Moen UTS2811 Via Chrome M-CORE 3-Series Integrated Transfer Valve Trim

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product Specifications - (English) Download
Other Documents
UTS2811 photo

Instruction Sheet/Owners Manual

This is the main product document for model UTS2811.

The file format is pdf, 12 pages, you can download this manual here .

background
DE
INS10944C - 11/24
Safety Glasses
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Adjustable Wrench
Llave ajustable
Clé ajustable
revirdwercS spillihP
Destornillador Phillips
Tournevis Phillips
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
Required for Optional Hardwire Installation
Necesario para la instalación optativa del cableado permanente
Requis pour l’installation câblée optionnelle
M-CORE 3-SERIES WITH INTEGRATED
TRANSFER TRIM
SERIE M-CORE
MR
3 CON MOLDURA DE
TRANSFERENCIA INTEGRADA
M-CORE
MC
SÉRIE 3 AVEC GARNITURE
DE TRANSFERT INTÉGRÉE
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est offerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen
le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécuriet pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
Pliers
Pinzas
Pince
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
FAVOR DE COMUNICARSE PRIMERO CON MOEN
Si requiere ayuda en la instalación, si faltan piezas o
si necesita piezas de repuesto
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir
toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
background
2
Parts List
A. Adapter with inlet seals
A1. Adapter
A2. Inlet Seal (x2)
B. Cartridge
C. Adjustable Temperature Limit Stop
D. Cartridge Nut
E. Sleeve
F. Mounting Plate
G. Snap Ring
H. Screws (x4)
I. Escutcheon
J. Escutcheon Set Screw (x2)
K. Handle Bearing
L. Diverter Handle
M. Diverter Handle Set Screw
N. Control Handle
O. Control Handle Set Screw
P. Hex Wrench
Q. Grease Pack
R. Hot & Cold Buttons
S. Handle Cap
T. Hub Assembly
U. Handle
V.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.Dust Cover
A. Adaptador con sellos de entrada
A1. Adaptador
A2. Juntas de entrada (x2)
Cartucho
Tope de límite de temperatura ajustable
Tuerca del cartucho
Manguito
Placa de montaje
Anillo de retención
Tornillos (x4)
Escudo
Tornillo prisionero del escudo (x2)
Soporte de la manija
Manija desviador
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Tornillo prisionero para la manija desviadora
Manija de control
Tornillo prisionero para la manija de control
Llave hexagonal
Paquete de grasa
Botones de frío y caliente
Tapa de la manija
Unidad de eje
Manija
Cubierta an
tipolvo
A. Adaptateur avec joints d’étanchéité de l’entrée d’eau
A1. Adaptateur
A2. Joint d'étanchéité de l'entrée d'eau (x2)
Cartouche
Limiteur de
tempé
rature réglable
Écrou de cartouche
Manchon
Plaque de montage
Anneau de retenue
Vis (4)
Rosace
Vis d’arrêt de la rosace (2)
Roulement de poignée
Poignée d’inverseur
Vis d’arrêt de la poignée d’inverseur
Poignée de commande
Vis d’arrêt de la poignée de commande
Clé hexagonale
Sachet de graisse
Boutons d’eau chaude et d’eau froide
Capuchon de poignée
Assemblage du moyeu
Poignée
Pare-poussière
Lista de piezas
Liste des pièces
O M
N
E
/P N 99 519
F
B
C
D
E
X4
K
H
I
J
L
M
N
O
Q
P
V
G
X2
Exploded view of A
Vista detallada de A
Éclaté de A
A2
W2
A1
W1
R
S
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
T
N
2X
A
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
background
INS10944C - 11/24
3
Quite el tapón de descarga antes de aplicar la grasa.
Removeush plug before applying grease.
Enlever le bouchon d’évacuation avant d’appliquer
Alinee la pestaña del adaptador (A) con el orificio de la válvula. Empuje el adaptador (A) dentro de la válvula hasta que se detenga.
Align the tab on adapter (A) with hole in the valve. Push adapter (A) into valve until it stops.
Aligner l’onglet de l’adaptateur (A) sur le trou de la soupape. Insérer l’adaptateur (A) en le poussant dans la soupape jusqu’à ce qu’il ne puisse aller plus loin.
la graisse.
1
Apply grease to outer o-ring and inside of valve bore using grease pack (Q).
Aplique grasa en el exterior de la junta tórica y en el interior del orificio de la válvula con la grasa del
paquete (Q).
Appliquer de la graisse sur l’extérieur du joint torique et à l’intérieur de l’alésage de la soupape en
utilisant la graisse du sachet de graisse (Q).
O M
N
E
/P N 99 519
Q
2
Adapter with Inlet seals (A), position
with adapter post in the 12 o’clock
position.
Adaptador con sellos de entrada
(A), colóquelo con el poste del
adaptador en la posición de las 12
en punto.
Placer l’adaptateur avec joints
d’étanchéité de l’entrée d’eau (A) de
façon que la tige de l’adaptateur se
trouve à la position 12 h.
Pressure Balance Puck (W)
Disco de equilibrio de presión (W)
Rondelle déquilibrage de pression (W)
Pressure Balance Puck (W)
Disco de equilibrio
de presión (W)
Rondelle déquilibrage
de pression (W)
Adapter (A2)
Adaptador (A2)
Adaptateur (A2)
If components become separated, ensure seals are present and
secure before installation.
Si los componentes se separan, aserese de que las juntas estén
presentes y fijas antes de la instalación.
Si les composants ont tendance à se séparer, vérifier que les joints
d’étanchéité sont présents et bien fixés avant l'installation.
3
Cartridge (B)
Cartucho (B)
Cartouche (B)
4
A1
X2
A2
W2
W1
A
A
background
Align the 2 posts on cartridge (B) to the 6 o’clock position. Push cartridge (B) into valve until it stops.
Alinee los dos postes del cartucho (B) con la posición de las 12 en punto para hacer los orificios para los postes en el disco. Empuje el cartucho (B) dentro de la
lvula hasta que se detenga.
Align the 2 posts on the cartridge (B) to the 12 o’clock position to the 12 o’clock position to make with post holes in puck. Push cartridge (B) into valve until it stops.
Placer les deux tiges de la cartouche (B) à la position 12 h, de façon qu’elles s’alignent sur les trous de la tige de la rondelle déquilibrage
de pression. Insérer la cartouche (B) en la poussant dans la soupape jusqu’à ce quelle ne puisse aller plus loin.
Tighten cartridge nut (D) onto valve by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional 1/4 turn with a wrench.
Not
e:
Pro
per torque of nut to valve housing is 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Apriete la tuerca del cartucho (D) en la lvula girándola en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede apretada a mano y después gírela 1/4 de vuelta
adicional con una llave. Nota: La torsión adecuada entre la tuerca y la caja de la válvula es de 12 a 13 Nm (106 a 115 pulgadas-libras).
Serrer manuellement lécrou de cartouche (D) sur la soupape en le tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart de tour supplémentaire à l’aide d’une clé.
Remarque: Le couple approprié de l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 lb-po (12 à 13 Nm).
4
5
6
D
D
6
B
B
B
B
Note the "H” and ”C" temperature markings on the sides of the cartridge
(B)
. “H” must be on hot
water inlet side of the valve and "C” must be on cold water inlet side of valve.
Alinee los dos postes sobre el Cartucho (B) con la posición de las 6 en punto. Empuje el cartucho (B)
dentro de la válvula hasta que se detenga.
Tenga en cuenta las marcas de temperatura "H" y "C" en los lados del cartucho (G). “H” debe estar
en el lado de entrada de agua caliente de la válvula y "C” debe estar en el lado de entrada de agua
fría de la válvula.
Placer les deux tiges se trouvant sur la cartouche (B) à la position 6 h. Insérer la cartouche (B) en la
poussant dans la soupape jusqu’à ce qu’elle ne puisse aller plus loin.
Repérer les indicateurs de température « H » et « C » sur les côtés de la cartouche (G). Le « H » doit
se trouver du côté de l’entrée d’eau chaude de la soupape, et le « C » doit se trouver du côté de
l’entrée d’eau froide.
background
5
Use handle (N) to verify cartridge is closed. (Push
handle down.)
Use la manija (N) para vericar que el cartucho
esté cerrado. (Empuje la manija hacia abajo).
cartouche est bien fermée. (Pousser la poignée
Utiliser la poignée (N) pour vérifier que la
vers le bas.)
N
7
Turn on water supply
Abra la válvula del agua
Ouvrir les conduites d’eau
8
Turn on the hot and cold water supply and check
for leaks.
Abra el suministro de agua fría y caliente y verifique
que no haya fugas.
Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour vérifier la
présence de toute fuite.
9
1
1
2
2
120
o
F
49
o
C
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
1. Open handle to full hot to test hot water
temperature.
2. Close handle if desired water temperature has
been met. Hot water temperature should not
exceed 120° F.
1. Abra la manija a la máxima temperatura
caliente para probar la temperatura del agua.
2. Cierre la manija si se ha alcanzado la tempera-
tura deseada del agua. La temperatura del
agua caliente no debe exceder los 120° F.
1. Ouvrir la poignée de leau chaude à son
maximum pour tester la température de l’eau.
2. Fermer la poignée si la temrature de leau
voulue est atteinte. La température de leau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
passer 49° C (120° F).
To reduce maximum temperature go to
step
10.1
. If not, go to step
11
.
Para reducir la temperatura máxima, vaya
a los pasos
10.1
. Si no, vaya al paso
11
.
Pour réduire la température maximale,
passer à l’étape
10.1
. Sinon, passer à
l'étape
11
.
INS10944C - 11/24
background
6
10.3
Gray
Gris
Gris
C
120
o
F
49
o
C
10.1
120°F
(49°C)
Rotate the lever clockwise until the water is to the
maximum desired temperature, not to exceed
degrees 120°F (49°C). Seasonal maintenance of
the maximum outlet temperature may be required
due to changes in groundwater temperature.
PIVOT THE HANDLE CLOSED WHILE KEEPING THE
LEVER IN THE SAME POSITION.
Gire la palanca en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que el agua alcance la temperatura
máxima deseada, sin exceder los 120°F (49°C).
Puede ser necesario el mantenimiento estacional de
la temperatura máxima de salida debido a cambios
en la temperatura del agua subterránea.
GIRE LA MANIJA CERRADA MIENTRAS MANTIENE
LA PALANCA EN LA MISMA POSICN.
Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à ce
que la température maximale désirée soit atteinte;
celle-ci ne doit pas dépasser 49°C (120°F). Le réglage
saisonnier de la temratu
re ma
ximale de sortie
pourrait être requis vu le changement de la
température de l’eau souterraine.
FAIRE PIVOTER LA POIGNÉE VERS LA POSITION
FERMÉE TOUT EN GARDANT LA MANETTE DANS
LA MÊME POSITION.
10.2
N
Remove the handle (N).
Retire la manija (N).
Enlever la poignée (N).
Remove the adjustable temperature limit stop (C).
Retire el tope de temperatura ajustable (C).
Retirer le limiteur de température réglable (C).
Install the adjustable temperature limit stop (C)
so it is in contact with the bottom of the stop on
the left side of the cartridge (B), as shown in inset.
Instale el tope de temperatura ajustable
que esté en contacto con la parte inferior del tope
del lado izquierdo del cartucho (B), como se muestra
en el recuadro.
Installer le limiteur de température glable (C) de façon
qu’il soit en contact avec la partie inrieure du limiteur,
du côté gauche de la cartouche (B), comme illustré dans
l’image en gros plan.
C
10.4
B
background
7
Push mounting plate (F) onto sleeve until it bottoms
on the wall and align holes to threaded holes in valve.
Empuje la placa de montaje (F) sobre el manguito
hasta que toque la pared y alinee los orificios con los
orificios roscados en la válvula.
Presser la plaque de montage (F) sur le manchon
jusqu’à ce qu’elle soit de niveau avec le mur et aligner
les trous sur les trous filetés de la soupape.
12
F
E
1. Orient the snap ring (G) to mounting plate (F) as shown with “FRONT” text facing forward and upright.
2. Insert two screws (H) through snap ring (G) and bottom of mounting plate (F) and secure to the valve until the mounting plate bottoms on the finished wall. Do not overtighten.
Ensure the snap ring is centered on the sleeve for proper escutcheon placement; if off-center, loosen screws, reposition, and secure.
3. Insert two screws (H) through top of mounting plate (F) and secure to valve.
Inserte dos tornillos (H) por la parte superior de la placa de montaje (F) y fíjelos a la válvula.
1. Oriente el anillo de retención (G) hacia la placa de montaje (F) como se muestra con el texto “FRENTE” hacia adelante y hacia arriba.
2. Inserte dos tornillos (H) a través del anillo de retención (G) y la parte inferior de la placa de montaje (F) y fíjelo a la válvula hasta
que la placa
de montaje toque el fondo de la
pared acabada. No apriete demasiado. Asegúrese de que el anillo de retención esté centrado en el manguito para que el escudo quede colocado adecuadamente; si no está
3.
centrado, afloje los tornillos, reacodelo y fíjelo.
1. Orienter l’anneau de retenue (G) sur la plaque de montage (F), comme illustré, en s’assurant que le mot FRONT soit à l’endroit et orienté vers l’avant.
2. Insérer deux vis (H) à travers l’anneau de retenue (G) et le bas de la plaque de montage (F), puis les fixer sur la soupape jusqu’à ce que la plaque de montage repose à plat
sur le mur fini. Ne pas trop serrer. S’assurer que l’anneau de retenue est centré sur le manchon afin que la rosace puisse être placée correctement; s’il n’est pas bien centré,
dévisser un peu les vis, le repositionner, puis revisser le tout.
3. Insérer deux vis (H) dans le haut de la plaque de montage (F) et fixer sur la soupape.
FRONT
FRONT
FRONT
FRONT
G
F
H
H
13
G
H
F
1 2
3
FRONT
Slide sleeve (E) onto valve until it stops and orient
markings downward.
Deslice el manguito (E) sobre la válvula hasta que
se detenga y oriente las marcas hacia abajo.
Faire glisser le manchon (E) sur la soupape jusqu’à
ce qu’il s’arrête et orienter les marques vers le bas.
E
11
INS10944C - 11/24
background
8
1. Orient slots in backside of escutcheon (I) with tabs on the top and bottom of snap ring (G).
2. Snap escutcheon (I) onto snap ring (G).
3. Ensure escutcheon (I) is centered on the sleeve (E) and markings are level.
1. Oriente las ranuras de la parte posterior del escudo (I) con las pestañas en la parte superior e
inferior del anillo de retención (G).
2. Inserte el escudo a presión (I) en el anillo de retención (G).
3. Asegúrese de que el escudo (I) esté centrado en el manguito (E) y que las marcas estén niveladas.
1. Orienter les fentes du dos de la rosace (I) avec les onglets du haut et du bas l’anneau de retenue (G).
2. Enclencher la rosace (I) sur l’anneau de retenue (G).
3. S’assurer que la rosace (I) est centrée sur le manchon (E) et que les marques sont bien de niveau.
FRONT
FRONT
FRONT
15
I
E
G
F
RONT
R
I
Cold
Frío
Froide
Hot
Froide
Chaud
2
2
Not included with all models
No se incluye con todos los modelos
Non inclus avec tous les modèles
14
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
OM NE
/P N 99 519
Q
1
1. Apply a small amount of grease (Q) to the backside of the hot and cold buttons (R).
2. Push hot and cold buttons (R) into the escutcheon (I).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) en la parte posterior de los botones de
frío y caliente (R).
2. Presione los botones de frío y caliente (R) en el escudo (I).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au dos des boutons d’eau chaude et
d’eau froide (R).
2. Presser les boutons d’eau chaude et d’eau froide (R) dans la rosace (I).
J
16
Install escutcheon screw (J).
Instale el tornillo del escudo (J)
.
Installer la vis de la rosace (J)
.
background
9
K
L
L
M
P
18
1
2
3
K
I
L
4
L
K
1. Ensure cartridge stem is positioned with the missing tooth pointing straight down.
2. Insert handle bearing (K) into handle (L) with through hole aligning with hole in the handle.
3. Slide handle assembly (K & L) onto cartridge stem and press firmly against escutcheon (I).
4. Tighten set screw (M) into handle (L) using hex wrench (P).
1. Asegúrese de que el eje del cartucho esté colocado con el diente faltante apuntando hacia abajo.
2. Inserte el soporte de la manija (K) en la manija (L) con el oricio de paso alineado con el orificio de la manija.
3. Deslice el conjunto de la manija (K y L) sobre el eje del cartucho y presione firmemente contra el escudo (I).
4. Apriete el tornillo prisionero (M) en la manija (L) con la llave hexagonal (P).
1. S’assurer que la dent manquante de la tige de cartouche est orientée vers le bas.
2. Insérer le roulement de la poige (K) dans la poignée (L), en
s’assurant q
ue le trou d’insertion est aligné sur le trou se trouvant sur la poignée.
3. Faire glisser l’assemblage de poignée (K et L) sur la tige de cartouche, puis l’appuyer fermement contre la rosace (I).
4. À l’aide d’une clé hexagonale (P), visser la vis d’arrêt (M) sur la poignée (L).
V
17
Remove dust (V) cover from cartridge stem.
Retire la cubierta antipolvo (V) del eje del cartucho.
Retirer le pare-poussière (V) de la tige de cartouche.
INS10944C - 11/24
background
10
19
1
3/32"
21
P
N
O
2
1. Insert 3/32" hex wrench (P) with set screw (O).
2. Tighten set screw into handle (N).
1. Inserte la llave hexagonal de 3/32” (P) con el
tornillo prisionero (O).
2. Apriete el tornillo prisionero de la manija (N).
1. Insérer une chexagonale de 3/32 po (P) avec
la vis d’arrêt (O).
2. Serrer la vis d’arrêt sur la poignée (N).
Place the handle (N) onto cartridge stem.
Coloque la manija (N) en el eje del cartucho.
Placer la poignée (N) sur la tige de la cartouche.
For multi-piece handle designs
1. Snap handle hub assembly (T) into sleeve.
2. Position hub as shown with adapter parallel to
cartridge stem.
3. Place handle (U) onto cartridge stem.
Para los modelos de manijas de varias piezas
1. Inserte a presión el conjunto del buje de la
manija (T) en el manguito.
2. Coloque el buje como se muestra con el
adaptador paralelo al
eje del cartuch
o.
3. Coloque la manija (U) en el eje del cartucho.
tnatropmoc eéngiop à selèdom sel ruoP
plusieurs pièces
1. Enclencher l’assemblage du moyeu de poige
(T) dans le manchon.
2. Placer le moyeu comme illustré, en s’assurant
que l’adaptateur est parallèle à la tige
de cartouche.
3. Placer la poige (U) sur la tige de la cartouche.
T
U
20
1
2
3
or
o
ou
background
11
1. Apply a small amount of grease (Q) to the
backside of handle cap (S).
2. Attach handle cap (S) to lever handle (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) a la
parte posterior de la tapa de la manija (S).
2. Fije la tapa de la manija (S) a la manija de la
palanca (N).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au
dos du capuchon de la poignée (S).
2. Fixer le capuchon de la poignée (S) sur la
poignée à manette (N).
S
I
S
2
2
22
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
OM NE
/P N 99 519
Q
1
INS10944C - 11/24
background
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de México, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
México 25900
INS10944C - 11/24
©2024 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal use
defects in material and manufacturing workmanship.
All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a
period of 5 years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide
the parts necessary to put the faucet back in good
working condition and will replac
e FREE OF C
HARGE
manufacturing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by
writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects or damage
caused by the use of other than genuine Moen parts is
not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and
purchasers receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service
company, or yourself, are excluded from this warranty.
Moen will not be responsible for labor charges and/or
damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to
this fauc
et. Except as provided by law, this warranty is
in lieu of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
and you may also have other rights which vary from state
to state, province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza
al comprador original que,
mi
entras sea propietario de
la casa, (el “periodo de garantía”, para los propietarios),
esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos
nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir
de la fecha original de compra (el periodo de garantía
para usos no domésticos).
Si esta llave mezcladora presentara alguna fuga o gotera
durante el per
iodo de garantía,
Moen le proporciona SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para reestablecer el
funcionamiento óptimo de la llave y reemplazará también
SIN COSTO, cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo
condiciones normales de instalación, uso y servicio. Puede
solicitar piezas de repuesto en la República Mexicana
llamando al 01-800-718-4345 o si escribe a la dirección
que aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación debe
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable solo para las
llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará
en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de
compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solvent
es or
nicos, ya sea por
parte del contratista, compía de servicio o usted mismo.
Moen tampoco se hace responsable por los gastos de
mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación,
reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por rdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción los de comercialización o
adecuación para un uso particular.
Algunos estados, provincias y países no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
puede tambn tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o país a otro. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant qu’il
se
ra propriétaire de la
maison (la « période de garantie » des proprtaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat
originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiq eéu
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamatio .n
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets ac
hetés après cembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse
du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute
de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et
aux dommages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement
, et aux dommages, pertes, bles
sures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
ex
clusion, ni limitation suite aux dommages i
ndirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre
inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le
défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Garantía limitada de por vida de Moen Garantie à vie limitée de Moen

Specifications

Moen UTS2811 Questions and Answers