Makita GOB01CZ 40V max XGT Brushless Cordless 6" Random Orbit Sander, Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • GOB01CZ Parts Breakdown - (English) Download
GOB01CZ photo

GOB01C Instruction Manual

This is the main product document for model GOB01CZ.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Battery Powered Random Orbit
Sander
Lijadora de Órbita Excéntrica a
Batería
GOB01C
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GOB01C
Backing pad diameter 150 mm (6″)
Orbits per minute 6,000 - 10,000 /min
Orbits diameter 5.0 mm (3/16″)
Overall length 247 mm (9-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight *
1
0.98 kg (2.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
*1: Weight without any accessories or battery cartridge(s)
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200 / PDC1500
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
background
3 ENGLISH
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
background
4 ENGLISH
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Sander safety warnings
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations. Dropping your
tool/machine components from a height may
cause serious injuries.
10. Do not use the accessories which are not
recommended by the manufacturer. The safety
of accessories which are not recommended by the
manufacturer is not assured even if they can be
attached.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Battery adapter safety warnings
1. When the cord gets hot, stop using the prod-
uct and turn the tool/machine o󰀨. Allow them
to cool before a restart.
2. When carrying your tool/machine or leaving
your tool/machine unattended, remove the
adapter from the tool/machine or unfasten the
battery holder from your body, etc.
The cord may be caught on people or obsta-
cles nearby and cause an injury.
You may unintentionally pull the tool/machine
connected to your body, and it may cause
tumble or the tool/machine falling, resulting
in injury.
3. While using the product in high places, always
use a safety belt. Be aware that an accidental
drop of the tool/machine may a󰀨ect your balance
and there could be a risk of falling from height.
4. Do not store or operate this product with the
cord twisted. A damaged or entangled cord may
increase the risk of electric shock or re due to a
short circuit in wiring.
5. Inspect the cord and product components for
any anomalies prior to use. If any anomalies
are detected, stop using the product immediately
and request a repair at the Makita Authorized or
Factory Service Centers.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
orbits per minute
FCC Notices
For USA only
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
FCC caution
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
background
5 ENGLISH
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment
o󰀨 and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit di󰀨erent from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753, USA
+1-(714) 522-8088
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
background
6 ENGLISH
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary. Restore the lid if it comes o󰀨
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
background
7 ENGLISH
1
2
3
11
Fig.1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Switch action
CAUTION: Avoid turning the tool on while it
is placed on the workpiece or on your workbench.
It may cause personal injury or damage.
Turning the tool on and o󰀨
Press the power button to start the tool.
Press the power button again to stop the tool.
1
Fig.3
1. Power button
Speed adjusting dial
NOTICE: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
background
8 ENGLISH
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial. Higher speed is obtained when
the dial is turned in the direction of number 5. And lower
speed is obtained when it is turned in the direction of
number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number Orbits per minute
1 6,000
2 6,500
3 8,000
4 9,500
5 10,000
1
Fig.4
1. Speed adjusting dial
Electronic function
The tool is equipped with following electronic function(s)
for easy operation.
Soft start feature
The soft start feature reduces starting shock.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
This feature enables the ne nish because the tool
speed remains constant even under load.
Electric brake
The electric brake stops the tool quickly for safety and
convenient operation.
Accidental re-start preventive
function
When any power source (e.g. the battery cartridge, etc.)
is connected to the tool while pressing the power but-
ton, the tool does not start.
To start the tool, press the power button again.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool o󰀨 and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Make sure that all switch(es) is/are in the o󰀨 posi-
tion, and then turn the tool on again to restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the pad saver
The pad saver prevents wear of the hook-and-loop on
the pad.
1. To install the pad saver, remove all dirt and foreign
matter from the pad.
background
9 ENGLISH
2. Attach the pad saver to the pad by aligning the
screw holes and dust-suction holes on each of the pad
saver and pad.
1
2
3
4
Fig.5
1. Pad saver 2. Pad 3. Screw holes 4. Dust-suction
holes
When the hook-and-loop on the pad saver wears out,
remove the pad saver and install a new one.
To remove the pad saver, peel the pad saver o󰀨 from
the edge.
Installing or removing abrasive
paper
CAUTION: Make sure that the abrasive paper
is installed securely before use. Otherwise the
abrasive paper may be removed easily that causes
slipping and results uneven sanding operation.
CAUTION: Make sure that the pad is installed
correctly and securely. A loose attachment will run
out of balance and cause an excessive vibration
resulting in loss of control.
CAUTION: Be sure that a pad, pad saver and
abrasive paper are aligned and securely attached.
CAUTION: Only use abrasive papers. Never
use pressure-sensitive abrasive papers.
NOTE: The abrasive paper can be attached also on
the pad directly.
1. Remove all dirt and foreign matter from the pad
saver.
2. Attach a abrasive sheet to the pad saver.
For paper type abrasive sheet with dust-suction
holes, align the dust-suction holes in the paper with
those in the pad saver.
For net type abrasive sheet, align the outer shape
with the pad saver.
1
2
1
2
3
Fig.6
1. Abrasive sheet 2. Pad saver 3. Dust-suction
holes
To remove the abrasive sheet, peel the abrasive sheet
o󰀨 from the edge while holding the pad saver to prevent
it from being peeled together.
Installing and removing dust bag
Attach the dust bag assembly over the dust spout at the
back end of the motor housing. Put the dust inlet onto
the dust spout all the way until it locks in place.
To remove the dust bag assembly, hold and pull the
dust cap.
1 2 3
4
Fig.7
1. Dust spout 2. Dust inlet 3. Dust cap 4. Dust bag
background
10 ENGLISH
NOTICE: Do not hold the dust bag when carry-
ing the tool. Otherwise, the tool may fall and be
damaged.
Disposing of dust
To ensure optimal dust collecting, empty the dust bag
when it becomes lled to approximately half of its
capacity.
1. Remove the dust bag from the dust cap while
pressing both buttons.
2. Gently tap the bottom of dust bag to empty.
1
2
3
Fig.8
1. Dust bag 2. Dust cap 3. Button
Connecting with vacuum cleaner
When you wish to perform clean sanding operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
NOTICE: When operating the tool with the back-
pack vacuum cleaner, always use the front cu󰀨
(supplied with the tool). Doing so will reduce static
electricity.
1. Remove the other cu󰀨 from the hose if it is
attached.
2. Screw in the front cu󰀨 supplied with the tool onto
the hose. Make sure that the front cu󰀨 is securely
screwed in the hose.
1
4
2
3
Fig.9
1. Front cu󰀨 (supplied with the tool) 2. Hose
3. Vacuum cleaner 4. Other cu󰀨
3. Attach the front cu󰀨 over the dust spout of the tool.
Put the front cu󰀨 onto the dust spout all the way and
then turn the front cu󰀨 tightly in the arrow as shown in
the gure .
1
2
Fig.10
1. Dust spout 2. Front cu󰀨 (supplied with the tool)
For vacuum cleaner that is not backpack type
You can connect the hose with also the front cu󰀨 22 and
the front cu󰀨 24. The front cu󰀨 22 and the front cu󰀨 24
are the optional accessories or supplied with the vac-
uum cleaner.
2 1
Fig.11
1. Front cu󰀨 22 (optional accessory or supplied
with the vacuum cleaner) 2. Front cu󰀨 24 (optional
accessory or supplied with the vacuum cleaner)
background
11 ENGLISH
Installing or removing the battery
adapter
NOTICE: Make sure that there is no dust accu-
mulation at the connection between the tool and
battery adapter. Dust accumulation may cause
malfunction.
1. To install the battery adapter, align the arrow mark
on the battery adapter with that of the tool.
2. Insert the battery adapter all the way until it locks
in place with a little click.
1
3
2
Fig.12
1. Tool 2. Battery adapter 3. Arrow mark
To remove the battery adapter, slide the battery adapter
o󰀨 while pushing down both buttons.
1
1
Fig.13
1. Button
Setting up the battery adapter
CAUTION: Do not operate the tool if the con-
nection cord is damaged.
NOTICE: Do not abuse the connection cord. Do
not carry the tool by pulling the connection cord.
Keep the connection cord away from heat, oil, or
sharp edges. Otherwise the connection cord may be
damaged.
Hang the battery adapter on the waist belt.
The cord holder helps the cord handling. Attach the
cord holder if necessary with screw on right or left of the
battery adapter.
1
Fig.14
1. Cord holder
Arm band
The arm band is convenient for the cord handling.
1. Put the arm band on your arm, and then adjust the
length of the arm band.
2. Press in the connection cord through the opening
of the holder.
1
2
Fig.15
1. Arm band 2. Holder with the opening
CAUTION: Do not force the opening of the
holder. Failure to do so may cause deection and
damage to it.
background
12 ENGLISH
Hose band
Included in Battery adapter with 5 m (16.4 ft) cord
(optional accessory)
When using the vacuum cleaner connected to the tool,
the hose band can be used for holding the cord and
hose to prevent the tangle.
Hold the cord and hose with the hose band at intervals
of approximately 1 m (3.3 ft) as shown in the gure.
2
3
1
4
Fig.16
1. Hose band 2. Cord 3. Hose 4. Approximately 1
m (3.3 ft)
OPERATION
Sanding operation
CAUTION: Always be sure that the workpiece
is secured rmly.
CAUTION: Wear a dust mask when working
with much dust.
CAUTION: Do not touch the rotating abrasive
paper. Failure to do so may result in a personal injury.
NOTICE: Never run the tool without the abrasive
paper. You may seriously damage the pad saver or
the pad.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
may decrease the sanding e󰀩ciency, damage the
abrasive paper and/or shorten the tool life.
NOTICE: Do not use the tool for polishing. Do
not attach the polishing accessory such as the
sponge on the tool. Otherwise malfunction may
occur.
Hold the tool rmly. Turn the tool on and wait until it
attains the adjusted speed. Then gently place the tool
on the workpiece surface. Keep the pad ush with the
workpiece and do not bear down on the tool.
Fig.17
Operation with the harness
Optional accessory
The harness allows the operation while carrying the
battery adapter on your back.
The carabiner can be attached to the harness. The tool
can be hooked onto the carabiner by using the hook.
For the installation of the hook, refer to "Installing hook".
1
2
Fig.18
1. Harness 2. Carabiner
Operation with the protection cover
Optional accessory
NOTICE: Before you select the protection cover,
make sure that the protection cover is compatible
with your backpack vacuum cleaner. The protec-
tion cover can be attached to the only specic models
of backpack vacuum cleaner.
Examples of the compatible model:
VC008G / GCV05
VC009G / GCV06
Above are part of the examples. For details, ask
our service center whether your backpack vacuum
cleaner is compatible to the protection cover or not.
background
13 ENGLISH
The protection cover protects the backpack vacuum
cleaner and the battery adapter, and allows the opera-
tion with carrying the backpack vacuum cleaner and the
battery adapter together on your back.
1. Remove the screws that secure the harness of the
backpack vacuum cleaner.
1
2
3
Fig.19
1. Backpack vacuum cleaner 2. Harness of the
backpack vacuum cleaner 3. Screw
2. Wrap the backpack vacuum cleaner with the
protection cover (for backpack vacuum cleaner).
1
Fig.20
1. Protection cover (for backpack vacuum cleaner)
3. Secure the harness of the backpack vacuum
cleaner by fastening the screws.
Fig.21
4. Store the battery parts of the battery adapter in
the protection cover (for the battery adapter), and then
loop the protection cover (for the battery adapter) on the
harness as shown in the gure.
1
Fig.22
1. Protection cover (for the battery adapter)
5. The carabiner can be attached to the harness.
The tool can be hooked onto the carabiner by using the
hook. For the installation of the hook, refer to "Installing
hook".
3
1
2
Fig.23
1. Protection cover (for the battery adapter)
2. Protection cover (for backpack vacuum cleaner)
3. Carabiner
Installing hook
Included in Harness / Protection cover (optional
accessory)
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force. Otherwise irregular over-
burden may cause damages to the tool resulting in
personal injury.
background
14 ENGLISH
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o󰀨 from the tool and result in the personal
injury.
CAUTION: Make sure to hang the tool
securely before releasing your hold. Insu󰀩cient
or unbalanced hooking may cause falling o󰀨 and you
may be injured.
The hook is supplied with the harness and the protec-
tion cover.
The tool can be hooked onto the carabiner by using the
hook.
1
2
Fig.24
1. Hook 2. Carabiner
The hook can be installed on either side of the tool. To
install the hook, insert it into the hole in the tool, and
then secure the hook with a screw. To remove, loosen
the screw and then take it out.
132
Fig.25
1. Hole 2. Hook 3. Screw
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortable operation. By connecting a supported vacuum
cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner
automatically along with the switch operation of the tool.
Fig.26
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
A wireless unit (optional accessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
may cause malfunction if it comes into the slot of the
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
background
15 ENGLISH
1. Open the lid on the tool as shown in the gure.
1
Fig.27
1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
1
2
3
4
Fig.28
1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed
portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
as you pull up the lid.
1
2
3
Fig.29
1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with
the switch operation of the tool, nish the tool registra-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
1
Fig.30
1. Stand-by switch
background
16 ENGLISH
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vation button on the tool in the same way.
1 2
1
2
Fig.31
1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully, the wireless activation lamps will light up in green
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registra-
tions for one vacuum cleaner, nish the tool registra-
tion one by one.
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vac-
uum cleaner will automatically run along with the switch
operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.32
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
1
Fig.33
1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue.
12
Fig.34
1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
background
17 ENGLISH
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2 hours. In this case, set the stand-by switch on the
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
may vary depending on the location and surrounding
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to
one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start
running even if you do not turn on your tool because
another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
1
Fig.35
1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lamp will automatically turn o󰀨 when no operation is performed
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the
vacuum cleaner.
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the
cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds The cancellation of the tool registration has been nished. The
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
O󰀨 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
background
18 ENGLISH
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
1
Fig.36
1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
same way.
1 2
1
2
Fig.37
1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
If the cancellation is performed successfully, the wire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
activation button briey and hold it down again.
background
19 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into
the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
Gently wipe o󰀨 dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the vacuum
cleaner.
Cannot nish tool registration / can-
celling tool registration successfully.
The wireless unit is not installed into
the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
Gently wipe o󰀨 dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the vacuum
cleaner.
Incorrect operation Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool and vacuum cleaner are away
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is
approximately 10 m however it may vary according
to the circumstances.
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch of the tool is turned on or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for
the tool or vacuum cleaner have not
nished.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
background
20 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into
the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
Gently wipe o󰀨 dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button briey and make
sure that the wireless activation lamp is blinking
in blue.
The stand-by switch on the vacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
No power supply Supply the power to the tool and the vacuum
cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately 10 m however it may vary according to the
circumstances.
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
Turn o󰀨 the wireless activation button of the other
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
After use
Wipe o󰀨 the tool using a dry cloth or cloth slightly moist-
ened with soapy water at regular intervals.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Abrasive paper (hook and loop)
Pad saver
• Pad
Dust bag
• Harness
Protection cover
Battery adapter
Wireless unit
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
21 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GOB01C
Diámetro de la almohadilla de soporte 150 mm (6″)
Órbitas por minuto 6 000 r/min a 10 000 r/min
Diámetro de órbitas 5,0 mm (3/16″)
Longitud total 247 mm (9-3/4″)
Tensión nominal 36 V a 40 V c.c. máx.
Peso neto *
1
0,98 kg (2,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
En la tabla se muestra el peso conforme al procedimiento 01/2014 de la Asociación Europea de Herramientas
Eléctricas (EPTA).
*1: Peso sin ninguno de los accesorios o cartucho(s) de batería
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 / PDC1500
La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
background
22 ESPAÑOL
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
background
23 ESPAÑOL
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
lijadora
1. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
2. Sostenga rmemente la herramienta.
3. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua, por
lo que no deberá utilizar agua en la supercie
de la pieza de trabajo.
5. Ventile el área de trabajo adecuadamente
cuando realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias quí-
micas que pueden ser tóxicas. Tome precau-
ciones para evitar la inhalación de polvo o que
éste tenga contacto con la piel. Consulte la
hoja de seguridad de materiales del proveedor.
7. El uso de esta herramienta para lijar algunos
productos, pinturas y madera podrá exponer
al usuario a polvo que contenga sustancias
peligrosas. Utilice protección respiratoria
apropiada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas
en la almohadilla antes de usar la herramienta.
Las grietas y roturas pueden causar lesiones
personales.
9. Esté atento a pisar sobre suelo rme y mante-
ner el equilibrio con la herramienta. Asegúrese
de que no haya nadie debajo cuando esté
trabajando en lugares elevados. Dejar caer los
componentes de su herramienta/máquina desde
una altura podría causar lesiones graves.
10. No utilice accesorios que no estén recomen-
dados por el fabricante. La seguridad de los
accesorios no recomendados por el fabricante no
está garantizada, aunque se puedan acoplar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
background
24 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Advertencias de seguridad del
adaptador de batería
1. Cuando el cable se caliente, deje de usar el
producto y apague la herramienta/máquina.
Deje que se enfríen antes de reiniciar.
2. Cuando transporte su herramienta/máquina
o deje su herramienta/máquina desatendida,
retire el adaptador de la herramienta/máquina
o suelte el portabaterías de su cuerpo, etc.
El cable puede quedar atrapado en personas
u obstáculos cercanos y causar lesiones.
Puede tirar sin querer de la herramienta/
máquina conectada a su cuerpo, y puede
causar que la herramienta/máquina se vuel-
que o se caiga, provocando lesiones.
3. Cuando utilice el producto en lugares altos,
utilice siempre un cinturón de seguridad.
Tenga en cuenta que una caída accidental de la
herramienta/máquina podría afectar su equilibrio y
podría haber riesgo de caída desde una altura.
4. No almacene ni opere este producto con el
cable torcido. Un cable dañado o enredado
puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o
incendio debido a un cortocircuito en el cableado.
5.
Inspeccione el cable y los componentes del pro-
ducto en busca de anomalías antes de su uso. Si
detecta alguna anomalía, deje de usar el producto
inmediatamente y solicite una reparación en los cen-
tros de servicio autorizados o de fábrica de Makita.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
órbitas por minuto
Avisos de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC por sus
siglas en inglés)
Sólo para EE.UU.
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no
debe causar una interferencia dañina, y (2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluida la interferencia que pueda ocasionar una ope-
ración no deseada.
Precaución de la FCC
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
NOTA: Este equipo fue sometido a pruebas y se
ha comprobado que cumple con los límites para un
dispositivo digital Clase B, conforme a lo dispuesto
en la Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites
están diseñados para proporcionar una protección
razonable contra una interferencia dañina en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y se usa de acuerdo con las instrucciones,
puede causar una interferencia dañina a las radioco-
municaciones. Sin embargo, no hay ninguna garantía
de que la interferencia no ocurrirá en una instalación
en particular. Si este equipo llega a causar una inter-
ferencia dañina a la recepción de radio o televisión,
lo cual puede determinarse encendiendo y apagando
el equipo, el usuario deberá intentar corregir la
interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente en
un circuito distinto al cual esté conectado el
receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico experto
en radio/TV para solicitar asistencia.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753, USA
+1-(714) 522-8088
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
background
25 ESPAÑOL
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
Instrucciones importantes
de seguridad para la unidad
inalámbrica
1. No desarme ni modique la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de
los niños pequeños. En caso de ingerirla
accidentalmente, solicite atención médica de
inmediato.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas de Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia ni
a condiciones de humedad.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C (122
°F).
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde haya instrumentos médicos tales como
marcapasos cerca.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde haya dispositivos automáticos cerca.
background
26 ESPAÑOL
Si se utiliza, los dispositivos automáticos podrían
causar alguna avería o error.
8. No opere la unidad inalámbrica en lugares con
alta temperatura o donde pueda generarse
electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), sin embargo éstos
no son dañinos para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar la terminal de la unidad inalámbrica
con las manos descubiertas o con materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto al insta-
lar en él la unidad inalámbrica.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite el lugar
donde el polvo y el agua puedan introducirse
en la ranura. Mantenga siempre la entrada de
la ranura limpia.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No oprima el botón de activación inalámbrica
en la unidad inalámbrica demasiado fuerte, ni
lo haga con ningún objeto que tenga un borde
loso.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura durante la
operación.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando energía a la
herramienta. El hacerlo podría causar una avería
de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta en la unidad inalámbrica.
19. No coloque ninguna etiqueta en la unidad
inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde pueda generarse electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
sujeto a temperaturas altas, tal como un vehí-
culo estacionado bajo el sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde haya polvo o suciedad ni en un lugar
donde pueda generarse gas corrosivo.
23. Los cambios repentinos de temperatura
podrían humedecer la unidad inalámbrica. No
utilice la unidad inalámbrica hasta que la con-
densación se haya secado por completo.
24. Cuando vaya a limpiar la unidad inalámbrica,
hágalo cuidadosamente usando un paño
suave seco. No utilice bencina, disolvente,
grasa conductora o sustancias similares.
25. Cuando vaya a almacenar la unidad inalám-
brica, guárdela en el estuche suministrado o
en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún otro dispositivo que no sea
la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de
la herramienta.
27. No utilice la herramienta si la tapa de la ranura
está dañada. La entrada de agua, polvo o sucie-
dad en la ranura podría causar una avería.
28. No jale ni tuerza la tapa de la ranura más de
lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si ésta se
sale de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si llega a per-
derse o dañarse.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
background
27 ESPAÑOL
1
2
3
11
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Evite encender la herra-
mienta mientras está colocada sobre la pieza de
trabajo o sobre su banco de trabajo. Podría causar
lesiones o daños personales.
Cómo encender y apagar la
herramienta
Oprima el botón de encendido para arrancar la
herramienta.
Oprima el botón de encendido nuevamente para dete-
ner la herramienta.
1
Fig.3
1. Botón de encendido
background
28 ESPAÑOL
Dial de ajuste de velocidad
AVISO: El uso continuo de la herramienta a
bajas velocidades durante un tiempo prolongado
provocará la sobrecarga del motor y un funciona-
miento deciente de la herramienta.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad sólo se
puede girar hasta 5 y nuevamente hasta 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1 o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
La velocidad de rotación se puede cambiar girando el
dial de ajuste de velocidad. Se logra una mayor velo-
cidad cuando el selector se gira hacia el número 5. Y
se logra una menor velocidad cuando se gira hacia el
número 1.
Consulte la tabla para ver la relación entre las con-
guraciones de los números en el dial y la velocidad
aproximada de giro.
Número Órbitas por minuto
1 6 000
2 6 500
3 8 000
4 9 500
5 10 000
1
Fig.4
1. Dial de ajuste de velocidad
Función eléctrica
Esta herramienta está equipada con la(s) siguiente(s)
función(es) electrónica(s) para facilitar la operación.
Función de arranque suave
La función de arranque suave reduce el golpe del
arranque.
Control de velocidad constante
El control de velocidad electrónico consiste en obtener
una velocidad constante.
Esta característica permite un acabado no porque
la velocidad de la herramienta permanece constante,
incluso bajo carga.
Freno eléctrico
El freno eléctrico detiene la herramienta rápidamente
para mayor seguridad y operación conveniente.
Función para evitar el encendido
accidental
Cuando se conecta cualquier fuente de energía (por
ejemplo, el cartucho de batería, etc.) a la herramienta
mientras se presiona el botón de encendido, la herra-
mienta no arranca.
Para arrancar la herramienta. oprima el botón de
encendido nuevamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería se estén utilizando
de una manera que cause que consuman una cantidad
de corriente anormalmente alta, la herramienta se
detendrá automáticamente sin indicación alguna. En
este caso, apague la herramienta y detenga la aplica-
ción que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten,
la herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta y la batería se enfríen
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Asegúrese de que todos los interruptores estén en
la posición de apagado, y luego vuelva a encen-
der la herramienta para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
background
29 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción del
protector de almohadilla
El protector de almohadilla evita el desgaste del velcro
de la almohadilla.
1. Para instalar el protector de almohadilla, primero
elimine toda la suciedad y materias extrañas de la
almohadilla.
2. Conecte el protector de almohadilla a la almoha-
dilla alineando los oricios para tornillos y los oricios
de succión de polvo en cada protector de almohadilla y
almohadilla.
1
2
3
4
Fig.5
1. Protector de almohadilla 2. Almohadilla
3. Oricios para tornillo 4. Oricios de succión de
polvo
Cuando el velcro del protector de almohadilla se des-
gaste, retire el protector de almohadilla e instale uno
nuevo.
Para quitar el protector de almohadilla, despréndalo
del borde.
Instalación o extracción del papel
abrasivo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el papel
abrasivo esté instalado de forma segura antes de
usarlo. De lo contrario, el papel abrasivo podría des-
prenderse fácilmente, lo que provocaría resbalones y
provocaría un funcionamiento de lijado desigual.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almo-
hadilla esté instalada de forma correcta y segura.
Un aditamento suelto se desequilibrará y ocasionará
una vibración excesiva, que resultaría en la pérdida
de control.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almoha-
dilla, el protector de almohadilla y el papel abra-
sivo estén alineados y sujetos de forma segura.
PRECAUCIÓN: Utilice papeles abrasivos
solamente. Nunca use papeles abrasivos sensi-
bles a la presión.
NOTA: El papel abrasivo también se puede colocar
directamente sobre la almohadilla.
1. Elimine toda la suciedad y materias extrañas del
protector de almohadilla.
2. Coloque una hoja abrasiva en el protector de
almohadilla.
Para hojas abrasivas de tipo papel con oricios
de succión de polvo, alinee los oricios de succión de
polvo del papel con los del protector de almohadilla.
Para hojas abrasivas tipo red, alinee la forma
exterior con el protector de almohadilla.
1
2
1
2
3
Fig.6
1. Hoja abrasiva 2. Protector de almohadilla
3. Oricios para succión de polvo
background
30 ESPAÑOL
Para quitar la hoja abrasiva, quítela del borde mientras
sostiene el protector de almohadilla para evitar que
también se despegue.
Instalación y remoción de la bolsa
recolectora de polvo
Coloque el ensamble de la bolsa recolectora de polvo
sobre el tubo de descarga de polvo en el extremo pos-
terior del alojamiento del motor. Coloque la entrada de
polvo en el tubo de descarga de polvo hasta que encaje
en su lugar.
Para retirar el ensamble de la bolsa recolectora de
polvo, sostenga y tire de la tapa guardapolvos.
1 2 3
4
Fig.7
1. Tubo de descarga de polvo 2. Entrada de polvo
3. Tapa guardapolvos 4. Bolsa recolectora de polvo
AVISO: No sostenga la bolsa recolectora de polvo
cuando transporte la herramienta. De lo contrario, la
herramienta podría caer y dañarse.
Eliminación del polvo
Para asegurar una recolección de polvo óptima, vacíe
la bolsa recolectora de polvo cuando se llene aproxima-
damente a la mitad de su capacidad.
1. Retire la bolsa recolectora de polvo de la tapa
guardapolvos mientras presiona ambos botones.
2. Golpee suavemente la parte inferior de la bolsa
recolectora de polvo para vaciarla.
1
2
3
Fig.8
1. Bolsa recolectora de polvo 2. Tapa guardapolvos
3. Botón
Conexión con la aspiradora
Cuando desee realizar una operación de lijado limpia,
conecte una aspiradora Makita a su herramienta.
AVISO: Cuando opere la herramienta con la aspi-
radora de mochila, utilice siempre la boca delan-
tera (suministrada con la herramienta). Hacerlo
reducirá la electricidad estática.
1. Retire la otra boca de la manguera si está
conectada.
2. Atornille la boca delantera suministrada con la
herramienta a la manguera. Asegúrese de que la boca
delantera esté bien atornillada a la manguera.
1
4
2
3
Fig.9
1. Boca delantera (suministrada con la herramienta)
2. Manguera 3. Aspiradora 4. Otra boca
3. Coloque la boca delantera sobre el tubo de des-
carga de polvo de la herramienta.
Coloque la boca delantera sobre el tubo de descarga
de polvo hasta el tope, y luego gírela rmemente en la
echa como se muestra en la gura.
1
2
Fig.10
1. Tubo de descarga de polvo 2. Boca delantera
(suministrada con la herramienta)
Para la aspiradora que no es de tipo mochila
Puede conectar la manguera también con la boca
delantera 22 y la boca delantera 24. La boca delantera
22 y la boca delantera 24 son accesorios opcionales o
se suministran con la aspiradora.
background
31 ESPAÑOL
2 1
Fig.11
1. Boca delantera 22 (accesorio opcional o sumi-
nistrado con la aspiradora) 2. Boca delantera
24 (accesorio opcional o suministrado con la
aspiradora)
Instalación o extracción del
adaptador para batería
AVISO: Asegúrese de que no haya acumulación
de polvo en la conexión entre la herramienta y el
adaptador para batería. La acumulación de polvo
podría provocar un mal funcionamiento.
1. Para instalar el adaptador para batería, alinee la
marca de echa del adaptador para batería con la de la
herramienta.
2.
Inserte el adaptador para batería hasta que tope, hasta
que quede asegurado en su lugar haciendo un pequeño clic.
1
3
2
Fig.12
1. Herramienta 2. Adaptador para batería 3. Marca
de echa
Para retirar el adaptador para batería, deslice el adap-
tador para batería para sacarla, mientras oprime ambos
botones.
1
1
Fig.13
1. Botón
Conguración del adaptador para
batería
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta si el
cable de conexión está dañado.
AVISO: No maltrate el cable de conexión. No
transporte la herramienta jalando el cable de
conexión. Mantenga el cable de conexión lejos
del calor, aceite o bordes losos. De lo contrario, el
cable de conexión podría dañarse.
Cuelgue el adaptador para batería en el cinturón.
El sujetador de cable facilita el manejo del cable. Fije
el sujetador de cable si es necesario con un tornillo a la
derecha o izquierda del adaptador de batería.
1
Fig.14
1. Sujetador de cable
background
32 ESPAÑOL
Banda para el brazo
La banda para el brazo es conveniente para el manejo
del cable.
1. Coloque la banda para el brazo sobre su brazo, y
luego ajuste la longitud de la banda para el brazo.
2. Introduzca el cable de conexión a través de la
abertura del sujetador (de cable).
1
2
Fig.15
1. Banda para el brazo 2. Sujetador (de cable) con
la abertura
PRECAUCIÓN: No fuerce la abertura del
sujetador. El hacerlo podría ocasionar una desvia-
ción y daños.
Abrazadera de la manguera
Se incluye en el adaptador para batería con cable
de 5 m (16,4 ft) (accesorio opcional)
Cuando utilice la aspiradora conectada a la herra-
mienta, la banda de la manguera se puede utilizar para
sujetar el cable y la manguera para evitar enredos.
Sujete el cable y la manguera con la banda para la
manguera a intervalos de aproximadamente 1 m (3,3
ft), como se muestra en la gura.
2
3
1
4
Fig.16
1. Banda para la manguera 2. Cable 3. Manguera
4. Aproximadamente 1 m (3,3 ft)
OPERACIÓN
Operación de lijado
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
pieza de trabajo quede asegurada rmemente.
PRECAUCIÓN: Use una máscara antipolvo
cuando trabaje con mucho polvo.
PRECAUCIÓN: No toque el papel abrasivo
mientras gira. En caso contrario, podría resultar en
una lesión personal.
AVISO: Nunca ponga en marcha la herramienta
sin el papel abrasivo. Podría dañar seriamente el
protector de almohadilla o la almohadilla.
AVISO: Nunca fuerce la herramienta. Una pre-
sión excesiva podrá reducir la eciencia del lijado,
dañar el papel abrasivo o acortar la vida útil de la
herramienta.
AVISO: No utilice la herramienta para pulido. No
coloque el accesorio de pulido, como la esponja,
en la herramienta. De lo contrario, podría ocurrir un
desperfecto.
Sostenga la herramienta rmemente. Encienda la
herramienta y espere hasta que alcance la velocidad
ajustada. Luego, coloque con cuidado la herramienta
sobre la supercie de la pieza de trabajo. Mantenga
la almohadilla alineada con la pieza de trabajo, y no
empuje todo su peso sobre la herramienta.
Fig.17
Operación con el arnés
Accesorio opcional
El arnés permite la operación llevando el adaptador
para batería en la espalda.
El mosquetón se puede jar al arnés. La herramienta
se puede enganchar al mosquetón mediante el gancho.
Para la instalación del gancho, consulte “Instalación del
gancho”.
background
33 ESPAÑOL
1
2
Fig.18
1. Arnés 2. Mosquetón
Operación con la funda protectora
Accesorio opcional
AVISO: Antes de seleccionar la funda protectora,
asegúrese de que sea compatible con su aspi-
radora de mochila. La funda protectora se puede
colocar únicamente en modelos especícos de la
aspiradora de mochila.
Ejemplos del modelo compatible:
VC008G / GCV05
VC009G / GCV06
Arriba se enlistan parte de los ejemplos. Para obtener
más información, consulte en nuestro centro de servi-
cio si su aspiradora de mochila es compatible con la
funda protectora o no.
La funda protectora protege la aspiradora de mochila y
el adaptador para batería, y permite el funcionamiento
llevando la aspiradora de mochila y el adaptador para
batería juntos en la espalda.
1. Retire los tornillos que sujetan el arnés de la
aspiradora de mochila.
1
2
3
Fig.19
1. Aspiradora de mochila 2. Arnés de la aspiradora
de mochila 3. Tornillo
2. Envuelva la aspiradora de mochila con la funda
protectora (para aspiradora de mochila).
1
Fig.20
1. Funda protectora (para aspiradora de mochila)
3. Sujete el arnés de la aspiradora de mochila al
aanzar los tornillos.
Fig.21
4. Guarde las piezas de la batería del adaptador
para batería en la funda protectora (para el adaptador
para batería), y luego coloque la funda protectora (para
el adaptador para batería), en el arnés como se mues-
tra en la gura.
1
Fig.22
1. Funda protectora (para el adaptador para
batería)
background
34 ESPAÑOL
5. El mosquetón se puede jar al arnés. La herra-
mienta se puede enganchar al mosquetón mediante
el gancho. Para la instalación del gancho, consulte
Instalación del gancho”.
3
1
2
Fig.23
1. Funda protectora (para el adaptador para
batería) 2. Funda protectora (para aspiradora de
mochila) 3. Mosquetón
Instalación del gancho
Incluido en arnés / funda protectora (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA: Utilice las piezas para col-
gado/montado solo para los nes previstos; por
ejemplo, colgar la herramienta en un cinturón
de herramientas entre trabajos o intervalos de
trabajo.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no sobre-
cargar el gancho con demasiada fuerza. De lo con-
trario, la sobrecarga irregular podría ocasionar daños
a la herramienta y provocar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la
herramienta y ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la
herramienta de forma segura antes de soltarla. Un
enganche insuciente o desequilibrado podría provo-
car que se caiga y usted podría lesionarse.
El gancho se suministra con el arnés y la funda
protectora.
La herramienta se puede enganchar al mosquetón
mediante el gancho.
1
2
Fig.24
1. Gancho 2. Mosquetón
El gancho puede instalarse en ambos lados de la herra-
mienta. Para instalar el gancho, insértelo en el oricio
de la herramienta, y luego asegúrelo con un tornillo.
Para quitarlo, aoje el tornillo y después retírelo.
132
Fig.25
1. Oricio 2. Gancho 3. Tornillo
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite una ope-
ración limpia y cómoda. Si conecta a la herramienta
una aspiradora compatible, podrá hacer que ésta
funcione automáticamente al activar el interruptor de la
herramienta.
background
35 ESPAÑOL
Fig.26
Para hacer uso de la función de activación inalámbrica,
tenga preparado lo siguiente:
Una unidad inalámbrica (accesorios opcionales)
Una aspiradora compatible con la función de
activación inalámbrica
A continuación se presenta la descripción general del
ajuste de la función de activación inalámbrica. Consulte
cada sección para ver los procedimientos a detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de la herramienta para la aspiradora
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Coloque la herramienta sobre
una supercie plana y estable cuando vaya a
instalar la unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad en la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica.
El polvo o la suciedad podrían causar una avería
si llegan a introducirse en la ranura de la unidad
inalámbrica.
AVISO: Para evitar una avería a causa de la elec-
tricidad estática, toque un material de descarga
de electricidad estática, tal como una pieza metá-
lica de la herramienta antes de levantar la unidad
inalámbrica.
AVISO: Cuando vaya a instalar la unidad inalám-
brica, asegúrese siempre de que ésta sea inser-
tada en la dirección correcta y que la tapa esté
completamente cerrada.
1. Abra la tapa en la herramienta tal como se mues-
tra en la ilustración.
1
Fig.27
1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y luego
cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee las partes
salientes con las partes cóncavas en la ranura.
1
2
3
4
Fig.28
1. Unidad inalámbrica 2. Parte saliente 3. Tapa
4. Parte cóncava
background
36 ESPAÑOL
Cuando extraiga la unidad inalámbrica, abra la tapa
lentamente. Los ganchos en la parte posterior de la
tapa levantarán la unidad inalámbrica mientras usted
jala hacia arriba la tapa.
1
2
3
Fig.29
1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Una vez extraída la unidad inalámbrica, guárdela en el
estuche suministrado o en un contenedor libre de elec-
tricidad estática.
AVISO: Use siempre los ganchos en la parte
posterior de la tapa cuando extraiga la unidad
inalámbrica. Si los ganchos no sujetan la unidad
inalámbrica, cierre la tapa por completo y vuelva a
abrirla lentamente.
Registro de la herramienta para la
aspiradora
NOTA: Para el registro de la herramienta, se requiere
una aspiradora Makita compatible con la función de
activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en
la herramienta antes de comenzar con el registro de
la herramienta.
NOTA: Durante el registro de la herramienta, no jale
el gatillo interruptor ni active el interruptor de encen-
dido en la aspiradora.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones
de la aspiradora.
Si desea activar la aspiradora junto con el interruptor
de la herramienta, termine antes con el registro de la
herramienta.
1. Instale las baterías en la aspiradora y en la
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de modo en espera en la aspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.30
1. Interruptor de modo en espera
3. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 3 segundos hasta que la luz indica-
dora de activación inalámbrica parpadee en verde. Y
luego oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta de la misma manera.
1 2
1
2
Fig.31
1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
Si la aspiradora y la herramienta han sido conectadas
exitosamente, las luces indicadoras de activación ina-
lámbrica se encenderán en verde durante 2 segundos y
comenzarán a parpadear en azul.
background
37 ESPAÑOL
NOTA: Las luces indicadoras de activación inalám-
brica terminarán parpadeando en verde después de
un lapso de 20 segundos. Oprima el botón de acti-
vación inalámbrica en la herramienta mientras la luz
indicadora de activación inalámbrica en la aspiradora
esté parpadeando. Si la luz indicadora de activación
inalámbrica no parpadea en verde, oprima el botón
de activación inalámbrica durante un lapso breve y
vuelva a mantenerlo oprimido.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de la
herramienta para una aspiradora, termine el registro
de la herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine con el registro de la herramienta para
la aspiradora antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones
de la aspiradora.
Después de registrar una herramienta en la aspiradora,
esta última se activará automáticamente junto con el
interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera de la aspiradora a la
herramienta.
Fig.32
3. Ajuste el interruptor de modo en espera en la aspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.33
1. Interruptor de modo en espera
4. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta durante un lapso breve. La luz indicadora
de activación inalámbrica parpadeará en azul.
12
Fig.34
1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
5. Encienda la herramienta. Compruebe si la
aspiradora funciona mientras la herramienta está en
funcionamiento.
Para detener la activación inalámbrica de la aspira-
dora, oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
background
38 ESPAÑOL
NOTA: La luz indicadora de activación inalámbrica en
la herramienta dejará de parpadear en azul cuando
no haya operación durante 2 horas. En este caso,
ajuste el interruptor de modo en espera en la aspi-
radora en “AUTO” y oprima el botón de activación
inalámbrica en la herramienta nuevamente.
NOTA: La aspiradora funcionará/detendrá con un
retraso. Existirá un desfase cuando la aspiradora
detecte la activación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad
inalámbrica podrá variar en función del lugar y las
circunstancias de los alrededores.
NOTA: Cuando dos o más herramientas estén regis-
tradas en una aspiradora, esta última podrá comen-
zar a funcionar incluso si usted no enciende su herra-
mienta, debido a que otro usuario está utilizando la
función de activación inalámbrica.
Descripción del estado de la luz indicadora de activación inalámbrica
1
Fig.35
1. Luz indicadora de activación inalámbrica
La luz indicadora de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la
tabla a continuación para ver qué signica el estado de la luz indicadora.
Estado Luz indicadora de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpa-
deando
Duración
En espera Azul
2 horas La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible. La
luz se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está fun-
cionando.
La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible y la
herramienta está funcionando.
Registro
de la
herramienta
Verde
20
segundos
Ya se puede realizar el registro de la herramienta. Esperando el
registro por parte de la aspiradora.
2
segundos
El registro de la herramienta ha terminado. La luz indicadora de
activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Cancela-
ción del
registro
de la
herramienta
Rojo
20
segundos
Ya se puede cancelar el registro de la herramienta. Esperando la
cancelación por parte de la aspiradora.
2
segundos
La cancelación del registro de la herramienta ha terminado. La
luz indicadora de activación inalámbrica comenzará a parpadear
en azul.
Otros Rojo
3
segundos
La energía es suministrada a la unidad inalámbrica y la función
de activación inalámbrica está arrancando.
Apagada - - La activación inalámbrica de la aspiradora se ha detenido.
background
39 ESPAÑOL
Cancelación del registro de la
herramienta para la aspiradora
Realice el siguiente procedimiento para cancelar el
registro de la herramienta para la aspiradora.
1. Instale las baterías en la aspiradora y en la
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de modo en espera en la aspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.36
1. Interruptor de modo en espera
3. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 6 segundos. La luz indicadora de
activación inalámbrica parpadeará en verde y luego se
pondrá en rojo. Después de eso, oprima el botón de
activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
1 2
1
2
Fig.37
1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza exitosamente, las luces
indicadoras de activación inalámbrica se encenderán
en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear
en azul.
NOTA: Las luces indicadoras de activación inalám-
brica terminarán parpadeando en rojo después de un
lapso de 20 segundos. Oprima el botón de activación
inalámbrica en la herramienta mientras la luz indi-
cadora de activación inalámbrica en la aspiradora
esté parpadeando. Si la luz indicadora de activación
inalámbrica no parpadea en rojo, oprima el botón
de activación inalámbrica durante un lapso breve y
vuelva a mantenerlo oprimido.
background
40 ESPAÑOL
Detección y solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
La luz indicadora de activación ina-
lámbrica no enciende/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
La terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura está sucia.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad en la
terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no se ha oprimido.
Oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta durante un lapso breve.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradora no está ajustado en “AUTO”.
Ajuste el interruptor de modo en espera en la
aspiradora en “AUTO”.
No hay suministro de energía. Suministre energía a la herramienta y a la
aspiradora.
No se puede terminar/cancelar
el registro de la herramienta
exitosamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
La terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura está sucia.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad en la
terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradora no está ajustado en “AUTO”.
Ajuste el interruptor de modo en espera en la
aspiradora en “AUTO”.
No hay suministro de energía. Suministre energía a la herramienta y a la
aspiradora.
Operación incorrecta Oprima el botón de activación inalámbrica durante
un lapso breve y realice los procedimientos de
registro/cancelación de la herramienta nuevamente.
La herramienta y la aspiradora están
lejos una de la otra (fuera del rango de
transmisión).
Acerque más la herramienta a la aspiradora. La
distancia máxima de transmisión es de aproxima-
damente 10 m, pero puede variar en función de las
circunstancias.
Antes de terminar el registro o cancela-
ción de la herramienta:
- que el interruptor de la herramienta se
encienda; o
- que el botón de la aspiradora se
encienda.
Oprima el botón de activación inalámbrica durante
un lapso breve y realice los procedimientos de
registro/cancelación de la herramienta nuevamente.
Los procedimientos de registro para
la herramienta o aspiradora no se han
terminado.
Realice los procedimientos de registro tanto para
la herramienta como para la aspiradora al mismo
tiempo.
La perturbación radioeléctrica generada
por otros aparatos que emiten ondas de
radio de alta intensidad.
Mantenga la herramienta y la aspiradora lejos de
aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de
microondas.
background
41 ESPAÑOL
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
La aspiradora no funciona junto con
el interruptor de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
La terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura está sucia.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad en la
terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no se ha oprimido.
Oprima el botón de activación inalámbrica durante
un lapso breve y asegúrese de que la luz indicadora
de activación inalámbrica esté parpadeando en
azul.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradora no está ajustado en “AUTO”.
Ajuste el interruptor de modo en espera en la
aspiradora en “AUTO”.
Más de 10 herramientas están registra-
das en la aspiradora.
Vuelva a realizar el registro de la herramienta.
Si más de 10 herramientas están registradas en la
aspiradora, la herramienta registrada al principio se
cancelará automáticamente.
La aspiradora borró todos los registros
de la herramienta.
Vuelva a realizar el registro de la herramienta.
No hay suministro de energía. Suministre energía a la herramienta y a la
aspiradora.
La herramienta y la aspiradora están
lejos una de la otra (fuera del rango de
transmisión).
Acerque más la herramienta a la aspiradora. La
distancia máxima de transmisión es de aproxima-
damente 10 m, pero puede variar en función de las
circunstancias.
La perturbación radioeléctrica generada
por otros aparatos que emiten ondas de
radio de alta intensidad.
Mantenga la herramienta y la aspiradora lejos de
aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de
microondas.
La aspiradora funciona mien-
tras la herramienta no está en
funcionamiento.
Otros usuarios están usando la activa-
ción inalámbrica de la aspiradora con
sus herramientas.
Apague el botón de activación inalámbrica de las
demás herramientas o cancele el registro de dichas
herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Después del uso
Limpie la herramienta con un paño seco o un paño que
esté ligeramente humedecido con agua jabonosa y en
intervalos regulares.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Papel abrasivo (velcro)
Protector de almohadilla
• Almohadilla
Bolsa recolectora de polvo
• Arnés
Funda protectora
Adaptador para batería
Unidad inalámbrica
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
background
42
GARANTÍA LIMITADA DE
MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
ESPAÑOL
background
43
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A69-946
GOB01C-1
EN, ESMX
20240215

Specifications

Indexed Terms: Sander

Makita GOB01CZ Questions and Answers

See other models: XNB07Z GVU01SM 6922NB XGH01ZK HR5212C