HUSQVARNA 553RS Peças, manuais e assistência para 553RS

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HUSQVARNA 553RS photo

Manual do OperadorPublicação: 05/11/20247.41 MB,PT, BG, CS, DA

This is the main product document for model HUSQVARNA 553RS.

The file format is pdf, 580 pages, you can download this manual here .

background
533RS, 543RS, 553RS
EN Operator's manual 13-33
BG Ръководство за експлоатация 34-57
CS Návod k použití 58-78
DA Brugsanvisning 79-98
DE Bedienungsanweisung 99-121
EL Οδηγίες χρήσης 122-144
ES Manual de usuario 145-166
ET Kasutusjuhend 167-186
FI Käyttöohje 187-206
FR Manuel d'utilisation 207-228
HR Priručnik za korištenje 229-249
HU Használati utasítás 250-271
IT Manuale dell'operatore 272-293
LT Operatoriaus vadovas 294-314
LV Lietošanas pamācība 315-335
NL Gebruiksaanwijzing 336-357
NO Bruksanvisning 358-377
PL Instrukcja obsługi 378-399
PT Manual do utilizador 400-421
RO Instrucţiuni de utilizare 422-443
RU Руководство по эксплуатации 444-467
SK Návod na obsluhu 468-488
SL Navodila za uporabo 489-508
SV Bruksanvisning 509-528
TR Kullanım kılavuzu 529-548
UK Посібник користувача 549-571
background
11
1
3
2
4
10
12
13
15
16
17
18
19
20
22
23
24
29
30
25
9
8
7
6
21
5
1
27
14
26
28
13
12
11
27
14
543RS, 553RS
533RS
1
2 3 4 5 6 7
8
5
0
FT
1
5
m
50F
T
15 m
9 10 11 12 13
14 15 16 17
18 19
background
+
20 21
22
A
B
23
24 25
26 27
background
28 29
30 31
32 33
34 35
background
36 37
38 39
40 41
42 43
background
J K
I
L
A
H
44
G
F
D
B
C
45
46 47
A
B
48
H
G
F
E
C
D
49
50
B
A
51
background
H
G
F
C
D
E
52
A
E
G
B
C
A
B
C
D
F
53
54
B
A
C
55
56 57
58 59
background
60 61
62 63
64 65
66 67
background
A
68 69
70 71
72 73
74 75
background
76 77
78 79
80 81
82 83
background
84 85
86 87
553RS
543RS
88
A
89
90 91
background
92 93
94 95
15˚
96 97
background
Contents
Introduction................................................................... 13
Safety............................................................................14
Assembly...................................................................... 19
Operation...................................................................... 21
Maintenance................................................................. 25
Troubleshooting............................................................ 28
Transportation and storage...........................................29
Technical data.............................................................. 29
Accessories.................................................................. 30
Declaration of Conformity............................................. 32
Appendix ....................................................................572
Introduction
Product description
This product is a brushcutter with a combustion engine.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Intended use
Use the product with a saw blade, a grass blade or a
trimmer head to cut different types of vegetation. Do
not use the product for other tasks than grass trimming,
grass clearing and forestry clearing. Use a saw blade to
cut fibrous types of wood. Use a grass blade or trimmer
head to cut grass.
Note: National or local regulations can regulate the
use. Comply to given regulations.
Only use the product with accessories that are approved
by the manufacturer. Refer to .
Product overview
(Fig. 1)
1. Blade
2. Grease filler cap, bevel gear
3. Bevel gear
4. Cutting attachment guard
5. Shaft
6. Start throttle button
7. Stop switch
8. Throttle control
9. Throttle lockout
10. Suspension ring
11. Cylinder cover
12. Starter rope handle
13. Fuel tank
14. Choke control
15. Air filter cover
16. Handlebar
17. Clutch cover
18. Locknut
19. Support flange
20. Support cup
21. Handlebar clamp
22. Operator's manual
23. Transport guard
24. Socket wrench
25. Locking pin
26. Harness
27. Air purge bulb
28. Guard extension
29. Trimmer head
30. Screwdriver
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
1756 - 002 - 11.12.2023 13
background
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Technical
data on page 29
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not do changes to the product without approval
from the manufacturer and always use original
accessories. Not approved modifications and/or
accessories can result in serious injury or the death
of the operator or others.
The inner side of the muffler contains chemicals that
may be carcinogenic. Do not touch the muffler if it is
damaged.
A used muffler/spark arrester and spark arrester
mounting face may contain deposits of combustion
particles that may be carcinogenic. Avoid being
exposed to these compounds when handling the
muffler and/or spark arrester. Prior to any handling
of the muffler and/or the spark arrester, refer to
To
do a check of the muffler on page 17
.
This product produces an electromagnetic field
during operation, which can cause interference with
medical implants. This can cause serious injury or
death. Speak to your physician and the medical
implant manufacturer before use.
Do not touch the spark plug or spark plug cord when
the engine is on. Risk of electrical shock.
Your warranty may not be approved for damages
caused by accessories or spare parts that are not
approved.
14 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Safety instructions for assembly
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Remove the spark plug cap from the spark plug
before you assemble the product.
Use approved protective gloves.
Make sure that you assemble the cover and shaft
correctly before you start the engine.
The drive disc and support flange must engage
correctly in the center hole of the cutting attachment.
A cutting attachment that is attached incorrectly can
cause serious injury or death of the operator or
others.
To operate the product safely and prevent injury
to the operator or other persons, the product must
always be attached correctly to the harness.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
You must understand the difference between grass
clearing and grass trimming before use.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid all
usage which you consider to be beyond your
capability.
Never use a product that is faulty. Carry out the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under
Safety
devices on the product on page 16
All covers, guards and handles must be fitted before
you start the product. Ensure that the spark plug cap
and ignition lead are undamaged to avoid the risk of
electric shock.
Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
Do not use the product in bad weather such
as dense fog, heavy rain, strong wind, intense
cold, etcetera. Working in bad weather is tiring
and often brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etcetera.
The only accessories you can operate with this
engine unit are the cutting attachments that we
recommend in the chapter
Accessories 533RS on
page 31
.
Never allow children to use or be in the vicinity of the
product. As the product is equipped with a spring-
loaded start/stop switch and can be started by low
speed and force on the starter handle, even small
children under some circumstances can produce the
force necessary to start the product. This can mean
a risk of serious personal injury. Therefore remove
the spark plug cap when the product is not under
close supervision.
Running an engine in a confined or badly ventilated
area can result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
The complete clutch cover and shaft must be fitted
before the product is started, otherwise the clutch
can come loose and cause personal injury.
Ensure that no people or animals come closer than
15 metres while you work. When several operators
are working in the same area the safety distance
should be at least 15 metres. Otherwise there is
a risk of serious personal injury. Stop the product
immediately if anyone approaches. Never swing the
product around without first checking behind you to
make sure that noone is within the safety zone.
Ensure that people, animals or other things can
not affect your control of the product or that they
do not come in contact with the cutting attachment
or loose objects that are thrown out by the cutting
attachment. However, do not the product unless you
are able to call for help in the event of an accident.
Always inspect the working area. Remove all loose
objects such as stones, broken glass, nails, steel
wire, string, etcetera, that could be thrown out or
become wrapped around the cutting attachment.
Make sure that you can move and stand safely.
Check the area around you for possible obstacles
(roots, rocks, branches, ditches, etcetera) in case
you have to move suddenly. Take great care when
you work on sloping ground.
(Fig. 18)
Keep a good balance and a firm foothold at all times.
Do not overreach.
Always hold the product with both hands. Hold the
product on the right side of your body.
Always use the harness. Make sure that you
attach the harness to the suspension ring.
(Fig. 19)
Keep the cutting attachment below waist level.
Switch off the engine before you move to another
area. Fit the transportation guard before you carry or
transport the equipment any distance.
Never put the product down with the engine running
unless you have it in clear sight.
Stop the engine and cutting equipment before you
remove material that has wound around the blade
shaft. Neither the operator of the product nor anyone
else may attempt to remove the cut material while
the engine is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious injury. The
bevel gear can get hot during use and may remain
so for a while afterwards. You could get burnt if you
touch it.
1756 - 002 - 11.12.2023
15
background
Watch out for thrown objects. Always wear
approved eye protection. Never lean over the cutting
attachment guard. Stones, rubbish, etcetera, can be
thrown up into the eyes which can cause blindness
or serious injury.
Sometimes branches or grass get caught between
the guard and cutting attachment. Always stop the
engine before you clean the product.
Products that are fitted with saw blades or grass
blades can be thrown violently to the side when
the blade comes into contact with a fired object.
This is called blade thrust. A blade thrust can be
violent enough to cause the product and/or operator
to be propelled in any direction, and possibly lose
control of the product. Blade thrust can occur without
warning if the product snags, stalls or binds. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material being cut.
Avoid to cut with the area of the blade between the
12 o'clock and 3 o'clock positions. Because of the
speed of rotation of the blade, blade thrust can occur
if you attempt to cut thick stems with this area of the
blade.
Always slow the engine to idle speed after each
working operation. Long periods at full throttle
without any load on the engine can lead to serious
engine damage.
Listen out for warning signals or shouts when
you wear hearing protection. Always remove your
hearing protection as soon as the engine stops.
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
These symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists.
Do not use a product with a damaged spark plug
cap.
Do not use a product with a defective muffler.
Keep all parts of your body away from the rotating
cutting attachment and hot surfaces.
Always wear gloves when you handle the grass
blade.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot fully prevent injury but it
decreases the degree of injury if an accident does
occur. Let your dealer help you select the right
equipment.
Use a protective helmet where there is a risk of
falling objects.
Use approved hearing protection that provides
adequate noise reduction. Long-term exposure to
noise can result in permanent hearing impairment.
Use approved eye protection. If you use a visor,
you must also use approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with the
ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU
countries.
Use a visor for face protection. A visor is not enough
for protection of the eyes.
(Fig. 20)
Use gloves when necessary, for example when you
attach, examine or clean the cutting equipment.
Use sturdy non-slip boots.
Use clothing made of a strong fabric. Always use
heavy, long pants and long sleeves. Do not use
loose clothing that can catch on twigs and branches.
Do not wear jewelry, short pants, sandals or go with
bare feet. Put your hair up safely above shoulder
level.
(Fig. 21)
Keep first aid equipment close at hand.
(Fig. 22)
Safety devices on the product
For information about where to find the safety devices,
see
Product overview on page 13
.
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not use a product with damaged safety devices.
Do a check of and do maintenance on the safety
devices regularly. If the safety devices are damaged,
speak to your Husqvarna service agent.
Do not make changes to safety devices. Do not
use the product if protective covers, safety switches
or other protective devices are not attached or are
damaged.
For all service and repair work on the product,
especially for the safety devices, special training is
necessary. If the safety devices fail the checks given
in this operator's manual, you must let a service
agent help you. We guarantee that professional
repairs and service is available. If your dealer is not
a service agent, speak to them for information about
the nearest service agent.
Do not use a cutting attachment without an approved
and correctly attached cutting attachment guard.
See .
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger lockout (A) and
throttle trigger (B) move freely and that the return
spring operates correctly. (Fig. 23)
16
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Push down the throttle trigger lockout and make
sure that it goes back to its initial position when you
release it. (Fig. 24)
3. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle trigger lockout is
released. (Fig. 25)
4. Start the product and apply full throttle.
5. Release the throttle trigger and make sure that the
cutting attachment stops and stays stationary.
WARNING: If the cutting
attachment moves when the throttle
trigger is in the idle position, then the
carburetor idle speed must be adjusted.
Refer to
To adjust the idle speed
(533RS) on page 26
.
To do a check of the stop switch
1. Start the engine.
2. Move the stop switch to the stop position and make
sure that the engine stops. (Fig. 26)
To do a check of the cutting attachment guard
The cutting attachment guard prevents injuries and
stops objects that eject in the direction of the operator.
1. Stop the engine.
2. Do a visual check for damages, for example cracks.
(Fig. 27)
3. Replace the cutting attachment guard if it is
damaged.
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Use of an incorrect cutting
attachment increases the level of vibration.
The vibration damping system decreases vibration in the
handles to a minimum. The vibration damping system
decreases the vibrations between the engine unit and
the shaft unit.
(Fig. 28)
1. Stop the engine.
2. Do a visual check for deformation and damage, for
example cracks.
3. Make sure that the vibration damping units are
attached correctly.
To do a check of the quick-release mechanism
WARNING:
Do not use a harness with
a quick-release mechanism that does not
operate correctly.
The quick-release mechanism lets the operator remove
the product quickly from the harness if there is an
emergency.
1. Stop the engine.
2. Do a visual check for damage, for example cracks.
3. Release and attach the quick-release mechanism to
make sure that it operates correctly. (Fig. 29)
To do a check of the muffler
WARNING: Never use a product with a
faulty muffler.
(Fig. 30)
WARNING: Bear in mind that the
exhaust fumes from the engine are hot and
may contain sparks which can start a fire.
Never start the product indoors or near
combustible material!
The muffler keeps noise levels to a minimum and sends
exhaust fumes away from the operator. For mufflers it is
very important that you follow the instructions on how to
check, maintain and service your product.
(Fig. 31)
Regularly check that the muffler is securely attached to
the product.
(Fig. 32)
To attach and remove the locknut
WARNING:
Stop the engine, use
protective gloves and be careful around the
sharp edges of the cutting attachment.
A locknut is used to attach some types of cutting
attachments. The locknut has a left thread.
To attach, tighten the locknut in the opposite
direction to the direction of turning of the cutting
attachment.
To remove the locknut, loosen the locknut in the
same direction as the cutting attachment rotates.
To loosen and tighten the locknut, use a socket
wrench with a long shaft. The arrow in the picture
shows the area where you can operate the socket
wrench. (Fig. 33)
WARNING:
When you loosen and
tighten the locknut, there is a risk of
injury from the blade. You must always
make sure that the blade guard prevents
injury to your hand when you do this.
Note: Make sure that you can not turn the locknut by
hand. Replace the nut if the nylon lining does not have
1756 - 002 - 11.12.2023 17
background
a resistance of a minimum of 1.5 Nm. The locknut must
be replaced after it has been put on approximately 10
times.
Cutting equipment
Choose and maintain the cutting equipment to:
Obtain maximum cutting performance.
Increase life span of the cutting equipment.
Follow the checking, maintenance and service
instructions for the muffler.
Always use the recommended guard for the cutting
equipment. See Technical data.
WARNING: Only use cutting
attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical
data. Refer to the instructions for the cutting
attachment to check the correct way to load
the trimmer line and the correct trimmer line
diameter.
WARNING: A faulty cutting attachment
may increase the risk of accidents.
WARNING: Always stop the engine
before doing any work on the cutting
attachment. This continues to rotate even
after the throttle has been released. Ensure
that the cutting attachment has stopped
completely and disconnect the spark plug
cap before you start to work on it.
Cutting equipment
Use the blades to cut wood.
(Fig. 34)
Use the blades and grass knives to cut coarse grass.
(Fig. 35)
Use the trimmer head to cut grass.
(Fig. 36)
An incorrectly sharpened or damaged blade
increases the risk of accidents. Keep the teeth of the
blade correctly sharpened. Follow the instructions in
To sharpen grass cutters and grass blades on page
27
and use the recommended file gauge.
(Fig. 37)
Examine the cutting equipment for damage and
cracks. Replace the cutting equipment if it is
damaged.
Only use the cutting equipment with the
recommended guards. Refer to
Accessories on page
30
.
Trimmer head
WARNING: Always make sure that
the trimmer line is wound tightly and
equally around the drum to prevent harmful
vibration.
(Fig. 38)
Only use recommended cutting attachments.
The length of the trimmer line is important. For a
longer trimmer line, more engine power is necessary
than for a shorter trimmer line of the same diameter.
Do not move the installation position of the trimmer
guard.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is
not damaged. The cutter cuts the trimmer line to the
correct length.
Soak the trimmer line for 2 days before use, to
increase its life length.
Grass blades and grass cutters
Use the product with an approved grass blade. Do
not use a grass blade without proper installation of
all required parts. Make sure that the installation is
done correctly and that the proper parts are used.
Improper installation may cause the blade to fly off
and seriously injure the operator or the bystanders.
Wear protective gloves when you handle or do
maintenance on the blade.
Use head protection when you operate a product
with a grass blade.
Grass blades and grass cutters are used to cut
rough grass.
A grass blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or the throttle
trigger is released. Make sure that the grass
blade has completely stopped rotating before any
maintenance.
Stop the engine before you do work on the cutting
attachment. Make sure the cutting attachment fully
stops. Disconnect the lead from the spark plug.
Only use an approved cutting attachment or a
correctly sharpened blade.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened.
Do not use a damaged cutting attachment.
Attach the transport guard to the grass blade when
you transport or store the product.
Blade thrust
A blade thrust is a sudden movement of the product
to the side, forward or rearward. A blade thrust
occurs when the grass blade hits an object that
cannot be cut. In areas where it is not easy to
see the material being cut the risk of blade thrust
increases.
When a blade thrust occurs, there is a risk that the
product or the operator moves out of position. A
18
1756 - 002 - 11.12.2023
background
blade that moves can hit bystanders and there is a
risk of injuries.
If a blade is bent, has cracks, is broken or damaged,
discard the blade.
Use a sharp blade. The risk of blade thrust increases
when a blade is not sharp.
Fuel safety
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and
let the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
Clean the product before long-term storage.
Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Stop the engine, make sure that the cutting
attachment stops and let the product cool down
before you do the maintenance.
Disconnect the spark plug cap before you do the
maintenance.
The exhaust fumes from the engine contain
carbon monoxide, an odorless, poisonous and very
dangerous gas that can cause death. Do not run the
product indoors or in closed spaces.
The exhaust fumes from the engine are hot and can
contain sparks. Do not run the product indoors or
near flammable material.
Accessories and changes to the product that are not
approved by the manufacturer, can cause serious
injury or death. Do not change the product. Always
use original accessories.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, there is an increased risk of injury and
damage to the product.
Only do the maintenance as this operator's manual
recommends. Let an approved Husqvarna service
agent do all other servicing.
Let an approved Husqvarna service agent do
servicing on the product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
Assembly
WARNING: Read the safety chapter
before you assemble the product.
Introduction
WARNING: Before you assemble the
product, you must read and understand the
safety chapter.
WARNING: Remove the spark plug
cable from the spark plug before you
assemble the product.
To install the handlebar
1. Install the handlebar in the handlebar clamp on the
shaft. (Fig. 39)
2. Install the protective sleeve. (Fig. 40)
1756 - 002 - 11.12.2023 19
background
To install blades and trimmer heads
WARNING: Only use the approved
guard for the blades. See
Technical data
on page 29
. A damaged guard can cause
injury.
WARNING: If you operate the product
with a grass blade, first install the correct
handlebar, blade guard and harness .
WARNING: If you do not install the the
blades correctly, it can cause injury.
1. Make sure that the lifted section on the drive disc/
support flange engages correctly in the center hole
of the blades.
2. Install the blades. (Fig. 41)
To attach and remove the guard extension
The guard extension is used on the cutting attachment
guard. Attach the guard extension when you use a
trimmer head or plastic blades. Remove the extension
guard when you use a grass blade.
Put the guide on the guard extension into the slot
on the cutting attachment guard. Lock the 4 locking
hooks into position. (Fig. 42)
Release the locking hooks with a screwdriver to
remove the guard extension. (Fig. 43)
To install the blade guard
CAUTION:
Only use the approved
guard for the blades. Refer to
Technical data
on page 29
.
1. Remove the bracket (H).
2. Attach the adapter (I) and bracket (J) with the 2
screws (K).
3. Attach the blade guard (A) to the adapter with the 4
screws (L). (Fig. 44)
To install the saw blade
WARNING:
There is a risk of injury
around the saw blade nut. Make sure that
the blade guard is correctly installed. Always
use protective gloves.
1. Attach the drive disc (B) to the output shaft.
2. Turn the blade shaft until one of the holes in the
drive disc aligns with the hole in the gear housing.
3. Put the locking pin or hex key (C) in the hole to lock
the shaft.
4. Install the saw blade (D) and the support flange (F)
to the output shaft.
5. Install the saw blade nut (G).
Note: The saw blade nut has a left hand thread.
6. Turn the socket wrench counterclockwise to tighten
the locknut. Make sure that the torque of the locknut
is 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Hold the shaft of the socket
wrench as near the blade guard as possible. (Fig.
45)
a) Make sure that you operate the socket wrench in
the identified area when you loosen or tighten the
saw blade nut. (Fig. 46) (Fig. 47)
To install the cutting attachment guard and the
grass blade (533RS)
1. Put the cutting attachment guard (A) onto the shaft
and tighten the bolt (B) to attach it. (Fig. 48)
2. Turn the output shaft to align 1 of the holes in
the drive disc (C) with the related hole in the gear
housing. (Fig. 49)
3. Put the locking pin (D) in the hole to lock the shaft.
4. Put the grass blade (E), the support cup (F) and the
support flange (G) on the output shaft.
5. Make sure that the drive disc and support flange
engages correctly in the center hole of the grass
blade. (Fig. 50)
6. Attach the nut (H).
7. Tighten the nut to the support flange with the socket
wrench. Hold the shaft of the socket wrench near the
blade guard. Tighten in the opposite direction to how
the cutting attachment rotates. Tighten it to a torque
of 35-50 Nm.
To install the cutting attachment guard and the
grass blade (543RS, 553RS)
1. Put the cutting attachment guard (A) onto the shaft
and tighten the bolt (B) to attach it. (Fig. 51)
2. Turn the output shaft to align 1 of the holes in
the drive disc (C) with the related hole in the gear
housing. (Fig. 52)
3. Put the locking pin (D) in the hole to lock the shaft.
4. Put the grass blade (E), the support flange (F) and
the support cup (G) on the output shaft.
5. Make sure that the drive disc and support flange
engages correctly in the center hole of the grass
blade. (Fig. 50)
6. Install the nut (H).
7. Tighten the nut to the support flange with the socket
wrench. Hold the shaft of the socket wrench near the
blade guard. Tighten in the opposite direction to how
the cutting attachment rotates. Tighten it to a torque
of 35-50 Nm.
20
1756 - 002 - 11.12.2023
background
To install the trimmer guard and the trimmer
head
Note: Make sure to use the correct trimmer guard for
the correct trimmer head.
1. Attach the trimmer guard (A) on the 2 hooks on the
plate holder (B).
2. Install the trimmer guard on the shaft and tighten it
with the bolt (C). Use the locking pin or a hex key (D)
to tighten the bolt. (Fig. 53)
Note: Put the locking pin or a hex key in the
groove in the bolt head.
3. Put the drive disc (E) and the support flange (F) on
the output shaft.
4. Turn the output shaft until one of the holes in the
drive disc aligns with the hole in the gear housing.
5. Put the locking pin or a hex key in the hole to lock
the shaft.
6. Put a trimmer head or plastic blades on the output
shaft. Turn the trimmer head or plastic blades
counterclockwise to install. (Fig. 54)
7. To remove, follow the instructions in the opposite
sequence.
To install the transport guard
1. Install the blade in the transport guard (A).
2. Put the two fasteners (B) into the slots (C) to attach
the transport guard. (Fig. 55)
To adjust the harness
WARNING: The product must always
be correctly attached to the harness. Do not
use a damaged harness.
1. Put on the harness.
2. Connect the product to the harness.
3. Adjust the harness for the best work position.
4. Adjust the side straps to make the product weigh
equally on your shoulders. (Fig. 56)
5. Adjust the harness until the cutting attachment is
parallel to the ground.
6. Let the cutting attachment lightly touch the ground.
Adjust the harness clamp to balance the product
correctly.
Note: If you use a grass blade, it must balance
approximately 10 cm /4 in above the ground.
Operation
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you operate the
product.
Introduction
WARNING: Before you operate the
product, you must read and understand the
safety chapter.
Fuel
To use fuel
CAUTION: This product has a two-
cycle engine. Use a mixture of gasoline
and two-cycle engine oil. Make sure to use
the correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Husqvarna alkylate fuel
We recommend you to use Husqvarna alkylate fuel for
best performance. The fuel contains less dangerous
material compared to regular fuel, which decreases
dangerous exhaust fumes. The fuel gives a low quantity
of dangerous remainings when it is combusted, which
keeps the components of the engine more clean. This
extends the life of the engine. Husqvarna alkylate fuel is
not available in all markets.
Gasoline
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration (E10).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use leaded gasoline.
This can cause damage to the product.
Always use new unleaded gasoline with a minimum
octane number of 90 RON (87 AKI) and with less
than 10% ethanol concentration (E10).
Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
Always use a good quality unleaded gasoline/oil
mixture.
1756 - 002 - 11.12.2023 21
background
Two-stroke oil
For best results and performance use Husqvarna
two-stroke oil.
If Husqvarna two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION: Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
To mix gasoline and two-stroke oil
CAUTION: There is a risk that small
errors influence the ratio of the mixture
drastically when you mix small quantities of
fuel. Carefully measure the quantity of oil
to be mixed to make sure that you get the
correct mixture.
(Fig. 57)
1. Fill half the quantity of the gasoline to be used.
2. Add the full quantity of oil and mix (shake) the fuel
mixture.
3. Add the remaining quantity of gasoline.
4. Carefully mix (shake) the fuel mixture and fill the fuel
tank of the product.
5. Empty and clean the fuel tank if you do not use the
product for some time.
Note:
Do not mix fuel for more than 1 month at a time
and always mix gasoline and oil in a clean container
intended for fuel.
To add fuel
WARNING:
Do not smoke or put hot
objects near fuel. Before you add fuel, stop
the engine and let it cool for minutes.
WARNING: When you add fuel, open
the fuel tank cap slowly to release unwanted
pressure.
WARNING: After you add fuel, tighten
the fuel tank cap carefully. Move the
machine away from the refuelling area and
the power before you start the engine.
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
Make sure that the area near the fuel tank cap
is clean. Contamination in the tank can cause
operating problems.
Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
To start and stop
Before you operate the product
Examine the work area to make sure that you know
the type of terrain, the slope of the ground and if
there are obstacles such as stones, branches and
ditches.
Do an overhaul inspection of the product.
Do the safety inspections, maintenance and
servicing that are given in this manual.
Make sure that all covers, guards, handles and the
cutting equipment are correctly attached and not
damaged.
Make sure that there are no cracks at the bottom of
the grass blade teeth or by the center hole of the
blade. Replace the blade if it is damaged.
(Fig. 58)
Examine the support flange for cracks. Replace the
support flange if it is damaged.
(Fig. 59)
Make sure that the locknut can not be removed by
hand. If you can remove it by hand, it does not
lock the cutting attachment sufficiently and you must
replace it.
(Fig. 60)
Examine the blade guard for damages or cracks.
Replace the blade guard if it has been hit or if it has
cracks.
(Fig. 61)
Examine the trimmer head and cutting attachment
guard for damages or cracks. Replace the trimmer
head and cutting attachment guard if they have been
hit or if they have cracks.
(Fig. 62)
To start the product (533RS)
1. Move the stop switch to the start position.
2. Push the air purge bulb until fuel starts to fill the air
purge bulb. (Fig. 63)
3. Move the choke control to the choke position. (Fig.
64)
4. Hold the product to the ground.
5. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel resistance. (Fig. 65)
WARNING:
Do not wind the starter
rope around your hand.
CAUTION: Do not pull the starter
rope to full extension and do not let go of
22 1756 - 002 - 11.12.2023
background
the starter rope handle. This can cause
damage to the product.
6. Pull the starter rope handle quickly and with force
until the engine starts.
7. Set the choke control to the operation position.
WARNING: Keep body parts away
from the spark plug cap. Risk of burn
injuries. Do not use the product with
a damaged spark plug cap. Risk of
electrical shock.
To start the product (543RS, 553RS)
1. Move the stop switch to the start position.
2. Push the air purge bulb until fuel starts to fill the air
purge bulb. (Fig. 66)
3. Move the choke control to the choke position. (Fig.
67)
4. Hold the product to the ground.
5. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel resistance. (Fig. 65)
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
CAUTION: Do not pull the starter
rope to full extension and do not let go of
the starter rope handle. This can cause
damage to the product.
6. Pull the starter rope handle quickly and with force
until the engine starts.
7. Set the choke control to the operation position.
WARNING:
Keep body parts away
from the spark plug cap. Risk of burn
injuries. Do not use the product with
a damaged spark plug cap. Risk of
electrical shock.
To start with a throttle handle with a start
throttle lock
1. Push the throttle lockout and the throttle trigger to
set the throttle to the start position. Then push the
start throttle button (A).
2. Release the throttle lockout and the throttle trigger,
followed by the start throttle button. The throttle
function is now activated.
3. To return the engine to idle speed, push the throttle
lockout and throttle trigger again. (Fig. 68)
To stop the engine
1. Push the throttle trigger to the idle position.
2. Move the stop switch to the stop position. (Fig. 26)
To operate the grass trimmer
CAUTION: Make sure that you slow the
engine to idle speed after each operation. A
long period at full throttle without a load on
the engine can cause damage to the engine.
Note: Clean the cover of the trimmer head when
you attach a new trimmer line to prevent vibrations.
Examine other parts of the trimmer head and clean if
it is necessary.
General work instructions
WARNING: Be careful when you cut a
tree that is in tension. It can spring back to
its normal position before or after the cut and
hit you or the product, and cause injury.
Clear an open space at one end of the work area,
and start the work from there.
Move in a regular pattern across the work area. (Fig.
69)
Move the product fully to the left and right, to clear a
width of 4–5 m (13-16 ft) on each turn.
Clear a length of 75 m (250 ft) before you turn and
go back. Move the fuel can along with you as you
continue.
Move in a direction where you do not go across
ditches and obstacles more than necessary.
Move in a direction where the wind makes the cut
vegetation fall in the cleared area. (Fig. 70)
Move along slopes, not up and down.
Blade thrust
A blade thrust is when the product moves to the side
quickly and with force. A blade thrust occurs when the
grass blade or saw blade hits or catches on an object
that cannot be cut. A blade thrust can eject the product
or operator in all directions. There is a risk of injury to
the operator and bystanders.
The risk increases in areas where it is not easy to see
the material that is cut.
Do not cut with the area of the blade that is shown in
black. The speed and movement of the blade can cause
blade thrust. The risk increases with the thickness of the
branch that is cut.
(Fig. 71)
Forestry clearing with a saw blade
To fell a tree to the left
To fell to the left, push the bottom of the tree to the right.
1. Apply full throttle.
1756 - 002 - 11.12.2023
23
background
2. Put the saw blade against the tree as given in the
picture.
3. Tilt the saw blade and push it with force diagonally
down to the right. At the same time, push the tree
with the blade guard. (Fig. 72)
To fell a tree to the right
To fell to the right, push the bottom of the tree to the left.
1. Apply full throttle.
2. Put the saw blade against the tree as given in the
picture.
3. Tilt the saw blade and push it with force diagonally
up and to the right. At the same time, push the tree
with the blade guard. (Fig. 73)
To fell a tree forward
To fell forward, push the bottom of the tree rearward.
1. Apply full throttle.
2. Put the saw blade against the tree as given in the
picture.
3. Pull the saw blade forward with a fast movement.
(Fig. 74)
To fell large trees
Large trees must be cut from 2 sides.
1. Examine in which direction the tree will fall.
2. Apply full throttle.
3. Do the first cut on the side of the tree to which it will
fall. (Fig. 75)
4. Cut through the tree from the other side. (Fig. 76)
CAUTION:
If the saw blade becomes
blocked, do not pull the product with a
sudden movement. That can cause damage
to the saw blade, bevel gear, shaft or
handlebar. Release the handles, hold the
shaft with 2 hands and carefully pull the
product.
Note: Use more cutting pressure fo fell small trees.
Use less cutting pressure to fell large trees.
Brush cutting with a saw blade
To fell to the left, push the bottom of the tree to the right.
Cut down thin trees and brush.
Move the product from side to side.
Cut many trees in one movement.
For groups of thin trees: (Fig. 77)
a) Cut the outer trees high up.
b) Cut the outer trees to the correct height.
c) Cut from the center. If you cannot get access to
the center, cut the outer trees high up and let
them fall. This decreases the risk that the saw
blade becomes blocked.
To clear grass with a grass blade
1. Keep your feet apart during operation of the product.
Make sure feet are tightly against the ground.
2. Put the support cup lightly on the ground. This
prevents the blade from touching the ground.
3. Use a sideway movement from right to left for a clear
stroke. Use the left side of the blade (between 8 and
12 o'clock) to cut. (Fig. 78)
4. Angle the blade to the left when you clear grass.
Note: The grass collects easily in a line.
5. Use a sideway movement from left to right for the
return stroke.
6. Do the work rhythmically.
7. Move forward and keep feet tightly against the
ground.
8. Stop the engine.
9. Remove the product from the clip on the harness.
10. Put the product on the ground.
11. Collect the cut material.
To clear
(Fig. 79)
To achieve the best results:
Hold the trimmer so that the trimmer head is just
above the ground.
Tilt the trimmer head at a slight angle.
Let the end of the trimmer line strike the ground
around objects.
To trim the grass
1. Hold the trimmer head immediately above the
ground at an angle. Do not push the trimmer line
into the grass. (Fig. 80)
2. Decrease the length of the trimmer line by 10-12
cm / 4-4.75 in.
3. Decrease the engine speed to decrease the risk of
damage to plants.
4. Use 80 % throttle when you cut grass near objects.
(Fig. 81)
To cut the grass
1. Make sure that the trimmer line is parallel to the
ground when you cut. (Fig. 82)
2. Do not push the trimmer head to the ground. The
ground and the product can be damaged.
3. Do not let the trimmer head touch the ground
continuously, it can cause damage to the trimmer
head.
24
1756 - 002 - 11.12.2023
background
4. Use full throttle when you move the product from
side to side to cut grass. (Fig. 83)
To sweep the grass
The airflow from the rotating trimmer line can be used to
remove cut grass from an area.
1. Hold the trimmer head and its trimmer line parallel to
the ground and above the ground.
2. Apply full throttle.
3. Move the trimmer head from side to side and sweep
the grass.
WARNING: Clean the trimmer head
cover each time you assemble new trimmer
line to prevent unbalance and vibrations in
the handles. Also do a check of the other
parts of the trimmer head and clean it if
necessary.
To replace trimmer line
Refer to the last page of this operator's manual.
Maintenance
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
To adjust the carburetor
The basic carburetor settings are adjusted during testing
at the factory. Adjustment must be carried out by a
trained technician.
Maintenance schedule
Maintenance Daily Weekly Monthly
Clean the external surface. X
Examine the harness for damages. X
Do a check of the throttle and the throttle trigger. X
Make sure that the cutting attachment does not rotate at idle speed. X
Do a check of the stop switch. Refer to
To do a check of the stop switch on page
17
.
X
Examine the cutting attachment guard for damages and cracks. X
Make sure that the grass blade is aligned with the center. Make sure that the
grass blade is sharp and that the blade or center hole is not damaged.
X
Examine the trimmer head for damages and cracks. Replace if it is damaged. X
Examine the handle and handlebar for damage and make sure that they are
attached correctly.
X
For cutting attachments with a support cup, tighten the locking screw correctly. X
For cutting attachments with a locknut, tighten the locknut correctly. X
Examine the transport guard for damage and make sure that it can be attached
correctly.
X
Examine the engine, the fuel tank and the fuel lines for leaks. X
Clean the air filter. Replace if it is necessary. X
Tighten nuts and screws. X
Examine the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks and other
defects. Replace if it is necessary.
X
Examine all cables and connections. X
1756 - 002 - 11.12.2023 25
background
Maintenance Daily Weekly Monthly
Examine the starter and the starter rope for damages. X
Examine the spark plug. Refer to
To examine the spark plug on page 27
. X
Make sure that the bevel gear is filled to ¾ with grease. X
Clean the external surface of the carburetor and the area around it. X
Clean the spark plug. Remove the spark plug and do a check of the electrode
gap. Adjust the electrode gap or replace the spark plug if it is necessary. Refer
to
Technical data on page 29
. Make sure that the spark plug is assembled with
a supressor.
X
Examine the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear. Replace if it is
necessary.
X
Replace the spark plug. Make sure that the spark plug is assembled with a
supressor.
X
Lubricate the drive shaft. X
Make sure that the vibration damping units are not damaged. X
Clean the cooling system of the product. X
Clean the muffler. X
To do a check of the muffler
WARNING: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
WARNING: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
WARNING: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
CAUTION: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
CAUTION: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
To adjust the idle speed (533RS)
Your Husqvarna product is made to specifications that
decrease harmful emissions.
1. Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
2. Adjust the idle speed with the idle speed screw T
which is identified with "T" mark.
a) Turn the idle speed screw T clockwise until the
cutting attachment starts to rotate. (Fig. 84)
b) Turn the idle speed screw T counterclockwise
until the cutting attachment stops and the noise
from the clutch decreases.
WARNING: If the cutting
attachment does not stop when you
adjust the idle speed, speak to your
servicing dealer. Do not use the product
until it is correctly adjusted or repaired.
3. The idle speed is correct when the engine operates
smoothly in all positions. The idle speed must be
below the speed when the cutting attachment starts
to rotate.
Note: Refer to
Technical data on page 29
for the
recommended idle speed.
To adjust the idle speed (543RS,
553RS)
Your Husqvarna product is made to specifications that
decrease harmful emissions.
26
1756 - 002 - 11.12.2023
background
1. Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
2. Adjust the idle speed with the idle speed screw T
which is identified with "T" mark.
a) Turn the idle speed screw T clockwise until the
cutting attachment starts to rotate. (Fig. 85)
b) Turn the idle speed screw T counterclockwise
until the cutting attachment stops and the noise
from the clutch decreases.
WARNING: If the cutting
attachment does not stop when you
adjust the idle speed, speak to your
servicing dealer. Do not use the product
until it is correctly adjusted or repaired.
3. The idle speed is correct when the engine operates
smoothly in all positions. The idle speed must be
below the speed when the cutting attachment starts
to rotate.
Note: Refer to
Technical data on page 29
for the
recommended idle speed.
Air filter
Clean the filter at intervals of 25 hours. Clean more
regularly if necessary.
Set the choke control in the choke position. (Fig. 86)
To clean the air filter (533RS)
CAUTION:
Always replace an air filter
that is damaged, very dirty or soaked with
fuel.
If you use an air filter for a long time, it cannot be fully
cleaned. Replace the air filter with a new one at regular
intervals.
1. Close the choke valve.
2. Remove the air filter cover. (Fig. 87)
3. Remove the air filter.
4. Clean the air filter with warm soap water.
5. Make sure that the air filter is dry.
6. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
7. Clean the inner surface of the air filter cover. Use air
or a brush.
8. Use Husqvarna two-stroke oil to put oil on the air
filter. If there is too much oil on the air filter, remove
the unwanted oil before you install the air filter.
To clean the air filter (543RS, 553RS)
CAUTION:
Always replace an air filter
that is damaged, very dirty or soaked with
fuel.
If you use an air filter for a long time, it cannot be fully
cleaned. Replace the air filter with a new one at regular
intervals.
1. Close the choke valve.
2. Remove the air filter cover. (Fig. 88)
3. Remove the air filter.
4. Clean the air filter. Use compressed air.
5. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
6. Clean the inner surface of the air filter cover. Use air
or a brush.
7. Use Husqvarna two-stroke oil to put oil on the air
filter. If there is too much oil on the air filter, remove
the unwanted oil before you install the air filter.
To examine and clean the fuel filter
When the engine runs short of fuel supply, make
sure that the fuel tank cap and the fuel filter (A) are
not blocked. (Fig. 89)
To add grease to the bevel gear
Make sure that the bevel gear is filled ¾ full with
bevel gear grease. (Fig. 90)
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the
recommended spark plug type. Incorrect
spark plug type can cause damage to the
product.
Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct, refer to
Technical data
on page 29
. (Fig. 91)
Replace the spark plug if it is necessary.
To sharpen grass cutters and grass
blades
Sharpen all edges of the grass cutters and blades
equally to keep the balance. Use a single-cut flat file.
(Fig. 92) (Fig. 93)
1756 - 002 - 11.12.2023
27
background
To sharpen the saw blade
WARNING: Stop the engine. Use
protective gloves.
To sharpen the blade correctly, refer to the
instructions that come with the blade.
Make sure that the product and blade has sufficient
support when you sharpen it. (Fig. 94)
Use a 5.5 mm (7/32 in) round file with a file holder.
(Fig. 95)
Hold the file at an angle of 15°.
Sharpen one tooth of the saw blade to the right and
the next tooth to the left, see the illustration. (Fig. 96)
Note: Sharpen the edges of the teeth with a flat
file if the blade is heavily worn. Continue to sharpen
with a round file.
Sharpen all edges equally to keep the blade
balanced.
Adjust the blade set to 1 mm (0.04 in) with the
recommended setting tool. Refer to the instructions
that come with the blade. (Fig. 97)
WARNING: Always discard a blade
that is damaged. Do not try to make a bent
or twisted blade straight and use it again.
Troubleshooting
Troubleshooting
Starting failure
Check Possible cause Solution
Stop button Stop position Set the stop switch to the start position.
Starter pawls Binding pawls Adjust or replace the pawls.
Clean around the pawls.
Speak to an approved servicing dealer.
Fuel tank Incorrect fuel
type.
Drain it and use correct fuel.
Carburetor Adjustment of
the idle speed.
Adjust the idle speed with the T screw.
Spark (no
spark)
Spark plug dirty
or wet.
Make sure that the spark plug is dry and clean.
Spark plug
clearance in-
correct.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is correct. Make sure that the
spark plug is installed with a supressor.
Refer to technical data for correct electrode gap.
Spark plug Spark plug
loose.
Tighten the spark plug.
Fuel filter Clogged fuel fil-
ter.
Replace the fuel filter.
Engine starts but does not stay running
Check Possible cause Solution
Fuel tank Incorrect fuel
type.
Drain it and use correct fuel.
28 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Engine starts but does not stay running
Check Possible cause Solution
Carburetor Engine will not
idle correctly.
Speak to your servicing dealer.
Air filter Clogged air fil-
ter.
Clean the air filter.
Fuel filter Clogged fuel fil-
ter.
Replace the fuel filter.
Transportation and storage
Keep equipment safe during transportation to
prevent damage and accidents.
Keep the product and equipment in a dry and frost-
proof area.
Clean the product.
Replace or repair damaged components.
Use the correct protective cover on the product that
does not keep moisture.
Keep the product tightly attached during transport.
Technical data
533RS 543RS 553RS
Engine
Cylinder displacement, cm
3
29.5 40.1 50.6
Cylinder bore, mm 38.0 40.5 45.5
Cylinder stroke, mm 26 31.1 31.1
Idle speed, rpm 3000 3000 2800
Speed of output shaft, rpm 7880 8570 9285
Max. engine output, according to ISO 8893, kW/hp @ rpm 1.0 @ 8500 1.39 @ 9000 2.3 @ 9500
Ignition system
Spark plug NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Electrode gap, mm 0.9-1.0 0.9-1.0 0.6-0.7
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, l 0.75 0.75 0.8
Weight
Weight, kg (without fuel, cutting attachment and guard) 5.9 7.8 8.4
1756 - 002 - 11.12.2023 29
background
533RS 543RS 553RS
Noise emissions
1
Sound power level, measured, dB(A) 114 112 116
Sound power level, guaranteed L
WA
, dB(A) 117 115 119
Sound levels
2
Equivalent sound pressure level at the operator's ear, measured
according to EN ISO 11806 and EN ISO 22868, dB(A)
Equipped with trimmer head (original) 100 99 103
Equipped with grass blade (original) 97 97 103
Equipped with saw blade (original) N/A 97 104
Vibration levels
3
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured according to EN ISO 11806 and EN ISO 22867, m/s
2
Equipped with trimmer head (original), left/right 3.2/4.0 3.9/2.9 5.0/7.1
Equipped with grass blade (original), left/right 2.4/2.5 3.1/3.1 4.9/5.7
Equipped with saw blade (original), left/right N/A 5.7/4.6 5.8/4.6
Accessories
Accessories 543RS, 553RS
Approved accessories
Accessory type Cutting attachment guard, art. no.
Grass blade/grass cutter Multi 255-3 (Ø 255, 3 teeth) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 teeth) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 teeth) 537 33 16-03
Saw blade Scarlett 200-22 (Ø 200 22 teeth) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24 teeth) 502 03 94-06
Plastic blades Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
537 33 16-03
1
Noise emissions in the environment measured as sound power ( L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment
that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the
guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between
different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
2
Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand-
ard deviation) of 1 dB(A).
3
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
30 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Approved accessories Accessory type Cutting attachment guard, art. no.
Trimmer head T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 537 33 16-03
S35 (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 537 33 16-032
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Support cup Fixed
Accessories 533RS
Approved accessories Accessory type Cutting attachment guard, art. no.
Grass blade/grass cutter Multi 255-3 (Ø 255, 3 teeth) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 teeth) 503 93 42-02
Plastic blades Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmer head Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Support cup Fixed
1756 - 002 - 11.12.2023 31
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 29
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
32 1756 - 002 - 11.12.2023
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 29
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
1756 - 002 - 11.12.2023 33
background
Съдържание
Въведение................................................................... 34
Безопасност.................................................................35
Монтиране................................................................... 42
Експлоатация.............................................................. 44
Поддръжка...................................................................48
Отстраняване на проблеми........................................52
Транспорт и съхранение............................................ 53
Технически характеристики....................................... 54
Принадлежности......................................................... 55
Декларация за съответствие......................................57
Приложение..............................................................572
Въведение
Описание на продукта
Този продукт е храсторез с двигател с вътрешно
горене.
Ние работим постоянно, за да подобряваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Свържете се с дистрибутор по обслужването за
повече информация.
Предназначение
Използвайте продукта с циркуляр, резец за косене
или тримерна глава за рязане на различни видове
растителност. Не използвайте продукта за дейности,
различни от подрязване на трева, косене на трева
и подкастряне на клони. Използвайте циркуляр за
рязане на влакнеста дървесина. Използвайте резец
за косене или тримерна глава за рязане на трева.
Забележка: Възможно е използването на
продукта да се регулира от националните
или местните разпоредби. Съобразявайте с
предоставените разпоредби.
Използвайте продукта само с принадлежностите,
които са одобрени от производителя. Вижте .
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Нож
2. Капачка за пълнене с грес, ъглова зъбна
предавка
3. Ъглова зъбна предавка
4. Предпазител на режещо оборудване
5. Двусекционен вал
6. Бутон на стартовата газ
7. Превключвател за спиране
8. Регулатор на газта
9. Блокировка на газта
10. Пръстен на окачването
11. Капак на цилиндъра
12. Ръкохватка на въжето на стартера
13. Резервоар за гориво
14. Смукач
15. Капак на въздушния филтър
16. Управление
17. Капак на съединителя
18. Контрагайка
19. Опорен фланец
20. Сферична опора
21. Скоба на управлението
22. Ръководство за оператора
23. Предпазител за транспортиране
24. Глух гаечен ключ
25. Шплинт
26. Самар
27. Купол на горивната помпа
28. Удължител на предпазителя
29. Тримерна глава
30. Отвертка
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: този продукт
може да бъде опасен и да причини
сериозно нараняване или смърт на
оператора или други хора. Внимавайте
и използвайте продукта правилно.
(Фиг. 3)
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате машината.
(Фиг. 4)
Използвайте предпазна каска на
местата, където върху Вас могат
да паднат предмети. Използвайте
одобрена защита на слуха и одобрена
защита на очите.
(Фиг. 5)
Максимални обороти на изходния вал.
34 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Фиг. 6)
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на ЕО.
(Фиг. 7)
Този продукт съответства на
приложимите регламенти на
Обединеното кралство.
(Фиг. 8)
Възможно е изхвърчане на предмети
от продукта, което може да доведе до
нараняване.
(Фиг. 9)
Поддържайте минимално разстояние от
15 m/50 ft спрямо хора и животни по
време на работа с продукта.
(Фиг. 10)
Съществува риск от откат на резеца,
ако режещото оборудване докосне
предмети, които не разреже веднага.
Продуктът може да отреже части
от тялото. Поддържайте минимално
разстояние от 15 m/50 ft спрямо хора
и животни по време на работа с
продукта.
(Фиг. 11)
Стрелките показват ограниченията за
положението на ръкохватката.
(Фиг. 12)
Смукач.
(Фиг. 13)
Купол на горивната помпа.
(Фиг. 14)
Гореща повърхност.
(Фиг. 15)
Използвайте одобрени защитни
ръкавици.
(Фиг. 16)
Използвайте устойчиви на плъзгане
ботуши за тежък режим на работа.
(Фиг. 17)
Етикет за шумовите емисии за
околната среда съгласно директивите
и регламентите на ЕС и Обединеното
кралство и законодателството на
Нов Южен Уелс "Регламент от 2017
г. относно защитата от дейности,
оказващи влияние на околната среда
(контрол на шума)". Гарантираното
ниво на звуковата мощност на
продукта е посочено в
Технически
характеристики на страница 54
.
yyyywwxxxx
На табелката с данни или с лазерен
печат е изписан серийният номер.
yyyy е годината на производство, а
ww – седмицата на производство.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски площи.
Емисии Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата
в двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
1756 - 002 - 11.12.2023 35
background
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Не правете изменения по продукта без
одобрението на производителя и винаги
използвайте оригинални принадлежности.
Неодобрените изменения и/или принадлежности
може да предизвикат сериозно нараняване или
смъртта на оператора или други лица.
Вътрешната страна на ауспуха съдържа
химикали, които може да са канцерогенни. Не
докосвайте ауспуха, ако той е повреден.
Използван ауспух/искрогасител и монтажна
повърхност на искрогасител може да съдържат
отлагания на изгорени частици, които може да са
канцерогенни. Избягвайте да се излагате на тези
съединения, когато боравите с ауспуха и/или
искрогасителя. Преди да боравите с ауспуха
и/или искрогасителя, направете справка с
За
извършване на проверка на ауспуха на страница
39
.
Този продукт създава електромагнитно поле
по време на работа, което може да причини
смущения в работата на медицински импланти.
Това може да предизвика сериозно нараняване
или смърт. Говорете с Вашия лекар или с
производителя на медицинския имплант преди
употреба.
Не докосвайте запалителната свещ или кабела
на запалителната свещ, когато двигателят
работи. Опасност от електрически удар.
Вашата гаранцията може да не бъде одобрена
за щети, причинени от принадлежности или
резервни части, които не са одобрени.
Инструкции за безопасност при
монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате продукта.
Отстранете лулата на запалителната свещ
от запалителната свещ, преди да сглобите
продукта.
Използвайте одобрени защитни ръкавици.
Уверете се, че сте монтирали правилно капака
и двусекционния вал, преди да стартирате
двигателя.
Задвижващият диск и опорният фланец трябва
да са правилно поставени в централния отвор на
режещото оборудване. Неправилно поставеното
режещо оборудване може да причини сериозно
нараняване или смърт на оператора или други
лица.
За да работите безопасно с продукта и да
предотвратите нараняване на оператора или
други хора, продуктът винаги трябва да бъде
правилно прикрепен към самара.
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Преди да пристъпите към работа, трябва да
разберете разликата между косене и подрязване
на тревни площи.
Ако се окажете в ситуация, в която сте
неуверени как да постъпите, се посъветвайте със
специалист. Свържете се с Вашия дилър или с
Вашия сервиз. Избягвайте всякаква употреба, за
която се чувствате недостатъчно квалифицирани.
Никога не използвайте продукт, който е
неизправен. Извършвайте описаните в това
ръководство за експлоатация редовни проверки
за безопасност, поддръжка и сервиз. Определени
операции по поддръжката и сервиза се
извършват единствено от квалифицирани
специалисти. Вижте инструкциите под
Устройства
за безопасност на продукта на страница 38
Преди да пуснете продукта, всички капаци,
предпазители и ръкохватки трябва да бъдат
монтирани. Уверете се дали капачката на
запалителната свещ и запалващият кабел
са изправни, за да избегнете опасността от
електрически удар.
Никога не използвайте продукта, ако сте
уморени, ако сте под въздействието на алкохол
или наркотични вещества, медикаменти, които
36
1756 - 002 - 11.12.2023
background
въздействат на зрението, преценката или
координацията Ви.
Не използвайте продукта в лошо време,
например гъста мъгла, силен дъжд, силен
вятър, пронизващ студ и т.н. Работата в
лошо време е изморителна и често води със
себе си допълнителен рискове, като например
заледена повърхност, непредсказуема посока на
повалянето и т.н.
Единствените принадлежности, които може
да използвате с този двигател, са от
режещите приставки, препоръчани от нас в
главата
Принадлежности 533RS на страница 55
.
Никога не позволявайте на деца да използват
продукта или да бъдат в близост до него.
Тъй като продуктът е оборудван с пружинен
превключвател за включване/изключване и може
да бъде запален чрез прилагане на ниска скорост
и сила върху дръжката на стартера, дори и
малките деца при някои обстоятелства могат
да са способни да включат продукта. Това
може да означава риск от сериозна телесна
повреда. Поради това отстранявайте лулата на
запалителната свещ, когато продуктът не е под
прякото Ви наблюдение.
Работата на двигател в затворено или лошо
вентилирано помещение може да доведе до
смърт поради задушаване или отравяне с
въглероден окис.
Капакът на съединителя и валът трябва да са
монтирани, преди продуктът да се стартира,
защото в противен случай съединителят може да
се разхлаби и да предизвика телесна повреда.
Уверете се, че докато работите, няма хора
или животни в радиус от 15 метра. Когато
няколко оператора работят на една и съща
площ, трябва да се спазва безопасно разстояние
поне 15 метра. В противен случай съществува
риск от сериозна телесна повреда. Спрете
незабавно продукта, ако някой се приближи.
Никога не завъртайте продукта, без преди това
да проверите дали зад Вас няма някой в зоната
на безопасност.
Уверете се, че хора, животни или предмети не
могат да повлияят на управлението на продукта
или да влязат в контакт с режещата приставка
или изхвърлени от нея предмети. Все пак никога
не работете с продукта, ако нямате възможност
да повикате помощ в случай на злополука.
Винаги проверявайте работната площ.
Отстранете всички свободни предмети, като
камъни, счупени стъкла, гвоздеи, стоманени
въжета, жици и др., които могат да бъдат
изхвърлени или да се омотаят около режещото
оборудване.
Уверете се, че можете да се движите и да
стоите безопасно. Проверете площта около Вас
за потенциални препятствия (корени, камъни,
клони, канавки и така нататък), в случай че се
наложи да се преместите внезапно. Бъдете много
предпазливи при работа по наклонен терен.
(Фиг. 18)
По всяко време трябва да пазите добро
равновесие и да сте в стабилен стоеж. Не се
протягайте прекалено далеч.
Винаги дръжте продукта с две ръце. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
Винаги използвайте самара. Уверете се,
че сте закрепили самара към пръстена за
окачване.
(Фиг. 19)
Дръжте режещото оборудване под нивото на
кръста си.
Изключете двигателя, преди да се преместите
на друга площ. Поставете предпазителя при
транспортиране, преди да пренесете или
транспортирате оборудването на разстояние.
Никога не оставяйте продукта без надзор, докато
двигателят работи.
Преди да отстраните натрупания материал
около оста на резеца, спрете двигателя и
режещото оборудване. Нито операторът на
продукта, нито някой друг трябва да се
опитва да отстранява нарязания материал,
докато двигателят работи или докато режещото
оборудване се върти, тъй като това може да
доведе до сериозно нараняване. По време на
работа и непосредствено след това ъгловата
предавка може да е нагорещена. При допир
съществува риск от изгаряне.
Внимавайте за хвърчащи предмети. Винаги
носете одобрена защита на очите. Никога не
се навеждайте отвъд предпазителя на режещата
приставка. В очите Ви могат да попаднат камъни,
отпадъци и др., които могат да причинят слепота
или сериозно нараняване.
Понякога се заклещват клони или трева
между предпазителя и режещото оборудване.
Преди почистване на продукта винаги спирайте
двигателя.
Продуктите, които са оборудвани с циркулярни
триони или ножове за косене, могат силно да
се разтърсят настрани, когато ножът влезе в
контакт с някой неподвижен обект. Това се
нарича разтърсване на резеца. Откатът на
резеца може да бъде достатъчно силен и да
завърти продукта и/или оператора във всяка
посока, което вероятно ще доведе до загуба
на управлението над продукта. Откат на резеца
може да се получи без всякакво предупреждение,
ако продуктът закачи клон или стебло, ако се
заклещи или заплете. Откат на резеца е по-
вероятно да се случи в райони, където е трудно
да се наблюдава срязваният материал.
Избягвайте косене в участъка на резеца между
позиции на 12 и 3 часа. При допиране за
срязване на дебели стъбла, поради скоростта на
1756 - 002 - 11.12.2023
37
background
въртенето на резеца, може да се получи откат
именно в този опорен участък на резеца.
Винаги понижавайте скоростта на двигателя до
обороти на празен ход след всяка работна
операция. Продължителната работа на пълни
обороти, без двигателят да е натоварен, може да
предизвика сериозна повреда на двигателя.
Бъдете винаги нащрек за предупредителни
сигнали или подвиквания, когато носите защита
на слуха. Винаги отстранявайте антифоните
незабавно след спиране на двигателя.
Прекомерното излагане на вибрации може
да доведе до поражения върху кръвоносни
съдове и нервната система на хора със
смущения в кръвообращението. Потърсете
лекарска помощ, ако се появят симптоми,
които могат да са резултат от вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване, загуба
на чувствителност, "иглички", "бодежи", болки,
физическа отпуснатост, промени в цвета или
състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете и
китките.
Не използвайте продукта с повредена лула на
запалителната свещ.
Не използвайте продукт с дефектен ауспух.
Пазете всички части на тялото си далеч от
въртящата се режеща приставка и горещите
повърхности.
Винаги носете ръкавици, когато боравите с ножа
за косене.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате продукта.
При работа с продукта винаги използвайте
одобрени лични предпазни средства. Личните
предпазни средства не изключват изцяло риска
от нараняване, но намаляват степента на
нараняването при злополука. Нека Вашият
доставчик Ви помогне да изберете подходящото
оборудване.
Използвайте защитна каска, когато има риск от
падащи предмети.
Използвайте одобрени антифони, осигуряващи
подходящо намаляване на шума. Дълготрайното
излагане на шум може да доведе до постоянно
влошаване на слуха.
Използвайте одобрени защитни средства за
очите. Ако използвате маска, използвайте също
и одобрени защитни очила. Одобрените защитни
очила трябва да отговарят на стандарт ANSI
Z87.1 за САЩ или EN 166 за страните от ЕС.
Използвайте визьор за защита на лицето.
Визьорът не е достатъчен за предпазване на
очите.
(Фиг. 20)
Когато е необходимо, носете ръкавици,
например, когато закрепвате, проверявате или
почиствате режещото оборудване.
Използвайте устойчиви и нехлъзгащи се ботуши.
Използвайте дрехи, направени от здрава тъкан.
Винаги използвайте здрави, дълги панталони и
дълги ръкави. Не носете използвайте дрехи,
които могат да се захванат за храсти и клони.
Не носете бижута, къси панталони, сандали и не
работете боси. Носете косата си безопасно над
нивото на рамената.
(Фиг. 21)
Дръжте в близост комплект за първа помощ.
(Фиг. 22)
Устройства за безопасност на продукта
За информация относно това къде да намерите
устройствата за безопасност вижте
Общ преглед на
продукта на страница 34
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Не използвайте продукт с повредени устройства
за безопасност. Редовно извършвайте проверка
и извършвайте техническо обслужване на
устройствата за безопасност. Ако устройствата
за безопасност са повредени, се обърнете към
Вашия сервиз на Husqvarna.
Не правете промени по устройствата за
безопасност. Не използвайте продукта, ако
предпазните капаци, превключвателите за
безопасност или други предпазни устройства не
са монтирани или са повредени.
За всички дейности по обслужването и ремонта
на продукта – особено за устройствата
за безопасност – е необходимо специално
обучение. Ако устройствата за безопасност не
преминат успешно проверките, посочени в това
ръководство за оператора, трябва да получите
помощ от сервиз. Гарантираме, че има налични
професионални ремонти и обслужване. Ако
Вашият дилър не предлага сервизно обслужване,
се свържете с него, за да Ви даде информация за
най-близкия сервиз.
Не използвайте режеща приставка без одобрен
и правилно закрепен предпазител на режещата
приставка. Вижте .
За проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Уверете се, че блокировката на регулатора
за газта (A) и регулаторът за газта (B) се
движат свободно и възвратната пружина работи
изправно. (Фиг. 23)
38
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Натиснете надолу блокировката на газта и се
уверете, че се връща в първоначалната си
позиция, когато я отпуснете. (Фиг. 24)
3. Уверете се, че регулаторът на газта се фиксира
в позиция на празен ход, когато се освободи
блокировката му. (Фиг. 25)
4. Стартирайте продукта и подайте пълна газ.
5. Отпуснете регулатора за газта и се уверете,
че режещото оборудване спира и остава
неподвижно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
режещото оборудване се движи,
когато регулаторът за газта е в
положение на празен ход, тогава
трябва да се регулират оборотите на
празния ход на карбуратора. Вижте
За
регулиране на оборотите на празен
ход (533RS) на страница 50
.
За проверка на превключвателя за спиране
1. Стартирайте двигателя.
2. Преместете превключвателя за спиране на
положение за спиране и се уверете, че
двигателят спира. (Фиг. 26)
За проверка на смазването на режещото оборудване
Предпазителят на режещото оборудване предпазва
от наранявания и спира обекти, изхвърлени по
посока на оператора.
1. Спрете двигателя.
2. За извършване на визуална проверка например
пукнатини. (Фиг. 27)
3. Подменете предпазителя на режещото
оборудване, ако бъде повреден.
За проверка на антивибрационната система
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използването на неправилно режещо
оборудване води до повишаване на
нивото на вибрациите.
Антивибрационната система намалява вибрациите
на дръжките до минимум. Антивибрационната
система на продукта намалява вибрациите между
двигателния механизъм и валовия механизъм.
(Фиг. 28)
1. Спрете двигателя.
2. Извършете визуална проверка за деформация и
повреда, например пукнатини.
3. Уверете се, че антивибрационните части са
прикачени правилно.
За извършване на проверка на механизма за бързо
освобождаване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте самар с механизъм за
бързо освобождаване, който не работи
правилно.
Механизмът за бързо освобождаване позволява на
оператора бързо да отстрани продукта от самара в
случай на авария.
1. Спрете двигателя.
2. Извършете визуална проверка за повреда,
например пукнатини.
3. Освободете и закрепете механизма за бързо
освобождаване, за да се уверите, че работи
правилно. (Фиг. 29)
За извършване на проверка на ауспуха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
използвайте продукт, чийто ауспух е
неизправен.
(Фиг. 30)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Имайте
предвид, че отработените газове от
двигателя са горещи и в тях може
да има искри, които да предизвикат
пожар. Никога не стартирайте продукта
на закрито или близо до възпламеними
материали!
Ауспухът е предназначен за максимално намаляване
на нивата на шума и за отвеждане на отработените
газове настрани от потребителя. По отношение
на ауспуха е изключително важно да се спазват
инструкциите за преглед, поддръжка и обслужване
на Вашия продукт.
(Фиг. 31)
Проверявайте редовно дали ауспухът е надеждно
монтиран към продукта.
(Фиг. 32)
За закрепване и премахване на контрагайка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Спрете
двигателя, използвайте защитни
ръкавици и бъдете внимателни около
острите ръбове на режещото оборудване.
Контрагайка се използва за закрепване на някои
видове режещо оборудване. Контрагайката е с лява
резба.
1756 - 002 - 11.12.2023
39
background
За да прикрепите, затегнете контрагайката
обратно на посоката на въртене на режещото
оборудване.
За да отстраните контрагайката, разхлабете я по
посоката на въртене на режещото оборудване.
За да разхлабите и затегнете контрагайката,
използвайте глух гаечен ключ с дълга дръжка.
Стрелката на снимката показва зоната, където
можете да работите с глухия гаечен ключ. (Фиг.
33)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато
разхлабвате и затягате контрагайката,
съществува опасност от нараняване
от резеца. Когато правите това,
трябва винаги да сте сигурни, че
предпазният щит на резеца не
позволява нараняване на ръката Ви.
Забележка: Уверете се, че не можете да
въртите контрагайката на ръка. Сменете гайката, ако
найлоновото вътрешно покрити няма съпротивление
от минимум 1,5 Nm. Контрагайката трябва да се
смени, след като е завинтвана приблизително 10
пъти.
Режещо оборудване
Изберете и поддържайте режещото оборудване, за
да:
Получите максимална ефективност на рязане.
Увеличите експлоатационния ресурс на
режещото оборудване.
Спазвайте инструкциите за проверка, поддръжка
и сервиз за ауспуха.
Винаги използвайте препоръчания предпазител
за режещото оборудване. Вижте техническите
характеристики.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте режещо оборудване само
с препоръчаното от нас предпазно
оборудване. Вижте раздел Технически
характеристики. Направете справка с
инструкциите за режещото оборудване за
правилното намотаване на кордата на
тримера и избора на правилен диаметър
на кордата на тримера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неподходящо режещо оборудване може
да повиши вероятността от злополуки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спирайте
винаги двигателя преди да започнете
да работите с някои част от режещото
оборудване. То продължава да се върти
дори, когато сте пуснали регулатора
на газта. Убедете се, че режещото
оборудване е спряло напълно и
разкачете лулата на запалителната свещ,
преди да започнете работа по него.
Режещо оборудване
Използвайте ножовете за рязане на дървесина.
(Фиг. 34)
Използвайте резците и ножовете за трева за
косене на груба трева.
(Фиг. 35)
Използвайте тримерната глава за косене на
трева.
(Фиг. 36)
Неправилно наточените или повредени ножове
увеличават риска от злополуки. Поддържайте
режещите зъбци на острието правилно заточени.
Следвайте инструкциите в
Заточване на резци
за трева и резци за косене на страница
52
и използвайте препоръчания шаблон за
изпиляване.
(Фиг. 37)
Проверете режещото оборудване за повреда и
пукнатини. Сменете режещото оборудване, ако е
повредено.
Използвайте режещото оборудване само с
препоръчаните предпазители. Направете справка
с
Принадлежности на страница 55
.
Тримерна глава
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Винаги се
уверявайте, че кордата на тримера
е навита плътно и равномерно около
барабана, за да се предотвратят вредни
вибрации.
(Фиг. 38)
Използвайте само препоръчаното режещо
оборудване.
Дължината на кордата на тримера е важна. За
по-дълга корда на тримера е необходима по-
голяма мощност на двигателя, отколкото за по-
къса корда със същия диаметър.
Не премествайте монтажната позиция на
предпазителя на тримера.
Уверете се, че резецът върху предпазителя на
тримера не е повреден. Резецът реже кордата на
тримера до правилната дължина.
Накиснете кордата на тримера за 2 дни преди
употреба, за да увеличите продължителността на
работния ресурс.
Резци за косене и резци за трева
Използвайте продукта с одобрен резец за косене.
Не използвайте резец за косене, без да са точно
монтирани всички необходими части. Уверете
40
1756 - 002 - 11.12.2023
background
се, че монтажът е изпълнен правилно и че
са използвани точните части. В резултат на
неточния монтаж резецът може да отхвръкне и
да нарани сериозно оператора или страничните
лица.
Носете защитни ръкавици, когато боравите с
резеца или извършвате дейност за поддръжката
му.
Използвайте защита за глава, когато работите с
продукт, който има резец за косене.
Резците за косене и резците за трева са
предназначени за косене на груба трева.
Резецът за косене може да причини нараняване,
когато продължава да се върти, след като
двигателят е спрян или регулаторът на газта е
освободен. Уверете се, че резецът за косене е
напълно спрял да се върти, преди да изпълните
дадена дейност за поддръжка.
Винаги спирайте двигателя преди работа по
някоя част от режещото оборудване. Уверете
се, че режещото оборудване е напълно спряло.
Разединете кабела от запалителната свещ.
Използвайте само одобрено режещо оборудване
или правилно заточен нож.
Поддържайте режещите зъбци на ножа правилно
заточени.
Не използвайте повредено режещо оборудване.
Поставете защита при транспортиране на резеца
за косене при транспортиране или съхранение на
продукта.
Откат на резеца
Откат на резеца е внезапно движение на
продукта настрани, напред или назад. Откат
на резеца настъпва, когато резецът за косене
удари предмет, който не може да бъде отрязан.
В области, където не е лесно да се вижда
рязаният материал, опасността от откат на
резеца нараства.
При откат на резеца съществува опасност
продуктът или операторът да се отместят.
Отместеният резец може да удари страничните
наблюдатели и съществува опасност от
нараняване.
Ако един резец е огънат, напукан, счупен или
повреден, го изхвърлете.
Използвайте заточен резец. Опасността от откат
на резеца нараства, когато той не е наточен.
Безопасност при работа с гориво
Не включвайте продукта, ако върху него
има гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта
да изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
Внимавайте да не попадне гориво върху
тялото Ви, това може да доведе до телесни
увреждания. Ако гориво попадне върху тялото
Ви, използвайте сапун и вода, за да го
отстраните.
Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
Не пушете близо до горивото или двигателя.
Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
Не препълвайте резервоара за гориво.
Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
1756 - 002 - 11.12.2023 41
background
инструкции, преди да използвате
продукта.
Спрете двигателя и се уверете, че режещото
оборудване спира и оставете продукта да
се охлади, преди да извършите техническо
обслужване.
Разкачете лулата на запалителната свещ, преди
да извършите техническо обслужване.
Отработените газове от двигателя съдържат
въглероден окис, много опасен, отровен газ без
миризма, който може да причини смърт. Не
работете с продукта на закрито или в затворени
пространства.
Отработените газове от двигателя са горещи
и могат да съдържат искри. Не стартирайте
продукта на закрито или близо до запалими
материали.
Аксесоари и промени по продукта, които не са
одобрени от производителя, могат да доведат
до сериозно нараняване или смърт. Не правете
промени по продукта. Винаги използвайте
оригинални принадлежности.
Ако техническото обслужване не се изпълнява
правилно и редовно, съществува повишена
опасност от нараняване и повреда на продукта.
Изпълнявайте техническото обслужване, както
е посочено в настоящата инструкция за
експлоатация. Цялото обслужване трябва да се
извършва от одобрен сервиз на Husqvarna.
Позволете одобрен сервиз на Husqvarna редовно
да обслужва продукта.
Заменете повредени, износени или счупени
части.
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
главата за безопасност преди сглобяване
на продукта.
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди
сглобяване на продукта трябва да
прочетете и разберете главата за
безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отстранете кабела на запалителната
свещ от запалителната свещ, преди да
сглобите продукта.
За монтиране на управлението
1. Монтирайте управлението в скобата за
управление върху вала. (Фиг. 39)
2. Монтирайте предпазния маншон. (Фиг. 40)
За монтиране на ножове и тримерни
глави
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте само одобрен предпазител
за ножовете. Вижте
Технически
характеристики на страница 54
.
Повреден предпазител може да причини
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако ще
работите с продукта с нож за
трева, първо монтирайте правилното
управление, предпазител на диска и
самар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако не
монтирате ножовете правилно, това може
причини нараняване.
1. Уверете се, че повдигнатата секция на
задвижващия диск/опорния фланец попада
правилно в централния отвор на ножовете.
2. Монтирайте ножовете. (Фиг. 41)
За закрепване и отстраняване на
удължителя на предпазителя
Удължителят на предпазителя се използва
върху предпазителя на режещата приставка.
Закрепете удължителя на предпазителя, когато
използвате тримерна глава или пластмасови ножове.
Отстранете удължителя на предпазителя, когато
използвате нож за косене.
Поставете водача върху удължителя на
предпазителя в отвора на предпазителя
на режещата приставка. Фиксирайте 4-те
заключващи куки на мястото им. (Фиг. 42)
Освободете заключващите куки с отвертка, за да
отстраните удължителя на предпазителя. (Фиг.
43)
За монтиране на предпазния щит на резеца
ВНИМАНИЕ: Използвайте само
одобрен предпазител за ножовете. Вижте
Технически характеристики на страница
54
.
1. Отстранете скобата (H).
42
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Прикрепете адаптера (I) и скобата (J) с 2-та винта
(К).
3. Прикрепете предпазния щит на резеца (А) към
адаптера с 4-те винта (L). (Фиг. 44)
За монтиране на циркулярния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съществува риск от нараняване около
гайката на циркулярния трион. Уверете
се, че предпазителят на диска е монтиран
правилно. Винаги използвайте защитни
ръкавици.
1. Закрепете задвижващия диск (B) към изходния
вал.
2. Завъртете оста на ножа, докато един от отворите
в задвижващия диск се подравни със съответния
отвор в корпуса на скоростната кутия.
3. Поставете шплинта или шестостенния ключ (С) в
отвора, за да фиксирате вала.
4. Монтирайте циркулярния трион (D) и опорния
фланец (F) върху изходния вал.
5. Монтирайте гайката на циркулярния трион (G).
Забележка: Гайката на циркулярния трион е
с лява резба.
6. Завъртете глухия гаечен ключ обратно на
часовниковата стрелка, за да затегнете
контрагайката. Уверете се, че въртящият момент
на контрагайката е 35 – 50 Nm (3,5 – 5
kpm). Хванете дръжката на глухия гаечен ключ
възможно най-близо до предпазителя на диска.
(Фиг. 45)
a) Уверете се, че използвате глухия гаечен ключ
в обозначената зона, когато разхлабвате или
затягате гайката на циркулярния трион. (Фиг.
46) (Фиг. 47)
За монтиране на предпазителя на
режещата приставка и ножа за косене
(533RS)
1. Поставете предпазителя на режещата приставка
(A) върху вала и затегнете болта (B), за да го
закрепите. (Фиг. 48)
2. Завъртете изходния вал, за да подравните 1 от
отворите в задвижващия диск (C) със съответния
отвор в корпуса на скоростната кутия. (Фиг. 49)
3. Поставете шплинта (D) в отвора, за да заключите
вала.
4. Поставете ножа за косене (E), сферичната опора
(F) и опорния фланец (G) на изходния вал.
5. Уверете се, че задвижващият диск и опорният
фланец попадат правилно в централния отвор на
ножа за косене. (Фиг. 50)
6. Закрепете гайката (H).
7. Затегнете гайката към опорния фланец с глухия
гаечен ключ. Дръжте вала на глухия гаечен
ключ близо до предпазителя на диска. Затягайте
в противоположната посока на посоката на
въртене на режещата приставка. Затегнете до
въртящ момент 35 – 50 Nm.
За монтиране на предпазителя на
режещата приставка и ножа за косене
(543RS, 553RS)
1. Поставете предпазителя на режещата приставка
(A) върху вала и затегнете болта (B), за да го
закрепите. (Фиг. 51)
2. Завъртете изходния вал, за да подравните 1 от
отворите в задвижващия диск (C) със съответния
отвор в корпуса на скоростната кутия. (Фиг. 52)
3. Поставете шплинта (D) в отвора, за да заключите
вала.
4. Поставете ножа за косене (E), опорния фланец
(F) и сферичната опора (G) на изходния вал.
5. Уверете се, че задвижващият диск и опорният
фланец попадат правилно в централния отвор на
ножа за косене. (Фиг. 50)
6. Монтирайте гайката (H).
7. Затегнете гайката към опорния фланец с глухия
гаечен ключ. Дръжте вала на глухия гаечен
ключ близо до предпазителя на диска. Затягайте
в противоположната посока на посоката на
въртене на режещата приставка. Затегнете до
въртящ момент 35 – 50 Nm.
За монтиране на предпазителя на тримера
и тримерната глава
Забележка:
Не забравяйте да използвате
правилната защита на тримера за правилната
тримерна глава.
1. Закрепете предпазителя на тримера (A) на 2-те
куки на държача на плочата (В).
2. Монтирайте предпазителя на тримера на вала и
го затегнете с болта (C). Използвайте шплинта
или шестостенен ключ (D), за да затегнете болта.
(Фиг. 53)
Забележка:
Поставете шплинта или
шестостенен ключ в прореза в главата на болта.
3. Поставете задвижващия диск (Е) и опорния
фланец (F) върху изходния вал.
4. Завъртете изходния вал, докато един от отворите
в задвижващия диск се подравни със съответния
отвор в корпуса на скоростната кутия.
5. Поставете шплинта или шестостенен ключ в
отвора, за да фиксирате вала.
1756 - 002 - 11.12.2023
43
background
6. Поставете тримерна глава или пластмасови
ножове върху изходния вал. Завъртете
тримерната глава или пластмасовите ножове
обратно на часовниковата стрелка, за да ги
монтирате. (Фиг. 54)
7. За да ги отстраните, следвайте инструкциите в
обратен ред.
За монтиране на защитата при
транспортиране
1. Монтирайте ножа в предпазителя за
транспортиране (A).
2. Поставете двете закопчалки (B) в гнездата (C), за
да закрепите предпазителя за транспортиране.
(Фиг. 55)
За регулиране на самара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът
трябва винаги да бъде правилно
закрепен към самара. Не използвайте
повреден самар.
1. Поставете самара.
2. Свържете продукта със самара.
3. Регулирайте самара за най-добро работно
положение.
4. Регулирайте страничните ремъци, за да
разпределите равномерно теглото на продукта
върху раменете си. (Фиг. 56)
5. Регулирайте самара, докато режещата приставка
застане успоредно на земята.
6. Оставете режещата приставка да докосва леко
земята. Регулирайте скобата на самара, за да
балансирате правилно продукта.
Забележка: Ако използвате нож за трева,
той трябва да балансира на приблизително 10
cm/4 in над земята.
Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди
работа с продукта трябва да прочетете и
разберете главата за безопасност.
Гориво
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт
разполага с двутактов двигател.
Използвайте смес от бензин и моторно
масло за двутактови двигатели. Не
забравяйте да използвате правилното
количество от масло в сместа. Грешното
съотношение между бензин и масло може
да доведе до повреда на двигателя.
алкилатно горивоHusqvarna
Препоръчваме да използвате алкилатно гориво на
Husqvarna за най-добра производителност. Горивото
съдържа по-малко опасни вещества в сравнение
с обикновеното гориво, което намалява опасните
отработени газове. Горивото има отделя малко
количество опасни остатъчни вещества, след като
изгори, а това поддържа компонентите на двигателя
по-чисти. Така се удължава експлоатационният срок
на двигателя. алкилатното гориво наHusqvarna не е
налично на всички пазари.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
бензин с октаново число по-малко от 90
RON (87 AKI). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
бензин с повече от 10% концентрация
на етанол (E10). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
оловен бензин. Това може да повреди
продукта.
Винаги използвайте пресен безоловен бензин с
минимално октаново число от 90 RON (87 AKI) и
с по-малко от 10% концентрация на етанол (E10).
Използвайте бензин с по-високо октаново число,
ако често използвате продукта при постоянно
високи обороти на двигателя.
Винаги използвайте смес от безоловен бензин/
масло с добро качество.
Масло за двутактов двигател
За постигане на най-добри резултати и работни
характеристики използвайте масло за двутактови
двигатели на Husqvarna.
44
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Ако не разполагате с масло за двутактови
двигатели на Husqvarna, използвайте друго
висококачествено масло за двутактови
двигатели, разработено за двигатели с въздушно
охлаждане. Говорете с дистрибутора по
сервизното обслужване за избор на точното
масло.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
масло за извънбордови двутактови
двигатели с водно охлаждане,
понякога наричано извънбордово
масло. Не използвайте масло за
четиритактови двигатели.
Смесване на бензин и масло за двутактов
двигател
ВНИМАНИЕ: Има риск малки
грешки да повлияят драстично на
съотношението в сместа, когато смесвате
малки количества гориво. Внимателно
измервайте количеството масло, което
да се смеси, за да сте сигурни, че ще
получите правилната смес.
(Фиг. 57)
1. Налейте половината количество от бензина,
който ще се използва.
2. Добавете цялото количество масло и смесете
(разклатете) горивната смес.
3. Долейте останалото количество бензин.
4. Внимателно смесете (разклатете) горивната смес
и напълнете резервоара за гориво на продукта.
5. Изпразнете и почистете резервоара за гориво,
ако няма да използвате продукта известно време.
Забележка:
Не смесвайте гориво за повече от 1
месец наведнъж и винаги смесвайте бензин и масло
в чист контейнер, предназначен за гориво.
За да добавите гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не пушете
и не поставяйте горещи предмети в
близост до горивото. Преди да добавите
гориво, спрете двигателя и го оставете да
се охлади за няколко минути.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато
добавяте гориво, отворете бавно
капачката на резервоара за гориво, за да
освободите нежеланото налягане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След като
добавите гориво, затегнете внимателно
капачката на резервоара за гориво.
Преместете машината далеч от зоната
за зареждане и захранването, преди да
стартирате двигателя.
Винаги използвайте резервоар за гориво с
клапан против разливане.
Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста. Замърсяванията
в горивния резервоар водят до нарушения на
режима на работата.
Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
За стартиране и спиране
Преди да започнете работа с продукта
Прегледайте работната площ, за да се уверите,
че познавате типа на терена, наклона на земята
и дали има някакви препятствия, като например
камъни, клони и канавки.
Извършете цялостна инспекция на продукта.
Извършете инспекциите за безопасност,
техническо обслужване и обслужване, които са
посочени в това ръководство.
Уверете се, че всички капаци, предпазители,
ръкохватки и режещо оборудване са правилно
закрепени и не са повредени.
Уверете се, че няма пукнатини в долната част
на зъбите на ножа за косене или до централния
отвор на ножа. Подменете ножа, ако е повреден.
(Фиг. 58)
Проверете опорния фланец за пукнатини.
Сменете опорния фланец, ако е повреден.
(Фиг. 59)
Уверете се, че контрагайката не може да бъде
отстранена с ръка. Ако можете да я отстраните
с ръка, тя не фиксира достатъчно режещата
приставка и трябва да я смените.
(Фиг. 60)
Проверете предпазния щит на резеца за повреди
или пукнатини. Подменете предпазния щит на
резеца, ако е бил ударен или ако по него има
пукнатини.
(Фиг. 61)
Проверете тримерната глава и предпазителя на
режещото оборудване за повреди и пукнатини.
Подменете тримерната глава и предпазителя на
режещото оборудване, ако са били ударени или
ако по тях има пукнатини.
(Фиг. 62)
1756 - 002 - 11.12.2023
45
background
За стартиране на продукта (533RS)
1. Преместете превключвателя за спиране в
положение за стартиране.
2. Натиснете купола на горивната помпа, докато
горивото не започне да изпълва купола на
горивната помпа. (Фиг. 63)
3. Преместете смукача на положение "задействан
смукач". (Фиг. 64)
4. Задръжте продукта на земята.
5. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато не усетите
съпротивление. (Фиг. 65)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
навивайте въжето за стартиране
около ръката си.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
докрай въжето на стартера и не
пускайте дръжката на въжето на
стартера. Това може да повреди
продукта.
6. Издърпайте бързо и силно ръкохватката на
въжето на стартера, докато двигателят не
стартира.
7. Поставете смукача в положение за работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Дръжте частите на тялото далеч
от тапата на запалителната свещ.
Опасност от изгаряне. Не използвайте
продукта с повредена тапа на
запалителната свещ. Опасност от
електрически удар.
За стартиране на продукта (543RS, 553RS)
1. Преместете превключвателя за спиране в
положение за стартиране.
2. Натиснете купола на горивната помпа, докато
горивото не започне да изпълва купола на
горивната помпа. (Фиг. 66)
3. Преместете смукача на положение "задействан
смукач". (Фиг. 67)
4. Задръжте продукта на земята.
5. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато не усетите
съпротивление. (Фиг. 65)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
навивайте въжето за стартиране
около ръката си.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
докрай въжето на стартера и не
пускайте дръжката на въжето на
стартера. Това може да повреди
продукта.
6. Издърпайте бързо и силно ръкохватката на
въжето на стартера, докато двигателят не
стартира.
7. Поставете смукача в положение за работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Дръжте частите на тялото далеч
от тапата на запалителната свещ.
Опасност от изгаряне. Не използвайте
продукта с повредена тапа на
запалителната свещ. Опасност от
електрически удар.
За стартиране с ръкохватка на газта с
блокировка на стартовата газ
1. Натиснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта, за да зададете газта на
стартова позиция. След това натиснете бутона за
стартова газ (A).
2. Отпуснете фиксатора на дроселната клапа и
регулатора за газта, а след това и бутона за
стартова газ. С това сте задействали стартовата
газ.
3. За да върнете двигателя до обороти на празния
ход, натиснете отново фиксатора на дроселната
клапа и регулатора за газта. (Фиг. 68)
За да спрете двигателя
1. Натиснете регулатора за газта в положение на
празен ход.
2. Поставете превключвателя за спиране на
положение за спиране. (Фиг. 26)
За работа с тримера за трева
ВНИМАНИЕ:
Не забравяйте да
понижите оборотите на двигателя до
обороти на празния ход след всяка
експлоатация. Продължителната работа
при пълна газ без натоварване на
двигателя може да доведе до повреда на
двигателя.
Забележка: Почистете капака на тримерната
глава, когато монтирате нова корда на тример,
за да предотвратите вибрации. Проверете другите
части на тримерната глава и ги почистете, ако е
необходимо.
46 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Основни инструкции за работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бъдете
внимателни, когато режете дърво, което
е под напрежение. То може да отскочи
в нормалното си положение преди или
след изрязването и да удари Вас или
продукта и да причини нараняване.
Освободете отворено пространство в единия
край на работната зона и започнете работата от
там.
Движете се в постоянна линия в работната зона.
(Фиг. 69)
Движете продукта докрай наляво и надясно, за
да прочистите ширина от 4 – 5 m (13 – 16 ft) при
всеки ход.
Изчистете дължина от 75 m (250 ft), преди да
се обърнете и да се върнете. Местете тубата с
гориво с Вас, докато продължавате.
Движете се в посока, в която не преминавате
през канавки и препятствия повече от
необходимото.
Движете се в посока, в която вятърът позволява
изрязаната растителност да пада в прочистената
зона. (Фиг. 70)
Движете се по наклони, а не нагоре и надолу.
Откат на резеца
Откат на резеца е, когато продуктът се движи бързо
настрани и със сила. Откат на резеца настъпва,
когато резецът за косене или циркулярът удари или
захване предмет, който не може да бъде отрязан.
Откат на резеца може да изхвърли продукта или
оператора във всички посоки. Съществува опасност
от нараняване на оператора и наблюдателите.
Опасността се увеличава в зони, където не виждате
лесно материала, който режете.
Не режете със зоната на ножа, която е показана в
черно. Скоростта и движението на ножа може да
причини откат на резеца. Опасността се увеличава
с дебелината на клона, който режете.
(Фиг. 71)
Прочистване на горски участъци с циркуляр
За поваляне на дърво наляво
За да повалите наляво, натиснете долната част на
дървото надясно.
1. Приложете пълна газ.
2. Поставете циркуляра до дървото, както е
посочено на снимката.
3. Наклонете циркуляра и го натиснете със сила
пряко надолу и надясно. Едновременно с това
натиснете дървото с предпазния щит на резеца.
(Фиг. 72)
За поваляне на дърво надясно
За да повалите надясно, натиснете долната част на
дървото наляво.
1. Приложете пълна газ.
2. Поставете циркуляра до дървото, както е
посочено на снимката.
3. Наклонете циркуляра и го натиснете със сила
пряко нагоре и надясно. Едновременно с това
натиснете дървото с предпазния щит на резеца.
(Фиг. 73)
Поваляне на дърво напред
За поваляне напред натиснете долната част на
дървото назад.
1. Приложете пълна газ.
2. Поставете циркуляра до дървото, както е
посочено на снимката.
3. Издърпайте циркуляра напред с бързо движение.
(Фиг. 74)
Поваляне на големи дървета
Големите дървета трябва да се режат от 2 страни.
1. Определете първо в каква посока ще падне
дървото.
2. Приложете пълна газ.
3. Направете първия разрез от страната на
дървото, към която ще падне. (Фиг. 75)
4. Направете разрез на дървото от другата страна.
(Фиг. 76)
ВНИМАНИЕ:
Ако циркулярът
блокира, не дърпайте продукта с рязко
движение. Така може да повредите
циркуляра, ъгловата зъбна предавка,
вала или управлението. Отпуснете
ръкохватките, хванете с 2 ръце
двусекционния вал и бавно изтеглете
продукта.
Забележка: За поваляне на малки дървета
използвайте повече натиск при рязане. За поваляне
на големи дървета използвайте по-малко натиск при
рязане.
Рязане на храсти с циркуляр
За да повалите наляво, натиснете долната част на
дървото надясно.
Изрязване на тънки дървета и храсти.
Движете продукта от едната на другата страна.
Режете много дървета с едно движение.
За групи от тънки дървета: (Фиг. 77)
1756 - 002 - 11.12.2023
47
background
a) Изрежете външните дървета, които са
нависоко.
b) Изрежете външните дървета до правилната
височина.
c) Режете от центъра. Ако нямате достъп
до центъра, изрежете външните дървета
нависоко и ги оставете да паднат. Това
намалява опасността циркулярът да блокира.
Почистване на трева с резец за косене
1. Стойте с раздалечени крака, когато работите с
продукта. Уверете се, че сте стъпили стабилно на
земята.
2. Поставете сферичната опора леко подпряна на
земята. Това не позволява резецът да се докосва
до земята.
3. Използвайте странично движение от дясно
наляво за косенето. За косене се използва
лявата страна на резеца (в обхвата от 8 до 12
часа на циферблата). (Фиг. 78)
4. Накланяйте резеца наляво, когато косите трева.
Забележка: Тревата се събира лесно на
ивица.
5. Използвайте странично движение от ляво
надясно за връщащото движение.
6. Работете ритмично.
7. Движете се напред и стъпвайте стабилно по
земята.
8. Спрете двигателя.
9. Отстранете продукта от закопчалката на самара.
10. Поставете продукта на земята.
11. Съберете отрязания материал.
За изчистване
(Фиг. 79)
За да постигнете най-добри резултати:
Хванете тримера така, че тримерната глава да е
малко над земята.
Наклонете тримерната глава под лек ъгъл.
Оставете края на кордата на тримера да се удря
в земята около предмети.
Кастрене на трева
1. Дръжте тримерната глава непосредствено над
земята под ъгъл. Не натискайте кордата на
тримера в тревата. (Фиг. 80)
2. Намалете дължината на кордата на тримера с 10
– 12 cm/4 – 4,75 in.
3. Намалете оборотите на двигателя, за да
понижите опасността от увреждане на
растенията.
4. Използвайте 80% газ, когато режете трева близо
до обекти. (Фиг. 81)
Рязане на трева
1. Уверете се, че кордата на тримера за трева е
успоредна на земята, когато косите. (Фиг. 82)
2. Не натискайте тримерната глава към земята.
Можете да повредите земята и продукта.
3. Не позволявайте на тримерната глава
непрекъснато да докосва земята, това може да
доведе до повреда на тримерната глава.
4. Използвайте пълна газ, когато местите продукта
настрани за рязане на трева. (Фиг. 83)
За почистване на трева
Въздушният поток от кордата на въртящия се
тример може да се използва за отстраняване на
отрязана трева от зоната.
1. Хванете тримерната глава и кордата й успоредно
на земята и над нея.
2. Приложете пълна газ.
3. Движете тримерната глава от едната страна до
другата и почиствайте тревата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Почиствайте капака на тримерната
глава всеки път, когато монтирате нова
корда на тримера, за да предотвратите
нарушаване на баланса и вибрации в
ръкохватките. Освен това извършете
проверка на другите части на тримерната
глава и я почистете, ако е необходимо.
За смяна на кордата на тримера
Направете справка с последната страница от
инструкцията за експлоатация.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете раздела с инструкции
за безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
48 1756 - 002 - 11.12.2023
background
За регулиране на карбуратора
Основната настройка на карбуратора се
осъществява при изпитванията в завода.
Настройката трябва да се извърши от обучен техник.
Разписание за техническо обслужване
Техническо обслужване Еже-
дневно
Всяка
седмица
Всеки
месец
Почистете външната повърхност. X
Проверете самара за повреди. X
Извършете проверка на газта и на регулатора за газта. X
Уверете се, че режещото оборудване не се върти при обороти на празен
ход.
X
Извършете проверка на превключвателя за спиране. Направете справка с
За проверка на превключвателя за спиране на страница 39
.
X
Проверете предпазителя на режещото оборудване за повреда и пукнатини. X
Уверете се, че резецът за косене е центрован. Уверете се, че резецът и
централният отвор не са повредени и че резецът за косене е остър.
X
Проверете тримерната глава за повреди и пукнатини. Сменете при повре-
да.
X
Проверете ръкохватката и управлението за повреди и се уверете, че са
правилно закрепени.
X
За режещи приставки със сферична опора затегнете фиксиращия винт пра-
вилно.
X
За режещите приставки с контрагайка, затегнете правилно контрагайката. X
Проверете защитата при транспортиране за повреда и се уверете, че мо-
жете правилно да я закрепите.
X
Проверете двигателя, резервоара за гориво и горивните линии за течове. X
Почистете въздушния филтър. Сменете ги при необходимост. X
Затегнете гайките и винтовете. X
Проверете горивния филтър за замърсяване и маркуча за гориво за пукна-
тини и други дефекти. Сменете ги при необходимост.
X
Проверете всички кабели и връзки. X
Проверете стартера и стартерното въже за повреди. X
Проверете запалителната свещ. Направете справка с
За проверка на запа-
лителната свещ на страница 52
.
X
Уверете се, че ъгловата зъбна предавка е напълнена с грес до ¾ от нивото
й.
X
Почистете външната повърхност на карбуратора и мястото около него. X
1756 - 002 - 11.12.2023 49
background
Техническо обслужване Еже-
дневно
Всяка
седмица
Всеки
месец
Почистете запалителната свещ. Свалете запалителната свещ и проверете
разстоянието между електродите. Регулирайте разстоянието между елек-
тродите или сменете запалителната свещ, ако е необходимо. Направете
справка с
Технически характеристики на страница 54
. Уверете се, че запа-
лителната свещ е монтирана със супресор.
X
Проверете съединителя, пружините на съединителя и барабана на съеди-
нителя за износване. Сменете ги при необходимост.
X
Сменете запалителната свещ. Уверете се, че запалителната свещ е монти-
рана със супресор.
X
Смажете задвижващата ос. X
Уверете се, че антивибрационните части не са повредени. X
Почистете системата за охлаждане на продукта. X
Почистете ауспуха. X
To do a check of the muffler
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Do not use
a product that has a damaged muffler.
Always replace a damaged muffler.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Risk of
burn injury or fire. Mufflers with catalytic
converters become very hot during
operation.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Risk of fire.
The muffler decreases the noise level and
points the exhaust gases away from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks.
ВНИМАНИЕ: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
ВНИМАНИЕ: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
За регулиране на оборотите на
празен ход (533RS)
Вашият продукт Husqvarna е изработен според
спецификации, които намаляват вредните отпадъчни
газове.
1. Уверете се, че въздушният филтър е чист и
капакът на въздушния филтър е закрепен, преди
да регулирате оборотите на празния ход.
2. Регулирайте оборотите на празния ход с винта за
обороти на празния ход T, означен със знака "T".
a) Завъртете винта за обороти на празния ход
T по часовниковата стрелка, докато режещото
оборудване не започне да се върти. (Фиг. 84)
b) Завъртете винта за обороти на празен
ход T обратно на часовниковата стрелка,
докато режещата приставка спре и шумът от
съединителя намалее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
режещото оборудване не спира,
когато регулирате оборотите на
празния ход, обърнете се към Вашия
сервизен търговец. Не използвайте
продукта, докато не бъде правилно
регулиран или ремонтиран.
3. Оборотите на празния ход са правилни, когато
двигателят работи плавно във всяко положение.
Оборотите на празния ход трябва да бъдат
под оборотите, при които режещото оборудване
започва да се върти.
Забележка:
Направете справка с
Технически характеристики на страница 54
за
препоръчителните обороти на празния ход.
50 1756 - 002 - 11.12.2023
background
За регулиране на оборотите на
празен ход (543RS, 553RS)
Вашият продукт Husqvarna е изработен според
спецификации, които намаляват вредните отпадъчни
газове.
1. Уверете се, че въздушният филтър е чист и
капакът на въздушния филтър е закрепен, преди
да регулирате оборотите на празния ход.
2. Регулирайте оборотите на празния ход с винта за
обороти на празния ход T, означен със знака "T".
a) Завъртете винта за обороти на празния ход
T по часовниковата стрелка, докато режещото
оборудване не започне да се върти. (Фиг. 85)
b) Завъртете винта за обороти на празен
ход T обратно на часовниковата стрелка,
докато режещата приставка спре и шумът от
съединителя намалее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
режещото оборудване не спира,
когато регулирате оборотите на
празния ход, обърнете се към Вашия
сервизен търговец. Не използвайте
продукта, докато не бъде правилно
регулиран или ремонтиран.
3. Оборотите на празния ход са правилни, когато
двигателят работи плавно във всяко положение.
Оборотите на празния ход трябва да бъдат
под оборотите, при които режещото оборудване
започва да се върти.
Забележка:
Направете справка с
Технически характеристики на страница 54
за
препоръчителните обороти на празния ход.
Въздушен филтър
Почиствайте филтъра на интервали от 25 часа.
Почиствайте по-често, ако е необходимо.
Установете смукача в положение "задействан
смукач". (Фиг. 86)
За почистване на въздушния филтър
(533RS)
ВНИМАНИЕ:
Винаги сменяйте
въздушния филтър, когато е повреден,
много замърсен или напоен с гориво.
Ако използвате даден въздушен филтър дълго
време, той не може да се почисти напълно.
Сменяйте въздушния филтър с нов на редовни
интервали.
1. Затворете вентила на смукача.
2. Свалете капака на въздушния филтър. (Фиг. 87)
3. Свалете въздушния филтър.
4. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода.
5. Уверете се, че въздушният филтър е сух.
6. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
7. Почистете вътрешната повърхност на капака
на въздушния филтър. Използвайте въздух или
четка.
8. Използвайте масло за двутактов двигател
Husqvarna за поставяне върху въздушния
филтър. Ако върху въздушния филтър има
твърде много масло, отстранете нежеланото
масло, преди да монтирате въздушния филтър.
За почистване на въздушния филтър
(543RS, 553RS)
ВНИМАНИЕ: Винаги сменяйте
въздушния филтър, когато е повреден,
много замърсен или напоен с гориво.
Ако използвате даден въздушен филтър дълго
време, той не може да се почисти напълно.
Сменяйте въздушния филтър с нов на редовни
интервали.
1. Затворете вентила на смукача.
2. Свалете капака на въздушния филтър. (Фиг. 88)
3. Свалете въздушния филтър.
4. Почистете въздушния филтър. Използвайте
сгъстен въздух.
5. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
6. Почистете вътрешната повърхност на капака
на въздушния филтър. Използвайте въздух или
четка.
7. Използвайте масло за двутактов двигател
Husqvarna за поставяне върху въздушния
филтър. Ако върху въздушния филтър има
твърде много масло, отстранете нежеланото
масло, преди да монтирате въздушния филтър.
Преглед и почистване на горивния
филтър
Когато няма подаване на гориво към двигателя,
проверете дали капачката на резервоара за
гориво и горивният филтър (A) не са запушени.
(Фиг. 89)
За добавяне на грес към ъгловата
зъбна предавка
Уверете се, че ъгловата зъбна предавка е
напълнена с ¾ грес за ъглова зъбна предавка.
(Фиг. 90)
1756 - 002 - 11.12.2023
51
background
За проверка на запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания
вид. Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
Проверете запалителната свещ, ако двигателят е
с понижена мощност, стартира трудно или работи
неправомерно при обороти на празен ход.
За да намалите опасността от попадане на
нежелани материали върху електродите на
запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) Уверете се, че горивната смес е правилна.
c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.
Ако запалителната свещ е замърсена, почистете
я и проверете дали разстоянието между
електродите е правилно, направете справка с
Технически характеристики на страница 54
.
(Фиг. 91)
Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
Заточване на резци за трева и резци
за косене
Заточете всички ръбове на резците за трева
и резците за косене еднакво, за да се запази
балансът. Използвайте плоска пила. (Фиг. 92)
(Фиг. 93)
За заточване на циркуляра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спрете
двигателя. Използвайте защитни
ръкавици.
За правилно заточване на ножа направете
справка с инструкциите, които идват с него.
Уверете се, че продуктът и ножът имат
достатъчна опора, когато ги заточвате. (Фиг. 94)
Използвайте кръгла пила 5,5 мм (7/32 инча) с
държач за нея. (Фиг. 95)
Дръжте пилата под ъгъл от 15°.
Заточете единия зъб от циркуляра отдясно и
след това зъба отляво, вижте илюстрацията.
(Фиг. 96)
Забележка: Заточете краищата на зъбите
с плоска пила, ако ножът е много износен.
Продължете да заточвате с кръгла пила.
Заточете равномерно всички краища за
поддържане на баланса на ножа.
Регулирайте ножа на 1 mm (0,04 инча) с
препоръчителния инструмент за чапразене.
Вижте инструкциите, които идват с ножа. (Фиг.
97)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изхвърляйте повреден нож. Не се
опитвайте да изправяте огънат нож и да
го използвате отново.
Отстраняване на проблеми
Отстраняване на неизправности
Грешка при запалване
Проверка Възможна
причина
Решение
Бутон за спи-
ране
Положение за
спиране
Поставете превключвателя за спиране в стартово положение.
Зъбци на стар-
тера
Фиксирани
зъбци
Регулирайте или сменете зъбците.
Почистете около зъбците.
Обърнете се към одобрен сервизен търговец.
Резервоар за
гориво
Неподходящ
тип гориво.
Източете го и използвайте правилно гориво.
Карбуратор Регулиране на
оборотите на
празния ход.
Регулирайте оборотите на празния ход с T-образния винт.
52 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Грешка при запалване
Проверка Възможна
причина
Решение
Искрене (без
искра)
Запалителна-
та свещ е за-
мърсена или
влажна.
Уверете се, че запалителната свещ е суха и чиста.
Разстоянието
на хлабината
на запалител-
ната свещ е
неправилно.
Почистете запалителната свещ. Уверете се, че разстоянието между елек-
тродите е правилно. Уверете се, че запалителната свещ е монтирана със
супресор.
Направете справка с техническите характеристики за правилно разстояние
между електродите.
Запалителна
свещ
Запалителна-
та свещ е раз-
хлабена.
Затегнете запалителната свещ.
Горивен фил-
тър
Запушен гори-
вен филтър.
Сменете горивния филтър.
Двигателят стартира, но не продължава да работи
Проверка Възможна
причина
Решение
Резервоар за
гориво
Неподходящ
тип гориво.
Източете го и използвайте правилно гориво.
Карбуратор Двигателят ня-
ма да работи
правилно на
празен ход.
Говорете с дистрибутора по сервизното обслужване.
Въздушен
филтър
Запушен въз-
душен фил-
тър.
Почистете въздушния филтър.
Горивен фил-
тър
Запушен гори-
вен филтър.
Сменете горивния филтър.
Транспорт и съхранение
Обезопасете оборудването при транспорт, за да
предотвратите повреда и инциденти.
Съхранявайте продукта и оборудването в суха и
устойчива на замръзване среда.
Почистете продукта.
Сменете или ремонтирайте повредените
компоненти.
Използвайте правилния предпазен капак върху
продукта, който не задържа влага.
Дръжте продукта плътно прикрепен при
транспорт.
1756 - 002 - 11.12.2023 53
background
Технически характеристики
533RS 543RS 553RS
Двигател
Работен обем на цилиндъра, cm
3
29,5 40,1 50,6
Диаметър на цилиндъра, mm 38,0 40,5 45,5
Работен ход на цилиндъра, mm 26 31,1 31,1
Обороти на празен ход, об/мин 3000 3000 2800
Скорост на изходния вал, об/мин 7880 8570 9285
Макс. мощност на двигателя съгласно ISO 8893, kW/hp при
об/мин
1,0 при 8500 1,39 при 9000 2,3 при 9500
Запалителна система
Запалителна свещ NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Разстояние между електродите, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6 – 0,7
Горивна и смазочна система
Капацитет на резервоара за гориво, l 0,75 0,75 0,8
Тегло
Тегло, kg (без горивото, режещата приставка и предпазите-
ля)
5,9 7,8 8,4
Шумови емисии
4
Ниво на звуковата мощност, измерено, dB(A) 114 112 116
Ниво на звуковата мощност, гарантирано L
WA
, dB(A) 117 115 119
Нива на шума
5
Еквивалентно ниво на звуковото налягане при ухото на опе-
ратора, измерено съгласно EN ISO 11806 и EN ISO 22868,
dB(A)
Оборудван с тримерна глава (оригинална) 100 99 103
Оборудван с нож за косене (оригинален) 97 97 103
Оборудван с циркулярен трион (оригинален) Не е налично 97 104
Нива на вибрациите
6
4
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с Директива
2000/14/ЕО на ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното режещо обо-
рудване, което дава най-високото ниво. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума
е в това, че гарантираното ниво на шума включва също и дисперсията в резултатите от измерването,
както и вариациите между различните машини от един и същи модел в съответствие с Директива
2000/14/ЕО.
5
Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична статисти-
ческа дисперсия (стандартно отклонение) от 1 dB(A).
6
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 1 m/s
2
54 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Еквивалентни нива на вибрациите (a
hv,eq
) върху ръкохватките, измерени съгласно EN ISO 11806 и EN ISO
22867, m/s
2
Оборудван с тримерна глава (оригинална), ляво/дясно 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Оборудван с нож за косене (оригинален), ляв/десен 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Оборудван с циркулярен трион (оригинален), ляво/дясно Не е налично 5,7/4,6 5,8/4,6
Принадлежности
Принадлежности 543RS, 553RS
Одобрени принадлежности
Тип принадлежности Защита за режещо оборудване,
арт. №
Нож за трева/резец за трева Multi 255-3 (Ø 255, 3 зъба) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 зъба) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 зъба) 537 33 16-03
Циркулярен трион Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 зъба) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 зъба) 502 03 94-06
Пластмасови дискове Tricut Ø 300 mm (Отделните ди-
скове имат сериен номер 531 01
77-15)
537 33 16-03
Тримерна глава T35, T35x (Ø 2,4 – 3,0 mm шнур) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4 – 3,0 mm шнур) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7 – 3,3 mm шнур) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Сферична опора Фиксирана
Принадлежности 533RS
Одобрени принадлежности
Тип принадлежности Защита за режещо оборудване,
арт. №
Нож за трева/резец за трева Multi 255-3 (Ø 255, 3 зъба) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 зъба) 503 93 42-02
Пластмасови дискове Tricut Ø 300 mm (Отделните ди-
скове имат сериен номер 531 01
77-15)
503 93 42-02
1756 - 002 - 11.12.2023 55
background
Одобрени принадлежности Тип принадлежности Защита за режещо оборудване,
арт. №
Тримерна глава Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Сферична опора Фиксирана
56 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Резачка за храсти
Марка Husqvarna
Тип/модел 533RS, 543RS, 553RS
Идентификация Серийни номера от 2022 и нататък
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2000/14/EО "относно шумовите емисии в околната среда"
2011/65/ЕС
"по отношение на ограничението за използване на определени опасни вещества в
електрическо и електронно оборудване"
и че следните стандарти и/или технически
характеристики са приложени: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Швеция, извърши доброволно
изпитване на типа от името на Husqvarna AB.
Номер на сертификат: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Швеция, има и верифицирано
споразумение спрямо приложение V от директива на
съвета 2000/14/ЕО.
За информация относно шумовите емисии
направете справка с
Технически характеристики на
страница 54
.
Huskvarna, 2022-06-08
Стефан Холмберг, директор по развойна дейност,
управление на технологиите, Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
1756 - 002 - 11.12.2023 57
background
Obsah
Úvod............................................................................. 58
Bezpečnost................................................................... 59
Montáž.......................................................................... 65
Provoz...........................................................................66
Údržba.......................................................................... 70
Odstraňování problémů................................................ 74
Přeprava askladování.................................................. 75
Technické údaje............................................................75
Příslušenství................................................................. 76
Prohlášení oshodě.......................................................78
Příloha ....................................................................... 572
Úvod
Popis výrobku
Tento výrobek je křovinořez se spalovacím motorem.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte usvého servisního prodejce.
Doporučené použití
Aby bylo možné posekat různé typy porostu, výrobek je
možné používat spilovým kotoučem, nožem na trávu
nebo strunovou hlavou. Nepoužívejte výrobek kjiným
činnostem než je vyžínání trávy, vyžínání travního
aprořezávání lesního porostu. Křezání vláknitých
typů dřevin používejte pilový kotouč. Ksečení trávy
používejte nůž na trávu nebo strunovou hlavu.
Povšimněte si: Použití může být upraveno
národními nebo místními předpisy. Dodržujte příslušné
předpisy.
Výrobek používejte výhradně spříslušenstvím, které
doporučuje výrobce. Další informace naleznete včásti .
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Nůž
2. Uzávěr mazacího otvoru, úhlová převodovka
3. Úhlová převodovka
4. Kryt řezacího nástavce
5. Hřídel
6. Tlačítko pro spouštění
7. Vypínač
8. Ovládání plynu
9. Pojistka páčky plynu
10. Úchytka popruhu
11. Kryt válce
12. Rukojeť startovací šňůry
13. Palivová nádrž
14. Ovládání sytiče
15. Kryt vzduchového filtru
16. Řídítka
17. Kryt spojky
18. Pojistná matice
19. Pomocná příruba
20. Opěrná miska
21. Svorka řídítek
22. Návod kpoužívání
23. Přepravní kryt
24. Nástrčný klíč
25. Pojistný čep
26. Nosný popruh
27. Pomocná palivová pumpička
28. Prodloužení krytu
29. Strunová hlava
30. Šroubovák
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
VAROVÁNÍ: Tento výrobek může být
nebezpečný azpůsobit obsluze či dalším
osobám vážné zranění. Buďte opatrní
avýrobek používejte správně.
(Obr. 3)
Před použitím si pozorně prostudujte
tento návod kpoužívání anepoužívejte
výrobek, pokud návodu zcela nerozumíte.
(Obr. 4)
Používejte ochrannou přilbu vmístech,
kde hrozí pád předmětů. Vždy používejte
schválenou ochranu sluchu aschválenou
ochranu očí.
(Obr. 5)
Maximální otáčky výstupního hřídele.
(Obr. 6)
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
ES.
(Obr. 7)
Tento výrobek vyhovuje platným
předpisům Spojeného království.
(Obr. 8)
Výrobek může způsobit vymrštění
předmětů anásledné zranění.
58 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Obr. 9)
Během používání výrobku udržujte
minimální vzdálenost 15metrů od osob
azvířat.
(Obr. 10)
Pokud sekací zařízení přijde do kontaktu
spředmětem, který nemůže okamžitě
přeříznout, hrozí riziko zpětného vrhu
nože. Výrobek může amputovat části
těla. Během používání výrobku udržujte
minimální vzdálenost 15metrů od osob
azvířat.
(Obr. 11)
Šipky ukazují omezení pro polohu rukojeti.
(Obr. 12)
Sytič.
(Obr. 13)
Pomocná palivová pumpička.
(Obr. 14)
Horký povrch.
(Obr. 15)
Používejte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 16)
Používejte odolnou obuv sprotiskluzovou
podrážkou.
(Obr. 17)
Štítek semisemi hluku do okolí
podle směrnic apředpisů Evropské
unie aSpojeného království anařízení
oregulaci hluku vaustralském Novém
Jižním Walesu „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017“. Garantovaná hladina
akustického výkonu tohoto výrobku je
uvedena včásti
Technické údaje na strani
75
.
yyyywwxxxx
Typový štítek svýrobním číslem nebo
natištěné číslo. yyyy znamená rok vý-
roby aww znamená týden výroby.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu
se týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
Emise EuroV
VÝSTRAHA: Manipulace smotorem
vede kzneplatnění typového schváleníEU
tohoto výrobku.
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
byl výrobek nesprávně opraven.
byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Neprovádějte na výrobku změny bez souhlasu
výrobce avždy používejte originální příslušenství.
Neschválené úpravy nebo příslušenství může vést
kvážnému nebo smrtelnému zranění obsluhy nebo
jiných osob.
Vnitřní strana tlumiče výfuku obsahuje chemikálie,
které mohou být karcinogenní. Nedotýkejte se
tlumiče výfuku, pokud je poškozený.
Použitý tlumič výfuku/lapač jisker amontážní
plocha lapače jisker mohou obsahovat karcinogenní
usazeniny. Při manipulaci stlumičem výfuku
alapačem jisker zabraňte kontaktu stěmito látkami.
Před jakoukoli manipulací stlumičem výfuku nebo
lapačem jisker si přečtěte část
Kontrola tlumiče
výfuku na strani 62
.
Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole, které může způsobovat
1756 - 002 - 11.12.2023 59
background
rušení implantovaných lékařských přístrojů. Může
dojít kvážnému zranění nebo usmrcení osob. Před
použitím výrobku se poraďte slékařem avýrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
Při spuštěném motoru se nedotýkejte zapalovací
svíčky ani kabelu zapalovací svíčky. Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Vaše záruka se nemusí vztahovat na škody
způsobené neschváleným příslušenstvím nebo
náhradními díly.
Bezpečnostní pokyny pro montáž
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Před montáží výrobku vyjměte ze zapalovací svíčky
koncovku kabelu zapalovací svíčky.
Používejte schválené ochranné rukavice.
Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda jsou kryt
ahřídel správně namontovány.
Hnací kotouč apomocná příruba musí být řádně
instalovány ve středovém otvoru řezacího nástavce.
Nesprávně připevněný řezací nástavec může
způsobit vážné zranění nebo usmrcení obsluhy nebo
jiných osob.
Aby bylo možné používat výrobek bezpečně
azabránit zranění obsluhy nebo dalších osob, musí
být výrobek vždy správně připevněn knosnému
popruhu.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Před použitím stroje je nutné, abyste pochopili rozdíl
mezi vyžínáním trávního porostu avyžínáním trávy.
Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, požádejte
o radu odborníka. Spojte se s vaším prodejcem
nebo servisem. Nepoužívejte vybavení, necítíte-li se
dostatečně kvalifikováni.
Nikdy nepoužívejte výrobek, který není zcela
vpořádku. Dodržujte pokyny pro kontroly, údržbu
a servis popsané vtéto příručce. Některé úkony
údržby aopravy mohou provádět pouze vyškolení
akvalifikovaní odborníci. Viz pokyny včásti
Bezpečnostní zařízení na produktu na strani 61
Před spuštěním výrobku musí být upevněny všechny
ochranné kryty arukojeti. Aby se zabránilo
nebezpečí úrazu elektrickým proudem, kontrolujte,
zda nejsou koncovka kabelu zapalovací svíčky
akabel zapalování poškozené.
Nikdy produkt nepoužívejte, když jste unaveni, po
požití alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou ovlivnit váš zrak, odhad nebo
koordinaci pohybů.
Nepoužívejte výrobek za špatného počasí, jako
např. vhusté mlze, prudkém dešti, silném větru,
silném mrazu apod. Práce za chladného počasí je
únavná ačasto ssebou nese zvýšené nebezpečí,
jako např. kluzkou půdu, nepředvídatelný směr pádu
poraženého stromu apod.
Jediným příslušenstvím, které se smí používat spolu
smotorem jako zdroj pohonu, je řezací nástavec
doporučený vkapitole
Příslušenství533RS na strani
76
.
Nenechte nikdy děti používat výrobek nebo se
zdržovat vjeho blízkosti. Jelikož je stroj výrobek
vypínačem se zpětným pérováním akjeho
nastartování je třeba nízká rychlost amalý tlak na
startovací rukojeť startovací šňůry, mohou iděti
za určitých okolností mít sílu, které je třeba
knastartování stroje. Tím může dojít knebezpečí
vážného úrazu. Proto zvýrobku vdobě, kdy není
plně pod dozorem, vždy odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky.
Provoz motoru vuzavřených nebo špatně větraných
prostorách může způsobit smrt udušením nebo
otravu kysličníkem uhelnatým.
Před spuštěním výrobku musí být namontován kryt
spojky strubkou hřídele, jinak hrozí nebezpečí
uvolnění spojky azranění osob.
Zajistěte, aby se během práce nevyskytovaly
vokruhu 15metrů žádné osoby nebo zvířata. Pokud
na stejném pracovišti pracuje více uživatelů, musí
být udržována bezpečnostní vzdálenost nejméně 15
m. Jinak hrozí nebezpečí vážného zranění osob.
Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě vypněte výrobek.
Nikdy neotáčejte výrobek, aniž byste se nejprve
podívali za sebe azkontrolovali, zda se někdo
nenachází vbezpečnostní zóně.
Zajistěte, aby další osoby, zvířata nebo jiné věci
nemohly ovlivnit vaši kontrolu nad výrobkem aaby
nemohly přijít do kontaktu sřezacím nástavcem
nebo volnými předměty, které odmrští řezací
nástavec. Nepracujte ale svýrobkem, nemáte-li
možnost přivolat pomoc vpřípadě nehody.
Vždy zkontrolujte pracovní oblast. Odstraňte veškeré
volné předměty, jako jsou kameny, střepy, hřebíky,
ocelové dráty, šňůry apod., které by mohly být
odmrštěny nebo zachyceny řezacím nástavcem.
Ujistěte se, že se můžete volně pohybovat
abezpečně stát. Zkontrolujte, zda ve vašem
bezprostředním okolí nejsou nějaké překážky
(kořeny, kameny, větve, jámy, příkopy apod.), pro
případ, že by bylo nutné se rychle přesunout.
Zvláštní pozornost věnujte práci ve svažitém terénu.
(Obr. 18)
Neustále udržujte rovnováhu apevný postoj.
Nenatahujte se příliš daleko.
Vždy držte výrobek oběma rukama. Výrobek držte
po své pravé straně.
Vždy používejte nosný popruh. Nosný popruh
musí být upevněn kzávěsnému kroužku.
(Obr. 19)
60
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Řezací nástavec udržujte pod úrovní pasu.
Před přesunem do jiné oblasti vypněte motor. Před
přenášením na delší vzdálenost nebo přepravou
namontujte přepravní kryt.
Nikdy neodkládejte výrobek, který je vchodu, aniž
byste jej měli pod plnou kontrolou.
Než se pokusíte odstranit materiál namotaný okolo
hřídele náhonu kotouče, vypněte motor anechte
zastavit řezací zařízení. Ani uživatel výrobku, ani
jiná osoba se nesmí pokoušet odstranit pořezaný
materiál během rotace motoru nebo řezacího
zařízení, protože může dojít kvážnému zranění.
Kolmý ozubený převod může být během provozu
i chvíli po jeho skončení horký. Při doteku je
nebezpečí úrazu popálením.
Dejte pozor na odmrštěné předměty. Použijte vždy
schválenou ochranu očí. Nikdy se nenahýbejte
nad kryt řezacího nástavce. Odlétávající kamení
nebo jiný materiál může zasáhnout zrak azpůsobit
oslepnutí nebo jiná vážná zranění.
Někdy dojde kuváznutí větví nebo trávy mezi krytem
ařezacím nástavcem. Než výrobek začnete čistit,
vždy vypněte motor.
Uvýrobků vybavených pilovými kotouči nebo noži
na trávu může dojít kjejich prudkému vymrštění do
strany, pokud přijdou do styku spevným předmětem.
Tomu se říká boční ráz nože. Boční ráz nože může
být natolik silný, že může odhodit výrobek anebo
obsluhu jakýmkoli směrem apřípadně způsobit
ztrátu kontroly nad výrobkem. Kbočnímu rázu může
dojít bez varování, pokud se výrobek zadrhne,
zastaví nebo zasekne. Pravděpodobnější výskyt
bočního rázu je v oblastech, kde je řezaný nebo
sekaný materiál těžko viditelný.
Nesekejte voblasti mezi 12. a3. hodinou na
noži. Z důvodu rychlosti otáčení kotouče může dojít
k odrazu v právě v této oblasti kotouče při jeho
nasazení na silnější kmeny.
Po provedení každého pracovního úkonu nechte
motor běžet na volnoběh. Je-li motor po delší dobu
vchodu nezatížený a na plný plyn je nebezpečí jeho
vážného poškození.
Používáte-li ochranu sluchu, vždy je nutné dávat
pozor na výstražné signály nebo volání. Sejměte
vždy ochranu sluchu ihned po zastavení motoru.
Nadměrné vystavení vibracím může u osob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky může patřit
znecitlivění některých částí těla, ztráta citu v rukou,
brnění, píchání, bolest, ztráta síly, změna barvy
nebo stavu kůže. Tyto příznaky se obvykle objevují
v prstech, na rukou nebo vzápěstí.
Nikdy nepoužívejte výrobek svadnou koncovkou
kabelu zapalovací svíčky.
Nepoužívejte výrobek svadným tlumičem výfuku.
Žádnou částí těla se nepřibližujte kotáčejícímu se
řezacímu nástavci ahorkým povrchům.
Při manipulaci snožem na trávu vždy používejte
rukavice.
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při použití výrobku je nutné vždy používat schválené
osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné
prostředky nemohou zcela eliminovat nebezpečí
úrazu, ale vpřípadě nehody pomáhají snížit míru
poranění. Požádejte prodejce, aby vám pomohl
vybrat správné vybavení.
Používejte ochrannou přilbu tam, kde hrozí
nebezpečí padajících předmětů.
Použijte schválenou ochranu sluchu sdostatečným
tlumicím účinkem. Dlouhodobé vystavování
působení hluku může vést ktrvalému poškození
sluchu.
Vždy používejte schválenou ochranu očí. Použijete-
li štít, je nutno použít ischválené ochranné brýle.
Schválené ochranné brýle musí být vsouladu
snormou ANSI Z87.1 vUSA nebo EN166 vzemích
EU.
Pro ochranu obličeje používejte ochranný štít.
Ochranný štít není dostatečná ochrana očí.
(Obr. 20)
Při určitých činnostech používejte rukavice,
například při nasazování, prohlídce nebo čištění
řezacího zařízení.
Používejte pevnou, neklouzavou obuv.
Noste oblečení vyrobené zpevné tkaniny. Vždy
používejte silné, dlouhé kalhoty adlouhé rukávy.
Nepoužívejte volné oblečení, které se může zachytit
okeře nebo větve. Nepoužívejte šperky, krátké
kalhoty nebo sandály anepracujte bosi. Stáhněte si
vlasy bezpečně nahoru nad úroveň ramen.
(Obr. 21)
Mějte při ruce lékárničku.
(Obr. 22)
Bezpečnostní zařízení na produktu
Informace oumístění bezpečnostních zařízení
naleznete včásti
Popis výrobku na strani 58
.
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Nepoužívejte výrobek spoškozenými
bezpečnostními zařízeními. Pravidelně kontrolujte
bezpečnostní zařízení aprovádějte jejich údržbu.
Pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená,
obraťte se na servis Husqvarna.
Neprovádějte úpravy bezpečnostních zařízení.
Nepoužívejte výrobek, pokud nejsou ochranné
1756 - 002 - 11.12.2023
61
background
kryty, bezpečnostní spínače nebo další ochranné
prostředky připevněné nebo pokud jsou poškozené.
Pro servis aopravy výrobku, zejména
bezpečnostních zařízení, je nezbytné speciální
školení. Pokud bezpečnostní zařízení při kontrolách
nesplní požadavky uvedené vtomto návodu
kpoužívání, obraťte se na servis. Zaručujeme
dostupnost profesionálních oprav aservisu. Pokud
prodejce neposkytuje servisní služby, požádejte jej
oinformace onejbližším servisu.
Nepoužívejte sekací nástavec bez schváleného
asprávně upevněného krytu sekacího nástavce.
Viz .
Kontrola pojistky páčky plynu
1. Zkontrolujte, zda se pojistka páčky plynu(A) apáčka
plynu(B) volně pohybují azda vratná pružina
pracuje správně. (Obr. 23)
2. Stiskněte pojistku páčky plynu azkontrolujte, zda se
po uvolnění vrátí do své výchozí polohy. (Obr. 24)
3. Zkontrolujte, zda se při uvolnění pojistky páčky plynu
zajistí páčka plynu vnastavení volnoběžných otáček.
(Obr. 25)
4. Spusťte výrobek anastavte plný plyn.
5. Uvolněte páčku plynu azkontrolujte, zda se řezací
nástavec zastaví azůstane vklidu.
VÝSTRAHA: Pokud se řezací
nástavec pohybuje, když je páčka
plynu vpoloze volnoběžných otáček, je
třeba na karburátoru upravit nastavení
volnoběžných otáček. Další informace
naleznete včásti
Úprava volnoběžných
otáček (533RS) na strani 72
.
Kontrola vypínače
1. Nastartujte motor.
2. Posuňte vypínač do polohy Stop azkontrolujte, zda
se vypne motor. (Obr. 26)
Kontrola krytu řezacího nástavce
Kryt řezacího nástavce brání zraněním způsobeným
vymrštěním volných předmětů směrem kobsluze.
1. Vypněte motor.
2. Proveďte vizuální kontrolu ohledně poškození,
například prasklin. (Obr. 27)
3. Poškozený kryt řezacího nástavce je nutné vyměnit.
Kontrola systému tlumení vibrací
VÝSTRAHA: Použití nesprávného
řezacího nástavce zvyšuje hladinu vibrací.
Systém tlumení vibrací snižuje vibrace vrukojetích na
minimum. Systém tlumení vibrací omezuje vibrace mezi
motorem ahřídelí.
(Obr. 28)
1. Vypněte motor.
2. Proveďte vizuální kontrolu ohledně deformace
apoškození, například prasklin.
3. Zkontrolujte, zda jsou antivibrační prvky připevněny
správně.
Kontrola rychlorozepínacího mechanismu
VÝSTRAHA: Nepoužívejte nosný
popruh srychlorozepínacím mechanismem,
který nefunguje správně.
Rychlorozepínací mechanismus umožňuje obsluze
vpřípadě krizové situace rychle odepnout výrobek
znosného popruhu.
1. Vypněte motor.
2. Vizuálně zkontrolujte poškození, například praskliny.
3. Rozepněte azapněte rychlorozepínací
mechanismus, aby bylo zajištěno, že funguje
správně. (Obr. 29)
Kontrola tlumiče výfuku
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte
výrobek svadným tlumičem výfuku.
(Obr. 30)
VÝSTRAHA:
Pamatujte na to, že
výfukové plyny zmotoru jsou horké amohou
obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Nikdy nestartujte výrobek uvnitř
budovy nebo vblízkosti hořlavých materiálů!
Tlumič výfuku je určen komezení úrovně hluku na
minimum akusměrnění výfukových plynů směrem
od obsluhy. Utlumičů výfuku je velmi důležité, aby
se uživatel řídil pokyny pro kontrolu, údržbu aservis
výrobku.
(Obr. 31)
Pravidelně kontrolujte, zda je tlumič výfuku bezpečně
upevněn kvýrobku.
(Obr. 32)
Montáž ademontáž pojistné matice
VÝSTRAHA:
Vypněte motor, použijte
ochranné rukavice apři práci vblízkosti
ostrých hran řezacího nástavce dávejte
pozor.
62 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Pojistná matice umožňuje upevnění některých typů
sekacích nástavců. Pojistná matice má levotočivý závit.
Při montáži utáhněte pojistnou matici proti směru
otáčení sekacího nástavce.
Při demontáži pojistné matice ji povolte ve směru
otáčení sekacího nástavce.
Kpovolení nebo utažení pojistné matice použijte
nástrčný klíč sdlouhou násadou. Šipka na obrázku
ukazuje oblast, kde byste měli používat nástrčný
klíč. (Obr. 33)
VÝSTRAHA: Při povolování
adotahování pojistné matice může dojít
kporanění onůž. Při této činnosti
se vždy ujistěte, že kryt nože brání
poranění rukou.
Povšimněte si: Zkontrolujte, zda není možné
otočit pojistnou maticí rukou. Vyměňte matici, pokud
nemá nylonový uzávěr odpor minimálně 1,5Nm.
Pojistnou matici je nutno vyměnit po přibližně
10šroubováních.
Řezací vybavení
Zvolte audržujte řezací zařízení a:
Dosáhnete maximálního řezného výkonu.
Zvýšíte životnost řezacího vybavení.
Řiďte se pokyny pro kontrolu, údržbu aservis
tlumiče výfuku.
Vždy používejte doporučený kryt pro řezací zařízení.
Další informace naleznete vkapitole Technické
údaje.
VÝSTRAHA:
Používejte výhradně
řezné vybavení spolu skrytem námi
doporučeným! Další informace naleznete
v kapitole Technické údaje. Viz pokyny
pro řezné vybavení, kde se uvádí správný
způsob navíjení vyžínací struny avolby
správného průměru vyžínací struny.
VÝSTRAHA: Nesprávné řezné
vybavení zvyšuje nebezpečí úrazu.
VÝSTRAHA: Než přistoupíte kpráci
na řezném vybavení, zastavte vždy motor.
Vybavení pokračuje votáčení i po puštění
regláže plynu. Ujistěte se, že se řezací
nástavec úplně zastavil, aodpojte koncovku
kabelu zapalovací svíčky, než přistoupíte
kpráci snástavcem.
Žací ústrojí
Křezání dřeva použijte kotouče.
(Obr. 34)
Kvyžínaní hrubších travin používejte kotouče anože
na trávu.
(Obr. 35)
Ksečení trávy používejte strunovou hlavu.
(Obr. 36)
Použití nesprávně nabroušeného nebo vadného
kotouče zvyšuje nebezpečí úrazu. Udržujte zuby
kotouče dobře a správně nabroušené. Postupujte
podle pokynů včásti
Broušení vyžínacího nože
a travního kotouče na strani 73
apoužijte
doporučené vodítko pilníku.
(Obr. 37)
Zkontrolujte řezací vybavení ohledně poškození
aprasklin. Poškozené řezací vybavení je nutné
vyměnit.
Řezací vybavení používejte pouze sdoporučenými
kryty. Viz část
Příslušenství na strani 76
.
Strunová hlava
VÝSTRAHA: Vždy se ujistěte, že je
vyžínací struna navinuta na cívce pevně
astejnoměrně, abyste zamezili škodlivým
vibracím.
(Obr. 38)
Používejte výhradně doporučené řezací nástavce.
Důležitá je délka vyžínací struny. Udelší vyžínací
struny je nutný vyšší výkon motoru než ukratší
vyžínací struny stejného průměru.
Neměňte montážní polohu ochranného krytu
vyžínače.
Dbejte na to, aby nůž na krytu vyžínače nebyl
poškozen. Je určen kseřezávání vyžínací struny na
správnou délku.
Před použitím namočte vyžínací strunu na dva dny
do vody. Prodloužíte tím její životnost.
Nože na trávu atravní kotouče
Používejte schválené nože na trávu. Před použitím
nože na trávu je nutné správně namontovat všechny
potřebné díly. Ověřte, že montáž proběhla správně
aže jste použili správné díly. Nesprávná montáž
může způsobit uvolnění nože avážné zranění
obsluhy nebo osob vblízkosti.
Při obsluze nebo údržbě nože noste ochranné
rukavice.
Při obsluze výrobku snožem na trávu používejte
ochranu hlavy.
Travní kotouč a nůž na trávu jsou určeny ksečení
hrubších travin.
Nůž na trávu může způsobit zranění při točení po
zastavení motoru nebo uvolnění páčky plynu. Před
údržbou se vždy ujistěte, že se nůž na trávu zcela
zastavil.
Než přistoupíte kpráci na řezacím nástavci, vypněte
motor. Zkontrolujte, zda se řezací nástavec plně
1756 - 002 - 11.12.2023
63
background
zastavil. Odpojte přívodní vodič od zapalovací
svíčky.
Používejte pouze schválený řezací nástavec nebo
správně naostřený nůž.
Udržujte zuby kotouče dobře a správně nabroušené.
Nepoužívejte poškozený řezací nástavec.
Při převozu nebo skladování výrobku nasaďte
přepravní kryt na nůž na trávu.
Zpětný vrh kotouče
Zpětný vrh kotouče je náhlý pohyb výrobku do
strany, dopředu nebo dozadu. Ke zpětnému vrhu
dojde, pokud nůž na trávu narazí na předmět,
který nelze přeseknout. Voblastech, kde je sekaný
materiál těžko viditelný, se riziko zpětného vrhu
zvyšuje.
Pokud ke zpětnému vrhu kotouče dojde, hrozí
riziko nenadálého pohybu výrobku nebo obsluhy.
Pohybující se kotouč může zasáhnout osoby vokolí
azpůsobit zranění.
Ohnutý, prasklý, zlomený nebo jinak poškozený
kotouč přestaňte používat.
Používejte ostré žací kotouče Riziko zpětného vrhu
se zvyšuje, pokud není kotouč naostřený.
Bezpečnost při manipulaci spalivem
Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej zvýrobku odstraňte
anechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
zvýrobku odstraňte.
Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
Zabraňte styku paliva stělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
Nepouštějte motor, pokud zněj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli zmotoru nic neuniká.
Při manipulaci spalivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé avýpary jsou výbušné amůžou způsobit
zranění nebo smrt.
Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
Vblízkosti paliva ani motoru nekuřte.
Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže aopatrně uvolněte tlak.
Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo kpožáru.
Než výrobek spustíte, přejděte sním minimálně 3m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
Palivovou nádrž nepřeplňte.
Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít kúniku.
Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
sotevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že voblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
Pro přenášení askladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Před provedením údržby vypněte motor, přesvědčte
se, že se střihací nástavec zastavil, anechte
výrobek vychladnout.
Před prováděním údržby odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky.
Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, jedovatý
avelmi nebezpečný plyn bez zápachu, který může
způsobit smrt. Nenechávejte výrobek spuštěný ve
vnitřních nebo uzavřených prostorech.
Výfukové plyny zmotoru jsou horké amohou
obsahovat jiskry. Nepoužívejte výrobek uvnitř budov
ani vblízkosti hořlavých materiálů.
Příslušenství azměny výrobku, které neschválí
výrobce, mohou způsobit vážné zranění nebo úmrtí.
Neprovádějte změny na výrobku. Vždy používejte
originální příslušenství.
Při nesprávném nebo nepravidelném provádění
údržby se zvyšuje nebezpečí poranění apoškození
výrobku.
Provádějte pouze údržbu uvedenou vtomto návodu
kpoužívání. Veškerý další servis musí provést
schválený servisní pracovník Husqvarna.
Servis výrobku by měl provádět schválený servisní
pracovník Husqvarna vpravidelných intervalech.
Poškozené, opotřebené či prasklé součásti vyměňte.
64
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montáž
VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte,
přečtěte si kapitolu obezpečnosti.
Úvod
VÝSTRAHA: Před montáží výrobku
je třeba, abyste si přečetli aporozuměli
kapitole obezpečnosti.
VÝSTRAHA: Před montáží výrobku
sejměte koncovku kabelu zapalovací svíčky
ze zapalovací svíčky.
Montáž řídítek
1. Nasaďte řídítka do svorky řídítek na hřídelové tyči.
(Obr. 39)
2. Nasaďte ochranný návlek. (Obr. 40)
Montáž nožů astrunových hlav
VÝSTRAHA: Používejte pouze kryt
schválený pro nože. Viz
Technické údaje na
strani 75
. Poškozený kryt může způsobit
úraz.
VÝSTRAHA: Pokud používáte výrobek
snožem na trávu, nejprve namontujte
správná řídítka, kryt nože anosný popruh.
VÝSTRAHA: Pokud nenamontujete
nůž správně, může způsobit zranění.
1. Zvednutá část hnacího kotouče/ pomocné příruby
musí správně zapadnout do středového otvoru nože.
2. Namontujte nože. (Obr. 41)
Montáž ademontáž prodloužení krytu
Prodloužení krytu se používá ukrytu řezacího nástavce.
Použijte prodloužení krytu, pokud používáte strunovou
hlavu nebo plastové nože. Odmontujte prodloužení
krytu, pokud používáte nůž na trávu.
Vložte vodítko na prodloužení krytu do otvoru na
krytu řezacího nástavce. Zaklapněte 4pojistné
háčky na místo. (Obr. 42)
Uvolněte pojistné háčky šroubovákem asejměte
prodloužení krytu. (Obr. 43)
Instalace krytu kotouče
VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt
schválený pro kotouče. Další informace jsou
uvedeny včásti
Technické údaje na strani
75
.
1. Demontujte držák (H).
2. Připevněte adaptér (I) asvorku (J) pomocí dvou
šroubů (K).
3. Připevněte kryt kotouče (A) kadaptéru pomocí
4šroubů (L). (Obr. 44)
Instalace pilového kotouče
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění
voblasti matice pilového kotouče.
Zkontrolujte, že je kryt kotouče správně
namontován. Vždy používejte ochranné
rukavice.
1. Nasaďte hnací kotouč(B) na výstupní hřídel.
2. Pootáčejte hřídelem kotouče, až jeden zotvorů
vhnacím kotouči souhlasí sotvorem vtělese
ozubeného převodu.
3. Zasuňte pojistný čep nebo šestihranný klíč(C) do
otvoru tak, aby zachytil hřídel.
4. Namontujte pilový kotouč(D) apomocnou
přírubu(F) na výstupní hřídel.
5. Namontujte matici pilového kotouče (G).
Povšimněte si:
Matice pilového kotouče má
levotočivý závit.
6. Točte nástrčným klíčem proti směru hodinových
ručiček, abyste dotáhli pojistnou matici. Utahovací
moment pojistné matice je 35–50Nm (3,5–5kpm).
Přidržte násadu nástrčného klíče co nejblíže krytu
kotouče. (Obr. 45)
a) Nástrčný klíč je třeba při povolování nebo
dotahování matice pilového kotouče používat
voznačené oblasti. (Obr. 46) (Obr. 47)
Montáž krytu řezacího nástavce anože na
trávu (533RS)
1. Nasaďte kryt řezacího nástavce(A) na hřídel
autažením šroubu(B) jej připevněte. (Obr. 48)
2. Pootáčejte výstupním hřídelem, aby se jeden
zotvorů vhnacím kotouči(C) zarovnal
sodpovídajícím otvorem ve skříni převodovky. (Obr.
49)
3. Zasuňte pojistný čep (D) do otvoru tak, aby zachytil
hřídel.
1756 - 002 - 11.12.2023
65
background
4. Na výstupní hřídel nasaďte nůž na trávu(E),
opěrnou misku(F) apomocnou přírubu(G).
5. Zkontrolujte, zda jsou hnací kotouč apomocná
příruba řádně instalovány ve středovém otvoru nože
na trávu. (Obr. 50)
6. Nasaďte matici(H).
7. Pomocí nástrčného klíče utáhněte matici na opěrné
přírubě. Přidržte hřídel nástrčného klíče co nejblíže
krytu kotouče. Dotáhněte vopačném směru, než
je směr otáčení řezacího nástavce. Dotáhněte na
utahovací moment 35–50Nm.
Montáž krytu řezacího nástavce anože na
trávu (543RS, 553RS)
1. Nasaďte kryt řezacího nástavce(A) na hřídel
autažením šroubu(B) jej připevněte. (Obr. 51)
2. Pootáčejte výstupním hřídelem, aby se jeden
zotvorů vhnacím kotouči(C) zarovnal
sodpovídajícím otvorem ve skříni převodovky. (Obr.
52)
3. Zasuňte pojistný čep (D) do otvoru tak, aby zachytil
hřídel.
4. Na výstupní hřídel nasaďte nůž na trávu(E),
pomocnou přírubu(F) aopěrnou misku(G).
5. Zkontrolujte, zda jsou hnací kotouč apomocná
příruba řádně instalovány ve středovém otvoru nože
na trávu. (Obr. 50)
6. Namontujte matici(H).
7. Pomocí nástrčného klíče utáhněte matici na opěrné
přírubě. Přidržte hřídel nástrčného klíče co nejblíže
krytu kotouče. Dotáhněte vopačném směru, než
je směr otáčení řezacího nástavce. Dotáhněte na
utahovací moment 35–50Nm.
Montáž ochranného krytu vyžínače astrunové
hlavy
Povšimněte si:
Použijte správný kryt strunové
hlavy pro danou strunovou hlavu.
1. Připevněte ochranný kryt vyžínače(A) na dva háčky
držáku desky(B).
2. Na hřídel nasaďte ochranný kryt vyžínače autáhněte
jej pomocí šroubu(C). Utáhněte šroub pomocí
pojistného čepu nebo šestihranného klíče(D). (Obr.
53)
Povšimněte si:
Vložte pojistný čep nebo
šestihranný klíč do drážky na hlavě šroubu.
3. Na výstupní hřídel nasaďte hnací kotouč(E)
apomocnou přírubu(F).
4. Pootáčejte výstupním hřídelem, až je jeden zotvorů
vhnacím kotouči zarovnán sotvorem vtělese
ozubeného převodu.
5. Zasuňte pojistný čep nebo šestihranný klíč do otvoru
tak, aby zachytil hřídel.
6. Na výstupní hřídel nasaďte strunovou hlavu nebo
plastové nože. Namontujte strunovou hlavu nebo
plastové nože otáčením proti směru hodinových
ručiček. (Obr. 54)
7. Při demontáži postupujte podle pokynů vopačném
pořadí.
Instalace přepravního krytu
1. Namontujte nůž do přepravního krytu (A).
2. Zajistěte přepravní kryt zaklapnutím dvou upínacích
prvků (B) do otvorů (C). (Obr. 55)
Seřízení popruhu
VÝSTRAHA: Výrobek musí být vždy
správně připevněn knosnému popruhu.
Nepoužívejte poškozený nosný popruh.
1. Nasaďte si nosný popruh.
2. Připojte výrobek knosnému popruhu.
3. Upravte nosný popruh tak, abyste dosáhli optimální
pracovní polohy.
4. Seřiďte postranní popruhy tak, aby byla váha
výrobku nesena rovnoměrně na obou ramenech.
(Obr. 56)
5. Seřiďte nosný popruh tak, aby byl sekací nástavec
rovnoběžně spovrchem terénu.
6. Nechte sekací nástavec, aby se lehce dotýkal
země. Seřiďte upínač nosného popruhu tak, aby byl
výrobek správně vyvážen.
Povšimněte si:
Pokud používáte nůž na trávu,
je třeba vyvážit stroj přibližně 10cm nad zemí.
Provoz
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Úvod
VÝSTRAHA: Před používáním
produktu je třeba, abyste si přečetli
aporozuměli kapitole o bezpečnosti.
66 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Palivo
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má
dvoutaktní motor. Používejte směs benzinu
amotorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzínu aoleje může způsobit poškození
motoru.
Alkylátové palivo Husqvarna
Doporučujeme používat alkylátové palivo Husqvarna
pro dosažení nejlepšího výkonu. Palivo obsahuje
méně nebezpečných látek ve srovnání sběžným
palivem asnižuje množství nebezpečných výfukových
plynů. Palivo při spalování vytváří menší množství
nebezpečných zbytků, což napomáhá udržovat součásti
motoru čistější. Prodlužuje životnost motoru. Alkylátové
palivo Husqvarna není dostupné na všech trzích.
Benzín
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
soktanovým číslem nižším než 90 RON (87
AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
skoncentrací etanolu vyšší než 10% (E10).
Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte olovnatý
benzín. Můžete tím výrobek poškodit.
Vždy používejte bezolovnatý benzín oktanovým
číslem minimálně 90 RON (87 AKI) skoncentrací
etanolu nižší než 10% (E10).
Pokud výrobek používáte často sprůběžně vyššími
otáčkami motoru, používejte benzín svyšším
oktanovým číslem.
Vždy používejte směs kvalitního bezolovnatého
benzínu aoleje.
Olej pro dvoudobé motory
Nejlepších výsledků dosáhnete solejem pro
dvoudobé motory Husqvarna.
Není-li kdispozici olej pro dvoudobé motory
Husqvarna, použijte kvalitní olej pro dvoudobé
motory určený pro vzduchem chlazené motory.
Správný olej vám doporučí servisní prodejce.
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte olej pro
dvoudobé motory chlazené vodou (olej
pro lodní motory). Nepoužívejte olej pro
čtyřdobé motory.
Míchání paliva aoleje pro dvoudobé motory
VAROVÁNÍ: Při míchání pouze malého
množství paliva hrozí riziko, že malá chyba
vpoměru drasticky ovlivní výslednou směs.
Pečlivě odměřte množství oleje, který bude
přimíchán do paliva, aby bylo zajištěno, že
docílíte správného poměru.
(Obr. 57)
1. Doplňte do kanystru polovinu množství benzínu.
2. Přidejte celé množství oleje asměs paliva dobře
promíchejte (protřepejte).
3. Přidejte zbývající množství benzínu.
4. Důkladně promíchejte (protřepejte) palivovou směs
adoplňte palivo do palivové nádrže výrobku.
5. Nebudete-li výrobek nějakou dobu používat,
vyprázdněte avyčistěte palivovou nádrž.
Povšimněte si: Nevytvářejte palivovou směs na
déle než 1měsíc naráz avždy míchejte benzín aolej
včisté nádobě určené pro palivo.
Přidání paliva
VÝSTRAHA: Vblízkosti paliva nekuřte
anepokládejte horké předměty. Před
doplňováním paliva vypněte motor anechte
jej několik minut vychladnout.
VÝSTRAHA: Při doplňování paliva
pomalu otevřete víčko palivové nádrže, aby
se vyrovnal nežádoucí přetlak.
VÝSTRAHA: Po doplnění paliva
víčko palivové nádrže opatrně utáhněte.
Před nastartováním stroj přesuňte zmísta
doplňování paliva nebo napájení.
Používejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem
s ochrannou proti přeplnění.
Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
Znečištění nádrže může způsobit provozní problémy.
Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu spalivem.
Zapnutí a vypnutí
Před použitím výrobku
Prohlédněte pracovní oblast, abyste se seznámili
stypem terénu ajeho sklonem azjistili, zda se
na místě nevyskytují nějaké překážky, například
kameny, větve nebo jámy.
Proveďte celkovou prohlídku výrobku.
1756 - 002 - 11.12.2023
67
background
Proveďte bezpečnostní kontroly apostupy údržby
aservisu, které jsou uvedeny vtomto návodu.
Zkontrolujte, zda jsou řádně připevněny všechny
kryty, ochranné kryty, rukojeti ařezací zařízení azda
nejsou poškozené.
Zkontrolujte, zda nejsou na spodní straně zubů nože
na trávu nebo ujejich středového otvoru praskliny.
Poškozený nůž je nutné vyměnit.
(Obr. 58)
Zkontrolujte, zda se na pomocné přírubě
nenacházejí praskliny. Poškozenou pomocnou
přírubu je nutné vyměnit.
(Obr. 59)
Zkontrolujte, zda není možné pojistnou matici
odšroubovat rukou. Pokud ji dokážete odšroubovat
rukou, nezajišťuje dostatečně řezací nástavec aje
nutné ji vyměnit.
(Obr. 60)
Zkontrolujte, zda není kryt kotouče poškozený nebo
naprasklý. Vyměňte kryt kotouče, pokud došlo
knárazu nebo jsou na něm praskliny.
(Obr. 61)
Zkontrolujte, zda na strunové hlavě akrytu řezacího
nástavce není poškození nebo praskliny. Vyměňte
strunovou hlavu akryt řezacího nástavce, pokud
došlo knárazu nebo jsou na nich praskliny.
(Obr. 62)
Spuštění výrobku (533RS)
1. Posuňte vypínač do startovací polohy.
2. Opakovaně stiskněte pomocnou palivovou
pumpičku, dokud se nezačne plnit palivem. (Obr. 63)
3. Ovládání sytiče přesuňte do polohy sycení. (Obr. 64)
4. Přidržte výrobek na zemi.
5. Pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry pravou
rukou, dokud neucítíte odpor. (Obr. 65)
VÝSTRAHA:
Nikdy si
neomotávejte startovací šňůru kolem
ruky.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte celou
délku startovací šňůry anepouštějte
rukojeť. Můžete tím výrobek poškodit.
6. Rychle asilou tahejte za rukojeť startovací šňůry,
dokud se nespustí motor.
7. Nastavte ovládání sytiče do provozní polohy.
VÝSTRAHA:
Žádnou částí těla
se nepřibližujte ke koncovce kabelu
zapalovací svíčky. Nebezpečí popálení.
Nikdy nepoužívejte výrobek svadnou
koncovkou kabelu zapalovací svíčky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Spuštění výrobku (543RS, 553RS)
1. Posuňte vypínač do startovací polohy.
2. Opakovaně stiskněte pomocnou palivovou
pumpičku, dokud se nezačne plnit palivem. (Obr. 66)
3. Ovládání sytiče přesuňte do polohy sycení. (Obr. 67)
4. Přidržte výrobek na zemi.
5. Pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry pravou
rukou, dokud neucítíte odpor. (Obr. 65)
VÝSTRAHA: Nikdy si
neomotávejte startovací šňůru kolem
ruky.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte celou
délku startovací šňůry anepouštějte
rukojeť. Můžete tím výrobek poškodit.
6. Rychle asilou tahejte za rukojeť startovací šňůry,
dokud se nespustí motor.
7. Nastavte ovládání sytiče do provozní polohy.
VÝSTRAHA: Žádnou částí těla
se nepřibližujte ke koncovce kabelu
zapalovací svíčky. Nebezpečí popálení.
Nikdy nepoužívejte výrobek svadnou
koncovkou kabelu zapalovací svíčky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Spuštění rukojetí sovládáním plynu
spojistkou páčky plynu
1. Stiskněte dlaňovou pojistku plynu apáčku plynu,
čímž nastavíte plyn do startovací polohy. Poté
stiskněte startovací tlačítko (A).
2. Uvolněte dlaňovou pojistku plynu apáčku plynu
apoté startovací tlačítko. Funkce plynu startu je nyní
aktivována.
3. Kuvedení motoru zpět do volnoběžných otáček
stiskněte dlaňovou pojistku plynu apáčku plynu.
(Obr. 68)
Vypnutí motoru
1. Zatlačte páčku plynu do polohy volnoběhu.
2. Posuňte vypínač do polohy Stop. (Obr. 26)
Práce svyžínací strunou
VAROVÁNÍ:
Po každém použití
zpomalte motor do volnoběžných otáček.
Dlouhodobý běh na plný plyn bez zátěže
může způsobit poškození motoru.
Povšimněte si: Aby nedocházelo kvibracím,
vyčistěte po nasazení nové vyžínací struny novou hlavu
68 1756 - 002 - 11.12.2023
background
vyžínače. Zkontrolujte ostatní součásti hlavy vyžínače
a vpřípadě potřeby je vyčistěte.
Obecné pracovní pokyny
VÝSTRAHA: Dávejte pozor při řezání
stromu, který je pod napětím. Může se
vzpružit zpět do normální polohy před řezem
nebo při řezu anarazit do výrobku či
způsobit zranění.
Pomocí křovinořezu si vytvořte otevřený prostor na
jednom konci pracovní oblasti azačněte zde práci.
Posunujte se pomocí pravidelného vzorce po
pracovní oblasti. (Obr. 69)
Pohybujte výrobkem zcela doleva adoprava. Můžete
tak vyžnout 4–5m do šířky při každém otočení.
Vyžínejte na délku 75m apoté se otočte ajděte
zpět. Jak budete postupovat noste ssebou kanystr.
Postupujte ve směru, kde nebudete procházet přes
jámy apřekážky více, než je nezbytné.
Posunujte se ve směru, kde vítr unáší pořezaný
porost do vymýceného oblasti. (Obr. 70)
Pohybujte se po vrstevnicích, nikoli nahoru adolů.
Zpětný vrh kotouče
Zpětný vrh kotouče znamená rychlý aprudký pohyb
výrobku do strany. Ke zpětnému vrhu kotouče dojde,
pokud nůž na trávu nebo pilový kotouč narazí na
předmět nebo se zachytí vpředmětu, který nelze
přeříznout. Zpětný vrh kotouče může prudce uvést
výrobek nebo obsluhu do pohybu všemi směry. Hrozí
nebezpečí poranění obsluhy apřihlížejících osob.
Nebezpečí se zvyšuje vmístech, kde není řezaný
materiál dobře vidět.
Neřežte voblasti kotouče, která je zobrazena černě.
Otáčky apohyb kotouče mohou způsobit zpětný vrh
kotouče. Riziko se zvyšuje stloušťkou řezaného kmene.
(Obr. 71)
Prořezávání lesního porostu pilovým
kotoučem
Kácení stromu směrem doleva
Aby strom padl vlevo, tlačte na dolní část stromu
směrem doprava.
1. Přidejte plný plyn.
2. Přiložte pilový kotouč proti stromu, jak je znázorněno
na obrázku.
3. Nakloňte pilový kotouč azatlačte silou šikmo
dolů doprava. Současně zatlačte na strom krytem
kotouče. (Obr. 72)
Kácení stromu směrem doprava
Aby strom padl vpravo, tlačte na dolní část stromu
směrem doleva.
1. Přidejte plný plyn.
2. Přiložte pilový kotouč proti stromu, jak je znázorněno
na obrázku.
3. Nakloňte pilový kotouč azatlačte silou šikmo
nahoru doprava. Současně zatlačte na strom krytem
kotouče. (Obr. 73)
Kácení stromu dopředu
Pří kácení směrem dopředu zatlačte dolní část stromu
dozadu.
1. Přidejte plný plyn.
2. Přiložte pilový kotouč proti stromu, jak je znázorněno
na obrázku.
3. Rychlým pohybem zatáhněte pilový kotouč dozadu.
(Obr. 74)
Kácení velkých stromů
Velké stromy je třeba řezat ze dvou stran.
1. Nejprve určete směr pádu stromu.
2. Přidejte plný plyn.
3. Proveďte první řez na straně stromu, na kterou bude
padat. (Obr. 75)
4. Uřízněte strom zdruhé strany. (Obr. 76)
VAROVÁNÍ:
Pokud se začne pilový
kotouč blokovat, nevytahujte výrobek
prudkým pohybem. To by mohlo způsobit
poškození pilového kotouče, úhlové
převodovky, hřídele nebo řídicí rukojeti.
Uvolněte rukojeti, uchopte oběma rukama
hřídel aopatrně výrobek vytáhněte.
Povšimněte si: Umalý stromků vyviňte větší
řezací tlak. Uvelkých stromů vyvíjejte menší řezací tlak.
Prořezávání křovin pilovým kotoučem
Aby strom padl vlevo, tlačte na dolní část stromu
směrem doprava.
Uřízněte útlé stromy akeře.
Pohybujte výrobkem ze strany na stranu.
Řežte více stromů jedním pohybem.
Uskupiny útlých stromů: (Obr. 77)
a) Uřízněte vnější stromy ve větší výšce.
b) Uřízněte vnější stromy na správnou výšku.
c) Řežte od středu. Pokud nemůžete získat
přístup do středu, uřízněte vnější stromy vysoko
anechte je spadnout. Tím se sníží riziko uvíznutí
pilového kotouče.
1756 - 002 - 11.12.2023
69
background
Vyžínání pomocí nože na trávu
1. Při používání výrobku stůjte srozkročenýma
nohama. Stůjte nohama pevně na zemi.
2. Opěrnou misku položte zlehka na zem. Chrání se
tak nůž před dotykem se zemí.
3. Sekejte trávu pohybem zprava doleva. Ksekání
používejte levou stranu kotouče (část mezi 8.
a12.hodinou). (Obr. 78)
4. Při odstraňování trávy nakloňte nůž doleva.
Povšimněte si: Tráva tak snadno zůstane
vřádku.
5. Knávratu použijte pohyb zleva doprava (zpětný
pohyb).
6. Pracujte rytmicky.
7. Postupujte dopředu adržte nohy pevně na zemi.
8. Vypněte motor.
9. Odepněte výrobek ze spony na nosném popruhu.
10. Položte výrobek na zem.
11. Posbírejte posečený materiál.
Vyčištění
(Obr. 79)
Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků:
Držte vyžínač tak, aby se strunová hlava nacházela
těsně nad zemí.
Nakloňte strunovou hlavu pod mírným úhlem.
Nechte konec vyžínací struny narážet do země
kolem předmětů.
Vyžínání trávy
1. Držte strunovou hlavu těsně nad úrovní terénu a pod
úhlem. Netlačte vyžínací strunu do trávy. (Obr. 80)
2. Zkraťte délku vyžínací struny o10–12cm (4–
4,75palce).
3. Snižte otáčky motoru, abyste snížili nebezpečí
poškození rostlin.
4. Když sečete trávu vblízkosti předmětů, používejte
plyn na 80%. (Obr. 81)
Sečení trávy
1. Zajistěte, aby při sečení byla vyžínací struna
souběžně se zemí. (Obr. 82)
2. Netlačte hlavu vyžínače kzemi. Mohlo by dojít
k poškození podkladu a výrobku.
3. Nedotýkejte se hlavou vyžínače trvale země, mohlo
by dojít kpoškození hlavy.
4. Při pohybu výrobkem ze strany na stranu při sečení
trávy použijte plný plyn. (Obr. 83)
Odstranění trávy
Proud vzduchu zotáčející vyžínací struny lze použít
kodstranění trávy zoblasti.
1. Udržujte strunovou hlavu avyžínací strunu
rovnoběžně se zemí anad povrchem.
2. Přidejte plný plyn.
3. Pohybujte strunovou hlavou ze strany na stranu
aodstraňte tak trávu.
VÝSTRAHA: Vyčistěte kryt strunové
hlavy po každé montáži nové vyžínací
struny, aby se eliminovalo nevyvážení
azabránilo vibracím vrukojetích. Proveďte
také kontrolu ostatních dílů strunové hlavy
avpřípadě potřeby ji vyčistěte.
Výměna vyžínací struny
Viz poslední strana tohoto návodu kpoužívání.
Údržba
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek
čistit, opravovat nebo provádět údržbu,
přečtěte si důkladně kapitolu obezpečnosti.
Seřízení karburátoru
Základní hodnoty karburátoru jsou nastaveny během
zkoušek ve výrobě. Nastavení je třeba svěřit
odborníkovi.
Plán údržby
Údržba Denně Týdně Měsíčně
Vyčistěte vnější povrch. X
Zkontrolujte, zda není nosný popruh poškozený. X
Proveďte kontrolu plynu apáčky plynu. X
Zkontrolujte, zda se řezací nástavec neotáčí při chodu motoru na volnoběžné
otáčky.
X
70 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Údržba Denně Týdně Měsíčně
Proveďte kontrolu vypínače. Viz část
Kontrola vypínače na strani 62
. X
Zkontrolujte kryt řezacího nástavce ohledně poškození aprasklin. X
Zkontrolujte, zda je travní kotouč vyrovnán se středem. Zkontrolujte, zda je nůž
na trávu ostrý azda nejsou nůž nebo středový otvor poškozeny.
X
Zkontrolujte strunovou hlavu ohledně poškození aprasklin. Vpřípadě poškození
proveďte výměnu.
X
Zkontrolujte, zda nejsou rukojeť ařídicí rukojeť poškozené aujistěte se, že jsou
řádně upevněny.
X
Uřezacích nástavců sopěrnou miskou řádně dotáhněte pojistný šroub. X
Uřezacích nástavců spojistnou maticí, zcela dotáhněte pojistnou matici. X
Zkontrolujte, zda není přepravní kryt poškozený aujistěte se, že je možné jej
správně nasadit.
X
Zkontrolujte těsnost motoru, palivové nádrže apalivových vedení. X
Vyčistěte vzduchový filtr. Vpřípadě potřeby proveďte výměnu. X
Dotáhněte matice ašrouby. X
Zkontrolujte, zda není palivový filtr znečištěný nebo hadice přívodu paliva po-
praskaná nebo zda nejsou přítomny jiné závady. Vpřípadě potřeby proveďte
výměnu.
X
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory. X
Zkontrolujte startér astartovací šňůru ohledně poškození. X
Zkontrolujte zapalovací svíčku. Viz část
Kontrola zapalovací svíčky na strani
73
.
X
Zkontrolujte, zda je úhlová převodovka naplněna do ¾ mazivem. X
Vyčistěte vnější povrch karburátoru ajeho okolí. X
Vyčistěte zapalovací svíčku. Demontujte zapalovací svíčku azkontrolujte vzdá-
lenost elektrod. Upravte vzdálenost elektrod nebo vpřípadě potřeby vyměňte
zapalovací svíčku. Viz část
Technické údaje na strani 75
. Zkontrolujte, zda je
zapalovací svíčka vybavena tlumivkou.
X
Zkontrolujte opotřebení spojky, pružin spojky abubnu spojky. Vpřípadě potřeby
proveďte výměnu.
X
Vyměňte zapalovací svíčku. Zkontrolujte, zda je zapalovací svíčka vybavena
tlumivkou.
X
Promažte hnací hřídel. X
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační prvky. X
Vyčistěte chladicí systém výrobku. X
Očistěte tlumič výfuku. X
1756 - 002 - 11.12.2023 71
background
To do a check of the muffler
VÝSTRAHA: Do not use a product
that has a damaged muffler. Always replace
a damaged muffler.
VÝSTRAHA: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
VÝSTRAHA: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
VAROVÁNÍ: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
VAROVÁNÍ: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Úprava volnoběžných otáček (533RS)
Váš výrobek Husqvarna je vyroben podle specifikací,
které snižují škodlivé emise.
1. Než nastavíte volnoběžné otáčky, zkontrolujte
čistotu vzduchového filtru ato, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
2. Pomocí stavěcího šroubuT, který je popsaný
symbolemT, nastavte volnoběžné otáčky.
a) Otáčejte stavěcím šroubemT volnoběžných
otáček ve směru hodinových ručiček, dokud se
řezací nástavec nezačne otáčet. (Obr. 84)
b) Otáčejte stavěcím šroubemT volnoběžných
otáček proti směru hodinových ručiček, dokud
se řezací nástavec nezastaví ahluk ze spojky
nesníží.
VÝSTRAHA:
Pokud se řezací
nástavec nezastaví po nastavení
volnoběžných otáček, obraťte se
na servisního prodejce. Nepoužívejte
výrobek, dokud není správně seřízen
nebo opraven.
3. Rychlost volnoběhu je správná tehdy, když má motor
klidný chod vkaždé poloze. Po spuštění řezacího
nástavce musí být volnoběžné otáčky nižší než tyto
otáčky.
Povšimněte si: Viz část
Technické údaje na strani
75
sdoporučenými volnoběžnými otáčkami.
Úprava volnoběžných otáček (543RS,
553RS)
Váš výrobek Husqvarna je vyroben podle specifikací,
které snižují škodlivé emise.
1. Než nastavíte volnoběžné otáčky, zkontrolujte
čistotu vzduchového filtru ato, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
2. Pomocí stavěcího šroubuT, který je popsaný
symbolemT, nastavte volnoběžné otáčky.
a) Otáčejte stavěcím šroubemT volnoběžných
otáček ve směru hodinových ručiček, dokud se
řezací nástavec nezačne otáčet. (Obr. 85)
b) Otáčejte stavěcím šroubemT volnoběžných
otáček proti směru hodinových ručiček, dokud
se řezací nástavec nezastaví ahluk ze spojky
nesníží.
VÝSTRAHA: Pokud se řezací
nástavec nezastaví po nastavení
volnoběžných otáček, obraťte se
na servisního prodejce. Nepoužívejte
výrobek, dokud není správně seřízen
nebo opraven.
3. Rychlost volnoběhu je správná tehdy, když má motor
klidný chod vkaždé poloze. Po spuštění řezacího
nástavce musí být volnoběžné otáčky nižší než tyto
otáčky.
Povšimněte si:
Viz část
Technické údaje na strani
75
sdoporučenými volnoběžnými otáčkami.
Vzduchový filtr
Filtr čistěte v25hodinových intervalech. Vpřípadě
potřeby čistěte častěji.
Nastavte ovládání sytiče do polohy sycení. (Obr. 86)
Čištění vzduchového filtru (533RS)
VAROVÁNÍ:
Poškozený či velmi
znečištěný vzduchový filtr nebo filtr nasáklý
palivem je nutné vždy vyměnit.
Pokud používáte vzduchový filtr dlouho, nelze jej řádně
vyčistit. Vzduchový filtr měňte vpravidelných intervalech
za nový.
1. Zavřete klapku sytiče.
2. Demontujte kryt vzduchového filtru. (Obr. 87)
72
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Demontujte vzduchový filtr.
4. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou.
5. Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr suchý.
6. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
7. Vyčistěte vnitřní povrch krytu vzduchového filtru.
Použijte vzduch nebo kartáč.
8. Na vzduchový filtr naneste olej Husqvarna pro
dvoudobé motory. Pokud je na vzduchovém filtru
příliš mnoho oleje, odstraňte nežádoucí olej před
instalací vzduchového filtru.
Čištění vzduchového filtru (543RS, 553RS)
VAROVÁNÍ: Poškozený či velmi
znečištěný vzduchový filtr nebo filtr nasáklý
palivem je nutné vždy vyměnit.
Pokud používáte vzduchový filtr dlouho, nelze jej řádně
vyčistit. Vzduchový filtr měňte vpravidelných intervalech
za nový.
1. Zavřete klapku sytiče.
2. Demontujte kryt vzduchového filtru. (Obr. 88)
3. Demontujte vzduchový filtr.
4. Vyčistěte vzduchový filtr. Použijte stlačený vzduch.
5. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
6. Vyčistěte vnitřní povrch krytu vzduchového filtru.
Použijte vzduch nebo kartáč.
7. Na vzduchový filtr naneste olej Husqvarna pro
dvoudobé motory. Pokud je na vzduchovém filtru
příliš mnoho oleje, odstraňte nežádoucí olej před
instalací vzduchového filtru.
Kontrola ačištění palivového filtru
Pokud je do motoru dodáváno nedostatečné
množství paliva, ujistěte se, že víčko palivové nádrže
apalivový filtr (A) nejsou ucpané. (Obr. 89)
Přidání maziva na ozubený převod
Zkontrolujte, zda je úhlová převodovka naplněná do
¾mazivem. (Obr. 90)
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ:
Vždy používejte
doporučený typ zapalovacích svíček.
Nesprávný typ zapalovací svíčky může
způsobit poškození výrobku.
Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor
malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně
ve volnoběžných otáčkách.
Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných
materiálů na elektrodách zapalovací svíčky,
dodržujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky.
b) Zkontrolujte správnost palivové směsi.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji
azkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky správná, viz část
Technické údaje na strani
75
. (Obr. 91)
Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Broušení vyžínacího nože a travního
kotouče
Všechny hrany kotoučů anožů na trávu
se ostří rovnoměrně, aby byla zachována
rovnováha. Použijte plochý pilník sjednosměrnými
rovnoběžnými zářezy. (Obr. 92) (Obr. 93)
Ostření pilového kotouče
VÝSTRAHA: Vypněte motor.
Používejte ochranné rukavice.
Správný postup naostření kotouče je uveden
vnávodu dodaném skotoučem.
Před ostřením se přesvědčte, zda má výrobek
akotouč správnou opěru. (Obr. 94)
Užívejte kulatý pilník 5,5mm sdržákem. (Obr. 95)
Držte pilník pod úhlem 15°.
Naostřete jeden zub pilového kotouče směrem
doprava adalší zub směrem doleva – viz obrázek.
(Obr. 96)
Povšimněte si:
Pokud je kotouč velmi
opotřebený, nejprve zbruste hrany zubů plochým
pilníkem. Vostření pokračujte kulatým pilníkem.
Naostřete všechna ostří stejnoměrně, aby nebyla
narušena rovnováha kotouče.
Nastavte kotouč na 1mm pomocí doporučeného
nastavovacího nástroje. Řiďte se pokyny vnávodu
dodaném skotoučem. (Obr. 97)
VÝSTRAHA:
Poškozený nůž či kotouč
vždy vyřaďte zprovozu. Ohnutý nebo
zkroucený nůž se nepokoušejte narovnat
aznovu používat.
1756 - 002 - 11.12.2023 73
background
Odstraňování problémů
Odstraňování problémů
Chyba spouštění
Zkontrolovat Možná příčina Řešení
Tlačítko Stop Poloha zasta-
vení
Nastavte vypínač do startovací polohy.
Západky starté-
ru
Zatuhlé západ-
ky
Upravte nebo vyměňte západky.
Očistěte prostor okolo západek.
Obraťte se na schválený servis.
Palivová nádrž Nesprávný typ
paliva.
Vypusťte a použijte správné palivo.
Karburátor Nastavení vol-
noběžných ot-
áček.
Seřiďte volnoběžné otáčky pomocí šroubuT.
Zapalování
(bez jiskry)
Znečištěná či
vlhká zapalova-
cí svíčka.
Ujistěte se, že je zapalovací svíčka suchá a čistá.
Nesprávná
vzdálenost
elektrod zapa-
lovací svíčky.
Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkontrolujte správnou vzdálenost elektrod. Zkontro-
lujte, zda je zapalovací svíčka vybavena krytem.
Správnou vzdálenost elektrod najdete včásti stechnickými údaji.
Zapalovací
svíčka
Zapalovací
svíčka je uvol-
něná.
Dotáhněte zapalovací svíčku.
Palivový filtr Zanesený pali-
vový filtr.
Vyměňte palivový filtr.
Motor se nastartuje, ale nezůstane vchodu.
Zkontrolovat Možná příčina Řešení
Palivová nádrž Nesprávný typ
paliva.
Vypusťte a použijte správné palivo.
Karburátor Motor neběží
správně na vol-
noběh.
Obraťte se na servisního prodejce.
Vzduchový filtr Ucpaný vzdu-
chový filtr.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Palivový filtr Zanesený pali-
vový filtr.
Vyměňte palivový filtr.
74 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Přeprava askladování
Během přepravy zabezpečte vybavení, aby se
zabránilo jeho poškození anehodám.
Uchovávejte výrobek avybavení vsuchém prostředí,
kde nemrzne.
Vyčistěte výrobek.
Poškozené díly vyměňte nebo opravte.
Na výrobek použijte správný ochranný kryt, který
nezadržuje vlhkost.
Během přepravy musí být výrobek pevně upevněný.
Technické údaje
533RS 543RS 553RS
Motor
Zdvihový objem válce, cm
3
29,5 40,1 50,6
Vrtání válce, mm 38,0 40,5 45,5
Zdvih válce, mm 26 31,1 31,1
Volnoběžné otáčky, ot/min 3000 3000 2800
Otáčky výstupního hřídele, ot/min 7880 8570 9285
Max. výkon motoru, dle normy ISO 8893, kW/hp při ot/min 1,0 při 8500 1,39 při 9000 2,3 při 9500
Systém zapalování
Zapalovací svíčka NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodová vzdálenost, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Systém mazání apalivový systém
Objem palivové nádrže, l 0,75 0,75 0,8
Hmotnost
Hmotnost, kg (bez paliva, řezacího nástavce akrytu) 5,9 7,8 8,4
Emise hluku
7
Hladina akustického výkonu, změřená, dB(A) 114 112 116
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
, dB(A) 117 115 119
Hladiny hluku
8
Ekvivalentní hladina akustického tlaku vúrovni uší obsluhy, mě-
řená podle norem EN ISO 11806 aEN ISO 22868, dB(A)
Vybaven strunovou hlavou (originální) 100 99 103
Vybaven travním kotoučem (originální) 97 97 103
7
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES.
Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena soriginálním řezacím nástavcem, který generuje
nejvyšší hladinu. Rozdíl mezi garantovaným aměřeným akustickým výkonem je vtom, že garantovaný
akustický výkon rovněž zahrnuje rozptyl výsledků měření arozdíly mezi různými stroji téhož modelu podle
Směrnice 2000/14/ES.
8
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (stan-
dardní odchylku) 1dB (A).
1756 - 002 - 11.12.2023 75
background
533RS 543RS 553RS
Vybaven pilovým kotoučem (originální) Není kdispozi-
ci
97 104
Úrovně vibrací
9
Ekvivalentní hladiny vibrací (a
hv,eq
) vrukojetích, měřené podle norem EN ISO 11806 aISO 22867, vm/s
2
Vybaven strunovou hlavou (originální), levá/pravá 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Vybaven travním kotoučem (originální), levá/pravá 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Vybaven pilovým kotoučem (originální), levý/pravý Není kdispozi-
ci
5,7/4,6 5,8/4,6
Příslušenství
Příslušenství543RS, 553RS
Schválené příslušenství
Typ příslušenství Kryt řezacího nástavce, obj.číslo
Travní kotouč/travní nůž Multi 255-3 (Ø255, 3zuby) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø275, 4zuby) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø300, 3zuby) 537 33 16-03
Pilový kotouč Scarlett 200-22 (Ø200, 22zubů) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø225, 24zubů) 502 03 94-06
Plastové nože Tricut Ø 300 mm (jednotlivé kotouče
mají číslo dílu 531 01 77-15)
537 33 16-03
Strunová hlava T35, T35x (struna Ø2,4–3,0mm) 537 33 16-03
S35 (struna Ø2,4–3,0mm) 537 33 16-032
T45x (struna Ø2,7–3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Opěrná miska Pevná
Příslušenství533RS
Schválené příslušenství
Typ příslušenství Kryt řezacího nástavce, obj.číslo
Travní kotouč/travní nůž Multi 255-3 (Ø255, 3zuby) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø255, 4zuby) 503 93 42-02
9
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku)
1m/s
2
76 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Schválené příslušenství Typ příslušenství Kryt řezacího nástavce, obj.číslo
Plastové nože Tricut Ø 300 mm (jednotlivé kotouče
mají číslo dílu 531 01 77-15)
503 93 42-02
Strunová hlava Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Opěrná miska Pevná
1756 - 002 - 11.12.2023 77
background
Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
Společnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, na svou výhradní
odpovědnost prohlašuje, že výrobek:
Popis Křovinořez
Značka Husqvarna
Typ/Model 533RS, 543RS, 553RS
Identifikace Výrobní čísla od roku 2022 adále
je zcela ve shodě snásledujícími směrnicemi apředpisy
EU:
Nařízení Popis
2006/42/ES „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2000/14/ES „týkající se emisí hluku do okolního prostředí“
2011/65/EU
„oomezení používání některých nebezpečných látek velektrických aelektronických zaříze-
ních“
aže byly použity následující normy nebo
technické specifikace: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Institut RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03 Umeå, Švédsko, provedl na
žádost společnosti Husqvarna AB dobrovolnou typovou
zkoušku.
Číslo certifikátu: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
Institut RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03 Uppsala, Švédsko, rovněž ověřil shodu
spřílohouV směrnice Evropského parlamentu aRady
2000/14/ES.
Informace oemisích hluku najdete včásti
Technické
údaje na strani 75
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, ředitel výzkumu avývoje,
management technologií, Husqvarna AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
78 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Indhold
Indledning..................................................................... 79
Sikkerhed......................................................................80
Montering......................................................................86
Drift............................................................................... 87
Vedligeholdelse............................................................ 91
Fejlfinding..................................................................... 94
Transport og opbevaring...............................................95
Tekniske data............................................................... 95
Tilbehør.........................................................................97
Overensstemmelseserklæring...................................... 98
Appendix ....................................................................572
Indledning
Produktbeskrivelse
Produktet er en buskrydder med en forbrændingsmotor.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under drift. Spørg serviceforhandleren for at
få yderligere oplysninger.
Anvendelsesformål
Brug produktet med en savklinge, græsklinge eller et
trimmerhoved til at beskære forskellige typer vegetation.
Brug ikke produktet til andre opgaver end græstrimning,
græsrydning og skovrydning. Brug en savklinge til
skæring af trævlede træsorter. Brug en græsklinge eller
et trimmerhoved til at slå græs.
Bemærk: Nationale eller lokale bestemmelser kan
regulere brugen. Overhold de gældende bestemmelser.
Brug kun produktet med tilbehør, der er godkendt af
producenten. Se .
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Kniv
2. Påfyldning af smøremiddel, vinkelgear
3. Vinkelgear
4. Skæreudstyrsskærm
5. Aksel
6. Startknap til gashåndtaget
7. Stopkontakt
8. Gashåndtag
9. Gaslås
10. Ophængsbeslag
11. Cylinderdæksel
12. Startsnorens håndgreb
13. Brændstoftank
14. Chokerstyring
15. Luftfilterdæksel
16. Styr
17. Koblingsdæksel
18. Låsemøtrik
19. Støtteflange
20. Støttekop
21. Håndtagsklemme
22. Brugervejledning
23. Transportbeskyttelse
24. Topnøgle
25. Låsestift
26. Rygsæksele
27. Brændstofpumpebold
28. Skærmforlænger
29. Trimmerhoved
30. Skruetrækker
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
1756 - 002 - 11.12.2023 79
background
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Tekniske
data på side 95
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Bemærk: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for other commercial areas.
Euro V-emissioner
ADVARSEL: Ved manipulation af
motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af
dette produkt.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret.
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Udfør ikke ændringer af produktet uden tilladelse
fra producenten, og brug altid originalt tilbehør.
Ikke-autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for
brugeren eller andre.
Lyddæmperens inderside indeholder kemikalier,
der kan være kræftfremkaldende. Rør ikke
lyddæmperen, hvis den er beskadiget.
En brugt lyddæmper/gnistfanger og monteringsflade
til gnistfanger kan indeholde aflejringer
af forbrændingspartikler, der kan være
kræftfremkaldende. Undgå at blive udsat for disse
aflejringer, når lyddæmperen og/eller gnistfangeren
håndteres. Før håndtering af lyddæmperen og/
eller gnistfangeren skal du se
Sådan kontrolleres
lyddæmperen på side 83
.
Dette produkt producerer et elektromagnetisk
felt under drift, som kan forårsage interferens
med medicinske implantater. Det kan forårsage
80 1756 - 002 - 11.12.2023
background
alvorlig skade og dødsfald. Tal med din læge og
producenten af det medicinske implantat før brug.
Rør ikke tændrøret eller tændrørsledningen, når
motoren er tændt. Risiko for elektrisk stød.
Din garanti er muligvis ikke godkendt for skader
forårsaget af tilbehør eller reservedele, der ikke er
godkendt.
Sikkerhedsinstruktioner til montering
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Fjern tændrørshatten fra tændrøret inden samling af
produktet.
Brug godkendte beskyttelseshandsker.
Sørg for at samle dækslet og akslen korrekt før start
af motoren.
Medbringerhjulet og støtteflangen skal indkobles
korrekt i skæreudstyrets midterste hul. Et
skæreudstyr, der sidder forkert, kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald for brugeren eller
andre.
For at betjene produktet sikkert og forhindre
personskade hos brugeren og andre personer
skal produktet altid være korrekt fastgjort til
ledningsnettet.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem
græsrydning og græstrimning.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig
usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge
en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler
eller dit serviceværksted. Undgå al brug, som du
ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til.
Brug aldrig et produkt, som er behæftet med
fejl. Følg instruktionerne for sikkerhedskontrol,
vedligeholdelse og service i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og
kvalificerede specialister. Se instruktionerne under
Sikkerhedsanordninger på produktet på side 82
Alle afskærmninger, skærme og greb skal
installeres, før du starter produktet. Kontrollér, at
tændhætten og tændkablet er intakte, så du ikke får
stød.
Brug aldrig produktet, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som
kan påvirke dit syn, din årvågenhed, din kropskontrol
eller din dømmekraft.
Undgå anvendelse i dårligt vejr, f.eks. i tæt
tåge, kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv.
At arbejde i dårligt vejr er trættende og kan
skabe farlige situationer, f.eks. ved glat underlag,
påvirkning af træets faldretning m.m.
Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden
som drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i
afsnittet
Tilbehør 533RS på side 97
.
Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden
af produktet. Da produktet er forsynet med en start/
stop-kontakt med returfunktion og kan startes med
lav hastighed og lille kraft på starthåndtaget, kan
selv små børn under visse omstændigheder tilføre
den kraft, der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige personskader.
Tag derfor tændhætten af, når produktet ikke er
under opsyn.
At køre en motor i et lukket eller dårligt udluftet
rum kan medføre døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
Et komplet koblingsdæksel med styrestang skal
være installeret, inden produktet startes, da
koblingen ellers kan løsne sig og forårsage
personskader.
Sørg for, at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter under arbejdet. Hvis
flere brugere arbejder i det samme område, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter. Dette
kan indebære risiko for alvorlige personskader.
Stands øjeblikkeligt produktet, hvis nogen nærmer
sig. Sving aldrig rundt med produktet uden først at
kontrollere bagud, at der ikke befinder sig nogen i
sikkerhedszonen.
Sørg for, at hverken mennesker, dyr eller andet kan
ikke påvirke din kontrol af produktet eller, at de ikke
kan komme i kontakt med skæreudstyret eller løse
genstande, som slynges væk af skæreudstyret. Brug
aldrig produktet uden mulighed for at kunne tilkalde
hjælp i tilfælde af en ulykke.
Kontrollér altid arbejdsområdet. Fjern alle løse
genstande som for eksempel sten, knust glas, søm,
ståltråd, snor og lignende, som kan slynges ud eller
sno sig ind i skæreudstyret.
Sørg for, at du kan bevæge dig og stå sikkert. Kig
efter eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
(Fig. 18)
Sørg altid for at have god balance og sikkert
fodfæste. Stræk dig ikke for langt.
Hold altid fast om produktet med begge hænder.
Hold produktet på højre side af kroppen.
Brug altid selen. Sørg for, at du fastgør selen til
ophængsringen.
(Fig. 19)
Hold skæreudstyret under taljehøjde.
Sluk motoren, før du bevæger dig til et andet
området. Ved længere flytninger samt transporter
skal transportskærmen benyttes.
1756 - 002 - 11.12.2023
81
background
Stil aldrig produktet ned på jorden med motoren i
drift, uden at du har den under opsyn.
Stands motoren og skæreudstyret, inden du fjerner
materiale, som har viklet sig rundt om knivakslen.
Hverken brugeren af produktet eller nogen anden
må prøve at fjerne det afklippede materiale, når
motoren eller skæreudstyret roterer, da dette kan
medføre alvorlige skader. Under og et stykke tid
efter anvendelse kan vinkelgearet være varmt. Der
er derfor risiko for forbrændinger ved kontakt.
Pas på udslyngede genstande. Godkendt øjenværn
skal altid anvendes. Læn dig aldrig ind over
skæreudstyrets beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan
blive slynget op i øjnene og forårsage blindhed eller
alvorlige skader.
Undertiden sætter grene eller græs sig fast mellem
skærm og skæreudstyr. Stop altid motoren, før du
rengør produktet.
Produkter, der er udstyret med savklinger eller
græssakse, kan blive kastet voldsomt til siden, hvis
klingen eller saksen kommer i kontakt med en fast
genstand. Dette kaldes kickback. Et kickback kan
være så voldsomt, at produktet og/eller brugeren
slynges i en vilkårlig retning, og brugeren mister
kontrollen over produktet. Der kan opstå kickback,
hvis produktet sætter sig fast, standser eller binder.
Risikoen for kickback er større på steder, hvor der
ikke er frit udsyn til det materiale, der klippes eller
skæres.
Undgå at save i skæreområdet mellem kl. 12 og 3 på
kniven. På grund af knivens rotationshastighed kan
kast ske netop i dette kontaktområde på kniven på
kontakttidspunktet ved kraftigere stammer.
Lad motoren gå i tomgang efter hvert
arbejdsmoment. Køres motoren i længere tid ved
fulde omdrejninger, uden at motoren belastes, kan
det give alvorlig motorskade.
Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller
tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
Overeksponering af vibrationer kan medføre
kredsløbsforstyrrelser eller skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Hvis du
oplever fysiske symptomer, som kan relateres
til overeksponering af vibrationer, skal du straks
søge læge. Eksempler på sådanne symptomer
er: følelsesløshed, mangel på følesans, "kildren",
"stikken", smerte, manglende eller reduceret styrke,
forandringer i hudens farve eller i dens overflade.
Disse symptomer opleves almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled.
Anvend aldrig et produkt med defekt tændhætte.
Brug ikke produktet med en defekt lyddæmper.
Hold alle dele af kroppen væk fra det roterende
skæreudstyr og varme overflader.
Bær altid handsker, når du håndterer græssaksen.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
udelukker ikke fuldstændigt risikoen for
personskader, men det mindsker graden af skaderne
i tilfælde af, at der skulle ske en ulykke. Lad
forhandleren hjælpe dig med at vælge det rigtige
udstyr.
Brug en sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for
nedfaldende genstande.
Brug godkendt høreværn med tilstrækkelig
dæmpning. Langvarig eksponering for støj kan
medføre permanente høreskader.
Brug godkendt øjenværn. Hvis du bruger et
ansigtsværn, skal du også bruge godkendte
beskyttelsesbriller. Godkendte beskyttelsesbriller
skal være i overensstemmelse med den
amerikanske standard ANSI Z87.1 eller EU-
standarden EN 166.
Brug et visir til ansigtsbeskyttelse. Et visir er ikke nok
til at beskytte øjnene.
(Fig. 20)
Brug om nødvendigt beskyttelseshandsker, f.eks.
ved montering, eftersyn og rengøring af
skæreudstyret.
Brug skridsikre og stabile støvler.
Brug beklædning, der er lavet af et stærkt materiale.
Brug altid kraftige lange bukser og lange ærmer.
Brug ikke løstsiddende tøj, som kan sætte sig fast i
buske og grene. Undgå smykker, shorts og sandaler,
og gå ikke barfodet. Sæt håret op i en sikker højde,
dvs. over skulderen.
(Fig. 21)
Sørg for at have førstehjælpsudstyr ved hånden.
(Fig. 22)
Sikkerhedsanordninger på produktet
For oplysninger om, hvor sikkerhedsanordningerne
findes, se
Produktoversigt på side 79
.
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug ikke et produkt med
beskadigede sikkerhedsanordninger. Udfør
regelmæssigt en kontrol af samt
vedligeholdelse på sikkerhedsanordningerne. Hvis
sikkerhedsanordningerne er beskadigede, skal du
henvende dig til dit Husqvarna-serviceværksted.
Lav ikke om på sikkerhedsanordningerne. Produktet
må ikke bruges, hvis beskyttelsesdæksler,
82
1756 - 002 - 11.12.2023
background
sikkerhedsafbrydere eller andre sikkerheds-/
beskyttelsesanordninger er beskadigede.
Det kræver specialuddannelse at udføre
service og alle former for reparation på
produktet, især på sikkerhedsanordningerne. Hvis
sikkerhedsanordningerne ikke består de kontroller,
der fremgår af brugsanvisningen, skal du henvende
dig til et serviceværksted for hjælp. Vi garanterer,
at du kan få professionelt udførte reparationer
og service. Hvis forhandleren ikke er et
serviceværksted, kan vedkommende oplyse om
nærmeste serviceværksted.
Brug ikke skæreudstyret uden en godkendt og
korrekt monteret skæreudstyrsskærm. Se .
Sådan kontrolleres gasreguleringslåsen
1. Kontrollér, at gasreguleringslåsen (A) og
gasreguleringen (B) bevæger sig frit, og at
returfjederen fungerer korrekt. (Fig. 23)
2. Skub låsen på gasreguleringslåsen ned, og sørg for,
at den går tilbage til sin oprindelige position, når du
slipper den. (Fig. 24)
3. Kontrollér, at gasreguleringen er låst i
tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen slippes.
(Fig. 25)
4. Start motorsaven og giv fuld gas.
5. Slip gasreguleringen, og sørg for, at skæreudstyret
standser, og at det forbliver standset.
ADVARSEL: Hvis skæreudstyret
bevæger sig, mens gasreguleringen er
i tomgangsstilling, skal karburatorens
tomgangshastighed justeres. Se
Sådan
justeres tomgangshastigheden (533RS)
på side 93
.
Sådan kontrolleres stopkontakten
1. Start motoren.
2. Flyt stopkontakten til stoppositionen, og se efter, om
motoren standser. (Fig. 26)
Sådan kontrolleres skæreudstyrsskærmen
Beskyttelsen til skæreudstyret forhindrer skader og
blokerer genstande, der slynges ud i retning af
brugeren.
1. Stop motoren.
2. Se efter skader, f.eks. revner. (Fig. 27)
3. Udskift skæreudstyrsskærmen, hvis den er
beskadiget.
Sådan kontrolleres vibrationsdæmpningssystemet
ADVARSEL: Brug af forkert
skæreudstyr øger vibrationsniveauet.
Vibrationsdæmpningssystemet reducerer vibrationer
i håndtagene til et minimum.
Vibrationsdæmpningssystemet reducerer vibrationer
mellem motorenheden og akslen.
(Fig. 28)
1. Stop motoren.
2. Se efter deformation og skader, f.eks. revner.
3. Sørg for, at vibrationsdæmpningsenhederne er
fastgjort korrekt.
Sådan kontrolleres lynudløsningsmekanismen
ADVARSEL: Brug ikke en sele med en
lynudløsningsmekanisme, der ikke fungerer
korrekt.
Med lynudløsningsmekanismen kan operatøren hurtigt
tage produktet af selen i en nødsituation.
1. Stop motoren.
2. Se efter skader, f.eks. revner.
3. Udløs og påsæt lynudløsningsmekanismen for at
sikre, at den fungerer korrekt. (Fig. 29)
Sådan kontrolleres lyddæmperen
ADVARSEL: Brug aldrig produktet
med en lyddæmper, der er i dårlig stand.
(Fig. 30)
ADVARSEL:
Vær opmærksom på,
at motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig produktet
indendørs eller i nærheden af brandfarligt
materiale!
Lyddæmperen sikrer et minimalt støjniveau og leder
udstødningsgasserne væk fra føreren. For lyddæmpere
er det meget vigtigt, at instruktionerne for kontrol,
vedligeholdelse og service overholdes.
(Fig. 31)
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
produktet.
(Fig. 32)
Sådan monteres og afmonteres låsemøtrikken
ADVARSEL:
Stop motoren, tag
beskyttelseshandsker på og vær forsigtig
omkring skæreudstyrets skarpe kanter.
En låsemøtrik bruges til at fastgøre visse typer
skæreudstyr. Låsemøtrikken har venstregevind.
1756 - 002 - 11.12.2023
83
background
Spænd møtrikken mod skæreudstyrets retning ved
montering.
Løsn møtrikken i skæreudstyrets retning ved
afmontering.
Brug en topnøgle med langt skaft til at løsne og
spænde låsemøtrikken. Pilen på billedet viser det
område, hvor du kan bruge topnøglen. (Fig. 33)
ADVARSEL: Ved løsning eller
fastspænding af låsemøtrikken er der
risiko for at skære sig på klingen. Du
skal altid sørge for, at klingebeskyttelsen
forhindrer skader på hånden, når du gør
dette.
Bemærk: Sørg for, at du ikke kan dreje
låsemøtrikken med hånden. Udskift møtrikken, hvis
nylonbelægningen ikke har en modstand på mindst 1,5
Nm. Møtrikken skal udskiftes, når den har været skruet
på ca. 10 gange.
Skæreudstyr
Vælg og vedligehold skæreudstyret for at.
Bevare maksimal skarphed.
Øge skæreudstyrets levetid.
Følg instruktionerne for kontrol, vedligeholdelse og
service til lyddæmperen.
Brug altid anbefalet beskyttelse til skæreudstyret. Se
Tekniske data.
ADVARSEL:
Brug kun skæreudstyr
sammen med den beskyttelse, som vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data. Se
anvisningerne til skæreudstyret for korrekt
indføring af trimmertråd og valg af korrekt
diameter for trimmertråd.
ADVARSEL: Defekt skæreudstyr kan
øge risikoen for ulykker.
ADVARSEL: Stands altid motoren,
inden du foretager arbejde på
skæreudstyret. Denne fortsætter med at
rotere, også efter at gasreguleringen
er sluppet. Kontrollér, at skæreudstyret
er standset helt, og fjern kablet fra
tændhætten, inden du begynder at arbejde
på udstyret.
Skæreudstyr
Brug knivene til skæring af træ.
(Fig. 34)
Brug af knivene og græsknivene til at klippe kraftigt
græs.
(Fig. 35)
Brug trimmerhovedet til at klippe græs.
(Fig. 36)
En forkert skærpet eller beskadiget kniv øger
risikoen for ulykker. Hold knivens skæretænder
i god stand og med korrekt skærpning. Følg
instruktionerne i
Sådan files græsknive og
græsklinger på side 94
og brug det anbefalede
ryttermål.
(Fig. 37)
Undersøg skæreudstyret for skader og revner.
Udskift skæreudstyret, hvis det er beskadiget.
Brug kun skæreudstyret med de anbefalede
skærme. Se
Tilbehør på side 97
.
Trimmerhoved
ADVARSEL: Sørg altid for, at
trimmertråden er rullet hårdt op og jævnt
rundt om tromlen for at undgå skadelige
vibrationer.
(Fig. 38)
Brug kun anbefalet skæreudstyr.
Trimmertrådens længde er vigtig. For at opnå
en længere trimmertråd skal du bruge mere
motoreffekt end for en kortere trimmertråd med
samme diameter.
Flyt ikke trimmerskærmens installationsposition.
Sørg for, at kniven på trimmerskærmen ikke er
beskadiget. Trimmeren skærer trimmertråden til den
korrekte længde.
Læg trimmertråden i blød i 2 dage før brug for at øge
dens levetid.
Græsklinger/græsknive
Brug produktet med en godkendt græsklinge. Brug
ikke en græsklinge uden korrekt montering af alle
nødvendige dele. Sørg for, at monteringen udføres
korrekt, og at der benyttes de korrekte dele.
Forkert montering kan få klingen til at flyve af og
forårsage skade på operatøren eller andre personer i
nærheden.
Brug beskyttelseshandsker, når du håndterer eller
udfører vedligeholdelse på klingen.
Brug sikkerhedshjelm, når du betjener et produkt
med en græsklinge.
Græsklinger og græsknive bruges til klipning af
grovere græs.
En græsklinge kan forårsage personskade, fordi den
fortsætter med at rotere, efter motoren standses eller
gasreguleringen slippes. Sørg for, at græsklingen er
helt holdt op med at rotere, før der udføres nogen
form for vedligeholdelse.
Stands motoren, inden du foretager arbejde på
skæreudstyret. Sørg for, at skæreudstyret helt er
holdt op med at rotere. Fjern kablet fra tændrøret.
Brug kun godkendt skæreudstyr eller en korrekt filet
klinge.
84
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Hold klingens skæretænder i god stand og med
korrekt skærpning.
Brug ikke beskadiget skæreudstyr.
Fastgør transportbeskyttelsen på græsklingen ved
transport eller opbevaring af produktet.
Kickback
Et kast er produktets pludselige bevægelse til siden,
frem eller tilbage. Kickback opstår, når græsklingen
rammer en genstand, der ikke kan skæres. I
områder, hvor det ikke er let at se det materiale, der
skæres, øges risikoen for kast.
Når der opstår et kast, er der risiko for, at produktet
eller operatøren bevæger sig ud af stilling. En klinge,
der bevæger sig, kan ramme omkringstående, og
der er risiko for personskader.
Hvis en klinge er bøjet, har revner, er ødelagt eller
beskadiget, skal den skiftes.
Benyt en skarp klinge. Risikoen for kast øges, når en
kniv ikke er skarp.
Brændstofsikkerhed
Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
Undgå at indånde brændstofdampene, da det
kan forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
Rengør produktet før langtidsopbevaring.
Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Stop motoren, og kontrollér, at skæreudstyret
standser, og lad produktet køle af, før du udfører
vedligeholdelsen.
Afmonter tændhætten, før du udfører
vedligeholdelsen.
Udstødningsgasserne fra motoren indeholder kulilte,
som er en lugtfri, giftig og meget farlig gasart, som
kan medføre dødsfald. Undlad at tænde produktet
indendørs eller i lukkede rum.
Motorens udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister. Lad ikke produktet køre indendørs
eller i nærheden af brandfarligt materiale.
Tilbehør til og ændringer på produktet, som ikke
er godkendt af producenten, kan medføre alvorlig
personskade eller dødsfald. Undlad at ændre
produktet. Brug altid originalt tilbehør.
Hvis vedligeholdelsen ikke udføres korrekt og
regelmæssigt, øges risikoen for personskade og
beskadigelse af produktet.
Foretag kun den form for vedligeholdelse, der er
angivet i denne brugervejledning. Lad et Husqvarna-
godkendt serviceværksted udføre alle andre former
for service.
Lad et Husqvarna-godkendt serviceværksted
foretage regelmæssig service af produktet.
Udskift beskadigede, slidte eller defekte dele.
1756 - 002 - 11.12.2023
85
background
Montering
ADVARSEL: Læs kapitlet om
sikkerhed, før du samler produktet.
Indledning
ADVARSEL: Inden brug af produktet
skal du læse og forstå kapitlet om sikkerhed.
ADVARSEL: Fjern tændrørskablet fra
tændrøret inden samling af produktet.
Sådan installeres styret
1. Installer styret i styrklemmen på akslen. (Fig. 39)
2. Installer beskyttelsesbeklædningen. (Fig. 40)
Sådan monteres klinger og
trimmerhoveder
ADVARSEL: Brug kun godkendt
beskyttelse til klinger. Se
Tekniske data
på side 95
. En beskadiget skærm kan
forårsage personskade.
ADVARSEL: Hvis du benytter
produktet med en græsklinge, monteres
korrekt styr, klingeskærm og sele først.
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer
klingerne korrekt, kan det medføre
personskade.
1. Sørg for, at den løftede del af medbringeren/
støtteflangen går korrekt i indgreb med hullet i
midten af klingerne.
2. Installer klingerne. (Fig. 41)
Sådan fastgøres og fjernes
skærmforlængeren
Skærmforlængeren installeres på
skæreudstyrsskærmen. Sæt skærmforlængeren på,
når du bruger et trimmerhoved eller plastknive. Tag
skærmforlængeren af, når du bruger en græssaksen.
Anbring styret på skærmforlængeren i åbningen i
skæreudstyrsskærmen. Klik på de 4 låsekroge på
plads. (Fig. 42)
Frigør låsekrogene med en skruetrækker for at fjerne
skærmforlængeren. (Fig. 43)
Sådan monteres klingebeskyttelsen
BEMÆRK: Brug kun godkendt
beskyttelse til klinger. Se
Tekniske data på
side 95
.
1. Fjern beslaget (H).
2. Monter adapteren (I) og beslaget (J) med de 2
skruer (K).
3. Monter klingebeskyttelsen (A) til adapteren med de 4
skruer (L). (Fig. 44)
Sådan installeres savklingen
ADVARSEL: Der er risiko for
personskade rundt om savklingens møtrik.
Sørg for, at knivskærmen er installeret
korrekt. Brug altid beskyttelseshandsker.
1. Fastgør medbringerhjulet (B) på den udgående
aksel.
2. Drej knivakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller flugter med hullet i gearhuset.
3. Sæt låsestiften eller sekskantnøglen (C) ind i hullet,
så akslen låses.
4. Installer savklingens (D) og støtteflangen (F) på den
udgående aksel.
5. Installer savklingens møtrik (G).
Bemærk: Savklingens møtrik har venstregevind.
6. Drej ring- og gaffelnøglen mod uret for at stramme
låsemøtrikken. Sørg for, at tilspændingsmomentet
for låsemøtrikken er 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Hold
ring- og gaffelnøglens skaft så tæt på knivskærmen
som muligt. (Fig. 45)
a) Sørg for at benytte ring- og gaffelnøglen i
det pågældende område, når du løsner eller
spænder savklingens møtrik. (Fig. 46) (Fig. 47)
Sådan installeres skærmen til skæreudstyret
og græssaksen (533RS)
1. Sæt skæreudstyrsskærmen (A) på akslen, og spænd
bolten (B) for at fastgøre den. (Fig. 48)
2. Drej den udgående aksel rundt for at afstemme et af
hullerne i medbringerhjulet (C) med det tilsvarende
hul i gearhuset. (Fig. 49)
3. Sæt låsestiften (D) ind i hullet, så akslen låses.
4. Sæt græssaksen (E), støttekoppen (F) og
støtteflangen (G) på den udgående aksel.
5. Sørg for, at medbringerhjulet og støtteflangen
indkobles korrekt i hullet i midten af græssaksen.
(Fig. 50)
86
1756 - 002 - 11.12.2023
background
6. Fastgør møtrikken (H).
7. Spænd møtrikken på støtteflangen med topnøglen.
Hold fast i topnøglens skaft i nærheden af
knivskærmen. Spænd i den modsatte retning
af skæreudstyrets rotationsretning. Spænd til et
tilspændingsmoment på 35-50 Nm.
Sådan installeres skærmen til skæreudstyret
og græssaksen (543RS, 553RS)
1. Sæt skæreudstyrsskærmen (A) på akslen, og spænd
bolten (B) for at fastgøre den. (Fig. 51)
2. Drej den udgående aksel rundt for at afstemme et af
hullerne i medbringerhjulet (C) med det tilsvarende
hul i gearhuset. (Fig. 52)
3. Sæt låsestiften (D) ind i hullet, så akslen låses.
4. Sæt græssaksen (E), støtteflangen (F) og
støttekoppen (G) og på den udgående aksel.
5. Sørg for, at medbringerhjulet og støtteflangen
indkobles korrekt i hullet i midten af græssaksen.
(Fig. 50)
6. Sæt møtrikken (H) i.
7. Spænd møtrikken på støtteflangen med topnøglen.
Hold fast i topnøglens skaft i nærheden af
knivskærmen. Spænd i den modsatte retning
af skæreudstyrets rotationsretning. Spænd til et
tilspændingsmoment på 35-50 Nm.
Sådan installeres trimmerskærmen og
trimmerhovedet
Bemærk:
Sørg for at bruge den korrekte
trimmerskærm til det korrekte trimmerhoved.
1. Fastgør trimmerskærmen (A) på de 2 kroge på
pladeholderen (B).
2. Installer trimmerskærmen rundt om akslen, og
spænd den med bolten (C). Brug låsestiften eller en
unbrakonøgle (D) til at spænde bolten. (Fig. 53)
Bemærk:
Sæt låsestiften eller en unbrakonøgle i
rillen i bolthovedet.
3. Sæt drevskiven (E) og støtteflangen (F) på den
udgående aksel.
4. Drej den udgående aksel rundt, indtil et af
medbringerhjulets huller passer sammen med et
tilsvarende hul i gearhuset.
5. Sæt låsestiften eller en unbrakonøgle ind i hullet for
at låse akslen.
6. Sæt et trimmerhoved eller plastknive på den
udgående aksel. Drej trimmerhovedet eller
plastknivene mod uret for at installere dem. (Fig. 54)
7. For at fjerne skal du følge instruktionerne i den
modsatte rækkefølge.
Sådan installeres transportbeskyttelsen
1. Installer kniven i transportbeskyttelsen (A).
2. Sæt de to fastgørelsesanordninger (B) ind i
åbningerne (C) for at fastgøre transportbeskyttelsen.
(Fig. 55)
Sådan justeres selen
ADVARSEL: Produktet skal altid være
fastgjort korrekt til selen. Brug ikke en
beskadiget sele.
1. Tag selen på.
2. Tilslut produktet til selen.
3. Juster selen for at opnå den bedste arbejdsstilling.
4. Tilpas sideremmene, så vægten af produktet
fordeles ligeligt på skuldrene. (Fig. 56)
5. Juster selen, indtil skæreudstyret løber parallelt med
jorden.
6. Lad skæreudstyret berøre jorden let. Juster
selebeslaget, så produktet er korrekt afbalanceret.
Bemærk:
Hvis du bruger en græsklinge, skal
den balancere ca. 10 cm over jorden.
Drift
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
Indledning
ADVARSEL: Før du bruger produktet,
skal du læse og forstå kapitlet om sikkerhed.
Brændstof
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
1756 - 002 - 11.12.2023 87
background
Husqvarna alkylatbenzin
Vi anbefaler Husqvarna alkylatbenzin for at få den
bedste ydelse. Brændstoffet indeholder færre farlige
stoffer sammenlignet med almindeligt brændstof, hvilket
reducerer farlige udstødningsgasser. Brændstoffet
giver en lav mængde farlige rester, når det
forbrændes, hvilket holder komponenter på motoren
mere rene. Dette forlænger motorens levetid. Husqvarna
alkylatbenzin er ikke tilgængeligt på alle markeder.
Benzin
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et
oktantal mindre end 90 RON (87 AKI). Det
kan forårsage skader på produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med
en ethanolkoncentration på mere end 10
% (E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
BEMÆRK: Brug ikke blyholdig benzin.
Det kan forårsage skader på produktet.
Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal
på minimum 90 RON (87 AKI) og med en
ethanolkoncentration på mindre end 10 % (E10).
Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis
du ofte bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
Brug altid en blanding af blyfri benzin og olie af god
kvalitet.
Totaktsolie
De bedste resultater opnås ved anvendelse af
Husqvarna-totaktsolie.
Hvis du ikke kan få fat i Husqvarna-totaktsolie, kan
du også bruge en anden totaktsolie af høj kvalitet,
som er beregnet til luftkølede motorer. Tal med din
serviceforhandler om valg af den korrekte olie.
BEMÆRK:
Brug aldrig totaktsolie til
vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt
outboardoil. Brug ikke olie beregnet til
firetaktsmotorer.
Sådan blandes benzin og totaktsolie
BEMÆRK:
Der er risiko for, at små
fejl kan påvirke blandingsforholdet drastisk,
når du blander små mængder brændstof.
Udmål omhyggeligt mængden af olie, der
skal blandes, for at sikre, at du får den
rigtige blanding.
(Fig. 57)
1. Påfyld halvdelen af den samlede mængde benzin.
2. Tilføj den fulde mængde olie og bland (ryst)
brændstofblandingen.
3. Hæld den resterende mængde benzin i.
4. Bland (ryst) forsigtigt brændstofblandingen, og fyld
tanken op på produktet.
5. Tøm og rengør brændstoftankens, hvis du ikke skal
bruge produktet i lang tid.
Bemærk: Bland ikke brændstof til mere end 1
måned ad gangen, og bland altid benzin og olie i en
ren beholder, der er godkendt til benzin.
Sådan påfylder du brændstof
ADVARSEL: Ryg ikke, og anbring
aldrig varme genstande i nærheden af
brændstoffet. Før du påfylder brændstof,
skal du standse motoren og lade den køle
af i nogle minutter.
ADVARSEL: Når du påfylder
brændstof, skal du åbne brændstofdækslet
langsomt for at udløse uønsket tryk.
ADVARSEL: Når du har påfyldt
brændstof, skal du skrue tankdækslet
forsigtigt i. Flyt maskinen væk fra
påfyldningsområdet og strømmen, før du
starter motoren.
Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent. Forureninger i tanken kan
medføre driftsforstyrrelser.
Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
Sådan starter og stopper du
Før du bruger produktet
Undersøg arbejdsområdet for at sikre, at du kender
terrænet, at du ved, om jorden skråner, og om der er
forhindringer, f.eks. sten, grene og grøfter.
Efterse produktet omhyggeligt.
Udfør alle sikkerhedseftersyn samt service
og vedligeholdelse, som fremgår af denne
instruktionsbog.
Sørg for, at alle afskærmninger, skærme, håndtag
og skæreudstyr er korrekt fastgjort og intakte.
Sørg for, at der ikke er revner i bunden af
græsaksens tænder eller ved hullet i midten af
saksen. Udskift skinnen, hvis den er beskadiget.
(Fig. 58)
88
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Undersøg støtteflangen for revner. Udskift
støtteflangen, hvis den er beskadiget.
(Fig. 59)
Sørg for, at låsemøtrikken ikke kan fjernes med
hånden. Hvis du kan fjerne den med hånden,
fastlåses skæreudstyret ikke tilstrækkeligt, og den
skal derfor udskiftes.
(Fig. 60)
Efterse knivskærmen for skader og revner. Udskift
knivskærmen, hvis den er blevet ramt eller er revnet.
(Fig. 61)
Undersøg trimmerhovedet og skæreudstyrsskærmen
for skader og revner. Udskift trimmerhovedet og
skæreudstyrsskærmen, hvis de er blevet ramt eller
er revnet.
(Fig. 62)
Sådan startes produktet (533RS)
1. Flyt stopkontakten til startpositionen.
2. Tryk på brændstofpumpebolden, indtil brændstoffet
begynder at fylde brændstofpumpebolden. (Fig. 63)
3. Sæt chokerhåndtaget i chokerpositionen. (Fig. 64)
4. Hold produktet på jorden.
5. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker modstand. (Fig. 65)
ADVARSEL: Sno aldrig startsnoren
rundt om hånden.
BEMÆRK: Træk ikke startsnoren
helt ud, og slip ikke startsnorens
håndtag. Det kan forårsage skader på
produktet.
6. Træk hurtigt og kraftigt i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter.
7. Stil chokerhåndtaget i driftsposition.
ADVARSEL:
Hold kropsdele
væk fra tændhætten. Risiko for
forbrændinger. Anvend aldrig produktet,
hvis tændhætten er defekt. Risiko for
elektrisk stød.
Sådan startes produktet (543RS, 553RS)
1. Flyt stopkontakten til startpositionen.
2. Tryk på brændstofpumpebolden, indtil brændstoffet
begynder at fylde brændstofpumpebolden. (Fig. 66)
3. Sæt chokerhåndtaget i chokerpositionen. (Fig. 67)
4. Hold produktet på jorden.
5. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker modstand. (Fig. 65)
ADVARSEL:
Sno aldrig startsnoren
rundt om hånden.
BEMÆRK: Træk ikke startsnoren
helt ud, og slip ikke startsnorens
håndtag. Det kan forårsage skader på
produktet.
6. Træk hurtigt og kraftigt i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter.
7. Stil chokerhåndtaget i driftsposition.
ADVARSEL: Hold kropsdele
væk fra tændhætten. Risiko for
forbrændinger. Anvend aldrig produktet,
hvis tændhætten er defekt. Risiko for
elektrisk stød.
For gashåndtag med startgaslås
1. Skub låsen på gasreguleringslåsen ned for at sætte
gasreguleringen i startposition. Tryk og på start/stop-
knappen (A).
2. Slip nu gasreguleringsspærren og gasreguleringen
og derefter startgasknappen. Startgasfunktionen er
nu aktiveret.
3. For at returnere motoren til tomgang trykkes
gasreguleringsspærren og gasreguleringen ind. (Fig.
68)
Sådan standses motoren
1. Flyt gasreguleringen til tomgangspositionen.
2. Flyt stopkontakten til stoppositionen. (Fig. 26)
Sådan betjener du græstrimmeren
BEMÆRK:
Sørg for, at du sænker
motoren til tomgangshastighed, hver gang
du har brugt den. En længere periode med
fuld gas uden belastning på motoren kan
medføre skader på motoren.
Bemærk: Rengør dækslet på trimmerhovedet, når
du fastgør en ny trimmertråd for at undgå vibrationer.
Undersøge andre dele af trimmerhovedet, og rengør
det, hvis det er nødvendigt.
Generelle arbejdsinstruktioner
ADVARSEL:
Vær forsigtig ved skæring
i træer, der ligger i spænd. De kan springe
tilbage til deres normale position før eller
efter skæringen, og kan derfor ramme dig
eller produktet og forårsage personskade.
1756 - 002 - 11.12.2023 89
background
Ryd en åben plads i den ene ende af
arbejdsområdet, og start med at arbejde derfra.
Bevæg dig i et almindeligt mønster henover
arbejdsområdet. (Fig. 69)
Flyt produktet helt til venstre og højre for at rydde
jord i en bredde på 4-5 m med hver drejning.
Ryd jorden i en længde på 75 m, inden du drejer
og går tilbage. Tag brændstofdunken med dig,
efterhånden som du bevæger dig fremad.
Bevæg dig i en retning, hvor du ikke skal over grøfter
og forhindringer mere end nødvendigt.
Bevæg dig i en retning, hvor vinden gør, at afskåret
vegetation falder til jorden i det ryddede område.
(Fig. 70)
Gå langs skråninger, ikke op og ned.
Kickback
Kickback er, når produktet bevæger sig hurtigt til
siden med stor kraft. Kickback opstår, når græsklingen
eller savklingen rammer eller fanger en genstand, der
ikke kan skæres. Kickback kan kaste produktet eller
brugeren i alle retninger. Der er risiko for personskade
hos brugeren og andre personer.
Risikoen øges i områder, hvor det ikke er let at se det
materiale, der skæres i.
Undlad at skære med det område af klingen, som er
vist med sort. Klingens hastighed og bevægelse kan
forårsage kickback. Risikoen øges, jo tykkere den gren,
der skæres i, er.
(Fig. 71)
Skovrydning med en savklinge
Sådan fældes et træ mod venstre
For at fælde et træ mod venstre skal træets nederste del
skubbes mod højre.
1. Giv fuld gas.
2. Læg savklingen an mod træet som vist på billedet.
3. Vip savklingen og skub den skråt ned mod højre
med stor styrke. Skub samtidig til træet med
klingebeskyttelsen. (Fig. 72)
Sådan fældes et træ mod højre
For at fælde et træ mod højre skal træets nederste del
skubbes mod venstre.
1. Giv fuld gas.
2. Læg savklingen an mod træet som vist på billedet.
3. Vip savklingen og skub den skråt op og mod
højre med stor styrke. Skub samtidig til træet med
klingebeskyttelsen. (Fig. 73)
Sådan fældes et træ forlæns
For at fælde et træ forlæns skal træets nederste del
skubbes bagud.
1. Giv fuld gas.
2. Læg savklingen an mod træet som vist på billedet.
3. Træk savklingen tilbage med en hurtig bevægelse.
(Fig. 74)
Sådan fældes store træer
Store træer skal skæres fra to sider.
1. Undersøg træets faldretning.
2. Giv fuld gas.
3. Læg det første snit i den side af træet, som det vil
falde til. (Fig. 75)
4. Skær igennem træet fra den anden side. (Fig. 76)
BEMÆRK: Undlad at trække i
produktet med en pludselig bevægelse, hvis
savklingen skulle sætte sig fast. Det kan
beskadige savklingen, vinkelgearet, akslen
eller styret. Slip håndtagene, hold i akslen
med begge hænder og træk forsigtigt i
produktet.
Bemærk: Anvend mere skæretryk til at fælde små
træer. Anvend mindre skæretryk til at fælde store træer.
Buskrydning med savklinge
For at fælde et træ mod venstre skal træets nederste del
skubbes mod højre.
Beskær tynde træer og buske.
Flyt produktet fra side til side.
Beskær mange træer med én bevægelse.
Grupper af tynde træer: (Fig. 77)
a) Beskær de yderste træer højt oppe.
b) Beskær de yderste træer til den korrekte højde.
c) Beskær fra midten. Beskær de yderste træer højt
oppe, hvis du ikke kan nå midten, og lad dem
falde. Det nedsætter risikoen for, at savklingen
sætter sig fast.
Sådan ryddes græs med en græsklinge
1. Hold fødderne adskilt under brug af produktet. Sørg
for et godt fodfæste mod jorden.
2. Anbring støttekoppen let mod jorden. Dette
forhindrer, at klingen er i kontakt med jorden.
3. Brug en sideværts bevægelse fra højre mod venstre
for at opnå en et rent rydningsslag. Lad klingens
venstre side (mellem klokken 8 og 12) udføre
skærearbejdet. (Fig. 78)
4. Drej skiven i en vinkel mod venstre, hvis du rydder
græs.
Bemærk:
Græsset lægger sig let i en linje.
5. Brug en sideværts bevægelse fra venstre til højre for
returslaget.
90
1756 - 002 - 11.12.2023
background
6. Udfør arbejdet rytmisk.
7. Bevæg dig fremad, og sørg for et godt fodfæste mod
jorden.
8. Stop motoren.
9. Fjern produktet fra klemmen på selen.
10. Læg produktet på jorden på siden.
11. Opsaml det afskårne materiale.
Sådan rydder du
(Fig. 79)
Sådan opnås de bedste resultater:
Hold trimmeren, således at trimmerhovedet er lige
over jorden.
Vip trimmerhovedet lidt på skrå.
Lad enden af trimmertråden ramme jorden omkring
genstande.
Sådan trimmes græsset
1. Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Tryk ikke trimmertråden ned i græsset. (Fig.
80)
2. Reducer længden af trimmertråden med 10-12 cm/
4-4,75 tommer.
3. Reducer motorhastigheden for at mindske risikoen
for skader på planterne.
4. Brug 80 % gas, når du klipper græs nær genstande.
(Fig. 81)
Sådan klippes græsset
1. Sørg for, at trimmertråden er parallel med
underlaget, når du klipper. (Fig. 82)
2. Skub ikke trimmerhovedet ned mod jorden. Jorden
og produktet kan blive beskadiget.
3. Lad ikke trimmerhovedet røre jorden konstant, da
det kan beskadige trimmerhovedet.
4. Brug fuld gas, når du flytter produktet fra side til side
for at klippe græs. (Fig. 83)
Sådan fejes græsset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertråd kan bruges
til at fjerne det afskårne græs fra et område.
1. Hold trimmerhovedet og trimmertråden parallelt med
jorden og over jorden.
2. Giv fuld gas.
3. Flyt trimmerhovedet fra side til side og fej græsset.
ADVARSEL: Rens trimmerhovedets
dæksel, hver gang du monterer en ny
trimmertråd for at undgå uligevægt og
vibrationer i håndtagene. Efterse også
regelmæssigt andre dele af trimmerhovedet,
og rens dem om nødvendigt.
Sådan udskiftes trimmertråden
Se sidste side i denne brugsanvisning.
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
Sådan justeres karburatoren
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling
af karburatoren. Justering skal udføres af en uddannet
fagmand.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse
Hver dag Ugentligt
Måned-
ligt
Rens de udvendige flader. X
Undersøg produktet for skader. X
Foretag en kontrol af gashåndtaget. X
Sørg for, at skæreudstyret ikke roterer i tomgang. X
Kontrollér stopkontakten. Se
Sådan kontrolleres stopkontakten på side 83
. X
Undersøg skæreudstyrsskærmen for skader og revner. X
Sørg for, at græssaksen flugter med midten. Sørg for, at græssaksen er skarp,
og at hverken saksen eller det midterste hul er beskadiget.
X
Undersøg trimmerhovedet for skader og revner. Udskift dem, hvis de er beskadi-
gede.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 91
background
Vedligeholdelse
Hver dag Ugentligt
Måned-
ligt
Undersøg håndtaget og styret for skader, og se efter, om de installeret korrekt. X
Spænd låseskruen helt på skæreudstyr med en støttekop. X
Spænd låsemøtrikken helt på skæreudstyret med en låsemøtrik. X
Undersøg transportbeskyttelsen for skader, og sørg for, at den kan installeres
korrekt.
X
Undersøg motoren, brændstoftanken og brændstofslangerne for udsivning. X
Rens luftfilteret. Udskift dem, hvis det er nødvendigt. X
Spænd møtrikker og skruer. X
Undersøg, om brændstoffilteret er rent, og sørg for, at der ikke er revner og
andre fejl i brændstofslangen. Udskift dem, hvis det er nødvendigt.
X
Undersøg alle kabler og tilslutninger. X
Undersøg startmotoren og startsnoren for skader. X
Efterse tændrøret. Se
Sådan undersøger du tændrøret på side 94
. X
Sørg for, at vinkelgearet er fyldt ¾ op med fedt. X
Rens karburatorens udvendige flader og området omkring den. X
Rens tændrøret. Fjern tændrøret, og kontrollér elektrodeafstanden. Juster elek-
trodeafstanden, eller udskift tændrøret, hvis det er nødvendigt. Se
Tekniske data
på side 95
. Sørg for, at tændrøret installeres med en lyddæmper.
X
Undersøg koblingen, koblingsfjederen og koblingstromlen for slitage. Udskift
dem, hvis det er nødvendigt.
X
Udskift tændrøret. Sørg for, at tændrøret installeres med en lyddæmper. X
Smør drivakslen. X
Kontroller, at vibrationsdæmpningsenhederne ikke er beskadigede. X
Rengør produktets kølesystem. X
Rengør lyddæmperen. X
To do a check of the muffler
ADVARSEL: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
ADVARSEL: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
ADVARSEL: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
BEMÆRK: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
BEMÆRK: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
92 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sådan justeres tomgangshastigheden
(533RS)
Dit Husqvarna-produkt er fremstillet i henhold til
specifikationer, der reducerer skadelige emissioner.
1. Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
2. Juster tomgangshastigheden med
tomgangsjusteringsskruen T, som er markeret med
et "T".
a) Drej tomgangsjusteringsskruen T med uret, indtil
skæreudstyret begynder at rotere. (Fig. 84)
b) Drej tomgangsjusteringsskruen T mod uret, indtil
skæreudstyret standser, og støjen fra koblingen
falder.
ADVARSEL: Hvis skæreudstyret
ikke stopper, når du justerer
omdrejningstallet i tomgang, skal du
kontakte din serviceforhandler. Undlad
at bruge produktet, indtil det er blevet
korrekt indstillet eller repareret.
3. Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner. Tomgangshastigheden skal
være under den hastighed, hvor skæreudstyret
begynder at rotere.
Bemærk: Se
Tekniske data på side 95
for
oplysninger om den anbefalede tomgangshastighed.
Sådan justeres tomgangshastigheden
(543RS, 553RS)
Dit Husqvarna-produkt er fremstillet i henhold til
specifikationer, der reducerer skadelige emissioner.
1. Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
2. Juster tomgangshastigheden med
tomgangsjusteringsskruen T, som er markeret med
et "T".
a) Drej tomgangsjusteringsskruen T med uret, indtil
skæreudstyret begynder at rotere. (Fig. 85)
b) Drej tomgangsjusteringsskruen T mod uret, indtil
skæreudstyret standser, og støjen fra koblingen
falder.
ADVARSEL:
Hvis skæreudstyret
ikke stopper, når du justerer
omdrejningstallet i tomgang, skal du
kontakte din serviceforhandler. Undlad
at bruge produktet, indtil det er blevet
korrekt indstillet eller repareret.
3. Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner. Tomgangshastigheden skal
være under den hastighed, hvor skæreudstyret
begynder at rotere.
Bemærk:
Se
Tekniske data på side 95
for
oplysninger om den anbefalede tomgangshastighed.
Luftfilter
Rengør filteret med intervaller på 25 timer. Rengør
oftere om nødvendigt.
Stil chokerhåndtaget i chokerposition. (Fig. 86)
Sådan rengøres luftfilteret (533RS)
BEMÆRK: Udskift altid et luftfilter,
der er beskadiget, meget snavset eller
gennemvædet af brændstof.
Hvis du bruger et luftfilter i lang tid, kan det
ikke blive fuldstændig rengjort. Udskift luftfilteret med
regelmæssige mellemrum.
1. Luk chokerventilen.
2. Fjern luftfilterdækslet. (Fig. 87)
3. Fjern luftfilteret.
4. Rens luftfilteret med varmt sæbevand.
5. Sørg for, at luftfilteret er tørt.
6. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
7. Rengør indersiden af luftfilterdækslet. Brug trykluft
eller en børste.
8. Brug Husqvarna-totaktsolie til at komme olie på
filteret. Hvis der er for meget olie på luftfilteret,
skal du fjerne den uønskede olie, før du installerer
luftfilteret.
Sådan rengøres luftfilteret (543RS, 553RS)
BEMÆRK:
Udskift altid et luftfilter,
der er beskadiget, meget snavset eller
gennemvædet af brændstof.
Hvis du bruger et luftfilter i lang tid, kan det
ikke blive fuldstændig rengjort. Udskift luftfilteret med
regelmæssige mellemrum.
1. Luk chokerventilen.
2. Fjern luftfilterdækslet. (Fig. 88)
3. Fjern luftfilteret.
4. Rens luftfilteret. Brug trykluft.
5. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
6. Rengør indersiden af luftfilterdækslet. Brug trykluft
eller en børste.
7. Brug Husqvarna-totaktsolie til at komme olie på
filteret. Hvis der er for meget olie på luftfilteret,
skal du fjerne den uønskede olie, før du installerer
luftfilteret.
1756 - 002 - 11.12.2023
93
background
Sådan undersøges og rengøres
brændstoffilteret
Hvis motoren er ved at køre tør for brændstof, skal
du kontrollere, om tankdækslet og brændstoffilteret
(A) er blokeret. (Fig. 89)
Sådan påfører du fedt på vinkelgearet
Sørg for, at vinkelgearet er fyldt ¾ op med
vinkelgearfedt. (Fig. 90)
Sådan undersøger du tændrøret
BEMÆRK: Brug altid anbefalet
tændrørstype. Forkert tændrørstype kan
forårsage skader på produktet.
Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt, se
Tekniske data på side 95
. (Fig. 91)
Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Sådan files græsknive og græsklinger
Fil alle ægge på græsknive og -klinger lige meget
for at bevare balancen. Brug en enkelthugget fladfil.
(Fig. 92) (Fig. 93)
Sådan skærpes savklingen
ADVARSEL: Stop motoren. Bær altid
beskyttelseshandsker.
Se de instruktioner, der fulgte med klingen,
vedrørende korrekt skærpning af klingen.
Sørg for, at produktet og klingen er tilstrækkeligt
understøtte under skærpningen. (Fig. 94)
Brug en 5,5 mm rundfil sammen med en fileholder.
(Fig. 95)
Hold filen i en vinkel på 15°.
Skærp én tand på savklingen i højre side og den
næste tand i venstre side. Se illustrationen. (Fig. 96)
Bemærk: Skærp tandens kanter med en fladfil,
hvis klingen er stærkt slidt. Fortsæt skærpningen
med en rundfil.
Skærp alle kanter lige meget for at bevare klingens
balance.
Tilpas klingeindstillingen til 1 mm med det
anbefalede indstillingsværktøj. Se instruktionerne,
som fulgte med klingen. (Fig. 97)
ADVARSEL: Kassér altid klinger, som
er beskadiget. Prøv ikke at rette bøjede eller
snoede klinger ud og bruge dem igen.
Fejlfinding
Fejlfinding
Startfejl
Tjek Mulig årsag Løsning
Stopknap Stopposition Sæt stopkontakten i startpositionen.
Starthager Bindehager Juster eller udskift hagerne.
Rengør omkring spærhagerne.
Kontakt en godkendt serviceforhandler.
Brændstoftank Forkert brænd-
stoftype.
Tøm brændstoftanken, og brug korrekt brændstof.
94 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Startfejl
Tjek Mulig årsag Løsning
Karburator Justering af
tomgangsom-
drejningstallet.
Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er mærket T.
Gnist (ingen
gnist)
Tændrør er be-
skidt eller vådt.
Sørg for, at tændrøret er tørt og rent.
Tændrørets
spillerum er for-
kert.
Rens tændrøret. Kontrollér, at elektrodeafstanden er korrekt. Sørg for, at tænd-
røret installeres med lyddæmper.
Se de tekniske data for korrekt elektrodeafstand.
Tændrør Tændrøret er
løst.
Spænd tændrøret.
Brændstoffilter Tilstoppet
brændstoffilter.
Udskift brændstoffilteret.
Motoren starter, men bliver ikke ved med at køre
Tjek Mulig årsag Løsning
Brændstoftank Forkert brænd-
stoftype.
Tøm brændstoftanken, og brug korrekt brændstof.
Karburator Motoren går ik-
ke korrekt i
tomgang.
Kontakt din serviceforhandler.
Luftfilter Tilstoppet luftfil-
ter.
Rens luftfilteret.
Brændstoffilter Tilstoppet
brændstoffilter.
Udskift brændstoffilteret.
Transport og opbevaring
Opbevar udstyr sikkert under transport for at undgå
skader og uheld.
Opbevar produktet og udstyr på et tørt og frostsikkert
sted.
Rengør produktet.
Udskift eller reparer beskadigede komponenter.
Brug den korrekte beskyttelsesafdækning til
produktet, der ikke bliver fugtigt.
Opbevar produktet stramt fastspændt under
transport.
Tekniske data
533RS 543RS 553RS
Motor
Cylindervolumen, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cylinderboring, mm 38,0 40,5 45,5
1756 - 002 - 11.12.2023 95
background
533RS 543RS 553RS
Cylinderslag, mm 26 31,1 31,1
Omdrejningstal i tomgang, o/min. 3000 3000 2800
Omdrejningstal på den udgående aksel, o/min 7880 8570 9285
Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/hk ved o/min. 1,0 @ 8500 1,39 @ 9000 2,3 @ 9500
Tændingssystem
Tændrør NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodeafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankens kapacitet, l 0,75 0,75 0,8
Vægt
Vægt, kg (uden brændstof, skæreudstyr og skærm) 5,9 7,8 8,4
Støjemissioner
10
Lydeffektniveau, målt dB(A) 114 112 116
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB (A) 117 115 119
Lydniveauer
11
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens ører målt i henhold til EN
ISO 11806 og EN ISO 22868, dB(A)
Udstyret med trimmerhoved (original) 100 99 103
Udstyret med græssaks (original) 97 97 103
Udstyret med savklinge (original) N/A 97 104
Vibrationsniveauer
12
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i henhold til EN ISO 11806 og EN ISO 22867, m/s
2
Udstyret med trimmerhoved (original), venstre/højre 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Udstyret med græssaks (original), venstre/højre 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Udstyret med savklinge (original), venstre/højre N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
10
Støjemissioner til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen
mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet
og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
11
Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvi-
gelse) på 1 dB(A).
12
Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1
m/s
2
96 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Tilbehør
Tilbehør 543RS, 553RS
Godkendt tilbehør Tilbehørstype Skæreudstyrsskærm, varenr.
Græssaks/græskniv Multi 255-3 (Ø 255, 3 tænder) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 tænder) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 tænder) 537 33 16-03
Savklinge Scarlett 200-22 (Ø 200 22 tænder) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24 tænder) 502 03 94-06
Plastknive Tricut Ø 300 m (separate knive har
delnummer 531 01 77-15)
537 33 16-03
Trimmerhoved T35, T35x (Ø 2,4-3,0 mm startsnor) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4-3,0 mm startsnor) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7-3,3 mm startsnor) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Støttekop Fast
Tilbehør 533RS
Godkendt tilbehør
Tilbehørstype Skæreudstyrsskærm, varenr.
Græssaks/græskniv Multi 255-3 (Ø 255, 3 tænder) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 tænder) 503 93 42-02
Plastknive Tricut Ø 300 m (separate knive har
delnummer 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmerhoved Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Støttekop Fast
1756 - 002 - 11.12.2023 97
background
Overensstemmelseserklæring
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Tekniske data på side 95
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
98 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 99
Sicherheit....................................................................100
Montage......................................................................107
Betrieb........................................................................ 109
Wartung...................................................................... 113
Fehlerbehebung..........................................................117
Transport und Lagerung............................................. 118
Technical data............................................................ 118
Zubehör...................................................................... 119
Konformitätserklärung.................................................121
Anhang ...................................................................... 572
Einleitung
Produktbeschreibung
Bei diesem Gerät handelt es sich um eine Motorsense
mit einem Verbrennungsmotor.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gern für weitere
Informationen zur Verfügung.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät mit einer Sägeklinge,
einer Grasklinge oder einem Trimmerkopf, um
unterschiedliche Arten von Vegetationen zu schneiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke
als zum Rasentrimmen und -freischneiden sowie
Freischneiden in der Forstwirtschaft. Verwenden Sie
eine Sägeklinge, um faserige Holzarten zu schneiden.
Verwenden Sie zum Schneiden von Gras eine
Grasklinge oder einen Trimmerkopf.
Hinweis: Nationale oder regionale Bestimmungen
regeln ggf. die Verwendung. Die festgelegten
Bestimmungen erfüllen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit Zubehörteilen, die
vom Hersteller genehmigt sind. Siehe .
Produktübersicht
(Abb. 1)
1. Klinge
2. Einfüllöffnung für Schmierfett, Winkelgetriebe
3. Winkelgetriebe
4. Schutz für die Schneidausrüstung
5. Führungsrohr
6. Startgasknopf
7. Stoppschalter
8. Gashebel
9. Gashebelsperre
10. Aufhängöse
11. Zylinderdeckel
12. Startseilgriff
13. Kraftstofftank
14. Choke-Hebel
15. Luftfilterdeckel
16. Handgriff
17. Kupplungsdeckel
18. Sicherungsmutter
19. Stützflansch
20. Stützkappe
21. Lenkerklemme
22. Bedienungsanleitung
23. Transportschutz
24. Steckschlüssel
25. Sperrstift
26. Gurt
27. Kraftstoffpumpenblase
28. Schutzabdeckung
29. Trimmerkopf
30. Schraubenzieher
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
(Abb. 3)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich vor
der Benutzung mit dem Inhalt vertraut.
(Abb. 4)
Tragen Sie dort, wo Gegenstände auf
Sie fallen können, einen Schutzhelm.
Tragen Sie einen geprüften Gehör- und
Augenschutz.
(Abb. 5)
Maximale Drehzahl der Abtriebswelle.
(Abb. 6)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
1756 - 002 - 11.12.2023 99
background
(Abb. 7)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
(Abb. 8)
Das Gerät kann Objekte umherschleudern
und Verletzungen verursachen.
(Abb. 9)
Halten Sie während des Betriebs
des Geräts einen Mindestabstand von
15m/50ft zu Personen oder Tieren ein.
(Abb. 10)
Falls die Schneidausrüstung auf einen
Gegenstand trifft, der nicht sofort
geschnitten wird, besteht die Gefahr
eines Klingenstoßes. Das Gerät kann
Körperteile abtrennen. Halten Sie
während des Betriebs des Geräts einen
Mindestabstand von 15m/50ft zu
Personen oder Tieren ein.
(Abb. 11)
Die Pfeile zeigen die Begrenzungen für
die Position des Griffs.
(Abb. 12)
Choke.
(Abb. 13)
Kraftstoffpumpenblase.
(Abb. 14)
Heiße Oberfläche.
(Abb. 15)
Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 16)
Tragen Sie robuste und rutschfeste
Stiefel.
(Abb. 17)
Etikett mit Geräuschemissionen
gemäß EU- und UK-Richtlinien und
Verordnungen sowie der australischen
„Protection of Environment Operations
(Noise Control) Regulation2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technical data auf Seite 118
.
yyyywwxxxx
Auf dem Typenschild oder der Laser-
gravur ist die Seriennummer angege-
ben. yyyy ist das Produktionsjahr, und
ww steht für die Produktionswoche.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
Emissionen nach EuroV
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers
keine Änderung an dem Gerät vor und verwenden
Sie stets Originalzubehör. Nicht genehmigte
Änderungen und/oder nicht genehmigtes Zubehör
können zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder anderer
Personen führen.
100 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Die Innenseite des Schalldämpfers enthält
Chemikalien, die karzinogen sein können. Berühren
Sie den Schalldämpfer nicht, wenn er beschädigt ist.
Ein gebrauchter Schalldämpfer/Funkenfänger und
die Montagefläche des Funkenfängers können
potentiell krebserregende Ablagerungen von
Verbrennungsteilchen enthalten. Vermeiden Sie
beim Umgang mit dem Schalldämpfer und/oder dem
Funkenfänger, dass Sie diesen Stoffen ausgesetzt
sind. Vor dem Umgang mit dem Schalldämpfer und/
oder dem Funkenfänger siehe
So prüfen Sie den
Schalldämpfer auf Seite 104
.
Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld, das Störungen bei
medizinischen Implantaten verursachen kann. Dies
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen. Sprechen Sie vor der Anwendung mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller der medizinischen
Implantate.
Berühren Sie weder Zündkerze noch Zündkabel,
wenn der Motor eingeschaltet ist. Es besteht die
Gefahr von elektrischen Schlägen.
Ihre Gewährleistung greift nicht bei Schäden, die
durch nicht zugelassene Zubehör- oder Ersatzteile
verursacht wurden.
Sicherheitshinweise für die Montage
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Ziehen Sie die Zündkappe von der Zündkerze ab,
bevor Sie das Gerät zusammenbauen.
Tragen Sie zugelassene Schutzhandschuhe.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Abdeckung und die
Welle korrekt zusammenbauen, bevor Sie den Motor
starten.
Das Mitnehmerrad und der Stützflansch müssen
korrekt in die Mittelbohrung der Schneidausrüstung
einrasten. Eine Schneidausrüstung, die falsch
angebracht wurde, kann zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen führen.
Um das Produkt sicher zu bedienen und
Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen
zu vermeiden, muss das Produkt immer korrekt am
Tragegurt angebracht sein.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Grasfreischneiden und Grastrimmen
verstehen.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in
Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts
verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten
beraten. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihre
Servicewerkstatt. Führen Sie keine Arbeiten aus, mit
denen Sie überfordert sind.
Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät.
Befolgen Sie die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen in dieser Betriebsanleitung.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen
sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Beachten Sie die Anweisungen unter
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 103
Vor dem Starten des Geräts müssen sämtliche
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe
angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass
Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt
sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen
auszuschließen.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
Sie müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die Ihre
Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem
Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem
Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es
können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
Das einzige Zubehör, für das die
Motoreinheit als Antriebsquelle verwendet werden
darf, sind die im Abschnitt empfohlenen
Schneidausrüstungen.
Zubehör 533RS auf Seite 120
.
Erlauben Sie niemals Kindern, das Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Da das Gerät mit einem rückfedernden Start-/
Stopp-Schalter ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff
gestartet werden kann, können u.U. auch kleine
Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen,
wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum
Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
Das komplette Kupplungsgehäuse und das
Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das
Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass während der Verwendung
Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens
15Metern einhalten. Wenn mehrere Bediener
am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens 15Meter betragen.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn
1756 - 002 - 11.12.2023
101
background
sich Personen oder Tiere nähern. Drehen Sie sich
niemals mit dem Gerät abrupt um, ohne vorher
sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand
innerhalb der Sicherheitszone befindet.
Stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch
Tiere oder andere Dinge die Kontrolle des Geräts
beeinflussen oder mit der Schneidausrüstung
oder umherfliegenden Gegenständen in Berührung
kommen. Sie dürfen das Gerät niemals benutzen,
wenn im Falle eines Unfalls nicht die Möglichkeit
besteht, Hilfe herbeizurufen.
Kontrollieren Sie immer den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle losen Gegenstände, z.B.
Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte, Schnüre usw.,
die weggeschleudert werden oder sich in der
Schneidausrüstung verfangen können.
Vergewissern Sie sich, dass Sie sicher gehen
und stehen können. Achten Sie auf eventuelle
Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben
usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort
wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden
müssen Sie immer sehr vorsichtig sein.
(Abb. 18)
Nehmen Sie stets eine sichere Arbeitsstellung mit
festem Stand ein. Sorgen Sie für einen festen Stand.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
Verwenden Sie immer den Schultergurt. Stellen
Sie sicher, dass Sie den Schultergurt an der
Aufhängöse befestigen.
(Abb. 19)
Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der
Taille befinden.
Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten müssen Sie
den Transportschutz anbringen.
Stellen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt ab.
Stoppen Sie den Motor und die Schneidausrüstung,
bevor Sie Material entfernen, das sich um
die Klingenwelle festgesetzt hat. Weder der
Benutzer des Geräts noch andere Personen dürfen
versuchen, das Mähgut aufzusammeln, solange der
Motor läuft oder die Schneidausrüstung rotiert, weil
dadurch schwere Verletzungen verursacht werden
können. Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß sein. Beim
Berühren besteht Verbrennungsgefahr.
Achten Sie auf hochgeschleuderte Gegenstände.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz.
Beugen Sie sich niemals über den Schutz
der Schneidausrüstung. Hochgeschleuderte Steine,
Unrat usw. können die Augen treffen und Blindheit
oder schwere Verletzungen verursachen.
Manchmal setzen sich Äste oder Gras zwischen
Schutz und Schneidausrüstung fest. Stellen Sie
immer den Motor ab, bevor Sie das Gerät reinigen.
Maschinen mit Säge- oder Grasklingen können
heftig zur Seite geschleudert werden, wenn die
Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird
als Klingenstoß bezeichnet. Bei einem Klingenstoß
kann so viel Energie freigesetzt werden, dass
das Gerät und/oder der Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über das Gerät verloren
geht. Ein Klingenstoß kann auftreten, wenn das
Gerät Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum
Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein Klingenstoß
tritt mit höherer Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf,
in denen das geschnittene Material nur schwer zu
sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich zwischen
12 und 3 Uhr an der Klinge zu sägen. Aufgrund
der Rotationsgeschwindigkeit der Klinge kann
ein Rückschlag gerade in diesem Ansatzbereich
eintreffen, wenn die Klinge an dicke Stämme
angesetzt wird.
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf
laufen lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl
ohne Belastung kann schwere Motorschäden
verursachen.
Achten Sie immer genau auf Warnsignale oder Rufe,
wenn Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den
Gehörschutz immer ab, sobald der Motor abgestellt
ist.
Personen mit Kreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr,
Schäden an den Blutgefäßen oder am
Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum
Arzt, wenn Sie Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Einschlafen von Körperteilen,
Gefühlsverlust, Kitzeln, Stechen, Schmerz, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen
und Handgelenken auf.
Verwenden Sie kein Gerät mit defekter Zündkappe.
Verwenden Sie kein Gerät mit defektem
Schalldämpfer.
Halten Sie mit allen Körperteilen ausreichenden
Abstand zu Schneidausrüstung und heißen
Oberflächen.
Tragen Sie im Umgang mit der Grasklinge stets
Schutzhandschuhe.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie stets die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung bei der Benutzung
des Geräts. Die persönliche Schutzausrüstung
kann Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich bei der
102
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Auswahl der richtigen Ausrüstung von Ihrem Händler
beraten.
Tragen Sie einen Schutzhelm in Bereichen, in denen
Gefahr durch herabfallende Gegenstände besteht.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz mit
ausreichender Lärmminderung. Eine längerfristige
Lärmeinwirkung kann zu bleibenden Gehörschäden
führen.
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz. Bei
der Benutzung eines Visiers ist außerdem eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen müssen die Normen ANSIZ87.1 für die
USA bzw. EN166 für EU-Länder erfüllen.
Verwenden Sie einen Gesichtsschutz. Ein
Gesichtsschutz allein reicht nicht aus, um die Augen
zu schützen.
(Abb. 20)
Tragen Sie bei Bedarf Schutzhandschuhe,
beispielsweise bei der Montage, der Untersuchung
oder der Reinigung der Schneidausrüstung.
Verwenden Sie rutschfeste und stabile Stiefel.
Tragen Sie Kleidung aus reißfestem Material.
Tragen Sie stets lange Hosen aus schwerem Stoff
und lange Ärmel. Tragen Sie keine weite Kleidung,
die sich leicht an Ästen und Zweigen verfangen
könnte. Vermeiden Sie das Tragen von Schmuck,
kurzen Hosen und Sandalen. Gehen Sie nicht
barfuß. Binden Sie Ihre Haare sicherheitshalber
zusammen, so dass sie nicht über Ihre Schultern
fallen.
(Abb. 21)
Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
(Abb. 22)
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
Informationen über die Position der
Sicherheitsvorrichtungen finden Sie unter
Produktübersicht auf Seite 99
.
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten
Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen und warten
Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen beschädigt
sind, wenden Sie sich an Ihre Husqvarna-
Servicewerkstatt.
Nehmen Sie keine Änderungen an
den Sicherheitsvorrichtungen vor. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht montiert oder
beschädigt sind.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Gerät,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen,
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wenn
die Sicherheitsvorrichtungen die in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Prüfungen nicht
bestehen, müssen Sie sich von einer
Servicewerkstatt helfen lassen. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Dienste
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
Verwenden Sie keine Schneidausrüstung ohne
einen zugelassenen und ordnungsgemäß
befestigten Schutz. Siehe .
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Prüfen Sie, ob sich die Gashebelsperre (A) und
der Gashebel (B) frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert. (Abb. 23)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre herunter, und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt. (Abb. 24)
3. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird. (Abb. 25)
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los und prüfen Sie, ob die
Schneidausrüstung stoppt und stehen bleibt.
WARNUNG: Wenn die
Schneidausrüstung sich bewegt,
während sich der Gashebel in
Leerlaufstellung befindet, muss die
Leerlaufdrehzahl des Vergasers
eingestellt werden. Siehe
So stellen Sie
die Leerlaufdrehzahl ein (533RS) auf
Seite 115
.
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor.
2. Stellen Sie den Start-/Stopp-Schalter auf die Position
„Aus“ und stellen Sie sicher, dass der Motor zum
Stillstand kommt. (Abb. 26)
So prüfen Sie die Schutzvorrichtung der
Schneideausrüstung
Die Schutzvorrichtung der Schneidausrüstung verhindert
Verletzungen und, dass der Bediener von
umherfliegenden Gegenständen getroffen wird.
1. Stoppen Sie den Motor.
2. Führen Sie eine Sichtkontrolle auf Beschädigungen
(z. B. Risse) durch. (Abb. 27)
3. Tauschen Sie den Schutz für die Schneidausrüstung
aus, wenn er beschädigt ist.
1756 - 002 - 11.12.2023
103
background
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG: Wenn die falsche
Schneidausrüstung benutzt wird, verstärken
sich die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem verringert Vibrationen in den
Griffen auf ein Minimum. Das Antivibrationssystem
reduziert die Vibrationen zwischen Motor- und
Welleneinheit.
(Abb. 28)
1. Stoppen Sie den Motor.
2. Führen Sie eine Sichtkontrolle auf Verformungen
und Beschädigungen (z.B. Risse) durch.
3. Stellen Sie sicher, dass die Teile des
Antivibrationssystems korrekt angebracht sind.
So prüfen Sie den Schnelllösemechanismus
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Tragegurte mit einem nicht ordnungsgemäß
funktionierenden Schnelllösemechanismus.
Der Schnelllösemechanismus lässt den Bediener im
Notfall das Produkt schnell vom Tragegurt entfernen.
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Führen Sie eine Sichtkontrolle auf Beschädigungen
(z.B. Risse) durch.
3. Lösen Sie den Schnelllösemechanismus und
befestigen Sie ihn wieder, um sicherzustellen, dass
er richtig funktioniert. (Abb. 29)
So prüfen Sie den Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
ein Gerät mit defektem Schalldämpfer.
(Abb. 30)
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass
Abgase heiß sind und Funken enthalten
können, die einen Brand verursachen
können. Aus diesem Grunde sollte das
Gerät niemals im Innenbereich oder in
der Nähe von feuergefährlichen Stoffen
gestartet werden!
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Bediener fern. In Bezug auf den Schalldämpfer ist es
sehr wichtig, dass Sie die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen stets befolgen.
(Abb. 31)
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer fest
am Gerät montiert ist.
(Abb. 32)
So befestigen und entfernen Sie die Sicherungsmutter
WARNUNG: Stellen Sie den Motor ab,
tragen Sie Schutzhandschuhe und lassen
Sie Vorsicht vor den scharfen Kanten der
Schneidausrüstung walten.
Die Kontermutter wird zum Sichern bestimmter
Schneidausrüstungen verwendet. Die Kontermutter hat
ein Linksgewinde.
Ziehen Sie bei der Montage die
Kontermutter entgegen der Rotationsrichtung der
Schneidausrüstung an.
Lösen Sie bei der Demontage der Kontermutter
die Kontermutter in Rotationsrichtung der
Schneidausrüstung.
Verwenden Sie zum Lösen und Anziehen der
Kontermutter einen Steckschlüssel mit langem
Schaft. Der Pfeil in der Abbildung zeigt den Bereich,
wo Sie den Steckschlüssel ansetzen können. (Abb.
33)
WARNUNG: Beim Lösen und
Anziehen der Kontermutter besteht
Gefahr, sich an der Klinge zu verletzen.
Während dieses Vorgangs müssen
Sie stets sicherstellen, dass Sie der
Klingenschutz vor Verletzungen an der
Hand schützt.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie die
Sicherungsmutter nicht von Hand drehen können.
Ersetzen Sie die Mutter, wenn die Nylonsicherung nicht
über einen Widerstand von mindestens 1,5Nm verfügt.
Nachdem sie ca.10Mal aufgeschraubt wurde, müssen
Sie die Kontermutter ersetzen.
Schneidausrüstung
Wählen und warten Sie die Schneidausrüstung, um:
Maximale Schneidleistung zu erreichen
Die Lebensdauer der Schneidausrüstung zu
erhöhen.
Befolgen Sie die Kontroll-, Wartungs- und Service-
Anweisungen für den Schalldämpfer.
Verwenden Sie immer die empfohlene
Schutzvorrichtung für die Schneidausrüstung. Siehe
Technische Daten.
WARNUNG:
Die Schneidausrüstung
immer nur mit dem von uns empfohlenen
Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten. Informationen zum
korrekten Einlegen des Trimmerfadens und
zur Wahl des richtigen Fadendurchmessers
104 1756 - 002 - 11.12.2023
background
finden Sie in den Anweisungen für die
Schneidausrüstung.
WARNUNG: Eine falsche
Schneidausrüstung kann die Unfallgefahr
erhöhen.
WARNUNG: Stellen Sie den Motor
immer ab, bevor irgendwelche Arbeiten an
der Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren
Sie, ob die Schneidausrüstung völlig
stillsteht. Ziehen Sie die Zündkappe
ab, bevor Sie mit der Arbeit an der
Schneidausrüstung beginnen.
Schneidausrüstung
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Holz die
Sägeklinge.
(Abb. 34)
Verwenden Sie zum Schneiden von dichtem Gras
eine Grasklinge.
(Abb. 35)
Verwenden Sie zum Schneiden von Rasen den
Trimmerkopf.
(Abb. 36)
Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge
erhöht die Unfallgefahr. Sorgen Sie dafür, dass
die Schneidzähne der Klinge stets gut und
ordnungsgemäß geschärft sind. Befolgen Sie die
Anweisungen
So schärfen Sie Grasmesser und
Grasklingen auf Seite 116
und verwenden Sie die
empfohlene Schärflehre.
(Abb. 37)
Überprüfen Sie die Schneidausrüstung auf
Beschädigung und Risse. Ersetzen Sie die
Schneidausrüstung bei Beschädigung.
Verwenden Sie die Schneidausrüstung nur mit den
empfohlenen Schutzvorrichtungen. Siehe
Zubehör
auf Seite 119
.
Trimmerkopf
WARNUNG:
Achten Sie stets
darauf, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird,
um gesundheitsschädliche Vibrationen zu
vermeiden.
(Abb. 38)
Benutzen Sie nur empfohlene Schneidausrüstung.
Die Länge des Trimmerfadens ist wichtig. Für
einen längeren Trimmerfaden ist eine größere
Motorleistung erforderlich als für einen kürzeren
Trimmerfaden des gleichen Durchmessers.
Verändern Sie nicht die Montageposition des
Trimmerschutzes.
Achten Sie darauf, dass das Messer am
Trimmerschutz nicht beschädigt ist. Die Schneide
schneidet den Trimmerfaden auf die richtige Länge.
Weichen Sie den Trimmerfaden vor der Verwendung
für 2 Tage ein, um die Lebensdauer zu erhöhen.
Grasklingen und Grasmesser
Verwenden Sie das Gerät mit einer zugelassenen
Grasklinge. Verwenden Sie keine Grasklinge
ohne eine korrekte Installation aller erforderlichen
Teile. Stellen Sie sicher, dass die Installation
abgeschlossen ist und dass die richtigen Teile
verwendet werden. Eine fehlerhafte Installation kann
dazu führen, dass die Klinge sich löst und schwere
Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen verursacht.
Tragen Sie bei der Handhabung und bei der
Wartung der Klinge Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie beim Bedienen eines Geräts mit
Grasklinge einen Kopfschutz.
Grasklingen und Grasmesser werden zum Mähen
von grobem Gras verwendet.
Eine Grasklinge kann zu Verletzungen führen,
während sie weiter dreht, nachdem der Motor
gestoppt oder der Gashebel losgelassen wurde.
Stellen Sie sicher, dass die Klinge vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten vornehmen.
Stellen Sie den Motor immer ab, bevor
irgendwelche Arbeiten an der Schneidausrüstung
ausgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schneidausrüstung vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel von
der Zündkerze ab.
Verwenden Sie nur zugelassene Schneidausrüstung
oder eine korrekt geschärfte Klinge.
Halten Sie die Schneidzähne der Klinge stets korrekt
und gut geschärft!
Verwenden Sie keine beschädigte
Schneidausrüstung.
Befestigen Sie für Transport und Lagerung des
Geräts den Transportschutz an der Klinge.
Klingenstoß
Ein Klingenstoß ist eine plötzliche Bewegung des
Geräts zur Seite, nach vorn oder nach hinten.
Ein Klingenstoß tritt auf, wenn die Grasklinge auf
ein Objekt trifft, das nicht geschnitten werden
kann. In Bereichen, in denen das zu schneidende
Material schwer zu sehen ist, ist das Risiko eines
Klingenstoßes erhöht.
Wenn ein Klingenstoß auftritt, besteht das Risiko,
dass das Gerät oder der Bediener ihre Position
ändern. Eine sich bewegende Klinge kann
umstehende Personen treffen und Verletzungen
verursachen.
1756 - 002 - 11.12.2023
105
background
Entsorgen Sie verbogene, gerissene oder
beschädigte Klingen.
Arbeiten Sie stets mit einer gut geschärften Klinge.
Die Gefahr eines Klingenstoßes nimmt zu, wenn die
Klinge nicht scharf ist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und
lassen Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn
sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn
Sie sich in einem Innenraum befinden. Eine
mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das
Gerät für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie
den Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Schalten Sie den Motor aus, stellen Sie sicher, dass
die Schneidausrüstung still steht und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie die Wartung durchführen.
Trennen Sie die Zündkappe vor Beginn der Wartung.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches Gas,
das zum Tod führen kann. Betreiben Sie das Gerät
nicht in geschlossenen Räumen.
Die Abgase des Motors sind heiß und können
Funken schlagen. Lassen Sie das Gerät nicht im
Innenbereich oder in der Nähe von brennbaren
Materialien laufen.
Zubehörteile und Änderungen am Gerät, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Verändern Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
immer Originalzubehör.
Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Geräts.
Führen Sie die Wartung nur gemäß dieser
Betriebsanleitung durch. Lassen Sie alle anderen
Wartungsarbeiten von einer autorisierten Husqvarna
Servicewerkstatt durchführen.
Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten Husqvarna Servicewerkstatt warten.
Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
106
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montage
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel
über Sicherheit.
Einleitung
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
WARNUNG: Ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab,
bevor Sie das Gerät zusammenbauen.
So montieren Sie den Handgriff
1. Installieren Sie den Handgriff in der Lenkerklemme
am Führungsrohr. (Abb. 39)
2. Bringen Sie die Schutzhülse an. (Abb. 40)
So montieren Sie Klingen und
Trimmerköpfe
WARNUNG: Verwenden Sie nur
den zugelassenen Klingenschutz. Siehe
Technical data auf Seite 118
. Ein
beschädigter Schutz kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Wenn Sie das Gerät
mit einer Grasklinge betreiben, montieren
Sie zunächst den korrekten Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt.
WARNUNG: Sind die Klingen nicht
richtig montiert, kann es zu Verletzungen
kommen.
1. Stellen Sie sicher, dass der erhöhte Teil des
Mitnehmerrads/Stützflansches korrekt in die mittlere
Öffnung der Klingen greift.
2. Montieren Sie die Klingen. (Abb. 41)
So befestigen und entfernen Sie die
Schutzverlängerung
Die Schutzverlängerung wird auf der Schutzvorrichtung
für die Schneidausrüstung verwendet. Bringen Sie
die Schutzverlängerung an, wenn Sie mit einem
Trimmerkopf oder Kunststoffklingen arbeiten. Entfernen
Sie die Schutzverlängerung, wenn Sie mit einem
Grasmesser arbeiten.
Setzen Sie die Führung auf der Schutzverlängerung
in den Schlitz auf der Schutzvorrichtung für
die Schneidausrüstung ein. Lassen Sie die
4Verschlusshaken in ihrer vorgesehenen Stellung
einrasten. (Abb. 42)
Lösen Sie die Verschlusshaken mit einem
Schraubenzieher, um die Schutzverlängerung zu
entfernen. (Abb. 43)
So montieren Sie den Klingenschutz
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
den zugelassenen Klingenschutz. Siehe
Technical data auf Seite 118
.
1. Entfernen Sie den Halter (H).
2. Befestigen Sie den Adapter (I) und den Bügel (J) mit
den 2Schrauben (K).
3. Befestigen Sie den Klingenschutz (A) mit den
4Schrauben (L) am Adapter. (Abb. 44)
So montieren Sie die Sägeklinge
WARNUNG: Um die
Sägeklingenmutter herum besteht
Verletzungsgefahr. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenschutz richtig eingebaut ist.
Verwenden Sie stets Schutzhandschuhe.
1. Befestigen Sie den Mitnehmer(B) an der
Abtriebswelle.
2. Drehen Sie die Klingenwelle, bis sich eines der
Löcher des Mitnehmerrads mit dem Loch im
Getriebegehäuse deckt.
3. Stecken Sie den Sperrstift oder den Inbusschlüssel
(C) in das Loch, um die Welle zu fixieren.
4. Installieren Sie die Sägeklinge (D) und den
Stützflansch (F) auf die Abtriebswelle.
5. Installieren Sie die Sägeklingenmutter (G).
Hinweis:
Die Sägeklingenmutter hat ein
Linksgewinde.
6. Drehen Sie den Steckschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn, um die Kontermutter festzuziehen.
Stellen Sie sicher, dass das Anzugsmoment der
Sicherungsmutter 35 bis 50Nm (3,5 bis 5kpm)
beträgt. Halten Sie den Stiel des Steckschlüssels so
nahe am Klingenschutz wie möglich. (Abb. 45)
a) Stellen Sie sicher, dass Sie den Steckschlüssel
im angegebenen Bereich betätigen, wenn Sie die
Sägeklingenmutter lösen oder anziehen. (Abb.
46) (Abb. 47)
1756 - 002 - 11.12.2023
107
background
So montieren Sie die Schutzvorrichtung für
die Schneidausrüstung und das Grasmesser
(533RS)
1. Setzen Sie die Schutzvorrichtung für die
Schneidausrüstung(A) auf die Welle, und ziehen Sie
die Schraube(B) fest, um sie zu befestigen. (Abb.
48)
2. Drehen Sie die Abtriebswelle, bis sich eines
der Löcher des Mitnehmerrads(C) mit dem
entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
(Abb. 49)
3. Stecken Sie den Sperrstift (D) in das Loch, um die
Welle zu fixieren.
4. Montieren Sie das Grasmesser(E), die
Stützkappe(F) und den Stützflansch(G) an der
Abtriebswelle.
5. Stellen Sie sicher, dass das Mitnehmerrad und der
Stützflansch korrekt im Mittelloch der Grasklinge
einrasten. (Abb. 50)
6. Bringen Sie die Mutter(H) an.
7. Ziehen Sie die Mutter am Stützflansch mit dem
Steckschlüssel fest. Halten Sie die Welle des
Steckschlüssels nahe dem Klingenschutz. Ziehen
Sie in entgegengesetzter Richtung an, in der sich die
Schneidausrüstung dreht. Ziehen Sie sie mit einem
Anzugsmoment von 35-50Nm an.
So montieren Sie die Schutzvorrichtung für
die Schneidausrüstung und das Grasmesser
(543RS, 553RS)
1. Setzen Sie die Schutzvorrichtung für die
Schneidausrüstung(A) auf die Welle, und ziehen Sie
die Schraube(B) fest, um sie zu befestigen. (Abb.
51)
2. Drehen Sie die Abtriebswelle, bis sich eines
der Löcher des Mitnehmerrads(C) mit dem
entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
(Abb. 52)
3. Stecken Sie den Sperrstift (D) in das Loch, um die
Welle zu fixieren.
4. Montieren Sie das Grasmesser(E), den
Stützflansch(F) und die Stützkappe(G) an der
Abtriebswelle.
5. Stellen Sie sicher, dass das Mitnehmerrad und der
Stützflansch korrekt im Mittelloch der Grasklinge
einrasten. (Abb. 50)
6. Montieren Sie die Mutter(H).
7. Ziehen Sie die Mutter am Stützflansch mit dem
Steckschlüssel fest. Halten Sie die Welle des
Steckschlüssels nahe dem Klingenschutz. Ziehen
Sie in entgegengesetzter Richtung an, in der sich die
Schneidausrüstung dreht. Ziehen Sie sie mit einem
Anzugsmoment von 35-50Nm an.
So montieren Sie den Trimmerschutz und den
Trimmerkopf
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen
Trimmerschutz für den passenden Trimmerkopf
verwenden.
1. Bringen Sie den Trimmerschutz(A) an den 2 Haken
des Blechhalters(B) an.
2. Bringen Sie den Trimmerschutz an der Welle an und
ziehen Sie ihn mit der Schraube(C) fest. Ziehen
Sie die Schraube mit dem Sperrstift oder einem
Inbusschlüssel(D) fest. (Abb. 53)
Hinweis: Stecken Sie den Sperrstift oder einen
Inbusschlüssel in die Nut im Schraubenkopf.
3. Setzen Sie das Mitnehmerrad(E) und den
Stützflansch(F) auf die Abtriebswelle.
4. Drehen Sie die Abtriebswelle, bis sich eines der
Löcher des Mitnehmerrads mit dem entsprechenden
Loch im Getriebegehäuse deckt.
5. Stecken Sie den Sperrstift oder einen Inbusschlüssel
in das Loch, um die Welle zu fixieren.
6. Setzen Sie einen Trimmerkopf oder
Kunststoffmesser auf die Abtriebswelle. Drehen Sie
den Trimmerkopf oder die Kunststoffmesser für die
Montage gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 54)
7. Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
So installieren Sie den Transportschutz
1. Installieren Sie die Klinge im Transportschutz (A).
2. Stecken Sie die beiden Halterungen (B) in die
Schlitze (C), um den Transportschutz zu montieren.
(Abb. 55)
So stellen Sie den Tragegurt ein
WARNUNG:
Das Gerät muss
immer sicher am Tragegurt befestigt
sein. Verwenden Sie keinen beschädigten
Tragegurt.
1. Legen Sie den Tragegurt an.
2. Verbinden Sie das Gerät mit dem Tragegurt.
3. Stellen Sie den Tragegurt auf die optimale
Arbeitsstellung ein.
4. Stellen Sie den Seitenriemen so ein, dass das
Gewicht des Geräts gleichmäßig auf Ihren Schultern
verteilt ist. (Abb. 56)
5. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass die
Schneidausrüstung parallel zum Boden hängt.
6. Lassen Sie die Schneidausrüstung leicht auf dem
Boden aufliegen. Stellen Sie den Tragegurthalter
ein, um das Gerät korrekt auszubalancieren.
108
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Hinweis: Wenn Sie eine Grasklinge verwenden,
muss sie sich ca. 10cm /4Zoll über dem Boden
befinden.
Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Nutzung des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Einleitung
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
Kraftstoff
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat
einen Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Husqvarna Alkylatkraftstoff
Für eine optimale Leistung empfehlen wir Husqvarna
Alkylatkraftstoff. Dieser enthält im Vergleich zu
herkömmlichem Kraftstoff weniger gefährliche Stoffe,
wodurch gefährliche Abgase reduziert werden. Der
Kraftstoff hinterlässt eine geringe Menge gefährlicher
Rückstände, wenn er verbrannt wird, wodurch die
Motorkomponenten sauber bleiben. Dies erhöht die
Lebensdauer des Motors. Husqvarna Alkylatkraftstoff ist
nicht überall erhältlich.
Benzin
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
90RON (87AKI). Dadurch kann das Gerät
beschädigt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10% (E10). Dies
kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
verbleites Benzin. Dadurch kann das Gerät
beschädigt werden.
Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90RON (87AKI)
und einer Ethanolkonzentration unter 10% (E10).
Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
Verwenden Sie ein bleifreies Benzin/Ölgemisch von
guter Qualität.
Zweitaktöl
Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung Husqvarna Zweitaktöl.
Wenn Husqvarna Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
Um das korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
(Abb. 57)
1. Füllen Sie die halbe Menge des Benzins ein, das
gemischt werden soll.
2. Füllen Sie die komplette Ölmenge ein, und mischen
(schütteln) Sie die Kraftstoffmischung.
3. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu.
4. Mischen (schütteln) Sie sorgfältig die
Kraftstoffmischung, und befüllen Sie den
Kraftstofftank des Geräts.
5. Leeren und reinigen Sie den Kraftstofftank, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
1756 - 002 - 11.12.2023
109
background
Hinweis: Mischen Sie Kraftstoff höchstens für einen
Monat im Voraus, und mischen Sie Benzin und Öl
immer in einem sauberen, für Benzin zugelassenen
Behälter.
So füllen Sie Kraftstoff nach
WARNUNG: Rauchen Sie nicht in der
Nähe von Kraftstoff, und halten Sie jegliche
Wärmequellen von Kraftstoff fern. Stellen
Sie vor dem Nachfüllen den Motor ab, und
lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
WARNUNG: Wenn Sie
Kraftstoff nachfüllen, öffnen Sie
den Kraftstofftankdeckel langsam, um
unerwünschten Druck abzulassen.
WARNUNG: Ziehen Sie nach
dem Nachfüllen von Kraftstoff den
Kraftstofftankdeckel vorsichtig fest.
Entfernen Sie die Maschine aus dem
Auftank- und Strombereich, bevor der Motor
angelassen wird.
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überlaufschutz.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Kraftstofftankdeckel sauber ist. Verunreinigungen im
Tank können Betriebsstörungen verursachen.
Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie die
Kraftstoffmischung in den Kraftstofftank einfüllen.
Starten und stoppen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
Untersuchen Sie den Arbeitsbereich, um
sicherzustellen, dass Sie die Art des Geländes, die
Neigung des Bodens und mögliche Hindernisse wie
Steine, Äste und Gräben kennen.
Führen Sie eine Überholung des Geräts durch.
Führen Sie Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen,
Schutzvorrichtungen, Griffe und die
Schneidausrüstung richtig montiert und nicht
beschädigt sind.
Stellen Sie sicher, dass auf der Unterseite der
Grasklingenzähne oder am Mittelloch der Klinge
keine Risse sind. Ersetzen Sie die Klinge bei
Beschädigung.
(Abb. 58)
Überprüfen Sie den Stützflansch auf Risse. Ersetzen
Sie den Stützflansch bei Beschädigung.
(Abb. 59)
Stellen Sie sicher, dass die Sicherungsmutter
nicht von Hand entfernt werden kann. Wenn sie
von Hand entfernt werden kann, hält sie die
Schneidausrüstung nicht ausreichend in Stellung,
und Sie müssen sie ersetzen.
(Abb. 60)
Überprüfen Sie den Klingenschutz auf
Beschädigungen oder Risse. Ersetzen Sie den
Klingenschutz bei Beschädigungen oder Rissen.
(Abb. 61)
Überprüfen Sie den Trimmerkopf und die
Schutzvorrichtung für die Schneidausrüstung auf
Beschädigungen oder Risse. Ersetzen Sie den
Trimmerkopf und die Schutzvorrichtung für die
Schneidausrüstung bei Beschädigungen oder
Rissen.
(Abb. 62)
So starten Sie das Gerät (533RS)
1. Stellen Sie den Stopp-Schalter in die Startposition.
2. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase, bis sie sich
mit Kraftstoff füllt. (Abb. 63)
3. Bewegen Sie den Choke-Hebel in die Choke-Lage.
(Abb. 64)
4. Halten Sie das Gerät am Boden.
5. Ziehen Sie langsam mit der rechten Hand am
Startseilgriff, bis Sie einen Widerstand spüren. (Abb.
65)
WARNUNG: Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht vollständig heraus, und
lassen Sie den Startseilgriff nicht los.
Dadurch kann das Gerät beschädigt
werden.
6. Ziehen Sie schnell und kräftig am Startseilgriff, bis
der Motor anspringt.
7. Bringen Sie den Choke-Hebel in die
Betriebsposition.
WARNUNG:
Halten Sie sich
von der Zündkappe fern. Gefahr von
Brandverletzungen. Verwenden Sie das
Gerät niemals mit einer defekten
Zündkappe. Es besteht die Gefahr von
elektrischen Schlägen.
So starten Sie das Gerät (543RS, 553RS)
1. Stellen Sie den Stopp-Schalter in die Startposition.
2. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase, bis sie sich
mit Kraftstoff füllt. (Abb. 66)
110
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Bewegen Sie den Choke-Hebel in die Choke-Lage.
(Abb. 67)
4. Halten Sie das Gerät am Boden.
5. Ziehen Sie langsam mit der rechten Hand am
Startseilgriff, bis Sie einen Widerstand spüren. (Abb.
65)
WARNUNG: Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht vollständig heraus, und
lassen Sie den Startseilgriff nicht los.
Dadurch kann das Gerät beschädigt
werden.
6. Ziehen Sie schnell und kräftig am Startseilgriff, bis
der Motor anspringt.
7. Bringen Sie den Choke-Hebel in die
Betriebsposition.
WARNUNG: Halten Sie sich
von der Zündkappe fern. Gefahr von
Brandverletzungen. Verwenden Sie das
Gerät niemals mit einer defekten
Zündkappe. Es besteht die Gefahr von
elektrischen Schlägen.
So starten Sie das Gerät über den
Gashandgriff mit Startgassperre
1. Drücken Sie zum Einstellen der Gasstartposition die
Gashebelsperre und den Gashebel. Drücken Sie
dann den Startgasknopf (A).
2. Lassen Sie anschließend die Gashebelsperre und
den Gashebel und danach den Startgasknopf los.
Nun ist die Startgasfunktion aktiviert.
3. Um den Motor wieder auf Leerlaufdrehzahl
zurückzustellen, drücken Sie die Gashebelsperre
und den Gashebel. (Abb. 68)
So schalten Sie den Motor aus
1. Drücken Sie den Gashebel in die Leerlaufstellung.
2. Bewegen Sie den Stoppschalter in die Stopp-
Position. (Abb. 26)
So arbeiten Sie mit dem Rasentrimmer
ACHTUNG:
Stellen Sie sicher, dass
Sie nach jedem Betrieb den Motor wieder
in den Leerlauf drosseln. Wenn der Motor
längere Zeit bei voller Drehzahl ohne Last
läuft, kann er dadurch beschädigt werden.
Hinweis: Reinigen Sie die Abdeckung des
Trimmerkopfes, wenn Sie einen neuen Trimmerfaden
befestigen, um Schwingungen zu vermeiden.
Untersuchen Sie andere Teile der Trimmerkopfes und
reinigen Sie diese, falls erforderlich.
Allgemeine Arbeitsanweisungen
WARNUNG: Seien Sie beim
Schneiden von Bäumen, die unter
Spannung stehen, vorsichtig. Er kann vor
oder nach dem Schneiden in seine normale
Position zurückspringen und Sie verletzen
oder das Produkt beschädigen.
Machen Sie eine Stelle am Ende des
Arbeitsbereichs frei, und beginnen Sie von dort aus
mit der Arbeit.
Bewegen Sie sich in einem regelmäßigen Muster
über den Arbeitsbereich. (Abb. 69)
Bewegen Sie das Produkt ganz nach links und
rechts, um jedes Mal eine Breite von 4–5m
freizumachen.
Machen Sie eine Strecke von 75m frei, bevor
Sie umkehren und zurückgehen. Nehmen Sie den
Kraftstoffkanister mit sich, während Sie fortfahren.
Bewegen Sie sich in eine Richtung, wo Sie nicht
mehr als nötig über Gräben und Hindernisse gehen
müssen.
Bewegen sich in eine Richtung, wo der Wind
die geschnittene Vegetation in den bereits
freigeschnittenen Bereich fallen lässt. (Abb. 70)
Bewegen Sie sich den Hängen entlang, nicht auf
und ab.
Klingenstoß
Bei einem Klingenstoß bewegt sich das Produkt schnell
und kraftvoll zur Seite. Ein Klingenstoß tritt auf, wenn
die Grasklinge oder die Sägeklinge auf ein Objekt trifft,
das nicht geschnitten werden kann. Ein Klingenstoß
kann das Produkt oder den Bediener in alle Richtungen
schleudern. Es besteht eine Verletzungsgefahr für den
Bediener und andere Personen.
Das Risiko erhöht sich in Bereichen, wo das
geschnittene Material nicht leicht zu erkennen ist.
Schneiden Sie nicht mit dem Bereich der Klinge, der
in Schwarz dargestellt ist. Ein Klingenstoß kann durch
die Geschwindigkeit und die Bewegung der Klinge
verursacht werden. Die Gefahr erhöht sich mit der
Stärke des Astes, der geschnitten wird.
(Abb. 71)
Freischneiden mit einer Sägeklinge
So fällen Sie einen Baum nach links
Um nach links zu fällen, drücken Sie den unteren Teil
des Baumes nach rechts.
1. Geben Sie Vollgas.
1756 - 002 - 11.12.2023
111
background
2. Stellen Sie die Sägeklinge entsprechend der
Abbildung gegen den Baum.
3. Neigen Sie die Sägeklinge, und drücken Sie sie mit
Kraft diagonal nach rechts unten. Drücken Sie den
Baum gleichzeitig mit dem Klingenschutz. (Abb. 72)
So fällen Sie einen Baum nach rechts
Um nach rechts zu fällen, drücken Sie den unteren Teil
des Baumes nach links.
1. Geben Sie Vollgas.
2. Stellen Sie die Sägeklinge entsprechend der
Abbildung gegen den Baum.
3. Neigen Sie die Sägeklinge, und drücken Sie sie mit
Kraft diagonal nach rechts oben. Drücken Sie den
Baum gleichzeitig mit dem Klingenschutz. (Abb. 73)
So fällen Sie einen Baum nach vorne
Um nach vorne zu fällen, drücken Sie den unteren Teil
des Baumes nach hinten.
1. Geben Sie Vollgas.
2. Stellen Sie die Sägeklinge entsprechend der
Abbildung gegen den Baum.
3. Ziehen Sie die Sägeklinge mit einer schnellen
Bewegung nach hinten. (Abb. 74)
So fällen Sie große Bäume
Größere Bäume müssen von 2 Seiten geschnitten
werden.
1. Prüfen Sie, in welche Richtung der Baum fallen wird.
2. Geben Sie Vollgas.
3. Machen Sie den ersten Schnitt auf der Seite des
Baumes, in die er fallen wird. (Abb. 75)
4. Durchschneiden Sie den Baum von der anderen
Seite. (Abb. 76)
ACHTUNG:
Falls sich die Sägeklinge
verfängt, ziehen Sie das Produkt nicht
mit einer plötzlichen Bewegung. Dadurch
können die Sägeklinge, das Winkelgetriebe,
die Welle oder der Lenker beschädigt
werden. Lassen Sie die Griffe los, hallten
Sie die Welle mit beiden Händen und ziehen
Sie das Produkt vorsichtig heraus.
Hinweis: Üben Sie mehr Druck zum Fällen von
kleinen Bäumen aus. Üben Sie weniger Druck zum
Fällen von großen Bäume aus.
So schneiden Sie Gestrüpp mit einer
Sägeklinge
Um nach links zu fällen, drücken Sie den unteren Teil
des Baumes nach rechts.
Schneiden Sie dünne Bäume und Gestrüpp.
Bewegen Sie das Produkt von einer Seite zur
anderen.
Schneiden Sie viele Bäume in einer Bewegung.
Bei einer Gruppe von dünnen Bäumen: (Abb. 77)
a) Schneiden Sie die äußeren Bäume hoch.
b) Schneiden Sie die äußeren Bäume auf die
richtige Höhe.
c) Schneiden Sie von der Mitte. Wenn Sie die
Mitte nicht erreichen können, schneiden Sie
die äußeren Bäume hoch und lassen Sie sie
herunterfallen. Dies verringert das Risiko, dass
die Sägeklinge sich verfängt.
So schneiden Sie Gras mit einer Grasklinge
frei
1. Halten Sie Ihre Füße während des Betriebs des
Geräts fern. Stellen Sie sicher, dass Sie fest auf dem
Boden stehen.
2. Stellen Sie die Stützkappe leicht auf den Boden.
Dadurch wird verhindert, dass die Klinge den Boden
berührt.
3. Machen Sie seitliche Bewegungen von rechts
nach links für einen klaren Schnitt. Verwenden
Sie die linke Seite der Klinge zum Schneiden
(Klingenbereich zwischen 8 und 12Uhr). (Abb. 78)
4. Neigen Sie die Klinge nach links, wenn Sie Gras
beseitigen.
Hinweis: Das Gras sammelt sich in einer Linie.
5. Für die Rückholbewegung machen Sie eine seitliche
Bewegung von links nach rechts.
6. Arbeiten Sie rhythmisch.
7. Bewegen Sie sich nach vorn und halten Sie die
Füße fest auf dem Boden.
8. Motor stoppen.
9. Nehmen Sie das Gerät aus der Klammer am
Kabelbaum.
10. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab.
11. Sammeln Sie das Schnittgut auf.
So schneiden Sie frei
(Abb. 79)
So erzielen Sie die besten Ergebnisse:
Halten Sie den Trimmer so, dass sich der
Trimmerkopf direkt über dem Boden befindet.
Neigen Sie den Trimmerkopf leicht.
Lassen Sie das Ende des Trimmerfadens den Boden
um Objekte herum berühren.
So trimmen Sie Gras
1. Halten Sie den Trimmerkopf nah über dem Boden
und neigen Sie ihn dabei etwas. Drücken Sie den
Trimmerfaden nicht in das Gras. (Abb. 80)
112
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Verringern Sie die Länge des Trimmerfadens um
10-12cm.
3. Senken Sie die Motordrehzahl, um das Risiko,
Pflanzen zu beschädigen, zu verringern.
4. Arbeiten Sie mit 80% Gas, wenn Sie Gras in der
Nähe von Objekten schneiden. (Abb. 81)
So schneiden Sie das Gras
1. Stellen Sie sicher, dass der Trimmerfaden beim
Schneiden parallel zum Boden läuft. (Abb. 82)
2. Drücken Sie den Trimmerkopf nicht auf den
Boden. Der Boden und das Gerät könnten dadurch
beschädigt werden.
3. Der Trimmerkopf sollte nicht durchgängig den Boden
berühren, da sonst der Trimmerkopf beschädigt
werden kann.
4. Arbeiten Sie mit Vollgas, wenn Sie das Gerät beim
Mähen von einer Seite zur anderen bewegen. (Abb.
83)
So blasen Sie Gras fort
Der Luftstrom aus dem rotierenden Trimmerfaden kann
verwendet werden, um Gras zu entfernen.
1. Halten Sie den Trimmerkopf und seinen
Trimmerfaden parallel zum Boden und über dem
Boden.
2. Geben Sie Vollgas.
3. Bewegen Sie den Trimmerkopf von einer Seite zur
anderen und blasen Sie das Gras fort.
WARNUNG: Reinigen Sie die
Trimmerkopfabdeckung jedes Mal,
wenn Sie einen neuen Trimmerfaden
zusammenbauen, um Unwucht und
Vibrationen in den Griffen zu vermeiden.
Sie sollten auch die anderen Teile des
Trimmerkopfs überprüfen und bei Bedarf
reinigen.
So ersetzen Sie den Trimmerfaden
Diese Information finden Sie auf der letzten Seite dieser
Bedienungsanleitung.
Wartung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Reinigen, Reparieren oder der Wartung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So stellen Sie den Vergaser ein
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen. Die Einstellung muss
von einem Fachmann vorgenommen werden.
Wartungsplan
Instand halten
Täglich
Wöchent-
lich
Monatlich
Die Außenfläche reinigen. X
Tragegurt auf Beschädigungen untersuchen. X
Gashebelsperre und Gashebel überprüfen. X
Sicherstellen, dass die Schneidausrüstung im Leerlauf nicht rotiert. X
Den Stoppschalter prüfen. Siehe
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter auf
Seite 103
.
X
Schutz der Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse überprüfen. X
Stellen Sie sicher, dass die Grasklinge mittig ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher,
dass die Grasklinge scharf ist und dass weder Klinge noch Mittelbohrung be-
schädigt ist.
X
Trimmerkopf auf Beschädigung und Risse überprüfen. Bei Beschädigung erset-
zen.
X
Überprüfen Sie den Griff und den Lenker auf Beschädigungen, und stellen Sie
sicher, dass sie korrekt angebracht sind.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 113
background
Instand halten
Täglich
Wöchent-
lich
Monatlich
Bei Schneidausrüstungen mit Stützkappe die Sicherungsschraube korrekt fest-
ziehen.
X
Bei einer Schneidausrüstung mit einer Sicherungsmutter, ziehen Sie die Siche-
rungsmutter korrekt fest.
X
Transportschutz auf Beschädigungen überprüfen und sicherstellen, dass er kor-
rekt angebracht werden kann.
X
Motor, Kraftstofftank und Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten überprüfen. X
Den Luftfilter reinigen. Ggf. ersetzen. X
Muttern und Schrauben festziehen. X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen und den Kraftstoffschlauch auf Risse oder
andere Beschädigungen überprüfen. Ggf. ersetzen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse überprüfen. X
Startvorrichtung und Startseil auf Beschädigung überprüfen. X
Die Zündkerze überprüfen. Siehe
So überprüfen Sie die Zündkerze auf Seite
116
.
X
Sicherstellen, dass das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmierfett gefüllt ist. X
Die Außenseite des Vergasers und den umliegenden Bereich reinigen. X
Die Zündkerze reinigen. Entfernen Sie die Zündkerze, und prüfen Sie den Elekt-
rodenabstand. Stellen Sie den Elektrodenabstand ein, oder tauschen Sie die
Zündkerze bei Bedarf aus. Siehe
Technical data auf Seite 118
. Stellen Sie
sicher, dass die Zündkerze eine Funkentstörung hat.
X
Kontrollieren Sie die Kupplung, die Kupplungsfedern und die Kupplungstrommel
auf Verschleiß. Ggf. ersetzen.
X
Die Zündkerze ersetzen. Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze eine Funken-
tstörung hat.
X
Die Antriebswelle schmieren. X
Sicherstellen, dass die Antivibrationseinheiten nicht beschädigt sind. X
Reinigen Sie das Kühlsystem des Geräts. X
Den Schalldämpfer reinigen. X
To do a check of the muffler
WARNUNG: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
WARNUNG: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
WARNUNG: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
ACHTUNG: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
ACHTUNG: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
114 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
(533RS)
Ihr Husqvarna Gerät wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase hergestellt.
1. Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und
der Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
2. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der zugehörigen
LeerlaufdrehzahlschraubeT ein, die mit der „T“-
Markierung versehen ist.
a) Drehen Sie die LeerlaufdrehzahlschraubeT im
Uhrzeigersinn, bis sich die Schneidausrüstung zu
drehen beginnt. (Abb. 84)
b) Drehen Sie die LeerlaufdrehzahlschraubeT
gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Schneidausrüstung stoppt und das
Kupplungsgeräusch nachlässt.
WARNUNG: Wenn die
Schneidausrüstung nicht stoppt,
während Sie die Leerlaufdrehzahl
anpassen, wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Verwenden Sie das
Gerät erst wieder, wenn es richtig
eingestellt oder repariert ist.
3. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn
der Motor in allen Stellungen gleichmäßig läuft.
Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die
Drehzahl, bei der sich die Schneidausrüstung zu
drehen beginnt.
Hinweis:
Siehe
Technical data auf Seite 118
für die
empfohlene Leerlaufdrehzahl.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
(543RS, 553RS)
Ihr Husqvarna Gerät wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase hergestellt.
1. Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und
der Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
2. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der zugehörigen
LeerlaufdrehzahlschraubeT ein, die mit der „T“-
Markierung versehen ist.
a) Drehen Sie die LeerlaufdrehzahlschraubeT im
Uhrzeigersinn, bis sich die Schneidausrüstung zu
drehen beginnt. (Abb. 85)
b) Drehen Sie die LeerlaufdrehzahlschraubeT
gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Schneidausrüstung stoppt und das
Kupplungsgeräusch nachlässt.
WARNUNG:
Wenn die
Schneidausrüstung nicht stoppt,
während Sie die Leerlaufdrehzahl
anpassen, wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Verwenden Sie das
Gerät erst wieder, wenn es richtig
eingestellt oder repariert ist.
3. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn
der Motor in allen Stellungen gleichmäßig läuft.
Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die
Drehzahl, bei der sich die Schneidausrüstung zu
drehen beginnt.
Hinweis: Siehe
Technical data auf Seite 118
für die
empfohlene Leerlaufdrehzahl.
Luftfilter
Reinigen Sie den Filter nach jeweils
25Betriebsstunden. Je nach Bedarf kann eine
häufigere Reinigung sinnvoll sein.
Bringen Sie den Choke-Hebel in die Choke-Lage.
(Abb. 86)
So reinigen Sie den Luftfilter (533RS)
ACHTUNG: Tauschen Sie stets den
Luftfilter aus, wenn er beschädigt, sehr
schmutzig oder mit Kraftstoff durchtränkt ist.
Wenn Sie einen Luftfilter lange verwenden, kann er nicht
mehr vollständig gereinigt werden. Tauschen Sie den
Luftfilter regelmäßig gegen einen neuen aus.
1. Schließen Sie die Drosselklappe.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel. (Abb. 87)
3. Entfernen Sie den Luftfilter.
4. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter trocken ist.
6. Ersetzen Sie den Luftfilter, falls er für eine Reinigung
zu stark verschmutzt ist. Ersetzen Sie einen
beschädigten Luftfilter in jedem Fall.
7. Reinigen Sie die Innenseite des Luftfilterdeckels.
Verwenden Sie dazu Druckluft oder eine Bürste.
8. Verwenden Sie Husqvarna-Zweitaktöl, um den
Luftfilter mit Öl zu füllen. Wenn sich zu viel
Öl auf dem Luftfilter befindet, entfernen Sie das
überschüssige Öl, bevor Sie den Luftfilter einbauen.
So reinigen Sie den Luftfilter (543RS, 553RS)
ACHTUNG:
Tauschen Sie stets den
Luftfilter aus, wenn er beschädigt, sehr
schmutzig oder mit Kraftstoff durchtränkt ist.
1756 - 002 - 11.12.2023 115
background
Wenn Sie einen Luftfilter lange verwenden, kann er nicht
mehr vollständig gereinigt werden. Tauschen Sie den
Luftfilter regelmäßig gegen einen neuen aus.
1. Schließen Sie die Drosselklappe.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel. (Abb. 88)
3. Entfernen Sie den Luftfilter.
4. Den Luftfilter reinigen. Verwenden Sie Druckluft.
5. Ersetzen Sie den Luftfilter, falls er für eine Reinigung
zu stark verschmutzt ist. Ersetzen Sie einen
beschädigten Luftfilter in jedem Fall.
6. Reinigen Sie die Innenseite des Luftfilterdeckels.
Verwenden Sie dazu Druckluft oder eine Bürste.
7. Verwenden Sie Husqvarna-Zweitaktöl, um den
Luftfilter mit Öl zu füllen. Wenn sich zu viel
Öl auf dem Luftfilter befindet, entfernen Sie das
überschüssige Öl, bevor Sie den Luftfilter einbauen.
So untersuchen und reinigen Sie den
Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff
versorgt wird, vergewissern Sie sich, dass
Kraftstofftankdeckel und Kraftstofffilter (A) nicht
verstopft sind. (Abb. 89)
So fetten Sie das Winkelgetriebe nach
Stellen Sie sicher, dass das Winkelgetriebe zu ¾ mit
Schmiermittel gefüllt ist. (Abb. 90)
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG:
Verwenden Sie stets
den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp! Die Verwendung eines
falschen Zündkerzentyps kann zu Schäden
am Gerät führen.
Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor
nur schwache Leistung bringt, sich nur schwer
starten lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist, siehe
Technical data auf Seite 118
. (Abb.
91)
Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
So schärfen Sie Grasmesser und
Grasklingen
Schärfen Sie alle Kanten der Grasmesser und
-klingen gleichmäßig, um das Gleichgewicht zu
erhalten. Verwenden Sie eine einfache Flachfeile.
(Abb. 92) (Abb. 93)
So schärfen Sie die Sägeklinge
WARNUNG: Stoppen Sie den Motor.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Um die Klinge ordnungsgemäß zu schärfen, lesen
Sie die Anweisungen, die mit der Klinge ausgeliefert
werden.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt und die Klinge
ausreichend Unterstützung beim Schärfen haben.
(Abb. 94)
Verwenden Sie eine 5,5-mm-Rundfeile zusammen
mit einem Feilenhalter. (Abb. 95)
Halten Sie die Feile in einem Winkel von 15°.
Schärfen einen Zahn der Sägeklinge nach rechts
und den nächsten Zahn nach links (siehe
Abbildung). (Abb. 96)
Hinweis:
Schärfen Sie die Kanten der Zähne mit
einer Flachfeile, falls die Klinge stark abgenutzt ist.
Schärfen Sie danach mit einer Rundfeile weiter.
Schärfen Sie alle Kanten gleichmäßig, damit die
Klinge ausgeglichen bleibt.
Stellen Sie die Klinge mit dem empfohlenen
Setzwerkzeug auf 1mm ein. Befolgen Sie die
Anweisungen, die mit der Klinge mitgeliefert werden.
(Abb. 97)
WARNUNG:
Entsorgen Sie immer
eine beschädigte Klinge. Versuchen Sie
nicht, eine verbogene oder verdrehte
Klinge wieder gerade zu biegen und sie
anschließend erneut zu benutzen.
116 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Fehlerbehebung
Fehlersuche
Fehlstart
Prüfen Mögliche Ursa-
che
Lösung
Stopptaste Stopp-Position Den Start-/Stopp-Schalter in die Startposition stellen.
Starterklinken Eingerastete
Starterklinken
Die Starterklinken einstellen oder ersetzen.
Den Bereich um die Starterklinken reinigen.
Einen zugelassenen Servicehändler kontaktieren.
Kraftstofftank Falsche Kraft-
stoffsorte.
Den Behälter entleeren und den richtigen Kraftstoff verwenden.
Vergaser Einstellung der
Leerlaufdreh-
zahl.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der T-Schraube ein.
Zündung (ohne
Funken)
Die Zündkerze
ist verschmutzt
oder feucht.
Sicherstellen, dass die Zündkerze sauber und trocken ist.
Falscher Ab-
stand der
Zündkerzen.
Die Zündkerze reinigen. Prüfen, ob der Elektrodenabstand korrekt ist. Stellen
Sie sicher, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Den korrekten Elektrodenabstand finden Sie in den technischen Daten.
Zündkerze Zündkerze sitzt
lose.
Die Zündkerze festziehen.
Kraftstofffilter Verstopfter
Kraftstofffilter.
Den Kraftstofffilter ersetzen.
Motor startet, läuft aber nicht weiter
Prüfen Mögliche Ursa-
che
Lösung
Kraftstofftank Falsche Kraft-
stoffsorte.
Den Behälter entleeren und den richtigen Kraftstoff verwenden.
Vergaser Der Motorleer-
lauf funktioniert
nicht ordnungs-
gemäß.
Den Servicehändler kontaktieren.
Luftfilter Verstopfter
Luftfilter.
Den Luftfilter reinigen.
Kraftstofffilter Verstopfter
Kraftstofffilter.
Den Kraftstofffilter ersetzen.
1756 - 002 - 11.12.2023 117
background
Transport und Lagerung
Verstauen Sie die Ausrüstung sicher während
des Transports zur Vermeidung von Schäden und
Unfällen.
Lagern Sie Gerät und Ausrüstung an einem
trockenen und frostsicheren Ort.
Reinigen Sie das Gerät.
Tauschen oder reparieren Sie beschädigte
Komponenten.
Verwenden Sie die richtige Schutzabdeckung auf
dem Gerät, um Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
Befestigen Sie das Gerät sicher während des
Transports.
Technical data
533RS 543RS 553RS
Motor
Hubraum, cm
3
29,5 40,1 50,6
Bohrung, mm 38,0 40,5 45,5
Zylinderhub, mm 26 31,1 31,1
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 2800
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 7880 8570 9285
Motorhöchstleistung nach ISO8893, kW/PS @ U/min 1,0 bei 8500 1,39 bei 9000 2,3 bei 9500
Zündanlage
Zündkerze NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodenabstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, l 0,75 0,75 0,8
Gewicht
Gewicht, kg (ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz) 5,9 7,8 8,4
Geräuschemissionen
13
Schallleistungspegel, gemessen, dB(A) 114 112 116
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
, dB(A) 117 115 119
Schallpegel
14
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen
gemäß ENISO11806 und ENISO22868, in dB(A)
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original) 100 99 103
13
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Schallleistungspegel für das Gerät wurde unter Verwendung der originalen
Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Der Unterschied zwischen garantiertem und gemes-
senem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung
im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie
2000/14/EG berücksichtigt werden.
14
Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1dB (A).
118 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Ausgestattet mit Grasklinge (Original) 97 97 103
Ausgestattet mit Sägeblatt (Original) k.A. 97 104
Vibrationspegel
15
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen gemäß ENISO11806 und ENISO22867, m/s
2
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Ausgestattet mit Grasklinge (Original), links/rechts 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Ausgestattet mit Sägeblatt (Original), links/rechts k.A. 5,7/4,6 5,8/4,6
Zubehör
Zubehör 543RS, 553RS
Zugelassenes Zubehör
Art des Zubehörs Schutz für die Schneidausrüstung,
Teile-Nr.
Grasklinge/Grasmesser Multi 255-3 (Ø 255, 3Zähne) 537 33 16-03
Gras 275-4 (Ø 275, 4Zähne) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 Zähne) 537 33 16-03
Sägeklinge Scarlett 200-22 (Ø200, 22Zähne) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø225, 24Zähne) 502 03 94-06
Kunststoffklingen Tricut Ø 300 mm (Separate Klin-
gen haben die Teilenummer 531 01
77-15)
537 33 16-03
Trimmerkopf T35, T35x (Ø 2,4–3,0mm Kabel) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4–3,0mm Kabel) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7–3,3mm Kabel) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Stützkappe Fest
15
Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Stan-
dardabweichung) von 1m/s
2
1756 - 002 - 11.12.2023 119
background
Zubehör 533RS
Zugelassenes Zubehör Art des Zubehörs Schutz für die Schneidausrüstung,
Teile-Nr.
Grasklinge/Grasmesser Multi 255-3 (Ø 255, 3Zähne) 503 93 42-02
Gras 255-4 (Ø 255, 4Zähne) 503 93 42-02
Kunststoffklingen Tricut Ø 300 mm (Separate Klin-
gen haben die Teilenummer 531 01
77-15)
503 93 42-02
Trimmerkopf Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Stützkappe Fest
120 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Freischneider
Marke Husqvarna
Typ/Modell 533RS, 543RS, 553RS
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2000/14/EG
„über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
2011/65/EU
„zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektron-
ikgeräten“
und dass die folgenden Normen und/oder technischen
Daten angewendet werden: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Schweden, hat die freiwillige
Typenprüfung für HusqvarnaAB ausgeführt.
Zertifikatsnummer: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Schweden, hat das Einverständnis
mit AnhangV der Richtlinie des Rates 2000/14/EG
ebenfalls bestätigt.
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie unter
Technical data auf Seite 118
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, HusqvarnaAB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1756 - 002 - 11.12.2023 121
background
Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................122
Ασφάλεια.....................................................................123
Συναρμολόγηση..........................................................130
Λειτουργία...................................................................132
Συντήρηση.................................................................. 136
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................140
Μεταφορά και αποθήκευση.........................................141
Τεχνικά στοιχεία..........................................................141
Αξεσουάρ....................................................................143
Δήλωση Συμμόρφωσης.............................................. 144
Anexa.........................................................................572
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Το προϊόν είναι ένα θαμνοκοπτικό με κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε το προϊόν με πριονωτή λεπίδα, λεπίδα
χόρτου ή κεφαλή χορτοκοπτικού, για την κοπή
διαφορετικών τύπων βλάστησης. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν για άλλες εργασίες εκτός από την κοπή
χόρτων, τον καθαρισμό χόρτων και τον καθαρισμό
δασών. Χρησιμοποιείτε μια πριονωτή λεπίδα για την
κοπή ινωδών τύπων ξύλου. Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα
χόρτου ή μια κεφαλή χορτοκοπτικού για την κοπή του
χόρτου.
Περιεχόμενα Η χρήση μπορεί να ρυθμίζεται
από εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς. Οι εκάστοτε
κανονισμοί πρέπει να τηρούνται.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τα παρελκόμενα που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Ανατρέξτε στην
ενότητα .
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Λεπίδα
2. Τάπα πλήρωσης γράσου, γωνιακό γρανάζι
3. Κωνικό γρανάζι
4. Προστατευτικό εξαρτήματος κοπής
5. Άξονας
6. Κουμπί γκαζιού εκκίνησης
7. Διακόπτης τερματισμού λειτουργίας
8. Χειριστήριο γκαζιού
9. Ασφάλεια γκαζιού
10. Δακτύλιος ανάρτησης
11. Κάλυμμα κυλίνδρου
12. Λαβή κορδονιού συστήματος εκκίνησης
13. Ντεπόζιτο καυσίμου
14. Χειριστήριο τσοκ
15. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
16. Χειρολαβή
17. Κάλυμμα συμπλέκτη
18. Κόντρα παξιμάδι
19. Φλάντζα στήριξης
20. Δοχείο στήριξης
21. Σφιγκτήρας χειρολαβής
22. Εγχειρίδιο χρήσης
23. Προστατευτικό μεταφοράς
24. Πολύγωνο κλειδί
25. Ασφαλιστικός πείρος
26. Εξάρτυση
27. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ)
28. Επέκταση προφυλακτήρα
29. Κεφαλή χορτοκοπτικού
30. Κατσαβίδι
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Να
είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε το
προϊόν σωστά.
(Εικ. 3)
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις
οδηγίες.
(Εικ. 4)
Χρησιμοποιείτε ένα κράνος προστασίας
σε σημεία όπου μπορεί να πέσουν
αντικείμενα επάνω σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής και
εγκεκριμένα μέσα προστασίας των ματιών.
122 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Εικ. 5)
Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξόδου.
(Εικ. 6)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
(Εικ. 7)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες του Η.Β.
(Εικ. 8)
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την
εκτίναξη αντικειμένων, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 9)
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
προϊόντος, πρέπει να διατηρείτε ελάχιστη
απόσταση 15 μέτρων/50 ποδιών από
ανθρώπους και ζώα.
(Εικ. 10)
Αν ο εξοπλισμός κοπής ακουμπήσει ένα
αντικείμενο και δεν μπορέσει να το κόψει
αμέσως, υπάρχει κίνδυνος ώσης της
λεπίδας. Το προϊόν μπορεί να κόψει
μέρη του σώματος. Κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του προϊόντος, πρέπει
να διατηρείτε ελάχιστη απόσταση 15
μέτρων/50 ποδιών από ανθρώπους και
ζώα.
(Εικ. 11)
Τα βέλη υποδεικνύουν το όριο για τη θέση
της λαβής.
(Εικ. 12)
Τσοκ.
(Εικ. 13)
Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας
καυσίμου (πουάρ).
(Εικ. 14)
Καυτή επιφάνεια.
(Εικ. 15)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
(Εικ. 16)
Χρησιμοποιήστε αντιολισθητικές μπότες
βαρέος τύπου.
(Εικ. 17)
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με οδηγίες και
κανονισμούς της ΕΕ και του Η.Β.
και τη νομοθεσία της Νότιας Νέας
Ουαλίας "Κανονισμός για την προστασία
των περιβαλλοντικών δράσεων (έλεγχος
θορύβου) του 2017". Η εγγυημένη στάθμη
θορύβου του προϊόντος καθορίζεται στην
ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 141
.
yyyywwxxxx
Η πινακίδα στοιχείων ή το τυπωμένο
μέρος με λέιζερ δείχνει τον αριθμό σει-
ράς. Το yyyy είναι το έτος παραγωγής
και το ww είναι η εβδομάδα παραγω-
γής.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις
πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.
Εκπομπές Euro V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε
μη εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον
κινητήρα ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ
αυτού του προϊόντος.
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται
όταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ή θανάτου του χειριστή ή άλλων
παριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
1756 - 002 - 11.12.2023 123
background
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή και χρησιμοποιείτε
πάντα γνήσια αξεσουάρ. Η μη εξουσιοδοτημένη
εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και η χρήση μη
εγκεκριμένων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων
ατόμων.
Η εσωτερική πλευρά της εξάτμισης (σιγαστήρας)
περιέχει χημικά που μπορεί να είναι καρκινογόνα.
Μην αγγίζετε την εξάτμιση (σιγαστήρας), εάν έχει
υποστεί ζημιά.
Μια χρησιμοποιημένη εξάτμιση (σιγαστήρας)/
φλογοπαγίδα και μια επιφάνεια στερέωσης
φλογοπαγίδας μπορεί να περιέχει κατάλοιπα
σωματιδίων καύσης που μπορεί να είναι
καρκινογόνα. Αποφύγετε την έκθεση σε αυτές
τις ενώσεις κατά τον χειρισμό της εξάτμισης
(σιγαστήρα) ή/και της φλογοπαγίδας. Πριν από
οποιονδήποτε χειρισμό της εξάτμισης (σιγαστήρα)
ή/και της φλογοπαγίδας, βλ.
Έλεγχος της εξάτμισης
(σιγαστήρα) στη σελίδα 127
.
Αυτό το προϊόν παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το
οποίο μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε
ιατρικά εμφυτεύματα. Μπορεί προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή θάνατος. Προτού χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, συμβουλευθείτε τον γιατρό σας ή τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
Μην αγγίζετε το μπουζί ή το μπουζοκαλώδιο,
όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Η εγγύησή σας ενδέχεται να μην εγκριθεί για ζημιές
που προκαλούνται από αξεσουάρ ή ανταλλακτικά
που δεν είναι εγκεκριμένα.
Οδηγίες ασφαλείας για τη
συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Αφαιρέστε το καπάκι από το μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά γάντια.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει σωστά το
κάλυμμα και τον άξονα προτού βάλετε μπροστά τον
κινητήρα.
Ο δίσκος μετάδοσης και η φλάντζα στήριξης πρέπει
να συμπλέκονται σωστά στην κεντρική οπή του
παρελκόμενου κοπής. Εάν το παρελκόμενο κοπής
τοποθετηθεί λάθος, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή θάνατος στο χειριστή ή σε άλλα
άτομα.
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν με ασφάλεια και
για να αποτρέψετε τυχόν τραυματισμό του χειριστή
ή άλλων ατόμων, το προϊόν πρέπει να είναι πάντα
σωστά προσαρτημένο στην εξάρτυση.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Πριν τη χρήση, πρέπει να κατανοήσετε τη διαφορά
μεταξύ του καθαρισμού χόρτων και της κοπής
χόρτων.
Εάν προκύψει μια κατάσταση όπου δεν είστε
σίγουροι για το πώς πρέπει να προχωρήσετε,
θα πρέπει να ζητήσετε τη συμβουλή ειδικού.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή το συνεργείο
σας. Αποφεύγετε τις καταστάσεις χρήσης, τις οποίες
θεωρείτε πέραν των δυνατοτήτων σας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζει
πρόβλημα. Εκτελείτε όλους τους ελέγχους ασφαλείας
και τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης και επισκευής
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μερικά
μέτρα συντήρησης και επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εκπαιδευμένο και ειδικευμένο
προσωπικό. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα
Συσκευές
ασφαλείας στο προϊόν στη σελίδα 126
Όλα τα καλύμματα, τα προστατευτικά και οι
χειρολαβές πρέπει να έχουν τοποθετηθεί πριν την
εκκίνηση του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι
του μπουζί και το μπουζοκαλώδιο δεν έχουν υποστεί
ζημιά, για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, τον συντονισμό ή την κρίση σας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος
κ.λπ. Η εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες
είναι κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετους
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
Τα μόνα αξεσουάρ που μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε με αυτήν τη μονάδα κινητήρα
είναι τα εξαρτήματα κοπής που συνιστούμε στην
ενότητα
Αξεσουάρ 533RS στη σελίδα 143
.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένου
ότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ελατηριωτό
διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας και μπορεί
να εκκινηθεί με χαμηλή ταχύτητα και δύναμη στη
λαβή του συστήματος εκκίνησης, ακόμη και μικρά
παιδιά, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορούν να
ασκήσουν τη δύναμη που χρειάζεται για την εκκίνηση
του προϊόντος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
124
1756 - 002 - 11.12.2023
background
τραυματισμό. Συνεπώς, πρέπει να αφαιρείτε το
καπάκι του μπουζί, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται υπό
στενή παρακολούθηση.
Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σε
περιορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο,
μπορεί να προκληθεί θάνατος λόγω ασφυξίας ή
δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα.
Ολόκληρο το κάλυμμα του συμπλέκτη και ο
άξονας πρέπει να έχουν τοποθετηθεί πριν την
εκκίνηση του προϊόντος, διαφορετικά ο συμπλέκτης
μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα σε
απόσταση μικρότερη από 15 μέτρα κατά τη διάρκεια
της εργασίας. Όταν εργάζονται πολλοί χειριστές στην
ίδια περιοχή, η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 μέτρα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού. Εάν πλησιάσει κάποιος,
απενεργοποιήστε αμέσως το προϊόν. Μην κινείτε
ποτέ το προϊόν προς καμία κατεύθυνση, εάν δεν
ελέγξετε πρώτα πίσω σας ότι δεν υπάρχει κανείς
εντός της ζώνης ασφαλείας.
Βεβαιωθείτε ότι άτομα, ζώα ή άλλοι παράγοντες δεν
μπορούν να επηρεάσουν τον έλεγχο του προϊόντος
και ότι δεν έρχονται σε επαφή με το εξάρτημα
κοπής ή με αντικείμενα που εκσφενδονίζονται από
το εξάρτημα κοπής. Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν
παρά μόνο όταν έχετε τη δυνατότητα να καλέσετε
βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος.
Να επιθεωρείτε πάντα τον χώρο εργασίας.
Να απομακρύνετε όλα τα ελεύθερα αντικείμενα,
όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά, καρφιά, ατσάλινα
σύρματα, σχοινιά κ.λπ. που μπορούν να
εκσφενδονιστούν ή να τυλιχτούν γύρω από το
εξάρτημα κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινηθείτε και να σταθείτε
όρθιοι με ασφάλεια. Ελέγξτε την περιοχή γύρω
σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες, βράχια, κλαδιά,
χαντάκια κ.λπ.) για την περίπτωση που χρειαστεί να
μετακινηθείτε ξαφνικά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
(Εικ. 18)
Να διατηρείτε καλή ισορροπία και σταθερό πάτημα
όλη την ώρα. Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο χέρια. Να
κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα την εξάρτυση. Φροντίστε
να τοποθετήσετε την εξάρτυση στον δακτύλιο
ανάρτησης.
(Εικ. 19)
Να διατηρείτε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος
της μέσης σας.
Να απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν μετακινηθείτε
σε άλλη περιοχή. Να τοποθετείτε το προστατευτικό
μεταφοράς πριν μεταφέρετε ή μετακινήσετε τον
εξοπλισμό σε οποιαδήποτε απόσταση.
Να μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν κάτω όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία, παρά μόνο εάν είστε
σε θέση να το παρακολουθείτε καλά.
Να σβήνετε τον κινητήρα και τον εξοπλισμό κοπής
πριν αφαιρέσετε τυχόν υλικά που έχουν τυλιχτεί
γύρω από τον άξονα της λεπίδας. Ο χειριστής
του προϊόντος ή οποιοδήποτε άλλο άτομο δεν
πρέπει να επιχειρήσει να αφαιρέσει το κομμένο
υλικό ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία ή ενώ
περιστρέφεται ο εξοπλισμός κοπής, καθώς μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Το κωνικό
γρανάζι μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη χρήση και
ενδέχεται να παραμείνει σε αυτήν την κατάσταση για
σύντομο διάστημα μετά τη χρήση. Υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων σε περίπτωση επαφής.
Να προσέχετε τυχόν αντικείμενα που εκτοξεύονται.
Φοράτε πάντα εγκεκριμένο εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών. Μην σκύβετε ποτέ πάνω από
το προστατευτικό του εξαρτήματος κοπής. Υπάρχει
κίνδυνος να εκσφενδονιστούν πέτρες, σκουπίδια,
κ.λπ. στα μάτια σας, προκαλώντας τύφλωση ή
σοβαρό τραυματισμό.
Μερικές φορές κλαδιά ή γρασίδι παγιδεύονται μεταξύ
του προφυλακτήρα και του παρελκόμενου κοπής.
Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν καθαρίσετε το
προϊόν.
Τα προϊόντα με πριονωτές λεπίδες ή λεπίδες χόρτου
μπορεί να τιναχτούν με δύναμη προς το πλάι, όταν η
λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα σταθερό αντικείμενο.
Αυτό ονομάζεται ώση λεπίδας. Η ώση της λεπίδας
μπορεί να είναι τόσο βίαια ώστε το προϊόν ή/και
ο χειριστής να εκτοξευθούν προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να χαθεί ο έλεγχος του προϊόντος.
Η ώση της λεπίδας μπορεί να προκύψει χωρίς
προειδοποίηση όταν το προϊόν κολλήσει, σταματήσει
ή μπλεχτεί. Η ώση λεπίδας είναι πιο πιθανό να
συμβεί σε σημεία όπου είναι δύσκολο να δείτε το
υλικό που κόβετε.
Να αποφεύγετε την κοπή με την περιοχή της λεπίδας
μεταξύ των θέσεων ρολογιού 12 και 3. Λόγω της
ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας, μπορεί να
προκύψει ώση της λεπίδας εάν προσπαθήσετε να
κόψετε παχιά στελέχη με αυτήν την περιοχή της
λεπίδας.
Μειώνετε πάντοτε τις στροφές του κινητήρα στο
ρελαντί μετά την ολοκλήρωση κάθε εργασίας. Η
λειτουργία με τέρμα γκάζι για πολλή ώρα χωρίς
φορτίο στον κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρή
βλάβη στον κινητήρα.
Να επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή για τυχόν
προειδοποιητικά σήματα ή κραυγές όταν φοράτε
τα προστατευτικά ακοής. Αφαιρείτε πάντα τα
προστατευτικά ακοής μόλις σβήσει ο κινητήρας.
Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό
σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό.
Εάν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Αυτά τα συμπτώματα περιλαμβάνουν μούδιασμα,
απώλεια αίσθησης, τσιμπήματα, σουβλιές, πόνο,
μυϊκή ατονία και αλλαγή στο χρώμα ή την κατάσταση
1756 - 002 - 11.12.2023
125
background
του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά συνήθως
εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή τους
καρπούς.
Να μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
καπάκι μπουζί.
Να μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με ελαττωματική
εξάτμιση (σιγαστήρα).
Να διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά
από το περιστρεφόμενο εξάρτημα κοπής και τις
καυτές επιφάνειες.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια όταν
χειρίζεστε τη λεπίδα χόρτου.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, να φοράτε πάντα
εγκεκριμένο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν μπορεί να
εξαλείψει τον κίνδυνο τραυματισμών, ωστόσο μειώνει
τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση ατυχήματος. Ο
αντιπρόσωπος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το
σωστό εξοπλισμό.
Να χρησιμοποιείτε κράνος προστασίας στις
περιπτώσεις όπου υπάρχει κίνδυνος πτώσης
αντικειμένων.
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά
ακοής που παρέχουν επαρκή μείωση θορύβου.
Η μακροχρόνια έκθεση στο θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη στην ακοή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα μέσα
προστασίας των ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε
προστατευτικό γείσο, πρέπει επίσης να
χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα προστατευτικά
γυαλιά. Τα εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά πρέπει
να συμμορφώνονται με το πρότυπο ANSI Z87.1 στις
Η.Π.Α. ή το πρότυπο EN 166 στις χώρες της Ε.Ε.
Χρησιμοποιήστε προστατευτικό γείσο για την
προστασία του προσώπου. Το προστατευτικό γείσο
δεν επαρκεί για την προστασία των ματιών.
(Εικ. 20)
Όταν χρειάζεται, να χρησιμοποιείτε γάντια, για
παράδειγμα κατά την τοποθέτηση, την επιθεώρηση
ή τον καθαρισμό του εξοπλισμού κοπής.
Φοράτε ανθεκτικές και αντιολισθητικές μπότες.
Να φοράτε ρούχα από ανθεκτικό ύφασμα. Να φοράτε
πάντα ανθεκτικό μακρύ παντελόνι και μακριά μανίκια.
Να μην φοράτε φαρδιά ρούχα που μπορεί να
πιαστούν σε κλωνάρια και κλαδιά. Να μην φοράτε
κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια και να
μην είστε ξυπόλυτοι. Να δένετε τα μαλλιά σας με
ασφάλεια πάνω από το ύψος των ώμων.
(Εικ. 21)
Να φροντίζετε να υπάρχει εξοπλισμός πρώτων
βοηθειών σε κοντινή απόσταση.
(Εικ. 22)
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
Για πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να βρείτε
τις συσκευές ασφαλείας, βλ.
Επισκόπηση προϊόντος στη
σελίδα 122
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, αν υπάρχουν
κατεστραμμένες συσκευές ασφαλείας. Εκτελείτε
τακτικά έλεγχο και συντήρηση των συσκευών
ασφαλείας. Αν οι συσκευές ασφαλείας έχουν υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις της
Husqvarna.
Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στις συσκευές
ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν τα
προστατευτικά καλύμματα, οι διακόπτες ασφαλείας
ή άλλες προστατευτικές διατάξεις δεν έχουν
προσαρτηθεί ή έχουν υποστεί ζημιά.
Για όλες τις εργασίες σέρβις και επισκευής στο
προϊόν, ιδιαίτερα για τις συσκευές ασφαλείας,
είναι απαραίτητη ειδική εκπαίδευση. Αν οι
συσκευές ασφαλείας δεν ολοκληρώσουν επιτυχώς
τους ελέγχους που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης, πρέπει να απευθυνθείτε σε
έναν αντιπρόσωπο σέρβις για βοήθεια. Εγγυόμαστε
ότι υπάρχουν διαθέσιμες επαγγελματικές υπηρεσίες
επισκευής και σέρβις. Αν ο αντιπρόσωπός σας
δεν είναι αντιπρόσωπος σέρβις, μιλήστε του
για πληροφορίες σχετικά με τον πλησιέστερο
αντιπρόσωπο σέρβις.
Να μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής χωρίς ένα
εγκεκριμένο και σωστά τοποθετημένο προστατευτικό.
Ανατρέξτε στην ενότητα .
Για τον έλεγχο της ασφάλειας σκανδάλης γκαζιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού
(Α) και η σκανδάλη γκαζιού (Β) κινούνται ελεύθερα
και το ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά. (Εικ.
23)
2. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια της σκανδάλης
του γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην
αρχική της θέση όταν την αφήνετε. (Εικ. 24)
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού κλειδώνει στη
θέση του ρελαντί όταν απελευθερώνεται η ασφάλειά
της. (Εικ. 25)
4. Εκκινήστε το προϊόν και ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη του γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι το παρελκόμενο κοπής σταματά και
παραμένει ακίνητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν το
παρελκόμενο κοπής κινείται όταν η
σκανδάλη γκαζιού βρίσκεται στη θέση
ρελαντί, θα πρέπει να ρυθμιστούν
126 1756 - 002 - 11.12.2023
background
οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί του
καρμπυρατέρ. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί
(533RS) στη σελίδα 138
.
Για τον έλεγχο του διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Μετακινήστε τον διακόπτη τερματισμού λειτουργίας
στη θέση τερματισμού και βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας σταματά. (Εικ. 26)
Για τον έλεγχο του προφυλακτήρα του εξαρτήματος
κοπής
Ο προφυλακτήρας του παρελκόμενου κοπής αποτρέπει
τους τραυματισμούς και σταματά την εκτίναξη
αντικειμένων προς την κατεύθυνση του χειριστή.
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο για ζημιές, για παράδειγμα
ρωγμές. (Εικ. 27)
3. Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα του
παρελκομένου κοπής, αν έχει υποστεί ζημιά.
Για τον έλεγχο του συστήματος απόσβεσης κραδασμών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση
λανθασμένου παρελκόμενου κοπής αυξάνει
το επίπεδο κραδασμών.
Το σύστημα απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους
κραδασμούς στις λαβές στο ελάχιστο. Το σύστημα
απόσβεσης κραδασμών του μηχανήματος μειώνει τους
κραδασμούς μεταξύ της μονάδας του κινητήρα και της
μονάδας άξονα.
(Εικ. 28)
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Πραγματοποιήστε οπτικό έλεγχο για τυχόν
παραμόρφωση και ζημιά π.χ. ρωγμές.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμών
είναι σωστά συνδεδεμένες.
Έλεγχος του μηχανισμού ταχείας απασφάλισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην
χρησιμοποιείτε εξάρτυση με μηχανισμό
ταχείας απασφάλισης που δεν λειτουργεί
σωστά.
Ο μηχανισμός ταχείας απασφάλισης επιτρέπει στον
χειριστή να αφαιρέσει γρήγορα το προϊόν από την
εξάρτυση σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
1. Σβήσιμο του κινητήρα.
2. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο για ζημιές π.χ. ρωγμές.
3. Απελευθερώστε και προσαρτήστε τον μηχανισμό
ταχείας απασφάλισης, για να βεβαιωθείτε ότι
λειτουργεί σωστά. (Εικ. 29)
Έλεγχος της εξάτμισης (σιγαστήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε προϊόντα με ελαττωματική
εξάτμιση (σιγαστήρα).
(Εικ. 30)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να θυμάστε
ότι οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από
τον κινητήρα είναι καυτές και μπορεί
να περιέχουν σπινθήρες ικανούς να
προκαλέσουν πυρκαγιά. Μην βάζετε ποτέ
μπροστά το προϊόν σε εσωτερικό χώρο ή
κοντά σε εύφλεκτα υλικά!
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) διατηρεί τα επίπεδα θορύβου
στο ελάχιστο και κατευθύνει τις αναθυμιάσεις μακριά από
τον χειριστή. Όσον αφορά τις εξατμίσεις (σιγαστήρες),
είναι πολύ σημαντικό να ακολουθείτε τις οδηγίες
ελέγχου, συντήρησης και επισκευής του προϊόντος σας.
(Εικ. 31)
Να ελέγχετε συχνά αν η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι
καλά τοποθετημένη στο προϊόν.
(Εικ. 32)
Για την προσάρτηση και την αφαίρεση του ασφαλιστικού
παξιμαδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διακόψτε τη
λειτουργία του κινητήρα, χρησιμοποιήστε
προστατευτικά γάντια και να είστε
προσεκτικοί γύρω από τα αιχμηρά άκρα του
εξαρτήματος κοπής.
Για την τοποθέτηση ορισμένων τύπων εξαρτημάτων
κοπής χρησιμοποιείται ασφαλιστικό παξιμάδι. Το
ασφαλιστικό παξιμάδι έχει αριστερόστροφο σπείρωμα.
Για να τοποθετήσετε το κόντρα παξιμάδι, σφίξτε
το αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του
παρελκόμενου κοπής.
Για να αφαιρέσετε το κόντρα παξιμάδι, χαλαρώστε
το κατά τη φορά περιστροφής του παρελκόμενου
κοπής.
Για να χαλαρώσετε και να σφίξετε το κόντρα
παξιμάδι, χρησιμοποιήστε ένα πολύγωνο κλειδί με
μακρύ άξονα. Το βέλος στην εικόνα δείχνει την
περιοχή όπου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
πολύγωνο κλειδί. (Εικ. 33)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κατά
τη χαλάρωση και σύσφιξη του
κόντρα παξιμαδιού, υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από τη λεπίδα. Να
1756 - 002 - 11.12.2023 127
background
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο προφυλακτήρας
της λεπίδας προστατεύει το χέρι σας από
τυχόν τραυματισμό όταν το κάνετε αυτό.
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να
περιστρέψετε το ασφαλιστικό παξιμάδι με το χέρι.
Αντικαταστήστε το παξιμάδι, εάν η νάιλον επένδυση δεν
έχει αντοχή τουλάχιστον 1,5 Nm. Το κόντρα παξιμάδι
πρέπει να αντικαθίσταται αφού τοποθετηθεί περίπου 10
φορές.
Εξοπλισμός κοπής
Επιλέξτε και συντηρήστε τον εξοπλισμό κοπής ώστε:
Να επιτυγχάνετε τη μέγιστη απόδοση κοπής.
Να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του εξοπλισμού.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες ελέγχου, συντήρησης και
επισκευής για την εξάτμιση (σιγαστήρα).
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα που
συνιστάται για τον εξοπλισμό κοπής. Βλ. "Τεχνικά
στοιχεία".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
μόνο παρελκόμενα κοπής με τα
προστατευτικά που συνιστούμε! Δείτε το
κεφάλαιο για τα Τεχνικά στοιχεία. Ανατρέξτε
στις οδηγίες χρήσης για το παρελκόμενο
κοπής για να ελέγξετε τον σωστό τρόπο
φόρτωσης της μεσινέζας χορτοκοπτικού και
τη σωστή διάμετρό της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα
ελαττωματικά παρελκόμενα κοπής μπορεί να
αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σταματάτε
πάντα τον κινητήρα πριν κάνετε
οποιαδήποτε εργασία στο παρελκόμενο
κοπής. Το παρελκόμενο κοπής συνεχίζει
να περιστρέφεται ακόμη και αφού αφήσετε
το γκάζι. Προτού ξεκινήσετε την εργασία,
βεβαιωθείτε ότι το παρελκόμενο κοπής έχει
σταματήσει εντελώς και αποσυνδέστε το
καπάκι του μπουζί.
Εξοπλισμός κοπής
Να χρησιμοποιείτε τις λεπίδες για την κοπή ξύλου.
(Εικ. 34)
Να χρησιμοποιείτε τις λεπίδες και τα μαχαίρια χόρτου
για την κοπή πυκνών χόρτων.
(Εικ. 35)
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού για την
κοπή γρασιδιού.
(Εικ. 36)
Μια ακατάλληλα ακονισμένη λεπίδα ή μια
κατεστραμμένη λεπίδα αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων. Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά
ακονισμένα. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα
Ακόνισμα κοπτικών εργαλείων και λεπίδων χόρτου
στη σελίδα 140
και χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο
οδηγό ακονίσματος.
(Εικ. 37)
Ελέγξτε τον εξοπλισμό κοπής για ζημιές και ρωγμές.
Αντικαταστήστε τον εξοπλισμό κοπής εάν έχει
υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό κοπής μόνο με τους
συνιστώμενους προφυλακτήρες. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 143
.
Κεφαλή χορτοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει πάντα
να βεβαιώνεστε ότι η μεσινέζα του
χορτοκοπτικού είναι τυλιγμένη σφικτά και
ομοιόμορφα γύρω από το τύμπανο, για να
αποφεύγετε επιβλαβείς κραδασμούς.
(Εικ. 38)
Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα παρελκόμενα
κοπής.
Το μήκος της μεσινέζας χορτοκοπτικού είναι
σημαντικό. Για μακρύτερη μεσινέζα χορτοκοπτικού,
απαιτείται μεγαλύτερη ισχύς κινητήρα από ό,τι για
κοντύτερη μεσινέζα χορτοκοπτικού ίδιας διαμέτρου.
Μην μετακινείτε τη θέση εγκατάστασης του
προστατευτικού χορτοκοπτικού.
Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο στον
προφυλακτήρα του χορτοκοπτικού δεν έχει υποστεί
ζημιά. Το κοπτικό κόβει τη μεσινέζα χορτοκοπτικού
στο σωστό μήκος.
Εμποτίστε τη μεσινέζα του χορτοκοπτικού με νερό
για 2 ημέρες προτού το χρησιμοποιήσετε, ώστε να
αυξηθεί η διάρκεια ζωής.
Λεπίδες χόρτου και κοπτικά εργαλεία χόρτου
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν με μια εγκεκριμένη
λεπίδα χόρτου. Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα
χόρτου χωρίς να έχετε εγκαταστήσει σωστά
όλα τα απαιτούμενα εξαρτήματα. Βεβαιωθείτε
ότι η τοποθέτηση έχει γίνει σωστά και ότι
χρησιμοποιούνται τα σωστά εξαρτήματα. Η
λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει
εκτίναξη της λεπίδας και σοβαρό τραυματισμό του
χειριστή ή των παριστάμενων.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε ή
κάνετε συντήρηση στη λεπίδα.
Να χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας της κεφαλής
όταν χρησιμοποιείτε ένα προϊόν με λεπίδα χόρτου.
Οι λεπίδες χόρτου και τα κοπτικά εργαλεία χόρτου
χρησιμοποιούνται για την κοπή χοντρού γρασιδιού.
Η λεπίδα χόρτου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό, καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται
μετά από το σβήσιμο του κινητήρα ή όταν
απελευθερώνεται το γκάζι. Βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα χόρτου έχει σταματήσει εντελώς να
128
1756 - 002 - 11.12.2023
background
περιστρέφεται προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης.
Σβήνετε τον κινητήρα προτού κάνετε οποιαδήποτε
εργασία στο παρελκόμενο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι
το παρελκόμενο κοπής έχει σταματήσει εντελώς.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από το μπουζί.
Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα παρελκόμενα
κοπής ή σωστά ακονισμένες λεπίδες.
Διατηρείτε τα δόντια της λεπίδας σωστά ακονισμένα.
Μην χρησιμοποιείτε παρελκόμενα κοπής που
παρουσιάζουν ζημιά.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος,
πρέπει να τοποθετείτε το προστατευτικό μεταφοράς
στη λεπίδα χόρτου.
Ώση λεπίδας
Η ώση λεπίδας είναι μια ξαφνική κίνηση του
προϊόντος προς τα πλάγια, προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω. Η ώση λεπίδας προκύπτει αν η λεπίδα
χόρτου χτυπήσει σε ένα αντικείμενο που δεν μπορεί
να κοπεί. Σε σημεία όπου το υλικό που κόβεται δεν
φαίνεται εύκολα, αυξάνεται ο κίνδυνος να προκύψει
ώση λεπίδας.
Όταν προκύπτει ώση λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος
να ξεφύγει από τη θέση του το προϊόν ή ο
χειριστής. Μια κινούμενη λεπίδα μπορεί να χτυπήσει
τα παριστάμενα άτομα και υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Εάν η λεπίδα έχει στραβώσει, έχει ρωγμές, έχει
σπάσει ή έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
απορρίπτεται.
Να χρησιμοποιείτε ακονισμένη λεπίδα. Ο κίνδυνος να
προκύψει ώση λεπίδας αυξάνεται όταν η λεπίδα δεν
είναι τροχισμένη.
Ασφάλεια καυσίμου
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο
στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες
ή φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Σβήστε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι το
παρελκόμενο κοπής σταματά και αφήστε το
προϊόν να κρυώσει προτού εκτελέσετε τις εργασίες
συντήρησης.
Αποσυνδέστε το καπάκι μπουζί προτού εκτελέσετε
τις εργασίες συντήρησης.
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο,
δηλητηριώδες και ιδιαίτερα επικίνδυνο αέριο που
μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν σε εσωτερικούς ή κλειστούς χώρους.
1756 - 002 - 11.12.2023
129
background
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα
είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρες. Μην
θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Τα αξεσουάρ και οι τροποποιήσεις στο προϊόν που
δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Να
μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν. Πρέπει
πάντα να χρησιμοποιείτε γνήσια αξεσουάρ.
Αν οι εργασίες συντήρησης δεν εκτελούνται
σωστά και τακτικά, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού και ζημιάς στο προϊόν.
Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο όπως
συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Όλες οι
υπόλοιπες εργασίες πρέπει να εκτελούνται από έναν
εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις της Husqvarna.
Να αναθέτετε τη συντήρηση του προϊόντος σε έναν
εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις Husqvarna σε
τακτά χρονικά διαστήματα.
Φροντίστε να αντικαθιστάτε τυχόν κατεστραμμένα,
φθαρμένα ή σπασμένα εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το
κεφάλαιο που αφορά την ασφάλεια πριν από
τη συναρμολόγηση του προϊόντος.
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, πρέπει να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το κεφάλαιο
για την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε το
καλώδιο του μπουζί από το μπουζί πριν τη
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Τοποθέτηση της χειρολαβής
1. Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον σφιγκτήρα της
χειρολαβής στον άξονα. (Εικ. 39)
2. Τοποθετήστε το προστατευτικό περίβλημα. (Εικ. 40)
Τοποθέτηση δίσκων και κεφαλών
χορτοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να
χρησιμοποιείτε μόνο το εγκεκριμένο
προστατευτικό για τους δίσκους. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα
141
. Ένα ελαττωματικό προστατευτικό
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν με δίσκο
χορτοκοπής, τοποθετήστε πρώτα τη σωστή
χειρολαβή, το προστατευτικό δίσκου και την
εξάρτυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν
τοποθετήσετε τους δίσκους σωστά, μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός.
1. Βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο τμήμα του δίσκου
μετάδοσης/της φλάντζας στήριξης εφαρμόζει σωστά
στην κεντρική οπή των δίσκων.
2. Τοποθετήστε τους δίσκους. (Εικ. 41)
Προσάρτηση και αφαίρεση της επέκτασης
προφυλακτήρα
Η επέκταση προφυλακτήρα χρησιμοποιείται στον
προφυλακτήρα του εξαρτήματος κοπής. Προσαρτήστε
την επέκταση προφυλακτήρα όταν χρησιμοποιείτε μια
κεφαλή χορτοκοπτικού ή πλαστικές λεπίδες. Αφαιρέστε
την επέκταση προφυλακτήρα όταν χρησιμοποιείτε μια
λεπίδα χόρτου.
Τοποθετήστε τον οδηγό στην επέκταση
προφυλακτήρα μέσα στην υποδοχή στον
προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής. Κουμπώστε τα 4
άγκιστρα ασφάλισης στη θέση τους. (Εικ. 42)
Απασφαλίστε τα άγκιστρα ασφάλισης με ένα
κατσαβίδι, για να αφαιρέσετε την προέκταση
προφυλακτήρα. (Εικ. 43)
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο
τον εγκεκριμένο προφυλακτήρα για τις
λεπίδες. Ανατρέξτε στη
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 141
.
1. Αφαιρέστε το μπράτσο (H).
2. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (I) και το μπράτσο
(J) με τις 2 βίδες (K).
3. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας (A) στον
προσαρμογέα χρησιμοποιώντας τις 4 βίδες (L). (Εικ.
44)
Τοποθέτηση της πριονωτής λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού γύρω από
το παξιμάδι της πριονωτής λεπίδας.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας της
λεπίδας έχει τοποθετηθεί σωστά. Πρέπει
130 1756 - 002 - 11.12.2023
background
πάντα να χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γάντια.
1. Προσαρτήστε τον δίσκο μετάδοσης (B) στον άξονα
εξαγωγής.
2. Περιστρέψτε τον άξονα της λεπίδας μέχρι μία από
τις οπές του δίσκου μετάδοσης να ευθυγραμμιστεί με
την οπή στο περίβλημα γραναζιών.
3. Τοποθετήστε τον πείρο ασφάλισης ή το κλειδί Allen
(C) στην οπή για να ασφαλίσετε τον άξονα.
4. Τοποθετήστε την πριονωτή λεπίδα (D) και τη
φλάντζα στήριξης (F) στον άξονα εξαγωγής.
5. Τοποθετήστε το παξιμάδι της πριονωτής λεπίδας (G).
Περιεχόμενα Το παξιμάδι της πριονωτής
λεπίδας διαθέτει αριστερόστροφο σπείρωμα.
6. Γυρίστε το πολύγωνο κλειδί προς τα αριστερά για να
σφίξετε το κόντρα παξιμάδι. Βεβαιωθείτε ότι η ροπή
του κόντρα παξιμαδιού είναι 35-50 Nm (3,5-5 kpm).
Κρατήστε τον άξονα του πολύγωνου κλειδιού όσο
πιο κοντά γίνεται στον προφυλακτήρα της λεπίδας.
(Εικ. 45)
a) Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το πολύγωνο
κλειδί στην προσδιορισμένη περιοχή όταν
χαλαρώνετε ή σφίγγετε το παξιμάδι της
πριονωτής λεπίδας. (Εικ. 46) (Εικ. 47)
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα του
εξοπλισμού κοπής και της λεπίδας χόρτου
(533RS)
1. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα του εξαρτήματος
κοπής (A) στον άξονα και σφίξτε το μπουλόνι (B) για
να τον προσαρτήσετε. (Εικ. 48)
2. Περιστρέψτε τον άξονα εξόδου για να
ευθυγραμμίσετε 1 από τις οπές στον δίσκο
μετάδοσης (C) με την αντίστοιχη οπή στο περίβλημα
γραναζιών. (Εικ. 49)
3. Τοποθετήστε τον πείρο ασφάλισης (D) στην οπή για
να ασφαλίσετε τον άξονα.
4. Τοποθετήστε τη λεπίδα χόρτου (E), το δοχείο
στήριξης (F) και τη φλάντζα στήριξης (G) στον άξονα
εξαγωγής.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος μετάδοσης και η φλάντζα
στήριξης ασφαλίζουν σωστά στην κεντρική οπή της
λεπίδας χόρτου. (Εικ. 50)
6. Προσαρτήστε το παξιμάδι (H).
7. Σφίξτε το παξιμάδι στη φλάντζα στήριξης με
το σωληνωτό κλειδί. Κρατήστε τον άξονα του
πολύγωνου κλειδιού κοντά στον προφυλακτήρα της
λεπίδας. Σφίξτε προς την αντίθετη κατεύθυνση από
αυτήν στην οποία περιστρέφεται το παρελκόμενο
κοπής. Σφίξτε το με ροπή 35-50 Nm.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα του
εξοπλισμού κοπής και της λεπίδας χόρτου
(543RS, 553RS)
1. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα του εξαρτήματος
κοπής (A) στον άξονα και σφίξτε το μπουλόνι (B) για
να τον προσαρτήσετε. (Εικ. 51)
2. Περιστρέψτε τον άξονα εξόδου για να
ευθυγραμμίσετε 1 από τις οπές στον δίσκο
μετάδοσης (C) με την αντίστοιχη οπή στο περίβλημα
γραναζιών. (Εικ. 52)
3. Τοποθετήστε τον πείρο ασφάλισης (D) στην οπή για
να ασφαλίσετε τον άξονα.
4. Τοποθετήστε τη λεπίδα χόρτου (E), τη φλάντζα
στήριξης (F) και το δοχείο στήριξης (G) στον άξονα
εξόδου.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος μετάδοσης και η φλάντζα
στήριξης ασφαλίζουν σωστά στην κεντρική οπή της
λεπίδας χόρτου. (Εικ. 50)
6. Τοποθετήστε το παξιμάδι (H).
7. Σφίξτε το παξιμάδι στη φλάντζα στήριξης με
το σωληνωτό κλειδί. Κρατήστε τον άξονα του
πολύγωνου κλειδιού κοντά στον προφυλακτήρα της
λεπίδας. Σφίξτε προς την αντίθετη κατεύθυνση από
αυτήν στην οποία περιστρέφεται το παρελκόμενο
κοπής. Σφίξτε το με ροπή 35-50 Nm.
Στερέωση του προφυλακτήρα και της κεφαλής
χορτοκοπτικού
Περιεχόμενα Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε τον
σωστό προφυλακτήρα χορτοκοπτικού για τη σωστή
κεφαλή χορτοκοπτικού.
1. Προσαρτήστε τον προφυλακτήρα χορτοκοπτικού (A)
στα 2 άγκιστρα του στηρίγματος της βάσης (B).
2. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χορτοκοπτικού
στον άξονα και σφίξτε τον με το μπουλόνι (C).
Χρησιμοποιήστε τον πείρο ασφάλισης ή ένα κλειδί
Allen (D) για να σφίξετε το μπουλόνι. (Εικ. 53)
Περιεχόμενα
Τοποθετήστε τον πείρο
ασφάλισης ή ένα κλειδί Allen στην εγκοπή της
κεφαλής βίδας.
3. Τοποθετήστε τον δίσκο μετάδοσης (E) και τη
φλάντζα στήριξης (F) στον άξονα εξόδου.
4. Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα εξόδου μέχρι
να ευθυγραμμιστεί μία από τις οπές του δίσκου
μετάδοσης με την αντίστοιχη οπή στο περίβλημα
γραναζιών.
5. Τοποθετήστε τον πείρο ασφάλισης ή το κλειδί Allen
στην οπή για να ασφαλίσετε τον άξονα.
6. Τοποθετήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού ή τις
πλαστικές λεπίδες στον άξονα εξαγωγής. Γυρίστε
την κεφαλή χορτοκοπτικού ή τις πλαστικές λεπίδες
αριστερόστροφα για να τις εγκαταστήσετε. (Εικ. 54)
1756 - 002 - 11.12.2023
131
background
7. Για την αποσυναρμολόγηση, ακολουθήστε τις
παραπάνω οδηγίες με την αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση του προστατευτικού
μεταφοράς
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα στο προστατευτικό
μεταφοράς (Α).
2. Τοποθετήστε τους δύο συνδέσμους (Β) στις
αντίστοιχες υποδοχές (C) για να στερεώσετε το
προστευτικό μεταφοράς. (Εικ. 55)
Ρύθμιση της εξάρτυσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν
πρέπει πάντα να είναι σωστά προσαρτημένο
στην εξάρτυση. Μην χρησιμοποιείτε
κατεστραμμένη εξάρτυση.
1. Φορέστε την εξάρτυση.
2. Συνδέστε το προϊόν στην εξάρτυση.
3. Ρυθμίστε την εξάρτυση για να επιτύχετε την καλύτερη
θέση εργασίας.
4. Ρυθμίστε τους πλευρικούς ιμάντες, ώστε το βάρος
του προϊόντος να κατανέμεται ομοιόμορφα στους
ώμους σας. (Εικ. 56)
5. Ρυθμίστε την εξάρτυση μέχρι το εξάρτημα κοπής να
γίνει παράλληλο προς το έδαφος.
6. Αφήστε το εξάρτημα κοπής να ακουμπήσει ελαφρώς
στο έδαφος. Προσαρμόστε τον σφιγκτήρα της
εξάρτυσης για να ισορροπήσετε σωστά το προϊόν.
Περιεχόμενα Εάν χρησιμοποιείτε λεπίδα
χόρτου, θα πρέπει να ισορροπεί περίπου 10 cm /4
in πάνω από το έδαφος.
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, πρέπει να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το κεφάλαιο
για την ασφάλεια.
Καύσιμο
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει
ένα δίχρονο κινητήρα. Χρησιμοποιήστε
ένα μείγμα βενζίνης και λάδι δίχρονου
κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη
σωστή ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
Αλκυλικό καύσιμο Husqvarna
Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η χρήση αλκυλικού
καυσίμου Husqvarna. Αυτό το καύσιμο περιέχει λιγότερο
επιβλαβή υλικά από τα κοινά καύσιμα, με αποτέλεσμα
να μειώνονται οι επικίνδυνες αναθυμιάσεις της εξάτμισης.
Αυτό το καύσιμο αφήνει λίγα επιβλαβή υπολείμματα
κατά την καύση, με αποτέλεσμα να παραμένουν πιο
καθαρά τα εξαρτήματα του κινητήρα. Έτσι, παρατείνεται
η διάρκεια ζωής του κινητήρα. Το αλκυλικό καύσιμο
Husqvarna δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις αγορές.
Βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με αριθμό οκτανίων κάτω από 90
RON (87 AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με συγκέντρωση αιθανόλης πάνω
από 10% (E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με μόλυβδο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο προϊόν.
Χρησιμοποιήστε πάντα καινούργια αμόλυβδη βενζίνη
με ελάχιστο αριθμό οκτανίων 90 RON (87 AKI) και με
συγκέντρωση αιθανόλης κάτω από 10% (E10).
Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο αριθμό
οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το προϊόν
συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
Χρησιμοποιείτε πάντα μείγμα αμόλυβδης βενζίνης/
λαδιού καλής ποιότητας.
Λάδι για δίχρονους κινητήρες
Για καλύτερα αποτελέσματα και υψηλότερη
απόδοση, χρησιμοποιήστε λάδι Husqvarna για
δίχρονους κινητήρες.
Εάν το λάδι για δίχρονους κινητήρες της Husqvarna
δεν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιήστε διαφορετικό
λάδι καλής ποιότητας για αερόψυκτους κινητήρες.
Για την επιλογή του σωστού λαδιού, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
132
1756 - 002 - 11.12.2023
background
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
λάδι για δίχρονους υδρόψυκτους
εξωλέμβιους κινητήρες, το οποίο
αναφέρεται επίσης ως λάδι για
εξωλέμβιες. Μην χρησιμοποιείτε λάδι για
τετράχρονους κινητήρες.
Για να αναμίξετε βενζίνη και λάδι για δίχρονους
κινητήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπάρχει κίνδυνος μικρά
σφάλματα να επηρεάσουν σημαντικά την
αναλογία του μίγματος, όταν αναμειγνύετε
μικρές ποσότητες καυσίμου. Μετρήστε
προσεκτικά την ποσότητα του λαδιού που
πρόκειται να αναμιχθεί, για να βεβαιωθείτε
ότι έχετε το σωστό μείγμα.
(Εικ. 57)
1. Συμπληρώστε τη μισή ποσότητα της βενζίνης που θα
χρησιμοποιηθεί.
2. Συμπληρώστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού και
αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου.
3. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
4. Αναμείξτε (ανακινήστε) προσεκτικά το μίγμα
καυσίμου και γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου. του
προϊόντος.
5. Αδειάστε και καθαρίστε το ντεπόζιτο καυσίμου, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
κάποιο χρονικό διάστημα.
Περιεχόμενα
Μην αναμειγνύετε καύσιμο για
περισσότερο από 1 μήνα κάθε φορά και αναμειγνύετε
πάντα τη βενζίνη και το λάδι σε καθαρό δοχείο που
προορίζεται για καύσιμο.
Για να προσθέσετε καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην καπνίζετε
και μην τοποθετείτε καυτά αντικείμενα κοντά
στο καύσιμο. Πριν προσθέσετε καύσιμο,
σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει για μερικά λεπτά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν
προσθέτετε καύσιμο, ανοίξτε αργά το
καπάκι του ντεπόζιτου καυσίμου για να
απελευθερώσετε την ανεπιθύμητη πίεση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά την
προσθήκη καυσίμου, σφίξτε προσεκτικά
το καπάκι του ντεπόζιτου καυσίμου.
Προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα,
απομακρύνετε το μηχάνημα από το σημείο
ανεφοδιασμού και την πηγή ισχύος.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε δοχείο καυσίμου που είναι
εφοδιασμένο με βαλβίδα αποφυγής διαρροής.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή. Οι ακαθαρσίες
στο ντεπόζιτο μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα
στη λειτουργία.
Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
Για εκκίνηση και σταμάτημα
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν
Εξετάστε τον χώρο εργασίας για να βεβαιωθείτε ότι
γνωρίζετε τον τύπο του εδάφους, την κλίση του
εδάφους και αν υπάρχουν εμπόδια, όπως πέτρες,
κλαδιά και χαντάκια.
Πραγματοποιήστε μια γενική επιθεώρηση του
προϊόντος.
Πραγματοποιήστε τους ελέγχους ασφάλειας,
συντήρησης και σέρβις που δίνονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα καλύμματα, οι
προφυλακτήρες, οι λαβές και ο εξοπλισμός κοπής
είναι σωστά προσαρτημένα και δεν έχουν υποστεί
ζημιά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στο κάτω
μέρος των δοντιών της λεπίδας χόρτου ή στην
κεντρική οπή της λεπίδας. Αντικαταστήστε τη λεπίδα,
εάν έχει υποστεί ζημιά.
(Εικ. 58)
Ελέγξτε τη φλάντζα στήριξης για ρωγμές.
Αντικαταστήστε τη φλάντζα στήριξης, εάν έχει
υποστεί ζημιά.
(Εικ. 59)
Βεβαιωθείτε ότι το ασφαλιστικό παξιμάδι δεν μπορεί
να αφαιρεθεί με το χέρι. Αν μπορείτε να το
αφαιρέσετε με το χέρι, δεν ασφαλίζει επαρκώς το
παρελκόμενο κοπής και πρέπει να αντικατασταθεί.
(Εικ. 60)
Ελέγξτε το προστατευτικό δίσκου για ζημιές ή
ρωγμές. Αντικαταστήστε το προστατευτικό δίσκου
εάν έχει χτυπηθεί ή αν έχει ρωγμές.
(Εικ. 61)
Ελέγξτε την κεφαλή χορτοκοπτικού και τον
προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής για φθορές ή
ρωγμές. Αντικαταστήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού
και τον προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής εάν έχουν
χτυπηθεί ή αν έχουν ρωγμές.
(Εικ. 62)
Εκκίνηση του προϊόντος (533RS)
1. Μετακινήστε τον διακόπτη διακοπής λειτουργίας στη
θέση έναρξης.
2. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) μέχρι να αρχίσει η φούσκα να γεμίζει με
καύσιμο. (Εικ. 63)
1756 - 002 - 11.12.2023
133
background
3. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση του
τσοκ. (Εικ. 64)
4. Κρατήστε το προϊόν στο έδαφος.
5. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
(Εικ. 65)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τυλίγετε το κορδόνι του συστήματος
εκκίνησης γύρω από το χέρι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το
σχοινί εκκίνησης μέχρι τέρμα και μην
αφήσετε τη λαβή του συστήματος
εκκίνησης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
6. Τραβήξτε τη λαβή του κορδονιού του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη μέχρι να ξεκινήσει
ο κινητήρας.
7. Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατήστε τα
μέρη του σώματος μακριά από το καπάκι
του μπουζί. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με
κατεστραμμένο καπάκι μπουζί. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Εκκίνηση του προϊόντος (543RS, 553RS)
1. Μετακινήστε τον διακόπτη διακοπής λειτουργίας στη
θέση εκκίνησης.
2. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) μέχρι να αρχίσει η φούσκα να γεμίζει με
καύσιμο. (Εικ. 66)
3. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση του
τσοκ. (Εικ. 67)
4. Κρατήστε το προϊόν στο έδαφος.
5. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
(Εικ. 65)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην
τυλίγετε το κορδόνι του συστήματος
εκκίνησης γύρω από το χέρι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το
σχοινί εκκίνησης μέχρι τέρμα και μην
αφήσετε τη λαβή του συστήματος
εκκίνησης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
6. Τραβήξτε τη λαβή του κορδονιού του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη μέχρι να ξεκινήσει
ο κινητήρας.
7. Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κρατήστε τα
μέρη του σώματος μακριά από το καπάκι
του μπουζί. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με
κατεστραμμένο καπάκι μπουζί. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Εκκίνηση με χειρολαβή γκαζιού με ασφάλεια
εκκίνησης γκαζιού
1. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού και τη σκανδάλη
γκαζιού για να ρυθμίσετε το γκάζι στη θέση
εκκίνησης. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
εκκίνησης γκαζιού (A).
2. Απελευθερώστε την ασφάλεια γκαζιού και τη
σκανδάλη γκαζιού, και έπειτα το κουμπί εκκίνησης
γκαζιού. Η λειτουργία γκαζιού είναι τώρα
ενεργοποιημένη.
3. Για να επαναφέρετε τον κινητήρα στο ρελαντί, πιέστε
ξανά την ασφάλεια γκαζιού και τη σκανδάλη γκαζιού.
(Εικ. 68)
Σβήσιμο του κινητήρα
1. Πιέστε την σκανδάλη γκαζιού στη θέση του ρελαντί.
2. Μετακινήστε το διακόπτη διακοπής λειτουργίας στη
θέση διακοπής λειτουργίας. (Εικ. 26)
Για λειτουργία του χορτοκοπτικού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι
επιβραδύνετε τον κινητήρα στις στροφές ανά
λεπτό ρελαντί μετά από κάθε εργασία. Σε
περίπτωση μεγάλου διαστήματος με τέρμα
το γκάζι χωρίς φορτίο στον κινητήρα, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στον κινητήρα.
Περιεχόμενα Καθαρίστε το κάλυμμα της
κεφαλής χορτοκοπτικού κατά την προσάρτηση
καινούργιας μεσινέζας χορτοκοπτικού, για να αποφύγετε
κραδασμούς. Ελέγξτε τα υπόλοιπα μέρη της κεφαλής
χορτοκοπτικού και καθαρίστε τα, εάν είναι απαραίτητο.
Γενικές οδηγίες εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να είστε
προσεκτικοί όταν κόβετε ένα δέντρο που
βρίσκεται υπό μηχανική τάση. Μπορεί να
εκτοξευτεί στην κανονική του θέση πριν ή
μετά την κοπή, να χτυπήσει εσάς ή το
προϊόν και να προκαλέσει τραυματισμό.
Δημιουργήστε ελεύθερο χώρο στο ένα άκρο του
χώρου εργασίας και να ξεκινήστε την εργασία από
εκεί.
Μετακινηθείτε σε κανονικό μοτίβο κατά μήκος του
χώρου εργασίας. (Εικ. 69)
134
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Μετακινήστε το προϊόν εντελώς προς τα αριστερά και
προς τα δεξιά, για να καλύψετε πλάτος 4–5 m σε
κάθε στροφή.
Καλύψτε μήκος 75 m πριν γυρίσετε και μετακινηθείτε
προς τα πίσω. Μεταφέρετε μαζί σας το δοχείο
καυσίμου καθώς συνεχίζετε.
Μετακινηθείτε προς μια κατεύθυνση στην οποία
διασχίζετε μόνο τα απαραίτητα χαντάκια και εμπόδια.
Μετακινηθείτε προς μια κατεύθυνση στην οποία ο
άνεμος έχει ως αποτέλεσμα η κομμένη βλάστηση να
πέφτει στην περιοχή που έχετε καλύψει. (Εικ. 70)
Μετακινηθείτε κατά μήκος πρανών και όχι προς τα
επάνω και προς τα κάτω.
Ώση λεπίδας
Η ώση λεπίδας παρατηρείται όταν το προϊόν κινείται στο
πλάι γρήγορα και με δύναμη. Η ώση λεπίδας προκύπτει
όταν η λεπίδα χόρτου ή η πριονωτή λεπίδα χτυπήσει ή
μαγκωθεί σε ένα αντικείμενο που δεν μπορεί να κοπεί.
Η ώση λεπίδας μπορεί να εκτινάξει το προϊόν ή το
χειριστή προς όλες τις κατευθύνσεις. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Ο κίνδυνος αυξάνεται σε περιοχές όπου δεν είναι εύκολο
να δείτε το υλικό που κόβεται.
Μην κόβετε με την περιοχή της λεπίδας που
απεικονίζεται με μαύρο χρώμα. Η ταχύτητα και η κίνηση
της λεπίδας μπορούν να προκαλέσουν ώση λεπίδας.
Ο κίνδυνος αυξάνεται με το πάχος του κλαδιού που
κόβεται.
(Εικ. 71)
Καθαρισμός δασών με πριονωτή λεπίδα
Για την κοπή δέντρου προς τα αριστερά
Για να εκτελέσετε κοπή προς τα αριστερά, πιέστε το
κάτω μέρος του δέντρου προς τα δεξιά.
1. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
2. Τοποθετήστε την πριονωτή λεπίδα ώστε να ακουμπά
στο δέντρο, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
3. Γείρετε την πριονωτή λεπίδα και πιέστε την με
δύναμη διαγώνια προς τα κάτω και προς τα δεξιά.
Ταυτόχρονα, πιέστε το δέντρο με τον προφυλακτήρα
της λεπίδας. (Εικ. 72)
Για την κοπή δέντρου προς τα δεξιά
Για να εκτελέσετε κοπή προς τα δεξιά, πιέστε το κάτω
μέρος του δέντρου προς τα αριστερά.
1. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
2. Τοποθετήστε την πριονωτή λεπίδα ώστε να ακουμπά
στο δέντρο, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
3. Γείρετε την πριονωτή λεπίδα και πιέστε την με
δύναμη διαγώνια προς τα επάνω και προς τα δεξιά.
Ταυτόχρονα, πιέστε το δέντρο με τον προφυλακτήρα
της λεπίδας. (Εικ. 73)
Για την κοπή δέντρου προς τα μπροστά
Για να εκτελέσετε κοπή προς τα μπροστά, πιέστε το
κάτω μέρος του δέντρου προς τα πίσω.
1. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
2. Τοποθετήστε την πριονωτή λεπίδα ώστε να ακουμπά
στο δέντρο, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
3. Τραβήξτε την πριονωτή λεπίδα προς τα μπροστά με
μια γρήγορη κίνηση. (Εικ. 74)
Για την κοπή μεγάλων δέντρων
Τα μεγάλα δέντρα πρέπει να κόβονται από 2 πλευρές.
1. Εξετάστε προς ποια κατεύθυνση θα πέσει το δέντρο.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
3. Κάντε την πρώτη κοπή στην πλευρά του δέντρου
προς την οποία θα πέσει. (Εικ. 75)
4. Κόψτε το δέντρο από την άλλη πλευρά. (Εικ. 76)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η πριονωτή λεπίδα
μπλοκάρει, μην τραβήξετε το προϊόν με
απότομη κίνηση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στην πριονωτή λεπίδα, στη γωνιακή
κίνηση, στον άξονα ή στη χειρολαβή.
Απελευθερώστε τις λαβές, κρατήστε τον
άξονα με τα 2 χέρια και τραβήξτε προσεκτικά
το προϊόν.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη πίεση
κοπής για την κοπή μικρών δέντρων. Χρησιμοποιήστε
μικρότερη πίεση κοπής για την κοπή μεγάλων δέντρων.
Κοπή θάμνων με πριονωτή λεπίδα
Για να εκτελέσετε κοπή προς τα αριστερά, πιέστε το
κάτω μέρος του δέντρου προς τα δεξιά.
Κόψτε τα λεπτά δέντρα και τους θάμνους.
Μετακινήστε το προϊόν από τη μια πλευρά στην
άλλη.
Κόψτε πολλά δέντρα με μία κίνηση.
Για ομάδες λεπτών δέντρων: (Εικ. 77)
a) Κόψτε τα εξωτερικά δέντρα σε υψηλό σημείο.
b) Κόψτε τα εξωτερικά δέντρα στο σωστό ύψος.
c) Κόψτε από το κέντρο. Αν δεν μπορείτε
να έχετε πρόσβαση στο κέντρο, κόψτε τα
εξωτερικά δέντρα σε υψηλό σημείο και αφήστε
τα να πέσουν. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος
μπλοκαρίσματος της πριονωτής λεπίδας.
Για να καθαρίσετε το γρασίδι με λεπίδα χόρτου
1. Πρέπει να στέκεστε με τα πόδια ανοικτά καθώς
χειρίζεστε το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι τα πέλματά σας
ακουμπούν γερά στο έδαφος.
2. Αφήστε το δοχείο στήριξης να ακουμπήσει ελαφρώς
στο έδαφος. Με αυτόν τον τρόπο, η λεπίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
1756 - 002 - 11.12.2023
135
background
3. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από δεξιά προς
τα αριστερά για τη διαδρομή κοπής. Για την κοπή,
χρησιμοποιήστε την αριστερή πλευρά της λεπίδας
(μεταξύ των θέσεων "8 η ώρα" και "12 η ώρα"). (Εικ.
78)
4. Πρέπει να στρέφετε τη λεπίδα προς τα αριστερά κατά
τον καθαρισμό του γρασιδιού.
Περιεχόμενα Το γρασίδι θα συγκεντρώνεται
εύκολα σε μια γραμμή.
5. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από αριστερά
προς τα δεξιά για τη διαδρομή επαναφοράς.
6. Εκτελέστε την εργασία ρυθμικά.
7. Κινηθείτε προς τα εμπρός και φροντίστε να πατάτε
γερά στο έδαφος.
8. Σβήστε τον κινητήρα.
9. Αφαιρέστε το προϊόν από τα κλιπ της εξάρτυσης.
10. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος.
11. Συλλέξτε το κομμένο υλικό.
Καθαρισμός
(Εικ. 79)
Για βέλτιστα αποτελέσματα:
Κρατήστε το χορτοκοπτικό έτσι, ώστε η κεφαλή του
χορτοκοπτικού να βρίσκεται ελάχιστα πάνω από το
έδαφος.
Γείρετε ελαφρώς την κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Αφήστε το άκρο της μεσινέζας του χορτοκοπτικού να
χτυπήσει στο έδαφος γύρω από αντικείμενα.
Για ξάκρισμα του γρασιδιού
1. Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού ακριβώς πάνω
από το έδαφος, υπό γωνία. Μην πιέζετε τη μεσινέζα
του χορτοκοπτικού στο γρασίδι. (Εικ. 80)
2. Μειώστε το μήκος της μεσινέζας του χορτοκοπτικού
κατά 10-12 cm/4-4,75 in.
3. Μειώστε τις στροφές του κινητήρα για να μειώσετε
τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στα φυτά.
4. Όταν κόβετε γρασίδι κοντά σε αντικείμενα, πρέπει να
ρυθμίζετε το γκάζι στο 80%. (Εικ. 81)
Κοπή γρασιδιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού είναι
παράλληλη προς το έδαφος κατά τη διάρκεια της
κοπής. (Εικ. 82)
2. Μην πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού στο έδαφος.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο έδαφος και το
προϊόν.
3. Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να έρχεται
συνεχώς σε επαφή με το έδαφος, καθώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά σε αυτήν.
4. Ρυθμίστε τέρμα το γκάζι όταν μετακινείτε το προϊόν
από τη μία πλευρά στην άλλη για να κόψετε το
γρασίδι. (Εικ. 83)
Για τον καθαρισμό του χόρτου
Η ροή αέρα από την περιστρεφόμενη μεσινέζα
χορτοκοπτικού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
αφαιρείτε τα κομμένα χόρτα από μια περιοχή.
1. Κρατήστε την κεφαλή και τη μεσινέζα του
χορτοκοπτικού παράλληλα και πάνω από το έδαφος.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
3. Μετακινήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού από τη
μία πλευρά στην άλλη και καθαρίστε το χόρτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να καθαρίζετε
το κάλυμμα της κεφαλής χορτοκοπτικού κάθε
φορά που συναρμολογείτε τη νέα μεσινέζα
χορτοκοπτικού, ώστε να αποφύγετε τυχόν
ανισορροπία και κραδασμούς στις λαβές.
Επίσης, να ελέγχετε και τα άλλα τμήματα
της κεφαλής χορτοκοπτικού και να την
καθαρίζετε, εάν είναι απαραίτητο.
Αντικατάσταση μεσινέζας χορτοκοπτικού
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Για να ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ
Οι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται κατά
τη διάρκεια των δοκιμών στο εργοστάσιο. Η ρύθμιση
πρέπει να εκτελείται από εκπαιδευμένο τεχνικό.
Πρόγραμμα συντήρησης
Συντήρηση
Καθημε-
ρινά
Κάθε
εβδομά-
δα
Κάθε μή-
να
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια. X
136 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Συντήρηση
Καθημε-
ρινά
Κάθε
εβδομά-
δα
Κάθε μή-
να
Εξετάστε την εξάρτυση για ζημιές. X
Ελέγξτε το γκάζι και τη σκανδάλη γκαζιού. X
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται όταν το μηχάνημα λειτουργεί σε
στροφές στο ρελαντί.
X
Ελέγξτε τον διακόπτη τερματισμού λειτουργίας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για τον
έλεγχο του διακόπτη τερματισμού λειτουργίας στη σελίδα 127
.
X
Εξετάστε τον προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής για ζημιές και ρωγμές. X
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα χόρτου είναι ευθυγραμμισμένη με το κέντρο. Βεβαιωθεί-
τε ότι η λεπίδα χόρτου είναι κοφτερή και ότι η λεπίδα ή η κεντρική οπή δεν έχει
υποστεί ζημιά.
X
Εξετάστε την κεφαλή χορτοκοπτικού για ζημιές και ρωγμές. Αν υπάρχει ζημιά,
αντικαταστήστε το.
X
Εξετάστε τη λαβή και τη χειρολαβή για ζημιά και βεβαιωθείτε ότι έχουν προσαρ-
τηθεί σωστά.
X
Για εξαρτήματα κοπής με δοχείο στήριξης, σφίξτε σωστά τη βίδα ασφάλισης. X
Για εξαρτήματα κοπής με κόντρα παξιμάδι, σφίξτε σωστά το κόντρα παξιμάδι. X
Εξετάστε το προστατευτικό μεταφοράς για ζημιά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
προσαρτηθεί σωστά.
X
Εξετάστε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου και τις γραμμές καυσίμου για διαρ-
ροές.
X
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. X
Σφίξτε τα παξιμάδια και τις βίδες. X
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου για ρύπους και τον σωλήνα καυσίμου για ρωγμές και
άλλα ελαττώματα. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον.
X
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις. X
Εξετάστε τη μίζα και το κορδόνι της μίζας για ζημιές. X
Ελέγξτε το μπουζί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να εξετάσετε το μπουζί στη σελίδα
139
.
X
Βεβαιωθείτε ότι το γωνιακό γρανάζι είναι γεμάτο κατά ¾ με γράσο. X
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια του καρμπυρατέρ και τον χώρο γύρω από
αυτό.
X
Καθαρίστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίου.
Ρυθμίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου ή, εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε το μπου-
ζί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 141
. Βεβαιωθείτε ότι το
μπουζί έχει τοποθετηθεί με αντιπαρασιτικό.
X
Ελέγξτε τον συμπλέκτη, τα ελατήρια συμπλέκτη και την καμπάνα συμπλέκτη για
τυχόν φθορά. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον.
X
Αντικαταστήστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί έχει τοποθετηθεί με αντιπα-
ρασιτικό.
X
Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης. X
1756 - 002 - 11.12.2023 137
background
Συντήρηση
Καθημε-
ρινά
Κάθε
εβδομά-
δα
Κάθε μή-
να
Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμών δεν έχουν υποστεί ζημιά. X
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης του προϊόντος. X
Καθαρίστε την εξάτμιση (τον σιγαστήρα). X
To do a check of the muffler
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Do not use a
product that has a damaged muffler. Always
replace a damaged muffler.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Risk of burn
injury or fire. Mufflers with catalytic
converters become very hot during
operation.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
ΠΡΟΣΟΧΗ: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
ΠΡΟΣΟΧΗ: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί
(533RS)
Το προϊόν της Husqvarna που διαθέτετε έχει
κατασκευαστεί βάσει προδιαγραφών που μειώνουν τις
επιβλαβείς εκπομπές καυσαερίων.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι
το κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν
από τη ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί.
2. Ρυθμίστε τις στροφές στο ρελαντί με τη βίδα Τ
ρύθμισης στροφών ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται
από την ένδειξη "T".
a) Γυρίστε τη βίδα Τ των στροφών στο ρελαντί
δεξιόστροφα μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει
να περιστρέφεται. (Εικ. 84)
b) Γυρίστε τη βίδα Τ των στροφών στο ρελαντί
αριστερόστροφα μέχρι να σταματήσει το
εξάρτημα κοπής και να μειωθεί ο θόρυβος από
τον συμπλέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το
εξάρτημα κοπής δεν σταματά κατά τη
ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να
ρυθμιστεί σωστά ή να επισκευαστεί.
3. Οι στροφές στο ρελαντί είναι σωστές όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις. Οι
στροφές στο ρελαντί πρέπει να είναι χαμηλότερες
από τις στροφές που παρατηρούνται τη στιγμή που
το παρελκόμενο κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα 141
για τις συνιστώμενες στροφές
στο ρελαντί.
Ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί
(543RS, 553RS)
Το προϊόν της Husqvarna που διαθέτετε έχει
κατασκευαστεί βάσει προδιαγραφών που μειώνουν τις
επιβλαβείς εκπομπές καυσαερίων.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι
το κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν
από τη ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί.
2. Ρυθμίστε τις στροφές στο ρελαντί με τη βίδα Τ
ρύθμισης στροφών ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται
από την ένδειξη "T".
a) Γυρίστε τη βίδα Τ των στροφών στο ρελαντί
δεξιόστροφα μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει
να περιστρέφεται. (Εικ. 85)
b) Γυρίστε τη βίδα Τ των στροφών στο ρελαντί
αριστερόστροφα μέχρι να σταματήσει το
εξάρτημα κοπής και να μειωθεί ο θόρυβος από
τον συμπλέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν το
εξάρτημα κοπής δεν σταματά κατά τη
ρύθμιση των στροφών στο ρελαντί,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
138 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να
ρυθμιστεί σωστά ή να επισκευαστεί.
3. Οι στροφές στο ρελαντί είναι σωστές όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις. Οι
στροφές στο ρελαντί πρέπει να είναι χαμηλότερες
από τις στροφές που παρατηρούνται τη στιγμή που
το παρελκόμενο κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα 141
για τις συνιστώμενες στροφές
στο ρελαντί.
Φίλτρο αέρα
Καθαρίζετε το φίλτρο ανά διαστήματα 25 ωρών.
Καθαρίζετε πιο συχνά, εάν είναι απαραίτητο.
Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση του τσοκ. (Εικ.
86)
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα (533RS)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το φίλτρο αέρα έχει
υποστεί ζημιά, είναι πολύ βρόμικο ή έχει
εμποτιστεί με καύσιμο, πρέπει πάντα να
αντικαθίσταται.
Αν το φίλτρο αέρα χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό
διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί εντελώς. Το φίλτρο
αέρα πρέπει να αντικαθίσταται με καινούργιο σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
1. Κλείστε τη βαλβίδα τσοκ.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα. (Εικ. 87)
3. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα.
4. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
5. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό.
6. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
7. Καθαρίστε την εσωτερική επιφάνεια του καλύμματος
φίλτρου αέρα. Χρησιμοποιήστε αέρα ή μια βούρτσα.
8. Χρησιμοποιήστε λάδι για δίχρονους κινητήρες της
Husqvarna για να βάλετε λάδι στο φίλτρο αέρα.
Εάν υπάρχει υπερβολική ποσότητα λαδιού στο
φίλτρο αέρα, αφαιρέστε το ανεπιθύμητο λάδι πριν
τοποθετήσετε το φίλτρο αέρα.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα (543RS,
553RS)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν το φίλτρο αέρα έχει
υποστεί ζημιά, είναι πολύ βρόμικο ή έχει
εμποτιστεί με καύσιμο, πρέπει πάντα να
αντικαθίσταται.
Αν το φίλτρο αέρα χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό
διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί εντελώς. Το φίλτρο
αέρα πρέπει να αντικαθίσταται με καινούργιο σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
1. Κλείστε τη βαλβίδα τσοκ.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα. (Εικ. 88)
3. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα.
4. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Χρησιμοποιήστε
πεπιεσμένο αέρα.
5. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
6. Καθαρίστε την εσωτερική επιφάνεια του καλύμματος
φίλτρου αέρα. Χρησιμοποιήστε αέρα ή μια βούρτσα.
7. Χρησιμοποιήστε λάδι για δίχρονους κινητήρες της
Husqvarna για να βάλετε λάδι στο φίλτρο αέρα.
Εάν υπάρχει υπερβολική ποσότητα λαδιού στο
φίλτρο αέρα, αφαιρέστε το ανεπιθύμητο λάδι πριν
τοποθετήσετε το φίλτρο αέρα.
Έλεγχος και καθαρισμός του φίλτρου
καυσίμου
Όταν εξαντλούνται τα καύσιμα του κινητήρα,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του ντεπόζιτου καυσίμου
και το φίλτρο καυσίμου (A) δεν έχουν φράξει. (Εικ.
89)
Προσθήκη γράσου στο κωνικό γρανάζι
Βεβαιωθείτε ότι το κωνικό γρανάζι είναι γεμάτο κατά
¾ με γράσο κωνικού γραναζιού. (Εικ. 90)
Για να εξετάσετε το μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος
τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται
εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε
το μπουζί.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και
βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι
σωστό, ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 141
. (Εικ. 91)
Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το μπουζί.
1756 - 002 - 11.12.2023
139
background
Ακόνισμα κοπτικών εργαλείων και
λεπίδων χόρτου
Ακονίστε ισοδύναμα όλες τις άκρες των κοπτικών
εργαλείων και των λεπίδων, ώστε να διατηρηθεί
η ισορροπία. Χρησιμοποιήστε μονοκόμματη πλακέ
λίμα. (Εικ. 92) (Εικ. 93)
Για το ακόνισμα της πριονωτής λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διακόψτε τη
λειτουργία του κινητήρα. Χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια.
Για να ακονίσετε τη λεπίδα σωστά, ανατρέξτε στις
οδηγίες που συνοδεύουν τη λεπίδα.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και η λεπίδα στηρίζονται
επαρκώς κατά το ακόνισμα. (Εικ. 94)
Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα 5,5 mm (7/32
in) με βάση. (Εικ. 95)
Κρατήστε τη λίμα σε γωνία 15°.
Ακονίστε ένα δόντι της πριονωτής λεπίδας προς τα
δεξιά και το επόμενο δόντι προς τα αριστερά, βλ.
εικόνα. (Εικ. 96)
Περιεχόμενα Ακονίστε τα άκρα των δοντιών
με μια πλακέ λίμα, αν η λεπίδα είναι φθαρμένη
σε μεγάλο βαθμό. Συνεχίστε να ακονίζετε με μια
στρογγυλή λίμα.
Ακονίστε ομοιόμορφα όλα τα άκρα, για
ισορροπημένη λεπίδα.
Ρυθμίστε τη λεπίδα σε 1 mm (0,04 in) με το
συνιστώμενο εργαλείο ρύθμισης. Ανατρέξτε στις
οδηγίες που συνοδεύουν τη λεπίδα. (Εικ. 97)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απορρίπτετε
πάντα τις κατεστραμμένες λεπίδες. Μην
προσπαθήσετε να ισιώσετε μια λεπίδα που
έχει στραβώσει ή συστραφεί και μην την
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
Αστοχία εκκίνησης
Έλεγχος Πιθανή αιτία Λύση
Κουμπί διακο-
πής λειτουργίας
Θέση διακοπής
λειτουργίας
Θέστε τον διακόπτη τερματισμού λειτουργίας στη θέση εκκίνησης.
Άγκιστρα εμπ-
λοκής του συ-
στήματος εκκί-
νησης με το βο-
λάν
Κλειδωμένα
άγκιστρα εμπ-
λοκής του συ-
στήματος εκκί-
νησης με το βο-
λάν
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος εκκίνησης με
το βολάν.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τα άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος εκκίνη-
σης με το βολάν.
Απευθυνθείτε σε έναν εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Ντεπόζιτο καυ-
σίμου
Λανθασμένος
τύπος καυσί-
μου.
Αποστραγγίστε το και χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Καρμπυρατέρ Ρύθμιση στρο-
φών στο ρελα-
ντί.
Ρυθμίστε τις στροφές στο ρελαντί με τη βίδα Τ.
Σπινθήρας (χω-
ρίς σπινθήρα)
Ρύποι ή υγρά
στο μπουζί.
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί είναι στεγνό και καθαρό.
Εσφαλμένο διά-
κενο μπουζί.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό. Βε-
βαιωθείτε ότι το μπουζί έχει τοποθετηθεί με αντιπαρασιτικό.
Ανατρέξτε στα τεχνικά στοιχεία για το σωστό διάκενο ηλεκτροδίου.
Μπουζί Χαλαρό μπουζί. Σφίξτε το μπουζί.
140 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Αστοχία εκκίνησης
Έλεγχος Πιθανή αιτία Λύση
Φίλτρο καυσί-
μου
Φραγμένο φίλ-
τρο καυσίμου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά δεν παραμένει σε λειτουργία
Έλεγχος Πιθανή αιτία Λύση
Ντεπόζιτο καυ-
σίμου
Λανθασμένος
τύπος καυσί-
μου.
Αποστραγγίστε το και χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Καρμπυρατέρ Ο κινητήρας
δεν θα λειτουρ-
γεί σωστά στο
ρελαντί.
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Φίλτρο αέρα Φραγμένο φίλ-
τρο αέρα.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Φίλτρο καυσί-
μου
Φραγμένο φίλ-
τρο καυσίμου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Μεταφορά και αποθήκευση
Να διατηρείτε τον εξοπλισμό ασφαλή κατά τη
μεταφορά, ώστε να αποφύγετε ζημιές και ατυχήματα.
Να διατηρείτε το προϊόν και τον εξοπλισμό σε μια
περιοχή στεγνή και ανθεκτική στο ψύχος.
Καθαρίστε το προϊόν.
Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε για το προϊόν το σωστό
προστατευτικό κάλυμμα που δεν συγκρατεί την
υγρασία.
Να διατηρείτε το προϊόν καλά ασφαλισμένο κατά τη
μεταφορά.
Τεχνικά στοιχεία
533RS 543RS 553RS
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm
3
29,5 40,1 50,6
Διάμετρος κυλίνδρου, mm 38,0 40,5 45,5
Μήκος διαδρομής κυλίνδρου, mm 26 31,1 31,1
Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί, σ.α.λ. 3000 3000 2800
Ταχύτητα άξονα εξόδου, σ.α.λ 7880 8570 9285
Μέγ. ισχύς κινητήρα, κατά ISO 8893, kW/hp σε σ.α.λ. 1,0 στις 8500 1,39 στις 9000 2,3 στις 9500
Σύστημα ανάφλεξης
1756 - 002 - 11.12.2023 141
background
533RS 543RS 553RS
Μπουζί ΝGK
CMR7H-10
ΝGK
CMR7H-10
ΝGK
CMR7H-10
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου, l 0,75 0,75 0,8
Βάρος
Βάρος, kg (χωρίς καύσιμο, εξάρτημα κοπής και προφυλακτήρα) 5,9 7,8 8,4
Εκπομπές θορύβου
16
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένη, dB(A) 114 112 116
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη L
WA
, dB (A) 117 115 119
Στάθμες ήχου
17
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, μετρη-
μένη κατά EN ISO 11806 και ISO 22868, dB(A)
Εξοπλισμένο με κεφαλή χορτοκοπτικού (εργοστασιακό εξάρτημα) 100 99 103
Εξοπλισμένο με λεπίδα χόρτου (εργοστασιακό εξάρτημα) 97 97 103
Εξοπλισμένο με πριονωτή λεπίδα (εργοστασιακό εξάρτημα) Δ/Υ 97 104
Στάθμες κραδασμών
18
Αντίστοιχα επίπεδα κραδασμών (a
hv,eq
) στις χειρολαβές, μετρημένα κατά EN ISO 11806 και ISO 22867, m/s
2
Εξοπλισμένο με κεφαλή χορτοκοπτικού (εργοστασιακό εξάρτημα),
αριστερά/δεξιά
3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Εξοπλισμένο με λεπίδα χόρτου (εργοστασιακό εξάρτημα), αριστε-
ρά/δεξιά
2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Εξοπλισμένο με πριονωτή λεπίδα (εργοστασιακό εξάρτημα), αρι-
στερά/δεξιά
Δ/Υ 5,7/4,6 5,8/4,6
16
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
), είναι σε συμμόρφωση
με την Οδηγία 2000/14/EΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη θορύβου για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το γνήσιο
παρελκόμενο κοπής, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της μετρούμενης
ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα της
μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
17
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια τυπική
στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 1 dB(A).
18
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική
απόκλιση) ίση με 1 m/s
2
.
142 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Αξεσουάρ
Αξεσουάρ 543RS, 553RS
Εγκεκριμένα αξεσουάρ Τύπος αξεσουάρ Προφυλακτήρας εξαρτήματος κοπής,
κωδ. πρ.
Λεπίδα/κοπτικό εργαλείο χόρτου Multi 255-3 (Ø 255, 3 δόντια) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 δόντια) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 δόντια) 537 33 16-03
Πριονωτή λεπίδα Scarlett 200-22 (Ø 200 22 δόντια) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24 δόντια) 502 03 94-06
Πλαστικές λεπίδες Tricut Ø 300 mm (Οι ξεχωριστές λε-
πίδες αντιστοιχούν σε αριθμό εξαρτή-
ματος 531 01 77-15)
537 33 16-03
Κεφαλή χορτοκοπτικού T35, T35x (καλώδιο Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (καλώδιο Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (καλώδιο Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Δοχείο στήριξης Σταθερό
Αξεσουάρ 533RS
Εγκεκριμένα αξεσουάρ
Τύπος αξεσουάρ Προφυλακτήρας εξαρτήματος κοπής,
κωδ. πρ.
Λεπίδα/κοπτικό εργαλείο χόρτου Multi 255-3 (Ø 255, 3 δόντια) 503 93 42-02
Χορτάρι 255-4 (Ø 255, 4 δόντια) 503 93 42-02
Πλαστικές λεπίδες Tricut Ø 300 mm (Οι ξεχωριστές λε-
πίδες αντιστοιχούν σε αριθμό εξαρτή-
ματος 531 01 77-15)
503 93 42-02
Κεφαλή χορτοκοπτικού Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Δοχείο στήριξης Σταθερό
1756 - 002 - 11.12.2023 143
background
Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Σουηδία,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Χορτοκοπτικό
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο 533RS, 543RS, 553RS
Αναγνώριση Αριθμοί σειράς με ημερομηνία από το 2022 και έπειτα
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με τις εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον"
2011/65/ΕΕ
"σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"
και ότι εφαρμόζονται τα παρακάτω πρότυπα
ή/και τεχνικές προδιαγραφές: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Η RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Σουηδία, διεξήγαγε εθελοντικά έλεγχο
τύπου για λογαριασμό της Husqvarna AB.
Αριθμός πιστοποιητικού: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
H RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Σουηδία, έχει επίσης επαληθεύσει τη
συμφωνία με το παράρτημα V της οδηγίας 2000/14/EΚ
του Συμβουλίου.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 141
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης,
Διαχείριση τεχνολογίας, Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
144 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Contenido
Introducción................................................................ 145
Seguridad................................................................... 146
Montaje....................................................................... 152
Funcionamiento.......................................................... 154
Mantenimiento............................................................ 158
Resolución de problemas........................................... 162
Transporte y almacenamiento.................................... 163
Datos técnicos............................................................ 163
Accesorios.................................................................. 164
Declaración de conformidad....................................... 166
Apéndice ....................................................................572
Introducción
Descripción del producto
Este producto es una desbrozadora con motor de
combustión.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Uso previsto
Utilice el producto con una hoja de sierra, una hoja para
hierba o un cabezal de corte para cortar distintos tipos
de vegetación. No utilice el producto para otras tareas
diferentes a cortar o desbrozar hierba, o trabajos de
desbroce forestal. Utilice una hoja de sierra para cortar
vegetación fibrosa. Utilice una hoja para hierba o un
cabezal de corte para cortar la hierba.
Nota: El uso podría estar regulado por los
reglamentos nacionales o locales. Observe los
reglamentos indicados.
Utilice el producto solo con accesorios homologados por
el fabricante. Consulte la sección .
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Cuchilla
2. Recarga de lubricante, engranaje angulado
3. Engranaje angulado
4. Protección del equipo de corte
5. Tubo
6. Botón de aceleración de arranque
7. Botón de parada
8. Acelerador
9. Bloqueo del acelerador
10. Argolla de suspensión
11. Cubierta del cilindro
12. Empuñadura de la cuerda de arranque
13. Depósito de combustible
14. Control del estrangulador
15. Tapa del filtro de aire
16. Manillar
17. Cubierta del embrague
18. Contratuerca
19. Brida de apoyo
20. Cazoleta de apoyo
21. Sujeción del manillar
22. Manual de usuario
23. Protección para transportes
24. Llave de tubo
25. Pasador de seguridad
26. Arnés
27. Perilla de la bomba de combustible
28. Extensión de la protección
29. Cabezal de corte
30. Destornillador
Símbolos que aparecen en el producto
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al usuario como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado y
utilice el producto correctamente.
(Fig. 3)
Lea detenidamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de usar la máquina.
(Fig. 4)
Utilice un casco protector si trabaja en un
lugar donde puedan caerle objetos. Utilice
protectores auriculares homologados y
protección ocular homologada.
(Fig. 5)
Velocidad máxima del eje de salida.
(Fig. 6)
El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 7)
Este producto cumple con las directivas
del Reino Unido vigentes.
1756 - 002 - 11.12.2023 145
background
(Fig. 8)
El producto puede provocar que salgan
objetos despedidos, lo que puede causar
lesiones.
(Fig. 9)
Mantenga siempre a las personas y los
animales a una distancia mínima de
15m/50pies durante el funcionamiento
del producto.
(Fig. 10)
Existe riesgo de reculada si el equipo
de corte entra en contacto con un objeto
que no pueda cortar inmediatamente.
El producto puede amputar partes del
cuerpo. Mantenga siempre a las personas
y animales a una distancia mínima de
15m/50 pies durante el funcionamiento
del producto.
(Fig. 11)
Las flechas muestran el límite de la
posición del asa.
(Fig. 12)
Estrangulador.
(Fig. 13)
Perilla de la bomba de combustible.
(Fig. 14)
Superficie caliente.
(Fig. 15)
Utilice guantes protectores homologados.
(Fig. 16)
Utilice botas de trabajo antideslizantes
(Fig. 17)
Etiqueta de emisiones sonoras al medio
ambiente conforme con las directivas
y normativas europeas y del Reino
Unido, y con la regulación de 2017
sobre de protección del medio ambiente
(control de ruidos) (Protection of the
Environment Operations - Noise Control)
de la legislación de Nueva Gales del Sur.
El nivel de potencia acústica garantizado
del producto se especifica en el apartado
Datos técnicos en la página 163
.
aaaassxxxx
En la placa de características técnicas
o en la impresión láser se indica el
número de serie. aaaa es el año de
producción y ss es la semana de pro-
ducción.
Nota: Los demás símbolos y etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en otras zonas comerciales.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La manipulación
del motor anula la homologación de la UE
de este producto.
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
No realice cambios en el producto sin la aprobación
del fabricante y utilice siempre accesorios originales.
Las modificaciones o los accesorios no autorizados
pueden ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del usuario o de terceros.
El interior del silenciador contiene sustancias
químicas que pueden ser cancerígenas. No toque
el silenciador si está dañado.
Un silenciador/apagachispas usado y la superficie
de montaje del apagachispas pueden contener
restos de partículas de combustión que pueden
ser cancerígenas. Evite la exposición a estos
compuestos cuando manipule el silenciador o el
146 1756 - 002 - 11.12.2023
background
apagachispas. Antes de manipular el silenciador
o el apagachispas, consulte
Comprobación del
silenciador en la página 150
.
Durante el funcionamiento, este producto produce
un campo electromagnético que puede causar
interferencias con implantes médicos. Esto puede
ocasionar lesiones graves o mortales. Antes de usar
el producto, consulte a su médico y al fabricante del
implante médico.
No toque la bujía ni el cable de la bujía con el motor
en marcha. Riesgo de descarga eléctrica.
Es posible que su garantía no tenga validez en
caso de daños causados por accesorios o piezas de
repuesto no autorizados.
Instrucciones de seguridad para el
montaje
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Retire el sombrerete de la bujía antes de montar el
producto.
Utilice guantes protectores homologados.
Asegúrese de montar la cubierta y el eje
correctamente antes de poner en marcha el motor.
El disco de arrastre y la brida de apoyo deben
acoplarse correctamente en el orificio central del
equipo de corte. Un equipo de corte mal acoplado
puede provocar lesiones graves o la muerte del
operario o de otros.
Para utilizar el producto de forma segura y evitar
daños al usuario o a otras personas, el producto
debe estar bien sujeto con el arnés.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Antes del uso, debe haber entendido la diferencia
entre desbroce de hierba y recorte de hierba.
Si se encuentra en una situación en la que no está
seguro de cómo proceder, consulte a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el que no se sienta
suficientemente cualificado.
No utilice nunca un producto defectuoso. Lleve
a cabo las comprobaciones de seguridad y siga
las instrucciones de mantenimiento y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento
y servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Consulte las instrucciones
bajo
Dispositivos de seguridad en el producto en la
página 149
Todas las tapas, protecciones y asas deben
estar montadas antes de arrancar el producto.
Compruebe que el sombrerete de la bujía y el cable
de encendido están en perfecto estado para evitar el
riesgo de sacudida eléctrica.
Nunca utilice el producto si está cansado, si
ha consumido alcohol o drogas o si toma
medicamentos que puedan afectarle a la vista, la
capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
No use el producto en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa,
tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal
tiempo es fatigoso y puede crear riesgos añadidos,
como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la
dirección de caída de los árboles, etc.
Los únicos accesorios que puede accionar con este
motor son los equipos de corte que recomendamos
en el apartado
Accesorios 533RS en la página 165
.
No permita nunca que los niños utilicen el
producto ni que permanezcan cerca de este.
Dado que el interruptor de arranque/parada de
la máquina tiene retorno por muelle y se puede
arrancar aplicando poca velocidad y fuerza en la
empuñadura de arranque, incluso niños pequeños
pueden, en determinadas circunstancias, ejercer la
fuerza necesaria para arrancar el producto. lo que
supone un riesgo de daños personales graves. Por
consiguiente, quite el sombrerete de bujía cuando
vaya a dejar la máquina sin vigilar.
Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o
mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia
o intoxicación con monóxido de carbono.
Antes de arrancar el producto, debe montarse la
cubierta del embrague y el tubo completos; de
lo contrario, el embrague puede soltarse y causar
daños personales.
Mientras esté trabajando, evite que cualquier
persona o animal se acerque a menos de 15metros.
Si hay varios operarios trabajando en el mismo
lugar, la distancia de seguridad entre ellos debe ser
de al menos 15metros. De lo contrario, existe el
riesgo de daños personales graves. Pare el producto
inmediatamente si alguien se acerca. Nunca se gire
con el producto si no ha verificado antes que no hay
nadie detrás, dentro de la zona de seguridad.
Asegúrese de que ninguna persona, animal ni objeto
pueda afectar a su control sobre el producto ni
entrar en contacto con el equipo de corte ni con
objetos sueltos que salgan despedidos por la acción
del equipo de corte. Nunca use el producto a menos
que sea capaz de pedir ayuda en caso de accidente.
Inspeccione siempre la zona de trabajo. Quite todos
los materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etc., que puedan salir
despedidos o enredarse en el equipo de corte.
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de
pie con seguridad. Examine la zona a su alrededor
en busca de posibles obstáculos (raíces, piedras,
ramas, zanjas, etc.) en caso de que tenga que
1756 - 002 - 11.12.2023
147
background
moverse rápidamente. Proceda con sumo cuidado
al trabajar en terreno inclinado.
(Fig. 18)
Asegúrese de que mantiene una postura equilibrada
y estable, con los pies firmemente apoyados en el
suelo, en todo momento. No se estire demasiado.
Sujete siempre el producto con ambas manos.
Mantenga el producto en el lado derecho del cuerpo.
Utilice siempre el arnés. Asegúrese de que fija el
arnés a la argolla de suspensión.
(Fig. 19)
Mantenga el equipo de corte por debajo de la
cintura.
Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague
primero el motor. Para desplazamientos largos y al
transportar el equipo, se debe utilizar la protección
para transporte.
Nunca deje el producto con el motor en marcha a
menos que lo tenga a la vista en todo momento.
Pare el motor y el equipo de corte antes de
quitar la vegetación u otros residuos que se hayan
enredado en el eje de la cuchilla. Ni el usuario
del producto ni ninguna otra persona debe intentar
quitar la vegetación cortada con el motor en marcha
o el equipo de corte girando, dado que esto
comporta riesgo de daños graves. Durante el uso
y poco después, el engranaje angulado puede estar
caliente. El contacto con el mismo puede ocasionar
quemaduras.
Cuidado con los objetos que salen despedidos. Se
debe utilizar siempre protección ocular homologada.
No se incline nunca sobre la protección del
equipo de corte. La máquina puede lanzar piedras,
residuos, etc., contra los ojos y causar ceguera o
lesiones graves.
Las ramas o la hierba se atascan a veces entre
la protección y el equipo de corte. Pare siempre el
motor antes de limpiar el producto.
Los productos equipados con discos de sierra
o cuchillas para césped pueden salir despedidos
violentamente hacia un lado cuando la hoja entra
en contacto con un objeto fijo. Este efecto se
conoce como reculada. Una reculada puede tener
la violencia suficiente como para lanzar el producto
o al usuario en cualquier dirección, e incluso hacer
perder el control del producto. La reculada se puede
producir inadvertidamente si el producto toca un
obstáculo, se para o se bloquea. Una reculada tiene
mayores probabilidades de producirse en zonas en
las que es difícil ver el material que se corta.
Evite cortar con la zona de corte de la hoja
comprendida entre las posiciones de las 12 y las
3 del reloj. Por la velocidad de rotación de la hoja
pueden producirse reculadas justo en esta zona de
corte de la hoja, cuando se intenta cortar tallos más
gruesos.
Después de cada acción de trabajo, reduzca
siempre la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo
demasiado largo a máxima velocidad sin ninguna
carga en el motor puede averiar seriamente el
motor.
Cuando use protectores auriculares, preste siempre
atención a las señales o llamadas de advertencia.
Quítese siempre la protección auricular en cuanto se
detenga el motor.
La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar daños circulatorios y nerviosos,
especialmente en personas con problemas de
circulación. Acuda a un médico si nota síntomas
corporales que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, y cambios en
el color o la superficie de la piel. Estos síntomas
se presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas.
No use el producto si el sombrerete de bujía está
defectuoso.
No use el producto si el silenciador está defectuoso.
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del
accesorio de corte giratorio y de las superficies
calientes.
Cuando manipule la cuchilla para césped, utilice
siempre guantes.
Personal protective equipment
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Para trabajar con el producto, debe utilizar siempre
un equipo de protección personal homologado.
El equipo de protección personal no elimina
completamente el riesgo de lesiones, pero reduce la
gravedad de las lesiones en caso de accidente. Deje
que el distribuidor le ayude a seleccionar el equipo
adecuado.
Use un casco protector cuando exista el riesgo de
que caigan objetos.
Use protectores auriculares homologados con
suficiente capacidad de reducción sonora. La
exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído.
Utilice protección ocular homologada. Si se utiliza
visor, deben utilizarse también gafas protectoras
homologadas. Por gafas protectoras homologadas
se entienden las que cumplen con la norma ANSI
Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
Utilice una pantalla de protección facial para
proteger la cara. La pantalla no es suficiente para
la protección ocular.
(Fig. 20)
Utilice guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
para el montaje, inspección o limpieza del equipo de
corte.
148
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Use indumentaria de material resistente. Use
siempre pantalones largos y gruesos, y mangas
largas. No lleve ropa suelta que pueda quedar
atrapada en los arbustos y ramas. No trabaje
con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. Recójase el pelo por encima de los
hombros.
(Fig. 21)
Mantenga el equipo de primeros auxilios cerca.
(Fig. 22)
Dispositivos de seguridad en el producto
Para obtener más información sobre la ubicación de
los dispositivos de seguridad, consulte
Descripción del
producto en la página 145
.
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad averiados. Realice una comprobación y el
mantenimiento de los dispositivos de seguridad con
frecuencia. Si los dispositivos de seguridad están
dañados, póngase en contacto con su taller de
servicio de Husqvarna.
No realice ninguna modificación en los dispositivos
de seguridad. No utilice el producto si las cubiertas
de protección, los interruptores de seguridad u otros
dispositivos de protección no están instalados o
están dañados.
Para todos los trabajos de mantenimiento y
reparación del producto, sobre todo de los
dispositivos de seguridad, es necesario realizar una
formación especial. Si los dispositivos de seguridad
no superan las comprobaciones indicadas en el
manual de usuario, acuda a un taller de servicio.
Le ofrecerán un servicio y reparaciones de calidad
profesional. Si su distribuidor no es un taller de
servicio, pídale información sobre el taller de servicio
más cercano.
No utilice un equipo de corte si no está equipado
con una protección homologada y debidamente
montada. Consulte el apartado .
Comprobación del bloqueo del acelerador
1. Compruebe que el bloqueo del acelerador (A) y el
acelerador (B) se muevan con facilidad y que el
muelle de retorno funcione correctamente. (Fig. 23)
2. Presione el bloqueo del acelerador y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo. (Fig. 24)
3. Asegúrese de que el acelerador está bloqueado en
la posición de ralentí cuando el bloqueo se suelta.
(Fig. 25)
4. Ponga en marcha el producto y acelere al máximo.
5. Suelte el acelerador y asegúrese de que el equipo
de corte se detiene y permanece inmóvil.
ADVERTENCIA: Si el equipo de
corte se mueve con el acelerador en
posición de ralentí, se debe regular
el ralentí del carburador. Consulte la
sección
Ajuste del régimen de ralentí
(533RS) en la página 160
.
Comprobación del interruptor de parada
1. Arranque el motor.
2. Mueva el interruptor de parada a la posición de
parada y asegúrese de que el motor se detiene.
(Fig. 26)
Comprobación de la protección del equipo de corte
La protección del equipo de corte evita que el usuario
sufra daños provocados por los objetos que salen
despedidos hacia él.
1. Pare el motor.
2. Compruebe visualmente si hay daños como, por
ejemplo, grietas. (Fig. 27)
3. Si la protección del equipo de corte está dañada,
cámbiela.
Comprobación del sistema amortiguador de vibraciones
ADVERTENCIA: El uso de un equipo
de corte incorrecto aumenta el nivel de
vibraciones.
El sistema amortiguador de vibraciones disminuye
la vibración en los mangos al mínimo. El sistema
amortiguador de vibraciones de la máquina disminuye
las vibraciones entre la unidad del motor y la unidad del
eje.
(Fig. 28)
1. Pare el motor.
2. Realice una comprobación visual para detectar
deformaciones y daños como, por ejemplo, grietas.
3. Compruebe que los amortiguadores de vibraciones
están fijados correctamente.
Comprobación del mecanismo de liberación rápida
ADVERTENCIA:
No utilice un arnés
con un mecanismo de liberación rápida que
no funcione correctamente.
El mecanismo de liberación rápida permite al usuario
soltar el producto del arnés rápidamente en caso de
emergencia.
1. Pare el motor.
1756 - 002 - 11.12.2023
149
background
2. Compruebe visualmente si hay daños como, por
ejemplo, grietas.
3. Suelte y acople el mecanismo de liberación rápida
para asegurarse de que funciona correctamente.
(Fig. 29)
Comprobación del silenciador
ADVERTENCIA: No utilice nunca un
producto con un silenciador defectuoso.
(Fig. 30)
ADVERTENCIA: No olvide que los
gases de escape del motor están calientes
y pueden contener chispas que pueden
provocar incendios. Por esa razón, nunca
arranque el producto en interiores o cerca
de material inflamable.
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de
ruido y aleja los gases de escape del usuario. Para
el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio del
producto.
(Fig. 31)
Compruebe regularmente que el silenciador está
firmemente fijado al producto.
(Fig. 32)
Montaje y extracción de la contratuerca
ADVERTENCIA:
Pare el motor,
utilice guantes protectores y tenga cuidado
con los bordes afilados del equipo de corte.
Se usa una contratuerca para acoplar algunos tipos de
equipo de corte. La contratuerca tiene rosca a izquierda.
Para el montaje, apriete la contratuerca girándola en
sentido contrario al sentido de rotación del equipo de
corte.
Para quitar la contratuerca, gírela en la misma
dirección en la que gira el equipo de corte.
Para aflojar y apretar la contratuerca, utilice una
llave de cubo con un mango largo. La flecha de la
ilustración muestra la zona donde puede utilizar la
llave de cubo. (Fig. 33)
ADVERTENCIA:
Al aflojar y
apretar la contratuerca, hay riesgo de
lesiones provocados por la cuchilla.
Siempre debe asegurarse de que la
protección de la hoja evite lesiones en
las manos al hacerlo.
Nota: Asegúrese de que no pueda girar la
contratuerca con la mano. Cambie la tuerca si el forro
de nylon no tiene una resistencia de un mínimo de
1,5 Nm. La contratuerca debe sustituirse después de
haberla apretado unas 10veces.
Equipo de corte
Utilice y mantenga el equipo de corte para:
Obtener un resultado de corte óptimo.
Alargar la vida útil del equipo de corte.
Siga las instrucciones de servicio, mantenimiento y
comprobación del silenciador.
Utilice siempre la protección recomendada para
el equipo de corte. Consulte el apartado “Datos
técnicos”.
ADVERTENCIA: ¡Utilice solamente
el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte
el capítulo Datos técnicos. Lea las
instrucciones del equipo de corte para
montar correctamente el hilo de corte y
elegir el diámetro de hilo correcto.
ADVERTENCIA: Un equipo de corte
defectuoso puede aumentar el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Pare siempre el
motor antes de trabajar con alguna parte
del equipo de corte. Éste continúa girando
incluso después de haber soltado el
acelerador. Asegúrese de que el equipo
de corte se ha detenido completamente y
desconecte el sombrerete de bujía antes de
comenzar a trabajar.
Equipo de corte
Utilice las cuchillas para cortar madera.
(Fig. 34)
Utilice las hojas y las cuchillas para hierba para
cortar hierba muy gruesa.
(Fig. 35)
Utilice el cabezal de corte para cortar hierba.
(Fig. 36)
Una hoja mal afilada o dañada aumenta el riesgo
de accidentes. Mantenga los dientes de corte de la
hoja afilados correctamente y en buen estado. Siga
las instrucciones de
Para afilar cuchillas de hierba
y hojas para hierba en la página 161
y utilice el
calibrador de afilado recomendado.
(Fig. 37)
Examine el equipo de corte para comprobar que no
haya daños ni grietas. Si el equipo de corte está
dañado, cámbielo.
150
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Utilice el equipo de corte únicamente con las
protecciones recomendadas. Consulte
Accesorios
en la página 164
.
Cabezal de corte
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre
de que el hilo de corte esté enrollado
de forma firme y uniforme en el rodillo,
para evitar vibraciones perjudiciales para la
salud.
(Fig. 38)
Utilice únicamente los equipos de corte
recomendados.
La longitud del hilo de corte es importante. Con un
hilo de corte más largo, se necesita más potencia
del motor que con un hilo de corte más corto del
mismo diámetro.
No mueva la posición de instalación de la protección
de la recortadora.
Asegúrese de que la cuchilla que hay en la
protección de la recortadora no esté dañada. La
cortadora corta el hilo de corte a la longitud correcta.
Ponga en agua el hilo de corte durante 2 días antes
de usarlo para aumentar su vida útil.
Hojas y cuchillas para hierba
Utilice el producto con una hoja para hierba
aprobada. No utilice una hoja para hierba sin
instalar correctamente todas las piezas necesarias.
Asegúrese de que ha realizado la instalación
correctamente y de que ha utilizado las piezas
adecuadas. Una instalación inadecuada puede
hacer que la hoja salga despedida y provoque
lesiones graves al operario o a los transeúntes.
Use guantes protectores cuando manipule la hoja o
realice tareas de mantenimiento en ella.
Utilice protección para la cabeza cuando opere un
producto con una hoja de hierba.
Las hojas y cuchillas para hierba están destinadas a
desbrozar hierba más gruesa.
Una hoja para hierba puede causar lesiones graves
mientras sigue girando después de parar el motor
o de soltar el gatillo del acelerador. Asegúrese de
que la hoja de hierba ha dejado de girar antes de
cualquier tipo de mantenimiento.
Detenga el motor antes de trabajar en el equipo
de corte. Asegúrese de que el equipo de corte
se detiene completamente. Desconecte el cable de
encendido de la bujía.
Utilice solo un equipo de corte o una hoja
correctamente afilados.
Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y
en buen estado.
No utilice un equipo de corte dañado.
Coloque la protección para transportes de la hoja de
hierba cuando transporte o guarde el producto.
Lanzada de hoja
Una lanzada de hoja es un movimiento repentino del
producto hacia un lado, hacia delante o hacia atrás.
Una lanzada de hoja se produce cuando la hoja
para hierba golpea un objeto que no puede cortar.
En áreas en las que no resulta fácil ver el material
que se está cortando el riesgo de lanzadas de hoja
aumenta.
Cuando se produce una lanzada de hoja, hay riesgo
de que el producto o el operario se desplace de su
posición. Una hoja en movimiento pueden golpear a
los transeúntes y existe el riesgo de accidentes.
Si la hoja está doblada, tiene grietas, está rota o
dañada, deséchela.
Utilice una hoja afilada. El riesgo de lanzada de hoja
aumenta cuando la hoja no está bien afilada.
Seguridad en el uso del combustible
No arranque el producto si está manchado
con combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabón y agua para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
No agregue el combustible con el motor encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores.
Una circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
1756 - 002 - 11.12.2023
151
background
Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. Asegúrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislación local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Antes de realizar el mantenimiento, detenga el
motor, asegúrese de que se detiene el equipo de
corte y deje que el producto se enfríe.
Desconecte el sombrerete de bujía antes de realizar
el mantenimiento.
Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, que es un gas inodoro, tóxico y muy
peligroso que puede provocar la muerte. No use el
producto en interiores ni en espacios cerrados.
Los gases de escape del motor están calientes
y pueden contener chispas. No haga funcionar el
producto en un recinto cerrado ni cerca de material
inflamable.
Los accesorios y modificaciones en el producto que
no estén aprobados por el fabricante pueden causar
daños graves o la muerte. No modifique el producto.
Utilice siempre accesorios originales.
Si el mantenimiento no se realiza correctamente y
de forma regular, aumenta el riesgo de lesiones y
daños en el producto.
Realice únicamente las tareas de mantenimiento
que se recomiendan en este manual de usuario.
Lleve el producto a un taller de servicio Husqvarna
autorizado para que realicen el resto de tareas de
mantenimiento.
Lleve el producto a un taller de servicio Husqvarna
autorizado para realizar el mantenimiento de forma
regular.
Cambie las piezas dañadas, desgastadas o rotas.
Montaje
ADVERTENCIA: Lea el capítulo de
seguridad antes de montar el producto.
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de montar el
producto, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad.
ADVERTENCIA: Retire el cable de la
bujía antes de montar el producto.
Para instalar el manillar
1. Instale el manillar en la brida para el manillar del eje.
(Fig. 39)
2. Instale el manguito protector. (Fig. 40)
Instalación de cuchillas y cabezales de
corte
ADVERTENCIA: Utilice únicamente
la protección autorizada para las cuchillas.
Consulte el apartado
Datos técnicos en la
página 163
. Si la protección está dañada, se
pueden producir lesiones.
ADVERTENCIA: Si utiliza el
producto con una cuchilla para césped, en
primer lugar, instale el manillar, la protección
de la hoja y el arnés adecuados.
ADVERTENCIA: Si no instala las
cuchillas correctamente, se pueden producir
lesiones.
1. Asegúrese de que la sección elevada del disco de
arrastre/la brida de apoyo se acopla correctamente
en el orificio central de las cuchillas.
2. Instale las cuchillas. (Fig. 41)
152 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montaje y desmontaje de la extensión de la
protección
La extensión de la protección se usa en la protección
del equipo de corte. Monte la extensión de la protección
si usa un cabezal de corte u hojas de plástico. Retire
la extensión de la protección si utiliza una hoja para
hierba.
Coloque la guía en la extensión de la protección,
en la ranura de la protección del equipo de corte.
Bloquee los 4 ganchos de retención en su posición.
(Fig. 42)
Suelte los ganchos de retención con un
destornillador para desmontar la extensión de la
protección. (Fig. 43)
Para instalar la protección de la hoja
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente
la protección autorizada para las hojas.
Consulte
Datos técnicos en la página 163
.
1. Retire el soporte (H).
2. Monte el adaptador (I) y el soporte (J) con los dos
tornillos (K).
3. Monte la protección de la hoja (A) en el adaptador
con los 4 tornillos (L). (Fig. 44)
Instalación de la hoja de sierra
ADVERTENCIA: La zona próxima
a la tuerca de la hoja de sierra puede
provocar lesiones. Asegúrese de que la
protección del disco está bien instalada.
Utilice siempre guantes protectores.
1. Fije el disco de arrastre (B) en el eje de salida.
2. Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios
del disco de arrastre coincida con el orificio de la
caja de engranajes.
3. Coloque el pasador de bloqueo o la llave hexagonal
(C) en el orificio para bloquear el eje.
4. Monte la hoja de sierra (D) y la brida de apoyo (F)
en el eje de salida.
5. Coloque la tuerca de la hoja de sierra (G).
Nota:
La tuerca de la hoja de sierra tiene rosca a
izquierdas.
6. Gire la llave de cubo hacia la izquierda para apretar
la contratuerca. Asegúrese de que el par de apriete
de la contratuerca es de 35-50Nm (3,5-5kpm).
Sujete la llave de cubo lo más cerca posible de la
protección de la hoja. (Fig. 45)
a) Asegúrese de utilizar la llave de cubo en la zona
indicada cuando afloje o apriete la tuerca de la
hoja de sierra. (Fig. 46) (Fig. 47)
Instalación de la protección del equipo de
corte y de la cuchilla para césped (533RS)
1. Coloque la protección del equipo de corte (A) en el
tubo y apriete el tornillo para fijarla. (Fig. 48)
2. Gire el eje de salida hasta alinear uno de los
orificios del disco de arrastre (C) con el orificio
correspondiente de la caja de engranajes. (Fig. 49)
3. Introduzca el pasador de seguridad (D) en el orificio
para bloquear el eje.
4. Coloque la cuchilla para césped (E), la cazoleta de
apoyo (F) y la brida de apoyo (G) en el eje de salida.
5. Asegúrese de que el disco de arrastre y la brida de
apoyo se acoplan correctamente en el orificio central
de la cuchilla para césped. (Fig. 50)
6. Coloque la tuerca (H).
7. Apriete la tuerca a la brida de apoyo con la llave de
cubo. Sujete la llave de cubo cerca de la protección
de la cuchilla. Para apretar, gire en la dirección
opuesta a la de giro del equipo de corte. Apriete a
un par de 35-50Nm.
Instalación de la protección del equipo de
corte y de la cuchilla para césped (543RS,
553RS)
1. Coloque la protección del equipo de corte (A) en el
tubo y apriete el tornillo para fijarla. (Fig. 51)
2. Gire el eje de salida hasta alinear uno de los
orificios del disco de arrastre (C) con el orificio
correspondiente de la caja de engranajes. (Fig. 52)
3. Introduzca el pasador de seguridad (D) en el orificio
para bloquear el eje.
4. Coloque la cuchilla para césped (E), la brida de
apoyo (F) y la cazoleta de apoyo (G) en el eje de
salida.
5. Asegúrese de que el disco de arrastre y la brida de
apoyo se acoplan correctamente en el orificio central
de la cuchilla para césped. (Fig. 50)
6. Instale la tuerca (H).
7. Apriete la tuerca a la brida de apoyo con la llave de
cubo. Sujete la llave de cubo cerca de la protección
de la cuchilla. Para apretar, gire en la dirección
opuesta a la de giro del equipo de corte. Apriete a
un par de 35-50Nm.
Montaje de la protección de la recortadora y
del cabezal de corte
Nota:
Asegúrese de que utiliza la protección de la
recortadora adecuada para el cabezal de corte correcto.
1. Enganche la protección de la recortadora (A) a los
dos ganchos de la placa de soporte (B).
1756 - 002 - 11.12.2023
153
background
2. Instale la protección de la recortadora en el tubo
y apriétela con el tornillo (C). Utilice el pasador de
bloqueo o una llave allen (D) para apretar el perno.
(Fig. 53)
Nota: Coloque el pasador de bloqueo o una llave
allen en la ranura de la cabeza del tornillo.
3. Coloque el disco de arrastre (E) y la brida de apoyo
(F) en el eje de salida.
4. Gire el eje de salida hasta que uno de los orificios
del disco de arrastre coincida con el orificio de la
caja de engranajes.
5. Coloque el pasador de bloqueo o la llave allen en el
orificio para bloquear el eje.
6. Coloque un cabezal de corte o cuchillas de plástico
en el eje de salida. Gire el cabezal de corte o
las cuchillas de plástico hacia la izquierda para
instalarlos. (Fig. 54)
7. Para efectuar el desmontaje, efectúe estos pasos en
el orden inverso.
Instalación de la protección para
transporte
1. Instale la hoja en la protección para transporte (A).
2. Ponga los dos anclajes (B) en las ranuras (C) para
fijar la protección para transporte. (Fig. 55)
Ajuste del arnés
ADVERTENCIA: El producto
siempre debe engancharse correctamente al
arnés. No utilice un arnés dañado.
1. Colóquese el arnés.
2. Acople el producto al arnés.
3. Ajuste el arnés para obtener una postura de trabajo
óptima.
4. Ajuste las correas laterales para distribuir
uniformemente el peso del producto sobre los
hombros. (Fig. 56)
5. Ajuste el arnés de manera que el equipo de corte
quede paralelo al suelo.
6. Deje que el equipo de corte toque ligeramente el
suelo. Ajuste la abrazadera del arnés para equilibrar
el producto correctamente.
Nota: Si utiliza una cuchilla para césped, debe
equilibrarse a, aproximadamente, 10cm/4pulg. por
encima del suelo.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
producto, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad.
Carburante
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene
un motor de dos tiempos. Utilice una
mezcla de gasolina y aceite de motor de
dos tiempos. Asegúrese de que utiliza la
cantidad correcta de aceite en la mezcla.
Una mezcla de gasolina y aceite en
proporción incorrecta puede causar daños
en el motor.
Gasolina de alquilato Husqvarna
Le recomendamos el uso de combustible de alquilato
Husqvarna para obtener un rendimiento óptimo. El
combustible contiene menos material peligroso que la
gasolina tradicional, lo que disminuye los gases de
escape nocivos. El combustible libera una cantidad
baja de residuos peligrosos cuando combustiona, lo
que mantiene más limpios los componentes del motor.
Esto prolonga la vida útil del motor. El combustible de
alquilato Husqvarna no está disponible en todos los
mercados.
Gasolina
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina
con un octanaje inferior a 90 octanos RON
(87 AKI). Esto puede provocar daños en el
producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina
con una concentración de etanol de más del
10% (E10). Esto puede provocar daños en
el producto.
154 1756 - 002 - 11.12.2023
background
PRECAUCIÓN: No use gasolina con
plomo. Esto puede provocar daños en el
producto.
Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un
octanaje mínimo de 90 RON (87 AKI) y con una
concentración de etanol de menos de 10% (E10).
Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
frecuencia el producto a un régimen del motor alto
de manera continua.
Utilice siempre una mezcla de aceite y gasolina sin
plomo de buena calidad.
Aceite para motores de dos tiempos
Para obtener los mejores resultados y un
rendimiento óptimo, utilice aceite para motores de
dos tiempos Husqvarna.
Si no se dispone de aceite para motores de dos
tiempos Husqvarna, puede utilizarse un aceite para
motores de dos tiempos de buena calidad para
motores refrigerados por aire. Póngase en contacto
con su taller de servicio para seleccionar el aceite
correcto.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca
aceite para motores de dos tiempos
motores fueraborda refrigerados por
agua. No utilice aceite para motores de
cuatro tiempos.
Mezcla de gasolina y aceite para motores de
dos tiempos
PRECAUCIÓN:
Existe el riesgo de
que pequeños errores en la proporción
de mezcla influyan de manera drástica
al mezclar pequeñas cantidades de
combustible. Mida cuidadosamente la
cantidad de aceite que se mezcla para
asegurarse de obtener la mezcla adecuada.
(Fig. 57)
1. Ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar.
2. Añada la cantidad total de aceite y agite la mezcla
de combustible.
3. A continuación, añada el resto de la gasolina.
4. Con cuidado, agite la mezcla de combustible y llene
el depósito de combustible del producto.
5. Vacíe y limpie el depósito de combustible si no va a
utilizar el producto durante un tiempo prolongado.
Nota:
No mezcle el combustible para más de un mes
y haga siempre la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Para añadir combustible
ADVERTENCIA: No fume ni ponga
objetos calientes cerca del combustible.
Antes de añadir combustible, detenga el
motor y deje que se enfríe durante varios
minutos.
ADVERTENCIA: Cuando añada
combustible, abra la tapa del depósito
lentamente para liberar presión no deseada.
ADVERTENCIA: Después de añadir
combustible, apriete con cuidado el tapón
del depósito de combustible. Aleje la
máquina del lugar de repostaje y de la
fuente de alimentación antes de arrancar el
motor.
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirrebose.
Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de combustible está limpia. Los residuos en
el depósito ocasionan problemas de funcionamiento.
Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depósito de
combustible.
Para arrancar y parar
Antes de utilizar el producto
Examine el área de trabajo para asegurarse de que
conoce el tipo de terreno y la pendiente, y para
verificar si hay obstáculos como piedras, ramas o
zanjas.
Realice una inspección general del producto.
Lleve a cabo las inspecciones de seguridad, y las
labores de mantenimiento y servicio que se indican
en este manual.
Asegúrese de que todas las cubiertas y
protecciones, así como el manillar y el equipo de
corte estén bien montados y no presenten daños.
Asegúrese de que no haya grietas en la parte
inferior de los dientes de la cuchilla para césped ni
en el orificio central de la cuchilla. Sustituya la hoja
si está dañada.
(Fig. 58)
Examine la brida de apoyo para detectar posibles
grietas. Sustituya la brida de apoyo si está dañada.
(Fig. 59)
Asegúrese de que la contratuerca no pueda retirarse
a mano. Si puede quitarla a mano, no fijará
debidamente el equipo de corte y será necesario
cambiarla.
(Fig. 60)
1756 - 002 - 11.12.2023
155
background
Inspeccione la protección de la hoja en busca de
daños o grietas. Sustituya la protección de la hoja si
ha recibido golpes o tiene grietas.
(Fig. 61)
Examine el cabezal de corte y la protección del
equipo de corte para comprobar si presenta daños
o grietas. Cambie el cabezal de corte y la protección
del equipo de corte si han recibido golpes o si
presentan grietas.
(Fig. 62)
Arranque del producto (533RS)
1. Sitúe el interruptor de parada en posición de
arranque.
2. Presione la perilla de la bomba de combustible hasta
que se empiece a llenar de combustible. (Fig. 63)
3. Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento. (Fig. 64)
4. Sujete el producto contra el suelo.
5. Tire lentamente de la empuñadura de la cuerda
de arranque con la mano derecha hasta que note
resistencia. (Fig. 65)
ADVERTENCIA: No se enrolle
la cuerda de arranque alrededor de la
mano.
PRECAUCIÓN: No tire de la
empuñadura de la cuerda de arranque
hasta el tope ni suelte en el aire la
empuñadura de arranque. Esto puede
provocar daños en el producto.
6. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza y rapidez hasta que el motor arranque.
7. Ajuste el estrangulador a la posición de
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
No se acerque
al sombrerete de bujía. Riesgo de
lesiones por quemaduras. No utilice
nunca el producto con un sombrerete
de bujía defectuoso. Riesgo de descarga
eléctrica.
Arranque del producto (543RS, 553RS)
1. Sitúe el interruptor de parada en posición de
arranque.
2. Presione la perilla de la bomba de combustible hasta
que se empiece a llenar de combustible. (Fig. 66)
3. Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento. (Fig. 67)
4. Sujete el producto contra el suelo.
5. Tire lentamente de la empuñadura de la cuerda
de arranque con la mano derecha hasta que note
resistencia. (Fig. 65)
ADVERTENCIA: No se enrolle
la cuerda de arranque alrededor de la
mano.
PRECAUCIÓN: No tire de la
empuñadura de la cuerda de arranque
hasta el tope ni suelte en el aire la
empuñadura de arranque. Esto puede
provocar daños en el producto.
6. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza y rapidez hasta que el motor arranque.
7. Ajuste el estrangulador a la posición de
funcionamiento.
ADVERTENCIA: No se acerque
al sombrerete de bujía. Riesgo de
lesiones por quemaduras. No utilice
nunca el producto con un sombrerete
de bujía defectuoso. Riesgo de descarga
eléctrica.
Arranque con un acelerador con fiador
1. Pulse el fiador del acelerador y el gatillo para
ajustar el acelerador a la posición de arranque.
A continuación, pulse el botón de aceleración de
arranque (A).
2. Suelte el fiador y el acelerador, y después el botón
de aceleración de arranque. Ahora, está activada la
función de aceleración de arranque.
3. Para dejar el motor a ralentí, presione el fiador del
acelerador y el acelerador de nuevo. (Fig. 68)
Para parar el motor
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí.
2. Sitúe el interruptor de parada en la posición de
parada. (Fig. 26)
Para manejar la recortadora de césped
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que
reduce la velocidad del motor al ralentí
después de cada operación. Un largo
periodo a aceleración máxima sin carga en
el motor puede provocar daños en el motor.
Nota: Limpie la cubierta del cabezal de corte cuando
fije un nuevo hilo de corte a la recortadora para evitar
vibraciones. Examine las demás piezas del cabezal de
corte y límpielas si es necesario.
156 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Instrucciones generales durante el trabajo
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al
cortar un árbol en tensión. Puede regresar
de forma brusca a su posición normal antes
o después de cortarlo y golpearle a usted
o al producto, con el consiguiente riesgo de
lesiones que esto supone.
Despeje un espacio abierto en uno de los extremos
del lugar de trabajo y empiece a trabajar desde ahí.
Trace un patrón regular al desplazarse por el lugar
de trabajo. (Fig. 69)
Mueva el producto totalmente a la derecha y a la
izquierda para despejar una superficie de 4-5m
(13-16 pies) de anchura en cada pasada.
Despeje una longitud de 75m (250 pies) antes de
girar y regresar. Mueva la lata de combustible a
medida que avance con el trabajo.
Desplácese en una dirección que evite en la medida
de lo posible zanjas y obstáculos.
Desplácese en una dirección en la que el viento
facilite que la vegetación cortada caiga sobre el área
despejada. (Fig. 70)
Desplácese a lo largo de la pendiente, no hacia
arriba y hacia abajo.
Lanzada de hoja
La lanzada de hoja se produce cuando el producto se
mueve hacia un lado de forma rápida y con fuerza. Una
lanzada de hoja se produce cuando la hoja para hierba
o la hoja de sierra golpean o impactan contra un objeto
que no pueden cortar. Una lanzada de hoja puede hacer
que el producto o el usuario salgan despedidos en
cualquier dirección. El usuario o las personas que se
encuentren cerca pueden sufrir lesiones.
El riesgo aumenta en lugares donde no se ve
claramente el material que se está cortando.
No corte con la zona de la hoja que aparece en
negro. La velocidad y el movimiento de la hoja pueden
provocar el efecto de lanzada de hoja. El riesgo
aumenta cuanto mayor es el grosor de la rama que se
va a cortar.
(Fig. 71)
Desbroce forestal con hoja de sierra
Derribar un árbol hacia la izquierda
Para derribar hacia la izquierda, presione la base del
árbol hacia la derecha.
1. Acelere al máximo.
2. Coloque la hoja de sierra contra el árbol como se
indica en la imagen.
3. Incline la hoja de sierra y presione con ella con
fuerza y en diagonal hacia abajo a la derecha. Al
mismo tiempo, presione el árbol con la protección de
la hoja. (Fig. 72)
Derribar un árbol hacia la derecha
Para derribar hacia la derecha, presione la base del
árbol hacia la izquierda.
1. Acelere al máximo.
2. Coloque la hoja de sierra contra el árbol como se
indica en la imagen.
3. Incline la hoja de sierra y presione con ella con
fuerza y en diagonal hacia arriba a la derecha. Al
mismo tiempo, presione el árbol con la protección de
la hoja. (Fig. 73)
Derribar un árbol hacia delante
Para derribar hacia delante, presione la base del árbol
hacia atrás.
1. Acelere al máximo.
2. Coloque la hoja de sierra contra el árbol como se
indica en la imagen.
3. Mueva la hoja de sierra hacia delante con un
movimiento rápido. (Fig. 74)
Derribar árboles de gran tamaño
Los árboles de mayor tamaño deben talarse desde 2
lados.
1. Evalúe primero la dirección de derribo del árbol.
2. Acelere al máximo.
3. Haga el primer corte en el lado por el que caerá el
árbol. (Fig. 75)
4. Corte el árbol desde el lado opuesto. (Fig. 76)
PRECAUCIÓN:
Si la hoja de sierra
se atasca, no tire del producto con un
movimiento brusco. Podría dañar la hoja de
sierra, el engranaje angulado, el eje o el
manillar. Suelte las empuñaduras, sujete el
eje con las 2 manos y tire con cuidado del
producto.
Nota: Para derribar árboles pequeños, ejerza una
presión de corte mayor. Para derribar árboles grandes,
ejerza una presión de corte menor.
Desbroce de arbustos con hoja de sierra
Para derribar hacia la izquierda, presione la base del
árbol hacia la derecha.
Corte arbustos y árboles con troncos delgados.
Mueva el producto de lado a lado.
Corte varios árboles en un movimiento.
Para grupos de árboles con troncos delgados: (Fig.
77)
a) Corte los árboles externos por arriba.
b) Corte los árboles externos a la altura deseada.
1756 - 002 - 11.12.2023
157
background
c) Corte desde el centro. Si no puede acceder al
centro, corte los árboles externos por arriba y
derríbelos. Esto reduce el riesgo de que la hoja
de sierra se atasque.
Para desbrozar hierba con una hoja para
hierba
1. Mantenga los pies separados durante el manejo
del producto. Asegúrese de que los pies estén
firmemente apoyados en el suelo.
2. Apoye ligeramente la cazoleta de apoyo en el suelo.
Esto evita que la hoja toque el suelo.
3. Utilice un movimiento lateral de derecha a izquierda
para un corte limpio. Utilice la parte izquierda del
disco (entre las 8 y las 12 del reloj) para cortar. (Fig.
78)
4. Incline el disco hacia la izquierda cuando desbroce
hierba.
Nota: La hierba se deposita con facilidad en una
hilera.
5. Utilice un movimiento lateral de izquierda a derecha
para el movimiento de retorno.
6. Mantenga un ritmo constante durante el trabajo.
7. Muévase hacia delante y mantenga los pies
firmemente apoyados en el suelo.
8. Pare el motor.
9. Suelte el producto del clip del arnés.
10. Coloque el producto en el suelo.
11. Recoja el material cortado.
Para limpiar
(Fig. 79)
Para obtener los mejores resultados:
Mantenga la recortadora de modo que el cabezal de
corte esté justo por encima del suelo.
Incline ligeramente el cabezal de corte.
Deje que la punta del hilo de corte golpee el suelo
alrededor de los objetos.
Para recortar la hierba
1. Mantenga el cabezal de corte inclinado justo por
encima del suelo. No empuje el hilo de corte contra
la hierba. (Fig. 80)
2. Reduzca la longitud del hilo de corte en 10-12 cm /
4-4,75 pulg.
3. Reduzca el régimen del motor para disminuir el
riesgo de daños a las plantas.
4. Utilice un 80% de aceleración para cortar hierba
cerca de objetos. (Fig. 81)
Para cortar la hierba
1. Asegúrese de que el hilo de corte esté paralelo al
suelo cuando corte. (Fig. 82)
2. No empuje el cabezal de corte contra el suelo. El
suelo y el producto pueden resultar dañados.
3. No deje que el cabezal de corte toque el suelo
continuamente; puede dañarse el cabezal de corte.
4. Utilice la aceleración máxima cuando mueva el
producto de lado a lado para cortar hierba. (Fig. 83)
Barrer la hierba
El flujo de aire que genera el hilo de corte al girar puede
usarse para retirar la hierba cortada de una zona.
1. Mantenga el cabezal de corte y el hilo de corte
paralelos al suelo sin llegar a tocarlo.
2. Acelere al máximo.
3. Mueva el cabezal de corte de lado a lado para barrer
la hierba.
ADVERTENCIA: Limpie la cubierta
del cabezal de corte cada vez que coloque
hilo de corte nuevo para evitar que las
empuñaduras pierdan equilibrio y generen
vibraciones. Revise también el resto de
componentes del cabezal de corte y
límpielos si es necesario.
Sustitución del hilo de corte
Consulte la última página de este manual de usuario.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Ajuste del carburador
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El reglaje debe ser
realizado por un técnico especializado.
158 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario Semanal Mensual
Limpie la superficie externa. X
Examine el arnés para comprobar si presenta daños. X
Realice una comprobación del acelerador y del gatillo del acelerador. X
Asegúrese de que el equipo de corte no gire a ralentí. X
Compruebe el interruptor de parada. Consulte la sección
Comprobación del
interruptor de parada en la página 149
.
X
Examine la protección del equipo de corte para comprobar que no hay daños ni
grietas.
X
Asegúrese de que la hoja para hierba está alineada con el centro. Asegúrese de
que la hoja para hierba está afilada y de que ni la hoja ni su orificio central están
dañados.
X
Inspeccione el cabezal de corte para comprobar si presenta daños y grietas.
Sustitúyalo si está dañado.
X
Examine la empuñadura y el manillar para comprobar si presentan daños y
asegúrese de que estén bien montados.
X
En equipos de corte con cazoleta de apoyo, apriete el tornillo de fijación correc-
tamente.
X
En equipos de corte con contratuerca, apriete la contratuerca correctamente. X
Examine la protección para transporte para comprobar si presenta daños y
asegúrese de que puede montarse correctamente.
X
Examine el motor, el depósito de combustible y los conductos de combustible
para detectar posibles fugas.
X
Limpie el filtro de aire. Proceda con la sustitución si es necesario. X
Apriete las tuercas y los tornillos. X
Examine el filtro de combustible para comprobar si está sucio y la manguera de
combustible para comprobar si presenta grietas u otros defectos. Proceda con la
sustitución si es necesario.
X
Examine todos los cables y conexiones. X
Examine el mecanismo de arranque y la cuerda de arranque en busca de
daños.
X
Examine la bujía. Consulte la sección
Para examinar la bujía en la página 161
. X
Asegúrese de que tres cuartas partes del engranaje angulado están cubiertas
con grasa.
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Limpie la bujía. Quite la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajuste la distancia entre los electrodos o sustituya la bujía si es necesario.
Consulte la sección
Datos técnicos en la página 163
. Asegúrese de que la bujía
está equipada con supresor.
X
Inspeccione si están desgastados el embrague, los muelles de embrague y el
tambor de embrague. Proceda con la sustitución si es necesario.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 159
background
Mantenimiento Diario Semanal Mensual
Cambie la bujía. Asegúrese de que la bujía está equipada con supresor. X
Lubrique el eje propulsor. X
Compruebe que los amortiguadores de vibraciones no están dañados. X
Limpie el sistema de refrigeración del producto. X
Limpie el silenciador. X
Comprobación del silenciador
ADVERTENCIA: Nunca utilice un
producto con un silenciador dañado.
Sustituya siempre el silenciador si está
dañado.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras o incendio. Los silenciadores
con catalizadores se calientan mucho
cuando están en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio.
El silenciador reduce el nivel de ruido y
aleja los gases de escape del usuario. Los
gases de escape están calientes y pueden
contener chispas.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas
sufre desperfectos, cámbielo. No utilice un
producto sin el apagachispas del silenciador
o con uno que esté dañado.
PRECAUCIÓN: Si el apagachispas
está obstruido, el producto se
sobrecalentará y se producirán daños en el
cilindro y el pistón.
1. Asegúrese de que el silenciador no esté dañado.
2. Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado en el producto.
Ajuste del régimen de ralentí (533RS)
Su producto Husqvarna está fabricado conforme a
especificaciones que disminuyen las emisiones de
gases de escape tóxicos.
1. Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del filtro de aire está conectada antes de
ajustar el régimen de ralentí.
2. Ajuste el ralentí con el tornillo de ralentí marcado
con una "T".
a) Gire el tornillo de ralentí T hacia la derecha hasta
que el equipo de corte comience a girar. (Fig. 84)
b) Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda hasta
que el equipo de corte se detenga y el ruido del
embrague disminuya.
ADVERTENCIA: Si el equipo de
corte no se detiene al ajustar el régimen
de ralentí, acuda a su distribuidor
más cercano. No utilice el producto
mientras no esté regulado o reparado
correctamente.
3. El régimen de ralentí es correcto cuando el motor
funciona con suavidad en todas las posiciones. El
régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad a
la que el equipo de corte comienza a girar.
Nota: Consulte
Datos técnicos en la página 163
para obtener información sobre el régimen de ralentí
recomendado.
Ajuste del régimen de ralentí (543RS,
553RS)
Su producto Husqvarna está fabricado conforme a
especificaciones que disminuyen las emisiones de
gases de escape tóxicos.
1. Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del filtro de aire está conectada antes de
ajustar el régimen de ralentí.
2. Ajuste el ralentí con el tornillo de ralentí marcado
con una "T".
a) Gire el tornillo de ralentí T hacia la derecha hasta
que el equipo de corte comience a girar. (Fig. 85)
b) Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda hasta
que el equipo de corte se detenga y el ruido del
embrague disminuya.
ADVERTENCIA:
Si el equipo de
corte no se detiene al ajustar el régimen
de ralentí, acuda a su distribuidor
más cercano. No utilice el producto
mientras no esté regulado o reparado
correctamente.
3. El régimen de ralentí es correcto cuando el motor
funciona con suavidad en todas las posiciones. El
régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad a
la que el equipo de corte comienza a girar.
160
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Nota: Consulte
Datos técnicos en la página 163
para obtener información sobre el régimen de ralentí
recomendado.
Filtro de aire
Limpie el filtro a intervalos de 25 horas. Limpie con
más frecuencia si es necesario.
Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento. (Fig. 86)
Limpieza del filtro de aire (533RS)
PRECAUCIÓN: Sustituya siempre el
filtro de aire si está dañado, sucio o mojado
con combustible.
Si se utiliza un filtro de aire durante mucho tiempo, no
podrá limpiarse por completo. Sustituya el filtro de aire
con uno nuevo a intervalos regulares.
1. Cierre la válvula estranguladora.
2. Retire la cubierta del filtro de aire. (Fig. 87)
3. Retire el filtro de aire.
4. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
5. Asegúrese de que el filtro de aire esté seco.
6. Sustituya el filtro de aire si está demasiado
sucio para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si está dañado.
7. Limpie la superficie interior de la cubierta del filtro de
aire. Utilice aire o un cepillo.
8. Para el filtro de aire, use aceite para motores de dos
tiempos Husqvarna. Si hay demasiado aceite en el
filtro de aire, elimine el aceite no deseado antes de
instalar el filtro de aire.
Limpieza del filtro de aire (543RS, 553RS)
PRECAUCIÓN:
Sustituya siempre el
filtro de aire si está dañado, sucio o mojado
con combustible.
Si se utiliza un filtro de aire durante mucho tiempo, no
podrá limpiarse por completo. Sustituya el filtro de aire
con uno nuevo a intervalos regulares.
1. Cierre la válvula estranguladora.
2. Retire la cubierta del filtro de aire. (Fig. 88)
3. Retire el filtro de aire.
4. Limpie el filtro de aire. Utilice aire comprimido.
5. Sustituya el filtro de aire si está demasiado
sucio para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si está dañado.
6. Limpie la superficie interior de la cubierta del filtro de
aire. Utilice aire o un cepillo.
7. Para el filtro de aire, use aceite para motores de dos
tiempos Husqvarna. Si hay demasiado aceite en el
filtro de aire, elimine el aceite no deseado antes de
instalar el filtro de aire.
Inspección y limpieza del filtro de
combustible
Si el motor se queda sin suministro de combustible,
asegúrese de que el tapón del depósito de
combustible y el filtro de combustible (A) no estén
obstruidos. (Fig. 89)
Para engrasar el engranaje angulado
Asegúrese de que ¾ del engranaje angulado estén
llenas de la grasa adecuada. (Fig. 90)
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo
de bujía recomendado. El uso de un tipo de
bujía incorrecto puede causar averías en el
producto.
Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fácil de arrancar o no funciona correctamente al
régimen de ralentí.
Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
Si la bujía está sucia, límpiela y asegúrese de que
la distancia entre los electrodos sea la correcta,
consulte
Datos técnicos en la página 163
. (Fig. 91)
Sustituya la bujía si fuese necesario.
Para afilar cuchillas de hierba y hojas
para hierba
Afile todos los bordes de las cuchillas de hierba
y hojas para hierba por igual para mantener el
equilibrio. Utilice una lima plana con dentado recto.
(Fig. 92) (Fig. 93)
Afilar la hoja de sierra
ADVERTENCIA: Pare el motor.
Utilice guantes protectores.
Para afilar correctamente la hoja, consulte las
instrucciones que se suministran con ella.
Asegúrese de que el producto y la hoja estén bien
apoyados al afilarla. (Fig. 94)
Utilice una lima redonda de 5,5 mm (7/32 pulgadas)
y un mango para lima. (Fig. 95)
1756 - 002 - 11.12.2023
161
background
Sujete la lima en un ángulo de 15°.
Afile un diente de la hoja de sierra a la derecha y el
siguiente diente a la izquierda; observe la ilustración.
(Fig. 96)
Nota: Si la hoja está muy desgastada, afile los
bordes de los dientes con una lima plana. Siga
afilando con una lima redonda.
Afile todos los bordes por igual para mantener el
equilibrio de la hoja.
Ajuste la hoja a 1mm (0,04 pulgadas) con la
herramienta de ajuste recomendada. Consulte las
instrucciones que se suministran con la hoja. (Fig.
97)
ADVERTENCIA: Si una hoja está
dañada, deje de usarla. No intente
enderezar una hoja doblada o torcida para
volver a usarla.
Resolución de problemas
Detección de averías
Fallo de arranque
Comprobar Causa posible Solución
Botón de para-
da
Posición de pa-
rada
Coloque el mando de detención en posición de arranque.
Ganchos de
arranque
Ganchos de
unión.
Ajuste o sustituya los ganchos.
Limpie alrededor de los ganchos.
Acuda a un centro de servicio autorizado.
Depósito de
combustible
Tipo de com-
bustible inco-
rrecto.
Vacíelo y utilice el combustible adecuado.
Carburador Reglaje del ré-
gimen de ralen-
El ralentí se regula con el tornillo en T.
Chispa (no hay
chispa)
Bujía sucia o
húmeda.
Asegúrese de que la bujía de encendido está seca y limpia.
Separación de
electrodos de
la bujía inco-
rrecta.
Limpie la bujía. Compruebe que la separación entre los electrodos es la correc-
ta. Asegúrese de que la bujía está equipada con supresor.
Consulte los Datos técnicos para Distancia entre los electrodos correcta.
Bujía Bujía floja. Apriete la bujía.
Filtro de com-
bustible
Filtro de com-
bustible obs-
truido.
Sustituya el filtro de combustible.
El motor arranca pero se vuelve a parar
Comprobar Causa posible Solución
Depósito de
combustible
Tipo de com-
bustible inco-
rrecto.
Vacíelo y utilice el combustible adecuado.
162 1756 - 002 - 11.12.2023
background
El motor arranca pero se vuelve a parar
Comprobar Causa posible Solución
Carburador El motor no
funciona co-
rrectamente al
ralentí.
Acuda a su distribuidor.
Filtro de aire Filtro de aire
obstruido.
Limpie el filtro de aire.
Filtro de com-
bustible
Filtro de com-
bustible obs-
truido.
Sustituya el filtro de combustible.
Transporte y almacenamiento
Proteja el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el producto y el equipo en un lugar seco y
resistente a las heladas.
Limpie el producto.
Sustituya o repare los componentes dañados.
Utilice una cubierta protectora correcta sobre el
producto que no retenga la humedad.
Mantenga el producto fijado firmemente durante el
transporte.
Datos técnicos
533RS 543RS 553RS
Motor
Cilindrada, cm
3
29,5 40,1 50,6
Diámetro del cilindro, mm 38,0 40,5 45,5
Carrera del cilindro, mm 26 31,1 31,1
Régimen a ralentí, rpm 3000 3000 2800
Velocidad en el eje de salida, rpm 7880 8570 9285
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/CV a rpm 1,0 a 8500 1,39 a 9000 2,3 a 9500
Sistema de encendido
Bujía NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distancia entre los electrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combustible, l 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso, (sin combustible, equipo de corte ni protección), kg 5,9 7,8 8,4
1756 - 002 - 11.12.2023 163
background
533RS 543RS 553RS
Emisiones de ruido
19
Nivel de potencia acústica medido, dB( A) 114 112 116
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 117 115 119
Niveles acústicos
20
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medi-
do conforme a EN ISO 11806 y EN ISO 22868, dB(A)
Equipada con cabezal de corte (original) 100 99 103
Equipada con cuchilla para césped (original) 97 97 103
Equipada con disco de sierra (original). N/P 97 104
Niveles de vibración
21
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en el manillar, medidos según la norma EN ISO 11806 y EN ISO 22867,
m/s
2
Equipada con cabezal de corte (original), izquierda/derecha 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Equipada con cuchilla para césped (original), izquierda/derecha 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Equipada con disco de sierra (original), izquierda/derecha N/P 5,7/4,6 5,8/4,6
Accesorios
Accesorios 543RS, 553RS
Accesorios homologados
Tipo de accesorio Protección del equipo de corte, refe-
rencia
Cuchilla para césped/Hoja para hier-
ba
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dientes) 537 33 16-03
Hierba 275-4 (Ø 275, 4 dientes) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 dientes) 537 33 16-03
Disco de sierra Scarlett 200-22 (Ø 200 22 dientes) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24 dientes) 502 03 94-06
Cuchillas de plástico Tricut Ø 300 mm (las cuchillas suel-
tas tienen la referencia 531 01 77-15)
537 33 16-03
19
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce
el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia acústica garantizada y la medida es que la potencia
acústica garantizada también incluye en el resultado de la medición la dispersión y las variaciones entre
diferentes máquinas del mismo modelo, conforme a la directiva 2000/14/CE.
20
Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
21
Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de 1
m/s
2
.
164 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Accesorios homologados Tipo de accesorio Protección del equipo de corte, refe-
rencia
Cabezal de corte T35, T35x (hilo de Ø 2,4 - 3,0mm) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4 - hilo de 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7 - hilo de 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Cazoleta de apoyo Fija
Accesorios 533RS
Accesorios homologados Tipo de accesorio Protección del equipo de corte, refe-
rencia
Cuchilla para césped/Hoja para hier-
ba
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dientes) 503 93 42-02
Hierba 255-4 (Ø 255, 4 dientes) 503 93 42-02
Cuchillas de plástico Tricut Ø 300 mm (las cuchillas suel-
tas tienen la referencia 531 01 77-15)
503 93 42-02
Cabezal de corte Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Cazoleta de apoyo Fija
1756 - 002 - 11.12.2023 165
background
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna
(Suecia), tel. +46-36-146500, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto:
Descripción Desbrozadora
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo 533RS, 543RS, 553RS
Identificación Números de serie a partir del año 2022
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE "relativa a las emisiones sonoras en el entorno"
2011/65/UE
"relativa a restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
Y que se aplican las especificaciones técnicas
o los estándares siguientes: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå (Suecia) ha efectuado el examen de
tipo voluntario para Husqvarna AB.
Número de certificado: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå (Suecia), ha comprobado también
la conformidad con el apéndiceV de la Directiva del
Consejo2000/14/CE.
Para obtener información respecto a las emisiones
sonoras, consulte
Datos técnicos en la página 163
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Director de I+D, Gestión de
tecnología, Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
166 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 167
Ohutus........................................................................ 168
Kokkupanek................................................................ 173
Töö..............................................................................175
Hooldamine.................................................................179
Veaotsing....................................................................182
Transportimine ja hoiustamine....................................183
Tehnilised andmed..................................................... 183
Lisavarustus................................................................184
Vastavusdeklaratsioon................................................186
Lisa ............................................................................ 572
Sissejuhatus
Toote kirjeldus
See toode on sisepõlemismootoriga võsalõikur.
Me teeme pidevalt tööd, et tõsta teie ohutust
ja tõhusust töötamisel. Lisateabe saamiseks võtke
ühendust hooldusesindusega.
Kasutusotstarve
Eri tüüpi taimestiku lõikamiseks kasutage toodet koos
saetera, rohutera või trimmipeaga. Ärge kasutage toodet
muul otstarbel kui muru pügamiseks, rohu niitmiseks
ja metsa puhastamiseks. Puitunud tüvede saagimiseks
kasutage saetera. Rohu lõikamiseks kasutage rohutera
või trimmipead.
Märkus: Kasutamist võivad piirata riiklikud või
kohalikud määrused. Järgige kõiki määrusi.
Kasutage toodet ainult koos tootja heakskiidetud
tarvikutega. Vt jaotist .
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Lõiketera
2. Määrdeaine lisamine, nurkreduktor
3. Reduktor
4. Lõikeosa kaitse
5. Vars
6. Stardigaasinupp
7. Seiskamislüliti
8. Gaasihoova asendi kang
9. Gaasihoovastiku sulgur
10. Riputuskonks
11. Silindri kate
12. Käivitusnööri käepide
13. Kütusepaak
14. Õhuklapp
15. Õhufiltri kaas
16. Juhtraud
17. Sidurikate
18. Lukustusmutter
19. Tugiäärik
20. Tugikuppel
21. Juhtraua klamber
22. Kasutusjuhend
23. Transpordikaitse
24. Padrunvõti
25. Splint
26. Kanderihmad
27. Kütusepump
28. Kaitsepikendus
29. Trimmeripea
30. Kruvikeeraja
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
HOIATUS! Toode võib olla ohtlik ja
põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute
ohtliku kehavigastuse või surma. Olge
ettevaatlik ja kasutage toodet õigesti.
(Joon. 3)
Enne toote kasutamist lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi ja veenduge,
et kõik juhised oleksid täiesti
arusaadavad.
(Joon. 4)
Kohtades, kus sulle võib peale kukkuda
esemeid, kasuta kaitsekiivrit. Kasutage
heakskiidetud kõrvaklappe ja kaitseprille.
(Joon. 5)
Väljuva võlli suurim kiirus.
(Joon. 6)
See toode vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 7)
See toode vastab kehtivatele UK
direktiividele.
(Joon. 8)
Seade võib esemeid õhku paisata ja see
võib põhjustada vigastuse.
1756 - 002 - 11.12.2023 167
background
(Joon. 9)
Hoidke seadme kasutamise ajal
inimestest ja loomadest vähemalt 15 m
kaugusele.
(Joon. 10)
Tagasilöögi oht juhul, kui lõikeosa
puudutab objekti, mida see kohe läbi
ei lõika. Seade võib lõigata küljest
kehaosi. Hoidke seadme kasutamise ajal
inimestest ja loomadest vähemalt 15 m
kaugusele.
(Joon. 11)
Nooled tähistavad piirasendeid
käepideme kinnitamiseks.
(Joon. 12)
Õhuklapp.
(Joon. 13)
Kütusepump.
(Joon. 14)
Kuum pind.
(Joon. 15)
Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 16)
Kandke vastupidavaid libisemiskindlaid
jalanõusid.
(Joon. 17)
Müraemissioonidele viitav keskkonnasilt
vastavalt ELi ja UK direktiividele
ja määrustele ja Uus Lõuna-Walesi
õigusaktile „Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017“. Toote garanteeritud helivõimsuse
taseme andmed leiate jaotisest
Tehnilised
andmed lk 183
.
aaaannxxxx
Andmesilt või lasertrükis näitab seeria-
numbrit. aaaa on tootmisaasta ja nn
on tootmisnädal.
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/
tähised vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnõuetele.
Euro V heitmed
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Ärge tehke toote juures ilma tootja heakskiiduta
muudatusi ja kasutage alati originaaltarvikuid.
Lubamatud muudatused ja varuosad võivad
põhjustada kasutajale ja teistele isikutele raskeid või
isegi eluohtlikke kehavigastusi.
Summuti sisaldab kemikaale, mis võivad
olla kantserogeense toimega. Ärge puudutage
kahjustatud summutit.
Kasutatud summuti/sädemepüüdur ja
sädemepüüduri paigaldustahk võib sisaldada
põlemisest tekkinud osakeste setteid, mis võivad
olla kantserogeense toimega. Kokkupuudet senede
ainetega tuleb vältida, kui kasutatakse summutit
ja/või sädemepüüdurit. Enne summuti ja/või
sädemepüüduri käsitsemist vaadake jaotist
Summuti
kontrollimine lk 171
.
Toode tekitab töötades elektromagnetvälja, mis võib
põhjustada häireid meditsiiniliste implantaatide töös.
See võib põhjustada ohtliku kehavigastuse või
surma. Ennekasutamist pidage nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
Ärge puudutage mootori töötamise ajal süüteküünalt
ega süütejuhet. Elektrilöögioht.
168 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Teie garantii ei pruugi kehtida kahjustuste puhul,
mis on põhjustatud heakskiitmata tarvikutest või
varuosadest.
Ohutusjuhised kokkupanekul
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
Enne seadme kokkupanemist eemaldage
süüteküünala kate süüteküünla küljest.
Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
Enne mootori käivitamist veenduge, et kinnitasite
katte ja võlli õigesti.
Veoketas ja tugiäärik peavad sobituma õigesti
lõikeosa keskavasse. Valesti kinnitatud lõikeosa võib
põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute tõsise
kehavigastuse või surma.
Selleks, et seadet ohutult kasutada ja vältida
kasutaja ja teiste inimeste vigastusi, peab seade
alati olema õigesti rakmete külge kinnitatud.
Ohutusjuhised kasutamisel
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Enne kasutamist peate mõistma muru puhastamise
ja muru pügamise erinevust.
Kui olukord on teile tundmatu, katkestage töö ja
küsige spetsialistilt nõu. Võtke ühendust edasimüüja
või hooldustöökojaga. Ärge tehke tööd, milleks teil
puudub väljaõpe või kogemused.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud seadet.
Teostage ohutuskontroll ja hooldage seadet
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud.
Teatud hooldustoiminguid tohib teha ainult vastava
väljaõppe saanud spetsialist. Vaadake allolevaid
juhiseid
Toote ohutusseadised lk 170
Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme
katted, kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et
süüteküünla kate ja süütejuhe oleksid kahjustamata,
et ära hoida elektrilöögi ohtu.
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud,
ravimite või alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada
teie otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Hoiduge masina kasutamisest halva ilmaga, nt tihe
udu, tugev vihm, tugev tuul või suur külm. Halva
ilmaga töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid
ohte, nagu libe maapind, pikselöök, puu ootamatu
langemissuund jne.
Ainukesed sobilikud tarvikud koos selle mootoriga
kasutamiseks on meie soovitatud lõikeosad, mis on
toodud peatükis
Lisavarustus mudelile 533RS lk 185
.
Ärge laske lapsi seadme lähedale ega seadet
kasutada. Kuna seadmel on vedruga käivitus- ja
seiskamislüliti ning seda saab väikesel kiirusel
kerge vaevaga käivituskäepidemest käivitada, võib
mõnikord ka laps suuta seadme käima panna.
Sellega võib kaasneda raskete vigastuste oht.
Sellepärast tuleb seadmelt eemaldada süütepea, kui
seade jääb valveta.
Kui mootor töötab suletud või halva õhutusega
ruumis, võib see põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
Sidurikatte ja varre komplekt peavad olema
paigaldatud enne seadme käivitamist, vastasel juhul
võib sidur lahti pääseda ja tekitada kehalisi vigastusi.
Veenduge, et inimesed ja loomad ei oleks töö
ajal lähemal kui 15 meetrit. Kui samas kohas
töötab mitu kasutajat, peab ohutusvahemaa olema
vähemalt 15 meetrit. Vastasel juhul tekib raskete
vigastuste saamise oht. Seisake seade kohe, kui
keegi läheneb. Ärge keerake ennast koos seadmega
ringi, kui te pole enne veendunud, et taga kedagi
ohutsoonis pole.
Veenduge, et inimesed, loomad või kõrvalised
esemed ei mõjutaks teie kontrolli seadme üle
ega puutuks kokku lõikeosaga või lõikeosast
väljapaiskuvate lahtiste esemetega. Ärge kasutage
kunagi seadet olukordades, kus teil pole võimalik
õnnetuse korral abi kutsuda.
Vaadake üle tööpiirkond. Kõrvaldage kõik lahtised
esemed, nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör
ja muu taoline, mis võib eemale paiskuda või
lõikeosasse kinni jääda.
Veenduge, et saate turvaliselt seista ja liikuda.
Vaadake, et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri,
kive, oksi, kraave jms, mis oleksid takistuseks juhul,
kui tuleb kiiresti eemalduda. Olge eriti ettevaatlik
kallakutel töötades.
(Joon. 18)
Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. Ärge
küünitage liiga kaugele.
Hoidke seadet alati kahe käega. Hoidke seadet
endast paremal.
Kasutage alati kanderihmasid. Veenduge, et
kanderihmad on kinnitatud riputussilmuse külge.
(Joon. 19)
Hoidke seadet puusa kõrgusel.
Lülitage mootor välja, kui viite seadet ühest paigast
teise. Pikema transpordi puhul kasutage alati
transportkaitset.
Ärge pange töötava mootoriga seadet maha, kui teil
pole sellest head ülevaadet.
Lülitage mootor välja ja laske lõikeosal seisma
jääda, enne kui hakkate eemaldama tera võlli
ümber keerdunud materjali. Kui mootor töötab või
lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali ära võtta
ei seadme kasutaja ega keegi teine, sest see võib
põhjustada raskeid õnnetusi. Pärast kasutamist jääb
nurkreduktor mõneks ajaks kuumaks. Puudutamisel
on oht saada põletada.
Hoiduge eemalepaiskuvate esemete eest. Kasutage
alati heakskiidetud kaitseprille. Ärge kummarduge
vaatama kaitsekatte taha. Kivid ja muud esemed
1756 - 002 - 11.12.2023
169
background
või osakesed võivad lennata silma ja põhjustada
ohtlikke kahjustusi või isegi pimedaks jäämist.
Mõnikord jäävad oksad, rohi või puud kaitse ja
lõikeosa vahele kinni. Enne toote liigutamist seisake
mootor.
Rohu- või võsakettaga seade võib jõuliselt tagasi
või kõrvale lüüa, kui ketas puutub vastu liikumatut
eset. Seda nimetatakse tagasilöögiks. Selline löök
võib olla piisavalt tugev, et viia seade ja/või
operaator tasakaalust välja ja põhjustada kontrolli
kaotamist seadme üle. Tagasilöök võib tekkida
täiesti ootamatult, kui masinas toimub sissetõmme
või seade jääb muul põhjusel kinni. Tagasilöök
võib tekkida kergesti sellises kohas, kus seadme
operaator ei näe selgelt lõigatavat materjali.
Ärge lõigake kella 12 ja 3 vahelise teraosaga
(ülemine parempoolne sektor). Jämedamatesse
tüvedesse lõikamisel võib tera pöörlemisel tagasi
lüüa, kui see osa puutub vastu puud.
Vähendage pöördeid tühikäigule peale iga
tööoperatsiooni. Kui mootor töötab täiskäigul
pikemat aega ilma koormuseta, võib tekkida raskeid
mootorivigastusi.
Kui kasutate kõrvaklappe, olge tähelepanelik hõigete
ja hoiatussignaalide suhtes. Eemaldage kõrvaklapid
kohe, kui mootor on seiskunud.
Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks nähtudeks on näiteks muudatused nahas
või nahavärvis, surin, nõelatorked. Nimetatud
nähtused esinevad tavaliselt sõrmedes, käelabades
ja randmetes.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui süüteküünla kate
on kahjustatud.
Ärge kasutage defektse summutiga seadet.
Hoidke kõik kehaosad pöörlevast lõikeosast ja
summutist eemal.
Kandke rohutera käsitsemisel alati kindaid.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS:
Enne toote kasutamist loe
läbi järgnevad hoiatused.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud
isikukaitsevarustust. Isikukaitsevarustus ei välista
täielikult kehavigastuste ohtu, kuid vähendab
õnnetusjuhtumi korral kehavigastuse raskusastet.
Õige varustuse valimiseks pöörduge edasimüüja
poole.
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete
oht.
Kandke alati sobiva summutusvõimega
kuulmiskaitsmeid. Pikaajaline müra võib tekitada
püsiva kuulmiskahjustuse.
Kanna heakskiidetud kaitseprille. Näokaitsme
kasutamisel tuleb lisaks kasutada heakskiidetud
kaitseprille. Heakskiidetud kaitseprillide all
mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile
ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa Liidu
riikides.
Näo kaitsmiseks kasutage visiiri. Visiir ei ole silmade
kaitsmiseks piisav.
(Joon. 20)
Vajaduse korral kandke kaitsekindaid, näiteks
lõikeosa kinnitades, kontrollides või puhastades.
Kandke tugevaid, mittelibisevaid saapaid.
Kandke vastupidavast materjalist riideid. Kandke
alati pikki raskeid pükse ja pikki varrukaid. Hoiduge
liiga avaratest rõivastest, mis võivad okstesse
takerduda. Ärge kandke ehteid, lühikesi pükse,
lahtiseid jalatseid ega käige paljajalu. Kinnitage
juuksed ohutult õlgadest kõrgemale.
(Joon. 21)
Hoidke esmaabikomplekt käepärast.
(Joon. 22)
Toote ohutusseadised
Teavet selle kohta, kust leida ohutusseadised, vt
jaotisest
Toote tutvustus lk 167
.
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle
ohutusseadised on kahjustatud. Kontrollige ja
hooldage ohutusseadiseid regulaarselt. Kui
ohutusseadised on kahjustatud, pöörduge
Husqvarna hooldusesindusse.
Ärge muutke ohutusseadiseid. Ärge kasutage
seadet, kui kaitsekatted, ohutuslülitid või muud
kaitseseadised puuduvad või on kahjustatud.
Toote hooldamiseks ja remontimiseks, eriti
ohutusseadiste puhul, on vaja erioskusi. Kui
ohutusseadised ei läbi selles kasutusjuhises toodud
kontrolle, otsige abi hooldustöökojast. Garanteerime,
et saadaval on professionaalne remondi- ja
hooldusteenus. Kui edasimüüjal, kellelt toote ostsite,
pole hooldustöökoda, küsige neilt teavet lähima
hooldustöökoja kohta.
Ärge kasutage lõikeosa ilma heakskiidetud ja õigesti
kinnitatud lõikeosakaitsmeta. Juhiseid vt jaotisest .
Gaasihoovastiku nupu luku kontrollimine
1. Veenduge, et gaasihoovastiku nupu lukustusmutter
(A) ja gaasihoovastiku nupp (B) liiguksid
takistamatult ning tagastusvedru töötaks korralikult.
(Joon. 23)
2. Vajutage gaasihoovastiku nupu lukk alla ja
veenduge, et vabastamisel liiguks see tagasi
algasendisse. (Joon. 24)
170
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Veenduge, et gaasihoovastiku nupp lukustuks
tühikäiguasendis, kui gaasihoovastiku nupu lukk
vabastatakse. (Joon. 25)
4. Käivitage seade ja rakendage täisgaas.
5. Vabastage gaasihoovastiku nupp ja veenduge, et
lõikeosa peatuks ja jääks paigale.
HOIATUS: Kui gaasihoovastiku
nupp paneb tühikäigul lõikeosa liikuma,
tuleb tühikäigu pöörete arvu seadistada.
Vt jaotist
Tühikäigu pöörete arvu
reguleerimine (533RS) lk 180
.
Seiskamislüliti kontrollimine
1. Käivitage mootor.
2. Liigutage seiskamislüliti seiskamisasendisse ja
veenduge, et mootor seiskuks. (Joon. 26)
Lõikeosa kaitsme kontrollimine
Lõikeosa kaitse kaitseb vigastuste eest ja takistab
lahtiste esemete paiskumist seadmekasutaja suunas.
1. Seisake mootor.
2. Otsige kahjustusi, näiteks pragusid. (Joon. 27)
3. Kui lõikeosa kaitse on kahjustunud, vahetage see
välja.
Vibratsioonisummutussüsteemi kontrollimine
HOIATUS: Vale lõikeosa kasutamine
tõstab vibratsioonitaset.
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab käepidemete
vibratsiooni miinimumini. Vibratsioonisummutussüsteem
vähendab vibratsiooni mootori ja võlli vahel.
(Joon. 28)
1. Seisake mootor.
2. Otsige deformatsioone ja kahjustusi, näiteks
pragusid.
3. Veenduge, et vibratsioonisummutajad oleksid õigesti
paigaldatud.
Kiirvabastusmehhanism kontrollimine
HOIATUS:
Ärge kasutage
kiirkinnitusmehhanismiga kanderihmasid,
mis ei tööta korralikult.
Kiirvabastusmehhanism võimaldab kasutajal
hädaolukorras toote kiiresti kanderihmade küljest
eemaldada.
1. Seisake mootor.
2. Otsige visuaalselt kahjustusi, näiteks pragusid.
3. Vabastage ja kinnitage kiirvabastusmehhanism, et
kontrollida, kas see töötab korralikult. (Joon. 29)
Summuti kontrollimine
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage
vigastatud summutiga seadet.
(Joon. 30)
HOIATUS: Mootori heitgaasid on
kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis
võivad tekitada tulekahju. Ärge käivitage
toodet kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
Summuti ülesandeks on hoida müratase võimalikult
madalal ja suunata mootori heitgaasid kasutajast
eemale. On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse
ja kontrolli juhiseid.
(Joon. 31)
Kontrollige regulaarselt, kas summuti on korrektselt
seadmele kinnitatud.
(Joon. 32)
Lukustusmutri kinnitamine ja eemaldamine
HOIATUS: Seisake mootor, kasutage
kaitsekindaid ja olge lõikeosa teravate
servadega ettevaatlik.
Lukustusmutrit kasutatakse teatud tüüpi lõikeosade
lukustamiseks. Lukustusmutter on vasakkeermega.
Kinnikeeramisel keeratakse mutrit lõikeosa
pöörlemisele vastassuunas.
Lukustusmutri eemaldamiseks, keeratakse seda
lõikeosa pöörlemissuunas.
Kasutage lukustusmutri vabastamiseks ja
pingutamiseks pika varrega padrunvõtit. Joonisel
olev nool näitab ala, kus saate ohutult
padrunvõtmega töötada. (Joon. 33)
HOIATUS:
Lukustusmutri lahti
ja kinnikeeramisel võib end teraga
vigastada. Veenduge alati, et lõiketera
kaitse takistab teie käe vigastamist.
Märkus: Veenduge, et te ei saa lukustusmutrit käsitsi
keerata. Kui nailonlukusti takistus ei ole vähemal 1,5
Nm, vahetage lukustusmutter välja. Pärast lukustusmutri
ligikaudu kümnekordset kinnikeeramist tuleb see välja
vahetada.
Lõikeosa
Valige sobiv lõikeosa ja hooldage seda, et:
1756 - 002 - 11.12.2023
171
background
tagada seadme maksimaalne jõudlus;
pikendada lõikeosa tööiga.
Järgige summuti kontrollimis- ja hooldusjuhiseid.
Kasutage soovitatud lõikeosakatet. Vt tehnilisi
andmeid.
HOIATUS: Lõikeosa tohib kasutada
ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt peatükki „Tehnilised
andmed”. Uurige lõikeosa kasutusjuhendist
teavet trimmerijõhvi õige paigaldamise ja
õige läbimõõduga trimmerijõhvi valimise
kohta.
HOIATUS: Vale lõikeosa võib
suurendada õnnetuste ohtu.
HOIATUS: Lülita alati mootor välja,
enne kui hakkad lõikeosaga midagi tegema.
See jätkab pöörlemist ka peale seda,
kui oled gaasihoovastiku lahti lasknud.
Veenduge, et lõikeosa oleks täielikult
seiskunud ja ühendage süüteküünla kate
enne tööde alustamist süüteküünla küljest
lahti.
Lõikeosa
Puidu lõikamiseks kasutage terasid.
(Joon. 34)
Paksu muru niitmiseks kasutage lõiketerasid ja
rohuterasid.
(Joon. 35)
Muru pügamiseks kasutage trimmeripead.
(Joon. 36)
Valesti teritatud või vigastatud lõiketera suurendab
õnnetuste ohtu. Jälgige, et lõiketera hambad oleksid
teritatud. Järgige juhiseid
Rohulõikurite ja rohuterade
teritamine lk 182
ja kasutage soovitatud teritusmalli.
(Joon. 37)
Kontrollige lõikeosa kahjustuste ja mõrade suhtes.
Kui lõikeosa on kahjustunud, vahetage see välja.
Kasutage ainult soovitatud kaitsetega lõikeosa. Vt
jaotist
Lisavarustus lk 184
.
Trimmeripea
HOIATUS:
Kahjuliku vibratsiooni
ärahoidmiseks veenduge alati, et trimmeri
jõhv oleks keritud trumlile ühtlaselt ja
tugevalt.
(Joon. 38)
Kasutage ainult soovitatud lõikeosa.
Tähtis on jõhvi pikkus. Pikema trimmijõhvi jaoks on
vaja rohkem mootori võimsust kui lühema, sama
läbimõõduga trimmijõhvi jaoks.
Ärge liigutage trimmerikaitse paigaldusasendit.
Kontrollige, et trimmerikaitse peal asetsev lõikur ei
oleks kahjustatud. Nuga lõikab trimmijõhvi, et selle
pikkus oleks õige.
Trimmijõhvi tööea pikendamiseks leotage seda enne
kasutamist 2 päeva vees.
Rohuterad ja rohulõikurid
Kasutage toodet heakskiidetud rohuteraga. Ärge
kasutage rohutera enne, kui kõik vajalikud osad on
õigesti paigaldatud. Veenduge et kõik vajalikud osad
oleksid õigesti paigaldatud. Vale paigaldamise korral
võib tera õhku paiskuda ning seadmekasutajat ja
kõrvalseisjaid tõsiselt vigastada.
Kandke tera käsitsemisel ja hooldamisel
kaitsekindaid.
Rohuteraga toote kasutamisel kandke kiivrit.
Rohuterad ja rohulõikurid on ette nähtud jämeda
rohu lõikamiseks.
Kuna rohutera pöörleb pärast mootori seiskumist ja
gaasihoovastiku nupu vabastamist edasi, võib see
vigastusi põhjustada. Enne hooldustööde tegemist
veenduge, et rohutera oleks täielikult peatunud.
Enne kui hakkate lõikeosa kallal töötama, lülitage
mootor välja. Veenduge et lõikeosa oleks täielikult
peatunud. Ühendage süütejuhe süüteküünla küljest
lahti.
Kasutage ainult heakskiidetud lõikeosa või õigesti
teritatud tera.
Jälgige, et lõiketera hambad oleksid teritatud.
Ärge kasutage kahjustatud lõikeosa.
Toote transportimisel ja hoiustamisel kinnitage
rohuterale transportkaitse.
Tagasilöök
Tagasilöök on toote järsk liikumine külg-, edasi-
või tagasisuunas. Tagasilöök ilmneb siis, kui
rohutera puutub vastu eset, mida ei saa lõigata.
Tagasilöögioht on suurem aladel, kus lõigatavast
materjalist pole head ülevaadet.
Tagasilöögi korral tekib võib toote või
seadmekasutaja asend muutuda. Tekib oht, et liikuv
tera puutub vastu kõrvalseisjaid ja keegi saab
vigastada.
Paindunud, mõranenud, katkised ja kahjustunud
terad visake ära.
Kasutage vahedaid terasid. Kui tera on nüri, on
tagasilöögioht suurem.
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus
toote pinnalt.
172
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale või teie nahale.
Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage
kütusepaak. Järgige kütuse kasutuselt kõrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
võimalus.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Enne toote kasutamist loe
läbi järgnevad hoiatused.
Enne hooldustööde alustamist seisake mootor,
veenduge, et lõikeosa oleks täielikult peatunud ja
laske tootel maha jahtuda.
Enne hooldamist ühendage lahti süüteküünla kate.
Mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi: lõhnatut,
mürgist ja väga ohtlikku gaasi, mis võib põhjustada
surma. Ärge laske seadmel töötada siseruumis või
väikesel suletud alal.
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad sisaldada
sädemeid. Ärge käivitage toodet siseruumis ega
tuleohtlike materjalide ligidal.
Tootja heakskiiduta tarvikud ja muudatused toote
juurest võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi
või surma. Ärge muutke toodet. Kasutage alati
originaallisatarvikuid.
Kui seadet regulaarselt ja õigesti ei hooldata,
suureneb oht, et seade saab kahjustada ja võib
kedagi vigastada.
Hooldage toodet ainult nii, nagu selles
kasutusjuhendis soovitatakse. Laske kõik muud
hooldustööd teha Husqvarna heakskiidetud
hooldustöökojas.
Laske toodet regulaarselt hooldada Husqvarna
heakskiiduga hooldustöökojas.
Asendage kahjustatud, kulunud ja katkised osad.
Kokkupanek
HOIATUS: Enne toote kokkupanemise
alustamist lugege läbi ohutuspeatükk.
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme
kokkupanemist lugege põhjalikult läbi
ohutust puudutav jaotis.
HOIATUS: Enne seadme
kokkupanemist eemaldage süüteküünala
juhe süüteküünla küljest.
Juhtraua paigaldamine
1. Paigaldage juhtraud varrel olevasse juhtraua
klambrisse. (Joon. 39)
2. Paigaldage kaitsehülss. (Joon. 40)
1756 - 002 - 11.12.2023 173
background
Lõiketerade ja trimmipeade
paigaldamine
HOIATUS: Kasutage lõiketerade jaoks
üksnes heakskiidetud kaitset. Juhiseid
vt jaotisest
Tehnilised andmed lk 183
.
Kahjustatud kaitsme kasutamine võib
põhjustada vigastusi.
HOIATUS: Kui kasutate toodet,
millele on paigaldatud rohutera, paigaldage
esmalt õige juhtraud, terakaitse ja õiged
kanderihmad.
HOIATUS: Lõiketera tuleb õigesti
paigaldada, muidu võib see vigastusi
põhjustada.
1. Veenduge et veoketta/tugiääriku kõrgendatud osa
sobituks õigesti lõiketera keskel oleva auguga.
2. Paigaldage lõiketerad. (Joon. 41)
Kaitsmepikenduse kinnitamine ja
eemaldamine
Kaitsepikendust kasutatakse lõikeosa kaitsel. Kinnitage
kaitsmepikendus, kui kasutate trimmipead või
plastterasid. Rohutera kasutamise korral eemaldage
kaitsmepikendus.
Paigutage kaitsmepikenduse juhik lõikeosa kaitse
avasse. Lukustage neli lukustit oma kohale. (Joon.
42)
Kaitsmepikenduse eemaldamiseks vabastage
lukustid kruvikeerajaga. (Joon. 43)
Lõikeketta kaitse paigaldamine
ETTEVAATUST:
Kasutage
lõiketerade jaoks üksnes heakskiidetud
kaitset. Vt jaotist
Tehnilised andmed lk 183
.
1. Eemaldage kronstein (H).
2. Paigaldage adapter (I) ja kronstein (J) 2 kruviga (K).
3. Paigaldage lõikeketta kaitse (A) adapterile 4 kruviga
(L). (Joon. 44)
Saetera paigaldamine
HOIATUS:
Saetera mutri piirkonnas
esineb vigastuste oht. Veenduge, et
lõikeketta kaitse oleks õigesti paigaldatud.
Kasutage alati kaitsekindaid.
1. Paigaldage veoketas (B) väljuvale võllile.
2. Vedage teravõlli ringi kuni üks vedamisketta
aukudest ühtib reduktori auguga.
3. Asetage auku lukustustihvt või kuuskantvõti (C), et
võll lukustuks.
4. Paigaldage saetera (D) ja tugiäärik (F) väljuvale
võllile.
5. Paigaldage saetera mutter (G).
Märkus: Saetera mutter on vasakkeermega.
6. Keerake padrunvõtit vastupäeva, et lukustusmutter
kinni pingutada. Pingutage lukustusmutter kinni
momendiga 35–50 Nm (3,5–5 kpm). Hoidke
padrunvõtme vart lõikeketta kaitsele võimalikult
lähedal. (Joon. 45)
a) Saetera mutrit lahti keerates või kinni pingutades
kasutage padrunvõtit näidatud alas. (Joon. 46)
(Joon. 47)
Lõikeosa kaitse ja murutera paigaldamine
(533RS)
1. Paigutage lõikeosa kaitse (A) võlli otsa ja keerake
polt (B) kinni. (Joon. 48)
2. Pöörake väljuvat võlli, kuni üks veoketta avadest (C)
on kohakuti ülekandekorpuse avaga. (Joon. 49)
3. Pange auku splint (D), et võll lukustuks.
4. Asetage rohutera (E), tugikuppel (F) ja tugiäärik (G)
väljuvale võllile.
5. Veenduge, et veoketas ja tugiäärik sobituksid õigesti
rohutera keskel olevasse avasse. (Joon. 50)
6. Paigaldage mutter (H).
7. Pingutage mutter padrunvõtmega tugiääriku külge.
Hoidke padrunvõtme vart terakaitsme lähedal.
Keerake kinni lõikeosa pöörlemisele vastassuunas.
Pingutage momendini 35–50 Nm.
Lõikeosa kaitse ja murutera paigaldamine
(543RS, 553RS)
1. Paigutage lõikeosa kaitse (A) võlli otsa ja keerake
polt (B) kinni. (Joon. 51)
2. Pöörake väljuvat võlli, kuni üks veoketta avadest (C)
on kohakuti ülekandekorpuse avaga. (Joon. 52)
3. Pange auku splint (D), et võll lukustuks.
4. Asetage rohutera (E), tugikuppel (F) ja tugiäärik (G)
väljuvale võllile.
5. Veenduge, et veoketas ja tugiäärik sobituksid õigesti
rohutera keskel olevasse avasse. (Joon. 50)
6. Paigaldage mutter (H).
7. Pingutage mutter padrunvõtmega tugiääriku külge.
Hoidke padrunvõtme vart terakaitsme lähedal.
Keerake kinni lõikeosa pöörlemisele vastassuunas.
Pingutage momendini 35–50 Nm.
Trimmerikaitse ja trimmipea paigaldamine
Märkus:
Kasutage kindlasti trimmipea jaoks õiget
kaitset.
174 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1. Kinnitage trimmerikaitse (A) plaadihoidja (B) kahe
konksu külge.
2. Paigaldage trimmerikaitse võllile ja pingutage
see poldiga (C). Kasutage poldi pingutamiseks
lukustustihvti või kuuskantvõtit (D). (Joon. 53)
Märkus: Asetage lukustustihvt või kuuskantvõti
poldipeas olevasse soonde.
3. Asetage veoketas (E) ja tugiäärik (F) väljuvale võllile.
4. Keerake väljundvõlli ringi, kuni üks veoketta avadest
satub kohakuti ülekande korpuse avaga.
5. Asetage lukustustihvt või kuuskantvõti võlli
lukustamiseks auku.
6. Paigaldage väljundvõllile trimmipea või plastterad.
Paigaldamiseks keerake trimmeripead või
plastterasid vastupäeva. (Joon. 54)
7. Eemaldamiseks järgige juhiseid vastupidises
järjekorras.
Transpordikaitse paigaldamine
1. Paigaldage tera transpordikaitsesse (A).
2. Asetage kaks kinnitust (B) transpordikaitse
kinnitamiseks piludesse (C). (Joon. 55)
Kanderihmade reguleerimine
HOIATUS: Toode peab olema alati
õigesti kanderihmadega ühendatud. Ärge
kasutage kahjustatud kanderihmasid.
1. Pange kanderihmad selga.
2. Ühendage toode kanderihmadega.
3. Reguleerige kanderihmad parimasse tööasendisse.
4. Reguleerige külgrihmasid, et seadme raskus jaotuks
õlgadele ühtlaselt. (Joon. 56)
5. Reguleerige kanderihmu, kuni lõikeosa on
maapinnaga paralleelselt.
6. Toetage lõikeosa kergelt maha. Reguleerige toote
õigeks tasakaalustamiseks kanderihmade klambrit.
Märkus: Rohutera kasutamisel peab see olema
maapinnast ligikaudu 10 cm kõrgusel.
Töö
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege põhjalikult läbi ohutust puudutav
jaotis.
Kütus
Kütuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on
kahetaktiline mootor. Kasutage bensiini ja
kahetaktiliste mootorite mootoriõli segu.
Jälgige, et õli kogus segus oleks õige. Vale
bensiini ja õli suhe võib mootorit kahjustada.
Husqvarna alkülaatkütus
Soovitame optimaalse jõudluse tagamiseks alati
kasutada Husqvarna alkülaatkütust. See kütus sisaldab
tavalise kütusega võrreldes vähem kahjulikke aineid,
mis omakorda vähendab ohtlikku heitgaasi. Kütuse
põlemisel tekib vähe ohtlikke jääke, mistõttu mootori
osad püsivad puhtamana. Pikendab lõiketera tööiga.
Husqvarna alkülaat pole kõikidel turgudel saadaval.
Bensiin
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
bensiini, mille oktaaniarv on alla 90 RON (87
AKI). See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
bensiini, mille etanoolisisaldus (E10) on üle
10%. See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
pliibensiini. See võib seadet kahjustada.
Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille
oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja
etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori
kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.
Kasutage alati kvaliteetset pliivaba bensiini ja õli
segu.
Kahetaktiõli
Parimate tulemuste ja jõudluse saavutamiseks
kasutage Husqvarna kahetaktiõli.
Kui Husqvarna kahetaktiõli pole saadaval, kasutage
õhkjahutusega mootoritele mõeldud kvaliteetset
kahetaktiõli. Õige õli valimiseks pöörduge
hooldusesindusse.
1756 - 002 - 11.12.2023
175
background
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
vesijahutusega päramootoritele mõeldud
kahetaktiõli, mida tuntakse ka
paadimootoriõlina. Ärge kasutage
neljataktimootori õlisid.
Bensiini ja kahetaktiõli segamine
ETTEVAATUST: Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed
kõrvalekalded oluliselt segu koostist. Et segu
oleks õige, on tähtis mõõta segatava õli
kogus väga täpselt.
(Joon. 57)
1. Valage nõusse pool segatavast bensiinist.
2. Lisage kogu õlikogus ja segage (loksutage)
küttesegu segamini.
3. Lisage ülejäänud bensiin.
4. Segage (loksutage) küttesegu hoolikalt enne
seadme kütusepaagi täitmist.
5. Kui seadet pikema aja jooksul ei kasutata, tuleb
kütusepaak tühjendada ja puhastada.
Märkus: Ärge segage kütust korraga rohkem kui
üheks kuuks vaja ja kasutage bensiini ja õli segamiseks
alati bensiini jaoks ettenähtud puhast nõu.
Kütuse tankimine
HOIATUS:
Ära suitseta kütuse
läheduses ega pane sinna midagi kuuma.
Enne kütuse lisamist seiska mootor ja lase
sellel paar minutit jahtuda.
HOIATUS: Kütust lisades ava surve
vabastamiseks kütusepaagi kork aeglaselt.
HOIATUS: Pärast kütuse lisamist keera
kütusepaagi kork ettevaatlikult kinni. Enne
mootori käivitamist vii seade tankimisalast ja
kütusest eemale.
Kasuta alati ületäitumise kaitsega kütusenõud.
Veendu, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks puhas.
Mustus kütusepaagis tekitab mootori töös häireid.
Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksuta
kütusenõud.
Käivitamine ja seiskamine
Enne toote kasutamist
Uurige tööala ja veenduge, et tunnete maastikku,
maapinna kallakut, ja teate, kas leidub takistusi,
nagu kivid, oksad ja kraavid.
Vaadake seade täielikult üle.
Teostage selles juhendis toodud ohutuskontrollid ja
hooldus.
Veenduge, et kõik katted, kaitsmed, käepidemed
ja lõikevarustus oleks õigesti kinnitatud ega oleks
kahjustatud.
Veenduge, et rohutera hammastel ega tera
keskosas ei oleks mõrasid. Kahjustatud tera
vahetage välja.
(Joon. 58)
Kontrollige, et tugiäärikul ei oleks mõrasid.
Kahjustatud tugiäärik tuleb välja vahetada.
(Joon. 59)
Veenduge, et lukustusmutrit ei saaks käsitsi
eemaldada. Kui selle saab käsitsi eemaldada, ei
lukusta see lõikeosa piisavalt ja mutter tuleb välja
vahetada.
(Joon. 60)
Kontrollige, et terakaitsmel ei oleks kahjustusi ega
mõrasid. Kui terakaitse on saanud löögi või kui selles
on mõrasid, vahetage see välja.
(Joon. 61)
Kontrollige, et trimmipeal ega lõikeosakaitsmel ei
oleks kahjustusi ega mõrasid. Kui trimmipea või
lõikeosakaitse on saanud löögi või kui nendes on
mõrasid, vahetage need välja.
(Joon. 62)
Toote käivitamine (533RS)
1. Viige seiskamislüliti käivitusasendisse.
2. Vajutage korduvalt kütusepumpa, kuni kütus hakkab
kütusepumpa valguma. (Joon. 63)
3. Viige õhuklapp õhuklapi asendisse. (Joon. 64)
4. Hoidke seadet maapinna lähedal.
5. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete takistust. (Joon. 65)
HOIATUS:
Käivitusnööri ei tohi
kerida käe ümber.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
käivitusnööri lõpuni välja ja ärge laske
käivitusnööri käest lahti. See võib seadet
kahjustada.
6. Tõmmake starteri käivitusnööri käepidet kiiresti ja
jõuga, kuni kuulete mootori käivitumist.
176
1756 - 002 - 11.12.2023
background
7. Viige õhuklapp tööasendisse.
HOIATUS: Hoidke kehaosad
süüteküünla piibust eemal.
Põletusvigastuste oht. Ärge kunagi
kasutage seadet, kui süüteküünla piip on
kahjustatud. Elektrilöögioht.
Toote käivitamine (543RS, 553RS)
1. Viige seiskamislüliti käivitusasendisse.
2. Vajutage korduvalt kütusepumpa, kuni kütus hakkab
kütusepumpa valguma. (Joon. 66)
3. Viige õhuklapp õhuklapi asendisse. (Joon. 67)
4. Hoidke seadet maapinna lähedal.
5. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete takistust. (Joon. 65)
HOIATUS: Käivitusnööri ei tohi
kerida käe ümber.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
käivitusnööri lõpuni välja ja ärge laske
käivitusnööri käest lahti. See võib seadet
kahjustada.
6. Tõmmake starteri käivitusnööri käepidet kiiresti ja
jõuga, kuni kuulete mootori käivitumist.
7. Viige õhuklapp tööasendisse.
HOIATUS:
Hoidke kehaosad
süüteküünla piibust eemal.
Põletusvigastuste oht. Ärge kunagi
kasutage seadet, kui süüteküünla piip on
kahjustatud. Elektrilöögioht.
Stardigaasilukustusega gaasikäepidemega
käivitamiseks toimige järgmiselt
1. Gaasihoovastiku seadmiseks käivitusasendisse
lükake gaasihoovastiku lukustust ja gaasihoovastiku
nuppu. Vajutage stardigaasinuppu (A).
2. Vabastage gaasihoovastiku lukustusnupp,
gaasihoovastiku nupp ja stardigaasi nupp. Sellega
on stardigaas aktiveeritud.
3. Mootori tühikäigule viimiseks vajutatakse sisse
gaasihoovastiku lukustusnupp ja gaasihoovastiku
nupp. (Joon. 68)
Mootori seiskamine
1. Viige gaasihoovastik tühikäigule.
2. Seadke töölüliti stoppasendisse. (Joon. 26)
Murutrimmeri käsitsemine
ETTEVAATUST: Alati pärast
tööoperatsiooni lõpetamist aeglustage
mootor tühikäigu pöörete arvule. Pika aja
vältel ilma koormuseta täisgaasil töötamine
võib mootorit kahjustada.
Märkus: Uue trimmerijõhvi paigaldamisel puhastage
vibratsiooni vältimiseks trimmeripea kate. Kontrollige
üle ja vajaduse korral puhastage ka trimmeripea muud
osad.
Üldised tööjuhised
HOIATUS: Olge pinge all oleva
puu lõikamisel ettevaatlik. See võib
enne või pärast lõikamist vetruda tagasi
tavaasendisse, tabada teid või seadet ja
põhjustada vigastuse.
Puhastage tööala ühes otsas vaba ruum ja alustage
tööd sealt.
Liikuge korrapäraselt üle tööala. (Joon. 69)
Liigutage seadet täies ulatuses vasakule ja
paremale, et niidaksite iga pöördega 4–5 m laiuse
ala.
Enne ümberpööramist ja tagasi liikumist niitke 75 m
pikkune ala. Edasi liikudes võtke kütusenõu endaga
kaasa.
Liikuge sellises suunas, kus te ei pea kraave ega
muid takistusi ületama rohkem kui hädavajalik.
Liikuge sellises suunas, kus tuul puhub lõigatud rohu
puhastatud alale. (Joon. 70)
Liikuge piki kallakut, mitte üles-alla.
Tagasilöök
Tagasilöök tähendab seda, et seade liigub kiiresti ja
jõuliselt küljele. Tagasilöök ilmneb siis, kui rohu- või
saetera tabab eset, mida ei saa lõigata. Tagasilöök võib
heita seadme või kasutaja mis tahes suunas. Esineb
kasutajate ja juuresolijate vigastusoht.
Oht suureneb aladel, kus lõigatavat materjali on raske
näha.
Ärge kasutage lõikamiseks lõiketera ala, mis on
tähistatud mustaga. Lõiketera kiirus ja liikumine võivad
põhjustada tagasilöögi. Oht suureneb koos lõigatava
oksa jämeduse suurenemisega.
(Joon. 71)
Metsa puhastamine saeteraga
Puu langetamine vasakule
Et puu langeks vasakule, tuleb tüve alumist osa suunata
paremale poole.
1756 - 002 - 11.12.2023
177
background
1. Rakendage täisgaasi.
2. Pange saetera vastu puud, nagu joonisel näidatud.
3. Kallutage saetera ja suruge seda jõuga
diagonaalselt alla paremale. Samal ajal lükake puud
terakaitsmega. (Joon. 72)
Puu langetamine paremale
Et puu langeks paremale, tuleb tüve alumist osa
suunata vasakule poole.
1. Rakendage täisgaasi.
2. Pange saetera vastu puud, nagu joonisel näidatud.
3. Kallutage saetera ja suruge seda jõuga
diagonaalselt üles paremale. Samal ajal lükake puud
terakaitsmega. (Joon. 73)
Puu langetamine ettepoole
Et puu langeks ettepoole, tuleb tüve alumist osa suunata
tahapoole.
1. Rakendage täisgaasi.
2. Pange saetera vastu puud, nagu joonisel näidatud.
3. Tõmmake saetera kiire liigutusega ettepoole. (Joon.
74)
Suurte puude langetamine
Suuri puid tuleb lõigata kahelt küljelt.
1. Tehke kõigepealt kindlaks puu langemissuund.
2. Rakendage täisgaasi.
3. Esimene lõige tehke puu sellele küljele, kuhu see
langeb. (Joon. 75)
4. Lõigake teiselt poolt tüvi läbi. (Joon. 76)
ETTEVAATUST:
Kui saetera
blokeerub, ärge tõmmake seadet äkilise
liigutusega. See võib kahjustada saetera,
nurkreduktorit, võlli või juhtrauda. Laske
käepidemed lahti, võtke mõlema käega
varrest kinni ja tõmmake seade aeglaselt
lahti.
Märkus: Väikeste puude langetamiseks kasutage
rohkem lõikesurvet. Suurte puude langetamiseks
kasutage vähem lõikesurvet.
Võsalõikamine saeteraga
Et puu langeks vasakule, tuleb tüve alumist osa suunata
paremale poole.
Lõigake läbi peenikesed puutüved ja võsud.
Liigutage seadet küljelt küljele.
Lõigake ühe liigutusega mitu puud.
Peenikeste tüvede rühma lõikamine (Joon. 77)
a) Lõigake välimised tüved kõrgelt.
b) Lõigake välimised tüved õige kõrguseni.
c) Lõigake keskelt. Kui te ei pääse keskosale
juurde, lõigake välimised tüved kõrgelt ja
laske neil kukkuda. See vähendab saetera
blokeerumise ohtu.
Rohu niitmine rohuteraga
1. Toote kasutamise ajal hoidke jalad sobivas
harkasendis. Veenduge, et jalad toetuksid kindlalt
maapinnale.
2. Pange tugikuppel kergelt vastu maad. Nii ei puuduta
tera maapinda.
3. Puhastuskäigu tegemiseks liigutage seadet
külgsuunas paremalt vasakule. Lõigake tera vasaku
küljega (kella numbrilauda aluseks võttes vahemikus
kell 8–12). (Joon. 78)
4. Rohu eemaldamisel kallutage tera vasakule.
Märkus: Rohi koguneb hõlpsalt ritta.
5. Tagasikäigu tegemiseks liigutage seadet külgsuunas
vasakult paremale.
6. Töötage rütmiliselt.
7. Astuge ettepoole ja asetage jalad uuesti kindlalt
vastu maad.
8. Seisake mootor.
9. Võtke seade rakmete klambri küljest lahti.
10. Pange seade maapinnale.
11. Koguge lõigatud rohi kokku.
Puhastamiseks
(Joon. 79)
Parimate tulemuste saavutamiseks
Hoidke trimmerit nii, et trimmeripea oleks täpselt
maapinna kohal.
Kallutage trimmeripead kergelt.
Laske trimmeri jõhvi otsal puudutada maapinda
esemete ümber.
Muru pügamine
1. Hoidke trimmipead nurga all maapinna kohal. Ärge
vajutage trimmerijõhvi rohu sisse. (Joon. 80)
2. Lühendage trimmerijõhvi pikkust 10–12 cm (4–4,75
tolli).
3. Taimede kahjustamise ohu vähendamiseks
vähendage mootori kiirust.
4. Esemete või rajatiste lähedal asuva muru pügamisel
rakendage 80% gaasi. (Joon. 81)
Rohu lõikamine
1. Lõikamisel jälgige, et trimmijõhv asuks maapinnaga
paralleelselt. (Joon. 82)
2. Ärge vajutage trimmeripead vastu maapinda. See
võib kahjustada maapinda ja toodet.
178
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Jälgige, et trimmeripea ei puutuks pidevalt vastu
maapinda, sest see võib trimmeripead kahjustada.
4. Kui liigutate muru lõigates toodet küljelt-küljele,
rakendage täisgaasi. (Joon. 83)
Muru eemalepühkimine
Pöörleva trimmerijõhvi ümber tekkivat õhuvoolu saab
kasutada lõigatud muru alalt eemaldamiseks.
1. Hoidke trimmeripead ja jõhvi maapinna kohal
maapinnaga paralleelselt.
2. Rakendage täisgaasi.
3. Liigutage trimmipead küljelt küljele ja pühkige muru.
HOIATUS: Uue trimmerijõhvi
paigaldamisel puhastage trimmeripea katet,
et vältida tasakaaluhäireid ja käepidemete
vibreerimist. Kontrollige ja vajaduse korral
puhastage ka trimmipea muid osi.
Trimmerijõhvi vahetamine
Vt selle kasutusjuhendi viimast lehekülge.
Hooldamine
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Karburaatori reguleerimine
Karburaatori algseadistus tehakse tehases testimise
käigus. Reguleerida tohib vastava väljaõppega tehnik.
Hooldusgraafik
Hooldus Iga päev Iga nädal Iga kuu
Puhastage välispinnad. X
Kontrollige rakmeid kahjustuste suhtes. X
Kontrollige gaasihoovastikku ja gaasipäästikut. X
Veenduge, et lõikeosa ei pöörleks tühikäigul. X
Kontrollige seiskamislülitit. Vt jaotist
Seiskamislüliti kontrollimine lk 171
. X
Kontrollige lõikeosakaitset kahjustuste ja mõrade suhtes. X
Veenduge, et rohutera oleks keskpunkti alusel joondatud. Veenduge, et rohutera
on terav ja tera või keskava ei oleks kahjustatud.
X
Kontrollige, et trimmipeal ei oleks kahjustusi ega mõrasid. Kahjustuste korral
asendage.
X
Kontrollige, et käepidemel ja juhtraual ei oleks kahjustusi, ja veenduge, et need
oleksid kinnitatud õigesti.
X
Tugikupliga lõikeosade puhul keerake lukustuskruvi korralikult kinni. X
Lukustusmutriga lõikeosade puhul keerake lukustusmutter korrektselt kinni. X
Veenduge, et transpordikaitsmel ei oleks kahjustusi ja see oleks õigesti kinnita-
tud.
X
Kontrollige, et mootorist, kütusepaagist ega kütusetorudest ei lekiks kütust. X
Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see välja. X
Keerake mutrid ja poldid kinni. X
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajaduse korral va-
hetage see välja.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 179
background
Hooldus Iga päev Iga nädal Iga kuu
Kontrolligekõiki juhtmeid ja ühendusi. X
Kontrollige, kas starter ja käivitusnöör on terved. X
Kontrollige süüteküünalt. Vt jaotist
Süüteküünla kontrollimine lk 181
. X
Veenduge, et nurkreduktor on ¾ ulatuses reduktorimäärdega täidetud. X
Puhastage karburaatori välispind ja selle ümbrus. X
Puhastage süüteküünal. Võtke küünal maha ja kontrollige elektroodide vahekau-
gust. Vajadusel kohendage elektroodide vahekaugust või vahetage süüteküünal.
Vt jaotist
Tehnilised andmed lk 183
. Veenduge, et süüteküünlal on raadiohäirete
kaitse.
X
Kontrollige, ega siduril, sidurivedrudel ega -kettal pole kulumisjälgi. Vajaduse
korral vahetage see välja.
X
Vahetage süüteküünal. Veenduge, et süüteküünlal on raadiohäirete kaitse. X
Määrige veovõlli. X
Veenduge, et vibratsioonisummutajad ei olekskahjustatud. X
Puhastage toote jahutussüsteem. X
Puhastage summuti. X
To do a check of the muffler
HOIATUS: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
HOIATUS: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
HOIATUS: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
ETTEVAATUST: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
ETTEVAATUST: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
(533RS)
Teie Husqvarna toode on valmistatud vastavalt
spetsifikatsioonidele, mis vähendavad kahjulikke
heitgaase.
1. Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge,
et õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma
kohal.
2. Reguleerige tühikäigupöörete arvu tühikäigupöörete
reguleerimiskruviga T, mis kannab tähist „T”.
a) Keerake tühikäigupöörete reguleerimiskruvi T
päripäeva, kuni lõikeosa hakkab pöörlema.
(Joon. 84)
b) Keerake tühikäigupöörete reguleerimiskruvi
vastupäeva, kuni lõikeosa peatub ja siduri müra
väheneb.
HOIATUS: Kui lõikeosa tühikäigu
pöörlemissageduse reguleerimisel ei
seisku, pöörduge oma hooldusesinduse
poole. Ärge kasutage seadet enne,
kui see on korralikult reguleeritud või
parandatud.
3. Tühikäigu pöörete arv on õige siis, kui mootor
töötab igas asendis ühtlaselt. Tühikäigu pöörete arv
peab jääma allapoole lõikeosa pöörlema hakkamise
kiiruses.
180
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Märkus: Vt jaotist
Tehnilised andmed lk 183
soovitatava tühikäigu pöörete arvu kohta.
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
(543RS, 553RS)
Teie Husqvarna toode on valmistatud vastavalt
spetsifikatsioonidele, mis vähendavad kahjulikke
heitgaase.
1. Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge,
et õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma
kohal.
2. Reguleerige tühikäigupöörete arvu tühikäigupöörete
reguleerimiskruviga T, mis kannab tähist „T”.
a) Keerake tühikäigupöörete reguleerimiskruvi T
päripäeva, kuni lõikeosa hakkab pöörlema.
(Joon. 85)
b) Keerake tühikäigupöörete reguleerimiskruvi
vastupäeva, kuni lõikeosa peatub ja siduri müra
väheneb.
HOIATUS: Kui lõikeosa tühikäigu
pöörlemissageduse reguleerimisel ei
seisku, pöörduge oma hooldusesinduse
poole. Ärge kasutage seadet enne,
kui see on korralikult reguleeritud või
parandatud.
3. Tühikäigu pöörete arv on õige siis, kui mootor
töötab igas asendis ühtlaselt. Tühikäigu pöörete arv
peab jääma allapoole lõikeosa pöörlema hakkamise
kiiruses.
Märkus:
Vt jaotist
Tehnilised andmed lk 183
soovitatava tühikäigu pöörete arvu kohta.
Õhufilter
Puhasta filtrit iga 25 tunni järel. Vajaduse korral
puhasta sagedamini.
Sea õhuklapp käivitusasendisse. (Joon. 86)
Õhufiltri puhastamine (533RS)
ETTEVAATUST:
Kahjustatud, väga
määrdunud või kütusest läbi imbunud
õhufilter tuleb alati välja vahetada.
Kui õhufiltrit on kasutatud pikka aega, ei saa seda enam
täielikult puhastada. Vahetage õhufilter regulaarselt uue
vastu välja.
1. Sulgege õhuklapp.
2. Eemaldage õhufiltri kate. (Joon. 87)
3. Eemaldage õhufilter.
4. Puhastage õhufilter sooja seebiveega.
5. Veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
6. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
7. Puhastage õhufiltri katte sisepind. Kasutage
suruõhku või harja.
8. Pange õhufiltrile Husqvarna kahetaktilise mootori õli.
Kui õhufiltril on liiga palju õli, eemaldage soovimatu
õli enne õhufiltri paigaldamist.
Õhufiltri puhastamine (543RS, 553RS)
ETTEVAATUST: Kahjustatud, väga
määrdunud või kütusest läbi imbunud
õhufilter tuleb alati välja vahetada.
Kui õhufiltrit on kasutatud pikka aega, ei saa seda enam
täielikult puhastada. Vahetage õhufilter regulaarselt uue
vastu välja.
1. Sulgege õhuklapp.
2. Eemaldage õhufiltri kate. (Joon. 88)
3. Eemaldage õhufilter.
4. Puhastage õhufilter. Kasutage suruõhku.
5. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
6. Puhastage õhufiltri katte sisepind. Kasutage
suruõhku või harja.
7. Pange õhufiltrile Husqvarna kahetaktilise mootori õli.
Kui õhufiltril on liiga palju õli, eemaldage soovimatu
õli enne õhufiltri paigaldamist.
Kütusefiltri kontrollimine ja
puhastamine
Kui mootor ei saa kütust, siis kontrollige,
et kütusepaagi kork ja kütusefilter (A) poleks
ummistunud. (Joon. 89)
Nurkreduktori määrimine
Veenduge, et nurkreduktor oleks ¾ ulatuses
reduktorimäärdega täidetud. (Joon. 90)
Süüteküünla kontrollimine
ETTEVAATUST:
Kasutage alati
soovitatud tüüpi süüteküünalt. Vale tüüpi
süüteküünal võib toodet kahjustada.
Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta
tühikäigul korralikult.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti
seadistatud.
b) Veenduge, et kütusesegu oleks õige.
1756 - 002 - 11.12.2023
181
background
c) Veenduge, et õhufilter oleks puhas.
Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on õige, vt jaotist
Tehnilised andmed lk 183
. (Joon. 91)
Vajaduse korral vahetage süüteküünal välja.
Rohulõikurite ja rohuterade teritamine
Tasakaalu säilitamiseks terita ühtlaselt kõiki
rohulõikuri ja lõiketera külgi. Kasutage lihtlameviili.
(Joon. 92) (Joon. 93)
Saetera teritamine
HOIATUS: Seisake mootor. Kasutage
kaitsekindaid.
Lõiketera õige teritamise juhised leiate lõiketeraga
kaasas olevast juhendist.
Veenduge, et seadmel ja lõiketeral oleks teritamise
ajal piisav toestus. (Joon. 94)
Kasutage 5,5 mm ümarviili ja teritusmalli. (Joon. 95)
Hoidke viili 15° nurga all.
Teritage üks saeterahammas paremale ja teine
vasakule, vt joonist. (Joon. 96)
Märkus: Kui saetera on väga kulunud, teritage
hammaste servad lameviiliga. Jätkake teritamist
ümarviiliga.
Saetera tasakaalu säilitamiseks teritage kõik servad
võrdselt.
Reguleerige soovitatavat seadistusriista kasutades
saetera seadistuseks 1 mm. Lugege saeteraga
kaasas olevaid juhiseid. (Joon. 97)
HOIATUS: Kahjustatud lõiketera
kõrvaldage alati kasutusest. Ärge proovige
paindunud või väändunud lõiketera sirgeks
ajada ja uuesti kasutada.
Veaotsing
Veaotsing
Käivitustõrge
Kontrollige Võimalik põh-
jus
Lahendus
Seiskamisnupp Seiskamisa-
send
Viige seiskamislüliti käivitusasendisse.
Starteri haaku-
rid
Hambad kiilu-
vad kinni
Reguleerige või vahetage hambad.
Puhastage hammaste ümbrus.
Pöörduge volitatud hooldustöökoja poole.
Kütusepaak Vale kütuse-
tüüp.
Tühjendage see ja kasutage õiget kütust.
Karburaator Tühikäigu kiiru-
se reguleerimi-
ne.
Seadistage tühikäigu pöörlemiskiirust kruvist T.
Säde (sädet ei
teki)
Süüteküünal on
määrdunud või
märg.
Veenduge, et süüteküünal on kuiv ja puhas.
Süüteküünla
elektroodi vahe
on vale.
Puhastage süüteküünal. Veenduge, et elektroodi vahe oleks õige. Veenduge, et
süüteküünlal on raadiohäirete kaitse.
Vaadake õiget elektroodi vahet tehnilistest andmetest.
Süüteküünal Süüteküünal on
lõdvalt kinni.
Keerake süüteküünal kinni.
182 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Käivitustõrge
Kontrollige Võimalik põh-
jus
Lahendus
Kütusefilter Ummistunud
kütusefilter.
Vahetage kütusefilter.
Mootor käivitub, kuid sureb välja
Kontrollige Võimalik põh-
jus
Lahendus
Kütusepaak Vale kütuse-
tüüp.
Tühjendage see ja kasutage õiget kütust.
Karburaator Mootor ei tööta
tühikäigul kor-
ralikult.
Pöörduge hooldusesindusse.
Õhufilter Ummistunud
õhufilter.
Puhastage õhufilter.
Kütusefilter Ummistunud
kütusefilter.
Vahetage kütusefilter.
Transportimine ja hoiustamine
Transportimisel kinnita toode ohutult, et ära hoida
kahjustusi ja õnnetusi.
Hoia toodet ja varustust kuivas kohas, mis ei külmu.
Puhasta toode.
Vaheta kahjustatud osad välja või remondi neid.
Kata toode õige kaitsekattega, mis hoiab tootest
eemal niiskuse.
Transportimisel kinnita toode kindlalt.
Tehnilised andmed
533RS 543RS 553RS
Mootor
Silindri maht, cm
3
29,5 40,1 50,6
Silindri läbimõõt, mm 38,0 40,5 45,5
Silindri takt, mm 26 31,1 31,1
Tühikäigukiirus, p/min 3000 3000 2800
Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m 7880 8570 9285
Mootori max võimsus ISO 8893 järgi, kW / p/min 1,0 @ 8500 1,39 @ 9000 2,3 @ 9500
Süütesüsteem
Süüteküünal NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektroodi vahe, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
1756 - 002 - 11.12.2023 183
background
533RS 543RS 553RS
Kütuse- ja määrimissüsteem
Kütusepaagi maht, l 0,75 0,75 0,8
Kaal
Seadme mass, kg (ilma kütuse, lõikeosa ja kaitsekatteta) 5,9 7,8 8,4
Müratasemed
22
Müravõimsustase, mõõdetud, dB(A) 114 112 116
Müravõimsustase, garanteeritud L
WA
, dB (A) 117 115 119
Helitasemed
23
Ekvivalentne helirõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN
ISO 11806 ja EN ISO 22868 järgi, dB(A)
Originaaltrimmipeaga 100 99 103
Originaalrohuteraga 97 97 103
Originaalsaeteraga 97 104
Vibratsioonitase
24
Käepidemete ekvivalentsed vibratsioonitasemed (a
hv,eq
), mõõdetud EN ISO 11806 ja EN ISO 22867 järgi, m/s
2
Originaaltrimmeripeaga, vasak/parem 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Originaalrohuteraga, vasak/parem 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Originaalsaeteraga, vasak/parem 5,7/4,6 5,8/4,6
Lisavarustus
Lisavarustus mudelile 543RS, 553RS
Heakskiidetud tarvikud
Lisavarustuse tüüp Lõikeosakaitse, tootenr
Rohutera/rohunuga Multi 255-3 (Ø 255, 3 hammast) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 hammast) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 hammast) 537 33 16-03
22
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiivile
2000/14/ EÜ. Seadme antud müratase mõõdeti enim müra tekitava originaallõikeosa kasutamisel. Erinevus
garanteeritud ja mõõdetud helivõimsustaseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab
garanteeritud helivõimsustase ka mõõtmistulemuste dispersiooni ja kõrvalekaldeid sama mudeli erinevate
seadmete vahel.
23
Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB(A) (standardne kõrva-
lekalle).
24
Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on 1
m/s
2
184 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Heakskiidetud tarvikud Lisavarustuse tüüp Lõikeosakaitse, tootenr
Saeleht Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 hammast) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 hammast) 502 03 94-06
Plastnoad Kolmtera Ø 300 mm (eraldi terade
varuosanumber 531 01 77-15)
537 33 16-03
Trimmeripea T35, T35x (Ø 2,4-3,0 mm jõhv) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4-3,0 mm jõhv) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7-3,3 mm jõhv) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Tugikuppel Kinnitatud
Lisavarustus mudelile 533RS
Heakskiidetud tarvikud
Lisavarustuse tüüp Lõikeosakaitse, tootenr
Rohutera/rohunuga Multi 255-3 (Ø 255, 3 hammast) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 hammast) 503 93 42-02
Plastnoad Kolmtera Ø 300 mm (eraldi terade
varuosanumber 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmeripea Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Tugikuppel Kinnitatud
1756 - 002 - 11.12.2023 185
background
Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel: +46
3614 6500, kinnitab ainuvastutusel, et toode:
Kirjeldus Võsalõikur
Kaubamärk Husqvarna
Tüüp/mudel 533RS, 543RS, 553RS
Identifitseerimine Seerianumbrid alates 2022. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
määrustele:
Määrus Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv“
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv”
2000/14/EÜ „seadmete müra kohta käiv direktiiv”
2011/65/EL „elektri- ja elektroonikaseadmetes teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise direktiiv“
ja et kohalduvad järgmised standardid ja/või
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Rootsi, teostas vabatahtlikult
Husqvarna AB nimel tüübikontrolli.
Sertifikaadi number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Rootsi, on samuti kinnitanud
vastavust Nõukogu direktiivi 2000/14/EN lisale V.
Lisateavet mürataseme kohta vt jaotisest
Tehnilised
andmed lk 183
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, uurimis- ja arendustegevuse juht,
tehnoloogiahaldus, Husqvarna AB
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
186 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sisällys
Johdanto..................................................................... 187
Turvallisuus.................................................................188
Asentaminen...............................................................193
Käyttö..........................................................................195
Huolto......................................................................... 199
Vianmääritys............................................................... 202
Kuljetus ja säilytys...................................................... 203
Tekniset tiedot............................................................ 203
Tarvikkeet................................................................... 205
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 206
Liite ............................................................................ 572
Johdanto
Tuotekuvaus
Laite on polttomoottorilla toimiva ruohoraivuri.
Käytön aikaista turvallisuutta ja tehokkuutta kehitetään
jatkuvasti. Saat lisätietoja huoltoliikkeestä.
Käyttötarkoitus
Käytä laitteessa raivausterää, ruohoterää tai siimapäätä
eri kasvillisuustyyppien leikkaamiseen. Älä käytä laitetta
muuhun kuin ruohontrimmaukseen, ruohonraivaukseen
ja metsänraivaukseen. Käytä raivausterää kuituisten
puulajien sahaukseen. Käytä ruohoterää tai siimapäätä
ruohon leikkaamiseen.
Huomautus: Käyttöä säädellään mahdollisesti
kansallisilla tai paikallisilla määräyksillä. Noudata
ilmoitettuja määräyksiä.
Käytä laitteessa vain valmistajan hyväksymiä
lisävarusteita. Katso .
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Terä
2. Rasvan täyttöaukko, kulmavaihde
3. Kulmavaihde
4. Terälaitteen suojus
5. Runkoputki
6. Käynnistyskaasupainike
7. Pysäytyskytkin
8. Kaasuvipu
9. Kaasuliipaisimen varmistin
10. Ripustussilmukka
11. Sylinterikotelo
12. Käynnistysnarun kahva
13. Polttoainesäiliö
14. Rikastinvipu
15. Ilmansuodattimen kansi
16. Ohjaustanko
17. Kytkinkotelo
18. Lukkomutteri
19. Tukilaippa
20. Tukikuppi
21. Ohjaustangon kiinnike
22. Käyttöohje
23. Kuljetussuojus
24. Hylsyavain
25. Lukkotappi
26. Johtosarja
27. Polttoaineen ilmauspumppu
28. Suojareuna
29. Siimapää
30. Ruuvimeisseli
Symbols on the product
(Kuva 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Kuva 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Kuva 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Kuva 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Kuva 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Kuva 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Kuva 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
1756 - 002 - 11.12.2023 187
background
(Kuva 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Kuva 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Kuva 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Kuva 12)
Choke.
(Kuva 13)
Air purge bulb.
(Kuva 14)
Hot surface.
(Kuva 15)
Use approved protective gloves.
(Kuva 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Kuva 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Tekniset
tiedot sivulla 203
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Huomautus: Other symbols/decals on the product
refer to certification requirements for other commercial
areas.
Euro V -päästöt
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan
lupaa. Käytä aina alkuperäisiä lisävarusteita.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille vakavia
vammoja tai kuoleman.
Äänenvaimentimen sisällä on kemikaaleja, jotka
saattavat olla karsinogeenisia. Älä koske
vaurioituneeseen äänenvaimentimeen.
Käytetty äänenvaimennin/kipinänsammutin ja
kipinänsammuttimen kiinnityspinta voivat sisältää
mahdollisesti karsinogeenisiä pakokaasuhiukkasia.
Vältä näille yhdisteille altistumista, kun käsittelet
äänenvaimenninta ja/tai kipinänsammutinta. Ennen
äänenvaimentimen ja/tai kipinänsammuttimen
käsittelyä, katso kohta
Äänenvaimentimen
tarkistaminen sivulla 191
.
Tämä laite muodostaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän, joka saattaa häiritä
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Keskustele lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
Älä koskaan koske sytytystulppaan tai -kaapeliin
moottorin käydessä. Sähköiskun vaara.
188 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Takuu ei välttämättä kata vahinkoja, jotka
ovat aiheutuneet muiden kuin hyväksyttyjen
lisävarusteiden tai varaosien käytöstä.
Turvallisuusohjeet asentamista varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
Irrota sytytystulpan suojus sytytystulpasta ennen
laitteen asentamista.
Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että olet
asentanut kotelon ja runkoputken oikein.
Jousilevyn ja tukilaipan on oltava oikein terälaitteen
keskireiässä. Väärin kiinnitetty terälaite voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille henkilöille vakavan vamman tai
kuoleman.
Laite on aina kiinnitettävä oikein valjaisiin, jotta sen
käyttö on turvallista eikä aiheuta vammoja käyttäjälle
tai muille henkilöille.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Ennen käyttöä sinun on ymmärrettävä
ruohonraivauksen ja ruohontrimmauksen ero.
Jos olet epävarma mistään laitteen käyttöön
liittyvästä asiasta, kysy neuvoa asiantuntijalta.
Käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Älä
tee mitään sellaista, mihin et katso taitojesi riittävän.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita.
Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava
koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi.
Katso ohjeet kohdasta
Tuotteen turvalaitteet sivulla
190
Kaikki kannet, suojukset ja kahvat on kiinnitettävä
ennen laitteen käynnistystä. Vältä sähköiskujen
vaara varmistamalla, että sytytystulpan suojus ja
sytytyskaapeli ovat ehjät.
Älä koskaan käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
nauttinut alkoholia tai huumeita, tai jos käytät
lääkkeitä tai muita tuotteita, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa, kuten
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
Ainoat lisävarusteet, joita tämän moottoriyksikön
kanssa saa käyttää, ovat suosittelemamme
terälaitteet, jotka löytyvät luvusta
Lisävarusteet –
533RS sivulla 205
.
Älä anna koskaan lasten käyttää laitetta tai
oleskella sen läheisyydessä. Koska laitteessa on
jousipalautteinen käynnistys-/pysäytyskytkin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta alhaisella
nopeudella ja voimalla, myös pienten lasten
voima voi tietyissä olosuhteissa riittää laitteen
käynnistämiseen. Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi sytytystulpan
suojus aina, kun laitetta ei valvota.
Moottorin käyttäminen suljetussa tai huonosti
ilmastoidussa tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman.
Koko kytkinkotelon ja runkoputken on oltava
asennettuna ennen laitteen käynnistystä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Huolehdi siitä, että ihmiset ja eläimet ovat työn
aikana vähintään 15 metrin päässä laitteesta. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella,
on turvaetäisyyden oltava vähintään 15metriä.
Muuten vaarana ovat vakavat henkilövahingot.
Sammuta laite välittömästi, jos joku tulee lähemmäs.
Älä käänny laitteen kanssa ympäri tarkastamatta
ensin, ettei turva-alueella ole ketään.
Varmista, etteivät ihmiset, eläimet tai
muut tekijät pääse vaikuttamaan laitteen
hallintaan tai joudu kosketuksiin terälaitteen tai
terälaitteesta sinkoutuvien irtonaisten esineiden
kanssa. Älä kuitenkaan käytä laitetta, ellei
sinulla ole mahdollisuutta kutsua apua
onnettomuustapauksessa.
Tarkista aina työalue. Poista kaikki irralliset esineet,
kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat, narut
ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua liikkeelle tai
kietoutua terälaitteeseen.
Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti.
Tarkista, onko ympäristössä esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia tai vastaavia), joista voi olla
haittaa siirtyessäsi nopeasti. Ole erittäin varovainen
työskennellessäsi viettävässä maastossa.
(Kuva 18)
Seiso aina tasapainoisessa ja tukevassa asennossa.
Älä kurota.
Pitele laitetta aina molemmin käsin. Pitele laitetta
kehon oikealla puolella.
Käytä aina valjaita. Huolehdi siitä, että kiinnität
valjaat ripustussilmukkaan.
(Kuva 19)
Pidä terälaite vyötärön alapuolella.
Sammuta moottori, kun siirryt alueelta toiselle.
Pitempiä matkoja siirryttäessä ja kuljetusten aikana
on käytettävä kuljetussuojusta.
Älä koskaan laske laitetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
Pysäytä moottori ja terävarustus, ennen kuin
poistat teräakselin ympärille kiertyneen materiaalin.
Laitteen käyttäjä tai muut henkilöt eivät saa yrittää
poistaa leikkuujätettä moottorin tai terävarustuksen
1756 - 002 - 11.12.2023
189
background
pyöriessä, sillä seurauksena voi olla vakavia
vahinkoja. Kulmavaihde voi olla kuuma käytön
aikana ja jonkin aikaa sen jälkeen. Koskettaminen
voi aiheuttaa palovamman.
Varo sinkoutuvia esineitä. Silmät on aina suojattava
tarkoitukseen hyväksytyillä silmäsuojaimilla. Älä
koskaan nojaa terälaitteen suojuksen yli. Kivet,
roskat ja muut vastaavat saattavat sinkoutua silmiin
ja aiheuttaa sokeutumisen tai vakavia vahinkoja.
Suojuksen ja terälaitteen väliin tarttuu toisinaan
oksia ja ruohoa. Sammuta moottori aina ennen
laitteen puhdistamista.
Raivausterällä tai ruohoterällä varustetut laitteet
voivat sinkoutua voimakkaasti sivulle, jos terä
osuu johonkin kiinteään esineeseen. Tätä kutsutaan
takapotkuksi. Takapotku voi olla niin voimakas, että
laite ja/tai käyttäjä lennähtävät johonkin suuntaan
ja laitteen hallinta menetetään. Takapotku voi
syntyä varoittamatta, jos laite osuu oksaan, juuttuu
kiinni tai takertuu materiaaliin. Takapotku tapahtuu
helpommin alueilla, joilla katkaistavan materiaalin
näkeminen on vaikeaa.
Vältä katkaisemasta kello 12:n ja 3:n välisellä
teräsektorilla. Tämä teräsektori voi terän pyöriessä
aiheuttaa takapotkun, kun se painetaan paksua
runkoa vasten.
Päästä kaasu joutokäynnille aina työvaiheiden
välissä. Pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla
moottoria kuormittamatta voi aiheuttaa vakavan
moottorivaurion.
Tarkkaile aina varoitussignaaleja ja -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet
välittömästi moottorin pysäytyksen jälkeen.
Liiallinen altistuminen tärinälle saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, jos havaitset
oireita, jotka voivat liittyä liialliseen tärinälle
altistumiseen. Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
huimaus, tunnottomuus, ”kutina”, ”pistely”, kipu,
voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa.
Älä koskaan käytä laitetta, jossa on vioittunut
sytytystulpan suojus.
Älä käytä laitetta, jos äänenvaimennin on viallinen.
Pidä kaikki ruumiinosat etäällä pyörivästä
terälaitteesta ja kuumilta pinnoilta.
Ruohoterää käsiteltäessä on aina käytettävä
käsineitä.
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
Käytä aina hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita, kun käytät laitetta. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta ne lieventävät vammoja
onnettomuustilanteessa. Anna jälleenmyyjän auttaa
oikeiden varusteiden valinnassa.
Käytä suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat
esineet aiheuttavat vaaraa.
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia hyväksyttyjä
kuulonsuojaimia. Pitkäaikainen altistuminen melulle
saattaa aiheuttaa pysyviä kuulovammoja.
Käytä hyväksyttyjä silmäsuojaimia. Visiiriä
käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1
(Yhdysvallat) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
Käytä kasvojen suojaamiseen visiiriä. Visiiri ei tarjoa
riittävää suojaa silmille.
(Kuva 20)
Käytä käsineitä tarvittaessa esimerkiksi
terävarustuksen asennuksen, tarkastuksen ja
puhdistuksen aikana.
Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita.
Käytä aina vahvakankaisia pitkiä housuja ja
pitkähihaista takkia. Vältä liian löysiä vaatteita,
jotka tarttuvat helposti risuihin ja oksiin. Älä pidä
koruja, shortseja tai sandaaleja. Älä myöskään kulje
paljain jaloin. Sido hiukset turvallisesti olkapäiden
yläpuolelle.
(Kuva 21)
Pidä ensiaputarvikkeet helposti saatavilla.
(Kuva 22)
Tuotteen turvalaitteet
Lisätietoja turvalaitteiden sijainnista on kohdassa
Laitteen kuvaus sivulla 187
.
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen turvalaitteista on
rikki. Tarkasta ja huolla turvalaitteet säännöllisesti.
Jos turvalaitteissa on vikoja, ota yhteyttä Husqvarna-
huoltoliikkeeseen.
Älä tee muutoksia turvalaitteisiin. Älä käytä tuotetta,
jos jotkin suojakansista, turvakytkimistä tai muista
suojalaitteista eivät ole paikoillaan tai ne ovat
viallisia.
Kaikkiin tuotteelle, erityisesti turvalaitteelle, tehtäviin
huolto- ja korjaustöihin tarvitaan erityiskoulutus.
Jos turvalaitteissa havaitaan puutteita tässä
käyttöohjekirjassa luetelluissa tarkastuksissa, ota
yhteyttä huoltoliikkeeseen. Takaamme, että tuote
huolletaan ja korjataan ammattimaisesti. Jos
jälleenmyyjäsi ei ole huoltoliike, pyydä jälleenmyyjää
neuvomaan lähin huoltoliike.
Älä käytä terälaitetta ilman hyväksyttyä ja oikein
kiinnitettyä terälaitteen suojusta. Katso .
190
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Turvaliipaisimen varmistimen tarkistaminen
1. Tarkista, että turvaliipaisimen varmistin (A) ja
turvaliipaisin (B) liikkuvat vapaasti ja että
palautusjousi toimii oikein. (Kuva 23)
2. Paina kaasuliipaisimen varmistin alas ja varmista,
että se palautuu vapautettaessa lähtöasentoonsa.
(Kuva 24)
3. Tarkista, että kaasuliipaisin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipaisimen varmistin
vapautetaan. (Kuva 25)
4. Käynnistä laite ja käytä sitä täydellä kaasulla.
5. Vapauta turvaliipaisin ja tarkista, että terälaite
pysähtyy ja jää paikoilleen.
VAROITUS: Jos terälaite
liittyy turvaliipaisimen ollessa
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen
joutokäyntiä säädettävä. Katso kohta
Joutokäyntinopeuden säätö – (533RS)
sivulla 200
.
Pysäyttimen tarkistaminen
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä pysäytin STOP-asentoon ja varmista, että
moottori sammuu. (Kuva 26)
Terälaitteen suojuksen tarkistaminen
Terälaitteen suojus estää vammat ja pysäyttää käyttäjää
kohti sinkoutuvat esineet.
1. Pysäytä moottori.
2. Tarkista silmämääräisesti, onko vaurioita, kuten
halkeamia. (Kuva 27)
3. Vaihda terälaitteen suojus, jos se on vaurioitunut.
Tärinänvaimennusjärjestelmän tarkistaminen
VAROITUS: Väärän terälaitteen käyttö
lisää tärinän määrää.
Tärinänvaimennusjärjestelmä vähentää kahvojen
tärinän mahdollisimman vähäiseksi.
Tärinänvaimennusjärjestelmä vähentää tärinä
moottoriyksikön ja runkoputkiyksikön välillä.
(Kuva 28)
1. Pysäytä moottori.
2. Tarkista silmämääräisesti, onko vääntymiä tai
vaurioita, kuten halkeamia.
3. Varmista, että tärinänvaimentimet on kiinnitetty
oikein.
Pikavapautusmekanismin tarkistaminen
VAROITUS: Älä käytä valjaita, joiden
pikavapautusmekanismi ei toimi oikein.
Pikavapautusmekanismin avulla käyttäjä voi irrottaa
tuotteen nopeasti valjaista hätätilanteessa.
1. Pysäytä moottori.
2. Tarkista silmämääräisesti, onko vaurioita, kuten
halkeamia.
3. Varmista, että pikavapautusmekanismi toimii oikein
vapauttamalla ja kiinnittämällä se. (Kuva 29)
Äänenvaimentimen tarkistaminen
VAROITUS: Älä koskaan käytä laitetta,
jonka äänenvaimennin on viallinen.
(Kuva 30)
VAROITUS: Muista, että moottorin
pakokaasut ovat kuumia ja saattavat sisältää
kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä
koskaan käynnistä tuotetta sisätiloissa tai
lähellä tulenarkaa materiaalia!
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä poispäin.
Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita.
(Kuva 31)
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on
kunnolla kiinni koneessa.
(Kuva 32)
Lukkomutterin kiinnittäminen ja irrottaminen
VAROITUS:
Sammuta moottori, käytä
suojakäsineitä ja varo terälaitteen teräviä
reunoja.
Lukkomutteria käytetään joidenkin terälaitteiden
kiinnittämiseen. Lukkomutterissa on vasenkätinen kierre.
Kiinnitä kiristämällä lukkomutteri terälaitteen
pyörimissuuntaa vastaan.
Irrota lukkomutteri löysäämällä lukkomutteria
terälaitteen pyörimissuuntaan.
Löysää ja kiristä lukkomutteri pitkävartisella
hylsyavaimella. Kuvan nuoli osoittaa kohdan, jossa
hylsyavainta voi käyttää. (Kuva 33)
VAROITUS:
Lukkomutteria
avattaessa ja kiristettäessä terä
aiheuttaa tapaturmavaaran. Varmista
1756 - 002 - 11.12.2023 191
background
aina, että teräsuojus on paikallaan ja
estää käsien vahingoittumisen.
Huomautus: Varmista, ettei lukkomutteria voi
kiertää käsin. Vaihda mutteri, jos nailonlukituksen vastus
ei ole vähintään 1,5 Nm. Lukkomutteri on vaihdettava
noin 10 asennuskerran jälkeen.
Terälaite
Valitse oikea terävarustus ja huolla sitä:
Saat parhaan sahaustehon.
Terävarustuksen käyttöikä pitenee.
Noudata äänenvaimentimen tarkistus-,
kunnossapito- ja huolto-ohjeita.
Käytä aina suositeltua terävarustuksen suojusta.
Katso tekniset tiedot.
VAROITUS: Käytä terälaitteessa vain
suosittelemaamme suojusta! Katso kohta
Tekniset tiedot. Katso terälaitteen ohjeista
trimmerin siiman kelausohjeet ja oikean
trimmerin siimakoon valinta.
VAROITUS: Viallinen terälaite voi
lisätä onnettomuuksien vaaraa.
VAROITUS: Pysäytä aina moottori,
ennen kuin alat käsitellä terälaitetta. Se
pyörii vielä kaasuliipaisimen vapauttamisen
jälkeen. Varmista, että terälaite on täysin
pysähtynyt ja irrota sytytystulpan suojus,
ennen kuin alat käsitellä terälaitetta.
Terävarustus
Käytä teriä puun sahaamiseen.
(Kuva 34)
Käytä teriä ja ruohoteriä paksun nurmikon
leikkaamiseen.
(Kuva 35)
Käytä siimapäätä ruohon leikkaamiseen.
(Kuva 36)
Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa. Pidä terän leikkuuhampaat
hyvin ja oikein teroitettuina. Noudata ohjeita, jotka
on annettu kohdassa
Ruohoveitsen ja ruohoterän
viilaaminen sivulla 202
ja käytä suositeltua
viilanohjainta.
(Kuva 37)
Tarkista terävarustus vaurioiden ja halkeamien
varalta. Vaihda terävarustus, jos se on vaurioitunut.
Käytä terävarustusta vain suositeltujen suojusten
kanssa. Katso kohta
Tarvikkeet sivulla 205
.
Siimapää
VAROITUS: Varmista aina, että
trimmerin siima kelautuu tiukasti ja
tasaisesti puolalle. Muussa tapauksessa
laite aiheuttaa terveydelle haitallista tärinää.
(Kuva 38)
Käytä vain suositeltuja terälaitteita.
Trimmerin siiman pituudella on merkitystä. Jos
käytössä on pidempi siima, sen käyttöön tarvitaan
enemmän moottorin tehoa kuin halkaisijaltaan
samanpaksuiseen lyhyempään siimaan.
Älä vaihda siimapään suojuksen asennusasentoa.
Varmista, että siimapään suojuksessa oleva leikkain
on ehjä. Trimmerin siima katkaistaan leikkaimella
oikeanpituiseksi.
Pidennä trimmerin siiman käyttöikää liottamalla sitä
kahden päivän ajan ennen käyttöä.
Ruohoterät ja ruohoveitset
Käytä laitteessa hyväksyttyä ruohoterää. Älä käytä
ruohoterää ilman, että kaikki tarvittavat osat on
asennettu oikein. Varmista, että asennus tehdään
oikein ja että kaikkia oikeita osia käytetään. Väärin
tehty asennus voi aiheuttaa terän irtoamisen ja
vahingoittaa vakavasti laitteen käyttäjää tai sivullisia.
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet tai huollat terää.
Käytä kypärää, kun käytät ruohoterällä varustettua
laitetta.
Ruohoteriä ja ruohoveitsiä käytetään paksun ruohon
raivaukseen.
Ruohoterä voi aiheuttaa loukkaantumisen, kun se
jatkaa pyörimistä moottorin sammuttamisen tai
turvaliipaisimen vapauttamisen jälkeen. Varmista,
että ruohoterä on lakannut kokonaan pyörimästä,
ennen kuin teet mitään huoltotöitä.
Sammuta moottori ennen kuin käsittelet terälaitetta.
Varmista, että terälaite pysähtyy kokonaan. Irrota
johto sytytystulpasta.
Käytä vain hyväksyttyä terälaitetta tai oikein
teroitettua terää.
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina.
Älä käytä vaurioitunutta terälaitetta.
Liitä kuljetussuojus ruohoterään laitteen kuljetuksen
tai varastoinnin ajaksi.
Takapotku
Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä liikahtamista
sivulle, eteen tai taakse. Takapotku tapahtuu, kun
ruohoterä osuu esteeseen, jota ei voi leikata.
Takapotkun riski on suurempi alueilla, joilla
leikattavan materiaalin näkeminen on hankalaa.
Kun takapotku tapahtuu, vaarana on laitteen tai
käyttäjän siirtyminen pois paikaltaan. Liikkuva terä
voi osua sivullisiin ja aiheuttaa loukkaantumisen.
192
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Hävitä terä, jos se on taipunut, rikkoutunut tai
vaurioitunut tai siinä on halkeamia.
Käytä terävää terää. Tylsä terä lisää takapotkun
riskiä.
Polttoaineturvallisuus
Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriöljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
öljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
Älä käynnistä moottoria, jos läikytät öljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännöllisesti vuotojen varalta.
Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliön.
Älä lisää säiliöön liikaa polttoainetta.
Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
Älä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinöitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
Sammuta moottori ja varmista, että terälaite
pysähtyy, ja anna laitteen jäähtyä ennen huoltoa.
Irrota sytytystulpan suojus ennen huoltoa.
Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton, myrkyllinen ja erittäin vaarallinen kaasu,
joka voi aiheuttaa kuoleman. Älä käytä laitetta sisällä
tai suljetussa tilassa.
Moottorin pakokaasu on kuumaa ja voi sisältää
kipinöitä. Älä käytä laitetta sisätiloissa tai lähellä
herkästi syttyvää materiaalia.
Lisävarusteet ja muut kuin valmistajan hyväksymät
muutokset laitteeseen voivat aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman. Älä tee laitteeseen
muutoksia. Käytä aina alkuperäisiä lisävarusteita.
Jos konetta ei ole huollettu asianmukaisesti ja
säännöllisesti, tapaturmien ja koneen vaurioitumisen
vaara kasvaa.
Huolla laite ainoastaan käyttöohjekirjassa annettujen
ohjeiden mukaisesti. Anna valtuutetun Husqvarna-
huoltoliikkeen tehdä kaikki muut huoltotyöt.
Anna valtuutetun Husqvarna-huoltoliikkeen huoltaa
laite säännöllisesti.
Vaihda vaurioituneet, kuluneet tai rikkoutuneet osat.
Asentaminen
VAROITUS: Lue turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen asentamista.
Johdanto
VAROITUS: Ennen kuin asennat
laitteen, lue turvallisuutta käsittelevä luku
niin, että ymmärrät sen sisällön.
1756 - 002 - 11.12.2023 193
background
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ennen laitteen asentamista.
Ohjaustangon asentaminen
1. Asenna ohjaustanko ja ohjaustangon kiinnike
runkoputkeen. (Kuva 39)
2. Asenna suojahiha. (Kuva 40)
Terien ja siimapäiden asentaminen
VAROITUS: Käytä vain hyväksyttyjä
teränsuojuksia. Katso
Tekniset tiedot sivulla
203
. Vaurioitunut suojus voi aiheuttaa
vammoja.
VAROITUS: Jos käytät laitteessa
ruohoterää, asenna ensin oikea kahvasto,
teränsuojus ja valjaat.
VAROITUS: Jos teriä ei
asenneta oikein, voi seurauksena olla
loukkaantuminen.
1. Varmista, että jousilevyn/tukilaipan ohjain tulee
oikein terien keskireikään.
2. Asenna terät. (Kuva 41)
Suojareunan kiinnittäminen ja irrottaminen
Suojareunaa käytetään terälaitteen suojuksessa.
Kiinnitä suojareuna, kun käytät siimapäätä tai
muoviteriä. Irrota suojareuna, kun käytät ruohoterää.
Aseta suojareunan ohjain terälaitteen suojuksen
uraan. Lukitse neljä lukituskoukkua paikoilleen.
(Kuva 42)
Vapauta lukituskoukut ruuvimeisselillä suojareunan
irrottamiseksi. (Kuva 43)
Teränsuojuksen asennus
HUOMAUTUS:
Käytä vain
hyväksyttyjä teränsuojuksia. Katso
Tekniset
tiedot sivulla 203
.
1. Irrota kannatin (H).
2. Kiinnitä sovitin (I) ja kannatin (J) kahdella ruuvilla
(K).
3. Kiinnitä teränsuojus (A) 4 ruuvilla (L) sovittimeen.
(Kuva 44)
Raivausterän asentaminen
VAROITUS: Raivausterän mutteriin
liittyy tapaturman vaara. Varmista, että
teränsuojus on asennettu oikein. Käytä aina
suojakäsineitä.
1. Kiinnitä jousilevy (B) käyttöakselille.
2. Pyöritä teräakselia, kunnes yksi jousilevyn rei’istä
asettuu vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
3. Lukitse runkoputki asettamalla lukkotappi tai
kuusiokoloavain (C) reikään.
4. Asenna raivausterä (D) ja tukilaippa (F)
käyttöakselille.
5. Asenna raivausterän mutteri (G).
Huomautus: Raivausterän mutterissa on
vasenkätinen kierre.
6. Kiristä lukkomutteri kiertämällä hylsyavainta
vastapäivään. Varmista, että lukkomutterin
kiristysmomentti on 35–50Nm (3,5–5kpm). Pidä
kiinni hylsyavaimen varresta mahdollisimman läheltä
teränsuojusta. (Kuva 45)
a) Käytä hylsyavainta kuvassa osoitetulla alueella,
kun löysäät tai kiristät raivausterän mutteria.
(Kuva 46) (Kuva 47)
Terälaitteen suojuksen ja ruohoterän
asentaminen – (533RS)
1. Aseta terälaitteen suojus (A) runkoputkeen ja kiinnitä
se kiristämällä pultti (B). (Kuva 48)
2. Käännä käyttöakselia, kunnes yksi jousilevyn (C)
rei'istä on kulmavaihdekotelon vastaavan reiän
kohdalla. (Kuva 49)
3. Lukitse runkoputki asettamalla lukkotappi (D)
reikään.
4. Aseta ruohoterä (E), tukikuppi (F) ja tukilaippa (G)
käyttöakselille.
5. Varmista, että jousilevy ja tukilaippa asettuvat oikein
ruohoterän keskireikään. (Kuva 50)
6. Kiinnitä mutteri (H).
7. Kiristä mutteri tukilaippaan hylsyavaimella. Pidä
kiinni hylsyavaimen varresta läheltä teränsuojusta.
Kiristä terälaitteen pyörintäsuuntaan nähden
vastakkaiseen suuntaan. Kiristä kiristysmomenttiin
35–50Nm.
Terälaitteen suojuksen ja ruohoterän
asentaminen – (543RS, 553RS)
1. Aseta terälaitteen suojus (A) runkoputkeen ja kiinnitä
se kiristämällä pultti (B). (Kuva 51)
2. Käännä käyttöakselia, kunnes yksi jousilevyn (C)
rei'istä on kulmavaihdekotelon vastaavan reiän
kohdalla. (Kuva 52)
3. Lukitse runkoputki asettamalla lukkotappi (D)
reikään.
4. Aseta ruohoterä (E), tukilaippa (F) ja tukikuppi (G)
käyttöakselille.
194
1756 - 002 - 11.12.2023
background
5. Varmista, että jousilevy ja tukilaippa asettuvat oikein
ruohoterän keskireikään. (Kuva 50)
6. Asenna mutteri (H).
7. Kiristä mutteri tukilaippaan hylsyavaimella. Pidä
kiinni hylsyavaimen varresta läheltä teränsuojusta.
Kiristä terälaitteen pyörintäsuuntaan nähden
vastakkaiseen suuntaan. Kiristä kiristysmomenttiin
35–50 Nm.
Siimapään suojuksen ja siimapään
asentaminen
Huomautus: Varmista, että käytät oikeaa
siimapään suojusta ja oikeaa siimapäätä.
1. Aseta siimapään suojus (A) levypidikkeen (B)
kahteen koukkuun.
2. Asenna siimapään suojus runkoputkeen ja kiristä
se pultilla (C). Kiristä pultti lukitustapilla tai
kuusiokoloavaimella (D). (Kuva 53)
Huomautus: Aseta lukitustappi tai
kuusiokoloavain pultin pään uraan.
3. Aseta jousilevy (E) ja tukilaippa (F) käyttöakselille.
4. Käännä käyttöakselia, kunnes yksi jousilevyn rei'istä
on kulmavaihdekotelon vastaavan reiän kohdalla.
5. Lukitse runkoputki asettamalla lukkotappi tai
kuusiokoloavain reikään.
6. Aseta siimapää tai muoviterät käyttöakselille.
Asenna siimapää tai muoviterät kiertämällä niitä
vastapäivään. (Kuva 54)
7. Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuljetussuojuksen asennus
1. Aseta terä kuljetussuojuksen (A) sisään.
2. Kiinnitä kuljetussuojus napsauttamalla kiinnikkeet (B)
uriin (C). (Kuva 55)
Valjaiden säätäminen
VAROITUS: Tuote on aina kiinnitettävä
kunnolla valjaisiin. Älä käytä vaurioituneita
valjaita.
1. Pue valjaat päällesi.
2. Kiinnitä tuote valjaisiin.
3. Säädä valjaat sopivaan työasentoon.
4. Säädä sivuhihnoja niin, että tuotteen paino jakautuu
tasaisesti hartioille. (Kuva 56)
5. Säädä valjaat niin, että terälaite on maanpinnan
suuntaisesti.
6. Anna terälaitteen koskettaa kevyesti maata. Säädä
valjaiden kiinnike niin, että tuote on tasapainossa.
Huomautus: Jos ruohoterä on käytössä, sen on
oltava noin 10 cm (4 in) maanpinnan yläpuolella.
Käyttö
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttämistä.
Johdanto
VAROITUS: Lue turvallisuutta
käsittelevä luku niin, että ymmärrät sen
sisällön, ennen laitteen käyttämistä.
Polttoaine
Polttoaineen käyttö
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa
on kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Varmista,
että seoksessa on oikea määrä öljyä.
Bensiinin ja öljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Husqvarna-alkylaattibensiini
Paras suorituskyky taataan käyttämällä Husqvarna-
alkylaattibensiiniä. Polttoaineessa on vähemmän
vaarallisia aineita tavalliseen polttoaineeseen verrattuna,
jolloin vaarallisten pakokaasujen määrä pienenee.
Polttoaineen palamisesta syntyy pieni määrä
vaarallisia jäämiä, jolloin moottorin osat pysyvät
puhtaampina. Se pidentää moottorin käyttöikää.
Husqvarna-alkylaattibensiiniä ei ole saatavilla kaikilla
markkina-alueilla.
Bensiini
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä,
jonka oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON
(87 AKI). Se voi vaurioittaa laitetta.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä,
jonka etanolipitoisuus (E10) on yli 10
prosenttia. Se voi vaurioittaa laitetta.
1756 - 002 - 11.12.2023 195
background
HUOMAUTUS: Älä käytä lyijyllistä
bensiiniä. Se voi vaurioittaa laitetta.
Käytä aina uutta lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 RON (87 AKI) ja
etanolipitoisuus (E10) alle 10 prosenttia.
Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on suurempi, jos
käytät laitetta usein jatkuvasti suurella moottorin
käyntinopeudella.
Käytä aina laadukasta lyijyttömän bensiinin ja öljyn
seosta.
Kaksitahtiöljy
Käytä Husqvarna-kaksitahtiöljyä, sillä se takaa
parhaat tulokset ja suorituskyvyn.
Jos Husqvarna-kaksitahtiöljyä ei ole
saatavilla, voidaan käyttää jotakin muuta
ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua
korkealaatuista kaksitahtiöljyä. Kysy huoltoliikkeestä
ohjeita oikean öljyn valintaan.
HUOMAUTUS: Älä käytä
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille
tarkoitettua kaksitahtiöljyä. Älä käytä
nelitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Bensiinin ja kaksitahtiöljyn sekoitus
HUOMAUTUS: Vaarana on, että
pieniä polttoainemääriä sekoitettaessa
pienet virheellisyydet vaikuttavat
voimakkaasti seossuhteeseen. Mittaa
sekoitettava öljymäärä huolellisesti, jotta
seos on varmasti oikea.
(Kuva 57)
1. Lisää puolet sekoitettavasta bensiinistä.
2. Lisää koko öljymäärä ja sekoita (ravista)
polttoaineseosta.
3. Lisää loput bensiinistä.
4. Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ja täytä
laitteen polttoainesäiliö.
5. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö, jos et käytä
laitetta hetkeen.
Huomautus:
Älä sekoita polttoainetta yli
kuukauden ajaksi kerralla. Sekoita bensiini ja öljy aina
puhtaassa, polttoaineelle tarkoitetussa kannussa.
Polttoaineen lisäys
VAROITUS:
Älä tupakoi polttoaineen
läheisyydessä äläkä aseta kuumia esineitä
polttoaineen lähelle. Pysäytä moottori ja
anna sen jäähtyä useiden minuuttien ajan
ennen polttoaineen lisäämistä.
VAROITUS: Kun alat lisätä
polttoainetta, avaa polttoainesäiliön korkki
hitaasti, jotta liiallinen paine pääsee
purkautumaan.
VAROITUS: Kun olet lisännyt
polttoainetta, kiristä polttoainesäiliön korkki
tiukasti. Ennen kuin käynnistät moottorin,
siirrä kone pois tankkausalueelta ja
virtalähteen läheltä.
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
Varmista, että polttoainesäiliön korkin alue on
puhdas. Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.
Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliöön.
Käynnistys ja sammutus
Ennen laitteen käyttöä
Tutki työaluetta varmistaaksesi, että tunnet maaston
laadun ja kaltevuuden ja mahdolliset esteet, kuten
kivet, oksat ja ojat.
Tarkista laite kokonaisuudessaan.
Tee tässä ohjekirjassa kuvatut
turvallisuustarkastukset ja huolto- ja
ylläpitotoimenpiteet.
Varmista, että kaikki kannet, suojukset, kahvat ja
terävarustus on kiinnitetty oikein, eikä niissä ole
vaurioita.
Varmista, ettei ruohoterän hampaissa tai terän
keskireiässä ole halkeamia. Vaihda terä, jos se on
vaurioitunut.
(Kuva 58)
Tarkista, onko tukilaipassa halkeamia. Vaihda
tukilaippa, jos se on vaurioitunut.
(Kuva 59)
Varmista, ettei lukkomutteria voi irrottaa käsin. Jos
sen voi irrottaa käsin, se ei lukitse terälaitetta
riittävän tiukasti paikoilleen ja se on vaihdettava.
(Kuva 60)
Tarkista teränsuojus vaurioiden tai halkeamien
varalta. Vaihda teränsuojus, jos siinä on kolhuja tai
halkeamia.
(Kuva 61)
Tarkista siimapää ja terälaitteen suojus vaurioiden
tai halkeamien varalta. Vaihda siimapää ja
terälaitteen suojus, jos niissä on kolhuja tai
halkeamia.
(Kuva 62)
196
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Laitteen käynnistäminen – (533RS)
1. Aseta pysäytyskytkin käynnistysasentoon.
2. Paina polttoaineen ilmauspumppua, kunnes se alkaa
täyttyä polttoaineella. (Kuva 63)
3. Siirrä rikastinvipu rikastusasentoon. (Kuva 64)
4. Pidä laitetta maassa.
5. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädelläsi, kunnes tunnet vastusta. (Kuva 65)
VAROITUS: Älä kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua loppuun asti, äläkä
päästä irti käynnistysnarun kahvasta. Se
voi vaurioittaa laitetta.
6. Vedä käynnistysnarun kahvasta nopeasti ja
voimakkaasti, kunnes moottori käynnistyy.
7. Aseta rikastinvipu käyttöasentoon.
VAROITUS: Pidä ruumiinosat
kaukana sytytystulpan suojuksesta.
Palovammojen vaara. Älä koskaan käytä
laitetta, jossa on vioittunut sytytystulpan
suojus. Sähköiskun vaara.
Laitteen käynnistäminen – (543RS, 553RS)
1. Aseta pysäytyskytkin käynnistysasentoon.
2. Paina polttoaineen ilmauspumppua, kunnes se alkaa
täyttyä polttoaineella. (Kuva 66)
3. Siirrä rikastinvipu rikastusasentoon. (Kuva 67)
4. Pidä laitetta maassa.
5. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädelläsi, kunnes tunnet vastusta. (Kuva 65)
VAROITUS:
Älä kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua loppuun asti, äläkä
päästä irti käynnistysnarun kahvasta. Se
voi vaurioittaa laitetta.
6. Vedä käynnistysnarun kahvasta nopeasti ja
voimakkaasti, kunnes moottori käynnistyy.
7. Aseta rikastinvipu käyttöasentoon.
VAROITUS:
Pidä ruumiinosat
kaukana sytytystulpan suojuksesta.
Palovammojen vaara. Älä koskaan käytä
laitetta, jossa on vioittunut sytytystulpan
suojus. Sähköiskun vaara.
Käynnistys kaasukahvalla, jossa on
kaasuliipaisimen varmistin
1. Aseta kaasu käynnistysasentoon painamalla
kaasuliipaisimen varmistinta ja kaasuliipaisinta.
Paina käynnistyskaasupainiketta (A).
2. Päästä kaasuliipaisimen varmistin ja kaasuliipaisin
ja sen jälkeen käynnistyskaasupainike ylös.
Käynnistyskaasutoiminto on nyt aktivoitu.
3. Moottorin palauttamiseksi joutokäynnille
kaasuliipaisimen varmistin ja kaasuliipaisin
painetaan alas. (Kuva 68)
Moottorin sammuttaminen
1. Siirrä kaasuliipaisin joutokäynnille.
2. Siirrä pysäytin STOP-asentoon. (Kuva 26)
Trimmerin käyttö
HUOMAUTUS: Muista hidastaa
moottori joutokäyntinopeudelle aina käytön
jälkeen. Pitkäaikainen käyttö täydellä
kaasulla moottoria kuormittamatta voi
aiheuttaa moottorivaurion.
Huomautus: Tärinän estämiseksi puhdista
siimapään suojus, kun kiinnität uuden siiman. Tarkista
siimapään muut osat ja puhdista tarvittaessa.
Yleiset työohjeet
VAROITUS:
Ole varovainen
jännityksessä olevaa puuta sahatessasi.
Se voi ponnahtaa takaisin normaaliin
asentoonsa ennen sahausta tai sen jälkeen
ja osua sinuun tai laitteeseen, mikä voi
aiheuttaa vamman.
Raivaa avoin tila työalueen toiseen päähän ja aloita
työskentely sieltä.
Liiku säännöllistä kuviota noudattaen työalueen läpi.
(Kuva 69)
Liikuttamalla laitetta kokonaan vasemmalle ja
oikealle raivaat 4–5 m (13–16 ft) leveän alueen
jokaisella kierroksella.
Raivaa 75 metrin (250 ft) pituudelta ennen
kääntymistä ja takaisin palaamista. Kuljeta
polttoainekanisteria mukanasi.
Liiku suuntaan, jossa sinun ei tarvitse ylittää ojia ja
esteitä enempää kuin on tarpeen.
Liiku suuntaan, jossa tuuli saa leikatun
kasvillisuuden putoamaan raivatulle alueelle. (Kuva
70)
Liiku rinteitä myöten, älä ylös ja alas.
1756 - 002 - 11.12.2023
197
background
Takapotku
Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä ja voimakasta
liikahtamista sivulle. Takapotku tapahtuu, kun ruohoterä
tai raivausterä osuu tai tarttuu esteeseen, jota ei voi
leikata. Takapotku voi liikuttaa laitetta tai käyttäjää mihin
tahansa suuntaan. Se aiheuttaa tapaturmien vaaran
käyttäjälle ja sivullisille.
Vaara on suurempi alueilla, joissa ei ole helppo nähdä
leikattavaa materiaalia.
Älä leikkaa mustana näkyvällä terän kohdalla. Terän
nopeus ja liike voivat aiheuttaa takapotkun. Vaara
kasvaa katkaistavan oksan paksuuden mukaan.
(Kuva 71)
Metsänraivaus raivausterällä
Puun kaataminen vasemmalle
Jos puu kaadetaan vasemmalle, paina puun alaosaa
oikealle.
1. Anna täyskaasu.
2. Aseta raivausterä puuta vasten kuvan mukaisesti.
3. Kallista raivausterää ja paina sitä voimakkaasti
alas oikealle vinoon. Paina samalla puuta
teränsuojuksella. (Kuva 72)
Puun kaataminen oikealle
Jos puu kaadetaan oikealle, paina puun alaosaa
vasemmalle.
1. Anna täyskaasu.
2. Aseta raivausterä puuta vasten kuvan mukaisesti.
3. Kallista raivausterää ja paina sitä voimakkaasti
ylös oikealle vinoon. Paina samalla puuta
teränsuojuksella. (Kuva 73)
Puun kaataminen eteenpäin
Jos puu kaadetaan eteenpäin, paina puun alaosaa
taaksepäin.
1. Anna täyskaasu.
2. Aseta raivausterä puuta vasten kuvan mukaisesti.
3. Vedä raivausterää taaksepäin nopealla liikkeellä.
(Kuva 74)
Paksujen puiden kaataminen
Paksut puut täytyy sahata molemmilta puolilta.
1. Tarkista, mihin suuntaan puu kaatuu.
2. Anna täyskaasu.
3. Tee ensimmäinen leikkaus puun kaatosuunnan
puolelle. (Kuva 75)
4. Sahaa puun läpi toiselta puolelta. (Kuva 76)
HUOMAUTUS:
Jos raivausterä
juuttuu, älä vedä laitetta äkillisellä
liikkeellä. Se voi vahingoittaa raivausterää,
kulmavaihdetta, vetovartta tai kahvastoa.
Irrota ote kahvoista ja tartu vetovarteen
molemmin käsin ja vedä laite varovasti irti.
Huomautus: Paina terää enemmän, kun kaadat
pieniä puita. Paina terää vähemmän, kun kaadat suuria
puita.
Pensaikkojen raivaus raivausterällä
Jos puu kaadetaan vasemmalle, paina puun alaosaa
oikealle.
Katkaise ohuet puut ja pensaat.
Liikuta laitetta puolelta toiselle.
Katkaise monta puuta yhdellä liikkeellä.
Ohuiden puiden ryhmät: (Kuva 77)
a) Katkaise uloimmat puut ylhäältä.
b) Katkaise uloimmat puut oikeaan korkeuteen.
c) Katkaise keskeltä. Jos et pääse keskelle,
katkaise uloimmat puut ylhäältä ja anna niiden
kaatua. Tämä vähentää raivausterän juuttumisen
vaaraa.
Ruohon raivaaminen ruohoterällä
1. Seiso haara-asennossa laitteen käytön aikana.
Seiso tukevasti.
2. Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se
suojaa terää maakosketukselta.
3. Niitä ruoho oikealta vasemmalle suuntautuvalla
sivuttaisella liikkeellä. Käytä leikkaamiseen terän
vasenta puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
(Kuva 78)
4. Kallista terää vasemmalle, kun raivaat ruohoa.
Huomautus:
Ruoho jää aumaksi.
5. Paluuliike on sivuttainen liike vasemmalta oikealle.
6. Työskentele rytmikkäästi.
7. Siirry eteenpäin ja pidä asentosi tukevana.
8. Pysäytä moottori.
9. Irrota laite valjaiden kiinnikkeestä.
10. Laske laite maahan.
11. Kerää leikkuujäte.
Puhdistaminen
(Kuva 79)
Saat parhaat tulokset seuraavasti:
Pidä trimmeriä niin, että siimapää on hieman
maanpinnan yläpuolella.
Kallista siimapäätä hieman.
198
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Anna trimmerin siiman pään iskeä maahan
esineiden ympärillä.
Ruohon siistiminen
1. Pidä siimapää aivan maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Älä paina siimaa ruohoon. (Kuva 80)
2. Lyhennä siiman pituutta noin 10–12 cm (4–4,75").
3. Pienennä moottorin käyntinopeutta, jotta kasvit eivät
vahingoitu.
4. Käytä 80 % täydestä kaasusta, kun leikkaat ruohoa
esineiden läheltä. (Kuva 81)
Ruohon leikkaaminen
1. Varmista, että siima on maanpinnan suuntaisena,
kun leikkaat. (Kuva 82)
2. Älä paina siimapäätä maahan. Maanpinta ja laite
voivat vaurioitua.
3. Älä anna siimapään osua maahan jatkuvasti, sillä se
voi vaurioittaa siimapäätä.
4. Käytä täyttä kaasua, kun leikkaat ruohoa
liikuttamalla laitetta sivulta sivulle. (Kuva 83)
Ruohon lakaiseminen
Leikatun ruohon voi poistaa alueelta pyörivän trimmerin
siiman aiheuttaman ilmavirran avulla.
1. Pidä siimapäätä ja siimaa maan suuntaisesti maan
yläpuolella.
2. Anna täyskaasu.
3. Lakaise ruoho liikuttamalla siimapäätä puolelta
toiselle.
VAROITUS: Puhdista siimapään
kansi aina, kun asennat uuden siiman,
epätasapainon ja kahvojen tärinän
estämiseksi. Tarkista myös muut siimapään
osat ja puhdista tarvittaessa.
Siiman vaihto
Katso tämän käyttöohjekirjan viimeinen sivu.
Huolto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Kaasuttimen säätäminen
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön
yhteydessä. Laitteen säätäminen on annettava pätevän
henkilön suoritettavaksi.
Huoltokaavio
Huolto
Päivittäin Viikoittain
Kuukau-
sittain
Puhdista ulkopinta. X
Tarkista valjaat vaurioiden varalta. X
Tarkista kaasu ja kaasuliipaisin. X
Varmista, ettei terälaite pyöri joutokäyntinopeudella. X
Tarkista pysäytyskytkin. Katso kohta
Pysäyttimen tarkistaminen sivulla 191
. X
Tarkista terälaitteen suojus vaurioiden ja halkeamien varalta. X
Varmista, että ruohoterä on kohdistettu keskelle. Varmista, että ruohoterä on
terävä ja että terä tai keskireikä ei ole vaurioitunut.
X
Tarkista siimapää vaurioiden ja halkeamien varalta. Vaihda, jos vaurioita on. X
Tarkista kahva ja ohjaustanko vaurioiden varalta ja varmista, että ne on kiinnitet-
ty oikein.
X
Kiristä tukikupin sisältävien terälaitteiden lukitusruuvi asianmukaisesti. X
Kiristä lukitusmutterin sisältävien terälaitteiden lukitusmutteri asianmukaisesti. X
Tarkista kuljetussuojus vaurioiden varalta ja varmista, että se voidaan kiinnittää
oikein.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 199
background
Huolto
Päivittäin Viikoittain
Kuukau-
sittain
Tarkista moottori, polttoainesäiliö ja polttoaineletkut vuotojen varalta. X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Kiristä mutterit ja ruuvit. X
Tarkista polttoainesuodatin likaantumisen ja polttoaineletku halkeamien tai mui-
den vaurioiden varalta. Vaihda tarvittaessa.
X
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät. X
Tarkista käynnistin ja käynnistysnaru vaurioiden varalta. X
Tarkista sytytystulppa. Katso kohta
Sytytystulpan tarkistus sivulla 202
. X
Varmista, että ¾ kartiopyörästä on täytetty rasvalla. X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja sen ympäristö. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota sytytystulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväliä
tai vaihda sytytystulppa tarvittaessa. Katso kohta
Tekniset tiedot sivulla 203
.
Varmista, että sytytystulppa on varustettu häiriösuodattimella.
X
Tarkista kytkimen, kytkinjousien ja kytkinrummun kuluminen. Vaihda tarvittaes-
sa.
X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu häiriösuodatti-
mella.
X
Voitele vetoakseli. X
Tarkista, etteivät tärinänvaimennuselementit ole vioittuneet. X
Puhdista laitteen jäähdytysjärjestelmä. X
Puhdista äänenvaimennin. X
To do a check of the muffler
VAROITUS: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
VAROITUS: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
VAROITUS: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
HUOMAUTUS: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
HUOMAUTUS: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Joutokäyntinopeuden säätö – (533RS)
Husqvarna-laitteesi on valmistettu siten, että se
vähentää haitallisia päästöjä.
1. Varmista, että ilmansuodatin on puhdas ja
ilmansuodattimen kansi kiinnitetty, ennen kuin
säädät joutokäyntinopeutta.
2. Säädä joutokäyntinopeus joutokäyntiruuvilla, joka on
merkitty T-kirjaimella.
a) Kierrä joutokäyntiruuvia T myötäpäivään, kunnes
terälaite alkaa pyöriä. (Kuva 84)
b) Kierrä joutokäyntiruuvia T vastapäivään, kunnes
terälaite pysähtyy ja kytkimen ääni hiljenee.
200 1756 - 002 - 11.12.2023
background
VAROITUS: Jos terälaite
ei pysähdy, kun säädät
joutokäyntinopeutta, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta,
ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
3. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy
tasaisesti kaikilla asennoilla. Joutokäyntinopeuden
on oltava pienempi kuin käyntinopeuden, jolla
terälaite alkaa pyöriä.
Huomautus: Katso kohdasta
Tekniset tiedot sivulla
203
suositeltu joutokäyntinopeus.
Joutokäyntinopeuden säätö – (543RS,
553RS)
Husqvarna-laitteesi on valmistettu siten, että se
vähentää haitallisia päästöjä.
1. Varmista, että ilmansuodatin on puhdas ja
ilmansuodattimen kansi kiinnitetty, ennen kuin
säädät joutokäyntinopeutta.
2. Säädä joutokäyntinopeus joutokäyntiruuvilla, joka on
merkitty T-kirjaimella.
a) Kierrä joutokäyntiruuvia T myötäpäivään, kunnes
terälaite alkaa pyöriä. (Kuva 85)
b) Kierrä joutokäyntiruuvia T vastapäivään, kunnes
terälaite pysähtyy ja kytkimen ääni hiljenee.
VAROITUS:
Jos terälaite
ei pysähdy, kun säädät
joutokäyntinopeutta, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta,
ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
3. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy
tasaisesti kaikilla asennoilla. Joutokäyntinopeuden
on oltava pienempi kuin käyntinopeuden, jolla
terälaite alkaa pyöriä.
Huomautus:
Katso kohdasta
Tekniset tiedot sivulla
203
suositeltu joutokäyntinopeus.
Ilmansuodatin
Puhdista suodatin 25tunnin välein. Puhdista
useammin tarvittaessa.
Aseta rikastin rikastusasentoon. (Kuva 86)
Ilmansuodattimen puhdistaminen – (533RS)
HUOMAUTUS:
Vaurioitunut, erittäin
likainen tai polttoaineen kastelema
ilmansuodatin on aina vaihdettava.
Jos käytät ilmansuodatinta pitkään, sitä ei voi puhdistaa
kokonaan. Vaihda ilmansuodatin säännöllisin väliajoin.
1. Sulje rikastimen läppä.
2. Irrota ilmansuodattimien kansi. (Kuva 87)
3. Irrota ilmansuodatin.
4. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
5. Varmista, että ilmansuodatin on kuiva.
6. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, etkä
saa sitä täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
7. Puhdista suodattimen kannen sisäpinta. Käytä
paineilmaa tai harjaa.
8. Käytä ilmansuodattimeen Husqvarna-kaksitahtiöljyä.
Jos ilmansuodattimessa on liikaa öljyä, poista
ylimääräinen öljy ennen ilmansuodattimen
asentamista.
Ilmansuodattimen puhdistaminen – (543RS,
553RS)
HUOMAUTUS: Vaurioitunut, erittäin
likainen tai polttoaineen kastelema
ilmansuodatin on aina vaihdettava.
Jos käytät ilmansuodatinta pitkään, sitä ei voi puhdistaa
kokonaan. Vaihda ilmansuodatin säännöllisin väliajoin.
1. Sulje rikastimen läppä.
2. Irrota ilmansuodattimien kansi. (Kuva 88)
3. Irrota ilmansuodatin.
4. Puhdista ilmansuodatin. Käytä paineilmaa.
5. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, etkä
saa sitä täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
6. Puhdista suodattimen kannen sisäpinta. Käytä
paineilmaa tai harjaa.
7. Käytä ilmansuodattimeen Husqvarna-kaksitahtiöljyä.
Jos ilmansuodattimessa on liikaa öljyä, poista
ylimääräinen öljy ennen ilmansuodattimen
asentamista.
Polttoainesuodattimen tarkistaminen ja
puhdistaminen
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, varmista,
että polttoainesäiliön korkki ja polttoainesuodatin (A)
eivät ole tukossa. (Kuva 89)
Rasvan levitys kulmavaihteeseen
Varmista, että ¾ kulmavaihteesta on täytetty
rasvalla. (Kuva 90)
1756 - 002 - 11.12.2023
201
background
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS: Käytä aina suositeltua
sytytystulppaa. Väärä sytytystulpan tyyppi
voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko,
moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi
oikein joutokäyntinopeudella.
Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkista samalla, että kärkiväli on oikea, katso
Tekniset tiedot sivulla 203
. (Kuva 91)
Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ruohoveitsen ja ruohoterän viilaaminen
Viilaa tasaisesti ruohoveitsien ja -terien kaikki reunat,
jotta tasapaino säilyy. Käytä yksihakkuista lattaviilaa.
(Kuva 92) (Kuva 93)
Raivausterän teroittaminen
VAROITUS: Pysäytä moottori. Käytä
suojakäsineitä.
Katso terän oikea teroitus terän mukana tulleista
ohjeista.
Varmista, että laite ja terä on tuettu riittävän hyvin
teroituksen aikana. (Kuva 94)
Käytä 5,5 mm:n (7/32 in) pyöröviilaa ja viilatukea.
(Kuva 95)
Pidä viilaa 15 asteen kulmassa.
Teroita yksi raivausterän hammas oikealle ja
seuraava vasemmalle, katso kuva. (Kuva 96)
Huomautus: Teroita hampaan reunat
lattaviilalla, jos terä on hyvin kulunut. Jatka
teroittamista pyöröviilalla.
Teroita kaikki reunat tasaisesti, jotta terän tasapaino
säilyy.
Säädä terä 1 millimetriin (0,04 in) suositellulla
säätötyökalulla. Katso terän mukana tulleet ohjeet.
(Kuva 97)
VAROITUS: Hävitä aina vahingoittunut
terä. Älä yritä suoristaa taipunutta tai
vääntynyttä terää ja käyttää sitä uudelleen.
Vianmääritys
Vianmääritys
Käynnistäminen epäonnistui
Tarkista Mahdollinen
syy
Ratkaisu
Pysäytyspaini-
ke
Pysäytysasento Aseta pysäytyskytkin käynnistysasentoon.
Kytkentäkynnet Kytkentäkynnet
lukittuneet
Säädä tai vaihda kytkentäkynnet.
Puhdista kytkentäkynsien ympärillä oleva alue.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Polttoainesäiliö Väärä polttoai-
netyyppi.
Tyhjennä se ja käytä oikeanlaista polttoainetta.
Kaasutin Joutokäynnin
säätö.
Säädä joutokäynti ruuvilla, joka on merkitty T-kirjaimella.
202 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Käynnistäminen epäonnistui
Tarkista Mahdollinen
syy
Ratkaisu
Sytytys (ei kipi-
nää)
Sytytystulppa li-
kainen tai mär-
kä.
Varmista, että sytytystulppa on kuiva ja puhdas.
Sytytystulpan
kärkiväli on vir-
heellinen.
Puhdista sytytystulppa. Tarkista, että kärkiväli on oikea. Varmista, että sytytys-
tulppa on varustettu häiriösuodattimella.
Tarkasta oikea kärkiväli teknisistä tiedoista.
Sytytystulppa Sytytystulppa
on löysä.
Kiristä sytytystulppa.
Polttoainesuo-
datin
Polttoainesuo-
datin tukossa.
Vaihda polttoainesuodatin.
Moottori käynnistyy, mutta ei pysy käynnissä
Tarkista Mahdollinen
syy
Ratkaisu
Polttoainesäiliö Väärä polttoai-
netyyppi.
Tyhjennä se ja käytä oikeanlaista polttoainetta.
Kaasutin Moottori ei toi-
mi joutokäynnil-
lä oikein.
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ilmansuodatin Ilmansuodatin
tukossa.
Puhdista ilmansuodatin.
Polttoainesuo-
datin
Polttoainesuo-
datin tukossa.
Vaihda polttoainesuodatin.
Kuljetus ja säilytys
Suojaa varusteet kuljetuksen ajaksi vaurioiden ja
onnettomuuksien estämiseksi.
Säilytä laitetta ja varusteita kuivassa paikassa, jossa
lämpötila ei laske pakkasen puolelle.
Puhdista tuote.
Vaihda tai korjaa vaurioituneet komponentit.
Käytä laitteessa oikeanlaista suojusta, joka ei kerää
kosteutta.
Pidä laite kiinnitettynä kuljetuksen aikana.
Tekniset tiedot
533RS 543RS 553RS
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
29,5 40,1 50,6
Sylinterihalkaisija, mm 38,0 40,5 45,5
1756 - 002 - 11.12.2023 203
background
533RS 543RS 553RS
Sylinterin iskunpituus, mm 26 31,1 31,1
Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 2800
Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min 7880 8570 9285
ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho, kW/hv, r/min 1,0/8500 1,39/9000 2,3/9500
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Kärkiväli, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, l 0,75 0,75 0,8
Paino
Paino, kg (ilman polttoainetta, terälaitetta ja suojusta) 5,9 7,8 8,4
Melupäästöt
25
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 114 112 116
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 117 115 119
Äänitasot
26
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna
EN ISO 11806- ja EN ISO 22868 -standardien mukaan, dB(A)
Varustettu siimapäällä (alkuperäinen) 100 99 103
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen) 97 97 103
Varustettu raivausterällä (alkuperäinen) 97 104
Tärinätasot
27
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna standardien EN ISO 11806 ja ISO 22867 mukaan, m/s
2
Varustettu siimapäällä (alkuperäinen), vasen/oikea 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen), vasen/oikea 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Varustettu raivausterällä (alkuperäinen), vasen/oikea 5,7/4,6 5,8/4,6
25
Melupäästö ympäristöön äänitehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Laitteen ilmoitettu
äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun
saman mallin eri laitteiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
26
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta laitteen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 1 dB(A).
27
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
204 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Tarvikkeet
Lisävarusteet – 543RS, 553RS
Hyväksytyt lisävarusteet Varustetyyppi Terälaitteen suojus, tuotenro
Ruohoterä/ruohoveitsi Multi 255-3 (Ø 255 3-hampainen) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275 4-hampainen) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3-hampainen) 537 33 16-03
Raivausterä Scarlett 200-22 (Ø 200 22-hampai-
nen)
501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24-hampai-
nen)
502 03 94-06
Muoviterät Tricut Ø 300 mm (erillisten terien
osanumero on 531 01 77-15)
537 33 16-03
Siimapää T35, T35x (Ø 2,4–3,0 mm siima) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4–3,0 mm siima) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7–3,3 mm siima) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Tukikuppi Kiinteä
Lisävarusteet – 533RS
Hyväksytyt lisävarusteet
Varustetyyppi Terälaitteen suojus, tuotenro
Ruohoterä/ruohoveitsi Multi 255-3 (Ø 255 3-hampainen) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255 4-hampainen) 503 93 42-02
Muoviterät Tricut Ø 300 mm (erillisten terien
osanumero on 531 01 77-15)
503 93 42-02
Siimapää Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Tukikuppi Kiinteä
1756 - 002 - 11.12.2023 205
background
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Tekniset tiedot sivulla 203
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
206 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sommaire
Introduction................................................................. 207
Sécurité.......................................................................208
Montage......................................................................214
Utilisation.................................................................... 216
Entretien..................................................................... 221
Dépannage................................................................. 224
Transport et stockage................................................. 225
Caractéristiques techniques....................................... 225
Accessoires................................................................ 227
Déclaration de conformité...........................................228
Annexe .......................................................................572
Introduction
Description du produit
Ce produit est une débroussailleuse équipée d'un
moteur à combustion.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Utilisation prévue
Utilisez le produit avec une lame d'éclaircissage,
une lame à herbe ou une tête de désherbage pour
couper différents types de végétation. N'utilisez pas
ce produit pour d'autres tâches que le désherbage,
le débroussaillage et l'éclaircissage. Utilisez une lame
d'éclaircissage pour dégager des bosquets et des
arbustes. Utilisez une lame à herbe ou tête de
désherbage pour couper l'herbe.
Remarque: La législation nationale ou locale peut
réglementer l'utilisation. Respectez la législation en
vigueur.
Utilisez uniquement le produit avec des accessoires
approuvés par le fabricant. Reportez-vous à la section .
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Lame
2. Bouchon de remplissage de graisse, renvoi d'angle
3. Renvoi d'angle
4. Protection de l'accessoire de coupe
5. Arbre
6. Bouton de l'accélération au démarrage
7. Bouton d'arrêt
8. Commande d'accélération
9. Blocage de la commande d'accélération
10. Œillet de suspension
11. Capot de cylindre
12. Poignée du câble du démarreur
13. Réservoir de carburant
14. Starter
15. Couvercle de filtre à air
16. Guidon
17. Carter d'embrayage
18. Contre-écrou
19. Bride de support
20. Bol de garde au sol
21. Bride de serrage du guidon
22. Manuel d'utilisation
23. Protection de transport
24. Clé à douille
25. Goupille d'arrêt
26. Harnais
27. Poire de la pompe à carburant
28. Extension de la protection
29. Tête de désherbage
30. Tournevis
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
1756 - 002 - 11.12.2023 207
background
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power
level of the product is specified in
Caractéristiques techniques à la page
225
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Remarque: Other symbols/decals on the product
refer to certification requirements for other commercial
areas.
Émissions EuroV
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ne modifiez pas le produit sans l'approbation
du fabricant et utilisez toujours des accessoires
d'origine. Les modifications et accessoires non
homologués peuvent provoquer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou aux autres
personnes présentes.
L'intérieur du silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes. Ne touchez
pas le silencieux s'il est endommagé.
208 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Un silencieux/pare-étincelles et une surface
de montage pare-étincelles usagés peuvent
présenter des dépôts de particules de
combustion potentiellement cancérigènes. Évitez
toute exposition à ces composés lors de la
manipulation du silencieux et/ou du pare-étincelles.
Avant toute manipulation du silencieux et/ou du
pare-étincelles, reportez-vous à
Pour contrôler le
silencieux à la page 212
.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement, ce qui peut perturber
le fonctionnement d'implants médicaux. Cela
peut provoquer des blessures très graves, voire
mortelles. Consultez votre médecin et le fabricant de
votre implant avant utilisation.
Ne touchez jamais la bougie ou le câble de la bougie
lorsque le moteur tourne. Risque de choc électrique.
Votre garantie peut ne pas être approuvée pour
les dommages causés par des accessoires ou des
pièces de rechange qui ne sont pas approuvés.
Consignes de sécurité pour
l'assemblage
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Retirez le chapeau de bougie de la bougie
d'allumage avant de monter le produit.
Utilisez des gants de protection homologués.
Assurez-vous d'assembler correctement le capot et
l'arbre avant de démarrer le moteur.
Le disque d'entraînement et la bride de support
doivent s'engager correctement dans le trou central
de l'équipement de coupe. Un équipement de coupe
qui n'est pas correctement fixé peut causer des
blessures graves, voire mortelles à l'utilisateur ou
d'autres personnes.
Pour faire fonctionner le produit en toute sécurité
et éviter toute blessure à l'opérateur ou à d'autres
personnes, le produit doit toujours être correctement
fixé au harnais.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Avant l'utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le débroussaillage et le désherbage
avant l’utilisation.
En cas de doute concernant la marche à
suivre, consultez un expert. Adressez-vous à votre
revendeur ou à votre atelier d'entretien. Évitez les
tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
N'utilisez jamais un produit s'il est défectueux.
Suivez les instructions de maintenance et d'entretien
ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans
ce manuel. Certaines opérations de maintenance et
d'entretien doivent être réalisées par un spécialiste
dûment formé et qualifié. Reportez-vous aux
instructions à la section
Dispositifs de sécurité sur
le produit à la page 211
Tous les capots, toutes les protections et toutes
les poignées doivent avoir été montés avant de
démarrer le produit. Vérifiez que le capuchon
de bougie et le câble d'allumage ne sont pas
endommagés afin d'éviter tout risque de choc
électrique.
N'utilisez jamais ce produit si vous êtes fatigué,
avez consommé de l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre vigilance,
votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
N'utilisez pas le produit par mauvais temps:
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand
froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de
fatigue et peut même être dangereux: sol glissant,
direction de chute d'arbre modifiée, etc.
Les seuls accessoires que vous pouvez utiliser avec
le moteur sont les accessoires de coupe que nous
recommandons au chapitre
Accessoires 533RS à la
page 227
.
Ne laissez jamais des enfants utiliser le produit
ou s'en approcher. Le produit est équipé d'un
bouton marche/arrêt à détente et peut être démarré
par une activation à faible vitesse et de faible
puissance de la poignée du lanceur; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la
force nécessaire au démarrage du produit. Ceci peut
entraîner un risque de graves blessures corporelles.
Retirez donc le capuchon de bougie lorsque le
produit n'est pas sous surveillance.
Faire tourner un moteur dans un local fermé ou
mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Un carter d’embrayage complet avec tube de
transmission doit être monté avant de démarrer le
produit, sinon l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Assurez-vous qu'aucune personne ou aucun animal
ne se trouve à moins de 15mètres de votre zone de
travail. Lorsque plusieurs opérateurs travaillent dans
une même zone, il convient d'observer une distance
de sécurité d'au moins 15mètres. Dans le cas
contraire, il existe un risque de blessures graves.
Arrêtez immédiatement le produit si une personne
s'approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec
le produit sans vous assurer d’abord que personne
ne se trouve dans la zone de sécurité.
Assurez-vous qu'aucune personne, aucun animal ou
autre objet ne peut faire obstacle à votre contrôle
du produit ou entrer en contact avec l'accessoire
de coupe ou des objets projetés par celui-ci.
Cependant, n'utilisez pas le produit s'il n'est pas
possible d'appeler au secours en cas d'accident.
1756 - 002 - 11.12.2023
209
background
Inspectez toujours la zone de travail. Retirez tous
les objets tels que les pierres, les morceaux de
verre, les clous, les fils de fer, les bouts de ficelle,
etc. pouvant être projetés ou risquant de s'enrouler
autour de l'équipement de coupe.
Assurez-vous de pouvoir vous tenir debout et vous
déplacer en toute sécurité. Repérez les éventuels
obstacles (racines, pierres, branches, fossés, etc.)
en cas de déplacement soudain. Observez la plus
grande prudence lorsque vous travaillez sur des
terrains en pente.
(Fig. 18)
Soyez bien en équilibre, les pieds d'aplomb, à tout
moment. Ne vous penchez pas trop loin.
Tenez toujours le produit à deux mains. Tenez
l'appareil du côté droit du corps.
Utilisez toujours le harnais. Assurez-vous de fixer
le harnais à l'œillet de suspension.
(Fig. 19)
L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille
de l’utilisateur.
Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez
dans une autre zone. Utilisez le dispositif de
protection pour le transport lorsque vous transportez
l’équipement sur une distance.
Ne posez jamais le produit au sol lorsque le moteur
est en marche, sauf si vous pouvez le surveiller.
Arrêtez le moteur et l'équipement de coupe avant de
retirer la matière végétale qui s'est enroulée autour
de l'axe de lame. Ni l'utilisateur de la machine, ni
qui que ce soit ne doit essayer de retirer la matière
végétale coupée tant que le moteur ou l'équipement
de coupe tourne, sous peine de blessures graves.
Après utilisation, le renvoi d'angle peut être chaud
pendant un moment. Risque de brûlures au contact.
Attention aux objets projetés. Portez toujours
des protections pour les yeux homologuées. Ne
jamais se pencher au-dessus de la protection de
l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc.
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
blessures très graves, voire la cécité.
Il arrive que des branches ou de l'herbe se coincent
entre la protection et l'équipement de coupe. Arrêtez
toujours le moteur avant de nettoyer le produit.
Les produits équipés de lames d’éclaircissage ou
de lames à herbe peuvent être projetés violemment
d’un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce
phénomène est appelé rebond. Un rebond peut
être suffisamment violent pour projeter le produit
et/ou l’opérateur dans une direction quelconque et
faire perdre le contrôle du produit à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si le produit
s’accroche sur un objet, cale ou se bloque. Un
rebond est plus apte à se produire dans des zones
où il est difficile de voir le matériau coupé.
Évitez d’utiliser la plage 12h - 15h de la lame.
Du fait de la vitesse de rotation de la lame, c’est
justement sur cette plage que l’éjection d’objets
risque de se produire lorsque la lame est appliquée
sur des troncs plus épais.
Ramenez le moteur au régime de ralenti après
chaque étape de travail. Laisser le moteur tourner
à pleins gaz sans lui faire subir de charge peut
endommager sérieusement le moteur.
Soyez toujours attentif aux signaux d'avertissement
ou aux cris lorsque vous portez des protège-oreilles.
Enlevez toujours vos protège-oreilles dès que le
moteur s'arrête.
Une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des troubles
cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas
de symptômes liés à une exposition excessive
aux vibrations. Ces symptômes peuvent être les
suivants: insensibilisation ou irritation locale,
douleur, chatouillements, faiblesse musculaire,
décoloration ou modification cutanée. Ces
symptômes affectent généralement les doigts, les
mains ou les poignets.
N'utilisez jamais un produit dont le capuchon de
bougie est endommagé.
N'utilisez pas un produit dont le silencieux est en
mauvais état.
N'approchez aucune partie du corps de l'équipement
de coupe en rotation et des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
lame à gazon.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Faites appel
à votre revendeur pour vous aider à sélectionner
l'équipement adéquat.
Portez un casque de protection lorsqu'il y a un risque
de chute d'objets.
Portez des protège-oreilles homologués ayant un
effet atténuateur suffisant. Une exposition prolongée
au bruit risque de causer des lésions auditives
permanentes.
Utilisez des protections pour les yeux homologuées.
L'usage d'une visière doit toujours s'accompagner
du port de lunettes de protection homologuées. Les
lunettes de protection doivent être conformes aux
normesANSIZ87.1 (États-Unis) ou EN166 (pays de
l'UE).
Utilisez une visière pour vous protéger le visage. La
visière ne suffit pas à protéger les yeux.
(Fig. 20)
210
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Portez des gants de protection en cas de besoin, par
exemple lorsque vous fixez, examinez ou nettoyez
l'équipement de coupe.
Portez des bottes antidérapantes et stables.
Portez des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant. Portez toujours des pantalons longs,
épais et des manches longues. Ne portez pas de
vêtements amples qui risqueraient de se prendre
dans les brindilles et les branches. Ne portez pas
de bijoux, de shorts, de sandales et ne marchez pas
pieds nus. Attachez vos cheveux de façon sécurisée
au-dessus de vos épaules.
(Fig. 21)
Gardez toujours une trousse de premiers soins à
portée de main.
(Fig. 22)
Dispositifs de sécurité sur le produit
Pour plus d'informations sur l'emplacement des
dispositifs de sécurité, reportez-vous à la section
Aperçu
du produit à la page 207
.
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
N'utilisez pas un produit avec des dispositifs
de sécurité endommagés. Vérifiez et effectuez
l'entretien des dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux, parlez-
en à votre atelier d'entretien Husqvarna.
N'apportez pas de modifications aux dispositifs de
sécurité. N'utilisez pas le produit si des couvercles
de protection, des interrupteurs de sécurité ou
d'autres dispositifs de protection ne sont pas fixés
ou sont endommagés.
Une formation spécifique est nécessaire pour
effectuer tous les travaux d'entretien et de réparation
du produit, en particulier des dispositifs de sécurité.
Si les dispositifs de sécurité se révèlent non
conformes après les contrôles indiqués dans ce
manuel d'utilisation, vous devez demander de
l'aide à un agent d'entretien. Nous garantissons la
disponibilité d'un service de réparation et d'entretien
professionnel. Si votre revendeur n'est pas un atelier
spécialisé, demandez-lui des informations à propos
de l'atelier spécialisé le plus proche.
N'utilisez pas un accessoire de coupe sans une
protection correctement fixée et homologuée. Voir .
Pour contrôler le blocage de la gâchette d'accélération
1. Assurez-vous que le blocage de la gâchette
d'accélération (A) et que la gâchette d'accélération
(B) se déplacent librement et que le ressort de
rappel fonctionne correctement. (Fig. 23)
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez. (Fig. 24)
3. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
(Fig. 25)
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d'accélération et vérifiez que
l'équipement de coupe s'arrête et s'immobilise.
AVERTISSEMENT: Si
l'équipement de coupe bouge lorsque la
gâchette d’accélération est en position
de ralenti, le régime de ralenti du
carburateur doit être réglé. Reportez-
vous à la section
Réglage du régime de
ralenti (533RS) à la page 222
.
Pour contrôler l'interrupteur d'arrêt
1. Démarrez le moteur.
2. Mettez l'interrupteur de marche/arrêt en position
d'arrêt et vérifiez que le moteur s'arrête. (Fig. 26)
Pour contrôler la protection de l'équipement de coupe
La protection de l'équipement de coupe permet d'éviter
les blessures et de bloquer les objets projetés en
direction de l'opérateur.
1. Arrêtez le moteur.
2. Réalisez un contrôle visuel pour détecter les
dommages, par exemple des fissures. (Fig. 27)
3. Remplacez la protection de l'accessoire de coupe si
celle-ci est endommagée.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT:
L'utilisation
d'un équipement de coupe inadéquat
augmente le niveau de vibration.
Le système anti-vibrations réduit au minimum les
vibrations dans les poignées. Le système anti-vibrations
réduit les vibrations entre l'unité moteur et l'unité de
l'arbre.
(Fig. 28)
1. Arrêtez le moteur.
2. Contrôlez visuellement si une déformation ou un
dommage tel qu'une fissure sont présents.
3. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
correctement fixés.
Pour contrôler le mécanisme de libération rapide
AVERTISSEMENT:
n'utilisez pas le
harnais si le mécanisme de libération rapide
ne fonctionne pas correctement.
1756 - 002 - 11.12.2023 211
background
Le mécanisme de libération rapide permet à l'utilisateur
de retirer rapidement le produit du harnais en cas
d'urgence.
1. arrêtez le moteur.
2. Réalisez un contrôle visuel pour détecter les
dommages, par exemple des fissures.
3. Détachez et attachez le mécanisme de libération
rapide pour vous assurer que ce dernier fonctionne
correctement. (Fig. 29)
Pour contrôler le silencieux
AVERTISSEMENT: N’utilisez
jamais un produit avec un silencieux
défectueux.
(Fig. 30)
AVERTISSEMENT: Rappelez-vous
que les gaz d'échappement du moteur sont
chauds et peuvent produire des étincelles
susceptibles de déclencher un incendie.
Par conséquent, ne démarrez jamais le
produit dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin
de l'utilisateur. En ce qui concerne le silencieux, il
importe de bien suivre les instructions de contrôle, de
maintenance et d’entretien.
(Fig. 31)
Vérifiez régulièrement la fixation du silencieux au
produit.
(Fig. 32)
Fixation et dépose du contre-écrou
AVERTISSEMENT:
Arrêtez le
moteur, utilisez des gants de protection et
soyez prudent autour des bords tranchants
de l'équipement de coupe.
Le contre-écrou est utilisé pour fixer certains types
d'accessoires de coupe. Le contre-écrou est fileté à
gauche.
Pour le fixer, serrez le contre-écrou dans le sens
inverse de rotation de l'équipement de coupe.
Pour déposer le contre-écrou, desserrez le contre-
écrou dans le sens de rotation de l'accessoire de
coupe.
Pour desserrer et serrer le contre-écrou, utilisez une
clé à douille munie d'un arbre long. La flèche sur
l'image indique la zone dans laquelle vous pouvez
utiliser la clé à douille. (Fig. 33)
AVERTISSEMENT:
Lorsque
vous desserrez et serrez le contre-écrou,
la lame est susceptible de causer des
blessures. Vous devez toujours vous
assurer que le protège-lame protège
bien vos mains des blessures lorsque
vous effectuez cette opération.
Remarque: Assurez-vous que vous ne pouvez pas
tourner le contre-écrou à la main. Remplacez l'écrou si
le revêtement en nylon ne présente pas une résistance
d'au moins 1,5Nm. Remplacez le contre-écrou après
une dizaine de serrages.
Équipement de coupe
Choisissez et entretenez l'équipement de coupe de
manière à:
Obtenir la meilleure coupe possible.
Augmenter la durée de vie de l'équipement de
coupe.
Respecter les instructions de vérification, de
maintenance et d'entretien du silencieux.
Toujours utiliser la protection recommandée
pour l'équipement de coupe. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT: N'utiliser
l'équipement de coupe qu'avec la
protection recommandée! Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. Référez-vous
aux instructions relatives à l'équipement de
coupe pour poser correctement le fil de
coupe et choisir le diamètre de fil de coupe
approprié.
AVERTISSEMENT: Un équipement
de coupe inadéquat peut augmenter les
risques d'accidents.
AVERTISSEMENT: Toujours
arrêter le moteur avant d'entamer des
travaux sur l'équipement de coupe. Celui-
ci continue de tourner après qu'on a
relâché l'accélérateur. Assurez-vous que
l'accessoire de coupe est complètement
immobilisé et débranchez le chapeau de
bougie avant de commencer l'intervention
sur l'accessoire de coupe.
Équipement de coupe
Utilisez les lames pour couper du bois.
(Fig. 34)
Utilisez les lames et les couteaux à herbe pour
couper de l'herbe épaisse.
(Fig. 35)
212
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Utilisez la tête de désherbage pour couper de
l'herbe.
(Fig. 36)
Une lame mal affûtée ou endommagée augmente le
risque d'accidents. Veillez à ce que les dents de la
lame soient toujours correctement affûtées. Suivez
les instructions figurant dans
Pour affûter les lames
et couteaux à herbe à la page 224
et utilisez la jauge
de profondeur recommandée.
(Fig. 37)
Inspectez l'équipement de coupe à la recherche de
dommages et fissures. Remplacez l'équipement de
coupe s'il est endommagé.
Utilisez uniquement l'équipement de coupe avec
les protections recommandées. Reportez-vous à la
section
Accessoires à la page 227
.
Tête de désherbage
AVERTISSEMENT: Veillez à ce
que le fil de coupe soit toujours enroulé
de manière serrée et régulière autour
du tambour pour éviter des vibrations
dangereuses.
(Fig. 38)
Utilisez uniquement les équipements de coupe
recommandés.
La longueur du fil de coupe est importante. Un fil
de coupe plus long requiert une puissance moteur
supérieure à celle utilisée avec un fil de coupe plus
court du même diamètre.
Ne modifiez pas la position d'installation du carter de
protection.
Assurez-vous que le couteau monté sur le carter
de protection n'est pas endommagé. Ce couteau
découpe le fil de coupe à la bonne longueur.
Faites tremper le fil de coupe pendant quelques
jours avant utilisation afin d'augmenter sa durée de
vie.
Lames et couteaux à herbe
Utilisez le produit conjointement à une lame à
herbe homologuée. N'utilisez pas de lame à
herbe sans avoir posé correctement toutes les
pièces nécessaires. Assurez-vous que l'installation
est effectuée correctement et que les bonnes
pièces sont utilisées. Une installation incorrecte
peut provoquer l'expulsion de la lame et blesser
gravement l'utilisateur ou les personnes se trouvant
à proximité.
Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez ou que vous procédez à l'entretien de la
lame.
Portez un casque lorsque vous utilisez un produit
comportant une lame à herbe.
Les lames et couteaux à herbe sont utilisés pour la
coupe de l'herbe épaisse.
Une lame à herbe peut provoquer des blessures
alors qu'elle continue à tourner après l'arrêt du
moteur ou après le relâchement de la gâchette
d'accélération. Assurez-vous que la lame à herbe
a complètement cessé de tourner avant toute
opération de maintenance.
Arrêtez le moteur avant d'entamer des travaux
sur l'équipement de coupe. Assurez-vous que
l'équipement de coupe s'arrête complètement.
Débranchez le câble de la bougie.
Utilisez uniquement un équipement de coupe
homologué ou une lame correctement affûtée.
Maintenez les dents de la lame correctement
affûtées.
N'utilisez pas un équipement de coupe endommagé.
Fixez la protection de transport sur la lame à herbe
lorsque vous transportez ou rangez le produit.
Rebond de la lame
Un rebond est un mouvement brusque du produit sur
le côté, vers l'avant ou vers l'arrière. Un rebond se
produit lorsque la lame à herbe heurte un objet qui
ne peut pas être coupé. Dans les zones où il n'est
pas facile de voir le matériau à couper, le risque de
rebond est plus élevé.
Lorsqu'un rebond se produit, il est probable que
le produit ou que l'opérateur s'éloigne de son
emplacement initial. Une lame qui se déplace peut
heurter les personnes aux alentours et risque ainsi
de les blesser.
Si une lame est courbée, présente des fissures, est
cassée ou endommagée, mettez-la au rebut.
Utilisez une lame affûtée. Le risque de rebond est
plus élevé lorsque la lame n'est pas affûtée.
Sécurité carburant
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou
de l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant déversé sur le
produit.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
Ne démarrez pas le moteur si vous avez renversé de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
1756 - 002 - 11.12.2023
213
background
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues
à une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Serrez le bouton du réservoir de carburant avec
précaution afin d'éviter tout risque d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3m (10ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous déplacez le produit ou le bidon de
carburant.
Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace où il y a une flamme nue, des
étincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
Avant de remiser le produit pour une période
prolongée, videz le réservoir de carburant.
Respectez la législation locale sur les lieux
d'élimination du carburant.
Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
période prolongée.
Retirez la bougie avant de remiser le produit afin
de s'assurer que le moteur ne démarre pas par
inadvertance.
Instructions de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Arrêtez le moteur, assurez-vous que l'équipement
de coupe s'arrête et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer l'entretien.
Débranchez le chapeau de bougie d'allumage avant
d'effectuer l'entretien.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux pouvant entraîner la mort. Ne faites
pas tourner le moteur en intérieur ou dans des
espaces fermés.
Les gaz d'échappement du moteur sont très chauds
et peuvent contenir des étincelles. N'utilisez pas
le produit dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables.
Les accessoires et les modifications apportées au
produit qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures très graves, voire
mortelles. Ne modifiez pas le produit. Utilisez
uniquement des accessoires d'origine.
Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
Effectuez uniquement les tâches d'entretien
recommandées dans le présent manuel d'utilisation.
Laissez un agent d'entretien Husqvarna approuvé se
charger de toutes les autres opérations d'entretien.
Demandez à un Husqvarna atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Montage
AVERTISSEMENT: Lisez le
chapitre dédié à la sécurité avant de monter
le produit.
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant de
monter le produit, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
AVERTISSEMENT: Débranchez le
câble d'allumage de la bougie avant de
monter le produit.
Installation du guidon
1. Installez le guidon dans la bride de serrage sur
l'arbre. (Fig. 39)
2. Installez le manchon de protection. (Fig. 40)
Installation de lames et de têtes de
désherbage
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement la protection homologuée pour
les lames. Voir
Caractéristiques techniques
à la page 225
. Une protection endommagée
peut causer des blessures.
214 1756 - 002 - 11.12.2023
background
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez
le produit avec une lame à gazon,
commencez par installer le guidon, le
protège-lame et le harnais appropriés.
AVERTISSEMENT: Si vous
n'installez pas les lames correctement, cela
peut provoquer des blessures.
1. Assurez-vous que la partie levée du disque
d'entraînement/de la flasque de support est
positionnée correctement dans le trou central des
lames.
2. Installez les lames. (Fig. 41)
Fixation et dépose du bouclier de protection
Le bouclier de protection est utilisé sur la protection
d'accessoire de coupe. Fixez le bouclier de protection
lorsque vous utilisez une tête de désherbage ou
des couteaux en plastique. Déposez le bouclier de
protection lorsque vous utilisez une lame à herbe.
Placez le guide sur le bouclier de protection dans
la fente sur la protection d'accessoire de coupe.
Enclenchez les 4crochets de verrouillage en
position. (Fig. 42)
Relâchez les crochets de verrouillage avec un
tournevis pour déposer le bouclier de protection.
(Fig. 43)
Pour installer le protège-lame
REMARQUE:
Utilisez uniquement la
protection homologuée pour les lames.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 225
.
1. Enlevez le support (H).
2. Fixez l'adaptateur (I) et le support (J) à l'aide des
2vis (K).
3. Fixez le protège-lame (A) sur l'adaptateur à l'aide
des 4vis (L). (Fig. 44)
Installation de la lame de scie
AVERTISSEMENT:
L'écrou de la
lame de scie présente un risque de
blessures. Assurez-vous que le carter de
disque est correctement installé. Utilisez
toujours des gants de protection.
1. Fixez le disque d'entraînement (B) sur l'arbre de
sortie.
2. Faites tourner l'arbre de lame jusqu'à ce que l'un des
trous du disque d'entraînement soit aligné avec le
trou du carter.
3. Placez la goupille d'arrêt ou la clé à six pans (C)
dans le trou afin de bloquer l'arbre.
4. Installez la lame de scie (D) et la bride de support
(F) sur l'arbre de sortie.
5. Installez l'écrou de la lame de scie (G).
Remarque: L'écrou de la lame de scie
comporte un filetage à gauche.
6. Tournez la clé à douille dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour serrer le contre-écrou.
Assurez-vous que le couple du contre-écrou est
compris entre 35 et 50Nm (3,5 et 5kpm). Tenez
le manche de la clé à douille le plus près possible du
carter de disque. (Fig. 45)
a) Assurez-vous d'utiliser la clé à douille dans la
zone identifiée lors du desserrage ou du serrage
de l'écrou de la lame de scie. (Fig. 46) (Fig. 47)
Installation de la protection de l'accessoire de
coupe et de la lame à gazon (533RS)
1. Placez la protection de l'accessoire de coupe (A) sur
l'arbre, puis serrez le boulon (B) pour la fixer. (Fig.
48)
2. Faites tourner l'arbre de sortie pour aligner l'un
des trous du disque d'entraînement (C) sur le trou
correspondant du carter. (Fig. 49)
3. Placez la goupille d'arrêt (D) dans le trou afin de
bloquer l'arbre.
4. Placez la lame à gazon (E), le bol de garde au sol
(F) et la bride de support (G) sur l'arbre de sortie.
5. Assurez-vous que le disque d'entraînement et la
bride de support s'engagent correctement dans le
trou central de la lame à gazon. (Fig. 50)
6. Fixez l'écrou (H).
7. Serrez l'écrou sur la bride de support à l'aide de la
clé à douille. Tenez le manche de la clé à douille
près du carter de disque. Serrez dans la direction
opposée à la rotation de l'accessoire de coupe.
Serrez à un couple compris entre 35 et 50Nm.
Installation de la protection de l'accessoire de
coupe et de la lame à gazon (543RS, 553RS)
1. Placez la protection de l'accessoire de coupe (A) sur
l'arbre, puis serrez le boulon (B) pour la fixer. (Fig.
51)
2. Faites tourner l'arbre de sortie pour aligner l'un
des trous du disque d'entraînement (C) sur le trou
correspondant du carter. (Fig. 52)
3. Placez la goupille d'arrêt (D) dans le trou afin de
bloquer l'arbre.
4. Placez la lame à gazon (E), la bride de support (F) et
le bol de garde au sol (G) sur l'arbre de sortie.
5. Assurez-vous que le disque d'entraînement et la
bride de support s'engagent correctement dans le
trou central de la lame à gazon. (Fig. 50)
6. Installez l'écrou (H).
1756 - 002 - 11.12.2023
215
background
7. Serrez l'écrou sur la bride de support à l'aide de la
clé à douille. Tenez le manche de la clé à douille
près du carter de disque. Serrez dans la direction
opposée à la rotation de l'accessoire de coupe.
Serrez à un couple compris entre 35 et 50Nm.
Installation du carter de protection et de la tête
de désherbage
Remarque: Assurez-vous d'utiliser le carter de
protection et la tête de désherbage appropriés.
1. Fixez le carter de protection (A) sur les 2crochets du
support de plaque (B).
2. Installez le carter de protection sur l'arbre et serrez-
le à l'aide du boulon (C). Utilisez la goupille d'arrêt
ou une clé à six pans (D) pour serrer le boulon. (Fig.
53)
Remarque: Placez la goupille d'arrêt ou une clé
à six pans dans la rainure de la tête de boulon.
3. Placez le disque d'entraînement (E) et la bride de
support (F) sur l'arbre de sortie.
4. Faites tourner l'arbre de sortie jusqu'à ce que l'un
des trous du disque d'entraînement soit aligné avec
le trou du carter.
5. Placez la goupille d'arrêt ou une clé à six pans dans
le trou afin de bloquer l'arbre.
6. Placez une tête de désherbage ou des lames en
plastique sur l'arbre de sortie. Faites tourner la tête
de désherbage ou les lames en plastique dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre pour
procéder à l'installation. (Fig. 54)
7. Pour le retrait, suivez les mêmes instructions mais
en procédant dans le sens inverse.
Pose de la protection de transport
1. Poser la lame dans la protection de transport (A).
2. Insérez les deux fixations (B) dans les fentes (C)
pour sécuriser la protection de transport. (Fig. 55)
Pour régler le harnais
AVERTISSEMENT: Le produit doit
toujours être correctement fixé au harnais.
N'utilisez pas de harnais endommagé.
1. Enfiler le harnais.
2. Reliez le produit au harnais.
3. Ajustez le harnais afin d'obtenir la position de travail
la plus confortable.
4. Réglez les courroies latérales pour répartir le poids
du produit sur les épaules. (Fig. 56)
5. Ajustez le harnais jusqu'à ce que l'accessoire de
coupe soit parallèle au sol.
6. Laissez l'accessoire de coupe toucher légèrement
le sol. Ajustez l'attache du harnais pour équilibrer
correctement le produit.
Remarque: Si vous utilisez une lame à gazon,
elle doit être située à environ 10cm (4pouces) du
sol.
Utilisation
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser le produit.
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
le produit, vous devez lire et comprendre le
chapitre sur la sécurité.
Carburant
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est équipé
d'un moteur à deux temps. Utilisez un
mélange d'essence et d'huile moteur à deux
temps. Assurez-vous d'utiliser la quantité
correcte d'huile dans le mélange. Un
rapport incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Essence alkylat Husqvarna
Nous vous recommandons d'utiliser du carburant
alkylat Husqvarna pour des performances optimales.
Ce type de carburant contient des substances moins
dangereuses que le carburant normal, ce qui réduit le
risque de gaz d'échappement dangereux. Lorsqu'il est
brûlé, ce carburant génère une faible quantité de résidus
dangereux, ce qui permet aux composants du moteur
de rester plus propres, prolongeant ainsi la durée de
vie du moteur. Le carburant alkylat Husqvarna n'est pas
disponible dans tous les marchés.
Essence
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à 90RON
(87AKI). Cela peut endommager le produit.
216 1756 - 002 - 11.12.2023
background
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10%. Cela peut endommager
le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
contenant du plomb. Cela peut endommager
le produit.
Utilisez toujours de l'essence sans plomb neuve
avec un indice d'octane minimal de 90RON (87AKI)
et une concentration d'éthanol (E10) inférieure à
10%.
Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
Utilisez toujours un mélange d'essence sans plomb/
huile de bonne qualité.
Huile deux temps
Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps Husqvarna.
Si l'huile deux temps Husqvarna n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez
votre atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE: N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-
bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
REMARQUE:
Lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, il y a
un risque que de petites erreurs influent
considérablement le rapport de mélange.
Mesurez soigneusement la quantité d'huile
à mélanger pour vous assurer que vous
obtenez le mélange correct.
(Fig. 57)
1. Versez la moitié de l'essence à mélanger.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile et mélangez en
secouant le récipient.
3. Versez le reste de l'essence.
4. Mélangez avec précaution en secouant le mélange
de carburant et remplissez le réservoir de carburant
du produit.
5. Videz et nettoyez le réservoir de carburant si vous
n'utilisez pas le produit pendant un certain temps.
Remarque:
Ne préparez pas de mélange de
carburant pour plus d'un mois à la fois, et effectuez
toujours le mélange essence/huile dans un récipient
propre destiné à contenir de l'essence.
Pour ajouter du carburant
AVERTISSEMENT: Ne placez
jamais d'objet chaud et ne fumez jamais à
proximité du carburant. Avant d'ajouter du
carburant, arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir pendant quelques minutes.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
ajoutez du carburant, ouvrez lentement le
bouchon du réservoir de carburant pour
relâcher la pression indésirable.
AVERTISSEMENT: Après avoir
ajouté du carburant, serrez soigneusement
le bouchon du réservoir de carburant.
Éloignez la machine de la zone du plein
et de toute source d'alimentation avant de
démarrer le moteur.
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
réservoir de carburant est propre. Les impuretés
dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mélange de carburant dans le réservoir.
Pour démarrer et arrêter
Avant d'utiliser le produit
Examinez la zone de travail pour vous assurer que
vous connaissez le type de terrain, l'inclinaison du
sol et s'il y a des obstacles tels que des pierres, des
branches et des fossés.
Effectuez une inspection générale du produit.
Effectuez les inspections de sécurité et les
opérations d'entretien et de réparation indiquées
dans ce manuel.
Assurez-vous que l'ensemble des couvercles,
protections et poignées, ainsi que l'équipement de
coupe, sont correctement fixés et qu'ils ne sont pas
endommagés.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de fissures au bas
des dents de la lame à gazon, ni autour du trou
central de la lame. Remplacez la lame si elle est
endommagée.
(Fig. 58)
1756 - 002 - 11.12.2023
217
background
Inspectez la bride de support à la recherche de
fissures. Remplacez la bride de support si elle est
endommagée.
(Fig. 59)
Assurez-vous que le contre-écrou ne puisse pas être
retiré à la main. Si vous pouvez le retirer à la main, il
ne bloque pas suffisamment l'accessoire de coupe et
vous devez le remplacer.
(Fig. 60)
Inspectez le carter de disque à la recherche de
dommages ou fissures. Remplacez le carter de
disque s'il a été heurté ou s'il présente des fissures.
(Fig. 61)
Inspectez la tête de désherbage et la protection de
l'accessoire de coupe à la recherche de dommages
ou fissures. Remplacez la tête de désherbage et la
protection de l'accessoire de coupe si elles ont été
heurtées ou si elles présentent des fissures.
(Fig. 62)
Démarrage du produit (533RS)
1. Placez l'interrupteur d'arrêt sur la position de
démarrage.
2. Appuyez sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle commence à se remplir de
carburant. (Fig. 63)
3. Amenez la commande de starter en position de
starter. (Fig. 64)
4. Maintenez le produit au sol.
5. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec votre main droite jusqu'à sentir une résistance.
(Fig. 65)
AVERTISSEMENT:
N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
REMARQUE: Ne tirez pas
complètement sur le câble du démarreur
et ne lâchez pas la poignée du
câble du démarreur. En cas de non-
respect de cette consigne, vous risquez
d'endommager le produit.
6. Tirez la poignée du câble du démarreur rapidement
et avec force jusqu'à ce que le moteur démarre.
7. Placez la commande de starter sur la position de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT:
Maintenez
toutes les parties de votre corps
éloignées du capuchon de bougie
d'allumage. Risque de brûlures.
N'utilisez jamais un produit avec
un capuchon de bougie d'allumage
endommagé. Risque de choc électrique.
Démarrage du produit (543RS, 553RS)
1. Placez l'interrupteur d'arrêt sur la position de
démarrage.
2. Appuyez sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle commence à se remplir de
carburant. (Fig. 66)
3. Amenez la commande de starter en position de
starter. (Fig. 67)
4. Maintenez le produit au sol.
5. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec votre main droite jusqu'à sentir une résistance.
(Fig. 65)
AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
REMARQUE: Ne tirez pas
complètement sur le câble du démarreur
et ne lâchez pas la poignée du
câble du démarreur. En cas de non-
respect de cette consigne, vous risquez
d'endommager le produit.
6. Tirez la poignée du câble du démarreur rapidement
et avec force jusqu'à ce que le moteur démarre.
7. Placez la commande de starter sur la position de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Maintenez
toutes les parties de votre corps
éloignées du capuchon de bougie
d'allumage. Risque de brûlures.
N'utilisez jamais un produit avec
un capuchon de bougie d'allumage
endommagé. Risque de choc électrique.
Pour démarrer une poignée d'accélération
avec un blocage d'accélération au démarrage
1. Appuyez sur le blocage d'accélération et la gâchette
d'accélération pour passer l'accélérateur en position
de démarrage. Appuyez ensuite sur le bouton
d'accélération au démarrage (A).
2. Relâchez le blocage d’accélération et la gâchette
d’accélération, puis le bouton de l’accélération au
démarrage. La fonction d’accélération au démarrage
est maintenant activée.
3. Pour faire repasser le moteur au régime de ralenti,
appuyez à nouveau sur le blocage d’accélération et
la gâchette d’accélération. (Fig. 68)
Pour arrêter le moteur
1. Placez la gâchette d'accélération en position de
ralenti.
2. Mettez le bouton d'arrêt sur la position d'arrêt. (Fig.
26)
218
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Pour faire fonctionner le coupe-herbe
REMARQUE: Assurez-vous de mettre
le moteur au régime de ralenti après chaque
utilisation. Une longue période à plein
régime sans charge sur le moteur peut
endommager le moteur.
Remarque: Nettoyez la protection de la tête de
désherbage lorsque vous fixez un nouveau fil de coupe-
herbe pour éviter les vibrations. Vérifiez les autres
parties de la tête de désherbage et nettoyez-les si
nécessaire.
Instructions générales de travail
AVERTISSEMENT: Soyez prudent
lorsque vous coupez un arbre plié. Il
peut revenir brusquement à sa position
normale avant ou après la coupe et vous
heurter ainsi que le produit, entraînant des
blessures.
Dégagez un espace ouvert à l'une des extrémités de
la zone de travail, et commencez le travail par là.
Déplacez-vous sur une trajectoire régulière sur la
zone de travail. (Fig. 69)
Déplacez le produit complètement vers la gauche
et la droite, pour dégager une largeur de 4 à 5m
(13-16ft) à chaque tour.
Dégagez une longueur de 75m (250ft) avant de
tourner et de revenir en arrière. Déplacez le bidon de
carburant avec vous lorsque vous avancez.
Déplacez-vous dans une direction à l'écart des
fossés et des obstacles si possible.
Déplacez-vous dans une direction où le vent permet
à la végétation coupée de tomber dans la zone
dégagée. (Fig. 70)
Déplacez-vous le long des pentes, et non pas vers le
haut et vers le bas.
Rebond de la lame
Un rebond de lame se produit lorsque l'appareil se
déplace vers le côté rapidement et avec force. Un
rebond se produit lorsque la lame à herbe ou la lame
d'éclaircissage heurte ou saisit un objet qui ne peut
pas être coupé. Un rebond peut éjecter le produit ou
l'utilisateur dans toutes les directions. Il y a un risque de
blessure pour l'opérateur et les personnes présentes.
Le risque augmente dans les zones où il n'est pas facile
de voir le matériau coupé.
Ne coupez pas avec la partie noire de la lame. La
vitesse et le mouvement de la lame peuvent provoquer
un rebond. Le risque augmente avec l'épaisseur de la
branche coupée.
(Fig. 71)
Déblayage forestier avec une lame
d'éclaircissage
Pour abattre un arbre vers la gauche
Pour que l'arbre tombe vers la gauche, amenez la partie
inférieure de l'arbre vers la droite.
1. Donner les pleins gaz.
2. Placez la lame d'éclaircissage contre l'arbre comme
indiqué sur l'image.
3. Inclinez la lame d'éclaircissage et poussez-la
avec force en diagonale vers le bas, à droite.
Simultanément, poussez l'arbre à l'aide du protège-
lame. (Fig. 72)
Pour abattre un arbre vers la droite
Pour que l'arbre tombe vers la droite, amenez la partie
inférieure de l'arbre vers la gauche.
1. Donner les pleins gaz.
2. Placez la lame d'éclaircissage contre l'arbre comme
indiqué sur l'image.
3. Inclinez la lame d'éclaircissage et poussez-la
avec force en diagonale vers le haut, à droite.
Simultanément, poussez l'arbre à l'aide du protège-
lame. (Fig. 73)
Pour abattre un arbre vers l'avant
Pour que l'arbre tombe vers l'avant, poussez la partie
inférieure de l'arbre vers l'arrière.
1. Donner les pleins gaz.
2. Placez la lame d'éclaircissage contre l'arbre comme
indiqué sur l'image.
3. Tirez la lame d'éclaircissage vers l'arrière avec un
mouvement rapide. (Fig. 74)
Pour abattre des arbres de grande taille
Les arbres au tronc épais doivent être sciés depuis deux
côtés.
1. Examinez d'abord le sens de chute de l'arbre.
2. Donner les pleins gaz.
3. Coupez d'abord du côté de l'arbre sur lequel il
tombera. (Fig. 75)
4. Coupez à travers l'arbre de l'autre côté. (Fig. 76)
REMARQUE:
Si la lame
d'éclaircissage est bloquée, ne tirez pas le
produit avec un mouvement brusque. Cela
peut endommager la lame d'éclaircissage,
le renvoi d'angle, le tube de transmission
ou le guidon. Lâchez les poignées, tenez le
tube de transmission des deux mains et tirez
lentement le produit.
1756 - 002 - 11.12.2023 219
background
Remarque: Utilisez une pression de coupe plus
importante pour abattre les arbres de petite taille.
Utilisez une pression de coupe moins importante pour
abattre les arbres de grande taille.
Débroussaillage avec une lame
d’éclaircissage
Pour que l'arbre tombe vers la gauche, amenez la partie
inférieure de l'arbre vers la droite.
Coupez les arbustes et les broussailles.
Déplacez le produit d'un côté à l'autre.
Coupez beaucoup d'arbres en un seul mouvement.
Pour les groupes d'arbustes: (Fig. 77)
a) Coupez les arbres extérieurs assez haut.
b) Coupez les arbres extérieurs à la bonne hauteur.
c) Coupez à partir du centre. Si vous ne pouvez
pas accéder au centre, coupez les arbres
extérieurs assez haut et laissez-les tomber. Cela
permet de réduire le risque de bloquer la lame
d'éclaircissage.
Pour désépaissir l'herbe avec une lame à
herbe
1. Gardez les pieds écartés au cours de l'utilisation du
produit. Assurez-vous d'avoir des appuis stables.
2. Mettez le bol de garde au sol légèrement en contact
avec le sol. Cela empêche la lame de toucher le sol.
3. Déplacez l'appareil dans un mouvement latéral fluide
de droite à gauche. Faites travailler la lame du côté
gauche (secteur 8h à 12h). (Fig. 78)
4. Inclinez la lame vers la gauche lorsque vous
débroussaillez l’herbe.
Remarque:
L'herbe s'accumule pour former une
ligne.
5. Faites un mouvement latéral de gauche à droite pour
le mouvement de retour.
6. Travaillez de façon régulière.
7. Avancez et gardez les pieds fermement au sol.
8. Arrêtez le moteur.
9. Déposez le produit de l'attache sur le harnais.
10. Placez le produit au sol.
11. Récupérez la matière végétale coupée.
Pour débroussailler
(Fig. 79)
Pour obtenir les meilleurs résultats:
Tenez le coupe-herbe de manière à ce que la tête
de désherbage soit juste au-dessus du sol.
Inclinez légèrement la tête de désherbage.
Laissez l'extrémité du fil de coupe toucher le sol
autour des objets.
Pour tondre l'herbe
1. Maintenez la tête de désherbage juste au-dessus du
sol et inclinez-la. Ne poussez pas le fil de coupe
dans l'herbe. (Fig. 80)
2. Réduisez la longueur du fil de coupe de 10-12cm
(4-4,75po).
3. Diminuez la vitesse du moteur afin de limiter le
risque d'endommager les plantes.
4. Baissez le régime à 80% lorsque vous coupez
l'herbe à proximité d'objets. (Fig. 81)
Pour couper l'herbe
1. Assurez-vous que le fil de coupe est parallèle au sol
lorsque vous coupez l'herbe. (Fig. 82)
2. N'appuyez pas la tête de désherbage sur le sol. Le
sol et le produit peuvent être endommagés.
3. Ne laissez pas la tête de désherbage toucher le
sol en continu. Cela peut endommager la tête de
désherbage.
4. Faites tourner le moteur à plein régime lorsque vous
déplacez le produit de gauche à droite pour couper
l'herbe. (Fig. 83)
Pour balayer l'herbe
Le débit d'air du fil de coupe en rotation peut être utilisé
pour éliminer l'herbe coupée d'une zone.
1. Maintenez la tête de désherbage et son fil de coupe
parallèles au sol et au-dessus du sol.
2. Donner les pleins gaz.
3. Déplacez la tête de désherbage d'un côté à l'autre et
balayez l'herbe.
AVERTISSEMENT:
Nettoyez le
capot de la tête de désherbage chaque fois
que vous remettez un fil de coupe neuf pour
éviter tout déséquilibre et des vibrations
dans les poignées. Vérifiez également les
autres pièces de la tête de désherbage et
nettoyez au besoin.
Pour remplacer le fil de coupe
Reportez-vous à la dernière page de ce manuel de
l'opérateur.
220
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Entretien
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de nettoyer, de réparer ou de
procéder à l'entretien du produit.
Pour régler le carburateur
Le réglage de base du carburateur est effectué à l'usine.
Le réglage doit être effectué par un technicien qualifié.
Calendrier d'entretien
Entretien
Au quoti-
dien
Toutes
les se-
maines
Une fois
par mois
Nettoyez la surface externe. X
Vérifiez que le harnais n'est pas endommagé. X
Contrôlez l'accélération et la gâchette d'accélération. X
Assurez-vous que l'équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur tour-
ne au ralenti.
X
Contrôlez l'interrupteur d'arrêt. Reportez-vous à la section
Pour contrôler l'inter-
rupteur d'arrêt à la page 211
.
X
Vérifiez si la protection de l'équipement de coupe présente des dommages ou
des fissures.
X
Assurez-vous que la lame à herbe est alignée sur le centre. Assurez-vous que
la lame à herbe est bien aiguisée et que ni la lame ni le trou central ne sont
endommagés.
X
Inspectez la tête de désherbage afin de repérer d'éventuels dommages ou fissu-
res. Remplacez-la si elle est endommagée.
X
Examinez la poignée et le guidon afin de détecter d'éventuels dommages et
assurez-vous qu'ils sont correctement fixés.
X
Pour les accessoires de coupe avec un bol de garde au sol, serrez correctement
la vis de blocage.
X
Pour les accessoires de coupe avec un contre-écrou, serrez correctement le
contre-écrou.
X
Examinez la protection de transport afin de détecter d'éventuels dommages et
assurez-vous qu'elle peut être fixée correctement.
X
Vérifiez si le moteur, le réservoir de carburant et les conduites de carburant
présentent des fuites.
X
Nettoyez le filtre à air. Remplacez-les si nécessaire. X
Serrez les écrous et les vis. X
Vérifiez que le filtre à carburant n'est pas contaminé ou que le tuyau de carbu-
rant ne comporte pas de fissures ou d'autres défauts. Remplacez-les si néces-
saire.
X
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions. X
Vérifiez si le démarreur et le câble de démarreur sont endommagés. X
1756 - 002 - 11.12.2023 221
background
Entretien
Au quoti-
dien
Toutes
les se-
maines
Une fois
par mois
Vérifiez la bougie. Reportez-vous à la section
Pour vérifier la bougie à la page
224
.
X
Veillez à ce que le renvoi d'angle soit aux ¾ rempli de graisse. X
Nettoyez la surface extérieure du carburateur et la zone autour de celui-ci. X
Nettoyez la bougie. Déposez la bougie et vérifiez l'écartement des électrodes.
Au besoin, ajustez l'écartement des électrodes ou remplacez la bougie. Repor-
tez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 225
. Assurez-vous
que la bougie est montée avec un suppresseur.
X
Vérifiez l'état d'usure de l'embrayage, des ressorts d'embrayage et du tambour
d'embrayage. Remplacez-les si nécessaire.
X
Remplacez la bougie. Assurez-vous que la bougie est montée avec un suppres-
seur.
X
Lubrifiez l'arbre d'entraînement. X
Vérifiez que les dispositifs anti-vibrations ne sont pas endommagés. X
Nettoyez le système de refroidissement du produit. X
Nettoyez le silencieux. X
Pour contrôler le silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
un produit dont le silencieux est
endommagé. Remplacez toujours un
silencieux endommagé.
AVERTISSEMENT: Risque de
brûlure ou d'incendie. Les silencieux
équipés de pots catalytiques deviennent très
chauds lors du fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Risque
d'incendie. Le silencieux atténue le niveau
sonore et éloigne les gaz d'échappement
de l'opérateur. Ces gaz d'échappement sont
chauds et peuvent produire des étincelles.
REMARQUE: Il est nécessaire de
remplacer l'écran pare-étincelles s'il est
endommagé. N'utilisez pas le produit si
l'écran pare-étincelles sur le silencieux est
manquant ou endommagé.
REMARQUE: Si l'écran pare-
étincelles est obstrué, le produit peut
surchauffer, entraînant des détériorations au
niveau du cylindre et du piston.
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagé.
2. Assurez-vous que le silencieux est correctement fixé
à l'appareil.
Réglage du régime de ralenti (533RS)
Votre produit Husqvarna est fabriqué conformément
aux spécifications permettant de diminuer les émissions
nocives.
1. Assurez-vous que le filtre à air est propre et que le
couvercle de filtre à air est fixé avant de régler le
régime de ralenti.
2. Réglez le régime de ralenti à l'aide de la vis de
ralentiT marquée par le repère «T».
a) Tournez la vis de ralentiT dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que
l'accessoire de coupe commence à tourner. (Fig.
84)
b) Tournez la vis de ralentiT dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que
l'accessoire de coupe s'arrête et que le bruit de
l'embrayage diminue.
AVERTISSEMENT: Si
l'accessoire de coupe ne s'arrête pas
lorsque vous réglez le régime de
ralenti, veuillez contacter votre atelier
d'entretien. N'utilisez pas le produit tant
qu'il n'a pas été correctement réglé ou
réparé.
222 1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Le régime de ralenti est correct lorsque le moteur
fonctionne sans à-coups dans toutes les positions.
Le régime de ralenti doit être inférieur à la vitesse
lorsque l'accessoire de coupe commence à tourner.
Remarque: Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 225
pour
connaître le régime de ralenti recommandé.
Réglage du régime de ralenti (543RS,
553RS)
Votre produit Husqvarna est fabriqué conformément
aux spécifications permettant de diminuer les émissions
nocives.
1. Assurez-vous que le filtre à air est propre et que le
couvercle de filtre à air est fixé avant de régler le
régime de ralenti.
2. Réglez le régime de ralenti à l'aide de la vis de
ralentiT marquée par le repère «T».
a) Tournez la vis de ralentiT dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que
l'accessoire de coupe commence à tourner. (Fig.
85)
b) Tournez la vis de ralentiT dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que
l'accessoire de coupe s'arrête et que le bruit de
l'embrayage diminue.
AVERTISSEMENT: Si
l'accessoire de coupe ne s'arrête pas
lorsque vous réglez le régime de
ralenti, veuillez contacter votre atelier
d'entretien. N'utilisez pas le produit tant
qu'il n'a pas été correctement réglé ou
réparé.
3. Le régime de ralenti est correct lorsque le moteur
fonctionne sans à-coups dans toutes les positions.
Le régime de ralenti doit être inférieur à la vitesse
lorsque l'accessoire de coupe commence à tourner.
Remarque:
Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 225
pour
connaître le régime de ralenti recommandé.
Filtre à air
Nettoyez le filtre toutes les 25heures. Nettoyez-le
plus régulièrement si nécessaire.
mettez la commande de starter sur la position de
starter. (Fig. 86)
Nettoyage du filtre à air (533RS)
REMARQUE:
Remplacez
systématiquement le filtre à air s'il est
endommagé, très sale ou imbibé de
carburant.
Si vous utilisez un filtre à air pendant une longue
période, il est impossible de le nettoyer complètement.
Remplacez régulièrement le filtre à air par un filtre neuf.
1. Fermez la vanne du starter.
2. Retirez le couvercle de filtre à air. (Fig. 87)
3. Retirez le filtre à air.
4. Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse.
5. Assurez-vous que le filtre à air est sec.
6. Remplacez le filtre à air s'il est trop sale pour pouvoir
le nettoyer complètement. Remplacez toujours le
filtre à air s'il est endommagé.
7. Nettoyez la surface intérieure du couvercle de filtre
à air. Utilisez un appareil à air comprimé ou une
brosse.
8. Utilisez de l'huile pour moteur à deux temps
Husqvarna pour lubrifier le filtre à air. S'il y a trop
d'huile sur le filtre à air, retirez l'excédent d'huile
avant d'installer le filtre à air.
Nettoyage du filtre à air (543RS, 553RS)
REMARQUE: Remplacez
systématiquement le filtre à air s'il est
endommagé, très sale ou imbibé de
carburant.
Si vous utilisez un filtre à air pendant une longue
période, il est impossible de le nettoyer complètement.
Remplacez régulièrement le filtre à air par un filtre neuf.
1. Fermez la vanne du starter.
2. Retirez le couvercle de filtre à air. (Fig. 88)
3. Retirez le filtre à air.
4. Nettoyez le filtre à air. Utilisez de l'air comprimé.
5. Remplacez le filtre à air s'il est trop sale pour pouvoir
le nettoyer complètement. Remplacez toujours le
filtre à air s'il est endommagé.
6. Nettoyez la surface intérieure du couvercle de filtre
à air. Utilisez un appareil à air comprimé ou une
brosse.
7. Utilisez de l'huile pour moteur à deux temps
Husqvarna pour lubrifier le filtre à air. S'il y a trop
d'huile sur le filtre à air, retirez l'excédent d'huile
avant d'installer le filtre à air.
Inspection et nettoyage du filtre à
carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence à
être insuffisant pour le moteur, vérifiez si le bouchon
du réservoir de carburant et le filtre à carburant (A)
ne sont pas obstrués. (Fig. 89)
1756 - 002 - 11.12.2023
223
background
Pour graisser pour le renvoi d'angle
Assurez-vous que le renvoi d'angle est rempli aux ¾
de graisse pour renvoi d'angle. (Fig. 90)
Pour vérifier la bougie
REMARQUE: Utilisez toujours le type
de bougie recommandé. Un type de bougie
inadéquat peut endommager le produit.
Inspectez la bougie si le moteur manque de
puissance, n'est pas facile à démarrer ou ne
fonctionne pas correctement lorsqu'il tourne au
régime de ralenti.
Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit:
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et
vérifiez que l'écartement des électrodes est
correct; reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 225
. (Fig. 91)
Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour affûter les lames et couteaux à
herbe
Affûtez les bords des lames et couteaux à herbe de
manière égale afin de préserver l'équilibre. Utilisez
une lime plate à taille simple. (Fig. 92) (Fig. 93)
Pour affûter la lame d'éclaircissage
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur. Utilisez des gants de protection.
Pour affûter la lame correctement, reportez-vous aux
instructions fournies avec la lame.
Assurez-vous que le produit et la lame sont
suffisamment soutenus lors de l'affûtage. (Fig. 94)
Utiliser une lime ronde de 5,5mm (7/32po) et un
support de lime. (Fig. 95)
Maintenez la lime à un angle de 15°.
Affûtez une dent de la lame d'éclaircissage vers
la droite et la dent suivante vers la gauche, voir
l'illustration. (Fig. 96)
Remarque: Affûtez les bords des dents avec
une lime plate si la lame est très usée. Continuez à
affûter avec une lime ronde.
Affûtez tous les bords de manière égale afin de
maintenir l'équilibre de la lame.
Réglez la lame à 1mm (0,04po) avec
l'outil de réglage recommandé. Reportez-vous aux
instructions fournies avec la lame. (Fig. 97)
AVERTISSEMENT: Jetez toujours
une lame endommagée. N'essayez pas de
redresser une lame tordue ou pliée ni de la
réutiliser.
Dépannage
Dépannage
Échec lors du démarrage
Contrôle Cause possible Solution
Bouton d'arrêt Position d'arrêt Mettez l'interrupteur d'arrêt en position de démarrage.
Cliquets du lan-
ceur
Cliquets blo-
qués
Réglez ou remplacez les cliquets.
Nettoyez le pourtour des cliquets.
Contactez un atelier d'entretien agréé.
Réservoir de
carburant
Mauvais type
de carburant.
Vidangez et utilisez le bon carburant.
Carburateur Réglage du ré-
gime de ralenti.
Réglez le régime de ralenti à l'aide de la visT.
224 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Échec lors du démarrage
Contrôle Cause possible Solution
Allumage (pas
d'étincelle)
Bougie sale ou
humide.
Assurez-vous que la bougie est sèche et propre.
Écartement de
la bougie incor-
rect.
Nettoyez la bougie. Vérifiez que l'écartement des électrodes est correct. Assu-
rez-vous que la bougie est installée avec un suppresseur.
Reportez-vous aux caractéristiques techniques pour obtenir le bon écartement
des électrodes.
Bougie Bougie desser-
rée.
Serrez la bougie d’allumage.
Filtre à carbu-
rant
Filtre à carbu-
rant bouché.
Remplacez le filtre à carburant.
Le moteur démarre, mais ne reste pas en marche
Contrôle Cause possible Solution
Réservoir de
carburant
Mauvais type
de carburant.
Vidangez et utilisez le bon carburant.
Carburateur Le moteur ne
ralentit pas cor-
rectement.
Contactez votre atelier d'entretien.
Filtre à air Filtre à air bou-
ché.
Nettoyez le filtre à air.
Filtre à carbu-
rant
Filtre à carbu-
rant bouché.
Remplacez le filtre à carburant.
Transport et stockage
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Conservez le produit et l'équipement dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
Nettoyez le produit.
Remplacez ou réparez les composants
endommagés.
Utilisez le capot de protection adéquat afin que le
produit ne soit pas exposé à l'humidité.
Faites en sorte que le produit reste fermement
attaché durant le transport.
Caractéristiques techniques
533RS 543RS 553RS
Moteur
Cylindrée, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alésage du cylindre, mm 38,0 40,5 45,5
1756 - 002 - 11.12.2023 225
background
533RS 543RS 553RS
Course du cylindre, mm 26 31,1 31,1
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 2800
Régime de l'arbre de sortie, tr/min 7880 8570 9285
Puissance moteur max., selon la norme ISO8893, kW/ch à tr/min 1,0 à 8500 1,39 à 9000 2,3 à 9500
Système d'allumage
Bougie NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Écartement des électrodes, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6 à 0,7
Système de lubrification et de carburant
Capacité du réservoir de carburant, l 0,75 0,75 0,8
Poids
Poids, kg (sans carburant ni accessoire de coupe ou protection) 5,9 7,8 8,4
Émissions sonores
28
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB(A) 114 112 116
Niveau de puissance acoustique garanti (L
WA)
, dB(A) 117 115 119
Niveaux sonores
29
Niveau équivalent de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
mesuré selon les normes ENISO11806 et ENISO22868, dB(A)
Avec tête de désherbage (d'origine) 100 99 103
Avec lame à gazon (d'origine) 97 97 103
Avec lame de scie (d'origine) N/A 97 104
Niveaux de vibrations
30
Niveaux de vibrations équivalents (a
hv,eq
) au niveau des poignées, mesurés selon les normes ENISO11806 et
ENISO22867, m/s
2
Avec tête de désherbage (d'origine), gauche/droite 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Avec lame à gazon (d'origine), gauche/droite 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Avec lame de scie (d'origine), gauche/droite N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
28
Les émissions sonores dans l'environnement sont mesurées en puissance acoustique (L
WA
) conformément
à la directive CE2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré
avec l'accessoire de coupe d'origine qui atteint le niveau le plus élevé. La différence entre le niveau de
puissance sonore garanti et le niveau mesuré réside dans le fait que le niveau garanti prend également en
compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive
2000/14/CE.
29
Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 1dB(A).
30
Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (écart
type) de 1m/s
2
226 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Accessoires
Accessoires 543RS, 553RS
Accessoires homologués Type d'accessoire Protection pour équipement de cou-
pe, réf.
Lame/couteau à gazon Multi 255-3 (Ø 255, 3 dents) 537 33 16-03
Grass275-4 (Ø275, 4dents) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 dents) 537 33 16-03
Lame de scie Scarlett200-22 (Ø200, 22dents) 5013204-02
Scarlett225-24 (Ø225, 24dents) 5020394-06
Lames en plastique Tricut Ø 300mm (les lames
séparées portent la référence
5310177-15)
537 33 16-03
Tête de désherbage T35, T35x (fil de coupe Ø2,4 à
3,0mm)
537 33 16-03
S35 (Ø fil 2,4 - 3,0mm) 5373316-032
T45x (Ø fil 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Bol de garde au sol Fixe
Accessoires 533RS
Accessoires homologués
Type d'accessoire Protection pour équipement de cou-
pe, réf.
Lame/couteau à gazon Multi 255-3 (Ø 255, 3 dents) 5039342-02
Grass255-4 (Ø255, 4dents) 5039342-02
Lames en plastique Tricut Ø 300mm (les lames
séparées portent la référence
5310177-15)
5039342-02
Tête de désherbage SuperautoII 5039342-02
T25 5039342-02
T35 5039342-02
Bol de garde au sol Fixe
1756 - 002 - 11.12.2023 227
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Débroussailleuse
Marque Husqvarna
Type/Modèle 533RS, 543RS, 553RS
Identification Les numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2000/14/CE «relative aux émissions sonores dans l'environnement»
2011/65/UE
«relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équi-
pements électriques et électroniques»
et que les normes et/ou les spécifications techniques
suivantes sont appliquées: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box4053,
SE-90403, Umeå, Suède, a procédé à des examens
volontaires pour le compte de HusqvarnaAB.
Numéro de certificat: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box4053,
SE-90403, Umeå, Suède, a également vérifié la
conformité à l'annexeV de la directive du conseil
2000/14/EG.
Pour toute information relative aux émissions sonores,
voir
Caractéristiques techniques à la page 225
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Directeur R&D, gestion de la
technologie, Husqvarna AB
Responsable de la documentation technique
228 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sadržaj
Uvod........................................................................... 229
Sigurnost.....................................................................230
Sastavljanje................................................................ 235
Rad............................................................................. 237
Održavanje................................................................. 241
Rješavanje problema.................................................. 244
Prijevoz i skladištenje................................................. 245
Tehnički podaci...........................................................246
Dodaci.........................................................................247
Izjava o sukladnosti.................................................... 249
Dodatak ..................................................................... 572
Uvod
Opis proizvoda
Ovaj je proizvod čistač šikare s motorom s unutarnjim
sagorijevanjem.
Neprestano radimo na povećanju vaše sigurnosti i
učinkovitosti tijekom rada. Za više informacija obratite se
servisnom distributeru.
Namjena
Proizvod upotrebljavajte s kružnom pilom, nožem za
travu ili glavom trimera kako biste rezali različite
vrste vegetacije. Proizvod upotrebljavajte isključivo za
uređivanje trave, čišćenje trave i čišćenje u šumarstvu.
Vlaknaste vrste drveta režite kružnom pilom. Travu
režite nožem za travu ili glavom trimera.
Napomena: Uporabu mogu određivati nacionalni ili
lokalni propisi. Sukladnost s navedenim propisima.
Proizvod upotrebljavajte s dodacima s odobrenjem
proizvođača. Pogledajte .
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Nož
2. Čep za punjenje maziva, pužni zglob
3. Pužni zglob
4. Štitnik reznog nastavka
5. Vratilo
6. Gumb za pokretanje gasa
7. Sklopka za zaustavljanje
8. Regulator gasa
9. Blokada gasa
10. Ovjesni prsten
11. Poklopac cilindra
12. Drška užeta pokretača
13. Spremnik za gorivo
14. Regulator čoka
15. Poklopac filtra zraka
16. Ručka
17. Pokrov spojke
18. Sigurnosna matica
19. Potporna prirubnica
20. Potporni poklopac
21. Spojnica ručke
22. Korisnički priručnik
23. Transportni štitnik
24. Nasadni ključ
25. Zaporni klin
26. Naramenica
27. Čašica pumpice za gorivo
28. Nastavak štitnika
29. Glava trimera
30. Odvijač
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može biti
opasan i izazvati teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Budite oprezni
i pravilno upotrebljavajte ovaj proizvod.
(Sl. 3)
Pažljivo pročitajte korisnički priručnik i
prije upotrebe dobro usvojite sadržaj.
(Sl. 4)
Na lokacijama na kojima postoji opasnost
od padajućih predmeta nosite zaštitnu
kacigu. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu
sluha i odobrenu zaštitu za oči.
(Sl. 5)
Maksimalna brzina izlaznog vratila.
(Sl. 6)
Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EZ.
(Sl. 7)
Ovaj je proizvod u skladu s važećim
direktivama UK-a.
(Sl. 8)
Proizvod može uzrokovati izbacivanje
predmeta koji mogu uzrokovati ozljede.
1756 - 002 - 11.12.2023 229
background
(Sl. 9)
Tijekom rada s proizvodom održavajte
minimalnu udaljenost od 15 m / 50' od
osoba i životinja.
(Sl. 10)
Postoji opasnost od povratnog udara kada
rezna oprema dođe u dodir s predmetom
kojeg ne može odmah presjeći. Proizvod
može odsjeći dijelove tijela. Tijekom
rada s proizvodom održavajte minimalnu
udaljenost od 15 m / 50' od osoba i
životinja.
(Sl. 11)
Strelice pokazuju granicu položaja ručke.
(Sl. 12)
Čok.
(Sl. 13)
Pumpica za gorivo.
(Sl. 14)
Vruća površina.
(Sl. 15)
Koristite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 16)
Nosite čizme za teške uvjete rada otporne
na klizanje.
(Sl. 17)
Naljepnica emisije buke u okoliš u skladu
s direktivama i propisima EU i UK te
propisom Novog Južnog Walesa „Zaštita
od radova u okolišu (kontrola buke) iz
2017“. Zajamčena razina jačine zvuka
proizvoda naznačena je u
Tehnički podaci
na stranici 246
.
ggggttxxxx
Serijski broj nalazi se na natpisnoj plo-
čici ili laserskom ispisu. yyyy je godina
proizvodnje, a ww je tjedan proizvod-
nje.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim
područjima.
Standard za emisije Euro V.
UPOZORENJE: Petljanjem po
motoru gubite pravo na odobrenje EU-a
ovog proizvoda.
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
proizvod nepravilno popravljen
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Nemojte izmjenjivati proizvod bez odobrenja
proizvođača i uvijek upotrebljavajte originalnu
dodatnu opremu. Neodobrene izmjene i/ili rezervna
oprema može uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba.
Unutarnja površina prigušivača obložena je
kemikalijama koje mogu biti kancerogene. Nemojte
dodirivati oštećen prigušivač.
Montažna površina istrošenog prigušivača / mrežice
za hvatanje iskri i mrežice za hvatanje iskri
može sadržavati karcinogene čestice nastale
sagorijevanjem. Kada radite s prigušivačem
i/ili mrežicom za hvatanje iskri izbjegavajte
izlaganje ovim spojevima. Prije svakog rukovanja
prigušivačem i/ili mrežice za hvatanje iskri pogledajte
Provjera prigušivača na stranici 233
.
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje, koje može uzrokovati
230 1756 - 002 - 11.12.2023
background
smetnje medicinskim implantatima. To može
uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt. Prije upotrebe
obratite se liječniku ili proizvođaču medicinskog
implantata.
Kada je motor uključen, nemojte dodirivati svjećicu ili
kabel svjećice. Opasnost od strujnog udara.
Jamstvo možda neće pokrivati oštećenja uzrokovana
neodobrenom dodatnom opremom ili rezervnim
dijelovima.
Sigurnosne upute za sastavljanje
UPOZORENJE: Prije uporabe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Prije sastavljanja ovog proizvoda sa svjećice uklonite
lulicu svjećice.
Koristite odobrene zaštitne rukavice.
Pravilno sastavite poklopac i osovinu prije pokretanja
motora.
Pogonska podloška i potporna prirubnica moraju
pravilno pristajati u središnji provrt reznog nastavka.
Nepravilno pričvršćeni rezni nastavak može
prouzročiti ozbiljne ozljede ili smrt rukovatelja ili
drugih osoba.
Za siguran rad sa proizvodom i sprječavanje ozljeda
rukovatelja ili drugih osoba proizvod obavezno mora
biti pravilno pričvršćen na naramenice.
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Prije uporabe naučite razliku između čišćenja trave i
uređivanja trave.
Ako dođete u situaciju u kojoj niste sigurni
što napraviti, obratite se stručnjaku. Obratite se
zastupniku ili serviseru. Izbjegavajte sve situacije
koje bi mogle nadilaziti vaše sposobnosti.
Nikada nemojte upotrebljavati neispravan proizvod.
Provodite sigurnosne provjere, održavanje i servis
opisane u ovom priručniku. Neke od radnji
održavanja i servisiranja moraju provoditi isključivo
obučeni i kvalificirani stručnjaci. Pogledajte upute u
nastavku teksta
Sigurnosni uređaji na proizvodu na
stranici 232
Svi poklopci, štitnici i ručke moraju se ugraditi prije
pokretanja proizvoda. Kapa svjećice i vod za paljenje
moraju biti ispravni kako bi se spriječio rizik od
strujnog udara.
Proizvod nikada upotrebljavati umorni, pod utjecajem
alkohola, lijekova, pod terapijom ili izloženi bilo čemu
što utječe na vaš vid, sposobnost rasuđivanja ili
koordinaciju.
Proizvod nemojte upotrebljavati u lošim vremenskim
uvjetima kao što su gusta magla, jaka kiša,
snažan vjetar, intenzivna hladnoća itd. Rad u lošim
vremenskim uvjetima u lošim vremenskim uvjetima
umara i često obuhvaća dodatne opasnosti, poput
zaleđenog tla, nepredvidivog smjera padanja itd.
Jedina dodatna oprema koju je dopušteno
upotrebljavati s ovom jedinicom motora rezni su
nastavci koje preporučuemo u poglavlju
Dodaci za
533RS na stranici 247
.
Djeci nije dopušteno upotrebljavati proizvod ili
se zadržavati u njegovoj blizini. Budući da
je proizvod opremljen opružnom sklopkom za
pokretanje/zaustavljanje i da ga je moguće pokrenuti
malom brzinom i silom na ručici pokretača,u
određenim okolnostima čak i mala djeca mogu
proizvesti silu dovoljnu za pokretanje proizvoda.
To može rezultirati ozbiljnim tjelesnim ozljedama.
Zato uklonite lulicu svjećice kada proizvod nije pod
strogim nadzorom.
Pokretanje motora u zatvorenom ili loše
provjetrenom prostoru može prouzročiti smrt zbog
gušenja ili trovanja ugljičnim monoksidom.
Prije pokretanja proizvoda nužno je ugraditi pokrov
spojke i vratilo, u protivnom se spojka može otpustiti
i uzrokovati tjelesne ozljede.
Tijekom rada ljudima ili životinjama onemogućite
pristup na bliže od 15 metara. Kada nekoliko
rukovatelja radi na istom području sigurnosna
udaljenost treba biti barem 15 metara. U suprotnom
može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Ako se
netko približi, odmah zaustavite proizvod. Nikada
se nemojte okretati s proizvodom bez prethodne
provjere sigurnosnog područja iza vas.
Pobrinite se da ljudi, životinje ili drugi predmeti
ne mogu utjecati na vaš nadzor nad proizvodom
i da oni ne dolaze u doticaj s reznim priborom ili
nepričvršćenim predmetima koje dodaci za rezanje
odbacuju. Proizvod nemojte upotrebljavati ako ne
postoji mogućnost pozivanja u pomoć u slučaju
nesreće.
Uvijek pregledajte radno područje. Uklonite sve
nepričvršćene predmete, kao što je kamenje,
razbijeno staklo, čavli, čelična žica, konopac, i sl.
koji bi mogli biti izbačeni ili omotani oko reznog
nastavka.
Osigurajte sigurno kretanje i stav. Provjerite ima li
u okolnom području prepreka (korijenja, kamenja,
grana, rupa i slično) za slučaj naglog kretanja. Budite
izuzetno oprezni pri radu na kosini.
(Sl. 18)
Obavezno održavajte ravnotežu i stabilan položaj.
Ne posežite predaleko.
Uvijek držite ovaj proizvod objema rukama. Proizvod
držite na desnoj strani tijela.
Uvijek koristite naramenicu. Naramenicu uvijek
pričvrstite za ovjesni prsten.
(Sl. 19)
Rezni pribor držite ispod visine struka.
1756 - 002 - 11.12.2023
231
background
Prije prelaska na drugo područje isključite motor.
Prije prenošenja ili prijevoza opreme na veće
udaljenosti ugradite prijenosni štitnik.
Proizvod s motorom u pogonu dopušteno je spuštati
samo ako imate jasan pogled na njega.
Prije uklanjanja materijala omotanog oko vratila noža
zaustavite motor i reznu opremu. Niti rukovatelj
proizvoda, niti bilo koja druga osoba ne smije
pokušati ukloniti odrezani materijal dok je motor u
pogonu i rezna oprema se okreće, jer to može
uzrokovati ozbiljne ozljede. Pužni zglob tijekom
upotrebe može postati vruć, a takav ostaje i neko
vrijeme nakon upotrebe. Ako ga dodirnete, možete
se opeći.
Pazite na izbačene predmete. Obavezno nosite
odobrenu zaštitu za oči. Nipošto se nemojte naginjati
preko štitnika reznog pribora. Kamenje, otpaci i
sl. mogu biti odbačeni u oči, što može prouzročiti
sljepoću ili ozbiljne ozlijede.
Ponekad se grane ili trava zaglavi između štitnika i
reznog nastavka. Prije čišćenja proizvoda obavezno
zaustavite motor.
Proizvodi s reznim pločama ili noževima za travu
mogu biti snažno odbačeni u stranu kada nož dođe
u kontakt s učvršćenim predmetom. To se naziva
povratni udar. Povratni udar može biti toliko snažan
da proizvod i/ili rukovatelja odbaci u bilo kojem
smjeru i potencijalno uzrokuje gubitak nadzora
nad strojem. Do povratnog udara može doći bez
upozorenja u slučaju nailaska na prepreku, zatajenja
ili zaplitanja proizvoda. Do povratnog udara češće
dolazi u područjima u kojima rezani materijal nije
lako vidljiv.
Izbjegavajte rezanje dijelom noža između 12 i 3 sata.
Ako debela debla pokušate rezati s tim dijelom noža,
brzina vrtnje noža može uzrokovati povratni udar.
Nakon svake radnje broj okretaja motora usporite
na razinu praznog hoda. Dugotrajni pogoni
neopterećenog motora pod punim gasom mogu
uzrokovati njegovo oštećenje.
Uvijek pazite na znakove upozorenja ili dovike
prilikom upotrebe zaštite sluha. Obavezno uklonite
zaštitu sluha odmah po zaustavljanju motora.
Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog
sustava kod ljudi sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Ti simptomi mogu
se očitovati trnjenjem, gubitkom osjećaja, jačim
ili slabijim bockanjem, bolovima, gubitkom snage,
promjenama u boji ili kakvoći kože. Simptomi
se uglavnom pojavljuju na prstima, šakama ili
zglobovima.
Nemojte upotrebljavati proizvod s oštećenom lulicom
svjećice.
Nemojte upotrebljavati proizvod s oštećenim
prigušivačem.
Držite sve dijelove svog tijela podalje od rotirajućih
dodataka za rezanje i vrućih površina.
Nož za travu dodirujte samo sa zaštitnim
rukavicama.
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Prilikom uporabe proizvoda uvijek upotrebljavajte
odobrenu osobnu zaštitnu opremu. Oprema za
osobnu zaštitu ne može u potpunosti spriječiti
ozljede, no smanjuje stupanj ozljede u slučaju
nezgode. Pri odabiru odgovarajuće opreme zatražite
pomoć ovlaštenog trgovca.
Upotrebljavajte zaštitnu kacigu ako postoji opasnost
od pada predmeta.
Upotrebljavajte odobrenu zaštitu sluha koja
osigurava odgovarajuće prigušenje zvuka.
Dugotrajno izlaganje buci može uzrokovati trajno
oštećenje sluha.
Upotrebljavajte odobrenu zaštitu za oči. Ako nosite
vizir, morate nositi i odobrene zaštitne naočale.
Odobrene zaštitne naočale moraju ispunjavati normu
ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za države EU-a.
Upotrijebljavajte vizir za zaštitu lica. Vizir nije
dovoljan u zaštiti očiju.
(Sl. 20)
Prema potrebi nosite rukavice, primjerice prilikom
pričvršćenja, pregleda ili čišćenja rezne opreme.
Nosite čvrste protuklizne čizme.
Nosite odjeću napravljenu od čvrstog materijala.
Uvijek nosite teške duge hlače i duge rukave.
Nemojte nositi široku odjeću koja može zapinjati za
grane i prutove. Nemojte nositi nakit, kratke hlače,
sandale ili biti bosi. Kosu podignite iznad ramena.
(Sl. 21)
Imajte u blizini pribor za prvu pomoć.
(Sl. 22)
Sigurnosni uređaji na proizvodu
Informacije o sigurnosnim uređajima potražite pod
Pregled proizvoda na stranici 229
.
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Nemojte koristiti proizvod s oštećenim sigurnosnim
uređajima. Sigurnosne uređaje pregledavajte i
održavajte redovito. Ako su sigurnosni uređaji
neispravni, obratite se Husqvarna ovlaštenom
trgovcu.
Sigurnosne uređaje nije dopušteno izmjenjivati.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako zaštitni poklopci,
sigurnosne sklopke ili drugi sigurnosni uređaji nisu
postavljeni ili ako su neispravni.
232
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Za sve radove servisiranja i popravljanje proizvoda,
posebno za sigurnosne uređaje, potrebna je
posebna obuka. Ako sigurnosni uređaji ne
zadovolje na ispitivanjima iz ovog korisničkog
priručnika, zatražite pomoć servisera. Jamčimo
dostupnost profesionalnih popravaka i servisa. Ako
vaš distributer nije serviser, od njega zatražite
informacije o najbližem serviseru.
Rezni pribor nemojte upotrebljavati bez odobrenih
i pravilno ugrađenih štitnika reznog pribora.
Pogledajte .
Provjera blokade regulatora gasa
1. Provjerite kreću li se slobodno blokada regulatora
gasa (A) i regulator gasa (B) te funkcionira li
povratna opruga ispravno. (Sl. 23)
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa pa provjerite vraća
li se po otpuštanju u početni položaj. (Sl. 24)
3. Provjerite je li regulator gasa blokiran u praznom
hodu pri otpuštanju blokade regulatora gasa. (Sl. 25)
4. Pokrenite proizvod i primijenite puni gas.
5. Pustite regulator gasa i provjerite zaustavlja li se
rezni pribor i ostaje li mirovati.
UPOZORENJE: Ako se rezni
pribor kreće dok je regulator gasa
u položaju za prazni hod; potrebno
je prilagoditi prazni hod rasplinjača.
Pročitajte odjeljak
Podešavanje broja
okretaja u praznom hodu (533RS) na
stranici 243
.
Provjera sklopke za zaustavljanje
1. Pokrenite motor.
2. Sklopku za zaustavljanje pomaknite u položaj za
zaustavljanje i provjerite zaustavlja li se motor. (Sl.
26)
Provjera štitnika za rezni nastavak
Štitnik reznog nastavka sprječava ozljede i zaustavlja
predmete odbačene u smjeru rukovatelja.
1. Zaustavite motor.
2. Vizualno potražite oštećenja, primjerice napukline.
(Sl. 27)
3. Ako je štitnik za rezni nastavak oštećen, zamijenite
ga.
Provjera sustava za smanjenje vibracija
UPOZORENJE:
Primjena
neodgovarajuće rezne opreme povećava
razinu vibracija.
Sustav za smanjenje vibracija vibracije na ručkama
smanjuje na minimum. Sustav za smanjenje vibracija
smanjuje prijenos vibracija između jedinice motora i
jedinice osovine.
(Sl. 28)
1. Zaustavite motor.
2. Vizualno potražite izobličenja i oštećenja, primjerice
napukline.
3. Provjerite jesu li jedinice za ublažavanje vibracija
ispravno pričvršćene.
Provjera mehanizma za brzo otpuštanje
UPOZORENJE: Nemojte
upotrebljavati naramenicu s mehanizmom za
brzo otpuštanje koji nije ispravan.
Mehanizam za brzo otpuštanje rukovatelju u slučaju
opasnosti omogućuje brzo odvajanje proizvoda od
naramenica.
1. Zaustavite motor.
2. Vizualno potražite oštećenja, primjerice napukline.
3. Otpustite i pričvrstite mehanizam za brzo otpuštanje
kako biste provjerili ispravnost rada. (Sl. 29)
Provjera prigušivača
UPOZORENJE: Proizvod nikada
nemojte upotrebljavati s neispravnim
prigušivačem.
(Sl. 30)
UPOZORENJE:
Imajte na umu da
su ispušne pare iz motora vruće i da
mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati
požar. Proizvod nikada nemojte pokretati u
zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivog
materijala!
Prigušivač razinu buke održava na minimumu i ispušne
plinove usmjerava dalje od rukovatelja. Za prigušivače
iznimno je važno poštivati upute za provjeravanje,
održavanje i servisiranje proizvoda.
(Sl. 31)
Redovito provjeravajte je li prigušivač pravilno
pričvršćen za proizvod.
(Sl. 32)
Postavljanje i uklanjanje sigurnosne matice
UPOZORENJE:
Zaustavite motor,
nosite zaštitne rukavice i budite pažljivi na
oštrim rubovima reznog pribora.
Neke vrste reznog pribora pričvršćuju se sigurnosnom
maticom. Sigurnosna matica ima lijevi navoj.
1756 - 002 - 11.12.2023
233
background
Da biste pričvrstili, zategnite sigurnosnu maticu u
smjeru suprotnom od okretanja reznog pribora.
Da biste uklonili sigurnosnu maticu, olabavite je u
istom smjeru u kojem se okreće rezni pribor.
Da biste olabavili i zategnuli sigurnosnu maticu,
upotrijebite nasadni ključ s dugačkom drškom.
Strelica na slici prikazuje područje u kojem sigurno
možete raditi s nasadnim ključem. (Sl. 33)
UPOZORENJE: Pri otpuštanju i
zatezanju sigurnosne matice možete se
ozlijediti na oštrici. Obavezno provjerite
sprječava li štitnik noža ozljedu ruke
prilikom te radnje.
Napomena: Uvjerite se kako sigurnosnu maticu
ne možete okretati rukom. Zamijenite maticu ako
najlonska podstava nema otpor od najmanje 1,5 Nm.
Sigurnosnu maticu potrebno je zamijeniti nakon otprilike
10 postavljanja.
Rezna oprema
Odaberite i održavajte reznu opremu za:
Ostvarenje najvećeg učinka rezanja.
Produljenje vijeka trajanja rezne opreme.
Pratite upute za provjeru, održavanje i servisiranje
prigušivača.
Uz reznu opremu obavezno upotrebljavajte odobreni
štitnik. Pogledajte tehničke podatke.
UPOZORENJE:
Upotrebljavajte
samo preporučene rezne nastavke i štitnike!
Pogledajte poglavlje Tehnički podaci. U
uputama za rezni nastavak potražite kako
pravilno postaviti flaks trimera i koji je
ispravni promjer flaksa za trimer.
UPOZORENJE: Neispravan rezni
nastavak povećava opasnost od nezgode.
UPOZORENJE: Uvijek isključite
motor prije početka rada na reznom
nastavku. Ona se nastavlja pomicati čak i
nakon otpuštanja gasa. Prije početka radova
razni nastavak se potpuno zaustaviti, a sa
svjećice morate odspojiti lulicu.
Rezna oprema
Za rezanje drva upotrebljavajte noževe.
(Sl. 34)
Gustu travu režite noževima i rezačima za travu.
(Sl. 35)
Za rezanje trave upotrebljavajte glavu trimera.
(Sl. 36)
Neispravno naoštren ili oštećen nož povećava
opasnost od nezgoda. Zupce noža održavajte
pravilno naoštrenima. Pratite upute iz
Naoštravanje
rezača trave i noževa za travu na stranici 244
i
upotrebljavajte preporučen mjerač razmaka.
(Sl. 37)
Pregledajte je li rezna oprema oštećena ili napukla.
Ako je rezna oprema oštećena, zamijenite je.
Upotrebljavajte reznu opremu samo s preporučenim
štitnicima. Pogledajte
Dodaci na stranici 247
.
Glava trimera
UPOZORENJE: Flaks trimera uvijek
čvrsto i ravnomjerno zategnite oko bubnja
kako biste spriječili štetne vibracije.
(Sl. 38)
Upotrebljavajte samo preporučene rezne nastavke.
Duljina flaksa trimera također je važna. Za dulji flaks
trimera potrebna je veća snaga motora nego za kraći
flaks trimera istog promjera.
Nemojte mijenjati položaj ugradnje štitnika trimera.
Provjerite je li rezač na štitniku trimera neoštećen.
Rezač flaks trimera skraćuje na ispravnu duljinu.
Prije upotrebe flaks trimera namačite dva dana
namačite kako biste mu produljili vijek trajanja.
Noževi za travu i rezači za travu
Primjenjujte proizvod s odobrenim nožem za
travu. Nemojte upotrebljavati nož za travu bez
pravilne ugradnje svih potrebnih dijelova. Provjerite
ispravnost ugradnje te jesu li upotrebljavani
odgovarajući dijelovi. Nepravilna ugradnja može
uzrokovati izbacivanje noža i ozbiljne ozljede
rukovatelja i promatrača.
Prilikom rada s nožem ili njegovog održavanja nosite
zaštitne rukavice.
Tijekom uporabe proizvoda s nožem za travu nosite
zaštitu za glavu.
Noževi i rezači za travu namijenjeni su za rezanje
tvrde trave.
Nakon zaustavljanja motora ili otpuštanja regulatora
gasa nož za travu nastavlja se okretati te može
uzrokovati ozljede. Prije održavanja provjerite je li
nož za travu potpuno zaustavljen.
Prije rada na reznom priboru zaustavite motor.
Provjerite je li rezni pribor potpuno zaustavljen.
Odvojite visokonaponski kabel od svjećice.
Upotrebljavajte samo odobreni rezni pribor ili
pravilno naoštren nož.
Zupce noža održavajte pravilno naoštrenima.
Nemojte upotrebljavati oštećeni rezni pribor.
Za transport ili skladištenje proizvoda na nož za
travu postavite prijenosni štitnik.
234
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Povratni udar
Povratni udar je iznenadni pomak proizvoda u
stranu, prema naprijed ili unatrag. Povratni udar
nastaje kada nož za travu udari u predmet koji
ne može presjeći. Opasnost od povratnog udara
povećana je u područjima u kojima je loš pregled
rezanog materijala.
Pri pojavi povratnog udara postoji opasnost od
promjene položaja rukovatelja. Nož u pokretu može
udariti promatrače i uzrokovati ozljede.
Ako je nož savijen, ima pukotine, slomljen ili
oštećen, odstranite ga.
Primjenjujte oštar nož. Tupi nož povećava opasnost
od povratnog udara.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva
ili motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda. Uklonite neželjeno
gorivo iz proizvoda.
Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuštanja.
Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i pažljivo ispustite tlak.
Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali požar.
Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
U spremnik za gorivo nemojte uliti previše goriva.
Provjerite ima li propuštanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati
u blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladištenje ne smije biti otvorenog
plamena.
Za prijenos ili skladištenje goriva koristite isključivo
odobrene posude.
Prije dugotrajnog skladištenja ispraznite spremnik
za gorivo. Poštujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Prije skladištenja stroja uklonite kabel svjećice kako
biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Zaustavite motor, provjerite je li se rezni nastavak
zaustavio, a potom prije održavanja pričekajte na
hlađenje proizvoda.
Odspojite lulicu svjećice prije održavanja.
Ispušni plinovi iz motora sadrže ugljikov monoksid,
vrlo opasan otrovni plin bez mirisa koji može
uzrokovati smrt. Proizvod nemojte pogoniti u
zatvorenom ili uskom prostoru.
Ispušne pare motora vruće su i mogu sadržavati
vruće iskre. Proizvod nemojte pogoniti u zatvorenom
prostoru ili u blizini zapaljivog materijala.
Dodatna oprema i izmjene proizvoda bez odobrenja
proizvođača mogu uzrokovati ozbiljne ozljede
ili smrt. Nemojte mijenjati proizvod. Obavezno
upotrebljavajte originalnu dodatnu opremu.
Ako se održavanje ne provodi ispravno i redovno,
povećava se opasnost od ozljede i oštećenja
proizvoda.
Održavanje provodite samo prema preporukama
iz korisničkog priručnika. Sva druga servisiranja
prepustite servisnom agentu tvrtke Husqvarna.
Redovno servisirajte proizvod kod ovlaštenog
servisera tvrtke Husqvarna.
Zamijenite oštećene, istrošene ili polomljene
dijelove.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
proizvoda pročitajte poglavlje o sigurnosti.
Uvod
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
proizvoda morate pročitati i usvojiti poglavlje
o sigurnosti.
1756 - 002 - 11.12.2023 235
background
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
proizvoda sa svjećice uklonite kabel
svjećice.
Ugradnja ručke
1. Postavite ručku u spojnicu ručke na osovini. (Sl. 39)
2. Ugradite zaštitni rukavac. (Sl. 40)
Ugradnja noževa i glava trimera
UPOZORENJE: Uz noževe
upotrebljavajte isključivo odobreni štitnik.
Pogledajte
Tehnički podaci na stranici 246
.
Oštećeni štitnik može uzrokovati ozljedu.
UPOZORENJE: Ako proizvod
upotrebljavate s nožem za travu, prvo
ugradite odgovarajuću dršku, štitnik noža i
naramenice.
UPOZORENJE: Ako noževe ugradite
nepravilno, to može uzrokovati ozljede.
1. Podignuti dio pogonske podloške/potporne
prirubnice mora biti pravilno umetnut i središnji otvor
u noževima.
2. Ugradite noževe. (Sl. 41)
Postavljanje i uklanjanje produžetka štitnika
Produžetak štitnika upotrebljava se na štitniku
reznog nastavka. Produžetak štitnika postavite kada
upotrebljavate glavu trimera ili plastične noževe.
Produžetak štitnika uklonite kada upotrebljavate nož za
travu.
Postavite vodilicu na produžetku štitnika u utor
na štitniku reznog nastavka. Čvrsto zategnite 4
pričvrsne kuke. (Sl. 42)
Za uklanjanje produžetka štitnika pričvrsne kuke
otpustite odvijačem. (Sl. 43)
Ugradnja štitnika noža
OPREZ:
Za noževe koristite isključivo
odobreni štitnik. Pogledajte
Tehnički podaci
na stranici 246
.
1. Uklonite nosač (H).
2. Pričvrstite adapter (I) i nosač (J) s dva vijka (K).
3. Štitnik pile (A) pričvrstite na adapter s četiri vijka (L).
(Sl. 44)
Ugradnja kružne pile
UPOZORENJE: Oko matice kružne
pile postoji opasnost od ozljede. Provjerite
je li štitnik noža pravilno ugrađen. Obavezno
nosite zaštitne rukavice.
1. Pogonski disk (B) pričvrstite na izlaznu osovinu.
2. Osovinu pile okrećite dok se jedan od otvora
u pogonskoj podlošci ne poravna s otvorom u
pogonskom kućištu.
3. Postavite zaporni klin ili šesterokutni ključ (C) u otvor
kako biste blokirali osovinu.
4. Ugradite kružnu pilu (D) i potpornu prirubnicu (F) na
izlaznu osovinu.
5. Ugradite novu maticu kružne pile (G).
Napomena: Matica kružne pile ima lijevi navoj.
6. Okrećite nasadni ključ u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste zategnuli pričvrsnu
maticu. Zatezni moment pričvrsne matice mora biti
35 – 50 Nm (3,5 – 5 kpm). Dršku nasadnog ključa
držite što bliže štitniku noža. (Sl. 45)
a) Pri otpuštanju ili zatezanju matice kružne pile
nasadnim ključem radite samo u označenom
području. (Sl. 46) (Sl. 47)
Instaliranje štitnika reznog nastavka noža za
travu (533RS)
1. Postavite štitnik reznog nastavka (A) na osovinu i
zategnite vijak (B) kako biste ga pričvrstili. (Sl. 48)
2. Okrećite izlaznu osovinu kako biste 1 od otvora
na pogonskom disku (C) poravnali s odgovarajućim
otvorom na kućištu mjenjača. (Sl. 49)
3. Umetnite zaporni klin (D) u otvor kako biste blokirali
osovinu.
4. Postavite nož za travu (E), kapu noža (F) i potpornu
prirubnicu (G) na izlaznu osovinu.
5. Uvjerite se da su pogonski disk i potporna prirubnica
pravilno postavljeni na središnji otvor u nožu za
travu. (Sl. 50)
6. Postavite maticu (H).
7. Potpuno zategnite maticu na potpornu prirubnicu
nasadnim ključem. Osovinu nasadnog ključa
približite štitniku noža. Zategnite u smjeru suprotnom
od smjera okretanja reznog nastavka. Zategnite je
na zatezni moment od 35 do 50 Nm.
Instaliranje štitnika reznog nastavka noža za
travu (543RS, 553RS)
1. Postavite štitnik reznog nastavka (A) na osovinu i
zategnite vijak (B) kako biste ga pričvrstili. (Sl. 51)
2. Okrećite izlaznu osovinu kako biste 1 od otvora
na pogonskom disku (C) poravnali s odgovarajućim
otvorom na kućištu mjenjača. (Sl. 52)
236
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Umetnite zaporni klin (D) u otvor kako biste blokirali
osovinu.
4. Postavite nož za travu (E), potpornu prirubnicu (F) i
potporni poklopac (G) na izlaznu osovinu.
5. Uvjerite se da su pogonski disk i potporna prirubnica
pravilno postavljeni na središnji otvor u nožu za
travu. (Sl. 50)
6. Postavite maticu (H).
7. Potpuno zategnite maticu na potpornu prirubnicu
nasadnim ključem. Osovinu nasadnog ključa
približite štitniku noža. Zategnite u smjeru suprotnom
od smjera okretanja reznog nastavka. Zategnite je
na zatezni moment od 35 do 50 Nm.
Postavljanje štitnik trimera i glave trimera
Napomena: Postavite ispravan štitnik trimera za
odgovarajuću glavu trimera.
1. Postavite štitnik trimera (A) na dvije kuke na držaču
ploče (B).
2. Postavite štitnik trimera oko osovine i pričvrstite ga
vijkom (C). Zapornim pinom ili šesterokutnim ključem
(D) zategnite vijak. (Sl. 53)
Napomena: Umetnite zaporni klin ili
šesterokutni ključ u utor na glavi vijka.
3. Pogonski disk (E) i potpornu prirubnicu (F) postavite
na izlaznu osovinu.
4. Izlaznu osovinu okrećite dok se jedan od otvora
u pogonskoj podloški ne poravna s otvorom u
pogonskom kućištu.
5. Umetnite zaporni klin ili šesterokutni ključ u otvor
kako biste blokirali osovinu.
6. Glavu trimera ili plastične noževe postavite na
izlaznu osovinu. Okrenite glavu trimera ili plastične
noževe u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
kako biste ih postavili. (Sl. 54)
7. Za uklanjanje slijedite upute u obrnutom slijedu.
Ugradnja transportnog štitnika
1. Ugradite nož u transportni štitnik (A).
2. Za pričvršćivanje transportnog štitnika dva zatezača
(B) umetnite u utore (C). (Sl. 55)
Prilagodba naramenice
UPOZORENJE: Proizvod uvijek
mora biti pravilno pričvršćen na
naramenice. Nemojte upotrebljavati
oštećenu naramenicu.
1. Odjenite naramenice.
2. Povežite proizvod s naramenicama.
3. Prilagodite naramenice za najbolji radni položaj.
4. Bočne naramenice prilagodite tako da opterećenje
težinom proizvoda podjednako rasporedite na
ramena. (Sl. 56)
5. Naramenice prilagodite tako da je rezni pribor
paralelan s tlom.
6. Neka rezni pribor lagano dodiruje tlo. Prilagodite
stezaljku naramenice kako biste pravilno uravnotežili
proizvod.
Napomena:
Ako upotrebljavate nož za travu, on
mora lebdjeti približno 10 cm /4’’ iznad tla.
Rad
UPOZORENJE: Prije korištenja
proizvoda pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti.
Uvod
UPOZORENJE: Prije rada s
proizvodom morate pročitati i usvojiti
poglavlje o sigurnosti.
Gorivo
Korištenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mješavini koristite ispravnu
količinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
može oštetiti motor.
Alkilatno gorivo poduzeća Husqvarna
Za najbolje radne značajke preporučujemo alkilatno
gorivo poduzeća Husqvarna. Navedeno gorivo sadržava
manje opasnih tvari u usporedbi s običnim gorivom,
što smanjuje opasne ispušne pare. To gorivo ispušta
niske količine opasnih ostataka pri sagorijevanju, što
komponente motora održava u čistom stanju. A to
produljuje životni vijek motora. Alkalitno gorivo poduzeća
Husqvarna nije dostupno na svim tržištima.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON (87
AKI). Tako možete oštetiti proizvod.
1756 - 002 - 11.12.2023 237
background
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola višom od 10% (E10).
Tako možete oštetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte upotrebljavati
bezolovni benzin. Tako možete oštetiti
proizvod.
Obavezno koristite bezolovni benzin minimalnog
oktanskog broja 90 RON (87 AKI) i s koncentracijom
etanola manjom od 10% (E10).
Ako proizvod koristite redovito i pri visokom broju
okretaja, koristite benzin s višim oktanskim brojem.
Obavezno upotrebljavajte mješavinu kvalitetnog
bezolovnog benzina/ulja.
Ulje za dvotaktne motore
Za najbolje rezultate i performanse upotrebljavajte
Husqvarna ulje za dvotaktne motore.
Ako ulje za dvotaktne motore tvrtke Husqvarna
nije dostupno, upotrijebite neko drugo ulje za
dvotaktne motore dobre kvalitete za motore sa
zračnim hlađenjem. O odabiru ispravne vrste ulja
razgovarajte sa svojim servisnim zastupnikom.
OPREZ: Ne upotrebljavajte ulje
za dvotaktne vanbrodske motore
hlađene vodom, poznato još i kao
ulje za vanbrodske motore. Nemojte
upotrebljavati ulje za četverotaktne
motore.
Miješanje benzina i ulja za dvotaktne motore
OPREZ:
Postoji opasnost da će
manje pogreške drastično utjecati na omjer
mješavine pri miješanju manjih količina
goriva. Pažljivo izmjerite količinu ulja koje
treba umiješati kako biste bili sigurni da ćete
dobiti ispravnu mješavinu.
(Sl. 57)
1. Ulijte pola količine benzina koji namjeravate
upotrijebiti.
2. Dodajte punu količinu ulja i izmiješajte (protresite)
mješavinu goriva.
3. Ulijte preostalu količinu benzina.
4. Pažljivo izmiješajte (protresite) mješavinu goriva i
ulijte je u spremnik za gorivo proizvoda.
5. Ispraznite i očistite spremnik za gorivo ako se
proizvodom nećete koristiti neko vrijeme.
Napomena:
Ne miješajte gorivo više od 1 mjeseca
i uvijek miješajte benzin i ulje u čistom spremniku
namijenjenom za gorivo.
Ulijevanje goriva
UPOZORENJE: U blizini goriva
nemojte pušiti ili odlagati vruće predmete.
Prije ulijevanja goriva zaustavite motor i
pričekajte nekoliko minuta da se ohladi.
UPOZORENJE: Prije ulijevanja
goriva polako otvorite čep spremnika goriva
kako biste ispustili nepoželjan tlak.
UPOZORENJE: Nakon ulijevanja
goriva pažljivo zategnite čep spremnika
goriva. Prije pokretanja motora stroj
odmaknite od područja ulijevanja i
napajanja.
Obavezno upotrebljavajte posudu za gorivo s
ventilom za sprječavanje izlijevanja.
Područje uz čep spremnika goriva mora biti
čisto. Nečistoća koja prodre u rezervoar može
prouzrokovati smetnje u radu motora.
Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mješavine u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije rada s proizvodom
Pregledajte radno područje kako biste se upoznali
s vrstom terena, nagibom tla te ustanovili ima li
prepreka poput kamenja, granja i jaraka.
Provedite detaljni pregled proizvoda.
Provedite sigurnosne preglede, održavanje i
servisiranje iz ovog priručnika.
Provjerite jesu li svi poklopci, štitnici, ručke i rezna
oprema neoštećeni i pravilno pričvršćeni.
Uvjerite se kako nema pukotina u dnu zubaca noža
za travu ili uz središnji otvor noža. Zamijenite nož
ako je oštećen.
(Sl. 58)
Pregledajte ima li pukotina na potpornoj prirubnici.
Ako je potporna prirubnica oštećena, zamijenite ju.
(Sl. 59)
Uvjerite se kako se sigurnosna matica ne može
ukloniti rukom. Ako ju možete ukloniti ručno,
nedovoljno pričvršćuje rezni nastavak i morate ju
zamijeniti.
(Sl. 60)
Pregledajte ima li na štitniku noža oštećenja ili
pukotina. Zamijenite štitnik noža ako je udaren ili
napukao.
(Sl. 61)
Pregledajte ima li na glavi trimera i štitniku za rezni
nastavak oštećenja ili pukotina. Zamijenite glavu
238
1756 - 002 - 11.12.2023
background
trimera i štitnik za rezni nastavak ako su udareni ili
napukli.
(Sl. 62)
Pokretanje proizvoda (533RS)
1. Sklopku za zaustavljanje pomaknite u položaj za
pokretanje.
2. Pritišćite čašicu pumpe za gorivo dok se čašica ne
počne puniti gorivom. (Sl. 63)
3. Regulator čoka pomaknite u položaj za čok. (Sl. 64)
4. Držite proizvod na tlu.
5. Desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
pokretača, dok ne osjetite otpor. (Sl. 65)
UPOZORENJE: Uže pokretača
nikada nemojte omatati oko ruke.
OPREZ: Uže pokretača nemojte
potpuno izvlačiti i nemojte ga ispuštati.
Tako možete oštetiti proizvod.
6. Brzo i snažno povlačite ručicu užeta pokretača do
pokretanja motora.
7. Regulator čoka postavite u radni položaj.
UPOZORENJE: Dijelove tijela
držite podalje od lulice svjećice.
Opasnost od opekotina. Nemojte
upotrebljavati proizvod s oštećenom
lulicom svjećice. Opasnost od strujnog
udara.
Pokretanje proizvoda (543RS, 553RS)
1. Sklopku za zaustavljanje pomaknite u položaj za
pokretanje.
2. Pritišćite čašicu pumpe za gorivo dok se čašica ne
počne puniti gorivom. (Sl. 66)
3. Regulator čoka pomaknite u položaj za čok. (Sl. 67)
4. Držite proizvod na tlu.
5. Desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
pokretača, dok ne osjetite otpor. (Sl. 65)
UPOZORENJE:
Uže pokretača
nikada nemojte omatati oko ruke.
OPREZ: Uže pokretača nemojte
potpuno izvlačiti i nemojte ga ispuštati.
Tako možete oštetiti proizvod.
6. Brzo i snažno povlačite ručicu užeta pokretača do
pokretanja motora.
7. Regulator čoka postavite u radni položaj.
UPOZORENJE:
Dijelove tijela
držite podalje od lulice svjećice.
Opasnost od opekotina. Nemojte
upotrebljavati proizvod s oštećenom
lulicom svjećice. Opasnost od strujnog
udara.
Pokretanje s ručicom gasa i blokadom gasa
pokretača
1. Pritisnite blokadu gasa i regulator gasa da biste
gas postavili u početni položaj. Pritisnite tipku za
pokretanje gasa (A).
2. Otpustite blokadu gasa i regulator gasa, a zatim
tipku gasa pokretača. Funkcija gasa sada je
aktivirana.
3. Da bih se motor vratio u prazan hod, ponovo
pritisnite blokadu gasa i okidač gasa. (Sl. 68)
Isključivanje motora
1. Regulator gasa pomaknite u položaj praznog hoda.
2. Sklopku za zaustavljanje pomaknite u položaj za
zaustavljanje. (Sl. 26)
Korištenje trimera za travu
OPREZ: Nakon svake radnje usporite
motor na broj okretaja u praznom hodu.
Dugotrajni rad neopterećenog motora pod
punim gasom može uzrokovati njegovo
oštećenje.
Napomena: Pri postavljanju novog flaksa trimera
očistite poklopac glave trimera kako biste spriječili
vibracije. Pregledajte i po potrebi očistite druge dijelove
glave trimera.
Opće radne upute
UPOZORENJE:
Budite pažljivi
prilikom sječe nategnutog stabla. Ono se
prije ili nakon reza može naglo vratiti u
uobičajeni položaj u udariti vas ili proizvod
te uzrokovati ozljedu.
Napravite čistinu u jednom dijelu radnog područja i
započnite s radom iz nje.
Krećite se kroz radno područje po pravilnom uzorku.
(Sl. 69)
Proizvod pomičite potpuno ulijevo i udesno kako
biste svakim okretom očistili širinu od 4 – 5 m (13'
– 16').
Prije okretanja i povratka očistite duljinu od 75 m
(250'). Kako napredujete, sa sobom nosite spremnik
za gorivo.
Krećite se u smjeru u kojem što manje morate
prelaziti preko jaraka i prepreka.
1756 - 002 - 11.12.2023
239
background
Krećite se u smjeru u kojem vjetar poliježe
vegetaciju u očišćenom području. (Sl. 70)
Krećite se duž nagiba, ne gore i dolje.
Povratni udar
Povratni udar je brzo i snažno pomicanje proizvoda
u stranu. Povratni udar nastaje kada nož za travu
ili kružna pila udari ili zahvati predmet koji ne može
presjeći. Povratni udar proizvod i rukovatelja može
odbaciti na bilo koju stranu. Postoji opasnost od ozljede
rukovatelja i promatrača.
Opasnost se povećava u područjima u kojima nije lako
vidjeti rezani materijal.
Nemojte rezati s dijelom noža koji je prikazan u crnoj
boji. Brzina i pomicanje noža mogu uzrokovati povratni
udar. Opasnost se povećava s debljinom rezane grane.
(Sl. 71)
Čišćenje u šumarstvu s kružnom pilom
Rušenje stabla ulijevo
Za rušenje stabla ulijevo pritisnite dno stabla udesno.
1. Dajte puni gas.
2. Postavite kružnu pilu na stablo kako je prikazano na
slici.
3. Nagnite kružnu pilu i snažno ju pritisnite dijagonalno
prema dolje i udesno. Istovremeno pritisnite deblo
štitnikom pile. (Sl. 72)
Rušenje stabla udesno
Za rušenje stabla udesno pritisnite dno stabla ulijevo.
1. Dajte puni gas.
2. Postavite kružnu pilu na stablo kako je prikazano na
slici.
3. Nagnite kružnu pilu i snažno ju pritisnite dijagonalno
prema gore i udesno. Istovremeno pritisnite deblo
štitnikom pile. (Sl. 73)
Rušenje stabla prema naprijed
Za rušenje prema naprijed dno stabla gurnite unazad.
1. Dajte puni gas.
2. Postavite kružnu pilu na stablo kako je prikazano na
slici.
3. Brzim potezom povucite kružnu pilu prema naprijed.
(Sl. 74)
Rušenje velikih stabala
Velika stabla morate rezati s 2 strane.
1. Provjerite u kojem smjeru će stablo pasti.
2. Dajte puni gas.
3. Prvi rez napravite na strani stabla na koju će pasti.
(Sl. 75)
4. Prorežite kroz stablo s druge strane. (Sl. 76)
OPREZ: Ako kružna pila zapne,
proizvod nemojte izvlačiti trzajem. Tako
možete oštetiti kružnu pilu, pužni zglob,
osovinu ili upravljač. Pustite ručke, primite
osovinu s 2 ruke i pažljivo izvucite proizvod.
Napomena: Manja stabla rušite s većim pritiskom
rezanja. Veća stabla rušite s manjim pritiskom rezanja.
Čišćenje šikare s kružnom pilom
Za rušenje stabla ulijevo pritisnite dno stabla udesno.
Porežite tanka stabla i grmlje.
Pomičite proizvod s jedne strane na drugu.
Režite više stabala u jednom pokretu.
Za skupine tankih stabala: (Sl. 77)
a) Vanjska stabla režite visoko.
b) Vanjska stabla izrežite na ispravnu visinu.
c) Režite iz sredine. Ako ne možete pristupiti
sredini, visoko izrežite vanjska stabla i pustite
da se sruše. Tako smanjujete opasnost od
zaglavljenja kružne pile.
Čišćenje trave s rezačem trave
1. Tijekom rada sa strojem stopala držite
razmaknutima. Stopala moraju imati dobro uporište
na tlu.
2. Potporni poklopac treba biti lagano naslonjen na tlo.
Tako sprječavate dodir noža s tlom.
3. Zamah za čišćenje je bočni pomak s desne stane na
lijevu. Za rezanje upotrebljavajte lijevu strana noža
(između 8 i 12 sati). (Sl. 78)
4. Za čišćenje trave nož nagnite ulijevo.
Napomena:
Trava se lako nakuplja na pravcu.
5. Povratni zamah je bočni njihajući pokret s lijeve na
desnu stranu.
6. Radite u ritmu.
7. Krećite se prema naprijed i održavajte dobar kontakt
s tlom.
8. Zaustavite motor.
9. Odvojite proizvod od kopče na naramenici.
10. Odložite proizvod na tlo.
11. Sakupite odrezani materijal.
Čišćenje
(Sl. 79)
Postizanje najboljih rezultata:
Držite trimer tako da glava trimera bude malo iznad
tla.
Nagnite glavu trimera pod laganim kutom.
240
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Dopustite da flaks trimera tijekom košnje lupi tlo oko
predmeta.
Podrezivanje trave
1. Glavu trimera držite neposredno iznad tla i pod
kutom. Flaks trimera nemojte utiskati u travu. (Sl. 80)
2. Smanjite duljinu flaksa trimera za 10 – 12 cm / 4 –
4,75 in.
3. Smanjite broj okretaja kako biste smanjili rizik od
oštećenja bilja.
4. Ako kosite travu u blizini predmeta, koristite 80 %
gasa. (Sl. 81)
Košenje trave
1. Flaks trimera tijekom košenja treba biti paralelan s
tlom. (Sl. 82)
2. Glavu trimera nemojte pritiskati na tlo. Možete
oštetiti tlo i proizvod.
3. Nemojte dopustiti neprekidan dodir glave trimera i
tla, tako možete oštetiti glavu trimera.
4. Tijekom košenja trave pomicanjem stroja s jedne
strane na drugu upotrebljavajte puni gas. (Sl. 83)
Čišćenje trave
Tok zraka rotirajućeg flaksa trimera možete upotrijebiti
za uklanjanje odrezane trave iz područja.
1. Glavu trimera i flaks držite paralelno iznad tla.
2. Dajte puni gas.
3. Pomičite glavu trimera s jedne na drugu stranu kako
biste počistili travu.
UPOZORENJE: Pri svakom
postavljanju novog flaksa trimera očistite
poklopac glave trimera kako biste spriječili
neuravnoteženost i vibracije na ručkama.
Također pregledajte druge dijelove glave
trimera i po potrebi ih očistite.
Zamjena flaksa trimera
Pogledajte posljednju stranicu u ovom korisničkom
priručniku.
Održavanje
UPOZORENJE: Prije čišćenja,
popravljanja ili održavanja proizvoda
pročitajte i usvojite sigurnosno poglavlje.
Podešavanje rasplinjača
Osnovne postavke rasplinjača podešene su prilikom
ispitivanja u tvornici. Podešavanje treba provesti
obučeni tehničar.
Raspored održavanja
Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Očistite vanjsku površinu. X
Provjerite jesu li naramenice oštećene. X
Provjerite gas i regulator gasa. X
Rezni nastavak ne smije se okretati u praznom hodu. X
Provjerite prekidač za zaustavljanje. Pogledajte
Provjera sklopke za zaustavlja-
nje na stranici 233
.
X
Provjerite ima li na štitniku reznog nastavka oštećenja ili pukotina. X
Provjerite je li nož za travu poravnat sa sredinom. Uvjerite se kako je nož za
travu oštar te kako su nož ili središnji otvor neoštećeni.
X
Pregledajte ima li oštećenja i pukotina na glavi trimera. Ako su oštećeni, zamije-
nite ih.
X
Pregledajte ima li oštećenja na ručki i upravljaču i uvjerite se kako su pravilno
pričvršćeni.
X
Na reznim nastavcima s potpornim poklopcem pravilno zategnite pričvrsni vijak. X
1756 - 002 - 11.12.2023 241
background
Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Na reznim nastavcima sa sigurnosnom maticom pravilno zategnite sigurnosnu
maticu.
X
Pregledajte ima li na prijenosnom štitniku oštećenja i uvjerite se kako se može
pravilno pričvrstiti.
X
Pregledajte ima li ispuštanja na motoru, spremniku i vodovima za gorivo. X
Očistite filtar zraka. Ako je to potrebno, zamijenite ih. X
Zategnite matice i vijke. X
Provjerite čistoću filtra za gorivo te ima li na crijevu za gorivo pukotina ili drugih
oštećenja. Ako je to potrebno, zamijenite ih.
X
Pregledajte sve kabele i priključke. X
Provjerite ima li oštećenja na pokretaču ili užetu pokretača. X
Pregledajte svjećicu. Pogledajte
Pregled svjećice na stranici 244
. X
Provjerite jesu li ¾ pužnog zgloba ispunjene mazivom. X
Očistite vanjsku površinu rasplinjača i prostor oko njega. X
Očistite svjećicu. Uklonite svjećicu i provjerite zazor elektroda. Podesite zazor
elektroda ili, ako je potrebno, zamijenite svjećicu. Pogledajte
Tehnički podaci na
stranici 246
. Provjerite je li svjećica opremljena zaštitom od radio valova.
X
Provjerite istrošenost spojke, opruga spojke i bubnja spojke. Ako je to potrebno,
zamijenite ih.
X
Promijenite svjećicu. Provjerite je li svjećica opremljena zaštitom od radio valo-
va.
X
Podmažite pogonsku osovinu. X
Provjerite jesu li jedinice za ublažavanje vibracije neoštećene. X
Očistite rashladna sustav proizvoda. X
Očistite prigušivač. X
To do a check of the muffler
UPOZORENJE: Do not use a product
that has a damaged muffler. Always replace
a damaged muffler.
UPOZORENJE: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
UPOZORENJE: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
OPREZ: The spark arrester screen must
be replaced if it is damaged. Do not use a
product if the spark arrester screen on the
muffler is missing or damaged.
OPREZ: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
242 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Podešavanje broja okretaja u praznom
hodu (533RS)
Vaš proizvod tvrtke Husqvarna proizveden je u skladu
sa specifikacijama za smanjenje emisije štetnih ispušnih
plinova.
1. Prije podešavanja broja okretaja u praznom hodu
provjerite je li filtar zraka čist i je li postavljen
poklopac filtra.
2. Broj okretaja u praznom hodu podešavate vijkom za
prazni hod, koji je označen s "T".
a) Vijak za prazni hod T okrećite u smjeru kazaljke
na satu dok se rezni nastavak ne počne okretati.
(Sl. 84)
b) Vijak za prazni hod T okrećite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu sve dok se rezni
nastavak ne zaustavi, a buka sa spojke na
smanji.
UPOZORENJE: Ako se
rezni nastavak ne zaustavi nakon
podešavanja broja okretaja u
praznom hodu, obratite se najbližem
servisnom zastupniku. Proizvod nemojte
upotrebljavati dok ga ne podesite ili
popravite.
3. Broj okretaja motora u praznom hodu ispravan je
kada motor radi uglađeno u svim položajima. Broj
okretaja motora u praznom hodu mora biti manji od
broja okretaja pri kojem se rezni nastavak počinje
okretati.
Napomena:
Pogledajte
Tehnički podaci na stranici
246
za preporučeni broj okretaja u praznom hodu.
Podešavanje broja okretaja u praznom
hodu (543RS, 553RS)
Vaš proizvod tvrtke Husqvarna proizveden je u skladu
sa specifikacijama za smanjenje emisije štetnih ispušnih
plinova.
1. Prije podešavanja broja okretaja u praznom hodu
provjerite je li filtar zraka čist i je li postavljen
poklopac filtra.
2. Broj okretaja u praznom hodu podešavate vijkom za
prazni hod, koji je označen s "T".
a) Vijak za prazni hod T okrećite u smjeru kazaljke
na satu dok se rezni nastavak ne počne okretati.
(Sl. 85)
b) Vijak za prazni hod T okrećite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu sve dok se rezni
nastavak ne zaustavi, a buka sa spojke na
smanji.
UPOZORENJE:
Ako se
rezni nastavak ne zaustavi nakon
podešavanja broja okretaja u
praznom hodu, obratite se najbližem
servisnom zastupniku. Proizvod nemojte
upotrebljavati dok ga ne podesite ili
popravite.
3. Broj okretaja motora u praznom hodu ispravan je
kada motor radi uglađeno u svim položajima. Broj
okretaja motora u praznom hodu mora biti manji od
broja okretaja pri kojem se rezni nastavak počinje
okretati.
Napomena: Pogledajte
Tehnički podaci na stranici
246
za preporučeni broj okretaja u praznom hodu.
Filtar zraka
Filtre očistite u intervalima od 25 sati. Ako je
potrebno, čistite češće.
Regulator čoka postavite u položaj za čok. (Sl. 86)
Čišćenje filtra zraka (533RS)
OPREZ: Ako je filtar zraka oštećen, jako
onečišćen ili namočen gorivom, zamijenite
ga.
Filtar zraka koji se dugotrajno upotrebljava nemoguće
je potpuno očistiti. Filtar zraka u redovnim intervalima
zamijenite s novim.
1. Zatvorite ventil čoka.
2. Skinite poklopac filtra zraka. (Sl. 87)
3. Uklonite filtar zraka.
4. Očistite filtar zraka toplom otopinom sredstva za
čišćenje.
5. Provjerite je li filtar zraka suh.
6. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete
ga u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
7. Očistite unutarnju površinu poklopca filtra zraka.
Upotrijebite zrak ili četku.
8. Filtar zraka nauljite dvotaktnim uljem Husqvarna.
Ako je u filtru zraka previše ulja, prije ugradnje filtra
zraka odstranite nepoželjno ulje.
Čišćenje filtra zraka (543RS, 553RS)
OPREZ:
Ako je filtar zraka oštećen, jako
onečišćen ili namočen gorivom, zamijenite
ga.
Filtar zraka koji se dugotrajno upotrebljava nemoguće
je potpuno očistiti. Filtar zraka u redovnim intervalima
zamijenite s novim.
1. Zatvorite ventil čoka.
2. Skinite poklopac filtra zraka. (Sl. 88)
3. Uklonite filtar zraka.
1756 - 002 - 11.12.2023
243
background
4. Očistite filtar zraka. Primijenite komprimirani zrak.
5. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete
ga u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
6. Očistite unutarnju površinu poklopca filtra zraka.
Upotrijebite zrak ili četku.
7. Filtar zraka nauljite dvotaktnim uljem Husqvarna.
Ako je u filtru zraka previše ulja, prije ugradnje filtra
zraka odstranite nepoželjno ulje.
Pregled i čišćenje filtra goriva
Kada dovod goriva u motor oslabi, provjerite
prohodnost čepa spremnika goriva i filtra goriva (A).
(Sl. 89)
Podmazivanje konusnog zupčanika
Provjerite je su li ¾ konusnog zupčanika napunjene
mazivom za konusni zupčanik. (Sl. 90)
Pregled svjećice
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu
vrstu svjećice. Neodgovarajuća vrsta
svjećice može oštetiti proizvod.
Ako motor nema snage, teško se pokreće ili ne radi
ispravno u praznom hodu, pregledajte svjećicu.
Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice pratite sljedeće upute:
a) Provjerite je li broj okretaja pri praznom hodu
pravilno podešen.
b) Provjerite ispravnost mješavine goriva.
c) Provjerite je li filtar zraka čist.
Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite
ispravnost zazora elektroda, pogledajte
Tehnički
podaci na stranici 246
. (Sl. 91)
Ako je potrebno, zamijenite svjećicu.
Naoštravanje rezača trave i noževa za
travu
Sve rubove rezača i noževa za travu naoštrite
ravnomjerno kako biste zadržali uravnoteženost.
Upotrijebite jednom nazubljenu ravnu turpiju. (Sl. 92)
(Sl. 93)
Naoštravanje kružne pile
UPOZORENJE: Zaustavite motor.
Upotrijebite zaštitne rukavice.
Za pravilno naoštravanje pile pregledajte upute
isporučene s pilom.
Proizvod i pila tijekom naoštravanja moraju imati
dobru potporu. (Sl. 94)
Uporabite okruglu turpiju promjera 5,5 mm (7/32'') s
nosačem turpije. (Sl. 95)
Turpiju držite pod kutom od 15°.
Jedan zubac kružne pile naoštrite udesno, a sljedeći
ulijevo. Pogledajte sliku. (Sl. 96)
Napomena: Ako je pila jako istrošena, rubove
zubaca naoštrite ravnom turpijom. Nastavite oštriti
okruglom turpijom.
Naoštrite sve rubove jednoliko kako biste održali
ravnotežu pile.
Preporučenim alatom za postavljanje podesite
postavku pile na 1 mm (0,04''). Pogledajte upute
isporučene s pilom. (Sl. 97)
UPOZORENJE:
Oštećenu pilu
obavezno odbacite. Nemojte pokušavati
izravnati savijeni ili iskrivljeni nož kako biste
ga ponovno upotrijebili.
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Pogreška pri pokretanju
Provjera Mogući uzrok Rješenje
Gumb Stop Položaj za zau-
stavljanje
Sklopku za zaustavljanje postavite u položaj za pokretanje.
Startne kopče Spojne kopče Podesite ili zamijenite kopče.
Očistite područje oko kopči.
Obratite se ovlaštenom servisnom zastupniku.
244 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Pogreška pri pokretanju
Provjera Mogući uzrok Rješenje
Spremnik za
gorivo
Neispravna vr-
sta goriva.
Ispustite ga i upotrijebite odgovarajuće gorivo.
Rasplinjač Podešavanje
brzine okretaja
u praznom ho-
du.
Podesite broj okretaja u praznom hodu s vijkom T.
Iskrenje (nema
iskre)
Svjećica je za-
prljana ili mo-
kra.
Provjerite je li svjećica suha i čista.
Zazor svjećice
je neispravan.
Očistite svjećicu. Provjerite jesu li zazor elektroda ispravan. Provjerite ima li
svjećice ugrađena sa zaštitom od radijskih valova.
Ispravan zazor elektroda potražite u tehničkim podacima.
Svjećica Svjećica je ne-
zategnuta.
Zategnite svjećicu.
Filtar goriva Začepljen filtar
goriva.
Zamijenite filtar za gorivo.
Motor se pokreće, ali ne ostaje u pogonu
Provjera Mogući uzrok Rješenje
Spremnik za
gorivo
Neispravna vr-
sta goriva.
Ispustite ga i upotrijebite odgovarajuće gorivo.
Rasplinjač Pogon motora
u praznom ho-
du je nepravi-
lan.
Obratite se servisnom zastupniku.
Filtar zraka Začepljen filtar
zraka.
Očistite filtar zraka.
Filtar goriva Začepljen filtar
goriva.
Zamijenite filtar za gorivo.
Prijevoz i skladištenje
Osigurajte opremu za prijevoz kako biste spriječili
oštećenja i nezgode.
Proizvod i opremu spremite u suho područje
zaštićeno od mraza.
Očistite proizvod.
Zamijenite ili popravite oštećene dijelove.
Proizvod zaštitite odgovarajućim zaštitnim pokrovom
kako biste spriječili prodor vlage.
Proizvod tijekom prijevoza mora biti čvrsto
pričvršćen.
1756 - 002 - 11.12.2023 245
background
Tehnički podaci
533RS 543RS 553RS
Motor
Zapremnina cilindra, cm
3
29,5 40,1 50,6
Provrt cilindra, mm 38,0 40,5 45,5
Hod cilindra, mm 26 31,1 31,1
Broj okretaja u praznom hodu, o/min 3000 3000 2800
Broj okretaja izlazne osovine, o/min 7880 8570 9285
Maks. snaga motora prema normi ISO 8893, kW/ks pri o/min 1,0 pri 8500 1,39 pri 9000 2,3 na 9500
Sustav paljenja
Svjećica NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Razmak elektroda, mm 0,9 – 1,0 0,9 – 1,0 0,6-0,7
Sustav za gorivo i podmazivanje
Zapremnina spremnika za gorivo, l 0,75 0,75 0,8
Težina
Težina bez goriva, reznog pribora i štitnika, kg 5,9 7,8 8,4
Emisije buke
31
Razina jačine zvuka, izmjerena, dB(A) 114 112 116
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 117 115 119
Jačina zvuka
32
Jednakoznačna razina pritiska zvuka na uhu rukovatelja, mjerena
u skladu s normom EN ISO 11806 i EN ISO 22868, dB(A)
S glavom trimera (originalno) 100 99 103
S nožem za travu (originalno) 97 97 103
S reznom pločom (original) Nije primjenji-
vo
97 104
Razine vibracije
33
Jednakoznačne razine vibracija (a
hv,eq
) na ručkama, mjerene u skladu s EN ISO 11806 i EN ISO 22867, m/s
2
S glavom trimera (originalno), lijevo/desno 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
31
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jačina zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EC. Navedena
razina jakosti zvuka izmjerena je originalnim reznim nastavkom koji daje najveću razinu. Razlika između za-
jamčene i izmjerene razine buke jest da zajamčena razina uključuje i raspršenje rezultata mjerenja i varijacije
između različitih uređaja istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EZ.
32
Navedeni podaci za jednakoznačnu razinu pritiska zvuka strojeva uključuju tipično statističko raspršenje
(standardno odstupanje) od 1 dB(A).
33
Podaci o jednakoznačnoj razini vibracije pokazuju tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 1
m/s
2
246 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
S nožem za travu (originalno), lijevo/desno 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
S reznom pločom (original), lijevo/desno Nije primjenji-
vo
5,7/4,6 5,8/4,6
Dodaci
Dodaci za 543RS, 553RS
Odobrena dodatna oprema Vrsta dodatne opreme Štitnik reznog nastavka, kat. br.
Nož za travu/rezač trave Višenamjenski 255-3 (Ø 255, 3 zup-
ca)
537 33 16-03
Za travu, 275-4 (Ø 275, 4 zupca) 537 33 16-03
Višenamjenski 300-3 (Ø 300, 3 zup-
ca)
537 33 16-03
Rezna ploča Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 zupca) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 zupca) 502 03 94-06
Plastični noževi Trostruki noževi od 300 mm (katalo-
ški broj zasebnih noževa je 531 01
77- -15)
537 33 16-03
Glava trimera T35, T35x (flaks Ø 2,4 – 3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (flaks Ø 2,4 – 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (flaks Ø 2,7 – 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Potporni poklopac Fiksni
Dodaci za 533RS
Odobrena dodatna oprema
Vrsta dodatne opreme Štitnik reznog nastavka, kat. br.
Nož za travu/rezač trave Višenamjenski 255-3 (Ø 255, 3 zup-
ca)
503 93 42-02
Za travu, 255-4 (Ø 255, 4 zupca) 503 93 42-02
Plastični noževi Trostruki noževi od 300 mm (katalo-
ški broj zasebnih noževa je 531 01
77- -15)
503 93 42-02
Glava trimera Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
1756 - 002 - 11.12.2023 247
background
Odobrena dodatna oprema Vrsta dodatne opreme Štitnik reznog nastavka, kat. br.
Potporni poklopac Fiksni
248 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel.:
+46-36-146500, pod punom odgovornošću izjavljujemo
da proizvod:
Opis Čistači šikare
Marka Husqvarna
Vrsta/model 533RS, 543RS, 553RS
Identifikacija Serijski brojevi iz 2022 i noviji
u potpunosti su sukladni sljedećim EU direktivama i
propisima:
Propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „o elektromagnetskoj kompatibilnosti“
2000/14/EC „koja se odnosi na emisije buke u okoliš“
2011/65/EU „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi“
i primjenjuju se sljedeće norme i/ili
tehničke specifikacije: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Švedska, proveo je dobrovoljno
ispitivanje u ime tvrtke Husqvarna AB.
Brojevi certifikata: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, potvrdila je sporazum s dodatkom V
direktive vijeća 2000/14/EG.
Informacije o emisiji buke potražite u odjeljku
Tehnički
podaci na stranici 246
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Direktor odjela za istraživanje i razvoj,
Upravljanje tehnologijom, Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
1756 - 002 - 11.12.2023 249
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................250
Biztonság.................................................................... 251
Összeszerelés............................................................ 257
Üzemeltetés................................................................259
Karbantartás............................................................... 263
Hibaelhárítás...............................................................266
Szállítás és raktározás................................................267
Műszaki adatok...........................................................268
Tartozékok.................................................................. 269
Megfelelőségi nyilatkozat............................................271
Melléklet .....................................................................572
Bevezető
Termékleírás
A termék egy belső égésű motorral működő bokorvágó.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
Rendeltetésszerű használat
A termékre szerelt fűrésztárcsával, fűvágó késsel
vagy szegélyvágó fejjel különféle növényzetet vághat.
Ne használja a terméket fűvágástól, fűritkítástól,
erdőtisztogatástól eltérő célokra. A fűrésztárcsával
faszerű növényeket vághat. A fűvágó késsel és
a szegélyvágó fejjel füvet vághat.
Megjegyzés: A használatot nemzeti vagy helyi
előírások szabályozhatják. Tartsa be a vonatkozó
előírásokat.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Lásd: .
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Kés
2. Zsírbetöltősapka, szöghajtás
3. Szöghajtás
4. A vágófelszerelés védőburkolata
5. Nyél
6. Indítógáz-gomb
7. Leállítókapcsoló
8. Gázadagoló
9. Gázadagoló-retesz
10. Függesztőkarika
11. Hengerburkolat
12. Indítózsinór fogantyúja
13. Üzemanyagtartály
14. Szívatókar
15. Légszűrő fedele
16. Fogantyú
17. Tengelykapcsoló-fedél
18. Önbiztosító anya
19. Támkarima
20. Támasztócsésze
21. Kormányrögzítő
22. Kezelői kézikönyv
23. Szállítási biztosítószerkezet
24. Csőkulcs
25. Rögzítőcsap
26. Heveder
27. Üzemanyagpumpa
28. Védőtoldat
29. Damilfej
30. Csavarhúzó
A terméken található jelzések
(ábra 2)
FIGYELMEZTETÉS: A termék veszélyes
lehet a kezelőre és másokra, valamint
a súlyos sérülésüket és halálukat
okozhatja. Körültekintően járjon el, és
megfelelően használja a terméket.
(ábra 3)
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és győződjön meg arról,
hogy megértette azt, mielőtt a terméket
használatba veszi.
(ábra 4)
Használjon védősisakot minden olyan
helyen, ahol tárgyak hullhatnak le.
Használjon jóváhagyott fülvédőt és
védőszemüveget.
(ábra 5)
A kimenőtengely maximális
fordulatszáma.
(ábra 6)
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek.
(ábra 7)
A termék megfelel a vonatkozó egyesült
királyságbeli irányelveknek.
250 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(ábra 8)
A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
sérülést okozhatnak.
(ábra 9)
A termék használata közben tartson
legalább 15 méteres távolságot az
emberektől és az állatoktól.
(ábra 10)
Késlökés veszélye, ha a vágószerkezet
akadályba ütközik. A termék akár
testrészeket is levághat. A termék
használata közben tartson legalább 15
méteres távolságot az emberektől és az
állatoktól.
(ábra 11)
A nyilak a fogantyú véghelyzeteit
mutatják.
(ábra 12)
Hidegindító.
(ábra 13)
Üzemanyagpumpa.
(ábra 14)
Forró felület.
(ábra 15)
Használjon jóváhagyott védőkesztyűt.
(ábra 16)
Használjon csúszásálló munkavédelmi
bakancsot.
(ábra 17)
Az EU és az Egyesült Királyság
irányelveinek és jogszabályainak, és
New South Wales „Környezetben
történő munkavégzés szabályozása
(zajszabályozás), 2017” irányelvének
megfelelő környezeti zajkibocsátási
címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók az alábbi részen:
Műszaki adatok268. oldalon
.
ééééhhxxxx
A típustáblán vagy a lézernyomtatott
jelölésen megtalálható a sorozatszám.
éééé a gyártási év és hh pedig a gyár-
tási hét.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/
címke a további piacok specifikus vizsgáztatási
követelményeire vonatkozik.
Euro V. kibocsátási norma
FIGYELMEZTETÉS: A motor
módosítása érvényteleníti a termékre
vonatkozó európai uniós típusjóváhagyást.
A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ne hajtson végre módosításokat a terméken
a gyártó jóváhagyása nélkül, és minden
esetben eredeti tartozékokat használjon. Nem
jóváhagyott módosítások és/vagy kiegészítők
komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez
vezethetnek.
A hangfogó belsejében rákkeltő vegyi anyagok is
lehetnek. Ne nyúljon a sérült hangfogóhoz!
A használt hangfogó/szikrafogó és szikrafogó-
rögzítőfelület rákkeltő égésitermék-részecske
lerakódásokat tartalmazhat. A hangfogó és/vagy
szikrafogó kezelésekor kerülje az ezen anyagoknak
való kitettséget. A hangfogóval és/vagy szikrafogóval
történő bárminemű munkavégzés előtt tekintse meg
1756 - 002 - 11.12.2023 251
background
a következő fejezetet:
A hangfogó ellenőrzése255.
oldalon
.
A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre, amely zavarhatja az orvosi implantátumok
működését. Ez súlyos sérüléshez vagy halálhoz
vezethet. A használat előtt kérje ki orvosa vagy
orvosi implantátuma gyártójának tanácsát.
Ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy
a gyújtáskábelt, amikor a motor jár. Elektromos
áramütés veszélye.
Előfordulhat, hogy a garancia nem vonatkozik a nem
jóváhagyott kiegészítők vagy pótalkatrészek által
okozott károkra.
Biztonsági utasítások az
összeszereléshez
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
A termék összeszerelése előtt távolítsa el
a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Használjon jóváhagyott védőkesztyűt.
A motor beindítása előtt ellenőrizze, hogy
megfelelően összeszerelte-e a fedelet és a nyelet.
A hajtótárcsának és a támkarimának megfelelően
rögzülnie kell a vágófelszerelés középponti
nyílásában. A nem megfelelően csatlakoztatott
vágófelszerelés a kezelő vagy más személyek
sérülését vagy halálát okozhatja.
A termék biztonságos használatának és a kezelő,
valamint a közelben állók biztonságának érdekében
a terméket mindig megfelelően csatlakoztatni kell
a hevederhez.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Használat előtt tisztán kell látnia a különbséget
a fűritkítás és a fűnyírás között.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka
folytatását illetően, kérje szakember tanácsát.
Forduljon kereskedőhöz vagy márkaszervizhez. Ne
használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez úgy véli, nem rendelkezik elegendő
szakértelemmel.
Soha ne használjon olyan terméket, amely
hibás. Végezze el az ebben a használati
utasításban előírt ellenőrzési, karbantartási és
szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakembernek kell végrehajtania.
Lásd az utasításokat a következő fejezetben:
Biztonsági eszközök a terméken254. oldalon
A gép elindítása előtt az összes burkolatot,
védőlemezt és fogantyút fel kell szerelni.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében
győződjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa és
a gyújtáskábel nem sérült.
Soha ne használja a terméket, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélőképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett
be.
Ne használja a terméket rossz időben, például
sűrű ködben, erősen zuhogó esőben, erős szélben,
nagy hidegben stb. A rossz időben végzett munka
fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például
jeges talaj, előre ki nem számítható dőlési irány stb.
A termékhez az alábbi fejezetben javasolt
vágófelszerelésen kívül semmilyen egyéb tartozék
nem használható:
Kiegészítők 533RS269. oldalon
.
Soha ne engedje, hogy gyermekek használják
a terméket, vagy a gép közelében tartózkodjanak.
Mivel a termék rugós indító/leállító kapcsolóval
van felszerelve, és enyhe mozgatással vagy az
indítókarra kifejtett kis erővel is beindítható, bizonyos
körülmények között kisgyermekek is elegendő erőt
tudnak kifejteni a termék elindításához. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát
mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem tudja
folyamatosan felügyelni a terméket.
A motor zárt, illetve nem megfelelő szellőzésű
helyiségben történő járatása fulladáshoz, illetve
szén-monoxid mérgezéshez vezethet és halálos
kimenetelű lehet.
A tengelykapcsoló fedelet és a hajtótengelycsövet
a termék beindítása előtt kell felszerelni, ellenkező
esetben a tengelykapcsoló kilazulhat és személyi
sérüléseket okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se
állat ne jöjjön 15 m-nél közelebb. Ha ugyanazon
a munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak legalább 15 méternek kell lennie.
Ellenkező esetben komoly személyi sérülések
veszélye áll fenn. Ha valaki megközelíti Önt,
azonnal állítsa le a terméket. Mielőtt megfordulna
a termékkel, mindig ellenőrizze, hogy nem
tartózkodik-e valaki a biztonsági zónán belül.
Ügyeljen arra, sem emberek, sem állatok vagy
egyéb tényezők ne befolyásolhassák az Ön uralmát
a termék felett, illetve hogy a fent említettek ne
kerülhessenek érintkezésbe a vágófelszereléssel
vagy a szétszóródó tárgyakkal. Ne használja
azonban az egységet olyan körülmények között,
amelyeknél baleset esetén nem lenne lehetősége
segítséget hívni.
Mindig ellenőrizze a munkaterületet. Távolítson
el minden mozdítható tárgyat, pl. köveket,
üvegcserepeket, szögeket, fémdrótokat, zsinegeket,
stb., amelyeket a vágófelszerelés felkaphat, vagy
amelyek esetleg a felszerelésre csavarodhatnak.
Bizonyosodjon meg arról, hogy biztonságosan tud
járni és állni. Nézzen körül és ellenőrizze lehetséges
akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok
252
1756 - 002 - 11.12.2023
background
stb.) jelenlétét arra az esetre, ha hirtelen el kellene
mozdulnia. Legyen nagyon óvatos, amikor lejtős
talajon dolgozik.
(ábra 18)
Minden esetben tartsa meg egyensúlyát, és álljon
stabilan. Ne nyújtózkodjon a termékkel.
Mindig két kézzel tartsa a terméket. Tartsa
a terméket teste jobb oldalán.
Mindig használja a hevedert. Győződjön meg
arról, hogy a hevedert a függesztőkarikához
rögzítette-e.
(ábra 19)
Tartsa a vágófelszerelést csípőszint alatt.
Mielőtt másik helyre megy a termékkel, állítsa le
a motort. Ha a berendezést nagyobb távolságokra
viszi illetve szállítja, alkalmazza a szállítási
biztosítószerkezetet.
Járó motorral soha ne tegye le a terméket, hacsak
nem tudja szemmel tartani azt.
Mielőtt eltávolítaná a kés tengelye köré csavarodott
anyagot, állítsa le a motort és a vágószerkezetet.
Amikor a motor jár, illetve a vágófelszerelés
forog, sem a termék felhasználója, sem más nem
távolíthatja el a vágott anyagot, mivel ez súlyos
sérülésekhez vezethet. A használat során és után
a szögváltómű meleg lehet. Érintés esetén égési
sérülés veszélye áll fenn.
Vigyázzon a felcsapódó tárgyaktól. Mindig
elismert szemvédőt használjon. Soha ne hajoljon
a vágófelszerelés védőegysége fölé. Kő, szemét stb.
kerülhet a szembe, amely vakságot, illetve súlyos
sérüléseket okozhat.
A védőrész és a vágófelszerelés közé időnként
gallyak, fű illetve ágak szorulhatnak. A termék
tisztítása előtt mindig állítsa le a motort.
A fűrészpengével vagy fűvágó késsel felszerelt
termékek hirtelen oldalra csapódhatnak, amikor
a kés szilárd tárgynak ütközik. Ezt a jelenséget
késlökésnek nevezzük. A késlökés olyan erőteljes
is lehet, hogy a terméket és/vagy a kezelőt
elfordíthatja valamelyik irányba, így a kezelő
elveszítheti uralmát a termék felett. A késlökés
teljesen váratlanul is bekövetkezhet, anélkül,
hogy arra a termék elakadása vagy lelassulása
figyelmeztetne. A késlökés gyakrabban következik
be olyan területen, ahol a vágandó anyagot nem
lehet jól látni.
Ne vágjon a pengének azon szakaszával, amely
megegyezik a 12 és 3 óra közötti szöggel az
óra számlapján. A penge forgási sebessége ezen
az érintési felületen visszalökést idézhet elő, ha
a penge vastagabb törzshöz ér.
Mindegyik munkaművelet után állítsa a gépet
üresjáratra. A motor komoly károsodásához
vezethet, ha túl hosszú ideig működik terhelés
nélkül, teljes gázzal.
Fülvédő viselése esetén mindig figyeljen
a figyelmeztető jelzésekre és hangokra. A motor
leállítása után azonnal vegye le a fülvédőket.
Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan tüneteket
tapasztal, amelyek az erős rezgés hatására
jöhettek létre. Ezek a tünetek lehetnek többek
között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés, szúró
érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének vagy
felületének megváltozása. A tünetek többnyire az
ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek.
Soha ne használjon olyan terméket, amelyben
a gyertyapipa meghibásodott.
Ne használja a terméket, ha a hangfogó
meghibásodott.
Minden testrészét tartsa távol a forgó
vágófelszereléstől és a forró területektől.
A fűvágó kés használatakor mindig viseljen kesztyűt.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
A termék használata során viseljen
jóváhagyott személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem küszöböli ki teljes mértékben
a sérülés kockázatát, de csökkenti a sérülés
mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelő
felszerelés kiválasztásában kérje a kereskedő
segítségét.
Használjon védősisakot azokon a helyeken, ahol
fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak esnek
a földre.
Használjon elegendő hangtompító hatással
rendelkező, jóváhagyott fülvédőt. Hosszú távon
a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat.
Használjon jóváhagyott védőszemüveget. Ha
arcvédőt használ, jóváhagyott védőszemüveget is
kell viselnie. Jóváhagyott védőszemüvegek azok,
amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA), illetve
EN 166 (EU-országok) szabványoknak.
Az arcvédelem érdekében használjon arcvédőt.
Az arcvédő használata nem elegendő a szemek
védelméhez.
(ábra 20)
Ha szükséges, viseljen kesztyűt – például
a vágószerkezet felhelyezésekor, ellenőrzésekor
vagy tisztításakor.
Viseljen stabil, csúszásgátló talppal ellátott csizmát.
Viseljen sűrű szövésű anyagból készült ruházatot.
Vastag, hosszú nadrágot és hosszú ujjú felsőrészt
viseljen. Ne viseljen bő ruházatot, mert az beakadhat
a gallyakba és a bokrok ágaiba. Ne viseljen
1756 - 002 - 11.12.2023
253
background
ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne
legyen mezítláb. Igazítsa haját vállmagasság fölé.
(ábra 21)
Tartson elsősegélykészletet a közelben.
(ábra 22)
Biztonsági eszközök a terméken
A biztonsági eszközök helyére vonatkozó további
információkért lásd:
A termék áttekintése250. oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ne használjon olyan terméket, amelynek sérültek
a biztonsági eszközei. Rendszeresen ellenőrizze
a biztonsági eszközöket és rendszeresen végezzen
rajtuk karbantartást. A biztonsági eszközök
meghibásodása esetén vegye fel a kapcsolatot
a Husqvarna szervizműhellyel.
Ne módosítsa a biztonsági eszközöket. Nem
csatlakoztatott vagy sérült védőburkolatok,
biztonsági kapcsolók és más védőeszközök esetén
ne működtesse a gépet.
A gépen végzett minden szerviz- és javítási
munkálat szakképzettséget igényel, különös
tekintettel a biztonsági eszközökre. Ha
a biztonsági eszközök nem felelnek meg a jelen
használati utasításban megadott ellenőrzések
során, szervizműhely segítségét kell kérnie.
Garantáljuk a szakképzett szervizszolgáltatást,
javítást. Ha márkakereskedője nem szervizműhely,
forduljon hozzájuk a legközelebbi szervizműhellyel
kapcsolatban.
Ne használja a vágófelszerelést jóváhagyott és
megfelelően felhelyezett védőburkolat nélkül. Lásd: .
A gázadagoló reteszének ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy a gázadagoló retesze
(A) és a gázadagoló (B) akadálymentesen mozog,
a visszatérítő rugó pedig megfelelően működik.
(ábra 23)
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét, és győződjön
meg arról, hogy a felengedése után visszatér
alaphelyzetbe. (ábra 24)
3. Ellenőrizze, hogy a reteszt elengedve a gázadagoló
alapjárati pozícióban reteszelődik-e. (ábra 25)
4. Indítsa be a terméket, és adjon teljes gázt.
5. Engedje el a gázadagolót, és győződjön meg arról,
hogy a vágófelszerelés megáll, és nyugalomban
marad.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
a vágófelszerelés a gázadagoló
alapjárati helyzetében is mozog, akkor
be kell állítani a karburátor alapjárati
fordulatszámát. Lásd:
Az alapjárati
fordulatszám beállítása ((533RS))264.
oldalon
.
A leállítókapcsoló ellenőrzése
1. Indítsa be a motort.
2. Állítsa a leállítókapcsolót a stop pozícióba és
ellenőrizze, hogy a motor leállt-e. (ábra 26)
A vágófelszerelés védőburkolatának ellenőrzése
A vágófelszerelés védőburkolata megakadályozza
a sérüléseket, és megállítja a kezelő irányába repülő
tárgyakat.
1. Állítsa le a motort.
2. Keressen sérüléseket, például repedéseket. (ábra
27)
3. Ha a vágófelszerelés védőburkolata sérült, cserélje
ki.
A rezgéscsillapító rendszer ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS: A nem
megfelelő vágófelszerelés használata emeli
a rezgésszintet.
A rezgéscsillapító rendszer minimálisra csökkenti
a fogantyúk rezgését. A rezgéscsillapító rendszer
csökkenti a motorblokk és a tengelyegység közötti
rezgéseket.
(ábra 28)
1. Állítsa le a motort.
2. Keressen deformációt és sérüléseket, például
repedéseket.
3. Győződjön meg arról, hogy a rezgéscsillapító
egységek megfelelően vannak-e rögzítve.
A gyorskioldó mechanizmus ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használjon
olyan hevedert, amelynek a gyorskioldó
mechanizmusa nem működik megfelelően.
A gyorskioldó mechanizmus segítségével a kezelő
vészhelyzet esetén gyorsan leveheti a terméket
a hevederről.
1. Állítsa le a motort.
2. Ellenőrizze, nincsenek-e sérülések, például
repedések.
3. Oldja ki, majd rögzítse a gyorskioldó mechanizmust
– ellenőrizve ezzel, hogy megfelelően működik.
(ábra 29)
254
1756 - 002 - 11.12.2023
background
A hangfogó ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne
üzemeltesse a terméket hibás hangfogóval.
(ábra 30)
FIGYELMEZTETÉS: Ne feledje,
hogy a motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, amely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a terméket zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
A hangfogó minimálisra csökkenti a zajszintet és
elvezeti a kipufogógázokat a kezelő közeléből.
Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a termék
kipufogódobjára vonatkozó ellenőrzési, karbantartási és
szervizelőírásokat.
(ábra 31)
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kipufogódob
biztonságosan hozzá van rögzítve a termékhez.
(ábra 32)
A záróanya rögzítése és eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS: Állítsa le
a motort, húzzon védőkesztyűt, és legyen
óvatos a vágófelszerelés élei környékén.
A záróanya a vágófelszerelés egyes típusainak
rögzítésére szolgál. A záróanya balmenetes.
Rögzítéshez a záróanyát a vágófelszerelés
forgásával ellentétes irányba csavarva húzza meg.
Leszerelésnél a záróanyát a vágófelszerelés
forgásának megfelelő irányban csavarva lazítsa
meg.
A záróanya meglazításához és meghúzásához
hosszú nyelű csőkulcsot használjon. A képen
szereplő nyíl azt a területet jelzi, ahol a csőkulcsot
használhatja. (ábra 33)
FIGYELMEZTETÉS:
A záróanya meglazítása és meghúzása
során a penge sérülést okozhat. Mindig
ügyeljen arra, hogy a művelet során
védje a kezét a pengevédőtől.
Megjegyzés: Győződjön meg, hogy a záróanya
kézzel nem forgatható. Cserélje ki az anyát, ha
a nejlonbetétnek nincs legalább 1,5 Nm-es ellenállása.
A záróanyát kb. 10 alkalommal történt rácsavarás után
ki kell cserélni.
Vágószerkezet
Válassza ki és tartsa karban a vágószerkezetet ahhoz,
hogy:
Maximális legyen a vágási teljesítmény.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
Kövesse a hangfogóra vonatkozó ellenőrzéssel,
karbantartással és szervizeléssel kapcsolatos
utasításokat.
A vágószerkezethez csak a jóváhagyott
védőburkolatot használja. Lásd a műszaki adatokat.
FIGYELMEZTETÉS:
A vágófelszerelést kizárólag az általunk
ajánlott védelemmel használja. Lásd
a Műszaki adatok című fejezetet.
A helyes zsinóradagoláshoz és
megfelelő zsinórátmérő kiválasztásához lásd
a vágófelszerelésre vonatkozó utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: A hibás
vágófelszerelés használata növelheti
a balesetveszélyt.
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt
bármilyen munkát végezne
a vágófelszerelésen, kapcsolja ki a motort.
A vágófelszerelés a gázszabályozó
elengedése után is forog. Győződjön meg
róla, hogy a vágóeszköz leállt, vegye le
a gyertyapipát, és csak ezután kezdjen
dolgozni rajta.
Vágófelszerelés
Fa vágásához használja a pengéket.
(ábra 34)
Erőteljes fű vágásához használja a pengéket és
fűvágó késeket.
(ábra 35)
A fűnyíráshoz használja a damilfejet.
(ábra 36)
Egy helytelenül élezett, vagy sérült penge
növeli a balesetveszélyt. A penge vágófogai
mindig legyenek megfelelően élezve. Kövesse az
útmutatást a következőben:
A fűvágó kések és fű
vágófejek élesítése266. oldalon
és használja az
ajánlott reszelősablont.
(ábra 37)
Ellenőrizze, hogy nem található-e sérülés vagy
repedés a vágófelszerelésen. Ha a vágófelszerelés
sérült, cserélje ki.
Csak a javasolt védőburkolattal használja
a vágófelszerelést. Lásd:
Tartozékok269. oldalon
.
Damilfej
FIGYELMEZTETÉS:
Az
egészségre ártalmas rezgések elkerülése
érdekében ügyeljen arra, hogy a damil
1756 - 002 - 11.12.2023 255
background
legyen mindig szorosan és egyenletesen
a dobra tekerve.
(ábra 38)
Csak a javasolt vágófelszereléseket használja.
A damil hossza ugyancsak lényeges. Hosszabb
damilhoz nagyobb motorteljesítmény szükséges,
mint azonos átmérőjű rövidebb damilhoz.
Ne mozdítsa el a damilfej-védőburkolat felszerelési
helyzetét.
A damilfej-védőburkolaton lévő vágófejnek
sérülésmentesnek kell lennie. A vágófej a damil
megfelelő méretűre történő vágására szolgál.
A damil élettartamának növelése érdekében
használat előtt áztassa be 2 napig.
Fűpengék és fűvágó kések
Használja a terméket jóváhagyott fűpengével.
A fűpengét csak az összes szükséges alkatrész
megfelelő felszerelése után használja. Ellenőrizze
a megfelelő felszerelést és azt, hogy a megfelelő
alkatrészeket használja. A nem megfelelő
felszerelés miatt a kés lerepülhet, ami súlyos
sérülést okozhat a kezelőnek és a körülötte
tartózkodó személyeknek.
A kés kezelésekor és karbantartásakor viseljen
védőkesztyűt.
Viseljen védőkesztyűt, ha a terméket fűpengével
használja.
A fűvágó kés és a fű vágófej durvább típusú fű
eltávolítására való.
A fűvágó kés sérülést okozhat, ha a motor leállítása
vagy a gázadagoló elengedése után tovább pörög.
Karbantartás előtt feltétlenül ellenőrizze, hogy
a fűvágó kés teljesen leállt.
Mielőtt munkát végezne a vágófelszerelésen,
állítsa le a motort. Győződjön meg róla, hogy
a vágófelszerelés teljesen leállt. Vegye le
a vezetéket a gyújtógyertyáról.
Csak jóváhagyott vágófelszerelést vagy megfelelően
élezett kést használjon.
A penge vágófogai mindig legyenek megfelelően
élezve.
Ne használjon sérült vágófelszerelést.
Legyen a szállítási védőelem a fűpengén, ha
a terméket szállítja vagy tárolja.
Késlökés
A kés visszarúgása a termék hirtelen elmozdulása
oldalra, előre vagy hátrafelé. Akkor történik késlökés,
ha a fűvágó kés olyan tárgynak ütközik, amit
nem tud elvágni. A kés visszarúgása gyakrabban
következik be olyan területen, ahol a vágandó
anyagot nem lehet jól látni.
A kés visszarúgása esetén előfordulhat, hogy
a termék vagy a kezelője kibillen a helyzetéből. Az
elmozduló kés közeli személyeket is elérhet, így
fennáll a sérülés kockázata.
Ha a kés elgörbült, megrepedt vagy más módon
megsérült, ki kell cserélni.
Használjon éles kést. A visszarúgás esélye megnő,
ha a kés nem éles.
Üzemanyaggal kapcsolatos biztonság
Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj került rá. Távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot/motorolajat és hagyja megszáradni
a terméket. Távolítsa el a nem kívánt üzemanyagot
a termékről.
Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
öltözzön át azonnal.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag
a testére, mert az sérülést okozhat. Ha üzemanyag
került a testére, távolítsa el szappannal és vízzel.
Ne indítsa be a motort, ha olaj vagy üzemanyag
került a termékre vagy Önre.
Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
Vizsgálja meg rendszeresen a motort szivárgás
szempontjából.
Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
súlyos, akár végzetes sérülést is okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egészségkárosodást okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohányozzon.
Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forró tárgyakat.
Ne tankoljon járó motornál.
Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki óvatosan a nyomást.
Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt
egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
Körültekintően húzza meg a tanksapkát, különben
tűz keletkezhet.
Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket
a tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
Ne töltse túl üzemanyaggal a terméket.
Ügyeljen arra, hogy ne forduljon elő szivárgás,
amikor a terméket vagy az üzemanyagtartályt
mozgatja.
Ne vigye olyan helyre a terméket vagy az
üzemanyagtartályt, ahol nyílt láng, szikra vagy
őrláng található. Győződjön meg arról, hogy
a tárolás helyén nem található nyílt láng.
Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag
szállítására vagy tárolására.
Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot
a termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor
járjon el a hatályos helyi előírások szerint.
Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket.
256
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be véletlenül.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Állítsa le a motort, és győződjön meg arról,
hogy a vágófelszerelés megállt-e. A karbantartás
megkezdése előtt várja meg, amíg a termék lehűl.
A karbantartás megkezdése előtt vegye le
a gyertyapipát.
A motorból származó kipufogógázok szén-
monoxidot tartalmaznak. A szén-monoxid egy
szagtalan, mérgező, rendkívül veszélyes gáz, amely
halált okozhat. Ne működtesse a járművet beltérben
vagy zárt helyen.
A motor kipufogógázai forróak, a gázokkal együtt
akár szikrák is távozhatnak a motorból. Ne
működtesse a terméket zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében.
A gyártó által nem jóváhagyott tartozékok és
változtatások súlyos sérülést vagy halált okozhatnak.
Ne végezzen módosításokat a terméken. Mindig
eredeti tartozékokat használjon.
Megnövekszik a személyi sérülés és a termék
károsodásának kockázata, ha nem végez
rendszeresen karbantartást, vagy azt helytelenül
végzi.
Csak a használati utasítás által javasolt
karbantartási feladatokat végezze el. Minden
egyéb szervizelési munkát hagyjon egy jóváhagyott
Husqvarna szervizműhelyre.
Végeztesse a termék rendszeres szervizelését
hivatalos Husqvarna szervizműhellyel.
A sérült, kopott vagy törött alkatrészt cserélje ki.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
összeszerelné a terméket.
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
összeszerelése előtt el kell olvasnia és meg
kell értenie a biztonságról szóló fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: A termék
összeszerelése előtt távolítsa el
a gyújtógyertya kábelét a gyújtógyertyából.
A fogantyúrúd felszerelése
1. Szerelje fel a fogantyúrudat a tengelyen található
kormányrögzítőbe. (ábra 39)
2. Szerelje be a védőhüvelyt. (ábra 40)
A kések és szegélynyíró fejek
felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: A késekhez
csak a jóváhagyott védőburkolatot
használja. Lásd:
Műszaki adatok268.
oldalon
. A sérült védőburkolat sérülést
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a terméket
fűvágó késsel használja, először szerelje fel
a megfelelő fogantyúrudat, a pengevédőt és
a hámot.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a késeket
nem megfelelően szereli fel, azok személyi
sérülést okozhatnak.
1. Ügyeljen rá, hogy a meghajtótárcsa/támkarima
megemelt része helyesen illeszkedjen a kések
középponti nyílásába.
2. Szerelje fel a késeket. (ábra 41)
A védőtoldat felszerelése
A védőtoldat a vágófelszerelés védőburkolatán
használandó. Szerelje fel a védőtoldatot, ha
a szegélyvágó fejet vagy műanyag késeket használ.
Szerelje le a védőtoldatot, ha fűvágó kést használ.
Helyezze a védőtoldat terelőlemezét
a vágófelszerelés burkolatának foglalatába. Rögzítse
a helyére a 4 zárókampót. (ábra 42)
A védőtoldat eltávolításához oldja ki a zárókampókat
a csavarhúzóval. (ábra 43)
A pengevédő felszerelése
VIGYÁZAT: A késekhez csak
a jóváhagyott védőburkolatot használja.
Lásd:
Műszaki adatok268. oldalon
.
1. Távolítsa el a szorítóbilincset (H).
2. Szerelje fel az adaptert (I) és a szorítóbilincset (J)
a két csavar (K) segítségével.
1756 - 002 - 11.12.2023
257
background
3. Szerelje fel a pengevédőt (A) az adapterre a négy
csavar (L) segítségével. (ábra 44)
A fűrészpenge felszerelése
FIGYELMEZTETÉS:
A fűrészpengét tartó anyacsavar közelében
sérülésveszély áll fenn. Ellenőrizze,
hogy megfelelően van-e felszerelve
a korongvédő. Mindig viseljen védőkesztyűt.
1. Szerelje fel a hajtótárcsát (B) a kimenőtengelyre.
2. Forgassa a késtengelyt addig, amíg
a hajtótárcsában lévő furatok egyike egy vonalba
nem kerül a hajtóműházon lévő furattal.
3. Helyezze be a rögzítőcsapot vagy az imbuszkulcsot
(C) a nyílásba a tengely rögzítéséhez.
4. Helyezze a fűrészpengét (D) és a támkarimát (F)
a kimenőtengelyre.
5. Helyezze fel a fűrészpengét tartó anyacsavart (G).
Megjegyzés: A fűrészpengét tartó anyacsavar
balmenetes.
6. Forgassa a csőkulcsot az óramutató járásával
ellentétes irányba a záróanya megszorításához.
A záróanyát 35-50 Nm (3,5-5 kpm) nyomatékkal
húzza meg. A csőkulcs nyelét olyan közel fogja
a pengevédőhöz, amennyire csak tudja. (ábra 45)
a) A fűrészpengét tartó anyacsavar meglazításakor
vagy meghúzásakor ügyeljen arra, hogy
a csőkulcsot a megadott területen használja.
(ábra 46) (ábra 47)
A vágófelszerelés védőburkolatának és
a (533RS) fűvágó késnek a felszerelése
1. Helyezze a vágófelszerelés védőburkolatát (A)
a tengelyre, majd a csavar (B) meghúzásával
rögzítse. (ábra 48)
2. Forgassa a kimenőtengelyt addig, amíg
a hajtótárcsán (C) lévő lyukak egyike egy vonalba
nem kerül a hajtóműházon lévő megfelelő lyukkal.
(ábra 49)
3. Helyezze be a rögzítőcsapot (D) a nyílásba a nyél
rögzítéséhez.
4. Helyezze a kimenőtengelyre a fűvágó kést (E),
a támasztócsészét (F) és a támkarimát (G).
5. Ellenőrizze, hogy a hajtótárcsa és a támkarima
megfelelően rögzült-e a fűvágó kés központi
nyílásában. (ábra 50)
6. Csatlakoztassa az anyát (H).
7. Csőkulccsal erősítse az anyát a támkarimához.
Tartsa a csőkulcs nyelét közel a pengevédőhöz.
A vágófelszerelés forgásával ellentétes irányba
húzva szorítsa meg az anyát. 35-50 Nm nyomatékig
húzza meg.
A vágófelszerelés védőburkolatának és
a (543RS, 553RS) fűvágó késnek
a felszerelése
1. Helyezze a vágófelszerelés védőburkolatát (A)
a tengelyre, majd a csavar (B) meghúzásával
rögzítse. (ábra 51)
2. Forgassa a kimenőtengelyt addig, amíg
a hajtótárcsán (C) lévő lyukak egyike egy vonalba
nem kerül a hajtóműházon lévő megfelelő lyukkal.
(ábra 52)
3. Helyezze be a rögzítőcsapot (D) a nyílásba a nyél
rögzítéséhez.
4. Helyezze a kimenőtengelyre a fűvágó kést (E),
a támkarimát (F) és a támasztócsészét (G).
5. Ellenőrizze, hogy a hajtótárcsa és a támkarima
megfelelően rögzült-e a fűvágó kés központi
nyílásában. (ábra 50)
6. Szerelje fel az anyát (H).
7. Csőkulccsal erősítse az anyát a támkarimához.
Tartsa a csőkulcs nyelét közel a pengevédőhöz.
A vágófelszerelés forgásával ellentétes irányba
húzva szorítsa meg az anyát. 35-50 Nm nyomatékig
húzza meg.
A damilfej-védőburkolat és a damilfej
felszerelése
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a megfelelő
damilfej-védőburkolatot szerelje fel az adott damilfejre.
1. Rögzítse a trimmervédőt (A) a lemeztartón lévő 2
horogra (B).
2. Szerelje fel a trimmervédőt a tengelyre, majd
szorítsa meg a csavarral (L). A csavar
meghúzásához használja a rögzítőcsapot vagy egy
imbuszkulcsot (D). (ábra 53)
Megjegyzés:
Helyezze be a rögzítőcsapot vagy
egy imbuszkulcsot a csavarfej hornyába.
3. Helyezze a vezetőlemezt (E) és a támkarimát (F)
a kimenőtengelyhez.
4. Forgassa a kimenőtengelyt addig, amíg
a hajtótárcsában lévő lyukak egyike egy vonalba
nem kerül a hajtóműházon lévő megfelelő lyukkal.
5. Helyezze be a rögzítőcsapot vagy egy imbuszkulcsot
a nyílásba a tengely rögzítéséhez.
6. Helyezzen egy damilfejet vagy műanyag késeket
a kimenőtengelyre. A beszereléshez fordítsa
a damilfejet vagy a műanyag késeket az óramutató
járásával ellentétes irányba. (ábra 54)
7. Az eltávolításhoz fordított sorrendben végezze el
a fenti lépéseket.
258
1756 - 002 - 11.12.2023
background
A szállítási biztosítószerkezet
felszerelése
1. Helyezze be a pengét a szállítási
biztosítószerkezetbe (A).
2. A szállítási biztosítószerkezet rögzítéséhez helyezze
a két rögzítőt (B) a nyílásokba (C). (ábra 55)
A heveder beállítása
FIGYELMEZTETÉS: A termék
mindig legyen megfelelően a hevederhez
rögzítve. Ne használjon sérült hevedert.
1. Vegye fel a hevedert.
2. Csatlakoztassa a terméket a hevederhez.
3. Állítsa be a hámot úgy, hogy az a legkényelmesebb
munkahelyzetet nyújtsa.
4. Állítsa be az oldalsó szíjakat úgy, hogy a termék
mindkét vállára egyenlő mértékben nehezedjen.
(ábra 56)
5. Állítsa be úgy a hevedert, hogy a vágófelszerelés
párhuzamos legyen a talajjal.
6. A vágófelszerelés enyhén érintse a talajt. Állítsa
be a hámbilincs helyzetét a termék megfelelő
kiegyensúlyozásához.
Megjegyzés: Fűvágó kés használata esetén
a terméket körülbelül 10 cm-rel a talaj fölött kell
kiegyensúlyozni.
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és
értelmezze a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt használni kezdené a terméket.
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
működtetése előtt el kell olvasnia és meg
kell értenie a biztonságról szóló fejezetet.
Üzemanyag
Az üzemanyag használata
VIGYÁZAT: A termékben kétütemű
motor működik. Használjon üzemanyagként
benzin és kétütemű motorolaj keverékét.
Ügyeljen a megfelelő keverési arányra.
A benzin és az olaj nem megfelelő aránya
károsíthatja a motort.
Husqvarna alkilüzemanyag
Az optimális teljesítmény érdekében a Husqvarna
alkilüzemanyag használatát javasoljuk. Ez az
üzemanyagtípus kevesebb veszélyes anyagot tartalmaz
a hagyományos üzemanyagokhoz képest, így
mérséklődik a veszélyes kipufogógázok kibocsátása
is. Az üzemanyag elégéskor csak kis mennyiségű
veszélyes anyagot bocsát ki, így elősegíti a motor
alkatrészeinek tisztán tartását. Ez meghosszabbítja
a motor élettartamát. A Husqvarna alkilüzemanyag nem
érhető el minden piacon.
Benzin
VIGYÁZAT: Ne használjon 90 RON
(87 AKI) oktánszámúnál gyengébb benzint.
Ezzel kárt tehet a termékben.
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan
benzint, ami több mint 10% etanolt tartalmaz
(E10). Ezzel kárt tehet a termékben.
VIGYÁZAT: Ne használjon ólmozott
benzint. Ezzel kárt tehet a termékben.
Használjon friss, minimum 90 RON (87 AKI)
oktánszámú és 10%-nál kevesebb etanolt (E10)
tartalmazó, ólmozatlan benzint.
Használjon magasabb oktánszámú benzint, ha
gyakran használja a terméket folyamatosan magas
fordulatszámon.
Mindig jó minőségű ólmozatlan benzin és olaj
keverékét használja.
Kétütemű motorhoz való olaj
A legjobb eredmények és teljesítmény érdekében
használjon Husqvarna kétütemű motorolajat.
Ha nem áll rendelkezésre Husqvarna kétütemű
motorolaj, használjon más jó minőségű, léghűtéses
motorokhoz készült kétütemű olajat. A megfelelő
olaj kiválasztását illetően forduljon az illetékes
szakszervizhez.
VIGYÁZAT:
Ne használjon
vízhűtéses külső motorokhoz való
kétütemű motorolajat (más néven
„outboard” olajat). Soha ne használjon
négyütemű motorokhoz való olajat.
1756 - 002 - 11.12.2023 259
background
Benzin és kétütemű olaj összekeverése
VIGYÁZAT: Kisebb mennyiségű
üzemanyag kikeverésekor fennáll
a veszélye, hogy az apróbb hibák jelentősen
befolyásolják a keverési arányt. A helyes
keverési arány érdekében gondosan
mérje ki a keverékhez adagolandó olaj
mennyiségét.
(ábra 57)
1. Kezdje a műveletet a szükséges benzinmennyiség
felével.
2. Töltse be a teljes olajmennyiséget, majd keverje
(rázza) össze az üzemanyag-keveréket.
3. Töltse hozzá a benzin megmaradó részét.
4. Óvatosan keverje (rázza) össze az üzemanyag-
keveréket, majd töltse fel vele a termék
üzemanyagtartályát.
5. Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, ürítse
le és tisztítsa ki az üzemanyagtartályt.
Megjegyzés: Ne keverjen be egy havi adagnál
több üzemanyagot egyszerre, a benzint és az olajat
pedig mindig tiszta, benzin számára rendszeresített
tartályban keverje össze.
Tankolás
FIGYELMEZTETÉS: Ne
dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Üzemanyag hozzáadása előtt állítsa le
a motort és hagyja hűlni pár percig.
FIGYELMEZTETÉS: Üzemanyag
hozzáadásakor lassan nyissa fel az
üzemanyagtartály sapkáját a nemkívánatos
nyomás kiengedéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Az
üzemanyag hozzáadását követően óvatosan
húzza meg az üzemanyagtartály sapkáját.
A motor beindítása előtt vigye távolabb
a gépet az újratöltési területtől és
a tápforrástól.
Mindig túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt használjon.
A tanksapka körüli területet tisztítsa le.
Az üzemanyagba került szennyeződések
üzemzavarokat okoznak.
Rázza össze maga előtt az üzemanyagtartályt, és
tankolja meg a gépet az üzemanyag-keverékkel.
Indítás és leállítás
A termék működtetése előtt
Ellenőrizze a munkaterületet; mérje fel a terep
jellegét, a talaj lejtését, valamint keressen esetleges
akadályokat, például köveket, ágakat, gödröket.
Végezzen átfogó ellenőrzést a terméken.
Végezze el a használati utasításban közölt
biztonsági ellenőrzéseket, valamint karbantartási és
szervizelési feladatokat.
Győződjön meg arról, hogy minden fedőelem,
burkolat, fogantyú és vágószerkezet megfelelően
rögzítve van és sérülésmentes.
Győződjön meg arról, hogy nincsenek-e repedések
a fűvágó kés fogain és központi furatán. Ha sérülést
talál, cserélje ki a kést.
(ábra 58)
Keressen repedéseket a támkarimán. Ha
a támkarima sérült, cserélje ki.
(ábra 59)
Győződjön meg arról, hogy a záróanya nem
mozdítható el kézzel. Ha el tudja mozdítani kézzel,
akkor nem rögzíti megfelelően a vágófelszerelést,
ezért cserélnie kell.
(ábra 60)
Keressen sérülést, repedést a pengevédőn. Cserélje
a pengevédőt, ha sérült vagy repedt.
(ábra 61)
Nézze meg, van-e sérülés, repedés a damilfejen
és a vágófelszerelés védőburkolatán. Ha a damilfej
vagy a vágófelszerelés védőburkolata sérült vagy
repedt, cserélje ki.
(ábra 62)
A termék elindítása (533RS)
1. Állítsa a leállítókapcsolót az indítási pozícióba.
2. Nyomja meg az üzemanyagpumpát, amíg töltődni
nem kezd üzemanyaggal. (ábra 63)
3. Állítsa a szívatókart szívató állásba. (ábra 64)
4. Tartsa a földön a terméket.
5. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
ellenállást nem érez. (ábra 65)
FIGYELMEZTETÉS:
Ne tekerje
az indítózsinórt a keze köré.
VIGYÁZAT: Ne húzza ki teljesen
az indítózsinórt, és ne engedje el
a berántókötél fogantyúját. Ezzel kárt
tehet a termékben.
6. Húzza meg gyorsan és erősen az indítókötél
fogantyúját, amíg a motor be nem indul.
260
1756 - 002 - 11.12.2023
background
7. Állítsa a szívatókart működési helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa
távol testrészeit a gyertyapipától. Égési
sérülés veszélye. Soha ne használja
a terméket, ha a gyertyapipa sérült.
Elektromos áramütés veszélye.
A termék elindítása (543RS, 553RS)
1. Állítsa a leállítókapcsolót az indítási pozícióba.
2. Nyomja meg az üzemanyagpumpát, amíg töltődni
nem kezd üzemanyaggal. (ábra 66)
3. Állítsa a szívatókart szívató állásba. (ábra 67)
4. Tartsa a földön a terméket.
5. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
ellenállást nem érez. (ábra 65)
FIGYELMEZTETÉS: Ne tekerje
az indítózsinórt a keze köré.
VIGYÁZAT: Ne húzza ki teljesen
az indítózsinórt, és ne engedje el
a berántókötél fogantyúját. Ezzel kárt
tehet a termékben.
6. Húzza meg gyorsan és erősen az indítókötél
fogantyúját, amíg a motor be nem indul.
7. Állítsa a szívatókart működési helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS:
Tartsa
távol testrészeit a gyertyapipától. Égési
sérülés veszélye. Soha ne használja
a terméket, ha a gyertyapipa sérült.
Elektromos áramütés veszélye.
Indítás egy indítógáz-adagoló retesszel
rendelkező gázfogantyúval
1. Nyomja le a gázadagoló-reteszt és a gázadagolót
a gázkar indítási helyzetbe állításához. Ezután
nyomja meg az indítógombot (A).
2. Engedje el a gázadagoló-reteszt és a gázadagolót,
majd az indítógáz-adagoló gombot. A startgáz
funkció most aktív.
3. A motor a gázadagoló-retesz és a gázadagoló
ismételt megnyomásával állítható vissza alapjárati
fordulatszámra. (ábra 68)
A motor leállítása
1. Állítsa a gázadagolót alapjárati helyzetbe.
2. Állítsa a leállítókapcsolót a stop pozícióba. (ábra 26)
A fűszegélyvágó használata
VIGYÁZAT: Minden műveletet
követően hagyja visszaállni a motort
alapjárati fordulatszámra. A motort
károsíthatja, ha terhelés nélkül hosszan
működtetik teljes gázzal.
Megjegyzés: Damil pótlásakor tisztítsa meg
a damilfej burkolatát, hogy megelőzhetők legyenek
a rezgések. Vizsgálja meg a damilfej többi alkatrészét,
szükség esetén cserélje ki.
Általános munkavégzési utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Legyen
óvatos, ha feszülő fát vág. A vágás közben
vagy a vágás végén váratlanul a helyére
mozdulhat, és ezzel a terméknek ütődve
sérülést okozhat.
Tisztítson meg egy nyílt területet a munkaterület
egyik végén, és kezdje onnan a munkát.
Szabályos vonalban haladjon végig
a munkaterületen. (ábra 69)
Fordítsa a terméket teljesen balra és jobbra, minden
fordulattal 4-5 méter széles területet megtisztítva.
Tisztítson meg 75 méter hosszúságú területet,
mielőtt visszaindul. Vigye magával az
üzemanyagkannát is.
Olyan útvonalat válasszon, amelyen keresztül
a lehető legkevesebb árkon és akadályon kell
átkelnie.
Olyan irányba haladjon, hogy a szél a megtisztított
területre döntse a levágott növényzetet. (ábra 70)
Haladjon a lejtők mentén, ne azokon át.
Késlökés
Késlökés az, amikor a termék gyorsan, nagy erővel
oldalra mozdul. Akkor történik késlökés, ha a fűvágó kés
vagy a fűrésztárcsa olyan tárgynak ütközik, amit nem
tud elvágni. A késlökés bármilyen irányba elmozdíthatja
a terméket és a kezelőt is. A kezelő és a közelben állók
testi épsége is veszélybe kerülhet.
Ennek kockázata olyan helyen nagyobb, ahol a vágott
növény nehezen látható.
Ne vágjon a tárcsa feketével jelzett területével. A tárcsa
sebessége és mozgása késlökést okozhat. A kockázat
a vágott ág vastagságával növekszik.
(ábra 71)
Erdőritkítás fűrésztárcsával
Fák kidöntése balra
Ahhoz, hogy a fa balra dőljön, a fa alsó részét jobbra
kell tolni.
1756 - 002 - 11.12.2023
261
background
1. Adjon teljes gázt.
2. Helyezze a fűrésztárcsát a fához az ábrának
megfelelően.
3. Döntse meg a fűrésztárcsát és nyomja erősen jobbra
le. Ezzel egy időben nyomja a fát a pengevédővel.
(ábra 72)
Fák kidöntése jobbra
Ahhoz, hogy a fa jobbra dőljön, a fa alsó részét balra
kell tolni.
1. Adjon teljes gázt.
2. Helyezze a fűrésztárcsát a fához az ábrának
megfelelően.
3. Döntse meg a fűrésztárcsát és nyomja erősen jobbra
fel. Ezzel egy időben nyomja a fát a pengevédővel.
(ábra 73)
Fák kidöntése előre
Ahhoz, hogy a fa előre dőljön, a fa alsó részét hátrafelé
kell tolni.
1. Adjon teljes gázt.
2. Helyezze a fűrésztárcsát a fához az ábrának
megfelelően.
3. Húzza gyors mozdulattal előre a fűrésztárcsát. (ábra
74)
Nagyobb fák kidöntése
A nagyobb fákat két oldalról kell vágni.
1. Határozza meg, hogy melyik irányba fog dőlni a fa.
2. Adjon teljes gázt.
3. Ejtse meg az első vágást a fa dőlési oldalán. (ábra
75)
4. Vágja át a fát a másik oldalról. (ábra 76)
VIGYÁZAT:
Ne próbálja hirtelen
mozdulattal kihúzni a terméket, ha
a fűrésztárcsa megakad. Ez károsíthatja
a fűrésztárcsát, a szöghajtást, a tengelyt és
a markolatot is. Engedje el a markolatot,
tartsa a tengelyt két kézzel, majd óvatosan
húzza ki a terméket.
Megjegyzés: A kisebb fákhoz alkalmazzon
nagyobb vágónyomást. A nagyobb fákhoz alkalmazzon
kisebb vágónyomást.
Bokorirtás fűrésztárcsával
Ahhoz, hogy a fa balra dőljön, a fa alsó részét jobbra
kell tolni.
Vágja meg a vékony fákat és bokrokat.
Mozgassa a terméket oldalról oldalra.
Egy mozdulattal több fát is vágjon meg.
Vékony fák csoportban: (ábra 77)
a) Vágja a külső fákat magasan.
b) Vágja a külső fákat a megfelelő magasságra.
c) Vágjon középről. Ha nem fér hozzá a csoport
közepéhez, vágja meg a külső fákat magasan,
és hagyja kidőlni őket. Ezzel csökkentheti annak
az esélyét, hogy a fűrésztárcsa megakad.
Fűritkítás fűvágó késsel
1. A termék működtetése közben egy kisebb
terpeszben álljon. Lábaival stabilan támaszkodjon
a talajon.
2. Finoman helyezze a támasztócsészét a talajra. Ez
megakadályozza, hogy a penge a talajhoz érjen.
3. A füvet jobbról balra induló mozdulattal ritkíthatja.
A penge bal oldalával dolgozzon („8 és 12 óra
között”). (ábra 78)
4. A fűritkítás során döntse kissé balra a pengét.
Megjegyzés: A könnyedén összegyűjthető
rendbe gyűlik.
5. A balról jobbra induló mozdulattal visszatérhet
a kiindulóhelyzetbe.
6. Igyekezzen ritmusosan dolgozni.
7. Haladjon előrefelé, és lábaival mindig stabilan
támaszkodjon a talajon.
8. Állítsa le a motort.
9. Csatolja ki a hevederen lévő csatot, és vegye le
a terméket.
10. Helyezze a terméket a talajra.
11. Gyűjtse össze a levágott anyagot.
Ritkítás
(ábra 79)
A legjobb eredmények eléréséhez:
Tartsa úgy a vágókészüléket, hogy a vágófej éppen
a talaj felett legyen.
Enyhén döntse meg a vágófejet.
Hagyja, hogy a vágódamil vége a földhöz ütődjön
a tárgyak körül.
Fűszegély nyírás
1. Tartsa a szegélynyíró fejet közvetlenül a talajszint
felett ferdén. Ne nyomja bele a damilt a fűbe. (ábra
80)
2. Csökkentse a fűvágó damil hosszát 10-12 cm-re.
3. Csökkentse a motor fordulatszámát, hogy megóvja
a növényeket a károsodástól.
4. Csak 80% gázt adjon, amikor akadályok közelében
végez fűnyírást. (ábra 81)
Fűnyírás
1. A damil fűnyíráskor legyen párhuzamos a talajjal.
(ábra 82)
262
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Ne nyomja le a talajra a damilfejet. A talaj és
a termék is károsodhat.
3. Ne hagyja, hogy a damilfej folyamatosan a talajhoz
érjen, mert az károsodhat.
4. A kaszáló mozdulatokat teljes gázadással végezze.
(ábra 83)
A fű seprése
A forgó zsinór légáramlatával eltávolíthatja a levágott
füvet a munkaterületről.
1. Tartsa a damilfejet és annak zsinórját a talaj felett,
arra párhuzamosan.
2. Adjon teljes gázt.
3. A szegélyvágó fejet oldalról oldalra mozgatva
seperje a füvet.
FIGYELMEZTETÉS: Minden
alkalommal tisztítsa meg a damilfej
borítását, amikor új vágózsinórt helyez
fel, hogy egyensúlyt biztosíthasson
és elkerülhesse a markolat vibrálását.
Ellenőrizze és szükség esetén tisztítsa meg
a szegélyvágó fej egyéb elemeit is.
A szegélyvágó damil pótlása
Tekintse meg a használati utasítás utolsó oldalát.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: A termék
javítása vagy karbantartása előtt olvassa
el és értelmezze a biztonsággal foglalkozó
fejezetet.
A karburátor beállítása
A porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során már
elvégezték. A beállítást szakképzett személynek kell
elvégeznie.
Karbantartási terv
Karbantartás Naponta Hetente Havi
Tisztítsa meg a külső felületeket. X
Ellenőrizze a heveder épségét. X
Ellenőrizze a fojtószelepet és a gázkart. X
Győződjön meg arról, hogy a vágófelszerelés alapjárati fordulatszámon nem
forog.
X
Ellenőrizze a leállítókapcsolót. Lásd:
A leállítókapcsoló ellenőrzése254. oldalon
. X
Keressen sérülést és repedést a vágófelszerelés védőburkolatán. X
Győződjön meg arról, hogy a fűvágó kés középre van-e igazítva. Győződjön
meg arról, hogy a fűvágó kés éles-e, illetve hogy a penge és a központi furat
sértetlen-e.
X
Nézze meg, van-e sérülés és repedés a damilfejen. Ha sérült, cserélje ki. X
Keressen sérülést a fogantyún és a markolaton; ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzítve vannak-e.
X
Szorítsa meg megfelelően a zárócsavart a támasztócsészével ellátott vágófel-
szereléseken.
X
A záróanyával rendelkező vágófelszereléseken húzza meg megfelelően a záróa-
nyát.
X
Keressen sérülést a szállítási biztosítószerkezeten; ellenőrizze, hogy megfelelő-
en csatlakoztatható.
X
Keressen szivárgást a motoron, az üzemanyagtartályon és az üzemanyag-veze-
tékeken.
X
Tisztítsa meg a légszűrőt. Szükség esetén cserélje ki. X
1756 - 002 - 11.12.2023 263
background
Karbantartás Naponta Hetente Havi
Húzza meg a csavarokat és az anyákat. X
Ellenőrizze, hogy az üzemanyagszűrő nincs-e elszennyeződve, és hogy az
üzemanyag-vezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb sérülések. Szükség
esetén cserélje ki.
X
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót. X
Keressen sérülést az indítón és az indítózsinóron. X
Ellenőrizze a gyújtógyertyát. Lásd:
A gyújtógyertya ellenőrzése.266. oldalon
. X
Ellenőrizze, hogy a szöghajtás ¾ részig fel van-e töltve zsírral. X
Tisztítsa meg a porlasztó külsejét és környezetét. X
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Távolítsa el a gyújtógyertyát, és ellenőrizze
a szikraközt. Állítsa be a szikraközt, vagy szükség esetén cserélje ki a gyújtó-
gyertyát. Lásd:
Műszaki adatok268. oldalon
. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertyá-
nak van-e zavarszűrője.
X
Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a tengelykapcsoló, a tengelykapcsoló-rugók és
a tengelykapcsoló-dob. Szükség esetén cserélje ki.
X
Cserélje a gyújtógyertyát. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertyának van-e zavarszű-
rője.
X
Kenje meg a hajtótengelyt. X
Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a rezgéscsillapító egységek. X
Tisztítsa meg a készülék hűtőrendszerét. X
Tisztítsa meg a hangfogót. X
To do a check of the muffler
FIGYELMEZTETÉS: Do not use
a product that has a damaged muffler.
Always replace a damaged muffler.
FIGYELMEZTETÉS: Risk of burn
injury or fire. Mufflers with catalytic
converters become very hot during
operation.
FIGYELMEZTETÉS: Risk of fire.
The muffler decreases the noise level and
points the exhaust gases away from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks.
VIGYÁZAT: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
VIGYÁZAT: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Az alapjárati fordulatszám beállítása
((533RS))
Az Ön Husqvarna terméke a káros kipufogógázok
csökkentését előíró specifikációk szerint készült.
1. Az alapjárati fordulatszám beállítása előtt
gondoskodjon arról, hogy tiszta legyen
a levegőszűrő és fel legyen szerelve a légszűrő
fedél.
2. Az alapjárati fordulatszám beállításához használja
az alapjárati fordulatszám beállító T csavart (ami „T”
jelzéssel rendelkezik).
a) Csavarja a T jelzésű alapjárat-beállító csavart az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg
a vágófelszerelés forogni nem kezd. (ábra 84)
264 1756 - 002 - 11.12.2023
background
b) Csavarja a T jelzésű alapjárat-beállító csavart
az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg a vágófelszerelés le nem áll, és
a tengelykapcsoló hangja nem halkul.
FIGYELMEZTETÉS: Ha az
alapjárati fordulatszám beállításakor
a vágófelszerelés tovább működik,
forduljon az illetékes szakszervizhez.
Ne használja a terméket addig, amíg
az nincs megfelelően beállítva vagy
megjavítva.
3. Az alapjárati fordulatszám akkor van helyesen
beállítva, ha a motor minden helyzetben
egyenletesen jár. Az alapjárati fordulatszámnak
alacsonyabbnak kell lennie a vágófelszerelés
forgásához szükséges fordulatszámnál.
Megjegyzés: Lásd:
Műszaki adatok268. oldalon
az
ajánlott alapjárati fordulatszámmal kapcsolatban.
Az alapjárati fordulatszám beállítása
((543RS, 553RS))
Az Ön Husqvarna terméke a káros kipufogógázok
csökkentését előíró specifikációk szerint készült.
1. Az alapjárati fordulatszám beállítása előtt
gondoskodjon arról, hogy tiszta legyen
a levegőszűrő és fel legyen szerelve a légszűrő
fedél.
2. Az alapjárati fordulatszám beállításához használja
az alapjárati fordulatszám beállító T csavart (ami „T”
jelzéssel rendelkezik).
a) Csavarja a T jelzésű alapjárat-beállító csavart az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg
a vágófelszerelés forogni nem kezd. (ábra 85)
b) Csavarja a T jelzésű alapjárat-beállító csavart
az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg a vágófelszerelés le nem áll, és
a tengelykapcsoló hangja nem halkul.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha az
alapjárati fordulatszám beállításakor
a vágófelszerelés tovább működik,
forduljon az illetékes szakszervizhez.
Ne használja a terméket addig, amíg
az nincs megfelelően beállítva vagy
megjavítva.
3. Az alapjárati fordulatszám akkor van helyesen
beállítva, ha a motor minden helyzetben
egyenletesen jár. Az alapjárati fordulatszámnak
alacsonyabbnak kell lennie a vágófelszerelés
forgásához szükséges fordulatszámnál.
Megjegyzés:
Lásd:
Műszaki adatok268. oldalon
az
ajánlott alapjárati fordulatszámmal kapcsolatban.
Levegőszűrő
Tisztítsa meg a szűrőt 25 óránként. Szükség esetén
tisztítsa meg nagyobb gyakorisággal.
Állítsa a hidegindítót hidegindítás helyzetbe. (ábra
86)
A levegőszűrő megtisztítása (533RS)
VIGYÁZAT: A sérült, rendkívül piszkos
vagy üzemanyaggal átitatott szűrőt minden
esetben ki kell cserélni.
Ha hosszabb ideig használ egy levegőszűrőt, nem
lehet teljes mértékben megtisztítani. Rendszeres
időközönként cserélje ki az elhasznált levegőszűrőt egy
új szűrőre.
1. Zárja le a szívatószelepet.
2. Vegye le a levegőszűrő fedelét. (ábra 87)
3. Vegye ki a légszűrőt.
4. Meleg szappanos víz segítségével tisztítsa meg
a levegőszűrőt.
5. Ellenőrizze, hogy a levegőszűrő teljesen száraz-e.
6. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
7. Tisztítsa meg a levegőszűrő fedelének belső
felületét. Ezt levegő vagy egy kefe segítségével
végezheti el.
8. Husqvarna kétütemű olajat vigyen fel
a levegőszűrőre. Ha túl sok olaj van a levegőszűrőn,
távolítsa el a felesleges olajat, mielőtt beszereli
a levegőszűrőt.
A levegőszűrő megtisztítása (543RS, 553RS)
VIGYÁZAT:
A sérült, rendkívül piszkos
vagy üzemanyaggal átitatott szűrőt minden
esetben ki kell cserélni.
Ha hosszabb ideig használ egy levegőszűrőt, nem
lehet teljes mértékben megtisztítani. Rendszeres
időközönként cserélje ki az elhasznált levegőszűrőt egy
új szűrőre.
1. Zárja le a szívatószelepet.
2. Vegye le a levegőszűrő fedelét. (ábra 88)
3. Vegye ki a légszűrőt.
4. Tisztítsa meg a légszűrőt. Használjon sűrített
levegőt.
5. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
6. Tisztítsa meg a levegőszűrő fedelének belső
felületét. Ezt levegő vagy egy kefe segítségével
végezheti el.
1756 - 002 - 11.12.2023
265
background
7. Husqvarna kétütemű olajat vigyen fel
a levegőszűrőre. Ha túl sok olaj van a levegőszűrőn,
távolítsa el a felesleges olajat, mielőtt beszereli
a levegőszűrőt.
Az üzemanyagszűrő ellenőrzése és
tisztítása
Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, győződjön
meg róla, nincs-e elzáródva a tanksapka és az
üzemanyagszűrő (A). (ábra 89)
A szöghajtás zsírzása
A szöghajtás legyen ¾ részig feltöltve szöghajtás-
kenőzsírral. (ábra 90)
A gyújtógyertya ellenőrzése.
VIGYÁZAT: Használja mindig az előírt
típusú gyújtógyertyát. A nem megfelelő
gyújtógyertya károsíthatja a terméket.
Vizsgálja meg a gyújtógyertyát, ha gyenge a motor,
nehezen indul, vagy egyenetlen az alapjárata.
A gyújtógyertya elektródái közötti lerakódások
kialakulásának csökkentése érdekében tartsa be az
alábbi utasításokat:
a) gondoskodjon az alapjárati fordulatszám
megfelelő beállításáról;
b) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és
ellenőrizze, hogy a szikraköz megfelelő-e, lásd:
Műszaki adatok268. oldalon
. (ábra 91)
Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A fűvágó kések és fű vágófejek
élesítése
A fűvágó kések és fű vágófejek élesítését
egyenlő mértékben végezze, hogy megmaradjon
az egyensúlyuk. Szimplavágású lapos reszelőt
használjon. (ábra 92) (ábra 93)
A fűrésztárcsa élezése
FIGYELMEZTETÉS: Állítsa le
a motort. Használjon védőkesztyűt.
A tárcsa helyes élezéséhez olvassa el a hozzá
tartozó használati útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a terméket és a pengét
megfelelően alátámasztotta az élezéshez. (ábra 94)
Használjon 5,5 mm-es hengeres reszelőt, tartóval
együtt. (ábra 95)
Tartsa a reszelőt 15°-os szögben.
Élezze meg a fűrésztárcsa egyik fogát jobbra,
a következőt pedig balra, az ábra szerint. (ábra 96)
Megjegyzés: Ha a penge erősen kopott, élezze
meg a fogak oldalait lapos reszelővel. Ezután élezze
meg őket kerek reszelővel is.
A penge egyensúlyának megtartása érdekében
minden oldalt egyenlő mértékben élezzen meg.
Igazítsa a fogakat 1 mm-hez az ajánlott
igazítóeszközzel. Kövesse a penge használati
útmutatóját. (ábra 97)
FIGYELMEZTETÉS: A sérült
pengéket cserélje le. Ne próbáljon
használhatóvá tenni elgörbült vagy
megcsavarodott pengét.
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás
Sikertelen indítás
Ellenőrzés Lehetséges ok Megoldás
Stop gomb Leállítási hely-
zet
A leállítókapcsolót állítsa a start pozícióba.
266 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sikertelen indítás
Ellenőrzés Lehetséges ok Megoldás
Indítókilincsek Rögzítőfogak Állítsa be vagy cserélje ki a fogakat.
Tisztítsa meg a fogak környékét.
Beszéljen egy hivatalos szakszervizzel.
Üzemanyagtar-
tály
Nem megfelelő
üzemanyag.
Engedje le, majd használjon megfelelő üzemanyagot.
Porlasztó Az alapjárati
fordulatszám
beállítása.
Állítsa be az alapjárati fordulatszámot a T csavarral.
Szikrázás
(nincs szikra)
A gyújtógyertya
elszennyező-
dött vagy ned-
ves.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a gyújtógyertya száraz és tiszta.
A gyújtógyertya
hézagja nem
megfelelő.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a szikraköz. Ellen-
őrizze, hogy a gyújtógyertyának van-e zavarszűrője.
A megfelelő szikraközért tekintse át a műszaki adatokat.
Gyújtógyertya A gyújtógyertya
nincs meghúz-
va megfelelő-
en.
Húzza meg a gyújtógyertyát.
Üzemanya-
gszűrő
Eltömődött
üzemanya-
gszűrő.
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.
A motor beindul, de aztán leáll.
Ellenőrzés Lehetséges ok Megoldás
Üzemanyagtar-
tály
Nem megfelelő
üzemanyag.
Engedje le, majd használjon megfelelő üzemanyagot.
Porlasztó A motornak
nincs megfelelő
alapjárata.
Forduljon az illetékes szakszervizhez.
Légszűrő Eltömődött
a légszűrő.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Üzemanya-
gszűrő
Eltömődött
üzemanya-
gszűrő.
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.
Szállítás és raktározás
A sérülések és balesetek elkerülése érdekében
szállításkor rögzítse szorosan a berendezést.
Tartsa a terméket és a berendezést száraz, fagyálló
helyen.
Tisztítsa meg a terméket.
1756 - 002 - 11.12.2023 267
background
Cserélje ki vagy javítsa meg a sérült alkatrészeket.
Használjon a termékhez megfelelő védőtakarót,
amely nem tartja magában a nedvességet.
Szállításkor rögzítse szorosan a terméket.
Műszaki adatok
533RS 543RS 553RS
Motor
Hengerűrtartalom, cm
3
29,5 40,1 50,6
Furat, mm 38,0 40,5 45,5
Hengerlöket, mm 26 31,1 31,1
Üresjárati fordulatszám, ford./perc 3000 3000 2800
Kimenőtengely fordulatszáma, ford./perc 7880 8570 9285
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/LE @
ford./perc
1,0/8500 1,39/9000 2,3/9500
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektródahézag, mm 1,0-0,9 1,0-0,9 0,6–0,7
Üzemanyag- és olajozási rendszer
Üzemanyagtartály űrtartalma, l 0,75 0,75 0,8
Tömeg
Tömeg, kg (üzemanyag, vágófelszerelés és védőburkolat nélkül) 5,9 7,8 8,4
Zajkibocsátás
34
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 114 112 116
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB (A) 117 115 119
Zajszintek
35
A kezelő hallószervére gyakorolt, EN ISO 11806 és EN ISO
22868 szerint mért hangnyomásszint, db (A)
Damilfejjel ellátva (eredeti) 100 99 103
Fűvágó késsel ellátva (eredeti) 97 97 103
Fűrésztárcsával ellátva (eredeti) n.a. 97 104
34
A környezetben a 2000/14/EK sz. EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért zajkibocsátás
(L
WA
). A gép jelentésben szereplő hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófel-
szereléssel mérték. A garantált és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált
hangteljesítmény tartalmazza a mérési eredményben lévő ingadozást és az azonos modellű gépek közti
eltéréseket is a 2000/14/EK jelű irányelv értelmében.
35
A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásá-
val (szórásával) rendelkeznek.
268 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Rezgésszintek
36
Az EN ISO 11806 és az EN ISO 22867 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (a
hv,eq
) a fogantyúkon, m/s
2
Damilfejjel ellátva (eredeti), bal/jobb 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Fűvágó késsel ellátva (eredeti), bal/jobb 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Fűrészpengével ellátva (eredeti), bal/jobb n.a. 5,7/4,6 5,8/4,6
Tartozékok
Kiegészítők 543RS, 553RS
Eredeti tartozékok
Kiegészítő típusa Vágófelszerelés védőburkolata,
cikksz.
Fűpenge/fűvágó kés Multi 255-3 (Ø 255, 3 fog) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 fog) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 fog) 537 33 16-03
Fűrésztárcsa Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 fog) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 fog) 502 03 94-06
Műanyag kések Tricut Ø 300 mm (a külön pengék
cikkszáma 531 01 77-15)
537 33 16-03
Damilfej T35, T35x (Ø 2,4–3 mm-es szál) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4–3 mm-es szál) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7–3,3 mm-es szál) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Támasztócsésze Fix
Kiegészítők 533RS
Eredeti tartozékok
Kiegészítő típusa Vágófelszerelés védőburkolata,
cikksz.
Fűpenge/fűvágó kés Multi 255-3 (Ø 255, 3 fog) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 fog) 503 93 42-02
Műanyag kések Tricut Ø 300 mm (a külön pengék
cikkszáma 531 01 77-15)
503 93 42-02
36
Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásá-
val) rendelkeznek
1756 - 002 - 11.12.2023 269
background
Eredeti tartozékok Kiegészítő típusa Vágófelszerelés védőburkolata,
cikksz.
Damilfej Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Támasztócsésze Fix
270 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (tel.:
+46-36-146500), a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Fűkasza
Márka Husqvarna
Típus/modell 533RS, 543RS, 553RS
Megjelölés 2022-as és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Szabályozás Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2000/14/EK „környezeti zajkibocsátásra vonatkozó”
2011/65/EU
„az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazá-
sának korlátozására vonatkozó”
valamint hogy az alábbi szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
A RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Svédország végezte el az önkéntes
típusbevizsgálást a Husqvarna AB megbízásából.
Tanúsítvány száma: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
A RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Svédország a tanács 2000/14/EK
irányelve V. függelékének való megfelelést is igazolta.
A zajkibocsátásra vonatkozó tájékoztatást illetően
tekintse át a következőt:
Műszaki adatok268. oldalon
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, K+F igazgató, Technológiai
menedzsment, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
1756 - 002 - 11.12.2023 271
background
Sommario
Introduzione................................................................ 272
Sicurezza.................................................................... 273
Montaggio................................................................... 279
Utilizzo........................................................................ 281
Manutenzione............................................................. 285
Ricerca guasti............................................................. 289
Trasporto e rimessaggio............................................. 290
Dati tecnici.................................................................. 290
Accessori.................................................................... 291
Dichiarazione di conformità........................................ 293
Appendice ..................................................................572
Introduzione
Descrizione del prodotto
Il prodotto è un decespugliatore con motore a
combustione.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Uso previsto
Il prodotto può essere utilizzato con una lama per
sfrascatura, una lama tagliaerba o una testina portafilo
per tagliare diversi tipi di vegetazione. Non utilizzare il
prodotto per operazioni diverse dalla bordatura, dallo
sfoltimento dell'erba e dallo sfoltimento forestale. Usare
una lama per sfrascatura per tagliare legno di tipo
fibroso. Usare una lama tagliaerba o testina portafilo per
tagliare l'erba.
Nota: La normativa nazionale o locale può regolarne
l'utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in
vigore.
Utilizzare il prodotto solo con gli accessori approvati dal
costruttore. Vedere .
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Lama
2. Tappo di rifornimento lubrificante, riduttore angolare
3. Riduttore angolare
4. Protezione del gruppo di taglio
5. Albero
6. Pulsante per l'avvio dell'acceleratore
7. Interruttore di arresto
8. Comando dell'acceleratore
9. Fermo dell'acceleratore
10. Gancio di sospensione
11. Coperchio del cilindro
12. Impugnatura della fune di avviamento
13. Serbatoio del carburante
14. Comando della valvola dell'aria
15. Coperchio del filtro dell'aria
16. Manubrio
17. Coperchio della frizione
18. Controdado
19. Flangia di sostegno
20. Coppa di sostegno
21. Morsetto del manubrio
22. Manuale dell’operatore
23. Protezione di trasporto
24. Chiave a brugola
25. Spina di bloccaggio
26. Cinghiaggio
27. Primer del carburante
28. Carter protettivo
29. Testina portafilo
30. Cacciavite
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
(Fig. 3)
Prima dell'uso, leggere attentamente il
manuale operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni.
(Fig. 4)
Utilizzare un elmetto protettivo in luoghi
in cui gli oggetti potrebbero cadere.
Utilizzare cuffie protettive e protezione per
gli occhi omologate.
(Fig. 5)
Velocità massima dell'albero in uscita.
(Fig. 6)
Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
(Fig. 7)
Il presente prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
272 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Fig. 8)
Il prodotto può causare l'espulsione di
oggetti in grado di provocare lesioni.
(Fig. 9)
Tenersi a una distanza minima di 15 m /
50 ft da persone e animali quando il
prodotto è in funzione.
(Fig. 10)
Esiste il rischio di spinta della lama se
l'attrezzatura di taglio entra in contatto
con un oggetto che non riesce a tagliare
immediatamente. Il prodotto può tagliare
parti del corpo. Tenersi a una distanza
minima di 15 m / 50 ft da persone e
animali quando il prodotto è in funzione.
(Fig. 11)
La freccia indica il limite per la posizione
dell'impugnatura.
(Fig. 12)
Comando dell'aria.
(Fig. 13)
Primer del carburante.
(Fig. 14)
Superficie calda.
(Fig. 15)
Utilizzare guanti protettivi omologati.
(Fig. 16)
Utilizzare robusti stivali antiscivolo.
(Fig. 17)
Emissioni di rumore nell'ambiente in
conformità alle direttive e alle norme UE
e UK e alla norma del Nuovo Galles del
Sud in materia di protezione dell'ambiente
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Il livello
di potenza sonora garantito del prodotto è
specificato in
Dati tecnici alla pagina 290
.
aaaassxxxx
La targhetta dati di funzionamento o
la stampa al laser mostrano il numero
di serie. yyyy è l'anno di produzione e
ww è la settimana di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
Emissioni Euro V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Non apportare modifiche al prodotto senza
l'approvazione del produttore e utilizzare sempre
accessori originali. Modifiche e/o accessori non
approvati possono causare gravi lesioni o la morte
dell'operatore o di terzi.
L'interno della marmitta contiene sostanze chimiche
che potrebbero essere cancerogene. Non toccare la
marmitta se è danneggiata.
Un silenziatore o un parascintille usato e la
relativa superficie di montaggio possono contenere
depositi di particelle di combustione potenzialmente
cancerogene. Evitare l'esposizione a questi composti
quando si maneggia la marmitta e/o il parascintille.
Prima di maneggiare la marmitta e/o il parascintille,
fare riferimento alla
Controllo della marmitta alla
pagina 276
.
1756 - 002 - 11.12.2023 273
background
Questo prodotto produce un campo elettromagnetico
durante il funzionamento, che può causare
interferenze con gli impianti medici. Questo può
causare gravi lesioni o la morte. Rivolgersi al
medico e al produttore degli impianti medici prima
di utilizzare il prodotto.
Non toccare mai la candela o il cavo quando il
motore è acceso. Rischio di scosse elettriche.
La garanzia potrebbe non essere approvata per
danni causati da accessori o parti di ricambio non
approvati.
Istruzioni di sicurezza per il montaggio
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Rimuovere il cappuccio dalla candela prima di
assemblare il prodotto.
Utilizzare guanti protettivi omologati.
Assicurarsi di montare correttamente il coperchio e
l'albero prima di avviare il motore.
Il menabrida e la flangia di sostegno devono inserirsi
correttamente nel foro centrale del gruppo di taglio.
Un gruppo di taglio collegato in modo errato può
causare lesioni gravi o mortali all'utilizzatore o a
terzi.
Per utilizzare il prodotto in modo sicuro e prevenire
lesioni all'operatore o ad altre persone, il prodotto
deve essere sempre fissato correttamente al
cinghiaggio.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Prima dell’uso occorre comprendere la differenza fra
sfoltimento dell’erba e bordatura dell’erba.
Se si è incerti riguardo a come procedere, rivolgersi
a un esperto. Contattare il proprio rivenditore o
l'officina di assistenza. Evitare qualsiasi lavoro per
il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
Non usare mai un prodotto difettoso. Eseguire
i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni
di manutenzione e riparazione riportate nel
presente manuale. Alcuni interventi di manutenzione
devono essere eseguiti da personale esperto
e specializzato. Vedere le istruzioni alla voce
Dispositivi di sicurezza sul prodotto alla pagina 276
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature
devono essere montati prima di avviare il prodotto.
Accertarsi che il cappuccio della candela e il cavo
di accensione non siano danneggiati per evitare il
rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la
vista, l'attenzione, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche
avverse, ad esempio nebbia fitta, pioggia battente,
vento forte, freddo intenso ecc. Lavorare in
condizioni meteorologiche avverse è stancante e
comporta spesso situazioni di rischio quali terreno
scivoloso, cambio di direzione di caduta dell'albero
ecc.
I soli accessori per azionare i quali è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati
nel capitolo
Accessori 533RS alla pagina 292
.
Non consentire mai a bambini di utilizzare il prodotto
o avvicinarsi a esso. Poiché la macchina è dotata di
interruttore di avvio/arresto con ritorno a molla e può
avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione
dell’impugnatura di avviamento, in alcune condizioni
potrebbe essere avviata anche da bambini piccoli. Si
rischiano pertanto gravi lesioni personali. Rimuovere
quindi il cappuccio della candela quando si lascia la
macchina incustodita.
Un motore acceso in un ambiente chiuso o
mal ventilato può essere causa di morte per
soffocamento o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Prima di avviare il prodotto devono essere montati
il coperchio della frizione completo e l’albero,
altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare
danni alle persone.
Controllare che non vi siano persone o animali in
un raggio di 15 metri durante il lavoro. Nel caso in
cui più utenti stiano lavorando nella stessa zona, la
distanza di sicurezza deve essere almeno 15 metri.
Altrimenti vi è il rischio di gravi lesioni personali.
Arrestare immediatamente l'unità nel caso qualcuno
si avvicini. Non girarsi mai con il prodotto in azione
senza prima aver controllato che non ci sia nessuno
alle vostre spalle entro la zona di sicurezza.
Accertarsi che la presenza di persone, animali o
altro non possa influire sul controllo del prodotto o
che non vengano a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti allentati possano essere scagliati in aria
dal gruppo di taglio. Non utilizzare il prodotto se non
si è certi di poter chiedere aiuto in caso d'infortunio.
Controllare sempre l'area di lavoro. Rimuovere
eventuali corpi estranei quali pietre, frammenti di
vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero
essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di
taglio.
Accertarsi di poter camminare e lavorare in
sicurezza. In caso di spostamenti, controllare che
non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati
ecc.). Fare particolare attenzione quando si lavora
su terreni in pendenza.
(Fig. 18)
Mantenere una posizione stabile ed equilibrata in
qualsiasi momento. Operare in sicurezza.
274
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Tenere sempre saldamente il prodotto con entrambe
le mani. Tenere il prodotto sul lato destro del proprio
corpo.
Utilizzare sempre il cinghiaggio. Accertarsi di
collegare il cinghiaggio al gancio di sospensione.
(Fig. 19)
Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.
Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più
lunghe o di trasporti usare la protezione di trasporto.
Non poggiare mai il prodotto a motore acceso se
non lo si può tenere bene d'occhio.
Arrestare il motore e l'attrezzatura di taglio prima
di rimuovere il materiale avvolto intorno all'albero
della lama. Non cercare mai di rimuovere il materiale
tagliato con il motore in moto o l'attrezzatura di taglio
in rotazione. Esiste il rischio di ferirsi gravemente
e ciò vale sia per l'operatore del prodotto sia per
eventuali terzi. Durante e/o alcuni attimi dopo l'uso
è possibile che il riduttore angolare sia caldo. Il
contatto può implicare il rischio di ustioni.
Rischio di oggetti volanti. Usare sempre protezione
per gli occhi omologata. Evitare di lavorare inclinati
verso la protezione del gruppo di taglio. C'è la
possibilità di essere colpiti a un occhio da un sasso,
un ramo o altri oggetti sollevatisi dal terreno, con
conseguenze anche molto gravi, quali cecità o altre
lesioni.
A volte rami o erba possono incastrarsi tra la
protezione e il gruppo di taglio. Arrestare il motore
prima di pulire il prodotto.
I prodotti dotati di lame per sfrascatura o lame
tagliaerba possono essere scagliati violentemente
a lato in caso di contatto della lama con un
oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato
spinta della lama. La spinta della lama può essere
sufficientemente violenta per scagliare il prodotto e/o
l'operatore in qualsiasi direzione ed eventualmente
provocare la perdita di controllo del prodotto. La
spinta della lama si può verificare senza alcun segno
di stallo o funzionamento irregolare del prodotto. La
spinta della lama si può verificare più facilmente nei
punti in cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama che è
compreso tra le posizioni ore 12 e ore 3. A causa
della velocità di rotazione vi è rischio di spinte della
lama, se questa parte della lama viene avvicinata a
tronchi di grosso spessore.
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore
fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a
pieno regime senza carico può causare gravi danni
al motore.
Far sempre attenzione a segnali di allarme o
eventuali grida quando si utilizzano le cuffie
protettive. Togliere sempre le cuffie protettive
immediatamente all'arresto del motore.
La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni, contattare il
medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita
della sensibilità, "formicolio", prurito, dolore, perdita
della forza, alterazioni di colore o aspetto della pelle.
Tali sintomi si riscontrano soprattutto alle mani, ai
polsi e alle dita.
Non usare mai il prodotto se il cappuccio della
candela è difettoso.
Non utilizzare un prodotto con marmitta difettosa.
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane
dal gruppo di taglio e dalle superfici a elevata
temperatura.
Indossare sempre dei guanti quando si maneggia la
lama tagliaerba.
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per la
scelta dell'attrezzatura adatta.
Elmetto protettivo laddove sussiste il rischio di
caduta di oggetti.
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato. Una lunga esposizione al rumore può
comportare lesioni permanenti all'udito.
Utilizzare protezioni per gli occhi omologate. Con
l'uso della visiera è necessario anche l'uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN
166 per i paesi EU.
Utilizzare una visiera per proteggere il viso. Una
visiera non è sufficiente a proteggere gli occhi.
(Fig. 20)
Indossare guanti ove necessario, ad esempio per
montare, ispezionare o pulire l'attrezzatura di taglio.
Utilizzare stivali robusti e antisdrucciolo.
Indossare indumenti di tessuto resistente. Indossare
sempre pantaloni lunghi e pesanti e maniche lunghe.
Non indossare indumenti larghi che potrebbero
impigliarsi nei ramoscelli e nei rami. Non indossare
gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a
piedi nudi. Raccogliere i capelli in modo sicuro sopra
le spalle.
(Fig. 21)
Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso.
(Fig. 22)
1756 - 002 - 11.12.2023
275
background
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
Per informazioni sulla reperibilità dei dispositivi di
sicurezza vedere
Panoramica del prodotto alla pagina
272
.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Non utilizzare un prodotto con dispositivi di sicurezza
danneggiati. Effettuare controllo e manutenzione dei
dispositivi di sicurezza con regolarità. Se i dispositivi
di sicurezza sono danneggiati, rivolgersi all'addetto
all'assistenza Husqvarna.
Non apportare modifiche ai dispositivi di sicurezza.
Non utilizzare il prodotto se le coperture protettive,
gli interruttori di sicurezza o altri dispositivi di
protezione non sono fissati o sono danneggiati.
Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione
del prodotto, in particolare per i dispositivi di
sicurezza, è necessaria una formazione specifica.
Se i dispositivi di sicurezza non superano i controlli
indicati in questo manuale operatore è necessario
rivolgersi a un'officina. Garantiamo la disponibilità
per riparazioni e assistenza professionali. Se non
avete acquistato il prodotto presso un rivenditore
dotato di officina, informatevi sull'ubicazione della più
vicina officina autorizzata.
Non utilizzare un gruppo di taglio senza che sia stata
montata un'apposita protezione approvata e fissata
correttamente. Vedere .
Controllo del blocco del grilletto acceleratore
1. Controllare che il blocco del grilletto acceleratore
(A) e il grilletto dell'acceleratore (B) si muovano
liberamente e che la molla di richiamo funzioni
correttamente. (Fig. 23)
2. Abbassare il blocco del grilletto acceleratore e
accertarsi che ritorni nella sua posizione iniziale
quando viene rilasciato. (Fig. 24)
3. Assicurarsi che il grilletto dell'acceleratore sia
bloccato sul minimo quando il blocco del grilletto
dell'acceleratore viene rilasciato. (Fig. 25)
4. Avviare il prodotto e accelerare al massimo.
5. Rilasciare il grilletto acceleratore e accertarsi che il
gruppo di taglio si arresti e rimanga fermo.
AVVERTENZA:
Se il gruppo di
taglio si muove quando il gruppo di taglio
è in posizione di riposo, è necessario
regolare al minimo il carburatore. Fare
riferimento a
Regolazione del regime
minimo (533RS) alla pagina 287
.
Controllo dell'interruttore di arresto
1. Avviare il motore.
2. Spostare l'interruttore di arresto in posizione di
arresto e accertarsi che il motore si arresti. (Fig. 26)
Controllo della protezione del gruppo di taglio
La protezione del gruppo di taglio previene le lesioni e
blocca gli oggetti lanciati in direzione dell'operatore.
1. Spegnere il motore.
2. Eseguire un controllo visivo per verificare l'eventuale
presenza di danni, ad esempio incrinature. (Fig. 27)
3. Se danneggiata, sostituire la protezione del gruppo
di taglio.
Controllo del sistema di smorzamento delle vibrazioni
AVVERTENZA: L'uso di un gruppo
di taglio inadeguato aumenta il livello di
vibrazioni.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni riduce al
minimo le vibrazioni sulle impugnature. Il sistema di
smorzamento riduce le vibrazioni fra gruppo motore e
l'unità albero.
(Fig. 28)
1. Spegnere il motore.
2. Eseguire un controllo visivo per verificare l'eventuale
presenza di deformazioni e danni, ad esempio
incrinature.
3. Assicurarsi che le unità antivibranti siano fissate
correttamente.
Per eseguire un controllo del meccanismo di sgancio
rapido
AVVERTENZA:
Non utilizzare un
cinghiaggio con un meccanismo di rilascio
rapido che non funziona correttamente.
Il meccanismo di sgancio rapido consente all'operatore
di rimuovere rapidamente il prodotto dal cinghiaggio in
caso di una situazione di emergenza.
1. Spegnere il motore.
2. Eseguire un controllo visivo per verificare l'eventuale
presenza di danni, ad esempio incrinature.
3. Rilasciare e fissare il meccanismo di sgancio rapido
per assicurarsi che funzioni correttamente. (Fig. 29)
Controllo della marmitta
AVVERTENZA:
Non usare mai il
prodotto se la marmitta non è in buone
condizioni.
(Fig. 30)
276
1756 - 002 - 11.12.2023
background
AVVERTENZA: Tenere presente che
i fumi di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado
di provocare incendi. Non avviare mai
il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile!
La marmitta mantiene il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore. È di estrema
importanza seguire le istruzioni relative a controllo,
manutenzione e servizio del prodotto.
(Fig. 31)
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissata
nel prodotto.
(Fig. 32)
Collegamento e scollegamento del controdado
AVVERTENZA: Arrestare il motore,
usare guanti protettivi e prestare la massima
attenzione intorno ai bordi taglienti del
gruppo di taglio.
Per bloccare alcuni tipi di gruppi di taglio viene
utilizzato un controdado. La filettatura del controdado è
sinistrorsa.
Per il fissaggio, serrare il controdado girando in
senso contrario a quello di rotazione del gruppo di
taglio.
Per rimuovere il controdado, allentarlo nello stesso
senso di rotazione del gruppo di taglio.
Per allentare e serrare il controdado, utilizzare una
chiave a brugola con manico lungo. La freccia
nell'illustrazione mostra la zona di utilizzo sicuro
della chiave a brugola. (Fig. 33)
AVVERTENZA:
Quando si allenta
e serra il controdado, c'è il rischio di
ferirsi con la lama. Accertarsi sempre
che la protezione della lama impedisca
eventuali lesioni alla mano quando si
esegue questa operazione.
Nota: Assicurarsi che non sia possibile ruotare il
controdado manualmente. Sostituire il dado, se la
guarnizione in nylon non ha una resistenza minima di
1,5 Nm. Dopo essere stato avvitato per circa 10 volte, il
controdado va sostituito.
Attrezzatura di taglio
Scegliere ed eseguire la manutenzione dell'attrezzatura
di taglio per:
Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
Aumentare la durata dell'attrezzatura di taglio.
Attenersi alle istruzioni di controllo, manutenzione e
riparazione per la marmitta.
Utilizzare solo la protezione omologata per
l'attrezzatura di taglio. Vedere i Dati tecnici.
AVVERTENZA: Usare solo gruppi
di taglio abbinati ai tipi di protezione da
noi raccomandati! Vedere il capitolo Dati
Tecnici. Per un corretto montaggio del filo
di taglio del decespugliatore e per la scelta
di un filo del diametro adatto, vedere le
istruzioni per il gruppo di taglio.
AVVERTENZA: Un gruppo di taglio
inadeguato può aumentare il rischio
d’infortuni.
AVVERTENZA: Spegnere sempre
il motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Questo
infatti continua a ruotare anche quando
l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi che
il gruppo di taglio sia completamente fermo
e staccare il cappuccio della candela prima
di iniziare qualunque operazione.
Attrezzatura di taglio
Utilizzare le lame per tagliare il legno.
(Fig. 34)
Utilizzare le lame e i coltelli per tagliare l'erba più
folta.
(Fig. 35)
Per tosare l'erba, utilizzare la testina portafilo.
(Fig. 36)
Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il
rischio d'incidenti. Mantenere i denti della lama
affilati accuratamente e nel modo giusto. Seguire le
istruzioni in
Per affilare i taglienti e la lama tagliaerba
alla pagina 288
e utilizzare la dima di affilatura
consigliata.
(Fig. 37)
Ispezionare l'attrezzatura di taglio per individuare
eventuali danni o incrinature. In caso di danni,
sostituire l'attrezzatura di taglio.
Utilizzare l'attrezzatura di taglio solo con le protezioni
consigliate. Fare riferimento a
Accessori alla pagina
291
.
Testina portafilo
AVVERTENZA:
Accertarsi sempre
che il filo di taglio sia avvolto saldamente
ed equamente attorno al tamburo per evitare
vibrazioni dannose.
(Fig. 38)
Utilizzare esclusivamente i gruppi di taglio
consigliati.
1756 - 002 - 11.12.2023
277
background
La lunghezza del filo di taglio è importante. Per un
filo di taglio più lungo, è necessaria una potenza
motore maggiore rispetto a un filo di taglio più corto
dello stesso diametro.
Non spostate la posizione di montaggio della
protezione del trimmer.
Verificare che il tagliente sulla protezione parasassi
non sia danneggiato. In questo modo, si taglia il filo
alla lunghezza giusta.
Per prolungarne la durata, immergere il filo in acqua
per un paio di giorni prima dell'utilizzo.
Lame e taglienti tagliaerba
Utilizzare il prodotto con una lama tagliaerba
approvata. Non utilizzare una lama tagliaerba
senza aver installato in modo corretto tutte le
parti necessarie. Accertarsi che l'installazione sia
eseguita correttamente e che vengano utilizzate
le parti corrette. Un'installazione inadeguata può
provocare l'espulsione della lama e lesioni gravi
all'operatore o ai presenti.
Indossare sempre guanti protettivi quando si
maneggia la lama o quando si esegue la
manutenzione.
Utilizzare la protezione per la testa quando si aziona
un prodotto con una lama tagliaerba.
Lame e taglienti tagliaerba vengono utilizzati per
tagliare l'erba più folta.
Una lama tagliaerba può causare danni se continua
a ruotare dopo che è stato arrestato il motore o che
è stato rilasciato il grilletto acceleratore. Assicurarsi
che la lama tagliaerba si sia completamente
arrestata prima di procedere alla manutenzione.
Spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi
operazione sul gruppo di taglio. Accertarsi che il
gruppo di taglio si arresti completamente. Togliere
il cavo di accensione dalla candela.
Utilizzare solo gruppi di taglio omologati o lame
correttamente affilate.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e
nel modo giusto.
Non utilizzare un gruppo di taglio danneggiato.
Fissare la protezione di trasporto sulla lama
tagliaerba durante il trasporto o l'immagazzinamento
del prodotto.
Spinta della lama
La spinta della lama è un movimento improvviso del
prodotto su un lato, in avanti o indietro. La spinta
lama si verifica quando la lama tagliaerba colpisce o
si impiglia in un oggetto che non è possibile tagliare.
Nelle aree dove non è facile vedere il materiale da
tagliare, il rischio di spinta della lama è maggiore.
Quando si verifica la spinta della lama, vi è pericolo
che il prodotto o l'operatore si spostino dalla relativa
posizione. Una lama in movimento può colpire i
presenti con conseguente rischio di lesioni.
Se una lama è piegata, presenta crinature, è rotta o
danneggiata, eliminarla.
Utilizzare una lama affilata. Il rischio di spinta della
lama aumenta se la lama non è affilata.
Sicurezza durante l'uso del carburante
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con
il corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
Non avviare il prodotto se il motore presenta
una perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il carburante.
Il carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
278
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Arrestare il motore, accertarsi che il gruppo di taglio
si fermi e lasciare che il prodotto si raffreddi prima di
eseguire la manutenzione.
Rimuovere il cappuccio dalla candela prima di
eseguire la manutenzione.
I fumi di scarico del motore contengono monossido
di carbonio, un gas inodore, velenoso e altamente
pericoloso che può causare la morte. Non far
funzionare il prodotto in ambienti chiusi o in spazi
angusti.
I fumi di scarico del motore sono molto caldi e
possono contenere scintille. Non mettere in funzione
il prodotto in ambienti chiusi o vicino a materiale
infiammabile.
Accessori e modifiche apportate al prodotto che non
siano stati approvati dal costruttore possono causare
gravi lesioni, anche fatali. Non apportare modifiche
al prodotto. Utilizzare sempre accessori originali.
Se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e con regolarità, vi è un aumento nel
rischio di lesioni personali e danni al prodotto.
Eseguire unicamente la manutenzione consigliata in
questo manuale operatore. Rivolgersi a un'officina
Husqvarna autorizzata per tutti gli altri interventi.
Rivolgersi a un'officina Husqvarna autorizzata per far
svolgere regolarmente interventi di manutenzione sul
prodotto.
Sostituire le parti danneggiate, usurate o rotte.
Montaggio
AVVERTENZA: Leggere il capitolo
sulla sicurezza prima di assemblare il
prodotto.
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di assemblare
il prodotto, leggere e comprendere il capitolo
sulla sicurezza.
AVVERTENZA: Rimuovere il cavo
della candela dalla candela prima di
assemblare il prodotto.
Installazione del manubrio
1. Installare il manubrio nell'apposito morsetto
sull'albero. (Fig. 39)
2. Installare il manicotto protettivo. (Fig. 40)
Per installare le lame e le testine per
decespugliatore
AVVERTENZA: Utilizzare solo la
protezione omologata per le lame. Vedere
Dati tecnici alla pagina 290
. Se una
protezione è danneggiata può causare
lesioni.
AVVERTENZA: Se si intende
utilizzare il prodotto con una lama tagliaerba,
installare innanzitutto il manubrio, la
protezione lama e il cinghiaggio.
AVVERTENZA: Se non installate
correttamente, le lame possono causare
gravi lesioni.
1. Accertarsi che la sezione sollevata del menabrida o
della flangia di sostegno si innesti nel modo corretto
nel foro centrale delle lame.
2. Installare le lame. (Fig. 41)
Montaggio e rimozione del carter protettivo
Il carter protettivo viene utilizzato sulla protezione del
gruppo di taglio. Fissare il carter protettivo quando
si utilizza una testina portafilo o lame in plastica.
Rimuovere il carter protettivo quando si utilizza una
lama tagliaerba.
Inserire la guida sul carter protettivo nella
scanalatura sulla protezione del gruppo di taglio. Far
scattare i 4 ganci di bloccaggio in posizione. (Fig.
42)
Per rimuovere il carter protettivo, rilasciare i ganci di
bloccaggio con un cacciavite. (Fig. 43)
1756 - 002 - 11.12.2023 279
background
Installare la protezione della lama
ATTENZIONE: Utilizzare solo la
protezione omologata per le lame. Vedere
Dati tecnici alla pagina 290
.
1. Rimuovere la staffa (H).
2. Montare l’adattatore (I) e la staffa (J) con le 2 viti (K).
3. Fissare la protezione lama (A) con le 4 viti (L)
all'adattatore. (Fig. 44)
Installazione della lama per sfrascatura
AVVERTENZA: Vi è il rischio di
lesioni nell'area intorno al dado della lama
per sfrascatura. Accertarsi che la protezione
lama sia installata correttamente. Usare
sempre guanti di protezione.
1. Montare il menabrida (B) sull'albero in uscita.
2. Far ruotare l’albero della lama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro nella scatola
ingranaggi.
3. Montare la spina di bloccaggio o la chiave a brugola
(C) nel foro per bloccare l'albero.
4. Installare la lama per sfrascatura (D) e la flangia di
sostegno (F) sull'albero in uscita.
5. Installare il dado della lama per sfrascatura (G).
Nota: Il dado della lama per sfrascatura ha una
filettatura sinistrorsa.
6. Ruotare la chiave a brugola in senso antiorario
per serrare il controdado. Accertarsi che la coppia
del controdado sia 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Tenere
l'albero della chiave a brugola il più vicino possibile
alla protezione lama. (Fig. 45)
a) Accertarsi di azionare la chiave a brugola
nell'area identificata quando si allenta o si serra
il dado della lama per sfrascatura. (Fig. 46) (Fig.
47)
Installazione della protezione del gruppo di
taglio e della lama tagliaerba (533RS)
1. Inserire la protezione del gruppo di taglio sull'albero
(A) e serrare il bullone (B) per fissarla. (Fig. 48)
2. Girare l'albero in uscita per far coincidere uno dei fori
del menabrida (C) con il foro corrispondente nella
scatola ingranaggi. (Fig. 49)
3. Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (D) per
bloccare l'albero.
4. Collocare la lama tagliaerba (E), la coppa di
sostegno (F) e la flangia di sostegno (G) sull'albero
in uscita.
5. Accertarsi che il menabrida e la flangia di sostegno
si inseriscano correttamente nel foro centrale della
lama tagliaerba. (Fig. 50)
6. Montare il dado (H).
7. Serrare il dado sulla flangia di sostegno con la
chiave a brugola. Tenere l'albero della chiave a
brugola in prossimità della protezione della lama.
Serrare in direzione opposta alla rotazione del
gruppo di taglio. Serrare a una coppia di 35-50 Nm.
Installazione della protezione del gruppo di
taglio e della lama tagliaerba (543RS, 553RS)
1. Inserire la protezione del gruppo di taglio sull'albero
(A) e serrare il bullone (B) per fissarla. (Fig. 51)
2. Girare l'albero in uscita per far coincidere uno dei fori
del menabrida (C) con il foro corrispondente nella
scatola ingranaggi. (Fig. 52)
3. Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (D) per
bloccare l'albero.
4. Collocare la lama tagliaerba (E), la flangia di
sostegno (F) e la coppa di sostegno (G) sull'albero in
uscita.
5. Accertarsi che il menabrida e la flangia di sostegno
si inseriscano correttamente nel foro centrale della
lama tagliaerba. (Fig. 50)
6. Installare il dado (H).
7. Serrare il dado sulla flangia di sostegno con la
chiave a brugola. Tenere l'albero della chiave a
brugola in prossimità della protezione della lama.
Serrare in direzione opposta alla rotazione del
gruppo di taglio. Serrare a una coppia di 35-50 Nm.
Installazione della protezione parasassi e
della testina portafilo
Nota:
Accertarsi di utilizzare la protezione parasassi e
la testina portafilo corretti.
1. Montare la protezione parasassi (A) sui due ganci
sul supporto della piastra (A).
2. Installare la protezione parasassi sull'albero e
serrarla con il bullone (C). Utilizzare il perno di
bloccaggio o una chiave esagonale (D) per serrare
il bullone. (Fig. 53)
Nota:
Inserire il perno di bloccaggio o una chiave
esagonale nella scanalatura della testa del bullone.
3. Collocare il menabrida (E) e la flangia di sostegno
(F) sull'albero in uscita.
4. Far ruotare l'albero in uscita fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nella scatola ingranaggi.
5. Collocare nel foro la spina di bloccaggio o la chiave
a brugola per bloccare l'albero.
6. Collocare una testina portafilo o le lame in plastica
sull'albero in uscita. Girare in senso antiorario la
testina portafilo o le lame in plastica per installarle.
(Fig. 54)
7. Per la rimozione, seguire le istruzioni all'inverso.
280
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montaggio della protezione di trasporto
1. Montare il disco nella protezione di trasporto (A).
2. Posizionare i due dispositivi di fissaggio (B) nelle
fessure (C) per fissare la protezione per il trasporto.
(Fig. 55)
Regolazione del cinghiaggio
AVVERTENZA: Il prodotto deve
sempre essere fissato correttamente al
cinghiaggio. Non utilizzare un cinghiaggio
danneggiato.
1. Indossare il cinghiaggio.
2. Collegare il prodotto al cinghiaggio.
3. Regolare il cinghiaggio in modo da assumere la
posizione di lavoro migliore.
4. Regolare le cinghie laterali per bilanciare la
distribuzione del peso sulle spalle. (Fig. 56)
5. Regolare il cinghiaggio per far sì che il gruppo di
taglio sia parallelo al terreno.
6. Fare in modo che il gruppo di taglio poggi
leggermente sul terreno. Regolare la fascetta del
cinghiaggio per bilanciare il prodotto correttamente.
Nota: Se si utilizza una lama per erba, è
necessario bilanciarla a circa 10 cm / 4 in sopra il
terreno.
Utilizzo
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare il prodotto.
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza.
Carburante
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è
dotato di un motore a due tempi. Utilizzare
una miscela di benzina e olio per motori
a due tempi. Utilizzare la quantità di olio
corretta nella miscela. Un rapporto non
corretto di benzina e olio può causare danni
al motore.
Carburante alchilato Husqvarna
Per prestazioni ottimali si consiglia di utilizzare
carburante alchilato Husqvarna. Questo carburante
contiene sostanze meno pericolose rispetto ai normali
carburanti. In questo modo si riducono le emissioni
di scarico pericolose. Questo carburante presenta una
ridotta quantità di residui dopo la combustione, in questo
modo i componenti del motore si mantengono più puliti.
E aumenta la durata del motore. Il carburante alchilato
Husqvarna non è disponibile in tutti i paesi.
Benzina
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai
benzina con un numero di ottani inferiore a
90 RON (87 AKI). Ciò può causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina
con una concentrazione di etanolo superiore
al 10% (E10). Ciò può causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina
contenente piombo. Ciò può causare danni
al prodotto.
Utilizzare sempre benzina senza piombo nuova con
un numero di ottani minimo di 90 RON (87 AKI) e
con una concentrazione di etanolo inferiore al 10%
(E10).
Utilizzare benzina con numero di ottani superiore se
si utilizza frequentemente il prodotto a un regime alto
continuo.
Utilizzare sempre una miscela di buona qualità di
benzina senza piombo e olio.
Olio per motori a due tempi
Per risultati e prestazioni ottimali, utilizzare l'olio per
motori a due tempi Husqvarna.
Se l'olio per motori a due tempi Husqvarna non
è disponibile, utilizzare un olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria di buona qualità. Rivolgetevi
al vostro rivenditore addetto all'assistenza per
selezionare il tipo di olio.
ATTENZIONE:
Non usare mai
olio per motori fuoribordo a due tempi
raffreddati ad acqua. Non utilizzare olio
per motori a quattro tempi.
1756 - 002 - 11.12.2023 281
background
Miscelazione di benzina e olio per motori a
due tempi
ATTENZIONE: Per piccole quantità
di carburante. errori anche piccoli possono
alterare drasticamente il rapporto della
miscela. Misurare con precisione la quantità
d'olio da mescolare per accertarsi di
ottenere la giusta miscela.
(Fig. 57)
1. Versare metà della benzina da utilizzare.
2. Aggiungere tutto l’olio e mescolare agitando.
3. Versare la benzina rimanente.
4. Mescolare accuratamente agitando e riempire il
serbatoio del carburante dell’unità.
5. Vuotare e pulire il serbatoio del carburante se non si
utilizza l’unità per un po' di tempo.
Nota: Non preparare più carburante dell’occorrente
per un mese e servirsi sempre di un recipiente pulito e
idoneo per i combustibili.
Per aggiungere carburante
AVVERTENZA: Non fumare né
collocare oggetti caldi in prossimità del
carburante. Prima di aggiungere carburante,
arrestare il motore e lasciarlo raffreddare per
diversi minuti.
AVVERTENZA: Quando si aggiunge
carburante, aprire lentamente il tappo del
serbatoio del carburante per scaricare la
pressione indesiderata.
AVVERTENZA: Dopo aver aggiunto
il carburante, serrare con cautela il
tappo del serbatoio carburante. Allontanare
la macchina dall’area di rifornimento e
dall'alimentazione prima di avviare il motore.
Utilizzare una tanica di carburante con protezione
anti-traboccamento.
Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
Per avviare e arrestare il motore
Prima di utilizzare il prodotto
Esaminare l'area di lavoro per accertarsi di
conoscere il tipo di terreno, la pendenza e la
presenza di ostacoli quali pietre, rami e fossi.
Eseguire un'ispezione e revisione del prodotto.
Eseguire i controlli di sicurezza, manutenzione e
assistenza indicati nel presente manuale.
Accertarsi che tutti i coperchi, le protezioni, le
impugnature e l'attrezzatura di taglio siano fissati
correttamente e non siano danneggiati.
Accertarsi che non vi siano incrinature sul fondo
dei denti della lama tagliaerba o in prossimità
del foro centrale della lama. Sostituire la lama se
danneggiata.
(Fig. 58)
Esaminare che la flangia di sostegno non presenti
incrinature. Sostituire la flangia di sostegno se
danneggiata.
(Fig. 59)
Accertarsi che il controdado non possa essere
rimosso manualmente. Se è possibile rimuoverlo
manualmente, il controdado non blocca il gruppo di
taglio in modo adeguato ed è necessario sostituirlo.
(Fig. 60)
Controllare se la protezione della lama presenta
danni o incrinature. Sostituire la protezione della
lama nel caso in cui sia stata colpita o se è
danneggiata.
(Fig. 61)
Esaminare la testina portafilo e la protezione
del gruppo di taglio per rilevare eventuali danni
o incrinature. Sostituire la testina portafilo e la
protezione del gruppo di taglio nel caso in cui siano
stati colpiti o se presentano incrinature.
(Fig. 62)
Avviamento del prodotto (533RS)
1. Spostare l'interruttore di arresto in posizione di avvio.
2. Premere il primer del carburante fino a quando non
comincia a riempirsi di carburante. (Fig. 63)
3. Spostare il comando della valvola dell'aria nella
posizione di starter. (Fig. 64)
4. Tenere il prodotto a terra.
5. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza. (Fig. 65)
AVVERTENZA:
Non avvolgere il
cavo di avviamento attorno alla mano.
282 1756 - 002 - 11.12.2023
background
ATTENZIONE: Non tirare la fune
di avviamento a estensione completa e
non lasciare andare l'impugnatura della
fune di avviamento. Ciò può causare
danni al prodotto.
6. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
rapidamente e con forza fino a quando non si avvia il
motore.
7. Portare il comando della valvola dell'aria in posizione
di funzionamento.
AVVERTENZA: Tenere il corpo
lontano dal cappuccio della candela.
Rischio di ustioni. Non usare il prodotto
se il cappuccio della candela è difettoso.
Rischio di scosse elettriche.
Avviamento del prodotto (543RS, 553RS)
1. Spostare l'interruttore di arresto in posizione di
avviamento.
2. Premere il primer del carburante fino a quando non
comincia a riempirsi di carburante. (Fig. 66)
3. Spostare il comando della valvola dell'aria nella
posizione di starter. (Fig. 67)
4. Tenere il prodotto a terra.
5. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza. (Fig. 65)
AVVERTENZA: Non avvolgere il
cavo di avviamento attorno alla mano.
ATTENZIONE: Non tirare la fune
di avviamento a estensione completa e
non lasciare andare l'impugnatura della
fune di avviamento. Ciò può causare
danni al prodotto.
6. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
rapidamente e con forza fino a quando non si avvia il
motore.
7. Portare il comando della valvola dell'aria in posizione
di funzionamento.
AVVERTENZA:
Tenere il corpo
lontano dal cappuccio della candela.
Rischio di ustioni. Non usare il prodotto
se il cappuccio della candela è difettoso.
Rischio di scosse elettriche.
Avviamento con la leva dell'acceleratore in
posizione di blocco
1. Premere il fermo e il grilletto dell'acceleratore per
portare l'acceleratore in posizione di avviamento.
Quindi, premere il pulsante di avvio (A).
2. Rilasciare il fermo e il grilletto dell'acceleratore,
quindi il pulsante di avvio. L'acceleratore è ora
attivato.
3. Per riportare il motore al minimo premere
nuovamente il fermo e il grilletto dell'acceleratore.
(Fig. 68)
Arresto del motore
1. Portare l'acceleratore in posizione di regime minimo.
2. Portare l'interruttore di arresto sulla posizione di
arresto. (Fig. 26)
Per azionare il decespugliatore
ATTENZIONE: Dopo ogni
operazione, far decelerare il motore fino
al regime minimo. Un esercizio prolungato
a pieno regime senza carico può causare
danni al motore.
Nota: Pulire il coperchio della testina portafilo
quando si collega un nuovo filo per impedire vibrazioni.
Esaminare le altre parti della testina portafilo e pulirle
secondo necessità.
Istruzioni di lavoro generali
AVVERTENZA: Prestare la massima
attenzione quando si taglia un albero
teso. Questo può tornare alla sua normale
posizione prima o dopo il taglio e colpire
l'utente o il prodotto, nonché causare lesioni.
Pulire uno spazio aperto su una delle estremità della
zona di lavoro e avviare il lavoro da lì.
Spostarsi seguendo uno schema regolare in tutta
l'area di lavoro. (Fig. 69)
Spostare il prodotto completamente a sinistra e a
destra per sfoltire una larghezza di 4-5 m (13-16 ft) a
volta.
Sfoltire una lunghezza di 75 m (250 ft) prima
di girarsi e tornare indietro. Portare la tanica di
carburante con sé mentre si procede.
Spostarsi in una direzione in cui non si attraversano
fossati e ostacoli più del necessario.
Spostarsi in una direzione in cui il vento faccia
cadere la vegetazione tagliata nell'area sfoltita. (Fig.
70)
Spostarsi lungo i terreni in pendenza, non verso l'alto
e verso il basso.
Spinta della lama
La spinta della lama avviene quando il prodotto viene
spostato lateralmente in modo rapido e con forza. La
spinta della lama si verifica quando la lama tagliaerba
o la lama per sfrascatura colpisce o si impiglia in un
oggetto che non è possibile tagliare. La spinta della
1756 - 002 - 11.12.2023
283
background
lama può scagliare il prodotto o l'operatore in qualsiasi
direzione. Vi è il rischio di lesioni per l'operatore e i
passanti.
Il rischio è maggiore in aree dove non è facile vedere il
materiale tagliato.
Non tagliare con il settore di lama visualizzato in
nero. La velocità e il movimento della lama possono
provocare una spinta della lama. Il rischio è maggiore
all'aumentare dello spessore del ramo tagliato.
(Fig. 71)
Sfoltimento forestale con lama per sfrascatura
Per far cadere un albero verso sinistra
Per far cadere il tronco verso sinistra spingere la sua
parte inferiore verso destra.
1. Dare pieno gas.
2. Posizionare la lama per sfrascatura contro il tronco
come indicato nell'immagine.
3. Inclinare la lama e spingerla con forza in
diagonale verso il basso a destra. Spingere
contemporaneamente il tronco con la protezione
della lama. (Fig. 72)
Per far cadere un albero verso destra
Per far cadere il tronco verso destra spingere la sua
parte inferiore verso sinistra.
1. Dare pieno gas.
2. Posizionare la lama per sfrascatura contro il tronco
come indicato nell'immagine.
3. Inclinare la lama e spingerla con forza in
diagonale verso l'alto e verso destra. Spingere
contemporaneamente il tronco con la protezione
della lama. (Fig. 73)
Per far cadere un albero in avanti
Per far cadere il tronco in avanti spingere la parte
inferiore del tronco all'indietro.
1. Dare pieno gas.
2. Posizionare la lama per sfrascatura contro il tronco
come indicato nell'immagine.
3. Tirare la lama per sfrascatura all'indietro con un
movimento rapido. (Fig. 74)
Per abbattere alberi di grandi dimensioni
I tronchi di grandi dimensioni devono essere segati da 2
parti.
1. Valutare la direzione di caduta dell'albero.
2. Dare pieno gas.
3. Eseguire il primo taglio sul lato dell'albero verso il
quale cadrà. (Fig. 75)
4. Tagliare l'albero dal lato opposto. (Fig. 76)
ATTENZIONE:
Se la lama per
sfrascatura si blocca non tirare il prodotto
con un movimento brusco. Ciò può
causare danni alla lama per sfrascatura, al
riduttore angolare, all'albero o al manubrio.
Rilasciare le impugnature, tenere l'albero
con entrambe le mani e tirare con cautela
il prodotto.
Nota: Utilizzare una pressione di taglio maggiore per
abbattere piccoli alberi. Utilizzare una pressione di taglio
minore per abbattere alberi più grandi.
Sfoltimento dei cespugli con lama per
sfrascatura
Per far cadere il tronco verso sinistra spingere la sua
parte inferiore verso destra.
Abbattere alberi sottili e cespugli.
Spostare il prodotto da un lato all'altro.
Tagliare molti alberi in un solo movimento.
Per gruppi di alberi sottili: (Fig. 77)
a) Tagliare gli alberi esterni nella parte alta.
b) Tagliare gli alberi esterni all'altezza corretta.
c) Tagliare partendo dal centro. Se non è possibile
accedere alla parte centrale, tagliare gli alberi
esterni nella parte alta e lasciarli cadere a terra.
Questo consente di ridurre il rischio che la lama
per sfrascatura si blocchi.
Per eliminare l'erba con una lama tagliaerba
1. Tenere i piedi divaricati durante il funzionamento
del prodotto. Assicurarsi che i piedi siano fissati
fermamente al suolo.
2. Appoggiare la coppa di sostegno leggermente al
terreno. In questo modo si evita il contatto della lama
con il terreno.
3. Utilizzare un movimento laterale da destra a sinistra
per un movimento di sfoltimento. Utilizzare il lato
sinistro della lama (prendendo ad esempio l'orologio,
la posizione sarebbe fra le 8 e le 12) per tagliare.
(Fig. 78)
4. Inclinare la lama verso sinistra per sfoltire l'erba.
Nota:
L'erba si raccoglie facilmente in una linea.
5. Per la corsa di ritorno, eseguire un movimento di
oscillazione laterale da sinistra a destra.
6. Eseguire il lavoro con movimenti ritmici.
7. Spostarsi in avanti e assicurarsi che i piedi siano
fissati fermamente al suolo.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere il prodotto dalla graffa sul cinghiaggio.
10. Posizionare il prodotto sul terreno.
11. Raccogliere il materiale tagliato.
284
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Taglio
(Fig. 79)
Per ottenere i migliori risultati:
Afferrare il trimmer in modo che la testina sia appena
al di sopra del livello del suolo.
Inclinare leggermente la testina portafilo.
Lasciare che l'estremità del trimmer colpisca il
terreno intorno agli oggetti.
Taglio dell'erba
1. Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. Non spingere il filo del trimmer
nell'erba. (Fig. 80)
2. Ridurre la lunghezza del filo del trimmer di 10-12
cm / 4-4,75 in.
3. Diminuire il regime del motore per ridurre il rischio di
danneggiare le piante.
4. Utilizzare l'80% dell'acceleratore durante il taglio
dell'erba in prossimità di oggetti. (Fig. 81)
Taglio dell'erba
1. Assicurarsi che la lama sia parallela al terreno
durante il taglio. (Fig. 82)
2. Non spingere la testina portafilo a terra. Il terreno e il
prodotto possono danneggiarsi.
3. Non lasciare che la testina portafilo tocchi
continuamente il terreno, in quanto potrebbe
danneggiarsi.
4. Utilizzare il pieno acceleratore durante lo
spostamento del prodotto da un lato all'altro per
tagliare l'erba. (Fig. 83)
Per spazzare via l'erba
Il flusso d'aria dal filo di taglio in rotazione del trimmer
può essere utilizzata per rimuovere erba tagliata da
un'area.
1. Mantenere la testina portafilo e il filo di taglio paralleli
al terreno e sopra di esso.
2. Dare pieno gas.
3. Spostare la testina portafilo da un lato all'altro e
spazzare via l'erba.
AVVERTENZA: Pulire il coperchio
della testina portafilo ogni volta che si
monta un nuovo filo di taglio per prevenire
lo sbilanciamento e le vibrazioni delle
impugnature. Eseguire un controllo delle
altre parti della testina portafilo e pulirla, se
necessario.
Sostituzione del filo del trimmer
Fare riferimento all'ultima pagina del presente manuale
per l'operatore.
Manutenzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di pulire e riparare il prodotto o prima
di eseguire la manutenzione.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
La regolazione deve essere eseguita da un tecnico
specializzato.
Programma di manutenzione
Manutenzione
Giorna-
liera
Una volta
a setti-
mana
Una volta
al mese
Pulire la superficie esterna. X
Verificare la presenza di eventuali danni al cinghiaggio. X
Controllare l'acceleratore e il grilletto acceleratore. X
Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al minimo. X
Effettuare un controllo dell'interruttore di arresto. Fare riferimento a
Controllo
dell'interruttore di arresto alla pagina 276
.
X
Controllare se la protezione del gruppo di taglio presenta danni o incrinature. X
Accertarsi che la lama tagliaerba sia allineata al centro. Accertarsi che la lama
tagliaerba sia affilata e che la lama o il foro centrale non siano danneggiati.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 285
background
Manutenzione
Giorna-
liera
Una volta
a setti-
mana
Una volta
al mese
Controllare se la testina portafilo presenta danni o incrinature. Sostituirli, in caso
di danni.
X
Verificare la presenza di eventuali danni all'impugnatura e al manubrio e accer-
tarsi che siano fissati correttamente.
X
Per i gruppi di taglio con una coppa di sostegno, serrare completamente la vite
di bloccaggio.
X
Per i gruppi di taglio con un controdado, serrare il controdado correttamente. X
Verificare la presenza di eventuali danni alla protezione di trasporto e accertarsi
che possa essere fissata correttamente.
X
Esaminare il motore, il serbatoio del carburante e le tubazioni del carburante per
accertare eventuali perdite.
X
Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se necessario. X
Serrare dadi e viti. X
Verificare la presenza di eventuali contaminanti nel filtro del carburante e che il
tubo pescante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario.
X
Esaminare tutti i cavi e i raccordi. X
Esaminare il motorino di avviamento e la corda di avviamento per rilevare even-
tuali danni.
X
Esaminare la candela. Fare riferimento a
Per esaminare la candela alla pagina
288
.
X
Accertarsi che il riduttore angolare sia pieno per ¾ di grasso per ingranaggi. X
Pulire la superficie esterna del carburatore e la zona circostante. X
Pulire la candela. Smontare la candela e controllare la distanza tra gli elettrodi.
Regolare la distanza tra gli elettrodi o sostituire la candela se necessario. Fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 290
. Accertarsi che la candela sia montata
con un dispositivo di soppressione.
X
Verificare l'usura della frizione, della molla della frizione e del tamburo della
frizione. Sostituire se necessario.
X
Sostituire la candela. Accertarsi che la candela sia montata con un dispositivo di
soppressione.
X
Lubrificare l'albero di trasmissione. X
Accertarsi che le unità antivibranti non siano danneggiate. X
Pulire il sistema di raffreddamento del prodotto. X
Pulire la marmitta. X
To do a check of the muffler
AVVERTENZA: Do not use a product
that has a damaged muffler. Always replace
a damaged muffler.
AVVERTENZA: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
286 1756 - 002 - 11.12.2023
background
AVVERTENZA: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
ATTENZIONE: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
ATTENZIONE: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Regolazione del regime minimo
(533RS)
Il prodotto Husqvarna è stato realizzato secondo le
specifiche per ridurre le emissioni di scarico nocive.
1. Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito e che il
coperchio del filtro dell'aria sia fissato prima di
regolare il regime minimo.
2. Regolare il regime minimo servendosi della vite a T
del regime minimo, indicata con il contrassegno "T".
a) Girare la vite a T del regime minimo in senso
orario fino a quando il gruppo di taglio non
comincia a ruotare. (Fig. 84)
b) Girare la vite a T del regime minimo in senso
antiorario fino a quando il gruppo di taglio non si
arresta e la rumorosità proveniente dalla frizione
diminuisce.
AVVERTENZA:
Se il gruppo di
taglio non si ferma quando si regola
il regime minimo, rivolgersi al proprio
centro assistenza. Non usare il prodotto
prima di aver eseguito le necessarie
regolazioni o riparazioni.
3. Il regime minimo è corretto quando il motore
funziona regolarmente in tutte le posizioni. Deve
esserci un buon margine fino al regime in cui il
gruppo di taglio comincia a ruotare.
Nota:
Fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina 290
per il regime del minimo consigliato.
Regolazione del regime minimo
(543RS, 553RS)
Il prodotto Husqvarna è stato realizzato secondo le
specifiche per ridurre le emissioni di scarico nocive.
1. Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito e che il
coperchio del filtro dell'aria sia fissato prima di
regolare il regime minimo.
2. Regolare il regime minimo servendosi della vite a T
del regime minimo, indicata con il contrassegno "T".
a) Girare la vite a T del regime minimo in senso
orario fino a quando il gruppo di taglio non
comincia a ruotare. (Fig. 85)
b) Girare la vite a T del regime minimo in senso
antiorario fino a quando il gruppo di taglio non si
arresta e la rumorosità proveniente dalla frizione
diminuisce.
AVVERTENZA: Se il gruppo di
taglio non si ferma quando si regola
il regime minimo, rivolgersi al proprio
centro assistenza. Non usare il prodotto
prima di aver eseguito le necessarie
regolazioni o riparazioni.
3. Il regime minimo è corretto quando il motore
funziona regolarmente in tutte le posizioni. Deve
esserci un buon margine fino al regime in cui il
gruppo di taglio comincia a ruotare.
Nota: Fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina 290
per il regime del minimo consigliato.
Filtro dell'aria
Pulire il filtro a intervalli di 25 ore. Se necessario,
pulirlo con maggiore regolarità.
Portare il comando della valvola dell'aria in posizione
di starter. (Fig. 86)
Pulizia del filtro dell'aria (533RS)
ATTENZIONE:
Sostituire sempre i
filtri dell'aria danneggiati, molto sporchi o
imbevuti di carburante.
Se si utilizza un filtro dell'aria per un periodo di tempo
prolungato, non può essere completamente pulito.
Sostituire il filtro dell'aria a intervalli regolari.
1. Chiudere la valvola dell'aria.
2. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. (Fig. 87)
3. Rimuovere il filtro dell'aria.
4. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
5. Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto.
6. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
1756 - 002 - 11.12.2023
287
background
7. Pulire la superficie interna del coperchio del filtro
dell'aria. Utilizzare aria compressa o una spazzola.
8. Utilizzare olio per motore a due tempi Husqvarna
per il filtro dell'aria. Se sul filtro dell'aria è presente
una quantità eccessiva di olio, rimuovere l'olio
indesiderato prima di installare il filtro dell'aria.
Pulizia del filtro dell'aria (543RS, 553RS)
ATTENZIONE: Sostituire sempre i
filtri dell'aria danneggiati, molto sporchi o
imbevuti di carburante.
Se si utilizza un filtro dell'aria per un periodo di tempo
prolungato, non può essere completamente pulito.
Sostituire il filtro dell'aria a intervalli regolari.
1. Chiudere la valvola dell'aria.
2. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. (Fig. 88)
3. Rimuovere il filtro dell'aria.
4. Pulire il filtro dell'aria. Utilizzare aria compressa.
5. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
6. Pulire la superficie interna del coperchio del filtro
dell'aria. Utilizzare aria compressa o una spazzola.
7. Utilizzare olio per motore a due tempi Husqvarna
per il filtro dell'aria. Se sul filtro dell'aria è presente
una quantità eccessiva di olio, rimuovere l'olio
indesiderato prima di installare il filtro dell'aria.
Esaminare e pulire il filtro del
carburante
Quando il carburante è scarso, controllare che il
tappo del serbatoio del carburante e il filtro del
carburante (A) non siano intasati. (Fig. 89)
Aggiunta del grasso al riduttore
angolare
Accertarsi che il riduttore angolare sia pieno per ¾ di
grasso specifico. (Fig. 90)
Per esaminare la candela
ATTENZIONE:
Usare candele
originali o del tipo raccomandato. Un tipo di
candela errato può danneggiare il prodotto.
Controllare la candela nel caso in cui il motore giri
a bassa potenza, risulti difficile da avviare o non
funzioni correttamente al regime minimo.
Per ridurre il rischio di accumulo di materiale
superfluo sugli elettrodi delle candele, osservare le
seguenti istruzioni:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
Se la candela è incrostata, pulirla e controllare che
la distanza tra gli elettrodi sia corretta; vedere
Dati
tecnici alla pagina 290
. (Fig. 91)
Sostituire la candela secondo necessità.
Per affilare i taglienti e la lama
tagliaerba
Affilare tutti i bordi dei taglienti e delle lame
tagliaerba allo stesso modo per mantenere
l'equilibrio. Utilizzare una lima piatta a taglio
semplice. (Fig. 92) (Fig. 93)
Per affilare la lama per sfrascatura
AVVERTENZA: Spegnere il motore.
Usare guanti protettivi.
Per affilare la lama correttamente, fare riferimento
alle istruzioni fornite con la lama.
Accertarsi che il prodotto e la lama abbiano un
supporto sufficiente durante l'affilatura. (Fig. 94)
Utilizzare una lima tonda da 5,5 mm (7/32 poll.) e un
supporto per lima. (Fig. 95)
Tenere la lima a un angolo di 15°.
Affilare un dente della lama per sfrascatura verso
destra e il dente successivo verso sinistra, vedere
l'illustrazione. (Fig. 96)
Nota:
Se la lama risulta gravemente usurata,
affilare i taglienti dei denti con una lima piatta.
Continuare ad affilare con una lima tonda.
Limare tutti i taglienti in modo uguale per mantenere
la lama in equilibrio.
Regolare la disposizione della lama su 1 mm (0,04
poll.) con l'attrezzo di regolazione consigliato. Fare
riferimento alle istruzioni fornite con la lama. (Fig.
97)
AVVERTENZA:
Gettare sempre
le lame danneggiate. Non tentare di
raddrizzare una lama piegata o storta e
utilizzarla di nuovo.
288 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Ricerca guasti
Risoluzione dei problemi
Avviamento non riuscito
Controlla Possibile cau-
sa
Soluzione
Pulsante Stop Posizione di ar-
resto
Spostare l'interruttore di arresto in posizione di avviamento.
Ganci di avvia-
mento
Ganci di legatu-
ra
Regolare o sostituire i ganci.
Pulire la zona circostante i ganci.
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
Serbatoio del
carburante
Tipo di carbu-
rante non adat-
to.
Svuotare e utilizzare carburante corretto.
Carburatore Regolazione
del regime mi-
nimo.
La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T.
Accensione
(nessuna scin-
tilla)
Candela di ac-
censione spor-
ca o bagnata.
Accertarsi che la candela sia asciutta e pulita.
Distanza tra le
candele errata.
Pulire la candela. Verificare che la distanza tra gli elettrodi sia corretta. Accertar-
si che la candela sia montata con un dispositivo di soppressione.
Fare riferimento ai Dati tecnici per informazioni sulla corretta distanza tra gli
elettrodi.
Candela Candela allen-
tata.
Serrare la candela.
Filtro del carbu-
rante
Filtro del carbu-
rante intasato.
Sostituire il filtro del carburante.
Il motore si avvia ma non resta in moto
Controlla Possibile cau-
sa
Soluzione
Serbatoio del
carburante
Tipo di carbu-
rante non adat-
to.
Svuotare e utilizzare carburante corretto.
Carburatore Il motore non
tiene il minimo
correttamente.
Contattare il centro di assistenza.
Filtro dell'aria Filtro dell'aria
intasato.
Pulire il filtro dell'aria.
1756 - 002 - 11.12.2023 289
background
Il motore si avvia ma non resta in moto
Controlla Possibile cau-
sa
Soluzione
Filtro del carbu-
rante
Filtro del carbu-
rante intasato.
Sostituire il filtro del carburante.
Trasporto e rimessaggio
Tenere le attrezzature al sicuro durante il trasporto
per evitare danni e incidenti.
Conservare il prodotto e gli accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Pulire il prodotto.
Sostituire o riparare i componenti danneggiati.
Utilizzare una copertura protettiva appropriata sul
prodotto che non permetta all'umidità di penetrare.
Tenere il prodotto ben fissato durante il trasporto.
Dati tecnici
533RS 543RS 553RS
Motore
Cilindrata, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alesaggio, mm 38,0 40,5 45,5
Corsa del cilindro, mm 26 31,1 31,1
Regime minimo, giri/min 3000 3000 2800
Regime albero in uscita, giri/min 7880 8570 9285
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/hp @ giri/min. 1,0 @ 8500 1,39 @ 9000 2,3 @ 9500
Impianto di accensione
Candela NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Carburante e sistema di lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, L 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione (kg) 5,9 7,8 8,4
Emissioni di rumore
37
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 114 112 116
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 117 115 119
37
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in conformità alla direttiva
2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio
originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la
potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le
diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
290 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Livelli di rumorosità
38
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio dell'operato-
re, misurato in base agli standard EN ISO 11806 e ISO 22868,
dB(A)
Equipaggiato con testina portafilo (originale) 100 99 103
Equipaggiato con lama tagliaerba (originale) 97 97 103
Equipaggiato con lama per sfrascatura (originale) N/D 97 104
Livelli di vibrazioni
39
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all'impugnatura, misurati in conformità agli standard EN ISO 11806 e ISO
22867, in m/s
2
Equipaggiato con testina portafilo (originale), sinistra/destra 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Equipaggiato con lama tagliaerba (originale), sinistra/destra 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Equipaggiato con lama per sfrascatura (originale), sinistra/destra N/D 5,7/4,6 5,8/4,6
Accessori
Accessori 543RS, 553RS
Accessori omologati
Tipo di accessori Protezione gruppo di taglio n° codice
Lama/coltello tagliaerba Multi 255-3 (Ø 255, 3 denti) 537 33 16-03
Erba 275-4 (Ø 275, 4 denti) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 denti) 537 33 16-03
Lama per sfrascatura Scarlett 200-22 (Ø 200 22 denti) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24 denti) 502 03 94-06
Lame di plastica Tricut Ø 300 mm (le singole lame
hanno il n° codice 531 01 77-15)
537 33 16-03
Testina portafilo T35, T35x (Ø filo 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (Ø filo 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (Ø filo 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Coppa di sostegno Fissa -
38
I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
39
I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente sono caratterizzati da una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 1 m/s
2
.
1756 - 002 - 11.12.2023 291
background
Accessori 533RS
Accessori omologati Tipo di accessori Protezione gruppo di taglio n° codice
Lama/coltello tagliaerba Multi 255-3 (Ø 255, 3 denti) 503 93 42-02
Erba 255-4 (Ø 255, 4 denti) 503 93 42-02
Lame di plastica Tricut Ø 300 mm (le singole lame
hanno il n° codice 531 01 77-15)
503 93 42-02
Testina portafilo Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Coppa di sostegno Fissa -
292 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Decespugliatore
Marchio Husqvarna
Tipo/Modello 533RS, 543RS, 553RS
Identificazione Numeri di serie a partire da 2022 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Regolamento Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
2011/65/UE
"sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
e che sono applicati gli standard e/o le
specifiche tecniche seguenti: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per conto di Husqvarna AB.
Numero del certificato: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Svezia, ha altresì verificato l'accordo
in base all'Appendice V della Direttiva del Consiglio
2000/14/EG.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 290
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Responsabile R&S , Technology
Management, Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
1756 - 002 - 11.12.2023 293
background
TURINYS
Įvadas......................................................................... 294
Sauga......................................................................... 295
Surinkimas.................................................................. 300
Naudojimas.................................................................302
Techninės priežiūros darbas.......................................306
Gedimai ir jų šalinimas................................................310
Gabenimas ir laikymas............................................... 311
Techniniai duomenys..................................................311
Priedai.........................................................................312
Atitikties deklaracija.................................................... 314
Priedas .......................................................................572
Įvadas
Gaminio aprašas
Gaminys yra krūmapjovė su vidaus degimo varikliu.
Nuolat stengiamės padidinti jūsų saugumą ir
eksploatacijos efektyvumą. Dėl išsamesnės informacijos
prašome kreiptis į savo techninės priežiūros atstovą.
Naudojimas
Įrenginys naudojamas su pjūklo disku, žolės pjovimo
peiliu arba žoliapjovės galvute įvairių rūšių augmenijai
pjauti. Nenaudokite įrenginio jokiems kitiems darbams,
išskyrus žolės pjovimą, žolės valymą ir miško valymą.
Pjūklo diską naudokite medžiams ir šakoms pjauti. Žolės
pjovimo peilį arba žoliapjovės galvutę naudokite žolei
pjauti.
Pasižymėkite: Naudojimą gali reglamentuoti
nacionalinės arba vietos taisyklės. Laikykitės nustatytų
taisyklių.
Įrenginį naudokite tik su gamintojo patvirtintais priedais.
Žr. .
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Peilis
2. Tepimo angos kamštis, kampinė pavara
3. Kampinė pavara
4. Pjovimo įtaiso apsauginis elementas
5. Velenas
6. Akceleratoriaus įjungimo mygtukas
7. Stabdymo jungiklis
8. Akceleratoriaus valdymo mechanizmas
9. Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
10. Tvirtinimo kilpa
11. Cilindro dangtelis
12. Starterio virvės rankena
13. Degalų bakelis
14. Oro sklendės rankenėlė
15. Oro filtro dangtelis
16. Valdymo rankena
17. Sankabos dangtelis
18. Fiksavimo veržlė
19. Atraminė jungė
20. Atraminis gaubtas
21. Rankenos spaustuvas
22. Naudojimo instrukcija
23. Transportavimui skirtas apsauginis elementas
24. Raktas su galvute
25. Fiksavimo smeigė
26. Diržai
27. Oro šalinimo siurbliukas
28. Papildoma apsauga
29. Žoliapjovės galvutė
30. Atsuktuvas
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
ĮSPĖJIMAS. Šis gaminys gali būti
pavojingas ir rimtai sužeisti arba
pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Būkite atsargūs ir tinkamai naudokite
gaminį.
(Pav. 3)
Prieš naudodami, atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad
viską gerai supratote.
(Pav. 4)
Vietose, kur ant jūsų gali užkristi daiktų,
dėvėkite apsauginį šalmą. Naudokite
patvirtintas apsaugines ausines ir
apsauginius akinius.
(Pav. 5)
Didžiausiasis galios atidavimo veleno
greitis.
(Pav. 6)
Šis gaminys atitinka taikomas EB
direktyvas.
(Pav. 7)
Šis gaminys atitinka taikytinų JK
reglamentų nuostatas.
294 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Pav. 8)
Iš įrenginio gali išskrieti pašaliniai objektai,
kurie gali sužeisti.
(Pav. 9)
Naudodami įrenginį laikykitės ne
mažesniu kaip 15m / 50 pėdų atstumu
nuo žmonių ir gyvūnų.
(Pav. 10)
Jeigu pjovimo įranga paliečia objektą,
kurio iš karto nenupjauna, ašmenys
gali atšokti. Įrenginys gali nupjauti kūno
dalis. Naudodami įrenginį laikykitės ne
mažesniu kaip 15m / 50 pėdų atstumu
nuo žmonių ir gyvūnų.
(Pav. 11)
Rodyklės vaizduoja rankenos padėties
ribas.
(Pav. 12)
Oro sklendė.
(Pav. 13)
Oro šalinimo siurbliukas.
(Pav. 14)
Įkaitęs paviršius.
(Pav. 15)
Naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines.
(Pav. 16)
Avėkite patvarius, neslystančius batus.
(Pav. 17)
Triukšmo emisijos į aplinką ženklinimas
atitinka ES ir Jungtinės Karalystės
direktyvas bei reglamentus ir Naujojo
Pietų Velso įstatymą „2017m.
aplinkos apsaugos (triukšmo kontrolės)
reglamentas“. Gaminio garantuotasis
garso galios lygis nurodytas
Techniniai
duomenys psl. 311
.
yyyywwxxxx
Lazeriu įspaustoje vardinėje parametrų
plokštelėje nurodytas serijos numeris.
yyyy yra pagaminimo metai, o ww yra
pagaminimo savaitė.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai) nurodo kitų komercinių teritorijų sertifikavimo
reikalavimus.
„Euro V“ standartas
PERSPĖJIMAS: Variklio
modifikavimas panaikina šio produkto ES
tipo patvirtinimą.
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas;
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Nekeiskite gaminio negavę gamintojo patvirtinimo
ir visada naudokite originalius priedus. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalės gali
sukelti rimtus kūno sužalojimus ir net mirtį.
Duslintuvo viduje yra chemikalai, kurie gali turėti
kancerogeninių medžiagų. Nelieskite duslintuvo, jei
jis yra pažeistas.
Panaudotame duslintuve / kibirkščių gesintuve ir
kibirkščių gesintuvo montavimo paviršiuje gali
būti degimo dalelių nuosėdų, kurios gali būti
kancerogeninės. Dirbdami su duslintuvu ir (arba)
kibirkščių gesintuvu, venkite šių junginių poveikio.
Prieš pradėdami bet kokius darbus su duslintuvu ir
(arba) kibirkščių gesintuvu žr.
Duslintuvo patikra psl.
298
.
1756 - 002 - 11.12.2023 295
background
Veikdamas šis gaminys sukuria elektromagnetinį
lauką, kuris gali sukelti trukdžius medicininiuose
implantuose. Tai gali sukelti rimtus sužeidimus arba
mirtį. Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo
gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
Nelieskite uždegimo žvakės ar uždegimo žvakės
kabelio, kai variklis dirba. Elektros smūgio pavojus.
Žalai, kurią sukelia nepatvirtinti priedai ar atsarginės
dalys, garantija gali būti netaikoma.
Surinkimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Prieš surinkdami gaminį nuo uždegimo žvakės
atjunkite laidą.
Naudokite patvirtintas apsaugines pirštines.
Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad tinkamai
surinkote dangtelį ir veleną.
Pavaros diskas ir atraminė jungė turi būti tinkamai
įleisti į pjovimo įtaiso viduryje esančią angą.
Netinkamai prijungtas pjovimo įtaisas gali tapti
operatoriaus ar kitų asmenų sunkaus sužalojimo ar
mirties priežastimi.
Kad įrenginį būtų galima saugiai naudoti ir nebūtų
sužeistas naudotojas arba kiti asmenys, įrenginys
būtinai turi būti tinkamai prikabintas prie diržų.
Naudojimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Prieš naudodami įrenginį, turite suprasti skirtumą
tarp žolės valymo ir žolės pjovimo.
Jei tam tikroje situacijoje nežinosite, kaip pasielgti,
teiraukitės specialisto. Kreipkitės į prekybos
atstovą ar techninės priežiūros centro specialistus.
Nesiimkite darbų, kurių nemokate ar jaučiatės
nepakankamai kvalifikuoti.
Niekada nenaudokite techniškai netvarkingo
gaminio. Vykdykite šioje instrukcijoje nurodytas
tikrinimo, techninės priežiūros ir remonto
procedūras. Kai kuriuos techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti specialistai. Žr.
instrukcijas
Gaminio apsauginės priemonės psl. 297
Prieš įjungiant gaminį būtina sumontuoti visus
dangčius, apsaugas ir rankenas. Patikrinkite, ar
nepažeistas uždegimo žvakės dangtelis ir uždegimo
laidas, kad išvengtumėte elektros smūgio.
Niekada nedirbkite gaminiu, jei esate pavargęs,
išgėręs alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie
gali veikti Jūsų regėjimą, nuovoką ar koordinaciją.
Nenaudokite gaminio prastomis oro sąlygomis,
pavyzdžiui, tirštame rūke, lyjant, pučiant stipriam
vėjui, stipriai šąlant ir pan. Darbas blogu oru vargina
ir dažnai atsiranda kitų pavojų, pvz., apledėjusi
žemė, nenuspėjama medžio kritimo kryptis ir pan.
Prie įrenginio variklio galite naudoti tik pjovimo
įrangą, rekomenduojamą skyriuje
Priedai 533RS psl.
312
.
Niekada neleiskite vaikams naudoti gaminio ar būti
arti jo. Gaminys turi spyruoklinį įjungimo / išjungimo
jungiklį ir jį galima užvesti vos patraukus starterio
rankenėlę, todėl net maži vaikai prie tam tikrų
aplinkybių gali savo jėgomis užvesti gaminį. Tai
reiškia, kad iškyla pavojus sunkiai susižeisti. Todėl
nuimkite žvakės antgalį, kai gaminys lieka be
priežiūros.
Varikliui dirbant uždaroje arba blogai vėdinamoje
patalpoje, galima uždusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
Prieš paleidžiant gaminį, prie stovo turi būti
pritvirtintas sukomplektuotas sankabos dangtelis,
nes priešingu atveju sankabos būgnelis gali nukristi
ir rimtai sužeisti.
Pasirūpinkite, kad jums dirbant, žmonės ar gyvūnai
prie jūsų neprieitų arčiau kaip 15 metrų atstumu.
Kai vienoje vietoje šiais įrenginiais dirba keli
asmenys, tarp jų turi būti išlaikomas mažiausiai 15
m saugus atstumas. Priešingu atveju iškyla pavojus
sunkiai susižeisti. Kam nors priartėjus, nedelsdami
sustabdykite gaminį. Niekada nesisukinėkite su
gaminiu prieš tai neįsitikinę, ar už jūsų nieko nėra.
Pasirūpinkite, kad žmonės, gyvūnai ar kiti objektai
nepaveiktų jūsų gaminio valdymo arba neprisiliestų
prie pjovimo įtaiso arba ant jų nenukristų pjovimo
įtaiso sviesti palaidi objektai. Niekada nenaudokite
gaminio, jei nelaimės atveju nebūtų kaip iškviesti
pagalbą.
Būtinai patikrinkite darbo vietą. Pašalinkite visus
palaidus daiktus, pavyzdžiui, akmenis, stiklo šukes,
vinis, plieninę vielą, virvės galiukus ir pan., kurie gali
būti išmetami arba įsipinti į pjovimo įrangą.
Įsitikinkite, kad galite saugiai judėti ir stovėti.
Apžiūrėkite, ar jūsų darbo vietoje nėra kliūčių
(išsikišusių šaknų, akmenų, šakų, griovių ir pan.),
kurios trukdytų, jei kartais reikėtų atlikti staigesnį
judesį. Būkite labai atsargūs dirbdami ant šlaitų.
(Pav. 18)
Visuomet tvirtai laikykite pusiausvyrą ir tvirtai
remkitės į žemę kojomis. Neužsimokite per plačiai.
Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Gaminį
laikykite dešinėje kūno pusėje.
Būtinai naudokite laikymo diržus. Būtinai
pritvirtinkite laikymo diržus prie pakabinimo
žiedo.
(Pav. 19)
Pjovimo įtaisą laikykite žemiau juosmens.
Pernešdami į kitą darbo vietą, variklį išjunkite.
Jei pernešate toliau ar transportuojate, pritvirtinkite
transportavimui skirtą apsauginį elementą.
Neišjungę variklio niekada nedėkite gaminio ant
žemės, jei jo nematote.
296
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Norėdami pašalinti aplink geležtės ašį apsivyniojusią
medžiagą, sustabdykite variklį ir pjovimo įrangą. Nei
gaminio naudotojas, nei kas nors kitas neturi teisės
bandyti pašalinti nupjautą medžiagą tuo metu, kai
variklis ar pjovimo įranga sukasi, kadangi tai gali
sukelti rimtų sužeidimų. Pabaigus dirbti, kampinė
pavara kurį laiką gali būti įkaitusi. Todėl nesilieskite,
nes yra pavojus nusideginti.
Saugokitės į orą išsviedžiamų objektų. Būtinai
dėvėkite patvirtintus apsauginius akinius. Jokiu būdu
nesilenkite virš pjovimo įtaiso apsauginio skydo.
Akmenukai, šiukšlės ir pan. gali pataikyti į akis ir
apakinti ar sunkiai jas sužaloti.
Kartais tarp apsaugos ir pjovimo įrangos užstringa
šakos ar žolė. Prieš valydami gaminį visuomet
išjunkite variklį.
Gaminiai, kuriuose įtaisyti pjaunamieji diskai arba
žolės pjovimo įtaisai, gali būti stipriai atmesti į
šoną, diskui arba įtaisui prisilietus prie nejudančio
daikto. Tai vadinama peilių atšokimu. Atšokimas gali
būti toks stiprus, kad gaminys ir (arba) operatorius
bus nustumtas bet kuria kryptimi ir įrenginys taps
nevaldomas. Peiliai gali atšokti netikėtai, gaminiui
susidūrus su netikėta kliūtimi, užgesus arba įstrigus.
Atšokimo tikimybė didesnė ten, kur sunku matyti
pjaunamą medžiagą.
Venkite pjauti geležtės ašmenų dalimi pagal
laikrodžio ciferblatą esančia tarp 12 ir 3 val. Pjaunant
storesnius kamienus, dėl geležtės sukimosi šioje
zonoje greičio geležtę gali atmesti atatrankos jėga.
Padirbus kurį laiką atleiskite akceleratoriaus gaiduką,
kad variklis suktųsi laisva eiga. Ilgalaikis variklio
darbas pilnu pajėgumu be apkrovimo gali rimtai
pakenkti varikliui.
Jei dėvite apsaugines ausines, būkite atidūs,
kad išgirstumėte galimus įspėjamuosius signalus
ar šūksnius. Išjungę variklį, visada nusiimkite
apsaugines ausines.
Ilgalaikė vibracija gali pakenkti silpnesnės sveikatos
žmonių kraujo apytakai ir nervų sistemai. Pajutę
somatinius negalavimo požymius, kreipkitės į
gydytoją. Pirmieji simptomai gali būti: kūno tirpimas,
jautrumo praradimas, peršėjimas, smelkimas,
skausmas, sumažėjusi jėga ar silpnumas, odos
spalvos ar jos struktūros pakitimai. Šie simptomai
dažniausiai pasireiškia pirštuose, plaštakose ir rankų
sąnariuose.
Niekada nenaudokite gaminio, kurio uždegimo
žvakės antgalis yra sugedęs.
Jeigu duslintuvas sugadintas, įrenginio nenaudokite.
Nesilieskite prie besisukančio pjovimo įtaiso ir karštų
paviršių.
Jei reikia liesti žolės pjovimo peilį, būtinai mūvėkite
pirštines.
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Naudodami įrenginį būtinai dėvėkite patvirtintas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepadės visiškai išvengti
pavojaus susižeisti, tačiau nelaimingo atsitikimo
atveju mažiau nukentėsite. Leiskite prekybos
atstovui padėti pasirinkti tinkamą įrangą.
Naudokite apsauginį šalmą ten, kur gali būti
krentančių daiktų
Naudokite pakankamomis garso slopinimo
savybėmis pasižyminčias patvirtintas apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukšmo poveikis gali visam laikui
pakenkti klausai.
Naudokite patvirtintas akių apsaugos priemones. Jei
naudojamas apsauginis skydelis, turi būti nešiojami
ir patvirtinti apsauginiai akiniai. Patvirtinti apsauginiai
akiniai atitinka JAV ANSI Z87.1 standartą arba ES
EN166 standartą.
Naudokite apsauginį veido skydelį. Akims apsaugoti
vien skydelio nepakanka.
(Pav. 20)
Kai būtina, pvz., montuojant, apžiūrint arba valant
pjovimo įrangą, užsimaukite pirštines.
Avėkite tvirtus, neslystančius batus.
Vilkėkite iš stiprios medžiagos pagamintus
drabužius. Būtinai mūvėkite tvirtas, ilgas kelnes,
vilkėkite aprangą ilgomis rankovėmis Nevilkėkite
laisvų drabužių, kurie gali užkibti už krūmokšnių ir
šakų. Nenešiokite papuošalų, trumpų kelnių ar atvirų
batų ir nevaikščiokite basomis. Saugiai susisekite
plaukus aukščiau pečių.
(Pav. 21)
Netoliese turi būti pirmosios pagalbos vaistinėlė.
(Pav. 22)
Gaminio apsauginės priemonės
Informacija, kur rasti apsaugines priemones, žr.
Gaminio
apžvalga psl. 294
.
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Nesinaudokite gaminiu, jei jo apsauginės priemonės
yra pažeistos. Reguliariai tikrinkite ir prižiūrėkite
apsaugines priemones. Jei apsaugos įtaisai pažeisti,
pasitarkite su „Husqvarna“ techninės priežiūros
atstovu.
Nekeiskite apsauginių priemonių. Nenaudokite
įrenginio, jeigu apsauginiai gaubtai, apsauginiai
jungikliai ir kitos apsauginės priemonės yra
neįrengtos arba pažeistos.
Visiems įrenginio, ypač apsauginių priemonių,
techninės priežiūros ir remonto darbams reikia
specialaus mokymo. Jeigu šioje naudotojo
instrukcijoje aprašytos apsauginių priemonių patikros
nesėkmingos, turite kreiptis į techninės priežiūros
atstovą pagalbos. Garantuojame, kad bus atliktas
profesionalus remontas ir techninė priežiūra.
1756 - 002 - 11.12.2023
297
background
Jei jūsų pardavėjas nėra techninės priežiūros
atstovas, paprašykite jo informacijos apie artimiausią
techninės priežiūros atstovą.
Nenaudokite pjovimo įtaiso be patvirtinto ir tinkamai
uždėto pjovimo įtaiso apsaugo. Žr. .
Akceleratoriaus gaiduko fiksatoriaus patikra
1. Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
(A) ir akceleratoriaus gaidukas (B) laisvai junginėjasi
ir ar gerai veikia jų spyruoklių sistema. (Pav. 23)
2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatorių ir
įsitikinkite, kad atleidus jis grįžta į savo pradinę
padėtį. (Pav. 24)
3. Patikrinkite, ar veikiant laisvąja eiga akceleratoriaus
gaidukas yra fiksuotas tuščiosios eigos padėtyje, kai
akceleratoriaus blokatorius yra atleistas. (Pav. 25)
4. Paleiskite gaminį ir stipriai spustelkite akceleratorių.
5. Atleiskite akceleratoriaus gaiduką ir įsitikinkite, kad
pjovimo įtaisas sustoja ir daugiau nesisuka.
PERSPĖJIMAS: Jei pjovimo
įtaisas juda akceleratoriaus gaidukui
esant laisvoje eigoje, būtina reguliuoti
karbiuratoriaus laisvąją eigą. Žr.
Greičio
tuščiąja eiga reguliavimas (533RS) psl.
308
.
Stabdymo jungiklio patikra
1. Užveskite variklį.
2. Perjunkite stabdymo jungiklį į stabdymo padėtį ir
patikrinkite, ar variklis išjungiamas. (Pav. 26)
Pjovimo įtaiso apsaugo patikra
Pjovimo įtaiso apsauga saugo, kad gaminio naudotojo
kryptimi neišskrietų palaidi objektai arba juos sustabdo.
1. Išjunkite variklį.
2. Apžiūrėkite, ar apsauga nesugadinta, pavyzdžiui,
neįskilusi. (Pav. 27)
3. Jeigu pjovimo įtaiso apsauga sugadinta, ją
pakeiskite.
Vibracijos slopinimo sistemos patikra
PERSPĖJIMAS: Netinkamo pjovimo
įtaiso naudojimas padidina vibraciją.
Vibracijos slopinimo sistema kiek įmanoma susilpnina
rankenų vibraciją. Vibracijos slopinimo sistema
sumažina vibraciją tarp variklio ir pjovimo įrangos.
(Pav. 28)
1. Išjunkite variklį.
2. Apžiūrėkite, ar sistema nedeformuota ir nesugadinta,
pavyzdžiui, neįskilusi.
3. Patikrinkite, ar tinkamai prijungti vibracijos slopinimo
elementai.
Greito atsegimo mechanizmo patikra
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite
laikymo diržų su tinkamai neveikiančiu greito
atsegimo mechanizmu.
Naudodamasis greito atsegimo mechanizmu naudotojas
gali pavojaus atveju greitai atsegti įrenginį nuo diržų.
1. Sustabdykite variklį.
2. Apžiūrėkite, ar apsauga nesugadinta, pavyzdžiui,
neįskilusi.
3. Atsekite ir prisekite greito atsegimo mechanizmą,
kad patikrintumėte, ar jis tinkamai veikia. (Pav. 29)
Duslintuvo patikra
PERSPĖJIMAS: Niekuomet
nenaudokite gaminio su pažeistu duslintuvu.
(Pav. 30)
PERSPĖJIMAS: Atminkite, kad
variklio išmetamosios dujos yra karštos,
jose gali būti kibirkščių ir galima sukelti
gaisrą. Todėl niekada neužveskite įrenginio
uždarose patalpose ar netoli degių
medžiagų.
Duslintuvas iki minimumo sumažina triukšmo lygį ir
nukreipia nuo naudotojo variklio išmetamąsias dujas.
Labai svarbu laikytis duslintuvo patikros, priežiūros ir
techninės priežiūros instrukcijų.
(Pav. 31)
Reguliariai patikrinkite, ar duslintuvas saugiai įtaisytas
gaminyje.
(Pav. 32)
Antveržlės tvirtinimas ir nuėmimas
PERSPĖJIMAS:
Išjunkite variklį,
mūvėkite apsaugines pirštines ir saugokitės
pjovimo įtaiso aštrių briaunų.
Fiksavimo veržlė naudojama kai kuriems pjovimo
įtaisams tvirtinti. Antveržlės veržlės sriegis kairinis.
Tvirtindami fiksavimo veržlę sukite prieš pjovimo
įtaiso sukimosi kryptį.
Nuimdami fiksavimo veržlę sukite pjovimo įtaiso
sukimosi kryptimi.
Norėdami atlaisvinti arba priveržti fiksavimo veržlę,
naudokite raktą su galvute ilgu kotu. Paveiksle
rodyklė rodo sritį, kurioje galima naudoti raktą su
galvute. (Pav. 33)
298
1756 - 002 - 11.12.2023
background
PERSPĖJIMAS: Atlaisvinant arba
priveržiant fiksavimo veržlę jos ašmenys
gali sužeisti. Tai darydami visuomet
įsitikinkite, kad geležtės apsauga saugo
jūsų ranką nuo sužalojimų.
Pasižymėkite: Įsitikinkite, kad neįmanoma
ranka pasukti antveržlės. Jeigu nailoninės įvorės
pasipriešinimas mažesnis nei 1,5Nm, pakeiskite veržlę.
Fiksavimo veržlė turi būti pakeista maždaug po 10
prisukimų.
Pjovimo įranga
Pasirinkite ir prižiūrėkite pjovimo įrangą taip, kad:
išgautumėte maksimalią pjovimo jėgą;
prailgintumėte pjovimo įrangos eksploatavimo
trukmę.
Vykdykite duslintuvo patikros, techninės priežiūros ir
aptarnavimo instrukcijas.
Visada naudokite rekomenduojamą pjovimo įrangos
apsaugą. Žr. techninius duomenis.
PERSPĖJIMAS: Pjovimo įrangą
naudokite tik su mūsų rekomenduojama
apsauga! Žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Žiūrėkite pjovimo įrangos instrukcijas tam,
kad galėtumėte tinkamai įdėti pjovimo
lyną bei parinkti tinkamą žoliapjovės lyno
skersmenį.
PERSPĖJIMAS: Netvarkinga
pjovimo įranga padidina nelaimingų
atsitikimų pavojų.
PERSPĖJIMAS: Prieš pradėdami bet
ką dirbti su pjovimo įranga visada pirmiausia
išjunkite variklį. Net atleidus akceleratoriaus
gaiduką ji kurį laiką dar sukasi. Prieš
pradėdami dirbti prie šio įtaiso įsitikinkite,
kad pjovimo įtaisas visiškai sustojo, ir
atjunkite uždegimo žvakės antgalį.
Pjovimo įranga
Medieną pjaustykite peiliais.
(Pav. 34)
Stambesnei žolei pjauti naudokite žolės peilius.
(Pav. 35)
Žolei pjauti naudokite žoliapjovės galvutę.
(Pav. 36)
Blogai pagaląsta ar sugadinta geležtė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų. Peilio ašmenys turi
būti gerai ir teisingai pagaląsti. Vykdykite nurodymus
Žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo peilių
galandimas psl. 309
ir naudokite rekomenduojamą
galandimo šabloną.
(Pav. 37)
Apžiūrėkite, ar nesugadinta ir neįtrūkusi pjovimo
įranga. Pakeiskite pjovimo įrangą, jei ji yra pažeista.
Pjovimo įrangą naudokite tik su rekomenduojamomis
apsaugomis. Žr.
Priedai psl. 312
.
Žoliapjovės galvutė
PERSPĖJIMAS: Visuomet įsitikinkite,
kad žoliapjovės lynas standžiai ir tolygiai
apvyniotas apie būgną, kad išvengtumėte
pavojingos vibracijos.
(Pav. 38)
Naudokite tik rekomenduojamus pjovimo įtaisus.
Taip pat svarbus žoliapjovės lyno ilgis. Ilgesniam
žoliapjovės lynui reikia daugiau variklio galios nei
tokio paties skersmens trumpesniam lynui.
Neperkelkite žoliapjovės apsaugos tvirtinimo
padėties.
Patikrinkite, ar nepažeistas žoliapjovės apsauginio
elemento peilis. Peilis nupjauna reikiamo ilgio
žoliapjovės lyną.
Prieš naudodami žoliapjovės lyną, pamirkykite jį 2
dienas, kad prailgėtų jo eksploatavimo laikas.
Žolės pjovimo peiliai ir žolės pjovimo įtaisai
Naudokite gaminį su patvirtintu žolės pjovimo peiliu.
Žolės pjovimo peilį naudokite tik tinkamai pritvirtinę
visas reikiamas dalis. Patikrinkite, ar viskas atlikta
tinkamai ir kad naudojamos tinkamos dalys. Dėl
netinkamai sumontuotų dalių peilis gali nuskrieti ir
rimtai sužaloti naudotoją arba aplinkinius.
Peilį imkite arba prižiūrėkite mūvėdami apsaugines
pirštines.
Naudodami gaminį su žolės pjovimo peiliu naudokite
galvos apsaugą.
Žolės pjovimo peilis ir žolės pjovimo įtaisas skirti
stambesnei žolei pjauti.
Sustabdžius variklį arba atleidus akceleratoriaus
gaiduką žolės peilis sukasi toliau ir gali sužaloti.
Prieš atlikdami priežiūrą, įsitikinkite, kad žolė peilis
visiškai sustojo.
Prieš pradėdami dirbti su pjovimo įranga pirmiausia
išjunkite variklį. Įsitikinkite, kad pjovimo įtaisas
visiškai sustojo. Nuo degimo žvakės nuimkite laidą.
Naudokite tik patvirtintą pjovimo įtaisą arba tinkamai
pagaląstą peilį.
Peilio ašmenys turi būti gerai ir teisingai pagaląsti.
Sugadinto pjovimo įtaiso nenaudokite.
Transportuodami arba palikdami saugoti gaminį,
pritvirtinkite transportavimui skirtą apsauginį
elementą prie žolės pjovimo peilio.
Atatranka
Peilio atrama yra staigu gaminio judesys į šoną,
priekį arba galą. Peilio atrama atsitinka, kai žolės
1756 - 002 - 11.12.2023
299
background
peilis įsiremia į kliūtį, kurios negali nupjauti. Vietose,
kuriose sunkiai matomas pjaunamas paviršius, peilio
atramos rizika yra didesnė.
Peilio atramos atveju kyla pavojus, kad gaminys
arba jo naudotojas pasislinks į šalį. Pajudėjęs peilis
gali kliudyti aplinkinius, todėl kyla sužeidimų pavojus.
Jei peilis sulinksta, įskyla, nulūžta arba yra
pažeidžiamas, peilį utilizuokite.
Naudokite aštrius ašmenis. Peilio atramos pavojus
padidėja, jei peilis neaštrus.
Saugumo reikalavimai kurui
Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamą kurą.
Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
Neužveskite variklio, jei apliejote gaminį arba kūną
alyva arba kuru.
Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iš variklio nesisunkia
skysčiai.
Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo
garai – sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susižaloti arba žūti.
Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
Pasirūpinkite tinkamu vedinimu.
Nerūkykite greta kuro arba variklio.
Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
Kruopščiai priveržkite kuro bakelio dangtelį, nes
antraip gali kilti gaisras.
Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
Pasirūpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iš jo neišsilietų kuras.
Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkščių arba degiklio. Įsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nėra atviros liepsnos.
Kurą gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesniam
laikui, ištuštinkite kuro bakelį. Kurą utilizuokite
atsižvelgdami į vietinius įstatymus.
Nuvalykite gaminį prieš palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesnį laiką atjunkite
uždegimo žvakės kabelį, kad variklis netikėtai
neužsivestų.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Išjunkite variklį, įsitikinkite, kad sustojo pjovimo
įtaisas ir prieš atlikdami priežiūrą palaukite, kol atvės
įrenginys.
Prieš atlikdami priežiūros darbus, atjunkite žvakės
antgalį.
Variklio išmetamosiose dujose yra anglies
monoksido – nuodingų, bekvapių ir labai pavojingų
dujų, nuo kurių poveikio galima mirti. Nenaudokite
įrenginio patalpose ar uždarose erdvėse.
Variklio išmetamosios dujos yra karštos, jose gali
būti kibirkščių. Nenaudokite įrenginio patalpoje arba
greta degių medžiagų.
Gamintojo nepatvirtinti priedai ir gaminio pakeitimai
gali rimtai ar net mirtinai sužeisti. Nemodifikuokite
gaminio. Būtinai naudokite originalias atsargines
dalis.
Jeigu priežiūra atliekama netinkamai ir nereguliariai,
padidėja pavojus susižeisti ir sugadinti įrenginį.
Atlikite tik naudojimo instrukcijoje nurodytus
priežiūros darbus. Visus kitus techninės priežiūros
darbus patikėkite atlikti patvirtintam „Husqvarna“
techninės priežiūros atstovui.
Patvirtintas „Husqvarna“ techninės priežiūros
atstovas turi reguliariai atlikti gaminio techninę
priežiūrą.
Pakeiskite pažeistas, sulūžusias arba susidėvėjusias
dalis.
Surinkimas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
gaminį perskaitykite skyrių apie saugą.
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
įrenginį perskaitykite ir supraskite saugos
skyriaus informaciją.
300 1756 - 002 - 11.12.2023
background
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
gaminį nuo uždegimo žvakės nuimkite
dangtelį.
Rankenos montavimas
1. Įstatykite valdymo rankeną į jai skirtą spaustuvą,
esantį ant veleno. (Pav. 39)
2. Sumontuokite apsauginę movą. (Pav. 40)
Žolės pjovimo peilių ir žoliapjovės
galvučių montavimas
PERSPĖJIMAS: Naudokite tik
patvirtintą peilių apsaugą. Žr.
Techniniai
duomenys psl. 311
. Dėl pažeisto apsauginio
elemento galite patirti sužalojimų.
PERSPĖJIMAS: Jei naudojate
gaminį su žolės pjovimo peiliu, pirmiausia
sumontuokite tinkamą rankeną, disko
apsaugą ir laikymo diržus.
PERSPĖJIMAS: Netinkamai
sumontuoti peiliai gali sužeisti.
1. Patikrinkite, ar pakelta varančiojo disko / atraminio
flanšo dalis tinkamai įstatyta į centrinę peilių angą.
2. Sumontuokite peilius. (Pav. 41)
Papildomos apsaugos uždėjimas ir nuėmimas
Ant pjovimo įtaiso apsaugos dedama papildoma
apsauga. Papildomą apsaugą uždėkite, kai naudojate
žoliapjovės galvutę arba plastikinius peilius. Kai
naudojate žolės pjovimo peilį, papildomą apsaugą
nuimkite.
Papildomos apsaugos kreiptuvą įstatykite į lizdą
pjovimo įtaiso apsaugoje. Užspauskite 4fiksavimo
kabliukus. (Pav. 42)
Norėdami nuimti papildomą apsaugą, atsuktuvu
atlaisvinkite fiksavimo kabliukus. (Pav. 43)
Geležtės apsaugos montavimas
PASTABA:
Naudokite tik patvirtintą
peilių apsaugą. Žr.
Techniniai duomenys psl.
311
.
1. Nuimkite laikiklį (H).
2. Pritvirtinkite adapterį (I) ir laikiklį (J) 2varžtais (K).
3. Pritvirtinkite geležtės apsaugą (A) prie adapterio 4
varžtais (L). (Pav. 44)
Pjūklo disko montavimas
PERSPĖJIMAS: Aplink pjūklo disko
veržlę galima susižeisti. Įsitikinkite, kad
disko apsauga yra tinkamai įrengta. Visada
mūvėkite apsaugines pirštines.
1. Pritvirtinkite varantįjį diską (B) prie galios atidavimo
veleno.
2. Sukite disko veleną tol, kol viena iš varančiojo disko
angų atsistos ties skyle pavarų dėžėje.
3. Norėdami užfiksuoti veleną, į angą įstatykite
fiksavimo kaištį arba šešiabriaunį raktą (C).
4. Ant galios atidavimo veleno uždėkite peilio diską (D)
ir atraminę jungę (F).
5. Sumontuokite pjūklo disko veržlę (G).
Pasižymėkite: Pjūklo disko varžto sriegis yra
kairinis.
6. Sukite raktą su galvute prieš laikrodžio rodyklę,
kad priveržtumėte fiksavimo veržlę. Įsitikinkite, kad
veržlės sukimo momentas yra 35–50 Nm (3,5–5
k/m). Laikykite raktą su galvute kiek galima arčiau
geležtės apsaugos. (Pav. 45)
a) Įsitikinkite, kad raktą su galvute naudojate
nustatytoje vietoje, kai atsukate ar priveržiate
pjūklo disko veržlę. (Pav. 46) (Pav. 47)
Pjovimo įtaiso apsaugos ir žolės pjovimo peilio
montavimas (533RS)
1. Pjovimo įtaiso apsaugą (A) uždėkite ant veleno ir
pritvirtinkite suverždami varžtą (B). (Pav. 48)
2. Sukite galios atidavimo veleną, kol viena iš
varančiojo disko angų (C) bus sulygiuota su
atitinkama pavaros korpuso anga. (Pav. 49)
3. Į angą įkiškite fiksavimo kaištį (D), kad jis gerai
pritvirtintų veleną.
4. Žolės pjovimo peilį (E), atraminį gaubtą (F) ir
atraminę jungę (G) uždėkite ant galios atidavimo
veleno.
5. Pasirūpinkite, kad pavaros diskas ir atraminė jungė
būtų tinkamai įleisti į žolės pjovimo peilio viduryje
esančią angą. (Pav. 50)
6. Priveržkite veržlę (H).
7. Lizdiniu veržliarakčiu priveržkite veržlę prie
atraminės jungės (flanšo). Veržliarakčio rankeną
laikykite arti peilio apsaugo. Veržkite pjovimo įtaiso
sukimuisi priešinga kryptimi. Priveržkite 35–50Nm
jėga.
Pjovimo įtaiso apsaugos ir žolės pjovimo peilio
montavimas (543RS, 553RS)
1. Pjovimo įtaiso apsaugą (A) uždėkite ant veleno ir
pritvirtinkite suverždami varžtą (B). (Pav. 51)
1756 - 002 - 11.12.2023
301
background
2. Sukite galios atidavimo veleną, kol viena iš
varančiojo disko angų (C) bus sulygiuota su
atitinkama pavaros korpuso anga. (Pav. 52)
3. Į angą įkiškite fiksavimo kaištį (D), kad jis gerai
pritvirtintų veleną.
4. Žolės pjovimo peilį (E), atraminę jungę (F) ir atraminį
gaubtą (G) uždėkite ant galios atidavimo veleno.
5. Pasirūpinkite, kad pavaros diskas ir atraminė jungė
būtų tinkamai įleisti į žolės pjovimo peilio viduryje
esančią angą. (Pav. 50)
6. Uždėkite veržlę (H).
7. Lizdiniu veržliarakčiu priveržkite veržlę prie
atraminės jungės (flanšo). Veržliarakčio rankeną
laikykite arti peilio apsaugo. Veržkite pjovimo įtaiso
sukimuisi priešinga kryptimi. Priveržkite 35–50Nm
jėga.
Žoliapjovės apsaugos ir žoliapjovės galvutės
montavimas
Pasižymėkite: Būtinai naudokite tinkamą
žoliapjovės apsaugą tinkamai žoliapjovės galvutei.
1. Žoliapjovės apsaugą (A) tvirtinkite ant dviejų
plokštelės laikiklio (B) kabliukų.
2. Uždėkite žoliapjovės apsaugą ant veleno ir
priveržkite varžtu (C). Varžtą veržkite fiksavimo
kaiščiu arba šešiabriauniu raktu (D). (Pav. 53)
Pasižymėkite: Fiksavimo kaištį arba
šešiabriaunį raktą įdėkite į griovelį varžto galvutėje.
3. Ant galios atidavimo veleno uždėkite varantįjį diską
(E) ir atraminę jungę (F).
4. Sukite galios atidavimo veleną, kol viena iš
varančiojo disko angų susilygiuos su anga pavarų
dėžės korpuse.
5. Norėdami užfiksuoti veleną, į angą įkiškite fiksavimo
kaištį arba šešiabriaunį raktą.
6. Ant galios atidavimo veleno uždėkite žoliapjovės
galvutę arba plastikinius peilius. Norėdami įtaisyti,
pasukite žoliapjovės galvutę arba plastikinius peilius
prieš laikrodžio rodyklę. (Pav. 54)
7. Norėdami išmontuoti, atlikite veiksmus atvirkštine
tvarka.
Transportavimui skirto apsauginio
elemento montavimas
1. Įdėkite peilį į gabenti skirtą apsauginį elementą (A).
2. Įstatykite du fiksatorius (B) į lizdus (C), kad
pritvirtintumėte gabenti skirtą apsauginį elementą.
(Pav. 55)
Laikymo diržų reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Įrenginys turi būti
visada tinkamai prikabintas prie laikymo
diržų. Nenaudokite pažeistų laikymo diržų.
1. Užsidėkite laikymo diržus.
2. Prijunkite įrenginį prie diržo.
3. Sureguliuokite tinkamiausią darbinę diržo padėtį.
4. Sureguliuokite šoninius diržus taip, kad abu pečiai
būtų vienodai apkrauti. (Pav. 56)
5. Sureguliuokite laikymo diržus taip, kad pjovimo
įtaisas būtų lygiagrečiai su žemės paviršiumi.
6. Leiskite pjovimo įtaisui lengvai remtis į žemę.
Sureguliuokite laikymo diržų sąvaržas, kad gaminys
būtų tinkamai subalansuotas.
Pasižymėkite:
Jei naudojate žolės pjovimo
peilį, jis turi būti balansuojamas maždaug 10 cm / 4
col. virš žemės paviršiaus.
Naudojimas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį perskaitykite ir supraskite saugos
skyriaus informaciją.
Degalai
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejų ciklų
variklį. Naudokite benzino ir dviejų ciklų
varikliui skirtos variklio alyvos mišinį. Būtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio mišinį.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklį.
„Husqvarna“ alkilinti degalai
Kad būtų užtikrintas didžiausias našumas,
rekomenduojame naudoti Husqvarna alkilintus degalus.
Šiuose degaluose palyginti su įprastiniais degalais
302 1756 - 002 - 11.12.2023
background
mažiau pavojingų medžiagų, todėl sumažėja pavojingų
išmetamųjų dujų kiekis. Degant iš degalų susidaro
nedaug pavojingų liekanų, todėl variklio dalys išlieka
švaresnės. Todėl pailgėja variklio eksploatavimo trukmė.
Husqvarna alkilintų degalų galima įsigyti ne visose
rinkose.
Benzinas
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90 RON
(87 AKI). Antraip galima sugadinti gaminį.
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
etanolio koncentracija didesnė kaip 10 %
(E10). Antraip galima sugadinti gaminį.
PASTABA: Nenaudokite švinuoto
benzino. Antraip galima sugadinti gaminį.
Visada naudokite šviežią bešvinį benziną, kurio
minimalus oktaninis skaičius yra 90 RON (87 AKI),
o etanolio koncentracija 10 % (E10).
Jei gaminį dažnai naudojate esant nuolatinėms
didelėms variklio apsukoms, naudokite didesnio
oktaninio skaičiaus benziną.
Naudokite tik aukštos kokybės bešvinio benzino ir
alyvos mišinį.
Alyva dvitakčiams varikliams
Siekdami geriausių rezultatų ir našumo, naudokite
Husqvarna dvitakčių variklių alyvą.
Jei negalite gauti Husqvarna dvitakčio variklio
alyvos, naudokite geros kokybės dvitakčių variklių
alyvą, skirtą oru aušinamiems varikliams Norėdami
išsirinkti tinkamą alyvą, kreipkitės į techninio
aptarnavimo atstovą.
PASTABA:
Niekada nenaudokite
dvitaktės alyvos, skirtos vandeniu
aušinamiems valčių varikliams,
dar vadinamos valčių variklių
alyva. Nenaudokite alyvos, skirtos
keturtakčiams varikliams.
Degalų ir dvitakčių variklių alyvos maišymas
PASTABA:
Maišant nedidelius degalų
kiekius, nedidelė paklaida gali stipriai
pakeisti mišinio santykį. Kruopščiai
pamatuokite mišinio alyvos kiekį, kad
gautumėte tinkamą mišinį.
(Pav. 57)
1. Supilkite pusę numatomo naudoti benzino.
2. Supilkite visą alyvos kiekį ir išmaišykite (suplakite)
degalų mišinį.
3. Tada supilkite likusią benzino dalį.
4. Kruopščiai sumaišykite (suplakite) degalų mišinį ir
supilkite į gaminio degalų bakelį.
5. Ištuštinkite ir išvalykite degalų bakelį, jei gaminio kurį
laiką nenaudojate.
Pasižymėkite: Neruoškite degalų mišinio daugiau
nei 1 mėnesiui ir visuomet maišykite degalus ir alyvą
degalams skirtoje švarioje talpykloje.
Kuro įpylimas
PERSPĖJIMAS: Šalia degalų
nerūkykite ir nedėkite įkaitusių objektų. Prieš
įpildami degalų, sustabdykite variklį ir palikite
kelioms minutėms atvėsti.
PERSPĖJIMAS: Norėdami įpilti
degalų, lėtai atsukite degalų bakelio
dangtelį, kad išleistumėte nepageidaujamą
slėgį.
PERSPĖJIMAS: Įpylę degalų,
atsargiai priveržkite degalų bakelio dangtelį.
Prieš užvesdami variklį, patraukite įrenginį iš
degalų pylimo vietos ir toliau nuo elektros
šaltinių.
Naudokite degalų baką su apsauga nuo perpylimo.
Įsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį
yra švarus. Į kuro baką patekę nešvarumai kenkia
eksploatacijai.
Prieš pildami kuro mišinį į kuro bakelį, talpą su kuru
suplakite.
Užvedimas ir išjungimas
Veiksmai prieš naudojant įrenginį
Patikrinkite darbo zoną, kad išsiaiškintumėte reljefo
pobūdį, grunto nuolydį ir galimas kliūtis, pavyzdžiui,
akmenis, šakas ir griovius.
Atlikite įrenginio nuodugnią patikrą.
Atlikite šioje instrukcijoje aprašytas saugos patikras,
priežiūros ir techninės priežiūros procedūras.
Pasirūpinkite, kad visi dangčiai, apsaugai, rankenos
ir pjovimo įranga būtų tinkamai pritvirtinti ir
nesugadinti.
Įsitikinkite, kad žolės disko dantys arba geležtės
centrinė anga neįtrūkusi. Sugadintą geležtę
pakeiskite.
(Pav. 58)
1756 - 002 - 11.12.2023
303
background
Patikrinkite, ar neįtrūkusi atraminė jungė. Sugadintą
atraminę jungę pakeiskite.
(Pav. 59)
Įsitikinkite, kad neįmanoma ranka nusukti antveržlės.
Jeigu ją galima nusukti ranka, vadinasi, pjovimo
įtaisas tinkamai nefiksuojamas ir fiksavimo veržlę
reikia keisti.
(Pav. 60)
Patikrinkite, ar nesugadinta ir neįskilusi geležtės
apsauga. Jeigu geležtės apsauga buvo sutrenkta
arba įskilusi, ją pakeiskite.
(Pav. 61)
Patikrinkite, ar nesugadinta ir neįskilusi žoliapjovės
galvutė ir pjovimo įrangos apsauga. Sugadintą
arba įskilusią žoliapjovės galvutę ir pjovimo įrangos
apsaugą pakeiskite.
(Pav. 62)
Gaminio paleidimas(533RS)
1. Nustatykite stabdymo jungiklį į paleidimo padėtį.
2. Paspauskite oro valymo siurbliuką, kol jis užsipildys
degalų. (Pav. 63)
3. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į uždarytos oro
sklendės padėtį. (Pav. 64)
4. Laikykite gaminį prie žemės.
5. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite pasipriešinimą. (Pav. 65)
PERSPĖJIMAS: Nevyniokite
starterio virvės sau ant rankos.
PASTABA: Netraukite starterio
virvės iki galo ir nepaleiskite jos
rankenėlės. Antraip galima sugadinti
gaminį.
6. Greitai ir tvirtai patraukite starterio virvės rankenėlę,
kol užsives variklis.
7. Nustatykite oro sklendės rankenėlę į naudojimo
padėtį.
PERSPĖJIMAS:
Laikykitės
atokiau nuo uždegimo žvakės antgalio.
Pavojus nudegti. Nenaudokite gaminio,
kurio uždegimo žvakės antgalis yra
pažeistas. Elektros smūgio pavojus.
Gaminio paleidimas(543RS, 553RS)
1. Nustatykite stabdymo jungiklį į paleidimo padėtį.
2. Paspauskite oro valymo siurbliuką, kol jis užsipildys
degalų. (Pav. 66)
3. Oro sklendės rankenėlę perjunkite į uždarytos oro
sklendės padėtį. (Pav. 67)
4. Laikykite gaminį prie žemės.
5. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite pasipriešinimą. (Pav. 65)
PERSPĖJIMAS: Nevyniokite
starterio virvės sau ant rankos.
PASTABA: Netraukite starterio
virvės iki galo ir nepaleiskite jos
rankenėlės. Antraip galima sugadinti
gaminį.
6. Greitai ir tvirtai patraukite starterio virvės rankenėlę,
kol užsives variklis.
7. Nustatykite oro sklendės rankenėlę į naudojimo
padėtį.
PERSPĖJIMAS: Laikykitės
atokiau nuo uždegimo žvakės antgalio.
Pavojus nudegti. Nenaudokite gaminio,
kurio uždegimo žvakės antgalis yra
pažeistas. Elektros smūgio pavojus.
Norėdami įjungti akceleratoriaus rankenėlę su
akceleratoriaus užraktu
1. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko užraktą
ir akceleratoriaus gaiduko fiksatorių, kad
nustatytumėte akceleratoriaus pradinę padėtį.
Paspauskite akceleratoriaus paleidimo mygtuką (A).
2. Atleiskite akceleratoriaus gaiduko užraktą ir
akceleratoriaus gaiduką, o vėliau ir akceleratoriaus
įjungimo mygtuką. Tokiu būdu suaktyvinama
akceleratoriaus funkcija.
3. Tam, kad variklis vėl veiktų laisvąja eiga,
nuspauskite akceleratoriaus gaiduko užraktą ir
akceleratoriaus gaiduką. (Pav. 68)
Norėdami sustabdyti variklį
1. Nuspausdami akceleratorių nustatykite jį į laisvosios
eigos padėtį.
2. Perjunkite stabdymo jungiklį į stabdymo padėtį. (Pav.
26)
Žoliapjovės naudojimas
PASTABA:
Po kiekvieno panaudojimo
sulėtinkite variklio apsukas iki tuščiosios
eigos. Ilgalaikis variklio darbas didžiausiomis
apsukomis be apkrovos gali sugadinti variklį.
Pasižymėkite: Vyniodami naują žoliapjovės
lynelį nuvalykite žoliapjovės galvutės gaubtą, kad
nesusidarytų vibracijos. Apžiūrėkite kitas žoliapjovės
galvutės dalis ir esant reikalui jas nuvalykite.
304 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Bendrieji darbo nurodymai
PERSPĖJIMAS: Pjaudami įtemptą
medį būkite atsargūs. Prieš pjaunant arba
baigus pjauti medis gal spyruokliuodamas
grįžti į įprastą padėtį, atsitrenkti į jus arba
įrenginį ir sužeisti.
Viename darbo zonos gale išvalykite atvirą plotą ir
pradėkite dirbti nuo šios vietos.
Darbo zonoje judėkite besikartojančia trajektorija.
(Pav. 69)
Įrenginį iki galo sukiokite į kairę ir dešinę, kad
kaskart pasukdami išvalytumėte 4–5m pločio ruožą.
Išvalę 75m ilgio ruožą apsisukite ir grįžkite atgal.
Dirbdami su savimi neškitės degalų kanistrą.
Judėkite tokia kryptimi, kad netektų bereikalingai
kirsti griovių ir kliūčių.
Judėkite tokia kryptimi, kad nupjauta augmenija
pučiant vėjui kristų į išvalytą plotą. (Pav. 70)
Judėkite skersai šlaito, o ne aukštyn ir žemyn.
Atatranka
Atatranka yra reiškinys, kai įrenginys staigiai ir stipriai
atšoka į šoną. Atatranka gali įvykti, kai žolės pjovimo
peilis arba pjūklo diskas įsiremia arba įstringa kliūtyje,
kurios negali nupjauti. Dėl atatrankos įrenginys gali
atšokti arba naudotojas gali būti truktelėtas bet kuria
kryptimi. Gali būti sužeistas operatorius ir pašaliniai.
Šis pavojus didesnis vietose, kur pjaunama medžiaga
nėra gerai matoma.
Nepjaukite juoda spalva pažymėta geležtės dalimi. Dėl
geležtės greičio ir judėjimo gali įvykti atatranka. Šis
pavojus juo didesnis, juo storesnė šaka pjaunama.
(Pav. 71)
Miško valymas naudojant pjūklo diską
Medžio vertimas į kairę
Kad medis virstų kairėn, apatinę kamieno dalį stumkite
dešinėn.
1. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
2. Kaip vaizduojama paveiksle, spauskite pjūklo diską
prie medžio.
3. Paverskite pjūklo diską ir stipriai stumkite įstrižai
žemyn ir į dešinę. Tuo pačiu metu geležtės apsauga
stumkite medį. (Pav. 72)
Medžio vertimas į dešinę
Kad medis virstų dešinėn, apatinę kamieno dalį stumkite
kairėn.
1. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
2. Kaip vaizduojama paveiksle, spauskite pjūklo diską
prie medžio.
3. Paverskite pjūklo diską ir stipriai stumkite įstrižai
aukštyn ir į dešinę. Tuo pačiu metu geležtės
apsaugu stumkite medį. (Pav. 73)
Medžio vertimas į priekį
Kad medis virstų į priekį, apatinę kamieno dalį stumkite
atgal.
1. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
2. Kaip vaizduojama paveiksle, spauskite pjūklo diską
prie medžio.
3. Greitu judesiu traukite pjūklo diską atgal. (Pav. 74)
Didelių medžių vertimas
Didelius medžius reikia pjauti iš dviejų pusių.
1. Nustatykite, kuria kryptimi virs medis.
2. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
3. Pirmąjį pjūvį padarykite toje kamieno pusėje, į kurią
virs medis. (Pav. 75)
4. Iš kitos pusės perpjaukite kamieną. (Pav. 76)
PASTABA: Jeigu pjūklo diskas įstrigtų,
netraukite įrenginio staigiu judesiu, nes
antraip gali būti sugadintas pjūklo diskas,
kampinė pavara, velenas arba valdymo
rankena. Paleiskite rankenas ir, abiem
rankomis tvirtai suėmę už veleno, atsargiai
ištraukite įrenginį.
Pasižymėkite: Pjaudami plonus medžius pjūklo
diską spauskite stipriau. Pjaudami storus medžius pjūklo
diską spauskite silpniau.
Krūmų pjovimas pjūklo disku
Kad krūmai virstų kairėn, apatinę kamieno dalį stumkite
dešinėn.
Nupjaukite plonus medelius ir krūmus.
Judinkite įrenginį iš vienos pusės į kitą.
Vienu judesiu nupjaukite daug medelių.
Grupėmis augančių plonų medelių pjovimas: (Pav.
77)
a) išorinius medelius nupjaukite didesniu aukščiu;
b) išorinius medelius nupjaukite reikiamu aukščiu;
c) pjaukite iš vidurio. Jeigu vidurys neprieinamas,
didesniu aukščiu nupjaukite išorinius medelius
ir leiskite jiems nuvirsti. Šiuo būdu sumažėja
pavojus, kad pjūklo diskas įstrigs.
Žolės pjovimas žolės pjovimo peiliu
1. Kai naudojate įrenginį, stovėkite išžergę kojas.
Pasirūpinkite, kad pėdos tvirtai stovėtų ant žemės.
2. Švelniai padėkite atraminį gaubtą ant žemės. Jis
neleidžia peiliui liesti žemės.
1756 - 002 - 11.12.2023
305
background
3. Pjaudami aukštą žolę naudokite švytavimo šonu
judesį iš dešinės į kairę. Pjaukite naudodami kairę
peilio pusę (tarp 8-os ir 12-os valandos). (Pav. 78)
4. Pakreipkite peilį į kairę, kai pjaunate aukštą žolę.
Pasižymėkite: Žolė bus lengvai surenkama
vienoje linijoje.
5. Kaip grįžtamąjį judesį naudokite šoninį judesį iš
kairės į dešinę.
6. Dirbkite ritmiškai.
7. judėkite į priekį ir tvirtai statykite pėdas ant žemės.
8. Išjunkite variklį.
9. Atsekite gaminį nuo diržo segtuko.
10. Padėkite produktą ant žemės.
11. Surinkite nupjautą medžiagą.
Valymas
(Pav. 79)
Kad pasiektumėte geriausius rezultatus:
Laikykite žoliapjovę taip, kad žoliapjovės galvutė
būtų prie pat žemės.
Šiek tiek palenkite žoliapjovės galvutę.
Leiskite žoliapjovės lynelio galui liestis su žeme
aplink objektus.
Žolės trumpinimas
1. Kampu pasuktą žoliapjovės galvutę laikykite prie pat
žemės. Nespauskite žoliapjovės linelio prie žolės.
(Pav. 80)
2. Sutrumpinkite žoliapjovės linelį 10–12 cm / 4–4,75
col.
3. Sumažinkite variklio apsukas, kad sumažintumėte
augalams keliamą pavojų.
4. Pjaudami žolę greta kitų objektų, naudokite 80 %
variklio galios. (Pav. 81)
Žolės pjovimas
1. Pjaudami stenkitės lynelį laikyti lygiagrečiai žemei.
(Pav. 82)
2. Nespauskite žoliapjovės galvutės prie žemės. Taip
galite pažeisti ir žemę, ir gaminį.
3. Neleiskite galvutei nuolat liestis prie žemės, nes taip
galima pažeisti žoliapjovės galvutę.
4. Pjaudami žolę mojuodami gaminiu iš vieno šono į
kitą, naudokite didžiausias variklio apsukas. (Pav.
83)
Žolės šlavimas
Besisukančio žoliapjovės lyno sukuriamu oro srautu
galima iš teritorijos pašalinti nupjautą žolę.
1. Laikykite žoliapjovės galvutę ir žoliapjovės lyną
lygiagrečius žemės paviršiui ir aukščiau jo.
2. Iki galo nuspauskite akceleratorių.
3. Judinkite žoliapjovės galvutę iš vienos pusės į kitą ir
taip šluokite žolę.
PERSPĖJIMAS: Kaskart dėdami
naują žoliapjovės lyną nuvalykite žoliapjovės
galvutę, kad ji neišsibalansuotų ir nevibruotų
rankenos. Be to, patikrinkite ir prireikus
valykite kitas žoliapjovės galvutės dalis.
Žoliapjovės lynelio keitimas
Žr. paskutinį šios naudojimo instrukcijos puslapį.
Techninės priežiūros darbas
PERSPĖJIMAS: Prieš valydami,
taisydami arba prižiūrėdami gaminį
perskaitykite ir supraskite saugos skyrių.
Karbiuratoriaus reguliavimas
Išbandant gamykloje, karbiuratorius yra
sureguliuojamas. Reguliavimą turi atlikti apmokytas
asmuo.
Techninės priežiūros grafikas
Techninė priežiūra
Kasdien
Kas sa-
vaitę
Kas mė-
nesį
Nuvalykite išorinį paviršių. X
Patikrinkite, ar nesugadinti diržai. X
Patikrinkite akceleratorių ir akceleratoriaus gaiduką. X
Įsitikinkite, kad varikliui veikiant tuščiąja eiga pjovimo įtaisas nesisuka. X
Patikrinkite stabdymo jungiklį. Žr.
Stabdymo jungiklio patikra psl. 298
. X
306 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Techninė priežiūra
Kasdien
Kas sa-
vaitę
Kas mė-
nesį
Apžiūrėkite, ar nesugadinta ir neįtrūkusi pjovimo įtaiso apsauga. X
Įsitikinkite, kad žolės pjovimo peilis yra sulygiuotas su centru. Įsitikinkite, kad
žolės pjovimo peilis yra aštrus ir ar nepažeisti ašmenys ar vidurinė skylė.
X
Patikrinkite, ar nesugadinta ir neįtrūkusi žoliapjovės galvutė. Jei pažeista, pa-
keiskite.
X
Patikrinkite, ar nesugadinta ir tinkamai pritvirtinta rankenėlė ir valdymo rankena. X
Jeigu pjovimo įtaisai naudojami su atraminiu gaubtu, tinkamai priveržkite fiksavi-
mo varžtą.
X
Jeigu pjovimo įtaisas tvirtinamas antveržle, tinkamai priveržkite antveržlę. X
Patikrinkite, ar nesugadinta gabenimo apsauga ir įsitikinkite, kad ją galima tinka-
mai uždėti.
X
Patikrinkite variklį, degalų bakelį ir degalų žarneles, ar nėra nuotėkio. X
Išvalykite oro filtrą. Jei reikia, pakeiskite. X
Priveržkite veržles ir varžtus. X
Patikrinkite, ar neužterštas degalų filtras, neįtrūkusi ir kitaip nesugadinta degalų
žarnelė. Jei reikia, pakeiskite.
X
Patikrinkite visus laidus ir jungtis. X
Patikrinkite, ar nesugadintas starteris ir starterio virvė. X
Apžiūrėkite uždegimo žvakę. Žr.
Uždegimo žvakės tikrinimas psl. 309
. X
Pasirūpinkite, kad ¾ kampinės pavaros būtų pripildyta tepalo. X
Išvalykite karbiuratoriaus išorinį paviršių ir plotą aplink jį. X
Išvalykite žvakę. Išimkite uždegimo žvakę ir patikrinkite tarpą tarp elektrodų.
Sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba, jei reikia, pakeiskite uždegimo žvakę.
Žr.
Techniniai duomenys psl. 311
. Įsitikinkite, kad uždegimo žvakėje yra slopin-
tuvas.
X
Patikrinkite, ar nesusidėvėjusi sankaba, sankabos spyruoklės ir sankabos būg-
nelis. Jei reikia, pakeiskite.
X
Pakeiskite uždegimo žvakę. Įsitikinkite, kad uždegimo žvakėje yra slopintuvas. X
Sutepkite varantįjį veleną. X
Patikrinkite, ar nepažeisti vibracijos slopintuvai. X
Valykite gaminio aušinimo sistemą. X
Nuvalykite duslintuvą. X
To do a check of the muffler
PERSPĖJIMAS: Do not use a
product that has a damaged muffler. Always
replace a damaged muffler.
PERSPĖJIMAS: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
PERSPĖJIMAS: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
1756 - 002 - 11.12.2023 307
background
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
PASTABA: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
PASTABA: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Greičio tuščiąja eiga reguliavimas
(533RS)
Jūsų Husqvarna gaminys pagamintas pagal pavojingus
išmetamuosius teršalus mažinančias specifikacijas.
1. Prieš reguliuodami greitį tuščiąja eiga įsitikinkite, kad
oro filtras švarus, o oro filtro dangtelis pritvirtintas.
2. Reguliuokite greitį tuščiąja eiga greičio tuščiąja eiga
varžtu T, kurį nurodo žymė „T“.
a) Pirmiausia greičio tuščiąja eiga varžtą T pasukite
pagal laikrodžio rodyklę, kol pjovimo įtaisas
pradės suktis. (Pav. 84)
b) Greičio tuščiąja eiga varžtą T sukite prieš
laikrodžio rodyklę, kol pjovimo įtaisas sustos ir
sankabos skleidžiamas triukšmas sumažės.
PERSPĖJIMAS:
Jeigu pjovimo
įtaisas nesustoja, kai sureguliuojate greitį
tuščiąja eiga, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Nenaudokite
įrenginio, kol jis nėra tinkamai
sureguliuotas arba sutaisytas.
3. Greitis tuščiąja eiga yra tinkamas, kai variklis tolygiai
veikia visose padėtyse. Greitis tuščiąja eiga turi būti
mažesnis nei greitis, kuriam esant pradeda suktis
pjovimo įtaisas.
Pasižymėkite:
Žr.
Techniniai duomenys psl. 311
Greičio tuščiąja eiga rekomendacijas žr.
Greičio tuščiąja eiga reguliavimas
(543RS, 553RS)
Jūsų Husqvarna gaminys pagamintas pagal pavojingus
išmetamuosius teršalus mažinančias specifikacijas.
1. Prieš reguliuodami greitį tuščiąja eiga įsitikinkite, kad
oro filtras švarus, o oro filtro dangtelis pritvirtintas.
2. Reguliuokite greitį tuščiąja eiga greičio tuščiąja eiga
varžtu T, kurį nurodo žymė „T“.
a) Pirmiausia greičio tuščiąja eiga varžtą T pasukite
pagal laikrodžio rodyklę, kol pjovimo įtaisas
pradės suktis. (Pav. 85)
b) Greičio tuščiąja eiga varžtą T sukite prieš
laikrodžio rodyklę, kol pjovimo įtaisas sustos ir
sankabos skleidžiamas triukšmas sumažės.
PERSPĖJIMAS: Jeigu pjovimo
įtaisas nesustoja, kai sureguliuojate greitį
tuščiąja eiga, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Nenaudokite
įrenginio, kol jis nėra tinkamai
sureguliuotas arba sutaisytas.
3. Greitis tuščiąja eiga yra tinkamas, kai variklis tolygiai
veikia visose padėtyse. Greitis tuščiąja eiga turi būti
mažesnis nei greitis, kuriam esant pradeda suktis
pjovimo įtaisas.
Pasižymėkite: Žr.
Techniniai duomenys psl. 311
Greičio tuščiąja eiga rekomendacijas žr.
Oro filtras
Filtrą valykite kas 25 valandas. Jei reikia, valykite
dažniau.
Nustatykite oro sklendės rankenėlę į uždarytos oro
sklendės padėtį. (Pav. 86)
Oro filtro valymas (533RS)
PASTABA: Pažeistą, labai purviną arba
permirkusį oro filtrą būtina pakeisti.
Jei naudojate oro filtrą ilgai, jo nepavyks visiškai išvalyti.
Reguliariai keiskite oro filtrą nauju.
1. Uždarykite oro sklendę.
2. Nuimkite oro filtro dangtelį. (Pav. 87)
3. Išimkite oro filtrą.
4. Išplaukite oro filtrą šiltame muiluotame vandenyje.
5. Patikrinkite, ar oro filtras yra sausas.
6. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
7. Nuvalykite oro filtro dangčio vidinį paviršių. Valykite
oru arba šepetėliu.
8. Ant oro filtro pildami alyvos, naudokite Husqvarna
dvitakčių variklių alyvą. Jei oro filtre per daug alyvos,
prieš montuodami oro filtrą pašalinkite perteklinę
alyvą.
308
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Oro filtro valymas (543RS, 553RS)
PASTABA: Pažeistą, labai purviną arba
permirkusį oro filtrą būtina pakeisti.
Jei naudojate oro filtrą ilgai, jo nepavyks visiškai išvalyti.
Reguliariai keiskite oro filtrą nauju.
1. Uždarykite oro sklendę.
2. Nuimkite oro filtro dangtelį. (Pav. 88)
3. Išimkite oro filtrą.
4. Išvalykite oro filtrą. Naudokite suspaustą orą.
5. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
6. Nuvalykite oro filtro dangčio vidinį paviršių. Valykite
oru arba šepetėliu.
7. Ant oro filtro pildami alyvos, naudokite Husqvarna
dvitakčių variklių alyvą. Jei oro filtre per daug alyvos,
prieš montuodami oro filtrą pašalinkite perteklinę
alyvą.
Oro filtro tikrinimas ir valymas
Jei varikliui trūksta degalų, įsitikinkite, kad degalų
bakelio dangtelis ir degalų filtras (A) nėra užblokuoti.
(Pav. 89)
Kampinės pavaros tepimas
Būtinai patikrinkite, ar ¾ kampinės pavaros yra
pripildyta kampinių pavarų tepalu. (Pav. 90)
Uždegimo žvakės tikrinimas
PASTABA:
Visada naudokite
rekomenduojamo tipo žvakes. Netinkamo
tipo uždegimo žvakė gali pažeisti gaminį.
Patikrinkite uždegimo žvakę, jei variklio galingumas
mažas, jį sunku paleisti arba jis netinkamai veikia
tuščiąja eiga.
Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų atsiradimą
ant uždegimo žvakės elektrodų, laikykitės šių
instrukcijų:
a) Įsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) Įsitikinkite, kad naudojate tinkamą kuro mišinį.
c) Patikrinkite, ar oro filtras yra švarus.
Jeigu uždegimo žvakė purvina, nuvalykite ją ir
patikrinkite, ar nustatytas tinkamas tarpas tarp
elektrodų, žr.
Techniniai duomenys psl. 311
. (Pav.
91)
Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peilių galandimas
Pagaląskite žolės pjovimo įtaisų ir žolės pjovimo
peilių ašmenis vienodai, kad jie išliktų subalansuoti.
Naudokite plokščiąją dildę su vienkrypčiais
grioveliais. (Pav. 92) (Pav. 93)
Pjūklo disko galandimas
PERSPĖJIMAS: Išjunkite variklį.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Kad tinkamai pagaląstumėte pjūklo diską, žr. su juo
pateiktą instrukciją.
Galąsdami pasirūpinkite, kad įrenginys ir pjūklo
diskas būtų gerai atremti. (Pav. 94)
Naudokite 5,5 mm apvaliąją dildę su rankenėle.
(Pav. 95)
Laikykite dildę 15° kampu.
Vieną pjūklo disko dantį galąskite į dešinę, kitą – į
kairę, žr. paveikslą. (Pav. 96)
Pasižymėkite:
Jeigu pjūklo diskas labai
nusidėvėjęs, dantų briaunas pagaląskite plokščiąja
dilde. Baikite galąsti apvaliąja dilde.
Kad pjūklo diskas būtų subalansuotas, vienodai
pagaląskite visas briaunas.
Rekomenduojamu prapjovos nustatymo įrankiu
nustatykite 1mm pjūklo disko prapjovą. Žr. su pjūklo
disku pateiktą instrukciją. (Pav. 97)
PERSPĖJIMAS:
Sugadintą pjūklo
diską išmeskite. Nemėginkite ištiesinti ir vėl
naudoti sulenkto arba išsikraipiusio pjūklo
disko.
1756 - 002 - 11.12.2023 309
background
Gedimai ir jų šalinimas
Trikčių šalinimas
Gedimas paleidžiant
Tikrinti Galima prie-
žastis
Sprendimas
Sustabdymo
mygtukas
Sustabdymo
padėtis
Stabdymo jungiklį nustatykite į paleidimo padėtį.
Starterio strek-
tės
Strektės Sureguliuokite arba pakeiskite strektes.
Nuvalykite sritį aplink strektes.
Kreipkitės į įgaliotą priežiūros specialistą.
Degalų bakelis Netinkama kuro
rūšis.
Išleiskite ir naudokite tinkamą kurą.
Karbiuratorius Tuščios eigos
greičio regulia-
vimas.
Laisvosios eigos apsisukimus reguliuokite varžtu T.
Kibirkštis (nėra
kibirkšties)
Uždegimo žva-
kė nešvari arba
drėgna.
Pasirūpinkite, kad uždegimo žvakė būtų sausa ir švari.
Netinkamas
tarpelis tarp de-
gimo žvakių.
Išvalykite žvakę. Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų yra tinkamas. Įsitikinkite,
kad degimo žvakėje yra slopintuvas.
Informacijos apie tinkamą tarpą tarp elektrodų rasite techniniuose duomenyse.
Degimo žvakė Degimo žvakė
nepriveržta.
Priveržkite uždegimo žvakę.
Degalų filtras Užsikimšęs ku-
ro filtras
Pakeiskite degalų filtrą.
Variklis užsiveda, bet užgesta
Tikrinti Galima prie-
žastis
Sprendimas
Degalų bakelis Netinkama kuro
rūšis.
Išleiskite ir naudokite tinkamą kurą.
Karbiuratorius Variklis tuščiąja
eiga veikia ne-
tinkamai.
Kreipkitės į techninio aptarnavimo atstovą.
Oro filtras Užsikimšęs oro
filtras
Išvalykite oro filtrą.
Degalų filtras Užsikimšęs ku-
ro filtras
Pakeiskite degalų filtrą.
310 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Gabenimas ir laikymas
Gabenimo metu užtikrinkite įrangos saugumą, kad
išvengtumėte pažeidimų ir nelaimingų atsitikimų.
Laikykite įrenginį ir įrangą sausoje neužšąlančioje
vietoje.
Nuvalykite įrenginį.
Pakeiskite arba suremontuokite pažeistas dalis.
Įrenginiui uždengti naudokite tinkamą apsauginį
gaubtą, kuris nesulaiko drėgmės.
Gabenimo metu įrenginį saugiai pritvirtinkite.
Techniniai duomenys
533RS 543RS 553RS
Variklis
Cilindro darbinis tūris, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cilindro skersmuo, mm 38,0 40,5 45,5
Cilindro taktas, mm 26 31,1 31,1
Greitis tuščiąja eiga, aps./min. 3000 3000 2800
Galios atidavimo veleno greitis, aps./min 7880 8570 9285
Didžiausioji variklio galia pagal ISO 8893, kW / AG / aps./min. 1,0 esant 8500 1,39 @ 9000 2,3 esant 9500
Uždegimo sistema
Degimo žvakė NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Tarpas tarp elektrodų, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6-0,7
Degalų ir tepimo sistema
Degalų bakelio talpa, l 0,75 0,75 0,8
Svoris
Svoris, kg (be degalų, pjovimo įtaiso ir apsaugos) 5,9 7,8 8,4
Skleidžiamas triukšmas
40
Garso galios lygis, išmatuotas, dB (A) 114 112 116
Garso galios lygis, garantuojamas L
WA
, dB (A) 117 115 119
Garso lygiai
41
Ekvivalentinis garso slėgio lygis naudotojo ausyse, išmatuotas
pagal EN ISO 11806 ir ISO 22868, dB (A)
Su originalia žoliapjovės galvute 100 99 103
Su originaliu žolės pjovimo peiliu 97 97 103
40
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia (L
WA
) pagal EB direktyvą 2000/14/ EB. Pateik-
tas įrenginio garso stiprumo lygis buvo išmatuotas naudojant didžiausią garsą sukeliantį originalų pjovimo
įtaisą. Skirtumas tarp garantuojamos ir išmatuotos garso galios yra tas, kad pagal Direktyvą 2000/14/EB
garantuojama garso galia apima ir matavimo rezultatų sklaidą bei nukrypimus tarp skirtingų to pačio modelio
įrenginių.
41
Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinį įrenginio garso slėgio lygį yra 1 dB (A) tipiška statistinė sklaida
(standartinis nuokrypis).
1756 - 002 - 11.12.2023 311
background
533RS 543RS 553RS
Su originaliu pjūklo disku Netaikoma 97 104
Vibracijos lygis
42
Ekvivalentiški rankenų vibracijos lygiai (a
hv,eq
), išmatuoti pagal EN ISO 11806 ir ISO 22867, m/s
2
Su originalia žoliapjovės galvute, kairėje/ dešinėje 3,2 / 4,0 3,9 / 2,9 5,0 / 7,1
Su originaliu žolės pjovimo peiliu, kairėje/ dešinėje 2,4 / 2,5 3,1 / 3,1 4,9 / 5,7
Su originaliu pjūklo disku, kairėje/ dešinėje Netaikoma 5,7 / 4,6 5,8 / 4,6
Priedai
Priedai 543RS, 553RS
Patvirtinti priedai
Priedo tipas Pjovimo įtaisų apsauga, įrenginio Nr.
Žolės pjovimo peilis / žolės pjovimo
įtaisas
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dantys) 537 33 16-03
Žolės 275-4 (Ø 275, 4 dantys) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 dantys) 537 33 16-03
Pjūklo diskas Scarlet 200–22 (Ø 200, 22 dantys) 501 32 04-02
Scarlet 225–24 (Ø 225, 24 dantys) 502 03 94-06
Plastikiniai peiliai Tricut Ø 300 mm (atskirų peilių dalies
numeris 531 01 77-15)
537 33 16-03
Žoliapjovės galvutė T35, T35x (Ø 2,4–3,0 mm lynelis) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4–3,0 mm lynelis) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7–3,3 mm lynelis) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Atraminis gaubtas Standi
Priedai 533RS
Patvirtinti priedai
Priedo tipas Pjovimo įtaisų apsauga, įrenginio Nr.
Žolės pjovimo peilis / žolės pjovimo
įtaisas
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dantys) 503 93 42-02
Žolės 255-4 (Ø 255, 4 dantys) 503 93 42-02
Plastikiniai peiliai Tricut Ø 300 mm (atskirų peilių dalies
numeris 531 01 77-15)
503 93 42-02
42
Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1 m/s
2
tipiška statistinė sklaida (standartinis nuokrypis).
312 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Patvirtinti priedai Priedo tipas Pjovimo įtaisų apsauga, įrenginio Nr.
Žoliapjovės galvutė „Superauto II“ 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Atraminis gaubtas Standi
1756 - 002 - 11.12.2023 313
background
Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Mes, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedija, tel.
+46-36-146500, atsakingai patvirtiname, kad gaminys:
Aprašymas Krūmų pjoviklis
Gamintojas Husqvarna
Tipas/ modelis 533RS, 543RS, 553RS
Identifikacijos nume-
ris
Serijos numeriai nuo šios datos: 2022 ir vėlesni
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Reglamentas Aprašymas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES „dėl elektromagnetinio suderinamumo“
2000/14/EB „dėl į aplinką skleidžiamo triukšmo“
2011/65/ES „dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo“
ir kad laikomasi šių standartų ir (arba)
techninių specifikacijų: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Bendrovė „RISE SMP Svensk Maskinprovning AB“, p.d.
4053, SE-904 03, Umeå, Švedija, atliko savanorišką
modelio patikrą „Husqvarna AB“ prašymu.
Sertifikato numeris: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
Bendrovė „RISE SMP Svensk Maskinprovning AB“, p.d.
4053, SE-904 03, Umeå, Švedija taip pat patvirtino
atitiktį Europos Tarybos 2000/14/EBdirektyvos V
priedui.
Daugiau informacijos apie triukšmo emisiją žr
Techniniai
duomenys psl. 311
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, mokslinių tyrimų ir plėtros direktorius,
technologijų vadyba, „Husqvarna AB“
Atsakingas už techninę dokumentaciją
314 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Saturs
Ievads......................................................................... 315
Drošība....................................................................... 316
Montāža...................................................................... 322
Lietošana.................................................................... 323
Apkope........................................................................327
Problēmu novēršana...................................................331
Pārvadāšana un uzglabāšana.................................... 332
Tehniskie dati..............................................................332
Piederumi....................................................................333
Atbilstības deklarācija................................................. 335
Pielikums ................................................................... 572
Ievads
Izstrādājuma apraksts
Izstrādājums ir krūmgriezis ar iekšdedzes dzinēju.
Mēs nepārtraukti strādājam, lai uzlabotu jūsu drošību un
efektivitāti, darbojoties ar šo ierīci. Lai iegūtu plašāku
informāciju, sazinieties ar apkopes sniedzēju.
Paredzētā lietošana
Izmantojiet izstrādājumu ar zāģa asmeni, zāles asmeni
vai trimmera galvu, lai grieztu dažāda veida veģetāciju.
Neizmantojiet izstrādājumu citiem uzdevumiem, izņemot
zāles pļaušanu, zāles aplīdzināšanu un meža tīrīšanu.
Izmantojiet zāģa asmeni, lai zāģētu šķiedrainu koku.
Izmantojiet zāles asmeni vai trimmera galvu, lai pļautu
zāli.
Piezīme: Uz lietošanu var attiekties valsts vai vietējie
noteikumi. Ievērojiet norādītos noteikumus.
Izmantojiet izstrādājumu tikai ar ražotāja apstiprinātiem
piederumiem. Skatiet šeit: .
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Asmens
2. Smērvielu uzpildes vāciņš, koniskais zobrats
3. Koniskais zobrats
4. Pļaušanas ierīces aizsargs
5. Kāts
6. Starta droseles poga
7. Apturēšanas slēdzis
8. Droseles vadības svira
9. Droseles blokators
10. Uzkabes cilpa
11. Cilindra pārsegs
12. Startera auklas rokturis
13. Degvielas tvertne
14. Gaisa vārsta vadība
15. Gaisa filtra vāks
16. Rokturis
17. Sajūga vāks
18. Pretuzgrieznis
19. Balsta atloks
20. Balsta uzlika
21. Roktura skava
22. Lietošanas rokasgrāmata
23. Transportēšanas aizsargs
24. Ārējā galatslēga
25. Fiksācijas tapa
26. Uzkabe
27. Atgaisošanas sūkņa balons
28. Aizsarga pagarinājums
29. Trimera galva
30. Skrūvgriezis
Simboli uz produkta
(Att. 2)
BRĪDINĀJUMS. Šis produkts var būt
bīstams un radīt smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām.
Esiet uzmanīgi un lietojiet produktu
pareizi.
(Att. 3)
Rūpīgi izlasiet lietošanas rokasgrāmatu un
pirms produkta lietošanas pārliecinieties,
ka izprotat instrukcijas.
(Att. 4)
Izmantojiet aizsargķiveri vietās, kur
jums var uzkrist priekšmeti. Izmantojiet
apstiprinātus dzirdes un acu
aizsarglīdzekļus.
(Att. 5)
Dzenamās vārpstas maksimālais ātrums.
(Att. 6)
Šis produkts atbilst piemērojamo EK
direktīvu prasībām.
(Att. 7)
Šis produkts atbilst spēkā esošajiem AK
regulām.
(Att. 8)
Produkts var izsviest objektus, kas var
radīt traumas.
1756 - 002 - 11.12.2023 315
background
(Att. 9)
Produkta lietošanas laikā ievērojiet
minimālo attālumu — 15m/50pēdas —
no personām un dzīvniekiem.
(Att. 10)
Pastāv asmens atsitiena risks, ja
griešanas aprīkojums saskaras ar objektu,
kuru tas nevar uzreiz pārgriezt. Produkts
var nogriezt ķermeņa daļas. Produkta
lietošanas laikā ievērojiet minimālo
attālumu— 15m/50pēdas— no
cilvēkiem un dzīvniekiem.
(Att. 11)
Bultiņas norāda roktura stāvokļa
ierobežojumu.
(Att. 12)
Gaisa vārsts.
(Att. 13)
Gaisa izspiešanas balons.
(Att. 14)
Karsta virsma.
(Att. 15)
Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
(Att. 16)
Velciet darba apavus ar neslīdošām
zolēm.
(Att. 17)
Uzlīme par trokšņa emisijām vidē
atbilstoši ES un Apvienotās Karalistes
direktīvām un noteikumiem, kā arī
Jaundienvidvelsas tiesību aktam “Darba
vides aizsardzības(trokšņa kontroles)
regula(2017)”. Produkta garantētais
skaņas jaudas līmenis ir norādīts
Tehniskie dati lpp. 332
.
yyyywwxxxx
Datu plāksnītē vai lāzera izdrukā ir no-
rādīts sērijas numurs. yyyy ir ražoša-
nas gads, un ww ir ražošanas nedēļa.
Piezīme: Pārējie uz produkta norādītie simboli/
uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru
sertifikācijas prasībām.
EuroV emisija
BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana
anulē šī ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
ir veikts nepareizs produkta remonts;
produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Vispārīgi drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Bez ražotāja apstiprinājuma neveiciet nekādas
izstrādājuma izmaiņas un vienmēr izmantojiet
oriģinālos piederumus. Neatļautas izmaiņas un/vai
neatļauti piederumi var radīt smagas vai nāvējošas
traumas izstrādājuma lietotājam un citiem.
Slāpētāja iekšpusē ir ķīmiskas vielas, kas var būt
kancerogēnas. Nepieskarieties slāpētājam, ja tas ir
bojāts.
Izmantotais slāpētājs/dzirksteļu uztvērējs un
dzirksteļu uztvērēja stiprinājuma virsma var
saturēt degšanas daļiņu nogulsnes, kas var
būt kancerogēnas. Izvairieties no saskares ar
šiem savienojumiem, kad strādājat ar slāpētāju
un/vai dzirksteļu uztvērēju. Pirms rīkoties ar
trokšņa slāpētāju un/vai dzirksteļu uztvērēju, skatiet
informāciju šeit:
Slāpētāja pārbaude lpp. 319
.
Šis izstrādājums darbības laikā rada
elektromagnētisko lauku, kas var izraisīt medicīnisko
implantu traucējumus. Tas var izraisīt smagas vai
316 1756 - 002 - 11.12.2023
background
nāvējošas traumas. Pirms lietošanas sazinieties ar
ārstu vai medicīniskā implanta ražotāju.
Nepieskarieties aizdedzes svecei vai aizdedzes
vadam, kamēr dzinējs darbojas. Elektriskās strāvas
trieciena risks.
Garantija var netikt apstiprināta bojājumiem, ko
radījuši neapstiprināti piederumi vai rezerves daļas.
Norādījumi par drošu uzstādīšanu
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Pirms izstrādājuma montāžas noņemiet aizdedzes
sveces uzgali no aizdedzes sveces.
Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
Pirms iedarbināt dzinēju, pārliecinieties, vai pārsegu
un vārpstu esat piemontējis pareizi.
Dzenošajam diskam un balsta atlokam ir jābūt
pareizi pievienotam griešanas ierīces centrālajā
atverē. Nepareizi pievienota griešanas ierīce var
izraisīt operatora vai citu personu nopietnas vai
nāvējošas traumas.
Lai izstrādājumu darbinātu droši un novērstu
traumas operatoram vai citām personām,
izstrādājums vienmēr ir pareizi jāpiestiprina uzkabei.
Darbības drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Pirms lietošanas jums ir jāizprot atšķirības starp
zāles pļaušanu un zāles apgriešanu.
Ja ir radusies situācija, kurā nezināt, kā
rīkoties, lūdziet padomu speciālistam. Sazinieties
ar izplatītāju vai servisa darbnīcu. Izvairieties no
lietošanas paņēmieniem, kurus nepārvaldāt.
Nekad nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet
šajā rokasgrāmatā aprakstītās drošības pārbaudes,
tehniskās apkopes un remonta norādījumus. Dažus
apkopes un remonta darbus drīkst veikt tikai
apmācīti un kvalificēti speciālisti. Skatiet norādījumus
sadaļā
Izstrādājuma drošības ierīces lpp. 318
Pirms iedarbināt izstrādājumu, pārbaudiet, vai ir
uzstādīti visi pārsegi, aizsargi un rokturi. Lai izvairītos
no elektriskās strāvas trieciena, pārbaudiet, vai
aizdedzes sveces uzmava un aizdedzes vads nav
bojāts.
Nekādā gadījumā neizmantojiet izstrādājumu, ja esat
noguris, lietojis alkoholu, vielas vai medikamentus,
kas var ietekmēt redzi, modrību, koordināciju vai
spriestspēju.
Neizmantojiet izstrādājumu sliktos laikapstākļos,
piemēram, biezā miglā, stiprā lietū, spēcīgā vējā,
lielā aukstumā utt. Darbs sliktos laikapstākļos,
piemēram, ar ledu klāta zeme, neprognozējams
koku krišanas virziens utt., ir nogurdinošs un bieži
rada papildu traumu riskus,
Ar izstrādājumu, kurā ir šāds dzinējs, drīkst lietot tikai
tādas griešanas ierīces jeb piederumus, kas ieteikti
sadaļā
Piederumi 533RS lpp. 334
.
Nekad neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu vai
uzturēties tā tuvumā. Tā kā šis izstrādājums ir
aprīkots ar iedarbināšanas/apturēšanas slēdzi ar
atsperes mehānismu, kas atrodas uz startera roktura
un to var iedarbināt ar neliela ātruma un spēka
kustību, arī mazi bērni noteiktos apstākļos var pielikt
pietiekamu spēku, lai iedarbinātu izstrādājumu. Tas
var radīt smagu traumu. Tāpēc gadījumos, kad
izstrādājums netiek pieskatīts, noņemiet aizdedzes
sveces uzmavu.
Darbinot dzinēju slēgtā vai slikti vēdināmā telpā, var
iestāties nāve nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Pirms izstrādājuma iedarbināšanas ir jāuzstāda
pilnībā sajūga pārsegs un stienis, citādi sajūgs var
atdalīties un radīt traumas.
Strādājot sekojiet, lai neviens cilvēks vai dzīvnieks
netuvojas darba vietai tuvāk par 15metriem. Ja
vairāki operatori strādā vienā darba vietā, drošības
attālumam starp tiem jābūt ne mazākam par
15metriem. Citādi var tikt radīta smaga trauma. Ja
kāds tuvojas, nekavējoties apturiet produktu. Nekad
nevēzējiet izstrādājumu, pirms neesat paskatījies
atpakaļ un pārliecinājies, ka drošības zonā neviena
nav.
Nodrošiniet, lai cilvēki, dzīvnieki un citi apstākļi
neietekmētu produkta vadību, un tie nesaskartos ar
griešanas ierīci vai nestāvētu ceļā priekšmetiem, ko
var izsviest griešanas ierīce. Nelietojiet izstrādājumu,
ja nav iespējams izsaukt palīdzību, notiekot nelaimes
gadījumam.
Vienmēr pārbaudiet darba zonu. Novāciet visus citus
nenostiprinātus priekšmetus, piemēram, akmeņus,
stikla lauskas, naglas, metāla stiepli, auklas u.c.,
kas var tikt izsviestas, vai aptīties ap griešanas ierīci.
Pārliecinieties, vai varat droši pārvietoties un
stāvēt. Pārbaudiet, vai tuvumā nav šķēršļu (saknes,
akmeņi, zari, bedres utt.), kas var traucēt, ja
piepeši nepieciešams pārvietoties. Ievērojiet īpašu
piesardzību, strādājot nogāzēs.
(Att. 18)
Vienmēr turiet līdzsvaru un stāviet stabili.
Nesniedzieties pārāk tālu.
Vienmēr turiet produktu ar abām rokām. Turiet
produktu ķermeņa labajā pusē.
Vienmēr izmantojiet uzkabi. Noteikti piestipriniet
uzkabi stiprinājumu piekares gredzenam.
(Att. 19)
Turiet griešanas ierīci zemāk par vidukli.
Izslēdziet dzinēju pirms pārvietošanās uz citu vietu.
Pirms aprīkojuma pārvietošanas jebkurā attālumā
uzstādiet pārvadāšanas aizsargu.
1756 - 002 - 11.12.2023
317
background
Nekad nelieciet zemē izstrādājumu ar ieslēgtu
motoru, ja nevarat to uzraudzīt.
Apturiet dzinēju un griešanas ierīci pirms noņemt
materiālu, kas aptinies ap asmens vārpstu. Ne
izstrādājuma lietotājs, nedz arī kāds cits nedrīkst
izņemt nogriezto materiālu, kad darbojas dzinējs vai
griežas griešanas ierīce, jo var tikt radītas smagas
traumas. Koniskais pārnesuma zobrats darba laikā
var sakarst un neatdzist vēl kādu laiku arī pēc
izstrādājuma izslēgšanas. Tam pieskaroties, var
apdedzināties.
Sargieties no izsviestiem priekšmetiem. Vienmēr
lietojiet apstiprinātus acu aizsarglīdzekļus. Nekad
nepārliecieties pār griešanas ierīces aizsargu.
Akmeņi, gruži u.c. var tikt izsviesti un trāpīt acīs,
izraisot aklumu vai smagas traumas.
Dažreiz starp aizsargu un griešanas ierīci var
ieķerties zari vai zāle. Pirms izstrādājuma tīrīšanas
vienmēr izslēdziet tā dzinēju.
Izstrādājumi, kas aprīkoti ar zāģēšanas vai
pļaušanas asmeņiem, var tikt spēcīgi grūsti uz
sāniem, ja asmens saskaras ar neizkustināmiem
objektiem. Šādu situāciju sauc par asmens grūdienu.
Asmens grūdiens var būt pietiekami spēcīgs, lai liktu
izstrādājumam un/vai operatoram spēji pagriezties
jebkurā virzienā un, iespējams, zaudēt vadību
pār izstrādājumu. Asmens grūdiens var notikt bez
iepriekšēja brīdinājuma, ja asmens aizķeras, iesprūst
vai ieķeras. Asmens grūdiens visdrīzāk var notikt
vietās, kur ir slikti pārredzama pļaujamā vieta.
Negrieziet ar asmens daļu apļa daļā, kas atrodas
starp pulksteņa ciparnīcas rādītājiem 12un3.
Asmens griešanās ātrumu dēļ šīs asmens daļas
lietošana var izraisīt grūdienus brīdī, kad asmens
pieskaras resnākiem stumbriem.
Pēc katras darbības vienmēr samaziniet motora
jaudu līdz tukšgaitas ātrumam. Dzinēja darbināšana
ilgāku laiku ar pilnu jaudu bez slodzes var radīt
būtiskus dzinēja bojājumus.
Lietojot dzirdes aizsarglīdzekļus, vienmēr uzmanīgi
klausieties, lai sadzirdētu brīdinājumu signālus vai
saucienus. Kad motors apstājas, vienmēr noņemiet
dzirdes aizsarglīdzekļus.
Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrācijas ietekmē var negatīvi ietekmēt
asinsriti vai nervu sistēmu. Ja jūtat pārmērīgas
vibrāciju ietekmes simptomus, apmeklējiet ārstu. Tie
var būt šādi: tirpšana, nejutīgums, tirpas, durstīšana,
sāpes, vājums vai izmaiņas ādas krāsā un stāvoklī.
Šie simptomi parasti ir novērojami pirkstiem, rokām
vai locītavām.
Neizmantojiet izstrādājumu ar bojātu aizdedzes
sveces uzmavu.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja ir bojāts trokšņa
slāpētājs.
Netuviniet ķermeņa daļas rotējošai griešanas ierīcei
un karstām virsmām.
Rīkojoties ar zāles asmeni, vienmēr valkājiet cimdus.
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
šo izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Izmantojot izstrādājumu, vienmēr lietojiet
apstiprinātus individuālos aizsarglīdzekļus. Šādi
līdzekļi nevar pilnībā novērst traumu gūšanas
risku, taču samazina traumu smaguma pakāpi, ja
negadījums tomēr notiek. Ļaujiet izplatītājam palīdzēt
jums izvēlēties pareizo aprīkojumu.
Izmantojiet aizsargķiveri, ja pastāv krītošu
priekšmetu draudi.
Lietojiet tādus dzirdes aizsarglīdzekļus, kas
nodrošina pietiekamu trokšņa slāpēšanu. Ilgstoša
uzturēšanās troksnī var radīt būtiskus dzirdes
bojājumus.
Izmantojiet apstiprinātus acu aizsarglīdzekļus.
Apstiprinātas aizsargbrilles ir jālieto arī tad, ja tiek
izmantots sejsegs. Apstiprinātas aizsargbrilles ir
tādas, kas atbilst standarta ANSIZ87.1 prasībām
ASV vai standarta EN166prasībām ES valstīs.
Sejas aizsardzībai izmantojiet sejsegu. Ar sejsegu
nepietiek, lai aizsargātu acis.
(Att. 20)
Vajadzības gadījumā izmantojiet cimdus, piemēram,
piestiprinot, pārbaudot vai tīrot griešanas ierīci.
Valkājiet neslīdošus un stabilus zābakus.
Lietojiet izturīga auduma apģērbu. Vienmēr valkājiet
biezas, garas bikses un apģērbu ar garām
piedurknēm. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas viegli
var ieķerties krūmos un zaros. Nenēsājiet rotaslietas,
nevelciet šortus, sandales un nestrādājiet basām
kājām. Sakārtojiet matus droši virs pleciem.
(Att. 21)
Gādājiet, lai tuvumā būtu pirmās palīdzības
piederumi.
(Att. 22)
Izstrādājuma drošības ierīces
Informāciju par drošības ierīču atrašanās vietu skatiet
šeit:
Izstrādājuma pārskats lpp. 315
.
BRĪDINĀJUMS:
Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Nelietojiet izstrādājumu, ja ir bojātas drošības
ierīces. Regulāri pārbaudiet drošības ierīces un
veiciet to apkopi. Ja drošības ierīces ir bojātas,
sazinieties ar Husqvarna apkopes dienesta pārstāvi.
Nepārveidojiet drošības ierīces. Nelietojiet
izstrādājumu, ja nav uzstādīti aizsargpārsegi,
drošības slēdži un citas aizsargierīces vai tās ir
bojātas.
318
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Lai veiktu visus izstrādājuma, jo īpaši drošības ierīču,
apkopes un remonta darbus, ir nepieciešama īpaša
apmācība. Ja drošības ierīces neatbilst lietotāja
rokasgrāmatā sniegto pārbaužu prasībām, jums
jāvēršas pie servisa pārstāvja pēc palīdzības. Mēs
garantējam, ka ir pieejams profesionāls remonts un
apkope. Ja jūsu izplatītājs nav servisa pārstāvis,
vērsieties pie viņa, lai iegūtu informāciju par tuvāko
servisa pārstāvi.
Nelietojiet griešanas piederumu, ja tam nav pareizi
uzstādīts apstiprināts griešanas piederuma aizsargs.
Skatiet sadaļu .
Droseles mēlītes bloķētāja pārbaude
1. Pārbaudiet, vai droseles mēlītes bloķētājs(A)
un droseles mēlīte(B) brīvi pārvietojas un
atgriezējatspere darbojas pareizi. (Att. 23)
2. Nospiediet uz leju droseles mēlītes bloķēšanas
mehānismu un pārbaudiet, vai tas ieņem sākotnējo
stāvoklī, kad to atlaiž. (Att. 24)
3. Pārbaudiet, vai, droseles mēlītes bloķēšanas
mehānismu atlaižot, droseles mēlīte tiek fiksēta
brīvgaitas pozīcijā. (Att. 25)
4. Iedarbiniet izstrādājumu ar pilnībā atvērtu droseli.
5. Atlaidiet droseles mēlīti un pārbaudiet, vai griešanas
ierīce apstājas un paliek nekustīga.
BRĪDINĀJUMS: Ja griešanas
ierīce ir kustībā, kad droseles mēlīte
ir brīvgaitas pozīcijā, ir jāregulē
ir karburatora brīvgaitas apgriezienu
skaits. Skatiet šeit:
Tukšgaitas
apgriezienu skaita regulēšana (533RS)
lpp. 329
.
Apturēšanas slēdža pārbaude
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Pārvietojiet slēdzi izslēgšanas stāvoklī un
pārliecinieties, ka dzinējs apstājas. (Att. 26)
Griešanas ierīces aizsarga pārbaude
Griešanas ierīces aizsargs novērš traumas un aptur
operatora virzienā izsviestus objektus.
1. Apstādiniet dzinēju.
2. Vizuāli pārbaudiet, vai nav bojājumu, piemēram,
plaisu. (Att. 27)
3. Ja griešanas ierīces aizsargs ir bojāts, nomainiet to.
Vibrāciju slāpēšanas sistēmas pārbaude
BRĪDINĀJUMS: Nepareiza griešanas
ierīce palielina vibrāciju līmeni.
Vibrāciju slāpēšanas sistēma samazina rokturu
vibrāciju līdz minimumam. Vibrāciju slāpēšanas sistēma
samazina vibrācijas starp dzinēju un vārpstu.
(Att. 28)
1. Apturiet dzinēju.
2. Vizuāli pārbaudiet, vai nav deformācijas un
bojājumu, piemēram, plaisu.
3. Pārbaudiet, vai ir pareizi pievienoti vibrāciju
slāpēšanas elementi.
Ātrās atvienošanas mehānisma pārbaude
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet uzkabi
ar ātrās atvienošanas mehānismu, ja tas
nedarbojas pareizi.
Ātrās atvienošanas mehānisms ļauj operatoram ātri
noņemt izstrādājumu no uzkabes, ja rodas ārkārtas
situācija.
1. Apturiet dzinēju.
2. Vizuāli pārbaudiet, vai nav bojājumu, piemēram,
plaisu.
3. Atvienojiet un piestipriniet ātrās atvienošanas
mehānismu, lai pārbaudītu, vai tas darbojas pareizi.
(Att. 29)
Slāpētāja pārbaude
BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet
izstrādājumu ar bojātu trokšņa slāpētāju.
(Att. 30)
BRĪDINĀJUMS:
Ņemiet vērā, ka
dzinēja izplūdes gāzes ir karstas, un
tajās var būt dzirksteles, kas var izraisīt
aizdegšanos. Nekādā gadījumā nedarbiniet
izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā.
Trokšņa slāpētājs nodrošina minimālu troksni un novirza
dzinēja izplūdes gāzes prom no operatora. Darbinot
trokšņa slāpētāju, ir ļoti svarīgi ievērot pārbaudes,
uzturēšanas un apkopes norādījumus.
(Att. 31)
Regulāri pārbaudiet, vai trokšņu slāpētājs ir stingri un
droši piestiprināts izstrādājumam.
(Att. 32)
Pretuzgriežņa piestiprināšana un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Apturiet dzinēju,
izmantojiet aizsargcimdus un esiet
piesardzīgs, rīkojoties ar griešanas ierīces
asajām malām.
1756 - 002 - 11.12.2023 319
background
Pretuzgriezni izmanto dažu veidu griešanas ierīču
piestiprināšanai. Pretuzgrieznim ir kreisās puses vītne.
Lai piestiprinātu, pievelciet pretuzgriezni pretēji
griešanas ierīces griešanās virzienam.
Lai noņemtu pretuzgriezni, palaidiet to vaļīgāk
griešanas ierīces rotēšanas virzienā.
Lai palaistu vaļīgāk un pievilktu pretuzgriezni,
izmantojiet ārējo galatslēgu ar garu kātu. Bulta attēlā
rāda laukumu, kurā varat droši darboties ar ārējo
galatslēgu. (Att. 33)
BRĪDINĀJUMS: Palaižot vaļīgāk
un pievelkot pretuzgriezni, pastāv
iespēja savainoties ar asmeni. Veicot
šo darbību, vienmēr pārliecinieties, vai
asmeņu aizsargs pasargā no rokas
savainošanas.
Piezīme: Pārbaudiet, vai pretuzgriezni nevar
pagriezt ar pirkstiem. Nomainiet pretuzgriezni, ja neilona
oderējuma pretestība nav vismaz 1,5Nm. Pretuzgrieznis
ir jānomaina, kad tas ir lietots apmēram 10reizes.
Griešanas ierīce
Izvēlieties un apkopiet griešanas aprīkojumu, lai:
panāktu maksimāla griešanas efektivitāti;
palielinātu griešanas aprīkojuma darbmūžu.
Ievērojiet slāpētāja pārbaudes, apkopes un servisa
instrukcijas.
Griešanas aprīkojumam vienmēr izmantojiet tikai
apstiprinātu aizsargu. Skatiet tehniskos datus.
BRĪDINĀJUMS:
Griešanas
aprīkojumu lietot tikai komplektā ar
mūsu ieteiktu aizsargaprīkojumu! Skatiet
sadaļu Tehniskie dati. Lai pareizi uztītu
trimmera auklu un izvēlētos pareizu
tās diametru, skatiet griešanas ierīcei
pievienotos norādījumus.
BRĪDINĀJUMS: Bojāta griešanas
ierīce var palielināt negadījumu rašanās
risku.
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr apturiet
motoru, pirms sākat rīkoties ar kādu
griešanas aprīkojumu. Tas var turpināt
griezties arī pēc tam, kad drosele ir atlaista.
Pārliecinieties, vai griešanas ierīce ir pilnībā
apstājusies, un pirms apkopes atvienojiet
aizdedzes sveci uzgali.
Griešanas ierīce
Izmantojiet asmeņus, lai grieztu koksni.
(Att. 34)
Izmantojiet asmeņus un zāles nažus, lai pļautu leknu
zāli.
(Att. 35)
Izmantojiet trimmera galvu, lai apgrieztu zāli.
(Att. 36)
Nepareizi uzasināts vai bojāts asmens palielina
nelaimes gadījumu risku. Asmens zobiem ir jābūt
pareizi uzasinātiem. Izpildiet norādījumus, kas
sniegti
Zāles griezēju un zāles asmeņu asināšana
lpp. 330
un izmantojiet ieteikto vīli.
(Att. 37)
Pārbaudiet, vai griešanas aprīkojums nav bojāts
un ieplaisājis. Ja griešanas aprīkojums ir bojāts,
nomainiet to.
Griešanas aprīkojumu izmantojiet tikai ar ieteiktajiem
aizsargiem. Informāciju par ieteicamo tukšgaitas
ātrumu skatiet šeit:
Piederumi lpp. 333
.
Trimmera galva
BRĪDINĀJUMS: Obligāti
pārliecinieties, vai trimmera aukla ir stingri
un vienmērīgi uztīta uz spoles, lai novērstu
kaitīgas vibrācijas.
(Att. 38)
Lietojiet tikai ieteiktās griešanas ierīces.
Svarīgs ir auklas garums. Garākai trimmera auklai
ir nepieciešams vairāk dzinēja jaudas nekā īsākai
trimmera auklai ar tādu pašu diametru.
Nepārvietojiet trimmera aizsarga uzstādīšanas
pozīciju.
Pārliecinieties, vai nav bojāts uz trimmera aizsarga
esošais grieznis. Grieznis nogriež auklu pareizajā
garumā.
Divasdienas pirms lietošanas iemērciet trimmera
auklu ūdenī, lai paildzinātu tās darbmūžu.
Zāles asmeņi un zāles griezēji
Izmantojiet izstrādājumu ar apstiprinātu zāles
asmeni. Nelietojiet zāles asmeni, ja nav
pareizi uzstādītas visas nepieciešamās detaļas.
Pārliecinieties, vai uzstādīšana ir veikta pareizi un
tikušas izmantotas atbilstošas detaļas. Nepiemērota
uzstādīšana var izraisīt asmens atdalīšanos un radīt
smagu traumu lietotājam vai citiem tuvumā esošiem
cilvēkiem.
Rīkojoties ar asmeni un to apkopjot, uzvelciet
aizsargcimdus.
Izmantojiet galvas aizsarglīdzekļus, lietojot
izstrādājumu ar zāles asmeni.
Zāles asmeņi un zāles griezēji ir paredzēti rupjas
zāles griešanai.
Zāles asmens var radīt traumu, tam turpinot griezties
pēc dzinēja apturēšanas vai droseles mēlītes
atlaišanas. Pirms veikt apkopi, pārbaudiet, vai zāles
asmens ir pilnībā apstājies.
320
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Apturiet dzinēju, pirms sākat rīkoties ar griešanas
ierīci. Pārliecinieties, vai griešanas ierīce ir pilnībā
apstājusies. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
Izmantojiet tikai apstiprinātu griešanas ierīci vai
pareizi uzasinātu asmeni.
Asmens zobiem ir jābūt pareizi uzasinātiem!
Neizmantojiet bojātu griešanas ierīci.
Transportējot vai uzglabājot izstrādājumu,
piestipriniet zāles asmenim transportēšanas
aizsargu.
Asmens atsitiens
Asmens grūdiens ir pēkšņa izstrādājuma kustība uz
sāniem, uz priekšu vai atpakaļ. Asmens grūdiens
rodas tad, ja zāles asmens trāpa objektam, ko nevar
pārgriezt. Vietās, kur nav viegli redzēt griežamo
materiālu, asmens grūdiena iespējamība palielinās.
Kad rodas asmens grūdiens, pastāv draudi, ka
izstrādājums vai lietotājs tiks izsists no pareizā darba
stāvokļa. Asmens, kas kustas, var trāpīt tuvumā
esošiem cilvēkiem, radot traumas.
Ja asmens ir saliecies, saplaisājis vai bojāts, izmetiet
to.
Lietojiet asu asmeni. Ja asmens nav ass, pastāv
lielāka asmens grūdiena iespēja.
Drošības norādījumi, rīkojoties ar degvielu
Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un
ļaujiet izstrādājumam nožūt. Notīriet no izstrādājuma
nevēlamo degvielu.
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisīt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi
uz ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja uz izstrādājuma vai jūsu
ķermeņa ir izlijusi eļļa vai degviela.
Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoša, tās tvaiki ir sprādzienbīstami, un
var izraisīt savainojumus vai nāvi.
Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plūsma ir
pietiekama.
Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanīgi izlaidiet spiedienu.
Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Rūpīgi pievelciet degvielas tvertnes vāciņu, lai
neizraisītu aizdegšanos.
Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3m (10pēdu attālumā) no vietas, kur veicāt
uzpildi.
Nelejiet degvielas tvertnē pārāk daudz degvielas.
Pārliecinieties, vai, pārvietojot izstrādājumu vai
degvielas tvertni, nerodas sūce.
Nenovietojiet izstrādājumu vai degvielas tvertni vietā,
kur ir atklāta uguns, dzirksteles vai signāllampiņas.
Pārliecinieties, vai uzglabāšanas vietā nav atklāta
uguns.
Degvielas pārvietošanai un uzglabāšanai izmantojiet
tikai tam paredzētas tvertnes.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztukšojiet degvielas
tvertni. Ievērojiet vietējos noteikumus par
atbrīvošanos no degvielas.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas notīriet izstrādājumu.
Pirms izstrādājuma novietošanas glabāšanā
izņemiet aizdedzes sveci, lai nodrošinātu, ka dzinējs
nejauši neieslēdzas.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
šo izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Apturiet dzinēju, pārliecinieties, vai griešanas ierīce
apstājas, un ļaujiet izstrādājumam atdzist pirms
apkopes darbu veikšanas.
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces uzgali.
Dzinēja gāzu izplūdes satur oglekļa monoksīdu, kas
ir bezkrāsaina, indīga un ļoti bīstama gāze, kura var
izraisīt nāvi. Nedarbiniet izstrādājumu iekštelpās vai
slēgtās telpās.
Dzinēja izplūdes gāzes ir karstas, un tajās var
būt dzirksteles. Nedarbiniet izstrādājumu telpās vai
ugunsnedrošu materiālu tuvumā.
Piederumi un pārveidojumi izstrādājumā, kurus
ražotājs nav apstiprinājis, var izraisīt nopietnas
traumas vai nāvi. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Vienmēr izmantojiet oriģinālos piederumus.
Ja apkope netiek veikta pareizi un regulāri, palielinās
traumu gūšanas risks un bojājumu izstrādājumam
risks.
Veiciet tikai to apkopi, kas ir ieteikta šajā lietotāja
rokasgrāmatā. Ļaujiet pilnvarotā Husqvarna servisa
pārstāvim veikt visu pārējo apkopi.
Ļaujiet pilnvarotā Husqvarna servisa pārstāvim
regulāri veikt izstrādājuma apkopi.
Nomainiet bojātās, nodilušās un salūzušās detaļas.
1756 - 002 - 11.12.2023
321
background
Montāža
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas iepazīstieties ar drošības
norādījumiem.
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms montējat
izstrādājumu, izlasiet nodaļu par drošību un
pārliecinieties, vai saprotat to.
BRĪDINĀJUMS: Noņemiet aizdedzes
sveces vadu no aizdedzes sveces, pirms
montējat izstrādājumu.
Roktura stieņa uzstādīšana
1. Uzstādiet rokturi roktura skavā uz stieņa. (Att. 39)
2. Uzstādiet aizsarguzmavu. (Att. 40)
Asmeņu un trimera galvu uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS: Asmeņiem
izmantojiet tikai apstiprinātu aizsargu.
Skatiet sadaļu
Tehniskie dati lpp. 332
.
Bojāts aizsargs var radīt traumu.
BRĪDINĀJUMS: Lietojot trimeri ar
zāles asmeni, vispirms uzstādiet pareizo
roktura stieni, asmens aizsargu un uzlieciet
uzkabi.
BRĪDINĀJUMS: Ja asmeņi nav
uzstādīti pareizi, var tikt gūta trauma.
1. Pārliecinieties, vai piedziņas diska/ balsta atloka
paceltā daļa pareizi saķeras ar asmens centrālo
atveri.
2. Uzstādiet asmeņus. (Att. 41)
Aizsarga pagarinājuma piestiprināšana un
noņemšana
Aizsarga pagarinājums tiek izmantots uz griešanas
ierīces aizsarga. Piestipriniet aizsarga pagarinājumu,
kad izmantojat trimmera galvu vai plastmasas asmeņus.
Noņemiet aizsarga pagarinājumu, kad izmantojat zāles
asmeni.
Uzstādiet vadotni uz aizsarga pagarinājuma spraugā
uz griešanas aprīkojuma aizsarga. Nofiksējiet 4
fiksējošos āķus pozīcijā. (Att. 42)
Lai noņemtu aizsarga pagarinājumu, atlaidiet
fiksējošos āķus ar skrūvgriezi. (Att. 43)
Asmens aizsarga uzstādīšana
IEVĒROJIET: Izmantojiet tikai
apstiprinātu asmeņu aizsargu.
Skatiet
Tehniskie dati lpp. 332
1. Noņemiet skavu (H).
2. Pievienojiet adapteru (I) un skavu (J) ar 2skrūvēm
(K).
3. Piestipriniet asmens aizsargu (A) adapteram,
izmantojot 4skrūves (L). (Att. 44)
Zāģa asmens uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS: Zāģa asmens var
radīt traumas. Pārliecinieties, vai asmens
aizsargs ir atbilstoši uzstādīts. Vienmēr
lietojiet aizsargcimdus.
1. Piestipriniet piedziņas disku(B) piedziņas vārpstai.
2. Grieziet asmens vārpstu, līdz viena no dzenošā
diska atverēm sakrīt ar atveri pārnesumkārbas
karterī.
3. Lai fiksētu vārpstu, ievietojiet atverē fiksācijas tapu
vai galatslēgu(C).
4. Uzlieciet zāģa asmeni (D) un balsta atloku (F) uz
piedziņas vārpstas.
5. Uzlieciet zāģa asmens uzgriezni (G).
Piezīme:
Zāģa asmens uzgrieznim ir kreisās
puses vītne.
6. Pagrieziet uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, lai piegrieztu pretuzgriezni.
Raugieties, lai pretuzgriežņa griezes moments būtu
35–50Nm (3,5–5kpm). Turiet uzgriežņu atslēgas
vārpstu iespējami tuvu asmens aizsargam. (Att. 45)
a) Atbrīvojot vai pievelkot zāģa asmens uzgriezni,
uzgriežņu atslēgu grieziet norādītajā zonā. (Att.
46) (Att. 47)
Griešanas aprīkojuma aizsarga un zāles
asmens (533RS) uzstādīšana
1. Novietojiet griešanas aprīkojuma
aizsargaprīkojumu(A) uz vārpstas un pievelciet
skrūvi (B), lai to piestiprinātu. (Att. 48)
2. Grieziet piedziņas vārpstu, līdz viena no piedziņas
diska atverēm(C) savietojas ar atbilstošo atveri
pārnesumkārbas korpusā. (Att. 49)
3. Lai nostiprinātu kātu, ievietojiet atverē fiksācijas
tapu(D).
322
1756 - 002 - 11.12.2023
background
4. Novietojiet zāles asmeni(E), balsta uzliku(F) un
balsta atloku(G) uz piedziņas vārpstas.
5. Pārliecinieties, ka piedziņas disks un balsta atloks
pareizi ir savienots atverē zāles asmens centrā. (Att.
50)
6. Pieskrūvējiet uzgriezni(H).
7. Pievelciet uzgriezni pie balsta atloka, izmantojot
ārējo galatslēgu. Turiet galatslēgas rokturi asmens
aizsarga tuvumā. Pievelciet pretējā virzienā tam, kā
griežas pļaušanas ierīce. Pievelciet ar 35–50Nm
griezes momentu.
Griešanas aprīkojuma aizsarga un zāles
asmens (543RS, 553RS) uzstādīšana
1. Novietojiet griešanas aprīkojuma
aizsargaprīkojumu(A) uz vārpstas un pievelciet
skrūvi (B), lai to piestiprinātu. (Att. 51)
2. Grieziet piedziņas vārpstu, līdz viena no piedziņas
diska atverēm(C) savietojas ar atbilstošo atveri
pārnesumkārbas korpusā. (Att. 52)
3. Lai nostiprinātu kātu, ievietojiet atverē fiksācijas
tapu(D).
4. Novietojiet zāles asmeni(E), balsta uzliku(F) un
balsta atloku(G) uz piedziņas vārpstas.
5. Pārliecinieties, ka piedziņas disks un balsta atloks
pareizi ir savienots atverē zāles asmens centrā. (Att.
50)
6. Uzskrūvējiet uzgriezni (H).
7. Pievelciet uzgriezni pie balsta atloka, izmantojot
ārējo galatslēgu. Turiet galatslēgas rokturi asmens
aizsarga tuvumā. Pievelciet pretējā virzienā tam, kā
griežas pļaušanas ierīce. Pievelciet ar 35–50Nm
griezes momentu.
Trimera aizsarga un trimmera galvas
uzstādīšana
Piezīme:
Pārliecinieties, vai izmantojat trimmera
galvai piemērotu aizsargu.
1. Trimera aizsargu (A) uzāķējiet uz turētāja (B) diviem
āķiem.
2. Uzstādiet trimera aizsargu uz vārpstas un
nostipriniet ar skrūvi (C). Izmantojiet fiksācijas tapu
vai galatslēgu (D), lai pievilktu skrūvi. (Att. 53)
Piezīme:
Ievietojiet fiksācijas tapu vai galatslēgu
skrūves galvas gropē.
3. Novietojiet piedziņas disku (D) un balsta atloku (F)
uz piedziņas vārpstas.
4. Grieziet dzenamo vārpstu, līdz viens no piedziņas
diska caurumiem tiek salāgots ar caurumu
pārnesumkārbas korpusā.
5. Lai fiksētu vārpstu, ievietojiet atverē fiksācijas tapu
vai galatslēgu.
6. Trimera galvu vai plastmasas asmeņus uzstādiet
uz piedziņas vārpstas. Lai uzstādītu, grieziet
trimera galvu vai plastmasas asmeņus pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam. (Att. 54)
7. Lai noņemtu, izpildiet norādes apgrieztā secībā.
Transportēšanas aizsarga uzstādīšana
1. Uzstādiet asmeni transportēšanas aizsargā (A).
2. Ievietojiet abus stiprinājumus (B) rievās (C), lai
nostiprinātu transportēšanas aizsargu. (Att. 55)
Stiprinājuma siksnas regulēšana
BRĪDINĀJUMS: Produktam vienmēr
jābūt pareizi pievienotam uzkabei. Nelietojiet
bojātu uzkabi.
1. Uzlieciet stiprinājuma siksnu.
2. Pievienojiet produktu uzkabei.
3. Noregulējiet stiprinājuma siksnu labākajā darba
stāvoklī.
4. Noregulējiet sānu siksnas tā, lai produkta svars
balstītos vienādi uz abiem pleciem. (Att. 56)
5. Regulējiet stiprinājuma siksnu, līdz griešanas ierīce ir
paralēli zemei.
6. Ļaujiet, lai griešanas ierīce viegli atspiežas pret
zemi. Noregulējiet uzkabes skavu, lai pareizi
līdzsvarotu produktu.
Piezīme:
Ja izmantojat zāles asmeni, tam ir jābūt
līdzsvarotam apmēram 10cm/4collu augstumā virs
zemes.
Lietošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat darbu
ar produktu, izlasiet nodaļu par drošību un
pārliecinieties, vai saprotat to.
1756 - 002 - 11.12.2023 323
background
Degviela
Degvielas izmantošana
IEVĒROJIET: Šim izstrādājumam
ir divtaktu dzinējs. Izmantojiet benzīna
un divtaktu dzinēja eļļas maisījumu.
Pārliecinieties, vai maisījumā ir pareizs
daudzums eļļas. Nepareiza benzīna un eļļas
proporcija var radīt dzinēja bojājumus.
Husqvarna alkilātu degviela
Lai panāktu labāko veiktspēju, ieteicams izmantot
Husqvarna alkilātu degvielu. Šī degviela, salīdzinot ar
parastu degvielu, satur mazāk bīstamu vielu, līdz ar to
samazinās bīstamo izplūdes gāzu daudzums. Degviela
sadegot rada maz bīstamu atlikumu, kas mazāk
piesārņo dzinēja sastāvdaļas. Tādējādi tiek paildzināts
dzinēja darbmūžs. Husqvarna alkilāta degviela nav
pieejama visos tirgos.
Benzīns
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu,
kura oktānskaitlis ir mazāks par 90RON
(87AKI). Pretējā gadījumā produkts var tikt
bojāts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīns,
kurā etanola koncentrācija pārsniedz 10%
(E10). Pretējā gadījumā izstrādājums var tikt
bojāts.
IEVĒROJIET: Nelietojiet benzīnu
ar svina piemaisījumu! Pretējā gadījumā
izstrādājums var tikt bojāts.
Vienmēr izmantojiet nelietotu bezsvina benzīnu ar
oktānskaitli, kas nav mazāks par 90RON (87AKI)
un kura etanola koncentrācija nepārsniedz 10%
(E10).
Ja bieži lietojat izstrādājumu ar ilgstošiem augstiem
dzinēja apgriezieniem, izmantojiet benzīnu ar
augstāku oktānskaitli.
Vienmēr izmantojiet labas kvalitātes bezsvina
benzīna un eļļas maisījumu.
Divtaktu eļļa
Lai uzlabotu rezultātus un veiktspēju, izmantojiet
Husqvarna divtaktu dzinēja eļļu.
Ja Husqvarna divtaktu dzinēja eļļa nav pieejama,
izmantojiet kvalitatīvu divtaktu dzinēju eļļu, kas
paredzēta motoriem ar gaisa dzesēšanu. Lai
izvēlēto pareizu eļļu, sazinieties ar vietējo apkopes
sniedzēju.
IEVĒROJIET:
Nelietojiet divtaktu
dzinēja eļļu, kas paredzēta ar ūdeni
dzesējamiem piekarināmiem dzinējiem;
šādu eļļu dēvē arī par piekarināmu
dzinēju eļļu. Nelietojiet četrtaktu
dzinējiem paredzētu eļļu.
Benzīna un divtaktu dzinēja eļļas
sagatavošana
IEVĒROJIET: Sajaucot degvielu
nelielā daudzumā, pastāv iespēja,
ka nelielas kļūdas būtiski ietekmē
maisījumu. Rūpīgi nosakiet sajaucamās
eļļas daudzumu, lai sagatavotu pareizu
maisījumu.
(Att. 57)
1. Iepildiet pusi no izmantojamā benzīna daudzuma.
2. Pielejiet visu paredzēto eļļas daudzumu un sajauciet
(sakratiet) degvielas maisījumu.
3. Pielejiet atlikušo benzīnu.
4. Kārtīgi sajauciet (sakratiet) degvielas maisījumu un
piepildiet izstrādājuma degvielas tvertni.
5. Ja kādu laiku izstrādājumu neizmantojat, iztukšojiet
un iztīriet tā degvielas tvertni.
Piezīme: Neuzglabājiet degvielas un eļļas maisījumu
ilgāk par vienu mēnesi un vienmēr sajauciet benzīnu un
eļļu tīrā degvielai paredzētā tvertnē.
Degvielas pievienošana
BRĪDINĀJUMS:
Degvielas tuvumā
nesmēķējiet un nenovietojiet karstus
objektus. Pirms degvielas pievienošanas
apturiet dzinēju un ļaujiet tam dažas minūtes
atdzist.
BRĪDINĀJUMS: Kad pievienojat
degvielu, lēni atveriet degvielas tvertnes
vāciņu, lai samazinātu spiedienu.
BRĪDINĀJUMS: Pēc degvielas
pievienošanas rūpīgi pievelciet degvielas
tvertnes vāciņu. Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārvietojiet iekārtu projām
no degvielas uzpildes zonas un strāvas
avotiem.
Vienmēr izmantojiet degvielas tvertni ar
aizsargvārstu pret pārplūšanu.
Pārliecinieties, vai zona ap degvielas tvertnes vāciņu
ir tīra. Tvertnes piesārņojums var izraisīt darbības
traucējumus.
324
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Pirms degvielas maisījuma iepildes degvielas tvertnē
sakratiet sagatavotās degvielas tvertni.
Ieslēgšana un izslēgšana
Pirms izstrādājuma darbināšanas
Pārbaudiet darba zonu, lai pārliecinātos, ka zināt
virsmas veidu, zemes slīpumu un to, vai ir šķēršļi,
piemēram, akmeņi, zari un grāvji.
Veiciet pilnīgu izstrādājuma pārbaudi.
Veiciet drošības pārbaudes, uzturēšanu un apkopi,
kas aprakstīta šajā rokasgrāmatā.
Pārliecinieties, ka visi pārsegi, aizsargi, rokturi un
griešanas aprīkojums ir pareizi piestiprināti un nav
bojāti.
Pārliecinieties, ka zāles asmens zobu apakšpusē vai
pie asmens centrālās atveres nav plaisu. Ja asmens
ir bojāts, nomainiet to.
(Att. 58)
Pārbaudiet, vai balsta atlokā nav plaisu. Ja balsta
atloks ir bojāts, nomainiet to.
(Att. 59)
Pārliecinieties, ka pretuzgriezni nevar noskrūvēt ar
roku. Ja varat to noskrūvēt ar roku, tas pietiekami
nefiksē griešanas ierīci, un jums tas ir jānomaina.
(Att. 60)
Pārbaudiet, vai asmens aizsargs nav bojāts vai
ieplaisājis. Nomainiet asmens aizsargu, ja tas ir
saņēmis sitienu vai tajā ir plaisas.
(Att. 61)
Pārbaudiet, vai trimmera galva un griešanas ierīces
aizsargs nav bojāti vai ieplaisājuši. Nomainiet
trimmera galvu un griešanas ierīces aizsargu, ja tie ir
saņēmuši sitienu vai tajos ir plaisas.
(Att. 62)
Izstrādājuma iedarbināšana (533RS)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi iedarbināšanas
pozīcijā.
2. Saspiediet atgaisošanas sūkņa balonu, līdz degviela
sāk to piepildīt. (Att. 63)
3. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz gaisa vārsta
pozīcijai. (Att. 64)
4. Turiet izstrādājumu pie zemes.
5. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz ir
jūtama pretestība. (Att. 65)
BRĪDINĀJUMS:
Netiniet startera
auklu ap roku.
IEVĒROJIET: Neizvelciet startera
auklu līdz galam un neatlaidiet
startera auklas rokturi. Pretējā gadījumā
izstrādājumam var rasties bojājumi.
6. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklas rokturi, līdz
dzinējs tiek iedarbināts.
7. Gaisa vārsta vadību iestatiet darbības pozīcijā.
BRĪDINĀJUMS: Nepieļaujiet
ķermeņa nonākšanu saskarē ar
aizdedzes sveces uzgali. Apdegumu
risks! Neizmantojiet izstrādājumu ar
bojātu aizdedzes sveces uzgali.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Izstrādājuma iedarbināšana (543RS, 553RS)
1. Pārslēdziet apturēšanas slēdzi iedarbināšanas
pozīcijā
2. Saspiediet atgaisošanas sūkņa balonu, līdz degviela
sāk to piepildīt. (Att. 66)
3. Pavirziet gaisa vārsta vadību līdz gaisa vārsta
pozīcijai. (Att. 67)
4. Turiet izstrādājumu pie zemes.
5. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz ir
jūtama pretestība. (Att. 65)
BRĪDINĀJUMS: Netiniet startera
auklu ap roku.
IEVĒROJIET: Neizvelciet startera
auklu līdz galam un neatlaidiet
startera auklas rokturi. Pretējā gadījumā
izstrādājumam var rasties bojājumi.
6. Ātri un spēcīgi pavelciet startera auklas rokturi, līdz
dzinējs tiek iedarbināts.
7. Gaisa vārsta vadību iestatiet darbības pozīcijā.
BRĪDINĀJUMS:
Nepieļaujiet
ķermeņa nonākšanu saskarē ar
aizdedzes sveces uzgali. Apdegumu
risks! Neizmantojiet izstrādājumu ar
bojātu aizdedzes sveces uzgali.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Iedarbināšana, izmantojot droseles rokturi ar
starta droseles blokatoru
1. Nospiediet droseles blokatoru un droseles mēlīti, lai
pārslēgtu droseli iedarbināšanas pozīcijā. Pēc tam
nospiediet starta droseles pogu (A).
2. Atlaidiet vaļā droseles blokatoru un droseles mēlīti
un pēc tam arī starta droseles pogu. Iedarbināšanas
funkcija tagad ir aktivizēta.
3. Lai pārietu uz motora darbu brīvgaitā, vēlreiz
nospiediet droseles blokatoru un droseles mēlīti. (Att.
68)
Dzinēja apturēšana
1. Pārvietojiet droseles slēdzi tukšgaitas pozīcijā.
1756 - 002 - 11.12.2023
325
background
2. Ieslēdziet apturēšanas slēdzi pozīcijā STOP
(apturēt). (Att. 26)
Zāles trimmera darbināšana
IEVĒROJIET: Pirms katras darbības
samaziniet motora ātrumu līdz brīvgaitas
apgriezienu skaitam. Ilgstoša darbināšana
uz pilnu jaudu bez motora slodzes var radīt
motora bojājumus.
Piezīme: Pievienojot jaunu trimmera auklu, notīriet
trimmera galvas pārsegu, lai novērstu vibrāciju.
Pārbaudiet pārējās trimmera galvas detaļas un notīriet,
ja nepieciešams.
Vispārīgas darba instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Esiet piesardzīgs,
zāģējot koku, kas ir noliekts ar spēku.
Tas var atgriezties savā normālajā stāvoklī
pirms vai pēc griezuma un trāpīt jums vai
izstrādājumam, radot traumas.
Notīriet atklātu vietu vienā darba zonas malā un
sāciet darbu no turienes.
Pārvietojieties vienmērīgi uz priekšu un atpakaļ pa
darba zonu. (Att. 69)
Virziet izstrādājumu pilnībā pa kreisi un pa labi,
lai katrā gājienā notīrītu 4–5m (13–16pēdu) platu
teritoriju.
Tīriet 75m (250pēdu) garumā, pirms pagriežaties
un ejat atpakaļ. Turpinot strādāt, pārvietojiet sev līdzi
arī degvielu.
Pārvietojieties virzienā, kur jums nav jāiet pāri
grāvjiem un šķēršļiem vairāk, nekā nepieciešams.
Pārvietojieties virzienā, kādā vēja ietekmē nopļautā
veģetācija krīt uz notīrītās teritorijas. (Att. 70)
Uz nogāzēm virzieties gareniski, nevis uz augšu un
uz leju.
Asmens atsitiens
Asmens atsitiens ir izstrādājuma strauja kustība ar
spēku uz sāniem. Asmens atsitiens rodas tad, ja zāles
asmens vai zāģa asmens trāpa objektam, ko nevar
pārgriezt. Asmens atsitiens var izsviest izstrādājumu vai
operatoru visos virzienos. Pastāv traumu gūšanas risks
operatoram un blakus stāvošajām personām.
Risks palielinās teritorijās, kur nav viegli saskatīt
materiālu, kas tiek griezts.
Negrieziet ar asmens daļu, kas ir parādīta ar melnu
krāsu. Ātrums un asmens kustība var izraisīt asmens
atsitienu. Risks palielinās līdz ar zāģējamā zara
resnumu.
(Att. 71)
Meža tīrīšana, izmantojot zāģa asmeni
Koka gāšana pa kreisi
Lai koks kristu pa kreisi, stumiet koka stumbra apakšējo
daļu pa labi.
1. Pilnībā izmantojiet droseli.
2. Novietojiet zāģa asmeni pret koku, kā parādīts attēlā.
3. Nolieciet zāģa asmeni un stumiet to ar spēku
diognāli uz leju pa labi. Vienlaikus stumiet koku ar
asmens aizsargu. (Att. 72)
Koka gāšana pa labi
Lai koks kristu pa labi, stumiet koka stumbra apakšējo
daļu pa kreisi.
1. Pilnībā izmantojiet droseli.
2. Novietojiet zāģa asmeni pret koku, kā parādīts attēlā.
3. Nolieciet zāģa asmeni un stumiet to ar spēku
diognāli uz augšu pa labi. Vienlaikus stumiet koku
ar asmens aizsargu. (Att. 73)
Koka gāšana uz priekšu
Lai nogāztu koku uz priekšu, stumiet koka stumbra
apakšējo daļu uz aizmuguri.
1. Pilnībā izmantojiet droseli.
2. Novietojiet zāģa asmeni pret koku, kā parādīts attēlā.
3. Ar strauju kustību velciet zāģa asmeni uz priekšu.
(Att. 74)
Lielu koku gāšana
Lieli koki ir jāzāģē no 2pusēm.
1. Pārbaudiet, kurā virzienā koks kritīs.
2. Pilnībā izmantojiet droseli.
3. Pirmo griezienu veiciet tajā koka pusē, uz kuru tas
kritīs. (Att. 75)
4. Zāģējiet cauri kokam no otras puses. (Att. 76)
IEVĒROJIET:
Ja zāģa asmens
iestrēgst, nevelciet izstrādājumu ar pēkšņu
kustību. Tas var sabojāt zāģa asmeni,
konisko zobratu, vārpstu un rokturi. Atlaidiet
rokturus, satveriet vārpstu ar abām rokām
un uzmanīgi velciet izstrādājumu.
Piezīme: Izmantojiet lielāku zāģēšanas spiedienu, lai
nogāztu mazus kokus. Izmantojiet mazāku zāģēšanas
spiedienu, lai nogāztu lielus kokus.
Krūmu griešana, izmantojot zāģa asmeni
Lai koks kristu pa kreisi, stumiet koka stumbra apakšējo
daļu pa labi.
Nogrieziet tievos kokus un krūmus.
326
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Virziet izstrādājumu no vienas puses uz otru.
Ar vienu kustību grieziet daudzus kokus.
Tievu koku grupu griešana (Att. 77)
a) Nogrieziet ārējos kokus lielākā augstumā.
b) Nogrieziet ārējos kokus pareizajā augstumā.
c) Grieziet no vidus. Ja nevarat piekļūt vidum,
grieziet ārējos kokus lielākā augstumā un ļaujiet
tiem nokrist. Tas samazina risku, ka zāģa
asmens var iestrēgt.
Zāles griešana ar zāles asmeni
1. Produkta darbības laikā turiet kājas platāk.
Pārliecinieties, vai kājas ir cieši pret zemi.
2. Ļaujiet, lai balsta cilindrs viegli atspiežas pret zemi.
Tas neļauj asmenim pieskarties zemei.
3. Lai iegūtu skaidru gājienu, izmantojiet sānu kustību
no labās puses uz kreiso. Sekojiet, lai asmens veiktu
pļaušanu ar kreiso malu (starp plkst. 8un12). (Att.
78)
4. Pļaujot zāli, sasveriet asmeni pa kreisi.
Piezīme: Zāle viegli sakrājas rindā.
5. Izmantojiet sāniskas kustības no kreisās uz labo
pusi, lai iegūtu atgriezenisko vēzienu.
6. Strādājiet ritmiski.
7. Pārvietojieties uz priekšu un cieši turiet kājas pret
zemi.
8. Apturiet dzinēju.
9. Noņemiet izstrādājumu no stiprinājuma (drošības
jostas) klipša.
10. Novietojiet ķēdes zāģi uz zemes.
11. Savāciet nogriezto materiālu.
Lai notīrītu
(Att. 79)
Lai sasniegtu labākos rezultātus:
Turiet trimeri tā, lai trimera gava atrastos nedaudz
virs zemes.
Paceliet trimera galvu nelielā leņķī.
Ļaujiet, lai trimera līnijas gals saskaras ar zemi ap
objektiem.
Zāles apgriešana
1. Turiet trimera galvu slīpi tieši virs zemes. Nespiediet
trimera auklu tieši zālē. (Att. 80)
2. Saīsiniet trimera auklu par 10–12cm/4–4,75collām.
3. Samaziniet dzinēja apgriezienu skaitu, lai
samazinātu augiem nodarīta kaitējuma risku.
4. Veicot griešanu objektu tuvumā, izmantojiet 80%
jaudas. (Att. 81)
Zāles griešana
1. Veicot griešanu, zāles trimera auklai jābūt paralēli
zemei. (Att. 82)
2. Nespiediet trimera galvu pret zemi. Var tikt bojāta
augsne un izstrādājums.
3. Neļaujiet trimera galvai nepārtraukti pieskarties
zemei, jo tā var tikt bojāta trimera galva.
4. Pārvietojot trimeri no vienas puses uz otru, kad
veicat zāles pļaušanu, nospiediet droseli līdz galam.
(Att. 83)
Zāles aizslaucīšana
Gaisa plūsmu no rotējošās trimmera auklas var
izmantot, lai aizvāktu zāli no teritorijas.
1. Turiet trimmera galvu un trimmera auklu paralēli
zemei un virs zemes.
2. Pilnībā izmantojiet droseli.
3. Virziet trimmera galvu no vienas puses uz otru un
aizslaukiet zāli.
BRĪDINĀJUMS:
Notīriet trimmera
galvas pārsegu katru reizi, kad piestiprināt
jaunu trimmera auklu, lai novērstu līdzsvara
trūkumu un vibrāciju rokturos. Pārbaudiet arī
pārējās trimmera galvas daļas un vajadzības
gadījumā tās notīriet.
Trimera auklas nomaiņa
Skatiet pēdējo lappusi šajā lietošanas rokasgrāmatā.
Apkope
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt
un apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet drošības
sadaļu.
Karburatora regulēšana
Karburatora pamatiestatījumi tiek noregulēti, to
pārbaudot rūpnīcā. To veic speciāli apmācīts speciālists.
1756 - 002 - 11.12.2023 327
background
Apkopes grafiks
Apkope Katru
dienu
Reizi ne-
dēļā
Reizi mē-
nesī
Notīriet ārējo virsmu. X
Pārbaudiet, vai uzkabē nav bojājumu. X
Pārbaudiet droseles mēlīti un droseles mēlītes bloķētāju. X
Pārbaudiet, vai griešanas ierīce negriežas, dzinējam darbojoties tukšgaitā. X
Pārbaudiet apturēšanas slēdzi. Informāciju par ieteicamo tukšgaitas ātrumu ska-
tiet šeit:
Apturēšanas slēdža pārbaude lpp. 319
.
X
Pārbaudiet, vai griešanas ierīces aizsargs nav bojāts vai ieplaisājis. X
Pārliecinieties, ka zāles asmens ir savietots ar centru. Pārliecinieties, ka zāles
asmens ir ass un asmens vai tā centrālā atvere nav bojāti.
X
Pārbaudiet, vai trimmera galvā nav bojājumu vai plaisu. Ja nepieciešams, no-
mainiet.
X
Pārbaudiet, vai rokturos nav bojājumu un vai tie ir piestiprināti pareizi. X
Griešanas palīgierīcēm ar balsta atloku pilnībā pievelciet fiksējošo skrūvi. X
Griešanas ierīcēm ar pretuzgriezni pievelciet pretuzgriezni pareizi. X
Pārbaudiet, vai nav bojājumu transportēšanas aizsargā un pārliecinieties, vai to
var uzstādīt pareizi.
X
Pārbaudiet, vai dzinējā, degvielas tvertnē un degvielas caurulēs nav noplūdes. X
Iztīriet gaisa filtru. Ja nepieciešams, nomainiet. X
Pievelciet uzgriežņus un skrūves. X
Pārbaudiet, vai degvielas filtrs nav piesārņots un vai degvielas šļūtenē nav ie-
plaisājumu vai citu defektu. Ja nepieciešams, nomainiet.
X
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus. X
Pārbaudiet, vai nav bojāts starteris un startera aukla. X
Pārbaudiet aizdedzes sveci. Informāciju par ieteicamo tukšgaitas ātrumu skatiet
šeit:
Aizdedzes sveces pārbaude lpp. 330
.
X
Pārliecinieties, vai konisko zobratu reduktors ir līdz ¾ piepildīts ar smērvielu. X
Notīriet karburatora ārējo virsmu un ap to esošo laukumu. X
Notīriet aizdedzes sveci. Izņemiet aizdedzes sveci un pārbaudiet atstatumu starp
elektrodiem. Noregulējiet elektrodu atstarpi vai nepieciešamības gadījumā no-
mainiet aizdedzes sveci. Informāciju par ieteicamo tukšgaitas ātrumu skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 332
. Pārbaudiet, vai aizdedzes svece ir uzstādīta ar slāpētāju.
X
Pārbaudiet, vai nav nodilis sajūgs, sajūga atsperes un sajūga cilindrs. Ja nepie-
ciešams, nomainiet.
X
Nomainiet aizdedzes sveci. Pārbaudiet, vai aizdedzes svece ir uzstādīta ar slā-
pētāju.
X
Ieeļļojiet piedziņas vārpstu. X
Pārbaudiet, vai nav bojāti vibrāciju slāpēšanas elementi. X
328 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Apkope Katru
dienu
Reizi ne-
dēļā
Reizi mē-
nesī
Iztīriet izstrādājuma dzesēšanas sistēmu. X
Notīriet trokšņa slāpētāju. X
To do a check of the muffler
BRĪDINĀJUMS: Do not use a product
that has a damaged muffler. Always replace
a damaged muffler.
BRĪDINĀJUMS: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
BRĪDINĀJUMS: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
IEVĒROJIET: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
IEVĒROJIET: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Tukšgaitas apgriezienu skaita
regulēšana (533RS)
Jūsu Husqvarna izstrādājums ir izgatavots tā, lai
samazinātu kaitīgu izmešu daudzumu.
1. Pirms tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšanas
pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs un ir piestiprināts
gaisa filtra pārsegs.
2. Regulējiet tukšgaitas apgriezienu skaitu ar
tukšgaitas regulēšanas skrūvi T, kas apzīmēta ar “T”.
a) Vispirms grieziet tukšgaitas regulēšanas skrūviT
pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz griešanas
ierīce sāk kustēties. (Att. 84)
b) Grieziet tukšgaitas regulēšanas skrūvi T
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz
griešanas palīgierīce apstājas un palielinās
sajūga troksnis.
BRĪDINĀJUMS:
Ja griešanas
ierīce neapstājas, regulējot tukšgaitas
apgriezienus, sazinieties ar tuvāko
izplatītāju, kas nodrošina apkopi.
Nelietojiet izstrādājumu, kamēr tas nav
pareizi noregulēts vai saremontēts.
3. Tukšgaitas apgriezienu skaits ir pareizs, ja dzinējs
vienmērīgi darbojas visās pozīcijās. Tukšgaitas
apgriezienu skaitam ir jābūt mazākam par to, pie
kura griešanas ierīce sāk rotēt.
Piezīme: Informāciju par ieteicamo tukšgaitas
ātrumu skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 332
.
Tukšgaitas apgriezienu skaita
regulēšana (543RS, 553RS)
Jūsu Husqvarna izstrādājums ir izgatavots tā, lai
samazinātu kaitīgu izmešu daudzumu.
1. Pirms tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšanas
pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs un ir piestiprināts
gaisa filtra pārsegs.
2. Regulējiet tukšgaitas apgriezienu skaitu ar
tukšgaitas regulēšanas skrūvi T, kas apzīmēta ar “T”.
a) Vispirms grieziet tukšgaitas regulēšanas skrūviT
pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz griešanas
ierīce sāk kustēties. (Att. 85)
b) Grieziet tukšgaitas regulēšanas skrūvi T
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz
griešanas palīgierīce apstājas un palielinās
sajūga troksnis.
BRĪDINĀJUMS:
Ja griešanas
ierīce neapstājas, regulējot tukšgaitas
apgriezienus, sazinieties ar tuvāko
izplatītāju, kas nodrošina apkopi.
Nelietojiet izstrādājumu, kamēr tas nav
pareizi noregulēts vai saremontēts.
3. Tukšgaitas apgriezienu skaits ir pareizs, ja dzinējs
vienmērīgi darbojas visās pozīcijās. Tukšgaitas
apgriezienu skaitam ir jābūt mazākam par to, pie
kura griešanas ierīce sāk rotēt.
Piezīme:
Informāciju par ieteicamo tukšgaitas
ātrumu skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 332
.
1756 - 002 - 11.12.2023 329
background
Gaisa filtrs
Tīriet filtru ik pēc 25stundām. Ja nepieciešams, tīriet
biežāk.
Gaisa vārsta vadību iestatiet gaisa vārsta pozīcijā.
(Att. 86)
Gaisa filtra tīrīšana (533RS)
IEVĒROJIET: Vienmēr nomainiet
gaisa filtru, ja tas ir bojāts, ļoti netīrs vai
piesūcies ar degvielu.
Ja gaisa filtrs tiek izmantots ilgstoši, to vairs nevar
pilnībā iztīrīt. Regulāri mainiet gaisa filtru.
1. Aizveriet gaisa vārstu.
2. Noņemiet gaisa filtra pārsegu. (Att. 87)
3. Izņemiet gaisa filtru.
4. Iztīriet gaisa filtru ar siltu ziepjūdeni.
5. Pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
6. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
7. Notīriet gaisa filtra vāka iekšējo virsmu. Izmantojiet
gaisu vai suku.
8. Izmantojiet Husqvarna divtaktu dzinēja eļļu, lai
ieeļļotu gaisa filtru. Ja uz gaisa filtra ir pārāk daudz
eļļas, pirms gaisa filtra uzstādīšanas notīriet lieko
eļļu.
Gaisa filtra tīrīšana (543RS, 553RS)
IEVĒROJIET:
Vienmēr nomainiet
gaisa filtru, ja tas ir bojāts, ļoti netīrs vai
piesūcies ar degvielu.
Ja gaisa filtrs tiek izmantots ilgstoši, to vairs nevar
pilnībā iztīrīt. Regulāri mainiet gaisa filtru.
1. Aizveriet gaisa vārstu.
2. Noņemiet gaisa filtra pārsegu. (Att. 88)
3. Izņemiet gaisa filtru.
4. Iztīriet gaisa filtru. Izmantojiet saspiestu gaisu.
5. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
6. Notīriet gaisa filtra vāka iekšējo virsmu. Izmantojiet
gaisu vai suku.
7. Izmantojiet Husqvarna divtaktu dzinēja eļļu, lai
ieeļļotu gaisa filtru. Ja uz gaisa filtra ir pārāk daudz
eļļas, pirms gaisa filtra uzstādīšanas notīriet lieko
eļļu.
Degvielas filtra pārbaude un tīrīšana
Ja dzinējam rodas zema degvielas padeve,
pārliecinieties, vai nav nosprostots degvielas
tvertnes vāciņš un degvielas filtrs (A). (Att. 89)
Koniskā zobrata ieeļļošana
Sekojiet, lai koniskais zobrats būtu par trīs
ceturtdaļām piepildīts ar smērvielu. (Att. 90)
Aizdedzes sveces pārbaude
IEVĒROJIET: Vienmēr lietojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. Nepiemērota
aizdedzes svece var radīt izstrādājuma
bojājumus.
Pārbaudiet aizdedzes sveci, ja dzinējam nepietiek
jaudas, dzinēju nevar viegli iedarbināt vai arī tas
nedarbojas pareizi tukšgaitā.
Lai samazinātu nevēlamu materiālu uzkrāšanos uz
aizdedzes sveces elektrodiem, ievērojiet turpmākos
norādījumus.
a) Pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits
ir noregulēts pareizi.
b) Pārliecinieties, vai degvielas maisījums ir
atbilstošs.
c) Pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs.
Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to un
pārbaudiet, vai atstatums starp elektrodiem ir
pareizs; skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 332
. (Att. 91)
Ja nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Zāles griezēju un zāles asmeņu
asināšana
Uzasiniet visas zāles griezēju un asmeņu malas
vienādi, lai nodrošinātu līdzsvaru. Izmantojiet
viengabala plakano vīli. (Att. 92) (Att. 93)
Zāģa ķēdes asināšana
BRĪDINĀJUMS: Apstādiniet dzinēju.
Lietojiet aizsargcimdus.
Lai pareizi uzasinātu asmeni, skatiet asmenim
pievienotās instrukcijas.
Kad asināt, pārliecinieties, ka izstrādājumam un
asmenim ir pietiekams atbalsts. (Att. 94)
Lietojiet 5,5 mm (7/32 collu) apaļo vīli ar vīles rokturi.
(Att. 95)
Turiet vīli 15°leņķī.
Asiniet vienu zāģa asmens zobu pa labi un nākamo
zobu pa kreisi, skatiet attēlu. (Att. 96)
Piezīme:
Asiniet zobu malas ar plakano vīli, ja
asmens ir stipri nodilis. Turpiniet asināt ar apaļo vīli.
Lai nodrošinātu asmens līdzsvaru, visas malas
uzasiniet vienādi.
Noregulējiet asmens zobu izvērsumu uz 1mm (0,04
collām), izmantojot ieteikto iestatīšanas instrumentu.
Skatiet asmenim pievienotās instrukcijas. (Att. 97)
330
1756 - 002 - 11.12.2023
background
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr
atbrīvojieties no asmens, kas ir bojāts.
Nemēģiniet iztaisnot saliektu vai savērptu
asmeni un izmantot to vēlreiz.
Problēmu novēršana
Problēmu novēršana
Iedarbināšanas atteice
Kas jāpārbau-
da
Iespējamais ie-
mesls
Risinājums
Apturēšanas
poga
Izslēgta pozīci-
ja
Pārslēdziet apturēšanas slēdzi iedarbināšanas pozīcijā
Startera sprūdi Ieķērušies
sprūdi
Noregulējiet vai nomainiet sprūdus.
Notīriet zonu ap sprūdiem.
Sazinieties ar apstiprinātu izplatītāju, kas nodrošina apkopi.
Degvielas tvert-
ne
Nepiemērots
degvielas tips.
Iztukšojiet un iepildiet pareizo degvielu.
Karburators Tukšgaitas ap-
griezienu skaita
regulēšana.
Regulējiet tukšgaitas apgriezienu skaitu ar T skrūvi.
Aizdedze (nav
dzirksteles)
Aizdedzes sve-
ce ir netīra vai
mitra.
Pārbaudiet, vai aizdedzes svece ir sausa un tīra.
Nepareizs at-
statums starp
aizdedzes sve-
ces elektro-
diem.
Notīriet aizdedzes sveci. Pārbaudiet, vai atstatums starp aizdedzes sveces elek-
trodiem ir pareizs. Pārbaudiet, vai aizdedzes svece ir uzstādīta ar slāpētāju.
Informāciju par pareizo elektrodu atstarpi skatiet tehniskajos datos.
Aizdedzes sve-
ce
Aizdedzes sve-
ce ir vaļīga.
Pievelciet aizdedzes sveci.
Degvielas filtrs Aizsērējis deg-
vielas filtrs.
Nomainiet degvielas filtru.
Dzinēju var iedarbināt, bet tas neturpina darboties
Kas jāpārbau-
da
Iespējamais ie-
mesls
Risinājums
Degvielas tvert-
ne
Nepiemērots
degvielas tips.
Iztukšojiet un iepildiet pareizo degvielu.
Karburators Dzinējs nepa-
reizi darbojas
tukšgaitā.
Sazinieties ar vietējo apkopes sniedzēju.
Gaisa filtrs Aizsērējis gaisa
filtrs.
Iztīriet gaisa filtru.
1756 - 002 - 11.12.2023 331
background
Dzinēju var iedarbināt, bet tas neturpina darboties
Kas jāpārbau-
da
Iespējamais ie-
mesls
Risinājums
Degvielas filtrs Aizsērējis deg-
vielas filtrs.
Nomainiet degvielas filtru.
Pārvadāšana un uzglabāšana
Gādājiet par iekārtas drošumu transportēšanas laikā,
lai novērstu bojājumus un negadījumus.
Glabājiet izstrādājumu un aprīkojumu sausā, no sala
pasargātā vietā.
Notīriet izstrādājumu.
Nomainiet vai salabojiet bojātās daļas.
Izmantojiet izstrādājumam pareizo aizsargpārsegu,
kas nesaglabā mitrumu.
Transportēšanas laikā cieši nostipriniet izstrādājumu.
Tehniskie dati
533RS 543RS 553RS
Dzinējs
Cilindra darba tilpums, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cilindra diametrs, mm 38,0 40,5 45,5
Cilindra gājiena garums, mm 26 31,1 31,1
Tukšgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000 2800
Izvades vārpstas ātrums, apgr./min 7880 8570 9285
Maks. dzinēja jauda saskaņā ar ISO8893, kW/zp (apgr./min) 1,0@8500 1,39@9000 2,3 pie 9500
Aizdedzes sistēma
Aizdedzes svece NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Attālums starp elektrodiem, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Degvielas un eļļošanas sistēma
Degvielas tvertnes tilpums, l 0,75 0,75 0,8
Svars
Svars, kg (bez degvielas, griešanas aprīkojuma un aizsarga) 5,9 7,8 8,4
Trokšņa emisija
43
Akustiskās jaudas līmenis, izmērītais, dB(A) 114 112 116
Skaņas jaudas līmenis, garantētais L
WA
, dB (A) 117 115 119
43
Atbilstoši EKdirektīvai2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā skaņas jauda (L
WA
). Novērotais
ierīces skaņas jaudas līmenis ir izmērīts ar pievienotu oriģinālo griešanas ierīci, kas rada augstāko līmeni.
Atšķirība starp garantēto un izmērīto skaņas jaudas līmeni ir tāda, ka garantētā skaņas intensitātes līmeņa
mērījumu rezultāts ietver arī izkliedi mērījuma rezultātā un atšķirības dažādām tā paša modeļa ierīcēm atbil-
stoši direktīvai2000/14/EK.
332 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Skaņas līmeņi
44
Ekvivalents skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, mērīts
atbilstoši standartam EN ISO 11806 un EN ISO 22868, dB(A)
Aprīkots ar trimera galvu(oriģināls) 100 99 103
Aprīkots ar zāles asmeni (oriģināls) 97 97 103
Aprīkots ar zāģa asmeni (oriģināls) N/A 97 104
Vibrācijas līmeņi
45
Ekvivalenti vibrāciju līmeņi (a
hv,eq
) pie rokturiem, mērīti atbilstoši standartiem ENISO11806 un ISO22867, m/s
2
Aprīkots ar trimera galvu(oriģināls), pa kreisi/pa labi 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Aprīkots ar zāles asmeni (oriģināls), pa kreisi/pa labi 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Aprīkots ar zāģa asmeni (oriģināls), pa kreisi / pa labi N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
Piederumi
Piederumi 543RS, 553RS
Apstiprinātie piederumi
Piederumu veids Pļaušanas ierīces aizsargs, preces
nr.
Zāles asmens/zāles griezējs Multi 255-3 (Ø255, 3 zobi) 5373316-03
Zāles asmens 275-4(Ø275, 4zobi) 5373316-03
Multi 300-3 (Ø300, 3 zobi) 5373316-03
Zāģa asmens Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 zobi) 5013204-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 zobi) 5020394-06
Plastmasas asmeņi Trīs asmeņu griezējs Ø300mm (At-
sevišķiem asmeņiem ir detaļas nu-
murs 5310177-15)
5373316-03
Trimera galva T35, T35x (Ø2,4–3,0mm aukla) 5373316-03
S35(Ø2,4–3,0mm aukla) 5373316-032
T45x (Ø 2,7–3,3mm aukla) 5373316-03
S II 5373316-03
Balsta uzlika Fiksēts
44
Sniegtajos datos par ekvivalenta skaņas spiediena līmeni ierīcei ir tipiska statistiskā 1dB(A) izkliede (standar-
ta novirze).
45
Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrācijas līmeni ir tipiska 1m/s
2
statistiskā izkliede (standarta novirze).
1756 - 002 - 11.12.2023 333
background
Piederumi 533RS
Apstiprinātie piederumi Piederumu veids Pļaušanas ierīces aizsargs, preces
nr.
Zāles asmens/zāles griezējs Multi 255-3 (Ø255, 3 zobi) 5039342-02
Zāles asmens 255-4(Ø255, 4zobi) 5039342-02
Plastmasas asmeņi Trīs asmeņu griezējs Ø300mm (At-
sevišķiem asmeņiem ir detaļas nu-
murs 5310177-15)
5039342-02
Trimera galva Superauto II 5039342-02
T25 5039342-02
T35 5039342-02
Balsta uzlika Fiksēts
334 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB, SE-56182 Huskvarna, Zviedrija,
tālr. +46-36-146500, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
produkts:
Apraksts Krūmu griezējs
Zīmols Husqvarna
Tips/modelis 533RS, 543RS, 553RS
Identifikācija Ar sērijas numuriem no 2022 un turpmākiem sērijas numuriem
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Regula Apraksts
2006/42/EK “par mehānismiem”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2000/14/EK “par trokšņa emisiju vidē”
2011/65/ES “par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās”
un ir ievēroti zemāk norādītie saskaņotie standarti
un/vai tehniskie dati: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Brīvprātīgu tipa kontroli Husqvarna AB uzdevumā ir
veicis RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box4053,
SE-90403, Ūmeo, Zviedrija.
Sertifikāta numurs: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box4053,
SE-90403, Ūmeo, Zviedrija, ir arī apstiprinājis līgumu
saskaņā ar Eiropas Padomes Direktīvas2000/14/EK
Vpielikumu.
Informāciju par trokšņa emisiju skatiet šeit:
Tehniskie
dati lpp. 332
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
1756 - 002 - 11.12.2023 335
background
Inhoud
Inleiding...................................................................... 336
Veiligheid.................................................................... 337
Montage......................................................................343
Werking.......................................................................345
Onderhoud..................................................................349
Probleemoplossing..................................................... 353
Transport en opslag....................................................354
Technische gegevens.................................................354
Accessoires................................................................ 355
Verklaring van overeenstemming............................... 357
Bijlage ........................................................................ 572
Inleiding
Productbeschrijving
Dit product is een bosmaaier met een
verbrandingsmotor.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Gebruik
Gebruik het product met een zaagblad, een
grasmaaiblad of een trimmerkop voor het snoeien van
verschillende soorten vegetatie. Gebruik het product
niet voor andere werkzaamheden dan het trimmen
en maaien van gras en in de bosbouw. Gebruik een
zaagblad voor het zagen van vezelachtige houtsoorten.
Gebruik een grasmaaiblad of trimmerkop voor het
maaien van gras.
Let op: Landelijke of lokale wettelijke voorschriften
kunnen van toepassing zijn op het gebruik. Volg de
eventuele voorschriften op.
Gebruik het product uitsluitend met accessoires die door
de fabrikant zijn goedgekeurd. Zie .
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Mes
2. Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging
3. Haakse overbrenging
4. Beschermkap voor snijuitrusting
5. Steel
6. Startgasknop
7. Stopschakelaar
8. Gashendel
9. Gashendelvergrendeling
10. Ophangring
11. Cilinderkap
12. Startkoordgreep
13. Brandstoftank
14. Chokehendel
15. Luchtfilterdeksel
16. Stuur
17. Koppelingsdeksel
18. Borgmoer
19. Steunflens
20. Steunkop
21. Klem handgreep
22. Bedieningshandleiding
23. Transportbescherming
24. Dopsleutel
25. Borgpen
26. Draagstel
27. Primerbalg van brandstofpomp
28. Bescherming
29. Trimmerkop
30. Schroevendraaier
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
336 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Technische
gegevens op pagina 354
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Let op: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Breng geen wijzigingen aan in het product
zonder toestemming van de fabrikant en gebruik
altijd originele accessoires. Niet-goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen
tot ernstig letsel of de dood van zowel gebruiker als
omstanders leiden.
De binnenkant van de geluiddemper bevat
chemicaliën die kankerverwekkend kunnen zijn.
Raak de geluiddemper niet aan indien deze is
beschadigd.
Een gebruikte geluiddemper/vonkenscherm en het
montageoppervlak van het vonkenscherm kunnen
afzettingen van verbrandingsdeeltjes bevatten die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd blootstelling
aan deze verbindingen bij het hanteren van de
geluiddemper en/of het vonkenscherm. Voordat u
1756 - 002 - 11.12.2023 337
background
met de geluiddemper en/of het vonkenscherm gaat
werken, zie
Geluiddemper controleren op pagina
341
.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld, wat storing bij medische
implantaten kan veroorzaken. Dit kan ernstig of
dodelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg uw arts en de
fabrikant van het medische implantaat voordat u het
product gebruikt.
Raak de bougie of de bougiekabel niet aan terwijl de
motor loopt. Risico van elektrische schok.
Uw garantie geldt mogelijk niet voor schade
veroorzaakt door accessoires of reserveonderdelen
die niet zijn goedgekeurd.
Veiligheidsinstructies voor montage
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Verwijder de bougiekabel van de bougie voordat u
het product monteert.
Draag goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat u het deksel en de as goed
monteert, voordat u de motor start.
De meenemer en de steunflens moeten correct in de
opening in het midden van de snijuitrusting worden
gepositioneerd. Een snijuitrusting die niet juist wordt
bevestigd, kan ernstig letsel bij of de dood van de
gebruiker of derden veroorzaken.
Om het product veilig te gebruiken en letsel bij de
gebruiker of andere personen te voorkomen, moet
het altijd op de juiste manier aan het draagstel
worden bevestigd.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u
begrijpen wat het verschil is tussen gras maaien en
gras trimmen.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer
of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit
voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd
bent.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de
in deze handleiding beschreven veiligheidscontroles
en de onderhouds- en service-instructies uit.
Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen
moeten door opgeleide en gekwalificeerde
specialisten worden uitgevoerd. Zie de instructies
onder
Veiligheidsvoorzieningen op het product op
pagina 340
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voordat u het product start.
Verzeker u ervan dat de bougiedop en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico
van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
Gebruik het product niet in ongunstige
weersomstandigheden, zoals dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid
als aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de
snijuitrustingen die wij aanbevelen in het
hoofdstuk
Accessoires 533RS op pagina 356
.
Sta nooit toe dat kinderen het product gebruiken
of in de buurt van het product komen. Omdat het
product is uitgerust met een terugverende start/stop-
schakelaar en kan worden gestart op lage snelheid
en met weinig kracht op de starthendel, kunnen zelfs
kleine kinderen onder bepaalde omstandigheden het
product op eigen kracht starten. In dat geval kan
er een risico op ernstig persoonlijk letsel bestaan.
Verwijder daarom de bougiekap wanneer u geen
toezicht houdt op het product.
Een motor laten lopen in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
Start het product nooit voordat het complete
koppelingsdeksel en de steel gemonteerd zijn,
anders kan de koppeling losraken en persoonlijk
letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren
op een afstand kleiner dan 15 meter bevinden
terwijl u werkt. Indien meerdere gebruikers in
hetzelfde gebied werken, moet de veiligheidsafstand
minimaal 15 meter bedragen. Anders is er een risico
op ernstig persoonlijk letsel. Schakel het product
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai
het product nooit rond zonder eerst te controleren of
er achter u niet iemand zich in de veiligheidszone
bevindt.
Zorg ervoor dat mensen, dieren of andere dingen
geen invloed hebben op uw controle over het
product en dat ze niet in contact komen met
de snijuitrusting of losse objecten die worden
uitgeworpen door de snijuitrusting. Gebruik het
product echter nooit zonder de mogelijkheid hulp in
te kunnen roepen in geval van nood.
Controleer altijd het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
staaldraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
338
1756 - 002 - 11.12.2023
background
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
snijuitrusting.
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
(Fig. 18)
Zorg steeds voor een goede balans en een stabiele
houding. Voorkom overstrekken.
Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
het apparaat rechts van uw lichaam.
Gebruik altijd het draagstel. Zorg ervoor dat u het
draagstel aan de ophangring bevestigt.
(Fig. 19)
De snijuitrusting moet onder taillehoogte blijven.
Wanneer u zich verplaatst moet de motor
uitgeschakeld worden. Als het om een langere
verplaatsing en vervoer gaat, moet u de
transportbescherming gebruiken.
Leg het product nooit neer terwijl de motor draait,
tenzij u er goed zicht op hebt.
Stop de motor en de snijuitrusting voordat u
materiaal verwijdert dat rond de bladas is gewikkeld.
Noch de gebruiker van het product noch iemand
anders mag proberen het maaisel of het afgesneden
materiaal te verwijderen wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig letsel kan
leiden. De haakse tandwieloverbrenging kan zeer
warm worden tijdens het gebruik en nog geruime tijd
warm blijven na gebruik. Bij contact bestaat risico
van brandwonden.
Kijk uit voor wegschietende objecten. Gebruik altijd
goedgekeurde oogbescherming. Leun nooit over de
beschermkap van de snijuitrusting. Stenen, afval,
enzovoort kunnen omhoog schieten in uw ogen en
dat kan blindheid of ernstig letsel veroorzaken.
Soms raken takken of gras bekneld tussen de
beschermkap en de snijuitrusting. Schakel altijd de
motor uit voordat u het product reinigt.
Producten die zijn uitgerust met zaagbladen of
grasmessen kunnen kracht opzij schieten, wanneer
het mes in contact komt met een vast voorwerp.
Dit wordt terugslag genoemd. Terugslag kan zo
heftig zijn dat het product en/of de gebruiker in
een bepaalde richting wordt geworpen, waardoor de
gebruiker de controle over het product kan verliezen.
Terugslag kan onverwachts optreden wanneer het
product blijft haken, afslaat of vastloopt. De kans op
terugslag is groter in gebieden waar het moeilijk is
om te zien wat u maait.
Probeer om niet te maaien in het gebied tussen 12
en 3 uur van het blad. Vanwege de rotatiesnelheid
van het blad kan terugslag precies in dit gebied
optreden wanneer men in grovere stammen zaagt.
Laat na elke stap van het werkproces de motor
stationair draaien. Als de motor langdurig op volle
toeren draait zonder dat hij belast wordt kan dit tot
ernstige beschadigingen van de motor leiden.
Let als u gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw. Doe uw
gehoorbescherming altijd af nadat de motor is
gestopt.
Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Dergelijke symptomen zijn slapende vingers e.d.,
geen gevoel, ”kriebelend” gevoel, ”speldenprikken”,
pijn, geen of weinig kracht, huidverkleuringen
of veranderingen van het huidoppervlak. Deze
symptomen komen meestal voor op vingers, handen
of polsen.
Gebruik nooit een product met een beschadigde
bougiekap.
Gebruik geen product met een defecte
geluiddemper.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
draaiende snijuitrusting en hete oppervlakken.
Draag altijd handschoenen wanneer u het
grasmaaiblad hanteert.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting.
Persoonlijke beschermingsuitrusting kunnen niet
alle risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst
van eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw
dealer u te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
Gebruik een veiligheidshelm bij kans op vallende
voorwerpen.
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming met
voldoende dempvermogen. Langdurige blootstelling
aan lawaai kan leiden tot permanente
gehoorbeschadiging.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming. Als u een
vizier gebruikt, moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Een goedgekeurde
veiligheidsbril moet voldoen aan de norm ANSI
Z87.1 voor de VS of EN 166 voor de EU-landen.
Gebruik een vizier voor gezichtsbescherming. Een
vizier is niet voldoende om de ogen te beschermen.
(Fig. 20)
Draag zo nodig handschoenen, bijvoorbeeld bij
het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Gebruik kleding van stevige stof. Gebruik altijd een
zware lange broek en lange mouwen. Gebruik geen
1756 - 002 - 11.12.2023
339
background
loszittende kleding die gemakkelijk kan blijven haken
aan takjes en struikgewas. Draag geen sieraden,
korte broek of sandalen of loop niet op blote voeten.
Bind voor de veiligheid lang haar samen tot boven
schouderhoogte.
(Fig. 21)
Houd een EHBO-doos binnen handbereik.
(Fig. 22)
Veiligheidsvoorzieningen op het product
Voor meer informatie over waar u de
veiligheidsvoorzieningen vindt, zie
Productoverzicht op
pagina 336
.
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn. Controleer
de veiligheidsvoorzieningen regelmatig op een
juiste werking en voer onderhoud uit. Als de
veiligheidsvoorzieningen zijn beschadigd, neemt u
contact op met uw Husqvarna-servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit. U mag het product niet
gebruiken als afschermingen, veiligheidsschakelaars
of andere veiligheidsvoorzieningen ontbreken of
defect zijn.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het product, met name ten aanzien van
de veiligheidsvoorzieningen, is speciale training
nodig. Als de veiligheidsvoorzieningen de in deze
gebruikershandleiding voorgeschreven controles
niet doorstaan, moet u contact opnemen
met de servicewerkplaats. Wij garanderen de
beschikbaarheid van professionele reparaties en
onderhoud. Indien uw dealer geen servicewerkplaats
heeft, vraag hem dan naar de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
Gebruik geen snijuitrusting zonder een
goedgekeurde en correct bevestigde beschermkap.
Zie .
Gashendelvergrendeling controleren
1. Controleer of gashendelvergrendeling (A) en de
gashendel (B) vrij bewegen en of de retourveer
correct werkt. (Fig. 23)
2. Duw de gashendelvergrendeling omlaag en
controleer of deze terugkeert naar de oorspronkelijke
stand wanneer u hem loslaat. (Fig. 24)
3. Controleer of de gashendel vergrendeld
is in de stationaire stand wanneer de
gashendelvergrendeling wordt losgelaten. (Fig. 25)
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en blijft stilstaan.
WAARSCHUWING: Als de
snijuitrusting beweegt wanneer de
gashendel in de stationaire stand
staat, moet het stationair toerental van
de carburateur worden afgesteld. Zie
Stationair toerental afstellen (533RS) op
pagina 351
.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor.
2. Zet de stopschakelaar in de stopstand en zorg
ervoor dat de motor stopt. (Fig. 26)
Beschermkap van de snijuitrusting controleren
De beschermkap van de snijuitrusting voorkomt letsel en
houdt objecten tegen die in de richting van de gebruiker
vliegen.
1. Stop de motor.
2. Voer een visuele controle uit op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren. (Fig. 27)
3. Vervang de beschermkap van de snijuitrusting als
deze is beschadigd.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Het gebruik
van verkeerde snijuitrusting verhoogt het
trillingsniveau.
Het trillingdempingssysteem vermindert trillingen
in de handgrepen tot een minimum. Het
trillingsdempingssysteem van het product vermindert de
overdracht van trillingen tussen de motor en de as.
(Fig. 28)
1. Stop de motor.
2. Voer een visuele controle uit op vervorming en
beschadiging, bijvoorbeeld scheuren.
3. Controleer of de onderdelen van de trillingdemping
correct zijn bevestigd.
Het mechanisme voor snelle ontgrendeling controleren
WAARSCHUWING:
Gebruik
geen draagstel met een
snelontgrendelmechanisme dat niet goed
werkt.
Met het mechanisme voor snelle ontgrendeling kan de
gebruiker in noodgevallen het product snel van het
draagstel verwijderen.
1. Stop de motor.
340
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Voer een visuele controle uit op beschadiging,
bijvoorbeeld scheuren.
3. Maak het mechanisme voor snelle ontgrendeling los
en bevestig het weer om te zien of het goed werkt.
(Fig. 29)
Geluiddemper controleren
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
een product met een defecte geluiddemper.
(Fig. 30)
WAARSCHUWING: Houd er
rekening mee dat de uitlaatdampen van de
motor heet zijn en vonken kunnen bevatten
die brand kunnen veroorzaken. Start het
product nooit in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal!
De geluiddemper is bedoeld om geluidsniveaus zo laag
mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker. Voor geluiddempers is het erg
belangrijk dat de instructies voor controle, onderhoud en
service van uw product gevolgd worden.
(Fig. 31)
Controleer regelmatig of de geluiddemper stevig op het
product is bevestigd.
(Fig. 32)
De borgmoer bevestigen en verwijderen
WAARSCHUWING:
Stop de motor,
gebruik veiligheidshandschoenen en wees
voorzichtig rond de scherpe randen van de
snijuitrusting.
Er wordt een borgmoer gebruikt om een aantal soorten
snijuitrusting te bevestigen. De borgmoer heeft een
linkse schroefdraad.
Om te bevestigen draait u de borgmoer tegen de
rotatierichting van de snijuitrusting in vast.
Om de borgmoer te verwijderen, draait u
de borgmoer los in de rotatierichting van de
snijuitrusting.
Om de borgmoer los en vast te draaien, gebruikt u
een dopsleutel met een lange steel. De pijl in de
afbeelding toont het gebied waar u de dopsleutel
kunt gebruiken. (Fig. 33)
WAARSCHUWING:
Wanneer
u de borgmoer los- en vastdraait,
zou u zich kunnen verwonden aan
het blad. Zorg er altijd voor dat de
bladbeschermkap voorkomt dat u uw
hand verwondt wanneer u dit doet.
Let op: Zorg ervoor dat u de borgmoer niet
met de hand kunt draaien. Vervang de moer als de
nylonborgring een weerstand heeft van minder dan 1,5
Nm. De borgmoer moet worden vervangen nadat deze
ca. 10 keer los en vast is gedraaid.
Snijuitrusting
Selecteer de juiste snijuitrusting en onderhoud deze
zodat u:
Een optimaal maairesultaat krijgt.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Volg de instructies voor controle, onderhoud en
service voor de geluiddemper.
Gebruik altijd de goedgekeurde beschermkap voor
de snijuitrusting. Zie de technische gegevens.
WAARSCHUWING: Gebruik een
snijuitrusting alleen samen met de door
ons aanbevolen beschermkappen! Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Zie de
instructies voor de snijuitrusting voor het
correct invoeren van de draad en de
keuze van de juiste diameter voor de
trimmerdraad.
WAARSCHUWING: Het gebruik
van defecte snijuitrusting kan het risico op
ongevallen vergroten.
WAARSCHUWING: Schakel altijd
de motor uit voor u aan de snijuitrusting
begint te werken. De snijuitrusting blijft
roteren nadat u de gashendel hebt
losgelaten. Controleer of de snijuitrusting
volledig tot stilstand is gekomen en koppel
de bougiekap los voordat u werkzaamheden
gaat uitvoeren.
Snijuitrusting
Gebruik de messen om hout te zagen.
(Fig. 34)
Gebruik de messen en grasmessen om grof gras te
maaien.
(Fig. 35)
Gebruik de trimmerkop om gras te maaien.
(Fig. 36)
Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken. Houd de snijtanden van
het blad goed en juist geslepen. Volg de instructies
in
Scherpen van grasmes en grasmaaiblad op
pagina 352
en gebruik de aanbevolen vijlmal.
(Fig. 37)
Controleer de snijuitrusting op beschadiging en
scheuren. Vervang de snijuitrustting als deze
beschadigd is.
1756 - 002 - 11.12.2023
341
background
Gebruik de snijuitrusting alleen samen met de
aanbevolen beschermkappen. Zie
Accessoires op
pagina 355
.
Trimmerkop
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat de trimmerdraad strak en
gelijkmatig rond de trommel is gewikkeld om
schadelijke trillingen te voorkomen.
(Fig. 38)
Gebruik alleen de aanbevolen snijuitrusting.
De lengte van de trimmerdraad is belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even
groot.
Verplaats de installatiepositie van de
trimmerbeschermkap niet.
Zorg ervoor dat het mes op de trimmerbeschermkap
niet beschadigd is. Dit mes snijdt trimmerdraad op
de juiste lengte.
Om de levensduur van de trimmerdraad te
verlengen, kunt u deze gedurende 2 dagen laten
weken voorafgaand aan gebruik.
Grasmaaibladen en grasmessen
Gebruik het product met een goedgekeurd
grasmaaiblad. Gebruik geen grasmaaiblad zonder
dat de overige vereiste onderdelen naar behoren
zijn aangebracht. Zorg dat de installatie op de juiste
manier is uitgevoerd en dat de juiste onderdelen zijn
gebruikt. Door een onjuiste installatie kan het blad
worden weggeslingerd en ernstig letsel toebrengen
aan de gebruiker en/of omstanders.
Draag beschermende handschoenen wanneer u het
blad hanteert of daar onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Gebruik hoofdbescherming wanneer u een product
met een grasmaaiblad gebruikt.
Grasmaaibladen en grasmessen worden gebruikt
om ruw gras te maaien.
Een grasmaaiblad kan letsel veroorzaken als het
nog draait nadat de motor wordt uitgeschakeld of
de gashendel wordt losgelaten. Zorg ervoor dat
het grasmaaiblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Schakel de motor uit voordat u werkzaamheden
aan de snijuitrusting uitvoert. Zorg ervoor dat de
snijuitrusting volledig tot stilstand komt. Koppel de
kabel van de bougie los.
Gebruik alleen een goedgekeurde snijuitrusting of
een juist geslepen blad.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist
geslepen.
Gebruik nooit beschadigde snijuitrusting.
Bevestig de transportbeveiliging op het
grasmaaiblad wanneer u het product vervoert of
opslaat.
Terugslag
Een terugslag is een plotselinge beweging van
het product naar de zijkant, naar voren of naar
achteren. Een terugslag vindt plaats wanneer het
grasmaaiblad een object raakt dat niet kan worden
gemaaid. Op plaatsen waar u moeilijk kunt zien wat
u maait, is er een groter risico op terugslag.
Bij een terugslag bestaat het risico dat het product
of de gebruiker uit zijn positie wordt gebracht. Een
bewegend blad kan omstanders raken en er is kans
op letsel.
Gooi een blad dat verbogen is, scheuren vertoont of
gebroken of beschadigd is, weg.
Gebruik een scherp blad. Het risico op terugslag is
groter als het blad niet scherp is.
Brandstofveiligheid
Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
342
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Stop de motor, zorg ervoor dat de snijuitrusting stopt
en laat het product afkoelen voordat u onderhoud
uitvoert.
Koppel de bougiekap los voordat u onderhoud
uitvoert.
Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas, dat
de dood kan veroorzaken. Laat het product nooit
binnenshuis of in gesloten ruimten draaien.
De uitlaatdampen van de motor zijn heet en kunnen
vonken bevatten. Laat het product niet draaien in
gesloten ruimtes of in de buurt van licht ontvlambaar
materiaal.
Accessoires en wijzigingen aan het product die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden. Breng geen
wijzigingen aan het product aan. Gebruik altijd
originele accessoires.
Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, bestaat een verhoogde kans op letsel of
schade aan het product.
Voer alleen onderhoud uit zoals aanbevolen
in deze bedieningshandleiding. Laat een
goedgekeurde Husqvarna-servicewerkplaats alle
andere onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Laat een erkende Husqvarna servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Montage
WAARSCHUWING: Lees het
hoofdstuk over veiligheid voordat u het
product monteert.
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat monteren, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben
begrepen.
WAARSCHUWING: Verwijder de
bougiekabel van de bougie voordat u het
product monteert.
Handgreep installeren
1. Monteer de handgreep in de klem van de handgreep
op de as. (Fig. 39)
2. Breng de beschermhuls aan. (Fig. 40)
Monteren van bladen en
trimmerkoppen
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
de goedgekeurde beschermkap voor de
bladen. Zie
Technische gegevens op pagina
354
. Een beschadigde beschermkap kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Als u het
product met een grasmaaiblad gebruikt,
dient u eerst de juiste handgreep,
beschermkap van het maaiblad en draagstel
te monteren.
WAARSCHUWING: Als u de
maaibladen niet naar behoren monteert, dan
kan dit letsel veroorzaken.
1. Zorg dat het hoger liggende deel van de meenemer/
steunflens goed in het midden van de bladen valt.
2. Breng de bladen aan. (Fig. 41)
1756 - 002 - 11.12.2023 343
background
De verlenging van de beschermkap
bevestigen en verwijderen
De verlenging van de beschermkap wordt gebruikt op de
beschermkap voor snijuitrusting. Bevestig de verlenging
van de beschermkap wanneer u een trimmerkap of
kunststof bladen gebruikt. Verwijder de verlenging van
de beschermkap wanneer u een grasmaaiblad gebruikt.
Zet de geleider op de verlenging van de
beschermkap in de sleuf op de beschermkap voor
de snijuitrusting. Klik de 4 vergrendelingshaken vast.
(Fig. 42)
Maak de vergrendelingshaken los met een
schroevendraaier om de verlenging van de
beschermkap te verwijderen. (Fig. 43)
De bladbeschermkap installeren
OPGELET: Gebruik alleen de
goedgekeurde beschermkap voor de
bladen. Zie
Technische gegevens op pagina
354
.
1. Verwijder de steun (H).
2. Bevestig de adapter (I) en steun (J) met de twee
schroeven (K).
3. Bevestig de bladbeschermkap (A) op de adapter met
de 4 schroeven (L). (Fig. 44)
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING: Er bestaat een
risico op letsel rondom de moer van het
zaagblad. Controleer of de beschermkap
correct is gemonteerd. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen.
1. Bevestig de meenemer (B) op de uitgaande as.
2. Draai de bladas rond tot één van de openingen
van de meenemer samenvalt met de opening in het
transmissiehuis.
3. Plaats de borgpen of inbussleutel (C) in de opening
om de as te vergrendelen.
4. Monteer het zaagblad (D) en de steunflens (F) op de
uitgaande as.
5. Monteer de zaagbladmoer (G).
Let op:
De zaagbladmoer heeft linkse
schroefdraad.
6. Draai de dopsleutel linksom om de borgmoer vast
te draaien. Zorg ervoor dat het aanhaalmoment van
de borgmoer 35-50 Nm (3,5-5 kpm) is. Houd de
steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. (Fig. 45)
a) Zorg ervoor dat u de dopsleutel in het
aangegeven gebied gebruikt wanneer u de
zaagbladmoer los- of vastdraait. (Fig. 46) (Fig.
47)
De beschermkap voor de snijuitrusting en het
grasmaaiblad monteren (533RS)
1. Zet de beschermkap voor de snijuitrusting (A) op de
as en draai de bout (B) vast om te bevestigen. (Fig.
48)
2. Draai de uitgaande as om een van de openingen
in de meenemer (C) uit te lijnen met de
overeenkomstige opening in het tandwielhuis. (Fig.
49)
3. Breng de borgpen (D) aan in de opening om de steel
te vergrendelen.
4. Monteer het grasmaaiblad (E), de steunkop (F) en
de steunflens (G) op de uitgaande as.
5. Zorg ervoor dat de meenemer met steunflens
correct aangrijpt in de middelste opening van het
grasmaaiblad. (Fig. 50)
6. Bevestig de moer (H).
7. Draai de moer vast op de steunflens met de
dopsleutel. Houd de steel van de dopsleutel
dicht bij de bladbeschermkap vast. Draai
vast in de tegenovergestelde rotatierichting van
de snijuitrusting. Draai het vast met een
aanhaalmoment van 35 tot 50 Nm.
De beschermkap voor de snijuitrusting en het
grasmaaiblad monteren (543RS, 553RS)
1. Zet de beschermkap voor de snijuitrusting (A) op de
as en draai de bout (B) vast om te bevestigen. (Fig.
51)
2. Draai de uitgaande as om een van de openingen
in de meenemer (C) uit te lijnen met de
overeenkomstige opening in het tandwielhuis. (Fig.
52)
3. Breng de borgpen (D) aan in de opening om de steel
te vergrendelen.
4. Monteer het grasmaaiblad (E), de steunflens (F) en
de steunkop (G) op de uitgaande as.
5. Zorg ervoor dat de meenemer met steunflens
correct aangrijpt in de middelste opening van het
grasmaaiblad. (Fig. 50)
6. Breng de moer (H) aan.
7. Draai de moer vast op de steunflens met de
dopsleutel. Houd de steel van de dopsleutel
dicht bij de bladbeschermkap vast. Draai
vast in de tegenovergestelde rotatierichting van
de snijuitrusting. Draai het vast met een
aanhaalmoment van 35 tot 50 Nm.
344
1756 - 002 - 11.12.2023
background
De trimmerbeschermkap en de trimmerkop
monteren
Let op: Zorg dat u de juiste trimmerbeschermkap
voor de juiste trimmerkop gebruikt.
1. Bevestig de trimmerbeschermkap (A) aan de 2
haken op de plaathouder (B).
2. Monteer de trimmerbeschermkap op de as en draai
deze vast met de bout (C). Gebruik de borgpen of
een inbussleutel (D) om de bout vast te draaien.
(Fig. 53)
Let op: Plaats de borgpen of een inbussleutel in
de groef in de boutkop.
3. Zet de meenemer (E) en de steunflens (F) op de
uitgaande as.
4. Draai de uitgaande as rond tot een van de
openingen van de meenemer samenvalt met de
overeenkomstige opening in het transmissiehuis.
5. Breng de borgpen of een inbussleutel aan in de
opening om de as te vergrendelen.
6. Plaats een trimmerkop of kunststof messen op de
uitgaande as. Draai de trimmerkop of kunststof
messen linksom om te monteren. (Fig. 54)
7. Ga voor het verwijderen in omgekeerde volgorde
van de instructies te werk.
De transportbescherming installeren
1. Breng het blad aan in de transportbescherming (A).
2. Breng de twee bevestigingen (B) aan in de sleuven
(C) om de transportbescherming te bevestigen. (Fig.
55)
Draagstel afstellen
WAARSCHUWING: Het product
moet altijd correct aan het draagstel worden
bevestigd. Gebruik nooit een beschadigd
draagstel.
1. Doe het draagstel om.
2. Bevestig het product op het draagstel.
3. Stel het draagstel af voor de beste werkhouding.
4. Verstel de zijriemen zodanig dat het product
gelijkmatig op uw schouders weegt. (Fig. 56)
5. Stel het draagstel zodanig af dat de snijuitrusting
parallel aan de grond is.
6. Laat de snijuitrusting de grond licht aanraken. Stel
vervolgens de klem van het draagstel zodanig af dat
het product goed in evenwicht is.
Let op: Als u een grasmaaiblad gebruikt, moet dit
ongeveer 10 cm/4 inch boven de grond blijven.
Werking
WAARSCHUWING: Lees en
begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat
u het product gebruikt.
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben
begrepen.
Brandstof
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Husqvarna alkylaatbrandstof
Wij bevelen aan om Husqvarna alkylaatbrandstof te
gebruiken voor de beste prestaties. De brandstof bevat
minder gevaarlijke stoffen dan reguliere brandstof,
waardoor de uitstoot van gevaarlijke uitlaatgassen wordt
beperkt. De brandstof zorgt bij verbranding voor een
geringe hoeveelheid gevaarlijke restanten, waardoor de
onderdelen van de motor schoner blijven. Dit verlengt de
levensduur van de motor. Husqvarna alkylaatbrandstof
is niet in alle markten verkrijgbaar.
Benzine
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87
AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
1756 - 002 - 11.12.2023 345
background
OPGELET: Gebruik geen
loodhoudende benzine. Dit kan schade aan
het product veroorzaken.
Gebruik altijd nieuwe loodvrije benzine met een
minimaal octaangetal van RON 90 (87 AKI) en een
ethanolgehalte van minder dan 10% (E10).
Gebruik benzine met een hoger octaangetal als
u het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
Gebruik altijd een goede kwaliteit ongelode benzine/
oliemengsel.
Tweetaktolie
Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties Husqvarna tweetaktolie.
Als geen Husqvarna tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET: Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
Benzine en tweetaktolie mengen
OPGELET: De kans bestaat dat
kleine fouten een grote invloed hebben
op de mengverhouding wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt. Meet
nauwkeurig de hoeveelheid olie die moet
worden toegevoegd, om ervoor te zorgen
dat u het juiste mengsel krijgt.
(Fig. 57)
1. Giet eerst de helft van de te gebruiken benzine erin.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe en meng
(schud) het brandstofmengsel.
3. Giet er daarna de resterende hoeveelheid benzine
bij.
4. Meng (schud) het brandstofmengsel goed en vul de
brandstoftank van het product.
5. Leeg en reinig de brandstoftank indien u het product
enige tijd niet gebruikt.
Let op:
Meng per keer niet meer brandstof dan u
binnen 1 maand gebruikt en meng benzine en olie altijd
in een schone container die bestemd is voor brandstof.
Brandstof vullen
WAARSCHUWING: Rook niet en
plaats geen warme voorwerpen in de buurt
van brandstof. Zet de motor uit en laat deze
enkele minuten afkoelen voordat u brandstof
bijvult.
WAARSCHUWING: Wanneer
u brandstof bijvult, opent u de
brandstoftankdop langzaam om ongewenste
druk af te laten.
WAARSCHUWING: Nadat u
brandstof hebt bijgevuld, draait u de
brandstoftankdop voorzichtig vast. Plaats de
machine uit de buurt van de tankplaats en
de voeding voordat u de motor start.
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is. Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
Starten en stoppen
Voordat u het product gaat bedienen
Controleer het werkgebied zodat u op de hoogte
bent van het soort terrein, de helling van de
ondergrond en of er obstakels zoals stenen, takken
en greppels zijn.
Voer een revisie-inspectie van het product uit.
Voer de veiligheidsinspecties, onderhoud en
servicebeurten uit die in deze handleiding worden
aangegeven.
Zorg dat alle afschermingen en beschermkappen,
handgrepen en de snijuitrusting correct zijn
aangebracht en onbeschadigd zijn.
Zorg dat er geen scheuren zijn aan de onderkant
van de grasmaaibladtanden of bij de opening in
het midden van het blad. Vervang het blad als dit
beschadigd is.
(Fig. 58)
Controleer de steunflens op scheuren. Vervang de
steunflens als deze beschadigd is.
(Fig. 59)
Controleer of de borgmoer niet handmatig kan
worden verwijderd. Als u de borgmoer handmatig
kunt verwijderen, wordt de snijuitrusting niet
afdoende vergrendeld en moet u de moer
vervangen.
(Fig. 60)
346
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
of scheuren. Vervang de bladbeschermkap als hij
geraakt is of scheuren heeft.
(Fig. 61)
Controleer de trimmerkop en de beschermkap voor
de snijuitrusting op beschadigingen of scheuren.
Vervang de trimmerkop en de beschermkap voor de
snijuitrusting als ze geraakt zijn of scheuren hebben.
(Fig. 62)
Het product starten (533RS)
1. Zet de stopschakelaar in de startpositie.
2. Druk de primerbalg van de brandstofpomp in, totdat
de primerbalg wordt gevuld met brandstof. (Fig. 63)
3. Zet de chokeknop in de chokestand. (Fig. 64)
4. Houd het product aan de grond.
5. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u weerstand voelt. (Fig. 65)
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
OPGELET: Trek het startkoord niet
helemaal uit en laat de greep niet
los. Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
6. Trek snel en met kracht aan de startkoordhendel tot
de motor start.
7. Zet de chokehendel in de werkstand.
WAARSCHUWING:
Houd
lichaamsdelen uit de buurt van de
bougiekap. Er bestaat gevaar voor
brandwonden. Gebruik het product nooit
met een beschadigde bougiekap. Risico
van elektrische schok.
Het product starten (543RS, 553RS)
1. Zet de stopschakelaar in de startpositie.
2. Druk de primerbalg van de brandstofpomp in, totdat
de primerbalg wordt gevuld met brandstof. (Fig. 66)
3. Zet de chokeknop in de chokestand. (Fig. 67)
4. Houd het product aan de grond.
5. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u weerstand voelt. (Fig. 65)
WAARSCHUWING:
Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
OPGELET: Trek het startkoord niet
helemaal uit en laat de greep niet
los. Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
6. Trek snel en met kracht aan de startkoordhendel tot
de motor start.
7. Zet de chokehendel in de werkstand.
WAARSCHUWING: Houd
lichaamsdelen uit de buurt van de
bougiekap. Er bestaat gevaar voor
brandwonden. Gebruik het product nooit
met een beschadigde bougiekap. Risico
van elektrische schok.
Starten met een gashendel met
startgasvergrendeling
1. Druk op de gashendelvergrendeling en de
gashendel om de gashendel in de startpositie te
zetten. Druk vervolgens op de startgasknop (A).
2. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los, gevolgd door de startgasknop. De
startgasfunctie is nu geactiveerd.
3. Om de motor weer terug te brengen naar stationair
toerental drukt u de gashendelvergrendeling en de
gashendel nogmaals in. (Fig. 68)
Motor uitschakelen
1. Zet de gashendel in de stationairstand.
2. Zet de stop-schakelaar in de stop-stand. (Fig. 26)
Grastrimmer bedienen
OPGELET:
Zorg dat u het
motortoerental na elke activiteit terug
laat lopen naar het stationaire toerental.
Langdurig gebruik bij onbelast volgas kan
leiden tot motorschade.
Let op: Reinig de afdekking van de trimmerkop
wanneer u een nieuwe trimmerdraad aanbrengt, om
trillingen te voorkomen. Controleer de andere delen van
de trimmerkop en reinig deze indien nodig.
Algemene werkinstructies
WAARSCHUWING:
Wees
voorzichtig wanneer u een boom zaagt
die gespannen staat. Hij kan terugspringen
terug naar zijn normale positie vóór of na het
zagen en u of het product raken en letsel
veroorzaken.
Zorg voor een open ruimte aan één kant van
het werkgebied en begin vanaf daar met de
werkzaamheden.
Beweeg in een regelmatig patroon over het
werkgebied. (Fig. 69)
1756 - 002 - 11.12.2023
347
background
Verplaats het product helemaal naar links en rechts
om een breedte van 4 tot 5 m (13-16 ft) bij elke draai
te maken.
Maak een lengte vrij van 75 m (250 ft) voordat u
omdraait en terug gaat. Verplaats de jerrycan met
benzine met u mee.
Verplaats u in een richting waar u zo min mogelijk
over greppels en obstakels gaat.
Verplaats u in de richting waar de wind zorgt dat de
gesneden vegetatie in het vrijgemaakte gebied valt.
(Fig. 70)
Verplaats u langs hellingen, niet op en neer.
Terugslag
Er is sprake van terugslag wanneer het product snel
en met kracht opzij beweegt. Een terugslag vindt plaats
wanneer het grasmaaiblad of zaagblad een object raakt
of eraan blijft haken, dat niet kan worden gemaaid.
Een terugslag kan het product of de gebruiker in alle
richtingen werpen. Er bestaat een risico op letsel bij de
gebruiker en omstanders.
Het risico neemt toe in gebieden waar het niet makkelijk
is om het materiaal waar te nemen, dat is afgesneden.
Niet snijden met het gedeelte van het blad dat in het
zwart is weergegeven. De snelheid en beweging van het
blad kunnen terugslag veroorzaken. Het risico neemt toe
naar gelang de dikte van de tak die gezaagd wordt.
(Fig. 71)
Bosmaaien met een zaagblad
Een boom naar links vellen
Het onderste gedeelte van de boomstam moet naar
rechts worden geduwd om naar links te vellen.
1. Geef volgas.
2. Zet het zaagblad tegen de boom aan zoals in de
afbeelding is weergegeven.
3. Kantel het zaagblad en duw deze met kracht schuin
naar beneden en naar rechts. Duw tegelijkertijd met
de bladbeschermkap tegen de boomstam. (Fig. 72)
Een boom naar rechts vellen
Het onderste gedeelte van de boomstam moet naar
links worden geduwd om naar rechts te vellen.
1. Geef volgas.
2. Zet het zaagblad tegen de boom aan zoals in de
afbeelding is weergegeven.
3. Kantel het zaagblad en duw deze met kracht schuin
naar boven en naar rechts. Duw tegelijkertijd met de
bladbeschermkap tegen de boomstam. (Fig. 73)
Boom voorwaarts vellen
Het onderste gedeelte van de boomstam moet naar
achteren worden geduwd om voorwaarts te vellen.
1. Geef volgas.
2. Zet het zaagblad tegen de boom aan zoals in de
afbeelding is weergegeven.
3. Trek het zaagblad met een snelle beweging naar
voren. (Fig. 74)
Grote bomen vellen
Grote bomen moeten van 2 kanten worden gezaagd.
1. Beoordeel in welke richting de stam moet vallen.
2. Geef volgas.
3. Zet de eerste zaagsnede aan de kant van de
valrichting van de boom. (Fig. 75)
4. Zaag de boom door vanaf de andere kant. (Fig. 76)
OPGELET: Als het zaagblad blokkeert,
trek dan niet aan het product met
een plotselinge beweging. Dat kan
schade veroorzaken aan het zaagblad, de
hoekoverbrenging, as of handgreep. Laat de
hendels los, houd de as met beide handen
vast en trek het product voorzichtig los.
Let op: Gebruik meer zaagdruk om kleine bomen
te vellen. Gebruik minder zaagdruk om grote bomen te
vellen.
Struiken maaien met zaagblad
Het onderste gedeelte van de boomstam moet naar
rechts worden geduwd om naar links te vellen.
Dunne bomen en struiken omzagen.
Beweeg het product van de ene kant naar de andere
kant.
Zaag veel bomen in één beweging.
Voor groepen van dunne bomen: (Fig. 77)
a) Zaag de buitenste bomen hoog uit.
b) Zaag de buitenste bomen op de juiste hoogte.
c) Zaag vanuit het midden. Als u het midden niet
kunt bereiken, zaagt u de buitenste bomen hoog
uit en laat u ze vallen. Dit vermindert het risico
dat het zaagblad geblokkeerd raakt.
Gras maaien met een grasmaaiblad
1. Sta met uw voeten uit elkaar tijdens het gebruik van
het product. Zorg ervoor dat u stevig staat.
2. Plaats de steunkop lichtjes op de grond. Dit
voorkomt dat het blad de grond raakt.
3. Gebruik een pendelende beweging van rechts naar
links voor een goede maaibeweging. Gebruik de
linkerkant van het blad om te snijden (tussen 8 en
12 uur). (Fig. 78)
4. Kantel het blad naar links bij het maaien van gras.
Let op:
Het gras zal hierdoor in een lijn liggen.
348 1756 - 002 - 11.12.2023
background
5. Gebruik een pendelende beweging van links naar
rechts voor de retourbeweging.
6. Houd bij het werk een ritme aan.
7. Beweeg naar voren en zorg dat u stevig staat.
8. Stop de motor.
9. Verwijder het product uit de klem op het draagstel.
10. Plaats het product op de grond.
11. Verzamel het maaisel.
Verwijderen
(Fig. 79)
Voor de beste resultaten:
Houd de trimmer zo vast dat de trimmerkop zich net
boven de grond bevindt.
Houd de trimmerkop enigszins schuin.
Laat het uiteinde van de trimmerdraad over de grond
langs voorwerpen lopen.
Gras trimmen
1. Houd de trimmerkop vlak boven de grond en schuin.
Druk de grastrimmerdraad niet in het gras. (Fig. 80)
2. Verkort de lengte van de trimmerdraad met 10-12
cm/4-4,75 inch.
3. Verlaag het motortoerental om het risico op schade
aan planten te beperken.
4. Gebruik 80 % van het vermogen wanneer u in de
buurt van objecten gras maait. (Fig. 81)
Gras maaien
1. Zorg dat de trimmerdraad parallel loopt aan de grond
wanneer u gaat maaien. (Fig. 82)
2. Duw de trimmerkop niet op de grond. De grond en
het product kunnen hierdoor beschadigd raken.
3. Zorg dat de trimmerkop de grond niet continu raakt.
Hierdoor kan de trimmerkop beschadigd raken.
4. Gebruik volgas wanneer u het product heen en weer
beweegt om gras te maaien. (Fig. 83)
Gras vegen
De luchtstroom van de roterende trimmerdraad kan
worden gebruikt om maaisel uit een gebied te
verwijderen.
1. Houd de trimmerkop met de trimmerdraad parallel
aan de grond en boven de grond.
2. Geef volgas.
3. Beweeg de trimmerkop van de ene naar de andere
kant en veeg het gras.
WAARSCHUWING: Reinig de kap
van de trimmerkop altijd wanneer u
een nieuwe trimmerdraad monteert, om
onbalans en trillingen in de hendels te
voorkomen. Controleer ook de andere
onderdelen van de trimmerkop en reinig
deze indien nodig.
Trimmerdraad vervangen
Zie de laatste pagina van deze bedieningshandleiding.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Lees en
begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat
u gaat reinigen of reparaties of onderhoud
gaat uitvoeren.
De carburateur afstellen
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De afstelling moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.
Onderhoudsschema
Onderhoud
Elke dag Wekelijks
Maande-
lijks
Reinig het externe oppervlak. X
Controleer het draagstel op beschadigingen. X
Controleer de gashendelvergrendeling en de gashendel. X
Zorg ervoor dat de snijuitrusting niet draait op stationair toerental. X
Controleer de stopschakelaar. Zie
Stopschakelaar controleren op pagina 340
. X
Controleer de beschermkap van de snijuitrusting op beschadigingen en scheu-
ren.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 349
background
Onderhoud
Elke dag Wekelijks
Maande-
lijks
Zorg ervoor dat het grasmaaiblad is uitgelijnd met het midden. Zorg ervoor dat
het grasmaaiblad scherp is en dat het blad of het middelste gat niet beschadigd
is.
X
Controleer de trimmerkop op beschadigingen en scheuren. Vervang indien be-
schadigd.
X
Controleer de hendel en handgreep op beschadiging en zorg ervoor dat zij
correct zijn aangebracht.
X
Draai voor snijuitrustingen met een steunkop de borgschroef correct vast. X
Draai voor snijuitrustingen met een borgmoer, de borgmoer correct vast. X
Controleer de transportbeveiliging op beschadiging en zorg ervoor dat hij correct
kan worden bevestigd.
X
Controleer de motor, de brandstoftank en de brandstofleidingen op lekkages. X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig. X
Draai moeren en bouten aan. X
Controleer het brandstoffilter op verontreiniging en de brandstofslang op scheu-
ren en andere defecten. Vervang indien nodig.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Controleer de starter en het startkoord op beschadigingen. X
Controleer de bougie. Zie
Bougie controleren op pagina 352
. X
Zorg ervoor dat de hoekoverbrenging voor ¾ gevuld is met vet. X
Reinig het externe oppervlak van de carburateur en het gebied er omheen. X
Reinig de bougie. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de elek-
troden. Stel de afstand tussen de elektroden af of vervang de bougie indien
nodig. Zie
Technische gegevens op pagina 354
. Zorg ervoor dat de bougie
wordt gemonteerd met een onderdrukker.
X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel op slijtage.
Vervang indien nodig.
X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie wordt gemonteerd met een on-
derdrukker.
X
Smeer de aandrijfas. X
Controleer of de trillingsdempereenheden niet beschadigd zijn. X
Reinig het koelsysteem van het product. X
Reinig de geluiddemper. X
To do a check of the muffler
WAARSCHUWING: Do not use a
product that has a damaged muffler. Always
replace a damaged muffler.
WAARSCHUWING: Risk of burn
injury or fire. Mufflers with catalytic
converters become very hot during
operation.
350 1756 - 002 - 11.12.2023
background
WAARSCHUWING: Risk of fire.
The muffler decreases the noise level and
points the exhaust gases away from the
operator. The exhaust gases are hot and
can contain sparks.
OPGELET: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
OPGELET: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Stationair toerental afstellen (533RS)
Uw Husqvarna product is vervaardigd volgens
specificaties die de uitstoot van schadelijke stoffen
beperken.
1. Zorg dat het luchtfilter schoon is en dat
het luchtfilterdeksel is aangebracht voordat het
stationaire toerental wordt afgesteld.
2. Stel het stationaire toerental af met de T-schroef
voor stationair draaien die is voorzien van de
markering "T".
a) Draai de T-schroef voor stationair draaien
rechtsom tot de snijuitrusting begint te draaien.
(Fig. 84)
b) Draai de schroef voor stationair draaien (T)
linksom tot de snijuitrusting stopt en het geluid
van de koppeling afneemt.
WAARSCHUWING:
Als de
snijuitrusting niet stopt wanneer u het
stationair toerental afstelt, neem dan
contact op met uw dichtstbijzijnde
servicedealer. Gebruik het product
niet voordat het is juist afgesteld of
gerepareerd.
3. Het stationaire toerental is juist wanneer de motor in
alle standen soepel draait. Het stationaire toerental
moet lager zijn dan het toerental waarbij de
snijuitrusting begint te draaien.
Let op:
Zie
Technische gegevens op pagina 354
voor
het aanbevolen stationaire toerental.
Stationair toerental afstellen (543RS,
553RS)
Uw Husqvarna product is vervaardigd volgens
specificaties die de uitstoot van schadelijke stoffen
beperken.
1. Zorg dat het luchtfilter schoon is en dat
het luchtfilterdeksel is aangebracht voordat het
stationaire toerental wordt afgesteld.
2. Stel het stationaire toerental af met de T-schroef
voor stationair draaien die is voorzien van de
markering "T".
a) Draai de T-schroef voor stationair draaien
rechtsom tot de snijuitrusting begint te draaien.
(Fig. 85)
b) Draai de schroef voor stationair draaien (T)
linksom tot de snijuitrusting stopt en het geluid
van de koppeling afneemt.
WAARSCHUWING: Als de
snijuitrusting niet stopt wanneer u het
stationair toerental afstelt, neem dan
contact op met uw dichtstbijzijnde
servicedealer. Gebruik het product
niet voordat het is juist afgesteld of
gerepareerd.
3. Het stationaire toerental is juist wanneer de motor in
alle standen soepel draait. Het stationaire toerental
moet lager zijn dan het toerental waarbij de
snijuitrusting begint te draaien.
Let op:
Zie
Technische gegevens op pagina 354
voor
het aanbevolen stationaire toerental.
Luchtfilter
Reinig het filter met intervallen van 25 uur. Reinig
het indien nodig vaker.
Zet de chokehendel in de chokestand. (Fig. 86)
Het luchtfilter reinigen (533RS)
OPGELET:
Vervang altijd een luchtfilter
dat beschadigd is, erg vies is of doordrenkt
is met brandstof.
Als u een luchtfilter lange tijd gebruikt, kan dat
niet volledig worden gereinigd. Vervang het luchtfilter
regelmatig door een nieuw exemplaar.
1. Sluit de chokeklep.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel. (Fig. 87)
3. Verwijder het luchtfilter.
4. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep.
5. Zorg dat het luchtfilter droog is.
1756 - 002 - 11.12.2023
351
background
6. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
7. Reinig het binnenoppervlak van het luchtfilterdeksel.
Gebruik perslucht of een borstel.
8. Gebruik Husqvarna-tweetaktolie om olie op het
luchtfilter aan te brengen. Als er te veel olie op
het luchtfilter zit, verwijder dan de ongewenste olie
voordat u het luchtfilter aanbrengt.
Het luchtfilter reinigen (543RS, 553RS)
OPGELET: Vervang altijd een luchtfilter
dat beschadigd is, erg vies is of doordrenkt
is met brandstof.
Als u een luchtfilter lange tijd gebruikt, kan dat
niet volledig worden gereinigd. Vervang het luchtfilter
regelmatig door een nieuw exemplaar.
1. Sluit de chokeklep.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel. (Fig. 88)
3. Verwijder het luchtfilter.
4. Maak het luchtfilter schoon. Gebruik perslucht.
5. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
6. Reinig het binnenoppervlak van het luchtfilterdeksel.
Gebruik perslucht of een borstel.
7. Gebruik Husqvarna-tweetaktolie om olie op het
luchtfilter aan te brengen. Als er te veel olie op
het luchtfilter zit, verwijder dan de ongewenste olie
voordat u het luchtfilter aanbrengt.
Het brandstoffilter inspecteren en
reinigen
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt
toegevoerd, controleer dan of de tankdop en het
brandstoffilter (A) niet verstopt zijn. (Fig. 89)
Smeermiddel aanbrengen op de
hoekoverbrenging
Zorg dat de hoekoverbrenging voor ¾ gevuld is met
smeermiddel. (Fig. 90)
Bougie controleren
OPGELET:
Gebruik altijd het juiste
bougietype. Een verkeerd type bougie kan
schade aan het product veroorzaken.
Controleer de bougie als de motor weinig vermogen
heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet
goed draait.
Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden correct
is, zie
Technische gegevens op pagina 354
. (Fig. 91)
Vervang de bougie indien nodig.
Scherpen van grasmes en
grasmaaiblad
Vijl alle snijkanten van de grasmaaibladen en
-messen gelijkmatig om de balans te bewaren.
Gebruik een platte vijl met enkele kapping. (Fig. 92)
(Fig. 93)
Zaagblad slijpen
WAARSCHUWING: Stop de motor.
Draag beschermende handschoenen.
Raadpleeg de meegeleverde instructies voor het
correct slijpen van het blad.
Zorg ervoor dat het product en het blad voldoende
steun hebben wanneer u het slijpt. (Fig. 94)
Gebruik een ronde vijl van 5,5 mm (7/32 inch) in
combinatie met een vijlhouder. (Fig. 95)
Houd de vijl in een hoek van 15°.
Slijp één tand van het zaagblad naar rechts en de
volgende tand naar links, zie de afbeelding. (Fig. 96)
Let op:
Slijp de randen van de tanden met een
platte vijl als het blad zwaar versleten is. Ga verder
met slijpen met een ronde vijl.
Slijp alle snijkanten gelijkmatig om het blad in balans
te houden.
Pas de bladinstelling aan op 1 mm (0,04 inch) met
het aanbevolen instellingsgereedschap. Raadpleeg
de met het blad meegeleverde instructies. (Fig. 97)
WAARSCHUWING:
Gooi een blad
dat beschadigd is altijd weg. Probeer niet
om een verbogen of verdraaid blad recht te
buigen en opnieuw te gebruiken.
352 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Probleemoplossing
Probleemoplossing
Starten mislukt
Controleren Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
Stopknop Stopstand Zet de stopschakelaar in de startpositie.
Starterpallen Elkaar rakende
pallen
Verstel of vervang de pallen.
Reinig rondom de pallen.
Neem contact op met een erkende servicedealer.
Brandstoftank Verkeerd type
brandstof.
Aftappen en juiste brandstof gebruiken.
Carburateur Afstelling van
het stationair
toerental.
Stel het stationair toerental af met de T-schroef.
Ontsteking
(geen vonk)
Bougie vies of
nat.
Zorg ervoor dat de bougie droog en schoon is.
Afstand tussen
de elektroden
onjuist.
Reinig de bougie. Controleer of de afstand tussen de elektroden juist is. Zorg
ervoor dat de bougie is uitgerust met een onderdrukker.
Zie technische gegevens voor een correcte elektrodenafstand.
Bougie Bougie zit los. Draai de bougie vast.
Brandstoffilter Verstopt brand-
stoffilter.
Vervang het brandstoffilter.
Motor start, maar blijft niet draaien
Controleren Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
Brandstoftank Verkeerd type
brandstof.
Aftappen en juiste brandstof gebruiken.
Carburateur Motor loopt niet
goed stationair.
Neem contact op met uw servicedealer.
Luchtfilter Verstopt lucht-
filter.
Maak het luchtfilter schoon.
Brandstoffilter Verstopt brand-
stoffilter.
Vervang het brandstoffilter.
1756 - 002 - 11.12.2023 353
background
Transport en opslag
Zorg dat apparatuur tijdens het transport veilig vast
staat om schade en ongevallen te voorkomen.
Sla producten en apparatuur op in een droge en
vorstvrije ruimte.
Reinig het product.
Vervang of repareer beschadigde onderdelen.
Gebruik de juiste beschermkap op het product zodat
geen vocht wordt vastgehouden.
Zorg het product stevig bevestigd is tijdens transport.
Technische gegevens
533RS 543RS 553RS
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
29.5 40.1 50.6
Cilinderdiameter, mm 38.0 40.5 45.5
Cilinderslag, mm 26 31.1 31.1
Stationair toerental, tpm 3000 3000 2800
Toerental van uitgaande as, tpm 7880 8570 9285
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/pk bij tpm 1,0 bij 8500 1,39 bij 9000 2,3 bij 9500
Ontstekingssysteem
Bougie NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodenafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, l 0.75 0.75 0.8
Gewicht
Gewicht, kg (zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap) 5.9 7.8 8.4
Geluidsemissies
46
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 114 112 116
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
, dB(A) 117 115 119
Geluidsniveaus
47
Equivalent geluidsdrukniveau op oorhoogte van de gebruiker,
gemeten in overeenstemming met EN ISO 11806 en EN ISO
22868, dB(A)
Uitgerust met trimmerkop (origineel) 100 99 103
46
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/ EG.
Het gerapporteerde geluidsvermogensniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die
het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegaran-
deerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende
machines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
47
De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typi-
sche statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A).
354 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel) 97 97 103
Uitgerust met zaagblad (origineel) N.v.t. 97 104
Trillingsniveau
48
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) aan de handgrepen, gemeten in overeenstemming met EN ISO 11806 en EN
ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel), links/rechts 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Uitgerust met zaagblad (origineel), links/rechts N.v.t. 5,7/4,6 5,8/4,6
Accessoires
Accessoires 543RS, 553RS
Goedgekeurde accessoires
Type accessoire Beschermkap voor de snijuitrusting,
artikelnr.
Grasmaaiblad/grasmes Multi 255-3 (Ø 255 3 tanden) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 tanden) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3 tanden) 537 33 16-03
Zaagblad Scarlett 200-22 (Ø 200 22-punts) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24-punts) 502 03 94-06
Kunststof bladen Tricut Ø 300 mm (losse bladen heb-
ben onderdeelnummer 531 01 77-15)
537 33 16-03
Trimmerkop T35, T35x (draad van Ø 2,4 - 3,0
mm)
537 33 16-03
S35 (draad van Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (draad van Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Steunkop Vast
48
De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische sprei-
ding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
1756 - 002 - 11.12.2023 355
background
Accessoires 533RS
Goedgekeurde accessoires Type accessoire Beschermkap voor de snijuitrusting,
artikelnr.
Grasmaaiblad/grasmes Multi 255-3 (Ø 255 3 tanden) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 tanden) 503 93 42-02
Kunststof bladen Tricut Ø 300 mm (losse bladen heb-
ben onderdeelnummer 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmerkop Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Steunkop Vast
356 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Verklaring van overeenstemming
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Technische gegevens op pagina 354
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
1756 - 002 - 11.12.2023 357
background
INNHOLD
Innledning................................................................... 358
Sikkerhet.....................................................................359
Montering....................................................................364
Bruk............................................................................ 366
Vedlikehold................................................................. 370
Feilsøking................................................................... 373
Transport og oppbevaring...........................................374
Tekniske data............................................................. 374
Tilbehør.......................................................................375
Samsvarserklæring.....................................................377
Vedlegg ......................................................................572
Innledning
Produktbeskrivelse
Produktet er en ryddesag med en forbrenningsmotor.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
Bruksområder
Bruk produktet sammen med en sagklinge, en
gressklinge eller et trimmerhode for å klippe ulike typer
vegetasjon. Ikke bruk produktet til andre oppgaver enn
gresstrimming, gressrydding og skogsrydding. Bruk en
sagklinge for å klippe fiberaktige vedtyper. Bruk en
gressklinge eller et trimmerhode for å klippe gress.
Merk: Bruken kan være regulert av nasjonal eller lokal
lovgivning. Samsvar med oppgitt lovgivning.
Bruk kun produktet sammen med tilbehør som er
godkjent av produsenten. Se .
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Blad
2. Påfyllingslokk for fett, vinkelgir
3. Vinkelgir
4. Beskyttelse for skjæreutstyr
5. Riggrør
6. Startgassknapp
7. Stoppbryter
8. Gassregulator
9. Gassregulatorsperre
10. Opphengsløkke
11. Sylinderdeksel
12. Startsnorhåndtak
13. Drivstofftank
14. Chokehendel
15. Luftfilterdeksel
16. Styrearm
17. Koblingsdeksel
18. Låsemutter
19. Støtteflens
20. Støttekopp
21. Styreklemme
22. Bruksanvisning
23. Transportbeskyttelse
24. Pipenøkkel
25. Låsepinne
26. Sele
27. Pumpe (blære)
28. Beskyttelsesutvidelse
29. Trimmerhode
30. Skrutrekker
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
358 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Tekniske
data på side 374
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Merk: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Euro V-utslipp
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
Produktet er reparert på feil måte.
Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Ikke utfør endringer på produktet uten godkjenning
fra produsenten, og bruk alltid originalt tilbehør. Ikke-
godkjente endringer og/eller tilbehør kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfall for brukeren eller
andre.
Innsiden av lyddemperen inneholder kjemikalier som
kan være kreftfremkallende. Ikke berør lyddemperen
hvis den er skadet.
En brukt lyddemper/gnistfanger og monteringsflate
for gnistfanger kan inneholde avleiringer
av forbrenningspartikler som kan være
kreftfremkallende. Unngå å bli utsatt for disse
materialene når du håndterer lyddemperen og/eller
gnistfangeren. Før du håndterer lyddemperen og/
eller gnistfangeren, må du se
Slik kontrollerer du
lyddemperen på side 362
.
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når
det er i bruk, noe som kan forårsake forstyrrelser i
1756 - 002 - 11.12.2023 359
background
medisinske implantater. Dette kan føre til alvorlige
skader eller død. Rådfør deg med legen din og
produsenten av det medisinske implantatet før bruk.
Ikke berør tennpluggen eller tenningsledningen når
motoren er i gang. Fare for elektrisk støt.
Garantien din er kanskje ikke godkjent for skader
forårsaket av tilbehør eller reservedeler som ikke er
godkjent.
Sikkerhetsinstruksjoner for montering
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
Fjern tennplugghetten fra tennpluggen før du
monterer produktet.
Bruk godkjente vernehansker.
Sørg for at du monterer dekselet og riggrøret på
riktig måte før du starter motoren.
Medbringerhjulet og støtteflensen må monteres riktig
i senterhullet til skjæreutstyret. Skjæreutstyr som er
festet feil, kan forårsake alvorlig skade eller dødsfall
for brukeren eller andre.
Produktet må alltid festes til selen på riktig måte for
trygg bruk og for å forhindre skade på brukeren og
andre personer.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Før bruk må du forstå forskjellen mellom
gressrydding og gresstrimming.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg
usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med
en ekspert. Henvend deg til din forhandler eller ditt
serviceverksted. Unngå all bruk som du ikke føler
deg kvalifisert til.
Bruk aldri et defekt produkt. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen.
Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av
erfarne og kvalifiserte spesialister. Se instruksjoner
nedenfor
Sikkerhetsutstyr på produktet på side 361
Alle deksler, alt vern og alle håndtak må
være montert før du starter produktet. Påse at
tennplugghetten og tenningskabelen er uskadde for
å unngå fare for elektrisk støt.
Bruk aldri produktet hvis du er sliten, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Unngå bruk i dårlig vær som tett tåke, kraftig regn,
sterk vind, kraftig kulde osv. Arbeid i dårlig vær
er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
Det eneste tilbehøret du kan bruke motorenheten
som drivkilde for, er de typene skjæreutstyr vi
anbefaler i kapittelet
Tilbehør 533RS på side 376
.
La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten
av produktet. Ettersom produktet er utstyrt med
tilbakefjærende start/stopp-bryter og kan startes med
lav hastighet og kraft på starthåndtaket, kan selv
små barn under visse omstendigheter oppnå den
kraft som trengs for å starte maskinen. Dette kan
medføre risiko for alvorlig personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når produktet ikke er under oppsikt.
Kjøring av en motor i et innestengt eller dårlig
ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Start aldri produktet hvis ikke komplett
koblingsdeksel med riggrør er montert, ellers kan
koblingen løsne og forårsake personskader.
Sørg for at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15m mens du arbeider. Hvis flere
arbeider på samme sted, skal sikkerhetsavstanden
være minst 15 meter. Ellers kan dette medføre
risiko for alvorlig personskade. Stopp produktet
øyeblikkelig hvis noen kommer nærmere. Sving aldri
produktet rundt uten først å ha kontrollert bakover at
ingen befinner seg innenfor sikkerhetssonen.
Sørg for at mennesker, dyr eller annet ikke kan
påvirke kontrollen av produktet, og at de ikke
kommer i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges ut av skjæreutstyret. Bruk
imidlertid aldri produktet uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.
Inspiser alltid arbeidsområdet. Fjern alle løse
gjenstander som steiner, glasskår, spikre, ståltråd,
snorer med mer som kan slynges av sted eller vikle
seg inn i skjæreutstyret.
Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hindre ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv.). Vær
meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
(Fig. 18)
Ha god balanse og sikkert fotfeste til enhver tid. Ikke
strekk deg for langt.
Hold alltid i produktet med begge hender. Hold
produktet på høyre side av kroppen.
Bruk alltid selen. Sørg for at du fester
ledningsnettet til opphengsløkken.
(Fig. 19)
Ha skjæreutstyret under midjehøyde.
Ved flytting må motoren slås av. Ved lengre
forflyttinger må transportbeskyttelsen brukes.
Sett aldri produktet ned med motoren i gang uten at
du har det under oppsikt.
Stans motoren og skjæreutstyret før du tar bort
materiale som har viklet seg rundt klingeakselen.
Verken brukeren av produktet eller noen andre må
forsøke å trekke vekk det ryddede materialet mens
motoren eller skjæreutstyret roterer, da dette kan
føre til alvorlige skader. Vinkelgiret kan være varmt
360
1756 - 002 - 11.12.2023
background
en stund under og etter bruk. Det er risiko for
brannskade ved berøring.
Se opp for gjenstander som slynges ut. Godkjent
øyevern skal alltid brukes. Bøy deg aldri over
beskyttelsen for skjæreutstyret. Steiner, skrot o.l.
kan slynges opp i øynene og forårsake blindhet eller
alvorlige skader.
Av og til fester det seg grener eller gress mellom
vern og skjæreutstyr. Stopp alltid motoren før du
flytter produktet.
Produkter utstyrt med sagklinge eller gressklinge kan
kastes kraftig til siden hvis klingen kommer i kontakt
med en fast gjenstand. Dette kalles klingekast.
Et klingekast kan være kraftig nok til å gjøre at
produktet og/eller brukeren presses den ene eller
andre veien og eventuelt mister kontrollen over
produktet. Klingekast kan forekomme uten forvarsel
hvis produktet kjører seg fast. Sannsynligheten for
klingekast er større på steder der det er vanskelig å
se materialet som skjæres/klippes.
Unngå å kutte i skjæreområdet mellom klokken
12 og 3 på bladet. På grunn av klingens
rotasjonshastighet kan kast inntreffe hvis man prøver
å klippe tykke stengler med denne delen av klingen.
Still motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
arbeidsmoment. Lengre tids full gass uten at
motoren belastes kan føre til alvorlig motorskade.
Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop
ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselvernet så
snart motoren er stanset.
Overeksponering for vibrasjoner kan føre til
blodkar- eller nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres
til overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på
slike symptomer er dovning, manglende følelse,
«kiling», «stikk», smerte, manglende eller redusert
styrke, forandringer i hudfarge eller overflate. Disse
symptomene oppstår vanligvis i fingre, hender eller
håndledd.
Bruk aldri et produkt med defekt tennplugghette.
Ikke bruk et produkt med en defekt lyddemper.
Hold alle kroppsdeler på god avstand fra roterende
skjæreutstyr og varme flater.
Bruk alltid hansker ved håndtering av gressklingen.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Benytt alltid godkjent verneutstyr når du bruker
produktet. Verneutstyr kan aldri fullstendig forhindre
skade, men det reduserer skadeomfanget hvis
ulykken inntreffer. Spør forhandleren din om hjelp til
å velge riktig utstyr.
Bruk vernehjelm dersom det kan være fare for
fallende gjenstander.
Bruk godkjent hørselsvern med tilstrekkelig
lyddempende virkning. Langvarig eksponering for
støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk godkjent øyevern. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
Bruk visir for å beskytte ansiktet. Et visir er ikke nok
for å beskytte øynene.
(Fig. 20)
Bruk hansker når det er nødvendig, for eksempel når
du fester, undersøker eller rengjør skjæreutstyret.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Bruk klær av et slitesterkt materiale. Bruk alltid tykke
langbukser og lange ermer. Unngå bruk av altfor
vide klær som lett henger seg fast i kvister og
grener. Ikke bruk smykker, kortbukser eller sandaler,
og ikke gå barbent. Sett håret opp over skuldernivå.
(Fig. 21)
Ha førstehjelpsutstyr for hånden.
(Fig. 22)
Sikkerhetsutstyr på produktet
For informasjon om hvor du finner sikkerhetsutstyret kan
du se
Produktoversikt på side 358
.
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Ikke bruk et produkt med skadet sikkerhetsutstyr.
Utfør en kontroll av og utfør vedlikehold på
sikkerhetsutstyr regelmessig. Kontakt Husqvarna-
serviceverkstedet ditt dersom sikkerhetsutstyret er
defekt.
Ikke foreta endringer på sikkerhetsutstyret. Ikke bruk
produktet hvis beskyttelsesdeksler, sikkerhetsbrytere
eller andre sikkerhetsinnretninger ikke er festet eller
er skadet.
Alle som skal utføre vedlikehold og reparasjon
av produktet, spesielt på sikkerhetsutstyret,
må gjennomføre spesialopplæring. Hvis
sikkerhetsutstyret ikke består sjekkene i denne
bruksanvisningen, må du få hjelp av et
serviceverksted. Vi garanterer at profesjonell
reparasjon og service er tilgjengelig for deg. Hvis
forhandleren ikke er et serviceverksted, må du
snakke med dem for å få informasjon om nærmeste
serviceverksted.
Ikke bruk skjæreutstyr uten en godkjent og korrekt
festet beskyttelse. Se .
Slik kontrollerer du gassregulatorsperren
1. Kontroller at gassregulatorsperren (A) og
gassregulatoren (B) kan bevege seg fritt, og at
returfjæren fungerer som den skal. (Fig. 23)
1756 - 002 - 11.12.2023
361
background
2. Trykk på gassregulatorsperren, og kontroller at den
går tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
(Fig. 24)
3. Kontroller at gassregulatoren er låst i
tomgangsstillingen når gassregulatorsperren slippes.
(Fig. 25)
4. Start produktet og gi full gass.
5. Slipp gassregulatoren, og forsikre deg om at
skjæreutstyret stopper og forblir i ro.
ADVARSEL: Hvis skjæreutstyret
beveger seg når gassregulatoren står
i tomgangsstilling, må forgasserens
tomgangsturtall justeres. Se
Slik justerer
du tomgangsturtallet (533RS) på side
371
.
Slik kontrollerer du stoppbryteren
1. Start motoren.
2. Flytt stoppbryteren til stoppstillingen, og sjekk at
motoren stopper. (Fig. 26)
Slik kontrollerer du beskyttelsen for skjæreutstyret
Beskyttelsen for skjæreutstyret forebygger skader og
forhindrer at løse gjenstander slynges mot brukeren.
1. Stopp motoren.
2. Utfør en visuell sjekk etter skader, for eksempel
sprekker. (Fig. 27)
3. Skift ut beskyttelsen for skjæreutstyret hvis den er
skadet.
Slik kontrollerer du avvibreringssystemet
ADVARSEL: Bruk av feil skjæreutstyr
øker vibrasjonsnivået.
Avvibreringssystemet reduserer vibrasjonene i
håndtakene til et minimumsnivå. Avvibreringssystemet
reduserer vibrasjonene mellom motoren og riggrøret.
(Fig. 28)
1. Stopp motoren.
2. Utfør en visuell sjekk etter deformeringer og skader,
for eksempel sprekker.
3. Kontroller at de vibrasjonsdempende enhetene er
riktig festet.
Slik kontrollerer du hurtigutløsermekanismen
ADVARSEL:
Ikke bruk en sele med en
hurtigutløsermekanisme som ikke fungerer
som den skal.
Hurtigutløsermekanismen gjør brukeren i stand til å
fjerne produktet raskt fra selen dersom det skulle oppstå
en nødssituasjon.
1. Stopp motoren.
2. Utfør en visuell sjekk etter skader, for eksempel
sprekker.
3. Slipp og fest hurtigutløsermekanismen for kontrollere
at den fungerer som den skal. (Fig. 29)
Slik kontrollerer du lyddemperen
ADVARSEL: Bruk aldri produktet med
en defekt lyddemper.
(Fig. 30)
ADVARSEL: Husk at motorens
avgasser er varme og kan inneholde gnister
som kan forårsake brann. Start derfor aldri
produktet innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Lyddemperen begrenser støynivået og sender
avgassene bort fra brukeren. For lyddempere er det
meget viktig at du følger instruksjonene for kontroll,
vedlikehold og service.
(Fig. 31)
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter godt fast i
produktet.
(Fig. 32)
Slik fester og fjerner du låsemutteren
ADVARSEL:
Slå av motoren, bruk
vernehansker, og vær forsiktig rundt de
skarpe kantene på skjæreutstyret.
En låsemutter brukes til å feste visse typer skjæreutstyr.
Låsemutteren er venstregjenget.
Ved montering trekker du til låsemutteren mot
skjæreutstyrets rotasjonsretning.
Ved demontering løsner du låsemutteren i
skjæreutstyrets rotasjonsretning.
Bruk en tennpluggnøkkel med langt håndtak for å
løsne og trekke til låsemutteren. Pilen på bildet viser
området der du trygt kan bruke tennpluggnøkkelen.
(Fig. 33)
ADVARSEL:
Når du løsner og
trekker til låsemutteren, finnes det en
risiko for skade fra klingen. Du må alltid
sørge for at klingebeskyttelsen forhindrer
skade på hånden din når du gjør dette.
Merk: Kontroller at du ikke kan vri på låsemutteren for
hånd. Bytt ut mutteren dersom nylonbelegget ikke har
362 1756 - 002 - 11.12.2023
background
en motstand på minst 1,5Nm. Låsemutteren må skiftes
etter at den har vært skrudd på ca. 10 ganger.
Skjæreutstyr
Velg og vedlikehold skjæreutstyret for å gjøre følgende:
Oppnå maksimal skjærekapasitet.
Øke levetiden på skjæreutstyret.
Følge kontroll-, vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene for lyddemperen.
Bruk alltid anbefalt beskyttelsesskjerm for
skjæreutstyret. Se Tekniske data.
ADVARSEL: Bruk bare skjæreutstyr
sammen med den skjermen vi anbefaler!
Se kapitlet Tekniske data. Følg
skjæreutstyrets anvisninger for korrekt
montering av trimmertråd og valg av riktig
trimmertråddiameter.
ADVARSEL: Feilaktig skjæreutstyr kan
øke risikoen for ulykker.
ADVARSEL: Stans alltid motoren
før du foretar arbeid på skjæreutstyret.
Dette fortsetter å rotere også etter at
gassregulatoren er sluppet. Kontroller at
skjæreutstyret har stanset helt, og koble fra
tennplugghetten før du begynner noe arbeid
på det.
Klippeutstyr
Bruk klingene for å klippe tre.
(Fig. 34)
Bruk klingene og gressknivene for å klippe grovt
gress.
(Fig. 35)
Bruk trimmerhodet for å klippe gress.
(Fig. 36)
En klinge som er filt feil eller skadd øker risikoen
for ulykker. Hold bladtennene godt og korrekt filt.
Følg instruksjonene i
File gresskniv og gressklinge
på side 373
og bruk den anbefalte filmalen.
(Fig. 37)
Undersøk skjæreutstyret for skader og sprekker.
Skift ut skjæreutstyret hvis det er skadet.
Bruk bare skjæreutstyret sammen med anbefalt
beskyttelse. Se
Tilbehør på side 375
.
Trimmerhode
ADVARSEL:
Pass alltid på at
trimmertråden vikles hardt og jevnt rundt
trommelen, slik at skadelige vibrasjoner
forhindres.
(Fig. 38)
Bruk bare anbefalt skjæreutstyr.
Trimmertrådens lengde er viktig. For en lengre
trimmertråd er det nødvendig med større motoreffekt
enn for en kortere trimmertråd med samme
diameter.
Ikke flytt monteringsposisjonen på trimmerskjermen.
Pass på at kapperen på trimmerskjermen ikke
er skadet. Kapperen kutter trimmertråden til riktig
lengde.
Bløtlegg trimmertråden i to dager før bruk. Dette
øker levetiden.
Gressklinger og gresskniver
Bruk produktet sammen med en godkjent
gressklinge. Ikke bruk en gressklinge uten at alle
de nødvendige delene er riktig installert. Kontroller
at installasjonen er gjort riktig, og at riktige deler
brukes. Uriktig installasjon kan føre til at klingen blir
slynget ut og forårsaker alvorlige skader på brukeren
eller tilskuere.
Bruk vernehansker når du håndterer eller utfører
vedlikehold på klingen.
Bruk hørselsvern når du betjener et produkt med en
gressklinge.
Gressklinger og gresskniver er beregnet på bruk for
rydding av grovere gress.
En gressklinge kan forårsake personskader mens
den fortsetter å rotere etter at motoren er stanset
eller gasspaken slippes. Kontroller at gressklingen
har sluttet helt å rotere før du utfører vedlikehold.
Stans motoren før du foretar arbeid på
skjæreutstyret. Pass på at skjæreutstyret stopper
helt. Kople kabelen fra tennpluggen.
Bruk bare godkjent skjæreutstyr eller en klinge som
er filt riktig.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt.
Ikke bruk skadet skjæreutstyr.
Fest transportbeskyttelsen på gressklingene når du
transporterer eller oppbevarer produktet.
Klingekast
Et klingekast er en plutselig bevegelse av produktet
til siden, forover eller bakover. Et klingekast oppstår
når gressklingen treffer noe som ikke kan klippes.
Risikoen for klingekast øker i områder der det ikke er
lett å se materialet som klippes.
Når et klingekast oppstår, er det en fare for at
produktet eller brukeren beveger seg ut av stilling.
En klinge som beveger seg kan treffe folk i
nærheten, og det er en fare for skader.
Hvis en klinge er bøyd, har sprekker, er skadet eller
ødelagt, må du kaste klingen.
Bruk en skarp klinge. Risikoen for klingekast øker
når en klinge ikke er skarp.
1756 - 002 - 11.12.2023
363
background
Brennstoffsikkerhet
Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje på produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk såpe og vann for å fjerne drivstoff
hvis du får drivstoff på kroppen.
Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff på
produktet eller på kroppen din.
Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forårsake
personskade eller død.
Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til
personskade. Pass på at det er tilstrekkelig
luftstrøm.
Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller
motoren.
Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff
eller motoren.
Ikke fyll på drivstoff når motoren er på.
Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på
drivstoff.
Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før
du fyller.
Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs. Utilstrekkelig
luftstrøm kan føre til personskade eller død på grunn
av kveling eller karbonmonoksidforgiftning.
Trekk til lokket på drivstofftanken forsiktig. Brann kan
oppstå hvis du ikke gjør dette.
Flytt produktet minst 3m fra stedet du fylte tanken
før du starter det.
Ikke fyll for mye drivstoff på tanken.
Kontroller at det ikke oppstår lekkasjer når du flytter
produktet eller bensinkannen.
Ikke plasser produktet eller en drivstoffbeholder
i nærheten av åpen flamme, gnister eller
pilotflamme. Pass på at det ikke er åpen flamme i
oppbevaringsområdet.
Bruk bare godkjente beholdere når du flytter drivstoff
eller setter drivstoff til oppbevaring.
Tøm drivstofftanken før lengre tids oppbevaring.
Følg lokale lover om hvor du kan kassere drivstoff.
Rengjør produktet før lengre tids oppbevaring.
Fjern tennpluggkabelen før du setter produktet til
oppbevaring for å sikre at motoren ikke starter ved
et uhell.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Stopp motoren, kontroller at skjæreutstyret stanser,
og la produktet avkjøles før du utfører vedlikehold.
Koble fra tennplugghetten før du utfører vedlikehold.
Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid,
en luktfri, giftig og svært farlig gass som kan
forårsake dødsfall. Ikke bruk produktet innendørs
eller i lukkede rom.
Motorens avgasser er varme og kan inneholde
gnister. Ikke bruk produktet innendørs eller i
nærheten av brennbare materialer.
Tilbehør og endringer på produktet som ikke er
godkjent av produsenten, kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall. Ikke foreta endringer av
produktet. Bruk alltid originalt tilbehør.
Hvis vedlikeholdet ikke utføres riktig og regelmessig,
øker faren for personskade og skade på produktet.
Bare utfør vedlikehold som er anbefalt i denne
bruksanvisningen. La et godkjent Husqvarna-
serviceverksted utføre all annen service.
La et godkjent Husqvarna-serviceverksted utføre
service på produktet regelmessig.
Skift ut alle skadde, slitte eller ødelagte deler.
Montering
ADVARSEL: Les kapittelet om
sikkerhet før du monterer produktet.
Innledning
ADVARSEL: Før du monterer
produktet, må du lese og forstå kapittelet om
sikkerhet.
ADVARSEL: Fjern tennpluggkabelen
fra tennpluggen før du monterer produktet.
Slik installerer du håndtaket
1. Installer håndtaket i styreklemmen på riggrøret. (Fig.
39)
2. Sett på beskyttelseshylsen. (Fig. 40)
364 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Installere gressklinger og trimmerhoder
ADVARSEL: Bruk bare godkjent
beskyttelse for klingen. Se
Tekniske data på
side 374
. Et skadet beskyttelsesdeksel kan
føre til personskade.
ADVARSEL: Hvis du bruker produktet
med en gressklinge, installerer du først
korrekt styre, bladbeskyttelse og sele.
ADVARSEL: Hvis du ikke installerer
klingene riktig, kan det føre til skade.
1. Kontroller at den løftede delen på medbringerhjulet/
støtteflensen havner riktig i hullet i midten av
klingene.
2. Installere klingene. (Fig. 41)
Slik fester og fjerner du
beskyttelsesforlengeren
Beskyttelsesforlengeren brukes på beskyttelsen for
skjæreutstyret. Fest beskyttelsesforlengeren når du
bruker et trimmerhode eller plastkniver. Fjern
vernedekslet når du bruker en gressklinge.
Sett skinnen på beskyttelsesforlengeren i sporet
på beskyttelsen for skjæreutstyret. Lås de fire
låsekrokene på plass. (Fig. 42)
Skru ut låsekrokene med en skrutrekker for å fjerne
beskyttelsesforlengeren. (Fig. 43)
Slik monterer du klingebeskyttelsen
OBS: Bruk bare godkjent beskyttelse for
klingen. Se
Tekniske data på side 374
.
1. Ta av braketten (H).
2. Fest adapteren (I) og braketten (J) med de to
skruene (K).
3. Fest klingebeskyttelsen (A) til adapteren med de fire
skruene (L). (Fig. 44)
Slik monterer du sagklingen
ADVARSEL:
Det kan oppstå skade
på brukeren ved kontakt med sagklingen.
Kontroller at klingebeskyttelsen er riktig
montert. Bruk alltid vernehansker.
1. Fest medbringerhjulet (B) på den utgående akselen.
2. Drei klingeakselen til ett av hullene i
medbringerhjulet stemmer overens med hullet i
girhuset.
3. Sett låsepinnen eller unbrakonøkkelen (C) inn i
hullet, slik at riggrøret låses.
4. Monter sagklingen (D) og støtteflensen (F) på den
utgående akselen.
5. Sett på mutteren for sagklingen (G).
Merk: Mutteren for sagklingen er venstregjenget.
6. Drei pipenøkkelen mot urviseren for å stramme
låsemutteren. Sørg for at tiltrekningsmomentet
for låsemutteren er på 35–50Nm (3,5–5kpm).
Hold skaftet på pipenøkkelen så nærme
klingebeskyttelsen som mulig. (Fig. 45)
a) Sørg for at du bruker pipenøkkelen i det angitte
området når du løsner eller strammer mutteren
for sagklingen. (Fig. 46) (Fig. 47)
Slik monterer du beskyttelsen for
skjæreutstyret og gressklingen (533RS)
1. Sett beskyttelsen for skjæreutstyret (A) på riggrøret,
og stram bolten (B) slik at alt sitter godt fast. (Fig.
48)
2. Vri den utgående akselen slik at et av hullene i
medbringerhjulet (C) står på linje med det riktige
hullet i girhuset. (Fig. 49)
3. Sett låsepinnen (D) inn i hullet, slik at riggrøret låses.
4. Plasser gressklingen (E), støttekoppen (F) og
støtteflensen (G) på den utgående akselen.
5. Kontroller at medbringerhjulet og støtteflensen
monteres riktig i gressklingens senterhull. (Fig. 50)
6. Fest mutteren (H).
7. Trekk til mutteren på støtteflensen med
pipenøkkelen. Hold skaftet på pipenøkkelen nær
klingebeskyttelsen. Stram til i motsatt retning av
hvordan skjæreutstyret roterer. Stram til med et
dreiemoment på 35–50Nm.
Slik monterer du beskyttelsen for
skjæreutstyret og gressklingen (543RS,
553RS)
1. Sett beskyttelsen for skjæreutstyret (A) på riggrøret,
og stram bolten (B) slik at alt sitter godt fast. (Fig.
51)
2. Vri den utgående akselen slik at et av hullene i
medbringerhjulet (C) står på linje med det riktige
hullet i girhuset. (Fig. 52)
3. Sett låsepinnen (D) inn i hullet, slik at riggrøret låses.
4. Plasser gressklingen (E), støtteflensen (F) og
støttekoppen (G) på den utgående akselen.
5. Kontroller at medbringerhjulet og støtteflensen
monteres riktig i gressklingens senterhull. (Fig. 50)
6. Monter mutteren (H).
1756 - 002 - 11.12.2023
365
background
7. Trekk til mutteren på støtteflensen med
pipenøkkelen. Hold skaftet på pipenøkkelen nær
klingebeskyttelsen. Stram til i motsatt retning av
hvordan skjæreutstyret roterer. Stram til med et
dreiemoment på 35–50Nm.
Slik monterer du trimmerskjermen og
trimmerhodet
Merk: Kontroller at du bruker riktig trimmerskjerm for
riktig trimmerhode.
1. Fest trimmerskjermen (A) til de to krokene på
plateholderen (B).
2. Monter trimmerskjermen på akselen, og stram
til med bolten (C). Bruk låsepinnen eller en
unbrakonøkkel (D) for å stramme bolten. (Fig. 53)
Merk: Sett låsepinnen eller en unbrakonøkkel inn i
sporet i bolthodet.
3. Sett medbringerhjulet (E) og støtteflensen (F) på den
utgående akselen.
4. Vri den utgående akselen rundt til ett av hullene i
medbringerhjulet stemmer overens med tilsvarende
hull i girhuset.
5. Sett låsepinnen eller en unbrakonøkkel inn i hullet,
slik at riggrøret låses.
6. Sett et trimmerhode eller plastklinger på
den utgående akselen. Vri trimmerhodet eller
plastklingene mot urviseren for å montere delene.
(Fig. 54)
7. Ved fjerning følger du instruksjonene i motsatt
rekkefølge.
Slik monterer du transportbeskyttelsen
1. Sett bladet inn i transportbeskyttelsen (A).
2. Plasser de to festene (B) i åpningene (C) for å feste
transportbeskyttelsen. (Fig. 55)
Slik justerer du selen
ADVARSEL: Produktet må alltid være
riktig festet til selen. Ikke bruk en skadet
sele.
1. Ta på deg selen.
2. Fest produktet til selen.
3. Juster selen for beste arbeidsstilling.
4. Juster sidestroppene slik at produktets vekt er jevnt
fordelt mellom skuldrene dine. (Fig. 56)
5. Juster selen slik at skjæreutstyret er parallelt med
bakken.
6. La skjæreutstyret hvile lett mot bakken. Juster
seleklemmen for å balansere produktet riktig.
Merk: Hvis du bruker en gressklinge, må den
være i balanse ca. 10cm over bakken.
Bruk
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Innledning
ADVARSEL: Før du bruker produktet,
må du lese og forstå kapittelet om sikkerhet.
Drivstoff
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass på å bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade på
motoren.
Husqvarna alkylatdrivstoff
Vi anbefaler at du bruker Husqvarna-alkylatdrivstoff for
best mulig ytelse. Drivstoffet inneholder mindre farlige
stoffer sammenlignet med vanlige drivstoff, noe som
reduserer farlige avgasser. Drivstoffet produserer en
mindre mengde farlige rester når det forbrennes, noe
som holder komponentene i motoren renere. Dette
forlenger motorens levetid. Husqvarna-alkylatdrivstoff er
ikke tilgjengelig i alle markeder.
Bensin
OBS: Ikke bruk bensin med et oktantall
som er mindre enn 90RON (87AKI). Dette
kan skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn 10%
etanolkonsentrasjon (E10). Dette kan skade
produktet.
366 1756 - 002 - 11.12.2023
background
OBS: Ikke bruk blyholdig bensin. Dette
kan skade produktet.
Bruk alltid ny blyfri bensin med et minste oktantall
på 90RON (87AKI) og med mindre enn 10%
etanolkonsentrasjon (E10).
Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte bruker
produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall.
Bruk alltid blyfri bensin/oljeblanding av god kvalitet.
Totaktsolje
For å få best mulig resultat og ytelse bør du bruke
Husqvarna-totaktsolje.
Hvis det ikke er mulig å få tak i Husqvarna-
totaktsolje, kan du bruke en totaktsolje av
høy kvalitet for luftkjølte motorer. Snakk med
serviceforhandleren din for å velge riktig olje.
OBS: Bruk ikke totaktsolje beregnet
på vannkjølte påhengsmotorer, såkalt
outboardoil. Ikke bruk olje for
firetaktsmotorer.
Blande bensin og totaktsolje
OBS: Det er fare for at små feil påvirker
blandingsforholdet drastisk når du blander
små mengder drivstoff. Mål oljemengden
som skal blandes, svært nøyaktig for å sikre
riktig blandingsforhold.
(Fig. 57)
1. Fyll halve mengden av bensinen som skal brukes.
2. Fyll på hele oljemengden, og bland (rist)
brennstoffblandingen.
3. Fyll på resten av bensinen.
4. Bland (rist) brennstoffblandingen forsiktig, og fyll
brennstofftanken på produktet.
5. Tøm og rengjør drivstofftanken hvis du ikke bruker
produktet på en stund.
Merk:
Ikke bland drivstoff for mer enn 1 måned av
gangen, og bland alltid bensin og olje i en ren beholder
som er godkjent for bensin.
Fylle drivstoff
ADVARSEL:
Ikke røyk eller plasser
varme objekter i nærheten av drivstoff. Før
du fyller drivstoff, må du stoppe motoren og
la den avkjøles i noen minutter.
ADVARSEL: Når du fyller drivstoff,
åpner du drivstofftanklokket sakte for å
slippe ut uønsket trykk.
ADVARSEL: Når du har fylt drivstoff,
skrur du drivstofftanklokket godt igjen. Flytt
maskinen bort fra drivstoffpåfyllingsområdet
og strømforsyningen før du starter motoren.
Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
Pass på at området i nærheten av lokket på
drivstofftanken er rent. Forurensninger i tankene
fører til driftsforstyrrelser.
Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på
tanken.
Starte og stoppe
Før du bruker produktet
Undersøk arbeidsområdet for å forsikre deg om at
du er klar over hvordan terrenget og hellingen er.
Undersøk også om det finnes noen hindringer som
steiner, grener eller grøfter i veien.
Utfør en inspeksjon av produktet.
Utfør sikkerhetskontrollene, vedlikeholdet og
servicen som er angitt i denne bruksanvisningen.
Kontroller at alle deksler, beskyttelser, håndtak og
skjæreutstyr er riktig festet og ikke er skadet.
Kontroller at det ikke er sprekker i bunnen av
gressklingetennene eller på klingens sentrumshull.
Bytt ut kniven hvis den er skadet.
(Fig. 58)
Undersøk støtteflensen for sprekker. Bytt
støtteflensen hvis den er skadet.
(Fig. 59)
Kontroller at låsemutteren ikke kan fjernes for hånd.
Hvis du kan ta den av for hånd, vil den ikke låse
skjæreutstyret tilstrekkelig, og den må derfor byttes
ut.
(Fig. 60)
Undersøk klingebeskyttelsen for skader og sprekker.
Bytt ut klingebeskyttelsen hvis den har blitt utsatt for
slag eller støt, eller hvis den har sprekker.
(Fig. 61)
Undersøk trimmerhodet og beskyttelsen for
skjæreutstyret for skader eller sprekker. Bytt ut
trimmerhodet og beskyttelsen for skjæreutstyret hvis
de har blitt utsatt for slag, eller hvis de har sprekker.
(Fig. 62)
Slik starter du produktet (533RS)
1. Flytt stoppbryteren til startstillingen.
2. Trykk på pumpen til drivstoff begynner å fylle
blæren. (Fig. 63)
1756 - 002 - 11.12.2023
367
background
3. Flytt chokehendelen til choke-stillingen. (Fig. 64)
4. Hold produktet mot bakken.
5. Trekk langsomt i startsnorhåndtaket med høyre hånd
helt til du føler motstand. (Fig. 65)
ADVARSEL: Surr aldri startsnoren
rundt hånden.
OBS: Ikke trekk startsnoren helt ut,
og ikke slipp håndtaket på startsnoren.
Dette kan skade produktet.
6. Trekk raskt og bestemt i startsnorhåndtaket, helt til
du hører at motoren starter.
7. Sett chokehendelen i driftsstilling.
ADVARSEL: Hold kroppsdeler
unna tennplugghetten. Fare for
brannskader. Bruk aldri et produkt med
en skadet tennplugghette. Fare for
elektrisk støt.
Slik starter du produktet (543RS, 553RS)
1. Flytt stoppbryteren til startstillingen.
2. Trykk på pumpen til drivstoff begynner å fylle
blæren. (Fig. 66)
3. Flytt chokehendelen til choke-stillingen. (Fig. 67)
4. Hold produktet mot bakken.
5. Trekk langsomt i startsnorhåndtaket med høyre hånd
helt til du føler motstand. (Fig. 65)
ADVARSEL:
Surr aldri startsnoren
rundt hånden.
OBS: Ikke trekk startsnoren helt ut,
og ikke slipp håndtaket på startsnoren.
Dette kan skade produktet.
6. Trekk raskt og bestemt i startsnorhåndtaket, helt til
du hører at motoren starter.
7. Sett chokehendelen i driftsstilling.
ADVARSEL:
Hold kroppsdeler
unna tennplugghetten. Fare for
brannskader. Bruk aldri et produkt med
en skadet tennplugghette. Fare for
elektrisk støt.
Slik starter du med et gasshåndtak med en
startgasslås
1. Trykk inn gassregulatorsperren og gassregulatoren
for å sette gasshåndtaket i startposisjon. Trykk
deretter på startgassknappen (A).
2. Slipp deretter gassregulatorsperren og
gassregulatoren, etterfulgt av startgassknappen. Nå
er gassfunksjonen aktivert.
3. For å tilbakestille motoren til tomgang, trykker du
gassregulatorsperren og gassregulatoren inn igjen.
(Fig. 68)
Slik slår du av motoren
1. Sett gassregulatoren i tomgangsstillingen.
2. Sett stoppbryteren i stoppstillingen. (Fig. 26)
Betjene gresstrimmeren
OBS: Pass på at du setter motoren sakte
ned til tomgangsturtall etter hver bruk. En
lang periode med full gass uten belastning
på motoren kan føre til skade på motoren.
Merk: Rengjør dekselet på trimmerhodet når du fester
ny trimmertråd for å hindre vibrasjoner. Undersøk de
andre delene av skjærehodet, og rengjør dem hvis det
er nødvendig.
Generelle arbeidsinstruksjoner
ADVARSEL: Vær forsiktig når du
beskjærer trær som står i helspenn. De
kan sprette tilbake til sin normalstilling før
eller etter beskjæringen og treffe deg eller
produktet, og føre til skade.
Rydd en åpen plass i den ene enden av
arbeidsområdet, og start arbeidet derfra.
Beveg deg over arbeidsområdet i et regelmessig
mønster. (Fig. 69)
Flytt produktet helt til venstre og høyre, for å fjerne
en bredde på 4–5m for hver sving.
Rydd en lengde på 75m før du vender om og
går tilbake. Flytt drivstoffkannen med deg etter hvert
som du jobber.
Beveg deg i en retning der du ikke krysser grøfter og
hindringer mer enn nødvendig.
Beveg deg i en retning der vindforholdene gjør at
den klippede vegetasjonen faller i området du har
ryddet. (Fig. 70)
Flytt deg langs skråninger, ikke opp og ned.
Klingekast
Et klingekast oppstår når produktet flyttes raskt til siden
og med makt. Et klingekast oppstår når gressklingen
eller sagklingen treffer eller støter borti et objekt som
ikke kan klippes. Et klingekast kan slynge produktet
368
1756 - 002 - 11.12.2023
background
eller brukeren i alle retninger. Det kan oppstå skade på
brukeren og andre personer i nærheten.
Faren øker i områder der det ikke er lett å se materialet
som klippes.
Ikke klipp med området på klingen som vises i svart.
Hastigheten og bevegelsen på klingen kan forårsake
klingekast. Faren øker med tykkelsen på grenen som
beskjæres.
(Fig. 71)
Skogsrydding med sagklinge
Slik feller du et tre til venstre
Dytt treets underside mot høyre for å felle det mot
venstre.
1. Gi full gass.
2. Plasser sagklingen mot treet som angitt på bildet.
3. Sett sagklingen på skrå, og skyv den med makt
diagonalt nedover mot høyre. Dytt samtidig treet
med bladbeskyttelsen. (Fig. 72)
Slik feller du et tre til høyre
Dytt treets underside mot venstre for å felle det mot
høyre.
1. Gi full gass.
2. Plasser sagklingen mot treet som angitt på bildet.
3. Sett sagklingen på skrå, og skyv den med makt
diagonalt oppover og til høyre. Dytt samtidig treet
med bladbeskyttelsen. (Fig. 73)
Slik feller du et tre forover
Dytt treets underside bakover for å felle det forover.
1. Gi full gass.
2. Plasser sagklingen mot treet som angitt på bildet.
3. Trekk sagklingen forover med en rask bevegelse.
(Fig. 74)
Slike feller du store trær
Store trær må sages fra to sider.
1. Undersøk i hvilken retning treet kommer til å falle.
2. Gi full gass.
3. Utfør det første snittet på den siden av treet det skal
falle mot. (Fig. 75)
4. Sag gjennom treet fra den andre siden. (Fig. 76)
OBS:
Hvis sagklingen blokkeres, må
du ikke dra i produktet med en rask
bevegelse. Det kan føre til skade på
sagklingen, vinkelgiret, riggrøret eller styret.
Slipp håndtakene, ta tak i riggrøret med
begge hendene og dra produktet langsomt
løs.
Merk: Bruk mer skjæretrykk for å felle små trær. Bruk
mindre skjæretrykk for å felle store trær.
Buskrydding med sagklinge
Dytt treets underside mot høyre for å felle det mot
venstre.
Skjær ned tynne trær og busker.
Flytt produktet fra side til side.
Skjær mange trær i én bevegelse.
For grupper med tynne trær: (Fig. 77)
a) Beskjær de ytre trærne høyt oppe.
b) Beskjær de ytre trærne til de når riktig høyde.
c) Beskjær fra midten. Hvis du ikke kommer til i
midten, kan du beskjære de ytre trærne høyt
oppe og la dem falle ned. Dette reduserer faren
for at sagklingen blokkeres.
Slik rydder du gress med en gressklinge
1. Stå med føttene fra hverandre når du bruker
produktet. Sørg for at føttene dine står støtt på
bakken.
2. La støttekoppen hvile lett mot bakken. Dette
forhindrer at klingen berører bakken.
3. Bruk en sideveis bevegelse fra høyre til venstre for
å klippe. Bruk venstre side av klingen (posisjonene
mellom klokken 8 og 12 på klingen) til å klippe. (Fig.
78)
4. Vinkle klingen mot venstre når du rydder gress.
Merk:
Gresset legges i en linje.
5. Bruk en sideveis bevegelse fra venstre mot høyre for
returbevegelsen.
6. Jobb rytmisk.
7. Gå fremover og plasser føttene dine støtt mot
bakken.
8. Stopp motoren.
9. Løsne produktet fra klipsen på selen.
10. Sett produktet på bakken.
11. Samle opp det avklippede materialet.
Slik rydder du
(Fig. 79)
Slik oppnår du de beste resultatene:
Hold trimmeren slik at trimmerhodet er rett over
bakken.
Skråstill trimmerhodet noe.
La enden av trimmertråden treffe bakken rundt
objekter.
Trimme gress
1. Hold trimmerhodet like over bakken, og vipp det lett.
Ikke skyv trimmertråden ned i gresset. (Fig. 80)
1756 - 002 - 11.12.2023
369
background
2. Reduser lengden på trimmertråden med 10–12cm.
3. Reduser motorens turtall for å redusere faren for å
skade planter.
4. Bruk 80% gass når du klipper gresset i nærheten av
objekter. (Fig. 81)
Slik klipper du gress
1. Kontroller at trimmertråden er parallell med bakken
når du klipper. (Fig. 82)
2. Ikke dytt trimmerhodet ned i bakken. Bakken og
produktet kan bli skadet.
3. Ikke la trimmerhodet berøre bakken kontinuerlig, det
kan føre til skade på trimmerhodet.
4. Bruk full gass når du beveger produktet fra side til
side for å klippe gress. (Fig. 83)
Slik samler du opp gresset
Luftstrømmen fra den roterende trimmertråden kan
brukes til å fjerne gress fra et bestemt område.
1. Hold trimmerhodet og trimmertråden parallelt med
og over bakken.
2. Gi full gass.
3. Beveg trimmerhodet fra side til side, og samle opp
gresset.
ADVARSEL: Rengjør trimmerhodets
deksel hver gang du monterer en ny
trimmertråd for å forhindre ubalanse
og vibrasjon i håndtakene. Utfør også
en kontroll av de andre delene på
trimmerhodet, og rengjør det om nødvendig.
Slik skifter du trimmertråd
Se siste side i denne bruksanvisningen.
Vedlikehold
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold på produktet.
Slik justerer du forgasseren
Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.
Justeringen må foretas av en fagkyndig person.
Vedlikeholdsskjema
Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Rengjør de utvendige overflatene. X
Undersøk selen for skader. X
Utfør en kontroll av gassfunksjonen og gassutløseren. X
Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer på tomgang. X
Kontroller stoppbryteren. Se
Slik kontrollerer du stoppbryteren på side 362
. X
Undersøk beskyttelsen for skjæreutstyret for skader og sprekker. X
Sørg for at gressklingen er senterjustert. Pass på at gressklingen er skarp, og at
klingen eller senterhullet ikke er skadet.
X
Undersøk trimmerhodet for skader og sprekker. Skift ut utstyret hvis det er
skadet.
X
Undersøk håndtaket og styret for skader, og kontroller at de er festet på riktig
måte.
X
Trekk til låseskruen riktig på skjæreutstyr med støttekopp. X
Trekk til låsemutteren riktig på skjæreutstyr med låsemutter. X
Undersøk transportbeskyttelsen for skader, og kontroller at den kan festes på
riktig måte.
X
Undersøk motoren, drivstofftanken og drivstofflinjene for lekkasjer. X
370 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Rengjør luftfilteret. Skift ut om nødvendig. X
Trekk til muttere og skruer. X
Kontroller at drivstoffilteret ikke er forurenset eller at drivstoffslangen har sprek-
ker eller andre feil. Skift ut om nødvendig.
X
Undersøk alle kabler og forbindelser. X
Undersøk starteren og startsnoren for skader. X
Kontroller tennpluggen. Se
Kontrollere tennpluggen på side 372
. X
Sørg for at vinkelgiret er tre fjerdedeler fullt med fett. X
Rengjør utsiden av forgasseren og området rundt den. X
Rengjør tennpluggen. Fjern tennpluggen, og kontroller elektrodeavstanden. Ju-
ster elektrodeavstanden eller skift tennplugg om nødvendig. Se
Tekniske data
på side 374
. Påse at tennpluggen har støydemping.
X
Se etter slitasje på clutchen, koblingsfjærene og koblingstrommelen. Skift ut om
nødvendig.
X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har støydemping. X
Smør drivakselen. X
Kontroller at de vibrasjonsdempende enhetene ikke er skadet. X
Rengjør produktets kjølesystem. X
Rengjør lyddemperen. X
To do a check of the muffler
ADVARSEL: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
ADVARSEL: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
ADVARSEL: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
OBS: The spark arrester screen must be
replaced if it is damaged. Do not use a
product if the spark arrester screen on the
muffler is missing or damaged.
OBS: If the spark arrester screen is
blocked, the product becomes very hot and
this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Slik justerer du tomgangsturtallet
(533RS)
Husqvarna-produktet er produsert i henhold til
spesifikasjoner som reduserer skadelige utslipp.
1. Kontroller at luftfilteret er rent, og at luftfilterdekselet
er festet, før du justerer tomgangsturtallet.
2. Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen, som
er merket med «T».
a) Vri tomgangsskruen (T) med urviseren til
skjæreutstyret begynner å rotere. (Fig. 84)
b) Vri tomgangsskruen (T) mot urviseren til
skjæreutstyret stanser og støyen fra koblingen
avtar.
ADVARSEL: Hvis skjæreutstyret
ikke stopper når du juster
tomgangsturtallet, må du kontakte
nærmeste serviceverksted. Ikke bruk
1756 - 002 - 11.12.2023 371
background
produktet før det er riktig justert eller
reparert.
3. Tomgangsturtallet er korrekt når motoren går jevnt i
alle stillinger. Tomgangsturtallet må være lavere enn
hastigheten når skjæreutstyret begynner å rotere.
Merk: Se
Tekniske data på side 374
for anbefalt
tomgangsturtall.
Slik justerer du tomgangsturtallet
(543RS, 553RS)
Husqvarna-produktet er produsert i henhold til
spesifikasjoner som reduserer skadelige utslipp.
1. Kontroller at luftfilteret er rent, og at luftfilterdekselet
er festet, før du justerer tomgangsturtallet.
2. Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen, som
er merket med «T».
a) Vri tomgangsskruen (T) med urviseren til
skjæreutstyret begynner å rotere. (Fig. 85)
b) Vri tomgangsskruen (T) mot urviseren til
skjæreutstyret stanser og støyen fra koblingen
avtar.
ADVARSEL: Hvis skjæreutstyret
ikke stopper når du juster
tomgangsturtallet, må du kontakte
nærmeste serviceverksted. Ikke bruk
produktet før det er riktig justert eller
reparert.
3. Tomgangsturtallet er korrekt når motoren går jevnt i
alle stillinger. Tomgangsturtallet må være lavere enn
hastigheten når skjæreutstyret begynner å rotere.
Merk:
Se
Tekniske data på side 374
for anbefalt
tomgangsturtall.
Luftfilter
Rengjør filteret etter 25 timers drift. Rengjør mer
regelmessig ved behov.
Still chokehendelen i choke-stillingen. (Fig. 86)
Slik rengjør du luftfilteret (533RS)
OBS:
Bytt alltid ut et luftfilter som er
skadet, svært skittent eller som har blitt vått
av drivstoff.
Hvis du bruker et luftfilter for lenge, kan det ikke
rengjøres helt. Bytt ut luftfilteret med et nytt filter med
jevne mellomrom.
1. Steng chokeventilen.
2. Fjern luftfilterdekselet. (Fig. 87)
3. Fjern luftfilteret.
4. Rengjør luftfilteret med varmt såpevann.
5. Kontroller at luftfilteret er tørt.
6. Skift ut luftfilteret hvis det er for skittent til å kunne
rengjøres ordentlig. Bytt alltid ut et skadet luftfilter.
7. Rengjør den indre overflaten til luftfilterdekselet.
Bruk trykkluft eller en børste.
8. Bruk Husqvarna totaktsolje for å helle olje på
luftfilteret. Hvis det er for mye olje på luftfilteret,
må du fjerne den uønskede oljen før du monterer
luftfilteret.
Slik rengjør du luftfilteret (543RS, 553RS)
OBS: Bytt alltid ut et luftfilter som er
skadet, svært skittent eller som har blitt vått
av drivstoff.
Hvis du bruker et luftfilter for lenge, kan det ikke
rengjøres helt. Bytt ut luftfilteret med et nytt filter med
jevne mellomrom.
1. Steng chokeventilen.
2. Fjern luftfilterdekselet. (Fig. 88)
3. Fjern luftfilteret.
4. Rengjør luftfilteret. Bruk trykkluft.
5. Skift ut luftfilteret hvis det er for skittent til å kunne
rengjøres ordentlig. Bytt alltid ut et skadet luftfilter.
6. Rengjør den indre overflaten til luftfilterdekselet.
Bruk trykkluft eller en børste.
7. Bruk Husqvarna totaktsolje for å helle olje på
luftfilteret. Hvis det er for mye olje på luftfilteret,
må du fjerne den uønskede oljen før du monterer
luftfilteret.
Slik kontrollerer og rengjør du
drivstoffilteret
Hvis motoren ikke får tilstrekkelig drivstofftilførsel,
må du sørge for at drivstofftanklokket og
drivstoffilteret (A) ikke er tilstoppet. (Fig. 89)
Slik påfører du fett på vinkelgiret
Sørg for at vinkelgiret er 3/4 fullt med vinkelgirfett.
(Fig. 90)
Kontrollere tennpluggen
OBS:
Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Feil tennpluggtype kan føre til skade på
produktet.
Undersøk tennpluggen hvis motorens effekt er for
lav, ikke er enkel å starte eller ikke fungerer riktig på
tomgang.
Følg disse instruksjonene for å redusere risikoen for
uønsket materiale på tennpluggenes elektroder:
a) Pass på at tomgangsturtallet er riktig justert.
372
1756 - 002 - 11.12.2023
background
b) Pass på at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
Hvis tennpluggen er skitten, må du rengjøre den og
samtidig kontrollere at elektrodeavstanden er riktig.
Se
Tekniske data på side 374
. (Fig. 91)
Skift tennpluggen når det er nødvendig.
File gresskniv og gressklinge
Fil alle eggene av gressknivene og -klingene like
mye for å beholde balansen. Bruk en enkelgradet
flatfil. (Fig. 92) (Fig. 93)
Slik sliper du sagklingen
ADVARSEL: Stopp motoren. Bruk
vernehansker.
Les instruksjonene som fulgte med klingen, for å
slipe den på riktig måte.
Kontroller at produktet og klingen har tilstrekkelig
støtte når du sliper den. (Fig. 94)
Bruk en 5,5mm rundfil sammen med filholder. (Fig.
95)
Hold filen i en vinkel på 15 grader.
Slip én tann på sagklingen mot høyre og den neste
tannen mot venstre, se illustrasjonen. (Fig. 96)
Merk: Slip kantene på tennene med en flat fil hvis
klingen er svært slitt. Fortsett å slipe med en rundfil.
Slip alle kantene like mye for å holde klingen
balansert.
Juster klingeinnstillingen til 1mm med anbefalt
innstillingsverktøy. Les instruksjonene som fulgte
med klingen. (Fig. 97)
ADVARSEL: Kast alltid en klinge som
har blitt skadet. Ikke forsøk å rette opp en
bøyd klinge og bruke den på nytt.
Feilsøking
Feilsøking
Startfeil
Kontroller Mulig årsak Løsning
Stoppknapp Stoppstilling Sett stoppbryteren i startstillingen.
Starthaker Fastkilte haker Juster eller skift ut hakene.
Rengjør rundt hakene.
Ta kontakt med en godkjent serviceforhandler.
Drivstofftank Feil drivstoffty-
pe
Tøm den og bruk riktig drivstoff.
Forgasser Justering av
tomgangsturtal-
let
Juster tomgangsturtallet med T-skruen.
Gnist (ingen
gnist)
Tennpluggen er
skitten eller våt.
Kontroller at tennpluggen er tørr og ren.
Tennplugg med
feil gnistav-
stand.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er riktig. Påse at tenn-
pluggen har støydemping.
Se tekniske data for riktig elektrodeavstand.
Tennplugg Tennpluggen
sitter løst.
Stram til tennpluggen.
Drivstoffilter Tett drivstoffil-
ter.
Skift drivstoffilteret.
1756 - 002 - 11.12.2023 373
background
Motoren starter, men fortsetter ikke å gå
Kontroller Mulig årsak Løsning
Drivstofftank Feil drivstoffty-
pe
Tøm den og bruk riktig drivstoff.
Forgasser Motoren går ik-
ke riktig på
tomgang.
Snakk med serviceforhandleren din.
Luftfilter Tilstoppet luftfil-
ter.
Rengjør luftfilteret.
Drivstoffilter Tett drivstoffil-
ter.
Skift drivstoffilteret.
Transport og oppbevaring
Hold utstyret trygt under transport for å unngå
skader og ulykker.
Oppbevar produktet og utstyret på et tørt og frostfritt
sted.
Rengjør produktet.
Skift ut eller reparer skadde komponenter.
Bruk riktig beskyttelsesdeksel på produktet, som ikke
holder på fuktighet.
Hold produktet godt festet under transport.
Tekniske data
533RS 543RS 553RS
Motor
Sylindervolum, cm
3
29,5 40,1 50,6
Sylinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Sylinderslag, mm 26 31,1 31,1
Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 2800
Turtall på utgående aksel, o/min 7880 8570 9285
Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/hk ved o/min 1,0 ved 8500 1,39 ved 9000 2,3 ved 9500
Tenningssystem
Tennplugg NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodeavstand, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Drivstoff-/smøresystem
Drivstofftankens kapasitet, I 0,75 0,75 0,8
Vekt
Vekt, kg (uten drivstoff, skjæreutstyr og beskyttelse) 5,9 7,8 8,4
374 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Støyutslipp
49
Lydeffektnivå, målt, dB(A) 114 112 116
Lydeffektnivå, garantert L
WA
, dB(A) 117 115 119
Lydnivåer
50
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt i henhold til EN
ISO 11806 and EN ISO 22868, dB(A)
Utstyrt med trimmerhode (originalt) 100 99 103
Utstyrt med gressklinge (original) 97 97 103
Utstyrt med sagklinge (original) Ikke tilgjenge-
lig
97 104
Vibrasjonsnivåer
51
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv, eq
) i håndtak, målt i henhold til EN ISO 11806 og EN ISO 22867, m/s
2
Utstyrt med trimmerhode (originalt) venstre/høyre 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Utstyrt med gressklinge (original) venstre/høyre 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Utstyrt med sagklinge (original) venstre/høyre Ikke tilgjenge-
lig
5,7/4,6 5,8/4,6
Tilbehør
Tilbehør 543RS, 553RS
Godkjent tilbehør
Tilbehørstype Beskyttelse for skjæreutstyr, art.nr.
Gressklinge/gresskniv Multi 255-3 (Ø255, 3-tannet) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275 4-tannet) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø300, 3-tannet) 537 33 16-03
Sagkniv Scarlett 200-22 (Ø 200 22-tannet) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24-tannet) 502 03 94-06
Plastklinger Tricut Ø300mm (separate klinger
har delenummer 531 01 77-15)
537 33 16-03
49
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) samsvarer med direktiv 2000/14/EF. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom
garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner
mellom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EF.
50
Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 1dB(A).
51
Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1m/s
2
1756 - 002 - 11.12.2023 375
background
Godkjent tilbehør Tilbehørstype Beskyttelse for skjæreutstyr, art.nr.
Trimmerhode T35, T35x (Ø2,4–3,0mm tråd) 537 33 16-03
S35 (Ø2,4–3,0mm tråd) 537 33 16-032
T45x (Ø2,7–3,3 mm tråd) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Støttekopp Fast
Tilbehør 533RS
Godkjent tilbehør Tilbehørstype Beskyttelse for skjæreutstyr, art.nr.
Gressklinge/gresskniv Multi 255-3 (Ø255, 3-tannet) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255 4-tannet) 503 93 42-02
Plastklinger Tricut Ø300mm (separate klinger
har delenummer 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmerhode Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Støttekopp Fast
376 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Samsvarserklæring
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Tekniske data på side 374
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
1756 - 002 - 11.12.2023 377
background
SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................378
Bezpieczeństwo..........................................................379
Montaż........................................................................ 385
Obsługa...................................................................... 387
Przegląd......................................................................391
Rozwiązywanie problemów........................................ 395
Transport i przechowywanie....................................... 396
Dane techniczne......................................................... 396
Akcesoria.................................................................... 397
Deklaracja zgodności..................................................399
Załącznik ....................................................................572
Wstęp
Opis produktu
Niniejszy produkt jest wykaszarką do trawy z silnikiem
spalinowym.
Nieustannie prowadzone są prace w celu zwiększenia
bezpieczeństwa użytkownika i wydajności pracy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w punkcie
serwisowym.
Przeznaczenie
Produktu należy używać wraz z ostrzem tnącym, tarczą
tnącą do trawy lub głowicą żyłkową do ścinania różnego
rodzaju roślin. Nie używać produktu do innych zadań
niż przycinanie trawy, wykaszanie trawy i wykaszanie
zarośli leśnych. Ostrza tnącego używać do cięcia
włóknistych gatunków drewna. Tarczy tnącej do trawy
lub głowicy żyłkowej używać do cięcia trawy.
Uwaga: Użytkowanie może podlegać regulacji
przepisami państwowymi lub lokalnymi. Należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów
zatwierdzonych do użytku przez producenta. Patrz .
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Nóż
2. Uzupełnianie środka smarującego, przekładnia
zębata stożkowa
3. Przekładnia zębata stożkowa
4. Osłona osprzętu tnącego
5. Wałek
6. Przycisk obrotów rozruchowych
7. Przycisk stop
8. Dźwignia gazu
9. Blokada dźwigni gazu
10. Zaczep do zawieszania
11. Pokrywa cylindra
12. Rączka linki rozrusznika
13. Zbiornik paliwa
14. Dźwignia ssania
15. Pokrywa filtra powietrza
16. Uchwyt sterowniczy
17. Osłona sprzęgła
18. Przeciwnakrętka
19. Kołnierz oporowy
20. Talerz dystansowy
21. Zacisk uchwytu sterowniczego
22. Instrukcja obsługi
23. Osłona transportowa
24. Klucz nasadowy
25. Kołek blokujący
26. Szelki
27. Gruszka pompki paliwa
28. Przedłużenie osłony
29. Głowica żyłkowa
30. Śrubokręt
Symbole znajdujące się na produkcie
(Rys. 2)
OSTRZEŻENIE: Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub śmierć operatora lub innych osób.
Należy zachować ostrożność i prawidłowo
korzystać z produktu.
(Rys. 3)
Przed przystąpieniem do pracy należy
dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
(Rys. 4)
Stosować kask ochronny w miejscach
zagrożonych spadającymi obiektami.
Należy używać zatwierdzonych
ochronników słuchu oraz zatwierdzonych
okularów ochronnych.
(Rys. 5)
Maksymalna prędkość wałka zdawczego.
(Rys. 6)
Produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami WE.
378 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Rys. 7)
Ten produkt jest zgodny z przepisami
obowiązującymi w Wielkiej Brytanii.
(Rys. 8)
Należy pamiętać o niebezpieczeństwie
wyrzucania cząstek ciał stałych, które
mogą spowodować obrażenia ciała.
(Rys. 9)
Podczas korzystania z urządzenia należy
zachować minimalną odległość 15 m/50
stóp od innych osób lub zwierząt.
(Rys. 10)
Ryzyko niekontrolowanych ruchów noża,
jeżeli osprzęt tnący dotknie przedmiotu,
który nie zostanie natychmiastowo
odcięty. Produkt może odciąć części ciała.
Podczas korzystania z urządzenia należy
zachować minimalną odległość 15 m / 50
stóp od innych osób lub zwierząt.
(Rys. 11)
Strzałki wskazują położenie graniczne dla
uchwytu.
(Rys. 12)
Ssanie.
(Rys. 13)
Gruszka pompki paliwa.
(Rys. 14)
Gorąca powierzchnia.
(Rys. 15)
Nosić rękawice ochronne.
(Rys. 16)
Stosować mocne, przeciwpoślizgowego
obuwie ochronne.
(Rys. 17)
Etykieta emisji hałasu do środowiska
zgodnie z dyrektywami oraz przepisami
UE i Wielkiej Brytanii, a także przepisami
Nowej Południowej Walii „Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Gwarantowany
poziom mocy akustycznej urządzenia jest
określony w
Dane techniczne na stronie
396
.
yyyywwxxxx
Tabliczka znamionowa lub laserowy
nadruk zawiera numer seryjny. yyyy to
rok produkcji, a ww oznacza tydzień
produkcji.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
Emisje Euro V
OSTRZEŻENIE: Ingerencja w silnik
powoduje unieważnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu,
w przypadku gdy:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Nie wprowadzać zmian do urządzenia
bez zgody producenta i zawsze korzystać
z oryginalnych akcesoriów. Samowolne
wprowadzanie zmian oraz/lub montowanie
wyposażenia niezatwierdzonego przez producenta
może stać się przyczyną poważnych obrażeń lub
śmierci obsługującego urządzenie bądź innych osób.
1756 - 002 - 11.12.2023 379
background
Wewnątrz tłumika znajdują się substancje
chemiczne mogące wywoływać choroby
nowotworowe. Nie dotykać uszkodzonego tłumika.
Używany tłumik/iskrochron i strona montażowa
iskrochronu mogą zawierać osady z cząstek
powstałych przy spalaniu, które mogą być
rakotwórcze. Należy unikać kontaktu z tymi
związkami podczas wykonywania czynności przy
tłumiku i/lub iskrochronie. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac przy tłumiku lub iskrochronie,
patrz
Sprawdzanie tłumika na stronie 383
.
Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne, które może powodować
zakłócenia w pracy implantów medycznych. Może
to spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Przed użyciem urządzenia należy skontaktować się
z lekarzem oraz producentem implantu medycznego.
Nie dotykać świecy zapłonowej ani jej przewodu
podczas pracy silnika. Ryzyko porażenia prądem.
Gwarancja może nie obejmować uszkodzeń
spowodowanych przez akcesoria lub części
zamienne, które nie zostały zatwierdzone.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
montażu
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Przed rozpoczęciem montażu produktu odłączyć
fajkę świecy zapłonowej od świecy zapłonowej.
Stosować rękawice ochronne.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że osłona
i wałek są zamontowane prawidłowo.
Pierścień sprzęgający i kołnierz oporowy muszą
być prawidłowo umieszczone w środkowym otworze
osprzętu tnącego. Nieprawidłowo zamocowany
osprzęt tnący może spowodować poważne
obrażenia ciała bądź śmierć operatora lub innych
osób.
Aby bezpiecznie używać produktu i zapobiegać
obrażeniom ciała operatora lub innych osób, produkt
musi być zawsze prawidłowo zamocowany do
szelek.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Przed użyciem urządzenia należy uzmysłowić sobie
różnice między wykaszaniem a przycinaniem trawy.
Jeżeli użytkownik znajdzie się w sytuacji, w której
nie jest pewny prawidłowości dalszego sposobu
postępowania, powinien zasięgnąć porady eksperta.
Zwrócić się do dealera lub warsztatu obsługi
technicznej. Użytkownik nie powinien podejmować
się pracy, gdy uważa, że nie ma wystarczających
kwalifikacji.
Nie wolno pracować uszkodzonym urządzeniem.
Przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa oraz
czynności z zakresu konserwacji i obsługi
technicznej podane w niniejszej instrukcji.
Niektóre czynności konserwacyjne i obsługowe
muszą być wykonane przez przeszkolonego
i wykwalifikowanego specjalistę. Zapoznać się ze
wskazówkami w części
Urządzenia zabezpieczające
na produkcie na stronie 382
Przed uruchomieniem urządzenia należy
zamocować wszystkie pokrywy, osłony i uchwyty.
Aby wyeliminować ryzyko porażenia prądem,
sprawdzić, czy fajka świecy i przewód zapłonowy nie
są uszkodzone.
Nigdy nie używać urządzenia, odczuwając
zmęczenie bądź znajdując się pod wpływem
alkoholu lub leków, które mogą wpływać ujemnie na
wzrok, zdolność oceny sytuacji lub panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
Unikać używania produktu w niesprzyjających
warunkach atmosferycznych, np. w gęstej mgle,
w deszczu, przy silnym wietrze, na silnym mrozie
itp. Praca w złych warunkach atmosferycznych jest
męcząca i niesie ze sobą dodatkowe zagrożenia,
np. oblodzenie gruntu, nieprzewidywalny kierunek
obalania drzew itp.
Do silnika jako źródła napędu można dołączać
wyłącznie zalecane akcesoria i elementy osprzętu
tnącego, wymienione w rozdziale
Akcesoria 533RS
na stronie 398
.
Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na użytkowanie
urządzenia lub przebywanie w jego pobliżu.
Ponieważ produkt jest wyposażony w sprężynowy
przełącznik start/stop i może zostać uruchomiony
nawet przez powolne i słabe oddziaływanie na
rączkę rozrusznika, w pewnych okolicznościach
mogą uruchomić go nawet małe dzieci. Oznacza
to ryzyko poważnych obrażeń. Dlatego należy
zdejmować nasadkę świecy zapłonowej, gdy produkt
nie znajduje się pod nadzorem.
Włączanie silnika w zamkniętych lub źle
wentylowanych pomieszczeniach może być
przyczyną śmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem węgla.
Przed uruchomieniem urządzenia musi być
zamontowana kompletna osłona sprzęgła
z wysięgnikiem, ponieważ w przeciwnym razie
sprzęgło może się obluzować i spowodować
obrażenia.
Należy dopilnować, aby podczas pracy żadne
osoby postronne ani zwierzęta nie znajdowały się
w odległości mniejszej niż 15 m. Jeśli w tym samym
miejscu pracuje kilku użytkowników, odległość
między nimi powinna wynosić co najmniej 15 m.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko poważnych
obrażeń. W przypadku zbliżenia się osób trzecich
380
1756 - 002 - 11.12.2023
background
natychmiast wyłączyć urządzenie. Nigdy nie obracać
urządzenia gwałtownie, nie upewniwszy się, że nikt
nie znajduje się z tyłu w strefie zagrożenia.
Dopilnować, aby ludzie, zwierzęta ani inne obiekty
nie mogły zakłócić pracy urządzenia oraz aby nie
weszły w kontakt z osprzętem tnącym ani luźnymi
przedmiotami odrzucanymi przez osprzęt. Nigdy
nie używać urządzenia, gdy nie ma możliwości
wezwania pomocy w razie wypadku.
Zawsze sprawdzać miejsce pracy. Usunąć wszystkie
porozrzucane przedmioty, jak kamienie, szkło,
gwoździe, druty, sznurki i inne, które mogą zostać
odrzucone przez maszynę lub zaplątać się na
osprzęcie tnącym.
Należy zapewnić sobie bezpieczne poruszanie
i pozycję przy pracy. Przy poruszaniu się po
powierzchni roboczej należy uważać na ewentualne
przeszkody (korzenie, głazy, gałęzie, doły, rowy itp.).
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
pracy na pochyłym terenie.
(Rys. 18)
Należy zawsze utrzymywać równowagę i mocne
oparcie dla stóp. Nie należy przeceniać swoich
możliwości.
Trzymać zawsze maszynę dwoma rękoma. Trzymać
maszynę po prawej stronie ciała.
Zawsze używać szelek. Upewnić się, że szelki są
przymocowane do zaczepu do zawieszania.
(Rys. 19)
Osprzęt tnący trzymać na wysokości poniżej pasa.
Przechodząc na inne miejsce pracy, należy wyłączyć
silnik. W przypadku przemieszczania się na
dłuższych odcinkach bądź w czasie transportu
należy zamocować osłonę transportową.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia z włączonym
silnikiem bez nadzoru.
Przed przystąpieniem do usuwania materiału
owiniętego wokół wałka noża wyłączyć silnik
i odczekać, aż osprzęt tnący się zatrzyma.
Operatorowi urządzenia ani nikomu innemu nie
wolno próbować odciągać ciętego materiału, gdy
pracuje silnik lub obraca się osprzęt tnący, ponieważ
może to skutkować poważnymi obrażeniami.
Podczas pracy oraz zaraz po jej zakończeniu
przekładnia kątowa może być nagrzana. Dotknięcie
tego elementu grozi oparzeniem.
Należy uważać na odrzucane przedmioty. Należy
zawsze używać zatwierdzonych osłon oczu. Nigdy
nie nachylać się nad osłoną zabezpieczającą
osprzętu tnącego. Odrzucane przez urządzenie
kamienie, odłamki, itp. mogą trafić w oczy,
powodując utratę wzroku lub inne poważne
obrażenia.
Drobne gałęzie lub trawa zaklinowują się czasami
między osprzętem tnącym i osłoną. Przed
przystąpieniem do czyszczenia urządzenia wyłączyć
silnik.
Urządzenia wyposażone w tarcze tnące lub w tarcze
tnące do trawy mogą zostać gwałtownie odrzucone
w bok, gdy tarcza natrafi na przedmiot trwale
związany z podłożem. Zjawisko to nazywa się
odbiciem. Odbicie tarczy może być wystarczająco
silne, aby spowodować odrzucenie produktu i/lub
operatora i utratę kontroli nad urządzeniem. Odbicie
tarczy może nastąpić zupełnie nieoczekiwanie, jeżeli
urządzenie napotka na przeszkodę, zgaśnie lub
zakleszczy się. Prawdopodobieństwo występowania
odbić tarczy jest większe podczas cięcia
w miejscach, w których cięty materiał nie jest dobrze
widoczny.
Unikać koszenia częścią ostrza, która odpowiada
miejscu na zegarze między godziną 12 a godziną 3.
Prędkość obrotowa ostrza może sprawić, że wystąpi
niekontrolowany ruch ostrza, jeżeli ta część ostrza
napotka grube łodygi.
Zmniejszyć obroty silnika do poziomu biegu
jałowego po wykonaniu każdego określonej
czynności. Dłuższe pozostawianie na wysokich
obrotach nieobciążonego silnika może być
przyczyną jego poważnych uszkodzeń.
Mając założone ochronniki słuchu należy zawsze
być szczególnie uważnym na sygnały i zawołania
ostrzegawcze. Ochronniki słuchu należy zdejmować
zaraz po wyłączeniu silnika.
Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów
u osób mających problemy z krążeniem. Zgłosić
się do lekarza, jeżeli wystąpią objawy fizyczne,
które mogą być związane z nadmiernymi wibracjami.
Przykładem takich symptomów jest; drętwienie,
utrata czucia, mrowienie, kłucie, ból, utrata sił,
zmiany koloru skóry lub jej stanu. Objawy te
występują najczęściej w palcach, dłoniach lub
nadgarstkach.
Nigdy nie należy używać produktu z uszkodzoną
nasadką świecy zapłonowej.
Nie używać produktu z uszkodzonym tłumikiem.
Należy uważać, aby żadną częścią ciała nie dotknąć
obracającego się osprzętu tnącego ani gorących
powierzchni.
Podczas wykonywania czynności w obrębie tarczy
tnącej do trawy należy używać rękawic ochronnych.
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Podczas używania produktu zawsze nosić na
sobie zatwierdzone środki ochrony osobistej. Środki
ochrony osobistej nie eliminują ryzyka odniesienia
obrażeń, ograniczają natomiast ich rozmiar w razie
zaistnienia wypadku. Skorzystaj z pomocy dealera
przy wyborze odpowiedniego sprzętu.
Stosować kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko
uderzenia spadającymi przedmiotami.
1756 - 002 - 11.12.2023
381
background
Stosować ochronnik słuchu o wystarczających
właściwościach tłumiących. Długotrwałe
przebywanie w hałasie może doprowadzić do trwałej
utraty słuchu.
Stosować atestowane środki ochrony oczu.
Używając maski ochronnej twarzy, nosić także
zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone
okulary ochronne uważane są takie, które są zgodne
z normami ANSI Z87.1 dla USA lub EN 166 dla
krajów UE.
Należy używać maski ochronnej twarzy. Maska
ochronna twarzy nie chroni wystarczająco oczu.
(Rys. 20)
W razie potrzeby, na przykład podczas mocowania,
badania czy czyszczenia narzędzi tnących,
stosować rękawice ochronne.
Należy nosić trwałe, antypoślizgowe obuwie.
Nosić odzież wykonaną z mocnego materiału. Nosić
odzież z długimi nogawkami i długimi rękawami,
wykonaną z mocnego materiału. Luźne części
odzieży mogą zahaczyć o krzewy lub gałęzie. Nie
nosić biżuterii, krótkich spodni ani sandałów i nie
pracować z odsłoniętymi stopami. Związywać włosy
w sposób bezpieczny powyżej poziomu barków.
(Rys. 21)
Zawsze mieć pod ręką apteczkę pierwszej pomocy.
(Rys. 22)
Urządzenia zabezpieczające na produkcie
Aby uzyskać informacje na temat lokalizacji urządzeń
zabezpieczających, patrz
Przegląd produktu na stronie
378
.
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Nie wolno używać produktu z uszkodzonymi
urządzeniami zabezpieczającymi. Regularnie
sprawdzać urządzenia zabezpieczające
i wykonywać czynności konserwacyjne. Jeśli
urządzenia zabezpieczające są uszkodzone,
skontaktować się z warsztatem obsługi technicznej
Husqvarna.
Nie wolno dokonywać modyfikacji urządzeń
zabezpieczających. Nie wolno używać urządzenia,
jeśli osłony ochronne, wyłączniki bezpieczeństwa
i inne urządzenia zabezpieczające nie są
zamontowane lub są uszkodzone.
Do wykonywania wszelkich prac serwisowych
i naprawczych, zwłaszcza w przypadku urządzeń
zabezpieczających, konieczne jest specjalistyczne
przeszkolenie. Jeśli urządzenia zabezpieczające
nie spełniają któregokolwiek z warunków objętych
czynnościami kontrolnymi opisanymi w niniejszym
podręczniku, należy skontaktować się z warsztatem
obsługi technicznej. Gwarantujemy profesjonalną
naprawę i serwis. Jeśli dany dealer nie jest
autoryzowanym punktem serwisowym, poproś
sprzedawcę o informacje na temat najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Nie wolno używać osprzętu tnącego bez
zatwierdzonej i prawidłowo zamocowanej osłony.
Patrz .
Sprawdzanie blokady dźwigni gazu
1. Sprawdzić, czy blokada dźwigni gazu (A) i dźwignia
gazu (B) poruszają się swobodnie oraz czy sprężyna
powrotna działa prawidłowo. (Rys. 23)
2. Wcisnąć blokadę manetki gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do pierwotnego położenia.
(Rys. 24)
3. Po zwolnieniu blokady manetki gazu sprawdzić, czy
jest ona zablokowana w położeniu biegu jałowego.
(Rys. 25)
4. Włączyć produkt i wcisnąć manetkę gazu do oporu.
5. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy osprzęt tnący
zatrzymał się i pozostaje nieruchomy.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli osprzęt
tnący porusza się, podczas gdy manetka
gazu znajduje się w położeniu biegu
jałowego, należy wyregulować obroty
biegu jałowego w gaźniku. Patrz
Regulacja obrotów biegu jałowego
(533RS) na stronie 393
.
Sprawdzanie wyłącznika
1. Uruchomić silnik.
2. Przestawić wyłącznik do położenia STOP
i sprawdzić, czy silnik się zatrzymuje. (Rys. 26)
Sprawdzanie osłony osprzętu tnącego
Osłona osprzętu tnącego zapobiega urazom
i odrzucaniu przedmiotów w kierunku operatora.
1. Zatrzymać silnik.
2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem
uszkodzeń, na przykład pęknięć. (Rys. 27)
3. Wymienić osłonę osprzętu tnącego, jeśli jest
uszkodzona.
Sprawdzanie układu tłumienia drgań
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy osprzęt
tnący powoduje wzrost wibracji.
System tłumienia drgań zmniejsza drgania na
uchwytach do minimum. Układ amortyzowania drgań
zmniejsza drgania między silnikiem a wałem.
(Rys. 28)
1. Zatrzymać silnik.
382
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem
odkształceń i uszkodzeń, na przykład pęknięć.
3. Sprawdzić, czy elementy amortyzujące są
prawidłowo zamontowane.
Sprawdzanie mechanizmu szybkiego rozpinania
OSTRZEŻENIE: Nie używać szelek
z mechanizmem szybkiego rozpinania, który
nie działa prawidłowo.
Mechanizm szybkiego rozpinania umożliwia operatorowi
szybkie zdjęcie produktu z szelek w sytuacji awaryjnej.
1. Zatrzymać silnik.
2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem
uszkodzeń, na przykład pęknięć.
3. Wypiąć i wpiąć mechanizm szybkiego rozpinania,
aby sprawdzić, czy działa prawidłowo. (Rys. 29)
Sprawdzanie tłumika
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj
urządzenia z niesprawnym tłumikiem.
(Rys. 30)
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać,
że spaliny mają wysoką temperaturę
i mogą zawierać iskry, które mogą stać
się przyczyną pożaru. Nigdy nie należy
uruchamiać produktu w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów
łatwopalnych!
Tłumik ogranicza do minimum poziom hałasu
i odprowadza spaliny poza strefę pracy operatora.
Tłumik wymaga dokładnego stosowania się do instrukcji
dotyczących kontroli, konserwacji i obsługi urządzenia.
(Rys. 31)
Należy regularnie sprawdzać, czy tłumik jest dokładnie
przymocowany do produktu.
(Rys. 32)
Montaż i demontaż przeciwnakrętki
OSTRZEŻENIE:
Zatrzymać silnik,
stosować rękawice ochronne i uważać na
ostre krawędzie osprzętu tnącego.
Przeciwnakrętka służy do mocowania niektórych
rodzajów osprzętu tnącego. Przeciwnakrętka jest
lewoskrętna.
Podczas montażu należy dokręcić przeciwnakrętkę
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów
osprzętu tnącego.
Podczas demontażu należy odkręcić
przeciwnakrętkę w kierunku zgodnym z kierunkiem
obrotów osprzętu tnącego.
Do odkręcania i dokręcania przeciwnakrętki należy
używać długiego klucza nasadowego. Strzałka na
ilustracji wskazuje obszar, w którym należy użyć
klucza nasadowego. (Rys. 33)
OSTRZEŻENIE: Podczas
odkręcania i dokręcania przeciwnakrętki
istnieje ryzyko skaleczenia się zębami
ostrza tnącego. Należy zawsze
upewniać się, że osłona osprzętu
tnącego ochrania w tym czasie dłoń.
Uwaga: Upewnić się, że nie można odkręcić
przeciwnakrętki ręką. Wymienić przeciwnakrętkę,
jeśli nylonowy pierścień nie zapewnia oporu co
najmniej 1,5Nm. Po około dziesiątym przykręceniu
przeciwnakrętki należy wymienić ją na nową.
Osprzęt tnący
Wybrać i odpowiednio konserwować osprzęt tnący, aby:
Uzyskać maksymalną wydajność skrawania
Przedłużyć okres eksploatacji osprzętu tnącego.
Zachować zgodność z instrukcjami dotyczącymi
kontroli, konserwacji i obsługi tłumika.
Używać wyłącznie zatwierdzonej osłony osprzętu
tnącego. Patrz dane techniczne.
OSTRZEŻENIE:
Korzystaj wyłącznie
z osprzętu tnącego wraz z zalecanymi
przez nas osłonami! Patrz rozdział Dane
techniczne. Procedura prawidłowego doboru
średnicy żyłki wykaszarki i jej zakładania
znajduje się w instrukcjach dotyczących
osprzętu tnącego.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy lub
uszkodzony osprzęt tnący zwiększa ryzyko
wypadku.
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do pracy z jakimkolwiek
osprzętem tnącym należy zawsze wyłączyć
silnik. Wiruje on jeszcze przez jakiś
czas po zwolnieniu dźwigni gazu. Przed
przystąpieniem do jakichkolwiek prac należy
upewnić się, że osprzęt tnący zatrzymał
się całkowicie i odłączyć nasadkę świecy
zapłonowej.
Osprzęt tnący
Do cięcia drewna należy użyć ostrzy.
(Rys. 34)
1756 - 002 - 11.12.2023
383
background
Do koszenia nierównej trawy należy użyć ostrzy
i noży tnących do trawy.
(Rys. 35)
Do cięcia trawy należy użyć głowicy żyłkowej.
(Rys. 36)
Nieprawidłowo naostrzone bądź uszkodzone ostrza
zwiększają ryzyko wypadku. Zęby tnące ostrza
powinny być odpowiednio naostrzone. Postępować
zgodnie z instrukcjami w
Ostrzenie noży do trawy
i tarcz tnących do trawy na stronie 394
i używać
zalecanego prowadnika pilnika.
(Rys. 37)
Sprawdzić, czy osprzęt tnący nie jest uszkodzony
ani pęknięty. W razie uszkodzenia osprzętu tnącego
należy go wymienić.
Osprzętu tnącego należy używać wyłącznie
z zalecanymi osłonami. Patrz
Akcesoria na stronie
397
.
Głowica żyłkowa
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze
upewnić się, że żyłka jest równo
i mocno nawinięta na bęben, aby zapobiec
generowaniu szkodliwych dla zdrowia drgań.
(Rys. 38)
Używać tylko zalecanego osprzętu tnącego.
Długość żyłek również jest ważna. W przypadku
dłuższej żyłki potrzebna jest większa moc silnika niż
w przypadku krótszej żyłki o tej samej średnicy.
Nie zmieniać położenia montażowego osłony
głowicy.
Zwróć uwagę, aby przecinarka na osłonie głowicy
nie była uszkodzona. Przecinarka służy do
przycinania żyłki na odpowiednią długość.
Przed użyciem należy moczyć żyłkę w wodzie przez
2 dni, aby wydłużyć jej okres eksploatacji.
Tarcza tnąca do trawy i noże do trawy
Korzystać z urządzenia z zatwierdzoną tarczą
tnącą do trawy. Nie używać tarczy tnącej do
trawy bez prawidłowego montażu wszystkich
wymaganych części. Upewnić się, że montaż został
wykonany prawidłowo oraz że użyto prawidłowych
części. Nieprawidłowy montaż może spowodować
odpadnięcie tarczy i skutkować poważnymi
obrażeniami operatora lub osób postronnych.
Podczas obsługi i konserwacji tarczy należy używać
rękawic ochronnych.
Podczas korzystania z urządzenia z tarczą tnącą do
trawy należy stosować środki ochrony głowy.
Tarcze tnące do trawy i noże do trawy przeznaczone
są do koszenia twardej trawy.
Tarcza tnąca do trawy może spowodować
obrażenia, jeśli obraca się po zatrzymaniu silnika lub
zwolnieniu manetki gazu. Przed przystąpieniem do
konserwacji należy poczekać, aż tarcza całkowicie
przestanie się obracać.
Przed przystąpieniem do pracy z osprzętem tnącym
należy wyłączyć silnik. Poczekać na całkowite
zatrzymania osprzętu tnącego. Zdejmij przewód ze
świecy zapłonowej.
Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonego
osprzętu tnącego lub prawidłowo naostrzonej tarczy.
Zęby tnące ostrza powinny być odpowiednio
naostrzone.
Nie wolno używać uszkodzonego osprzętu tnącego.
Na czas transportu przymocować osłonę
transportową do tarczy tnącej do trawy.
Odbicie tarczy
Odbicie tarczy to gwałtowny ruch urządzenia w bok,
do przodu lub do tyłu. Odbicie tarczy następuje, gdy
tarcza tnąca do trawy uderzy w przedmiot, którego
nie może przeciąć. Ryzyko odbicia tarczy wzrasta
w obszarach, w których nie można zobaczyć ciętego
materiału.
W przypadku wystąpienia odbicia tarczy istnieje
ryzyko przesunięcia urządzenia lub operatora.
Odbita tarcza może uderzyć osoby znajdujące się
w pobliżu, stwarzając zagrożenie.
Jeśli tarcza jest wygięta, popękana, uszkodzona lub
zniszczona, należy ją wyrzucić.
Należy używać ostrej tarczy tnącej. Ryzyko odbicia
tarczy wzrasta, gdy tarcza nie jest ostra.
Zasady bezpieczeństwa - paliwo
Nie uruchamiać produktu, jeśli znajduje się na
nim paliwo lub olej silnikowy. Usunąć zabrudzenia
paliwem/olejem i odczekać, aż produkt wyschnie.
Usunąć niepożądane paliwo z produktu.
W przypadku rozlania paliwa na ubranie należy je
natychmiast zmienić.
Nie dopuścić do kontaktu paliwa z ciałem, ponieważ
może to spowodować obrażenia. Jeśli dojdzie do
kontaktu paliwa z ciałem, zmyć paliwo używając
wody z mydłem.
Nie uruchamiać silnika, jeśli doszło do rozlania
paliwa lub oleju na maszynę lub na ciało.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli silnik jest
nieszczelny. Regularnie sprawdzać silnik pod kątem
nieszczelności.
Zachować ostrożność przy pracy z paliwem. Paliwo
jest łatwopalne, a jego opary mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia lub śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa, ponieważ może to być
groźne dla zdrowia lub życia. Zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nie palić tytoniu w pobliżu paliwa lub silnika.
Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa lub silnika.
Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika.
Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny.
384
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika
paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie.
Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
Dokładnie dokręcić korek zbiornika paliwa, aby nie
dopuścić do pożaru.
Przed uruchomieniem przesunąć produkt o co
najmniej 3m (10stóp) od miejsca, w którym było
dolewane paliwo.
Nie wlewać zbyt dużo paliwa do zbiornika.
Podczas ruchu produktu lub pojemnika na paliwo
istnieje niebezpieczeństwo wycieku paliwa. Podjąć
odpowiednie działania, aby nie dopuścić do wycieku.
Nie umieszczać produktu lub pojemnika na paliwo
w pobliżu otwartego płomienia, iskry lub płomienia
zapłonowego. Należy upewnić się, że w miejscu
przechowywania nie ma źródła otwartego płomienia.
Do transportu i przechowywania paliwa należy
używać wyłącznie zatwierdzonych zbiorników.
Opróżnić zbiornika paliwa przed długim
przechowywaniem. Przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji paliwa.
Wyczyścić maszynę przed długim
przechowywaniem.
Odłączyć przewód świecy zapłonowej przed
przechowywaniem produktu, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie silnika.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Wyłączyć silnik, upewnić się, że osprzęt tnący
zatrzymał się i poczekać, aż urządzenie ostygnie
przed przystąpieniem do konserwacji.
Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć fajkę
świecy zapłonowej.
Spaliny z silnika zawierają tlenek węgla, który
jest bezwonnym, trującym oraz niebezpiecznym
gazem i może spowodować śmierć. Nie uruchamiać
produktu w pomieszczeniach ani zamkniętych
przestrzeniach.
Spaliny silnikowe mają wysoką temperaturę,
mogą zawierać iskry, które mogą się stać
przyczyną pożaru. Nigdy nie włączać urządzenia
w pomieszczeniach zamkniętych ani w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Niezatwierdzone przez producenta akcesoria
i modyfikacje maszyny mogą spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Nie należy modyfikować
maszyny. Zawsze należy korzystać z oryginalnych
akcesoriów.
W przypadku nieprawidłowo lub nieregularnie
przeprowadzanej konserwacji wzrasta ryzyko
obrażeń oraz uszkodzenia produktu.
Konserwację należy przeprowadzać wyłącznie
w sposób określony w niniejszej instrukcji
użytkownika. Zlecić autoryzowanemu warsztatowi
obsługi technicznej Husqvarna wykonanie
pozostałych czynności serwisowych.
Należy dopilnować przeprowadzania regularnej
konserwacji maszyny przez autoryzowany serwis
Husqvarna.
Wymienić uszkodzone, zużyte lub zniszczone
części.
Montaż
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do montażu produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed złożeniem
produktu należy przeczytać ze
zrozumieniem rozdział poświęcony
bezpieczeństwu.
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem montażu produktu odłączyć
przewód świecy zapłonowej od świecy
zapłonowej.
Montaż uchwytu sterowniczego
1. Zamontować uchwyt sterowniczy w zacisku na wale.
(Rys. 39)
2. Zamontować tuleję ochronną. (Rys. 40)
Montaż tarcz tnących i głowic
żyłkowych
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie
zatwierdzonej osłony tarcz. Patrz
Dane
techniczne na stronie 396
. Uszkodzona
osłona może spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: W przypadku
korzystania z urządzenia z tarczą
tnącą do trawy w pierwszej kolejności
1756 - 002 - 11.12.2023 385
background
należy zamontować prawidłowy uchwyt
sterowniczy, osłonę tarczy i szelki.
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowy
montaż tarcz tnących może być przyczyną
obrażeń.
1. Należy upewnić się, że uniesiona część tarczy
zabierakowej/kołnierza oporowego jest prawidłowo
osadzona w środkowym otworze tarcz tnących.
2. Zamontować tarcze. (Rys. 41)
Zakładanie i zdejmowanie przedłużenia osłony
Przedłużenie osłony jest montowane na osłonie
osprzętu tnącego. Przymocować przedłużenie osłony
w przypadku korzystania z głowicy żyłkowej lub
ostrzy plastikowych. Wymontować przedłużenie osłony
w przypadku korzystania z tarczy tnącej do trawy.
Umieścić prowadnicę przedłużenia osłony
w szczelinie na osłonie osprzętu tnącego.
Zatrzasnąć 4 zaczepy blokujące. (Rys. 42)
Zwolnić zaczepy blokujące za pomocą śrubokrętu,
aby zdjąć przedłużenie osłony. (Rys. 43)
Montaż osłony ostrza
UWAGA: Używać wyłącznie
zatwierdzonej osłony tarcz. Patrz
Dane
techniczne na stronie 396
.
1. Wymontować wspornik (H).
2. Przymocować element pośredniczący (I) i wspornik
(J) za pomocą 2 śrub (K).
3. Przymocować osłonę ostrza (A) do elementu
pośredniczącego za pomocą 4 śrub (L). (Rys. 44)
Montaż tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE:
Istnieje ryzyko
odniesienia obrażeń w pobliżu nakrętki
tarczy tnącej. Dopilnować, aby osłona tarczy
została prawidłowo zamontowana. Zawsze
należy używać zatwierdzonych rękawic
ochronnych.
1. Zamontować tarczę zabierakową (B) na wałku
zdawczym.
2. Obrócić wałek do nasadzania ostrza, tak aby jeden
z otworów pierścienia sprzęgającego zrównał się
z otworem na obudowie przekładni.
3. Włożyć kołek blokujący lub klucz imbusowy (C)
w otwór, aby zablokować wałek.
4. Zamontować tarczę tnącą (D) i kołnierz oporowy (F)
na wałku zdawczym.
5. Wkręcić nakrętkę tarczy tnącej (G).
Uwaga:
Nakrętka tarczy tnącej jest lewoskrętna.
6. Obrócić klucz nasadowy w lewo, aby dokręcić
przeciwnakrętkę. Upewnić się, że moment
dokręcenia przeciwnakrętki wynosi 35–50 Nm (3,5–5
kpm). Trzymać uchwyt klucza nasadowego możliwie
najbliżej osłony ostrza. (Rys. 45)
a) Podczas odkręcania i dokręcania nakrętki tarczy
tnącej należy używać klucza nasadowego
w określonym miejscu. (Rys. 46) (Rys. 47)
Montaż osłony osprzętu tnącego i tarczy
tnącej do trawy (533RS)
1. Założyć osłonę osprzętu tnącego (A) na wałek
i dokręcić śrubę (B), aby zamocować. (Rys. 48)
2. Obrócić wałek zdawczy tak, aby 1 z otworów tarczy
zabierakowej (C) zrównał się z odpowiadającym mu
otworem w obudowie przekładni. (Rys. 49)
3. Umieścić kołek blokujący (D) w otworze, aby
zablokować wałek.
4. Założyć na wałek zdawczy tarczę tnącą do trawy (E),
talerz dystansowy (F) oraz kołnierz oporowy (G).
5. Należy upewnić się, że tarcza zabierakowa i kołnierz
oporowy weszły prawidłowo w otwór środkowy
tarczy tnącej do trawy. (Rys. 50)
6. Przykręcić nakrętkę (H).
7. Dokręcić nakrętkę do kołnierza oporowego za
pomocą klucza nasadowego. Trzymać uchwyt
klucza możliwie blisko osłony tarczy. Dokręcić śrubę
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu
tnącego. Dokręcić momentem 35-50Nm.
Montaż osłony osprzętu tnącego i tarczy
tnącej do trawy (543RS, 553RS)
1. Założyć osłonę osprzętu tnącego (A) na wałek
i dokręcić śrubę (B), aby zamocować. (Rys. 51)
2. Obrócić wałek zdawczy tak, aby 1 z otworów tarczy
zabierakowej (C) zrównał się z odpowiadającym mu
otworem w obudowie przekładni. (Rys. 52)
3. Umieścić kołek blokujący (D) w otworze, aby
zablokować wałek.
4. Założyć na wałek zdawczy tarczę tnącą do trawy (E),
kołnierz oporowy (F) oraz talerz dystansowy (G).
5. Należy upewnić się, że tarcza zabierakowa i kołnierz
oporowy weszły prawidłowo w otwór środkowy
tarczy tnącej do trawy. (Rys. 50)
6. Przykręcić nakrętkę (H).
7. Dokręcić nakrętkę do kołnierza oporowego za
pomocą klucza nasadowego. Trzymać uchwyt
klucza możliwie blisko osłony tarczy. Dokręcić śrubę
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu
tnącego. Dokręcić momentem 35-50Nm.
386
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montowanie osłony głowicy i głowicy żyłkowej
Uwaga: Należy używać prawidłowej osłony głowicy
do odpowiedniej głowicy żyłkowej.
1. Zawiesić osłonę głowicy (A) na 2 hakach uchwytu
płytki (B).
2. Zamontować osłonę głowicy na wałku i dokręcić
ją śrubą (C). Dokręcić śrubę za pomocą kołka
blokującego lub klucza imbusowego (D). (Rys. 53)
Uwaga: Włożyć kołek blokujący lub klucz
imbusowy do rowka w główce śruby.
3. Umieścić tarczę zabierakową (E) i kołnierz oporowy
(F) na wałku zdawczym.
4. Obrócić wałek zdawczy, aby jeden z otworów tarczy
zabierakowej znalazł się dokładnie naprzeciw otworu
w obudowie przekładni.
5. Umieścić kołek blokujący lub klucz imbusowy
w otworze, aby zablokować wałek.
6. Umieścić głowicę żyłkową lub ostrza plastikowe
na wałku zdawczym. Obrócić głowicę żyłkową lub
ostrza plastikowe w lewo, aby zamontować. (Rys.
54)
7. W celu demontażu należy wykonać instrukcje
w odwrotnej kolejności.
Montaż osłony transportowej
1. Zamontować ostrze w osłonie transportowej (A).
2. Włożyć dwa zapięcia (B) w szczeliny (C), aby
podłączyć osłonę transportową. (Rys. 55)
Regulacja szelek
OSTRZEŻENIE: Produkt musi być
zawsze przyczepiony do szelek. Nie wolno
używać uszkodzonych szelek.
1. Nałożyć szelki.
2. Przymocować produkt do szelek.
3. Wyregulować szelki, aby zapewniały jak najlepszą
pozycję podczas pracy.
4. Wyregulować boczne paski, aby ciężar produktu
rozkładał się równo na oba ramiona. (Rys. 56)
5. Wyregulować szelki, aby osprzęt tnący znajdował się
równolegle do podłoża.
6. Osprzęt tnący powinien lekko dotykać ziemi.
Wyregulować klamrę szelek, aby prawidłowo
wyważyć produkt.
Uwaga: W przypadku używania tarczy tnącej do
trawy musi się ona znajdować około 10 cm /4 cale
nad ziemią.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do używania produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
urządzenia należy przeczytać ze
zrozumieniem rozdział poświęcony
bezpieczeństwu.
Paliwo
Używanie paliwa
UWAGA: Produkt jest wyposażony
w silnik dwusuwowy. Używać mieszanki
benzyny i oleju do silników dwusuwowych.
Upewnić się, że mieszanka zawiera
odpowiednią ilość oleju. Nieprawidłowa
proporcja benzyny i oleju może spowodować
uszkodzenie silnika.
Benzyna alkilowana Husqvarna
Zaleca się stosowanie paliwa alkilowanego Husqvarna,
aby zapewnić najlepszą wydajność. Zawiera ono mniej
niebezpiecznych substancji w porównaniu z tradycyjnym
paliwem, dzięki czemu ogranicza emisję szkodliwych
gazów spalinowych. Takie paliwo pozostawia również
niewielką ilość niebezpiecznych pozostałości przy
spalaniu, co pomaga utrzymać podzespoły silnika
w czystości. Wydłuża to żywotność silnika. Paliwo
alkilowane Husqvarna jest dostępne na wybranych
rynkach.
Benzyna
UWAGA: Nie używać benzyny o liczbie
oktanowej niższej niż 90RON (87AKI).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie produktu.
UWAGA: Nie używać benzyny
o stężeniu etanolu większym niż 10% (E10).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie produktu.
1756 - 002 - 11.12.2023 387
background
UWAGA: Nie używać benzyny
ołowiowej. Niezastosowanie się do tego
zalecenia może spowodować uszkodzenie
produktu.
Zawsze należy używać nowej benzyny bezołowiowej
o liczbie oktanowej nie mniejszej niż 90RON
(87AKI) oraz o stężeniu etanolu mniejszym niż 10%
(E10).
Używać benzyny o wyższej liczbie oktanowej, jeśli
maszyna często pracuje przy wysokiej prędkości
obrotowej silnika.
Do mieszanki paliwowej stosować zawsze wysokiej
jakości benzynę bezołowiową/olej.
Olej do silników dwusuwowych
Aby uzyskać najlepsze wyniki i wydajność, należy
używać oleju do silników dwusuwowych Husqvarna.
Jeśli olej Husqvarna do silników dwusuwowych nie
jest dostępny, należy użyć dobrej jakości oleju
do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Skontaktować się z dealerem ds. serwisu w celu
wybrania właściwego oleju.
UWAGA: Nigdy nie używaj oleju do
silników dwusuwowych przeznaczonego
do chłodzonych wodą, zaburtowych
silników do łodzi. Nie używać
oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.
Mieszanie benzyny i oleju do silników
dwusuwowych
UWAGA:
Nawet niewielkie błędy
w odmierzaniu mogą mieć wpływ na
skład mieszanki w przypadku przygotowania
niewielkich ilości paliwa. Dokładnie odmierz
ilość dodawanego oleju, aby upewnić się, że
uzyskasz prawidłową mieszankę.
(Rys. 57)
1. Wlej do naczynia połowę benzyny przeznaczonej do
sporządzenia mieszanki.
2. Dodaj całą ilość oleju i wymieszaj mieszankę
paliwową, potrząsając kanistrem.
3. Dolej pozostałą ilość benzyny.
4. Dokładnie wymieszaj mieszankę paliwową,
potrząsając kanistrem, i napełnij zbiornik paliwa.
5. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez pewien
czas, opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa.
Uwaga:
Nie mieszaj za jednym razem paliwa na
więcej niż 1 miesiąc, a do sporządzania mieszanki
benzyny i oleju zawsze używaj czystego pojemnika
przeznaczonego na paliwo.
Dolewanie paliwa
OSTRZEŻENIE: W pobliżu
pojemników z paliwem nie należy palić
ani stawiać gorących przedmiotów. Przed
uzupełnieniem paliwa należy wyłączyć silnik
i poczekać kilka minut, aż ostygnie.
OSTRZEŻENIE: Przed
uzupełnieniem paliwa powoli otwierać korek
zbiornika paliwa, aby uwolnić niepożądane
ciśnienie.
OSTRZEŻENIE: Po uzupełnieniu
paliwa ostrożnie dokręcić korek zbiornika
paliwa. Przed uruchomieniem silnika oddalić
się z maszyną od miejsca tankowania
i źródła zasilania.
Stosować pojemniki na paliwo z zabezpieczeniem
przed przelaniem paliwa.
Sprawdzić, czy obszar wokół korka zbiornika
paliwa jest czysty. Zanieczyszczenie zbiornika może
spowodować problemy z obsługą.
Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
Uruchamianie i wyłączanie
Przed użyciem urządzenia
Sprawdzić obszar roboczy, aby poznać rodzaj terenu
i nachylenie podłoża, oraz upewnić się, że nie
występują przeszkody takie jak kamienie, gałęzie
czy rowy.
Przeprowadzić inspekcję produktu.
Wykonać kontrole bezpieczeństwa, czynności
konserwacyjne i czynności serwisowe opisane
w niniejszej instrukcji.
Upewnić się, że narzędzie tnące oraz wszystkie
pokrywy, osłony i uchwyty są prawidłowo
zamocowane i nie są uszkodzone.
Upewnić się, że nie występują żadne pęknięcia
w dolnej części ostrza tnącego lub przy środkowym
otworze ostrza. Wymienić ostrze, jeżeli jest
uszkodzone.
(Rys. 58)
Sprawdzić, czy na kołnierzu oporowym nie ma
pęknięć. Wymienić kołnierz oporowy, jeżeli jest
uszkodzony.
(Rys. 59)
Upewnić się, że przeciwnakrętki nie da się odkręcić
ręką. Jeśli można ją odkręcić ręcznie, oznacza to,
że nie jest w stanie utrzymać osprzętu tnącego we
właściwej pozycji i należy ją wymienić.
(Rys. 60)
388
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Sprawdzić osłonę tarczy pod kątem uszkodzeń
i pęknięć. Wymienić osłonę tarczy, jeśli została
uderzona lub jest pęknięta.
(Rys. 61)
Sprawdzić głowicę żyłkową i osłonę osprzętu
tnącego pod kątem uszkodzeń lub pęknięć.
Wymienić głowicę żyłkową i osłonę osprzętu
tnącego, jeżeli zostały uderzone lub są popękane.
(Rys. 62)
Uruchamianie urządzenia (533RS)
1. Przesunąć wyłącznik do położenia włączenia.
2. Naciskając gruszkę pompki paliwa, napełnić ją
paliwem. (Rys. 63)
3. Przesunąć dźwignię ssania do pozycji ssania. (Rys.
64)
4. Przytrzymać produkt blisko ziemi.
5. Powoli pociągać linkę rozrusznika prawą ręką aż do
wyczucia oporu. (Rys. 65)
OSTRZEŻENIE: Nie owijać linki
rozrusznika wokół dłoni.
UWAGA: Nie ciągnąć linki
rozrusznika do pełnego wysunięcia
i nie puszczać uchwytu rozrusznika.
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie
produktu.
6. Uruchomić silnik, szybko i mocno ciągnąc za rączkę
linki rozrusznika.
7. Ustawić dźwignię ssania w położeniu roboczym.
OSTRZEŻENIE:
Fajka świecy
zapłonowej nie może dotykać części
ciała. Ryzyko zmiażdżenia. Nigdy nie
należy używać produktu z uszkodzoną
nasadką świecy zapłonowej. Ryzyko
porażenia prądem.
Uruchamianie urządzenia (543RS, 553RS)
1. Przesunąć wyłącznik do położenia włączenia.
2. Naciskając gruszkę pompki paliwa, napełnić ją
paliwem. (Rys. 66)
3. Przesunąć dźwignię ssania do pozycji ssania. (Rys.
67)
4. Przytrzymać produkt blisko ziemi.
5. Powoli pociągać linkę rozrusznika prawą ręką aż do
wyczucia oporu. (Rys. 65)
OSTRZEŻENIE:
Nie owijać linki
rozrusznika wokół dłoni.
UWAGA: Nie ciągnąć linki
rozrusznika do pełnego wysunięcia
i nie puszczać uchwytu rozrusznika.
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie
produktu.
6. Uruchomić silnik, szybko i mocno ciągnąc za rączkę
linki rozrusznika.
7. Ustawić dźwignię ssania w położeniu roboczym.
OSTRZEŻENIE: Fajka świecy
zapłonowej nie może dotykać części
ciała. Ryzyko zmiażdżenia. Nigdy nie
należy używać produktu z uszkodzoną
nasadką świecy zapłonowej. Ryzyko
porażenia prądem.
Uruchamianie za pomocą dźwigni gazu
z blokadą obrotów rozruchowych
1. Nacisnąć blokadę dźwigni gazu i dźwignię gazu,
aby ustawić przepustnicę w położeniu rozruchu.
Następnie nacisnąć włącznik przepustnicy (A).
2. Uwolnić blokadę dźwigni gazu i dźwignię gazu,
a następnie przycisk obrotów rozruchowych.
Włączona jest teraz funkcja obrotów rozruchowych.
3. W celu przywrócenia biegu jałowego silnika wcisnąć
blokadę dźwigni gazu i dźwignię gazu. (Rys. 68)
Wyłączanie silnika
1. Nacisnąć manetkę gazu do położenia biegu
jałowego.
2. Ustawić wyłącznik w położeniu STOP. (Rys. 26)
Obsługa podkaszarki do trawy
UWAGA:
Po każdym zadaniu należy
zmniejszyć prędkość obrotową silnika do
obrotów biegu jałowego. Długi czas na
pełnym gazie bez obciążenia silnika może
spowodować uszkodzenie silnika.
Uwaga: Czyścić pokrywę głowicy żyłkowej podczas
montażu nowej żyłki do wykaszania w celu ograniczenia
drgań. Sprawdzić inne części głowicy żyłkowej
i wyczyścić je w razie potrzeby.
Ogólne zalecenia robocze
OSTRZEŻENIE:
Zachować
szczególną ostrożność podczas cięcia
naprężonych drzew. Przed lub po wykonaniu
cięcia mogą one odbić do pierwotnego
położenia i uderzyć w operatora lub produkt,
powodując obrażenia ciała lub uszkodzenie
produktu.
1756 - 002 - 11.12.2023 389
background
Wykosić otwartą przestrzeń na jednym końcu
obszaru roboczego i rozpocząć pracę z tego końca.
Poruszać się równomiernym torem przez obszar
roboczy. (Rys. 69)
Przesuwać produkt całkowicie w lewo i prawo, aby
wykosić pas o szerokości 4–5 m (13-16 stóp) przy
każdym ruchu.
Wykosić pas o długości 75 m przed zawróceniem
i powrotem. Przenosić zbiornik paliwa wraz
z kontynuowaniem prac.
Poruszać się w kierunku, w którym nie trzeba
będzie omijać rowów i przeszkód częściej, niż jest
to konieczne.
Poruszać się w takim kierunku, aby wiatr obalał
ścinane rośliny na wykoszony obszar. (Rys. 70)
Poruszać się wzdłuż zbocza, a nie w górę i w dół.
Odbicie tarczy
Odbicie tarczy powoduje gwałtowny, silny ruch produktu
w bok. Odbicie tarczy następuje, kiedy ostrze tnące
lub tarcza tnąca do trawy uderzy w przedmiot,
którego nie można przeciąć. Odbicie tarczy może
szarpnąć produktem lub operatorem w dowolnym
kierunku. Istnieje ryzyko obrażeń ciała operatora lub
przebywających w pobliżu osób.
Ryzyko wzrasta w miejscach, w których trudno jest
zobaczyć ścinany materiał.
Nie wolno ciąć częścią ostrza, która jest oznaczona
na czarno. Prędkość ruchu ostrza może spowodować
jego niekontrolowany ruch. Ryzyko wzrasta wraz ze
wzrostem grubości przecinanej gałęzi.
(Rys. 71)
Wykaszanie zarośli leśnych za pomocą ostrza
tnącego
Obalanie drzewa na lewo
Aby obalić drzewo na lewo, przesunąć jego dolną część
w prawo.
1. Włącz pełen gaz.
2. Przystawić ostrze tnące do drzewa w sposób
pokazany na ilustracji.
3. Pochylić ostrze i prowadzić je na ukos w dół
w prawą stronę. Naciskać jednocześnie na pień
osłoną ostrza. (Rys. 72)
Obalanie drzewa na prawo
Aby obalić drzewo na prawo, przesunąć jego dolną
część w lewo.
1. Włącz pełen gaz.
2. Przystawić ostrze tnące do drzewa w sposób
pokazany na ilustracji.
3. Pochylić ostrze i prowadzić je na ukos w górę
w prawą stronę. Naciskać jednocześnie na pień
osłoną ostrza. (Rys. 73)
Obalanie drzewa do przodu
Aby obalić drzewo do przodu, przesunąć jego dolną
część do tyłu.
1. Włącz pełen gaz.
2. Przystawić ostrze tnące do drzewa w sposób
pokazany na ilustracji.
3. Szybkim ruchem pociągnąć ostrze tnące do tyłu.
(Rys. 74)
Obalanie dużych drzew
Szerokie pnie muszą być piłowane z dwóch stron.
1. Ustalić kierunek obalania drzewa.
2. Włącz pełen gaz.
3. Wykonać pierwsze cięcie na tej stronie drzewa, na
którą ma się ono obalić. (Rys. 75)
4. Ścinać drzewo z drugiej strony. (Rys. 76)
UWAGA: Jeśli ostrze tnące się
zablokuje, nie ciągnąć produktu gwałtownie.
Może to spowodować uszkodzenie ostrza
tnącego, przekładni kątowej, wysięgnika
lub uchwytu sterowniczego. Puścić uchwyt,
chwycić obiema rękami za wysięgnik
i powoli wyciągnąć produkt.
Uwaga: Stosować większy nacisk podczas cięcia
w celu obalenia małych drzew. Stosować mniejszy
nacisk podczas cięcia w celu obalenia dużych drzew.
Wykaszanie krzewów za pomocą ostrza
tnącego
Aby obalić drzewo na lewo, przesunąć jego dolną część
w prawo.
Ścinać cienkie drzewa i krzewy.
Poruszać produktem z boku na bok.
Ścinać wiele drzew jednym ruchem.
W przypadku grup cienkich drzew: (Rys. 77)
a) Ścinać zewnętrzne drzewa na dużej wysokości.
b) Ścinać zewnętrzne drzewa na prawidłowej
wysokości.
c) Ścinanie rozpoczynać od środka. Jeśli nie
można uzyskać dostępu do środka obszaru,
ścinać zewnętrzne drzewa na dużej wysokości.
Zmniejsza to ryzyko zablokowania ostrza
tnącego.
Oczyszczanie trawy tarczą tnącą do trawy
1. Podczas obsługi produktu stopy powinny być
rozsunięte. Upewnić się, że stopy są stabilnie oparte
na ziemi.
2. Talerz dystansowy powinien lekko przylegać do
ziemi. Pozwoli to uniknąć dotknięcia ziemi przez
tarczę tnącą.
390
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Aby zapewnić czysty ślad, należy poruszać się
ruchem wahadłowym od prawej do lewej. Cięcie
powinno odbywać się lewą stroną tarczy (tą częścią,
która odpowiada odcinkowi między godziną 8 i 12 na
tarczy zegara). (Rys. 78)
4. Podczas usuwania trawy należy nachylić tarczę
w lewo.
Uwaga: Trawa łatwo gromadzi się w linii.
5. Podczas ruchu powrotnego należy poruszać się
ruchem wahadłowym od lewej do prawej.
6. Pracę należy wykonywać rytmicznie.
7. Należy poruszać się do przodu, mając stopy pewnie
oparte na ziemi.
8. Zatrzymać silnik.
9. Zdjąć produkt z zatrzasku szelek.
10. Położyć produkt na podłożu.
11. Zebrać ścięty materiał.
Przycinanie
(Rys. 79)
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty:
Trzymać głowicę żyłkową tuż nad ziemią.
Przechylić głowicę żyłkową lekko pod kątem.
Końcówka żyłki powinna uderzać w ziemię wokół
obiektów.
Podkaszanie trawy
1. Trzymać głowicę żyłkową tuż nad ziemią,
przechylając ją lekko pod kątem. Nie dociskać żyłki
do trawy. (Rys. 80)
2. Zmniejszyć długość żyłki o 10–12 cm / 4–4,75 cala.
3. Zmniejszyć prędkość obrotową silnika, aby
zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin.
4. Wykorzystać przepustnicę w 80% podczas koszenia
trawy w pobliżu przedmiotów. (Rys. 81)
Koszenie trawy
1. Upewnić się, że żyłka podczas cięcia jest ustawiona
równolegle do podłoża. (Rys. 82)
2. Nie dociskać głowicy żyłkowej do ziemi. Istnieje
ryzyko uszkodzenia ziemi i produktu.
3. Nie dopuszczać do ciągłego dotykania ziemi przez
głowicę żyłkową, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie głowicy.
4. Pracować przy całkowicie otwartej przepustnicy
podczas przemieszczania produktu na boki podczas
cięcia trawy. (Rys. 83)
Zamiatanie trawy
Strumień powietrza wytwarzany przez obracającą się
głowicę żyłkową można wykorzystać do usuwania
skoszonej trawy z danego obszaru.
1. Trzymać głowicę żyłkową oraz żyłkę równolegle nad
podłożem.
2. Włącz pełen gaz.
3. Przesuwać głowicę żyłkową z boku na bok, aby
zamieść trawę.
OSTRZEŻENIE: Wyczyścić pokrywę
głowicy żyłkowej po każdym założeniu
nowej żyłki, aby zapewnić prawidłowe
wyważenie i zapobiec drganiu uchwytów.
Sprawdzić pozostałe elementy głowicy
żyłkowej i wyczyścić w razie potrzeby.
Wymiana żyłki
Patrz ostatnia strona instrukcji obsługi.
Przegląd
OSTRZEŻENIE: Przed
czyszczeniem, naprawą lub konserwacją
produktu zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Regulacja gaźnika
Ustawienie gaźnika jest wstępnie wyregulowane przez
producenta podczas kontroli technicznej. Regulacja
powinna być wykonywana przez wykwalifikowaną
osobę.
Plan konserwacji
Przegląd Codzien-
nie
Co ty-
dzień
Co mie-
siąc
Oczyścić powierzchnię zewnętrzną. X
Sprawdzić szelki pod kątem uszkodzeń. X
Sprawdzić przepustnicę i manetkę gazu. X
1756 - 002 - 11.12.2023 391
background
Przegląd Codzien-
nie
Co ty-
dzień
Co mie-
siąc
Sprawdzić, czy osprzęt tnący się nie obraca, gdy silnik pracuje na biegu jało-
wym.
X
Sprawdzić stan wyłącznika. Patrz
Sprawdzanie wyłącznika na stronie 382
. X
Sprawdzić, czy osprzęt tnący nie jest uszkodzony bądź pęknięty. X
Upewnić się, że tarcza tnąca do trawy jest wyrównana z otworem środkowym.
Upewnić się, że tarcza tnąca trawy jest naostrzona, a samo ostrze i otwór środ-
kowy nie są uszkodzone.
X
Sprawdzić głowicę żyłkową pod kątem uszkodzeń i pęknięć. Wymienić, jeśli jest
uszkodzony.
X
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń rączkę i uchwyt sterowniczy oraz upewnić się,
że są one prawidłowo zamocowane.
X
W przypadku osprzętu tnącego wyposażonego w talerz dystansowy prawidłowo
dokręcić śrubę zabezpieczającą.
X
W przypadku osprzętu tnącego wyposażonego w przeciwnakrętkę prawidłowo
dokręcić przeciwnakrętkę.
X
Sprawdzić osłonę transportową pod kątem uszkodzeń i upewnić się, że można
ją prawidłowo założyć.
X
Sprawdzić silnik, zbiornik paliwa i przewody paliwowe pod kątem wycieków. X
Oczyścić filtr powietrza. W razie potrzeby wymienić. X
Dokręcić nakrętki i śruby. X
Sprawdzić, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie giętkim
paliwa nie ma pęknięć ani innych uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić.
X
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń. X
Sprawdzić rozrusznik i linkę rozrusznika pod kątem uszkodzeń. X
Kontrola świecy zapłonowej. Patrz
Sprawdzanie świecy zapłonowej na stronie
394
.
X
Sprawdzić, czy przekładnia kątowa jest wypełniona smarem do ¾ pojemności. X
Wyczyścić zewnętrzną powierzchnię gaźnika oraz przestrzeń wokół niego. X
Oczyścić świecę zapłonową. Wymontować świecę zapłonową i sprawdzić od-
stęp między elektrodami. Wyregulować odstęp między elektrodami lub, w razie
potrzeby, wymienić świecę zapłonową. Patrz
Dane techniczne na stronie 396
.
Upewnić się, że świeca zapłonowa jest wyposażona w eliminator zakłóceń radio-
wych.
X
Sprawdzić stopień zużycia sprzęgła, sprężyn sprzęgła i bębna sprzęgła. W razie
potrzeby wymienić.
X
Wymienić świecę zapłonową. Upewnić się, że świeca zapłonowa jest wyposażo-
na w eliminator zakłóceń radiowych.
X
Nasmarować wałek napędowy. X
Sprawdzić, czy amortyzatory nie są uszkodzone. X
Oczyścić układ chłodzenia urządzenia. X
392 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Przegląd Codzien-
nie
Co ty-
dzień
Co mie-
siąc
Wyczyścić tłumik. X
To do a check of the muffler
OSTRZEŻENIE: Do not use
a product that has a damaged muffler.
Always replace a damaged muffler.
OSTRZEŻENIE: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
OSTRZEŻENIE: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
UWAGA: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
UWAGA: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Regulacja obrotów biegu jałowego
(533RS)
Urządzenie Husqvarna zostało wyprodukowane zgodnie
ze specyfikacjami ograniczającymi emisję szkodliwych
substancji.
1. Przed regulacją obrotów biegu jałowego sprawdzić,
czy filtr powietrza jest czysty i przymocować pokrywę
filtra powietrza.
2. Wyregulować obroty biegu jałowego za pomocą
śruby oznaczonej symbolem „T”.
a) Przekręcić śrubę regulacji obrotów biegu
jałowego T w prawo do momentu, gdy zespół
tnący zacznie się obracać. (Rys. 84)
b) Obrócić śrubę regulacji obrotów biegu jałowego
T w lewo, aż osprzęt tnący zatrzyma się, a hałas
ze sprzęgła zmniejszy się.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli osprzęt
tnący nie zatrzymuje się po
ustawieniu obrotów biegu jałowego,
należy skontaktować się z punktem
serwisowym. Nie należy używać
produktu, dopóki nie zostanie
prawidłowo wyregulowany lub
naprawiony.
3. Obroty jałowe ustawione są prawidłowo, jeżeli
silnik pracuje płynnie w każdym położeniu. Wartość
obrotów biegu jałowego powinna być niższa od
prędkości obrotowej osprzętu tnącego w momencie
rozpoczęcia obracania.
Uwaga: Patrz
Dane techniczne na stronie 396
w celu
uzyskania informacji na temat zalecanej prędkości
obrotowej biegu jałowego.
Regulacja obrotów biegu jałowego
(543RS, 553RS)
Urządzenie Husqvarna zostało wyprodukowane zgodnie
ze specyfikacjami ograniczającymi emisję szkodliwych
substancji.
1. Przed regulacją obrotów biegu jałowego sprawdzić,
czy filtr powietrza jest czysty i przymocować pokrywę
filtra powietrza.
2. Wyregulować obroty biegu jałowego za pomocą
śruby oznaczonej symbolem „T”.
a) Przekręcić śrubę regulacji obrotów biegu
jałowego T w prawo do momentu, gdy zespół
tnący zacznie się obracać. (Rys. 85)
b) Obrócić śrubę regulacji obrotów biegu jałowego
T w lewo, aż osprzęt tnący zatrzyma się, a hałas
ze sprzęgła zmniejszy się.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli osprzęt
tnący nie zatrzymuje się po
ustawieniu obrotów biegu jałowego,
należy skontaktować się z punktem
serwisowym. Nie należy używać
produktu, dopóki nie zostanie
prawidłowo wyregulowany lub
naprawiony.
3. Obroty jałowe ustawione są prawidłowo, jeżeli
silnik pracuje płynnie w każdym położeniu. Wartość
obrotów biegu jałowego powinna być niższa od
prędkości obrotowej osprzętu tnącego w momencie
rozpoczęcia obracania.
1756 - 002 - 11.12.2023
393
background
Uwaga: Patrz
Dane techniczne na stronie 396
w celu
uzyskania informacji na temat zalecanej prędkości
obrotowej biegu jałowego.
Filtr powietrza
Czyścić filtr co 25 godzin pracy. W razie potrzeby
czyścić częściej.
Ustawić dźwignię ssania w położeniu włączenia.
(Rys. 86)
Czyszczenie filtra powietrza (533RS)
UWAGA: Należy zawsze wymienić
filtr powietrza, który jest uszkodzony,
zabrudzony lub nasączony paliwem.
Nie da się całkowicie wyczyścić filtra powietrza
używanego przez długi czas. Dlatego należy regularnie
wymieniać filtry powietrza na nowe.
1. Zamknąć zawór ssący.
2. Zdjąć pokrywę filtra powietrza. (Rys. 87)
3. Wyjąć filtr powietrza.
4. Wyczyścić filtr powietrza w ciepłej wodzie z mydłem.
5. Sprawdzić, czy filtr powietrza jest suchy.
6. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny,
aby całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
7. Oczyścić wewnętrzną powierzchnię pokrywy filtra
powietrza. Użyć sprężonego powietrza lub szczotki.
8. Polać filtr powietrza olejem Husqvarna do silników
dwusuwowych. Jeśli na filtrze powietrza znajduje
się zbyt dużo oleju, usunąć nadmiar przed
zamontowaniem filtra powietrza.
Czyszczenie filtra powietrza (543RS, 553RS)
UWAGA:
Należy zawsze wymienić
filtr powietrza, który jest uszkodzony,
zabrudzony lub nasączony paliwem.
Nie da się całkowicie wyczyścić filtra powietrza
używanego przez długi czas. Dlatego należy regularnie
wymieniać filtry powietrza na nowe.
1. Zamknąć zawór ssący.
2. Zdjąć pokrywę filtra powietrza. (Rys. 88)
3. Wyjąć filtr powietrza.
4. Oczyścić filtr powietrza. Użyć sprężonego powietrza.
5. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny,
aby całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
6. Oczyścić wewnętrzną powierzchnię pokrywy filtra
powietrza. Użyć sprężonego powietrza lub szczotki.
7. Polać filtr powietrza olejem Husqvarna do silników
dwusuwowych. Jeśli na filtrze powietrza znajduje
się zbyt dużo oleju, usunąć nadmiar przed
zamontowaniem filtra powietrza.
Kontrola i czyszczenie filtra paliwa
Gdy silnik gaśnie z powodu braku paliwa, sprawdzić,
czy korek zbiornika paliwa i filtr paliwa (A) nie są
zablokowane. (Rys. 89)
Smarowanie przekładni zębatej
stożkowej
Upewnić się, że przekładnia zębata stożkowa jest
napełniona w ¾ smarem. (Rys. 90)
Sprawdzanie świecy zapłonowej
UWAGA: Stosuj wyłącznie świece
zapłonowe zalecane przez producenta.
Niewłaściwy typ świecy zapłonowej może
spowodować uszkodzenie produktu.
Sprawdzić świecę zapłonową, jeśli silnik ma za małą
moc, trudno go uruchomić lub nie działa prawidłowo
na biegu jałowym.
Aby zmniejszyć ryzyko przedostawania się
niepożądanych materiałów na elektrody świecy
zapłonowej, należy przestrzegać poniższych
instrukcji:
a) Dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) Dopilnować, aby używana była odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) Zadbać o czystość filtra powietrza.
Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy
ją wyczyścić i upewnić się, że odstęp między
elektrodami jest prawidłowy, patrz
Dane techniczne
na stronie 396
. (Rys. 91)
W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Ostrzenie noży do trawy i tarcz tnących
do trawy
Ostrzyć wszystkie krawędzie nożyc do trawy i tarcz
tnących równomiernie, aby zachować równowagę.
Używać płaskiego pilnika o nacięciu pojedynczym.
(Rys. 92) (Rys. 93)
Ostrzenie ostrza tnącego
OSTRZEŻENIE: Zatrzymać silnik.
Stosować rękawice ochronne.
Aby naostrzyć ostrze i zapewnić prawidłowe
rozwarcie zębów, patrz instrukcje dołączone do
tarczy.
394
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Zadbać o to, aby produkt i ostrze miały stabilne
punkty podparcia podczas ostrzenia. (Rys. 94)
Użyć okrągłego pilnika o średnicy 5,5 mm (7/32 cala)
z uchwytem pilnika. (Rys. 95)
Przytrzymać plik pod kątem 15°.
Ostrzyć jeden ząb tarczy tnącej w prawo, a kolejny
w lewo, jak pokazano na ilustracji. (Rys. 96)
Uwaga: Naostrzyć krawędzie zębów za
pomocą płaskiego pilnika, gdy są mocno zużyte.
Kontynuować ostrzenie za pomocą okrągłego
pilnika.
Naostrzyć jednakowo wszystkie krawędzie, aby
zachować wyważenie.
Wyregulować ostrze do wartości 1 mm (0,04 cala)
za pomocą zalecanego narzędzia. Patrz instrukcje
dołączone do tarczy. (Rys. 97)
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyrzucać
uszkodzone ostrza. Nie wolno prostować
zgięty lub skręconych ostrzy w celu ich
ponownego użycia.
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
Błąd rozruchu
Kontrola Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Przycisk stop Pozycja zatrzy-
mania
Przesuń wyłącznik do położenia włączenia.
Zapadki rozrus-
znika
Zacinające się
zapadki
Ustawić lub wymienić zapadki.
Wyczyścić powierzchnię wokół zapadek.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Zbiornik paliwa Niewłaściwy ro-
dzaj paliwa.
Opróżnić zbiornik i wlać właściwe paliwo.
Gaźnik Regulacja ob-
rotów biegu ja-
łowego.
Ustawić obroty biegu jałowego śrubą regulacji obrotów jałowych T.
Iskra (brak is-
kry)
Świeca zapło-
nowa zanieczy-
szczona lub
mokra.
Sprawdzić, czy świeca zapłonowa jest sucha i czysta.
Nieprawidłowy
odstęp świecy
zapłonowej.
Oczyścić świecę zapłonową. Sprawdzić, czy między elektrodami jest prawidłowa
przerwa. Upewnić się, czy świeca zapłonowa jest wyposażona w tzw. eliminator
zakłóceń radiowych.
Informacje na temat odpowiedniego odstępu między elektrodami znajdują się
w danych technicznych.
Świeca zapło-
nowa
Poluzowana
świeca zapło-
nowa.
Dokręcić świecę zapłonową.
Filtr paliwa Zapchany filtr
paliwa.
Wymienić filtr paliwa.
1756 - 002 - 11.12.2023 395
background
Silnik załącza się, ale przerywa pracę
Kontrola Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Zbiornik paliwa Niewłaściwy ro-
dzaj paliwa.
Opróżnić zbiornik i wlać właściwe paliwo.
Gaźnik Silnik nie pra-
cuje prawidło-
wo na biegu ja-
łowym.
Należy zwrócić się do punktu serwisowego.
Filtr powietrza Zapchany filtr
powietrza.
Oczyścić filtr powietrza.
Filtr paliwa Zapchany filtr
paliwa.
Wymienić filtr paliwa.
Transport i przechowywanie
Aby zapobiec uszkodzeniom i wypadkom podczas
transportu, osprzęt należy zabezpieczyć.
Produkt przechowywać w suchym obszarze
zabezpieczonym przed mrozem.
Wyczyścić urządzenie.
Wymień lub napraw uszkodzone elementy.
Użyć pokrywy ochronnej produktu, która nie
gromadzi wilgoci.
Podczas transportu produkt powinien być mocno
zamocowany.
Dane techniczne
533RS 543RS 553RS
Silnik
Pojemność skokowa, cm
3
29,5 40,1 50,6
Średnica cylindra, mm 38,0 40,5 45,5
Skok cylindra, mm 26 31,1 31,1
Obroty na biegu jałowym, obr./min 3000 3000 2800
Obroty wałka zdawczego, obr./min. 7880 8570 9285
Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/KM przy obr./min 1,0 przy 8500 1,39 przy 9000 2,3 przy 9500
Układ zapłonowy
Świeca zapłonowa NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Odstęp między elektrodami, w mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Układ zasilania/smarowania
Pojemność zbiornika paliwa, w l 0,75 0,75 0,8
Waga
Ciężar, kg (bez paliwa, osprzętu tnącego i osłony) 5,9 7,8 8,4
396 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Poziom hałasu
52
Poziom mocy akustycznej, zmierzony, dB(A) 114 112 116
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna L
WA
dB(A) 117 115 119
Poziomy głośności
53
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora równoważny
temu, na który narażony jest użytkownik urządzenia, zmierzony
zgodnie z normami EN ISO 11806 oraz EN ISO 22868, dB(A)
W zestawie głowica żyłkowa (oryginalna) 100 99 103
W zestawie tarcza tnąca do trawy (oryginalna) 97 97 103
W zestawie tarcza tnąca (oryginalna) N/D 97 104
Poziomy drgań
54
Równoważne poziomy drgań uchwytów (a
hv,eq
), zmierzone na uchwytach zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz
EN ISO 22867, m/s
2
W zestawie głowica żyłkowa (oryginalna) lewa/prawa 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
W zestawie tarcza tnąca do trawy (oryginalna), lewa/prawa 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
W zestawie tarcza tnąca (oryginalna) lewa/prawa N/D 5,7/4,6 5,8/4,6
Akcesoria
Akcesoria 543RS, 553RS
Zatwierdzone akcesoria
Typ akcesorium Osłona osprzętu tnącego, nr art.
Tarcza tnąca do trawy/nóż do trawy Multi 255-3 (Ø 255, 3-zęb.) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4-zęb.) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3-zęb.) 537 33 16-03
Tarcza tnąca Scarlett 200-22 (Ø 200 22-zęb.) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225 24-zęb.) 502 03 94-06
Ostrza plastikowe Tricut Ø 300 mm (tarcze zapasowe
mają numer części 531 01 77-15)
537 33 16-03
52
Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (L
WA
), zgodnie z dyrektywą Rady 2000/14/WE.
Odnotowany poziom ciśnienia akustycznego produktu został zmierzony z oryginalnym osprzętem tnącym, któ-
ry generuje najwyższy poziom hałasu. Różnica pomiędzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciśnienia
akustycznego wynika z tego, że poziom gwarantowany zawiera także rozproszenie w wynikach pomiaru oraz
różnice pomiędzy różnymi typami maszyn tego samego modelu zgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE.
53
Odnotowane dane dotyczące równoważnego ciśnienia akustycznego urządzenia wykazują typowe rozprosze-
nie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1dB(A).
54
Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 1 m/s
2
1756 - 002 - 11.12.2023 397
background
Zatwierdzone akcesoria Typ akcesorium Osłona osprzętu tnącego, nr art.
Głowica żyłkowa T35, T35x (żyłka Ø 2,4–3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (żyłka Ø 2,4–3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (żyłka Ø 2,7–3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Talerz dystansowy Bez regulacji
Akcesoria 533RS
Zatwierdzone akcesoria Typ akcesorium Osłona osprzętu tnącego, nr art.
Tarcza tnąca do trawy/nóż do trawy Multi 255-3 (Ø 255, 3-zęb.) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4-zęb.) 503 93 42-02
Ostrza plastikowe Tricut Ø 300 mm (tarcze zapasowe
mają numer części 531 01 77-15)
503 93 42-02
Głowica żyłkowa Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Talerz dystansowy Bez regulacji
398 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
Firma Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Szwecja, tel.: +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Wykaszarka do krzewów
Marka Husqvarna
Typ/model 533RS, 543RS, 553RS
Identyfikacja Numery seryjne z roku 2022 i nowsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Przepis Opis
2006/42/WE „w sprawie maszyn”
2014/30/UE „w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu do środowiska”
2011/65/UE
„dotycząca ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym”
oraz został zaprojektowany zgodnie z następującymi
normami i specyfikacjami technicznymi: EN ISO
12100:2021, CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO
14982:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN IEC
63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Szwecja, przeprowadził dobrowolną
kontrolę typu na rzecz firmy Husqvarna AB.
Numer certyfikatu: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03, Umeå, Szwecja, zweryfikował
także zgodność z załącznikiem V dyrektywy Rady
2000/14/WE.
Informacje dotyczące emisji hałasu, patrz
Dane
techniczne na stronie 396
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Dyrektor ds. badań i rozwoju,
Zarządzanie technologią, Husqvarna AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
1756 - 002 - 11.12.2023 399
background
ÍNDICE
Introdução...................................................................400
Segurança.................................................................. 401
Montagem...................................................................407
Funcionamento........................................................... 409
Manutenção................................................................ 413
Resolução de problemas............................................ 417
Transporte e armazenamento.................................... 418
Especificações técnicas..............................................418
Acessórios.................................................................. 419
Declaração de conformidade......................................421
Anexo .........................................................................572
Introdução
Descrição do produto
O produto é uma roçadora com um motor de
combustão.
Decorre um trabalho constante para aumentar a
sua segurança e eficiência durante o funcionamento.
Para mais informações, contacte o revendedor com
assistência técnica.
Finalidade
Utilize o produto com uma lâmina de serra, uma lâmina
de relva ou cabeça do aparador para cortar diferentes
tipos de relva. Não utilize o produto para outras tarefas
que não aparar relva ou desbaste florestal. Utilize uma
lâmina de serra para cortar madeiras fibrosas. Utilize
uma lâmina de relva ou cabeça do aparador para cortar
relva.
Nota: A utilização pode estar sujeita a regulamentos
nacionais ou locais. Respeite os regulamentos
estabelecidos.
Utilize apenas o produto com acessórios aprovados
pelo fabricante. Consulte .
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Lâmina
2. Enchimento de massa lubrificante, engrenagem
angular
3. Engrenagem cónica
4. Proteção do acessório de corte
5. Eixo
6. Botão de aceleração de arranque
7. Interrutor Stop
8. Acelerador
9. Bloqueio do acelerador
10. Anel de suspensão
11. Cobertura do cilindro
12. Punho do cabo de arranque
13. Depósito de combustível
14. Controlo do estrangulador
15. Cobertura do filtro de ar
16. Barra de direção
17. Cobertura da embraiagem
18. Porca de fixação
19. Flange de apoio
20. Copo de apoio
21. Grampo da barra de direção
22. Manual do utilizador
23. Proteção para transporte
24. Chave de caixa
25. Pino de bloqueio
26. Cablagem
27. Ampola da purga de ar
28. Extensão da proteção
29. Cabeça do aparador
30. Chave de parafusos
Símbolos no produto
(Fig. 2)
AVISO: Este produto pode ser perigoso e
provocar ferimentos graves ou a morte do
operador ou de terceiros. Seja cuidadoso
e utilize o produto corretamente.
(Fig. 3)
Leia o manual do utilizador com atenção
e certifique-se de que compreende as
instruções antes de utilizar o produto.
(Fig. 4)
Utilize um capacete de proteção em locais
onde possam cair objetos sobre si. Utilize
protetores acústicos e proteção ocular
aprovados.
(Fig. 5)
Velocidade máxima do eixo de saída.
(Fig. 6)
O produto está em conformidade com as
diretivas CE aplicáveis.
(Fig. 7)
Este produto está em conformidade com
os regulamento aplicáveis do Reino
Unido.
400 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Fig. 8)
O produto pode causar a projeção
de objetos, o que pode resultar em
ferimentos.
(Fig. 9)
Mantenha pessoas e animais a uma
distância mínima de 15m/50pés durante
o funcionamento do produto.
(Fig. 10)
Risco de arremesso da lâmina se o
equipamento de corte tocar num objeto
que não é imediatamente cortado. O
produto pode cortar partes do corpo.
Mantenha pessoas e animais a uma
distância mínima de 15m/50 pés durante
o funcionamento do produto.
(Fig. 11)
As setas apresentam o limite para a
posição do punho.
(Fig. 12)
Estrangulador.
(Fig. 13)
Ampola da purga de ar.
(Fig. 14)
Superfície quente.
(Fig. 15)
Utilize luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 16)
Use botas antiderrapantes resistentes.
(Fig. 17)
Emissões de ruído para a etiqueta
ambiental de acordo com as diretivas e
regulamentos da União Europeia e do
Reino Unido e o regulamento "Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017" (regulamento
de proteção de operações no meio
ambiente [controlo do ruído] de 2017)
da Nova Gales do Sul. O nível de
potência sonora garantido do produto está
especificado nas
Especificações técnicas
na página 418
.
aaaassxxxx
A etiqueta de tipo ou a impressão a la-
ser apresenta o número de série. aaaa
é o ano de fabrico e ss é a semana de
fabrico.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito a exigências para
homologação em outras áreas comerciais.
Emissões Euro V
ATENÇÃO: A adulteração do motor
anula a aprovação deste produto pela UE.
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Não efetue alterações ao produto sem a aprovação
do fabricante e utilize sempre acessórios originais.
A realização de modificações e/ou a utilização
de acessórios não aprovados podem provocar
ferimentos graves ou perigo de vida para o utilizador
ou terceiros.
O interior do silenciador contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Não toque no
silenciador se este estiver danificado.
Um silenciador/retentor de faíscas e uma superfície
de montagem do retentor de faíscas usados podem
conter depósitos de partículas de combustão que
podem ser cancerígenas. Evite ser exposto a
1756 - 002 - 11.12.2023 401
background
estes compostos ao manusear o silenciador e/ou o
retentor de faíscas. Antes de manusear o silenciador
e/ou o retentor de faíscas; consulte
Verificar o
silenciador na página 405
.
Este produto produz um campo eletromagnético
durante o funcionamento, o que pode causar
interferência com implantes médicos. Estas
ocorrências podem resultar em ferimentos graves
ou morte. Consulte o seu médico e o fabricante do
implante médico antes de utilizar.
Não toque na vela de ignição ou no cabo da vela
de ignição quando o motor está ligado. Risco de
choque elétrico.
A garantia pode não ser aprovada para danos
causados por acessórios ou peças sobresselentes
não aprovados.
Instruções de segurança para
montagem
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Retire a cobertura da vela de ignição antes de
montar o produto.
Utilize luvas de proteção aprovadas.
Certifique-se de que instala corretamente a
cobertura e o eixo antes de ligar o motor.
O acionador e a flange de apoio têm de encaixar
corretamente no furo central do equipamento
de corte. Um equipamento de corte ligado
incorretamente pode causar ferimentos graves ou
morte do operador ou outras pessoas.
Para utilizar o produto de forma segura e evitar que
o operador e terceiros sofram ferimentos, o produto
deve estar sempre ligado corretamente à correia.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Antes da utilização, é necessário compreender a
diferença entre desbastar e aparar relva.
Se tiver alguma dúvida relativa ao procedimento
a seguir, entre em contacto com um técnico
especialista. Dirija-se ao seu distribuidor ou à sua
oficina autorizada. Não utilize funções da máquina
para as quais não está preparado.
Nunca utilize um produto defeituoso. Efetue as
verificações de segurança e cumpra as instruções
de manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica têm de ser executados por
especialistas formados e qualificados. Consulte as
instruções na secção
Dispositivos de segurança no
produto na página 404
Todas as coberturas, proteções e punhos têm
de estar montados antes de colocar o produto a
funcionar. Verifique se a cobertura e o cabo vela de
ignição estão em bom estado para evitar o risco de
choque elétrico.
Nunca use o produto quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou consumido medicamentos que
possam afetar a sua visão, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
Evite usar o produto com condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, com nevoeiro denso,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, p. ex. piso escorregadio, influência na
direção de abate das árvores, etc.
Os únicos acessórios em que pode utilizar este
motor são os acessórios de corte recomendados no
capítulo
Acessórios 533RS na página 420
.
Nunca permita que uma criança utilize o produto
ou se encontre na proximidade do mesmo. Como
o produto está equipado com um interruptor de
arranque/paragem acionado por mola e é possível
arrancá-lo com pouca força e a baixa velocidade,
até crianças pequenas podem, em determinadas
circunstâncias, exercer a força necessária para o
arranque do produto. Isto pode implicar um risco
de ferimentos graves. Por isso, retire sempre a
cobertura da vela de ignição quando o produto não
estiver sob vigilância.
A utilização dum motor em ambiente fechado ou
mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
A cobertura da embraiagem, completa com o eixo,
tem de estar montada antes de o produto arrancar,
para que a embraiagem não possa soltar-se e
causar lesões pessoais.
Certifique-se de que não existem pessoas ou
animais a uma distância inferior a 15 metros
enquanto trabalha. Sempre que trabalhem vários
utilizadores em simultâneo na mesma área, a
distância de segurança deve ser, no mínimo, de
15 metros. Caso contrário, existe um risco de
ferimentos graves. Pare imediatamente o produto se
alguém se aproximar. Nunca balance o produto à
sua volta sem verificar se está alguém na zona de
segurança.
Certifique-se de que não existem pessoas, animais
ou outras coisas que possam afetar o seu controlo
do produto, ou que estes não entram em contacto
com o acessório de corte ou objetos soltos que
possam ser projetados pelo acessório de corte.
Contudo, não utilize o produto num local em que não
seja possível pedir ajuda em caso de acidente.
Inspecione sempre a área de trabalho. Remova
objetos soltos, tais como pedras, pedaços de
vidro, pregos, arame, cordas, etc., que possam ser
arremessados ou enredar-se no acessório de corte.
402
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Certifique-se de que pode andar e estar de pé
com segurança. Tenha cuidado com eventuais
obstáculos (raízes, pedras, ramos, valas, etc.) em
caso de deslocamento inesperado. Tenha muito
cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
(Fig. 18)
Mantenha sempre um bom equilíbrio e os pés bem
apoiados. Não se debruce.
Segure sempre o produto com as duas mãos.
Mantenha o produto do lado direito do seu corpo.
Utilize sempre a correia. Certifique-se de que
fixa a correia ao anel da suspensão.
(Fig. 19)
Mantenha o acessório de corte abaixo do nível da
cintura.
Antes de se deslocar para outra área, desligue o
motor. Coloque a proteção para transporte antes de
realizar tarefas de deslocamento ou de transporte do
equipamento.
Nunca pouse o produto com o motor em
funcionamento sem que o tenha bem vigiado.
Pare o motor e o equipamento de corte antes
de retirar material que esteja enrolado em torno
do eixo da lâmina. Nem o utilizador do produto
nem qualquer outra pessoa deverá tentar afastar
o material cortado enquanto o motor ou o
equipamento de corte estiver a rodar, uma vez
que isso pode provocar ferimentos graves. A
engrenagem cónica pode estar quente durante e
algum tempo depois da sua utilização. Risco de
queimaduras em caso de contacto direto.
Atenção a objetos arremessados. Utilize sempre
proteção ocular aprovada. Nunca se incline sobre a
proteção do acessório de corte. Pedras, lixo, etc.,
podem ser arremessados contra os olhos, o que
pode causar cegueira ou ferimentos graves nos
olhos.
Por vezes os ramos ou a relva ficam presos entre
a proteção e o acessório de corte. Pare sempre o
motor antes de limpar o produto.
Os produtos equipados com lâminas de serra
ou lâminas para relva podem ser projetados
violentamente para o lado quando a lâmina entra
em contacto com um objeto fixo. Isto chama-se
arremesso da lâmina. O arremesso da lâmina
pode ser suficientemente violento para projetar o
produto e/ou o utilizador em qualquer direção e,
eventualmente, fazer com que este perca o controlo
sobre o produto. O arremesso da lâmina pode
ocorrer sem aviso prévio se o produto ficar preso
em algum sítio, emperrar ou ficar entalado. A
ocorrência de situações de arremesso da lâmina é
mais provável em áreas onde é difícil ver o material
que está a ser cortado.
Evite cortar no quadrante superior direito da lâmina.
Devido à rotação da lâmina, poderá ocorrer um
retrocesso justamente nesta área da lâmina, quando
o contacto se faz com troncos mais grossos.
Deixe o motor abrandar para o ralenti após cada
tarefa. A aceleração total prolongada, sem carga no
motor pode causar danos graves no motor.
Quando estiver a utilizar protetores acústicos, esteja
atento a sinais de aviso ou gritos. Retire sempre os
protetores acústicos assim que o motor parar.
A sobre-exposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com
problemas no sistema circulatório. Consulte um
médico em caso de sintomas relacionados com
a sobre-exposição a vibrações. Exemplos desses
sintomas são entorpecimento, ausência de tato,
comichões, pontadas, dor, ausência ou redução da
força normal, mudanças na cor da pele ou na sua
superfície. Estes sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos.
Não utilize um produto com a cobertura da vela de
ignição danificada.
Não utilize um produto com um silenciador
defeituoso.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas
do acessório de corte rotativo e de superfícies
quentes.
Use sempre luvas ao manusear a lâmina para relva.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
aprovado ao utilizar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não previne totalmente os
ferimentos mas diminui a respetiva gravidade em
caso de acidente. Obtenha ajuda junto do seu
concessionário para selecionar o equipamento certo.
Utilize um capacete de proteção caso exista o risco
de objetos em queda.
Utilize protetores acústicos aprovados com
suficiente insonorização. A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos permanentes.
Utilize proteção ocular aprovada. Mesmo com
viseira, é necessário utilizar óculos de proteção
aprovados. É necessário que os óculos de proteção
aprovados estejam em conformidade com a norma
ANSI Z87.1 nos EUA ou a norma EN 166 nos países
da UE.
Utilize uma viseira para proteger o rosto. Uma
viseira não é suficiente para proteger os olhos.
(Fig. 20)
Use luvas sempre que necessário, por exemplo, ao
fixar, examinar ou limpar o acessório de corte.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Utilize vestuário fabricado com um tecido resistente.
Utilize sempre calças e mangas compridas grossas.
Não utilize vestuário largo que possa ficar preso em
galhos e ramos. Não utilize joias, calções, nem ande
1756 - 002 - 11.12.2023
403
background
de sandálias ou descalço. Coloque o seu cabelo
acima dos ombros para maior segurança.
(Fig. 21)
Mantenha equipamentos de primeiros socorros
sempre à mão.
(Fig. 22)
Dispositivos de segurança no produto
Para obter informações sobre onde pode encontrar
os dispositivos de segurança, consulte
Vista geral do
produto na página 400
.
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Não utilize um produto com dispositivos de
segurança danificados. Verifique e efetue a
manutenção dos dispositivos de segurança
regularmente. Se os dispositivos de segurança
estiverem danificados, contacte a sua oficina
Husqvarna autorizada.
Não efetue alterações nos dispositivos de
segurança. Não utilize o produto se as coberturas
de proteção, os interrutores de segurança e outros
dispositivos de proteção não estiverem fixos ou
estiverem danificados.
É necessário ter formação especial para realizar
qualquer tarefa de manutenção ou reparação no
produto, sobretudo nos dispositivos de segurança.
Se os dispositivos de segurança não passarem
os testes de verificação referidos neste manual
do utilizador, é necessário contactar uma oficina
autorizada. Garantimos a disponibilidade de serviços
profissionais de reparação e assistência. Se o seu
distribuidor não for uma oficina autorizada, pergunte-
lhe onde se situa a oficina autorizada mais próxima.
Não utilize um acessório de corte sem uma proteção
do acessório de corte aprovada e corretamente
instalada. Consulte .
Verificar o bloqueio do acelerador
1. Certifique-se de que o bloqueio do acelerador (A) e
o respetivo acelerador (B) se movem livremente e
que a mola de retorno funciona corretamente. (Fig.
23)
2. Pressione o bloqueio do acelerador e certifique-se
de que este regressa à sua posição inicial quando
libertado. (Fig. 24)
3. Quando soltar o bloqueio do acelerador, certifique-
se de que o acelerador está bloqueado na posição
de ralenti. (Fig. 25)
4. Ligue o produto e aplique a aceleração total.
5. Solte o acelerador e certifique-se de que o acessório
de corte para e permanece parado.
ATENÇÃO:
Se o acessório de corte
se mover com o acelerador na posição
de ralenti, ajuste a velocidade ao ralenti
do carburador. Consulte
Ajustar o ralenti
(533RS) na página 415
.
Verificar o interruptor de paragem
1. Ligue o motor.
2. Desloque o interruptor de paragem para a posição
de paragem e certifique-se de que o motor para.
(Fig. 26)
Verificar a proteção do acessório de corte
A proteção do acessório de corte evita lesões e
funciona como barreira para objetos ejetados na direção
do utilizador.
1. Desligue o motor.
2. Efetue uma inspeção visual para verificar se existem
danos, como por exemplo fissuras. (Fig. 27)
3. Substitua a proteção do equipamento de corte, caso
esteja danificada.
Verificar o sistema antivibração
ATENÇÃO: A utilização de um
acessório de corte errado aumenta o nível
de vibrações.
O sistema antivibração diminui as vibrações nos punhos
para o mínimo. O sistema antivibração reduz as
vibrações entre a unidade do motor e a unidade do eixo.
(Fig. 28)
1. Desligue o motor.
2. Efetue uma inspeção visual para verificar se existem
deformações e danos, como, por exemplo, fissuras.
3. Certifique-se de que as unidades antivibração se
encontram corretamente instaladas.
Verificar o mecanismo de desengate rápido
ATENÇÃO:
Não utilize uma correia
com um mecanismo de desengate rápido
que não funcione corretamente.
O mecanismo de desengate rápido permite que o
utilizador retire o produto rapidamente da correia em
caso de emergência.
1. Desligue o motor.
2. Efetue uma inspeção visual para verificar se existem
danos, como por exemplo fissuras.
3. Liberte e volte a encaixar o mecanismo de
desengate rápido para se certificar de que está a
funcionar corretamente. (Fig. 29)
404
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Verificar o silenciador
ATENÇÃO: Nunca utilize um produto
com um silenciador defeituoso.
(Fig. 30)
ATENÇÃO: Tenha em atenção que os
gases de escape do motor são quentes
e podem conter faíscas causadoras de
incêndios. Nunca ligue o produto em
interiores ou nas proximidades de material
inflamável!
O silenciador mantém o mais baixo nível de ruído
possível e afasta os gases de escape do utilizador. Para
silenciadores, é muito importante que as instruções de
verificação, manutenção e assistência do produto sejam
seguidas.
(Fig. 31)
Verifique regularmente se o silenciador está fixado ao
produto.
(Fig. 32)
Fixar e remover a porca de fixação
ATENÇÃO: Pare o motor, use luvas
de proteção e tenha cuidado junto às
extremidades afiadas do acessório de corte.
Uma porca de fixação é utilizada para bloquear alguns
tipos de acessórios de corte. A porca de fixação tem
uma rosca à esquerda.
Para fixar, aperte a porca de fixação no sentido
oposto ao sentido de rotação do acessório de corte.
Para remover a porca de fixação, desaperte-a no
sentido da rotação do acessório de corte.
Para desapertar e apertar a porca de fixação, utilize
uma chave de caixa com um eixo longo. A seta na
imagem mostra a área em que pode utilizar a chave
de caixa. (Fig. 33)
ATENÇÃO:
Ao desapertar ou
apertar a porca de fixação, existe
um risco de ferimentos causados pela
lâmina. Quando realizar esta operação,
certifique-se sempre de que a proteção
da lâmina protege a sua mão de
ferimentos.
Nota: Certifique-se de que não pode rodar a porca
de fixação com a mão. Substitua a porca, se o
revestimento de nylon não tiver uma resistência de,
no mínimo, 1,5Nm. A porca de fixação tem de ser
substituída depois de ser apertada cerca de 10 vezes.
Equipamento de corte
Escolher e manter o equipamento de corte para:
Obter o máximo rendimento de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Cumpra as instruções de verificação, manutenção e
assistência técnica do silenciador.
Utilize sempre a proteção recomendada para o
equipamento de corte. Consulte as Especificações
técnicas.
ATENÇÃO: Use somente o
equipamento de corte junto com a protecção
recomendada! Consulte o capítulo de
Especificações Técnicas. Consulte as
instruções do acessório de corte para
verificar a forma correta de carregar a linha
do aparador e o respetivo diâmetro correto.
ATENÇÃO: Um equipamento de corte
incorrecto pode aumentar o risco de
acidentes.
ATENÇÃO: pare sempre o motor antes
de trabalhar no equipamento de corte.
Este continua a girar mesmo depois de se
soltar o acelerador. Certifique-se de que o
acessório de corte parou completamente e
retire a cobertura da vela de ignição antes
de começar qualquer trabalho.
Equipamento de corte
Utilize as lâminas para cortar madeira.
(Fig. 34)
Utilize as lâminas e facas de jardineiro para cortar
relva espessa.
(Fig. 35)
Utilize a cabeça do aparador para cortar a relva.
(Fig. 36)
Uma lâmina mal afiada ou danificada aumenta o
risco de acidente. Mantenha sempre os dentes de
corte da lâmina bem afiados. Siga as instruções em
Afiar as lâminas e as cortadoras de relva na página
416
e utilize o calibrador de lima recomendado.
(Fig. 37)
Verifique se o equipamento de corte apresenta
danos e fissuras. Substitua o equipamento de corte,
caso esteja danificado.
Utilize apenas o equipamento de corte com as
proteções recomendadas. Consulte
Acessórios na
página 419
.
1756 - 002 - 11.12.2023
405
background
Cabeça do aparador
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de
que a linha do aparador é enrolada firme
e uniformemente à volta do tambor, para
evitar a ocorrência de vibrações prejudiciais.
(Fig. 38)
Utilize apenas acessórios de corte recomendados.
O comprimento da linha do aparador é importante.
Para uma linha do aparador mais longa, é
necessário obter mais potência do motor do que
para uma linha do aparador mais curta do mesmo
diâmetro.
Não desloque a posição de instalação da proteção
do aparador.
Certifique-se de que a lâmina da proteção do
aparador não está danificada. A lâmina corta a linha
do aparador com o comprimento correto.
Embeba a linha do aparador em água durante 2 dias
antes da utilização para aumentar a vida útil.
Lâminas e cortadoras de relva
Utilize o produto com uma lâmina de relva
aprovada. Não utilize uma lâmina de relva
sem instalar adequadamente todas as peças
necessárias. Certifique-se de que a instalação é
feita corretamente e que são utilizadas as peças
adequadas. Uma instalação incorreta pode fazer
com que a lâmina se desprenda e cause ferimentos
graves ao operador ou a terceiros.
Use luvas de proteção quando manusear ou realizar
tarefas de manutenção na lâmina.
Utilize proteção para a cabeça quando utilizar um
produto com uma lâmina de relva.
As lâminas e as cortadoras de relva são utilizadas
para cortar relva irregular.
A lâmina de relva pode causar ferimentos se
continuar a rodar depois de o motor ser desligado
ou o acelerador ser libertado. Certifique-se de que a
lâmina de relva parou completamente de rodar antes
de realizar qualquer tarefa de manutenção.
Pare o motor antes de realizar tarefas no acessório
de corte. Certifique-se de que o acessório de corte
para completamente. Remova o cabo da vela de
ignição.
Utilize apenas um acessório de corte aprovado ou
uma lâmina corretamente afiada.
Mantenha sempre os dentes de corte da lâmina bem
afiados.
Não utilize um acessório de corte danificado.
Fixe a proteção para transporte na lâmina de relva
quando transportar ou armazenar o produto.
Arremesso da lâmina
Um arremesso da lâmina é um movimento súbito
do produto para o lado, para a frente ou para trás.
O arremesso da lâmina ocorre quando a lâmina de
relva atinge um objeto que não pode ser cortado.
Nas zonas onde que não é fácil ver o material a
cortar, o risco de arremesso da lâmina aumenta.
Quando ocorre um arremesso da lâmina, existe o
risco de o produto ou o operador mudar de posição.
Uma lâmina que se desloque pode atingir terceiros
e, por isso, existe o risco de causar ferimentos.
Se uma lâmina estiver dobrada, apresentar fissuras,
estiver partida ou danificada, elimine-a.
Use uma lâmina afiada. O risco de arremesso da
lâmina aumenta quando a lâmina não está afiada.
Segurança no manuseamento do combustível
Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustível/
óleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustível indesejado do produto.
Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustível entrar em contacto com o seu corpo,
use sabão e água para o remover.
Não ligue o motor se derramar óleo ou combustível
no produto ou no seu corpo.
Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
Tenha cuidado com o combustível. O combustível
é inflamável e os gases são explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
Não fume perto de combustível ou do motor.
Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depósito de combustível e liberte a pressão com
cuidado.
Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido
de carbono.
Aperte a tampa do depósito de combustível com
cuidado ou pode ocorrer um incêndio.
Desloque o produto a uma distância mínima de 3
m (10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustível.
Não coloque o produto ou um recipiente de
combustível onde houver uma chama aberta, faísca
406
1756 - 002 - 11.12.2023
background
ou luz piloto. Certifique-se de que a área de
armazenamento não contêm uma chama aberta.
Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustível.
Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor não arranca acidentalmente.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Pare o motor, certifique-se de que o equipamento
de corte para e deixe o produto arrefecer antes de
proceder à manutenção.
Retire a cobertura da vela de ignição antes de
efetuar a manutenção.
Os gases de escape do motor contêm monóxido
de carbono, um gás inodoro, tóxico e altamente
perigoso que pode provocar a morte. Não utilize o
produto em zonas interiores ou espaços fechados.
Os gases de escape do motor são quentes e podem
conter faíscas. Não opere o produto em locais
fechados ou próximo de materiais inflamáveis.
A utilização de acessórios e a realização de
alterações no produto que não sejam aprovadas
pelo fabricante podem causar ferimentos graves
ou morte. Não altere o produto. Utilize sempre
acessórios originais.
Se a manutenção não for realizada de forma correta
e regular, existe um maior risco de ferimentos e
danos ao produto.
Realize apenas a manutenção recomendada neste
manual do utilizador. A manutenção deve ser
realizada por uma oficina autorizada da Husqvarna.
Leve o produto regularmente a uma oficina
Husqvarna autorizada para realizar a manutenção.
Substitua as peças danificadas, gastas ou partidas.
Montagem
ATENÇÃO: Leia o capítulo sobre
segurança antes de montar o produto.
Introdução
ATENÇÃO: Antes de montar o produto,
tem de ler e compreender o capítulo sobre
segurança.
ATENÇÃO: Retire o cabo da vela de
ignição antes de montar o produto.
Instalar a barra de direção
1. Monte a barra de direção no grampo da barra de
direção, sobre o eixo. (Fig. 39)
2. Instale a manga de proteção. (Fig. 40)
Instalar lâminas e cabeças de aparador
ATENÇÃO: Utilize apenas a proteção
aprovada para as lâminas. Consulte
Especificações técnicas na página 418
.
Uma proteção danificada pode provocar
ferimentos.
ATENÇÃO: Se utilizar o produto com
uma lâmina para relva, instale primeiro a
barra de direção, a proteção da lâmina e a
correia corretas.
ATENÇÃO: A instalação incorreta das
lâminas pode provocar ferimentos.
1. Certifique-se de que a secção elevada do acionador/
flange de apoio encaixa corretamente no orifício
central das lâminas.
2. Instale as lâminas. (Fig. 41)
Para fixar e remover a extensão da proteção
A extensão da proteção é utilizada na proteção do
acessório de corte. Instale a extensão da proteção
quando utilizar a cabeça do aparador ou lâminas
de plástico. Remova a extensão da proteção quando
utilizar uma lâmina de relva.
Coloque a guia da extensão da proteção na ranhura
da proteção do acessório de corte. Bloqueie os 4
ganchos de bloqueio na respetiva posição. (Fig. 42)
Liberte os ganchos de bloqueio com a chave de
parafusos para remover a extensão da proteção.
(Fig. 43)
1756 - 002 - 11.12.2023 407
background
Instalar a proteção da lâmina
CUIDADO: Utilize apenas a
proteção aprovada para as lâminas.
Consulte
Especificações técnicas na página
418
.
1. Retire o suporte (H).
2. Fixe o adaptador (I) e o suporte (J) com os 2
parafusos (K).
3. Fixe a proteção da lâmina (A) no adaptador com os
4 parafusos (L). (Fig. 44)
Instalar a lâmina de serra
ATENÇÃO: Existe o risco de
ferimentos em torno da porca da lâmina de
serra. Certifique-se de que a proteção da
lâmina está instalada corretamente. Utilize
sempre luvas de proteção.
1. Fixe o acionador (B) ao eixo de saída.
2. Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
acionador fique alinhado com o orifício na caixa de
engrenagem.
3. Coloque o pino de bloqueio ou a chave sextavada
(C) no orifício para bloquear o eixo.
4. Instale a lâmina de serra (D) e o flange de apoio (F)
no eixo de saída.
5. Instale a porca da lâmina de serra (G).
Nota:
A porca da lâmina de serra tem rosca à
esquerda.
6. Rode a chave de caixa para a esquerda para apertar
a porca de fixação. Certifique-se de que o binário
da porca de fixação é de 35-50 Nm (3,5-5 kpm).
Mantenha o cabo da chave de caixa o mais próximo
possível da proteção da lâmina. (Fig. 45)
a) Certifique-se de que utiliza a chave de caixa na
área identificada quando desapertar ou apertar a
porca da lâmina de serra. (Fig. 46) (Fig. 47)
Instalar a proteção do acessório de corte e a
lâmina para relva (533RS)
1. Coloque a proteção do acessório de corte (A) no
eixo e aperte o parafuso (B) para a fixar. (Fig. 48)
2. Rode o eixo de saída até alinhar 1 dos orifícios
do acionador (C) com o orifício correspondente na
caixa de engrenagem. (Fig. 49)
3. Coloque o pino de bloqueio (D) no orifício para
bloquear o eixo.
4. Coloque a lâmina para relva (E), o copo de apoio (F)
e o flange de apoio (G) no eixo de saída.
5. Certifique-se de que o acionador e o flange de
apoio se encaixam corretamente no orifício central
da lâmina para relva. (Fig. 50)
6. Fixe a porca (H).
7. Aperte a porca no flange de apoio com a chave de
caixa. Mantenha o cabo da chave de caixa junto à
proteção da lâmina. Aperte no sentido contrário ao
da rotação do acessório de corte. Aperte com um
binário de 35-50 Nm.
Instalar a proteção do acessório de corte e a
lâmina para relva (543RS, 553RS)
1. Coloque a proteção do acessório de corte (A) no
eixo e aperte o parafuso (B) para a fixar. (Fig. 51)
2. Rode o eixo de saída até alinhar 1 dos orifícios
do acionador (C) com o orifício correspondente na
caixa de engrenagem. (Fig. 52)
3. Coloque o pino de bloqueio (D) no orifício para
bloquear o eixo.
4. Coloque a lâmina para relva (E), o flange de apoio
(F) e o copo de apoio (G) no eixo de saída.
5. Certifique-se de que o acionador e o flange de
apoio se encaixam corretamente no orifício central
da lâmina para relva. (Fig. 50)
6. Instale a porca (H).
7. Aperte a porca no flange de apoio com a chave de
caixa. Mantenha o cabo da chave de caixa junto à
proteção da lâmina. Aperte no sentido contrário ao
da rotação do acessório de corte. Aperte com um
binário de 35-50 Nm.
Instalar a proteção do aparador e a cabeça do
aparador
Nota:
Certifique-se de que utiliza a proteção do
aparador correta para a cabeça do aparador correta.
1. Fixe a proteção do aparador (A) nos 2 ganchos no
suporte da placa (B).
2. Instale a proteção do aparador no eixo e aperte-a
com o parafuso (C). Utilize o pino de bloqueio ou
uma chave Allen (D) para apertar o parafuso. (Fig.
53)
Nota:
Coloque o pino de bloqueio ou uma chave
Allen na ranhura na cabeça do parafuso.
3. Coloque o acionador (E) e o flange de apoio (F) no
eixo de saída.
4. Rode o eixo de saída até que um dos orifícios
do acionador fique alinhado com o orifício
correspondente na caixa de engrenagem.
5. Coloque o pino de bloqueio ou a chave Allen no
orifício para bloquear o eixo.
6. Coloque uma cabeça do aparador ou lâminas de
plástico no eixo de saída. Rode a cabeça do
aparador ou as lâminas de plástico para a esquerda
para instalar. (Fig. 54)
7. Para remover, siga as instruções na sequência
oposta.
408
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Instalar a proteção para transporte
1. Instale a lâmina na proteção para transporte (A).
2. Encaixe os dois fechos (B) nas ranhuras (C) para
fixar a proteção de transporte. (Fig. 55)
Ajustar a correia
ATENÇÃO: O produto tem de estar
sempre bem fixo à correia. Não utilize uma
correia danificada.
1. Coloque a correia.
2. Ligue o produto à correia.
3. Ajuste a correia para a melhor posição de trabalho.
4. Ajuste as alças laterais de forma a que o produto
exerça o mesmo peso em cada ombro. (Fig. 56)
5. Ajuste a correia até o acessório de corte ficar
paralelo ao solo.
6. Apoie ligeiramente o acessório de corte no
solo. Ajuste o grampo da correia para equilibrar
corretamente o produto.
Nota: Se utilizar uma lâmina para relva, tem de
equilibrar o produto a cerca de 10cm/4 pol. do solo.
Funcionamento
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de operar o produto.
Introdução
ATENÇÃO: Antes de utilizar o produto,
tem ler e compreender o capítulo sobre
segurança.
Combustível
Utilizar combustível
CUIDADO: Este produto tem um motor
de dois tempos. Utilize uma mistura de
gasolina e óleo de motor de dois tempos.
Certifique-se de utiliza a quantidade correta
de óleo na mistura. A relação incorreta
de gasolina e óleo pode causar danos ao
motor.
Combustível alquilado da Husqvarna
Recomendamos a utilização de combustível alquilado
da Husqvarna para obter o melhor desempenho. O
combustível contém menos materiais perigosos do
que o combustível normal, o que reduz os gases de
escape nocivos. O combustível fornece uma pequena
quantidade de resíduos perigosos após a combustão,
o que mantém os componentes do motor mais limpos.
Isto prolonga a vida útil do motor. O combustível
alquilado da Husqvarna não está disponível em todos
os mercados.
Gasolina
CUIDADO:
Não utilize gasolina com
um índice de octanas inferior a 90 RON (87
AKI). Caso contrário, pode causar danos no
produto.
CUIDADO: Não utilize gasolina com
mais de 10% de concentração de etanol
(E10). Caso contrário, pode causar danos
no produto.
CUIDADO: Não utilize gasolina com
chumbo. Caso contrário, pode causar danos
no produto.
Utilize sempre gasolina sem chumbo nova com um
índice de octanas mínimo de 90 RON (87 AKI)
e com menos de 10% de concentração de etanol
(E10).
Utilize gasolina com um índice de octanas superior
se costumar utilizar o produto a uma velocidade do
motor continuamente elevada.
Utilize sempre uma mistura de gasolina sem
chumbo/óleo de qualidade.
Óleo para motores a dois tempos
Para obter melhores resultados e desempenho, use
o óleo para motor de dois tempos da Husqvarna.
Se o óleo para motores de dois tempos da
Husqvarna não estiver disponível, use um óleo para
motores de dois tempos de boa qualidade destinado
a motores arrefecidos a ar. Entre em contacto com
o seu revendedor com assistência técnica para
selecionar o óleo correto.
CUIDADO: Não use óleo para
motores de dois tempos formulado para
motores fora de borda arrefecidos a
água, também conhecido como óleo
para motores fora de borda. Não utilize
óleo para motores a quatro tempos.
1756 - 002 - 11.12.2023 409
background
Misturar gasolina e óleo para motores de dois
tempos
CUIDADO: Ao misturar pequenas
quantidades de combustível, existe o
risco de pequenos erros poderem
influenciar drasticamente a mistura. Meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser
misturada, confirmando assim que obtém a
mistura correta.
(Fig. 57)
1. Encha metade da gasolina a usar.
2. Adicione a quantidade de óleo total, e misture (agite)
a mistura de combustível.
3. Adicione a restante gasolina.
4. Misture cuidadosamente (agite) a mistura de
combustível, e encha o depósito de combustível do
produto.
5. Esvazie e limpe o depósito de combustível se não
utilizar o produto durante um período prolongado.
Nota: Não misture combustível para mais de 1 mês
de cada vez, e misture sempre a gasolina e o óleo num
recipiente limpo adequado para combustível.
Adicionar combustível
ATENÇÃO: Não fume nem coloque
objetos quentes junto ao combustível. Antes
de adicionar o combustível, desligue o motor
e deixe-o arrefecer durante alguns minutos.
ATENÇÃO: Quando adicionar o
combustível, abra a tampa do depósito
de combustível lentamente para libertar a
pressão indesejada.
ATENÇÃO: Após adicionar o
combustível, aperte a tampa do depósito de
combustível com cuidado. Afaste a máquina
do local de abastecimento e da alimentação
antes de ligar o motor.
Use reservatórios de combustível com proteção
contra enchimento excessivo.
Certifique-se de que a área perto da tampa do
depósito de combustível está limpa. A presença
de sujidade no depósito causa problemas de
funcionamento.
Agite o recipiente de combustível antes de
adicionar a mistura de combustível ao depósito de
combustível.
Ligar e desligar
Antes de utilizar o produto
Examine a área de trabalho para se certificar de
que conhece o tipo de terreno, o declive do solo e
a existência de obstáculos como pedras, ramos e
valas.
Efetue uma inspeção de revisão do produto.
Efetue as inspeções de segurança, manutenção e
assistência fornecidas neste manual.
Certifique-se de que todas as coberturas, proteções,
punhos e equipamento de corte estão devidamente
instalados e não estão danificados.
Certifique-se de que não existem fissuras na parte
inferior dos dentes da lâmina para relva ou no
orifício central da lâmina. Substitua a lâmina, caso
esteja danificada.
(Fig. 58)
Examine o flange de apoio quanto à existência de
fissuras. Substitua o flange de apoio, caso esteja
danificado.
(Fig. 59)
Certifique-se de que a porca de fixação não pode
ser retirada manualmente. Se conseguir retirá-la
manualmente, é sinal de que não está a fixar bem
o acessório de corte e que é necessário substituí-la.
(Fig. 60)
Examine se a proteção da lâmina está danificada
ou se apresenta fissuras. Substitua a proteção da
lâmina se esta tiver sido atingida ou se tiver fissuras.
(Fig. 61)
Examine a cabeça do aparador e a proteção do
acessório de corte quanto a danos ou fissuras.
Substitua a cabeça do aparador e a proteção do
acessório de corte, caso tenham sido atingidos ou
se tiverem fissuras.
(Fig. 62)
Ligar o produto (533RS)
1. Desloque o interrutor de paragem para a posição de
arranque.
2. Pressione a ampola da purga de ar até o
combustível começar a encher a respetiva ampola.
(Fig. 63)
3. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangular. (Fig. 64)
4. Segure o produto no solo.
5. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir resistência. (Fig. 65)
ATENÇÃO:
Não enrole o cabo de
arranque à volta da sua mão.
410 1756 - 002 - 11.12.2023
background
CUIDADO: Não puxe totalmente o
cabo de arranque e não solte o punho
do cabo de arranque. Caso contrário,
pode causar danos no produto.
6. Puxe o punho do cabo de arranque rapidamente e
com força até que o motor arranque.
7. Coloque o controlo do estrangulador na posição de
funcionamento.
ATENÇÃO: Mantenha o corpo
afastado da cobertura da vela de
ignição. Risco de queimaduras. Não
utilize o produto com uma cobertura
da vela de ignição danificada. Risco de
choque elétrico.
Ligar o produto (543RS, 553RS)
1. Desloque o interrutor de paragem para a posição de
arranque.
2. Pressione a ampola da purga de ar até o
combustível começar a encher a respetiva ampola.
(Fig. 66)
3. Desloque o controlo do estrangulador para a
posição de estrangular. (Fig. 67)
4. Segure o produto no solo.
5. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir resistência. (Fig. 65)
ATENÇÃO: Não enrole o cabo de
arranque à volta da sua mão.
CUIDADO: Não puxe totalmente o
cabo de arranque e não solte o punho
do cabo de arranque. Caso contrário,
pode causar danos no produto.
6. Puxe o punho do cabo de arranque rapidamente e
com força até que o motor arranque.
7. Coloque o controlo do estrangulador na posição de
funcionamento.
ATENÇÃO:
Mantenha o corpo
afastado da cobertura da vela de
ignição. Risco de queimaduras. Não
utilize o produto com uma cobertura
da vela de ignição danificada. Risco de
choque elétrico.
Arranque com um punho do acelerador com
um bloqueio de aceleração de arranque
1. Empurre o bloqueio do acelerador e o acelerador
para colocar o acelerador na posição de arranque.
Prima o botão de aceleração de arranque (A).
2. Solte o bloqueio do acelerador e o acelerador,
seguido do botão de aceleração de arranque. A
função de aceleração está agora ativada.
3. Para voltar a colocar o motor ao ralenti, pressione
novamente o bloqueio do acelerador e o acelerador.
(Fig. 68)
Parar o motor
1. Empurre o interrutor do acelerador para a posição
de ralenti.
2. Desloque o interruptor de paragem para a posição
de stop. (Fig. 26)
Operar o aparador de relva
CUIDADO: Certifique-se de que
abranda o motor ao ralenti após cada
utilização. Um longo período em aceleração
total sem carga no motor pode causar danos
ao motor.
Nota: Limpe a tampa da cabeça do aparador
quando montar uma nova linha do aparador para
evitar vibrações. Examine outras peças da cabeça do
aparador e limpe se necessário.
Instruções gerais de trabalho
ATENÇÃO: Tenha cuidado ao cortar
uma árvore que se encontra sob tensão.
Pode voltar à sua posição normal antes
ou depois do corte e atingi-lo a si ou ao
produto, provocando ferimentos.
Limpe uma área numa das extremidades da área de
trabalho e comece o trabalho a partir daí.
Desloque-se em padrões regulares ao longo da área
de trabalho. (Fig. 69)
Mova o produto totalmente para a esquerda e para a
direita para limpar uma área de 4-5m de cada vez.
Limpe uma área de 75m antes de se virar e voltar
atrás. Mova o recipiente de combustível juntamente
consigo à medida que avança.
Desloque-se numa direção em que não atravesse
mais valas e obstáculos do que o necessário.
Desloque numa direção em que o vento faça cair a
vegetação cortada numa área limpa. (Fig. 70)
Mova-se ao longo dos declives e não a subir e a
descer.
Arremesso da lâmina
Um arremesso da lâmina é quando o produto se move
para o lado rapidamente e com força. O arremesso da
lâmina ocorre quando a lâmina de relva ou a lâmina de
serra bate contra ou atinge um objeto que não pode ser
cortado. O arremesso da lâmina pode projetar o produto
1756 - 002 - 11.12.2023
411
background
ou o operador em todas as direções. Existem riscos de
ferimento para o operador e terceiros.
O risco aumenta em áreas onde não é fácil ver o
material que está a ser cortado.
Não corte com a área da lâmina representada a preto
na ilustração. A velocidade e o movimento da lâmina
podem provocar um arremesso da lâmina. O risco
aumenta quanto maior for a espessura do ramo que
está a ser cortado.
(Fig. 71)
Desbaste florestal com uma lâmina de serra
Para abater uma árvore para a esquerda
Para um derrube à esquerda, empurre a parte inferior
da árvore para a direita.
1. Acelere ao máximo.
2. Encoste a lâmina de serra à árvore conforme
ilustrado na imagem.
3. Incline a lâmina de serra e empurre-a com força na
diagonal, para baixo e para a direita. Em simultâneo,
empurre a árvore com a proteção da lâmina. (Fig.
72)
Para abater uma árvore para a direita
Para abater uma árvore para a direita, empurre a parte
inferior da árvore para a esquerda.
1. Acelere ao máximo.
2. Encoste a lâmina de serra à árvore conforme
ilustrado na imagem.
3. Incline a lâmina de serra e empurre-a com força na
diagonal, para cima e para a direita. Em simultâneo,
empurre a árvore com a proteção da lâmina. (Fig.
73)
Para abater uma árvore para a frente
Para abater para a frente, empurre a parte inferior da
árvore para trás.
1. Acelere ao máximo.
2. Encoste a lâmina de serra à árvore conforme
ilustrado na imagem.
3. Puxe a lâmina de serra para trás com um
movimento rápido. (Fig. 74)
Para abater árvores grandes
As árvores grossas têm de ser serradas dos 2 lados.
1. Avalie a direção de queda da árvore.
2. Acelere ao máximo.
3. Faça o primeiro corte no lado para o qual a árvore
vai cair. (Fig. 75)
4. Serre o tronco da árvore a partir do lado oposto.
(Fig. 76)
CUIDADO:
Se a lâmina de serra ficar
bloqueada, não puxe o produto com um
movimento brusco. Isso pose danificar a
lâmina de serra, a engrenagem cónica, o
eixo ou a barra de direção. Largue os
punhos, segure o eixo com as 2 mãos e
puxe cuidadosamente o produto.
Nota: Utilize mais a pressão de corte para abater
árvores pequenas. Utilize menos pressão de corte para
abater árvores grandes.
Roçar arbustos com a lâmina de serra
Para um derrube à esquerda, empurre a parte inferior
da árvore para a direita.
Corte árvores finas árvores e varra.
Mova o produto de um lado para o outro.
Corte muitas árvores num só movimento.
Para grupos de árvores finas: (Fig. 77)
a) Corte as árvores externas em pontos altos.
b) Corte a árvores externas à altura correta.
c) Corte a partir do centro. Se tiver acesso ao
centro, corte as árvores externas em pontos
altos e deixe-as cair. Isto diminui o risco de a
lâmina de serra ficar bloqueada.
Limpar a relva com uma lâmina de relva
1. Mantenha os pés afastados ao operar o produto.
Certifique-se de que os pés estão bem assentes no
solo.
2. Coloque cuidadosamente o copo de apoio no solo.
Isto impede o contacto da lâmina com o solo.
3. Utilize um movimento lateral da direita para
a esquerda para um corte limpo. Utilize o
lado esquerdo da lâmina (entre as posições
correspondentes às 8 e 12 horas dos ponteiros do
relógio) para cortar. (Fig. 78)
4. Incline a lâmina para a esquerda para limpar a relva.
Nota:
A relva é recolhida facilmente em linha.
5. Utilize um movimento lateral da esquerda para a
direita para o movimento de retorno.
6. Trabalhe com ritmo.
7. Desloque-se para a frente e mantenha os pés bem
assentes no solo.
8. Desligue o motor.
9. Retire o produto do grampo na correia.
10. Coloque o produto no solo.
11. Recolha o material cortado.
Limpar
(Fig. 79)
Para obter os melhores resultados:
412
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Segure o aparador de modo a que a cabeça do
aparador esteja ligeiramente acima do solo.
Incline ligeiramente a cabeça do aparador.
Permita que a extremidade da linha do aparador
toque no solo à volta de objetos.
Aparar a relva
1. Mantenha a cabeça do aparador um pouco acima do
solo a um determinado ângulo. Não empurre a linha
do aparador para a relva. (Fig. 80)
2. Reduza o comprimento da linha do aparador em
10-12 cm/4-4,75 pol.
3. Reduza a velocidade do motor para diminuir o risco
de danos nas plantas.
4. Utilize 80% da aceleração quando cortar relva perto
de objetos. (Fig. 81)
Cortar a relva
1. Certifique-se de que a linha do aparador está
paralela ao solo quando cortar. (Fig. 82)
2. Não empurre a cabeça do aparador para o solo. O
solo e o produto podem ser danificados.
3. Não deixe a cabeça do aparador tocar no solo
continuamente; pode causar danos à cabeça do
aparador.
4. Utilize a aceleração total quando deslocar o produto
de um lado para o outro para cortar a relva. (Fig. 83)
Para aparar a relva
O fluxo de ar da linha do aparador a girar pode ser
utilizado para remover a relva cortada de uma área.
1. Mantenha a cabeça e a linha do aparador paralelos
ao solo e acima do solo.
2. Acelere ao máximo.
3. Mova a cabeça do aparador de um lado para o outro
e apare a relva.
ATENÇÃO: Limpe a cobertura da
cabeça do aparador sempre que instalar
uma nova linha do aparador para evitar
desequilíbrios e vibrações nos punhos.
Efetue também uma verificação das outras
peças da cabeça do aparador e limpe-as, se
necessário.
Substituir a linha do aparador
Consulte a última página deste manual do utilizador.
Manutenção
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Ajustar o carburador
As definições básicas do carburador são ajustadas
durante os testes na fábrica. O ajuste tem de ser
efetuado por um técnico com formação.
Esquema de manutenção
Manutenção Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensal-
mente
Limpe a superfície externa. X
Verifique se a correia apresenta sinais de danos. X
Verifique o acelerador. X
Verifique se o acessório de corte não gira ao ralenti. X
Verifique o interruptor de paragem. Consulte
Verificar o interruptor de paragem
na página 404
.
X
Examine a proteção do acessório de corte quanto a danos e fissuras. X
Certifique-se de que a lâmina de relva está alinhada com o centro. Certifique-se
de que a lâmina de relva está afiada e que a lâmina ou o orifício central não se
encontram danificados.
X
Examine a cabeça do aparador quanto a danos e fissuras. Se estiver danificado,
substitua.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 413
background
Manutenção Diaria-
mente
Semanal-
mente
Mensal-
mente
Examine o punho e a barra de direção quanto à existência de danos e certifi-
que-se de que estão ligados corretamente.
X
Em acessórios de corte com um copo de apoio, aperte corretamente o parafuso
de fixação.
X
Em acessórios de corte com uma porca de fixação, aperte corretamente a porca
de fixação.
X
Examine a proteção para transporte quanto à existência de danos e certifique-
-se de que pode ser fixada corretamente.
X
Examine o motor, o depósito de combustível e os tubos de combustível quanto
a fugas.
X
Limpe o filtro de ar. Substitua, se necessário. X
Aperte as porcas e os parafusos. X
Verifique o filtro de combustível quanto à existência de contaminação e a man-
gueira de combustível quanto a fissuras e outros defeitos. Substitua, se neces-
sário.
X
Examine todos os cabos e ligações. X
Verifique o dispositivo de arranque e a corda de arranque quanto a danos. X
Examine a vela de ignição. Consulte
Examinar a vela de ignição na página 416
. X
Certifique-se de que a engrenagem cónica contém ¾ do volume total de massa
lubrificante.
X
Limpe a superfície exterior do carburador e a área circundante. X
Limpe a vela de ignição. Remova a vela de ignição e efetue uma verificação da
distância entre os elétrodos. Ajuste a distância entre os elétrodos ou substitua a
vela de ignição, se necessário. Consulte
Especificações técnicas na página 418
.
Certifique-se de que a vela de ignição está instalada com um supressor.
X
Examine se a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor da embraia-
gem apresentam sinais de desgaste. Substitua, se necessário.
X
Substitua a vela de ignição. Certifique-se de que a vela de ignição está instalada
com um supressor.
X
Lubrifique o eixo motriz. X
Certifique-se de que as unidades antivibração não estão danificadas. X
Limpe o sistema de arrefecimento do produto. X
Limpe o silenciador. X
Verificar o silenciador
ATENÇÃO: Não utilize um produto
com um silenciador danificado. Substitua
sempre um silenciador danificado.
ATENÇÃO: Risco de queimaduras
ou incêndio. Os silenciadores com
catalisadores aquecem muito durante o
funcionamento.
ATENÇÃO: Risco de incêndio. O
silenciador reduz o nível de ruído e afasta
os gases de escape do utilizador. Os gases
de escape são quentes e podem conter
faíscas.
414 1756 - 002 - 11.12.2023
background
CUIDADO: A rede retentora de faíscas
tem de ser substituída se estiver danificada.
Não utilize um produto se este não tiver uma
rede retentora de faíscas ou se esta estiver
danificada.
CUIDADO: Se a rede retentora
de faíscas estiver bloqueada, o produto
sobreaquece provocando danos no cilindro
e no pistão.
1. Certifique-se de que o silenciador não está
danificado.
2. Certifique-se de que o silenciador está devidamente
instalado no produto.
Ajustar o ralenti (533RS)
O seu produto Husqvarna foi fabricado em
conformidade com especificações que reduzem as
emissões de gases prejudiciais.
1. Certifique-se de que o filtro de ar está limpo e que
a cobertura do filtro de ar está montada antes de
ajustar a velocidade de ralenti.
2. Ajuste o ralenti com o parafuso em T do ralenti,
identificado com a marca "T".
a) Rode o parafuso em T do ralenti para a direita
até que o acessório de corte comece a rodar.
(Fig. 84)
b) Rode o parafuso em T do ralenti para a
esquerda até o acessório de corte parar e o
ruído da embraiagem diminuir.
ATENÇÃO:
Se o acessório de
corte não parar quando ajusta o
ralenti, contacte o seu revendedor de
assistência. Não utilize o produto até
que esteja devidamente ajustado ou
reparado.
3. O ralenti está correto se o motor funcionar
suavemente em todas as posições. O ralenti deve
ser inferior à velocidade quando o acessório de
corte começar a rodar.
Nota:
Consulte
Especificações técnicas na página
418
para obter mais informações sobre o ralenti
recomendado.
Ajustar o ralenti (543RS, 553RS)
O seu produto Husqvarna foi fabricado em
conformidade com especificações que reduzem as
emissões de gases prejudiciais.
1. Certifique-se de que o filtro de ar está limpo e que
a cobertura do filtro de ar está montada antes de
ajustar a velocidade de ralenti.
2. Ajuste o ralenti com o parafuso em T do ralenti,
identificado com a marca "T".
a) Rode o parafuso em T do ralenti para a direita
até que o acessório de corte comece a rodar.
(Fig. 85)
b) Rode o parafuso em T do ralenti para a
esquerda até o acessório de corte parar e o
ruído da embraiagem diminuir.
ATENÇÃO: Se o acessório de
corte não parar quando ajusta o
ralenti, contacte o seu revendedor de
assistência. Não utilize o produto até
que esteja devidamente ajustado ou
reparado.
3. O ralenti está correto se o motor funcionar
suavemente em todas as posições. O ralenti deve
ser inferior à velocidade quando o acessório de
corte começar a rodar.
Nota: Consulte
Especificações técnicas na página
418
para obter mais informações sobre o ralenti
recomendado.
Filtro de ar
Limpe o filtro em intervalos de 25 horas. Se
necessário, limpe-o mais frequentemente.
Ponha o controlo do estrangulador na posição de
estrangulação. (Fig. 86)
Limpar o filtro de ar (533RS)
CUIDADO:
Substitua sempre um filtro
de ar que esteja danificado, muito sujo ou
embebido em combustível.
Se utilizar um filtro de ar durante muito tempo, este não
pode ser totalmente limpo. Substitua o filtro de ar por
um filtro novo em intervalos regulares.
1. Feche a válvula do estrangulador.
2. Retire a cobertura do filtro de ar. (Fig. 87)
3. Retire o filtro de ar.
4. Limpe o filtro de ar com água quente com sabão.
5. Certifique-se de que o filtro de ar está seco.
6. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
7. Limpe a superfície interior da cobertura do filtro de
ar. Utilize ar ou uma escova.
8. Utilize óleo para motores de dois tempos Husqvarna
para colocar no filtro de ar. Se existir demasiado
óleo no filtro de ar, retire o óleo em excesso antes
de instalar o filtro de ar.
1756 - 002 - 11.12.2023
415
background
Limpar o filtro de ar (543RS, 553RS)
CUIDADO: Substitua sempre um filtro
de ar que esteja danificado, muito sujo ou
embebido em combustível.
Se utilizar um filtro de ar durante muito tempo, este não
pode ser totalmente limpo. Substitua o filtro de ar por
um filtro novo em intervalos regulares.
1. Feche a válvula do estrangulador.
2. Retire a cobertura do filtro de ar. (Fig. 88)
3. Retire o filtro de ar.
4. Limpe o filtro de ar. Utilize ar comprimido.
5. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
6. Limpe a superfície interior da cobertura do filtro de
ar. Utilize ar ou uma escova.
7. Utilize óleo para motores de dois tempos Husqvarna
para colocar no filtro de ar. Se existir demasiado
óleo no filtro de ar, retire o óleo em excesso antes
de instalar o filtro de ar.
Examinar e limpar o filtro de
combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
certifique-se de que a tampa do depósito de
combustível e o filtro de combustível (A) não estão
bloqueados. (Fig. 89)
Adicionar massa lubrificante à
engrenagem cónica
Certifique-se de que a engrenagem cónica
apresenta ¾ do volume total de massa lubrificante.
(Fig. 90)
Examinar a vela de ignição
CUIDADO:
utilize sempre o tipo de vela
de ignição recomendado. Um tipo de vela
de ignição incorreto pode provocar danos no
produto.
Examine a vela de ignição para verificar se o motor
apresenta uma potência reduzida ou dificuldades
de arranque, ou se não funciona corretamente ao
ralenti.
Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elétrodos da vela de ignição, siga estas instruções:
a) Assegure-se de que a rotação em vazio está
corretamente regulada.
b) Certifique-se de que a mistura de combustível
está correta.
c) Certifique-se de que o filtro de ar está limpo.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
certifique-se de que a distância entre os elétrodos
está correta; consulte
Especificações técnicas na
página 418
. (Fig. 91)
Se for necessário, substitua a vela de ignição.
Afiar as lâminas e as cortadoras de
relva
Afie todas as bordas das lâminas e das cortadoras
de relva do mesmo modo, a fim de manter o
equilíbrio. Use uma lima plana de picado simples.
(Fig. 92) (Fig. 93)
Para afiar a lâmina de serra
ATENÇÃO: Desligue o motor. Utilize
luvas de protecção.
Para afiar corretamente a lâmina, consulte as
instruções fornecidas com a lâmina.
Certifique-se de que o produto e a lâmina estão bem
apoiados ao afiar a lâmina. (Fig. 94)
Utilize uma lima redonda de 5,5mm juntamente com
um suporte de lima. (Fig. 95)
Segure a lima num ângulo de 15°.
Afie um dente da lâmina de serra para direita e o
dente seguinte para a esquerda, conforme ilustrado.
(Fig. 96)
Nota:
Afie as extremidades dos dentes com uma
lima plana se a lâmina estiver muito desgastada.
Continue a afiar com a lima redonda.
Afie todas as extremidades da mesma forma para
manter a lâmina equilibrada.
Ajuste o travamento dos dentes da lâmina
para 1mm com a ferramenta de travamento
recomendada. Consulte as instruções fornecidas
com a lâmina. (Fig. 97)
ATENÇÃO:
Deite sempre fora qualquer
lâmina que esteja danificada. Não tente
endireitar uma lâmina dobrada ou torcida
para a utilizar novamente.
416 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Resolução de problemas
Resolução de problemas
Falha no arranque
Verificação Causa possível Solução
Botão STOP Posição de pa-
ragem
Leve o contacto de paragem à posição de arranque.
Prendedores
de arranque
Prendedores
de ligação
Ajuste ou substitua os prendedores.
Limpe a área em redor dos prendedores.
Contacte um revendedor com assistência técnica aprovado.
Depósito de
combustível
Tipo de com-
bustível errado.
Purgar e utilizar o combustível correto.
Carburador Ajuste do ralen-
ti.
Ajuste o ralenti com o parafuso em T.
Faísca (ausên-
cia de faísca)
Vela de ignição
suja ou molha-
da.
Certifique-se de que a vela de ignição está seca e limpa.
Folga da vela
de ignição in-
correta.
Limpe a vela de ignição. Certifique-se de que a folga dos elétrodos é a correta.
Certifique-se de que a vela de ignição está instalada com um supressor.
Consulte as especificações técnicas para obter informações sobre a distância
entre elétrodos.
Vela de ignição Vela de ignição
solta.
Aperte a vela de ignição.
Filtro de com-
bustível
Filtro de com-
bustível entupi-
do.
Substitua o filtro de combustível.
O motor arranca mas não se mantém a trabalhar
Verificação Causa possível Solução
Depósito de
combustível
Tipo de com-
bustível errado.
Purgar e utilizar o combustível correto.
Carburador O motor não
efetua correta-
mente o ralenti.
Contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Filtro de ar Filtro de ar en-
tupido.
Limpe o filtro de ar.
Filtro de com-
bustível
Filtro de com-
bustível entupi-
do.
Substitua o filtro de combustível.
1756 - 002 - 11.12.2023 417
background
Transporte e armazenamento
Mantenha o equipamento seguro durante o
transporte para evitar danos e acidentes.
Mantenha o produto e o equipamento num local
seco e à prova de geada.
Limpe o produto.
Substitua ou repare as peças danificadas.
Utilize a cobertura de proteção correta no produto
que não retenha a humidade.
Mantenha o produto bem fixo durante o transporte.
Especificações técnicas
533RS 543RS 553RS
Motor
Cilindrada, cm
3
29,5 40,1 50,6
Diâmetro do cilindro, mm 38,0 40,5 45,5
Curso do cilindro, mm 26 31,1 31,1
Velocidade ao ralenti, rpm 3000 3000 2800
Velocidade do eixo de saída, rpm 7880 8570 9285
Potência máx. do motor, de acordo com a norma ISO 8893,
kW/cv a rpm
1,0 @ 8500 1,39 @ 9000 2,3 a 9500
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Distância entre os elétrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Sistema de lubrificação e combustível
Capacidade do depósito de combustível, l 0,75 0,75 0,8
Peso
Peso, kg (sem combustível, acessório de corte e proteção) 5,9 7,8 8,4
Emissões de ruído
55
Nível de potência sonora, medido, dB(A) 114 112 116
Nível de potência sonora, garantido L
WA
, dB (A) 117 115 119
Níveis sonoros
56
Nível de pressão sonora junto ao ouvido do utilizador, medido de
acordo com as normas EN ISO 11806 e EN ISO 22868, dB (A)
Equipado com cabeçote de recorte (original) 100 99 103
55
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade
com a Diretiva da CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o
equipamento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e
medida é que a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações
entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
56
Os dados registados para o nível de pressão sonora equivalente para a máquina têm uma dispersão estatísti-
ca típica (desvio padrão) de 1 dB(A).
418 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Equipado com lâmina para relva (original) 97 97 103
Equipado com lâmina da serra (original) N/A 97 104
Níveis de vibração
57
Níveis de vibração equivalentes (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de acordo com as normas EN ISO 11806 e EN ISO
22867, m/s
2
Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Equipado com lâmina para relva (original), esquerda/direita 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Equipado com lâmina da serra (original), esquerda/direita N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
Acessórios
Acessórios 543RS, 553RS
Acessórios aprovados
Tipo de acessório Proteção para acessório de corte,
art. n.º
Lâmina para relva/cortadora de relva Multi 255-3 (Ø 255, 3 dentes) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 dentes) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 dentes) 537 33 16-03
Lâmina da serra Scarlet 200-22 (Ø 200, 22 dentes) 501 32 04-02
Scarlet 225-24 (Ø 225, 24 dentes) 502 03 94-06
Lâminas de plástico Tricut Ø 300 mm (Lâminas separa-
das com número de série 531 01
77-15)
537 33 16-03
Cabeça do aparador T35, T35x (cabo de Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (cabo com Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (cabo com Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Copo de apoio Fixo
57
Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1 m/s
2
1756 - 002 - 11.12.2023 419
background
Acessórios 533RS
Acessórios aprovados Tipo de acessório Proteção para acessório de corte,
art. n.º
Lâmina para relva/cortadora de relva Multi 255-3 (Ø 255, 3 dentes) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 dentes) 503 93 42-02
Lâminas de plástico Tricut Ø 300 mm (Lâminas separa-
das com número de série 531 01
77-15)
503 93 42-02
Cabeça do aparador Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Copo de apoio Fixo
420 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Suécia,
tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Roçadora
Marca Husqvarna
Tipo / Modelo 533RS, 543RS, 553RS
Identificação Números de série referentes a 2022 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Regulamento Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2000/14/CE "relativa a emissões de ruído para o ambiente"
2011/65/UE
"relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico"
e que as seguintes normas e/ou especificações
técnicas são aplicadas: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
A RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Suécia, realizou o exame de tipo
voluntário em nome da Husqvarna AB.
Número do certificado: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
A RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Suécia, também verificou a
conformidade com o anexo V da Diretiva 2000/14/CE
do Conselho.
Para mais informações sobre as emissões de ruído,
consulte
Especificações técnicas na página 418
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, diretor de I&D, gestão de tecnologia,
Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
1756 - 002 - 11.12.2023 421
background
CUPRINS
Introducere..................................................................422
Siguranţă.................................................................... 423
Asamblarea.................................................................429
Funcționarea...............................................................431
Întreținerea..................................................................435
Depanarea.................................................................. 438
Transportul și depozitarea...........................................439
Date tehnice................................................................440
Accesorii..................................................................... 441
Declarație de conformitate..........................................443
Anexă .........................................................................572
Introducere
Descrierea produsului
Acest produs este o motounealtă cu motor cu
combustie.
Se depun eforturi constant pentru a vă spori
siguranța și eficiența în timpul funcționării. Adresați-
vă reprezentantului de service pentru informații
suplimentare.
Domeniul de utilizare
Utilizați produsul cu o lamă de ferăstrău, o lamă de tăiat
iarba sau un cap de tuns pentru a tăia diferite tipuri de
vegetație. Nu utilizați produsul pentru alte activități decât
tunsul gazonului, curățarea ierbii și curățarea copacilor.
Utilizați o lamă de ferăstrău pentru a tăia fibre lemnoase.
Utilizați o lamă de tăiat iarba sau un cap de tuns pentru
a tăia iarbă.
Nota: Utilizarea poate fi reglementată de norme
naționale sau locale. Respectați reglementările
aplicabile.
Utilizați produsul numai cu accesorii furnizate de
producător. Consultați .
Prezentarea generală a produsului
(Fig. 1)
1. Lamă
2. Bușon de umplere cu unsoare, angrenaj conic
3. Angrenaj conic
4. Apărătoarea accesoriului de tăiere
5. Arbore
6. Butonul de pornire a accelerației
7. Comutator de oprire
8. Control accelerație
9. Dispozitiv de blocare a accelerației
10. Inel de suspensie
11. Capac cilindru
12. Mâner pentru șnurul de pornire
13. Rezervor de carburant
14. Acționare șoc
15. Capac filtru de aer
16. Ghidon
17. Capac ambreiaj
18. Contrapiuliță
19. Flanșă de susținere
20. Cupă de susținere
21. Suport pentru bara de comandă a direcției
22. Manualul operatorului
23. Apărătoare de transport
24. Cheie articulată
25. Siguranță
26. Ham
27. Buton purjor aer
28. Extensie apărătoare
29. Cap de tuns
30. Șurubelniță
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
AVERTISMENT: Acest produs poate
fi periculos și poate cauza vătămări
corporale grave sau decesul operatorului
sau al altor persoane. Aveți grijă să
utilizați corect produsul.
(Fig. 3)
Citiți cu atenție manualul operatorului
și asigurați-vă că înțelegeți instrucțiunile
înainte de utilizare.
(Fig. 4)
Utilizați o cască de protecție în locuri
unde pot cădea obiecte pe dvs. Utilizați
protecția de auz și ochelarii de protecție
aprobați.
(Fig. 5)
Turația maximă a arborelui de ieșire.
(Fig. 6)
Produsul respectă directivele CE
aplicabile.
(Fig. 7)
Acest produs este în conformitate cu
reglementările aplicabile din Regatul Unit.
422 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Fig. 8)
Produsul poate determina proiectarea de
obiecte, ceea ce poate produce vătămări
corporale.
(Fig. 9)
Păstrați o distanță minimă de 15 m/50
ft față de persoane și animale în timpul
utilizării produsului.
(Fig. 10)
Risc de recul al cuțitului dacă
echipamentul de tăiere atinge un obiect
care nu este tăiat imediat. Produsul
poate amputa părți ale corpului. Păstrați
o distanță de minimum 15 m/50 ft față
de persoane și animale în timpul utilizării
produsului.
(Fig. 11)
Săgețile indică limita pentru poziția
mânerului.
(Fig. 12)
Șoc.
(Fig. 13)
Buton purjor.
(Fig. 14)
Suprafață fierbinte.
(Fig. 15)
Utilizați mănuși de protecție omologate.
(Fig. 16)
Utilizați ghete pentru regim greu de lucru,
rezistente la alunecare.
(Fig. 17)
Etichetă privind emisiile de zgomot
în mediu, conform directivelor și
reglementărilor din UE și Regatul Unit
și legislației din New South Wales
„Regulamentul privind măsurile de
protecție a mediului (controlul zgomotului)
din 2017”. Nivelul de putere sonoră
garantat al produsului este specificat în
Date tehnice la pagina 440
.
aaaassxxxx
Plăcuța de identificare sau imprimarea
laser indică numărul de serie. aaaa es-
te anul fabricației și ss este săptămâna
fabricației.
Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se
referă la cerințele de certificare pentru alte zone
comerciale.
Emisiile de Euro V
AVERTISMENT: În urma modificării
neautorizate a motorului, este anulată
aprobarea de tip UE pentru acest produs.
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
produsul este reparat necorespunzător.
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Nu efectuați modificări la produs fără aprobarea
producătorului și utilizați întotdeauna accesorii
originale. Modificările și/sau accesoriile neaprobate
pot avea drept rezultat vătămări corporale grave sau
decesul operatorului sau al altor persoane.
Partea interioară a amortizorului de zgomot conține
substanțe chimice care pot fi cancerigene. Nu
atingeți amortizorul de zgomot dacă este deteriorat.
Un amortizor de zgomot sau o sită parascântei
uzate și fața de montare a sitei parascântei pot
conține depuneri de particule de combustie care
pot fi cancerigene. Evitați expunerea la acești
compuși când manevrați amortizorul de zgomot
și/sau dispozitivul parascântei. Înainte de a manevra
amortizorul de zgomot și/sau sita parascântei,
1756 - 002 - 11.12.2023 423
background
consultați
Verificarea amortizorului de zgomot la
pagina 426
.
În timpul funcționării, acest produs generează un
câmp electromagnetic, care poate cauza interferențe
cu implanturile medicale. Acest lucru poate cauza
vătămări corporale grave sau chiar deces. Discutați
cu medicul dvs. și cu producătorul implantului
medical înainte de utilizare.
Nu atingeți bujia sau cablul acesteia în timp ce
motorul este în funcțiune. Risc de electrocutare.
Garanția dvs. poate să nu fie aprobată pentru daune
cauzate de accesorii sau piese de schimb care nu
sunt aprobate.
Instrucțiuni de siguranță pentru
asamblare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Demontați pipa bujiei din bujie înainte de a asambla
produsul.
Utilizați mănuși de protecție omologate.
Asigurați-vă că asamblați corect capacul și arborele
înainte de a porni motorul.
Discul de antrenare și flanșa de susținere trebuie
să se cupleze corect în orificiul de centrare a
accesoriului de tăiere. Un accesoriu de tăiere
incorect atașat poate cauza vătămare corporală
gravă sau decesul operatorului sau al celorlalți.
Pentru operarea în siguranță a produsului și pentru
a preveni vătămarea corporală a operatorului sau a
altor persoane, produsul trebuie întotdeauna atașat
corect pe ham.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Înainte de utilizare, trebuie să înțelegeți diferența
dintre curățarea ierbii și tunderea ierbii.
Dacă întâlniți o situație în care nu știți sigur cum
să procedați, trebuie să întrebați un specialist.
Contactați distribuitorul sau atelierul de service.
Evitați utilizările care, în opinia dvs., vă depășesc
abilitățile.
Nu utilizați niciodată un produs care este defect.
Efectuați verificările de siguranță, operațiile de
întreținere și de service descrise în acest manual.
Anumite operații de întreținere și de service trebuie
efectuate de specialiști instruiți și calificați. Consultați
instrucțiunile din
Dispozitivele de siguran
ț
ă de pe
produs la pagina 426
Înainte de pornirea produsului, trebuie montate toate
capacele, apărătoarele și mânerele. Asigurați-vă că
pipa bujiei
și cablul de aprindere nu sunt deteriorate,
pentru a preveni riscul de șoc electric.
Nu utilizați niciodată produsul dacă sunteți obosit,
dacă ați consumat alcool, droguri, medicamente
sau alte substanțe care v-ar putea afecta vederea,
atenția, judecata sau coordonarea.
Nu utilizați produsul în condiții de vreme rea precum
ceață densă, ploaie torențială, vânt puternic sau frig
intens etc. Lucrul în condiții de vreme nefavorabilă
este obositor și, adesea, atrage elemente de risc
suplimentar, cum ar fi pământul înghețat, direcțiile
de doborâre imprevizibile etc.
Singurele accesorii pe care le puteți utiliza cu
această unitate de motor sunt accesoriile de tăiere
pe care le recomandăm în capitolul
Accesorii 533RS
la pagina 441
.
Nu permiteți copiilor să folosească produsul sau
să stea în apropierea acestuia. Deoarece produsul
este echipat cu un comutator de pornire/oprire
acționat de arc și poate fi pornit prin acționarea
mânerului de pornire cu viteză și forță scăzute, în
anumite împrejurări chiar și copiii mici pot produce
forța necesară pentru pornirea produsului. Există
riscul unor vătămări corporale grave. Prin urmare,
îndepărtați capacul bujiei dacă produsul nu se află
sub supraveghere atentă.
Pornirea motorului într-un spațiu închis sau
insuficient ventilat poate cauza moartea prin
asfixiere sau prin otrăvire cu monoxid de carbon.
Capacul ambreiajului complet și arborele trebuie
montate înainte de pornirea produsului; în caz
contrar, ambreiajul s-ar putea desprinde și provoca
vătămări corporale.
Asigurați-vă că nicio persoană sau niciun animal nu
se apropie la mai mult de 15 metri în timp ce lucrați.
Când mai mulți operatori lucrează în aceeași locație,
distanța de siguranță trebuie să fie de cel puțin 15
metri. În caz contrar, există riscul unor vătămări
corporale grave. Opriți produsul imediat dacă se
apropie cineva. Nu rotiți niciodată produsul în jur
fără a verifica mai întâi în spatele dvs., pentru a vă
asigura că nu se află nimeni în zona de siguranță.
Asigurați-vă că oamenii, animalele sau alte lucruri nu
vă pot afecta controlul asupra produsului sau că nu
vin în contact cu accesoriul de tăiere sau obiectele
desprinse care sunt proiectate de accesoriul de
tăiere. Totuși, nu utilizați produsul decât în situații
în care puteți solicita ajutor în eventualitatea unui
accident.
Inspectați întotdeauna zona de lucru. Îndepărtați
toate obiectele nefixate, precum pietre, sticlă spartă,
cuie, fire de oțel, sfori etc. care pot fi proiectate sau
se pot înfășura în jurul accesoriului de tăiere.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa și sta în picioare
în siguranță. Verificați zona din jurul dvs. pentru
posibile obstacole (rădăcini, pietre, crengi, șanțuri
etc.) în caz că trebuie să vă deplasați brusc. Aveți
mare grijă în timp ce lucrați pe teren în pantă.
(Fig. 18)
424
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Păstrați un echilibru optim și stabilitatea picioarelor în
mod constant. Nu vă întindeți prea mult.
Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini. Țineți
produsul pe partea dreaptă a corpului.
Folosiți întotdeauna hamul. Asigurați-vă că
atașați hamul de inelul de suspensie.
(Fig. 19)
Țineți accesoriul de tăiere sub nivelul taliei.
Opriți motorul înainte de a vă deplasa într-o altă
zonă. Montați apărătoarea pentru transport înainte
de a căra sau de a transporta echipamentul pe orice
distanță.
Nu lăsați niciodată produsul jos cu motorul pornit
decât dacă aveți o bună vizibilitate asupra acestuia.
Opriți motorul și echipamentul de tăiere înainte de
a îndepărta materialul care s-a înfășurată în jurul
arborelui lamei. Nici utilizatorul produsului, nici alte
persoane nu trebuie să încerce să îndepărteze
materialele tăiate în timp ce motorul funcționează
sau când echipamentul de tăiere se rotește,
deoarece se pot produce răniri grave. Angrenajul
conic se poate înfierbânta în timpul utilizării și poate
rămâne fierbinte câtva timp după aceea. Dacă îl
atingeți, vă poate provoca arsuri.
Fiți atenți la obiectele azvârlite. Purtați întotdeauna
echipament de protecție pentru ochi aprobat. Nu vă
aplecați niciodată asupra apărătoarei accesoriului de
tăiere. Pietrele, gunoiul etc. pot fi azvârlite în ochi,
cauzând orbire sau vătămare gravă.
Uneori, ramurile sau iarba se prind între apărătoare
și accesoriul de tăiere. Opriți întotdeauna motorul
înainte de a curăța produsul.
Produsele care sunt echipate cu lame de ferăstrău
sau de tăiat iarba pot fi proiectate cu violență
lateral când lama vine în contact cu un obiect fix.
Acest lucru se numește reculul lamei. Un recul
de lamă poate fi suficient de violent pentru a
propulsa produsul și/sau operatorul în orice direcție
și este posibil să pierdeți controlul asupra produsului.
Reculul lamei poate surveni fără atenționare, dacă
produsul se oprește, funcționează sacadat sau se
blochează. Este mai probabil ca reculul lamei să
aibă loc în zone în care materialul ce urmează a fi
tăiat este dificil de văzut.
Evitați tăierea cu zona lamei cuprinsă între ora 12
și ora 3. Din cauza vitezei de rotație a lamei, poate
surveni reculul lamei dacă încercați să tăiați tulpini
groase cu această zonă a lamei.
Încetiniți întotdeauna motorul până la turația de mers
în gol după fiecare operațiune de lucru. Perioadele
îndelungate la acceleraţie maximă fără nicio
încărcare a motorului pot conduce la deteriorarea
gravă a motorului.
Ascultați semnalele de avertisment sau strigătele
când purtați echipament pentru protecția auzului.
Îndepărtați echipamentul pentru protecția auzului
imediat ce se oprește motorul.
Expunerea prelungită la vibrații poate conduce
la afecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale
nervilor la persoane care au o circula
ție
defectuoasă. Contactați-vă medicul dacă prezentați
simptome de expunere prelungită la vibrații. Aceste
simptome includ amorțeală, pierderea sensibilității
tactile, gâdilături, ciupituri, durere, pierderea forței,
modificări în culoarea sau în starea pielii. Aceste
simptome apar în mod normal la degete, mâini sau
încheieturi.
Nu utilizați un produs cu pipa bujiei deteriorată.
Nu utilizați un produs cu amortizor de zgomot
deteriorat.
Aveți grijă ca nicio parte a corpului să nu se
afle aproape de accesoriul de tăiere rotativ și de
suprafețe fierbinți.
Purtați întotdeauna mănuși de protecție atunci când
manevrați lama de tăiat iarba.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați întotdeauna echipamente de protecție
personală atunci când folosiți produsul.
Echipamentele de protecție personală nu pot elimina
complet riscul de rănire, însă pot reduce gravitatea
rănilor în cazul unui accident. Distribuitorul vă poate
ajuta să alegeți echipamentul corect.
Utilizați o cască de protecție în caz că există riscul
ca unele obiecte să cadă.
Purtați echipament de protecție pentru urechi
aprobat pentru utilizare, care asigură reducerea
adecvată a zgomotului. Expunerea pe termen lung
la zgomot poate avea ca rezultat o afecțiune
ireversibilă a auzului.
Utilizați ochelari de protecție omologați. Dacă utilizați
un vizor de protecție, trebuie să purtați și ochelari
de protecție. Ochelarii de protecție trebuie să fie
conformi cu standardul ANSI Z87.1 în S.U.A. sau EN
166 în țările din UE.
Utilizați o vizieră pentru protecția feței. Viziera nu
este suficientă pentru protejarea ochilor.
(Fig. 20)
Purtați mănuși atunci când este necesar, de exemplu
atunci când conectați, inspectați sau curățați
echipamentul de tăiere.
Utilizați ghete solide, cu talpă antiaderentă.
Purtați haine din țesături rezistente. Purtați
întotdeauna pantaloni lungi, din material gros, și
îmbrăcăminte cu mâneci lungi. Nu purtați haine largi,
care se pot prinde în smicele și ramuri. Nu purtați
bijuterii, șort, sandale și nu lucrați în picioarele goale.
Strângeți-vă părul în siguranță, deasupra nivelului
umărului.
(Fig. 21)
Păstrați la îndemână echipament de prim ajutor.
(Fig. 22)
1756 - 002 - 11.12.2023
425
background
Dispozitivele de siguranță de pe produs
Pentru informații privind localizarea dispozitivelor de
siguranță, consultați
Prezentarea generală a produsului
la pagina 422
.
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranță
deteriorate. Verificați și întrețineți cu regularitate
dispozitivele de siguranță. Dacă dispozitivele de
siguranță sunt defecte, contactați agentul de service
Husqvarna.
Nu aduceți modificări la dispozitivele de siguranță.
Nu utilizați produsul dacă întrerupătoarele de
siguranță, capacele de protecție sau alte dispozitive
de siguranță nu sunt instalate sau sunt defecte.
Pentru toate activitățile de service și de reparații
la produs, în special pentru dispozitivele de
siguranță, este necesară o pregătire specială. Dacă
dispozitivele de siguranță nu trec de verificările
indicate în acest manual al operatorului, trebuie
să solicitați ajutorul unui agent de service.
Garantăm disponibilitatea pentru reparații și service
profesionale. Dacă distribuitorul dvs. nu este agent
de service, solicitați acestuia informații cu privire la
cel mai apropiat agent de service.
Nu utilizați un accesoriu de tăiere fără o apărătoare
aprobată și corect atașată a acestuia. Consultați .
Verificarea opritorului pârghiei de accelerație
1. Asigurați-vă că opritorul pârghiei de accelerație (A) și
pârghia de accelerație (B) se mișcă liber și că arcul
de rapel funcționează corect.
2. Apăsați mecanismul de blocare al pârghiei de
accelerație și asigurați-vă că revine la poziția inițială
atunci când îl eliberați.
3. Asigurați-vă că pârghia de accelerație este blocată
la poziția de mers în gol atunci când este eliberat
mecanismul de blocare al pârghiei de accelerație.
4. Porniți produsul și aplicați accelerația maximă.
5. Eliberați pârghia de accelerație și asigurați-vă că
accesoriul de tăiere se oprește și rămâne staționar.
AVERTISMENT:
Dacă accesoriul
de tăiere se mișcă atunci când pârghia
de accelerație este în poziția de
ralanti, atunci turația de mers în gol
a carburatorului trebuie să fie reglată.
Consultați
Reglarea tura
ț
iei de mers în
gol (533RS) la pagina 436
.
Pentru verificarea comutatorului de oprire
1. Porniți motorul.
2. Deplasați comutatorul de oprire în poziția de oprire și
asigurați-vă că motorul se oprește. (Fig. 26)
Verificarea apărătorii accesoriului de tăiere
Apărătoarea accesoriului de tăiere previne vătămările
corporale și oprește proiectarea obiectelor în direcția
operatorului.
1. Opriți motorul.
2. Verificați vizual eventualele deteriorări, de exemplu,
crăpături. (Fig. 27)
3. Înlocuiți apărătoarea accesoriului de tăiere, dacă
este deteriorată.
Verificarea sistemului de amortizare a vibrațiilor
AVERTISMENT: Utilizarea unui
accesoriu incorect de tăiere mărește nivelul
de vibrații.
Sistemul de amortizare a vibrațiilor reduce la minimum
vibrațiile din mânere. Sistemul de amortizare a vibrațiilor
scade vibrațiile dintre unitatea motorului și unitatea
arborelui.
(Fig. 28)
1. Opriți motorul.
2. Verificați vizual eventualele deformări și deteriorări,
de exemplu, crăpături.
3. Asigurați-vă că unitățile de amortizare a vibrațiilor
sunt atașate corect.
Verificarea mecanismului de deblocare rapidă
AVERTISMENT:
Nu utilizați un ham
cu un mecanism de eliberare rapidă care nu
funcționează corect.
Mecanismul de deblocare rapidă permite operatorului
să îndepărteze rapid produsul de pe ham în caz de
urgență.
1. Opriți motorul.
2. Verificați vizual eventualele deteriorări, de exemplu,
crăpături.
3. Eliberați și atașați mecanismul de deblocare rapidă
pentru a vă asigura că funcționează corect. (Fig. 29)
Verificarea amortizorului de zgomot
AVERTISMENT:
Nu utilizați
niciodată un produs cu o tobă de eșapament
defectă.
(Fig. 30)
426
1756 - 002 - 11.12.2023
background
AVERTISMENT: Rețineți că gazele
de eșapament de la motor sunt fierbinți și pot
conține scântei care pot cauza un incendiu.
Nu porniți niciodată produsul la interior sau
în apropierea unor materiale inflamabile!
Amortizorul de zgomot este proiectat pentru a reduce
la minimum nivelul de zgomot și a dirija gazele de
eșapament departe de utilizator. Pentru amortizoarele
de zgomot, este foarte important să respectați
instrucțiunile privind verificarea, întreținerea și revizia
produsului dvs.
(Fig. 31)
Verificați regulat dacă amortizorul de zgomot este fixat
bine pe produs.
(Fig. 32)
Pentru a monta și demonta contrapiulița
AVERTISMENT: Opriți motorul,
utilizați mănuși de protecție și fiți atent la
muchiile ascuțite ale accesoriului de tăiere.
O piuliță de blocare este utilizată pentru a atașa unele
tipuri de accesorii de tăiere. Piulița de blocare are filet
pe stânga.
Pentru a atașa, strângeți piulița de fixare în sensul
opus sensului de rotație al accesoriului de tăiere.
Pentru a îndepărta piulița de fixare, slăbiți piulița de
fixare în același sens în care se rotește accesoriul de
tăiere.
Pentru a slăbi și a strânge piulița de fixare, utilizați
o cheie articulată cu tijă lungă. Săgeata din ilustrație
indică zona unde puteți acționa în siguranță cheia
articulată. (Fig. 33)
AVERTISMENT:
Atunci când
slăbiți sau strângeți piulița de fixare,
există pericol de vătămări corporale
cauzate de lamă. Trebuie să vă
asigurați întotdeauna că apărătoarea
lamei împiedică vătămări ale mâinii când
faceți acest lucru.
Nota: Asigurați-vă că piulița de fixare nu poate fi rotită
manual. Înlocuiți piulița în cazul în care căptușeala de
nailon nu are o rezistență de minimum 1,5 Nm. Piulița
de fixare trebuie înlocuită după ce a fost folosită de
aproximativ 10 ori.
Echipamentul de tăiere
Alegeți și întrețineți echipamentul de tăiere pentru a:
Obține performanță maximă de tăiere.
Prelungi durata de viață a echipamentului de tăiere.
Urmați instrucțiunile de verificare, de întreținere și de
service pentru amortizorul de zgomot.
Utiliza
ți întotdeauna apărătoarea recomandată
pentru echipamentul de tăiere. Consultați capitolul
Date tehnice.
AVERTISMENT: Utilizați accesoriile
de tăiere numai împreună cu apărătoarele
pe care le recomandăm! Consultați capitolul
Date tehnice. Consultați instrucțiunile pentru
accesoriul de tăiere pentru a verifica modul
corect de încărcare a firului trimmerului și
diametrul corect al firului trimmerului.
AVERTISMENT: Un accesoriu de
tăiere defect poate crește pericolul de
accidente.
AVERTISMENT: Opriți întotdeauna
motorul înainte de a efectua orice activitate
la accesoriul de tăiere. Acesta continuă
să se rotească chiar și după eliberarea
accelerației. Asigurați-vă că accesoriul de
tăiere s-a oprit complet și deconectați pipa
bujiei înainte de a începe să lucrați la
acesta.
Accesoriu de tăiere
Utilizați lamele pentru a tăia lemn.
(Fig. 34)
Utilizați lamele și cuțitele de iarbă pentru a tăia iarba
aspră.
(Fig. 35)
Utilizați capul de tuns pentru a tunde iarba.
(Fig. 36)
O lamă ascuțită incorect sau deteriorată mărește
riscul de accidente. Mențineți dinții lamei ascuțiți
corect. Urmați instrucțiunile
Pentru ascu
ț
irea frezelor
de tăiat iarba
ș
i a lamelor de tăiat iarba la pagina 438
și utilizați șablonul recomandat.
(Fig. 37)
Examinați echipamentele de tăiere, pentru a
identifica eventuale deteriorări sau fisuri. Înlocuiți
echipamentele de tăiere, dacă sunt deteriorate.
Utilizați echipamentele de tăiere numai cu
apărătoarele recomandate. Consultați
Accesorii la
pagina 441
.
Cap de tuns
AVERTISMENT:
Asigurați-vă
întotdeauna că firul trimmerului este
înfășurat strâns și în mod egal în
jurul tamburului pentru a evita vibrațiile
dăunătoare.
(Fig. 38)
Utilizați numai accesorii de tăiere recomandate.
1756 - 002 - 11.12.2023
427
background
Lungimea firului trimmerului este importantă. Pentru
un fir mai lung al trimmerului, este necesară mai
multă putere de la motor decât pentru un fir mai
scurt dar cu același diametru.
Nu mutați poziția de instalare a apărătorii
trimmerului.
Asigurați-vă că freza de pe apărătoarea pentru
capul de tuns nu este deteriorată. Freza taie firul
trimmerului la lungimea corectă.
Înmuiați firul trimmerului timp de 2 zile înainte de
utilizare, pentru a-i prelungi durata de viață.
Lame de tăiat iarba și freze de tăiat iarba
Utilizați produsul cu o lamă de tăiat iarba aprobată.
Nu utilizați o lamă de tăiat iarba fără a instala
corespunzător toate piesele necesare. Asigurați-
vă că instalarea este efectuată corect și că
sunt utilizate piesele corespunzătoare. Instalarea
necorespunzătoare poate duce la desprinderea
lamei și la vătămarea corporală a operatorului sau
a altor persoane aflate în apropiere.
Purtați mănuși de protecție atunci când manevrați
sau efectuați lucrări de întreținere asupra lamei.
Utilizați un sistem de protecție a capului atunci când
operați un produs cu lamă de tăiat iarba.
Lamele de tăiat iarba și frezele de tăiat iarba sunt
utilizate pentru tăierea ierbii aspre.
O lamă de tăiat iarba poate cauza vătămare
corporală atunci când continuă să se învârtă, la
oprirea motorului sau la eliberarea pârghiei de
accelerație. Asigurați-vă că lama de tăiat iarba s-a
oprit complet din rotire înainte de a efectua lucrări de
întreținere.
Opriți motorul înainte de a efectua orice lucrări la
accesoriul de tăiere. Asigurați-vă că accesoriul de
tăiere se oprește complet. Deconectați conductorul
de pe bujie.
Utilizați doar un accesoriu de tăiere aprobat sau o
lamă corect ascuțită.
Mențineți dinții lamei ascuțiți corect.
Nu utilizați un accesoriu de tăiere deteriorat.
Atașați apărătoarea pentru transport pe lama de
tăiat iarba atunci când transportați sau depozitați
produsul.
Recul lamă
Un recul al lamei este o mișcare bruscă a produsului
în lateral, în față sau în spate. Un recul al lamei are
loc atunci când lama de tăiat iarba lovește un obiect
care nu poate fi tăiat. În zone în care este dificil să
vedeți materialul pe care îl tăiați, riscul de recul al
lamei crește.
Atunci când are loc un recul al lamei, există riscul ca
produsul sau operatorul să se miște din poziția lor.
O lamă care se mișcă poate lovi persoanele aflate în
apropiere și există pericolul de vătămări corporale.
Dacă o lamă este îndoită, prezintă crăpături, este
ruptă sau deteriorată, aruncați-o.
Utiliza
ți o lamă ascuțită. Riscul apariției reculului
lamei crește atunci când o lamă nu este ascuțită.
Reguli de siguranţă referitoare la carburant
Nu porniţi produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtaţi carburantul/uleiul
nedorit şi lăsaţi produsul să se usuce. Îndepărtaţi
carburantul nedorit din produs.
Dacă vărsaţi carburantul pe îmbrăcăminte, schimbaţi
imediat hainele.
Nu vărsaţi carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsaţi carburant pe corp,
utilizaţi apă şi săpun pentru a elimina carburantul.
Nu porniţi motorul dacă vărsaţi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
Nu porniţi produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
Examinaţi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi şi pot cauza
vătămări corporale sau deces.
Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asiguraţi-vă că fluxul de aer este
suficient.
Nu fumaţi în apropierea carburantului sau a
motorului.
Nu amplasaţi obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este
pornit.
Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul
rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie
presiunea.
Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; în caz contrar, se pot produce incendii.
Înainte de pornire, mutaţi produsul la o distanţă de
minimum 3 m (10 ft) faţă de poziţia unde aţi umplut
rezervorul.
Nu introduceţi prea mult carburant în rezervorul de
carburant.
Asiguraţi-vă că nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
în apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor
sau a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că în zona de
depozitare nu se află flăcări deschise.
Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaţi carburantul sau îl introduceţi în spaţiul de
depozitare.
Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita
pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire
la locaţia de eliminare a carburantului.
428
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Curăţaţi produsul înainte de depozitarea pe termen
lung.
Îndepărtaţi cablul bujiei înainte de a introduce
produsul în spaţiul de depozitare, pentru a vă
asigura că motorul nu porneşte accidental.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Opriți motorul, asigurați-vă că accesoriul de tăiere se
oprește și lăsați produsul să se răcească înainte de a
efectua operații de întreținere.
Deconectați pipa bujiei înainte de a efectua operații
de întreținere.
Gazele de eșapament ale motorului conțin monoxid
de carbon, un gaz inodor, toxic și deosebit de
periculos, care poate cauza decesul. Nu porniți
produsul în interior sau în spații închise.
Gazele de eșapament de la motor sunt fierbinți și pot
conține scântei. Nu utilizați produsul în interior sau în
apropierea unor materiale inflamabile.
Accesoriile și modificările aduse produsului care nu
sunt autorizate de către producător pot provoca
vătămări corporale grave sau fatale. Nu modificați
produsul. Utilizați întotdeauna accesorii originale.
Dacă întreținerea nu se efectuează corect și
periodic, există un pericol sporit de vătămări
corporale și de deteriorare a produsului.
Efectuați întreținerea numai conform recomandărilor
din prezentul manual al operatorului. Permiteți unui
agent de service Husqvarna autorizat să efectueze
toate celelalte operații de service.
Solicitați unui agent de service autorizat Husqvarna
să efectueze în mod regulat operații de service la
produs.
Înlocuiți piesele deteriorate, uzate sau defecte.
Asamblarea
AVERTISMENT: Citiți capitolul de
siguranță înainte de asamblarea produsului.
Introducere
AVERTISMENT: Înainte de a
asambla produsul, trebuie să citiți și să
înțelegeți capitolul privind siguranța.
AVERTISMENT: Demontați cablul de
la bujie înainte de a asambla produsul.
Pentru a instala mânerul
1. Instalați ghidonul în clema acestuia de pe arbore.
(Fig. 39)
2. Instalați manșonul de protecție. (Fig. 40)
Pentru montarea lamelor și a capetelor
de tuns
AVERTISMENT: Utilizați numai
apărătoarea aprobată pentru lame.
Consultați
Date tehnice la pagina 440
. O
apărătoare defectă poate provoca vătămări
corporale.
AVERTISMENT: Dacă operați
produsul cu un discde tăiat iarba, instalați
mai întâi mânerul, apărătoarea de disc și
hamul corecte.
AVERTISMENT: Dacă nu instalați
corect discurile, acestea pot cauza vătămări
corporale.
1. Asigurați-vă că secțiunea ridicată a discului de
antrenare/flanșei de susținere se cuplează corect în
orificiul central al lamelor.
2. Instalarea discurilor. (Fig. 41)
Pentru a monta și demonta extensia
apărătoarei
Extensia apărătoarei este utilizată pe apărătoarea
accesoriului de tăiere. Montați extensia apărătoarei
atunci când utilizați un cap de tuns sau lame de plastic.
Demontați apărătoarea extensiei atunci când utilizați o
lamă de tăiat iarba.
Poziționați ghidajul de pe extensia apărătorii în fanta
de pe apărătoarea accesoriului de tăiere. Blocați în
poziție cele 4 cârlige de blocare. (Fig. 42)
Deblocați cârligele de blocare cu o șurubelniță,
pentru a demonta extensia apărătoarei. (Fig. 43)
Instalarea apărătorii lamei
ATENŢIE: Utilizați numai apărătoarea
aprobată pentru lame. Consultați
Date
tehnice la pagina 440
.
1. Scoateți suportul (H).
1756 - 002 - 11.12.2023
429
background
2. Atașați adaptorul (I) și suportul (J) cu ajutorul celor 2
șuruburi (K).
3. Atașați apărătoarea lamei (A) pe adaptor cu ajutorul
celor 4 șuruburi (L). (Fig. 44)
Instalarea lamei de ferăstrău
AVERTISMENT: Există un pericol de
vătămări corporale asociat piuliței lamei de
ferăstrău. Asigurați-vă că apărătoarea lamei
este instalată corect. Utilizați întotdeauna
mănuși de protecție.
1. Fixați discul de antrenare (B) pe arborele de ieșire.
2. Rotiți axul cuțit până când unul dintre orificiile
din discul de antrenare se aliniază cu orificiul din
carcasa angrenajului.
3. Introduceți siguranța sau cheia hexagonală (C) în
orificiu, pentru a bloca arborele.
4. Instalați lama de ferăstrău (D) și flanșa de susținere
(F) pe arborele de ieșire.
5. Instalați piulița lamei de ferăstrău (G).
Nota: Piulița lamei de ferăstrău are filet pe stânga.
6. Rotiți cheia articulată în sens contrar acelor de
ceasornic pentru a strânge contrapiulița. Asigurați-vă
că cuplul de strângere al contrapiuliței este 35-50
Nm (3,5-5 kpm). Țineți arborele cheii articulate cât
mai aproape posibil de apărătoarea lamei. (Fig. 45)
a) Asigurați-vă că utilizați cheia articulată în zona
identificată când slăbiți sau strângeți piulița lamei
de ferăstrău. (Fig. 46) (Fig. 47)
Montarea apărătorii accesoriului de tăiere și a
lamei de tăiat iarba (533RS)
1. Poziționați apărătoarea accesoriului de tăiere (A) pe
arbore și strângeți șurubul (B) pentru a-l fixa. (Fig.
48)
2. Rotiți arborele de ieșire pentru a alinia 1 dintre
orificiile din discul de antrenare (C) cu orificiul
corespunzător din carcasa angrenajului. (Fig. 49)
3. Introduceți siguranța (D) în orificiu pentru a bloca
arborele.
4. Poziționați lama de tăiat iarba (E), cupa de susținere
(F) și flanșa de susținere (G) pe arborele de ieșire.
5. Asigurați-vă că discul de antrenare și flanșa de
susținere se cuplează corect în orificiul de centrare a
lamei de tăiat iarba. (Fig. 50)
6. Montați piulița (H).
7. Strângeți piulița pe flanșa de susținere cu cheia
articulată. Mențineți arborele cheii articulate lângă
apărătoarea discului. Strângeți în direcție opusă
celei de rotație a accesoriului de tăiere. Strângeți la
un cuplu de 35-50 Nm.
Montarea apărătorii accesoriului de tăiere și a
lamei de tăiat iarba (543RS, 553RS)
1. Poziționați apărătoarea accesoriului de tăiere (A) pe
arbore și strângeți șurubul (B) pentru a-l fixa. (Fig.
51)
2. Rotiți arborele de ieșire pentru a alinia 1 dintre
orificiile din discul de antrenare (C) cu orificiul
corespunzător din carcasa angrenajului. (Fig. 52)
3. Introduceți siguranța (D) în orificiu pentru a bloca
arborele.
4. Poziționați lama de tăiat iarba (E), flanșa de
susținere (F) și cupa de susținere (G) pe arborele
de ieșire.
5. Asigurați-vă că discul de antrenare și flanșa de
susținere se cuplează corect în orificiul de centrare a
lamei de tăiat iarba. (Fig. 50)
6. Instalați piulița (H).
7. Strângeți piulița pe flanșa de susținere cu cheia
articulată. Mențineți arborele cheii articulate lângă
apărătoarea discului. Strângeți în direcție opusă
celei de rotație a accesoriului de tăiere. Strângeți la
un cuplu de 35-50 Nm.
Instalarea apărătoarei capului de tuns și a
capului de tuns
Nota: Asigurați-vă că utilizați apărătoarea corectă
pentru capul de tuns respectiv.
1. Prindeți apărătoarea capului de tuns (A) pe cele 2
cârlige de pe suportul plăcuței (B).
2. Instalați apărătoarea capului de tuns pe arbore și
fixați-o cu bolțul (C). Folosiți siguranța sau o cheie
hexagonală (D) pentru a strânge bolțul. (Fig. 53)
Nota:
Introduceți siguranța sau o cheie
hexagonală în canelura din capul bolțului.
3. Așezați discul de antrenare (E) și flanșa de susținere
(F) pe arborele de ieșire.
4. Rotiți arborele de ieșire până când unul dintre
orificiile din discul de antrenare se aliniază cu orificiul
corespunzător din carcasa angrenajului.
5. Introduceți siguranța sau o cheie hexagonală în
orificiu, pentru a bloca arborele.
6. Poziționați un cap de tuns sau lamele din plastic pe
arborele de ieșire. Rotiți în sens antiorar capul de
tuns sau lamele de plastic, pentru instalare. (Fig. 54)
7. Pentru scoatere, urmați instrucțiunile în ordine
inversă.
Pentru a instala apărătoarea pentru
transport
1. Instalați lama în apărătoarea pentru transport (A).
430
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Introduceți cele două dispozitive de fixare (B)
în fante (C) pentru a atașa apărătoarea pentru
transport. (Fig. 55)
Reglarea hamului
AVERTISMENT: Produsul trebuie să
fie întotdeauna atașat corect pe ham. Nu
utilizați un ham deteriorat.
1. Puneți-vă hamul.
2. Conectați produsul la ham.
3. Reglați hamul pentru cea mai bună poziție de lucru.
4. Reglați bretelele laterale pentru ca produsul să
exercite o presiune egală pe ambii umeri. (Fig. 56)
5. Reglați hamul până când accesoriul de tăiere este
paralel cu solul.
6. Lăsați accesoriul de tăiere să atingă ușor solul.
Reglați clema hamului pentru a echilibra corect
produsul.
Nota: Dacă utilizați un disc de tăiat iarbă, acesta
trebuie echilibrată la aproximativ 10 cm / 4 inchi de
sol.
Funcționarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
utilizarea produsului.
Introducere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, trebuie să citiți și să înțelegeți
capitolul privind siguranța.
Carburant
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevăzut
cu motor în doi timpi. Utilizaţi un amestec de
benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi.
Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de
ulei în amestec. Un raport incorect între
benzină şi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
Carburant alchilat Husqvarna
Vă recomandăm să utilizați carburant alchilat Husqvarna
pentru performanțe optime. Acest carburant conține
substanțe mai puțin periculoase, în comparație cu
carburantul obișnuit, ceea ce reduce nivelul gazelor de
eșapament periculoase. Când este ars, din carburant
rămâne o cantitate mică de resturi periculoase, care
păstrează componentele motorului mai curate. Aceasta
prelungește durata de viață a motorului. Carburantul
alchilat Husqvarnanu este disponibil pe toate piețele.
Benzină
ATENŢIE:
Nu utilizați benzină cu o cifră
octanică mai mică de 90 RON (87 AKI).
Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu o
concentrație de etanol de peste 10% (E10).
Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu plumb.
Aceasta poate deteriora produsul.
Utilizați întotdeauna benzină fără plumb, cu o cifră
octanică minimă de 90 RON (87 AKI) și cu o
concentrație de etanol sub 10% (E10).
Utilizați benzină cu o cifră octanică mai mare dacă
utilizați frecvent produsul în mod continuu, la o
turație de motor ridicată.
Utilizați întotdeauna un amestec de benzină fără
plumb/ulei de bună calitate.
Ulei pentru motoare în doi timpi
Pentru cele mai bune rezultate și performanțe,
utilizați uleiul pentru motoare în doi timpi Husqvarna.
Dacă uleiul Husqvarna pentru motoare în doi timpi
nu este disponibil, utilizați un ulei pentru motoare
în doi timpi de bună calitate pentru motoare răcite
cu aer. Adresați-vă reprezentantului dvs. de service
pentru a alege uleiul corect.
ATENŢIE: Nu utilizați ulei pentru
motoare în doi timpi răcit pentru
motoarele externe răcite cu apă, numit
și ulei pentru motoare externe. Nu folosiți
ulei pentru motoare în patru timpi.
Amestecarea benzinei cu ulei pentru motoare
în doi timpi
ATENŢIE:
Există riscul ca mici erori
să influențeze drastic raportul amestecului
atunci când amestecați cantități mici de
carburant. Măsurați cu grijă cantitatea de
1756 - 002 - 11.12.2023 431
background
ulei care urmează să fie amestecată pentru
a vă asigura că obțineți amestecul corect.
(Fig. 57)
1. Turnați jumătate din cantitatea de benzină de utilizat.
2. Adăugați întreaga cantitate de ulei și amestecați
(agitați) amestecul de carburant.
3. Adăugați cantitatea de benzină rămasă.
4. Amestecați cu atenție (agitați) amestecul și umpleți
rezervorul de carburant al produsului.
5. Goliți și curățați rezervorul de carburant dacă nu
utilizați produsul o perioadă de timp.
Nota: Nu amestecați carburantul pentru mai mult de 1
lună la un moment dat și combinați întotdeauna benzina
și uleiul într-un recipient curat pentru carburant.
Pentru adăugarea de carburant
AVERTISMENT: Nu fumați și nu
așezați obiecte fierbinți în apropierea
combustibilului. Înainte de a adăuga
combustibil, opriți motorul și lăsați-l câteva
minute să se oprească.
AVERTISMENT: Când adăugați
combustibil, deschideți bușonul rezervorului
de combustibil încet pentru a elibera
presiunea nedorită.
AVERTISMENT: După ce adăugați
combustibil, strângeți cu atenție bușonul
rezervorului de combustibil. Îndepărtați
utilajului de zona de alimentare cu
combustibil și de sursa de electricitate,
înainte de a porni motorul.
Utilizați întotdeauna un rezervor de combustibil
Husqvarna cu supapă anti-vărsare.
Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curată. Contaminarea
din rezervor poate cauza probleme de funcționare.
Scuturați rezervorul de carburant înainte de a
adăuga amestecul în acesta.
Pentru pornire și oprire
Înainte de a utiliza produsul
Examinați zona de lucru pentru a vă asigura că
sunteți familiarizat cu tipul de teren, cu panta
solului și cu eventualele obstacole, precum pietrele,
ramurile și șanțurile.
Efectuați o inspecție globală a produsului.
Efectuați inspecțiile de siguranță, întreținerea și
operațiile de service indicate în acest manual.
Asigura
ți-vă că toate capacele, apărătoarele,
mânerele și echipamentul de tăiere sunt corect
atașate și nu sunt deteriorate.
Asigurați-vă că nu există fisuri la baza dinților lamei
de tăiat iarba, precum și la orificiul central al lamei.
Înlocuiți discul dacă este deteriorat.
(Fig. 58)
Examinați flanșa de susținere, pentru a vedea dacă
nu prezintă fisuri. Înlocuiți flanșa de susținere, dacă
acesta este deteriorată.
(Fig. 59)
Asigurați-vă că nu este posibilă demontarea
manuală a contrapiuliței. Dacă o puteți demonta
manual, accesoriul de tăiere nu este suficient de
bine fixat și trebuie să-l înlocuiți.
(Fig. 60)
Examinați apărătoarea discului pentru a identifica
eventuale deteriorări sau fisuri. Înlocuiți apărătoarea
discului dacă a suferit un șoc sau dacă prezintă
crăpături.
(Fig. 61)
Examinați capul de tuns și apărătoarea accesoriului
de tăiere pentru a vedea dacă nu prezintă deteriorări
sau fisuri. Înlocuiți capul de tuns și apărătoarea
accesoriului de tăiere dacă au suferit șocuri sau dacă
prezintă fisuri.
(Fig. 62)
Pornirea produsului (533RS)
1. Treceți comutatorul de oprire în poziția de pornire.
2. Apăsați balonul purjorului până când combustibilul
începe să umple balonul purjorului. (Fig. 63)
3. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să fie
în poziția clapetei de șoc. (Fig. 64)
4. Țineți produsul pe sol.
5. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți rezistență. (Fig. 65)
AVERTISMENT:
Nu răsuciți
cablul demarorului în jurul mâinii.
ATENŢIE: Nu trageți șnurul de
pornire până când se întinde complet
și nu dați drumul mânerului șnurului
de pornire. Aceasta poate deteriora
produsul.
6. Trageți rapid și cu forță de mânerul șnurului de
pornire până când motorul pornește.
7. Fixați dispozitivul de acționare a șocului în poziția de
funcționare.
432
1756 - 002 - 11.12.2023
background
AVERTISMENT: Nu apropiați
părțile corpului de pipa bujiei. Pericol
de vătămări corporale prin arsură.
Nu utilizați produsul cu pipa bujiei
deteriorată. Risc de electrocutare.
Pornirea produsului (543RS, 553RS)
1. Puneți comutatorul de oprire în poziția de start.
2. Apăsați balonul purjorului până când combustibilul
începe să umple balonul purjorului. (Fig. 66)
3. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să fie
în poziția clapetei de șoc. (Fig. 67)
4. Țineți produsul pe sol.
5. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți rezistență. (Fig. 65)
AVERTISMENT: Nu răsuciți
cablul demarorului în jurul mâinii.
ATENŢIE: Nu trageți șnurul de
pornire până când se întinde complet
și nu dați drumul mânerului șnurului
de pornire. Aceasta poate deteriora
produsul.
6. Trageți rapid și cu forță de mânerul șnurului de
pornire până când motorul pornește.
7. Fixați dispozitivul de acționare a șocului în poziția de
funcționare.
AVERTISMENT:
Nu apropiați
părțile corpului de pipa bujiei. Pericol
de vătămări corporale prin arsură.
Nu utilizați produsul cu pipa bujiei
deteriorată. Risc de electrocutare.
Pentru a începe cu un mâner de accelerație
cu un dispozitiv de blocare a accelerației la
pornire
1. Apăsați dispozitivul de blocare a accelerației și
pârghia de accelerație pentru a seta accelerația
în poziția de pornire. Apoi apăsați butonul de
accelerație la pornire (A).
2. Eliberați dispozitivul de blocare a accelerației și
pârghia de accelerație, apoi butonul de accelerație
la pornire. Funcția de accelerație este acum activată.
3. Pentru a readuce motorul la turația de mers în gol,
apăsați pe dispozitivul de blocare a accelerației și
apăsați din nou pe pârghia de accelerație. (Fig. 68)
Oprirea motorului
1. Împingeți pârghia de accelerație în poziția de ralanti.
2. Treceți comutatorul de oprire în poziția oprit. (Fig.
26)
Pentru utilizarea trimmerului de iarbă
ATENŢIE: Asigurați-vă că motorul
încetinește până la turația de mers în
gol după fiecare utilizare. O perioadă
îndelungată de accelerație maximă fără
sarcină la motor poate deteriora motorul.
Nota: Curățați capacul capului de tuns atunci când
montați un fir de trimmer nou, pentru a preveni vibrațiile.
Examinați alte componente ale capului de tuns și
curățați-le dacă este necesar.
Instrucțiuni generale de lucru
AVERTISMENT: Aveți grijă la tăierea
unui copac tensionat. Acesta poate reveni la
poziția sa normală înainte sau după tăiere,
vă poate lovi pe dvs. sau produsul și poate
cauza vătămări corporale.
Creați un spațiu deschis la un capăt al zonei de lucru
și începeți lucrul de acolo.
Deplasați-vă după un model regulat în suprafața de
lucru. (Fig. 69)
Deplasați produsul complet la stânga și la dreapta,
pentru a curăța un spațiu cu lățimea de 4-5 m (13-16
ft) la fiecare întoarcere.
Curățați un spațiu cu lungimea de 75 m (250 ft)
înainte de a întoarce și a reveni. În timpul lucrului,
deplasați recipientul de carburant cu dvs.
Deplasați-vă într-o direcție unde nu se întâlnesc
șanțuri și obstacole mai mult decât este necesar.
Deplasați-vă într-o direcție unde vântul determină
căderea vegetației tăiate în zona curățată. (Fig. 70)
Deplasați-vă de-a lungul pantelor, nu în susul și în
josul acestora.
Recul lamă
Un recul al lamei se produce când produsul se
deplasează lateral, rapid și cu forță. Un recul al lamei
are loc atunci când lama de tăiat iarba sau lama de
ferăstrău lovesc sau prind un obiect ce nu poate fi tăiat.
Un recul de lamă poate proiecta produsul sau operatorul
în toate direcțiile. Există pericol de vătămări corporale
pentru operator și persoanele din apropiere.
Pericolul crește în zonele unde nu se poate vedea cu
ușurință materialul tăiat.
Nu tăiați cu porțiunea lamei reprezentată cu negru.
Viteza și mișcarea lamei pot cauza reculul acesteia.
Riscul crește cu grosimea ramurii tăiate.
(Fig. 71)
1756 - 002 - 11.12.2023
433
background
Curățarea copacilor cu o lamă de ferăstrău
Pentru a doborî un copac la stânga
Pentru a doborî la stânga, împingeți baza copacului spre
dreapta.
1. Aplicați accelerație maximă.
2. Poziționați lama de ferăstrău pe arbore, așa cum
este indicat în figură.
3. Înclinați lama de ferăstrău și apăsați-o puternic pe
diagonală, în jos și spre dreapta. În același timp,
apăsați arborele cu apărătoarea discului. (Fig. 72)
Pentru a doborî un copac la dreapta
Pentru a doborî la dreapta, împingeți baza copacului
spre stânga.
1. Aplicați accelerație maximă.
2. Poziționați lama de ferăstrău pe arbore, așa cum
este indicat în figură.
3. Înclinați lama de ferăstrău și apăsați-o puternic pe
diagonală, în sus și spre dreapta. În același timp,
apăsați arborele cu apărătoarea discului. (Fig. 73)
Pentru a doborî un copac înainte
Pentru a doborî înainte, împingeți baza copacului înapoi.
1. Aplicați accelerație maximă.
2. Poziționați lama de ferăstrău pe arbore, așa cum
este indicat în figură.
3. Trageți lama de ferăstrău înainte, cu o mișcare
rapidă. (Fig. 74)
Pentru a doborî copaci mari
Copacii mari trebuie tăiați din două părți.
1. Examinați direcția în care va cădea copacul.
2. Aplicați accelerație maximă.
3. Efectuați prima tăietură pe partea pe care va cădea
copacul. (Fig. 75)
4. Tăiați în profunzime copacul pe partea cealaltă. (Fig.
76)
ATENŢIE:
Dacă lama ferăstrăului se
blochează, nu trageți produsul cu o mișcare
bruscă. Aceasta poate duce la deteriorarea
lamei de ferăstrău, a angrenajului conic,
a arborelui sau a mânerului. Eliberați
mânerele, țineți arborele cu ambele mâini și
trageți cu atenție produsul.
Nota: Utilizați o presiune mai mare de tăiere pentru
doborârea arborilor mici. Utilizați o presiune mai mică de
tăiere pentru doborârea arborilor mari.
Tăierea tufișurilor cu o lamă de ferăstrău
Pentru a doborî la stânga, împingeți baza copacului spre
dreapta.
Tăiați copacii subțiri și tufișurile.
Deplasați produsul dintr-o parte în alta.
Tăiați mai mulți copaci dintr-o mișcare.
Pentru grupuri de copaci subțiri: (Fig. 77)
a) Tăiați copacii exteriori de la înălțime.
b) Tăiați copacii exteriori la înălțimea corectă.
c) Tăiați de la centru. Dacă nu aveți acces la
centru, tăiați copacii exteriori de la înălțime și
lăsați-i să cadă, Aceasta reduce riscul blocării
lamei de ferăstrău.
Pentru a curăța iarba cu o lamă de tăiat iarba
1. Țineți picioarele depărtate în timpul funcționării
produsului. Asigurați-vă că picioarele sunt bine
înfipte în sol.
2. Așezați cupa de susținere ușor pe sol. Astfel, se
previne situația în care lama atinge solul.
3. Utilizați o mișcare laterală de la dreapta la stânga
pentru o cursă de curățare. Utilizați latura din partea
stângă a lamei (între ora 8 și ora 12) pentru a
efectua tăierea. (Fig. 78)
4. Înclinați lama către stânga când îndepărtați iarba.
Nota: Iarba se colectează cu ușurință pe un rând.
5. Utilizați o mișcare laterală de la stânga la dreapta
pentru cursa de revenire.
6. Lucrați în mod ritmic.
7. Înaintați și mențineți picioarele înfipte în sol.
8. Opriți motorul.
9. Scoateți produsul din clema hamului.
10. Așezați produsul pe sol.
11. Adunați materialul tăiat.
Pentru ștergere
(Fig. 79)
Pentru a obține cele mai bune rezultate:
Țineți trimmerul astfel încât capul de tuns să se afle
chiar deasupra solului.
Înclinați capul de tuns ușor în unghi.
Lăsați capătul firului de trimmer să lovească solul în
jurul obiectelor.
Pentru a tunde iarba
1. Țineți capul de tuns chiar deasupra solului, în poziție
înclinată. Nu împingeți firul trimmerului în iarbă. (Fig.
80)
2. Reduceți lungimea firului trimmerului cu 10-12 cm /
4-4,75 inchi.
3. Reduceți turația motorului pentru a reduce riscul
deteriorării plantelor.
434
1756 - 002 - 11.12.2023
background
4. Utilizați accelerația la 80 % când tundeți iarbă în
apropierea unor obiecte. (Fig. 81)
Pentru a tăia iarba
1. Când tăiați, asigurați-vă că firul trimmerului este
paralel cu solul. (Fig. 82)
2. Nu împingeți capul de tuns în sol. Solul și produsul
se pot deteriora.
3. Nu permiteți contactul continuu cu solul al capului de
tuns, deoarece acesta din urmă se poate deteriora.
4. Utilizați accelerația maximă când întoarceți produsul
de pe o parte pe alta pentru a tăia iarbă. (Fig. 83)
Pentru a mătura iarba
Fluxul de aer de la firul trimmerului rotativ se poate
utiliza pentru eliminarea ierbii tăiate dintr-o zonă.
1. Mențineți capul de tuns și firul trimmerului în paralel
cu solul și deasupra acestuia.
2. Aplicați accelerație maximă.
3. Mutați capul de tuns dintr-o parte în alta și măturați
iarba.
AVERTISMENT: Curățați capacul
capului de tuns la fiecare asamblare a
unui fir nou al trimmerului, pentru a preveni
dezechilibrarea mânerelor și resimțirea
vibrațiilor în acestea. De asemenea,
verificați celelalte componente ale capului
de tuns și curățați-le, dacă este necesar.
Pentru a înlocui firul trimmerului
Consultați ultima pagină a manualului operatorului.
Întreținerea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de curățare, reparație sau
întreținere asupra produsului.
Pentru a regla carburatorul
Setările de bază ale carburatorului sunt reglate în timpul
testării la fabrică. Reglajul trebuie efectuat de către un
tehnician instruit.
Program de întreținere
Întreținere
Zilnic
Săptă-
mânal
Lunar
Curățați suprafața exterioară. X
Verificați dacă hamul este deteriorat. X
Verificați accelerația și pârghia de accelerație. X
Verificați ca accesoriul de tăiere să nu se rotească la turația de mers în gol. X
Verificați comutatorul de oprire. Consultați
Pentru verificarea comutatorului de
oprire la pagina 426
.
X
Examinați apărătoarea accesoriului de tăiere, pentru a identifica eventuale dete-
riorări sau fisuri.
X
Asigurați-vă că lama de tăiat iarba este aliniată cu centrul. Asigurați-vă că lama
de tăiat iarba este ascuțită și că lama sau gaura centrală nu sunt deteriorate.
X
Examinați capul de tuns, pentru a vedea dacă nu prezintă deteriorări și fisuri.
Înlocuiți dacă este deteriorat.
X
Examinați mânerul pentru a vedea dacă nu prezintă deteriorări și asigurați-vă că
este corect montat.
X
Pentru accesorii de tăiere cu o cupă de susținere, strângeți corect șurubul de
blocare.
X
Pentru accesorii de tăiere cu contrapiuliță, strângeți corect contrapiulița. X
Verificați apărătoarea pentru transport pentru a vedea dacă nu prezintă deterio-
rări și asigurați-vă că poate fi montată corect.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 435
background
Întreținere
Zilnic
Săptă-
mânal
Lunar
Verificați etanșeitatea motorului, a rezervorului de carburant și a conductelor de
carburant.
X
Curățați filtrul de aer. Înlocuiți dacă este necesar. X
Strângeți șuruburile și piulițele. X
Verificați filtrul de combustibil din punctul de vedere al contaminării și furtunul de
combustibil pentru a vedea dacă prezintă crăpături și alte defecte. Înlocuiți dacă
este necesar.
X
Verificați toate cablurile și conexiunile. X
Verificați demarorul și firul acestuia, pentru a vedea dacă nu prezintă deteriorări. X
Verificați bujia. Consultați
Pentru a verifica bujia la pagina 438
. X
Verificați ca angrenajul conic să fie umplut pe trei sferturi cu unsoare. X
Curățați suprafața exterioară a carburatorului și zona din jurul acesteia. X
Curățați bujia. Îndepărtați bujia și verificați apărătoarea electrodului. Reglați apă-
rătoarea electrodului sau înlocuiți bujia dacă este necesar. Consultați
Date tehni-
ce la pagina 440
. Asigurați-vă că bujia este asamblată cu un amortizor.
X
Verificați dacă sunt uzate ambreiajul, arcurile ambreiajului și tamburul ambreiaju-
lui. Înlocuiți dacă este necesar.
X
Înlocuiți bujia. Asigurați-vă că bujia este asamblată cu un amortizor. X
Lubrifiați arborele conducător. X
Asigurați-vă că unitățile de amortizare a vibrațiilor nu s-au deteriorat. X
Curățați sistemul de răcire al produsului. X
Curăţare amortizor de zgomot. X
To do a check of the muffler
AVERTISMENT: Do not use a
product that has a damaged muffler. Always
replace a damaged muffler.
AVERTISMENT: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
AVERTISMENT: Risk of fire. The
muffler decreases the noise level and points
the exhaust gases away from the operator.
The exhaust gases are hot and can contain
sparks.
ATENŢIE: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
ATENŢIE: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Reglarea turației de mers în gol
(533RS)
Produsul dvs. Husqvarna este fabricat conform
specificațiilor care reduc emisiile dăunătoare.
1. Asigurați-vă că filtrul de aer este curat și că s-a
executat montarea capacului filtrului de aer, înainte
de a regla turația de mers în gol.
2. Reglați turația de mers în gol cu șurubul T de reglare
a turației de mers în gol, care este identificat cu
marcajul „T”.
436 1756 - 002 - 11.12.2023
background
a) Rotiți șurubul T de reglare a turației de mers în
gol în sensul acelor de ceasornic, până când
accesoriul de tăiere începe să se rotească. (Fig.
84)
b) Rotiți șurubul în T de reglare a turației de ralanti
în sens contrar sensului acelor de ceasornic
până când accesoriul de tăiere se oprește și
zgomotul de la ambreiaj scade.
AVERTISMENT: Dacă accesoriul
de tăiere nu se oprește când reglați
turația de mers în gol, contactați
distribuitorul de service. Nu utilizați
produsul până când acesta nu a fost
reglat sau reparat corect.
3. Turația de mers în gol este corectă când motorul
funcționează uniform în toate pozițiile. Turația de
mers în gol trebuie să fie sub valoarea la care
accesoriul de tăiere începe să se rotească.
Nota: Consultați
Date tehnice la pagina 440
pentru
turația de ralanti recomandată.
Reglarea turației de mers în gol
(543RS, 553RS)
Produsul dvs. Husqvarna este fabricat conform
specificațiilor care reduc emisiile dăunătoare.
1. Asigurați-vă că filtrul de aer este curat și că s-a
executat montarea capacului filtrului de aer, înainte
de a regla turația de mers în gol.
2. Reglați turația de mers în gol cu șurubul T de reglare
a turației de mers în gol, care este identificat cu
marcajul „T”.
a) Rotiți șurubul T de reglare a turației de mers în
gol în sensul acelor de ceasornic, până când
accesoriul de tăiere începe să se rotească. (Fig.
85)
b) Rotiți șurubul în T de reglare a turației de ralanti
în sens contrar sensului acelor de ceasornic
până când accesoriul de tăiere se oprește și
zgomotul de la ambreiaj scade.
AVERTISMENT:
Dacă accesoriul
de tăiere nu se oprește când reglați
turația de mers în gol, contactați
distribuitorul de service. Nu utilizați
produsul până când acesta nu a fost
reglat sau reparat corect.
3. Turația de mers în gol este corectă când motorul
funcționează uniform în toate pozițiile. Turația de
mers în gol trebuie să fie sub valoarea la care
accesoriul de tăiere începe să se rotească.
Nota:
Consultați
Date tehnice la pagina 440
pentru
turația de ralanti recomandată.
Filtru de aer
Curățați filtrul la intervale de 25 de ore. Curățați mai
regulat dacă este necesar.
Fixați dispozitivul de acționare a șocului în poziția
clapetei de șoc. (Fig. 86)
Curățarea filtrului de aer (533RS)
ATENŢIE: Înlocuiți întotdeauna un filtru
de aer care este deteriorat, foarte murdar
sau îmbibat cu carburant.
Dacă utilizați un filtru de aer pentru o perioadă lungă de
timp, acesta nu poate fi curățat complet. Înlocuiți filtrul
de aer cu unul nou la intervale regulate.
1. Închideți clapeta șocului.
2. Scoateți capacul filtrului de aer. (Fig. 87)
3. Scoateți filtrul de aer.
4. Curățați filtrul de aer cu apă caldă și săpun.
5. Asigurați-vă că filtrul de aer este uscat.
6. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Întotdeauna înlocuiți un filtru de
aer deteriorat.
7. Curățați suprafața interioară a capacului filtrului de
aer. Utilizați aer sau o perie.
8. Utilizați ulei pentru motoare în doi timpi Husqvarna
pentru a turna ulei pe filtrul de aer. Dacă există prea
mult ulei pe filtrul de aer, îndepărtați uleiul nedorit
înainte de instala filtrul de aer.
Curățarea filtrului de aer (543RS, 553RS)
ATENŢIE:
Înlocuiți întotdeauna un filtru
de aer care este deteriorat, foarte murdar
sau îmbibat cu carburant.
Dacă utilizați un filtru de aer pentru o perioadă lungă de
timp, acesta nu poate fi curățat complet. Înlocuiți filtrul
de aer cu unul nou la intervale regulate.
1. Închideți clapeta șocului.
2. Scoateți capacul filtrului de aer. (Fig. 88)
3. Scoateți filtrul de aer.
4. Curățați filtrul de aer. Utilizați aer comprimat.
5. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Întotdeauna înlocuiți un filtru de
aer deteriorat.
6. Curățați suprafața interioară a capacului filtrului de
aer. Utilizați aer sau o perie.
7. Utilizați ulei pentru motoare în doi timpi Husqvarna
pentru a turna ulei pe filtrul de aer. Dacă există prea
mult ulei pe filtrul de aer, îndepărtați uleiul nedorit
înainte de instala filtrul de aer.
1756 - 002 - 11.12.2023
437
background
Examinarea și curățarea filtrului de
combustibil
Când motorul epuizează rezerva de combustibil,
asigurați-vă că filtrul de combustibil (A) și capacul
rezervorului de combustibil nu sunt blocate. (Fig. 89)
Adăugarea de unsoare la angrenajul
conic
Verificați ca angrenajul conic să fie umplut în
proporție de ¾ cu unsoare pentru angrenaje conice.
(Fig. 90)
Pentru a verifica bujia
ATENŢIE: Folosiți întotdeauna tipul
recomandat de bujie. Tipul incorect de bujie
poate defecta produsul.
Verificați bujia dacă motorul nu are putere, nu
pornește ușor sau nu funcționează corect la turație
de mers în gol.
Pentru a reduce riscul prezenței materialelor
nedorite la electrozii bujiei, respectați aceste
instrucțiuni:
a) Asigurați-vă că turația de mers în gol este corect
reglată.
b) Asigurați-vă că amestecul este corect.
c) Asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
Dacă bujia este murdară, curățați-o și asigurați-vă că
distanța dintre electrozi este corectă, consultați
Date
tehnice la pagina 440
. (Fig. 91)
Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Pentru ascuțirea frezelor de tăiat iarba
și a lamelor de tăiat iarba
Ascuțiți uniform toate muchiile frezelor de tăiat iarba
și lamelor, pentru a menține echilibrul. Utilizați o pilă
plată, cu danturare simplă. (Fig. 92) (Fig. 93)
Pentru ascuțirea lamei de ferăstrău
AVERTISMENT: Opriți motorul.
Utilizați mănuși de protecție.
Pentru a ascuți corect lama, consultați instrucțiunile
aferente acesteia.
Asigurați-vă că produsul și lama dispun de sprijin
suficient atunci când ascuțiți. (Fig. 94)
Utilizați o pilă rotundă de 5,5 mm (7/32 in), cu
mâner. (Fig. 95)
Țineți pila sub un unghi de 15°.
Ascuțiți un dinte al lamei de ferăstrău la dreapta și pe
următorul la stânga, consultați ilustrația. (Fig. 96)
Nota: Ascuțiți marginile dinților cu o pilă plată,
dacă lama este puternic uzată. Continuați să ascuțiți
cu o pilă rotundă.
Ascuțiți în mod egal toate muchiile, pentru a asigura
echilibrul lamei.
Reglați pasul lamei la 1 mm (0,04 in), cu unealta
de configurare recomandată. Consultați instrucțiunile
aferente lamei. (Fig. 97)
AVERTISMENT: Eliminați
întotdeauna o lamă deteriorată. Nu încercați
să îndreptați o lamă îndoită sau răsucită și
să o refolosiți.
Depanarea
Depanare
Defecțiune de pornire
Verificare Cauza posibilă Soluție
Buton de oprire Poziția Stop Setați comutatorul de oprire în poziția de pornire.
Clichete de
pornire
Clichete de le-
gătură
Reglați sau înlocuiți clichetele.
Curățați în jurul clichetelor.
Adresați-vă unui distribuitor de service autorizat.
438 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Defecțiune de pornire
Verificare Cauza posibilă Soluție
Rezervor de
carburant
Tip de carbu-
rant incorect.
Goliți-l și utilizați carburant corect.
Carburator Ajustarea tu-
rației de mers
în gol.
Ajustați turația de mers în gol, utilizând șurubul „T”.
Scânteie (fără
scânteie)
Bujia este mur-
dară sau ume-
dă.
Asigurați-vă că bujia este uscată și curată.
Spațiul liber
dintre bujii nu
este corect.
Curățați bujia. Asigurați-vă că interstițiul electrodului este corect. Asigurați-vă că
bujia este instalată cu un amortizor.
Consultați fișa cu date tehnice pentru distanța corectă între electrozi.
Bujie Bujia este slă-
bită.
Strângeți bujia.
Filtru de carbu-
rant
Filtru de carbu-
rant înfundat.
Înlocuiți filtrul de carburant.
Motorul pornește, dar nu rămâne în funcțiune.
Verificare Cauza posibilă Soluție
Rezervor de
carburant
Tip de carbu-
rant incorect.
Goliți-l și utilizați carburant corect.
Carburator Motorul nu
merge în gol
corect.
Adresați-vă reprezentantului de service.
Filtru de aer Filtru de aer în-
fundat.
Curățați filtrul de aer.
Filtru de carbu-
rant
Filtru de carbu-
rant înfundat.
Înlocuiți filtrul de carburant.
Transportul și depozitarea
Păstra
ți echipamentele în siguranță în timpul
transportului, pentru a preveni deteriorarea și
accidentele.
Păstrați produsul și echipamentele într-un spațiu
uscat și ferit de îngheț.
Curățați produsul.
Înlocuiți sau reparați componentele avariate.
Utilizați capacul de protecție adecvată pentru
produs, care să nu rețină umezeala.
Mențineți produsul fixat strâns în timpul transportului.
1756 - 002 - 11.12.2023 439
background
Date tehnice
533RS 543RS 553RS
Motor
Cilindree, cm
3
29,5 40,1 50,6
Alezajul cilindrului, mm 38,0 40,5 45,5
Cursa cilindrului, mm 26 31,1 31,1
Turație de ralanti, rot/min 3000 3000 2800
Turația arborelui de ieșire, rpm 7880 8570 9285
Putere max. de ieșire a motorului, conf. ISO 8893, kW/cp la
rot/min
1,0 la 8500 1,39 la 9000 2,3 la 9500
Sistem de aprindere
Bujie NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Spațiu electrod, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Combustibil și sistem de lubrifiere
Capacitate rezervor de carburant, l 0,75 0,75 0,8
Greutate
Greutate, kg (fără carburant, accesoriu de tăiere și apărătoare) 5,9 7,8 8,4
Emisii de zgomot
58
Nivel de putere a zgomotului, măsurat, dB(A) 114 112 116
Nivel de putere acustică, garantat L
WA
, dB (A) 117 115 119
Niveluri de zgomot
59
Nivel echivalent de presiune acustică la urechea operatorului,
măsurat în conformitate cu EN ISO 11806 și cu EN ISO 22868,
dB(A)
Dotat cu cap de tuns (original) 100 99 103
Dotat cu lamă de tăiat iarba (originală) 97 97 103
Dotat cu lamă de ferăstrău (originală) N/A 97 104
Niveluri de vibrații
60
58
Emisiile de zgomot în mediu, măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost măsurat cu accesoriul original de tăiere care emite
cel mai ridicat nivel. Diferența dintre puterea garantată a sunetului și cea măsurată este aceea că puterea
garantată a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de măsurare și variațiile dintre diferitele
aparate ale aceluiași model conform Directivei 2000/14/CE.
59
Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru utilaj includ o dispersie statistică
tipică (deviere standard) de 1 dB (A).
60
Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1
m/s
2
440 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Niveluri echivalente de vibrații (a
hv,eq
) la mânere, măsurate în conformitate cu EN ISO 11806 și cu EN ISO 22867,
m/s
2
Dotat cu cap de tuns (original), în stânga/dreapta 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Dotat cu lamă de tăiat iarba (originală), în stânga/dreapta 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Dotat cu lamă de ferăstrău (originală), în stânga/dreapta N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
Accesorii
Accesorii 543RS, 553RS
Accesorii aprobate
Tip accesoriu Apărătoare accesoriu de tăiere, nr.
piesă
Lamă de tăiat iarba/freză de tăiat iar-
ba
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dinți) 537 33 16-03
Iarbă 275-4 (Ø 275, 4 dinți) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 dinți) 537 33 16-03
Lamă de ferăstrău Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 de dinți) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 de dinți) 502 03 94-06
Lame din plastic Diametrul tăieturii de 300 mm (Lame-
le separate au numărul de compo-
nentă 531 01 77-15)
537 33 16-03
Cap de tuns T35, T35x (cablu Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03
S35 (cablu Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-032
T45x (cablu Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Cupă de susținere Fix
Accesorii 533RS
Accesorii aprobate
Tip accesoriu Apărătoare accesoriu de tăiere, nr.
piesă
Lamă de tăiat iarba/freză de tăiat iar-
ba
Multi 255-3 (Ø 255, 3 dinți) 503 93 42-02
Iarbă 255-4 (Ø 255, 4 dinți) 503 93 42-02
Lame din plastic Diametrul tăieturii de 300 mm (Lame-
le separate au numărul de compo-
nentă 531 01 77-15)
503 93 42-02
1756 - 002 - 11.12.2023 441
background
Accesorii aprobate Tip accesoriu Apărătoare accesoriu de tăiere, nr.
piesă
Cap de tuns Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Cupă de susținere Fix
442 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel.:
+46-36-146500, declarăm pe propria răspundere, că
produsul:
Descriere Motocoasă
Marcă Husqvarna
Tip/Model 533RS, 543RS, 553RS
Identificare Numerele de serie începând cu 2022
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Reglementare Descriere
2006/42/CE „privind echipamentele tehnice”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2000/14/CE „privind emisiile de zgomot în mediul înconjurător”
2011/65/UE
„privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și
electronice”
și că au fost aplicate următoarele standarde
și/sau specificații tehnice: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Suedia, a efectuat examinări de tip
voluntar în numele Husqvarna AB.
Număr certificat: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Suedia a verificat și conformitatea cu
anexa V la directiva consiliului 2000/14/CE.
Pentru informații privind emisiile de zgomot, consultați
Date tehnice la pagina 440
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, Director de cercetare și dezvoltare,
Departamentul de gestionare a tehnologiei, Husqvarna
AB
Responsabil pentru documentația tehnică
1756 - 002 - 11.12.2023 443
background
Содержание
Введение................................................................... 444
Безопасность.............................................................446
Сборка........................................................................452
Эксплуатация............................................................ 454
Техническое обслуживание......................................459
Поиск и устранение неисправностей.......................463
Транспортировка и хранение...................................464
Технические данные.................................................464
Принадлежности....................................................... 465
Декларация о соответствии..................................... 467
Приложение ..............................................................572
Введение
Описание изделия
Данное изделие представляет собой кусторез с
двигателем внутреннего сгорания.
Мы постоянно совершенствуем свою продукцию
с целью повысить вашу безопасность и
эффективность во время работы. Для получения
более подробной информации обратитесь к своему
дилеру по обслуживанию.
Назначение
Изделие предназначено для использования с
режущим диском, лезвием для травы или головкой
триммера для скашивания различных типов
растительности. Изделие разрешается использовать
только для расчистки леса, кошения травы
и триммерной стрижки травы. Для срезания
кустарников и тонких деревьев используйте режущий
диск. Для стрижки травы используйте лезвие для
травы или головку триммера.
Примечание: Эксплуатация данного изделия
может регулироваться государственными или
региональными нормативными требованиями.
Соблюдайте действующие требования.
Используйте с этим инструментом только
одобренные производителем принадлежности. См.
раздел .
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Нож
2. Колпачок отверстия для заправки консистентной
смазки, зубчатая передача
3. Зубчатая передача
4. Кожух режущего оборудования
5. Штанга
6. Кнопка пускового положения дросселя
7. Выключатель
8. Регулятор дроссельной заслонки
9. Стопор рычага дросселя
10. Петля для подвешивания
11. Крышка цилиндра
12. Ручка шнура стартера
13. Топливный бак
14. Рычажок воздушной заслонки
15. Кожух воздушного фильтра
16. Рукоятка
17. Кожух сцепления
18. Контргайка
19. Опорный фланец
20. Опорная чашка
21. Фиксатор рукоятки
22. Руководство по эксплуатации
23. Транспортировочная защита
24. Торцевой ключ
25. Стопорный штифт
26. Оснастка
27. Праймер
28. Дополнительная секция щитка
29. Триммерная головка
30. Отвертка
Символы на изделии
(Pис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изделие может
представлять опасность и стать
причиной тяжелой травмы или
смерти оператора или окружающих.
Соблюдайте осторожность и правила
эксплуатации изделия.
(Pис. 3)
Перед началом работы внимательно
прочитайте руководство по
эксплуатации и убедитесь, что
понимаете приведенные в нем
инструкции.
(Pис. 4)
Используйте защитный шлем в тех
местах, где существует вероятность
падения предметов. Используйте
444 1756 - 002 - 11.12.2023
background
одобренные средства защиты глаз и
органов слуха.
(Pис. 5)
Максимальная частота вращения
выходного вала.
(Pис. 6)
Изделие соответствует действующим
директивам EC.
(Pис. 7)
Данное изделие отвечает
требованиям действующих директив
Великобритании.
(Pис. 8)
Изделие может отбрасывать предметы,
что может стать причиной травмы.
(Pис. 9)
Люди и животные должны находиться
на расстоянии не менее 15м от
работающего изделия.
(Pис. 10)
Риск отскакивания ножа, если режущее
оборудование касается предмета,
который не разрезается мгновенно.
При работе с изделием существует
риск получения порезов. Люди и
животные должны находиться на
расстоянии не менее 15м от
работающего изделия.
(Pис. 11)
Стрелками обозначены крайние
положения рукоятки.
(Pис. 12)
Воздушная заслонка.
(Pис. 13)
Праймер.
(Pис. 14)
Горячая поверхность.
(Pис. 15)
Используйте одобренные защитные
перчатки.
(Pис. 16)
Надевайте защитные ботинки с
нескользкой подошвой.
(Pис. 17)
Табличка с уровнем эмиссии шума
в окружающую среду в соответствии
с директивами и нормативами
Европейского союза, Великобритании
и законодательством Нового Южного
Уэльса "Регламент 2017 года по защите
окружающей среды (контроль уровня
шума)". Гарантированный уровень
мощности звука изделия указан в
разделе
Технические данные на стр.
464
.
yyyywwxxxx
На паспортной табличке или лазер-
ной гравировке указан серийный но-
мер. yyyy означает год производ-
ства, ww — производственную неде-
лю.
Примечание: Остальные символы/наклейки на
изделии отвечают требованиям, предъявляемым к
сертификации в других коммерческих зонах.
Соответствие уровня токсичных
выбросов стандарту Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
случае вмешательства в работу
двигателя данное изделие перестанет
соответствовать нормативам ЕС.
Повреждение изделия
Мы не несем ответственности за повреждение
изделия в следующих случаях:
ненадлежащий ремонт изделия;
использование для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
использование неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
ремонт изделия в неавторизованном
сервисном центре или неквалифицированным
специалистом.
1756 - 002 - 11.12.2023
445
background
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Запрещается вносить изменения в изделие
без разрешения производителя. Используйте
только оригинальные принадлежности.
Внесение изменений без согласования и/или
использование неодобренных принадлежностей
может привести к тяжелой травме или смерти
оператора или других лиц.
Внутри глушителя содержатся химикаты, которые
могут быть канцерогенными. Не прикасайтесь к
глушителю, если он поврежден.
Использованные глушитель/искрогаситель и
монтажная поверхность искрогасителя могут
содержать отложения образующихся во
время сгорания частиц, которые могут быть
канцерогенными. При работе с глушителем
и/или искрогасителем избегайте контакта с
этими веществами. Перед любыми работами с
глушителем и/или искрогасителем ознакомьтесь
с разделом
Проверка глушителя на стр. 449
.
Во время работы данное изделие создает
электромагнитное поле, которое может вызвать
помехи в работе медицинских имплантатов. Это
может привести к тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем
имплантата перед началом работы.
Запрещается касаться свечи зажигания или
шнура свечи зажигания при работающем
двигателе. Риск поражения электрическим током.
Возмещение ущерба, вызванного
использованием неодобренных принадлежностей
или запасных частей, по гарантии может не
выполняться.
Инструкции по технике безопасности
во время сборки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Перед сборкой изделия снимите со свечи
зажигания колпак свечи зажигания.
Используйте проверенные защитные перчатки.
Перед запуском двигателя проверьте
правильность установки крышки и вала.
Ведущий диск и опорный фланец должны
правильно входить в центральное отверстие
режущего оборудования. Неправильная
установка режущего оборудования может стать
причиной серьезной травмы или смерти
оператора или других людей.
Для безопасной эксплуатации изделия и во
избежание травм оператора или посторонних лиц
изделие всегда должно правильно крепиться к
подвеске.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Перед началом работы с инструментом вы
должны понять разницу между кошением и
триммерной обработкой травы.
В случае возникновения ситуации, в которой
вы почувствуете неуверенность относительно
дальнейшей работы с изделием, обратитесь
за консультацией к специалисту. Свяжитесь с
дилером или сервисным центром. Не пытайтесь
решить какую-либо задачу, если считаете,
что она находится за пределами ваших
возможностей.
446
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Запрещается пользоваться изделием при
наличии неисправностей. Регулярно проверяйте
состояние защитных приспособлений и
проводите техобслуживание в соответствии
с инструкциями настоящего руководства.
Определенные работы по ремонту и
обслуживанию должны выполняться обученными
и квалифицированными специалистами. См.
инструкции в разделе
Защитные устройства на
изделии на стр. 448
Перед запуском изделия необходимо установить
на место все крышки, защитные кожухи и
рукоятки. Во избежание риска поражения
электрическим током убедитесь, что колпачок
свечи зажигания и провод зажигания не
повреждены.
Ни в коем случае не приступайте к работе
с изделием, если вы устали, находитесь
под воздействием алкогольных напитков или
наркотиков или принимаете лекарства, которые
могут повлиять на зрение, реакцию, координацию
или оценку действительности.
Запрещается использовать изделие в плохих
погодных условиях, включая густой туман,
сильный дождь, порывистый ветер, сильный
холод и т.д. Работа в плохую погоду
сильно утомляет и чревата дополнительными
рисками, например, от скользкого грунта или
непредсказуемого направления падения дерева
и т.д.
Вместе с данным двигателем допускается
использовать только компоненты режущего
оборудования, рекомендованные нами в
разделе
Принадлежности 533RS на стр. 466
.
Никогда не позволяйте детям пользоваться
изделием или находиться рядом с ним. Изделие
оснащено переключателем запуска/остановки с
пружинным возвратом, поэтому для его запуска
достаточно плавно вытянуть ручку стартера,
с чем в определенных обстоятельствах могут
справиться даже маленькие дети. Это создает
риск получения тяжелых травм. Поэтому всегда
снимайте колпачок свечи зажигания, если
оставляете изделие без присмотра.
Работа двигателя в закрытом или в плохо
проветриваемом помещении может привести к
смертельному исходу в результате удушения или
отравления угарным газом.
Перед запуском изделия на него должны
быть установлены кожух сцепления в сборе и
штанга; в противном случае сцепление может
отсоединиться и нанести травму.
Следите за тем, чтобы во время работы
в радиусе 15 метров от изделия не было
людей и животных. Когда на одном и том
же участке одновременно работают несколько
операторов, безопасное расстояние между ними
должно быть не менее 15 м. В противном
случае существует риск получения серьезных
травм. Если кто-нибудь подойдет ближе,
немедленно остановите изделие. Никогда не
поворачивайтесь с изделием, не посмотрев
сначала назад и не убедившись, что в зоне риска
никого нет.
Следите за тем, чтобы люди, животные и
посторонние предметы не могли помешать
вам управлять изделием, а также исключите
возможность их контакта с режущим
оборудованием и предметами, отбрасываемыми
режущим оборудованием. Использовать изделие
в ситуации, в которой вы не сможете позвать на
помощь при несчастном случае, запрещено.
В обязательном порядке проверяйте рабочую
зону. Уберите все свободно лежащие предметы,
например, камни, разбитое стекло, гвозди,
стальную проволоку, веревки и пр., которые
может отбросить или намотать на свой вал
режущее оборудование.
Убедитесь, что вы можете двигаться и стоять
безопасно. Проверьте, нет ли вокруг вас
возможных помех и препятствий (корней, камней,
веток, ям и т.д.), на случай, если вам вдруг будет
нужно быстро переместиться. Будьте особенно
внимательны при работе на склонах.
(Pис. 18)
Всегда сохраняйте равновесие и устойчивое
положение ног. Не вытягивайте руки с изделием
слишком далеко.
Всегда удерживайте изделие обеими руками.
Держите изделие с правой стороны от себя.
Всегда используйте оснастку. Убедитесь, что
оснастка закреплена на подвесном кольце.
(Pис. 19)
Режущее оборудование должно находиться ниже
пояса.
Перед переносом изделия отключите двигатель.
Перед переносом изделия на большое
расстояние и транспортировкой следует
установить на него транспортировочный кожух.
Ни в коем случае не опускайте изделие на землю
при работающем двигателе, за исключением
случаев, когда его хорошо видно.
Прежде чем убирать материал, намотавшийся
на вал ножа, остановите двигатель и режущее
оборудование. Ни оператор изделия, ни другие
лица не должны пытаться убирать в сторону
срезанный материал при работающем двигателе
или вращающемся режущем оборудовании,
т.к. это может привести к тяжелым травмам.
Зубчатая передача может нагреваться во время
работы и оставаться горячей некоторое время
после остановки изделия. Это создает риск
получения ожога при контакте.
Остерегайтесь отбрасываемых предметов.
Всегда пользуйтесь рекомендованными
средствами защиты глаз. Никогда не
наклоняйтесь над кожухом режущего
оборудования. Камни, мусор и другие предметы
могут попасть в глаза и привести к слепоте или
тяжелым травмам.
1756 - 002 - 11.12.2023
447
background
Иногда в области между кожухом и режущим
оборудованием застревают ветки или трава. В
обязательном порядке останавливайте двигатель
перед очисткой изделия.
Изделия, оснащенные режущими дисками или
лезвиями для травы, может резко бросать
в сторону, когда лезвие входит в контакт с
зафиксированным предметом. Это называется
отдачей. Отдача может быть достаточно
сильной, чтобы отбросить изделие и/или
оператора в любом направлении, в результате
чего может быть потерян контроль над изделием.
Отдача может быть неожиданной, если изделие
зацепится за что-либо, застрянет или запутается.
Риск отдачи наиболее высок в случаях, когда
скашиваемую траву плохо видно.
Избегайте работы участком ножа между
положениями на 12 и 3 часа. При срезании этим
участком ножа толстых стеблей возможна отдача
вследствие высокой скорости ножа.
После каждой рабочей операции переводите
двигатель в режим холостого хода. Работа
в течение длительного времени при полном
открытии дроссельной заслонки без нагрузки
на двигатель может привести к серьезному
повреждению двигателя.
Когда на вас надеты защитные наушники,
прислушивайтесь к сигналам тревоги или крикам.
Снимайте наушники сразу после остановки
двигателя.
Длительное воздействие вибрации может
привести к нарушению кровообращения или
расстройствам нервной системы у людей
с нарушенным кровообращением. В случае
появления симптомов чрезмерного воздействия
вибрации следует обратиться к врачу.
К таким симптомам относятся онемение,
потеря чувствительности, ощущение щекотки и
покалывания, боли, потеря силы или слабость,
изменение цвета или состояния кожи. Как
правило, подобные симптомы проявляются в
пальцах, кистях или запястьях.
Ни в коем случае не пользуйтесь изделием с
поврежденным колпачком свечи зажигания.
Запрещается использовать изделие с
неисправным глушителем.
Держите все части тела на безопасном
расстоянии от вращающегося режущего
оборудования и горячих поверхностей.
При работе с ножами для травы всегда
надевайте защитные перчатки.
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Каждый раз при работе с изделием
следует использовать одобренные средства
индивидуальной защиты. Средства
индивидуальной защиты не могут полностью
исключить риск получения травмы, но при
несчастном случае они снижают тяжесть
травмы. За помощью по правильному выбору
оборудования обращайтесь к дилеру.
Используйте защитный шлем в тех случаях, когда
существует вероятность падения предметов.
Следует пользоваться одобренными защитными
наушниками с достаточным уровнем подавления
шума. Продолжительное воздействие шума
может повлечь неизлечимое ухудшение слуха.
Используйте одобренные средства защиты глаз.
При использовании защитной маски следует
пользоваться также одобренными защитными
очками. Под одобренными защитными
очками подразумеваются очки, отвечающие
требованиям стандарта ANSI Z87.1 для США или
EN 166 для стран ЕС.
Используйте маску для защиты лица. Для защиты
глаз недостаточно использовать маску.
(Pис. 20)
При необходимости надевайте перчатки,
например, при закреплении, проверке или
очистке режущего оборудования.
Надевайте прочную обувь с нескользящей
подошвой.
Надевайте одежду из прочного материала.
Всегда надевайте длинные прочные брюки
и верхнюю одежду с длинными рукавами.
Запрещается надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за ветви или
кустарник. Не надевайте ювелирные украшения,
шорты, сандалии и не ходите босиком.
Зафиксируйте волосы выше уровня плеч.
(Pис. 21)
Средства оказания первой помощи всегда
должны быть под рукой.
(Pис. 22)
Защитные устройства на изделии
Информацию о расположении защитных устройств
см. в разделе
Обзор изделия на стр. 444
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Запрещается использовать изделие с
поврежденными защитными устройствами.
Регулярно выполняйте проверку и техническое
обслуживание защитных устройств. Если
защитные устройства повреждены, обратитесь в
сервисный центр Husqvarna.
448
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Запрещается вносить изменения в защитные
устройства. Запрещается использовать изделие
с поврежденными или отсутствующими
защитными крышками и кожухами, защитными
переключателями и прочими защитными
устройствами.
Для выполнения любых работ по сервисному
обслуживанию и ремонту компонентов изделия,
особенно защитных устройств, необходимо
пройти специальное обучение. При обнаружении
на защитных устройствах любых из
описанных в руководстве по эксплуатации
неисправностей обратитесь за помощью в
сервисный центр. Мы предлагаем доступные
услуги по профессиональному ремонту и
сервисному обслуживанию. Если ваш дилер не
предоставляет услуги сервисного обслуживания,
обратитесь к нему для получения информации о
ближайшем сервисном центре.
Запрещается использовать режущее
оборудование без одобренного и правильно
установленного кожуха режущего оборудования.
См. раздел .
Проверка стопора рычага дросселя
1. Проверьте плавность срабатывания рычага
дросселя (B) и его стопора (A), а также
функционирование возвратной пружины. (Pис.
23)
2. Нажмите на стопор рычага дросселя и убедитесь,
что он возвращается в исходное положение при
отпускании. (Pис. 24)
3. Убедитесь, что при отпускании стопора
дроссельный регулятор блокируется в положении
холостого хода. (Pис. 25)
4. Запустите изделие на полной мощности.
5. Отпустите дроссельный регулятор и убедитесь,
что режущее оборудование останавливается и
остается неподвижным.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если
режущее оборудование двигается,
когда дроссельный регулятор
находится в положении холостого
хода, необходимо отрегулировать
холостой ход карбюратора. См.
раздел
Регулировка оборотов
холостого хода (533RS) на стр. 460
.
Проверка выключателя
1. Запустите двигатель.
2. Переместите выключатель в положение останова
и убедитесь, что двигатель останавливается.
(Pис. 26)
Проверка щитка режущего оборудования
Щиток режущего оборудования позволяет избежать
травм в результате выброса предметов в сторону
оператора.
1. Остановите двигатель.
2. Осмотрите на наличие повреждений, например,
трещин. (Pис. 27)
3. Если щиток режущего оборудования поврежден,
замените его.
Проверка системы гашения вибраций
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
работе с неподходящим режущим
оборудованием уровень вибрации
повышается.
Система гашения вибраций снижает уровень
вибрации на ручках до минимума. Система
гашения вибрации снижает уровень вибрации между
двигателем и штангой.
(Pис. 28)
1. Остановите двигатель.
2. Осмотрите на наличие деформаций и
повреждений, например, трещин.
3. Проверьте правильность установки
виброгасящих элементов.
Проверка устройства быстрого расцепления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
используйте оснастку с неисправным
устройством быстрого расцепления.
Устройство быстрого расцепления позволяет
оператору быстро снять изделие с оснастки в
опасной ситуации.
1. Остановите двигатель.
2. Осмотрите на наличие повреждений, например
трещин.
3. Отсоедините и подсоедините устройство
быстрого расцепления, чтобы проверить его
исправность. (Pис. 29)
Проверка глушителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем
случае не пользуйтесь изделием с
неисправным глушителем.
(Pис. 30)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Помните,
что выхлопные газы двигателя имеют
высокую температуру и могут содержать
1756 - 002 - 11.12.2023 449
background
искры, которые в свою очередь
могут привести к пожару. Поэтому
изделие ни в коем случае не следует
запускать в помещении или рядом с
легковоспламеняющимися материалами!
Глушитель предназначен для максимального
снижения уровня шума и отвода выхлопных
газов в сторону от оператора. Для надлежащего
функционирования глушителя крайне важно строго
соблюдать инструкции по проверке изделия, уходу
за ним и техническому обслуживанию.
(Pис. 31)
Регулярно проверяйте надежность крепления
глушителя к корпусу изделия.
(Pис. 32)
Установка и снятие контргайки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Остановите двигатель, наденьте
защитные перчатки и обращайтесь с
острыми краями режущего оборудования
с осторожностью.
На некоторых типах режущего оборудования для
крепления используется контргайка. Контргайка
имеет левостороннюю резьбу.
При сборке следует затягивать контргайку против
направления вращения режущего оборудования.
При разборке необходимо поворачивать
контргайку в направлении вращения режущего
оборудования.
Используйте торцевой ключ с длинной ручкой
для ослабления и затягивания контргайки. На
рисунке стрелкой показан участок, откуда вы
можете управлять торцевым ключом. (Pис. 33)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При
ослаблении и затягивании контргайки
существует риск травмирования
лезвием. При выполнении этих
операций всегда обеспечивайте
защиту рук, используя щиток ножа.
Примечание: Убедитесь, что вы не
можете провернуть контргайку вручную. Замените
гайку, если сопротивление нейлоновой прокладки
не составляет минимум 1,5Нм. Контргайку
следует заменить после примерно 10-кратного
использования.
Режущее оборудование
Правильный подбор и надлежащее обслуживание
режущего оборудования позволяют:
Достичь максимального эффекта при резке.
Продлить срок службы режущего оборудования.
Следуйте инструкциям по проверке,
обслуживанию и ремонту глушителя.
В обязательном порядке используйте
рекомендованный для режущего оборудования
щиток. См. раздел "Технические данные".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Пользуйтесь режущим оборудованием
только с рекомендованной защитой!
См. раздел "Технические данные". См.
инструкции по использованию режущего
оборудования для правильной установки
режущей лески и выбора правильного
диаметра лески.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неисправное режущее оборудование
увеличивает риск несчастных случаев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда
выключайте двигатель перед тем,
как приступить к работе над какой-
либо частью режущего оборудования.
Оно продолжает вращаться даже
при отпущенном дросселе. Убедитесь,
что режущее оборудование полностью
остановилось, и отсоедините колпачок
свечи зажигания, прежде чем приступить
к работе с ним.
Режущее оборудование
Для резки дерева используйте лезвия.
(Pис. 34)
Для кошения жесткой травы используйте лезвия
и ножи для травы.
(Pис. 35)
Для кошения обычной травы используйте
триммерную головку.
(Pис. 36)
Неправильно заточенный или поврежденный нож
увеличивает риск несчастных случаев. Режущие
зубья ножа должны быть правильно заточены.
Следуйте инструкциям в разделе
Заточка ножей
и лезвий для травы на стр. 462
и используйте
рекомендованный заточной шаблон.
(Pис. 37)
Осмотрите режущее оборудование на наличие
повреждений и трещин. Если режущее
оборудование повреждено, замените его.
Пользуйтесь режущим оборудованием только с
рекомендованной защитой. См.
Принадлежности
на стр. 465
.
450
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Головка триммера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке убедитесь, что
режущая леска плотно и равномерно
намотана на барабан во избежание
вредной вибрации.
(Pис. 38)
Используйте только рекомендованное режущее
оборудование.
Крайне важна длина режущей лески. Для более
длинной лески требуется больше мощности
двигателя, чем для короткой лески такого же
диаметра.
Не изменяйте установочное положение щитка
триммера.
Убедитесь, что резчик на щитке триммера не
поврежден. Резчик обрезает режущую леску до
необходимой длины.
Для продления срока службы режущей лески
замочите ее на 2 дня перед использованием.
Лезвия и ножи для травы
Используйте изделие с одобренным лезвием
для травы. Запрещается использовать
лезвие для травы, если все необходимые
детали не установлены должным образом.
Убедитесь, что установка выполнена правильно
и используются соответствующие детали.
Неправильная установка может привести к
вылету ножа и серьезной травме оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
При работе с ножом или техническом
обслуживании всегда надевайте защитные
перчатки.
При использовании изделия с лезвием для травы
надевайте защитный шлем.
Лезвие и нож для травы предназначены для
выкашивания грубой травы.
Нож для травы может стать причиной травмы,
если он продолжает вращаться после остановки
двигателя или отпускания рычага дросселя.
Убедитесь, что нож для травы полностью
остановился, прежде чем выполнять техническое
обслуживание.
Всегда выключайте двигатель, прежде чем
приступить к работе с режущим оборудованием.
Убедитесь, что режущее оборудование
полностью остановилось. Отсоедините провод
свечи зажигания.
Используйте только одобренное режущее
оборудование или правильно заточенный нож.
Режущие зубья ножа должны быть правильно
заточены.
Не используйте поврежденное режущее
оборудование.
Перед транспортировкой или помещением
изделия на хранение установите на лезвие для
травы транспортировочный щиток.
Отскакивание ножа
Отскакивание ножа — это резкое движение
изделия в сторону, вперед или назад.
Отскакивание происходит, когда лезвие для
травы ударяется о предмет, не поддающийся
резке. В местах, где затруднен обзор
разрезаемого материала, риск отскакивания
ножа возрастает.
При отскакивании ножа существует риск
смещения положения изделия или оператора.
Движущийся нож может ударить стоящих рядом
людей и стать причиной травм.
Утилизируйте нож, если он деформирован, имеет
трещины, сломан или поврежден.
Пользуйтесь заточенным ножом. Риск
отскакивания ножа возрастает при
использовании незаточенного ножа.
Правила безопасного обращения с
топливом
Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть. Удалите постороннее топливо с
поверхности изделия.
Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
Запрещается запускать двигатель, если вы
пролили масло или топливо на изделие или тело.
Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
Соблюдайте осторожность при обращении
с топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вдыхать пары топлива, т.к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давление.
1756 - 002 - 11.12.2023
451
background
Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
Аккуратно затяните крышку топливного бака во
избежание возгорания.
Переместите изделие минимум на 3м (10
футов) от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
Не наливайте в топливный бак слишком много
топлива.
Убедитесь, что при перемещении изделия или
емкости для топлива невозможно возникновение
утечки.
Запрещает размещать изделие или емкость для
топлива вблизи открытого огня, искр или горящих
фитилей. Убедитесь, что в месте хранения
отсутствует открытый огонь.
Используйте только одобренные емкости для
переноски и хранения топлива.
Сливайте топливо из топливного бака
перед размещением изделия на длительное
хранение. Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении места утилизации
топлива.
Очистите изделие, прежде чем поместить его на
длительное хранение.
Прежде чем поместить изделие на хранение,
снимите кабель свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Инструкции по технике
безопасности во время технического
обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Остановите двигатель, убедитесь в том, что
режущее оборудование останавливается, и
перед выполнением технического обслуживания
дайте изделию остыть.
Перед проведением технического обслуживания
отсоедините колпак свечи зажигания.
Выхлопные газы из двигателя содержат окись
углерода — не имеющий запаха, токсичный и
чрезвычайно опасный газ, который может стать
причиной смерти. Запрещается эксплуатировать
изделие в помещении или в замкнутых
пространствах.
Выхлопные газы двигателя имеют высокую
температуру и могут содержать искры.
Запрещается использовать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами.
Использование принадлежностей или внесение
изменений в конструкцию изделия, не
одобренных производителем, может привести
к серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия. Всегда пользуйтесь только
оригинальными принадлежностями.
При несоблюдении правил и сроков выполнения
техобслуживания риск получения травмы или
повреждения изделия возрастает.
Выполняйте техобслуживание в строгом
соответствии с инструкциями, приведенными в
Руководстве по эксплуатации. Для проведения
всех других работ по обслуживанию обращайтесь
в сервисный центр Husqvarna.
Регулярно обращайтесь в авторизованный
сервисный центр Husqvarna для проведения
техобслуживания изделия.
Замените поврежденные, сломанные или
изношенные детали.
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой изделия ознакомьтесь с
разделом безопасности.
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой изделия ознакомьтесь с
разделом, посвященным безопасности, и
усвойте его содержание.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой изделия снимите со свечи
зажигания провод свечи зажигания.
Крепление рукоятки
1. Установите рукоятку в соответствующий
фиксатор на штанге. (Pис. 39)
2. Установите защитную муфту. (Pис. 40)
Установка ножей и триммерных
головок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте только одобренный кожух
для ножей. См. раздел
Технические
данные на стр. 464
. Поврежденный кожух
может стать причиной травм.
452 1756 - 002 - 11.12.2023
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
использовании изделия с ножом
для травы установите сначала
соответствующую рукоятку, кожух ножа и
оснастку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неправильно установленные ножи могут
стать причиной травмы.
1. Проверьте, что поднятая секция на ведущем
диске/опорном фланце правильно вошла в
центральное отверстие в ноже.
2. Установите ножи. (Pис. 41)
Установка и снятие дополнительной секции
щитка
На щиток режущего оборудования можно установить
дополнительную секцию. Дополнительную секцию
щитка следует устанавливать при использовании
головки триммера или пластмассовых ножей. При
использовании лезвия для травы дополнительную
секцию щитка следует снять.
Вставьте направляющую дополнительной секции
щитка в паз щитка режущего оборудования.
Закрепите 4 фиксирующих захвата. (Pис. 42)
Для снятия дополнительной секции щитка
отсоедините фиксирующие захваты с помощью
отвертки. (Pис. 43)
Установка щитка лезвия
ВНИМАНИЕ:
Используйте для
лезвий только одобренный щиток. См.
Технические данные на стр. 464
.
1. Снимите кронштейн (H).
2. Установите переходник (I) и кронштейн (J) с
помощью 2 винтов (K).
3. Установите щиток лезвия (A) на переходник с
помощью 4 винтов (L). (Pис. 44)
Установка режущего диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Существует риск получения травмы в
области вокруг гайки режущего диска.
Убедитесь в правильности установки
щитка лезвия. Всегда используйте
защитные перчатки.
1. Наденьте ведущий диск (В) на выходной вал.
2. Поворачивайте вал лезвия до тех пор, пока одно
из отверстий в ведущем диске не совместится с
отверстием в редукторе.
3. Вставьте стопорный штифт или шестигранный
ключ (С) в отверстие, чтобы зафиксировать вал.
4. Установите режущий диск (D) и опорный фланец
(F) на выходной вал.
5. Установите гайку режущего диска (G).
Примечание: Гайка режущего диска имеет
левостороннюю резьбу.
6. Поверните торцевой ключ против часовой
стрелки, чтобы затянуть контргайку. Момент
затяжки контргайки должен составлять 35-50 Н·м
(3,5-5 кг·м). Держите ручку торцевого ключа как
можно ближе к щитку лезвия. (Pис. 45)
a) При ослаблении или затягивании гайки
режущего диска перемещайте торцевой ключ
в указанной области. (Pис. 46) (Pис. 47)
Установка защиты режущего оборудования
и лезвия для травы (533RS)
1. Установите защиту режущего оборудования (A)
на вал и затяните болт крепления (B). (Pис. 48)
2. Поворачивайте выходной вал до тех пор, пока
одно из отверстий ведущего диска (B) не
совместится с соответствующим отверстием в
корпусе редуктора. (Pис. 49)
3. Вставьте стопорный штифт (D) в отверстие,
чтобы зафиксировать вал.
4. Установите диск для травы (E), опорную чашку
(F) и опорный фланец (G) на выходной вал.
5. Убедитесь, что ведущий диск и опорный фланец
правильно входят в центральное отверстие
лезвия для травы. (Pис. 50)
6. Установите гайку (H).
7. Затяните гайку на опорном фланце с помощью
торцевого ключа. Держите ручку торцевого ключа
рядом с защитным кожухом. Выполняйте затяжку
в направлении, противоположном направлению
вращения режущего оборудования. Затяните
моментом 35–50 Н·м.
Установка защиты режущего оборудования
и лезвия для травы (543RS, 553RS)
1. Установите защиту режущего оборудования (A)
на вал и затяните болт крепления (B). (Pис. 51)
2. Поворачивайте выходной вал до тех пор, пока
одно из отверстий ведущего диска (B) не
совместится с соответствующим отверстием в
корпусе редуктора. (Pис. 52)
3. Вставьте стопорный штифт (D) в отверстие,
чтобы зафиксировать вал.
4. Установите диск для травы (E), опорный фланец
(F) и опорную чашку (G) на выходной вал.
5. Убедитесь, что ведущий диск и опорный фланец
правильно входят в центральное отверстие
лезвия для травы. (Pис. 50)
1756 - 002 - 11.12.2023
453
background
6. Установите гайку (H).
7. Затяните гайку на опорном фланце с помощью
торцевого ключа. Держите ручку торцевого ключа
рядом с защитным кожухом. Выполняйте затяжку
в направлении, противоположном направлению
вращения режущего оборудования. Затяните
моментом 35–50 Н·м.
Крепление щитка и головки триммера
Примечание: Убедитесь, что вы используете
щиток, соответствующий головке триммера.
1. Установите щиток триммера (A) на 2 крючка
держателя пластины (B).
2. Установите щиток триммера на вал и затяните
болт (C). Для затяжки болта используйте
стопорный штифт или шестигранный ключ (D).
(Pис. 53)
Примечание: Вставьте стопорный штифт
или шестигранный ключ в паз на головке болта.
3. Установите ведущий диск (E) и опорный фланец
(F) на выходной вал.
4. Поворачивайте выходной вал до тех пор,
пока одно из отверстий ведущего диска не
совместится с отверстием в редукторе.
5. Вставьте стопорный штифт или шестигранный
ключ в отверстие, чтобы зафиксировать вал.
6. Установите головку триммера или пластиковые
лезвия на выходной вал. Поверните головку
триммера или пластмассовые ножи против
часовой стрелки. (Pис. 54)
7. Для снятия выполните все операции в обратном
порядке.
Установка транспортировочной
защиты
1. Установите лезвие в транспортировочную защиту
(А).
2. Зафиксируйте два замка (В) в фиксаторах (С),
чтобы закрепить транспортировочную защиту.
(Pис. 55)
Регулировка оснастки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изделие
всегда должно быть правильно
закреплено на оснастке. Не используйте
поврежденную оснастку.
1. Наденьте оснастку.
2. Подсоедините изделие к оснастке.
3. Отрегулируйте оснастку до оптимального
рабочего положения.
4. Отрегулируйте боковые ремни таким образом,
чтобы вес изделия равномерно распределялся
по плечам. (Pис. 56)
5. Отрегулируйте положение оснастки таким
образом, чтобы режущее оборудование
находилось параллельно земле.
6. Режущее оборудование должно слегка касаться
земли. Затем отрегулируйте фиксатор оснастки
для правильного баланса изделия.
Примечание:
При использовании ножа
для травы сбалансированное положение должно
находиться на высоте приблизительно 10 см (4
дюйма) над землей.
Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации изделия
внимательно изучите раздел техники
безопасности.
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией прибора необходимо
внимательно изучить раздел
безопасности.
Топливо
Использование топлива
ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано
двухтактным двигателем. Используйте
смесь бензина и масла для двухтактных
двигателей. Убедись, что смесь содержит
соответствующее количество масла.
Неправильное соотношение бензина и
масла может привести к повреждению
двигателя.
Топливо-алкилат Husqvarna
Для достижения оптимальной производительности
мы рекомендуем использовать топливо-алкилат
Husqvarna. Этот тип топлива содержит меньшее
количество вредных веществ по сравнению с
обычным топливом, что приводит к сокращению
454 1756 - 002 - 11.12.2023
background
вредных выбросов. Такое топливо при сгорании
образует малое количество вредных остатков,
благодаря чему компоненты двигателя остаются
более чистыми. Это позволяет продлить срок
службы двигателя. Топливо-алкилат Husqvarna
доступно не во всех странах.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин
с октановым числом меньше 90 RON (87
AKI). Это может привести к повреждению
изделия.
ВНИМАНИЕ: Запрещается
использовать бензин с концентрацией
этанола более 10% (E10). Это может
привести к повреждению изделия.
ВНИМАНИЕ: Не используйте
этилированный бензин. Это может
привести к повреждению изделия.
Всегда используйте свежий неэтилированный
бензин с минимальным октановым числом 90
RON (87 AKI) и концентрацией этанола менее
10% (E10).
Используйте бензин с более высоким октановым
числом, если изделие часто используется с
постоянно высокой частотой оборотов двигателя.
В обязательном порядке пользуйтесь смесью
неэтилированного бензина/масла надлежащего
качества.
Масло для двухтактных двигателей
Для достижения оптимальных результатов и
мощности пользуйтесь маслом Husqvarna для
двухтактных двигателей.
Если у вас нет масла Husqvarna для двухтактных
двигателей, вы можете использовать
высококачественное масло, предназначенное
для двухтактных двигателей с воздушных
охлаждением. Для выбора правильного масла
обратитесь к своему дилеру по обслуживанию.
ВНИМАНИЕ:
Запрещается
использовать масло,
предназначенное для двухтактных
двигателей с внешним водяным
охлаждением, т.н. "outboard
oil". Использовать масло
для четырехтактных двигателей
запрещается.
Смешивание бензина и масла для
двухтактных двигателей
ВНИМАНИЕ: Существует опасность
то, что небольшая неточность при
смешивании небольшого количества
топлива может значительно повлиять
на соотношение компонентов в смеси.
Аккуратно измеряйте количество масла
для смеси, чтобы обеспечить правильное
соотношение компонентов.
(Pис. 57)
1. Налейте половину необходимого количества
бензина.
2. Добавьте все количество масла и смешайте
(взболтайте) топливную смесь.
3. Добавьте оставшуюся часть бензина.
4. Аккуратно смешайте (взболтайте) топливную
смесь и наполните топливный бак изделия.
5. Опорожните и очистите топливный бак, если вы
некоторое время не использовали изделие.
Примечание: Не смешивайте топлива более
чем на месячный срок и обязательно смешивайте
бензин и масло в чистой емкости, предназначенной
для топлива.
Заправка топливом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не курите
и не размещайте источники тепла вблизи
топлива. Перед заправкой топливом
остановите двигатель и подождите
несколько минут, пока он остынет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
доливе топлива медленно откройте
крышку топливного бака, чтобы стравить
нежелательное давление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После
доливки топлива осторожно затяните
крышку топливного бака. Перед запуском
двигателя перенесите изделие в сторону
от места заправки и источника питания.
Пользуйтесь топливным баком с защитой от
переполнения.
Убедитесь, что область вокруг крышки
топливного бака чистая. Наличие загрязнений в
баке может привести к сбоям в работе.
Встряхните емкость для топлива, прежде чем
налить топливную смесь в топливный бак.
1756 - 002 - 11.12.2023
455
background
Запуск и остановка
Перед началом эксплуатации изделия
Проверьте рабочую зону, тип участка, наклон
рельефа, наличие посторонних предметов,
например, камней, веток и ям.
Проведите тщательный осмотр изделия.
Проведите проверку безопасности и процедуры
технического и сервисного обслуживания,
приведенные в данном руководстве.
Проверьте правильность установки и
целостность всех кожухов, щитков, рукояток и
режущего оборудования.
Осмотрите лезвие для травы и убедитесь, что
на зубьях или около центрального отверстия
лезвия нет трещин. В случае повреждения ножа
замените его.
(Pис. 58)
Осмотрите опорный фланец на наличие трещин.
В случае повреждения опорного фланца
замените его.
(Pис. 59)
Убедитесь, что снять контргайку вручную
невозможно. Если вы можете снять контргайку
вручную, это значит, что гайка не фиксирует
должным образом режущее оборудование и
должна быть заменена.
(Pис. 60)
Осмотрите защитный щиток на наличие
повреждений и трещин. Замените защитный
щиток, если он поврежден или имеет трещины.
(Pис. 61)
Осмотрите триммерную головку и щиток
режущего оборудования на наличие
повреждений и трещин. Если триммерная
головка и щиток режущего оборудования
повреждены или имеют трещины, замените их.
(Pис. 62)
Запуск изделия (533RS)
1. Переведите выключатель в положение запуска.
2. Нажимайте на праймер, пока в него не начнет
поступать топливо. (Pис. 63)
3. Переведите воздушную заслонку в закрытое
положение. (Pис. 64)
4. Держите изделие на уровне земли.
5. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете сопротивление.
(Pис. 65)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
накручивайте шнур стартера вокруг
руки.
ВНИМАНИЕ: Не вытягивайте
шнур стартера полностью и не
отпускайте ручку шнура стартера.
Это может привести к повреждению
изделия.
6. Быстро и с усилием вытягивайте ручку шнура
стартера, пока двигатель не запустится.
7. Переведите воздушную заслонку в рабочее
положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Держите части тела на безопасном
расстоянии от колпачка свечи
зажигания. Риск получения ожогов.
Ни в коем случае не пользуйтесь
изделием с поврежденным колпачком
свечи зажигания. Риск поражения
электрическим током.
Запуск изделия (543RS, 553RS)
1. Переведите выключатель в положение запуска.
2. Нажимайте на праймер, пока в него не начнет
поступать топливо. (Pис. 66)
3. Переведите воздушную заслонку в закрытое
положение. (Pис. 67)
4. Держите изделие на уровне земли.
5. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете сопротивление.
(Pис. 65)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
накручивайте шнур стартера вокруг
руки.
ВНИМАНИЕ: Не вытягивайте
шнур стартера полностью и не
отпускайте ручку шнура стартера.
Это может привести к повреждению
изделия.
6. Быстро и с усилием вытягивайте ручку шнура
стартера, пока двигатель не запустится.
7. Переведите воздушную заслонку в рабочее
положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Держите части тела на безопасном
расстоянии от колпачка свечи
зажигания. Риск получения ожогов.
Ни в коем случае не пользуйтесь
изделием с поврежденным колпачком
свечи зажигания. Риск поражения
электрическим током.
456 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Запуск с помощью дроссельного
регулятора со стопором дросселя при
запуске
1. Нажмите на стопор дросселя и дроссельный
регулятор, чтобы установить дроссель в
положение запуска. Затем нажмите кнопку
пускового положения дросселя (A).
2. Отпустите стопор дросселя и дроссельный
регулятор, затем также отпустите кнопку
пускового положения дросселя. Функция газа
теперь активирована.
3. Чтобы перевести двигатель обратно в режим
холостого хода, снова нажмите стопор дросселя
и дроссельный регулятор. (Pис. 68)
Остановка двигателя
1. Переведите рычаг дросселя в положение
холостого хода.
2. Переведите выключатель в положение останова.
(Pис. 26)
Эксплуатация триммера для травы
ВНИМАНИЕ: После каждой
операции сбрасывайте обороты
двигателя до скорости холостого хода.
Работа в течение длительного времени
при полном открытии дроссельной
заслонки без какой-либо нагрузки
на двигатель может привести к
повреждению двигателя.
Примечание: Очищайте крышку головки
триммера при установке новой режущей лески
для предотвращения вибрации. Проверьте другие
детали головки триммера и очистите их при
необходимости.
Общие инструкции по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Соблюдайте осторожность при пилении
напряженных стволов деревьев. Ствол
может спружинить, вернувшись в
первоначальное положение до или после
пиления, и повредить изделие или
нанести вам травму.
Создайте открытый участок на одном из концов
рабочей зоны и начинайте работу оттуда.
В ходе работы системно перемещайтесь по
рабочему участку. (Pис. 69)
Двигайтесь вперед и смещайте изделие влево и
вправо до конца, чтобы при каждом смещении
в сторону очищать участок шириной 4–5м
(13-16футов).
Расчистите участок длиной 75м (250футов),
после чего поворачивайтесь и возвращайтесь
назад. По мере продвижения вперед держите
рядом с собой канистру с топливом.
Двигайтесь в таком направлении, при котором
пересечение канав и препятствий будет сведено
к минимуму.
Двигайтесь в таком направлении, при котором
срезанная растительность под воздействием
ветра будет падать на уже очищенную
территорию. (Pис. 70)
Работайте поперек склона, не передвигайтесь
вверх и вниз по склону.
Отскакивание ножа
Отскакивание ножа — это резкое движение изделия
в сторону с силой. Отскакивание происходит, когда
лезвие для травы или режущий диск ударяется
о прочный предмет, не поддающийся резке, или
зацепляет его. В случае отскакивания изделие
или оператор могут быть отброшены в любом
направлении. Существует риск получения травмы
оператором или посторонними наблюдателями.
В местах, где затруднен обзор разрезаемого
материала, риск отскакивания возрастает.
Не разрезайте материал областью ножа, показанной
на рисунке черным цветом. Частота вращения и
движение ножа могут вызвать отскакивание. Риск
отскакивания возрастает с увеличением толщины
разрезаемой ветки.
(Pис. 71)
Очистка леса режущим диском
Валка дерева в левую сторону
Чтобы дерево упало влево, нижнюю часть дерева
следует сдвинуть вправо.
1. Полностью откройте дроссель.
2. Поднесите режущий диск к дереву, как показано
на рисунке.
3. Наклоните режущий диск и резким движением
переместите его по диагонали вниз вправо. В то
же время прижмите к дереву защитный щиток.
(Pис. 72)
Валка дерева в правую сторону
Чтобы дерево упало вправо, нижнюю часть дерева
следует сдвинуть влево.
1. Полностью откройте дроссель.
2. Поднесите режущий диск к дереву, как показано
на рисунке.
3. Наклоните режущий диск и резким движением
переместите его по диагонали вверх вправо. В
то же время прижмите к дереву защитный щиток.
(Pис. 73)
1756 - 002 - 11.12.2023
457
background
Валка дерева вперед
Чтобы дерево упало вперед, нижнюю часть дерева
следует потянуть назад.
1. Полностью откройте дроссель.
2. Поднесите режущий диск к дереву, как показано
на рисунке.
3. Переместите режущий диск резким движением
назад. (Pис. 74)
Валка крупных деревьев
Крупные деревья следует распиливать с двух
сторон.
1. Решите, в каком направлении должно упасть
дерево.
2. Полностью откройте дроссель.
3. Сделайте первый пропил с той стороны дерева,
на которую вы хотите его повалить. (Pис. 75)
4. Далее распиливайте дерево с другой стороны.
(Pис. 76)
ВНИМАНИЕ: В случае застревания
режущего диска не пытайтесь вытащить
изделие резким движением. Это может
привести к повреждению режущего диска,
зубчатой передачи, штанги или рукоятки.
Отпустите рукоятки, ухватите обеими
руками штангу и осторожно потяните
изделие, чтобы освободить его.
Примечание: Для валки небольших деревьев
прикладывайте большее давление резки. Для
валки крупных деревьев прикладывайте меньшее
давление резки.
Резка кустарника режущим диском
Чтобы дерево упало влево, нижнюю часть дерева
следует сдвинуть вправо.
Скашивайте деревья с тонкими стволами и
кустарники.
Перемещайте изделие из стороны в сторону.
Одним движением скашивайте большое
количество деревьев.
Для групп деревьев с тонкими стволами: (Pис. 77)
a) Срежьте внешние деревья выше требуемой
высоты.
b) Обрежьте внешние деревья до требуемой
высоты.
c) Начинайте резку с середины. Если это
невозможно, срежьте внешние деревья выше
требуемой высоты и дайте им упасть
на землю. Это снижает риск застревания
режущего диска.
Подрезка травы с помощью лезвия для
травы
1. Во время эксплуатации изделия ноги должны
быть расставлены. Убедитесь, что вы устойчиво
стоите на земле.
2. Опорный колпак должен слегка касаться земли.
Это предотвращает контакт ножа с землей.
3. Подрезайте траву маятниковым движением
справа налево. Кошение должно выполняться
левым краем ножа (между 8 и 12 часами). (Pис.
78)
4. При подрезке травы наклоняйте нож влево.
Примечание: Трава будет собираться в
одну линию.
5. Возвращайте инструмент в исходное положение
маятниковым движением слева направо.
6. Выполняйте работу ритмично.
7. Продвигайтесь вперед, сохраняя устойчивое
положение на земле.
8. Остановите двигатель.
9. Извлеките изделие из зажима на оснастке.
10. Положите изделие на землю.
11. Соберите срезанный материал.
Очистка
(Pис. 79)
Для достижения оптимального результата:
Держите триммер так, чтобы триммерная головка
была у земли.
Немного наклоните триммерную головку.
Конец триммерного корда должен касаться земли
вокруг предметов.
Стрижка травы
1. Держите головку триммера чуть выше земли под
углом. Не прижимайте режущую леску к траве.
(Pис. 80)
2. Уменьшите длину режущей лески на 10-12 см /
4-4,75 дюйма.
3. Уменьшите частоту вращения двигателя, чтобы
уменьшить риск повреждения растений.
4. При стрижке травы вблизи предметов дроссель
должен быть открыт на 80%. (Pис. 81)
Кошение травы
1. При кошении травы держите режущую леску
триммера параллельно земле. (Pис. 82)
2. Не прижимайте головку триммера к земле. Это
может привести к повреждению изделия и грунта.
3. Не позволяйте головке триммера постоянно
соприкасаться с землей, это может повредить
головку триммера.
458
1756 - 002 - 11.12.2023
background
4. Для скашивания травы перемещайте изделие
из стороны в сторону при полностью открытом
дросселе. (Pис. 83)
Уборка травы
Воздушный поток от вращающейся режущей лески
можно использовать для очистки участка от
скошенной травы.
1. Держите головку триммера вместе с леской
параллельно земле, не касаясь ее.
2. Полностью откройте дроссель.
3. Перемещайте триммер из стороны в сторону и
очистите участок от скошенной травы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во
избежание разбалансировки и вибраций
на рукоятках каждый раз при установке
новой режущей лески очищайте
кожух головки триммера. Кроме того,
проверяйте другие детали головки
триммера и при необходимости очищайте
их.
Замена режущей лески
См. последнюю страницу данного руководства по
эксплуатации.
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
очисткой, ремонтом или техническим
обслуживанием изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Регулировка карбюратора
Основная регулировка карбюратора выполняется на
заводе во время испытаний. Регулировка должна
выполняться обученным специалистом.
График технического обслуживания
Техническое обслуживание Еже-
дневно
Ежене-
дельно
Ежеме-
сячно
Очистите наружные поверхности. X
Осмотрите оснастку на наличие повреждений. X
Проверьте дроссель и рычаг дросселя. X
Убедитесь, что режущее оборудование не вращается на холостых оборо-
тах.
X
Проверьте выключатель. См. раздел
Проверка выключателя на стр. 449
. X
Осмотрите щиток режущего оборудования на наличие повреждений и тре-
щин.
X
Убедитесь, что лезвие для травы выровнено по центру. Убедитесь, что
лезвие для травы заточено, отцентрировано и не имеет повреждений, в
частности у центрального отверстия.
X
Осмотрите головку триммера на наличие повреждений и трещин. При необ-
ходимости выполните замену.
X
Осмотрите ручку и рукоятку на наличие повреждений и проверьте правиль-
ность их установки.
X
Если режущее оборудование оснащено опорной чашкой, затяните стопор-
ный винт надлежащим образом.
X
Если режущее оборудование оснащено контргайкой, затяните контргайку
до упора.
X
Осмотрите транспортировочный щиток на наличие повреждений и убеди-
тесь, что его можно закрепить на изделии надлежащим образом.
X
Проверьте двигатель, топливный бак и топливопроводы на наличие утечек. X
1756 - 002 - 11.12.2023 459
background
Техническое обслуживание Еже-
дневно
Ежене-
дельно
Ежеме-
сячно
Очистите воздушный фильтр. При необходимости выполните замену. X
Затяните гайки и винты. X
Проверьте топливный фильтр на наличие загрязнения и топливный шланг
на наличие трещин или других дефектов. При необходимости выполните
замену.
X
Осмотрите все провода и соединения. X
Осмотрите стартер и шнур стартера на наличие повреждений. X
Проверьте свечу зажигания. См. раздел
Проверка свечи зажигания на стр.
462
.
X
Убедитесь, что зубчатая передача на ¾ заполнена смазкой. X
Очистите наружные поверхности карбюратора и область вокруг него. X
Очистите свечу зажигания. Снимите свечу зажигания и проверьте зазор
между электродами. Отрегулируйте зазор между электродами или замени-
те свечу зажигания при необходимости. См. раздел
Технические данные на
стр. 464
. Убедитесь, что свеча зажигания оснащена изоляцией радиопомех.
X
Проверьте сцепление, пружины сцепления и барабан сцепления на износ.
При необходимости выполните замену.
X
Замените свечу зажигания. Убедитесь, что свеча зажигания оснащена изо-
ляцией радиопомех.
X
Смажьте ведущий вал. X
Проверьте амортизаторы на наличие повреждений. X
Очистите систему охлаждения изделия. X
Очистите глушитель. X
Проверка глушителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Запрещается использовать изделие
с поврежденным глушителем. Всегда
заменяйте поврежденный глушитель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск
получения ожогов или возгорания.
Глушители с каталитическими
преобразователями очень сильно
нагреваются во время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
возгорания. Глушитель снижает уровень
шума и отводит выхлопные газы от
оператора. Выхлопные газы горячие и
могут содержать искры.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
искрогаситель следует заменить.
Запрещается использовать изделие, если
искрогаситель на глушителе поврежден
или отсутствует.
ВНИМАНИЕ: При засорении
искрогасителя изделие может
перегреться, что приведет к
повреждению цилиндра и поршня.
1. Проверьте глушитель на отсутствие
повреждений.
2. Проверьте правильность крепления глушителя к
корпусу изделия.
Регулировка оборотов холостого
хода (533RS)
Изделие Husqvarna изготовлено по спецификациям,
обеспечивающим снижение объема вредных
выбросов.
460 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1. Перед регулировкой оборотов холостого хода
убедитесь, что воздушный фильтр чистый, а
крышка воздушного фильтра установлена на
место.
2. Отрегулируйте обороты холостого хода с
помощью винта холостого хода T (обозначен
буквой "T").
a) Поворачивайте винт холостого хода T по
часовой стрелке до тех пор, пока режущее
оборудование не начнет вращаться. (Pис. 84)
b) Поворачивайте винт холостого хода T против
часовой стрелки до тех пор, пока режущее
оборудование не остановится и уровень шума
от муфты не снизится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
режущее оборудование не
останавливается в ходе регулировки
оборотов холостого хода, обратитесь
в официальный сервисный центр.
Запрещается пользоваться изделием,
пока не будет выполнена его
надлежащая регулировка или ремонт.
3. Обороты холостого хода правильные, если
двигатель работает ровно во всех положениях.
Скорость холостого хода должна быть ниже
скорости, при которой режущее оборудование
начинает вращаться.
Примечание: См. в разделе
Технические
данные на стр. 464
рекомендованные обороты
холостого хода.
Регулировка оборотов холостого
хода (543RS, 553RS)
Изделие Husqvarna изготовлено по спецификациям,
обеспечивающим снижение объема вредных
выбросов.
1. Перед регулировкой оборотов холостого хода
убедитесь, что воздушный фильтр чистый, а
крышка воздушного фильтра установлена на
место.
2. Отрегулируйте обороты холостого хода с
помощью винта холостого хода T (обозначен
буквой "T").
a) Поворачивайте винт холостого хода T по
часовой стрелке до тех пор, пока режущее
оборудование не начнет вращаться. (Pис. 85)
b) Поворачивайте винт холостого хода T против
часовой стрелки до тех пор, пока режущее
оборудование не остановится и уровень шума
от муфты не снизится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если
режущее оборудование не
останавливается в ходе регулировки
оборотов холостого хода, обратитесь
в официальный сервисный центр.
Запрещается пользоваться изделием,
пока не будет выполнена его
надлежащая регулировка или ремонт.
3. Обороты холостого хода правильные, если
двигатель работает ровно во всех положениях.
Скорость холостого хода должна быть ниже
скорости, при которой режущее оборудование
начинает вращаться.
Примечание: См.
Технические данные на стр.
464
рекомендованные обороты холостого хода.
Воздушный фильтр
Очищайте фильтр каждые 25 часов. При
необходимости производите очистку чаще.
Установите заслонку в закрытое положение. (Pис.
86)
Очистка воздушного фильтра (533RS)
ВНИМАНИЕ: В обязательном
порядке заменяйте поврежденный,
сильно загрязненный или пропитанный
топливом воздушный фильтр.
После эксплуатации воздушного фильтра в течение
длительного времени его невозможно очистить
полностью. Регулярно заменяйте воздушный фильтр
новым.
1. Закройте воздушную заслонку.
2. Снимите крышку воздушного фильтра. (Pис. 87)
3. Снимите воздушный фильтр.
4. Промойте воздушный фильтр теплой мыльной
водой.
5. Убедитесь, что воздушный фильтр сухой.
6. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
7. Очистите внутреннюю поверхность крышки
воздушного фильтра. Используйте для очистки
воздух или щетку.
8. Смажьте воздушный фильтр маслом Husqvarna
для двухтактных двигателей. Если на воздушном
фильтре слишком много масла, перед установкой
фильтра удалите излишки масла.
Очистка воздушного фильтра (543RS,
553RS)
ВНИМАНИЕ:
В обязательном
порядке заменяйте поврежденный,
сильно загрязненный или пропитанный
топливом воздушный фильтр.
1756 - 002 - 11.12.2023 461
background
После эксплуатации воздушного фильтра в течение
длительного времени его невозможно очистить
полностью. Регулярно заменяйте воздушный фильтр
новым.
1. Закройте воздушную заслонку.
2. Снимите крышку воздушного фильтра. (Pис. 88)
3. Снимите воздушный фильтр.
4. Очистите воздушный фильтр. Используйте
сжатый воздух.
5. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
6. Очистите внутреннюю поверхность крышки
воздушного фильтра. Используйте для очистки
воздух или щетку.
7. Смажьте воздушный фильтр маслом Husqvarna
для двухтактных двигателей. Если на воздушном
фильтре слишком много масла, перед установкой
фильтра удалите излишки масла.
Проверка и очистка топливного
фильтра
Когда в двигателе заканчивается топливо,
проверьте крышку топливного бака и топливный
фильтр (A) на наличие засорения. (Pис. 89)
Добавление смазки в зубчатую
передачу
Убедитесь, что зубчатая передача на ¾
заполнена смазкой для зубчатой передачи. (Pис.
90)
Проверка свечи зажигания
ВНИМАНИЕ:
Всегда используйте
только указанный тип свечи.
Использование неправильного типа
свечи зажигания может привести к
повреждению изделия.
Проверьте свечу зажигания, если двигатель не
набирает мощность, плохо заводится или плохо
работает на холостых оборотах.
Чтобы уменьшить риск появления
нежелательного материала на электродах свечи
зажигания, соблюдайте следующие инструкции:
a) Убедитесь в правильности регулировки
частоты оборотов холостого хода.
b) Убедитесь, что используется надлежащая
топливная смесь.
c) Убедитесь, что воздушный фильтр чист.
Если свеча зажигания загрязнена, очистите ее и
проверьте зазор между электродами, см. раздел
Технические данные на стр. 464
. (Pис. 91)
При необходимости замените свечу зажигания.
Заточка ножей и лезвий для травы
Равномерно заточите все кромки ножей и лезвий
для травы, чтобы сохранить баланс. Используйте
плоский напильник с односторонним узором.
(Pис. 92) (Pис. 93)
Заточка режущего диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Остановите двигатель. Используйте
защитные перчатки.
Правильную процедуру заточки диска см. в
инструкциях, поставляемых вместе с диском.
Обеспечьте изделию и диску надлежащую опору
при заточке диска. (Pис. 94)
Пользуйтесь круглым напильником на 5,5мм
(7/32дюйма) с держателем. (Pис. 95)
Держите напильник под углом 15°.
Затачивайте один зуб режущего диска вправо, а
следующий зуб — влево, см. рисунок. (Pис. 96)
Примечание:
Если диск сильно изношен,
затачивайте кромки зубьев плоским напильником.
Продолжите заточку круглым напильником.
Для сохранения балансировки диска все кромки
должны быть заточены одинаково.
Отрегулируйте разводку режущего диска до
1мм (0,04дюйма) с помощью рекомендуемого
инструмента для разводки. См. инструкции,
поставляемые вместе с диском. (Pис. 97)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда
утилизируйте поврежденные ножи. Не
пытайтесь выпрямить изогнутый или
перекошенный нож для его повторного
использования.
462 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Поиск и устранение неисправностей
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность запуска
Проверка Возможная
причина
Решение
Кнопка оста-
новки
Положение ос-
тановки
Переведите выключатель в положение запуска.
Собачки стар-
тера
Заедание со-
бачек
Отрегулируйте или замените собачки.
Очистите поверхность вокруг собачек.
Обратитесь к авторизованному сервисному дилеру.
Топливный бак Топливо не-
соответствую-
щего типа.
Слейте и используйте правильное топливо.
Карбюратор Регулировка
оборотов хо-
лостого хода.
Отрегулируйте обороты холостого хода с помощью винта Т.
Зажигание
(нет искры)
Свеча зажига-
ния загрязне-
на или намок-
ла.
Убедитесь, что свеча зажигания сухая и чистая.
Неверный за-
зор свечи за-
жигания.
Очистите свечу зажигания. Проверьте правильность зазора между электро-
дами. Убедитесь, что свеча зажигания оснащена изоляцией радиопомех.
Правильный зазор между электродами см. в технических данных.
Свеча зажига-
ния
Плохой кон-
такт свечи за-
жигания.
Затяните свечу зажигания.
Топливный
фильтр
Засорение то-
пливного
фильтра.
Замените топливный фильтр.
Двигатель запускается, но затем глохнет
Проверка Возможная
причина
Решение
Топливный бак Топливо не-
соответствую-
щего типа.
Слейте и используйте правильное топливо.
Карбюратор Двигатель не
работает на-
длежащим об-
разом на холо-
стом ходу.
Обратитесь к своему дилеру по обслуживанию.
1756 - 002 - 11.12.2023 463
background
Двигатель запускается, но затем глохнет
Проверка Возможная
причина
Решение
Воздушный
фильтр
Засорение
воздушного
фильтра.
Очистите воздушный фильтр.
Топливный
фильтр
Засорение то-
пливного
фильтра.
Замените топливный фильтр.
Транспортировка и хранение
Обеспечьте безопасность оборудования на
время транспортировки во избежание
повреждений и несчастных случаев.
Храните изделие и оборудование в сухом и
защищенном от низких температур месте.
Очистите изделие.
Замените или отремонтируйте поврежденные
детали.
Накройте изделие подходящим защитным
чехлом, не скапливающим влагу.
Надежно фиксируйте изделие на время
транспортировки.
Технические данные
533RS 543RS 553RS
Двигатель
Объем цилиндра, см
3
29,5 40,1 50,6
Диаметр цилиндра, мм 38,0 40,5 45,5
Длина хода поршня цилиндра, мм 26 31,1 31,1
Обороты холостого хода, об/мин 3000 3000 2800
Частота вращения выходного вала, об/мин 7880 8570 9285
Макс. выходная мощность двигателя согласно ISO 8893, кВт/
л.с. при об/мин
1,0 при 8500 1,39 при 9000 2,3 при 9500
Система зажигания
Свеча зажигания NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Зазор между электродами, мм 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Топливная система и система смазки
Емкость топливного бака, л 0,75 0,75 0,8
Вес
Вес, кг (без топлива, режущего оборудования и щитка) 5,9 7,8 8,4
464 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Излучение шума
61
Уровень мощности звука, измеренный, дБ (A) 114 112 116
Уровень мощности звука, гарантированный, L
WA
, дБ(A) 117 115 119
Уровни шума
62
Эквивалентный уровень шумового давления на уровне уха
пользователя, измерен согласно EN ISO 11806-1 и EN ISO
22868, дБ(А)
С триммерной головкой (оригинальной) 100 99 103
С лезвием для травы (оригинальным) 97 97 103
С режущим диском (оригинальным) Неприменимо 97 104
Уровни вибрации
63
Эквивалентные уровни вибрации (a
hv,eq
) на рукоятках, измерены согласно EN ISO 11806 и EN ISO 22867,
м/с
2
С триммерной головкой (оригинальной), слева/ справа 3,2 / 4,0 3,9 / 2,9 5,0 / 7,1
С лезвием для травы (оригинальным), слева/ справа 2,4 / 2,5 3,1 / 3,1 4,9 / 5,7
С режущим диском (оригинальным), слева/справа Неприменимо 5,7 / 4,6 5,8 / 4,6
Принадлежности
Принадлежности 543RS, 553RS
Одобренные принадлежности
Тип принадлежности Щиток режущего оборудования,
артикул
Лезвие для травы/нож для травы Multi 255-3 (Ø 255, 3 зубца) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 зубца) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 зубца) 537 33 16-03
Режущий диск Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 зубца) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 зубца) 502 03 94-06
Пластиковые ножи Tricut Ø 300 мм (отдельные ножи
имеют номер детали 531 01 77-15)
537 33 16-03
61
Излучение шума в окружающую среду измеряется как мощность звука (L
WA
) согласно директиве ЕС
2000/14/EC. Указанный уровень мощности звука для изделия измерен с оригинальным режущим обо-
рудованием, создающим самый высокий уровень шума. Разница между гарантированной и измерен-
ной мощностью звука заключается в том, что гарантированная мощность звука включает результаты
измерений как диапазон и их отклонение для изделий одной и той же модели согласно директиве
2000/14/EC.
62
Указанные данные об эквивалентном уровне шумового давления для изделия имеют типичный стати-
стический разброс (стандартное отклонение) 1 дБ(A).
63
Указанные данные о среднем уровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное
отклонение) 1 м/с
2
1756 - 002 - 11.12.2023 465
background
Одобренные принадлежности Тип принадлежности Щиток режущего оборудования,
артикул
Триммерная головка T35, T35x (корд Ø 2,4–3,0 мм) 537 33 16-03
S35 (корд Ø 2,4–3,0 мм) 537 33 16-032
T45x (корд Ø 2,7–3,3 мм) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Опорная чашка Фиксированная
Принадлежности 533RS
Одобренные принадлежности Тип принадлежности Щиток режущего оборудования,
артикул
Лезвие для травы/нож для травы Multi 255-3 (Ø 255, 3 зубца) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 зубца) 503 93 42-02
Пластиковые ножи Tricut Ø 300 мм (отдельные ножи
имеют номер детали 531 01 77-15)
503 93 42-02
Триммерная головка Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Опорная чашка Фиксированная
466 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Декларация о соответствии
Декларация соответствия
требованиям ЕС
Мы, компания Husqvarna AB, SЕ-561 82
Huskvarna, Швеция, тел.: +46-36-146500, с полной
ответственностью заявляем, что изделие:
Описание Травокосилка
Марка Husqvarna
Тип / Модель 533RS, 543RS, 553RS
Идентификация Серийные номера начиная с 2022 года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормативам ЕС:
Норматив Описание
2006/42/EC "О механическом оборудовании"
2014/30/EU "Об электромагнитной совместимости"
2000/14/EC "Об излучении шума в окружающую среду"
2011/65/EU
"Об ограничении использования определенных опасных веществ в электрическом и
электронном оборудовании"
а также требованиям следующих стандартов и/или
технических регламентов: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Компания RISE SMP Svensk Maskinprovning AB,
Box 4053, SE-904 03, Umeå, Швеция, осуществила
добровольную типовую проверку от имени компании
Husqvarna AB.
Номер сертификата: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Швеция, также подтвердила
соответствие приложению V директивы Совета
2000/14/EG.
Информацию по излучению шума см. в разделе
Технические данные на стр. 464
.
Huskvarna, 2022-06-08
Стефан Холмберг (Stefan Holmberg), директор
отдела разработок, управление технологиями,
Husqvarna AB
Ответственный за техническую документацию
141400, Московская обл., Г. Химки, ул. Ленинградская,
владение 39, строение 6, здание II этаж 4,
помещение OB02_04,
телефон горячей линии 8-800-200-1689
1756 - 002 - 11.12.2023 467
background
Obsah
Úvod........................................................................... 468
Bezpečnosť.................................................................469
Montáž........................................................................ 475
Prevádzka...................................................................476
Údržba........................................................................ 480
Riešenie problémov.................................................... 484
Preprava a uskladnenie.............................................. 485
Technické údaje..........................................................485
Príslušenstvo.............................................................. 486
Vyhlásenie o zhode.................................................... 488
Príloha ....................................................................... 572
Úvod
Popis výrobku
Tento výrobok je krovinorez so spaľovacím motorom.
Neustále pracujeme na tom, aby sme zabezpečili
vyššiu bezpečnosť a efektívnosť počas prevádzky. Ak
potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na servisného
predajcu.
Plánované použitie
Osaďte výrobok pílovým kotúčom, nožom na trávu
alebo vyžínacou hlavou avyužite ho na kosenie
rôznych druhov rastlín. Výrobok nepoužívajte na iné
účely ako kosenie či vyžínanie trávnatého porastu
alebo prerezávanie lesného porastu. Pílový kotúč slúži
na rezanie vláknitých druhov dreva. Nôž na trávu
avyžínacia hlava slúžia na kosenie trávy.
Poznámka: Použitie môže byť regulované
vnútroštátnymi alebo miestnymi predpismi. V súlade s
danými predpismi.
Svýrobkom používajte iba príslušenstvo schválené
výrobcom. Pozrite si časť .
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Nôž
2. Viečko plniaceho otvoru maziva, kužeľový prevod
3. Kužeľové ozubené koleso
4. Kryt rezacieho nadstavca
5. Hriadeľ
6. Tlačidlo štartovacieho plynu
7. Vypínač
8. Ovládanie plynu
9. Poistná páčka plynu
10. Závesný krúžok
11. Kryt valca
12. Držadlo štartovacieho lanka
13. Palivová nádrž
14. Ovládanie sýtiča
15. Kryt vzduchového filtra
16. Rukoväť
17. Kryt spojky
18. Poistná matica
19. Podporná príruba
20. Podporná miska
21. Úchytka riadidiel
22. Návod na obsluhu
23. Transportný kryt
24. Nástrčkový kľúč
25. Poistný kolík
26. Popruh
27. Balónik pumpy
28. Nadstavba krytu
29. Vyžínacia hlava
30. Skrutkovač
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
UPOZORNENIE: Tento výrobok môže
byť nebezpečný a spôsobiť vážne
poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb. Postupujte
opatrne apoužívajte výrobok správnym
spôsobom.
(Obr. 3)
Skôr než začnete produkt používať,
pozorne si prečítajte návod na obsluhu
adôsledne sa oboznámte spokynmi.
(Obr. 4)
Vmiestach, kde na vás niečo môže
spadnúť, používajte ochrannú prilbu.
Používajte schválené prostriedky na
ochranu sluchu aochranu očí.
(Obr. 5)
Maximálne otáčky výstupného hriadeľa.
(Obr. 6)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
smernicami ES.
(Obr. 7)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
právnymi predpismi Spojeného kráľovstva.
468 1756 - 002 - 11.12.2023
background
(Obr. 8)
Počas používania sa môžu od výrobku
odraziť predmety a spôsobiť poranenie.
(Obr. 9)
Počas používania výrobku zachovávajte
minimálnu vzdialenosť 15metrov od ľudí
azvierat.
(Obr. 10)
Vprípade, že sa rezné zariadenie dotkne
predmetu, ktorý nie je možné priamo
prerezať, hrozí riziko odrazenia noža.
Výrobok je schopný odrezať časť tela.
Počas používania výrobku zachovávajte
minimálnu vzdialenosť 15metrov od ľudí
azvierat.
(Obr. 11)
Šípky ukazujú obmedzenie polohy
rukoväti.
(Obr. 12)
Sýtič.
(Obr. 13)
Balónik pumpy.
(Obr. 14)
Horúci povrch.
(Obr. 15)
Používajte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 16)
Používajte odolné protišmykové topánky.
(Obr. 17)
Označenie týkajúce sa emisie hluku do
okolia podľa smerníc anariadení EÚ
a UK alegislatívy vštáte New South
Wales „Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017“ (Nariadenie oochrane životného
prostredia pri prevádzke (kontrola hluku)
zroku 2017). Garantovaná hladina
akustického výkonu produktu je uvedená
v
Technické údaje na strane 485
.
rrrrttxxxx
Výkonový štítok alebo laserová tlač
zobrazuje výrobné číslo. yyyy je rok
výroby a ww je týždeň výroby.
Poznámka: Ostatné symboly/štítky na výrobku
odkazujú na požiadavky certifikácie pre iné komerčné
oblasti.
Emisie Euro V
VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia
smotorom ruší platnosť typového
schválenia tohto výrobku pre EÚ.
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
vschválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia apoznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti vprípade
nedodržania pokynov vnávode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Výrobok neupravujte bez súhlasu výrobcu avždy
používajte originálne príslušenstvo. Nepovolené
zmeny alebo príslušenstvo môžu viesť kvážnemu
zraneniu alebo smrti operátora alebo ostatných
osôb.
Tlmič výfuku obsahuje vo vnútri chemické látky,
ktoré môžu mať karcinogénne účinky. Nedotýkajte
sa tlmiča výfuku, ak je poškodený.
Používaný tlmič výfuku/ochrana pred iskrami
amontážna platňa ochrany pred iskrami môžu
obsahovať nánosy častíc, ktoré môžu byť
karcinogénne. Pri manipulácii stlmičom výfuku/
ochranou pred iskrami sa vyhnite expozícii
týmto zlúčeninám. Pred akoukoľvek manipuláciou
1756 - 002 - 11.12.2023 469
background
stlmičom výfuku/ochranou pred iskrami si pozrite
Kontrola tlmiča výfuku na strane 472
.
Tento produkt vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole, ktoré môže spôsobiť rušenie
implantovaných zdravotníckych pomôcok. To môže
spôsobiť vážne poranenie alebo smrť. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte so svojím
lekárom a výrobcom implantovanej zdravotníckej
pomôcky.
Nedotýkajte sa zapaľovacej sviečky ani kábla
zapaľovania, keď je zapnutý motor. Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
Je pravdepodobné, že vaša záruka nie je schválená
pre poškodenia spôsobené príslušenstvom alebo
náhradnými dielmi, ktoré nie sú schválené.
Bezpečnostné pokyny pre montáž
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Pred zostavením výrobku odpojte kryt zapaľovacej
sviečky od zapaľovacej sviečky.
Používajte schválené ochranné rukavice.
Pred naštartovaním motora sa uistite, že sú kryt a
hriadeľ správne nasadené.
Hnací disk apodporná príruba musia byť správne
uchytené vstredovom otvore rezacieho nadstavca.
Nesprávne nasadenie rezacieho nadstavca môže
viesť kvážnemu poraneniu alebo usmrteniu
obslužného pracovníka alebo iných osôb.
Vzáujme bezpečného používania výrobku
azamedzenia zraneniam obsluhy ainých osôb musí
byť výrobok vždy správne upevnený na popruh.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Pred použitím výrobku musíte pochopiť rozdiely
medzi kosením a vyžínaním trávového porastu.
Ak sa vyskytne situácia, v ktorej si nebudete istí, ako
postupovať, obráťte sa na odborníka. Kontaktujte
predajcu alebo servisné stredisko. Nepoužívajte
výrobok, ak to podľa vás presahuje vaše možnosti.
Nikdy nepoužívajte poškodený výrobok. Vykonávajte
bezpečnostné kontroly, údržby a dodržiavajte
servisné pokyny uvedené v tomto návode. Určité
opatrenia týkajúce sa servisu a údržby zariadenia
musia vykonávať iba školení a kvalifikovaní
odborníci. Prečítajte si pokyny v časti
Bezpečnostné
zariadenia na výrobku na strane 471
Pred naštartovaním výrobku musia byť nasadené
všetky kryty, ochranné prvky a rukoväte.
Skontrolujte, či nie sú uzáver zapaľovacej sviečky a
zapaľovací vodič poškodené, aby ste predišli riziku
elektrického šoku.
Nikdy nepoužívajte výrobok pri únave, po požití
alkoholu, drog, liekov alebo čohokoľvek iného, čo
môže viesť kzníženiu vašej zrakovej schopnosti,
bdelosti, koordinácie alebo úsudku.
Nepoužívajte výrobok vnepriaznivých podmienkach,
ako sú hustá hmla, silný dážď a vietor alebo
silná zima atď. Práca vzlom počasí je únavná a
často prináša ďalšie riziká, ako sú šmykľavý povrch,
nepredvídateľný smer rezania atď.
Jediné príslušenstvo, ktoré môžete používať s
týmto motorovým zariadením, je rezací nadstavec
odporúčaný v kapitole
Príslušenstvo 533RS na
strane 487
.
Nikdy nedovoľte, aby výrobok používali deti alebo
aby sa pohybovali v jeho blízkosti. Keďže výrobok
je vybavený pružinovým vypínačom a možno ho
naštartovať už pomalým a slabým zatiahnutím
za držadlo štartéra, môžu za istých okolností
dokonca aj malé deti vyvinúť silu potrebnú
na naštartovanie výrobku. To môže znamenať
riziko vážneho poranenia. Preto odmontujte kryt
zapaľovacej sviečky vždy, keď výrobok nie je pod
dohľadom.
Používanie stroja v uzavretých alebo nedostatočne
vetraných priestoroch môže spôsobiť smrť v
dôsledku udusenia alebo otravy oxidom uhoľnatým.
Ešte pred naštartovaním výrobku musíte upevniť
kompletný kryt spojky a hriadeľa, inak sa môže
spojka uvoľniť a poraniť používateľa.
Zabezpečte, aby sa počas práce nemohli do
okruhu 15metrov od výrobku dostať žiadni ľudia
ani zvieratá. Pokiaľ vrovnakom priestore pracujú
niekoľkí používatelia, bezpečná vzdialenosť medzi
nimi musí byť minimálne 15 metrov. Vopačnom
prípade existuje riziko vážneho zranenia. Ak sa
niekto kvýrobku viac priblíži, okamžite ho zastavte.
Nikdy neotáčajte výrobkom okolo seba bez toho,
aby ste sa presvedčili, či sa niekto nenachádza
vnebezpečnej zóne.
Ubezpečte sa, že ľudia, zvieratá alebo iné veci
nebudú môcť ovplyvniť ovládanie výrobku, nemôžu
prísť do kontaktu srezacím nadstavcom a
ani ich nezasiahnu predmety odhodené rezacím
nadstavcom. Výrobok však smiete používať len
vprípade, že dokážete privolať pomoc vprípade
nehody.
Vždy skontrolujte pracovnú oblasť. Odstráňte všetky
voľné predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince,
oceľové drôty, šnúry a pod., ktoré by mohli pri kosení
vyletúvať alebo sa namotať na rezací nadstavec.
Uistite sa, že sa môžete pohybovať a stáť bezpečne.
Skontrolujte, či okolo vás nie sú prekážky (korene,
skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, že by
ste sa museli náhle pohnúť. Dávajte veľký pozor pri
práci na prudkých svahoch.
(Obr. 18)
Za každých okolností udržiavajte dobrú rovnováhu a
pevný postoj. Nenaťahujte sa príliš ďaleko.
470
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na
pravej strane tela.
Vždy používajte popruh. Nezabudnite upevniť
popruh kzávesnému krúžku.
(Obr. 19)
Rezací nadstavec udržiavajte pod úrovňou pásu.
Pred prechodom na iné miesto vypnite motor.
Pred prepravou zariadenia na akúkoľvek vzdialenosť
najskôr nasaďte transportný kryt.
Nikdy neukladajte výrobok so spusteným motorom
na zem, ak ho nemáte neustále pod dobrým
dohľadom.
Pred odoberaním materiálu namotaného okolo
hriadeľa noža zastavte motor a rezné zariadenie.
Obsluha stroja ani nikto iný sa nesmie pokúšať
odoberať porezaný materiál, kým beží motor alebo
kým rezací nadstavec ešte rotuje, pretože by to
mohlo mať za následok vážne poranenie. Kužeľový
prevod sa počas prevádzky môže zahriať a môže tak
zostať nejaký čas po použití. Vprípade dotyku by ste
sa mohli popáliť.
Dávajte pozor na odletujúce predmety. Vždy
používajte schválené chrániče očí. Nikdy sa
nenakláňajte ponad kryt rezacieho nástroja.
Kamene, úlomky, atď. môžu vyletieť do očí
azapríčiniť slepotu alebo vážne poranenie.
Niekedy sa vetvy alebo zvyšky rastlín zachytia medzi
kryt a rezací nadstavec. Pred čistením výrobku vždy
vypnite motor.
Výrobky supnutými pílovými kotúčmi alebo nožmi
na trávu môžu prudko odskakovať do strany, ak
nôž príde do styku spevným predmetom. Nazýva
sa to odrazenie noža. Výrazné odrazenie noža
môže spôsobiť trhnutie výrobku alebo používateľa
ľubovoľným smerom apoužívateľ môže stratiť nad
výrobkom kontrolu. Kodrazeniu noža môže dôjsť
náhle, ak sa výrobok zachytí, zasekne alebo
uviazne. Častejšie knemu dochádza na miestach,
kde nie je rezaný materiál dobre viditeľný.
Vyhnite sa rezaniu voblasti noža vuhle
záberu medzi dvanástou hodinou a treťou hodinou
vzhľadom na stred noža. Vzhľadom na rýchlosť
rotácie tak môže vzniknúť spätný náraz, pokiaľ sa
pokúsite rezať silnejšie kmene vtomto uhlovom
rozsahu noža.
Stroj vždy po každej pracovnej činnosti spomaľte
na rýchlosť voľnobehu. Dlhé obdobia práce na plný
plyn bez zaťaženia stroja môžu viesť kvážnemu
poškodeniu motora.
Ak nosíte chrániče sluchu, dávajte pozor na varovné
signály alebo výkriky. Vždy si chrániče sluchu
skladajte hneď, ako sa motor zastaví.
Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
k poškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam u ľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Príkladmi
týchto symptómov sú: otupenosť, strata cítenia,
pálenie, bodanie, bolesť, strata sily, zmeny farby
alebo stavu pokožky. Tieto symptómy sa bežne
objavujú na prstoch, rukách a zápästiach.
Nepoužívajte výrobok spoškodeným krytom
zapaľovacej sviečky.
Nepoužívajte výrobok, ak je tlmič výfuku poškodený.
Nepribližujte sa krotujúcemu rezaciemu nadstavcu a
horúcim povrchom.
Keď manipulujete snožom na trávu, vždy noste
rukavice.
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Pri používaní produktu vždy používajte schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky nedokážu úplne vylúčiť riziko, ale
môžu znížiť vážnosť zranenia v prípade nehody.
Váš predajca vám pomôže pri výbere správnych
prostriedkov.
Vprípade rizika padajúcich predmetov používajte
ochrannú prilbu.
Používajte schválené chrániče sluchu, ktoré
zaručujú primeranú redukciu hluku. Dlhodobé
vystavenie sa hluku môže spôsobiť trvalé
poškodenie sluchu.
Používajte schválené chrániče očí. Ak používate štít,
musíte tiež používať schválené ochranné okuliare.
Schválené ochranné okuliare musia zodpovedať
norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN
166 platnej v krajinách EÚ.
Na ochranu tváre používajte ochranný štít. Štít nie je
dostatočnou ochranou očí.
(Obr. 20)
Keď je to potrebné, používajte rukavice, ako
napríklad pri montáži, kontrole alebo čistení rezného
zariadenia.
Používajte pevnú protišmykovú obuv.
Používajte odev vyrobený zpevnej tkaniny. Vždy
noste pevné, dlhé nohavice adlhé rukávy.
Nepoužívajte voľný odev, ktorý sa môže zachytiť
vkonároch avetvách. Nenoste šperky, krátke
nohavice, sandále anebuďte bosí. Vlasy si
bezpečne uchyťte nad úrovňou ramien.
(Obr. 21)
Majte poruke pomôcky na poskytnutie prvej pomoci.
(Obr. 22)
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
Ďalšie informácie oprístupe kbezpečnostným
zariadeniam nájdete včasti
Prehľad výrobku na strane
468
.
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
1756 - 002 - 11.12.2023 471
background
Nepoužívajte výrobok, ktorý má poškodené
bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné zariadenia
pravidelne kontrolujte avykonávajte ich údržbu. Ak
sú bezpečnostné zariadenia poškodené, obráťte sa
na servisného zástupcu spoločnosti Husqvarna.
Bezpečnostné zariadenia neupravujte. Nepoužívajte
výrobok, ak ochranné kryty, bezpečnostné vypínače
alebo iné ochranné zariadenia nie sú nainštalované
alebo ak sú poškodené.
Údržba aopravné práce výrobku anajmä
bezpečnostných zariadení si vyžadujú
špeciálne školenie. Ak bezpečnostné zariadenia
nezodpovedajú kontrolám uvedeným vnávode na
obsluhu, ste povinní požiadať opomoc servisného
zástupcu. Garantujeme dostupnosť profesionálnych
opráv aservisu. Ak váš predajca nie je servisný
zástupca, kontaktujte predajcu, ktorý vám poskytne
informácie onajbližšom servisnom zástupcovi.
Nepoužívajte rezací nadstavec bez schváleného
asprávne nasadeného krytu rezacieho nadstavca.
Pozrite si časť .
Kontrola poistky páčky plynu
1. Skontrolujte, či sa poistka páčky plynu (A) apáčka
plynu (B) pohybujú voľne a či vratná pružina funguje
správne. (Obr. 23)
2. Stlačte poistku páčky plynu auistite sa, že sa po
uvoľnení vráti do východiskovej polohy. (Obr. 24)
3. Uistite sa, že je páčka plynu zablokovaná vpolohe
voľnobehu, keď je poistka páčky plynu uvoľnená.
(Obr. 25)
4. Naštartujte výrobok apridajte plný plyn.
5. Uvoľnite páčku plynu a skontrolujte, či sa rezací
nadstavec zastaví a zostane stáť.
VÝSTRAHA:
Ak sa rezací
nadstavec nezastaví, keď je páčka plynu
vo voľnobežnej polohe, musíte nastaviť
voľnobežné otáčky karburátora. Pozrite
si časť
Nastavenie voľnobežných otáčok
(533RS) na strane 482
.
Kontrola vypínača
1. Naštartujte motor.
2. Posuňte vypínač do polohy Stop askontrolujte, či sa
motor zastavil. (Obr. 26)
Kontrola krytu rezacieho nadstavca
Kryt rezacieho nadstavca zabraňuje vzniku poranení
a zastavuje predmety, ktoré sa odrážajú smerom
kpoužívateľovi.
1. Zastavte motor.
2. Pohľadom skontrolujte prítomnosť prípadných
poškodení, napríklad prasklín. (Obr. 27)
3. Ak je kryt rezacieho nadstavca poškodený, vymeňte
ho.
Kontrola systému na tlmenie vibrácií
VÝSTRAHA: Použitie nesprávneho
rezacieho nadstavca zvyšuje úroveň vibrácií.
Systém na tlmenie vibrácií znižuje vibrácie vrukovätiach
na minimum. Systém na tlmenie vibrácií znižuje vibrácie
medzi motorovou jednotkou a hriadeľom.
(Obr. 28)
1. Zastavte motor.
2. Vizuálne skontrolujte prítomnosť prípadných
deformácií apoškodení, napríklad prasklín.
3. Skontrolujte, či sú správne nasadené prvky na
tlmenie vibrácií.
Kontrola rýchloupínacieho mechanizmu
VÝSTRAHA: Nepoužívajte popruh
srýchloupínacím mechanizmom, ktorý
nefunguje správne.
Rýchloupínací mechanizmus umožňuje obsluhe
vnúdzovej situácií rýchlo uvoľniť výrobok zpopruhu.
1. Zastavte motor.
2. Pohľadom skontrolujte prítomnosť prípadných
poškodení, napríklad prasklín.
3. Odpojením aopätovným pripojením
rýchloupínacieho mechanizmu skontrolujte, či
správne funguje. (Obr. 29)
Kontrola tlmiča výfuku
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte
výrobok schybným tlmičom výfuku.
(Obr. 30)
VÝSTRAHA:
Pamätajte na to, že
výfukové plyny zmotora sú horúce a
môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť
požiar. Nikdy neštartujte výrobok vo vnútri
alebo vblízkosti horľavého materiálu!
Tlmič výfuku slúži na udržiavanie minimálnej hladiny
hluku ana smerovanie výfukových plynov smerom od
obsluhy. Vprípade tlmiča výfuku je veľmi dôležité, aby
ste sa riadili pokynmi týkajúcimi sa kontroly, údržby a
servisu výrobku.
(Obr. 31)
Pravidelne kontrolujte, či je tlmič výfuku bezpečne
uchytený k produktu.
(Obr. 32)
472
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Nasadenie azloženie poistnej matice
VÝSTRAHA: Vypnite motor, nasaďte
si ochranné rukavice avblízkosti okrajov
rezacieho nadstavca postupujte opatrne.
Poistná matica sa používa na pripojenie niektorých
druhov rezacích nadstavcov. Poistná matica má ľavý
závit.
Pri upínaní uťahujte poistnú maticu vopačnom
smere, ako je smer otáčania rezacieho nadstavca.
Ak chcete odstrániť poistnú maticu, povoľujte ju
vrovnakom smere, ako je smer otáčania rezacieho
nadstavca.
Na uvoľnenie alebo utiahnutie poistnej matice
použite nástrčkový kľúč sdlhým nadstavcom. Šípka
na obrázku znázorňuje oblasť, kde je možné
používať nástrčkový kľúč. (Obr. 33)
VÝSTRAHA: Pri uvoľňovaní a
uťahovaní poistnej matice vzniká
nebezpečenstvo poranenia čepeľou. Pri
vykonávaní takej akcie musíte preto
zabezpečiť, aby kryt noža neustále
chránil vašu ruku pred zranením.
Poznámka: Uistite sa, aby poistnú maticu nebolo
možné otočiť rukou. Ak nylónový krúžok nemá odpor
minimálne 1,5Nm, poistnú maticu vymeňte. Poistnú
maticu je nutné vymeniť vždy po tom, ako bola použitá
na upnutie približne 10-krát.
Rezné zariadenie
Vyberte si a udržiavajte rezné zariadenie tak, aby sa:
Získal maximálny výkon rezania.
Zvýšila životnosť rezného zariadenia.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa kontroly, údržby a
servisu tlmiča výfuku.
Vždy používajte správny odporúčaný ochranný kryt
rezného zariadenia. Pozrite si technické údaje.
VÝSTRAHA:
Používajte len rezacie
nástavce s odporúčanými ochrannými
prvkami! Pozrite si kapitolu Technické údaje.
Vyhľadajte si pokyny týkajúce sa rezacích
nadstavcov, aby ste zabezpečili správne
uchytenie žacieho lanka a zvolili správny
priemer žacieho lanka.
VÝSTRAHA: Chybné rezacie nástroje
môžu zvýšiť riziko nehôd.
VÝSTRAHA: Pred akoukoľvek prácou
na rezacích nadstavcoch vždy zastavte
motor. Rotácia pokračuje aj po uvoľnení
ovládacej páčky plynu. Pred prácou
srezacím nadstavcom zabezpečte, aby bol
úplne zastavený, a odpojte kryt zapaľovacej
sviečky.
Rezné zariadenie
Na rezanie dreva používajte kotúče.
(Obr. 34)
Na kosenie hrubej trávy používajte nože a kotúče na
trávu.
(Obr. 35)
Vyžínaciu hlavu používajte na zastrihávanie trávy.
(Obr. 36)
Nesprávne naostrený alebo poškodený nôž zvyšuje
riziko vzniku nehody. Udržiavajte zuby čepele
správne nabrúsené. Postupujte podľa pokynov v
časti
Ostrenie rezacích zubov a nožov na trávu na
strane 483
a použite odporúčanú brúsnu mierku.
(Obr. 37)
Skontrolujte, či nie je rezné zariadenie poškodené
alebo prasknuté. Ak je rezné zariadenie poškodené,
vymeňte ho.
Rezné zariadenia používajte len sodporúčanými
krytmi. Včasti
Príslušenstvo na strane 486
.
Vyžínacia hlava
VÝSTRAHA: Vždy zaistite, aby
bolo žacie lanko vcievke navinuté
tesne arovnomerne, aby sa zabránilo
nebezpečným vibráciám.
(Obr. 38)
Používajte iba odporúčané rezacie nadstavce.
Dĺžka žacieho lanka je dôležitá. V prípade dlhšieho
žacieho lanka je potrebný vyšší výkon motora ako
pre kratšie žacie lanko toho istého priemeru.
Nepresúvajte inštalačnú polohu vyžívacej hlavy.
Uistite sa, že nie je poškodený rezací zub na kryte
vyžínacej hlavy. Rezací zub presne odrezáva žacie
lanko na potrebnú dĺžku.
Ak chcete predĺžiť životnosť žacieho lanka, pred
použitím ho namočte na 2 dní do vody.
Nože na trávu a rezacie zuby na trávu
Produkt používajte iba so schváleným nožom na
trávu. Nepoužívajte nôž na trávu bez riadnej
inštalácie všetkých potrebných dielov. Uistite sa,
že je inštalácia vykonaná správne a že sú použité
správne diely. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť
uvoľnenie noža a vážne poranenie používateľa alebo
osôb v okolí.
Pri manipulácii s nožom alebo pri jeho údržbe
používajte ochranné rukavice.
Pri používaní produktu s nožom na trávu používajte
ochranu hlavy.
1756 - 002 - 11.12.2023
473
background
Nože na trávu a rezacie zuby na trávu sa používajú
na kosenie hrubej trávy.
Nôž na trávu sa bude pod vplyvom zotrvačnosti aj
naďalej točiť po zastavení motora alebo uvoľnení
páčky plynu a môže tak spôsobiť poranenie. Pred
akoukoľvek údržbou sa uistite, že sa nôž na trávu
vôbec netočí.
Pred akoukoľvek prácou na rezacích nadstavcoch
zastavte motor. Uistite sa, že sa rezací nadstavec
úplne zastavil. Odpojte kábel zo zapaľovacej
sviečky.
Používajte výlučne schválený rezací nadstavec
alebo správne naostrený nôž.
Udržiavajte zuby noža správne nabrúsené.
Nepoužívajte poškodený rezací nadstavec.
Pri premiestňovaní alebo odkladaní produktu
nasaďte na nôž na trávu transportný kryt.
Odrazenie noža
Odrazenie noža je náhly pohyb produktu do strany,
dopredu alebo dozadu. K odrazeniu noža dôjde,
keď nôž na trávu narazí na predmet, ktorý nemôže
prerezať. V oblastiach, kde nie je jednoduché vidieť
rezaný materiál, sa riziko odrazenia noža zvyšuje.
Keď dôjde k odrazeniu noža, hrozí riziko, že sa
produkt alebo používateľ vychýli zo svojej polohy.
Pohybujúci sa nôž môže zasiahnuť osoby v okolí a
hrozí tak nebezpečenstvo poranenia.
Ak je nôž ohnutý, sú na ňom praskliny, je zlomený
alebo poškodený, zlikvidujte ho.
Používajte ostrý nôž. Keď nôž nie je ostrý, stúpa
riziko odrazenia noža.
Bezpečnosť paliva
Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorového oleja. Odstráňte neželané palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúť. Odstráňte
zvýrobku neželané palivo.
Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretože môže spôsobiť poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
Motor neštartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosť. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
Pri manipulácii spalivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horľavá látka a výpary zpaliva sú výbušné
a môžu spôsobiť poranenia alebo smrť.
Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prúdenie vzduchu.
Vblízkosti paliva alebo motora nefajčite.
Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nádrže a opatrne uvoľnite tlak.
Palivo do motora nedopĺňajte vinteriéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť vdôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
Starostlivo utiahnite veko palivovej nádrže, inak
hrozí riziko vzniku požiaru.
Pred spustením premiestnite výrobok minimálne 3m
od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo do nádrže.
Neprepĺňajte palivovú nádrž.
Pri premiestňovaní výrobku alebo nádoby na palivo
sa uistite, že znich nevyteká palivo.
Výrobok ani nádobu na palivo neukladajte na
miesta sotvoreným ohňom, iskrami alebo trvalým
plameňom. Uistite sa, že sa na mieste, na ktorom
výrobok uskladníte, nenachádza otvorený oheň.
Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
používajte len schválené nádoby.
Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž. Pri likvidácii paliva dodržiavajte miestne
právne predpisy.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite.
Pred odložením odmontujte zvýrobku kábel
zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde
knáhodnému spusteniu motora.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Zastavte motor, uistite sa, že sa rezací nadstavec
zastaví, a pred vykonávaním údržby nechajte
výrobok vychladnúť.
Pred vykonávaním údržby odpojte kryt zapaľovacej
sviečky.
Výfukové plyny zmotora obsahujú oxid uhoľnatý,
plyn bez zápachu, ktorý je jedovatý, veľmi
nebezpečný amôže spôsobiť smrť. Produkt
neštartujte v interiéri ani v uzavretých priestoroch.
Výfukové plyny zmotora sú horúce amôžu
obsahovať iskry. Nepoužívajte výrobok vo vnútri ani
vblízkosti horľavého materiálu.
Príslušenstvo a úprava výrobku, ktoré neschválil
výrobca, môžu spôsobiť vážne poranenia alebo
smrť. Výrobok neupravujte. Vždy používajte
originálne príslušenstvo.
Nepravidelná a nesprávne vykonaná údržba zvyšuje
nebezpečenstvo poranenia a poškodenia výrobku.
Vykonávajte len údržbu odporúčanú vtomto
návode na obsluhu. Vykonanie všetkých ostatných
servisných úkonov ponechajte na schváleného
servisného zástupcu spoločnosti Husqvarna.
Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať kvôli
údržbe uschváleného servisného zástupcu
spoločnosti Husqvarna.
474
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Vymeňte všetky poškodené, opotrebované alebo
zlomené diely.
Montáž
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti.
Úvod
VÝSTRAHA: Pred zostavením výrobku
si musíte prečítať kapitolu obezpečnosti
aporozumieť informáciám, ktoré sa vnej
uvádzajú.
VÝSTRAHA: Pred zostavením výrobku
od zapaľovacej sviečky odpojte kábel
zapaľovacej sviečky.
Inštalácia rukoväte
1. Nainštalujte rukoväť do úchytky riadidiel na hriadeli.
(Obr. 39)
2. Namontujte ochrannú manžetu. (Obr. 40)
Inštalácia nožov a vyžínacích hláv
VÝSTRAHA: Používajte len schválený
kryt nožov. Pozrite si časť
Technické
údaje na strane 485
. Poškodený kryt môže
spôsobiť poranenie.
VÝSTRAHA: Ak používate produkt s
nožom na trávu, najprv namontujte správnu
rukoväť, kryt noža a popruh.
VÝSTRAHA: Nesprávna inštalácia
nožov môže spôsobiť zranenie.
1. Uistite sa, že zvýšená časť hnacieho disku/
podpornej príruby presne sedí v strede otvoru nožov.
2. Namontujte nože. (Obr. 41)
Nasadenie azloženie nástavca na kryt
Nástavec na kryt sa používa na kryt rezacieho
nadstavca. Nástavec na kryt nasaďte pri použití
vyžínacej hlavy alebo plastových nožov. Pri použití noža
na trávu nástavec na kryt zložte.
Vodiaci prvok nástavca na kryt zasuňte do otvoru
na kryte rezacieho nadstavca. 4 zaisťovacie háčiky
zaistite do príslušných polôh. (Obr. 42)
Nástavec na kryt zložíte uvoľnením zaisťovacích
háčikov pomocou skrutkovača. (Obr. 43)
Montáž krytu noža
VAROVANIE: Používajte len
schválený kryt nožov. Informácie uvádza
Technické údaje na strane 485
.
1. Odmontujte podperu (H).
2. Pripevnite adaptér (I) a podperu (J) pomocou 2
skrutiek (K).
3. Pripevnite kryt noža (A) na adaptér pomocou 4
skrutiek (L). (Obr. 44)
Montáž pílového kotúča
VÝSTRAHA: Hrozí nebezpečenstvo
poranenia na matici pílového kotúča.
Skontrolujte, či je kryt rezného kotúča
správne nainštalovaný. Vždy používajte
ochranné rukavice.
1. Upevnite hnací disk (B) na výstupný hriadeľ.
2. Otáčajte hriadeľ noža, kým jeden z otvorov na
hnacom disku nebude zarovnaný s otvorom na skrini
prevodovky.
3. Nasaďte poistný kolík alebo imbusový kľúč (C) do
otvoru na zaistenie hriadeľa.
4. Namontujte pílový kotúč (D) a podpornú prírubu (F)
na výstupný hriadeľ.
5. Namontujte maticu pílového kotúča (G).
Poznámka:
Matica pílového kotúča má
ľavotočivý závit.
6. Otáčaním nástrčkového kľúča proti smeru
hodinových ručičiek utiahnite poistnú maticu.
Uťahovací moment poistnej matice je 35 – 50Nm
(3,5 – 5kpm). Hriadeľ nástrčkového kľúča držte čo
najtesnejšie pri kryte noža. (Obr. 45)
a) Pri uvoľňovaní alebo uťahovaní matice pílového
kotúča pohybujte nástrčkovým kľúčom v určenom
priestore. (Obr. 46) (Obr. 47)
Montáž krytu rezacieho nadstavca anoža na
trávu (533RS)
1. Nasaďte kryt rezacieho nadstavca (A) na hriadeľ
aupevnite ho utiahnutím skrutky (B). (Obr. 48)
2. Otočením výstupného hriadeľa zarovnajte 1
zotvorov na hnacom disku (C) spríslušným otvorom
na skrini prevodovky. (Obr. 49)
3. Vložte poistný kolík (D) do otvoru na zaistenie
hriadeľa.
1756 - 002 - 11.12.2023
475
background
4. Nasaďte nôž na trávu (E), podpornú misku (F)
apodpornú prírubu (G) na výstupný hriadeľ.
5. Skontrolujte, či sú hnací disk apodporná príruba
správne uchytené vstredovom otvore noža na trávu.
(Obr. 50)
6. Nasaďte maticu (H).
7. Utiahnite maticu kpodpornej prírube pomocou
nástrčkového kľúča. Pridržte hriadeľ nástrčkového
kľúča pri kryte noža. Uťahuje vopačnom smere proti
smeru otáčaniu rezacieho nadstavca. Utiahnite ho
na uťahovací moment 35 – 50Nm.
Montáž krytu rezacieho nadstavca anoža na
trávu (543RS, 553RS)
1. Nasaďte kryt rezacieho nadstavca (A) na hriadeľ
aupevnite ho utiahnutím skrutky (B). (Obr. 51)
2. Otočením výstupného hriadeľa zarovnajte 1
zotvorov na hnacom disku (C) spríslušným otvorom
na skrini prevodovky. (Obr. 52)
3. Vložte poistný kolík (D) do otvoru na zaistenie
hriadeľa.
4. Nasaďte nôž na trávu (E), podpornú prírubu (F)
apodpornú misku (G) na výstupný hriadeľ.
5. Skontrolujte, či sú hnací disk apodporná príruba
správne uchytené vstredovom otvore noža na trávu.
(Obr. 50)
6. Namontujte maticu (H).
7. Utiahnite maticu kpodpornej prírube pomocou
nástrčkového kľúča. Pridržte hriadeľ nástrčkového
kľúča pri kryte noža. Uťahuje vopačnom smere proti
smeru otáčaniu rezacieho nadstavca. Utiahnite ho
na uťahovací moment 35 – 50Nm.
Montáž krytu vyžínacej hlavy avyžínacej hlavy
Poznámka:
Dbajte na to, aby ste použili správny
kryt vyžínacej hlavy na správnu vyžínaciu hlavu.
1. Pripevnite kryt vyžínacej hlavy(A) na 2 háky na
držiaku platničky (B).
2. Kryt vyžínacej hlavy nasaďte na hriadeľ autiahnite
ho skrutkou (C). Použite poistný kolík alebo
imbusový kľúč (D) na utiahnutie skrutky. (Obr. 53)
Poznámka:
Vložte poistný kolík alebo imbusový
kľúč do drážky na hlave skrutky
3. Umiestnite hnací disk (E) apodpornú prírubu (F) na
výstupný hriadeľ.
4. Otáčajte výstupný hriadeľ, kým jeden zotvorov
na hnacom disku nebude zarovnaný spríslušným
otvorom na skrini prevodovky.
5. Vložte poistný kolík alebo imbusový kľúč do otvoru
na zaistenie hriadeľa.
6. Nasaďte vyžínaciu hlavu/plastové nože na výstupný
hriadeľ. Otáčajte vyžínaciu hlavu/plastové nože proti
smeru hodinových ručičiek. (Obr. 54)
7. Pri demontáži postupujte podľa pokynov vopačnom
poradí.
Montáž transportného krytu
1. Nainštalujte nôž do prepravného krytu (A).
2. Pripojte prepravný kryt vložením dvoch
upevňovacích prvkov (B) do otvorov (C) . (Obr. 55)
Nastavenie popruhu
VÝSTRAHA: Výrobok musí byť vždy
správne upevnený k popruhu. Ak sa popruh
poškodí, nepoužívajte ho.
1. Popruh si preveste cez plecia.
2. Výrobok pripojte kpopruhu.
3. Upravte popruh do čo najvhodnejšej pracovnej
polohy.
4. Upravte bočné popruhy tak, aby hmotnosť výrobku
spočívala rovnomerne na oboch ramenách. (Obr.
56)
5. Nastavte si správnu polohu popruhov tak, aby bol
rezací nadstavec rovnobežne so zemou.
6. Nechajte rezací nadstavec zľahka sa opierať o zem.
Nastavte svorku popruhu na správne vyváženie
produktu.
Poznámka:
Ak používate nôž na trávu, musíte
stroj vyvážiť tak, aby voľne visel vo výške približne
10cm/4palce nad zemou.
Prevádzka
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti a
porozumejte informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Úvod
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku
si musíte prečítať kapitolu obezpečnosti
a porozumieť informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
476 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Palivo
Používanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok má
dvojtaktný motor. Používajte zmes benzínu
a oleja pre dvojtaktné motory. Uistite sa, že
do zmesi pridáte správne množstvo oleja.
Nesprávny pomer benzínu a oleja môže
poškodiť motor.
Alkylátové palivo Husqvarna
Na dosiahnutie najlepšieho možného výkonu
odporúčame používanie alkylátového paliva Husqvarna.
Palivo obsahuje vporovnaní sbežným palivom
menej nebezpečných látok, čo znižuje množstvo
nebezpečných výfukových plynov. Palivo pri spaľovaní
uvoľňuje malé množstvo nebezpečných zostatkov, ktoré
udržujú súčiastky motora čistejšie. Tým sa predlžuje
životnosť motora. Alkylátové palivo Husqvarna nie je
dostupné na všetkých trhoch.
Benzín
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
soktánovým číslom menším než 90RON
(87AKI). Mohlo by to viesť kpoškodeniu
výrobku.
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
svyššou než 10% koncentráciou etanolu
(E10). Mohlo by to viesť kpoškodeniu
výrobku.
VAROVANIE: Nepoužívajte olovnatý
benzín. Mohlo by to viesť kpoškodeniu
výrobku.
Vždy používajte nový bezolovnatý benzín
sminimálnym oktánovým číslom 90RON (87AKI)
a maximálne 10% koncentráciou etanolu (E10).
Ak výrobok často používate na dlhodobé práce
pri vysokých otáčkach, odporúčame používať
vysokooktánový benzín.
Vždy používajte zmes kvalitného bezolovnatého
benzínu aoleja.
Dvojtaktný olej
Na dosiahnutie najlepších výsledkov používajte
dvojtaktný olej Husqvarna.
Ak nemáte kdispozícii dvojtaktný olej Husqvarna,
môžete použiť iný dvojtaktný olej vysokej kvality,
ktorý je určený pre vzduchom chladené motory.
Svýberom správneho oleja vám poradí váš servisný
predajca.
VAROVANIE:
Nepoužívajte olej
pre dvojtaktné motory určený pre vodou
chladené motory, niekedy označovaný aj
ako olej pre lodné motory. Nepoužívajte
oleje určené pre štvortaktné motory.
Vytvorenie zmesi benzínu a oleja pre
dvojtaktné motory
VAROVANIE: Pri miešaní malého
množstvo paliva existuje riziko, že malé
chyby výrazne ovplyvnia pomer zmesi.
Opatrne zmerajte množstvo oleja, ktorý sa
má zmiešať, aby ste získali správnu zmes.
(Obr. 57)
1. Nalejte polovičnú dávku benzínu, ktorý sa chystáte
použiť.
2. Pridajte celé množstvo oleja a zmes paliva
premiešajte (pretraste).
3. Pridajte zvyšné množstvo benzínu.
4. Opatrne premiešajte (pretraste) zmes paliva a
naplňte ňou palivovú nádrž zariadenia.
5. Ak produkt dlhší čas nepoužívate, palivovú nádrž
vyprázdnite a vyčistite.
Poznámka: Nepripravujte viac ako jednomesačnú
dávku paliva naraz. Benzín a olej vždy miešajte včistej
nádobe určenej vhodnej pre palivo.
Pridanie paliva
VÝSTRAHA:
Nefajčite ani neklaďte
teplé predmety vblízkosti paliva. Pred
pridaním paliva zastavte motor a nechajte
ho niekoľko minút chladnúť.
VÝSTRAHA: Keď pridáte palivo,
pomaly otvorte kryt palivovej nádrže, aby sa
uvoľnil nežiaduci tlak.
VÝSTRAHA: Keď pridáte palivo,
opatrne utiahnite kryt palivovej nádrže. Pred
spustením motora odtiahnite prístroj od
miesta dopĺňania paliva a od napájania.
Vždy používajte nádobu na palivo s ventilom proti
pretečeniu paliva.
Uistite sa, že oblasť okolo veka palivovej nádrže
je čistá. Znečistenie nádrže môže spôsobiť
prevádzkové problémy.
Pred doplnením paliva do palivovej nádrže nádobu
na palivo pretrepte.
1756 - 002 - 11.12.2023
477
background
Zapnutie a vypnutie
Pred obsluhou zariadenia
Skontrolujte pracovnú plochu aoboznámte sa
stypom terénu, sklonom svahu aprípadnými
prekážkami, ako sú kamene, vetvy ajamy.
Vykonajte celkovú kontrolu výrobku.
Vykonajte bezpečnostné opatrenia, údržbu aservis
uvedené vtomto návode.
Skontrolujte, či sú všetky kryty, ochranné prvky,
rukoväte arezné zariadenia správne nasadené anie
sú poškodené.
Skontrolujte, či sa na spodnej časti zubov
noža na trávu alebo pri jeho stredovom otvore
nenachádzajú žiadne praskliny. Ak sú kotúč alebo
nože poškodené, vymeňte ich.
(Obr. 58)
Skontrolujte, či sa na podpornej prírube
nenachádzajú praskliny. Vprípade poškodenia
podpornú prírubu vymeňte.
(Obr. 59)
Uistite sa, že poistnú maticu nie je možné
odmontovať rukou. Ak je ju možné odmontovať
ručne, nedrží rezací nadstavec dostatočne aje ju
nutné vymeniť.
(Obr. 60)
Skontrolujte, či sa na kryte noža nenachádzajú
známky poškodenia alebo praskliny. Ak kryt noža
prišiel knárazu alebo je prasknutý, vymeňte ho.
(Obr. 61)
Skontrolujte, či sa na vyžínacej hlave alebo rezacom
nadstavci nenachádzajú známky poškodenia alebo
praskliny. Ak prišla vyžínacia hlava alebo rezací
nadstavec knárazu alebo sú prasknuté, vymeňte
ich.
(Obr. 62)
Zapnutie výrobku (533RS)
1. Prepnite vypínač do štartovacej polohy.
2. Stláčajte pumpu, kým sa balónik pumpy nezačne
plniť palivom. (Obr. 63)
3. Prepnite ovládanie sýtiča do polohy sýtiča. (Obr. 64)
4. Výrobok držte pri zemi.
5. Pravou rukou pomaly ťahajte rukoväť štartovacieho
lanka, kým nepocítite odpor. (Obr. 65)
VÝSTRAHA:
Štartovacie lanko si
neovíjajte okolo ruky.
VAROVANIE: Nevyťahujte
štartovaciu šnúru úplne von a nepúšťajte
rukoväť štartovacej šnúry. Mohlo by to
viesť kpoškodeniu výrobku.
6. Rýchlo asilno ťahajte rukoväť štartovacieho lanka,
kým sa nenaštartuje motor.
7. Nastavte ovládanie sýtiča do polohy prevádzky.
VÝSTRAHA: Dbajte na to, aby sa
časti tela nedotýkali krytu zapaľovacej
sviečky. Hrozí nebezpečenstvo vzniku
popálenín. Nepoužívajte výrobok
spoškodeným krytom zapaľovacej
sviečky. Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Zapnutie výrobku (543RS, 553RS)
1. Presuňte vypínač do štartovacej polohy.
2. Stláčajte pumpu, kým sa balónik pumpy nezačne
plniť palivom. (Obr. 66)
3. Prepnite ovládanie sýtiča do polohy sýtiča. (Obr. 67)
4. Výrobok držte pri zemi.
5. Pravou rukou pomaly ťahajte rukoväť štartovacieho
lanka, kým nepocítite odpor. (Obr. 65)
VÝSTRAHA: Štartovacie lanko si
neovíjajte okolo ruky.
VAROVANIE: Nevyťahujte
štartovaciu šnúru úplne von a nepúšťajte
rukoväť štartovacej šnúry. Mohlo by to
viesť kpoškodeniu výrobku.
6. Rýchlo asilno ťahajte rukoväť štartovacieho lanka,
kým sa nenaštartuje motor.
7. Nastavte ovládanie sýtiča do polohy prevádzky.
VÝSTRAHA:
Dbajte na to, aby sa
časti tela nedotýkali krytu zapaľovacej
sviečky. Hrozí nebezpečenstvo vzniku
popálenín. Nepoužívajte výrobok
spoškodeným krytom zapaľovacej
sviečky. Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Štartovanie rukoväťou s ovládaním plynu s
blokovaním štartovacieho plynu
1. Nastavte plyn do štartovacej polohy stlačením
plynového zámku a páčky plynu. Potom stlačte
štartovacie plynové tlačidlo (A).
2. Uvoľnite plynový zámok a páčku plynu, pokračujte
stlačením štartovacieho plynového tlačidla. Funkcia
plynu sa teraz aktivovala.
3. Na vrátenie motora do voľnobežných otáčok znovu
stlačte plynový zámok a páčku plynu. (Obr. 68)
Zastavenie motora
1. Presuňte ovládanie plynu do polohy pre voľnobeh.
2. Posuňte vypínač do polohy Stop. (Obr. 26)
478
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Používanie vyžínača trávnika
VAROVANIE: Uistite sa, že po
každom úkone motor spomalí na
voľnobežné otáčky. Dlhodobé používanie
výrobku na plný plyn bez zaťaženia motora
môže viesť kpoškodeniu motora.
Poznámka: Aby ste zabránili vibráciám, pri
pripevňovaní nového žacieho lanka vyčistite vyžínaciu
hlavu. Skontrolujte ostatné časti vyžínacej hlavy a
vprípade potreby ich vyčistite.
Všeobecné pracovné pokyny
VÝSTRAHA: Pri rezaní napnutého
stromu postupujte opatrne. Pred alebo
po prerezaní sa môže prudko pohnúť
do pôvodnej polohy, zasiahnuť vás alebo
výrobok aspôsobiť zranenie.
Vyčistite otvorený priestor na okraji pracovnej plochy
azačnite pracovať odtiaľ.
Postupujte bežným spôsobom po celej pracovnej
ploche. (Obr. 69)
Pohybujte výrobkom úplne doľava adoprava, pričom
pri každom otočení vyčistite plochu ošírke približne
4 – 5m (13 – 16stôp).
Vyčistite plochu odĺžke približne 75metrov
(250stôp), následne sa otočte avydajte sa smerom
späť. Kanister na benzín počas postupovania ďalej
noste so sebou.
Postupujte smerom, vktorom nemusíte prechádzať
jamami aprekážkami viac, než je nevyhnutné.
Postupujte smerom, pri ktorom odrezané rastliny
vdôsledku smeru vetra padajú na vyčistenú plochu.
(Obr. 70)
Postupujte pozdĺž svahov, nie hore adole svahom.
Odrazenie noža
Odrazením noža sa nazýva situácia, keď sa výrobok
rýchlo aveľkou silou pohne do strany. Kodrazeniu
noža dôjde, keď nôž na trávu alebo pílový kotúč
narazí na predmet, ktorý nemôže prerezať, alebo takýto
predmet zachytí. Odrazenie noža môže výrobok alebo
jeho obsluhu vrhnúť do hociktorého smeru. Hrozí riziko
poranenia obsluhy alebo okolostojacich osôb.
Toto riziko sa zvyšuje vmiestach, kde nie je dobre vidieť
na rezaný materiál.
Na rezanie nepoužívajte časť čepele alebo nožov
označenú čiernou farbou. Vdôsledku otáčok apohybu
čepele alebo nožov môže dôjsť kodrazeniu noža. Toto
riziko sa zvyšuje pri väčšej hrúbke rezanej vetvy.
(Obr. 71)
Prerezávanie lesného porastu pomocou
pílového kotúča
Spílenie stromu tak, aby padol vľavo
Ak chcete spíliť strom smerom vľavo, zatlačte jeho
spodnú stranu vpravo.
1. Použite plný plyn.
2. Oprite pílový kotúč ostrom podľa znázornenia na
nákrese.
3. Nakloňte pílový kotúč asilou zatlačte diagonálne
vpravo nadol. Zároveň na strom zatlačte krytom
noža. (Obr. 72)
Spílenie stromu tak, aby padol vpravo
Ak chcete spíliť strom smerom vpravo, zatlačte jeho
spodnú stranu vľavo.
1. Použite plný plyn.
2. Oprite pílový kotúč ostrom podľa znázornenia na
nákrese.
3. Nakloňte pílový kotúč asilou zatlačte diagonálne
vpravo nahor. Zároveň na strom zatlačte krytom
noža. (Obr. 73)
Spílenie stromu smerom vpred
Ak chcete spíliť strom smerom dopredu, zatlačte jeho
spodnú stranu dozadu.
1. Použite plný plyn.
2. Oprite pílový kotúč ostrom podľa znázornenia na
nákrese.
3. Potiahnite pílový kotúč rýchlo dopredu. (Obr. 74)
Pílenie veľkých stromov
Veľké stromy je nutné narezať z2 strán.
1. Skontrolujte, ktorým smerom strom spadne.
2. Použite plný plyn.
3. Strom najprv narežte na strane, na ktorú spadne.
(Obr. 75)
4. Strom prerežte zdruhej strany. (Obr. 76)
VAROVANIE:
Ak sa pílový kotúč
zasekne, neťahajte výrobok prudkými
pohybmi. Mohol by sa pri tom poškodiť
pílový kotúč, kužeľový prevod alebo rukoväť.
Pustite rukoväte, uchopte hriadeľ dvoma
rukami avýrobok opatrne potiahnite.
Poznámka: Na malé stromy pri rezaní tlačte viac.
Na veľké stromy pri rezaní tlačte menej.
1756 - 002 - 11.12.2023 479
background
Rezanie kríkov pílovým kotúčom
Ak chcete spíliť strom smerom vľavo, zatlačte jeho
spodnú stranu vpravo.
Zrežte tenké stromy akríky.
Pohybujte výrobkom zo strany na stranu.
Zrežte väčšie množstvo stromov jedným pohybom.
Skupiny tenkým stromov: (Obr. 77)
a) Zrežte vonkajšie stromy vo výške.
b) Zrežte vonkajšie stromy na správnu výšku.
c) Režte od stredu. Ak sa neviete dostať do stredu,
zrežte vonkajšie stromy vo výške anechajte
ich spadnúť. Tým sa znižuje riziko zaseknutia
pílového kotúča.
Začisťovanie trávy nožom na trávu
1. Pri používaní výrobku stojte srozkročeným nohami.
Nohy musia byť pevne na zemi.
2. Položte podpornú misku zľahka na zem. Zabráni sa
tým kontaktu noža so zemou.
3. Na kosenie vykonajte bočný pohyb sprava doľava.
Ľavú stranu noža (v uhle medzi 8 až 12 hodinami)
používajte na kosenie. (Obr. 78)
4. Pri kosení trávy nakloňte nôž vľavo.
Poznámka: Tráva sa bude ľahko ukladať
vrade.
5. Pri návrate použite bočný pohyb zľava doprava.
6. Pracujte rytmicky.
7. Posúvajte sa dopredu anohami stojte pevne na
zemi.
8. Zastavte motor.
9. Výrobok odpojte od spony na popruhoch.
10. Položte výrobok na zem.
11. Pozbierajte pokosený materiál.
Začisťovanie
(Obr. 79)
Ak chcete dosiahnuť najlepšie výsledky:
Držte vyžínač tak, aby sa vyžínacia hlava
nachádzala tesne nad zemou.
Nakloňte vyžínaciu hlavu do mierneho uhla.
Dovoľte, aby sa koniec žacieho lanka dotkol zeme
okolo predmetov.
Vyžínanie trávy
1. Vyžínaciu hlavu držte okamžite nad zemou a vuhle.
Netlačte lanko vyžínača na trávnik. (Obr. 80)
2. Skráťte dĺžku lanka vyžínača na10–12cm.
3. Znížte otáčky motora, aby ste znížili riziko
poškodenia rastlín.
4. Pri kosení trávnika vblízkosti predmetov používajte
plyn na 80%. (Obr. 81)
Kosenie trávnika
1. Pri kosení trávnika sa uistite, že je vyžínacie lanko
rovnobežne so zemou. (Obr. 82)
2. Netlačte vyžínaciu hlavu kzemi. Zem a výrobok sa
môžu poškodiť.
3. Dávajte pozor, aby sa vyžínacia hlava nedotýkala
nepretržite zeme, pretože sa môže poškodiť.
4. Počas posúvania výrobku zo strany na stranu pri
kosení trávnika používajte plný plyn. (Obr. 83)
Odpratávanie trávy
Prúd vzduchu zrotujúceho žacieho lanka je možné
použiť na odpratávanie trávy zpožadovanej plochy.
1. Podržte vyžínaciu hlavu ajej žacie lanko vodorovne
nad zemou.
2. Použite plný plyn.
3. Pohybom vyžínacej hlavy zo strany do strany
môžete trávu odfukovať.
VÝSTRAHA:
Pri každom založení
nového žacieho lanka očistite kryt vyžínacej
hlavy, aby ste zamedzili narušeniu
rovnováhy avibrovaniu rukovätí. Taktiež
skontrolujte ostatné časti vyžínacej hlavy
avprípade potreby ich očistite.
Výmena žacieho lanka
Pozrite si poslednú stranu tohto návodu na obsluhu.
Údržba
VÝSTRAHA: Pred čistením, opravou
a údržbou výrobku si prečítajte kapitolu
obezpečnosti a uistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sú v nej uvedené.
Nastavenie karburátora
Základné nastavenie karburátora sa upravuje počas
testovania v továrni. Nastavenie musí vykonať
vyškolený technik.
480 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Plán údržby
Údržba
Denne
Týžden-
ne
Mesačne
Vyčistite vonkajšie povrchy. X
Skontrolujte, či nie je popruh poškodený. X
Skontrolujte plyn apáčku plynu. X
Skontrolujte, či sa pri voľnobehu neotáča rezací nadstavec. X
Skontrolujte vypínač. Včasti
Kontrola vypínača na strane 472
. X
Skontrolujte, či nie je kryt rezacieho nadstavca poškodený alebo prasknutý. X
Uistite sa, že je nôž na trávu zarovnaný so stredom. Uistite sa, že je nôž na
trávu ostrý a že nôž alebo stredový otvor nie sú poškodené.
X
Skontrolujte, či sa na vyžínacej hlave nenachádzajú známky poškodenia alebo
praskliny. Vprípade poškodenia vykonajte výmenu.
X
Skontrolujte prípadné známky poškodenia rukoväte adržala, pričom sa uistite,
že sú správne upevnené.
X
Na rezacích nadstavcoch spodpornou miskou správne utiahnite poistnú skrutku. X
Na rezacích nadstavcoch spoistnou maticou správne utiahnite poistnú maticu. X
Skontrolujte prípadné známky poškodenia transportného krytu auistite sa, že je
správne upevnený.
X
Skontrolujte tesnosť motora, palivovej nádrže arozvodov paliva. X
Vyčistite vzduchový filter. Vprípade potreby ich vymeňte. X
Dotiahnite matice a skrutky. X
Skontrolujte, či nie je palivový filter znečistený ači nie je palivová hadica prask-
nutá alebo inak poškodená. Vprípade potreby ich vymeňte.
X
Skontrolujte všetky káble a konektory. X
Skontrolujte, či štartér aštartovacie nie sú poškodené. X
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Včasti
Kontrola zapaľovacej sviečky na strane
483
.
X
Skontrolujte, či je kužeľový prevod naplnený do troch štvrtín mazivom. X
Vyčistite vonkajší povrch karburátora ajeho okolie. X
Vyčistite zapaľovaciu sviečku. Odmontujte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Upravte medzeru medzi elektródami, v prípade
potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku. Včasti
Technické údaje na strane 485
.
Skontrolujte, či je zapaľovacia sviečka nainštalovaná s odrušovacou koncovkou.
X
Skontrolujte opotrebovanie spojky, pružiny spojky a bubna spojky. Vprípade
potreby ich vymeňte.
X
Vymeňte zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte, či je zapaľovacia sviečka nainštalo-
vaná s odrušovacou koncovkou.
X
Namažte hnací hriadeľ. X
Skontrolujte, či nie sú poškodené antivibračné prvky. X
1756 - 002 - 11.12.2023 481
background
Údržba
Denne
Týžden-
ne
Mesačne
Vyčistite chladiaci systém produktu. X
Očistite tlmič výfuku. X
To do a check of the muffler
VÝSTRAHA: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
VÝSTRAHA: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
VÝSTRAHA: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
VAROVANIE: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
VAROVANIE: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Nastavenie voľnobežných otáčok
(533RS)
Váš výrobok značky Husqvarna bol vyrobený podľa
špecifikácií na zníženie škodlivých emisií.
1. Pred nastavením voľnobežných otáčok sa uistite,
že je čistý vzduchový filter a pripevnený kryt
vzduchového filtra.
2. Pomocou skrutky voľnobežných otáčok T (označená
písmenom „T“) nastavte voľnobežné otáčky.
a) Otáčajte skrutku voľnobežných otáčok T vsmere
hodinových ručičiek, kým sa rezací nadstavec
nezačne otáčať. (Obr. 84)
b) Otáčajte skrutku voľnobežných otáčok T proti
smeru hodinových ručičiek kým sa rezací
nadstavec nezastaví anezníži sa hluk spojky.
VÝSTRAHA:
Ak sa pri úprave
rýchlosti voľnobehu rezací nadstavec
nezastaví, obráťte sa na servisného
predajcu. Nepoužívajte výrobok, kým
nebol správne nastavený alebo
opravený.
3. Voľnobežné otáčky sú nastavené správne, ak motor
beží plynulo vo všetkých polohách. Voľnobežné
otáčky musia byť nižšie ako otáčky, pri ktorých sa
začne otáčať rezací nadstavec.
Poznámka: Včasti
Technické údaje na strane
485
nájdete informácie oodporúčaných voľnobežných
otáčkach.
Nastavenie voľnobežných otáčok
(543RS, 553RS)
Váš výrobok značky Husqvarna bol vyrobený podľa
špecifikácií na zníženie škodlivých emisií.
1. Pred nastavením voľnobežných otáčok sa uistite,
že je čistý vzduchový filter a pripevnený kryt
vzduchového filtra.
2. Pomocou skrutky voľnobežných otáčok T (označená
písmenom „T“) nastavte voľnobežné otáčky.
a) Otáčajte skrutku voľnobežných otáčok T vsmere
hodinových ručičiek, kým sa rezací nadstavec
nezačne otáčať. (Obr. 85)
b) Otáčajte skrutku voľnobežných otáčok T proti
smeru hodinových ručičiek kým sa rezací
nadstavec nezastaví anezníži sa hluk spojky.
VÝSTRAHA:
Ak sa pri úprave
rýchlosti voľnobehu rezací nadstavec
nezastaví, obráťte sa na servisného
predajcu. Nepoužívajte výrobok, kým
nebol správne nastavený alebo
opravený.
3. Voľnobežné otáčky sú nastavené správne, ak motor
beží plynulo vo všetkých polohách. Voľnobežné
otáčky musia byť nižšie ako otáčky, pri ktorých sa
začne otáčať rezací nadstavec.
Poznámka:
Včasti
Technické údaje na strane
485
nájdete informácie oodporúčaných voľnobežných
otáčkach.
482 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Vzduchový filter
Filter čistite raz za 25 hodín. V prípade potreby
čistite častejšie.
Nastavte ovládanie sýtiča do polohy sýtiča. (Obr. 86)
Čistenie vzduchového filtra (533RS)
VAROVANIE: Vzduchový filter, ktorý
je poškodený, veľmi špinavý alebo
nasiaknutý palivom vždy vymeňte.
Ak vzduchový filter používate dlhší čas, nemožno
ho úplne vyčistiť. Vzduchový filter vpravidelných
intervaloch vymeňte za nový.
1. Zatvorte ventil sýtiča.
2. Odstráňte kryt vzduchového filtra. (Obr. 87)
3. Vyberte vzduchový filter.
4. Očistite vzduchový filter teplou mydlovou vodou.
5. Uistite sa, že je vzduchový filter suchý.
6. Ak je vzduchový filter príliš znečistený a nie
je možné ho vyčistiť, vymeňte ho. Poškodený
vzduchový filter vždy vymeňte.
7. Očistite vnútorný povrch krytu vzduchového filtra.
Použite na to vzduch alebo kefku.
8. Na zavedenie oleja do vzduchového filtra používajte
dvojtaktný olej Husqvarna. Ak je na vzduchovom filtri
príliš veľa oleja, pred nainštalovaním vzduchového
filtra odstráňte neželaný olej.
Čistenie vzduchového filtra (543RS, 553RS)
VAROVANIE:
Vzduchový filter, ktorý
je poškodený, veľmi špinavý alebo
nasiaknutý palivom vždy vymeňte.
Ak vzduchový filter používate dlhší čas, nemožno
ho úplne vyčistiť. Vzduchový filter vpravidelných
intervaloch vymeňte za nový.
1. Zatvorte ventil sýtiča.
2. Odstráňte kryt vzduchového filtra. (Obr. 88)
3. Vyberte vzduchový filter.
4. Vyčistite vzduchový filter. Použite stlačený vzduch.
5. Ak je vzduchový filter príliš znečistený a nie
je možné ho vyčistiť, vymeňte ho. Poškodený
vzduchový filter vždy vymeňte.
6. Očistite vnútorný povrch krytu vzduchového filtra.
Použite na to vzduch alebo kefku.
7. Na zavedenie oleja do vzduchového filtra používajte
dvojtaktný olej Husqvarna. Ak je na vzduchovom filtri
príliš veľa oleja, pred nainštalovaním vzduchového
filtra odstráňte neželaný olej.
Kontrola ačistenie vzduchového filtra
Ak sa do motora dodáva nedostatočné množstvo
paliva, skontrolujte, či viečko palivovej nádrže a
palivový filter (A) nie sú zablokované. (Obr. 89)
Doplnenie maziva do kužeľového
prevodu
Uistite sa, že je kužeľový prevod do ¾ naplnený
mazivom pre kužeľový prevod. (Obr. 90)
Kontrola zapaľovacej sviečky
VAROVANIE: Vždy používajte
odporúčaný typ zapaľovacej sviečky.
Nesprávny typ zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť poškodenie výrobku.
Ak má motor slabý výkon, ťažko sa štartuje
alebo pri voľnobežných otáčkach nefunguje správne,
skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Ak chcete znížiť riziko prítomnosti neželaného
materiálu na elektródach zapaľovacej sviečky,
postupujte takto:
a) Uistite sa, že voľnobežné otáčky sú správne
nastavené.
b) Uistite sa, že používate správnu zmes paliva.
c) Uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
Ak je zapaľovacia sviečka znečistená, očistite ju
a skontrolujte, či je medzera medzi elektródami
správna. Pozrite si časť
Technické údaje na strane
485
. (Obr. 91)
Vprípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Ostrenie rezacích zubov a nožov na
trávu
Ostrite všetky hrany rezacích zubov a nožov na
trávu rovnomerne, aby sa zachovalo ich vyváženie.
Použite jednostranný plochý pilník. (Obr. 92) (Obr.
93)
Ostrenie pílového kotúča
VÝSTRAHA: Zastavte motor.
Používajte ochranné rukavice.
Informácie osprávnom ostrení kotúčov anožov
sú uvedené vpokynoch dodaných spríslušným
kotúčom alebo nožom.
Dbajte, aby výrobok anôž boli pri brúsení
dostatočne podopreté. (Obr. 94)
Používajte 5,5mm (7/32palca) okrúhly pilník s
držiakom pilníka. (Obr. 95)
Držte pilník pod uhlom 15°.
1756 - 002 - 11.12.2023
483
background
Naostrite jeden zub pílového kotúča vpravo
anasledujúci vľavo tak, ako je zobrazené na
nákrese. (Obr. 96)
Poznámka: Ak je kotúč výrazne opotrebovaný,
naostrite hrany zubov plochým pilníkom. Pokračujte
vostrení pomocou okrúhleho pilníka.
Všetky hrany naostrite rovnomerne, aby bol kotúč
vyvážený.
Upravte pomocou odporúčaného nástroja na
nastavenie kotúča na 1mm (0,04palca). Postupujte
podľa pokynov dodaných skotúčom. (Obr. 97)
VÝSTRAHA: Poškodený kotúč alebo
nôž vždy zahoďte. Nepokúšajte sa
vyrovnávať ohnutý alebo skrútený kotúč
alebo nôž apoužívať ho znova.
Riešenie problémov
Riešenie problémov
Zlyhanie pri spustení
Kontrola Možná príčina Riešenie
Tlačidlo Stop poloha zasta-
venia
Prepnite vypínač do štartovacej polohy.
Západky štarté-
ra
Spájacie zá-
padky
Nastavte alebo vymeňte západky.
Vyčistite okolie západiek.
Obráťte sa na autorizovaného servisného predajcu.
Palivová nádrž Nesprávny typ
paliva.
Vypustite obsah a použite správne palivo.
Karburátor Nastavenie voľ-
nobežných otá-
čok.
Nastavte voľnobežné otáčky pomocou skrutkovača v tvare T.
Zapaľovanie
(bez iskry)
Zapaľovacia
sviečka je zne-
čistená alebo
vlhká.
Uistite sa, že je zapaľovacia sviečka suchá a čistá.
Nesprávna vôľa
zapaľovacej
sviečky.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte správnosť medzery medzi elektróda-
mi. Skontrolujte, či je zapaľovacia sviečka správne nainštalovaná.
Informácie osprávnosti medzery medzi elektródami nájdete včasti stechnickými
údajmi.
Zapaľovacia
sviečka
Zapaľovacia
sviečka je uvoľ-
nená.
Utiahnite zapaľovaciu sviečku.
Palivový filter Zanesený pali-
vový filter.
Vymeňte palivový filter.
Motor naštartuje, no ďalej nefunguje
Kontrola Možná príčina Riešenie
Palivová nádrž Nesprávny typ
paliva.
Vypustite obsah a použite správne palivo.
484 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Motor naštartuje, no ďalej nefunguje
Kontrola Možná príčina Riešenie
Karburátor Voľnobeh mo-
tora nefunguje
správne.
Obráťte sa na servisného predajcu.
Vzduchový fil-
ter
Zanesený
vzduchový fil-
ter.
Vyčistite vzduchový filter.
Palivový filter Zanesený pali-
vový filter.
Vymeňte palivový filter.
Preprava a uskladnenie
Počas prepravy zariadenie riadne zabezpečte, aby
sa nedošlo k jeho poškodeniu a nehodám.
Výrobok a vybavenie skladujte na suchom mieste,
ktoré je chránené pred mrazom.
Vyčistite výrobok.
Poškodené komponenty vymeňte alebo opravte.
Výrobok prikryte vhodným krytom, ktorý nebude
zadržiavať vlhkosť.
Počas prepravy výrobok pevne pripevnite.
Technické údaje
533RS 543RS 553RS
Motor
Objem valca, cm
3
29,5 40,1 50,6
Vŕtanie valca, mm 38,0 40,5 45,5
Zdvih valca, mm 26 31,1 31,1
Voľnobežné otáčky, ot./min 3000 3000 2800
Otáčky výstupného hriadeľa, ot./min 7880 8570 9285
Max. výkon motora podľa normy ISO 8893, kW/hp pri ot./min. 1,0 pri 8500 1,39 pri 9000 2,3 pri 9500
Systém zapaľovania
Zapaľovacia sviečka NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Vzdialenosť elektród, mm 0,9 - 1,0 0,9 - 1,0 0,6 – 0,7
Systém paliva a mazania
Objem palivovej nádrže, l 0,75 0,75 0,8
Hmotnosť
Hmotnosť, kg (bez paliva, rezacieho nadstavca akrytu) 5,9 7,8 8,4
1756 - 002 - 11.12.2023 485
background
533RS 543RS 553RS
Emisie hluku
64
Nameraná úroveň hlučnosti, dB(A) 114 112 116
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
, dB(A) 117 115 119
Úrovne hlučnosti
65
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu používateľa me-
raná podľa normy EN ISO 11806 a EN ISO 22868, dB(A)
Vybavené vyžínacou hlavou (originál) 100 99 103
Vybavené nožom na trávu (originál) 97 97 103
Vybavený pílovým kotúčom (originál) 97 104
Úrovne vibrácií
66
Ekvivalentná hladina vibrácií (a
hv,eq
) na rukovätiach, meraná podľa normy EN ISO 11806 a ISO 22867, m/s
2
Vybavené vyžínacou hlavou (originál), vľavo/vpravo 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Vybavené nožom na trávu (originál), vľavo/vpravo 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Vybavený pílovým kotúčom (originál), vľavo/vpravo 5,7/4,6 5,8/4,6
Príslušenstvo
Príslušenstvo 543RS, 553RS
Schválené príslušenstvo
Typ príslušenstva Kry rezacieho nadstavca, diel č.
Nôž na trávu/rezací zub na trávu Multi 255-3 (Ø 255, 3 zuby) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275 4 zuby) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 zuby) 537 33 16-03
Pílový kotúč Scarlett 200-22 (Ø 200, 22zubov) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24zubov) 502 03 94-06
Plastové čepele Tricut Ø 300 mm (Samostatné čepele
majú katalógové číslo 531 01 77-15.)
537 33 16-03
64
Emisie hluku vprostredí merané ako akustický výkon (L
WA
) vsúlade seurópskou smernicou 2000/14/EC.
Uvádzaná hladina akustického výkonu stroja bola meraná soriginálnym rezacím nadstavcom, ktorý produkuje
najvyššiu úroveň. Rozdiel medzi zaručeným a nameraným akustickým výkonom spočíva vtom, že zaručený
akustický výkon zahŕňa aj rozptyl výsledkov merania arozdiely medzi jednotlivými strojmi rovnakého modelu
vsúlade so smernicou 2000/14/ES.
65
Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typický štatistický rozptyl (štandardnú od-
chýlku) 1 dB (A).
66
Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1m/s
2
486 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Schválené príslušenstvo Typ príslušenstva Kry rezacieho nadstavca, diel č.
Vyžínacia hlava T35, T35x (šnúra Ø 2,4 – 3,0mm) 537 33 16-03
S35 (šnúra Ø 2,4 – 3,0mm) 537 33 16-032
T45x (šnúra Ø 2,7 – 3,3mm) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Podporná miska Pevné
Príslušenstvo 533RS
Schválené príslušenstvo Typ príslušenstva Kry rezacieho nadstavca, diel č.
Nôž na trávu/rezací zub na trávu Multi 255-3 (Ø 255, 3 zuby) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255 4 zuby) 503 93 42-02
Plastové čepele Tricut Ø 300 mm (Samostatné čepele
majú katalógové číslo 531 01 77-15.)
503 93 42-02
Vyžínacia hlava Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Podporná miska Pevné
1756 - 002 - 11.12.2023 487
background
Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie ozhode EÚ
My, spoločnosť Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, vyhlasujeme splnou
zodpovednosťou, že výrobok:
Popis Vyžínač
Značka Husqvarna
Typ/model 533RS, 543RS, 553RS
Identifikácia Výrobné čísla od roku 2022 anovšie
plne spĺňa nasledujúce smernice anariadenia EÚ:
Nariadenie Popis
2006/42/ES „ostrojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „oelektromagnetickej kompatibilite“
2000/14/ES
„týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádzajúceho zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve“
2011/65/EÚ
„oobmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických zaria-
deniach“
a že sa pri ňom uplatňujú nasledujúce normy
a technické špecifikácie: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
Spoločnosť RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03, Umeå, Švédsko, vykonala skúšku
dobrovoľného typu vmene spoločnosti Husqvarna AB.
Číslo certifikátu: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
Spoločnosť RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03, Umeå, Švédsko, tiež potvrdila súlad s
dodatkom V smernice rady 2000/14/ES.
Informácie týkajúce sa emisií hluku nájdete včasti
Technické údaje na strane 485
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, riaditeľ výskumu avývoja, oddelenie
riadenia technológií, Husqvarna AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
488 1756 - 002 - 11.12.2023
background
VSEBINA
Uvod........................................................................... 489
Varnost....................................................................... 490
Montaža...................................................................... 495
Delovanje....................................................................497
Vzdrževanje................................................................ 501
Odpravljanje težav...................................................... 504
Prevoz in skladiščenje................................................ 505
Tehnični podatki..........................................................505
Dodatna oprema......................................................... 507
Izjava o skladnosti...................................................... 508
Dodatek ..................................................................... 572
Uvod
Opis izdelka
Ta izdelek je motorna kosa z motorjem z notranjim
zgorevanjem.
Stalno delamo na tem, da bi povečali varnost in
učinkovitost med delovanjem. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na servisnega zastopnika.
Namen uporabe
Izdelek uporabljajte z listom krožne žage, nožem za
travo ali kosilno glavo za rezanje različnega rastlinja.
Izdelka ne uporabljajte za druga opravila kot so
obrezovanje in odstranjevanje trave ter obrezovanje vej.
List krožne žage uporabljajte za žaganje vlakninastih
vrst lesa. Nož za travo ali kosilno glavo uporabljajte za
košnjo trave.
Opomba: Uporabo lahko urejajo državni ali lokalni
predpisi. Upoštevajte veljavne predpise.
Izdelek uporabljajte samo z dodatki, ki jih je odobril
proizvajalec. Glejte .
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Rezilo
2. Pokrovček polnilne odprtine za mast, kotni prenos
3. Kotni prenos
4. Ščitnik rezalnega priključka
5. Gred
6. Gumb za vklop plina
7. Stikalo za izklop
8. Ročica za plin
9. Zaklep ročice plina
10. Vzmetni obroček
11. Pokrov valja
12. Ročica zaganjalne vrvice
13. Rezervoar za gorivo
14. Ročica čoka
15. Pokrov zračnega filtra
16. Ročaj
17. Pokrov sklopke
18. Zaklepna matica
19. Oporna prirobnica
20. Podporna skleda
21. Ročajna objemka
22. Navodila za uporabo
23. Transportna zaščita
24. Inbus ključ
25. Blokirni zatič
26. Oprtnik
27. Membrana črpalke goriva
28. Podaljšek ščitnika
29. Kosilna glava
30. Izvijač
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
OPOZORILO: Ta izdelek je lahko nevaren
in lahko povzroči hude poškodbe oziroma
smrt uporabnika ali drugih. Bodite previdni
in uporabljajte izdelek pravilno.
(Sl. 3)
Pred začetkom uporabe izdelka natančno
preberite navodila za uporabo in se
prepričajte, da ste jih razumeli.
(Sl. 4)
Na območjih, kjer bi lahko na vas padel
kakšen predmet, uporabljajte zaščitno
čelado. Uporabljajte odobreno zaščito za
sluh in odobreno zaščito oči.
(Sl. 5)
Najvišja hitrost pogonske gredi.
(Sl. 6)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 7)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ZK.
(Sl. 8)
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov,
kar lahko vodi do poškodb.
1756 - 002 - 11.12.2023 489
background
(Sl. 9)
Med uporabo izdelka bodite na varni
razdalji 15m (50ft) od drugih oseb in
živali.
(Sl. 10)
Če se rezalna oprema dotakne predmeta,
ki ga ne odreže nemudoma, obstaja
tveganje za nevaren izmet materiala.
Izdelek lahko odreže telesne dele. Med
uporabo izdelka bodite na varni razdalji
15m (50ft) od drugih oseb in živali.
(Sl. 11)
Puščici označujeta mejna položaja ročaja.
(Sl. 12)
Čok.
(Sl. 13)
Membrana črpalke goriva.
(Sl. 14)
Vroča površina.
(Sl. 15)
Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
(Sl. 16)
Uporabljajte trpežno obutev, ki ne drsi.
(Sl. 17)
Emisija hrupa v okolje je skladna z
direktivami in uredbami EU, ZK ter
zakonodajo Novega južnega Walesa, in
sicer z direktivo "Zaščita okolja pri delu
(nadzor hrupa) iz 2017". Zajamčena raven
zvočne moči izdelka je navedena na in v
Tehnični podatki na strani 505
.
yyyywwxxxx
Na tipski ploščici ali laserskemu natisu
je navedena serijska številka. yyyy je
proizvodno leto in ww je proizvodni te-
den.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se
nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
Stopnja emisij Euro V
OPOZORILO: Zaradi predelave
motorja se razveljavi EU-homologacija tega
izdelka.
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Ne spreminjajte izdelka brez vnaprejšnje odobritve
proizvajalca in vedno uporabljajte originalno
dodatno opremo. Spremembe brez dovoljenja in/ali
neoriginalni deli lahko povzročijo resne poškodbe ali
smrt uporabnika in drugih.
Notranja stran dušilca vsebuje kemikalije, ki so
lahko rakotvorne. Poškodovanega dušilnika se ne
dotikajte.
Rabljen dušilnik/lovilnik isker in pritrdilna površina
lovilnika isker lahko vsebujeta ostanke delcev
zgorevanja, ki so lahko rakotvorni. Pri rokovanju
z dušilnikom in/ali lovilnikom isker pazite, da ne
boste izpostavljeni tem spojinam. Pred kakršnim
koli ravnanjem z dušilnikom in/ali lovilnikom isker si
oglejte
Preverjanje dušilnika na strani 493
.
Ta izdelek med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje. elektromagnetno polje, ki
lahko povzroči motnje z medicinskimi vsadki. To
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt. Pred
uporabo se posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
medicinskih vsadkov.
Ko motor deluje, se ne dotikajte svečke ali kabla
svečke. Nevarnost električnega udara.
Garancija morda ni odobrena za škodo, ki jo
povzročijo neodobreni dodatki ali nadomestni deli.
490 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Varnostna navodila za nameščanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Preden sestavite izdelek odklopite pokrovček
vžigalne svečke s svečke.
Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
Pred zagonom motorja se prepričajte, da ste pravilno
namestili pokrov in gred.
Pogonski disk in oporna prirobnica se morata
pravilno zaskočiti v središčno odprtino rezalnega
priključka. Rezalni priključek je nameščen napačno
in lahko povzroči težke poškodbe ali smrt uporabnika
ali drugih.
Za varno uporabo izdelka in preprečitev poškodb
uporabnika ali drugih oseb mora biti izdelek vedno
pravilno nameščen na oprtnik.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pred uporabo morate poznati razliko med
odstranjevanjem in obrezovanjem trave.
V primeru dvoma, ali je nadaljnja uporaba
še primerna, se posvetujte s strokovnjakom.
Obrnite se na svojega zastopnika ali servisno
delavnico. Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
Ne uporabljajte pokvarjenega izdelka. Sledite
navodilom za varnostni pregled, vzdrževanje in
servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere
vrste vzdrževalnih del in popravil lahko opravi samo
za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila
v poglavju
Varnostne naprave na izdelku na strani
492
Pred zagonom izdelka morajo biti nameščeni
vsi pokrovi, varovala in ročaji. Za preprečevanje
nevarnosti električnega udara se prepričajte,
da pokrovček svečke in vžigalni kabel nista
poškodovana.
Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali drog ali zdravil oziroma v drugih
okoliščinah, ki vplivajo na vaš vid, pozornost,
koordinacijo ali presojo.
Izdelka ne uporabljajte v slabem vremenu, npr. gosti
megli, močnem deževju in vetru, hudem mrazu itd.
Delo v slabem vremenu je utrujajoče in pogosto
povezano z dodatnimi nevarnostmi, na primer
poledico, nepredvidljivo smerjo padanja dreves ipd.
Edini priključki, ki jih lahko uporabljate s to enoto
motorja, so rezalni priključki, ki so priporočeni v
poglavju
Pribor 533RS na strani 507
.
Otrokom nikoli ne dovolite, da uporabljajo izdelek
ali da so zgolj v njegovi bližini. Ker je izdelek
opremljen z vzmetnim stikalom Start/Stop, ga lahko
že z majhno hitrostjo in silo vključite, kar pomeni,
da lahko tudi majhni otroci v določenih okoliščinah
zaženejo izdelek. To lahko pomeni tveganje resne
osebne poškodbe. Zato odstranite kapico svečke, ko
izdelka ne morete nadzorovati.
Delujoči motor lahko v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru povzroči smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Pred zagonom izdelka morata biti nameščena
celoten pokrov sklopke in gred, sicer se lahko
sklopka zrahlja in povzroči telesne poškodbe.
V premeru 15 metrov od delovnega mesta ne sme
biti ljudi ali živali. Če sočasno v območju dela več
uporabnikov, mora biti varnostna razdalja med njimi
vsaj 15 metrov. To lahko pomeni nevarnost resne
telesne poškodbe. V primeru približevanja oseb
nemudoma izklopite izdelek. Z izdelkom nikoli ne
zamahnite, ne da bi pred tem preverili prostor za
vašim hrbtom in se tako prepričali, da v varnostnem
območju ni nikogar.
Zagotovite, da osebe, živali ali drugi predmeti ne
morejo vplivati na nadzor nad izdelkom in ne morejo
priti v stik z rezalnim priključkom ali predmeti, ki jih
rezalni priključek meče naokrog. Kljub temu nikoli ne
uporabljajte izdelka, če v primeru nesreče ne morete
priklicati pomoči.
Obvezno preglejte delovno območje. Odstranite vse
trde dele, na primer kamenje, razbito steklo, žeblje,
jeklene žice, vrvi, ki jih rezilo izvrže, ali pa se lahko
navijejo okrog rezalnega priključka.
Prepričajte se, da se lahko varno gibljete in stojite.
Če se morate nepričakovano premakniti, preverite
okolico za morebitne ovire (korenine, kamenje, veje,
jarke, itd.). Pri delu na nagnjenih tleh bodite še
posebej previdni.
(Sl. 18)
Ohranjajte stabilen položaj in čvrst korak. Rok ne
stegujte predaleč.
Izdelek vedno primite z obema rokama. Izdelek
držite ob svojem desnem boku.
Vedno uporabljajte kabelski snop. Oprtnik morate
obvezno pritrditi za vzmetni obroček.
(Sl. 19)
Rezalni priključek naj bo pod višino pasu.
Preden se premaknete na drugo območje, izklopite
stroj. Pred transportom opreme na kakršni koli
razdalji namestite transportno zaščito.
Stroja nikoli ne odlagajte z delujočim motorjem,
razen če ga nimate neprekinjeno pod strogim
nadzorom.
Pred odstranjevanjem materiala, navitega okrog
gredi rezila, izklopite motor in rezalno opremo.
Uporabnik izdelka ali druga oseba ne smeta nikoli
poskušati odstraniti razrezanega materiala, če motor
deluje ali se rezalna oprema vrti. Takšno ravnanje
lahko povzroči resne poškodbe. Med uporabo in
1756 - 002 - 11.12.2023
491
background
nekaj časa po njej je kotna prestava vroča. Ob dotiku
se lahko opečete.
Pozor pred izmetom predmetov. Uporabljajte vedno
odobrena zaščitna očala. Nikoli se ne nagibajte čez
ščitnik rezalnega priključka. Kamenje, odpadke ipd.
lahko stroj vrže v oči, to pa lahko povzroči slepoto ali
resne poškodbe.
Občasno se med rezalni priključek in ščitnik
zataknejo veje ali trava. Pred čiščenjem izdelka
izklopite motor.
Izdelke, opremljene z z rezalnimi diski ali noži za
travo, lahko silovito odbije na stran, ko pride rezilo
v stik s fiksnim predmetom. Temu se reče sunek.
Sunek rezila lahko odnese izdelek in/ali uporabnika
v katerokoli smer, tako da slednji izgubi nadzor
nad izdelkom. Do sunka rezila lahko pride brez
opozorila, če se izdelek zatakne, ustavi ali ovije. Do
sunka rezila pogosteje pride na območjih s slabim
pregledom nad rezanim materialom.
Izogibajte se košnji z delom rezila, ki je v območju
med položajema kazalcev za 12 in 3 uro. Zaradi
hitrosti vrtenja rezila lahko pride do sunka v primeru
košnje debelih stebel s tem delom rezila.
Po vsakem delu vedno upočasnite motor tako, da
bo v prostem teku. Če motor dalj časa deluje pri
najvišjih obratih brez obremenitve, se lahko resno
poškoduje.
Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, ko
nosite zaščito za sluh. Zaščito za sluh odstranite
takoj, ko se motor zaustavi.
Pri ljudeh, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite znamenja
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Običajno
se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih.
Izdelka ne uporabljajte s poškodovanim pokrovčkom
svečke.
Če je dušilnik poškodovan, izdelka ne uporabljajte.
Delov telesa ne približajte vrtljivim rezalnim
priključkom in vročim površinam.
Pri delu na rezilu za travo obvezno nosite zaščitne
rokavice.
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
ne more popolnoma preprečiti poškodb, vendar v
primeru nesreče omili posledice. Prodajalec naj vam
pomaga izbrati ustrezno opremo.
Uporabljajte zaščitno čelado, če obstaja nevarnost
padajočih predmetov.
Nosite homologirano zaščito za sluh, ki ustrezno
zmanjšuje hrup. Dolgotrajna izpostavljenost hrupu
lahko povzroči trajne okvare sluha.
Uporabljajte odobreno zaščito oči. Tudi če
uporabljate vizir, morate vedno uporabljati tudi
homologirana zaščitna očala. Homologirana zaščitna
očala morajo biti skladna s standardom ANSI Z87.1
za ZDA ali s standardom EN 166 za države EU.
Za zaščito obraza uporabite vizir. Vizir ne zadostuje
za zaščito oči.
(Sl. 20)
Po potrebi uporabite rokavice, npr. kadar pritrjujete,
pregledujete ali čistite rezalno opremo.
Nosite trpežno obutev, ki ne drsi.
Uporabljajte oblačila iz trpežnih materialov. Vedno
uporabljajte trpežne dolge hlače in dolge rokave. Ne
uporabljajte ohlapnih oblačil, ki se lahko zataknejo
za vejice ali veje. Ne nosite nakita, kratkih hlač in
sandalov in ne hodite bosi. Lase si varno spnite nad
rameni.
(Sl. 21)
Paket prve pomoči hranite na dosegu roke.
(Sl. 22)
Varnostne naprave na izdelku
Za informacije o lokacijah varnostnih naprav glejte
Pregled izdelka na strani 489
.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Ne uporabljajte izdelka s poškodovanimi varnostnimi
napravami. Redno preverjajte in vzdržujte varnostne
naprave. Če so varnostne naprave poškodovane, se
obrnite na servisnega zastopnika družbe Husqvarna.
Ne spreminjajte varnostnih naprav. Izdelka ne
uporabljajte, če zaščitni pokrovi, varnostna stikala
ali druge varnostne naprave niso nameščene oz. so
poškodovane.
Za servisiranje in popravila izdelka, posebej
varnostnih naprav, je zahtevano posebno
usposabljanje. Če varnostne naprave ne izpolnjujejo
vseh pogojev, opisanih v teh navodilih za uporabo,
morate za pomoč prositi pooblaščeno servisno
delavnico. Jamčimo vam dostop do strokovnih
popravil in servisa. Če vaš prodajalec ni pooblaščen
serviser, ga povprašajte, kje je naslednja najbližja
pooblaščena servisna delavnica.
Rezalnega priključka ne uporabljajte brez
odobrenega in pravilno nameščenega ščitnika
rezalnega priključka. Glejte .
Preverjanje delovanja zaklepa ročice plina
1. Prepričajte se, da se zaklep ročica plina (A) in ročica
plina (B) premikata neovirano ter da povratna vzmet
deluje pravilno. (Sl. 23)
492
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Potisnite zaklep ročice plina navzdol in se
prepričajte, da se vrne v začetni položaj, ko ga
sprostite. (Sl. 24)
3. Prepričajte se, da je ročica plina zaklenjena v
položaju prostega teka, ko je zaklep ročice plina
sproščen. (Sl. 25)
4. Zaženite izdelek in pritisnite polni plin.
5. Sprostite ročico plina in se prepričajte, da se rezalni
priključek ustavi in obmiruje.
OPOZORILO: Če se rezalni
priključek premika, ko je ročica plina
v prostem teku, je treba nastaviti
hitrost prostega teka uplinjača. Glejte
Prilagajanje hitrosti prostega teka
(533RS) na strani 502
.
Preverjanje izklopnega stikala
1. Zaženite motor.
2. Izklopno stikalo premaknite v položaj za izklop in se
prepričajte, da se je motor izklopil. (Sl. 26)
Preverjanje ščitnika rezalnega priključka
Ščitnik rezalnega priključka preprečuje poškodbe in
zaustavlja predmete, ki letijo v smeri uporabnika.
1. Izklopite motor.
2. Vizualno preverite, da ni prisotnih poškodb, npr.
razpok. (Sl. 27)
3. Če je ščitnik rezalnega priključka poškodovan, ga
zamenjajte.
Preverjanje sistema za dušenje tresljajev
OPOZORILO: Uporaba nepravilnega
rezalnega priključka poveča raven tresljajev.
Sistem za dušenje tresljajev zmanjša tresljaje v ročajih
na minimum. Sistem za blaženje tresljajev izdelka
zmanjšuje prenos vibracij med motorno enoto in enoto
gredi.
(Sl. 28)
1. Izklopite motor.
2. Vizualno preverite, da ni prisotnih deformacij in
poškodb, na primer razpok.
3. Prepričajte se, da so elementi za blaženje tresljajev
pravilno nameščeni.
Preverjanje mehanizma za hitro sprostitev
OPOZORILO:
Ne uporabljajte
oprtnikov z neustrezno delujočimi
mehanizmi za hitro sprostitev.
Mehanizem za hitro sprostitev uporabniku omogoča, da
izdelek v nujnem primeru hitro odstrani iz oprtnika.
1. Izklopite motor.
2. Prepričajte se, da ni vidnih poškodb, npr. razpok.
3. Sprostite in namestite mehanizem za hitro sprostitev,
da se prepričate o pravilnem delovanju. (Sl. 29)
Preverjanje dušilnika
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte
izdelka s poškodovanim dušilnikom.
(Sl. 30)
OPOZORILO: Ne pozabite, da so
izpušni plini vroči, spremlja jih lahko tudi
iskrenje, ki lahko zaneti požar. Izdelka zato
nikoli ne vžigajte v zaprtih prostorih ali v
bližini vnetljivih snovi!
Dušilnik zmanjšuje nivo hrupa na najnižjo možno
raven in odvaja izpušne pline stran od uporabnika. Pri
dušilnikih je zelo pomembno, da upoštevate navodila za
pregled, vzdrževanje in servis izdelka.
(Sl. 31)
Redno preverjajte, ali je dušilnik čvrsto pritrjen na
izdelek.
(Sl. 32)
Namestitev in odstranitev zaklepne matice
OPOZORILO:
Zaustavite motor,
uporabite zaščitne rokavice in bodite
previdni pri ostrih robovih rezalnega
priključka.
Z zaklepno matico pritrdite nekatere vrste rezalnih
priključkov. Zaklepna matica ima levi navoj.
Za namestitev zaklepno matico privijte v smeri,
nasprotni vrtenju rezalnega priključka.
Zaklepno matico odstranite tako, da jo odvijete v
smeri vrtenja rezalnega priključka.
Za odvijanje in privijanje zaklepne matice potrebujete
inbus ključ z dolgim držalom. Puščica na sliki kaže
na območje, kjer lahko varno uporabljate inbus ključ.
(Sl. 33)
OPOZORILO:
Pri odvijanju ali
privijanju zaklepne matice je nevarno, da
se urežete ob rezilo. To opravilo izvajajte
le pri nameščenem ščitniku rezila, ki ščiti
vaše roke.
Opomba: Prepričajte se, da zaklepne matice ne
morete odviti ali priviti z roko. Zamenjajte matico, če
upor najlonske plasti pri vrtenju ni najmanj 1,5Nm.
1756 - 002 - 11.12.2023 493
background
Zaklepno matico je treba zamenjati po približno deseti
namestitvi.
Rezalna oprema
Izbira in vzdrževanje rezalne opreme, da:
omogočite najboljše rezanje,
podaljšate življenjsko dobo rezalne opreme.
Upoštevajte navodila za preverjanje, vzdrževanje in
servis dušilnika.
Vedno uporabljajte ščitnik, priporočen za rezalno
opremo. Glejte poglavje Tehnični podatki.
OPOZORILO: Uporabljajte samo
priporočene rezalne priključke s ščitniki!
Glejte poglavje Tehnični podatki. Za
preverjanje pravilnega načina navijanja
rezalne nitke in pravilnega premera kosilne
nitke si oglejte navodila za rezalni priključek.
OPOZORILO: Poškodovan rezalni
priključek povečuje nevarnost nesreč pri
delu.
OPOZORILO: Ustavite motor
vsakokrat, ko morate rokovati z rezalnim
priključkom. Rezalni priključek se namreč
vrti tudi po tem, ko ste izpustili ročico za
plin. Pred delom na rezalnem priključku se
prepričajte, da se je ta popolnoma zaustavil,
nato pa odklopite pokrov svečke.
Rezalna oprema
Rezila uporabljajte za žaganje lesa.
(Sl. 34)
Rezila in nože za travo uporabljajte za košenje goste
trave.
(Sl. 35)
Za rezanje trave uporabljajte kosilno glavo.
(Sl. 36)
Zaradi nepravilno nabrušenega ali poškodovanega
rezila se poveča nevarnost nesreč. Zobe rezila
pravilno nabrusite. Sledite navodilom v
Brušenje
rezil in nožev za travo na strani 504
in uporabite
priporočeno šablono za brušenje.
(Sl. 37)
Preverite, ali je rezalna oprema poškodovana in
razpokana. Če je rezalna oprema poškodovana, jo
zamenjajte.
Uporabljajte samo rezalno opremo s priporočenimi
rezalnimi priključki s ščitniki. Glejte
Dodatna oprema
na strani 507
.
Kosilna glava
OPOZORILO: Kosilna nitka mora biti
vedno trdno in enakomerno navita okrog
koluta, da preprečuje škodljive tresljaje.
(Sl. 38)
Uporabljajte samo priporočene rezalne priključke.
Pomembna je dolžina kosilne nitke. Daljša kosilna
nitka zahteva večjo moč motorja kot krajša nitka z
enakim premerom.
Ne premikajte položaja za namestitev ščitnika
obrezovalnika.
Prepričajte se, da rezilo na ščitniku obrezovalnika
ni poškodovano. Rezalnik se uporablja za rezanje
rezalne nitke na pravilno dolžino.
Če želite podaljšati življenjsko dobo kosilne nitke, jo
lahko za dva dni namočite v vodo.
Noži in rezila za travo
Izdelek uporabljajte z odobrenim nožem za travo.
Noža za travo ne uporabljajte, če niso ustrezno
nameščeni vsi zahtevani deli. Namestitev mora biti
pravilno izvedena in uporabljeni morajo biti ustrezni
deli. Pri neustrezni namestitvi nož lahko odleti in
hudo poškoduje upravljavca ali opazovalce.
Med rokovanjem ali izvajanjem vzdrževalnih del na
nožu nosite zaščitne rokavice.
Med uporabo izdelka z nožem za travo nosite
zaščitno čelado.
Noži in rezila za travo so namenjeni za košenje
neurejene trave.
Nož za travo lahko povzroči poškodbe, saj se še
vedno vrti, tudi ko motor izklopite ali sprostite ročico
plina. Pred izvajanjem morebitnih vzdrževalnih del
se mora nož za travo popolnoma zaustaviti.
Pred začetkom del na rezalnem priključku izklopite
motor. Rezalni priključek se mora popolnoma
zaustaviti. Odklopite kabel z vžigalne svečke.
Uporabljajte le odobren rezalni priključek ali pravilno
nabrušen nož.
Zobe rezila pravilno nabrusite.
Ne uporabljajte poškodovanega rezalnega priključka.
Pri transportu ali shranjevanju izdelka na nož za
travo namestite transportno zaščito.
Nevaren izmet materiala
Sunek rezila je nenaden premik izdelka vstran,
naprej ali nazaj. Do nevarnega izmeta materiala
pride, kadar nož za travo trči ob predmet, ki ga ne
more odrezati. Tveganje za sunek rezila se poveča
na območjih s slabim pregledom nad rezanim
materialom.
Ko pride do sunka rezila, obstaja tveganje, da se
izdelek ali uporabnik premakne iz svojega položaja.
Premikajoči se nož lahko zadene opazovalca, zato
obstaja nevarnost poškodb.
494
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Če je nož upognjen, razpokan, zlomljen ali
poškodovan, ga zavrzite.
Uporabljajte oster nož. Če nož ni oster, se tveganje
za sunek rezila poveča.
Varnost pri delu z gorivom
Če so na izdelku ostanki goriva ali motornega olja,
izdelka ne zaganjajte. Očistite ostanke goriva/olja
in počakajte, da se izdelek posuši. Očistite ostanke
goriva z izdelka.
Če se z gorivom polijete po obleki, se nemudoma
preoblecite.
Pazite, da goriva ne polijete po telesu, saj lahko
pride do poškodb. Če gorivo polijete po telesu, se
očistite z milom in vodo.
Če se je olje ali gorivo polilo po izdelku ali po vašem
telesu, ne zaganjajte motorja.
Če motor pušča, izdelka ne zaganjajte. Redno
preverjajte, ali motor pušča.
Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo,
hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb
ali smrti.
Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do
poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka.
V bližini goriva ali motorja ne kadite.
Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali
motorja.
Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen.
Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor
ohlajen.
Pred dolivanjem počasi odprite pokrovček posode za
gorivo in previdno sprostite pritisk.
Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih. Nezadosten
pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo, da ne
pride do požara.
Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3 m
(10 čevljev) stran od mesta, kjer ste napolnili posodo
za gorivo.
V posodo za gorivo ne nalijte preveč goriva.
Prepričajte se, da med premikanjem izdelka ali
posode za gorivo ne more priti do iztekanja.
Izdelka ali posode za gorivo ne postavljajte v
bližino odprtega ognja, isker ali indikatorskih lučk.
Prepričajte se, da izdelek med skladiščenjem ni
izpostavljen odprtemu ognju.
Pri premikanju ali skladiščenju goriva uporabljajte
samo odobrene posode.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izpraznite posodo
za gorivo. Pri odlaganju goriva ravnajte v skladu z
lokalno zakonodajo.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izdelek očistite.
Pred skladiščenjem odstranite kabel vžigalne
svečke, da preprečite nenameren zagon motorja.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Zaustavite motor, prepričajte se, da se rezalni
priključek zaustavi, in pustite, da se izdelek ohladi
pred izvajanjem vzdrževalnih del.
Pred vzdrževalnimi deli odklopite pokrov svečke.
Izpušni plini iz motorja vsebujejo ogljikov monoksid,
strupen in zelo nevaren plin brez vonja, ki lahko
povzroči smrt. Izdelka ne zaganjajte v stavbah ali v
zaprtih prostorih.
Izpušni plini iz motorja so vroči in lahko vsebujejo
iskre. Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih
ali v bližini vnetljivih materialov.
Dodatki in spremembe izdelka, ki niso odobrene s
strani proizvajalca, lahko vodijo k resnim poškodbam
ali celo v smrt. Ne spreminjajte izdelka. Uporabljajte
samo originalno dodatno opremo.
Če izdelka ne vzdržujete pravilno in redno, se
poveča nevarnost poškodb za osebe in izdelek.
Vzdrževanje opravite v skladu s priporočili v
teh navodilih za uporabo. Vsakršno drugačno
vzdrževanje naj opravi Husqvarna osebje
pooblaščene servisne delavnice.
Redno dovolite osebju pooblaščene servisne
delavnice Husqvarnaizvajati vzdrževalna dela.
Zamenjajte poškodovane, obrabljene ali zlomljene
dele.
Montaža
OPOZORILO: Pred sestavljanjem
izdelka preberite poglavje o varnosti.
Uvod
OPOZORILO: Preden sestavite
izdelek morate prebrati in razumeti poglavje
o varnosti.
OPOZORILO: Preden sestavite
izdelek odklopite kabel vžigalne svečke s
svečke.
Namestitev ročaja
1. Na gred namestite na ročaj in ročajno objemko. (Sl.
39)
2. Namestite zaščitno pušo. (Sl. 40)
1756 - 002 - 11.12.2023 495
background
Namestitev nožev za travo in kosilnih
glav
OPOZORILO: Uporabljajte samo
odobrene ščitnike za rezila. Glejte
Tehnični
podatki na strani 505
. Poškodovan ali
napačen ščitnik lahko povzroči poškodbe.
OPOZORILO: Če uporabljate izdelek
z nožem za travo, najprej namestite pravilen
ročaj, ščitnik rezila in oprtnik.
OPOZORILO: Če rezil ne namestite
pravilno, lahko povzročijo poškodbe.
1. Dvignjeni del pogonskega diska/oporne prirobnice se
mora pravilno zaskočiti v središčno odprtino rezil.
2. Namestite rezila. (Sl. 41)
Namestitev in odstranitev podaljška ščitnika
Podaljšek ščitnika se uporablja na ščitniku rezalnega
priključka. Podaljšek ščitnika namestite, ko uporabljate
kosilno glavo ali plastična rezila. Ko uporabljate nož za
travo, odstranite podaljšek ščitnika.
Vodilo na podaljšku ščitnika potisnite v režo na
ščitniku rezalnega priključka. 4 zaklepne kavlje
zaklenite v položaj, da zaslišite klik. (Sl. 42)
Za odstranitev podaljška ščitnika zaklepne kavlje
sprostite z izvijačem. (Sl. 43)
Namestitev ščitnika rezila
POZOR:
Uporabljajte samo odobrene
ščitnike za rezila. Glejte
Tehnični podatki na
strani 505
.
1. Odstranite nosilec (H).
2. Adapter (I) in nosilec (J) pritrdite z 2 vijakoma (K).
3. Ščitnik rezila (A) namestite na adapter s 4 vijaki (L).
(Sl. 44)
Namestitev lista krožne žage
OPOZORILO:
V okolici matice
lista krožne žage je nevarnost poškodb.
Prepričajte se, da je ščitnik rezila pravilno
nameščen. Vedno uporabljajte rokavice.
1. Namestite pogonski disk (B) na pogonsko gred.
2. Obračajte gred noža, dokler se ena od odprtin v
pogonskem disku ne poravna z odprtino v ohišju
menjalnika.
3. Namestite blokirni zatič ali ključ inbus (C) v odprtino,
da zaklenete gred.
4. List krožne žage (D) in oporno prirobnico (F)
namestite na pogonsko gred.
5. Namestite matico lista krožne žage (G).
Opomba: Matica lista krožne žage ima levi
navoj.
6. Inbus ključ obračajte v nasprotni smeri vrtenja
urinega kazalca, da zategnete zaklepno matico.
Zatezni moment zaklepne matice mora biti med 35
in 50Nm (3,5–5kpm). Gred inbus ključa držite čim
bližje ščitniku rezila. (Sl. 45)
a) Pri odvijanju ali zategovanju matice lista krožne
žage pazite, da ostane inbus ključ znotraj
označenega območja. (Sl. 46) (Sl. 47)
Namestitev ščitnika rezalnega priključka in
rezila za travo (533RS)
1. Ščitnik rezalnega priključka (A) postavite na gred in
zategnite vijak (B), da ga pritrdite. (Sl. 48)
2. Obrnite pogonsko gred, da se 1 od odprtin v
pogonskem disku (C) poravna z ustrezno odprtino
v ohišju menjalnika. (Sl. 49)
3. Vstavite blokirni zatič (D) v odprtino, da zaklenete
gred.
4. Nož za travo (E), podporno skledo (F) in oporno
prirobnico (G) postavite na pogonsko gred.
5. Poskrbite, da se pogonski disk in oporna prirobnica
pravilno zaskočita v središčno odprtino noža za
travo. (Sl. 50)
6. Namestite matico (H).
7. Z nasadnim ključem privijte matico na podporno
prirobnico. Gred inbus ključa držite blizu ščitnika
rezila. Privijte jo v nasprotni smeri vrtenja rezalnega
priključka. Privijte jo z zateznim momentom 35–
50Nm.
Namestitev ščitnika rezalnega priključka in
rezila za travo (543RS, 553RS)
1. Ščitnik rezalnega priključka (A) postavite na gred in
zategnite vijak (B), da ga pritrdite. (Sl. 51)
2. Obrnite pogonsko gred, da se 1 od odprtin v
pogonskem disku (C) poravna z ustrezno odprtino
v ohišju menjalnika. (Sl. 52)
3. Vstavite blokirni zatič (D) v odprtino, da zaklenete
gred.
4. Rezilo za travo (E), oporno prirobnico (F) in
podporno skodelico (G) postavite na pogonsko gred.
5. Poskrbite, da se pogonski disk in oporna prirobnica
pravilno zaskočita v središčno odprtino noža za
travo. (Sl. 50)
6. Namestite matico (H).
496
1756 - 002 - 11.12.2023
background
7. Z nasadnim ključem privijte matico na podporno
prirobnico. Gred inbus ključa držite blizu ščitnika
rezila. Privijte jo v nasprotni smeri vrtenja rezalnega
priključka. Privijte jo z zateznim momentom 35–
50Nm.
Namesititev ščitnika obrezovalnika in kosilne
glave
Opomba: Uporabiti morate ustrezen ščitnik
rezalnega priključka za ustrezno kosilno glavo.
1. Ščitnik obrezovalnika (A) obesite na 2 kavlja na
nosilcu plošče (B).
2. Pravilen ščitnik rezalnega priključka namestite okrog
na gred in ga pritrdite z vijakom (C). Za privijanje
vijaka uporavite zaklepni zatič ali šestrobi ključ (D).
(Sl. 53)
Opomba: Blokirni zatič ali ključ inbus vstavite v
utor na glavi vijaka.
3. Namestite pogonski disk (E) in oporno prirobnico (F)
na pogonsko gred.
4. Obračajte izhodno gred, dokler se ena od odprtin
v pogonskem disku ne poravna z odprtino v ohišju
menjalnika.
5. Namestite blokirni zatič ali ključ inbus v odprtino, da
zaklenete gred.
6. Kosilno glavo ali plastična rezila namestite na
pogonsko gred. Kosilno glavo ali plastična rezila
namestite tako, da jih zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca. (Sl. 54)
7. Za odstranitev sledite tem navodilom v obratnem
vrstnem redu.
Namestitev transportne zaščite
1. Vstavite rezilo v transportno zaščito (A).
2. Za namestitev transportne zaščite vstavite pritrdilni
sponki (B) v reži (C). (Sl. 55)
Nastavitev oprtnika
OPOZORILO: Izdelek mora vedno biti
pravilno pritrjen na oprtnik. Ne uporabljajte
poškodovanega oprtnika.
1. Namestite oprtnik.
2. Izdelek povežite s kablom.
3. Oprtnik prilagodite najboljšemu položaju za delo.
4. Nastavite stranske trakove, da se teža izdelka
enakomerno razdeli na vaših ramenih. (Sl. 56)
5. Prilagodite oprtnik tako, da bo rezalni priključek
vzporeden s tlemi.
6. Rezalni priključek naj se rahlo dotika tal. Sponko
oprtnika nato prilagodite, da pravilno uravnotežite
izdelek.
Opomba: Če uporabljate nož za travo, mora biti
približno 10cm/4in nad tlemi.
Delovanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Uvod
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Gorivo
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni
motor. Uporabite mešanico bencina in
motornega olja za dvotaktne motorje.
Mešanica mora vsebovati ustrezno količino
olja. Če je razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poškodb motorja.
Alkilatno gorivo Husqvarna
Za čim boljšo učinkovitost je priporočena uporaba
alkilatnega goriva Husqvarna. V gorivu je manj nevarnih
snovi v primerjavi z običajnim gorivom, kar zmanjšuje
količino nevarnih izpušnih plinov. Po zgorevanju goriva
je količina nevarnih ostankov manjša, zaradi česar
so deli motorja čistejši. To podaljšuje življenjsko dobo
motorja. Alkilatno gorivo Husqvarna ni na voljo na vseh
trgih.
Bencin
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
oktansko število nižje od 90 RON (87 AKI).
Izdelek se lahko tako poškoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
koncentracijo etanola (E10) višjo od 10%.
Izdelek se lahko tako poškoduje.
1756 - 002 - 11.12.2023 497
background
POZOR: Ne uporabljajte osvinčenega
bencina. Izdelek se lahko tako poškoduje.
Vedno uporabljajte nov neosvinčeni bencin z
oktanskim številom, nižjim od 90 RON (87 AKI), in
s koncentracijo etanola, nižjo od 10% (E10).
Če izdelek pogosto uporabljate pri visokem številu
vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z višjim
oktanskim številom.
Vedno uporabljajte kakovostno mešanico
neosvinčenega bencina/olja.
Olje za dvotaktne motorje
Za čim boljše rezultate in zmogljivost uporabite olje
za dvotaktne motorje Husqvarna.
Če olje za dvotaktne motorje Husqvarna ni na
voljo, lahko uporabite kakovostno olje za dvotaktne
motorje z zračnim hlajenjem. Za izbiro ustreznega
olja se obrnite na servisnega zastopnika.
POZOR: Ne uporabljajte olja za
vodno hlajene izvenkrmne dvotaktne
motorje. Ne uporabljajte olja za
štiritaktne motorje.
Mešanica bencina in olja za dvotaktne motorje
POZOR: Pri mešanju manjših količin
goriva obstaja nevarnost, da manjša
odstopanja močneje vplivajo na razmerje
mešanice. Natančno izmerite količino olja,
ki ga želite dodati in tako ustvarite pravilno
mešanico.
(Sl. 57)
1. Dolijte polovico bencina, ki ga boste uporabili.
2. Nato prilijte celotno količino olja za mešanico in
pretresite.
3. Dodajte še preostalo količino bencina.
4. Previdno premešajte mešanico goriva in napolnite
posodo za gorivo izdelka.
5. Če izdelka nekaj časa ne nameravate uporabljati,
izpraznite posodo za gorivo.
Opomba:
V čisti posodi za gorivo naenkrat
namešajte gorivo največ za 1 mesec uporabe.
Dolivanje goriva
OPOZORILO:
V bližini goriva ne
kadite in ne postavljajte vročih predmetov.
Pred dolivanjem goriva zaustavite motor in
ga pustite nekaj minut, da se hladi.
OPOZORILO: Ko dolivate gorivo,
počasi odprite pokrovček rezervoarja za
gorivo, da sprostite neželen tlak.
OPOZORILO: Ko dodate gorivo,
previdno privijte pokrovček rezervoarja
za gorivo. Preden zaženete motor, stroj
odmaknite stran od kraja, kjer ste točili
gorivo, in napajanja.
Vedno uporabljajte posodo za gorivo z ventilom proti
izlivanju.
Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka posode
za gorivo čisto. Umazanija v posodi za gorivo
povzroča motnje v delovanju.
Preden mešanico goriva nalijete v posodo za gorivo,
posodo za gorivo pretresite.
Zagon in zaustavitev
Pred uporabo izdelka
Preglejte delovno območje, da se prepričate, da
ste seznanjeni z vrsto terena, naklonom tal in
morebitnimi ovirami, kot so kamenje, veje in jarki.
Opravite generalni pregled izdelka.
Opravite varnostne preglede, vzdrževanje in
servisiranje, ki so navedeni v tem priročniku.
Prepričajte se, da so vsi pokrovi, ščitniki, ročaji
in rezalna oprema pravilno nameščeni in da niso
poškodovani.
Prepričajte se, da ni razpok na dnu zob noža za
travo ali ob središčni odprtini rezila. Če je lopatica
poškodovana, jo zamenjajte.
(Sl. 58)
Preverite, ali so na oporni prirobnici razpoke. Če je
oporna prirobnica poškodovana, jo zamenjajte.
(Sl. 59)
Prepričajte se, da zaklepne matice ni mogoče odviti
z roko. Če jo lahko odvijete z roko, rezalnega
priključka ne zaklepa zadostno in jo morate
zamenjati.
(Sl. 60)
Preverite, ali je ščitnik rezila poškodovan oziroma
razpokan. Če je ščitnik rezila udarjen ali razpokan,
ga zamenjajte.
(Sl. 61)
Preverite, ali sta kosilna glava in ščitnik rezalnega
priključka poškodovana ali razpokana. Če sta kosilna
glava in ščitnik rezalnega priključka udarjena ali
razpokana, ju zamenjajte.
(Sl. 62)
Zagon izdelka (533RS)
1. Izklopno stikalo premaknite v položaj za zagon.
498
1756 - 002 - 11.12.2023
background
2. Membrano črpalke za gorivo pritiskajte, dokler se
napolni z gorivom. (Sl. 63)
3. Ročico čoka potisnite v položaj za čok. (Sl. 64)
4. Izdelek držite ob tleh.
5. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite upora. (Sl. 65)
OPOZORILO: Zaganjalne vrvice
ne navijajte okoli svoje roke.
POZOR: Zaganjalne vrvice nikoli ne
izvlecite do konca in ne izpustite ročice
zaganjalne vrvice. Izdelek se lahko tako
poškoduje.
6. Hitro in silovito vlecite za ročico zaganjalne vrvice,
dokler se motor ne zažene.
7. Ročico čoka nastavite v položaj delovanja.
OPOZORILO: Pazite, da
se ne dotaknete kapice vžigalne
svečke. Nevarnost opeklin. Izdelka
ne uporabljajte s poškodovanim
pokrovčkom svečke. Nevarnost
električnega udara.
Zagon izdelka (543RS, 553RS)
1. Izklopno stikalo premaknite v položaj za zagon.
2. Membrano črpalke za gorivo pritiskajte, dokler se
napolni z gorivom. (Sl. 66)
3. Ročico čoka potisnite v položaj za čok. (Sl. 67)
4. Izdelek držite ob tleh.
5. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite upora. (Sl. 65)
OPOZORILO:
Zaganjalne vrvice
ne navijajte okoli svoje roke.
POZOR: Zaganjalne vrvice nikoli ne
izvlecite do konca in ne izpustite ročice
zaganjalne vrvice. Izdelek se lahko tako
poškoduje.
6. Hitro in silovito vlecite za ročico zaganjalne vrvice,
dokler se motor ne zažene.
7. Ročico čoka nastavite v položaj delovanja.
OPOZORILO:
Pazite, da
se ne dotaknete kapice vžigalne
svečke. Nevarnost opeklin. Izdelka
ne uporabljajte s poškodovanim
pokrovčkom svečke. Nevarnost
električnega udara.
Zagon z ročico plina z blokado plina pri
zagonu
1. Pritisnite zaporo plina in ročico plina, da se plin
premakne v položaj za vklop Pritisnite gumb za vklop
plina (A).
2. Spustite zaporo plina in ročico plina, nato pa še
gumb za vklop plina. Delovanje plina je vključeno.
3. Če želite stroj preklopiti v prosti tek, znova pritisnite
zaporo plina in ročico plina. (Sl. 68)
Zaustavitev motorja
1. Zaklep ročice potisnite v prosti tek.
2. Izklopno stikalo premaknite v položaj za izklop. (Sl.
26)
Uporaba obrezovalnika trave
POZOR: Po vsaki uporabi morate motor
upočasniti na hitrost prostega teka. Če
motor dlje časa deluje pri polnem plinu brez
obremenitve, se lahko motor poškoduje.
Opomba: Ko namestite novo kosilno nitko, očistite
pokrov kosilne glave, da preprečite tresljaje. Preglejte
druge dele kosilne glave in jih po potrebi očistite.
Splošna delovna navodila
OPOZORILO: Bodite previdni, ko
žagate drevo, ki je napeto. Pred ali po
žaganju se lahko s sunkom vrne nazaj v svoj
normalni položaj in zadane vas ali izdelek ter
tako povzroči poškodbe.
Očistite odprt prazen prostor na enem koncu
delovnega območja in z delom začnite tam.
Premikajte se v urejenem vzorcu po celotnem
delovnem območju. (Sl. 69)
Izdelek popolnoma premaknite v levo in desno, da z
vsakim obratom očistite širino 4–5m (13–16čevljev).
Očistite dolžino 75m (250čevljev), preden se
obrnete in greste nazaj. Ob premikanju naprej s
seboj premikajte tudi posodo za gorivo.
Premikajte se v smeri, v kateri ne prečkate jarkov in
ovir več, kot je to potrebno.
Premikajte se v smeri, v kateri odrezano rastlinje
zaradi vetra pada na očiščeno območje. (Sl. 70)
Premikajte se vzdolž pobočja in ne navzgor in
navzdol.
Nevaren izmet materiala
Nevaren izmet materiala se zgodi, ko se izdelek hitro
in s silo premakne na stran. Do nevarnega izmeta
materiala pride takrat, ko nož za travo ali list krožne
žage trči ali se zatakne ob predmet, ki ga ne more
odrezati. Nevaren izmet materiala lahko povzroči izmet
1756 - 002 - 11.12.2023
499
background
predmetov na izdelek ali uporabnika v vseh smereh.
Obstaja nevarnost poškodb za uporabnika in druge
navzoče osebe.
Nevarnost se poveča na območjih, kjer ni mogoče
enostavno videti materiala, ki se obrezuje.
Ne režite z območjem rezila, ki je prikazano v črni barvi.
Hitrost in gibanje rezila lahko povzročita nevaren izmet
materiala. Nevarnost se poveča z debelino veje, ki se
žaga.
(Sl. 71)
Obrezovanje vej z listom krožne žage
Podiranje drevesa na levo
Za podiranje na levo dno drevesa potisnite na desno.
1. Dodajte polni plin.
2. List krožne žage postavite ob drevo, kot je prikazano
na sliki.
3. Nagnite list krožne žage in ga s silo diagonalno
potisnite navzdol v desno. Hkrati potiskajte drevo s
ščitnikom rezila. (Sl. 72)
Podiranje drevesa na desno
Za podiranje na desno dno drevesa potisnite na levo.
1. Dodajte polni plin.
2. List krožne žage postavite ob drevo, kot je prikazano
na sliki.
3. Nagnite list krožne žage in ga s silo diagonalno
potisnite navzgor in v desno. Hkrati potiskajte drevo
s ščitnikom rezila. (Sl. 73)
Podiranje drevesa naprej
Za podiranje naprej dno drevesa potisnite nazaj.
1. Dodajte polni plin.
2. List krožne žage postavite ob drevo, kot je prikazano
na sliki.
3. List krožne žage potegnite naprej s hitrim gibom. (Sl.
74)
Podiranje velikih dreves
Velika drevesa je treba žagati z 2 strani.
1. Preučite, v katero smer bo drevo padlo.
2. Dodajte polni plin.
3. Najprej zažagajte v drevo na strani drevesa, na
katero bo padlo. (Sl. 75)
4. Nato zažagajte skozi drevo z druge strani. (Sl. 76)
POZOR:
Če se list krožne žage blokira,
izdelka ne povlecite z nenadnim gibom.
Takšno ravnanje lahko povzroči škodo na
listu krožne žage, kotnem prenosu, gredi
ali ročaju. Izpustite ročaje, držite gred z 2
rokama in previdno potegnite izdelek.
Opomba: Za podiranje majhnih dreves uporabite
več pritiska pri žaganju. Za podiranje velikih dreves
uporabite manj pritiska pri žaganju.
Žaganje grmičevja z listom krožne žage
Za podiranje na levo dno drevesa potisnite na desno.
Požagajte tanka drevesa in grmičevje.
Izdelek premikajte od ene strani na drugo.
Odžagajte več dreves z enim gibom.
Za skupine tankih dreves: (Sl. 77)
a) Zunanja drevesa odžagajte visoko.
b) Zunanja drevesa odžagajte na pravilno višino.
c) Žagajte od središča. Če nimate dostopa do
središča, zunanja drevesa odžagajte visoko in
pustite, da padejo. Tako zmanjšate nevarnost, da
bi se list krožne žage zablokiral.
Obrezovanje trave z nožem za travo
1. Med delovanjem izdelka noge držite narazen.
Prepričajte se, da so vaše noge trdno na tleh.
2. Podporno skledo rahlo odložite na tla. S tem
preprečite, da bi se rezilo dotaknilo tal.
3. Za čisti hod uporabite stransko gibanje od desne
proti levi. Za rezanje uporabite levo stran rezila
(položaj ure med 8.00 in 12.00). (Sl. 78)
4. Med odstranjevanjem trave rezilo nagnite v levo.
Opomba:
Trava se enostavno nabira v kosilni
nitki.
5. Za povratni hod uporabite stransko gibanje od leve
proti desni.
6. Med delom vzdržujte enak ritem.
7. Premaknite se naprej in noge trdno ohranjajte na
tleh.
8. Izklopite motor.
9. Izdelek odstranite s sponke na oprtniku.
10. Izdelek postavite na tla.
11. Zberite odrezan material.
Košnja
(Sl. 79)
Za optimalne rezultate:
Trimer držite tako, da je kosilna glava tik nad tlemi.
Kosilno glavo držite pod rahlim kotom.
Pustite, da konec kosilne nitke udarja ob tla okoli
predmetov.
500
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Obrezovanje trave
1. Kosilno glavo držite tik nad tlemi pod kotom. Kosilne
nitke ne potiskajte v travo. (Sl. 80)
2. Skrajšajte kosilno nitko za 10–12cm/4–4,75in.
3. Znižajte št. vrt. motorja, da ne poškodujete rastlin.
4. Ko obrezujete travo v bližini predmetov, uporabljajte
80% plina. (Sl. 81)
Košenje trave
1. Pri košnji naj bo obrezovalnik vedno vzporeden s
tlemi. (Sl. 82)
2. Kosilne glave ne potiskajte ob tla. To lahko povzroči
poškodbe tal in izdelka.
3. Kosilna glava se ne sme konstantno dotikati tal, saj
se lahko poškoduje.
4. Ko izdelek med košnjo premikate levo in desno,
uporabljajte polni plin. (Sl. 83)
Pometanje trave
Zračni tok iz vrteče se kosilne nitke je mogoče uporabiti
za odstranjevanje trave z določenega območja.
1. Kosilno glavo in njeno nitko držite vzporedno s tlemi,
in sicer nad tlemi.
2. Dodajte polni plin.
3. Kosilno glavo premikajte od ene strani na drugo in
tako pometite travo.
OPOZORILO: Očistite pokrov kosilne
glave vsakič, ko nameščate novo kosilno
nitko, in tako preprečite neravnovesje in
vibracije pri ročajih. Preglejte tudi druge dele
kosilne glave in jih po potrebi očistite.
Zamenjava kosilne nitke
Glejte zadnjo stran navodil za uporabo.
Vzdrževanje
OPOZORILO: Pred čiščenjem in
izvajanjem popravil ali vzdrževalnih del na
izdelku morate prebrati in razumeti poglavje
o varnosti.
Nastavitev uplinjača
Osnovne nastavitve uplinjača so prilagojene med
preizkušanjem v tovarni. Prilagoditev mora izvesti
usposobljen serviser.
Urnik vzdrževanja
Vzdrževanje
Dnevno
Teden-
sko
Mesečno
Očistite zunanjo površino. X
Preglejte, ali je oprtnik morda poškodovan. X
Preverite ročico plina in zaklep ročice. X
Prepričajte se, da se rezalni priključek ne vrti s hitrostjo prostega teka. X
Preverite izklopno stikalo. Glejte
Preverjanje izklopnega stikala na strani 493
. X
Preverite, ali je ščitnik rezalnega priključka poškodovan ali razpokan. X
Prepričajte se, da je nož za travo poravnan s sredino. Prepričajte se, da je nož
za travo oster in da nož ali sredinska odprtina nista poškodovana.
X
Preverite, ali so na kosilni glavi poškodbe ali razpoke. V primeru poškodb, zame-
njajte.
X
Preverite, ali sta ročica in ročaj poškodovana in se prepričajte, da sta pravilno
nameščena.
X
Za rezalne priključke s podporno skledo pravilno zategnite zaklepni vijak. X
Za rezalne priključke z zaklepno matico pravilno zategnite zaklepno matico. X
Preverite, ali je transportna zaščita poškodovana in se prepričajte, da jo je mo-
goče pravilno namestiti.
X
Preglejte, ali iz motorja, posode ali cevi za gorivo izteka gorivo. X
1756 - 002 - 11.12.2023 501
background
Vzdrževanje
Dnevno
Teden-
sko
Mesečno
Očistite zračni filter. Po potrebi jih zamenjajte. X
Privijte matice in vijake. X
Preverite, ali je filter goriva onesnažen ter ali ima cev goriva razpoke ali druge
okvare. Po potrebi jih zamenjajte.
X
Preverite vse kable in povezave. X
Preverite, ali sta zaganjalnik in zaganjalna vrvica poškodovana. X
Preglejte svečko. Glejte
Pregled svečke na strani 504
. X
Prepričajte se, da je kotni prenos do ¾ napolnjen z mastjo. X
Očistite zunanjo površino uplinjalnika in območje okrog njega. X
Očistite svečko. Odstranite svečko in preverite razmak med elektrodama. Nasta-
vite razmak med elektrodama ali zamenjajte svečko, če je potrebno. Glejte
Teh-
nični podatki na strani 505
. Prepričajte se, da je svečka sestavljena z zaščito
proti motnjam.
X
Preverite, ali so sklopka, vzmeti sklopke in boben sklopke obrabljeni. Po potrebi
jih zamenjajte.
X
Zamenjajte svečko. Prepričajte se, da je svečka sestavljena z zaščito proti mot-
njam.
X
Namastite pogonsko gred. X
Blažilniki vibracij ne smejo biti poškodovani. X
Očistite hladilni sistem izdelka. X
Očistite dušilnik. X
To do a check of the muffler
OPOZORILO: Do not use a product
that has a damaged muffler. Always replace
a damaged muffler.
OPOZORILO: Risk of burn injury
or fire. Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation.
OPOZORILO: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
POZOR: The spark arrester screen must
be replaced if it is damaged. Do not use a
product if the spark arrester screen on the
muffler is missing or damaged.
POZOR: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Prilagajanje hitrosti prostega teka
(533RS)
Izdelek Husqvarna je izdelan v skladu s specifikacijami
za zmanjševanje škodljivih emisij.
1. Pred prilagajanjem hitrosti prostega teka zagotovite,
da je zračni filter čist in da je nameščen pokrov
zračnega filtra.
2. Hitrost prostega teka prilagodite s T-vijakom za
hitrost prostega teka, ki nosi oznako "T".
a) T-vijak za hitrost prostega teka najprej obračajte
v smeri urinega kazalca, dokler se rezalni
priključek ne začne vrteti. (Sl. 84)
502 1756 - 002 - 11.12.2023
background
b) Vijak za prosti tek T zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, dokler se rezalni priključek ne
zaustavi in tako se hrup sklopke zmanjša.
OPOZORILO: Če se rezalni
priključek po spremembi hitrosti v
prostem teku ne zaustavi, se obrnite
na servisnega zastopnika. Izdelka ne
uporabljajte, dokler ni pravilno nastavljen
ali popravljen.
3. Hitrost prostega teka je nastavljena pravilno, ko
motor deluje enakomerno v vsakem položaju. Hitrost
prostega teka mora biti nižja od hitrosti, pri kateri se
rezalni priključek začne vrteti.
Opomba: Glejte
Tehnični podatki na strani 505
za
priporočeno hitrost v prostem teku.
Prilagajanje hitrosti prostega teka
(543RS, 553RS)
Izdelek Husqvarna je izdelan v skladu s specifikacijami
za zmanjševanje škodljivih emisij.
1. Pred prilagajanjem hitrosti prostega teka zagotovite,
da je zračni filter čist in da je nameščen pokrov
zračnega filtra.
2. Hitrost prostega teka prilagodite s T-vijakom za
hitrost prostega teka, ki nosi oznako "T".
a) T-vijak za hitrost prostega teka najprej obračajte
v smeri urinega kazalca, dokler se rezalni
priključek ne začne vrteti. (Sl. 85)
b) Vijak za prosti tek T zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, dokler se rezalni priključek ne
zaustavi in tako se hrup sklopke zmanjša.
OPOZORILO:
Če se rezalni
priključek po spremembi hitrosti v
prostem teku ne zaustavi, se obrnite
na servisnega zastopnika. Izdelka ne
uporabljajte, dokler ni pravilno nastavljen
ali popravljen.
3. Hitrost prostega teka je nastavljena pravilno, ko
motor deluje enakomerno v vsakem položaju. Hitrost
prostega teka mora biti nižja od hitrosti, pri kateri se
rezalni priključek začne vrteti.
Opomba:
Glejte
Tehnični podatki na strani 505
za
priporočeno hitrost v prostem teku.
Zračni filter
Filter čistite v intervalih po 25 ur. Po potrebi jih čistite
pogosteje.
Ročico čoka premaknite v položaj za čok. (Sl. 86)
Čiščenje zračnega filtra (533RS)
POZOR: Poškodovan, izjemno umazan
ali premočen zračni filter je vedno treba
zamenjati.
Če filter uporabljate dlje časa, ga ni mogoče popolnoma
očistiti. Zračne filtre menjajte z novimi v rednih intervalih.
1. Zaprite ventil čoka.
2. Odstranite pokrov zračnega filtra. (Sl. 87)
3. Odstranite zračni filter.
4. Zračni filter očistite s toplo milnico.
5. Zračni filter mora biti suh.
6. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poškodovan, ga zamenjajte.
7. Očistite notranjo površino pokrova zračnega filtra.
Uporabite zrak ali krtačko.
8. Za dolivanje olja v zračni filter uporabite olje za
dvotaktne motorje Husqvarna. Če je na zračnem
filtru preveč olja, odstranite neželeno olje, preden
namestite zračni filter.
Čiščenje zračnega filtra (543RS, 553RS)
POZOR: Poškodovan, izjemno umazan
ali premočen zračni filter je vedno treba
zamenjati.
Če filter uporabljate dlje časa, ga ni mogoče popolnoma
očistiti. Zračne filtre menjajte z novimi v rednih intervalih.
1. Zaprite ventil čoka.
2. Odstranite pokrov zračnega filtra. (Sl. 88)
3. Odstranite zračni filter.
4. Očistite zračni filter. Uporabite stisnjen zrak.
5. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poškodovan, ga zamenjajte.
6. Očistite notranjo površino pokrova zračnega filtra.
Uporabite zrak ali krtačko.
7. Za dolivanje olja v zračni filter uporabite olje za
dvotaktne motorje Husqvarna. Če je na zračnem
filtru preveč olja, odstranite neželeno olje, preden
namestite zračni filter.
Preglejte in očistite filter za gorivo.
Če motor deluje s premajhnim dotokom goriva,
preverite ali nista blokirana pokrovček posode za
gorivo in filter za gorivo (A). (Sl. 89)
Polnjenje kotnega prenosa z mastjo
Kotni prenos mora biti do treh četrtin napolnjen z
mastjo za kotne prenose. (Sl. 90)
1756 - 002 - 11.12.2023
503
background
Pregled svečke
POZOR: Vedno uporabljajte priporočeno
vrsto svečke. Zaradi neustrezne vrste
vžigalne svečke se izdelek lahko poškoduje.
Če se moč motorja zmanjša, motorja ni mogoče
enostavno zagnati ali ta ne deluje ustrezno v
prostem teku, preglejte vžigalno svečko.
Tveganje za pojav oblog na elektrodah vžigalne
svečke lahko zmanjšate tako, da upoštevate ta
navodila:
a) Hitrost prostega teka mora biti pravilno
nastavljena.
b) Mešanica goriva mora biti ustrezna.
c) Zračni filter mora biti čist.
Če je vžigalna svečka umazana, jo očistite in
zagotovite, da je razmak med elektrodama ustrezen;
glejte
Tehnični podatki na strani 505
. (Sl. 91)
Vžigalno svečko po potrebi zamenjajte.
Brušenje rezil in nožev za travo
Enakomerno nabrusite vse robove rezil in nožev,
da bodo uravnoteženi. Uporabite plosko pilo z enim
rezom. (Sl. 92) (Sl. 93)
Brušenje lista krožne žage
OPOZORILO: Izklopite motor.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
Za pravilno brušenje rezila glejte navodila, ki so
priložena rezilu.
Prepričajte se, da imata izdelek in rezilo pri brušenju
zadostno podporo. (Sl. 94)
Uporabite 5,5 mm (7/32palca) okroglo pilo z
držalom. (Sl. 95)
Pilo držite pod kotom 15°.
En zob lista krožne žage nabrusite na desno stran,
naslednjega pa na levo, kot je prikazano na sliki. (Sl.
96)
Opomba: Če je rezilo močno obrabljeno,
robove zob brusite s plosko pilo. Nato nadaljujte z
brušenjem z okroglo pilo.
Vse robove nabrusite enakomerno, da ohranite
ravnovesje rezila.
Rezilo s priporočenim orodjem za nastavitev
nastavite na 1mm (0,04palca). Upoštevajte
navodila, ki so priložena rezilu. (Sl. 97)
OPOZORILO: Rezilo, ki je
poškodovano, vedno obvezno zavrzite.
Ukrivljenega ali zvitega rezila ne poskušajte
poravnati in ponovno uporabiti.
Odpravljanje težav
Odpravljanje težav
Napaka ob zagonu
Preverite Možen vzrok Rešitev
Gumb STOP Položaj za iz-
klop
Izklopno stikalo premaknite v položaj za zagon.
Zaskočne klju-
kice zaganjalni-
ka
Pritrdilne za-
skočne kljukice
Prilagodite ali nastavite zaskočne kljukice.
Očistite okolico zaskočnih kljukic.
Obrnite se na pooblaščenega servisnega zastopnika.
Rezervoar za
gorivo
Nepravilna vr-
sta goriva.
Izpraznite in uporabite pravo gorivo.
Uplinjalnik Nastavitev hi-
trosti prostega
teka.
Prosti tek nastavite s T-vijakom.
504 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Napaka ob zagonu
Preverite Možen vzrok Rešitev
Iskrenje (ni
isker)
Umazana ali
mokra svečka.
Poskrbite, da je svečka suha in čista.
Razmak sveč-
ke ni ustrezen.
Očistite svečko. Prepričajte se, da je razmak pri elektrodi pravilen. Prepričajte
se, da je svečka nameščena z zaščito proti motnjam.
Ustrezen razmak med elektrodama si oglejte v tehničnih podatkih.
Svečka Vžigalna sveč-
ka ni čvrsto na-
meščena.
Zategnite svečko.
Filter goriva Zamašen filter
za gorivo.
Zamenjajte filter goriva.
Motor se zažene, vendar ugaša.
Preverite Možen vzrok Rešitev
Rezervoar za
gorivo
Nepravilna vr-
sta goriva.
Izpraznite in uporabite pravo gorivo.
Uplinjalnik Motor ne preide
pravilno v prosti
tek.
Obrnite se na servisnega zastopnika.
Zračni filter Zamašen zrač-
ni filter.
Očistite zračni filter.
Filter goriva Zamašen filter
za gorivo.
Zamenjajte filter goriva.
Prevoz in skladiščenje
Opremo varno pritrdite na prevozno sredstvo, da se
izognete poškodbam in nesrečam.
Izdelek in opremo skladiščite na suhem mestu, kjer
ne zmrzuje.
Izdelek očistite.
Zamenjajte ali popravite poškodovane dele.
Pri izdelku, ki ne zadržuje vlage, uporabite primerno
zaščitno prevleko.
Med prevozom mora biti izdelek varno pritrjen.
Tehnični podatki
533RS 543RS 553RS
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
29,5 40,1 50,6
Vrtina valja, mm 38,0 40,5 45,5
Hod valja, mm 26 31,1 31,1
1756 - 002 - 11.12.2023 505
background
533RS 543RS 553RS
Število vrtljajev prostega teka, vrt/min 3000 3000 2800
Hitrost pogonske gredi, vrt/min 7880 8570 9285
Najv. izhodna moč motorja, v skladu z ISO 8893, kW/KM pri
vrt/min
1,0 pri 8500 1,39 pri 9000 2,3 pri 9500
Vžigalni sistem
Svečka NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Razmak med elektrodama, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Sistem za gorivo in mazanje
Prostornina posode za gorivo, l 0,75 0,75 0,8
Teža
Masa, kg (brez goriva, rezilnega orodja in ščitnika) 5,9 7,8 8,4
Emisije hrupa
67
Raven zvočne moči, izmerjena, dB(A) 114 112 116
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
v dB (A) 117 115 119
Nivoji hrupa
68
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem ušesu,
izmerjena v skladu s standardoma EN ISO 11806 in EN ISO
22868, dB (A)
Opremljeno s kosilno glavo (originalno) 100 99 103
Opremljeno z nožem za travo (originalnim) 97 97 103
Opremljeno z listom krožne žage (originalnim) Ni navedeno 97 104
Ravni vibracij
69
Ekvivalentne ravni vibracij (a
hv,eq
) pri ročajih, izmerjene v skladu z EN ISO11806 in ISO22867, m/s
2
Opremljeno s kosilno glavo (originalno), levo/desno 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Opremljeno z nožem za travo (originalnim), levo/desno 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Opremljeno z listom krožne žage (originalnim), levo/desno Ni navedeno 5,7/4,6 5,8/4,6
67
Emisije hrupa v okolju, merjene kot moč zvoka (L
WA
), v skladu z direktivo ES 2000/14/ ES. Navedena raven
zvočne moči naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim priključkom, ki dosega najvišjo raven. Razlika
med zajamčeno in izmerjeno ravnjo zvočne moči je, da zajamčena raven zvočne moči v skladu z Direktivo
2000/14/ES vključuje tudi razpršitev rezultata meritve in razlike med različnimi napravami istega modela.
68
Podatki za ekvivalentno stopnjo zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni
odklon) v vrednosti 1 dB (A).
69
Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1
m/s
2
.
506 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Dodatna oprema
Pribor 543RS, 553RS
Odobren pribor Vrsta pribora Ščitnik rezalnega priključka, št. izdel-
ka
Nož/rezilo za travo Multi 255-3 (premer 255, 3 zobje) 537 33 16-03
Za travo 275-4 (premer 275, 4zobje) 537 33 16-03
Multi 300-3 (premer 300, 3 zobje) 537 33 16-03
List krožne žage Scarlet 200-22 (premer 200, 22 zob) 501 32 04-02
Scarlet 225-24 (premer 225, 24 zob) 502 03 94-06
Plastična rezila Tricut s premerom 300 mm (poseb-
na rezila imajo številko dela 531 01
77-15)
537 33 16-03
Kosilna glava T35, T35x (vrvica s premerom 2,4–
3,0mm)
537 33 16-03
S35 (vrvica s premerom 2,4–3,0mm) 537 33 16-032
T45x (vrvica s premerom 2,7–
3,3mm)
537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Podporna skleda Fiksirana
Pribor 533RS
Odobren pribor
Vrsta pribora Ščitnik rezalnega priključka, št. izdel-
ka
Nož/rezilo za travo Multi 255-3 (premer 255, 3 zobje) 503 93 42-02
Za travo 255-4 (premer 255, 4zobje) 503 93 42-02
Plastična rezila Tricut s premerom 300 mm (poseb-
na rezila imajo številko dela 531 01
77-15)
503 93 42-02
Kosilna glava Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Podporna skleda Fiksirana
1756 - 002 - 11.12.2023 507
background
Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE‐-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel.: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Motorna kosa
Znamka Husqvarna
Vrsta/model 533RS, 543RS, 553RS
Identifikacija Serijske številke od letnika 2022 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU "o elektromagnetni združljivosti"
2000/14/EC "o emisijah hrupa v okolico"
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi"
in so pri tem v veljavi naslednji standardi
in/ali tehnične specifikacije: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03 Umeå, Švedska, je izvedel neodvisen tipski
preizkus v imenu družbe Husqvarna AB.
Številka potrdila: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, BBox
4053, SE-904 03 Umeå, Švedska potrjuje skladnost
z direktivo sveta in postopkom ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES.
Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte poglavje
Tehnični podatki na strani 505
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, direktor oddelka za raziskave in
razvoj, tehnološko upravljanje, Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
508 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Innehåll
Introduktion................................................................. 509
Säkerhet..................................................................... 510
Montering....................................................................515
Drift............................................................................. 517
underhåll..................................................................... 521
Felsökning.................................................................. 524
Transport och förvaring...............................................525
Tekniska data............................................................. 525
Tillbehör...................................................................... 526
Försäkran om överensstämmelse.............................. 528
Bilaga .........................................................................572
Introduktion
Produktbeskrivning
Produkten är en buskröjare med förbränningsmotor.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
Avsedd användning
Använd produkten med en sågklinga, en gräsklinga
eller ett trimmerhuvud för att klippa olika typer av
vegetation. Använd inte produkten till andra uppgifter än
grästrimning, gräsröjning och skogsröjning. Använd en
sågklinga för att skära av vedartade träslag. Använd en
gräsklinga eller ett trimmerhuvud för att klippa gräs.
Notera: Nationella eller lokala föreskrifter kan reglera
användningen. Följ givna föreskrifter.
Använd endast produkten med tillbehör som är
godkända av tillverkaren. Se .
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Blad
2. Påfyllning av smörjmedel, vinkelväxel
3. Vinkelväxel
4. Trimmerhuvudets skydd
5. Axel
6. Startgasknapp
7. Stoppkontakt
8. Varvtalsreglage
9. Gasreglagespärr
10. Upphängningsögla
11. Cylinderkåpa
12. Startsnörets handtag
13. Bränsletank
14. Chokereglage
15. Luftfilterlock
16. Handtag
17. Kopplingskåpa
18. Låsmutter
19. Stödfläns
20. Stödkopp
21. Styrklämma
22. Bruksanvisning
23. Transportskydd
24. Hylsnyckel
25. Låspinne
26. Sele
27. Bränslepumpblåsa
28. Skyddskappa
29. Trimmerhuvud
30. Skruvmejsel
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Fig. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
1756 - 002 - 11.12.2023 509
background
(Fig. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Fig. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Fig. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Fig. 12)
Choke.
(Fig. 13)
Air purge bulb.
(Fig. 14)
Hot surface.
(Fig. 15)
Use approved protective gloves.
(Fig. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Tekniska
data på sida 525
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Notera: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Euro V-utsläpp
VARNING: Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den här
produkten.
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
produkten repareras felaktigt
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Gör inga ändringar på produkten utan tillverkarens
godkännande och använd alltid originaltillbehör. Ej
godkända ändringar och/eller tillbehör kan medföra
allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller
andra.
Ljuddämparens insida innehåller kemikalier som kan
vara cancerframkallande. Rör inte ljuddämparen om
den är skadad.
En använd ljuddämpare/gnistfångare och
monteringsyta för gnistfångare kan innehålla
avlagringar av förbränningspartiklar som kan vara
cancerframkallande. Undvik att utsättas för dessa
ämnen vid hantering av ljuddämparen och/eller
gnistfångaren. Läs innan du hanterar ljuddämpare
och gnistfångare
Kontrollera ljuddämparen på sida
513
.
Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift, vilket kan orsaka interferens med
medicinska implantat. Detta kan orsaka allvarlig
510 1756 - 002 - 11.12.2023
background
eller livshotande skada. Tala med din läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet före
användning.
Vidrör inte tändstiftet eller tändkabeln när motorn är
igång. Risk för elektrisk stöt.
Garantin kanske inte är godkänd för skador som
orsakas av tillbehör eller reservdelar som inte är
godkända.
Säkerhetsinstruktioner för montering
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Avlägsna tändhatten från tändstiftet innan du
monterar produkten.
Använd godkända skyddshandskar.
Se till att du har monterat kåpan och riggröret korrekt
innan du startar motorn.
Medbringarhjulet och stödflänsen måste passas
in korrekt i skärutrustningens centrumhål.
Skärutrustning som ansluts på fel sätt kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall för användaren
eller andra.
För att använda produkten på ett säkert sätt och
undvika att skada användaren eller andra personer
måste produkten alltid vara korrekt fäst i selen.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Före användning måste du förstå skillnaden mellan
gräsröjning och grästrimning.
När du råkar ut för en situation som gör dig
osäker angående fortsatt användning ska du
rådfråga en expert. Kontakta din återförsäljare eller
serviceverkstad. Undvik all användning du anser dig
otillräckligt kvalificerad för.
Använd aldrig en produkt som är defekt. Följ
säkerhets-, underhålls- och serviceinstruktioner
i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder ska utföras av utbildade och
kvalificerade specialister. Se anvisningarna under
Säkerhetsanordningar på produkten på sida 512
Samtliga kåpor, skydd och handtag måste vara
monterade innan du startar produkten. Se till att
tändhatten och tändkabeln är oskadade för att
undvika risk för elektriska stötar.
Använd aldrig produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du tar mediciner
som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din
kroppskontroll.
Använd inte produkten vid ogynnsamma
väderleksförhållanden, exempelvis tät dimma,
kraftigt regn, hård vind, stark kyla osv. Att
arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa
farliga omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning m.m.
De enda tillbehör du får använda med
motorenheten som drivkälla är de skärutrustningar
vi rekommenderar i avsnittet
Tillbehör 533RS på sida
527
.
Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten
av produkten. Eftersom produkten är utrustad
med ett återfjädrande START/STOP-reglage och
kan startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under vissa
omständigheter åstadkomma den kraft som behövs
för att starta produkten. Detta kan innebära risk för
allvarlig personskada. Avlägsna därför tändhatten
när produkten inte är under uppsikt.
Att köra en motor i ett instängt eller dåligt ventilerat
utrymme kan orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
Komplett kopplingskåpa med riggrör måste vara
monterad innan produkten startas, annars kan
kopplingen lossna och orsaka personskador.
Se till att inga människor eller djur kommer
närmare än 15meter under arbetets gång. När
flera användare arbetar på samma område ska
säkerhetsavståndet vara minst 15meter. Annars
finns det risk för allvarlig personskada. Stäng
omedelbart av produkten om någon närmar sig
arbetsplatsen. Sväng aldrig runt med produkten utan
att först kontrollera bakåt att ingen befinner sig inom
säkerhetszonen.
Se till att människor, djur eller annat inte påverkar
din kontroll över produkten och att de inte kommer
i kontakt med skärutrustningen eller lösa föremål
som slungas iväg av skärutrustningen. Använd aldrig
produkten utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i
händelse av olycka.
Inspektera alltid arbetsområdet. Avlägsna alla lösa
föremål, såsom stenar, krossat glas, spikar, ståltråd,
snören med mera, som kan slungas iväg eller sno in
sig i skärutrustningen.
Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
(Fig. 18)
Se till att du alltid har god balans och säkert fotfäste.
Sträck dig inte för långt.
Håll alltid produkten med båda händerna. Håll
produkten på höger sida av kroppen.
Använd alltid selen. Se till att du sätter fast selen
i upphängningsöglan.
(Fig. 19)
Håll skärutrustningen under midjenivå.
Vid förflyttning till annat område ska motorn stängas
av. Vid längre förflyttningar samt transporter ska
transportskyddet användas.
Ställ aldrig ner produkten med motorn i drift utan att
du har uppsikt över den.
1756 - 002 - 11.12.2023
511
background
Stanna motorn och skärutrustningen innan du tar
bort material som lindats runt klingaxeln. Varken
användaren av produkten eller någon annan får
försöka avlägsna detta medan motorn är igång eller
medan skärtillbehöret roterar, då detta kan förorsaka
allvarlig personskada. Vinkelväxeln kan bli mycket
varm under användning och en stund därefter. Det
finns risk för brännskada vid kontakt.
Varning för utslungade föremål. Godkända
ögonskydd ska alltid användas. Luta dig aldrig över
skärutrustningens skydd. Stenar, skräp m.m. kan
kastas upp i ögonen och vålla blindhet eller allvarliga
skador.
Ibland fastnar grenar eller gräs mellan skydd och
skärutrustning. Stanna alltid motorn innan du rengör
produkten.
Produkter utrustade med såg- eller gräsklinga kan
rycka våldsamt i sidled när klingan kommer i kontakt
med fasta föremål. Detta kallas kast. Ett kast kan
vara så kraftigt att produkten och/eller den som
handhar den knuffas åt oberäkneligt håll, och kan
medföra att kontrollen över produkten går förlorad.
Kast kan inträffa utan förvarning om produkten hakar
i något, stannar eller kör fast. Sannolikheten för kast
ökar i områden där det är svårt att se materialet som
beskärs.
Undvik att skära med det området på klingan som
är mellan klockan 12 och klockan 3. På grund av
klingans rotationshastighet kan kast inträffa i detta
ansättningsområde på klingan då ansättning sker på
grövre stammar.
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje
arbetsmoment. Längre tids fullvarv utan att motorn
belastas kan ge allvarlig motorskada.
Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller
tillrop när hörselskydd används. Ta alltid av
hörselskydden så snart du stängt av motorn.
Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare om ni
upplever kroppsliga symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Uppsök läkare om
ni upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Dessa symptom
uppträder vanligtvis i fingrar, händer eller handleder.
Använd aldrig en produkt med defekt tändhatt.
Använd inte en produkt med defekt ljuddämpare.
Håll alla delar av din kropp borta från den roterande
skärutrustningen och heta ytor.
Använd alltid handskar när du hanterar gräsklingan.
Personlig skyddsutrustning
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd alltid godkänd personlig skyddsutrustning
när du använder produkten. Personlig
skyddsutrustning kan inte eliminera skaderisken helt,
men den reducerar effekten av en skada vid ett
eventuellt olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp med att välja rätt utrustning.
Använd skyddshjälm där det finns risk för fallande
föremål.
Använd godkända hörselskydd med tillräcklig
dämpeffekt. Långvarig exponering för buller kan ge
bestående hörselskador.
Använd godkänt ögonskydd. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas.
Godkända skyddsglasögon måste uppfylla
standarden ANSI Z87.1 i USA och SS-EN 166 i EU-
länder.
Använd visir för ansiktsskydd. Ett visir ger inte ett
fullgott skydd för ögonen.
(Fig. 20)
Använd handskar vid behov, till exempel när du
ansluter, undersöker eller rengör skärutrustningen.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Ha på dig kläder i slitstarkt material. Bär alltid
kraftiga långbyxor och överdel med långa ärmar.
Använd inte löst sittande kläder som kan fastna
i kvistar och grenar. Bär inte smycken, kortbyxor
eller sandaler och gå inte barfota. Sätt upp håret
ordentligt så att det inte hänger nedanför axlarna.
(Fig. 21)
Ha första förband nära till hands.
(Fig. 22)
Säkerhetsanordningar på produkten
För information om var du hittar säkerhetsanordningar,
se
Produktöversikt på sida 509
.
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd inte en produkt med skadade
säkerhetsanordningar. Kontrollera och underhåll
säkerhetsanordningarna regelbundet. Om
säkerhetsanordningarna är skadade ska du kontakta
din Husqvarna-serviceverkstad.
Gör inga ändringar på säkerhetsanordningarna.
Använd inte produkten om skyddskåpor,
säkerhetsbrytare eller andra skyddsanordningar inte
är monterade eller är defekta.
För all service och reparation av produkten,
särskilt av säkerhetsanordningarna, krävs särskild
utbildning. Om säkerhetsanordningarna inte
klarar de kontroller som beskrivs i den här
bruksanvisningen måste du låta en serviceverkstad
hjälpa dig. Vi garanterar att professionell service
och reparation är tillgänglig. Om din återförsäljare
inte är en serviceverkstad kan du tala med dem för
information om närmaste serviceverkstad.
Använd inte skärutrustningen utan ett godkänt
skydd som monterats korrekt på skärutrustningen.
Uppsök .
512
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Kontrollera dödmansgreppet
1. Kontrollera att dödmansgreppet (A) och gasreglaget
(B) kan röra sig fritt samt att deras returfjädersystem
fungerar. (Fig. 23)
2. Tryck ner dödmansgreppet och se till att det går
tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det.
(Fig. 24)
3. Se till att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
dödmansgreppet släpps. (Fig. 25)
4. Starta produkten och ge fullgas.
5. Släpp gasreglaget och se till att skärutrustningen
stannar och att den förblir stilla.
VARNING: Om skärutrustningen rör
sig med gasreglaget i tomgångsläge
ska förgasarens tomgång justeras. Se
Justera tomgångsvarvtalet (533RS) på
sida 522
.
Kontrollera stoppkontakten
1. Starta motorn.
2. Flytta stoppkontakten till stoppläget och se till att
motorn stannar. (Fig. 26)
Kontrollera skärutrustningens skydd
Skyddet för skärutrustningen förhindrar skador och att
lösa föremål skjuts ut mot dig.
1. Stoppa motorn.
2. Kontrollera visuellt om det finns skador, till exempel
sprickor. (Fig. 27)
3. Byt ut skärutrustningen om den är skadad.
Kontrollera avvibreringssystemet
VARNING: Användning av felaktig
skärutrustning ökar vibrationsnivån.
Avvibreringssystemet minskar vibrationerna i handtagen
till ett minimum. Det vibrationsdämpande systemet
minskar vibrationerna mellan motorenheten och
riggenheten.
(Fig. 28)
1. Stoppa motorn.
2. Kontrollera visuellt om det finns deformationer och
skador, till exempel sprickor.
3. Kontrollera att avvibreringselementen är korrekt
monterade.
Kontrollera snabbutlösningsmekanismen
VARNING: Använd inte en sele med
snabbutlösningsmekanism som inte fungerar
korrekt.
Med snabbutlösningsmekanismen kan användaren
snabbt ta bort produkten från selen vid en nödsituation.
1. Stanna motorn.
2. Kontrollera om det finns skador, till exempel sprickor.
3. Lossa och koppla tillbaka
snabbutlösningsmekanismen för att säkerställa att
den fungerar korrekt. (Fig. 29)
Kontrollera ljuddämparen
VARNING: Använd aldrig en produkt
med defekt ljuddämpare.
(Fig. 30)
VARNING: Tänk på att motoravgaserna
är heta och kan medföra gnistor som
kan orsaka brand. Starta aldrig produkten
inomhus eller i närheten av brandfarligt
material!
Ljuddämparen håller ljudnivån till ett minimum och leder
bort motorns avgaser från föraren. För ljuddämpare
är det mycket viktigt att instruktionerna för kontroll,
underhåll och service följs.
(Fig. 31)
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
produkten.
(Fig. 32)
Fästa och ta bort låsmuttern
VARNING:
Stäng av motorn, använd
skyddshandskar och var försiktig runt de
vassa kanterna på skärutrustningen.
Låsmuttern används för att låsa vissa typer av
skärutrustning. Låsmuttern är vänstergängad.
För att fästa, drag åt låsmuttern mot
skärutrustningens svängriktning.
Vid demontering av låsmuttern lossar du låsmuttern
i samma riktning som rotationsriktningen för
skärutrustningen.
För att lösgöra och dra åt låsmuttern, använd en
hylsnyckel med långt skaft. Pilen på bilden visar det
område där du tryggt kan använda hylsnyckeln. (Fig.
33)
1756 - 002 - 11.12.2023
513
background
VARNING: När du lossar och drar
åt låsmuttern finns det risk för att skada
sig på kniven. Du måste alltid se till
att klingskyddet förhindrar skador på din
hand när du gör detta.
Notera: Se till att du kan inte vrida låsmuttern
för hand. Byt muttern om nylonlåsningen inte har ett
motstånd på minst 1,5Nm. Låsmuttern ska bytas efter
det att den skruvats på ca 10 gånger.
Skärutrustning
Använd rätt typ av skärutrustning och underhåll för att:
Erhålla maximala skärprestanda.
Öka livslängden på skärutrustningen.
Följ anvisningarna för kontroll, underhåll och service
för ljuddämparen.
Använd endast det rekommenderade skyddet för
skärutrustningen. Se Tekniska data.
VARNING: Använd endast
skärutrustning tillsammans med det skydd
som vi rekommenderar. Se kapitlet
om Tekniska data. Se skärutrustningens
anvisningar för korrekt laddning av
trimmerlina och val av rätt diameter på
trimmerlinan.
VARNING: En felaktig skärutrustning
kan öka risken för olyckor.
VARNING: Stanna alltid motorn
innan du arbetar med något på
skärutrustningen. Denna fortsätter att rotera
även sedan gasreglaget släppts. Kontrollera
att skärutrustningen har stannat helt och ta
bort tändhatten innan du börjar med något
arbete på den.
Skärutrustning
Använd klingorna för att såga i trä.
(Fig. 34)
Använd klingorna och gräsknivarna för att kapa
kraftigt gräs.
(Fig. 35)
Använd trimmerhuvudet för att klippa gräs.
(Fig. 36)
En felaktigt filad eller skadad klinga ökar risken
för olyckor. Håll klingans skärtänder väl och
korrekt skärpta. Följ instruktionerna i
Fila gräskniv
och gräsklinga på sida 523
och använda den
rekommenderade filmallen.
(Fig. 37)
Kontrollera om skärutrustningen är skadad eller har
sprickor. Byt ut skärutrustningen om den är skadad.
Använd endast skärutrustningen med de
rekommenderade skydden. Se
Tillbehör på sida
526
.
Trimmerhuvud
VARNING: Se alltid till att trimmerlinan
lindas hårt och jämnt runt trumman för att
förhindra skadliga vibrationer.
(Fig. 38)
Använd endast rekommenderade skärutrustningar.
Trimmerlinans längd är viktig. För en längre
trimmerlina krävs mer motoreffekt än för en kortare
trimmerlina med samma diameter.
Flytta inte trimmerskyddets monteringsläge.
Se till att kniven på trimmerskyddet inte är skadad.
Kniven används för att skära av trimmerlinan till rätt
längd.
Blötlägg trimmerlinan i 2 dagar före användning för
att öka dess livslängd.
Gräsklinga och gräskniv
Använd produkten med en godkänd gräsklinga.
Använd inte en gräsklinga utan rätt installation
av alla nödvändiga delar. Se till att installationen
görs korrekt och att rätt delar används. Felaktig
installation kan leda till att klingan flyger av
och orsakar allvarliga skador på användaren eller
människor i närheten.
Använd skyddshandskar när du hanterar eller utför
underhåll på klingan.
Använd huvudskydd när du använder en produkt
med en gräsklinga.
Gräsklingor och gräsknivar används för att skära
grovt gräs.
Gräsklingan kan orsaka skada om den fortsätter
att rotera efter det att motorn har stannat eller
gasreglaget släpps. Se till att gräsklingan har slutat
rotera helt innan något underhåll utförs.
Stanna motorn innan du arbetar med
skärutrustningen. Se till att skärutrustningen stannar
helt. Ta bort kabeln från tändstiftet.
Använd endast en godkänd skärutrustning eller en
korrekt slipad klinga.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta.
Använd inte en skadad skärutrustning.
Fäst transportskyddet på gräsklingan när du
transporterar eller förvarar produkten.
Kast
Ett kast är en plötslig rörelse av produkten åt sidan,
framåt eller bakåt. Kast inträffar när gräsklingan
träffar föremål som inte kan klippas. I områden där
514
1756 - 002 - 11.12.2023
background
det inte är lätt att se det material som klipps ökar
risken för kast.
När ett kast inträffar finns det en risk att produkten
eller användaren rör sig ur läge. En klinga som rör
sig kan träffa människor i närheten och det finns risk
för personskador.
Om en klinga är böjd, har sprickor, är trasig eller
skadad ska den kasseras.
Använd en vass klinga. Risken för kast ökar när en
klinga inte är vass.
Bränslesäkerhet
Starta inte produkten om det finns bränsle eller
motorolja på produkten. Ta bort det oönskade
bränslet/oljan och låt produkten torka. Ta bort
oönskat bränsle från produkten.
Om du spillt bränsle på kläderna skall dessa bytas
omedelbart.
Se till att inte få bränsle på kroppen, det kan
orsaka personskador. Om du får bränsle på kroppen
använder du tvål och vatten för att ta bort bränslet.
Starta inte motorn om du spiller olja eller bränsle på
produkten eller på kroppen.
Starta inte produkten om motorn har en läcka.
Undersök regelbundet om motorn läcker.
Var försiktig med bränsle. Bränsle är brandfarligt och
ångorna är explosiva och kan orsaka skador eller
dödsfall.
Undvik att andas in bränsleångor då det kan orsaka
personskador. Se till att det finns tillräckligt luftflöde.
Rök inte i närheten av bränslet eller motorn.
Placera inga varma föremål i närheten av bränslet
eller motorn.
Fyll inte på bränsle när motorn är på.
Se till att motorn har svalnat innan du fyller på
bränsle.
Innan du fyller på bränsle bör du öppna
bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på
trycket.
Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt
luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av
kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
Dra åt tanklocket försiktigt, annars kan brand uppstå.
Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
Fyll inte på med för mycket bränsle i bränsletanken.
Kontrollera att läckage inte kan uppstå när du flyttar
produkten eller bränslebehållaren.
Placera inte produkten eller bränslebehållaren där
det finns öppen eld, gnistor eller tändlågor. Se till att
det inte finns någon öppen eld i förvaringsutrymmet.
Använd endast godkända behållare när du flyttar
bränslet eller ställer undan bränslet för förvaring.
Töm bränsletanken före långtidsförvaring. Följ lokala
lagar om var du kan kasta bränsle.
Rengör produkten före långtidsförvaring.
Ta bort tändstiftskabeln innan du ställer undan
produkten för förvaring så att motorn inte oavsiktligt
startar.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Stäng av motorn, se till att skärutrustningen stannar
och låt produkten svalna innan du utför underhåll.
Koppla ifrån tändhatten innan du utför underhåll.
Motorns avgaser innehåller kolmonoxid, en luktlös,
giftig och mycket farlig gas som kan orsaka dödsfall.
Kör inte produkten inomhus eller i slutna utrymmen.
Motoravgaserna är heta och kan medföra gnistor.
Kör inte produkten inomhus eller nära brandfarligt
material.
Tillbehör och ändringar av produkten som inte
godkänts av tillverkaren kan orsaka allvarliga skador
eller dödsfall. Modifiera inte produkten. Använd alltid
originaltillbehör.
Om underhåll inte utförs korrekt och regelbundet
ökar risken för personskador och skador på
produkten.
Utför endast det underhåll som anges i den
här bruksanvisningen. Låt en godkänd Husqvarna-
serviceverkstad utföra all annan service.
Låt en godkänd Husqvarna-serviceverkstad utföra
service på produkten regelbundet.
Byt ut skadade, slitna och trasiga delar.
Montering
VARNING: Läs säkerhetskapitlet innan
du monterar produkten.
Introduktion
VARNING: Innan du monterar
produkten måste du läsa igenom och förstå
kapitlet om säkerhet.
1756 - 002 - 11.12.2023 515
background
VARNING: Avlägsna tändstiftskabeln
från tändstiftet innan du monterar produkten.
Montera handtaget
1. Montera styret i styrklämman på riggröret. (Fig. 39)
2. Montera skyddshylsan. (Fig. 40)
Installera klingor och trimmerhuvud
VARNING: Använd endast godkänt
skydd för klingorna. Uppsök
Tekniska data
på sida 525
. Ett skadat skydd kan orsaka
personskador.
VARNING: Om du använder produkten
med en gräsklinga installerar du först rätt
styre, klingskydd och sele.
VARNING: Om du inte installerar
klingorna rätt kan det orsaka skador.
1. Se till att den lyfta delen av medbringarhjulet/
stödflänsen hamnar rätt i det mittersta hålet på
klingorna.
2. Installera klingorna. (Fig. 41)
Montera och ta bort skyddskappan
Skyddskappan används på skärutrustningens skydd.
Montera skyddskappan när du använder ett
trimmerhuvud eller plastknivar. Ta bort skyddskappan
när du använder en gräsklinga.
Placera skyddskappans spår i öppningen på
skärutrustningen. Lås de fyra låskrokarna på plats.
(Fig. 42)
Lossa låshakarna med en skruvmejsel för att ta bort
skyddskappan. (Fig. 43)
Installera klingskyddet
OBSERVERA:
Använd endast
godkänt skydd för klingorna. Se
Tekniska
data på sida 525
.
1. Ta bort hållaren (H).
2. Montera adaptern (I) och hållaren (J) med de två
skruvarna (K).
3. Montera klingskyddet (A) på adaptern med de fyra
skruvarna (L). (Fig. 44)
Så här monterar du sågklingan
VARNING: Det finns risk för att du
skadar dig på muttern till sågklingan. Se till
att klingskyddet är korrekt monterat. Använd
skyddshandskar.
1. Fäst medbringarhjulet (B) på den utgående axeln.
2. Vrid runt klingaxeln tills ett av hålen på
medbringarhjulet är i linje med hålet i växelhuset.
3. För in låspinnen eller insexnyckeln (C) i hålet så att
riggröret låses.
4. Montera sågklingan (D) och stödflänsen (F) på den
utgående axeln.
5. Montera muttern till sågklingan (G).
Notera: Muttern till sågklingan är vänstergängad.
6. Vrid hylsnyckeln moturs för att dra åt låsmuttern.
Låsmuttern har ett åtdragningsmoment på 35–
50Nm. Håll skaftet på hylsnyckeln så nära
klingskyddet som möjligt. (Fig. 45)
a) Använd hylsnyckeln i det angivna området när du
lossar eller drar åt muttern till sågklingan. (Fig.
46) (Fig. 47)
Montera skärutrustningsskyddet och
gräsklingan (533RS)
1. Placera skärutrustningsskyddet (A) på riggröret och
dra åt bulten (B) för att fästa det. (Fig. 48)
2. Vrid den utgående axeln tills ett av hålen på
medbringarskivan (C) är mitt för motsvarande hål i
växelhuset. (Fig. 49)
3. För in låspinnen (D) i hålet så att riggröret låses.
4. Placera gräsklingan (E), stödkoppen (F) och
stödflänsen (G) på den utgående axeln.
5. Kontrollera att medbringarskivan och stödflänsen
hamnar rätt i gräsklingans centrumhål. (Fig. 50)
6. Fäst muttern (H).
7. Dra åt muttern på stödflänsen med hjälp av
hylsnyckeln. Håll tändstiftshylsans skaft nära
klingskyddet. Dra åt i motsatt riktning mot hur
skärutrustningen roterar. Dra åt till ett moment på
35–50Nm.
Montera skärutrustningsskyddet och
gräsklingan (543RS, 553RS)
1. Placera skärutrustningsskyddet (A) på riggröret och
dra åt bulten (B) för att fästa det. (Fig. 51)
2. Vrid den utgående axeln tills ett av hålen på
medbringarskivan (C) är mitt för motsvarande hål i
växelhuset. (Fig. 52)
3. För in låspinnen (D) i hålet så att riggröret låses.
4. Placera gräsklingan (E), stödflänsen (F) och
stödkoppen (G) på den utgående axeln.
516
1756 - 002 - 11.12.2023
background
5. Kontrollera att medbringarskivan och stödflänsen
hamnar rätt i gräsklingans centrumhål. (Fig. 50)
6. Montera muttern (H).
7. Dra åt muttern på stödflänsen med hjälp av
hylsnyckeln. Håll tändstiftshylsans skaft nära
klingskyddet. Dra åt i motsatt riktning mot hur
skärutrustningen roterar. Dra åt till ett moment på
35–50Nm.
Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud
Notera: Se till att använda rätt trimmerskydd och rätt
trimmerhuvud.
1. Fäst trimmerskyddet (A) på de två krokarna på
plåthållaren (B).
2. Montera trimmerskyddet på riggröret och dra åt
det med bulten (C). Använd låssprinten eller en
sexkantsnyckel (D) för att dra åt bulten. (Fig. 53)
Notera: Placera låssprinten eller en
sexkantsnyckel i bulthuvudets spår.
3. Placera medbringarskivan (E) och stödflänsen (F) på
den utgående axeln.
4. Vrid utgående axeln tills ett av hålen i
medbringarhjulet är mitt för motsvarande hål i
växelhuset.
5. För in låspinnen eller en insexnyckel i hålet så att
riggröret låses.
6. Placera ett trimmerhuvud eller plastknivar på
den utgående axeln. Vrid trimmerhuvudet eller
plastknivarna motsols för att montera dem. (Fig. 54)
7. Om du vill ta bort följer du instruktionerna i omvänd
ordning.
Installera transportskyddet
1. Montera kniven i transportskyddet (A).
2. Sätt i de två fästdonen (B) i spåren (C) för att fästa
transportskyddet. (Fig. 55)
Justera selen
VARNING: Produkten måste alltid
kopplas fast ordentligt i selen. Använd inte
en skadad sele.
1. Sätt på dig selen.
2. Koppla produkten till selen.
3. Justera selen för att få bästa arbetsställning.
4. Justera sidoremmarna så att produktens vikt är
jämnt fördelad på axlarna. (Fig. 56)
5. Justera selen så att skärutrustningen blir parallell
med marken.
6. Låt skärutrustningen vila lätt mot marken. Justera
selfästet för att balansera produkten på rätt sätt.
Notera: Om du använder en gräsklinga måste
den balansera cirka 10cm ovanför marken.
Drift
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Introduktion
VARNING: Innan du använder
produkten måste du läsa igenom och förstå
kapitlet om säkerhet.
Bränsle
Så använder du bränsle
OBSERVERA: Denna produkt har
en tvåtaktsmotor. Använd en blandning av
bensin och tvåtaktsmotorolja. Se till att
använda rätt mängd olja i blandningen.
Ett felaktigt blandningsförhållande av bensin
och olja kan skada motorn.
Alkylatbränsle från Husqvarna
Vi rekommenderar att du använder alkylatbränsle från
Husqvarna för bästa prestanda. Bränslet innehåller
mindre farligt material jämfört med vanligt bränsle, vilket
minskar farliga avgaser. Bränslet ger en låg mängd
farliga rester när det förbränns, vilket håller motorns
komponenter renare. Det förlänger motorns livslängd.
Alkylatbränsle från Husqvarna är inte tillgängligt på alla
marknader.
Bensin
OBSERVERA: Använd inte bensin
med ett oktantal lägre än 90 RON (87 AKI).
Det kan orsaka skador på produkten.
OBSERVERA: Använd inte bensin
med mer än 10% etanol (E10). Det kan
orsaka skador på produkten.
1756 - 002 - 11.12.2023 517
background
OBSERVERA: Använd inte blyad
bensin. Det kan orsaka skador på
produkten.
Använd alltid ny blyfri bensin med ett oktantal på
minst 90 RON (87 AKI) och med mindre än 10%
etanol (E10).
Använd bensin med ett högre oktantal om du
ofta använder produkten vid kontinuerligt högt
motorvarvtal.
Använd alltid en blandning av blyfri bensin/olja av
god kvalitet.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion ska du använda
tvåtaktsolja från Husqvarna.
Om tvåtaktsolja från Husqvarna inte finns tillgänglig
kan du använda en annan tvåtaktsolja av hög
kvalitet för luftkylda motorer. Tala med en
serviceverkstad för att välja rätt olja.
OBSERVERA: Använd
inte tvåtaktsolja för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil.
Använd inte olja avsedd för
fyrtaktsmotorer.
Blanda bensin och tvåtaktsolja
OBSERVERA: Det finns en risk att
små fel påverkar blandningsförhållandet
drastiskt när du blandar små mängder
bränsle. Mät noga den mängd olja som
ska blandas i för att se till att du får rätt
blandning.
(Fig. 57)
1. Fyll i hälften av bensinen som ska användas.
2. Häll i hela mängden olja och blanda (skaka)
bränsleblandningen.
3. Fyll i återstående mängd bensin.
4. Blanda noga (skaka) bränsleblandningen och fyll
bränsletanken på produkten.
5. Töm och rengör bränsletanken om du inte ska
använda produkten under en längre tid.
Notera:
Blanda inte bränsle för mer än 1månad i
taget och blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bränsle.
Så tillsätter du bränsle
VARNING:
Rök inte och ställ inga
varma föremål i närheten av bränsle. Innan
du fyller på bränsle ska du stanna motorn
och låta den svalna i några minuter.
VARNING: När du fyller på bränsle ska
du öppna tanklocket långsamt för att släppa
ut oönskat tryck.
VARNING: När du har tankat drar du
åt tanklocket försiktigt. Flytta bort maskinen
från tankområdet och strömkällan innan du
startar motorn.
Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
Se till att området i närheten av bränsletanklocket
är rent. Föroreningar i tanken kan orsaka
driftstörningar.
Skaka bränslebehållaren innan du tillsätter
bränsleblandningen i bränsletanken.
Så startar och stoppar du
Innan du använder produkten
Undersök arbetsområdet för att se till att du känner
till terrängtypen, markens lutning och om det finns
hinder som stenar, grenar och gropar.
Gör en övergripande kontroll av produkten.
Utför säkerhetsinspektioner, underhåll och service
enligt den här bruksanvisningen.
Se till att alla kåpor, skydd, handtag och
skärutrustning är korrekt anslutna och inte skadade.
Kontrollera att det inte finns sprickor längst ut
på tänderna på gräsklingan eller vid klingans
centrumhål. Byt ut klingan om den är skadad.
(Fig. 58)
Kontrollera om stödflänsen har sprickor. Byt ut
stödflänsen om den är skadad.
(Fig. 59)
Se till att låsmuttern inte kan tas bort för hand.
Om du kan ta bort den med handen låser den inte
skärutrustningen tillräckligt väl och måste ersättas.
(Fig. 60)
Kontrollera om klingskyddet är skadat eller har
sprickor. Byt ut klingskyddet om det har träffats av
något eller om det har sprickor.
(Fig. 61)
Undersök om trimmerhuvudet och skärutrustningens
skydd har skador eller sprickor. Byt ut
trimmerhuvudet och skärutrustningens skydd om de
har träffats av något eller om de har sprickor.
(Fig. 62)
Starta produkten (533RS)
1. Flytta stoppkontakten till startläget.
2. Tryck på bränslepumpblåsan tills den börjar fyllas
med bränsle. (Fig. 63)
3. Flytta chokereglaget till chokeläge. (Fig. 64)
4. Håll produkten mot marken.
518
1756 - 002 - 11.12.2023
background
5. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner motstånd. (Fig. 65)
VARNING: Vira inte startsnöret runt
handen.
OBSERVERA: Dra inte ut
startsnöret helt och släpp inte heller
startsnörets handtag. Det kan orsaka
skador på produkten.
6. Dra snabbt i startsnörets handtag med kraft tills
motorn startar.
7. Ställ chokereglaget i driftläge.
VARNING: Håll kroppsdelar borta
från tändhatten. Risk för brännskador.
Använd aldrig produkten om tändhatten
är defekt. Risk för elektrisk stöt.
Starta produkten (543RS, 553RS)
1. Flytta stoppkontakten till startläget.
2. Tryck på bränslepumpblåsan tills den börjar fyllas
med bränsle. (Fig. 66)
3. Flytta chokereglaget till chokeläge. (Fig. 67)
4. Håll produkten mot marken.
5. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner motstånd. (Fig. 65)
VARNING: Vira inte startsnöret runt
handen.
OBSERVERA: Dra inte ut
startsnöret helt och släpp inte heller
startsnörets handtag. Det kan orsaka
skador på produkten.
6. Dra snabbt i startsnörets handtag med kraft tills
motorn startar.
7. Ställ chokereglaget i driftläge.
VARNING:
Håll kroppsdelar borta
från tändhatten. Risk för brännskador.
Använd aldrig produkten om tändhatten
är defekt. Risk för elektrisk stöt.
Starta med ett gashandtag med startgasspärr
1. Tryck på gasreglagespärren och gasreglaget för att
ställa in startläget. Tryck sedan på startgasknappen
(A).
2. Släpp gasreglagespärren och gasreglaget, och släpp
därefter startgasknappen. Startgasfunktionen är nu
aktiverad.
3. För att återställa motorn till tomgång trycker du på
gasreglagespärren och gasreglaget igen. (Fig. 68)
Stänga av motorn
1. Tryck gasreglaget till tomgångsläget.
2. Flytta stoppkontakten till stoppläget. (Fig. 26)
Så använder du grästrimmern
OBSERVERA: Se till att du bromsar
ner motorn till tomgångsvarvtal efter varje
användning. En längre period med fullgas
utan belastning på motorn kan orsaka
motorskada.
Notera: Rengör skyddet till trimmerhuvudet när du
sätter fast en ny trimmerlina för att förhindra vibrationer.
Undersök andra delar av trimmerhuvudet och rengör om
det behövs.
Allmänna arbetsinstruktioner
VARNING: Var försiktig när du kapar
ett träd som är i spänning. Det kan fjädra
tillbaka till sitt normala läge före eller efter
snittet och träffa dig eller produkten och
orsaka skador.
Rensa ett öppet utrymme i ena änden av
arbetsområdet, och börja arbeta därifrån.
Rör dig i ett regelbundet mönster över
arbetsområdet. (Fig. 69)
För produkten helt till vänster och höger, för att
rensa en bredd på 4–5m under varje varv.
Rensa en längd på 75m innan du vänder och går
tillbaka. Flytta med dig bränsledunken när du går
vidare.
Rör dig i den riktning där du inte behöver gå över
diken och hinder mer än nödvändigt.
Rör dig i den riktning där vinden gör att den klippta
vegetationen faller i det rensade området. (Fig. 70)
Rör dig längs med sluttningar, inte upp och ner.
Kast
Ett kast är när produkten rör sig snabbt och kraftfullt åt
sidan. Ett kast inträffar när gräsklingan eller sågklingan
träffar eller fastnar i ett föremål som inte kan klippas.
Ett kast kan slunga ut produkten eller användaren i alla
riktningar. Det finns risk för skador på användaren och
människor runt omkring.
Risken ökar i områden där det är svårt att se det
material som kapas.
Skär inte med det område på klingan som visas i svart.
Klingans hastighet och rörelse kan orsaka kast. Risken
ökar med tjockleken på den gren som kapas.
(Fig. 71)
1756 - 002 - 11.12.2023
519
background
Skogsröjning med sågklinga
Fälla ett träd till vänster
För att fälla åt vänster ska trädets nederdel tryckas åt
höger.
1. Ge fullgas.
2. Placera sågklingan mot trädet enligt bilden.
3. Luta sågklingan och tryck den kraftfullt snett nedåt
och åt höger. Tryck samtidigt på trädet med
klingskyddet. (Fig. 72)
Fälla ett träd till höger
För att fälla åt höger ska trädets nederdel tryckas åt
vänster.
1. Ge fullgas.
2. Placera sågklingan mot trädet enligt bilden.
3. Luta sågklingan och tryck den kraftfullt snett uppåt
och åt höger. Tryck samtidigt på trädet med
klingskyddet. (Fig. 73)
Fälla ett träd framåt
För att fälla framåt ska trädets nederdel tryckas bakåt.
1. Ge fullgas.
2. Placera sågklingan mot trädet enligt bilden.
3. Dra sågklingan bakåt med en snabb rörelse. (Fig.
74)
Fälla stora träd
Stora träd måste kapas från två håll.
1. Undersök i vilken riktning trädet kommer att falla.
2. Ge fullgas.
3. Gör det första skäret på den sida av trädet som det
kommer att falla åt. (Fig. 75)
4. Skär igenom trädet från andra sidan. (Fig. 76)
OBSERVERA:
Om sågklingan blir
blockerad ska du inte dra i produkten med
en plötslig rörelse. Det kan orsaka skador
på sågklingan, vinkelväxeln, riggröret eller
styret. Släpp handtagen, håll fast riggröret
med båda händerna och dra försiktigt i
produkten.
Notera: Använd mer kaptryck för att fälla små träd.
Använd mindre kaptryck för att fälla stora träd.
Buskröjning med sågklinga
För att fälla åt vänster ska trädets nederdel tryckas åt
höger.
Skär ner tunna träd och buskar.
För produkten från sida till sida.
Kapa många träd i en rörelse.
För grupper av tunna träd: (Fig. 77)
a) Kapa de yttre träden högt upp.
b) Kapa de yttre träden till rätt höjd.
c) Kapa från mitten. Om du inte kan når mitten ska
du kapa de yttre träden högt upp och låta dem
falla. Detta minskar risken för att sågklingan blir
blockerad.
Avlägsna gräs med en gräsklinga
1. Stå med fötterna isär när du använder produkten.
Stå stadigt med fötterna på marken.
2. Lägg stödkoppen lätt mot marken. Detta förhindrar
att klingan nuddar marken.
3. Använd en sidorörelse från höger till vänster.
Använd klingans vänstra sida (mellan klockan 8 och
12) för att klippa. (Fig. 78)
4. Vinkla klingan åt vänster när du rensar gräs.
Notera: Gräset samlas då i en rad.
5. Gör en sidorörelse från vänster till höger vid
returrörelsen.
6. Arbeta rytmiskt.
7. Rör dig framåt och stå stadigt med fötterna på
marken.
8. Stoppa motorn.
9. Ta bort produkten från klämman på selen.
10. Ställ produkten på marken.
11. Samla upp det klippta materialet.
Rensa
(Fig. 79)
För att uppnå bästa möjliga resultat:
Håll trimmern så att trimmerhuvudet befinner sig
precis ovanför marken.
Luta trimmerhuvudet något vinklat.
Låt trimmertrådens ände slå mot marken runt
föremål.
Klippa gräset
1. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta
det. Tryck inte ned trimmerlinan i gräset. (Fig. 80)
2. Minska längden på trimmerlinan med 10–12cm.
3. Minska motorns varvtal för att minska risken för
skador på växter.
4. Använd 80% gas när du klipper gräset nära föremål.
(Fig. 81)
Klippa gräset
1. Se till att trimmerlinan är parallell med marken när du
klipper. (Fig. 82)
2. Tryck inte ned trimmerhuvudet mot marken. Marken
och produkten kan skadas.
520
1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Låt inte trimmerhuvudet vidröra marken oavbrutet,
det kan orsaka skador på trimmerhuvudet.
4. Använd fullgas när du flyttar produkten från sida till
sida för att klippa gräset. (Fig. 83)
Sopa gräset
Luftflödet från den roterande trimmerlinan kan användas
för att ta bort klippt gräs från ett område.
1. Håll trimmerhuvudet och dess trimmerlina parallellt
mot och ovanför marken.
2. Ge fullgas.
3. För trimmerhuvudet från sida till sida och sopa bort
gräset.
VARNING: Rengör trimmerhuvudets
kåpa varje gång du monterar ny trimmerlina
för att förhindra obalans och vibrationer i
handtagen. Gör även en kontroll av andra
delar av trimmerhuvudet och rengör det vid
behov.
Så byter du trimmerlinan
Se sista sidan i den här användarhandboken.
underhåll
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du rengör, reparerar
eller utför underhåll på produkten.
Justera förgasaren
Vid provkörning på fabrik grundinställs förgasaren.
Justeringen ska utföras av en utbildad person.
Underhållsschema
Underhåll
Dagligen
Varje
vecka
Varje
månad
Rengör utsidan. X
Undersök om det finns några skador på selen. X
Kontrollera gasen och gasreglaget. X
Se till att skärutrustningen inte roterar vid tomgångsvarvtal. X
Kontrollera stoppkontakten. Se
Kontrollera stoppkontakten på sida 513
. X
Undersök om skärutrustningens skydd är skadat eller har sprickor. X
Se till att gräsklingan är centrerad. Se till att gräsklingan är vass, att kniven inte
är skadad och att centrumhålet inte är skadat.
X
Undersök om trimmerhuvudet har skador eller sprickor. Byt ut vid skada. X
Undersök om handtaget och styret har skador och se till att de är rätt monterade. X
För skärutrustning med stödkopp: Dra åt låsskruven korrekt. X
För skärutrustning med låsmutter: Dra åt låsmuttern korrekt. X
Undersök om transportskyddet har skador och se till att det kan sättas fast
ordentligt.
X
Undersök om motorn, bränsletanken och bränsleledningarna läcker. X
Rengör luftfiltret. Byt ut vid behov. X
Dra åt muttrar och skruvar. X
Undersök om bränslefiltret är förorenat och om bränsleslangen har sprickor eller
andra defekter. Byt ut vid behov.
X
Undersök alla kablar och anslutningar. X
1756 - 002 - 11.12.2023 521
background
Underhåll
Dagligen
Varje
vecka
Varje
månad
Undersök om startmotorn och startsnöret är skadade. X
Undersök tändstiftet. Se
Så undersöker du tändstiftet på sida 523
. X
Se till att vinkelväxeln är fylld till tre fjärdedelar med fett. X
Rengör förgasarens utsida och området runt denna. X
Rengör tändstiftet. Ta bort tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet. Justera
elektrodavståndet eller byt tändstiftet, om det behövs. Se
Tekniska data på sida
525
. Se till att tändstiftet har en dämpare.
X
Kontrollera kopplingen, kopplingsfjädrarna och kopplingstrumman avseende sli-
tage. Byt ut vid behov.
X
Byt tändstiftet. Se till att tändstiftet har en dämpare. X
Smörj drivaxeln. X
Kontrollera att avvibreringselementen inte är skadade. X
Rengör produktens kylsystem. X
Rengör ljuddämparen. X
To do a check of the muffler
VARNING: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
VARNING: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
VARNING: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
OBSERVERA: The spark arrester
screen must be replaced if it is damaged.
Do not use a product if the spark arrester
screen on the muffler is missing or
damaged.
OBSERVERA: If the spark arrester
screen is blocked, the product becomes very
hot and this causes damage to the cylinder
and piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
Justera tomgångsvarvtalet (533RS)
Din Husqvarna-produkt är tillverkad enligt specifikationer
som minskar skadliga utsläpp.
1. Se till att luftfiltret är rent och att luftfilterkåpan sitter
fast innan du justerar tomgångsvarvtalet.
2. Justera tomgångsvarvtalet med
tomgångsjusteringsskruven T som är märkt med ”T”.
a) Vrid tomgångsjusteringsskruven T medurs tills
skärutrustningen börjar rotera. (Fig. 84)
b) Vrid tomgångsskruven T moturs tills
skärutrustningen stannar och ljudet från
kopplingen minskar.
VARNING: Om skärutrustningen
inte stannar när du justerar
tomgångsvarvtalet kontaktar du en
serviceverkstad. Använd inte produkten
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
3. Tomgångsvarvtalet är korrekt när motorn arbetar
jämnt i alla positioner. Tomgångsvarvtalet ska vara
lägre än det varvtal då skärutrustningen börjar
rotera.
Notera: Se
Tekniska data på sida 525
för
rekommenderat tomgångsvarvtal.
Justera tomgångsvarvtalet (543RS,
553RS)
Din Husqvarna-produkt är tillverkad enligt specifikationer
som minskar skadliga utsläpp.
522
1756 - 002 - 11.12.2023
background
1. Se till att luftfiltret är rent och att luftfilterkåpan sitter
fast innan du justerar tomgångsvarvtalet.
2. Justera tomgångsvarvtalet med
tomgångsjusteringsskruven T som är märkt med ”T”.
a) Vrid tomgångsjusteringsskruven T medurs tills
skärutrustningen börjar rotera. (Fig. 85)
b) Vrid tomgångsskruven T moturs tills
skärutrustningen stannar och ljudet från
kopplingen minskar.
VARNING: Om skärutrustningen
inte stannar när du justerar
tomgångsvarvtalet kontaktar du en
serviceverkstad. Använd inte produkten
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
3. Tomgångsvarvtalet är korrekt när motorn arbetar
jämnt i alla positioner. Tomgångsvarvtalet ska vara
lägre än det varvtal då skärutrustningen börjar
rotera.
Notera: Se
Tekniska data på sida 525
för
rekommenderat tomgångsvarvtal.
Luftfilter
Rengör filtret med 25 timmars intervall. Rengör
oftare vid behov.
Ställ chokereglaget i chokeläge. (Fig. 86)
Rengöring av luftfiltret (533RS)
OBSERVERA:
Rengör alltid ett
luftfilter som är skadat, mycket smutsigt eller
indränkt med bränsle.
Om du använder ett luftfilter under en längre tid går det
inte att få det helt rent. Byt ut luftfiltret mot ett nytt med
jämna mellanrum.
1. Stäng chokeventilen.
2. Demontera luftfilterkåpa. (Fig. 87)
3. Ta bort luftfiltret.
4. Rengör luftfiltret med hjälp av varmt tvålvatten.
5. Se till att luftfiltret är torrt.
6. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra
helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter.
7. Rengör insidan av luftfilterkåpan. Använd luft eller en
borste.
8. Använd Husqvarna-tvåtaktsolja för att olja in filtret.
Om det finns för mycket olja på luftfiltret tar du bort
den oönskade oljan innan du monterar luftfiltret.
Rengöring av luftfiltret (543RS, 553RS)
OBSERVERA: Rengör alltid ett
luftfilter som är skadat, mycket smutsigt eller
indränkt med bränsle.
Om du använder ett luftfilter under en längre tid går det
inte att få det helt rent. Byt ut luftfiltret mot ett nytt med
jämna mellanrum.
1. Stäng chokeventilen.
2. Demontera luftfilterkåpa. (Fig. 88)
3. Ta bort luftfiltret.
4. Rengör luftfiltret. Använd tryckluft.
5. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra
helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter.
6. Rengör insidan av luftfilterkåpan. Använd luft eller en
borste.
7. Använd Husqvarna-tvåtaktsolja för att olja in filtret.
Om det finns för mycket olja på luftfiltret tar du bort
den oönskade oljan innan du monterar luftfiltret.
Kontrollera och rengöra bränslefiltret
Om motorn får för lite bränsle ska du kontrollera att
locket på bränsletanken och bränslefiltret (A) inte är
igensatta. (Fig. 89)
Så tillsätter du fett i vinkelväxeln
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till ¾ med
vinkelväxelfett. (Fig. 90)
Så undersöker du tändstiftet
OBSERVERA:
Använd alltid
rekommenderad tändstiftstyp. Fel typ av
tändstift kan orsaka skador på produkten.
Undersök tändstiftet om motorn har låg effekt,
är svår att starta eller inte fungerar korrekt vid
tomgångsvarvtal.
Följ dessa instruktioner om du vill minska risken för
oönskat material på tändstiftets elektroder:
a) Se till att tomgångsvarvtalet är korrekt justerat.
b) Se till att bränsleblandningen är korrekt.
c) Se till att luftfiltret är rent.
Om tändstiftet är smutsigt rengör du det och ser till
att elektrodavståndet är korrekt, se
Tekniska data på
sida 525
. (Fig. 91)
Byt ut tändstiftet vid behov.
Fila gräskniv och gräsklinga
Fila alla kanterna på gräskniven och klingan
lika mycket för att behålla balansen. Använd en
enkelgradig flatfil. (Fig. 92) (Fig. 93)
1756 - 002 - 11.12.2023
523
background
Fila sågklingan
VARNING: Stoppa motorn. Använd
skyddshandskar.
För att fila klingan ska du läsa anvisningarna som
medföljer klingan.
Se till att produkten och klingan har tillräckligt stöd
när du filar den. (Fig. 94)
Använd en 5,5 mm rundfil som är monterad i en
filhållare. (Fig. 95)
Håll filen i en vinkel på 15°.
Fila en tand på sågklingan till höger och nästa till
vänster, se bild. (Fig. 96)
Notera: Fila kanterna på tänderna med en flatfil
om klingan är mycket sliten. Fortsätt att fila med en
rund fil.
Fila alla eggar lika mycket för att hålla klingan
balanserad.
Ställ in klingan till 1mm med rekommenderat
verktyg. Läs anvisningarna som medföljer klingan.
(Fig. 97)
VARNING: Kassera alltid en klinga som
är skadad. Försök inte att göra en böjd eller
vriden klinga rak och använda den igen.
Felsökning
Felsökning
Misslyckad start
Kontrollera Möjlig orsak Lösning
Stoppknapp Stoppläge Ställ stoppknappen i startläget.
Starthakar Bindande star-
thakar
Justera eller byt ut starthakarna.
Rengör runt starthakarna.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Bränsletank Fel bränsle på-
fyllt.
Töm den och använda rätt bränsle.
Förgasare Fel tomgångs-
varvtal.
Justera tomgångsvarvtalet med hjälp av T-skruven.
Tändstift (ingen
gnista)
Tändstiftet är
smutsigt eller
vått.
Se till att tändstiftet är torrt och rent.
Fel elektrodav-
stånd.
Rengör tändstiftet. Kontrollera att elektrodavståndet är korrekt. Se till att tändstif-
tet har en dämpare.
Se tekniska data för korrekt elektrodavstånd.
Tändstift Löst tändstift. Dra åt tändstiftet.
Bränslefilter Igensatt bräns-
lefilter.
Byt bränslefiltret.
Motorn startar men fortsätter inte gå
Kontrollera Möjlig orsak Lösning
Bränsletank Fel bränsle på-
fyllt.
Töm den och använda rätt bränsle.
524 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Motorn startar men fortsätter inte gå
Kontrollera Möjlig orsak Lösning
Förgasare Motorn går inte
på tomgång på
rätt sätt.
Vänd dig till en serviceverkstad.
Luftfilter Igensatt luftfil-
ter.
Rengör luftfiltret.
Bränslefilter Igensatt bräns-
lefilter.
Byt bränslefiltret.
Transport och förvaring
Skydda utrustningen vid transport för att undvika
skador och olyckor.
Förvara produkten och utrustningen i ett torrt och
frostfritt utrymme.
Rengör produkten.
Byt eller reparera skadade delar.
Använd rätt skyddshölje på produkten så att fukt inte
hålls kvar.
Se till att produkten är ordentligt fastsatt under
transport.
Tekniska data
533RS 543RS 553RS
Motor
Cylindervolym, cm
3
29,5 40,1 50,6
Cylinderdiameter, mm 38,0 40,5 45,5
Cylindertakt, mm 26 31,1 31,1
Tomgångsvarvtal, varv/min 3000 3000 2800
Varvtal på utgående axel, varv/min 7880 8570 9285
Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/hk vid varv/min 1,0 vid 8500 1,39 vid 9000 2,3 vid 9500
Tändsystem
Tändstift NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrodavstånd, mm 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Bränsle- och smörjsystem
Bränsletankens volym, l 0,75 0,75 0,8
Vikt
Vikt, kg (utan bränsle, skärutrustning och skydd) 5,9 7,8 8,4
1756 - 002 - 11.12.2023 525
background
533RS 543RS 553RS
Bulleremission
70
Ljudeffektnivå, uppmätt, dB(A) 114 112 116
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 117 115 119
Ljudnivåer
71
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN
ISO 11806-1 och EN ISO 22868, dB(A)
Utrustad med trimmerhuvud (original) 100 99 103
Utrustad med gräsklinga (original) 97 97 103
Utrustad med sågklinga (original) N/A 97 104
Vibrationsnivåer
72
Vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag, uppmätt enligt EN/ISO 11806 och EN ISO 22867, m/s
2
Utrustad med trimmerhuvud (original), vänster/höger 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Utrustad med gräsklinga (original), vänster/höger 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Utrustad med sågklinga (original), vänster/höger N/A 5,7/4,6 5,8/4,6
Tillbehör
Tillbehör 543RS, 553RS
Godkända tillbehör
Tillbehörstyp Skärutrustningens skydd, art.nr.
Gräsklinga/gräskniv Multi 255-3 (Ø 255, 3 tänder) 537 33 16-03
Gräs 275-4 (Ø 275, 4 tänder) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3 tänder) 537 33 16-03
Sågblad Scarlett 200-22 (Ø 200 22-tänder) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 tänder) 502 03 94-06
Plastknivar Tricut Ø 300mm (separata klingor
har artikelnummer 531 01 77-15)
537 33 16-03
70
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporterad ljud-
effektnivå för maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den högsta nivån. Skillnaden
mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten också inkluderar spridning i
mätresultatet och variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EG.
71
Rapporterade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har en typisk statistisk spridning (standardavvi-
kelse) på 1dB(A).
72
Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på
1m/s
2
526 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Godkända tillbehör Tillbehörstyp Skärutrustningens skydd, art.nr.
Trimmerhuvud T35 och T35x (lina med diametern
2,4–3,0mm)
537 33 16-03
S35 (lina med diametern 2,4–
3,0mm)
537 33 16-032
T45x (lina med diametern 2,7–
3,3mm)
537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Stödkopp Fast
Tillbehör 533RS
Godkända tillbehör
Tillbehörstyp Skärutrustningens skydd, art.nr.
Gräsklinga/gräskniv Multi 255-3 (Ø 255, 3 tänder) 503 93 42-02
Gräs 255-4 (Ø 255, 4 tänder) 503 93 42-02
Plastknivar Tricut Ø 300mm (separata klingor
har artikelnummer 531 01 77-15)
503 93 42-02
Trimmerhuvud Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Stödkopp Fast
1756 - 002 - 11.12.2023 527
background
Försäkran om överensstämmelse
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Brush cutter
Brand Husqvarna
Type / Model 533RS, 543RS, 553RS
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment ”
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden has performed voluntary
type examination on behalf of Husqvarna AB.
Certificate Number: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, Sweden, has also verified agreement
with appendix V of the council's directive 2000/14/EG.
For information relating to noise emissions, refer to
Tekniska data på sida 525
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
528 1756 - 002 - 11.12.2023
background
İçindekiler
Giriş............................................................................ 529
Güvenlik......................................................................530
Montaj......................................................................... 535
Kullanım......................................................................537
Bakım..........................................................................541
Sorun giderme............................................................ 544
Taşıma ve saklama.....................................................545
Teknik veriler.............................................................. 545
Aksesuarlar.................................................................547
Uyumluluk Bildirimi..................................................... 548
Ek ...............................................................................572
Giriş
Ürün açıklaması
Bu ürün, yanmalı motorlu bir çalı tırpanıdır.
Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmak
için sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazla
bilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.
Kullanım amacı
Ürünü bir testere bıçağı, bir çim bıçağı veya bir misina
kafa ile değişik türdeki yeşillikleri kesmek için kullanın.
Ürünü çim budama, çim temizleme ve orman temizleme
işleri dışında kullanmayın. Lifli türde ağaçları kesmek
için testere bıçağını kullanın. Çim kesmek için çim
bıçağını veya misina kafayı kullanın.
Not: Kullanım, ulusal veya yerel yönetmelikler
tarafından düzenlenebilir. Belirlenmiş yönetmeliklere
uyun.
Ürünü yalnızca üretici tarafından onaylanmış
aksesuarlarla kullanın. Bkz. .
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Bıçak
2. Gres doldurma kapağı, ayna dişli
3. Ayna dişli
4. Kesme ataşmanı siperliği
5. Mil
6. Marş gazı düğmesi
7. Durdurma anahtarı
8. Gaz kontrolü
9. Gaz kilidi
10. Askı halkası
11. Silindir kapağı
12. Çalıştırma ipi kolu
13. Yakıt deposu
14. Jikle kontrolü
15. Hava filtresi kapağı
16. Tutma yeri
17. Kavrama kapağı
18. Kilitleme somunu
19. Destek flanşı
20. Destek manşeti
21. Tutma yeri kelepçesi
22. Kullanım kılavuzu
23. Nakliye koruyucusu
24. Lokma anahtarı
25. Kilit pimi
26. Kuşam askılık
27. Yakıt pompası diyaframı haznesi
28. Siperlik uzatma parçası
29. Misina kafa
30. Tornavida
Symbols on the product
(Şek. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Şek. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before use.
(Şek. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Şek. 5)
Maximum speed of the output shaft.
(Şek. 6)
The product agrees with the applicable
EC directives.
(Şek. 7)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Şek. 8)
The product can cause objects to eject,
which can cause injury.
1756 - 002 - 11.12.2023 529
background
(Şek. 9)
Keep a minimum distance of 15 m / 50 ft.
to persons and animals during operation
of the product.
(Şek. 10)
Risk of blade thrust if the cutting
equipment touches an object that it does
not immediately cut. The product can cut
off body parts. Keep a minimum of 15
m / 50 ft. distance to persons and animals
during operation of the product.
(Şek. 11)
The arrows shows the limit for the handle
position.
(Şek. 12)
Choke.
(Şek. 13)
Air purge bulb.
(Şek. 14)
Hot surface.
(Şek. 15)
Use approved protective gloves.
(Şek. 16)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Şek. 17)
Noise emissions to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Teknik veriler
sayfada: 545
.
yyyywwxxxx
The rating plate or the laser printing
shows the serial number. yyyy is the
production year and ww is the produc-
tion week.
Not: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Avrupa V Emisyonları
UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün
AB tip onayını geçersiz kılar.
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Üreticinin onayı olmadan üründe değişiklik yapmayın
ve her zaman orijinal aksesuarları kullanın.
Onaylanmayan değişiklikler ve/veya aksesuarlar
operatörler veya diğerleri için ciddi yaralanmalara
veya ölüme yol açabilir.
Susturucunun iç kısmında kanserojen olabilecek
kimyasal maddeler bulunmaktadır. Hasarlıysa
susturucuya dokunmayın.
Kullanılmış bir susturucu/kıvılcım önleyici ve kıvılcım
önleyici montaj yüzü, yanma sonrası oluşan ve
kanserojen olabilecek parçacık birikintileri içerebilir.
Susturucu ve/veya kıvılcım önleyici kullanırken
bu bileşiklere karşı önlem alın. Susturucu ve/
veya kıvılcım önleyici kullanmadan önce, bkz.
Susturucuyu kontrol etme sayfada: 533
.
Bu ürün, çalışırken tıbbi implantlarla etkileşime
neden olabilecek elektromanyetik alan oluşturur. Bu
durum ciddi yaralanmaya veya ölüme yol açabilir.
Kullanmadan önce doktorunuzla ve tıbbi implant
üreticinizle iletişime geçin.
Motor açıkken bujiye veya buji kablosuna
dokunmayın. Elektrik çarpması riski.
Onaylanmayan aksesuar veya yedek
parçalardan kaynaklanan hasarlar için garantiniz
onaylanmayabilir.
530 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Montaj için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünün montajını yapmadan önce buji kapağını
bujiden çıkarın.
Onaylı koruyucu eldiven kullanın.
Motoru çalıştırmadan önce kapağı ve mili doğru
şekilde monte ettiğinizden emin olun.
Çalıştırma diski ve destek flanşı, kesme donanımının
orta deliğine doğru şekilde yerleşmelidir. Yanlış
şekilde takılan kesme donanımı, operatör ve
başkaları açısından ciddi yaralanmalara veya ölüme
neden olabilir.
Ürünü güvenli bir şekilde çalıştırmak ve operatörün
veya başkalarının yaralanmasını önlemek için
ürünün kuşam askılığın daima doğru şekilde
takılması gerekir.
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Kullanmadan önce çim temizleme ve çim budama
arasındaki farkı anlamanız gerekir.
Nasıl devam etmeniz gerektiği konusunda emin
olmadığınız bir durumla karşılaşırsanız bir uzmana
danışmalısınız. Bayiniz veya servis atölyenizle
iletişime geçin. Yapabileceğinizin ötesinde olduğunu
düşündüğünüz hiçbir çalışmayı yapmayın.
Arızalı bir ürünü kesinlikle kullanmayın. Bu kılavuzda
belirtilen güvenlik kontrolleri ile bakım ve servis
talimatlarına uyun. Bazı bakım ve servis işlerinin
sadece yetkili ve kalifiye teknisyenler tarafından
yapılması gerekir. Şu başlık altındaki talimatları
okuyun:
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
sayfada: 532
Tüm kapak, siperlik ve tutma yerleri ürünü
çalıştırmadan önce takılmalıdır. Elektrik çarpması
riskini önlemek için buji kapağının ve ateşleme
kablosunun hasarlı olmadığından emin olun.
Ürünü hiçbir zaman yorgunken; alkol, uyuşturucu
veya ilaç gibi görüşünüzü, dikkatinizi ya da doğru
düşünmenizi etkileyebilecek bir maddenin etkisi
altındayken kullanmayın.
Ürünü yoğun sis, sağanak yağmur, kuvvetli
rüzgar ve aşırı soğuk gibi kötü hava şartlarında
kullanmayın. Kötü hava şartlarında çalışmak
yorucudur ve buzlu zemin, öngörülemeyen devrilme
yönü vb. ek riskler doğurur.
Bu motor birimiyle birlikte kullanabileceğiniz
aksesuarlar sadece şu bölümde önerdiğimiz kesme
ataşmanlarıdır:
Aksesuarlar 533RS sayfada: 547
.
Çocukların ürünü kullanmasına veya ürünün
yakınında bulunmasına kesinlikle izin vermeyin.
Ürün yaylı mekanizmalı bir başlatma/durdurma
anahtarıyla donatıldığından ve düşük hızda
ve çalıştırma koluna uygulanan kuvvetle
çalıştırılabildiğinden, bazı durumlarda küçük çocuklar
dahi ürünü çalıştırmak için gereken kuvveti
sağlayabilir. Bu da ciddi yaralanma riski doğurur. Bu
nedenle, ürün sıkı gözetim altında olmadığında buji
kapağını çıkarın.
Motorun kapalı veya iyi havalandırılmamış bir
alanda kullanılması, boğulma veya karbon monoksit
zehirlenmesi nedeniyle ölüme neden olabilir.
Tam kavrama kapağı ve mil, ürün çalıştırılmadan
önce takılmalıdır. Aksi takdirde kavrama gevşeyebilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Çalışırken hiçbir insan veya hayvanın 15 metreden
fazla yaklaşmadığından emin olun. Aynı çalışma
alanında birkaç operatör çalıştığında, güvenli mesafe
en az 15 metre olmalıdır. Aksi takdirde ciddi
yaralanma riski vardır. Herhangi biri yaklaşırsa ürünü
derhal durdurun. Güvenlik bölgesi içinde kimsenin
bulunmadığından emin olmak için önce arkanızı
kontrol etmeden ürünü asla sallamayın.
İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin
ürün kontrolünüzü etkilemeyeceğinden veya
bunların kesme ataşmanıyla ya da kesme
ataşmanının fırlattığı sabit olmayan nesnelerle temas
etmeyeceğinden emin olun. Bununla birlikte, bir
kaza durumunda yardım isteyemeyecekseniz ürünü
kullanmayın.
Çalışma alanını daima inceleyin. Taş, kırık cam,
çivi, çelik tel, ip vb. fırlayabilecek veya kesme
ataşmanına dolaşabilecek tüm sabit olmayan
nesneleri kaldırın.
Güvenli bir şekilde hareket edebildiğinizden ve
ayakta durabildiğinizden emin olun. Ani hareket
etmeniz gerekebileceğini göz önünde bulundurarak
çevrenizdeki olası engelleri (kökler, taşlar, dallar,
hendekler vs.) kontrol edin. Eğimli yüzeyde
çalışırken çok dikkatli olun.
(Şek. 18)
Her zaman dengenizi koruyun ve yere sağlam basın.
Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın.
Ürünü daima iki elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun
sağ tarafında tutun.
Daima kuşam askılık kullanın. Kuşam askılığı,
askı halkasına taktığınızdan emin olun.
(Şek. 19)
Kesme ataşmanını bel seviyenizin altında tutun.
Başka bir alana geçmeden önce motoru kapatın.
Ekipmanı bir mesafe boyunca taşımadan veya
nakletmeden önce taşıma siperliğini takın.
Görüş alanınızda değilken ürünü motor çalışır halde
asla yere koymayın.
Bıçak milinin etrafına dolanan malzemeyi
çıkarmadan önce motoru ve kesme ekipmanını
durdurun. Ne ürün operatörü ne de başka biri, motor
çalışır haldeyken veya kesme ekipmanı dönerken
1756 - 002 - 11.12.2023
531
background
kesilen malzemeyi çıkarmaya çalışmamalıdır; bu
durum ciddi yaralanmalara neden olabilir. Kullanım
esnasında ayna dişli sıcak olabilir ve kullanımdan
sonra da bu durum bir süre devam edebilir.
Dokunursanız yanabilirsiniz.
Savrulan nesnelere dikkat edin. Daima onaylanmış
bir koruyucu gözlük takınız. Asla kesme ataşmanı
siperliği üzerine eğilmeyin. Taşlar, çöpler vb.
maddeler gözlere fırlayabilir ve körlüğe veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Bazen siperlik ile kesme ataşmanı arasına dal veya
çim parçaları sıkışır. Ürünü temizlemeden önce
mutlaka motoru durdurun.
Testere bıçağı veya çim bıçağı takılı olan ürünlerde,
bıçak sabit bir nesneye temas ettiğinde ürün yana
doğru şiddetli bir şekilde fırlayabilir. Bu durum bıçak
saplanması olarak adlandırılır. Bıçak saplanması,
ürünü ve/veya operatörü herhangi bir yöne
doğru itmeye ve muhtemelen ürünün kontrolünün
kaybedilmesine yetecek kadar şiddetli olabilir. Ürün
bir engele takılır, durur ya da eğilirse herhangi bir
uyarı olmadan bıçak saplanması meydana gelebilir.
Bıçak saplanması daha çok kesilen malzemenin zor
görüldüğü alanlarda meydana gelir.
Bıçağın alanı saat 12 ve 3 yönleri arasındayken
kesim yapmaktan kaçının. Bıçağın dönüş hızı
nedeniyle bıçağın bu bölgesiyle kalın kökleri
kesmeye çalışırsanız bıçak saplanması yaşanabilir.
Her çalışma işleminden sonra motoru mutlaka
rölantiye alın. Motorda yük olmadan uzun süre tam
gaz çalıştırma ciddi motor hasarlarına neden olabilir.
Kulak koruma ekipmanı taktığınızda uyarı
sinyallerine veya bağırma seslerine karşı dikkatli
olun. Motor durur durmaz kulak koruma ekipmanınızı
hemen çıkarın.
Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir
sistemi hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz
kalma belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla iletişime
geçiniz. Bu belirtiler arasında uyuşma, his kaybı,
karıncalanma, iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt
renginde veya durumunda değişiklik bulunmaktadır.
Bu belirtiler genelde parmaklarda, ellerde veya
bileklerde görülür.
Buji kapağı hasar görmüş bir ürünü kullanmayın.
Susturucusu bozuk olan bir ürünü kullanmayın.
Vücudunuzun tüm bölümlerini dönen kesme
ataşmanından ve sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Çim bıçağını tutarken her zaman eldiven takın.
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünü kullanırken daima onaylı kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini tamamen engelleyemez ancak bir
kaza durumunda yaralanmanın derecesini azaltır.
Bayinizin doğru ekipmanı seçmenize yardımcı
olmasını sağlayın.
Nesnelerin düşme riski bulunan yerlerde koruyucu
kask kullanın.
Yeterli gürültü azaltması sağlayan onaylı kulak
koruma ekipmanını kullanın. Uzun süre gürültüye
maruz kalınması sürekli işitme bozukluğuna yol
açabilir.
Onaylı koruyucu gözlük kullanın. Vizör
kullanıyorsanız onaylı koruma gözlüğü de
kullanmanız gerekir. Onaylı koruma gözlüğü
ABD'de ANSI Z87.1 veya AB ülkelerinde EN 166
standardıyla uyumlu olmalıdır.
Yüz koruması için vizör kullanın. Vizör, göz koruması
için yeterli değildir.
(Şek. 20)
Kesme donanımını takma, kontrol etme veya
temizleme gibi eldiven gerektiren durumlarda eldiven
kullanın.
Sağlam, kaymaz botlar kullanın.
Sağlam kumaştan yapılmış kıyafetler kullanın.
Daima kalın ve uzun pantolonlarla uzun kollu
kıyafetler kullanın. Çalılara ve dallara takılabilecek
bol kıyafetler kullanmayın. Takı takmayın; şort,
sandalet giymeyin veya çıplak ayakla dolaşmayın.
Saçınızı güvenli bir şekilde omuz hizasının üzerinde
toplayın.
(Şek. 21)
İlk yardım ekipmanını yakında bulundurun.
(Şek. 22)
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
Güvenlik araçlarının nerede bulunabileceği hakkında
bilgi için bkz.
Ürüne genel bakış sayfada: 529
.
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Güvenlik araçları hasarlı olan bir ürünü kullanmayın.
Güvenlik araçlarında düzenli olarak kontrol ve bakım
yapın. Güvenlik araçları hasarlıysa Husqvarna servis
noktanızla görüşün.
Güvenlik araçlarında değişiklik yapmayın. Koruyucu
kapaklar, emniyet şalterleri veya diğer koruyucu
araçlar takılı değilse veya hasarlıysa ürünü
kullanmayın.
Üründe, özellikle de güvenlik araçlarında yapılacak
tüm servis ve onarım işleri için özel eğitim
gerekir. Güvenlik araçları bu kullanım kılavuzundaki
denetimleri geçemiyorsa servis personelinden
yardım almanız gerekir. Profesyonel servis ve
onarım garantisi sunarız. Yetkili satıcınız servis
noktası değilse kendisiyle görüşüp en yakınınızdaki
servis noktası hakkında bilgi edinin.
Kesme ataşmanını onaylı ve doğru takılmış bir
kesme ataşmanı siperliği olmadan kullanmayın.
Daha fazla bilgi için bkz. .
532
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Gaz tetiği kilidini kontrol etme
1. Gaz tetiği kilidinin (A) ve gaz tetiğinin (B) serbestçe
hareket ettiğinden ve dönüş yayının düzgün
çalıştığından emin olun. (Şek. 23)
2. Gaz tetiği kilidine basın ve tetiği serbest
bıraktığınızda başlangıç konumuna döndüğünden
emin olun. (Şek. 24)
3. Gaz tetiği kilidi serbest bırakıldığında gaz tetiğinin
rölanti konumunda sabitlendiğinden emin olun. (Şek.
25)
4. Ürünü çalıştırın ve tam gaz verin.
5. Gaz tetiğini serbest bırakın ve kesme donanımının
durduğundan ve sabit kaldığından emin olun.
UYARI: Gaz tetiği rölanti
konumundayken kesme donanımı
hareket ederse karbüratör rölantisinin
ayarlanması gerekir. Bkz.
Rölantiyi
ayarlama (533RS) sayfada: 543
.
Durdurma anahtarını kontrol etme
1. Motoru başlatın.
2. Durdurma düğmesini durdurma konumuna getirin ve
motorun durduğundan emin olun. (Şek. 26)
Kesme donanımı siperliğini kontrol etme
Kesme donanımı siperliği, yaralanmaları önler ve
operatöre doğru fırlayan nesneleri durdurur.
1. Motoru durdurun.
2. Çatlama gibi herhangi bir hasar olup olmadığını
gözünüzle kontrol edin. (Şek. 27)
3. Hasar görmesi durumunda kesme donanımı
siperliğini değiştirin.
Titreşim azaltma sistemini kontrol etme
UYARI: Hatalı kesme donanımının
kullanılması titreşim seviyesini artırır.
Titreşim azaltma sistemi, tutma yerlerindeki titreşimi
minimuma indirir. Titreşim azaltma sistemi, motor ve mil
birimleri arasındaki titreşimi azaltır.
(Şek. 28)
1. Motoru durdurun.
2. Çatlama gibi herhangi bir hasar veya deformasyon
olup olmadığını gözünüzle kontrol edin.
3. Titreşim azaltma birimlerinin doğru şekilde
takıldığından emin olun.
Çabuk çıkartma mekanizmasını kontrol etme
UYARI: Hızlı çıkarma mekanizması
doğru şekilde çalışmayan bir kuşam askılık
kullanmayın.
Çabuk çıkartma mekanizması, acil bir durum olduğunda
operatörün ürünü kuşam askılıktan çabucak çıkarmasını
sağlar.
1. Motoru durdurun.
2. Çatlama gibi herhangi bir hasar olup olmadığını
gözünüzle kontrol edin.
3. Doğru çalıştığından emin olmak için çabuk çıkartma
mekanizmasını açıp tekrar takın. (Şek. 29)
Susturucuyu kontrol etme
UYARI: Susturucusu arızalı olan bir
ürünü asla kullanmayın.
(Şek. 30)
UYARI: Motordan gelen egzoz
dumanlarının sıcak olduğunu ve bir yangına
neden olabilecek kıvılcımlar içerebildiğini
unutmayın. Ürünü hiçbir zaman kapalı
yerlerde veya yanıcı maddelerin yakınında
çalıştırmayın!
Susturucu, gürültü düzeyini minimum seviyede tutar
ve egzoz dumanını operatörden uzağa gönderir.
Susturucularda ürününüzün kontrol, bakım ve servisle
ilgili talimatlarına uymanız çok önemlidir.
(Şek. 31)
Susturucunun ürüne sağlam bir şekilde takılı olup
olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
(Şek. 32)
Kilitleme somununun takılması ve çıkarılması
UYARI:
Motoru durdurun, koruyucu
eldiven kullanın ve kesme donanımının
keskin kenarlarının çevresinde dikkatli olun.
Bazı kesme ataşmanı tiplerini sabitlemek amacıyla bir
kilitleme somunu kullanılır. Kilitleme somunu soldan
dişlidir.
Takmak için kilitleme somununu kesme ataşmanının
dönme yönünün aksi yönünde sıkın.
Kilitleme somununu çıkarmak için kilitleme
somununu kesme ataşmanının dönme yönünde
gevşetin.
Kilitleme somununu gevşetmek ve sıkmak için uzun
milli bir soket anahtarı kullanın. Resimdeki ok, soket
anahtarını kullanabileceğiniz bölgeyi göstermektedir.
(Şek. 33)
1756 - 002 - 11.12.2023
533
background
UYARI: Kilitleme somununu
gevşetirken ve sıkarken bıçakla
yaralanma riski vardır. Bunu yaparken
bıçak siperliğinin elinizin yaralanmasını
önlediğinden daima emin olmanız
gerekir.
Not: Kilitleme somununu elinizle döndüremediğinizden
emin olun. Naylon katın direnci en az 1,5 Nm değilse
somunu değiştirin. Kilitleme somunu yaklaşık 10 defa
takıldıktan sonra değiştirilmelidir.
Kesme ekipmanı
Aşağıdakileri yerine getirmek üzere kesme donanımını
seçin ve donanımın bakımını yapın:
Maksimum kesme performansı elde edilmesi.
Kesme donanımının kullanım ömrünün uzatılması.
Susturucuya yönelik kontrol, bakım ve servis
talimatlarını izleyin.
Her zaman önerilen kesme donanımı siperliğini
kullanın. Teknik verilere başvurun.
UYARI: Kesme Ataşmanlarını yalnızca
önerdiğimiz siperliklerle kullanın! Teknik
verilere ilişkin bölüme bakın. Misinayı doğru
şekilde yükleme yöntemini ve doğru misina
çapını kontrol etmek için kesme ataşmanı
talimatlarına bakın.
UYARI: Hatalı bir kesme ataşmanı kaza
riskini artırabilir.
UYARI: Kesme ataşmanı üzerinde bir
işlem yapmadan önce motoru mutlaka
durdurun. Gaz serbest bırakıldıktan sonra
bile dönmeye devam eder. Üzerinde
çalışmaya başlamadan önce kesme
ataşmanının tamamen durduğundan emin
olun ve buji kapağını çıkarın.
Kesme ekipmanı
Ahşap kesmek için bıçakları kullanın.
(Şek. 34)
Kalın çimleri kesmek için bıçakları ve çim bıçaklarını
kullanın.
(Şek. 35)
Çimi kesmek için misina kafayı kullanın.
(Şek. 36)
Yanlış şekilde bilenmiş veya hasarlı bıçak kaza
riskini artırır. Bıçağın dişlerini doğru şekilde bilenmiş
biçimde tutun. Talimatlar için
Çim kesicilerin ve
çim bıçaklarının bilenmesi sayfada: 544
bölümüne
bakın ve önerilen eğe mastarını kullanın.
(Şek. 37)
Kesme ekipmanında hasar veya çatlak olup
olmadığına bakın. Hasarlıysa kesme ekipmanını
değiştirin.
Kesme ekipmanını yalnızca önerilen siperliklerle
kullanın. Bkz.
Aksesuarlar sayfada: 547
.
Misina kafa
UYARI: Zararlı titreşimi önlemek
amacıyla misinanın tamburun etrafına sıkıca
ve eşit şekilde sarıldığından mutlaka emin
olun.
(Şek. 38)
Yalnızca önerilen kesme donanımlarını kullanın.
Misinanın uzunluğu önemlidir. Daha uzun
misinalarda, aynı çaptaki daha kısa misinalara göre
daha fazla motor gücü gerekir.
Biçme koruyucusunun kurulum konumunu
değiştirmeyin.
Biçme koruyucusu üzerindeki kesicinin hasarlı
olmadığından emin olun. Kesici, misinayı doğru
uzunlukta kesmeye yarar.
Kullanım ömrünü uzatmak için misinayı kullanmadan
önce 2 gün boyunca suda bekletin.
Çim bıçakları ve çim kesiciler
Ürünü, onaylı bir çim bıçağıyla kullanın. Tüm gerekli
parçalar düzgün bir şekilde takılmadan çim bıçağını
kullanmayın. Kurulumun doğru yapıldığından ve
uygun parçaların kullanıldığından emin olun.
Yanlış kurulum, bıçakların yerinden çıkıp fırlayarak
operatörün veya etrafta duranların ciddi bir şekilde
yaralanmasına sebep olabilir.
Bıçağı taşırken veya bıçak üzerinde bakım yaparken
koruyucu eldivenler takın.
Çim bıçağı takılı bir ürünü kullanırken kafa koruma
ekipmanı kullanın.
Çim bıçakları ve çim kesiciler sert çimleri kesmek
için kullanılır.
Motor durdurulduktan sonra veya gaz tetiği serbest
bırakıldıktan sonra dönmeye devam eden bir çim
bıçağı yaralanmalara sebep olabilir. Herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce çim bıçağının
tamamen durduğundan emin olun.
Kesme donanımı üzerinde bir işlem yapmadan önce
motoru durdurun. Kesme donanımının tamamen
durduğundan emin olun. Kabloyu bujiden ayırın.
Yalnızca onaylı kesme donanımını veya doğru
şekilde bilenmiş bıçakları kullanın.
Bıçağın dişlerini doğru şekilde bileylenmiş biçimde
tutun.
Hasarlı kesme donanımı kullanmayın.
Ürünü taşımadan veya depolamadan önce çim
bıçağına nakliye koruyucusunu takın.
534
1756 - 002 - 11.12.2023
background
Bıçak sekmesi
Bıçak sekmesi, ürünün aniden yanlara, öne veya
arkaya doğru hareket etmesidir. Çim bıçağı,
kesilemeyen bir nesneye çarptığı zaman bıçak
saplanması meydana gelir. Kesilen malzemeyi
görmenin kolay olmadığı alanlarda bıçak sekmesi
riski artar.
Bıçak sekmesi, ürünün veya operatörün bulunduğu
konumdan savrulmasına neden olabilir. Hareket
eden bir bıçak etrafta duranlara çarpabilir ve
yaralanma riski doğurur.
Bıçak bükülmüş, çatlak, kırık veya hasarlıysa bıçağı
çıkarın.
Keskin bir bıçak kullanın. Bıçağın keskin olmaması
bıçak sekmesi riskini artırır.
Yakıt güvenliği
Ürünün üzerinde yakıt veya motor yağı varsa ürünü
çalıştırmayın. İstenmeyen yakıtı/yağı temizleyin ve
ürünün kurumasını bekleyin. Üründeki istenmeyen
yakıtı temizleyin.
Kıyafetlerinize yakıt bulaşırsa kıyafetlerinizi hemen
değiştirin.
Vücudunuza yakıt bulaştırmayın; bu, yaralanmaya
sebep olabilir. Vücudunuza yakıt bulaşırsa yakıtı
temizlemek için su ve sabun kullanın.
Ürüne ya da vücudunuza yağ veya yakıt dökerseniz
motoru çalıştırmayın.
Motorda sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın. Motorda
sızıntı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve
dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme
sebep olabilir.
Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını
solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun.
Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin.
Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler
koymayın.
Motor açıkken yakıt eklemeyin.
Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan
emin olun.
Yakıtı yenilemeden önce yakıt tankı kapağını
yavaşça açın ve basıncı dikkatlice tahliye edin.
Kapalı bir alanda motora yakıt eklemeyin. Nefessiz
kalma veya karbon monoksit nedeniyle yeterli hava
akışının olmaması yaralanmaya veya ölüme sebep
olabilir.
Yakıt tankı kapağını dikkatlice sıkın; aksi takdirde
yangın çıkabilir.
Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m (10 ft) uzağa
taşıyın.
Yakıt tankına çok fazla yakıt doldurmayın.
Ürünü veya yakıt konteynerini taşırken sızıntı
olmadığından emin olun.
Ürünü veya bir yakıt konteynerini açık ateşin,
kıvılcımın veya pilot alevinin olduğu bir
alana koymayın. Depolama alanında açık alev
olmadığından emin olun.
Yakıtı taşırken veya depolarken yalnızca onaylı
konteynerleri kullanın.
Ürünü uzun süre saklamadan önce yakıt tankını
boşaltın. Yakıtın nereye atılacağı konusunda yerel
yasalara uyun.
Ürünü uzun süre saklamadan önce temizleyin.
Motorun kazara çalışmasını engellemek için ürünü
saklamadan önce buji kablosunu çıkarın.
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bakım gerçekleştirmeden önce motoru durdurun,
kesme donanımının durduğundan emin olun ve
ürünü soğumaya bırakın.
Bakım gerçekleştirmeden önce buji kapağını çıkarın.
Motordan gelen egzoz dumanı kokusuz, zehirli ve
ölüme neden olabilecek son derece tehlikeli bir gaz
olan karbonmonoksit içerir. Ürünü iç mekanlarda
veya kapalı alanlarda çalıştırmayın.
Motordan çıkan egzoz dumanları sıcaktır ve
kıvılcımlı olabilir. Ürünü kapalı yerlerde veya yanıcı
maddelerin yakınında çalıştırmayın.
Üretici tarafından onaylanmayan aksesuarlar ve
değişiklikler ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir. Ürünü değiştirmeyin. Her zaman orijinal
aksesuarlar kullanın.
Bakım doğru bir şekilde ve düzenli olarak
yapılmazsa yaralanma ve ürünün hasar görme riski
artar.
Bakımı yalnızca bu kullanım kılavuzunda önerilen
şekilde yapın. Tüm diğer servis işlemlerini onaylı bir
Husqvarna servis noktasına yaptırın.
Yetkili bir Husqvarna servis noktasının ürüne düzenli
olarak servis işlemi uygulamasını sağlayın.
Hasarlı, aşınmış veya bozuk parçaları değiştirin.
Montaj
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyun.
Giriş
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlamalısınız.
1756 - 002 - 11.12.2023 535
background
UYARI: Ürünün montajını yapmadan
önce buji kablosunu bujiden çıkarın.
Tutma çubuğunun takılması
1. Gidonu, mil üzerindeki gidon kelepçesine takın.
(Şek. 39)
2. Koruyucu manşonu takın. (Şek. 40)
Bıçakları ve budama kafalarını takma
UYARI: Bıçaklar için yalnızca onaylı
siperlik kullanın. Daha fazla bilgi için bkz.
Teknik veriler sayfada: 545
. Hasarlı bir
siperlik yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Ürünü çim bıçağı ile
kullanacaksanız önce doğru tutma
çubuğunu, bıçak siperliğini ve kuşam askılığı
takın.
UYARI: Bıçakların düzgün bir şekilde
takılmaması yaralanmaya neden olabilir.
1. Çalıştırma diski/destek flanşındaki çıkıntılı kısmın
bıçakların orta deliklerine düzgün bir şekilde
girdiğinden emin olun.
2. Bıçakları takın. (Şek. 41)
Siperlik uzatma parçasının takılması ve
çıkarılması
Siperlik uzatma parçası kesme donanımı siperliğiyle
kullanılır. Bir misina kafa veya plastik bıçak kullanırken
siperlik uzatma parçasını takın. Bir çim bıçağı
kullanırken siperlik uzatma parçasını çıkarın.
Siperlik uzatma parçasındaki kılavuzu kesme
donanımı siperliği yuvasının içine koyun. 4 kilitleme
kancasını kilitleyin. (Şek. 42)
Siperlik uzatma parçasını sökmek için kilitleme
kancalarını tornavidayla açın. (Şek. 43)
Bıçak siperliğini takma
DİKKAT:
Yalnızca onaylı bıçak
siperliğini kullanın. Bkz.
Teknik veriler
sayfada: 545
.
1. Braketi (H) çıkarın.
2. 2 vida (K) kullanarak adaptörü (I) ve braketi (J) takın.
3. 4 vida (L) kullanarak bıçak siperliğini (A) adaptöre
takın. (Şek. 44)
Testere bıçağının takılması
UYARI: Testere bıçağı somunu
yakınlarında yaralanma riski vardır. Bıçak
siperliğinin doğru şekilde takıldığından emin
olun. Daima koruyucu eldivenler kullanın.
1. Çalıştırma diskini (B) çıkış mili üzerine takın.
2. Çalıştırma diskindeki deliklerden biri dişli
kovanındaki delikle hizalanana kadar bıçak milini
döndürün.
3. Kilit pimini veya alyan anahtarını (C) deliğe geçirerek
mili kilitleyin.
4. Testere bıçağını (D) ve destek flanşını (F) çıkış
miline takın.
5. Testere bıçağı somununu (G) takın.
Not: Testere bıçağı somunu soldan dişlidir.
6. Kilitleme somununu sıkmak için soket anahtarını
saat yönünün tersine çevirin. Kilitleme somununu
35-50 Nm (3,5-5 kpm) torkla sıkın. Soket anahtarının
milini bıçak siperliğine mümkün olduğunca yakın
tutun. (Şek. 45)
a) Testere bıçağı somununu gevşetirken veya
sıkarken soket anahtarını belirtilen alanda
kullandığınızdan emin olun. (Şek. 46) (Şek. 47)
Kesme ataşmanı siperliğini ve çim bıçağını
takma (533RS)
1. Kesme ataşmanı siperliğini (A) milin üzerine koyun
ve tutturmak için cıvatayı (B) sıkın. (Şek. 48)
2. Çalıştırma diskindeki (C) deliklerden biri dişli
kovanındaki ilgili delikle hizalanıncaya kadar çıkış
milini döndürün. (Şek. 49)
3. Mili kilitlemek için kilit pimini (D) deliğe yerleştirin.
4. Çim bıçağını (E), destek manşetini (F) ve destek
flanşını (G) çıkış mili üzerine yerleştirin.
5. Çalıştırma diskinin ve destek flanşının çim
bıçağındaki orta deliğe doğru şekilde oturduğundan
emin olun. (Şek. 50)
6. Somunu (H) takın.
7. Somunu lokma anahtarıyla destek flanşına doğru
sıkın. Lokma anahtarının milini bıçak siperliği
tarafından tutun. Kesme ataşmanının dönme
yönünün aksi yönünde sıkın. 35-50 Nm torkla sıkın.
Kesme ataşmanı siperliğini ve çim bıçağını
takma (543RS, 553RS)
1. Kesme ataşmanı siperliğini (A) milin üzerine koyun
ve tutturmak için cıvatayı (B) sıkın. (Şek. 51)
2. Çalıştırma diskindeki (C) deliklerden biri dişli
kovanındaki ilgili delikle hizalanıncaya kadar çıkış
milini döndürün. (Şek. 52)
3. Mili kilitlemek için kilit pimini (D) deliğe yerleştirin.
536
1756 - 002 - 11.12.2023
background
4. Çim bıçağını (E), destek flanşını (F) ve destek
manşetini (G) çıkış mili üzerine yerleştirin.
5. Çalıştırma diskinin ve destek flanşının çim
bıçağındaki orta deliğe doğru şekilde oturduğundan
emin olun. (Şek. 50)
6. Somunu (H) takın.
7. Somunu lokma anahtarıyla destek flanşına doğru
sıkın. Lokma anahtarının milini bıçak siperliği
tarafından tutun. Kesme ataşmanının dönme
yönünün aksi yönünde sıkın. 35-50 Nm torkla sıkın.
Biçme siperliğini ve misina kafayı takma
Not: Doğru misina kafa için doğru biçme siperliği
kullandığınızdan emin olun.
1. Biçme siperliğini (A) levha tutucudaki (B) 2 kancaya
takın.
2. Biçme siperliğini mile takın ve cıvata (C) ile sıkın.
Cıvatayı sıkmak için kilit pimi veya alyan anahtarı (D)
kullanın. (Şek. 53)
Not: Kilit pimini veya alyan anahtarını cıvata
başındaki oluğa yerleştirin.
3. Çalıştırma diskini (E) ve destek flanşını (F) çıkış mili
üzerine yerleştirin.
4. Çalıştırma diskindeki deliklerden biri, dişli
kovanındaki delikle hizalanıncaya kadar çıkış milini
döndürün.
5. Kilit pimini veya alyan anahtarını deliğe geçirerek mili
kilitleyin.
6. Misina kafayı veya plastik bıçakları çıkış milinin
üzerine yerleştirin. Takmak için misina kafayı veya
plastik bıçakları saat yönünün tersine döndürün.
(Şek. 54)
7. Sökmek için talimatları tersten uygulayın.
Nakliye koruyucusunu takma
1. Bıçağı nakliye koruyucusuna (A) takın.
2. Nakliye koruyucusunu takmak için iki sabitleme
elemanını (B) yuvalara (C) yerleştirin. (Şek. 55)
Kuşam askılığı ayarlama
UYARI: Ürün, kuşam askılığa mutlaka
doğru bir şekilde takılmış olmalıdır. Hasarlı
kuşam askılık kullanmayın.
1. Kuşam askılığı takın.
2. Ürünü kuşam askılığa takın.
3. Kuşam askılığı en uygun çalışma konumuna
ayarlayın.
4. Ürün ağırlığının omuzlarınıza eşit dağılması için yan
kayışları ayarlayın. (Şek. 56)
5. Kuşam askılığı, kesme ataşmanı yere paralel olacak
şekilde ayarlayın.
6. Kesme ataşmanını hafifçe yere değdirin. Ürünü
düzgün bir şekilde dengelemek için kuşam askılık
kelepçesini ayarlayın.
Not: Çim bıçağı kullanıyorsanız bıçak yerin
yaklaşık 10 cm/4 inç üzerinde dengelenmelidir.
Kullanım
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlamalısınız.
Yakıt
Yakıtın kullanılması
DİKKAT: Bu üründe iki devirli motor
bulunur. Benzin ve iki devirli motor yağı
karışımı kullanın. Karışımda doğru miktarda
yağ kullandığınızdan emin olun. Yanlış
benzin ve yağ oranı motora zarar verebilir.
Husqvarna alkilat yakıtı
En iyi performans için daima Husqvarna alkilat yakıt
kullanmanızı öneririz. Normal yakıta kıyasla daha
az tehlikeli madde içeren bu yakıt, tehlikeli egzoz
dumanlarını azaltır. Yakıt yandığında daha az miktarda
tehlikeli kalıntı olur, bu da motor bileşenlerinin daha
temiz kalmasını sağlar. Böylece motorun kullanım ömrü
uzar. Husqvarna alkilat yakıt tüm pazarlarda satılmaz.
Benzin
DİKKAT: Oktan numarası 90 RON
(87 AKI) değerinin altında olan benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
1756 - 002 - 11.12.2023 537
background
DİKKAT: %10'dan fazla etanol
konsantrasyonu (E10) içeren benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
DİKKAT: Kurşunlu benzin kullanmayın.
Bu, üründe hasara neden olabilir.
Her zaman minimum 90 RON (87 AKI)
oktan numarasına sahip ve %10'dan az etanol
konsantrasyonu (E10) içeren yeni kurşunsuz benzin
kullanın.
Ürünü sık sık ve sürekli olarak yüksek motor
devrinde kullanıyorsanız daha yüksek oktan
numarasına sahip benzin kullanın.
Daima kaliteli kurşunsuz benzin/yağ karışımı
kullanın.
İki zamanlı yağ
En iyi sonuçlar ve performans için Husqvarna iki
zamanlı yağ kullanın.
Husqvarna iki zamanlı yağ yoksa hava soğutmalı
motorlar için iyi kalitede başka bir iki zamanlı yağ
kullanın. Doğru yağı seçmek için servis bayinizle
iletişime geçin.
DİKKAT: Su soğutmalı dış motorlar
için olan ve dış yağ olarak da bilinen iki
zamanlı yağı kullanmayın. Dört zamanlı
motor yağlarını kullanmayın.
Benzinle iki zamanlı yağı karıştırma
DİKKAT:
Az miktarda yakıtı karıştırırken
küçük hataların karışım oranını etkileme riski
vardır. Doğru karışımı elde ettiğinizden emin
olmak için yağ miktarını dikkatli bir şekilde
ölçün.
(Şek. 57)
1. Kullanılacak benzinin yarısını doldurun.
2. Yağın tamamını ekleyin ve yakıt karışımını karıştırın
(sallayarak).
3. Kalan benzini ekleyin.
4. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde karıştırın
(sallayarak) ve ürünün yakıt tankını doldurun.
5. Ürünü bir süre kullanmazsanız yakıt tankını boşaltıp
temizleyin.
Not:
Bir defada 1 aylıktan fazla yakıtı karıştırmayın ve
her zaman benzin ile yağı, yakıt için ayrılmış bir kapta
karıştırın.
Yakıtın eklenmesi
UYARI: Yakıtın yakınında sigara içmeyin
veya sıcak nesneler bulundurmayın. Yakıt
eklemeden önce motoru durdurun ve birkaç
dakika boyunca soğumasını bekleyin.
UYARI: Yakıt eklediğinizde istenmeyen
basıncı tahliye etmek için yakıt tankı
kapağını yavaşça açın.
UYARI: Yakıt ekledikten sonra yakıt
tankı kapağını dikkatlice sıkın. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma
alanından ve elektrik kaynaklarından
uzaklaştırın.
Her zaman dökülmeyi engelleyen valfi olan bir yakıt
konteyneri kullanın.
Yakıt tankı kapağının etrafındaki bölgenin temiz
olduğundan emin olun. Tankın kirli olması çalışma
sırasında sorunlara neden olabilir.
Yakıt karışımını yakıt tankına eklemeden önce yakıt
konteynerini çalkalayın.
Çalıştırma ve durdurma
Ürünü çalıştırmadan önce
Araziyi tanımak, zeminin eğimini öğrenmek ve taş,
dal veya çukur gibi engeller olup olmadığını anlamak
için çalışma alanını inceleyin.
Ürünü genel olarak gözden geçirin.
Bu kılavuzda belirtilen güvenlik kontrollerini, bakımı
ve servisi yapın.
Kesme ekipmanındaki tüm kapakların, siperliklerin
ve tutma yerlerinin doğru şekilde takıldığından ve
hasarsız olduğundan emin olun.
Çim bıçağı dişlerinin alt kısmında ya da bıçağın orta
deliğinde çatlak olmadığından emin olun. Hasarlıysa
bıçağı değiştirin.
(Şek. 58)
Destek flanşlarında çatlak olup olmadığına bakın.
Hasarlıysa destek flanşını değiştirin.
(Şek. 59)
Kilitleme somununun elle sökülemediğinden emin
olun. Elle sökülebiliyorsa kesme ataşmanını
yeterince sıkı tutmuyordur ve değiştirilmelidir.
(Şek. 60)
Bıçak siperliğinde hasar veya çatlak olup olmadığına
bakın. Bıçak siperliği darbe almışsa veya çatlaksa
değiştirin.
(Şek. 61)
Misina kafada ve kesme ataşmanı siperliğinde hasar
veya çatlak olup olmadığına bakın. Misina kafa
538
1756 - 002 - 11.12.2023
background
ve kesme ataşmanı darbe almışsa veya çatlaksa
bunları değiştirin.
(Şek. 62)
Ürünü çalıştırma (533RS)
1. Durdurma anahtarını çalıştırma konumuna getirin.
2. Yakıt hazneye dolmaya başlayana kadar yakıt
pompası diyaframı haznesine bastırın. (Şek. 63)
3. Jikle kontrolünü jikle konumuna getirin. (Şek. 64)
4. Ürünü zeminde tutun.
5. Çalıştırma ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin. (Şek. 65)
UYARI: Çalıştırma ipini elinize
dolamayın.
DİKKAT: Çalıştırma ipini sonuna
kadar çekmeyin ve çalıştırma ipinin
tutma yerini elinizden bırakmayın. Bu,
üründe hasara neden olabilir.
6. Çalıştırma ipinin tutma yerini, motor çalışana kadar
hızlı ve güçlü bir şekilde çekin.
7. Jikle kontrolünü çalıştırma konumuna getirin.
UYARI: Uzuvlarınızı buji kapağından
uzak tutun. Yanma nedeniyle yaralanma
riski vardır. Buji kapağı hasarlı ürünü
kullanmayın. Elektrik çarpması riski.
Ürünü çalıştırma (543RS, 553RS)
1. Durdurma anahtarını çalıştırma konumuna getirin.
2. Yakıt hazneye dolmaya başlayana kadar yakıt
pompası diyaframı haznesine bastırın. (Şek. 66)
3. Jikle kontrolünü jikle konumuna getirin. (Şek. 67)
4. Ürünü zeminde tutun.
5. Çalıştırma ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin. (Şek. 65)
UYARI:
Çalıştırma ipini elinize
dolamayın.
DİKKAT: Çalıştırma ipini sonuna
kadar çekmeyin ve çalıştırma ipinin
tutma yerini elinizden bırakmayın. Bu,
üründe hasara neden olabilir.
6. Çalıştırma ipinin tutma yerini, motor çalışana kadar
hızlı ve güçlü bir şekilde çekin.
7. Jikle kontrolünü çalıştırma konumuna getirin.
UYARI:
Uzuvlarınızı buji kapağından
uzak tutun. Yanma nedeniyle yaralanma
riski vardır. Buji kapağı hasarlı ürünü
kullanmayın. Elektrik çarpması riski.
Marş gazı kilidi bulunan bir gaz koluyla
çalıştırma
1. Gazı marş konumuna ayarlamak için gaz kilidini ve
gaz tetiğini itin. Ardından marş gazı düğmesine (A)
basın.
2. Gaz kilidini ve gaz tetiğini bırakın, ardından marş
gazı düğmesini bırakın. Gaz verme fonksiyonu
böylece aktive edilmiştir.
3. Motoru tekrar rölantiye almak için gaz kilidine ve gaz
tetiğine yeniden basın. (Şek. 68)
Motorun durdurulması
1. Gaz tetiğini rölanti konumuna itin.
2. Durdurma anahtarını durdurma konumuna getirin.
(Şek. 26)
Çim budayıcının kullanılması
DİKKAT: Her kullanımdan sonra motoru
yavaşlatarak rölanti devrine aldığınızdan
emin olun. Motor üzerinde yük olmadan
uzun süre tam gazda çalıştırmak motora
zarar verebilir.
Not: Titreşimleri önlemek için yeni bir misina
taktığınızda misina kafanın kapağını temizleyin. Misina
kafanın diğer parçalarını kontrol edin ve gerekiyorsa
temizleyin.
Genel çalışma talimatları
UYARI:
Gerilimde olan bir ağacı
keserken dikkatli olun. Ağaç, kesme
işleminden önce veya sonra normal
konumuna geri çekilebilir ve size veya ürüne
çarparak yaralanmaya neden olabilir.
Çalışma bölgesinin bir ucunda açık bir alan oluşturun
ve çalışmaya buradan başlayın.
Bölgede dikdörtgen bir desenle ilerleyin. (Şek. 69)
Her seferde 4-5 m (13-16 ft) genişliğinde bir alanı
temizlemek için ürünü tamamen sağa ve sola doğru
hareket ettirin.
Dönüp geri gitmeden önce 75 m (250 ft)
uzunluğunda bir alanı temizleyin. İşinize devam
ederken yakıt bidonunu da beraberinizde hareket
ettirin.
Gereksiz yere çukur veya engellerden geçmek
zorunda kalmayacağınız bir yönde hareket edin.
Rüzgarın kesilen yeşilliği temizlenen alana
götüreceği yönde hareket edin. (Şek. 70)
1756 - 002 - 11.12.2023
539
background
Eğimlerde yukarı aşağı değil eğim boyunca hareket
edin.
Bıçak sekmesi
Bıçak saplanması, ürün hızlı bir şekilde ve kuvvetle yana
hareket ettiğinde oluşur. Bıçak saplanması, çim bıçağı
veya testere bıçağı kesilemeyen bir nesneye çarptığı
veya takıldığı zaman meydana gelir. Bıçak saplanması
ürünü veya operatörü herhangi bir yöne doğru
savurabilir. Operatörün ve yakındakilerin yaralanma riski
vardır.
Kesilen yeşilliğin kolayca görülemediği bölgelerde bu
risk artar.
Bıçağın siyahla gösterilen bölgesiyle kesme işlemi
yapmayın. Bıçağın hızı ve hareketi bıçak saplanmasına
neden olabilir. Risk, kesilen dalın kalınlığıyla birlikte
artar.
(Şek. 71)
Testere bıçağıyla orman temizleme
Ağacı sol tarafa devirme
Ağacı sol tarafa devirmek için ağacın alt kısmını sağa
doğru itin.
1. Tam gaz uygulayın.
2. Testere bıçağını ağaca resimde gösterildiği gibi
dayayın.
3. Testere bıçağını eğin ve çaprazlama sağ aşağı
tarafa doğru kuvvetle itin. Aynı zamanda ağacı da
bıçak siperliği ile itin. (Şek. 72)
Ağacı sağ tarafa devirme
Ağacı sağ tarafa devirmek için ağacın alt kısmını sola
doğru itin.
1. Tam gaz uygulayın.
2. Testere bıçağını ağaca resimde gösterildiği gibi
dayayın.
3. Testere bıçağını eğin ve çaprazlama sağ yukarı
tarafa doğru kuvvetle itin. Aynı zamanda ağacı da
bıçak siperliği ile itin. (Şek. 73)
Ağacı ileri doğru devirme
Ağacı ileri doğru devirmek için ağacın alt kısmını arkaya
doğru itin.
1. Tam gaz uygulayın.
2. Testere bıçağını ağaca resimde gösterildiği gibi
dayayın.
3. Testere bıçağını hızlı bir hareketle geriye çekin.
(Şek. 74)
Büyük ağaçları devirme
Büyük ağaçların 2 taraftan kesilmesi gerekir.
1. Ağacın hangi yöne doğru devrileceğini inceleyin.
2. Tam gaz uygulayın.
3. İlk kesmeyi ağacın devrileceği yöndeki tarafına
uygulayın. (Şek. 75)
4. Öteki taraftan ağacın içine doğru kesin. (Şek. 76)
DİKKAT: Testere bıçağı bir engele
takılırsa ürünü ani bir hareketle çekmeyin.
Testere bıçağı, ayna dişli, mil veya gidon
hasar görebilir. Tutacakları serbest bırakın,
mili 2 elinizle tutun ve ürünü dikkatli bir
şekilde çekin.
Not: Küçük ağaçları devirmek için daha fazla kesme
basıncı uygulayın. Büyük ağaçları devirmek için daha az
kesme basıncı uygulayın.
Testere bıçağıyla çalı kesme
Ağacı sol tarafa devirmek için ağacın alt kısmını sağa
doğru itin.
İnce ağaçları ve çalıları kesin.
Ürünü yanlamasına hareket ettirin.
Tek bir harekette olabildiğince çok ağacı kesmeye
çalışın.
İnce ağaç grupları için: (Şek. 77)
a) Dıştaki ağaçları yukarıdan kesin.
b) Dıştaki ağaçları doğru yüksekliğe kadar kesin.
c) Ortadan kesin. Ortaya erişemiyorsanız dıştaki
ağaçları yukarıdan kesip düşürün. Bu, testere
bıçağının takılma riskini azaltır.
Çim bıçağı ile çim temizleme
1. Ürünü çalıştırırken ayaklarınızı birbirinden ayrı tutun.
Ayakların yere sıkıca bastığından emin olun.
2. Destek manşetini hafifçe yere koyun. Bu, bıçağın
yere temas etmesini önler.
3. Temizleme darbesi için sağdan sola yana doğru
hareket ettirin. Kesmek için bıçağın sol kenarını
(saat 8 ve 12 yönleri arasında) kullanın. (Şek. 78)
4. Çimi temizlerken bıçağı sola doğru eğin.
Not:
Çim kolayca bir hat halinde toplanır.
5. Geri dönüş darbesi için soldan sağa yana doğru
hareket ettirin.
6. Çalışmayı ritmik şekilde yapın.
7. İleriye doğru hareket edin ve ayakları yere sıkıca
basın.
8. Motoru durdurun.
9. Ürünü kuşam askılık üzerindeki klipsten çıkarın.
10. Ürünü yere koyun.
11. Kesilen malzemeyi toplayın.
Temizlik
(Şek. 79)
540
1756 - 002 - 11.12.2023
background
En iyi sonuçları elde etmek için:
Biçiciyi misina kafası yerden biraz yukarıda olacak
şekilde tutun.
Misina kafasını hafif bir açıyla eğin.
Misina ucunun, nesnelerin etrafındayken yere
çarpmasına izin verin.
Çim düzeltme
1. Misina kafayı zemin yüzeyinin hemen üstünde bir açı
ile tutun. Misinayı çime bastırmayın. (Şek. 80)
2. Misina uzunluğunu 10-12 cm/4-4,75 inç kısaltın.
3. Bitkilere zarar verme riskini azaltmak için motor
devrini düşürün.
4. Nesnelerin yakınında çim keserken %80 oranında
gaz kullanın. (Şek. 81)
Çim kesme
1. Kesim yaparken misinanın zemine paralel
olduğundan emin olun. (Şek. 82)
2. Misina kafayı zemine bastırmayın. Zemin ve ürün
zarar görebilir.
3. Misina kafanın zemine sürekli olarak değmesine izin
vermeyin; bu, misina kafaya zarar verebilir.
4. Ürünü bir yandan bir yana hareket ettirerek çim
keserken tam gaz kullanın. (Şek. 83)
Çimi temizleme
Dönen misinadan gelen hava akışı kesilen çimi
bölgeden kaldırmak için kullanılabilir.
1. Misina kafayı ve misinasını yere paralel ve yerden
yukarıda tutun.
2. Tam gaz uygulayın.
3. Misina kafayı yanlamasına hareket ettirerek çimi
süpürün.
UYARI: Her yeni misina taktığınızda,
dengenin bozulmasını ve tutacaklarda
titreşimi önlemek için misina kafa kapağını
temizleyin. Ayrıca misina kafanın diğer
taraflarını da kontrol edip gerekirse
temizleyin.
Misinanın değiştirilmesi
Bu kullanım kılavuzunun son sayfasına bakın.
Bakım
UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün
üzerinde onarım veya bakım işlemi
yapmadan önce güvenlik bölümünü okuyup
anlayın.
Karbüratörün ayarlanması
Temel karbüratör ayarları fabrikada yapılan testler
sırasında yapılır. Ayarlar eğitimli teknisyenler tarafından
yapılmalıdır.
Bakım takvimi
Bakım
Günlük
Haftalık
olarak
Aylık ola-
rak
Dış yüzeyi temizleyin. X
Kuşam askılıkta hasar olup olmadığını kontrol edin. X
Gazı ve gaz tetiğini kontrol edin. X
Rölantideyken kesme donanımının dönmediğinden emin olun. X
Durdurma anahtarını kontrol edin. Bkz.
Durdurma anahtarını kontrol etme sayfa-
da: 533
.
X
Kesme donanımı siperliğinde hasar veya çatlak olup olmadığına bakın. X
Çim bıçağının ortada hizalı olduğundan emin olun. Çim bıçağının keskin oldu-
ğundan ve bıçağın veya orta deliğin hasar görmediğinden emin olun.
X
Misina kafada hasar veya çatlak olup olmadığına bakın. Hasarlıysa değiştirin. X
Tutacakta ve gidonda hasar olup olmadığına bakın ve bunların doğru takıldığın-
dan emin olun.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 541
background
Bakım
Günlük
Haftalık
olarak
Aylık ola-
rak
Destek manşeti olan kesme donanımlarında kilitleme vidasını doğru şekilde sı-
kın.
X
Kilitleme somunu olan kesme donanımlarında somunu doğru şekilde sıkın. X
Taşıma siperliğinde hasar olup olmadığına bakın ve siperliğin doğru şekilde
takılabildiğinden emin olun.
X
Motorda, yakıt tankında ve yakıt hatlarında kaçak olup olmadığına bakın. X
Hava filtresini temizleyin. Gerekirse değiştirin. X
Somun ve vidaları sıkın. X
Yakıt filtresinin kirli olmadığından veya yakıt hortumunda çatlak ya da başka
kusurlar bulunmadığından emin olun. Gerekirse değiştirin.
X
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin. X
Marş motorunda ve marş ipinde hasar olup olmadığına bakın. X
Bujiyi kontrol edin. Bkz.
Bujinin kontrol edilmesi sayfada: 544
. X
Ayna dişlinin ¾'ünün gresle dolu olduğundan emin olun. X
Karbüratörün dış yüzeyini ve etrafındaki bölgeyi temizleyin. X
Bujiyi temizleyin. Bujiyi sökün ve elektrot boşluğunu kontrol edin. Elektrot boşlu-
ğunu ayarlayın veya gerekirse bujiyi değiştirin. Bkz.
Teknik veriler sayfada: 545
.
Bujinin bir parazit gidericiyle birlikte takıldığından emin olun.
X
Kavramayı, kavrama yaylarını ve kavrama tamburunu aşınmaya karşı kontrol
edin. Gerekirse değiştirin.
X
Bujiyi değiştirin. Bujinin bir parazit gidericiyle birlikte takıldığından emin olun. X
Tahrik milini yağlayın. X
Titreşim azaltma birimlerinde hasar olmadığından emin olun. X
Ürünün soğutma sistemini temizleyin. X
Susturucuyu temizleyin. X
To do a check of the muffler
UYARI: Do not use a product that
has a damaged muffler. Always replace a
damaged muffler.
UYARI: Risk of burn injury or fire.
Mufflers with catalytic converters become
very hot during operation.
UYARI: Risk of fire. The muffler
decreases the noise level and points the
exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain
sparks.
DİKKAT: The spark arrester screen
must be replaced if it is damaged. Do not
use a product if the spark arrester screen on
the muffler is missing or damaged.
DİKKAT: If the spark arrester screen
is blocked, the product becomes very hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
542 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Rölantiyi ayarlama (533RS)
Husqvarna ürününüz, zararlı emisyonları azaltan teknik
özelliklere göre üretilmiştir.
1. Rölantiyi ayarlamadan önce hava filtresinin temiz ve
hava filtresi kapağının takılı olduğundan emin olun.
2. "T" işaretiyle belirtilmiş rölanti T vidası ile rölantiyi
ayarlayın.
a) Kesme ataşmanı dönmeye başlayana kadar
rölanti T vidasını saat yönünde çevirin. (Şek. 84)
b) Kesme ataşmanı durana ve kavramadan gelen
gürültü azalana kadar rölanti T vidasını saat
yönünün tersine çevirin.
UYARI: Rölantiyi ayarladığınızda
kesme ataşmanı durmazsa yetkili
servise başvurun. Doğru şekilde
ayarlanana veya onarılana kadar ürünü
kullanmayın.
3. Motorun her konumda sorunsuz çalışması rölantinin
doğru ayarlandığı anlamına gelir. Rölanti hızının
kesme ataşmanının dönmeye başladığı hızdan
düşük olması gerekir.
Not: Önerilen rölanti için
Teknik veriler sayfada: 545
bölümüne bakın.
Rölantiyi ayarlama (543RS, 553RS)
Husqvarna ürününüz, zararlı emisyonları azaltan teknik
özelliklere göre üretilmiştir.
1. Rölantiyi ayarlamadan önce hava filtresinin temiz ve
hava filtresi kapağının takılı olduğundan emin olun.
2. "T" işaretiyle belirtilmiş rölanti T vidası ile rölantiyi
ayarlayın.
a) Kesme ataşmanı dönmeye başlayana kadar
rölanti T vidasını saat yönünde çevirin. (Şek. 85)
b) Kesme ataşmanı durana ve kavramadan gelen
gürültü azalana kadar rölanti T vidasını saat
yönünün tersine çevirin.
UYARI:
Rölantiyi ayarladığınızda
kesme ataşmanı durmazsa yetkili
servise başvurun. Doğru şekilde
ayarlanana veya onarılana kadar ürünü
kullanmayın.
3. Motorun her konumda sorunsuz çalışması rölantinin
doğru ayarlandığı anlamına gelir. Rölanti hızının
kesme ataşmanının dönmeye başladığı hızdan
düşük olması gerekir.
Not:
Önerilen rölanti için
Teknik veriler sayfada: 545
bölümüne bakın.
Hava filtresi
Filtreyi 25 saatlik aralıklarla temizleyin. Gerekirse
daha düzenli olarak temizleyin.
Jikle kontrolünü jikle konumuna getirin. (Şek. 86)
Hava filtresini temizleme (533RS)
DİKKAT: Hasarlı, çok kirli veya yakıtla
ıslanmış hava filtresini mutlaka değiştirin.
Hava filtresini uzun süre kullanırsanız tam olarak
temizlenemez. Hava filtresini düzenli aralıklarla yenisiyle
değiştirin.
1. Jikle valfini kapatın.
2. Hava filtresi kapağını çıkarın. (Şek. 87)
3. Hava filtresini çıkarın.
4. Hava filtresini ılık, sabunlu suyla temizleyin.
5. Hava filtresinin kuru olduğundan emin olun.
6. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava
filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini
daima değiştirin.
7. Hava filtresi kapağının iç yüzeyini temizleyin. Hava
veya bir fırça kullanın.
8. Hava filtresine yağ eklemek için Husqvarna iki
zamanlı yağ kullanın. Hava filtresinde çok fazla yağ
varsa hava filtresini takmadan önce istenmeyen yağı
giderin.
Hava filtresini temizleme (543RS, 553RS)
DİKKAT: Hasarlı, çok kirli veya yakıtla
ıslanmış hava filtresini mutlaka değiştirin.
Hava filtresini uzun süre kullanırsanız tam olarak
temizlenemez. Hava filtresini düzenli aralıklarla yenisiyle
değiştirin.
1. Jikle valfini kapatın.
2. Hava filtresi kapağını çıkarın. (Şek. 88)
3. Hava filtresini çıkarın.
4. Hava filtresini temizleyin. Basınçlı hava kullanın.
5. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava
filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini
daima değiştirin.
6. Hava filtresi kapağının iç yüzeyini temizleyin. Hava
veya bir fırça kullanın.
7. Hava filtresine yağ eklemek için Husqvarna iki
zamanlı yağ kullanın. Hava filtresinde çok fazla yağ
varsa hava filtresini takmadan önce istenmeyen yağı
giderin.
1756 - 002 - 11.12.2023
543
background
Yakıt filtresini kontrol etme ve
temizleme
Motora giden yakıt azalırsa yakıt tankı kapağının ve
yakıt filtresinin (A) tıkalı olmadığından emin olun.
(Şek. 89)
Ayna dişliye gres eklenmesi
Ayna dişlinin ¾ kadarının ayna dişli gresiyle dolu
olduğundan emin olun. (Şek. 90)
Bujinin kontrol edilmesi
DİKKAT: Daima önerilen tipte buji
kullanın. Yanlış buji türü ürüne zarar
verebilir.
Motor gücü düşükse, çalıştırılması kolay değilse
veya rölantide düzgün bir şekilde çalışmıyorsa bujiyi
kontrol edin.
Buji elektrotlarında istenmeyen nesne riskini
azaltmak için şu talimatlara uyun:
a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.
b) Yakıt karışımının doğru olduğundan emin olun.
c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.
Buji kirliyse temizleyin ve elektrot boşluğunun doğru
olduğundan emin olun, bkz.
Teknik veriler sayfada:
545
. (Şek. 91)
Gerekirse bujiyi değiştirin.
Çim kesicilerin ve çim bıçaklarının
bilenmesi
Dengeyi korumak için çim kesicilerin ve çim
bıçaklarının tüm kenarlarını eşit bir şekilde bileyin.
Tek kesikli düz eğe kullanın. (Şek. 92) (Şek. 93)
Testere bıçağını bileyleme
UYARI: Motoru durdurun. Koruyucu
eldivenler kullanın.
Bıçağı düzgün bileylemek için bıçakla verilen
talimatlara başvurun.
Bıçağı bileylerken ürünün ve bıçağın yeterli desteği
olduğundan emin olun. (Şek. 94)
Eğe tutucusu olan 5,5 mm'lik (7/32 inç) yuvarlak eğe
kullanın. (Şek. 95)
Eğeyi 15°'lik bir açıda tutun.
Testere bıçağının bir dişini sola, sonraki dişini sağa
doğru bileyerek ilerleyin; çizime bakın. (Şek. 96)
Not: Bıçak çok aşınmışsa dişin kenarlarını düz bir
eğeyle bileyin. Bileyleme işlemine yuvarlak eğeyle
devam edin.
Bıçağın dengeli olması için tüm kenarları eşit olarak
bileyin.
Bıçağın ayarını önerilen ayarlama aracıyla 1 mm
(0,04 inç) olarak ayarlayın. Bıçakla verilen talimatlara
başvurun. (Şek. 97)
UYARI: Hasarlı bıçakları daima atın.
Eğilmiş veya bükülmüş bir bıçağı düzeltip
tekrar kullanmaya çalışmayın.
Sorun giderme
Sorun giderme
Marş motoru arızası
Kontrol edin Olası neden Çözüm
Dur düğmesi Durdurma ko-
numu
Durdurma anahtarını çalıştırma konumuna getirin.
Çalıştırma
mandalları
Tutucu mandal-
lar
Mandalları ayarlayın ya da değiştirin.
Mandalların etrafını temizleyin.
Yetkili bir servis bayisiyle görüşün.
Yakıt tankı Yanlış yakıt tipi. Yakıtı boşaltın ve uygun bir yakıt kullanın.
Karbüratör Rölantinin ayar-
lanması.
T vidayı kullanarak rölantiyi ayarlayın.
544 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Marş motoru arızası
Kontrol edin Olası neden Çözüm
Ateşleme (kıvıl-
cım yok)
Buji kirlenmiş
ya da ıslak.
Bujinin kuru ve temiz olduğundan emin olun.
Buji aralığı yan-
lış.
Bujiyi temizleyin. Buji tırnak açıklığının doğru olup olmadığını kontrol edin. Buji-
nin bir parazit gidericiyle birlikte takıldığından emin olun.
Doğru elektrot boşluğu için teknik bilgilere göz atın.
Buji Buji gevşemiş. Bujiyi sıkın.
Yakıt filtresi Tıkalı yakıt fil-
tresi.
Yakıt filtresini değiştirin.
Motor çalışıyor ancak sonra duruyor
Kontrol edin Olası neden Çözüm
Yakıt tankı Yanlış yakıt tipi. Yakıtı boşaltın ve uygun bir yakıt kullanın.
Karbüratör Motor doğru
şekilde rölanti-
ye geçmiyor.
Servis bayinize danışın.
Hava filtresi Hava filtresi tı-
kanmış.
Hava filtresini temizleyin.
Yakıt filtresi Tıkalı yakıt fil-
tresi.
Yakıt filtresini değiştirin.
Taşıma ve saklama
Ürünün hasar görmesini ve kazaları önlemek için
taşıma esnasında ekipmanı güvende tutun.
Ürünü ve ekipmanı kuru ve dondan etkilenmeyen bir
yerde tutun.
Ürünü temizleyin.
Hasarlı bileşenleri değiştirin veya onarın.
Ürün üzerinde nem tutmayan doğru koruyucu örtüyü
kullanın.
Taşıma sırasında ürünü sıkı bir şekilde bağlı tutun.
Teknik veriler
533RS 543RS 553RS
Motor
Silindir hacmi, cm
3
29,5 40,1 50,6
Silindir çapı, mm 38,0 40,5 45,5
Silindir stroku, mm 26 31,1 31,1
Rölanti, dev/dak 3000 3000 2800
Çıkış milinin devri, dev/dak 7880 8570 9285
1756 - 002 - 11.12.2023 545
background
533RS 543RS 553RS
Maks. motor çıkışı, ISO 8893'e göre, dev/dak'da kW/hp 8500 dev/
dak'da 1,0
9000 dev/
dak'da 1,39
9500 dev/
dak'da 2,3
Ateşleme Sistemi
Buji NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
NGK
CMR7H-10
Elektrot boşluğu, mm 0,9-1,0 0,9-1,0 0,6-0,7
Yakıt ve yağlama sistemi
Yakıt deposu kapasitesi, l 0,75 0,75 0,8
Ağırlık
Ağırlık, kg (yakıt, kesme ataşmanı ve siperlik olmadan) 5,9 7,8 8,4
Gürültü emisyonu
73
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 114 112 116
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
, dB(A) 117 115 119
Ses düzeyleri
74
EN ISO 11806 ve EN ISO 22868'e göre ölçülen operatör kulağın-
daki eşdeğer ses basıncı düzeyi, dB(A)
Misina kafayla (orijinal) donatılmış 100 99 103
Çim bıçağıyla (orijinal) donatılmış 97 97 103
Testere bıçağıyla (orijinal) donatılmış Geçerli değil 97 104
Titreşim düzeyleri
75
EN ISO 11806 ve EN ISO 22867'ye göre ölçülen tutma yerlerindeki eşdeğer titreşim düzeyleri (a
hv,eq
), m/sn
2
Misina kafayla (orijinal) donatılmış, sol/sağ 3,2/4,0 3,9/2,9 5,0/7,1
Çim bıçağıyla (orijinal) donatılmış, sol/sağ 2,4/2,5 3,1/3,1 4,9/5,7
Testere bıçağıyla (orijinal) donatılmış, sol/sağ Geçerli değil 5,7/4,6 5,8/4,6
73
2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ses gücü (L
WA
) olarak çevrede ölçülen gürültü emisyonu düzeyi.
Makine için bildirilen ses gücü düzeyi, en yüksek düzeyi veren orijinal kesme ataşmanıyla ölçülmüştür. Garanti
edilen ve ölçülen ses gücü arasındaki fark, garantili ses gücünün 2000/14/AT Sayılı Direktif doğrultusunda
ölçüm sonucundaki dağılımı ve aynı modelden farklı makineler arasındaki değişimleri de içermesidir.
74
Makinenin eş değer ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik dağılım (standart sapma) 1
dB(A) değerindedir.
75
Eş değer titreşim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
şeklindedir
546 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Aksesuarlar
Aksesuarlar 543RS, 553RS
Onaylı aksesuarlar Aksesuar tipi Kesme ataşmanı siperliği, ürün no.
Çim bıçağı/çim kesici Multi 255-3 (Ø 255, 3 diş) 537 33 16-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4 diş) 537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300, 3 diş) 537 33 16-03
Testere bıçağı Scarlett 200-22 (Ø 200, 22 diş) 501 32 04-02
Scarlett 225-24 (Ø 225, 24 diş) 502 03 94-06
Plastik bıçaklar Tricut Ø 300 mm (Ayrı bıçakların par-
ça numarası: 531 01 77-15)
537 33 16-03
Misina kafa T35, T35X (Ø 2,4 - 3,0 mm misina) 537 33 16-03
S35 (Ø 2,4 - 3,0 mm misina) 537 33 16-032
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm misina) 537 33 16-03
S II 537 33 16-03
Destek manşeti Sabit
Aksesuarlar 533RS
Onaylı aksesuarlar
Aksesuar tipi Kesme ataşmanı siperliği, ürün no.
Çim bıçağı/çim kesici Multi 255-3 (Ø 255, 3 diş) 503 93 42-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4 diş) 503 93 42-02
Plastik bıçaklar Tricut Ø 300 mm (Ayrı bıçakların par-
ça numarası: 531 01 77-15)
503 93 42-02
Misina kafa Superauto II 503 93 42-02
T25 503 93 42-02
T35 503 93 42-02
Destek manşeti Sabit
1756 - 002 - 11.12.2023 547
background
Uyumluluk Bildirimi
AB Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, İsveç, tel:
+46-36-146500 olarak tek sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin
aşağıdaki beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Çalı tırpanı
Marka Husqvarna
Tip/Model 533RS, 543RS, 553RS
Kimlik 2022 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve yönetmelikleriyle tamamen
uyumludur:
Düzenleme Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2000/14/AT "çevredeki gürültü emisyonlarıyla ilgili"
2011/65/AB
"elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin kullanımının kısıtlanmasına
ilişkin"
ve aşağıdaki standartlar ve/veya teknik
özellikler uygulanmıştır: EN ISO 12100:2021,
CISPR12:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11806-1:2011, EN IEC 63000:2018
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, İsveç; Husqvarna AB adına gönüllü
tip incelemesi gerçekleştirmiştir.
Sertifika Numarası: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 4053,
SE-904 03, Umeå, İsveç; 2000/14/AT sayılı konsey
direktifinin ek V'iyle uyumluluğu da doğrulamıştır.
Gürültü emisyonları ile ilgili bilgi için bkz.
Teknik veriler
sayfada: 545
.
Huskvarna, 2022-06-08
Stefan Holmberg, AR-GE Direktörü, Teknoloji Yönetimi,
Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Suadiye Mh. Bağdat Cd. No:455/4
Kadıköy – 34740 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
548 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Зміст
Вступ.......................................................................... 549
Безпека...................................................................... 550
Збирання....................................................................556
Експлуатація..............................................................558
Технічне обслуговування..........................................563
Усунення несправностей..........................................566
Транспортування та зберігання............................... 567
Технічні характеристики........................................... 568
Аксесуари.................................................................. 569
Декларація відповідності.......................................... 571
Додаток ..................................................................... 572
Вступ
Опис виробу
Цей виріб– кущоріз із двигуном внутрішнього
згоряння.
Ми постійно працюємо над підвищенням вашої
безпеки й ефективності роботи. По додаткову
інформацію звертайтеся до свого сервісного дилера.
Правильне використання
Для зрізання різних типів рослинності
використовуйте виріб із насадками на кшталт
полотна пилки, ножа для трави або головки тримера.
Забороняється використовувати виріб для інших
завдань, окрім підстригання й скошування трави, а
також розчищення лісу. Для зрізання волокнистих
порід дерев використовуйте полотно пилки. Для
скошування трави використовуйте ніж для трави або
головку тримера.
Зверніть увагу: Дотримуйтесь вимог
державних чи місцевих норм, що стосуються
поводження з пристроєм.
Використовуйте виріб лише із сертифікованими
виробником аксесуарами. Див. .
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Лезо
2. Ковпачок отвору для мастила, конічна зубчаста
передача
3. Зубчаста передача
4. Захисний кожух різальної насадки
5. Вал
6. Кнопка запуску дроселя
7. Вимикач
8. Важіль керування дроселем
9. Стопор курка газу
10. Кільце підвісної системи
11. Кришка циліндра
12. Ручка стартера
13. Паливний бак
14. Керування повітряною заслінкою
15. Кришка повітряного фільтра
16. Рукоятка
17. Кришка зчеплення
18. Стопорна гайка
19. Опорний фланець
20. Опорна манжета
21. Затискач рукоятки
22. Посібник користувача
23. Чохол для транспортування
24. Торцевий гайковий ключ
25. Стопорний штифт
26. Пасова підвіска
27. Кнопка продувки повітрям
28. Подовження захисного кожуха
29. Головка тримера
30. Викрутка
Символи на виробі
(Мал. 2)
УВАГА! Цей виріб може бути
небезпечним і здатний спричинити
тяжкі травми або смерть оператора
чи сторонніх осіб. Будьте обережні й
використовуйте виріб належним чином.
(Мал. 3)
Перед користуванням виробом уважно
прочитайте посібник користувача й
переконайтеся, що ви зрозуміли всі
вказівки.
(Мал. 4)
На ділянках, де існує ризик падіння
предметів, завжди надягайте захисний
шолом. Використовуйте сертифіковані
засоби захисту органів слуху й очей.
(Мал. 5)
Максимальна частота обертання
вихідного вала.
1756 - 002 - 11.12.2023 549
background
(Мал. 6)
Виріб відповідає належним вимогам
директив ЄС.
(Мал. 7)
Цей виріб відповідає вимогам
застосовних норм Сполученого
Королівства.
(Мал. 8)
З-під виробу можуть вилітати предмети,
що може призвести до травм.
(Мал. 9)
Під час роботи з виробом відстань
між вами й сторонніми особами чи
тваринами має становити щонайменше
15м.
(Мал. 10)
Ризик віддачі ножа у випадку, якщо
різальне обладнання натрапить на
предмет, який не зможе миттєво
зрізати. Виріб може відтяти будь-яку
частину тіла. Під час роботи з виробом
відстань між вами й сторонніми
особами чи тваринами має становити
щонайменше 15м.
(Мал. 11)
Стрілки показують межі розміщення
рукояток.
(Мал. 12)
Повітряна заслінка.
(Мал. 13)
Кнопка продувки повітря.
(Мал. 14)
Гаряча поверхня.
(Мал. 15)
Використовуйте відповідні захисні
рукавиці.
(Мал. 16)
Використовуйте міцні чоботи, що не
ковзають.
(Мал. 17)
Етикетка з інформацією щодо
шумових викидів у навколишнє
середовище відповідно до вимог
директив і нормативних актів ЄС та
Сполученого Королівства й Закону
про збереження довкілля (контроль
шуму) 2017р. Нового Південного
Уельсу. Гарантований рівень звукової
потужності виробу вказано в розділі
Технічні характеристики на сторінці
568
.
yyyywwxxxx
На табличці з паспортними даними
чи на етикетці вказано серійний но-
мер. yyyy указує на рік виготовлен-
ня, а ww– на тиждень виготовлення.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам спеціальних сертифікатів для
інших торгових зон.
Відповідає вимогам європейського
екологічного стандарту Євро-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін
у двигун позбавляє чинності сертифікацію
ЄС для цього виробу.
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
виріб було неправильно відремонтовано;
виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для надання
додаткової інформації щодо певної ситуації.
550 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Не вносіть зміни у виріб без дозволу виробника
й завжди використовуйте оригінальні приладдя.
Внесення не схвалених виробником змін та/або
використання невідповідного приладдя може
призвести до серйозних травм або загибелі
оператора чи інших осіб.
Усередині глушника є хімічні елементи, що
можуть бути канцерогенними. Не торкайтеся
глушника, якщо він пошкоджений.
Поверхні використовуваного глушника/
іскропоглинальної сітки та монтажна поверхня
іскропоглинальної сітки можуть бути забруднені
відкладеннями потенційно канцерогенних
частинок, що утворюються під час горіння.
Під час роботи з глушником та/або
іскропоглинальною сіткою уникайте контакту із
цими речовинами. Перед роботою з глушником
та/або іскропоглинальною сіткою дивіться розділ
Перевірка глушника на сторінці 554
.
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле, яке може перешкоджати
роботі медичних імплантатів. Це може призвести
до тяжких травм або смерті. Перш ніж працювати
із цим приладом, проконсультуйтеся з лікарем і
виробником медичного імплантату.
Не торкайтеся ковпачка свічки запалювання або
кабелю запалювання, коли двигун увімкнено.
Небезпека враження електричним струмом.
Ваша гарантія може не поширюватися на
пошкодження, спричинені використанням не
схваленого виробником приладдя або запасних
частин.
Правила техніки безпеки під час
монтажу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Перед збиранням виробу необхідно зняти ковпак
свічки запалювання зі свічки запалювання.
Використовуйте відповідні захисні рукавиці.
Перед запуском двигуна переконайтеся, що
кришка й вал змонтовані правильно.
Приводний диск і опорний фланець повинні
входити в зачеплення в центральному отворі
ріжучої насадки відповідним чином. Неправильне
встановлення ріжучої насадки може призвести до
серйозних травм або смерті оператора чи інших
осіб.
Для забезпечення безпечної експлуатації виробу
та уникнення травмування оператора чи
сторонніх осіб, виріб повинен бути завжди
закріплений на пасовій підвісці.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Перед використанням слід зрозуміти різницю між
скошуванням і підстриганням трави.
Якщо виникне ситуація, коли ви не певні щодо
своїх подальших дій, слід спитати поради у
фахівця. Зв’яжіться з продавцем або центром
обслуговування. Намагайтеся не робити того, що,
на вашу думку, ви зробити не в змозі.
Заборонено користуватися несправним виробом.
Дотримуйтеся вимог із техніки безпеки та
вказівок щодо технічного обслуговування,
наведених у цьому посібнику. Деякі операції
технічного обслуговування мають виконувати
лише кваліфіковані фахівці. Інструкції дивіться
в розділі
Запобіжне обладнання на виробі на
сторінці 553
Перед запуском виробу потрібно встановити
всі кришки, захисні кожухи та ручки. Щоб
уникнути враження струмом, переконайтеся, що
патрон свічки запалення та кабель запалення не
пошкоджені.
У жодному разі не користуйтеся виробом, якщо
ви втомлені, перебуваєте під впливом алкоголю,
наркотиків, лікарських засобів чи будь-яких
інших речовин, що можуть вплинути на зір,
зосередженість, свідомість чи координацію рухів.
Не користуйтеся виробом у погану погоду,
наприклад у густий туман, сильний дощ,
сильний вітер, за холодних умов тощо. Робота
в погану погоду втомлює, а також створює
додаткову небезпеку, наприклад, ожеледь,
непередбачуваність напряму падіння зрізуваних
дерев тощо.
Єдине приладдя, яке дозволено використовувати
під час роботи із цим інструментом,– це різальні
насадки, перелічені в розділі
Аксесуари 533RS на
сторінці 569
.
Ніколи не дозволяйте дітям використовувати цей
пристрій чи перебувати біля нього. Оскільки
пристрій обладнано перемикачем запуску/зупинки
з пружиною й може бути ввімкнено на низькій
швидкості та з малою силою за допомогою ручки
стартера, за деяких обставин навіть у маленьких
дітей може дістати сили запустити інструмент. Це
може означати ризик тяжкої травми. Тому, коли
пристрій не знаходиться під суворим наглядом,
знімайте патрон свічки запалення.
1756 - 002 - 11.12.2023
551
background
Робота двигуна в закритому чи погано
провітрюваному приміщенні може призвести
до смерті внаслідок задухи чи отруєння
монооксидом вуглецю.
Перед початком роботи необхідно встановити
кришку зчеплення з валом, оскільки інакше
зчеплення може від’єднатися й завдати травми.
Подбайте, щоб під час роботи в радіусі 15метрів
навколо не було людей і тварин. Коли в одному
місці працюють декілька користувачів, безпечна
відстань між ними має становити принаймні
15метрів. Інакше існує ризик серйозного
травмування. Якщо хтось підійде, негайно
вимкніть пристрій. Ніколи не повертайте виріб, не
перевіривши, чи не стоїть хтось за спиною.
Переконайтеся, що люди, тварини чи будь-
що інше не перешкоджатиме вам під час
користування виробом і не постраждають від
різальної насадки або предметів, які можуть
відскочити від неї. Не користуйтеся виробом,
якщо в разі нещасного випадку немає можливості
покликати когось на допомогу.
Завжди перевіряйте робочу зону. Приберіть
усе сміття на кшталт каміння, розбитого скла,
цвяхів, сталевих дротів, мотузок тощо, які можуть
відскочити чи намотатися на різальну насадку.
Переконайтеся, що ви можете безпечно стояти й
рухатися. Перевірте, чи немає навколо можливих
перешкод (коріння, каміння, гілок, ровів тощо) на
випадок, якщо треба буде різко переміститися.
Будьте дуже уважні, працюючи на схилах.
(Мал. 18)
Завжди зберігайте рівновагу й стійке положення.
Не тягніться.
Завжди тримайте інструмент обома руками.
Тримайте виріб праворуч.
Завжди використовуйте підвісну систему.
Упевніться, що підвісну систему під’єднано до
підвісного кільця.
(Мал. 19)
Тримайте різальну насадку нижче рівня пояса.
Перед тим як перейти в інше місце, вимикайте
двигун. Переносячи інструмент чи транспортуючи
його на будь-яку відстань, установлюйте на нього
чохол для транспортування.
Ніколи не кладіть працюючий інструмент на
землю, хіба що його добре видно.
Перш ніж видаляти сміття, що намоталося на вал
ножа, вимкніть двигун і зупиніть ріжучий елемент.
Забороняється знімати зрізаний матеріал, поки
працює двигун або обертається різальна
насадка, оскільки це може спричинити тяжку
травму. Зубчаста передача може нагріватися
й залишатися гарячою протягом деякого часу.
Торкнувшись неї, можна обпектися.
Остерігайтеся предметів, що відскакують.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей
затвердженого зразка. Ніколи не нахиляйтеся
через захисний кожух різальної насадки. Каміння,
сміття тощо може відскочити й потрапити в очі,
спричинивши сліпоту чи тяжку травму.
Інколи між кожухом і різальною насадкою
потрапляють гілки та трава. Перед чищенням
виробу завжди зупиняйте двигун.
Виріб, оснащений дисковими пилками або
ножами для трави, може різко відкинути вбік,
якщо ніж натрапить на нерухомий предмет.
Це називається віддача. Віддача може бути
достатньо сильною, отже виріб (разом з
оператором) може розвернути в будь-який бік.
У цьому випадку не виключена втрата контролю
над виробом. Це трапляється, коли лезо
натрапляє на перешкоду, застрягає або гнеться,
і може бути цілком несподіваним. Найбільша
вірогідність віддачі існує в місцях, де через
густину рослинності важко побачити перешкоду.
Не зрізуйте рослини частиною ножа, що на
циферблаті годинника відповідає проміжку між 12
та 3годиною. Якщо пробувати зрізати рослини
цією частиною, можлива віддача, спричинена
швидкістю обертання ножа.
Після кожної робочої операції завжди
перемикайте двигун у режим холостого ходу.
Тривалі періоди роботи в режимі повної
потужності без будь-якого навантаження на
двигун можуть призводити до серйозного
пошкодження двигуна.
Працюючи в захисних навушниках,
прислухайтеся до попереджувальних сигналів
і окликів. Якщо двигун пристрою зупиниться,
одразу зніміть засоби захисту органів слуху.
У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може призвести до
пошкодження нервової системи або системи
кровообігу. Якщо у вас проявляються симптоми
надмірного впливу вібрації, зверніться до лікаря.
До таких симптомів належать: оніміння, утрата
чутливості, пощипування, поколювання, занепад
сил, зміни кольору або стану шкіри. Як правило,
ці симптоми проявляються в пальцях, руках і
зап’ястях.
Не використовуйте виріб із пошкодженим
ковпаком свічки запалювання.
Не користуйтеся виробом із несправним
глушником.
Тримайтеся подалі від різальної насадки, що
обертається, і уникайте контактів із гарячими
поверхнями.
Під час роботи з ножами для трави завжди
використовуйте рукавиці.
Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
552 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Під час роботи з виробом завжди використовуйте
сертифіковані засоби індивідуального захисту.
Засоби індивідуального захисту не можуть
повністю усунути небезпеку травмування, але в
разі нещасного випадку знизять ступінь тяжкості
травми. Дозвольте дилеру допомогти вам із
вибором підходящого обладнання.
Надягайте захисний шолом у місцях, де є
небезпека падіння предметів.
Використовуйте сертифіковані захисні навушники,
які захистять від зайвого шуму. Тривала робота
за сильного шуму може призвести до погіршення
слуху.
Користуйтеся відповідними засобами захисту
очей. У разі використання захисної маски
необхідно додатково вдягати схвалені захисні
окуляри. Схвалені захисні окуляри мають
відповідати стандарту ANSIZ87.1 у США або
EN166 у країнах ЄС.
Для захисту обличчя використовуйте маску. Для
захисту очей маски недостатньо.
(Мал. 20)
За потреби використовуйте рукавиці, наприклад
якщо необхідно приєднати, оглянути або
почистити різальне обладнання.
Взувайте міцне взуття з нековзною підошвою.
Використовуйте одяг, виготовлений із міцної
тканини. Завжди використовуйте довгі штани з
міцної тканини й сорочку з довгими рукавами.
Уникайте надто просторого одягу, який може
зачепитися за сучки або гілки. Не надягайте на
час роботи прикраси, короткі штани, сандалії, а
також не ходіть босоніж. Заколюйте волосся вище
рівня плечей.
(Мал. 21)
Тримайте під рукою аптечку.
(Мал. 22)
Запобіжне обладнання на виробі
Інформацію щодо розташування захисних пристроїв
дивіться в
Огляд виробу на сторінці 549
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Не використовуйте виріб із пошкодженими
захисними пристроями. Регулярно перевіряйте
та обслуговуйте захисні пристрої. У випадку
пошкодження захисних пристроїв зверніться до
центру обслуговування Husqvarna.
Не вносьте зміни в конструкцію захисних
пристроїв. Забороняється працювати з виробом,
якщо кожухи, запобіжні вимикачі або інші захисні
пристрої не встановлені або несправні.
Для всіх робіт з обслуговування та ремонту,
особливо в разі роботи із захисними пристроями,
необхідна спеціальна підготовка. Якщо захисні
пристрої не пройдуть перевірок, що наведені
в цьому посібнику користувача, необхідно
звернутися по допомогу в центр обслуговування.
Ми гарантуємо надання професійних послуг із
ремонту й обслуговування. Якщо ваш дилер
не є агентом з обслуговування, зверніться до
нього по інформацію щодо найближчого центру
обслуговування.
Забороняється використовувати різальну насадку
без сертифікованого й правильно встановленого
захисного кожуха. Див. .
Перевірка блокування курка газу
1. Перевірте, чи вільно рухається елемент
блокування курка газу (А) і сам курок газу (В),
та чи правильно працює зворотна пружина. (Мал.
23)
2. Натисніть елемент блокування курка газу
й переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
(Мал. 24)
3. Перевірте, чи блокується курок газу на холостому
ході, коли відпускається його блокування. (Мал.
25)
4. Увімкніть виріб і повністю натисніть курок газу.
5. Відпустіть курок газу та переконайтеся, що
різальна насадка зупинилася й не рухається.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
різальна насадка рухається,
коли курок газу перебуває в
положенні холостого ходу, потрібно
відрегулювати частоту холостого ходу
карбюратора. Див.
Налаштування
частоти обертання на холостому ходу
(533RS) на сторінці 564
.
Перевірка вимикача
1. Запустіть двигун.
2. Пересуньте вимикач у положення «зупинити» й
переконайтеся, що двигун зупинився. (Мал. 26)
Перевірка захисного кожуха різальної насадки
Кожух різальної насадки захищає від травм і
відкидання предметів у напрямку оператора.
1. Зупиніть двигун.
2. Проведіть візуальну перевірку на предмет
пошкоджень на кшталт тріщин. (Мал. 27)
3. Якщо захисний кожух різальної насадки
пошкоджений, замініть його.
1756 - 002 - 11.12.2023
553
background
Перевірка системи поглинання вібрації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використання
неправильного різального вузла підвищує
рівень вібрації.
Система поглинання вібрації знижує вібрацію в
області рукояток до мінімуму. Система поглинання
вібрації зменшує передачу вібрації між двигуном і
вузлом вала.
(Мал. 28)
1. Зупиніть двигун.
2. Проведіть огляд і переконайтеся у відсутності
деформацій та пошкоджень на кшталт тріщин.
3. Переконайтеся, що елементи поглинання вібрації
встановлено належним чином.
Перевірка механізму швидкого розмикання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
використовуйте пасову підвіску з
несправним механізмом швидкого
розмикання.
Механізм швидкого розмикання дає оператору змогу
швидко зняти виріб із пасової підвіски в разі
виникнення надзвичайної ситуації.
1. Зупиніть двигун.
2. Проведіть візуальну перевірку на наявність
пошкоджень, наприклад тріщин.
3. Зніміть і знову приєднайте механізм швидкого
розмикання, щоб переконатися в його справності.
(Мал. 29)
Перевірка глушника
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ніколи не
користуйтеся виробом із несправним
глушником.
(Мал. 30)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Пам’ятайте,
що вихлопні дими мають високу
температуру й можуть супроводжуватися
іскрами, що можуть призвести до пожежі.
У жодному разі не запускайте виріб
у приміщенні чи біля легкозаймистих
матеріалів!
Глушник зменшує рівень шуму й відводить
вихлопні дими подалі від оператора. У користуванні
глушником дуже важливо дотримуватися вказівок
щодо перевірки, догляду та обслуговування виробу.
(Мал. 31)
Регулярно перевіряйте, чи надійно глушник
прикріплений до виробу.
(Мал. 32)
Встановлення й знімання стопорної гайки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Зупиніть
двигун, використовуйте захисні рукавиці
й будьте обережні з гострими кромками
різальної насадки.
Деякі різальні насадки фіксуються за допомогою
стопорних гайок. Стопорна гайка має лівобічну
нарізку.
Для встановлення затягуйте стопорну гайку в
бік, протилежний напрямку обертання різальної
насадки.
Щоб зняти стопорну гайку, відкручуйте її в бік
обертання різальної насадки.
Для послаблення чи затягування стопорної
гайки користуйтеся торцевим гайковим воротком
із довгою рукояткою. Стрілкою на рисунку
позначено напрямок, в якому потрібно рухати
гайковий вороток. (Мал. 33)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
послаблення або затягування
стопорної гайки існує ризик
травмування об ніж. Перед
виконанням цієї операції слід
переконатися, що кожух ножа захищає
руки від травмування.
Зверніть увагу: Переконайтеся, що обертати
стопорну гайку вручну неможливо. Замініть гайку,
якщо нейлонова прокладка не забезпечує зусилля,
що дорівнює принаймні 1,5Н·м. Стопорну гайку слід
замінити, якщо її було використано близько 10разів.
Різальне обладнання
Обирайте й обслуговуйте різальне обладнання, щоб:
отримати максимальну продуктивність різання;
збільшити термін служби різального обладнання;
виконувати вказівки щодо перевірки, догляду й
обслуговування глушника;
дотримуватися рекомендацій щодо кожухів для
різального обладнання. Див. технічні дані.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Користуйтеся
ріжучими насадками лише з
рекомендованими кожухами! Дивіться
розділ «Технічні дані». Користуйтеся
вказівками для ріжучих насадок для
того, щоб перевірити правильність
встановлення нитки й відповідність її
діаметру.
554 1756 - 002 - 11.12.2023
background
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: <ps "Body"
13>УВАГА! дефектна ріжуча насадка
може збільшувати ризик аварій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди
зупиняйте двигун перед будь-якою
роботою з ріжучою насадкою. Насадка
продовжує обертатися, навіть коли
важіль звільнено. Переконайтеся, що
ріжуча насадка повністю зупинилося, і
від’єднайте ковпак свічки запалювання,
перш ніж починати роботу з насадкою.
Різальне обладнання
Використовуйте леза для різання деревини.
(Мал. 34)
Для скошування грубої трави використовуйте
леза й ножі для трави.
(Мал. 35)
Для зрізання трави користуйтеся головкою
тримера.
(Мал. 36)
Використання неправильно загострених чи
пошкоджених лез збільшує ризик нещасних
випадків. Зубці леза мають бути правильно
нагострені. Дотримуйтесь інструкцій у розділі
Загострення різця та ножа для трави на
сторінці 566
і використовуйте напилок із
рекомендованою насічкою.
(Мал. 37)
Перевірте різальне обладнання на наявність
пошкоджень і тріщин. Якщо різальне обладнання
пошкоджене, замініть його.
Використовуйте різальне обладнання лише з
рекомендованими захисними кожухами. Дивіться
розділ
Аксесуари на сторінці 569
.
Головка тримера
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Обов’язково
переконайтеся в тому, що нитка тримера
надійно й рівномірно намотана на
барабан, інакше під час роботи може
виникати шкідлива вібрація.
(Мал. 38)
Користуйтеся лише рекомендованими різальними
насадками.
Довжина нитки тримера має значення. Якщо
використовується довша нитка, потужність
двигуна повинна бути більшою, ніж коли
використовується коротша нитка того ж діаметру.
Забороняється переміщувати поверхню
встановлення кожуха тримера.
Переконайтеся в тому, що різець на кожусі
тримера не пошкоджено. Різець обрізує нитку до
потрібної довжини.
Щоб збільшити термін служби нитки тримера, її
можна вимочувати протягом двох днів.
Ножі та різці для трави
Використовуйте лише відповідні ножі для трави.
Не використовуйте ніж для трави, доки не
буде належним чином установлено всі необхідні
деталі. Упевніться, що використовуються
відповідні частини, а також що їх установлено
належним чином. Неправильне встановлення
може призвести до від’єднання й відкидання леза
та травмування оператора й інших осіб.
Під час роботи з лезом або його обслуговування
носіть захисні рукавиці.
Під час роботи з виробом, оснащеним ножем
для трави, користуйтеся відповідними засобами
захисту голови.
Ножі та різці для трави призначені для косіння
густої трави.
Ніж для трави може нанести тяжкі травми, коли
продовжує обертатися після вимикання двигуна
або відпускання курка газу. Перш ніж проводити
технічне обслуговування, упевніться, що ніж для
трави повністю зупинився.
Зупиняйте двигун перед будь-якими операціями
з різальною насадкою. Упевніться, що різальна
насадка повністю зупинилась. Від’єднайте кабель
від свічки запалювання.
Використовуйте лише схвалену різальну насадку
або правильно загострений ніж.
Зубці ножа повинні бути правильно загострені.
Не використовуйте пошкоджену різальну насадку.
Перед транспортуванням або зберіганням виробу
надягайте на ніж для трави чохол для
транспортування.
Віддача ножа
Віддача ножа– це несподіваний рух виробу вбік,
вперед чи назад. Віддача виникає, коли ніж для
трави натрапляє на предмет, який неможливо
зрізати. Ризик віддачі зростає під час роботи на
ділянках, де погано видно, що саме скошується.
Віддача ножа може відштовхнути виріб чи
оператора. Лезо, що обертається, може нанести
травми сторонній особі.
Якщо лезо зігнулося, тріснуло, зламалося чи
ушкоджене будь-яким іншим чином, припиніть
його використання.
Використовуйте гостре лезо. Якщо лезо
затупилося, ризик віддачі зростає.
Заходи безпеки при заправці палива
Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
Приберіть непотрібне пальне з виробу.
Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
1756 - 002 - 11.12.2023
555
background
Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи
або пального на виріб або тіло.
Не запускайте виріб у разі наявності протікання
у двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
Не паліть біля пального або двигуна.
Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
Не доливайте пальне в працюючий виріб.
Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
Обережно затягуйте кришку паливного бака,
адже існує ризик виникнення пожежі.
Перед запуском пересуньте виріб на 3м від
місця, де ви заправляли його.
Не заливайте в паливний бак занадто багато
палива.
Переконайтеся у відсутності ризику протікань
під час переміщення виробу або ємності для
пального.
Не залишайте виріб або ємність для пального
біля відкритого вогню, джерела іскор або
запальника. Переконайтеся, що в зоні зберігання
відсутні джерела відкритого вогню.
Під час переміщення або зберігання палива
користуйтеся лише сертифікованими ємностями.
Спустошуйте паливний бак перед
тривалим зберіганням. Дотримуйтеся місцевого
законодавства щодо утилізації пального.
Очищуйте виріб перед тривалим зберіганням.
Щоб двигун випадково не запустився, перед
зберіганням необхідно зняти кабель свічки
запалювання.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Перш ніж виконувати технічне обслуговування,
зупиніть двигун, переконайтеся, що різальна
насадка зупинилася, і дайте виробу охолонути.
Перед технічним обслуговуванням від’єднуйте
ковпак свічки запалювання.
Вихлопні гази двигуна містять монооксид
вуглецю, отруйний і дуже небезпечний газ
без запаху, що може спричинити смерть.
Не запускайте інструмент у приміщенні чи в
замкненому просторі.
Вихлопні гази двигуна дуже гарячі й можуть
містити іскри. Не запускайте інструмент у
приміщенні або біля легкозаймистих матеріалів.
Установлення приладдя інших виробників або
внесення змін, не схвалених виробником
інструмента, може призвести до тяжкої травми
чи смерті. Забороняється змінювати конструкцію
виробу. Використовуйте лише оригінальні
приладдя.
Якщо регулярно не проводити технічне
обслуговування або проводити його неналежним
чином, підвищується небезпека травмування й
пошкодження виробу.
Виконуйте технічне обслуговування лише
відповідно до рекомендацій цього посібника
користувача. Усі інші операції з технічного
обслуговування мають виконуватися в
авторизованому центрі обслуговування
Husqvarna.
Регулярне обслуговування виробу має проводити
авторизований центр обслуговування Husqvarna.
Замінюйте пошкоджені, зношені або зламані
деталі.
Збирання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
збиранням виробу прочитайте розділ про
правила техніки безпеки.
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
монтажем виробу обов’язково прочитайте
й усвідомте зміст розділу про заходи
безпеки.
556 1756 - 002 - 11.12.2023
background
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
збиранням виробу необхідно від’єднати
кабель від свічки запалювання.
Установлення рукоятки
1. Установіть рукоятку в затискач рукоятки на
штанзі. (Мал. 39)
2. Установіть захисний кожух. (Мал. 40)
Установлення ножів і головок
тримера
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовуйте лише сертифіковані
кожухи для ножів. Див.
Технічні
характеристики на сторінці 568
.
Використання пошкодженого кожуха може
призвести до травмування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо ви
використовуєте виріб зі встановленим
ножем для трави, спочатку слід
установити відповідну рукоятку, кожух
ножа та пасову підвіску.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
встановити ножі неправильно, це може
призвести до травмування.
1. Упевніться, що піднята частина приводного
диску/опорного фланця належним чином
зчіплюється із центральним отвором ножів.
2. Установіть ножі. (Мал. 41)
Установлення й від’єднання подовжувача
захисного кожуха
Подовжувач захисного кожуха використовується
з кожухом різальної насадки. Установлюйте
подовжувач захисного кожуха в разі використання
головки тримера або пластмасових ножів.
Від’єднуйте подовжувач захисного кожуха в разі
використання ножа для трави.
Установіть напрямну подовжувача захисного
кожуха в паз кожуха різальної насадки.
Зафіксуйте 4стопорні гаки. (Мал. 42)
Щоб від’єднати подовжувач захисного кожуха,
відпустіть стопорні гаки викруткою. (Мал. 43)
Установлення кожуха диска
УВАГА:
Використовуйте лише
сертифіковані кожухи для ножів. Див.
Технічні характеристики на сторінці 568
.
1. Зніміть кронштейн (H).
2. Прикріпіть адаптер (I) і кріпильну скобу (J) двома
гвинтами (K).
3. Прикріпіть кожух диска (A) до адаптера
4гвинтами (L). (Мал. 44)
Установлення полотна пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Існує
небезпека травмування через гайку
пилки. Переконайтеся в тому, що кожух
диска встановлено правильно. Завжди
використовуйте захисні рукавички.
1. Під’єднайте приводний диск (B) до вихідного
вала.
2. Обертайте вал леза, доки один з отворів
приводного диска не опиниться напроти отвору в
корпусі редуктора.
3. Вставте стопорний штифт або шестигранний
ключ (С) в отвір, щоб зафіксувати вал.
4. Установіть полотно пилки (D) і опорний фланець
(F) на вихідний вал.
5. Установіть гайку пилки (G).
Зверніть увагу: Гайка пилки має лівобічну
нарізку.
6. Повертайте торцевий гайковий ключ проти
годинникової стрілки, щоб затягнути стопорну
гайку. Переконайтеся, що гайку затягнуто з
моментом 35–50Н·м (3,5–5кгм). Тримайте ручку
торцевого гайкового ключа якомога ближче до
кожуха диска. (Мал. 45)
a) Переконайтеся, що ви працюєте торцевим
гайковим ключем у зазначеній області, коли
послаблюєте або затягуєте гайку пилки. (Мал.
46) (Мал. 47)
Монтаж кожуха різальної насадки й ножа
для трави (533RS)
1. Установіть захисний кожух різальної насадки(А)
на вал і затягніть болт(B), щоб прикріпити. (Мал.
48)
2. Обертайте вихідний вал, доки один з отворів
приводного диска(C) не буде суміщено з
відповідним отвором у корпусі редуктора. (Мал.
49)
3. Вставте стопорний штифт (D) у отвір, щоб
зафіксувати вал.
4. Установіть ніж для трави (E), опорну манжету (F) і
опорний фланець (G) на вихідний вал.
5. Упевніться, що приводний диск і опорний
фланець відповідним чином входять в
центральний отвір ножа для трави. (Мал. 50)
6. Установіть гайку (H).
1756 - 002 - 11.12.2023
557
background
7. Затягніть гайку до опорного фланця,
використовуючи торцевий гайковий ключ.
Тримайте торцевий гайковий ключ біля захисного
кожуха ножа. Затягувати слід у бік, протилежний
напрямку обертання різальної насадки. Затягуйте
з моментом 35–50Н·м.
Монтаж кожуха різальної насадки й ножа
для трави (543RS, 553RS)
1. Установіть захисний кожух різальної насадки(А)
на вал і затягніть болт(B), щоб прикріпити. (Мал.
51)
2. Обертайте вихідний вал, доки один з отворів
приводного диска(C) не буде суміщено з
відповідним отвором у корпусі редуктора. (Мал.
52)
3. Вставте стопорний штифт (D) у отвір, щоб
зафіксувати вал.
4. Установіть ніж для трави (E), опорний фланець
(F) і опорну манжету (G) на вихідний вал.
5. Упевніться, що приводний диск і опорний
фланець відповідним чином входять в
центральний отвір ножа для трави. (Мал. 50)
6. Установіть гайку(H).
7. Затягніть гайку до опорного фланця,
використовуючи торцевий гайковий ключ.
Тримайте торцевий гайковий ключ біля захисного
кожуха ножа. Затягувати слід у бік, протилежний
напрямку обертання різальної насадки. Затягуйте
з моментом 35–50Н·м.
Установлення кожуха тримера й головки
тримера
Зверніть увагу:
Переконайтеся, що ви
використовуєте правильний кожух і головку тримера.
1. Підвісьте кожух тримера(A) на 2гачки тримача
пластини(B).
2. Установіть кожух тримера на вал і затягніть
його за допомогою болта(C). Використовуйте
стопорний штифт або шестигранний ключ(D),
щоб затягнути болт. (Мал. 53)
Зверніть увагу:
Вставте стопорний штифт
або шестигранний ключ у паз у головці болта.
3. Установіть приводний диск(D) і опорний
фланець(F) на вихідному валу.
4. Обертайте вихідний вал, доки один з отворів
приводного диска не суміститься з отвором у
корпусі редуктора.
5. Вставте стопорний штифт або шестигранний
ключ в отвір, щоб зафіксувати вал.
6. Установіть головку тримера або пластикові леза
на вихідний вал. Повертайте головку тримера або
пластикові леза проти годинникової стрілки, щоб
установити. (Мал. 54)
7. Під час демонтажу виконуйте всі кроки у
зворотному порядку.
Установлення чохла для
транспортування
1. Вставте лезо в чохол для транспортування (A).
2. Щоб установити чохол для транспортування,
вставте два фіксатори (B) в пази (C). (Мал. 55)
Регулювання пасової підвіски
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виріб має
бути правильно приєднаним до пасової
підвіски. Не користуйтеся пошкодженою
пасовою підвіскою.
1. Надягніть пасову підвіску.
2. Приєднайте виріб до пасової підвіски.
3. Відрегулюйте пасову підвіску для якомога
зручнішої роботи.
4. Відрегулюйте бокові ремені, щоб вага виробу
рівномірно розподілялася по плечах. (Мал. 56)
5. Відрегулюйте пасову підвіску таким чином, щоб
різальна насадка була розташована паралельно
землі.
6. Різальна насадка має ледь торкатися землі.
Відрегулюйте кріплення ременя таким чином,
щоб виріб був правильно врівноважений.
Зверніть увагу:
У разі використання ножа
для трави він має бути врівноважений на рівні
близько 10см (4дюйми) над землею.
Експлуатація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням виробу уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
експлуатацією виробу обов’язково
прочитайте й усвідомте зміст розділу про
заходи безпеки.
558 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Паливо
Використання палива
УВАГА: Цей виріб оснащений
двотактним двигуном. Використовуйте
суміш бензину та моторної оливи
для двотактних двигунів. Для суміші
використовуйте правильну кількість
оливи. Невірне співвідношення бензину
та оливи може призвести до
пошкодження двигуна.
Алкілатне паливо Husqvarna
Для забезпечення оптимальної роботи
рекомендується використовувати алкілатне паливо
Husqvarna. Таке паливо містить менш небезпечні
речовини, ніж звичайне паливо. Завдяки цьому
зменшується шкідливий вплив вихлопних димів.
Після згоряння паливо виділяє менше небезпечних
залишків, завдяки чому компоненти двигуна
залишаються більш чистими. Це подовжує строк
служби двигуна. Алкілатне паливо Husqvarna може
не бути доступним у деяких регіонах.
Бензин
УВАГА: Не використовуйте бензин із
октановим числом нижче 90 RON (87
AKI). Це може призвести до пошкодження
виробу.
УВАГА: Не використовуйте бензин із
концентрацією етанолу більше 10% (E10).
Це може призвести до пошкодження
виробу.
УВАГА: Не використовуйте
етилований бензин. Це може призвести
до пошкодження виробу.
Завжди використовуйте новий неетилований
бензин з мінімальним октановим числом 90 RON
(87 AKI) та концентрацією етанолу менше 10%
(E10).
У разі частого використання виробу з
високою частотою обертання двигуна, необхідно
використовувати бензин з вищим октановим
числом.
Використовуйте лише високоякісну суміш
неетилованого бензину й оливи.
Мастило для двотактних двигунів
Для досягнення найкращих результатів і
продуктивності використовуйте масло Husqvarna
для двотактних двигунів.
Якщо масла Husqvarna для двотактних двигунів
немає, використовуйте інше високоякісне
масло для двотактних двигунів із повітряним
охолодженням. Щоб вибрати правильне масло,
зверніться до свого дилера з обслуговування.
УВАГА: Не використовуйте
оливу для двотактних двигунів
із водяним охолодженням, яку
також називають зовнішньою оливою.
Не використовуйте масло для
чотирьохтактних двигунів.
Змішування бензину та оливи для
двотактних двигунів
УВАГА: У разі змішування невеликої
кількості палива існує ризик, що навіть
незначні неточності можуть сильно
вплинути на пропорцію суміші. Обережно
вимірюйте кількість оливи, щоб отримати
правильну суміш.
(Мал. 57)
1. Вливайте половину кількості бензину, який буде
використано.
2. Додайте всю необхідну оливу та змішайте
(збовтайте) паливну суміш.
3. Додайте решту бензину.
4. Обережно змішайте (збовтайте) паливну суміш та
залийте її в паливний бак виробу.
5. Спорожніть й очистіть паливний бак, якщо не
будете деякий час використовувати виріб.
Зверніть увагу:
Не робіть суміш більше, ніж на
1місяць, та змішуйте бензин та оливу лише в чистій
тарі, призначеній для палива.
Додавання палива
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не куріть і не
ставте гарячі предмети поблизу палива.
Перед заливанням палива зупиніть
двигун і дайте йому охолонути протягом
кількох хвилин.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
додавання палива кришку бака необхідно
відкривати повільно, щоб скинути зайвий
тиск.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після
додавання палива обережно закрийте
кришку бака. Перед запуском двигуна
приберіть пристрій із місця заправляння
та подалі від джерел живлення.
1756 - 002 - 11.12.2023 559
background
Використовуйте паливну ємність з
антипропускним клапаном.
Переконайтеся, що область навколо кришки
паливного бака чиста. Забруднення в баку може
спричинити проблеми у роботі.
Перед додаванням паливної суміші в паливний
бак збовтайте ємність з паливом.
Запуск і зупинення роботи
Перед початком роботи з виробом
Огляньте робочу ділянку й переконайтеся, що ви
ознайомилися з видом місцевості, нахилом землі
та наявністю перешкод на кшталт каменів, гілок
та ям.
Проведіть загальний огляд виробу.
Перевірте безпечність, відповідність технічного
й іншого обслуговування, описаного в цьому
керівництві.
Упевніться, що всі кришки, захисні кожухи, ручки
й різальне обладнання встановлені правильно та
не пошкоджені.
Переконайтеся, що на зубцях ножа для трави або
навколо центрального отвору ножа немає тріщин.
Якщо ніж пошкоджений, замініть його.
(Мал. 58)
Перевірте опорний фланець на наявність тріщин.
Якщо опорний фланець пошкоджений, замініть
його.
(Мал. 59)
Упевніться, що стопорну гайку неможливо зняти
вручну. Якщо ви можете зняти її вручну, це
означає, що вона недостатньо фіксує різальну
насадку й потребує заміни.
(Мал. 60)
Перевірте кожух ножа на наявність пошкоджень
або тріщин. Якщо кожух ножа пошкоджений або
має тріщини, замініть його.
(Мал. 61)
Перевірте головку тримера й захисний кожух
різальної насадки на наявність пошкоджень або
тріщин. Якщо головка тримера або захисний
кожух різальної насадки пошкоджені або мають
тріщини, замініть їх.
(Мал. 62)
Запуск виробу (533RS)
1. Переведіть вимикач у положення запуску.
2. Натискайте кнопку продувки повітрям, доки
паливо не почне заповнювати її. (Мал. 63)
3. Закрийте повітряну заслінку за допомогою
елемента керування системою запуску холодного
двигуна. (Мал. 64)
4. Опустіть виріб до землі.
5. Повільно потягніть ручку на тросі стартера
правою рукою, доки не відчуєте опір. (Мал. 65)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не
намотуйте трос стартера на руку.
УВАГА: Не витягуйте трос
стартера повністю та не відпускайте
ручку троса стартера. Це може
призвести до пошкодження виробу.
6. Різко із зусиллям смикайте ручку троса стартера,
доки двигун не запуститься.
7. Установіть елемент керування системою запуску
холодного двигуна в робоче положення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Тримайтеся подалі від ковпака
свічки запалювання. Ризик отримання
опіків. Не використовуйте виріб
з ушкодженим ковпаком свічки
запалювання. Небезпека враження
електричним струмом.
Запуск виробу (543RS, 553RS)
1. Переведіть вимикач у положення запуску.
2. Натискайте кнопку продувки повітрям, доки
паливо не почне заповнювати її. (Мал. 66)
3. Закрийте повітряну заслінку за допомогою
елемента керування системою запуску холодного
двигуна. (Мал. 67)
4. Опустіть виріб до землі.
5. Повільно потягніть ручку на тросі стартера
правою рукою, доки не відчуєте опір. (Мал. 65)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не
намотуйте трос стартера на руку.
УВАГА: Не витягуйте трос
стартера повністю та не відпускайте
ручку троса стартера. Це може
призвести до пошкодження виробу.
6. Різко із зусиллям смикайте ручку троса стартера,
доки двигун не запуститься.
7. Установіть елемент керування системою запуску
холодного двигуна в робоче положення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Тримайтеся подалі від ковпака
свічки запалювання. Ризик отримання
опіків. Не використовуйте виріб
з ушкодженим ковпаком свічки
запалювання. Небезпека враження
електричним струмом.
560 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Запуск за допомогою ручки газу з
фіксатором запуску двигуна
1. Щоб перевести дросель у положення запуску,
натисніть стопор курка газу та курок газу.
Натисніть кнопку запуску дроселя (А).
2. Відпустіть стопор курка газу й курок газу та
кнопку запуску дроселя. Функція дроселя тепер
активована.
3. Для перемикання двигуна на швидкість холостого
ходу натисніть стопор курка газу й курок газу.
(Мал. 68)
Зупинення двигуна
1. Переведіть курок газу в положення холостого
ходу.
2. Пересуньте вимикач у положення «зупинити».
(Мал. 26)
Експлуатація тримера
УВАГА: Після кожного використання
зменшуйте швидкість двигуна до
холостого ходу. Тривала робота на
повних оборотах без навантаження на
двигун може призвести до пошкодження
двигуна.
Зверніть увагу: У разі встановлення нової
нитки необхідно очистити кришку голівки тримера,
щоб уникнути подальших вібрацій. Огляньте інші
деталі голівки тримера та за необхідності очистіть їх.
Загальні робочі інструкції
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Будьте
обережні під час зрізання нахилених
дерев. Воно може розпрямитися до або
після зрізання та вдарити вас чи виріб, що
може призвести до травм.
Очистьте ділянку з однієї сторони робочої зони й
почніть роботу звідти.
Переміщення робочою зоною має здійснюватись
за запланованим маршрутом. (Мал. 69)
Переміщуйте виріб на максимально можливу
відстань ліворуч і праворуч, щоб із кожним
поворотом очищувати зону в 4–5м.
Перед розвертанням і поверненням прочистьте
ділянку довжиною 75м. У міру просування
переміщайте із собою каністру з пальним.
Рухайтесь у такому напрямку, щоб не зустрічати
ями й перешкоди частіше, ніж це необхідно.
Рухайтесь у такому напрямку, щоб вітер здував
зрізану рослинність на вже очищену ділянку.
(Мал. 70)
Рухайтесь вздовж схилів, а не вверх– вниз.
Віддача ножа
Віддача ножа– це процес, коли виріб швидко й
сильно зміщується в один бік. Віддача виникає,
коли ніж для трави чи полотно пилки натрапляє на
предмет, який неможливо зрізати, або чіпляється
за такий предмет. Віддача ножа може відкинути
виріб чи оператора в будь-якому напрямку. Існує
небезпека травм для оператора або сторонніх осіб.
Ризик збільшується на ділянках, де буває нелегко
побачити матеріал, що зрізується.
Забороняється працювати частиною ножа, яка
виділена чорним кольором. Швидкість і рух ножа
можуть призвести до віддачі. Ризик збільшується зі
збільшенням товщини матеріалу, що обробляється.
(Мал. 71)
Розчищення лісу полотном пилки
Повалення дерева вліво
Щоб повалити дерево вліво, притисніть низ дерева
вправо.
1. Повністю натисніть курок газу.
2. Установіть полотно пилки проти дерева так, як
показано на ілюстрації.
3. Поверніть полотно пилки й силою натисніть на
нього, щоб воно пішло по діагоналі вправо та
вниз. Одночасно натисніть на стовбур захисним
кожухом ножа. (Мал. 72)
Повалення дерева вправо
Щоб повалити дерево вправо, притисніть низ дерева
вліво.
1. Повністю натисніть курок газу.
2. Установіть полотно пилки проти дерева так, як
показано на ілюстрації.
3. Поверніть полотно пилки й силою натисніть на
нього, щоб воно пішло по діагоналі вправо та
вгору. Одночасно натисніть на стовбур захисним
кожухом ножа. (Мал. 73)
Повалення дерева вперед
Щоб повалити дерево вперед, притисніть низ дерева
назад.
1. Повністю натисніть курок газу.
2. Установіть полотно пилки проти дерева так, як
показано на ілюстрації.
3. Швидким рухом притисніть полотно пилки вперед.
(Мал. 74)
Повалення великих дерев
Великі дерева необхідно підрізати з двох боків.
1. Визначте, в якому напрямку впаде дерево.
1756 - 002 - 11.12.2023
561
background
2. Повністю натисніть курок газу.
3. Зробіть перший надріз на тій стороні, куди
повинно впасти дерево. (Мал. 75)
4. Почніть різати дерево з іншої сторони. (Мал. 76)
УВАГА: Якщо полотно пилки
застрягне, не витягуйте виріб різкими
рухами. Це може пошкодити полотно
пилки, конічну зубчасту передачу, вал або
рукоятку. Відпустіть ручки, обхопіть обома
руками вал й обережно витягніть виріб.
Зверніть увагу: Для повалення невеликих
дерев застовуйте до пилки більший тиск. Для
повалення великих дерев застосовуйте до пилки
менший тиск.
Зрізання кущів полотном пилки
Щоб повалити дерево вліво, притисніть низ дерева
вправо.
Зрізайте тонкі дерева й кущі.
Переміщуйте виріб зі сторони в сторону.
Зрізайте кілька дерев за один рух.
Повалення скупчень тонких дерев: (Мал. 77)
a) Зріжте верхівки дерев, що знаходяться ззовні
скупчення.
b) Зріжте дерева, що знаходяться ззовні
скупчення, до потрібної висоти.
c) Ріжте починаючи із центру. Якщо ви не
можете отримати доступ до центру, зріжте
верхівки дерев, що знаходяться ззовні
скупчення, і дайте їм впасти. Це зменшує
ризик застрягання полотна пилки.
Скошування за допомогою ножа для трави
1. Під час використання виробу не ставте стопи
впритул одна до одної. Оператор має займати
стабільне положення на землі.
2. Виріб слід обережно опустити на землю на
опорну манжету. Це не дасть лезу торкнутися
землі.
3. Для зрізання рухайте інструмент із боку в бік
справа наліво. Траву слід зрізати лівим краєм
леза (що на циферблаті годинника відповідає
проміжку між 8 й 12годиною). (Мал. 78)
4. Під час зрізання трави нахиліть лезо вліво.
Зверніть увагу:
Трава з легкістю
складається в один ряд.
5. Під час зворотного руху переміщуйте інструмент
зліва направо.
6. Виконуйте роботу в одному ритмі.
7. Рухайтеся вперед, займаючи стабільне
положення на землі.
8. Зупиніть двигун.
9. Від’єднайте виріб від затискача на пасовій
підвісці.
10. Покладіть виріб на землю.
11. Зберіть зрізану траву.
Очищення
(Мал. 79)
Для досягнення найкращих результатів, виконайте
наведені нижче дії.
Тримайте тример так, щоб головка тримера була
якомога ближче до землі.
Дещо нахиліть головку тримера.
Кінець нитки тримера має торкатися землі
навколо предметів.
Підстригання трави
1. Тримайте головку тримера під кутом
безпосередньо над землею. Не вдавлюйте нитку
тримера в траву. (Мал. 80)
2. Зменште довжину нитки тримера на 10–12см / 4–
4,75дюйма.
3. Зменште частоту обертання двигуна, щоб
зменшити ризик пошкодження рослин.
4. Під час зрізання трави поблизу предметів
використовуйте 80% потужності. (Мал. 81)
Зрізання трави
1. Під час зрізання нитка тримера має бути
паралельна землі. (Мал. 82)
2. Не вдавлюйте головку тримера в землю. Існує
ризик пошкодження землі та виробу.
3. Не дозволяйте головці тримера постійно
торкатися землі, адже це може призвести до її
пошкодження.
4. Під час переміщення виробу зі сторони в
сторону для зрізання трави використовуйте повну
потужність. (Мал. 83)
Підмітання трави
Потік повітря від нитки тримера, що обертається,
можна використати для прибирання трави.
1. Утримуйте головку та нитку тримера над землею
й паралельно землі.
2. Повністю натисніть курок газу.
3. Переміщуйте головку тримера зі сторони в
сторону й підмітайте таким чином траву.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Очищуйте
кришку головки тримера кожний раз під
час встановлення нової нитки, адже
це дозволить уникнути розбалансування
й вібрації в рукоятках. Крім того,
перевіряйте інші частини головки тримера
й за необхідності очищуйте їх.
562 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Заміна нитки тримера
Див. останню сторінку цього посібника користувача.
Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
очищенням, ремонтуванням чи технічним
обслуговуванням уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Регулювання карбюратора
Попереднє регулювання карбюратора виконують під
час випробувань інструмента на заводі. Регулювання
карбюратора повинен виконувати фахівець.
Графік технічного обслуговування
Технічне обслуговування
Щодня Щотижня
Щоміся-
ця
Очищення зовнішньої поверхні. X
Перевірка пасової підвіски на наявність пошкоджень. X
Перевірка дроселя й курка газу. X
Перевірка відсутності обертання різальної насадки на холостому ходу. X
Перевірте перемикач START/STOP (Пуск/Стоп). Див.
Перевірка вимикача
на сторінці 553
.
X
Перевірка захисного кожуха різальної насадки на наявність пошкоджень і
тріщин.
X
Перевірка рівності поверхні ножа для трави. Перевірка гостроти ножа для
трави й відсутності пошкоджень леза та центрального отвору.
X
Перевірка головки тримера на наявність пошкоджень і тріщин. У разі вия-
влення пошкоджень її слід замінити.
X
Перевірка ручок і рукояток на наявність пошкоджень та правильність їх за-
кріплення.
X
Правильне затягування стопорного гвинта на різальних насадках з опорни-
ми манжетами.
X
Правильне затягування стопорної гайки на різальних насадках зі стопорни-
ми гайками.
X
Перевірка чохла для транспортування на наявність пошкоджень і можли-
вість його правильного закріплення.
X
Перевірка двигуна, паливного бака й бензопроводів на наявність витоків. X
Почистіть повітряний фільтр. Замініть їх, якщо це необхідно. X
Затягніть гвинти й гайки. X
Перевірка наявності домішок у паливному фільтрі, а також тріщин чи інших
дефектів на шлангу подачі палива. Замініть їх, якщо це необхідно.
X
Перевірка всіх кабелів та з’єднань. X
Перевірка стартера й троса стартера на наявність пошкоджень. X
Перевірка свічки запалювання. Див.
Перевірка свічки запалювання на сто-
рінці 566
.
X
1756 - 002 - 11.12.2023 563
background
Технічне обслуговування
Щодня Щотижня
Щоміся-
ця
Перевірка, щоб конічна зубчаста передача була заповнена мастилом на ¾. X
Очищення зовнішньої поверхні карбюратора й місця довкола нього. X
Чищення свічки запалювання. Витягніть свічку запалювання та перевірте
проміжок між електродами. Відрегулюйте проміжок або замініть свічку запа-
лювання, якщо у цьому є потреба. Див.
Технічні характеристики на сторінці
568
. Переконайтеся, що на свічку запалювання встановлено обмежувач
напруги.
X
Перевірка зношення зчеплення, пружин зчеплення й барабана зчеплення.
Замініть їх, якщо це необхідно.
X
Замініть свічку запалювання. Переконайтеся, що на свічку запалювання
встановлено обмежувач напруги.
X
Змащення приводного вала. X
Переконайтеся, що елементи поглинання вібрації не ушкоджені. X
Очищення системи охолодження виробу. X
Необхідно очистити глушник. X
Перевірка глушника
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
користуйтеся виробом із несправним
глушником. Якщо глушник пошкоджено,
обов’язково замініть його.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Існує
небезпека виникнення пожежі й опіків.
Глушник, обладнаний каталітичним
допалювачем газів, дуже сильно
нагрівається під час роботи.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека
загоряння. Глушник знижує рівень шуму й
відводить вихлопні гази від користувача.
Вихлопні гази мають високу температуру
й містять іскри.
УВАГА: Якщо іскрогасник
пошкоджений, його необхідно замінити.
Заборонено використовувати виріб у
разі відсутності або пошкодження
іскрогасника.
УВАГА: Якщо іскрогасник забився,
виріб перегріватиметься, що призведе до
пошкодження циліндра й поршня.
1. Перевірте глушник на відсутність пошкоджень.
2. Переконайтеся в тому, що глушник закріплено на
виробі належним чином.
Налаштування частоти обертання на
холостому ходу (533RS)
Ваш виріб Husqvarna створений відповідно до
технічних вимог щодо зменшення викидів шкідливих
газів.
1. Перед налаштуванням частоти холостого ходу
переконайтеся, що повітряний фільтр чистий, а
кришку повітряного фільтра встановлено.
2. Налаштуйте частоту холостого ходу
регулювальним гвинтомT, позначеним літерою
«T».
a) Повертайте гвинт частоти холостого ходуТ
за годинниковою стрілкою, доки різальна
насадка не почне обертатися. (Мал. 84)
b) Повертайте гвинт холостого ходуT проти
годинникової стрілки, доки різальна насадка
не зупиниться, а шум від пристрою не
зменшиться.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
після регулювання частоти
холостого ходу різальна насадка
не зупинилася, зверніться в
центр обслуговування. Заборонено
користуватися несправним або
неправильно відрегульованим
виробом.
564 1756 - 002 - 11.12.2023
background
3. Частоту обертання на холостому ходу
відрегульовано правильно, якщо двигун працює
рівномірно в будь-якому положенні. Частота
холостого ходу має бути нижчою за частоту, на
якій починає обертатися насадка.
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Технічні
характеристики на сторінці 568
з інформацією про
рекомендовані значення холостого ходу.
Налаштування частоти обертання на
холостому ходу (543RS, 553RS)
Ваш виріб Husqvarna створений відповідно до
технічних вимог щодо зменшення викидів шкідливих
газів.
1. Перед налаштуванням частоти холостого ходу
переконайтеся, що повітряний фільтр чистий, а
кришку повітряного фільтра встановлено.
2. Налаштуйте частоту холостого ходу
регулювальним гвинтомT, позначеним літерою
«T».
a) Повертайте гвинт частоти холостого ходуТ
за годинниковою стрілкою, доки різальна
насадка не почне обертатися. (Мал. 85)
b) Повертайте гвинт холостого ходуT проти
годинникової стрілки, доки різальна насадка
не зупиниться, а шум від пристрою не
зменшиться.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
після регулювання частоти
холостого ходу різальна насадка
не зупинилася, зверніться в
центр обслуговування. Заборонено
користуватися несправним або
неправильно відрегульованим
виробом.
3. Частоту обертання на холостому ходу
відрегульовано правильно, якщо двигун працює
рівномірно в будь-якому положенні. Частота
холостого ходу має бути нижчою за частоту, на
якій починає обертатися насадка.
Зверніть увагу:
Дивіться розділ
Технічні
характеристики на сторінці 568
з інформацією про
рекомендовані значення холостого ходу.
Повітряний фільтр
Очищуйте фільтр кожні 25годин. За необхідності
виконуйте очищення частіше.
Установіть важіль повітряної заслінки в закрите
положення. (Мал. 86)
Очищення повітряного фільтра (533RS)
УВАГА: Пошкоджений, дуже брудний
або просочений паливом повітряний
фільтр підлягає заміні.
Неможливо повністю очистити повітряний фільтр,
який використовувався протягом тривалого часу.
Регулярно замінюйте повітряний фільтр новим.
1. Закрийте повітряну заслінку.
2. Зніміть кришку повітряного фільтра. (Мал. 87)
3. Вийміть повітряний фільтр.
4. Помийте повітряний фільтр у теплій мильній воді.
5. Переконайтеся, що повітряний фільтр сухий.
6. Якщо повітряний фільтр занадто брудний
для очищення, замініть його. Пошкоджений
повітряний фільтр обов’язково потрібно замінити.
7. Почистьте внутрішню поверхню кришки
повітряного фільтра. Для цього використовуйте
стисле повітря чи щітку.
8. Для змащування повітряного фільтра
використовуйте моторну оливу для двотактних
двигунів Husqvarna. Якщо на повітряному
фільтрі забагато оливи, видаліть її, перш ніж
установлювати фільтр.
Очищення повітряного фільтра (543RS,
553RS)
УВАГА: Пошкоджений, дуже брудний
або просочений паливом повітряний
фільтр підлягає заміні.
Неможливо повністю очистити повітряний фільтр,
який використовувався протягом тривалого часу.
Регулярно замінюйте повітряний фільтр новим.
1. Закрийте повітряну заслінку.
2. Зніміть кришку повітряного фільтра. (Мал. 88)
3. Вийміть повітряний фільтр.
4. Очистьте повітряний фільтр. Використовуйте
стиснуте повітря.
5. Якщо повітряний фільтр занадто брудний
для очищення, замініть його. Пошкоджений
повітряний фільтр обов’язково потрібно замінити.
6. Почистьте внутрішню поверхню кришки
повітряного фільтра. Для цього використовуйте
стисле повітря чи щітку.
7. Для змащування повітряного фільтра
використовуйте моторну оливу для двотактних
двигунів Husqvarna. Якщо на повітряному
фільтрі забагато оливи, видаліть її, перш ніж
установлювати фільтр.
1756 - 002 - 11.12.2023
565
background
Перевірка та очищення паливного
фільтра
Якщо подача палива у двигун зменшується,
перевірте, чи не засмічено кришку паливного
бака й паливний фільтр(А). (Мал. 89)
Змащування конічної зубчастої
передачі
Конічна зубчаста передача має бути заповнена
мастилом для зубчастих передач на три чверті.
(Мал. 90)
Перевірка свічки запалювання
УВАГА: Завжди користуйтеся
рекомендованими свічками запалення.
Неправильний тип свічки запалювання
може призвести до пошкодження виробу.
У разі, якщо двигун втрачає потужність, його
важко запустити або він погано працює на
холостому ходу, необхідно перевірити свічку
запалювання.
Щоб зменшити ризик потрапляння зайвих
предметів на електроди свічки запалювання,
дотримуйтеся таких інструкцій:
a) переконайтеся, що швидкість холостого ходу
встановлено правильно;
b) переконайтеся в правильності змішування
паливної суміші;
c) переконайтеся, що повітряний фільтр чистий.
Якщо свічка запалювання забруднена, її слід
очистити й переконатися в тому, що між
електродами встановлено правильний проміжок
(див.
Технічні характеристики на сторінці 568
).
(Мал. 91)
За необхідності замініть свічку запалювання.
Загострення різця та ножа для трави
Усі краї лез і ножів для трави необхідно
загострювати однаково, щоб зберегти рівновагу
виробу. Використовуйте плаский напилок з
одностороннім візерунком. (Мал. 92) (Мал. 93)
Загострення полотна пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Зупиніть
двигун. Використовуйте захисні
рукавички.
Інструкції щодо загострення ножів постачаються
разом із ними.
Під час загострення переконайтеся, що виріб і ніж
мають відповідну опору. (Мал. 94)
Користуйтеся круглим напилком діаметром 5,5мм
із тримачем. (Мал. 95)
Тримайте напилок під кутом 15°.
Загострюйте один зубець полотна пилки вправо,
а наступній– вліво, див. рисунок. (Мал. 96)
Зверніть увагу: Якщо ніж занадто
зношений, загострюйте кромки зубців пласким
напилком. Продовжуйте загострювання круглим
напилком.
Для підтримки рівноваги ножа всі кромки
необхідно загострювати однаково.
Налаштуйте відстань між зубцями 1мм за
допомогою рекомендованого інструмента для
розведення. Ознайомтеся з інструкціями, що
йдуть у комплекті з ножем. (Мал. 97)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
У разі
пошкодження ножі необхідно утилізувати.
Не намагайтеся вирівняти ножі й
використовувати їх далі.
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Помилка запуску
Перевірка Можлива при-
чина
Рішення
Кнопка зупи-
нення
Положення
"Stop" (Зупин-
ка)
Установіть вимикач у положення запуску.
Собачки стар-
тера
Зуби зчеплен-
ня
Налаштуйте чи замініть зуби.
Очистьте область навколо зубів.
Зверніться до авторизованого дилера з обслуговування.
566 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Помилка запуску
Перевірка Можлива при-
чина
Рішення
Паливний бак Неправильний
тип палива.
Необхідно злити паливо і залити правильне.
Карбюратор Регулювання
швидкості хо-
лостого ходу.
Відрегулюйте швидкість холостого ходу за допомогою Т-подібного гвинта.
Іскра (немає
іскри)
Свічка запалю-
вання забруд-
нена або вол-
ога.
Переконайтеся, що свічка запалювання суха та чиста.
Неправильна
відстань між
електродами
свічки запалю-
вання.
Чищення свічки запалювання. Перевірте, чи зберігається правильний промі-
жок між електродами. Переконайтеся, що свічка запалювання має обмежу-
вач напруги.
Інформація про коректний проміжок між електродами подається у розділі
технічних даних.
Свічка запа-
лення
Свічка запалю-
вання від’єд-
нана.
Закрутіть свічку запалювання.
Паливний
фільтр
Паливний
фільтр заби-
вся.
Замініть паливний фільтр.
Двигун запускається, але його тривала робота неможлива.
Перевірка Можлива при-
чина
Рішення
Паливний бак Неправильний
тип палива.
Необхідно злити паливо і залити правильне.
Карбюратор Двигун непра-
вильно працю-
ватиме на хо-
лостому ходу.
Зверніться до свого дилера з обслуговування.
Повітряний
фільтр
Повітряний
фільтр заби-
вся.
Почистьте повітряний фільтр.
Паливний
фільтр
Паливний
фільтр заби-
вся.
Замініть паливний фільтр.
Транспортування та зберігання
Забезпечуйте безпеку виробу під час
транспортування, щоб уникнути пошкоджень і
нещасних випадків.
Зберігайте виріб й обладнання в сухому місці за
температури вище 0градусів.
Очистьте виріб.
1756 - 002 - 11.12.2023 567
background
Замініть або відремонтуйте пошкоджені частини.
Використовуйте правильний захисний кожух, що
не утримує вологи.
Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
Технічні характеристики
533RS 543RS 553RS
Двигун
Об’єм циліндра, см
3
29,5 40,1 50,6
Внутрішній діаметр циліндра, мм 38,0 40,5 45,5
Хід циліндра, мм 26 31,1 31,1
Холостий хід, об/хв 3000 3000 2800
Частота обертання вихідного вала, об/хв 7880 8570 9285
Макс. потужність двигуна, відповідно до ISO 8893, кВт/ к.с.
при об/хв
1,0 за 8500 1,39 за 9000 2,3 за 9500
Система запалювання
Свічка запалювання NGKCMR7H-
10
NGKCMR7H-
10
NGKCMR7H-
10
Проміжок між електродами, мм 0,9–1,0 0,9–1,0 0,6–0,7
Паливна система й система змащування
Місткість паливного бака, л 0,75 0,75 0,8
Маса
Маса, кг (без палива, різальної насадки та запобіжника) 5,9 7,8 8,4
Випромінювання шуму
76
Виміряний рівень звукової потужності, дБ(A) 114 112 116
Гарантований рівень звукової потужності L
WA
, дБ(A) 117 115 119
Рівні звуку
77
Еквівалентний рівень звукового тиску у вухах оператора,
виміряний відповідно до стандартів EN ISO11806 і EN
ISO22868, дБ(A)
Обладнано голівкою тримера (оригінальна деталь). 100 99 103
Обладнано ножем для трави (оригінальна деталь) 97 97 103
Обладнано полотном пилки (оригінальна деталь) Не застосо-
вується
97 104
76
Випромінювання шуму в середовище, виміряне як звукова потужність (L
WA
), відповідає директиві ЄС
2000/14/EC. Заявлений рівень звукової потужності цієї машини було виміряно під час роботи оригіналь-
ної різальної насадки, що створює найбільший рівень шуму. Різниця між гарантованим та виміряним
рівнем звукової потужності полягає в тому, що гарантований рівень звукової потужності також враховує
розбіжність у результатах вимірювання та відміни між різними машинами однієї моделі згідно з Дирек-
тивою 2000/14/ЕС.
77
Представлені дані для еквівалентного рівня звукового тиску для машини мають типову статистичну
дисперсію (стандартне відхилення) в 1дБ(A).
568 1756 - 002 - 11.12.2023
background
533RS 543RS 553RS
Рівні вібрації
78
Еквівалентні рівні вібрації (a
hv,eq
) у рукоятках, виміряні відповідно до стандартів EN ISO11806 та ISO22867,
м/с
2
Обладнано головкою тримера (оригінальна деталь), ліво/пра-
во
3,2/ 4,0 3,9/ 2,9 5,0/ 7,1
Обладнано ножем для трави (оригінальна деталь), ліво/право 2,4/ 2,5 3,1/ 3,1 4,9/ 5,7
Обладнано полотном пилки (оригінальна деталь), праве/ліве Не застосо-
вується
5,7/ 4,6 5,8/ 4,6
Аксесуари
Аксесуари 543RS, 553RS
Схвалені аксесуари
Тип аксесуара Захисний кожух різальної насадки,
арт. №
Ніж для трави/ ножиці для трави Multi 255-3 (діам.255, 3зубці) 5373316-03
Grass 275-4 (Ø 275, 4зубці) 5373316-03
Multi 300-3 (діам.300, 3зубці) 5373316-03
Полотно пилки Scarlett 200-22 (Ø200, 22зубці) 5013204-02
Scarlett 225-24 (Ø225, 24зубці) 5020394-06
Пластикові леза Tricut діам.300мм (окремі леза ма-
ють номер деталі 5310177-15)
5373316-03
Головка тримера T35, T35x (діам. шнура 2,4–3,0мм) 5373316-03
S35 (шнур Ø2,4–3,0мм) 5373316-032
T45x (шнур Ø2,7–3,3 мм) 5373316-03
SII 5373316-03
Опорна манжета Зафіксована
Аксесуари 533RS
Схвалені аксесуари
Тип аксесуара Захисний кожух різальної насадки,
арт. №
Ніж для трави/ ножиці для трави Multi 255-3 (діам.255, 3зубці) 5039342-02
Grass 255-4 (Ø 255, 4зубці) 5039342-02
78
Представлені дані про еквівалентний рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне
відхилення) в 1м/с
2
1756 - 002 - 11.12.2023 569
background
Схвалені аксесуари Тип аксесуара Захисний кожух різальної насадки,
арт. №
Пластикові леза Tricut діам.300мм (окремі леза ма-
ють номер деталі 5310177-15)
5039342-02
Головка тримера SuperautoII 5039342-02
T25 5039342-02
T35 5039342-02
Опорна манжета Зафіксована
570 1756 - 002 - 11.12.2023
background
Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Ми, компанія Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Швеція, тел.: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що представлений виріб:
Опис Машина для підрізання кущів
Бренд Husqvarna
Тип/ модель 533RS, 543RS, 553RS
Ідентифікація Серійні номери за 2022рік і пізніше
повністю відповідає таким директивам і нормам ЄС:
Норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2000/14/EC «Про виділення шуму в навколишнє середовище»
2011/65/EU
«Про обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному й елек-
тронному обладнанні»
і що до нього застосовуються вказані далі
узгоджені стандарти та/або технічні специфікації:
EN ISO 12100:2021, CISPR12:2007+A1:2009, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN IEC
63000:2018
Компанія RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
4053, SE-904 03 Umeå, Sweden (Швеція), виконала
добровільну сертифікацію на відповідність вимогам
від імені компанії HusqvarnaAB.
Номер свідоцтва: 533RS-SEC/13/2317, 543RS-
SEC/11/2318, 553RS-SEC/11/2319
Крім того, компанія RISE SMP Svensk
MaskinprovningAB, Box 4053, SE-904 03, Umeå,
Sweden (Швеція), підтвердила відповідність до вимог
додаткуV до директиви ради ЄС 2000/14/EG.
Відомості стосовно випромінювання шуму дивіться в
розділі
Технічні характеристики на сторінці 568
.
Huskvarna, 2022-06-08
Стефан Гольмберг (Stefan Holmberg), директор
відділу НДДКР, управління технологіями,
HusqvarnaAB
Відповідальний за технічну документацію
1756 - 002 - 11.12.2023 571
background
1
3
8
7
4 5
2
Tri Cut
572 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1
Super Auto II
Super Auto II ”1”
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4,0 m
13'
2,4 mm
.095"
~2,0 m
6,5
'
6
"
6
"
15 cm
15 cm
1756 - 002 - 11.12.2023 573
background
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
6,0 m
18'
4
8
3,05 m
9'
2,0-2,4 mm
.079-.095"
10 cm
4"
6"
15 cm
T25
T35, T35x
"Click"
1
2
3
5
6
7
9
8,5 m
28'
4
8
4,3 m
14'
2,4-2,7 mm
.095-.106"
10 cm
4"
6"
15 cm
574 1756 - 002 - 11.12.2023
background
"Click"
1
2
3
5
6
7
9
10 m
32'
4
8
4,3 m
14'
2,7-3,3 mm
.106-.13"
10 cm
4"
6"
15 cm
T45, T45x
1756 - 002 - 11.12.2023 575
background
A
2,7 - 4,0 mm / .105 - .160"
B
8 m / 26’
C
15 cm / 5.9"
1
2
3
5
6
7
9
4
8
6"
15 cm
B
C
A
T55x
"Click"
576 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1756 - 002 - 11.12.2023 577
background
578 1756 - 002 - 11.12.2023
background
1756 - 002 - 11.12.2023 579
background
www.husqvarna.com
1143211-38
2023-12-14
Original instructions
Оригинални инструкции
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції

Specifications

Husqvarna HUSQVARNA 553RS Questions and Answers