
DE Betriebsanleitung
Akku-Mitteldruck-Reiniger
EN Operator’s manual
Battery Medium Pressure Washer
FR Mode d’emploi
Nettoyeur moyenne pression à batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accumiddendrukreiniger
SV Bruksanvisning
Batteridriven mellantryckstvätt
DA Brugsanvisning
Accu-mellemtryksrenser
FI Käyttöohje
Akkukäyttöinen keskipainepesuri
NO Bruksanvisning
Batteridrevet mellomtrykkspyler
IT Istruzioni per l’uso
Pulitore a media pressione a batteria
ES Instrucciones de empleo
Limpiador de media presión con Accu
PT Manual de instruções
Limpador de média pressão a bateria
PL Instrukcja obsługi
Akumulatorowa myjka ciśnieniowa
HU Használati utasítás
Akkumulátoros középnyomású tisztító
CS Návod k obsluze
Akumulátorový středotlaký čistič
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový strednotlakový čistič
EL Οδηγίες χρήσης
Συσκευή καθαρισμού μπαταρίας
μέσης πίεσης
RU Инструкция по эксплуатации
Мойка среднего давления
аккумуляторная
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski srednjetlačni čistilnik
HR Upute za uporabu
Baterijski srednjetlačni čistač
SR Uputstvo za rad
Baterijski srednjepritisni uređaj za
čišćenje
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторний пристрій для
очищення під середнім тиском
RO Instrucţiuni de utilizare
Curățitor cu presiune medie,
cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü orta basınçlı temizleyici
BG Инструкция за експлоатация
Акумулаторна водоструйна машина –
средно налягане
SQ Manual përdorimi
Larës i presionit të mesëm me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga kesksurvepuhasti
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis vidutinio slėgio valymo
įrenginys
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms vidēja
spiediena tīrītājs
AquaClean 24/18V P4A Art. 14800
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHRSRUKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 1GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 1 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 2GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 2 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
1
2
5
A2
4 3 1
A3
2
7
6
A4
8
9 1
A5
r
w
0
r
q
6
e
A6
w
e
6
r
A7
t
6
O1
C Y M
>
O2
å
X
Y
O3
å
O4
€
∑
ç
«
O5
‚
v
O6
N -
z
M1
7
i
u
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 3GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 3 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DE Akku-Mitteldruck-Reiniger
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................5
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................7
5. LAGERUNG ............................................7
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR .................................9
9. GARANTIE / SERVICE .....................................9
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder
sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Produkt spielen. Dieses Produkt kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wur-
denund die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Akku-Mitteldruck-Reiniger ist zur Reinigung von
Boden fliesen, Gartenmöbeln / -Werkzeugen, Fahrrädern, Fahrzeugen,
Booten und zur sanften Reinigung im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Verwenden Sie das Produkt nicht zum Reinigen von Personen,
Tieren oder elektrischen Leitungen.
Lieferumfang der Sets:
Art. 14800-20 Premium-Set
Art. 14800-31
Art. 14800-55
Reiniger
x x x
Akku
x x –
Ladegerät
x x –
3 Düsen
x x x
Schlauch
x x x
Wassertasche
– x –
Schaumlanze
– x –
Sicherer Betrieb
Wegen körperlicher Gefährdung dürfen mit dem Produkt nur die vom Hersteller
benannten Flüssigmittel ausgebracht werden. Es dürfen auch keine Säuren,
Desinfektions- und Imprägnierungsmittel, aggressive, lösungsmittelhaltige Reini-
gungsmittel, Benzin oder Sprühöl ausgebracht werden.
Die Wassertemperatur darf 45 °C nicht überschreiten.
Bei Anschluss des Mitteldruck-Reinigers an die Wasserversorgungsanlage
müssen die landesspezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit
das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
v Bitte fragen Sie einen Sanitärfachmann.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Augen- und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitshandschuhe).
Der höchste zulässige Druck beim Anschluss an die Wasserleitung beträgt
6 bar.
Vorsicht beim Öffnen der Spritzpistole! Bei Verwendung der Flach- oder
Rotationsdüse kann es beim Öffnen der Spritzpistole zu Rückstoßkräften
kommen, wodurch ein Drehmoment an der Lanze auftritt.
Die Spritzpistole kann durch eine Arretierung gegen versehentliches Öffnen
gesichert werden.
WARNUNG! Das Produkt nicht in Reichweite von Personen verwenden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
WARNUNG! Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
WARNUNG! Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Produktsicherheit.
Nur von GARDENA empfohlenes Zubehör (Armaturen und Kupplungen) ver-
wenden.
WARNUNG! Zur Sicherstellung der Produktsicherheit nur von GARDENA frei-
gegebene Original-Ersatzteile verwenden.
WARNUNG! Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen ist, gilt als nicht
trinkbar.
WARNUNG! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn eine Anschlussleitung oder
wichtige Teile beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Spritzpistole.
WARNUNG! Entnehmen Sie den Akku vor der Reinigung, Wartung, beim Aus-
tausch von Teilen oder wenn das Produkt zu einer anderen Funktion umgebaut
wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherer Umgang mit Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku-
spannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von
qua lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Hersteller.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver wendet wird.
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Das Produkt ist nicht zum Anschluss an die
Trinkwasserversorgungsanlage geeignet.
Für das Ladegerät:
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt
oder durchtrennt wurde.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
Es ist zu beachten, dass keine Flüssigkeit direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden darf, wie
z. B. den Innenraum von Öfen.
1. SICHERHEIT
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 4GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 4 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe
in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
benoder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckungder Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
v
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
< 0 °C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Entnehmen Sie den Akku im Falle eines Notfalls.
GEFAHR! Brandgefahr!
Der Reiniger darf nur verwendet werden, wenn eine passende GARDENA-
Schutzhülle
M
auf den Akku geschoben wurde.
v Ziehen Sie die GARDENA-Schutzhülle
M
über den Akku
Y
bevor Sie
den Akku in den Reiniger einsetzen.
Der Reiniger darf nur mit Akkus mit der Produktbezeichnung PBA 18V..-W ver-
wendet werden.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh-
rend der Montage fern.
Überprüfen Sie das Produkt vor dem Gebrauch.
Verwenden Sie ein beschädigtes Produkt nicht, besonders wenn es Risse am
Gehäuse gibt.
Tauchen Sie das Produkt nicht ein.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
GEFAHR! Körperverletzung und Beschädigung des Produkts!
v Lassen Sie den Druck aus dem System, bevor Sie den Wasser-
schlauch trennen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Im nassen Zustand nicht verwenden. Nicht bei Regen verwenden.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das
Produkt in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Zerlegen Sie das Produkt nicht weiter als der Lieferstatus.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
v Entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt montieren.
Aufsätze und Saugschlauch montieren [ Abb. A1 / A2 / A3 ]:
GEFAHR!
v Das Produkt darf nur verwendet werden wenn der Saug-
schlauch und die Sprühlanze vollständig montiert sind.
Folgende Sprühlanzen sind im Lieferumfang:
– Kurze Sprühlanze (ca. 6 cm)
– Lange Sprühlanze (ca. 35 cm)
Folgende Aufsätze sind im Lieferumfang:
– 0°-Düse
– 15°-Düse
– 40°-Düse
– Schaumlanze (Premium-Set)
Folgende Aufsätze sind als Zubehör erhältlich:
– GARDENA Rotationsdüse AquaClean Li Art. 9345
1. Drücken Sie die gewünschte Sprühlanze
1
in die Lanzenaufnahme
2
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis die Verbindung spürbar ein-
rastet (Bajonett-Verschluss).
2. Ziehen Sie den Ring
3
der Schnell-Kupplung nach hinten, drücken Sie
den gewünschten Aufsatz
4
auf die Sprühlanze
1
und lassen Sie den
Ring
3
wieder los.
Die vollständige Kupplung ist erfolgt wenn sich der Ring wieder ganz
vorne befindet (die silberne Sicherungsfeder und die silbernen Kugeln
sind nicht mehr sichtbar).
3. Drehen Sie den Aufsatz
4
für den gewünschten Sprühwinkel.
Die beiden nicht verwendeten Düsen
4
können auf die Halterungen
5
gesteckt werden.
4. Verbinden Sie den Saugschlauch
6
mit dem Anschluss
7
.
Schaumlanze montieren (Premium-Set) [ Abb. A4 ]:
Zum Reinigen mit Reinigungsmittel kann die Schaumlanze vorne an der
kurzen Lanze
1
angebracht werden.
1. Befüllen Sie den Reinigungsmittel-Behälter
8
mit Reinigungsmittel.
2. Ziehen Sie den Ring
3
der Schnell-Kupplung nach hinten, drücken Sie
die Schaumlanze
8
auf die kurze Sprühlanze
1
und lassen Sie den
Ring
3
wieder los.
Die vollständige Kupplung ist erfolgt wenn sich der Ring wieder ganz
vorne befindet (die silberne Sicherungsfeder und die silbernen Kugeln
sind nicht mehr sichtbar).
3. Dosieren Sie die Reiniger-Menge mit dem Dosierrad
9
.
Wasserzufuhr bereitstellen:
Sie können die Wasserzufuhr über die Wassertasche (Premium-
Set), über einen Wasserbehälter (Teich, Regentonne usw.) oder
über einen Wasserhahn ermöglichen.
Warnung! Beim Tragen des Gehörschutzes und aufgrund des Geräusches, das
durch das Produkt erzeugt wird, kann der Benutzer sich annähernde Personen
übersehen.
Während Betrieb und Transport achten Sie besonders auf die Gefahr für andere
Menschen.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und verwenden Sie den
gesunden Menschenverstand beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, während Sie müde oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt nur mit Klarwasser. Geben Sie keine Zusätze in das
Wasser. Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör
beschädigen.
Verwenden oder lagern Sie das Produkt nicht bei Frost.
Richten Sie den Reiniger von sich und anderen weg.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 5GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 5 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Wasserzufuhr über die Wassertasche (Premium-Set) [ Abb. A5 ]:
1. Tragen Sie die volle Wassertasche am Griff und stellen Sie diese bei
Nutzung auf einen festen Untergrund.
2. Schrauben Sie den Deckel
0
ab.
3. Füllen Sie die Wassertasche
q
mit klarem Leitungswasser.
4. Nehmen Sie den Ansaugfilter
w
ab.
5. Schieben Sie die Schwimmerkugel
e
nach oben.
6. Tauchen Sie den Schlauch
6
in die Wassertasche
q
.
7. Befestigen Sie den Schlauch
6
mit dem Kunststoff-Clip
r
an der
Wassertasche
q
.
Der Schlauch
6
muss vollständig in das Wasser eingetaucht sein.
Wasserzufuhr über einen Wasserbehälter [ Abb. A6 ]:
1. Tauchen Sie den Ansaugfilter
w
des Saugschlauchs
6
in den
Wassertank. Der Ansaugfilter
w
muss vollständig in das Wasser
eingetaucht sein.
2. Verschieben Sie die Schwimmerkugel
e
so, dass der Ansaugfilter
w
den Boden nicht berührt.
Dies verhindert das Verstopfen des Ansaugfilters.
3. Befestigen Sie den Schlauch
6
mit dem Kunststoff-Clip
r
am
Behälterrand.
Hinweis:
Bei der Wasserzufuhr über einen Behälter muss der Ansaugfilter
w
ver-
wendet werden.
Es darf nur klares Süßwasser verwendet werden.
Wasserzufuhr über einen Wasserhahn [ Abb. A7 ]:
Der Reiniger ist bis 1,0 MPa (10,0 bar) Wassereinlassdruck leckagesicher.
Für ein optimales Reinigungsergebnis dürfen 0,6 MPa (6,0 bar) Wasser-
einlassdruck jedoch nicht überschritten werden.
1. Verbinden Sie den beiliegenden Saugschlauch
6
mit einem Wasser-
hahn
t
.
2. Öffnen Sie den Wasserhahn.
Alternativ kann auch ein Gartenschlauch angeschlossen werden.
ACHTUNG!
v Schließen Sie den Wasserhahn und trennen Sie den Reiniger
nach Beenden der Reinigung vom Wasserhahn.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
v Entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt einstellen oder
transportieren.
Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
v Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes über-
einstimmen.
Beim GARDENA Akku-Reiniger Art. 14800-55 ist kein Akku und
kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
>
und entnehmen Sie den
Akku
Y
aus der Akku-Aufnahme
C
.
2. Nehmen Sie den Akku
Y
aus der Schutzhülle
M
.
3. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
X
an eine Netzsteckdose an.
4. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
X
auf den Akku
Y
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
5. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
6. Wenn der Akku
Y
vollständig geladen ist, können Sie den Akku
Y
vom Ladegerät
X
trennen.
Bedeutung der Anzeigeelemente:
Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige
å
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer-
halb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku-Ladezustands-Anzeige
N
am Produkt [ Abb. O4 / O6 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige
N
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustand Akku-Ladezustands-Anzeige
67 – 100 % geladen
«
,
∑
und
€
leuchten grün
34 – 66 % geladen
«
und
∑
leuchten grün
11 – 33 % geladen
«
leuchtet grün
0 – 10 % geladen
«
blinkt grün
Wenn die LED
«
grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
ç
leuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
Bedienfeld [ Abb. O5 ]:
Soft-Clean-Modus:
Der Soft-Clean-Modus reduziert den Sprühdruck zur Reinigung empfind-
licher Flächen. Er verlängert zusätzlich die Akku-Laufzeit.
Es gibt 3 verschiedene Betriebs-Modi:
Soft-Clean-Modus high (24 bar)
‚
leuchtet nicht
Soft-Clean-Modus soft (14 bar)
‚
blinkt
Soft-Clean-Modus ultra soft (9 bar)
‚
leuchtet
Die angegebenen Druckwerte können abhängig vom Eingangs-
druck variieren.
v Drücken Sie so oft die Soft-Clean-Taste
v
auf dem Bedienfeld, bis
der gewünschte Modus angezeigt wird.
Reiniger starten [ Abb. O1 /O6 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
v Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder
Schalter. Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-
Hebel am Griff.
Starten:
Das Produkt ist mit einer Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel mit
Sicherheitsverriegelung) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Produkts verhindert.
Der Reiniger darf nur verwendet werden, wenn eine passende
GARDENA-Schutzhülle
M
auf den Akku geschoben wurde.
Für Power+ Akkus kann eine passende Schutzhülle
Art. 14800-00.600.36 über den GARDENA Service bezogen werden.
1. Ziehen Sie die GARDENA-Schutzhülle
M
über den Akku
Y
.
2. Setzen Sie den Akku
Y
in die Akku-Aufnahme
C
bis dieser hörbar
einrastet.
3. Drücken Sie die Einschaltsperre
-
auf der linken Seite und ziehen
Sie den Start-Hebel
z
.
Der Reiniger startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige
N
wird
für 5 Sekunden angezeigt.
4. Lassen Sie die Einschaltsperre
-
wieder los.
Der Reiniger läuft weiter ohne dass die Einschaltsperre gedrückt
werden muss.
DE
6
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 6GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 6 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Stoppen:
1. Lassen Sie den Start-Hebel
z
los.
Der Reiniger stoppt.
2. Schließen Sie die Wasserversorgung (z. B. Wasserhahn).
3. Ziehen Sie den Start-Hebel
z
, um das System drucklos zu machen.
4. Trennen Sie den Saugschlauch vom Reiniger.
5. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
>
und entnehmen Sie den
Akku
Y
aus der Akku-Aufnahme
C
.
Verwendung im Saugmodus:
1. Drücken Sie die Einschaltsperre
-
auf der linken Seite und
ziehen Sie den Start-Hebel
z
.
2. Schalten Sie beim Ansaugen den Soft-Clean-Modus aus
(LED
‚
leuchtet nicht).
3. Saugen Sie bei geringer Höhe (ca. 0 bis 1 m) an.
4. Warten Sie bis Wasser gefördert wird und der volle Druck
erreicht ist.
5. Begeben Sie sich dann zu ihrer Arbeitsposition.
Es kann (bei größeren Ansaughöhen) bis zu 30 Sekunden dauern
bis das Wasser im Saugbetrieb gefördert wird. Die max. Ansaug-
höhe ist 2 m.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
v Entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt warten.
Reiniger reinigen [ Abb. M1 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem
Wasserstrahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile
zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
u
mit einer weichen Bürste
(verwenden Sie keinen Schraubendreher).
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch.
Entfernen Sie besonders Schmutzreste an den Anschlüssen.
3. Schrauben Sie den Anschluss
7
aus (ggf. mit einem Schrauben-
schlüssel mit Schlüsselweite 17).
4. Entnehmen Sie den Gerätefilter
i
aus dem Anschluss
7
und reinigen
Sie ihn unter fließendem Wasser.
5. Nehmen Sie die Sprühlanze
1
ab und spülen Sie die Sprühlanze
1
mit
klarem Wasser.
6. Nehmen Sie den Ansaugfilter
w
ab und reinigen Sie den Ansaugfilter
w
.
7. Schrauben Sie den Anschluss
7
handfest in den Reiniger.
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und
des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das
Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Akku-Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile
mit einem weichen, trockenen Tuch.
v Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die
Anschlüsse des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen
Pinsel.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Laden Sie den Akku.
3. Reinigen Sie den Reiniger, den Akku und das Akku-Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie den Reiniger, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll
zu entsorgen sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private
Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400m²
sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs flächevon
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver-
pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich;
und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations-
mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik-
geräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche
Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
v Entnehmen Sie den Akku bevor Sie Fehler des Produkts
beheben.
DE
7
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 7GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 7 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Reiniger fördert kein oder
fast kein Wasser
Wasserbehälter ist leer. v Füllen Sie den Wasser-
behälter.
Luft ist im System. v Nehmen Sie die Lanze ab
und drücken Sie den Start-
Hebel für ca. 30 Sekunden
bis sichtbar Wasser geför-
dertwird. Montieren Sie
die Lanze wieder.
Luft ist im System. v Entlüften Sie das System
bei geringer Höhe.
Begeben Sie sich dann
auf die Arbeitsposition.
Gerätefilter
(siehe 4. WARTUNG),
Ansaugfilter oder Düsen
sind verstopft.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter. Reinigen
Sie die Düsen z. B. mit einer
Nadel.
Druckabfall im Betrieb Gerätefilter oder Ansaugfilter
ist verschmutzt.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter
(siehe 4. WARTUNG).
Akku-Ladezustand ist
zu gering.
v Laden Sie den Akku.
Wasser wird aus dem
Wassertank schlecht
angesaugt
Ansaughöhe zu hoch. v Reduzieren Sie die
Ansaughöhe.
Luft ist im System. v Nehmen Sie die Lanze ab und
drücken Sie den Start-Hebel
für ca. 30 Sekunden bis
sichtbar Wasser gefördert
wird. Montieren Sie die
Lanze wieder.
Gerätefilter oder Ansaugfilter
ist verschmutzt.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter
(siehe 4. WARTUNG).
Reiniger stoppt nicht Start-Hebel klemmt. v Entnehmen Sie den Akku
und lösen Sie den Start-
Hebel.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
LED
«
blinkt grün
[ Abb. O4 ]
Akku ist leer. v Laden Sie den Akku.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet rot
[ Abb. O4 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Reiniger ist überhitzt
(z. B. durch direkte
Sonneneinstahlung).
v Lassen Sie den Reiniger an
einem kühlen, schattigen Ort
abkühlen.
Wasser ist in den Akku
eingedrungen.
v Lassen Sie den Akku an
einem geschützten Ort
trocknen.
Zwischen den Akkukontak-
tenam Reiniger befinden
sich Wassertropfen oder
Feuchtigkeit.
v Entfernen Sie die Wasser-
tropfen / Feuchtigkeit mit
einem trockenen Tuch.
Motor ist blockiert. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Düse ist teilweise oder voll-
ständig verstopft.
v Reinigen Sie die Düse
z. B. mit einer Nadel oder
einem Draht.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
blinkt rot
[ Abb. O4 ]
Produkt ist defekt. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet
nicht [ Abb. O4 ]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v Setzen Sie den Akku voll stän-
dig in die Akku-Auf nahme ein
bis dieser hörbar einrastet.
Akku ist defekt. v Ersetzen Sie den Akku.
Produkt ist defekt. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet dauerhaft
[ Abb. O3 ]
Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
v Setzen Sie den Akku korrekt
auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v Reinigen Sie die Akkukon-
takte (z. B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des
Akkus. Ggf. den Akku erset-
zen).
Akkutemperatur ist außer-
halbdes zulässigen
Lade temperaturbereichs.
v Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Akku ist defekt. v Ersetzen Sie den Akku.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet nicht [ Abb. O3 ]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht (richtig) eingesteckt.
v Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v Prüfen Sie die Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisier-
ten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Mitteldruck-Reiniger
Einheit Wert (Art. 14800)
Bemessungs-Druck /
Max. Druck
MPa 2,4
Max. Zuleitungsdruck MPa 0,6
Saugschlauchlänge m 5
Max. Saughöhe m 2
Max. Laufzeiten
(2,5 Ah Akku):
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. Durchflussleistung:
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. Druck:
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Gewicht mit kurzer Lanze
(ohne Akku)
kg 1,5
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
68
3
Schallleistungspegel L
WA
2)
:
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14903)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,5
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL System Akku-Ladegeräte: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Zulässiger Ladetempe-
raturbereich
°C 0 – 45
DE
8
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 8GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 8 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Gewicht g 170
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus: PBA 18V.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Schutzhülle für
Power+ Akkus
Zum Schutz der Akkus vor Feuchtigkeit. Art. 14800-00.600.36
über den GARDENA
Service erhältlich
GARDENA Rotationsdüse
AquaClean Li
Für besonders hartnäckige Verschmut-
zungen (vermooste oder verwitterte Ober-
flächen).
Art. 9345
GARDENA System Akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch. Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL
System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service:
9.2.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
EN Battery Medium Pressure Washer
1. SAFETY .............................................. 9
2. ASSEMBLY ...........................................11
3. OPERATION ...........................................11
4. MAINTENANCE ........................................12
5. STORAGE ............................................12
6. TROUBLESHOOTING ...................................13
7. TECHNICAL DATA ......................................13
8. ACCESSORIES ........................................14
9. WARRANTY / SERVICE ................................... 14
Translation of the original instructions.
This product must not be used by children. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the product.
This product may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge if they
have been supervised or instructed in the safe use of the product and
understand the hazards involved.
Intended use:
The GARDENA Battery Medium Pressure Washer is intended to clean
floor tiles, garden furniture / tools, bicycles, vehicles, boats and to clean
softly in private domestic gardens and allotments.
The product is not intended for continuous operation.
DANGER! Risk of physical injury!
v Do not use the product for cleaning people, animals or
electrical wiring.
Scope of delivery of the sets:
Art. 14800-20 Premium Set
Art. 14800-31
Art. 14800-55
Washer
x x x
Battery
x x –
Charger
x x –
3 Nozzles
x x x
Hose
x x x
Water bag
– x –
Detergent tank
– x –
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail [email protected]
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
The product is not suitable for connection to the
drinking water supply system.
1. SAFETY
DE
9
EN
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 9GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 9 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable
is damaged or cut.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
It must be observed that no liquid may be directed directly at electrical devices
and equipment containing electrical components, e.g. the interior of ovens.
Safe operating practices
Due to physical hazards, only the liquid agents specified by the manufacturer may
be applied with the product. No acids, disinfectants and impregnating agents,
aggressive cleaning agents containing solvents, petrol or spray oil may be
applied.
The water temperature must not exceed 45 °C.
When connecting the medium pressure washer to the water supply system, the
country-specific sanitary regulations must be observed to prevent water not of
drinking water quality being drawn back in.
v Please consult a specialist for sanitary installations.
Always wear approved eye and ear protection.
Wear suitable personal protective equipment (safety gloves).
The maximum permissible pressure when connected to the water pipe is 6 bar.
Take care when opening the spray gun! When using the flat or rotary nozzle,
recoil forces can occur when the spray gun is opened, causing a torque on the
lance.
The spray gun can be secured against accidental opening by a lock.
WARNING! Do not use the product within reach of persons unless they are
wearing protective clothing.
WARNING! Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
WARNING! Fittings and couplings are important for product safety. Only use
accessories recommended by GARDENA (fittings and couplings).
WARNING! To ensure product safety, use only original spare parts approved by
GARDENA.
WARNING! Water that has flowed through non-return valves is deemed to be
non-drinkable.
WARNING! Do not use the product if a connecting cable or important parts are
damaged, e. g. safety devices, spray gun, etc.
WARNING! Remove the battery before cleaning, maintenance, when replacing
parts or when the product is converted to another function.
Additional safety warnings
Battery safety
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match the battery charging voltage of the
charger. Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
v Keep the charger clean.
Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
v Only use the battery with products of the POWER FOR ALL system
manufacturers.
This is the only way in which you can protect the battery against dangerous
overload.
v Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before
using your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you expe-
rience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoid-
ed. If contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid
comes into contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts.
Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot
contacts when removing the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.
v Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
v
Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 45 °C.
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field
may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Disconnect the battery in case of emergency.
DANGER! Fire hazard!
The washer may only be used when a suitable GARDENA protective
cover
M
has been pulled onto the battery.
v Pull the GARDENA protective cover
M
onto the battery
Y
before
you insert the battery into the washer.
The washer may only be used with batteries with the product designation
PBA 18V..-W.
Protect the battery contacts from moisture.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly-
bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Check the product before usage.
Do not use a damaged product especially if there are cracks on the housing.
Do not immerse the product.
Operate the machine only in daylight or in good artificial light
EN
10
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 10GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 10 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
v Remove the battery before you assemble the product.
To assemble the attachments and the suction hose
[ Fig. A1 / A2 / A3 ]:
DANGER!
v The product may only be used when the suction hose and the
spray lance are completely assembled.
The following spray lances are in the scope of delivery:
– Short spray lance (ca. 6 cm)
– Long spray lance (ca. 35 cm)
The following attachments are in the scope of delivery:
– 0° nozzle
– 15° nozzle
– 40° nozzle
– Detergent tank (Premium Set)
The following attachments are available as accessories:
– GARDENA Rotating Nozzle AquaClean Li Art. 9345
1. Push the desired spray lance
1
into the lance holder
2
and turn it
clockwise until the connection engages noticeably (bayonet lock).
2. Pull the ring
3
of the quick coupling backwards, push the desired
attachment
4
on the spray lance
1
and release the ring
3
again.
The coupling is fully engaged when the ring is again at the front
(the silver retaining spring and the silver balls are no longer visible).
3. Turn the attachment
4
for the desired spraying angle.
The two unused nozzles
4
can be placed on the holders
5
.
4. Connect the suction hose
6
to the connection
7
.
To assemble the detergent tank (Premium Set) [ Fig. A4 ]:
For cleaning with detergent, the detergent tank can be attached to the
front of the short lance
1
.
1. Fill the detergent container
8
with detergent.
2. Pull the ring
3
of the quick coupling backwards, place the detergent
tank
8
on the short spray lance
1
and release the ring
3
again.
The coupling is fully engaged when the ring is again at the front
(the silver retaining spring and the silver balls are no longer visible).
3. Dose the amount of detergent with the dosing wheel
9
.
To provide the water supply:
You can enable the water supply via the water bag (Premium Set),
via a water tank (pond, rain barrel, etc.) or via a water tap.
Water supply via the water bag (Premium Set) [ Fig. A5 ]:
1. Carry the full water bag by the handle and place it on a firm surface
when in use.
2. Unscrew the cap
0
.
3. Fill the water bag
q
with clear tap water.
4. Remove the suction filter
w
.
5. Move the float ball
e
upwards.
6. Immerse the suction hose
6
in the water bag
q
.
7. Attach the hose
6
to the water bag
q
with the plastic clip
r
.
The hose
6
must be completely immersed in the water.
Water supply via a water tank [ Fig. A6 ]:
1. Immerse the suction filter
w
of the suction hose
6
in the water tank.
The suction filter
w
must be completely immersed in the water.
2. Move the float ball
e
in such a way that the suction filter
w
does not
touch the ground.
This prevents the suction filter from clogging.
3. Attach the hose
6
to the water tank with the plastic clip
r
.
Note:
When water is supplied via a water tank, the suction filter
w
must be
used.
Only clear fresh water may be used.
Water supply via a water tap [ Fig. A7 ]:
The washer is leak-proof up to 1.0 MPa (10.0 bar) water inlet pressure.
For an optimal cleaning result 0.6 MPa (6.0 bar) water inlet pressure must
not be exceeded.
1. Connect the enclosed suction hose
6
to a water tap
t
.
2. Open the water tap.
Alternatively, a garden hose can also be connected.
CAUTION!
v Close the water tap and disconnect the washer from the tap
after cleaning.
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
v Remove the battery before you adjust or transport the product.
To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
v Note the mains voltage! The voltage of the power source must
match the voltage specified on the rating plate of the charger.
For the GARDENA Battery Cleaner Art. 14800-55 there is no battery
and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
2. Remove the battery
Y
from its protective cover
M
.
3. Connect the battery charger
X
into a mains socket.
4. Slide the battery charger
X
onto the battery
Y
.
When the battery charge indicator
å
at the charger flashes green
the battery is being charged.
When the battery charge indicator
å
at the charger illuminates
permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
5. Examine the charge status regularly while you charge.
6. When the battery
Y
is completely charged, you can disconnect the
battery
Y
from the charger
X
.
DANGER! Personal injury and damage to the product!
v
Let the pressure out of the system before disconnecting the water hose.
Always wear eye protection.
No using in wet condition. Not using in rain.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition.
Do not disassemble the product further than the delivery status.
Warning! When wearing hearing protection, and due to the noise produced
by the product, the operator may not notice persons approaching.
While operation and transport pay special attention to the hazard for other
people.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
apower tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Only use the product with clear water. Do not add any additives to the water.
Impurities in the water can damage the pump and accessories.
Do not use or store the product in frost.
Aim the cleaner away from yourself and others.
EN
11
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 11GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 11 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Use in suction mode:
1. Push the starting lockout
-
on the left side and pull the
start lever
z
.
2. Switch off the Soft-Clean mode during priming
(LED
‚
is not illuminated).
3. Prime at a low height (approx. 0 to 1 m).
4. Wait until water is pumped and full pressure is reached.
5. Then move to your working position.
It can take up to 30 seconds (at higher suction heights) until the
water is delivered in suction mode. The maximum suction height
is 2 m.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
v Remove the battery before you maintain the product.
To clean the washer [ Fig. M1 ]:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the airflow slots
u
with a soft brush (do not use a screwdriver).
2. Clean all movable parts after each operation. Especially remove any
dirt from the connections.
3. Unscrew the connection
7
(if necessary using a spanner with spanner
size 17).
4. Remove the device filter
i
from the connection
7
and clean the filter
under running water.
5. Remove the spray lance
1
and rinse the spray lance
1
with clear
water.
6. Remove the suction filter
w
and clean the suction filter
w
.
7. Screw the connection
7
hand-tight into the washer.
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the battery
charger always are clean and dry before you connect the battery charger.
Do not use running water.
v Battery charger: Clean the contacts and the plastic parts with a soft
and dry cloth.
v Battery: Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on
the battery using a soft brush that is clean and dry.
5. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Charge the battery.
3. Clean the washer, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
4. Store the washer, the battery and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
Meaning of the indication elements:
Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the battery
charge Indicator
å
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator
å
.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous lighting
of the battery
charge indicator
å
Continuous lighting of the battery charge indicator
å
indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
å
indicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
Battery charge status indication
N
on the product [ Fig. O4 / O6 ]:
After starting the product, the battery charge status indication
N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status Battery charge status indication
67 – 100 % charged
«
,
∑
and
€
illuminate green
34 – 66 % charged
«
and
∑
illuminate green
11 – 33 % charged
«
illuminates green
0 – 10 % charged
«
flashes green
If the LED
«
flashes green, the battery must be charged.
If the error LED
ç
is illuminated or flashing, see 6. TROUBLESHOOTING.
Control panel [ Fig. O5 ]:
Soft Clean Mode:
The soft-clean mode reduces the spray pressure for cleaning sensitive
surfaces. It also extends the battery life.
There are 3 different operating modes:
Soft Clean-Mode high (24 bar)
‚
does not illuminate
Soft-Clean-Mode soft (14 bar)
‚
is flashing
Soft-Clean-Mode ultra soft (9 bar)
‚
illuminates
The specified pressure values may vary depending on the inlet
pressure.
v Push the Soft Clean button
v
on the control panel repeatedly until
the desired mode is displayed.
To start the washer [ Fig. O1 /O6 ]:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
v Do not bypass the safety devices or switches. For example
do not attach the start lever to the handle.
To start:
The product is provided with a safety device (start lever with
starting lockout) to prevent the product from being turned on
by accident.
The washer may only be used when a suitable GARDENA protec-
tive cover
M
has been pulled onto the battery.
For the Power+ batteries, a suitable protective cover
Art. 14800-00.600.36 can be ordered from the GARDENA Service.
1. Pull the GARDENA protective cover
M
onto the battery
Y
.
2. Insert the battery
Y
into the battery holder
C
until it audibly engages.
3. Push the starting lockout
-
on the left side and pull the start lever
z
.
The washer starts and the battery charge status indication
N
is
displayed for 5 seconds.
4. Release the starting lockout
-
again.
The washer continues to run without having to push the starting lock-
out.
To stop:
1. Release the start lever
z
.
The washer stops.
2. Close the water supply (e. g. water tap).
3. Pull the start lever
z
to depressurize the system.
4. Disconnect the suction hose from the washer.
5. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
EN
12
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 12GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 12 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Disposal of the battery:
Li-ion
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not
be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by high pressure
water jet.
v Remove the battery before you troubleshoot the product.
Problem Possible Cause Remedy
Washer conveys no
or almost no water
Water container is empty. v Fill the water container.
Air is in the system. v Remove the lance and push
the start lever for about
30seconds until water is
visibly pumped.
Reassemble the lance.
Air is in the system. v Ventilate the system at low
altitude. Then move to the
working position.
Device filter
(see 4. MAINTENANCE), suction
filter or nozzle is clogged.
v Clean the device filter and
suction filter. Clean the
nozzles e. g. with a needle.
Pressure drop during
operation
Device filter or suction filter
is dirty.
v Clean the device filter
and suction filter
(see 4. MAINTENANCE).
Battery charge level is too low. v Charge the battery.
Water is badly sucked
in from the water tank
Suction height too high. v Reduce the suction height.
Air is in the system. v Remove the lance and push
the start lever for about
30seconds until water is
visibly pumped.
Reassemble the lance.
Device filter or suction filter
is dirty.
v Clean the device filter
and suction filter
(see 4. MAINTENANCE).
Washer does not stop Start lever is stuck. v Remove the battery and
loosen the start lever.
Washer does not start
or stops.
LED
«
is flashing green
[ Fig. O4 ]
Battery is empty. v Charge the battery.
Washer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is illuminated
red [ Fig. O4 ]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C and + 45 °C again.
Washer is overheated
(e. g. by direct sunlight).
v Let the washer cool down in
a cool, shady place.
Water has entered the battery. v Allow the battery to dry in
a protected place.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts on the washer.
v Remove the water drops /
moisture with a dry cloth.
Engine is blocked. v Contact the GARDENA
Service.
Nozzle is partially or
completely clogged.
v Clean the nozzle e.g. with
aneedle or wire.
Washer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is flashing red
[ Fig. O4 ]
Product is defective. v Contact the GARDENA
Service.
Washer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is not
illuminated [ Fig. O4 ]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Problem Possible Cause Remedy
Washer does not start
or stops.
Error-LED
ç
is not
illuminated [ Fig. O4 ]
Battery is defective. v Replace the battery.
Product is defective. v Contact the GARDENA
Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
is continuously illuminated
[ Fig. O3 ]
The battery is not connected
(correctly).
v Connect the battery to
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and
disconnecting the battery
several times. Replace the
battery if necessary.
Battery temperature is out-
sidethe permissible charging
temperature range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C and + 45 °C again.
Battery is defective. v Replace the battery.
Battery charge indicator
å
is not illuminated [ Fig. O3 ]
Mains plug of the charger is
not (correctly) plugged in.
v Insert the mains plug
into the mains socket
(completely).
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
v Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an author-
ised specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Battery Medium Pressure
Washer
Unit Value (Art. 14800)
Rated pressure /
Max. pressure
MPa 2.4
Max. supply pressure MPa 0.6
Suction hose length m 5
Max. suction head m 2
Max. Running times
(2.5Ah battery):
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. Flow rate:
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. Pressure:
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Weight with short lance
(without Battery)
kg 1.5
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
68
3
Sound power level L
WA
2)
:
measured / guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Hand / arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
2.8
1.5
Measuring process complying with:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
System Battery
PBA 18V 2.5Ah W-B
Unit Value (Art. 14903)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.5
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL system Battery Chargers: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
EN
13
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 13GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 13 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

Battery Charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current
mA 1000
Battery charging time
80 % / 97 – 100 % (approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Permitted charging
temperature range
°C 0 – 45
Weight g 170
Protection class
/ II
Appropriate POWER FOR ALL system Batteries: PBA 18V.
8. ACCESSORIES
GARDENA Protective cover
for Power+ batteries
To protect the batteries from moisture. Art.
14800-00.600.36
available via
GARDENA Service
GARDENA Rotating Nozzle
AquaClean Li
For particularly stubborn soiling
(moss or weathered surfaces).
Art. 9345
GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Battery for additional duration or for
replacement. Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A
Charger for fast charging the POWER FOR ALL
system Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back page
and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
EN
14
FR Nettoyeur moyenne pression à batterie
1. SECURITE ............................................14
2. MONTAGE ............................................16
3. UTILISATION ..........................................16
4. MAINTENANCE ........................................17
5. ENTREPOSAGE ........................................17
6. DÉPANNAGE ..........................................18
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................18
8. ACCESSOIRES ........................................19
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................19
Traduction des instructions originales.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent rester sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec le produit. Ce produit ne peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoin-
dries ou ayant un manque d’expérience et de connaissances que si elles
sont surveillées ou ont été formées à un usage sûr du produit et com-
prennent les risques qui en découlent.
Utilisation conforme:
Le Nettoyeur moyenne pression à batterie GARDENA sert au net-
toyage des dalles de sol, des meubles / outils de jardin, des vélos, des
véhicules, des bateaux et au nettoyage doux dans le jardin privé familial
ou de loisir.
Le produit ne convient pas pour une utilisation continue.
DANGER! Risque de blessure!
v N’utilisez pas le produit pour laver des personnes ou des
animaux ou pour nettoyer des lignes électriques.
Étendue de la livraison des kits :
Réf. 14800-20 Kit Premium
Réf. 14800-31
Réf. 14800-55
Nettoyeur
x x x
Batterie
x x –
Chargeur de batterie
x x –
3 buses
x x x
Tuyau
x x x
Poche d’eau
– x –
Lance à mousse
– x –
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Le produit ne convient pas à un raccordement à l’installation
d’alimentation en eau potable.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne
électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
Il convient de noter qu’aucun liquide ne doit être dirigé directement sur des
appareils électriques et dispositifs comportant des composants électriques,
p.ex. l’intérieur de fours.
Sécurité de fonctionnement
En raison du danger physique, seuls les liquides mentionnés par le fabricant
peuvent être épandus avec le produit. Les acides, désinfectants et imperméabili-
sants sont également proscrits, de même que les nettoyants agressifs contenant
des solvants, l’essence et l’huile de pulvérisation.
La température de l’eau ne doit pas excéder 45 °C.
Lors du raccordement du nettoyeur moyenne pression à l’installation d’alimen-
tation en eau, il convient de respecter les prescriptions sanitaires spécifiques au
pays pour empêcher le reflux d’eau non potable.
v Veuillez vous adresser à un spécialiste en sanitaire.
Portez toujours une protection oculaire et auditive agréée.
Portez l’équipement de protection individuelle approprié (gants de sécurité).
La pression maximale admise lors du raccordement à la conduite d’eau est de
6bars.
Attention à l’ouverture du pistolet ! Lors de l’utilisation de la buse plate ou de la
buse rotative, il peut y avoir des forces de recul à l’ouverture du pistolet, auquel
cas un couple de rotation se produit au niveau de la lance.
Un verrouillage permet de sécuriser le pistolet contre une ouverture accidentelle.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le produit à portée de personnes à moins
qu’elles ne portent des vêtements de protection.
1. SECURITE
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 14GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 14 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EN
15
AVERTISSEMENT! Risque d’explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
AVERTISSEMENT! Les robinets et les connecteurs sont importants pour la
sécurité du produit. Utiliser uniquement des accessoires recommandés par
GARDENA (robinets et connecteurs).
AVERTISSEMENT! Pour garantir la sécurité du produit, utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine validées par GARDENA.
AVERTISSEMENT! L’eau qui s’est écoulée par l’anti-reflux est considérée
comme non potable.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le produit si une conduite de raccordement
ou des pièces importantes telles que les dispositifs de sécurité ou le pistolet,
sont endommagées.
AVERTISSEMENT! Retirez la batterie avant le nettoyage ou la maintenance,
lors du remplacement de pièces ou si vous convertissez le produit pour une
autre fonction.
Consignes de sécurité supplémentaires
Maniement sûr des batteries
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être
la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur de
batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cel-
lules de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension
de charge de batterie du chargeur de batterie.
Ne rechargez pas de batteries non rechargeables. Il y a sinon un risque
d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie et de
l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique augmente
le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et
faites-le réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié
et uniquement avec des pièces de rechange d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable.
Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de batterie qui
survient en cours de charge.
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ion POWER FOR ALL PBA System 18V.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des fabricants du
POWER FOR ALL System.
C’est la seule façon de protéger la batterie d’une surcharge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricants.
Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est exposé au risque
d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie.
La batterie peut brûler ou exploser. Respirez de l’air frais et consultez un
médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin.
Le liquide s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou
des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et
mouiller les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non
utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage
des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour conséquence
des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
v
Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes
comprises entre 0 °C et + 45 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la
batterie ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur
le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure
le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Dans un cas d’urgence, retirez la batterie.
DANGER! Risque d’incendie!
Le nettoyeur peut être utilisé uniquement si un boîtier de protection
GARDENA
M
adéquat a été glissé sur la batterie.
v Tirez le boîtier de protection GARDENA
M
sur la batterie
Y
avant de
la mettre en place dans le nettoyeur.
Le nettoyeur ne peut être utilisé qu’avec des batterie dont la désignation de
produit est PBA 18V..-W.
Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Vérifiez le produit avant usage.
N’utilisez pas un produit endommagé, notamment si le boîtier présente des
fissures.
N’immergez pas le produit.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
DANGER! Risque de blessure et dommage au produit !
v Évacuez la pression du système avant de débrancher le tuyau
d’arrosage.
Portez toujours des lunettes de protection.
Ne pas utiliser dans des conditions humides. Ne pas utiliser par temps de
pluie.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés afin de garantir que le
produit se trouve dans un bon état de fonctionnement.
Ne démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison.
Avertissement ! Lors du port de la protection auditive et en raison du bruit
dégagé par le produit, il se peut que l’utilisateur ne voit pas des personnes
qui s’approchent.
Lors du fonctionnement et du transport, veillez en particulier au danger potentiel
pour d’autres personnes.
Restez vigilant, observez ce que vous faites et utilisez votre bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut causer des
blessures graves.
Utilisez le produit uniquement avec de l’eau claire. Ne mettez aucun additif
dans l’eau. Les impuretés dans l’eau peuvent endommager la pompe et les
accessoires.
N’utilisez pas ou ne rangez pas le produit s’il peut être exposé de gel.
Ne dirigez pas le nettoyeur vers vous-même ou d’autres personnes.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 15GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 15 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EN
16
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de monter le produit.
Monter les embouts et le tuyau d’aspiration [ fig. A1 / A2 / A3 ] :
DANGER!
v Le produit ne peut être utilisé que si le tuyau d’aspiration et
la lance de pulvérisation sont entièrement montés.
Les lances de pulvérisation suivantes sont fournies à la livraison :
– Lance de pulvérisation courte (env. 6 cm)
– Lance de pulvérisation longue (env. 35 cm)
Les embouts suivants sont fournis à la livraison :
– Buse 0°
– Buse 15°
– Buse 40°
– Lance à mousse (kit Premium)
Les embouts suivants sont disponibles en accessoires :
– Buse rotative GARDENA AquaClean Li réf. 9345
1. Pressez la lance de pulvérisation souhaitée
1
dans le support de
lance
2
et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la liaison s’enclenche de façon perceptible (fermeture à baïonnette).
2. Tirez la bague
3
du connecteur rapide vers l’arrière, pressez l’embout
souhaité
4
sur la lance de pulvérisation
1
et relâchez la bague
3
.
L’accouplement est entièrement réalisé quand la bague se trouve
à nouveau complètement vers l’avant (le ressort de sécurité argenté
et les billes argentées ne sont plus visibles).
3. Tournez l’embout
4
pour l’angle de pulvérisation souhaité.
Les deux buses non utilisées
4
peuvent être emboîtées sur les supports
5
.
4. Connectez le tuyau d’aspiration
6
au raccord
7
.
Monter la lance à mousse (kit Premium) [ fig. A4 ] :
Pour un nettoyage avec du produit nettoyant, la lance à mousse peut
être mise en place sur la lance courte
1
.
1. Remplissez le réservoir
8
avec du produit nettoyant.
2. Tirez la bague
3
du connecteur rapide vers l’arrière, pressez la
lance à mousse
8
sur la lance de pulvérisation courte
1
et relâchez
la bague
3
.
L’accouplement est entièrement réalisé quand la bague se trouve
à nouveau complètement vers l’avant (le ressort de sécurité argenté
et les billes argentées ne sont plus visibles).
3. Dosez la quantité de produit nettoyant à l’aide de la molette de
dosage
9
.
Préparer l’alimentation en eau :
Vous pouvez permettre l’alimentation en eau par la poche d’eau
(kit Premium), par un réservoir d’eau (bassin, cuve d’eau de pluie,
etc.) ou par un robinet.
Alimentation en eaux par la poche d’eau (kit Premium) [ fig. A5 ] :
1. Portez la poche d’eau pleine par la poignée et posez-la sur un sol
stable pour l’utiliser.
2. Dévissez le couvercle
0
.
3. Remplissez la poche d’eau
q
avec de l’eau du robinet.
4. Enlevez le filtre d’aspiration
w
.
5. Glissez le flotteur
e
vers le haut.
6. Plongez le tuyau
6
dans la poche d’eau
q
.
7. Fixez le tuyau
6
à la poche d’eau
q
avec le clip en plastique
r
.
Le tuyau
6
doit être entièrement immergé dans l’eau.
Alimentation en eau par un réservoir d’eau [ fig. A6 ] :
1. Plongez le filtre d’aspiration
w
du tuyau d’aspiration
6
dans le réservoir
d’eau. Le filtre d’aspiration
w
doit être entièrement immergé dans l’eau.
2. Déplacez le flotteur
e
de sorte que le filtre d’aspiration
w
ne touche
pas le fond.
Ceci empêche le filtre d’aspiration de s’obstruer.
3. Fixez le tuyau
6
au bord du réservoir avec le clip en plastique
r
.
Conseil :
Le filtre d’aspiration
w
doit être utilisé pour l’alimentation en eau par un
réservoir.
Utiliser uniquement de l’eau douce.
Alimentation en eau par un robinet [ fig. A7 ] :
Le nettoyeur ne fuit pas jusqu’à une pression d’admission d’eau de
1,0MPa (10,0 bars). Pour un résultat de nettoyage optimal, il convient
toutefois de ne pas dépasser une pression d’admission d’eau de
0,6 MPa (6,0 bars).
1. Connectez le tuyau d’aspiration fourni
6
à un robinet
t
.
2. Ouvrez le robinet.
Il est également possible de brancher un tuyau d’arrosage.
ATTENTION!
v Une fois le nettoyage terminé, fermez le robinet et débranchez
le nettoyeur du robinet.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de régler ou de transporter le produit.
Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
v Respectez la tension de secteur ! La tension de la source de
courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie.
Avec le nettoyeur à batterie GARDENA réf. 14800-55, aucune bat-
terie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
le niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la bat-
terie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du
récepteur de la batterie
C
.
2. Enlevez la batterie
Y
du boîtier de protection
M
.
3. Branchez le chargeur de batterie
X
à une prise de courant.
4. Glissez le chargeur de batterie
X
sur la batterie
Y
.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
5. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
6. Si la batterie
Y
est entièrement chargée, vous pouvez débrancher la
batterie
Y
du chargeur
X
.
Signification des éléments d’affichage :
Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie
å
.
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie
å
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
température de la batterie est en dehors de la plage de température
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
å
signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 16GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 16 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FR
17
Affichage de l’état de charge de la batterie
N
sur le produit
[ fig. O4 / O6 ]:
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge
de la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
État de charge de la batterie Affichage de l’état de charge
de la batterie
chargée à 67 – 100 %
«
,
∑
et
€
s’allument en vert
chargée à 34 – 66 %
«
et
∑
s’allument en vert
chargée à 11 – 33 %
«
s’allume en vert
chargée à 0 – 10 %
«
clignote en vert
Si la LED
«
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut
ç
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
Panneau de contrôle [ fig. O5 ] :
Mode nettoyage doux :
Le mode Soft Clean réduit la pression de pulvérisation pour nettoyer les
surfaces fragiles. Cela prolonge également de la durée de fonctionnement
de la batterie.
Il y a 3 modes de fonctionnement différents :
Mode nettoyage doux (24 bars)
‚
ne s’allume pas
Mode nettoyage doux soft (14 bars)
‚
clignote
Mode nettoyage doux ultra soft (9 bars)
‚
s’allume
Les valeurs de pression mentionnées peuvent varier en fonction
de la pression d’entrée.
v Appuyez sur la touche Soft-Clean
v
du panneau de contrôle
jusqu’à ce que le mode souhaité soit affiché.
Démarrer le nettoyeur [ fig. O1 /O6 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou inter rupteurs.
Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Démarrage:
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité (levier de démar-
rage avec verrouillage de sécurité) pour éviter une mise en marche
involontaire du produit.
Le nettoyeur peut être utilisé uniquement si un boîtier de protec-
tion GARDENA
M
adéquat a été glissé sur la batterie.
Pour les batteries Power+, un boîtier de protection adéquat
réf. 14800-00.600.36 doit être acheté auprès du service après-vente
GARDENA.
1. Tirez le boîtier de protection GARDENA
M
sur la batterie
Y
.
2. Mettez la batterie
Y
dans le récepteur de la batterie
C
jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
3. Appuyez sur la touche de blocage
-
à gauche et tirez le levier de
démarrage
z
.
Le nettoyeur démarre et l’affichage de l’état de charge de la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
4. Relâchez la touche de blocage
-
.
Le nettoyeur continue de fonctionner sans que la touche de blocage
doivent être appuyée.
Arrêt:
1. Relâcher le levier de démarrage
z
.
Le nettoyeur s’arrête.
2. Fermez l’alimentation en eau (p. ex. robinet).
3. Tirez le levier de démarrage
z
pour mettre le système hors pression.
4. Débranchez le tuyau d’aspiration du nettoyeur.
5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du
récepteur de la batterie
C
.
Utilisation en mode aspiration :
1. Appuyez sur la touche de blocage
-
à gauche et tirez le levier
de démarrage
z
.
2. Pour l’aspiration, coupez le mode nettoyage doux (la LED
‚
ne s’allume pas).
3. Aspirez à faible hauteur (env. 0 à 1 m).
4. Patientez jusqu’à ce que de l’eau soit refoulée et que la pleine
pression soit atteinte.
5. Mettez-vous ensuite dans votre position de travail.
En mode aspiration, il est possible (pour les grandes hauteurs
d’aspiration) que cela prenne jusqu’à 30 secondes jusqu’à ce que
de l’eau soit refoulée. La hauteur d’aspiration max. est de 2 m.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de procéder à la maintenance produit.
Nettoyer le nettoyeur [ fig. M1 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de sol-
vants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces
importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyer la fente d’aération
u
avec une brosse souple
(n’utilisez pas de tournevis).
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Retirez
particulièrement les restes de saletés au niveau des raccords.
3. Dévissez le raccord
7
(éventuellement avec une clé à molette avec
ouverture de 17).
4. Enlevez le filtre d’appareil
i
du raccord
7
et nettoyez-le sous l’eau
courante.
5. Retirez la lance de pulvérisation
1
et nettoyez-la à l’eau claire.
6. Retirez le filtre d’aspiration
w
et nettoyez le filtre d’aspiration
w
.
7. Vissez le raccord
7
fermement sur le nettoyage.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur
de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de
batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Chargeur de batterie : Nettoyez les contacts et les parties en
plastique avec un chiffon doux et sec.
v Batterie : Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les
branchements de la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie.
3. Nettoyez le nettoyeur, la batterie et le chargeur de batterie
(voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez le nettoyeur, la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
5.2 Mise au rebut du nettoyeur :
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
5.3 Mise au rebut de la batterie :
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises
au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent
en fin de vie.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 17GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 17 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FR
18
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
5.4 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant d’éliminer un défaut du produit.
Problème Cause possible Remède
Le nettoyeur ne fournit pas
ou peu d’eau
Le réservoir d’eau est vide. v Remplissez le réservoir
d’eau.
Air dans le système. v Retirez la lance et appuyez
sur le levier de démarrage
pendant env. 30 secondes
jusqu’à ce que de l’eau soit
refoulée de façon visible.
Remontez la lance.
Air dans le système. v Purgez le système à faible
hauteur. Mettez-vous ensuite
en position de travail.
Le filtre d’appareil
(voir 4. MAINTENANCE),
le filtre d’aspiration ou
les buses sont obstrués.
v Nettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration.
Nettoyez les buses,
p. ex. avec une aiguille.
Baisse de pression en
cours d’utilisation
Le filtre d’appareil ou le filtre
d’aspiration est encrassé.
v Nettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration
(voir 4. MAINTENANCE).
L’état de charge de la batterie
est trop faible.
v
Chargez la batterie.
L’eau est mal aspirée du
réservoir d’eau
La hauteur d’aspiration est
trop importante.
v Réduisez la hauteur
d’aspiration.
Air dans le système. v Retirez la lance et appuyez
sur le levier de démarrage
pendant env. 30 secondes
jusqu’à ce que de l’eau soit
refoulée de façon visible.
Remontez la lance.
Le filtre d’appareil ou le filtre
d’aspiration est encrassé.
v Nettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration
(voir 4. MAINTENANCE).
Le nettoyeur ne s’arrête pas Le levier de démarrage est
bloqué.
v
Retirez la batterie et
dégagez le levier de
démarrage.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED
«
clignote en vert
[ fig. O4 ]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge [ fig. O4 ]
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v
Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et + 45°C.
Le nettoyeur est en surchauffe
(p. ex. rayonnement direct du
soleil).
v Laissez le nettoyeur refroidir
dans un endroit frais et
ombragé.
Problème Cause possible Remède
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge [ fig. O4 ]
De l’eau est rentrée dans
la batterie.
v Laissez la batterie sécher
dans un endroit protégé.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie du nettoyeur.
v Enlevez les gouttes d’eau /
l’humidité à l’aide d’un chif-
fon sec.
Le moteur est bloqué. v
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La buse est partiellement ou
complètement obstruée.
v
Nettoyez la buse p. ex. avec
une aiguille ou un fil.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
clignote
en rouge [ fig. O4 ]
Le produit est défectueux. v
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
ne
s’allume pas [ fig. O4 ]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur
de la batterie jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de
façon audible.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
Le produit est défectueux. v
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n’est pas possible.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
å
s’allume durablement
[ fig. O3 ]
La batterie n’est pas mise en
place (correctement).
v
Mettez la batterie correcte-
ment en place dans le
chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
v
Nettoyez les contacts de
la batterie (p. ex. en met-
tantet enlevant la batterie
plusieurs fois. Le cas
échéant, remplacez la bat-
terie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température de charge admise.
v
Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et + 45°C.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
å
ne s’allume pas [ fig. O3 ]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas
(correctement) enfichée.
v Enfichez la fiche (entière-
ment) dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension de sec-
teur.Faites vérifier le cas
échéant le chargeur de
batterie par un conces-
sionnaire agréé ou par le
service GARDENA.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nettoyeur moyenne
pression à batterie
Unité Valeur (réf. 14800)
Pression mesurée /
Pression maxi.
MPa 2,4
Pression d’alimentation
max.
MPa 0,6
Longueur du tuyau
d’aspiration
m 5
Hauteur d’aspiration max. m 2
Durées de fonctionnement
max. (batterie 2,5 Ah) :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Capacité de débit max. :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Pression max. :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 18GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 18 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FR
19
Nettoyeur moyenne
pression à batterie
Unité Valeur (réf. 14800)
Poids avec lance courte
(sans batterie)
kg 1,5
Niveau de pression
acoustique L
pA
1)
Incertitude k
pA
dB (A)
68
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré / garanti
Incertitude k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibration main-bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Procédé de mesure conformément à:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions
de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie du système
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unité Valeur (réf. 14903)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 2,5
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adéquats POWER FOR ALL System : AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14900)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de
la batterie
V (DC) 18
Courant de charge max.
de la batterie
mA 1000
Temps de charge de la
bat terie 80 % / 97 – 100 %
(env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Plage de température de
charge admise
°C 0 – 45
Poids g 170
Classe de protection
/ II
Batteries adéquates POWER FOR ALL : PBA 18V.
8. ACCESSOIRES
Boîtier de protection
GARDENA pour
batteries Power+
Pour protéger les batteries de l’humidité. réf.
14800-00.600.36
disponible
auprès du service
après-vente
GARDENA
Buse rotative GARDENA
AquaClean Li
Pour des salissures particulièrement tenaces
(surfaces couvertes de mousse ou altérées).
réf. 9345
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pour la charge rapide de la batterie POWER
FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14901
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente
àla fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
NL Accumiddendrukreiniger
1. VEILIGHEID ...........................................19
2. MONTAGE ............................................21
3. BEDIENING ...........................................21
4. ONDERHOUD .........................................22
5. OPBERGEN ...........................................23
6. STORINGEN VERHELPEN ................................23
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................23
8. TOEBEHOREN .........................................24
9. GARANTIE / SERVICE ....................................24
Vertaling van de originele instructies.
Dit product mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen
moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen. Dit product kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of
m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daar-
uit voortvloeiende risico’s begrijpen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Accumiddendrukreiniger is bedoeld voor het reinigen
van vloertegels, tuinmeubels / tuingereedschappen, fietsen, voertuigen en
boten, en voor een behoedzame reiniging in tuinen van particulieren en
hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v Gebruik het product niet voor het reinigen van personen, die-
ren, voertuigen of elektrische leidingen.
Leveringsomvang van de sets:
art. 14800-20 Premium-set
art. 14800-31
art. 14800-55
Reiniger
x x x
Accu
x x –
Acculader
x x –
3 sproeikoppen
x x x
Slang
x x x
Waterzak
– x –
Schuimlans
– x –
NL
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
1. VEILIGHEID
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 19GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 19 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NL
20
Het product is niet geschikt om aan te sluiten op de
drinkwatervoorzieningsinstallatie.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer
beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
Er moet op worden gelet dat de vloeistof niet direct mag worden gericht op elek-
trische apparaten en voorzieningen die elektrische onderdelen bevatten, zoals
bijv. de binnenkant van kachels.
Veilige werking
Vanwege het risico op lichamelijk letsel mogen met het product alleen de door de
fabrikant genoemde vloeistoffen worden gespoten. Niet spuiten met zuren, desin-
fectie- en impregneermiddelen, agressieve, oplosmiddel bevattende reinigingsmid-
delen, benzine of spuitolie. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 45 °C.
Bij aansluiting van de middendrukreiniger op de huiswatervoorziening moeten
de landspecifieke gezondheidsvoorschriften in acht worden genomen, om te
voorkomen dat water dat geen drinkwater is wordt teruggezogen.
v Informeer bij een sanitairspecialist.
Draag altijd goedgekeurde oog- en gehoorbescherming.
Draag een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting (veiligheidshand-
schoenen).
De maximaal toegestane druk bij aansluiting op de waterleiding bedraagt 6 bar.
Let op bij het openen van het spuitpistool! Bij gebruik van de platte of roterende
spuitkop kunnen bij het openen van het spuitpistool terugstootkrachten ontstaan
waardoor zich een draaimoment bij de lans voordoet.
Het spuitpistool kan door een vergrendeling tegen onopzettelijk openen worden
beveiligd.
WAARSCHUWING! Gebruik het product niet binnen reikwijdte van personen,
tenzij deze beschermende kleding dragen.
WAARSCHUWING! Explosiegevaar! Vernevel geen brandbare vloeistoffen.
WAARSCHUWING! Armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de product-
veiligheid. Gebruik alleen door GARDENA aanbevolen toebehoren (armaturen en
koppelingen).
WAARSCHUWING! Gebruik alleen door GARDENA vrijgegeven originele reserve-
onderdelen om de productveiligheid te waarborgen.
WAARSCHUWING! Water dat door koppelstukken met terugslagkleppen is
gestroomd, kan niet meer worden gedronken.
WAARSCHUWING! Gebruik het product niet wanneer een voedingskabel of
belangrijke onderdelen beschadigd zijn, bijv. veiligheidsvoorzieningen of spuit-
pistolen.
WAARSCHUWING! Verwijder de accu vóór reiniging, onderhoud, bij het ver-
vangen van onderdelen of wanneer het product voor een andere functie wordt
omgebouwd.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veilige omgang met accu’s
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of des-
betreffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de
acculader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen.
Beschadigde acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een
elektrische schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk in brand
kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
v Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door
GARDENA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschap-
pen van GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Li-ion accu’s van het
POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
v Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikanten van het
POWER FOR ALL-systeem.
Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is kan
in brand vliegen, wanneer er andere accu’s op worden aangesloten.
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór
het eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dampen
vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen
de luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloei-
stofuit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig con-
tact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet ubovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwon-
den of brand tot gevolg hebben.
v De contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier
of door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige
zoninstraling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C
kan zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 45 °C. Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of
het brandgevaar verhogen.
v Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
Verwijder de accu in geval van nood.
GEVAAR! Brandgevaar!
De reiniger mag alleen worden gebruikt, wanneer een passende
GARDENA-beschermhoes
M
over de accu werd geschoven.
v Trek de GARDENA-beschermhoes
M
over de accu
Y
voordat u de
accu in de reiniger plaatst.
De reiniger mag alleen worden gebruikt met accu’s met de productaanduiding
PBA 18V..-W.
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Controleer het product vóór gebruik.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 20GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 20 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NL
21
Gebruik een beschadigd product niet, met name wanneer er scheuren in de
behuizing zitten.
Dompel het product niet onder water.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
GEVAAR! Lichamelijk letsel en beschadiging van het product!
v Laat de druk uit het systeem af voordat u de waterslang van de mid-
dendrukreiniger loskoppelt.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Niet gebruiken onder natte omstandigheden. Niet gebruiken bij regen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid,
om te waarborgen dat het product veilig functioneert.
Demonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd.
Waarschuwing! Tijdens het dragen van gehoorbescherming en vanwege het
lawaai dat het product maakt, kan de gebruiker personen die naderen over het
hoofd zien.
Tijdens het gebruik en transport dient u vooral op het gevaar voor andere mensen
te letten.
Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer
uelektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrische gereedschappen
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Gebruik het product alleen met schoon water. Voeg geen additieven aan het
water toe. Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en het toebehoren
beschadigen.
Gebruik of bewaar het product niet onder omstandigheden waarbij het vriest.
Richt de reiniger van uzelf en anderen af.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Oogletsel en lichamelijk letsel door de waterstraal.
v Verwijder de accu voordat u het product monteert.
Opzetstukken en aanzuigslang monteren [ afb. A1 / A2 / A3 ]:
GEVAAR!
v Het product mag alleen worden gebruikt, wanneer de aanzuig-
slang en de sproeilans volledig zijn gemonteerd.
De volgende sproeilansen zijn bij de leveringsomvang inbegrepen:
– Korte sproeilans (ca. 6 cm)
– Lange sproeilans (ca. 35 cm)
De volgende opzetstukken zijn bij de leveringsomvang inbegrepen:
– 0°-sproeikop
– 15°-sproeikop
– 40°-sproeikop
– Schuimlans (Premium-set)
De volgende opzetstukken zijn verkrijgbaar als toebehoren:
– GARDENA Roterende sproeikop AquaClean Li art. 9345
1. Druk de gewenste sproeilans
1
in de lansopname
2
en draai deze met
de wijzers van de klok mee tot de verbinding merkbaar vastklikt (bajo-
netsluiting).
2. Trek de ring
3
van de snelkoppeling naar achteren, druk het gewenste
opzetstuk
4
op de sproeilans
1
en laat de ring
3
weer los.
De koppeling is helemaal correct, wanneer de ring zich weer helemaal
vooraan bevindt (de zilverkleurige borgclip en de zilverkleurige balletjes
zijn niet meer zichtbaar).
3. Draai het opzetstuk
4
voor de gewenste sproeihoek.
De twee ongebruikte sproeikoppen
4
kunnen op de houders
5
worden
gestoken.
4. Verbind de aanzuigslang
6
met de aansluiting
7
.
Schuimlans monteren (Premium-set) [ afb. A4 ]:
Om schoon te maken met reinigingsmiddel kan de schuimlans aan de
voorkant op de korte lans
1
worden aangebracht.
1. Vul het reinigingsmiddelreservoir
8
met reinigingsmiddel.
2. Trek de ring
3
van de snelkoppeling naar achteren, druk de schuim-
lans
8
op de korte sproeilans
1
en laat de ring
3
weer los.
De koppeling is helemaal correct, wanneer de ring zich weer helemaal
vooraan bevindt (de zilverkleurige borgclip en de zilverkleurige balletjes
zijn niet meer zichtbaar).
3. Doseer de hoeveelheid reinigingsmiddel met het doseerwieltje
9
.
Watertoevoer beschikbaar stellen:
U kunt water toevoeren via de waterzak (Premium-set), via een
waterreservoir (vijver, regenton, enz.) of via een waterkraan.
Watertoevoer via de waterzak (Premium-set) [ afb. A5 ]:
1. Draag de volle waterzak aan de handgreep en zet deze bij gebruik op
een stevige ondergrond neer.
2. Draai het deksel
0
eraf.
3. Vul de waterzak
q
met schoon leidingwater.
4. Verwijder het aanzuigfilter
w
.
5. Schuif de vlotterkogel
e
naar boven.
6. Dompel de slang
6
in de waterzak
q
.
7. Bevestig de slang
6
met de kunststof clip
r
aan de waterzak
q
.
De slang
6
moet volledig in het water zijn ondergedompeld.
Watertoevoer via een waterreservoir [ afb. A6 ]:
1. Dompel het aanzuigfilter
w
van de aanzuigslang
6
in het waterreser-
voir. Het aanzuigfilter
w
moet volledig in het water zijn ondergedom-
peld.
2. Verschuif de vlotterkogel
e
zodanig dat het aanzuigfilter
w
de bodem
niet raakt.
Dit voorkomt verstopping van het aanzuigfilter.
3. Bevestig de slang
6
met de kunststof clip
r
aan de rand van het
reservoir.
Aanwijzing:
Bij de toevoer van water via een reservoir moet het aanzuigfilter
w
worden gebruikt.
Er mag alleen schoon zoet water worden gebruikt.
Watertoevoer via een waterkraan [ afb. A7 ]:
De reiniger is tot 1,0MPa (10,0bar) waterinlaatdruk lekkageveilig. Voor
een optimaal reinigingsresultaat mag een waterinlaatdruk van 0,6MPa
(6,0bar) echter niet worden overschreden.
1. Verbind de bijgaande aanzuigslang
6
met een waterkraan
t
.
2. Open de waterkraan.
Als alternatief kan er ook een tuinslang worden aangesloten.
LET OP!
v Doe de waterkraan dicht en koppel de reiniger na het beëindi-
gen van de reiniging los van de waterkraan.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Oogletsel en lichamelijk letsel door de waterstraal.
v Verwijder de accu voordat u het product instelt of transpor-
teert.
Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
v Neem de netspanning in acht! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Bij de GARDENA accureiniger art. 14800-55 is geen accu en geen
acculader bij de leveringsomvang inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempera-
tuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Druk de ontgrendelingstoets
>
in en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 21GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 21 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NL
22
2. Neem de accu
Y
uit de beschermhoes
M
.
3. Sluit het oplaadapparaat
X
aan op een stopcontact.
4. Schuif de acculader
X
op de accu
Y
.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
op de acculader permanent
groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
5. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen regelmatig.
6. Wanneer de accu
Y
volledig is opgeladen, kunt u de accu
Y
van de
acculader
X
verwijderen.
Betekenis van de aanduidingselementen:
Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accu-
oplaadaanduiding
å
.
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Continulicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding
å
geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom
niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik
isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de
accu-oplaadaanduiding
å
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
en de acculader klaar voor gebruik is.
Laadtoestandsaanduiding van de accu
N
op het product
[ afb. O4 / O6 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding
van de accu
N
gedurende 5 seconden weergegeven.
Laadtoestand van de accu Laadtoestandsaanduiding van
de accu
67 – 100 % opgeladen
«
,
∑
en
€
branden groen
34 – 66 % opgeladen
«
en
∑
branden groen
11 – 33 % opgeladen
«
brandt groen
0 – 10 % opgeladen
«
knippert groen
Wanneer de LED
«
groen knippert, moet de accu worden
opgeladen.
Wanneer de fouten-LED
ç
brandt of knippert, zie 6. STORINGEN
VERHELPEN.
Bedieningspaneel [ afb. O5 ]:
Soft-Clean-modus:
De Soft-Clean-modus vermindert de sproeidruk voor het reinigen van
kwetsbare oppervlakken. Bovendien wordt zo de looptijd van de accu
verlengd.
Er zijn 3 verschillende werkingsmodi:
Soft-Clean-modus high (24 bar)
‚
brandt niet
Soft-Clean-modus soft (14 bar)
‚
knippert
Soft-Clean-modus ultra soft (9 bar)
‚
brandt
De vermelde drukwaarden kunnen variëren al naargelang de
ingangsdruk.
v Druk net zo vaak op de Soft-Clean-toets
v
op het bedieningspaneel
tot de gewenste modus wordt weergegeven.
Reiniger starten [ afb. O1 /O6 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Er bestaat verwondingsgevaar wanneer het product bij het
loslaten van de start-hendel niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet. Maak
de start-hendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
Starten:
Het product is voorzien van een veiligheidsvoorziening (start-
hendel met veiligheidsvergrendeling), die onopzettelijk inschakelen
van het product verhindert.
De reiniger mag alleen worden gebruikt, wanneer een passende
GARDENA-beschermhoes
M
over de accu werd geschoven.
Voor Power+-accu’s kan een passende beschermhoes
art. 14800-00.600.36 via de GARDENA servicedienst worden
aangeschaft.
1. Trek de GARDENA-beschermhoes
M
over de accu
Y
.
2. Plaats de accu
Y
in de accuhouder
C
totdat deze hoorbaar vastklikt.
3. Druk de inschakelblokkering
-
naar de linkerkant en duw de start-
hendel
z
in.
De reiniger start en de laadtoestandsaanduiding van de accu
N
wordt
gedurende 5 seconden weergegeven.
4. Laat de inschakelblokkering
-
weer los.
De reiniger loopt door zonder dat de inschakelblokkering moet worden
ingedrukt.
Stoppen:
1. Laat de start-hendel
z
los.
De reiniger stopt.
2. Sluit de watertoevoer (bijv. waterkraan).
3. Duw de start-hendel
z
in om het systeem drukloos te maken.
4. Koppel de aanzuigslang los van de reiniger.
5. Druk de ontgrendelingstoets
>
in en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
Gebruik in de zuigmodus:
1. Druk de inschakelblokkering
-
naar de linkerkant en duw de
start-hendel
z
in.
2. Schakel de Soft-Clean-modus uit tijdens het aanzuigen (LED
‚
brandt niet).
3. Zuig aan bij geringe hoogte (ca. 0 tot 1 m).
4. Wacht tot er water wordt getransporteerd en de volledige druk is
bereikt.
5. Ga dan naar uw werkpositie.
Het kan (bij grotere aanzuighoogtes) tot wel 30 seconden duren
voordat het water in de zuigmodus wordt getransporteerd. De max.
aanzuighoogte is 2 m.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Oogletsel en lichamelijk letsel door de waterstraal.
v Verwijder de accu voordat u het product onderhoudt.
Reiniger schoonmaken [ afb. M1 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het
product.
v Maak het product niet schoon met water of met een water-
straal (in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of oplosmid-
delen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onder-
delen beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiegleuf
u
met een zachte borstel (gebruik geen
schroevendraaier).
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon.
Verwijder vooral vuilresten bij de aansluitingen.
3. Draai de aansluiting
7
eraf (indien nodig met een moersleutel met
sleutelwijdte 17).
4. Verwijder het apparaatfilter
i
uit de aansluiting
7
en reinig dit onder
stromend water.
5. Verwijder de sproeilans
1
en spoel deze met schoon water.
6. Verwijder het aanzuigfilter
w
en maak dit schoon.
7. Draai de aansluiting
7
handvast in de reiniger.
Accu en oplaadapparaat reinigen:
Zorg ervoor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van het
oplaadapparaat altijd schoon en droog zijn, voordat u het oplaadapparaat
aansluit.
Gebruik geen stromend water.
v Acculader: Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een
zachte, droge doek.
v Accu: Reinig de ventilatiegleuf en de aansluitingen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge kwast.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 22GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 22 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NL
23
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Verwijder de accu.
2. Laad de accu op.
3. Maak de reiniger, de accu en de acculader schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
4. Berg de reiniger, de accu en de acculader op een droge, dichte en
vorstbestendige plaats op.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
Accu afvoeren:
Li-ion
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van
hun levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accu’s via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de GARDENA service-
dienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Oogletsel en lichamelijk letsel door de waterstraal.
v Verwijder de accu voordat u storingen bij het product verhelpt.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Reiniger transporteert
geen of bijna geen water
Waterreservoir is leeg. v Vul het waterreservoir.
Er zit lucht in het systeem. v Verwijder de lans en duw de
start-hendel gedurende ca.
30 seconden in tot er zicht-
baar water wordt getranspor-
teerd. Monteer de lans weer.
Er zit lucht in het systeem. v Ontlucht het systeem bij
geringe hoogte. Ga daarna
naar de werkpositie.
Apparaatfilter
(zie 4. ONDERHOUD),
aanzuigfilter of sproeikoppen
zitten verstopt.
v Reinig het apparaatfilter en
aanzuigfilter. Reinig de
sproeikoppen bijv. met een
naald.
Drukverlaging tijdens
gebruik
Apparaatfilter of aanzuigfilter
is vuil.
v Reinig het apparaatfilter en
aanzuigfilter
(zie 4. ONDERHOUD).
Laadtoestand van de accu is
onvoldoende.
v Laad de accu op.
Water wordt slecht uit de
watertank aangezogen
Aanzuighoogte te groot. v Verklein de aanzuighoogte.
Er zit lucht in het systeem. v Verwijder de lans en duw de
start-hendel gedurende ca.
30 seconden in tot er zicht-
baar water wordt getranspor-
teerd. Monteer de lans weer.
Apparaatfilter of aanzuigfilter
is vuil.
v Reinig het apparaatfilter en
aanzuigfilter
(zie 4. ONDERHOUD).
Reiniger stopt niet Start-hendel klemt. v
Verwijder de accu en maak
de start-hendel los.
Reiniger start niet of stopt.
LED
«
knippert groen
[ afb. O4 ]
Accu is leeg. v Laad de accu op.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Reiniger start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt
rood [ afb. O4 ]
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v Wacht tot de accutem-
peratuur weer tussen
0 en + 45 ºC ligt.
Reiniger is oververhit
(bijv. door directe zoninstra-
ling).
v Laat de reiniger op een
koele, schaduwrijke plek
afkoelen.
Er is water in de accu binnen-
gedrongen.
v
Laat de accu op een
beschutte plaats drogen.
Tussen de accucontacten van
de reiniger bevinden zich water-
druppels of vocht.
v Verwijder de waterdruppels /
het vocht met een droge
doek.
Motor is geblokkeerd. v
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
Sproeikop is gedeeltelijk of
volledig verstopt.
v
Reinig de sproeikop bijv.
met een naald of metaal-
draad.
Reiniger start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
knippert
rood [ afb. O4 ]
Product is defect. v
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
Reiniger start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt niet
[ afb. O4 ]
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
v Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Product is defect. v
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt continu [ afb. O3 ]
Accu is niet (juist) geplaatst. v
Plaats de accu correct op de
acculader.
Accucontacten zijn vuil. v
Reinig de accucontacten
(bijv. door de accu meerdere
keren in de acculader te ste-
ken en weer te verwijderen.
Vervang de accu indien
nodig).
Temperatuur van de accu
bevindt zich buiten het toege-
stane oplaadtemperatuurbereik.
v Wacht tot de accutem-
peratuur weer tussen
0 en + 45 ºC ligt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt niet [ afb. O3 ]
Stekker van de acculader is
niet (juist) ingestoken.
v
Steek de stekker (volledig) in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
v
Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig door een erkende
gespecialiseerde dealer of
door de GARDENA service-
dienst controleren.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal-
zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accumiddendrukreiniger
Eenheid Waarde (art. 14800)
Nominale druk /
Max. druk
MPa 2,4
Max. toevoerdruk MPa 0,6
Aanzuigslanglengte m 5
Max. aanzuighoogte m 2
Max. looptijden
(2,5 Ah-accu):
Soft-Clean-modus high
Soft-Clean-modus soft
Soft-Clean-modus ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. doorstroomcapaciteit:
Soft-Clean-modus high
Soft-Clean-modus soft
Soft-Clean-modus ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. druk:
Soft-Clean-modus high
Soft-Clean-modus soft
Soft-Clean-modus ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Gewicht met korte lans
(zonder accu)
kg 1,5
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheid k
pA
dB (A)
68
3
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 23GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 23 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NL
24
Accumiddendrukreiniger
Eenheid Waarde (art. 14800)
Geluidsvermogensniveau
L
WA
2)
:
gemeten / gegarandeerd
Onzekerheid k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Hand-armtrillingen a
vhw
1)
Onzekerheid k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom-
stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissie-
waarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
Systeemaccu
PBA 18V 2,5Ah W-B
Eenheid Waarde (art. 14903)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,5
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders van het POWER FOR ALL-systeem: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Acculader
AL 1810 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. accu-oplaadstroom mA 1000
Accu-oplaadtijd 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Toegestaan oplaadtempera-
tuurbereik
°C 0 – 45
Gewicht g 170
Beschermklasse
/ II
Geschikte POWER FOR ALL-systeemaccu’s: PBA 18V.
8. TOEBEHOREN
GARDENA Beschermhoes
voor Power+-accu’s
Ter bescherming van de accu’s tegen vocht. art.
14800-00.600.36
is verkrijgbaar
via de GARDENA
servicedienst
GARDENA Roterende
spuitkop AquaClean Li
Voor zeer hardnekkig vuil (verweerde
oppervlakken of oppervlakken met mos).
art. 9345
GARDENA Systeemaccu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu voor extra looptijd of om te vervangen.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s
PBA 18V..W.- snel op te laden.
art. 14901
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde
en online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
SV
SV Batteridriven mellantryckstvätt
1. SÄKERHET ...........................................24
2. MONTERING ..........................................25
3. HANDHAVANDE .......................................26
4. UNDERHÅLL ..........................................27
5. LAGRING .............................................27
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................27
7. TEKNISKA DATA .......................................28
8. TILLBEHÖR ...........................................28
9. GARANTI / SERVICE .....................................28
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten får inte användas av barn. Barn måste hållas
under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med produkten.
Den här produkten kan användas av personer med fysisk,
sensorisk eller mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker
användning av produkten och förstår farorna som kan uppstå från använd-
ningen.
Avsedd användning:
GARDENA Batteridriven mellantryckstvätt är avsedd för rengöring av
golvklinker, trädgårdsmöbler /-verktyg, cyklar, fordon, båtar och för mjuk
rengöring i villa- och hobbyträdgårdar.
Produkten är inte konstruerad för kontinuerlig användning.
FARA! Kroppsskada!
v Använd inte produkten för att rengöra personer, djur eller
elkablar.
Medföljer satsen:
art. 14800-20 Premiumsats
art. 14800-31
art. 14800-55
Tvätt
x x x
Batteri
x x –
Batteriladdare
x x –
3 munstycken
x x x
Slang
x x x
Vattenkasse
– x –
Skumlans
– x –
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Produkten är inte lämpad att anslutas till systemet för
dricksvattenförsörjning.
För batteriladdaren:
Dra ut kontakten direkt från nätet om ledningen har skadats
eller blivit kapad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
Man måste tänka på att ingen vätska får riktas direkt på elektriska apparater och
anordningar som innehåller elektriska komponenter, som t.ex. inuti ugnar.
Säker drift
På grund av risk för personskador får endast de vätskor som anges av tillverkaren
spridas med produkten. Inga syror, desinfektions- och impregneringsmedel,
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 24GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 24 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SV
25
aggres siva rengöringsmedel innehållande lösnings medel, bensin eller tunn-
flytandeolja får sprutas.
Vattentemperaturen får inte överskrida 45 °C.
När mellantryckstvätten ansluts till vattenförsörjningssystemet måste de specifika
nationella sanitetsföreskrifterna efterföljas så att det förhindras att icke-dricksvat-
ten sugs tillbaka.
v Fråga en fackman inom sanitet.
Använd alltid godkända ögon- och hörselskydd.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning (säkerhetshandskar).
Det högsta tillåtna trycket vid anslutning till vattenledningen är 6 bar.
Se upp när sprutpistolen öppnas! När flatmunstycket eller det roterande
munstycket används kan det förekomma rekylkrafter när sprutpistolen öppnas,
vilket leder till ett vridmoment på lansen.
Sprutpistolen kan säkras mot att öppnas oavsiktligt med en låsning.
VARNING! Använd inte produkten inom räckvidd för personer om de inte har på
sig skyddskläder.
VARNING! Explosionsfara! Spruta inte brännbara vätskor.
VARNING! Armaturer och kopplingar är viktiga för produktsäkerheten. Använd
endast tillbehör som rekommenderas av GARDENA (armaturer och kopplingar).
VARNING! Använd endast originalreservdelar frigivna av GARDENA för att
säkerställa produktsäkerheten.
VARNING! Vatten som har runnit genom backventilen är inte drickbart längre.
VARNING! Använd inte produkten om en anslutningskabel eller viktiga delar är
skadade, t. ex. säkerhetsanordningar, sprutpistol.
VARNING! Ta ut batteriet innan rengöring, underhåll, vid byte av delar eller om
produkten konverteras till en annan funktion.
Extra säkerhetsanvisningar
Säker hantering av batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan
detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller allvarliga skador.
Spara den här bruksanvisningen ordentligt. Använd endast batteriladdaren
om du helt kan bedöma alla funktioner och och kan genomföra dem utan
begränsningar eller har fått relevanta instruktioner.
v Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll.
Därmed säkerställs att barn inte leker med batteriladdaren.
v
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet av typen
PBA 18V fr.o.m. en kapacitet på 1,5 Ah (fr.o.m. 5 battericeller). Batteri-
spänningen måste passa till batteriladdarens batteriladdningsspänning.
Ladda inte engångsbatterier.
I annat fall finns brand- och explosionsfara.
v
Håll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
v Håll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
v Kontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar
och kontakter ökar risken att få en elektrisk stöt.
v Använd inte batteriladdaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av
batteriladdaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
v Om anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säker-
hetsrisker.
v Använd inte produkten när den laddas upp.
v Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för litiumjonbatterier för
POWER FOR ALL-systemet PBA 18V.
v Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren av POWER FOR
ALL-systemet. Endast så skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
v Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämpad för en viss typ av batterier
innebär brandrisk om den användas med andra batterier.
v Batteriet levereras uppladdat till en del. För att garantera full effekt för
batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan den första användningen.
v Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
v Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
v Vid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera.
Släpp in frisk luft och uppsök läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera
luftvägarna.
v Vid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av
med vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om
vätskan kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
v Är batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna på föremål
i närheten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
v Kortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan
göra att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
v Batteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk på de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
v Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som t. ex. spik eller skruv-
mejslar eller genom yttre kraftpåverkan.
Det kan leda till en intern kortslutning och batteriet börja brinna, ryka, explo-
dera eller överhettas.
v Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
v
Skydda batteriet mot värme, t.ex. också mot ihållande solstrål-
ning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
v Använd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur mellan
– 20 °C och + 50 °C.
Låt t. ex. inte batteriet ligga i bilen på sommaren. Vid temperaturer < 0 °C kan
sämre prestanda förekomma beroende på enhet.
v Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+ 45 °C. Laddning utanför det här temperaturintervallet kan skada batteriet
eller öka brandrisken.
v Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ-
ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Ta bort bort batteriet i en nödsituation.
FARA! Brandfara!
Tvätten får endast användas när ett passande GARDENA-skyddshölje
M
har skjutits på batteriet.
v Dra GARDENA-skyddshöljet
M
över batteriet
Y
innan du sätter in
batteriet i tvätten.
Tvätten får endast användas med batterier med produktbeteckningen
PBA 18V..-W.
Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Kontrollera produkten innan användningen.
Använd inte en skadad produkt, särskilt inte om det finns sprickor på höljet.
Doppa inte ner produkten.
Använd endast maskinen i dagsljus eller bra konstgjort ljus.
FARA! Personskada och skadad produkt!
v Släpp ut trycket från systemet innan du kopplar bort vattenslangen.
Använd alltid ögonskydd.
Använd den inte när den är blöt. Använd den inte när det regnar.
Ha alla muttrar och skruvar fastskruvade för att säkerställa att produkten har en
säker arbetsstatus.
Plocka inte isär produkten mer än den status den hade vid leveransen.
Varning! När hörselskyddet används och på grund av ljudet som skapas av
produkten kan användaren missa personer som närmar sig.
Var särskilt uppmärksam för faran för andra människor vid användning och
transport.
Var uppmärksam, observera vad du gör och använd sunt människoförstånd när
ett elverktyg används.
Använd inte elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
medicin.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyg används kan leda till allvarliga
skador.
Använd endast produkten med rent vatten. Häll inte i några tillsatser i vattnet.
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen och tillbehör.
Använd inte produkten när det är frost, förvara den inte i minusgrader.
Rikta tvätten bort från dig själv och andra.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Ögon- och personskada genom vattenstrålen.
v Ta ut batteriet innan du monterar produkten.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 25GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 25 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SV
26
Montera tillbehör och sugslang [ bild A1 / A2 / A3 ]:
FARA!
v Produkten får endast användas när sugslangen och sprut-
lansen är komplett monterade.
Följande sprutlansar medföljer:
– Kort sprutlans (ca. 6 cm)
– Lång sprutlans (ca. 35 cm)
Följande tillbehör medföljer:
– 0°-munstycke
– 15°-munstycke
– 40°-munstycke
– Skumlans (premiumsats)
Följande tillbehör finns:
– GARDENA Roterande munstycke AquaClean Li art. 9345
1. Tryck in den önskade sprutlansen
1
i lansfästet
2
och vrid den
medurs så det hörs att förbindelsen hakar in (bajonettlås).
2. Dra ringen
3
på snabbkopplingen bakåt, tryck på det önskade
tillbehöret
4
på sprutlansen
1
och släpp ringen
3
igen.
Hela kopplingen har gjorts när ringen är längst fram igen (den silver-
färgade låsfjädern och de silverfärgade kulorna syns inte längre).
3. Vrid tillbehöret
4
för den önskade sprutvinkeln.
De båda munstyckena
4
som inte används kan sättas i hållarna
5
.
4. Koppla sugslangen
6
till anslutningen
7
.
Montera skumlans (premiumsats) [ bild A4 ]:
För rengöring med rengöringsmedel går det att sätta skumlansen framme
på den korta lansen
1
.
1. Fyll på rengöringsmedelbehållaren
8
med rengöringsmedel.
2. Dra ringen
3
på snabbkopplingen bakåt, tryck skumlansen
8
på den
korta sprutlansen
1
och släpp ringen
3
igen.
Hela kopplingen har gjorts när ringen är längst fram igen (den silverfär-
gade låsfjädern och de silverfärgade kulorna syns inte längre).
3. Dosera rengöringsmängden med doseringsratten
9
.
Ordna vattentillförsel:
Vattentillförsel är möjligt via vattenkassen (premiumsats), via en
vattenbehållare (damm, regntunna osv.) eller via en vattenkran.
Vattentillförsel via vattenkassen (premiumsats) [ bild A5 ]:
1. Bär den fulla vattenkassen i handtaget och sätt den på ett fast underlag
när den används.
2. Skruva bort locket
0
.
3. Fyll vattenkassen
q
med rent ledningsvatten.
4. Ta bort insugsfiltret
w
.
5. Skjut flottörkulan
e
uppåt.
6. Sänk ner slangen
6
i vattenkassen
q
.
7. Fäst slangen
6
med plastclipset
r
på vattenkassen
q
.
Slangen
6
måste vara helt nedsänkt i vattnet.
Vattentillförsel via en vattenbehållare [ bild A6 ]:
1. Sänk ner insugsfiltret
w
på sugslangen
6
i vattentanken.
Insugsfiltret
w
måste vara helt nedsänkt i vattnet.
2. Skjut flottörkulan
e
så att insugsfiltret
w
inte berör botten.
Detta förhindrar att insugsfiltret sätts igen.
3. Fäst slangen
6
med plastclipset
r
på behållarkanten.
Observera:
Vid vattentillförsel via en behållare måste insugsfiltret
w
användas.
Endast rent sötvatten får användas.
Vattentillförsel via en vattenkran [ bild A7 ]:
Tvätten är läckagesäker upp till 1,0 MPa (10,0 bar) vatteninloppstryck.
Förett optimalt rengöringsresultat får dock inte 0,6 MPa (6,0 bar) vatten-
inloppstryck överskridas.
1. Anslut den bifogade sugslangen
6
till en vattenkran
t
.
2. Öppna vattenkranen.
Som alternativ kan även en trädgårdsslang användas.
FARA!
v Stäng vattenkranen och koppla bort tvätten från vattenkranen
när rengöringen har avslutats.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Ögon- och personskada genom vattenstrålen.
v Ta ut batteriet innan du ställer in eller transporterar produkten.
Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
v Beakta nätspänningen! Strömkällans spänning måste överensstäm-
ma med uppgifterna på batteriladdarens typskylt.
För GARDENA batteridriven tvätt art. 14800-55 ingår inte batteri
och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt batte-
riets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddningsström-
men beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förva-
ras i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batterihål-
laren
C
.
2. Ta ut batteriet
Y
från skyddshöljet
M
.
3. Anslut batteriladdaren
X
till ett nätuttag.
4. Skjut batteriladdaren
X
på batteriet
Y
.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren blinkar
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren lyser grönt
konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
5. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladd-
ningen.
6. När batteriet
Y
är helt uppladdat, kan du koppla bort batteriet
Y
från
batteriladdaren
X
.
Indikeringselementens betydelse:
Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
batteriladdnings-
indikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen
å
blinkar.
Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
Konstant sken
batteriladdnings-
indikering
å
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen
å
signalerar att
batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det
tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp.
Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet
upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
ringen
å
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
att användas.
Indikator för batteriladdningsnivå
N
på produkten [ bild O4 / O6 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
N
under 5 sekunder.
Batteriladdningsnivå Indikator för batteriladdningsnivå
67 – 100 % laddat
«
,
∑
och
€
lyser grönt
34 – 66 % laddat
«
och
∑
lyser grönt
11 – 33 % laddat
«
lyser grönt
0 – 10 % laddat
«
blinkar grönt
När LED
«
blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
Om fel-LED:en
ç
lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 26GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 26 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SV
27
Kontrollpanel [ bild O5 ]:
Soft-Clean-läge:
Soft-Clean-läget minskar spruttrycket för rengöring av känsliga ytor.
Det förlänger dessutom batteritiden.
Det finns 3 olika användningslägen:
Soft Clean-läge high (24 bar)
‚
lyser inte
Soft-Clean-läge soft (14 bar)
‚
blinkar
Soft-Clean-läge ultra soft (9 bar)
‚
lyser
De angivna tryckvärdena kan variera beroende på ingångstrycket.
v Tryck på Soft-Clean-knappen
v
på kontrollpanelen så många gånger
tills det önskade läget visas.
Starta tvätten [ bild O1 /O6 ]:
FARA! Kroppsskada!
Det finns skaderisk om produkten inte stannar när man
släpper startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller ström brytare.
Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
Starta:
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning (startspak med
säkerhetsspärr), vilken förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
Tvätten får endast användas när ett passande GARDENA-
skyddshölje
M
har skjutits på batteriet.
För Power+ batterier kan ett passande skyddshölje
art. 14800-00.600.36 beställas GARDENA service.
1. Dra GARDENA-skyddshöljet
M
över batteriet
Y
.
2. Sätt batteriet
Y
i batterihållaren
C
så att det hörs att det hakar in.
3. Tryck på påkopplingsspärren
-
på vänster sida och dra i starts-
paken
z
.
Tvätten startar och indikatorn för batteriladdningsnivå
N
visas under
5sekunder.
4. Släpp påkopplingsspärren
-
igen.
Tvätten fortsätter att gå utan att man måste trycka på påkopplings-
spärren.
Stoppa:
1. Släpp startspaken
z
.
Tvätten stoppar.
2. Stäng vattenförsörjningen (t.ex. vattenkran).
3. Dra i startspaken
z
för att tryckavlasta systemet.
4. Koppla bort sugslangen från tvätten.
5. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batterihål-
laren
C
.
Användning med sugläge:
1. Tryck på påkopplingsspärren
-
på vänster sida och dra
i starts paken
z
.
2. Stäng av Soft-Clean-läget vid insugningen (LED
‚
lyser inte).
3. Sug på låg höjd (ca. 0 till 1 m).
4. Vänta till vatten matas och fullt tryck har uppnåtts.
5. Gå sedan till ditt arbetsläge.
Det kan (vid större sughöjder) ta upp till 30 sekunder innan vattnet
matas med sugläge. Max. sughöjd är 2 m.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Ögon- och personskada genom vattenstrålen.
v Ta ut batteriet innan produkten underhålls.
Rengöra tvätten [ bild M1 ]:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle (i synner-
het inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller lös-
ningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör ventilationsslitsarna
u
med en mjuk borste (använd inte
skruvmejsel).
2. Rengör alla rörliga delar efter varje användning.
Ta särskilt bort smutsrester från anslutningarna.
3. Skruva ut anslutningen
7
(ev. med en skruvnyckel med
nyckelvidd 17).
4. Ta bort apparatfiltret
i
från anslutningen
7
och rengör det under
rinnande vatten.
5. Ta bort sprutlansen
1
och skölj sprutlansen
1
med rent vatten.
6. Ta bort insugsfiltret
w
och rengör insugsfiltret
w
.
7. Skruva in anslutningen
7
för hand i tvätten.
Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet och batteriladdaren alltid är
rena och torra innan batteriladdaren ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Batteriladdare: Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk,
torr trasa.
v Batteri: Rengör ventilationsslitsarna och batteriets anslutningar emel-
lanåt med en mjuk, ren och torr pensel.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta bort batteriet.
2. Ladda batteriet.
3. Rengör tvätten, batteriet och batteriladdaren
(se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara tvätten, batteriet och batteriladdaren på ett torrt, stängt och
frostsäkert ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
GARDENA-batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska
avfallshanteras som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera batterierna hos kommunens återvinningscentral.
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta GARDENA Service).
2. Säkra kontakterna på litium-jon-cellerna mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Ögon- och personskada genom vattenstrålen.
v Ta ut batteriet innan du åtgärdar felet på produkten.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Högtryckstvätten matar
inget eller nästan inget
vatten
Batteribehållaren är tom. v Fyll på vattenbehållaren.
Det är luft i systemet. v Ta bort lansen och tryck på
startspaken under ca. 30sek-
under till det syns att vatten
matas. Montera lansen igen.
Det är luft i systemet. v Lufta systemet på låg höjd.
Gå sedan till arbetsläget.
Apparatfiltret
(se 4. UNDERHÅLL), insugsfiltret
eller munstyckena är igensatta.
v Rengör apparatfiltret och
insugsfiltret. Rengör mun-
styckena t. ex. med en nål.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 27GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 27 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SV
28
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Tryckfall vid användningen Apparatfilter eller insugsfilter
är smutsigt.
v Rengör apparatfiltret och
insugsfiltret
(se 4. UNDERHÅLL).
Batteriladdningsnivån är för låg. v
Ladda batteriet.
Vatten sugs upp dåligt från
vattentanken
Sughöjden är för stor. v Minska sughöjden.
Det är luft i systemet. v Ta bort lansen och tryck på
startspaken under ca. 30sek-
under till det syns att vatten
matas. Montera lansen igen.
Apparatfilter eller insugsfilter
är smutsigt.
v Rengör apparatfiltret och
insugsfiltret
(se 4. UNDERHÅLL).
Tvätten stoppar inte Startspak kärvar. v Ta ut batteriet och lossa
startspaken.
Tvätten startar inte eller
stoppar.
LED
«
blinkar grönt
[ bild O4 ]
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Tvätten startar inte eller
stoppar.
Fel-LED
ç
lyser rött
[ bild O4 ]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v
Vänta tills batteritempera-
turen ligger mellan 0°C och
+ 45°C igen.
Tvätten är överhettad (t.ex.
genom direkt solstrålning).
v Låt tvätten svalna på ett svalt,
skuggigt ställe.
Vatten har trängt in i batteriet. v Låt batteriet torka på en
skyddad plats.
Mellan batterikontakterna på
tvätten finns vattendroppar eller
fuktighet.
v Ta bort vattendropparna /
fukten med en torr trasa.
Motorn är blockerad. v Kontakta GARDENA service.
Munstycket är delvis eller
helt igensatt.
v Rengör munstycket t. ex. med
en nål eller en ståltråd.
Tvätten startar inte eller
stoppar.
Fel-LED
ç
blinkar rött
[ bild O4 ]
Produkten är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Tvätten startar inte eller
stoppar.
Fel-LED
ç
lyser inte
[ bild O4 ]
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Produkten är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
konstant [ bild O3 ]
Batteriet är inte (rätt) påsatt. v
Sätt på batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
v
Rengör batterikontakterna
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger, byt
ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen är
utanför det tillåtna laddnings-
temperaturintervallet.
v
Vänta tills batteritempera-
turen ligger mellan 0°C och
+ 45°C igen.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
inte [ bild O3 ]
Batteriladdarens kontakt är
inte (rätt) isatt.
v
Sätt in kontakten (helt)
i uttaget.
Uttag, nätkabel eller batteri-
laddare är defekt.
v
Kontrollera nätspänningen.
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel
som är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
Batteridriven mellan-
tryckstvätt
Enhet Värde (art. 14800)
Nominellt tryck / Max. tryck MPa 2,4
Max. matningstryck MPa 0,6
Sugslangslängd m 5
Max. sughöjd m 2
Max. körtider (2,5 Ah batteri):
Soft-Clean-läge high
Soft-Clean-läge soft
Soft-Clean-läge ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Batteridriven mellan-
tryckstvätt
Enhet Värde (art. 14800)
Max. flödeskapacitet:
Soft Clean-läge high
Soft-Clean-läge soft
Soft-Clean-läge ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. tryck:
Soft Clean-läge high
Soft-Clean-läge soft
Soft-Clean-läge ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Vikt med kort lans
(utan batteri)
kg 1,5
Ljudtrycknivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
68
3
Ljudeffektsnivå L
WA
2)
:
mätt / garanterat
Osäkerhet k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Hand-arm-vibration a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mätförfarande enligt:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett norme-
rat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg.
Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen.
Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av elverktyget.
Systembatteri
PBA 18V 2,5Ah W-B
Enhet Värde (art. 14903)
Batterispänning V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (li-jon) 5
Passande POWER FOR ALL-system batteriladdare: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Batteriladdare
AL 1810 CV P4A
Enhet Värde (art. 14900)
Nätspänning V (AC) 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60
Märkeffekt W 26
Batteriladdningsspänning V (DC) 18
Max. batteriladdningsström mA 1000
Batteriladdningstid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tillåtet laddningstempera-
turintervall
°C 0 – 45
Vikt g 170
Kapslingsklass
/ II
Passande POWER FOR ALL systembatterier: PBA 18V.
8. TILLBEHÖR
GARDENA Skyddshölje för
Power+ batterier
För att skydda batteriet mot fuktighet. art. 14800-00.600.36
finns via GARDENA
service
GARDENA Roterande mun-
stycke AquaClean Li
För extra svårt smuts (mossiga eller
sönder vittrade).
art. 9345
GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri för extra körtid eller för byte.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batterisnabb-
laddare AL 1830 CV P4A
För snabb laddning av POWER FOR ALL
systembatterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 28GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 28 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DA
29
DA Accu-mellemtryksrenser
1. SIKKERHED ...........................................29
2. MONTERING ..........................................30
3. BETJENING ...........................................31
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................31
5. OPBEVARING .........................................32
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................32
7. TEKNISKE DATA .......................................33
8. TILBEHØR ............................................33
9. GARANTI / SERVICE .....................................33
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må ikke bruges af børn. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. Dette pro-
duktmå bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller
er blevet instrueret i den sikre brug af produktet og forstår de farer, der er
forbundet hermed.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Accu-mellemtryksrenseren er beregnet til rengøring af
gulvfliser, havemøbler / -værktøj, cykler, køretøjer, både og til mild rengø-
ring i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug.
FARE! Legemsbeskadigelse!
v Brug ikke produktet til vask af personer, dyr eller elektriske
ledninger.
Medfølger ved levering af sættet:
Varenr. 14800-20 Premium-sæt
Varenr. 14800-31
Varenr. 14800-55
Renser
x x x
Accu
x x –
Oplader
x x –
3 mundstykker
x x x
Slange
x x x
Vandtaske
– x –
Skumlanse
– x –
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til
senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Produktet egner sig ikke til tilslutning til drikkevands-
forsyningsanlægget.
Til accu-opladeren:
Træk straks stikket ud af stikdåsen, hvis ledningen har taget
skade eller er skåret over.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en
nominel brydestrøm på højst 30 mA.
Bemærk, at der ikke må rettes nogen væske direkte mod elektriske apparater
og anordninger, som indeholder elektriske komponenter, som f.eks. ovnes ind-
vendige rum.
1. SIKKERHED
Sikker drift
På grund af faren for fysiske skader er det kun den væske, som producenten
angiver, der må udbringes sammen med produktet. Der må heller ikke sprøjtes
med syrer, desinfektions- eller imprægneringsmidler, aggressive rengøringsmidler
med opløsningsmidler, benzin eller sprøjteolie.
Vandtemperaturen må ikke overskride 45 °C.
Ved tilslutning af mellemtryksrenseren til vandforsyningsanlægget skal de lande-
specifikke sanitære forskrifter overholdes, så det forhindres, at ikke-drikkevand
suges retur.
v Spørg venligst en sanitetstekniker.
Brug altid en godkendt øjenbeskyttelse og et godkendt høreværn.
Brug egnet personligt beskyttelsesudstyr (sikkerhedshandsker).
Det højst tilladte tryk ved tilslutning til vandledningen er 6 bar.
Forsigtig ved åbning af sprøjtepistolerne! Ved anvendelse af et fladt eller rote-
rende mundstykke kan der opstå en rekyleffekt ved åbningen af sprøjtepistolerne,
hvorved der optræder et omdrejningsmoment på lansen.
Sprøjtepistolerne kan sikres mod utilsigtet åbning ved hjælp af en lås.
ADVARSEL! Anvend ikke produktet inden for personers rækkevidde, medmindre
de bruger beskyttelsesbeklædning.
ADVARSEL! Eksplosionsfare! Sprøjt ikke med brændbare væsker.
ADVARSEL! Armaturer og koblinger er vigtige for produktsikkerheden. Brug kun
tilbehør, der anbefales af GARDENA (armaturer og koblinger).
ADVARSEL! For at garantere produktsikkerheden, må du kun bruge originale
reservedele, som GARDENA har godkendt.
ADVARSEL! Vand, som er strømmet gennem tilbagestrømsforhindringen,
betragtes som ikke drikbart.
ADVARSEL! Brug ikke produktet, hvis en el-ledning eller vigtige dele er beskadi-
get, f. eks. sikkerhedsanordninger, sprøjtepistoler.
ADVARSEL! Udtag accuen før rengøring, vedligeholdelse ved udskiftning af dele,
eller hvis produktet ombygges til en anden funktion.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Sikker håndtering af accuen
Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan med-
føre elektrisk stød, brand og / eller alvorlige personskader.
Sørg for at opbevare disse anvisninger omhyggeligt.
Anvend kun opladeren, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og kan
udføre dem uden begrænsninger eller har modtaget tilsvarende anvisninger.
v Børn skal holdes under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Således sikres det, at børn ikke leger med opladeren.
v Oplad kun li-ion accuer af POWER FOR ALL System typen PBA 18V.
fra en kapacitet på 1,5 Ah (fra 5 Accuceller). Accuens spænding skal
passe til opladerens accu-ladespænding. Du må ikke genoplade
almindelige batterier.
Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
v
Hold opladeren væk fra regn eller fugt. At der trænger vand ind i et
elektrisk apparat, øger risikoen for et elektrisk stød.
v Hold opladeren ren. Der er fare for et elektrisk stød på grund af snavs.
v Kontroller oplader, kabel og stik før hver anvendelse. Brug ikke opla-
deren, hvis du konstaterer beskadigelser. Åbn ikke selv opladeren, og
lad den kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med originale
reservedele.
Skadede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
v Anvend ikke opladeren på let antændelig underlag (f. eks. papir, stof
etc.) eller i brændbare omgivelser.
Der er brandfare på grund af opvarmningen, som opstår ved opladning.
v Hvis el-ledningen skal udskiftes, så skal det gøres af GARDENA eller en
kundetjeneste, som er autoriseret til elektriske GARDENA-værktøjer, så
sikkerheden er garanteret.
v Anvend ikke produktet, mens det oplades.
v Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for li-ion accuer fra
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Anvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-
pro ducenten.
Kun sådan beskyttes accuen mod farlig overbelastning.
v Oplad kun accuerne i opladere, der anbefales af producenten.
Med en oplader, der er egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare,
hvis den bruges sammen med andre accuer.
v Accuen leveres delvist opladet.
For at garantere accuens fulde effekt, såoplad accuen fuldstændigt i oplade-
ren før den første anvendelse.
v Opbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
v Åbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
v Ved beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere.
Tilfør frisk luft, og opsøg en læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer.
Dampene kan irritere luftvejene.
v Ved forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undgå kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, så
kontakt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 29GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 29 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DA
30
v Ved defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele.
Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
v Kortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som
kankortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre forbrændinger eller
ildebrand.
v Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
v Accuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f. eks. søm eller
skruetrækkere eller på grund af ydre kraftpåvirkninger.
Der kan opstå en intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere
eller overophede.
v Vedligehold aldrig beskadigede accuer.
Alle former for vedligeholdelse af accuer må kun udføres af producenten eller
autoriserede kundeservicetjenester.
v
Beskyt accuen mod varme, f.eks. også mod konstant sollys, ild,
snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
v Anvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
– 20 °C og + 50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
< 0 °C kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
v Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og
+ 45°C.
Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge
brandfaren.
v Efter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
I nødstilfælde tages accuen ud.
FARE! Brandfare!
Renseren må kun anvendes, når en passende GARDENA-batteriafdæk-
ning
M
er skubbet på accuen.
v Træk GARDENA-batteriafdækningen
M
hen over accuen
Y
, før du
sætter accuen i renseren.
Renseren må kun bruges med produktbetegnelsen PBA 18V..-W.
Beskyt accuens kontakter mod fugt.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
ipolyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Kontrollér produktet før brugen.
Brug ikke et beskadiget produkt, særligt hvis der er revner i huset.
Produktet må ikke neddykkes.
Brug kun maskinen i dagslys eller i god kunstig belysning.
FARE! Personskade og beskadigelse af produktet!
v Fjern trykket fra systemet, før du afbryder vandslangen.
Bær altid sikkerhedsbriller.
Brug ikke i våd tilstand. Brug ikke ved regn.
Hold fast på alle møtrikker, bolte og skruer for at sikre, at produktet er i en sikker
arbejdstilstand.
Skil ikke produktet ad i flere dele end det blev leveret.
Advarsel! På grund af høreværnet og maskinens lyde kan brugeren overse
personer, som nærmer sig.
Under driften og transporten bør du især passe på farerne for andre
mennesker.
Vær på vagt, hold øje med hvad du laver og brug din sunde menneskeforstand,
når du bruger et elektrisk værktøj.
Undlad at bruge elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narko, alkohol
eller medicin.
Når du bruger et elektrisk værktøj, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre
alvorlige personskader.
Brug kun produktet med rent vand. Tilsæt ikke nogen tilsætningsmidler til
vandet. Forureninger i vandet kan beskadige pumpen og tilbehøret.
Brug og opbevar ikke produktet ved frost.
Ret renseren væk fra dig selv og andre.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Skader på øjne og krop på grund af vandstrålen.
v Tag accuen ud, før du monterer produktet.
Montér påsætningsenheder og sugeslange [ fig. A1 / A2 / A3 ]:
FARE!
v Produktet må kun anvendes, hvis sugeslangen og sprøjtelan-
sen er helt monteret.
Følgende sprøjtelanser medfølger ved leveringen:
– Kort sprøjtelanse (ca. 6 cm)
– Lang sprøjtelanse (ca. 35 cm)
Følgende påsætningsenheder medfølger ved leveringen:
– 0°-mundstykke
– 15°-mundstykke
– 40°-mundstykke
– Skumlanse (premium-sæt)
Der fås følgende påsætningsenheder som tilbehør:
– GARDENA Roterende mundstykke AquaClean Li Varenr. 9345
1. Tryk den ønskede sprøjtelanse
1
ind i lanseholderen
2
, og drej den
iurets retning, indtil du kan mærke, at den går i indgreb (bajonetlås).
2. Træk ringen
3
i lynkoblingen bagud, tryk på den ønskede påsætnings-
enhed
4
på sprøjtelansen
1
, og slip ringen
3
igen.
Den fuldstændige kobling er gennemført, når ringen igen sidder helt for-
rest (den sølvfarvede sikringsfjeder og sølvfarvede kugler er ikke synlige
mere).
3. Drej påsætningsenheden
4
til den ønskede sprayvinkel.
De to mundstykker
4
, der ikke anvendes, kan sættes på holderne
5
.
4. Forbind sugeslangen
6
med tilslutningen
7
.
Montér skumlanse (premium-sæt) [ fig. A4 ]:
For at rense med rengøringsmiddel kan skumlansen anbringes forrest på
den korte lanse
1
.
1. Fyld rengøringsmiddel-beholderen
8
med rengøringsmiddel.
2. Træk ringen
3
i lynkoblingen bagud, tryk på skumlansen
8
på den
korte sprøjtelanse
1
, og slip ringen
3
igen.
Den fuldstændige kobling er gennemført, når ringen igen sidder helt
forrest (den sølvfarvede sikringsfjeder og sølvfarvede kugler er ikke
synlige mere).
3. Dosér rengøringsmængden med doseringshjulet
9
.
Klargøring af vandtilførslen:
Du kan tilføre vand via vandtasken (premium-sæt), via en vandbe-
holder (dam, regntønde etc.) eller via en vandhane.
Vandtilførsel via vandtasken (premium-sæt) [ fig. A5 ]:
1. Bær hele vandtasken i håndtaget, og stil den på en fast undergrund
ved brug.
2. Skru dækslet
0
af.
3. Fyld vandtasken
q
med klart postevand.
4. Tag sugefilteret
w
af.
5. Skub flydekuglen
e
opad.
6. Stik slangen
6
ned i vandtasken
q
.
7. Fastgør slangen
6
med kunststof-clippen
r
på vandtasken
q
.
Slangen
6
skal være stukket helt ned i vandet.
Vandtilførsel via en vandbeholder [ fig. A6 ]:
1. Stik sugeslangens
6
sugefilter
w
ned i vandtanken. Sugefilteret
w
skal
være stukket helt ned i vandet.
2. Skub flydekuglen
e
således, at sugefilteret
w
ikke berører jorden.
Det forhindrer, at sugefilteret stopper til.
3. Fastgør slangen
6
med kunststof-clipsen
r
på beholderkanten.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 30GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 30 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DA
31
Bemærk:
Ved vandtilførslen via en beholder skal sugefilteret
w
anvendes.
Der må kun bruges klart ferskvand.
Vandtilførsel via en vandhane [ fig. A7 ]:
Renseren er lækagesikker op til et vandindtagstryk på 1,0 MPa (10,0 bar).
For at opnå et optimalt rensningsresultat må et vandindtagstryk på
0,6MPa (6,0 bar) dog ikke overskrides.
1. Forbind den medfølgende sugeslange
6
med en vandhane
t
.
2. Åbn vandhanen.
Alternativt kan der også tilsluttes en haveslange.
BEMÆRK!
v Luk vandhanen, og afbryd renseren fra vandhanen efter
rengøringen.
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Skader på øjne og krop på grund af vandstrålen.
v Tag accuen ud, før du indstiller eller transporterer produktet.
Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
v Overhold netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme
overens med opladerens typeskilt.
Ved GARDENA accu-renser Varenr. 14800-55 medfølger der ikke
nogen accu og batterioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand auto-
matisk, og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den
med den optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accuholderen
C
.
2. Tag accuen
Y
ud af batteriafdækningen
M
.
3. Tilslut accuopladeren
X
til en stikdåse.
4. Skub accu-opladeren
X
på accuen
Y
.
Når accu-kontrollampen
å
på opladeren blinker grønt, bliver
accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen
å
på opladeren lyser permanent grønt,
eraccuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
5. Kontroller ind imellem hvordan opladningen skrider frem.
6. Når accuen
Y
er opladet helt, kan du trække accuen
Y
ud af
opladeren
X
.
Indikatorernes betydning:
Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accu-
kontrollampe
å
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen
å
blinker.
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur
er inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Konstant lys, accu-
kontrollampe
å
Når accu-kontrollampen
å
lyser konstant, betyder det, at accuen er
ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan
lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver
accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
å
, at
stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
Accu-opladningsindikator
N
på produktet [ fig. O4 / O6 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
N
i 5 sekunder.
Accu-ladetilstand Accu-opladningsindikator
67 – 100 % opladet
«
,
∑
og
€
lyser grønt
34 – 66 % opladet
«
og
∑
lyser grønt
11 – 33 % opladet
«
lyser grønt
0 – 10 % opladet
«
blinker grønt
Når LED-lampen
«
blinker grønt, skal accuen oplades.
Hvis fejl-LED’en
ç
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
Kontrolpanel [ fig. O5 ]:
Soft-Clean-funktion:
Soft-Clean-tilstanden reducerer sprøjtetrykket til rengøring af følsomme
overflader. Den forlænger herudover accu-driftstiden.
Der findes 3 forskellige anvendelsesfunktion:
Soft-Clean-funktion high (24 bar)
‚
lyser ikke
Soft-Clean-funktion soft (14 bar)
‚
blinker
Soft-Clean-funktion ultra soft (9 bar)
‚
lyser
De angivne trykværdier kan variere afhængigt af indgangstrykket.
v Tryk på Soft-Clean-tasten
v
på kontrolpanelet, indtil den ønskede
funktion bliver vist.
Start renser [ fig. O1 /O6 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Der er fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser,
når starthåndtaget slippes.
v Ignorer ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Start:
Produktet er udstyret med en sikkerhedsanordning (starthåndtag
med sikkerhedsanordning), som forhindrer, at produktet startes
utilsigtet.
Renseren må kun anvendes, når en passende GARDENA-batteri-
afdækning
M
er skubbet på accuen.
Ved Power+ accuer kan der bestilles en passende batteriafdæk-
ning med Varenr. 14800-00.600.36 via GARDENA Service.
1. Træk GARDENA-batteriafdækningen
M
hen over accuen
Y
.
2. Setzen Sie den Akku
Y
in die Akku-Aufnahme
C
bis dieser hörbar
einrastet.
3. Tryk på sikkerhedsafbryderen
-
på venstre side, og træk i starthånd-
taget
z
.
Renseren starter og accu-opladningsindikatoren
N
vises i 5 sekunder.
4. Slip sikkerhedsafbryderen
-
igen.
Renseren kører videre, uden at der skal trykkes på sikkerheds afbry-
deren.
Stop:
1. Slip starthåndtaget
z
.
Renseren stopper.
2. Luk forsyningen (f. eks. vandhane).
3. Træk i starthåndtaget
z
for at fjerne trykket fra systemet.
4. Afbryd sugeslangen fra renseren.
5. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accu holderen
C
.
Anvendelse i sugefunktion:
1. Tryk på sikkerhedsafbryderen
-
på venstre side, og træk
istarthåndtaget
z
.
2. Frakobl Soft-Clean-funktionen ved udsugningen (LED
‚
lyser
ikke).
3. Sug ved lavere højde (ca. 0 til 1 m).
4. Vent indtil der er pumpet vand, og det fulde tryk er nået.
5. Flyt dig herefter hen til din arbejdsposition.
Der kan (ved større sugehøjder) gå op til 30 sekunder, inden vandet
pumpes i sugedrift. Den maks. sugehøjde er 2 m.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Skader på øjne og krop på grund af vandstrålen.
v Tag accuen ud, før du vedligeholder produktet.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 31GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 31 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DA
32
Rengør renseren [ fig. M1 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af pro-
duktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller opløsnings-
midler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør luftslidserne
u
med en blød børste (brug ikke en skruetrækker).
2. Rengør alle bevægelige dele efter brug. Fjern særligt smudsrester ved
tilslutningerne.
3. Skru tilslutningen
7
ud (eventuelt med en skruenøgle med nøglestør-
relse 17).
4. Tag apparatfiltret
i
ud af tilslutningen
7
, og rens det under rindende
vand.
5. Tag sprøjtelansen
1
af, og skyl sprøjtelansen
1
med klart vand.
6. Tag sugefilteret
w
af, og rens sugefilteret
w
.
7. Skru tilslutningen
7
håndfast ind i renseren.
Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at den genopladelige accus og accuopladerens overflader og
kontakter altid er rene og tørre, før du tilslutter accuopladeren.
Brug ikke flydende vand.
v Oplader: Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
v Accu: Rengør af og til ventilationsslidserne og accuens tilslutninger
med en blød ren og tør pensel.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag accuen ud.
2. Oplad accuen.
3. Rengør renseren, accuen og batteriopladeren
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar renseren, accuen og batteriopladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
Li-ion
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som ikke må
bortskaffes i normalt husholdningsaffald, når de ikke kan
bruges mere.
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Skader på øjne og krop på grund af vandstrålen.
v Tag accuen ud, før du udbedrer fejl på produktet.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Renser pumper ikke
noget eller næsten ikke
noget vand ud
Vandbeholder er tom. v Fyld vandbeholderen.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Renser pumper ikke
noget eller næsten ikke
noget vand ud
Der er luft i systemet. v Tag lansen af, og tryk start-
håndtaget ned i ca. 30 sekun-
der, indtil det er synligt, at
der pumpes vand. Montér
lansen igen.
Der er luft i systemet. v Udluft systemet ved lav
højde. Flyt dig herefter til din
arbejdsposition.
Apparatfilteret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE),
sugefilteret eller mundstykkerne
er tilstoppet.
v Rengør apparatfilteret og
sugefilteret. Rengør mund-
stykkerne f. eks. med en
nål.
Trykfald under driften Apparatfilter eller sugefilter er
tilsmudset.
v Rengør apparatfilteret og
sugefilteret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Accu opladningstilstanden er
for lille.
v Oplad accuen.
Vand suges ikke korrekt
ud af vandtanken
Sugehøjde for høj. v Nedsæt sugehøjden.
Der er luft i systemet. v Tag lansen af, og tryk start-
håndtaget ned i ca. 30 sekun-
der, indtil det er synligt, at
der pumpes vand. Montér
lansen igen.
Apparatfilter eller sugefilter
er tilsmudset.
v Rengør apparatfilteret og
sugefilteret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Renseren stopper ikke Starthåndtaget har sat sig
fast.
v Tag accuen ud, og løsn
starthånd taget.
Renser starter ikke eller
stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Accuen er tom. v Oplad accuen.
Renser starter ikke eller
stopper.
Fejl-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v
Vent, indtil batteriets tempe-
ratur er mellem 0 og 45 °C
igen.
Renser er overophedet
(f.eks. på grund af direkte
solindstråling).
v Lad renseren afkøle på et
koldt, skyggefuldt sted.
Der er trængt vand ind i accuen. v Lad accuen tørre på et
beskyttet sted.
Mellem accuens kontakter på
renseren sidder der vanddråber
eller fugt.
v Fjern vanddråberne / fugten
med en tør klud.
Motoren er blokeret. v
Henvend dig til GARDENA
Service.
Mundstykket er delvist eller
fuldstændigt tilstoppet.
v Rengør mundstykket f. eks.
med en nål eller en tråd.
Renser starter ikke eller
stopper.
Fejl-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Produktet er defekt. v
Henvend dig til GARDENA
Service.
Renser starter ikke eller
stopper.
Fejl-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
v
Sæt accuen i holderen, indtil
det hørbart går i hak.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Produktet er defekt. v
Henvend dig til GARDENA
Service.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
å
lyser konstant [ fig. O3 ]
Accuen er ikke sat (rigtigt) i. v
Sæt accuen korrekt på
opladeren.
Accuens kontakter er
snavsede.
v
Rengør accuens kontakter
(f.eks ved flere gange at tage
accuen ud og sætte den
iigen. Udskift evt. accuen).
Accuens temperatur ligger
udenfor det tilladte område
for opladning.
v
Vent, indtil batteriets tempe-
ratur er mellem 0 og 45 °C
igen.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Accu-kontrollampen
å
lyser ikke [ fig. O3 ]
Opladerens stik er ikke sat
(rigtigt) i.
v
Sæt stikket (fuldstændigt)
istikdåsen.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v
Kontroller netspændingen.
Lad evt. GARDENA’s service
eller en af GARDENA auto-
riseret kontraktforhandler
kontrollere opladeren.
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 32GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 32 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

DA
33
7. TEKNISKE DATA
Accu-mellemtryksrenser
Enhed Værdi (Varenr. 14800)
Dimensioneringstryk /
Maks. tryk
MPa 2,4
Maks. tilførselstryk MPa 0,6
Sugeslangelængde m 5
Maks. sugehøjde m 2
Maks. driftstider
(2,5 Ah accu):
Soft-Clean-funktion high
Soft-Clean-funktion soft
Soft-Clean-funktion ultra
soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. flowydelse:
Soft-Clean-funktion high
Soft-Clean-funktion soft
Soft-Clean-funktion ultra
soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. tryk:
Soft-Clean-funktion high
Soft-Clean-funktion soft
Soft-Clean-funktion ultra
soft
bar
bar
bar
24
14
9
Vægt med kort lanse (uden
genopladelig accu)
kg 1,5
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
68
3
Lydeffektniveau L
WA
2)
:
målt / garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Håndarmsvingning a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Målemetode iht.:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardise-
ret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med
hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
System-accu
PBA 18V 2,5Ah W-B
Enhed Værdi (Varenr. 14903)
Accuspænding V (DC) 18
Accukapacitet Ah 2,5
Antal celler (li-ion) 5
Egnede POWER FOR ALL System accu-opladere: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Accu-oplader
AL 1810 CV P4A
Enhed Værdi (Varenr. 14900)
Netspænding V (AC) 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60
Nominel styrke W 26
Accu-opladningsspænding V (DC) 18
Maks. accu-opladningsstrømmA 1000
Accuens opladningstid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0 – 45
Vægt g 170
Kapslingsklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL System accuer: PBA 18V.
8. TILBEHØR
GARDENA Batteriafdækning
til Power+ accuer
Beskytter accuerne mod fugt. Varenr.
14800-00.600.36
kan bestilles
hos GARDENA
Service
GARDENA Roterende mund-
stykke AquaClean Li
Til særligt genstridige tilsmudsninger
(mørnede eller forvitrede overflader).
Varenr. 9345
GARDENA System-accu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA Accu-hurtig-
oplader AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af POWER FOR ALL System
accuer PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på
bagsiden og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
FI Akkukäyttöinen keskipainepesuri
1. TURVALLISUUS ........................................34
2. KOKOONPANO ........................................35
3. KÄYTTÖ ..............................................35
4. HUOLTO .............................................36
5. SÄILYTYS .............................................36
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................37
7. TEKNISET TIEDOT ......................................37
8. LISÄTARVIKKEET .......................................38
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU ...............................38
Alkuperäisohjeen käännös.
Lapset eivät saa käyttää tätä tuotetta. Lapsia on valvottava, jotta
he eivät missään tapauksessa leiki tuotteella. Tätä tuotetta saa-
vat käyttää henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai
psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin valvotaan
tai kun he ovat saaneet tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENAn Akkukäyttöinen keskipainepesuri on tarkoitettu lattialaat-
tojen, puutarhakalusteiden /-työkalujen, polkupyörien, ajoneuvojen ja venei-
den pesuun sekä hellävaraiseen puhdistamiseen koti- ja siirtolapuutar-
hoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön.
VAARA! Henkilövammat!
v Älä käytä tuotetta ihmisten, eläinten tai sähköjohtojen puhdis-
tukseen.
Setin toimitussisältö:
tuotenro 14800-20 Premium-setti
tuotenro 14800-31
tuotenro 14800-55
Pesuri
x x x
Akku
x x –
Akun laturi
x x –
3 suutinta
x x x
Letku
x x x
Vesilaukku
– x –
Pesuaineruisku
– x –
FI
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 33GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 33 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FI
34
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Tuote ei sovellu liitäntään juomavesihuoltolaitteistoihin.
Laturi:
Irrota pistoke välittömästi verkosta, jos johto on vaurioitunut tai
katkennut.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Varmista, ettei nestettä kohdisteta suoraan sähkölaitteisiin ja järjestelmiin, joissa
on sähköisiä rakenneosia, kuten esim. uunien sisälle.
Turvallinen käyttö
Vaarantavien tekijöiden vuoksi tuotteessa saa käyttää vain valmistajan nimeämiä
nesteitä. Paineruiskulla ei saa ruiskuttaa hap poja, desinfiointi- tai kyllästysaineita,
voimakkaita, liuotinainepitoisia puhdistusaineita, bensiiniä tai suihkutettavaa öljyä.
Veden lämpötila ei saa olla yli 45 °C.
Keskipainepesurin liitännässä vesijohtoverkostoon on noudatettava maakohtaisia
saniteettilaitteistojen määräyksiä, jotta juomakelvottoman veden takaisinimu este-
tään.
v Käänny saniteettialan ammattilaisen puoleen.
Käytä aina hyväksyttyjä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita (turvakäsineitä).
Suurin sallittu paine vesijohtoon liitettäessä on 6 baaria.
Varo ruiskupistoolia avattaessa! Rako- tai sumutussuutinta käyttäessä voi ruisku-
pistoolin avauksessa esiintyä takaiskuvoimia, joka aiheuttaa vääntömomentin
putkessa.
Ruiskupistooli voidaan varmistaa lukituksella tahatonta avausta varten.
VAROITUS! Älä käytä tuotetta henkilöiden lähellä elleivät he käytä suojavaatteita.
VAROITUS! Räjähdysvaara! Älä suihkuta palavia nesteitä.
VAROITUS! Hanat ja liittimet ovat tärkeitä tuotteen turvallisuuden kannalta.
Käytä ainoastaan GARDENAn suosittelemia lisätarvikkeita (hanat ja kytkimet).
VAROITUS! Tuotteen turvallisuuden takaamiseksi käytä ainostaan GARDENAn
hyväksymiä alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS! Vesi, joka on virrannut yksisuuntaventtiilin läpi, ei ole juomakelpoista.
VAROITUS! Älä käytä tuotetta, jos joku liitäntäletkuista tai tärkeistä osista on
vaurioitunut, esim. turvalaitteet, ruiskupistooli.
VAROITUS! Poista akku ennen puhdistusta, huoltoa, osien vaihtoa, tai jos tuotetta
on tarkoitus muuttaa toiseen tehtävään.
Lisänä olevat turvaohjeet
Akkujen turvallinen käyttö
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti. Käytä laturia vain, jos pystyt arvioimaan
kaikki toiminnot täydellisesti ja suorittamaan ne ilman rajoituksia tai kun olet
saanut vaadittavat ohjeet.
v Valvo lapsia laitteen käytössä, puhdistuksessa ja huollossa.
Näin varmistetaan, ettei lapset leiki laturilla.
v Lataa ainoastaan POWER FOR ALL System tyypin PBA 18V Li-ion-
akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (alk. 5 akkukennoa). Akkujännit-
teen on sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa uudel-
leenakkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Muuten aiheutuu tulipalo- ja räjähdysvaara.
v
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Veden pääseminen sähkölait-
teeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
v Pidä laturi puhtaana. Likaantuminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
v Tarkasta laturi, johto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latu-
ria, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse ja anna se ainoastaan
pätevän ammattihenkilön korjattavaksi ja vain alkuperäisiä varaosia
käyttämällä.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
v Älä käytä laturia helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kankaat ym.)
tai herkästi syttyvässä ympäristössä.
Latauksen aikana tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
1. TURVALLISUUS
v Liitäntäjohdon varakappaletta tarvittaessa se on annettava GARDENAn tai
valtuutetun GARDENA-sähkötyökalujen asiakaspalvelun vaihdettavaksi turval-
lisuusvaarojen välttämiseksi.
v Älä käytä tuotetta ladattaessa.
v Nämä turvaohjeet pätevät vain POWER FOR ALL System PBA 18V
Li-Ion-akuille.
v Käytä akkua vain POWER FOR ALL System -valmistajien tuotteissa.
Ainoastaan näin akkua suojataan vaaralliselta ylikuormitukselta.
v Lataa akkua ainoastaan valmistajan suosittelemilla latureilla.
Laturi, joka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttaa tulipalo-
vaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
v Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa
akku täydellisesti laturissa ennen akun ensimmäistä käyttökertaa.
v Säilytä akut lasten ulottumattomissa.
v Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
v Akusta voi päästä höyryjä, jos se on vaurioitunut tai sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Akku voi palaa tai räjähtää.
Tuuleta raikkaalla ilmalla ja käänny oireiden esiintyessä lääkärin puoleen.
Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
v Väärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa
kosketuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
v Viallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
v Älä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesi-
neiden läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
v Pariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
v Terävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua.
Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtä-
misen tai ylikuumentumisen.
v Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
v
Suojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonsä-
teilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
v Käytä ja varastoi akku vain – 20 °C ... + 50 °C lämpötiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekoh-
taisesti tehon rajoittumista.
v Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 45 °C.
Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä tulipalon
vaaraa.
v Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi
tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Poista akku hätätapauksessa.
VAARA! Palovaara!
Pesuria saa käyttää vain, kun sopiva GARDENA-suojus
M
on asetettu
akun päälle.
v Vedä GARDENA-suojus
M
akun
Y
päälle ennen kuin asetat akun
pesuriin.
Pesuria saa käyttää ainoastaan akkujen kanssa tuotenimikkeellä PBA 18V..-W.
Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Tarkasta tuote ennen käyttöä.
Älä käytä vaurioitunutta tuotetta, varsinkin jos kotelossa on halkeamia.
Älä upota tuotetta.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvällä valaistuksella.
VAARA! Henkilövamma ja tuotteen vaurioituminen!
v Päästä paine järjestelmästä ennen kuin irrotat vesiletkun.
Käytä aina silmäsuojaimia.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 34GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 34 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FI
35
Älä käytä laitteen ollessa märkä. Älä käytä sateessa.
Pidä kaikki mutterit ja ruuvit tiukkoina varmistaaksesi tuotteen turvallisen työtilan.
Älä pura konetta toimitustilaa enempää.
Varoitus! Kuulosuojainta käyttäessä ja tuotteen aiheuttaman melun vuoksi on
mahdollista, että lähestyvät henkilöt jäävät huomaamatta.
Huomioi käytön ja kuljetuksen aikana erityisesti muille henkilöille aiheutuvat vaarat.
Ole tarkkana, tarkkaile, mitä teet ja säilytä maalaisjärki sähkötyökalua käyttäessä.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkeainei-
den vaikutuksen alaisena.
Pieni tarkkaavaisuuden herpaantuminen sähkölaitetta käyttäessä voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
Käytä tuotetta ainoastaan puhtaalla vedellä. Älä lisää muita aineita veteen.
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja lisätarvikkeita.
Älä käytä tuotetta pakkasella, äläkä varastoi sitä paikkaan, missä on jäätymis vaara.
Suuntaa pesuri itsestäsi ja muista poispäin.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Silmien ja muiden kehonosien vammat vesisuihkusta.
v Poista akku ennen tuotteen asennusta.
Lisäosien ja imuletkun kiinnitys [ kuva A1 / A2 / A3 ]:
VAARA!
v Tuotetta saa käyttää ainoastaan, kun imuletku ja käsiruisku
onasennettu täydellisesti.
Seuraavat käsiruiskut tulevat mukana:
– Lyhyt käsiruisku (noin 6 cm)
– Pitkä käsiruisku (noin 35 cm)
Seuraavat lisäosat tulevat mukana:
– 0°-suutin
– 15°-suutin
– 40°-suutin
– Pesuaineruisku (Premium-setti)
Lisäksi saatavilla on lisätarvikkeena seuraavat osat:
– GARDENA Sumutussuutin AquaClean Li tuotenro 9345
1. Paina haluamasi käsiruisku
1
kiinnitysosaan
2
ja käännä sitä myötä-
päivään, kunnes liitos lukittuu tuntuvasti (pikaliitin).
2. Vedä pikaliittimen rengasta
3
taaksepäin, paina haluttu lisäosa
4
käsi-
ruiskuun
1
ja päästä jälleen renkaasta
3
.
Kytkentä on tapahtunut täydellisesti, kun rengas on jälleen aivan edessä
(hopeinen lukkojousi ja hopeiset pallot eivät ole enää näkyvissä).
3. Käännä lisäosa
4
haluttuun suihkutuskulmaan.
Ne kaksi suutinta
4
, joita ei nyt tarvita, voivat jäädä pidikkeisiin
5
kiinni.
4. Liitä imuletku
6
liitäntään
7
.
Pesuaineruiskun kiinnitys (Premium-setti) [ kuva A4 ]:
Kun halutaan puhdistaa pesuaineen kanssa, eteen lyhyempään putkeen
1
voidaan kiinnittää pesuaineruisku.
1. Täytä pesuainesäiliöön
8
pesuainetta.
2. Vedä pikaliittimen rengasta
3
taaksepäin, paina pesuaineruisku
8
lyhyeen käsiruiskuun
1
kiinni ja päästä jälleen renkaasta
3
.
Kytkentä on tapahtunut täydellisesti, kun rengas on jälleen aivan edessä
(hopeinen lukkojousi ja hopeiset pallot eivät ole enää näkyvissä).
3. Säädä pesuaineen määrä annostelupyörästä
9
.
Vedenoton valmistelu:
Vedensyöttö on mahdollista vesilaukun (Premium-setti), vesisäiliön
(lampi, sadevesitynnyri, jne.) kautta tai vesihanasta.
Vedensyöttö vesilaukusta (Premium-setti) [ kuva A5 ]:
1. Kanna täydellistä vesilaukkua kahvasta ja aseta se käyttöä varten
kiinteän alustan päälle.
2. Kierrä kansi
0
irti.
3. Täytä vesilaukkuun
q
puhdasta johtovettä.
4. Irrota imusuodatin
w
.
5. Työnnä uimuripallo
e
ylös.
6. Upota letku
6
vesilaukkuun
q
.
7. Kiinnitä letku
6
muoviklipsillä
r
vesilaukkuun
q
.
Letkun
6
on oltava kokonaan veteen uponneena.
Vedensyöttö vesisäiliöstä [ kuva A6 ]:
1. Upota imuletkun
6
imusuodatin
w
vesisäiliöön. Imusuodattimen
w
on
oltava kokonaan veteen uponneena.
2. Siirrä uimuripallo
e
siten, että imusuodatin
w
ei kosketa pohjaan.
Tämä estää imusuodattimen tukkeutumisen.
3. Kiinnitä letku
6
muoviklipsillä
r
säiliön reunaan.
Huomautus:
Imusuodatinta
w
on käytettävä, kun vesi otetaan säiliöstä.
Vain puhdasta makeaa vettä saa käyttää.
Vedensyöttö vesihanasta [ kuva A7 ]:
Pesuri on vuotovarma veden tulopaineen ollessa korkeintaan 1,0 MPa
(10,0 bar). Parhaimman puhdistustuloksen saamiseksi veden tulopaine
eikuitenkaan saa olla yli 0,6 MPa (6,0 bar).
1. Liitä mukana tullut imuletku
6
vesihanaan
t
.
2. Avaa vesihana.
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää myös puutarhaletkua.
HUOMIO!
v Sulje vesihana ja irrota pesuri vesihanasta, kun olet lopettanut
puhdistuksen.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Silmien ja muiden kehonosien vammat vesisuihkusta.
v Poista akku ennen kuin säädät tai kuljetat tuotetta.
Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
v Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin
tyyppikilven tietoja.
GARDENAn akkukäyttöisen pesurin, tuotenro 14800-55, mukana ei
tule akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto-
maattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaali-
sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun kiinnitti-
mestä
C
.
2. Ota akku
Y
ulos suojuksesta
M
.
3. Kytke akun laturi
X
pistorasiaan.
4. Työnnä akun laturi
X
akkuun
Y
.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa vilkkuu vihreänä, akkua
ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa palaa jatkuvasti vihre-
änä, akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
5. Tarkasta lataustila ladattaessa säännöllisesti.
6. Jos akku
Y
on ladattu täyteen, akku
Y
voidaan irrottaa laturista
X
.
Näyttöelementtien merkitykset:
Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauk-
sen merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
å
vilkkumisella.
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila
on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 35GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 35 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FI
36
Jatkuvasti palava
akun latauksen
merkkivalo
å
Akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo ilmoittaa, että akku on
täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella
eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavu-
tetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttö-
valmis.
Akun varaustilan näyttö
N
tuotteessa [ kuva O4 / O6 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
Akun varaustila Akun varaustilan näyttö
67 – 100 % ladattu
«
,
∑
ja
€
palavat vihreänä
34 – 66 % ladattu
«
ja
∑
palavat vihreänä
11 – 33 % ladattu
«
palaa vihreänä
0 – 10 % ladattu
«
vilkkuu vihreänä
Jos LED
«
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED
ç
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
Ohjauspaneeli [ kuva O5 ]:
Soft-clean-tila:
Soft-Clean-tila pienentää suihkeen painetta herkkien pintojen puhdista-
mista varten. Lisäksi se pidentää akun käyttöikää.
Käyttötiloja on kolme:
Soft-clean-tila high (24 bar)
‚
ei pala
Soft-clean-tila soft (14 bar)
‚
vilkkuu
Soft-clean-tila ultra soft (9 bar)
‚
palaa
Ilmoitetut painearvot voivat vaihdella tulopaineesta riippuen.
v Paina soft-clean-painiketta
v
niin usein ohjauspaneelista, kunnes
haluttu tila tulee näkyviin.
Pesurin käynnistäminen [ kuva O1 /O6 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistys-
vivusta irrotettaessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä. Älä esimerkiksi kiinnitä
käynnistysvipua kahvaan.
Käynnistys:
Tuote on varustettu turvajärjestelmällä (käynnistysvipu, jossa
turvalukitus), joka estää tuotteen tahattoman päällekytkemisen.
Pesuria saa käyttää vain, kun sopiva GARDENA-suojus
M
on ase-
tettu akun päälle.
Power+-akuille on saatavilla sopiva suojus, tuotenro 14800-00.600.36,
GARDENA-huoltopalvelun kautta.
1. Vedä GARDENA-suojus
M
akun
Y
päälle.
2. Aseta akku
Y
akun kiinnitykseen
C
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
3. Paina vasemmalla puolella olevaa kytkennänestoa
-
ja vedä käynnis-
tysvivusta
z
.
Pesuri käynnistyy ja akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
4. Päästä jälleen kytkennänestosta
-
.
Pesuri on edelleen käynnissä ilman, että kytkennänestoa täytyy painaa.
Pysäytys:
1. Päästä käynnistysvivusta
z
.
Pesuri pysähtyy.
2. Sulje vedentulo (esim. vesihana).
3. Vedä käynnistysvivusta
z
poistaaksesi paineen järjestelmästä.
4. Irrota imuletku pesurista.
5. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun kiinnitti-
mestä
C
.
Käyttö imutoiminnossa:
1. Paina vasemmalla puolella olevaa kytkennänestoa
-
ja vedä
käynnistysvivusta
z
.
2. Kytke imutoiminnon ajaksi soft-clean-tila pois päältä
(LED-valo
‚
ei pala).
3. Ime vähäiseltä korkeudelta (noin 0 – 1 m).
4. Odota, kunnes vettä alkaa kulkea ja täysi paine on saavutettu.
5. Siirry sitten työasentoosi.
Imukorkeuden ollessa suurempi voi kestää jopa 30 sekuntia, kun-
nes vettä alkaa kulkea imukäytössä. Suurin imukorkeus on 2 m.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Silmien ja muiden kehonosien vammat vesisuihkusta.
v Poista akku ennen kuin huollat tuotetta.
Pesurin puhdistus [ kuva M1 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski.
v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla. Tämä
voi tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
1. Puhdista tuuletusraot
u
pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvinväännintä).
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen.
Poista erityisesti kaikki liat liitännöistä.
3. Kierrä liitin
7
irti (tarvittaessa avainkoon 17 ruuviavaimella).
4. Poista laitesuodatin
i
liittimestä
7
ja puhdista se juoksevan veden alla.
5. Irrota käsiruisku
1
ja huuhtele käsiruisku
1
puhtaalla vedellä.
6. Irrota imusuodatin
w
ja puhdista imusuodatin
w
.
7. Kierrä liitin
7
käsin pesuriin kiinni.
Akun ja laturin puhdistaminen:
Varmista, että akun ja laturin pinnat ja kontaktit ovat aina puhtaita ja kuivia
ennen laturin kiinni kytkemistä.
Älä käytä juoksevaa vettä.
v Akun laturi: Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla
liinalla.
v Akku: Puhdista välillä tuuletusraot ja akun liitännät pehmeällä, puhtaalla
ja kuivalla pensselillä.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Poista akku.
2. Lataa akku.
3. Puhdista pesuri, akku ja akun laturi (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pesuri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Akun hävittäminen:
Li-ion
GARDENA-akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä
käyttöiän umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä akut paikallisen kierrätyskeskuksen tai keräyspisteen kautta.
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen).
2. Varmista litiumionikennojen kontaktit oikosulkua vastaan.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 36GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 36 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FI
37
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Silmien ja muiden kehonosien vammat vesisuihkusta.
v Poista akku ennen tuotteen virheiden korjausta.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pesuri ei kuljeta vettä
tai vain ihan vähän
Vesisäiliö on tyhjä. v Täytä vesisäiliöön vettä.
Järjestelmässä on ilmaa. v Irrota ruiskuputki ja
paina käynnistysvipua
noin 30sekuntia,
kunnes vettä alkaa
kulkea näkyvästi. Kiinnitä
ruiskuputki takaisin.
Järjestelmässä on ilmaa. v Ilmaa järjestelmä vähäisellä
korkeudella. Siirry sitten
työasentoon.
Laitesuodatin (katso 4. HUOLTO),
imusuodatin tai suuttimet ovat
tukossa.
v Puhdista laitesuodatin ja imu-
suodatin. Puhdista suuttimet
esim. neulalla.
Painehäviö käytössä Laitesuodatin tai imusuodatin
onlikainen.
v Puhdista laitesuodatin ja imu-
suodatin (katso 4. HUOLTO).
Akun varaustila on liian pieni. v
Lataa akku.
Vettä ei saada kunnolla
imettyä vesisäiliöstä
Imukorkeus liian korkea. v Vähennä imukorkeutta.
Järjestelmässä on ilmaa. v Irrota ruiskuputki ja
paina käynnistysvipua
noin 30sekuntia,
kunnes vettä alkaa
kulkea näkyvästi. Kiinnitä
ruiskuputki takaisin.
Laitesuodatin tai imusuodatin
onlikainen.
v Puhdista laitesuodatin ja imu-
suodatin (katso 4. HUOLTO).
Pesuri ei pysähdy Käynnistysvipu jumissa. v
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
Pesuri ei käynnisty tai
pysähtyy.
LED
«
vilkkuu vihreänä
[ kuva O4 ]
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Pesuri ei käynnisty tai
pysähtyy.
Vika-LED
ç
palaa
punaisena [ kuva O4 ]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 – 45 °C.
Pesuri on ylikuumennut
(esim.suorasta auringon-
paisteesta).
v Anna pesurin jäähtyä
viileässä, varjoisassa
paikassa.
Akkuun on päässyt vettä. v Anna akun kuivua suojatussa
paikassa.
Pesurin akkukontaktien välissä
on vesipisaroita tai kosteutta.
v Pyyhi vesipisarat / kosteus
kuivalla liinalla pois.
Moottori on jumissa. v
Käänny GARDENA-huolto-
palvelun puoleen.
Suutin tukkeutunut osittain
tai täydellisesti.
v Puhdista suutin esim. neulalla
tai metallilangalla.
Pesuri ei käynnisty tai
pysähtyy.
Vika-LED
ç
vilkkuu
punaisena [ kuva O4 ]
Tuote on rikki. v
Käänny GARDENA-huolto-
palvelun puoleen.
Pesuri ei käynnisty tai
pysähtyy.
Vika-LED
ç
ei pala
[ kuva O4 ]
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun kiinnityksessä.
v
Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnitykseen, kunnes
se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Tuote on rikki. v
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
palaa jatkuvasti
[ kuva O3 ]
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
v Aseta akku oikein paikoilleen
laturiin.
Akun kontaktit ovat
likaantuneet.
v Puhdista akun kontaktit
(esim. kiinnittämällä ja pois-
tamalla akkua useamman
kerran. Vaihda akku tarvit-
taessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 – 45 °C.
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Akun latauksen
merkkivalo
å
ei
pala [ kuva O3 ]
Laturin pistoketta ei ole
kytketty (oikein).
v
Kytke pistoke (täydellisesti)
pistorasiaan.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Akun latauksen
merkkivalo
å
ei
pala [ kuva O3 ]
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on rikki.
v
Tarkasta verkkojännite. Anna
tarvittaessa laturi valtuutetun
jälleenmyyjän tai GARDENA-
huollon tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Akkukäyttöinen
keskipainepesuri
Yksikkö Arvo (tuotenro 14800)
Mittauspaine /
Maksimipaine
MPa 2,4
Syötön maks.paine MPa 0,6
Imuletkun pituus m 5
Maks. imukorkeus m 2
Maks. käyntiajat
(2,5 Ah akku):
Soft-clean-tila high
Soft-clean-tila soft
Soft-clean-tila ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. virtausteho:
Soft-clean-tila high
Soft-clean-tila soft
Soft-clean-tila ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. paine:
Soft-clean-tila high
Soft-clean-tila soft
Soft-clean-tila ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Paino lyhyen putken kanssa
(ilman akkua)
kg 1,5
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
68
3
Äänitehotaso L
WA
2)
:
mitattu / taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Käsiin kohdistuva
tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mittausmenetelmä:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen
tarkastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen
väliaikaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön
aikana.
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Yksikkö Arvo (tuotenro 14903)
Akkujännite V (DC) 18
Akkukapasiteetti Ah 2,5
Kennojen lukumäärä (Li-ion) 5
Sopivat POWER FOR ALL System- akun laturit: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Akun laturi
AL 1810 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Maks. akun latausvirta mA 1000
Akun latausaika 80 % /
97 – 100 % (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0 – 45
Paino g 170
Suojaluokka
/ II
Sopivat POWER FOR ALL System -akut: PBA 18V.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 37GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 37 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

FI
38
8. LISÄTARVIKKEET
GARDENA-Suojus
Power+-akuille
Akun suojaamiseksi kosteudelta. tuotenro 14800-00.600.36
saatavilla GARDENA-
huoltopalvelun kautta
GARDENA Sumutussuutin
AquaClean Li
Erityisen pinttyneen lian puhdistuk-
seen (sammaloituneille tai sään
kuluttamille pinnoille).
tuotenro 9345
GARDENA-Järjestelmäakku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku käyntiajan pidennystä varten
tai vaihtoon. tuotenro 14903
tuotenro 14905
GARDENAn Akkukäyttöinen
pikalaturi AL 1830 CV P4A
Nopeaan POWER FOR ALL System
-akun PBA 18V..W-.. lataukseen.
tuotenro 14901
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti:
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu:
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
NO Batteridrevet mellomtrykkspyler
1. SIKKERHET ...........................................38
2. MONTASJE ...........................................39
3. BETJENING ...........................................40
4. VEDLIKEHOLD .........................................41
5. LAGRING .............................................41
6. UTBEDRE FEIL .........................................41
7. TEKNISKE DATA .......................................42
8. TILBEHØR ............................................42
9. GARANTI / SERVICE .....................................42
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet skal ikke brukes av barn. Barn skal være under
oppsyn for å sikre at de ikke leker med produktet. Dette produk-
tet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, såfremt de er
under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår
farene som utgår fra produktet.
Riktig anvendelse:
GARDENA Batteridrevet mellomtrykkspyler er ment for rengjøring
avgulvfliser, hagemøbler / -verktøy, sykler, kjøretøy, båter og til forsiktig
rengjøring i private hus- og hobbyhager.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig drift.
FARE! Personskader!
v Ikke bruk produktet til rengjøring av personer, dyr eller elek-
triske ledninger.
Settet leveringsomfang:
art. 14800-20 Premium-sett
art. 14800-31
art. 14800-55
Spyler
x x x
Batteri
x x –
Batterilader
x x –
3 dyser
x x x
Slange
x x x
Vannpose
– x –
Skumlanse
– x –
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Produktet egner seg ikke for tilkobling til drikkevanns-
forsyningsanlegg
For laderen:
Trekk straks støpselet ut av uttaket hvis ledningen blir skadet
eller revet over.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en nomi-
nell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Vær oppmerksom på at ingen væske må rettes direkte mot elektriske apparater
og anordninger som inneholder elektriske komponenter, som f.eks. innvendig
iovner.
Sikker drift
Grunnet fare for personskader skal produktet kun brukes med de væsker pro-
dusenten nevner. Det må heller ikke fordeles syrer, desinfeksjons- og impregne-
ringsmidler, aggressive, løsemiddelholdige rengjøringsmidler, bensin eller
sprøyteolje.
Vanntemperaturen skal ikke overskride 45 °C.
Når mellomtrykkspyleren kobles til vannforsyningsanlegget, må de enkelte lands
sanitærforskrifter overholdes, slik at tilbakesuging av ikke-drikkevann forhindres.
v Henvend deg til en vvs-fagperson.
Bruk alltid godkjent øye- og hørselvern.
Bruk egnet personlig verneutstyr (vernehansker).
Høyeste tillatte trykk ved tilkobling til vannledning er 6 bar.
Vær forsiktig når du åpner sprøytepistolen! Ved bruk av den flate dysen eller
rotasjonsdysen kan det dannes tilbakeslagskraft når du åpner sprøytepistolen,
slik at det oppstår et dreiemoment ved lansen.
Sprøytepistolen sikres med en sperre mot utilsiktet åpning.
ADVARSEL! Produktet skal ikke brukes i nærheten av personer, med mindre
disse bruker verneklær.
ADVARSEL! Eksplosjonsfare! Ikke sprøyt brennbare væsker.
ADVARSEL! Armaturer og koblinger er viktige for produktsikkerheten. Bruk kun
tilbehør som anbefales av GARDENA (armaturer og koblinger).
ADVARSEL! For å sikre produktsikkerheten skal det kun brukes originale reserve-
deler godkjent av GARDENA.
ADVARSEL! Vann som har rent gjennom tilbakeslagsventiler, regnes som ikke
drikkelig.
ADVARSEL! Ikke bruk produktet dersom en tilkoblingsledning eller viktige deler
er skadet, f.eks. sikkerhetsinnretninger eller sprøytepistolen.
ADVARSEL! Ta ut batteriet før rengjøring, vedlikehold, når deler skal skiftes ut
eller dersom produktet bygges om til en annen funksjon.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Sikker håndtering av batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger.
Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke overholdes, kan det føre til
elektriske støt, brann og / eller alvorlige personskader.
Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted. Bruk laderen kun når du kjen-
ner til alle funksjonene og kan overholde dem uten begrensninger eller har mottatt
de riktige instruksjonene.
v Hold barn under oppsyn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Slik sørger du for at barn ikke leker med laderen.
v Lad kun Li-ion-batterier av systemet POWER FOR ALL type PBA 18V.
fra en kapasitet på 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispenningen må
passe til laderens batteriladespenning. Ikke lad opp ikke-oppladbare
batterier. Dette medfører brann- og eksplosjonsfare.
v
Hold laderen unna regn eller fuktighet. Hvis det trenger vann inn
iet elektrisk apparat, øker risikoen for elektrisk støt.
v Hold laderen ren. Smuss øker faren for elektrisk støt.
v Kontroller laderen, ledningen og støpselet før hver bruk. Ikke bruk
laderen hvis den er skadet. Ikke åpne laderen selv, få den kun reparert
av kvalifiserte fagfolk og kun med originale reservedeler.
Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
v Ikke bruk laderen på lett brennbart underlag (f.eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser.
Under ladingen blir laderen varm og det er brannfare.
1. SIKKERHET
NO
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 38GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 38 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NO
39
v Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette utføres av
GARDENA eller en autorisert kundeservice for GARDENA elektroverktøy for
åunngå sikkerhetsrisikoer.
v Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
v Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Li-ion-batteriet
isystemet POWER FOR ALL PBA 18V.
v Bruk batteriet kun i produkter fra produsenten av POWER FOR ALL-
systemet. Kun slik blir batteriet beskyttet mot farlig overbelastning.
v Lad batteriet kun med ladere som anbefales av produsenten.
Med en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare
hvis den brukes med andre batterier.
v Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet, må du
lade det helt opp før første gangs bruk.
v Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
v Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
v Ved skader og feil bruk av batteriet kan det lekke ut damper. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Ventiler med frisk luft og oppsøk en lege hvis
du får plager. Dampene kan irritere luftveiene.
v Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske sive ut av batte-
riet. Unngå kontakt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann.
Hvis du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
v Ved defekt batteri kan væske lekke ut og dekke nærliggende gjen-
stander. Kontroller de gjeldende delene.
Rengjør disse delene eller skift dem ev. ut.
v Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, på avstand
fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metall-
gjenstander som kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
v Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
v Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander, som f. eks. spiker eller
skrujern, eller fra andre kraftpåvirkninger.
Det kan føre til en intern kortslutning og batteriet kan begynne å brenne, ryke,
eksplodere eller bli overopphetet.
v Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må
kun utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
v
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. mot kontinuerlig direkte
sollys, brann, smuss, vann og fuktighet.
Det er fare for kortslutning.
v Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
– 20°C og + 50 °C.
Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f. eks. i bilen. Ved temperaturer
< 0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
v Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 45 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
v La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Ta ut batteriet i tilfelle en nødsituasjon.
FARE! Brannfare!
Spyleren skal bare brukes når en det er skjøvet en passende GARDENA-
beskyttelseshylse
M
på batteriet.
v Trekk GARDENA-beskyttelseshylsen
M
over batteriet
Y
før du setter
batteriet inn i spyleren.
Spyleren skal bare brukes med batterier med produktbetegnelse PBA 18V..-W.
Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Kontroller produktet før bruk.
Ikke bruk et skadet produkt, spesielt dersom det er sprekker i huset.
Ikke senk produktet i vann.
Bruk apparatet kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
FARE! Personskader og skader på produktet!
v Slipp trykket ut av systemet før du kobler fra vannslangen.
Bruk alltid øyevern.
Må ikke brukes i våt tilstand. Må ikke brukes i regnvær.
Hold alle muttere, skruer og bolter fast tiltrukket for å sikre at produktet er i sikker
arbeidstilstand.
Ikke demonter produktet mer enn til den tilstanden det hadde ved levering.
Advarsel! Ved bruk av hørselvern og på grunn av støyen som produseres av
produktet, kan brukeren overse personer som nærmer seg.
Vær spesielt oppmerksom på farer for andre personer under drift og transport.
Hold deg oppmerksom, observer hva du gjør og bruk sunn menneskelig fornuft
ved bruk av et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved drift av elektroverktøy kan føre til alvorlige
skader.
Bruk produktet kun med rent vann. Ikke tilsett noe i vannet. Forurensninger
i vannet kan skade pumpen og tilbehøret.
Ikke bruk eller lagre produktet når det er frost.
Rett spyleren bort fra deg selv og andre.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Vannstrålen kan forårsake øye- og personskader.
v Ta ut batteriet før du monterer produktet.
Montere påmonteringsdeler og sugeslange [ fig. A1 / A2 / A3 ]:
FARE!
v Produktet skal kun brukes når sugeslangen og sprøytelansen
er komplett montert.
Følgende sprøytelanser er del av leveransen:
– Kort sprøytelanse (ca. 6 cm)
– Lang sprøytelanse (ca. 35 cm)
Leveransen omfatter følgende påmonteringsdeler:
– 0°-dyse
– 15°-dyse
– 40°-dyse
– Skumlanse (Premium-sett)
Følgende deler fås som tilbehør:
– GARDENA Rotasjonsdyse AquaClean Li art. 9345
1. Trykk den ønskede sprøytelansen
1
inn i lanseholderen
2
og
drei den med urviseren til forbindelsen klikker merkbart på plass
(bajonettlås).
2. Trekk ringen
3
på hurtigkoblingen bakover, trykk den ønskede påmon-
teringsdelen
4
på sprøytelansen
1
og slipp ringen
3
igjen.
Den komplette koblingen er vellykket når ringen befinner seg helt foran
igjen (den sølvfargede sikringsfjæren og de sølvfargede kulene er ikke
lenger synlige).
3. Drei den påmonterte delen
4
for ønsket sprutvinkel.
De to dysene som ikke brukes
4
kan settes på holderen
5
.
4. Koble sugeslangen
6
til tilkoblingen
7
.
Montere skumlanse (Premium-sett) [ fig. A4 ]:
For rengjøring med rengjøringsmiddel kan skumlansen monteres foran på
den korte lansen
1
.
1. Fyll rengjøringsmiddelbeholderen
8
med rengjøringsmiddel.
2. Trekk ringen
3
til hurtigkoblingen bakover, trykk skumlansen
8
på
den korte sprøytelansen
1
og slip ringen
3
igjen.
Den komplette koblingen er vellykket når ringen befinner seg helt foran
igjen (den sølvfargede sikringsfjæren og de sølvfargede kulene er ikke
lenger synlige).
3. Doser rengjøringsmengden med doseringshjulet
9
.
Vanntilførsel:
Vanntilførselen kan realiseres via vannposen (Premium-sett),
via en vannbeholder (dam, regntønne osv.) eller via en vannkran.
Vanntilførsel via vannposen (Premium-sett) [ fig. A5 ]:
1. Bær den fulle vannposen i håndtaket og sett den ned på et fast
underlag ved bruk.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 39GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 39 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NO
40
2. Skru av lokket
0
.
3. Fyll vannposen
q
med rent springvann.
4. Ta av innsugsfilteret
w
.
5. Skyv flottørkulen
e
opp.
6. Putt slangen
6
ned i vannposen
q
.
7. Fest slangen
6
med plastklemmen
r
på vannposen
q
.
Slangen
6
må være dykket helt ned i vannet.
Vanntilførsel via en vannbeholder [ fig. A6 ]:
1. Dykk innsugsfilteret
w
til sugeslangen
6
ned i vanntanken.
Innsugs filteret
w
må være dykket helt ned i vannet.
2. Forskyv flottørkulen
e
slik at innsugsfilteret
w
ikke berører bunnen.
Det forhindrer tilstopping av innsugsfilteret.
3. Fest slangen
6
med plastklemmen
r
på beholderkanten.
Merk:
Ved vanntilførsel via en beholder må innsugsfilteret
w
brukes.
Det må kun brukes rent ferskvann.
Vanntilførsel via en vannkran [ fig. A7 ]:
Spyleren er lekkasjesikker inntil 1,0 MPa (10,0 bar) vanninnløpstrykk.
For et optimalt rengjøringsresultat skal vanninnløpstrykket imidlertid ikke
overskride 0,6 MPa (6,0 bar).
1. Koble den medfølgende sugeslangen
6
til en vannkran
t
.
2. Åpne vannkranen.
Alternativt kan det også kobles til en hageslange.
OBS!
v Steng vannkranen og koble spyleren fra vannkranen når
rengjøringen avsluttes.
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Vannstrålen kan forårsake øye- og personskader.
v Ta ut batteriet før du stiller inn eller transporterer produktet.
Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
v Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden
må stemme overens med spesifikasjonene på laderens typeskilt.
For GARDENA batteridrevet spyler art. 14800-55 følger det ikke
med noe batteri eller lader i leveransen.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto-
matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri-
temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Trykk på opplåsingstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batteriopptaket
C
.
2. Ta batteriet
Y
ut av beskyttelseshylsen
M
.
3. Koble batteriladeren
X
til et strømuttak.
4. Skyv batteriladeren
X
på batteriet
Y
.
Når batteriladelampen
å
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
å
på laderen lyser permanent grønt, er
batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
5. Kontroller ladetilstanden i regelmessige intervaller ved lading.
6. Når batteriet
Y
er fulladet, kan du koble batteriet
Y
fra laderen
X
.
Betydning av visningselementene:
Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteri-
ladelampen
å
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen
å
.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Permanent lys batteri-
ladelampen
å
Det permanente lyset på batteriladelampen
å
signaliserer at batteriet
er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt lade-
temperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt
temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til
batteriladelampen
å
at strømstøpselet er satt i stikkontakten og at
laderen er klar til bruk.
Visning av batteriladetilstanden
N
på produktet [ fig. O4 / O6 ]:
Når produktet startes, vises batteriladetilstanden
N
i 5 sekunder.
Batteriladetilstand Visning av batteriladetilstand
Ladet 67 – 100 %
«
,
∑
og
€
lyser grønt
Ladet 34 – 66 %
«
og
∑
lyser grønt
Ladet 11 – 33 %
«
lyser grønt
Ladet 0 – 10 %
«
blinker grønt
Når LED-en
«
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feil-LED-en
ç
lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
Betjeningsfelt [ fig. O5 ]:
Soft Clean-modus:
Soft Clean-Modus reduserer spraytrykket for rengjøring av ømfintlige
overflater. I tillegg forlenger den batteriets levetid.
Det finnes 3 ulike driftsmoduser:
Soft Clean-modus high (24 bar)
‚
lyser ikke
Soft Clean-modus soft (14 bar)
‚
blinker
Soft Clean-modus ultra soft (9 bar)
‚
lyser
De angitte trykkverdiene kan variere avhengig av inngangstrykket.
v Trykk på Soft Clean-tasten
v
på betjeningsfeltet helt til ønsket modus
vises.
Starte spyleren [ fig. O1 /O6 ]:
FARE! Personskader!
Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper
når startspaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
Starte:
Produktet er utstyrt med en sikkerhetsinnretning (startspak med
sikkerhetssperre) som forhindrer utilsiktet innkobling av produktet.
Spyleren skal bare brukes når en det er skjøvet en passende
GARDENA-beskyttelseshylse
M
på batteriet.
Hos GARDENA service får du kjøpt en passende beskyttelseshylse,
art. 14800-00.600.36, til Power+-batterier.
1. Trekk GARDENA-beskyttelseshylsen
M
over batteriet
Y
.
2. Sett batteriet
Y
inn i batteriopptaket
C
inntil det klikker på plass.
3. Trykk innkoblingssperren
-
på venstre side og trekk i startspaken
z
.
Spyleren starter og batteriladeindikatoren
N
vises i 5 sekunder.
4. Slipp innkoblingssperren
-
igjen.
Spyleren fortsetter å gå uten av innkoblingssperren må trykkes.
Stoppe:
1. Slipp startspaken
z
.
Spyleren stopper.
2. Steng av vannforsyningen (f.eks. vannkran).
3. Trekk i startspaken
z
for å gjøre systemet trykkløst.
4. Koble sugeslangen fra spyleren.
5. Trykk på opplåsingstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batteriopptaket
C
.
Bruk i sugemodus:
1. Trykk innkoblingssperren
-
på venstre side og trekk i starts-
paken
z
.
2. Slå av Soft Clean-modus ved innsuging (LED
‚
lyser ikke).
3. Sug ved lav høyde (ca. 0 til 1 m).
4. Vent til vannet strømmer og fullt trykk er nådd.
5. Deretter kan du begi deg til arbeidsposisjonen din.
Det kan ta opp til 30 sekunder (ved større innsugshøyder) før
vannet transporteres i sugedrift. Maks. innsugshøyde er 2 m.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 40GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 40 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NO
41
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Vannstrålen kan forårsake øye- og personskader.
v Ta ut batteriet før du vedlikeholder produktet.
Rengjøre spyleren [ fig. M1 ]:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vann eller vannstråle
(spesielt ikke med høytrykksstråle).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler,
til rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plast-
deler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Rengjør luftslissen
u
med en myk børste (ikke bruk skrutrekker).
2. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk.
Fjern spesielt smussrester ved koblingene.
3. Sku ut tilkoblingen
7
(ev. med en skrunøkkel med nøkkelvidde 17).
4. Ta apparatfilteret
i
ut av tilkoblingen
7
og rengjør det under rennende
vann.
5. Ta av sprøytelansen
1
og spyl sprøytelansen
1
med rent vann.
6. Ta av innsugsfilteret
w
og rengjør innsugsfilteret
w
.
7. Skru tilkoblingen
7
inn i spyleren for hånd.
Rengjøre batteri og batterilader:
Se til at overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er
rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Ikke bruk rennende vann.
v Batterilader: Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk,
tørr klut.
v Batteri: Rengjør lufteslissene og tilkoblingene til batteriet av og til
med en myk, ren og tørr pensel.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Lad batteriet.
3. Rengjør spyleren, batteriet og batteriladeren (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar spyleren, batteriet og batteriladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
Avfallshåndtering av batteriet:
Li-ion
GARDENA-batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved
utløp av levetiden skal kastes separat fra det normale hushold-
ningsavfallet.
VIKTIG!
v Kast batteriene via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
1. Lad litiumionelementene fullstendig ut (henvend deg til GARDENA
service).
2. Sikre litiumionelementkontakter mot kortslutning.
3. Kast litiumionelementene på fagmessig riktig måte.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Vannstrålen kan forårsake øye- og personskader.
v Ta ut batteriet før du utbedrer feil på produktet.
Problem Mulig årsak Utbedring
Spyleren transporterer ikke
eller nesten ikke vann
Vannbeholderen er tom. v Fyll vannbeholderen.
Det er luft i systemet. v Ta av lansen og trykk
startspaken i ca. 30 sekun-
dertil vann transporte-
ressynlig. Monter lansen
igjen.
Det er luft i systemet. v Luft systemet ved lav høyde.
Begi deg deretter til arbeids-
posisjonen.
Apparatfilter
(se 4. VEDLIKEHOLD),
innsugsfilter eller
dyser er tilstoppet.
v Rengjør apparatfilteret og
innsugsfilteret. Rengjør
dysene, f. eks. med en nål.
Trykksenkning under drift Apparatfilter eller innsugsfilter
ertilsmusset.
v Rengjør apparatfilteret og
innsugsfilteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Batteriladetilstanden er for lav. v Lad batteriet.
Vannet suges dårlig opp av
vanntanken
Innsugshøyden er for høy. v Reduser innsugshøyden.
Det er luft i systemet. v Ta av lansen og trykk
startspaken i ca. 30 sekun-
dertil vann transporteres
synlig. Monter lansen
igjen.
Apparatfilter eller innsugsfilter
ertilsmusset.
v Rengjør apparatfilteret og
innsugsfilteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Spyleren stopper ikke Startspaken er klemt fast. v Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
Spyleren starter ikke
ellerstopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Batteriet er tomt. v Lad batteriet.
Spyleren starter ikke
ellerstopper.
Feil-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v
Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 °C – + 45 °C
igjen.
Spyleren er overopphetet
(f.eks. på grunn av direkte
sollys).
v La spyleren avkjøles på
etkjølig, skyggefullt sted.
Det har trengt vann inn
i batteriet.
v La batteriet tørke på et
beskyttet sted.
Det er vanndråper eller fuktig-
hetmellom batterikontaktene
påspyleren.
v Fjern vanndråpene / fuktig-
heten med en tørr klut.
Motoren er blokkert. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Dysen er delvis eller helt
tilstoppet.
v Rengjør dysen f. eks. med en
nål eller en metalltråd.
Spyleren starter ikke
ellerstopper.
Feil-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Produktet er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Spyleren starter ikke
ellerstopper.
Feil-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Batteriet er ikke satt helt inn
i batteriopptaket.
v
Sett batteriet helt inn
i batteriopptaket til du
hører at det smetter
på plass.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
Produktet er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser permanent
[ fig. O3 ]
Batteriet er ikke satt (riktig) på. v
Sett batteriet riktig på
laderen.
Batterikontaktene er skitne. v
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet
til og fra flere ganger. Skift
ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen er
utenfor det tillatte lade-
temperaturområdet.
v
Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 °C – + 45 °C
igjen.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 41GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 41 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

NO
42
Problem Mulig årsak Utbedring
Batteriladelampen
å
lyser
ikke [ fig. O3 ]
Strømstøpselet til laderen er
ikke satt (riktig) inn.
v
Sett strømstøpselet (helt) inn
i stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
v
Kontroller nettspennin-
gen.Fåev. laderen kontrol-
lertav en autorisert for-
handler eller av GARDENA
Service.
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autori-
sert av GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Batteridrevet
mellomtrykkspyler
Enhet Verdi (art. 14800)
Nominelt trykk / Maks. trykk MPa 2,4
Maks. tilførselstrykk MPa 0,6
Sugeslangelengde m 5
Maks. sugehøyde m 2
Maks. driftstider
(2,5 Ah batteri):
Soft Clean-modus high
Soft Clean-modus soft
Soft Clean-modus ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. gjennomstrømnings-
effekt:
Soft Clean-modus high
Soft Clean-modus soft
Soft Clean-modus ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. trykk:
Soft Clean-modus high
Soft Clean-modus soft
Soft Clean-modus ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Vekt med kort lanse
(uten batteri)
kg 1,5
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
68
3
Lydeffektnivå L
WA
2)
:
målt / garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Hånd / arm-vibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Måleprosess i henhold til:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere i løpet av faktisk bruk av elektroverktøyet.
Systembatteri
PBA 18V 2,5Ah W-B
Enhet Verdi (art. 14903)
Batterispenning V (DC) 18
Batterikapasitet Ah 2,5
Antall celler (Li-Ion) 5
Egnede POWER FOR ALL System batteriladere: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettspenning V (AC) 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60
Nominell effekt W 26
Batteriladespenning V (DC) 18
Maks. batteri-ladestrøm mA 1000
Batteriladetid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Tillatt ladetemperatur-
område
°C 0 – 45
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Vekt g 170
Verneklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL System batterier: PBA 18V.
8. TILBEHØR
GARDENA Beskyttelseshylse
til Power+-batterier
Beskytter batteriene mot fuktighet. art.
14800-00.600.36
fås via GARDENA
service
GARDENA Rotasjonsdyse
AquaClean Li
For ekstra hardnakket smuss
(mosegrodde eller forvitrede overflater).
art. 9345
GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batteri-hurtig-
laderAL 1830 CV P4A
For rask lading av POWER FOR ALL
System-batterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden
og på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
IT Pulitore a media pressione a batteria
1. SICUREZZA ...........................................43
2. MONTAGGIO ..........................................44
3. UTILIZZO .............................................45
4. MANUTENZIONE .......................................45
5. CONSERVAZIONE ......................................46
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................46
7. DATI TECNICI ..........................................47
8. ACCESSORI ...........................................47
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................47
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da bambini. I bam-
bini devono essere sempre sorvegliati, per essere certi che
non giochino con il prodotto.Questo prodotto può essere utiliz-
zato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con
un bagaglio ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano super-
visionate o siano state istruite circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli
legali al suo uso.
Destinazione d’uso:
Il Pulitore a media pressione a batteria GARDENA è concepito per
lapulizia di piastrelle per pavimenti, mobili e attrezzi da giardino, biciclette,
veicoli, barche nonché per pulire delicatamente o innaffiare piante in case
e giardini privati.
Il prodotto non è adatto a un utilizzo continuo.
PERICOLO! Lesione corporea!
v Non utilizzare il prodotto per la pulizia di persone, animali
o cavi elettrici.
IT
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 42GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 42 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

IT
43
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Il prodotto non è adatto al collegamento all’impianto di
alimentazione dell’acqua potabile.
Per il caricabatterie:
Togliere subito la spina dalla rete se il cavo è stato danneggiato
o tagliato.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
Occorre prestare attenzione che i fluidi non vengano direzionati direttamente su
apparecchi e dispositivi elettrici che contengono componenti elettrici, come ad
es. l’interno di forni.
Funzionamento più sicuro
A causa del pericolo fisico, con il prodotto si possono erogare solo i liquidi indicati
dal produttore. Non è pari menticonsentito utilizzare acidi, disinfettanti e impre-
gnanti, detergenti aggressivi o contenenti solventi, benzina od olio lubrificante.
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 45 °C.
Quando si collega il pulitore ad media pressione all’impianto di alimentazione
idrica è necessario rispettare le norme sanitarie vigenti a livello locale per evitare
ilritorno di acqua non potabile.
v Chiedere consiglio a un installatore di impianti sanitari
Indossare sempre un dispositivo di protezione dell’udito e occhiali protettivi omo-
logati.
Indossare dispositivi di protezione individuale idonei (guanti protettivi).
La pressione massima ammissibile per il collegamento alla conduttura
dell’acqua è 6 bar.
Fare attenzione quando si apre la pistola a spruzzo. Quando si utilizza l’ugello
piatto o rotante, si possono sviluppare forze repulsive all’apertura della pistola
a spruzzo con conseguente momento torcente sulla lancia.
La pistola a spruzzo può essere assicurata contro l’apertura accidentale per
mezzo di un dispositivo di blocco.
AVVISO! Non utilizzare il prodotto vicino a persone che non indossano indumenti
protettivi.
AVVISO! Pericolo di esplosione! Non spruzzare sostanze infiammabili.
AVVISO! Le valvole e i giunti sono importanti per la sicurezza del prodotto. Utiliz-
zare solo accessori raccomandati da GARDENA (valvole e giunti).
AVVISO! Per garantire la sicurezza del prodotto, utilizzare solo parti di ricambio
originali approvate da GARDENA.
AVVISO! Non si considera potabile l’acqua passata attraverso la valvola di non
ritorno.
AVVISO! Non utilizzare il prodotto in presenza di danni al cavo di collegamento
o a parti importanti, quali ad es. i dispositivi di sicurezza, o la pistola a spruzzo.
AVVISO! Rimuovere la batteria prima di pulire il prodotto, di provvedere alla sua
manutenzione o alla sostituzione di sue parti oppure prima di trasformarlo per
assolvere altre funzioni.
Norme di sicurezza aggiuntive
Utilizzo sicuro della batteria
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
1. SICUREZZA
Dotazione del set:
art. 14800-20 Set Premium
art. 14800-31
art. 14800-55
Pulitore
x x x
Batteria
x x –
Caricabatteria
x x –
3 ugelli
x x x
Tubo
x x x
Sacca per acqua
– x –
Lancia per schiuma
– x –
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e / o lesioni gravi.
Conservare le istruzioni con cura. Utilizzare il caricabatteria solo se tutte le
funzioni sono state valutate integralmente, se possono essere eseguite senza
restrizioni oppure se si sono ricevute istruzioni corrispondenti.
v Sorvegliare i bambini durante le operazioni di utilizzo, pulizia e manu-
tenzione. In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con il
caricabatteria.
v Caricare solo batterie agli ioni di litio del tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V. a partire da una capacità di 1,5 Ah (a partire da
5celle all’interno della batteria). La tensione della batteria deve
essere adatta alla tensione di ricarica del caricabatteria.
Non caricare batterie non ricaricabili.
Altrimenti sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
v
Tenere il caricabatteria lontano da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il peri-
colo di scosse elettriche.
v Tenere il caricabatteria pulito.
Se esso è sporco, sussiste il pericolo di scosse elettriche.
v Prima di ogni impiego controllare caricabatteria, cavo e connettore.
Non utilizzare il caricabatteria se si riscontrano danni. Non aprire il
caricabatteria personalmente e farlo riparare solamente da elettricisti
qualificati e unicamente con parti di ricambio originali.
Caricabatteria, cavi e connettori danneggiati aumentano il pericolo di scosse
elettriche.
v Non mettere in funzione il caricabatteria su un fondo facilmente
infiammabile (ad es. carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente infiam-
mabile.
Per effetto del riscaldamento che si verifica durante l’operazione
di rica rica del caricabatteria sussiste pericolo di incendio.
v La sostituzione del cavo di collegamento, quando necessaria, deve essere
eseguita da GARDENA o da un servizio di assistenza clienti autorizzato per
apparecchi elettrici GARDENA per evitare pericoli per la sicurezza.
v Non mettere in funzione il prodotto mentre è in carica.
v Le presenti norme di sicurezza valgono solo per batterie agli ioni di
litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
v Utilizzare la batteria solo in prodotti dei costruttori del sistema
POWER FOR ALL.
Solo in questo modo la batteria viene protetta da pericoloso sovraccarico.
v Caricare le batterie solamente con caricabatterie consigliati dal
produttore. Sussiste pericolo di incendio se su un caricabatteria vengono
utilizzate batterie diverse da quelle per le quali esso è destinato.
v La batteria viene fornita parzialmente carica.
Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima
volta ricaricarla completamente nel caricabatteria.
v Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
v Non aprire la batteria. Sussiste il pericolo di cortocircuito.
v Se la batteria è danneggiata o viene utilizzata in modo improprio
possono generarsi dei vapori. La batteria può prendere fuoco o esplo-
dere. Fare entrare aria pulita e, in caso di disturbi, consultare un medico.
Ivapori possono irritare le vie respiratorie.
v In caso di utilizzo errato o di batteria danneggiata, può fuoriuscire
del liquido combustibile dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di
contatto fortuito risciacquare con acqua. Se il liquido entra in con-
tattocon gli occhi ricorrere aggiuntivamente all’aiuto del medico.
I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono causare irritazioni cutanee
oustioni.
v In caso di batteria difettosa può fuoriuscire del liquido e inumidire gli
oggetti adiacenti. Verificare le parti interessate.
Pulirle o eventualmente sostituirle.
v Non cortocircuitare la batteria. Tenere la batteria non utilizzata lon-
tano da clip, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo
che potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
v I contatti della batteria possono essere molto caldi dopo l’uso.
Si raccomanda quindi di prestare attenzione quando si rimuove
la batteria.
v La batteria può danneggiarsi con oggetti appuntiti come ad es un
ago o un cacciavite oppure mediante l’azione di forze esterne.
Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può prendere fuoco,
fumare, esplodere o surriscaldarsi.
v Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate
solo dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
v
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche dall’esposizione
continua al sole, incendio, sporcizia, acqua e umidità.
Sussiste pericolo di esplosione e cortocircuito.
v Mettere in funzione e conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
Non lasciare la batteria in auto ad es. in estate. In presenza di temperature
< 0°C le prestazioni possono subire restrizioni specifiche per gli apparecchi.
v Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente com-
prese tra 0 °C e + 45 °C.
La ricarica a temperature non comprese nell’intervallo indicato danneggiano
labatteria o aumentano il pericolo di incendio.
v Dopo l’uso lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di ricaricarla o di conservarla.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 43GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 43 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

IT
44
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il peri-
colo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le per-
sone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo
prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Togliere la batteria in caso di emergenza.
PERICOLO! Pericolo di incendio!
Il pulitore può essere utilizzato solo dopo avere applicato un involucro
protettivo GARDENA idoneo
M
sulla batteria.
v Prima di introdurre la batteria nel pulitore, tirare l’involucro protettivo
GARDENA
M
sulla batteria
Y
.
Il pulitore può essere utilizzato solo con batterie che riportano la denominazione
di prodotto PBA 18V..-W.
Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
ibambini lontano durante il montaggio.
Verificare il prodotto prima dell’uso.
Non utilizzare il prodotto se è difettoso, ad es. se vi sono fessure sulla carcassa.
Non immergere il prodotto nell’acqua.
Utilizzare il prodotto solamente in presenza di luce naturale ovvero di una buona
luce artificiale.
PERICOLO! Sono possibili lesioni e / o danni al prodotto!
v Togliere pressione al sistema prima di staccare il tubo dell’acqua.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Non utilizzare il prodotto in stato bagnato. Non utilizzare il prodotto in caso di
pioggia.
Serrare a fondo tutti i dadi e le viti per assicurarsi che il prodotto sia in buone
condizioni.
Non scomporre ulteriormente il prodotto rispetto alla situazione della consegna.
Avviso! L’uso di protettori auricolari e i rumori causati dal prodotto potrebbero far
sì che l’utilizzatore non noti la presenza di persone che si avvicinano.
Durante l’utilizzo e il trasporto fare particolare attenzione ai pericoli per altre per-
sone.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico rimanere vigili, fare attenzione a ciò
che si fa e agire sempre consapevolmente.
Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici in condizioni di stanchezza o sotto l’in-
flusso di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo di apparecchi elettrici può essere
causa di gravi lesioni.
Utilizzare il prodotto solo con acqua pulita. Non aggiungere additivi nell’acqua.
L’acqua contaminata può danneggiare la pompa e gli accessori.
Non utilizzare o immagazzinare il prodotto in caso di gelo.
Orientare il pulitore lontano da se stessi e da altre persone.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesioni agli occhi e ad altre parti del corpo dovute al getto
d’acqua.
v Prima di montare il prodotto, togliere la batteria.
Montare gli accessori e il tubo di aspirazione [ fig. A1 / A2 / A3 ]:
PERICOLO!
v Utilizzare il prodotto solo se il tubo di aspirazione e la lancia
aspruzzo sono completamente montati.
Le seguenti lance a spruzzo sono fornite in dotazione:
– Lancia a spruzzo corta (ca. 6 cm)
– Lancia a spruzzo lunga (ca. 35 cm)
I seguenti accessori sono forniti in dotazione:
– Ugello 0°
– Ugello 15°
– Ugello 40°
– Lancia per schiuma (set Premium)
I seguenti accessori devono essere ordinati a parte:
– GARDENA Ugello rotativo AquaClean Li art. 9345
1. Premere la lancia a spruzzo idonea
1
nel rispettivo attacco
2
e ruotarla in senso orario finché non si avverte uno scatto percettibile
(chiusura a baionetta).
2. Tirare indietro l’anello
3
del giunto rapido, premere l’accessorio ido-
neo
4
sulla lancia a spruzzo
1
e rilasciare di nuovo l’anello
3
.
Il giunto è completato quando l’anello si trova di nuovo completamente
in avanti (la molla di fissaggio color argento e la sfera color argento non
sono più visibili)
3. Ruotare l’accessorio
4
per l’angolo di spruzzatura idoneo.
I due ugelli non utilizzati
4
possono essere inseriti sui supporti
5
.
4. Collegare il tubo di aspirazione
6
al raccordo
7
.
Montare la lancia per schiuma (set Premium) [ fig. A4 ]:
Per la pulizia con detergente la lancia per schiuma può essere posizionata
in avanti sulla lancia corta
1
.
1. Riempire il serbatoio del detergente
8
con il prodotto detergente.
2. Tirare indietro l’anello
3
del giunto rapido, premere la lancia per
schiuma
8
sulla lancia a spruzzo corta
1
e rilasciare di nuovo
l’anello
3
.
Il giunto è completato quando l’anello si trova di nuovo completamente
in avanti (la molla di fissaggio color argento e la sfera color argento non
sono più visibili).
3. Dosare la quantità di detergente nel pulitore con l’apposito dosatore
9
.
Predisporre l’adduzione dell’acqua:
L’alimentazione dell’acqua è possibile mediante la sacca per acqua
(set Premium), mediante un serbatoio d’acqua (pozza, grondaia,
ecc.) o un rubinetto dell’acqua.
Adduzione dell’acqua mediante la sacca per acqua (set Premium)
[ fig. A5 ]:
1. Trasportare la sacca per acqua piena sulla manopola e, se necessario,
posarla su un fondo solido.
2. Svitare il coperchio
0
.
3. Riempire la sacca per acqua
q
con acqua del rubinetto pulita.
4. Togliere il filtro di aspirazione
w
.
5. Spostare la sfera galleggiante
e
verso l’alto.
6. Immergere il tubo
6
nella sacca per acqua
q
.
7. Fissare il tubo
6
con la clip di plastica
r
alla sacca per acqua
q
.
Il tubo
6
deve essere completamente immerso nell’acqua.
Adduzione dell’acqua mediante un serbatoio d’acqua [ fig. A6 ]:
1. Immergere il filtro di aspirazione
w
del tubo di aspirazione
6
nel serba-
toio dell’acqua. Il filtro di aspirazione
w
deve essere completamente
immerso nell’acqua.
2. Spostare la sfera galleggiante
e
in modo che il filtro di aspirazione
w
non tocchi il terreno.
In questo modo si evita di intasare il filtro di aspirazione.
3. Fissare il tubo
6
con la clip di plastica
r
a bordo del serbatoio.
Nota:
Nell’alimentazione dell’acqua tramite un serbatoio deve essere utilizzato
ilfiltro di aspirazione
w
.
Utilizzare solo acqua dolce pulita.
Adduzione dell’acqua mediante un rubinetto dell’acqua [ fig. A7 ]:
Il pulitore è a prova di tenuta con una pressione d’ingresso dell’acqua
finoa 1,0 MPa (10,0 bar). Per un risultato di pulizia ottimale non si deve
superare una pressione d’ingresso dell’acqua di 0,6 MPa (6,0 bar).
1. Collegare il tubo di aspirazione in dotazione
6
a un rubinetto
dell’acqua
t
.
2. Aprire il rubinetto.
In alternativa è anche possibile collegare un tubo da giardino.
ATTENZIONE!
v Collegare il rubinetto dell’acqua e staccare il pulitore ad alta
pressione dal rubinetto dell’acqua al termine della pulizia.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 44GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 44 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

IT
45
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesioni agli occhi e ad altre parti del corpo dovute al getto
d’acqua.
v Prima di regolare o trasportare il prodotto, togliere la batteria.
Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
v Osservare la tensione di rete. La tensione della fonte elettrica
deve coincidere con le indicazioni riportate sulla targhetta del carica-
batteria.
Nella dotazione del pulitore a batteria GARDENA art. 14800-55 non
sono compresi batteria e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in fun-
zione della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completa-
mente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premere il tasto di sblocco
>
e togliere la batteria
Y
dal suo alloggia-
mento
C
.
2. Togliere la batteria
Y
dall’involucro protettivo
M
.
3. Collegare il caricabatteria
X
ad una presa.
4. Spingere il caricabatteria
X
sulla batteria
Y
.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
lampeggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completa-
mente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
5. Durante la carica verificare ad intervalli di tempi regolari lo stato della
ricarica.
6. Una volta che la batteria
Y
è completamente carica, è possibile
toglierla dal caricabatteria
X
.
Significato degli elementi di visualizzazione:
Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
spia di carica della
batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di carica
batteria
å
.
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
Luce continua
spia di carica della
batteria
å
La luce continua della spia di carica della batteria
å
segnala che la
batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batte-
ria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito
e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene rag-
giunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
batteria
å
segnala che la spina è inserita nella presa e che il carica-
batteria è pronto per l’uso.
Spia dello stato di carica della batteria
N
sul prodotto
[ fig. O4 / O6 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della batte-
ria
N
viene visualizzata per 5 secondi.
Stato di carica della Spia dello stato di carica della
batteria batteria
67 – 100 % di carica
«
,
∑
e
€
sono accesi di verde
34 – 66 % di carica
«
e
∑
sono accesi di verde
11 – 33 % di carica
«
è acceso di verde
0 – 10 % di carica
«
lampeggia di verde
Quando il LED
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la
batteria.
Quando il LED di comunicazione guasti
ç
è acceso o lampeggia,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
Pannello di controllo [ fig. O5 ]:
Modalità Soft Clean:
La modalità Soft Clean riduce la pressione del getto per la pulizia di
superfici delicate. Essa allunga inoltre l’autonomia della batteria.
Esistono 3 diverse modalità operative:
Modalità Soft Clean high (24 bar)
‚
non è acceso
Modalità Soft Clean soft (14 bar)
‚
lampeggia
Modalità Soft Clean ultra soft (9 bar)
‚
è acceso
I valori di pressione indicati possono variare in funzione della pres-
sione in ingresso.
v Premere il tasto Soft Clean
v
sul pannello di controllo fino a quando
èvisualizzata la modalità desiderata.
Avvio del pulitore [ fig. O1 /O6 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio
sussiste un pericolo di lesione!
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
Avvio:
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza (leva di avvio
con dispositivo di bloccaggio di sicurezza) che impedisce l’avvio
involontario del prodotto.
Il pulitore può essere utilizzato solo dopo avere applicato un invo-
lucro protettivo GARDENA idoneo
M
sulla batteria.
Per le batterie Power+ è possibile acquistare un involucro protet-
tivo idoneo art. 14800-00.600.36 rivolgendosi all’Assistenza Clienti
GARDENA.
1. Tirare l’involucro protettivo GARDENA
M
sulla batteria
Y
.
2. Inserire la batteria
Y
nel suo alloggiamento
C
finché la si sente scattare.
3. Premere il blocco di accensione
-
sul lato sinistro e tirare la leva di
avvio
z
.
Il pulitore si avvia e la spia dello stato di carica della batteria
N
viene
visualizzata per 5 secondi.
4. Rilasciare nuovamente il blocco di accensione
-
.
Il pulitore continua a funzionare senza dovere premere il blocco di
accensione.
Arresto:
1. Rilasciare la leva di avvio
z
.
Il pulitore si ferma.
2. Chiudere l’alimentazione dell’acqua (ad es. rubinetto dell’acqua).
3. Tirare la leva di avvio
z
per togliere pressione dal sistema.
4. Scollegare il tubo di aspirazione dal pulitore.
5. Premere il tasto di sblocco
>
e togliere la batteria
Y
dal suo alloggia-
mento
C
.
Uso in modalità aspirazione:
1. Premere il blocco di accensione
-
sul lato sinistro e tirare la
leva di avvio
z
.
2. Nell’aspirazione disattivare la modalità Soft Clean (LED
‚
non
èaccesso).
3. Aspirare ad altezza limitata (ca. da 0 a 1 m).
4. Attendere fino all’adduzione di acqua e al raggiungimento della
piena pressione.
5. Recarsi poi nella propria posizione di lavoro.
Può essere necessario attendere fino a 30 secondi (con grandi
altezze di aspirazione) fino a quando l’acqua viene alimentata nel
sistema di aspirazione. L’altezza di autoadescamento max. è 2 m.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesioni agli occhi e ad altre parti del corpo dovute al getto
d’acqua.
v Prima di procedere alla manutenzione del prodotto, togliere
la batteria.
Pulizia del pulitore [ fig. M1 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 45GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 45 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

IT
46
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire le fessure dell’aria
u
con una spazzola morbida
(non utilizzare il cacciavite).
2. Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti mobili.
In particolare devono essere tolti dagli allacciamenti i resti di sporco.
3. Svitare l’attacco
7
(evtl.con un chiave inglese con apertura 17).
4. Rimuovere filtro dell’apparecchio
i
dall’attacco
7
e pulirlo sotto
l’acqua corrente.
5. Togliere la lancia a spruzzo
1
e lavarla con acqua pulita.
6. Togliere il filtro di aspirazione
w
e pulire il filtro di aspirazione
w
.
7. Avvitare l’attacco
7
a mano sul pulitore.
Come pulire batteria e caricabatterie:
Assicurarsi che la superficie ed i contatti del caricabatterie e dell’alloggia-
mento della batteria siano sempre puliti ed asciutti prima di collegare il
caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
v Caricabatteria: Con un panno morbido e asciutto pulire i contatti e le
parti in plastica.
v Batteria: Pulire di tanto in tanto le fessure di areazione e gli attacchi
della batteria con un pennello morbido, pulito e asciutto.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile
aibambini.
1. Togliere la batteria.
2. Caricare la batteria.
3. Pulire il pulitore, la batteria e il caricabatteria (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare il pulitore, la batteria ed il caricabatteria in luogo asciutto,
chiuso e al riparo dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien-
tali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
rici claggio.
Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di litio che, al
ter mine della propria durata, devono essere smaltite separata-
mente dai normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta locale per il
rici claggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio (rivolgersi
all’Assi stenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesioni agli occhi e ad altre parti del corpo dovute al getto
d’acqua.
v Prima di rimediare ai guasti del prodotto, togliere la batteria.
Problema Possibile causa Rimedio
Il pulitore non convoglia
quasi o affatto acqua
Il serbatoio d’acqua è vuoto. v Riempire il serbatoio d’acqua.
C’è aria nel sistema. v Togliere la lancia e premere
la leva di avvio per circa
30secondi fino a vedere
l’adduzione di acqua. Rimon-
tare la lancia.
Problema Possibile causa Rimedio
Il pulitore non convoglia
quasi o affatto acqua
C’è aria nel sistema. v Sfiatare il sistema ad altezza
limitata. Recarsi poi in posi-
zione di lavoro.
Il filtro dell’apparecchio
(vedi 4. MANUTENZIONE),
il filtro di aspirazione o gli ugelli
sono intasati.
v Pulire il filtro dell’apparecchio
e il filtro di aspirazione. Pulire
gli ugelli, ad es. con un ago.
Caduta di pressione durante
il funzionamento
Il filtro dell’apparecchio
o il filtro di aspirazione
è sporco.
v Pulire il filtro dell’apparecchio
e il filtro di aspirazione
(vedi 4. MANUTENZIONE).
Stato di carica della batteria
troppo basso.
v
Caricare la batteria.
L’acqua viene aspirata male
dal serbatoio dell’acqua
Altezza di autoadescamento
eccessiva.
v Ridurre l’altezza di auto-
adescamento.
C’è aria nel sistema. v Togliere la lancia e premere
la leva di avvio per circa
30secondi fino a vedere
l’adduzione di acqua. Rimon-
tare la lancia.
Il filtro dell’apparecchio
o il filtro di aspirazione
è sporco.
v Pulire il filtro dell’apparecchio
e il filtro di aspirazione
(vedi 4. MANUTENZIONE).
Il pulitore non si arresta La leva di avvio è bloccata. v Togliere la batteria e allentare
la leva di avvio.
Il pulitore non si avvia
o si arresta.
Il LED
«
lampeggia di verde
[ fig. O4 ]
La batteria è scarica. v
Caricare la batteria.
Il pulitore non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
è acceso di rosso
[ fig. O4 ]
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v
Attendere fino a quando la
temperatura della batteria
torna a essere compresa tra
0 °C e + 45 °C.
Il pulitore è surriscaldato
(ad es. a causa dell’irraggia-
mento solare diretto).
v Fare raffreddare il pulitore
inun luogo fresco e ombreg-
giato.
Acqua penetrata nella batteria. v Fare asciugare la batteria in
un luogo asciutto.
Tra i contatti della batteria nel
pulitore sono presenti gocce
d’acqua o umidità.
v Rimuovere le gocce d’acqua /
l’umidità con un panno
asciutto.
Il motore è bloccato.
v Rivolgersi all‘Assistenza
Clienti GARDENA.
L’ugello è parzialmente o com-
pletamente otturato.
v Pulire l’ugello ad es. con un
ago o un filo metallico.
Il pulitore non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
lampeggia di
rosso
[ fig. O4 ]
Il prodotto è difettoso.
v Rivolgersi all‘Assistenza
Clienti GARDENA.
Il pulitore non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
non è acceso
[ fig. O4 ]
La batteria non è inserita
completamente nel suo
alloggiamento.
v
Inserire la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
La batteria è difettosa. v
Sostituire la batteria.
Il prodotto è difettoso.
v Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
rimane accesa
[ fig. O3 ]
La batteria non è (corretta-
mente) collocata.
v
Collocare la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
v
Pulire i contatti della batteria
(ad es. inserendo e togliendo
più volte la batteria. Even-
tualmente sostituire la bat-
teria).
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
della temperatura di ricarica
consentito.
v
Attendere fino a quando la
temperatura della batteria
torna a essere compresa tra
0 °C e + 45 °C.
La batteria è difettosa. v
Sostituire la batteria.
La spia di carica della
batteria
å
non si accende
[ fig. O3 ]
La spina del caricabatteria non
è (correttamente) inserita.
v
Inserire la spina (completa-
mente) nella presa.
La presa, il cavo di alimen-
tazione o il caricabatteria
è difettoso.
v
Controllare la tensione di
rete. Far controllare il carica-
batterie da un rivenditore
autorizzato o dall’Assistenza
Clienti GARDENA.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 46GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 46 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

IT
47
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA
di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assi-
stenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono auto-
rizzati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pulitore a media pressione
a batteria
Unità Valore (art. 14800)
Pressione nominale /
Pressione max.
MPa 2,4
Pressione massima della
linea di alimentazione
MPa 0,6
Lunghezza tubo di
aspirazione
m 5
Altezza di autoadesca-
mento max.
m 2
Max. durata
(batteria 2,5 Ah):
Modalità Soft Clean high
Modalità Soft Clean soft
Modalità Soft Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. portata:
Modalità Soft Clean high
Modalità Soft Clean soft
Modalità Soft Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. pressione:
Modalità Soft Clean high
Modalità Soft Clean soft
Modalità Soft Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Peso con lancia corta
(senza batteria)
kg 1,5
Livello di pressione
sonora L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
68
3
Livello di emissione
sonora L
WA
2)
:
misurata / garantita
Incertezza k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Oscillazione mano
braccio a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Procedura di misurazione secondo:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
auna procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto
traapparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valuta-
zione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico.
Batteria di sistema
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unità Valore (art. 14903)
Tensione batteria V (DC) 18
Capacità della batteria Ah 2,5
Numero di celle (ioni di litio) 5
Caricabatterie adeguati per batterie del sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (art. 14900)
Corrente di rete V (AC) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di ricarica della
batteria
V (DC) 18
Corrente di carica max.
batteria
mA 1000
Tempo di ricarica della
batteria 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Intervallo della temperatura
di ricarica consentito
°C 0 – 45
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (art. 14900)
Peso g 170
Grado di protezione
/ II
Batterie adeguate del sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ACCESSORI
Involucro protettivo
GARDENA per batterie
Power+
Per proteggere le batterie dall’umidità. art.
14800-00.600.36
disponibile presso
l’Assistenza Clienti
GARDENA
GARDENA Ugello rotativo
AquaClean Li
Per lo sporco ostinato (causato da muschio
o intemperie).
art. 9345
Batteria di sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batteria per durate ulteriori o per la
sostituzione.
art. 14903
art. 14905
Caricabatterie rapido
GARDENA AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente la batteria del
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
ES Limpiador de media presión con Accu
1. SEGURIDAD ...........................................48
2. MONTAJE ............................................49
3. MANEJO .............................................50
4. MANTENIMIENTO ......................................50
5. ALMACENAMIENTO ....................................51
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................51
7. DATOS TÉCNICOS .....................................52
8. ACCESORIOS .........................................52
9. GARANTÍA / SERVICIO ...................................52
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Este producto no debe ser utilizado por niños. Vigile a los niños
y asegúrese de que no puedan jugar con el producto. Las per-
sonas con discapacidad física, sensorial o mental, o bien con
falta de experiencia y conocimientos, solo pueden usar este producto bajo
la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto
al empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resul-
tantes.
Uso adecuado:
El Limpiador de media presión con Accu GARDENA está concebido
para limpiar baldosas, muebles y herramientas de jardín, bicicletas, vehí-
culos y embarcaciones, así como para rociar plantas para eliminar la
suciedad de las hojas en jardines domésticos y de aficionados.
El producto no ha sido concebido para un funcionamiento continuo.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
v No utilice el producto para lavar a personas, animales o cables
eléctricos.
ES
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 47GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 47 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

ES
48
Elementos incluidos en el set:
ref. 14800-20 Set Premium
ref. 14800-31
ref. 14800-55
Limpiador
x x x
Batería
x x –
Cargador
x x –
3 boquillas
x x x
Manguera
x x x
Bolsa de agua
– x –
Lanza de espuma
– x –
Avisos adicionales de seguridad
Trato seguro de los Accus
Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar
en descarga eléctrica, incendio y / o heridas graves.
Guarde bien estas instrucciones. Utilice el cargador únicamente si conoce
perfectamente todas sus funciones y es capaz de aplicarlas sin limitaciones,
osiha recibido las instrucciones correspondientes.
v Vigile a los niños durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
De este modo puede asegurarse de que no jueguen con el cargador.
v Cargue únicamente baterías de iones de litio del sistema POWER
FORALL, modelo PBA de 18 V, con una capacidad mínima de 1,5 Ah
(a partir de 5 células de batería). La tensión de la batería debe corres-
ponderse con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías
no recargables. De lo contrario hay peligro de incendio y de explosión.
v
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
El agua que penetra en un aparato eléctrico hace que aumente el
riesgo de descarga eléctrica.
v Mantenga limpio el cargador.
Si está sucio podría producirse una descarga eléctrica.
v Examine el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. No
utilice el cargador si observa algún daño. No abra usted mismo el
cargador. Solamente encargue su reparación a personal cualificado
que utilice exclusivamente piezas de recambio originales. Los carga-
dores, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
v No haga funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(como papel, tela, etc.) o en un entorno inflamable.
El cargador se calienta durante el proceso de carga y por lo tanto hay peligro
de incendio.
v Si es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse su
sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para
reparar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguri-
dad.
v No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
v Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones de
litio del sistema POWER FOR ALL PBA de 18 V.
v Utilice la batería únicamente en productos del fabricante del sistema
POWER FOR ALL.
Solo así puede protegerse la batería contra una sobrecarga peligrosa.
v Cargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante. Existe peligro de incendio en caso de utilizar el cargador
con baterías distintas a las especificadas.
v La batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en
el cargador antes de su primera utilización.
v Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
v No abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
v Si la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los
vapores pueden irritar las vías respiratorias.
v En caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líquido
inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además
aun médico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutá-
neas o quemaduras.
v Si la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
v No ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un
puenteado. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar
quemaduras o provocar un incendio.
v Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
v La batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas
externas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería
ardiera, humeara, explotara o se sobrecalentara.
v Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento de
baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
v
Resguarde la batería del calor — también de una irradiación
solar continuada — y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
v Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En fun-
ción del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede
verse mermado su rendimiento.
v Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y + 45 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas
puede provocar daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
El producto no es apropiado para su conexión a la red de
agua potable.
Para el cargador:
Desenchúfelo de inmediato de la red si el cable está dañado
ocortado.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
No se debe dirigir el líquido directamente a aparatos eléctricos ni a dispositivos
que contengan componentes eléctricos, como el interior de un horno.
Funcionamiento seguro
Para prevenir el riesgo de lesiones, únicamente puede utilizarse este producto
para aplicar los líquidos indicados por el fabricante. Tampoco está permitido
difundir ácidos, desin fectantes e impregnantes, detergentes agresivos y con
disolventes, gasolina ni aceite de pulverización.
La temperatura del agua no debe superar los 45 °C.
Para la conexión del limpiador de media presión a la red de abastecimiento de
agua tienen que observarse las normas sanitarias específicas del país, para evitar
el retroceso de agua no potable a la red.
v Consulte a un fontanero.
Póngase siempre unas gafas de seguridad y unos protectores auditivos
autorizados.
Utilice un equipo de protección personal adecuado (guantes de seguridad).
La presión máxima admisible para la conexión a la tubería de agua
es de 6 bares.
¡Tenga cuidado al abrir la pistola de limpieza! Si se utiliza la tobera plana o gira-
toria pueden generarse fuerzas de retroceso al abrir la pistola de limpieza, lo que
a su vez origina un par de giro en la lanza.
Es posible evitar la apertura involuntaria de la pistola de limpieza por medio
de un mecanismo de bloqueo.
¡AVISO! No utilice el producto cerca de otras personas, a no ser que lleven
prendas protectoras.
¡AVISO! ¡Peligro de explosión! No pulverice líquidos inflamables.
¡AVISO! La grifería y los sets de conexión son importantes para la seguridad
del producto. Utilice exclusivamente accesorios recomendados por GARDENA
(griferías y sets de conexión).
¡AVISO! Para garantizar la seguridad del producto, utilice exclusivamente recam-
bios originales autorizados por GARDENA.
¡AVISO! El agua que ha pasado por las válvulas antirretorno ya no es potable.
¡AVISO! No utilice el producto si observa daños o deterioros en un cable
de conexión o alguna otra pieza importante, como los dispositivos de seguridad
o la pistola de limpieza.
¡AVISO! Retire la batería antes de la limpieza, el mantenimiento, la sustitución
de piezas o si se va a preparar el producto para utilizarlo con otra finalidad.
1. SEGURIDAD
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 48GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 48 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

ES
49
v Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
Retire el Accu en caso de emergencia.
¡PELIGRO! ¡Peligro de incendio!
El limpiador solo puede utilizarse si se inserta previamente la batería
en una funda protectora GARDENA
M
adecuada.
v Inserte la batería
Y
en la funda protectora GARDENA
M
antes de
introducirla en el limpiador.
El limpiador solo puede utilizarse con baterías con la designación de producto
PBA 18V..-W.
Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños
pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo,
mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Examine el producto antes de usarlo.
No utilice el producto si se encuentra dañado o deteriorado, especialmente
si tiene la carcasa agrietada.
No sumerja el producto.
Utilice el producto solo con luz diurna o buena luz artificial.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales y daños en el producto!
v Elimine la presión del sistema antes de desacoplar la manguera.
Póngase siempre protección ocular.
No lo utilice si está mojado. No lo utilice si llueve.
Mantenga bien apretados todas las tuercas, pernos y tornillos para asegurarse
de que el producto está en unas condiciones de uso seguras.
No desmonte el producto más allá del estado en que se le ha entregado.
¡Aviso! Es posible que no se dé cuenta de que se acercan personas debido
al ruido producido por el aparato y por llevar protección de los oídos.
Durante el funcionamiento y el transporte del producto preste una atención espe-
cial al peligro que puede representar para otras personas.
Proceda con cuidado y atención, así como use el sentido común mientras traba-
ja con herramientas eléctricas.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado(a) o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicinas.
La falta de atención por tan sólo un momento durante el funcionamiento de una
herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
Utilice el producto únicamente con agua limpia. No agregue aditivos al agua.
Si el agua contiene suciedad puede resultar dañada la bomba y los accesorios.
No utilice el producto en caso de heladas ni lo almacene expuesto a tempera-
turas bajo cero.
No dirija el chorro a sí mismo ni a otras personas.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
El chorro de agua puede causar lesiones oculares
y corporales.
v Retire la batería antes de montar el producto.
Montaje de los complementos y la manguera de aspiración
[ fig. A1 / A2 / A3 ]:
¡PELIGRO!
v El producto solo se puede utilizar si la manguera de aspiración
y la lanza pulverizadora están completamente montadas.
Se suministra con las siguientes lanzas pulverizadoras:
– Lanza corta (aprox. 6 cm)
– Lanza larga (aprox. 35 cm)
Se suministra con los siguientes complementos:
– Boquilla de 0°
– Boquilla de 15°
– Boquilla de 40°
– Lanza de espuma (set Premium)
Los siguientes cabezales están disponibles como accesorios:
– Tobera rotatoria AquaClean Li GARDENA ref. 9345
1. Inserte la lanza pulverizadora deseada
1
en el portalanzas
2
y gírela
en sentido horario, hasta que se oiga cómo encaja (cierre bayoneta).
2. Desplace hacia atrás la arandela
3
del set de conexión rápida, acople
el complemento deseado
4
a la lanza pulverizadora
1
y suelte la aran-
dela
3
.
Se ha completado el acoplamiento cuando la arandela vuelve a estar
delante de todo (y ya no se ve el resorte de sujeción plateado ni las
bolas plateadas).
3. Gire el complemento
4
hasta obtener el ángulo de pulverización que
desea.
Puede insertar las dos boquillas
4
que no vaya a utilizar en los aloja-
mientos correspondientes
5
.
4. Acople la manguera de aspiración
6
a la conexión
7
.
Montaje de la lanza de espuma (set Premium) [ fig. A4 ]:
Para limpiar con detergentes o productos de limpieza se puede acoplar
lalanza de espuma a la parte delantera de la lanza corta
1
.
1. Llene el recipiente
8
con el producto de limpieza.
2. Desplace hacia atrás la arandela
3
del set de conexión rápida, acople
la lanza de espuma
8
a la lanza pulverizadora corta
1
y suelte la aran-
dela
3
Se ha completado el acoplamiento cuando la arandela vuelve a estar
delante de todo (y ya no se ve el resorte de sujeción plateado ni las
bolas plateadas).
3. Dosifique la cantidad de producto de limpieza con la rueda dosifica-
dora
9
.
Suministro de agua:
Puede extraer el agua de la bolsa de agua (set Premium), de un
depósito de agua (estanque, barril colector de agua de lluvia, etc.)
o del grifo.
Suministro de agua procedente de la bolsa de agua (set Premium)
[ fig. A5 ]:
1. Lleve la bolsa de agua llena por el asa y deposítela sobre suelo firme
cuando vaya a utilizarla.
2. Desenrosque el tapón
0
.
3. Llene la bolsa de agua
q
con agua de grifo limpia.
4. Retire el filtro de aspiración
w
.
5. Desplace hacia arriba la bola flotante
e
.
6. Sumerja la manguera
6
en la bolsa de agua
q
.
7. Sujete la manguera
6
a la bolsa de agua
q
por medio del clip de
plástico
r
.
La manguera
6
tiene que quedar completamente sumergida.
Suministro de agua procedente de un depósito de agua [ fig. A6 ]:
1. Sumerja el filtro de aspiración
w
de la manguera de aspiración
6
eneldepósito de agua. El filtro de aspiración
w
debe quedar com-
pletamente sumergido
2. Desplace la bola flotante
e
de manera que el filtro de aspiración
w
notoque el fondo.
Esto evita que se obture el filtro de aspiración.
3. Sujete la manguera
6
al borde del depósito por medio del clip de
plástico
r
.
Nota:
Si el agua procede de un depósito, debe utilizarse el filtro de aspira-
ción
w
.
Únicamente debe utilizarse agua dulce limpia.
Suministro de agua procedente del grifo [ fig. A7 ]:
El limpiador es seguro contra fugas hasta una presión de entrada del
aguade 1,0 MPa (10,0 bares). Para obtener un resultado de limpieza
óptimo, no obstante, la presión de entrada del agua no debe sobrepasar
los 0,6 MPa (6,0 bares).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 49GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 49 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

ES
50
1. Acople la manguera de aspiración adjunta
6
a un grifo
t
.
2. Abra el grifo.
También tiene la posibilidad de acoplar una manguera de jardín.
¡ATENCIÓN!
v Cierre el grifo y desacople el limpiador una vez finalizada
lalimpieza.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
El chorro de agua puede causar lesiones oculares
y corporales.
v Retire la batería antes de ajustar o transportar el producto.
Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
v ¡Tenga en cuenta la tensión de red! La tensión de la fuente
eléctrica debe coincidir con la indicada en el rótulo de modelo del
cargador.
El limpiador con Accu GARDENA ref. 14800-55 no incluye la batería
ni el cargador en el volumen de entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivelde carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Apriete la tecla de desbloqueo
>
y retire la batería
Y
de su aloja-
miento
C
.
2. Saque la batería
Y
de la funda
M
.
3. Conecte el cargador
X
a una toma de red.
4. Acople el cargador
X
a la batería
Y
.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador permanece encendido en verde, significa que la
bateríaestá completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
5. Compruebe a intervalos regulares de tiempo el estado de carga
mientras está cargando.
6. Cuando la batería
Y
esté completamente cargada, ya puede retirarla
del cargador
X
.
Significado de los indicadores:
Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
de carga de la
batería
å
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador
de carga de la batería
å
.
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería
se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Luz fija del indica-
dorde carga de la
batería
å
La luz fija del indicador de carga de la batería
å
señaliza que la batería
ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está
fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible
cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
batería
å
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
Indicador de nivel de carga de la batería
N
en el producto
[ fig.O4 / O6 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
Nivel de carga de la batería Indicador del nivel de carga
de la batería
un 67 a un 100 % de la carga
«
,
∑
y
€
se iluminan en verde
un 34 a un 66 % de la carga
«
y
∑
se iluminan en verde
un 11 a un 33 % de la carga
«
se ilumina en verde
un 0 a un 10 % de la carga
«
parpadea en verde
Si el LED
«
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
ç
se enciende o parpadea, consulte 6. SOLUCIÓN
DE AVERÍAS.
Panel de control [ fig. O5 ]:
Modo Soft-Clean:
El Modo Soft-Clean reduce la presión de pulverización, para poder limpiar
superficies delicadas. Además, prolonga el funcionamiento de la batería.
Hay 3 modos operativos distintos:
Modo Soft-Clean high (24 bares)
‚
no se enciende
Modo Soft-Clean soft (14 bares)
‚
parpadea
Modo Soft-Clean ultra soft (9 bares)
‚
se enciende
Las presiones indicadas pueden variar en función de la presión
deentrada.
v Pulse repetidamente la tecla Soft-Clean
v
del panel de control hasta
que aparezca el modo que desea.
Puesta en marcha del limpiador [ fig. O1 /O6 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Riesgo de lesión si el producto no se detiene al soltar la
palanca de arranque
v No puentee nunca los dispositivos de seguridad ni los inte-
rruptores. Por ejemplo, no fije la palanca de arranque al asa
de fijación.
Puesta en marcha:
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad
(palanca de arranque con bloqueo de seguridad) que evita una
conexión accidental del producto.
El limpiador solo puede utilizarse si se inserta previamente la
batería en una funda protectora GARDENA
M
adecuada.
Para baterías Power+ puede pedirse una funda protectora adecuada,
ref. 14800-00.600.36, al servicio de atención al cliente de GARDENA.
1. Inserte la batería
Y
en la funda protectora GARDENA
M
.
2. Monte el Accu
Y
en el alojamiento del Accu
C
hasta que quede
encajado emitiendo un sonido perceptible.
3. Presione el bloqueo de seguridad
-
del lado izquierdo y tire de la
palanca de arranque
z
.
El limpiador se pone en marcha y el indicador de nivel de carga de
la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
4. Suelte el bloqueo de seguridad
-
.
El limpiador sigue funcionando sin necesidad de mantener presionado
el bloqueo de seguridad.
Parada:
1. Suelte la palanca de arranque
z
.
El limpiador se detiene.
2. Interrumpa el suministro de agua (p. ej., del grifo).
3. Tire de la palanca de arranque
z
para eliminar la presión del sistema.
4. Desacople la manguera de aspiración del limpiador.
5. Apriete la tecla de desbloqueo
>
y retire la batería
Y
de su aloja-
miento
C
.
Uso en modo de aspiración:
1. Presione el bloqueo de seguridad
-
del lado izquierdo y tire
dela palanca de arranque
z
.
2. Desconecte el modo Soft-Clean para aspirar (el LED
‚
está
apagado).
3. Aspire a poca altura (aprox. 0 a 1 m).
4. Espere a que se impulse el agua y se haya alcanzado toda la
presión.
5. Diríjase a su posición de trabajo.
Si la altura de aspiración es considerable, pueden transcurrir
hasta 30 segundos hasta que se impulse el agua en el modo de
aspiración. La altura máxima de extracción es de 2 m.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
El chorro de agua puede causar lesiones oculares
y corporales.
v Retire la batería antes de realizar el mantenimiento del producto.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 50GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 50 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

ES
51
Limpieza del limpiador [ fig. M1 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpie el producto con agua ni tampoco con un chorro
deagua (particularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive bencina ni
disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico
importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las entradas de aire de ventilación
u
con un cepillo blando
(no utilice un destornillador).
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles.
Ante todo retire restos de suciedad de las conexiones.
3. Desenrosque el conector
7
(si es preciso, con una llave de ancho 17).
4. Extraiga el filtro de la herramienta
i
del conector
7
y lávelo con agua
abundante.
5. Retire la lanza pulverizadora
1
y enjuáguela con agua limpia.
6. Extraiga el filtro de aspiración
w
y limpie el filtro de aspiración
w
.
7. Enrosque firmemente el conector
7
al limpiador.
Limpieza del Accu y del cargador:
Asegúrese de que la superficie y los contactos del Accu y del cargador
siempre estén limpios y secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
v Cargador: Limpie los contactos y las piezas de plástico con un paño
suave y seco.
v Batería: Limpie de vez en cuando las entradas de aire de ventilación
ylos contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire el Accu.
2. Cargue el Accu.
3. Limpie el limpiador, la batería y el cargador de la batería
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde el limpiador, la batería y el cargador de la batería en un lugar
seco, cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medioam-
bientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
Li-ion
El Accu GARDENA contiene células de iones de litio que no se
pueden juntar con las basuras domésticas normales al final de
su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto recolector de
reci claje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo (diríjase al
Servicio Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio contra cortocir-
cuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
El chorro de agua puede causar lesiones oculares
y corporales.
v Retire la batería antes de solucionar problemas del producto.
Problema Posible causa Solución
No sale casi nada o nada
de agua del limpiador
El depósito de agua está vacío. v Llene el depósito de agua.
Hay aire en el sistema. v Retire la lanza y presione la
palanca de arranque durante
aprox. 30 segundos hasta
que vea que se impulsa el
agua. Vuelva a montar la
lanza.
Hay aire en el sistema. v Purgue el sistema a escasa
altura. Diríjase a la posición
de trabajo.
El filtro de la herramienta
(consulte 4. MANTENIMIENTO),
el filtro de aspiración o las
boquillas están atascadas.
v Limpie el filtro de la herra-
mienta y el filtro de aspira-
ción. Limpie las boquillas con
una aguja, por ejemplo.
Caída de presión durante
el funcionamiento
El filtro de la herramienta
o el filtro de aspiración están
sucios.
v Limpie el filtro de la
herramienta y el filtro
deaspiración (consulte
4.MANTENIMIENTO).
El nivel de carga de la batería
esinsuficiente.
v Cargue el Accu.
Dificultades de aspiración
del agua del depósito
La altura de aspiración es
excesiva.
v Reduzca la altura de aspira-
ción.
Hay aire en el sistema. v Retire la lanza y presione la
palanca de arranque durante
aprox. 30 segundos hasta
que vea que se impulsa el
agua. Vuelva a montar la
lanza.
El filtro de la herramienta
o el filtro de aspiración están
sucios.
v Limpie el filtro de la
herramienta y el filtro
deaspiración (consulte
4.MANTENIMIENTO).
El limpiador no se detiene La palanca de arranque
se agarrota.
v Retire el Accu y suelte
la palanca de arranque.
El limpiador no se pone
enmarcha o se detiene
repentinamente.
El LED
«
parpadea en
verde [ fig. O4 ]
La batería está descargada. v Cargue la batería.
El limpiador no se pone
enmarcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
se
ilumina en rojo [ fig. O4 ]
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
v
Espere hasta que la tem-
peratura de la batería se
encuentre de nuevo entre
0°C y + 45°C.
El limpiador está demasiado
caliente (p. ej., por exposición
ala luz directa del sol).
v Deje enfriar el limpiador en
un lugar fresco y a la sombra.
Ha entrado agua en la
batería.
v Deje que se seque
la batería en un lugar
protegido.
Entre los contactos de la
batería del limpiador hay
gotas de agua o humedad.
v Quite las gotas de agua /
la humedad con un paño
seco.
El motor está bloqueado. v
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
La boquilla está parcialmente
ototalmente obstruida.
v Limpie la boquilla con
una aguja o un alambre,
por ejemplo.
El limpiador no se pone
enmarcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
parpadea en rojo
[ fig. O4 ]
El producto está averiado. v
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
El limpiador no se pone
enmarcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
no
se enciende [ fig. O4 ]
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
v Coloque la batería correcta-
mente en su alojamiento hasta
que quede encajada emitiendo
un sonido percep tible.
La batería está estropeada. v
Sustituya la batería.
El producto está averiado. v
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
å
permanece
encendido [ fig. O3 ]
La batería no está en su
lugar o no está bien colocada.
v
Acople correctamente la
batería al cargador.
Los contactos de la batería
están sucios.
v
Limpie los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituya la batería).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 51GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 51 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

ES
52
Problema Posible causa Solución
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
å
permanece
encendido [ fig. O3 ]
La temperatura de la batería
queda fuera del rango de
temperaturas admisibles para
la carga.
v
Espere hasta que la tem-
peratura de la batería se
encuentre de nuevo entre
0°C y + 45°C.
La batería está estropeada. v
Sustituya la batería.
El indicador de carga
de la batería
å
no se
enciende [ fig. O3 ]
El enchufe del cargador
no está (correctamente)
enchufado.
v
Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v
Verifique la tensión de red.
Si es preciso, solicite la ins-
pección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
7. DATOS TÉCNICOS
Limpiador de media presión
con Accu
Unidad Valor (ref. 14800)
Presión nominal /
Presión máx.
MPa 2,4
Presión máxima
de alimentación
MPa 0,6
Longitud de la manguera
deaspiración
m 5
Altura máx. de aspiración m 2
Duración de funcionamiento
máx. (batería de 2,5 Ah):
Modo Soft-Clean high
Modo Soft-Clean soft
Modo Soft-Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Caudal máx.:
Modo Soft-Clean high
Modo Soft-Clean soft
Modo Soft-Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Presión máx.:
Modo Soft-Clean high
Modo Soft-Clean soft
Modo Soft-Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Peso con lanza corta
(sin Accu)
kg 1,5
Nivel de presión
acústica L
pA
1)
Inseguridad k
pA
dB (A)
68
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2)
:
medido / garantizado
Inseguridad k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibración brazo-mano a
vhw
1)
Inseguridad k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Método de medición:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro-
cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar
durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unidad Valor (ref. 14903)
Tensión del Accu V (DC) 18
Capacidad del Accu Ah 2,5
Número de celdas
(iones de litio)
5
Cargadores adecuados para baterías del sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Cargador AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Tensión a la red V (AC) 220 – 240
Frecuencia de la red Hz 50 – 60
Cargador AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (DC) 18
Corriente máx. de carga
de la batería
mA 1000
Duración de la carga
de la batería 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Rango admisible de tempe-
raturas para la carga
°C 0 – 45
Peso g 170
Nivel de protección
/ II
Baterías adecuadas para el sistema POWER FOR ALL: PBA 18 V.
8. ACCESORIOS
Funda protectora GARDENA
para baterías Power+
Protege las baterías de la humedad. ref.
14800-00.600.36
a la venta a través
del servicio de
atención al cliente
de GARDENA
Tobera rotatoria
AquaClean Li GARDENA
Para eliminar suciedad persistente
(superficies gastadas por efecto de la
intemperie o cubiertas de musgo).
ref. 9345
Batería del sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Accu para una autonomía prolongada
y para el intercambio.
ref. 14903
ref. 14905
Cargador rápido de batería
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente la batería del
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
ref. 14901
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro
servicio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PT Limpador de média pressão a bateria
1. SEGURANÇA ..........................................53
2. MONTAGEM ..........................................54
3. FUNCIONAMENTO .....................................55
4. MANUTENÇÃO ........................................55
5. ARMAZENAMENTO .....................................56
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...............................56
7. DADOS TÉCNICOS .....................................57
8. ACESSÓRIOS .........................................57
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ................................57
Tradução do manual de instruções original.
Este produto não deve ser usado por crianças. As crianças
deverão ser vigiadas para assegurar que não brincam com
o produto. Este produto pode ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente
experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou
recebam instruções relativamente à utilização segura do aparelho e com-
preendam os perigos daí resultantes.
PT
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 52GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 52 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PT
53
Utilização prevista:
O Limpador de média pressão a bateria GARDENA destina-se
à limpeza de pavimentos em azulejo, móveis de jardim / ferramentas,
rodas de bicicletas, veículos, barcos e à limpeza delicada na jardina-
gemprivada e de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração.
PERIGO! Lesões no corpo!
v Não utilize o produto para lavar pessoas, animais ou equipa-
mentos elétricos.
Material fornecido com o conjunto:
n.º ref. 14800-20 Conjunto Premium
n.º ref. 14800-31
n.º ref. 14800-55
Limpador
x x x
Bateria
x x –
Carregador da bateria
x x –
3 bocais
x x x
Mangueira
x x x
Bolsa de água
– x –
Lança de detergente
– x –
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
O produto não é indicado para a conexão a um sistema
de alimentação de água potável.
Relativamente ao carregador:
Desligar imediatamente a ficha da tomada quando o cabo
estiver danificado ou tiver sido cortado.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
Assegurar que não se direcionam líquidos diretamente para aparelhos elétricos
nem instalações com componentes elétricos, como por ex. o interior de fornos.
Operação segura
Devido ao risco de ferimentos corporais, com o produto apenas devem ser apli-
cados os líquidos indicados pelo fabricante. Também não é permitido transportar
ácidos, desinfectantes e agentes de impregnação, detergentes agressivos e com
solventes, gasolina ou óleo de pulverização.
A temperatura da água não deve exceder 45 °C.
Ao ligar o limpador de média pressão ao sistema de abastecimento de água
énecessário respeitar as prescrições sanitárias específicas do país para impedir
a recirculação de água não potável.
v Consulte um profissional em instalações sanitárias.
Use sempre uma proteção ocular e auditiva homologada.
Use o equipamento de proteção individual adequado (luvas de segurança).
A pressão máxima permitida na ligação ao cano de água é de 6 bar.
Cuidado ao abrir a pistola de pulverização! Se utilizar o bocal plano ou o bocal
rotativo podem ocorrer forças de recuo durante a abertura da pistola de pulveri-
zação, por meio do qual surge um binário na lança.
A pistola de pulverização pode ser bloqueada contra uma abertura acidental
mediante um sistema de bloqueio.
ADVERTÊNCIA! Não utilizar o produto perto de pessoas, a não ser que estas
usem vestuário de proteção.
ADVERTÊNCIA! Risco de explosão! Não pulverizar líquidos combustíveis.
ADVERTÊNCIA! Válvulas e acoplamentos são importantes para a segurança
do produto. Usar apenas acessórios recomendados pela GARDENA (válvulas
e acoplamentos).
1. SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA! Para garantir a segurança do produto usar apenas peças de
substituição originais autorizadas pela GARDENA.
ADVERTÊNCIA! Água que seja escoada por uma válvula anti-retorno deixa de
ser potável.
ADVERTÊNCIA! Não utilize o produto quando um cabo elétrico ou peças impor-
tantes estiverem danificadas, por ex. equipamentos de segurança, pistola de
pulverização.
ADVERTÊNCIA! Retire a bateria antes da limpeza, manutenção, troca de peças
ou quando o produto for convertido para a realização de uma outra função.
Advertências de segurança adicionais
Utilizar as baterias em segurança
Leia todas as advertências de segurança e instruções.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem resul-
tar em choque elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas quando
conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou quando tiver
recebido instruções para tal.
v Supervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
v Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de
5células). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de
carregamento de baterias do carregador. Não carregue baterias que
não sejam recarregáveis. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
v
Não exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
v Mantenha o carregador limpo.
A sujidade aumenta o risco de um choque elétrico.
v Antes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha.
Nãoutilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra
ocarregador por conta própria e apenas permita que seja reparado
por pessoal técnico qualificado e apenas com peças de substituição
originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de
umchoque elétrico.
v Não operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Há risco de incên-
dio devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
v Se for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétri-
cas GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
v Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
v Estas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio do POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Utilize a bateria apenas em produtos do fabricante POWER FOR ALL
Systems. Só assim se consegue proteger a bateria de sobrecarga perigosa.
v Carregue a bateria apenas com os carregadores recomendados pelo
fabricante. Há risco de incêndio se um carregador, indicado para um deter-
minado tipo de baterias, for utilizado com outro tipo de baterias.
v A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
v Guarde a bateria fora do alcance de crianças.
v Não abra a bateria. Há risco de curto-circuito.
v Podem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria. A bateria pode arder ou explodir.
Assegure uma boa ventilação e procure ajuda médica em caso de sintomas.
Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
v Uma má utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim,
houver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure ajuda médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queima-
duras.
v Se a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer obje-
tos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
v Não coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utili-
zada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
v Os contactos da pilha podem estar quentes após a utilização.
Preste atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
v A bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex., pre-
gos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
v Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
v
Proteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
Há risco de explosão e curto-circuito.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 53GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 53 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PT
54
v Utilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre – 20 °C e + 50 °C. Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do
carro. Com temperaturas < 0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho
especifica do aparelho.
v Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0 °C
e+ 45 °C. O carregamento fora desta gama de temperatura pode danificar
abateria ou aumentar o risco de incêndio.
v Antes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Remova a bateria em caso de emergência.
PERIGO! Risco de incêndio!
O limpador apenas pode ser usado quando o invólucro protetor
GARDENA
M
tiver sido deslocado por cima da bateria.
v Antes de inserir a bateria no limpador, puxe o invólucro protetor
GARDENA
M
por cima da bateria
Y
.
O limpador apenas pode ser usado com baterias com a designação do
produto PBA 18V..-W.
Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre-
senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Verifique o produto antes da utilização.
Não utilize um produto danificado, sobretudo quando existirem fissuras na caixa.
Não mergulhe o produto em líquidos.
Utilize a máquina apenas com luz do dia ou com boa iluminação artificial.
PERIGO! Ferimentos no corpo e danos no produto!
v Despressurize o sistema antes de separar a mangueira de água.
Use sempre uma proteção dos olhos.
Não usar quando estiver molhado. Não usar à chuva.
Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos apertados, para garantir que
oproduto se encontra num estado seguro para o trabalho.
Não desmonte o produto em componentes menores aos incluídos na máquina
aquando da entrega.
Advertência! Ao usar a proteção auditiva e devido ao ruído produzido pelo
produto, o utilizador poderá não se dar conta da aproximação de pessoas.
Durante a utilização e o transporte preste especial atenção a perigos para outras
pessoas.
Esteja alerta, preste atenção ao que faz e use o bom senso quando utilizar uma
ferramenta elétrica.
Não utilize nenhuma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas elétricas pode
provocar ferimentos graves.
Utilize o produto apenas com água limpa. Não introduza aditivos na água.
Sujidade na água pode danificar a bomba e os acessórios.
Não utilize ou armazene o produto exposto ao gelo.
Direcione o limpador para longe de si e de outros.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos oculares e corporais devido ao jato
de água.
v Remova a bateria antes de montar o produto.
Montar acessórios e mangueira de sucção [ fig. A1 / A2 / A3 ]:
PERIGO!
v O produto só pode ser usado quando a mangueira de sucção
ea lança de pulverização estiverem totalmente montadas.
As seguintes lanças de pulverização estão incluídas no material
fornecido:
– Lança de pulverização curta (aprox. 6 cm)
– Lança de pulverização comprida (aprox. 35 cm)
Os seguintes acessórios estão incluídos no material fornecido:
– Bocal de 0°
– Bocal de 15°
– Bocal de 40°
– Lança de detergente (conjunto Premium)
Os seguintes acessórios podem ser obtidos à parte:
– Bocal rotativo GARDENA AquaClean Li n.º ref. 9345
1. Prima a lança de pulverização pretendida
1
no alojamento da lança
2
e gire-a para a direita até a ligação encaixar com um clique (fecho de
baioneta).
2. Puxe o anel
3
do acoplamento rápido para trás, prima o acessório
pretendido
4
na lança de pulverização
1
e solte novamente o anel
3
.
O acoplamento completo consegue-se quando o anel se encontra de
novo totalmente na frente (a mola de segurança prateada e as esferas
prateadas deixam de ser visíveis).
3. Gire o acessório
4
para o ângulo de pulverização desejado.
Os dois bocais usados
4
podem ser encaixados nos suportes
5
.
4. Una a mangueira de sucção
6
à ligação
7
.
Montar a lança de detergente (conjunto Premium) [ fig. A4 ]:
Para a limpeza com detergente é possível colocar a lança de detergente
àfrente na lança curta
1
.
1. Encha o recipiente de produto de limpeza
8
com produto de
limpeza.
2. Puxe o anel
3
do acoplamento rápido para trás, premindo a lança de
detergente
8
para a lança de pulverização curta
1
e solte novamente
o anel
3
.
O acoplamento completo consegue-se quando o anel se encontra de
novo totalmente na frente (a mola de segurança prateada e as esferas
prateadas deixam de ser visíveis).
3. Doseie a quantidade de produto de limpeza com a roda de dosea-
mento
9
.
Preparar o abastecimento de água:
A alimentação de água pode fazer-se pela bolsa de água (conjunto
Premium), por um recipiente de água (lago, tanque de recuperação
de água, etc.) ou por uma torneira de água.
Alimentação de água pela bolsa de água (conjunto Premium)
[ fig. A5 ]:
1. Segure a bolsa de água pela pega e pouse-a numa base firme durante
a utilização.
2. Desenrosque a tampa
0
.
3. Encha a bolsa de água
q
com água limpa.
4. Retire o filtro de sucção
w
.
5. Desloque a bola flutuadora
e
para cima.
6. Mergulhe a mangueira
6
na bolsa de água
q
.
7. Fixe a mangueira
6
com ajuda do clipe de plástico
r
na bolsa de
água
q
.
A mangueira
6
tem de estar totalmente mergulhada na água.
Alimentação de água por um recipiente de água [ fig. A6 ]:
1. Mergulhe o filtro de sucção
w
da mangueira de sucção
6
no depósito
de água. O filtro de sucção
w
tem de estar totalmente mergulhado na
água.
2. Desloque a bola flutuadora
e
de forma que o filtro de sucção
w
não
toque no fundo.
Isto impede o entupimento do filtro de sucção.
3. Fixe a mangueira
6
com o clipe de plástico
r
no rebordo do
reci piente.
Nota:
Na alimentação de água por um recipiente é necessário usar o filtro de
sucção
w
.
Só deve ser usada água doce limpa.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 54GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 54 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PT
55
Alimentação de água por uma torneira de água [ fig. A7 ]:
O limpador com até 1,0 MPa (10,0 bar) de pressão de entrada de água
éestanque. No entanto, para um resultado perfeito de limpeza, não deve
ser ultrapassada uma pressão de entrada de água de 0,6 MPa (6,0 bar).
1. Ligue a mangueira de sucção incluída
6
a uma torneira de água
t
.
2. Abra a torneira de água.
Em alternativa também pode ligar a uma mangueira de jardim.
ATENÇÃO!
v Ligue a torneira de água e separe o limpador da torneira de
água após a conclusão da limpeza.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos oculares e corporais devido ao jato de água.
v Retire a bateria antes de regular ou transportar o produto.
Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENÇÃO!
v Respeite a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente tem de
coincidir com as indicações na placa de identificação do carregador.
No limpador a bateria GARDENA n.º ref. 14800-55 a bateria
e o carregador não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carrega-
mento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a cor-
rente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
2. Retire a bateria
Y
do invólucro protetor
M
.
3. Ligue o carregador da bateria
X
a uma tomada.
4. Insira o carregador da bateria
X
na bateria
Y
.
Quando a indicação de carga da bateria
å
piscar a verde no
carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria
å
no carregador permanecer
acesa a verde, significa que a bateria está completamente carre-
gada (duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
5. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
6. Quando a bateria
Y
estiver totalmente carregada, pode separar
abateria
Y
do carregador
X
.
Significado dos elementos de indicação:
Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
indicação de carga da
bateria
å
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de
carga da bateria
å
.
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a tempe-
ratura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento
permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
Luz permanente
indicação de carga da
bateria
å
A luz permanente da indicação de carga da bateria
å
assinala que
abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria
está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por
isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura permi-
tida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
o carregador está operacional.
Indicação do estado de carga da bateria
N
no produto [ fig.O4 / O6 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da
bateria
N
é indicada durante 5 segundos.
Estado de carga da bateria Indicação do estado de carga
da bateria
67 – 100 % carregada
«
,
∑
e
€
acesos em verde
34 – 66 % carregada
«
e
∑
acesos em verde
11 – 33 % carregada
«
acesa em verde
0 – 10 % carregada
«
pisca em verde
Se o LED
«
piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de avaria
ç
acender ou piscar, consulte 6. RESOLUÇÃO DE
AVARIAS.
Painel de operação [ fig. O5 ]:
Modo Soft Clean:
O modo Soft Clean reduz a pressão de pulverização para permitir a lim-
peza de superfícies sensíveis. Além disso, prolonga a vida útil da bateria.
Existem 3 modos de operação diferentes:
Modo Soft Clean high (24 bar)
‚
não acende
Modo Soft Clean soft (14 bar)
‚
pisca
Modo Soft Clean ultra soft (9 bar)
‚
acende
Os valores de pressão indicados podem variar em função da
pressão de entrada.
v Prima a tecla Soft Clean
v
as vezes suficientes no painel de opera-
ção, até ser exibido o modo desejado.
Ligar o limpador [ fig. O1 /O6 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Há risco de ferimentos se o produto não parar depois de
aalavanca de arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os
interruptores. Por exemplo, não prenda a alavanca de
arranque no punho.
Arranque:
O produto está equipado com um equipamento de segurança
(alavanca de arranque com bloqueio de segurança) que impede
uma ligação acidental.
O limpador apenas pode ser usado quando o invólucro protetor
GARDENA
M
tiver sido deslocado por cima da bateria.
Para baterias Power+ é possível obter um invólucro protetor
adequado n.º ref. 14800-00.600.36 no serviço de assistência
GARDENA.
1. Puxe o invólucro protetor GARDENA
M
por cima da bateria
Y
.
2. Introduza a bateria
Y
no alojamento da bateria
C
até ouvir o ruído de
encaixe.
3. Prima a o bloqueio de ligação
-
no lado esquerdo e puxe a alavanca
de arranque
z
.
O limpador arranca e a indicação do estado de carga da bateria
N
éexibida durante 5 segundos.
4. Solte novamente o bloqueio de ligação
-
.
O limpador funciona sem que o bloqueio de ligação tenha de ser
premido.
Paragem:
1. Solte a alavanca de arranque
z
.
O limpador para.
2. Feche a alimentação de água (por ex. torneira de água).
3. Puxe a alavanca de arranque
z
e despressurize o sistema.
4. Separe a mangueira de sucção do limpador.
5. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
Utilização no modo de aspiração:
1. Prima a o bloqueio de ligação
-
no lado esquerdo e puxe
a alavanca de arranque
z
.
2. Na sucção desligue o modo Soft Clean (LED
‚
não acende).
3. Sugue a baixa altura (aprox. 0 a 1 m).
4. Aguarde até a água ser impulsionada e ter atingido a pressão
máxima.
5. Desloque-se então para a sua posição de trabalho.
Pode demorar (no caso de grandes alturas de sucção) até
30segundos até a água ser bombeada no modo de sucção.
A altura de sucção máx. é de 2 m.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos oculares e corporais devido ao jato de água.
v Retire a bateria antes de fazer a manutenção ao produto.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 55GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 55 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PT
56
Limpar o limpador [ fig. M1 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água (espe-
cialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpe as ranhuras de ar
u
com uma escova macia (não utilize
uma chave de parafusos).
2. Limpe todas as peças móveis após a utilização.
Retire especialmente os restos de sujidade das uniões.
3. Desenrosque a ligação
7
(event. com uma chave de parafusos
detamanho 17).
4. Remova o filtro do aparelho
i
da ligação
7
e limpe-o sob água
corrente.
5. Remova a lança de pulverização
1
e lave a lança de pulverização
1
com água limpa.
6. Retire o filtro de sucção
w
e limpe o filtro de sucção
w
.
7. Enrosque a ligação
7
manualmente no limpador.
Limpar a bateria e o carregador da bateria:
Certifique-se que a superfície e os contactos da bateria e do carregador
da bateria estão sempre limpos e secos antes de ligar o carregador.
Não utilize água corrente.
v Carregador da bateria: Limpe os contactos e as peças em plástico
com um pano macio e seco.
v Bateria: Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e as
ligações da bateria com um pano macio, limpo e seco.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
1. Remova a bateria.
2. Carregue a bateria.
3. Limpe o limpador, a bateria e o carregador da bateria
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a limpador, a bateria e o carregador da bateria num
local seco, fechado e protegido da geada.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locaisem vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria GARDENA contém células de iões de lítio que, no final
da sua vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistên-
cia GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos oculares e corporais devido ao jato de água.
v Retire a bateria antes de eliminar erros no produto.
Problema Causa possível Resolução
O limpador tem pouca
ou nenhuma água
O recipiente de água está
vazio.
v Encha o recipiente de água.
Há ar no sistema. v Retire a lança e prima
a alavanca de arranque
durante aprox. 30 segun-
dosaté ser visível a água
bombeada. Monte nova-
mentea lança.
Há ar no sistema. v Ventile o sistema em caso
debaixa altura. Desloque-se
então para a posição de
trabalho.
Filtro do aparelho
(consulte 4. MANUTENÇÃO),
filtro de sucção ou bocais estão
entupidos.
v Limpe o filtro do aparelho
e o filtro de sucção. Limpe
osbocais com por ex. uma
agulha.
Queda de pressão no
funcionamento
Filtro do aparelho ou filtro
desucção está sujo.
v Limpe o filtro do aparelho
e o filtro de sucção
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
Estado de carga da bateria
émuito baixo.
v
Carregue a bateria.
A água é mal sugada pelo
depósito de água
Altura de sucção demasiado
elevada.
v Reduza a altura de sucção.
Há ar no sistema. v Retire a lança e prima
a alavanca de arranque
durante aprox. 30 segun-
dosaté ser visível a água
bombeada. Monte nova-
mentea lança.
Filtro do aparelho ou filtro
desucção está sujo.
v Limpe o filtro do aparelho
e o filtro de sucção
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
O limpador não para A alavanca de arranque
emperra.
v
Remova a bateria e solte
a alavanca de arranque.
O limpador não arranca
oupara.
LED
«
pisca em verde
[ fig. O4 ]
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
O limpador não arranca
oupara.
LED de avaria
ç
aceso em
vermelho [ fig. O4 ]
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v
Aguarde até que a tempera-
tura da bateria esteja nova-
mente entre 0°C e+ 45°C.
O limpador aqueceu demais
(porex. devido à exposição
solardireta).
v Deixe o limpador arrefecer
num local fresco e à sombra.
Entrou água na bateria. v Deixe a bateria secar num
local protegido.
Entre os contactos da bateria
nolimpador existem gotas de
água ou humidade.
v Remova as gotas de água /
humidade com um pano
seco.
Motor está bloqueado. v
Contacte a assistência
GARDENA.
Bocal parcialmente ou
totalmente entupido.
v Limpe o bocal com, por ex.,
uma agulha ou um arame.
O limpador não arranca
oupara.
LED de avaria
ç
pisca
avermelho
[ fig. O4 ]
O produto está com defeito. v
Contacte a assistência
GARDENA.
O limpador não arranca
oupara.
LED de avaria
ç
não
acende [ fig. O4 ]
A bateria não está inserida
completamente no alojamento
da bateria.
v
Introduza completamente
a bateria no alojamento
da bateria até ouvir o ruído
de encaixe.
A bateria está com defeito. v Substitua a bateria.
O produto está com defeito. v
Contacte a assistência
GARDENA.
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
å
sempre acesa
[ fig. O3 ]
A bateria não está (correta-
mente) encaixada.
v
Insira corretamente a bateria
no carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
v
Limpe os contactos da
bateria (por ex. encaixando
edesencaixando várias
vezes a bateria. Event.
substituir a bateria).
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama de
temperatura de carregamento
permitida.
v
Aguarde até que a tem-
peratura da bateria esteja
novamente entre 0°C
e+ 45°C.
A bateria está com defeito. v Substitua a bateria.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 56GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 56 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PT
57
Problema Causa possível Resolução
Indicação de carga da
bateria
å
não acende
[ fig. O3 ]
A ficha de rede do carregador
não está (corretamente) inserida.
v
Insira a ficha de rede na
tomada (na totalidade).
A tomada, o cabo de
alimentação ou o carregador
está com defeito.
v
Verifique a tensão de rede.
Permita que event. o carrega-
dor seja verificado por um
fornecedor autorizado ou pela
assistência GARDENA.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistên-
cia GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Limpador de média
pressão a bateria
Unidade Valor (n.º ref. 14800)
Pressão nominal /
Pressão máx.
MPa 2,4
Pressão de alimentação
máx.
MPa 0,6
Comprimento da mangueira
de sucção
m 5
Altura de sucção máxima m 2
Tempos de funcionamento
máx. (bateria de 2,5 Ah):
Modo Soft Clean high
Modo Soft Clean soft
Modo Soft Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Capacidade máx. do fluxo:
Modo Soft Clean high
Modo Soft Clean soft
Modo Soft Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Pressão máx.:
Modo Soft Clean high
Modo Soft Clean soft
Modo Soft Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Peso com lança curta
(sem bateria)
kg 1,5
Nível de pressão sonora L
pA
1)
Incerteza k
pA
dB (A)
68
3
Nível de potência
acústica L
WA
2)
:
medido / garantido
Incerteza k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibração da mão-braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Método de medição em conformidade com:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
Onível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica.
Bateria do sistema
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unidade Valor (n.º ref. 14903)
Tensão da bateria V (DC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,5
Quantidade de células
(de iões de lítio)
5
Carregadores adequados para baterias POWER FOR ALL System: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Tensão de rede V (AC) 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 – 60
Potência nominal W 26
Tensão de carregamento
da bateria
V (DC) 18
Corrente de carga máx.
Bateria
mA 1000
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Tempo de carregamento
dabateria 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Gama de temperatura de
carregamento permitida
°C 0 – 45
Peso g 170
Classe de proteção
/ II
Baterias adequadas POWER FOR ALL System: PBA 18V.
8. ACESSÓRIOS
Invólucro protetor
GARDENA para
baterias Power+
Para proteger as baterias contra
a humidade.
n.º ref.
14800-00.600.36 dis-
ponível no serviço de
assistência GARDENA
Bocal rotativo GARDENA
AquaClean Li
Para sujidade especialmente difícil
(superfícies com musgo ou corroídas).
n.º ref. 9345
Bateria do sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateria para tempo de funcionamento
adicional ou para troca.
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para um carregamento rápido da bateria
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
n.º ref. 14901
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no
verso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PL
PL Akumulatorowa myjka ciśnieniowa
1. BEZPIECZEŃSTWO .....................................58
2. MONTAŻ .............................................59
3. OBSŁUGA ............................................60
4. KONSERWACJA .......................................61
5. PRZECHOWYWANIE ....................................61
6. USUWANIE USTEREK ...................................61
7. DANE TECHNICZNE ....................................62
8. AKCESORIA ...........................................62
9. GWARANCJA / SERWIS ..................................62
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Produkt ten nie może być używany przez dzieci. Należy nadzo-
rować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się produktem.
Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy
mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu
oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Akumulatorowa myjka ciśnieniowa GARDENA jest przeznaczona do
czyszczenia płytek podłogowych, mebli inarzędzi ogrodowych, rowerów,
pojazdów, łodzi oraz łagodnego czyszczenia wyposażenia w ogrodach
przydomowych irekreacyjnych.
Produkt nie jest przeznaczony do trybu pracy ciągłej.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 57GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 57 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PL
58
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
v Produktu nie należy używać do czyszczenia osób, zwierząt lub
przewodów elektrycznych.
Zawartość zestawu:
art. 14800-20 Zestaw premium
art. 14800-31
art. 14800-55
Myjka
x x x
Akumulator
x x –
Ładowarka akumulatorów
x x –
3 Dysze
x x x
Wąż
x x x
Worek na wodę
– x –
Lanca pianowa
– x –
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Produkt nie jest przeznaczony do podłączania do instalacji
wodociągowej wody pitnej.
Dotyczy ładowarki:
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast
odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym
maksymalnie 30 mA.
Należy pamiętać, aby nie kierować strumienia płynu bezpośrednio na sprzęt elek-
tryczny iurządzenia zawierające komponenty elektryczne, np. wnętrza pieców.
Bezpieczna obsługa
Ze względu na zagrożenie dla zdrowia wprodukcie można stosować wyłącznie
środki płynne określone przez producenta. Nie wolno stosować także żadnych
kwasów, środków dezynfekujących iimpregnacyjnych, agresywnych środków
czyszczących zawierających rozpuszczalniki, benzyny lub rozpylonego oleju.
Temperatura wody nie może przekroczyć 45°C.
Wprzypadku podłączania myjki ciśnieniowej do instalacji wodociągowej należy
przestrzegać lokalnych przepisów sanitarnych, aby zapobiec wstecznemu zasy-
saniu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
v Należy skonsultować się ze specjalistą w zakresie techniki sanitarnej.
Należy zawsze nosić dopuszczone środki ochrony oczu i słuchu.
Należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne (rękawice ochronne).
Najwyższe dopuszczalne ciśnienie w przypadku podłączenia do wodociągu
wynosi 6 bar.
Ostrożnie podczas otwierania pistoletu natryskowego! W przypadku zastosowa-
nia dyszy płaskiej lub obrotowej może dojść przy otwartym pistolecie natrysko-
wym do powstania sił odrzutu, w następstwie czego na lancy wystąpi moment
obrotowy.
Pistolet można zablokować przed przypadkowym otwarciem za pomocą
blokady.
OSTRZEŻENIE! Nie używać produktu, jeśli w jego zasięgu znajdują się osoby,
chyba że noszą one odzież ochronną.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych.
OSTRZEŻENIE! Armatura izłączki są istotne dla bezpieczeństwa produktu.
Używać tylko akcesoriów zalecanych przez firmę GARDENA (armatury i złączek).
OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia bezpieczeństwa produktu należy używać
tylko dopuszczonych przez firmę GARDENA, oryginalnych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE! Woda, która przepłynęła przez zawór przeciwzwrotny, jest
uznawana za niezdatną do picia.
1. BEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE! Nie należy używać produktu, jeśli jego kabel przyłączeniowy
lub istotne elementy są uszkodzone, np. urządzenia zabezpieczające, pistolet
natryskowy.
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji, podczas
wymiany elementów lub też jeśli produkt jest modyfikowany w celu wykonywania
innej funkcji należy wyjąć z niego akumulator.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
zalecenia.
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy uży-
wać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje
imoże korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie
akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki.
Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie pora-
żenia prądem elektrycznym.
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przy-
padku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać samo-
dzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, teksty-
liach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebez-
pieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektro-
narzędzi GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
producentów systemu POWER FOR ALL.
Pozwoli to ochronić akumulator przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu
akumulatorów istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z inny-
mi akumulatorami.
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu
lub wybuchu akumulatora.
Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystąpienia dolegliwości
skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg
oddechowych.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego aku-
mulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontak-
tu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia
należy opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzy-
stać z pomocy lekarskiej.
Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spo-
wodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Nale-
ży sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie na stykach akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub powsta-
nia ognia.
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie aku-
mulatora.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do zapłonu,
dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 58GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 58 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PL
59
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
v
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 45 °C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić
do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora,
aby go naładować lub przechować.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przedużyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
W sytuacji awaryjnej wyjąć akumulator.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Z myjki można korzystać wyłącznie po nasunięciu odpowiedniej osłony
GARDENA
M
na akumulator.
v Nasunąć osłonę GARDENA
M
na akumulator
Y
przed umieszczeniem
go w myjce.
Do zasilania myjki można używać tylko akumulatorów z oznaczeniem produktu
PBA 18V..-W.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Sprawdzić produkt przed użyciem.
Nie używać uszkodzonego produktu, zwłaszcza jeśli występują pęknięcia na
obudowie.
Nie zanurzać produktu.
Używać maszyny tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Obrażenia ciała i uszkodzenie produktu!
v Przed odłączeniem od myjki węża do wody należy zniwelować ciśnienie
wukładzie.
Nosić zawsze okulary ochronne.
Nie używać mokrej myjki. Nie używać podczas deszczu.
Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby, aby upewnić się, że produkt umożliwia bez-
pieczne wykonywanie pracy.
Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
Ostrzeżenie! W przypadku noszenia ochrony słuchu oraz ze względu na hałas
generowany przez produkt, użytkownik może nie zauważyć zbliżających się
osób.
Podczas eksploatacji i transportu zwracać szczególną uwagę na zagrożenie
dla innych ludzi.
Należy zachować czujność, obserwować, co się robi, i używać zdrowego
rozsądku podczas korzystania z elektronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może doprowadzić do
ciężkich obrażeń.
Używać produktu wyłącznie z czystą wodą. Nie dodawać dodatków do wody.
Zanieczyszczenia w wodzie mogą uszkodzić pompę oraz akcesoria.
Nie używać inie przechowywać produktu w ujemnych temperaturach.
Nie kierować myjki wswoją stronę lub wstronę innych osób.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Strumień wody może spowodować obrażenia oczu iciała.
v Przed zmontowaniem produktu należy wyjąć akumulator.
Zamontować nasadki i wąż ssący [ rys. A1 / A2 / A3 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
v Produkt może być używany tylko po kompletnym zamontowaniu
węża ssącego ilancy zraszającej.
Wzestawie są następujące lance zraszające:
– Krótka lanca zraszająca (ok. 6cm)
– Długa lanca zraszająca (ok. 35cm)
W zestawie znajdują się następujące nasadki:
– Dysza 0°
– Dysza 15°
– Dysza 40°
– Lanca pianowa (zestaw premium)
Jako akcesoria dostępne są następujące nasadki:
– Dysza obrotowa GARDENA AquaClean Li art. 9345
1. Umieścić wybraną lancę zraszającą
1
wmocowaniu lancy
2
iprzekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do wyczu-
walnego zablokowania połączenia (zamek bagnetowy).
2. Pociągnąć pierścień
3
szybkozłącza do tyłu, nałożyć wybraną
nasadkę
4
na lancę zraszającą
1
iponownie zwolnić pierścień
3
.
Po poprawnym połączeniu pierścień znajduje się ponownie zprzodu
(srebrna sprężyna podtrzymująca isrebrne kulki nie są już widoczne).
3. Nakręcić nasadkę
4
dla wybranego kąta spryskiwania.
Dwie nieużywane dysze
4
można umieścić w mocowaniach
5
.
4. Wąż ssący
6
podłączyć do przyłącza
7
.
Montaż lancy pianowej (zestaw premium) [ rys. A4 ]:
Wcelu czyszczenia zużyciem środków czyszczących na krótkiej lancy
1
można zamontować lancę pianową.
1. Napełnić zbiornik na środek czyszczący
8
.
2. Pociągnąć pierścień
3
szybkozłącza do tyłu, nałożyć lancę pianową
8
na krótką lancę zraszającą
1
iponownie zwolnić pierścień
3
.
Po poprawnym połączeniu pierścień znajduje się ponownie zprzodu
(srebrna sprężyna podtrzymująca isrebrne kulki nie są już widoczne).
3. Ilość środka czyszczącego ustala się przy pomocy pokrętła
dozującego
9
.
Przygotowywanie doprowadzenia wody:
Wodę można pobierać zworka na wodę (zestaw premium),
zbiornika wody (stawu, beczki na deszczówkę itp.) lub zkranu.
Pobór wody zworka na wodę (zestaw premium) [ rys. A5 ]:
1. Napełniony worek na wodę przenosić, trzymając za uchwyt, awtrakcie
korzystania umieścić na utwardzonym podłożu.
2. Odkręcić korek
0
.
3. Napełnić worek na wodę
q
czystą wodą zwodociągu.
4. Zdjąć filtr ssący
w
.
5. Przesunąć kulkę pływaka
e
w górę.
6. Umieścić wąż
6
wworku na wodę
q
.
7. Przymocować wąż
6
do worka na wodę
q
za pomocą plastikowego
klipsa
r
.
Wąż
6
musi być całkowicie zanurzony wwodzie.
Pobór wody ze zbiornika [ rys. A6 ]:
1. Umieścić filtr ssący
w
węża ssącego
6
wzbiorniku wody.
Filtr ssący
w
musi być całkowicie zanurzony wwodzie.
2. Przesunąć kulkę pływaka
e
wtaki sposób, aby filtr ssący
w
nie
dotykał dna.
Zapobiegnie to zatkaniu filtra ssącego.
3. Przymocować wąż
6
do krawędzi zbiornika za pomocą plastikowego
klipsa
r
.
Wskazówka:
W przypadku poboru wody ze zbiornika należy korzystać zfiltra
ssącego
w
.
Można korzystać wyłącznie zczystej słodkiej wody.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 59GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 59 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PL
60
Pobór wody z kranu [ rys. A7 ]:
Myjka pozostaje szczelna do maks. ciśnienia wlotowego wody 1,0 MPa
(10,0 barów). Aby uzyskać optymalny efekt czyszczenia, nie należy jednak
przekraczać ciśnienia wlotowego wody 0,6 MPa (6,0 barów).
1. Podłączyć załączony wąż ssący
6
do kranu
t
.
2. Otworzyć kran.
Można również skorzystać zwęża ogrodowego.
UWAGA!
v Po zakończeniu czyszczenia zakręcić kran iodłączyć
myjkę.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Strumień wody może spowodować obrażenia oczu iciała.
v Przed przystąpieniem do ustawiania lub transportu produktu
należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
v Zwracać uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie pochodzące ze
źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce
znamionowej ładowarki.
Wprzypadku myjek akumulatorowych GARDENA art. 14800-55
akumulator iładowarka się nie są zawarte wzestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora
zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do tem-
peratury i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
i wyjąć akumulator
Y
z mocowa-
nia akumulatora
C
.
2. Wyjąć akumulator
Y
zosłony
M
.
3. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
X
do gniazda zasilania
sieciowego.
4. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
X
na akumulator
Y
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce miga na
zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce stale świeci się
na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
6. Gdy akumulator
Y
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
akumulator
Y
od ładowarki
X
.
Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu
naładowania
å
.
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy tempera-
tura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
å
sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumula-
tora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
N
na produkcie
[ rys.O4 / O6 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumu-
latora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
Stan naładowania Wskazanie stanu naładowania
akumulatora akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody
«
,
∑
i
€
świecą się na zielono
Stan naładowania 34 – 66 % Diody
«
i
∑
świecą się na zielono
Stan naładowania 11 – 33 % Dioda
«
świeci się na zielono
Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
«
miga na zielono
Jeśli dioda
«
miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki
ç
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
Panel [ rys. O5 ]:
Tryb Soft-Clean:
Tryb Soft Clean redukuje ciśnienie natryskiwania w celu umożliwienia
czyszczenia delikatnych powierzchni. Przedłuża on ponadto czas działania
akumulatora.
Dostępne są 3różne tryby pracy:
Tryb Soft-Clean high (24 bary) Kontrolka
‚
nie świeci się
Tryb Soft-Clean soft (14 barów) Kontrolka
‚
miga
Tryb Soft-Clean ultra soft (9 barów) Kontrolka
‚
świeci się
Podane wartości ciśnienia mogą się zmieniać wzależności od
ciśnienia wejściowego.
v Naciskać przycisk Soft-Clean
v
na panelu do czasu wyświetlenia
wybranego trybu.
Uruchamianie myjki [ rys. O1 /O6 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni urucha-
miającej produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub
wyłącznika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni urucha-
miającej na uchwycie.
Uruchamianie:
Produkt jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa (dźwignia
uruchamiająca z blokadą bezpieczeństwa), zabezpieczający przed
niezamierzonym włączeniem produktu.
Z myjki można korzystać wyłącznie po nasunięciu odpowiedniej
osłony GARDENA
M
na akumulator.
Do akumulatorów Power+ można zakupić odpowiednią osłonę,
art. 14800-00.600.36 za pośrednictwem serwisu GARDENA.
1. Nasunąć osłonę GARDENA
M
na akumulator
Y
.
2. Wsunąć akumulator
Y
w mocowanie akumulatora
C
aż do jego
słyszalnego zablokowania.
3. Wcisnąć włącznik zblokadą do pracy ciągłej
-
po lewej stronie ipocią-
gnąć dźwignię uruchamiającą
z
.
Myjka uruchamia się, awskazanie stanu naładowania akumulatora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
4. Zwolnić ponownie włącznik zblokadą do pracy ciągłej
-
.
Myjka pracuje bez konieczności wciskania włącznika zblokadą do pracy
ciągłej.
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
z
.
Myjka wyłącza się.
2. Zamknąć dopływ wody (np. zakręcić kurek).
3. Pociągnąć dźwignię uruchamiającą
z
, aby zniwelować ciśnienie
wukładzie.
4. Odłączyć wąż ssący od myjki.
5. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
i wyjąć akumulator
Y
z mocowa-
nia akumulatora
C
.
Zastosowanie trybu ssania:
1. Wcisnąć włącznik zblokadą do pracy ciągłej
-
po lewej stronie
i pociągnąć dźwignię uruchamiającą
z
.
2. Podczas zasysania wody wyłączyć tryb Soft Clean (kontrolka
LED
‚
nie świeci się).
3. Zassać wodę przy niewielkiej wysokości zasysania (ok. 0 – 1m).
4. Poczekać, aż woda zacznie płynąć pod pełnym ciśnieniem.
5. Udać się na miejsce pracy.
W przypadku większej wysokości zasysania pobór wody wtrybie
ssania może zająć do 30 sekund. Maks. wysokość zasysania
wynosi 2m.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 60GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 60 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PL
61
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Strumień wody może spowodować obrażenia oczu iciała.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu wyjąć
akumulator.
Czyszczenie myjki [ rys. M1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne
części ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Szczeliny wentylacyjne
u
wyczyścić miękką szczotką
(nie używać śrubokrętu).
2. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie ruchome części.
Usunąć zwłaszcza resztki zanieczyszczeń z przyłączy.
3. Wykręcić przyłącze
7
(wrazie potrzeby korzystając zklucza orozmia-
rze 17).
4. Wyjąć filtr urządzenia
i
zprzyłącza
7
iopłukać go pod bieżącą wodą.
5. Zdjąć lancę zraszającą
1
iopłukać ją czystą wodą.
6. Zdjąć iwyczyścić filtr ssący
w
.
7. Przykręcić przyłącze
7
ręcznie do myjki.
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzch-
nia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste
isuche.
Nie używać bieżącej wody.
v Ładowarka akumulatorów: Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa
sztucznego przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
v Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz
styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Oczyścić myjkę, akumulator iładowarkę akumulatorów
(patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać myjkę, akumulator oraz ładowarkę akumulatorów
wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu
miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utyli-
zacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Li-ion
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku
ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami
komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Strumień wody może spowodować obrażenia oczu iciała.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek produktu wyjąć
akumulator.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Myjka nie tłoczy lub prawie
nie tłoczy wody
Pusty zbiornik na wodę. v Napełnić zbiornik na wodę.
Powietrze w systemie. v Zdjąć lancę iwcisnąć na ok.
30 sekund dźwignię urucha-
miającą do momentu,
wktórym widoczny będzie
pobór wody. Ponownie
zamontować lancę.
Powietrze w systemie. v Odpowietrzyć układ przy nie-
wielkiej wysokości zasysania.
Następnie udać się na miej-
sce pracy.
Filtr urządzenia
(patrz 4. KONSERWACJA),
filtr ssący lub dysze są zatkane.
v Zdjąć iwyczyścić filtr urzą-
dzenia ifiltr ssący. Oczyścić
dysze, np. przy pomocy igły
Spadek ciśnienia podczas
eksploatacji
Filtr urządzenia lub filtr ssący
jest zabrudzony.
v Zdjąć iwyczyścić filtr urzą-
dzenia ifiltr ssący
(patrz 4. KONSERWACJA).
Poziom naładowania
akumulatora jest zbyt niski.
v Naładować akumulator.
Woda jest nieprawidłowo
zasysana ze zbiornika wody
Wysokość zasysania jest
zbyt duża.
v Zmniejsz wysokość
zasysania.
Powietrze w systemie. v Zdjąć lancę iwcisnąć na ok.
30 sekund dźwignię urucha-
miającą do momentu,
wktórym widoczny będzie
pobór wody. Ponownie
zamontować lancę.
Filtr urządzenia lub filtr ssący
jest zabrudzony.
v Zdjąć iwyczyścić filtr urzą-
dzenia ifiltr ssący
(patrz 4. KONSERWACJA).
Myjka nie wyłącza się Przycisk Start zablokowany. v
Wyjąć akumulator i zwolnić
przycisk Start.
Myjka nie uruchamia się
lub wyłącza się.
Dioda
«
miga na zielono
[ rys. O4 ]
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Myjka nie uruchamia się
lub wyłącza się.
Dioda usterki
ç
świeci
się na czerwono [ rys. O4 ]
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie mieścić się wzakre-
sieod 0°C do + 45 °C.
Myjka jest przegrzana
(np. wwyniku bezpośredniego
nasłonecznienia).
v Umieścić myjkę wchłodnym,
zacienionym miejscu
ipoczekać, aż ostygnie.
Woda dostała się do akumula-
tora.
v Wysuszyć akumulator
w bezpiecznym miejscu.
Między styki akumulatora
myjki dostały się krople wody
lub wilgoć.
v Usunąć krople wody / wilgoć
suchą szmatką.
Silnik jest zablokowany. v
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Dysza jest częściowo lub
całkowicie zapchana.
v Oczyścić dyszę np. za pomocą
igły lub drutu.
Myjka nie uruchamia się
lub wyłącza się.
Dioda usterki
ç
miga
na czerwono
[ rys. O4 ]
Produkt jest uszkodzony. v
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Myjka nie uruchamia się
lub wyłącza się.
Dioda usterki
ç
nie świeci
się [ rys. O4 ]
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
v Umieścić akumulator
w mocowaniu aż do słyszal-
nego zablokowania.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Produkt jest uszkodzony. v
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Proces ładowania nie jest
możliwy. Wskaźnik stanu
naładowania
å
świeci się
stale [ rys. O3 ]
Akumulator nie jest
(prawidłowo) wsunięty.
v
Wsunąć akumulator prawi-
dłowo na ładowarkę.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 61GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 61 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

PL
62
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Proces ładowania nie jest
możliwy. Wskaźnik stanu
naładowania
å
świeci się
stale [ rys. O3 ]
Styki akumulatora są zabru-
dzone.
v
Oczyścić styki akumulatora
(np. poprzez kilkakrotne
wsunięcie iwysunięcie aku-
mulatora. Ewentualnie
wymienić akumulator).
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur ładowania.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie mieścić się wzakre-
sieod 0°C do + 45 °C.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Wskaźnik stanu
naładowania
å
nie
świeci się [ rys. O3 ]
Wtyczka ładowarki nie jest
(prawidłowo) podłączona.
v
Włożyć wtyczkę (całkowicie)
do gniazdka.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
v
Sprawdzić napięcie sieciowe.
Ewentualnie zlecić spraw-
dzenie ładowarki przez
autoryzowanego partnera
handlowego lub serwis
GARDENA.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa myjka
ciśnieniowa
Jednostka Wartość (art. 14800)
Ciśnienie znamionowe /
Max ciśnienie
MPa 2,4
Maks. ciśnienie dopływu MPa 0,6
Długość węża ssącego m 5
Maks. wysokość ssania m 2
Maks. czas pracy
(akumulator 2,5 Ah):
Tryb Soft-Clean high
Tryb Soft-Clean soft
Tryb Soft-Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. wydajność:
Tryb Soft-Clean high
Tryb Soft-Clean soft
Tryb Soft-Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. ciśnienie:
Tryb Soft-Clean high
Tryb Soft-Clean soft
Tryb Soft-Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Ciężar zkrótką lancą
(bez akumulatora)
kg 1,5
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność pomiaru k
pA
dB (A)
68
3
Poziom mocy
akustycznej L
WA
2)
:
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Wibracje dłoń / ramię a
vhw
1)
Niepewność pomiaru k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znor-
malizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednostka Wartość (art. 14903)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,5
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
5
Odpowiednie ładowarki akumulatorów systemowych POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Ładowarka akumulatorów
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Ładowarka akumulatorów
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18
Maks. prąd ładowania
akumulatora
mA 1000
Czas ładowania akumulatora
80 % / 97 – 100 % (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dopuszczalny zakres
temperatury ładowania
°C 0 – 45
Waga g 170
Klasa zabezpieczenia
/ II
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. AKCESORIA
Osłona GARDENA do
akumulatorów Power+
Zapewnia ochronę akumulatora przed
wilgocią.
art.
14800-00.600.36
dostępny za
pośrednictwem
serwisu GARDENA
Dysza obrotowa GARDENA
AquaClean Li
Do szczególnie uporczywych zanieczyszczeń
(omszałe lub zniszczone powierzchnie).
art. 9345
GARDENA Akumulator
systemowy
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Zapasowy akumulator zapewniający
dodatkowy czas pracy.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumulatora syste-
mowego POWER FOR ALL PBA 18V..W-...
art. 14901
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie
i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
HU Akkumulátoros középnyomású tisztító
1. BIZTONSÁG ...........................................63
2. SZERELÉS ............................................64
3. KEZELÉS .............................................65
4. KARBANTARTÁS .......................................66
5. TÁROLÁS .............................................66
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................66
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................67
8. TARTOZÉKOK .........................................67
9. GARANCIA / SZERVIZ ....................................67
Az eredeti útmutató fordítása.
Gyermekek nem használhatják ezt a terméket. Figyeljen
a gyermekekre annak biztosítása érdekében, hogy a termékkel
ne játszhassanak. Csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező
személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy olyan
esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak a termék biztonsá-
gos működtetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket.
HU
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 62GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 62 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

HU
63
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Akkumulátoros középnyomású tisztító padlólapok, kerti
bútorok/ szerszámok, kerékpárok, járművek, csónakok tisztítására, vala-
mint magánházakban és hobbikertekben adódó gyengéd tisztítási felada-
tok ellátására szolgál.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
v A termék nem használható személyek, állatok vagy elektromos
vezetékek tisztítására.
A készlet tartalma:
cikksz. 14800-20 Szuper készlet
cikksz. 14800-31
cikksz. 14800-55
Tisztító
x x x
Akkumulátor
x x –
Akkumulátor töltő készülék
x x –
3 Fúvóka
x x x
Tömlő
x x x
Vízzsák
– x –
Habszóró lándzsa
– x –
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
A termék nem alkalmas az ivóvízellátó rendszerre való
csatlakoztatásra.
A töltőkészülékhez:
Azonnal húzza ki a hálózatból a csatlakozódugót, ha a vezeték
megsérült vagy át lett vágva.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
Vegye figyelembe, hogy elektromos készülékekre és elektromos alkatrészeket
tartalmazó berendezésekre, így például kemencék belső terére, nem szabad
közvetlenül ráirányítani folyadékokat.
Biztonságos üzemelés
A sérülésveszély fennállta miatt a termékkel csak a gyártó által megadott folyé-
kony anyagokat szabad kiszórni. Nem szabad kipermetezni savakat, fertőtlenítő
és impregnáló szereket, agresszív, oldószer tartalmú tisztítószereket, benzint
vagy porlasztott olajat sem.
A víz nem lehet melegebb 45 °C-nál.
A középnyomású tisztítónak vízellátó rendszerhez történő csatlakoztatásakor be
kell tartani a használat szerinti ország hatályos egészségügyi előírásait, nehogy
a rendszer emberi fogyasztásra alkalmatlan vizet szívjon fel.
v Kérjük, kérdezzen meg egy egészségügyi szakembert.
Viseljen mindig minősített szem- és fülvédőt.
Viseljen megfelelő egyéni védőfelszerelést (védőkesztyű).
A vízvezetékre történő csatlakoztatás során a megengedett legmagasabb nyo-
más 6 bar.
Vigyázzon a szórópisztoly megnyitásakor! A lapos vagy a forgó fúvóka használata
során, a szórópisztoly megnyitásakor visszalökő erők hathatnak, és ennek követ-
keztében forgatónyomaték léphet fel a lándzsánál.
A szórópisztoly egy reteszelő szerkezettel biztosítható a szándékolatlan megnyi-
tás ellen.
FIGYELMEZTETÉS! A termék nem használható személyek hatókörében, kivéve,
ha védőruházatot viselnek.
FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély! Ne szórjon éghető folyadékokat.
1. BIZTONSÁG
FIGYELMEZTETÉS! A szerelvények és kapcsolóelemek fontosak a termékbizton-
ság szempontjából. Csak a GARDENA által javasolt tartozékokat (szerelvényeket
és kapcsolókat) használja.
FIGYELMEZTETÉS! A termékbiztonság garantálása érdekében csak a GARDENA
által engedélyezett eredeti pótalkatrészek használhatók.
FIGYELMEZTETÉS! A visszafolyásgátló szelepen átfolyó víz nem tekinthető
ivóvíznek.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja többé a terméket, ha egy csatlakozóvezeték
vagy fontos alkatrészek megsérültek, pl. a biztonsági berendezések, szórópisz-
toly.
FIGYELMEZTETÉS! Vegye ki az akkumulátort, mielőtt megkezdi a tisztítást,
karbantartást, alkatrészek kicserélését, vagy ha a terméket átszereli egy másik
funkcióhoz.
További biztonsági útmutatások
Biztonságos bánásmód az akkumulátorokkal
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és / vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást.
Csak akkor használja a töltő készüléket, ha az összes funkció használhatóságát
teljes mértékben meg tudja ítélni és azokat el is tudja végezni.
v A készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani a töltő készü-
lékkel.
v Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele.
Az akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akku-
mulátortöltő feszültségével. Ne töltsön vele nem tölthető akkumuláto-
rokat.
Máskülönben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
v
Ügyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje eső vagy nedvesség.
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
v Tartsa tisztán a töltő készüléket.
Az elkoszolódás áramütés veszélyével jár.
v Használat előtt vizsgálja át a töltő készüléket, kábelt és csatlakozódu-
gót. Ha sérüléseket tapasztal, ne használja a töltő készüléket. Saját
kezűleg ne nyissa fel a töltő készüléket! Ha javítani kell, csak képzett
szakemberrel, és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával végez-
tesse el a munkát. A megrongálódott töltő készülékek, kábelek és csatlako-
zódugók miatt megnő az áramütés kockázata.
v Ne használja a töltő készüléket gyúlékony felületen (pl. papíron, textíli-
ákon stb.), ill. éghető környezetben.
A töltő készülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
v Ha szükségessé válik a csatlakozóvezeték cseréje, akkor azt a GARDENA-
nak, vagy a GARDENA elektromos kéziszerszám forgalmazók hivatalos ügyfél-
szolgálatának kell elvégeznie a biztonsági kockázatok elkerü lése érdekében.
v Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
v Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
v Csak a POWER FOR ALL rendszer gyártója által készített termékek-
ben használja az akkumulátort.
Csak így kímélheti meg az akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
v Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel töltse az akkumuláto-
rokat. Amennyiben a meghatározott típusú akkumulátorok töltésére tervezett
töltő készüléket más akkumulátorokkal használja, tűzveszély áll elő.
v Az akkumulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra.
Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első
használat előtt teljesen feltölti a töltő készülékkel.
v Tartsa olyan helyen az akkumulátorokat, ahol nem férhetnek hozzá
gyermekek.
v Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
v A megrongálódott, vagy szakszerűtlen módon használt akkumulátor-
ból gőzök léphetnek ki. Az akkumulátor meggyulladhat vagy szétdur-
ranhat. Hagyja, hogy friss levegő érje. Ha pedig panaszai vannak, forduljon
orvoshoz. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
v A helytelenül használt, vagy megrongálódott akkumulátorból éghető
folyadék juthat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül
mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe
került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból kilépő folya-
dék bőrirritációhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
v A meghibásodott akkumulátorból folyadék juthat ki, amely a vele
szomszédos tárgyakra is rákerülhet. Vizsgálja át az érintett részeket.
Tisztítsa meg, vagy adott esetben cserélje ki őket.
v Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői között fellépő zárlatnak égési sérülés vagy tűz lehet
a következménye.
v Használat után az elem forró lehet. Ezért az elem kivételekor számol-
jon vele a forró felületek megérintésekor.
v Éles tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarhúzók, vagy külső erők meg-
rongálhatják az akkumulátort. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkez-
het, így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 63GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 63 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

HU
64
v Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartás-
nak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
v
Óvja az akkumulátorokat hőtől, így többek között pl. tartós
napsugárzástól, tűztől, piszoktól, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
v Az akkumulátort csak – 20 ° C és + 50 ° C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni.
Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleteken
az ilyen készülékekre jellemző teljesítménykorlátozások jelentkezhetnek.
v Az akkumulátort csak 0 °C és + 45 °C közötti környezeti hőmérsékle-
ten szabad tölteni.
A megadott hőmérsékleti tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulá-
tort, vagy növelheti a tűz kockázatát.
v Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene-
telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp-
lantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Vészhelyzet esetén vegye ki az akkumulátort.
VESZÉLY! Tűzveszély!
A tisztító csak akkor használható, ha előtte rá lett tolva az akkumulátorra
a hozzáillő GARDENA
M
védőborítás.
v Mielőtt berakná az akkumulátort a tisztítóba, húzza rá a
Y
akkumulá-
torra a GARDENA
M
védőborítást.
A tisztító csak a PBA 18V..-W termékjelöléssel ellátott akkumulátorokkal használ-
ható.
Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt
kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol
akisgyermekeket.
Használat előtt ellenőrizze a terméket.
Ne használja a terméket, ha az sérült, különösen, ha repedések vannak
a készülékházon.
A terméket ne merítse be vízbe.
A gépet csak nappali fényben, vagy jó mesterséges fényben üzemeltesse.
VESZÉLY! Testi sérülések és a termék károsodása!
v Engedje ki a nyomást a rendszerből, mielőtt leválasztja a víztömlőt.
Viseljen mindig védőszemüveget.
Nedves állapotban ne használja. Esőben ne használja.
A csavaranyák és csavarok legyenek mindig erősen meghúzva, a termék biz-
tonságos munkavégzési állapotának biztosítása érdekében.
A terméket ne szedje szét a kiszállítási állapotánál jobban.
Figyelmeztetés! A fülvédő viselése esetén, és a termék által keltett zajok miatt elő-
fordulhat, hogy a felhasználó nem veszi észre a közeledő személyeket.
Az üzemeltetés és a szállítás során különösen ügyeljen arra, hogy ne veszélyezt-
essen más embereket.
Legyen éber, figyeljen oda, hogy mit csinál, és használja a józan eszét az elektro-
mos szerszám működtetésekor.
Soha ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy kábítószer, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Az elektromos szerszámgépek üzemeltetése közben már egyetlen pillanatnyi
figyelemkihagyás is súlyos sérülésekhez vezethet.
A terméket csak tiszta vízzel használja. Adalékanyagokat ne adjon a vízhez.
A vízben lévő szennyeződések károsíthatják a szivattyút és a tartozékokat.
Fagy esetén ne használja és ne tárolja a terméket.
Se magára, se másokra ne irányítsa rá a tisztítót.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A vízsugár sérüléseket okozhat a szemen és a testen.
v A termék szerelése előtt vegye ki az akkumulátort.
A felhelyezhető részek és a szívótömlő rászerelése
[ ábra A1 / A2 / A3 ]:
VESZÉLY!
v A termék csak akkor használható, ha hiánytalanul rászerelték
a szívótömlőt és a permetező lándzsát.
A megvásárolt termék a következő permetező lándzsákat
tartalmazza:
– Rövid permetező lándzsa (kb. 6 cm)
– Hosszú (kb. 35 cm-es) permetező lándzsa
A megvásárolt termék a következő felhelyezhető részeket
tartalmazza:
– 0°-os fúvóka
– 15°-os fúvóka
– 40°-os fúvóka
– habszóró lándzsa (szuper készlet)
A következő rátétek beszerezhetők tartozékként:
– GARDENA Forgó fúvóka AquaClean Li cikksz. 9345
1. Nyomja be a kívánt
1
permetező lándzsát a
2
lándzsa felfogásba,
és fordítsa el az óramutató járásának irányában annyira, hogy a kötés
(a bajonett zár) érezhetően a helyére ugorjon.
2. Húzza hátra a gyorskapcsoló
3
gyűrűjét, nyomja rá a felhelyezni kívánt
4
részt az
1
permetező lándzsára, majd engedje el újra a
3
gyűrűt.
Maradéktalanul megtörtént az összekapcsolás, ha a gyűrű ismét legelöl
helyezkedik el (már nem látható az ezüst színű biztosító rugó, és az
ezüst színű golyók sem látszódnak).
3. Fordítsa el a
4
felhelyezhető részt a kívánt permetezési szögbe.
A használaton kívüli két
4
fúvókát rá lehet húzni az
5
tartókra.
4. Kösse össze a
6
szívótömlőt a
7
csatlakozóval.
Habszóró lándzsa rászerelése (szuper készlet) [ ábra A4 ]:
A tisztítószerrel végzendő tisztításhoz a habszóró lándzsát elől rá lehet
helyezni az
1
rövid lándzsára.
1. Töltse fel a
8
tisztítószer tartályt tisztítószerrel.
2. Húzza hátra a gyorskapcsoló
3
gyűrűjét, nyomja rá a
8
habszóró lán-
dzsát az
1
rövid permetező lándzsára, majd engedje el újra a
3
gyűrűt.
Maradéktalanul megtörtént az összekapcsolás, ha a gyűrű ismét legelöl
helyezkedik el (már nem látható az ezüst színű biztosító rugó, és az
ezüst színű golyók sem látszódnak).
3. A tisztítószer mennyiségét a
9
adagoló kerékkel lehet adagolni.
A vízbevezetés előkészítése:
A vízellátás vízzsák (szuper készlet) esetén víztartály (tó, esővíz-
gyűjtő hordó) stb. vagy vízcsap segítségével biztosítható.
Vízellátás vízzsák segítségével (szuper készlet) [ ábra A5 ]:
1. Fogja meg a teli vízszákot a fogantyúnál fogva, és használatkor tegye
szilárdan tartást biztosító felületre.
2. Csavarozza le a
0
fedelet.
3. Töltse meg a
q
vízzsákot tiszta csapvízzel.
4. Vegye le a
w
felszívó szűrőt.
5. Nyomja felfelé a
e
úszó golyót.
6. Bújtassa be a
6
tömlőt a
q
vízzsákba.
7. A
q
vízzsákon erősítse rá a
6
tömlőt a
r
műanyag szorítóbilinccsel.
A
6
tömlőnek teljesen a víz szintje alatt kell lennie.
Vízellátás víztartály segítségével [ ábra A6 ]:
1. Bújtassa be a
6
szívótömlő
w
felszívó szűrőjét a víztartályba.
A
w
felszívó szűrőnek teljesen a víz szintje alatt kell lennie.
2. Tolja el a
e
úszó golyót úgy, hogy a
w
felszívó szűrő ne érintse
a tartály fenekét.
Így megakadályozza a felszívó szűrő eltömődését.
3. A tartály szélén erősítse rá a
6
tömlőt a
r
műanyag szorítóbilinccsel.
Útmutatás:
Tartály segítségével végzett vízellátás esetén használni kell a
w
felszívó
szűrőt.
Csak tiszta édesvíz használható.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 64GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 64 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

HU
65
Vízcsap segítségével végzett vízellátás [ ábra A7 ]:
A tisztítószer még a beömlő víz 1,0 MPa (10,0 bar) nyomásánál sem fog
szivárogni. Az optimális tisztítási eredmény eléréséhez azonban legfeljebb
0,6 MPa (6,0 bar) nyomású víz használható.
1. Kösse össze a készülékhez adott
6
szívótömlőt
t
vízcsappal.
2. Nyissa ki a vízcsapot.
De erre a célra a kerti locsolótömlő is használható.
FIGYELEM!
v A vízcsapról végzett tisztítás végén zárja el a vízcsapot, és
válassza le a középnyomású tisztítót.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A vízsugár sérüléseket okozhat a szemen és a testen.
v A termék beállítása vagy szállítása előtt vegye ki az akku-
mulátort.
Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
v Figyeljen a hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének
egyeznie kell a töltő készülék típustábláján szereplő adatokkal.
A megvásárolt GARDENA 14800-55-ös term. sz-ú akkumulátoros
tisztító csomagolása nem tartalmazza az akkumulátort és a töltő
készüléket.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor
töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől
függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is
mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az
>
kireteszelő gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátor befogóból.
2. Vegye ki a
Y
akkumulátort az
M
védőborításból.
3. Csatlakoztassa az akkutöltő-készüléket
X
egy hálózati csatlakozóal-
jzathoz.
4. Tolja rá a
X
akkumulátortöltő készüléket a
Y
akkumulátorra.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa
zölden villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamat-
banvan.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa
állandó zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor telje-
senfel van töltve
(Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
5. A töltés során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltési állapotot.
6. Ha az akkumulátor
Y
teljesen feltöltődött, leválaszthatja a
Y
akkumulá-
tort a
X
töltő készülékről.
A kijelző elemek jelentése:
Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó
töltésjelző fény
å
A töltési művelet folyását az
å
akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Akkumulátor állandó
töltésjelző fény
å
Az
å
akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumu-
látor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik
az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
å
akkumulátor töltésjelző állandó
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzat-
ba, és a töltő készülék üzemkész.
N
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
[ ábra O4 / O6 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
Akkumulátor töltöttségi állapot Akkumulátor töltöttségi
állapot kijelző
67 – 100 %-ig feltöltve
«
,
∑
és
€
zöld fénnyel világít
34 – 66 %-ig feltöltve
«
és
∑
zöld fénnyel világít
11 – 33 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel világít
0 – 10 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel villog
Ha az
«
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
Ha a
ç
hibajelző LED világít vagy villog, lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
Kezelőfelület [ ábra O5 ]:
Soft-Clean üzemmód:
A Soft-Clean üzemmód csökkenti a szórási nyomást a kényes felületek
tisztításához. Továbbá, meghosszabbítja az akkumulátor működési időtar-
tamát.
3 különböző üzemmód választható:
High (24 bar-os) Soft-Clean üzemmód
‚
nem világít
Soft (14 bar-os) Soft-Clean üzemmód
‚
villog
Ultra soft (9 bar-os) Soft-Clean üzemmód
‚
világít
A megadott nyomásértékek a bemenő nyomástól függően változ-
hatnak.
v A kezelőfelületen nyomja le annyiszor az
v
Soft-Clean gombot,
ahányszor a kívánt üzemmód kijelzéséhez szükséges.
A középnyomású tisztító beindítása [ ábra O1 /O6 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék az indítókar elengedé-
sekor nem kapcsol ki.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcso lókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
Elindítás:
A termék biztonsági szerkezettel (biztonsági retesszel ellátott
indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza a termék aka-
ratlan bekapcsolását.
A tisztító csak akkor használható, ha előtte rá lett tolva az akku-
mulátorra a hozzáillő GARDENA
M
védőborítás.
A Power+ akkumulátorokhoz illő, 14800-00.600.36 termékszámú
védőborítás a GARDENA szerviz útján szerezhető be.
1. Húzza rá a GARDENA
M
védőborítást a
Y
akkumulátorra.
2. Helyezze be az akkumulátort
Y
az akku-befogóba
C
, amíg az hallha-
tóan bekattan.
3. A bal oldalon nyomja meg az
-
bekapcsolászárat, és húzza meg a
z
indítókart.
A tisztító elindul, és 5 másodpercre jelzést ad a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelzője.
4. Engedje el újból az
-
bekapcsolászárat.
A tisztító tovább jár anélkül, hogy ehhez nyomva kellene tartania
a bekapcsolászárat.
Leállítás:
1. Engedje el a
z
indítókart.
A tisztító leáll.
2. Zárja el a vízellátást (pl. a vízcsappal).
3. Húzza meg a
z
indítókart, hogy megszüntesse a rendszer nyomását.
4. Válassza le a szívótömlőt a tisztítóról.
5. Nyomja meg az
>
kireteszelő gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátor befogóból.
Alkalmazás szívó üzemmódban:
1. A bal oldalon nyomja meg az
-
bekapcsolászárat, és húzza
meg a
z
indítókart.
2. A szívás elindulásakor kapcsolja ki a Soft-Clean üzemmódot
(az
‚
LED nem világít).
3. Végezzen szívást kisebb (kb. 0 - 1 m-es) magasságon.
4. Várjon, amíg a készülék vizet kezd szállítani, és elérte a teljes
nyomást.
5. Majd álljon munkahelyzetbe.
(Nagyobb szívómagasságoknál) akár 30 másodpercig is eltarthat,
amíg a készülék szívó üzemben vizet kezd szállítani. A max. szívó-
magasság 2 m.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 65GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 65 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

HU
66
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A vízsugár sérüléseket okozhat a szemen és a testen.
v A termék karbantartása előtt vegye ki az akkumulátort.
A tisztító megtisztítása [ ábra M1 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású
vízsugárral pedig különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy
oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos
műanyag alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. Tisztítsa ki a légréseket
u
egy puha kefével (ne használjon csavar-
húzót).
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt
Távolítsa el főként a szennyeződés maradványokat a csatlakozásokról.
3. Csavarja ki a
7
csatlakozót (ehhez esetleg használjon 17-es kulcs
nyílású csavarkulcsot).
4. Vegye ki a készülék
i
szűrőjét a
7
csatlakozóból, és tisztítsa meg
folyóvíz alatt.
5. Vegye le az
1
permetező lándzsát, és öblítse ki az
1
permetező
lándzsát tiszta vízzel.
6. Vegye le a
w
felszívó szűrőt, és tisztítsa meg a
w
felszívó szűrőt.
7. Csavarja be és kézzel szorítsa meg a
7
csatlakozót a tisztítóban.
Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint-
kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatja.
A tisztításhoz ne használjon folyóvizet.
v Akkumulátor töltő készülék: Tisztítsa meg az érintkezőket és
aműanyag részeket puha, száraz kendővel.
v Akkumulátor: Esetleg tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését
és a csatlakozóit puha, tiszta és száraz ecsettel.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. Töltse fel az akkumulátort.
3. Tisztítsa meg a tisztítót, az akkumulátort és az akkumulátor töltő
készüléket (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
4. Őrizze a tisztítót, az akkumulátort és az akkumulátor töltő készüléket
száraz, zárt és fagymentes helyen.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint / S.I. 2013 No. 3113)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket
élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy
bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon a GARDENA szerviz-
hez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A vízsugár sérüléseket okozhat a szemen és a testen.
v A termék hibájának elhárítása előtt vegye ki az akkumulátort.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A tisztító nem szállít, vagy
csak nagyon kevés vizet
szállít
Víztartály üres. v Töltse meg a víztartályt.
Levegő van a rendszerben. v Vegye le a lándzsát, és kb.
30 másodpercig tartsa
nyomva az indítókart, amíg
a készülék szemmel látható-
an vizet nem kezd szállítani.
Szerelje vissza a lándzsát.
Levegő van a rendszerben. v Kis magasság esetén légtele-
nítse a rendszert. Majd álljon
munkahelyzetbe.
Készülék szűrő
(lásd a 4. KARBANTARTÁS),
felszívó szűrő vagy fúvókák
eltömődtek.
v Tisztítsa meg a készülék
szűrőt és a felszívó szűrőt.
Tisztítsa meg a fúvókákat
pl. egy tű segítségével.
Nyomáscsökkenés működés
közben
A készülék szűrő vagy
a felszívó szűrő elpiszkolódott.
v Tisztítsa meg a készülék
szűrőt és a felszívó szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Az akkumulátor töltöttségi
állapota túl gyenge.
v Töltse fel az akkumulátort.
A víztartályból
a víz felszívása nem
megfelelően történik
Túl nagy a felszívási
magasság.
v Csökkentse le a felszívási
magasságot.
Levegő van a rendszerben. v Vegye le a lándzsát, és kb.
30 másodpercig tartsa
nyomva az indítókart, amíg
a készülék szemmel látható-
an vizet nem kezd szállítani.
Szerelje vissza a lándzsát.
A készülék szűrő vagy a felszívó
szűrő elpiszkolódott.
v Tisztítsa meg a készülék
szűrőt és a felszívó szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
A tisztító nem áll le Az indítókar szorul. v
Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
A tisztító nem indul el,
vagy leáll.
Az
«
LED zöld
fénnyel villog
[ ábra O4 ]
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
A tisztító nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED piros
fénnyel világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét 0°C és
+ 45°C között lesz.
A tisztító túlmelegedett
(pl. közvetlen napsugárzás
éri).
v Hagyja lehűlni a tisztítót
hűvös, árnyékos helyen.
Víz jutott be az akkumulátorba. v Hagyja megszáradni az akku-
mulátort védett helyen.
A tisztító akkumulátorának
érintkezői közé vízcseppek
vagy nedvesség került.
v Távolítsa el a vízcseppeket /
nedvességet száraz kendővel.
A motor blokkolva van. v
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
A fúvóka részben vagy egészen
eldugult.
v Tisztítsa meg a fúvókát pl. egy
tű vagy drót segítségével.
A tisztító nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED
pirosan villog [ ábra O4 ]
A termék hibás. v
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
A tisztító nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED nem
világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor nincs
teljesen berakva az
akkutartó rekeszbe.
v Rakja be teljesen az akku-
mulátort az akkutartó
rekeszbe annyira, hogy hall-
hatóan a helyére ugorjon.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
A termék hibás. v
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző állandóan
világít [ ábra O3 ]
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
v
Rakja rá az akkumulátort
helyesen a töltő készülékre.
Az akkumulátor érintkezők el
vannak koszolódva.
v
Tisztítsa meg az akkumulátor
érintkezőket (pl. az akkumu-
látor többszöri bedugásával
és kihúzásával. Esetleg cse-
rélje le az akkumulátort).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 66GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 66 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

HU
67
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző állandóan
világít
[ ábra O3 ]
Az akkumulátor hőmérséklete
amegengedett töltési hőmér-
séklettartományon kívül van.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét 0°C és
+ 45°C között lesz.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző nem világít
[ ábra O3 ]
A töltő készülék hálózati
csatlakozója töltőegység
nincs (jól) bedugva.
v Dugja be a hálózati csatlako-
zót (tövig) a hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltő készülék
meghibásodott.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizsgál-
tassa meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szerző-
déses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illeté-
kes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
középnyomású tisztító
Egység Érték (cikksz. 14800)
Névleges nyomás /
Max. nyomás
MPa 2,4
Max. betáplálási nyomás MPa 0,6
Szívótömlő hossz m 5
Max. szívási magasság m 2
Max. üzemidők
(2,5 Aó-s akkumulátornál):
High Soft-Clean üzemmód
Soft Soft-Clean üzemmód
Ultra soft Soft-Clean
üzemmód
min.
min.
min.
15
19
38
Max. átfolyási teljesítmény:
High Soft-Clean üzemmód
Soft Soft-Clean üzemmód
Ultra soft Soft-Clean
üzemmód
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. nyomás:
High Soft-Clean üzemmód
Soft Soft-Clean üzemmód
Ultra soft Soft-Clean
üzemmód
bar
bar
bar
24
14
9
Tömeg rövid lándzsával
(akkumulátor nélkül)
kg 1,5
Hangnyomásszint L
pA
1)
Bizonytalanság k
pA
dB (A)
68
3
Hangteljesítmény szint L
WA
2)
:
mért / garantált
Bizonytalanság k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Kéz / kar rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mérési eljárás:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektro-
mos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szer-
szám tényleges használata során változhat.
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
Egység Érték (cikksz. 14903)
Akkumulátor feszültség V (DC) 18
Akkumulátor kapacitás Ah 2,5
A (Li-Ion) cellák darabszáma 5
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátor töltő készülékek: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akkumulátor töltő készülék
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő készülék
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Akkumulátor töltő
feszültség
V (DC) 18
Max. akkumulátor töltő
áram
mA 1000
Akkumulátor töltési idő
80 % / 97 – 100 % (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Megengedett töltési hőmér-
séklettartomány
°C 0 – 45
Tömeg g 170
Érintésvédelmi osztály
/ II
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátorok PBA 18V.
8. TARTOZÉKOK
GARDENA Védőborítás
Power+ akkumulátorok-
hoz
Védi az akkumulátorokat a nedvességtől.
cikksz.
14800-00.600.36
alatt a GARDENA
szerviz útján
szerezhető be
GARDENA Forgó fúvóka
AquaClean Li
Különösen makacs szennyeződésekhez (elmohoso-
dott vagy időjárási hatásokra elkorhadt felületekre).
cikksz. 9345
GARDENA Rendszer-
akkumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében
vagy cseréhez.
cikksz. 14903
cikksz. 14905
GARDENA Akkumu látor
gyorstöltő készülék
AL 1830 CV P4A
A POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
cikksz. 14901
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
• Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
CS Akumulátorový středotlaký čistič
1. BEZPEČNOST .........................................68
2. MONTÁŽ .............................................69
3. OBSLUHA ............................................69
4. ÚDRŽBA .............................................70
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................71
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................71
7. TECHNICKÁ DATA ......................................71
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ .......................................72
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 72
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt nesmí používat děti. Na děti je třeba dohlížet,
aby si s produktem nehrály. Tento produkt mohou používat
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny
a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá.
CS
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 67GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 67 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

CS
68
Využití odpovídající určenému účelu:
Akumulátorový středotlaký čistič GARDENA je určen k čištění podlah,
zahradního nábytku/ zahradních nástrojů, kol, vozidel, lodí a k jemnému
čištění na soukromých a hobby zahradách.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
v Produkt nepoužívejte k čištění osob, zvířat nebo elektrických
vedení.
Rozsah dodávky sady:
č.v. 14800-20 Sada Premium
č.v. 14800-31
č.v. 14800-55
Čistič
x x x
Akumulátor
x x –
Nabíječka akumulátorů
x x –
3 Trysky
x x x
Hadice
x x x
Vak na vodu
– x –
Pěnovací tryska
– x –
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Produkt není vhodný pro připojení k zařízení na zásobování
pitnou vodou.
Pro nabíječku:
Pokud je kabel poškozen nebo proříznut, ihned vytáhnout
zástrčku ze síťové zásuvky.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Upozorňujeme na to, že žádná kapalina se nesmí rozstřikovat přímo na elektrické
přístroje a zařízení, která obsahují elektrické součásti, jako například vnitřní pro-
stor kamen.
Bezpečný provoz
Kvůli fyzickému ohrožení se smí pomocí produktu rozstřikovat pouze kapaliny
uvedené výrobcem. Nesmí být rozstřikovány žádné kyseliny, dezinfekční a
impregnační prostředky, agresivní čistící prostředky obsahující ředidla, benzín
nebo olej určený krozstřikování.
Teplota vody nesmí překročit 45 °C.
Při připojení středotlakého čističe k vodárně musí být dodrženy sanitární předpisy
specifické v zemi použití, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
v Konzultujte prosím s odborníkem na sanitární techniku.
Vždy noste schválenou ochranu zraku a sluchu.
Noste vhodnou osobní ochrannou výstroj (bezpečnostní rukavice).
Maximální přípustný tlak na přípoji k vodovodu je 6 bar.
Pozor při otevření stříkací pistole. Při použití ploché nebo rotační trysky může při
otevření pistole dojít ke zpětné reakci, při které je trubka zatížena kroutícím
momentem.
Stříkací pistole může být proti nechtěnému otevření zajištěna aretací.
VÝSTRAHA! Nepoužívejte produkt v dosahu osob, pokud nenosí ochranný oděv.
VÝSTRAHA! Nebezpečí exploze! Nerozstřikovat žádné hořlavé kapaliny.
VÝSTRAHA! Armatury a spojky jsou důležité pro bezpečnost produktu. Používat
pouze příslušenství doporučené od GARDENY (armatury a spojky)
VÝSTRAHA! Pro zajištění bezpečnosti produktu používat pouze originální
náhradní díly schválené GARDENOU.
1. BEZPEČNOST
VÝSTRAHA! Voda, která proteče zpětnou klapkou, není považována za pitnou.
VÝSTRAHA! Produkt nepoužívejte, pokud jsou přívodní vedení nebo důležité díly
poškozeny, např. bezpečnostní zařízení, stříkací pistole.
VÝSTRAHA! Před čištěním, údržbou, při výměně dílů, když se produkt přestavuje
na jinou funkci, vyndejte akumulátor.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečná manipulace s akumulátory
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte, pouze pokud máte
všechny funkce plně pod kontrolou a můžete je provádět bez omezení nebo
jsteobdrželi odpovídající pokyny.
v Při používání, čištění a údržbě dohlížejte na děti.
Tím je zajištěno, že si děti s nabíječkou nebudou hrát.
v Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ PBA 18V systému POWER FOR
ALL od kapacity 1,5 Ah (od 5 akumulátorových článků). Napětí akumu-
látoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte aku-
mulátory, které k nabíjení nejsou určeny.
Jinak hrozí nebezpečí požáru a exploze.
v
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elek-
trického přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
v Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a konektor.
Pokud zjistíte nějaké poškození, nabíječku nepoužívejte. Sami nabí-
ječku neotvírejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Poško-
zené nabíječky, kabely a konektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku neprovozujte na snadno zápalném podkladu (např. papír,
textil atd.) resp. v hořlavém prostředí.
Teplo, které se při nabíjení vyvíjí, znamená riziko požáru.
v Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena servisem
GARDENA nebo servisem autorizovaným pro elektrické přístroje GARDENA,
aby bylo vyloučeno ohrožení bezpečnosti.
v Pokud se produkt nabíjí, nepoužívejte ho.
v Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro akumulátory Li-Ion PBA 18V
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátory používejte pouze v produktech výrobce systému POWER
FOR ALL. Jen tak je akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.
v Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může při
použití s jinými akumulátory způsobit požár.
v Akumulátor je expedován částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu
akumulátoru, nabijte akumulátor před prvním použitím úplně v nabíječce.
v Akumulátory udržujte mimo dosah dětí.
v Akumulátor neotvírejte. Mohlo by dojít ke zkratu.
v Při poškození a neodborném použití akumulátoru z něj mohou vychá-
zet páry. Akumulátor může hořet nebo explodovat.
Při potížích přiveďte čerstvý vzduch a vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit
dýchací cesty.
v Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z aku-
mulátoru vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapali-
nou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou.
Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
v Při vadném akumulátoru může kapalina vytékat a smočit okolní před-
měty. Dotčené díly zkontrolujte. Vyčistěte je nebo je případně vyměňte.
v Akumulátor nezkratujte. Dohlédněte, aby nebyly nepoužívané akumu-
látory v blízkosti kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků nebo
jiných drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit pře-
mostění (zkrat) kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
následek popáleniny nebo oheň.
v Po použití mohou být kontakty baterie horké. Při odstraňování baterie
dejte pozor na horké kontakty.
v Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako např. hřebí-
kem nebo šroubovákem nebo působením vnější síly.
Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může
explodovat nebo se přehřívat.
v Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autori-
zovaný servis.
v
Akumulátor chraňte před horkem, např. i před trvalým sluneč-
ním zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí.
Nebezpečí exploze a zkratu.
v Akumulátor provozujte a skladujte jen při okolních teplotách v rozsahu
– 20 °C až + 50 °C. Nenechte akumulátor např. v létě ležet v autě. Při tep-
lotách < 0 °C může být v závislosti na přístroji omezen výkon.
v Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C až
+ 45°C. Nabíjení mimo uvedený rozsah teplot může akumulátor poškodit
nebo zvýšit riziko požáru.
v Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30 minut vychladnout.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 68GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 68 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

CS
69
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař-
ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
V nouzové situaci vyndejte akumulátor.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí požáru!
Čistič smí být používán pouze tehdy, když je na akumulátoru nasunuto
správné ochranné pouzdro GARDENA
M
.
v Než vsadíte akumulátor do čističe natáhněte na akumulátor
Y
ochranné pouzdro GARDENA
M
.
Čistič smí být používán jen s akumulátory s produktovým označením
PBA 18V..-W.
Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během
montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Před použitím produkt zkontrolujte.
Poškozený produkt nepoužívejte, zejména když jsou na tělese trhliny.
Produkt nepotápějte.
Stroj provozujte jen při denním světle nebo dobrém umělém osvětlení.
NEBEZPEČÍ! Poranění a poškození produktu!
v Než oddělíte vodní hadici, vypusťte tlak ze systému.
Noste vždy ochranu očí.
Nepoužívat ve vlhkém stavu. Nepoužívat při dešti.
Udržujte matice a šrouby pevně dotaženy, aby bylo zajištěno, že je produkt
v bezpečném pracovním stavu.
Produkt nedemontujte více než byl stav při dodání.
Výstraha! Při nošení ochrany sluchu a kvůli hluku, který produkt vytváří, může
uživatel přehlédnout přibližující se osoby.
Během provozu a transportu zabraňte zejména ohrožení jiných osob.
Buďte ostražití, sledujte, co děláte a při používání elektrického nářadí používejte
zdravý lidský rozum.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k těžkým
zraněním.
Produkt používejte jen s čistou vodou. Do vody nepřidávejte žádné přísady.
Nečistoty ve vodě mohou poškodit čerpadlo a příslušenství.
Produkt nepoužívejte nebo neskladujte při mrazu.
Čistič nasměrujte od sebe a ostatních.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Poškození očí a poranění způsobené vodním paprskem.
v Než začnete produkt montovat, sundejte akumulátor.
Montáž nástavců a sací hadice [ obr. A1 / A2 / A3 ]:
NEBEZPEČÍ!
v Produkt smí být používán pouze s plně namontovanou sací
hadicí a stříkací trubkou.
V rozsahu dodávky jsou následující stříkací trubky:
– Krátká stříkací trubka (cca 6 cm)
– Dlouhá stříkací trubka (cca 35 cm)
V rozsahu dodávky jsou následující nástavce:
– 0°-tryska
– 15°-tryska
– 40°-tryska
– Pěnovací tryska (sada Premium)
K dispozici jsou také následující nástavce:
– GARDENA Rotační tryska AquaClean Li č.v. 9345
1. Zatlačte požadovanou stříkací trubku
1
do úchytu trubky
2
a otočte jí
ve směru pohybu hodinových ručiček tak, až spojení slyšitelně zaklapne
(bajonetový uzávěr).
2. Stáhněte kroužek
3
rychlospojky dozadu, natlačte požadovaný násta-
vec
4
na stříkací trubku
1
a kroužek
3
pusťte.
Úplné spojení je dosaženo, když se kroužek nachází úplně vpředu
(stříbrné pojistné pero a stříbrné kuličky nejsou vidět).
3. Natočte nástavec
4
na požadovaný úhel rozstřikování.
Obě nepoužité trysky
4
mohou být nasazeny na držácích
5
.
4. Připojte sací hadici
6
k přípoji
7
.
Montáž pěnovací trysky (sada Premium) [ obr. A4 ]:
Pro čištění pomocí čistícího prostředku může být využita pěnovací tryska
vpředu na krátké trubce
1
.
1. Naplňte nádobu na čistící prostředek
8
čistícím prostředkem.
2. Stáhněte kroužek
3
rychlospojky dozadu, natlačte pěnovací trysku
8
na krátkou stříkací trubku
1
a kroužek
3
pusťte.
Úplné spojení je dosaženo, když se kroužek nachází úplně vpředu
(stříbrné pojistné pero a stříbrné kuličky nejsou vidět).
3. Nastavte množství čističe pomocí dávkovacího kolečka
9
.
Příprava přívodu vody:
Pro přívod vody můžete použít vak na vodu (sada Premium), vodní
nádrž (rybník, sud na dešťovou vodu atd.) nebo vodovodní kohoutek.
Přívod vody z vaku na vodu (sada Premium) [ obr. A5 ]:
1. Noste plný vak na vodu za držadlo a při použití ho postavte na pevný
podklad.
2. Odšroubujte víko
0
.
3. Vak na vodu
q
naplňte čistou vodou z vodovodu.
4. Sundejte sací filtr
w
.
5. Posuňte plovoucí kuličku
e
nahoru.
6. Ponořte hadici
6
do vaku na vodu
q
.
7. Hadici
6
upevněte pomocí plastového klipu
r
k vaku na vodu
q
.
Hadice
6
musí být úplně ponořena do vody.
Přívod vody z vodní nádrže [ obr. A6 ]:
1. Ponořte sací filtr
w
sací hadice
6
do vodní nádrže. Sací filtr
w
musí být
úplně ponořen do vody.
2. Posuňte plovoucí kuličku
e
tak, aby se sací filtr
w
nedotýkal dna.
To zabrání ucpání sacího filtru.
3. Hadici
6
upevněte pomocí plastového klipu
r
na okraj nádrže.
Poznámka:
Při přívodu vody z nádoby musí být využit sací filtr
w
.
Smí být použita pouze čistá sladká voda.
Přívod vody z vodovodního kohoutku [ obr. A7 ]:
Čistič je do vstupního tlaku vody 1,0 MPa (10,0 bar) bezpečný proti prů-
sakům. Pro optimální čištění však nesmí být překročen vstupní tlak vody
0,6 MPa (6,0 bar).
1. Připojte přiloženou sací hadici
6
k vodovodnímu kohoutku
t
.
2. Otevřete vodovodní kohout.
Alternativně může být připojena i zahradní hadice.
POZOR!
v Uzavřete vodovodní kohout a po ukončení čištění odpojte
čistič od vodovodního kohoutu.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Poškození očí a poranění způsobené vodním paprskem.
v Než začnete provádět nastavování nebo transport produktu,
sundejte akumulátor.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 69GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 69 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

CS
70
Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Pozor na síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí odpovídat
údajům na typovém štítku nabíječky.
U čističe GARDENA č.v. 14800-55 nejsou akumulátor a nabíječka
vrozsahu dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závis-
losti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte uvolňovací tlačítka
>
a akumulátor
Y
vyndejte z jeho úchytu
C
.
2. Vyndejte akumulátor
Y
z ochranného pouzdra
M
.
3. Připojte nabíječku
X
do síťové zásuvky.
4. Nasuňte nabíječku akumulátorů
X
na akumulátor
Y
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce trvale
zeleně, je akumulátor plně nabit (trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ
DATA).
5. Při nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
6. Pokud je akumulátor
Y
plně nabit, můžete akumulátor
Y
oddělit od
nabíječky
X
.
Význam indikačních prvků:
Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
Blikající světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru
å
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Trvalé svícení
kont rolky nabíjení
akumulátoru
å
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru
å
signalizuje, že je
akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný
rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde
kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
å
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
a že je nabíječka připravena k provozu.
Indikátor stavu nabití akumulátoru
N
na produktu [ obr. O4 / O6 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
Stav nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití akumulátoru
67 – 100 % nabito
«
,
∑
a
€
svítí zelen
34 – 66 % nabito
«
a
∑
svítí zelen
11 – 33 % nabito
«
svítí zelen
0 – 10 % nabito
«
bliká zeleně
Pokud LED
«
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
Pokud svítí nebo bliká chybová LED
ç
, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
Ovládací panel [ obr. O5 ]:
Režim Soft-Clean:
Režim Soft-Clean snižuje ostřikovací tlak na čištění citlivých ploch. Kromě
toho prodlužuje dobu chodu akumulátoru.
Jsou 3 různé provozní režimy:
Režim Soft-Clean high (24 bar)
‚
nesvítí
Režim Soft-Clean soft (14 bar)
‚
bliká
Režim Soft-Clean ultra soft (9 bar)
‚
svítí
Uvedené tlakové hodnoty mohou kolísat v závislosti na vstupním
tlaku.
v Mačkejte tlačítko Soft-Clean
v
na ovládacím panelu tak dlouho,
až se zobrazí požadovaný režim.
Spuštění čističe [ obr. O1 /O6 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění spouš-
těcí páčky nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
Spuštění:
Produkt je vybaven bezpečnostním zařízením (spouštěcí páčka
s bezpečnostním blokováním), které zbraňuje neúmyslnému
zapnutí produktu.
Čistič smí být používán pouze tehdy, když je na akumulátor
nasunuto správné ochranné pouzdro GARDENA
M
.
Pro akumulátory Power+ lze v servisu GARDENA získat vhodné
ochranné pouzdro č.v. 14800-00.600.36.
1. Přetáhněte ochranné pouzdro GARDENA
M
přes akumulátor
Y
.
2. Nasaďte akumulátor
Y
do úchytu
C
v rukojeti tak, až zřetelně
zaklapne.
3. Stlačte blokovací zařízení zapnutí
-
na levé straně a zatáhněte
za startovní páčku
z
.
Čistič startuje a na 5 sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
4. Pusťte blokovací zařízení zapnutí
-
.
Čistič běží dále, aniž by muselo být stlačeno blokovací zařízení zapnutí.
Zastavení:
1. Pusťte startovní páčku
z
.
Čistič se zastaví.
2. Uzavřete napájení vodou (např. vodovodní kohoutek).
3. Zatáhněte za startovací páčku
z
aby se ze systému uvolnil tlak.
4. Od čističe odpojte sací hadici.
5. Stlačte uvolňovací tlačítka
>
a akumulátor
Y
vyndejte z jeho úchytu
C
.
Využití v sacím režimu:
1. Stlačte blokovací zařízení zapnutí
-
na levé straně a zatáhněte
za startovní páčku
z
.
2. Při nasávání vypněte režim Soft-Clean (LED
‚
nesvítí).
3. Nasávejte při malé výšce (cca 0 až 1 m).
4. Počkejte, až se začne čerpat voda a je dosaženo plného tlaku.
5. Pak přejděte do své pracovní polohy.
Než začne být čerpána voda, může to (při větších sacích výškách)
trvat až 30 sekund. Maximální sací výška je 2 m.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Poškození očí a poranění způsobené vodním paprskem.
v Než začnete provádět údržbu produktu, sundejte akumulátor.
Čištění čističe [ obr. M1 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu.
v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel.
Některé mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
1. Vzduchové štěrbiny
u
čistěte měkkým kartáčkem (nepoužívejte
šroubovák).
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte. Odstraňte hlavně
zbytky nečistot na přípojích.
3. Vyšroubujte přípoj
7
(v případě potřeby použijte klíč 17).
4. Vyndejte filtr zařízení
i
z přípoje
7
a vyčistěte ho pod tekoucí vodou.
5. Sundejte stříkací trubku
1
a propláchněte ji čistou vodou.
6. Sundejte sací filtr
w
a vyčistěte sací filtr
w
.
7. Zašroubujte rukou přípoj
7
do čističe.
Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte nabíječku, zajistěte, aby byly povrch a kontakty akumulátoru
a nabíječky vždy čisté a suché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
v Nabíječka akumulátorů: Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým
suchým hadrem.
v Akumulátor: Občas vyčistěte větrací štěrbiny a přípoje akumulátoru
měkkým, čistým a suchým štětcem.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 70GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 70 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

CS
71
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyndejte akumulátor.
2. Akumulátor nabijte.
3. Vyčistěte čistič, akumulátor a nabíječku akumulátorů
(viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čistič, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném místě,
zajištěném proti mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa-
dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických
předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor GARDENA obsahuje lithium-iontové články, které
sena konci jejich životnosti likvidují odděleně od normálního
domácího odpadu.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte akumulátory přes nebo prostřednictvím místního recyklačního
sběrného místa.
1. Lithium-iontové články plně vybijte (obraťte se na servis GARDENA).
2. Zajistěte kontakty lithium-iontových článků proti zkratu.
3. Lithium-iontové články likvidujte odborně.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Poškození očí a poranění způsobené vodním paprskem.
v Než začnete opravovat chybu produktu, sundejte akumulátor.
Problém Možná příčina Náprava
Čistič nedodává žádnou
nebo téměř žádnou vodu
Vodní nádrž je prázdná. v Naplňte vodní nádrž.
Vzduch v systému. v Sundejte trubku a na asi
30sekund zmačkněte star-
tovní páčku tak, až bude
zřetelně čerpána voda.
Trubku opět namontujte.
Vzduch v systému. v Při malé výšce odvzdušněte
systém. Pak přejděte na svou
pracovní polohu.
Filtr zařízení
(viz 4. ÚDRŽBA), sací filtr nebo
trysky jsou ucpány.
v Vyčistěte filtr zařízení
a sací filtr. Vyčistěte trysky,
např. pomocí jehly.
Pokles tlaku za provozu Filtr zařízení nebo sací filtr je
znečištěn.
v Vyčistěte filtr zařízení a sací
filtr (viz 4. ÚDRŽBA).
Stav nabití akumulátoru
je příliš nízký.
v Nabijte akumulátor.
Voda je z nádrže na vodu
špatně nasávána.
Sací výška je příliš velká. v Zmenšete sací výšku.
Vzduch v systému. v Sundejte trubku a na asi 30
sekund zmačkněte startovní
páčku tak, až bude zřetelně
čerpána voda. Trubku opět
namontujte.
Filtr zařízení nebo sací filtr je
znečištěn.
v Vyčistěte filtr zařízení a sací
filtr (viz 4. ÚDRŽBA).
Čistič se nezastaví Spouštěcí páčka sevřena. v Vyndejte akumulátor a pusťte
spouštěcí páčku.
Čistič nelze spustit
nebo se zastavil.
LED
«
bliká zeleně
[ obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabijte akumulátor.
Problém Možná příčina Náprava
Čistič nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
svítí
červeně [ obr. O4 ]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v
Počkejte, až se teplota
akumulátoru dostane opět
do rozsahu 0 až + 45°C.
Čistič je přehřátý
(např. přímým slunečním
zářením).
v Nechte čistič ochladit
na chladném zastíněném
místě.
Do akumulátoru pronikla voda. v Nechte akumulátor vyschnout
na chráněném místě.
Mezi kontakty akumulátoru
na čističi jsou kapky vody
nebo vlhkost.
v Odstraňte kapky vody /
vlhkost suchým hadrem.
Motor je zablokován. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Tryska je částečně nebo úplně
ucpaná.
v Vyčistěte trysku např. pomocí
jehly nebo drátu.
Čistič nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
bliká
červeně [ obr. O4 ]
Produkt je vadný. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Čistič nelze spustit
nebo se zastavil.
Chybová LED
ç
nesvítí
[ obr. O4 ]
Akumulátor není správně
nasazen do úchytu akumu-
látoru.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak,
až slyšitelně zaklapne.
Akumulátor je vadný. v
Vyměňte akumulátor.
Produkt je vadný. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení
akumulá toru
å
svítí
trvale [ obr. O3 ]
Akumulátor není (správně)
nasazen.
v
Nasaďte akumulátor správně
na nabíječku.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěny.
v
Vyčistěte kontakty akumulá-
toru (např. vícenásobným
nasazením a vysazením aku-
mulátoru. popř. akumulátor
vyměňte).
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný rozsah teplot
pro nabíjení.
v
Počkejte, až se teplota
akumulátoru dostane opět
do rozsahu 0 až + 45°C.
Akumulátor je vadný. v
Vyměňte akumulátor.
Kontrolka nabíjení akumulá-
toru
å
nesvítí [ obr. O3 ]
Síťová zástrčka nabíječky není
(správně) zastrčena.
v
Síťovou zástrčku zastrčte
(úplně) do zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
v
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte popř. zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem
nebo servisem GARDENA.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
aodborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový středotlaký
čistič
Jednotka Hodnota (č.v. 14800)
Jmenovitý tlak / Max. tlak MPa 2,4
Max. přívodní tlak MPa 0,6
Délka sací hadice m 5
Max. sací výška m 2
Max. doby chodu
(akumulátor 2,5 Ah):
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. průtok:
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. tlak:
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Váha s kratší trubkou
(bez akumulátoru)
kg 1,5
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Nejistota k
pA
dB (A)
68
3
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 71GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 71 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

CS
72
Akumulátorový středotlaký
čistič
Jednotka Hodnota (č.v. 14800)
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
naměřená / zaručená
Nejistota k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibrace ruky-paže a
vhw
1)
Nejistota k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Metoda měření podle:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expozice.
Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
Akumulátorový systém
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14903)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,5
Počet článků (Li-Ion) 5
Vhodné nabíječky akumulátorů systému POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL1830 CV / AL 1880 CV.
Nabíječka akumulátorů
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumulátoru
80 % / 97 – 100 % (asi)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Přípustný rozsah teplot
pronabíjení
°C 0 – 45
Hmotnost g 170
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Ochranné pouzdro
GARDENA pro
akumulátory Power+
Pro ochranu akumulátorů před vlhkostí. č.v.
14800-00.600.36
lze získat pro-
střednictvím ser-
visu GARDENA
GARDENA Rotační tryska
AquaClean Li
Na zvlášť zatvrdlé nečistoty (na povrchy
zarostlé mechem nebo zvětralé plochy).
č.v. 9345
GARDENA Akumulátorový
systém
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rychlonabíječka
akumulátorů
AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA 18V..W-..
systému POWER FOR ALL.
č.v. 14901
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
• Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
SK
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Výrobok nie je vhodný na pripojenie k zariadeniu na zásobova-
nie pitnou vodou.
Pre nabíjačku:
V prípade, že je vedenie poškodené alebo prerušené, odpojte
okamžite zástrčku od siete.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
Upozorňujeme, že žiadna kvapalina sa nesmie nasmerovať priamo na elektrické
prístroje a zariadenia, ktoré obsahujú elektrické súčiastky, ako napr. vnútorný
priestor pecí.
1. BEZPEČNOSŤ
SK Akumulátorový strednotlakový čistič
1. BEZPEČNOSŤ .........................................72
2. MONTÁŽ .............................................74
3. OBSLUHA ............................................74
4. ÚDRŽBA .............................................75
5. SKLADOVANIE .........................................75
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................76
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................76
8. PRÍSLUŠENSTVO ......................................77
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 77
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok nesmú používať deti. Deti musia byť pod dohľa-
dom, aby ste sa uistili, že sa s výrobkom nehrajú. Tento výrobok
môžu používať osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní výrobku
a chápu nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Určené použitie:
GARDENA Akumulátorový strednotlakový čistič je určený na podla-
hových dlaždíc, záhradného nábytku/náradia, bicyklov, vozidiel, člnov
a na jemné čistenie v záhradách pri domoch a okrasných záhradách.
Výrobok nie je určený na nepretržitú prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
v Výrobok nepoužívajte na čistenie osôb, zvierat ani elektrických
vedení.
Obsah balenia súpravy:
č.v. 14800-20 Prémiová súprava
č.v. 14800-31
č.v. 14800-55
Čistič
x x x
Akumulátor
x x –
Nabíjačka akumulátora
x x –
3 Dýzy
x x x
Hadica
x x x
Vak na vodu
– x –
Penovacia trubica
– x –
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 72GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 72 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SK
73
Bezpečná prevádzka
Z dôvodu telesného ohrozenia sa smú s výrobkom rozprašovať iba kvapalné
prostriedky uvedené výrobcom. Používať sa nemôžu tiež kyseliny, dezinfekčné
aimpregnačné prostriedky, agresívne čistiace prostriedky s obsahom rozpúš
-
ťadla, benzín alebo postrekovací olej.
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 45 °C.
Pri pripájaní strednotlakového čističa k zariadeniu na zásobovanie vodou sa
musia dodržiavať zdravotné predpisy danej krajiny, aby sa zabránilo spätnému
nasatiu nepitnej vody.
v Poraďte sa, prosím, so špecialistom na sanitárne zariadenia.
Používajte vždy schválené ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Noste vhodné osobné ochranné prostriedky (ochranné rukavice).
Maximálny prípustný tlak pri pripojení k vodovodnému potrubiu má
hodnotu 6 bar.
Pri otváraní striekacej pištole buďte opatrní! Pri použití plochej alebo rotačnej
dýzy môže pri otvorení striekacej pištole dôjsť k spätným nárazovým silám, ktoré
spôsobia, že na trubicu pôsobí krútiaci moment.
Striekaciu pištoľ je možné zaistiť aretáciou proti náhodnému otvoreniu.
UPOZORNENIE! Nepoužívajte výrobok v dosahu osôb, pokiaľ nenosia ochranný
odev.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo výbuchu! Nerozprašujte horľavé kvapaliny.
UPOZORNENIE! Armatúry a spojky sú dôležité pre bezpečnosť výrobku. Použí-
vajte iba príslušenstvo odporúčané firmou GARDENA (armatúry a spojky).
UPOZORNENIE!a zaistenie bezpečnosti výrobku používajte iba originálne náhrad-
né diely schválené firmou GARDENA.
UPOZORNENIE! Voda, ktorá pretiekla cez obmedzovač spätného prietoku,
sa považuje za nepitnú.
UPOZORNENIE! Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený pripojovací kábel alebo
dôležité diely, napr. bezpečnostné zariadenia, striekacia pištoľ.
UPOZORNENIE! Pred čistením, údržbou, pri výmene dielov alebo prestavbe
výrobku na inú funkciu vyberte akumulátor.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečné zaobchádzanie s akumulátormi
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Dobre si uschovajte tieto pokyny. Nabíjačku používajte len vtedy, ak všetky
funkcie dokážete v plnej miere odhadnúť a vykonať bez obmedzení alebo ste
dostali zodpovedajúce pokyny.
v Pri používaní, čistení a údržbe dohliadajte na deti.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
v Nabíjajte iba Li-ion akumulátory systému POWER FOR ALL typu PBA
18V od kapacity 1,5 Ah (od 5 článkov akumulátora). Napätie akumulá-
tora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím akumulátora nabíjačky.
Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
v
Nevystavujte nabíjačku dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Udržiavajte nabíjačku v čistote.
Jej znečistením hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
v Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku. Ak
zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte
sami a nechajte ju opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom
aiba s originálnymi náhradnými dielmi. Poškodené nabíjačky, káble
azástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko horľavom podklade (napr. papier,
textílie atď.), resp. v horľavom prostredí. V dôsledku zahriatia, ku ktorému
dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Ak je potrebná výmena pripojovacieho kábla, tak ju musí vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizovaný servis pre elektrické náradie GARDENA, aby sa
predišlo ohrozeniam bezpečnosti.
v Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
v Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre Li-ion akumulátory
systému POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulátor používajte iba vo výrobkoch od výrobcov systémov POWER
FOR ALL. Len tak je akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.
v Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré sú odporúčané výrob-
com. Ak sa nabíjačka, ktorá je určená pre určitý druh akumulátorov, používa
sinými akumulátormi, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím nabite
akumulátor v nabíjačke na jeho plnú kapacitu.
v Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí.
v Neotvárajte akumulátor. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
v Pri poškodení a nesprávnom použití akumulátora môžu unikať pary.
Akumulátor môže horieť alebo vybuchnúť.
Priveďte čerstvý vzduch a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
v Pri nesprávnom použití alebo poškodenom akumulátore môže z aku-
mulátora vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa
vám kvapalina dostane do očí, požiadajte o ďalšiu lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože
a popáleninám.
v Z chybného akumulátora môže vytekať kvapalina a zmáčať susedné
predmety. Skontrolujte postihnuté diely.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
v Neskratujte akumulátor. Nepoužívaný akumulátor odkladajte v dosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spô-
sobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popáleniny alebo
požiar.
v Kontakty batérie môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní batérie
dávajte pozor na horúce kontakty.
v Špicaté predmety, ako napríklad necht alebo skrutkovač, ako aj
vonkajšie pôsobenie sily, môžu akumulátor poškodiť.
Môže dôjsť k internému skratu a akumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť
alebo sa prehriať.
v Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc-
nené servisy.
v
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
v Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20 °C
do + 50 °C.
Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách < 0 °C
môže v závislosti od prístroja dôjsť k obmedzeniu výkonu.
v Akumulátor nabíjajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 45 °C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor alebo zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
v Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30 minút,
až potom ho nabite alebo uskladnite.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
V núdzovom prípade vyberte akumulátor.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo požiaru!
Čistič sa smie používať len vtedy, keď je na akumulátor nasunutý vhodný
ochranný kryt GARDENA
M
.
v Skôr ako vložíte akumulátor do čističa, natiahnite ochranný kryt
GARDENA
M
na akumulátor
Y
.
Čistič sa smie používať len s akumulátormi s označením výrobku PBA 18V..-W.
Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta-
vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé
deti v dostatočnej vzdialenosti.
Pred použitím výrobok skontrolujte.
Nepoužívajte poškodený výrobok, najmä ak sú na telese trhliny.
Neponárajte výrobok.
Výrobok prevádzkujte len pri dennom svetle alebo dobrom umelom osvetlení.
NEBEZPEČENSTVO! Poranenie a poškodenie výrobku!
v Pred odpojením hadice na vodu vypustite zo systému tlak.
Používajte vždy ochranné okuliare.
Nepoužívajte v mokrom stave. Nepoužívajte v daždi.
Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a skrutky pevne dotiahnuté a aby bolo
zariadenie v takom pracovnom stave, ktorý zaručuje bezpečnosť.
Nedemontujte výrobok na viac častí, ako bol v čase dodania.
Upozornenie! Pri používaní ochrany sluchu a pri hlučnosti spôsobenej výrobkom
sa môže stať, že nezbadáte osoby vo Vašej blízkosti.
Počas prevádzky a prepravy dávajte vždy pozor na to, že to môže ohroziť iné
osoby.
Buďte vždy pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri prevádzke elektrického
zariadenia používajte zdravý rozum.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri prevádzke elektrického náradia môže viesť
kťažkým úrazom.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 73GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 73 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SK
74
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Očné a fyzické poranenie v dôsledku prúdu vody.
v Pred montážou výrobku vyberte akumulátor.
Montáž nadstavcov a sacej hadice [ Obr. A1 / A2 / A3 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
v Výrobok sa smie používať, len ak je kompletne namontovaná
sacia hadica a striekacia trubica.
V rozsahu dodávky sú nasledujúce striekacie trubice:
– Krátka striekacia trubica (cca 6 cm)
– Dlhá striekacia trubica (cca 35 cm)
V rozsahu dodávky sú nasledujúce nadstavce:
– 0° dýza
– 15° dýza
– 40° dýza
– Penovacia trubica (prémiová súprava)
Ako príslušenstvo sú k dispozícii nasledujúce nadstavce:
– GARDENA Rotačná dýza AquaClean Li č.v. 9345
1. Potlačte požadovanú striekaciu trubicu
1
do uchytenia trubice
2
a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek, kým spoj citeľne nezapadne
(bajonetový uzáver).
2. Potiahnite krúžok
3
rýchlospojky dozadu, zatlačte požadovaný
nadstavec
4
na striekaciu trubicu
1
a znova pustite krúžok
3
.
Kompletné spojenie je hotové vtedy, keď sa krúžok opäť nachádza
úplne vpredu (strieborná poistná pružina a strieborné gule už nie sú
viditeľné).
3. Nakrúťte nadstavec
4
pre požadovaný uhol postreku.
Obidve nepoužité dýzy
4
sa môžu nasunúť na držiaky
5
.
4. Spojte saciu hadicu
6
s prípojkou
7
.
Montáž penovacej trubice (prémiová súprava) [ Obr. A4 ]:
Na čistenie čistiacim prostriedkom sa môže penovacia trubica pripevniť
vpredu na krátku trubicu
1
.
1. Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok
8
čistiacim prostriedkom.
2. Potiahnite krúžok
3
rýchlospojky dozadu, zatlačte penovaciu trubicu
8
na krátku striekaciu trubicu
1
a znova pustite krúžok
3
.
Kompletné spojenie je hotové vtedy, keď sa krúžok opäť nachádza
úplne vpredu (strieborná poistná pružina a strieborné gule už nie sú
viditeľné).
3. Množstvo čistiaceho prostriedku dávkujte pomocou dávkovacieho
kolieska
9
.
Príprava prívodu vody:
Prívod vody môžete umožniť cez vak na vodu (prémiová súprava),
cez vodnú nádrž (jazierko, sud na dažďovú vodu atď.) alebo cez
vodovodný kohútik.
Prívod vody cez vak na vodu (prémiová súprava) [ Obr. A5 ]:
1. Prenášajte plný vak na vodu za rukoväť a pri používaní ho položte
na pevný podklad.
2. Odskrutkujte veko
0
.
3. Naplňte vak na vodu
q
čistou vodou z vodovodu.
4. Odnímte filter nasávaného vzduchu
w
.
5. Posuňte plavákovú guľu
e
nahor.
6. Ponorte hadicu
6
do vaku na vodu
q
.
7. Upevnite hadicu
6
plastovou príchytkou
r
na vak na vodu
q
.
Hadica
6
musí byť kompletne ponorená do vody.
Výrobok používajte iba s čistou vodou. Nepridávajte do vody žiadne prísady.
Nečistoty vo vode môžu poškodiť čerpadlo a príslušenstvo.
Výrobok nepoužívajte ani neskladujte v mraze.
Čistič nasmerujte preč od seba a iných osôb.
Prívod vody cez vodnú nádrž [ Obr. A6 ]:
1. Ponorte filter nasávaného vzduchu
w
sacej hadice
6
do vodnej
nádrže. Filter nasávaného vzduchu
w
musí byť kompletne ponorený
do vody.
2. Posuňte plavákovú guľu
e
tak, aby sa filter nasávaného vzduchu
w
nedotýkal zeme.
Zabráni to upchatiu filtra nasávaného vzduchu.
3. Upevnite hadicu
6
plastovou príchytkou
r
na okraj nádrže.
Upozornenie:
Pri prívode vody cez nádrž sa musí použiť filter nasávaného
vzduchu
w
.
Použiť sa smie iba čistá sladká voda.
Prívod vody cez vodovodný kohútik [ Obr. A7 ]:
Čistič je do tlaku prívodu vody 1,0 MPa (10,0 bar) nepriepustný.
Pre optimálny výsledok čistenia sa však tlak prívodu vody
0,6 MPa (6,0 bar) nesmie prekročiť.
1. Spojte priloženú saciu hadicu
6
s vodovodným kohútikom
t
.
2. Otvorte vodovodný kohútik.
Alternatívne sa môže použiť aj záhradná hadica.
POZOR!
v Zatvorte vodovodný kohútik a po ukončení čistenia odpojte
čistič od vodovodného kohútika.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Očné a fyzické poranenie v dôsledku prúdu vody.
v Predtým ako budete výrobok nastavovať a prenášať, vyberte
akumulátor.
Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Dodržte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať
súdajmi na typovom štítku nabíjačky.
Rozsah dodávky GARDENA akumulátorového čističa č.v. 14800-55
neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo
>
a vyberte akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
2. Vyberte akumulátor
Y
z ochranného krytu
M
.
3. Pripojte nabíjačku
X
do sieťovej zásuvky.
4. Nasuňte nabíjačku akumulátora
X
na akumulátor
Y
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke bliká na
zeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke svieti nepre-
rušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý (Doba nabíjania,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
5. Pri nabíjaní kontrolujte stav nabíjania v pravidelných intervaloch.
6. Keď je akumulátor
Y
plne nabitý, môžete akumulátor
Y
odpojiť od
nabíjačky
X
.
Význam indikačných prvkov:
Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora
å
.
Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 74GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 74 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SK
75
Neprerušované svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
å
signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prí-
pustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor
sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
N
na výrobku [ Obr. O4 / O6 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
Stav nabitia akumulátora Indikácia stavu nabitia akumulátora
nabitý na 67 – 100 %
«
,
∑
a
€
svietia na zeleno
nabitý na 34 – 66 %
«
a
∑
svietia na zeleno
nabitý na 11 – 33 %
«
svieti na zeleno
nabitý na 0 – 10 %
«
bliká na zeleno
Keď LED
«
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
Keď chybová LED
ç
svieti alebo bliká, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE
PORÚCH.
Ovládací panel [ Obr. O5 ]:
Režim Soft-Clean:
Režim Soft-Clean znižuje tlak postreku na čistenie citlivých plôch. Okrem
toho sa predlžuje výdrž akumulátora.
K dispozícii sú 3 rôzne prevádzkové režimy:
Režim Soft-Clean high (24 bar)
‚
nesvieti
Režim Soft-Clean soft (14 bar)
‚
bliká
Režim Soft-Clean ultra soft (9 bar)
‚
svieti
Uvedené hodnoty tlaku sa môžu líšiť v závislosti od vstupného
tlaku.
v Stláčajte tlačidlo Soft-Clean
v
na ovládacom paneli dovtedy, kým sa
zobrazí požadovaný režim.
Spustenie čističa [ Obr. O1 /O6 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
V prípade, že uvoľníte štartovaciu páku a výrobok neza-
staví, vzniká nebezpečenstvo zranenia.
v Neobchádzajte bezpečnostné prvky alebo spínače.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
Spustenie:
Výrobok je vybavený bezpečnostným zariadením (štartovacia
páka s bezpečnostnou západkou), ktoré zamedzuje náhodnému
spusteniu výrobku.
Čistič sa smie používať len vtedy, keď je na akumulátor nasunutý
vhodný ochranný kryt GARDENA
M
.
Pre akumulátory Power+ je možné prostredníctvom servisu
GARDENA zakúpiť vhodný ochranný kryt č.v. 14800-00.600.36.
1. Natiahnite ochranný kryt GARDENA
M
na akumulátor
Y
.
2. Vložte akumulátor
Y
do držiaku
C
tak, aby počuteľne zapadol.
3. Stlačte blokovanie zapnutia
-
na ľavej strane a potiahnite štartovaciu
páku
z
.
Čistič sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikácia stavu nabitia akumu-
látora
N
.
4. Znova pustite blokovanie zapnutia
-
.
Čistič beží ďalej bez toho, aby sa muselo stlačiť blokovanie zapnutia.
Zastavenie:
1. Pustite štartovaciu páku
z
.
Čistič sa zastaví.
2. Zatvorte zásobovanie vodou (napr. vodovodný kohútik).
3. Potiahnite štartovaciu páku
z
, aby ste odtlakovali systém.
4. Odpojte saciu hadicu od čističa.
5. Stlačte odblokovacie tlačidlo
>
a vyberte akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
Použitie v sacom režime:
1. Stlačte blokovanie zapnutia
-
na ľavej strane a potiahnite
štartovaciu páku
z
.
2. Pri saní vypnite režim Soft Clean (LED
‚
nesvieti).
3. Sajte pri nízkej výške (cca 0 až 1 m).
4. Počkajte, kým sa začne čerpať voda a kým sa dosiahne plný
tlak.
5. Potom sa vydajte na vašu pracovnú pozíciu.
Kým sa voda začne čerpať v sacom režime, môže to (pri väčších
sacích výškach) trvať až 30 sekúnd. Max. sacia výška je 2 m.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Očné a fyzické poranenie v dôsledku prúdu vody.
v Pred údržbou výrobku vyberte akumulátor.
Čistenie čističa [ Obr. M1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite vodou alebo prúdom vody (najmä nie
prúdom vody pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu alebo
riedidiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
1. Očistite vzduchové štrbiny
u
mäkkou kefkou (nepoužívajte skrutkovač).
2. Pohybujúce sa časti očistite po každom použití. Odstráňte najmä
zvyšky nečistôt z prípojok.
3. Vyskrutkujte prípojku
7
(príp. skrutkovačom s otvorom kľúča 17).
4. Odoberte filter zariadenia
i
z prípojky
7
a vyčistite ho pod tečúcou
vodou.
5. Odnímte striekaciu trubicu
1
a vystriekajte striekaciu trubicu
1
čistou
vodou.
6. Odnímte filter nasávaného vzduchu
w
a vyčistite filter nasávaného
vzduchu
w
.
7. Rukou naskrutkujte prípojku
7
do čističa.
Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako pripojíte akumulátor, vždy sa uistite, že je povrchová plocha
akumulátora a nabíjačky čistá a suchá.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
v Nabíjačka akumulátora: Kontakty a plastové diely očistite mäkkou
asuchou handričkou.
v Akumulátor: Občas vyčistite vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora
mäkkým, čistým a suchým štetcom.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyberte akumulátor.
2. Akumulátor nabite.
3. Vyčistite čistič, akumulátor a nabíjačku akumulátora (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Čistič, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Li-ion
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové články, ktoré je
potrebné na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného
domáceho odpadu.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 75GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 75 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SK
76
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Očné a fyzické poranenie v dôsledku prúdu vody.
v Pred odstraňovaním chyby výrobku vyberte akumulátor.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čistič nečerpá žiadnu alebo
takmer žiadnu vodu
Vodná nádrž je prázdna. v Naplňte vodnú nádrž.
V systéme je vzduch. v Odnímte trubicu a stlačte
štartovaciu páku na cca 30
sekúnd, kým sa začne viditeľ-
ne čerpať voda. Namontujte
späť trubicu.
V systéme je vzduch. v Odvzdušnite systém pri nízkej
výške. Potom sa vydajte na
pracovnú pozíciu.
Filter zariadenia
(pozri 4. ÚDRŽBA), filter
nasávaného vzduchu alebo
dýzy sú upchaté.
v Vyčistite filter zariadenia
a filter nasávaného vzduchu.
Vyčistite dýzy napríklad ihlou.
Pokles tlaku počas
prevádzky
Filter zariadenia alebo filter
nasávaného vzduchu je
znečistený.
v Vyčistite filter zariadenia
a filter nasávaného vzduchu
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Stav nabitia akumulátora
je príliš nízky.
v Nabite akumulátor.
Voda z vodnej nádrže
sa zle nasáva
Sacia výška je príliš vysoká. v Znížte saciu výšku.
V systéme je vzduch. v Odnímte trubicu a stlačte
štartovaciu páku na
cca 30 sekúnd, kým sa
začne viditeľne čerpať
voda. Namontujte späť
trubicu.
Filter zariadenia alebo filter
nasávaného vzduchu je
znečistený.
v Vyčistite filter zariadenia
a filter nasávaného vzduchu
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Čistič sa nezastavuje Štartovacia páka zostáva
zablokovaná.
v Vyberte akumulátor a uvoľnite
štartovaciu páku.
Čistič neštartuje alebo
sa zastavuje.
LED
«
bliká na zeleno
[ Obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabite akumulátor.
Čistič neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
svieti
na červeno [ Obr. O4 ]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora opäť
medzi 0°C a + 45 °C.
Čistič je prehriaty
(napr. v dôsledku priameho
slnečného žiarenia).
v Nechajte čistič vychladnúť
na chladnom, tienistom
mieste.
Do akumulátora vnikla voda. v Nechajte akumulátor
vyschnúť nachránenom
mieste.
Medzi kontaktmi akumulátora
na čističi sa nachádzajú vodné
kvapky alebo vlhkosť.
v Vodné kvapky / vlhkosť
odstráňte suchou handričkou.
Motor je blokovaný. v
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Dýza je čiastočne alebo úplne
upchatá.
v Vyčistite dýzu napríklad ihlou
alebo drôtom.
Čistič neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
bliká
na červeno [ Obr. O4 ]
Výrobok je chybný. v
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Čistič neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
nesvieti
[ Obr. O4 ]
Akumulátor nie je úplne
vložený do uchytenia
akumulátora.
v Vložte akumulátor úplne do
uchytenia akumulátora, kým
počuteľne nezapadne.
Akumulátor je chybný. v
Vymeňte akumulátor.
Výrobok je chybný. v
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania
akumulátora
å
svieti
neprerušovane
[ Obr. O3 ]
Akumulátor nie je (správne)
nasadený.
v
Akumulátor správne nasaďte
na nabíjačku.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
v
Vyčistite kontakty akumulá-
tora (napr. viacnásobným
pripojením a odpojením aku-
mulátora. Prípadne vymeňte
akumulátor).
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu teploty
nabíjania.
v
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora opäť
medzi 0°C a + 45 °C.
Akumulátor je chybný. v
Vymeňte akumulátor.
Indikátor nabíjania
akumulátora
å
nesvieti [ Obr. O3 ]
Sieťová zástrčka nabíjačky
nie je (správne) zasunutá.
v
Zasuňte sieťovú zástrčku
(úplne) do zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
v
Skontrolujte sieťové napätie.
Prípadne nechajte nabíjačku
skontrolovať u autorizované-
ho predajcu alebo v servise
GARDENA.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový
strednotlakový čistič
Jednotka Hodnota (č.v. 14800)
Menovitý tlak / Max. tlak MPa 2,4
Max. prívodný tlak MPa 0,6
Dĺžka sacej hadice m 5
Max. sacia výška m 2
Max. doby chodu
(2,5 Ah akumulátor):
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra sof
min.
min.
min.
15
19
38
Max. prietoková rýchlosť:
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra sof
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. tlak:
Režim Soft-Clean high
Režim Soft-Clean soft
Režim Soft-Clean ultra sof
bar
bar
bar
24
14
9
Hmotnosť s krátkou
trubicou (bez akumulátora)
kg 1,5
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
68
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
meraná / garantovaná
Odchýlka k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibrácie prenášané do
ramena a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Spôsob merania podľa:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota
vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja meniť.
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14903)
Napätie akumulátora V (DC) 18
Kapacita akumulátora Ah 2,5
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky akumulátora systému POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 76GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 76 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

SK
77
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (DC) 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
Doba nabíjania akumulátora
80 % / 97 – 100 % (cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Prípustný rozsah teploty
nabíjania
°C 0 – 45
Hmotnosť g 170
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRÍSLUŠENSTVO
Ochranný kryt GARDENA
pre akumulátory Power+
Na ochranu akumulátorov pred vlhkosťou. č.v.
14800-00.600.36
k dispozícii prost-
redníctvom servi-
su GARDENA
GARDENA Rotačná dýza
AquaClean Li
Na mimoriadne odolné nečistoty (povrchy
obrastené machom alebo zvetrané povrchy).
č.v. 9345
GARDENA Systémový
akumulátor
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulátor pre prídavný chod alebo
na výmenu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rýchlonabíjačka
akumulátoru
AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14901
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
EL
EL Συσκευή καθαρισμού μπαταρίας
μέσης πίεσης
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................................77
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................79
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...........................................79
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................80
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................81
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...........................81
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..............................82
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ ......................................82
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παι-
διά. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζε-
ταιότι δεν παίζουν με το προϊόν. Αυτό το προϊόν μπορεί να
χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές
ή πνευματικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώση, εφόσον επιτη-
ρούνται και έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση του
προϊόντος και κατανοούν του κινδύνους που αυτό εγκυμονεί.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η Συσκευή καθαρισμού μέσης πίεσης GARDENA προορίζεται
για τον καθαρισμό πλακιδίων δαπέδου, επίπλων / εργαλείων κήπου,
ποδηλάτων, οχημάτων, σκαφών και για τον ήπιο καθαρισμό στον
ιδι ωτικό οικιακό και στον ερασιτεχνικό κήπο.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για τον καθαρισμό ατόμων,
ζώων ή ηλεκτρικών καλωδίων.
Παραδοτέος εξοπλισμός των σετ:
Κωδ. 14800-20 Σετ Premium
Κωδ. 14800-31
Κωδ. 14800-55
Συσκευή καθαρισμού
x x x
Μπαταρία
x x –
Φορτιστής μπαταρίας
x x –
3 Ακροφύσια
x x x
Λάστιχο
x x x
Σάκος νερού
– x –
Σωλήνας αφρού
– x –
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλο-
ντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για σύνδεση σε σύστημα
τροφοδοσίας πόσιμου νερού.
Για το φορτιστή:
Αποσυνδέετε αμέσως το φις από την πρίζα αμέσως όταν
τοκαλώδιο έχει υποστεί ζημίες ή έχει κοπεί.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξι-
ακού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
Λαμβάνετε υπόψη ότι δεν επιτρέπεται να στρέφετε υγρά απευθείας σε ηλε-
κτρικές συσκευές και διατάξεις που περιλαμβάνουν ηλεκτρικά εξαρτήματα,
όπως, π.χ., στο εσωτερικό φούρνων.
Ασφαλής λειτουργία
Λόγω του κινδύνου πρόκλησης σωματικών βλαβών επιτρέπεται να ψεκάζονται
με το προϊόν αποκλειστικά τα αναφερόμενα από τον κατασκευαστή υγρά.
Δεν επιτρέπεται να ψεκάζονται οξέα, μέσα απολύ μανσης και αδιαβροχοποίη-
σης, διαβρωτικά μέσα, μέσα που περιέχουν απορρυπαντικά, βενζίνη ή λάδι
ψεκασμού.
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 45 °C.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής καθαρισμού μέσης πίεσης στο σύστημα τρο-
φοδοσίας νερού πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί υγιεινής της εκάστοτε
χώρας ώστε να αποτρέπεται η αντίστροφη αναρρόφηση μη πόσιμου νερού.
v Ενημερωθείτε από ειδικό σε θέματα υγιεινής τεχνικό.
Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένα μέσα προστασίας των ματιών
και ωτοασπίδες.
Φοράτε κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας (γάντια ασφαλείας).
Η μέγιστη επιτρεπτή πίεση για τη σύνδεση στο σωλήνα νερού είναι 6 bar.
Προσοχή κατά το άνοιγμα του πιστολιού ψεκασμού! Κατά τη χρήση του επί-
πεδου ή του περιστροφικού ακροφυσίου μπορεί κατά το άνοιγμα του πιστο-
λιού ψεκασμού να προκληθούν δυνάμεις ανάκρουσης με αποτέλεσμα να
προκύψει ροπή στο σωλήνα.
Το πιστόλι ψεκασμού μπορεί να ασφαλιστεί με μια ασφάλεια ώστε να μην
μπορεί να ανοίξει κατά λάθος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εντός της εμβέλειας
ατόμων, εκτός και αν αυτά φορούν προστατευτικά ενδύματα.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 77GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 77 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EL
78
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι δικλείδες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την
ασφάλεια προϊόντος στοιχεία. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνιστώμενα
από την GARDENA παρελκόμενα (δικλείδες και σύνδεσμοι).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη διασφάλιση της ασφάλειας του προϊόντος χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα από την GARDENA γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το νερό που έχει διέλθει από διατάξεις αντεπιστροφής
θεωρείται ως μη πόσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν έχουν υποστεί ζημίες
ένας αγωγός σύνδεσης ή σημαντικά εξαρτήματα, π.χ., διατάξεις ασφαλείας,
πιστόλι ψεκασμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρείτε τη μπαταρία πριν από τον καθαρισμό,
τη συντήρηση, κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή όταν το προϊόν
μετασκευάζεται για άλλη λειτουργία.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιήστε το φορτι-
στή μόνον όταν μπορείτε να αξιολογήσετε στο έπακρο όλες τις λειτουργίες
και να τις εκτελείται χωρίς περιορισμούς ή έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
v Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντή-
ρηση. Προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν παίζουν με το φορ-
τιστή.
v Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V. από μια χωρητικότητα 1,5 Ah (από
5 στοιχεία μπαταρίας). Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε καμία
μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
v
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
v Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό.
Η ρύπανση εγκυμονεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή το καλώδιο και το βύσμα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή εάν διαπιστώσετε ζημίες. Μην
ανοίγετε οι ίδιοι το φορτιστή και αναθέτετε την επισκευή του απο-
κλειστικά σε εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα που
έχουν υποστεί ζημίες αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Μην λειτουργείτε το φορτιστή επάνω σε εύφλεκτη επιφάνεια
(π. χ., χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λόγω της θέρμανσης που προκύπτει κατά τη φόρτιση του φορτιστή
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
v Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης, αυτή πρέπει να
γίνεται από την GARDENA ή εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελα-
τών για ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA προκειμένου να αποφεύγονται κίν-
δυνοι που υποβαθμίζουν την ασφάλεια.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
v Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων
λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
v Χρησιμοποιείτε τη μπαταρία μόνο σε προϊόντα των κατασκευαστών
του συστήματος POWER FOR ALL.
Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
v Φορτίζετε τις μπαταρίας μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευ-
αστής. Ένας φορτιστής που ενδείκνυται για συγκεκριμένο τύπο μπαταριών
εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες.
v Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζε-
τε εντελώς πριν από την πρώτη χρήση στο φορτιστή.
v Φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση
παιδιά.
v Μην ανοίξετε τη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
v Σε περίπτωση ζημιών και αδόκιμης χρήσης της μπαταρίας μπορούν
να εκλυθούν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να
εκραγεί. Παρέχετε καθαρό αέρα και ζητήστε τη συμβουλή ιατρού σε
περίπτωση ενοχλήσεων. Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
v Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης ή ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την
επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με
νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια ζητήστε πρόσθετη
ιατρική βοήθεια. Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
v Εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να διαβρέξει τα παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα
που έχουν πληγεί. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
v Μην βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία. Φυλάσσετε τη μη χρησιμοποιού-
μενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προ-
καλέσουν γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επα-
φών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
v Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις ζεστές επαφές όταν αφαιρείτε
τη μπαταρία.
v Αιχμηρά αντικείμενα, όπως, π. χ., καρφιά ή κατσαβίδια ή άσκηση
εξωτερική δύναμης μπορούν να προκαλέσουν ζημίες στη μπαταρία.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα και η μπαταρία να ανα-
φλεγεί, να εκλυθεί καπνός, να εκραγεί ή να υπερθερμανθεί.
v Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
v
Προστατεύετε τη μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ., παρατετα-
μένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ακαθαρσίες,
νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
v Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C.
Μην αφήνετε τη μπαταρία στο αυτοκίνητο, π. χ., το καλοκαίρι. Σε θερμο-
κρασίες < 0 °C μπορεί να προκύψει περιορισμός της απόδοσης σε συγκε-
κριμένες συσκευές.
v Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 45 °C.
Η φόρτιση εκτός των ορίων θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημίες
στη μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
v Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει μετά τη χρήση για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει-
τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο-
κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε
σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό
εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευα-
στή του εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Βγάλτε την μπαταρία σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η συσκευή καθαρισμού επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον όταν έχει
τοποθετηθεί ένα κατάλληλο προστατευτικό περίβλημα GARDENA
M
επάνω στη μπαταρία.
v Περάστε το προστατευτικό περίβλημα GARDENA
M
επάνω από
τη μπαταρία
Y
προτού εγκαταστήσετε τη μπαταρία στη συσκευή
καθαρισμού.
Η συσκευή καθαρισμού επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με
μπαταρίες με την ονομασία προϊόντος PBA 18V..-W.
Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακού-
λα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παι-
διά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Ελέγχετε το προϊόν πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε ένα ελαττωματικό προϊόν, ιδίως όταν υπάρχουν ρωγμές
στο περίβλημα.
Μην εμβαπτίζετε το προϊόν σε υγρά.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως της ημέρας ή επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης και ζημίας στο προϊόν!
v Αποσυμπιέστε το σύστημα προτού αποσυνδέσετε το λάστιχο
νερού.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Να μην χρησιμοποιείται σε υγρή κατάσταση. Να μην χρησιμοποιείται υπό
συνθήκες βροχής.
Διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σιφγμένα γερά για
να διασφαλιστεί ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση για εργασία.
Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν περισσότερο από την κατάσταση παρά-
δοσης.
Προειδοποίηση! Όταν ο χρήστης φοράει προστατευτικά ακοής και λόγω του
θορύβου που παράγεται από το προϊόν ο χρήστης μπορεί να παραβλέψει
άτομα που πλησιάζουν.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας προσέξτε ιδιαίτερα τον κίνδυνο για άλλα
άτομα.
Να είστε σε εγρήγορση, να παρατηρείτε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο ενώ είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 78GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 78 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EL
79
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός των ματιών και του σώματος από τη ριπή
νερού.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συναρμολογήσετε το προϊόν.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων και του λάστιχου αναρρόφησης
[ Εικ. A1 / A2 / A3 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
v Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον όταν το
λάστιχο αναρρόφησης και ο σωλήνας ψεκασμού έχουν
συναρμολογηθεί εντελώς.
Στον παραδοτέο εξοπλισμό περιλαμβάνονται οι παρακάτω
σωλήνες ψεκασμού:
– Κοντός σωλήνας ψεκασμού (περίπου 6 cm)
– Μακρύς σωλήνας ψεκασμού (περίπου 35 cm)
Στον παραδοτέο εξοπλισμό περιλαμβάνονται τα παρακάτω
εξαρτήματα:
– Ακροφύσιο 0°
– Ακροφύσιο 15°
– Ακροφύσιο 40°
– Σωλήνας αφρού (σετ Premium)
Τα παρακάτω εξαρτήματα διατίθενται ως παρελκόμενα:
– Περιστροφικό ακροφύσιο AquaClean Li GARDENA Κωδ. 9345
1. Πιέστε το σωλήνα ψεκασμού που θέλετε
1
στην υποδοχή σωλήνα
2
και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει αισθητά η
σύνδεση (κλείστρο τύπου μπαγιονέτ)
2. Τραβήξτε το δακτύλιο
3
του ταχυσυνδέσμου προς τα πίσω, πιέστε
το εξάρτημα που θέλετε
4
στο σωλήνα ψεκασμού
1
και απελευθε-
ρώστε και πάλι το δακτύλιο
3
.
Η πλήρης σύνδεση έχει εξασφαλιστεί όταν ο δακτύλιος βρίσκεται
και πάλι εντελώς μπροστά (το ασημί ασφαλιστικό ελατήριο και τα
ασημί σφαιρίδια δεν είναι πλέον ορατά).
3. Περιστρέψτε το εξάρτημα
4
για την επιθυμητή γωνία ψεκασμού
Τα δύο μη χρησιμοποιούμενα ακροφύσια
4
μπορούν να στερεωθούν
στους συγκρατητήρες
5
.
4. Συνδέστε το λάστιχο αναρρόφησης
6
με τη σύνδεση
7
.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αφρού (σετ Premium) [ Εικ. A4 ]:
Για τον καθαρισμό με απορρυπαντικό μπορεί να τοποθετηθεί ο σωλή-
νας αφρού στη μπροστινή πλευρά του κοντού σωλήνα
1
.
1. Πληρώστε το δοχείο απορρυπαντικού
8
με απορρυπαντικό.
2. Τραβήξτε το δακτύλιο
3
του ταχυσυνδέσμου προς τα πίσω, πιέστε
το σωλήνα αφρού
8
στον κοντό σωλήνα ψεκασμού
1
και απελευ-
θερώστε και πάλι το δακτύλιο
3
.
Η πλήρης σύνδεση έχει εξασφαλιστεί όταν ο δακτύλιος βρίσκεται
και πάλι εντελώς μπροστά (το ασημί ασφαλιστικό ελατήριο και τα
ασημί σφαιρίδια δεν είναι πλέον ορατά).
3. Ρυθμίστε την ποσότητα απορρυπαντικού με τον τροχό δοσιμέτρη-
σης
9
.
Διάθεση παροχής νερού:
Μπορείτε να επιλέξετε την παροχή νερού μέσω του σάκου νερού
(σετ Premium), μέσω ενός δοχείου νερού (λίμνη, δοχείο συλλογής
ομβρίων κλπ.) ή μέσω μιας βρύσης.
Παροχή νερού μέσω του σάκου νερού (σετ Premium) [ Εικ. A5 ]:
1. Μεταφέρετε τον πλήρη σάκο νερού από τη λαβή και τον αποθέτετε
κατά τη χρήση σε σταθερό έδαφος.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι
0
.
3. Πληρώστε το σάκο νερού
q
με καθαρό νερό της βρύσης.
4. Αφαιρέστε το φίλτρο αναρρόφησης
w
.
5. Σπρώξτε τη σφαίρα φλοτέρ
e
προς τα επάνω.
6. Εμβαπτίστε το λάστιχο
6
στο σάκο νερού
q
.
7. Στερεώστε το λάστιχο
6
με το πλαστικό κλιπ
r
στο σάκο νερού
q
.
Το λάστιχο
6
πρέπει να είναι εντελώς εμβαπτισμένο στο νερό.
Παροχή νερού μέσω δοχείου νερού [ Εικ. A6 ]:
1. Εμβαπτίστε το φίλτρο αναρρόφησης
w
του λάστιχου αναρρόφησης
6
στη δεξαμενή νερού. Το φίλτρο αναρρόφησης
w
πρέπει να είναι
εντελώς εμβαπτισμένο στο νερό.
2. Μετακινήστε τη σφαίρα φλοτέρ
e
κατά τρόπον ώστε το φίλτρο
αναρρόφησης
w
να μην έρχεται σε επαφή με τον πυθμένα.
Έτσι αποτρέπεται η απόφραξη του φίλτρου αναρρόφησης.
3. Στερεώστε το λάστιχο
6
με το πλαστικό κλιπ
r
στο χείλος του
δοχείου.
Υποδειξη:
Για την παροχή νερού μέσω ενός δοχείου πρέπει να χρησιμοποιείτε
το φίλτρο αναρρόφησης
w
.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό γλυκό νερό.
Παροχή νερού μέσω μιας βρύσης [ Εικ. A7 ]:
Η συσκευή καθαρισμού είναι ασφαλής σε διαρροές σε πίεση εισόδου
νερού έως 1,0 MPa (10,0 bar). Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα καθαρισμού
δεν επιτρέπεται ωστόσο η υπέρβαση μιας πίεσης εισόδου νερού των
0,6 MPa (6,0 bar).
1. Συνδέστε το παρεχόμενο λάστιχο αναρρόφησης
6
με μια βρύση
t
.
2. Ανοίξτε τη βρύση.
Εναλλακτικά μπορεί επίσης να συνδεθεί ένα λάστιχο κήπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Κλείστε τη βρύση και αποσυνδέστε τη συσκευή καθαρισμού
από τη βρύση όταν ολοκληρώσετε τον καθαρισμό.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός των ματιών και του σώματος από τη ριπή
νερού.
v Αφαιρείτε τη μπαταρία πριν από τη ρύθμιση ή τη μεταφορά
του προϊόντος.
Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύμα-
τος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή.
Στη συσκευή καθαρισμού μπαταρίας GARDENA με αριθ. προϊό-
ντος Κωδ. 14800-55 δεν περιλαμβάνεται μπαταρία ούτε φορτιστής
στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση φόρτι-
σης της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με τη θερμοκρα-
σία και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε βέλτιστο ρεύμα φόρ-
τισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτι-
σμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
2. Αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από το προστατευτικό περίβλημα
M
.
3. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
X
με πρίζα δικτύου.
4. Σπρώξτε το φορτιστή
X
επάνω στη μπαταρία
Y
.
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
å
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με καθαρό νερό. Μην προσθέτετε
πρόσθετα στο νερό. Οι προσμείξεις στο νερό μπορούν να προκαλέσουν
ζημίες στην αντλία και στα παρελκόμενα.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε αποθηκεύετε το προϊόν υπό συνθήκες παγετού.
Μην στρέφετε τη συσκευή καθαρισμού προς το σώμα σας και προς τρίτους.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 79GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 79 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EL
80
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
å
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
5. Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά
τη φόρτιση.
6. Όταν φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
Y
μπορείτε να αποσυνδέσετε
τη μπαταρία
Y
από το φορτιστή
X
.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάμπουσα
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαμπή της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
å
.
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Συνεχώς αναμμένη
ένδειξη φόρτισης μπα-
ταρίας
å
Ο συνεχής φωτισμός της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί
ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς
δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχής φωτισμός της ένδει-
ξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λει-
τουργική ετοιμότητα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
στο προϊόν
[ Εικ.O4 / O6 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για5δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
N
.
Κατάσταση φόρτισης Ένδειξη κατάστασης
της μπαταρίας φόρτισης της μπαταρίας
67 – 100 % φορτισμένη Οι λυχνίες
«
,
∑
και
€
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη Οι λυχνίες
«
και
∑
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη Η λυχνία
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
0 – 10 % φορτισμένη Η λυχνία
«
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
Όταν το LED
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος
ç
ανάβει ή αναβοσβήνει,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
Πεδίο χειρισμού [ Εικ. O5 ]:
Λειτουργία Soft-Clean:
Η λειτουργία Soft-Clean ελαττώνει την πίεση ψεκασμού για τον
καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. Επίσης παρατείνει τη διάρκεια
λειτουργίας της μπαταρίας.
Υπάρχουν 3 διαφορετικοί τρόποι λειτουργίας:
Λειτουργία Soft-Clean high (24 bar) Η λυχνία
‚
δεν ανάβει
Λειτουργία Soft-Clean soft (14 bar) Η λυχνία
‚
αναβοσβήνει
Λειτουργία Soft-Clean ultra soft (9 bar) Η λυχνία
‚
ανάβει
Οι αναφερόμενες τιμές πίεσης μπορούν να διαφέρουν ανάλογα με
την πίεση εισόδου.
v Πιέστε το πλήκτρο Soft-Clean
v
στο πεδίο χειρισμού όσες φορές
χρειάζεται για να προβληθεί ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας.
Εκκίνηση της συσκευής καθαρισμού [ Εικ. O1 /O6 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού όταν ενώ αφήνετε το
μοχλό εκκίνησης το προϊόν δεν σταματά.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους
διακόπτες. Μη στερεώνετε για παράδειγμα τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
Εκκίνηση:
Το προϊόν διαθέτει μια διάταξη ασφαλείας (μοχλός εκκίνησης
με ασφάλεια) που αποτρέπει την κατά λάθος ενεργοποίηση του
προϊόντος.
Η συσκευή καθαρισμού επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον
όταν έχει τοποθετηθεί ένα κατάλληλο προστατευτικό περίβλημα
GARDENA
M
επάνω στη μπαταρία.
Για μπαταρίες Power+ μπορείτε να προμηθευτείτε το κατάλληλο
προστατευτικό περίβλημα με Κωδ. 14800-00.600.36 μέσω του
τμήματος σέρβις της εταιρείας GARDENA.
1. Περάστε το προστατευτικό περίβλημα GARDENA
M
επάνω από
τη μπαταρία
Y
.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
Y
μέσα στην υποδοχή μπαταρίας
C
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
3. Πιέστε την ασφάλεια ενεργοποίησης
-
στην αριστερή πλευρά
και τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης
z
.
Η συσκευή καθαρισμού τίθεται σε λειτουργία και η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
προβάλλεται για
5 δευτερόλεπτα.
4. Απελευθερώστε και πάλι την ασφάλεια ενεργοποίησης
-
.
Η συσκευή καθαρισμού συνεχίζει να λειτουργεί χωρίς να πρέπει
να πατηθεί η ασφάλεια ενεργοποίησης.
Διακοπή:
1. Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης
z
.
Η συσκευή καθαρισμού τίθεται εκτός λειτουργίας.
2. Κλείστε την παροχή νερού (π. χ., τη βρύση).
3. Τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης
z
για να αποσυμπιέσετε το σύστημα.
4. Αποσυνδέστε το λάστιχο αναρρόφησης από τη συσκευή καθαρι-
σμού.
5. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
Χρήση σε λειτουργία αναρρόφησης:
1. Πιέστε την ασφάλεια ενεργοποίησης
-
στην αριστερή πλευρά
και τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης
z
.
2. Κατά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη λειτουργία Soft-
Clean (το LED
‚
δεν ανάβει).
3. Αναρροφάτε σε χαμηλό ύψος (περίπου 0 έως 1 m).
4. Περιμένετε μέχρι να αρχίσει να αντλείται νερό και να επιτευ-
χθεί η πλήρης πίεση.
5. Κατόπιν αυτού μετακινηθείτε στη θέση εργασίας.
Η άντληση του νερού στη λειτουργία αναρρόφησης μπορεί να
διαρκέσει έως 30 δευτερόλεπτα (σε μεγάλο ύψος αναρρόφησης).
Το μέγ. ύψος αναρρόφησης είναι 2 m.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός των ματιών και του σώματος από τη ριπή
νερού.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συντηρήσετε το προϊόν.
Καθαρισμός της συσκευής καθαρισμού [ Εικ. M1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο
προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένης
της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα
μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίστε τις σχισμές αέρα
u
με μια μαλακή βούρτσα
(μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι).
2. Καθαρίστε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση.
Αφαιρέστε ιδίως τα κατάλοιπα ρύπων από τους συνδέσμους.
3. Ξεβιδώστε το σύνδεσμο
7
(κατά περίπτωση με ένα κλειδί για βίδες
με άνοιγμα 17).
4. Αφαιρέστε το φίλτρο συσκευής
i
από το σύνδεσμο
7
και καθαρί-
στε το με τρεχούμενο νερό.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού
1
και ξεπλύνετε το σωλήνα ψεκα-
σμού
1
με καθαρό νερό.
6. Αφαιρέστε το φίλτρο αναρρόφησης
w
και καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης
w
.
7. Βιδώστε το σύνδεσμο
7
στη συσκευή καθαρισμού με τη δύναμη
του χεριού.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 80GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 80 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EL
81
Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Σιγουρευτείτε πως η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του
φορτιστή της μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές, προτού συνδέσετε
τον φορτιστή της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
v Φορτιστής μπαταρίας: Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά
εξαρτήματα με μαλακό, στεγνό πανί.
v Μπαταρία: Καθαρίστε τα στόμια εξαερισμού και τις συνδέσεις της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Βγάλτε την μπαταρία.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
3. Καθαρίστε τη συσκευή καθαρισμού, τη μπαταρία και το φορτιστή
της μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4.
Φυλάσσετε τη συσκευή καθαρισμού, τη μπαταρία και το φορτιστή της
μπαταρίας σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 No. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ-
οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα
οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικια-
κά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε στο
Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου από
βραχυκύκλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία ιόντων
λιθίου.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός των ματιών και του σώματος από τη ριπή
νερού.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν από την αντιμετώπιση
σφαλμάτων του προϊόντος.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η συσκευή καθαρισμού
δεν μεταφέρει καθόλου
ή σχεδόν καθόλου νερό
Το δοχείο νερού είναι κενό. v Πληρώστε το δοχείο νερού.
Αέρας στο σύστημα. v Αφαιρέστε το σωλήνα και
πιέστε το μοχλό εκκίνησης για
περίπου 30 δευτερόλεπτα
μέχρι να αντληθεί εμφανώς
νερό. Συναρμολογήστε και
πάλι το σωλήνα.
Αέρας στο σύστημα. v Εξαερώστε το σύστημα σε
χαμηλό ύψος. Κατόπιν αυτού
μετακινηθείτε στη θέση
εργασίας.
Το φίλτρο συσκευής
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ), το φίλτρο
αναρρόφησης ή τα ακροφύσια
είναι φραγμένα.
v Καθαρίστε το φίλτρο συσκευής
και το φίλτρο αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ακροφύσια,
π.χ., με μια βελόνα.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Πτώση πίεσης κατά
τη λειτουργία
Το φίλτρο συσκευής ή το
φίλτρο αναρρόφησης είναι ακά-
θαρτο.
v Καθαρίστε το φίλτρο συσκευής
και το φίλτρο αναρρόφησης
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ανεπαρκής κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
v Φορτίστε την μπαταρία.
Το νερό δεν αναρροφάται
σωστά από τη δεξαμενή
νερού
Υπερβολικό ύψος αναρρόφησης. v Ελαττώστε το ύψος
αναρρόφησης.
Αέρας στο σύστημα. v Αφαιρέστε το σωλήνα και
πιέστε το μοχλό εκκίνησης για
περίπου 30 δευτερόλεπτα
μέχρι να αντληθεί εμφανώς
νερό. Συναρμολογήστε και
πάλι το σωλήνα.
Το φίλτρο συσκευής ή το φίλτρο
αναρρόφησης είναι ακάθαρτο.
v Καθαρίστε το φίλτρο συσκευής
και το φίλτρο αναρρόφησης
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Η συσκευή καθαρισμού δεν
τίθεται εκτός λειτουργίας
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει. v
Βγάλτε την μπαταρία και
λύστε το μοχλό εκκίνησης.
Η συσκευή καθαρισμού δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED
«
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [ Εικ. O4 ]
Άδεια μπαταρία. v Φορτίστε την μπαταρία.
Η συσκευή καθαρισμού δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να επανέλ-
θει μεταξύ 0 °C και + 45 °C.
Η συσκευή καθαρισμού έχει
υπερθερμανθεί
(π. χ., από απευθείας έκθεση
στην ηλιακή ακτινοβολία).
v Αφήστε τη συσκευή καθαρι-
σμού να κρυώσει σε δροσερό,
σκιερό μέρος.
Έχει εισχωρήσει νερό στη
μπαταρία.
v Αφήστε τη μπαταρία να
στεγνώσει σε προστατευμένο
μέρος.
Αφήστε τη συσκευή καθαρισμού
να κρυώσει σε δροσερό, σκιερό
μέρος.
v Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού / την υγρασία με στεγνό
πανί.
Το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο. v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Το ακροφύσιο είναι εν μέρει
ήεντελώς φραγμένο.
v Καθαρίστε το ακροφύσιο
π. χ. με μια βελόνα ή ένα
σύρμα.
Η συσκευή καθαρισμού δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [ Εικ. O4 ]
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Η συσκευή καθαρισμού δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED
ç
σφάλματος δεν
ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στην
υποδοχή μπαταρίας.
v
Εισαγάγετε τη μπαταρία
πλήρως στην υποδοχή μπα-
ταρίας μέχρι να ασφαλίσει
με χαρακτηριστικό ήχο.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
v
Αντικαταστήστε τη
μπαταρία.
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις
της GARDENA.
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
ανάβει
συνεχώς [ Εικ. O3 ]
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί (σωστά).
v
Τοποθετήστε τη μπαταρία
σωστά στο φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
v
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ., τοποθετώ-
ντας και αφαιρώντας επανει-
λημμένα τη μπαταρία. Κατά
περίπτωση αντικαταστήστε τη
μπαταρία).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας φόρτισης.
v
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να επανέλ-
θει μεταξύ 0 °C και + 45 °C.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
δεν
ανάβει [ Εικ. O3 ]
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί (σωστά).
v
Συνδέστε το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
(πλήρως) στην πρίζα.
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττω-
ματική κατάσταση.
v
Ελέγξτε την τάση του δικτύου.
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο συμβεβλη-
μένο έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις
της εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξου-
σιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 81GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 81 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

EL
82
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Συσκευή καθαρισμού
μπαταρίας μέσης πίεσης
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14800)
Ονομαστική πίεση /
Μέγ. πίεσης
MPa 2,4
Μέγ. πίεση παροχής MPa 0,6
Μήκος λάστιχου
αναρρόφησης
m 5
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 2
Μέγ. διαστήματα λειτουρ-
γίας(μπαταρία 2,5 Ah):
Λειτουργία Soft-Clean high
Λειτουργία Soft-Clean soft
Λειτουργία Soft-Clean ultra
soft
min.
min.
min.
15
19
38
Μέγ. παροχή:
Λειτουργία Soft-Clean high
Λειτουργία Soft-Clean soft
Λειτουργία Soft-Clean ultra
soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Μέγ. πίεση:
Λειτουργία Soft-Clean high
Λειτουργία Soft-Clean soft
Λειτουργία Soft-Clean ultra
soft
bar
bar
bar
24
14
9
Βάρος με κοντό σωλήνα
(χωρίς μπαταρία)
kg 1,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
68
3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
2)
:
προσδιοριζόμενη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Ταλάντωση χεριού και
βραχίονα a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών προσδιορίστηκε σύμφω-
να με την πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκρι-
ση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
να διαφέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήματος
PBA 18V 2,5Ah W-B
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14903)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 2,5
Αριθμός των στοιχείων
(ιόντων Li)
5
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας συστήματος POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Φορτιστής μπαταρία
AL 1810 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14900)
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60
Ισχύς δικτύου W 26
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18
Μέγ. ρεύμα φόρτισης
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
80 % / 97 – 100 % (περ.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Επιτρεπτά όρια θερμοκρα-
σίας φόρτισης
°C 0 – 45
Βάρος g 170
Κατηγορία προστασίας
/ II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Προστατευτικό περίβλημα
GARDENA για μπαταρίες
Power+
Για την προστασία των μπαταριών από την
υγρασία.
Κωδ.
14800-00.600.36
διατίθεται από
το τμήμα σέρβις
της GARDENA
Περιστροφικό ακροφύσιο
GARDENA AquaClean Li
Για επίμονους ρύπους (επιφάνειες με βρύα
ή αποσαθρωμένες επιφάνειες).
Κωδ. 9345
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής
μπαταρίαςGARDENA
AL 1830 CV P4A
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση του
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
RU Мойка среднего давления
аккумуляторная
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ......................................83
2. МОНТАЖ ............................................84
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................85
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................86
5. ХРАНЕНИЕ ...........................................86
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................86
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................87
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................87
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ..................................88
Перевод оригинальных инструкций.
Этим изделием не разрешается пользоваться детям.
Необходимо следить за детьми и не допускать, чтобы
они играли с изделием. Данное изделие может исполь-
зоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточным опытом и зна-
ниями, если они будут работать под надзором или если им будет
разъяснен порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Мойка среднего давления аккумуляторная предна-
значена для очистки плитки пола, садовой мебели и инструментов,
велосипедов, автомобилей, лодок, а также для щадящей чистки
в частных садах и огородах.
Изделие не предназначено для продолжительной работы.
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
v Не используйте изделие для чистки людей, животных или
электропроводки.
RU
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 82GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 82 07.03.24 11:3507.03.24 11:35

RU
83
Комплект поставки набора:
арт. 14800-20 Набор Premium
арт. 14800-31
арт. 14800-55
Мойка
x x x
Аккумулятор
x x –
Зарядное устройство аккумулятора
x x –
3 форсунки
x x x
Шланг
x x x
Мешок для воды
– x –
Вспенивающее копье
– x –
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо-
ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Изделие не подходит для подключения к хозяйственно-
питьевому водопроводу.
Для зарядного устройства:
Если кабель был поврежден или порван, следует
немедленно вынуть вилку из розетки.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство
защитного отключения (УДТ) с номинальным током срабатыва-
нияне выше 30 мА.
Необходимо следить за тем, чтобы распыляемая жидкость не попадала
на электрические приборы и устройства, имеющие в своем составе
электрические детали, например, во внутреннюю полость печей.
Безопасность эксплуатации
Из-за физической опасности из изделия разрешается распылять только
указанные производителем жидкости. Не разрешается распылять кисло-
ты, дезинфекционные иимпрегнирующие средства, агрессивные, содер-
жащие растворители очистные средства, бензин или аэрозольные масла.
Температура воды не должна превышать 45 °C.
При подключении мойки среднего давления к системе водоснабжения
необходимо соблюдать действующие в стране санитарные предписания,
чтобы предотвратить выброс в сеть непитьевой воды.
v Пожалуйста, проконсультируйтесь у специалиста по санитарии.
Постоянно используйте разрешенные средства защиты глаз и слуха.
Носите подходящие индивидуальные средства защиты (защитные
перчатки).
Максимально допустимое давление при подключении к водопроводу
составляет 6 бар.
Соблюдайте осторожность при включении распылителя! При примене-
нии плоской или вращающейся форсунки включение распылителя может
привести к отдаче, из-за чего на копье возникает крутящий момент.
Распылитель можно с помощью фиксатора защитить от случайного
включения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не допускается использовать изделие вблизи
людей, если они не в защитной одежде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность взрыва! Запрещается разбрызгивать
горючие жидкости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Элементы арматуры и соединительные муфты
важны для безопасности изделия. Следуетиспользовать только реко-
мендованные GARDENA принадлежности (элементы арматуры и сое-
динительные муфты).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасности изделия следует
использовать только разрешенные GARDENA оригинальные запасные
части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вода, протекшая через обратный клапан, считается
непитьевой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте изделие, если повреждены
соединительная линия или важные части, например, предохранитель-
ныеустройства, распылитель.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Снимайте аккумулятор перед чисткой, техниче-
скимобслуживанием или заменой деталей, либо если изделие переобо-
рудуется для другой функции.
Дополнительные указания по технике безопасности
Безопасное обращение с аккумулятором
Прочитайте все указания по технике безопасности
и инструкции.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструкций
может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяже-
лым травмам.
Бережно храните эти инструкции. Пользуйтесь зарядным устройством
только при условии, что вы можете полностью оценить все функции
и выполнить их без ограничений или получили соответствующие
инструкции.
v При пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей. Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с заряд-
ным устройством.
v Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более акку-
муляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно соот-
ветствовать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому
зарядным устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккуму-
ляторы. В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
v
Оберегайте зарядное устройство от дождя или сырости.
Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
v Поддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
v Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если
найдены повреждения. Не производите самостоятельное вскры-
тие зарядного устройства и производите его ремонт только сила-
ми квалифицированного персонала с использованием оригиналь-
ных запасных частей.
Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры повышают
риск поражения электрическим током.
v Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т.п.) или в
горючей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе
зарядки существует опасность возгорания.
v Если требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнить эту операцию сила-
ми специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре,
обслуживающем электроинструменты GARDENA.
v Не пользуйтесь изделием во время его зарядки.
v Эти указания техники безопасности относятся только к литий-
ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL PBA 18V.
v Применяйте аккумулятор только в изделиях изготовителя систе-
мы POWER FOR ALL. Только таким образом можно защитить аккуму-
лятор от опасной перегрузки.
v Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготовите-
лем зарядных устройствах. От зарядного устройства, предназначен-
ного для определенного типа аккумуляторов, исходит опасность воз-
горания при его использовании с другими аккумуляторами.
v Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в заряд-
ном устройстве.
v Храните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
v Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
v При повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться
или взорваться.
Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания обрати-
тесь к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
v При неправильном применении или повреждении из аккумулято-
ра может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте пораженное место водой. Если
жидкость попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачеб-
ной помощью. Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать
раздражение кожи или химические ожоги.
v Если аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
и намочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
v Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
к ожогам или к возгоранию.
v При использовании контакты батареи могут нагреваться.
При снятии батареи помните об ее горячих контактах.
v Аккумулятор может быть поврежден острыми предметами,
например, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней
нагрузки. Это может привести к внутреннему короткому замыканию
и аккумулятор загорится, задымится, взорвется или перегреется.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 83GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 83 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RU
84
v Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно произво-
диться только изготовителем или уполномоченными им станциями
технического обслуживания.
v
Защищайте аккумулятор от жары, например, от длительного
нахождения на солнце, открытого пламени, грязи, воды и
влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
v Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от – 20 °C до + 50 °C.
Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, например, летом.
При температурах < 0 °C у отдельных типов устройств возможно
снижение производительности.
v Заряжайте аккумулятор только при окружающих температурах
в диапазоне от 0 °C до + 45 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к повреж-
дению аккумулятора или повысить риск возгорания.
v После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его на
хранение.
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
В случае аварии снимите аккумулятор.
ОПАСНО! Опасность пожара!
Мойка может использоваться только при условии, что на аккумуля-
тор была надвинута подходящая GARDENA защитная оболочка
M
.
v Перед тем, как вставить аккумулятор в мойку, натяните GARDENA
защитную оболочку
M
на аккумулятор
Y
.
В мойке разрешается использовать только аккумуляторы с обозначе-
нием изделия PBA 18V..-W.
Защищайте контакты аккумулятора от влаги.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтилено-
вогопакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Проверяйте изделие перед применением.
Не применяйте поврежденное изделие, в особенности при наличии
трещин на корпусе.
Не погружайте изделие в жидкость.
Эксплуатируйте машину только при дневном свете или хорошем искус-
ственном освещении.
ОПАСНО! Увечья и повреждение изделия!
v Сбросьте давление в системе, прежде чем Вы отсоедините
водяной шланг.
Всегда носите средства защиты глаз.
Не используйте в мокром состоянии. Не используйте во время дождя.
Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были туго затянуты, что
гарантирует надежное рабочее состояние изделия.
Не разбирайте изделие больше, чем он разобран в состоянии поставки.
Предупреждение! При использовании средств защиты слуха и из-за
шума, создаваемого изделием, пользователь может не заметить прибли-
жающихся людей.
Во время работы и транспортировки обращайте особое внимание на
угрозу для других людей.
Сохраняйте бдительность, следите за тем, что вы делаете и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом в процессе работы с электроинструмен-
том.
Не работайте с электроинструментом, будучи в состоянии усталости,
а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Одно мгновение невнимательности при работе с электроинструментами
может привести к тяжелым последствиям.
Применяйте изделие только с чистой водой. Не добавляйте в воду
никаких добавок. Загрязнения в воде могут повредить насос и при-
надлежности.
Не используйте и не храните изделие при отрицательных температу-
рах.
Не направляйте мойку на себя и других людей.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Травмирование глаз и тела струей воды.
v Снимайте аккумулятор перед монтажом изделия.
Монтаж насадок и заборного шланга [ Рис. A1 / A2 / A3 ]:
ОПАСНО!
v Изделие разрешается применять только с полностью
смонтированными заборным шлангом и распылителем.
В комплект поставки входят следующие распылители:
– Короткий распылитель (ок. 6 см)
– Длинный распылитель (ок. 35 см)
В комплект поставки входят следующие насадки:
– Форсунка 0°
– Форсунка 15°
– Форсунка 40°
– Вспенивающее копье (набор Premium)
Следующие насадки доступны в качестве принадлежностей:
– GARDENA Вращающаяся форсунка AquaClean Li арт. 9345
1. Вставьте требуемый распылитель
1
в крепление копья
2
и поворачивайте его по часовой стрелке, пока не услышите
щелчок фиксатора (байонетный замок).
2. Оттяните кольцо
3
быстроразъемного соединения назад,
наденьте требуемую насадку
4
на распылитель
1
и снова
отпустите кольцо
3
.
Полное соединение произошло, если кольцо снова находится
в крайнем переднем положении (серебристая стопорная пру-
жина и серебристые шарики больше не видны).
3. Поверните насадку
4
на требуемый угол распыления.
Обе неиспользуемые форсунки
4
можно насадить на крепле-
ния
5
.
4. Соедините заборный шланг
6
со штуцером
7
.
Монтаж вспенивающего копья (набор Premium) [ Рис. A4 ]:
Для очистки с моющим средством вспенивающее копье можно
установить спереди на коротком копье
1
.
1. Заполните бачок для моющего средства
8
моющим средством.
2. Оттяните кольцо
3
быстроразъемного соединения назад,
наденьте вспенивающее копье
8
на короткий распылитель
1
и снова отпустите кольцо
3
.
Полное соединение произошло, если кольцо снова находится
в крайнем переднем положении (серебристая стопорная пру-
жина и серебристые шарики больше не видны).
3. Дозируйте количество чистящего средства с помощью дозиру-
ющего колеса
9
.
Подготовка подачи воды:
Вы можете подавать воду из мешка для воды (набор Premium),
из емкости с водой (пруд, бочка для дождевой воды и т. д.) или
из водозаборного крана.
Подача воды из мешка для воды (набор Premium) [ Рис. A5 ]:
1. Носите полный мешок для воды за ручку и при использовании
ставьте его на прочное основание.
2. Вывинтите крышку
0
.
3. Заполните мешок для воды
q
чистой водопроводной водой.
4. Снимите всасывающий фильтр
w
.
5. Сдвиньте шаровой поплавок
e
вверх.
6. Погрузите шланг
6
в мешок для воды
q
.
7. Закрепите шланг
6
пластиковым зажимом
r
на мешке для
воды
q
.
Шланг
6
должен быть полностью погружен в воду.
Подача воды из емкости с водой [ Рис. A6 ]:
1. Опустите всасывающий фильтр
w
заборного шланга
6
в емкость с водой. Всасывающий фильтр
w
должен быть
полностью погружен в воду.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 84GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 84 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RU
85
2. Переместите шаровой поплавок
e
так, чтобы всасывающий
фильтр
w
не касался дна.
Это препятствует забиванию всасывающего фильтра.
3. Закрепите шланг
6
пластиковым зажимом
r
на краю
емкости.
Указание:
При подаче воды из емкости необходимо использовать всасыва-
ющий фильтр
w
.
Разрешается использовать только чистую пресную воду.
Подача воды из водозаборного крана [ Рис. A7 ]:
Мойка остается герметичной до значения давления воды на входе
1,0МПа (10,0бар). Для оптимального результата чистки давление
воды на входе не должно превышать 0,6МПa (6,0бар).
1. Присоедините прилагаемый заборный шланг
6
к водозабор-
ному крану
t
.
2. Откройте водоразборный кран.
В качестве альтернативы можно воспользоваться садовым
шлангом.
ВНИМАНИЕ!
v Закройте водозаборный кран и отсоедините мойку от
водозаборного крана после завершения чистки.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Травмирование глаз и тела струей воды.
v Снимайте аккумулятор перед настройкой или транспорти-
ровкой изделия.
Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
v Учитывайте сетевое напряжение! Напряжение источника
тока должно соответствовать данным на фирменной табличке
зарядного устройства.
В комплект поставки GARDENA аккумуляторной мойки
арт. 14800-55 аккумулятор и зарядное устройство не
входят.
Благодаря продуманной процедуре зарядки автоматически
определяется уровень заряда аккумулятора и в зависимости
от температуры и напряжения аккумулятора зарядка произво-
дитсяс оптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого аккумулятор сохраняется и, оставленный в зарядном
устройстве, всегда заряжается до максимального уровня.
1. Нажмите кнопку разблокировки
>
и выньте аккумулятор
Y
из
аккумуляторного разъема
C
.
2. Выньте аккумулятор
Y
из защитной оболочки
M
.
3. Подключите зарядное устройство аккумулятора
X
в сетевую
розетку.
4. Надвиньте зарядное устройство
X
на аккумулятор
Y
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном
устройстве мигает зеленым цветом, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном
устройстве непрерывно светится зеленым цветом, аккумуля-
тор полностью заряжен (Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ).
5. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень зарядки.
6. Когда аккумулятор
Y
полностью зарядился, вы можете отсое-
динить аккумулятор
Y
от зарядного устройства
X
.
Значение элементов индикации:
Индикатор на зарядном устройстве [ Рис. O3 ]:
Мигающий свет
индикатора зарядки
аккумулятора
å
О процессе зарядки сигнализирует мигание индикатора зарядки
аккумулятора
å
.
Указание: Процесс зарядки возможен лишь при условии, что
температура аккумулятора находится в допустимом диапазоне
температур зарядки см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Непрерывное свече-
ние индикатора
зарядки аккуму-
лятора
å
Непрерывное свечение индикатора зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что аккумулятор полностью заряжен или
что температура аккумулятора находится за пределами допустимого
диапазона температур зарядки и поэтому он не может быть заряжен.
Как только температура окажется в допустимом диапазоне темпера-
тур, аккумулятор заряжается.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение индикатора
зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что сетевая вилка
вставлена в розетку и зарядное устройство готово к работе.
Индикатор уровня зарядки аккумулятора
N
на изделии
[ Рис. O4 / O6 ]:
После запуска изделия индикатор уровня зарядки аккумулято-
ра
N
активируется на 5 секунд.
Уровень зарядки Индикатор уровня зарядки
аккумулятора аккумулятора
Заряжено на 67 – 100 %
«
,
∑
и
€
светятся зеленым цветом
Заряжено на 34 – 66 %
«
и
∑
светятся зеленым цветом
Заряжено на 11 – 33 %
«
светится зеленым цветом
Заряжено на 0 – 10 %
«
мигает зеленым цветом
Если светодиод
«
мигает зеленым цветом, необходимо
зарядить аккумулятор.
Если светодиод Ошибка
ç
светится или мигает,
см. 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
Пульт [ Рис. O5 ]:
Режим Soft-Clean:
Режим Soft-Clean снижает давление распыления для чистки
чувствительных поверхностей. Дополнительно при этом увеличи-
вается время работы от аккумулятора.
Имеется 3 различных режима работы:
Режим Soft-Clean high (24 бар)
‚
не светится
Режим Soft-Clean soft (14 бар)
‚
мигает
Режим Soft-Clean ultra soft (9 бар)
‚
светится
Приведенные значения давления могут меняться в зависимо-
сти от входного давления.
v Несколько раз нажмите кнопку Soft-Clean
v
на пульте, пока не
будет выбран требуемый режим.
Запуск мойки [ Рис. O1 /O6 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Существует опасность травмирования, если изделие
не останавливается при отпускании пускового рычага.
v Не обходите предохранительные устройства или пере-
ключатели. Например, не закрепляйте пусковой рычаг
на рукоятке.
Запуск:
Изделие оснащено предохранительным устройством
(пусковой рычаг с защитной блокировкой),которое предот-
вращает случайное включение изделия.
Мойка может использоваться только при условии, что на
аккумулятор была надвинута подходящая GARDENA защитная
оболочка
M
.
Для аккумуляторов Power+ в GARDENA Сервисном центре
можно приобрести подходящую GARDENA защитную оболочку
арт. 14800-00.600.36.
1. Натяните GARDENA защитную оболочку
M
на аккумулятор
Y
.
2. Вставьте аккумулятор
Y
в ответную часть аккумулятора
C
до
щелчка фиксатора.
3. Нажмите на кнопку блокировки включения
-
на левой стороне
и потяните за пусковой рычаг
z
.
Мойка запускается и индикатор уровня заряда аккумулятора
N
активируется на 5 секунд.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 85GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 85 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RU
86
4. Снова отпустите кнопку блокировки включения
-
.
Мойка продолжает работать и при ненажатой кнопке блокировки
включения.
Остановка:
1. Отпустите пусковой рычаг
z
.
Мойка останавливается.
2. Закройте подачу воды (например, водозаборный кран).
3. Потяните пусковой рычаг
z
для сброса давления в системе.
4. Отсоедините заборный шланг от мойки.
5. Нажмите кнопку разблокировки
>
и выньте аккумулятор
Y
из
аккумуляторного разъема
C
.
Применение в режиме всасывания:
1. Нажмите на кнопку блокировки включения
-
на левой
стороне и потяните за пусковой рычаг
z
.
2. При всасывании выключите режим Soft-Clean (светодиод
‚
не светится).
3. Производите всасывание при незначительной высоте
(примерно от 0 до 1 м).
4. Дождитесь начала перекачивания воды и достижения
полного давления.
5. После этого займите свою рабочую позицию.
При большой высоте всасывания может пройти до 30 секунд,
пока начнется перекачивание воды в режиме всасывания.
Макс. высота всасывания составляет 2 м.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Травмирование глаз и тела струей воды.
v Снимайте аккумулятор перед техническим обслуживанием
изделия.
Чистка мойки [ Рис. M1 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреждения изде-
лия.
v Не разрешается очищать изделие в воде или под струей
воды (в особенности с помощью моек высокого давления).
v Не производите чистку с помощью химикатов, в том числе
бензина или растворителей. Некоторые вещества могут
разрушить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
1. Очистите вентиляционные щели
u
мягкой щеткой
(не используйте отвертку).
2. После каждого использования очистите все подвижные части.
В особенности удалите остатки грязи с мест подключения.
3. Отвинтите подводку
7
(при необходимости с помощью гаечного
ключа на 17).
4. Выньте фильтр устройства
i
из подводки
7
и очистите его под
проточной водой.
5. Снимите распылитель
1
и промойте распылитель
1
чистой
водой.
6. Снимите всасывающий фильтр
w
и очистите всасывающий
фильтр
w
.
7. От руки завинтите подводку
7
в мойку.
Чистка аккумулятора и зарядного устройства аккумулятора:
Перед подключением зарядного устройства аккумулятора убеди-
тесь, что поверхности и контакты аккумулятора и зарядного
устройства аккумулятора чистые и сухие.
Не пользуйтесь проточной водой.
v Зарядное устройство аккумулятора: Очищайте контакты
и пластмассовые детали мягкой сухой салфеткой.
v Аккумулятор: Время от времени очищайте мягкой, чистой
и сухой кистью вентиляционные щели и подводы аккумуля-
тора.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей
месте.
1. Снимите аккумулятор.
2. Зарядите аккумулятор.
3. Очистите мойку, аккумулятор и зарядное устройство
аккумулятора (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните мойку, аккумулятор и зарядное устройство акку-
мулятора в сухом закрытом и отапливаемом помещении.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
с действующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
Утилизация аккумулятора:
Li-ion
GARDENA аккумулятор представляет собой литий-ионную
батарею, которая по истечению срока службы должна ути-
лизироваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
v Утилизируйте аккумуляторы через местный пункт приемки втор-
сырья.
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (обратитесь в
GARDENA сервисный центр).
2. Защищайте контакты литий-ионных батарей от короткого замы-
кания.
3. Надлежащим образом утилизируйте литий-ионные батареи.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Травмирование глаз и тела струей воды.
v Снимайте аккумулятор перед устранением неисправностей
в изделии.
Проблема Возможная причина Устранение
Мойка не перекачивает
или почти не перекачивает
воду
Бак для воды пуст. v Заполните бак для воды.
Воздух в системе. v Снимите копье и нажимайте
на пусковой рычаг при-
мерно 30 секунд, пока не
услышите шум перекачи-
ваемой воды. Установите
копье на место.
Воздух в системе. v Удалите воздух из системы
при небольшой высоте.
После этого займите свою
рабочую позицию.
Фильтр устройства
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ), всасывающий
фильтр или форсунки забиты.
v Очистите фильтр устройства
и всасывающий фильтр.
Очистите форсунки, напри-
мер, с помощью иглы.
Падение давления при
работе
Фильтр устройства или всасы-
вающий фильтр загрязнен.
v Очистите фильтр устройства
и всасывающий фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Слишком низкий уровень
зарядки аккумулятора.
v
Зарядите аккумулятор.
Вода плохо отсасывается
из бачка для воды
Слишком большая высота
всасывания.
v Уменьшите высоту всасыва-
ния.
Воздух в системе. v Снимите копье и нажимайте
на пусковой рычаг при-
мерно 30 секунд, пока не
услышите шум перекачи-
ваемой воды. Установите
копье на место.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 86GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 86 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RU
87
Проблема Возможная причина Устранение
Вода плохо отсасывается
из бачка для воды
Фильтр устройства или всасы-
вающий фильтр загрязнен.
v Очистите фильтр устройства
и всасывающий фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Мойка не останавливается Пусковой рычаг клинит. v
Снимите аккумулятор
и отпу стите пусковой рычаг.
Мойка не запускается
или останавливается.
Светодиод
«
мигает
зеленым цветом [ Рис. O4 ]
Аккумулятор разряжен. v Зарядите аккумулятор.
Мойка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
светится красным
цветом [ Рис. O4 ]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v Дождитесь, пока темпера-
тура аккумулятора снова
будет между 0 и + 45°C.
Мойка перегрета (например,
из-за воздействия прямых
солнечных лучей).
v Дайте мойке остыть, поме-
стив ее в прохладное, зате-
ненное место.
Вода попала в аккумулятор. v Просушите аккумулятор
в защищенном месте.
Между контактами аккумуля-
тора мойки имеются капли
воды или влага.
v Сухой тряпкой удалите
капли воды / влагу.
Мотор заблокирован. v
Обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Форсунка забита частично
или полностью.
v Очистите форсунку,
например, иголкой или
кусочком проволоки.
Мойка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
мигает красным цветом
[ Рис. O4 ]
Изделие неисправно. v
Обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Мойка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
не
светится [ Рис. O4 ]
Аккумулятор вставлен
в аккумуляторное гнездо
не полностью.
v Вставьте аккумулятор
в аккумуляторное гнездо
полностью до щелчка
фиксатора.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Изделие неисправно. v
Обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
å
непрерывно светится
[ Рис. O3 ]
Аккумулятор не установлен
(правильно).
v
Правильно установите
аккумулятор в зарядное
устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
v
Очистите контакты аккуму-
лятора (например, несколь-
ко раз вставив и вынув
аккумулятор. В случае
необходимости замените
аккумулятор).
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона
температур зарядки.
v Дождитесь, пока темпера-
тура аккумулятора снова
будет между 0 и + 45°C.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Индикатор зарядки
аккумулятора
å
не
светится [ Рис. O3 ]
Сетевая вилка зарядного
устройства не вставлена
(правильно).
v (Полностью) вставьте сете-
вую вилку в розетку.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
v Проверьте сетевое напряже-
ние. При необходимости
отдайте зарядное устрой-
ство на проверку авторизо-
ванному торговому пред-
ставителю или в GARDENA
сервисный центр.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь всвой
GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в
GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мойка среднего давления
аккумуляторная
Ед.изм. Значение (арт. 14800)
Номинальное давление /
Макс. давление
МПа 2,4
Макс. подводящее
давление
МПа 0,6
Длина заборного шланга м 5
Макс. высота всасывания м 2
Мойка среднего давления
аккумуляторная
Ед.изм. Значение (арт. 14800)
Макс. время работы
(аккумулятор 2,5 Ач):
Режим Soft-Clean high
Режим Soft-Clean soft
Режим Soft-Clean ultra soft
мин.
мин.
мин.
15
19
38
Макс. расход:
Режим Soft-Clean high
Режим Soft-Clean soft
Режим Soft-Clean ultra soft
л/ч
л/ч
л/ч
250
200
100
Макс. давление:
Режим Soft-Clean high
Режим Soft-Clean soft
Режим Soft-Clean ultra soft
бар
бар
бар
24
14
9
Вес с коротким копьем
(без аккумулятора)
кг 1,5
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Погрешность k
pA
дБ (A)
68
3
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
:
измеренный /
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (A)
82 /
85
3
Вибрация на рукоятке a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/сек
2
2,8
1,5
Метод измерения согласно:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответ-
ствии со стандартным методом испытаний и может использоваться при
сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может также
использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию. Значе-
ние виброэмиссии может изменяться во время реального использования электроин-
струмента.
Системный аккумулятор
PBA 18V 2,5Ah W-B
Ед.изм. Значение (арт. 14903)
Напряжение аккумулятора В (пост.) 18
Емкость аккумулятора Aч 2,5
Количество ячеек (Li-Ion) 5
Подходящие зарядные устройства аккумуляторов системы POWER FOR ALL: AL 1810 CV /
AL1815 CV / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядное устройство
аккумулятора
AL 1810 CV P4A
Ед.изм. Значение (арт. 14900)
Напряжение В (пер.) 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.) 18
Макс. ток зарядки
аккумулятора
мA 1000
Время зарядки аккуму-
лятора 80 % / 97 – 100 %
(примерно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин.
мин.
мин.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустимый диапазон
температур зарядки
°C 0 – 45
Вес г 170
Класс защиты
/ II
Подходящие аккумуляторы системы POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
GARDENA Защитная
оболочка для
аккумуляторов Power+
Для защиты аккумуляторов от влаги. арт.
14800-00.600.36
доступен через
GARDENA Сер-
висный центр
GARDENA Вращающаяся
форсунка AquaClean Li
Для особо сложных загрязнений
(замшелые или ветхие поверхности).
арт. 9345
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 87GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 87 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RU
88
ARDENA Системный
аккумулятор
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Аккумулятор для дополнительной работы
или на замену. арт. 14903
арт. 14905
GARDENA Зарядное
устройство для быстрой
зарядки аккумулятора
AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки аккумулятора
системы POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39,
строение 6,
помещение № ОВ02_04
Серийный номер: A2028
A 20* 28
1-й серии (индекс
производствa)
Год выпуска Календарная неделя
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2020 (третий и четвертый знак).
SL Akumulatorski srednjetlačni čistilnik
1. VARNOST ............................................88
2. MONTAŽA ............................................89
3. UPORABA ............................................90
4. VZDRŽEVANJE ........................................91
5. SHRANJEVANJE .......................................91
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .................................91
7. TEHNIČNI PODATKI .....................................92
8. PRIBOR ..............................................92
9. GARANCIJA / SERVIS ....................................92
Prevod izvirnih navodil.
Otroci tega izdelka ne smejo uporabljati. Otroke je treba nadzo-
rovati, da zagotovite, da se ne igrajo z izdelkom. Osebe z ome-
jenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati, če jih
pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila o varni uporabi izdelka
in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz njegove uporabe.
Predvidena uporaba:
GARDENA Akumulatorski srednjetlačni čistilnik je predviden za čišče-
nje talnih ploščic, vrtnega pohištva/orodja, koles, vozil, čolnov in za blago
čiščenje na zasebnih vrtovih hiš in vrtovih za preživljanje prostega časa.
Izdelek ni primeren za trajno delovanje.
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
v Izdelka ne uporabljajte za čiščenje oseb, živali ali električnih
napeljav.
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Izdelek ni primeren za priključitev na napeljavo s pitno vodo.
Za polnilnik:
Če je prišlo do poškodbe ali prereza napeljave, vtič takoj ločite
od električnega omrežja.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega udara.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
Upoštevati je treba, da ni dovoljeno usmerjati tekočine neposredno na električne
naprave in priprave, ki vsebujejo električne sklope, na primer v notranjost peči.
Varen način delovanja
Zaradi nevarnosti telesnih poškodb je z izdelkom dovoljeno škropiti samo s teko-
čimi sredstvi, ki jih navede proizvajalec. Ni dovoljeno uporabljati kislin, dezinfekcij-
skih in impregnacijskih sredstev, agresivnih topil, čistil, bencina in brizgalnega olja.
Temperatura vode ne sme preseči 45°C.
Pri priključitvi srednjetlačnega čistilnika na vodovodno napeljavo je treba upošte-
vati sanitarne predpise zadevne države, da preprečite povratno dovajanje nepitne
vode.
v O tem povprašajte strokovnjaka za sanitarno opremo.
Vedno nosite odobreno zaščito oči in sluha.
Nosite primerno osebno zaščitno opremo (zaščitne rokavice).
Najvišji dovoljeni tlak pri priključitvi na vodovodno napeljavo znaša 6bar.
Pozor pri odpiranju brizgalne pištole! Pri uporabi ploske ali vrtljive šobe lahko pri
odpiranju brizgalne pištole pride do nastanka povratne udarne sile, pri tem
pa se pri brizgalni palici pojavi navor.
Brizgalno pištolo lahko s pritrdilno zaporo zavarujete pred nehotenim odpiranjem.
OPOZORILO! Izdelka ne uporabljajte na dosegu oseb, razen če te nosijo
zaščitno obleko.
OPOZORILO! Nevarnost eksplozije! Ne pršite gorljivih tekočin.
OPOZORILO! Armature in spojke so pomembne za varnost izdelkov. Uporabljajte
samo pribor (armature in spojke), ki ga priporoča GARDENA.
OPOZORILO! Za zagotovljeno varnost izdelkov uporabljajte samo originalne
nadomestne dele, ki jih GARDENA dovoli.
OPOZORILO! Voda, ki je stekla skozi zaporo povratnega toka, ne velja za pitno.
OPOZORILO! Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovana priključna napeljava ali
pomembni deli, npr. varnostne priprave, brizgalna pištola.
OPOZORILO! Odstranite akumulator pred čiščenjem, vzdrževanjem, pri zamenjavi
delov ali če izdelek želite predelati za drugi način uporabe.
Dodatni varnostni napotki
Varno ravnanje z akumulatorji
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite
vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
1. VARNOST
Obseg dobave kompleta:
art.-št. 14800-20 Komplet Premium
art.-št. 14800-31
art.-št. 14800-55
Čistilnik
x x x
Akumulator
x x –
Polnilnik akumulatorjev
x x –
3 Šobe
x x x
Gibka cev
x x x
Vrečka za vodo
– x –
Brizgalna palica za
čistilo
– x –
SL
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 88GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 88 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SL
89
v Otroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
v Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic).
Napetost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulator-
ja polnilnika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
v
Polnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
v Polnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
v Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in
ga dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj
uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
v Polnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
v Če je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride
do ogrožanja varnosti.
v Izdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
v Ti varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
v Akumulator uporabljajte samo v izdelkih proizvajalcev sistema
POWER FOR ALL.
Samo tako je akumulator zaščiten pred nevarno preobremenitvijo.
v Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec.
Zaradi polnilnika, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
v Akumulator se dobavi delno napolnjen.
Za zagotavljanje polne zmogljivosti akumulatorja pred prvo uporabo akumula-
tor popolnoma napolnite v polnilniku.
v Akumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
v Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
v Pri poškodbi in neustrezni uporabi akumulatorja lahko uhajajo hlapi.
Akumulator lahko zagori ali eksplodira.
Dovajajte sveži zrak in v primeru težav poiščite zdravniško pomoč. Hlapi lahko
dražijo dihala.
v V primeru napačne uporabe ali poškodovanega akumulatorja lahko
iz akumulatorja uhaja gorljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo.
Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči,
poiščite dodatno zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja kože ali
opeklin.
v Iz okvarjenega akumulatorja lahko uhaja tekočina, ki omoči predmete
v okolici. Preverite zadevne dele.
Dele očistite ali jih po potrebi zamenjajte.
v Akumulatorja ne zvežite na kratko. Akumulatorja, ki ga ne uporabljate,
ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vija-
kom ali drugim manjšim kovinskim predmetom, ki bi lahko povzročili
premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
v Kontakti baterije bi lahko bili po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
v Akumulator se lahko poškoduje zaradi koničastih predmetov kot npr.
žebljev ali izvijačev ali zaradi zunanjih vplivov sile.
Pride lahko do notranjega kratkega stika, akumulator pa lahko zagori, se kadi,
eksplodira ali se pregreje.
v Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev.
Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaš-
čena servisna služba.
v
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. tudi pred trajno sončno
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
v Akumulator uporabljajte in hranite samo pri temperaturi okolice med
– 20 °C in + 50 °C.
Akumulatorja ne pustite npr. poleti ležati v avtomobilu. Pri temperaturah
< 0 °C lahko pride do specifičnih omejitev zmogljivosti naprave.
v Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in + 45 °C.
Polnjenje izven tega temperaturnega območja lahko akumulator poškoduje ali
pa poveča nevarnost požara.
v Po uporabi akumulator pustite ohlajati najmanj 30 minut, preden ga
polnite ali shranite.
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih,
ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
V primeru sile odstranite akumulator.
NEVARNOST! Nevarnost požara!
Čistilnik je dovoljeno uporabljati le, če je na akumulator potisnjen prime-
ren GARDENA zaščitni ovoj
M
.
v Povlecite GARDENA zaščitni ovoj
M
čez akumulator
Y
, preden
akumulator vstavite v čistilnik.
Čistilnik je dovoljeno uporabljati le z akumulatorji z oznako izdelka PBA 18V..-W.
Zaščitite kontakte akumulatorja pred vlago.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam
med sestavljanjem ne približujejo.
Pred uporabo izdelek preverite.
Poškodovanega izdelka ne uporabljajte, še posebej, če so na ohišju vidne razpoke.
Izdelka ne potopite v tekočino.
Stroj uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali dobri umetno svetlobi.
NEVARNOST! Telesne poškodbe in poškodbe izdelka!
v Preden začnete ločevati vodno cev, odpravite tlak v sistemu.
Vedno nosite zaščito oči.
Izdelka ne uporabljajte v mokrem stanju. Izdelka ne uporabljajte na dežju.
Vse matice, sornike in vijake ohranjajte trdno privite, da je izdelek zagotovljeno
v varnem delovnem stanju.
Izdelka ne razstavljajte dlje kot je pri stanju ob dobavi.
Opozorilo! Pri nošenju zaščite sluha in zaradi hrupa, ki ga povzroča izdelek,
lahko uporabnik spregleda osebe, ki se približujejo.
Med delovanjem in transportom še posebej pazite na nevarnost za druge ljudi.
Ostajajte pozorni, opazujte svoja dejanja in pri uporabi električnega orodja
ravnajte razumno in pametno.
Ne uporabljajte električnega orodja, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil.
En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko privede
do težkih telesnih poškodb.
Izdelek uporabljajte samo s čisto vodo. V vodo ne dajajte nobenih dodatkov.
Nečistoče v vodi bi lahko poškodovale črpalko in pribor.
Izdelka ne uporabljajte ali hranite na kraju z zmrzaljo.
Čistilnik usmerite vstran od sebe in drugih oseb.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodbe oči in telesa zaradi vodnega curka.
v Odstranite akumulator, preden izdelek začnete sestavljati.
Montaža nastavkov in sesalne gibke cevi [ slika A1 / A2 / A3 ]:
NEVARNOST!
v Izdelek je dovoljeno uporabljati le, če sta sesalna gibka cev in
brizgalna palica dokončno nameščeni.
Dobava obsega naslednje brizgalne palice:
– Kratka brizgalna palica (pribl. 6 cm)
– Dolga brizgalna palica (pribl. 35 cm)
Dobava obsega naslednje nastavke:
– 0°-šobo
– 15°-šobo
– 40°-šobo
– Brizgalna palica za čistilo (komplet Premium)
Naslednji nastavki so na voljo kot pribor:
– GARDENA Vrteča šoba AquaClean Li art.-št. 9345
1. Potisnite želeno brizgalno palico
1
v sprejemni nastavek palice
2
in jo
zavrtite v smeri urnega kazalca, tako da se spoj zaznavno zaskoči
(bajonetni zapah).
2. Povlecite obroč
3
hitre spojke nazaj, potisnite želeni nastavek
4
na
brizgalno palico
1
in obroč
3
znova spustite.
Dokončna spojitev je izvedena, ko je obroč znova čisto spredaj (srebrna
varovalna vzmet in srebrne kroglice niso več vidne).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 89GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 89 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SL
90
3. Zavrtite nastavek
4
za želeni kot škropljenja.
Šobi
4
, ki ju ne uporabljate, lahko nataknete na držali
5
.
4. Povežite sesalno gibko cev
6
s priključkom
7
.
Montaža brizgalne palice za čistilo (komplet Premium) [ slika A4 ]:
Za čiščenje s čistilom je mogoče spredaj na kratko brizgalno palico
1
namestiti brizgalno palico za čistilo.
1. Napolnite posodo za čistilo
8
s čistilom.
2. Povlecite obroč
3
hitre spojke nazaj, potisnite brizgalno palico za
čistilo
8
na kratko brizgalno palico
1
in obroč
3
znova spustite.
Dokončna spojitev je izvedena, ko je obroč znova čisto spredaj
(srebrna varovalna vzmet in srebrne kroglice niso več vidne).
3. Odmerite količino čistila z dozirnim kolescem
9
.
Zagotovljeno dovajanje vode:
Dovajanje vode lahko poteka iz vrečke za vodo (komplet Premium),
posode za vodo (ribnika, soda za deževnico itd.) ali vodne pipe.
Dovajanje vode iz vrečke za vodo (komplet Premium) [ slika A5 ]:
1. Prenašajte polno vrečko za vodo za ročaj in jo za uporabo odložite na
trdno podlago.
2. Odvijte pokrov
0
.
3. Napolnite vrečko za vodo
q
s čisto vodo iz pipe.
4. Snemite sesalni filter
w
.
5. Potisnite plovno kroglico
e
navzgor.
6. Potopite gibko cev
6
v vrečko za vodo
q
.
7. Pritrdite gibko cev
6
s plastično sponko
r
na vrečko za vodo
q
.
Gibka cev
6
mora biti v celoti potopljena v vodo.
Dovajanje vode iz posode za vodo [ slika A6 ]:
1. Potopite sesalni filter
w
sesalne gibke cevi
6
v posodo za vodo. Sesal-
ni filter
w
mora biti v celoti potopljen v vodo.
2. Premaknite plovno kroglico
e
tako, da se sesalni filter
w
ne dotika dna.
Tako preprečite zamašitev sesalnega filtra.
3. Pritrdite gibko cev
6
s plastično sponko
r
na rob posode.
Napotek:
Pri dovajanju vode iz posode je treba uporabiti sesalni filter
w
.
Uporabiti je dovoljeno samo čisto sladko vodo.
Dovajanje vode iz pipe [ slika A7 ]:
Čistilnik je varen pred puščanjem do 1,0MPa (10,0bar) vstopnega tlaka
vode. Za optimalen rezultat čiščenja pa ni dovoljeno prekoračiti 0,6MPa
(6,0bar) vstopnega tlaka vode.
1. Priključite priloženo sesalno gibko cev
6
na vodno pipo
t
.
2. Odprite pipo.
Druga možnost je, da priključite vrtno gibko cev.
POZOR!
v Po koncu čiščenja zaprite pipo in ločite čistilnik od pipe.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodbe oči in telesa zaradi vodnega curka.
v Odstranite akumulator, preden izdelek začnete nastavljati ali
transportirati.
Polnjenje akumulatorja [ slika O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira toka se mora ujema-
ti s podatki na tipski tablici polnilnika.
Pri GARDENA akumulatorskem čistilniku art.-št. 14800-55 akumu-
lator in polnilnik nista del obsega dobave.
S pomočjo inteligentnega postopka polnjenja se stanje napolnjenosti aku-
mulatorja zazna samodejno, polnjenje pa se izvede z ustreznim optimalnim
polnilnim tokom, odvisno od temperature in napetosti akumulatorja.
Tako se akumulator obvaruje in pri shranjevanju v polnilniku vedno ostane
v celoti napolnjen.
1. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
2. Vzemite akumulator
Y
iz zaščitnega ovoja
M
.
3. Priključite polnilnik akumulatorjev
X
na omrežno vtičnico.
4. Potisnite polnilnik akumulatorjev
X
na akumulator
Y
.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulator polni.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku trajno
sveti zeleno, je akumulator v celoti napolnjen (za čas polnjenja glejte
pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
5. Pri polnjenju redno preverjajte stanje napolnjenosti.
6. Ko je akumulator
Y
v celoti napolnjen, lahko akumulator
Y
ločite od
polnilnika
X
.
Pomen elementov prikaza:
Prikaz na polnilniku [ slika O3 ]:
Utripajoča luč
prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
Postopek polnjenja označuje utripanje prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
.
Napotek: Postopek polnjenja je možen le, če je temperatura
akumulatorja na dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje
glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Trajna luč prikaza
napolnjenosti
akumulatorja
å
Trajna luč prikaza napolnjenosti akumulatorja
å
označuje, da je
akumulator v celoti napolnjen, ali da je temperatura akumulatorja izven
dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje in zato polnjenja
ni mogoče izvajati. Kakor hitro je dovoljeno temperaturno območje dose-
ženo, se akumulator polni.
Brez nameščenega akumulatorja trajna luč prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
označuje, da je omrežni vtič vtaknjen v vtičnico in da
jepolnilnik pripravljen za delovanje.
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
na izdelku [ slika O4 / O6 ]:
Po zagonu izdelka se prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
prikaže za 5 sekund.
Stanje napolnjenosti Prikaz stanja napolnjenosti
akumulatorja akumulatorja
67 – 100 % napolnjen
«
,
∑
in
€
svetijo zeleno
34 – 66 % napolnjen
«
in
∑
svetita zeleno
11 – 33 % napolnjen
«
sveti zeleno
0 – 10 % napolnjen
«
utripa zeleno
Kadar LED-lučka
«
utripa zeleno, je treba akumulator napolniti.
Kadar LED-lučka za napake
ç
sveti ali utripa, glejte
pod 6. ODPRAVLJANJE NAPAK.
Upravljalno polje [ slika O5 ]:
Način čiščenja Soft Clean:
Način Soft Clean zmanjša pršilni tlak za čiščenje občutljivih površin.
Dodatno tudi podaljša čas delovanja akumulatorja.
Na voljo so 3 različni načini delovanja:
način Soft Clean high (24 bar)
‚
ne sveti
način Soft Clean soft (14 bar)
‚
utripa
način Soft Clean ultra soft (9 bar)
‚
sveti
Navedene vrednosti tlaka se lahko razlikujejo v odvisnosti od
vhodnega tlaka.
v Pritisnite tipko Soft Clean
v
na upravljalnem polju tako pogosto,
da se prikaže želeni način.
Zagon čistilnika [ slika O1 /O6 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb, če se izdelek po
spustitvi zagonske ročice ne zaustavi.
v Ne preprečujte delovanja varnostnih naprav ali stikal.
Zagonske ročice na primer ne pritrjujte na ročaju.
Zagon:
Izdelek je opremljen z varnostno pripravo (zagonsko ročico
z varnostno zaporo), ki preprečuje nenameren vklop izdelka.
Čistilnik je dovoljeno uporabljati le, če je na akumulator potisnjen
primeren GARDENA zaščitni ovoj
M
.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 90GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 90 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SL
91
Za akumulatorje Power+ je mogoče primeren zaščitni ovoj kot
art.-št. 14800-00.600.36 kupiti pri servisni službi GARDENA.
1. Povlecite GARDENA zaščitni ovoj
M
čez akumulator
Y
.
2. Vstavite akumulator
Y
v sprejemni nastavek za akumulator
C
, tako
da se slišno zaskoči.
3. Pritisnite zaporo vklopa
-
na levi strani in povlecite zagonsko ročico
z
.
Čistilnik se zažene, prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
se
prikaže za 5 sekund.
4. Znova spustite zaporo vklopa
-
.
Čistilnik sedaj deluje, ne da bi morali pritiskati zaporo vklopa.
Ustavitev:
1. Spustite zagonsko ročico
z
.
Čistilnik se zaustavi.
2. Zaprite vir oskrbe z vodo (npr. pipo).
3. Povlecite zagonsko ročico
z
, da odpravite tlak v sistemu.
4. Ločite sesalno gibko cev od čistilnika.
5. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
Uporaba pri načinu sesalnika:
1. Pritisnite zaporo vklopa
-
na levi strani in povlecite zagonsko
ročico
z
.
2. Pri sesanju izklopite način Soft Clean (LED-lučka
‚
ne sveti).
3. Sesanje izvajajte pri manjši višini (pribl. 0 do 1 m).
4. Počakajte, da se voda začne črpati in je tlak v celoti dosežen.
5. Potem se podajte na svoj delovni položaj.
Traja lahko do 30 sekund (pri večjih višinah sesanja), preden se
voda pri načinu sesalnika začne črpati. Maks. višina sesanja je 2 m.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodbe oči in telesa zaradi vodnega curka.
v Odstranite akumulator, preden izdelek začnete vzdrževati.
Čiščenje čistilnika [ slika M1 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (še posebej ne
zvodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno z bencinom ali
topili. Nekatera lahko uničijo pomembne dele iz umetne snovi.
Zračne odprtine morajo vedno biti čiste.
1. Očistite zračne odprtine
u
z mehko krtačo (ne uporabljajte izvijača).
2. Po vsaki uporabi očistite vse premične dele.
Še posebej pa odstranite ostanke umazanije s priključkov.
3. Izvijte priključek
7
(po potrebi s ključem za vijake velikosti ključa 17).
4. Vzemite filter naprave
i
iz priključka
7
in ga očistite pod tekočo vodo.
5. Snemite brizgalno palico
1
in brizgalno palico
1
izperite s čisto vodo.
6. Snemite sesalni filter
w
in sesalni filter
w
očistite.
7. Ročno privijte priključek
7
trdno v čistilnik.
Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorjev:
Zagotovite, da so površina in kontakti akumulatorja ter polnilnika akumula-
torjev vedno čisti in suhi, preden polnilnik akumulatorjev priključite.
Ne uporabljajte tekoče vode.
v Polnilnik akumulatorjev: Očistite kontakte in dele iz umetne snovi
zmehko, suho krpo.
v Akumulator: Občasno očistite zračne odprtine in priključke akumula-
torja z mehkim, čistim in suhim čopičem.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Odstranite akumulator.
2. Napolnite akumulator
3. Očistite čistilnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite čistilnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev na suhem,
zaprtem mestu, zavarovanem pred zmrzaljo.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
Odstranitev akumulatorja:
Li-ion
GARDENA akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba
ob koncu njihove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih
gospodinjskih odpadkov.
POMEMBNO!
v Akumulatorje odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
1. Litij-ionske celice v celoti izpraznite (obrnite se na servis GARDENA).
2. Zavarujte kontakte litij-ionskih celic pred kratkim stikom.
3. Litij-ionske celice odstranite na ustrezen način.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodbe oči in telesa zaradi vodnega curka.
v Odstranite akumulator, preden začnete odpravljati napake
izdelka.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Čistilnik ne črpa vode ali
skoraj nič vode
Posoda za vodo je prazna. v Napolnite posodo za vodo.
V sistemu je zrak. v Snemite brizgalno palico in
pritiskajte zagonsko ročico
pribl. 30 sekund, tako da
se voda vidno začne črpati.
Brizgalno palico znova
namestite.
V sistemu je zrak. v Odzračite sistem na majhni
višini. Potem se podajte na
delovni položaj.
Filter naprave
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE),
sesalni filter ali šobe so
zamašeni.
v Očistite filter naprave in
sesalni filter. Očistite šobe,
npr. z iglo.
Upad tlaka med delovanjem Filter naprave ali sesalni filter
je umazan.
v Očistite filter naprave in
sesalni filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Stanje napolnjenosti akumu la-
torja je premajhno.
v Napolnite akumulator.
Voda se slabo sesa iz posode
za vodo
Višina sesanja je previsoka. v Zmanjšajte višino sesanja.
V sistemu je zrak. v Snemite brizgalno palico
in pritiskajte zagonsko
ročico pribl. 30 sekund,
tako da se voda vidno
začne črpati. Brizgalno
palico znova namestite.
Filter naprave ali sesalni filter
je umazan.
v Očistite filter naprave in
sesalni filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Čistilnik se ne zaustavi Zagonska ročica se je
zataknila.
v
Odstranite akumulator
in sprostite zagonsko
ročico.
Čistilnik se ne zažene ali
sezaustavi.
LED-lučka
«
utripa zeleno
[ slika O4 ]
Akumulator je prazen. v Napolnite akumulator.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 91GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 91 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SL
92
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Čistilnik se ne zažene ali
sezaustavi.
LED-lučka za napake
ç
sveti rdeče [ slika O4 ]
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v
Počakajte, da je temperatura
akumulatorske baterije znova
med 0°C in + 45°C.
Čistilnik je pregret (npr. zaradi
neposredne sončne svetlobe).
v Pustite čistilnik na hladnem,
senčnem mestu, da se ohladi.
V akumulator je vdrla voda. v Akumulator pustite na
zaščitenem kraju, da se
posuši.
Med kontakti akumulatorja
na čistilniku so vodne kapljice
ali vlaga.
v Odstranite vodne kapljice /
vlago s suho krpo.
Motor je blokiran. v
Obrnite se na servisno službo
GARDENA.
Šoba je delno ali popolnoma
zamašena.
v Šobo očistite, npr. z žebljem
ali žico.
Čistilnik se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
utripa rdeče
[ slika O4 ]
Izdelek je okvarjen. v
Obrnite se na servisno službo
GARDENA.
Čistilnik se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
ne sveti [ slika O4 ]
Akumulator ni v celoti
vstavljen v nastavek za
akumulator.
v Akumulator v celoti vstavite
vnastavek za akumulator,
tako da se slišno zaskoči.
Akumulator je okvarjen. v
Akumulator zamenjajte.
Izdelek je okvarjen. v
Obrnite se na servisno službo
GARDENA.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti
akumulatorja
å
sveti
trajno [ slika O3 ]
Akumulator ni (pravilno)
nameščen.
v
Namestite akumulator pravil-
no na polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
v
Očistite kontakte akumulator-
ja (Npr. tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite.
Po potrebi akumulator zame-
njajte).
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega temperatur-
nega območja za polnjenje.
v
Počakajte, da je temperatura
akumulatorske baterije znova
med 0°C in + 45°C.
Akumulator je okvarjen. v
Akumulator zamenjajte.
Prikaz napolnjenosti
akumulatorja
å
ne sveti
[ slika O3 ]
Omrežni vtič polnilnika ni
(pravilno) vtaknjen v vtičnico.
v
Vtaknite omrežni vtič
(v celoti) v vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik je okvarjen.
v
Preverite omrežno napetost.
Dajte po potrebi polnilnik
preveriti specializiranemu
zastopniku ali GARDENA
službi za stranke.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter
specializirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorski
srednjetlačni čistilnik
Enota Vrednost (art.-št. 14800)
Nazivni tlak /
Maks. tlak
MPa 2,4
Maks. dovodni tlak MPa 0,6
Dolžina sesalne gibke cevi m 5
Maks. višina sesanja m 2
Maks. čas delovanja
(akumulator z 2,5 Ah):
način Soft Clean high
način Soft Clean soft
način Soft Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. pretok:
način Soft Clean high
način Soft Clean soft
način Soft Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. tlak:
način Soft Clean high
način Soft Clean soft
način Soft Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Teža s kratko brizgalno
palico (brez akumulatorja)
kg 1,5
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
68
3
Akumulatorski
srednjetlačni čistilnik
Enota Vrednost (art.-št. 14800)
Raven zvočne moči L
WA
2)
:
izmerjena / zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Tresljaji v dlani in roki a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Merilni postopek po:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standardnem
preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo
električnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpo-
stavljenosti. Vrednost emisije tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega
orodja različna.
Sistemski akumulator
PBA 18V 2,5Ah W-B
Enota Vrednost (art.-št. 14903)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Kapaciteta akumulatorja Ah 2,5
Število celic (litij-ionskih) 5
Primerni polnilniki akumulatorjev sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Polnilnik akumulatorjev
AL 1810 CV P4A
Enota Vrednost (art.-št. 14900)
Omrežna napetost V (AC) 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
Nazivna moč W 26
Napetost polnjenja
akumulatorja
V (DC) 18
Maks. tok polnjenja
akumulatorja
mA 1000
Čas polnjenja akumulatorja
80 % / 97 – 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0 – 45
Teža g 170
Razred zaščite
/ II
Primerni akumulatorji sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Zaščitni ovoj
za akumulatorje Power+
Za zaščito akumulatorjev pred vlago. art.-št.
14800-00.600.36
je na voljo pri
servisni službi
GARDENA
GARDENA Vrteča šoba
AquaClean Li
Za posebej trdovratno umazanijo (površine
z mahom ali preperele površine).
art.-št. 9345
GARDENA Sistemski
akumulator
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulator za dodatni čas delovanja ali
za zamenjavo.
art.-št. 14903
art.-št. 14905
GARDENA Hitri polnilnik
akumulatorjev
AL 1830 CV P4A
a hitro polnjenje akumulatorja sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art.-št. 14901
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani in
na spletu:
• Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 92GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 92 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

HR
93
HR Baterijski srednjetlačni čistač
1. SIGURNOST ..........................................93
2. MONTAŽA ............................................94
3. RUKOVANJE ..........................................95
4. ODRŽAVANJE .........................................95
5. SKLADIŠTENJE ........................................96
6. OTKLANJANJE SMETNJI .................................96
7. TEHNIČKI PODACI ......................................97
8. PRIBOR ..............................................97
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................97
Prijevod originalnih uputa.
Ovaj proizvod ne smiju koristiti djeca. Nadzirite djecu kako biste
bili sigurni da se ne igraju proizvodom. Osobe sa smanjenim
tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao i one
s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim proizvodom samo
uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu uporabu i možebitne
povezane opasnosti.
Namjenska uporaba:
GARDENA Baterijski srednjetlačni čistač namijenjen je za čišćenje
podnih pločica, vrtnog namještaja i pribora, bicikala, vozila i plovila kao
i za neabrazivno čišćenje u okućnicama ili vrtovima.
Proizvod nije prikladan za trajni rad.
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Nemojte proizvodom prati ljude i životinje kao ni električne
instalacije.
Opseg isporuke kompleta:
br. art. 14800-20 Premium komplet
br. art. 14800-31
br. art. 14800-55
Čistač
x x x
Baterija
x x –
Punjač za baterije
x x –
3 Mlaznice
x x x
Crijevo
x x x
Vreća za vodu
– x –
Kopljasti dodatak
za stvaranje pjene
– x –
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Proizvod nije prikladan za priključivanje na sustav za
opskrbu pitkom vodom.
Za punjač:
Strujni utikač smjesta izvucite iz utičnice ako je kabel
oštećen ili prerezan.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Obratite pozornost na to da se nikakve tekućine ne smiju usmjeravati izravno
na električne uređaje niti strojeve koji sadrže električne sastavne dijelove, kao
npr. unutrašnjost peći.
1. SIGURNOST
Siguran rad
Zbog opasnosti od nanošenja tjelesnih ozljeda proizvod se smije koristiti samo za
rasipanje tekućih sredstava koje odobrava proizvođač. Ne smiju se prskati kiseli-
ne, sredstva za dezinficiranje i impre gniranje, agresivna sredstva za čišćenje koja
sadrže otapala, benzin ili ulje za prskanje.
Temperatura vode ne smije preći 45 °C.
Prilikom priključivanja srednjetlačnog čistača na dovod vode obvezno se
pridržavajte lokalnih sanitarnih propisa kako biste izbjegli povratno usisavanje
vode koja nije za piće.
v Obratite se stručnjaku za radove na sanitarnim instalacijama.
Uvijek nosite odobrenu zaštitu za oči i sluh.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu (zaštitne rukavice).
Maksimalni dopušteni tlak prilikom priključivanja na cijev za vodu iznosi 6 bar.
Oprez pri otvaranju prskalice! Prilikom korištenja plosnate ili rotacijske mlaznice je
pri otvaranju prskalice moguće djelovanje povratnih sila, čime se stvara moment
sile na kopljastom nasadniku.
Nehotično otvaranje prskalice može se onemogućiti odgovarajućim zaporom.
UPOZORENJE! Proizvod ne smije raditi u neposrednoj blizini drugih osoba,
osim ako one nose zaštitnu odjeću.
UPOZORENJE! Opasnost od eksplozije! Nemojte prskati zapaljive tekućine.
UPOZORENJE! Armature i spojke su važne za sigurnost proizvoda. Rabite isklju-
čivo pribor (armature i spojke) kojeg preporučuje GARDENA.
UPOZORENJE! Kako biste zajamčili sigurnost proizvoda, primjenjujte samo
originalne rezervne dijelove koje odobrava GARDENA.
UPOZORENJE! Voda koja je prošla kroz nepovratni ventil nije za piće.
UPOZORENJE! Nemojte se koristiti proizvodom u slučaju oštećenja priključnog
kabela ili nekih drugih važnih dijelova kao što su npr. sigurnosna oprema ili prska-
lica.
UPOZORENJE! Izvadite punjivu bateriju prije nego što počnete čistiti ili
održavati uređaj, prije zamjene dijelova ili preinake proizvoda na neku drugu
funkciju.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurno rukovanje baterijama
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti strujni
udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač koristite samo kada možete
u potpunosti procijeniti sve funkcije i provesti ih bez ograničenja, pridržavajući se
pritom odgovarajućih uputa.
v Nadzirite djecu prilikom korištenja, čišćenja i održavanja ovog proi-
zvoda. Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem.
v Punite samo litij-ionske baterije sustava POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora odgovarati naponu punjenja punjača. Nemojte puniti baterije
koje nisu punjive.
U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Ne izlažite punjač kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju onečišćenja postoji opasnost od strujnog udara.
v Prije svakog korištenja provjerite stanje punjača, kabela i utikača.
Nemojte koristiti punjač ako na njemu uočite oštećenja. Popravke
punjača prepustite samo kvalificiranim stručnjacima uz primjenu
isključivo originalnih rezervnih dijelova.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara uslijed zagrijavanja punjača tijekom punjenja.
v Ako se priključni kabel mora zamijeniti novim, iz sigurnosnih razloga to mora
obaviti GARDENA ili ovlaštena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod se ne smije koristiti dok se puni.
v Ove sigurnosne napomene odnose se samo na litij-ionske baterije
sustava POWER FOR ALL PBA 18 V.
v Koristite bateriju samo u proizvodima proizvođača sustava POWER
FOR ALL.
Samo ćete tako zaštititi bateriju od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog
drugog tipa.
v Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Prije prve uporabe napunite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu
snagu.
v Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne uporabe baterije može doći do
izbijanja isparenja. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
U slučaju nadraženosti isparenjima, iziđite na svježi zrak i potražite pomoć
liječnika. Ta isparenja mogu nadražiti dišne putove.
v Iz nepropisno korištenih ili oštećenih punjivih baterija može iscuriti
zapaljiva tekućina. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 93GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 93 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

HR
94
v Iz neispravne baterije može iscuriti tekućina i namočiti okolne pred-
mete. Provjerite neposredno okružje.
Očistite i zamijenite po potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Nekorištene punjive baterije držite
podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka
i drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj
kontakata baterije.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
v Kontakti baterije mogu nakon korištenja biti vrući. Pazite na vruće
kontakte kada uklanjate bateriju.
v Baterija se može oštetiti primjenom sile kao i šiljastim predmetima
poput čavala ili odvijača.
Može doći do unutarnjeg kratkog spoja, a baterija se može zapaliti, pušiti,
eksplodirati ili se pregrijati.
v Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija treba
obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo na okolnoj temperaturi između
– 20 °C i + 50 °C.
Nemojte ostavljati bateriju ljeti u automobilu. Na temperaturama < 0 °C može
doći do smanjenja učinkovitosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Punjenje izvan naznačenog temperaturnog raspona može oštetiti bateriju ili
povećati rizik od požara.
v Nakon uporabe ostavite punjivu bateriju najmanje 30 minuta neka se
ohladi.
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
U slučaju opasnosti izvadite bateriju.
OPASNOST! Opasnost od požara!
Čistač se smije koristiti samo ako se na punjivu bateriju navuče odgova-
rajuća GARDENA zaštitna navlaka
M
.
v Navucite GARDENA zaštitnu navlaku
M
na bateriju
Y
prije nego što
je umetnete u čistač.
Čistač smije raditi samo s punjivim baterijama s oznakom proizvoda
PBA 18V..-W.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom mon-
taže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Prije uporabe provjerite ispravnost proizvoda.
Ne rukujte oštećenim proizvodom, naročito ako ima naprslina na kućištu.
Ne uranjajte proizvod ni u kakve tekućine.
Strojem radite samo na dnevnom svjetlu ili pri dobrom umjetnom osvjetljenju.
OPASNOST! Opasnost od ozljeđivanja i od oštećenja proizvoda!
v Ispustite tlak iz sustava prije nego što odvojite crijevo za vodu.
Uvijek nosite zaštitu za oči.
Nemojte koristiti u mokrom stanju. Nemojte upotrebljavati na kiši.
Sve matice i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zajamčila radna sigurnost
proizvoda.
Nikada nemojte rastavljati proizvod više od onoga kakav je bio u stanju isporuke.
Upozorenje! Dok nosite štitnike za uši ili ste zaglušeni bukom rada uređaja
možete prečuti ako Vam se netko približava.
Pri radu i transportu posebnu pozornost obratite na opasnost koja može prijetiti
drugim osobama u blizini.
Budite oprezni, pazite na svoje postupke i koristite zdrav razum dok radite
elektroalatom.
Nemojte rukovati elektroalatom ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola
ili lijekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može
izazvati ozbiljne ozljede.
Proizvod se smije koristiti samo u kombinaciji s čistom vodom. Nemojte ništa
dodavati u vodu. Nečistoće iz vode mogu oštetiti pumpu i pribor.
Nemojte upotrebljavati niti skladištiti proizvod tako da bude izložen mrazu.
Usmjeravajte čistač uvijek od sebe i od drugih.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeđivanja očiju i tijela mlazom vode.
v Prije montiranja proizvoda izvadite punjivu bateriju.
Montaža dodataka i usisnog crijeva [ sl. A1 / A2 / A3 ]:
OPASNOST!
v Proizvod se smije koristiti samo s potpuno montiranim usisnim
crijevom i kopljastim nastavkom za raspršivanje.
U isporuci su sadržani sljedeći kopljasti nastavci za raspršivanje:
– Kratki kopljasti nastavak za raspršivanje (oko 6 cm)
– Dugi kopljasti nastavak za raspršivanje (oko 35 cm)
U isporuci su sadržani sljedeći dodaci:
– Mlaznica od 0°
‒ Mlaznica od 15°
– Mlaznica od 40°
– Kopljasti dodatak za stvaranje pjene (Premium komplet)
Kao pribor dostupni su sljedeći nastavci:
– GARDENA Rotacijska mlaznica AquaClean Li br. art. 9345
1. Utisnite željeni kopljasti nastavak za raspršivanje
1
u držač koplja
2
pa ga okrenite udesno tako da čujno dosjedne (bajonetni zatvarač).
2. Povucite prsten
3
brze spojke unatrag, pritisnite željeni dodatak
4
na
kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa pustite prsten
3
.
Spoj je kompletan kada se prsten opet nađe sasvim naprijed (više se
ne vide srebrna sigurnosna opruga i srebrne kugle).
3. Okrenite dodatak
4
kako biste ga postavili na željeni kut prskanja.
Dvije mlaznice
4
koje trenutno ne koristite možete utaknuti u držače
5
.
4. Povežite usisno crijevo
6
na priključak
7
.
Montaža kopljastog dodatka za stvaranje pjene (Premium komplet)
[ sl. A4 ]:
Za čišćenje deterdžentom možete sprijeda na kratki kopljasti nastavak
1
postaviti kopljasti dodatak za stvaranje pjene.
1. Ulijte deterdžent u spremnik
8
.
2. Povucite prsten
3
brze spojke unatrag, pritisnite kopljasti dodatak za
stvaranje pjene
8
na kratki kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa
pustite prsten
3
.
Spoj je kompletan kada se prsten opet nađe sasvim naprijed
(više se ne vide srebrna sigurnosna opruga i srebrne kugle).
3. Uz pomoć dozirnog regulatora
9
dozirajte potrebnu količinu sredstva
za pranje.
Priprema dovoda vode:
Voda se može dovesti preko vreće za vodu (Premium komplet),
iz spremnika za vodu (ribnjak, bure za kišnicu itd.) ili iz slavine.
Dovod vode preko vreće za vodu (Premium komplet) [ sl. A5 ]:
1. Punu vreću s vodom nosite držeći je za rukohvat, a prilikom korištenja
trebate je postaviti na čvrstu podlogu.
2. Odvijte poklopac
0
.
3. Napunite vreću
q
čistom vodom iz vodovoda.
4. Skinite usisni filtar
w
.
5. Gurnite plovak
e
naviše.
6. Uronite crijevo
6
u vreću s vodom
q
.
7. Pričvrstite crijevo
6
plastičnom kopčom
r
za vreću s vodom
q
.
Crijevo
6
mora biti sasvim uronjeno u vodu.
Dovod vode preko spremnika s vodom [ sl. A6 ]:
1. Uronite usisni filtar
w
usisnog crijeva
6
u spremnik s vodom.
Usisni filtar
w
mora biti sasvim uronjen u vodu.
2. Pomaknite plovak
e
tako da usisni filtar
w
ne dodiruje dno.
Time ćete spriječiti začepljivanje usisnog filtra.
3. Pričvrstite crijevo
6
plastičnom kopčom
r
za rub spremnika.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 94GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 94 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

HR
95
Napomena:
Za dovod vode iz spremnika neophodan je usisni filtar
w
.
Smije se koristiti isključivo obična, čista voda.
Dovod vode iz slavine [ sl. A7 ]:
Čistač je zajamčeno nepropustan do 1,0MPa (10,0bar) ulaznog tlaka
vode. Ipak, za optimalan rezultat čišćenja ulazni tlak vode ne bi smio biti
veći od 0,6MPa (6,0bar).
1. Priključite priloženo usisno crijevo
6
na slavinu
t
.
2. Otvorite slavinu za vodu.
Alternativno možete koristiti i vrtno crijevo.
POZOR!
v Po završetku čišćenja zatvorite slavinu i odvojite čistač s nje.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeđivanja očiju i tijela mlazom vode.
v Prije namještanja i transporta proizvoda izvadite bateriju.
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Obratite pozornost na napon električne mreže! Opskrbni napon
mora odgovarati podacima na označnoj pločici punjača.
Kod GARDENA baterijskih čistača br. art. 14800-55 baterija
i punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost
baterije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi
i naponu baterije.
To štiti bateriju koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
2. Izvadite bateriju
Y
iz zaštitne navlake
M
.
3. Priključite punjač za baterije
X
na strujnu utičnicu.
4. Nataknite punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svijetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(Za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
5. Redovito tijekom punjenja provjeravajte napunjenost.
6. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s
punjača
X
.
Značenje prikaznih elemenata:
Indikacija na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: Punjenje je moguće samo ako je temperatura baterije
udopuštenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Trajno svjetlo
indikatora punjenja
baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svijetli kada je baterija sasvim
napunjena ili ako je temperatura baterije izvan dopuštenog temperatur-
nog raspona za punjenje pa se stoga ne može puniti. Baterija se počinje
puniti čim se dostigne dopušteno temperaturno područje.
Bez utaknute baterije trajno svjetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O6 ]:
Nakon pokretanja proizvoda pojavljuje se prikaz napunjenosti
baterije
N
u trajanju od 5 sekundi.
Napunjenost baterije Prikaz napunjenosti baterije
67 – 100 % napunjena
«
,
∑
i
€
svijetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
i
∑
svijetle zeleno
11 – 33 % napunjena
«
svijetli zeleno
0 – 10 % napunjena
«
treperi zeleno
Napunite bateriju kada LED
«
zatreperi zeleno.
Ako LED indikator pogreške
ç
svijetli ili treperi, vidi 6. OTKLANJANJE
SMETNJI.
Upravljačko polje [ sl. O5 ]:
Način rada „Soft-Clean“:
U načinu rada „Soft-Clean” tlak prskanja je smanjen radi čišćenja
osjetljivih površina. Time se dodatno produžava trajanje rada punjive
baterije.
Postoje 3 različita načina rada:
Način rada „Soft-Clean“ high (24 bar)
‚
ne svijetli
Način rada „Soft-Clean“ soft (14 bar)
‚
treperi
Način rada „Soft-Clean“ ultra soft (9 bar)
‚
svijetli
Navedene vrijednosti tlaka mogu varirati ovisno o ulaznom tlaku.
v Stisnite tipku „Soft-Clean“
v
na upravjačkom polju toliko puta dok
se ne prikaže željeni način rada.
Pokretanje čistača [ sl. O1 /O6 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda, ako se proizvod ne zaustavi
kada se otpusti pokretačka poluga.
v Nemojte premošćivati sigurnosnu opremu niti prekidače.
Pokretačku polugu nemojte, primjerice, pričvršćivati za
ručku.
Pokretanje:
Proizvod ima sigurnosni element (pokretačku polugu sa sigurno-
snim zaporom) kojim se sprječava njegovo nehotično uključivanje.
Čistač se smije koristiti samo ako se na punjivu bateriju navuče
odgovarajuća GARDENA zaštitna navlaka
M
.
Za punjive baterije Power+ može se preko GARDENA servisa
naručiti zaštitna navlaka pod br. art. 14800-00.600.36.
1. Navucite GARDENA zaštitnu navlaku
M
na bateriju
Y
.
2. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosjedne.
3. Pritisnite blokadu uključivanja
-
na lijevoj strani i povucite pokretačku
polugu
z
.
Čistač se pokreće, pri čemu se u trajanju od 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
4. Ponovo pustite blokadu uključivanja
-
.
Čistač nastavlja s radom, a da se pritom blokada uključivanja ne mora
držati pritisnutom.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
z
.
Čistač se zaustavlja.
2. Zatvorite dovod vode (npr. slavinu).
3. Povlačenjem pokretačke poluge
z
rastlačite sustav.
4. Odvojite usisno crijevo s čistača.
5. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
Uporaba u usisnom načinu rada:
1. Pritisnite blokadu uključivanja
-
na lijevoj strani i povucite
pokretačku polugu
z
.
2. Tijekom usisavanja način rada „Soft Clean“ treba biti isključen
(LED
‚
ne svijetli).
3. Usisavajte na maloj visini (oko 0 do 1 m).
4. Pričekajte da se voda počne pumpati i da se dostigne pun tlak.
5. Nakon toga zauzmite svoj radni položaj.
Može biti potrebno (kod većih usisnih visina) i do 30 sekundi dok se
voda ne počne pumpati u usisnom načinu rada. Maksimalna visina
usisavanja iznosi 2 m.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeđivanja očiju i tijela mlazom vode.
v Prije održavanja proizvoda izvadite bateriju.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 95GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 95 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

HR
96
Čišćenje čistača [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda.
v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije, uključujući
benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plastični dijelovi.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti čisti.
1. Otvore za zrak
u
čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti
odvijačem).
2. Sve pokretne dijelove čistite nakon svake upotrebe.
Naročito brižljivo uklonite zaostalu nečistoću s priključaka.
3. Odvijte priključak
7
(po potrebi ključem širine otvora 17).
4. Izvadite filtar uređaja
i
iz priključka
7
pa ga operite pod mlazom vode.
5. Skinite kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa ga operite čistom
vodom.
6. Skinite i očistite usisni filtar
w
.
7. Rukom zavijte priključak
7
za čistač.
Čišćenje baterije i punjača:
Prije priključivanja punjača uvjerite se da su vanjske površine i kontakti
baterije i punjača čisti i suhi.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Punjač za baterije: Kontakte i plastične dijelove čistite mekom, suhom
krpom.
v Baterija: S vremena na vrijeme mekanom, čistom i suhom četkicom
očistite ventilacijske otvore i baterijske priključke.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite čistač, punjivu bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Čistač, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suhom, zatvorenom
mjestu zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
Odlaganje baterija u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litij-ionske ćelije koje po
isteku radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunal-
nog otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litij-ionske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi tvrtke
GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih ćelija.
3. Propisno odložite litij-ionske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeđivanja očiju i tijela mlazom vode.
v Prije popravaka proizvoda izvadite punjivu bateriju.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Čistač pumpa malo ili
nimalo vode
Spremnik za vodu je prazan. v Napunite spremnik za vodu.
U sustavu ima zraka. v Skinite kopljasti nastavak
pa držite pokretačku polugu
pritisnutom oko 30 sekundi
dok se voda ne počne vidljivo
pumpati. Ponovo montirajte
kopljasti nastavak.
U sustavu ima zraka. v Odzračite sustav pri maloj
visini. Zatim zauzmite svoj
radni položaj.
Filtar uređaja
(vidi 4. ODRŽAVANJE),
usisni filtar ili mlaznice su
začepljeni.
v Očistite filtar uređaja i usisni
filtar. Mlaznice možete očistiti
npr. iglom.
Pad tlaka tijekom rada Filtar uređaja ili usisni filtar su
onečišćeni.
v Očistite filtar uređaja i usisni
filtar (vidi 4. ODRŽAVANJE).
Baterija je skoro prazna. v Napunite bateriju.
Iz spremnika za vodu
se voda loše usisava
Usisna visina je prevelika. v Smanjite usisnu visinu.
U sustavu ima zraka. v Skinite kopljasti nastavak
pa držite pokretačku polugu
pritisnutom oko 30 sekundi
dok se voda ne počne vidljivo
pumpati. Ponovo montirajte
kopljasti nastavak.
Filtar uređaja ili usisni filtar su
onečišćeni.
v Očistite filtar uređaja i usisni
filtar (vidi 4. ODRŽAVANJE).
Čistač se ne zaustavlja Pokretačka poluga se
zaglavila.
v Izvadite bateriju pa otpustite
pokretačku polugu.
Čistač se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno
[ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Čistač se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
svijetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
područja.
v
Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Čistač je pregrijan
(npr. izložen je izravnom
sunčevom zračenju).
v Ostavite čistač na hladnom,
sjenovitom mjestu neka se
ohladi.
Voda je prodrla u bateriju. v Ostavite bateriju na
zaštićenom mjestu
neka se osuši.
Između baterijskih kontakata
na čistaču ima kapljica vode
ili vlage.
v Prebrišite kapljice vode /
vlagu suhom krpom.
Motor je blokiran. v
Obratite se servisnoj službi
tvrtke GARDENA.
Mlaznica je dijelom ili sasvim
začepljena.
v Očistite mlaznicu npr. iglom
ili žicom.
Čistač se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
tvrtke GARDENA.
Čistač se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
ne svijetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno
postavljena u držač.
v Postavite bateriju pravilno
u držač tako da čujno
dosjedne.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
tvrtke GARDENA.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svijetli
[ sl. O3 ]
Baterije nije (ispravno) postav-
ljena.
v
Ispravno postavite bateriju na
punjač.
Baterijski kontakti su
onečišćeni.
v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem
iumetanjem baterije.
Prema potrebi zamijenite
bateriju).
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
područja za punjenje.
v
Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svijetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
(ispravno) utaknut.
v
Ugurajte utikač (do kraja)
uutičnicu.
Utičnica, strujni kabel ili
punjač su neispravni.
v
Obratite pozornost na napon
električne mreže. Dajte
punjač na provjeru ev. ovla-
štenoj trgovini ili GARDENA
servisnoj službi.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 96GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 96 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

HR
97
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski srednjetlačni
čistač
Jedinica Vrijednost (br. art. 14800)
Nazivni tlak / Maks. tlak MPa 2,4
Maks. dovodni tlak MPa 0,6
Duljina usisnog crijeva m 5
Maks. usisna visina m 2
Maks. vrijeme rada
(punjiva baterija od 2,5 Ah):
način rada „Soft Clean“ high
način rada „Soft Clean“ soft
način rada „Soft Clean“
ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. protok:
način rada „Soft Clean“ high
način rada „Soft Clean“ soft
način rada „Soft Clean“
ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. tlak:
način rada „Soft Clean“ high
način rada „Soft Clean“ soft
način rada „Soft Clean“
ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Težina s kratkim kopljastim
nastavkom (bez baterije)
kg 1,5
Razina zvučnog tlaka L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
68
3
Razina zvučne snage L
WA
2)
:
izmjerena / zajamčena
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mjerni postupak prema:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno normi-
ranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim drugim
elektroalatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu procje-
nu izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne primjene elektro-
alata.
Sustavna baterija
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jedinica Vrijednost (br. art. 14903)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Ukupni broj ćelija (litij-ion) 5
Prikladni punjači za baterije sustava POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL1830 CV /
AL 1880 CV.
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (br. art. 14900)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 – 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dopušten temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 45
Težina g 170
Stupanj zaštite
/ II
Prikladne baterije sustava POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Zaštitna navlaka
za punjive baterije Power+
Za zaštitu baterija od vlage. br. art.
14800-00.600.36,
može se naručiti
preko GARDENA
servisa
GARDENA Rotacijska
mlaznica AquaClean Li
Za naročito tvrdokorne nečistoće (površine
na kojima se nakupila mahovina ili na koje
su vremenski utjecaji nepovoljno djelovali).
br. art. 9345
GARDENA Sustavna
baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterija za produženje vremena rada ili za
zamjenu.
br. art. 14903
br. art. 14905
GARDENA Punjač za brzo
punjenje baterija
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sustava
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
br. art. 14901
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini
i na mreži:
• Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
SR Baterijski srednjepritisni uređaj
za čišćenje
1. BEZBEDNOST ........................................ 98
2. MONTAŽA ........................................... 99
3. RUKOVANJE ......................................... 99
4. ODRŽAVANJE ........................................100
5. SKLADIŠTENJE .......................................100
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ...............................101
7. TEHNIČKI PODACI .....................................101
8. PRIBOR .............................................102
9. GARANCIJA / SERVIS ...................................102
Prevod originalnog uputstva.
Deca ne smeju da koriste ovaj proizvod. Deca treba da budu
pod nadzorom kako bi se izbeglo da se igraju proizvodom.
Osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposob-
nostima kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu
upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Namenska upotreba:
GARDENA Baterijski srednjepritisni uređaj za čišćenje namenjen
je za čišćenje podnih pločica, baštenskog nameštaja i pribora, bicikala,
vozila i čamaca kao i za neabrazivno čišćenje u okućnicama ili baštama.
Proizvod nije prikladan za trajni rad.
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
v Proizvod ne sme da se koristi za pranje ljudi, životinja ni
električnih instalacija.
Sadržaj isporuke kompleta:
art. 14800-20 Premium komplet
art. 14800-31
art. 14800-55
Uređaj za čišćenje
x x x
Baterija
x x –
Punjač za baterije
x x –
3 Mlaznice
x x x
Crevo
x x x
Vreća za vodu
– x –
Kopljasti dodatak za penu
– x –
SR
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 97GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 97 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SR
98
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
v Ako priključni kabl mora da se zameni novim, iz bezbednosnih razloga to mora
da obavi GARDENA ili ovlašćena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod ne sme da se koristi dok se puni.
v Ove bezbednosne napomene se odnose samo na litijum-jonske bate-
rije sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
v Koristite bateriju samo u proizvodima proizvođača sistema POWER
FOR ALL. Samo tako ćete da zaštitite bateriju od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog
drugog tipa.
v Baterija se isporučuje delimično napunjena. Pre prve upotrebe napunite
bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu snagu.
v Baterije čuvajte van domašaja dece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne upotrebe baterije, može doći do izbi-
janja isparenja. Baterija može da se zapali ili eksplodira.
U slučaju nadraženosti isparenjima, izađite na svež vazduh i zatražite pomoć
lekara. Ta isparenja mogu da izazovu iritaciju respiratornih organa.
v U slučaju nepravilnog korišćenja ili upotrebe oštećenih baterija iz njih
može da iscuri tečnost koja je zapaljiva. Izbegavajte kontakt s tom
tečnošću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost
dospe u oči, zatražite i lekarsku pomoć.
Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
v Iz neispravne baterije može da iscuri tečnost i nakvasi predmete
u okolini. Proverite neposredno okruženje.
Očistite i zamenite prema potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Držite sitne metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od
nekorišćenih punjivih baterija, kako biste izbegli moguće premošćenje
baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
v Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom ukla-
njanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
v Baterija može da se ošteti primenom sile kao i šiljatim predmetima
kao što su ekseri ili odvijači. Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja,
a baterija može da se zapali, zadimi, eksplodira ili se pregreje.
v Nemojte da održavate oštećene baterije. Sve radove na održavanju
baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama između
– 20 °C i + 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu.
Na temperaturama <0 °C može doći do smanjenja efikasnosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Punjenje van naznačenog temperaturnog raspona može da ošteti bateriju ili
poveća rizik od požara.
v Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se punjiva baterija
ohladi.
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama
sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog
uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
U slučaju opasnosti izvadite bateriju.
OPASNOST! Opasnost od požara!
Uređaj za čišćenje sme da se koristi samo ako se na punjivu bateriju
prethodno navuče odgovarajući GARDENA zaštitni omotač
M
.
v Navucite GARDENA zaštitni omotač
M
na bateriju
Y
pre nego što je
stavite u uređaj za čišćenje.
Uređaj za čišćenje sme da radi samo sa punjivim baterijama sa oznakom proi-
zvoda PBA 18V..-W.
Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
Pre upotrebe proverite ispravnost proizvoda.
Proizvod ne sme da se koristi ako je oštećen, naročito ako ima naprslina na
kućištu.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Proizvod nije prikladan za priključivanje na sistem za
snabdevanje pitkom vodom.
Za punjač:
Strujni utikač odmah izvucite iz utičnice, ako je kabl oštećen
ili presečen.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa
nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Obratite pažnju na to da se nikakve tečnosti ne smeju usmeravati direktno
na električne uređaje i mašine koje sadrže električne komponente kao npr.
unutrašnjost peći.
Siguran rad
Zbog opasnosti od nanošenja telesnih povreda proizvod sme da se koristi samo
za rasipanje tečnih sredstava koje odobrava proizvođač. Zabranjeno je rasipanje
kiselina, sredstava za dezinfekciju i impregnaciju, agresivnih deterdženata koji
sadrže rastva rače, benzina ili ulja za prskanje.
Temperatura vode ne sme da pređe 45 °C.
Prilikom priključivanja srednjepritisnog uređaja za čišćenje na dovod vode moraju
se poštovati lokalni sanitarni propisi kako bi se sprečilo povratno usisavanje vode
koja nije za piće.
v Konsultujte u vezi s tim stručnjaka za radove na sanitarnim instalacijama.
Uvek nosite odobrenu zaštitu za vid i sluh.
Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu (zaštitne rukavice).
Maksimalni dozvoljeni pritisak prilikom priključivanja na cev za vodu iznosi 6 bar.
Oprez pri otvaranju prskalice! Prilikom korišćenja ravne ili rotacione mlaznice je
pri otvaranju prskalice moguće delovanje povratnih sila, čime se stvara moment
sile na kopljastom nasadniku.
Nehotično otvaranje prskalice može da se onemogući odgovarajućim blokirnim
mehanizmom.
UPOZORENJE! Proizvod ne sme da radi u neposrednoj blizini drugih osoba, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
UPOZORENJE! Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
UPOZORENJE! Armature i spojnice su od značaja za sigurnost proizvoda.
Koristite samo pribor (armature i spojnice) kojeg preporučuje GARDENA.
UPOZORENJE! Da biste zagarantovali bezbednost proizvoda, primenjujte samo
originalne rezervne delove koje odobrava GARDENA.
UPOZORENJE! Voda koja je prošla kroz nepovratni ventil nije za piće.
UPOZORENJE! Ne koristite proizvod ukoliko je oštećen priključni kabl ili neki od
važnih delova, npr. bezbednosna oprema ili prskalica.
UPOZORENJE! Pre čišćenja ili održavanja, zamene delova ili prepravke proizvoda
na neku drugu funkciju obavezno izvadite bateriju.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbedno rukovanje punjivim baterijama
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti do
električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Punjač koristite samo kada možete
u potpunosti da procenite sve funkcije i sprovedete ih bez ograničenja, pridržava-
jući se pritom odgovarajućih uputstava.
v Nadgledajte decu tokom korišćenja, čišćenja i održavanja ovog proi-
zvoda. Time ćete zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
v Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da punite bate-
rije koje nisu punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
v Pre svakog korišćenja proverite stanje punjača, kabla i utikača.
Nemojte da koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Poprav-
ke punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima uz primenu
isključivo originalnih rezervnih delova.
Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
1. BEZBEDNOST
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 98GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 98 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SR
99
Ne uranjajte proizvod ni u kakve tečnosti.
Mašinom radite samo na dnevnom svetlu ili pri dobrom veštačkom osvetljenju.
OPASNOST! Opasnost od povreda i oštećenja proizvoda!
v Pre odvajanja creva za vodu uvek ispustite pritisak iz sistema.
Uvek nosite opremu za zaštitu očiju.
Ne sme da se koristi u mokrom stanju. Ne sme da koristi na kiši.
Sve navrtke i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zagarantovala radna
bezbednost proizvoda.
Nikada nemojte da rastavljate proizvod više od onoga kakav je bio u stanju
isporuke.
Upozorenje! Dok nosite opremu za zaštitu sluha ili ako ste zaglušeni bukom rada
proizvoda može Vam se dogoditi da prečujete ako Vam se neko približava.
Pri radu i transportu posebnu pažnju obratite na opasnost koja može da preti
drugim ljudima.
Budite oprezni, pazite na ono što radite i koristite zdrav razum kada radite
elektroalatom.
Nemojte da koristite elektroalat ako ste umorni ili pod uticajem droga, alkohola
ili lekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti pri radu elektroalatom može da dovede
do ozbiljnih povreda.
Proizvod sme da se koristi samo sa čistom vodom. Nemojte ništa dodavati
uvodu. Nečistoće u vodi mogu da oštete pumpu i pribor.
Nemojte da upotrebljavate niti skladištite proizvod tako da bude izložen mrazu.
Usmeravajte uređaj za čišćenje uvek od sebe i od drugih.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda očiju i tela mlazom vode.
v Izvadite punjivu bateriju pre nego što započnete s montažom
proizvoda.
Montaža dodataka i usisnog creva [ sl. A1 / A2 / A3 ]:
OPASNOST!
v Proizvod sme da se koristi samo sa montiranim usisnim
c revom i kopljastim nastavkom za raspršivanje.
U isporuci su sadržani sledeći kopljasti nastavci za raspršivanje:
– Kratki kopljasti nastavak za raspršivanje (oko 6cm)
– Dugi kopljasti nastavak za raspršivanje (oko 35cm)
Isporukom su obuhvaćeni sledeći dodaci:
– Mlaznica od 0°
– Mlaznica od 15°
– Mlaznica od 40°
– kopljasti dodatak za penu (Premium komplet)
Kao pribor su dostupni sledeći nastavci:
– GARDENA Rotaciona mlaznica AquaClean Li art. 9345
1. Utisnite željeni kopljasti nastavak za raspršivanje
1
u držač koplja
2
pa ga okrenite udesno tako da se čujno uglavi (bajonetni zatvarač).
2. Povucite prsten
3
brze spojnice unazad, pritisnite željeni dodatak
4
na kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa pustite prsten
3
.
Spoj je kompletan kada se prsten opet nađe sasvim napred
(više se ne vide srebrna sigurnosna opruga i srebrne kugle).
3. Okrenite dodatak
4
kako biste ga postavili na željeni ugao prskanja.
Dve mlaznice
4
koje trenutno ne koristite možete utaknuti u držače
5
.
4. Usisno crevo
6
povežite na priključak
7
.
Montaža kopljastog dodatka za penu (Premium komplet) [ sl. A4 ]:
Za čišćenje deterdžentom možete spreda na kratki kopljasti nastavak
1
postaviti kopljasti dodatak za penu.
1. Sipajte deterdžent u rezervoar
8
.
2. Povucite prsten
3
brze spojnice unazad, pritisnite kopljasti dodatak
za penu
8
na kratki kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa pustite
prsten
3
.
Spoj je kompletan kada se prsten opet nađe sasvim napred
(više se ne vide srebrna sigurnosna opruga i srebrne kugle).
3. Uz pomoć dozirnog regulatora
9
dozirajte potrebnu količinu deterdženta.
Priprema dovoda vode:
Voda se može dovesti preko vreće za vodu (Premium komplet),
izrezervoara za vodu (ribnjak, bure za kišnicu itd.) ili iz slavine.
Dovod vode preko vreće za vodu (Premium komplet) [ sl. A5 ]:
1. Punu vreću s vodom nosite držeći je za ručku, a prilikom korišćenja
treba da je postavite na čvrstu podlogu.
2. Odvijte poklopac
0
.
3. Napunite vreću
q
čistom vodom iz vodovoda.
4. Skinite usisni filter
w
.
5. Gurnite plovak
e
na gore.
6. Uronite crevo
6
u vreću s vodom
q
.
7. Pričvrstite crevo
6
plastičnom kopčom
r
za vreću s vodom
q
.
Crevo
6
mora da bude u potpunosti uronjeno u vodu.
Dovod vode preko rezervoara s vodom [ sl. A6 ]:
1. Uronite usisni filter
w
usisnog creva
6
u rezervoar s vodom. Usisni
filter
w
mora da bude u potpunosti uronjen u vodu.
2. Pomerite plovak
e
tako da usisni filter
w
ne dodiruje dno.
Time ćete onemogućiti začepljivanje usisnog filtera.
3. Pričvrstite crevo
6
plastičnom kopčom
r
za ivicu rezervoara.
Napomena:
Za dovod vode iz rezervoara treba koristiti usisni filter
w
.
Sme se koristiti isključivo obična, čista voda
Dovod vode iz slavine [ sl. A7 ]:
Uređaj za čišćenje je otporan na propuštanje do 1,0MPa (10,0bar) ula-
znog pritiska vode. Međutim, za optimalan rezultat čišćenja ulazni pritisak
vode ne bi smeo biti veći od 0,6MPa (6,0bar).
1. Priključite priloženo usisno crevo
6
na slavinu
t
2. Otvorite slavinu za vodu.
Alternativno možete koristiti i baštensko crevo.
PAŽNJA!
v Po završetku čišćenja zatvorite slavinu i odvojite uređaj za
čišćenje s nje.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda očiju i tela mlazom vode.
v Izvadite punjivu bateriju pre nego što započnete s podešavan-
jem i transportom proizvoda.
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
PAŽNJA!
v Pazite na napon električne mreže! Dovodni napon mora da
odgovara podacima sa natpisne pločice punjača.
Kod GARDENA baterijskih uređaja za čišćenje art. 14800-55 baterija
i punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost baterije
i puni je optimalnom strujom punjenja, zavisno od temperature i napona
baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
2. Izvadite bateriju
Y
iz zaštitnog omotača
M
.
3. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
4. Nagurajte punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 99GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 99 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SR
100
5. Redovno tokom punjenja proveravajte napunjenost.
6. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s punjača
X
.
Značenje prikaznih elemenata:
Prikaz na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: postupak punjenja je moguć samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Trajno svetlo
indikatora punjenja
baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svetli kada je baterija sasvim napu-
njena ili ako je temperatura baterije van dozvoljenog temperaturnog
raspona za punjenje pa zato ne može da se puni. Baterija počinje da se
puni čim se dostigne dozvoljeni raspon temperature.
Bez utaknute baterije trajno svetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O6 ]:
Nakon pokretanja proizvoda se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
Napunjenost baterije Prikaz napunjenosti baterije
67 – 100 % napunjena
«
,
∑
i
€
svetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
i
∑
svetle zeleno
11 – 33 % napunjena
«
svetli zeleno
0 – 10 % napunjena
«
treperi zeleno
Napunite bateriju kada LED
«
treperi zeleno.
Ako LED indikator greške
ç
svetli ili treperi, vidi 6. OTKLANJANJE
GREŠAKA.
Komandno polje [ sl. O5 ]:
Režim rada „Soft-Clean“:
U režimu rada „Soft-Clean” pritisak prskanja je smanjen radi čišćenja
osetljivih površina. Time se dodatno produžava trajanje rada punjive
bate rije.
Postoje 3 različita režima rada:
Režim rada „Soft-Clean“ high (24 bar)
‚
ne svetli
Režim rada „Soft-Clean“ soft (14 bar)
‚
treperi
Režim rada „Soft-Clean“ ultra soft (9 bar)
‚
svetli
Navedene vrednosti pritiska mogu varirati zavisno od ulaznog
pritiska.
v Pritisnite taster „Soft-Clean“
v
na komandnom polju toliko puta dok
se ne prikaže željeni režim rada.
Pokretanje uređaja za čišćenje [ sl. O1 /O6 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda ako se proizvod prilikom
otpuštanja pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte da premošćavate sigurnosnu opremu niti prekidače.
Tako recimo pokretačku polugu nemojte pričvršćivati za ručku.
Pokretanje:
Proizvod ima sigurnosni element (pokretačku polugu sa sigurno-
snom blokadom) koji sprečava njegovo nehotično uključivanje.
Uređaj za čišćenje sme da se koristi samo ako se na punjivu bate-
riju prethodno navuče odgovarajući GARDENA zaštitni omotač
M
.
Za punjive baterije Power+ se preko GARDENA servisa može
naručiti zaštitni omotač pod art. 14800-00.600.36.
1. Navucite GARDENA zaštitni omotač
M
na bateriju
Y
.
2. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosedne.
3. Pritisnite blokadu uključivanja
-
na levoj strani i povucite pokretačku
polugu
z
.
Uređaj za čišćenje se pokreće, pri čemu se na 5 sekundi pojavljuje
prikaz napunjenosti baterije
N
.
4. Ponovo otpustite blokadu uključivanja
-
.
Uređaj za čišćenje nastavlja da radi, pri čemu blokada uključivanja ne
mora da se drži pritisnutom.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
z
.
Uređaj za čišćenje se zaustavlja.
2. Zatvorite dovod vode (npr. slavinu).
3. Povucite pokretačku polugu
z
kako biste iz sistema ispustili pritisak.
4. Odvojite usisno crevo s uređaja za čišćenje.
5. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
Upotreba u usisnom režimu:
1. Pritisnite blokadu uključivanja
-
na levoj strani i povucite
pokretačku polugu
z
.
2. Tokom usisavanja režim rada „Soft Clean“ treba da bude
isključen (LED
‚
ne svetli).
3. Usisavajte na maloj visini (oko 0 do 1 m).
4. Sačekajte da voda počne da se pumpa i da se dostigne puni
pritisak.
5. Nakon toga zauzmite svoj radni položaj.
Može biti potrebno (kod većih usisnih visina) i do 30 sekundi dok
se voda ne počne pumpati u usisnom režimu. Maksimalna visina
usisavanja iznosi 2m.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda očiju i tela mlazom vode.
v Izvadite punjivu bateriju pre nego što započnete s radovima
na održavanju proizvoda.
Čišćenje uređaja za čišćenje [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemikalije, uključujući
benzin i rastvarače. Neki od njih mogu da unište važne plastič-
ne delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek da budu čisti.
1. Otvore za vazduh
u
čistite mekanom četkom (nemojte u tu svrhu
da koristite odvijač).
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe.
Naročito se pobrinite da uklonite prljavštinu sa priključaka.
3. Odvijte priključak
7
(eventualno ključem širine otvora 17).
4. Izvadite filter uređaja
i
iz priključka
7
pa ga operite pod mlazom vode.
5. Skinite kopljasti nastavak za raspršivanje
1
pa ga operite čistom
vodom.
6. Skinite i očistite usisni filter
w
.
7. Rukom zavijte priključak
7
za uređaj za čišćenje.
Čišćenje punjive baterije i punjača:
Uverite se da su spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača čisti i suvi
pre nego što priključite punjač.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Punjač za baterije: Kontakte i plastične delove čistite mekom, suvom
krpom.
v Baterija: Povremeno mekanom, čistom i suvom četkicom očistite
ventilacione otvore i baterijske priključke.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite uređaj za čišćenje, punjivu bateriju i punjač
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Uređaj za čišćenje, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suvom,
zatvorenom prostoru zaštićenom od mraza.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 100GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 100 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SR
101
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate
da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima o zaštiti
životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
Odlaganje punjive baterije u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litijum-jonske ćelije
koje po isteku radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog
komunalnog otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litijum-jonske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litijum-jonskih ćelija.
3. Propisno odložite litijum-jonske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda očiju i tela mlazom vode.
v Izvadite punjivu bateriju pre nego što počnete da popravljate
proizvod.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Uređaj za čišćenje pumpa
malo ili nimalo vode
Rezervoar za vodu je prazan. v Napunite rezervoar za vodu.
Postoji vazduh u sistemu. v Skinite kopljasti nastavak pa
držite pokretačku polugu
pritisnutom oko 30 sekundi
dok voda ne počne vidljivo da
se pumpa. Ponovo montirajte
kopljasti nastavak.
Postoji vazduh u sistemu. v Ispustite vazduh iz sistema
pri maloj visini. Zatim
zauzmite svoj radni položaj.
Filter uređaja
(vidi 4. ODRŽAVANJE), usisni
filter ili mlaznice su začepljeni.
v Očistite filter uređaja
i usisni filter. Mlaznice
možete očistiti npr. iglom.
Pad pritiska tokom rada Filter uređaja ili usisni filter
su zaprljani.
v Očistite filter uređaja
i usisni filter
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Baterija se skoro ispraznila. v Napunite bateriju.
Voda se loše usisava iz
rezervoara
Usisna visina je prevelika. v Smanjite usisnu visinu.
Postoji vazduh u sistemu. v Skinite kopljasti nastavak pa
držite pokretačku polugu
pritisnutom oko 30 sekundi
dok voda ne počne vidljivo da
se pumpa. Ponovo montirajte
kopljasti nastavak.
Filter uređaja ili usisni filter
su zaprljani.
v Očistite filter uređaja
i usisni filter
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
Uređaj za čišćenje
se ne zaustavlja
Pokretačka poluga se zaglavila.
v Izvadite bateriju pa otkočite
pokretačku polugu.
Uređaj za čišćenje se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno [ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Uređaj za čišćenje se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
svetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v
Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Uređaj za čišćenje je pregrejan
(npr. izložen je direktnom
sunčevom zračenju).
v Ostavite uređaj za čišćenje
na hladnom, senovitom
mestu da se ohladi.
Voda je prodrla u bateriju. v Ostavite bateriju na zaštiće-
nom mestu da se osuši.
Između baterijskih kontakata
na uređaju za čišćenje ima
kapljica vode ili vlage.
v Suvom krpom prebrišite
kapljice vode tj. vlagu.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Uređaj za čišćenje se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
svetli crveno [ sl. O4 ]
Motor je blokiran. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Mlaznica je delimično ili
potpuno začepljena.
v Očistite mlaznicu npr. iglom
ili žicom.
Uređaj za čišćenje se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
treperi crveno
[ sl. O4 ]
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Uređaj za čišćenje se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
ne svetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno postav-
ljena u držač.
v Postavite bateriju pravilno
u držač tako da čujno
dosedne.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Proizvod je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svetli
[ sl. O3 ]
Baterija nije (pravilno)
postavljena.
v
Pravilno postavite bateriju
na punjač.
Baterijski kontakti su zaprljani. v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađe-
njemiumetanjem baterije.
Po potrebi zamenite bate-
riju).
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona tempera-
ture za punjenje.
v
Sačekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
(pravilno) utaknut.
v
Ugurajte utikač (do kraja)
uutičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
v
Proverite napon strujne
mreže. Ovlašćenoj trgovini
GARDENA proizvoda ili
GARDENA servisnoj službi
prepustite neka po potrebi
prekontroliše punjač.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski srednjepritisni
uređaj za čišćenje
Jedinica Vrednost (art. 14800)
Dimenzionirani pritisak /
Maks. pritisak
MPa 2,4
Maks. dovodni pritisak MPa 0,6
Dužina usisnog creva m 5
Maks. usisna visina m 2
Maks. vreme rada (punjiva
baterija od 2,5Ah):
Režim rada „Soft-Clean“ high
Režim rada „Soft-Clean“ soft
Režim rada „Soft-Clean“
ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. protok:
Režim rada „Soft-Clean“ high
Režim rada „Soft-Clean“ soft
Režim rada „Soft-Clean“
ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. pritisak:
Režim rada „Soft-Clean“ high
Režim rada „Soft-Clean“ soft
Režim rada „Soft-Clean“
ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Težina s kratkim kopljastim
nastavkom (bez punjive
baterije)
kg 1,5
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
68
3
Nivo zvučne snage L
WA
2)
:
izmeren / garantovan
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Merni postupak prema:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 101GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 101 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SR
102
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa
normiranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene
elektroalata.
Sistemska baterija
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jedinica Vrednost (art. 14903)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
5
Prikladni punjači za baterije sistema POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Napon el. mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 – 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Dozvoljen temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 45
Težina g 170
Stepen zaštite
/ II
Prikladne baterije sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR
GARDENA Zaštitni omotač
za punjive baterije Power+
Za zaštitu baterija od vlage. art.
14800-00.600.36
Može da se naruči
preko GARDENA
servisa
GARDENA Rotaciona
mlaznica AquaClean Li
Za naročito tvrdokorne nečistoće (površine
na kojima se nakupila mahovina ili na koje
su nepovoljno delovali vremenski uticaji).
art. 9345
GARDENA Sistemska
baterija
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Punjiva baterija za produženje vremena rada
ili za zamenu.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Brzi punjač
za baterije AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj
stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
UK Акумуляторний пристрій для
очищення під середнім тиском
1. БЕЗПЕКА ...........................................102
2. МОНТАЖ ...........................................104
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................104
4. ДОГЛЯД ............................................105
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................106
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................106
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................107
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ .....................................107
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ...............107
Це переклад оригіналу інструкції.
Дітям не дозволено використовувати цей виріб. Діти
повинні перебувати під наглядом дорослих для впевне-
ності, що вони не граються з виробом. Особи з обмеже-
ними фізичними, сенсорними або розумовими можливостями,
або з відсутністю досвіду й знань, можуть використовувати даний
виріб, якщо вони перебувають під наглядом або пройшли інструк-
таж з безпечного використання виробу й розуміють пов’язані із
цим ризики.
Належне застосування:
GARDENA Акумуляторний пристрій для очищення під середнім
тиском призначений для очистки плитки для підлоги, садових
меблів/ інструментів, велосипедів, автомобілів, човнів і ніжного
очищення на присадибних і дачних ділянках.
Виріб не призначений для безперервного режиму роботи.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
v Не використовуйте виріб для чищення людей, тварин, або
електричних проводів.
Комплектація наборів:
арт. 14800-20 Premium-набір
арт. 14800-31
арт. 14800-55
Пристрій для очищення
x x x
Акумуляторна батарея
x x –
Зарядний пристрій
акумуляторної батареї
x x –
3 форсунки
x x x
Шланг
x x x
Резервуар для води
– x –
Пінна насадка
– x –
UK
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Виріб не призначений для підключення до системи
постачання питної води.
Для зарядного пристрою:
Негайно вийміть вилку з розетки у випадку, якщо кабель
пошкоджений або перерізаний.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій захис-
ного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм спрацьо-
вування якого не повинен перевищувати 30 мА.
1. БЕЗПЕКА
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 102GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 102 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

UK
103
Зверніть увагу на те, що рідина не повинна бути скерована безпосеред-
ньо на електричні прилади й устаткування, що містять електричні еле-
менти, наприклад, всередину духовки.
Безпечна експлуатація
Через небезпеку тілесного ушкодження дозволяється розпилювати
виробом тільки вказані виробником рідини. Не дозволяється також
розпилю вати кислоти, дезинфікуючі та імпрегнуючі засоби, бензин,
масла, агресивні або миючі засоби, які містять розчинники.
Температура води не повинна перевищувати 45 °C.
Під час підключення пристрою для очищення під середнім тиском до
системи водопостачання необхідно дотримуватись регіональних санітар-
них норм, щоб запобігти зворотному всмоктуванню непитної води.
v Будь ласка, проконсультуйтеся у фахівця-сантехніка.
Завжди одягайте сертифіковані засоби захисту органів зору та слуху.
Використовуйте відповідні засоби індивідуального захисту (захисні
рукавички).
Максимально допустимий тиск при підключенні до водопроводу
становить 6 бар.
Будьте обережні при включенні пістолета-розпилювача! Якщо вико-
ристовується плоска або обертова насадка, то при включенні пісто лета-
розпилювача може виникнути сила віддачі, через що на кінці насадки
виникне обертаючий момент.
Пістолет-розпилювач можна зафіксувати за допомогою фіксатора від
ненавмисного включення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Не використовувати виріб поблизу людей, за винятком
випадків, коли вони вдягнуті в захисний одяг.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Небезпека вибуху! Не розбризкувати горючі рідини.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Фітинги та з’єднання важливі для безпечного викори-
стання виробу. Використовувати тільки рекомендовані фірмою GARDENA
комплектуючі (фітинги й з’єднання).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Застосовувати тільки дозволені фірмою GARDENA
оригінальні запчастини, щоб гарантувати безпечне використання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Вода, що проходить через клапан зворотної течії,
вважається непитною.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Не використовуйте виріб, якщо з’єднувальний кабель
або важливі частини ушкоджені, наприклад, захисні пристосування,
пістолет-розпилювач.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Витягніть акумуляторну батарею перед чищенням,
технічним обслуговуванням, при заміні деталей, або коли виріб перена-
строюють на іншу функцію.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Безпечне поводження з акумуляторними батареями
Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інші
інструкції.
Недбалість при дотриманні вказівок з техніки безпеки та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або важких
травм.
Зберігайте ці інструкції в надійному місці. Використовуйте зарядний
пристрій тільки в тому випадку, якщо ви можете повністю оцінити й вико-
нати без обмежень всі функції, або якщо ви отримали відповідні інструкції.
v Не залишайте дітей без нагляду під час використання, очищення
й техобслуговування.
Діти не повинні гратися із зарядним пристроєм.
v Заряджайте тільки літій-іонні акумуляторні батареї системи
POWER FOR ALL типу PBA 18V. з ємністю не менше 1,5 A/год
(від 5елементів акумуляторної батареї). Напруга акумуляторної
батареї повинна відповідати напрузі заряджання акумуляторної
батареї зарядного пристрою. Не заряджайте акумулятори, що
не перезаряджаються.
Інакше існує небезпека пожежі й вибуху.
v
Уникайте потрапляння вологи до зарядного пристрою або
намокання зарядного пристрою під дощем.
Потрапляння води до електроінструменту підвищує ризик
ураження електричним струмом.
v Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Його забруднення призво-
дить до небезпеки ураження електричним струмом.
v Перед кожним використанням перевіряйте зарядний пристрій,
кабель та штекер. Не використовуйте зарядний пристрій у разі
виявлення пошкоджень. Не відкривайте зарядний пристрій само-
стійно, ремонтуйте його тільки силами кваліфікованих фахівців
з використанням оригінальних запчастин.
Пошкодження зарядних пристроїв, кабелів та штекерів підвищують
ризик ураження електричним струмом.
v Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій основі
(наприклад, на папері, текстильних матеріалах тощо) або в займи-
стому середовищі.
Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить до небезпеки
пожежі.
v Якщо необхідна заміна з’єднувального кабелю, зверніться для її вико-
нання до GARDENA або авторизованого сервісного центру GARDENA
з електроінструментів, щоб уникнути ризиків для безпеки.
v Не використовуйте виріб під час заряджання.
v Ці вказівки з техніки безпеки дійсні для літій-іонних акумуляторів
системи POWER FOR ALL PBA 18V.
v Використовуйте акумуляторну батарею тільки у виробах виробни-
ків системи POWER FOR ALL.
Тільки там можна захистити акумуляторну батарею від небезпечного
перевантаження.
v Заряджайте акумуляторні батареї тільки за допомогою зарядних
пристроїв, рекомендованих виробником.
У разі використання зарядного пристрою, призначеного тільки для
певного виду акумуляторних батарей, з іншими акумуляторними бата-
реями існує небезпека виникнення пожежі.
v Акумуляторна батарея постачається в частково зарядженому
стані.
Для забезпечення повної потужності акумуляторної батареї повністю
зарядіть її в зарядному пристрої перед першим використанням.
v Зберігайте акумуляторні батареї подалі від дітей.
v Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
v Внаслідок пошкодження й неналежного використання акуму-
ляторних батарей можуть виділятися випари. Акумуляторна
батарея може зайнятися або вибухнути.
Забезпечте приплив свіжого повітря, а в разі скарг зверніться до
лікаря. Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
v У разі неправильного використання або пошкодження акумуля-
торної батареї можливі витоки займистої рідини з акумуляторної
батареї. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті
сполосніть водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково звер-
ніться до лікаря.
Рідина, яка виходить з акумулятора, може призвести до подразнень
шкіри або опіків.
v У разі пошкодження акумуляторної батареї можливі витоки рідини
та змочування предметів поблизу. Перевірте відповідні частини.
Очистіть та замініть їх у разі необхідності.
v Не замикайте акумуляторну батарею накоротко. Утримуйте акуму-
ляторні батареї, якими ви не користуєтесь, подалі від канцеляр-
ських скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дрібних
металевих предметів, які можуть спричинити замикання контактів.
Коротке замикання контактів акумуляторної батареї може призвести
до опіків або пожежі.
v Контакти акумуляторної батареї можуть бути гарячими після
використання. Коли Ви витягуєте акумуляторну батарею, будьте
обережні з гарячими контактами.
v Гострими предметами, такими як цвяхи або викрутки, чи зовніш-
нім зусиллям акумуляторну батарею можна пошкодити.
Це може спричинити внутрішнє коротке замикання, займання, задим-
лення, вибух або перегрівання акумуляторної батареї.
v За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей.
Усі роботи з техобслуговування повинні виконувати виробник або
авторизовані сервісні центри.
v
Забезпечте захист акумуляторної батареї від нагрівання,
наприклад, внаслідок тривалої дії сонячного випромінюван-
ня, вогню, бруду, води та вологи.
Це може спричинити небезпеку вибуху та короткого замикання.
v Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від – 20 °C до + 50 °C.
Не залишайте акумуляторну батарею, наприклад, у літній час в авто-
мобілі. Залежно від пристрою, що застосовується, використання
за температури < 0 °C може обмежувати продуктивність роботи.
v Заряджайте акумуляторну батарею тільки за температури
навколишнього середовища від 0 °C до + 45 °C.
Заряджання за межами температурного діапазону може пошко-
дитиакумуляторну батарею та призвести до небезпеки виникнення
пожежі.
v Після використання дайте акумуляторній батареї охолонути
протягом як мінімум 30 хвилин перед зарядкою або зберіганням.
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це
поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез-
печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього
виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником
імплантату.
Витягніть акумуляторну батарею в разі аварійної ситуації.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека пожежі!
Пристрій для очищення дозволяється використовувати тільки тоді,
коли на акумуляторну батарею надягнуто відповідний GARDENA-
чохол
M
.
v Перед тим як вставити акумуляторну батарею в пристрій для
очищення, надягніть GARDENA-чохол
M
на акумуляторну бата-
рею
Y
.
Пристрій для очищення можна використовувати тільки з акумуляторними
батареями з найменуванням PBA 18V..-W.
Захищайте контакти акумуляторної батареї від вологи.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 103GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 103 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

UK
104
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетилено-
вий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускай-
те маленьких дітей до місця збірки.
Перед використанням перевіряйте виріб.
Не використовуйте ушкоджений виріб, особливо, якщо є тріщини на
корпусі.
Не занурюйте виріб.
Експлуатуйте машину тільки при денному світлі або при гарному
штучному освітленні.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека одержання травми й пошкодження виробу!
v Видаліть тиск із системи перед від’єднанням шланга для води.
Завжди надівайте засоби захисту очей.
Не використовувати мокрий виріб. Не використовувати під час дощу.
Всі гайки, гвинти і гвинти мають бути добре затягнуті, щоб виріб був
убезпечному робочому стані.
Не розбирайте виріб на більшу кількість частин, чим при постачанні.
Застереження! При використанні індивідуальних засобів захисту
органів слуху і внаслідок шуму, який виробляє виріб, користувач
може не помітити наближення людей.
Під час експлуатації і транспортування особливо стежте за тим, щоб
не виникла небезпека для інших людей.
Будьте уважні, слідкуйте за тим, що Ви робите і керуйтеся здоровим
глуздом при роботі з електроприладами.
Не користуйтеся електроінструментом у той час, якщо Ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні електроінструментів може
призвести до серйозних травм.
Використовуйте виріб тільки з чистою водою. Не додавайте будь яких
добавок у воду. Забруднення у воді можуть пошкодити насос та комплек-
туючі.
Не використовуйте або не зберігайте виріб на морозі.
Не скеровуйте пристрій для очищення на себе та інших.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Пошкодження очей і тілесні ушкодження через водя-
ний струмінь.
v Витягніть акумуляторну батарею перед збіркою виробу.
Монтаж насадок і всмоктувального шланга [ зобр. A1 / A2 / A3 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
v Дозволяється використовувати виріб тільки тоді, коли пов-
ністю встановлені всмоктувальний шланг і розпилювач.
До поставки входять наступні розпилювачі:
– Короткий розпилювач (близько 6 см)
– Довгий розпилювач (близько 35 см)
До поставки входять наступні насадки:
– 0°-форсунка
– 15°-форсунка
– 40°-форсунка
– Пінна насадка (Premium-набір)
Можна придбати наступні комплектуючі:
– GARDENA Обертова форсунка AquaClean Li арт. 9345
1. Вставте необхідний розпилювач
1
у тримач розпилювача
2
і
покрутіть його за годинниковою стрілкою до відчутної фіксації
з’єднання (штикове з’єднання).
2. Відтягніть назад кільце
3
швидкороз’ємного з’єднання, вставте
необхідну насадку
4
на розпилювач
1
і відпустіть кільце
3
.
Повне з’єднання відбулося, якщо кільце знову знаходиться
попереду (сріблястого пружинного стопора і сріблястих кульок
більше не видно).
3. Поверніть насадку
4
до необхідного кута розпилення.
Обидві невикористані форсунки
4
можна надягти на тримачі
5
.
4. З’єднайте всмоктувальний шланг
6
зі штуцером
7
.
Установка пінної насадки (Premium-набір) [ зобр. A4 ]:
Для очищення з чистячим засобом пінна насадка може бути вста-
новлена спереду на короткий розпилювач
1
.
1. Наповніть чистячим засобом резервуар для чистячих засобів
8
.
2. Відтягніть назад кільце
3
швидкороз´ємного з’єднання, уста-
новіть пінну насадку
8
на короткий розпилювач
1
і відпустіть
кільце
3
.
Повне з’єднання відбулося, якщо кільце знову знаходиться
попереду (сріблястого пружинного стопора і сріблястих кульок
більше не видно).
3. За допомогою дозуючого коліщати
9
регулюється кількість
мийного засобу.
Підготовка подачі води:
Подачу води можна забезпечити з резервуара для води
(Premium-набір,) ємності для води (ставок, бочка для дощової
води й т. ін.) або, підключивши до водопровідного крана.
Подача води з резервуара для води (Premium-набір)
[ зобр. A5 ]:
1. Переносьте повний резервуар для води за ручку й при
використанні встановлюйте його на міцну поверхню.
2. Відґвинтіть кришку
0
.
3. Наповніть резервуар для води
q
чистою водопровідною
водою.
4. Зніміть всмоктувальний фільтр
w
.
5. Пересуньте кулю-поплавець
e
нагору.
6. Занурте шланг
6
у резервуар для води
q
.
7. Закріпіть шланг
6
на резервуарі для води
q
за допомогою
пластмасового затискача
r
.
Шланг
6
повинен бути повністю занурений у воду.
Подача води з ємності для води [ зобр. A6 ]:
1. Опустіть всмоктувальний фільтр
w
всмоктувального шланга
6
урезервуар для води. Всмоктувальний фільтр
w
повинен бути
повністю занурений у воду.
2. Пересуньте кулю-поплавець
e
таким чином, щоб всмоктуваль-
ний фільтр
w
не торкався дна.
Це запобіжить засміченню всмоктувального фільтра.
3. Закріпіть шланг
6
на краю ємності за допомогою пластмасово-
го затискача
r
.
Вказівка:
При подачі води з ємності необхідно використовувати всмокту-
вальний фільтр
w
.
Дозволяється використовувати тільки прозору прісну воду.
Подача води з водопровідного крана [ зобр. A7 ]:
Пристрій для очищення залишається герметичним до значення
тиску води на вході 1,0МПа (10,0бар). Для оптимального резуль-
тату чищення тиск води на вході не повинен перевищувати 0,6МПа
(6,0 бар).
1. Приєднайте всмоктувальний шланг
6
, що входить до поставки,
до водопровідного крана
t
.
2. Відкрийте водопровідний кран.
Альтернативно можна використовувати також і садовий шланг.
УВАГА!
v Після завершення чистки закрийте водопровідний кран та
від’єднайте пристрій для очищення від водопровідного
крана.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Пошкодження очей і тілесні ушкодження через
водяний струмінь.
v Витягніть акумулятор перед тим, як налаштовувати або
переносити виріб.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 104GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 104 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

UK
105
Зарядити акумуляторну батарею [ зобр. O1 / O2 / O3 ]:
УВАГА!
v Враховуйте мережеву напругу! Напруга джерела елек-
троживлення повинна відповідати даним на фірмовій табличці
зарядного пристрою.
До комплекту постачання GARDENA акумуляторного пристрою
для очищення, арт. 14800-55 не входять акумуляторна батарея
та зарядний пристрій.
Завдяки інтелектуальній зарядній системі заряд акумуляторної
батареї автоматично розпізнається, й акумуляторна батарея заря-
джається оптимальним зарядним струмом залежно від її темпера-
тури та напруги.
Це захищає акумуляторну батарею й дозволяє підтримувати пов-
ний заряд під час зберігання в зарядному пристрої.
1. Натисніть кнопку фіксатора
>
та витягніть акумуляторну бата-
рею
Y
з кріплення акумуляторної батареї
C
.
2. Витягніть акумуляторну батарею
Y
із чохла
M
.
3. Підключіть зарядний пристрій акумулятора
X
до електромережі.
4. Надягніть зарядний пристрій акумуляторної батареї
X
на акуму-
ляторну батарею
Y
.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої блимає зеленим світлом, то акумуляторна батарея
заряджається.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої горить постійним зеленим світлом, то акумуляторну
батарею повністю заряджено
(тривалість зарядки, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
5. В процесі зарядки перевіряйте через рівномірні проміжки часу
ступінь зарядки.
6. Після повної зарядки акумуляторної батареї
Y
ви можете від’єд-
нати акумуляторну батарею
Y
від зарядного пристрою
X
.
Значення елементів індикації:
Індикатор на зарядному пристрої [ зобр. O3 ]:
Блимання індикатора
заряду акумуляторної
батареї
å
Про процес зарядки сигналізує блимання індикатора заряду
акумуляторної батареї
å
.
Вказівка: заряджання можливе тільки, якщо температура акуму-
ляторної батареї відповідає допустимому температурному діапазону
заряджання, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Постійне світло
індикатора заряду
акумуляторної
батареї
å
Постійне світло індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про повну зарядку акумуляторної батареї або про те, що
температура акумуляторної батареї виходить за межі допустимого
температурного діапазону заряджання, й тому заряджання є немож-
ливим. Акумуляторна батарея почне заряджатися, щойно буде досяг-
нуто допустимий температурний діапазон.
Якщо акумуляторну батарею не вставлено, то постійне світло
індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про те, що
мережевий штекер вставлено до розетки, й зарядний пристрій
готовий до експлуатації.
Індикатор заряду акумуляторної батареї
N
на виробі
[ зобр. O4 / O6 ]:
Після запуску виробу індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
Заряд акумуляторної Індикатор заряду акумуляторної
батареї батареї
зарядженість на 67 – 100 %
«
,
∑
та
€
горять зеленим світлом
зарядженість на 34 – 66 %
«
та
∑
горять зеленим світлом
зарядженість на 11 – 33 %
«
горить зеленим світлом
зарядженість на 0 – 10 %
«
блимає зеленим світлом
Якщо світлодіод
«
блимає зеленим світлом, то акумуляторну
батарею потрібно зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
ç
,
див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ.
Панель керування [ зобр. O5 ]:
Soft-Clean-режим:
Soft-Clean-режим знижує напір струменя для чищення чутливих
поверхонь. На додачу, він подовжує термін роботи акумуляторної
батареї.
Існує 3 різних режими роботи:
Soft Clean-режим high (24 бар)
‚
не світиться
Soft Clean-режим soft (14 бар)
‚
блимає
Soft Clean-режим ultra soft (9 бар)
‚
світиться
Зазначені показники тиску можуть відрізнятися залежно від
тиску на вході.
v Натисніть кнопку Soft-Clean
v
на панелі керування декілька
разів, доки не висвітиться необхідний режим.
Запуск пристрою для очищення [ зобр. O1 /O6 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Існує загроза отримання травми, якщо виріб не
зупиниться після того, як був відпущений пусковий
важіль.
v Не обходьте захисні пристосування або вимикач.
Наприклад, не закріплюйте пусковий важіль за ручку.
Запуск:
Виріб оснащений захисним пристосуванням (пусковий важіль
із захисним блокуванням), який захищає виріб від випадкового
вмикання.
Пристрій для очищення дозволяється використовувати тільки
тоді, коли на акумуляторну батарею надягнуто відповідний
GARDENA-Чохол
M
.
Для акумуляторних батарей Power+ відповідний чохол
арт. 14800-00.600.36 можна придбати через сервісний центр
GARDENA.
1. Надягніть GARDENA-Чохол
M
на акумуляторну батарею
Y
.
2. Вставте акумуляторну батарею
Y
в зажим акумуляторної
батареї
C
, поки вона не клацне, ставши на місце.
3. Натисніть на кнопку блокування включення
-
на лівій стороні
та потягніть за пусковий важіль
z
.
Пристрій для очищення запускається та індикатор заряду
акумуляторної батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
4. Відпустіть кнопку блокування включення
-
.
Пристрій для очищення продовжує працювати далі без повтор-
ного натискання на кнопку блокування включення.
Зупинка:
1. Відпустіть пусковий важіль
z
.
Пристрій для очищення зупиниться.
2. Перекрийте подачу води (наприклад, водопровідний кран).
3. Потягніть за пусковий важіль
z
, щоб відключити тиск від
системи.
4. Від´єднайте всмоктувальний шланг від пристрою для
очищення.
5. Натисніть кнопку фіксатора
>
та витягніть акумуляторну
батарею
Y
з кріплення акумуляторної батареї
C
.
Використання в режимі всмоктування:
1. Натисніть на кнопку блокування включення
-
на лівій
стороні та потягніть за пусковий важіль
z
.
2. При всмоктуванні відключіть Soft Clean-режим
(світлодіодна індикація
‚
не світиться).
3. Всмоктуйте з невеликої висоти (приблизно від 0 до 1 м).
4. Почекайте, доки вода почне подаватися і буде досягнутий
максимальний тиск.
5. Потім направляйтеся до місця проведення робіт.
Подача води в режимі всмоктування може початися
(в разі великої висоти всмоктування) із затримкою
до 30 секунд. Макс. висота всмоктування становить 2 м.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Пошкодження очей і тілесні ушкодження через
водяний струмінь.
v Витягніть акумуляторну батарею перед тим, як виконувати
роботи з технічного обслуговування виробу.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 105GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 105 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

UK
106
Чистка пристрою для очищення [ зобр. M1 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Загроза отримання травми і ризик пошкодження
виробу.
v Не очищуйте виріб водою або під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин, або розчин-
никами. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові
деталі.
Вентиляційні отвори мають бути завжди чистими.
1. Очистіть вентиляційні отвори
u
м’якою щіткою
(не використовуйте викрутку).
2. Після кожного використання очищайте всі рухомі частини.
Особливо, видаліть залишки бруду на підключеннях.
3. Викрутіть штуцер
7
(при необхідності використайте гайковий
ключ на 17).
4. Витягніть фільтр пристрою
i
зі штуцера
7
й очистіть його під
проточною водою.
5. Зніміть розпилювач
1
й промийте розпилювач
1
в чистій воді.
6. Зніміть всмоктувальний фільтр
w
і очистіть всмоктувальний
фільтр
w
.
7. Закрутіть штуцер
7
вручну в пристрій для очищення.
Чистка акумулятора і зарядного пристрою акумулятора:
Перед тим як підключити зарядний пристрій акумулятора, переко-
найтеся, що поверхня і контакти акумулятора та його зарядного
пристрою чисті і сухі.
Не використовуйте проточну воду.
v Зарядний пристрій акумуляторної батареї: Очистіть контакти
й пластикові частини за допомогою м‘якої, сухої тканини.
v Акумуляторна батарея: Y разі необхідності очистіть вентиляцій-
ні отвори й виводи акумуляторної батареї м’якою, чистою та
сухою кистю.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Витягніть акумуляторну батарею.
2. Зарядіть акумуляторну батарею.
3. Очистіть пристрій для очищення, акумуляторну батарею й
зарядний пристрій акумуляторної батареї (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте пристрій для очищення, акумуляторну батарею й
зарядний пристрій акумуляторної батареї в сухому, закритому і
захищеному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС / S.I. 2013 No. 3113)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізованого
збірного пункту з утилізації.
Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумуляторна батарея GARDENA містить літій-іонні акуму-
ляторні елементи, які після закінчення терміну їх служби не
можна утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте акумуляторні батареї у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні елементи (зверніться
до сервісного центру GARDENA).
2. Захистіть контакти літій-іонних акумуляторних елементів від
короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи належним чином.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Пошкодження очей і тілесні ушкодження через
водяний струмінь.
v Витягніть акумуляторну батарею перед тем, як усувати
неполадки виробу.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Пристрій для очищення
не подає або майже не
подає воду
Ємність для води порожня. v Наповніть ємність для
води.
Повітря в системі. v Зніміть розпилювач і натис-
ніть на 30 секунд пусковий
важіль, доки не побачите,
що почне подаватися вода.
Установіть розпилювач на
місце.
Повітря в системі. v Видаліть повітря із системи
при невеликій висоті. Потім
прямуйте до місця прове-
дення робіт.
Фільтр пристрою
(див. 4. ДОГЛЯД),
всмоктувальний фільтр або
форсунки забиті.
v Очистіть фільтр пристрою
та всмоктувальний фільтр.
Прочистіть форсунки за
допомогою голки.
Падіння тиску при
експлуатації
Фільтр пристрою або
всмоктувальний фільтр
забруднені.
v Очистіть фільтр пристрою
та всмоктувальний фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Заряд акумуляторної батареї
занадто низький.
v
Зарядіть акумуляторну
батарею.
Погано всмоктується вода
з резервуара для води
Висота всмоктування занадто
велика.
v Зменште висоту
всмоктування.
Повітря в системі. v Зніміть розпилювач і натис-
ніть на 30 секунд пусковий
важіль, доки не побачите,
що почне подаватися вода.
Установіть розпилювач на
місце.
Фільтр пристрою або всмокту-
вальний фільтр забруднені.
v Очистіть фільтр пристрою
та всмоктувальний фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Пристрій для очищення не
зупиняється
Заїдає пусковий важіль. v
Витягніть акумуляторну
батарею і звільніть пусковий
важіль.
Пристрій для очищення
не запускається або
зупиняється.
Світлодіод
«
блимає
зеленим світлом
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея
розря джена.
v Зарядіть акумуляторну
батарею.
Пристрій для очищення
не запускається або
зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
горить
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v
Зачекайте, доки темпера-
тура акумулятора знову не
перебуватиме в межах діа-
пазону від 0°C до + 45°C.
Пристрій для очищення
перегрівся (наприклад,
через попадання прямих
сонячних променів).
v Залиште пристрій для
очищення охолоджуватись
в прохолодному, тінистому
місці.
Вода потрапила в
акумуляторну батарею.
v Дайте акумуляторній батареї
висохнути в захищеному
місці.
Між контактами акумулятор-
ноїбатареї пристрою для
очищення знаходяться краплі
води або волога.
v Видаліть краплі води /
вологу за допомогою
сухої тканини.
Мотор заблоковано. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Частково або повністю
забита форсунка.
v Прочистіть форсунку,
наприклад, за допомогою
голки або дроту.
Пристрій для очищення
не запускається або
зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
блимає черво-
ним світлом
[ зобр. O4 ]
Виріб несправний. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 106GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 106 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

UK
107
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Пристрій для очищення
не запускається або
зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
не горить
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея не
повністю вставлена у тримач
акумуляторної батареї.
v Повністю вставте акумуля-
торну батарею у тримач
акумуляторної батареї, щоб
вона защепнулася з харак-
терним клацанням.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Виріб несправний. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Заряджання є неможливим.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
горить
безперервно [ зобр. O3 ]
Акумуляторну батарею не
(неправильно) вставлено.
v
Правильно надягніть акуму-
ляторну батарею на заряд-
ний пристрій.
Контакти акумуляторної
батареї забруднено.
v
Очистіть контакти акумуля-
торної батареї (наприклад,
шляхом багаторазової
вставки й витягування
акумуляторної батареї.
У разі необхідності замініть
акумуляторну батарею).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого температурного
діапазону заряджання.
v
Зачекайте, доки темпера-
тура акумулятора знову не
перебуватиме в межах діа-
пазону від 0°C до + 45°C.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
не горить [ зобр. O3 ]
Мережевий штекер зарядного
пристрою не (неправильно)
вставлено.
v (Повністю) вставте мереже-
вий штекер до розетки.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
v Перевірте мережеву
напругу. Перевірте в разі
необхідності зарядний
пристрій в авторизованого
дилера або в сервісному
центрі GARDENA.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний
пристрій для очищення
під середнім тиском
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14800)
Розрахунковий тиск /
Макс. тиск
МПа 2,4
Макс. тиск в джерелі води МПа 0,6
Довжина всмоктувального
шланга
м 5
Макс. висота
всмоктування
м 2
Макс. час роботи (2,5 Ah
акумуляторна батарея):
Soft Clean-режим high
Soft Clean-режим soft
Soft Clean-режим ultra soft
хв.
хв.
хв.
15
19
38
Макс. пропускна здатність:
Soft Clean-режим high
Soft Clean-режим soft
Soft Clean-режим ultra soft
л/год
л/год
л/год
250
200
100
Макс. тиск:
Soft Clean-режим high
Soft Clean-режим soft
Soft Clean-режим ultra soft
бар
бар
бар
24
14
9
Вага з коротким розпилю-
вачем (без акумулятора)
кг 1,5
Рівень звукового тиску L
pA
1)
Похибка k
pA
дБ (A)
68
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний / гарантований
Похибка k
WA
дБ (A)
82 / 85
3
Вібрація при навантаженні
на руку a
vhw
1)
Похибка k
vhw
м/с
2
2,8
1,5
Метод вимірювань згідно з:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно до
стандартного методу випробувань і може бути використано при порівнянні
електроінструментів один з одним. Це значення може бути також викори-
стано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може варіюва-
тися під час дійсного використання електроінструменту.
Система акумуляторної
батареї PBA 18V 2,5Ah W-B
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14903)
Напруга акумуляторної
батареї
В (пост.струм) 18
Потужність акумуляторної
батареї
А/год 2,5
Кількість елементів
(літій-іонних)
5
Відповідні зарядні пристрої акумуляторних батарей системи POWER FOR ALL: AL 1810 CV /
AL1815 CV / AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядний пристрій для
акумуляторних батарей
AL 1810 CV P4A
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14900)
Мережева напруга В (змін. струм) 220 – 240
Частота мережі Гц 50 – 60
Номінальна потужність Вт 26
Зарядна напруга
акумуляторної батареї
В (пост. струм) 18
Макс. струм заряджання-
акумуляторної батареї
мА 1000
Час заряджання акумуля-
торної батареї 80 % /
97 – 100 % (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0 – 45
Вага г 170
Клас захисту
/ II
Відповідні акумуляторні батареї системи POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA-Чохол
для акумуляторних
батарей Power+
Для захисту акумуляторних батарей від
вологи.
арт.
14800-00.600.36
можна придбати
через сервісний
центр GARDENA
GARDENA обертова фор-
сунка AquaClean Li
Для особливо стійких забруднень (покритих
мохом або вивітрених поверхонь).
арт. 9345
Система акумуляторної
батареї GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Акумуляторна батарея для додаткового
часу роботи або для заміни.
арт. 14903
арт. 14905
Зарядний пристрій для
прискореної зарядки
акумуляторної батареї
GARDENA AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджання акумуляторної
батареї системи POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. ГАРАНТІЯ /
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
• Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 107GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 107 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RO
108
RO Curățitor cu presiune medie,
cu acumulator
1. SIGURANŢA ..........................................108
2. MONTAJUL ..........................................109
3. OPERAREA ..........................................110
4. ÎNTREŢINEREA .......................................111
5. DEPOZITAREA ........................................111
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...........................111
7. DATE TEHNICE .......................................112
8. ACCESORII ..........................................112
9. GARANŢIE / SERVICE ...................................112
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea acestui produs de către copii este interzisă. Copiii
trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu pro-
dusul. Utilizarea acestui produs de către persoane cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse ori de către persoane fără experienţa
şi cunoştinţele necesare este permisă numai dacă sunt supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea sigură a produsului şi dacă înţeleg peri-
colele rezultate din utilizare.
Utilizare conform destinaţiei:
Curăţitorul cu presiune medie GARDENA cu acumulator este con-
ceput pentru curăţarea gresiei, mobilei / uneltelor de grădină, bicicletelor,
autovehiculelor, bărcilor şi pentru curăţarea delicată în gospodării şi grădini
de hobby.
Produsul nu este destinat funcţionării continue.
PERICOL! Leziuni corporale!
v Nu utilizaţi produsul pentru curăţarea persoanelor, animalelor
sau cablurilor electrice.
Volumul de livrare al setului:
art. 14800-20 Set Premium
art. 14800-31
art. 14800-55
Curăţitor
x x x
Acumulator
x x –
Încărcătorul de acumulator
x x –
3 Duze
x x x
Furtun
x x x
Buzunar de apă
– x –
Lance de spumare
– x –
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Produsul nu este adecvat pentru racordarea la instalaţia
de alimentare cu apă potabilă.
Pentru încărcător:
Scoateţi imediat din priză, dacă respectivul cablu este
deteriorat sau tăiat.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanşare de maxim 30 mA.
1. SIGURANŢA
Trebuie să se aibă în vedere să nu fie orientat lichidul direct asupra aparatelor
şi dispozitivelor electrice, care conţin componente electrice, ca de ex. spaţiul
interior al cuptoarelor.
Funcţionarea în siguranţă
Din cauza punerii în pericol a integrităţii corporale, este permisă aplicarea cu
produsul numai a lichidelor indicate de producător. Este interzisă pulve rizarea
acizilor, dezinfectanţilor, substanţelor de impregnare, a detergenţilor agresivi,
pe bază de solvenţi, benzinei sau uleiului de pulve rizat.
Temperatura apei nu trebuie să depăşească 45 °C.
La racordarea curăţitorului de presiune medie la instalaţia de alimentare cu
apă trebuie să se respecte dispoziţiile sanitare naţionale, pentru a se împiedica
re-aspirarea apei nepotabile.
v Vă rugăm să consultaţi un specialist în instalaţii sanitare.
Purtaţi întotdeauna căşti de protecţie auditivă şi ochelari de protecţie aprobaţi.
Purtaţi echipament individual de protecţie adecvat (încălţăminte de siguranţă).
Presiunea maximă admisă la racordarea la conducta de apă este de 6 bar.
Atenţie la deschiderea pistolului de pulverizat! Când se utilizează duza plată sau
duza pentru jet rotativ, la deschiderea pistolului de pulverizat pot apărea forţe de
recul, din cauza cărora intervine un moment de rotaţie la lance.
Pistolul de pulverizat poate fi securizat prin blocarea împotriva deschiderii
accidentale.
AVERTISMENT! Nu utilizaţi produsul în interiorul razei de acţiune a persoanelor,
cu excepţia situaţiilor în care acestea poartă îmbrăcăminte de protecţie.
AVERTISMENT! Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
AVERTISMENT! Armăturile şi cuplajele sunt importante pentru siguranţa produ-
sului. Nu utilizaţi decât accesorii recomandate de GARDENA (armături şi cuplaje).
AVERTISMENT! Pentru garantarea siguranţei produsului, nu utilizaţi decât piese
de schimb originale autorizate de GARDENA.
AVERTISMENT! Apa care a trecut prin dispozitive antiretur se consideră
nepotabilă.
AVERTISMENT! Nu utilizaţi produsul dacă o conductă de racord sau compo-
nente importante sunt deteriorate, de exemplu dispozitive de siguranţă, pistolul
de pulverizat.
AVERTISMENT! Scoateţi acumulatorul înainte de curăţare, întreţinere, la
înlocuirea componentelor sau atunci când produsul este transformat pentru
aîndeplini o altă funcţie.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Manevrarea sigură a acumulatorului
Citiți instrucțiunile de siguranță şi instrucțiunile de utilizare.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranţă şi a instrucțiunilor de utilizare poate
cauza electrocutare, incendiu şi/sau accidente grave.
Păstrați bine aceste instrucțiuni. Folosiți încărcătorul numai dacă evaluați
complet toate funcțiile şi dacă le puteți folosi fără limitări sau dacă ați primit
instrucțiuni corespunzătoare.
v Supravegheați copiii la utilizare, curățare şi întreținere. În felul acesta se
asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
v Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V. de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de
acumulator). Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu
tensiunea de încărcare a acumulatorului de la încărcător. Nu încărcați
acumulatori nereîncărcabili.
În caz contrar există pericol de incendiu şi de explozie.
v
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-un aparat electric măreşte riscul de electrocutare.
v Mențineți încărcătorul curat.
Din cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
v Înaintea fiecărei utilizări verificați încărcătorul, cablul ş i ştecărul.
Nu folosiți încărcătorul dacă observați daune. Nu deschideți singur
încărcătorul şi solicitați repararea acestuia numai de către personal
de specialitate calificat şi numai cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile şi ştecărele deteriorate cresc riscul electrocutării.
v Nu operați încărcătorul pe o bază uşor inflamabilă (de ex. hârtie,
materiale textile etc.) resp. într-un mediu inflamabil.
Există pericol de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului la încărcare.
v Dacă este nevoie de înlocuirea cablului de alimentare, aceasta trebuie efec-
tuată de către GARDENA sau de un service autorizat pentru scule electrice
GARDENA, pentru a evita potențialele amenințări la adresa siguranței.
v Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia.
v Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumu
-
latorii Li-Ion ai POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Folosiți acumulatorul numai pentru produsele producătorului de
sistem POWER FOR ALL.
Numai în felul acesta este protejat acumulatorul contra suprasolicitării
periculoase.
v Încărcați acumulatorii folosiți numai cu încărcătoare recomandate de
producător.
Încărcătorul, potrivit pentru un anumit tip de acumulator, constituie pericol
de incendiu dacă se foloseşte cu alte tipuri de acumulatori.
v Acumulatorul este încărcat parțial la livrare.
Pentru asigurarea capacității complete a acumulatorului, încărcați complet
acumulatorul în încărcător înaintea primei utilizări.
v Păstrați acumulatorii într-un loc neaccesibil copiilor.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 108GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 108 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RO
109
v Nu deschideți acumulatorul. Există pericol de scurtcircuitare.
v La deteriorare sau utilizare neconformă a acumulatorului pot rezulta
vapori. Acumulatorul poate să ardă sau poate exploda.
Alimentați cu aer proaspăt şi consultați un medic în caz de afecțiuni. Vaporii
pot irita căile respiratorii.
v În cazul unei utilizări necorespunzătoare sau dacă acumulatorul este
deteriorat se poate scurge lichid inflamabil din acumulator. Evitați
contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental spălați
suprafața atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitați în plus
ajutor medical.
Lichidele scăpate din acumulator pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
v Dacă acumulatorul este defect, se poate scurge lichid şi se pot uda
obiectele învecinate. Verificați piesele afectate.
Curățați-le sau înlocuiți-le, dacă este cazul.
v Nu scurtcircuitați acumulatorul. Feriți acumulatorul neutilizat de agra-
fe, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte piese metalice mici, care pot
cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
v Contactele bateriei pot fi fierbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor fierbinți dacă scoateți bateria.
v Este posibilă deteriorarea acumulatorului din cauza obiectelor ascuți-
te, ca de ex. cuie sau şurubelnițe sau prin forțe externe.
Se poate produce un scurtcircuit intern, iar acumulatorul poate să ardă, să
scoată fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
v Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se
realizeze numai de către producător sau prin unitățile de service autorizate.
v
Protejați acumulatorul contra căldurii, de ex. şi contra radiației
solare de durată, a focului, a murdăriei, a apei şi a umezelii.
Există pericol de explozie şi scurtcircuitare.
v Operați şi depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între – 20 °C şi + 50 °C.
Nu lăsați acumulatorul în maşină, de ex. pe durata verii. La temperaturi < 0 °C
pot să apară limitări ale capacității specifice aparatului.
v Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între
0 °C şi + 45 °C. Încărcarea în afara intervalului de temperatură poate deteriora
acumulatorul sau creşte pericolul de incendiu.
v După utilizare lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin
30de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebuie
să-şi consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utilizarea
acestui produs.
Scoateţi acumulatorul în caz de avarie.
PERICOL! Pericol de incendiu!
Curățitorul poate fi folosit numai dacă a fost împins un înveliş de pro-
tecție GARDENA (S) potrivit pe acumulator.
v Trageți învelişul de protecție GARDENA
M
peste acumulator
Y
înaintea introducerii acumulatorului în curățitor.
Curățitorul poate fi folosit numai cu acumulatoarele cu denumirea produsului
PBA 18V..-W.
Protejaţi contactele acumulatorului de umiditate.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol
de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Verificaţi produsul înainte de utilizare.
Nu utilizaţi un produs deteriorat, mai ales dacă prezintă fisuri la nivelul carcasei.
Nu scufundaţi produsul în lichide.
Nu utilizaţi produsul decât la lumina zilei sau la o lumină artificială bună.
PERICOL! Vătămare corporală şi deteriorarea produsului!
v Evacuaţi presiunea din sistem, înainte de a decupla furtunul de apă.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
A nu se utiliza în stare umedă. Nu se va folosi pe timp de ploaie.
Ţineţi toate piuliţele şi şuruburile bine strânse, pentru a vă asigura că produsul
este într-o stare de lucru sigură.
Nu dezasamblaţi produsul mai mult decât era dezasamblat la livrare.
Avertisment! Când poartă căşti antifonice, din cauza zgomotului făcut de produs,
utilizatorul poate să nu observe persoanele care se apropie.
În timpul funcţionării şi transportului acordaţi atenţie mai ales pericolelor pentru
alţioameni.
Păstraţi-vă vigilenţa, observaţi cu atenţie ce faceţi şi utilizaţi-vă raţiunea atunci
când folosiţi o sculă electrică.
Nu utilizaţi scule electrice când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului ori medicamentelor.
Un moment de neatenţie în utilizarea sculelor electrice poate duce la accidentări
grave.
Folosiţi produsul numai cu apă curată. Nu puneţi aditivi în apă. Impurităţile din
apă pot deteriora pompa şi accesoriile.
Nu utilizaţi sau depozitaţi produsul în condiţii de îngheţ.
Este interzisă orientarea curăţitorului spre dumneavoastră sau spre alte persoane.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni ale ochilor şi vătămări corporale din cauza jetului
de apă.
v Scoateți acumulatorul înaintea montării produsului.
Montarea dispozitivelor ataşabile şi a furtunului de aspiraţie
[ Fig. A1 / A2 / A3 ]:
PERICOL!
v Utilizarea produsului este permisă numai dacă furtunul de
aspiraţie şi lancea de pulverizat sunt montate integral.
Pachetul de livrare conţine următoarele lănci de pulverizat:
– Lance de pulverizat scurtă (cca. 6 cm)
– Lance de pulverizat lungă (cca. 35 cm)
Pachetul de livrare conţine următoarele dispozitive ataşabile:
– Duză 0°
– Duză 15°
– Duză 40°
– Lance de spumare (set Premium)
Următoarele dispozitive ataşabile sunt disponibile ca accesorii:
– Duză pentru jet rotativ GARDENA AquaClean Li art. 9345
1. Apăsaţi lancea de pulverizat dorită
1
în prinderea lăncii
2
şi rotiţi-o în
sens orar până la fixarea perceptibilă a racordului (închizător baionetă).
2. Trageţi în spate inelul
3
cuplajului rapid, apăsaţi dispozitivul ataşabil
dorit
4
pe lancea de pulverizat
1
şi eliberaţi din nou inelul
3
.
Racordul complet se realizează dacă inelul se află din nou complet în
faţă (arcul de siguranţă şi bilele argintii nu mai sunt vizibile).
3. Rotiţi dispozitivul ataşabil
4
pentru unghiul de stropire dorit.
Cele două duze neutilizate
4
pot fi introduse pe suporturi
5
.
4. Legaţi furtunul de aspiraţie
6
cu racordul
7
.
Montarea lăncii de spumare (set Premium) [ Fig. A4 ]:
Pentru curăţarea cu detergent, lancea de spumare poate fi montată frontal
pe lancea scurtă
1
.
1. Umpleţi recipientul
8
cu detergent.
2. Trageţi în spate inelul
3
cuplajului rapid, apăsaţi lancea de spumare
8
pe lancea de pulverizat scurtă
1
şi eliberaţi din nou inelul
3
.
Racordul complet se realizează dacă inelul se află din nou complet în
faţă (arcul de siguranţă şi bilele argintii nu mai sunt vizibile).
3. Dozaţi cantitatea de substanţă de curăţare cu ajutorul roţii de
dozare
9
.
Punerea la dispoziţie a alimentării cu apă:
Puteţi permite alimentarea cu apă prin buzunarul de apă
(set Premium), printr-un rezervor de apă (iaz, rezervor cu apă
de ploaie etc.) sau printr-un robinet de apă.
Alimentarea cu apă prin buzunarul de apă (set Premium) [ Fig. A5 ]:
1. Ţineţi de mâner buzunarul de apă plin şi aşezaţi-l pe o suprafaţă solidă
la utilizare.
2. Deşurubaţi capacul
0
.
3. Umpleţi buzunarul de apă
q
cu apă curată de la robinet.
4. Scoateţi filtrul de aspiraţie
w
.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 109GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 109 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RO
110
5. Împingeţi în sus bila plutitorului
e
.
6. Imersaţi furtunul
6
în buzunarul de apă
q
.
7. Fixaţi furtunul
6
cu clema de plastic
r
de buzunarul de apă
q
.
Furtunul
6
trebuie să fie imersat complet în apă.
Alimentarea cu apă printr-un rezervor de apă [ Fig. A6 ]:
1. Imersaţi filtrul de aspiraţie
w
al furtunului de aspiraţie
6
în rezervorul de
apă. Filtrul de aspiraţie
w
trebuie să fie imersat complet în apă.
2. Împingeţi bila plutitorului
e
astfel încât filtrul de aspiraţie
w
să nu atingă
podeaua.
Aceasta nu permite înfundarea filtrului de aspiraţie.
3. Fixaţi furtunul
6
cu clema de plastic
r
de marginea rezervorului.
Notă:
La alimentarea cu apă dintr-un rezervor trebuie folosit filtrul de aspi-
raţie
w
.
Este permisă numai utilizarea apei dulci curate.
Alimentarea cu apă printr-un robinet de apă [ Fig. A7 ]:
Curăţitorul este sigur contra scurgerilor până la o presiune de admisie
aapei de 1,0MPa (10,0bar). Pentru un rezultat de curăţare optim nu este
permisă depăşirea unei presiuni de admisie a apei de 0,6MPa (6,0bar).
1. Racordaţi furtunul de aspiraţie alăturat
6
la un robinet de apă
t
.
2. Deschideţi robinetul de apă.
Alternativ poate fi racordat şi un furtun de grădină.
ATENŢIE!
v Închideţi robinetul de apă şi decuplaţi curăţitorul de la robinetul
de apă după încheierea curăţării.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni ale ochilor şi vătămări corporale din cauza jetului
de apă.
v Scoateţi acumulatorul înainte de a regla sau transporta
produsul.
Încărcarea bateriei [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENŢIE!
v Acordați atenție tensiunii de reţea! Tensiunea sursei electrice tre-
buie să corespundă indicațiilor de pe plăcuța de identificare a încărcă-
torului.
La curăţitorul GARDENA cu acumulator art. 14800-55 nu este
conţinut niciun acumulator şi niciun încărcător în volumul de
livrare.
Datorită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a acumulatorului şi, în funcție de temperatura şi tensiunea
acumulatorului, este încărcat cu curentul optim.
În felul acesta se menajează acumulatorul şi rămâne întotdeauna complet
încărcat dacă este păstrat în încărcător.
1. Apăsați butonul de deblocare
>
şi scoateți acumulatorul
Y
din locaşul
bateriei
C
.
2. Scoateţi acumulatorul
Y
din învelişul de protecţie
M
.
3. Conectaţi încărcătorul de baterii
X
într-o priză.
4. Împingeți încărcătorul de acumulator
X
pe acumulator
Y
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs
de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de pe
încărcător este aprins permanent verde, acumulatorul este com-
plet încărcat (timpul de încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE).
5. În timpul încărcării verificaţi regulat gradul de încărcare.
6. Dacă acumulatorul
Y
este încărcat complet, puteți separa
acumulatorul
Y
de încărcător
X
.
Semnificația elementelor de afişaj:
Afişaj pe încărcător [ Fig. O3 ]:
Lumină intermitentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Procesul de încărcare este semnalizat prin aprinderea intermitentă
aindicatorului pentru gradul de încărcare al acumulatorului
å
.
Indicație: Procesul de încărcare este posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se află în intervalul permis al temperaturii de încărcare,
vezi 7. DATE TEHNICE.
Lumină permanentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Lumina permanentă la indicatorul gradului de încărcare al acumulato-
rului
å
semnalizează faptul că acumulatorul este încărcat complet sau
temperatura acumulatorului este în afara intervalului permis al tempera-
turii de încărcare și, de aceea, nu poate fi încărcat. Acumulatorul este
încărcat de îndată ce se atinge intervalul permis al temperaturii.
Fără acumulatorul introdus, lumina continuă a indicatorului pentru gra-
dul de încărcare al acumulatorului
å
semnalează faptul că ștecărul de
rețea este introdus în priză, iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului
N
la produs
[ Fig. O4 / O6 ]:
După pornirea produsului, este indicat pentru 5 secunde nivelul de
încărcare a acumulatorului
N
.
Nivelul de încărcare Indicarea nivelului de
al acumulatorului încărcare a acumulatorului
67 – 100 % încărcată
«
,
∑
şi
€
sunt aprinse verde
34 – 66 % încărcată
«
şi
∑
sunt aprinse verde
11 – 33 % încărcată
«
este aprins verde
0 – 10 % încărcată
«
este aprins intermitent verde
Dacă LED-ul
«
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
ç
este aprins sau aprins intermitent,
vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR.
Panoul de comandă [ Fig. O5 ]:
Modul Soft-Clean:
Modul Soft-Clean reduce presiunea jetului, pentru curăţarea suprafeţelor
sensibile. Acesta prelungeşte suplimentar autonomia acumulatorului.
Există 3 moduri diferite de funcţionare:
Modul Soft-Clean high (24 bar)
‚
nu este aprins
Modul Soft-Clean soft (14 bar)
‚
clipeşte
Modul Soft-Clean ultra soft (9 bar)
‚
aprins
Valorile indicate ale presiunii pot varia în funcţie de presiunea de
admisie.
v Apăsaţi tasta Soft-Clean
v
de pe panoul de comandă, până când
se afişează modul dorit.
Pornirea curăţitorului [ Fig. O1 /O6 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare, dacă produsul nu se opreşte la
eliberarea pârghiei de pornire.
v Nu şuntaţi dispozitivele de protecţie sau între rupătoarele.
De exemplu nu fixaţi pârghia de pornire de mâner.
Pornire:
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă (pârghie de
pornire cu dispozitiv de blocare de siguranţă) care are rolul de
aîmpiedica pornirea accidentală a produsului.
Curățitorul poate fi folosit numai dacă a fost împins un înveliş de
protecție GARDENA
M
potrivit pe acumulator.
Pentru acumulatoarele Power+ poate fi procurat un înveliş de
protecție art. 14800-00.600.36 prin service-ul GARDENA.
1. Trageți învelişul de protecție GARDENA-
M
peste acumulator
Y
.
2. Introduceţi bateria
Y
în locaşul bateriei
C
de pe mâner, până când
aceasta se anclanşează auzibil.
3. Apăsaţi dispozitivul de blocare a pornirii
-
şi trageţi pârghia de
pornire
z
.
Curăţitorul porneşte, iar indicatorul nivelului de încărcare a acumula-
torului
N
este afişat pentru 5 secunde.
4. Daţi drumul dispozitivului de blocare a pornirii
-
.
Curăţitorul îşi continuă funcţionarea fără să fie necesară apăsarea
dispozitivului de blocare a pornirii.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 110GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 110 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RO
111
Oprire:
1. Eliberaţi pârghia de pornire
z
.
Curăţitorul se opreşte.
2. Închideţi alimentarea cu apă (de ex. robinetul de apă).
3. Trageţi pârghia de pornire
z
pentru depresurizarea sistemului.
4. Decuplaţi furtunul de aspiraţie de la curăţitor.
5. Apăsați butonul de deblocare
>
şi scoateți acumulatorul
Y
din locaşul
bateriei
C
.
Utilizarea în modul de aspirare:
1. Apăsaţi dispozitivul de blocare a pornirii
-
şi trageţi pârghia de
pornire
z
.
2. La aspirare opriţi modul Soft-Clean (LED-ul
‚
nu se aprinde).
3. Aspiraţi la o înălţime redusă (cca. 0 până la 1 m).
4. Aşteptaţi până se pompează apă şi este atinsă presiunea totală.
5. Apoi puteţi merge la poziţia dumneavoastră de lucru.
Este posibil (la înălţimi de aspirare mai mari) să dureze până la
30 de secunde până la pomparea apei în regimul de aspirare.
Înălţimea max. de aspirare este 2 m.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni ale ochilor şi vătămări corporale din cauza jetului
de apă.
v Scoateți acumulatorul înaintea întreţinerii produsului.
Curăţarea curăţitorului [ Fig. M1 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deteriorare
a produ sului.
v Nu curăţaţi produsul cu apă sau cu jet de apă (în special nu cu
jetul de înaltă presiune).
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau solvenți. Unele
dintre acestea pot deteriora piese importante din material
plastic.
Fantele de aerisire trebuie să fie întotdeauna curate.
1. Curăţaţi fantele de aerisire
u
cu o perie moale (nu folosiţi şurubelniţe
înacest scop).
2. După fiecare utilizare curăţaţi toate piesele mobile.
Îndepărtaţi în special resturile de murdărie de la racorduri.
3. Deşurubaţi racordul
7
(eventual cu o cheie pentru şuruburi cu deschi-
derea cheii 17).
4. Scoateţi filtrul aparatului
i
din racord
7
şi curăţaţi-l sub un jet de apă.
5. Preluaţi lancea de pulverizat
1
şi spălaţi lancea de pulverizat
1
cu apă
limpede.
6. Scoateţi filtrul de aspiraţie
w
şi curăţaţi filtrul de aspiraţie
w
.
7. Înşurubaţi manual ferm racordul
7
în curăţitor.
Curăţarea bateriei şi încărcătorului de baterii:
Înainte de conectarea încărcătorului de baterii asiguraţi-vă că suprafaţa şi
contactele bateriei şi încărcătorului de baterii sunt întotdeauna curate.
Nu folosiţi apă curgătoare.
v Încărcătorul de acumulator: Curăţaţi contactele şi piesele din plastic
cu o cârpă moale şi uscată.
v Acumulator: Curățați ocazional fanta de aerisire şi contactele acumu-
latorului cu o pensulă moale, curată şi uscată.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Scoateţi bateria.
2. Încărcaţi bateria.
3. Curăţaţi curăţitorul, acumulatorul şi încărcătorul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi curăţitorul, acumulatorul şi încărcătorul într-un loc uscat, închis
şi ferit de îngheţ.
Dispunere ca deşeu:
(conform directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obişnuit.
Acesta trebuie dispus ca deşeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare şi
reciclare locale.
Dispunerea ca deşeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul GARDENA conţine celule de Li-ion, care după
expirarea duratei de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul
menajer.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu acumulatorii prin sau de către punctele de colectare
şi reciclare locale.
1. Descărcaţi complet celulele Li-ion (adresaţi-vă centrelor de service
GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor Li-ion împotriva scurtcircuitării.
3. Dispuneţi regulamentar celulele Li-ion.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni ale ochilor şi vătămări corporale din cauza jetului
de apă.
v Scoateţi acumulatorul înainte de a remedia defecţiunile
produsului.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Curăţitorul nu transportă
apă sau aproape că nu
transportă apă
Rezervorul de apă este gol. v Umpleţi rezervorul de apă.
Aer în sistem. v Scoateţi lancea și apăsaţi
pârghia de pornire pentru
cca. 30 de secunde până
când este vizibilă pomparea
apei. Reasamblaţi lancea.
Aer în sistem. v Dezaeraţi sistemul la o înăl-
ţime mai mică. Apoi puteţi
merge la poziţia de lucru.
Filtrul aparatului
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA),
filtrul de aspiraţie sau duzele
sunt înfundate.
v Curăţaţi filtrul aparatului și
filtrul de aspiraţie. Curăţaţi
duzele, de ex. cu un ac.
Pierdere de presiune în
timpul funcţionării
Filtrul aparatului sau filtrul de
aspiraţie este murdar.
v Curăţaţi filtrul aparatului
și filtrul de aspiraţie
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
Starea de încărcare a acumu-
latorului este prea redusă.
v Încărcaţi acumulatorul.
Apa este aspirată deficitar
din rezervorul de apă
Înălţimea de aspirare este
prea mare.
v Reduceţi înălţimea de
aspirare.
Aer în sistem. v Scoateţi lancea și apăsaţi
pârghia de pornire pentru
cca. 30 de secunde până
când este vizibilă pomparea
apei. Reasamblaţi lancea.
Filtrul aparatului sau filtrul de
aspiraţie este murdar.
v Curăţaţi filtrul aparatului
și filtrul de aspiraţie
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
Curăţitorul nu se opreşte Pârghia de pornire agaţă. v Scoateţi bateria și eliberaţi
pârghia de pornire.
Curăţitorul nu porneşte
sau se opreşte.
LED-ul
«
se aprinde
intermitent verde [ Fig. O4 ]
Acumulatorul este descărcat. v Încărcaţi acumulatorul.
Curăţitorul nu porneşte
sau se opreşte.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde roşu [ Fig. O4 ]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v
Așteptați până când tempe-
ratura acumulatorului este
din nou între 0 °C și + 45 °C.
Curăţitorul este supraîncălzit
(de ex. prin radiaţia solară
directă).
v Permiteţi răcirea curăţitorului
într-un loc răcoros și umbrit.
A pătruns apă în acumulator. v Permiteți uscarea acumulato-
rului într-un loc protejat.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 111GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 111 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

RO
112
Problemă Cauză posibilă Remediu
Curăţitorul nu porneşte
sau se opreşte.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde roşu [ Fig. O4 ]
Între contactele acumulatorului
la curăţitor se află stropi de apă
sau umiditate.
v Îndepărtaţi stropii de apă /
umiditatea cu ajutorul unei
lavete uscate.
Motorul este blocat. v
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA.
Duza este înfundată parțial
sau complet.
v Curățați duza de ex. cu un ac
sau cu o sârmă.
Curăţitorul nu porneşte
sau se opreşte.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde intermitent roşu
[ Fig. O4 ]
Produsul este defect. v
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA.
Curăţitorul nu porneşte
sau se opreşte.
LED-ul de eroare
ç
nu
se aprinde [ Fig. O4 ]
Acumulatorul nu este introdus
complet în locașul acumula-
torului.
v Introduceţi acumulatorul
complet în locașul pentru
acumulator, până când
aceasta se anclanșează
auzibil.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiți acumulatorul.
Produsul este defect. v
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului de
încărcare al acumulato-
rului
å
este aprins
continuu [ Fig. O3 ]
Acumulatorul nu este așezat
(corect).
v
Așezați corect acumulatorul
în încărcător.
Contactele acumulatorului
sunt murdare.
v
Curățați contactele acumu-
latorului (de ex. prin introdu-
cerea și scoaterea repetată
aacumulatorului. Eventual
înlocuiți acumulatorul).
Temperatura acumulatorului
este în afara intervalului de
temperatură admis.
v
Așteptați până când tem-
peratura acumulatorului
este din nou între 0 °C și
+ 45 °C.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiți acumulatorul.
Indicatorul gradului de
încărcare al acumulato-
rului
å
nu se aprinde
[ Fig. O3 ]
Ștecărul de rețea al încărcăto-
rului nu este conectat (corect).
v
Introduceți ștecărul de rețea
(complet) în priză.
Priza, cablul de alimentare
sau încărcătorul este defect.
v
Verificați tensiunea de rețea.
Dacă este cazul, solicitați
verificarea încărcătorului
de către un dealer autori-
zatsau de către service-ul
GARDENA.
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA
şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Curățitor cu presiune medie,
cu acumulator
Unitate Valoare (art. 14800)
Presiune nominală /
Presiune maximă
MPa 2,4
Presiune max. a conductei
de alimentare
MPa 0,6
Lungimea furtunului
de aspiraţie
m 5
Înălţimea max. de aspirare m 2
Timpi max. de funcţionare
(acumulator 2,5 Ah):
Modul Soft-Clean high
Modul Soft-Clean soft
Modul Soft-Clean ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Debit max.:
Modul Soft-Clean high
Modul Soft-Clean soft
Modul Soft-Clean ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Presiunea max.:
Modul Soft-Clean high
Modul Soft-Clean soft
Modul Soft-Clean ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Masa cu lance scurtă
(fără baterie)
kg 1,5
Presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
68
3
Nivel de putere acustică L
WA
2)
:
măsurat / garantat
Incertitudine k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Curățitor cu presiune medie,
cu acumulator
Unitate Valoare (art. 14800)
Vibraţii transmise
sistemului mână-braţ a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Procedura de măsurare conform:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NOTĂ: Emisia de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri de veri-
ficare standardizate şi poate fi folosită pentru compararea sculelor electrice.
Această valoare poate fi folosită şi pentru evaluarea prealabilă a expunerii.
Emisia de vibraţii poate varia în timpul utilizării reale a sculei electrice.
Acumulatorul sistemului
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unitate Valoare (art. 14903)
Tensiune acumulatorului V (DC) 18
Capacitate acumulator Ah 2,5
Numărul celulelor (Li-ion) 5
Încărcătoare de acumulatori POWER FOR ALL System adecvate: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Încărcătorul de acumulator
AL 1810 CV P4A
Unitate Valoare (art. 14900)
Tensiunea de reţea V (AC) 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60
Tensiunea de încărcare
a acumulatorului
W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Curentul de încărcare max.
al acumulatorului
mA 1000
Timpul de încărcare al
acumulatorului 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Intervalul temperaturii
deîncărcare admis
°C 0 – 45
Greutate g 170
Clasa de protecție
/ II
Acumulatori POWER FOR ALL System adecvați: PBA 18V.
8. ACCESORII
Învelişul de protecție
GARDENA pentru
acumulatoarele Power+
Pentru protecția acumulatoarelor contra
umidității.
art.
14800-00.600.36
este disponibil
prin service-ul
GARDENA
Duză pentru jet rotativ
GARDENA AquaClean Li
Pentru murdării deosebit de persistente
(suprafeţe acoperite de mușchi sau deteriorate
de intemperii).
art. 9345
Acumulatorul sistemului
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Baterie pentru un timp suplimentar de
funcţionare sau pentru schimb.
art. 14903
art. 14905
Încărcător rapid acumulator
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso şi
online:
• Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 112GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 112 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

TR
113
TR Akülü orta basınçlı temizleyici
1. GÜVENLİK ...........................................113
2. MONTAJ ............................................114
3. KULLANIM ...........................................115
4. BAKIM ..............................................115
5. DEPOLAMA ..........................................116
6. HATA GİDERME .......................................116
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................116
8. AKSESUAR ..........................................117
9. GARANTİ / SERVİS .....................................117
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
Bu ürün çocuklar tarafından kullanılamaz. Ürünle oynamadığın-
dan emin olmak için çocuklar denetlenmelidir. Fiziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgi-
ye sahip olmayan kişiler bu ürünü ancak gözetim altındayken veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya
çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Akülü orta basınçlı temizleyici yer fayanslarının, bahçe
mobilyalarının / aletlerin, bisikletlerin, araçların, kayıkların temizlenmesi
vekişisel ev ve hobi bahçesinde nazik temizlik için tasarlanmıştır.
Ürün aralıksız işletim için uygun değildir.
TEHLİKE! Yaralanma!
v Ürünü insanlar, hayvanlar veya elektrikli hatları temizlemek için
kullanmayın.
Setlerin teslimat kapsamı:
Ürün 14800-20 Premium set
Ürün 14800-31
Ürün 14800-55
Temizleyici
x x x
Akü
x x –
Akü şarj cihazı
x x –
3 Püskürtme ucu
x x x
Hortum
x x x
Su çantası
– x –
Köpük mızrağı
– x –
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Ürün içme suyu tedarik sistemine bağlantı için uygun değildir.
Şarj cihazı için:
Hat hasarlıysa ya da kopmuşsa fişi hemen şebekeden ayırın.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip bir
FI şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
Elektrikli bileşenler içeren elektrikli cihazlara ve tertibatlara hiçbir şekilde su yönlen-
dirilmemesi gerektiğine dikkat edilmelidir, örn. fırınların iç kısmı.
Daha güvenli çalışma
Bedensel tehlike nedeniyle sadece ürün ile üretici tarafından belirtilen sıvı madde-
ler uygulanabilir. Asit, dezenfeksiyon malzemesi ve emprenye boyası, agresif,
1. GÜVENLİK
çözelti malzemesi içeren temizlik malzemesi, benzin veya yağ püskürtme için
kullanılamaz.
Su sıcaklığı 45 °C üzerinde olamaz.
Orta basınçlı temizleyiciyi su besleme sistemine bağlarken içme suyu olmayan
suyun geri emilmesinin engellenmesi için ülkeye özgü sıhhi düzenlemelere uyul-
malıdır.
v Lütfen bir tesisat uzmanına danışın.
Daima izin verilen bir göz koruması ve kulaklık kullanın.
Uygun kişisel koruyucu ekipman kullanın (güvenlik eldivenleri).
Su borusuna bağlantı için izin verilen maksimum basınç 6 bardır.
Püskürtme tabancasını açarken dikkatli olun! Düz veya döner ucu kullanıldığında
püskürtme tabancasını açarken geri tepme kuvvetleri meydana gelebilir, bu da
mızrak üzerinde tork ile sonuçlanır.
Püskürtme tabancası kazara açılmaya karşı bir kilitle emniyete alınabilir.
UYARI! Koruyucu kıyafet giymedikleri sürece ürünü insanların yakınında
kullanmayın.
UYARI! Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
UYARI! Armatürler ve kavramalar ürün güvenliği için önemlidir. Sadece GARDENA
tarafından önerilen aksesuarları (armatürler ve kavramalar) kullanın.
UYARI! Ürün güvenliğinin sağlanması için sadece GARDENA tarafından onaylı
orijinal yedek parçalar kullanın.
UYARI! Geri akış önleyici içinden akan suyun içilebilir değildir.
UYARI! Bir bağlantı kablosu veya ör. güvenlik tertibatları, püskürtme tabancası gibi
önemli parçalar hasarlı olduğunda ürünü kullanmayın.
UYARI! Temizlemeden, bakım yapmadan, parçaları değiştirmeden veya ürünü
başka bir işleve dönüştürmeden önce pili çıkarın.
Ek emniyet bilgileri
Akülerin güvenli kullanımı
Emniyet bilgilerini ve talimatları okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlara uyulmadığında elektrik çarpması, yangın ve / veya
ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları iyice saklayın. Şarj cihazını, sadece tüm fonksiyonları değerlendi-
recekseniz ve hiçbir kısıtlama olmadan uygulayacaksanız veya ilgili talimatları
aldıysanız kullanın.
v Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetim altında tutun.
Böylece, çocukların şarj cihazı ile oynamaması sağlanır.
v Sadece 1,5 Ah’lik bir kapasite ve üzeri POWER FOR ALL System PBA
18V Li-iyon tipi aküler (5 akü hücresi ve üzeri) şarj edin. Akü gerilimi ile
pil şarj cihazı gerilimi uyumlu olmalıdır. Şarj edilemeyen aküleri şarj
etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi mevcuttur.
v
Şarj cihazını yağmurdan ve ıslaklıktan uzak tutun.
Bir elektrikli cihazın içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
v Şarj cihazını temiz tutun.
Kirlenme nedeniyle elektrik çarpması tehlikesi mevcuttur.
v Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar
tespit ettiğinizde şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendi başınıza
açmayın ve sadece kalifiye uzman personel tarafından ve orijinal
yedek parçalar ile tamir ettirin.
Hasarlı şarj cihazları, kablo ve fiş elektrik çarpma riskini arttırır.
v Şarj cihazını kolay yanıcı bir yüzeyde (örn. kağıt, tekstil vb.) veya yanıcı
bir ortamda çalıştırmayın. Şarj işlemi sırasında şarj aletinde oluşan ısınma
nedeniyle yangın tehlikesi mevcuttur.
v Bir bağlantı hattı kullanımı gerekliyse, o zaman emniyet tehlikelerini önlemek
için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli takımları için yetkili bir müş-
teri servisi tarafından yapılmalıdır.
v Ürünü, şarj edilirken kullanmayın.
v Emniyet bilgileri sadece POWER FOR ALL Systems PBA 18V Li-iyon
aküleri için geçerlidir.
v Aküyü, sadece POWER FOR ALL Systems üreticilerinin ürünlerinde
kullanın. Böylece akü, tehlikeli aşırı yüklenmelere karşı korunmuş olur.
v Aküleri, sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları ile şarj edin.
Akülerin belirli bir modeli için uygun bir şarj cihazı, başka akülerle kullanıldığın-
da yangın tehlikesi söz konusudur.
v Akü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullana-
bilmek için, ilk kullanımdan önce şarj cihazı ile tamamen şarj edin.
v Aküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
v Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması durumunda buharlar
sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Temiz hava sağlayın ve herhangi bir şikayet durumunda bir doktora başvurun.
Buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
v Yanlış kullanımda veya hasarlı akülerde aküden yanıcı sıvı sızabilir.
Bu sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile duru-
layın. Sıvı gözlere geldiğinde, ilave tıbbi yardım alın.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
v Arızalı aküden sıvı sızabilir ve bitişiğindeki nesneleri ıslatabilir. Etkile-
nen parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin ve gerekirse değiştirin.
v Aküye kısa devre yaptırmayın. Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların
köprülenmesine neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutun. Akü temas noktaları arasındaki bir kısa devre yanıklara ve yangına
neden olabilir.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 113GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 113 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

TR
114
v Bataryanın kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Bataryayı çıka-
rırken sıcak kontaklara dikkat edin.
v Akü, çivi ve tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan güç etkisi
nedeniyle hasar görebilir. Dahili bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir,
duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
v Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
müşteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
v
Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş ışınlarına, ateşe, kire, suya ve
neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Aküyü sadece – 20 °C ve + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
çalıştırın ve muhafaza edin.
Aküyü, örn. yazın arabada bırakmayın. < 0 °C sıcaklıklarında cihaza özgü
olarak performans kısıtlamaları ortaya çıkabilir.
v Aküyü sadece 0 °C ve + 45 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj etmek aküye zarar verebilir veya yangın tehli-
kesini arttırır.
v Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden
önce en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Acil durumda aküyü çıkarın.
TEHLİKE! Yangın tehlikesi!
Temizleyici, sadece uygun bir GARDENA koruyucu kılıf
M
akünün üzerine
itildiğinde kullanılabilir.
v Aküyü temizleyiciye yerleştirmeden önce GARDENA koruyucu kılıfı
M
akünün
Y
üzerine geçirin.
Temizleyici, sadece ürün tanımı PBA 18V..-W olan akülerle kullanılabilir.
Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
Ürünü her kullanımdan önce kontrol edin.
Hasarlı bir ürünü kullanmayın, özellikle de mahfazada çatlaklar varsa.
Ürünü suya daldırmayın.
Makineyi sadece gün ışığında ya da iyi yapay ışıkta çalıştırın.
TEHLİKE! Ürün hasarı nedeniyle yaralanma!
v Su hortumunu ayırmadan önce sistemdeki basıncı boşaltın.
Daima göz koruyucu kullanın.
Islak durumda kullanmayın. Yağmurda kullanmayın.
Ürünün güvenli bir çalışma durumunda kalmasını sağlamak için tüm somunları ve
cıvataların sıkı olduğundan emin olun.
Ürünü teslimat durumundakinden daha fazla parçalara ayırmayın.
Uyarı! Kullanıcı, kulaklığı kullanırken ve ürünün çıkardığı gürültü nedeniyle yaklaşan
insanları duymayabilir.
İşletim ve taşıma sırasında diğer insanlar için oluşabilecek tehlikelere dikkat edin.
Dikkatli olun, ne yaptığınızı gözlemleyin ve bir elektrikli alet çalıştırırken sağduyulu
olun.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındaysanız hiçbir elektrikli
alet kullanmayın.
Elektrikli aletler kullanırken anlık dalgınlık durumu ağır yaralanmalara neden olabilir.
Ürünü sadece berrak suyla kullanın. Suyun içine katkı eklemeyin. Sudaki kirlilikler
pompa ve aksesuarlara zarar verebilir.
Ürünü don durumunda kullanmayın veya depolamayın.
Temizleyiciyi kendinizden ve başkalarından uzağa yöneltin.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Su jeti nedeniyle göz ve beden yaralanması.
v Ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
Başlıkların ve emme hortumunun montajı [ Şek. A1 / A2 / A3 ]:
TEHLİKE!
v Ürün sadece emme hortumu ve püskürtme mızrağı tamamen
monte edilmişse kullanılabilir.
Teslimat kapsamında aşağıdaki püskürtme mızrakları bulunur:
– Kısa püskürtme mızrağı (yakl. 6 cm)
– Uzun püskürtme mızrağı (yakl. 35 cm)
Teslimat kapsamında aşağıdaki başlıklar bulunur:
– 0° püskürtme ucu
– 15° püskürtme ucu
– 40° püskürtme ucu
– Köpük mızrağı (Premium set)
Aşağıdaki başlıklar aksesuar olarak temin edilebilir:
– GARDENA Döner uç AquaClean Li Ürün 9345
1. İstenen püskürtme mızrağını
1
mızrak yuvasına
2
bastırın ve bağlantı
hissedilebilir şekilde kilitlenene kadar saat yönünde çevirin (bayonet
kilidi).
2. Hızlı bağlantının halkasını
3
arkaya çekin, istenen başlığı
4
püskürtme
mızrağına
1
bastırın ve halkayı
3
tekrar bırakın.
Halka tekrar en önde olduğunda (gümüş renkli emniyet yayları ve gümüş
renkli bilyeler artık görünmüyor), tam bağlantı gerçekleşmiştir.
3. Başlığı
4
istenen püskürtme açısı için çevirin.
Kullanılmayan iki püskürtme ucu
4
tutucuların
5
üzerine takılabilir.
4. Emme hortumunu
6
bağlantı
7
ile birleştirin.
Köpük mızrağının montajı (Premium set) [ Şek. A4 ]:
Köpük mızrağı, temizlik maddesi ile temizlemek için, önde kısa mızrağa
1
takılabilir.
1. Temizlik maddesi haznesini
8
temizlik maddesi ile doldurun.
2. Hızlı bağlantının halkasını
3
arkaya çekin, köpük mızrağını
8
kısa
püskürtme mızrağına
1
bastırın ve halkayı
3
tekrar bırakın.
Halka tekrar en önde olduğunda (gümüş renkli emniyet yayları ve gümüş
renkli bilyeler artık görünmüyor), tam bağlantı gerçekleşmiştir.
3. Temizleyici miktarını dozaj çarkı
9
ile dozajlayın.
Su beslemesinin hazırlanması:
Su beslemesini bir su çantası (Premium set), bir su haznesi (havuz,
yağmur suyu varili vs.) veya bir su musluğu üzerinden sağlayabilir-
siniz.
Su çantası üzerinden su beslemesi (Premium set) [ Şek. A5 ]:
1. Dolu su çantasını tutamağından taşıyın ve kullanım sırasında sert zemin
üzerine koyun.
2. Kapağı
0
sökün.
3. Su çantasını
q
temiz musluk suyu ile doldurun.
4. Emme filtresini
w
çıkartın.
5. Şamandıra bilyesini
e
yukarıya doğru itin.
6. Hortumu
6
su çantasına
q
daldırın.
7. Hortumu
6
plastik klips
r
ile su çantasına
q
sabitleyin.
Hortum
6
, tamamen suya daldırılmış olmalıdır.
Bir su haznesi üzerinden su beslemesi [ Şek. A6 ]:
1. Emme hortumunun
6
emme filtresini
w
su tankına daldırın. Emme
filtresi
w
, tamamen suya daldırılmış olmalıdır.
2. Şamandıra bilyesini
e
, emme filtresi
w
zemine değmeyecek şekilde
kaydırın.
Bu, emme filtresinin tıkanmasını önler.
3. Hortumu
6
plastik klips
r
ile hazne kenarına sabitleyin.
Bilgi:
Bir depo üzerinden su beslemesinde emme filtresi
w
kullanılmalıdır.
adece temiz tatlı su kullanılmalıdır.
Bir su musluğu üzerinden su beslemesi [ Şek. A7 ]:
Temizleyici, 1,0MPa (10,0bar) su giriş basıncına kadar sızdırmazdır.
Ancak en iyi temizleme sonucu için 0,6MPa (6,0bar) su giriş basıncı
aşılmamalıdır.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 114GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 114 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

TR
115
1. Ekteki emme hortumunu
6
bir musluk
t
ile kullanın.
2. Su musluğunu açın.
Alternatif olarak bir bahçe hortumu da bağlanabilir.
DİKKAT!
v Su musluğunu kapatın ve temizleyiciyi temizlik sonrasında
sumusluğundan ayırın.
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Su jeti nedeniyle göz ve beden yaralanması.
v Ürünü ayarlamadan veya taşımadan önce aküyü çıkarın.
Akünün şarj edilmesi [ Şek. O1 / O2 / O3 ]:
DİKKAT!
v Şebeke gerilimine dikkat edin! Güç kaynağının gerilimi, şarj cihazı-
nın tip levhasının üzerindeki bilgiler ile aynı olmalııdır.
14800-55 ürün numaralı GARDENA akülü temizleyicilerinde teslimat
kapsamına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir.
Bu sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
1. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
2. Aküyü
Y
koruyucu kılıftan
M
çıkartın.
3. Akü şarj cihazını
X
şebeke prizine takın.
4. Akü şarj cihazını
X
akünün
Y
üzerine itin.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
yeşil renkte yanıp söndü-
ğünde akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
sürekli olarak yeşil yandı-
ğında, akü tamamen şarj olmuştur
(Şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER).
5. Şarj ederken şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
6. Akü
Y
tamamen şarj edildiğinde, aküyü
Y
şarj cihazından
X
ayırabilir-
siniz.
Gösterge elemanlarının anlamı:
Şarj cihazındaki gösterge [ Şek. O3 ]:
Akü şarj göstergesi
å
yanıp sönen ışık
Şarj işlemi, akü şarj göstergesinin
å
yanıp sönmesiyle belirtilir.
Bilgi: Şarj işlemi, sadece akünün sıcaklığı izin verilen şarj sıcaklığı
aralığındaysa mümkündür, bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER.
Akü şarj göstergesi
å
sabit ışık
Akü göstergesinin
å
sabit ışık, akünün tamamen şarj edildiğini veya
akünün sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı aralığı dışında olduğunu
ve bundan dolayı şarj edilemediğini belirtir. İzin verilen sıcaklık aralığına
ulaşıldığı anda akü şarj edilir.
Şarj göstergesinin
å
sürekli ışığı, akü takılı olmadığında, elektrik fişinin
prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime hazır olduğunu belirtir.
Üründe akü şarj durumu göstergesi
N
[ Şek. O4 / O6 ]:
Ürün başlatıldıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye
boyunca gösterilir.
Akü şarj durumu Akü şarj durumu göstergesi
67 – 100 % şarj oldu
«
,
∑
ve
€
yeşil yanıyor
34 – 66 % şarj oldu
«
ve
∑
yeşil yanıyor
11 – 33 % şarj oldu
«
yeşil yanıyor
0 – 10 % şarj oldu
«
yeşil yanıp sönüyor
LED
«
yeşil renkte yanıp söndüğünde akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
ç
yandığında veya yanıp söndüğünde, bkz. 6. HATA
GİDERME.
Kumanda alanı [ Şek. O5 ]:
Soft-Clean modu:
Soft-Clean modu, hassas yüzeylerin temizliği için püskürtme basıncını
azaltır. Akü kullanım süresini uzatır.
3 çeşit çalışma modu mevcuttur:
Soft-Clean modu high (24 bar)
‚
yanmaz
Soft-Clean modu soft (14 bar)
‚
yanıp söner
Soft-Clean modu ultra soft (9 bar)
‚
yanar
Belirtilen basınç değerleri, giriş basıncına bağlı olarak değişken
olabilir.
v Kumanda alanında istenilen mod gösterilene kadar Soft-Clean
tuşuna
v
basın.
Temizleyicinin çalıştırılması [ Şek. O1 /O6 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Çalıştırma kolu bırakıldığında ürün durmazsa yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
v Güvenlik tertibatlarının ya da şalterlerin etrafında dolaş mayın.
Örneğin çalıştırma kolunu tutamağa sabitlemeyin.
Çalıştırma:
Ürün, istenmeyen çalıştırmayı önleyen bir güvenlik tertibatı
(emniyet kilitli çalıştırma kolu) ile donatılmıştır.
Temizleyici, sadece uygun bir GARDENA koruyucu kılıf
M
akünün
üzerine itildiğinde kullanılabilir.
Power+ aküler için 14800-00.600.36 ürün numaralı uygun bir
koruyucu kılıf GARDENA servisi üzerinden temin edilebilir.
1. GARDENA koruyucu kılıfı
M
akünün
Y
üzerine geçirin.
2. Aküyü
Y
duyulur bir şekilde oturana kadar akü bölme sine
C
yerleştirin.
3. Sol taraftaki çalıştırma kilidine
-
basın ve çalıştırma kolunu
z
çekin.
Temizleyici başlar ve akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye boyunca
gösterilir.
4. Çalıştırma kilidini
-
tekrar bırakın.
Temizleyici, çalıştırma kilidine tekrar basılması gerekmeden çalışmaya
devam eder.
Durdurma:
1. Çalıştırma kolunu
z
serbest bırakın.
Temizleyici durur.
2. Su beslemesini kapatın (örneğin su musluğu).
3. Sistemi basınçsız hale getirmek için çalıştırma kolunu
z
çekin.
4. Emme hortumunu temizleyiciden ayırın.
5. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
Emme modunda kullanım:
1. Sol taraftaki çalıştırma kilidine
-
basın ve çalıştırma kolunu
z
çekin.
2. Emme sırasında Soft-Clean modunu kapatın (LED
‚
yanmaz).
3. Düşük yükseklikte emiş yapın (yakl. 0 ila 1 m).
4. Su beslemesi yapılana ve tam basınca ulaşılana kadar bekleyin.
5. Ardından çalışma pozisyonunuza gidin.
Suyun (daha büyük emme yüksekliklerinde) emme işletiminde
iletilmesi 30 saniyeye kadar sürebilir. Azami emme yüksekliği
2m’dir.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Su jeti nedeniyle göz ve beden yaralanması.
v Üründe bakım yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizleyicinin temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme riski.
v Ürünü su ya da su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle yüksek
basınçlı su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere kimyasallarla
temizlik yapmayın. Bazıları önemli plastik parçaları tahrip
edebilir.
Havalandırma kanalları daima temiz olmalıdır.
1. Hava kanalını
u
yumuşak bir fırça ile temizleyin (tornavida kullanmayın).
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temizleyin.
Özellikle bağlantılarda kir kalıntılarını giderin.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 115GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 115 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

TR
116
3. Bağlantıyı
7
sökün (gerekirse anahtar genişliği 17 olan bir vida anahtarı
ile).
4. Cihaz filtresini
i
bağlantıdan çıkartın
7
ve akan su altında temizleyin.
5. Püskürtme mızrağını
1
çıkarın ve püskürtme mızrağını
1
temiz su ile
temizleyin.
6. Emme filtresini
w
çıkartın ve emme filtresini
w
temizleyin.
7. Bağlantıyı
7
elle temizleyiciye sıkın.
Akü ve akü şarj cihazının temizliği:
Akü şarj cihazını bağlamadan önce akülerin ve akü şarj cihazlarının yüzeyi-
nin ve kontaklarının daima temiz ve kuru olmasını sağlayın.
Akan su kullanmayın.
v Akü şarj cihazı: Kontakları ve plastik parçaları yumuşak ve kuru bir
bezle temizleyin.
v Akü: Havalandırma deliklerini ve akü bağlantılarını ara sıra yumuşak,
temiz ve kuru bir fırçayla temizleyin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Aküyü çıkarın.
2. Aküyü şarj edin.
3. Temizleyiciyi, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Temizleyiciyi, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı
emniyetli bir yerde muhafaza edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli
yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
Akünün tasfiye edilmesi:
Li-ion
GARDENA aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpün-
den ayrı bir şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
v Aküyü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
1. Lityum iyon hücrelerini tamamen deşarj edin (GARDENA servisine
başvurun).
2. Lityum iyon hücre kontaklarını kısa devreye karşı emniyete alın.
3. Lityum iyon hücrelerini tekniğine uygun bir şekilde tasfiye edin.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Su jeti nedeniyle göz ve beden yaralanması.
v Üründeki hatayı gidermeden önce aküyü çıkarın.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Temizleyici hiç veya nere-
deyse hiç su sevk etmiyor
Su haznesi boş. v Su haznesini doldurun.
Sistemde hava var. v Mızrağı çıkartın ve çalıştırma
kolunu, gözle görülür bir
şekilde su iletilene kadar
yakl. 30 saniye boyunca
bastırın. Mızrağı tekrar takın.
Sistemde hava var. v Sistemi düşük yükseklikte
havalandırın. O zaman
çalışma pozisyonuna geçin.
Cihaz filtresi (bkz. 4. BAKIM),
emme filtresi veya püskürtme
ucu tıkalı.
v Cihaz filtresini ve emme filtre-
sini temizleyin. Püskürtme
uçlarını, örn. bir iğne ile
temizleyin.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
İşletimde basınç düşüşü Cihaz filtresi veya emme filtresi
kirli.
v Cihaz filtresini ve emme
filtresini temizleyin
(bkz. 4. BAKIM).
Akü şarj durumu çok düşük. v Aküyü şarj edin.
Su tankında su kötü
şekilde emiliyor
Emme yüksekliği çok yüksek. v Emme yüksekliğini düşürün.
Sistemde hava var. v Mızrağı çıkartın ve çalıştırma
kolunu, gözle görülür bir
şekilde su iletilene kadar
yakl. 30 saniye boyunca
bastırın. Mızrağı tekrar
takın.
Cihaz filtresi veya emme filtresi
kirli.
v Cihaz filtresini ve emme
filtresini temizleyin
(bkz. 4. BAKIM).
Temizleyici durmuyor Başlatma kolu sıkışıyor. v Aküyü çıkarıp başlatma
kolunu çözün.
Temizleyici çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
LED
«
yeşil renkte yanıp
sönüyor [ Şek. O4 ]
Akü boş. v Aküyü şarj edin.
Temizleyici çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıyor [ Şek. O4 ]
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığı tekrar 0 °C
ile + 45 °C arasında olana
kadar bekleyin.
Temizleyici aşırı ısındı
(örn. doğrudan güneş ışığı
nedeniyle).
v Temizleyicinin serin
ve gölge bir yerde
soğumasını sağlayın.
Aküye su girdi. v Akünün, korumalı bir yerde
kurumasını sağlayın.
Temizleyicideki akü temas
noktaları arasında, su damlaları
veya nem bulunuyor.
v Su damlalarını / nemi kuru biz
bezle temizleyin.
Motor bloke oldu. v
GARDENA servisine başvurun.
Püskürtme ucu kısmen veya
tamamen tıkalı.
v Püskürtme ucunu örn. bir iğne
veya tel ile temizleyin.
Temizleyici çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıp sönüyor [ Şek. O4 ]
Ürün arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Temizleyici çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
yanmıyor
[ Şek. O4 ]
Akü, tamamen pil bölmesine
yerleştirilmedi.
v Aküyü, duyulur bir şekilde
yerine oturana kadar pil
bölmesine yerleştirin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Ürün arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
sürekli yanıyor [ Şek. O3 ]
Akü (doğru) yerleştirilmemiş. v
Aküyü düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine yerleştirin.
Akü temas noktaları kirli. v
Akü temas noktalarını temiz-
leyin (örneğin aküyü birden
fazla takı çıkararak. Gerekirse
aküyü değiştirin).
Akü sıcaklığı izin verilen şarj
sıcaklığı aralığının dışındadır.
v Akü sıcaklığı tekrar 0 °C
ile + 45 °C arasında olana
kadar bekleyin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Akü şarj göstergesi
å
yanmıyor [ Şek. O3 ]
Şarj cihazının elektrik fişi
(doğru) takılmamış.
v Elektrik fişin (tamamen) prize
takın.
Priz, elektrik kablosu veya
şarj cihazı arızalı.
v Şebeke gerilimini kontrol
edin. Gerekirse şarj cihazının
yetkili bir sözleşmeli bayi
veya GARDENA servisi tara-
fından kontrol edilmesini
sağlayın.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın-
dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Akülü orta basınçlı
temizleyici
Birim Değer (Ürün 14800)
Anma basıncı / Maks. basınç MPa 2,4
Maks. besleme hattı basıncı MPa 0,6
Emme hortumu uzunluğu m 5
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 116GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 116 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

TR
117
Akülü orta basınçlı
temizleyici
Birim Değer (Ürün 14800)
Maksimum emiş
yüksekliği
m 2
Maks. çalışma süresi
(2,5 Ah akü):
Soft-Clean modu high
Soft-Clean modu soft
Soft-Clean modu ultra soft
dk.
dk.
dk.
15
19
38
Maks. akış hızı:
Soft-Clean modu high
Soft-Clean modu soft
Soft-Clean modu ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. basınç:
Soft-Clean modu high
Soft-Clean modu soft
Soft-Clean modu ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Kıza mızraklı ağırlık
(aküsüz)
kg 1,5
Ses basınç seviyesi L
pA
1)
Güvensizlik k
pA
dB (A)
68
3
Ses gücü seviyesi L
WA
2)
:
ölçülen / garantili
Güvensizlik k
WA
dB (A)
82 / 85
3
El kol titreşimi a
vhw
1)
Güvensizlik k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol yöntemi
ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte kullanılabi-
lirler. Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir.
Titreşim emisyon değeri, elektrikli takımın gerçek kullanımı sırasında değişebilir.
System akü
PBA 18V 2,5Ah W-B
Birim Değer (Ürün 14903)
Akü gerilimi V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,5
Hücre sayısı (lityum iyon) 5
Uygun POWER FOR ALL System akü şarj cihazları: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Akü şarj cihazı
AL 1810 CV P4A
Birim Değer (Ürün 14900)
Şebeke gerilimi V (AC) 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60
Nominal güç W 26
Akü şarj gerilimi V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süresi %80 /
%97 – 100 (yakl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dk.
dk.
dk.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
İzin verilen sıcaklık aralığı °C 0 – 45
Ağırlık g 170
Koruma sınıfı
/ II
Uygun POWER FOR ALL System aküleri: PBA 18V.
8. AKSESUAR
Power+ aküler için
GARDENA koruyucu kılıf
Akülerin neme karşı korunması için. 14800-00.600.36
numaralı ürün
GARDENA servisi
temin edilebilir
GARDENA Döner uç
AquaClean Li
Son derece inatçı kirler için
(yosunlu veya yıpranmış yüzeyler).
Ürün 9345
GARDENA System akü
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
İlave çalışma süresi ya da değişim
için akü. Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Hızlı akü şarj
cihazı AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL System akülerinin
hızlı şarj edilmesi için PBA 18V..W-..
Ürün 14901
BG
BG Акумулаторна водоструйна машина –
средно налягане
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ..........................117
2. МОНТАЖ ...........................................119
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................120
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................121
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................121
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ........................121
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................122
8. АКСЕСОАРИ ........................................122
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ .................................122
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт не трябва да се използва от деца. Децата
трябва да бъдат наблюдавани, за да се уверите, че не
си играят с продукта. Този продукт може да се използва
от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, когато те са под надзор или са
били инструктирани относно безопасната употреба на продукта
и разбират произтичащите от това рискове.
Употреба по предназначение:
Акумулаторната водоструйна машина – средно налягане
GARDENA е предназначена за почистване на подови плочи, гра-
дински мебели/инструменти, велосипеди, превозни средства,
лодки и за деликатно почистване в домашни и хоби градини.
Продуктът не е предназначен за продължителна употреба.
ОПАСНОСТ! Контузии!
v Не използвайте продукта за почистване на хора, животни
или електрически кабели.
Обем на доставката на комплекта:
Арт. 14800-20 Комплект Premium
Арт. 14800-31
Арт. 14800-55
Водоструйна машина
x x x
Акумулаторна батерия
x x –
Зарядно устройство
x x –
3 Накрайника
x x x
Маркуч
x x x
Торба за вода
– x –
Резервоар за пяна
– x –
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
9. GARANTİ / SERVİS
9.1 Ürün kaydı:
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis:
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak
bulabilirsiniz:
• Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 117GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 117 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

BG
118
Продуктът не е подходящ за свързване към водопровода
за питейна вода.
За зарядното устройство:
Незабавно изключете щепсела от контакта, ако кабелът
е повреден или прекъснат.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от токов удар.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток
(RCD) с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
Трябва да се внимава, течност да не бъде насочвана директно към елек-
трически уреди и съоръжения, които съдържат електрически компонен-
ти, като напр. вътрешни пространства на фурни.
По-безопасна работа
Поради опасност от контузии по тялото, с продукта могат да бъдат
използвани само посочени от производителя течни препарати. Не тряб-
ва да бъдат разпръсквани и киселини,дезинфекциращи иимпрег ниращи
вещества, агресивни, съдържащиразтворители почистващи средства,
бензин или масло за разпръскване.
Температурата на водата не трябва да превишава 45 °C.
При свързване на водоструйната машина – средно налягане към съоръ-
жението за водоснабдяване, трябва да се спазват санитарните разпо-
редби на конкретната държава, за де се избегне обратното засмукване
на непитейна вода.
v Моля, попитайте специалист по санитарни въпроси.
Носете винаги сертифицирано защитно устройство за очите и слуха.
Носете подходящи лични средства за защита (защитни ръкавици).
Максимално допустимото налягане при свързване към водопровода
е 6 bar.
Внимавайте при отваряне на пистолета за разпръскване! При използ-
ване на плоската или ротационната дюза е възможно, при отваряне на
пистолета за разпръскване да възникнат сили на обратна тяга, което
да предизвика завъртане на пръта.
Пистолета за разпръскване може да бъде обезопасен посредством
блокировка срещу неволно отваряне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте продукта в близост до хора, освен
ако те не носят защитно облекло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от експлозия! Не разпръсквайте запа-
лими течности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Маркучите за високо налягане и фитингите са
важни за безопасността на продукта. Използвайте аксесоари препоръ-
чани от GARDENA (фитинги и съединения).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За да се гарантира безопасността на продукта,
използвайте оригинални резервни части, одобрени от GARDENA.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вода, която е преминала през клапана за предо-
твратяване на обратния поток, се счита за негодна за пиене вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте продукта, ако са повредени
свързващия тръбопровод или важни детайли, напр. предпазни устрой-
ства, пистолет за разпръскване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Свалете акумулаторната батерия преди почиства-
не, техническо обслужване, при подмяна на части или ако продукта ще
бъде пренастроен за друга функция.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасна работа с батерии
Прочетете всички указания по техника на безопасност
и инструкции.
Ако не бъдат спазени указанията по техника на безопасност и инструк-
циите, съществува опасност от токов удар, пожар и/или от тежки нараня-
вания.
Съхранявайте грижливо тези инструкции. Използвайте зарядното
устройство само, ако напълно оценявате всички инструкции и можете да
ги изпълните без ограничения или сте получили съответните указания.
v Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване. Така ще сте сигурни, че децата не си играят със
зарядното устройство.
v Зареждайте само литиево-йонни акумулаторни батерии от систе-
мата POWER FOR ALL тип PBA 18V. с капацитет от 1,5 Ah или
по-висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението
за зареждане на батерията на зарядното устройство. Не зареж-
дайте неакумулаторни батерии.
В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия.
v
Зарядното устройство не трябва да се излага на дъжд или
влага. Вода, влязла в електрически уред повишава риска от
токов удар.
v Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяването създава риск от токов удар.
v Проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела преди
всяка употреба. Не използвайте зарядното устройство, ако забе-
лежите някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устрой-
ство, същото да бъде ремонтирано само от квалифицирани спе-
циалисти и само с оригинални резервни части.
Повредени зарядни устройства, кабели и щепсели повишават риска
от токов удар.
v Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в среда, която може
да се възпламени. Съществува риск от пожар поради нагряване на
зарядното устройство по време на зареждане.
v Ако е необходима смяна на свързващия кабел, това трябва да бъде
направено от GARDENA или оторизиран сервизен център за електро-
инструменти GARDENA, за да се избегнат рисковете за безопасността.
v Не използвайте продукта, докато се зарежда.
v Тези указания по техника на безопасност важат само за лити-
ево-йонни акумулаторни батерии от системата POWER FOR ALL
PBA 18V.
v Използвайте акумулаторната батерия само в продукти на произ-
водители на системата POWER FOR ALL.
Само така можете да защитите батерията от опасно претоварване.
v Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устрой-
ства, които се препоръчват от производителя.
От зарядно устройство, което е предназначено за определен вид аку-
мулаторни батерии, съществува опасност от пожар, когато се използ-
ва с други акумулаторни батерии.
v
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да осигу-
рите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете преди п
ърва
употреба акумулаторната батерия в зарядното устройство напълно.
v Съхранявайте акумулаторни батерии, извън зона на достъп от деца.
v Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
v При повреди и неправилна употреба на акумулаторната батерия
могат да се образуват пари. Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне. Осигурете чист въздух, а при оплаквания
потърсете лекар. Парите могат да раздразнят дихателните пътища.
v При неправилно използване или повредена акумулаторна батерия
може от акумулаторната батерия да протече течност. която може
да се възпламени. Избягвайте контакта с нея. При случаен кон-
такт изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете
допълнителна лекарска помощ. Течността изтекла от акумулаторна-
та батерия може да доведе до дразнене по кожата или изгаряния.
v Ако акумулаторната батерия е повредена, течността може да
изтече и да намокри съседни предмети. Проверете засегнатите
детайли. Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
v Не свързвайте на късо акумулаторната батерия. Дръжте неиз-
ползваната акумулаторна батерия далеч от кламери, монети,
ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети,
които биха могли да окъсят контактите.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може
да доведе до изгаряния или пожар.
v Възможно е контактите на батерията да са горещи след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на батерията.
v Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети като напр. пирон или отвертка или от прилагане на външна
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
v Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
v
Пазете акумулаторната батерия от топлина, напр. също от
продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсяване, вода и влага.
Съществува опасност от експлозия или късо съединение.
v Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между – 20 °C и + 50 °C.
Не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в колата. При тем-
ператури < 0 °C може да се стигне до специфични за уреда ограниче-
ния в производителността.
v Зареждайте акумулаторната батерия само при температура на
околната среда между 0 °C и + 45 °C.
Зареждането извън температурния диапазон може да повреди акуму-
латорната батерия или да увеличи риска от пожар.
v След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на минимум 30 минути, преди да я заредите или
приберете.
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли да
доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицин-
ски имплант трябва преди употреба на този продукт да се консулти-
рат със своя лекар и производителя на импланта.
Извадете акумулаторната батерия в случай на авария.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 118GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 118 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

BG
119
ОПАСНОСТ! Опасност от пожар!
Водоструйната машина трябва да се използва само когато на акуму-
латорната батерия е поставен подходящ защитен корпус GARDENA
M
.
v
Тласнете защитния корпус GARDENA
M
на акумулаторната бате-
рия
Y
, преди да поставите акумулаторната батерия във водоструй-
ната машина.
Водоструйната машина трябва да се използва само с акумулаторни
батерии с наименование на продукта PBA 18V..-W.
Пазете контактите на акумулаторната батерия от влага.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Проверете продукта преди употреба.
Не използвайте повреден продукт, особено ако има пукнатини по
корпуса.
Не потапяйте продукта.
Използвайте машината само на дневна светлина или при добро изкуст-
вено осветление.
ОПАСНОСТ! Наранявания и повреди на продукта!
v Изпуснете налягането от системата, преди да изключите маркуча
за вода.
Носете винаги защитни очила.
Не използвайте в мокро състояние. Не използвайте в дъжд.
Дръжте всички гайки, болтове и винтове завинтени, за сте сигурни,
че продуктът е в безопасно работно състояние.
Не разглобявайте продукта след доставката.
Предупреждение! При носене на защита за слуха и поради шума, който
излъчва продукта, операторът може да не забележи приближаващи се
лица.
По време на работа и транспортиране особено внимавайте за другите
хора.
Бъдете концентрирани, гледайте това, което правите и разсъждавайте
трезво при работа с електроинструмент.
Не използвайте електроинструмент, докато сте изморени или сте под
влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Момент невнимание при работа с електроинструмент може да доведе до
тежки контузии.
Използвайте продукта само с чиста вода. Не слагайте добавки във
водата. Примесите във водата могат да повредят помпата и аксесоарите.
Не използвайте или съхранявайте продукта, ако има опасност от зам-
ръзване.
Насочвайте водоструйната машина встрани от вас и другите.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Наранявания на очите и тялото от водната струя.
v Свалете акумулаторната батерия преди да сглобите
продукта.
Монтаж на приставките и засмукващия маркуч
[ фиг. A1 / A2 / A3 ]:
ОПАСНОСТ!
v Продуктът може да бъде използван само ако са монтирани
изцяло засмукващия маркуч и пръта за разпръскване.
В доставката са включени следните прътове за разпръскване:
– Къс прът за разпръскване (около 6 см.)
– Дълъг прът за разпръскване (около 35 см.)
В обема на доставката са включени следните приставки:
– 0°-Дюза
– 15°-Дюза
– 40°-Дюза
– Резервоар за пяна (комплект Premium)
Следните накрайници могат да бъдат закупени като аксесоари:
– GARDENA Ротационна дюза AquaClean Li Арт. 9345
1. Натиснете желания прът за разпръскване
1
в държача за
пръта
2
и го завъртете по часовниковата стрелка, докато
връзката се фиксира с изщракване (байонетна връзка).
2. Издърпайте пръстена
3
на бързата връзка назад, натиснете
желания накрайник
4
върху пръта за разпръскване
1
и отново
пуснете пръстена
3
.
Съединението е изпълнено, когато пръстенът отново се намира
в самата предна част (сребърната заключваща пружина и сре-
бърните топчета повече не се виждат).
3. Завъртете приставката
4
за желания ъгъл на разпръскване.
Двете дюзи
4
, които не се използват могат да бъдат поставени
на държачите
5
.
4. Свържете засмукващия маркуч
6
с фитинга
7
.
Монтаж на резервоара за пяна (комплект Premium) [ фиг. A4 ]:
За почистване с почистващ препарат, отпред на късия прът
1
може да бъде поставен резервоара за пяна.
1. Напълнете резервоара за препарата за почистване
8
с почист-
ващ препарат.
2. Издърпайте пръстена
3
на бързата връзка назад, натиснете
резервоара за пяна
8
върху късия прът за разпръскване
1
и отново пуснете пръстена
3
.
Съединението е изпълнено, когато пръстенът отново се намира
в самата предна част (сребърната заключваща пружина и сре-
бърните топчета повече не се виждат).
3. Дозирайте количеството на почистващия препарат с колелцето
за дозиране
9
.
Осигуряване на водоснабдяването:
Можете да активирате подаването на вода чрез торбата за
вода (комплект Premium), чрез резервоар за вода (езерце,
контейнер за дъждовна вода и др.) или чрез кран за вода.
Подаване на вода чрез торбата за вода (комплект Premium)
[ фиг. A5 ]:
1. Носете пълната торба за вода за дръжката и я поставяйте върху
твърда повърхност, когато я използвате.
2. Развийте капачката
0
.
3. Напълнете торбата за вода
q
с чиста вода от водопровода.
4. Свалете смукателния филтър
w
.
5. Преместете поплавъчното топче
e
нагоре.
6. Потопете маркуча
6
в торбата за вода
q
.
7. Прикрепете маркуча
6
с пластмасовата скоба
r
към торбата за
вода
q
.
Маркучът
6
трябва да бъде изцяло потопен във водата.
Подаване на вода чрез резервоар за вода [ фиг. A6 ]:
1. Потопете смукателния филтър
w
на засмукващия маркуч
6
в резервоара за вода. Смукателният филтър
w
трябва да бъде
изцяло потопен във водата.
2. Преместете поплавъчното топче
e
, така че смукателният
филтър
w
да не докосва пода.
Това предпазва смукателния филтър от запушване.
3. Прикрепете маркуча
6
с пластмасовата скоба
r
към ръба на
резервоара.
Указание:
При подаване на вода чрез резервоар трябва да бъде използван
смукателен филтър
w
.
Може да се използва само бистра прясна вода.
Подаване на вода чрез водопроводен кран [ фиг. A7 ]:
Водоструйната машина е устойчива на течове до 1,0MPa (10,0bar)
налягане на водата на входа. За оптимален резултат на почиства-
не все пак, не трябва да бъде надвишавано налягане на водата на
входа от 0,6MPa (6,0bar).
1. Свържете засмукващия маркуч
6
с водопроводен кран
t
.
2. Отворете крана за вода.
Като алтернатива може да бъде свързан градински маркуч.
ВНИМАНИЕ!
v Затворете водопроводния кран и разкачете водоструйната
машина от водопроводния кран след приключване на
почистването
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 119GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 119 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

BG
120
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Наранявания на очите и тялото от водната струя.
v Свалете акумулаторната батерия преди да настройвате
или транспортирате продукта.
Зареждане на акумула торната батерия [ фиг. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
v Обърнете внимание на напрежението на мрежата!
Напрежението на източника на захранване трябва да съответ-
ства на информацията на фирмената табелка на зарядното
устройство.
При GARDENA Акумулаторна водоструйна машина
Арт. 14800-55 в доставката не е включена акумулаторна
батерия и зарядно устройство.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с опти-
малния ток на зареждане в зависимост от температурата и напре-
жението на акумулаторната батерия.
Това щади акумулаторната батерия и тя винаги остава напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете освобождаващия бутон
>
и извадете акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
2. Извадете акумулаторната батерия
Y
от защитния корпус
M
.
3. Включете зарядното устройство
X
в контакт на електрическата
мрежа.
4. Плъзнете зарядното устройство
X
върху акумулаторната
батерия
Y
.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство мига зелено, акумула-
торната батерия се зарежда.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство свети зелено без
прекъсване, акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
5. Проверявайте периодично при зареждане състоянието на
зареждането.
6. Когато акумулаторната батерия
Y
е напълно заредена, можете
да разделите акумулаторната батерия
Y
от зарядното устрой-
ство
X
.
Значение на елементите на индикацията:
Индикация на зарядното устройство [ фиг. O3 ]:
Мигаща светлина на
индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Процесът на зареждане се сигнализира чрез мигане на индикацията
за зареждане на акумулаторната батерия
å
.
Указание: Процесът на зареждане е възможен само, ако темпе-
ратурата на акумулаторната батерия е в допустимия диапазон на
температурата на зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Постоянна светлина
на индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Постоянната светлина на индикацията за зареждане на акумула-
торната батерия
å
сигнализира, че акумулаторната батерия е заре-
дена напълно или, че температурата на акумулаторната батерия
еизвън допустимия диапазон на температура на зареждане и затова
не може да бъде заредена. Веднага след достигане на допустимия
температурен диапазон, акумулаторната батерия се зарежда.
Без включена акумулаторна батерия, постоянната светлина на
индикацията за зареждане на акумулаторната батерия
å
сигнали-
зира, че щепселът в включен в електрическия контакт и зарядното
устройство е готово за употреба.
Индикация за състоянието на зареждане на батерията
N
върху продукта [ фиг. O4 / O6 ]:
След включването на продукта за 5 секунди се показва инди-
кацията за състоянието на зареждане на батерията
N
.
Състояние на зареждане Индикация за състоянието на
на батерията зареждане на батерията
67 – 100 % заредена
«
,
∑
и
€
светят зелено
34 – 66 % заредена
«
и
∑
светят зелено
11 – 33 % заредена
«
свети зелено
0 – 10 % заредена
«
мига зелено
Когато светодиодът
«
мига зелено, акумулаторната батерия
трябва да бъде заредена.
Когато светодиодът за повреда
ç
свети или мига,
виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ.
Контролен панел [ фиг. O5 ]:
Режим Soft-Clean:
Режимът Soft-Clean намалява налягането на струята за почистване
на чувствителни повърхности. Той също така удължава живота на
акумулаторната батерия.
Има 3 различни режима на работа:
Режим Soft-Clean висок (24 bar)
‚
не свети
Режим Soft-Clean мек (14 bar)
‚
мига
Режим Soft-Clean ултра мек (9 bar)
‚
свети
Посочените стойности на налягането могат да варират
в зависимост от входното налягане.
v Натиснете повтаряйки бутона Soft-Clean
v
на контролния
панел, докато се покаже желания режим.
Включване на водоструйната машина [ фиг. O1 /O6 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре при
пускане на ръчката за включване.
v Не избягвайте предпазните приспособления или
прекъсвачите. Не закрепвайте ръчката за включване
например към дръжката.
Включване:
Продуктът е оборудван със защитно устройство (ръчка за
включване с блокировка за безопасност), което предотвра-
тяваневолното включване на продукта.
Водоструйната машина трябва да се използва само когато на
акумулаторната батерия е поставен подходящ защитен корпус
GARDENA
M
.
За акумулаторни батерии Power+ може да се закупи подходящ
защитен корпус Арт.14800-00.600.36 от сервиза на GARDENA.
1. Тласнете защитния корпус GARDENA
M
на акумулаторната
батерия
Y
.
2.
Поставете акумулаторната батерия
Y
в гнез дото
за батерията
C
докато тя се фиксира с изщракване.
3. Натиснете блокировката срещу включване
-
на лявата страна
ииздърпайте ръчката за включване
z
.
Водоструйната машина стартира и индикацията за състоянието
на зареждане на батерията
N
се показва за 5 секунди.
4. Пуснете отново блокировката срещу включване
-
.
Водоструйната машина продължава да работи, без да
е необходимо да бъде натисната блокировката срещу
включване.
Спиране:
1. Пуснете ръчката за включване
z
.
Водоструйната машина спира.
2. Затворете източника на вода (напр. крана за вода).
3. Издърпайте ръчката за включване
z
, за да освободите систе-
мата от налягането.
4. Разкачете засмукващия маркуч от водоструйната машина.
5. Натиснете освобождаващия бутон
>
и извадете акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
Използване в режим на засмукване:
1. Натиснете блокировката срещу включване
-
на лявата
страна и издърпайте ръчката за включване
z
.
2. При засмукване изключете режима Soft-Clean
(светодиодът
‚
не свети).
3. Засмуквайте при ниска височина (около 0 до 1 м.).
4. Изчакайте докато започне да се изпомпва вода и се достигне
пълното налягане.
5. Тогава се придвижете до работната си позиция.
Възможно е (при по-големи височини на засмукване) да бъдат
необходими до 30 секунди, докато започне да се изпомпва
вода в режим на засмукване. Максималната височина на
засмукване е 2 м.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 120GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 120 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

BG
121
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Наранявания на очите и тялото от водната струя.
v Свалете акумулаторната батерия преди да направите
техническо обслужване на продукта.
Почистване на водоструйната машина [ фиг. M1 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повреда на проду-
кта.
v Не почиствайте продукта с вода или водна струя (особено
водна струя под налягане).
v Не почиствайте с химикали, включително бензин или раз-
твори. Някои от тях могат да повредят важни пластмасови
детайли.
Вентилационните отвори трябва винаги да бъдат чисти.
1. Почистете отворите за вентилация
u
с мека четка
(не използвайте отвертка).
2. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части.
Отстранявайте най-вече замърсявания от връзките.
3. Развийте връзката
7
(ако е необходимо използвайте гаечен
ключ с големина 17).
4. Свалете филтъра на уреда
i
от връзката
7
и го почистете под
течаща вода.
5. Свалете пръта за разпръскване
1
и промийте пръта за раз-
пръскване
1
с чиста вода.
6. Свалете смукателния филтър
w
и почистете смукателния
филтър
w
.
7. Завинтете на ръка връзката
7
във водоструйната машина.
Почистване на батерията и на зарядното устройство:
Уверете се, че повърхността и контактите на батерията и на заряд-
ното устройство са винаги чисти и сухи, преди да включите заряд-
ното устройство към електрическата мрежа.
Не използвайте течаща вода.
v Зарядно устройство: Почистете контактите и пластмасовите
детайли с мека и суха кърпа.
v Акумулаторна батерия: Почиствайте понякога вентилационни-
те отвори и контактите на акумулаторната батерия с мека, чиста
и суха четка.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Извадете акумулаторната батерия.
2. Заредете акумулаторната батерия.
3. Почистете водоструйната машина, акумулаторната батерия
и зарядното устройство (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
4. Съхранявайте водоструйната машина, акумулаторната батерия
и зарядното устройство на сухо, затворено и защитено от зам-
ръзване място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
Изхвърляне на батерията:
Li-ion
GARDENA акумулаторната батерия съдържа литиево-йон-
ни клетки, които трябва след края на експлоатационния
им живот да се изхвърлят отделно от обичайните битови
отпадъци.
ВАЖНО!
v Изхвърлете акумулаторните батерии на или чрез Вашия местен
събирателен пункт за рециклиране.
1. Оставете литиево-йонните клетки напълно да се изтощят
(обърнете се към сервизен център на GARDENA).
2. Обезопасете контактите на литиево-йонните клетки срещу
свързване на късо.
3. Изхвърлете литиево-йонните клетки според правилата.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Наранявания на очите и тялото от водната струя.
v Извадете акумулаторната батерия, преди да отстраните
повреда по продукта.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Почистващата машина
не изпомпва никаква или
почти никаква вода
Резервоарът за вода
е празен.
v Напълнете резервоара
за вода.
В системата има въздух. v Свалете пръта и натиснете
ръчката за включване за
около 30 секунди, докато се
види изпомпването на вода.
Монтирайте пръта отново.
В системата има въздух. v Обезвъздушете системата
при ниска височина. Тогава
се придвижете до работната
позиция.
Запушен филтър на уреда
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖ-
ВАНЕ), смукателен филтър
или дюзи.
v Почистете филтъра на уреда
и смукателния филтър.
Почистете дюзите, напр.
с игла.
Намаляване на налягането
по време на работа
Филтърът на уреда или
смукателния филтър
е запушен.
v Почистете филтъра на уреда
и смукателния филтър
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия
е твърде ниско.
v Заредете акумулаторната
батерия.
Водата се засмуква лошо
от резервоара за вода
Твърде висока височина
на засмукване.
v Намалете височината
на засмукване.
В системата има въздух. v Свалете пръта и натиснете
ръчката за включване за
около 30 секунди, докато се
види изпомпването на вода.
Монтирайте пръта отново.
Филтърът на уреда или
смукателния филтър
е запушен.
v Почистете филтъра на уреда
и смукателния филтър
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Водоструйната машина
не спира
Ръчката за включване
е заяла.
v
Свалете акумулаторната
батерия и освободете
ръчката за включване.
Водоструйната машина
не се включва или спира.
Светодиодът
«
мига
зелено [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
е разредена.
v Заредете акумулаторната
батерия.
Водоструйната машина
не се включва или спира.
Светодиодът за повреда
ç
свети червено[ фиг. O4 ]
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v
Изчакайте, докато темпе-
ратурата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C и + 45 °C.
Водоструйната машина е
прегряла (напр. от преките
слънчеви лъчи).
v Оставете водоструйната
машина да се охлади на
хладно, сенчесто място.
В акумулаторната батерия
е влязла вода.
v Оставете батерията на
защитено място да се
изсуши.
Между контактите на
акумулаторната батерия на
водоструйната машина има
капки вода или влага.
v Отстранете капките
вода / влагата със суха
кърпа.
Електродвигателят
е блокирал.
v
Обърнете се към сервиз
на GARDENA.
Дюзата е частично или
напълно запушена.
v Почистете дюзата,
напр. с игла или с тел.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 121GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 121 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

BG
122
Проблем Възможна причина Отстраняване
Водоструйната машина
не се включва или спира.
Светодиодът за повреда
ç
мига червено
[ фиг. O4 ]
Продуктът е повреден. v
Обърнете се към сервиз
на GARDENA.
Водоструйната машина
не се включва или спира.
Светодиодът за повреда
ç
не свети [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена изцяло
в гнездото на батерията.
v Поставете акумулаторната
батерия изцяло в гнездото
на батерията, докато тя се
фиксира с изщракване.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Заменете акумулаторната
батерия.
Продуктът е повреден. v
Обърнете се към сервиз на
GARDENA.
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареждане
на акумулаторната
батерия
å
свети продъл-
жително [ фиг. O3 ]
Акумулаторната батерия не
епоставена (правилно).
v
Поставете акумулаторната
батерия правилно върху
зарядното устройство.
Контактите на акумулатор-
натабатерия са замърсени.
v
Почистете контактите на
акумулаторната батерия
(напр. чрез многократно
поставяне и изваждане на
акумулаторната батерия.
при необходимост заменете
акумулаторната батерия).
Температурата на акумула-
торната батерия е извън
допустимия диапазон на
температура на зареждане.
v
Изчакайте, докато темпе-
ратурата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C и + 45 °C.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Заменете акумулаторната
батерия.
Индикацията за зареждане
на акумулаторната
батерия
å
не свети
[ фиг. O3 ]
Щепселът на зарядното
устройство не е включен
(правилно).
v
Включете щепсела (изцяло)
в електрическия контакт.
Повреда в електрическия
контакт, захранващия кабел
или зарядното устройство.
v
Проверете напрежението
на мрежата. Оставете при
нужда зарядното устройство
да бъде проверено от сер-
виз на GARDENA или при
оторизиран търговец.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са отори-
зирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Акумулаторна водоструйна
машина – средно налягане
Мярка Стойност (Арт. 14800)
Номинално налягане /
Макс. налягане
MPa 2,4
Макс. захранващо налягане
MPa 0,6
Дължина на смукателни
маркуч
м 5
Максимална височина
на засмукване
м 2
Макс. време на работа
(2,5 Ah акумулаторна
батерия):
Режим Soft-Clean висок
Режим Soft-Clean мек
Режим Soft-Clean ултра мек
мин.
мин.
мин.
15
19
38
Макс. стойност на дебита:
Режим Soft-Clean висок
Режим Soft-Clean мек
Режим Soft-Clean ултра мек
л/ч
л/ч
л/ч
250
200
100
Макс. налягане:
Режим Soft-Clean висок
Режим Soft-Clean мек
Режим Soft-Clean ултра мек
bar
bar
bar
24
14
9
Тегло с къс прът
(без батерия)
кг 1,5
Ниво на налягането
на шума L
pA
1)
Погрешност k
pA
дБ (A)
68
3
Ниво на звуковата
мощност L
WA
2)
:
измерено / гарантирано
Погрешност k
WA
дБ (A)
82 / 85
3
Акумулаторна водоструйна
машина – средно налягане
Мярка Стойност (Арт. 14800)
Вибрации на ръцете a
vhw
1)
Погрешност k
vhw
м/сек
2
2,8
1,5
Метод на измерване съгласно:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
УКАЗАНИЕ: Посочената стойност на вибрационните емисии се измерва
съгласно стандартизиран метод за изпитване и може да бъде използвана
за сравняване на електроинструменти помежду им. Тази стойност може
да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на
вибрационните емисии може да варира по време на действителната употреба на
електроинструмента.
Системна акумулаторна
PBA 18V 2,5Ah W-B
Мярка Стойност (Арт. 14903)
Напрежение на батерията V (DC) 18
Капацитет на батерията Ah 2,5
Брой на клетките
(литиево-йонни)
5
Зарядни устройства подходящи за система POWER FOR ALL: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Зарядно устройство
AL 1810 CV P4A
Мярка Стойност (Арт. 14900)
Напрежение на мрежата V (AC) 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане
на акумулаторната батерия
V (DC) 18
Макс. ток на зареждане на
акумулаторната батерия
mA 1000
Време на зареждане на
акумулаторната батерия
80 % / 97 – 100 % (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин.
мин.
мин.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Допустим диапазон на тем-
пература на зареждане
°C 0 – 45
Тегло g 170
Клас на безопасност
/ II
Акумулаторни батерии подходящи за система POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. АКСЕСОАРИ
Защитен корпус GARDENA
за акумулаторни батерии
Power+
За защита на акумулаторните батерии
от влага.
Арт.
14800-00.600.36
може да се закупи
чрез сервиза на
GARDENA
GARDENA Ротационна
дюза AquaClean Li
За особено упорити замърсявания
(покрити с мъх или овехтели повърхности).
Арт. 9345
GARDENA Системна
акумулаторна батерия
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Акумулаторна батерия за допълнително
време за работа или за подмяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
GARDENA Акумулаторно
бързо зарядно устройство
AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на батерии PBA
18V..W-.. за система POWER FOR ALL.
Арт. 14901
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт:
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
9.2 Сервиз:
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
• България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 122GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 122 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SQ
123
SQ Larës i presionit të mesëm me bateri
1. SIGURIA .............................................123
2. MONTIMI ............................................124
3. PËRDORIMI ..........................................125
4. MIRËMBAJTJA ........................................126
5. MAGAZINIMI .........................................126
6. NDREQJA E GABIMEVE .................................126
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................127
8. AKSESORË ..........................................127
9. GARANCIA / SERVISI ...................................127
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt nuk duhet të përdoret nga fëmijët. Fëmijët duhen
monitoruar për të garantuar që ato të mos luajnë me produktin.
Ky produkt mund të përdorët nga personat me aftësi të kufizu-
ara fizike, ndjeshmërie ose mendore ose nga personat që kanë mungesë
përvoje apo dije, në qoftë se ata mbikëqyren ose nëse marrin udhëzimet
përkatëse në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit, dhe nëse kuptojnë
rreziqet që mund të rezultojnë nga përdorimi.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA Larës i presionit të mesëm me bateri është projektuar për
të pastruar pllaka dyshemeje, mobilie / vegla kopshti, biçikleta, automjete,
anije dhe për të pastruar butë në kopshte të shtëpisë private dhe kopshtet
e argëtimit.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorimin e vazhdueshëm.
RREZIK! Plagosje!
v Mos e përdorni produktin për larjen e njerëzve, kafshëve ose
telave elektrikë.
Seti i livrimit i setit:
Art. 14800-20 Seti Premium
Art. 14800-31
Art. 14800-55
Larësi
x x x
Bateria
x x –
Karikuesi i baterisë
x x –
3 Koka të fryrjes
x x x
Zorra
x x x
Çantë uji
– x –
Depozita e detergjentit
– x –
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Ky produkt nuk është i përshtatshëm për lidhjen
me impiantin e furnizimit me ujë të pijshëm.
Për karkikuesin:
Hiqeni spinën menjëherë nga rrjeti elektrik nëse u dëmtua ose
u këput përçuesi.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosje për shkak të goditjes elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një ndër-
prerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi prej
maksimumi 30 mA.
1. SIGURIA
Duhet të mbani parasysh që nuk duhet të drejtoni lëngje direkt në aparatet dhe
pajisjet elektrike që përmbajnë komponentë elektrikë, si p.sh. hapësira e brends-
hme furrave.
Përdorimi i sigurt
Për shkak të rrezikut fizik, me produktin nuk duhet të spërkaten lëngje të
ndryshme nga ato të specifikuara nga prodhuesi. Nuk duhet të sprucohen as
acide, as lëndë dezinfektimi dhe as lëndë imprenjuese, agresive, pastrues me
bazë tretës, benzinë ose vaj sprucues.
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 45 °C.
Kur larësi me presion të mesëm lidhet në impiantin e furnizimit me ujë duhet të
respektohen rregulloret sanitare specifike për vendin për të parandaluar thithjen
e ujit jo të pijshëm.
v Lutemi, pyetni një specialist për instalimet sanitare.
Mbani gjithmonë syze dhe kufje të autorizuara.
Vishni pajisje personale mbrojtëse (doreza mbrojtëse).
Presioni maksimal i lejueshëm te lidhja në tubacionin e ujit është 6 bar.
Kujdesi kur hapni pistoletën e spërkatjes! Kur përdorni kokën e rrafshët ose
rrotulluese të fryrjes, mund të shfaqen forca zmbrapsje kur pistoleta e spërkatjes
është e hapur, duke shkaktuar një moment rrotullimi në hedhëse.
Pistoleta e spërkatjes mund të sigurohet kundër hapjes aksidentale me një kyç.
PARALAJMËRIM! Mos e përdorni produktin në zonën ku mund të arrijnë njerëzit,
nëse ata nuk kanë veshur veshje mbrojtëse.
PARALAJMËRIM! Rrezik shpërthimi! Mos spërkatni lëngje të ndezshme.
PARALAJMËRIM! Rakordet dhe xhuntot janë të rëndësishme për sigurinë e pro-
duktit. Përdorni vetëm aksesorë të rekomanduar nga GARDENA (rakorde dhe
xhunto).
PARALAJMËRIM! Për të siguruar sigurinë e produktit, përdorni vetëm pjesë
origjinale këmbimit të miratuara nga GARDENA.
PARALAJMËRIM! Ujë që ka rrjedhur nëpërmjet valvulave të moskthimit cilësohet
si ujë jo i pijshëm.
PARALAJMËRIM! Mos e përdorni produktin nëse është dëmtuar një kabllo
e lidhjes ose pjesë të rëndësishme, p.sh. pajisje sigurie, pistoleta e spërkatjes, etj.
PARALAJMËRIM! Hiqeni baterinë para pastrimit, mirëmbajtjes, gjatë ndërrimit të
pjesëve ose kur produkti ndërrohet në një funksion tjetër.
Këshilla sigurie shtesë
Trajtimi i sigurt i baterive
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Gabimet në respektimin e këshillave të sigurisë dhe të udhëzimeve mund të shkak-
tojnë goditje elektrike, zjarr dhe / ose plagosje të rënda.
Ruajini mirë këto udhëzime. Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni plotë-
sisht të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni marrë
udhëzimet përkatëse.
v Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
Në këtë mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin.
v Karikoni vetëm bateri litium-ion të POWER FOR ALL System tipi PBA
18V. me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose më
shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin e kariki-
mit të baterisë të karikuesit. Mos karikoni bateri të parikarikueshme.
Përndryshe, ekziston rrezik zjarri dhe rrezik shpërthimi.
v
Mbajeni karikuesin larg shiut dhe lagështirës.
Depërtimi i ujit në një pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
v Mbajeni karikuesin pastër.
Për shkak të papëstërtisë ekziston rreziku i një goditje elektrike.
v Para çdo përdorimi kontrolloni karikuesin, kabllon dhe spinën. Mos e
përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni karikuesin vetë
dhe riparojeni vetëm me personel të kualifikuar dhe specializuar dhe
vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
v Mos e operoni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht të ndezshme
(p. sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedis të ndezshëm. Për shkak të nxeh-
jes së karikuesit që shfaqet gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
v Nëse nevojitet zëvendësimi i kabllos së ushqimit, ai duhet të bëhet nga
GARDENA ose nga pika e autorizuar e shërbimit të klienit për vegla elektrike
GARDENA për të evituar rreziqe të sigurisë.
v Mos e operoni produktin gjatë karikimit.
v Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë litium-ion të
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Përdoreni baterinë vetëm me produktet të prodhuesit të POWER FOR
ALL Systems.
Vetëm në këtë mënyrë bateria mbrohet nga mbingarkesa e rrezikshme.
v Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga prodhuesi.
Për shkak të një karikuesi, i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar
baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
v Bateria dërgohet pjesërisht i karikuar.
Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë, para përdorimit për herë të
parë karikoni baterinë plotësisht në karikues.
v Ruajini bateritë në një vend që nuk mund të kapen nga fëmijët.
v Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
v Në rast dëmtimi dhe përdorimi jo sipas mënyrës së parashikuar
të baterisë mund të dalin avuj. Bateria mund të marrë flakë ose të
shpërthejë. Futni ajër të pastër dhe merrni ndihmë mjekësore nëse keni
ankesa. Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 123GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 123 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SQ
124
v Në rast përdorimi të gabuar ose baterie të dëmtuar mund të rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastë-
sishëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet
të kërkoni edhe ndihmën shtesë të mjekut.
Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë iritime të lëkurës ose djegie.
v Kur bateria është e dëmtuar mund të dalë lëng dhe të lagë objektet
pranë. Kontrolloni pjesët e prekura.
Pastroji ose, nëse nevojitet, zëvendësojini.
v Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Mbajeni baterinë që nuk
përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të shkaktojë
një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër e kontakteve të baterisë mund
të ketë si pasojë djegie ose zjarr.
v Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes
kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
v Bateria mund të dëmtohet nga objekte me majë të tilla si gozhda ose
kaçavida ose nga forca e ushtruar nga jashtë.
Mund të ndodhë një qark i shkurtër dhe bateria të marrë flakë, të nxjerrë tym,
të shpërthejë ose të mbinxehet.
v Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara.
Mirëmbajtja e baterive duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të
shërbimit të klientit.
v
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, p.sh. kundër rrezeve të vazh-
dueshme të diellit, nga zjarri, ndotja, uji dhe lagështira.
Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
v Operojeni dhe ruajeni baterinë vetëm në një temperaturë ambienti
midis – 20 °C dhe + 50 °C. Në verë mos e lini baterinë në makinë. Në tempe-
ratura < 0 °C disa pajisje mund të shfaqin humbje të fuqisë.
v Karikojeni baterinë vetëm në mjedise ku temperatura e ambientit
është midis 0 °C dhe + 45 °C.
Karikimi jashtë këtij diapazoni temperature mund ta dëmtojë baterinë ose të
rrisë rrezikun e ndezjes.
v Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
se ta karikoni apo ta magazinoni.
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
e situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
Në rast se keni një aksident, hiqni baterinë akumuluese.
RREZIK! Rrezik zjarri!
Larësi duhet të përdoret vetëm nëse GARDENA mbulesa mbrojtëse
M
është shtyrë mbi bateri.
v Tërhiqeni GARDENA mbulesën mbrojtëse
M
mbi baterinë
Y
para se ta
vendosni baterinë në larës.
Larësi mund të përdoret vetëm me bateri me emërtimin e produktit PBA 18V..-W.
Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e veg-
jël gjatë montimit.
Kontrollojeni produktin tuaj para përdorimit.
Mos përdorni një produkt të dëmtuar, sidomos nëse ka çarje në kasë.
Mos e zhytni produktin.
Përdoreni makinerinë vetëm ditën ose në kushte me dritë artificiale të mirë.
RREZIK! Lëndim fizik dhe dëmtim i produktit!
v Nxirreni presionin jashtë sistemit para se të shkëputni zorrën e ujit.
Mbani gjitnjë një pajisje për mbrojtjen e syve.
Mos e përdorni në gjendje të lagur. Mos e përdorni kur ka shi.
I shtrengoni mirë vidhat dhe dadot e produktit, në mënyrë që të jetë e sigurt që
aitë mund të përdoret pa rrezik.
Mos e zbërtheni produktin përtej gjendjes në të cilën ju është lëvruar.
Vini re! Në rast se përdorni një pajisje për mbrojtjen e veshëve, mund të qëllojë
qëpërdoruesi i produktit të mos kuptojë afrimin e njerëzve të tjerë.
Tregohuni veçanërisht të kujdesshëm gjatë përdorimit dhe transportimit të pajis-
jes, në mënyrë që persona të tjerë të mos rrezikohen.
Tregohuni gjithnjë i kujdesshëm gjatë përdorimit të produktit dhe përdornin log-
jikën e shëndoshë njerëzore të nevojshme për përdorimin e pajisjeve elktrike.
Mos përdorni vegla pune elektrike në rast se jeni i lodhur, jeni nën influencën
elëndëve narkotike, të alkoolit ose të medikamenteve mjekësore.
Një moment i mungesës së vëmendjes gjatë përdorimit të pajisjeve lektrike mund
të shkaktojë plagosje të rrezikshme trupore.
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Lëndim i syve dhe lëndim fizik i shkaktuar nga rryma e ujit.
v Hiqeni baterinë para se të montoni produktin.
Montimi i pajisjeve lidhëse dhe zorrës thithëse [ Fig A1 / A2 / A3 ]:
RREZIK!
v Produkti mund të përdoret vetëm kur zorra thithëse dhe
hedhësja e spërkatjes të jenë montuar plotësisht.
Në setin e livrimit janë hedhëset e mëposhtme të spërkatjes:
– Hedhëse e shkurtër e spërkatjes (rreth 6 cm)
– Hedhëse e gjatë e spërkatjes (rreth 35 cm)
Në setin e livrimit ka pajisjet e mëposhtme lidhëse:
– Koka e fryrjes 0°
– Koka e fryrjes 15°
– Koka e fryrjes 40°
– Depozita e detergjentit (seti Premium)
Pajisjet e mëposhtme lidhëse disponohen si aksesorë:
– GARDENA Kokë rrotulluese e fryrjes AquaClean Li Art. 9345
1. Shtypeni hedhësen e dëshiruar të spërkatjes
1
në mbajtësen
e hedhëses
2
dhe rrotullojeni në drejtim orar derisa të dëgjohet
shtrëngimi i i lidhjes (rakord bajonetë).
2. Tërhiqeni unazën
3
e bashkuesit të shpejtë, shtypni pajisjen lidhëse të
dëshiruar
4
mbi hedhësen e spërkatjes
1
dhe lirojeni sërish unazën
3
.
Bashkimi i plotë është kryer kur unaza gjendet sërish krejtësisht përpara
(rondelat e argjendta të sigurisë dhe sferat e argjendta nuk duken më).
3. Rrotullojeni pajisjen lidhëse
4
për këndin e dëshiruar të spërkatjes.
Dy kokat e fryrjes të papërdorura
4
mund të futen në mbajtëse
5
.
4. Lidhni zorrën thithëse
6
me lidhjen
7
.
Montimi i depozitës së detergjentit (seti Premium) [ Fig A4 ]:
Për pastrimin me detergjent depozita e detergjentit mund të vendoset para
në hedhësen e shkurtër
1
.
1. Mbusheni rezervuarin e detergjentit
8
me detergjent.
2. Tërhiqeni unazën
3
e bashkuesit të shpejtë, shtypni depozitën e deter-
gjentit
8
mbi hedhësen e spërkatjes
1
dhe lirojeni sërish unazën
3
.
Bashkimi i plotë është kryer kur unaza gjendet sërish krejtësisht përpara
(rondelat e argjendta të sigurisë dhe sferat e argjendta nuk duken më).
3. Dozoni sasinë e detergjentit me rrotën e dozimit
9
.
Sigurimi i furnizimit me ujë:
Ju mund ta mundësoni furnizimin me ujë nëpërmjet çantës së ujit
(set Premium), nëpërmjet një rezervuari uji (pellg, rezervuari i ujit të
shiut etj.) ose nëpërmjet një rubineti uji.
Furnizimi i ujit nëpërmjet çantës së ujit (seti Premium) [ Fig A5 ]:
1. Mbajeni çantën plot të ujit në dorezë dhe vendoseni atë në një baza-
ment të qëndrueshëm gjatë përdorimit.
2. Zhvidhosni kapakun
0
.
3. Mbusheni çantën e ujit
q
me ujë të pastër të rrjetit të ujësjellësit.
4. Hiqni filtrin i thithjes
w
.
5. Lëvizeni sferën e galixhantit
e
lart.
6. Zhyteni zorrën
6
në çantën e ujit
q
.
7. Shtrëngojeni zorrën
6
me fashetën plastike
r
në çantën e ujit
q
.
Zorra
6
duhet të jetë plotësisht e zhytur në ujë.
Furnizimi i ujit nëpërmjet një rezervuari të ujit [ Fig A6 ]:
1. Zhyteni filtrin e thithjes
w
të zorrës thithëse
6
në depozitën e ujit.
Filtri i thithjes
w
duhet të jetë plotësisht e zhytur në ujë.
Përdoreni produktin vetëm me ujë të pastër. Mos shtoni aditivë në ujë.
Papastërtitë në ujë mund të dëmtojnë pompën dhe aksesorët.
Mos e përdorni apo ruani produktin gjatë ngricës.
Drejtojeni larësin larg nga vetja dhe të tjerët.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 124GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 124 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SQ
125
2. Lëvizeni sferën e galixhantit
e
në mënyrë të tillë që filtri i thithjes
w
të
mos e takojë fundin.
Kjo pengon bllokimin e filtrit të thithjes.
3. Shtrëngojeni zorrën
6
me fashetën plastike
r
në cepin e rezervuarit.
Këshillë:
Në rastin e furnizimit me ujë nëpërmjet një rezervuari duhet të përdoret
filtri i thithjes
w
.
Duhet të përdoret vetëm ujë i kthjellët i ëmbël.
Furnizimi me ujë nëpërmjet një rubineti [ Fig A7 ]:
Larësi është hermetik ndaj ujit deri në presionin e hyrjes së ujit 1,0MPa
(10,0bar). Megjithatë, për një rezultat pastrimi optimal nuk duhet të
tejkalohet presioni i hyrjes së ujit 0,6MPa (6,0bar).
1. Lidhni zorrën thithëse
6
të dërguar me një rubinet
t
.
2. Hapeni rubinetin.
Në mënyrë alternative mund të lidhet edhe një zorrë kopshti.
KUJDES!
v Mbyllni rubinetin dhe shkëputeni larësin nga rubineti pas
përfundimit të larjes.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Lëndim i syve dhe lëndim fizik i shkaktuar nga rryma e ujit.
v Hiqeni baterinë para se ta konfiguroni ose transportoni
produktin.
Karikimi i baterisë [ Fig O1 / O2 / O3 ]:
KUJDES!
v Vini re tensionin e rrjetit! Tensioni i burimit të energjisë elektrike
duhet të përputhet me të dhënat në pllakën e tipit të karikuesit.
Te GARDENA Larës me bateri Art. 14800-55 nuk përfshihen bateri
dhe karikues në setin e livrimit.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me korrentin përkatës optimal në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Në këtë mënyrë bateria mbrohet dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht
kur ruhet në karikues.
1. Shtypni butonin lirues
>
dhe hiqni baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
2. Hiqeni baterinë
Y
nga mbulesa mbrojtëse
M
.
3. Lidheni karikuesin e baterisë
X
në një prizë të rrjetit të energjisë elektrike.
4. Shtyjeni karikuesin e baterisë
X
mbi bateri
Y
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues pulson jeshil,
bateria karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues ndriçon vazhdi-
misht me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plotësisht
(kohëzgjatja e karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
5. Kontrolloni në periudha të rregullta kohore nivelin e karikimit gjatë
karikimit.
6. Nëse bateria
Y
është karikuar plotësisht, mund ta shkëputni
baterinë
Y
nga karikuesi
X
.
Kuptimi i elementeve të treguesit:
Treguesi në karikues [ Fig O3 ]:
Pulsanti i treguesit të
karikimit të baterisë
å
Procesi i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
å
.
Udhëzim: Procesi i karikimit është i mundur vetëm kur temperatura
ebaterisë është në diapazonin e lejuar të temperaturës së karikimit,
shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Drita e vazhdueshme
etreguesit të karikimit
të baterisë
å
Drita e vazhdueshme e treguesit të karikimit të baterisë
å
sinjalizon
që bateria është karikuar plotësisht ose që temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të temperaturës së karikimit dhe pranda nuk mund
të karikohet. Në momentin që arrihet diapazoni i lejuar i temperatursë
bateria karikohet.
Kur bateria nuk është e futur drita e vazhdueshme e treguesit të
karikimit të baterisë
å
sinjalizon që spina është e futur në prizë dhe
që karikuesi është gati për punë.
Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
në produkt
[ Fig O4 / O6 ]:
Pas nisjes së produktit tregohet treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
N
për 5 sekonda.
Gjendja e karikimit të baterisë Treguesi i gjendjes së karikimit
të baterisë
67 – 100 % e karikuar
«
,
∑
dhe
€
ndriçojnë me ngjyrë
të gjelbër
34 – 66 % e karikuar
«
dhe
∑
ndriçojnë me ngjyrë të
gjelbër
11 – 33 % e karikuar
«
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
0 – 10 % e karikuar
«
pulson me ngjyrë të gjelbër
Nëse LED-i
«
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse LED-i i defektit
ç
ndriçon ose pulson, shih 6. NDREQJA E
GABIMEVE.
Paneli i kontrollit [ Fig O5 ]:
Modaliteti Soft Clean:
Regjimi Soft-Clean redukton presionin e spërkatjes për pastrimin e sipër-
faqeve të ndjeshme. Ai zgjat gjithashtu afatin e shërbimit të baterisë.
Ka 3 modalitete të ndryshme operimi:
Modaliteti Soft Clean high (24 bar)
‚
nuk ndriçon
Modaliteti Soft Clean soft (14 bar)
‚
pulson
Modaliteti Soft Clean ultra soft (9 bar)
‚
ndriçon
Vlerat e dhëna të presionit mund të ndryshojnë në varësi të
presionit të hyrjes.
v Shtypni butonin Soft Clean
v
në panelin e kontrollit derisa të tregohet
modaliteti i dëshiruar.
Nisja e larësit [ Fig O1 /O6 ]:
RREZIK! Plagosje!
Ekziston rreziku i plagosjes, nëse produkti nuk ndalon pas
lëshimit të dorezëz të startit.
v Mos i anashkaloni mekanizmat e sigurisë ose çelësat.
Për shembull mos e fiksoni levën e startit në dorezë.
Start:
Produkti është i pajisur me një mekanizëm sigurie (levë e startit
memekanizëm sigurie) që pengon një ndezje të padëshiruar të
produktit.
Larësi duhet të përdoret vetëm nëse GARDENA mbulesa
mbrojtëse
M
është shtyrë mbi bateri.
Për bateritë Power+ mund të merret një mbulesë mbrojtëse
epërshtatshme Art. 14800-00.600.36 nëpërmjet servisit GARDENA.
1. Tërhiqeni GARDENA mbulesën mbrojtëse
M
mbi bateri
Y
.
2. Vendoseni baterinë
Y
në folenë e baterisë
C
deri sa ajo të fiksohet
duke kërcitur.
3. Shtypni bllokimin e ndezjes
-
në anën e majtë dhe tërhiqeni levën
e startit
z
.
Larësi niset dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
tregohet
për 5 sekonda.
4. Lëshojeni sërish bllokimin e ndezjes
-
.
Larësi lëviz më tej pa qenë e nevojshme të shtypet bllokimi i ndezjes.
Stop:
1. Lëshojeni levën e startit
z
.
Larësi ndalon.
2. Mbylleni furnizimin me ujë (p.sh. rubinetin).
3. Tërhiqeni levën e startit
z
për të hequr presionin nga sistemi.
4. Shkëputeni zorrën thithëse nga larësi.
5. Shtypni butonin lirues
>
dhe hiqni baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
Përdorimi në regjimin e thithjes:
1. Shtypni bllokimin e ndezjes
-
në anën e majtë dhe tërhiqeni
levën e startit
z
.
2. Gjatë thithjes fikeni modalitetin Soft Clean (LED-i
‚
nuk
ndriçon).
3. Thithni në lartësi të ulët (rreth 0 deri 1 m).
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 125GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 125 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SQ
126
4. Prisni derisa të jetë pompuar ujë dhe të jetë arritur presioni
i plotë.
5. Pastaj shkoni në pozicionin tuaj të punës.
Kjo mund të zgjasë deri në 30 sekonda (në lartësi të mëdha
thithjeje) derisa derisa uji të pompohet në modalitetin e thithjes.
Lartësia maks. e thithjes është 2 m.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Lëndim i syve dhe lëndim fizik i shkaktuar nga rryma e ujit.
v Hiqeni baterinë para se të mirëmbani produktin.
Pastrimi i larësit [ Fig M1 ]:
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të produktit.
v Mos e pastroni produktin me ujë ose me rrëke uji (sidomos
rrëke uji me presion të lartë).
v Mos pastroni me kimikate, përfshirë benzinën ose solventët.
Disa prej tyre mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej
plastike.
Hapësirat e ajrimit duhet të jenë gjithmonë të pastra.
1. Pastroni hapësirat e ajrimit
u
me një furçe të butë (mos përdorni
kaçavidë).
2. Pastroni të gjitha pjesët lëvizëse pas çdo përdorimi.
Në veçanti, hiqni ndotjet në lidhje.
3. Zhvidhoseni lidhjen
7
(nëse nevojitet me një çelës vidash me numër
çelësi 17).
4. Hiqni filtrin e pajisjes
i
nga lidhja
7
dhe pastrojeni me ujë të rrjedhs-
hëm.
5. Hiqeni hedhësen e spërkatjes
1
dhe lajeni hedhësen e spërkatjes
1
me ujë të pastër.
6. Hiqni filtrin i thithjes
w
dhe pastrojeni filtrin e thithjes
w
.
7. Fiksojeni lidhjen
7
me dorë në larës.
Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë:
Sigurohuni që sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të karikuesit të bate-
risë të jenë gjithmonë të pastra dhe të thata, para se të lidhni karikuesin
ebaterisë.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
v Karikuesi i baterisë: Pastroni kontaktet dhe pjesët plastike me një
leckë të butë, të thatë.
v Bateria: Pastroni herëpashere hapësirat e ajrimit dhe lidjet e baterisë
me një furçë të butë, të pastër dhe të thatë.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Hiqni baterinë.
2. Karikoni baterinë.
3. Pastrojeni larësin, baterinë dhe karikuesin e baterisë
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
4. Ruajeni larësin, baterinë dhe karikuesin e baterisë në një vend të thatë,
të mbyllur dhe të sigurt ndaj ngricave.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
Asgjësimi i baterisë:
Li-ion
Bateria GARDENA përmban celula jonesh litiumi, të cilat në
përfundim të jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara
nga mbetjet normale të shtëpisë.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojini bateritë nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit dhe
riciklimit.
1. Shkarkoni plotësisht celulat e joneve të litiumit (drejtojuni një servisi
GARDENA).
2. Sigurojini kontaktet e celulave të joneve të litiumit kundrjet lidhjes së
shkurtër.
3. Hidhini në përputhje me rregullat celulat e joneve të litiumit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Lëndim i syve dhe lëndim fizik i shkaktuar nga rryma
e ujit.
v Hiqeni baterinë para se diagnostikoni produktin.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Larësi nuk pompon aspak
ose pak ujë
Rezervuari i ujit është
bosh.
v Mbusheni rezervuarin
e ujit.
Në sistem ka ajër. v Hiqeni hedhësen dhe
shtypni levën e startit për
rreth 30 sekonda derisa
të pompohet dukshëm
ujë. Montojeni sërish h edhë-
sen.
Në sistem ka ajër. v Hiqni ajrin nga sistemi në
lartësi të vogël. Pastaj shkoni
në pozicionin e punës.
Filtri i pajisjes
(shih 4. MIRËMBAJTJA),
filtri i thithjes ose kokat
e fryrjes janë bllokuar.
v Pastrojeni filtrin e pajisjes
dhe filtrin e thithjes. Pastrojini
kokat e fryrjes p. sh. me një
gjilpërë.
Rënia e presionit gjatë
operimit
Filtri i pajisjes ose filtri
i thithjes është i ndotur.
v Pastrojeni filtrin e pajisjes
dhe filtrin e thithjes
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
Gjendja e karikimit të baterisë
është tepër e ulët.
v Karikoni baterinë.
Uji thithet jo mirë nga
depozita e ujit
Lartësia e thithjes është tepër
e lartë.
v Reduktoni lartësinë e thithjes.
Në sistem ka ajër. v Hiqeni hedhësen dhe shtypni
levën e startit për rreth
30 sekonda derisa të
pompohet dukshëm ujë.
Montojeni sërish hedhësen.
Filtri i pajisjes ose filtri i thithjes
është i ndotur.
v Pastrojeni filtrin e pajisjes
dhe filtrin e thithjes
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
Larësi nuk ndalon Leva e startit ngec. v Hiqeni baterinë dhe lironi
levën e startit.
Larësi nuk starton ose
ndalet.
LED-i
«
pulson me
ngjyrë të gjelbër
[ Fig O4 ]
Bateria është bosh. v Karikoni baterinë.
Larësi nuk starton ose
ndalet.
LED-i
ç
i defektit
ndriçon kuq [ Fig O4 ]
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v
Prisni derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C dhe + 45 °C.
Larësi është i mbenxehur
(p.sh. nga rrezet direkte
të diellit).
v Lëreni larësin të ftohet në
një vend të freskët në hije.
Është futur ujë në bateri. v Lëreni baterinë të thahet në
një vend të mbrojtur.
Midis kontakteve të baterisë
në larës gjenden pika uji ose
lagështi.
v Hiqni pikat e ujit / lagështinë
me një leckë të thatë.
Motori është bllokuar. v
Drejtojuni servisit GARDENA.
Koka e fryrjes e bllokuar
pjesërisht ose plotësisht.
v Pastrojini kokat e fryrjes
p. sh. me një gjilpërë ose
me tel.
Larësi nuk starton ose
ndalet.
LED-i
ç
i defektit
pulson kuq [ Fig O4 ]
Produkti ka defekt. v
Drejtojuni servisit GARDENA.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 126GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 126 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

SQ
127
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Larësi nuk starton ose
ndalet.
LED-i
ç
i defektit nuk
ndriçon [ Fig O4 ]
Bateria nuk është futur
plotësisht në folenë
e baterisë.
v Vendoseni baterinë plotësisht
në folenë e baterisë deri sa
ajo të fiksohet duke kërcitur.
Bateria ka defekt. v Zëvendësoni baterinë.
Produkti ka defekt. v
Drejtojuni servisit GARDENA.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
å
ndriçon në mënyrë
të vazhdueshme [ Fig O3 ]
Bateria nuk është lidhur
(korrekt).
v
Lidheni baterinë korrekt në
karikues.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
v
Pastroni kontaktet e baterisë
(p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë.
Zëvendësoni baterinë,
nëse nevojitet).
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar të
temperaturës së karikimit.
v
Prisni derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C dhe + 45 °C.
Bateria ka defekt. v Zëvendësoni baterinë.
Treguesi i karikimit të
baterisë
å
nuk ndriçon
[ Fig O3 ]
Spina e karikuesit nuk është
futur (korrekt).
v Futeni spinën (plotësisht)
në prizë.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
v Kontrolloni tensionin e rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar
iaturizuar me kontratë ose
nga GARDENA Service.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Larës i presionit të mesëm
me bateri
Njësia Vlera (Art. 14800)
Presioni nominal /
Presioni maks.
MPa 2,4
Presioni maks. hyrës MPa 0,6
Gjatësia e zorrës thithëse m 5
Lartësia maks. e thithjes m 2
Koha maks. e lëvizjes
(bateri 2,5Ah):
Modaliteti Soft Clean high
Modaliteti Soft Clean soft
Modaliteti Soft Clean
ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Norma maks. e prurjes:
Modaliteti Soft Clean high
Modaliteti Soft Clean soft
Modaliteti Soft Clean
ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Presioni maks.:
Modaliteti Soft Clean high
Modaliteti Soft Clean soft
Modaliteti Soft Clean
ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Pesha me hedhëse
të shkurtër (pa bateri)
kg 1,5
Niveli i presionit akustik L
pA
1)
Pasiguria k
pA
dB (A)
68
3
Niveli i fuqisë akustike L
WA
2)
:
i matur / i garantuar
Pasiguria k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Dridhja dorë-krah a
vhw
1)
Pasiguria k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
KËSHILLË: Vlera e dhënë e vibrimit të emetuar u mat në përputhje me një pro-
cedurë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin
paraprak të ekspozimit. Vlera e vibrimit të emetuar mund të variojë gjatë përdorimit
vetjak të veglës elektrike.
Bateria e sistemit
PBA 18V 2,5Ah W-B
Njësia Vlera (Art. 14903)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,5
Bateria e sistemit
PBA 18V 2,5Ah W-B
Njësia Vlera (Art. 14903)
Numri i pilave (Li-jon) 5
Karikues baterie të përshtatshëm POWER FOR ALL System: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Karikues i baterisë
AL 1810 CV P4A
Njësia Vlera (Art. 14900)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
Korrenti maks. i karikimit
të baterisë
mA 1000
Koha e karikimit të baterisë
80 % / 97 – 100 % (rreth)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Diapazoni i lejuar i tempera-
turës së karikimit
°C 0 – 45
Pesha g 170
Klasa e mbrojtjes
/ II
Bateri të përshtatshme POWER FOR ALL System: PBA 18V.
8. AKSESORË
GARDENA Mbulesa
mbrojtëse për bateritë
Power+
Për mbrojtjen e baterive nga lagështira. Art. 14800-00.600.36
porositet nëpërmjet
servisit GARDENA
GARDENA Kokë rrotulluese
e fryrjes AquaClean Li
Për ndotje veçanërisht të forta (sipërfaqe
me myshk dhe të vjetëruara nga kushtet
atmosferike).
Art. 9345
Bateria e sistemit GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Bateri për kohëzgjatje shtesë pune ose
për ta ndërruar. Art. 14903
Art. 14905
Karikues i shpejtë baterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Për karikimin e shpejtë të baterisë
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit:
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi:
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen
epasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
ET Akuga kesksurvepuhasti
1. OHUTUS ............................................128
2. MONTAAŽ ...........................................129
3. KÄSITSEMINE ........................................129
4. HOOLDUS ...........................................130
5. HOIULEPANEK .......................................131
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................131
7. TEHNILISED ANDMED ..................................131
8. LISATARVIKUD .......................................132
9. GARANTII / TEENINDUS .................................132
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet ei tohi kasutada lapsed. Lapsed peaksid olema
järelevaatuse all, et tagada, et nad tootega ei mängiks. Seda
toodet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim-
ET
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 127GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 127 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

ET
128
sete võimetega isikud ning puudulike kogemuste ja teadmistega isikud,
kui neil on järelevaataja või kui neid on toote turvalise kasutamise osas
juhendatud ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Akuga kesksurvepuhasti on ette nähtud era- ja harrastus-
aedades põrandaplaatide, aiamööbli / aiatööriistade, jalgrataste, sõidukite,
paatide puhastuseks ning pehmeks puhastuseks.
Toode ei sobi püsikäitamiseks.
OHT! Kehavigastuste oht!
v Ärge kasutage seda toodet inimeste, loomade ega elektri-
juhtmete puhastamiseks.
Komplekti tarnekomplekt:
art. nr. 14800-20 Premium-komplekt
art. nr. 14800-31
art. nr. 14800-55
Puhasti
x x x
Aku
x x –
Akulaadija
x x –
3 Düüsi
x x x
Voolik
x x x
Veekott
– x –
Vahu pihustusotsik
– x –
HOIATUS! Armatuurid ja liitmikud on olulised tooteohutuse seisukohalt.
Kasutage ainult GARDENA poolt soovitatud tarvikuid (armatuure ja liitmikke).
HOIATUS! Tooteohutuse tagamiseks kasutage ainult GARDENA poolt heaks
kiidetud originaalvaruosi.
HOIATUS! Vett, mis on voolanud läbi tagasivoolutõkesti, ei loeta joogiveeks.
HOIATUS! Ärge kasutage toodet, kui ühendustoru või olulised osad on kahjusta-
tud, nt turvaseadised, pihustuspüstol.
HOIATUS! Võtke aku maha enne puhastust, hooldust, osade väljavahetamise
korral või siis, kui toode teise funktsiooni tarbeks ümber seadistatakse.
Täiendavad ohutusjuhised
Ohutu ümberkäimine akudega
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis, kui
saate selle kõiki funktsioone täielikult hinnata ja neid ilma piiranguteta teostada või
kui olete saanud vastavad instruktsioonid.
v Vaadake kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal laste järele.
Sellega tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
v Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioo-
nakusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku
pinge peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige
mittelaetavaid akusid.
Vastasel korral tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
v
Ärge jätke laadijat vihma või niiskuse kätte.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
v Hoidke laadija puhas. Mustumise tõttu tekib elektrilöögi oht.
v Kontrollige laadija, kaabel ja pistik enne igat kasutuskorda üle. Ärge
kasutage laadijat, juhul kui olete kahjustusi kindlaks teinud. Ärge
avage laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistide poolt ja ainult originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi riski.
v Ärge kasutage laadijat kergesti süttiva aluspinna peal (nt paberi,
tekstiilide jms peal) ega tuleohtlikus ümbruskonnas.
Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
v Kui on vajalik ühendusjuhtme asendamine, siis tuleb turvaohtude vältimiseks
lasta seda teha GARDENA poolt või GARDENA elektritööriistade volitatud
klienditeeninduskeskuse poolt.
v Ärge kasutage toodet sel ajal, kui seda laetakse.
v Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
v Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemi tootjate toodetes.
Ainult nii saate akut kaitsta ohtliku ülekoormuse eest.
v Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, tekib tulekahjuoht, kui kasuta-
da seda muude akudega.
v Aku tarnitakse tehasest osaliselt laetuna. Selleks et tagada aku täielikku
võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
v Hoidke akusid lastele kättesaamatuna.
v Ärge avage akut. Tekib lühise oht.
v Aku kahjustuse ja asjatundmatu kasutamise korral võib sellest väljuda
aurusid. Aku võib süttida või plahvatada.
Juhtige juurde värsket õhku ja kaebuste korral pöörduge arsti poole. Need
aurud võivad hingamisteid ärritada.
v Vale kasutamise või kahjustatud aku korral võib akust tuleohtlikku
vedelikku välja nõrguda. Vältige kokkupuudet sellega. Juhusliku
kokkupuute korral loputage veega. Kui see vedelik satub silmadesse,
siis pöörduge lisaks arsti poole.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
v Defektse aku korral võib vedelik välja nõrguda ja kõrvalasuvaid ese-
meid niisutada. Kontrollige asjaomased detailid üle.
Puhastage need või vahetage need vajaduse korral välja.
v Ärge akut lühistage. Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambri-
test, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest
metallesemetest, mis võiksid kutsuda esile kontaktide sildamise.
Aku kontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
v Patarei kontaktid võivad pärast kasutamist olla kuumad. Pöörake
tähelepanu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate patarei.
v Teravate esemete, nagu nt naela või kruvikeeraja tõttu, või välise jõu
toimel võib aku kahjustada saada. Võib tekkida sisemine lühis ning aku
võib süttida, suitseda, plahvatada või üle kuumeneda.
v Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
v
Kaitske akut kuumuse eest, nt ka kestva päikesekiirguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest.
Tekib plahvatuse ja lühise oht.
v Kasutage ja ladustage akut ainult ümbruskonna temperatuuril vahemi-
kus – 20 °C kuni + 50 °C.
Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuridel < 0 °C võib vasta-
valt seadme spetsiifikale esineda piiratud toimivust.
v Laadige akut ainult ümbruskonna temperatuuridel vahemikus 0 °C
kuni + 45 °C. Laadimine sellest temperatuurivahemikust väljaspool võib akut
kahjustada või tulekahjuohtu suurendada.
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks
alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Toode ei sobi ühendamiseks joogivee varustussüsteemiga.
Laadija kohta:
Ühendage pistik otsekohe võrgust lahti, kui juhe sai kahjustada
või lõigati läbi.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrilöögi tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
Tuleb tähele panna, et vedelikku ei tohi suunata otse elektriseadmete ja rajatiste
peale, mis sisaldavad elektrilisi detaile, nagu nt ahjude siseruumi.
Ohutu käitamine
Kehavigastuste ohu tõttu tohib tootega väljutada ainult tootja poolt nimetatud
vedelikke. Pritsida ei tohi ka happeid, desinfektsiooni- ja impregneerimisvahen-
deid, agressiivseid, ekstrahente sisaldavaid puhastusvahendeid, bensiini või
piserdusõli.
Veetemperatuur ei tohi ületada 45 °C.
Kesksurvepuhasti ühendamisel veevarustussüsteemiga peab kinni pidama riigipõ-
histest sanitaareeskirjadest, et oleks takistatud joogivee nõuetele mittevastava
vee tagasitõmme.
v Palun küsige nõu sanitaarseadmete spetsialistilt.
Kandke alati heakskiidetud silma- ja kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke sobivaid isikukaitsevahendeid (kaitsekindaid).
Suurimaks lubatud rõhuks veetoruga ühendamise puhul on 6 bar.
Ettevaatust pihustuspüstoli avamisel! Lamedüüsi või pöörleva düüsi kasutamise
korral võivad pihustuspüstoli avamisel tekkida tagasilöögijõud, mis põhjustavad
toruotsal pöördemomendi.
Pihustuspüstoli saab kindlustada lukustuse abil eksikombel avamise vastu.
HOIATUS! Ärge kasutage toodet inimeste ulatuskauguses, välja arvatud juhul,
kui nad kannavad kaitseriietust.
HOIATUS! Plahvatusoht! Ärge pihustage tuleohtlikke vedelikke.
1. OHUTUS
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 128GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 128 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

ET
129
v Laske akul pärast kasutamist vähemalt 30 minutit jahtuda enne, kui
seda laete või panete selle hoiule.
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
Võtke hädaolukorra puhul aku maha.
OHT! Tuleoht!
Puhastit tohib kasutada ainult siis, kui sobiv GARDENA kaitseümbris
M
on aku peale lükatud.
v Tõmmake GARDENA kaitseümbris
M
aku
Y
peale enne, kui paigal-
date aku puhastisse.
Puhastit tohib kasutada üksnes toote tähisega PBA 18V..-W akudega.
Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Kontrollige toode enne kasutamist üle.
Ärge kasutage kahjustatud toodet, eriti juhul, kui korpusel esineb pragusid.
Ärge sukeldage toodet vette.
Käitage masinat ainult päevavalguses või heas kunstlikus valguses.
OHT! Kehavigastuste ja toote kahjustuste oht!
v Enne, kui te veevooliku lahti ühendate, laske rõhk süsteemist välja.
Kandke alati silmakaitsevahendeid.
Ärge kasutage märjas seisundis. Ärge kasutage vihma korral.
Et tagada, et toode oleks turvalises tööseisundis, hoidke kõik mutrid, kruvid ja
poldid kinnikeeratuna.
Ärge võtke toodet osadeks rohkem kui selle tarneseisundini.
Hoiatus! Kuulmiskaitsevahendeid kandes ja toote poolt tekitatava müra tõttu võib
kasutaja mitte märgata lähenevaid inimesi.
Käitamise ja transportimise ajal pidage eriti silmas ohtu teistele inimestele.
Elektritööriista käitamisel jääge valvsaks, jälgige, mida te teete ja kasutage kainet
mõistust.
Ärge kasutage ühtki elektritööriista sel ajal, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all.
Üks tähelepanematuse hetk elektritööriistade käitamisel võib kaasa tuua raskeid
vigastusi.
Kasutage toodet ainult selge veega. Ärge lisage vette lisaaineid. Vees olev saaste
võib pumpa ja tarvikuid kahjustada.
Ärge kasutage ega ladustage toodet pakase korral.
Suunake puhasti endast ja teistest eemale.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Silma- ja kehavigastuste oht veejoa tõttu.
v Enne, kui toodet monteerima hakkate, võtke aku maha.
Otsikute ja imivooliku monteerimine [ joonis A1 / A2 / A3 ]:
OHT!
v Toodet tohib kasutada ainult siis, kui imivoolik ja pihustusotsik
on täielikult monteeritud.
Tarnekomplektis on järgmised pihustusotsikud:
– Lühike pihustusotsik (ca 6 cm)
– Pikk pihustusotsik (ca 35 cm)
Tarnekomplektis on järgmised otsikud:
– 0° düüs
– 15° düüs
– 40° düüs
– Vahu pihustusotsik (premium-komplektil)
Tarvikutena on saadaval järgmised otsikud:
– GARDENA Pöörlev düüs AquaClean Li art. nr. 9345
1. Suruge soovitud pihustusotsik
1
pihustusotsiku pesasse
2
ja pöörake
seda kellaosuti suunas, kuni ühendus tuntavalt fikseerub (bajonettsul-
gur).
2. Tõmmake kiirliitmiku rõngast
3
tahapoole, suruge soovitud otsik
4
pihustusotsiku
1
otsa ja laske rõngas
3
uuesti vabaks.
Täielik haakumine on toimunud siis, kui rõngas paikneb uuesti täiesti
ees (hõbedane kaitsevedru ja hõbedased kuulid ei ole enam nähtavad).
3. Pöörake otsik
4
soovitud pihustusnurga alla.
Mõlemad mittekasutatavad düüsid
4
saab pista hoidikute
5
otsa.
4. Ühendage imivoolik
6
ühendusega
7
.
Vahu pihustusotsiku monteerimine (premium-komplektil)
[ joonis A4 ]:
Puhastusvahendiga puhastamiseks saab vahu pihustusotsiku paigutada
ette lühikese otsiku
1
külge.
1. Täitke puhastusvahendi mahuti
8
puhastusvahendiga.
2. Tõmmake kiirliitmiku rõngast
3
tahapoole, suruge vahu pihustusotsik
8
lühikese pihustusotsiku
1
otsa ja laske rõngas
3
uuesti vabaks.
Täielik haakumine on toimunud siis, kui rõngas paikneb uuesti täiesti
ees (hõbedane kaitsevedru ja hõbedased kuulid ei ole enam nähtavad).
3. Doseerige puhastusvahendi kogust doseerimisratta
9
abil.
Vee juurdevoolu etteandmine:
Te saate vee juurdevoolu võimaldada veekoti kaudu (premium-
komplektil), veemahuti (tiigi, vihmaveetünni jne) kaudu või veek-
raani kaudu.
Vee juurdevool veekoti kaudu (premium-komplektil) [ joonis A5 ]:
1. Kandke täis veekotti sangast ja asetage see kasutamise korral kindlale
aluspinnale.
2. Keerake kaas
0
maha.
3. Täitke veekott
q
puhta kraaniveega.
4. Võtke sissetõmbefilter
w
maha.
5. Lükake ujuki kuuli
e
ülespoole.
6. Sukeldage voolik
6
veekotti
q
.
7. Kinnitage voolik
6
plastmassist klambri
r
abil veekoti
q
külge.
Voolik
6
peab olema täielikult vette sukeldatud.
Vee juurdevool veemahuti kaudu [ joonis A6 ]:
1. Sukeldage imivooliku
6
sissetõmbefilter
w
veepaaki. Sissetõmbe-
filter
w
peab olema täielikult vette sukeldatud.
2. Lükake ujuki kuuli
e
selliselt, et sissetõmbefilter
w
ei puudutaks põhja.
See takistab sissetõmbefiltri ummistumist.
3. Kinnitage voolik
6
plastmassist klambri
r
abil mahuti serva külge.
Juhis:
Vee juurdevoolu puhul mahuti kaudu peab kasutama sissetõmbefiltrit
w
.
Tohib kasutada ainult puhast magevett.
Vee juurdevool veekraani kaudu [ joonis A7 ]:
Puhastusvahend on lekkekindel kuni vee sisselaskerõhuni 1,0MPa
(10,0bar). Optimaalse puhastustulemuse saamiseks ei tohi siiski ületada
vee sisselaskerõhku 0,6MPa (6,0bar).
1. Ühendage kaasasolev imivoolik
6
veekraaniga
t
.
2. Avage veekraan.
Alternatiivina saab ühendada ka aiavooliku.
TÄHELEPANU!
v Sulgege veekraan ja ühendage puhasti pärast puhastuse
lõpetamist veekraani küljest lahti.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Silma- ja kehavigastuste oht veejoa tõttu.
v Enne, kui toodet seadistama või transportima hakkate, võtke
aku maha.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 129GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 129 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

ET
130
Aku laadimiseks [ joonis O1 / O2 / O3 ]:
TÄHELEPANU!
v Järgige võrgupinget! Vooluallika pinge peab laadija tüübisildil oleva-
te andmetega kokku langema.
GARDENA akuga puhasti (art. nr. 14800-55) puhul ei kuulu aku ega
laadija tarnekomplekti.
Tänu intelligentsele laadimisprotsessile tuvastatakse aku laetuse aste auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega.
Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult
laetuks.
1. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
2. Võtke aku
Y
kaitseümbrisest
M
välja.
3. Ühendage akulaadija
X
võrgu pistikupesasse.
4. Lükake akulaadija
X
aku
Y
otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
vilgub
roheliselt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
põleb pidevalt roheliselt
(Laadimiskestuse, vt 7. TEHNILISED ANDMED).
5. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimiso lekut.
6. Kui aku
Y
on täielikult laetud, siis võite aku
Y
laadija
X
küljest lahti
ühendada.
Märgutulede elementide tähendus:
Laadijal olev märgutuli [ joonis O3 ]:
Aku laadimise märgu-
tule
å
vilkuv tuli
Laadimisprotsessi signaliseeritakse aku laadimise märgutule
å
vilkumise teel.
Juhis: laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise
märgutule
å
püsivalt põlev
tuli
Aku laadimise märgutule
å
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et aku on
täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri luba-
tud vahemikust väljapoole ning seepärast ei saa seda laadida. Niipea kui
on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, hakatakse akut laadima.
Kui akut pole sisse pistetud, siis signaliseerib aku laadimise
märgutule
å
püsivalt põlev tuli, et võrgupistik on pistikupesasse
ühendatud ja et laadija on käitamisvalmis.
Tootel olev aku laetuse taseme märgutuli
N
[ joonis O4 / O6 ]:
Pärast toote käivitamist näidatakse 5 sekundiks aku laetuse
taseme märgutuld
N
.
Aku laetuse tase Aku laetuse taseme märgutuli
67 – 100 % on laetud
«
,
∑
ja
€
põlevad roheliselt
34 – 66 % on laetud
«
ja
∑
põlevad roheliselt
11 – 33 % on laetud
«
põleb roheliselt
0 – 10 % on laetud
«
vilgub roheliselt
Kui LED
«
vilgub roheliselt, siis peab akut laadima.
Kui tõrke LED
ç
põleb või vilgub, vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE.
Juhtväli [ joonis O5 ]:
Pehme puhastuse režiim:
Pehme puhastuse režiim vähendab pihustusrõhku tundlike pindade
puhastuseks. See pikendab lisaks aku tööaega.
On olemas 3 erinevat käitamisrežiimi:
Pehme puhastuse kõrge režiim (24 bar)
‚
ei põle
Pehme puhastuse pehme režiim (14 bar)
‚
vilgub
Pehme puhastuse eriti pehme režiim (9 bar)
‚
põleb
Äratoodud rõhkude väärtused võivad sõltuvalt sisendrõhust
varieeruda.
v Vajutage juhtväljal olevat pehme puhastuse nuppu
v
niimitu korda,
kuni kuvatakse soovitud režiim.
Puhasti käivitamine [ joonis O1 /O6 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Esineb vigastuste oht, kui toode ei peatu stardihoovast
lahti lastes.
v Ärge turvaseadistest ega lülitist mööda minge.
Ärge kinnitage näiteks stardihooba käepideme külge.
Käivitamine:
Toode on varustatud turvaseadisega (turvalukustusega stardi-
hoovaga), mis takistab toote kogemata sisselülitamist.
Puhastit tohib kasutada ainult siis, kui sobiv GARDENA kaitse-
ümbris
M
on aku peale lükatud.
Power+ akude jaoks saab sobiva kaitseümbrise,
art. nr. 14800-00.600.36, hankida GARDENA teeninduse kaudu.
1. Tõmmake GARDENA kaitseümbris
M
aku
Y
peale.
2. Asetage aku
Y
akusahtlisse
C
, kuni see kuuldavalt fikseerub.
3. Vajutage vasakul küljel olevat sisselülitustõkist
-
ja tõmmake stardi-
hooba
z
.
Puhasti käivitub ja 5 sekundiks näidatakse aku laetuse taseme
märgutuld
N
.
4. Laske sisselülitustõkis
-
uuesti lahti.
Puhasti töötab edasi, ilma et peaks sisselülitustõkist vajutama.
Peatamine:
1. Laske stardihoob
z
lahti.
Puhasti seiskub.
2. Sulgege veevarustus (nt veekraan).
3. Tõmmake stardihooba
z
, selleks et süsteem rõhuvabaks teha.
4. Ühendage imivoolik puhasti küljest lahti.
5. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
Imirežiimis kasutamine:
1. Vajutage vasakul küljel olevat sisselülitustõkist
-
ja tõmmake
stardihooba
z
.
2. Lülitage sissetõmbamise ajal pehme puhastuse režiim välja
(LED
‚
ei põle).
3. Tehke sissetõmmet väikese kõrguse juures (ca 0 kuni 1 m).
4. Oodake, kuni vett pumbatakse ja täielik rõhk on saavutatud.
5. Asuge seejärel oma tööasendisse.
See võib kesta (suuremate sissetõmbekõrguste puhul) kuni
30sekundit, kuni vett imirežiimis pumpama hakatakse. Maksi-
maalne sissetõmbekõrgus on 2 m.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Silma- ja kehavigastuste oht veejoa tõttu.
v Enne, kui toodet hooldama hakkate, võtke aku maha.
Puhasti puhastamine [ joonis M1 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet vee ega veejoaga (iseäranis kõrgsurve
veejoaga).
v Ärge puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud bensiini ega
lahustitega. Mõned neist võivad hävitada olulisi plastosi.
Õhutuspilud peavad olema alati puhtad.
1. Puhastage õhupilud
u
pehme harjaga (ärge kasutage kruvikeerajat).
2. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda.
Eemaldage eriti just ühendustel olevad mustuse jäägid.
3. Kruvige ühendus
7
välja (vajaduse korral mutrivõtmega, mille võtme
laius on 17).
4. Võtke seadme filter
i
ühendusest
7
välja ja puhastage see voolava
vee all.
5. Võtke pihustusotsik
1
ära ja loputage puhastusotsikut
1
puhta veega.
6. Võtke sissetõmbefilter
w
maha ja puhastage sissetõmbefilter
w
.
7. Keerake ühendus
7
käe tugevusega puhastisse.
Aku ja akulaadija puhastamine:
Enne, kui ühendate akulaadija, tagage, et aku ja akulaadija pealispind ning
kontaktid oleksid alati puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage voolavat vett.
v Akulaadija: Puhastage kontaktid ja plastosad pehme, kuiva lapiga.
v Aku: Puhastage aku õhutuspilud ning ühendused aeg-ajalt pehme,
puhta ja kuiva pintsli abil.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 130GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 130 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

ET
131
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Võtke aku maha.
2. Laadige akut.
3. Puhastage puhasti, aku ja akulaadija (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange puhasti, aku ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakase-
kindlasse kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 No. 3113)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät-
metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
Aku kasutuselt kõrvaldamine:
Li-ion
GARDENA aku sisaldab liitium-ioon elemente, mille kasutuselt
kõrvaldamine nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest
olmejäätmetest eraldi.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage akud kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
1. Laadige liitium-ioon elemendid täielikult tühjaks (pöörduge GARDENA
teenindusse).
2. Kindlustage liitium-ioon elementide kontaktid lühise vastu.
3. Kõrvaldage liitium-ioon elemendid kasutuselt nõuetekohaselt.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Silma- ja kehavigastuste oht veejoa tõttu.
v Enne, kui toote tõrkeid kõrvaldama hakkate, võtke aku maha.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Puhasti ei toimeta vett
edasi või peaaegu ei
toimeta vett edasi
Veemahuti on tühi. v Täitke veemahuti.
Süsteemis on õhku. v Võtke otsik maha ja vajutage
ca 30 sekundiks stardihooba,
kuni vett nähtavalt pumpama
hakatakse. Monteerige otsik
uuesti.
Süsteemis on õhku. v Eemaldage süsteemist õhk
vähese kõrguse juures. Asuge
seejärel oma tööasendisse.
Seadme filter (vt 4. HOOLDUS),
sissetõmbefilter või düüsid on
ummistunud.
v Puhastage seadme filter ja
sissetõmbefilter. Puhastage
düüsid nt nõela abil.
Rõhu langus käitamise ajal Seadme filter või sissetõmbe-
filter on mustunud.
v Puhastage seadme filter ja
sissetõmbefilter
(vt 4. HOOLDUS).
Aku laetuse tase on liiga väike. v Laadige akut.
Vett tõmmatakse veepaagist
halvasti sisse
Sissetõmbekõrgus on liiga
kõrge.
v Vähendage sissetõmbe-
kõrgust.
Süsteemis on õhku. v Võtke otsik maha ja vajutage
ca 30 sekundiks stardihooba,
kuni vett nähtavalt pumpama
hakatakse. Monteerige otsik
uuesti.
Seadme filter või sissetõmbe-
filter on mustunud.
v Puhastage seadme filter ja
sissetõmbefilter
(vt 4. HOOLDUS).
Puhasti ei seisku Stardihoob kiilub kinni. v Võtke aku maha ja vabastage
stardihoob.
Puhasti ei käivitu või
seiskub.
LED
«
vilgub roheliselt
[ joonis O4 ]
Aku on tühi. v Laadige akut.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Puhasti ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
põleb
punaselt [ joonis O4 ]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v
Oodake, kuni aku tempe-
ratuur on taas vahemikus
0°C ... + 45 °C.
Puhasti on üle kuumenenud
(ntotsese päikesekiirguse tõttu).
v Laske puhastil jahedas,
varjulises kohas maha
jahtuda.
Akusse on vett sisse tunginud. v Laske akul kaitstud kohas
kuivada.
Puhastil olevate aku kontaktide
vahel on veetilku või niiskust.
v Eemaldage veetilgad / niiskus
kuiva lapi abil.
Mootor on blokeeritud. v
Pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Düüs on osaliselt või täielikult
ummistunud.
v Puhastage düüs nt nõela või
traadi abil.
Puhasti ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
vilgub
punaselt [ joonis O4 ]
Toode on defektne. v
Pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Puhasti ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
ei põle
[ joonis O4 ]
Aku ei ole täielikult
akusahtlisse asetatud.
v Asetage aku täielikult aku-
sahtlisse, kuni see kuuldavalt
fikseerub.
Aku on defektne. v
Asendage aku.
Toode on defektne. v
Pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
põleb püsivalt [ joonis O3 ]
Aku ei ole (õigesti) otsa
pandud.
v
Pange aku korrektselt laadija
otsa.
Aku kontaktid on mustunud. v
Puhastage aku kontaktid
(nt akut mitu korda otsa pis-
tes ja lahti ühendades. Vaja-
duse korral asendage aku).
Aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud
vahemikust väljapoole.
v
Oodake, kuni aku tempe-
ratuur on taas vahemikus
0°C ... + 45 °C.
Aku on defektne. v
Asendage aku.
Aku laadimise märgutuli
å
ei põle [ joonis O3 ]
Laadija võrgupistik ei ole
(õigesti) sisse pistetud.
v
Pistke võrgupistik (täielikult)
pistikupesasse.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
v
Kontrollige võrgupinget.
Laske vajaduse korral laadijat
volitatud lepingulise edasi-
müüja või GARDENA teenin-
duse poolt kontrollida.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskuses-
se. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. TEHNILISED ANDMED
Akuga kesksurvepuhasti
Ühik Väärtus (art. nr. 14800)
Nimirõhk /
Maksimaalne rõhk
MPa 2,4
Maksimaalne sisendrõhk MPa 0,6
Imivooliku pikkus m 5
Maksimaalne imikõrgus m 2
Maksimaalsed kestusajad
(2,5 Ah aku):
Pehme puhastuse
kõrge režiim
Pehme puhastuse
pehme režiim
Pehme puhastuse
eriti pehme režiim
min.
min.
min.
15
19
38
Maksimaalne läbivoolu
võimsus:
Pehme puhastuse
kõrge režiim
Pehme puhastuse
pehme režiim
Pehme puhastuse
eriti pehme režiim
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maksimaalne rõhk:
Pehme puhastuse
kõrge režiim
Pehme puhastuse
pehme režiim
Pehme puhastuse
eriti pehme režiim
bar
bar
bar
24
14
9
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 131GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 131 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

ET
132
Akuga kesksurvepuhasti
Ühik Väärtus (art. nr. 14800)
Kaal koos lühikese
pihustustoruga (ilma akuta)
kg 1,5
Helirõhutase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
68
3
Müravõimsustase L
WA
2)
:
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Käsivarre ja käelaba
vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
JUHIS: Näidatud vibratsiooni emissiooni väärtus on mõõdetud vastavalt
standarditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omava-
heliseks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Vibratsiooni emissiooni väärtus võib elektritööriista tegeliku kasutamise
käigus varieeruda.
Süsteemi aku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Ühik Väärtus (art. nr. 14903)
Aku pinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,5
Elementide arv (Li-ioon) 5
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akulaadijad: AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 1830 CV /
AL 1880 CV.
Akulaadija
AL 1810 CV P4A
Ühik Väärtus (art. nr. 14900)
Võrgupinge V (AC) 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 – 60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 18
Maksimaalne aku laadimise
voolutugevus
mA 1000
Aku laadimisaeg
80 % / 97...100 % (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Laadimistemperatuuri luba-
tud vahemik
°C 0 – 45
Kaal g 170
Kaitseklass
/ II
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akud: PBA 18V.
8. LISATARVIKUD
GARDENA Kaitseümbris
Power+ akudele
Akude kaitsmiseks niiskuse eest. art. nr.
14800-00.600.36
saadaval GARDENA
teeninduse kaudu
GARDENA Pöörlev düüs
AquaClean Li
Eriti tugevalt kinnistunud mustumiste
tarbeks (sammaldunud või ilmastiku tõttu
kulunud pealispindadele).
art. nr. 9345
GARDENA Süsteemi aku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Aku täiendava tööaja tarbeks või
vahetuseks. art. nr. 14903
art. nr. 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi akude
PBA 18V..W-.. kiireks laadimiseks.
art. nr. 14901
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine:
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus:
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
• Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
LT Akumuliatorinis vidutinio slėgio valymo
įrenginys
1. SAUGA ..............................................132
2. SURINKIMAS .........................................134
3. NAUDOJIMAS ........................................134
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................135
5. LAIKYMAS ...........................................135
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................136
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................136
8. PRIEDAI .............................................137
9. GARANTIJA / SERVISAS .................................137
Instrukcijos originalo vertimas.
Naudoti šį gaminį vaikams draudžiama. Vaikus reikia prižiūrėti,
kad būtų užtikrinta, jog jie nežais su gaminiu. Šį gaminį gali
naudoti asmenys su fizine, sensorine ar psichine negalia arba
pakankamai patirties ir žinių neturintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi
arba apmokyti, kaip saugiai naudotis gaminiu, ir supranta iš to kylantį
potencialų pavojų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Akumuliatorinis vidutinio slėgio valymo įrenginys skirtas
grindų plytelėms, sodo baldams / įrankiams, dviračiams, automobiliams,
valtims valyti bei švelniai valyti privačiuose soduose prie namų ir mėgėjų
soduose.
Šio gaminio negalima eksploatuoti nepertraukiamu režimu.
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
v Nenaudokite gaminio asmenims, gyvūnams arba elektros
linijoms valyti.
Rinkinių komplektacija:
gaminys 14800-20 Aukščiausios
kokybės rinkinys
gaminys 14800-31
gaminys 14800-55
Valymo įrenginys
x x x
Akumuliatorius
x x –
Akumuliatoriaus kroviklis
x x –
3 Antgaliai
x x x
Žarna
x x x
Vandens rezervuaras
– x –
Putų akstis
– x –
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti, kad
galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Gaminys netinkamas prijungti prie geriamojo vandens
tiekimo sistemos.
Krovikliui:
Iškart ištraukti kištuką iš tinklo, jei laidas sugadintas arba
perpjautas.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Pavojus susižaloti dėl elektros smūgio.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio didžiau-
sia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
Atkreipti dėmesį, kad skysčio negalima nukreipti tiesiai į elektros prietaisus ir įren-
ginius, kuriuose yra konstrukcinių elektros dalių, pvz., orkaičių vidų.
1. SAUGA
LT
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 132GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 132 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LT
133
Saugus eksploatavimas
Dėl pavojaus sveikatai GARDENA gaminiu galima purkšti tik gamintojo nurodytus
skysčius. Taip pat draudžiama purkšti rūgštis, dezinfekcines ar impregnavimo
priemones, agresyvius valiklius, kurių sudėtyje yra tirpiklių, benziną arba purškia-
mą alyvą.
Vandens temperatūra negali viršyti 45 °C.
Vidutinio slėgo valymo įrenginį prijungdami prie vandentiekio sistemos privalote
laikytis šalyje galiojančių sanitarinių reikalavimų, kad išvengtumėte negeriamo van-
dens atgalinio siurbimo.
v Teiraukitės sanitarijos specialisto.
Visuomet dėvėkite aprobuotą akių ir klausos apsaugą.
Naudokite tinkamas asmenines apsaugines priemones (apsaugines pirštines).
Didžiausias leidžiamasis slėgis prijungiant prie vandentiekio yra 6 bar.
Būkite atsargūs atidarydami purškimo pistoletą! Naudojant plokščiąjį arba rotacinį
antgalį, atidarant purškimo pistoletą, galimos reaktyvinės jėgos, dėl kurių akstyje
susidaro sukimo momentas.
Purškimo pistoletą fiksatoriumi galima apsaugoti nuo neplanuoto atidarymo.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite gaminio šalia asmenų, išskyrus tuos atvejus, kai jie vilki
apsauginius drabužius.
ĮSPĖJIMAS! Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
ĮSPĖJIMAS! Armatūros ir movos svarbios gaminių saugai. Naudokite GARDENA
rekomenduojamus reikmenis (armatūras ir movas).
ĮSPĖJIMAS! Gaminių saugai užtikrinti naudokite tik GARDENA aprobuotas
originalias atsargines dalis.
ĮSPĖJIMAS! Atbuliniu vožtuvu tekėjęs vanduo nėra geriamas.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite gaminio, jei pažeistas jungiamasis laidas arba svarbios
dalys, pvz., saugos įtaisai, purškimo pistoletas.
ĮSPĖJIMAS! Prieš valydami, atlikdami techninę priežiūrą, keisdami dalis arba,
jei gaminys pertvarkomas kitai funkcijai, išimkite akumuliatorių.
Papildomi saugos nurodymai
Saugus elgesys su akumuliatoriais
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą
ir (arba) sunkius sužalojimus.
Gerai išsaugokite šias instrukcijas. Naudokite kroviklį tiktai tada, kai galite
visiškai įvertinti ir be apribojimų atlikti visas funkcijas arba buvote atitinkamai
instruktuotas.
v Naudojimo, valymo ir techninės priežiūros metu prižiūrėkite vaikus.
Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais su krovikliu.
v Įkraukite tiktai sistemos POWER FOR ALL tipo PBA 18 V ličio jonų
akumuliatorius nuo 1,5 Ah pajėgumo (nuo 5 akumuliatoriaus elementų).
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo
įtampą. Neįkraukite neįkraunamųjų akumuliatorių.
Kitaip kyla gaisro ir sprogimo pavojus!
v
Nepalikite kroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
v Pasirūpinkite, kad kroviklis būtų švarus.
Dėl nešvarumų kyla elektros smūgio pavojus.
v Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, kabelį ir kištuką.
Nenaudokite kroviklio, jei aptikote sugadinimų. Patys neatidarykite
kroviklio ir taisykite tiktai pas kvalifikuotą personalą ir tiktai su origina-
liomis atsarginėmis dalimis.
Sugadinti krovikliai, kabelis ir kištukas didina elektros smūgio pavojų.
v Nenaudokite kroviklio ant lengvai užsidegančio pagrindo (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir t.t.) arba degioje aplinkoje.
Įkraunamas kroviklis įkaista, todėl kyla gaisro pavojus.
v Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, tai turi atlikti GARDENA arba jos įgaliotas
klientų aptarnavimo centras GARDENA elektriniams įrankiams, kad būtų
išvengta grėsmės saugai.
v Neeksploatuokite produkto, kai jis įkraunamas.
v Šie saugos nurodymai galioja tiktai sistemos POWER FOR ALL
PBA 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
v Akumuliatorių naudokite tiktai sistemos POWER FOR ALL gamintojų
produktuose.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo apkrovos.
v Įkraukite akumuliatorius tiktai tokiais krovikliais, kuriuos rekomenduoja
gamintojas. Dėl kroviklio, skirto tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla
gaisro pavojus, jei naudojamas su kitokiu akumuliatoriumi.
v Pristatomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius.
Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių kroviklyje, kad užtikrintu-
mėte pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
v Akumuliatorius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
v Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
v Iš sugadinto ir netinkamai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti.
Pasirūpinkite šviežiu oru ir esant negalavimams kreipkitės į gydytoją. Garai gali
dirginti kvėpavimo takus.
v Iš sugadinto ir neteisingai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
degus skystis. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinio sąlyčio atveju
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės
į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegi-
mus.
v Iš sugedusio akumuliatoriaus gali ištekėti skystis ir sušlapinti greta
esančius daiktus. Patikrinkite šias dalis.
Jas valykite ir, jei reikia, pakeiskite.
v Neužtrumpinkite akumuliatoriaus. Saugokite nenaudojamą akumulia-
torių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp
akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba gaisrą.
v Baigus naudoti akumuliatorių baterijos kontaktai gali būti karšti. Kai
išimate akumuliatorių bateriją, atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
v Smailūs daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvai ar išorinių jėgų poveikis
gali sugadinti akumuliatorių. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas ir iš
akumuliatorius rūkti dūmai, jis gali užsidegti, sprogti arba perkaisti.
v Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
v
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., nuo ilgalaikio saulės
spindulių poveikio, gaisro, purvo, vandens ir drėgmės.
Kyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus.
v Eksploatuokite ir laikykite akumuliatorių aplinkos temperatūroje tiktai
tarp – 20 °C ir + 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus, pvz., vasarą automobilyje.
Temperatūroje < 0 °C gali sumažėti kai kurių prietaisų pajėgumas.
v Akumuliatorių įkraukite tik tuomet, kai aplinkos temperatūra yra nuo
0 °C iki + 45 °C. Įkraunant akumuliatorių už šio temperatūros intervalo ribų,
galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
v Baigę naudoti, prieš įkraudami akumuliatorių arba padėdami jį
į laikymo vietą, leiskite jam ne mažiau nei 30 minučių atvėsti.
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
Įvykus nelaimingam atsitikimui išimkite akumuliatorių.
PAVOJUS! Gaisro pavojus!
Valymo įrenginį galima naudoti tik tada, jei ant akumuliatoriaus buvo
užmautas tinkamas GARDENA apsauginis dėklas
M
.
v Prieš įstatydami akumuliatorių į valymo įrenginį, užmaukite GARDENA
apsauginį dėklą
M
ant akumuliatoriaus
Y
.
Valymo įrenginį galima naudoti tik su akumuliatoriais, kurių gaminio pavadinimas
PBA 18V..-W.
Apsaugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Prieš naudodami patikrinkite gaminį.
Nenaudokite gaminio, ypač, jei yra korpuse įtrūkimų.
Nemerkite gaminio.
Eksploatuokite mašiną tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam
apšvietimui.
PAVOJUS! Kūno sužalojimas ir gaminio pažeidimas!
v Prieš atjungdami vandens žarną, išleiskite iš sistemos slėgį.
Visada nešiokite akių apsaugą.
Nenaudokite šlapios būsenos. Nenaudokite lyjant lietui.
Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir sraigtai būtų tvirtai priveržti ir prietaisas
būtų saugios darbinės būklės.
Gaminio neardykite, kad pasikeistų jo pristatymo būklė.
Įspėjimas! Dėl nešiojamų ausinių ir dėl gaminio skleidžiamo triukšmo naudotojas
gali neišgirsti besiartinančių asmenų.
Dirbdami ir transportuodami įrenginį skirkite ypatingą dėmesį tam, kad nekiltų
pavojus kitiems žmonėms.
Būkite budrus, stebėkite, ką darote ir naudodamiesi elektriniu įrankiu vadovauki-
tės sveiku protu.
Nenaudokite elektrinio įrankio tada, kai esate pavargęs arba pavartojęs narkotikų,
alkoholio ar vaistų.
Dėl vieno neatidaus momento dirbant su elektriniais įrankiais galima patirti sunkių
sužalojimų.
Naudokite gaminį tik su švariu vandeniu. Nepilkite į vandenį jokių priedų.
Nešvarumai vandenyje gali pažeisti siurblį ir priedus.
Nenaudokite arba nelaikykite gaminio šaltyje.
Nukreipkite valymo įrenginį nuo savęs ir kitų.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 133GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 133 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LT
134
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Akių ir kūno sužalojimai vandens srove.
v Prieš montuodami gaminį, išimkite akumuliatorių.
Antgalių ir siurbimo žarnos montavimas [ pav. A1 / A2 / A3 ]:
PAVOJUS!
v Gaminį galima naudoti tik tada, kai iki galo sumontuoti siurbimo
žarna ir ilgakotis purkštuvas.
Komplektacijoje yra šie ilgakočiai purkštuvai:
– Trumpas ilgakotis purkštuvas (apie 6 cm)
– Ilgas ilgakotis purkštuvas (apie 35 cm)
Komplektacijoje yra šie antgaliai:
– 0° Antgalis
– 15° Antgalis
– 40° Antgalis
– Putų akstis (aukščiausios kokybės rinkinys)
Šiuos antgalius galima įsigyti kaip priedus:
– GARDENA Rotacinis antgalis „AquaClean Li“ gaminys 9345
1. Įspauskite norimą ilgakotį purkštuvą
1
į aksties laikiklį
2
ir sukite jį
pagal laikrodžio rodyklę, kol jungtis juntamai užsifiksuos („Bajonet“
uždarymas).
2. Patraukite greitai išardomos movos žiedą
3
atgal, užspauskite norimą
antgalį
4
ant ilgakočio purkštuvo
1
ir vėl atleiskite žiedą
3
.
Iki galo bus sujungta, kai žiedas vėl bus pačiame priekyje (sidabrinės
fiksavimo spyruoklės ir sidabrinių rutuliukų nebesimato).
3. Pasukite norimo purškimo kampo antgalį
4
.
Abu nenaudojamus antgalius
4
vėl galima įkišti į laikiklius
5
.
4. Sujunkite siurbimo žarną
6
su jungtimi
7
.
Putų aksties montavimas (aukščiausios kokybės rinkinys)
[ pav. A4 ]:
Norint išvalyti valymo priemone, putų akstį priekyje galima sumontuoti ant
trumpos aksties
1
.
1. Pripildykite į valymo priemonės bakelį
8
valymo priemonės.
2. Patraukite greitai išardomos movos žiedą
3
atgal, užspauskite putų
akstį
8
ant trumpo ilgakočio purkštuvo
1
ir vėl atleiskite žiedą
3
.
Iki galo bus sujungta, kai žiedas vėl bus pačiame priekyje (sidabrinės
fiksavimo spyruoklės ir sidabrinių rutuliukų nebesimato).
3. Dozuokite valiklio kiekį dozavimo ratuku
9
.
Vandens tiekimo užtikrinimas:
Vandens tiekimą galite užtikrinti per vandens rezervuarą (aukščiau-
sios kokybės rinkinys), per vandens talpyklą (tvenkinį, lietaus statinę
ir t.t.) arba per vandens čiaupą.
Vandens tiekimas per vandens rezervuarą (aukščiausios kokybės
rinkinys) [ pav. A5 ]:
1. Neškite pilną vandens rezervuarą už rankenos ir naudodami pastatykite
jį ant tvirto pagrindo.
2. Nusukite dangtelį
0
.
3. Pripildykite į vandens rezervuarą
q
švaraus vandentiekio vandens.
4. Nuimkite siurbimo filtrą
w
.
5. Nustumkite plūdės rutuliuką
e
į viršų.
6. Panardinkite žarną
6
į vandens rezervuarą
q
.
7. Pritvirtinkite žarną
6
plastikiniu spaustuku
r
prie vandens
rezervuaro
q
.
Žarną
6
reikia iki galo pamerkti į vandenį.
Vandens tiekimas per vandens talpyklą [ pav. A6 ]:
1. Panardinkite siurbimo žarnos
6
siurbimo filtrą
w
į vandens baką.
Siurbimo filtras
w
turi būti iki galo pamerktas į vandenį.
2. Perstumkite plūdės rutuliuką
e
taip, kad siurbimo filtras
w
neliestų
žemės.
Tai neleidžia užsikišti siurbimo filtrui.
3. Pritvirtinkite žarną
6
plastikiniu spaustuku
r
prie talpyklos krašto.
Pastaba:
Kai vanduo tiekiamas per talpyklą, reikia naudoti siurbimo filtrą
w
.
Galima naudoti tik švarų gėlą vandenį.
Vandens tiekimas per vandens čiaupą [ pav. A7 ]:
Valymo įrenginys atsparus nuotėkiui, kai vandens slėgis įleidžiant yra iki
1,0MPa (10,0barų). Kad valymo rezultatas būtų geriausias, vandens
slėgis įleidžiant negali viršyti 0,6MPa (6,0barų).
1. Pridedamą siurbimo žarną
6
prijunkite prie vandens čiaupo
t
.
2. Atidarykite vandens čiaupą.
Taip pat galima prijungti sodo žarną.
DĖMESIO!
v Baigę valyti, uždarykite vandens čiaupą ir atjunkite valymo
įrenginį nuo vandens čiaupo.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Akių ir kūno sužalojimai vandens srove.
v Prieš nustatydami ar transportuodami gaminį, išimkite
akumuliatorių.
Įkrauti akumuliatorių [ pav. O1 / O2 / O3 ]:
DĖMESIO!
v Laikytis tinklo įtampos! Elektros energijos šaltinio įtampa turi atitikti
duomenis ant kroviklio techninių duomenų plokštelės.
GARDENA akumuliatorinis valymo įrenginys, gaminys 14800-55,
pristatoma be akumuliatoriaus ir be kroviklio.
Dėl išmaniojo įkrovimo proceso akumuliatoriaus įkrovimo lygis automatiškai
atpažįstamas ir priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos
įkraunamas optimalia įkrovimo srove.
Dėl to akumuliatorius yra tausojamas ir laikomas kroviklyje visada išlieka
visiškai įkrautas.
1. Paspauskite fiksavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
iš akumu-
liatoriaus laikiklio
C
.
2. Išimkite akumuliatorių
Y
iš apsauginio dėklo
M
.
3. Įkiškite akumuliatoriaus kroviklį
X
į tinklo lizdą.
4. Užstumkite akumuliatoriaus kroviklį
X
ant akumuliatoriaus
Y
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio mirksi
žaliai, akumuliatorius yra įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio šviečia
žaliai be perstojo, akumuliatorius yra visiškai įkrautas
(Įkrovimo trukmė, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
5. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
6. Jei akumuliatorius
Y
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
Y
galite atskirti
nuo kroviklio
X
.
Indikacijos elementų reikšmė:
Indikacija ant kroviklio [ pav. O3 ]:
Mirksintis akumulia-
toriaus įkrovimo
indikatorius
å
Įkrovimo procesas rodomas akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
å
mirksėjimu.
Pastaba: įkrovimo procesas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus
temperatūra yra leistiname temperatūros intervale, žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS.
Be perstojo šviečian-
tisakumuliatoriaus
įkrovimo indikato-
rius
å
Be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
rodo,
kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba akumuliatoriaus tempera-
tūra yra už leistino įkrovimo temperatūros intervalo ribų ir todėl negalima
įkrauti. Pasiekus leistiną temperatūros intervalą, akumuliatorius yra iš
karto įkraunamas.
Be įkišto akumuliatoriaus be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
å
rodo, kad kištukas yra įkištas į kištukinį lizdą
irkroviklis parengtas eksploatuoti.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 134GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 134 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LT
135
Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius
N
ant gaminio
[ pav. O4 / O6 ]:
Paleidus gaminį, 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus
įkrovimo lygio indikatorius
N
.
Akumuliatoriaus Akumuliatoriaus įkrovimo
įkrovimo lygis lygio indikatorius
67 – 100 % įkrauta
«
,
∑
ir
€
šviečia žaliai
34 – 66 % įkrauta
«
ir
∑
šviečia žaliai
11 – 33 % įkrauta
«
šviečia žaliai
0 – 10 % įkrauta
«
mirksi žaliai
Jei šviesos diodas
«
mirksi žaliai, reikia įkrauti akumuliatorių.
Jei šviečia arba mirksi klaidos šviesos diodas
ç
, žr. 6. GEDIMŲ
ŠALINIMAS.
Valdymo pultelis [ pav. O5 ]:
„Soft-Clean“ režimas:
„Soft-Clean“ režimas sumažina purškimo slėgį, skirtą jautriems paviršiams
valyti. Jis papildomai prailgina akumuliatoriaus veikimo laiką.
Yra 3 skirtingi darbo režimai:
„Soft-Clean“ režimas „high“ (24 bar)
‚
nešviečia
„Soft-Clean“ režimas „soft“ (14 bar)
‚
mirksi
„Soft-Clean“ režimas „ultra soft“ (9 bar)
‚
šviečia
Nurodytos slėgio vertės gali skirtis, atsižvelgiant į įėjimo slėgį.
v Valdymo pultelyje spaudinėkite „Soft-Clean“ mygtuką
v
, kol bus
rodomas norimas režimas.
Valymo įrenginio paleidimas [ pav. O1 /O6 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Kyla pavojus susižaloti, jei gaminys nesustoja atleidus
paleidimo svirtelę.
v Neapeikite apsauginių įtaisų arba mygtukų.
Pavyzdžiui, nepririškite paleidimo svirtelės prie rankenos.
Paleidimas:
Gaminyje įrengtas apsauginis įtaisas (paleidimo svirtis su apsaugi-
niu fiksatoriumi), kuris apsaugo nuo atsitiktinio gaminio įjungimo.
Valymo įrenginį galima naudoti tik tada, jei ant akumuliatoriaus
buvo užmautas tinkamas GARDENA apsauginis dėklas
M
.
„Power+“ akumuliatoriams tinkamą apsauginį dėklą,
gaminys 14800-00.600.36, galima įsigyti GARDENA servise.
1. Užmaukite GARDENA apsauginį dėklą
M
ant akumuliatoriaus
Y
.
2. Į akumuliatoriaus laikiklį
C
įstatykite akumuliatorių
Y
, kad jis girdimai
užsifiksuotų.
3. Paspauskite įjungimo blokatorių
-
kairėje pusėje ir patraukite paleidimo
svirtį
z
.
Valymo įrenginys pradeda veikti, ir 5 sekundes yra rodomas akumuliato-
riaus įkrovimo lygio indikatorius
N
.
4. Vėl atleiskite įjungimo blokatorių
-
.
Valymo įrenginys vėl veikia nespaudžiant įjungimo blokatoriaus.
Sustabdymas:
1. Atleiskite paleidimo svirtį
z
.
Valymo įrenginys sustoja.
2. Uždarykite vandens tiekimą (pvz., vandens čiaupą).
3. Patraukite paleidimo svirtį
z
, kad pašalintumėte iš sistemos slėgį.
4. Atjunkite siurbimo žarną nuo valymo įrenginio.
5. Paspauskite fiksavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
iš akumu-
liatoriaus laikiklio
C
.
Siurbimo režimo naudojimas:
1. Paspauskite įjungimo blokatorių
-
kairėje pusėje ir patraukite
paleidimo svirtį
z
.
2. Vykstant įsiurbimui, išjunkite „Soft-Clean“ režimą (šviesos
diodas
‚
nešviečia).
3. Siurbkite mažame aukštyje (apie 0 – 1 m).
4. Palaukite, kol bus tiekiamas vanduo ir bus pasiektas visas
slėgis.
5. Tada eikite į savo darbinę padėtį.
Gali užtrukti iki 30 sekundžių (esant dideliam įsiurbimo aukščiui),
kol vanduo bus tiekiamas siurbimo režimu. Maks. įsiurbimo aukštis
yra 2 m.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Akių ir kūno sužalojimai vandens srove.
v Prieš techniškai prižiūrėdami gaminį, išimkite akumuliatorių.
Valymo įrenginio valymas [ pav. M1 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo rizika.
v Nevalykite gaminio vandeniu ar vandens srove (ypač aukšto
slėgio vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba tirpiklius.
Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Ventiliacijos angas
u
valykite minkštu šepetėliu (nenaudokite atsuktuvo).
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias dalis.
Ypač pašalinkite nešvarumų likučius nuo jungčių.
3. Išsukite jungtį
7
(prireikus atsuktuvu su 17 dydžio žiotimis).
4. Išimkite įrenginio filtrą
i
iš jungties
7
ir nuplaukite filtrą jį po tekančiu
vandeniu.
5. Nuimkite ilgakotį purkštuvą
1
ir nuplaukite jį
1
švariu vandeniu.
6. Nuimkite siurbimo filtrą
w
ir išvalykite įsiurbimo filtrą
w
.
7. Įsukite jungtį
7
ranka į valymo įrenginį.
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio valymas:
Prieš prijungdami akumuliatoriaus kroviklį, visuomet užtikrinkite, kad aku-
muliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio paviršius ir kontaktai būtų švarūs ir
sausi.
Nenaudokite tekančio vandens.
v Akumuliatoriaus kroviklis: Valykite kontaktus ir plastikines dalis
minkšta, sausa šluoste.
v Akumuliatorius: Retkarčiais valykite ventiliacijos angas ir akumuliato-
riaus jungtis minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Nuimkite akumuliatorių.
2. Įkraukite akumuliatorių.
3. Išvalykite valymo įrenginį, akumuliatorių ir akumuliatoriaus kroviklį
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Laikykite valymo įrenginį, akumuliatorių ir akumuliatoriaus kroviklį
sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbi-
mo punkte.
Akumuliatoriaus šalinimas:
Li-ion
GARDENA akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibai-
gus jų tarnavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buiti-
nių atliekų.
SVARBU!
v Šalinkite akumuliatorius vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų elementus (kreipkitės į GARDENA servisą).
2. Apsaugokite ličio jonų elementus nuo trumpojo jungimo.
3. Kvalifikuotai šalinkite ličio jonų elementus.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 135GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 135 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LT
136
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Akių ir kūno sužalojimai vandens srove.
v Prieš šalindami gaminio klaidas, išimkite akumuliatorių.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Valymo įrenginys
nepumpuoja arba beveik
nepumpuoja vandens
Vandens talpykla yra tuščia. v Pripildykite vandens talpyklą.
Sistemoje yra oro. v Nuimkite akstį ir spauskite
paleidimo svirtį maždaug
30 sekundžių, kol bus mato-
ma, kad tiekiamas vanduo.
Vėl sumontuokite akstį.
Sistemoje yra oro. v Išleiskite orą iš sistemos
mažame aukštyje.
Tada eikite į darbinę padėtį.
Įrenginio filtras
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA),
siurbimo filtras arba antgaliai
užsikišo.
v Išvalykite įrenginio filtrą ir
įsiurbimo filtrą. Išvalykite
antgalius, pvz., adata.
Eksploatuojant sumažėjo
slėgis
Nešvarus įrenginio arba
siurbimo filtras.
v Išvalykite įrenginio filtrą ir
įsiurbimo filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
Per mažas akumuliatoriaus
įkrovimo lygis.
v Įkraukite akumuliatorių.
Blogai įsiurbiamas vanduo
iš vandens bako
Per didelis įsiurbimo aukštis. v Sumažinkite įsiurbimo aukštį.
Sistemoje yra oro. v Nuimkite akstį ir spauskite
paleidimo svirtį maždaug
30 sekundžių, kol bus mato-
ma, kad tiekiamas vanduo.
Vėl sumontuokite akstį.
Nešvarus įrenginio arba
siurbimo filtras.
v Išvalykite įrenginio filtrą ir
įsiurbimo filtrą
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
Valymo įrenginys nesustoja Užstrigusi paleidimo svirtelė. v Nuimkite akumuliatorių
ir atpalaiduokite paleidimo
svirtelę.
Valymo įrenginys
neįsijungia arba sustoja.
Šviesos diodas
«
mirksi
žaliai [ pav. O4 ]
Išsikrovęs akumuliatorius. v Įkraukite akumuliatorių.
Valymo įrenginys
neįsijungia arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
šviečia raudonai [ pav. O4 ]
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 45 °C.
Valymo įrenginys perkaito
(pvz., dėl tiesioginių saulės
spindulių).
v Leiskite valymo įrenginiui
atvėsti vėsioje vietoje,
kurioje kristų šešėlis.
Į akumuliatorių pateko
vandens.
v Leiskite akumuliatoriui išdžiūti
apsaugotoje vietoje.
Tarp valymo įrenginio
akumuliatoriaus kontaktų yra
vandens lašų arba drėgmės.
v Pašalinkite vandens
lašus / drėgmę sausa šluoste.
Užblokuotas variklis. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Antgalis iš dalies arba visiškai
užsikimšęs.
v Išvalykite antgalį, pvz., adata
ar viela.
Valymo įrenginys
neįsijungia arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
mirksi raudonai [ pav. O4 ]
Sugedęs gaminys. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Valymo įrenginys
neįsijungia arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
nešviečia [ pav. O4 ]
Akumuliatorius nėra visiškai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
v Į akumuliatoriaus laikiklį iki
galo įstatykite akumuliatorių,
kad jis girdimai užsifiksuotų.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Sugedęs gaminys. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
šviečia be
perstojo [ pav. O3 ]
Neįstatytas (netinkamai
įstatytas) akumuliatorius.
v
Tinkamai įstatykite akumulia-
torių į kroviklį.
Nešvarūs akumuliatoriaus
kontaktai.
v
Išvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., keletą kartų
įjungiant ir išjungiant akumu-
liatorių. Jei reikia, pakeiskite
akumuliatorių).
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino įkrovimo
temperatūros intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 45 °C.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
nešviečia
[ pav. O3 ]
Neįkištas (netinkamai įkištas)
kroviklio kištukas.
v
(Visiškai) įkiškite kištuką
į kištukinį lizdą.
Sugadinti kištukinis lizdas,
maitinimo kabelis arba
kroviklis.
v
Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei reikia, kroviklį turi pati-
krinti įgaliotas prekybos
atstovas arba GARDENA
servisas.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybinin-
kai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinis vidutinio
slėgio valymo įrenginys
Vienetas Vertė (gaminys 14800)
Vardinis slėgis /
Maks. slėgis
MPa 2,4
Maks. įvado slėgis MPa 0,6
Siurbimo žarnos ilgis m 5
Maksimalus siurbimo
aukštis
m 2
Maks. veikimo trukmė
(2,5 Ah akumuliatorius):
„Sof
t-Clean“ režimas „high“
„Soft-Clean“ režimas „soft“
„Soft-Clean“ režimas
„ultra soft“
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. pratakos našumas:
„Soft-Clean“ režimas „high“
„Soft-Clean“ režimas „soft“
„Soft-Clean“ režimas
„ultra soft“
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. slėgis:
„Soft-Clean“ režimas „high“
„Soft-Clean“ režimas „soft“
„Soft-Clean“ režimas
„ultra soft“
bar
bar
bar
24
14
9
Svoris su trumpa akstimi
(be akumuliatoriaus)
kg 1,5
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
68
3
Garso galios lygis L
WA
2)
:
išmatuotas / garantuotas
Neapibrėžtis k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Plaštakos ir rankos
vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Matavimo metodai pagal:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
PASTABA: Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standar-
tizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais
elektriniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant
poveikį. Vibracijos emisijos vertė faktinio elektrinio įrankio naudojimo metu gali keistis.
Sistemos akumuliatorius
PBA 18V 2,5Ah W-B
Vienetas Vertė (gaminys 14903)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,5
Elementų (ličio jonų) skaičius 5
Tinkami sistemos POWER FOR ALL akumuliatorių krovikliai: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
Akumuliatoriaus kroviklis
AL 1810 CV P4A
Vienetas Vertė (gaminys 14900)
Tinklo įtampa V (AC) 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 – 60
Vardinė galia W 26
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 136GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 136 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LT
137
Akumuliatoriaus kroviklis
AL 1810 CV P4A
Vienetas Vertė (gaminys 14900)
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė 80 % /
97 – 100 % (apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Leistinas įkrovimo tempera-
tūros intervalas
°C 0 – 45
Svoris g 170
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami sistemos POWER FOR ALL akumuliatoriai: PBA 18V.
8. PRIEDAI
GARDENA Apsauginis
dėklas „Power+“
akumuliatoriams
Akumuliatorių apsaugai nuo drėgmės. gaminys
14800-00.600.36,
galima įsigyti
GARDENA servise
GARDENA Rotacinis antgalis
„AquaClean Li“
Ypač dideliems nešvarumams (apsamanoju-
siems arba atmosferos sąlygų paveiktiems
paviršiams).
gaminys 9345
GARDENA Sistemos
akumuliatorius
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumuliatorius papildomam veikimo laikui
arba keitimui. gaminys 14903
gaminys 14905
GARDENA Akumuliatoriaus
greito krovimo kroviklis
AL 1830 CV P4A
Greitai įkrauti GARDENA sistemos
POWER FOR ALL akumuliatoriams
PBA 18V..W-..
gaminys 14901
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija:
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas:
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
LV Ar akumulatoru darbināms vidēja
spiediena tīrītājs
1. DROŠĪBA ............................................137
2. MONTĀŽA ...........................................138
3. LIETOŠANA ..........................................139
4. APKOPE .............................................140
5. UZGLABĀŠANA .......................................140
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................141
7. TEHNISKIE DATI ......................................141
8. PIEDERUMI ..........................................142
9. GARANTIJA / SERVISS ..................................142
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Šo izstrādājumu nedrīkst lietot bērni. Bērniem jābūt uzraudzībā,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar izstrādājumu. Personas
arierobežotām psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī
personas, kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot šo
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruktāžas par drošu
izstrādājuma lietošanu un ar to saistītajiem riskiem.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
Ar akumulatoru darbināmais GARDENA vidēja spiediena tīrītājs ir
paredzēts grīdas flīžu, dārza mēbeļu un instrumentu, kā arī velosipēdu,
transportlīdzekļu un laivu saudzīgai tīrīšanai privātos piemājas dārzos un
daiļdārzos.
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Izstrādājums nav piemērots pieslēgšanai dzeramā ūdens
sistēmai.
Attiecībā uz lādētāju:
Ja vads ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties atslēdziet kontakt-
dakšu no tīkla.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Miesas bojājumu gūšanas risks strāvas trieciena rezultātā.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo
aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
Ievērojiet, ka šķidrumu nedrīkst vērst tieši uz elektriskām ierīcēm un ietaisām,
kuras satur elektrokomponentus, piemēram, krāsns vai plīts iekšējā nodalījumā.
Drošs darbs
Ar izstrādājumu drīkst izsmidzināt tikai ražotāja norādītos šķidros līdzekļus, citādi
var tikt nodarīti miesas bojājumi. Nedrīkst lietot skābes, dezinfekcijas un impreg-
nēšanas līdzekļus, agresīvus un šķīdinātājus saturošus tīrīšanas līdzekļus, benzīnu
un smidzināšanas eļļu.
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 45 °C.
Pievienojot vidēja spiediena tīrītāju pie ūdens apgādes sistēmas, jāievēro attiecī-
gajā valstī spēkā esošās higiēnas prasības, lai nepieļautu, ka ūdens sistēmā tiek
atpakaļ iesūkts ūdens, kas neatbilst dzeramā ūdens kvalitātes prasībām.
v Lūdzu, konsultējieties ar speciālistu.
Vienmēr valkājiet sertificētus acu un dzirdes aizsargus.
Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus (aizsargcimdus).
Pieslēdzot tīrītāju pie ūdensvada, maksimāli pieļaujamais spiediens sastāda 6 bar.
Ievērojiet piesardzību, atverot smidzināšanas pistoli! Izmantojot plakanu vai
rotējošu sprauslu, smidzināšanas pistoles atvēršanas brīdī var veidoties pretsi-
tiena spēks, kas izraisa griezes momentu šķēpam.
Ar apturi smidzināšanas pistoli var nofiksēt, lai tā nevarētu nekontrolēti atvērties.
BRĪDINĀJUMS! Izstrādājumu nedrīkst lietot, ja tuvumā atrodas cilvēkiem bez
speciāliem aizsardzības apģērbiem.
BRĪDINĀJUMS! Sprādziena risks! Neizsmidziniet dedzināmus šķidrumus.
BRĪDINĀJUMS! Armatūras un savienotāji ir izstrādājuma drošumam svarīgi
elementi. Izmantojiet tikai GARDENA ieteiktos piede rumus (armatūras un savieno-
tājus).
BRĪDINĀJUMS! Lai būtu garantēts izstrādājuma ekspluatācijas drošums,
izmantojiet tikai GARDENA atļautās oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS! Ūdens, kas izplūdis caur atteces novēršanas ierīci, nav derīgs
dzeršanai.
BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet izstrādājumu, ja ir bojāts pieslēgšanas vads vai svarīgi
komponenti, piemēram, drošības ierīces, smidzināšanas pistole.
1. DROŠĪBA
Izstrādājums nav paredzēts darbam ilgstošas darbības režīmā.
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
v Neizmantojiet izstrādājumu cilvēku, dzīvnieku vai strāvas
kabeļu tīrīšanai.
Komplektu piegādes komplektācija:
preces nr. 14800-20 Premium klases
komplekts
preces nr. 14800-31
preces nr. 14800-55
Tīrītājs
x x x
Akumulators
x x –
Akumulatora lādētājs
x x –
3 Sprauslas
x x x
Šļūtene
x x x
Ūdens maiss
– x –
Putu tvertne
– x –
LV
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 137GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 137 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LV
138
BRĪDINĀJUMS! Pirms veicat tīrītāja tīrīšanu vai apkopi, atsevišķu detaļu nomaiņu
vai sagatavojot izstrādājumu citas funkcijai pildīšanai, izņemiet akumulatoru.
Papildus drošības norādījumi
Drošs darbs ar akumulatoriem
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un / vai smagi savainojumu gūšana.
Rūpīgi saglabājiet šīs instrukcijas. Lietojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā
novērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmis
atbilstošas instrukcijas.
v Ja bērni lieto ierīci, veic tās tīrīšanu un apkopi, uzraugiet viņus.
Šādi tiks nodrošināts, ka bērni ar lādētāju nerotaļāsies.
v Lādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18 V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5 Ah kapacitāti (sākot ar 5 akumulatora šūnām).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst lādētāja akumulatoru lādēšanas
spriegumam. Nelādējiet atkārtoti neuzlādējamus akumulatorus.
Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka izcelšanās risks un sprādzienbīstamība.
v
Sargājiet lādētāju no lietus un mitruma.
Ūdens iekļūšana elektroierīcē paaugstina elektriskā trieciena gūšanas
risku.
v Uzturiet lādētāju tīru. Netīrumu dēļ pastāv elektriskā trieciena gūšanas risks.
v Pirms katras lietošanas pārbaudiet lādētāju, kabeli un kontaktspraudni.
Nelietojiet lādētāju, ja konstatējat tajā bojājumus. Neatveriet lādētāju
pats un uzticiet tā remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remon-
tam izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Bojāti lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūša-
nas risku.
v Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas pamatnes (piem., papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degošā vidē.
Sasiluma dēļ, kas rodas lādētāja uzlādes laikā, pastāv uzliesmošanas risks.
v Ja nepieciešams nomainīt pieslēgšanas vadu, nomaiņa jāveic GARDENA vai
GARDENA pilnvarotam klientu apkalpošanas uzņēmumam, lai novērstu ar
drošību saistītus apdraudējumus.
v Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā.
v Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
PBA 18 V litija jonu akumulatoriem.
v Lietojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas ražotāja izstrā-
dājumos.
Tikai šādi akumulators tiek aizsargāts pret bīstamu pārslodzi.
v Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatoru veidam, tiek lādēti citi
akumulatori, pastāv uzliesmošanas risks.
v Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai nodrošinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru lādētājā.
v Uzglabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
v Neatveriet akumulatoru. Pastāv īssavienojuma risks.
v Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas gadījumā no tā var
izplūst tvaiki. Akumulators var aizdegties vai uzsprāgt. Pievadiet svaigu
gaisu un sūdzību gadījumā lūdziet ārsta palīdzību. Tvaiki var kairināt elpceļus.
v Nepareizas akumulatora lietošanas vai tajā radušos bojājumu gadīju-
mā no akumulatora var izplūst degošs šķidrums. Izvairieties no pie-
skaršanās tam. Nejaušas pieskaršanās gadījumā noskalojiet šķidrumu
ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta.
Izplūstošs akumulatora šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
v Akumulatora bojājuma gadījumā no tā var izplūst šķidrums un apš-
ļakstīt līdzās esošos priekšmetus. Pārbaudiet skartās detaļas.
Notīriet vai nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
v Neveidojiet akumulatora īsslēgumu. Nelietotu akumulatoru turiet
drošā attālumā no saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt kontaktu pār-
vienošanu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var izraisīt apdegumus vai aizdegša-
nos.
v Baterijas kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Ņemot ārā bateriju,
pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
v Smaili priekšmeti, piemēram, naglas vai skrūvgrieži, vai ārēja spēka
iedarbība var nodarīt akumulatoram bojājumus.
Iespējams iekšējs īsslēgums un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt
vai pārkarst.
v Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
v
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piem., arī pret ilgstošu
saules staru iedarbību, uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
v Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no – 20 °C līdz + 50 °C.
Piem., neatstājiet akumulatoru vasarā automašīnā. Ja temperatūra ir < 0 °C,
atkarībā no ierīces var samazināties tās veiktspēja.
v Lādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz
+ 45 °C.
Uzlāde ārpus norādītā temperatūras diapazona var nodarīt bojājumus akumu-
latoram vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
v Ļaujiet akumulatoram pēc lietošanas vismaz 30 minūtes atdzist,
pirms veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantā-
tu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
Ārkārtas gadījumā izņemiet akumulatoru.
BĪSTAMI! Uzliesmošanas risks!
Tīrītāju drīkst darbināt tikai ar vienu akumulatoru, ja uz tā ir uzbīdīts
atbilstošs GARDENA aizsargapvalks
M
.
v Uzbīdiet uz akumulatora
Y
GARDENA aizsargapvalku
M
pirms
akumulatora ievietošanas tīrītājā.
Tīrītāju atļauts lietot tikai ar akumulatoriem ar izstrādājuma nosaukumu
PBA 18V..-W.
Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitruma.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus
drošā attālumā.
Pārbaudiet izstrādājumu pirms lietošanas.
Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts, īpaši, ja korpusā ir plaisas.
Neiegremdējiet izstrādājumu ūdenī.
Strādājiet ar mašīnu tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo apgaismojumu.
BĪSTAMI! Traumas un izstrādājuma bojājumi!
v Pirms atvienojat ūdens šļūteni, izlaidiet no sistēmas spiedienu.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Nelietojiet ierīci slapjā stāvoklī. Nelietojiet ierīci lietus laikā.
Visiem uzgriežņiem un skrūvēm jābūt cieši pievilktiem, lai nodrošinātu izstrādā-
juma drošu darba stāvokli.
Izjaukt izstrādājumu drīkst tikai līdz tādam stāvoklim, kādā izstrādājums tiek
piegādāts.
Brīdinājums! Valkājot aizsardzības austiņas, izstrādājuma izraisītā trokšņa dēļ
lietotājs nav nepamanīt tuvojošus cilvēkus.
Darba un transportēšanas laikā pievērsiet īpašu uzmanību tam, lai citi cilvēki
netiktu pakļauti riskiem.
Esiet piesardzīgs, uzmanieties, ko Jūs darāt un strādājot ar elektroinstrumentu,
esiet saprātīgs.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat noguris vai slims vai arī atrodaties narkotisku
vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Pat maza neievērība elektroinstrumenta darba laikā nav kļūt par smagu savaino-
jumu cēloni.
Lietojiet izstrādājumu tikai ar aukstu ūdeni. Nepiemaisiet ūdenim nekādas
piedevas. Ūdenī esoši netīrumi var piesārņot sūkni un piederumus.
Nelietojiet un neuzglabājiet izstrādājumu salā.
Virziet tīrītāju prom no sevis un citiem.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ūdens strūkla var traumēt acis un nodarīt miesas
bojājumus.
v Pirms veicat izstrādājuma montāžu, izņemiet akumulatoru.
Uzgaļu un sūkšanas šļūtenes uzmontēšana [ Att. A1 / A2 / A3 ]:
BĪSTAMI!
v Izstrādājumu drīkst lietot tikai ar nosacījumu, ka ir pilnībā
uzmontēta sūkšanas šļūtene un izsmidzināšanas caurulīte.
Piegādes komplektācijā ir iekļautas šādas izsmidzināšanas
caurulītes:
– īsā izsmidzināšanas caurulīte (apm. 6 cm)
– garā izsmidzināšanas caurulīte (apm. 35 cm)
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 138GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 138 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LV
139
Piegādes komplektācijā ir iekļauti šādi uzgaļi:
– 0° sprausla
– 15° sprausla
– 40° sprausla
– putu tvertne (Premium klases komplekts)
Sekojošus uzgaļus var iegādāties kā piederumus:
– GARDENA Rotējoša sprausla AquaClean Li preces nr. 9345
1. Iespiediet vēlamo izsmidzināšanas caurulīti
1
caurulītes ietverē
2
un
grieziet to pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz savienojums dzirdami
nofiksējas (bajonetes aizdare).
2. Pavelciet ātrā savienotāja gredzenu
3
uz atpakaļ, uzspiediet vēlamo
uzgali
4
uz izsmidzināšanas caurulītes
1
un gredzenu atkal atlaidiet
3
.
Savienojums pilnībā ir izveidots tad, kad gredzens atkal atrodas pašā
priekšpusē (sudrabkrāsas drošības atspere un sudrabkrāsas lodītes
vairs nav redzamas).
3. Pagrieziet uzgali
4
atbilstoši vēlamajam smidzināšanas leņķim.
Abas neizmantotās sprauslas
4
var uzspraust uz turētājiem
5
.
4. Savienojiet sūkšanas šļūteni
6
ar pieslēgumu
7
.
Putu tvertnes uzmontēšana (Premium klases komplekts) [ Att. A4 ]:
Lai veiktu tīrīšanu ar tīrīšanas līdzekli, putu tvertni var piestiprināt pie īsās
caurulītes
1
.
1. Uzpildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni
8
ar tīrīšanas līdzekli.
2. Pavelciet ātrā savienotāja gredzenu
3
uz atpakaļ, uzspiediet putu
tvertni
8
uz īsās izsmidzināšanas caurulītes
1
un gredzenu atkal
atlaidiet
3
.
Savienojums pilnībā ir izveidots tad, kad gredzens atkal atrodas pašā
priekšpusē (sudrabkrāsas drošības atspere un sudrabkrāsas lodītes
vairs nav redzamas).
3. Tīrīšanas līdzekļa daudzuma dozēšanai izmantojiet dozēšanas
ripuli
9
.
Nodrošiniet ūdens padevi:
Ūdens padevi jūs varat nodrošināt, šim mērķim izmantojot ūdens
maisu (Premium klases komplekts), ūdens tvertni (dīķis, lietus
ūdens muca utt.) vai ūdensvada krānu.
Ūdens padeve no ūdens maisa (Premium klases komplekts)
[ Att. A5 ]:
1. Pilnu ūdens maisu nesiet aiz roktura un lietošanas nolūkā novietojiet to
uz cietas pamatnes.
2. Noskrūvējiet vāku
0
.
3. Piepildiet ūdens maisu
q
ar tīru krāna ūdeni.
4. Noņemiet iesūkšanas filtru
w
.
5. Pārbīdiet pludiņa pūsli
e
uz augšu.
6. Iegremdējiet šļūteni
6
ūdens maisā
q
.
7. Ar plastmasas klipsi
r
piestipriniet šļūteni
6
pie ūdens maisa
q
.
Šļūtenei
6
pilnībā jābūt iegremdētai ūdenī.
Ūdens padeve no ūdens tvertnes [ Att. A6 ]:
1. Iegremdējiet sūkšanas šļūtenes
6
iesūkšanas filtru
w
ūdens tvertnē.
Iesūkšanas filtram
w
pilnībā jābūt iegremdētam ūdenī.
2. Pārbīdiet pludiņa pūsli
e
tiktāl, lai iesūkšanas filtrs
w
nepieskartos
tvertnes dibenam.
Šādi tiks novērsta iesūkšanas filtra aizsērēšana.
3. Ar plastmasas klipsi
r
piestipriniet šļūteni
6
pie tvertnes malas.
Norāde:
Ja ūdens padeve notiek no tvertnes, jāizmanto iesūkšanas filtrs
w
.
Atļauts izmantot tikai tīru saldūdeni.
Ūdens padeve no ūdensvada krāna [ Att. A7 ]:
Līdz 1,0MPa (10,0bar) ūdens ieplūdes spiedienam tīrītājs ir drošs pret
noplūdēm. Tomēr, lai sasniegtu optimālu tīrīšanas rezultātu, ūdens ieplū-
des spiediens nedrīkst pārsniegt 0,6MPa (6,0bar).
1. Savienojiet klāt pievienoto sūkšanas šļūteni
6
ar ūdensvada
krānu
t
.
2. Atveriet ūdens krānu.
Pastāv iespēja pievienot arī dārza šļūteni.
UZMANĪBU!
v Kad tīrīšana ir pabeigta, aizveriet ūdensvada krānu un
atvienojiet tīrītāju no tā.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ūdens strūkla var traumēt acis un nodarīt miesas
bojājumus.
v Pirms veicat izstrādājuma iestatīšanu vai transportēšanu,
izņemiet akumulatoru.
Akumulatora uzlādēšana [ Att. O1 / O2 / O3 ]:
UZMANĪBU!
v Ievērojiet tīkla spriegumu! Strāvas avota spriegumam jāsakrīt ar
norādēm lādētāja tehnisko datu plāksnītē.
Ar akumulatoru darbināmajam GARDENA tīrītājam,
preces nr. 14800-55, akumulators un lādētājs piegādes
komplektācijā nav iekļauti.
Pateicoties viedajam uzlādes procesam, akumulatora uzlādes stāvoklis tiek
atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma
tas tiek lādēts ar optimālu lādēšanas strāvu.
Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā
uzlādēts.
1. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu
>
un izņemiet akumulatoru
Y
no
akumulatora turētāja
C
.
2. Izņemiet akumulatoru
Y
no aizsargapvalka
M
.
3. Pieslēdziet akumulatora lādētāju
X
tīkla rozetei.
4. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
X
uz akumulatora
Y
.
Ja lādētāja akumulatora lādēšanas indikācija
å
mirgo zaļā krāsā,
akumulators tiek lādēts.
Ja akumulatoru lādēšanas indikācija
å
lādētājā pastāvīgi deg zaļā
krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts
(lādēšanas ilgums skat. 7. TEHNISKIE DATI).
5. Lādēšanas laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
6. Kad akumulators
Y
ir pilnīgi uzlādēts, varat atvienot akumulatoru
Y
no
lādētāja
X
.
Indikāciju elementu nozīme:
Indikācija lādētājā [ Att. O3 ]:
Mirgojošs gaismas
signāls akumu-
latoralādēšanas
indikācijā
å
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikācijas
å
mirgošana.
Norāde! Uzlādes process ir iespējams tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā,
skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Pastāvīgs gaismas
signāls akumulatora
lādēšanas
indikācijā
å
Akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls
signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka akumulatora tem-
peratūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona un tādēļ
to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras
diapazons, notiek akumulatora uzlāde.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša ir
ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
izstrādājumā
[ Att. O4 / O6 ]:
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumula-
tora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
Akumulatora lādēšanas Akumulatora lādēšanas
stāvoklis stāvokļa indikācija
67 – 100 % uzlādēts
«
,
∑
un
€
deg zaļā krāsā
34 – 66 % uzlādēts
«
un
∑
deg zaļā krāsā
11 – 33 % uzlādēts
«
deg zaļā krāsā
0 – 10 % uzlādēts
«
mirgo zaļā krāsā
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 139GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 139 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LV
140
Ja gaismas diode
«
mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepieciešams
uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode
ç
deg vai mirgo,
skat. 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA.
Vadības panelis [ Att. O5 ]:
Režīms „Soft-Clean“:
Režīms Soft-Clean mazina smidzināšanas spiedienu jutīgu virsmu tīrīšanai.
Bez tam tas pagarina akumulatora darbības laiku.
Izvēlei ir pieejami 3 dažādi darbības režīmi:
Režīms „Soft-Clean high“ (24 bāri)
‚
nedeg
Režīms „Soft-Clean soft“ (14 bāri)
‚
mirgo
Režīms „Soft-Clean ultra soft“ (9 bāri)
‚
deg
Norādītās spiediena vērtības var atšķirties atkarībā no ieejas
spiediena.
v Spiediet taustiņu „Soft-Clean“
v
vadības panelī tik ilgi, kamēr tiek
parādīts vēlamais režīms.
Tīrītāja palaišana [ Att. O1 /O6 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ja tiekot atlaistai palaišanas svirai izstrādājums neapstā-
jas, pastāv miesas bojājumu gūšanas risks.
v Nedeaktivējiet drošības ierīces vai slēdžus.
Piemēram, nenostipriniet palaišanas sviru pie roktura.
Palaišana:
Izstrādājums ir aprīkots ar drošības ierīci (palaišanas svira ar
drošības bloķētājmehānismu), kas novērš nejaušu izstrādājuma
ieslēgšanu.
Tīrītāju drīkst darbināt tikai ar vienu akumulatoru, ja uz tā ir
uzbīdīts atbilstošs GARDENA aizsargapvalks
M
.
Power+ akumulatoriem GARDENA servisā iespējams iegādāties
atbilstošu aizsargapvalku (preces nr. 14800-00.600.36).
1. Uzbīdiet uz akumulatora
Y
GARDENA aizsargapvalku
M
.
2. Ievietojiet akumulatoru
Y
akumulatora turētājā
C
tā, lai tas dzirdami
nofiksētos.
3. Kreisajā pusē nospiediet ieslēgšanas bloķētāju
-
un pavelciet
palaišanas sviru
z
.
Tīrītājs sāk darboties, un 5 sekundes tiek rādīta akumulatora lādēšanas
stāvokļa indikācija
N
.
4. Ieslēgšanas bloķētāju
-
atkal atlaidiet.
Tīrītājs turpina darboties bez nepieciešamības nospiest ieslēgšanas
bloķētāju.
Apturēšana:
1. Atlaidiet palaišanas sviru
z
.
Tīrītājs pārtrauc darboties.
2. Pārtrauciet ūdensapgādi (pie., aizverot ūdensvada krānu).
3. Pavelciet palaišanas sviru
z
, lai sistēmu pārslēgtu bezspiediena
stāvoklī.
4. Atvienojiet sūkšanas šļūteni no tīrītāja.
5. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu
>
un izņemiet akumulatoru
Y
no
akumulatora turētāja
C
.
Lietošana sūkšanas režīmā:
1. Kreisajā pusē nospiediet ieslēgšanas bloķētāju
-
un pavelciet
palaišanas sviru
z
.
2. Iesūkšanas laikā izslēdziet režīmu „Soft-Clean“ (gaismas
diode
‚
nedeg).
3. Iesūkšanu veiciet mazā augstumā. (apm. 0 līdz 1 m).
4. Pagaidiet, līdz tiek sūknēts ūdens un ir sasniegts maksimālais
spiediens.
5. Tad ieņemiet savu darba pozīciju.
Līdz brīdim, kad sūkšanas režīmā tiek sākta ūdens sūknēšana, var
paiet 30 sekundes (ja ir lielāks iesūkšanas augstums). Maksimālais
iesūkšanas augstums ir 2 m.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ūdens strūkla var traumēt acis un nodarīt miesas
bojājumus.
v Pirms veicat izstrādājuma apkopi, izņemiet akumulatoru.
Tīrītāja tīrīšana [ Att. M1 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādājuma sabojāša-
nas risks.
v Nemazgājiet izstrādājumu ar ūdeni vai ūdens strūklu
(īpaši augstspiediena ūdens strūklu).
v Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot benzīnu vai
šķīdinātājus. Dažas vielas var bojāt svarīgas plastmasas
detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres
u
ar mīkstas sukas palīdzību
(neizmantojiet tīrīšanai skrūvgriežus).
2. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes.
Pirmkārt aizvāciet netīrumu atliekas no pieslēgvietām.
3. Izskrūvējiet pieslēgumu
7
(vajadzības gadījumā izmantojot 17. izmēra
uzgriežņu atslēgu).
4. Izņemiet no pieslēguma
7
ierīces filtru
i
un iztīriet to zem tekoša
ūdens.
5. Noņemiet izsmidzināšanas caurulīti
1
un izskalojiet izsmidzināšanas
caurulīti
1
ar tīru ūdeni.
6. Noņemiet iesūkšanas filtru
w
un iztīriet iesūkšanas filtru
w
.
7. Ar roku ieskrūvējiet pieslēgumu
7
tīrītājā.
Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
Pirms pieslēgt akumulatora lādētāju, pārliecinieties, kas akumulatora un
akumulatora lādētāja virsmas un kontakti ir tīri un sausi.
Nemazgājiet zem tekoša ūdens.
v Akumulatora lādētājs: Kontaktu un plastmasas detaļu tīrīšanai
izmantojiet mīkstu un sausu lupatiņu.
v Akumulators: Ik pa laikam ar mīkstu, tīru un sausu otu iztīriet
akumulatora ventilācijas spraugas un pieslēgumus.
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Uzlādējiet akumulatoru.
3. Iztīriet tīrītāju, akumulatoru un akumulatora lādētāju
(skat. 4. APKOPE).
4. Uzglabājiet tīrītāju, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā,
slēgtā un no sala aizsargātā vietā.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
Akumulatora utilizācija:
Li-ion
GARDENA akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatā-
cijas beigām jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
v Nododiet akumulatorus utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 140GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 140 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LV
141
1. Pilnīgi izlādējiet litija jonu šūnas (griezieties GARDENA servisā).
2. Nodrošiniet litija jonu šūnu kontaktus pret īssavienojumu.
3. Pareizi utilizējiet litija jonu šūnas.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Ūdens strūkla var traumēt acis un nodarīt miesas
bojājumus.
v Pirms veicat izstrādājuma traucējumu novēršanu, izņemiet
akumulatoru.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Tīrītājs neiesūc ūdeni
vai iesūc ļoti mazu ūdens
daudzumu
Ūdens tvertne ir tukša. v Piepildiet ūdens tvertni.
Gaiss sistēmā. v Noņemiet caurulīti un apm.
30 sekundes spiediet palai-
šanas sviru, līdz kļūst
redzams, ka tiek sūknēts
ūdens. Uzmontējiet caurulīti
atpakaļ.
Gaiss sistēmā. v Mazā augstumā atgaisojiet
sistēmu. Pēc tam ieņemiet
savu darba pozīciju.
Aizsērējis ierīces filtrs
(skat. 4. APKOPE),
iesūkšanas filtrs vai
sprauslas.
v Iztīriet ierīces filtru un
iesūkšanas filtru. Iztīriet
sprauslas, piemēram, ar
adatu.
Spiediena samazināšanās
darba laikā
Netīrs ierīces filtrs vai
iesūkšanas filtrs.
v Iztīriet ierīces filtru un
iesūkšanas filtru
(skat. 4. APKOPE).
Pārāk zems akumulatora
uzlādes līmenis.
v Uzlādējiet akumulatoru.
Ūdens no ūdens tvertnes
tiek slikti iesūkts
Pārāk liels iesūkšanas
augstums.
v Samaziniet iesūkšanas
augstumu.
Gaiss sistēmā. v Noņemiet caurulīti un apm.
30 sekundes spiediet palai-
šanas sviru, līdz kļūst
redzams, ka tiek sūknēts
ūdens. Uzmontējiet caurulīti
atpakaļ.
Netīrs ierīces filtrs vai
iesūkšanas filtrs.
v Iztīriet ierīces filtru un
iesūkšanas filtru
(skat. 4. APKOPE).
Tīrītāja darbība apstājas Palaišanas svira aizķeras. v Izņemiet akumulatoru un
atvienojiet palaišanas sviru.
Tīrītājs nesāk darboties
vai apstājas.
Gaismas diode
«
mirgo
zaļā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulators ir tukšs. v Uzlādējiet akumulatoru.
Tīrītājs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
deg sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v
Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapa-
zonā no 0°C līdz + 45°C.
Tīrītājs ir pārkarsis (piem.,
tiešu saules staru iedarbības
dēļ).
v Ļaujiet tīrītājam atdzist vēsā,
ēnainā vietā.
Akumulatorā iekļuvis ūdens. v Ļaujiet akumulatoram
aizsargātā vietā izžūt.
Nodalījumā starp tīrītāja aku-
mulatora kontaktiem atrodas
ūdens pilieni vai mitrums.
v Nosusiniet ūdens pilienus /
mitrumu ar sausu lupatiņu.
Motors ir bloķēts. v Vērsieties GARDENA servisā.
Daļēji vai pilnībā nosprostoju-
siessprausla.
v Iztīriet sprauslas, piemēram,
ar adatu vai metāla stiepli.
Tīrītājs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
mirgo sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Izstrādājums ir bojāts. v
Vērsieties GARDENA servisā.
Tīrītājs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
nedeg [ Att. O4 ]
Akumulators nav līdz galam
ievietots akumulatora turētājā.
v
Ievietojiet akumulatoru līdz
galam turētājā, līdz akumula-
tors dzirdami nofiksējas.
Akumulators ir bojāts. v
Nomainiet akumulatoru.
Izstrādājums ir bojāts. v
Vērsieties GARDENA servisā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
deg bez
pārtraukuma [ Att. O3 ]
Akumulators nav uzstādīts
(pareizi).
v
Uzstādiet akumulatoru pareizi
uz lādētāja.
Akumulatora kontakti ir netīri. v
Notīriet akumulatora kontak-
tus (piem., vairākas reizes
ievietojiet un izņemot aku-
mulatoru. Ja nepieciešams
nomainiet akumulatoru).
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā lādēšanas
temperatūras diapazona.
v
Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapa-
zonā no 0°C līdz + 45°C.
Akumulators ir bojāts. v
Nomainiet akumulatoru.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
nedeg
[ Att. O3 ]
Lādētāja tīkla kontaktdakša
nav (pareizi) iesprausta.
v
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu
(līdz galam) kontaktligzdā.
Kontaktligzda, tīkla kabelis vai
lādētājs ir bojāti.
v
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
autorizētam tigotājam, ar
kuru ir noslēgts līgums par
klientu apkalpošanu, vai
GARDENA servisam.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros
vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Ar akumulatoru darbināms
vidēja spiediena tīrītājs
Vienība Vērtība (preces nr. 14800)
Aprēķinātais spiediens /
Maks. spiediens
MPa 2,4
Maks. spiediens padeves
vadā
MPa 0,6
Sūkšanas šļūtenes garums m 5
Maks. sūkšanas augstums m 2
Maks. darbības ilgums
(ar 2,5 Ah akumulatoru):
Režīms „Soft-Clean high“
Režīms „Soft-Clean soft“
Režīms „Soft-Clean
ultra soft“
min.
min.
min.
15
19
38
Maks. caurplūdums:
Režīms „Soft-Clean high“
Režīms „Soft-Clean soft“
Režīms „Soft-Clean
ultra soft“
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Maks. spiediens:
Režīms „Soft-Clean high“
Režīms „Soft-Clean soft“
Režīms „Soft-Clean
ultra soft“
bar
bar
bar
24
14
9
Svars ar īso caurulīti
(bez akumulatora)
kg 1,5
Trokšņa spiediena
līmenis L
pA
1)
Nedrošība k
pA
dB (A)
68
3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
2)
:
izmērītais / garantētais
Nedrošība k
WA
dB (A)
82 / 85
3
Plaukstas un rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nedrošība k
vhw
m/s
2
2,8
1,5
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
EN 60335-2-54
2)
EN 60335-2-79
NORĀDE: Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbau-
des metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību
var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai.
Elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā vibrāciju emisijas vērtība var būt atšķirīga.
Sistēmas akumulators
PBA 18V 2,5Ah W-B
Vienība Vērtība (preces nr. 14903)
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora jauda Ah 2,5
Elementu skaits (litija jonu) 5
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas akumulatora lādētāji: AL 1810 CV / AL 1815 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV.
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 141GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 141 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

LV
142
Akumulatora lādētājs
AL 1810 CV P4A
Vienība Vērtība (preces nr. 14900)
Tīkla spriegums V (AC) 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 – 60
Nominālā jauda W 26
Akumulatora lādēšanas
spriegums
V (DC) 18
Maks. akumulatora
lādēšanas strāva
mA 1000
Akumulatora lādēšanas laiks
80 % / 97 – 100 % (apm.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras diapazons
°C 0 – 45
Svars g 170
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas akumulatori: PBA 18 V.
8. PIEDERUMI
GARDENA Aizsargapvalks
Power+ akumulatoriem
Akumulatoru aizsardzībai pret mitrumu. preces nr.
14800-00.600.36
iespējams iegādāties
GARDENA servisā
GARDENA Rotējoša
sprausla AquaClean Li
Īpaši grūti noņemamiem netīrumiem
(apsūnojošās vai novecojušas virsmas).
preces nr. 9345
GARDENA Sistēmas
akumulators
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akumulators papildus darba laikam vai
nomaiņai.
preces nr. 14903
preces nr. 14905
GARDENA Ātrais akumu-
latorulādētājs
AL 1830 CV P4A
Ātrai POWER FOR ALL sistēmas akumula-
toru PBA 18 V..W-.. uzlādei.
preces nr. 14901
9. GARANTIJA / SERVISS
9.1 Produkta reģistrēšana:
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss:
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
• https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 142GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 142 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

143
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Akku-Mitteldruck-Reiniger
Medium Pressure Cleaner
Nettoyeur moyenne pression à batterie
Accumiddendrukreiniger
Batteridriven mellantryckstvätt
Accu-mellemtryksrenser
Akkukäyttöinen keskipainepesuri
Pulitore a media pressione a batteria
Limpiador de media presión con Accu
Limpador de média pressão a bateria
Akumulatorowa myjka ciśnieniowa
Akkumulátoros középnyomású tisztító
Akumulátorový středotlaký čistič
Akumulátorový strednotlakový čistič
Συσκευή καθαρισμού μπαταρίας μέσης πίεσης
Akumulatorski srednjetlačni čistilnik
Baterijski srednjetlačni čistač
Curățitor cu presiune medie, cu acumulator
Акумулаторна водоструйна машина – средно налягане
Akuga kesksurvepuhasti
Akumuliatorinis vidutinio slėgio valymo įrenginys
Ar akumulatoru darbināms vidēja spiediena tīrītājs
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
AquaClean 24/18V P4A
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
14800-xx
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt /erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is/ are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/ voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten/ apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet/apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää /seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/ laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato/ i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa/ no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio/degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el/los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el/los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/ cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia/ ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje/splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa/ jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia/ zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji/ koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
Ulm, den 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Fait à Ulm, le 25.01.2024
Ulm, 25-01-2024
Ulm, 2024.01.25.
Ulm, 25.01.2024
Ulmissa, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, dnia 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, dňa 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, dana 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Улм, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulm, 25.01.2024
Ulme, 25.01.2024
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2020
Martin Lienhard,
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA
Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA
Manufacturing GmbH
Technical
Documentation,
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Documentation déposée :
GARDENA
Manufacturing GmbH
Documentation
technique
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs-
verfahren:
Nach 2000/14/EG
Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la
conformité :
Selon 2000/14/CE
art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
82 dB(A) / 85 dB(A)
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 143GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 143 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

144
UKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s) indicat-
ed below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards. This certificate
becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the Product:
Medium Pressure Cleaner
Product type:
AquaClean 24/18V P4A
Article Number:
14800-xx
UK regulations:
S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated Standards:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 55014-1
EN 55014-2
EN IEC 63000
Noise level: measured / guaranteed
82 / 85 db(A)
Conformity Assessment Procedure:
According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 8
UK importer:
Husqvarna UK Limited
Preston Road
Aycliffe
County Durham
UK
DL5 6UP
Deposited Documentation:
GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Ulm, 25/01/2024
Authorised Representative:
Martin Lienhard
Senior Vice Pres-ident
Business Unit Electric and Battery
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 144GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 144 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

145
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 145GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 145 07.03.24 11:3607.03.24 11:36

146
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevosz[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
L
ithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14800-20.960.04/0324
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 146GAR_14800-20.960.04_2024-03-07.indd 146 07.03.24 11:3607.03.24 11:36
