Klarstein 10041223 Bolea island extractor hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification sheet - (English) Download
10041223 photo

User manual

This is the main product document for model 10041223.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
BOLEA
Dunstabzugshaube
Cooker hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Afzuigkap
10041223 10041224 10041225
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugri auf die
aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen
rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise 4
Installation 6
Bedienfeld und Tastenfunktionen 14
Fehlerbehebung 15
Reinigung und Wartung 16
Produktdatenblatt 17
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 18
Hinweise zum Umweltschutz 20
Hinweise zur Entsorgung 20
Hersteller & Importeur (UK) 20
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10041223, 10041224, 10041225
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
English 21
Español 37
Français 53
Italiano 69
Nederlands 85
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren
Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer
qualizierten Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz
der Stromversorgung in Ihrem Haushalt entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße
Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für
Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer
ezient arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein oenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller
oder einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte
Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für
sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und
den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden und die damit
verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom
Hersteller, einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder
andere Brennstoe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des
Raumes vorhanden sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoen verwendet wird (gilt nicht
für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie
das Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch
ein Abluftrohr oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und
den benachbarten Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht
ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die
Wohnräume zurückgesaugt werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die
Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des
Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am
Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen
Sie, wenn durch nicht-verschließbare Ö nungen in Türen und Fenstern in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung
benötigte Luft nachströmen kann. Lassen Sie sich in jedem Fall von einem
Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses
beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung
nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der
Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um
Verletzungen zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Montage der Rückstauklappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine vormontierte Rückstauklappe hat, installieren
Sie die Teile folgendermaßen:
1 Bauen Sie die Erste Hälfte (2) in das Gehäuse (6) ein.
2 Der Pin (3) sollte nach oben gerichtet sein.
3 Die Achse (4) wird in die Bohrungen (5) am Gehäuse eingesetzt.
4 Wiederholen Sie alle Arbeitsschritte für die zweite Hälfte der Klappe.
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen,
können Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts
installieren. Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser
von mindestens 150 mm haben und aus Emaille,
Aluminium oder einem exiblen, hitzebeständigen
Rohr bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-85
cm über dem Kochfeld angebracht werden.
background
7
DE
Mindestabstände
Ringe/Heizplatten aus Keramik-Glas 65 cm
Gasherd 75 cm
Kohle-/ Öl-/ Holzofen 85 cm
Installation mit Abluft
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes,
wenn die Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit einem Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen
Quelle als Strom bezieht, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen
(4 x 10-5 Bar).
Installation mit Umluft
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Wichtige Hinweise für die Installation von Abluftrohren
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
reduziert die Leistung und erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Verlegen Sie das Abluftrohr möglichst kurz und gerade.
Verwenden Sie kein kleineres Abluftrohr und engen Sie es nicht ein.
Bei Verwendung von exiblen Rohren ist das Rohr immer stra zu montieren,
um den Druckverlust zu minimieren.
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer
dazu befähigten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftrohr der Dunstabzugshaube nicht an ein vorhandenes
Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, beispielsweise
einen Kamin.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht kleiner als 120°
sein. Richten Sie das Rohr horizontal aus. Alternativ sollte das Rohr vom
Ausgangspunkt nach oben gehen und zu einer Außenwand geführt werden.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube
waagerecht steht, um eine einseitige Fettansammlung zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das für die Installation ausgewählten Abluftrohr den
einschlägigen Normen entspricht und feuerbeständig ist.
background
8
DE
Abmessungen
background
9
DE
Einzelteile
Abzugshaube
Winkelleiste
Oberer Rauchfang
Deckenplatte
background
10
DE
Installationsschritte
Hinweis: Stecken Sie das Netzkabel des Geräts erst dann in die Steckdose, wenn
die Installation abgeschlossen ist. Führen Sie die Installation nicht allein durch,
sondern holen Sie sich Hilfe von einer weiteren Person.
1 2
Bringen Sie den Schlauch am
Luftauslass an.
Schneiden Sie die Kabelbinder an der
Winkelleiste durch und ziehen Sie den
oberen Rauchfang nach oben.
background
11
DE
3 4
Passen Sie die Höhe der Winkelleiste
an. Fixieren Sie die Winkelleiste an
der gewünschten Stelle mit M5*12
Schrauben (16 Stück) und M5 Muttern
(16 Stück).
Bringen Sie den Rauchfang an der
Dunstabzugshaube an.
background
12
DE
5
Befestigen Sie die Deckenplatte an der Decke. Verwenden Sie acht ST6*40
Schrauben für Holzdecken.
6
Verwenden Sie acht M6*60 Schrauben für Zementdecken.
background
13
DE
7
Bringen Sie die Dunstabzugshaube mit M5*12 Schrauben (8 Stück) an. Stellen
Sie sicher, dass die Verbindung keine Lecks aufweist.
8
Schieben Sie den oberen Rauchfang nach oben an die Decke an und xieren Sie
die Deckenplatte mit ST4*8 Schrauben (2 Stück).
background
14
DE
Installation des Aktivkohlelters
BEDIENFELD UND TASTENFUNKTIONEN
Drücken Sie diese Taste, um den Motor ein-/ oder auszuschalten.
Niedrigste Geschwindigkeitseinstellung.
Mittlere Geschwindigkeitseinstellung.
Hohe Geschwindigkeitseinstellung.
Licht an/ aus.
background
15
DE
Boosterfunktion
Halten Sie zum Aktivieren der Boosterfunktion die Taste
gedrückt. Das Symbol
blinkt auf. Nach 5 Minuten wechselt die Geschwindigkeit automatisch auf Stufe
3.
Abschaltverzögerung
Halten Sie die beiden Tasten
und gedrückt, um eine 5 Minuten Verzögerung
einzustellen. Halten Sie die Tasten lange gedrückt, um die Verzögerung
abzubrechen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsansatz
Das Licht ist an aber der
Ventilator funktioniert
nicht
Die Ventilatorügel sind
blockiert.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie
es ausschließlich von
qualiziertem Personal
reparieren.
Der Motor ist
beschädigt.
Sowohl das Licht als
auch der Ventilator
funktionieren nicht
Die Glühbirne ist
durchgebrannt.
Tauschen Sie die
Glühbirne durch eine
Glühbirne des gleichen
Typs aus.
Das Netzkabel ist lose. Stecken Sie das
Netzkabel richtig in die
Steckdose ein.
Das Gerät vibriert stark Der Ventilatorügel ist
beschädigt.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie
es ausschließlich von
qualiziertem Personal
reparieren.
Der Ventilatormotor ist
nicht fest xiert.
Das Gerät ist nicht
richtig an der Halterung
aufgehangen.
Nehme Sie das Gerät
von der Halterung
herunter und befestigen
Sie es richtig an der
Halterung.
Die Ansaugleistung ist
nicht gut
Der Abstand zwischen
dem Gerät und der
Kochoberäche ist zu
groß.
Passen Sie den Abstand
auf 65 – 75 cm an.
background
16
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Außenächen sind anfällig für
Kratzer und Flecken. Benutzen Sie daher zur Reinigung keine Scheuermittel und
wischen Sie Rückstände von alkalischen oder saure Substanzen (Zitronensaft,
Essig) nach der Reinigung umgehend weg.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang
der Maserung des Edelstahls, um zu verhindern, dass kreuzende Kratzspuren
entstehen.
Bedienfeldoberäche
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden
Geschirrspülmittel gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Tuch sauber und gut ausgewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches
Tuch, um überschüssige Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der
Filter sammelt Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Ezienz der
Dunstabzugshaube. Wenn der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort
Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie
ihn hinterher an der Luft trocknen.
background
17
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041223, 10041224, 10041225
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
22,2 kWh/Jahr
Energieezienzklasse A++
Fluiddynamische Ezienz FDE
hood
41,1
Klasse für die uiddynamische
Ezienz
A
Beleuchtungsezienz LE
hood
37,0 Lux/W
Beleuchtungsezienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
70,1 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen
den Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
367 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf
der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
581 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
48 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
65 dB
Leistungsaufnahme im Aus-
Zustand
P
o
0,49 W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
18
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elek-
tronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt
vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden
Altgeräte durch folgendes Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne (WEEE-Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern sie nicht das
WEEE-Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
19
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5 und 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstohof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten wir auch
die Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe an. Beim
Kauf eines Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine Altgerätabholung über
die Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertsto- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 07:30 und 15:30 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec GmbH
Member of Berlin Brands Group
Handwerkerstr. 11
15366 Dahlwitz-Hoppegarten
Deutschland
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber.)
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern, indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
20
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit
die Dunstabzugshaube ezient und mit einem geringen Betriebsgeräusch
arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende
Dampfmenge an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je
niedriger die Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig
eine höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche
verteilt hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf.
aus, um die Eektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu
vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und
Kondenswasser zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen
Konsequenzen. Informationen zum Recycling und zur
Entsorgung dieses Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen
Verwaltung oder Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
21
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage
caused by disregard of the instructions and improper use.
Scan the QR code to get access to the latest user manual
and more product information.
CONTENTS
Safety Instructions 22
Installation 24
Control Panel and Button Functions 32
Troubleshooting 33
Cleaning and Maintenance 34
Product Data Sheet 35
Notes on Environmental Protection 36
Disposal Considerations 36
Manufacturer & Importer (UK) 36
TECHNICAL DATA
Article number 10041223, 10041224, 10041225
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
22
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions carefully before use and keep this user manual in a safe
place for future reference.
The installation work may only be carried out by an electrician or a qualied
person. Before using the cooker hood, make sure that the voltage (V) and
frequency (Hz) indicated on the cooker hood correspond to the voltage and
frequency of the power supply in your household.
We accept no liability for damage caused by improper use or installation.
Children under 8 years of age must not use the cooker hood.
The appliance is intended for use in the home and similar environments only.
It is not intended for commercial use.
Clean the appliance and the lter regularly to keep the appliance working
eciently.
Always disconnect the power plug from the socket before cleaning.
Clean the appliance exactly as indicated in the operating instructions.
Do not use an open re under the extractor hood.
If the unit is not functioning normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
Children from the age of 8 years and mentally, sensory and physically
impaired persons may only use the device if they have been informed in detail
about the functions and safety precautions by a supervisor responsible for
them beforehand and understand the associated risks.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an
authorised specialist company or a similarly qualied person.
If the cooker hood is used with cookers that burn gas or other fuels, there
must be adequate ventilation in the room.
Do not ambé under the extractor hood.
Caution: The surface of the unit may become hot during operation.
Important instructions for installation
The air must not be discharged into a ue used for extracting ue gases from
gas or other fuels (does not apply to appliances that only return the air to the
room).
Observe all regional regulations for the installation of ventilation systems.
background
23
EN
Important notes on exhaust air operation
WARNING
Danger of poisoning from recirculated exhaust gases! Do not
operate the appliance in extract air mode if it is operated
together with a room air-dependent  replace and su cient air
circulation is not guaranteed.
Room air-dependent  replaces such as gas, oil, wood or coal heaters, boilers or
instantaneous water heaters draw the air from the room and lead it outdoors
through an exhaust pipe or chimney. In extract air mode, air is extracted from the
kitchen and neighbouring rooms. Without su cient supply air, negative pressure
is created. Toxic gases from the chimney or exhaust pipe can be sucked back into
the living rooms.
Make sure that su cient fresh air supply is guaranteed and that the air can
circulate.
A supply air/exhaust air wall box is not su cient to ensure compliance with
the limit value.
Safe operation is only possible if the negative pressure at the location of the
replace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if the air required
for combustion can  ow in through non-closable openings in doors and windows
in conjunction with a supply air / exhaust air wall box. In any case, have a master
chimney sweep advise you and assess the entire ventilation system of the house. If
necessary, they can tell you the necessary measure for ventilation.
If the cooker hood is used exclusively in recirculation mode, operation is possible
without restriction.
Important note on dismantling the unit
Disassembly is the same as installation/assembly in reverse order.
Have a second person help you during disassembly to avoid injury.
background
24
EN
INSTALLATION
Mounting the backow ap
If the cooker hood does not have a pre-assembled backow ap, install the parts
as follows:
1 Install the rst half (2) into the housing (6).
2 The pin (3) should be facing upwards.
3 The axle (4) is inserted into the holes (5) on the housing.
4 Repeat all the steps for the second half of the ap.
Preparation
If you have an extractor to the outside, you can install
the extractor hood as shown in the picture on the
right. The ue should have a diameter of at least 150
mm and be made of enamel, aluminium or a exible,
heat-resistant tube.
Switch o the device before installation and pull
the power plug out.
The extractor hood should be positioned at a
height of 65-85 cm above the hob.
background
25
EN
Minimum distances
Ceramic glass rings/heating plates 65 cm
Gas cooker 75 cm
Coal/oil/wood stove 85 cm
Installation with exhaust air
Note: Observe the safety instructions for operating the unit when the air is
discharged to the outside. If the cooker hood is in operation at the same time
as an appliance that draws its energy from a source other than electricity, the
negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Installation with convection function
If you do not have an outdoor extractor, you do not need an exhaust air pipe. The
installation corresponds to installation with external ventilation.
Important notes for the installation of exhaust air pipes
The following rules must be strictly observed to guarantee optimum air extraction:
Failure to follow these instructions will reduce the performance and increase the
noise level of the cooker hood.
Lay the exhaust pipe as short and straight as possible.
Do not use a smaller exhaust pipe and do not constrict it.
When using exible pipes, the pipe must always be installed tightly in order to
minimise pressure loss.
All installation work must only be carried out by a qualied electrician or a
qualied person.
Do not connect the hood's exhaust pipe to an existing ventilation system that
is being used for another device, such as a replace.
The angle of the bend of the exhaust air pipe should not be less than 120°.
Align the pipe horizontally. Alternatively, the pipe should go up from the
starting point and be led to an outer wall.
After installation, make sure that the cooker hood is horizontal in order to
prevent grease from collecting on one side.
Make sure that the exhaust duct selected for installation complies with the
relevant standards and is re resistant.
background
26
EN
Dimensions:
background
27
EN
Individual parts
Extractor hood
Angle strip
Upper ue
Ceiling plate
background
28
EN
Installation steps
Please note: plug the mains cable of the appliance into the socket once
installation is complete. Do not carry out the installation alone, but get help
from another person.
1 2
Attach the hose to the discharge duct. Cut through the cable ties on the angle
strip and pull the upper ue upwards.
background
29
EN
3 4
Adjust the height of the angle bar. Fix
the angle strip in the desired position
with M5*12 screws (x 16) and M5 nuts
(x 16).
Attach the upper ue to the cooker
hood.
background
30
EN
5
Attach the ceiling plate to the ceiling. Use eight ST6*40 screws for wooden
ceilings.
6
Use eight M6*60 screws for concrete ceilings.
background
31
EN
7
Attach the cooker hood with M5*12 screws (x 8). Make sure that there are no
leaks in the connection.
8
Push the upper ue upwards onto the ceiling and x the ceiling plate with ST4*8
screws (x 2).
background
32
EN
Installation of the activated carbon lter
CONTROL PANEL AND BUTTON FUNCTIONS
Press this button to switch the motor on/o.
Lowest speed setting.
Medium speed setting.
High speed setting.
Light on/o.
background
33
EN
Booster function
To activate the booster function, press and hold the button
. The symbol
ashes. The speed automatically changes to setting 3 after 5 minutes.
Switch-o delay
Press and hold the two buttons
and to set a 5 minute delay. Press and hold
the buttons for longer to cancel the delay.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The light is on but the
fan does not work
The fan blades are
blocked.
Switch o the appliance
and have it repaired by
qualied personnel only.
The motor is damaged.
Neither the light nor the
fan work
The light bulb has burnt
out.
Replace the bulb with a
bulb of the same type.
The mains cable is loose. Correctly plug the mains
cable into the socket.
The unit vibrates
strongly
The fan blade is
damaged.
Switch o the appliance
and have it repaired by
qualied personnel only.
The fan motor is not
rmly secured.
The appliance is not
correctly mounted on
the holder.
Take the unit o the
holder and attach it
properly.
The suction performance
is not good
The distance between
the appliance and the
cooking surface is too
great.
Adjust the distance to
65 – 75 cm.
background
34
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch o the extractor hood and pull the plug out of the socket before cleaning
and maintenance. The outer surfaces are susceptible to scratches and stains.
Therefore, do not use scouring agents for cleaning and wipe away residues of
alkaline or acidic substances (lemon juice, vinegar) immediately after cleaning.
Stainless steel surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use
stainless steel cleaner for this purpose. Always wipe along the grain of the
stainless steel to prevent criss-crossing scratch marks.
Control panel interface
The control panel can be cleaned with a damp cloth and mild dishwashing
detergent. Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung out. Use a
dry, soft cloth to remove excess moisture after cleaning.
Monthly cleaning of the grease lters
Clean the lter every month to avoid a re hazard. The lter collects grease, smoke
and dust and thus inuences the eciency of the cooker hood. If the lter is not
cleaned, grease residues will collect there. Clean the lter with water and a little
washing-up liquid and let it air dry afterwards.
background
35
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:2
011+A11:2014+A12:2015
Article number 10041223, 10041224, 10041225
Designation Symbol Value Unit
Annual energy consumption AEC
hood
22.2 kWh/year
Energy eciency class A++
Fluid-dynamic eciency FDE
hood
41.1
Fluid dynamic eciency class A
Lighting eciency LE
hood
37.0 Lux/W
Lighting eciency class A
Grease separation eciency GFE
hood
70.1 %
Class for grease separation
eciency
D
Air ow at minimum and at
maximum speed in normal
operation, excluding operation on
the intensive or fast speed setting
367 m³/h
Air ow when operating on the
intensive or fast speed setting
581 m³/h
A-weighted airborne noise
emissions at minimum and
maximum available speed during
normal operation
48 dB
A-weighted airborne acoustical
noise emissions during operation
at the intensive or high-speed
stage
65 dB
Power consumption in o-mode P
o
0.49 W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
background
36
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
Make sure there is sucient air supply during cooking so that the cooker
hood can work eciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced while cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy
is consumed.
If large amounts of steam are produced when cooking, select a higher fan
speed in time. If the cooking steam has already spread throughout the
kitchen, the cooker hood must be operated for longer.
Switch o the cooker hood when it is no longer needed.
Switch o the lighting when it is no longer needed.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
eectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and
condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
37
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad
por los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones y el uso inadecuado. Escanee el siguiente
código QR para obtener acceso a la última guía del usuario
y más información sobre el producto:
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad 38
Instalación 40
Panel de control y botones 48
Reparación de anomalías 49
Limpieza y mantenimiento 50
Ficha técnica del producto 51
Notas sobre la protección del medio ambiente 52
Indicaciones sobre la retirada del aparato 52
Fabricante e importador (Reino Unido) 52
DATOS TÉCNICOS
Número del artículo 10041223, 10041224, 10041225
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
38
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones antes de utilizar el aparato y conserve
este manual de instrucciones para consultas posteriores.
Los trabajos de instalación sólo pueden ser realizados por un electricista
cualicado o una persona cualicada. Antes de utilizar la campana extractora,
asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la campana
extractora se corresponden con la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de
su hogar.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso
indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no está indicado para uso comercial, sino para uso doméstico o
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione
ecazmente.
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la toma de corriente.
Limpie el aparato exactamente como se describe en este manual.
No utilice una llama abierta debajo de la campana.
Si el aparato no funciona correctamente, póngase en contacto con el
fabricante o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física, sensorial
o psíquica pueden utilizar el aparato si han sido previamente instruidos por
su tutor o supervisor sobre su funcionamiento y conocen las funciones, las
indicaciones de seguridad y los riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe está dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante, una empresa autorizada o una persona cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos de gas u otra sustancia
combustible, deberá garantizar una buena ventilación de la cocina.
No amee ningún alimento bajo la campana extractora.
Atención: la supercie del aparato puede calentarse durante el
funcionamiento.
Indicaciones importantes sobre la instalación
No desvíe el aire a un conducto que se use para extraer los gases de
combustión de gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que solo
devuelven el aire a la habitación).
Respete todas las normas locales en lo referente a la instalación de sistemas
de ventilación.
background
39
ES
Indicaciones importantes sobre la función de extracción de aire
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por la recirculación de gases! No utilice el
aparato en modo de extracción de aire si lo utiliza junto a una
chimenea que depende del aire ambiente, ya que no se garantiza
una circulación su ciente del aire.
Las chimeneas dependientes del aire de la habitación, como los radiadores que
funcionan con gas, aceite, madera o carbón, las calderas o los calentadores de
agua instantáneos, extraen el aire de la habitación y lo conducen al exterior a
través de un tubo de salida o una chimenea. En el modo de extracción, el aire
se extrae de la cocina y de las habitaciones vecinas. Sin un suministro de aire
su ciente, se crea una presión negativa. Los gases tóxicos de una chimenea o de
un conducto de escape vuelven a la habitación.
Asegúrese de que se garantice un suministro de aire fresco su ciente y que el
aire pueda circular libremente.
Un conducto mural de recirculación/extracción de aire no es su ciente para
garantizar el cumplimiento del valor límite.
El funcionamiento seguro solo es posible si la presión negativa en el lugar donde
se encuentra la chimenea no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si
el aire necesario para la combustión puede  uir a través de las aberturas de las
puertas y ventanas junto con el suministro de aire sin interrupción. En cualquier
caso, consulte a un maestro deshollinador para que evalúe todo el sistema de
ventilación de la casa. Si es necesario, puede indicarle la medida necesaria para la
ventilación.
Si utiliza la campana extractora únicamente en modo recirculación de aire, puede
utilizarla sin restricciones algunas.
Indicaciones importantes sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es el mismo que la instalación/montaje, pero en orden inverso.
Lleve a una segunda persona para que le ayude durante el desmontaje para
evitar lesiones.
background
40
ES
INSTALACIÓN
Montaje de la trampilla de remanso
Si la campana extractora no cuenta con una válvula en V premontada, instale las
piezas como sigue:
1 Monte la primera mitad (2) en la carcasa (6).
2 El pin (3) debe orientarse hacia arriba.
3 El eje (4) se coloca en los oricios (5) de la carcasa.
4 Repita todos los pasos de trabajo para la segunda mitad de la válvula.
Preparación
Si tiene salida al exterior, puede instalar la campana
extractora como se muestra en la imagen de la
derecha. El conducto de humos debe tener un
diámetro de al menos 150 mm y ser de esmalte,
aluminio o un tubo exible y resistente al calor.
Apague y desenchufe el aparato antes de la
instalación.
La campana extractora debe instalarse a una
altura de 65-55 cm por encima de la placa de
cocción.
background
41
ES
Distancias mínimas
Aros de vidrio cerámico/placas
calefactoras
65 cm
Cocina de gas 75 cm
Estufa de carbón/aceite/madera 85 cm
Instalación con salida de aire
Nota: Siga las instrucciones de seguridad para el funcionamiento de la unidad
cuando el aire se expulsa al exterior. Si la campana extractora funciona al
mismo tiempo que un aparato que obtiene su energía de una fuente distinta
a la eléctrica, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5
bar).
Instalación con aire de circulación
Si no tiene un escape exterior, no necesita un tubo de escape. La instalación
corresponde a la instalación con ventilación externa.
Notas importantes para la instalación de los conductos de aire de escape
Las siguientes reglas deben ser estrictamente observadas para asegurar una
óptima extracción de aire. El incumplimiento de estas instrucciones reducirá el
rendimiento y aumentará el nivel de ruido de la campana extractora.
Coloque el tubo de aire de escape lo más corto y recto posible.
No utilice un tubo de escape más pequeño y no lo constriña.
Cuando se utilicen tuberías exibles, siempre hay que montar la tubería
rmemente para minimizar la pérdida de presión.
Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista cualicado o una persona autorizada para ello.
No conecte el tubo de escape de la campana extractora a un sistema de
ventilación existente utilizado para otro aparato, como una chimenea.
El ángulo de la curva del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Alinee la
tubería horizontalmente. Alternativamente, la tubería debería subir desde el
punto de partida y ser conducida a una pared exterior.
Después de la instalación, asegúrese de que la tapa de la cocina esté
horizontalmente para evitar la acumulación de grasa por un lado.
Asegúrese de que se cumplan las normas incluidas para la instalación del
conducto de extracción seleccionado y que este sea ignífugo.
background
42
ES
Dimensiones
background
43
ES
Componentes
Tapa
Banda angular
Chimenea superior
Placa de techo
background
44
ES
Pasos de la instalación
Nota: Inserte el cable de corriente de la unidad en la toma de corriente cuando
la instalación esté completa. No realice la instalación solo, sino con la ayuda de
otra persona.
1 2
Conecte la manguera a la salida de
aire.
Cortar las bridas de los ángulos y tirar
del conducto de humos superior hacia
arriba.
background
45
ES
3 4
Ajusta la altura de la barra angular.
Fija el listón angular en la posición
deseada con tornillos M5*12 (16
piezas) y tuercas M5 (16 piezas).
Fija el conducto de humos en el capó
de la cocina.
background
46
ES
5
Fija el panel del techo al techo. Utiliza ocho tornillos ST6*40 para techos de
madera.
6
Utiliza ocho tornillos M6*60 para techos de cemento.
background
47
ES
7
Fija el capó de la cocina con tornillos M5*12 (8 piezas). Asegúrate de que no hay
fugas en la conexión.
8
Empuja el tubo superior hacia el techo y ja la placa del techo con tornillos
ST4*8 (2 piezas).
background
48
ES
Instalación del ltro de carbón activado
PANEL DE CONTROL Y BOTONES
Pulsa este botón para encender o apagar el motor.
Ajuste de velocidad más bajo
Ajuste de velocidad intermedio
Ajuste de velocidad más alto
Encendido y apagado de la luz.
background
49
ES
Función de refuerzo
Para activar la función de refuerzo, mantenga pulsado el botón
. El símbolo
parpadea. Tras 5 minutos, la velocidad cambia automáticamente al nivel 3.
Retraso en la desconexión
Mantenga pulsados los dos botones
y para establecer un retraso de 5
minutos. Mantenga pulsados los botones para cancelar el retardo.
REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Anomalía Posible causa Posible solución
La luz está encendida
pero el ventilador no
está en marcha.
Las aspas del ventilador
están bloqueadas.
Desconecte el aparato
y deje que lo repare
personal cualicado.
El motor está dañado.
Tanto las luces como el
ventilador no funcionan.
La bombilla se ha
fundido.
Sustituye la bombilla por
otra del mismo tipo.
El cable de alimentación
está suelto.
Inserta el enchufe
correctamente.
La unidad vibra
fuertemente.
El aspa del ventilador
está dañada.
Desconecta el aparato
para que lo repare
personal cualicado.
El motor del
ventilador se ha jado
incorrectamente.
La unidad no esta
correctamente colgada
en el soporte.
Retira la unidad
del soporte y fíjala
correctamente en el
mismo.
El rendimiento de la
succión no es bueno
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción extractora es
demasiado grande.
Aducúa la distancia a 65
– 75 cm.
background
50
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague la campana extractora y desconecte el enchufe de la toma de corriente
antes de proceder a su limpieza y mantenimiento. Las supercies exteriores
son propensas a sufrir arañazos y manchas. Por ello, para la limpieza no utilice
productos abrasivos y limpie inmediatamente los restos de sustancias alcalinas o
ácidas (zumo de limón, vinagre) inmediatamente después del uso.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe limpiarse frecuentemente para garantizar una vida útil
prolongada. Para ello, utilice un limpiador especico de acero inoxidable. Limpie
siempre siguiendo el veteado del acero inoxidable para evitar que aparezcan
arañazos perpendiculares.
Panel de control
El panel de control puede limpiarse con un paño húmedo y un lavavajillas neutro.
Antes de la limpieza, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice
un paño suave y seco para eliminar los restos de humedad después de la limpieza.
Limpieza mensual del ltro antigrasa
Limpie el ltro cada mes para evitar incendios. El ltro acumula grasa, humo
y polvo, lo cual afecta a la eciencia de la campana extractora. Si el ltro no se
limpia, se acumulan restos de grasa en él. Lava el ltro con agua y un poco de
lavavajillas y deje que se seque al aire.
background
51
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) n.º 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número del artículo 10041223, 10041224, 10041225
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo energético anual AEC
campana
22,2 kWh/año
Clase de eciencia energética A++
Eciencia uidodinámica FDE
campana
41,1
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia luminosa LE
campana
37,0 Lux/W
Clase de eciencia luminosa A
Grado de ecacia en el ltrado
de grasa
GFE
campana
70,1 %
Clase de eciencia de ltrado
de grasa
D
Flujo de aire a velocidad mínima
y máxima en funcionamiento
normal, excepto para el nivel de
velocidad intensivo o rápido
367 m³/h
Flujo de aire en funcionamiento
en el nivel de velocidad intensivo
o rápido
581 m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible en
la fase normal
48 dB
Emisiones de ruido con
ponderación A durante el
funcionamiento en la fase
intensiva o de alta velocidad
65 dB
Consumo de energía con el
aparato apagado
P
o
0,49 W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
background
52
ES
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Cuando cocine, asegúrese de que exista suciente suministro de aire para que
la campana extractora pueda trabajar de forma eciente y con un bajo nivel
de ruido.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo solo cuando sea necesario. Cuanto menor
sea la velocidad del ventilador, menos energía se consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione a
tiempo una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha
extendido por toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante
más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apague la luz cuando ya no la necesite.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario para
aumentar la ecacia del sistema de ventilación y evitar riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje advierte
de que no debe eliminarse como residuo doméstico. En
lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida de
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una retirada
de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el
medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a
posibles consecuencias perjudiciales para la salud. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con su ayuntamiento o con
el servicio de eliminación de residuos domésticos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
53
FR
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les
instructions de ce mode d’emploi an d’éviter d’éventuels
dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables
des dommages dus au non-respect des consignes et à
la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code
pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi et des
informations supplémentaires concernant le produit :
SOMMAIRE
Consignes de sécurité 54
Installation 56
Panneau de commande et fonctions des touches 64
Résolution des problèmes 65
Nettoyage et maintenance 66
Fiche de données produit 67
Remarques sur la protection de l’environnement 68
Informations sur le recyclage 68
Fabricant et importateur (UK) 68
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10041223, 10041224, 10041225
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
54
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d'utiliser l'appareil et conservez
le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage ne doivent être eectués que par un électricien ou
une personne qualiée. Avant d'utiliser la hotte, assurez-vous que la tension
(V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la hotte correspondent à la tension (V) et
à la fréquence (Hz) de votre alimentation domestique.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par une
utilisation ou une installation incorrecte.
Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser la hotte.
L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un
usage domestique et à des environnements similaires.
Nettoyez l’appareil et les ltres régulièrement pour qu'il continue de
fonctionner ecacement.
Débranchez toujours la che de la prise avant le nettoyage.
Nettoyez l'appareil exactement comme indiqué dans le mode d'emploi.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou un
spécialiste.
Les enfants à partir de 8 ans et les personnes sourant de handicaps
mentaux, sensoriels et physiques ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont été
parfaitement familiarisés avec les fonctions et les précautions de sécurité par
une personne responsable et s'ils comprennent les risques associés
Si le cordon d'alimentation ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, une entreprise spécialisée agréée ou une personne
de qualication similaire.
Si la hotte est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d'autres
combustibles, la ventilation de la pièce doit être susante.
Ne faites pas de ambée sous la hotte.
Attention : la surface peut devenir très chaude pendant le fonctionnement.
Importants conseils d'installation
L'air ne doit pas être acheminé vers une évacuation de fumée utilisée pour
extraire les gaz de combustion du gaz ou d'autres combustibles (ne s'applique
pas aux appareils qui ne font que faire circuler de l'air dans la pièce).
Respectez toutes les réglementations locales pour l'installation de systèmes
de ventilation.
background
55
FR
Remarques importantes pour l'utilisation en extraction d'air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré-aspiration de gaz de combustion Ne
jamais utiliser la fonction d’extraction de l’appareil en même
temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si un apport
su sant en air frais n'est pas garanti.
Les foyers dépendants de l’air ambiant tels que les systèmes de chau age au
gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chau e-eaux électriques, les chaudières,
extraient l’air de la pièce et le rejette à l’extérieur par un conduit d’évacuation.
En mode d'extraction d'air, l'air est extrait de la cuisine et des pièces voisines.
Une aération insu sante conduit à une dépressurisation. Les gaz toxiques de la
cheminée ou du conduit d'évacuation peuvent être aspirés dans la pièce.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité su sante d’air frais qui puisse
circuler.
Un puits mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation
de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est
possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures
permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un puits mural
d’aspiration/d’évacuation. Dans tous les cas, demander conseil auprès d'un
ramoneur concernant la circulation de l’air dans l’ensemble du bâtiment. Si
nécessaire, il pourra vous indiquer les mesures de ventilation nécessaires.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarque importante pour le démontage de l'appareil
Le démontage de l'appareil se fait dans l'ordre inverse de l'installation.
Pour démonter l'appareil, faites-vous aider d'une autre personne pour éviter
de vous blesser.
background
56
FR
INSTALLATION
Montage du clapet anti-retour
Si la hotte possède pas de clapet anti-retour pré-installé, installez les pièces
comme suit :
1 Installez la première moitié (2) dans le boîtier (6).
2 La goupille(3) doit pointer vers le haut.
3 L'axe (4) s'insère dans les trous (5) du boîtier.
4 Répétez toutes les étapes pour la deuxième moitié du clapet.
Préparatifs
Si vous disposez d'une extraction vers l'extérieur, vous
pouvez installer la hotte comme indiqué sur l'image de
droite. Le conduit d'extraction doit avoir un diamètre
d'au moins 150 mm et être en émail, en aluminium ou
en un tuyau exible résistant à la chaleur.
Avant de commencer l'installation, éteignez
l'appareil et débranchez la che.
La hotte doit être installée à une hauteur de 65-85
cm au-dessus de la table de cuisson.
background
57
FR
Distances minimales
Anneaux/plaques chauantes en
vitrocéramique
65 cm
Cuisinière à gaz 75 cm
Poêle à charbon/oul/bois 85 cm
Installation en mode extraction
Remarque : Respectez les consignes de sécurité et d'utilisation de l'appareil
en cas d'extraction d'air vers l'extérieur. Lorsque la hotte aspirante fonctionne
en même temps qu'un appareil tirant son énergie d'une source autre que
l'électricité, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Installation en mode recyclage d'air
Si vous ne disposez pas d'une extraction vers l'extérieur, vous n'avez pas besoin de
conduit. L'installation correspond au mode d'extraction vers l'extérieur.
Remarques importantes pour l'installation de conduits d'évacuation d'air
Respectez strictement les règles suivantes an d'obtenir une extraction d'air
optimale : Le non-respect de ces instructions de base réduira les performances de
la hotte et augmentera son niveau sonore.
Le conduit d'évacuation doit être droit et aussi court que possible.
N'utilisez pas un conduit d'évacuation plus petit et ne le rétrécissez pas.
Lorsque vous utilisez un conduit d'évacuation, il doit toujours être posé de
manière étanche an de minimiser la perte de pression.
Tous les travaux d'installation ne doivent être eectués que par un électricien
ou une personne qualiée.
Ne branchez pas le conduit d'évacuation de la hotte à un système de
ventilation existant et utilisé pour un autre appareil, tel qu'une cheminée par
exemple.
L'angle de courbure du tuyau d'évacuation ne doit pas être inférieur à 120°.
Alignez le tube horizontalement. Le conduit peut aussi monter du point de
départ et être dirigé vers un mur extérieur.
Après l'installation, veillez à ce que la hotte soit xée à l'horizontale an
d'éviter une accumulation de graisse d'un seul côté.
Vériez que le conduit d'échappement choisi pour l'installation est conforme
aux normes en vigueur et est résistant au feu.
background
58
FR
Dimensions
background
59
FR
Pièces détachées
Hotte aspirante
Cornière
Conduit de fumée
supérieur
Plaque de plafond
background
60
FR
Étapes de l'installation
Remarque : Ne branchez pas la che d'alimentation de l'appareil tant que
l'installation n'est pas terminée. Ne procédez pas à l'installation seul, demandez
l'aide d'une autre personne.
1 2
Fixez le tuyau à la sortie d'air. Coupez les attaches de câble sur la
cornière et tirez le conduit de fumée
supérieur vers le haut.
background
61
FR
3 4
Ajustez la hauteur de la cornière. Fixez
la cornière à l'endroit souhaité avec
des vis M5*12 (16 pièces) et des écrous
M5 (16 pièces).
Fixez le conduit de fumée à la hotte.
background
62
FR
5
Fixez la plaque de plafond au plafond. Utilisez huit vis ST6*40 pour les plafonds
en bois.
6
Utilisez huit vis M6*60 pour les plafonds en ciment.
background
63
FR
7
Fixez la hotte aspirante à l'aide de vis M5*12 (8 pièces). Assurez-vous que la
connexion ne présente pas de fuites.
8
Poussez le conduit de fumée supérieur vers le haut contre le plafond et xez la
plaque de plafond avec des vis ST4*8 (2 pièces).
background
64
FR
Installation du ltre à charbon actif
PANNEAU DE COMMANDE ET FONCTIONS DES
TOUCHES
Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le moteur.
Réglage de la vitesse la plus basse.
Réglage de la vitesse moyenne.
Réglage de la vitesse élevée.
Allumer/éteindre éclairage.
background
65
FR
Fonction booster
Pour activer la fonction booster, maintenez la touche
. L'icône clignote. Après
5 minutes, la vitesse passe automatiquement au niveau 3.
Arrêt diéré
Maintenez les deux touches
et pour régler un délai de 5 minutes. Maintenez
les touches longtemps pour annuler le délai.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage est allumé
mais le ventilateur ne
fonctionne pas
Les pales du ventilateur
sont bloquées.
Éteignez l'appareil et
faites-le réparer par
un personnel qualié
exclusivement.
Le moteur est
endommagé.
L'éclairage et le
ventilateur ne
fonctionnent pas.
L'ampoule est hors
service.
Remplacez l'ampoule par
une ampoule du même
type.
Le câble d'alimentation
est mal branché.
Branchez correctement
le câble dans la prise.
L'appareil vibre
fortement
La pale du ventilateur
est endommagée.
Éteignez l'appareil et
faites-le réparer par
un personnel qualié
exclusivement.
Le moteur du ventilateur
n'est pas bien xé.
L'appareil n'est pas bien
accroché au support.
Retirez l'appareil du
support et xez-le
correctement sur le
support.
La puissance d'aspiration
n'est pas bonne
La distance écart entre
la table de cuisson et la
hotte aspirante est trop
grande.
Ajustez l'écart à 65 - 75
cm.
background
66
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Éteignez la hotte avant le nettoyage et l'entretien et débranchez la che de la prise.
Les surfaces extérieures sont sensibles aux rayures et aux taches. N'utilisez ainsi
pas de produits abrasifs pour le nettoyage et essuyez les résidus de substances
alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre) immédiatement après le nettoyage.
Surfaces en acier inoxydable
L'acier inoxydable doit être régulièrement nettoyé pour garantir une longue durée
de vie. Utilisez pour ce faire des produits pour acier inoxydable. Essuyez toujours
dans le sens du grain de l'acier inoxydable pour éviter toutes rayures.
Interface du panneau de commande
Le panneau de commande peut être nettoyé à l'aide d'un chion humide et un
liquide vaisselle doux. Avant le nettoyage, assurez-vous que le chion est propre
et bien essoré. Utilisez un chion sec et doux pour éliminer l'humidité excessive
après le nettoyage.
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre à graisse tous les mois pour éviter les risques d'incendie. Les
graisses, la fumée et la poussière s'accumulent dans le ltre qui inuence ainsi
l'ecacité de la hotte. Si le ltre n'est pas nettoyé, des résidus de graisse s'y
accumulent. Nettoyez le ltre avec de l'eau et un peu de liquide vaisselle et laissez-
le ensuite sécher à l'air libre.
background
67
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591: 1997 + A1: 2006 + A2: 2011 +
A11: 2014 + A12: 2015
Numéro d'article 10041223, 10041224, 10041225
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle
d'énergie
hotte
AEC 22,2 kWh/an
Classe d'ecacité énergétique A++
Ecacité dynamique des uides FDE
hotte
41,1
Classe d'ecacité dynamique
des uides
A
Ecacité lumineuse LE
hotte
37,0 Lux/W
Classe d'ecacité lumineuse A
Degré de capture des graisses GFE
hotte
70,1 %
Classe d'ecacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale et
maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau
intensif ou à vitesse rapide
367 m³/h
Débit d'air en fonctionnement au
niveau intensif ou à haute vitesse
581 m³/h
Niveau sonore A aux vitesses
minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
48 dB
Niveau sonore A en
fonctionnement au niveau
intensif ou à vitesse rapide
65 dB
Consommation à l'arrêt P
o
0,49 W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
68
FR
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu'il y a une ventilation susante pendant la cuisson pour que
la hotte aspirante puisse fonctionner ecacement et avec un faible niveau
sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant
la cuisson. Utilisez le mode intensif si besoin seulement. Plus la vitesse de
ventilation est faible, plus la consommation d'énergie est faible.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson,
sélectionnez une vitesse de ventilation au bon moment. Si la vapeur de
cuisson s'est déjà répandue dans la cuisine, la hotte devra fonctionner plus
longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n'en avez plus besoin.
Éteignez l'éclairage lorsque vous n'en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d'augmenter l'ecacité du système de ventilation et d'éviter les risques
d'incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la
condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
69
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
per l’uso e di seguirle per evitare possibili danni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una
mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da
un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR
seguente, per accedere al manuale d’uso più attuale e per
ricevere informazioni sul prodotto:
INDICE
Avvertenze di sicurezza 70
Installazione 72
Pannello di controllo e tasti funzione 80
Correzione degli errori 81
Pulizia e manutenzione 82
Scheda informativa del prodotto 83
Note per la tutela dell’ambiente 84
Avviso di smaltimento 84
Produttore e importatore (UK) 84
DATI TECNICI
Numero articolo 10041223, 10041224, 10041225
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
70
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell'uso e conservare il
manuale per consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di
utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz)
indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un uso improprio e da
un'installazione errata della cappa aspirante.
I bambini di età inferiore agli 8 anni non possono usare la cappa aspirante.
Il dispositivo non è idoneo per un uso commerciale, ma solo domestico e in
ambienti simili.
Pulire regolarmente il dispositivo e il ltro, in modo da garantire un
funzionamento eciente.
Staccare sempre la spina dalla presa elettrica prima di pulire il dispositivo.
Pulire il dispositivo esattamente come indicato nel manuale.
Non utilizzare amme libere sotto la cappa aspirante.
Se il dispositivo non funziona in modo corretto, rivolgersi al produttore o ad
un'azienda specializzata.
Bambini a partire da 8 anni e persone con limitate capacità siche, psichiche
e sensoriali possono utilizzare il dispositivo solo se sono stati istruiti da una
persona responsabile della loro supervisione sulle modalità d'uso e sulle
procedure di sicurezza e comprendono i rischi associati.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, devono essere
sostituiti dal produttore, da un'azienda tecnica autorizzata o da una persona
con qualica equivalente.
Se la cappa aspirante viene usata con fornelli che bruciano gas o combustibili,
la stanza deve essere adeguatamente ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambè) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci del dispositivo possono diventare molto calde durante
l'uso.
Note importanti per l'installazione
L'aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas
di combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che
riportano solo aria nella stanza).
Rispettare tutte le disposizioni regionali relative all'incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
71
IT
Note importanti sulla modalità di scarico dell'aria
AVVERTENZA
pericolo di intossicazione da gas di scarico riaspirati! Non
accendere il dispositivo in funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che sfrutta l'aria dell'ambiente e se
non è presente una ventilazione su ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l'aria dell'ambiente (ad es. stufe a gas, a
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), aspirano l'aria
dalla stanza e la conducono all'esterno attraverso un tubo o una canna di scarico.
In modalità di scarico, l'aria viene aspirata dalla cucina e dalle stanze adiacenti. In
caso di ventilazione insu ciente, si crea una depressione. I gas tossici dalla canna
o dal tubo di scarico possono essere riaspirati nei locali abitativi.
Assicurarsi che ci sia sempre un affl usso di aria fresca su ciente e che l'aria
possa circolare.
La cassetta a muro per affl usso o scarico dell'aria non è su ciente a garantire
l'osservanza del valore limite.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l'impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l'aria necessaria per la combustione può affl uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
affl usso o scarico. Si consiglia in ogni caso di rivolgersi ad un esperto di impianti
di areazione in grado di fornire valutazioni sull'intero sistema di ventilazione della
casa. Se necessario, il tecnico può indicare le misure necessarie per una corretta
ventilazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell'aria, l'utilizzo è possibile senza limiti.
Note importanti per smontare il dispositivo
Per smontare il dispositivo, seguire al contrario i passaggi relativi a
installazione/montaggio.
Al  ne di evitare lesioni, farsi aiutare da una seconda persona per smontare il
dispositivo.
background
72
IT
INSTALLAZIONE
Montaggio della valvola di non ritorno
Se la cappa aspirante non è dotata di una valvola di non ritorno preassemblata,
installare i pezzi nel modo seguente:
1 Montare la prima metà (2) nell'alloggiamento (6).
2 Il perno (3) deve essere rivolto verso l'alto.
3 Inserire l'asse (4) nei fori (5) presenti nell'alloggiamento.
4 Ripetere tutti i passaggi per la seconda metà della valvola di non ritorno.
Preparazione
Se si dispone di uno scarico verso l'esterno, installare
la cappa aspirante come mostrato nella gura a
destra. Il canale di scarico deve avere un diametro di
almeno 150 mm ed essere fatto di smalto, alluminio o
composto da un tubo essibile e resistente al calore.
Prima dell'installazione, spegnere il dispositivo e
staccare la spina.
Installare la cappa aspirante ad un'altezza di 65-85
cm sopra il piano cottura.
background
73
IT
Distanze minime
Anelli/piastre riscaldanti in
vetroceramica
65 cm
Piano cottura a gas 75 cm
Stufa a carbone/olio/legna 85 cm
Installazione con scarico all'esterno
Nota: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all'esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente a un altro
dispositivo che trae energia da una fonte diversa dalla corrente, la depressione
nella stanza non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installazione con ricircolo dell'aria
Se non si dispone di uno scarico esterno, non è necessario un tubo di scarico.
L'installazione è la stessa dell'installazione con ventilazione esterna.
Note importanti per l'installazione dei tubi di scarico dell'aria
Rispettare assolutamente le seguenti regole per garantire una perfetta aspirazione
dell'aria. Il mancato rispetto di queste disposizioni riduce le prestazioni e
incrementa la rumorosità della cappa aspirante.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia dritto e più corto possibile.
Non utilizzare un tubo di scarico più piccolo e non costringerlo.
Se si usano tubi essibili, assicurarsi che siano ben tesi per ridurre la perdita
di pressione.
L'installazione deve essere eseguita da un elettricista qualicato o da una
persona con le capacità necessarie.
Non collegare il tubo di scarico della cappa a un sistema di ventilazione già
presente che viene utilizzato per un altro dispositivo, ad es. un camino.
La curvatura del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°. Posizionare
il tubo orizzontalmente. In alternativa, il tubo dovrebbe salire dal punto di
attacco ed essere condotto ad una parete esterna.
Dopo l'installazione, assicurarsi che la cappa aspirante sia in bolla per evitare
l'accumulo di grasso su un solo lato.
Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l'installazione sia ignifugo e
conforme alle norme vigenti.
background
74
IT
Dimensioni
background
75
IT
Singoli componenti
Cappa aspirante
Asta angolare
Canna fumaria superiore
Pannello per il softto
background
76
IT
Fasi di installazione
Nota: inserire la spina del dispositivo nella presa solo dopo aver terminato
l'installazione. Non eseguire l'installazione da soli, ma farsi aiutare da un'altra
persona.
1 2
Collegare il tubo essibile all'uscita
dell'aria.
Tagliare le fascette sull'asta angolare
e tirare la canna fumaria superiore
verso l'alto.
background
77
IT
3 4
Regolare l'altezza dell'asta angolare.
Fissare l'asta angolare nella posizione
desiderata con viti M5x12 (16 pezzi) e
dadi M5 (16 pezzi).
Fissare la canna fumaria alla cappa
aspirante.
background
78
IT
5
Fissare il pannello al sotto. Per i sotti in legno utilizzare otto viti ST6x40.
6
Per i sotti in cemento utilizzare otto viti M6x60.
background
79
IT
7
Fissare la cappa aspirante con viti M5x12 (8 pezzi). Assicurarsi che non vi siano
perdite sul collegamento.
8
Spingere la canna fumaria superiore verso l'alto contro il sotto e ssare il
pannello a sotto con viti ST4x8 (2 pezzi).
background
80
IT
Installazione del ltro ai carboni attivi
PANNELLO DI CONTROLLO E TASTI FUNZIONE
Premere questo tasto per accendere o spegnere il motore.
Impostazione minima della velocità.
Impostazione media della velocità.
Impostazione alta della velocità.
Accendere e spegnere la luce.
background
81
IT
Funzione Booster
Per attivare la funzione booster, tenere premuto il tasto
. Il simbolo
lampeggia. Dopo 5 minuti, la velocità passa automaticamente al livello 3.
Spegnimento ritardato
Tenere premuti i due tasti
e per impostare un ritardo di 5 minuti. Tenere
premuti i tasti per annullare il ritardo.
CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzione
La luce è accesa ma la
ventola non funziona.
Le pale della ventola
sono bloccate.
Spegnere il dispositivo
e farlo riparare
esclusivamente da
personale tecnico
qualicato.
Il motore è danneggiato.
Luce e ventola non
funzionano.
La lampadina è bruciata. Sostituire la lampadina
con una dello stesso
tipo.
Il cavo di rete è allentato. Collegare correttamente
il cavo alla presa.
Il dispositivo presenta
forti vibrazioni.
La pala della ventola è
danneggiata.
Spegnere il dispositivo
e farlo riparare
esclusivamente da
personale tecnico
qualicato.
Il motore della
ventola non è ssato
saldamente.
Il dispositivo non
è agganciato
correttamente al
supporto.
Staccare il dispositivo
dal supporto e ssarlo
correttamente.
Le prestazioni di
aspirazione non sono
buone.
La distanza tra il piano
di cottura e la cappa è
troppo grande.
Ridurre la distanza a
65–75 cm.
background
82
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Spegnere e scollegare la cappa prima della pulizia e della manutenzione. Le
superci esterne sono soggette a gra e macchie. Per questo motivo non bisogna
usare prodotti abrasivi e si raccomanda di rimuovere immediatamente residui di
sostanze alcaline o acide (succo di limone, aceto).
Superci d'acciaio inox
Per garantirne una lunga vita utile, l'acciaio inox deve essere pulito regolarmente.
Utilizzare un detergente appositamente sviluppato per la pulizia dell'acciaio inox.
Durante la pulizia, seguire le venature dell'acciaio inox per evitare che si formino
gra.
Supercie del pannello di controllo
Pulire il pannello di controllo con un panno umido e un detersivo per piatti
delicato. Prima di procedere, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato.
Utilizzare un panno morbido e asciutto per rimuovere l'umidità in eccesso dopo la
pulizia.
Pulizia mensile dei ltri antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare pericoli di incendio. Il ltro raccoglie grasso,
fumo e polvere, inuenzando così l'ecacia della cappa aspirante. Se il ltro non
viene pulito, si accumulano residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po' di
detersivo per piatti. Lasciarlo asciugare all'aria.
background
83
IT
SCHEDA INFORMATIVA DEL PRODOTTO
Indicazioni secondo il regolamento (UE) Nr. 65/2014
Metodi di misurazione e di calcolo secondo EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11
:2014+A12:2015
Numero articolo 10041223, 10041224, 10041225
Denominazione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
22,2 kWh/anno
Classe di ecienza energetica A++
Ecienza uidodinamica FDE
hood
41,1
Classe per l'ecienza
uidodinamica
A
Ecienza luminosa LE
hood
37,0 Lux/W
Classe di ecienza luminosa A
Ecienza di ltrazione dei grassi GFE
hood
70,1 %
Classe di ecienza di ltrazione
dei grassi
D
Flusso d'aria a velocità minima e
massima in modalità normale, è
esclusa la modalità con livello di
velocità intensiva o rapida.
367 m³/h
Flusso d'aria con funzionamento
in modalità intensiva o rapida
581 m³/h
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
alla velocità minima e massima
disponibili durante il normale
funzionamento
48 dB
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
durante il funzionamento al livello
di velocità intensivo o rapido
65 dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,49 W
Contatti Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
background
84
IT
NOTE PER LA TUTELA DELL'AMBIENTE
Quando si cucina, assicurarsi che ci sia una circolazione dell'aria suciente, in
modo che la cappa possa funzionare in modo eciente e silenzioso.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore prodotto
durante la cottura. Usare la modalità intensiva solo quando è necessario. Più
bassa è la velocità della ventola, meno energia viene consumata.
Se durante la cottura si producono grandi quantità di vapore, selezionare
tempestivamente una velocità della ventola più alta. Se il vapore di cottura si è
già diuso in tutta la cucina, lasciare in funzione la cappa più a lungo.
Spegnere la cappa dopo l'uso.
Spegnere l'illuminazione dopo l'uso.
Pulire il ltro a intervalli regolari e, se necessario, sostituirlo per aumentare
l'ecacia del sistema di ventilazione e prevenire i rischi di incendio.
Mettere sempre il coperchio su pentole e padelle durante la cottura per
ridurre il vapore e la condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
85
NL
Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de
hierna volgende handleiding aandachtig door en volg
de instructies op om schade te voorkomen. Voor schade
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies of
door onjuist gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid.
Scan de QR code voor toegang tot de meest actuele
gebruikershandleiding en voor meer informatie over het
artikel.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinstructies 86
Installatie 88
Controlepaneel en toetsenfuncties 96
Probleemoplossingen 97
Reiniging en onderhoud 98
Productinformatieblad 99
Informatie over milieubescherming 100
Instructies voor afvoer 100
Fabrikant & importeur (UK) 100
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer 10041223, 10041224, 10041225
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
86
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar hem
als naslagwerk.
Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een
ander gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de
ingebruikname of de spanning (V) en de op de afzuigkap vermelde
frequentie (Hz) overeenkomen met de spanning (V) en frequentie (Hz) van de
stroomvoorziening in uw huishouden.
Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie nemen wij
geen verantwoordelijkheid.
Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in
een conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
Reinig het toestel en het lter regelmatig, zodat het altijd eciënt
functioneert.
Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig het toestel zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
Wanneer het toestel niet naar behoren functioneert, neemt u contact op met
de fabrikant of een vakbedrijf.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische
en/of geestelijke gezondheid mogen het toestel alleen gebruiken wanneer ze
van tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de
functies en veiligheidsinstructies van het toestel vertrouwd zijn gemaakt en de
hieraan verbonden risico's begrijpen.
Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is, moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt bij een fornuis dat gas of een andere
brandstof gebruikt, moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
Flambeer niet onder de afzuigkap.
Let op! Het oppervlakte van het toestel kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor
het afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoen (geldt niet
voor de lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het
inbouwen van ventilatiesystemen.
background
87
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik
het toestel niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een
haard wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht
en er onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels,
boilers en geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die
via een afvoerpijp of -slang naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht
aan de keuken en de nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers
aangevoerde lucht ontstaat een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de
schoorsteen of de afvoerpijp worden teruggezogen in de woonruimtes.
Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij
kan circuleren.
Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats
van gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor
verbranding benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen
kan worden aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer /
-afvoer. Laat u in ieder geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de
gehele ventilatie van het huis beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de
eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet, is het
gebruik onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het apparaat
De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde
volgorde.
Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.
background
88
NL
INSTALLATIE
Monteren van de terugslagklep
Wanneer de afzuigkap geen voorgemonteerde terugslagklep heeft, monteert u
het onderdeel als volgt:
1 Bouw de eerste helft (2) in de behuizing (6) in.
2 De pin (3) moet naar boven gericht zijn.
3 De as (4) wordt in de boorgaten (5) van de behuizing geplaatst.
4 Herhaal alle stappen voor de tweede helft van de klep.
Voorbereiding
Wanneer u over een afvoer naar buiten beschikt kunt u
de afzuigkap conform de afbeelding rechts installeren.
Het afvoerkanaal dient een doorsnede van minimaal
150 mm te hebben en van emaille, aluminium of een
ander exibel en hittebestendig materiaal te zijn.
Schakel het apparaat voor de installatie uit en
neem de stekker uit het stopcontact.
De afzuigkap moet op een hoogte van circa 65-85
cm boven het fornuis worden geplaatst.
background
89
NL
Minimum afstanden
Ringen/ verwarmingselementen onder
keramisch glas
65 cm
Gasfornuis 75 cm
Kolen/ Olie/ Houtkachel 85 cm
Installatie met afvoersysteem
Let op: Neem de veiligheidsinstructies in acht wanneer de lucht naar buiten
afgevoerd wordt. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met een
apparaat dat energie krijgt uit een andere bron dan stroom, mag de onderdruk
in de ruimte niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installatie met circulatiesysteem
Wanneer u niet over een externe afvoer beschikt heeft u geen afvoerpijp nodig. De
installatie komt overeen met de installatie met externe afvoer.
Belangrijke informatie voor de installatie van afvoerpijpen.
De volgende regels moeten strikt worden nageleefd om een optimale luchtafvoer
te kunnen garanderen. Het niet opvolgen van deze instructies zal het vermogen
verminderen en doet het bedrijfsgeluid van de afzuigkap toenemen.
Plaats de afvoerpijp zo kort en recht mogelijk.
Gebruik geen kleinere afvoerpijp en vernauw deze niet.
Bij gebruik van exibele buizen moet de buis altijd strak gemonteerd worden
om drukverlies tot een minimum te beperken.
Alle installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd.
Sluit de afvoerpijp van de afzuigkap niet aan op een reeds aanwezig
ventilatiesysteem dat door een ander apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld
een haard.
De hoek van de bocht van de afvoerpijp mag niet kleiner dan 120° zijn. Plaats
de pijp horizontaal. Als alternatief kan de pijp vanaf het beginpunt omhoog
gaan en naar een buitenmuur worden geleid.
Let er na de installatie op dat de afzuigkap waterpas staat, om te voorkomen
het vet zich aan één kant ophoopt.
Controleer voor de installatie of de gekozen afvoerpijp voldoet aan de
desbetreende normen en vuurvast is.
background
90
NL
Afmetingen
background
91
NL
Afzonderlijke onderdelen
Afzuigkap
Hoeklijst
Bovenste rookafvoer
Plafondplaat
background
92
NL
Voortgang installatie
Tip! Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie afgesloten is. Voer
de installatie niet alleen uit, maar laat u door een tweede persoon helpen.
1 2
Sluit de slang op de luchtafvoer aan. Snij de kabelbinder in de hoeklijst door
en trek de bovenste rookafvoer naar
boven.
background
93
NL
3 4
Pas de hoogte van de hoeklijst aan.
Fixeer de hoeklijst op de gewenste
plaats met M5*12 schroeven (16 stuks)
en M5 moeren (16 stuks).
Sluit de rookafvoer op de afzuigkap
aan.
background
94
NL
5
Bevestig de plafondplaat aan het plafond. Gebruik voor houten plafonds acht
ST6*40 schroeven.
6
Gebruik voor cement plafonds acht M6*60 schroeven.
background
95
NL
7
Bevestig de afzuigkap met M5*12 schroeven (8 stuks). Zorg ervoor dat de
verbinding dicht is.
8
Schuif de bovenste rookafvoer tot aan het plafond en xeer de plafondplaat met
ST4*8 schroeven (2 stuks).
background
96
NL
Installatie van het actieve koollter
CONTROLEPANEEL EN TOETSENFUNCTIES
Druk op deze toets om de motor aan en uit te zetten.
Lage snelheid
Gemiddelde snelheid
Hoge snelheid
Licht aan/uit
background
97
NL
Boosterfunctie
Houdt de toets
ingedrukt om de boosterfunctie te activeren. Het symbool
begint te knipperen. Na 5 minuten wisselt de snelheid automatisch naar stand 3.
Uitschakelen met vertraging
Houdt de beide toetsen
en ingedrukt om een vertraging van 5 minuten in te
schakelen. Houdt de toetsen lang ingedrukt om de vertraging uit te schakelen.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het licht is aan, maar de
ventilator functioneert
niet.
De ventilatorvleugels zijn
geblokkeerd.
Schakel het apparaat uit
en laat het uitsluitend
door gekwaliceerd
personeel repareren.
De motor is beschadigd.
Zowel het licht als de
ventilator functioneert
niet.
De gloeilamp is
doorgebrand.
Vervang de gloeilamp
door eenzelfde soort
gloeilamp.
De stroomkabel zit los. Steek de stekker goed
vast in het stopcontact.
Het apparaat vibreert
sterk.
De venilatorvleugel is
beschadigd.
Schakel het apparaat uit
en laat het uitsluitend
door gekwaliceerd
personeel repareren.
De motor van de
ventilator is niet vast
gexeerd.
Het apparaat is niet
goed aan de beugel
opgehangen.
Neem het apparaat van
de beugel en bevestig
het goed.
Het aanzuigvermogen is
niet goed.
De afstand tussen
het apparaat en het
kookoppervlak is te
groot.
Pas de afstand aan
tussen 65 - 75 cm.
background
98
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de afzuigkap uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u met
reiniging en/of onderhoud begint. De externe oppervlaktes zijn vatbaar voor
krassen en vlekken. Gebruik daarom geen schuurmiddel en veeg resten van
alkalische of zure substanties (citroensap, azijn) onmiddellijk weg.
Roestvrijstalen oppervlaktes
Het roestvrije staal moet regelmatig worden gereinigd om een lange levensduur te
garanderen. Gebruik hier een reinigingsmiddel voor roestvrij staal voor. Veeg altijd
met de nerf van het staal mee om krassporen te voorkomen.
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel kan met een vochtige doek en een mild afwasmiddel
worden gereinigd. Controleer voor het reinigen of de doek schoon en goed
uitgewrongen is. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht te
verwijderen na het schoonmaken.
Maandelijkse reiniging van het vetlter
Maak het lter iedere maand schoon om brandgevaar te voorkomen. Het lter
verzamelt vet, rook en stof en beïnvloedt zo de eciëntie van de afzuigkap. Als
het lter niet wordt schoongemaakt, hopen vetresten zich op. Maak het lter met
water en een beetje afwasmiddel schoon en laat het daarna opdrogen.
background
99
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2
014+A12:2015
Artikelnummer 10041223, 10041224, 10041225
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
hood
22,2 kWh/jaar
Energie-eciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische eciëntie FDE
hood
41,1
Vloeistofdynamische
eciëntieklasse
A
Verlichtingseciëntie LE
hood
37,0 Lux/W
Verlichtingseciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFE
hood
70,1 %
Vetafscheidingsklasse D
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve
of hogesnelheidsstand.
367 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
581 m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbare toerental bij
conventioneel gebruik
48 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
65 dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
o
0,49 W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
background
100
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
Let er tijdens het koken op dat er voldoende luchttoevoer is, zodat de
afzuigkap eciënt en met een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom
aan. Gebruik de intensieve modus alleen wanneer nodig. Hoe lager het
toerental, hoe minder energieverbruik.
Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden
stoom ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben
verspreid, moet de afzuigkap langer aan blijven staan.
Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de eectiviteit van het
ventilatiesysteem te behouden en brandgevaar te voorkomen.
Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en
condenswater te reduceren.
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor het
afvoeren van elektrische en elektronische apparaten, wijst
dit symbool, op het product zelf of op de verpakking, erop
dat het betreende product niet met het huisvuil afgevoerd
mag worden. In plaats daarvan dient het naar een centraal
depot voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparaten te worden gebracht Door het afval volgens de
voorschriften weg te gooien beschermt u het milieu en
de gezondheid van uw medemensen tegen negatieve
consequenties. Informatie over recycling en het wegdoen
van dit product ontvangt u van uw gemeente of van uw
plaatselijke grondstoen- en afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
background
background

Specifications

Indexed Terms: Island Hood

Klarstein 10041223 Questions and Answers