Bosch GDS18V-770N Professional 18V Impact Wrenches

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GDS18V-770N photo

User Manual o211371v2 2610056704 0920 GDS18V740.pdf PDF 5.8 MB

This is the main product document for model GDS18V-770N. Additionally, the document applies to other Bosch models: 06019J8514

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 16
Versión en español
Ver la página 32
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GDS18V-740
GDS18V-770
background
2
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
background
3
General Power Tool Safety Warnings
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
h. Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool
before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
background
4
a. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners
contacting a live wire may make
exposed metal parts of the power tool
live and could give the operator an
electric shock.
b. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
c. Do not drive fasteners into existing walls
or other blind areas where electrical
wiring may exist. If this situation is
unavoidable, disconnect all fuses or circuit
breakers feeding this worksite.
d. Use only sockets designed for power
impact wrenches. Sockets designed for
hand use may break under the load this
tool generates.
e. Be certain to seat the socket completely
and securely on the output drive.
f. Do not use worn or damaged sockets.
g. Select the correct size sockets and keep
the inside of the socket clean.
h. Do not allow a loose fastener to spin
freely within the socket. The fastener
may be thrown out of the socket.
i. Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest
periods. Vibration caused by impact driver
action may be harmful to your hands and
arms.
j. Remove battery pack before changing
accessories. Accidental starting may
occur because battery appliances with a
battery inserted are in the operative
condition.
k. Be prepared for a reaction torque when
“seating or removing a fastener. The
tool housing may tend to twist in the
opposite direction of accessory rotation
when seating or removing a fastener
depending on the torque setting of the
tool.
l. Do not run the tool while carrying it at
your side. The rotating drive could
become entangled with clothing and
injury may result.
m. Place the tool onto the fastener only
when the tool is switched off. Rotating
driver tools can slide off the fastener.
Safety Rules for Cordless Impact Wrenches
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265 °F may
cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool
outside the temperature range
specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or
authorized service providers.
General Power Tool Safety Warnings
background
5
Additional Safety Warnings
a. GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear
will further enhance your personal safety.
b. Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard
return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as
gasoline, carbon tetrachloride, ammonia,
etc. may damage plastic parts.
c. Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
background
6
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
background
7
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbols
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
background
(1)
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
8
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Impact Wrench GDS18V-740
Fig. 1
1 Output drive
3 Rotational direction switch
4 Joist hanger
5 Battery
*
6 Battery release button
*
7 User Interface
8 Variable speed trigger switch
9 Handle (insulated gripping surface)
10 Socket*
User Interface
11 Status indicator LED
12 Worklight button
13 Worklight
14 Speed preselection button
15 Speed preselection level indicator
*Accessories shown or described are not
included with the product as standard. You can
find the complete selection of accessories in our
accessories range.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
User Interface
background
9
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
(2)
(1)
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Impact Wrench GDS18V-770
Fig. 2
1 Output drive
2 Through hole (GDS18V-770)
3 Rotational direction switch
4 Joist hanger
5 Battery
*
6 Battery release button
*
7 User Interface
8 Variable speed trigger switch
9 Handle (insulated gripping surface)
10 Socket*
User Interface
11 Status indicator LED
12 Worklight button
13 Worklight
14 Speed preselection button
15 Speed preselection level indicator
* Accessories shown or described are not
included with the product as standard. You can
find the complete selection of accessories in our
accessories range.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
User Interface
background
Impact Wrench GDS18V-740 GDS18V-770
Rated voltage 18V 18V
No-load speed
– Setting 1 0–800 RPM 0–800 RPM
– Setting 2 0–1200 RPM 0–1200 RPM
– Setting 3 0–1750 RPM 0–1750 RPM
Impact rate
– Setting 1 0–1600 IPM 0–1600 IPM
– Setting 2 0–2400 IPM 0–2400 IPM
– Setting 3 0–2600 IPM 0–2600 IPM
Maximum torque 740 Ft-lbs 770 Ft-lbs
Output drive
1/2” Square drive with
Friction Ring
3/4” Square drive with Friction
Ring and Through Hole
Weight tool only 6.4 lbs 6.4 lbs
Allowed ambient temperature
during charging 32...113 °F (0...+45 °C) 32...113 °F (0...+45 °C)
during operation
–4...122 °F (–20...+50 °C) –4...122 °F (–20...+50 °C)
during storage
32…122 °F (0…+50 °C) 32…122 °F (0…+50 °C)
10
Functional Description and Specifications
Optimized for CORE18V with Max performance from ≥ 8Ah
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
background
11
Inserting and Releasing
Battery Pack
Set Forward/Reversing lever 3 to the center
(locked position). Slide charged battery pack 5
into the housing until the battery pack locks
into position (Fig. 2).
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from
completely falling out of the handle, should it
become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery
pack release button 6 and slide the battery
pack 5 completely out of tool housing (Fig. 3).
Inserting and Removing
Accessories
Attach only high quality impact ready
accessories with the proper size square drive
designed for use with impact wrenches. To
install a socket 10, simply push completely
onto output drive 1 (Fig. 4, 5).
Through hole 2 allows for more secure socket
retention via compatible socket and use of
accessory pin and ring or one-piece retainer.
Follow accessory retention device
manufacturer's recommendations for use of
through hole.
Assembly
6
5
5
Fig. 2 Fig. 3
(10)
(1)
(2)
Fig. 5
GDS18V-770
F
ig.
4
GDS18V-740
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
background
12
Intended Use
This tool is intended for the
tightening and loosening of
bolts, nuts and various threaded fasteners.
This tool is not intended for use as a drill.
Variable Speed Controlled
Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool can be turned "ON" or
"OFF" by squeezing or releasing the trigger.
The speed can be adjusted from the minimum
to maximum nameplate RPM by the pressure
you apply to the trigger. Apply more pressure
to increase the speed and release pressure to
decrease speed (Fig. 1).
Brake
When the trigger switch is released it activates
the brake to stop the chuck quickly. This is
especially useful in the repetitive driving and
removal of screws.
Forward/Reversing Lever
and Trigger Lock
After tool use, lock trigger
in OFF position to help
prevent accidental starts and accidental
discharge.
Your tool is equipped with a forward/
reversing lever and trigger lock 3 located
above the trigger (Fig. 6). This lever was
designed for changing rotation of the socket,
and for locking the trigger in an OFF
position.
To lock the trigger, move the lever to the
center.
For forward rotation, (with chuck pointed
away from you) move the lever to the far left.
For reverse rotation move the lever to the far
right. To activate trigger lock move lever to the
center off position.
Do not change direction of
rotation until the tool
comes to a complete stop. Shifting during
rotation of the chuck can cause damage to the
tool.
Operating Instructions
(3) (3)
Fig. 6
background
13
User Interface
The user interface is used to preselect the
speed and to indicate the status of the power
tool (Fig. 7).
PRESELECTING THE SPEED/
IMPACT RATE
With the button 14 you can preselect the
required speed/impact rate in three stages.
Press the button 14 repeatedly until the
desired setting appears in the speed indicator
15. The selected setting will be saved.
The required speed/impact rate depends on
the material and the working conditions, and
can be determined through practical testing.
STATUS INDICATOR LED
The LED bar at the top of the user interface
illuminates in various colors to help the user
identify the status of the tool. When the status
indicator LED 11 is green the tool and battery
pack are operating normally and temperatures
are ok. If the indicator changes to yellow it
means that the tool or battery temperatures
have risen to a critical level. It is best to back
off the load and give the tool a chance to cool
down. If the indicator turns red the tool will
shut off to protect itself and/or the battery
pack from an overheating situation.
The status indicator LED 11 will also blink blue
when the speed 14 or LED 12 buttons are held
for 7 seconds. This will reset the tool settings
to factory default.
BUILT-IN WORK LIGHT
Your tool is also equipped with a work light 13
for better visibility when driving. The lights turn
on when the variable speed trigger switch is
pulled. The light will automatically turn off
when variable speed trigger switch is released.
LED work light can also be activated via light
button 12 on the user interface.
Basic speed setting at level
1 2 3
0-800 RPM 0-1200 RPM 0-1750 RPM
Operating Instructions
(11)
(15)
(14)
(
13)
(12)
User Interface
F
i
g.
7
Operating Tips
Use only sockets designed
for power impact wrenches.
Sockets designed for hand use may break
under the load this tool generates.
INSTALLING FASTENERS
To fasten: Start the fastener by hand onto or
into its threaded counter part (e.g. nut onto
bolt, bolt into nut or threaded hole).
Next, with the proper impact socket securely
mounted to the wrench, place the impact
socket onto the nut or bolt head. Hold the tool
securely with both hands and squeeze the
trigger switch. The impact socket will turn the
fastener and impacting will begin once the
fastener encounters resistance.
To loosen: With the proper impact socket
securely mounted to the wrench, place the
impact socket onto the bolt head (be sure the
rotational direction is “reverse”).
Hold the tool securely with both hands and
squeeze the trigger switch. The tool will start
to impact immediately. Once the fastener has
broken loose it will start to unthread. Be
careful that you do not allow a fastener to spin
freely once it is no longer engaged with the
other threaded part as it may be thrown out of
the socket.
TIGHTENING TORQUE
The tightening torque depends on the duration
of the impacting/tightening action. The highest
tightening torque is achieved after approx. 6 to
10 Sec. impacting/tightening action.
background
Joist Hanger
The optional joist hanger accessory 4 will allow
you to conveniently attach your tool to a joist,
or other convenient support when not in use.
The joist hanger 4 can be attached to either
side of the tool by securing it with a mounting
screw. Always make sure you securely tighten
the mounting screw before use (Fig.1).
When using the joist hanger
always be aware that the
accessory is exposed. Always hang the tool in
an area where yourself and bystanders can not
accidently make contact with the accessory.
To reduce the risk of injury, use care in
selecting the location for hanging the tool.
Select a suitably sized and shaped object that
will provide adequate hanging stability. An
unstable hanging surface could result in the
tool unexpectedly falling.
Insure that the tool is hung out of the way of
walkways and working areas with
bystanders. The tool could be bumped or a
bystander could become entangled causing
the tool to unexpectedly fall.
To reduce the risk of injury,
Do not use the joist hanger if
it appears damaged or deformed. This could
result in unstable hanging and the tool
unexpectedly falling.
14
Operating Instructions
The torque build-up depends on the following
factors:
Hardness of the bolts/nuts.
Type of washer (disk washer, spring
washer, seal).
Hardness of the material to be joined.
Lubricating effect at the surfaces of the
junction.
This leads to the following application cases:
Hard joining application: The joining of metal
to metal with a disk washer. The maximum
torque is reached after a relative short
impacting/tightening action.
Medium joining application: The joining of
metal to metal when using spring ring washer,
disk spring washer, stud bolts or bolts/nuts
with conical seats.
Soft joining application: The joining of e.g.
metal to wood or insulation material.
For middle or soft joining cases, the maximum
tightening torque is less than for hard cases.
Therefore, a longer impacting/
tightening action is necessary to arrive at the
maximum tightening torque.
Note: Ensure that no metal particles enter the
power tool. After working at a low speed for an
extended period, you should operate the
power tool at the maximum speed for
approximately three minutes without load to
cool it down.
COLD WEATHER USE (32°F)
Due to the lubrication used in the impacting
mechanism, the tool should be run for three
minutes at no load prior to actual usage. This
will warm the lubricant and provide better
performance.
background
15
Accessories
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preven tive
maintenance performed by un au thorized
personnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause
serious hazard. We recom mend that all tool
service be performed by a Bosch Factory
Service Center or Authorized Bosch Service
Station.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased tool
performance or significantly shorter running
time between charges then it is time to replace
the battery pack. Failure to do so can cause
the tool to operate improperly or damage the
charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
Motors
The motor in your tool has been engineered for
many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend it
be examined every six months. Only a genuine
Bosch replacement motor specially designed
for your tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, car bon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that
contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through opening.
Maintenance
Included Accessories Available separately
- Joist hanger - Carrying case
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before
servicing or cleaning.
The use of any other attachments or acces so ries not specified in this
manual may create a hazard.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and
deterioration.
background
16
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le
secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus
élevés quand on travaille dans un endroit
encombré ou sombre.
b. Nutilisez pas doutils électroportatifs
dans des atmosphères explosives, comme
par exemple en présence de gaz, de
poussières ou de liquides inflammables.
Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent denflammer les
poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand
vous vous servez dun outil
électroportatif. Vous risquez une perte de
contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs
doivent correspondre à la prise. Il ne faut
absolument jamais modifier la fiche.
N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis dune
fiche de terre. Le risque de choc
électrique est moindre si on utilise une
fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, gazinières ou réfrirateurs.
Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à
la pluie ou à lhumidité. Si de leau
pénètre dans un outil électroportatif, le
risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en
servez jamais pour transporter loutil
électroportatif, pour le tirer ou pour le
débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour
vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion
corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même
de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une
blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
background
17
pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites
pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
f. S'il est absolument nécessaire d'utiliser
l'outil électroportatif dans un endroit
humide, utilisez une alimentation
protée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur
GFCI réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce
que vous faites, et servez-vous de votre
bon sens lorsque vous utilisez un outil
électroportatif. N'employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit d’un moment
dinattention pour causer des blessures
corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Le port d'équipements
de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et
des protecteurs d'oreilles dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs.
Assurez-vous que l'interrupteur est dans
la position arrêt (Off) avant de brancher
l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le
transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette
ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche
(ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant
de mettre loutil électroportatif en
marche. Si on laisse une clé sur une pièce
tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours
une bonne assise et un bon équilibre.
Ceci vous permettra de mieux maîtriser
l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de tements amples ou de
bijoux. Attachez les cheveux longs.
Napprochez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si loutil est muni de dispositifs
permettant le raccordement d’un système
d’aspiration et de collecte des poussières,
assurez-vous que ces dispositifs sont
raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut
réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous
inciter à devenir complaisant(e) et à
ignorer les principes de sécurité des
outils. Une action négligente pourrait
causer des blessures graves en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien des
outils électroportatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif.
Utilisez l’outil électroportatif qui convient
à la tâche à effectuer. L’outil qui convient
à la tâche fait un meilleur travail et est plus
sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de loutil
électroportatif si son interrupteur ne
parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne
peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur
et/ou retirez le bloc-piles de loutil
électrique (s’il est amovible) avant dy
apporter de quelconques modifications,
de changer daccessoire ou de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive duisent le risque de
démarrage intempestif de loutil
électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont
vous ne vous servez pas hors de pore
des enfants et ne permettez pas à des
personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces
consignes de sen servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
background
18
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
e. Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-
vous que les pièces en mouvement sont
bien aliges et qu'elles ne se coincent
pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
quil nexiste aucune situation pouvant
affecter le fonctionnement de loutil
électrique. Si loutil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de
vous en servir à nouveau. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés
de bords tranchants affûtés sont moins
susceptibles de coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
f. Utilisez l'outil électroportatif, les
accessoires et les embouts d'outil, etc.
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes
de celles pour lesquelles ils ont été prévus
peut résulter en une situation dangereuse.
g.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, ches et exemptes
de toute trace d'huile ou de graisse. Les
poignées et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil
dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des
outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un
chargeur qui convient à un type de bloc-
piles peut entrner un risque dincendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs
uniquement avec les bloc-piles
spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles nest pas utilisé,
gardez-le à distances dautres objets
métalliques tels que des trombones, des
pièces de monnaie, des clés, des clous,
des vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une
borne et une autre. Court-circuiter les
bornes des piles peut causer des brûlures
ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide
peut être éjec de la pile ; dans un tel
cas, évitez tout contact avec ce liquide. Si
un contact se produit accidentellement,
rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui
est endommagé ou a été modifié. Des
piles endommagées ou modifiées peuvent
se comporter de façon imprévisible et
causer un incendie ou une explosion, ou
entraîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à
un incendie ou à une température
excessive. L’exposition à un incendie ou à
une température supérieure à 265° F (130°
C) pourrait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à
la charge et ne chargez pas le bloc-piles
ou loutil en dehors de la plage de
température indiquée dans les
instructions. Une charge dans des
conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage
spécifiée pourrait endommager les piles et
augmenter le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif
par un agent de service qualifié n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure que la sécurité de loutil
électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-
piles endommagés. La réparation de blocs-
piles ne doit être effectuée que par le
fabricant ou un prestataire de services
agréé.
background
19
a. Tenez loutil électroportatif par ses
surfaces de préhension isolées lorsque
vous effectuez une opération à l’occasion
de laquelle loutil de fixation risque
d’entrer en contact avec un fil cac.
Tout contact d’un outil de fixation avec un
fil sous tension risque de mettre aussi
sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électroportatif, ce qui
pourrait causer un choc électrique pour
l’opérateur.
b. Utilisez des brides ou d’autres moyens
pratiques de brider ou de supporter la
pièce sur une plate-forme stable. Tenir la
pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte
de contrôle.
c. Nenfoncez pas d’éléments de fixation
dans des murs existants ou dans d'autres
zones sans visibilité où des fils
électriques peuvent se trouver. Si cette
situation est ivitable, débranchez tous
les fusibles ou les disjoncteurs alimentant
ce site.
d. Utilisez seulement des douilles conçues
pour des clés à percussion. Les douilles
conçues pour une utilisation manuelle
risqueraient de se casser sous la charge
produite par cet outil.
e. Positionnez et sécurisez correctement et
complètement la douille sur le raccord
de sortie.
f. Nutilisez pas de douilles usées ou
endommagées.
g. Sélectionnez des douilles de la taille
correcte et assurez-vous que l'intérieur
de chaque douille est toujours propre.
h. Ne laissez pas un élément de fixation mal
assujetti tourner librement à l’intérieur
de la douille. Lélément de fixation
risquerait d’être projeté à l’extérieur de
la douille.
i. Utilisez des gants rembourrés épais et
limitez le temps d'exposition en prenant
des pauses fréquentes. Les vibrations
causées par laction de la visseuse à
percussion peuvent causer des blessures
aux bras et aux mains.
j. Retirez le bloc-piles avant de changer
daccessoire. Un démarrage accidentel
peut se produire avec les appareils à piles
dont le bloc-piles est introduit alors qu’il
est sur marche.
k. Prévoyez un couple de réaction lors de la
« mise en place » ou le retrait de visserie.
Le boîtier de l'outil peut avoir tendance à
tourner dans le sens contraire de la
rotation de l'accessoire lors de la « mise en
place » ou du retrait d'un élément de
fixation en fonction du réglage du couple
de serrage de l'outil.
l. Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque
vous le portez sur le côté. Le mécanisme
d’entraînement rotatif pourrait accrocher
des vêtements et causer ainsi des
blessures.
m. Ne placez l’outil sur l’élément de fixation
que quand l’outil est hors tension. Les
visseuses tournantes peuvent glisser de la
visserie.
Consignes de sécurité pour les clés à chocs sans fil
background
20
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
a. Lemploi dun GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures délectricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
b. Créez un agenda d’entretien périodique
pour votre outil. Quand vous nettoyez un
outil, faites attention de n’en monter
aucune pièce car il est toujours possible
de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement
les ressorts de rappel des capots de
protection. Certains agents de nettoyage
tels que lessence, le tétrachlorure de
carbone, lammoniaque, etc. risquent
d’abîmer les plastiques.
c. Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la
position de fermeture avant d’insérer le
bloc-piles. L’insertion d’un bloc-piles dans
un outil électroportatif dont l’interrupteur
est dans la position de marche est une
invite aux accidents.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont des causes reconnues de cancer, de
malformation congénitale ou dautres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques
et du ciment et dautres produits de
maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux.
Pour réduire lexposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécuri
approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
background
21
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface,
orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
background
22
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines
NOM.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
background
23
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Clé à chocs sans fil GDS18V-740
(1)
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
Fig. 1
1 Raccord de sortie
3 Commutateur de sens de rotation
4 Attache pour solive
5 Pile*
6 Bouton d’éjection de la pile*
7 Interface utilisateur
8 Commutateur àchette à vitesse
variable
9 Poignée (surface de préhension isolée)
10 Douille*
Interface utilisateur
11 Voyant d’indication de fonctionnement à DEL
12 Bouton de la lampe de travail
13 Lampe de travail
14 Bouton de présélection de la vitesse
15 Indicateur de niveau de présélection de la
vitesse
* Les accessoires montrés ou décrits ne sont pas
inclus avec le produit de façon standard. Vous
pouvez trouver la sélection complète des
accessoires dans notre gamme d’accessoires.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
Interface utilisateur
background
24
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Clé à chocs sans fil GDS18V-770
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
(2)
(1)
Fig. 2
1 Raccord de sortie
2 Trou traversant (GDS18V-770)
3 Commutateur de sens de rotation
4 Attache pour solive
5 Pile*
6 Bouton d’éjection de la pile*
7 Interface utilisateur
8 Commutateur àchette à vitesse
variable
9 Poignée (surface de préhension isolée)
10 Douille*
Interface utilisateur
11 Voyant d’indication de fonctionnement à DEL
12 Bouton de la lampe de travail
13 Lampe de travail
14 Bouton de présélection de la vitesse
15 Indicateur de niveau de présélection de la
vitesse
* Les accessoires montrés ou décrits ne sont pas
inclus avec le produit de façon standard. Vous
pouvez trouver la sélection complète des
accessoires dans notre gamme d’accessoires.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
Interface utilisateur
background
25
Description fonctionnelle et spécifications
Clé à chocs GDS18V-740 GDS18V-770
Tension nominale 18V 18V
Régime à vide
– Paramètre de réglage 1 0–800 RPM 0–800 RPM
– Paramètre de réglage 2 0–1200 RPM 0–1200 RPM
– Paramètre de réglage 3 0–1750 RPM 0–1750 RPM
Taux de percussion
– Paramètre de réglage 1 0–1600 IPM 0–1600 IPM
– Paramètre de réglage 2 0–2400 IPM 0–2400 IPM
– Paramètre de réglage 3 0–2600 IPM 0–2600 IPM
Couple maximum 740 Ft-lbs 770 Ft-lbs
Raccord de sortie
Mécanisme d’entraînement
carré de 1/2 po avec anneau
à friction
Mécanisme d’entraînement
carré de 3/4 po avec anneau
à friction et trou traversant
Poids de l’outil tout seul 6.4 lbs 6.4 lbs
Température ambiante autorisée
pendant la charge 32...113 °F (0...+45 °C) 32...113 °F (0...+45 °C)
pendant le fonctionnement
–4...122 °F (–20...+50 °C) –4...122 °F (–20...+50 °C)
pendant le stockage
32…122 °F (0…+50 °C) 32…122 °F (0…+50 °C)
Optimisé pour CORE18V avec performance Max. depuis > 8 Ah
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
background
Débranchez le bloc-
piles de l'outil avant
d'effectuer tout assemblage ou réglage, ou de
changer des accessoires. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque d'une
mise en marche accidentelle de l'outil.
Insertion et retrait du bloc-piles
Mettez le levier davancement/dinversion 3
dans la position centrale (verrouillée). Faites
glisser le bloc-piles 5 dûment chargé dans le
boîtier jusqu’à ce que le bloc-piles se verrouille
en place (Fig. 2).
Votre outil est muni dun mécanisme de
verrouillage secondaire pour empêcher le bloc-
piles de tomber complètement du boîtier de
loutil au cas il sen détacherait en
conséquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le
bouton déjection du bloc-piles 6 et faites
glisser le bloc-piles 5 complètement en dehors
du boîtier de l’outil (Fig. 3).
Insertion et retrait des
accessoires
N'attachez que des accessoires de haute
qualité pts à recevoir des impacts avec le
carré dentraînement de taille appropriée
conçu pour une utilisation avec des clés à
percussion. Pour installer une douille 10,
enfoncez-la simplement à fond dans le raccord
de sortie 1 (Fig. 4, 5).
Le trou traversant 2 permet une rétention plus
sécurisée de la douille grâce à une douille
compatible et à l’utilisation de la broche et de
l’anneau pour accessoires ou du dispositif de
retenue monobloc. Suivez les
recommandations du fabricant du dispositif de
retenue pour utiliser le trou traversant.
Assemblage
6
5
5
Fig. 2 Fig. 3
(10)
(1)
(2)
Fig. 5
GDS18V-770
(10)
(
1
)
F
ig.
4
GDS18V-740
background
27
Usage prévu
Cet outil est prévu
pour le vissage et
dévissage des vis, écrous et de la visserie
filetée. Cet outil nest pas prévu pour être
utilisé comme une perceuse.
Gâchette de commande à
vitesse variable
Votre outil est équipé dune gâchette de
commande à vitesse variable. Vous pouvez
mettre le tournevis en marche ou à l'arrêt en
appuyant sur la gâchette ou en la relâchant,
suivant le cas. En fonction de la pression
exercée sur la gâchette, il est possible de régler
la vitesse dans les limites minimale et maximale
spécifiées sur la plaquette emblématique.
Exercez plus de pression pour augmenter la
vitesse et moins pour la diminuer (Fig. 1).
Frein
Le relâchement de la gâchette active le frein
qui immobilise le mandrin en rapidité, ce qui
est surtout pratique pour lenfoncement et
l’enlèvement répétitifs des vis.
Levier de marche avant/arrière
et verrouillage de gâchette
Après avoir utilisé
l'outil, verrouillez la
chette en position d'arrêt pour éviter les
risques de démarrage accidentel et de
décharge accidentelle.
Votre outil est équipé d’un levier de marche
avant/arrière et d’un verrouillage de gâchette 3
se trouvant au-dessus de la gâchette (Fig. 6).
Ce levier a été conçu pour changer la rotation
de la douille et pour verrouiller la chette
dans une position d’arrêt (« OFF »).
Pour verrouiller la gâchette, déplacez le levier
vers le centre.
Pour la rotation avant (le mandrin étant dirigé
en sens opposé à vous), déplacez le levier à
l’extrême gauche.
Pour la rotation inverse, déplacez le levier à
l’extrême droite. Pour ac tionner le verrouillage
de chette, déplacez le levier à la position
centrale (arrêt).
Ne changez pas le sens
de rotation avant que
l'outil ne se soit comptement immobili.
Un changement durant la rotation du mandrin
pourrait endommager l'outil.
Consignes de fonctionnement
(3) (3)
Fig. 6
background
28
Consignes de fonctionnement
Interface utilisateur
Linterface utilisateur est utilisée pour
présélectionner la vitesse et indiquer l’état de
fonctionnement de l’outil électrique (Fig. 7).
PRÉSÉLECTION DE LA VITESSE / TAUX
D’IMPACT
Le bouton 14 vous permet de présélectionner
la vitesse/le taux d’impact nécessaire en trois
étapes. Appuyez plusieurs fois sur le bouton 14
jusqu'à ce que le paramètre de réglage
souhaité apparaisse dans l'indicateur de
vitesse 15. Le paramètre de réglage
sélectionné sera alors enregistré.
La vitesse / le taux d'impact requis dépend du
mariau et des conditions de travail, et ils
peuvent être déterminés par des essais
pratiques.
VOYANT D’INDICATION DE
FONCTIONNEMENT A DEL
La barre de DEL en haut de linterface
utilisateur s’illumine en diverses couleurs pour
aider lutilisateur à identifier létat de
fonctionnement de l’outil. Lorsque le voyant à
DEL indiquant l’état de fonctionnement 11 est
vert, cela signifie que loutil et le bloc-piles
fonctionnent normalement et que les
températures sont acceptables. Si la couleur
du voyant change et devient jaune, cela signifie
que la température de l’outil ou du bloc-piles a
augmenté et atteint un niveau critique. Il est
alors préférable darrêter loutil et de lui
donner une chance de refroidir. Si la couleur
du voyant devient rouge, l’outil s’arrêtera pour
se protéger et/ou pour protéger le bloc-piles
contre une situation de surchauffe.
Le voyant à DEL indiquant létat de
fonctionnement 11 clignote également en bleu
lorsque le bouton de vitesse 14 ou à DEL 12
est maintenu enfoncé pendant 7 secondes.
Ceci réinitialisera les paramètres de l’outil aux
paramètres par défaut.
ÉCLAIRAGE D’APPOINT INGRÉ
Votre outil est également muni d’une lampe de
travail 8 pour plus de visibilité lorsque
l’utilisateur est en train de visser (Fig. 1). Les
lumières sallument quand on tire sur la
gâchette. La lumière séteindra
automatiquement quand la gâchette sera
relâchée. La lampe de travail à DEL peut
également être activée au moyen du bouton de
la lampe de travail 12 sur l’interface utilisateur.
Réglage de la vitesse de base au niveau
1 2 3
0-800 RPM 0-1200 RPM 0-1750 RPM
(11)
(15)
(
14)
(13)
(
12)
Interface utilisateur
F
i
g.
7
background
29
Consignes de fonctionnement
Consignes de fonctionnement
Utilisez seulement
des douilles
conçues pour des clés à percussion. Les
douilles conçues pour une utilisation manuelle
risqueraient de se casser sous la charge
produite par cet outil.
INSTALLATION DES ÉLÉMENTS DE
FIXATION
Pour serrer : Commencez à installer l’élément
de fixation dans sa contrepartie filetée (p. ex.,
un écrou sur un boulon, un boulon dans un
écrou ou un trou fileté).
Ensuite, après avoir monté de façon sécurisée
la douille à impact sur la clé, faites glisser la
douille à impact sur lécrou ou la tête du
boulon. Tenez fermement loutil des deux
mains et comprimez la gâchette. La douille à
impact fera tourner lélément de fixation et
limpact commencera lorsque ce dernier
rencontrera de la résistance. Référez-vous au
tableau suivant pour estimer la durée
nécessaire de l’impact pour produire le couple
désiré.
Pour desserrer : Après avoir monté de façon
sécurisée la douille à impact sur la clé, faites
glisser la douille à impact sur l’écrou ou la tête
du boulon (vérifiez que la sens de rotation est
bien « inverse »).
Tenez fermement loutil des deux mains et
comprimez la gâchette. Loutil commencera
immédiatement à produire un impact. Une fois
que lélément de fixation sest détaché, il
commence à se dévisser. Veillez à ne pas
laisser un élément de fixation tourner
librement une fois qu'il n'est plus en prise avec
l'autre partie filetée, car il pourrait être projeté
hors de la douille.
COUPLE DE SERRAGE
Le couple de serrage dépend de la durée de
l’action de percussion/serrage. Le couple de
serrage le plus élevé est obtenu après environ
6 à 10 secondes daction de
percussion/serrage.
L’augmentation du couple dépend des facteurs
suivants:
Dureté des boulons/écrous
Type de rondelle (rondelle à disque,
rondelle frein, joint)
Dureté du matériau à réunir
Effet de lubrification sur les surfaces de la
jonction
Ceci nous amène aux cas d’application suivants :
Application dassemblage dur : Jonction
métal-métal à l’aide d’une rondelle à disque. Le
couple maximum est atteint après une action
relativement brève de percussion/serrage.
Application dassemblage intermédiaire :
Assemblage de métal sur métal lors de
l'utilisation d'une rondelle élastique à ressort,
d'une rondelle à ressort à disque, ou de
goujons ou de boulons/écrous avec des sièges
coniques.
Application d’assemblage doux : Jonction de
métal à du bois ou à un matériau d’isolation,
par exemple.
Pour les cas moyen ou doux de jonction, le
couple de serrage maximal est inférieur à celui
des cas durs. Par conséquent, une action plus
longue de percussion/serrage est nécessaire
pour obtenir le couple de serrage maximal.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
(0° C / 3F)
En raison de la lubrification utilisée dans le
mécanisme de production d’un impact, il faut
faire fonctionner l’outil à vide pendant trois
minutes avant de s’en servir ellement. Ceci
chauffera le lubrifiant et produira une meilleure
performance.
background
30
Attache pour solive
L’attache pour solive (accessoire en option) 4
vous permettra d’attacher commodément votre
outil à une solive ou à tout autre support
pratique quand il n’est pas utilisé.
L’attache pour solive 4 peut être attachée à
n’importe quel côté de l’outil en la sécurisant
au moyen d’une vis de montage. Assurez-vous
de toujours bien serrer la vis de montage avant
toute utilisation (Fig.1).
Lorsque vous
utilisez le crochet
pour suspendre la scie, n’oubliez jamais que
l’accessoire est exposé. Suspendez toujours
l’outil à un endroit où vous ne risquez pas, et de
quelconques autres personnes psentes ne
risquent pas, dentrer accidentellement en
contact avec l’accessoire.
Pour réduire le risque de blessure, faites très
attention quand vous lectionnez l’endroit
vous suspendez l’outil.
Sélectionnez un objet de taille et de forme
appropriées qui permettra de suspendre
loutil de façon stable et adéquate. Une
surface de suspension instable pourrait
causer la chute accidentelle de l’outil.
Assurez-vous que l’outil est accroché à un
endroit qui n’est pas dans une zone de travail
ou une voie de passage empruntée par
diverses personnes. Un passant pourrait se
cogner sur l'outil ou sempêtrer dans le
cordon d’alimentation électrique et causer
ainsi sa chute accidentelle.
Pour réduire le
risque de
blessure, n’utilisez pas le crochet prévu pour la
scie s’il semble endommagé ou déformé. Ceci
risquerait de produire une surface de suspension
instable qui pourrait causer la chute accidentelle
de l’outil.
Consignes de fonctionnement
background
31
Service
IL NEXISTE À
L I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE DÊTRE
ENTRE TENUE PAR LUTI LISATEUR.
Lentretien préventif exécuté par des
personnes non autoris peut entraîner un
positionnement erroné des composants et
des fils internes, ce qui peut présenter de
graves dangers. Nous recommandons de
confier toute intervention d’entretien sur l’outil
à un centre de service-usine Bosch ou à un
centre de service après-vente Bosch agréé.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent
la fin de leur vie. Si vous remarquez une
diminution dans les performances de votre
outil ou une durée de fonctionnement réduite
de manre significative entre charges, il est
temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas
remplacé, il se peut quil endommage le
chargeur ou que loutil fonctionne
incorrectement.
Lubrification de loutil
Votre outil Bosch a été lubrif correctement
en usine et il est prêt à l’utilisation.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour
maintenir lefficacité maximale du moteur,
nous recommandons de l’examiner tous les six
mois. Seul un moteur de remplacement Bosch
authentique, cou spécialement pour votre
outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique.
Parmi ceux-ci se trouvent: lessence, le
trachlorure de carbone, les dissolvants de
nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation
doivent être gardés propres et exempts de
corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer en
insérant des objets pointus à travers
l’ouverture.
Entretien
Accessoires
Lutilisation dautres accessoires non spécifiés dans ce mode
d’emploi pourrait être dangereuse.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de
corrosion et de détérioration.
Accessoires inclus Disponibles séparément
- Attache pour solive - Mallette de transport
Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l'outil
avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
background
32
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si
no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado
sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica
alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada
por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las
personas que esn presentes mientras
esté utilizando una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas
mecánicas deben coincidir con el
tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas
conectadas a tierra (puestas a tierra). Los
enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducin el
riesgo de sacudidas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas o puestas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Hay un aumento del riesgo
de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a
la lluvia o a condiciones mojadas. La
entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use
nunca el cordón para transportar la
herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes
afilados o las piezas móviles. Los
cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para
alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
background
33
e. Cuando utilice una herramienta mecánica
en el exterior, use un cordón de extensión
adecuado para uso a la intemperie. La
utilización de un cordón adecuado para uso
a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El
uso de un GFCI reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, jese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta mecánica.
No use una herramienta mecánica cuando
esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté
utilizando herramientas menicas podría
causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo
de protección, como por ejemplo una
scara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de
oídos, utilizado para las condiciones
apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la
herramienta o transportarla. Transportar
herramientas mecánicas con un dedo en el
interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la
posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de
tuerca antes de encender la herramienta
mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste
que se deje colocada en una pieza giratoria
de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un
equilibrio apropiados en todo momento.
Esto permite controlar mejor la
herramienta mecánica en situaciones
inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa
holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las
alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recoleccn de polvo, asegúrese de que
dichas instalaciones esn conectadas y
se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el
polvo.
h. No deje que la familiaridad obtenida con
el uso frecuente de las herramientas le
haga volverse complaciente e ignorar los
principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La
herramienta mecánica correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la
capacidad nominal para la que fue
diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de
batería de la herramienta eléctrica, si es
extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar accidentalmente la herramienta
mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté
usando fuera del alcance de los niños y no
deje que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta
mecánica o con estas instrucciones
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
background
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
utilicen la herramienta. Las herramientas
mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido
capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y
sus accesorios. Compruebe si hay piezas
viles desalineadas o atoradas, si hay
piezas rotas y cualquier otra situación que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta ectrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Es menos probable que
las herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas
son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los
accesorios, las brocas de la herramienta,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta mecánica para
operaciones distintas a aquéllas para las
que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
h. Mantenga secos, limpios y libres de
aceite y grasa los mangos y las
superficies de agarre. Si están
resbalosos, los mangos y las superficies
de agarre no permiten un manejo y un
control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
5. Uso y cuidado de las
herramientas alimentadas por
baterías
a. Recargue las bateas solamente con el
cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un tipo
de paquete de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con
otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas
solamente con paquetes de batería
designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté
usando, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro,
se pueden causar quemaduras o un
incendio.
d. En condiciones abusivas, es posible que
se eyecte líquido de la batería. Evite el
contacto. Si se produce un contacto
accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos,
obtenga además ayuda médica. El líquido
que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e. No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las bateas
dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause
un incendio, una explosión o riesgo de
lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un
fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la
herramienta fuera del intervalo de
temperatura especificado en las
instrucciones. Es posible que realizar una
carga incorrectamente o a temperaturas
que estén fuera del intervalo especificado
dañe la batería y aumente el riesgo de
incendio.
6. Servicio de ajustes y
reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un cnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas
de repuesto idénticas. Esto asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería
dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería
deberá ser realizado únicamente por el
fabricante o por proveedores de servicio
autorizados.
background
35
Normas de seguridad para llaves de impacto inalámbricas
a. Agarre la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre con aislamiento
cuando realice una operación en la que el
sujetador pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Es posible que los
sujetadores que entren en contacto con
un cable con corriente hagan que las
partes metálicas de la herramienta
eléctrica que están al descubierto lleven
corriente y podrían causar una descarga
eléctrica al operador.
b. Use abrazaderas u otro modo práctico de
sujetar y soportar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Si se sujeta la
pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
c. No apriete elementos de sujeción en
paredes existentes u otras áreas ciegas en
las que es posible que haya cables
eléctricos. Si esta situación es inevitable,
desconecte todos los fusibles o
cortacircuitos que alimentan este sitio de
trabajo.
d. Utilice únicamente bocallaves diseñadas
para atornilladores de percusión
eléctricos. Es posible que las bocallaves
diseñadas para uso manual se rompan
bajo la carga que esta herramienta genera.
e. Asegúrese de asentar de manera
completa y segura la bocallave en el
accionador de salida.
f. No utilice bocallaves desgastadas o
dañadas.
g. Seleccione las bocallaves de tamaño
correcto y mantenga limpio el interior de
dichas bocallaves.
h. No deje que un sujetador flojo gire
libremente dentro de la bocallave. Es
posible que el elemento de sujeción sea
lanzado fuera de la bocallave.
i. Use guantes con almohadillado grueso y
limite el tiempo de exposición tomando
frecuentes períodos de descanso. Es
posible que la vibración causada por la
acción del atornillador de percusión sea
perjudicial para las manos y los brazos.
j. Quite el paquete de baterías antes de
cambiar accesorios. Puede producirse un
arranque accidental debido a que los
electrodomésticos accionados por baterías
que tengan una batería introducida estén
en la situación operativa.
k. Esté preparado para un par de torsión de
reacción cuando "asiente" o quite un
elemento de sujecn. Es posible que la
carcasa de la herramienta tienda a torcerse
en sentido contrario al de rotación del
accesorio al “asentar” o retirar un elemento
de sujeción, dependiendo del ajuste de
fuerza de torsión de la herramienta.
l. No haga funcionar la herramienta
mientras la lleva a su lado. El accionador
que rota podría engancharse con la ropa y
es posible que el resultado sea lesiones.
m. Coloque la herramienta sobre el elemento
de sujeción solo cuando esté apagada. Las
herramientas destornilladoras que giran
pueden deslizarse separándose del
elemento de sujeción.
background
36
Advertencias de seguridad adicionales
a. Un GFCI y los dispositivos de protección
personal, como guantes de goma y calzado
de goma de electricista, mejorarán más su
seguridad personal.
b. Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando
limpie una herramienta, tenga cuidado de
no desmontar ninguna de sus partes, ya
que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los
resortes de retorno de los protectores de
seguridad podrían montarse
incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro
de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar
las piezas de plástico.
c. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de introducir el
paquete de batería. Si se introduce el
paquete de batería en herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la
posición de encendido, se invita a que se
produzcan accidentes.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes qmicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración
el paso de partículas microscópicas.
background
37
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento
doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
background
38
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado
esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este mbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
background
39
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Llave de impacto inalámbrica GDS18V-740
(1)
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
Fig. 1
1 Accionador de salida
3 Conmutador del sentido de rotación
4 Colgador para vigas
5 Batería*
6 Botón de liberación de la batería*
7 Interfaz del usuario
8 Interruptor gatillo de velocidad variable
9 Mango (superficie de agarre con
aislamiento)
10 Bocallave*
Interfaz del usuario
11 Luz LED indicadora de estado
12 Botón de la luz de trabajo
13 Luz de trabajo
14 Botón de preselección de velocidad
15 Indicador del nivel de preselección de
velocidad
* Los accesorios mostrados o descritos no se
incluyen con el producto como estándar. Puede
encontrar la selección completa de accesorios
en nuestra gama de accesorios.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
Interfaz del usuario
background
40
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Llave de impacto inalámbrica GDS18V-770
(3)
(6)
(8)
(5)
(4)
(7)
(9)
(10)
(2)
(1)
Fig. 2
1 Accionador de salida
2 Agujero pasante (GDS18V-770)
3 Conmutador del sentido de rotación
4 Colgador para vigas
5 Batería*
6 Botón de liberación de la batería*
7 Interfaz del usuario
8 Interruptor gatillo de velocidad variable
9 Mango (superficie de agarre con
aislamiento)
10 Bocallave*
Interfaz del usuario
11 Luz LED indicadora de estado
12 Botón de la luz de trabajo
13 Luz de trabajo
14 Botón de preselección de velocidad
15 Indicador del nivel de preselección de
velocidad
* Los accesorios mostrados o descritos no se
incluyen con el producto como estándar. Puede
encontrar la selección completa de accesorios
en nuestra gama de accesorios.
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
Interfaz del usuario
background
Descripción funcional y especificaciones
41
Llave de impacto GDS18V-740 GDS18V-770
Tensión 18V 18V
Velocidad sin carga
– Ajuste 1 0–800 RPM 0–800 RPM
– Ajuste 2 0–1200 RPM 0–1200 RPM
– Ajuste 3 0–1750 RPM 0–1750 RPM
Frecuencia de impactos
– Ajuste 1 0–1600 IPM 0–1600 IPM
– Ajuste 2 0–2400 IPM 0–2400 IPM
– Ajuste 3 0–2600 IPM 0–2600 IPM
Par motor máximo 740 Ft-lbs 770 Ft-lbs
Accionador de salida
Accionador cuadrado
de 1/2 pulgada con
anillo de fricción
Accionador cuadrado de 3/4
pulgada con anillo de fricción
y agujero pasante
Peso de la herramienta solamente 6.4 lbs 6.4 lbs
Temperatura ambiente permitida
durante el proceso de carga 32...113 °F (0...+45 °C) 32...113 °F (0...+45 °C)
durante la utilización
–4...122 °F (–20...+50 °C) –4...122 °F (–20...+50 °C)
durante la almacenamiento
32…122 °F (0…+50 °C) 32…122 °F (0…+50 °C)
Optimizado para la CORE18V con rendimiento máximo desde ≥ 8 Ah
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante
colocada en la herramienta.
background
Desconecte el paquete
de batería de la
herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Introducción y suelta del paquete
de baterías
Ajuste la palanca de avance/inversión 3 en el
centro (posición bloqueada). Deslice el
paquete de batería cargado 5 hacia el interior
de la carcasa hasta que dicho paquete quede
fijo en la posición correcta (Fig. 2).
La herramienta es equipada con un pestillo
de fijación secundario para impedir que el
paquete de batería se caiga completamente del
mango, en caso de que se afloje debido a la
vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione el
botón de liberación del paquete de batería 6 y
deslice el paquete de batería 5 completamente
hacia fuera de la carcasa de la herramienta
(Fig. 3).
Inserción y remoción de
accesorios
Instale únicamente accesorios de alta calidad
listos para percusión con el accionador
cuadrado de tamaño adecuado diseñado para
utilizarse con atornilladores de percusión. Para
instalar una bocallave 10, simplemente
empújela completamente sobre el accionador
de salida 1 (Fig. 4).
El agujero pasante 2 permite una retención
más segura de la bocallave a través de una
bocallave compatible y el uso del pasador y el
anillo accesorios o el retenedor de una pieza.
Siga las recomendaciones del fabricante del
dispositivo de retención de accesorios para el
uso del agujero pasante.
Ensamblaje
42
6
5
5
Fig. 2 Fig. 3
(10)
(1)
(2)
Fig. 5
GDS18V-770
F
ig.
4
GDS18V-740
background
43
Instrucciones de funcionamiento
USO PREVISTO
Esta herramienta está
diseñada para apretar y
aflojar pernos, tuercas y diversos elementos
de sujeción roscados. Esta herramienta no
está diseñada para utilizarse como un taladro.
Interruptor gatillo de velocidad
variable controlada
La herramienta está provista de un interruptor
gatillo de velocidad variable. La herramienta se
puede encender (posición "ON") o apagar
(posición "OFF") al apretar o soltar el gatillo.
La velocidad se puede ajustar desde el valor
mínimo hasta el máximo de las RPM nominales
mediante la presn ejercida sobre el gatillo.
Ejercer más presión para aumentar la velocidad
y disminuir la presión para reducir la velocidad
(Fig. 1).
Freno
Cuando se suelta el interruptor gatillo, éste
activa el freno para detener el mandril
rápidamente. Esto es especialmente útil para
apretar y remover tornillos repetidamente.
Palanca de avance/inversión y
cierre del gatillo
Después de utilizar
la herra mienta, fije
el gatillo en la posición de apagado ("OFF")
para ayudar a evitar los arranques
accidentales y la descarga accidental de las
baterías.
La herramienta está equipada con una palanca
de avance/inversn y un cierre del gatillo 3
con ubicación encima del gatillo (Fig. 6). Esta
palanca fue diseñada para cambiar la rotación
de la bocallave y para bloquear el gatillo en la
posición de “APAGADO”.
Para bloquear el gatillo, mueva la palanca
hasta el centro.
Para la rotación de Avance” (con el man dril
orientado en sentido opuesto a usted), mueva
la palanca com ple tamente hacia la izquierda.
Para la rotación inversa, mueva la palanca
completamente hacia la derecha. Para activar
el cierre del gatillo, mueva la palanca hasta la
posición central “OFF”.
No cambie el sentido de
giro hasta que la
herramienta se haya detenido por completo.
El cambio durante el giro del mandril puede
causar daños a la herramienta.
(3) (3)
Fig. 6
background
44
Interfaz del usuario
La interfaz del usuario se utiliza para
preseleccionar la velocidad y para indicar el
estado de la herramienta eléctrica (Fig. 7).
PRESELECCIÓN DE LA
VELOCIDAD/FRECUENCIA DE IMPACTO
Con el botón 14 usted puede preseleccionar la
velocidad/frecuencia de impacto requerida en
tres etapas. Presione repetidamente el botón
14 hasta que el ajuste deseado aparezca en el
indicador de velocidad 15. Se guardará el
ajuste seleccionado.
La velocidad/frecuencia de impacto requerida
depende del material y de las condiciones de
trabajo, y se puede determinar a través de
pruebas prácticas.
LUZ LED INDICADORA DE ESTADO
La barra LED ubicada en la parte superior de la
interfaz del usuario se ilumina en diversos
colores para ayudar al usuario a identificar el
estado de la herramienta. Cuando la luz LED
indicadora de estado 11 está verde, la
herramienta y el paquete de batería están
funcionando normalmente y las temperaturas
son adecuadas. Si el indicador cambia a
amarillo, eso significa que las temperaturas de
la herramienta o de la batería han subido hasta
un nivel crítico. Lo mejor es reducir la carga y
dar a la herramienta la oportunidad de
enfriarse. Si el indicador se pone rojo, la
herramienta se apagará para protegerse y/o
proteger al paquete de batería contra una
situación de sobrecalentamiento.
La luz LED indicadora de estado 11 también
parpadeará en azul cuando los botones de
velocidad 14 o de luz LED 12 se mantengan
presionados durante 7 segundos. Esto
restablecerá los ajustes de la herramienta a la
configuración preestablecida en la fábrica.
LUZ DE TRABAJO INCORPORADA
La herramienta también está equipada con una
luz de trabajo 8 para ofrecer mejor visibilidad
durante las operaciones de apriete (Fig. 1). Las
luces se encienden al apretar el gatillo. La luz
se apagará automáticamente al soltar el gatillo.
La luz de trabajo LED también se puede activar
por medio del botón de la luz 12 ubicado en la
interfaz del usuario.
Ajuste de velocidad básico en el nivel
1 2 3
0-800 RPM 0-1200 RPM 0-1750 RPM
Instrucciones de funcionamiento
(11)
(15)
(14)
(13)
(12)
Interfaz del usuario
F
i
g.
7
background
45
Instrucciones de funcionamiento
Consejos de funcionamiento
Utilice únicamente
b o c a l l a v e s
disadas para atornilladores de percusión
eléctricos. Es posible que las bocallaves
diseñadas para uso manual se rompan bajo la
carga que esta herramienta genera.
INSTALACIÓN DE ELEMENTOS DE
SUJECIÓN
Para apretar: Comience a colocar el elemento
de sujeción a mano sobre o en su contraparte
roscada (por ej., una tuerca sobre un perno, un
perno en una tuerca o en un agujero roscado).
Luego, con la bocallave de percusión adecuada
montada firmemente en el atornillador de
percusión, deslice la bocallave de percusión
sobre la tuerca o la cabeza del perno. Agarre
firmemente la herramienta con las dos manos y
apriete el interruptor gatillo. La bocallave de
percusión hará girar el elemento de sujeción y
la acción de percusión comenzará una vez que
el elemento de sujeción encuentre resistencia.
Consulte el cuadro que aparece a continuación
para calcular la cantidad de tiempo de
percusión que se requiere para obtener un par
motor deseado.
Para aflojar: Con la bocallave de percusn
adecuada montada de manera segura en el
atornillador de percusión, deslice la bocallave
de percusión sobre la cabeza del perno
(asegúrese de que el sentido de rotación sea
“inverso”).
Agarre firmemente la herramienta con las dos
manos y apriete el interruptor gatillo. La
herramienta comenzará la acción de percusión
inmediatamente. Una vez que el elemento de
sujeción se haya soltado, comenzará a
desenroscarse. Tenga cuidado de no permitir
que un elemento de sujeción gire libremente
una vez que ya no es acoplado con la otra
parte roscada, ya que es posible que sea
lanzado hacia fuera de la bocallave.
PAR MOTOR DE APRIETE
El par motor de apriete depende de la duración
de la acción de percusn/apriete. El mayor
par motor de apriete se alcanza desps de
aproximadamente 6 a 10 segundos de acción
de percusión/apriete.
El aumento de par motor depende de los
siguientes factores:
Dureza de los pernos/tuercas.
Tipo de arandela (arandela de disco,
arandela elástica, junta de estanqueidad).
Dureza del material que se va a unir.
Efecto de la lubricación en las superficies
de la unión.
Esto lleva a los siguientes casos de aplicación:
Aplicación de unión dura: La unión de metal a
metal con una arandela de disco. El par motor
máximo se alcanza después de una acción de
percusión/apriete relativamente corta.
Aplicación de unión mediana: La unión de
metal con metal cuando se utiliza una arandela
elástica tipo anillo, una arandela elástica tipo
disco, pernos prisioneros o pernos/tuercas con
asientos cónicos.
Aplicación de unión suave: La unión de por
ejemplo metal a madera o a material aislante.
Para casos de unión mediana o blanda, el par
motor de apriete ximo es menos que para
los casos duros. Por lo tanto, se necesita una
acción de percusión/apriete s prolongada
para alcanzar el par motor de apriete máximo.
UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO (32° F)
Debido a la lubricación utilizada en el
mecanismo de percusión, se deberá tener la
herramienta en funcionamiento durante tres
minutos sin carga antes de su utilización real.
Esto calentará el lubricante y proporcionará un
mejor rendimiento.
background
46
Colgador para vigas
El accesorio colgador para vigas opcional 4 le
permitirá a usted sujetar su herramienta a una
viga u otro soporte conveniente cuando no se
esté utilizando.
El colgador para vigas 4 se puede sujetar en
cualquiera de los lados de la herramienta
fijándolo con un tornillo de montaje. Asegúrese
siempre de apretar firmemente el tornillo de
montaje antes de la utilización (Fig. 1).
Cuando utilice el
gancho de sierra,
tenga siempre presente que el accesorio está al
descubierto. Cuelgue siempre la herramienta en
un área en la que ni usted ni las personas que se
encuentren presentes puedan entrar en contacto
accidentalmente con el accesorio.
Para reducir el riesgo de lesiones, tenga
cuidado al seleccionar la ubicación para colgar
la herramienta.
Seleccione un objeto de tamo y forma
adecuados, que proporcione una estabilidad
de suspensión adecuada. Una superficie de
suspensión inestable podría hacer que la
herramienta se caiga inesperadamente.
Asegúrese de que la herramienta esté colgada
fuera del paso de pasarelas y áreas de trabajo
en las que se encuentren presentes otras
personas. La herramienta podría resultar
golpeada o una persona que esté presente
podría engancharse y causar una caída
inesperada de la herramienta.
Para reducir el riesgo
de lesiones, no utilice
el gancho de suspensión si parece estar dañado
o deformado. Esto podría causar una suspensión
inestable y que la herramienta se caiga
inesperadamente.
Instrucciones de funcionamiento
background
Mantenimiento
47
Servicio
NO HAY PIEZAS EN
EL INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS
POR EL USUARIO. El mantenimiento
preventivo realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos
que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de bateas que
estén aproximándose al final de su vida útil.
Si observa una disminución del rendimiento de
la herramienta o un tiempo de funcionamiento
significativamente más corto entre cargas,
entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta
funcione incorrectamente o que el cargador se
dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado
para muchas horas de servicio fiable. Para
mantener un rendimiento óptimo del mo tor,
recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. lo se debe usar un motor de
repuesto Bosch genuino diseñado
especialmente para la herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de
limpieza y disol ventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de es tos
son: gasolina, tetracloruro de carbono,
disolventes de limpie za clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres
de materias extrañas. No intente lim piar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas.
Para evitar accidentes, desconecte siempre el paquete de batería de
la herramienta antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o
limpieza.
Accesorios
Es posible que el uso de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual cree un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el
deterioro.
Accesorios incluidos Disponibles por separado
- Colgador para vigas - Maletín de transporte
background
2610056704 09/20
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
p
ermitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which
have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must
return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH
P
ower Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S.,SOME CANADIANPRO V INCESDO NOT ALLOW
L
IMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING
FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
O
R CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
T
HIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH
OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces
d
éfectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un
d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES
DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE
PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH
estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO
EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o
sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o
reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe
devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o
Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O
EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR
O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405,
Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2610056704!

Specifications

Indexed Terms: Impact Wrench

Bosch GDS18V-770N Questions and Answers