Gardena 901017701 L-piece 25 mm x 3/4" male thread

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM. 1559-29 AquaContour automatic 14 2024-06 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, Large-Area Pop-up Irrigation, Art 01559-29, 2009-02 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, Large-Area Pop-up Irrigation, Art 01559-29, 2012-05 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, 1559, AquaContour automatic, Large-Area Pop-up Irrigation, 2019-03 - (English) Download
  • Manuals OM, Gardena, en, 1559-29, AquaContour automatic, Large-Area Pop-up Irrigation, 2021-05.pdf - (English) Download
901017701 photo

Manuals OM. 1559-29 AquaContour automatic 13 2024-03-28

This is the main product document for model 901017701. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4078500278102

The file format is pdf, 114 pages, you can download this manual here .

background
Page 1 width 2 mm less: 146,5 mm
AquaContour automatic
Art. 1559
DE Betriebsanleitung
Vielflächen-Versenkregner
EN Operator’s manual
Large-Area Pop-up Irrigation
FR Mode d’emploi
Arroseur escamotable multisurfaces
NL Gebruiksaanwijzing
Verzonken multi-instelbare sproeier
SV Bruksanvisning
AquaContour automatic Pop-up
DA Brugsanvisning
AquaContour automatic Pop-up
IT Istruzioni per l’uso
Irrigatore Pop-up per superfici
irregolari
ES Instrucciones de empleo
Aspersor emergente de múltiples
superficies
PT Manual de instruções
Aspersores embutidos de grandes
superfícies
PL Instrukcja obsługi
Zraszacz wynurzalny
HU Használati utasítás
Süllyesztett sokfelület-esőztető
CS Návod k obsluze
Víceplošný výsuvný zadešťov
SK Návod na obsluhu
Viacplošný výsuvný zadažďovač
EL Οδηγίες χρήσης
Αυτόματο Ποτιστικό Pop-up
μεγάλων επιφανειών ανεξαρτήτου
σχήματος
RU Инструкция по эксплуатации
Дождеватель выдвижной
многоконтурный автоматический
SL Navodilo za uporabo
Talni razpršilnik za več površin
HR Upute za uporabu
Turbinska dubinska naprava
za stvaranje umjetne kiše na više
površina
UK Інструкція з експлуатації
Багатоплощевий прихований
зрошувач
RO Instrucţiuni de utilizare
Aspersor îngropat pentru suprafeţe
poligonale
RO UK HR SL RU EL SK CS HU PL PT ES IT DA SV NL FR EN DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 1GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 1 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
2 4 3
561
I1 I2
978
O1
0
ßß
R
-
O3
0
w
q
M3
t
r
q
w
e
A1
2
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 2GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 2 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
Art. 1825, 1830, 1835, 1860
1862, 1864, 1874
Art. 2700, 2701, 2718
Art. 2722
Art. 2761
Art. 2760
Art. 2790
Art. 2761
Art. 2781
Art. 1559
F1
2 4 3
561
I1 I2
I3
978
O1
0
ßß
R
-
O3
O2
0
w
q
M3
t
r
M1
q
w
e
A1
M2
q
w
r
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
3
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 3GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 3 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SICHERHEIT .............................. 4
2. FUNKTION ................................ 5
3. INBETRIEBNAHME ......................... 5
4. BEDIENUNG .............................. 6
5. WARTUNG ................................ 7
6. LAGERUNG ............................... 7
7. FEHLERBEHEBUNG ........................ 8
8. TECHNISCHE DATEN ....................... 9
9. LIEFERBARES ZUBEHÖR .................... 9
10. GARANTIE / SERVICE ........................10
Originalbetriebsanleitung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter
16Jahren sowie Personen, die
nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut
sind, dieses Produkt nicht benutzen. Per-
sonen mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten dürfen das
Produkt nur verwenden, wenn sie von
einer zuständigen Person beaufsichtigt
oder unterwiesen werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Das Produkt nie verwenden, wenn Sie
de oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Arznei-
mitteln stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Vielflächen-Versenkregner ist Bestandteil
des GARDENA Sprinklersystems und für die private
Nutzung im Haus- und Hobbygarten für den ausschließ-
lichen Einsatz im Außenbereich zur Bewässerung von
Gärten und Rasenflächen bestimmt.
GEFAHR! Nicht verwendet werden darf der Vielflä-
chen-Versenkregner im industriellen und gewerb-
lichen Einsatz und in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren und explosiven
Stoffen.
GARDENA Vielflächen-Versenkregner
AquaContour automatic
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
1. SICHERHEIT
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Accu:
Der Regner enthält Lithium-Ionen-Accus, welche automa-
tisch über eine eingebaute Solarzelle aufgeladen werden.
Wenn der Accu fast leer ist (z. B. durch Verschmutzung
der Schutzscheibe der Solarzelle), wird nur noch mit mini-
maler Wurfweite beregnet.
Zum vollständigen Aufladen des leeren Accus werden
ca.4 Tage bei Sonnenschein (je 8 Stunden) oder
ca.10Tage bei Bewölkung benötigt, bis der Accu
wieder voll aufgeladen ist.
Benutzungshinweis:
Der Vielflächen-Versenkregner darf innerhalb einer
Bewässerungsleitung nicht mit anderen Regnern
kombiniert werden.
Wenn sich die Wurfweite des Regners ändert, ändern
sich die Druckverhältnisse in der Bewässerungsleitung
und somit würde sich die Wurfweite des anderen Regners
ändern.
v Nur über voneinander getrennte, einzelne
Bewässerungsstränge bewässern, nicht in
Reihe mit weiteren Regnern installieren.
Bei starken Druckschwankungen in der Wasserleitung
können die eingestellten Wurfweiten variieren.
Hauswasserwerke (mit Druckkessel) zur Wasserversor-
gung des Regners sind nicht zu empfehlen, da diese
durch den Ein- und Ausschaltdruck Druckschwankungen
verursachen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Wasser
führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungs-
minderung.
v Bei sandhaltigem Wasser einen Zentralfilter
(z. B. GARDENA Zentralfilter Art. 1510) verwenden.
Nicht mit einem Vertikutierer oder Rasenlüfter über den
ebenerdig installierten Regner fahren.
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön-
nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan-
tats konsultieren.
DE
4
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 4GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 4 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
3. INBETRIEBNAHME
Richtigen Standort des Vielflächen-Versenkregners
wählen [ Abb. I1 / I2 ]:
Richtiger Standort:
A Kreisberegnung:
Der Regner sollte, bei Kreisberegnung, möglichst zent-
ral in der Mitte der Beregnungsfläche platziert werden,
damit äußere Einflüsse wie z.B. Wind einen geringeren
Einfluss auf die Beregnungsweite haben.
B Sektorberegnung:
Der Regner sollte, bei Sektorberegnung, ganz am Rand
der Beregnungsfläche platziert werden (z. B. Hauseck).
Der Regner muss an einer Stelle im Beregnungssektor
platziert werden, von der aus die gesamte gewünschte
Gartenfläche beregnet werden kann. Die maximale
Wurfweite beträgt 9 m (bei 2 bar Fließdruck am Regner).
Der Regner muss an einem ganzjährig sonnigen Ort
installiert werden, damit auf die Solarzelle ausreichend
Licht fällt.
Falscher Standort:
1: Es dürfen sich keine Hindernisse (z. B. Wände, Bäume,
etc.) im Beregnungssektor befinden. Jeder Punkt der
Kontur muss geradlinig erreichbar sein. Bei maximaler
Wurfweite kann die Wurfhöhe ca. 5 m erreichen.
2: Die minimale Wurfweite beträgt 2,5 m (bei 2 bar).
Deshalb muss der Regner, bei Kreisberegnung, in alle
Richtungen 2,5 m vom Rand entfernt sein (A), oder
der Regner befindet sich am Rand und die Beregnungs-
fläche ist ein Kreissektor (B).
3: Sprunghafte Wurfweitenänderungen müssen vermieden
werden. Je kleiner der Winkel α, desto größer ist die
Abweichung der programmierten Kontur.
Vielflächen-Versenkregner installieren [ Abb. I3 ]:
Bevor der Vielfächen-Versenkregner installiert
wird, muss mit einem oberirdischen Versuchsauf-
bau getestet werden, ob der Regner an diesem
Standort die gewünschte Fläche auch tatsächlich
beregnen kann.
Der Regner hat ein 3/4"-Innengewinde und wird über
das GARDENA L-Stück
7
Art. 2781 an das 25 mm-
Verlegerohr
8
Art. 2700 / 2701 / 2718 angeschlossen.
1. Oberirdischen Versuchsaufbau installieren und testen,
ob der Regner die gewünschte Fläche beregnen kann
(siehe 4. BEDIENUNG).
2. Wenn der Regner im Test die gewünschte Fläche
beregnet hat, den Regner mit einer Grobkiespackung
9
von ca. 20 cm x 20 cm x 20 cm unterbauen.
Somit ist die einwandfreie Funktion des Entwässerungs-
ventils gewährleistet.
3. Regner-Oberkante ebenerdig zur Grasnarbe einbauen.
Somit sind Beschädigungen beim Rasenmähen aus-
geschlossen.
Schutzfolie der Solarzelle entfernen:
v Transport-Schutzfolie von der Schutzscheibe der
Solarzelle abziehen.
Bedienfeld [ Abb. F1 ]:
Mit dem GARDENA Vielflächen-Versenkregner können
individuelle Gartenkonturen beregnet werden. Dabei
dreht sich ein Wasserstrahl langsam im Kreis bis zu den
Sektor-Anschlägen und wieder zurück und ändert dabei
die Beregnungsweite je nach programmierter Kontur.
Das Bedienfeld dient der Programmierung der Bereg-
nungskonturen.
1
Menu-Taste: Wahl zwischen Programmier-Modus (Set)
und Betriebs-Modus (Auto).
2
„+“-Taste: Vergrößert die Beregnungsweite.
3
„–“-Taste: Verringert die Beregnungsweite.
4
OK-Taste: Speichert die eingestellte Beregnungs-
weite.
5
Set-LED: Zeigt den Programmier-Modus an.
6
Auto-LED: Zeigt den Automatik-Betrieb-Modus an.
Die LED blinkt alle 10 Sekunden.
2. FUNKTION
5
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 5GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 5 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
4. BEDIENUNG
Beregnungs-Sektor einstellen [ Abb. O1 ]:
Der Beregnungssektor kann von 25° bis 360° eingestellt
werden. Damit keine ungewollten Flächen beregnet
werden (z. B. Haus) sollte der Sektor zunächst grob
(etwas zu klein) eingestellt werden.
Sektor grob einstellen:
1. Wasserzufuhr schließen.
2. Düsenkopf
0
von Hand mittig in den Beregnungssektor
(z.B. P4) drehen.
3. Beregnungssektor grob einstellen: rechten Sektor-
Anschlag
ß
R
auf die rechte Seite drehen (z. B. P9) und
linken Sektor-Anschlag
-
auf die linke Seite drehen
(z. B. P2).
Hinweis: Der Sektor-Anschlag wird, bei geöffneter
Wasserzufuhr, während des Umschaltens der Drehrich-
tung auf dessen Endposition geschoben.
Sektor fein einstellen:
1. Wasserzufuhr öffnen.
2. Beregnungs-Sektor beobachten und die Sektor-
Anschläge
-
und
ß
R
entsprechend den Sektorgren-
zen(P1 und P10) fein ein stellen, bis der Richtungs-
wechsel exakt bei den gewünschten Beregnungs-
Grenzen stattfindet. Bei Vollkreisberegnung die beiden
Sektor-Anschläge
-
und
ß
R
zwischen P1 und P10
ganz zusammenschieben.
Vandalismussicherung:
Wenn der Düsenkopf gewaltsam über die Sektor-
Anschläge gedreht wird, wird die Vandalismussiche-
rungausgelöst. Sobald die Wasserzufuhr geöffnet
wird, dreht sich der Regner solange in eine Richtung,
bis der eingestellte Sektor wieder erreicht ist.
Kontur des Beregnungssektors programmieren
[ Abb. O2 / F1 / O3 ]:
Vor der Programmierung muss der Beregnungs-Sektor
eingestellt sein. Mit dem Vielflächen-Versenkregner
können bis zu 50 Kontur-Punkte programmiert werden.
Je mehr Punkte programmiert werden, desto exakter
wird die Kontur beschrieben (z. B. bei einem Kreisbogen
P7 – P10).
1. Die beiden Verriegelungen
q
öffnen und den Deckel
w
aufklappen.
2. Wasserzufuhr öffnen.
Bei Erstinbetriebnahme ist die minimale Wurfweite
(2,5 m bei 2 bar Fließdruck am Regner) eingestellt.
3. OK-Taste
4
drücken.
Die grüne Auto-LED
6
leuchtet.
4. Menu-Taste
1
drücken.
Die rote Set-LED
5
leuchtet.
5. Düsenkopf
0
am orangen Ring von Hand auf die
linke Sektorgrenze (im Beispiel P1) drehen und fest-
halten.
6. Mit den beiden Tasten „+“-Taste
2
und „–“-Taste
3
die Wurfweite so einstellen, dass sie P1 erreicht.
7. OK-Taste
4
drücken.
Die grüne Auto-LED
6
leuchtet 1 Sekunde und der
erste Punkt P1 wurde gespeichert.
8. Düsenkopf
0
am orangen Ring von Hand auf den
nächsten Beregnungs-Punkt (z. B. P2) drehen und
festhalten.
9. Mit den beiden Tasten „+“-Taste
2
und „–“-Taste
3
die Wurfweite so einstellen, dass sie (z. B. P2) erreicht.
10. OK-Taste
4
drücken.
Die grüne Auto-LED
6
leuchtet 1 Sekunde und der
Punkt wurde gespeichert.
11. Den Vorgang von Schritt 8 bis 10 so oft wiederholen,
bis die rechte Sektorgrenze (im Beispiel P10) erreicht
ist.
12. Menu-Taste
1
drücken.
Die rote Set-LED
5
erlischt, die Programmierung ist
abgeschlossen und die grüne Auto-LED
6
leuchtet
1Minute. Anschließend blinkt die rote Set-LED alle
8Sekunden.
13. Düsenkopf
0
loslassen und die beregnete Kontur
prüfen.
14. Wenn die Kontur korrekt beregnet wird, die Wasser-
zufuhr schließen.
15. Deckel
w
zuklappen und die beiden Verriegelungen
q
schließen.
Hinweise zur Programmierung:
Sobald der erste Punkt programmiert wird, wird ein
eventuell bestehendes Programm gelöscht. Nach der
abgeschlossenen Programmierung können somit keine
Punkte mehr nachträglich gelöscht oder eingefügt wer-
den. Wenn die Kontur nicht exakt genug beschrieben
wurde, muss die Programmierung mit mehr Punkten neu
erfolgen. Wenn während der Programmierung 60 Sekun-
den keine Taste gedrückt wird, wird die Programmierung
automatisch beendet und die Kontur gespeichert.
Beregnung starten / beenden:
Bevor die Beregnung gestartet werden kann, muss
der Vielflächen-Versenkregner programmiert wor-
den sein.
Beregnung starten:
v Wasserzufuhr vollständig öffnen.
Die Beregung startet automatisch und die Kontur
des zuvor programmierten Beregnungssektors wird
beregnet.
Beregnung beenden:
v Wasserzufuhr schließen.
Die Beregung wird beendet. Das Programm bleibt
erhalten.
Wenn weder bewässert noch programmiert wird, geht
der Regner in den „Sleepmode“ (die grüne Auto-LED
6
leuchtet nicht und die rote Set-LED blinkt alle 8 Sekunden).
6
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 6GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 6 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. WARTUNG
Schmutzsieb reinigen [ Abb. M1 ]:
1. Beide Verriegelungen
q
öffnen und den Deckel
w
aufklappen.
2. Schmutzsieb
e
gegen den Uhrzeigersinn drehen 1 und
vorsichtig abziehen 2 (Bajonett-Verschluss).
3. Schmutzsieb
e
unter fließendem Wasser reinigen.
4. Schmutzsieb
e
in umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
5. Deckel
w
zuklappen und die beiden Verriegelungen
q
schließen.
Düsen reinigen [ Abb. M2 / M3 ]:
Wenn das Beregungsbild ungleichmäßig wird, können
die Düsen über die mitgelieferten Reinigungsnadeln
gereinigt werden.
1. Beide Verriegelungen
q
öffnen und den Deckel
w
aufklappen.
2. Reinigungsnadel
r
(z. B. mit einer Münze) gegen den
Uhrzeigersinn um 180° drehen 1 und vorsichtig abzie-
hen 2 (Bajonett-Verschluss).
3. Düsen
t
mit der Reinigungsnadel
r
reinigen.
4. Reinigungsnadel
r
in umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
5. Deckel
w
zuklappen und die beiden Verriegelungen
q
schließen.
Schutzscheibe der Solarzelle reinigen:
Damit der Accu immer ausreichend geladen wird, muss
die Schutzscheibe der Solarzelle bei Verschmutzung
gereinigt werden.
Es dürfen keine ätzenden oder scheuernden Putz-
mittel verwendet werden.
v Schutzscheibe der Solarzelle mit einem feuchten Tuch
reinigen.
6. LAGERUNG
Außerbetriebnahme / Überwintern:
Der Versenkregner ist frostsicher und kann somit
über den Winter im Boden bleiben.
1. Deckel zuklappen und die beiden Verriegelungen
schließen.
2. Wasserzufuhr schließen.
Der Regner wird über das eingebaute Entwässerungs-
ventil automatisch entleert.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haus-
haltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den
geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt
werden.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-
Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt
vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche
Recycling- Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig
(wenden Sie sich an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen
Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rück nahme von Altgeräten
verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronik geräte von mindestens 400m² sowie Ver-
treiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs fläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und Elek tronik geräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elek tro nik-
gerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die glei-
chen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unent geltlich
zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe
erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für
den Endnutzer unentgeltlich;
und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräte-
artbeschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für
das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über
die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abho-
lung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer
nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikations mitteln, wenn die Lager- und Ver-
sandflächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens
7
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 7GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 7 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
7. FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Beregnungsweite geringer als
bei Erstinbetriebnahme
Schmutzsieb verschmutzt. v Schmutzsieb reinigen.
Wasserhahn nicht weit genug
aufgedreht.
v Wasserhahn weiter aufdrehen.
Wasserdruck zu gering. v Wasserdruck / Wasserzufuhr
erhöhen.
Accus fast leer (Auto- und Set-LED
blinken) / Schutzscheibe der Solar-
zellenverschmutzt.
v Für ausreichende Sonneneinstrah-
lung auf die Solarzellen sorgen /
Schutzscheibe reinigen. Bei fast
leerem Accu reduziert sich die
Wurfweite auf die min. Wurfweite.
Regner ist im Energiespar-Modus
(4 Wochen ohne Energiezufuhr und
ohne Betrieb).
v OK-Taste drücken.
Beregnungsweite falsch
programmiert.
v Beregnungsweite neu program-
mieren.
Beregnungsbild ungleichmäßig Düsen verschmutzt. v Düsen reinigen.
Düsenkopf verschmutzt. v Düsenkopf reinigen.
Düsenkopf beschädigt. v Mit GARDENA Service in Verbindung
setzen.
Auto- und Set-LED blinken
gleichzeitig
Accus sind fast entladen. v Für ausreichend Sonneneinstrahlung
auf der Solarzelle sorgen.
Keine LED blinkt Regner ist im Energiespar-Modus. v OK-Taste drücken.
Accu defekt. v Mit GARDENA Service in Verbindung
setzen.
Düsenkopf ist undicht Schmutz am Düsenkopf. v Düsenkopf während des Betriebs
mehrmals runterdrücken.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch-
geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versand-
flächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgelt-
liche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kate-
gorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elek tronik-
geräte muss der Vertreiber geeignete Rück gabemöglich-
keiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der End-
nutzer zurück geben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
8
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 8GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 8 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TECHNISCHE DATEN
Vielflächen-Versenkregner Einheit Wert AquaContour automatic (Art. 1559)
Accu Lithium Ionen Zellen 2150 mAh (Ladung über Solarzelle)
Betriebsdauer des Accus (ca.) Jahre 5
Anschluss 3/4"-Innengewinde
Betriebstemperaturbereich °C 5 – 60
Druckbereich bar 1 – 6
Beregnungsweite m 2,5 – 9 (bei 2 bar) / 4 – 10,5 (bei 4 bar)
Beregnungsfläche m
2
255 bei 2 bar / 350 bei 4 bar
Beregnungssektor 25 – 360°
Wasserdurchfluss bei
max. Wurfweite (ca.)
l/h 600 (bei 2 bar) / 800 (bei 4 bar)
[ Abb. A1 ]:
GARDENA Bewässerungscomputer Zur automatischen Bewässerungssteuerung Art. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-Stück Zum Anschluss an die unterirdische
Wasser versorgung
Art. 2781
GARDENA Verlegerohr 25 mm Für die unterirdische Verlegung der
Wasser versorgung
Art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Verbinder Für die unterirdische Verlegung der
Wasser versorgung
Art. 2761
GARDENA Anschlussdose Für die unterirdische Verlegung der
Wasser versorgung
Art. 2722
GARDENA Entwässerungsventil Für die unterirdische Verlegung der
Wasserversorgung
Art. 2760
GARDENA T-Stück Für die unterirdische Verlegung der
Wasserversorgung
Art. 2790
9. LIEFERBARES ZUBEHÖR
9
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 9GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 9 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
10. GARANTIE / SERVICE
10.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
10.2 Service:
10.2.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparaturce
nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
10.2.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10
DE
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 10GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 10 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SAFETY ..................................11
2. FUNCTION ................................12
3. INITIAL OPERATION .........................12
4. OPERATION ...............................12
5. MAINTENANCE ............................13
6. STORAGE ................................14
7. TROUBLESHOOTING .......................14
8. TECHNICAL DATA ..........................15
9. ACCESSORIES ............................15
10. WARRANTY / SERVICE .......................15
Translation of the original instructions.
For safety reasons, children and
young people under 16 as well
as anyone who is not familiar with
these operating instructions should not
use the product. Persons with reduced
physical or mental abilities may use the
product only if they are supervised or
instructed by a responsible person. Chil-
dren must be supervised to ensure that
they do not play with the product. Never
operate the product when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs
or medicine.
Intended use:
The GARDENA Large-Area Pop-Up Irrigation forms part
of the GARDENA Irrigation System and is designed to be
used solely outdoors in domestic and private gardens to
water lawns and garden areas.
DANGER! It is not permitted to use the large-area
pop-up irrigation for industrial or commercial appli-
cations and in conjunction with chemicals, food-
stuffs, highly combustible or explosive substances.
GARDENA Large-Area Pop-Up Irrigation
AquaContour automatic
1. SAFETY
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
Rechargeable battery:
The large-area pop-up irrigation unit contains rechargea-
ble lithium-ion batteries, which are automatically charged
via a built-in solar cell.
When the rechargeable battery is almost flat (e. g. due
to soiling of the protective panel of the solar cell), irrigation
will only cover a minimal range.
To fully charge the flat rechargeable battery it will take
approx. 4 days of sunshine (8 hours each) or some
10days with cloudy weather until the battery is fully
charged again.
Information about usage:
The large-area pop-up irrigation should not be com-
bined with other sprinklers in one irrigation line.
If there is a change in the range of the largearea pop-up
irrigation, the pressure conditions will change in the irriga-
tion line, so altering the range of the other sprinkler.
v Only use separate individual water channels
for watering. Do not install in series with other
sprinklers.
The ranges selected may vary with major fluctuations in
pressure in the water pipe.
Pressure Tank Units (with pressure chamber) to supply
water to the sprinkler are not recommended as they
cause fluctuations in pressure with the switch-on / off
pressure.
Sand and other abrasive substances in the water will
result in faster wear and reduced output.
v With water containing sand a Central Filter
(e. g. GARDENA Central Filter Art. 1510) should
be used.
Do not run over sprinklers installed level with ground with
a lawn rake or aerator.
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while
it operates. This field may under some conditions
interfere with active or passive medical implants. To
decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical
implants to speak with their physician and the medi-
cal implant manufacturer before you operate the
product.
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also
a risk that the polybag can suffocate toddlers. Keep
toddlers away when you assemble the product.
11
EN
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 11GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 11 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. INITIAL OPERATION
Select correct location for Large-Area Pop-Up
Irrigation [ Fig. I1 / I2 ]:
Correct location:
A Circle water distribution:
With circle water distribution the large-area pop-up
irrigation should be positioned as centrally as possible
in the watering area to ensure that the irrigation width is
not greatly affected by external influences such as wind.
B Sector water distribution:
With sector water distribution the large-area pop-up
irrigation should be positioned right at the edge of
the watering area (e. g. at the corner of the house).
The large-area pop-up irrigation must be positioned at
a point in the watering sector from which it is possible
to water the entire garden area required. The maximum
range is 9 m (with 2 bar flow pressure at the irrigation
unit).
The large-area pop-up irrigation must be installed in
a position which is sunny all year round to ensure the
solar cell receives sufficient light.
Incorrect location:
1: No obstacles (e. g. walls, trees, etc.) should be
locatedin the watering sector. It must be possible
to access every contour point of the areas to be
watered in a straight line. With the maximum range
the spray height can reach approx. 5 m.
2: The minimum range is 2.5 m (at 2 bar). With circle water
distribution the large-area pop-up irrigation must there-
fore be located 2.5 m from the edge in all directions (A).
If this is not possible the large-area pop-up irrigation
should be positioned at the edge and the watering area
will be a circle sector (B).
3: Erratic spray-range changes must be avoided.
The smaller the angle α, the greater the deviation
from the programmed contour is.
Install Large-Area Pop-Up Irrigation [ Fig. I3 ]:
Before installing the large-area pop-up irrigation,
you must set up an above-ground test to check
whether the largearea pop-up irrigation can actu-
ally water the required area at this location.
The large-area pop-up irrigation has a 3/4" female thread
and is connected to the 25 mm Connecting Pipe
8
Art. 2700 / 2701 / 2718 using the GARDENA L-piece
7
Art. 2781.
1. Install the above-ground test set-up and check whether
the large-area pop-up irrigation can water the required
area (see 4. OPERATION).
2. If the large-area pop-up irrigation has watered the
required area in the test, install a pack of coarse
gravel
9
approx. 20 cm x 20 cm x 20 cm in size
underneath the unit.
This ensures proper functioning of the drain valve.
3. Install the upper edge of the large-area pop-up irrigation
level with the turf.
This prevents any damage when mowing the lawn.
Remove protective plastic film of solar cell:
v Take off transportation protective plastic film from the
protective panel of of the solar cell.
Control panel [ Fig. F1 ]:
The GARDENA Large-Area Pop-up Irrigation AquaCon-
tour automatic can be used to water individual garden
areas. A jet of water slowly turns in a circle to the end of
the programmed sector, stops, and turns back again,
altering the spray range depending on the ranges pro-
grammed. The control panel is used to programme the
irrigation contour points.
1
Menu button: Choose between programming mode
(Set) and operating mode (Auto).
2
“+” button: Increases irrigation range.
3
“–” button: Decreases irrigation range.
4
OK button: Stores the irrigation range selected.
5
Set LED: Indicates programming mode.
6
Auto LED: Indicates automatic operating mode.
The LED flashes every 10 seconds.
2. FUNCTION
4. OPERATION
Select watering sector [ Fig. O1 ]:
A watering sector from 25° to 360° can be selected.
To prevent areas being watered unintentionally
(e. g. house), the sector should first be selected
roughly (slightly too small).
Roughly select sector:
1. Close water supply.
2. Turn the nozzle head
0
by hand to the middle of the
watering sector (e. g. P4).
3. Roughly select watering sector: turn right sector stop
ß
R
to right-hand side (e. g. P9) and left sector stop
-
to
left-hand side (e. g. P2).
Note: When the water supply is open, the sector-stop is
shifted during switching of the turn direction to its end
position.
Re-adjust sector:
1. Open water supply.
2. Watch watering sector and re-adjust the sector-stops
-
and
ß
R
according to the sector limits (P1 and P10) until
12
EN
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 12GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 12 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. MAINTENANCE
Clean dirt filter [ Fig. M1 ]:
1. Open both locks
q
and raise the cover
w
.
2. Turn the dirt filter
e
anticlockwise 1 and pull out
carefully 2 (bayonet coupling).
3. Clean dirt filter
e
under clean running water.
4. Refit dirt filter
e
in reverse order.
5. Close cover
w
and both locks
q
.
Clean nozzles [ Fig. M2 / M3 ]:
If the watering pattern is no longer even, the nozzles can
be cleaned using the cleaning needle provided.
1. Open both locks
q
and raise the cover
w
.
2. Turn the cleaning needle
r
(e. g. with a coin) anti-
clockwise through 180° 1 and pull out carefully 2
(bayonet coupling).
3. Clean nozzles
t
with cleaning needle
r
.
4. Refit cleaning needle
r
in reverse order.
5. Close cover
w
and both locks
q
.
Clean protective panel of solar cell:
To make sure that the rechargeable battery is always
sufficiently charged, the protective panel of the solar cell
has to be cleaned if soiled.
No caustic / abrasive cleaning agents or hard objects
should be used.
v Clean protective panel of solar cell with a damp cloth.
the change in direction matches the required irrigation
limits. If watering in a complete circle, the two sector
stops
-
and
ß
R
must be completely pushed together
between P1 and P10.
Anti-vandal device:
If the nozzle head is violently turned over the sector-stops
then the vandalism protection is triggered. As soon as the
water supply is open, the sprinkler moves in one direction
until the set sector has been achieved again.
Programme contour points of irrigation sector
[ Fig. O2 / F1 / O3 ]:
The watering sector has to be selected before program-
ming. Up to 50 contour points can be programmed with
the largearea pop-up irrigation. The more points that
are programmed, the more precisely the contour will be
described (e. g. with a circular arc P7 – P10).
1. Open the two locks
q
and raise the cover
w
.
2. Open water supply.
When using for the first time, the minimum range
(2.5 m with a flow pressure of 2 bar at the sprinkler)
is selected.
3. Press OK button
4
.
The green Auto LED
6
lights up.
4. Press Menu button
1
.
The red Set LED
5
lights up.
5. Turn the nozzle head
0
on the orange ring by hand
to the left-hand sector limit (in the example P1) and
hold.
6. Use the two buttons “+” button
2
and “–” button
3
to set the range so that it reaches P1.
7. Press OK button
4
.
The green Auto LED
6
lights up for 1 second and the
first point P1 has been stored.
8. Turn the nozzle head
0
on the orange ring by hand
to the next irrigation point (e. g. P2) and hold.
9. Use the two buttons “+” button
2
and “–” button
3
to set the range so that it reaches P2 for example.
10. Press OK button
4
.
The green Auto LED
6
lights up for 1 second and the
point has been stored.
11. Repeat the process from step 8 to 10 until the right-
hand sector limit is reached (in the example P10).
12. Press Menu button
1
.
The red Set LED
5
goes out, programming is
complete, and the green Auto LED
6
lights up for
1minute. The red Set LED then flashes every
8 seconds.
13. Release nozzle head
0
and check contour area
watered.
14. If the contour is watered correctly, close the water
supply.
15. Close cover
w
and both locks
q
.
Information about programming:
As soon as the first point is programmed, any existing
programme will be deleted. After programming has been
completed, no further points can be deleted or added
later on. If the contour has not been set as required,
reprogramming with more points will have to be carried
out. If no button is pressed for 60 seconds during pro-
gramming, programming will be automatically ended and
the contour stored.
Start / end watering:
Before irrigation can be started, the large-area
pop-up irrigation must have been programmed.
Start watering:
v Fully open water supply.
Watering will start automatically and the contour of the
watering sector previously programmed will be watered.
End watering:
v Close water supply.
Watering will end. The programme remains unchanged.
If no irrigation or programming is being made, the sprinkler
goes into “sleep mode” (the green Auto-LED
6
does not
light up and the red Set-LED blinks every 8 seconds).
13
EN
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 13GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 13 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. STORAGE
To put into storage / Overwintering:
The large-area pop-up irrigation is frostproof is
frostproof so it can be left in the ground during
winter.
1. Close cover and both locks.
2. Close water supply.
The large-area pop-up irrigation is automatically
emptied via the built-in drain valve.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal
household waste. It must be disposed of in line with
local environmental regulations.
IMPORTANT!
Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
Disposal of the battery:
Li-ion
The GARDENA battery contains lithium-ion
cells that should not be disposed of with nor-
mal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal
recycling collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely
(contact the GARDENA Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against
short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
7. TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Remedy
Irrigation width smaller than
on initial start-up
Dirt filter soiled. v Clean dirt filter.
Tap not opened sufficiently. v Open tap further.
Water pressure too low. v Increase water pressure / water
supply.
Rechargeable batteries almost flat
(Auto and Set LED flashing) /
protective panel of solar cells soiled.
v Ensure solar cells are exposed to
sufficient sunlight / clean protective
panel. If the rechargeable battery
is almost flat, the range is reduced
to the min. level.
Large-area pop-up irrigation is in
energy-saving mode (4 weeks
without energy supply or operation).
v Press OK button.
Irrigation range is programmed
incorrectly.
v Reprogramme irrigation range.
Watering pattern uneven Nozzles soiled. v Clean nozzles.
Nozzle head soiled. v Clean nozzle head.
Nozzle head damaged. v Contact GARDENA Service.
Auto and Set LED flashing
simultaneously
Rechargeable batteries almost
discharged.
v Ensure solar cell is exposed to
sufficient sunlight.
No LED flashing Large-area pop-up irrigation is in
energy-saving mode.
v Press OK button.
Rechargeable battery defective. v Contact GARDENA Service.
Nozzle head leaking Soiling on nozzle head. v Press down nozzle head several
times during operation.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
14
EN
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 14GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 14 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TECHNICAL DATA
Large-Area Pop-Up Irrigation Unit Value AquaContour automatic (Art. 1559)
Rechargeable battery Lithium-ion cells 2150 mAh (charged via solar cell)
Operating life of rechargeable
battery (approx.)
years 5
Connection 3/4" female thread
Operating temperature range °C 5 – 60
Pressure range bar 1 – 6
Irrigation width m 2,5 – 9 (at 2 bar) / 4 – 10,5 (at 4 bar)
Watering area m
2
255 (at 2 bar) / 350 (at 4 bar)
Watering sector 25 – 360°
Water flow rate with max. range
(approx.)
l/h 600 (at 2 bar) / 800 (at 4 bar)
[ Fig. A1 ]:
GARDENA Water Computer For automatic watering control Art. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-piece For connection to below-ground water supply Art. 2781
GARDENA Connecting Pipe 25 mm For below-ground installation of water supply Art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Connector For below-ground installation of water supply Art. 2761
GARDENA Connecting Point For below-ground installation of water supply Art. 2722
GARDENA Drainage Valve For below-ground installation of water supply Art. 2760
GARDENA T-piece For below-ground installation of water supply Art. 2790
9. ACCESSORIES
10. WARRANTY / SERVICE
10.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
10.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back page and online:
United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
15
EN
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 15GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 15 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SECURITE ................................16
2. FONCTIONNEMENT .........................17
3. MISE EN SERVICE ..........................17
4. UTILISATION ..............................17
5. MAINTENANCE ............................18
6. ENTREPOSAGE ............................19
7. DÉPANNAGE ..............................20
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............20
9. ACCESSOIRES ............................21
10. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE ...........21
Traduction des instructions originales.
Pour des raisons de sécurité, les
enfants, les jeunes de moins de
16 ans et les personnes nayant
pas lu et compris ce mode demploi ne
doivent pas utiliser ce produit. Les per-
sonnes présentant des capacités phy-
siques ou mentales réduites ne doivent
utiliser le produit que sous la surveillance
d’une personne responsable ou instruite.
Surveillez les enfants pour vous assurer
quils ne jouent pas avec le produit.
Ne jamais utiliser le produit si vous êtes
fatigué ou malade, ou si vous êtes sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Utilisation conforme:
L’arroseur escamotable multisurfaces GARDENA fait partie
du Sprinklersystem GARDENA et est conçu pour un usage
privé dans les jardins de maison et les jardins particuliers.
Il se destine exclusivement à une utilisation en plein air
pour l’arrosage de jardins et de pelouses.
DANGER! Il est interdit d’utiliser l’arroseur escamo-
table multisurfaces dans un milieu industriel, profes-
sionnel, de même qu’avec des produits chimiques,
alimentaires, des matières facilement inflammables
ou explosives.
Arroseur escamotable multisurfaces GARDENA
AquaContour automatic
1. SECURITE
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et con-
servez-la pour vous y référer ultérieurement.
Accu :
L’arroseur renferme des accus lithium-ion qui sont auto-
matiquement rechargés au moyen d’un capteur solaire
incorporé.
Quand l’accu est presque déchargé (par ex. suite à un
encrassement du verre protecteur du capteur solaire),
la portée d’arrosage est réduite au maximum.
Une recharge complète de l’accu déchargé nécessite
env. 4 jours en cas d’ensoleillement (respectivement
8heures) ou env. 10 jours par temps couvert.
Instructions d’utilisation :
Ne combinez pas l’arroseur escamotable multi-
surfaces avec d’autres arroseurs sur un même
réseau d’arrosage.
Si la portée de l’arroseur change, la pression à l’intérieur
du tuyau d’arrosage varie aussi, ce qui aurait des réper-
cussions sur la portée de l’autre arroseur.
v Effectuez l’arrosage seulement au moyen de
réseaux de tuyaux séparés. Ne montez pas
l’arroseur en série avec d’autres modèles.
En cas de fortes fluctuations de la pression dans le tuyau,
les portées réglées peuvent varier.
Il est déconseillé d’utiliser des groupes de surpression
(avec réservoir sous pression) pour l’alimentation en eau
de l’arroseur, car ils provoquent des variations de pres-
sion dues à la pression de démarrage et d’arrêt.
Le sable et d’autres matières abrasives dans l’eau
accélèrent l’usure et dégradent les performances.
v Quand l’eau d’alimentation contient du sable, appliquez
un filtre central (par ex. GARDENA réf. 1510).
Evitez de passer avec un scarificateur ou un aérateur sur
l’arroseur posé au ras du sol.
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique
en cours de fonctionnement. Dans certaines condi-
tions, ce champ peut avoir des effets sur le fonc-
tionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour exclure le danger de situations pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles, les
personnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser ce produit.
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits
enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique.
Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le
montage.
16
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 16GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 16 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. MISE EN SERVICE
Sélection du bon emplacement de l’arroseur
escamotable multisurfaces [ fig. I1 / I2 ] :
Bon emplacement :
A Arrosage par rotation complète :
En cas d’arrosage en cercle, placez l’arroseur si
possible au centre pour que les facteurs extérieurs tels
que le vent aient moins d’influence sur la portée.
B Arrosage par secteur :
Placez si possible l’arroseur tout au bord de la surface
à arroser (par ex. angle de maison).
Installez l’arroseur à un endroit dans le secteur d’arro-
sage à partir duquel l’arrosage de toute la surface de
jardin souhaitée peut être effectué. La portée maximale
est de 9 m (avec 2 bars de pression d’écoulement sur
l’arroseur).
Installez l’arroseur en un lieu ensoleillé toute l’année
pour que le capteur solaire recueille suffisamment de
lumière.
Mauvais emplacement :
1: Aucun obstacle (par ex. murs, arbres, etc.) ne doit se
trouver dans le secteur d’arrosage. Chaque point de
la géométrie doit être accessible en ligne droite. A la
portée maximale, la hauteur du jet peut atteindre 5 m
environ.
2: La portée minimale est de 2,5 m (à 2 bars). C’est pour-
quoi, en cas d’arrosage par rotation complète, l’arro-
seur doit être situé à une distance de 2,5 m du bord (A)
dans toutes les directions ou bien l’arroseur se trouve
au bord et la surface d’arrosage est un secteur (B).
3: Eviter des modifications brusques de la longueur
d’arrosage. Plus l’angle α est petit, plus grand est
l’écart du contour programmé.
Installation de l’arroseur escamotable multisurfaces
[ fig. I3 ] :
Avant de mettre l’arroseur escamotable multisur-
faces en place, effectuez un test d’arrosage avec
une installation au-dessus du sol pour vérifier si
la portée de l’arroseur est adéquate.
L’arroseur dispose d’un filetage intérieur 3/4" et est
raccordé au moyen de la jonction en L GARDENA
7
réf. 2781 au tuyau 25 mm
8
réf. 2700 / 2701 / 2718.
1. Installez l’arroseur au-dessus du sol pour contrôler s’il
peut arroser la surface voulue (voir 4. UTILISATION).
2. Si la portée de l’arroseur s’est avérée suffisante durant
le test, calez l’arroseur avec un sachet de gravier
9
d’environ 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Ceci garantit un bon fonctionnement de la valve de
purge.
3. Posez le bord supérieur de l’arroseur au ras du sol,
au niveau de l’intersection herbe / terre.
Ceci prévient un endommagement lors de la tonte du
gazon.
Retirez le film protecteur du capteur solaire :
v Enlevez le film protecteur qui se trouve sur le verre du
capteur solaire.
Champ de commande [ fig. F1 ] :
L’arroseur escamotable multisurfaces GARDENA permet
d’arroser des jardins à géométrie variable. A cet effet,
un jet d’eau effectue une rotation lente jusqu’à ce qu’il
heurte les butées de secteur et revient en arrière en
modifiant la portée d’arrosage suivant la géométrie pro-
grammée. Le champ de commande sert à la program-
mation des géométries d’arrosage.
1
Touche Menu : Sélection entre mode de programma-
tion (Set) et mode opératoire (Auto).
2
Touche “+” : Augmente la portée d’arrosage.
3
Touche “–” : Réduit la portée d’arrosage.
4
Touche OK : Enregistre la portée d’arrosage réglée.
5
LED Set : Indique le mode de programmation.
6
LED Auto : Indique le mode automatique. La LED
clignote toutes les 10 secondes.
2. FONCTIONNEMENT
4. UTILISATION
Réglage du secteur d’arrosage [ fig. O1 ] :
Le secteur d’arrosage peut être réglé entre 25° et 360°.
Pour ne pas arroser des surfaces non souhaitées
(par ex. maison), procédez d’abord à un réglage appro-
ximatif (trop faible).
Réglage approximatif du secteur :
1. Fermez l’arrivée d’eau.
2. Tournez la tête de buse
0
à la main au milieu du
secteur d’arrosage (par ex. P4).
3. Réglage approximatif du secteur d’arrosage : tournez la
butée de secteur droite
ß
R
à droite (par ex. P9) et la
butée de secteur gauche
-
à gauche (par ex. P2).
Remarque : Lorsque l’arrivée d’eau est ouverte, la
butée de secteur est poussée en position finale pendant
le renversement du sens de direction.
Réglage fin du secteur :
1. Ouvrez l’arrivée d’eau.
2. Observez le secteur d’arrosage et effectuez un réglage
fin des butées
-
et
ß
R
en fonction des limites (P1 et
17
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 17GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 17 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. MAINTENANCE
Nettoyage du filtre [ fig. M1 ] :
1. Ouvrez les deux loquets
q
et le couvercle
w
.
2. Tournez le filtre
e
dans le sens antihoraire 1 et
retirez-le 2 avec précaution (fermeture baïonnette).
3. Nettoyez le filtre
e
sous l’eau du robinet.
4. Remontez le filtre
e
dans l’ordre inverse.
5. Refermez le couvercle
w
et les deux loquets
q
.
Nettoyage des buses [ fig. M2 / M3 ] :
Si le profil d’arrosage devient irrégulier, vous pouvez
nettoyer les buses à l’aide des aiguilles fournies.
1. Ouvrez les deux loquets
q
et le couvercle
w
.
2. Tournez l’aiguille
r
(par ex. avec une pièce d’argent)
de 180° 1 dans le sens antihoraire et retirez-la avec
précaution 2 (fermeture baïonnette).
3. Nettoyez les buses
t
avec l’aiguille
r
.
4. Remontez l’aiguille
r
dans l’ordre inverse.
5. Refermez le couvercle
w
et les deux loquets
q
.
Nettoyage du verre protecteur du capteur solaire :
Pour que l’accu ait toujours une charge suffisante, il faut
nettoyer le verre protecteur en cas d’encrassement.
N’utilisez pas de détergents agressifs ou abrasifs.
v Nettoyez le verre protecteur avec un chiffon humide.
P10) jusqu’à ce que le changement de direction se
fasse exactement au niveau des butées souhaitées.
Pour un arrosage à 360°, assurez vous que la butée de
secteur gauche
-
et la butée de secteur droit
ß
R
sont
bien collées l’une contre l’autre en position P1 et P10.
Sécurité anti-vandalisme :
Si l’on tourne la tête de buse au-delà des butées de
secteur, la sécurité anti-vandalisme s’active. Dès que
l’arrivée d’eau est ouverte, l’arroseur se tourne dans
une direction jusqu’à atteindre à nouveau le secteur
d’arrosage réglé.
Programmation de la géométrie du secteur
d’arrosage [ fig. O2 / F1 / O3 ] :
Vous devez régler le secteur d’arrosage avant la pro-
grammation. L’arroseur escamotable multisurfaces
permet de programmer jusqu’à 50 points de géométrie.
Plus il y a de points, plus la géométrie décrite sera
précise (par ex. arc de cercle P7 – P10).
1. Ouvrez les deux loquets
q
et le couvercle
w
.
2. Ouvrez l’arrivée d’eau.
A la première mise en service, la portée minimum
(2,5 m à une pression d’écoulement de 2 bars sur
l’arroseur) est réglée.
3. Appuyez sur la touche OK
4
.
La LED Auto verte
6
brille.
4. Appuyez sur la touche Menu
1
.
La LED Set rouge
5
brille.
5. Tournez la tête de buse
0
au niveau de la bague
orange à la main jusqu’au secteur limite de gauche
(dans l’exemple P1) et calez-la.
6. Réglez avec les deux touches “+”
2
et “–”
3
la
portée de manière à atteindre P1.
7. Appuyez sur la touche OK
4
.
La LED Auto verte
6
brille 1 seconde et le premier
point P1 a été enregistré.
8. Tournez la tête de buse
0
au niveau de la bague
orange à la main jusqu’au prochain point d’arrosage
(par ex. P2) et calez-la.
9. Réglez avec les deux touches “+”
2
et “–”
3
la portée
de manière à atteindre par ex. P2.
10. Appuyez sur la touche OK
4
.
La LED Auto verte
6
brille 1 seconde et le point a été
enregistré.
11. Répétez les opérations 8 à 10 jusqu’à ce que le secteur
limite de droite (dans l’exemple P10) soit atteint.
12. Appuyez sur la touche Menu
1
.
La LED Set rouge
5
s’éteint. La programmation
est terminée et la LED Auto verte
6
brille 1 minute.
Ensuite la LED Set rouge brille toutes les 8 secondes.
13. Relâchez la tête de buse
0
et vérifiez la géométrie
arrosée.
14. Si la surface correspondante est correctement arrosée,
fermez l’arrivée d’eau.
15. Refermez le couvercle
w
et les deux loquets
q
.
Indications de programmation :
Dès que le premier point est programmé, un programme
existant sera effacé. A la fin de la programmation, il
est ainsi impossible d’ajouter ou de supprimer des
points ultérieurement. Si la géométrie définie n’est pas
assez précise, réeffectuez la programmation avec plus
de points. Si aucune touche n’est pressée pendant
60 secondes, la programmation s’arrêtera automatique-
ment et la géométrie sera enregistrée.
Démarrage / arrêt de l’arrosage :
L’arroseur escamotable multisurfaces doit être
programmé avant le démarrage de l’arrosage.
Démarrage de l’arrosage :
v Ouvrez complètement l’arrivée d’eau.
L’arrosage démarre automatiquement et la géométrie
du secteur préalablement programmé est arrosée.
Arrêt de l’arrosage :
v Fermez l’arrivée d’eau.
L’arrosage s’arrête. Le programme reste conservé.
Si aucun arrosage ni aucune programmation ne sont
effectués, l’arroseur se met en mode “Sleep”
(la LED Auto verte
6
ne s’allume pas et la LED Set
rouge clignote toutes les 8 secondes).
18
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 18GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 18 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. ENTREPOSAGE
Mise hors service / stockage pendant l’hiver :
L’arroseur escamotable est insensible au gel et peut de ce
fait rester dans le sol pendant l’hiver.
1. Fermez le couvercle et les deux loquets.
2. Fermez l’arrivée d’eau.
Le contenu de l’arroseur est automatiquement évacué
par la valve de purge.
Mise au rebut de l’arroseur escamotable multisurfaces :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l‘environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
Mise au rebut de la batterie :
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises
au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent
en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
19
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 19GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 19 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Arroseur escamotable multisurfaces Unité Valeur AquaContour automatic (réf. 1559)
Accu Piles lithium-ion 2150 mAh (recharge via capteur solaire)
Durée de vie de l’accu (env.) ans 5
Raccord Filetage intérieur 3/4"
Plage de température de service °C 5 – 60
Plage de pression bar 1 – 6
Portée d’arrosage m 2,5 – 9 (à 2 bars) / 4 – 10,5 (à 4 bars)
Superficie d’arrosage m
2
255 (à 2 bars) / 350 (à 4 bars)
Secteur d’arrosage 25 – 360°
Débit d’eau à la portée max. (env.) l/h 600 (à 2 bars) / 800 (à 4 bars)
7. DÉPANNAGE
Problème Cause possible Remède
Portée d’arrosage plus faible qu’à
la première mise en service
Filtre encrassé. v Nettoyez le filtre.
Le robinet n’est pas assez ouvert. v Ouvrez le robinet davantage.
Pression d’eau trop faible. v Augmentez la pression /
l’arrivée d’eau.
Accus presque déchargés
(les LED Auto et Set clignotent) /
le verre protecteur des capteurs
solaires est sale.
v Veillez à exposer les capteurs
solaires suffisamment au soleil /
nettoyez le verre protecteur.
Si l’accu est presque déchargé,
la portée diminue jusqu’à la
distance minimum.
L’arroseur se trouve en mode éco-
nomie d’énergie (4 semaines sans
alimentation et sans fonctionnement).
v Appuyez sur OK.
Portée d’arrosage mal programmée. v Reprogrammez la portée d’arrosage.
Profil d’arrosage irrégulier Buses sales. v Nettoyez les buses.
Tête de buse encrassée. v Nettoyez la tête de buse.
Tête de buse endommagée. v Contactez le service après-vente
GARDENA.
Les LED Auto et Set clignotent
en même temps
Les accus sont presque déchargés. v Veillez à ce que les capteurs solaires
soient suffisamment exposés au
soleil.
Aucune LED ne clignote L’arroseur est en mode économie
d’énergie.
v Appuyez sur OK.
Accu défectueux. v Contactez le service après-vente
GARDENA.
La tête de buse n’est pas étanche La tête de buse est encrassée. v Enfoncez plusieurs fois la tête de
buse pendant le fonctionnement.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout
autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service
après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
20
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 20GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 20 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Fig. A1 ] :
Programmateur d’arrosage
GARDENA
Pour une commande automatique de
l’arrosage
réf. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Jonction en L GARDENA Pour le raccordement à l’alimentation en
eau souterraine
réf. 2781
Tuyau 25 mm GARDENA Pour une pose souterraine de l’alimentation
en eau
réf. 2700, 2701, 2718
Jonction droite GARDENA Pour une pose souterraine de l’alimentation
en eau
réf. 2761
Départ enterré GARDENA Pour une pose souterraine de l’alimentation
en eau
réf. 2722
Purge automatique GARDENA Pour une pose souterraine de l’alimentation
en eau
réf. 2760
Jonction en T GARDENA Pour une pose souterraine de l’alimentation
en eau
réf. 2790
9. ACCESSOIRES
10. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
10.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
10.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à la fin de ce document ainsi qu’en ligne :
France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
21
FR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 21GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 21 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. VEILIGHEID ...............................22
2. FUNCTIE .................................23
3. INGEBRUIKNAME ..........................23
4. BEDIENING ...............................23
5. ONDERHOUD .............................24
6. OPBERGEN ...............................25
7. STORINGEN VERHELPEN ....................25
8. TECHNISCHE GEGEVENS ....................26
9. TOEBEHOREN .............................26
10. GARANTIE / SERVICE ........................27
Vertaling van de originele instructies.
Uit veiligheidsoverwegingen
mogen kinderen en jongeren
onder de 16 jaar evenals per-
sonen die niet met deze gebruiksaan-
wijzing vertrouwd zijn, dit product niet
gebruiken. Personen met een lichamelijke
of geestelijke beperking mogen dit pro-
ductalleen gebruiken als ze onder toezicht
staan van of geïnstrueerd worden door een
bevoegde persoon. Kinderen moeten onder
toezicht staan, om ervoor te zorgen dat ze
niet met het product spelen. Gebruik het
product nooit wanneer u moe of ziek bent
of wanneer u onder invloed bent van alco-
hol, drugs of geneesmiddelen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Verzonken multi-instelbare sproeier vormt
een onderdeel van het GARDENA Sprinklersystem en is
uitsluitend bestemd voor particulier gebruik buiten in de
huis- en hobbytuin voor het besproeien van tuinen en
gazons.
GEVAAR! Niet gebruikt worden mag de verzonken
multi-instelbare sproeier in industriële en bedrijfs-
matige toepassingen en in combinatie met chemica-
liën, levensmiddelen, licht ontvlambare en explosieve
stoffen.
GARDENA Verzonken multi-instelbare sproeier
AquaContour automatic
1. VEILIGHEID
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar
deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Accu:
De sproeier bevat lithium-ionen-accu’s, die automatisch
via een ingebouwde zonnecel worden opgeladen.
Als de accu bijna leeg is (bijv. door verontreiniging van het
beschermglas van de zonnecel), wordt er alleen nog met
minimale reikwijdte beregend.
Om de lege accu volledig op te laden zijn ca. 4 dagen
zonneschijn (à 8 uur) of ca. 10 dagen bewolking nodig.
Gebruiksinstructie:
De verzonken multi-instelbare sproeier mag binnen
een bewateringsleiding niet met andere sproeiers
worden gecombineerd.
Als de reikwijdte van de sproeier verandert, veranderen
ook de drukverhoudingen in de bewateringsleiding en
zodoende zou ook de reikwijdte van de andere sproeiers
veranderen.
v Alleen via van elkaar gescheiden, afzonderlijke
bewateringsleidingen besproeien, niet in serie
schakelen met andere sproeiers.
Bij sterke drukschommelingen in de waterleiding kunnen
de ingestelde reikwijdtes variëren.
Hydrofoorpompen (met drukketel) voor de watervoor-
ziening van de sproeier zijn niet aan te bevelen, omdat
deze door de in- en uitschakeldruk drukschommelingen
veroorzaken.
Zand en andere schurende stoffen in het water leiden tot
een snellere slijtage en prestatiemindering.
v Bij zandhoudend water een centraal filter
(bijv. GARDENA centraal filter art. 1510) gebruiken.
Niet met een verticuteermachine of gazonbeluchter over
de horizontaal met de aarde geïnstalleerde sproeier rijden.
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elek-
tromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten.
Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten,
dienen personen met een medisch implantaat hun
arts en de fabrikant van het implantaat te raadple-
gen alvorens dit product te gebruiken.
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden
ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar
voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit de buurt.
22
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 22GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 22 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. INGEBRUIKNAME
Juiste standplaats van de verzonken multi-instelbare
sproeier kiezen [ afb. I1 / I2 ]:
Juiste standplaats:
A Cirkelbesproeiing:
De sproeier moet bij de cirkelbesproeiing indien moge-
lijk in het midden van het besproeiingsvlak worden
geplaatst zodat invloeden van buitenaf zoals bijvoor-
beeld wind een geringe invloed op de besproeiings-
afstand hebben.
B Sectorbesproeiing:
De sproeier moet bij sectorbesproeiing helemaal aan
de rand van het besproeiingsvlak worden geplaatst
(bijv. huishoek).
De sproeier moet op een plaats in de besproeiings-
sector worden geplaatst van waaruit het gehele tuinop-
pervlak kan worden besproeid. De maximale reikwijdte
bedraagt 9 m (bij 2 bar stromingsdruk op de sproeier).
De sproeier moet op een plaats geïnstalleerd worden
waar het gehele jaar de zon kan schijnen zodat er vol-
doende licht op de zonnecel valt.
Verkeerde standplaats:
1: Er mogen geen hindernissen (bijv. muurtjes, bomen
enz.) in de besproeiingssector aanwezig zijn. Elk punt
van de contour moet in een rechte lijn bereikbaar
zijn. Bij een maximale reikwijdte kan de sproeihoogte
ca. 5 m bereiken.
2: De minimale reikwijdte bedraagt 2,5 m (bij 2 bar).
Daarom moet de sproeier bij cirkelbesproeiing in alle
richtingen 2,5 m van de rand verwijderd zijn (A), of de
sproeier bevindt zich aan de rand en het besproeiings-
vlak is een cirkelsector (B).
3: Sprongsgewijze wijzigingen in besproeiingsafstand
moeten worden vermeden. Hoe kleiner de hoek α,
hoe groter de afwijking van de geprogrammeerde
contour is.
Verzonken multi-instelbare sproeier installeren
[ afb. I3 ]:
Voor de verzonken multi-instelbare sproeier geïn-
stalleerd wordt, moet met een testopbouw boven-
gronds worden getest of de sproeier op deze
standplaats het gewenste oppervlak ook daad-
werkelijk kan besproeien.
De sproeier heeft 3/4"-inwendig schroefdraad en wordt
via het GARDENA L-stuk
7
art. 2781 aan de 25 mm-
aanvoerbuis
8
art. 2700 / 2701 / 2718 aangesloten.
1. De testopbouw bovengronds installeren en testen
of de sproeier het gewenste oppervlak kan besproeien
(zie 4. BEDIENING).
2. Als de sproeier in de test de gewenste oppervlakte
besproeid heeft, onder de sproeier een grof kiezel-
pakket
9
van ca. 20 cm x 20 cm x 20 cm inbouwen.
Zo is de correcte functie van het ontwateringventiel
gegarandeerd.
3. Bovenkant van de sproeier horizontaal met de grasmat
inbouwen.
Zo worden beschadigingen tijdens het grasmaaien
uitgesloten.
Verwijder beschermfolie van de solarcel:
v Haal voor gebruik de transport-beschermfolie van het
beschermpaneel van de solarcel af.
Bedieningspaneel [ afb. F1 ]:
Met de GARDENA verzonken multi-instelbare sproeier
kunnen individuele tuincontouren besproeid worden.
Daarbij draait de waterstraal langzaam in het rond tot de
sectoraanslagen en weer terug en verandert daarbij de
besproeiingsafstand naar gelang de geprogrammeerde
contour. Het bedieningspaneel is bestemd voor de pro-
grammering van de beregeningscontouren.
1
Menutoets: Keuze tussen programmeermodus (set) en
bedrijfsmodus (Auto).
2
„+”-toets: Vergroot de besproeiingsafstand.
3
„–”-toets: Verkleint de besproeiingsafstand.
4
OK-toets: Slaat de ingestelde besproeiingsafstand op.
5
Set-LED: Toont de programmeermodus.
6
Auto-LED: Toont de automatisch bedrijfmodus.
De LED knippert iedere 10 seconden.
2. FUNCTIE
4. BEDIENING
Besproeiingssector instellen [ afb. O1 ]:
De besproeiingssector kan van 25° tot 360° ingesteld
worden. Opdat er geen ongewenste oppervlakken
besproeid worden (bijv. huis) moet de sector eerst grof
(iets te klein) ingesteld worden.
Sector grof instellen:
1. Watertoevoer sluiten.
2. Sproeikop
0
met de hand midden in de besproeiings-
sector draaien (bijv. P4).
3. Besproeiingssector grof instellen: rechter sectoraan-
slag
ß
R
naar de rechter kant draaien (bijv. P9) en linker
sectoraanslag
-
naar de linker kant draaien (bijv. P2).
Aanwijzing: de sectoraanslag wordt, bij geopende
watertoevoer, tijdens het omschakelen van de draai-
richting naar de betreffende eindstand geschoven.
23
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 23GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 23 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ONDERHOUD
Vuilzeef reinigen [ afb. M1 ]:
1. De beide vergrendelingen
q
openen en het deksel
w
openklappen.
2. Vuilzeef
e
tegen de klok indraaien 1 en voorzichtig
lostrekken 2 (bajonetsluiting).
3. Vuilzeef
e
onder stromend water reinigen.
4. Vuilzeef
e
in omgekeerde volgorde weer monteren.
5. Deckel
w
dichtklappen en de beide vergrendelingen
q
sluiten.
Mondstukken reinigen [ afb. M2 / M3 ]:
Als het besproeiingsbeeld ongelijkmatig wordt kunnen
de mondstukken met behulp van de meegeleverde reini-
gingsnaalden gereinigd worden.
1. De beide vergrendelingen
q
openen en het deksel
w
openklappen.
2. Reinigingsnaald
r
(bijv. met een munt) tegen de klok
in 180° draaien 1 en voorzichtig lostrekken 2 (bajonet-
sluiting).
Sector fijn instellen:
1. Watertoevoer openen
2. Besproeiingssector observeren en de sectoraan-
slagen
-
en
ß
R
in overeenstemming met de sector-
grenzen (P1 en P10) fijn instellen, tot de richtingswissel
exact bij de gewenste besproeiingsgrenzen plaatsvindt.
Bij volledige cirkelbesproeiing, de beide sectorbegren-
zingen
-
en
ß
R
geheel tussen P1 en P10 samenduwen.
Vandalismebeveiliging: Wanneer de sproeikop
gewelddadig over de sectoraanslagen wordt gedraaid,
wordt de vandalismebeveiliging geactiveerd. Zodra de
watertoevoer geopend wordt, draait de sproeier zolang
in een richting, tot de ingestelde sector weer bereikt is.
Contour van de besproeiingssector programmeren
[ afb. O2 / F1 / O3 ]:
Voor de programmering moet de besproeiingssector
ingesteld zijn. Met de verzonken multi-instelbare sproeier
kunnen maximaal 50 contourpunten geprogrammeerd
worden. Hoe meer punten er geprogrammeerd worden,
des te exacter wordt de contour beschreven (bijv. bij een
cirkelboog P7 – P10).
1. De beide vergrendelingen
q
openen en het deksel
w
openklappen.
2. Watertoevoer openen.
Bij de eerste inbedrijfstelling is de minimale reikwijdte
(2,5 m bij 2 bar stromingsdruk op de sproeier) inge-
steld.
3. OK-toets
4
indrukken.
De groene Auto-LED
6
brandt.
4. Menu-toets
1
indrukken.
De rode set-LED
5
brandt.
5. Sproeikop
0
op de oranje ring met de hand op de
linker sectorgrens (in voorbeeld P1) draaien en vast-
houden.
6. Met de beide toetsen „+”-toets
2
en „–”-toets
3
de
reikwijdte zodanig instellen, dat zij P1 bereikt.
7. OK-toets
4
indrukken.
De groene auto-LED
6
brandt 1 seconde en het
eerste punt P1 is opgeslagen.
8. Sproeikop
0
op oranje ring met het hand op het
volgende besproeiingspunt (bijv. P2) draaien en vast-
houden.
9. Met de beide toetsen „+”-toets
2
en „–”-toets
3
de
reikwijdte zodanig instellen, dat zij (bijv. P2) bereikt.
10. OK-toets
4
indrukken.
De groene auto-LED
6
brandt 1 seconde en het punt
is opgeslagen.
11. Het proces van stap 8 t /m 10 zo vaak herhalen tot de
rechter sectorgrens (in het voorbeeld P10) is bereikt.
12. Menu-toets
1
indrukken.
De rode set-LED
5
gaat uit, de programmering is
afgesloten en de groene auto-LED
6
brandt 1 minuut.
Vervolgens knippert de rode set-LED elke 8 secon-
den.
13. Sproeikop
0
loslaten en de sproeicontour controle-
ren.
14. Als de contour correct wordt besproeid, de water-
toevoer sluiten.
15. Het deksel
w
dichtklappen en de beide vergrendelin-
gen
q
sluiten.
Aanwijzingen voor de programmering:
Zodra het eerste punt geprogrammeerd wordt, wordt
een eventueel bestaand programma gewist. Na de afge-
sloten programmering kunnen er daarom geen punten
meer achteraf gewist of ingevoegd worden. Als de con-
tour niet exact genoeg werd beschreven, moet de pro-
grammering opnieuw plaatsvinden met meer punten.
Als tijdens de programmering 60 seconden lang geen
toets wordt ingedrukt, wordt de programmering auto-
matisch beëindigd en de contour opgeslagen.
Besproeiing starten / beëindigen:
Voordat de besproeiing gestart kan worden moet
de verzonken multi-instelbare sproeier geprogram-
meerd zijn.
Besproeiing starten:
v Watertoevoer volledig openen.
De besproeiing start automatisch en de contour van
de eerder geprogrammeerde besproeiingssector wordt
besproeid.
Besproeiing beëindigen:
v Watertoevoer sluiten.
De besproeiing wordt beëindigd. Het programma blijft
behouden.
Wanneer niet wordt gesproeid of geprogrammeerd,
schakelt de sproeier in de “Sleepmode” (de groene auto-
LED
6
is niet verlicht en de rode set-LED knippert om
de 8 seconden).
24
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 24GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 24 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling / overwinteren:
De verzonken sproeier is vorstbestendig en kan
daarom gedurende de winter in de grond blijven.
1. Deksel dichtklappen en de beide vergrendelingen
sluiten.
2. Watertoevoer sluiten.
De sproeier wordt via het ingebouwde ontwaterings-
ventiel automatisch geleegd.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoude-
lijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de
geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
Accu afvoeren:
Li-ion
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die
aan het eind van hun levensduur gescheiden
van het normale huishoudelijke afval moeten
worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accu’s via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de
GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen
kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
3. Mondstukken
t
met de reinigingsnaald
r
reinigen.
4. Reinigingsnaald
r
in omgekeerde volgorde weer
monteren.
5. Het deksel
w
dichtklappen en de beide vergrendelin-
gen
q
sluiten.
Beschermglas van de zonnecel reinigen:
Opdat de accu steeds voldoende wordt geladen, moet
het beschermglas bij verontreiniging worden gereinigd.
Er mogen geen bijtende of schurende schoonmaak-
middelen worden gebruikt.
v Beschermglas van de zonnecel met een vochtige doek
reinigen.
7. STORINGEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Besproeiingsafstand geringer
dan bij eerste inbedrijfstelling
Vuilzeef verontreinigd. v Vuilzeef reinigen.
Waterkraan niet ver genoeg
opengedraaid.
v Waterkraan verder open draaien.
Waterdruk te gering. v Waterdruk / watertoevoer verhogen.
Accu’s bijna leeg (auto- en set-LED
knipperen) / beschermglas van de
zonnecellen verontreinigd.
v Voor voldoende zonbestraling op de
zonnecellen zorgen / beschermglas
reinigen. Bij bijna lege accu redu-
ceert de reikwijdte zich tot de min.
reikwijdte.
De sproeier is in de energie-spaar-
modus (4 weken zonder energie-
toevoer en zonder werking).
v OK-toets indrukken.
Besproeiingsafstand verkeerd
geprogrammeerd.
v Besproeiingsafstand opnieuw
programmeren.
Besproeiingsbeeld ongelijkmatig Mondstukken verontreinigd. v Mondstukken reinigen.
Sproeikop verontreinigd. v Sproeikop reinigen.
Sproeikop beschadigd. v Contact opnemen met GARDENA
service.
25
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 25GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 25 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Verzonken multi-instelbare sproeier Eenheid Waarde AquaContour automatic (art. 1559)
Accu Lithium-ionen-cellen 2150 mAh (lading via zonnecel)
Bedrijfsduur van de accu (ca.) jaar 5
Aansluiting 3/4"-binnendraad
Bedrijfstemperatuurbereik °C 5 – 60
Drukbereik bar 1 – 6
Besproeiingsafstand m 2,5 – 9 (bij 2 bar) / 4 – 10,5 (bij 4 bar)
Besproeiingsoppervlak m
2
255 (bij 2 bar) / 350 (bij 4 bar)
Besproeiingssector 25 – 360°
Waterdoorstroming max.
reikwijdte (ca.)
l/h 600 (bij 2 bar) / 800 (bij 4 bar)
[ Afb. A1 ]:
GARDENA Besproeiingscomputer Voor de automatische besproeiingsbesturing art. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-stuk Voor de aansluiting op de ondergrondse
watervoorziening
art. 2781
GARDENA Aanvoerbuis 25 mm Voor de ondergrondse installatie van de
watervoorziening
art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Verbindingsstuk Voor de ondergrondse installatie van de
watervoorziening
art. 2761
GARDENA Aansluitdoos Voor de ondergrondse installatie van de
watervoorziening
art. 2722
GARDENA Beregeningsventiel Voor de ondergrondse installatie van de
watervoorziening
art. 2760
GARDENA T-stuk Voor de ondergrondse installatie van de
watervoorziening
art. 2790
9. TOEBEHOREN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Auto- en set-LED knipperen
gelijktijdig
Accu’s zijn bijna ontladen. v Voor voldoende zonbestraling op de
zonnecel zorgen.
Er knippert geen LED De sproeier staat in de energie-
spaarmodus.
v OK-toets indrukken.
Accu defect. v Contact opnemen met GARDENA
service.
Sproeikop is ondicht Vuil op sproeikop. v Sproeikop tijdens de werking meer-
dere malen omlaag drukken.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
26
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 26GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 26 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
10. GARANTIE / SERVICE
10.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
10.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en online:
België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
27
NL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 27GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 27 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SÄKERHET ...............................28
2. FUNKTION ................................29
3. IDRIFTTAGNING ............................29
4. HANDHAVANDE ...........................29
5. UNDERHÅLL ..............................30
6. LAGRING .................................31
7. ÅTGÄRDA FEL .............................31
8. TEKNISKA DATA ...........................32
9. TILLBEHÖR ...............................32
10. GARANTI / SERVICE .........................32
Översättning av originalanvisningarna.
Av säkerhetsskäl får inte barn och
ungdomar under 16 år, samt per-
soner som inte är förtrodda med
den här bruksanvisningen använda den
här produkten. Personer med fysisk och
psykisk funktionsnedsättning får endast
använda produkten om de hålls under
uppsikt eller instrueras av en ansvarig
person. Barn bör hållas under uppsikt för
att säkerställa att de inte leker med pro-
dukten. Använd aldrig produkten när du är
trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger
eller medicin.
Avsedd användning:
GARDENA AquaContour automatic Pop-up är en del
av GARDENA sprinkler-systemet och är avsedd för privat
användning i hus- och hobby-trädgården och endast
utomhus för bevattning av trädgård och gräsmattor.
FARA! AquaContour automatic Pop-up får inte
användas för industriell och yrkesmässig drift till-
sammans med kemikalier, livsmedel, lätt antänd-
ligaoch explosiva ämnen.
GARDENA AquaContour automatic Pop-up
automatisk bevattningsrobot
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för
senare bruk.
Batteri:
AquaContour Pop-up innehåller Litium-jon batterier,
vilka laddas upp automatisk över en inbyggd solcell.
När batteriet är nästan tomt (t. ex. när skyddskivan på
solcellen är smutsig), bevattnas endast med minsta
räckvidd.
För fullständig uppladdning av tomma batterier är
ca. 4 dagar med vardera 8 timmars sol eller 10 dagar
med molnigt väder nödvändiga.
Användningstips:
AquaContour Pop-up får inte kombineras med
andra sprinkler på en bevattningsledning.
När AquaContourens räckvidd ändras, ändras tryckför-
hållandet i bevattningsledningen och därmed skulle räck-
vidden för andra sprinklers även ändras.
v Får endast installeras separat från andra bevatt-
ningsledningar, inte i serie med andra sprinklers.
Vid kraftiga tryckvariationer i vatten- ledningen kan den
inställda räckvidden variera.
Vattenverk (med tryckkärl) för vattenförsörjning av
AquaContour rekommenderas inte, eftersom dessa
kan förorsaka tryckvariationer genom till- och frånkopp-
lingstryck.
Sand och smärgelämnen i vattnet medför större slitage
och minskad effekt.
v Använd ett centralfilter (t. ex. GARDENA Centralfilter
art. 1510).
Kör inte med en vertikalskärare eller gräsluftare över
AquaContour som är installerad i markhöjd.
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält
under driften. Det här fältet kan under vissa
omständigheter påverka funktionssättet för aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att utesluta
faran från situationer som kan leda till allvarliga eller
dödliga skador, bör personer med ett medicinskt
implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär
kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
under monteringen.
28
SV
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 28GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 28 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. IDRIFTTAGNING
Välj rätt plats för AquaContour automatic Pop-up
[ bild I1 / I2 ]:
Rätt plats:
A Cirkelberäkning:
AquaContour skall vid cirkulär bevattning stå så nära
mitten på bevattningsytan som möjligt, så att yttre
påverkan som t. ex. vind har så liten inverkan som
möjligt på bevattningsräckvidden.
B Sektorbevattning:
AquaContour skall vi sektorbevattning placeras i kanten
på bevattningsytan (t. ex. husknuten).
AquaContour måste placeras på en plats i bevattnings-
sektorn från vilken den kan bevattna hela den önskade
ytan. Maximala räckvidden uppgår till 9 m (vid 2 bar
tryck vid AquaContour).
AquaContour måste installeras på en plats med sol
under hela året, så att tillräckligt med solljus träffar
solcellen.
Fel placering:
1: Inom bevattningsområdet får det inte finnas några hin-
der (t. ex. väggar, träd, etc.). Var punkt på konturen
måste kunna nås med en rak linje. Vid maximal räck-
viddkan vattenstrålens höjd vara ca. 5 m.
2: Minsta räckvidden uppgår till 2,5 m (vid 2 bar). Därför
måste AquaContour Pop-up befinna sig befinna sig på
2,5 m avstånd från kanten i alla riktningar vid cirkulär
bevattning (A), eller sprinklern befinner sig på kanten
och bevattningsytan är en cirkelsektor (B).
3: Språngartade ändringar av räckvidden måste undvikas.
Ju mindre vinkel α, destor större blir avvikelsen av den
programmerade konturen.
Installation av AquaContour Pop-up [ bild I3 ]:
Innan man installerar AquaContour Pop-up, måste
man testa över marken om AquaContour Pop-up
från denna plats verkligen kan bevattna den öns-
kade ytan.
AquaContour Pop-up har en 3/4"-invändig gänga och
ansluts över GARDENA L-skarven
7
art. 2781 till
25mm-anläggningsröret
8
art. 2700 / 2701 / 2718.
1. Installera och testa ovan marken, om AquaContour
Pop-up kan bevattna den önskade ytan
(se 4. HANDHAVANDE).
2. När AquaContour Pop-up bevattnat den önskade ytan
i testet, placeras AquaContour Pop-up på en bädd av
grovt kisel
9
med måtten ca. 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Därmed säkerställs dräneringsventilens funktion.
3. Montera AquaContour Pop-up-överkanten i jämnhöjd
med gräset.
På så sätt utesluts skador vid gräsklippningen.
Avlägsna skyddsfolien från Solcellspanelen:
v Tag bort transportskyddsfolien från Solcellspanelens
skyddspanel.
Manöverpanel [ bild F1 ]:
Med GARDENA AquaContour automatic Pop-up kan
den individuella trädgårdskonturen bevattnas. Härvid
vrider sig vattenstrålen långsamt i en cirkel fram till
sektor-anslagen och tillbaka och ändrar sin bevattnings-
räckvidd allt efter programmerad kontur. Manöver-
panelen används för programmering av bevattnings-
konturen.
1
Meny-knapp: Val mellan programmerings-läge (Set)
och drifts-läge (Auto).
2
”+”-knapp: Ökar bevattningsräckvidden.
3
”–”-knapp: Minskar bevattningsräckvidden.
4
OK-knapp: Sparar den inställda bevattningsräck-
vidden.
5
Set-LED: Visar programläget.
6
Auto-LED: Visar automatik-driftläget.
Driftsindikatorn var 10:e sekund.
2. FUNKTION
4. HANDHAVANDE
Inställning av bevattningssektorn [ bild O1 ]:
Bevattningssektorn kan ställas in från 25° till 360°.
För att undvika att ytor bevattnas (t.ex. hus) skall sektorn
först ställas in grovt (något i underkant).
Grovinställning av sektorn:
1. Stäng vattenkranen.
2. Vrid för hand munstycket
0
till mitten av bevattnings-
sektorn (t. ex. P4).
3. Grovinställning av bevattningssektorn: Vrid höger sek-
tor-anslag
ß
R
på höger sida (t. ex. P9) och vrid vänster
sektor-anslag
-
på vänster sida (t. ex. P2).
Observera: Sektorstoppen skjuts till ändläget med
öppnad vattentillförsel under omkopplingen av rotations-
riktningen.
Fininställning av sektorn:
1. Öppna vattenkranen.
2. Observera bevattningssektorn och fininstäl sektor-ansla-
gen
-
och
ß
R
i enlighet med sektorgränserna (P1 och
29
SV
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 29GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 29 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. UNDERHÅLL
Rengöra smutsfilter [ bild M1 ]:
1. Öppna de båda låsen
q
och fäll upp locket
w
.
2. Vrid smutsfiltret
e
moturs 1 och dra försiktigt av 2
(bajonettfattning).
3. Rengör smutsfiltret
e
under rinnande vatten.
4. Sätt tillbaka smutsfiltret
e
i omvänd ordningsföljd.
5. Fäll ner locket
w
och stäng de båda låsen
q
.
Rengöring av munstycken [ bild M2 / M3 ]:
När bevattningsgränsen blir oregelmässig kan munstyck-
ena rengöras med de bifogade rengöringsnålarna.
1. Öppna de båda låsen
q
och fäll upp locket
w
.
2. Vrid rengöringsnålen
r
(t. ex. med ett mynt) moturs
180° 1 och dra försiktigt av 2 (bajonettfattning).
3. Rengör munstyckena
t
med rengöringsnålen
r
.
4. Sätt tillbaka rengöringsnålen
r
i omvänd ordningsföljd.
5. Fäll ner locket
w
och stäng de båda låsen
q
.
Rengöring av solcellernas skyddsglas:
För att batteriet alltid skall vara tillräckligt laddat måste
solcellens skyddsskiva rengöras när den är smutsig.
Man får inte använda frätande eller repande rengö-
ringsmedel eller hårda föremål.
v Solcellernas skyddsskiva rengörs med en fuktig duk.
P10), till riktningsväxlingen utförs vid önskade bevatt-
ningsgränser. Vid bevattning i en full cirkel måste de två
sektor-anslagen
-
och
ß
R
tryckas helt ihop mellan P1
och P10.
Vandal-säkring:
Om munstycket vrids med våld över sektorstoppen blir
vandalskyddet utlöst. När vattentillförseln öppnas roterar
spridaren så länge i en riktning tills den inställda sektorn
har hittats igen.
Programmering av bevattningssektorns kontur
[ bild O2 / F1 / O3 ]:
Före programmeringen måste bevattningssektorn vara
inställd. Med AquaContour Pop-up kan programmera
upp till 50 konturpunkter. Ju fler punkter som program-
meras desto bättre beskrivs konturen (t. ex. för en cirkel-
båge P7 – P10).
1. Öppna de båda låsen
q
och fäll upp locket
w
.
2. Öppna vattenkranen.
Vid första idrifttagningen är den maxi-mala räckvidden
inställd på minsta räckvidd (2,5 m vid 2 bar tryck vid
sprinklern).
3. Tryck på OK-knappen
4
.
Den gröna Auto-lysdioden
6
lyser.
4. Tryck på Menu-knappen
1
.
Den röda Set-lysdioden
5
lyser.
5. Vrid och håll fast munstycket
0
på den orange
ringen för hand mot den vänstra sektorgränsen
(i exemplet P1).
6. Med de båda knapparna ”+”
2
och ”–”
3
ställer
man in räckvidden så att den når fram till P1.
7. Tryck på OK-knappen
4
drücken.
Den gröna Autolysdioden
6
lyser en sekund och den
första punkten P1 har sparats.
8. Vrid och håll fast munstycket
0
på den orange ringen
för hand mot nästa bevattningspunkt (t. ex. P2).
9. Med de båda knapparna ”+”
2
och ”–”
3
ställer
man in räckvidden så att den når fram till (t. ex. P2).
10. Tryck på OK-knappen
4
.
Den gröna Auto-lysdioden
6
llyser en sekund och
punkten har sparats.
11. Steg 8 till 10 upprepas så ofta till den högra sektor-
gränsen (i exemplet P10) har uppnåtts.
12. Tryck på Menu-knappen
1
.
Den röda Set-lysdioden
5
slocknar, programmering-
en är avslutad och den gröna Auto-lysdioden
6
lyser
en minut. Anslutningsvis blinkar röda Set-lysdioden
var 8 :e sekund.
13. Släpp munstycket
0
och kontrollera den bevattnade
konturen.
14. När konturen bevattnas korrekt stänger man vatten-
tillförseln.
15. Fäll ner locket
w
och stäng de båda låsen
q
.
Programmeringsanvisningar:
Så snart den första punkten programmeras, raderas ett
redan bestående program. Efter avslutad programmering
kan ingen punkt raderas eller fogas in i efterhand. Om
konturen inte beskrivits tillräckligt bra måste programme-
ringen göras om med fler punkter. Om man inte trycker
på någon knapp under programmeringen avslutas pro-
grammeringen automatiskt efter 60 sekunder och kon-
turen sparas.
Starta / stoppa bevattningen:
Innan bevattningen kan startas måste AquaContour
Pop-up programmeras.
Starta bevattningen:
v Öppna vattenkranen helt.
Bevattningen startar automatiskt och den tidigare
programmerade sektorn bevattnas.
Stoppa bevattningen:
v Stäng vattenkranen.
Bevattningen stoppas. Programmet bibehålls.
Om varken bevattning eller programmering utförs, går
spridaren till ”sleepläge” (den gröna auto-LED:en
6
lyser
inte och den röda Set-LED:en blinkar var 8 :e sekund).
30
SV
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 30GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 30 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. LAGRING
Urdrifttagning / vinterförvaring:
AquaContour Pop-up är frostsäker och kan därför
bli kvar i marken över vintern.
1. Fäll ner locket och stäng de båda låsen.
2. Stäng vattenkranen.
AquaContour Pop-up töms automatiskt över den
inbyggda dräneringsventilen.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala
miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinnings-
central.
Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
GARDENA-batteriet innehåller litium-jon-celler,
som inte ska avfallshanteras som normalt hus-
hållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera batterierna hos kommunens återvin-
ningscentral.
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta GARDENA
Service).
2. Säkra kontakterna på litium-jon-cellerna mot kortslut-
ning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt.
7. ÅTGÄRDA FEL
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Bevattningsräckvidden är kortare
än vid första idrifttagning
Smutsfilter tilltäppt. v Rengör smutsfilter.
Vattenkranen inte tillräckligt öppnad. v Öppna vattenkranen helt.
Vattentrycket för lågt. v Öka vattentryck / vattentillförsel.
Batteriet nästan tomt (Auto- och
Set-lysdiod blinkar) / solcellernas
skyddsskiva är smutsig.
v Rengör skyddsskivan för tillräcklig
solstrålning på solcellerna. När
bat teriet är nästan tomt reduceras
bevattningsräckvidden till minimum.
AquaContour Pop-up växlar till
energisparläge (4 veckor utan energi-
tillförsel och utan drift).
v Tryck på OK-knappen.
Bevattningsräckvidden felaktigt
programmerad.
v Programmera bevattningsräckvidden
på nytt.
Bevattningsräckvidd oregelmässig Munstyckena förorenade. v Rengör munstycken.
Munstycke nedsmutsat. v Rengör munstycke.
Munstycke skadat. v Ta kontakt med GARDENA-service.
Auto- och Set-lysdioder blinkar
samtidigt
Batterierna är nästan tomma. v Se till att solcellerna får tillräcklig
solstrålning.
Ingen LED blinkar AquaContour Pop-up befinner sig
i energisparläge.
v Tryck på OK-knappen.
Batteri defekt. v Ta kontakt med GARDENA-service.
Munstycket otätt Smuts på munstycket. v Tryck ner munstycket upprepade
gånger under drift.
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer
får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av
GARDENA.
31
SV
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 31GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 31 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TEKNISKA DATA
Pop-up automatisk
bevattningsrobot
Enhet Värde AquaContour automatic (art. 1559)
Accu Litium jon batterier 2150 mAh (laddning med solceller)
Batteriernas användningstid (ca.) år 5
Anslutning 3/4"-invändig gänga
Driftstemperaturintervall °C 5 – 60
Tryckområde bar 1 – 6
Bevattningsräckvidd m 2,5 – 9 (vid 2 bar) / 4 – 10,5 (vid 4 bar)
Bevattningsyta m
2
255 (vid 2 bar) / 350 (vid 4 bar)
Bevattningssektor 25 – 360°
Vattenflöde vid max. räckvidd (ca.) l/h 600 (vid 2 bar) / 800 (vid 4 bar)
[ Bild A1 ]:
GARDENA Bevattningscomputer För automatisk bevattningsstyrning art. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864,
1874
GARDENA L-koppling För anslutning till underjordisk vattenförsörjning art. 2781
GARDENA Anläggningsrör 25 mm För förläggning av vattenförsörjningen under jord art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Anslutning För förläggning av vattenförsörjningen under jord art. 2761
GARDENA Anslutningsdosa För förläggning av vattenförsörjningen under jord art. 2722
GARDENA Dräneringsventil För förläggning av vattenförsörjningen under jord art. 2760
GARDENA T-koppling För förläggning av vattenförsörjningen under jord art. 2790
9. TILLBEHÖR
10. GARANTI / SERVICE
10.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
10.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
32
SV
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 32GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 32 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SIKKERHED ...............................33
2. FUNKTION ................................34
3. IDRIFTSÆTTELSE ..........................34
4. BETJENING ...............................34
5. VEDLIGEHOLDELSE ........................35
6. OPBEVARING .............................36
7. FEJLAFHJÆLPNING ........................36
8. TEKNISKE DATA ...........................37
9. TILBEHØR ................................37
10. GARANTI / SERVICE .........................37
Oversættelse af den originale vejledning.
Af sikkerhedsmæssige årsager
må børn og unge under 16 år
samt personer, som ikke er for-
trolige med denne brugsanvisning, ikke
bruge dette produkt. Personer med ned-
sat psykisk eller mentalt helbred må kun
anvende produktet under overvågning eller
under instruktion af en ansvarlig person.
Børn skal altid holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produktet. Du
må aldrig bruge produktet, når du er træt,
syg eller under indflydelse af alkohol,
euforiserende stoffer eller medicin.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA AquaContour automatic Pop-up er en del
af GARDENA sprinklersystemet og er beregnet til privat
brug i hus- og hobby-haver og udelukkende udendørs til
vanding af haver og græsplæner.
FARE! AquaContour automatic Pop-up må ikke
anvendes til industriel eller erhvervsmæssig brug
og i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler,
let antændelige og eksplosive stoffer.
GARDENA AquaContour automatic Pop-up –
automatisk vandingsrobot
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
1. SIKKERHED
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den
i nærheden til senere brug.
Accu:
AquaContour automatic indeholder lithiumion- batterier,
der oplades automatisk via en indbygget solcelle.
Når batteriet næsten er tomt (f. eks. pga. forurening af
solcellens beskyttelsesrude), sprinkles kun med minimal
vandingslængde.
Til fuldstændig opladning af det tomme batteri har man
brug for ca. 4 dage ved solskin (8 timer hver dag) eller
ca. 10 dage, når det er overskyet, indtil batteriet er fuld-
stændigt opladet igen.
Brugsinformation:
AquaContour Pop-up til store arealer må ikke kom-
bineres med andre sprinklere inden for én vandings-
ledning.
Hvis sprinklerens rækkevidde ændres, ændres trykforhol-
dene i vandingsledningen og dermed ville den anden
sprinklers rækkevidde også ændres.
v Vand kun via særskilte, enkelte vandingsledninger
og installer ikke sprinkleren i række med andre
sprinklere.
Ved stærke tryksvingninger i vandledningen kan de indstil-
lede rækkevidder variere.
Husvandværk (med trykkedel) til vandforsyning af sprinkle-
ren er ikke til at anbefale, idet de forårsager tryksvingnin-
ger pga. ind- og udkoblingstrykket.
Sand og andet slibende materiale i vandet medfører hurti-
gere slitage og reducering af pumpens ydeevne.
v Brug et centralfilter (f.eks. GARDENA Centralfilter
Varenr. 1510) hvis vandet er sandholdigt.
Kør ikke med en plænelufter over sprinkleren, der er
installeret i højde med jordoverfladen.
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte betingelser
have indflydelse på funktionen af aktive eller pas-
sive medicinske implantater. For at udelukke livs-
farlige situationer, der kan medføre alvorlige kvæ-
stelser med døden til følge, bør personer med et
medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en
læge eller implantatets producent, inden dette
produkt anvendes.
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små
børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på
afstand under monteringen.
3333
DA
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 33GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 33 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. IDRIFTSÆTTELSE
Valg af den rigtige placering af AquaContour
til store arealer [ fig. I1 / I2 ]:
Rigtigt opstillingssted:
A Cirkulær vanding:
AquaContour bør, ved cirkulær vanding, helst placeres
centralt i vandingsarealets centrum, for at ydre påvirk-
ninger som f.eks. vind har en lavere indflydelse på van-
dingslængden.
B Sektorvanding:
AquaContour bør, ved sektorvanding, placeres helt ude
på vandingsarealets kant (f.eks. hushjørne).
AquaContour skal placeres på et sted i vandingssekto-
ren, hvorfra hele det ønskede haveareal kan vandes.
Den maksimale vandingslængde er 9 m (ved 2 bar fly-
detryk ved sprinkleren).
AquaContour skal installeres på et sted, hvor solen kan
nå hen hele året, for at solcellen modtager tilstrækkeligt
med lys.
Forkert opstillingssted:
1: Der må ikke være hindringer i vandingssektoren (f.eks.
vægge, træer etc.). Hvert punkt af konturen skal kunne
nås i en lige linie. Ved max. vandingslængde kan van-
dingshøjden nå ca. 5 m.
2: Den mindste vandingslængde er 2,5 m (ved 2 bar). Der-
for skal AquaContour, ved cirkulær vanding, have en
afstand på 2,5 m fra kanten i alle retninger (A), eller
AquaContour befinde sig på kanten og vandingsarealet
er en cirkulær sektor (B).
3: Pludselige store ændringer af rækkevidden skal undgås.
Je mindre vinklen er, jo større er den programmerede
konturs afvigelse.
Installering af multiareal AquaContour Pop-up
[ fig. I3 ]:
Før AquaContour automatic Pop-up installeres,
skal man teste, om sprinkleren virkelig kan vande
det ønskede areal ved hjælp af et overjordisk for-
søgsmodel.
Sprinkleren har et indvendigt 3/4"-gevind og tilsluttes
via GARDENA L-stykket
7
, Varenr. 2781, til 25 mm-
hovedrør
8
Varenr. 2700 / 2701 / 2718.
1. Installer det overjordiske forsøgsmodel og test,
om AquaContour kan vande det ønskede areal
(se 4. BETJENING).
2. Hvis AquaContour har vandet det ønskede areal,
skal den funderes med en grovgruspakning
9
på ca. 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Dermed garanteres en fejlfri funktion af afløbsventilen.
3. AquaContour overkanten monteres i plan med græ-
størvet.
Dermed udelukkes skader, når græsplænen klippes.
Fjern beskyttelsesfolien fra solcellepanelet:
v Tag transportbeskyttelsesfolie væk fra solcellepanelets
beskyttelsespanel.
Betjeningsfelt [ fig. F1 ]:
Med GARDENA AquaContour Pop-up til store arealer
kan individuelle havekonturer vandes. Herved roterer
vandstrålen sig langsomt til sektor-anslagene og igen til-
bage og ændrer herved vandingslængden alt efter pro-
grammeret kontur. Betjeningsfeltet er beregnet til pro-
grammering af vandingskonturerne.
1
Menu-tast: Vælg mellem programmeringsmodus
(Set) og driftsmodus (Auto).
2
„+“-tast: Forstørrer vandingslængden.
3
„–“-tast: Forringer vandingslængden.
4
OK-tast: Gemmer den indstillede vandingslæng-
de.
5
Set-LED: Viser programmeringsmodusen.
6
Auto-LED: Viser den automatiske driftsmodus.
LED blinker hvert 10. sekund.
2. FUNKTION
4. BETJENING
Indstilling af vandingssektoren [ fig. O1 ]:
Vandingssektoren kan indstilles fra 25° til 360°. For at
undgå vanding af flader, der ikke skal vandes (f.eks.
huset), bør sektoren i første omgang kun indstilles groft
(lidt mindre).
Grovindstilling af sektor:
1. Luk for vandtilførslen.
2. Drej mundstykket
0
manuelt i midten af vandingssekto-
ren (f.eks. P4).
3. Grovindstilling af vandingssektor: Drej højre sek-
toranslag
ß
R
til den højre side (f.eks. P9) og venstre sek-
toranslag.
-
til den venstre side (f.eks. P2)
Henvisning: Sektor-anslaget skubbes ved åben vandtil-
førsel under skift af omdrejningsretningen til dets ende-
position.
Finindstilling af sektor:
1. Åbn for vandtilførslen.
3434
DA
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 34GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 34 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. VEDLIGEHOLDELSE
Rensning af smudsfilter [ fig. M1 ]:
1. Åbn de to låseanordninger
q
og klap dækslet
w
op.
2. Drej smudsfiltret
e
mod uret 1 og træk det forsigtigt
af 2 (bajonetlukke).
3. Rens smudsfiltret
e
under rindende vand.
4. Genmonter smudsfiltret
e
i omvendt rækkefølge.
5. Luk dækslet
w
og lås de to låseanordninger
q
.
Rengøring af mundstykkerne [ fig. M2 / M3 ]:
Hvis vandingsbilledet bliver uregelmæssigt, kan
mundstykkerne rengøres vha. de medfølgende rengø-
ringsnåle.
1. Åbn de to låseanordninger
q
og klap dækslet
w
op.
2. Drej rengøringsnålen
r
(f.eks. med en mønt) 180° mod
uret 1 og træk den forsigtigt af 2 (bajonetlukke).
3. Rengør mundstykkerne
t
med rengøringsnålen
r
.
4. Genmonter rengøringsnålen
r
i omvendt rækkefølge.
5. Luk dækslet
w
og lås de to låseanordninger
q
.
Rengøring af solcellens beskyttelsesrude:
For at batteriet altid er tilstrækkeligt opladet, skal solcel-
lens beskyttelsesrude rengøres, hvis den er snavset.
Der må ikke anvendes ætsende rengøringsmidler
eller rengøringsmidler med slibemiddel.
v Rengør solcellens beskyttelsesrude med en fugtig klud.
2. Hold øje med vandingssektoren og finindstil sek-
toranslagene
-
og
ß
R
svarende til sektorgrænserne
(P1 og P10), indtil retningsskiftet sker nøjagtigt ved
de ønskede vandingsgrænser. Ved vanding af en fuld
cirkel, skal de to sektor-stop
-
og
ß
R
trykkes helt sam-
men mellem P1 og P10.
Vandalismesikring:
Når mundstykket drejes over sektor-anslagene med vold,
så aktiveres vandalismesikringen. Så snart vandtilførslen
atter åbnes, drejer vanderen sig i en retning, indtil den
indstillede sektor atter er nået.
Programmering af vandingssektorens kontur
[ fig. O2 / F1 / O3 ]:
Før programmeringen skal vandingssektoren være ind-
stillet. Med AquaContour automatic Pop-up kan du pro-
grammere op til 50 konturpunkter. Jo flere punkter
du programmerer, desto nøjagtigere beskrives konturen
(f.eks. med en cirkelbue P7 – P10).
1. Åbn de to låseanordninger
q
og klap dækslet
w
op.
2. Åbn for vandtilførslen.
Ved den første igangsætning er den mindste van-
dingslængde indstillet (2,5 m ved 2 bar flydetryk
på sprinkleren).
3. Tryk på OK-tasten
4
.
Den grønne Auto-LED
6
lyser.
4. Tryk på Menu-tasten
1
.
Den røde Set-LED
5
lyser.
5. Drej mundstykket
0
vha. den orange ring manuelt til
venstre sektorgrænse (i eksemplet P1) og hold det
fast.
6. Indstil med de to taster „+“-tast
2
og „–“-tast
3
vandingslængden således, at den når P1.
7. Tryk på OK-tasten
4
.
Den grønne Auto-LED
6
lyser i 1 sekund og det
første punkt P1 er gemt.
8. Drej mundstykket
0
vha. den orange ring manuelt til
det næste vandingspunkt (f.eks. P2) og hold det fast.
9. Indstil med de to taster „+“-tast
2
og „–“-tast
3
van-
dingslængden således, at den når f.eks. P2.
10. Tryk på OK-tasten
4
.
Den grønne Auto-LED
6
lyser i 1 sekund og punktet
er gemt.
11. Gentag proceduren fra skridt 8 til 10 så mange gange,
indtil højre sektorgrænse (i eksemplet P10) er nået.
12. Tryk på Menu-tasten
1
.
Den røde Set-LED
5
slukker, programmeringen er
afsluttet og den grønne Auto-LED
6
lyser i 1 minut.
Derefter blinker røde Set-LED hvert 8. sekund.
13. Slip mundstykket
0
og kontroller den beregnede
kontur.
14. Når konturen vandes korrekt, luk for vandtilførslen.
15. Luk dækslet
w
og lås de to låseanordninger
q
.
Henvisninger til programmeringen:
Så snart det første punkt er programmeret, slettes et
eventuelt eksisterende program. Derfor kan man ikke
slette eller tilføje yderligere punkter på et senere tids-
punkt efter en afsluttet programmering. Hvis konturen
ikke er blevet beskrevet tilstrækkelig nøjagtigt, skal pro-
grammeringen gentages med flere punkter. Hvis man
ikke trykker på en tast i 60 sekunder under programme-
ringen, afsluttes programmeringen automatisk og kon-
turen gemmes.
Start / stop af vanding:
Før vandingen kan startes, skal AquaContour auto-
matic Pop-up være programmeret.
Start af vanding:
v Åbn fuldstændigt for vandtilførslen.
Vandingen starter automatisk og konturen af den
tidli gere programmerede vandingssektor vandes.
Stop af vanding:
v Luk for vandtilførslen.
Vandingen stoppes. Programmet opretholdes.
Når der hverken vandes eller programmeres, så skifter
vanderen til „Sleepmode“ (den grønne Auto-lysdiode
6
lyser ikke og den røde Set-lysdiode blinker hvert
8.sekund).
3535
DA
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 35GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 35 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen / overvintring:
AquaContour Pop-up er frostfri og kan derfor blive
i jorden over vinteren.
1. Luk dækslet og lås de to låseanordninger.
2. Luk for vandtilførslen.
Sprinkleren tømmes automatisk via den indbyggede
afløbsventil.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt hushold-
ningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende
lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
Li-ion
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som
ikke må bortskaffes i normalt husholdningsaf-
fald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din
GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
7. FEJLAFHJÆLPNING
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Vandingslængde kortere end
ved første igangsætning
Smudsfiltret er tilsmudset. v Rens smudsfiltret.
Vandhanen er ikke åbnet tilstrækkeligt. v Åbn vandhanen yderligere.
Vandtrykket er for lavt. v Øg vandtryk / vandtilførsel.
Batterierne er næsten tomme
(Auto- og Set-LED’er blinker) /
solcellens beskyttelsesrude er
snavset.
v Sørg for tilstrækkeligt sollys på sol-
cellerne / rengør beskyttelsesruden.
Ved næsten tomme batterier reduce-
res vandingslængden til den mindste
vandingslængde.
Sprinkleren er i energibespar
elsesmodus (4 uger uden energi-
tilførselog ikke i drift).
v Tryk på OK-tasten.
Vandingslængden er forkert program-
meret.
v Programmer vandingslængden igen.
Vandingsbilledet er uensartet Mundstykkerne er tilsmudset. v Rengør mundstykkerne.
Mundstykkets hoved er tilsmudset. v Rengør det.
Mundstykkets hoved er beskadiget. v Kontakt GARDENA service.
Auto- og Set-LED’er blinker
samtidigt
Batterierne er næsten tomme. v Sørg for tilstrækkeligt sollys på
solcellen.
Ingen LED blinker Sprinkleren er i energibesparelses-
modus.
v Tryk på OK-tasten.
Batterier defekt. v Kontakt GARDENA service.
Mundstykket er utæt Snavs på mundstykket. v Tryk flere gange mundstykket ned
under drift.
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
3636
DA
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 36GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 36 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TEKNISKE DATA
Automatisk vandingsrobot Enhed Værdi AquaContour automatic (Varenr. 1559)
Accu Lithium-ion-celler 2150 mAh (opladning via solcelle)
Batteriernes levetid (ca.) år 5
Tilslutning Indvendigt 3/4"-gevind
Driftstemperaturområde °C 5 – 60
Trykområde bar 1 – 6
Vandingslængde m 2,5 – 9 (ved 2 bar) / 4 – 10,5 (ved 4 bar)
Vandingsareal m
2
255 (ved 2 bar) / 350 (ved 4 bar)
Vandingssektor 25 – 360°
Vandgennemstrømning ved
max. vandingslængde (ca.)
l/h 600 (ved 2 bar) / 800 (ved 4 bar)
[ Fig. A1 ]:
GARDENA Vandingscomputer Til automatisk vandingskontrol Varenr. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-stykke Til tilslutning til underjordisk vandtilslutning Varenr. 2781
GARDENA Hovedrør 25 mm Til underjordisk lægning af vandtilførslen Varenr. 2700, 2701, 2718
GARDENA Forbinder Til underjordisk lægning af vandtilførslen Varenr. 2761
GARDENA Tilslutningsdåse Til underjordisk lægning af vandtilførslen Varenr. 2722
GARDENA Drænventilen Til underjordisk lægning af vandtilførslen Varenr. 2760
GARDENA T-stykke Til underjordisk lægning af vandtilførslen Varenr. 2790
9. TILBEHØR
10. GARANTI / SERVICE
10.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
10.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden og online:
Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
3737
DA
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 37GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 37 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SICUREZZA ...............................38
2. FUNZIONAMENTO ..........................39
3. MESSA IN USO ............................39
4. UTILIZZO .................................39
5. MANUTENZIONE ...........................40
6. CONSERVAZIONE ..........................41
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...................41
8. DATI TECNICI ..............................42
9. ACCESSORI ...............................43
10. GARANZIA / ASSISTENZA ....................43
Traduzione delle istruzioni originali.
Per motivi di sicurezza, questo
prodotto non deve essere utiliz-
zato da parte di bambini e adole-
scenti con età inferiore a 16 anni nonc
da parte di persone che non siano perfet-
tamente familiarizzate con il contenuto
delle presenti istruzioni per luso. Le per-
sone con capacità fisiche o mentali limita-
te possono utilizzare il prodotto solo sotto
la sorveglianza di una persona competen-
te e responsabile nonché sotto istruzione.
I bambini devono essere sempre sorve-
gliati, per essere certi che non giochino
con il prodotto. Non utilizzare mai il pro-
dotto quando si è stanchi, malati o sotto
l’influenza di alcool, sostanze stupefacenti
o farmaci.
Destinazione d’uso:
Il GARDENA Irrigatore Pop-up AquaContour automatic
è un elemento del GARDENA Sprinklersystem da utilizzare
unicamente all’aperto, per l’irrigazione di giardini e prati.
PERICOLO! Non è consentito impiegare l’irrigatore
Pop-up Aqua- Contour automatic per fini industriali
e commerciali né con prodotti chimici, alimenti,
materiali facilmente infiammabili ed esplosivi.
GARDENA Irrigatore Pop-up per superfici
irregolari AquaContour automatic
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
1. SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e di conservarle per rileggerle.
Batterie:
L’irrigatore contiene batterie agli ioni di litio ricaricabili
automaticamente tramite una cella solare integrata.
Quando la batteria è quasi esaurita (ad es. a causa
di imbrattamento del vetro protettivo della cella solare),
l’irrigazione viene effettuata con una gittata minima.
Per ricaricare completamente la batteria scarica sono
necessari ca. 4 giorni in caso di cielo sereno (8 ore
al giorno) o ca. 10 giorni in caso di cielo coperto.
Istruzioni di funzionamento:
In una linea di irrigazione, non combinare con altri
irrigatori l’irrigatore Pop-up AquaContour automa-
tic.
Se la gittata dell’irrigatore cambia, vengono modificate le
condizioni di pressione all’interno della condotta di irriga-
zione con conseguente mutamento della gittata dell’altro
irrigatore.
v Irrigare unicamente tratti singoli, separati tra
loro e non installare l’irrigatore in serie con altri
irrigatori.
Forti variazioni di pressione nella condotta dell’acqua
possono determinare variazioni delle gittate impostate.
È sconsigliato utilizzare autoclavi per inviare acqua all’irri-
gatore, in quanto le pressioni di inserimento e disinseri-
mento causano forti variazioni di pressione.
La sabbia e altri materiali abrasivi presenti nell’acqua pro-
vocano un’usura rapida e una riduzione del rendimento.
v Se l’acqua contiene sabbia, utilizzare un filtro centrale
(ad es. GARDENA Filtro centrale art. 1510).
Non avanzare con uno scarificatore o un arieggiatore
sull’irrigatore installato a livello del suolo.
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento
genera un campo elettromagnetico. Questo campo
può, in presenza di particolari situazioni, agire sul
funzionamento di impianti medici attivi o passivi.
Per escludere il pericolo di situazioni che possano
condurre a lesioni gravi o mortali le persone che
hanno un impianto medico devono, prima dell’uti-
lizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio
medico e il produttore dell’impianto.
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo
di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
i bambini lontano durante il montaggio.
38
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 38GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 38 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. MESSA IN USO
Scegliere la posizione in cui installare l’irrigatore
Pop-up AquaContour automatic [ fig. I1 / I2 ]:
Posizione corretta:
A Irrigazione circolare:
nel caso dell’irrigazione circolare, l’irrigatore deve essere
posizionato quanto più possibile al centro della superfi-
cie di irrigazione in modo da ridurre l’impatto di fattori
esterni, il vento ad esempio, sull’ampiezza di irrigazione.
B Irrigazione a settori:
nel caso dell’irrigazione a settori, l’irrigatore va collocato
al margine della superficie di irrigazione (ad es. angolo
della casa).
L’irrigatore deve essere posizionato in un punto del set-
tore di irrigazione da cui sia possibile irrigare l’intera
superficie desiderata. La gittata massima è di 9 m (con
una pressione dinamica di 2 bar sull’irrigatore).
L’irrigatore deve essere installato in un luogo soleggiato
tutto l’anno per consentire che luce sufficiente ricada
sulla cella solare.
Posizione errata:
1: Il settore di irrigazione deve essere sgombro da ostacoli
(ad es. pareti, alberi, etc.). Ciascun punto del perimetro
deve essere raggiungibile in linea retta. Con la gittata
massima, l’altezza del getto può raggiungere ca. 5 m.
2: La gittata minima è di 2,5 m (a 2 bar). Pertanto, nel caso
dell’ irrigazione circolare, l’irrigatore deve essere 2,5 m
distante dal margine, in tutte le direzioni (A), oppure
deve trovarsi sul margine e la superficie di irrigazione
è un settore circolare (B).
3: Sono da evitare improvvisi cambiamenti della distanza
di lancio. Più è piccolo l’angolo α, tanto più grande sarà
lo scostamento del contorno programmato.
Installazione dell’irrigatore Pop-up poliedrico
[ fig. I3 ]:
Prima di installare l’irrigatore Pop-up AquaContour
automatic è necessario testare, con una prova
sopra terra, se, dalla posizione in cui è collocato,
l’irrigatore effettivamente riesce a irrigare la super-
ficie desiderata.
L’irrigatore ha una filettatura interna da 3/4", e tramite
il GARDENA Raccordo
7
art. 2781, viene collegato al
tubo di linea da 25 mm
8
art. 2700 / 2701 / 2718.
1. Verificare se l’irrigatore riesce a irrigare la superficie
desiderata (vedere 4. FUNZIONAMENTO).
2. Se durante la prova l’irrigatore ha irrigato la superficie
desiderata, consolidare con un rivestimento di ghiaia
grossa
9
di ca. 20 cm x 20 cm x 20 cm.
In tal modo viene garantito il perfetto funzionamento
della valvola di scarico.
3. Incassare il bordo superiore dell’irrigatore a livello della
cotica erbosa.
Così facendo si evitano danni durante la falciatura del
prato.
Rimozione della pellicola protettiva dalle celle solari:
v Prima di utilizzare l’irrigatore occorre rimuovere la pelli-
cola protettiva applicata sulle celle solari.
Pannello di controllo [ fig. F1 ]:
Con l’Irrigatore Pop-up AquaContour automatic è possi-
bile personalizzare l’irrigazione di singoli profili di giardini.
Il getto d’acqua ruota lentamente entro la circonferenza
fino a raggiungere il perimetro del settore e poi torna
indietro; l’ampiezza di irrigazione varia in base al perime-
tro programmato. Il pannello di controllo viene utilizzato
per la programmazione.
1
Tasto Menu: Consente di selezionare tra la modalità
di programmazione (Set) e la modalità di
funzionamento (Auto).
2
Tasto “+”: Aumenta la gittata.
3
Tasto “–”: Diminuisce la gittata.
4
Tasto OK: Memorizza la gittata impostata.
5
LED Set: Indica la modalità di programmazione.
6
LED Auto: Indica la modalità di funzionamento
automatico. Il LED lampeggia ogni
10 secondi.
2. FUNZIONAMENTO
4. UTILIZZO
Impostazione del settore di irrigazione [ fig. O1 ]:
Il settore di irrigazione può essere impostato tra 25° e
360°. Per evitare che vengano irrigate superfici non desi-
derate (ad es. casa), effettuare un’impostazione di massi-
ma (per difetto) del settore.
Impostazione di massima del settore:
1. Chiudere la mandata dell’acqua.
2. Ruotare a mano la testa dell’ugello
0
al centro del
settore di irrigazione (ad es. P4).
3. Impostazione di massima del settore di irrigazione:
ruotare a destra la battuta di arresto destra del
settore
ß
R
(ad es. P9) e a sinistra la battuta di arresto
sinistra
-
(ad es. P2).
Nota: l’arresto settoriale viene spinto nella sua posizione
finale con l’alimentazione dell’acqua aperta durante la
commutazione del senso di rotazione.
39
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 39GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 39 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. MANUTENZIONE
Pulizia del filtro [ fig. M1 ]:
1. Aprire i due dispositivi di blocco
q
e alzare
il coperchio
w
.
2. Ruotare il filtro
e
in senso antiorario 1 ed estrarlo con
cautela 2 (attacco a baionetta).
3. Pulire il filtro
e
sotto l’acqua corrente.
4. Montare il filtro
e
procedendo nella sequenza inversa.
5. Abbassare il coperchio
w
e chiudere i due dispositivi
di bloccaggio
q
.
Pulizia degli ugelli [ fig. M2 / M3 ]:
Se l’irrigazione diventa irregolare, è possibile pulire gli
ugelli utilizzando gli appositi aghi forniti in dotazione.
1. Aprire i due dispositivi di blocco
q
e alzare
il coperchio
w
.
2. Ruotare l’ago
r
(ad es. con una moneta) di 180° in
senso antiorario 1 ed estrarlo con cautela 2 (attacco
a baionetta).
3. Pulire gli ugelli
t
utilizzando l’ago apposito
r
.
Impostazione di precisione del settore:
1. Aprire la mandata dell’acqua.
2. Osservare il settore di irrigazione e impostare con preci-
sione le battute di arresto
-
e
ß
R
in base ai limiti del
settore (P1 e P10), fino a modificare la direzione esatta-
mente secondo i limiti di irrigazione desiderati. Per irri-
gare un settore circolare completo di 360° unire le bat-
tute d’arresto
-
e
ß
R
tra P1 e P10.
Protezione contro gli atti vandalici:
Girando la testina dell’ugello con forza oltre gli arresti set-
toriali, si attiva la sicura antivandalismo. Non appena
viene aperta l’alimentazione dell’acqua, l’irrigatore gira in
una direzione finché è stato di nuovo raggiunto il settore
programmato.
Programmazione del settore di irrigazione
[ fig. O2 / F1 / O3 ]:
Prima della programmazione occorre impostare il settore
di irrigazione. L’irrigatore Pop-up AquaContour automatic
consente di impostare un massimo di 50 punti del peri-
metro. Maggiore è il numero di punti programmati, mag-
giore sarà la precisione con cui viene descritto il contorno
(ad es. in caso di un arco circolare P7 – P10).
1. Sbloccare i due fermi
q
e aprire il coperchio
w
.
2. Aprire la mandata dell’acqua.
Alla prima messa in servizio è impostata la gittata
minima (2,5 m con una pressione dinamica di 2 bar
sull’irrigatore).
3. Premere il tasto OK
4
.
Il LED Auto verde
6
si illumina.
4. Premere il tasto Menu
1
.
Il LED Set rosso
5
si illumina.
5. Ruotare e fissare la testa dell’ugello
0
sulla
rosetta arancione a mano sul limite settore sinistro
(nell’esempio P1).
6. Con i tasti “+”
2
e “–”
3
impostare la gittata in modo
da raggiungere il punto P1.
7. Premere il tasto OK
4
.
Il LED Auto verde
6
si illumina per 1 secondo
e il primo punto P1 viene memorizzato.
8. Ruotare e fissare la testa dell’ugello
0
sulla rosetta
arancione a mano sul punto di irrigazione successivo
(ad es. P2).
9. Con i tasti “+”
2
e “–”
3
impostare la gittata in modo
da raggiungere il punto P2.
10. Premere il tasto OK
4
.
Il LED Auto verde
6
si illumina per 1 secondo
e il punto viene memorizzato.
11. Ripetere la procedura dalla fase 8 alla 10 fino a rag-
giungere il limite del settore destro (nell’esempio P10).
12. Premere il tasto Menu
1
.
Il LED Set rosso
5
si spegne, la programmazione
viene terminata e il LED Auto verde
6
si illumina
per 1 minuto. Successivamente il LED Set rosso
lampeggia ogni 8 secondi.
13. Rilasciare la testa dell’ugello
0
e verificare il profilo
irrigato.
14. Se il profilo viene irrigato correttamente, chiudere
la mandata dell’acqua.
15. Abbassare il coperchio
w
e chiudere i due dispositivi
di bloccaggio
q
.
Avvertenze per la programmazione:
Subito dopo aver programmato il primo punto, viene
eliminato qualsiasi programma eventualmente esistente.
Conclusa la programmazione, non è più possibile elimi-
nare o inserire punti. Se il profilo non è stato descritto
con la precisione desiderata, è necessario ripetere
la programmazione inserendo più punti. Se, durante
la programmazione, non viene premuto alcun tasto per
60 secondi, la programmazione termina automaticamen-
te e il profilo viene salvato.
Avvio / fine dell’irrigazione:
Prima di avviare l’irrigazione è necessario aver
programmato l’irrigatore Pop-up AquaContour
automatic.
Avvio dell’irrigazione:
v Aprire completamente la mandata dell’acqua.
L’irrigazione parte automaticamente e viene irrigato il
settore programmato in precedenza.
Fine dell’irrigazione:
v Chiudere la mandata dell’acqua.
L’irrigazione viene terminata. Il programma viene
mantenuto.
Se non avviene alcuna irrigazione né programmazione,
l’irrigatore si commuta al “Sleepmode” (l’Auto-LED
verde
6
non si accende, mentre il Set-LED lampeggia
ogni 8 secondi).
40
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 40GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 40 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio / In inverno:
L’irrigatore Pop-up AquaContour automatic è resi-
stente al gelo e pertanto può restare nel terreno
per tutto l’inverno.
1. Abbassare il coperchio e chiudere i due dispositivi
di bloccaggio.
2. Chiudere la mandata di acqua.
L’irrigatore si svuota automaticamente attraverso la val-
vola di scarico integrata.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai nor-
mali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle pre-
scrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta loca-
le per il riciclaggio.
Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di
litio che, al termine della propria durata, devono
essere smaltite separatamente dai normali rifiuti
domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio (rivol-
gersi all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocir-
cuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
4. Montare l’ago
r
procedendo nella sequenza inversa.
5. Abbassare il coperchio
w
e chiudere i due dispositivi di
bloccaggio
q
.
Pulizia del vetro di protezione della cella solare:
Affinché la batteria sia sempre sufficientemente carica,
è necessario pulire regolarmente il vetro di protezione
della cella solare.
Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
v Pulire il vetro di protezione della cella solare con un
panno umido.
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Problema Possibile causa Rimedio
Ampiezza di irrigazione
minore rispetto alla prima
messa in funzione
Filtro sporco. v Pulire il filtro.
Il rubinetto dell’acqua non é aperto a
sufficienza.
v Aprire ulteriormente il rubinetto
dell’acqua.
Pressione acqua insufficiente. v Aumentare la pressione / la mandata
dell’acqua.
Batterie quasi scariche (i LED Auto e
Set lampeggiano) / vetro di protezione
delle celle solari imbrattato.
v Provvedere a un sufficiente irraggia-
mento solare sulle celle solari / pulire
il vetro di protezione. Se la batteria
è quasi esaurita, la gittata si riduce
alla gittata minima.
L’irrigatore si trova nella modalità
di risparmio energetico (4 settimane
senza alimentazione di energia e senza
funzionamento).
v Premere il tasto OK.
Ampiezza di irrigazione programmata
in modo errato.
v Riprogrammare l’ampiezza di irriga-
zione.
41
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 41GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 41 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. DATI TECNICI
Irrigatore Pop-up per superfici
irregolari
Unità Valore AquaContour automatic (art. 1559)
Batteria Celle agli ioni di litio 2150 mAh (ricarica mediante cella solare)
Durata della batteria (ca.) anni 5
Collegamento Filettatura interna 3/4"
Intervallo della temperatura
di esercizio
°C 5 – 60
Intervallo di pressione bar 1 – 6
Ampiezza di irrigazione m 2,5 – 9 (a 2 bar) / 4 – 10,5 (a 4 bar)
Superficie di irrigazione m
2
255 (a 2 bar) / 350 (a 4 bar)
Settore di irrigazione 25 – 360°
Portata acqua con gittata max. (ca.) l/h 600 (a 2 bar) / 800 (a 4 bar)
Problema Possibile causa Rimedio
Irrigazione non uniforme Ugelli sporchi. v Pulire gli ugelli.
Testa ugello sporca. v Pulire la testa dell’ugello.
Testa ugello danneggiata. v Contattare il Centro di Assistenza
Tecnica GARDENA.
I LED Auto e Set lampeggiano
contemporaneamente
Le batterie sono quasi esaurite. v Fare in modo che la cella solare sia
sufficientemente irraggiata dal sole.
I LED non lampeggiano L’irrigatore è nella modalità di
risparmio energetico.
v Premere il tasto OK.
Batteria difettosa. v Contattare il Centro di Assistenza
Tecnica GARDENA.
La testa dell’ugello non è a tenuta Sporco sulla testa dell’ugello. v Durante il funzionamento spingere
più volte la testa dell’ugello verso il
basso.
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come
da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
42
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 42GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 42 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Fig. A1 ]:
GARDENA Computer per irrigazione Per il controllo automatico dell’irrigazione art. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA Raccordo a L Per il collegamento all’alimentazione d’acqua
sotterranea
art. 2781
GARDENA Tubo di linea 25 mm Per la posa sotterranea dell’alimentazione
d’acqua
art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Connettore Per la posa sotterranea dell’alimentazione
d’acqua
art. 2761
GARDENA Raccordo acqua interrato Per la posa sotterranea dell’alimentazione
d’acqua
art. 2722
Valvola di drenaggio automatica
GARDENA
Per la posa sotterranea dell’alimentazione
d’acqua
art. 2760
GARDENA Raccordo a T Per la posa sotterranea dell’alimentazione
d’acqua
art. 2790
9. ACCESSORI
10. GARANZIA / ASSISTENZA
10.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
10.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza sono disponibili
sul retro e online:
Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
43
IT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 43GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 43 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SEGURIDAD ...............................44
2. FUNCIÓN .................................45
3. PUESTA EN SERVICIO .......................45
4. MANEJO .................................45
5. MANTENIMIENTO ..........................46
6. ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .....................47
8. DATOS TÉCNICOS .........................48
9. ACCESORIOS .............................49
10. GARANTÍA / SERVICIO .......................49
Traducción de las instrucciones de empleo
originales.
Por motivos de seguridad no está
permitido el uso de este producto
a niños y jóvenes menores de
16años y a las personas que no estén
familiarizadas con este manual de instruc-
ciones. Las personas con discapacidad
mental o fisica solo pueden usar el pro-
ducto bajo la supervisión de una persona
responsable. Vigile a los niños y asegúre-
se de que no pueden jugar con el pro-
ducto. Nunca utilice el producto si usted
está cansado o enfermo, ha tomado
alcohol, drogas o medicinas.
Uso adecuado:
El Aspersor emergente de múltiples superficies GARDENA
forma parte del sistema de aspersión GARDENA y está
diseñado para su uso privado en el jardín doméstico, para
el riego de jardines y césped únicamente en exterior.
¡PELIGRO! No se permite el uso del aspersor emer-
gente de múltiples superficies en el ámbito industrial
ni en conexión con productos químicos, alimentos
o sustancias inflamables y explosivas.
GARDENA Aspersor emergente de múltiples
superficies AquaContour automatic
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano
para su consulta posterior.
Batería:
El aspersor contiene baterías de iones de litio que se car-
gan automáticamente mediante una célula solar incluida.
Cuando la batería está prácticamente descargada
(p. ej. por suciedad en la capa protectora de la célula
solar), el alcance del aspersor es mínimo.
Para cargar la batería vacía por completo, se necesitan
aprox. 4 días despejados (8 horas de sol por día) o unos
10 días nublados.
Instrucciones de uso:
El aspersor emergente de múltiples superficies
no se puede combinar con otros aspersores en un
mismo conducto de riego.
Si cambia el alcance del aspersor, también cambia la
relación de presión dentro del conducto de riego y, por
tanto, el alcance de los demás aspersores.
v Riegue únicamente con líneas de riego indepen-
dientes, no instale varios aspersores en serie.
Si se producen grandes oscilaciones de presión en el
conducto de agua, pueden variar los alcances de riego
ajustados.
No es recomendable emplear sistemas de agua domésti-
cos (con caldera a presión) para el suministro de agua al
aspersor porque provocan oscilaciones de presión debido
a la presión de encendido y apagado.
La arena y otras sustancias abrasivas en el agua provo-
can un rápido desgaste y reducen la potencia.
v Si el agua contiene arena, use un filtro central
(p. ej. filtro central GARDENA ref. 1510).
No pase ventiladores ni escarificadores por encima del
aspersor instalado a ras de suelo.
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo puede
influir, bajo determinadas circunstancias, en el
modo de funcionamiento de implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de
situaciones que pudieran conllevar lesiones graves
o incluso mortales, las personas que lleven un
implante médico deberán consultar al médico y
fabricante del implante antes de usar este producto.
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facili-
dad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfi-
xiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los
niños pequeños alejados del lugar de montaje.
44
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 44GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 44 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. PUESTA EN SERVICIO
Elija un lugar adecuado para el aspersor emergente
de múltiples superficies [ fig. I1 / I2 ]:
Ubicación adecuada:
A Riego en círculo:
Para el riego en círculo, el aspersor se debe situar en
el centro de la superficie de riego, lo más centrado
posible, para reducir el efecto de agentes externos,
como el viento, sobre la anchura del riego.
B Riego por sectores:
Para el riego por sectores, el aspersor se debe situar
en el borde de la superficie de riego (p. ej. esquina de
la casa).
El aspersor se debe situar en un punto del sector de
riego desde el que se pueda regar toda la superficie
deseada. El alcance máximo es de 9 m (con una pre-
sión de 2 bar en el aspersor).
El aspersor se debe situar en un lugar soleado todo
el año, para que la célula solar reciba suficiente luz.
Ubicación incorrecta:
1: El sector de riego no debe contener ningún tipo de
obstáculos (p. ej. paredes, árboles, etc.). Todos los
puntos del contorno deben ser accesible en línea recta.
Con el alcance máximo la altura de riego puede alcan-
zar los 5 m.
2: El alcance mínimo asciende a 2,5 m (a 2 bar). Por tanto,
el aspersor, con riego en círculo, debe estar a 2,5 m del
borde en todas direcciones (A), o bien el aspersor
se encuentra en el borde y la superficie de riego es un
sector circular (B).
3: Se deberán evitar los cambios bruscos del alcance.
Cuanto más pequeño sea el ángulo α, más grande será
la divergencia del contorno programado.
Instalación del aspersor emergente de múltiples
superficies [ fig. I3 ]:
Antes de instalar el aspersor emergente de múlti-
ples superficies, se debe realizar una prueba en
superficie para comprobar si en esa ubicación el
aspersor puede regar el área deseada.
El aspersor tiene una rosca interior de 3/4" y se conecta
mediante la pieza L GARDENA
7
ref. 2781 al tubo
de 25 mm
8
ref. 2700 / 2701 / 2718.
1. Realice la instalación en superficie y compruebe si el
aspersor puede regar el área deseada (ver 4. MANEJO).
2. Si el aspersor ha regado el área deseada durante la
prueba, instale el aspersor enterrado con un envoltorio
de grava gruesa
9
de aprox. 20 cm x 20 cm x 20 cm.
De este modo se garantiza el perfecto funcionamiento
de la válvula de drenaje.
3. Instale el aspersor de modo que la superficie superior
esté a ras el suelo, por debajo del césped.
De este modo se evitan daños al cortar el césped.
Retirar el film protector de la célula solar:
v Quitar el film protector de transporte de la placa protec-
tora de la célula solar.
Panel de control [ fig. F1 ]:
Con el aspersor emergente de múltiples superficies
GARDENA se pueden regar secciones individuales del
jardín. El haz de agua gira lentamente hasta los topes
establecidos y vuelve a su posición anterior; la anchura
del riego se modifica según el programa. El panel de
control sirve para programar los diferentes esquemas de
riego.
1
Botón menú: Selección entre el modo de progra-
mación (ajuste) y el modo de servicio
(auto).
2
Botón “+”: Aumenta la anchura de riego.
3
Botón “–”: Reduce la anchura de riego.
4
Botón OK: Guarda la anchura de riego ajustada.
5
LED de ajuste: Muestra el modo de programación.
6
LED auto: Muestra el modo de servicio auto-
mático. El LED parpadea cada
10segundos.
2. FUNCIÓN
4. MANEJO
Ajuste del sector de riego [ fig. O1 ]:
El sector de riego se puede ajustar de 25° a 360°. Para
evitar el riego de superficies no deseadas (p.e j. casa),
en primer lugar hay que realizar una ajuste aproximado
del sector (por defecto).
Ajuste aproximado del sector:
1. Cierre el suministro de agua.
2. Gire el mando de la tobera
0
a mano hasta situarlo en
el centro del sector de riego (p. ej. P4).
3. Ajuste el sector de riego de forma aproximada: gire el
tope derecho del sector
ß
R
a la derecha (p. ej. P9) y el
tope izquierdo del sector
-
al lao izquierdo(p. ej. P2).
Nota: Estando el suministro de agua abierto, el tope del
sector se empuja a su posición final al cambiar el sentido
de giro.
45
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 45GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 45 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro [ fig. M1 ]:
1. Abra los dos cierres
q
y la tapa
w
.
2. Gire el filtro
e
en sentido antihorario 1 y sáquelo con
cuidado 2 (cierre de bayoneta).
3. Limpie el filtro
e
bajo el agua corriente.
4. Vuelva a montar el filtro
e
siguiendo las instrucciones
anteriores en orden inverso.
5. Cierre la tapa
w
y los dos cierres
q
.
Limpieza de las boquillas [ fig. M2 / M3 ]:
Si el agua de riego sale de forma irregular se pueden lim-
piar las boquillas con las agujas de limpieza suministra-
das.
1. Abra los dos cierres
q
y la tapa
w
.
2. Gire la aguja de limpieza
r
(p. ej. con una moneda)
180° en sentido antihorario 1 y sáquela con cuidado 2
(cierre de bayoneta).
Ajuste fino del sector:
1. Abra el suministro del agua.
2. Observe el sector de riego y ajuste con precisión los
topes del sector
-
y
ß
R
con relación a los límites del
sector (P1 y P10), hasta que el cambio de dirección
se produzca exactamente en los límites deseados.
Si desea regar el radio completo, empujar las
2 piezas
-
y
ß
R
juntas para que se queden pegadas
entre P1 y P10.
Seguro contra vandalismo:
Si el cabezal se gira con violencia sobrepasando los
topes del sector establecidos, se activará el seguro con-
tra vandalismo. Tan pronto como se abra el suministro
de agua, el aspersor seguirá girando en un sentido hasta
haber alcanzado el sector de riego ajustado.
Programación del contorno del sector de riego
[ fig. O2 / F1 / O3 ]:
Antes de proceder a la programación, debe ajustar
el sector de riego. Con el aspersor emergente de múlti-
ples superficies se pueden programar hasta 50 puntos
de contorno. Cuantos más puntos programe, más exac-
ta será la definición del contorno (p. ej. en un arco
P7 – P10).
1. Abra los dos cierres
q
y la tapa
w
.
2. Abra el suministro del agua.
En la primera puesta en marcha se ajusta el alcance
mínimo (2,5 m a 2 bar de caudal en el aspersor).
3. Pulsar el botón OK
4
.
El LED auto verde
6
se enciende.
4. Pulsar el botón menú
1
.
Se enciende el LED de ajuste rojo
5
.
5. Gire el cabezal
0
en el aro naranja a mano hasta
el límite izquierdo del sector (en el ejemplo, P1) y sujé-
telo.
6. Pulsando los dos botones “+”
2
y “–”
3
ajuste el
alcance hasta llegar a P1.
7. Pulsar el botón OK
4
.
El LED auto verde
6
se enciende durante 1 segundo
y se guarda el primer punto P1.
8. Gire el cabezal
0
en el aro naranja a mano hasta
el siguiente punto de riego (p. ej. P2) y sujételo.
9. Pulsando los dos botones “+”
2
y “–”
3
ajuste
el alcance hasta llegar a (p. ej. P2).
10. Pulsar el botón OK
4
.
El LED auto verde
6
se enciende 1 segundo y se
guarda el punto.
11. Repita los puntos 8 a 10 hasta alcanzar el límite dere-
cho del sector (p. ej. P10).
12. Pulsar el botón menú
1
.
El LED de ajuste rojo
5
se apaga, concluye la progra-
mación y el LED auto verde
6
se enciende durante
1 minuto. A continuación, el LED de ajuste rojo parpa-
dea cada 8 segundos.
13. Suelte el cabezal
0
y compruebe el contorno regado.
14. Si el contorno se ha regado correctamente, cierre
el suministro de agua.
15. Cierre la tapa
w
y los dos cierres
q
.
Instrucciones de programación:
Al programar el primer punto, se borra cualquier progra-
ma anterior. Una vez concluida la programación no se
pueden borrar o añadir puntos. Si el contorno no ha
quedado delimitado con exactitud, debe volver a progra-
mar el riego con más puntos. Si durante la programación
pasan 60 segundos sin que se pulse ningún botón, la
programación concluye automáticamente y el contorno
se graba.
Inicio / fin de riegon:
Antes de poder comenzar a regar, el aspersor
emergente de múltiples superficies debe estar
programado.
Inicio del riego:
v Abra el suministro de agua por completo.
El riego comienza automáticamente y se riega el
contorno del sector programado.
Finalización del riego:
v Cierre el suministro de agua.
Finaliza el riego. Se conserva el programa.
Si no se riega ni programa, el aspersor pasará al “Sleep-
mode” (la luz verde
6
no se enciende y las luces rojas par-
padean cada 8 segundos).
46
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 46GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 46 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio / Paso del invierno:
El aspersor emergente es resistente a las heladas,
por lo que puede permanecer en el suelo durante
el invierno.
1. Cierre las tapas y los dos bloqueos.
2. Cierre el suministro de agua.
El aspersor se vacía automáticamente mediante la
válvula de drenaje incluida.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura
doméstica normal. Se deberá eliminar según las
normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
Li-ion
El Accu GARDENA contiene células de iones
de litio que no se pueden juntar con las basu-
ras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo
(diríjase al Servicio Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio
contra cortocircuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
3. Limpie las boquillas
t
con la aguja de limpieza
r
.
4. Vuelva a montar la aguja de limpieza
r
siguiendo los
pasos anteriores en orden inverso.
5. Cierre la tapa
w
y los dos cierres
q
.
Limpieza de la capa protectora de la célula solar:
Para que la batería tenga siempre suficiente carga, es
necesario limpiar la capa protectora de la célula solar
cuando esté sucia.
No se deben emplear limpiadores corrosivos.
v Limpie la tapa protectora con un paño húmedo.
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Posible causa Solución
Anchura de riego inferior a la
de la primera puesta en marcha
El filtro está sucio. v Limpie el filtro.
El grifo no está suficientemente
abierto.
v Abra más el grifo.
La presión del agua insuficiente. v Eleve la presión del agua / el suminis-
tro de agua.
Las pilas están casi agotadas
(los LED auto y de ajuste parpadean) /
la tapa protectora de las células
solares está sucia.
v Para asegurar una suficiente inciden-
cia de la luz solar en las células sola-
res / limpie la tapa protectora. Si la
pila está casi agotada, el alcance se
reduce al mínimo.
El aspersor está en modo de ahorro
de energía (4 semanas sin suministro
de energía y sin funcionamiento).
v Pulse la tecla OK.
La programación del alcance de
riego es incorrecta.
v Vuelva a programar el alcance del
riego.
El riego es irregular Las boquillas están sucias. v Limpie las boquillas.
El cabezal está sucio. v Limpie el cabezal.
El cabezal está dañado. v Póngase en contacto con el servicio
posventa de GARDENA.
47
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 47GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 47 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. DATOS TÉCNICOS
Aspersor emergente de
múltiples superficies
Unidad Valor AquaContour automatic (ref. 1559)
Batería células de iones de litio 2150 mAh (carga por célula solar)
Duración de la batería (aprox.) años 5
Conexión rosca interior de 3/4"
Rango de temperaturas de servicio °C de 5 a 60
Rango de presión bar de 1 a 6
Alcance de riego m de 2,5 a 9 (a 2 bar) / de 4 a 10,5 (a 4 bar)
Área de riego m
2
255 (a 2 bar) / 350 (a 4 bar)
Sector de riego de 25 a 360°
Caudal de agua con el
máx. alcance (aprox.)
l/h 600 (a 2 bar) / 800 (a 4 bar)
Problema Posible causa Solución
Los LED auto y de ajuste
parpadean simultáneamente
Las baterías están casi agotadas. v Asegúrese de que la célula solar
reciba suficiente luz del sol.
Ningún LED parpadea El aspersor está en modo de ahorro
de energía.
v Pulse la tecla OK.
La pila está defectuosa. v Póngase en contacto con el servicio
posventa de GARDENA.
El cabezal no es estanco Suciedad en el cabezal. v Presione el cabezal hacia abajo
varias veces con el aspersor en
funcionamiento.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autori-
zados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
48
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 48GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 48 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Fig. A1 ]:
Programador de riego GARDENA Para el control automático del riego ref. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Pieza en L GARDENA Para conectar al suministro de agua subterrá-
neo
ref. 2781
Tubo GARDENA de 25 mm Para el tendido subterráneo del suministro de
agua
ref. 2700, 2701, 2718
Conector GARDENA Para el tendido subterráneo del suministro de
agua
ref. 2761
Toma de conexión GARDENA Para el tendido subterráneo del suministro de
agua
ref. 2722
Válvula de escoamento GARDENA Para el tendido subterráneo del suministro de
agua
ref. 2760
Pieza en T GARDENA Para el tendido subterráneo del suministro de
agua
ref. 2790
9. ACCESORIOS
10. GARANTÍA / SERVICIO
10.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
10.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio
en la contraportada y en línea:
España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
49
ES
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 49GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 49 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SEGURANÇA ..............................50
2. FUNÇÃO .................................51
3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ...........51
4. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5. MANUTENÇÃO ............................52
6. ARMAZENAMENTO .........................53
7. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...................53
8. DADOS TÉCNICOS .........................54
9. ACESSÓRIOS .............................55
10. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ....................55
Tradução do manual de instruções original.
Por motivos de segurança, este
produto não deve ser utilizado por
crianças e jovens com idade infe-
rior a 16 anos, nem por pessoas que não
estejam familiarizadas com estas instru-
ções de utilização. As pessoas com redu-
zidas capacidades físicas ou mentais só
podem utilizar o produto, se forem super-
visio nadas ou instruídas por uma pes-
soaresponsável. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que elas
o brincam com o produto. Nunca utilize
o produto se estiver cansado, doente
ou sob a influência de álcool, drogas ou
medicamentos.
Utilização prevista:
O Aspersor embutido de grandes superfícies GARDENA
faz parte do sistema Sprinkler GARDENA e destina-se
ao uso privado no jardim da casa ou jardim como hobby
e exclusivamente no exterior para a rega de jardins
e relvados.
PERIGO! Nunca pode ser utilizado a nível industrial
e comercial, nem juntamente com químicos, produ-
tos alimentares e substâncias facilmente inflamáveis
e explosivas.
GARDENA Aspersores embutidos de grandes
superfícies AquaContour automatic
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
Bateria:
Os aspersores contêm baterias de iões de lítio, que são
automaticamente carregadas através de uma célula solar
integrada.
Quando a bateria está quase vazia (p.ex. através de
sujidade do disco de protecção da célula solar), a rega
só é feita com o alcance mínimo.
Para carregar completamente a bateria são necessários
aprox. 4 dias de sol (8 horas cada) ou aprox. 10 dias
nublados.
Indicação de utilização:
Os aspersores embutidos de grandes superfícies
não podem ser combinados com outros aspersores
no âmbito de uma tubulação de irrigação.
Se o alcance do aspersor se alterar, alteram-se as
razões de pressão na tubulação de irrigação e, desta
forma, alterar-se-ia o alcance do outro aspersor.
v Irrigar apenas através de cabos condutores de
irrigação individuais e separados uns dos outros,
e não instalar em linha com outros aspersores.
No caso de fortes oscilações de pressão na canalização
de água, os alcances ajustados podem variar.
Não se recomendam bombas de água (com reservatório
de pressão) para o abastecimento de água do aspersor,
pois causam oscilações na pressão devido à pressão de
conexão e de desconexão.
Areias e outras substâncias abrasivas na água causam
um desgaste mais rápido e uma redução da potência.
v No caso de água arenosa utilize um filtro central
(p. ex. filtro central da GARDENA n.º ref. 1510).
Não passe com um cortador vertical ou ventilador de
relva sobre o aspersor instalado à superfície da terra.
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético duran-
te o funcionamento. Em determinadas condições,
este campo pode afetar o modo de funcionamento
de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar
situações de risco que possam provocar ferimentos
graves ou mortais, as pessoas com um implante
médico devem consultar o seu médico e o fabri-
cante do implante antes da utilização deste produto.
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
O saco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
50
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 50GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 50 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Seleccionar o local de instalação correcto do asper-
sor embutido de grandes superfícies [ fig. I1 / I2 ]:
Local de instalação correcto:
A Rega circular:
O aspersor devia, na rega circular, ser instalado,
o mais possível, no centro da área de rega para
evitar que influências externas como p.ex. o vento
possam influenciar fortemente o alcance da rega.
B Rega por sectores:
O aspersor devia, na rega por sectores, ser instalado
na margem a área de rega (p. ex. canto da casa).
O aspersor tem de ser instalado num ponto no sector
de rega, a partir do qual pode regar toda a área preten-
dida do jardim. O alcance máximo é de 9 m (com 2 bar
de pressão de corrente no aspersor).
O aspersor tem de ser instalado num local com sol
todo o ano, de forma que incida luz suficiente na célula
solar.
Local de instalação errado:
1: Não se podem encontrar quaisquer obstáculos (p.ex.
paredes, árvores, etc.) no sector de rega. Tem de ser
possível alcançar cada ponto do contorno em linha
recta. No caso de alcance máximo pode chegar-se
a uma altura de jacto de aprox. 5 m.
2: O alcance mínimo é de 2,5 m (a 2 bar). Por isso,
o aspersor tem de estar a 2,5 m da margem em todos
os sentidos no caso da rega circular (A) ou encontra-se
na margem e a área de rega é um sector circular (B).
3: Evitar alterações bruscas do alcance da rega. Quanto
mais pequeno for o ângulo α, maior é o desvio do con-
torno programado.
Aspersor embutido de grandes superfícies instalar
[ fig. I3 ]:
Antes de instalar o aspersor embutido de grandes
superfícies, deve fazer uma experiência de instala-
ção à superfície da terra para verificar se o asper-
sor consegue, de facto, regar neste local a área
pretendida.
O aspersor tem uma rosca interna de 3/4" e é ligado,
através da peça em L da GARDENA
7
n.º ref. 2781,
ao tubo de 25 mm
8
n.º ref. 2700 / 2701 / 2718.
1. Instalar e testar à superfície da terra para verificar
se o aspersor consegue regar a área pretendida
(ver 4. FUNCIONAMENTO).
2. Se o aspersor regou a área pretendida no teste, deve
embutir o aspersor com uma vedação de cascalho
graúdo 9 de aprox. 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Deste modo, garante a perfeita funcionalidade da
válvula de purga.
3. Instalar o canto superior do aspersor ao nível do
céspede.
Deste modo, excluem-se danos no caso de corta-
relvas.
Remova a película plástica protectora da pilha solar:
v Retire a película plástica protectora de transporte do
painel protector da pilha solar.
Painel de comando [ fig. F1 ]:
Com os aspersores embutidos de grandes superfícies
GARDENA é possível regar contornes individuais do jar-
dim. Um jacto de água roda lentamente em círculo até
aos encostos do sector e regressa, alterando o alcance
da rega em função do contorno programado. O painel
de comando serve para programar os contornos da
rega.
1
Tecla de menu: Opção entre o modo de programa-
ção (definição) e modo de operação
(automático).
2
Tecla “+”: Aumenta o alcance de rega.
3
Tecla “–”: Reduz o alcance de rega.
4
Tecla OK: Guarda o alcance de rega ajustado.
5
LED de definição: Indica o modo de programação.
6
LED automático: Indica o modo de operação
automático. O LED pisca a cada
10 segundos.
2. FUNÇÃO
4. FUNCIONAMENTO
Ajustar sector de rega [ fig. O1 ]:
O sector de rega pode ser ajustado de 25° a 360°.
De modo a não regar áreas não desejadas (p. ex. casa),
devia começar por ajustar o sector sem grande
precisão (por defeito).
Ajustar sector sem precisão:
1. Fechar entrada de água.
2. Rodar manualmente cabeça de pulverizador
0
para
o centro no sector de rega (p. ex. P4).
3. Ajustar sector de rega sem grande precisão:
rodar encosto do sector direito
ß
R
para o lado direito
51
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 51GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 51 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. MANUTENÇÃO
Limpar filtro de sujidade [ fig. M1 ]:
1. Abrir ambos os bloqueios
q
e a tampa
w
.
2. Rodar o filtro de impurezas
e
no sentido anti-horário 1
e retirar com cuidado 2 (fecho de baioneta).
3. Limpar filtro de impurezas
e
debaixo de água corrente.
4. Voltar a montar o filtro de impurezas
e
pela sequência
contrária.
5. Fechar tampa
w
e os dois bloqueios
q
.
Limpar pulverizador [ fig. M2 / M3 ]:
Se a imagem de rega ficar irregular, pode limpar os
pulverizadores com as agulhas de limpeza fornecidas.
1. Abrir os dois bloqueios
q
e a tampa
w
.
2. Rodar a agulha de limpeza
r
(p. ex. com uma
moeda) no sentido anti-horário em 180° 1 e retirar
com cuidado 2 (fecho de baioneta).
(p. ex. P9) e rodar encosto do sector esquerdo
-
para
o lado esquerdo (p. ex. P2).
Indicação: Com a entrada de água aberta, o encosto
do sector é deslocado para a sua posição final durante
a comutação do sentido de rotação.
Ajustar sector com precisão:
1. Abrir entrada da água.
2. Observar sector de rega e ajustar com precisão os
encostos do sector
-
e
ß
R
de acordo com os limites
do sector (P1 e P10) até as mudanças de direcção
serem efectuadas exactamente nos desejados limites
de rega. Em caso de rega por aspersão para rotação
total juntar totalmente os dois esbarros de sector
-
e
ß
R
entre P1 e P10.
Protecção contra vandalismo:
Se rodar a cabeça do pulverizador com força sobre
os encostos do sector, é activada a protecção contra
vandalismo. Assim que se abrir a entrada de água,
o aspersor roda numa direcção, até se alcançar nova-
mente o sector ajustado.
Programar contorno do sector de rega
[ fig. O2 / F1 / O3 ]:
Antes da programação é necessário ajustar o sector de
rega. Com o aspersor embutido de grandes superfícies,
é possível programar até 50 pontos de contorno. Quan-
tos mais pontos forem programados, mais exacto será
o contorno (p. ex. no caso de arco circular P7 – P10).
1. Abrir os dois bloqueios
q
e retirar a tampa
w
.
2. Abrir entrada da água.
Na primeira colocação em funcionamento está
ajustado o alcance mínimo (2,5 m com um pressão
de corrente de 2 bar no aspersor).
3. Premir a tecla OK
4
.
O LED automático verde
6
acende.
4. Premir tecla menu
1
.
O LED de definição vermelho
5
acende.
5. Rodar e fixar a cabeça do pulverizador
0
no anel
cordelaranja, manualmente, para o limite do sector
esquerdo (no exemplo P1).
6. Com as duas teclas “+”
2
e “–”
3
, ajuste o alcance,
de modo a chegar a P1.
7. Premir a tecla OK
4
.
O LED automático verde
6
pisca por 1 segundo
e foi guardado o primeiro ponto P1.
8. Rodar e fixar a cabeça do pulverizador
0
no anel cor-
laranja, manualmente, para o próximo ponto de rega
(p. ex. P2).
9. Com as duas teclas “+”
2
e “–”
3
, ajuste o alcance,
de modo a chegar a P1.
10. Premir tecla OK
4
.
O LED automático verde
6
acende por um segundo
e o ponto foi guardado.
11. Repita o processo do passo 8 a 10 até ser atingido o
limite do sector direito (no exemplo P10).
12. Premir tecla Menu
1
.
O LED de definição vermelho
5
apaga-se, a progra-
mação está terminada e o LED automático verde
6
acende por um minuto. De seguida, o LED de defini-
ção vermelho pisca cada 8 segundos.
13. Soltar a cabeça de pulverização
0
e verificar o con-
torno regado.
14. Se o contorno estiver correctamente regado, feche
a entrada da água.
15. Fechar a tampa
w
e os dois bloqueios
q
.
Indicações relativas à programação:
Assim que o primeiro ponto for programado, é apagado
um programa eventualmente existente. Terminada
a programação, não é possível apagar ou acrescentar
mais pontos. Se o contorno não foi efectuado com
a necessária perfeição, tem de proceder de novo à pro-
gramação com mais pontos. Se durante a programação
não for premida qualquer tecla durante 60 segundos,
a programação termina automaticamente e o contorno
é guardado.
Iniciar / terminar rega:
Antes de poder iniciar a rega, o aspersor embu-
tidode grandes superfícies tem de estar já pro-
gramado.
Iniciar rega:
v Abrir completamente a entrada da água.
A rega começa automaticamente no contorno do
sector de rega anteriormente programado.
Terminar rega:
v Fechar entrada da água.
A rega termina. O programa mantém-se.
Se o aparelho já não estiver em modo de rega ou de pro-
gramação, o aspersor entra em estado de “Sleepmode”
(LED automático verde 6 não se acende e LED Set ver-
melho pisca de 8 em 8 segundos).
52
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 52GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 52 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço / Guardar no Inverno:
O aspersor embutido é seguro contra o gelo
e pode, por isso, manter-se no solo durante
o Inverno.
1. Fechar a tampa e os dois bloqueios.
2. Fechar a entrada da água.
O aspersor é automaticamente esvaziado através da
válvula de purga integrada.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo domés-
tico normal. Tem de ser eliminado de acordo com
as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
sua área de residência.
Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria GARDENA contém células de iões
de lítio que, no final da sua vida útil, devem ser
separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem
da sua área de residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio
(contacte a assistência GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra
curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
3. Limpar pulverizadores
t
com a agulha de limpeza
r
.
4. Voltar a montar a agulha de limpeza
r
pela sequência
contrária.
5. Fechar a tampa
w
e os dois bloqueios
q
.
Limpar disco de protecção da célula solar:
Para que a bateria seja sempre suficientemente
carregada, o disco de protecção da célula solar tem
de ser limpo sempre que se encontrar sujo.
Não se pode usar produtos de limpeza agressivos
ou abrasivos.
v Limpar o disco de protecção da célula solar com um
pano húmido.
7. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Problema Causa possível Resolução
Alcance de rega menor do
que na primeira colocação
em funcionamento
Filtro de impurezas sujo. v Limpar filtro de impurezas.
A torneira não estava bem aberta. v Abrir mais a torneira.
Pressão da água demasiado baixa. v Aumentar a pressão da água /
entrada da água.
Baterias quase vazias (os LEDs
automático e de definição piscam) /
disco de protecção das células
solares sujo.
v Proporcionar suficiente radiação
solar sobre as células solares /
limpar disco de protecção.
Quando a bateria está quase vazia
o alcance fica reduzido ao mínimo.
O aspersor está no modo de
poupança de energia (4 semanas
sem alimentação de energia
e sem funcionamento).
v Premir tecla OK.
Alcance de rega erradamente
programado.
v Programar de novo alcance de
rega.
53
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 53GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 53 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. DADOS TÉCNICOS
Aspersores embutidos de grandes
superfícies
Unidade Valor AquaContour automatic (n.º ref. 1559)
Bateria Células de iões de lítio 2150 mAh (carregamento via célula solar)
Duração de funcionamento
das baterias (aprox.)
anos 5
Ligação Rosca interior 3/4"
Área da temperatura de serviço °C 5 – 60
Gama de pressão bar 1 – 6
Alcance de rega m 2,5 – 9 (a 2 bar) / 4 – 10,5 (a 4 bar)
Área de rega m
2
255 (a 2 bar) / 350 (a 4 bar)
Sector de rega 25 – 360°
Passagem da água com o alcance
máximo (aprox.)
l/h 600 (a 2 bar) / 800 (a 4 bar)
Problema Causa possível Resolução
Imagem de rega irregular Pulverizadores sujos. v Limpar pulverizadores.
Cabeça de pulverização suja. v Limpar a cabeça de pulverização.
Cabeça de pulverização danificada. v Contactar o serviço de assistência
GARDENA.
Os LEDS automático e de definição
piscam em simultâneo
As baterias estão quase
descarregadas.
v Proporcionar suficiente radiação
solar sobre as células solares.
Nenhum LED pisca O aspersor está no modo de
poupança de energia.
v Premir tecla OK.
Bateria avariada. v Contactar o serviço de assistência
GARDENA.
Cabeça de pulverização não veda Sujidade na cabeça de pulverização. v Empurrar várias vezes a cabeça
de pulverização para baixo durante
o funcionamento.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA.
As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por
revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
54
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 54GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 54 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Fig. A1 ]:
Computador de irrigação
GARDENA
Para o comando automático da irrigação n.º ref. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Peça em L GARDENA Para ligar ao abastecimento de água
subterrâneo
n.º ref. 2781
Tubo de 25 mm GARDENA Para o assentamento subterrâneo do
abastecimento de água
n.º ref. 2700, 2701, 2718
Ligador GARDENA Para o assentamento subterrâneo do
abastecimento de água
n.º ref. 2761
Tomada de ligação GARDENA Para o assentamento subterrâneo do
abastecimento de água
n.º ref. 2722
Válvula de escoamento GARDENA Para o assentamento subterrâneo do
abastecimento de água
n.º ref. 2760
Peça em L GARDENA Para o assentamento subterrâneo do
abastecimento de água
n.º ref. 2790
9. ACESSÓRIOS
10. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
10.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
10.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no verso e online:
Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
55
PT
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 55GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 55 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. BEZPIECZEŃSTWO .........................56
2. FUNKCJE .................................57
3. URUCHOMIENIE ...........................57
4. OBSŁUGA ................................57
5. KONSERWACJA ...........................58
6. PRZECHOWYWANIE ........................59
7. USUWANIE USTEREK .......................59
8. DANE TECHNICZNE ........................60
9. AKCESORIA ...............................61
10. GWARANCJA / SERWIS ......................61
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Ze względu na bezpieczeństwo
dzieci do 16. roku życia oraz
osoby, które nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą
obsługiwać tego produktu. Osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych lub
umysłowych mogą używać produktu pod
warunkiem, że są nadzorowane przez
kompetentną osobę lub zostały przez nią
odpowiednio pouczone. Należy nadzoro-
wać dzieci, aby zapewnić, że nie będą
bawić się produktem. Nie wolno używać
produktu, jeśli użytkownik jest zmęczony,
chory, pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub lekarstw.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Zraszacz wynurzalny AquaContour GARDENA jest częścią
składową systemu nawadniania GARDENA Sprinkler-
system i przeznaczony jest do prywatnego użytku w ogro-
dach przydomowych i w ogródkach działkowych, do
zastosowania wyłącznie na zewnątrz do nawadniania
ogrodów i trawników.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zraszacz wynurzalny
AquaContour nie może być wykorzystany w przemyśle
oraz w połączeniu z chemikaliami, produktami spożyw-
czymi, substancjami łatwopalnymi i wybuchowymi.
Zraszacz wynurzalny AquaContour automatic
GARDENA
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Akumulator:
Zraszacz zawiera akumulator litowo – jonowy, który jest
automatycznie doładowywany poprzez wbudowany panel
słoneczny.
Jeżeli akumulator jest prawie całkowicie rozładowany
(np. z powodu zanieczyszczonego szkła ochronnego
panelu słonecznego), nawadnianie będzie się odbywało
tylko przy minimalnym zasięgu wyrzutu.
Aby akumulator osiągnął ponownie stan całkowitego
naładowania potrzeba ok. 4 dni słonecznych (każdy
po 8 godzin) lub ok. 10 dni pochmurnych.
Wskazówki użytkowania:
Zraszacz wynurzalny AquaContour nie może być
podłączony w obrębie jednego systemu nawadnia-
nia z innymi zraszaczami.
Jeżeli zmienia się zasięg wyrzutu zraszacza AquaContour,
zmieniają się proporcje ciśnienia w obrębie systemu
nawadniania i w ten sposób będzie się zmieniać zasięg
wyrzutu innych zraszaczy.
v Zraszanie może odbywać się tylko w obrębie
odrębnych sekcji. Nie wolno montować zraszacza
AquaContour w rzędzie z innymi zraszaczami.
W przypadku większych wahań ciśnienia w systemie
nawadniania wcześniej ustawione zasięgi zraszania na
poszczególnych zras zaczach mogą się zmieniać.
Nie zaleca się zainstalowania zestawu hydroforowego
(ze zbiornikiem) do zaopatrywania zraszacza w wodę,
gdyż powoduje on poprzez różnicę między ciśnieniem
włączającym i wyłączającym, wahania ciśnienia.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powo-
dują przyśpieszone zużycie i spadek wydajności.
v W przypadku wody zawierającej piasek należy zamon-
tować filtr centralny (np. filtr centralny GARDENA,
art. 1510).
Nie należy podczas pracy wertykulatorem i aeratorem
najeżdżać na zainstalowany równo z ziemią zraszacz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektro-
magnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to
może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub pro-
ducentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części.
Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko
udu szenia plastikową torebką. Dzieci należy
trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
56
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 56GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 56 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. URUCHOMIENIE
Wybór prawidłowego miejsca ustawienia zraszacza
wynurzalnego AquaContour [ rys. I1 / I2 ]:
Prawidłowe miejsce ustawienia:
A Nawadnianie dookolne:
W przypadku nawadniania dookolnego należy ustawić
zraszacz możliwie centralnie, na środku zraszanej
powierzchni. Wtedy czynniki zewnętrzne np. wiatr mają
mniejszy wpływ na zasięg zraszania.
B Nawadnianie sektorowe:
Podczas nawadniania sektorowego zraszacz powinien
być ustawiony na krawędzi zraszanej powierzchni
(np. przy rogu domu).
Zraszacz powinien być umieszczony w takim miejscu
sektora nawadniania, z którego można nawodnić całą
wybraną powierzchnię ogrodu. Maksymalny zasięg
wyrzutu wynosi 9 m (przy ciśnieniu roboczym 2 bar przy
zraszaczu).
Zraszacz powinien być ustawiony przez cały rok w sło-
necznym miejscu, aby na panel słoneczny padało
wystarczająco dużo światła.
Nieprawidłowe ustawienie:
1: W sektorze nawadniania nie mogą znajdować się prze-
szkody (np. ściany, drzewa itp.). Każdy punkt konturu
nawadniania musi być możliwy do osiągnięcia w linii
prostej. W przypadku maksymalnego zasięgu wyrzutu
strumień może osiągnąć wysokość 5 m.
2: Minimalny zasięg wyrzutu wynosi 2,5 m (przy
ciśnieniu 2 bar). Dlatego podczas nawadniania dookol-
nego zraszacz musi być oddalony od krawędzi 2,5 m w
każdym kierunku (A) lub musi być ustawiony na krawę-
dzi i wtedy nawadniany jest sektor (B) w kształcie koła.
3: Należy unikać skokowych zmian zasięgu wyrzutu. Im
mniejszy jest kąt a, tym większe będzie odchylenie od
zaprogramowanego konturu.
Instalacja zraszacza wynurzalnego AquaContour
[ rys. I3 ]:
Zanim zainstalujemy zraszacz wynurzalny Aqu-
aContour należy przeprowadzić test za pomocą
napowierzchniowej instalacji próbnej, aby stwier-
dzić czy zraszacz umieszczony w danym miejscu
nawadniania dokładnie nawodni wybrany teren.
Zraszacz wyposażony jest w gwint wewnętrzny 3/4" i jest
za pomocą łącznika
7
GARDENA, art. 2781 podłączany
do rury montażowej
8
, art. 2700 / 2701.
1. Przygotować instalację próbną i sprawdzić czy
zraszacz nawadnia wybraną przez nas powierzchnię
(patrz 4. OBSŁUGA).
2. Jeżeli podczas testu zraszacz nawadniał dokładnie
wybraną przez nas powierzchnię, należy wtedy zamon-
tować go na podscypce żwirowej
9
o wymiarach ok.
20 cm x 20 cm x 20 cm.
W ten sposób zawór odwadniający prawidłowo spełnia
swoją funkcję.
3. Zamontować zraszacz w ten sposób, żeby jego górne
krawędzie znajdowały się na wysokości trawnika.
Zraszacz zabezpieczony jest przed uszkodzeniem pod-
czas koszenia.
Usunięcie folii ochronnej z panelu słonecznego:
v Usunąć folię chroniącą panel słoneczny podczas trans-
portu.
Wyświetlacz [ rys. F1 ]:
Za pomocą zraszacza wynurzalnego AquaContour
można nawadniać indywidualnie ukształtowaną powier-
zchnię. Podczas nawadniania strumień obraca się powoli
dookoła, aż do sektorowego ogranicznika ruchu a
następnie wraca. Podczas nawadniania zmienia się
zasięg wyrzutu zgodnie z zaprogramowanym konturem.
Wyświetlacz służy do zaprogramowania konturów
nawadnianej powierzchni.
1
Przycisk-Menu: wybór modułu programowania (SET)
i modułu użytkowania (Auto).
2
Przycisk „+“: zwiększa zasięg nawadniania.
3
Przycisk „–“: zmniejsza zasięg nawadniania.
4
Przycisk OK: zapamiętuje ustawione zasięgi
nawadniania.
5
Dioda Set-LED: wyświetla moduł programowania.
6
Dioda Auto-LED: wyświetla moduł użytkowania.
2. FUNKCJE
4. OBSŁUGA
Ustawienie sektorów nawadniania [ rys. O1 ]:
Sektor nawadniania może być ustawiony od 25° do
360°. W celu uniknięcia nawadniania niepożądanych
powierzchni (np. domu) należy na początek zrobić
wstępny zarys ustawienia sektora.
Wstępny zarys ustawienia sektora:
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Głowicę dyszy
0
przekręcić ręcznie na środek sektora
nawadniania (np. P4).
3. Zrobić wstępne ustawienie sektora: prawy sektorowy
ogranicznik ruchu
ß
R
przekręcić na prawą stronę (np.
P9), lewy ogranicznik ruchu
-
na lewą stronę (np. P2).
Wskazówka: Podczas zmiany kierunku nawadniania
przy otwartym dopływie wody sektorowy ogranicznik
ruchu przesunie się w pozycję końcową.
57
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 57GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 57 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. KONSERWACJA
Czyszczenie sitka [ rys. M1 ]:
1. Odblokować obdywie blokady
q
i otworzyć pokrywę
w
.
2. Sitko
e
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara 1 i delikatnie wyciągnąć 2 (zamknię-
cie bagnetowe).
3. Wyczyścić sitko
e
pod bieżącą wodą.
4. Zmontować sitko
e
w kolejności odwrotnej do demon-
tażu.
5. Zamknąć pokrywę
w
i zablokować obydwie
blokady
q
.
Czyszczenie dysz [ rys. M2 / M3 ]:
Jeżeli opad na nawadnianym obszarze jest nierówno-
mierny, należy wyczyścić dysze za pomocą załączonej
igły do czyszczenia.
1. Odblokować obydwie blokady
q
i otworzyć pokrywę
w
.
2. Igłę do czyszczenia
r
przekręcić (np. za pomocą
monety) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara o 180° 1 i delikatnie wyciągnąć 2 (zamknięcie
bagnetowe).
Dokładne ustawienie sektora:
1. Odkręcić dopływ wody.
2. Obserwować sektor nawadniania i dokładnie ustawić
obydwa ograniczniki ruchu
-
i
ß
R
odpowiednio do gra-
nicy sektora (P1 i P10), do momentu aż zmiana kierun-
ku nawadniania znajdzie się dokładnie na granicy
nawadnianego obszaru. Podczas nawadniania sektora
w kształcie koła należy zsunąć razem ograniczniki sek-
torowe
-
i
ß
R
w miejscu pomiędzy P1 i P10.
Zabezpieczenie przed zniszczeniem:
Jeżeli przytrzymamy sektorowe ograniczniki ruchu i prze-
kręcimy głowicę dyszy za te ograniczniki uruchomi się
zabezpieczenie przed zniszczeniem. W momencie otwar-
cia dopływu wody zraszacz obracał się będzie z powro-
tem samoczynnie w prawidłowym sektorze nawadniania.
Zaprogramowanie konturów sektorów nawadniania
[ rys. O2 / F1 / O3 ]:
Przed rozpoczęciem programowania musi być ustawiony
sektor nawadniania. Za pomocą zraszacza AquaContour
można zaprogramować do 50 punktów konturu. Im
więcej punktów będzie zaprogramowanych tym dokład-
niej będzie wyznaczony kontur obszaru nawadniania
(np. w przypadku koła/ łuku kołowego P7– P10).
1. Otworzyć obydwie blokady
q
, a następnie otworzyć
pokrywę
w
.
2. Otworzyć dopływ wody.
W przypadku pierwszego uruchomienia ustawiony
jest minimalny zasięg wyrzutu (2,5 m przy ciśnieniu
roboczym 2 bar przy zraszaczu).
3. Przycisnąć przycisk OK
4
.
Zielona dioda Auto-LED
6
świeci.
4. Przycisnąć przycisk Menu
1
.
Czerwona dioda Set-LED
5
świeci.
5. Chwytając za pomarańczowy pierścień przekręcić
ręcznie głowicę dyszy
0
na lewą granicę sektora
(np. P1) i przytrzymać.
6. Za pomocą przycisków „+“
2
i „–“
3
należy tak
ustawić zasięg wyrzutu aby osiągnąć P1.
7. Przycisnąć przycisk OK
4
.
Zielona dioda Auto-Led
6
świeci 1 sekundę i pierwszy
punkt P1 jest zapamiętany.
8. Głowicę dyszy
0
chwycić ponownie za pomarańczo-
wy pierścień i przekręcić na następny punkt nawad-
niania (np. P2) i przytrzymać.
9. Za pomocą przycisków „+“
2
i „–“
3
należy tak
ustawić zasięg wyrzutu aby osiągnąć np. P2.
10. Przycisnąć przycisk OK
4
.
Zielona dioda Auto-Led
6
świeci 1 sekundę i punkt
jest zapamiętany.
11. Proces ten należy tak często powtarzać aż zostanie
osiągnięta prawa granica sektora (np. P10).
12. Przycisnąć przycisk Menu
1
.
Czerwona dioda Set-LED
5
zaświeci, programowa -
nie zostało zakończone i zielona dioda Auto-LED
6
świeci 1 minutę. Na zakończenie dioda Set-LED miga
co 8 sekund.
13. Zwolnić głowicę dyszy
0
i sprawdzić nawodniony
obszar.
14. Jeżeli wybrany obszar będzie poprawnie nawodniony,
należy zamknąć dopływ wody.
15. Zamknąć pokrywę
w
, a następnie blokady
q
.
Wskazówki dotyczące programowania:
Jak tylko zostanie zaprogramowany pierwszy punkt,
dotychczas istniejący program zostanie skasowany. Dla-
tego po zakończeniu programowania nie można dodać
ani usunąć żadnego punktu. Jeżeli kontur nie został
dokładnie wyznaczony należy jeszcze raz zaprogramo-
wać kontur obszaru nawadniania. Jeżeli podczas progra-
mowania przez 60 sekund nie będzie przyciśnięty żaden
przycisk, programowanie zostanie automatycznie zakoń-
czone i kontur obszaru nawadniania będzie zapamiętany.
Rozpoczęcie / zakończenie zraszania:
Abyśmy mogli rozpocząć nawadnianie, należy
wcześniej zaprogramować zraszacz AquaContour.
Rozpoczęcie nawadniania:
v Otworzyć całkowicie dopływ wody.
Nawadnianie rozpoczyna się automatycznie i wcześniej
zaprogramowany kontur obszaru nawadniania zostanie
nawodniony.
Zakończenie nawadniania:
v Zamknąć dopływ wody.
Nawadnianie zostanie zakończone. Program zostanie
zachowany.
Jeśli akurat nie trwa nawadnianie lub programowanie, zra-
szacz przechodzi w tryb uśpienia (zielona dioda Auto
6
nie
świeci się, a czerwona dioda Set miga w 8-sekundowych
odstępach czasu).
58
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 58GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 58 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu / przechowywanie zimą:
Zraszacz AquaContour jest odporny na mróz i dla-
tego może pozostać w okresie zimowym w ziemi.
1. Zamknąć pokrywę i zablokować obydwie blokady.
2. Zamknąć dopływ wody.
Zraszacz zostanie opróżniony za pomocą wbudowane-
go zaworu odwadniającego.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi
odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgod-
nie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Li-ion
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-
jonowe. Wzwiązku ztym nie może być usuwany
razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem
lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe
(skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez
zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
3. Wyczyścić dysze
t
za pomocą igły do czyszczenia
r
.
4. Zamontować igłę do czyszczenia
r
w kolejności
odwrotnej do demontażu.
5. Zamknąć pokrywę
w
i zablokować obydwie blokady
q
.
Czyszczenie szybki ochronnej panelu słonecznego:
Aby akumulator był zawsze wystarczająco naładowany
należy w razie zabrudzenia wyczyścić szybkę ochronną
panelu słonecznego.
Nie należy używać żrących i ściernych środków
czyszczących.
v Szybkę ochronną panelu słonecznego wyczyścić deli-
katnie wilgotną ściereczką.
7. USUWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Zasięg wyrzutu mniejszy niż
pierwszym uruchomieniu
Sitko zanieczyszczone. v Wyczyścić sitko.
Kran nie jest wystarczająco odkręcony. v Odkręcić kran.
Zbyt niskie ciśnienie wody. v Zwiększyć ciśnienie / dopływ wody.
Akumulator jest rozładowany
(migają diody Auto-LED i Set-LED) /
zabrudzona szybka ochronna
panelu słonecznego.
v Należy uważać, żeby panel słonecz-
ny był w wystaczającym stopniu
nasłoneczniony / wyczyścić szybkę
ochronną. W przypadku prawie
całkowicie rozładowanego akumula-
tora zasięgi wyrzutu redukują się
do minimum.
W zraszaczu został ustawiony moduł
oszczędzania energii (4 tygodnie bez
dopływu energii i bez użytkowania).
v Przycisnąć przycisk OK.
Źle zaprogramowana wielkość
obszaru nawadniania.
v Ponownie zaprogramować kontur
obszaru nawadniania.
59
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 59GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 59 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. DANE TECHNICZNE
Zraszacz wynurzalny Jednostka Wartość AquaContour automatic (art. 1559)
Akumulator
Ogniwa litowo – jonowe 2150 mAh (ładowanie poprzez panel
słoneczny)
Żywotność akumulatora (ok.) lat 5
Podłączenie Gwint wewnętrzny 3 /4"
Temperatura otoczenia
podczas pracy zraszacza
°C 5 – 60
Zakres ciśnienia bar 1 – 6
Zasięg nawadniania m 2,5 – 9 (przy 2 bar) / 4 – 10,5 (przy 4 bar)
Obszar nawadniania m
2
255 (przy 2 bar) / 350 (przy 4 bar)
Sektor nawadniania 25 – 360°
Przepływ wody przy
max zasięgu wyrzutu (ok.)
l/h 600 (przy 2 bar) / 800 (przy 4 bar)
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Nieregularny opad
nanawadnianym obszarze
Zabrudzone dysze. v Wyczyścić dysze.
Głowica dyszy zanieczyszczona. v Wyczyścić głowicę dyszy.
Głowica dyszy uszkodzona. v Skontaktować się z serwisem
GARDENA
Diody Auto-LED i Set-LED migają
jednocześnie
Akumulatory są prawie całkowicie
rozładowane.
v Należy uważać, żeby panel
słoneczny był w wystarczającym
stopniu nasłoneczniony.
Diody LED nie migają W zraszaczu został ustawiony moduł
oszczędzania energii.
v Przycisnąć przycisk OK.
Akumulator uszkodzony. v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
Głowica dyszy nieszczelna Głowica dyszy jest zanieczyszczona. v Głowicę dyszy przycisnąć w dół kilka
razy podczas pracy zraszacza.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
60
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 60GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 60 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Rys. A1 ]:
Sterownik nawadniania GARDENA Do automatycznego sterowania nawadnia-
niem.
art. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Łącznik L GARDENA Do podziemnego podłączenia do źródła wody. art. 2781
Rura montażowa 25 mm GARDENA Do zamontowania podziemnej instalacji
nawadniającej.
art. 2700, 2701, 2718
Złączka GARDENA Do zamontowania podziemnej instalacji
nawadniającej.
art. 2761
Puszka podłączeniowa GARDENA Do zamontowania podziemnej instalacji
nawadniającej.
art. 2722
Zawór odwadniający GARDENA Do zamontowania podziemnej instalacji
nawadniającej.
art. 2760
Trójnik GARDENA Do zamontowania podziemnej instalacji
nawadniającej.
art. 2790
9. AKCESORIA
10. GWARANCJA / SERWIS
10.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
10.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie i w Internecie:
Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
61
PL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 61GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 61 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. BIZTONSÁG ...............................62
2. MŰKÖDÉS ................................63
3. ÜZEMBE HELYEZÉS ........................63
4. KEZELÉS .................................63
5. KARBANTARTÁS ...........................64
6. TÁROLÁS .................................65
7. HIBAELHÁRÍTÁS ...........................65
8. MŰSZAKI ADATOK .........................66
9. TARTOZÉKOK .............................66
10. GARANCIA / SZERVIZ ........................67
Az eredeti útmutató fordítása.
Biztonsági okból nem használhat-
ják ezt a termé ket a gyerekek
és 16 évnél fiatalabbak, továbbá
olyan személyek, akik nem ismerik ezt
az üzemeltetési útmutatót. Testi vagy szel-
lemi fogyatékossággal rendelkező embe-
rek a terméket csak egy másik ember fel-
ügyelete vagy irányítása mellett használ-
hatják. Ügyeljen rá, hogy a gyerekek biz-
tonsági okokból ne játszanak a termékkel.
Soha ne használja a terméket, ha fáradt,
beteg vagy alkohol, kábítószer, ill. gyógy-
szer hatása alatt áll.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Süllyesztett sokfelület-esőztető része
a GARDENA Sprinkler-System rendszernek, és magán-
valamint hobbykertek gyepfelületeinek öntözésére lett kifej-
lesztve, kizárólagosan kültéri használatra..
VESZÉLY! A süllyesztett sokfelület-esőztető nem
alkalmazható az ipar azon területein, ahol az kemiká-
liákkal, élelmiszerekkel, gyúlékony és robbanóanya-
gokkal kerülhet kapcsolatba.
GARDENA AquaContour automata Süllyesztett
sokfelület-esőztető
1. BIZTONSÁG
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapoz-
hassa.
Akku:
Az esőzető Lithium-Ion akkumulátorokkal van felszerelve,
melyeket a beépített napelem-cella tölt fel automatikusan.
Ha az akkuk majdnem lemerült állapotban vannak (példá -
ul a napelem-cella védőfelületének elszennyeződése
miatt), akkor csak a legkisebb szórástávolságot öntözi az
esőztető.
Üres akkumulátorok esetén a teljes feltöltöttség elérésé-
hez napos időben (napi 8 óra) kb. 4 teljes nap, felhős idő-
járási viszonyok között kb. 10 nap szükségeltetik.
Használat:
A süllyesztett sokfelület-esőztető egy öntözési
körön belül nem kombinálható más szórófejekkel.
Ha az esőztető szórástávolsága változik, a nyomásviszo-
nyok megváltoznak az öntözőrendszer vezetékcsövében,
és emiatt a többi szórófej szórástávolsága is módosulni
fog.
v Egy független öntözési körön belül használható.
Nem köthető sorba további szórófejekkel.
A vízhálózatban lévő erős nyomásingadozás esetén a
beállított szórástávolságok módosulhatnak.
Tartályos házi vízművek használata az esőztető üzemelte-
téséhez nem ajánlott, mert ezeknél a be- és kikapcsolási
nyomás nyomásingadozást okoz.
A vízben található homok és egyéb roncsoló hatású anya-
gok gyorsabb kopáshoz és teljesítménycsökkenéshez
vezetnek.
v Homokos víz esetében központi szűrőt kell alkalmazni
(pl.: GARDENA központi szűrő; cikksz. 1510).
Mélyszellőztetővel vagy gyepszellőztetővel tilos átmenni
a letelepített esőztetőn.
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között hatással lehet az aktív és passzív orvosi imp-
lantátumok működési módjára. A súlyos vagy halá-
los kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendel-
kező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyár-
tójával.
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nej-
lonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye
fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
62
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 62GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 62 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
A süllyesztett sokfelületesőztető elhelyezésének
helyes megválasztása [ ábra I1 / I2 ]:
Helyes választás:
A körbeöntözés:
Körbeöntözés esetén az esőztetőt lehetőség szerint
megközelítőleg az öntözendő felület közepén helyezzük
el, hogy ezáltal a külsődleges befolyásoló tényezőknek
– mint például a szél – csak kisebb befolyása lehessen
a szórástávolságra.
B Sektorberegnung:
Szektoröntözés esetén az esőztetőt teljesen az öntö-
zendő felület szélén helyezzük el – például a ház sarká-
nál.
Az esőztetőt az öntözendő szektor azon pontján kell
elhelyezni, ahonnan a teljes felület beöntözhető. A maxi-
mális szórástávolság az esőztetőnél mért 2 bar átfolyó
nyomás esetén 9 méter.
Az esőzetőt olyan helyre kell telepíteni, ahol egész
évben érhetik a napsugarak, hogy a napelemekre ele-
gendő fény vetődjön.
Helytelen választás:
1: Az öntözési szektoron belül nem lehet semmilyen aka-
dály (pl.: házfal, fák, stb). A körvonal minden egyes
pontjának egyenes vonallal elérhetőnek kell lennie.
Maximális szórástávolság esetén a vízsugár magassága
elérheti az 5 métert.
2: A minimális szórástávolság 2,5 méter (2 bar nyomás-
nál). Ezért az esőztetőnek körbeöntözés (A) esetén
a szélektől minden irányban 2,5 méter távolságban kell
lennie, vagy az esőztetőt a terület szélére helyezzük, és
szektoröntözést végzünk (B).
3: A hatótáv ugrásszerű módosítását kerülni kell. Minél
kisebb az α szög, annál nagyobb lesz az eltérés a
beprogramozott körvonaltól.
A süllyesztett sokfelületesőztető telepítése [ ábra I3 ]:
Mielőtt letelepíti a süllyesztett sokfelület-esőztetőt,
egy föld feletti próbaüzemmel le kell tesztelnie,
hogy a szórófej az adott helyről ténylegesen be
tudja-e öntözni a kívánt felületet.
A szórófejnek 3/4" belső menetes csatlakozása van, és
a GARDENA L-idommal
7
(cikksz. 2781) a 25mm-es
külső átmérőjű vezetékcsőhöz
8
(cikksz. 2700 / 2701 /
2718) csatlakoztatható.
1. Föld feletti próbaüzemmel tesztelje, hogy az esőztető be
tudja-e öntözni a kívánt felületet. (lásd: 4. KEZELÉS).
2. Ha a szórófej a teszt során beöntözte a felületet, akkor
egy 20 x 20 x 20 cm-es kavicsréteget
9
– ún. szivárgó-
réteget – helyezzünk el alatta.
Ezzel biztosítjuk a víztelenítő szelep kifogástalan műkö-
dését.
3. Helyezzük el a földben az esőztetőt úgy, hogy annak
felső éle pontosan a talajjal egy szintben legyen.
Ezáltal kizárjuk a sérülésveszélyt fűnyírás közben.
A napelem-cella védőfóliájának eltávolítása:
v Húzza le a védőfóliát a napelem-cellákat védő felületről.
Kezelőfelület [ ábra F1 ]:
A GARDENA süllyesztett sokfelület-esőztetővel egyedi
formájú gyepfelületek öntözhetők. A vízsugár lassan kör-
beforog a beállított szögben a váltási pontig, majd vissza-
fordul, miközben a szórástávolság a beprogramozott
körvonalpontoknak megfelelően változik.
1
Menu gomb: választás a „programozás-mód” (Set) és
az „üzemelés-mód” (Auto) között.
2
„+“ gomb: növeli a szórástávolságot.
3
„–“ gomb: csökkenti a szórástávolságot.
4
OK gomb: eltárolja a beállított szórástávolságot.
5
SET LED: jelzi a „programozás”-üzemmódot.
6
AUTO LED: jelzi az automatikus üzemmódot, a LED
10 másodpercenkénti felvillanásával.
2. MŰKÖDÉS
4. KEZELÉS
Az öntözési szektor beállítása [ ábra O1 ]:
Az öntözési szög/szektor 25°-től 360°-ig állítható. Azért,
hogy elkerüljük az öntözni nem kívánt felületek – például
a ház – beszórását, a szektorbeállítást először csak dur-
ván végezzük el, valamivel kisebbre véve az öntözési
szöget.
Szektor durva-beállítás:
1. Zárja el a vizet.
2. A vízszóró-fejet
0
kézzel forgassa be középre az öntö-
zési szektorba (pl.: P4 pozíció).
3. Állítsa be durván az öntözési szektort: a jobboldali ütkö-
ző fület
ß
R
forgassa jobb irányba (pl.: P9 pozícióba),
a baloldali ütköző fület
-
forgassa bal oldali irányba
(pl.: P2 pozícióba).
Tudnivaló:
Ha ki van nyitva a vízcsap, a szektor-határoló ütköző a
forgásirány átkapcsolásakor véghelyzetébe tolódik el.
63
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 63GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 63 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. KARBANTARTÁS
A szennyszűrő tisztítása [ ábra M1 ]:
1. Fordítsa el mindkettő zárófület
q
, majd hajtsa föl
a fedelet
w
.
2. Fordítsa a szennyszűrőt
e
az óramutató járásával
ellentétes irányban 1 majd húzza ki azt óvatosan 2
(Bajonett-zár).
3. Mossa ki a szűrőt
e
folyóvíz alatt.
4. Ellentétes sorrendben helyezze vissza a szűrőt
e
.
5. Zárja le a fedelet
w
, és fordítsa vissza mindkettő
zárófület
q
.
A fúvókák tisztítása [ ábra M2 / M3 ]:
Amennyiben a szóráskép egyenetlenné válik, a fúvókák
a tartozékként megtalálható tüskével kitisztíthatók.
1. Fordítsa el mindkettő zárófület
q
, majd hajtsa föl
a fedelet
w
.
2. Fordítsa el a tisztítótüskét
r
az óramutató járásával
ellentétes irányban (például egy pénzérme segítségével)
1 majd húzza ki azt óvatosan 2 (Bajonett-zár).
3. Tisztítsa meg a fúvókákat
t
a tüske segítségével
r
.
Szektor finom beállítás:
1. Nyissa meg a vizet.
2. Figyelje az öntözési szektort, és végezze el az ütköző
fülek (
-
és
ß
R
) finombeállítását a szektor határainak
(P1 és P10) megfelelően, amíg az irányváltást tökélete-
sen hozzá nem igazítja a beöntözni kívánt felület határa-
ihoz. Ha teljes körben szeretne öntözni (P1 és P10
szektorpontok között), akkor az ütközőfüleket
-
és
ß
R
tolja közvetlenül egymás mellé.
Rongálás elleni védelem:
Ha a vízszóró-fejet – beállított ütköző fülek esetén – elfor-
gatják az öntözési szektoron túlra, akkor működésbe lép
a memória funkció. Amint a vízáram megindul, a szórófej
önállóan visszaáll az eredetileg beállított öntözési szek-
torra.
Az öntözési szektor körvonalának beprogramozása
[ ábra O2 / F1 / O3 ]:
A programozás megkezdése előtt az öntözési szöget /
szektort be kell állítani. A süllyesztett sokfelület-esőztető-
be 50 sarokpont programozható be. Minél több ilyen
pont beprogramozását végzi el, annál tökéletesebben
írható le az adott körvonal (például egy körív esetén
P7-P10).
1. Fordítsa el mindkettő zárófület
q
, majd hajtsa föl
a fedelet
w
.
2. Nyissa meg a vizet.
Az első beindításnál a minimális szórástávolság van
beállítva (2 bar nyomásnál 2,5 méter).
3. Nyomja meg az OK gombot
4
.
A zöld AUTO-LED
6
világít.
4. Nyomja meg az Menu gombot
1
.
A piros SET-LED
5
világít.
5. A vízszóró-fejet
0
forgassa kézzel a baloldali kezdő-
pontra, a szektor baloldali határához (a példában P1
pozíció), és tartsa meg ebben a pontban.
6. A „+“
2
és „–“
3
gombokkal állítsa be a szórástávol-
ságot úgy, hogy a P1 pontot elérje.
7. Nyomja meg az OK gombot
4
.
A zöld AUTO-LED
6
másodpercig világít és az első
pont (P1) beprogramozásra került.
8. A vízszóró-fejet
0
kézzel fordítsa a következő sarok-
ponthoz (pl.: P2), és tartsa meg ebben a pontban.
9. A „+“
2
és „–“
3
gombokkal állítsa be a szórástávol-
ságot úgy, hogy a P2 pontot elérje.
10. Nyomja meg az OK gombot
4
.
A zöld AUTO-LED
6
másodpercig világít és a pont
(P2) beprogramozásra került.
11. A 8-9-10-es lépéseket ismételje meg annyiszor, amíg
a jobboldali végpontot (P10) el nem éri.
12. Nyomja meg a Menu gombot
1
.
A piros SET-LED
5
kialszik, a programozás lezárult,
és a zöld AUTO-LED
6
világít 1 percig. Végezetül
a zöld AUTO-LED 8 másodpercenként fölvillan.
13. Engedje el a vízszóró-fejet
0
, és vizsgálja meg
a beöntözött körvonalat.
14. Ha a körvonal beöntözése helyesen történik, zárja
el a vizet.
15. Zárja le a fedelet
w
, és fordítsa vissza mindkettő záró-
fület
q
.
Tudnivalók a programozáshoz:
Amikor az első körvonalpont beprogramozásra kerül, az
esetlegesen már meglévő program törlődik. A programo-
zási folyamat lezárása után emiatt nincs több lehetőség
újabb körvonalpontok beprogramozására, vagy már
meglévő pontok törlésére. Ha a körvonal leírása nem lett
tökéletes, újabb programozást kell végrehajtani, több
sarokpont beprogramozásával. Ha a programozási folya-
mat során 60 másodpercnél hosszabb ideig nem nyom-
nak meg újabb gombot, a programozás automatikusan
befejeződik, és az addig beállított körvonal eltárolásra
kerül.
Az öntözés indítása leállítása:
Mielőtt az öntözést beindítaná a süllyesztett
sokfelületesőztetőt be kell programozni.
Öntözés indítása:
v Teljesen nyissa meg a vízcsapot.
Az öntözés automatikusan elindul, és az előre beállított
öntözési szektor körvonala mentén a terület öntözése
megtörténik.
Öntözés leállítása:
v Zárja el a vízcsapot.
Ha nem folyik locsolás, és programozás sem történik,
az esőztető „Sleep“ üzemmódba áll (a
6
zöld Auto LED
sötét marad, a piros Set LED pedig 8 másodperces ütem-
ben villog).
64
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 64GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 64 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés / téliesítés:
A süllyesztett esőztető fagyálló, ezért a téli idő-
szakban is a földben maradhat.
1. Zárja le a fedelet, és rögzítse a két zárófüllel.
2. Zárja el a vizet.
Az esőztető a beépített víztelenítőszelepnek köszönhető-
en automatikusan üríti önmagát.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulla-
dékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat
tartalmaz, amelyeket élettartamuk végén a nor-
mál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártal-
matlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűj-
tőhelyen, vagy bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon
a GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
4. Ellentétes sorrendben helyezze vissza a tüskét
r
.
5. Zárja le a fedelet
w
, és fordítsa vissza mindkettő zárófü-
let
q
.
A napelem védőfelületének tisztítása:
Annak érdekében, hogy az akkumulátorok mindig a
megfelelő mértékben töltődjenek, a napelem védőfelüle-
tét meg kell tisztítani, ha az beszennyeződik.
Ne használjon maró- vagy dörzsölő hatású tisztító-
szereket.
v A napelem-cella védőfelületét puha, nedves ronggyal
tisztítsa.
7. HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A szórástávolság kisebb, mint
az eredeti beállításnál
a szűrő elszennyeződött. v a szennyszűrő tisztítása.
a vízcsap nem lett teljesen megnyitva. v nyissa meg teljesen a vízcsapot.
kicsi a víznyomás. v növelje a víznyomást vagy az átfolyó
vízmennyiséget.
az akku majdnem üres (AUTO és
SET LED villog) / a napelem- cella
védőfelülete elszennyeződött.
v gondoskodjon a nepelemcellák meg-
felelő napfénybesugárzásáról / tisztít-
sa meg a védőfelületet; lemerült
akkumulátorok esetén a szórástávol-
ság a minimumra redukálódik.
az esőztető energiatakarékos üzem-
módban van (4 hétig nincs energiafo-
gyasztás és semmilyen üzemelés).
v nyomja meg az OK gombot.
a szórástávolság hibásan lett beállítva. v programozza újra a szórástávolságo-
kat.
Egyenetlen szóráskép a fúvókák elszennyeződtek. v tisztítsa meg a fúvókákat.
a szórófej elszennyeződött. v tisztítsa meg a szórófejet.
a szórófej megsérült. v vegye föl a kapcsolatot a GARDENA
szervizzel.
65
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 65GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 65 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. MŰSZAKI ADATOK
Süllyesztett sokfelület-esőztető Egység Érték AquaContour automatic (cikksz. 1559)
Akku Lithium-Ion cellák 2150 mAh (töltés napelemmel)
Akkuk élettartama (kb.) év 5
Csatlakozás 3/4" belsőmenet
Üzemi hőmérséklet-tartomány °C 5 – 60
Üzemi nyomás-tartomány bar 1 – 6
Szórástávolság m 2,5 – 9 (2 bar nyomásnál) / 4 – 10,5 (4 bar nyomásnál)
Beszórt felület m
2
255 (2 bar nyomásnál) / 350 (4 bar nyomásnál)
Szórásszög 25 – 360°
Átfolyó vízmennyiség maximális
szórástávolságnál (kb.)
l/h 600 (2 bar nyomásnál) / 800 (4 bar nyomásnál)
[ Àbra A1 ]:
GARDENA Öntöző-kompjúter Automatikus öntözésvezérléshez cikksz. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864,
1874
GARDENA L-idom Földalatti vízvezetékcső
becsatlakoztatásához
cikksz. 2781
GARDENA Vezetékcső 25 mm Földalatti vízvezetéshez cikksz. 2700, 2701, 2718
GARDENA Kötőidom A vezetékcső indító bekötéséhez cikksz. 2761
GARDENA Csatlakozódoboz A vízbetáplálási pont kialakításához cikksz. 2722
GARDENA Víztelenítő szelep A vízbetáplálási pont kialakításához cikksz. 2760
GARDENA T-darab A vízbetáplálási pont kialakításához cikksz. 2790
9. TARTOZÉKOK
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Az AUTO és SET LED együtt villog az akkuk majdnem lemerültek. v gondoskodjon a nepelemcellák meg-
felelő napfénybesugárzásáról / tisztít-
sa meg a védőfelületet. Lemerült
akkumulátorok esetén a szórástávol-
ság a minimumra redukálódik.
Egyik LED sem villog az esőztető energiatakarékos üzem-
módban van (4 hétig nincs energiafo-
gyasztás és semmilyen üzemelés).
v nyomja meg az OK gombot.
tönkrement akku. v vegye föl a kapcsolatot a GARDENA
szervizzel.
A vízszóró-fej szivárog a szórófej elszennyeződött. v üzemelés közben többször nyomja
le a szórófejet.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz-
pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
66
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 66GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 66 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
10. GARANCIA / SZERVIZ
10.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
10.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti meg:
Magyarország: https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
67
HU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 67GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 67 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. BEZPEČNOST .............................68
2. FUNKCE ..................................69
3. UVEDENÍ DO PROVOZU .....................69
4. OBSLUHA ................................69
5. ÚDRŽBA .................................70
6. SKLADOVÁNÍ ..............................71
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ......................71
8. TECHNICKÁ DATA ..........................72
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ ...........................72
10. ZÁRUKA / SERVIS ...........................72
Překlad originálních pokynů.
Z bezpečnostních důvodů nesmě
výrobek používat děti, mladiství
do 16-ti let a osoby, které nejsou
seznámeny s tímto návodem na provoz.
Osoby s omezenými fyzickými nebo
psychickými schopnostmi smí tento výro-
bek používat pouze pod dohledem opráv-
něné osoby nebo když s ním byly sezná-
meny. Děti musí být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si s výrobkem nehra.
Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste
unavení nebo nemocní nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
GARDENA Víceplošný výsuvný zadešťovač je součástí
GARDENA Sprinkler-systému a je určen pro použití v pri-
vátních zahradách u domu nebo v hobby-zahradách výluč-
ně pro využití venku k zavlažování zahrad a travnatých
ploch.
NEBEZPEČÍ! Víceplošný výsuvný zadešťovač se
nesmí používat v průmyslu nebo podnikatelské
činnosti a ve spojení s chemikáliemi, potravinami,
lehce hořlavými nebo výbušnými látkami.
GARDENA Víceplošný výsuvný zadešťov
AquaContour automatic
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte
ho pro opětovné přečtení.
Akumulátor:
Zadešťovač obsahuje lithiové akumulátory, které se nabíjí
automaticky prostřednictvím zabudovaných solárních
článků.
Když je akumulátor téměř prázdný (např. kvůli znečištění
ochranného krytu na solárních článcích), bude zavlažovat
ještě na minimální dosah.
K plnému nabití prázdného akumulátoru jsou potřeba cca
4 dny při plném slunečním svitu (denně 8 hodin) nebo cca
10 dnů při zataženém počasí.
Upozornění pro uživatele:
Víceplošný výsuvný zadešťovač se nesmí kombino-
vat s jinými zavlažovači.
Při změně dosahu zavlažovače se mění také tlakové
poměry v rozvodném potrubí a proto by se měnily také
dosahy ostatních zavlažovačů.
v Zavlažování je možné jenom na oddělené, samo-
statné zavlažovací větvi, neinstalujte na jedné
větvi s jinými zavlažovači.
Při silném kolísání tlaku v potrubí se můžou měnit nasta-
vené dosahy.
K zásobování těchto zadešťovačů vodou nedoporučuje-
me domácí vodárny (s tlakovým tankem), protože způso-
bují výkyvy tlaku při zapínání a vypínání.
Písek a jiné abrazivní látky obsažené ve vodě vedou
k rychlejšímu opotřebení a snížení výkonu.
v Pro vodu s obsahem písku použijte centrální filtr (např.
GARDENA centrální filtr č.v. 1510).
Neprojíždějte vertikutátorem nebo provzdušňovačem přes
zadešťovače, zabudované do země.
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za určitých podmínek působit
na funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace,
které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným pora-
něním, měly by osoby s lékařským implantátem
před použitím produktu konzultovat svého lékaře
a výrobce implantátu.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití
polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpe-
čí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat
v dostatečné vzdálenosti.
68
CS
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 68GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 68 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. UVEDENÍ DO PROVOZU
Volba správného umístění víceplošného výsuvného
zadešťovače [ obr. I1 / I2 ]:
Správné umístění:
A kruhové zavlažování:
Při kruhovém zavlažování by měl být zadešťovač, pokud
je to možné, umístěný uprostřed zavlažované plochy,
aby měly vnější vlivy např. vítr co nejmenší vliv na dosah
zavlažování.
B sektorové zavlažování:
Při sektorovém zavlažování by měl být zadešťovač
umístěn na okraji zavlažované plochy (např. na rohu
domu).
Zadešťovač musí být umístěn na takovém místě v zavla-
žovaném sektoru, aby z něj mohl zavlažovat celou
požadovanou plochu. Maximální dosah činí 9 m (při
tlaku 2 bary v zavlažovači).
Zadešťovač se musí nainstalovat na místě, kam celo-
ročně svítí slunce, aby na solární články dopadal dosta-
tek světla.
Nesprávné umístění:
1: V zavlažovaném sektoru se nesmí nacházet žádné pře-
kážky (např. zdi, stromy atd.). Každý obrysový bod musí
být v přímočarém dosahu. Při maximálním dosahu
může výška postřiku dosáhnout cca 5 m.
2: Minimální dosah činí 2,5 m (při tlaku 2 bary). Proto musí
být zadešťovač při kruhovém zavlažování vzdálený ve
všech směrech 2,5 m od okraje (A) nebo se musí
zadešťovač nacházet na okraji a zavlažovaná plocha je
kruhový sektor (B).
3: Skokové změny dosahu musí být vyloučeny. Čím menší
je úhel α, tím větší je odchylka programovaného obrysu.
Instalace víceplošného výsuvného zadešťovače
[ obr. I3 ]:
Před instalací víceplošného výsuvného zadešťova-
če se musí provést nadzemní zkouška, aby se zjis-
tilo, zda zadešťovač skutečně může z tohoto místa
zavlažovat požadovanou plochu.
Zadešťovač má vnitřní závit 3/4" a připojuje se na rozvod-
nou trubku 25 mm č.v. 2700 / 2701 / 2718
8
pomocí
GARDENA L-kusu č.v. 2781
7
.
1. Proveďte nadzemní instalaci a prověřte, zda zadešťovač
může zavlažovat požadované plochy (viz 4. OBSLUHA).
2. Pokud zadešťovač při testu zavlažuje požadované
plochy, zabudujte jej do štěrkového lože
9
o velikosti
cca 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Tím bude zajištěna bezproblémová funkce odvodňova-
cího ventilu.
3. Horní hranu zadešťovače zabudujte tak, aby byla
v jedné rovině s travními drny.
Tím se předejte poškození zadešťovače při sekání
trávníku.
Odstranění ochranné fólie solárních článků:
v Odstraňte fólii z krytu solárních článků, která slouží
k ochraně při transportu.
Ovládací panel [ obr. F1 ]:
Pomocí GARDENA víceplošného výsuvného zadešťova-
če je možné zavlažovat zahrady podle individuálních
obrysů. Přitom se proud vody otáčí v kruhu až do zvole-
ného dorazu a znovu zpět a mění přitom dosah zavlažo-
vání podle naprogramovaných obrysů. Obslužný panel
slouží k programování obrysů zavlažované plochy.
1
Tlačítko Menu: volba mezi programovacím modem
(Set) a provozním modem (Auto).
2
Tlačítko „+“: zvětšuje dosah.
3
Tlačítko „–“: zmenšuje dosah.
4
Tlačítko OK: ukládá nastavený dosah zavlažování.
5
LED-Set: zobrazuje programovací modus.
6
LED-Auto: zobrazuje automatický provozní
modus. LED blikají každých 10 vteřin.
2. FUNKCE
4. OBSLUHA
Nastavení zavlažovaného sektoru [ obr. O1 ]:
Zavlažovaný sektor lze nastavit v rozmezí od 25° do 360°.
Aby se nezavlažovaly nechtěné plochy (např. dům), měl
by se nejdříve sektor přibližně nastavit (trochu menší).
Přibližné nastavení sektoru:
1. Zavřete přívod vody.
2. Tryskovou hlavu
0
rukou pootočte doprostřed zavlažo-
vaného sektoru (např. P4).
3. Zavlažovaný sektor přibližně nastavte: pravý doraz sek-
toru
ß
R
otočte na pravou stranu (např. P9) a levý doraz
sektoru
-
otočte na levou stranu (např. P2)
Poznámka: Doraz omezující sektor se při otevřeném pří-
vodu vody během přepí-nání směru otáčení přesune do
jeho koncové polohy.
Jemné nastavení sektoru:
1. Otevřete přívod vody.
2. Pozorujte zavlažovaný sektor a dorazy sektoru
-
a
ß
R
přesně nastavte podle hranic sektoru (P1 a P10), aby
69
CS
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 69GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 69 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ÚDRŽBA
Čištění sítka [ obr. M1 ]:
1. Otevřete obě zarážky
q
a odklopte víko
w
.
2. Pootočte sítko na nečistoty
e
proti směru hodinových
ručiček a opatrně vytáhněte (bajonetový uzávěr).
3. Sítko na nečistoty
e
očistěte pod tekoucí čistou vodou.
4. Sítko na nečistoty
e
opět namontujte v opačném pořadí.
5. Zaklapněte víko
w
a zavřete obě zarážky
q
.
Čištění trysek [ obr. M2 / M3 ]:
Pokud je zavlažování nerovnoměrné, můžete pročistit
trysky pomocí dodávané čistící jehly.
1. Otevřete obě zarážky
q
a odklopte víko
w
.
2. Otočte čistící jehlou
r
proti směru hodinových ručiček
o 180° (např. pomocí mince) 1 a opatrně ji vytáhněte 2
(bajonetový uzávěr).
3. Trysky
t
vyčistěte pomocí čisticí jehly
r
.
4. Čisticí jehlu
r
namontujte v opačném pořadí zpět.
5. Zaklapněte víko
w
a zavřete obě zarážky
q
.
Čištění krytu solárních článků:
Aby byl akumulátor dostatečně dobíjen, musí se při
znečištění očistit ochranný kryt solárních článků.
Přitom se nesmí používat leptavé nebo abrazivní
čisticí prostředky.
v Ochranný kryt solárních článků otřete vlhkým hadříkem.
se změna směru uskutečňovala přesně podle požado-
vaných hranic zavlažovaného sektoru. U kruhového
zavlažování nastavte obě zarážky pro nastavení
sektoru
-
a
ß
R
mezi P1 a P10 tak, aby byly těsně
u sebe.
Pojistka proti vandalizmu:
V případě pootočení tryskové hlavy při pevně stanove-
ných dorazech sektoru se aktivuje pojistka proti vandaliz-
mu. Jakmile se otevře přívod vody, otočí se hlava zadeš-
ťovače automaticky zpět do zavlažovaného sektoru.
Přitom se může zavlažovač otáčet o 360°, dříve než opět
dosáhne původní pozici.
Programování obrysů zavlažovaného sektoru
[ obr. O2 / F1 / O3 ]:
Před programováním se musí nastavit zavlažovaný sek-
tor. Pomocí víceplošného výsuvného zadešťovače
se může naprogramovat až 50 obrysových bodů.
Čím více bodů se naprogramuje, tím přesněji bude
zadešťovač opisovat kontury plochy (např. u kruhového
oblouku P7 – P10).
1. Otevřete obě zarážky
q
a odklopte kryt
w
.
2. Otevřete přívod vody.
Při prvním uvedení do provozu je nastavený minimální
dosah (2,5 m při tlaku 2 bary na zavlažovači).
3. Zmáčkněte tlačítko OK
4
.
Svítí zelená LED-Auto
6
.
4. Zmáčkněte tlačítko Menu
1
.
Svítí červená LED-Set
5
.
5. Rukou pootočte oranžový kroužek na tryskové
hlavě
0
na levou hranici sektoru (v příkladu P1)
a pevně držte.
6. Pomocí tlačítek „+“
2
a „–“
3
nastavte proud vody
tak, aby dosáhl k bodu P1.
7. Zmáčkněte tlačítko OK
4
.
Zelená LED-Auto
6
svítí po dobu 1 sekundy a až poté
je bod P1 uložen.
8. Rukou pootočte oranžový kroužek na tryskové
hlavě
0
na další zavlažovací bod (např. P2) a pevně
držte.
9. Pomocí tlačítek „+“
2
a „–“
3
nastavte proud vody
tak, aby dosáhl k bodu P2.
10. Zmáčkněte tlačítko OK
4
.
Zelená LED-Auto
6
svítí po dobu 1 sekundy a až poté
je bod uložen.
11. Postup od bodu 8 po bod 10 opakujte tolikrát,
abyste dosáhli pravé hranice zavlažovaného sektoru
(např. P10).
12. Zmáčkněte tlačítko Menu
1
.
Červená LED-Set
5
zhasne, programování je ukon-
čeno a zelená LED-Auto
6
svítí po dobu jedné
minuty. Pak bliká LED-Auto každých 8 vteřin.
13. Pusťte tryskovou hlavu
0
a prověřte zavlažované
obrysy.
14. Když je plocha správně zavlažována, zavřete přívod
vody.
15. Zavřete víko
w
a zajistěte obě zarážky
q
.
Upozornění k programování:
Jakmile se naprogramuje první bod, smaže se dosavadní
nastavený program. Po ukončení programování není
možné dodatečně rušit nebo vkládat žádné další body.
Pokud proud vody neopisuje přesně kontury zavlažované
plochy, musí se programovat znovu a vložit přitom do
paměti více obrysových bodů. Když se během progra-
mování po dobu 60 vteřin nezmáčkne žádné tlačítko,
programování se automaticky ukončí a obrysy se uloží
do paměti.
Spuštění / ukončení zavlažování:
Před spuštěním zavlažování musí být víceplošný
výsuvný zadešťovač naprogramovaný.
Spuštění zavlažování:
v Naplno otevřete přívod vody.
Zavlažování se spustí automaticky a bude zavlažovat
plochu podle předem naprogramovaných obrysových
bodů.
Ukončení zavlažování:
v Zavřete přívod vody.
Zavlažování se ukončí. Program zůstane zachovaný.
Pokud se ani nezavlažuje ani neprogramuje, přejde zavla-
žovač do „režimu spánku“ (zelená dioda Auto-LED
6
nesvítí a červená dioda Set-LED bliká každých 8 sekund).
70
CS
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 70GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 70 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu / přezimování:
Výsuvný zadešťovač je mrazuvzdorný a proto
může v zimě zůstat v zemi.
1. Zavřete víko a také obě zarážky.
2. Uzavřete přívod vody.
Zadešťovač se automaticky vyprázdní přes zabudovaný
odvodňovací ventil.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným
domácím odpadem. Musí být likvidován podle
platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor GARDENA obsahuje lithium-iontové
články, které se na konci jejich životnosti likvidují
odděleně od normálního domácího odpadu.
DŮLEŽITÉ!
v Zlikvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
1. Lithium-iontové články plně vybijte (obraťte se na servis
GARDENA).
2. Zajistěte kontakty lithium-iontových článků proti zkratu.
3. Lithium-iontové články likvidujte odborně.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Problém Možná příčina Náprava
Menší dosah než při prvním
uvedení do provozu
Znečištěné sítko na nečistoty. v Vyčistěte sítko.
Vodovodní kohoutek není dostatečně
otevřený.
v Otevřete více vodovodní kohoutek.
Malý tlak vody. v Zvyšte tlak / průtok vody.
Akumulátor je téměř prázdný (blikají
LED Auto a Set) / kryt solárních článků
je znečištěný.
v Postarejte se o dostatečné sluneční
světlo na solárních článcích / vyčistě-
te kryt. Skoro vybitý akumulátor
redukuje dosah na minimum.
Zavlažovač je v úsporném modu
(4 týdny bez přívodu energie a bez
provozu).
v Zmáčkněte tlačítko OK.
Dosahy byly špatně naprogramovány. v Znovu naprogramujte dosahy zavla-
žování.
Nerovnoměrné zavlažování Znečištěné trysky. v Vyčistěte trysky.
Znečištěná trysková hlava. v Vyčistěte tryskovou hlavu.
Poškozená trysková hlava. v Spojte se se servisem GARDENA.
LED Auto a Set blikají současně Akumulátor je téměř vybitý. v Postarejte se o dostatek slunečního
světla pro solární články.
Nebliká žádná LED Zavlažovač je v úsporném modusu. v Zmáčkněte tlačítko OK.
Akumulátor je vadný. v Spojte se se servisem GARDENA.
Trysková hlava netěsní Nečistota v tryskové hlavě. v Tryskovou hlavu během provozu
několikrát zmáčkněte.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
71
CS
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 71GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 71 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TECHNICKÁ DATA
Víceplošný výsuvný zadešťovač Jednotka Hodnota AquaContour automatic (č.v. 1559)
Akumulátor lithiové články 2150 mAh (nabíjení přes solární články)
Životnost akumulátoru (asi) let 5
Přípojka vnitřní závit 3/4"
Provozní teplota °C 5 – 60
Tlak bar 1 – 6
Dosah zavlažování m 2,5 – 9 (při tlaku 2 bary) / 4 – 10,5 (při tlaku 4 bary)
Zavlažovaná plocha m
2
255 (při tlaku 2 bary) / 350 (při tlaku 4 bary)
Zavlažovaný sektor 25 – 360°
Průtok vody při max. dosahu (asi) l/h 600 (při 2 barech) / 800 (při 4 barech)
[ Obr. A1 ]:
GARDENA Zavlažovací počítač K automatickému řízení zavlažování č.v. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-kus K připojení na podzemní rozvod vody č.v. 2781
GARDENA Rozvodná trubka 25 mm Pro podzemní pokládku rozvodu vody č.v. 2700, 2701, 2718
GARDENA Spojka Pro podzemní pokládku rozvodu vody č.v. 2761
GARDENA Připojovací krabice Pro podzemní pokládku rozvodu vody č.v. 2722
GARDENA Odvodňovací ventil Pro podzemní pokládku rozvodu vody č.v. 2760
GARDENA T-kus Pro podzemní pokládku rozvodu vody č.v. 2790
9. PŘÍSLUŠENST
10. ZÁRUKA / SERVIS
10.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
10.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně aonline:
Česká republika: https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
72
CS
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 72GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 72 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. BEZPEČNOSŤ .............................73
2. FUNKCIA .................................74
3. UVEDENIE DO PREVÁDZKY ..................74
4. OBSLUHA ................................74
5. ÚDRŽBA .................................75
6. SKLADOVANIE .............................76
7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..................76
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .........................77
9. PRÍSLUŠENSTVO ..........................77
10. ZÁRUKA / SERVIS ...........................77
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Z bezpečnostných dôvodov
nesmú výrobok používať deti
a mladiství do veku 16 rokov, ako
aj osoby, ktoré si neprečítali tento Návod
na obsluhu. Osoby s obmedzenými fyzic-
kými alebo psychickými schopnosťami
smú tento výrobok používať iba pod
dohľadom oprávnenej osoby alebo ak
s boli s výrobkom oboznámení. Deti musia
byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že si s výrobkom nehrajú. Nepoužívajte
výrobok vtedy, ak ste unavený, chorý
alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo
liekov.
Určené použitie:
GARDENA Viacplošný výsuvný zadažďovač je súčasťou
GARDENA Sprinkler-systému a je určený pre použitie v pri-
vátnych záhradách pri dome alebo v hobby-záhradách
výlučne pre využitie vonku na zavlažovanie záhrad a tráv-
natých plôch.
NEBEZPEČENSTVO! Viacplošný výsuvný zadažďovač
sa nesmie používať v priemysle alebo podnikateľskej
činnosti a v spojení s chemikáliami, potravinami,
ľahko horľavými alebo výbušnými látkami.
GARDENA Viacplošný výsuvný zadažďov
AquaContour automatic
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu
a uschovajte ho pre ďalšie použitie.
Akumulátor:
Zadažďovač obsahuje líthiové akumulátory, ktoré sa nabí-
jajú automaticky prostredníctvom zabudovaných solár-
nych článkov.
Keď je akumulátor takmer prázdny (napr. kvôli znečisteniu
ochranného krytu na solárnych článkoch), bude zavlažo-
vať ešte na minimálny dosah.
Na plné nabitie prázdneho akumulátora je treba
cca 4 dni pri plnom slnečnom svite (denne 8 hodín) alebo
cca 10 dní pri zamračenom počasí.
Upozornenie pre užívateľov:
Viacplošný výsuvný zadažďovač sa nesmie kombi-
novať s inými zavlažovačmi.
Pri zmene dosahu zavlažovača sa menia tiež tlakové
pomery v rozvodnom potrubí a preto by sa menili taktiež
dosahy ostatných zavlažovačov.
v Zavlažovanie je možné iba na oddelenej, samo-
statnej zavlažovacej vetve, neinštalujte na jednej
vetve s inými zavlažovačmi.
Pri silnom kolísaní tlaku v potrubí sa môžu meniť nastave-
né dosahy.
Na zásobovanie týchto zadažďovačov vodou nedoporu-
čujeme domáce vodárne (s tlakovým tankom), pretože
spôsobujú výkyvy tlaku pri zapínaní a vypínaní.
Piesok a iné abrazívne látky obsiahnuté vo vode vedú
k rýchlejšiemu opotrebeniu a zníženiu výkonu.
v Pre vodu s obsahom piesku použite centrálny filter
(napr. GARDENA centrálny filter č.v. 1510).
Neprechádzajte vertikutátorom alebo prevzdušňovačom
cez zadažďovače, zabudované do zeme.
NEBEZPEČENSTVO!
Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektro-
magnetické pole. Toto pole môže mať za určitých
podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasív-
nych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali
nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým
alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medi-
cínskym implantátom použitie tohto výrobku kon-
zultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátu.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly
z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpe-
čenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti
v dostatočnej vzdialenosti.
73
SK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 73GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 73 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Voľba správneho umiestnenia viacplošného
výsuvného zadažďovača [ Obr. I1 / I2 ]:
Správne umiestnenie:
A kruhové zavlažovanie:
Pri kruhovom zavlažovaní by mal byť zadažďovač,
ak je to možné, umiestnený uprostred zavlažovanej plo-
chy, aby mali vonkajšie vplyvy napr. vietor čo najmenší
vplyv na dosah zavlažovania.
B sektorové zavlažovanie:
Pri sektorovom zavlažovaní by mal byť zadažďovač
umiestnený na okraji zavlažovanej plochy (napr. na rohu
domu).
Zadažďovač musí byť umiestnený na takom mieste
v zavlažovanom sektore, aby z neho mohol zavlažovať
celú požadovanú plochu. Maximálny dosah činí 9 m
(pri tlaku 2 bary v zavlažovači).
Zadažďovač sa musí nainštalovať na mieste, kam celo-
ročne svieti slnko, aby na solárne články dopadal dosta-
tok svetla.
Nesprávne umiestnenie:
1: V zavlažovanom sektore sa nesmú nachádzať žiadne
prekážky (napr. steny, stromy atď.). Každý obrysový
bod musí byť v priamočiarom dosahu. Pri maximálnom
dosahu môže výška postreku dosiahnuť cca 5 m.
2: Minimálny dosah činí 2,5 m (pri tlaku 2 bary). Preto musí
byť zadažďovač pri kruhovom zavlažovaní vzdialený vo
všetkých smeroch 2,5 m od okraja (A) alebo sa musí
zadažďovač nachádzať na okraji a zavlažovaná plocha
je kruhový sektor (B).
3: Je potrebné zabrániť skokovým zmenám dosahu prúdu.
Čím menší je uhol a, tým väčšia je odchýlka naprogra-
movanej kontúry.
Inštalácia viacplošného výsuvného zadažďovača
[ Obr. I3 ]:
Pred inštaláciou viacplošného výsuvného zadažďo-
vača sa musí urobiť nadzemná skúška, aby sa zisti-
lo, či zadažďovač skutočne môže z tohto miesta
zavlažovať požadovanú plochu.
Zadažďovač má vnútorný závit 3/4" a pripojuje sa na
rozvodnú trubku 25 mm č.v. 2700 / 2701
8
pomocou
GARDENA L-kusu č.v. 2781
7
.
1. Urobte nadzemnú inštaláciu a preverte, či zadažďovač
môže zavlažovať požadované plochy (viď 4. OBSLUHA).
2. Ak zadažďovač pri teste zavlažuje požadované plochy,
zabudujte ho do štrkového podložia
9
o veľkosti
cca 20 cm x 20 cm x 20 cm. Tým bude zabezpečená
bezproblémová funkcia odvodňovacieho ventilu.
3. Hornú hranu zadažďovača zabudujte tak, aby bola
v jednej rovine s trávnymi trsmi. Tým sa predíde poško-
deniu zadažďovača pri sekaní trávnika.
Odstránenie ochrannej fólie solárnych článkov:
v Odstráňte fóliu z krytu solárnych článkov, ktorá slúži ako
ochrana pri transporte.
Ovládací panel [ Obr. F1 ]:
Pomocou GARDENA viacplošného výsuvného zadažďo-
vača je možné zavlažovať záhrady podľa individuálnych
obrysov. Pritom sa prúd vody otáča v kruhu až do zvole-
ného dorazu a znovu späť a mení pritom dosah zavlažo-
vania podľa naprogramovaných obrysov. Obslužný panel
slúži na programovanie obrysov zavlažovanej plochy.
1
Tlačidlo Menu: voľba medzi programovacím modom
(Set) a prevádzkovým modom (Auto).
2
Tlačidlo „+“: zväčšuje dosah.
3
Tlačidlo „–“: zmenšuje dosah.
4
Tlačidlo OK: ukladá nastavený dosah zavlažovania.
5
LED-Set: zobrazuje programovací modus.
6
LED-Auto: zobrazuje automatický prevádzkový
modus.
LED blikajú každých 10 sekúnd.
2. FUNKCIA
4. OBSLUHA
Nastavenie zavlažovaného sektora [ Obr. O1 ]:
Zavlažovaný sektor je možné nastaviť v rozmedzí
od 25° do 360°. Aby sa nezavlažovali nežiadúce plochy
(napr. dom), mal by sa najskôr sektor približne nastaviť
(trochu menší).
Približné nastavenie sektora:
1. Zatvorte prívod vody.
2. Tryskovú hlavu
0
rukou pootočte doprostred zavlažo-
vaného sektora (napr. P4).
3. Zavlažovaný sektor približne nastavte: pravý doraz sek-
tora
ß
R
otočte na pravú stranu (napr. P9) a ľavý doraz
sektora
-
otočte na ľavú stranu (napr. P2).
Upozornenie:
Doraz sektoru sa pri otvorenom prívode vody posúva
počas prepnutia smeru otáčania do jeho koncovej polohy.
Jemné nastavenie sektora:
1. Otvorte prívod vody.
2. Pozorujte zavlažovaný sektor a dorazy sektora
-
a
ß
R
presne nastavte podľa hraníc sektora (P1 a P10), aby
sa zmena smeru uskutočňovala presne podľa poža-
dovaných hraníc zavlažovaného sektora. U kruhového
zavlažovača nastavte obe zarážky pre nastavenie
sektora
-
a
ß
R
medzi P1 a P10 tak, aby boli tesne
pri sebe.
74
SK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 74GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 74 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ÚDRŽBA
Čistenie sitka [ Obr. M1 ]:
1. Otvorte obe zarážky
q
a odklopte viečko
w
.
2. Pootočte sitko na nečistoty
e
proti smeru hodinových
ručičiek 1 a opatrne vytiahnite 2 (bajonetový uzáver).
3. Sitko na nečistoty
e
očistite pod tečúcou čistou vodou.
4. Sitko na nečistoty
e
opäť namontujte v opačnom
poradí.
5. Zaklapnite viečko
w
a zatvorte obe zarážky
q
.
Čistenie trysiek [ Obr. M2 / M3 ]:
Ak je zavlažovanie nerovnomerné, môžete prečistiť trysky
pomocou dodávanej čistiacej ihly.
1. Otvorte obe zarážky
q
a odklopte viečko
w
.
2. Otočte čistiacou ihlou
r
proti smeru hodinových
ručičiek o 180° (napr. pomocou mince) 1 a opatrne
ju vytiahnite 2 (bajonetový uzáver).
3. Trysky
t
vyčistite pomocou čistiacej ihly
r
.
4. Čistiacu ihlu
r
namontujte v opačnom poradí späť.
5. Zaklapnite viečko
w
a zatvorte obe zarážky
q
.
Čistenie krytu solárnych článkov:
Aby bol akumulátor dostatočne dobíjaný, musí sa pri
znečistení očistiť ochranný kryt solárnych článkov.
Pritom sa nesmú používať leptavé alebo abrazívne
čistiace prostriedky.
v Ochranný kryt solárnych článkov utrite vlhkou
handričkou.
Poistka proti vandalizmu:
V prípade pootočenia tryskovej hlavy pri pevne stanove-
ných dorazoch sektora sa aktivuje poistka proti vandaliz-
mu. Akonáhle sa otvorí prívod vody, otočí sa hlava
zadažďovača automaticky späť do zavlažovaného sekto-
ra. Pritom sa môže zavlažovač otáčať o 360°, skôr než
opäť dosiahne pôvodnú pozíciu.
Programovanie obrysov zavlažovaného sektora
[ Obr. O2 / F1 / O3 ]:
Pred programovaním sa musí nastaviť zavlažovaný sek-
tor. Pomocou viacplošného výsuvného zadažďovača
sa môže naprogramovať až 50 obrysových bodov. Čsím
viac bodov sa naprogramuje, tým presnejšie bude zadaž-
ďovač opisovať kontúry plochy (napr. v prípade kruhové-
ho oblúka P7 – P10).
1. Otvorte obe zarážky
q
a odklopte kryt
w
.
2. Otvorte prívod vody.
Pri prvom uvedení do prevádzky je nastavený minimál-
ny dosah (2,5 m pri tlaku 2 bary na zavlažovači).
3. Stlačte tlačidlo OK
4
.
Svieti zelená LED-Auto
6
.
4. Stlačte tlačidlo Menu
1
.
Svieti červená LED-Set
5
.
5. Rukou pootočte oranžový krúžok na tryskovej
hlave
0
na ľavú hranicu sektora (v príklade P1)
a pevne držte.
6. Pomocou tlačidiel „+“
2
a „–“
3
nastavte prúd vody
tak, aby dosiahol k bodu P1.
7. Stlačte tlačidlo OK
4
.
Zelená LED-Auto
6
svieti po dobu 1 sekundy a až
potom sa bod P1 uloží.
8. Rukou pootočte oranžový krúžok na tryskovej hlave
0
na ďalší zavlažovací bod (napr. P2) a pevne držte.
9. Pomocou tlačidiel „+“
2
a „–“
3
nastavte prúd vody
tak, aby dosiahol k bodu P2.
10. Stlačte tlačidlo OK
4
.
Zelená LED-Auto
6
svieti po dobu 1 sekundy
a až potom sa bod uloží.
11. Postup od bodu 8 po bod 10 opakujte toľkokrát,
aby ste dosiahli pravú hranicu zavlažovaného sektora
(napr. P10).
12. Stlačte tlačidlo Menu
1
.
Červená LED-Set
5
zhasne, programovanie je ukon-
čené a zelená LED-Auto
6
svieti po dobu jednej
minúty. Potom bliká LED-Auto každých 8 sekúnd.
13. Pusťte tryskovú hlavu
0
a preverte zavlažované
obrysy.
14. Keď je plocha správne zavlažovaná, zatvorte prívod
vody.
15. Zatvorte viečko
w
a zaistite obe zarážky
q
.
Upozornenie k programovaniu:
Akonáhle sa naprogramuje prvý bod, vymaže sa doteraz
nastavený program. Po ukončení programovania nie je
možné dodatočne rušiť alebo vkladať žiadne ďalšie body.
Ak prúd vody neopisuje presne kontúry zavlažovanej
plochy, musí sa programovať znovu a vložiť pritom do
pamäte viac obrysových bodov. Keď sa počas progra-
movania po dobu 60 sekúnd nestlačí žiadne tlačidlo,
programovanie sa automaticky ukončí a obrysy sa uložia
do pamäte.
Spustenie / ukončenie zavlažovania:
Pred spustením zavlažovania musí byť viacplošný
výsuvný zadažďovač naprogramovaný.
Spustenie zavlažovania:
v Naplno otvorte prívod vody.
Zavlažovanie sa spustí automaticky a bude zavlažovať
plochu podľa vopred naprogramovaných obrysových
bodov.
Ukončenie zavlažovania:
v Zatvorte prívod vody.
Zavlažovanie sa ukončí. Program zostane zachovaný.
V prípade, že nezavlažujete a neprogramujete, prechádza
zavlažovač do režimu „Sleepmode“ (zelené LED-Auto
6
nesvietia a červené LED-Set zablikajú každých 8 sekúnd).
75
SK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 75GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 75 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky / skladovanie:
Výsuvný zadažďovač je mrazuvzdorný a preto
môže v zime zostať v zemi.
1. Zatvorte viečko a taktiež obe zarážky.
2. Uzatvorte prívod vody.
Zadažďovač sa automaticky vyprázdni cez zabudovaný
odvodňovací ventil.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom
odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych
predpisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom
a recyklačnom mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Li-ion
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové
články, ktoré je potrebné na konci ich životnosti
zlikvidovať oddelene od bežného domáceho
odpadu.
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom
zbernom a recyklačnom mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na
Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči
skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém Možná príčina Odstránenie
Menší dosah než pri prvom uvedení
do prevádzky
Znečistené sitko na nečistoty. v Vyčistite sitko.
Vodovodný kohútik nie je dostatočne
otvorený.
v Otvorte viac vodovodný kohútik.
Malý tlak vody. v Zvýšte tlak / prietok vody.
Akumulátor je takmer prázdny
(blikajú LED Auto a Set) / kryt solárnych
článkov je znečistený.
v Postarajte sa o dostatočné slnečné
svetlo na solárnych článkoch /
vyčistite kryt. Skoro vybitý akumulá-
tor redukuje dosah na minimum.
Zavlažovač je v úspornom mode
(4 týždne bez prívodu energie a bez
prevádzky).
v Stlačte tlačidlo OK.
Dosahy boli špatne naprogramované. v Znovu naprogramujte zavlažovanie.
Nerovnomerné zavlažovanie Znečistené trysky. v Vyčistite trysky.
Znečistená trysková hlava. v Vyčistite tryskovú hlavu.
Poškodená trysková hlava. v Spojte sa so servisom GARDENA.
LED Auto a Set blikajú súčasne Akumulátor je takmer vybitý. v Postarajte sa o dostatok slnečného
svetla pre solárne články.
Nebliká žiadna LED Zavlažovač je v úspornom mode. v Stlačte tlačidlo OK.
Akumulátor je vadný. v Spojte sa so servisom GARDENA.
Trysková hlava netesní Nečistota v tryskovej hlave. v Tryskovú hlavu počas prevádzky nie-
koľkokrát stlačte.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.
76
SK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 76GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 76 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viacplošný výsuvný zadažďovač Jednotka Hodnota AquaContour automatic (č.v. 1559)
Akumulátor líthiové články 2150 mAh (nabíjanie cez solárne články)
Životnosť akumulátora (cca) rokov 5
Prípojka vnútorný závit 3/4"
Prevádzková teplota °C 5 – 60
Tlak bar 1 – 6
Dosah zavlažovania m 2,5 – 9 (pri tlaku 2 bary) / 4 – 10,5 (pri tlaku 4 bary)
Zavlažovaná plocha m
2
255 (pri tlaku 2 bary) / 350 (pri tlaku 4 bary)
Zavlažovaný sektor 25 – 360°
Prietok vody pri max. dosahu (cca) l/h 600 (pri 2 baroch) / 800 (pri 4 baroch)
[ Obr. A1 ]:
GARDENA Zavlažovací počítač Na automatické riadenie zavlažovania č.v. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
GARDENA L-kus Na pripojenie na podzemný rozvod vody č.v. 2781
GARDENA Rozvodná rúrka 25 mm Na podzemnú pokládku rozvodu vody č.v. 2700, 2701, 2718
GARDENA Spojka Na podzemnú pokládku rozvodu vody č.v. 2761
GARDENA Pripojovacia krabica Na podzemnú pokládku rozvodu vody č.v. 2722
GARDENA Vypúšťací ventil Na podzemnú pokládku rozvodu vody č.v. 2760
GARDENA T-kus Na podzemnú pokládku rozvodu vody č.v. 2790
9. PRÍSLUŠENSTVO
10. ZÁRUKA / SERVIS
10.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
10.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane aonline:
Slovenská republika: https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
77
SK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 77GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 77 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ................................78
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..............................79
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ......................79
4. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...............................80
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..............................81
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ............................81
7. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...............82
8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..................82
9. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
10. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ ..........................83
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Για λόγους ασφαλείας δεν επι-
τρέπεται η χρήση αυτού του
προϊόντος σε παιδιά και νέους
κάτω των 16 ετών, καθώς και σε πρόσω-
πα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές
τις Οδηγίες χρήσης. Άτομα με ειδικές
ανάγκες μπορούν να χρησιμοποιούν το
προϊόν μόνο υπό την επιτήρηση και την
καθοδήγηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου.
Να έχετε τα παιδιά υπό επιτήρηση ώστε
να εξασφαλίσετε ότι δε θα παίξουν με
το προϊόν. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
προϊόν όταν είστε κουρασμένοι, άρρω-
στοι ή κάτω από την επιρροή οινοπνεύ-
ματος, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Προβλεπόμενη χρήση:
Το αυτόματο ποτιστικό Pop-up μεγάλων επιφανειών απο-
τελεί μέρος του Συστήματος ποτίσματος GARDENA και
έχει σχεδιασθεί για αποκλειστικά εξωτερική χρήση
σε ιδιωτικούς κήπους για το πότισμα γκαζόν και άλλων
περιοχών του κήπου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε
το αυτόματο ποτιστικό μεγάλων επιφανειών για βιο-
μηχανική ή εμπορική χρήση και σε συνδυασμό με
χημικά, τροφές καθώς και με εύφλεκτες εκρηκτικές
ουσίες.
GARDENA Αυτόματο Ποτιστικό Pop-up μεγάλων
επιφανειών ανεξαρτήτου σχήματος
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και
φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία:
Το αυτόματο ποτιστικό Pop-up μεγάλων επιφανειών
περιέχει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες λιθίου, οι οποί-
ες φορτίζονται αυτόματα μέσω μιας ενσωματωμένης
κυψέλης ηλιακής ενέργειας.
Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν
άδεια (π. χ. εξαιτίας της ρύπανσης του προστατευτικού
της κυψέλης ηλιακής ενέργειας), το αυτόματο ποτιστι-
κό θα καλύψει μόνο μια ελάχιστη περιοχή.
Για να φορτίσετε πλήρως την άδεια μπαταρία θα χρεια-
στούν 4 ημέρες περίπου ηλιοφάνειας (8 ώρες την
ημέρα) ή 10 ημέρες αν έχει συννεφιά μέχρι η μπαταρία
να φορτιστεί πλήρως και πάλι.
Πληροφορίες για την χρήση:
Δεν πρέπει να συνδυάζετε το ποτιστικό pop-up
μεγάλων επιφανειών με άλλα ποτιστικά στην ίδια
σειρά ποτίσματος.
Αν υπάρξει αλλαγή στην ακτίνα ποτίσματος του ποτι-
στικού pop-up μεγάλων επιφανειών, θα αλλάξουν οι
συνθήκες πίεσης στην γραμμή ποτίσματος και κατά
συνέπεια θα αλλάξει και η ακτίνα ποτίσματος των
άλλων ποτιστικών.
v Χρησιμοποιείτε ξεχωριστά κανάλια ποτίσματος.
Μην κάνετε εγκατάσταση στην σειρά με άλλα
ποτιστικά.
Η επιλογή των ακτίνων κάλυψης διαφέρουν όταν υπάρ-
χουν μεγάλες διακυμάνσεις στην πίεση στον σωλήνα
ποτίσματος.
Δεν συνίσταται η χρήση αντλιών πίεσης με βαρελάκι
(με θάλαμο πίεσης) για την παροχή νερού στο ποτι-
στικόαφού προκαλούν διακυμάνσεις στην πίεση με
το άνοιγμα / κλείσιμο της πίεσης.
Η παρουσία άμμου ή άλλων διαβρωτικών ουσιών στο
νερό έχουν ως αποτέλεσμα την γρηγορότερη φθορά
και μειωμένη απόδοση.
v Χρησιμοποιείτε το κεντρικό φίλτρο GARDENA
(κωδ. 1510) αν υπάρχει άμμος στο νερό.
Μην περνάτε από τα ποτιστικά που βρίσκονται
στην επιφάνεια του εδάφους με τσουγκράνα
η εξαερωτήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορι-
σμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενερ-
γητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για
να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπο-
ρούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους
τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό
78
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 78GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 78 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό
τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος
προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν
εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο
ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα
παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Επιλογή σωστής θέσης για το αυτόματο ποτιστικό
Pop-up μεγάλων επιφανειών [ Εικ. I1 / I2 ]:
Σωστή θέση:
A Κυκλική διανομή νερού:
Στην κυκλική διανομή του νερού, πρέπει να τοποθε-
τήσετε το αυτόματο ποτιστικό pop-up μεγάλων επι-
φανειών όσο το δυνατό στο κέντρο της περιοχής
ποτίσματος, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το πλάτος ποτί-
σματος δεν επηρεάζεται από εξωτερικούς παράγο-
ντες όπως ο αέρας.
B Πότισμα τομέα:
Στο πότισμα τομέα πρέπει να τοποθετήσετε το αυτό-
ματο ποτιστικό pop-up μεγάλων επιφανειών ακριβώς
στην άκρη της περιοχής ποτίσματος (π. χ. στην γωνία
του σπιτιού).
Τοποθετήστε το αυτόματο ποτιστικό pop-up μεγάλων
επιφανειών σε σημείο του τομέα ποτίσματος, από
το οποίο είναι δυνατόν να ποτιστεί ολόκληρη η επιθυ-
μητή περιοχή. Η μέγιστη ακτίνα ποτίσματος είναι
9 m (με πίεση ροής 2 bar στην μονάδα ποτίσματος).
Τοποθετήστε το αυτόματο ποτιστικό pop-up σε
σημείο που το βλέπει ο ήλιος όλο τον χρόνο ώστε
να είστε σίγουροι ότι η κυψέλη ηλιακής ενέργειας
δέχεται αρκετό φως.
Λάθος θέση:
1: Στον τομέα ποτίσματος δεν πρέπει να υπάρχουν
εμπόδια (π.χ. τοίχοι, δέντρα, κλπ). Πρέπει το ποτιστικό
να έχει πρόσβαση σε όλες τις ακτίνες ποτίσματος
των περιοχών που πρόκειται να ποτιστούν σε ευθεία
γραμμή. Με την μέγιστη ακτίνα ποτίσματος, το ύψος
του ψεκασμού φτάνει περίπου τα 5 m.
2: Η ελάχιστη ακτίνα ποτίσματος είναι 2,5 m (πίεση στα
2 bar). Στην περίπτωση της κυκλικής διανομής του
νερού, θα πρέπει να τοποθετήσετε το αυτόματο ποτι-
στικό pop-up μεγάλων επιφανειών 2,5 m από την
άκρη όλων των κατευθύνσεων (A). Εάν αυτό δεν είναι
δυνατό, θα πρέπει να τοποθετήσετε το αυτόματο
ποτιστικό pop-up μεγάλων επιφανειών στην άκρη και
η περιοχή ποτίσματος θα πρέπει να είναι κυκλικός
τομέας (B).
3: Οι αλματώδεις αλλαγές της ακτίνας ποτίσματος πρέ-
πει να αποφεύγονται. Όσο μικρότερη είναι η γωνία a,
τόσο μεγαλύτερη είναι η απόκλιση του προγραμματι-
σμένου περιγράμματος.
Εγκατάσταση του αυτόματου ποτιστικού Pop-up
μεγάλων επιφανειών [ Εικ. I3 ]:
Πριν την εγκατάσταση του αυτόματου ποτιστικού
pop-up μεγάλων επιφανειών, θα πρέπει να κάνετε
μια δοκιμή του αυτόματου ποτιστικού πάνω από το
έδαφος ώστε να διαπιστώσετε αν όντως ποτίζεται
από αυτή την θέση η περιοχή που επιθυμείτε.
Το αυτόματο ποτιστικό pop-up μεγάλων επιφανειών
έχει θηλυκό σπείρωμα 3/4" και μπορεί να συνδεθεί με
σωλήνα σύνδεσης 25 mm
8
Κωδ. 2700 / 2701 /2718,
χρησιμοποιώντας σύνδεσμο GARDENA L
7
Κωδ. 2781.
1. Εγκαταστήστε το αυτόματο ποτιστικό πάνω από το
έδαφος και προβείτε στην σχετική δοκιμή για να
διαπιστώσετε αν ποτίζονται οι επιθυμητές περιοχές
(Κεφ. 4. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
2. Εάν το αυτόματο ποτιστικό κάλυψε επιτυχώς τις
επιθυμητές περιοχές κατά την δοκιμή, εγκαταστήστε
ένα πάκο διαστάσεων 20cm x 20cm x 20cm από
Πίνακας Ελέγχου [ Εικ. F1 ]:
Το αυτόματο ποτιστικό μεγάλων επιφανειών της
GARDENA μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το πότισμα
μεμονωμένων περιοχών του κήπου. Ένας πίδακας
νερού γυρνάει αργά σε κύκλο στο τέλος του προ-
γραμματισμένου τομέα ποτίσματος, σταματά και
γυρνά προς τα πίσω και πάλι, αλλάζοντας την ακτίνα
ποτίσματος ανάλογα με τις προγραμματισμένες ακτί-
νες. Χρησιμοποιείτε τον πίνακα ελέγχου για να προ-
γραμματίσετε τα σημεία του σχήματος της περιοχής
ποτίσματος.
1
Κουμπί Menu: Δυνατότητα επιλογής μεταξύ προ-
γραμματισμένης λειτουργίας (Set)
και αυτόματης λειτουργίας (Auto).
2
Κουμπί “+”: Αυξάνει την ακτίνα ποτίσματος.
3
Κουμπί “–”: Μειώνει την ακτίνα ποτίσματος.
4
Κουμπί OK: Αποθηκεύει την επιλεγμένη ακτίνα
ποτίσματος.
5
Λαμπάκι Set: Ένδειξη προγραμματισμένης
λειτουργίας.
6
Λαμπάκι Auto: Ένδειξη αυτόματης λειτουργίας.
Το φωτάκι αναβοσβήνει κάθε
10 δευτερόλεπτα.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
79
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 79GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 79 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
4. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Επιλογή του τομέα ποτίσματος [ Εικ. O1 ]:
Μπορείτε να επιλέξετε τομέα ποτίσματος από 25° έως
360°. Για να αποφύγετε το άσκοπο πότισμα περιοχών
που δεν έχουν επιλεχθεί (π. χ. το σπίτι), μπορείτε να επι-
λέξετε αρχικά περίπου τον τομέα (σχετικά μικρός).
Επιλέξτε περίπου τον τομέα:
1. Κλείστε την παροχή του νερού.
2. Γυρίστε την κεφαλή του ποτιστικού
0
με το χέρι στην
μέση του τομέα ποτίσματος (π. χ. P4).
3. Επιλέξτε περίπου τον τομέα ποτίσματος: γυρίστε το
stop του δεξιού τομέα
ß
R
δεξιόστροφα (π. χ. P9)
και το stop του αριστερού τομέα
-
αριστερόστροφα
(π. χ P2).
Υπόδειξη:
Ο αναστολέας τομέα ωθείται, με ανοιχτή την παροχή
νερού, στην τελική του θέση, κατά τη διάρκεια της
μεταγωγής της φοράς περιστροφής.
Επαναπροσαρμόστε τον τομέα:
1. Ανοίξτε το νερό.
2. Παρακολουθείστε τον τομέα ποτίσματος και επανα-
προσαρμόστε τα stops του τομέα
-
και
ß
R
σύμφωνα
με τα όρια του τομέα (P1 και P10) μέχρι που η αλλα-
γή της κατεύθυνσης να ταιριάζει με τα επιθυμητά
όρια ποτίσματος. Αν ποτίζετε σε πλήρη κύκλο, τότε
πρέπει ταυτόχρονα να σπρώξετε μαζί τα stops
-
και
ß
R
ανάμεσα στα όρια P1 & P10.
Μηχανισμός προστασίας από βανδαλισμό: Εάν η
κεφαλή του αυτόματου ποτιστικού pop-up βρίσκεται
μπροστά από τα stops του τομέα ποτίσματος και τα
stops είναι ακινητοποιημένα, θα λειτουργήσει ο μηχα-
νισμός προστασίας από βανδαλισμό. Μόλις ανοίξετε
και πάλι την παροχή νερού, το αυτόματο ποτιστικό
pop-up μεγάλων επιφανειών θα επιστρέψει αυτόματα
στον τομέα ποτίσματος. Η κεφαλή του ποτιστικού
μεγάλων περιοχών έχει δυνατότητα περιστροφής κατά
360° πριν να φτάσει και πάλι στην αρχική της θέση.
Προγραμματισμός των ακτίνων ποτίσματος του
τομέα ποτίσματος [ Εικ. O2 / F1 / O3 ]:
Επιλέξτε τον τομέα ποτίσματος πριν προγραμματίσετε
τις ακτίνες. Έχετε δυνατότητα προγραμματισμού έως
και 50 ακτίνες ποτίσματος με το αυτόματο ποτιστικό
pop-up μεγάλων επιφανειών. Όσο περισσότερες ακτί-
νες προγραμματίζετε τόσο πιο ακριβής θα είναι η τρο-
χιά (π. χ. με κυκλική τροχιά Ρ7 – Ρ10).
1. Ανοίξτε τις ασφάλειες
q
και σηκώστε το κάλυμμα
w
.
2. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Κατά την πρώτη χρήση, επιλέξτε την μικρότερη
ακτίνα (2,5 m με πίεση 2 bar στο ποτιστικό).
3. Πατήστε το κουμπί ΟΚ
4
.
Ανάβει το πράσινο φωτάκι AUTO
6
.
4. Πατήστε το κουμπί Menu
1
.
Ανάβει το κόκκινο φωτάκι SET
5
.
5. Γυρίστε την κεφαλή του ποτιστικού
0
στον πορτο-
καλί δαχτύλιο με το χέρι στο αριστερό όριο του
τομέα ποτίσματος (στο παράδειγμα Ρ1) και κρατή-
στε το.
6. Χρησιμοποιείστε τα δύο κουμπιά «+»
2
και «–»
3
για να προγραμματίσετε την ακτίνα ποτίσματος
ώστε να φτάσει στο Ρ1.
7. Πατήστε το κουμπί ΟΚ
4
.
Ανάβει το πράσινο φωτάκι AUTO
6
για 1 δευτε-
ρόλεπτο και η ακτίνα ποτίσματος Ρ1 έχει αποθη-
κευθεί.
8. Γυρίστε την κεφαλή του ποτιστικού
0
στον πορ-
τοκαλί δαχτύλιο με το χέρι στην επόμενη ακτίνα
ποτίσματος (π. χ. Ρ2) και κρατήστε.
9. Χρησιμοποιείστε τα δύο κουμπιά «+»
2
και «–»
3
για να προγραμματίσετε την ακτίνα ποτίσματος
ώστε να φτάσει στο Ρ2.
10. Πατήστε το κουμπί ΟΚ
4
.
Ανάβει το πράσινο φωτάκι AUTO
6
για 1 δευτε-
ρόλεπτο και η ακτίνα ποτίσματος Ρ1 έχει αποθη-
κευθεί.
11. Επαναλάβετε την διαδικασία από το βήμα 8 έως
το 10 μέχρι να φτάσετε στο δεξί όριο του τομέα
ποτίσματος (στο παράδειγμα Ρ10).
12. Πατήστε το κουμπί Menu
1
.
Το κόκκινο φωτάκι SET
5
σβήνει, έχει ολοκληρωθεί
ο προγραμματισμός και ανάβει το πράσινο φωτάκι
AUTO
6
για 1 λεπτό. Το λαμπάκι AUTO αρχίζει και
αναβοσβήνει κάθε 8 δευτερόλεπτα.
13. Ελευθερώστε την κεφαλή του ποτιστικού
0
και
ελέγξτε την περιοχή που καλύπτεται από τις ακτίνες
ποτίσματος.
14. Εάν η περιοχή που έχετε επιλέξει ποτίζεται σωστά,
κλείστε το νερό.
15. Κλείστε το κάλυμμα
w
και τις ασφάλειες
q
.
Πληροφορίες για τον προγραμματισμό:
Μόλις αποθηκεύσετε την πρώτη ακτίνα ποτίσματος,
κάθε αποθηκευμένο πρόγραμμα θα διαγραφεί. Δεν
είναι δυνατή η προσθήκη ή η αφαίρεση ακτίνων ποτί-
σματος μετά την ολοκλήρωση του προγραμματισμού.
Εάν η περιοχή ποτίσματος δεν είναι η επιθυμητή, θα
χοντροκομμένο χαλίκι
9
κάτω από το αυτόματο
ποτιστικό pop-up.
Έτσι εξασφαλίζετε την σωστή λειτουργία της
βαλβίδας αποστράγγισης.
3. Εγκαταστήστε την πάνω άκρη του αυτόματου ποτι-
στικού pop-up στην ευθεία με το γρασίδι.
Έτσι θα αποφύγετε τις ζημιές όταν κουρεύετε το
γκαζόν.
Αφαιρέστε την προστατευτική πλαστική μεμβράνη
από την κυψέλη ηλιακής ενέργειας:
v Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη μεταφοράς
από το προστατευτικό κάλυμμα της κυψέλης ηλιακής
ενέργειας.
80
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 80GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 80 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας / Κατά την διάρκεια
του Χειμώνα:
Το αυτόματο ποτιστικό pop-up μεγάλων επιφα-
νειών είναι ανθεκτικό στον πάγο και έτσι μπο-
ρείτε να το αφήνετε μέσα στο έδαφος κατά την
διάρκεια του χειμώνα.
1. Κλείστε το κάλυμμα και τις ασφάλειες.
2. Κλείστε την παροχή νερού.
Το αυτόματο ποτιστικό Pop-up μεγάλων επιφανειών
αδειάζει αυτόματα μέσω της ενσωματωμένης βαλβί-
δας αποστράγγισης.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρί-
πτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλω-
σης της περιοχής σας.
Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία
ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να απορρίπτο-
νται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορ-
ρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανα-
κύκλωσης της περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευ-
θυνθείτε στο Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου
από βραχυκύκλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία
ιόντων λιθίου.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός του φίλτρου βρωμιάς [ Εικ. M1 ]:
1. Ανοίξτε και τις δύο ασφάλειες
q
και σηκώστε το
κάλυμμα
w
.
2. Γυρίστε το φίλτρο
e
αντίθετα από την φορά των
δειχτών του ρολογιού 1 και τραβήξτε προσεχτικά
προς τα έξω 2 (σύνδεσμος μπαγιονέτα).
3. Καθαρίστε το φίλτρο
e
κάτω από καθαρό τρεχού-
μενο νερό.
4. Επανατοποθετήστε το φίλτρο
e
με αντίθετη σειρά.
5. Κλείστε το κάλυμμα
w
και τις δύο ασφάλειες
q
.
Καθαρισμός των μπεκ [ Εικ. M2 / M3 ]:
Εάν το πότισμα δεν είναι πλέον ομοιόμορφο, μπορείτε
να καθαρίσετε τα μπεκ χρησιμοποιώντας την βελόνα
καθαρισμού που συμπεριλαμβάνεται.
1. Ανοίξτε και τις δύο ασφάλειες
q
και σηκώστε το
κάλυμμα
w
.
2. Γυρίστε την βελόνα καθαρισμού
r
(π. χ. με ένα
νόμισμα) αντίθετα από την φορά των δειχτών του
ρολογιού κατά 180° 1 και τραβήξτε προσεχτικά 2
(σύνδεσμος μπαγιονέτα).
3. Καθαρίστε τα μπεκ
t
με την βελόνα καθαρισμού
r
.
4. Επανατοποθετήστε την βελόνα καθαρισμού
r
με
αντίθετη σειρά.
5. Κλείστε το κάλυμμα
w
και τις δύο ασφάλειες
q
.
Καθαρισμός του προστατευτικού καλύμματος της
κυψέλης ηλιακής ενέργειας:
Για να είστε σίγουροι ότι η επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία είναι πάντα επαρκώς φορτισμένη, καθαρίζετε
το προστατευτικό κάλυμμα της κυψέλης ηλιακής
ενέργειας εάν έχει χώμα.
Μην χρησιμοποιείτε καυστικά / στιλβωτικά καθαρι-
στικά υλικά ή σκληρά αντικείμενα.
v Καθαρίστε το προστατευτικό κάλυμμα της κυψέλης
ηλιακής ενέργειας με βρεγμένο πανί.
πρέπει να ξανακάνετε τον προγραμματισμό χρησιμο-
ποιώντας περισσότερες ακτίνες ποτίσματος. Εάν κατά
τον προγραμ-ματισμό δεν έχετε πατήσει κανένα κου-
μπί για 60 δευτερό-λεπτα, θα σταματήσει αυτόματα ο
προγραμματισμός και η περιοχή θα έχει αποθηκευθεί.
Εκκίνηση / τερματισμός του ποτίσματος:
Πριν ξεκινήσετε το πότισμα θα πρέπει να έχετε
τελειώσει με τον προγραμματισμό του αυτόματου
ποτιστικού pop-up μεγάλων επιφανειών.
Εκκίνηση ποτίσματος:
v Ανοίξτε την παροχή νερού στο τέρμα.
Το πότισμα θα αρχίσει αυτόματα και η περιοχή που
έχει προγραμματιστεί θα ποτιστεί.
Τέλος ποτίσματος:
v Κλείστε το νερό.
Το πότισμα θα σταματήσει. Το πρόγραμμα που έχετε
αποθηκεύσει παραμένει.
Όταν δεν γίνεται πότισμα ούτε προγραμματισμός, το
ποτιστικό μεταβαίνει στην κατάσταση «Sleepmode»
(η πράσινη λυχνία LED Auto
6
δεν ανάβει και η κόκκινη
λυχνία LED Set αναβοσβήνει κάθε 8 δευτερόλεπτα).
81
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 81GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 81 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αυτόματο Ποτιστικό Pop-up
μεγάλων επιφανειών
ανεξαρτήτου σχήματος
Μονάδα Τιμή AquaContour automatic (Κωδ. 1559)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Κυψέλες λιθίου 2150 mAh (φόρτιση μέσω κυψέλης ηλιακής
ενέργειας)
Διάρκεια ζωής της επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας (περ.)
χρόνια 5
Σύνδεση Θηλυκό σπείρωμα 3/4"
7. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Πλάτος ποτίσματος μικρότερο
από το αρχικό
Το φίλτρο έχει χώμα. v Καθαρίστε το φίλτρο.
Δεν έχετε ανοίξει εντελώς την
βρύση.
v Ανοίξτε κι άλλο την βρύση.
Η πίεση του νερού είναι χαμηλή. v Αυξήστε την πίεση του νερού /
την παροχή νερού.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
είναι σχεδόν άδειες (Οι ενδείξεις
Auto και Set αναβοσβήνουν) /
το προστατευτικό κάλυμμα των
ηλιακών κυψελών έχει χώμα.
v Βεβαιωθείτε ότι οι ηλιακές κυψέλες
εκτίθενται επαρκώς στον ήλιο /
καθαρίστε το προστατευτικό
κάλυμμα. Αν η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
η ακτίνα μειώνεται στο ελάχιστο.
Το αυτόματο ποτιστικό Pop-up
μεγάλων επιφανειών βρίσκεται σε
φάση εξοικονόμησης ενέργειας
(4 εβδομάδες χωρίς παροχή ενέρ-
γειας ή εκτός λειτουργίας).
v Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Λάθος προγραμματισμός της
ακτίνας ποτίσματος.
v Επαναπρογραμματίστε την ακτίνα
ποτίσματος.
Το πότισμα δεν είναι ομοιόμορφο Τα μπεκ έχουν χώμα. v Καθαρίστε τα μπεκ.
Η κεφαλή των μπεκ έχει χώμα. v Καθαρίστε την κεφαλή των μπεκ.
Η κεφαλή των μπεκ έχει
καταστραφεί.
v Επικοινωνήστε με το τεχνικό τμήμα
GARDENA.
Οι ενδείξεις AUTO και SET
αναβοσβήνουν ταυτόχρονα
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
έχουν σχεδόν αποφορτιστεί.
v Βεβαιωθείτε ότι οι ηλιακές κυψέ-
λες εκτίθενται επαρκώς στον ήλιο.
Καμία ένδειξη δεν αναβοσβήνει Το αυτόματο ποτιστικό Pop-up
μεγάλων επιφανειών βρίσκεται σε
φάση εξοικονόμησης ενέργειας.
v Πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι ελαττωματική.
v Επικοινωνήστε με το τεχνικό τμήμα
GARDENA.
Η κεφαλή του μπεκ έχει διαρροή Χώμα στην κεφαλή των μπεκ. v Πατήστε πολλές φορές την κεφαλή
των μπεκ προς τα κάτω κατά την
λειτουργία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της εταιρείας GARDENA
καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία
GARDENA.
82
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 82GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 82 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
10. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
10.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
10.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και
στο διαδίκτυο:
Ελλάδα: https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
Κύπρος: https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
[ Εικ. A1 ]:
Προγραμματιστής ποτίσματος
GARDENA
Για τον έλεγχο αυτόματου ποτίσματος. Κωδ. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Σύνδεσμος L GARDENA Για σύνδεση με υπόγεια παροχή νερού. Κωδ. 2781
Σωλήνας σύνδεσης 25 mm
GARDENA
Για εγκατάσταση υπόγειας παροχής νερού. Κωδ. 2700, 2701, 2718
Σύνδεσμος GARDENA Για εγκατάσταση υπόγειας παροχής νερού. Κωδ. 2761
Υπόγεια παροχή GARDENA Για εγκατάσταση υπόγειας παροχής νερού. Κωδ. 2722
Βαλβίδα αποστράγγισης νερού
GARDENA
Για εγκατάσταση υπόγειας παροχής νερού. Κωδ. 2760
Εξάρτημα Τ GARDENA Για εγκατάσταση υπόγειας παροχής νερού. Κωδ. 2790
9. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Αυτόματο Ποτιστικό Pop-up
μεγάλων επιφανειών
ανεξαρτήτου σχήματος
Μονάδα Τιμή AquaContour automatic (Κωδ. 1559)
Επιτρεπτές θερμοκρασίες
λειτουργίας:
°C 5 – 60
Διακύμανση πίεσης bar 1 – 6
Πλάτος ποτίσματος m 2,5 – 9 (σε πίεση 2 bar) / 4 – 10,5 (σε πίεση 4 bar)
Περιοχή ποτίσματος m
2
255 (σε πίεση 2 bar) / 350 (σε πίεση 4 bar)
Τομέας ποτίσματος 25 – 360°
Κατανάλωση νερού στην μέγιστη
ακτίνα ποτίσματος (περ.)
l/h 600 (στα 2 bar) / 800 (στα 4 bar)
83
EL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 83GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 83 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ..........................84
2. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ .....................85
3. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................85
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..........................86
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...........87
6. ХРАНЕНИЕ ...............................87
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..........88
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...................88
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ......................89
10. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ......................89
Перевод оригинальных инструкций.
Из соображений безопасности
детям и подросткам до 16лет,
а также лицам, не изучившим
эту инструкцию по эксплуатации,
пользоваться изделием запрещается.
Лицам с ограниченными физическими
или умственными способностями раз-
решается использовать изделие толь-
ко в присутствии или после инструкта-
жа ответственного лица. Дети должны
быть под присмотром: нельзя допу-
стить, чтобы они играли с этим изде-
лием. Никогда не работайте с издели-
ем, если Вы устали, больны или
находитесь под воздействием алко-
голя, наркотиков или медикаментов.
Применение в соответствии с назначением:
Дождеватель выдвижной многоконтурный автомати-
ческий GARDENA является элементом системы дож-
девания GARDENA и предназначен исключительно
для использования на открытом воздухе для полива
садов и газонов на приусадебных участках и в част-
ных садах.
ОПАСНО! Дождеватель выдвижной многокон-
турный автоматический не предназначен для
промышленного и ремесленного использования
и работы с химикатами, пищевыми продуктами,
легковоспламеняющимися и взрывоопасными
веществами.
GARDENA Дождеватель выдвижной многоконтур-
ный автоматический AquaContour automatic
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту
инструкцию по использованию и сохраните
ее для чтения в дальнейшем.
Аккумулятор:
Дождеватель оснащен литиево-ионными акку-
муляторами, которые автоматически заряжаются
с помощью встроенного солнечного элемента.
При почти полной разрядке аккумулятора (напри-
мер, вследствие загрязнения крышки солнечного
элемента) дождеватель работает с минимальной
дальностью полива.
Для полной зарядки разряженного аккумуля-
торатребуется 4 солнечных дня (по 8 часов),
а при облачной погоде – примерно 10 дней.
Рекомендации по использованию:
Дождеватель выдвижной многоконтурный
автоматический не предназначен для комби-
нирования в одной ветке полива с другими
дождевателями.
При изменении дальности полива на данном
дождевателе изменяется и давление в подающей
линии, что повлекло бы за собой и изменение
дальности полива другого дождевателя.
v Подключайте дождеватели только на отдель-
ные линии, не устанавливайте их в цепочке
с другими дождевателями.
При сильных перепадах давления на подающей
линии установленная дальность полива может
изменяться.
Не рекомендуется использовать для водоснабже-
ния дождевателей автоматические станции водо-
снабжения (с гидроаккумулятором), которые также
могут стать причиной перепадов давления на линии
из-за разности давлений включения / выключения.
Содержание в воде песка и других абразивных
веществ ведет к ускоренному износу и снижению
мощности.
v В случае присутствия в воде песка используйте
центральный фильтр (например, центральный
фильтр GARDENA арт. 1510).
Не работайте аэратором или вертикутером непо-
средственно в месте установки дождевателя,
заглубленного в уровень с поверхностью земли.
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электро-
магнитное поле. В определенных обстоятель-
ствах это поле может повлиять на функциониро-
84
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 84GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 84 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
вание активных или пассивных медицинских
имплантатов. Во избежание опасности возникно-
вения ситуаций, которые могут привести к тяже-
лым или смертельным травмам, лица, пользую-
щиеся медицинскими имплантатами, перед
использованием этого изделия должны прокон-
сультироваться со своим врачом и изготовите-
лем имплантата.
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены.
Из-за полиэтиленового пакета для маленьких
детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко
маленьких детей.
3. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Правильный выбор места установки дождевателя
выдвижного многоконтурного автоматического
[ Рис. I1 / I2 ]:
Правильное местоположение:
A Круговое дождевание:
При круговом дождевании дождеватель должен
находиться как можно ближе к центру площади
полива, что позволит снизить влияние внешних
факторов, например, ветра, на дальность полива.
B Секторное дождевание:
При секторном дождевании дождеватель
должен размещаться как можно ближе к краю
поливаемого участка (например, на углу дома).
Дождеватель должен устанавливаться в том месте
сектора полива, из которого возможен охват всей
подлежащей поливу площади сада. Максимальная
дальность полива – 9 м (при давлении потока
воды на дождевателе 2 бар).
Дождеватель должен устанавливаться в месте,
круглогодично освещаемом солнцем, с тем
чтобы на солнечный элемент попадало доста-
точно света.
Неправильное местоположение:
1: В секторе полива не должно находиться препят-
ствий (например, стены, деревья итд.). Каждая
точка контура должна быть доступна по прямой.
При максимальной дальности струи ее макси-
мальная высота может достигать примерно 5 м.
2: Минимальная дальность струи составляет 2,5 м
(при давлении 2 бар). Поэтому при круговом дож-
девании дождеватель должен быть удален от края
поливаемого участка на 2,5 м во всех направлени-
ях (A), или же находиться на краю, а участок
полива в данном случае будет представлять
собой круговой сектор (B).
3: Необходимо избегать резких изменений даль-
ности выброса. Чем меньше угол α, тем больше
отклонение запрограм-мированного контура.
Монтаж дождевателя выдвижного многоконтур-
ного автоматического [ Рис. I3 ]:
Прежде чем приступить к монтажу выдвиж-
ногодождевателя, нужно в варианте наземной
установки проверить, действительно ли дож-
деватель, будучи установленным в этом месте,
может покрыть всю требуемую площадь
полива.
Дождеватель имеет внутреннюю резьбу 3/4" и под-
ключается к подающей трубе 25 мм
8
арт. 2700 /
2701 / 2718 с помощью L-образного соединителя
GARDENA
7
, арт. 2781.
1. Произведите установку в наземном варианте
и проверьте, обеспечен ли охват дождевателем
всей требуемой площади полива
(см. 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
2. Если дождеватель обеспечивает охват всей требу-
емой площади полива, заглубите его в земле,
предусмотрев под дождевателем подложку
из крупного гравия
9
размером примерно
20 см x 20см x 20 см.
Таким образом обеспечивается безупречная
работа дренажного клапана.
Панель управления [ Рис. F1 ]:
Дождеватель выдвижной многоконтурный автома-
тический GARDENA обеспечивает полив площадей
индивидуальной конфигурации. При этом струя
воды медленно перемещается по окружности до
конечных точек сектора полива и обратно и при
этом дальность полива изменяется в соответствии
с заданным контуром. Панель управления предна-
значена для программирования контуров полива.
1
Кнопка меню: выбор между режимом програм-
мирования (Set) и режимом
работы (Auto).
2
Кнгопка „+“: увеличение дальности полива.
3
Кнопка „–“: уменьшение дальности полива.
4
Кнопка OK: запоминание установленной
дальности полива.
5
Светодиод Set: индикация режима программи-
рования.
6
Светодиод Auto: индикация автоматического
режима работы. Светодиод
мигает с периодичностью 10 сек.
2. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
85
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 85GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 85 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Установка сектора полива [ Рис. O1 ]:
Сектор полива может регулироваться в диапазоне
от 25° до 360°. Чтобы исключить нежелательный
полив не подлежащих поливу участков (например,
дом), сначала нужно предварительно отрегулиро-
вать сектор полива.
Предварительная регулировка сектора полива:
1. Перекройте подачу воды.
2. Поверните рукой головку дождевателя
0
, напра-
вив ее по центру сектора полива (например, P4).
3. Произведите предварительную регулировку сек-
тора полива: поверните правый упор сектора
ß
R
в правое положение (например, Р9), а левый
упор
-
в левое положение (например, P2).
Указание: При открытой подаче воды в процессе
переключения направления вращения секторный
упор сдвигается в свое конечное положение.
Точная регулировка сектора полива:
1. Откройте подачу воды.
2. Проверьте, как установлен сектор полива,
и произведите точную регулировку положения
упоров
-
и
ß
R
относительно границ сектора
(P1 и P10), так чтобы смена направления проис-
ходила точно в требуемых границах полива.
Если поливается полный круг, два ограничителя
сектора
-
и
ß
R
должны быть установлены вместе
в положении между P1 и P10.
Антивандальная защита:
Если головку дождевателя повернуть через зафик-
сированные упоры, то активизируется антиван-
дальная защита. При открытии подачи воды дож-
деватель автоматически возвращается в сектор
полива. Головка Дождевателя может сделать пол-
ный круг до возвращения в установленный сектор.
Программирование контура полива
[ Рис. O2 / F1 / O3 ]:
Перед программированием необходимо устано-
вить сектор полива. На автоматическом много-
контурном выдвижном дождевателе может уста-
навливаться до 50-ти точек полива. Чем больше
количество программируемых точек, тем точнее
описываемый контур (например, P7 – P10).
1. Поверните фиксаторы
q
и откиньте крышку
w
.
2. Откройте подачу воды.
При первом пуске в эксплуатацию заводом-
изготовителем выставлена минимальная
дальность полива (2,5 м при давлении потока
воды на дождевателе 2 бар).
3. Нажмите кнопку OK
4
.
Начинает светиться зеленый светодиод Auto
6
.
4. Нажмите кнопку Menu
1
.
Начинает светиться красный светодиод Set
5
.
5. Поверните рукой оранжевое кольцо головки
дождевателя
0
до левой границы сектора
(в примере точка P1) и удерживайте в этом
положении.
6. С помощью кнопок „+“
2
и „–“
3
установите
дальность струи таким образом, чтобы она
достигла точки P1.
7. Нажмите кнопку OK
4
.
Зеленый светодиод Auto
6
горит в течение 1
секунды, первая точка P1 сохранена в памяти.
8. Поверните рукой оранжевое кольцо головки
дождевателя
0
до следующей точки полива
(например, P2) и удерживайте в этом положении.
9. С помощью кнопок „+“
2
и „–“
3
установите
дальность струи таким образом, чтобы она
достигла точки P2.
10. Нажмите кнопку OK
4
.
Зеленый светодиод Auto
6
горит в течение 1
секунды, Р2 точка сохранена в памяти.
11. Повторяйте последовательность шагов с п. 8 по
п. 10 до тех пор, пока не будет достигнута пра-
вая граница сектора (в примере P10).
12. Нажмите кнопку Menu
1
.
Красный светодиод Set
5
перестает светиться,
программирование завершено и зеленый свето-
диод Auto
6
продолжает светиться в течение 1
минуты. После этого мигает светодиод Auto с
периодичностью 10 секунд.
13. Отпустите головку дождевателя
0
и проверьте
контур полива.
14. Если полив идет точно по заданному контуру,
перекройте подачу воды.
15. Закройте крышку
w
и защелкните фиксаторы
q
.
Инструкции по программированию:
При программировании первой точки программа,
возможно существовавшая до этого момента, сти-
рается. После завершения программирования уже
более нельзя стереть из программы или внести
в нее дополнительные точки. Если контур с этой
программой описывается не точно, то необходимо
произвести новое программирование с буль-шим.
количеством точек. Если в процессе программиро-
вания в течение 60-ти секунд не происходит нажа-
тия кнопок, процесс программирования автомати-
чески завершается и запрограммированный кон-
тур сохраняется в памяти.
3. Верхняя кромка дождевателя должна быть заглу-
блена вровень с дерниной. Это позволяет исклю-
чить повреждения дождевателя при кошении
газона.
Видалити захисну плівку сонячної батареї:
v Зняти з захисного скла сонячної батареї призна-
чену для транспортування захисну.
86
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 86GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 86 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации / хранение в зимний
период:
Выдвижной дождеватель имеет морозоустой-
чивое исполнение и его можно оставлять на
зиму в земле.
1. Закрыть крышку и зафиксировать фиксаторы.
2. Перекрыть подачу воды.
Происходит автоматическое удаление воды
из дождевателя через встроенный дренажный
клапан.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обыч-
ным бытовым мусором. Его необходимо утили-
зировать в соответствии с действующими
местными предписаниями по защите окружаю-
щей среды.
ВАЖНО!
Утилизируйте изделие через местный пункт
приемки вторсырья.
Утилизация аккумулятора:
Li-ion
GARDENA аккумулятор представляет
собой литий-ионную батарею, которая по
истечению срока службы должна утилизи-
роваться отдельно от обычного бытового
мусора.
ВАЖНО!
v Утилизируйте аккумуляторы через местный
пункт приемки вторсырья.
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи
братитесь в GARDENA сервисный центр).
2. Защищайте контакты литий-ионных батарей от
короткого замыкания.
3. Надлежащим образом утилизируйте литий-ионные
батареи.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка сетчатого фильтра [ Рис. M1 ]:
1. Поверните фиксаторы
q
и откройте крышку
w
.
2. Поверните сетчатый фильтр
e
против часовой
стрелки 1 и осторожно снимите его 2.
3. Промойте сетчатый фильтр под проточной
водой
e
.
4. Установите сетчатый фильтр
e
на дождеватель
в обратной последовательности.
5. Закройте крышку
w
и зафиксируйте фикса-
торы
q
.
Очистка сопел [ Рис. M2 / M3 ]:
Если вода распределяется неравномерно, то сле-
дует почистить сопла с помощью специальных игл,
поставляемых в комплекте с дождевателем.
1. Поверните фиксаторы
q
и откиньте крышку
w
.
2. Очистительную иглу
r
поверните (например,
с помощью монеты) против часовой стрелки на
180° 1 и осторожно выньте ее 2.
3. Очистите сопла
t
с помощью иглы
r
.
4. Вставьте иглу
r
на место в обратной последова-
тельности.
5. Закройте крышкуl
w
и зафиксируйте фиксаторы
q
.
Очистите крышку солнечного элемента:
Для того чтобы зарядка аккумулятора всегда была
эффективной и достаточной, защитную крышку
солнечного элемента всегда нужно очищать от воз-
можных загрязнений.
Нельзя использовать для очистки едкие и абра-
зивные чистящие средства.
v Для очистки защитной крышки солнечного
элемента используйте мягкую влажную ткань.
Запуск и окончание полива:
Перед началом полива следует ввести
программу полива.
Запуск полива:
v Полностью открыть подачу воды.
Полив автоматически включается и отрабатыва-
ется по заранее запрограммированному контуру
сектора полива.
Окончание полива:
v Перекрыть подачу воды.
Полив завершается. Программа сохраняется
в памяти.
Если ни орошение, ни программирование не произ-
водится, Дождеватель переходит в „спящий режим“
(зеленый светодиод Auto
6
не светится, а красный
светодиод Set мигает каждые 8 секунд).
87
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 87GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 87 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Дождеватель выдвижной много-
контурный автоматический
Ед.изм. Значение AquaContour automatic (арт. 1559)
Аккумулятор
Литиево-ионные элементы 2150 mAh (зарядка с помощью
солнечных элементов)
Срок службы аккумулятора
(примерно)
лет 5
Подключение Внутренняя резьба 3/4"
Диапазон рабочих температур °C 5 – 60
Диапазон давления бар 1 – 6
Дальность полива м 2,5 – 9 (при давлении 2 бар) / 4 – 10,5 (при давлении 4 бар)
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Устранение
Дальность полива меньше,
чем при первом пуске
в эксплуатацию
Загрязнен сетчатый фильтр. v Почистить сетчатый фильтр.
Недостаточно открыт
водопроводный кран.
v Открыть сильнее водопроводный
кран.
Недостаточное давление воды. v
Увеличить давление / подачу воды.
Почти полностью разряжены
аккумуляторы (мигают
светодиоды Auto и Set-LED) /
Загрязнена крышка солнечных
элементов.
v Обеспечьте достаточное попа-
дание солнечного света на
солнечные элементы / очистите
защитную крышку. При почти
полностью разряженном акку-
муляторе дальность струи снижа-
ется до минимума.
Дождеватель работает в режиме
экономии энергии (4 недели без
подачи энергии без эксплуатации).
v Нажмите кнопку OK.
Неправильно запрограммирована
дальность полива.
v Запрограммируйте дальность
полива заново.
Неравномерное распределение
струи
Загрязнены сопла. v Очистите сопла.
Загрязнена головка дождевателя. v Очистите головку дождевателя.
Повреждена головка дождевателя. v Обратитесь в авторизованную
сервисную службу GARDENA.
Одновременное свечение
светодиодов Auto и Set
Аккумуляторы почти полностью
разряжены.
v Обеспечьте достаточное
попадание солнечного света
на солнечный элемент.
Светодиоды не мигают Дождеватель находится в режиме
экономии энергии.
v Нажмите кнопку OK.
Аккумулятор неисправен. v Обратитесь в авторизованную
сервисную службу GARDENA.
Негерметичность головки Головка дождевателя. v Многократно прижмите вниз
головку дождевателя во время
работы.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA
сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных центрах,
а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
88
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 88GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 88 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
10. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
10.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте
gardena.com/registration.
10.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса
приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
Инструкции производителя для Российской
Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию Россию:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение ОВ02_04
Серийный номер: K906
K 9 * 06
11-й серии (индекс
производствa)
Год выпуска календарная
неделя
выпуска
* Последняя цифра года выпуска 2019
(четвертый знак).
[ Рис. A1 ]:
GARDENA Клапаны системы
полива и таймеры подачи воды
Для автоматического управления
поливом
арт. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864, 1874
GARDENA L-образный
соединитель
Для подключения к подземномуводопро-
воду
арт. 2781
GARDENA Шланг подающий 25 мм Для прокладки подземного водопровода арт. 2700, 2701, 2718
GARDENA Соединитель Для прокладки подземного водопровода арт. 2761
GARDENA Колонка входная Для прокладки подземного водопровода арт. 2722
GARDENA Дренажный клапан Для прокладки подземного водопровода арт. 2760
GARDENA Т-ройник Для прокладки подземного водопровода арт. 2790
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Дождеватель выдвижной много-
контурный автоматический
Ед.изм. Значение AquaContour automatic (арт. 1559)
Площадь полива м
2
255 (при давлении 2 бар) / 350 (при давлении 4 бар)
Сектор полива 25 – 360°
Производительность по воде при
максимальной дальности полива
(примерно)
л/час 600 (при давлении 2 бар) / 800 (при давлении 4 бар)
89
RU
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 89GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 89 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. VARNOST ................................90
2. DELOVANJE ..............................91
3. ZAGON ..................................91
4. UPORABA ................................91
5. VZDRŽEVANJE ............................92
6. SHRANJEVANJE ...........................93
7. ODPRAVLJANJE NAPAK .....................93
8. TEHNIČNI PODATKI .........................94
9. PRIBOR ..................................94
10. GARANCIJA / SERVIS ........................94
Prevod izvirnih navodil.
Iz varnostnih razlogov tega izdelka
ne smejo uporabljati osebe mlajše
od 16 let, kot tudi osebe, ki niso
seznanjene z navodili za uporabo. Osebe
z omejenimi telesnimi in duševnimi spo-
sobnostmi lahko uporabljajo ta izdelek
samo pod nadzorom ali po navodilih
pooblaščene osebe. Otroci morajo biti pod
nadzorom, zagotovite, da naprave ne
bodo uporabljali kot igračo. Izdelka nikakor
ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni
ali pod vplivom alkohola, drog ter zdravil.
Predvidena uporaba:
Talni razpršilnik za več površin GARDENA je del škropilne-
ga sistema GARDENA ter je namenjen izključno za zunanje
zalivanje asebnih vrtov in travnatih površin.
NEVARNOST! Talni razpršilnik za več površin je
prepovedano uporabljati v industrijske in storit-
venenamene ter skupaj s kemikalijami, živili ter
hitro vnetljivimi in eksplozivnimi snovmi.
Talni razpršilnik za več površin AquaContour
Automatic GARDENA
1. VARNOST
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite
za poznejše branje.
Akumulatorske baterije:
Razpršilnik ima litij-ionske akumulatorske baterije,
ki se samodejno polnijo prek vgrajenih sončnih celic.
Ko so akumulatorske baterije skoraj prazne (npr. zaradi
umazanije na zaščitnih ploščah sončnih celic), deluje
razpršilnik samo z najmanjšim dome-tom.
Da se akumulatorske baterije povsem napolnijo,
so potrebni približno 4 sončni dnevi (po 8 ur) ali
10 oblačnih dni.
Navodila za uporabo:
Talnega razpršilnika za več površin ni dovoljeno
v sklopu namakalnega voda združevati z drugimi
razpršilniki.
Če spremenite domet razpršilnika, se spremeni razmerje
pritiska v namakalnem vodu in posledično tudi dometi
drugih razpršilnikov.
v Zalivajte samo prek ločenih, posameznih nama-
kalnih vodov ter razpršilnikov ne namestite zapo-
redno.
Pri večjih nihanjih pritiska v vodovoduse lahko nastavljeni
dometi spreminjajo.
Za oskrbo razpršilnika z vodo vam odsvetujemo hišni
vodovod (s tlačnim kotlom), ker ta z vklopnim in izklopnim
pritiskom povzroči nihanje pritiska.
Pesek in druge grobe snovi v vodi lahko povzročijo
hitrejšo obrabo in slabše delovanje.
v Za vodo z vsebnostjo peska uporabite osrednji filter
(npr. osrednji filter GARDENA, art.-št. 1510).
Vodoravno nameščenega razpršilnika ne povozite
z multikultivatorjem ali rahljalnikom.
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elek-
tromagnetnega polja. To polje lahko pod določenimi
pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost
v primerih, ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih
telesnih poškodb, naj se osebe z medicinskim
vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo
s svojim zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi
plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve
majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med sesta-
vljanjem ne približujejo.
90
SL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 90GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 90 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. ZAGON
Izberite ustrezno mesto za talni razpršilnik za več
površin [ slika I1 / I2 ]:
Ustrezno mesto:
A Krožno zalivanje:
Razpršilnik pri krožnem zalivanju namestite čim bolj
na sredino površine za zalivanje, da zunanji vplivi, kot je
na primer veter, čim manj vplivajo na domet zalivanja.
B Območno zalivanje:
Razpršilnik pri območnem zalivanju namestite čim bolj
na rob površine za zalivanje (npr. vogal hiše).
Razpršilnik namestite na mesto območja zalivanja,
od koder bo lahko zalival celotno želeno površino
vrta. Največji domet znaša 9 m (pri pretočnem tlaku
razpršilnika 2 bara).
Razpršilnik namestite na mesto, kjer je celo leto
dovolj sonca, da na sončne celice pade dovolj sončne
svetlobe.
Neustrezno mesto:
1: Na območju za zalivanje se ne smejo nahajati ovire
(npr. stene, drevesa itd.). Vsaka točka obsega mora biti
dostopna premočrtno. Pri največjem dometu je lahko
višina curka približno 5 m.
2: Najmanjši domet pa znaša 2,5 m (pri 2 barih). Iz tega
razloga naj bo pri krožnem zalivanju med razpršilnikom
in robom najmanj 2,5 m razdalje
>
ali pa naj se razpršil-
nik nahaja na robu krožne površine za zalivanje
Y
.
3: Izogibati se je treba nenadnim spremembam dometa
zalivanja. Čim manjši je kot α, tem večje je odstopanje
programirane konture.
Namestitev talnega razpršilnika za več površin
[ slika I3 ]:
Preden talni razpršilnik za več površin namestite
z nadzemeljsko namestitvijo preizkusite, ali
razpršilnik na tem mestu dejansko zaliva želeno
površino.
Razpršilnika ima 3/4" notranji navoj in ga lahko priključite
s kotnim delom GARDENA
7
, art.-št. 2781, na 25 mm
povezovalno cev
8
, art.-št. 2700 / 2701 / 2718.
1. Z nadzemno namestitvijo preizkusite, ali razpršilnik
lahko zaliva želeno površino (oglejte si 4. UPORABA).
2. Če razpršilnik pri preizkusu zaliva želeno površino,
ga podložite s paketom debelozrnatega proda
9
,
z dimenzijami približno 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Tako zagotovite nemoteno delovanje odvodnega
ventila.
3. Zgornji rob razpršilnika naj bo vodoravno na rušo.
S tem preprečite poškodbe pri košnji trave.
Odstranitev zaščitne folije s sončnih celic:
v Z zaščitnih plošč sončnih celic odstranite transportno
zaščitno folijo.
Nadzorna plošča [ slika F1 ]:
S talnim razpršilnikom za več površin GARDENA lahko
zalivate posamezne obsege vrta. Pri tem se vodni curek
počasi vrti v krogu do skrajne meje območja in spet
nazaj ter pri tem glede na nastavljen obseg spreminja
domet zalivanja. Nadzorna plošča služi za nastavitev
obsega zalivanja.
1
Gumb Menu: Za izbiro med nastavitvenim načinom
(Set) in delovnim načinom (Auto).
2
Gumb „+“: Za povečanje dometa zalivanja.
3
Gumb „–“: Za zmanjšanje dometa zalivanja.
4
Gumb OK: Za shranitev nastavljenega dometa
zalivanja.
5
Indikator Set: Prikazuje nastavitveni način.
6
Indikator Auto: Prikazuje samodejni način delovanja.
Indikator utripne vsakih 10 sekund.
2. DELOVANJE
4. UPORABA
Nastavitev območja zalivanja [ slika O1 ]:
Območje zalivanja lahko nastavite od 25° do 360°.
Da ne zalivate neželenih površin (npr. hiše), območje
najprej nastavite približno (nekoliko manj).
Približna nastavitev območja:
1. Priklopite dovod vode.
2. Glavo šobe
0
ročno obrnite v smeri območja za
zalivanje (npr. P4).
3. Približna nastavitev območja za zalivanje: desno
skrajno mejo
ß
R
aobrnite v desno (npr. P9) in levo
skrajno mejo
-
v levo (npr. P2).
Napotek: Omejevalnik sektorja pri odprtem dovodu
vode med preklapljanjem smeri obračanja potisnite na
njegov končni položaj.
Natančna nastavitev območja:
1. Odprite dovod vode.
2. Opazujte območje za zalivanje ter skrajno mejo obmo-
čja
-
in
ß
R
ter ustrezno nastavite meje območja
(P1 in P10), da je sprememba smeri natančno nastav-
ljena glede na želene meje za zalivanje. Pri namakanju
celotnega kroga, morata biti zapori sektorja
-
in
ß
R
,
stisnjeni skupaj med P1 in P10.
91
SL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 91GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 91 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. VZDRŽEVANJE
Čiščenje sita za umazanijo [ slika M1 ]:
1. Odprite zapori
q
in pokrov
w
.
2. Sito za umazanijo
e
obrnite v smeri urinega kazalca 1
in ga previdno odstranite 2 (bajonetna zapora).
3. Sito za umazanijo
e
očistite pod tekočo vodo.
4. Sito za umazanijo
e
ponovno namestite v obratnem
vrstnem redu.
5. Zaprite pokrov
w
in zapori
q
.
Čiščenje šob [ slika M2 / M3 ]:
Če postane zalivanje neenakomerno, lahko šobe očistite
s priloženo čistilno iglo.
1. Odprite zapori
q
in pokrov
w
.
2. Čistilno iglo
r
obrnite v smeri urinega kazalca za 180°
(npr. s kovancem) 1 in jo previdno izvlecite 2 (bajonetna
zapora).
3. Šobe
t
očistite s čistilno iglo
r
.
4. Čistilno iglo
r
ponovno namestite v obratnem vrstnem
redu.
5. Zaprite pokrov
w
in zapori
q
.
Čiščenje zaščitnih plošč sončnih celic:
Da bodo akumulatorske baterije vedno ustrezno polne,
z zaščitnih plošč sončnih celic odstranite umazanijo.
Pri tem ne uporabljajte jedkih čistil.
v Zaščitne plošče sončnih celic očistite z vlažno krpo.
Zaščita pred vandalizmom:
Če glavo šobe pri nastavljenih skrajnih mejah obrnete čez
skrajne meje, se sproži zaščita pred vandalizmom. Takoj
ko odprete dovod vode, se razpršilnik ponovno samo-
dejno obrne nazaj v območje za zalivanje. Zalivalna glava
se lahko vrti za 360° preden doseže prvotno pozicijo.
Nastavitev obsega območja zalivanja
[ slika O2 / F1 / O3 ]:
Pred nastavitvijo nastavite območje zalivanja. S talnim
razpršilnikom za več površin lahko nastavite do 50 točk
obsega. Več točk nastavite, natančneje bo obseg dolo-
čen (npr. pri krožnem loku P7 – P10).
1. Odprite zapori
q
in pokrov
w
.
2. Odprite dovod vode.
Za prvo uporabo je nastavljen najmanjši domet
(2,5 m pri 2 barih pretočnega pritiska na razpršilniku).
3. Pritisnite gumb OK
4
.
Sveti zelen indikator Auto
6
.
4. Pritisnite gumb Menu
1
.
Sveti rdeč indikator Set
5
.
5. Glavo šobe
0
na oranžnem obročku ročno obrnite
proti levi skrajni meji (na primer P1) in držite.
6. Z gumboma „+“
2
in „–“
3
nastavite domet tako,
da dosežete P1.
7. Pritisnite gumb OK
4
.
Zelen indikator Auto
6
sveti 1 sekundo in prva
točka P1 se shrani.
8. Glavo šobe
0
na oranžnem obročku ročno obrnite
na drugo točko za zalivanje (npr. P2) in držite.
9. Z gumboma „+“
2
in „–“
3
nastavite domet tako,
da dosežete npr. P2.
10. Pritisnite gumb OK
4
.
Zelen indikator Auto
6
sveti 1 sekundo in točka se
shrani.
11. Korake od 8 do 10 ponavljajte, dokler ne dosežete
desne skrajne meje (na primer P10).
12. Pritisnite gumb Menu
1
.
Rdeč indikator Set
5
ugasne, nastavitev je končana
in zelen indikator Auto
6
sveti 1 minuto. Nato utripa
indikator Auto vsakih 8 sekund.
13. Spustite glavo šobe
0
in si oglejte obseg, ki ste ga
zalivali.
14. Če se obseg ustrezno zaliva, dovod vode zaprite.
15. Zaprite pokrov
w
in zapori
q
.
Napotki za nastavitev:
Takoj ko nastavite prvo točko, se izbriše morebitna
prejšnja nastavitev. Po končani namestitvi ne bo mogoče
več naknadno izbrisati ali vnesti točk. Če obsega niste
dovolj natančno določili, morate namestitev ponovno
izvesti z več točkami. Če med nastavitvijo 60 sekund ne
pritisnete nobenega gumba, se nastavitev samodejno
konča in se obseg shrani.
Začetek / konec zalivanja:
Pred začetkom zalivanja morate nastaviti talni
razpršilnik za več površin.
Začetek zalivanja:
v Povsem odprite dovod vode.
Zalivanje se samodejno začne in obseg predhodno
nastavljenega območja zalivanja se začne zalivati.
Konec zalivanja:
v Zaprite dovod vode.
Zalivanje se konča. Nastavitev se ohrani.
Kadar ne poteka zalivanje ali programiranje, se naprava
za zalivanje preklopi v „način pripravljenosti“ (zeleni indi-
kator Auto
6
ne sveti in rdeči indikator Set utripne vsake
8 sekund).
92
SL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 92GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 92 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. SHRANJEVANJE
Konec uporabe / hranjenje čez zimo:
Talni razpršilnik je odporen na mraz in lahko čez
zimo ostane v tleh.
1. Zaprite pokrov in zapori.
2. Priklopite dovod vode.
Razpršilnik se samodejno sprazni z vgrajenim odvodnim
ventilom.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske
odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi o varstvu okolja.
POMEMBNO!
Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču
odpadkov za recikliranje.
Odstranitev akumulatorja:
Li-ion
GARDENA akumulator vsebuje litij-ionske celi-
ce, ki jih je treba ob koncu njihove življenjske
dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov.
POMEMBNO!
v Akumulatorje odstranite pri svojem krajevnem
zbirališču odpadkov za recikliranje.
1. Litij-ionske celice v celoti izpraznite (obrnite se na servis
GARDENA).
2. Zavarujte kontakte litij-ionskih celic pred kratkim stikom.
3. Litij-ionske celice odstranite na ustrezen način.
7. ODPRAVLJANJE NAPAK
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Domet zalivanja je manjši kot
pri prvi uporabi
Sito za umazanijo je umazano. v Sito za umazanijo očistite.
Vodovodna pipa ni dovolj odprta. v Vodovodno pipo bolj odprite.
Pritisk vode je prenizek. v Povečajte pritisk / dovod vode.
Akumulatorske baterije so skoraj
prazne (indikatorja Auto n Set
utripata) / zaščitne plošče sončnih
celic so umazane.
v Poskrbite za ustrezno sončno
svetlobo na sončne celice / očistite
zaščitne plošče. Pri skoraj praznih
akumulatorskih baterijah se domet
skrajša na najkrajši domet.
Razpršilnik je v varčevalnem načinu
(4 tedni brez napajanja in nedelovanja).
v Pritisnite gumb OK.
Domet zalivanja je napačno
nastavljen.
v Ponovno nastavite domet zalivanja.
Zalivanje je neenakomerno Šobe so umazane. v Očistite šobe.
Glava šobe je umazana. v Očistite glavo šobe.
Glava šobe je poškodovana. v Obrnite se na servis GARDENA.
Indikatorja Auto in Set utripata
istočasno
Akumulatorske baterije so skoraj
prazne.
v Poskrbite za ustrezno sončno
svetlobo na sončne celice.
Indikatorji ne utripajo Razpršilnik je v varčevalnem načinu. v Pritisnite gumb OK.
Akumulatorske baterije so okvarjene. v Obrnite se na servis GARDENA.
Glava šobe ne tesni Glava šobe je umazana. v Glavo šobe med delovanjem večkrat
pritisnite navzdol.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila
smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podje-
tja GARDENA.
93
SL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 93GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 93 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TEHNIČNI PODATKI
Talni razpršilnik za več površin Enota Vrednost AquaContour automatic (art.-št. 1559)
Akumulatorske baterije litij-ionske celice 2150 mAh (napajanje prek sončnih celic)
Čas delovanja akumulatorskih
baterij (pribl.)
let 5
Priključek 3/4" notranji navoj
Razpon delovne temperature °C 5 – 60
Razpon pritiska bar 1 – 6
Domet zalivanja m 2,5 – 9 (pri 2 barih) / 4 – 10,5 (pri 4 barih)
Površina za zalivanje m
2
255 (pri 2 barih) / 350 (pri 4 barih)
Območje zalivanja 25 – 360°
Pretok vode pri najdaljšem
dometu (pribl.)
l/h 600 (pri 2 barih) / 800 (pri 4 barih)
[ Slika A1 ]:
Računalnik za zalivanje GARDENA Za samodejno uravnavanje zalivanja art.-št. 1825, 1830, 1835, 1860,
1862, 1864, 1874
Kotni del GARDENA Za priključitev na podzemni dovod vode art.-št. 2781
25 mm povezovalna cev GARDENA Za podzemno namestitev dovoda vode art.-št. 2700, 2701, 2718
Spojnik GARDENA Za podzemno namestitev dovoda vode art.-št. 2761
Priključek GARDENA Za podzemno namestitev dovoda vode art.-št. 2722
Izpustni ventil GARDENA Za podzemno namestitev dovoda vode art.-št. 2760
T-kos GARDENA Za podzemno namestitev dovoda vode art.-št. 2790
9. PRIBOR
10. GARANCIJA / SERVIS
10.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
10.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani in na spletu:
Slovenija: https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
94
SL
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 94GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 94 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SIGURNOST ..............................95
2. DJELOVANJE ..............................96
3. PUŠTANJE U RAD ..........................96
4. RUKOVANJE ..............................96
5. ODRŽAVANJE .............................97
6. SKLADIŠTENJE ............................98
7. OTKLANJANJE SMETNJI .....................98
8. TEHNIČKI PODACI ..........................99
9. PRIBOR ..................................99
10. JAMSTVO / SERVIS .........................99
Prijevod originalnih uputa.
Iz sigurnosnih razloga djeca
i mladi koji imaju manje od
16 godina te osobe koje nisu upo-
znate s ovim uputama za uporabu ne
smiju upotrebljavati ovaj proizvod. Osobe
s ograničenim tjelesnim ili duševnim spo-
sobnostima smiju se koristiti ovim proizvo-
dom uko liko ih nadzire i podučava ovlte-
no lice. Djeca moraju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa
proizvodom. Nikada ne upotrebljavajte
proizvod ako ste umorni, bolesni ili pod
utjecajem alkohola, droge ili lijekova.
Namjenska uporaba:
GARDENA Turbinska dubinska naprava za stvaranje umjet-
ne kiše na više površina je sastavni dio GARDENA sustava
vrtnih prskalica (su-stav Sprinkler) i namijenjena je za upo-
rabu u vrtovima privatnih kuća, isključivo za navodnjavanje
vanjskih vrtova i travnatih površina.
OPASNOST! Nije dopuštena uporaba turbinske
naprave za stvaranje umjetne kiše na više površina
u industrijske i gospodarske svrhe te skupa s kemi-
kalijama, živežnim namirnicama, lako zapaljivim
i eksplozivnim tvarima.
GARDENA Turbinska dubinska naprava za stvaranje
umjetne kiše na više površina istovremeno
AquaContour automatic
1. SIGURNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte
ih za kasnije.
Akumulatori:
Naprava za umjetnu kišu sadrži akumulatore s ionima
litija koji se automatski pune pomoću ugrađene solarne
ćelije.
Ako su akumulatori skoro prazni (npr. zbog prljavštine
na zaštitnoj pločici solarne ćelije), zalijeva se samo uz
minimalni domet.
Za potpunu napunjenost praznih akumulatora potrebno
je približno 4 dana pri sunčanom vremenu (oko 8 sati) ili
približno 10 dana pri oblačnom vremenu, kako bi se aku-
mulatori ponovno skroz napunili.
Napomene za uporabu:
Turbinska dubinska naprava za stvaranje umjetne
kiše na više površina ne smije se, unutar jednog
voda za navodnjavanje, kombinirati s drugim napra-
vama za umjetnu kišu.
Kada se mijenja domet tj. širina raspršivanja naprave
za umjetnu kišu, mijenjaju se i omjeri tlaka u vodu za
navodnjavanje te se time mijenja i domet druge naprave
za umjetnu kišu.
v Navodnjavajte isključivo pomoću odvojenih poje-
dinačnih grana za navodnjavanje i ne postavljajte
ju serijski tj. u nizu s drugim napravama.
Kod jačih oscilacija u vodovodu mogu varirati i podešeni
dometi.
Za opskrbu vodom naprave za umjetnu kišu ne preporuča
se kućni vodovod (s tlačnim kotlom) jer on pomoću tlaka
uključivanja i isključivanja uzrokuje oscilacije u tlaku.
Pijesak i ostale abrazivne tvari u vodi dovode do bržeg
trošenja i smanjenog učinka.
v Kod vode koja sadrži pijesak koristite središnji filter
(npr. GARDENA središnji filter br. art. 1510).
Ne prelazite prozračivačima trave preko na zemlji postav-
ljene naprave za umjetnu kišu.
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje.
Ono pod određenim okolnostima može utjecati na
način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih implanta-
ta. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situaci-
ja u kojima su moguće teške ili smrtonosne ozljede,
osobama s medicinskim implantatima preporučuje-
mo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju
sa svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom
uporabe plastične vreće imajte na umu opasnost
od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite
malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
95
HR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 95GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 95 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. PUŠTANJE U RAD
Odabir pravilnog položaja turbinske dubinske napra-
ve za stvaranje umjetne kiše [ sl. I1 / I2 ]:
Pravilan položaj:
A Kružno zalijevanje umjetnom kišom:
Kod kružnog zalijevanja naprava za umjetnu kišu treba
biti smještena što bliže sredini površine za zalijevanje,
kako bi vanjski utjecaji, kao npr. vjetar, imali što manje
utjecaja na domet zalijevanja.
B Zalijevanje po sektorima:
Kod zalijevanja po sektorima naprava za umjetnu kišu
treba biti smještena na rubu površine za zalijevanje
(npr. na kutu kuće).
Napravu za umjetnu kišu potrebno je smjestiti na mjesto
u sektoru za zalijevanje s kojeg se može zalijevati cjelo-
kupna željena površina. Maksimalni domet iznosi 9 m
(pri 2 bara hidrauličkog tlaka vode na napravi za umjet-
nu kišu).
Napravu za umjetnu kišu potrebno je smjestiti na mjestu
koje je obasjano suncem tijekom cijele godine kako bi
solarna ćelija primala dovoljno solarne energije.
Pogrešan položaj:
1: U sektoru za zalijevanje ne smiju se nalaziti nikakve pre-
preke (npr. zidovi, drveće itd.). Svaka točka obrisa mora
biti pravocrtno dostupna. Pri maksimalnom dometu
mora biti moguća visina raspršivanja od približno 5 m.
2: Minimalni domet iznosi 2,5 m (pri 2 bara tlaka). Stoga je
potrebno da naprava za umjetnu kišu bude kod kružnog
zalijevanja u svim smjerovima udaljena oko 2,5 m od
ruba (A), ili da se naprava za umjetnu kišu nalazi na
rubu ako je površina za zalijevanje kružni sektor (B).
3: Obavezno treba izbjegavati nagle promjene daljine izba-
civanja. Što je manji kut α, to je veće odstupanje pro-
gramirane konture.
Postavljanje turbinske dubinske naprave za stvaranje
umjetne kiše na više površina [ sl. I3 ]:
Prije postavljanja turbinske dubinske naprave
za više površina potrebno je ispitati probnom mon-
tažom iznad površine zemlje može li naprava za
umjetnu kišu s tog položaja doista zalijevati željenu
površinu.
Naprava za umjetnu kišu ima unutarnji navoj od 3/4"
cola i priključuje se pomoću L-nastavka tvrtke
GARDENA
7
br. art. 2781 na cijev za polaganje voda
8
br. art. 2700 / 2701 / 2718.
1. Ostavite nadzemnu probnu montažu i ispitajte može
li naprava za umjetnu kišu doista zalijevati željenu povr-
šinu (pogledajte poglavlje br. 4. RUKOVANJE).
2. Ako naprava za umjetnu kišu može zalijevati željenu
površinu, podzidajte ju pomoću pakiranja krupnog
šljunka
9
na površinu od oko 20 cm x 20 cm x 20 cm.
Na taj se način osigurava besprijekoran rad ventila
za ispuštanje vode.
3. Gornju stranu naprave za umjetnu kišu postavite na
zemlji do busenja trave. Na taj ćete način izbjeći ošteći-
vanja pri košenju trave.
Uklanjanje zaštitne folije solarne æelije:
v Skinite transportnu zaštitnu foliju sa zaštitne ploče
solarne ćelije.
Poslužno polje [ sl. F1 ]:
Pomoću turbinske dubinske naprave za stvaranje umjet-
ne kiše istovremeno na više površina tvrtke GARDENA
mogu se zalijevati samo pojedinačni vrtni obrisi / reljefi.
Mlaz vode se lagano okreće u krug do graničnika sektora
i zatim se ponovno vraća natrag te pritom mijenja domet
zalijevanja ovisno o programiranim obrisima. Poslužno
polje se koristi za programiranje obrisa zalijevanja.
1
Tipka Izbornik: služi za odabir između programiranih
načina rada (Set) i vrsta pogona (Auto).
2
„+“-tipka: povećava domet zalijevanja.
3
„–“-tipka: smanjuje domet zalijevanja.
4
OK-tipka: memorira podešeni domet zalijevanja.
5
Set-LED: prikazuje programirani način rada.
6
Auto-LED: prikazuje automatski način rada. LED
lampica treperi svakih 10 sekundi.
2. DJELOVANJE
4. RUKOVANJE
Podešavanje sektora za zalijevanje [ sl. O1 ]:
Sektor za zalijevanje se može podesiti u rasponu
od 25° do 360°. Kako bi se izbjeglo zalijevanje neželje-
nihpovršina (npr. kuće) potrebno je najprije grubo
podesiti sektor (nešto manji).
Grubo podešavanje sektora:
1. Zatvorite dovod vode.
2. Rukom okrenite glavu sapnice prema sredini sektora
za zalijevanje umjetnom kišom
0
(npr. P4).
3. Grubo podešavanje sektora za zalijevanje: desni
graničnik sektora
ß
R
okrenite nadesno (npr. P9), a lijevi
graničnik sektora
-
okrenite nalijevo (npr. P2).
Napomena:
Graničnik sektora se uz otvoren dovod vode za vrijeme
promjene smjera vrtnje gura u svoj krajnji položaj.
Fino podešavanje sektora:
1. Otvorite dovod vode.
2. Promatrajte sektor zalijevanja te graničnike sektora
-
i
ß
R
fino podesite prema granicama sektora (P1 i P10),
96
HR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 96GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 96 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ODRŽAVANJE
Čišćenje sita za nečistoće [ sl. M1 ]:
1. Otvorite obje blokade
q
i podignite poklopac
w
.
2. Okrenite sito za nečistoće
e
suprotno od smjera
kazaljke na satu 1 i pažljivo ga izvucite 2 (bajunetni
zapor).
3. Sito za nečistoće
e
očistite pod mlazom čiste vode.
4. Montirajte natrag sito za nečistoće
e
obrnutim redosli-
jedom.
5. Zatvorite poklopcem
w
i zabravite obje blokade
q
.
Čišćenje sapnica [ sl. M2 / M3 ]:
Ako zalijevanje nije ravnomjerno možete očistiti sapnice
pomoću priloženih igli za čišćenje.
1. Otvorite obje blokade
q
i podignite poklopac
w
.
2. Iglu za čišćenje
r
(npr. pomoću kovanice) pažljivo
okrenite u smjeru kazaljke na satu za 180° 1 i pažljivo
ju izvucite 2 (bajunetni zapor).
3. Očistite sapnice
t
pomoću igle za čišćenje
r
.
4. Montirajte iglu za čišćenje
r
obrnutim redoslijedom.
5. Zatvorite poklopcem
w
i zabravite obje blokade
q
.
Čišćenje zaštitne pločice solarne ćelije:
Kako bi se akumulatori mogli uvijek do kraja napuniti,
potrebno je čistiti zaštitnu pločicu solarne ćelije od prljav-
štine.
Ne smiju se koristiti nagrizajuća sredstva za čišćenje
niti sredstva za ribanje.
v Zaštitna pločica solarne ćelije se čisti vlažnom krpom.
dok se promjena smjera ne bude obavljala točno na
željenim granicama zalijevanja. Pri zalijevanju u punom
krugu obadva sektorska utora
-
i
ß
R
između P1 i P10
preklopiti.
Zaštita od uništavanja:
Ako se glava sapnice okreće preko fiksiranih graničnika
sektora, aktivira se zaštita od uništavanja. Sve dok
je dovod vode otvoren, naprava za umjetnu kišu se auto-
matski vraća natrag u sektor za zalijevanje. To omoguća-
va zaljevaču okretati se za 360° prije nego se postavi
u prvobitnu poziciju.
Programiranje obrisa sektora za zalijevanje
[ sl. O2 / F1 / O3 ]:
Prije programiranja mora biti podešen sektor za zalijeva-
nje. Pomoću turbinske dubinske naprave za stvaranje
umjetne kiše može se programirati do 50 točki obrisa
zalijevanja. Što se više točki programira za toliko će točni-
je biti obuhvaćen obris (npr. kod luka kružnice P7 – P10).
1. Otvorite obje blokade
q
i podignite poklopac
w
.
2. Otvorite dovod vode.
Kod prvog puštanja u rad podešen je minimalni
domet (2,5 m pri 2 bara hidrauličkog tlaka na napravi
za umjetnu kišu).
3. Pritisnite OK tipku
4
.
Svijetli zelena Auto-LED lampica
6
.
4. Pritisnite tipku Izbornik
1
.
Svijetli crvena Set-LED lampica
5
.
5. Glavu sapnice
0
na narančastom prstenu rukom
okrenite na lijevi graničnik sektora (na primjer P1)
i fiksirajte ju.
6. Pomoću „+“-tipke
2
i „–“-tipke
3
podesite domet
tako da se može dosegnuti P1.
7. Pritisnite OK tipku
4
.
Zelena Auto-LED lampica
6
svijetli 1 sekundu i prva
točka P1 je memorirana.
8. Glavu sapnice
0
na narančastom prstenu rukom
okrenite na sljedeću točku za zalijevanje (npr. P2) i fik-
sirajte ju.
9. Pomoću „+“-tipke
2
i „–“-tipke
3
podesite domet
tako da se može dosegnuti (npr.P2).
10. Pritisnite OK tipku
4
.
Zelena Auto-LED lampica
6
svijetli 1 sekundu i točka
je memorirana.
11. Postupak od koraka 8 do koraka 10 ponavljajte sve
dok se ne dosegne desna granica sektora (na primjeru
P10).
12. Pritisnite tipku Izbornik
1
.
Crvena Set-LED lampica
5
se gasi, programiranje
je završeno, a zelena Auto-LED lampica
6
svijetli
još 1 minutu. Na kraju treperi Auto-LED lampica sva-
kih 8 sekundi.
13. Otpustite glavu sapnice
0
i ispitajte zalijevani obris.
14. Ako je obris dobro zaliven, zatvorite dovod vode.
15. Zatvorite poklopcem
w
i zabravite obje blokade
q
.
Upute za programiranje:
Čim se završi s programiranjem prve točke, briše se
eventualno postojeći program. Nakon završenog progra-
miranja ne mogu se naknadno brisati niti umetati točke.
Ako nisu precizno obuhvaćeni obrisi, potrebno je ponov-
no obaviti programiranje s više točaka. Ako se tijekom
programiranja unutar 60 sekundi ne pritisne niti jedna
tipka, automatski se završava programiranje, a obris se
memorira.
Pokretanje / kraj zalijevanja:
Kako bi se zalijevanje uopće moglo pokrenuti,
potrebno je najprije obaviti programiranje turbinske
dubinske naprave za umjetnu kišu.
Pokretanje zalijevanja:
v Skroz otvorite dovod vode.
Zalijevanje se automatski pokreće, a obrisi prethodno
programira-nog sektora zalijevanja se zalijevaju.
Kraj zalijevanja:
v Zatvorite dovod vode.
Zalijevanje se završava. Program ostaje sačuvan.
Ako se ne vrši ni navodnjavanje niti programiranje,
prskalica prelazi u stanje mirovanja, tzv. „Sleepmode“
(zeleni Auto LED
6
svijetli, a crveni Set LED treperi
svakih 8 sekundi).
97
HR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 97GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 97 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije / čuvanje tijekom zimskog
razdoblja:
Turbinska dubinska naprava za umjetnu kišu
je postojana na smrzavanje i stoga može ostati
u zemlji i preko zime.
1. Zatvorite ju poklopcem i zabravite obje blokade.
2. Zatvorite dovod vode.
Naprava za umjetnu kišu se automatski prazni pomoću
ventila za ispuštanje vode.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni
otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim
propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklaž-
nom odlagalištu.
Odlaganje baterija u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litij-ion-
ske ćelije koje po isteku radnog vijeka treba
odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
1. Ispraznite litij-ionske ćelije do kraja (obratite se servisnoj
službi tvrtke GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih ćeli-
ja.
3. Propisno odložite litij-ionske ćelije u otpad.
7. OTKLANJANJE SMETNJI
Problem Mogući uzrok Pomoć
Domet zalijevanja je manji nego kod
prvog puštanja u rad
Sito za nečistoće je zaprljano. v Očistite sito za nečistoće.
Slavina za vodu nije dovoljno otvorena. v Jače otvorite slavinu za vodu.
Tlak vode je premali. v Povećajte tlak vode / dovod vode.
Akumulatori se brzo prazne (Auto-
i Set-LED lampice trepere) / zaštitna
pločica solarne ćelije je zaprljana.
v Pobrinite se za jače sunčevo zrače-
nje na solarne ćelije / očistite zaštitnu
pločicu. Kod skoro praznog akumu-
latora domet se smanjuje na mini-
malnu širinu.
Naprava za umjetnu kišu je
u štednom načinu rada (4 tjedna
bez dovoda energije i bez pogona).
v Pritisnite OK tipku.
Domet zalijevanja je pogrešno
programiran.
v Ponovno programirajte domet
zalijevanja.
Izgled zalijevanja nije ravnomjeran Sapnice su zaprljane. v Očistite sapnice.
Glava sapnice je zaprljana. v Očistite glavu sapnice.
Glava sapnice je oštećena. v Obratite se servisu tvrtke GARDENA.
Auto- i Set-LED lampica trepere
istovremeno
Akumulatori su skoro ispražnjeni. v Pobrinite se za dostatno sunčevo
zračenje na solarnu ćeliju.
Ne treperi niti jedna LED lampica Naprava za umjetnu kišu je u štednom
načinu rada.
v Pritisnite OK tipku.
Akumulator nije ispravan. v Obratite se servisu tvrtke GARDENA.
Glava sapnice propušta Prljavština na glavi sapnice. v Glavu sapnice tijekom rada više puta
pritisnite nadolje.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke
prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima
koje je za to ovlastila GARDENA.
98
HR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 98GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 98 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. TEHNIČKI PODACI
Turbinska dubinska naprava
za stvaranje umjetne kiše
na više površina istovremeno
Jedinica Vrijednost AquaContour automatic (br. art. 1559)
Akumulatori ćelije s ionima litija od 2150 mAh (punjenje preko solarne ćelije)
Radni vijek akumulatora (pribl.) godina 5
Priključak od 3/4" cola s unutarnjim navojem
Raspon radne temperature °C 5 – 60
Raspon tlaka bara 1 – 6
Širina (domet) zalijevanja m 2,5 – 9 (pri 2 bara) / 4 – 10,5 (pri 4 bara)
Površina za zalijevanje m
2
255 (pri 2 bara) / 350 (pri 4 bara)
Sektor zalijevanja 25 – 360°
Protok vode kod maks. dometa
(pribl.)
l/h 600 (pri 2 bara) / 800 (pri 4 bara)
[ Sl. A1 ]:
GARDENA Računalo za zalijevanje Za automatsko upravljanje zalijevanjem br. art. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864,
1874
GARDENA L-nastavak Za priključivanje podzemne opskrbe vodom br. art. 2781
GARDENA Cijev za polaganje voda
od 25 mm
Za podzemno polaganje voda za opskrbu vodom br. art. 2700, 2701, 2718
GARDENA Spojnica Za podzemno polaganje voda za opskrbu vodom br. art. 2761
GARDENA Priključna kutija Za podzemno polaganje voda za opskrbu vodom br. art. 2722
GARDENA Drenažni ventil Za podzemno polaganje voda za opskrbu vodom br. art. 2760
GARDENA T-komad Za podzemno polaganje voda za opskrbu vodom br. art. 2790
9. PRIBOR
10. JAMSTVO / SERVIS
10.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
10.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na mreži:
Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
99
HR
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 99GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 99 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. БЕЗПЕКА ...............................100
2. ФУНКЦІЯ ...............................101
3. ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ .............101
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ ......................102
5. ДОГЛЯД ................................103
6. ЗБЕРІГАННЯ ............................103
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .............103
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............104
9. КОМПЛЕКТУЮЧІ .........................105
10. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ...105
Це переклад оригіналу інструкції.
Через можливі причини виник-
нення небезпечних ситуацій
дітям та підліткам віком до
16років, а також особам, які не озна-
йомлені з даною інструкцією з експлу-
атації, не дозволяється користуватися
цим виробом. Люди з погіршеними
фізичними або ментальними здіб-
ностями повинні використовувати
продукцію тільки під присмотром або
бісля інструктажу особи доглядача.
Діти повинні перебувати під наглядом
дорослих, щоб упевнитись, що вони
не граються з виробом. Не використо-
вуйте пристрій, якщо ви втомлені,
хворі, чи перебуваєте під впливом
наркотиків, алкоголю, медикаментів.
Належне застосування:
Багатоплощевий прихований зрошувач GARDENA
входить до складу спрінклерної системи GARDENA
та призначається для приватного використання у
присадибних та аматорських садах для виключного
застосування з метою зрошування садів та газонів.
НЕБЕЗПЕКА! Не можна використовувати багато-
площевий прихований зрошувач для промислових
та комерційних цілей та в контакті з хімікатами,
продуктами харчування, легко займистими та
вибухонебезпечними речовинами.
Багатоплощевий прихований зрошувач
GARDENA AquaContour automatic
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуа-
тації та збережіть її, щоб при необхідності можна
було звернутися до неї.
Акумулятор:
Зрошувач містить літієво-іонні акумулятори, які
заряджуються автоматично завдяки вбудованій
сонячній батареї.
Коли акумулятор майже розрядився (наприклад,
через забруднення захисного скла сонячної
батареї), зрошування відбувається з мінімальною
дальністю струменя.
Для повної зарядки розряджених акумуляторів
потрібно близько 4 сонячних днів (щодня 8 годин)
або близько 10 хмарних днів, доки акумулятор
знову зарядиться повністю.
Рекомендації з експлуатації:
Багатоплощевий прихований зрошувач не пови-
нен комбінуватися в межах системи зрошування
з іншими зрошу-вачами.
При зміні дальності струменя зрошувача змінюється
відношення тисків у водоводі зрошування й через
це може змінюватися дальність струменя іншого
зрошувача.
v Зрошувати тільки через відокремлені одна
від одної, одинарні напірні труби, не встанов-
лювати послідовно з іншими зрошувачами.
За сильних коливань тиску в водоводі установ лені
дальності струменя можуть варіюватись.
Не рекомендуються домові водопроводи (з напір-
ним резервуаром) для водопостачання зрошувача,
оскільки вони спричиняють коливання тиску через
тиск вмикання та вимикання.
Присутність у воді піску та інших речовин абразив-
ного типу в воді призводить до швидшого зношення
та зниження продуктивності.
v Для води з вмістом піску застосовувати цен-
тральний фільтр (наприклад, центральний фільтр
GARDENA, арт. 1510).
Не провозити вертикуттер чи аератор над установ-
леним на рівні землі зрошувачем.
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електро-
магнітне поле. Це поле при певних умовах може
створити негативний вплив на роботу активних
або пасивних медичних імплантатів. Щоб виклю-
чити небезпечні ситуації, які можуть призвести
100
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 100GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 100 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
до тяжких або смертельних травм, особи з
медичним імплантатом перед використанням
цього виробу повинні проконсультуватися зі
своїм лікарем і виробником імплантату.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті.
Через поліетиленовий мішок існує небезпека
задухи для маленьких дітей. Не допускайте
маленьких дітей до місця збірки.
3. ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Вибрати правильне місце розташування багато-
площевого прихованого зрошувача [ зобр. I1 / I2 ]:
Правильне місце розташування:
A Кругове зрошування:
Зрошувач треба в разі кругового зрошування за
змоги розташувати в центрі площі зрошування,
для того щоб зовнішні фактори, наприклад, вітер,
мали менший вплив на дальність зрошування.
B Секторне зрошування:
Зрошувач треба в разі секторного зрошування
розташувати на самому краю площі зрошування
(наприклад, ріг дому).
Зрошувач має бути розташований в місці в сек-
торізрошування, з якого може зрошуватися вся
бажана площа саду. максимальна дальність
струменя становить 9 м (при 2 ат гідравлічного
напору в зрошувачі).
Зрошувач має бути встановлений у місці, сонячно-
му протягом року, аби на сонячну батарея падало
достатньо світла.
Неправильне місце розташування:
1: У секторі зрошування не повинно бути перешкод
(наприклад, мурів, дерев тощо). Кожна точка кон-
туру має досягатися по прямій лінії. За макси-
мальної дальності струменя висота струменя може
сягати прибл. 5 м.
2: Мінімальна дальність струменя становить 2,5 м
(при 2 ат). Тому зрошувач має бути розташований
в разі кругового зрошування у всіх напрямах за
2,5 м від краю (A) або зрошувач знаходиться на
краю площа зрошування є сектором круга (B).
3: Необхідно уникати стрибкоподібних змін дально-
сті струменя. Чим менший кут α, тим більше відхи-
лення запрограмованого контуру.
Установлення багатоплощевого прихованого
зрошувача [ зобр. I3 ]:
Перед тим як установлювати багатоплощевий
прихований зрошувач, треба шляхом наземної
випробувальної установки перевірити, чи зможе
зрошувач на цьому місці розташування дійсно
зрошувати бажану площу.
Зрошувач має внутрішню різьбу на 3/4" і підключа-
ється через L-подібний патрубок GARDENA
7
арт. 2781 до труби 25 мм
8
арт. 2700 / 2701 / 2718.
1. Змонтувати випробувальну установку і перевірити,
чи може зрошувач зрошувати бажану площу
(дивися 4. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
2. Коли зрошувач при випробуванні зросив бажану
площу, підвести під зрошувач за допомоги пакета
грубого гравію
9
фундамент розміром прибл.
20 см x 20 см x 20 см.
Цим гарантується бездоганне функціонування
дренажного клапана.
3. Заглибити зрошувач так, щоб верхня кромка була
на рівні дерну.
Цим виключаються пошкодження під час косіння
газону.
Видалити захисну плівку сонячної батареї:
v Зняти з захисного скла сонячної батареї призна-
чену для транспортування захисну.
Панель управління [ зобр. F1 ]:
Багатоплощевим прихованим зрошувачем
GARDENA можна зрошувати сади індивідуальної
конфігурації. При цьому струмінь води оберта-
єтьсяповільно по колу до секторних обмежувачів
ізнову назад, при цьому змінюючи дальність зро-
шування відповідно до запрограмованого контуру.
Панель управління слугує програмуванню контурів
зрошування.
1
Кнопка меню: Вибір між режимом програму-
вання (Set) та робочим режимом
(Auto).
2
Кнопка „+“: Збільшує дальність зрошування.
3
Кнопка „–“: Зменшує дальність зрошування.
4
Кнопка OK: Зберігає в пам’яті установлену
дальність зрошування.
5
Світлодіод Set: Показує режим програмування.
6
Світлодіод Auto: Показує режим автоматичної
роботи. Світлодіод мигає що
10секунд.
2. ФУНКЦІЯ
101
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 101GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 101 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Установлення сектора зрошування [ зобр. O1 ]:
Сектор зрошування може встановлюватися від 25°
до 360°. Для того щоб не зрошувалися небажані
площі (наприклад, будинок), слід спочатку встано-
вити сектор грубо (дещо меншим).
Грубе встановлення сектора:
1. Перекрити подачу води.
2. Повернути соплову головку
0
рукою в середину
сектора зрошування (наприклад, P4).
3. Грубо встановити сектор зрошування: повернути
правий обмежник сектора
ß
R
на праву сторону
(наприклад, P9), а лівий обмежник сектора
-
на
ліву сторону(наприклад, P2).
Примітка: Обмежувач сектора буде, при відкритій
подачі води, під час перемикання напряму обер-
тання пересунутий у своє кінцеве положення.
Точне встановлення сектора:
1. Відкрити подачу води.
2. Стежачи за сектором зрошування, встановити
точно обмежувачі сектора
-
та
ß
R
відповідно
до меж сектора (P1 та P10), так щоб зміна напря-
мувідбувалася точно при межах зрошування.
Якщо поливається повне коло, два обмежувача
сектора
-
та
ß
R
повинні бути встановлені разом
в положенні між Р1 та Р10.
Захист від вандалізму:
Коли соплова голівка за утримуючи обмежувачів
сектора, повертається поза обмежувачі сектора,
вмикається захист від вандалізму. Як тільки відкри-
вається подача води, зрошувач самостійно знову
повертається в сектор зрошування. Головка дощу-
вача може зробити повне коло до повернення
у встановлений сектор.
Програмування контуру сектора зрошування
[ зобр. O2 / F1 / O3 ]:
Перед програмуванням має бути встановлений
сектор зрошування. Багатоплощевим прихованим
зрошувачем можуть програмуватися до 50 пунктів
контуру. Чим більше пунктів програмуються, тим
точніше буде описаний контур (наприклад, в разі
дуги круга P7 – P10).
1. Відкрити обидва запори
q
та відкинути кришку
w
.
2. Відкрити подачу води.
При першому початку експлуатації встановлена
мінімальна дальність струменя (2,5 м при 2 ат гід-
равлічного напору у зрошувачі).
3. Натиснути кнопку OK
4
.
Загоряється зелений світло діод Auto
6
.
4. Натиснути кнопку Menu
1
.
Загоряється червоний світло діод Set
5
.
5. Повернути соплову голівку
0
на оранжевому
кільці вручну на ліву межу сектора (у прикладі
– P1) і утримувати її.
6. Обома кнопками „+“
2
та „–“
3
встановити
дальність струменя так, щоб вона сягала P1.
7. Натиснути кнопку OK
4
.
Зелений світлодіод Auto
6
горить 1 секунду,
і в пам’яті записується перший пункт P1.
8. Повернути соплову голівку
0
на оранжевому
кільці вручну на наступний пункт зрошування
(наприклад, P2) і утримувати її.
9. Обома кнопками „+“
2
та „–“
3
встановити
дальність струменя так, щоб вона сягала,
наприклад, P2.
10. Натиснути кнопку OK
4
.
Зелений світлодіод Auto
6
горить 1 секунду,
і пункт записується в пам’яті.
11. Виконувати кроки 8 – 10 стільки разів,
доки не буде досягнуто правої межі сектора
(у прикладі – P10).
12. Натиснути кнопку Menu
1
.
Червоний світло діод Set
5
гасне, програму-
вання закінчено і зелений світло діод Auto
6
горить 1 хвилину. Потім світло діод Auto мигає
що 8 секунд.
13. Відпустити соплову голівку
0
та перевірити
зрошуваний контур.
14. Коли контур зрошується правильно, припинити
подачу води.
15. Закрити кришку
w
та замкнути обидва
запори
q
.
Рекомендації щодо програмування:
Як тільки запрограмовано перший пункт, стираєть-
ся програма, яка, можливо, існувала. По завершен-
ні програмування, таким чином, не можуть згодом
стиратися чи додаватися жодні пункти. Коли кон-
тур не був описаний досить точно, програмування
має проводитися знову з більшим числом пунктів.
Коли під час програмування протягом 60 секунд
не натискається жодна кнопка, програмування
автоматично завершується і контур записується
в пам’яті.
Запуск / завершення зрошування:
Перед запуском зрошування має бути запрогра-
мований багатоплощевий прихований зрошувач.
Запуск зрошування:
v Повністю відкрити подачу води.
Зрошування починається автоматично і зрошу-
ється контур запрограмованого перед тим
сектора зрошування.
Завершення зрошування:
v Перекрити подачу води.
Зрошування припиняється. Програма збері-
гається.
Якщо не здійснюється полив або програмування,
зрошувач переходить в режим „Sleepmode“ (зелений
світлодіод Auto
6
не світиться і червоний світлодіод
Set блимає кожні 8 секунд).
102
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 102GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 102 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ДОГЛЯД
Прочистити сітчастий фільтр [ зобр. M1 ]:
1. Відчинити обидва запори
q
та відкинути
кришку
w
.
2. Повернути сітчастий фільтр
e
проти стрілки
годинника 1 та обережно зняти 2 (байонетний
замок).
3. Сітчастий фільтр
e
промити проточною водою.
4. Сітчастий фільтр
e
знову змонтувати у зворотній
послідовності.
5. Закрити кришку
w
та замкнути обидва запори
q
.
Чищення сопел [ зобр. M2 / M3 ]:
Коли картина зрошування стає нерівномірним,
можна прочистити сопла чистильними голками,
що постачаються разом.
1. Відкрити обидва запори
q
та відкинути
кришку
w
.
2. Повернути чистильну голку
r
(наприклад,
монетою) проти стрілки годинника на 180° 1
та обережно зняти 2 (байонетний замок).
3. Прочистити сопла
t
чистильною голкою
r
.
4. Знову змонтувати чистильну голку
r
у зворотній
послідовності.
5. Закрити кришку
w
та замкнути обидва запори
q
.
Чищення захисного скла сонячної батареї:
Аби акумулятор постійно достатньо заряджався,
треба при забрудненні очищувати захисне скло
сонячної батареї.
Не можна застосовувати їдкі чи абразивні засоби
для чищення.
v Почистити захисне скло сонячної батареї вологою
тканиною.
6. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації / Зимовий період:
Прихований зрошувач є морозостійким
ічерез це може протягом зими залишатися
в ґрунті.
1. Закрити кришку і замкнути обидва запори.
2. Перекрити подачу води.
Зрошувач через вбудований дренажний клапан
спорожнюється автоматично.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними
побутовими відходами. Він повинен бути утилізо-
ваний відповідно до місцевих чинних стандартів
з охорони навколишнього середовища.
ВАЖЛИВО!
Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумуляторна батарея GARDENA містить
літій-іонні акумуляторні елементи, які після
закінчення терміну їх служби не можна
утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте акумуляторні батареї у або за
допомогою місцевого спеціалізованого
збірного пункту з утилізації.
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні
елементи (зверніться до сервісного центру
GARDENA).
2. Захистіть контакти літій-іонних акумуляторних
елементів від короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи
належним чином.
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Дальність зрошування
менша, ніж при першому
початку експлуатації
Забруднився сітчастий фільтр. v Прочистити сітчастий фільтр.
Недостатньо відкручено
водопровідний кран.
v Більше відкрутити кран.
Надто низький тиск води. v Збільшити тиск води /
подачу води.
103
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 103GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 103 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Багатоплощевий прихований
зрошувач
Одиниця
вимірювання
Значення AquaContour automatic (арт. 1559)
Акумулятор
Літієво-іонні батареї 2150 мАг (зарядка через сонячні
батареї)
Строк дії акумуляторів (около) років 5
Підключення Внутрішня різьба 3/4"
Діапазон робочої температури °C 5 – 60
Діапазон тиску бар 1 – 6
Дальність зрошування m 2,5 – 9 (при 2 бар) / 4 – 10,5 (при 4 бар)
Площа зрошування m
2
255 (при 2 бар) / 350 (при 4 бар)
Сектор зрошування 25 – 360°
Пропускна здатність при
максимальній дальності
струменя (около)
l/h 600 (при 2 бар) / 800 (при 4 бар)
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Дальність зрошування
менша, ніж при першому
початку експлуатації
Акумулятори майже розряджені
(мигають світлодіоди Auto та Set) /
забруднене захисне скло сонячної
батареї.
v Забезпечити достатнє сонячне
опромінення сонячної батареї /
почистити захисне скло.
При майже розрядженому акуму-
ляторі дальність струменя скоро-
чується до мінімальної дальності
струменя.
Зрошувач знаходиться в режимі
збереження енергії (4 тижні без
подачі енергії або без роботи).
v Натиснути кнопку OK.
Дальність зрошування запрогра-
мована неправильно.
v Запрограмувати дальність
зрошування відновно.
Нерівномірна картина
зрошування
Забруднені сопла. v Прочистити сопла.
Забруднена соплова голівка. v Прочистити соплову голівку.
Пошкоджена соплова голівка. v Звернутися до сервісного
обслуговування GARDENA.
Одночасно мигають світлодіоди
Auto та Set
Акумулятори майже розряджені. v Забезпечити достатнє сонячне
опромінення сонячної батареї.
Не горить жоден світлодіод Зрошувач у режимі збереження
енергії.
v Натиснути кнопку OK.
Поломка акумулятора. v Звернутися до сервісного обслу-
говування GARDENA.
Соплова голівка не ущільнена Бруд на сопловій голівці. v Під час роботи неодноразово
натиснути вниз соплову голівку.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру
GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA,
а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
104
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 104GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 104 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
[ Зобр. A1 ]:
Комп’ютер зрошування GARDENA Для автоматичного керування
зрошуванням
арт. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864, 1874
L-подібний патрубок GARDENA Для підключення до підземного
водопостачання
арт. 2781
Труба GARDENA 25 mm Для підземного прокладення
водопостачання
арт. 2700, 2701, 2718
Зєднувальна ланка GARDENA Для підземного прокладення
водопостачання
арт. 2761
Приєднувальна коробка
GARDENA
Для підземного прокладення
водопостачання
арт. 2722
Дренажний клапан GARDENA Для підземного прокладення
водопостачання
арт. 2760
Т-подібний патрубок GARDENA Для підземного прокладення
водопостачання
арт. 2790
9. КОМПЛЕКТУЮЧІ
10. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
10.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
10.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна знайти
на задній сторінці та в Інтернеті:
Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
105
UK
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 105GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 105 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
1. SIGURANŢA ..............................106
2. FUNCŢIONAREA ..........................107
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ...................107
4. OPERAREA ..............................107
5. ÎNTREŢINEREA ...........................108
6. DEPOZITAREA ............................109
7. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...............109
8. DATE TEHNICE ...........................110
9. ACCESORII ..............................110
10. GARANŢIE / SERVICE .......................110
Traducerea instrucţiunilor originale.
Din motive de siguranţă, utilizarea
produsului de către copii şi tinerii
sub 16 ani precum şi de către
persoanele, care nu s-au familiarizat cu
aceste instrucţiuni de utilizare, este inter-
zisă. Persoanele cu abilitati fizice sau
mentale reduse pot folosi pro dusul numai
daca sunt supravegheate sau instruite
de catre o persoana responsabila. Copii
trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura
că nu se joacă cu produsul. Niciodată nu
utilizaţi produsul dacă sunteţi obosit sau
bolnav sau vă aflaţi sub influenţa alcoolu-
lui, drogurilor sau a medicamentelor.
Utilizare conform destinaţiei:
Aspersorul îngropat pentru suprafeţe poligonale GARDENA
face parte din sistemul de sprinklere GARDENA şi este
destinat pentru utilizarea privată în grădinile din jurul case-
lor şi grădinilor de hobbi, pentru o utilizare exclusiv în aer
liber, pentru irigarea grădinilor şi suprafeţelor de gazon.
PERICOL! Este interzisă folosirea aspersorului îngro-
pat pentru suprafeţe poligonale în scopuri comercia-
le şi industriale şi în legătură cu substanţe chimice,
alimente şi substanţe inflamabile şi explozive.
GARDENA Aspersor îngropat pentru suprafeţe
poligonale AquaContour automatic
1. SIGURANŢA
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le
pentru o utilizare ulterioară.
Acumulator:
Aspersorul conţine acumulator de tip litiu-ion, încărcat
automat de o celulă solară integrată.
Când acumulatorul este aproape gol (de exemplu prin
murdărirea geamului de protecţie a celulei solare), irigarea
se va face numai la distanţa minimă de stropire.
Pentru încărcarea completă a acumulatorului gol sunt
necesare aproximativ 4 zile cu soare (cu 8 ore soare
pe zi), sau circa 10 zile înnorate.
Indicaţii de utilizare:
Aspersorul îngropat pentru suprafeţe poligonale
nu se va combina cu alte aspersoare pe aceeaşi
conductă de irigare.
Dacă distanţa de stropire a aspersorului se modifică,
se modifică şi condiţiile de presiune în conducta de irigare
şi astfel se va modifica şi distanţa de stropire a celorlate
aspersoare.
v Pentru irigare folosiţi numai coloane de stropire
separate, individuale, nu instalaţi mai multe
aspersoare legate în serie.
În cazul oscilaţiilor mari de presiune din conducta de apă
distanţele de stropire pot varia.
Hidrofoarele (cu rezervor de presiune) nu sunt recoman-
date pentru alimentarea cu apă a aspersoarelor, deoarece
funcţionează cu oscilaţii de presiune datorită presiunii de
conectare şi de deconectare.
Conţinutul de nisip şi de alte materiale abrazive din apă
duce la o uzură rapidă şi scăderea performanţelor.
v În cazul apei cu conţinut de nisip trebuie folosit un filtru
central (de ex. filtrul central GARDENA, art. 1510).
Nu vă deplasaţi cu afânatoare şi aeratoare deasupra
aspersoarelor amplasate complanar cu suprafaţa solului.
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un
câmp electromagnetic. În anumite condiţii acest
câmp poate afecta funcţionarea implanturilor medi-
cale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile
care pot însemna accidentare gravă sau mortală,
persoanele cu implanturi medicale trebuie să-şi
consulte medicul sau producătorul implantului îna-
inte de utilizarea acestui produs.
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă
înseamnă pericol de asfixiere pentru copiii mici.
În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
106
RO
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 106GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 106 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Alegerea locului de amplasare potrivit pentru
aspersorul îngropat pentru suprafeţe poligonale
[ Fig. I1 / I2 ]:
Locul de amplasare potrivit:
A Irigare circulară:
În cazul stropirii unei suprafeţe circulare aspersorul tre-
buie plasat pe cât posibil central, în mijlocul suprafeţei
udate, astfel fiind posibil reducerea efectului influenţelor
externe - cum ar fi vântul - asupra distanţei de stropire.
B Irigarea unui sector:
În cazul udării unui sector aspersorul trebuie plasat la
marginea suprafeţei udate (de ex. la colţul casei).
Aspersorul trebuie plasat într-un loc al sectorului irigat,
de unde poate fi irigată întreaga suprafaţă de irigat
a grădinii. Distanţa maximă de stropire este de 9 m
(la o presiune de 2 bar de curgere la aspersor).
Pentru ca celula solară să primească suficientă lumină,
aspersorul trebuie plasat într-un loc în care este expus
la soare în tot anul.
Loc ales greşit:
1: Nu sunt permise obstacolele (de ex. pereţi, copaci, etc.)
în sectorul de irigare. Fiecare punct al sectorului trebuie
să fie accesibil în linie dreaptă. În cazul distanţei maxime
de stropire, înălţimea de stropire poate ajunge la 5 m.
2: Distanţa minimă de stropire este de 2,5 m (la o presiune
de 2 bar). Din acest motiv aspersorul, în cazul unei miş-
cări circulare trebuie să fie la 2,5 m de margine în toate
direcţiile (A) sau dacă aspersorul se plasează la margi-
ne, suprafaţa irigată trebuie să fie un sector de cerc (B).
3: Trebuie evitate salturile distanţei de stropire. Cu cât
unghiul a este mai mic α, cu atât este mai mare abate-
rea conturului programat.
Instalarea aspersorului îngropat pentru suprafeţe
poligonale [ Fig. I3 ]:
Înaintea instalării aspersorului îngropat pentru
suprafeţe poligonale, trebuie testată cu o construc-
ţie de deasupra solului dacă aspersorul poate
într-adevăr stropi din locul ales suprafaţa dorită.
Aspersorul are un filet interior de 3/4" şi se racordează prin
cotul de conectare GARDENA
7
, art. 2781 la conducta de
conectare
8
de 25 mm, art. 2700 / 2701 / 2718.
1. Instalaţi construcţia de testare deasupra solului şi testaţi
dacă aspersorul poate uda suprafaţa dorită
(vezi 4. OPERAREA).
2. Dacă la testare aspersorul udă suprafaţa dorită, atunci
sub aspersor se pune un stat de pietriş grosolan
9
de
aproximativ 20 cm x 20 cm x 20.
Prin această este asigurată funcţionarea impecabilă
a valvei de drenare.
3. Muchia superioară a aspersorului se montează sub
covorul de iarbă.
Astfel se vor exclude deteriorările din timpul tunderii
ierbii.
Îndepărtarea foliei protectoare a celulei solare:
v Trageţi jos folia de protecţie de transport de pe geamul
de protecţie a celulei solare.
Panoul de comandă [ Fig. F1 ]:
Cu ajutoru apersoarelor îngropate pentru suprafeţe poli-
gonale GARDENA pot fi irigate suprafeţe de grădină cu
formă individuală. Pentru aceasta jetul de apă se roteşte
încet jur-împrejur până la opritorii de sector şi înapoi
modificând între timp distanţa de stropire în funcţie de
conturul programat. Panoul de comandă serveşte la pro-
gramarea contururilor de stropire.
1
Tasta Meniu: Alegerea dintre regimul de programare
(Set) şi regimul de funcţionare (Auto).
2
Tasta „+“: Măreşte distanţa de stropire.
3
Tasta „–“: Reduce distanţa de stropire.
4
Tasta OK: Salvează distanţele de stropire setate.
5
LED Set: Indică regimul de programare.
6
LED auto: Indică regimul de funcţionare automat.
LED-ul clipeşte la fiecare 10 secunde.
2. FUNCŢIONAREA
4. OPERAREA
Setarea sectorului de udare [ Fig. O1 ]:
Sectorul de udare poate fi setată între 25° şi 360°. Pen-
tru a nu stropi suprafeţele nedorite (de exemplu casa)
sectorul trebuie reglată prima dată grosolan (adică ceva
mai mic).
Setarea grosolană a sectorului de udare:
1. Închideţi alimentarea cu apă.
2. Capul cu duze
0
se roteşte manual la mijlocul sectoru-
lui de udat (de ex. P4).
3. Reglarea grosolană a sectorului de udare: opritorul din
dreapta a sectorului
ß
R
se roteşte la dreapta (de exem-
plu P9) şi opritorul din stânga a sectorului
-
se roteşte
la stânga (de ex. P2).
Indicaţie: Opritorul de sector se împinge, având alimen-
tarea cu apă deschisă, în timpul comutării sensului de
rotaţie în poziţia sa de capăt.
Setarea fină a sectorului de udare:
1. Deschideţi alimentarea cu apă.
107
RO
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 107GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 107 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
5. ÎNTREŢINEREA
Curăţarea sitei pentru impurităţi [ Fig. M1 ]:
1. Deschideţi ambele zăvoare
q
şi rabataţi în sus
capacul
w
.
2. Rotiţi sita pentru impurităţi
e
în sens contrar acelor de
ceas 1 şi trageţi-o jos cu grijă 2 (închizător baionetă).
3. Sita pentru impurităţi
e
se curăţă sub apa curgătoare.
4. Remontarea sitei pentru impurităţi
e
se face în ordine
inversă.
5. Se închide capacul
w
şi se închid ambele zăvoare
q
.
Curăţarea duzelor [ Fig. M2 / M3 ]:
Dacă dispersia stropirii devine neuniformă, duzele pot fi
curăţate cu acele de curăţare livrate.
1. Deschideţi ambele zăvoare
q
şi rabataţi în sus
capacul
w
.
2. Rotiţi acul de curăţare
r
(de ex. cu o fisă) în sens
contrar acelor de ceas cu 180° 1 şi trageţi-l jos cu
grijă 2 (închizător baionetă).
3. Curăţaţi duzele
t
cu acul de curăţare
r
.
4. Remontarea acului de curăţare
r
se face în ordine
inversă.
5. Se închide capacul
w
şi se închid ambele zăvoare
q
.
2. Observaţi sectorul de udare şi opritorii de sector
-
şi
ß
R
se setează fin corespunzător limitelor sectorului (P1 şi
P10), până când schimbarea de sens are loc exact la
limitele de udare dorite. În cazul unei udării într-un cerc
complet cele două opritoare de sector
-
şi
ß
R
se alătu-
ră complet între P1 şi P10.
Siguranţă împotriva vandalismului:
Dacă capul de duza se roteşte dincolo de opritoarele de
sector cu opritoarele de sector ţinute ferm, se declanşea-
ză siguranţa împotriva vandalismului. Imediat ce se des-
chide alimentarea cu apă, aspersorul se roteşte într-o
anumită direcţie până când atinge sectorul setat.
Programarea conturului sectorului de udat
[ Fig. O2 / F1 / O3 ]:
Înainte de programare trebuie setat sectorul de irigare.
Cu aspersorul îngropat pentru suprafeţe poligonale se
pot programa până la 50 de puncte de contur. Cu cât se
programează mai multe puncte, cu atât mai precisă va fi
descrierea conturului (de exemplu în cazul unui arc de
cerc P7 – P10).
1. Se deschid ambele zăvoare
q
şi capacul se rabate în
sus
w
.
2. Deschideţi alimentarea cu apă.
La prima punere în funcţiune este setată distanţa
minimă de stropire (2,5 m la o presiune de curgere
de 2 bar la aspersor).
3. Apăsaţi tasta OK
4
.
LED-ul Auto
6
verde este aprins.
4. Apăsaţi tasta Meniu
1
.
LED-ul Set
5
roşu este aprins.
5. Capul de duze
0
se roteşte manual de la inelul
portocaliu pe limita de sector stânga (în exemplu P1)
şi se ţine fix.
6. Cu tastele „+“
2
şi „–“
3
se reglează distanţa de
stropire astfel ca P1 să fie atins.
7. Apăsaţi tasta OK
4
.
LED-ul verde Auto
6
este aprins timp de 1 secundă
şi primul punct P1 este salvat.
8. Capul de duze
0
se roteşte manual de la inelul por-
tocaliu la următorul punct de udare (în exemplu P2) şi
se ţine fix.
9. Cu tastele „+“
2
şi „–“
3
se reglează distanţa de
stropire astfel ca punctul de stropire (de ex. P2) să fie
atins.
10. Apăsaţi tasta OK
4
.
LED-ul verde Auto
6
este aprins timp de 1 secundă şi
punctul este salvat.
11. Procedura de la paşii 8 până la 10 se repetă până
când este atinsă limita de sector din dreapta (în exem-
plu punctul P10).
12. Apăsaţi tasta Meniu
1
.
LED-ul Set
5
roşu se stinge, programarea este înche-
iată şi LED-ul Auto
6
este aprins timp de 1 minut.
Apoi LED-ul Set clipeşte la fiecare 8 secunde.
13. Eliberaţi capul de duze
0
şi verificaţi conturul udat.
14. Dacă conturul este udat corect, închideţi alimentarea
cu apă.
15. Se închide capacul
w
şi se închid ambele zăvoare
q
.
Indicaţii privind programarea:
Imediat ce se programează primul punct, un program
eventual existent va fi şters. Astfel după terminarea pro-
gramării nu se pot adăuga sau şterge ulterior puncte din
program. Dacă conturul nu a fost descris suficient de
exact, programarea trebuie repetată cu mai multe punc-
te. Dacă în timpul programării nu se apasă nici o tastă
timp de 60 de secunde, programarea se încheie automat
şi punctele de contur sunt salvate.
Pornirea / terminarea udării:
Înaintea începerii udării, aspersorul îngropat pentru
suprafeţe poligonale trebuie programat.
Pornirea udării:
v Se deschide complet alimentarea cu apă.
Udarea porneşte automat şi este udat conturul sectoru-
lui de irigare programat în prealabil.
Terminarea udării:
v Închideţi alimentarea cu apă.
Udarea este terminată. Programul rămâne salvat.
Dacă nu se efectuează nici udare şi nici programare,
aspersorul comută în „Sleepmode” (LED-ul Auto
verde
6
nu este aprins iar LED-ul Set roşu clipeşte
la fiecare 8 secunde).
108
RO
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 108GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 108 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
6. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune / păstrarea în timpul iernii:
Aspersorul îngropat este rezistent la îngheţ şi
poate să rămână în sol peste iarnă.
1. Închideţi capacul şi închideţi ambele zăvoare.
2. Închideţi alimentarea cu apă.
Aspersorul este golit automat prin valva de drenare
integrată.
Dispunere ca deşeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi mena-
jer obişnuit. Acesta trebuie dispus ca deşeu conform pre-
scripţiilor locale de protecţia mediului.
IMPORTANT!
Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele
de colectare şi reciclare locale.
Dispunerea ca deşeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul GARDENA conţine celule de
Li-ion, care după expirarea duratei de viaţă tre-
buie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu acumulatorii prin sau de către
punctele de colectare şi reciclare locale.
1. Descărcaţi complet celulele Li-ion (adresaţi-vă
centrelor de service GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor Li-ion împotriva
scurtcircuitării.
3. Dispuneţi regulamentar celulele Li-ion.
Curăţarea geamului de protecţie al celulei solare:
Pentru ca acumulatorul să fie întotdeauna suficient de
încărcată, dacă se murdăreşte, geamul de protecţiei al
celulei solare trebuie curăţat.
Este interzisă folosirea mijloacelor de curăţare
caustice sau abrazive.
v Geamul de protecţie al celulei solare se curăţă cu
o cârpă umedă.
7. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Problemă Cauză posibilă Remediu
Distanţa de stropire est mai mică
decât la prima punere în funcţiune
Sita pentru impurităţi este murdară. v Curăţaţi sita pentru impurităţi.
Robinetul de apă nu este complet
deschis.
v Deschideţi complet robinetul de apă.
Presiunea apei este prea scăzută. v Măriţi presiunea apei / debitul de
alimentare.
Acumulatoarele aproape goale
(LED-urile Auto şi Set clipesc) / geamul
de protecţie al celulelor solare este
murdară.
v Asiguraţi iluminarea suficientă cu
raze solare a celulelor solare / curăţaţi
geamul de protecţie. La acumulatoa-
re aproape goale distanţa de stropire
se reduce la distanţa minimă de stro-
pire.
Aspersorul este în modul de economi-
sire a energiei (4 săptămâni fără ali-
mentare cu energie şi fără funcţionare).
v Apăsaţi tasta OK.
Distanţa de stropire este programată
greşit.
v Reprogramaţi distanţa de stropire.
Stropirea are o distribuţie
neuniformă
Duzele sunt murdare. v Curăţaţi duzele.
Capul de duze este murdar. v Curăţaţi capul de duze.
Capul de duze este deteriorat. v Luaţi legătura cu GARDENA Service.
LED-urile Auto şi Set clipesc
simultan
Acumulatoarele sunt aproape goale. v Asiguraţi o expunere sufientă la
lumina soarelui.
Nu clipeşte nici un LED Aspersorul este în modul de economi-
sire a energiei.
v Apăsaţi tasta OK.
109
RO
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 109GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 109 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
8. DATE TEHNICE
Aspersor îngropat pentru suprafeţe
poligonale
Unitate Valoare AquaContour automatic (art. 1559)
Acumulator Celule de litiu-ion 2150 mAh (încărcare prin celule solare)
Durata de funcţionare
a acumulatorului (aprox.)
ani 5
Racord Filet interior 3/4"
Domeniul de temperatură
de funcţionare
°C 5 – 60
Domeniul de presiune bar 1 – 6
Distanţa de stropire m 2,5 – 9 (la 2 bar) / 4 – 10,5 (la 4 bar)
Suprafaţa irigată m
2
255 (la 2 bar) / 350 (la 4 bar)
Sectorul de udare 25 – 360°
Debitul de apă la distanţa maximă
de stropire (aprox.)
l/h 600 (la 2 bar) / 800 (la 4 bar)
[ Fig. A1 ]:
Programator de udat GARDENA Pentru dirijarea automată a udării art. 1825, 1830, 1835,
1860, 1862, 1864,
1874
Cot GARDENA Pentru conectarea la alimentarea cu apă subterană art. 2781
Conducta de conectare GARDENA
de 25 mm
Pentru amplasarea subterană a alimentării cu apă art. 2700, 2701, 2718
Conector GARDENA Pentru amplasarea subterană a alimentării cu apă art. 2761
Cutie de conectare GARDENA Pentru amplasarea subterană a alimentării cu apă art. 2722
Valva de drenare GARDENA Pentru amplasarea subterană a alimentării cu apă art. 2760
Piesă T GARDENA Pentru amplasarea subterană a alimentării cu apă art. 2790
9. ACCESORII
Problemă Cauză posibilă Remediu
Nu clipeşte nici un LED Acumulatorul este defect. v Luaţi legătura cu GARDENA Service.
Capul de duze este neetanş Murdărie la capul de duze. v Capul de duze se apasă în jos de
mai multe ori în timpul funcţionării.
NOTĂ:
În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate
în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
10. GARANŢIE / SERVICE
10.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
10.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso şi online:
Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
110
RO
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 110GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 110 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden,
dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manu-
facturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance
with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific
standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without
our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de
ses usines le matériel neuf désigné ci- dessous était conforme aux prescriptions
des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union euro-
péenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express
de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant,
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat
het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel
gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde
EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet
met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven
apparat/nedan angivna appa rater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandar-
derna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla
vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten,
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det
(de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og
produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / appara terne,
der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio / gli
apparecchi di seguito deno minato / i, nella versione da noi immessa in commer-
cio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicu-
rezza europei edegli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazio-
ne perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non
concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que
el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada
al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armo-
nizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los
aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante,
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden,
confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por
nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas,
as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s)
aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że
określone poniżej urządzenie / -nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu
spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci
ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian
urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm,
Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitel-
ben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányel-
vekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági
szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabvá nyoknak. Azeszköz(ök)
nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím
uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují
požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro
výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí
toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené
zariadenie/a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizo-
vaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardovEÚ a predpisov, špecifických
pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená
našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της
εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία,
ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από
εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων
οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju ozna-
čene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve
usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za
posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta
izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni
uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju krite-
rije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se
tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu
prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (apara-
tele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte
(îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă
UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea
noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabili-
tatea.
111
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 111GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 111 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
2014/30/EU
2011/65/EU
2006/42/EG
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
Vielflächen-Versenkregner
Large-Area Pop-up Irrigation
Arroseur escamotable multisurfaces
Verzonken multi-instelbare sproeier
AquaContour automatic Pop-up
AquaContour automatic Pop-up
Irrigatore Pop-up per superfici irregolari
Aspersor emergente de múltiples superficies
Aspersores embutidos de grandes superfícies
Zraszacz wynurzalny
Süllyesztett sokfelület-esőztető
Víceplošný výsuvný zadešťovač
Viacplošný výsuvný zadažďovač
Αυτόματο Ποτιστικό Pop-up μεγάλων επιφανειών ανεξαρτήτου σχήματος
Talni razpršilnik za več površin
Turbinska dubinska naprava za stvaranje umjetne kiše na više površina
Aspersor îngropat pentru suprafeţe poligonale
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
2006
Ulm, den 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Fait à Ulm, le 14.07.2020
Ulm, 14-07-2020
Ulm, 2020.07.14.
Ulm, 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, dnia 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, dňa 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Ulm, dana 14.07.2020
Ulm, 14.07.2020
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Reinhard Pompe
Vice President Products
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tipo di prodotto:
Tipo de pro-
ducto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
AquaContour
automatic
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Codice articolo:
Referencia:
Número de
referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
1559
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA-Technische Dokumentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée: Documentation technique GARDENA,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
ventas@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firma
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
almahroos@almahroos.com
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
info@silktrade.com.ba
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
contacto@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
eximcostarica@gmail.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
infocy@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
G
eorgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gardena@husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
info@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
assistenza.italia@it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info@gardena.lt
112
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 112GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 112 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
G
eorgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
113
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 113GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 113 28.03.24 08:5528.03.24 08:55
background
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
k
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
1559-29.960.13/0324
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
114
GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 114GAR_01559-29.960.13_2024-03-28.indb 114 28.03.24 08:5528.03.24 08:55

Specifications

Gardena 901017701 Questions and Answers