Vevor ROPE-D-102-131 Dynamic Climbing Rope 10.2mm 40M 25KN Breaking Strength

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ROPE-D-102-131 photo

User Manual

This is the main product document for model ROPE-D-102-131.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
DYNAMIC MOUNTAINEERING ROPE
USER MANUAL
MODEL NO.: ROPE-D-102-131, ROPE-D-102-164,
ROPE-D-102-197,ROPE-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODEL NO.: ROPE-D-102-131, ROPE-D-102-164, ROPE-D-102-197,
ROPE-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
WARNING:
Please read this manual carefully before using the product. Failure to
do so may result in serious injury. SAVE THIS MANUAL
Users must read and perfectly understand the information provided by the
manufacturer before using the product. The consequences of incorrect
selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in
damage, serious injury or death. This product must be used by trained
skilled persons only otherwise the user must be constantly supervised by
said persons, who must guarantee for their safety.
Dynamic ropes are treated with a durable yarn cover, before using the rope
together with any friction device, check that the combination works
effectively and securely to avoid any braking surprises.
INSPECTION
The equipment must be checked for possible damage before and after
each use. It must be ensured that the equipment is serviceable and fully
functional. The equipment must be discarded immediately if there is even
the slightest doubt as to its serviceability.
ACCESSORIES
All safety products and personal equipment that come into direct contact
with the rope (e.g. harnesses, carabiners, straps, descenders, and anchor
points) should match the diameter and type of rope used, as well as meet
the relevant standards and guidelines. The equipment must also be in
good condition, so that the rope cannot be damaged in any way. Beware of
carabiners and belay devices that are worn or have sharp edges!
Information
TYPE
Standard
background
3
Diameter
Impact Force
No. of Falls
Static Elongation
Dynamic Elongation
Sheath Slippage
Sheath Percentage
Weight
Material
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
ROPE-D-10
2-131
ROPE-D-10
2-164
ROPE-D-10
2-197
ROPE-D-10
2-230
Color
Blue
Blue
Blue
Blue
Net Weight (kg)
2.8
3.4
4.2
5
Line Supervisor(ft)
131
164
197
230
USE
Before any use, read this notice carefully and then retain it.
This product is a dynamic rope intended for use in climbing. It is capable of
use as a link in a safety chain designed to hold a fall.
During a climb it is necessary to take into account the effects of arresting a
dynamic fall by using or placing protection points to prevent hitting the
ground.
For abseils or top roping from the pitch base check that the rope length is
at least twice the pitch length. For enhanced abseil safety knot the end of
the ropes.
The various components of the safety chain should conform to UIAA or EN
background
4
Standards. (These include the harness, karabiners, tape, slings, anchors,
belaying devices, and descenders)
In case of use with a mechanical device, ensure that the diameter of the
rope and its other characteristics are compatible with the device.
Note: When a rope is new, the braking effectiveness of belay devices may
be significantly reduced.
Do not use a karabiner for tying-in if there is the risk of a fall.
When using products that come into contact with the rope, ensure they are
intended for this purpose and comply with applicable technical standards.
Special attention should be paid to the selection of belaying elements
which have to take account of the rope diameter.
When combining this rope with other components, the safety aspects of
the products may interfere with each other. This equipment should only be
used in connection with parts of personal protective equipment (PPE)
bearing the CE symbol to secure individuals against falls from heights. If
the rope is used with other PPE systems (e.g. a seiling equipment (EN
341), fall arrest systems (EN 363), adjustment equipment (EN 358, EN
353-2) etc.), it must be ensured that these systems are compatible with the
rope. Follow instructions for proper use, especially regarding equipment
markings indicating rope type and diameter.
●How to use this single rope?
1Uncoiling for the first time
During the initial use, spread open the rope cord and insert both lower
arms through the rope coils in opposite directions.
background
5
After uncoiling the rope, manually run it through meter by meter, repeating
the process two or three times, and gently shake it to remove any twists.
2) Taking in rope
The rope which is taken in should be laid on the cliff side of the anchor
point in order to avoid trapping the rope’s end between the ring and the
rock face.
3) Rope management
In environments such as waterfalls, alpine climbs, and windy conditions,
it's crucial to ensure that the rope coils do not hang down below the belay
stance.
background
6
4) Control
After each use, you should carefully examine your rope. To do this , run the
rope through your hands meter by meter and feel for bulges ,hard spots
and other irregularities and look for obvious damage to the sheath. If there
are significant physical irregularities, thin or open areas on the sheath, or
any other signs of damage, the rope should be replaced.
The rope should not be exposed to liquids, solids, gases, mists, or any
substances such as acids, bases, and solvents that can deteriorate rope.
PRECAUTIONS
Before first use, it is essential to unwind the rope to avoid twists and
kinking.
The rope must be protected against sharp edges, stone fall, ice axes,
crampons, anything which could cut the internal or external fibers of the
rope.
Rubbing together of two ropes through karabiners or maillons induces heat
which could result in rupture .
Avoid over-rapid abseiling or lowering which could burn the rope and
accelerate sheath wear. The melting temperature of polyamide is 230
.
This temperature may be attained during very rapid descents.
Check karabiners and descenders for burrs or snags that could damage
the rope.
It's advisable not to interchange the roles of karabiners. Reserve some
exclusively for running the rope through, and use different ones for clipping
background
7
anchors. The latter use may score the karabiner, leading to deterioration of
any rope running through it.
When affected by water or ice the rope becomes much more sensitive to
abrasion and loses strength. Therefore, extra precautions should be taken
in wet or icy conditions.
The temperature in which the rope is used must never exceed 80 .
Finally, always consider the possibility of rescue before and during use in
case of difficulties
CARE AND MAINTENANCE
A rope must not be allowed contact with chemical agents, particularly acids
which may destroy the fibers without visible evidence.
Avoid unnecessary exposure to UV, store the rope in a cool, shaded place,
away from dampness and direct heat.
It is preferable to use a rope sack for transporting and for laying the rope
out at the base of the cliff to protect against dirt and reduce twisting.
If the rope is dirty, it may be washed in clear cold water, if necessary with a
washing agent designed for delicate textiles, using a brush made with
synthetic bristles. Disinfect only using materials that have no effect on the
synthetic materials used.
If the rope becomes wet, whether due to use or washing, it should be left to
dry in a cool, shaded area.
Before and after each use inspect the rope visually and manually along its
entire length.
This product must be inspected periodically and meticulously. If used
frequently, it should be inspected every three months. For occasional use,
an annual inspection is sufficient.
The rope is personal equipment . During any use away from you it may be
subjected to grave damage , which may not be visible.
If the rope is cut into multiple lengths, ensure to repeat and affix the original
markings to each new end.
CLEANING
background
8
Frequently wash the product with lukewarm (max. 40°C) drinking-water
where necessary, you can also add some gentle detergent (neutral soap).
Rinse and leave to dry naturally away from direct sources of heat. Disinfect
only using materials that have no effect on the synthetic materials used. A
rope must not be allowed contact with chemical agents, particularly acids
which may destroy the fibers without visible evidence.
STORAGE AND TRANSPORT
Products should ideally be stored loosely without packaging in a dry, dark
and cool environment. Products must be protected from direct sunlight,
chemical elements, heat and mechanical damage. It is preferable to use a
rope sack for transporting and for laying the rope out at the base of the cliff
to protect against dirt and reduce twisting.
RESPONSIBILITY
The company VEVOR INC., or the distributor, will not accept any
responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from
modifications to an VEVOR branded product. It is the user's responsibility
at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of
any equipment supplied by or from VEVOR INC., that he/she uses it only
for the purposes for which it is designed and that he/she practices all
proper safety procedures.
SERVICE LIFE AND DISCARDING
The maximum service life for ropes (unused and stored in optimum
conditions) is 10 years. The service life of the product is dependent on the
frequency and intensity of use. If all general instructions for the safe use of
dynamic ropes are adhered to, the following tentative lifespan data may be
recommended:
background
9
- Intensive use: 3 months to 1 year.
- Average use: 2 to 3 years.
- Occasional use: 4 to 5 years.
- Rare use: 10 years (maximum duration of use).
Ropes must be discarded immediately under the following circumstances:
1. If it has experienced a serious fall.
2. If inspection reveals or even indicates damage to the core.
3. If the sheath is very worn.
4. In the event of extreme sheath slippage.
5. If it has been in contact with any active or dangerous chemicals.
6. If there is the slightest doubt about its security.
WARNING
The various cases of wrong use shown in this notice are not exhaustive,
there are innumerable wrong uses possible, it is not feasible to show them
all.
This product is designed for climbing and mountaineering only.
Climbing and mountaineering are inherently dangerous.
Special knowledge and training are required to use this product.
This product must only be used by competent and responsible person, or
those placed under the direct control of a competent person.
Failure to follow these warnings increases the risk of injury or death.
The use of "second-hand" equipment is strongly discouraged.
You are responsible for your own actions and decisions.
background
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
CORDE D' ALPINISME DYNAMIQUE
MANUEL DE L' UTILISATEUR
DE MODÈLE : CORDE-D-102-131, CORDE-D-102-164, CORDE-D-102-197,
CORDE-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
DE MODÈLE : CORDE-D-102-131, CORDE-D-102-164, CORDE-D-102-197,
CORDE-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
AVERTISSEMENT:
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le produit. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures graves. CONSERVEZ CE
MANUEL
Les utilisateurs doivent lire et parfaitement comprendre les informations
fournies par le fabricant avant d'utiliser le produit. Les conséquences d'une
sélection incorrecte, d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien
de l'équipement pourraient entraîner des dommages, des blessures
graves, voire la mort. Ce produit doit être utilisé uniquement par des
personnes qualifiées et formées, sinon l'utilisateur doit être constamment
surveillé par ces personnes, qui doivent garantir leur sécurité.
Les cordes dynamiques sont traitées avec une gaine de fil durable. Avant
d'utiliser la corde avec un dispositif de friction , vérifiez que la combinaison
fonctionne efficacement et en toute sécurité pour éviter toute surprise de
freinage.
INSPECTION
L'équipement doit être vérifié pour déceler d'éventuels dommages avant et
après chaque utilisation. Il faut s'assurer que l'équipement est en bon état
et entièrement fonctionnel. L'équipement doit être immédiatement mis au
rebut s'il existe le moindre doute quant à son bon fonctionnement.
ACCESSOIRES
Tous les produits de sécurité et équipements personnels qui entrent en
contact direct avec la corde (par exemple, harnais, mousquetons, sangles,
descendeurs et points d'ancrage) doivent correspondre au diamètre et au
type de corde utilisée, ainsi qu'aux normes et directives en vigueur.
L'équipement doit également être en bon état, afin que la corde ne puisse
en aucun cas être endommagée. Attention aux mousquetons et assureurs
usés ou présentant des arêtes vives !
background
3
Information
TAPER
Standard
Diamètre
Force d'impact
Nombre de chutes
Allongement statique
Allongement dynamique
Glissement de la gaine
Pourcentage de gaine
Poids
Matériel
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
CORDE-D-
102-131
CORDE-D-1
02-164
CORDE-D-1
02-197
CORDE-D-1
02-230
Couleur
Bleu
Bleu
Bleu
Bleu
Poids net / kg)
2.8
3.4
4.2
5
Superviseur de
ligne ( pi)
131
164
197
230
UTILISER
Avant toute utilisation, lisez attentivement cette notice puis conservez-la .
Ce produit est une corde dynamique destinée à être utilisée en escalade .
Il peut être utilisé comme maillon dans une chaîne de sécurité conçue pour
retenir une chute.
Lors d'une montée, il est nécessaire de prendre en compte les effets de
background
4
l'arrêt d'une chute dynamique en utilisant ou en plaçant des points de
protection pour éviter de heurter le sol.
Pour les rappels ou la moulinette depuis la base du terrain, vérifiez que la
longueur de la corde est au moins deux fois la longueur du pas. Pour plus
de sécurité en rappel, nouez l’extrémité des cordes.
Les différents composants de la chaîne de sécurité doivent être conformes
aux normes UIAA ou EN. (Ceux-ci incluent le harnais, mousquetons, ruban
adhésif, des élingues, des ancres, appareils d'assurage et descendeurs)
En cas d'utilisation avec un dispositif mécanique, s'assurer que le diamètre
de la corde et ses autres caractéristiques sont compatibles avec le
dispositif.
N ote : Lorsqu'une corde est neuve , l'efficacité de freinage des dispositifs
d'assurage peut être considérablement réduite.
N'utilisez pas de mousqueton pour l'attache s'il y a un risque de chute.
Lorsque vous utilisez des produits entrant dans contact avec la corde,
s'assurer qu'ils sont prévus à cet effet et qu'ils sont conformes aux normes
techniques en vigueur. Une attention particulière doit être portée au choix
des éléments d'assurage qui doivent tenir compte du diamètre de la corde.
Lors de la combinaison de cette corde avec d'autres composants, les
aspects de sécurité des produits peuvent interférer les uns avec les autres.
Cet équipement ne doit être utilisé qu'avec des parties de équipement de
protection individuelle (EPI) portant le CE symbole pour protéger les
individus contre les chutes de hauteur. Si la corde est utilisée avec d'autres
systèmes EPI (par exemple un équipement de clôture (EN 341), des
systèmes antichute (EN 363), un équipement de réglage (EN 358, EN
353-2), etc.), il faut s'assurer que ces systèmes sont compatible avec la
corde. Suivez les instructions pour une utilisation appropriée, en particulier
en ce qui concerne les marquages de l'équipement indiquant le type et le
diamètre de la corde .
●Comment utiliser cette corde à simple ?
1 Huilage non effectué pour la première fois
background
5
Lors de la première utilisation , ouvrez le cordon et insérez les deux bras
inférieurs dans les bobines du câble dans des directions opposées.
Après avoir déroulé la corde , faites-la passer manuellement mètre par
mètre, en répétant l'opération deux ou trois fois, et secouez-la doucement
pour éliminer les torsions .
2) Rentrer la corde
La corde récupérée doit être posée du côté de la falaise du point d'ancrage
afin d'éviter de coincer l'extrémité de la corde entre l'anneau et la paroi
rocheuse.
5) Gestion des cordes
background
6
Dans des environnements tels que les cascades, les ascensions alpines et
les conditions venteuses, il est crucial de s'assurer que les bobines de
corde ne pendent pas en dessous du poste d'assurage.
6) Contrôle
Après chaque utilisation , vous devez examiner attentivement votre corde.
Pour ce faire, passez la corde dans vos mains mètre par mètre et
recherchez les renflements, les points durs et autres irrégularités et
recherchez les dommages évidents sur la gaine .
S'il
y a des irrégularités
physiques importantes, des zones minces ou ouvertes sur la gaine, ou tout
autre signe de dommage , la corde doit être remplacée.
background
7
La corde ne doit pas être exposée à des liquides, des solides, des gaz, des
brouillards
ou
à toute substance telle que des acides, des bases et des
solvants susceptibles de détériorer la corde.
PRÉCAUTIONS
Avant la première utilisation, il est indispensable de dérouler la corde pour
éviter les torsions et les vrilles.
La corde doit être protégée contre les arêtes vives, les chutes de pierres,
les piolets, les crampons, tout ce qui pourrait couper les fibres internes ou
externes de la corde.
Le frottement de deux cordes à travers des mousquetons ou des maillons
provoque une chaleur pouvant entraîner une rupture.
Évitez les rappels ou les descentes trop rapides qui pourraient brûler la
corde et accélérer l'usure de la gaine. La température de fusion du
polyamide est de 230 . Cette température peut être atteinte lors de
descentes très rapides.
Vérifiez les mousquetons et les descendeurs pour déceler des bavures ou
des accrocs qui pourraient endommager la corde.
Il est conseillé de ne pas intervertir les rôles des mousquetons .
Réservez-en quelques-uns exclusivement pour faire passer la corde et
utilisez-en des différents pour clipser les ancres. Cette dernière utilisation
peut rayer le mousqueton, entraînant une détérioration de la corde qui le
traverse.
Lorsqu'elle est affectée par l'eau ou la glace, la corde devient beaucoup
plus sensible à l'abrasion et perd de sa résistance . Par conséquent, des
précautions supplémentaires doivent être prises dans des conditions
humides ou glaciales.
La température à laquelle la corde est utilisée ne doit jamais dépasser
80 .
Enfin, pensez toujours à la possibilité d'un secours avant et pendant
l'utilisation en cas de difficultés
SOINS ET ENTRETIEN
background
8
Une corde ne doit pas être mise en contact avec des agents chimiques,
notamment des acides qui pourraient détruire les fibres sans trace visible.
Évitez toute exposition inutile aux UV, rangez la corde dans un endroit frais
et ombragé, à l'abri de l'humidité et de la chaleur directe.
Il est préférable d'utiliser un sac à corde pour le transport et la pose de la
corde au pied de la falaise afin de la protéger des saletés et de réduire les
torsions.
Si la corde est sale, elle peut être lavée à l'eau claire et froide, si
nécessaire avec un détergent destiné aux textiles délicats, à l'aide d'une
brosse à poils synthétiques. Désinfectez uniquement en utilisant des
matériaux n'ayant aucun effet sur les matériaux synthétiques utilisés.
Si la corde devient mouillée, que ce soit à cause de son utilisation ou du
lavage, elle doit être laissée sécher dans un endroit frais et ombragé.
Avant et après chaque utilisation, inspectez la corde visuellement et
manuellement sur toute sa longueur.
Ce produit doit être inspecté périodiquement et méticuleusement . S'il est
utilisé fréquemment, il doit être inspecté tous les trois mois. Pour une
utilisation occasionnelle, une inspection annuelle suffit.
La corde est un équipement personnel. Lors de toute utilisation loin de
vous, il peut être soumis à de graves dommages, qui peuvent ne pas être
visibles.
Si la corde est coupée en plusieurs longueurs, veillez à répéter et à
apposer les marquages originaux à chaque nouvelle extrémité.
NETTOYAGE
Lavez fréquemment le produit avec de l'eau potable tiède (max. 40°C) si
nécessaire, vous pouvez également ajouter un peu de détergent doux
(savon neutre). Rincer et laisser sécher naturellement à l'écart des sources
directes de chaleur. Désinfectez uniquement en utilisant des matériaux
n'ayant aucun effet sur les matériaux synthétiques utilisés. Une corde ne
doit pas être mise en contact avec des agents chimiques, notamment des
acides qui pourraient détruire les fibres sans trace visible.
background
9
STOCKAGE ET TRANSPORT
Idéalement, les produits doivent être stockés en vrac, sans emballage,
dans un environnement sec, sombre et frais. Les produits doivent être
protégés de la lumière directe du soleil, des éléments chimiques, de la
chaleur et des dommages mécaniques. Il est préférable d'utiliser un sac à
corde pour le transport et la pose de la corde au pied de la falaise afin de la
protéger des saletés et de réduire les torsions.
RESPONSABILITÉ
La société VEVOR INC., ou le distributeur, n'acceptera aucune
responsabili pour les dommages, blessures ou décès résultant d'une
mauvaise utilisation ou de modifications apportées à un produit de marque
VEVOR. Il est de la responsabilité de l'utilisateur, en tout temps, de
s'assurer qu'il comprend l'utilisation correcte et sécuritaire de tout
équipement fourni par ou par VEVOR INC., qu'il l'utilise uniquement aux
fins pour lesquelles il est conçu et qu'il/elle elle met en pratique toutes les
procédures de sécurité appropriées.
DURÉE DE VIE ET MISE AU REBUT
La durée de vie maximale des cordes (non utilisées et stockées dans des
conditions optimales) est de 10 ans. La durée de vie du produit dépend de
la fréquence et de l'intensité de son utilisation. Si toutes les instructions
générales pour une utilisation sûre des cordes dynamiques sont
respectées, les données de durée de vie provisoires suivantes peuvent
être recommandées :
- Usage intensif : 3 mois à 1 an.
- Utilisation moyenne : 2 à 3 ans.
- Usage occasionnel : 4 à 5 ans.
- Usage rare : 10 ans (durée maximale d'utilisation).
background
10
Les cordes doivent être jetées immédiatement dans les circonstances
suivantes :
1. S'il a subi une chute grave.
2. Si l'inspection révèle ou même indique des dommages au noyau.
3. Si la gaine est très usée.
4. En cas de glissement extrême de la gaine.
5. S'il a été en contact avec des produits chimiques actifs ou dangereux.
6. S'il y a le moindre doute sur sa sécurité.
AVERTISSEMENT
Les différents cas de mauvaise utilisation présentés dans cette notice ne
sont pas exhaustifs, il existe d'innombrables mauvaises utilisations
possibles , il n'est pas possible de toutes les montrer.
Ce produit est conçu uniquement pour l'escalade et l'alpinisme.
L'escalade et l'alpinisme sont intrinsèquement dangereux.
Des connaissances et une formation particulières sont nécessaires pour
utiliser ce produit .
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et
responsables , ou placées sous le contrôle direct d'une personne
compétente.
Le non-respect de ces avertissements augmente le risque de blessure ou
de mort.
L'utilisation de matériel « d'occasion » est fortement déconseillée .
Vous êtes responsable de vos propres actions et décisions .
background
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETESTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
DYNAMISCHES BERGSTEIGERSEIL
BENUTZERHANDBUCH
MODELL-NR.: ROPE-D-102-131, ROPE-D-102-164, ROPE-D-102-197,
ROPE-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODELL NR.: SEIL-D-102-131, SEIL-D-102-164, SEIL-D-102-197,
Seil-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
WARNUNG:
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das
Produkt verwenden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen. BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AUF
Der Benutzer muss die vom Hersteller bereitgestellten Informationen lesen
und vollständig verstehen, bevor er das Produkt verwendet. Die Folgen
einer falschen Auswahl, eines Missbrauchs oder einer schlechten Wartung
der Ausrüstung können zu Schäden, schweren Verletzungen oder zum Tod
führen. Dieses Produkt darf nur von geschultem Fachpersonal verwendet
werden. Andernfalls muss der Benutzer ständig von diesen Personen
beaufsichtigt werden, die für seine Sicherheit sorgen müssen.
Dynamische Seile sind mit einer strapazierfähigen Garnummantelung
versehen. Bevor Sie das Seil zusammen mit einem Reibungsgerät
verwenden , prüfen Sie, ob die Kombination effektiv und sicher funktioniert,
um Überraschungen beim Bremsen zu vermeiden.
INSPEKTION
Vor und nach jedem Einsatz ist das Gerät auf mögliche Schäden zu prüfen.
Es ist sicherzustellen, dass das Gerät einsatzfähig und voll funktionsfähig
ist. Bei geringsten Zweifeln an der Gebrauchstauglichkeit ist das Gerät
sofort zu entsorgen.
ZUBEHÖR
Alle Sicherungsprodukte und persönliche Ausrüstungsgegenstände, die in
direkten Kontakt mit dem Seil kommen (z. B. Gurte, Karabiner, Gurte,
Abseilgeräte und Ankerpunkte ), sollten zum Durchmesser und Typ des
verwendeten Seils passen sowie den einschlägigen Normen und
Richtlinien entsprechen. Die Ausrüstung muss zudem in einem guten
Zustand sein, sodass das Seil in keiner Weise beschädigt werden kann.
Vorsicht vor abgenutzten oder scharfkantigen Karabinern und
Sicherungsgeräten!
background
3
Information
TYP
Standard
Durchmesser
Aufprallkraft
Anzahl der Fälle
Statische Dehnung
Dynamische Dehnung
Scheidenschlupf
Mantelanteil
Gewicht
Material
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Modell
Seil-D-102-
131
Seil-D-102-1
64
Seil-D-102-1
97
Seil-D-102-2
30
Farbe
Blau
Blau
Blau
Blau
Nettogewicht / kg)
2.8
3.4
4.2
5
Leitungsüberwach
ung
131
164
197
230
VERWENDEN
Lesen Sie diesen Hinweis vor jedem Gebrauch sorgfältig durch und
bewahren Sie ihn anschließend auf .
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein dynamisches Seil, das zum
Klettern bestimmt ist . Es kann als Glied in einer Sicherheitskette
verwendet werden, die einen Sturz auffangen soll.
background
4
Beim Klettern muss die Wirkung des Auffangens eines dynamischen
Sturzes berücksichtigt werden, indem man Sicherungspunkte verwendet
oder anbringt, um ein Aufschlagen auf den Boden zu verhindern.
Beim Abseilen oder Toprope-Klettern vom Fuß des Seils aus ist die
Seillänge zu überprüfen. beträgt mindestens die doppelte Seillänge. Für
erhöhte Sicherheit beim Abseilvorgang die Seilenden verknoten.
Die verschiedenen Komponenten der Sicherheitskette sollten den UIAA-
oder EN-Normen entsprechen. (Dazu gehören das Geschirr, Karabiner,
Band, Schlingen, Anker, Sicherungsgeräte und Abseilgeräte)
Bei Verwendung mit einem mechanischen Gerät, Stellen Sie sicher, dass
der Durchmesser des Seils und seine anderen Eigenschaften mit dem
Gerät kompatibel sind.
Hinweis : Bei neuen Seilen kann die Bremswirkung von Sicherungsgeräten
deutlich nachlassen.
Bei Absturzgefahr keinen Karabiner zum Anbinden verwenden .
Bei der Verwendung von Produkten, die in mit dem Seil in Berührung
kommen, stellen Sie sicher, dass sie für diesen Zweck vorgesehen sind
und den geltenden technischen Normen entsprechen. Besonderes
Augenmerk sollte auf die Auswahl der Sicherungselemente gelegt werden,
welche den Seildurchmesser berücksichtigen müssen.
Bei der Kombination dieses Seils mit anderen Komponenten können sich
die Sicherheitsaspekte der Produkte gegenseitig beeinträchtigen. Dieses
Gerät sollte nur in Verbindung mit Teilen von persönliche
Schutzausrüstung (PSA) mit CE-Kennzeichnung Symbol zur Sicherung
von Personen gegen Absturz. Wird das Seil mit anderen PSA-Systemen (z.
B. Seilausrüstung (EN 341), Auffangsystemen (EN 363),
Justierungsausrüstung (EN 358, EN 353-2) usw.) verwendet, muss
sichergestellt werden, dass diese Systeme mit dem Seil kompatibel sind.
Beachten Sie die Anweisungen zur ordnungsgemäßen Verwendung,
insbesondere die Gerätemarkierungen mit Angaben zu Seiltyp und
-durchmesser .
●Wie verwendet man dieses Einzelseil ?
background
5
1Unc- Ölung zum ersten Mal
Bei der ersten Benutzung spreizen Sie das Seil auseinander und führen
beide Unterarme gegenläufig durch die Seilwindungen.
Nachdem Sie das Seil abgewickelt haben , führen Sie es per Hand Meter
für Meter durch, wiederholen Sie den Vorgang zwei- oder dreimal und
schütteln Sie es vorsichtig, um eventuelle Verdrehungen zu lösen .
2) Seil einholen
Das eingezogene Seil sollte auf der Felsseite des Ankerpunkts abgelegt
werden , um zu vermeiden, dass das Seilende zwischen Ring und
Felswand eingeklemmt wird.
7) Seilmanagement
background
6
In Umgebungen wie Wasserfällen, alpinen Klettertouren und bei windigen
Bedingungen muss unbedingt sichergestellt werden, dass die
Seilwindungen nicht unter dem Sicherungsstand herunterhängen.
8) Kontrolle
Nach jedem Gebrauch sollten Sie Ihr Seil sorgfältig prüfen. Dazu das Seil
Meter für Meter durch die Hände ziehen und dabei nach Beulen, harten
Stellen und anderen Unregelmäßigkeiten sowie offensichtlichen Schäden
am Mantel abtasten
.
Bei deutlichen optischen Unregelmäßigkeiten,
dünnen oder offenen Stellen am Mantel oder sonstigen Beschädigungen
ist das Seil auszutauschen.
background
7
Das Seil darf keinen Flüssigkeiten, Feststoffen, Gasen, Nebeln oder
Substanzen wie Säuren, Basen und Lösungsmitteln ausgesetzt werden,
die das Seil beschädigen nnen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem ersten Gebrauch Das Abwickeln des Seils ist unbedingt
erforderlich, um Verdrehungen und Knicken zu vermeiden.
Das Seil muss vor scharfen Kanten, Steinschlag, Eispickeln, Steigeisen
und allem, was die inneren oder äußeren Fasern des Seils zerschneiden
könnte, geschützt werden.
Das Aneinanderreiben zweier Seile durch Karabiner oder Maillons erzeugt
Hitze, die zum Reißen führen kann.
Vermeiden Sie zu schnelles Abseilen oder Herablassen, da dies zu
Verbrennungen am Seil und zu schnellerem Verschleiß der Seilhülle
führen kann. Die Schmelztemperatur von Polyamid beträgt 230 °C. Diese
Temperatur kann bei sehr schnellen Abstiegen erreicht werden.
Überprüfen Sie Karabiner und Abseilgeräte auf Grate oder Haken, die das
Seil beschädigen könnten.
Es ist ratsam, die Rollen der Karabiner nicht zu vertauschen . Einige
sollten ausschließlich zum Durchführen des Seils verwendet werden und
andere zum Einhängen von Ankerpunkten. Bei letzterem kann es zu
Kratzern im Karabiner kommen, was zur Beschädigung des durch ihn
laufenden Seils führen kann.
Bei Kontakt mit Wasser oder Eis wird das Seil wesentlich
abriebempfindlicher und verliert an Festigkeit . Daher sollten bei Nässe
oder Eis besondere Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Die Temperatur, bei der das Seil verwendet wird, darf 80 °C niemals
überschreiten.
Denken Sie vor und während des Einsatzes immer an die Möglichkeit einer
Rettung im Falle von Schwierigkeiten
PFLEGE UND WARTUNG
Ein Seil darf nicht mit chemischen Mitteln, insbesondere Säuren, in
background
8
Berührung kommen, da diese die Fasern ohne sichtbare Anzeichen
zerstören können.
Vermeiden Sie unnötige UV-Bestrahlung und lagern Sie das Seil an einem
kühlen, schattigen Ort, fern von Feuchtigkeit und direkter Hitze.
Für den Transport und das Auslegen des Seils am Felsfuß ist die
Verwendung eines Seilsacks vorzuziehen, um das Seil vor Verschmutzung
zu schützen und ein Verdrehen zu verhindern.
Bei Verschmutzung kann das Seil in klarem, kaltem Wasser, ggf. mit
Feinwaschmittel, mit einer Bürste aus Kunstfaser gewaschen werden. Zur
Desinfektion dürfen nur Mittel verwendet werden, die die Kunststoffe nicht
angreifen.
Wenn das Seil durch Gebrauch oder Waschen nass wird, sollte es an
einem kühlen, schattigen Ort trocknen gelassen werden.
Vor und nach jedem Gebrauch muss das Seil visuell und manuell auf
seiner gesamten Länge überprüft werden .
Dieses Produkt muss regelmäßig und sorgfältig überprüft werden . Bei
häufigem Gebrauch sollte es alle drei Monate überprüft werden. Bei
gelegentlichem Gebrauch ist eine jährliche Überprüfung ausreichend.
Das Seil ist eine persönliche Ausrüstung. Bei der Verwendung außerhalb
Ihrer Reichweite kann es zu schweren, möglicherweise nicht sichtbaren
Schäden kommen.
Wenn das Seil in mehrere Längen geschnitten wird, achten Sie darauf, die
ursprünglichen Markierungen an jedem neuen Ende zu wiederholen und
anzubringen.
REINIGUNG
Waschen Sie das Produkt häufig mit lauwarmem (max. 40 °C) Trinkwasser,
bei Bedarf können Sie auch ein mildes Reinigungsmittel (neutrale Seife)
hinzufügen. Spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen, fern
von direkten Wärmequellen. Desinfizieren Sie es nur mit Mitteln, die die
verwendeten synthetischen Materialien nicht angreifen. Ein Seil darf nicht
mit chemischen Mitteln in Kontakt kommen, insbesondere nicht mit Säuren,
die die Fasern ohne sichtbare Anzeichen zerstören können.
background
9
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die Lagerung der Produkte erfolgt vorzugsweise lose und unverpackt in
trockener, dunkler und kühler Umgebung. Die Produkte sind vor direkter
Sonneneinstrahlung, chemischen Einflüssen, Hitze und mechanischer
Beschädigung zu schützen. Für den Transport und das Auslegen des Seils
am Felsfuß ist die Verwendung eines Seilsacks vorzuziehen, um das Seil
vor Verschmutzung zu schützen und ein Verdrehen zu verhindern.
VERANTWORTUNG
Die Firma VEVOR INC. oder der Händler übernehmen keine
Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch
Missbrauch oder Modifikationen an einem Produkt der Marke VEVOR
entstehen. Es liegt jederzeit in der Verantwortung des Benutzers,
sicherzustellen, dass er die korrekte und sichere Verwendung aller von
oder durch VEVOR INC. gelieferten Geräte versteht, dass er diese nur für
die Zwecke verwendet, für die sie bestimmt sind, und dass er alle
ordnungsgemäßen Sicherheitsverfahren einhält.
NUTZUNGSDAUER UND ENTSORGUNG
Die maximale Lebensdauer von Seilen (unbenutzt und unter optimalen
Bedingungen gelagert) beträgt 10 Jahre. Die Lebensdauer des Produkts
hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenn alle
allgemeinen Hinweise zur sicheren Verwendung dynamischer Seile
eingehalten werden, können folgende vorläufige Lebensdauerangaben
empfohlen werden:
- Intensive Nutzung: 3 Monate bis 1 Jahr.
- Durchschnittliche Nutzung: 2 bis 3 Jahre.
- Gelegentliche Verwendung: 4 bis 5 Jahre.
background
10
- Seltene Verwendung: 10 Jahre (maximale Verwendungsdauer).
Unter folgenden Umständen müssen Seile sofort entsorgt werden:
1. Wenn es einen schweren Sturz erlitten hat.
2. Wenn bei der Inspektion eine Beschädigung des Kerns festgestellt wird
oder auch nur darauf hingewiesen wird.
3. Wenn die Scheide sehr abgenutzt ist.
4. Bei extremem Schlupf der Hülle.
5. Wenn es mit aktiven oder gefährlichen Chemikalien in Kontakt
gekommen ist.
6. Wenn der geringste Zweifel an der Sicherheit besteht.
WARNUNG
Die in dieser Mitteilung aufgeführten verschiedenen Fälle von
Fehlanwendung sind nicht erschöpfend. Es sind unzählige Fälle von
Fehlanwendung möglich und es ist nicht möglich, sie alle aufzuzeigen.
Dieses Produkt ist nur zum Klettern und Bergsteigen konzipiert.
Klettern und Bergsteigen sind von Natur aus gefährlich.
Für die Verwendung dieses Produkts sind spezielle Kenntnisse und
Schulungen erforderlich .
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortlichen Personen
oder Personen verwendet werden , die der direkten Aufsicht einer
kompetenten Person unterstehen.
Bei Nichtbeachtung dieser Warnungen besteht ein erhöhtes Verletzungs-
oder Todesrisiko.
Von der Verwendung gebrauchter Geräte wird dringend abgeraten .
Sie sind für Ihre eigenen Handlungen und Entscheidungen verantwortlich .
background
11
background
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
CORDA PER ALPINISMO DINAMICO
MANUALE D' USO
MODELLO N.: CORDA-D-102-131, CORDA-D-102-164, CORDA-D-102-197,
CORDA-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODELLO NUMERO.: CORDA-D-102-131, CORDA-D-102-164,
CORDA-D-102-197, CORDA-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
AVVERTIMENTO:
Si prega di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il
prodotto. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni gravi.
CONSERVA QUESTO MANUALE
Gli utenti devono leggere e comprendere perfettamente le informazioni
fornite dal produttore prima di utilizzare il prodotto. Le conseguenze di una
selezione errata, di un uso improprio o di una scarsa manutenzione
dell'apparecchiatura potrebbero causare danni, lesioni gravi o morte.
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da persone qualificate ed
addestrate, altrimenti l'utente deve essere costantemente supervisionato
da dette persone, le quali devono garantire la loro sicurezza.
Le corde dinamiche sono trattate con una copertura in filato resistente,
prima di utilizzare la corda insieme a qualsiasi dispositivo di frizione ,
verificare che la combinazione funzioni in modo efficace e sicuro per
evitare eventuali sorprese in frenata.
ISPEZIONE
L'attrezzatura deve essere controllata per eventuali danni prima e dopo
ogni utilizzo. È necessario garantire che l'attrezzatura sia riparabile e
perfettamente funzionante. L'attrezzatura deve essere smaltita
immediatamente se esiste anche il minimo dubbio sulla sua funzionalità.
ACCESSORI
Tutti i prodotti di sicurezza e le attrezzature personali che entrano in
contatto diretto con la corda (ad esempio imbracature, moschettoni,
cinghie, discensori e punti di ancoraggio) devono corrispondere al
diametro e al tipo di corda utilizzata, nonché soddisfare le norme e le linee
guida pertinenti. Anche l'attrezzatura deve essere in buone condizioni, in
modo che la corda non possa essere danneggiata in alcun modo.
Attenzione ai moschettoni e ai dispositivi di assicurazione usurati o con
spigoli vivi!
background
3
Informazione
TIPO
Standard
Diametro
Forza d'impatto
N. di cadute
Allungamento statico
Allungamento dinamico
Slittamento della guaina
Percentuale di guaina
Peso
Materiale
SPECIFICHE TECNICHE
Modello
CORDA-D-
102-131
CORDA-D-1
02-164
CORDA-D-1
02-197
CORDA-D-1
02-230
Colore
Blu
Blu
Blu
Blu
Peso netto (kg)
2.8
3.4
4.2
5
Supervisore linea
( ft )
131
164
197
230
UTILIZZO
Prima di qualsiasi utilizzo leggere attentamente questo avviso e poi
conservarlo .
Questo prodotto è una corda dinamica destinata all'uso in arrampicata .
Può essere utilizzato come anello di una catena di sicurezza progettata per
background
4
trattenere una caduta.
Durante una salita è necessario tenere conto degli effetti dell'arresto di una
caduta dinamica utilizzando o posizionando punti di protezione per evitare
l'impatto con il suolo.
Per le calate in corda doppia o in moulinette dalla base della falda
verificare la lunghezza della corda è almeno il doppio della lunghezza del
passo. Per una maggiore sicurezza in discesa, annodare l'estremità delle
corde.
I vari componenti della catena di sicurezza devono essere conformi alle
norme UIAA o EN. (Questi includono l'imbracatura, moschettoni, nastro,
imbracature, ancore, dispositivi di assicurazione e discensori)
In caso di utilizzo con un dispositivo meccanico, assicurarsi che il diametro
della corda e le altre sue caratteristiche siano compatibili con il dispositivo.
Nota : Quando una corda è nuova , l'efficacia frenante dei dispositivi di
assicurazione può essere notevolmente ridotta.
Non utilizzare un moschettone per legarsi se esiste il rischio di caduta.
Quando si utilizzano prodotti che entrano in contatto con la corda,
assicurarsi che siano destinati a questo scopo e rispettino le norme
tecniche applicabili. Particolare attenzione va posta nella scelta degli
elementi di assicurazione che devono tenere conto del diametro della
corda.
Quando si combina questa corda con altri componenti, gli aspetti di
sicurezza dei prodotti potrebbero interferire tra loro. Questa
apparecchiatura deve essere utilizzata solo in connessione con parti di
dispositivi di protezione individuale (DPI) recanti la marcatura CE simbolo
per proteggere le persone dalle cadute dall’alto. Se la corda viene
utilizzata con altri sistemi DPI (ad esempio dispositivi di chiusura (EN 341),
sistemi anticaduta (EN 363), dispositivi di regolazione (EN 358, EN 353-2)
ecc.), è necessario assicurarsi che tali sistemi siano compatibile con la
corda. Seguire le istruzioni per un uso corretto, in particolare per quanto
riguarda i contrassegni sull'attrezzatura che indicano il tipo e il diametro
della corda .
●Come utilizzare questa corda singola ?
background
5
1 Oliatura unc per la prima volta
Durante l'uso iniziale , allargare la corda e inserire entrambi i bracci
inferiori attraverso le bobine della corda in direzioni opposte.
Dopo aver svolto la corda , fatela scorrere manualmente metro per metro,
ripetendo l'operazione due o tre volte, e scuotetela delicatamente per
eliminare eventuali attorcigliamenti .
2) Recupero della corda
La corda da recuperare deve essere stesa sul lato scogliera del punto di
ancoraggio per evitare di intrappolare l'estremità della corda tra l'anello e la
parete rocciosa.
9) Gestione della corda
background
6
In ambienti come cascate, salite alpine e condizioni ventose, è
fondamentale garantire che le spire di corda non pendano al di sotto della
posizione di assicurazione.
10) Controllo
Dopo ogni utilizzo , esaminare attentamente la corda. Per fare ciò, far
passare la corda tra le mani metro per metro e palpare eventuali
rigonfiamenti, punti duri e altre irregolarità e cercare eventuali danni
evidenti alla guaina .
Se
sono presenti irregolarità fisiche significative, zone
sottili o aperte sulla calza, o qualsiasi altro segno di danneggiamento , la
corda deve essere sostituita.
background
7
La corda non deve essere esposta a liquidi, solidi, gas, nebbie
o
sostanze
come acidi, basi e solventi che possono deteriorare la corda.
PRECAUZIONI
Prima del primo utilizzo, è fondamentale svolgere la corda per evitare
torsioni e attorcigliamenti.
La corda deve essere protetta da spigoli vivi, caduta di sassi, piccozze,
ramponi, tutto ciò che può tagliare le fibre interne o esterne della corda.
Lo sfregamento di due corde attraverso moschettoni o maillon induce
calore che potrebbe provocarne la rottura.
Evitare calate o calate in corda doppia troppo rapide che potrebbero
bruciare la corda e accelerare l'usura della calza. La temperatura di
fusione della poliammide è 230
. Questa temperatura può essere
raggiunta durante discese molto rapide.
Controllare i moschettoni e i discensori per eventuali bave o intoppi che
potrebbero danneggiare la corda.
Si consiglia di non invertire i ruoli dei moschettoni . Conservane alcuni
esclusivamente per far passare la corda e usane altri per agganciare gli
ancoraggi. Quest'ultimo utilizzo potrebbe rigare il moschettone,
provocando il deterioramento della corda che lo attraversa.
Se colpita dall'acqua o dal ghiaccio la corda diventa molto più sensibile
all'abrasione e perde resistenza . Pertanto, è necessario prendere ulteriori
precauzioni in condizioni umide o ghiacciate.
La temperatura alla quale viene utilizzata la corda non deve mai superare
gli 80
.
Infine considerare sempre la possibilità di soccorso prima e durante
l'utilizzo in caso di difficoltà
CURA E MANUTENZIONE
La corda non deve essere lasciata entrare in contatto con agenti chimici, in
particolare acidi, che potrebbero distruggere le fibre senza evidenza
visibile.
Evitare inutili esposizioni ai raggi UV, riporre la corda in un luogo fresco e
background
8
ombreggiato, lontano dall'umidi e dal calore diretto.
È preferibile utilizzare una sacca portacorda per il trasporto e per stendere
la corda alla base della falesia per proteggerla dallo sporco e ridurre le
torsioni.
Se la corda è sporca, può essere lavata in acqua pulita e fredda, se
necessario con un detersivo specifico per tessuti delicati, utilizzando una
spazzola con setole sintetiche. Disinfettare solo utilizzando materiali che
non abbiano alcun effetto sui materiali sintetici utilizzati.
Se la corda si bagna, sia a causa dell'uso che del lavaggio, è opportuno
lasciarla asciugare in una zona fresca e ombreggiata.
Prima e dopo ogni utilizzo ispezionare visivamente e manualmente la fune
per tutta la sua lunghezza.
Questo prodotto deve essere ispezionato periodicamente e
meticolosamente . Se usato frequentemente, dovrebbe essere ispezionato
ogni tre mesi. Per un utilizzo occasionale è sufficiente un controllo annuale.
La corda è un'attrezzatura personale. Durante l'utilizzo lontano da voi
potrebbe subire gravi danni, anche non visibili.
Se la corda viene tagliata in più lunghezze, assicurarsi di ripetere e
apporre i contrassegni originali su ciascuna nuova estremità.
PULIZIA
Lavare frequentemente il prodotto con acqua potabile tiepida (max. 40°C),
ove necessario, è possibile aggiungere anche del detersivo delicato
(sapone neutro). Sciacquare e lasciare asciugare naturalmente, lontano da
fonti dirette di calore. Disinfettare solo utilizzando materiali che non
abbiano alcun effetto sui materiali sintetici utilizzati. La corda non deve
essere lasciata entrare in contatto con agenti chimici, in particolare acidi,
che potrebbero distruggere le fibre senza evidenza visibile.
STOCCAGGIO E TRASPORTO
Idealmente, i prodotti dovrebbero essere conservati sfusi, senza
imballaggio, in un ambiente asciutto, buio e fresco. I prodotti devono
background
9
essere protetti dalla luce solare diretta, da elementi chimici, dal calore e da
danni meccanici. È preferibile utilizzare una sacca portacorda per il
trasporto e per stendere la corda alla base della falesia per proteggerla
dallo sporco e ridurre le torsioni.
RESPONSABILITÀ
La società VEVOR INC., o il distributore, non accetterà alcuna
responsabili per danni, lesioni o morte derivanti da un uso improprio o da
modifiche a un prodotto con marchio VEVOR. È responsabilità dell'utente
in ogni momento assicurarsi di comprendere l'uso corretto e sicuro di
qualsiasi attrezzatura fornita da o da VEVOR INC., di utilizzarla solo per gli
scopi per i quali è stata progettata e di pratica tutte le procedure di
sicurezza adeguate.
DURATA E SMALTIMENTO
La durata massima delle corde (non utilizzate e conservate in condizioni
ottimali) è di 10 anni. La durata del prodotto dipende dalla frequenza e
dall'intensità dell'uso. Se vengono rispettate tutte le istruzioni generali per
l'uso sicuro delle corde dinamiche, si possono raccomandare i seguenti
dati provvisori sulla durata di vita:
- Uso intensivo: da 3 mesi a 1 anno.
- Utilizzo medio: da 2 a 3 anni.
- Uso occasionale: da 4 a 5 anni.
- Utilizzo raro: 10 anni (durata massima di utilizzo).
Le corde devono essere smaltite immediatamente nelle seguenti
circostanze:
1. Se ha subito una caduta grave.
2. Se l'ispezione rivela o addirittura indica danni al nucleo.
3. Se la guaina è molto usurata.
4. In caso di estremo slittamento della guaina.
background
10
5. Se è entrato in contatto con sostanze chimiche attive o pericolose.
6. Se c'è il minimo dubbio sulla sua sicurezza.
AVVERTIMENTO
I vari casi di usi errati riportati nella presente informativa non sono esaustivi,
gli usi errati possibili sono innumerevoli , non è possibile elencarli tutti.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per l'arrampicata e
l'alpinismo.
L’arrampicata e l’alpinismo sono intrinsecamente pericolosi.
Per utilizzare questo prodotto sono necessarie conoscenze e formazione
specifiche .
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da una persona competente e
responsabile o posta sotto il diretto controllo di una persona competente.
La mancata osservanza di queste avvertenze aumenta il rischio di lesioni o
morte.
L'utilizzo di attrezzature di seconda mano è fortemente sconsigliato .
Sei responsabile delle tue azioni e decisioni .
background
Indirizzo : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
C UERDA DE MONTAÑISMO DINÁMICO
MANUAL DE USUARIO
N.º DE MODELO: CUERDA-D-102-131, CUERDA-D-102-164,
CUERDA-D-102-197, CUERDA-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
N º DE MODELO.: CUERDA-D-102-131, CUERDA-D-102-164,
CUERDA-D-102-197, CUERDA-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
ADVERTENCIA:
Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. De lo
contrario, podrían producirse lesiones graves. GUARDE ESTE
MANUAL
Los usuarios deben leer y comprender perfectamente la información
proporcionada por el fabricante antes de utilizar el producto. Las
consecuencias de una selección incorrecta, mal uso o mantenimiento
deficiente del equipo podrían provocar daños, lesiones graves o la muerte.
Este producto debe ser utilizado únicamente por personas capacitadas y
capacitadas, de lo contrario el usuario debe ser supervisado
constantemente por dichas personas, quienes deben garantizar su
seguridad.
Las cuerdas dinámicas están tratadas con una cubierta de hilo duradera,
antes de usar la cuerda junto con cualquier dispositivo de fricción ,
verifique que la combinación funcione de manera efectiva y segura para
evitar sorpresas en el frenado.
INSPECCIÓN
El equipo debe ser revisado para detectar posibles daños antes y después
de cada uso. Se debe garantizar que el equipo esté en buen estado y en
pleno funcionamiento. El equipo debe desecharse inmediatamente si
existe la más mínima duda sobre su capacidad de servicio.
ACCESORIOS
Todos los productos de seguridad y equipos personales que entren en
contacto directo con la cuerda (p. ej., arneses, mosquetones, correas,
descensores y puntos de anclaje) deben coincidir con el diámetro y el tipo
de cuerda utilizada, así como cumplir con las normas y directrices
pertinentes. El equipo también debe estar en buenas condiciones, para
que la cuerda no pueda sufrir ningún daño. ¡Cuidado con los
background
3
mosquetones y dispositivos de seguridad desgastados o con bordes
cortantes!
Información
TIPO
Estándar
Diámetro
Fuerza de impacto
No. de caídas
Elongación estática
Elongación dinámica
Deslizamiento de la funda
Porcentaje de funda
Peso
Material
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
CUERDA-D
-102-131
CUERDA-D-
102-164
CUERDA-D-
102-197
CUERDA-D-
102-230
Color
Azul
Azul
Azul
Azul
Peso neto / kg)
2.8
3.4
4.2
5
Supervisor de
línea ( pies)
131
164
197
230
USAR
Antes de cualquier uso, lea atentamente este aviso y consérvelo .
Este producto es una cuerda dinámica destinada a su uso en escalada .
Se puede utilizar como eslabón de una cadena de seguridad diseñada
background
4
para resistir una caída.
Durante una subida es necesario tener en cuenta los efectos de detener
una caída dinámica utilizando o colocando puntos de protección para
evitar golpear el suelo.
Para rápeles o top rope desde la base del campo, compruebe que la
longitud de la cuerda es al menos el doble de la longitud del tono. Para
mayor seguridad en el descenso, anude los extremos de las cuerdas.
Los distintos componentes de la cadena de seguridad deben cumplir con
las normas UIAA o EN. (Estos incluyen el arnés, mosquetones, cinta,
eslingas, anclas, dispositivos de aseguramiento y descensores)
En caso de uso con un dispositivo mecánico, Asegúrese de que el
diámetro de la cuerda y sus demás características sean compatibles con
el dispositivo.
Nota : Cuando una cuerda es nueva , la eficacia de frenado de los
dispositivos de seguridad puede reducirse significativamente.
No utilice un mosquetón para atar si existe riesgo de caída.
Cuando se utilizan productos que entran en contacto con la cuerda,
asegúrese de que estén destinados a tal fin y cumplan con las normas
técnicas aplicables. Se debe prestar especial atención a la elección de los
elementos de aseguramiento, que deben tener en cuenta el diámetro de la
cuerda.
Al combinar esta cuerda con otros componentes, los aspectos de
seguridad de los productos pueden interferir entre sí. Este equipo sólo
debe usarse en conexión con partes de Equipos de protección individual
(EPI) que lleven la marca CE. Símbolo para proteger a las personas contra
caídas desde altura. Si la cuerda se utiliza con otros sistemas de EPI (p.
ej., un equipo de seguridad (EN 341), sistemas anticaídas (EN 363),
equipos de ajuste (EN 358, EN 353-2), etc.), se debe garantizar que estos
sistemas sean compatible con la cuerda. Siga las instrucciones para un
uso adecuado, especialmente en lo que respecta a las marcas del equipo
que indican el tipo y diámetro del cable .
●¿Cómo utilizar esta cuerda simple ?
background
5
1Unc engrase por primera vez
Durante el uso inicial , abra la cuerda e inserte ambos antebrazos a través
de las bobinas de la cuerda en direcciones opuestas.
Después de desenrollar la cuerda , pásala manualmente metro a metro,
repitiendo el proceso dos o tres veces, y agítala suavemente para eliminar
posibles torceduras .
2) Recoger la cuerda
La cuerda que se recoge debe tenderse en el lado del acantilado del punto
de anclaje para evitar atrapar el extremo de la cuerda entre el anillo y la
pared de la roca.
11) Gestión de cuerdas
background
6
En entornos como cascadas, escaladas alpinas y condiciones de viento,
es crucial asegurarse de que las bobinas de cuerda no cuelguen por
debajo de la posición de aseguramiento.
12) Control
Después de cada uso , debes examinar cuidadosamente tu cuerda. Para
hacer esto, pase la cuerda por sus manos metro por metro y busque
protuberancias, puntos duros y otras irregularidades y busque daños
obvios en la funda .
Si
hay irregularidades físicas importantes, áreas
delgadas o abiertas en la funda o cualquier otro signo de daño , se debe
reemplazar la cuerda.
background
7
La cuerda no debe exponerse a líquidos, sólidos, gases, nieblas
ni
sustancias como ácidos, bases y disolventes que puedan deteriorar la
cuerda.
PRECAUCIONES
Antes del primer uso, es imprescindible desenrollar la cuerda para evitar
torceduras y retorcimientos.
La cuerda debe estar protegida contra cantos cortantes, caída de piedras,
piolets, crampones, cualquier cosa que pueda cortar las fibras internas o
externas de la cuerda.
El roce de dos cuerdas a través de mosquetones o maillones induce calor
que podría provocar su rotura.
Evite realizar rápeles o descensos demasiado rápidos, ya que podrían
quemar la cuerda y acelerar el desgaste de la funda. La temperatura de
fusión de la poliamida es de 230 . Esta temperatura se puede alcanzar
durante descensos muy rápidos.
Revise los mosquetones y descensores en busca de rebabas o
enganchones que puedan dañar la cuerda.
Es aconsejable no intercambiar las funciones de los mosquetones .
Reserva algunos exclusivamente para pasar la cuerda y utiliza otros
diferentes para sujetar los anclajes. Este último uso puede rayar el
mosquetón, provocando el deterioro de la cuerda que lo atraviesa.
Cuando es afectada por el agua o el hielo la cuerda se vuelve mucho más
sensible a la abrasión y pierde fuerza . Por lo tanto, se deben tomar
precauciones adicionales en condiciones de humedad o hielo.
La temperatura a la que se utiliza la cuerda nunca debe exceder los 80 .
Por último, considere siempre la posibilidad de rescate antes y durante el
uso en caso de dificultades.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No se debe permitir que una cuerda entre en contacto con agentes
químicos, particularmente ácidos que pueden destruir las fibras sin
evidencia visible.
background
8
Evite la exposición innecesaria a los rayos UV, guarde la cuerda en un
lugar fresco y sombreado, lejos de la humedad y el calor directo.
Es preferible utilizar un saco de cuerda para transportar y tender la cuerda
en la base del acantilado para protegerla de la suciedad y reducir la
torsión.
Si la cuerda está sucia, se puede lavar con agua limpia y fría, si es
necesario con un detergente específico para tejidos delicados, utilizando
un cepillo de cerdas sintéticas. Desinfectar únicamente utilizando
materiales que no tengan ningún efecto sobre los materiales sintéticos
utilizados.
Si la cuerda se moja, ya sea por el uso o por el lavado, se debe dejar secar
en un lugar fresco y con sombra.
Antes y después de cada uso, inspeccione la cuerda visual y
manualmente en toda su longitud.
Este producto debe ser inspeccionado periódicamente y
meticulosamente . Si se usa con frecuencia, se debe inspeccionar cada
tres meses. Para un uso ocasional, es suficiente una inspección anual.
La cuerda es un equipo personal. Durante cualquier uso fuera de usted,
puede sufrir daños graves, que pueden no ser visibles.
Si la cuerda se corta en varias longitudes, asegúrese de repetir y pegar las
marcas originales en cada extremo nuevo.
LIMPIEZA
Lave frecuentemente el producto con agua potable tibia (máx. 40°C)
cuando sea necesario, también puede agregar un poco de detergente
suave (jabón neutro). Enjuagar y dejar secar de forma natural lejos de
fuentes directas de calor. Desinfectar únicamente utilizando materiales
que no tengan ningún efecto sobre los materiales sintéticos utilizados. No
se debe permitir que una cuerda entre en contacto con agentes químicos,
particularmente ácidos que pueden destruir las fibras sin evidencia visible.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
background
9
Lo ideal es almacenar los productos sueltos, sin embalaje, en un ambiente
seco, oscuro y fresco. Los productos deben protegerse de la luz solar
directa, elementos químicos, calor y daños mecánicos. Es preferible
utilizar un saco de cuerda para transportar y tender la cuerda en la base
del acantilado para protegerla de la suciedad y reducir la torsión.
RESPONSABILIDAD
La empresa VEVOR INC., o el distribuidor, no aceptarán ninguna
responsabilidad por daños, lesiones o muerte resultantes del mal uso o de
modificaciones a un producto de la marca VEVOR. Es responsabilidad del
usuario en todo momento asegurarse de que comprende el uso correcto y
seguro de cualquier equipo suministrado por o desde VEVOR INC., que lo
utiliza únicamente para los fines para los que está diseñado y que ella
practica todos los procedimientos de seguridad adecuados.
VIDA ÚTIL Y DESECHO
La vida útil máxima de las cuerdas (sin uso y almacenadas en óptimas
condiciones) es de 10 años. La vida útil del producto depende de la
frecuencia e intensidad de uso. Si se siguen todas las instrucciones
generales para el uso seguro de cuerdas dinámicas, se pueden
recomendar los siguientes datos provisionales de vida útil:
- Uso intensivo: 3 meses a 1 año.
- Uso medio: 2 a 3 años.
- Uso ocasional: 4 a 5 años.
- Uso poco frecuente: 10 años (duración máxima de uso).
Las cuerdas deben desecharse inmediatamente en las siguientes
circunstancias:
1. Si ha sufrido una caída grave.
2. Si la inspección revela o incluso indica daños en el núcleo.
3. Si la funda está muy desgastada.
background
10
4. En caso de deslizamiento extremo de la funda.
5. Si ha estado en contacto con algún químico activo o peligroso.
6. Si existe la más mínima duda sobre su seguridad.
ADVERTENCIA
Los distintos casos de uso incorrecto mostrados en este aviso no son
exhaustivos, existen innumerables usos incorrectos posibles , no es
factible mostrarlos todos.
Este producto está diseñado únicamente para escalada y montañismo.
La escalada y el montañismo son inherentemente peligrosos.
Se requieren conocimientos y formación especiales para utilizar este
producto .
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y
responsables , o aquellas que se encuentren bajo el control directo de una
persona competente.
El incumplimiento de estas advertencias aumenta el riesgo de lesiones o
muerte.
Se desaconseja encarecidamente el uso de equipos " de segunda mano
" .
Eres responsable de tus propias acciones y decisiones .
background
Dirección : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
LINA WSPINACZKOWA DYNAMICZNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NR MODELU: LINA-D-102-131, LINA-D-102-164, LINA-D-102-197,
LINA-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODEL NR.: LINA-D-102-131, LINA-D-102-164, LINA-D-102-197,
LINA-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem produktu prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia. ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ
Użytkownicy mają obowiązek przeczytać i doskonale zrozumieć informacje
podane przez producenta przed użyciem produktu. Konsekwencje
nieprawidłowego doboru, niewłaściwego użycia lub złej konserwacji
sprzętu mogą skutkować uszkodzeniem, poważnymi obrażeniami lub
śmiercią. Ten produkt może być używany wyłącznie przez przeszkolony,
wykwalifikowany personel, w przeciwnym razie użytkownik musi
znajdować się pod stałym nadzorem tych osób, które muszą
zagwarantować jego bezpieczeństwo.
Liny dynamiczne pokryte trwałą osłoną przędzy. Przed użyciem liny
razem z jakimkolwiek urządzeniem ciernym należy sprawdzić , czy
połączenie działa skutecznie i bezpiecznie, aby uniknąć niespodzianek
podczas hamowania.
KONTROLA
Przed i po każdym użyciu należy sprawdzić sprzęt pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Należy upewnić się, że sprzęt jest sprawny i w
pełni funkcjonalny. Sprzęt należy natychmiast wyrzucić, jeśli istnieją
choćby najmniejsze wątpliwości co do jego przydatności do użytku.
AKCESORIA
, które mają bezpośredni kontakt z liną (np. uprzęże, karabinki, pasy,
przyrządy zjazdowe i punkty kotwiczące) powinny być dostosowane do
średnicy i rodzaju użytej liny, a także spełniać odpowiednie normy i
wytyczne. Sprzęt musi być także w dobrym stanie, aby lina nie uległa
żadnemu uszkodzeniu. Uważaj na zużyte karabinki i przyrządy
background
3
asekuracyjne lub mające ostre krawędzie!
Informacja
TYP
Standard
Średnica
Siła uderzenia
Liczba upadków
Wydłużenie statyczne
Wydłużenie dynamiczne
Poślizg powłoki
Procent osłony
Waga
Materiał
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Model
LINA-D-102
-131
LINA-D-102-
164
LINA-D-102-
197
LINA-D-102-
230
Kolor
Niebieski
Niebieski
Niebieski
Niebieski
Masa netto (kg)
2.8
3.4
4.2
5
Linia S uperviso r
(ft)
131
164
197
230
UŻYWAĆ
Przed jakimkolwiek użyciem przeczytaj uważnie tę uwagę, a następnie
zachowaj .
Produkt ten jest liną dynamiczną przeznaczoną do stosowania we
wspinaczce . Można go używać jako ogniwa łańcucha zabezpieczającego
background
4
przeznaczonego do zatrzymania upadku.
Podczas wspinania się należy liczyć się ze skutkami zatrzymania upadku
dynamicznego poprzez zastosowanie lub umieszczenie punktów
zabezpieczających przed uderzeniem o podłoże.
W przypadku zjeżdżania po linie lub skakania po linie od podstawy boiska
należy sprawdzić długość liny jest co najmniej dwukrotnie większa od
długości podziałki. Aby zwiększyć bezpieczeństwo podczas schodzenia po
linie , zawiąż końce lin.
Różne elementy łańcucha bezpieczeństwa powinny być zgodne z normami
UIAA lub EN. (Obejmują one uprząż, karabinki, taśma, chusty, kotwice,
urządzenia asekuracyjne i zjazdowe)
W przypadku użycia z urządzeniem mechanicznym, upewnić się, że
średnica liny i jej inne właściwości zgodne z urządzeniem.
Uwaga : Nowa lina może znacznie zmniejszyć skuteczność hamowania
urządz asekuracyjnych .
Nie używaj karabińczyka do wiązania , jeśli istnieje ryzyko upadku.
Podczas korzystania z produktów, które wchodzą kontaktu z liną, należy
upewnić się, że do tego przeznaczone i spełniają obowiązujące normy
techniczne. Szczególną uwagę należy zwrócić na dobór elementów
asekuracyjnych, które muszą uwzględniać średnicę liny.
W przypadku łączenia tej liny z innymi elementami aspekty
bezpieczeństwa produktów mogą wzajemnie kolidować. Tego sprzętu
należy używać wyłącznie w połączeniu z częściami środki ochrony
indywidualnej (ŚOI) posiadające znak CE symbol zabezpieczający osobę
przed upadkiem z wysokości. Jeżeli lina jest używana z innymi systemami
ŚOI (np. sprzętem zabezpieczającym (EN 341), systemem
zabezpieczającym przed upadkiem (EN 363), sprzętem regulującym (EN
358, EN 353-2) itp.), należy upewnić się, że systemy te kompatybilny z
liną. Postępuj zgodnie z instrukcjami prawidłowego użytkowania,
zwłaszcza dotyczącymi oznaczeń sprzętu wskazujących typ i średnicę
liny .
●Jak korzystać z tej pojedynczej liny ?
background
5
1Unc olejowanie po raz pierwszy
Podczas pierwszego użycia rozciągnij linkę i przełóż oba dolne ramiona
przez zwoje liny w przeciwnych kierunkach .
rozwinięciu liny ręcznie przeciągnij metr po metrze, powtarzając proces
dwa lub trzy razy i delikatnie potrząśnij, aby usunąć wszelkie skręcenia .
2) Zaciąganie liny
Wciąganą linę należy ułożyć od strony klifu w punkcie kotwiczenia, aby
uniknąć przytrzaśnięcia końca liny pomiędzy pierścieniem a ścianą skalną.
13) Zarządzanie linami
background
6
W środowiskach takich jak wodospady, wspinaczki alpejskie i wietrzna
pogoda bardzo ważne jest, aby zwoje liny nie zwisały poniżej stanowiska
asekuracyjnego.
14) Kontrola
Po każdym użyciu należy dokładnie sprawdzić linę. Aby to zrobić,
przeciągnij linę przez dłonie metr po metrze, sprawdzając wybrzuszenia,
twarde miejsca i inne nierówności oraz szukając widocznych uszkodzeń
oplotu .
Jeżeli
na oplocie znajdują się istotne nieprawidłowości fizyczne,
cienkie lub otwarte obszary lub inne oznaki uszkodzenia , należy wymienić
linę.
background
7
Liny nie należy narażać na działanie cieczy, ciał stałych, gazów, mgły
ani
żadnych substancji, takich jak kwasy, zasady i rozpuszczalniki, które mogą
uszkodzić linę.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed pierwszym użyciem konieczne jest rozwinięcie liny, aby uniknąć
skręcenia i załamania.
Linę należy chronić przed ostrymi krawędziami, spadającymi kamieniami,
czekanami, rakami i wszystkim, co mogłoby przeciąć wewnętrzne lub
zewnętrzne włókna liny.
Ocieranie się o siebie dwóch lin o karabinki lub maillony wytwarza ciepło,
które może spowodow zerwanie.
Unikaj zbyt szybkiego zjazdu lub opuszczania, gdyż mogłoby to
spowodować spalenie liny i przyspieszenie zużycia oplotu. Temperatura
topnienia poliamidu wynosi 230 . temperaturę można osiągnąć
podczas bardzo szybkich zjazdów.
Sprawdź karabinki i przyrządy zjazdowe pod kątem zadziorów lub
zaczepów, które mogłyby uszkodzić linę.
Zaleca się nie zamieni ról karabinków . Część z nich zarezerwuj
wyłącznie do przeciągania liny, a inne wykorzystaj do wpinania kotwic. To
drugie użycie może spowodować uszkodzenie karabinka, co może
prowadzić do zniszczenia przebiegającej przez niego liny.
Lina pod wpływem wody lub lodu staje się znacznie bardziej wrażliwa na
ścieranie i traci wytrzymałość . Dlatego w mokrych lub oblodzonych
warunkach należy zachować dodatkowe środki ostrożności.
Temperatura, w której lina jest używana, nie może nigdy przekraczać
80 .
Na koniec, w przypadku trudności, zawsze należy rozważyć możliwość
ratunku przed i w trakcie użytkowania
OPIEKA I UTRZYMANIE
Lina nie może mieć kontaktu ze środkami chemicznymi, w szczególności z
kwasami, które mogą zniszczyć włókna bez widocznych śladów.
background
8
Unikaj niepotrzebnego narażenia na promieniowanie UV, przechowuj linę
w chłodnym, zacienionym miejscu, z dala od wilgoci i bezpośredniego
ciepła.
Do transportu i układania liny u podstawy klifu zaleca się użycie worka na
linę, aby zabezpieczyć przed zabrudzeniem i zmniejszyć skręcanie.
Jeżeli lina jest zabrudzona, można wyprać w czystej, zimnej wodzie, w
razie potrzeby z dodatkiem środka piorącego przeznaczonego do tkanin
delikatnych, za pomocą szczotki z włosia syntetycznego. Dezynfekować
wyłącznie przy użyciu środków, które nie mają wpływu na użyte materiały
syntetyczne.
Jeśli lina zamoczy się w wyniku użytkowania lub prania, należy
pozostawić do wyschnięcia w chłodnym, zacienionym miejscu.
Przed i po każdym użyciu skontroluj linę wizualnie i ręcznie na całej jej
długości.
Produkt ten należy poddaw okresowym i szczegółowym kontrolom . W
przypadku częstego użytkowania należy go sprawdzać co trzy miesiące.
W przypadku okazjonalnego użytkowania wystarczy coroczny przegląd.
Lina jest wyposażeniem osobistym. Podczas użytkowania z dala od
użytkownika może ulec poważnym uszkodzeniom, które mogą nie być
widoczne.
Jeśli lina jest cięta na wiele długości, pamiętaj o powtórzeniu i
umieszczeniu oryginalnych oznaczeń na każdym nowym końcu.
CZYSZCZENIE
Produkt należy często myć letnią (maks. 40°C) wodą pitną, w razie
potrzeby można dodać także delikatnego detergentu (neutralne mydło).
Opłucz i pozostaw do naturalnego wyschnięcia z dala od bezpośrednich
źródeł ciepła. Dezynfekow wyłącznie przy użyciu środków, które nie
mają wpływu na użyte materiały syntetyczne. Lina nie może mieć kontaktu
ze środkami chemicznymi, w szczególności z kwasami, które mogą
zniszczyć włókna bez widocznych śladów.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
background
9
Najlepiej przechowywać produkty luzem, bez opakowania, w suchym,
ciemnym i chłodnym miejscu. Produkty należy chronić przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, pierwiastkami
chemicznymi, wysoką temperaturą i uszkodzeniami mechanicznymi. Do
transportu i układania liny u podstawy klifu zaleca się użycie worka na linę,
aby zabezpieczyć przed zabrudzeniem i zmniejszyć skręcanie.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma VEVOR INC. ani dystrybutor nie przyjmują żadnej
odpowiedzialności za szkody, obrażenia lub śmierć wynikające z
niewłaściwego użycia lub modyfikacji produktu marki VEVOR. Użytkownik
ma zawsze obowiązek upewnienia się, że rozumie prawidłowe i
bezpieczne użytkowanie jakiegokolwiek sprzętu dostarczonego przez lub
od VEVOR INC., że używa go wyłącznie do celów, do których został
zaprojektowany oraz że stosuje wszystkie właściwe procedury
bezpieczeństwa.
ŻYWOTNOŚĆ I WYRZUTOWANIE
Maksymalny okres użytkowania lin (nieużywanych i przechowywanych w
optymalnych warunkach) wynosi 10 lat. Żywotność produktu uzależniona
jest od częstotliwości i intensywności użytkowania. Jeśli przestrzegane
wszystkie ogólne instrukcje bezpiecznego użytkowania lin dynamicznych,
można zalecić następujące wstępne dane dotyczące żywotności:
- Intensywne użytkowanie: od 3 miesięcy do 1 roku.
- Średnie użytkowanie: 2 do 3 lat.
- Sporadyczne użycie: 4 do 5 lat.
- Rzadkie użycie: 10 lat (maksymalny czas użytkowania).
Liny należy natychmiast wyrzucić w następujących okolicznościach:
1. Jeśli doświadczył poważnego upadku.
2. Jeżeli kontrola wykaże lub nawet wskaże uszkodzenie rdzenia.
background
10
3. Jeśli osłona jest bardzo zużyta.
4. W przypadku ekstremalnego poślizgu powłoki.
5. Jeśli miał kontakt z aktywnymi lub niebezpiecznymi substancjami
chemicznymi.
6. Jeżeli istnieje choćby najmniejsza wątpliwość co do jego
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Różne przypadki niewłaściwego użycia pokazane w tej uwadze nie
wyczerpujące, możliwych jest niezliczona ilość niewłaściwych
zastosowań , nie jest możliwe pokazanie ich wszystkich.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do wspinaczki i alpinizmu.
Wspinaczka i alpinizm z natury niebezpieczne.
Do korzystania z tego produktu wymagana jest specjalna wiedza i
przeszkolenie .
Produkt ten może być używany wyłącznie przez osoby kompetentne i
odpowiedzialne lub znajdujące się pod bezpośrednią kontrolą
kompetentnej osoby.
Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń zwiększa ryzyko obrażeń lub
śmierci.
Stanowczo odradza się korzystanie ze sprzętu używanego .
Jesteś odpowiedzialny za swoje własne działania i decyzje .
background
Adres : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
szanghaj 200000 CN.
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
D YNAMISCH BERGBEKLIMTOUW
HANDLEIDING
MODEL NR.: TOUW-D-102-131, TOUW-D-102-164, TOUW-D-102-197,
TOUW-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODELNR.: TOUW-D-102-131, TOUW-D-102-164, TOUW-D-102-197,
TOUW-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
WAARSCHUWING:
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel. BEWAAR
DEZE HANDLEIDING
Gebruikers moeten de door de fabrikant verstrekte informatie lezen en
perfect begrijpen voordat ze het product gebruiken. De gevolgen van een
onjuiste selectie, verkeerd gebruik of slecht onderhoud van apparatuur
kunnen leiden tot schade, ernstig letsel of de dood. Dit product mag alleen
worden gebruikt door opgeleide vakmensen, anders moet de gebruiker
voortdurend onder toezicht staan van genoemde personen, die hun
veiligheid moeten garanderen.
Dynamische touwen zijn behandeld met een duurzame garenhoes.
Voordat u het touw samen met een frictieapparaat gebruikt , moet u
controleren of de combinatie effectief en veilig werkt om verrassingen bij
het remmen te voorkomen.
INSPECTIE
Het apparaat moet voor en na elk gebruik worden gecontroleerd op
mogelijke schade. Er moet voor worden gezorgd dat de apparatuur
bruikbaar en volledig functioneel is. De apparatuur moet onmiddellijk
worden weggegooid als er ook maar de geringste twijfel bestaat over de
bruikbaarheid ervan.
ACCESSOIRES
Alle veiligheidsproducten en persoonlijke uitrusting die in direct contact
komen met het touw (bijv. harnassen, karabijnhaken, riemen,
afdaalapparaten en ankerpunten) moeten overeenkomen met de diameter
en het type touw dat wordt gebruikt, en voldoen aan de relevante normen
en richtlijnen. Ook moet het materiaal in goede staat zijn, zodat het touw
op geen enkele manier beschadigd kan raken. Pas op voor karabijnhaken
en zekeringsapparaten die versleten zijn of scherpe randen hebben!
background
3
Informatie
TYPE
Standaard
Diameter
Kracht van de impact
Aantal watervallen
Statische verlenging
Dynamische verlenging
Schede slippen
Schedepercentage
Gewicht
Materiaal
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model
TOUW-D-10
2-131
TOUW-D-10
2-164
TOUW-D-10
2-197
TOUW-D-10
2-230
Kleur
Blauw
Blauw
Blauw
Blauw
Netto gewicht /
kg)
2.8
3.4
4.2
5
Lijntoezichthouder
( ft )
131
164
197
230
GEBRUIK
Lees vóór elk gebruik deze mededeling zorgvuldig door en bewaar deze
vervolgens .
Dit product is een dynamisch touw bedoeld voor gebruik bij het klimmen .
Het kan worden gebruikt als schakel in een veiligheidsketting die is
background
4
ontworpen om een val tegen te houden.
Tijdens een klim is het noodzakelijk om rekening te houden met de effecten
van het stoppen van een dynamische val door het gebruiken of plaatsen
van beschermingspunten om te voorkomen dat de grond geraakt wordt.
bij abseilen of toptouwen vanaf het veld de lengte van het touw is minstens
tweemaal de lengte van de toonhoogte. Voor meer veiligheid bij het
abseilen knoop je het uiteinde van de touwen vast.
De verschillende onderdelen van de veiligheidsketen moeten voldoen aan
de UIAA- of EN-normen. (Deze omvatten het harnas, karabijnhaken,
plakband, slingers, ankers, zekeringsapparaten en afstammelingen)
Bij gebruik met een mechanisch apparaat, zorg ervoor dat de diameter van
het touw en de andere kenmerken ervan compatibel zijn met het apparaat.
Opmerking : Wanneer een touw nieuw is , kan de remwerking van de
zekeringssystemen aanzienlijk verminderd zijn.
Gebruik geen karabijnhaak voor het vastbinden als er risico op vallen
bestaat.
Bij het gebruik van producten die binnenkomen contact maken met het
touw, zorg ervoor dat ze voor dit doel zijn bedoeld en voldoen aan de
toepasselijke technische normen. Er moet speciale aandacht worden
besteed aan de selectie van zekeringselementen waarbij rekening moet
worden gehouden met de kabeldiameter.
Bij het combineren van dit touw met andere componenten kunnen de
veiligheidsaspecten van de producten elkaar hinderen. Deze apparatuur
mag alleen worden gebruikt in combinatie met onderdelen van persoonlijke
beschermingsmiddelen (PBM) voorzien van CE symbool om personen te
beveiligen tegen vallen van hoogte. Als het touw wordt gebruikt met andere
PBM-systemen (bijv. blokkeerapparatuur (EN 341), valstopsystemen (EN
363), verstelapparatuur (EN 358, EN 353-2) enz.), moet ervoor worden
gezorgd dat deze systemen compatibel met het touw. Volg de instructies
voor juist gebruik, vooral met betrekking tot de markeringen op de
apparatuur die het touwtype en de diameter aangeven .
●Hoe gebruik je dit enkele touw ?
1) Unc- oliën Voor de eerste keer
background
5
Tijdens het eerste gebruik spreidt u het touwkoord open en steekt u beide
onderarmen in tegengestelde richting door de touwspoelen.
Nadat u het touw heeft uitgerold , voert u het handmatig meter voor meter
door, herhaalt u het proces twee of drie keer en schudt u het voorzichtig
om eventuele kronkels te verwijderen .
2) Touw innemen
Het touw dat wordt ingenomen, moet aan de rotszijde van het ankerpunt
worden gelegd om te voorkomen dat het uiteinde van het touw tussen de
ring en de rotswand bekneld raakt.
15) Touwbeheer
background
6
In omgevingen zoals watervallen, bergbeklimmen en winderige
omstandigheden is het van cruciaal belang om ervoor te zorgen dat de
touwspoelen niet onder de zekeringspositie naar beneden hangen.
16) Controle
Na elk gebruik moet u uw touw zorgvuldig onderzoeken. Om dit te doen,
voert u het touw meter voor meter door uw handen en zoekt u naar
uitstulpingen, harde plekken en andere onregelmatigheden en zoekt u
naar zichtbare schade aan de schede .
Als
er aanzienlijke fysieke
onregelmatigheden, dunne of open plekken op de schede zijn, of andere
tekenen van beschadiging , moet het touw worden vervangen.
background
7
Het touw mag niet worden blootgesteld aan vloeistoffen, vaste stoffen,
gassen, nevels
of
stoffen zoals zuren, basen en oplosmiddelen die het
touw kunnen aantasten.
VOORZORGSMAATREGELEN
Vóór het eerste gebruik, het is essentieel om het touw af te wikkelen om
draaien en knikken te voorkomen.
Het touw moet worden beschermd tegen scherpe randen, vallende stenen,
ijsbijlen, stijgijzers en alles wat de interne of externe vezels van het touw
zou kunnen doorsnijden.
Het tegen elkaar wrijven van twee touwen door karabijnhaken of maillons
veroorzaakt hitte die kan leiden tot scheuren.
Vermijd te snel abseilen of dalen, omdat dit het touw kan verbranden en de
slijtage van de mantel kan versnellen. De smelttemperatuur van polyamide
is 230 . Deze temperatuur kan worden bereikt tijdens zeer snelle
afdalingen.
Controleer karabijnhaken en afdalers op bramen of haken en ogen die het
touw kunnen beschadigen.
Het is raadzaam de rollen van karabijnhaken niet te verwisselen .
Reserveer er enkele exclusief voor het doorvoeren van het touw, en
gebruik andere voor het knippen van ankers. Door dit laatste gebruik kan
de karabijnhaak beschadigd raken, wat kan leiden tot beschadiging van
het touw dat er doorheen loopt.
Wanneer het touw wordt aangetast door water of ijs, wordt het veel
gevoeliger voor slijtage en verliest het aan kracht . Daarom moeten extra
voorzorgsmaatregelen worden genomen in natte of ijzige omstandigheden.
De temperatuur waarbij het touw gebruikt wordt mag nooit hoger zijn dan
80 .
Houd ten slotte altijd rekening met de mogelijkheid van redding voor en
tijdens het gebruik in geval van problemen
VERZORGING EN ONDERHOUD
Een touw mag niet in contact komen met chemische middelen, vooral met
background
8
zuren die de vezels kunnen vernietigen zonder zichtbaar bewijs.
Vermijd onnodige blootstelling aan UV, bewaar het touw op een koele,
schaduwrijke plaats, uit de buurt van vocht en directe hitte.
Het verdient de voorkeur om een touwzak te gebruiken voor het transport
en om het touw aan de voet van de klif uit te leggen om het te beschermen
tegen vuil en om het draaien te verminderen.
Als het touw vuil is, kan het gewassen worden in helder, koud water, indien
nodig met een wasmiddel dat bedoeld is voor delicaat textiel, met behulp
van een borstel gemaakt met synthetische haren. Desinfecteer alleen met
materialen die geen effect hebben op de gebruikte synthetische
materialen.
Als het touw nat wordt, door gebruik of wassen, moet het op een koele,
schaduwrijke plek worden gedroogd.
Inspecteer het touw voor en na elk gebruik visueel en handmatig over de
gehele lengte.
Dit product moet periodiek en nauwgezet worden geïnspecteerd . Bij
frequent gebruik moet het elke drie maanden worden geïnspecteerd. Bij
incidenteel gebruik is een jaarlijkse inspectie voldoende.
Het touw is een persoonlijke uitrusting. Bij gebruik buiten uw bereik kan het
apparaat ernstige schade oplopen, die mogelijk niet zichtbaar is.
Als het touw in meerdere lengtes wordt gesneden, zorg er dan voor dat u
de originele markeringen op elk nieuw uiteinde herhaalt en aanbrengt.
SCHOONMAAK
Was het product indien nodig regelmatig met lauw (max. 40°C) drinkwater,
eventueel kunt u ook wat mild wasmiddel (neutrale zeep) toevoegen. Spoel
af en laat het op natuurlijke wijze drogen, uit de buurt van directe
warmtebronnen. Desinfecteer alleen met materialen die geen effect
hebben op de gebruikte synthetische materialen. Een touw mag niet in
contact komen met chemische middelen, vooral met zuren die de vezels
kunnen vernietigen zonder zichtbaar bewijs.
OPSLAG EN TRANSPORT
background
9
Producten moeten idealiter los en zonder verpakking worden opgeslagen
in een droge, donkere en koele omgeving. Producten moeten worden
beschermd tegen direct zonlicht, chemische elementen, hitte en
mechanische schade. Het verdient de voorkeur om een touwzak te
gebruiken voor het transport en om het touw aan de voet van de klif uit te
leggen om het te beschermen tegen vuil en om het draaien te
verminderen.
VERANTWOORDELIJKHEID
Het bedrijf VEVOR INC., of de distributeur, aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade, letsel of overlijden als gevolg van misbruik
van of door wijzigingen aan een product van het merk VEVOR. Het is te
allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen
dat hij/zij het juiste en veilige gebruik begrijpt van apparatuur geleverd door
of van VEVOR INC., dat hij/zij deze uitsluitend gebruikt voor de doeleinden
waarvoor deze is ontworpen en dat hij/zij deze uitsluitend gebruikt voor de
doeleinden waarvoor deze is ontworpen en dat hij/zij ze past alle juiste
veiligheidsprocedures toe.
LEVENSDUUR EN AFVOEREN
De maximale levensduur van touwen (ongebruikt en onder optimale
omstandigheden bewaard) bedraagt 10 jaar. De levensduur van het
product is afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. Als
alle algemene instructies voor het veilig gebruik van dynamische touwen
worden nageleefd, kunnen de volgende voorlopige levensduurgegevens
worden aanbevolen:
- Intensief gebruik: 3 maanden tot 1 jaar.
- Gemiddeld gebruik: 2 tot 3 jaar.
- Incidenteel gebruik: 4 tot 5 jaar.
- Zeldzaam gebruik: 10 jaar (maximale gebruiksduur).
background
10
Touwen moeten onder de volgende omstandigheden onmiddellijk worden
weggegooid:
1. Als hij een ernstige val heeft meegemaakt.
2. Als bij inspectie schade aan de kern aan het licht komt of zelfs wordt
aangegeven.
3. Als de schede erg versleten is.
4. In geval van extreme slip van de mantel.
5. Als het in contact is geweest met actieve of gevaarlijke chemicaliën.
6. Als er de minste twijfel bestaat over de veiligheid ervan.
WAARSCHUWING
De verschillende gevallen van verkeerd gebruik die in deze kennisgeving
worden weergegeven, zijn niet uitputtend; er zijn talloze verkeerde
toepassingen mogelijk ; het is niet haalbaar om ze allemaal te tonen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor klimmen en bergbeklimmen.
Klimmen en bergbeklimmen zijn inherent gevaarlijk.
Voor het gebruik van dit product is speciale kennis en training vereist .
Dit product mag alleen worden gebruikt door een competente en
verantwoordelijke persoon , of door personen die onder de directe controle
van een competente persoon staan.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen verhoogt het risico op letsel
of overlijden.
Het gebruik van " tweedehands " materiaal wordt sterk afgeraden .
U bent verantwoordelijk voor uw eigen daden en beslissingen .
background
Adres : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
DYNAMISK BERGSBESTIGNING
ANVÄNDARMANUAL
MODELLNR: ROPE-D-102-131, ROPE-D-102-164, ROPE-D-102-197,
ROPE-D-102-23
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODELL NR.: ROPE-D-102-131, ROPE-D-102-164, ROPE-D-102-197,
ROPE-D-102-230
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Dynamic
Mountaineering Rope
background
2
VARNING:
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder produkten.
Underlåtenhet att göra det kan leda till allvarliga skador. SPARA
DENNA MANUAL
Användare måste läsa och förstå informationen som tillhandahålls av
tillverkaren innan de använder produkten. Konsekvenserna av felaktigt val,
felaktig användning eller dåligt underhåll av utrustning kan resultera i
skador, allvarliga skador eller dödsfall. Denna produkt får endast användas
av utbildad utbildad personal, annars måste användaren ständigt
övervakas av nämnda personer, som måste garantera deras säkerhet.
Dynamiska rep behandlas med ett slitstarkt garnskydd, innan du använder
repet tillsammans med någon friktionsanordning, kontrollera att
kombinationen fungerar effektivt och säkert för att undvika eventuella
bromsöverraskningar.
INSPEKTION
Utrustningen måste kontrolleras för eventuella skador före och efter varje
användning. Det måste säkerställas att utrustningen är funktionsduglig och
fullt fungerande. Utrustningen måste omedelbart kasseras om det finns
minsta tvivel om dess användbarhet.
TILLBEHÖR
Alla säkerhetsprodukter och personlig utrustning som kommer i direkt
kontakt med repet (t.ex. selar, karbinhakar, remmar, nedstigningar och
förankringspunkter) ska matcha diametern och typen av rep som används ,
samt uppfylla relevanta standarder och riktlinjer. Utrustningen ska också
vara i gott skick, att repet inte kan skadas något sätt. Se upp för
karbinhakar och säkerhetsanordningar som är slitna eller har vassa kanter!
Information
background
3
TYP
Standard
Diameter
Impact Force
Antal Falls
Statisk förlängning
Dynamisk förlängning
Slida glidning
Slida i procent
Vikt
Material
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell
ROPE-D-10
2-131
ROPE-D-10
2-164
ROPE-D-10
2-197
ROPE-D-10
2-230
Färg
Blå
Blå
Blå
Blå
Nettovikt (kg)
2.8
3.4
4.2
5
L ine S uperviso
r(ft)
131
164
197
230
ANVÄNDA SIG AV
Innan du använder den, läs detta meddelande noggrant och behåll det
sedan .
Denna produkt är ett dynamiskt rep avsett för användning i klättring . Den
kan användas som en länk i en säkerhetskedja utformad för att hålla ett
fall.
Under en stigning är det nödvändigt att ta hänsyn till effekterna av att
stoppa ett dynamiskt fall genom att använda eller placera skyddspunkter
för att förhindra att man träffar marken.
background
4
För nedfiring eller topprep från stigningsbasen kontrollera att repets längd
är minst två gånger tonhöjden. För ökad nedfiringssäkerhet kn ot änden av
repen.
De olika komponenterna i säkerhetskedjan bör överensstämma med UIAA
eller EN-standarder. (Dessa inkluderar selen, karbinhakar, tejp, selar,
ankare, säkerhetsanordningar och nedstigare)
Vid användning med en mekanisk anordning, se till att diametern repet
och dess övriga egenskaper är kompatibla med enheten.
OBS : När ett rep är nytt kan bromsningseffektiviteten hos
säkerhetsanordningar minska avsevärt.
Använd inte karbinhake för att knyta in - om det finns risk för fall.
När man använder produkter som kommer in kontakt med repet, se till att
de är avsedda för detta ändamål och uppfyller tillämpliga tekniska
standarder. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt valet av säkrande
element som måste ta hänsyn till repets diameter.
När du kombinerar detta rep med andra komponenter kan
säkerhetsaspekterna för produkterna störa varandra. Denna utrustning bör
endast användas i samband med delar av personlig skyddsutrustning
(PPE) med CE symbol för att säkra individer mot fall från höjder. Om repet
används med andra PPE-system (t.ex. en förslutningsutrustning (EN 341),
fallskyddssystem (EN 363), justeringsutrustning (EN 358, EN 353-2) etc.),
måste det säkerställas att dessa system är kompatibel med repet. Följ
instruktionerna för korrekt användning, särskilt när det gäller
utrustningsmarkeringar som anger reptyp och diameter .
●Hur använder man detta enda rep ?
1 Unc olja för första gången
background
5
Under den första användningen , sprid upp replinan och för in båda
underarmarna genom repspolarna i motsatta riktningar.
Efter att ha rullat ut repet , kör du det manuellt meter för meter, upprepa
processen två eller tre gånger och skaka det försiktigt för att ta bort
eventuella vridningar .
2) Att ta in rep
Repet som tas in bör läggas klippsidan av ankarpunkten för att undvika
att repets ände kläms mellan ringen och bergytan.
17) Rephantering
background
6
I miljöer som vattenfall, alpina klättringar och blåsiga förhållanden är det
viktigt att se till att repspolarna inte hänger ner under belay-ställningen.
18) Kontrollera
Efter varje användning bör du noggrant undersöka ditt rep. För att göra
detta, kör repet genom händerna meter för meter och känn efter
utbuktningar, hårda fläckar och andra ojämnheter och leta efter uppenbara
skador slidan .
Om
det finns betydande fysiska ojämnheter, tunna eller
öppna områden höljet, eller andra tecken skada , ska repet bytas ut.
Repet bör inte utsättas för vätskor, fasta ämnen, gaser, dimma eller några
ämnen som syror, baser och lösningsmedel som kan förstöra repet.
background
7
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Innan första användningen, det är viktigt att varva ner repet för att undvika
vridningar och veck.
Repet måste skyddas mot vassa kanter, stenfall, isyxor, stegjärn, allt som
kan skära repets inre eller yttre fibrer.
Att gnida ihop två rep genom karbinhakar eller maillons framkallar värme
som kan leda till bristning.
Undvik för snabb nedfirning eller sänkning, vilket kan bränna repet och
påskynda slitaget höljet. Smälttemperaturen för polyamid är 230 .
Denna temperatur kan uppnås under mycket snabba nedstigningar.
Kontrollera karbinhakar och nedstigningar för grader eller hakar som kan
skada repet.
Det är tillrådligt att inte byta roller som karbinhakar . Reservera några
enbart för att köra repet igenom, och använd olika för att klippa ankare.
Den sistnämnda användningen kan göra karbinhaken sönder, vilket leder
till försämring av rep som löper genom den.
När det påverkas av vatten eller is blir repet mycket känsligare för nötning
och tappar styrka . Därför bör extra försiktighetsåtgärder vidtas i våta eller
isiga rhållanden.
Temperaturen i vilken repet används får aldrig överstiga 80 .
Slutligen, överväg alltid möjligheten till räddning före och under
användning vid svårigheter
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Ett rep får inte komma i kontakt med kemiska ämnen, särskilt syror som
kan förstöra fibrerna utan synliga bevis.
Undvik onödig exponering för UV, förvara repet en sval, skuggig plats,
borta från fukt och direkt värme.
Det är att föredra att använda en repsäck för transport och för att lägga ut
repet vid basen av klippan för att skydda mot smuts och minska vridning.
Om repet är smutsigt kan det tvättas i klart kallt vatten, vid behov med ett
tvättmedel avsett för ömtåliga textilier, med en borste gjord med syntetiska
background
8
borst. Desinficera endast med material som inte har någon effekt de
syntetiska materialen som används.
Om repet blir blött, oavsett om det är grund av användning eller tvätt,
bör det lämnas att torka ett svalt, skuggigt område.
Före och efter varje användning inspektera repet visuellt och manuellt
längs hela dess längd.
Denna produkt måste inspekteras regelbundet och noggrant . Om den
används ofta bör den inspekteras var tredje månad. Vid tillfällig
användning räcker det med en årlig besiktning.
Repet är personlig utrustning. Vid all användning utanför dig kan den
utsättas för allvarlig skada, som kanske inte är synlig.
Om repet skärs i flera längder, se till att upprepa och fästa de ursprungliga
markeringarna varje ny ände.
RENGÖRING
Tvätta produkten ofta med ljummet (max. 40°C) dricksvatten vid behov, du
kan även tillsätta lite skonsamt tvättmedel (neutral tvål). Skölj och låt torka
naturligt borta från direkta värmekällor. Desinficera endast med material
som inte har någon effekt de syntetiska materialen som används. Ett
rep får inte komma i kontakt med kemiska ämnen, särskilt syror som kan
förstöra fibrerna utan synliga bevis.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Produkter bör helst förvaras löst utan förpackning i en torr, mörk och sval
miljö. Produkter måste skyddas från direkt solljus, kemiska element, värme
och mekaniska skador. Det är att föredra att använda en repsäck för
transport och för att lägga ut repet vid basen av klippan för att skydda mot
smuts och minska vridning.
ANSVAR
background
9
Företaget VEVOR INC., eller distributören, tar inte sig något ansvar för
skada, personskada eller dödsfall till följd av felaktig användning av eller
från modifieringar av en VEVOR-märkt produkt. Det är användarens
ansvar att alltid se till att han/hon förstår korrekt och säker användning av
all utrustning som tillhandahålls av eller från VEVOR INC., att han/hon
endast använder den för de syften som den är avsedd för och att han/hon
hon tillämpar alla korrekta säkerhetsprocedurer.
SERVICELIV OCH KASSERING
Den maximala livslängden för linor (oanvända och förvarade under
optimala förhållanden) är 10 år. Produktens livslängd beror hur ofta och
hur ofta den används . Om alla allmänna instruktioner för säker
användning av dynamiska rep följs, kan följande preliminära livslängdsdata
rekommenderas:
- Intensiv användning: 3 månader till 1 år.
- Genomsnittlig användning: 2 till 3 år.
- Enstaka användning: 4 till 5 år.
- Sällsynt användning: 10 år (maximal användningstid).
Rep måste kasseras omedelbart under följande omständigheter:
1. Om den har upplevt ett allvarligt fall.
2. Om inspektionen avslöjar eller till och med indikerar skador kärnan.
3. Om slidan är mycket sliten.
4. Vid extrem slidglidning.
5. Om den har varit i kontakt med aktiva eller farliga kemikalier.
6. Om det finns minsta tvivel om dess säkerhet.
VARNING
De olika fallen av felaktig användning som visas i detta meddelande är inte
uttömmande, det finns otaliga felaktiga användningar möjliga , det är inte
möjligt att visa dem alla.
Denna produkt är endast avsedd för klättring och bergsklättring.
background
10
Klättring och bergsklättring är i sig farligt.
Särskild kunskap och utbildning krävs för att använda denna produkt .
Denna produkt får endast användas av kompetent och ansvarig person ,
eller de som står under direkt kontroll av en kompetent person.
Underlåtenhet att följa dessa varningar ökar risken för skada eller dödsfall.
Användning av " begagnad " utrustning avråds starkt .
Du är ansvarig för dina egna handlingar och beslut .
background
Adress : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor ROPE-D-102-131 Questions and Answers