
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
+
)25012
$






4
16
29
42
55
68
82
93
English
(Original operating instructions)
Français
(Notice d'instructions d'origine)
Deutsch
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano
(Istruzioni per l'uso originali)
Español
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska
(Originalbruksanvisning)
Dansk
(Originale driftsvejledning)

English Operating instructions for lawn tractors
4
Table of Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembling the appliance . . . . . . 6
Operation and Display elements . 7
Operating safety . . . . . . . . . . . . . 9
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . 11
Transporting the appliance . . . . 11
Cleaning/Servicing . . . . . . . . . . 11
Installing/removing and
adjusting cutter deck . . . . . . . . . 13
Shutting down the machine . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Information about the engine . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 14
Information on rating plate
This information is very important for
subsequent identification, ordering
spare parts for the appliance and
for the customer service desk.
You will find the identification plate
under the driver’s seat.
Enter all the details on your appli-
ance’s rating plate in the following
fields.
You will find this and further informa-
tion about the appliance in the sepa-
rate CE-declaration of conformity
which is a component part
of the se operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at
the start of the operating manual.
Graphical representations can vary
in detail from the appliance which
has been bought.
For your safety
Using the appliance
correctly
This unit is designed to be used
– as a garden tractor for the conven-
tional application of mowing grass
areas or for maintaining parks using
appropriate accessories which
are expressly authorised for this
garden tractor,
– according to the descriptions
and safety instructions provided
in these operating instructions.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the
warranty and the manufacturer will
reject any liability. The user is liable
for all damage to third parties and
their property.
The manufacturer accepts no res-
ponsibility for damages resulting
from unauthorised alterations
to the unit that have been carried
out by the owner or operator.
This mower is not licensed for use
on public roads or for transporting
people.
General safety notes
Carefully read these operating
instructions through before first
using the appliance and proceed
accordingly.
Tell other users about the correct
use of the vehicle.
Only operate the appliance in the
technical condition stipulated and
supplied by the manufacturer.
Keep these Operating Instructions
in a safe place and have them at the
ready whenever you use the unit.
With a change of ownership, pass
the operating instructions on with
the appliance.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified
by the manufacturer.
Therefore use original spare parts
and original accessories only or spare
parts and accessories authorised
by the manufacturer.
Only allow repair work to be carried
out from a specialist garage.
Before working with
the appliance
Any person intending to use this
machine must not be under the in-
fluence of intoxicants such as alcohol,
drugs or medicines.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Persons under 16 years of age may
not operate the appliance.
Local regulations may fix the mini-
mum age.
Before commencing work with the
appliance, familiarise yourself with
all of the equipment and control ele-
ments as well as with their function.
Only store fuel in approved containers
and never in the proximity of heat
sources (e.g. ovens, hot water tanks).
Replace the exhaust, fuel tank or fuel
cap immediately if they become
damaged.
Attach trailers and accessory equip-
ment in accordance with the guide-
lines. Driving performance, especially
steering, braking capability, and
overall stability are affected by attach-
ments, towed items, ballast weights
and the weight of a grass catcher
when full.
While working with the unit
When working with or on the unit,
wear appropriate work clothes
(e.g. safety boots, long trousers,
tight-fitting clothing, goggles and
hearing protection).
Only operate the appliance in a tech-
nically flawless state.
Never change the engine settings
preset at the factory.
Never refuel the unit while the engine
is running or hot. Only fill the tank
in the open air.
Avoid naked flames, the formation
of sparks and do not smoke.

Operating instructions for lawn tractors English
5
Make sure that at all times there
are no persons, especially children,
or animals in the working area.
Check the area in which you intend
to use the unit and remove all objects
that could be hit and propelled by the
unit. You can thus avoid injuries and
damage to the unit.
Never mow on slopes that are steeper
than 20%. Working on slopes is
dangerous; the risk of rollover and
sliding is increased.
When working on slopes, always drive
off and halt the unit gently and
gradually. The transmission should
always be engaged when driving
down a slope – never coast – and
drive at a low speed.
Never drive across the face of a slope,
always up and down the slope.
Only use the unit in daylight or with
a sufficient level of artificial lighting.
The unit is not authorised for the
transport of people.
Never allow passengers on the unit.
Before any work
on the appliance
Protect yourself from injury.
Before doing any work to this
appliance:
– turn the engine off,
– remove the ignition key,
– lock the parking brake,
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– pull off the cap of the spark plug
so that the engine cannot inad-
vertently start.
After working with
the appliance
Only leave the appliance once you
have turned off the engine, actuated
the parking brake and have removed
the ignition key.
Safety features
Safety features serve to protect you
and must always be functional.
You may not make any alterations
to the safety features or circumvent
their proper functioning.
Safety features are:
Grass flap
Fig. 14
The grass flap protects you against
possible injuries resulting from
the cutting blade or objects that
are propelled by it.
The unit may only be operated with
the grass flap attached.
Safety lock system
The safety interlock system will not
allow the engine to start unless
– the driver is sitting on the seat,
– the brake pedal has been
depressed or the parking brake
is in the park position,
– the accelerator pedal is on “N”,
i.e. is not actuated,
– the cutter deck/accessories
are switched off, i.e.: PTO switch
or PTO lever in “Off” position
(PTO = Power-Take-Off).
The safety interlock system auto-
matically switches the engine off as
soon as the operator leaves the seat
without actuating the parking brake
beforehand.
The safety interlock system auto-
matically switches the cutter deck/
accessories (PTO) off as soon as the
operator leaves the seat, irrespective
of whether the parking brake was
actuated beforehand.
The safety interlock system auto-
matically switches the cutter
deck/accessories (PTO) off as soon
as the reverse pedal is actuated
(if the OCR function has not been
activated).
To switch the cutter deck/accesso-
ries on again, first switch the PTO
switch off and then switch on again.
Symbols on the appliance
Various symbols are stuck to the
appliance in the form of adhesive
labels. The following provides
an explanation of the symbols.
Warning!
Please read the ope-
rating instructions
before putting lawn-
mower into operation!
Keep third parties
away from the danger
area!
Risk of injury from
rotating blades and
other rotating parts.
Always remove
the spark plug con-
nector before working
on the cutters!
Keep fingers and feet
well away from the
cutters! Always switch
off the appliance and
remove the spark plug
connector before
adjusting, cleaning
or checking it.
Risk of injury from
propelled grass
or solid objects that
are propelled.
There must be no per-
sons, especially chil-
dren, or animals in the
area of operation.
Working on steep
slopes increases
danger.
Warning!
Risk of explosion.
Battery acid/risk
of chemical burns.
Beware of hot surface!
Withdraw the key from
the ignition before all
work on the unit and
observe the instruc-
tions in this document.
!

English Operating instructions for lawn tractors
6
When getting on and
off, never step on the
cutter deck!
If operating with an attached trailer,
do not exceed the following maxi-
mum values:
Max. gradient 14%
Max. support load
on the trailer coupling 25 kg
Max. trailer load
(trailer and load) 180 kg
Keep these symbols visible
on the appliance.
Symbols used in these
instructions
The following symbols are used
in these instructions:
a~åÖÉê
vçìê=~ííÉå íáçå=áë=Çê~ï å=íç =Ç~åÖÉêë =
áå ÅçååÉÅíáçå=ïáíÜ=íÜÉ=~Åíáçå=ÇÉëJ
ÅêáÄÉÇ=~åÇ=íÜêçìÖÜ=ïÜáÅÜ=íÜÉêÉ=
áë=~=Ç~åÖÉê=íç =éÉêëçåëK
t~êåáåÖ
vçìê=~ííÉåíáçå=áë=Çê~ïå=íç=Ç~åÖÉêë=áå=
ÅçååÉÅíáçå= ïáíÜ= íÜÉ=~Åíáçå= ÇÉëÅêáÄÉÇ=
ïÜáÅÜ=ÅçìäÇ=áåîçäîÉ=ã~íÉêá~ä=Ç~ã~ÖÉK
Note
Points out important information and
tips concerning application.
Details concerning position
Where a position on, or in relation to,
the unit is described (e.g. left, right),
this is always from the perspective
of the driver, sitting on the driver seat
and facing forward.
Note concerning the dis-
posal of packaging
Any waste packaging or waste appli-
ances etc. which accumulate should
be disposed of according to the local
regulations.
Assembling the appliance
Note
To be able to move the tractor
manually, the gear release lever
must be in the appropriate position.
See section “Control and display
elements – gear release”.
Commissioning the battery
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=éçáëçåáåÖ=~åÇ=áåàìêó=Ñêçã=
Ä~ííÉêó=~ÅáÇ
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖçÖÖäÉë=~åÇ=ÖäçîÉëK=
mêÉîÉåí=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=Ñêçã=ÅçãáåÖ=áåíç=
Åçåí~Åí=ïáíÜ=ëâáåK=
fÑ=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=ëéê~óë=áåíç=óçìê=Ñ~ÅÉ=
çê ÉóÉëI=ï~ëÜ=áããÉ Çá~íÉäó=ïáíÜ=ÅçäÇ=
ï~íÉê=~åÇ=Åçåí~Åí=~=ÇçÅíçêK=
fÑ=óçì=Ü~îÉ=ëï~ääçïÉ Ç=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=
Äó ~ÅÅáÇÉåíI=Çêáåâ=äçíë=çÑ=ï~íÉê=~åÇ=
áããÉÇá~íÉäó=Å~ää=~=ÇçÅíçêK=
hÉÉé Ä~ííÉêáÉë=çìí=çÑ=íÜÉ=êÉ~ÅÜ=
çÑ ÅÜáäÇêÉåK=kÉîÉê=íáäí=íÜ É=Ä~ííÉêóX=
íÜÉ Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=ã~ó=êìå=çìíK
dáîÉ=ï~ëíÉ=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=íç=óçìê=ÇÉ~äÉê=
çê=~=Çáëé çë~ä=Åç ãé~ åóK
t~êåáåÖ
oáëâ=çÑ=ÑáêÉI=Éñéäçëáçå=~åÇ=ÅçêêçJ
ëáçå=ÇìÉ=íç=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=~åÇ=
Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=Ö~ëÉë
fããÉÇá~íÉäó=ÅäÉ~ å=é~êíë=çÑ=íÜÉ=~ééäáJ
~åÅÉ=ìéçå=ïÜáÅÜ=Ä~ííÉêó=~ÅáÇ=Ü~ë=
ÄÉÉå=ëéê~óÉÇK=_~ííÉêó=Ü~ë=~=ÅçêêçëáîÉ=
ÉÑÑÉÅíK
aç=åçí=ëãçâÉ=~å Ç=âÉÉé=ÄìêåáåÖ=
~åÇ Üçí=çÄàÉÅíë=~ï~óK=
píçêÉ=Ä~ííÉ êáÉë=áå =êççã ë=ïÜ áÅÜ=
~êÉ ïÉää=îÉåíáä~íÉÇ=~å Ç=ÇêóK=
qÜÉêÉ=áë=~=êáëâ=çÑ=~=éçëëáÄäÉ=ëÜçêí=
ÅáêÅìáí=ïÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=Ä~ííÉêóK=
aç=åçí=éä~ÅÉ=~åó=íççäë=çê=ã Éí~ä=
çÄàÉÅíë=çå=íÜÉ=Ä~ííÉêóK
Note
The battery is located under
the bonnet of the engine.
If a “maintenance-free/sealed”
battery (type 1) is supplied
(Battery without filler plugs)
The battery is filled with battery acid
and is sealed at the factory.
However, even a “maintenance-free”
battery requires maintenance if it is
to have a longer service life.
Keep the battery clean.
Avoid tipping the battery.
Electrolyte fluid leaks from
a “sealed” battery, if it is tipped.
Before using the battery for the first
time, charge it using a battery
charger (max. charging current
12 Volt/6 Ampere) for 1 to 2 hours.
After charging the battery, first pull
out the battery charger plug, then
disconnect the battery (see also
operating instructions for the
battery charger).
If an empty battery (type 2)
is supplied
(Battery with filler plugs)
Fig. 2
Remove the filler plugs of the
battery cells.
Slowly fill each cell with battery acid
to 1 cm below the filler hole.
Let the lead in the battery absorb
the battery acid for thirty minutes.
Check the level of the battery acid,
add more if necessary.
Before using the battery for the first
time, charge it using a battery
charger (max. charging current
12 Volt/6 Ampere) for 2 to 6 hours.
After charging the battery, first pull
out the battery charger plug, then
disconnect the battery (see also
operating instructions for the
battery charger).
Re-insert the filler plugs of the
battery cells.
Install the battery in the appliance.
Remove the strip seal from the
battery vent. Connect the venting
hose so that the free end points
downwards in the appliance.
The hose must always allow free
passage! (Fig.
2
b)
First connect the red cable (+), and
then the black cable (–).
Thereafter, use only distilled water
to top up the battery (check every
2 months).
Keep the battery clean.

Operating instructions for lawn tractors English
7
t~êåáåÖ
lÄëÉêîÉ =íÜÉ=ç êÇÉê=áå=ï ÜáÅÜ =íÜÉ=
Ä~ííÉêó=áë=ãçìåíÉÇ=ïÜÉå=ÅçååÉÅíáåÖL
ÇáëÅçååÉÅíáåÖ=íÜÉ=íÉêã áå~äëK
Fitting:
First connect the red cable
(+/positive pole) and then the black
cable (–/negative pole).
Removal:
First disconnect the black cable
(–/negative pole) and then the red
cable (+/positive pole).
Installing the steering
wheel
Fig. 2c
Connect steering wheel (2)
to steering shaft (1).
Place on top the washer (3) with the
convex side up, and secure the
steering wheel with the screw (4).
Insert cover cap (5, depending
on model).
Operation and Display
elements
=t~êåáåÖK=
a~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK
qÜÉ=Åçåíêçä=~åÇ=áåÇáÅ~íçê=ÑìåÅíáçåë=
ïáää=ÄÉ=ÇÉ ëÅêáÄ ÉÇ=íç=Ä ÉÖáå =ïáíÜK=
aç åçí=éÉêÑçêã=~åó=ÑìåÅíáçåë=
~í=íÜáë=ëí~ÖÉ>
Fig. 1
A Ignition lock with OCR function
B Forward pedal
C Reverse pedal
D Switch for electric cutter deck
lifter *
E Lever for setting the cutting
height *
F Lever for setting height/depth
of the cutter deck * (only in con-
junction with electric cutter deck
lifter)
G Tank contents display
H Lever for the gear release lock
I Dipstick/Filler inlet for gear oil
J Fuel tank/Filler inlet
K Storage bin
L Can holder
M Adjusting lever for seat
N Steering wheel adjusting lever *
O Brake pedal
P Throttle/Choke
Q Switch for parking brake/
Speed control
RChoke
S Display cluster *
T Steering wheel (not illustrated)
U PTO-switch
( * depending on model)
Ignition lock with
OCR function (A)
Fig. 3
This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing
in reverse gear).
Start:
Turn the key to the right until
the engine is running, then release.
The key at (normal) allows
mowing in the drive direction.
OCR position:
Turn key to left of normal position
to reverse mowing position
and press the switch (1).
The indicator light (2) comes on and
indicates to the user that the unit
can now mow in reverse and forward
gear.
Stopping:
Turn the key to the left, to .
Note
Do not use the OCR function unless
absolutely necessary, otherwise work
with the key in the normal position.
The OCR function switches off auto-
matically as soon as the key is turned
to the normal position or the engine
is switched off (stop position or dis-
connection of the engine by the safety
interlock system).
Forward pedal (B)
Fig. 1
The pedal controls the speed
in a forward direction.
Reverse pedal (C)
Fig. 1
The pedal controls the speed
in a reverse direction.
Information on forward/
reverse pedal
The further the pedal is pressed
forwards, the faster the unit moves.
To stop or change direction of travel,
release the appropriate pedal.
Switch for electric cutter
deck lifter (D)
(depending
on model)
Fig. 4
Is used to lift and lower the cutter
deck (only in conjunction with the
lever for setting the height/depth
of the cutter deck).
Lower cutter deck
= press switch
forwards.
Lift cutter deck
= switch backwards.
Note
The cutter deck is only lowered until
the height, preset with the lever for
setting the height/depth of the cutter
deck, is reached.
Lever for setting the cutting
height (E)
(depending on
model)
Fig. 1
Is used to raise and lower the cutter
deck.
Largest cutting height,
cutters
top = lever to “HI/12”.
Smallest cutting height,
cutters
bottom = lever to “LO/1”.
Lever for setting the height/
depth of the cutter deck (F)
(depending on model)
Fig. 4
Is used to preselect the required
height setting of the cutter deck
(only in conjunction with electric
the cutter deck lifter).
Largest cutting height,
cutters
top = lever to “HI/6”.
Smallest cutting height,
cutters
bottom = lever to “LO/1”.
Note
To adjust the cutter deck, first lift
it all the way using the switch for
the electric cutter deck lifter.

English Operating instructions for lawn tractors
8
Tank contents display (G)
Fig. 5
As soon as the fuel level has reached
the area of the inspection window (1),
the fuel should be topped up.
Lever for the gear release
lock (H)
Fig. 6
To push the unit when the engine
is switched off.
Pull out lever and press upwards.
To drive the unit, push lever down
and press in.
The lever is situated on the rear panel
of the machine.
Dipstick/Filler inlet
for gear oil (I)
Fig. 5
For checking the level or adding
gear oil.
Fuel tank/Filler inlet (J)
Fig. 1
Storage bin (K)
Fig. 1
Can holder (L)
Fig. 1
Adjusting lever for seat (M)
Fig. 7
Pull the lever, and adjust the seat.
Steering wheel adjusting
lever (N) (depending
on model)
Fig. 8
This adjusts the position of the stee-
ring wheel.
Press and keep pressed the lever.
Adjusting the steering wheel.
Release the lever. Ensure that the
steering wheel engages correctly.
Brake pedal (O)
Fig. 1
The brake pedal can be used to brake
quickly, to engage and disengage
the locking brake, and to switch OFF
speed control.
Choke (P/R) (depending
on model)
Fig. 9
To start a cold engine, move the
choke forwards to Position (Fig. 9)
or the throttle to position (Fig. 10).
Throttle (P)
Fig. 10
The engine speed can be adjusted
continuously. Fast engine speed =
. Slow engine speed = .
Switch for parking brake/
Speed control (Q)
Fig. 11
This switch has a dual function:
Actuate the parking brake:
Press brake pedal all the way and pull
switch. Release the brake pedal.
Release the parking brake:
Press down the brake pedal fully,
the switch disengages.
Switching on Tempomat :
When driving, press the switch.
The forward speed selected at this
point (but not top speed) is maintai-
ned, and the drive pedal can be
released.
When the accelerator pedal or the
brake pedal is depressed, the cruise
control automatically switches off.
Note
The Tempomat functions for forward
travel only.
Display cluster (S)
(depending on model)
Fig. 12
According to the model, the combi-
nation indicator can consist of the
following elements.
Oil pressure (1):
The indicator light is lit while the
engine is running, immediately
switch off engine and check oil level.
Where necessary, visit a garage.
Brake (2):
Indicator lamp lights up if the brake
pedal is not depressed or the parking
brake is not locked when the engine
starts.
Cutter deck/Accessories (PTO) (3):
Indicator lamp lights up if the cutter
deck/accessories (PTO) is not
switched off when the engine starts.
Battery charge indicator (4):
If the indicator light lights up when
the engine is running, this means that
the battery is not sufficiently charged.
Where necessary, visit a garage.
Operating hour counter (5):
This function shows the operating
hours as full hours and
1
/
10
of an hour
in the display.
Optional functions:
– When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is indi-
cated for a short period and then
the operating hours are indicated.
The operating hours are always
counted except for when the
ignition key is in the “Stop”
position or when it is removed.
– Each time 50 operating hours have
elapsed (according to the model),
the oil change indicator “CHG/OIL”
appears in the display for five
minutes. This message appears
after the next two hours of opera-
tion. See the engine manual for oil
change intervals.
Steering wheel (T)
Fig. 1
PTO-switch (U)
Fig. 13
The PTO switch switches the cutter
deck/accessories on and off via
an electromechanical clutch.
ON
= pull the switch.
OFF
= press the switch.
Note
When the safety lock system has
automatically switched OFF the appli-
ance (e.g. when reversing with acti-
vated cutters), first switch ON and
then OFF the PTO switch to release
the lock on the clutch.
Light (depending on model)
The headlights are on for as long
as the engine is running or the ignition
key is outside the Stop position .

Operating instructions for lawn tractors English
9
Operating safety
Follow the notes in the engine manual
as well!
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó
kç=éÉêëçåI=ÉëéÉÅá~ääó=ÅÜáäÇêÉåI=~åÇLçê=
~åáã~äë=ëÜç ìäÇ=Ä É=~ääçï ÉÇ =íç=ëí~ åÇ=
ÅäçëÉ=íç=íÜÉ=ãçïÉ ê=ïÜáäÉ=áí=áë=áå=ìëÉK=
qÜÉó=Åçì äÇ=ÄÉ=áåàì êÉÇ =Äó=ëíç åÉë=
çê ëáãáä~ê=çÄàÉÅíë=íÜ~í=ãáÖÜ í=ÄÉ=
íÜêçïå=çìíK=`ÜáäÇêÉå=ãì ëí=åçí=
çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK
_É=é~ê íáÅìä~êäó=Å~ êÉÑìä=ï ÜÉå =ãç ïáå Ö=
áå=êÉîÉêëÉ=ÖÉ~ê=Eìåáíë=ï áíÜ=l` o=
ëïáíÅÜFK=båëìêÉ=íÜ~í=~ää=éÉêëçåë=~êÉ=
çìíëáÇÉ=íÜÉ=ïçêâáå Ö=~êÉ~=çÑ=íÜÉ=ìåáíK
kÉîÉê=Éãéíó=íÜÉ=Öê~ëë=Å~íÅÜÉê=ïÜáäÉ=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëíáää=êìååáåÖ K=
tÜáäÉ ÉãéíóáåÖ=íÜÉ=Öê~ëë=Å~íÅÜÉêI=
óçì=óçìêëÉäÑ=çê=ëçãÉ=çíÜÉê=éÉêëçå=
ÅçìäÇ=ÄÉ=áåàìêÉÇ=áÑ=íÜÉ=ÅçåíÉåíë=çÑ=
íÜÉ Å~íÅÜÉê=~êÉ=ÉàÉÅíÉÇ=~í=ÜáÖÜ=ëéÉÉÇK=
tÜÉå=ãçïáåÖ=çå=ëíÉÉé=ëäçéÉëI=íÜÉêÉ=
áë=~=êáëâ=çÑ=íÜÉ=ãçïÉê=íáééáåÖ=çîÉê=
~åÇ óçì=ÅçìäÇ=ÄÉ=áåàìêÉÇ=~ë=~=êÉëìäíK=
aç=åçí=ÇêáîÉ=~Åêçëë=íÜÉ=Ñ~ ÅÉ=çÑ=
~ ëäçéÉI=Äìí=çåäó=ëíê~áÖÜí=ìé=~åÇ=
ÇçïåK=qÜÉ=ìåáí=ã~ ó=çåäó=ÄÉ=ÇêáîÉå=
çå ëäçéÉë=ìé=íç=ã~ñK=OMBK=
kÉîÉê=íìêå=çå=~=ëäçéÉK
fÑ=íÜÉ=ÖêçìåÇ=áë=ïÉí=íÜÉ=ãçïÉê=ÅçìäÇ=
ëäáé=ÇìÉ=íç=êÉÇìÅÉÇ=íê~Åíáçå=~åÇ=çîÉêJ
íìêåK=j çï= çå äó=ï ÜÉå= íÜÉ=Öê~ëë= áë ÇêóK
bñÅÉëëáîÉ=ëéÉÉÇ=Å~å=áåÅêÉ~ëÉ=íÜÉ=êáëâ=
çÑ=~å=~ÅÅáÇÉåíK
j~áåí~áå=~=ë~Ñ É=Çáëí~åÅÉ=~ í=~ää=íáã Éë=
Ñêçã=é~êíáÅìä~êäó=ëíÉÉé=ëäçéÉëI=íêÉÉ ëI=
ÄìëÜÉë=~åÇ=ÜÉÇÖÉëK
m~ó=é~êíáÅìä~ê=~ííÉåíáçå=ïÜÉå=óçì=
~êÉ íê~îÉääáåÖ=áå=êÉîÉ êëÉ=ïÜáäÉ=ãçïáåÖ=
~í=íÜÉ=ë~ãÉ=íáã ÉK
`ÜÉÅâ=íÜÉ=~êÉ~=áå=ïÜáÅÜ=óçì=áåíÉåÇ=
íç ìëÉ=íÜÉ=ìåáí=~åÇ=êÉãçîÉ=~ää=çÄàÉÅíë=
íÜ~í=ÅçìäÇ=ÄÉ=Üáí=~åÇ=éêçéÉääÉÇ=Äó=
íÜÉ ìåáíK
fÑ=íÜÉ=ÅìííáåÖ=íççä=Üáíë=~=ÑçêÉáÖå=çÄàÉÅí=
EÉKÖK=ëíçåÉF=çê=áÑ=íÜÉ=ã ~ÅÜáå É=ëí~êíë=
îáÄê~íáåÖ=îáçäÉåíäóW=ëíçé=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
áããÉÇá~ íÉäóK
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=ìåáíI=Ü~îÉ=áí=ÅÜÉÅâÉÇ=
Ñçê=Ç~ã~ÖÉ=Äó=~=ëéÉÅá~äáëí=Åçã é~å óK
få=íÜÉ=Å~ëÉ=çÑ=ãç ïÉêë=ïáíÜ=êçí~ êó=
Ää~ÇÉëI=åÉîÉê=ëí~åÇ=áå=Ñêçå í=çÑ=Öê~ëë=
ÉàÉÅíáçå=ÜçäÉëK
kÉîÉê=éä~ÅÉ=óçìê=Ü~åÇëI=ÑÉÉíI=çê=çíÜÉê=
é~êíë=çÑ=íÜÉ=ÄçÇó=åÉ~ê=êçí~íáåÖ=é~êíëK
pïáíÅÜ=lcc=íÜÉ =ÉåÖáåÉI=êÉ ãçîÉ=íÜÉ =
áÖåáíáçå=âÉóI=~åÇ=ÇáëÅçååÉÅí=íÜÉ=ëé~êâ=
éäìÖ=íÉêãáå~ä=ÄÉÑçêÉ=óçì=ÅäÉ~ê=íÜÉ =
ÉàÉÅíçê=çÑ=ÄäçÅâ~ÖÉë=~åÇ=çíÜÉ ê=ÜáåJ
Çê~åÅÉëK
aç=åçí=ìëÉ=íÜÉ=ìåáí=áå=~ÇîÉêëÉ=ïÉ~íÜÉê=
ÅçåÇáíáçåëI=ÉKÖK= áÑ=íÜÉêÉ=áë= ~=éêçÄ~Äáäáíó=
çÑ=ê~áå=çê=~= ëíçêã K
oáëâ=çÑ=ëìÑÑçÅ~íáçå=Ñêçã=Å~êÄçå=
ãçåçñáÇÉ=
låäó=~ääç ï=íÜÉ =Åçã Äìëíáçå =ÉåÖáåÉ =
íç êìå=áå=íÜÉ=çéÉå=~áêK=
oáëâ=çÑ=Éñéäçëáçå=~åÇ=ÑáêÉ
cìÉä=~åÇ=éÉíêç ä=î~éçìêë=~êÉ=îçä~íáäÉ=
~åÇ=ÑìÉä=áë=Ü áÖÜäó=Ñä~ã ã~ ÄäÉK
_ÉÑçêÉ =ëí~êíáåÖ =íÜÉ=Éå ÖáåÉ I=Ñáää=ï áíÜ =
ÑìÉäK=fÑ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëíáää=Üçí=çê=êìååáåÖ I=
âÉÉé=íÜÉ=ÑìÉä=í~åâ=ÅäçëÉÇK=
låäó=Ñáää=ïáíÜ=ÑìÉä=ïÜÉå =íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
áë íìêåÉÇ=çÑÑ=~åÇ=Ü~ë=ÅççäÉÇ=Ççï åK=
^îçáÇ=å~âÉÇ=Ñä~ãÉëI=íÜÉ=Ñçêã~íáçå=
çÑ ëé~êâë=~åÇ=Çç=åçí=ëãçâÉK=
låäó=Ñ áää=íÜÉ=í~åâ=áå =íÜ É=çé Éå =~áêK
aç=åçí=ëí~êí=íÜÉ=ÉåÖáåÉ =áÑ=ÑìÉä=Ü~ë=
ÄÉÉå=ÑáääÉÇ=ì é=~åÇ=Ü ~ë=çîÉ êÑäçï ÉÇK
táéÉ=íÜÉ=~ÑÑÉÅíÉÇ=~ êÉ~ë=Å äÉ~å=~å Ç=
ï~áí=ìåíáä=íÜÉ=ÑìÉä=Ü~ë=î~éçêáëÉÇK
qç= ~îçáÇ= íÜÉ=êáëâ=çÑ=ÑáêÉI= âÉÉé=íÜÉ= ÑçääçJ
ïáåÖ=é~êíë=ÑêÉÉ=Ñêçã=Öê~ëë=çÑ=çáä=äÉ~âëW=
ÉåÖáåÉI=ÉñÜ~ìëíI=Ä~ííÉêóI=ÑìÉä=í~åâK
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=ÇìÉ=íç=ÇÉÑÉÅíáîÉ=ìåáí
låäó=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~å ÅÉ=áå=~=Ñä~ï J
äÉëë=ëí~íÉK=`~êêó=çìí=~=îáëì~ä=ÅÜÉÅ â=
É~ÅÜ=íáãÉ=ÄÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK=
m~ó=é~êíáÅìä~ê=~ííÉåíáçå=íç=ë~ÑÉíó=
ÇÉîáÅÉëI=íÜÉ=ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëã=~åÇ=
áíë=ëìééçêíáåÖ=Äê~ÅâÉíëI=çéÉê~íáåÖ=
Åçåíêçäë=~åÇ=íÜêÉ~ÇÉÇ=ÅçååÉÅíáçåëI=
~åÇ=ÅÜÉÅâ=íÜ~í=íÜÉó=~êÉ=åçí=Ç~ã~ÖÉÇ=
~åÇ=~êÉ=ëÉÅìêÉäó=~íí~ÅÜÉÇK=
oÉéä~ÅÉ Ç~ã~ÖÉÇ=é~êíë=ÄÉÑçêÉ=
çéÉê~íáåÖK
Operating times
Observe the national and local regu-
lations concerning the hours when
the appliance can be used (where
necessary, enquire at your appro-
priate local authority).
Before each use
Check:
all protective features,
the engine-oil level (see the engine
handbook),
the fuel level,
the tyre pressure,
ventilation slots in the lower area
of the dashboard,
side panels, accessory equipment,
air filter area for dirt and debris.
Refuelling and checking
the oil level
Note
The engine has already been filled
with oil at the factory – please check
the oil, if required refill.
Fill up with lead-free petrol, see
handbook for engine.
Fill the fuel tank to a maximum
of 2 cm below the lower edge
of the filler neck.
Turn the fuel tank stopper tight.
Check engine oil level. The oil level
must be between the “FULL/max.”
and the “ADD/min.” markings
(see also the engine handbook).
Checking the gear-oil level (Fig. 28):
– Park the unit on level ground.
– Clean the area around the filler
opening.
– Withdraw the dipstick from
the filler opening.
– Wipe off the dipstick.
– Check the oil level. The oil level
must be between the two marks
“FULL/max.” and “ADD/min.”
– If required, pour oil in the
oil-filling orifice (use only hydro-
static gear oil of the brand “Shell
Rotella TTF-SB” – contact your
dealer).
– Re-insert the dipstick and
check that it is secure.
Check the tyre pressure
Note
For manufacturing reasons, the tyre
pressure can be higher than neces-
sary.
Check the tyre pressure.
Correct where necessary
(see section “Servicing”).
– front: 0.8 bar
– rear: 0.7 bar

English Operating instructions for lawn tractors
10
Preparing for operation
Park the appliance on a firm level
surface and lock the parking brake.
Conduct all work with the engine
switched off.
Remove the ignition key.
For all work on moving parts:
Open the bonnet and disconnect
the cable to the spark plug.
Set the driver seat
Fig. 7
Take your place on the driver seat.
Adjust the seat to the desired
position. Ensure that it engages
correctly!
Setting the steering wheel
Fig. 8
Take your place on the driver seat.
Move steering wheel to required
position. Ensure that it engages
correctly!
Setting the cutting mechanism
wheels (depending on model)
The cutter wheels should never
be lower than 6–12 mm above the
ground at the lowest cutter position.
The cutter wheels are not designed
to bear the loads generated by the
cutters and may have to be offset
accordingly.
Starting the engine
Sit in the driver seat.
Switch off cutter deck/accessories:
Switch off PTO and lift up cutter
deck.
Push the brake pedal down fully
or lock the parking brake.
Do not actuate accelerator pedal
(= N position).
Note
Units with hydrostatic drive are
in the “N” position when the acce-
lerator is not actuated.
Move the throttle to the middle
position (between and ).
To cold-start the engine, pull
the choke or move the accelerator
lever to .
Turn the ignition key to until the
engine is running (attempt to start
the engine for max. 5 seconds,
wait 10 seconds before attempting
to start the engine again).
When the engine is running,
set the ignition key to .
Slowly push back the choke.
Return the accelerator lever until
the engine runs smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle to the middle
position.
Let the engine run for approx.
20 seconds.
Set ignition key to .
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving
a~åÖÉê
^Äêìéí=í~âÉçÑÑI=ëíçééáåÖ=ëìÇÇÉåäóI=
~åÇ= ÇêáîáåÖ= ~í=ÉñÅÉëëáîÉ= ëéÉÉÇë=ê~áëÉ=
íÜÉ=êáëâ=çÑ=~ÅÅáÇÉåíë=~åÇ=Å~å=Å~ ìëÉ=
Ç~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=ìåáíK=
kÉîÉê=ëÉíL~Çàìëí=íÜÉ=ÇêáîÉêÛë=ë É~í=
çê ëíÉÉêáåÖ=ïÜÉÉä=ïÜáäÉ=ÇêáîáåÖK
Note
Be especially cautious when rever-
sing. Never change direction without
first stopping the appliance.
Start the engine as stated.
To ensure adequate power output,
move the throttle to .
Release the parking brake:
Press down fully the brake pedal,
and release it.
Slowly engage the drive pedal
until you have reached the speed
you want.
Stopping the appliance
Release the accelerator.
Press the brake pedal until
the appliance is stationary.
Mowing
Note
– In normal mowing mode
(see Operation, Ignition lock):
Before reversing, switch off and lift
up the cutter deck.
– In reverse mowing mode
(see Operation, Ignition lock):
Exercise particular care when
mowing in reverse and activate
only if absolutely essential.
– Do not change direction when
the appliance is coasting or driving.
Start the engine as stated.
To ensure adequate power output,
move the throttle to .
Switch on the cutter deck.
Lower the cutters.
Release the parking brake:
Press down fully the brake pedal,
and release it.
Slowly depress the forward drive
pedal for forward direction of travel
and speed. The appliance starts
moving.
General information
When adjusting the cutting height
and driving speed, ensure that
the machine is not overloaded.
Depending on the length, type, and
dampness of the grass it may become
necessary to adjust the cutting height
and appliance speed for the optimum
grass catcher performance.
If blockages occur, reduce the driving
speed and increase the cutting height.
The best way to mow
Cut the first two rounds so the cut
grass is thrown out sideways into
the middle.
Never allow the grass to grow
too long.
Never cut the grass too low.
Drive in a straight line.
Never mow at high speed, particu-
larly when a mulching kit or grass
catcher is installed.
Mulching
Various appliances can also mulch
when fitted with the corresponding
accessories. Ask your specialised
dealer for details.
Switching off the machine
Stopping the appliance:
Release the accelerator press
brake pedal until the appliance
is stationary.
Switch off the cutter deck/acces-
sories.
Move the throttle to the middle
position.
Raise the cutters to the top.
Set the ignition key to after
twenty seconds.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Remove the ignition key.

Operating instructions for lawn tractors English
11
Pushing units with
hydrostatic drive
Fig. 6
Push the appliance only when
the engine is switched OFF.
Release the parking brake.
Unlocking the gear drive:
Pull out the lever, and press it up.
Return the gear lock lever before
restarting the engine.
Tips on lawn care
Mowing
Lawns consist of various grass types.
Frequent mowing promotes the
growth of grass, resulting in strong
roots and a firm sward. If you seldom
cut the grass, you will enhance the
development of high-growing types
of grass and other weeds, such
as clover, daisies ...).
The normal height of a lawn is approx.
4–5 cm. The grass should only be cut
back by
1
/
3
rd of the overall height
at any one time, i.e. cut the lawn back
to its normal height when it has
reached 7–8 cm. Try not to cut the
grass shorter than 4 cm, otherwise
the lawn will suffer during dry periods.
If the grass has grown particularly
high (for example, during a holiday
period), cut it back to its normal
height in several stages.
Mulching with accessory
(optional)
The grass is chopped up fine (approx.
1 cm) during mowing and is left on the
lawn. The lawn therefore retains a lot
of nutrients. Please note the following:
Do not mow wet grass.
Never mow more than max. 2 cm
of the total grass length.
Drive slowly.
Have the engine at max. rpm.
Clean the mower cover regularly.
Note
Attach mulching accessory depen-
ding on the model. Assembly
examples in Fig. 15.
Transporting
the appliance
If changing location, drive the lawn
tractor short distances only.
otherwise transport it by vehicle.
Note
The mower is not approved
for public thoroughfares in accor-
dance with StVO.
Short distances
a~åÖÉê
pçäáÇ=çÄàÉÅíë=ã~ó=ÄÉ=ÜáíLéêçéÉääÉÇ=
Äó íÜÉ=êçí~íáåÖ=ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëã=
Å~ìëáåÖ=Ç~ã~ÖÉK=
Always switch off the cutting
mechanism before moving
the mower.
Long distances
t~êåáåÖ
qê~åëéçêí=Ç~ã~ÖÉë
qÜÉ=ãçÇÉ=çÑ=íê~åëéçêí=ìëÉÇ=
EÉKÖ K= í ê~ å ë é çê í = î É Üá Å äÉ I=äç~Ç áå Ö=ê~ã éF=
ãìëí=ÄÉ=ìëÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~å ÅÉ=ïáíÜ=
ÖìáÇÉäáåÉë=EêÉÑÉê=íç =íÜÉ=êÉ ëéÉ ÅíáîÉ=
çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëFK=
tÜÉå=íê~ åëéçêíáåÖI=ëÉÅì êÉ=
íÜÉ ãçïÉê=~Ö~áåëí=ëäáééáåÖK
båîáêçåãÉåí~ä=Ü~ò~êÇ=Ñêçã=
äÉ~âáåÖ=ÑìÉä
qÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ãìëí=åçí=ÄÉ=íáäíÉÇ=
ïÜÉå=áí=áë=íê~åëéçêíÉ ÇK=
Have the transporting vehicle ready.
Lay the loading ramp to the trans-
porting vehicle.
With the unit in free-wheel, push
it up onto the transporting vehicle
(disengage the transmission in the
case of units with hydrostatic drive).
Lock the parking brake.
Secure the machine to prevent
it from moving.
Cleaning/Servicing
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ÉåÖáåÉ=ëí~êíáåÖ=
ìåáåíÉåíáçå~ääó
mêçíÉÅí=óçì êëÉ äÑ=Ñêçã =áåàì êóK=_ ÉÑçêÉ=
ÇçáåÖ=~å ó=ï çêâ =íç=íÜ áë=~é éä á~åÅÉW
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=ÅçååÉÅíçê=
çå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áå=çêÇÉê=íç=éêÉîÉåí=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ñêçã=~ÅÅáÇÉåí~ääó=ÄÉáåÖ=
ëí~êíÉÇK
Cleaning
Cleaning the machine
t~êåáåÖ
aç=åçí=ìëÉ=~=ÜáÖÜJéêÉëëìêÉ=ÅäÉ ~åÉê=
Ñçê=ÅäÉ~åáåÖ=íÜÉ=îÉÜáÅäÉK
If possible, clean the machine
directly after mowing.
Park the unit on a solid, even
surface.
Lock the parking brake.
Note
There is a particularly high risk
of rust and other corrosion when
the appliance is used in the winter.
Clean the appliance thoroughly after
every use.
Cleaning the cutting
mechanism
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=ÅìííÉêë
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉëK
lå=~ééäá~åÅÉë=ïáíÜ=ëÉ îÉê~ä=ÅìííÉêëI=
ãçîáåÖ=çåÉ=ÅìííÉê=Å~å=Å~ìëÉ=~ää=çíÜÉê=
ÅìííÉêë=íç=ãçîÉ=~í=íÜÉ =ë~ãÉ=íáã ÉK=
q~âÉ=ëéÉÅá~ä=Å~êÉ=ïÜÉå=ÅäÉ~åáåÖ=
ÅìííáåÖ=ãÉÅÜ~åáëãëK
t~êåáåÖ
a~ã~ÖÉ=íç=ÉåÖáåÉ
qÜÉ=ãçïÉê=ãìëí=åçí=ÄÉ=íáäíÉÇ=
íç=~å=~åÖäÉ=ÖêÉ~íÉê=íÜ~å=PMøK=
cìÉä ã~ó=êìå=áåíç=íÜÉ=ÅçãÄìëíáçå=
ÅÜ~ãÄÉê=Å~ìëáåÖ=ÉåÖáåÉ=Ç~ã~ÖÉK
Raise the cutting mechanism fully.
Clean the area surrounding the
blade using a scrubbing brush
or cloth.

English Operating instructions for lawn tractors
12
Cutters with cleaning nozzle
(optional)
Fig. 16
Place the appliance on an even
surface free of debris, stones, etc.,
and engage the locking brake.
1.Use a commercially available
quick-release coupling to attach
a water hose. Turn on water.
2.Start the engine.
3.Lower the cutters, and switch ON
for a few minutes.
4.Switch OFF the cutters and
engine.
5.Detach the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided).
At the end of cleaning (steps 1 to 5):
Raise the cutters to the top,
start the engine, and switch ON
the cutters for a few minutes
to dry them.
Cleaning accessories
See instructions in the operating
manual for the accessories.
Servicing the vehicle
Observe the servicing guidelines
in the engine manual.
At the end of the grass-cutting
season, have the appliance checked
and serviced in a specialist workshop.
`~ìíáçå
båÖáåÉ=çáä=áë=Ü~ò~êÇçìë=
íç=íÜÉ=ÉåîáêçåãÉåí
m~ëë=çå=~åó=ï~ë íÉ=çáä=ïÜáÅÜ=Å çãÉ ë=
~Äçìí=íÜêçìÖÜ=~å=çáä=ÅÜ~å ÖÉ=
íç=~=ÅçääÉÅíáçå=éçáåí=çê=~=ï~ëíÉ =
Çáëéçë~ä=Åçãé~åóK
oáëâ=çÑ=éçääìíáçå=Ñêçã=Ä~ííÉêáÉë
rëÉÇ=Ä~ííÉêáÉë=Çç=åçí=ÄÉäçåÖ=
íç=ÇçJãÉëíáÅ=êìÄÄáëÜK=
m~ëë=çå=ìëÉÇ=Ä~ííÉêáÉë=íç=~=ÇÉ~äÉê=
çê ~=ï~ëíÉ=Çáëéçë~ä=Åçãé~åóK=
aáëã~åíäÉ=íÜÉ=Ä~ííÉêó=ÄÉÑçêÉ=
íÜÉ îÉÜáÅäÉ=áë=ëÅê~ééÉÇK
Using jump leads
a~åÖÉê
kÉîÉê=ÄêáÇÖÉ=~=ÇÉÑÉ ÅíáîÉ=çê=ÑêçòÉå=
Ä~ííÉêó=ïáíÜ=àìãé=äÉ~ÇëK=
båëìêÉ=íÜ~í=íÜÉ=ìåáíë=~åÇ=íÜÉ=àìãé=
äÉ~Ç=Åäáéë=Çç=åçí=íçìÅÜ=É~Å Ü=çíÜÉê=
~åÇ=íÜ~í=íÜÉ=áÖåáíáçåë=~êÉ= ëïáíÅÜ ÉÇ=çÑÑK
Connect the red jump lead to the
positive terminal (+) of the flat
battery and the donor battery.
Connect the black jump lead first
to the negative terminal (–) of the
donor battery. Connect the other
clip to the frame of the engine block
of the tractor with the flat battery
(as far away from the battery
as possible).
Note
If the donor battery is installed
in a vehicle, this vehicle must not
be started during the jump starting
process.
Start the tractor with the flat battery
and actuate the parking brake.
Disconnect the jump leads
in reverse sequence.
Tyre pressure
t~êåáåÖ
kÉîÉê=ÉñÅÉÉ Ç=íÜÉ=ã~ñáã ìã =éÉêã áíJ
íÉÇ=íóêÉ=éêÉëëìêÉ=EëÉÉ=ëáÇÉ=çÑ íóêÉFK=
tÜÉå=éìã éáåÖ=ìé=íÜÉ =íóêÉëI=Çç=åç í=
ëí~åÇ=áå=Ñêçåí=çê=~ÄçîÉ=íÜÉ ãK
The recommended tyre operating
pressure is:
– front: 0.8 bar
– rear: 0.7 bar
Over-inflating reduces the longevity
of the tyres. Tyre pressure should
be checked before every journey.
After 5 operating hours
First engine oil change. See engine
manual for subsequent intervals.
Use the oil channel or (optional)
quick oil drain (Fig. 17).
After 10 operating hours
Lubricate all rotating and bearing
points of the accelerator pedal
and brake pedal with several
drops of light oil.
Clean battery terminals.
Change gear oil/gear oil filter
for the first time. This work should
be performed at a specialised
workshop.
Every 25 operating hours
Lubricate all cutter shafts, idlers,
and idler mounts with 251H EP
type grease applied to their
respective grease nipples.
This work should be performed
at a specialised workshop.
Lubricate the wheel bearings and
front wheel axes with 251H EP type
grease applied to their respective
grease nipples.
Lubricate wheels of the cutter
deck via the grease nipples using
a multi-purpose grease.
Lubricate steering shaft and stee-
ring housing via the grease nipples
using grease type 251H EP.
This work should be performed
at a specialised workshop.
Every 50 operating hours
Grass residue and other soiling
on the drive gears must be
removed at a specialised garage.
Change gear oil/gear oil filter.
This work should be performed
at a specialised workshop.
Every 2 months
For battery type 2 only – Fill battery
cells with distilled water up to 1 cm
beneath the filling aperture.
If necessary
Charging the battery
When the appliance is not used
for longer periods, we recommend
removing the battery from the appli-
ance and charging this before and
every two months during storage and
before the appliance is again put into
operation.
Note
Note the information in the operating
instructions for your battery charger.
Replace the fuse
Replace defect fuses only with
the equivalent rating.
Once a season
Apply multipurpose grease
to the teeth on the steering gear.
Lubricate the steering linkage
with a few drops of light oil.
Lubricate all moving parts and
bearing surfaces with a few drops
of oil (control levers, cutting height
adjustment).
Clean the spark plug and check
the gap between the electrodes
or replace the plug.
See engine handbook.

Operating instructions for lawn tractors English
13
The rear axles must be lubricated
with a special-purpose (water-
repellent) grease at a specialised
garage.
Have the cutting blade sharpened
or replaced in a specialist
workshop.
Note
Regularly check (when visiting
your workshop) the condition
of the mower deck V-belt.
Installing/removing and
adjusting cutter deck
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ÉåÖáåÉ=ëí~êíáåÖ=
ìåáåíÉåíáçå~ääó
mêçíÉÅí=óçìêëÉäÑ=Ñêçã =áåàìêó K=_É ÑçêÉ=
ÇçáåÖ=~åó=ï çêâ=íç=íÜáë=~é éäá~åÅÉW
Ó é~êâ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çå=~=äÉîÉä=
ëìêÑ~ÅÉI
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó ëïáíÅÜ=çÑÑ=mqlI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=ÅçååÉÅíçê=
çå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áå=çêÇÉê=íç=éêÉîÉåí=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ñêçã=~ÅÅáÇÉåí~ääó=ÄÉáåÖ=
ëí~êíÉÇK
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=ÅìííÉêëK
tÉ~ê=éêçíÉÅíáîÉ=ÖäçîÉëK
Assembly
Note
Work proceeds faster when you
are assisted by a second person.
Mounting the cutting
mechanism
Move the cutting height setting
lever into the top catch (HI/16).
or
For units with electric cutter deck
lifter: Move lever for setting the
height/depth to the lowest position
(LO/1) and press the switch
for the electric lifter backwards.
Push cutter deck from the right side
under the tractor.
Fig. 19
Align cutter deck so that the rear
cutter deck holders (1) are under
the locating holes (2) of the lifting
arms (3).
Lower lifting arms (3):
– Move cutting height adjustment
lever to the lowest notch (LO/1).
or
– For units with electric cutter
deck lifter: Press switch for
the electric lifter forwards.
Fig. 20
Pull out the J-handle (1) on the left
cutter deck holder (2). Lift the back
of the cutter deck slightly until you
can press the J-handle into the
locating hole of the lifting arm (3).
Ensure that it engages correctly.
Repeat this work step on the right
side of the cutter deck.
Fig. 21
Remove the two nuts from the
fixing bracket (1).
Attach fixing bracket (1) to the
holders (2) on the cutter deck.
Insert the ends of the fixing bracket
into the locating holes of the holder
(3) on the tractor.
Screw the two nuts back onto
the fixing bracket.
Note: Do not tighten the nuts yet.
Attaching the drive belt
Note
The “V” side of the drive belt must
be in the belt pulleys.
Fig. 22
Place drive belt (1) on the engine
coupling belt pulley (2) (PTO).
Feed drive belt downwards and
place on the two deflection belt
pulleys (3).
Note: On the right deflection belt
pulley the V-belt guide (4) must
be bent outwards slightly so that
the drive belt can be attached.
After attaching the drive belt, bend
V-belt guide back!
Feed drive belt backwards and
attach it to the cutter deck.
Fig. 23
Press belt pulley holder (1) on
the cutter deck backwards,
the belt pulley moves forwards.
Place the drive belt on the belt
pulley (1, Fig. 24). Slowly feed the
belt pulley holder back.
=oáëâ=çÑ=áåàìêóK
qÜÉ= ÄÉäí=éìääÉó= Ü çäÇÉê= áë=ìåÇÉê= ëíêç åÖ=
ëéêáåÖ=íÉåëáçå=Ó=ïçêâ=ïáíÜ=ÉñíêÉ ãÉ=
Å~ìíáçå>
Check that the drive belt is positio-
ned correctly on all belt pulleys.
Installing the spacer (stop
for the cutter deck lifter)
Fig. 25
Note
The spacer must be installed before
the cutter deck is set.
Using the screws (2), attach
the two holders (1) to the right and
left sides of the tractor frame.
Note
If the cutter deck has a cutting width of
107 cm, only one
spacer is attached
to the left
side of the tractor frame.
Removing the transport secu-
ring device at the ejector flap
Fig. 18
Depending on the model remove
the locking plate or cable tie.
The deflector closes automatically.
Setting the cutter level
t~êåáåÖ
^ÑíÉê=áåëí~ääáåÖ=íÜÉ=Å ìííÉê=ÇÉÅâ I=
ëÉí=íÜÉ=ÅìííÉê=ÇÉÅâ=äÉîÉäK
Note
Before aligning the cutters check
the tyre pressure on the appliance.
Set the level from front to back.
Fig. 26
Move the cutter deck to a medium
height position.
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) parallel to the drive
direction.
Measure the distance between
the ground and the end of the right
cutter. The end of the front cutter
should be about 6–10 mm lower
than the end of the rear cutter.
You may have to adjust the front
receiver (1). Set the correct level
by adjusting the nuts (2) equally.

English Operating instructions for lawn tractors
14
Setting the side level
Fig. 27
Move the cutter deck to a medium
height position.
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) transverse to the drive
direction.
Measure the distance between
the ground and the ends of the two
outer cutters. The result should be
identical. To obtain the correct level
you may have to turn the adjusting
segment (2) on the left cutter side.
To do this, first loosen the screw (1)
(do not remove) and, after setting
the cutter deck, retighten.
Disassembly
Perform the steps mentioned above
(Installing the cutter deck) in reverse
sequence to remove the cutter deck
again. Work proceeds faster when
you are assisted by a second person.
Shutting down
the machine
^ííÉåíáçå
j~íÉêá~ä=Ç~ã~ÖÉ=çå=íÜÉ=ìåáí
píçêÉ=íÜÉ=ãçïÉê=ïáíÜ=Éå ÖáåÉ=ÅççäÉÇ=
Ççïå=çåäó=áå=ÅäÉ~ åI=Çêó=~êÉ~ëK=
^äï~óë éêçíÉÅí=íÜÉ=ãçïÉê=~Ö~áåëí=
êìëí=áÑ=áí=áë=íç=ÄÉ=äÉÑí=Ñçê=Åçãé~ê~íáîÉäó=
äçåÖ=éÉêáçÇëI=ÉKÖK=çîÉê=íÜÉ=ïáåíÉêK
At the end of the grass-cutting sea-
son or if the mower is not going to
be used for longer than one month:
Clean the mower and the grass
catcher.
Protect all metal parts against rust
by wiping them using an oiled cloth
or spray with spray oil.
Recharge the battery using
a battery charger.
Before winterising the appliance,
remove the battery.
The battery must then be charged
and kept in a dry, cool place (pro-
tected againstfrost), and recharged
every 4 to 6 weeks and before
the next use.
Drain out the fuel (in an open space)
and prepare the engine for storage
as described in the handbook for
the engine.
Check the tyre pressure.
Park the mower in a clean,
dry room.
Warranty
In each country, the guarantee con-
ditions apply which are given out
by our company and/or the importer.
We are happy to repair damage to
your appliance free of charge within
the scope of the guarantee in as far as
the damage is believed to be caused
by a material or a manufacturing fault.
In making a claim against the guaran-
tee, refer to place where the vehicle
was sold or the nearest branch office.
Information about
the engine
The engine manufacturer is liable
for all problems related to the engine
regarding performance, measuring
performance, technical data, guaran-
tee and service. You will information
in the separately enclosed owner’s/
operator’s manual provided by the
manufacturer.
Troubleshooting
a~åÖÉê
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ÉåÖáåÉ=ëí~êíáåÖ=
ìåáåíÉåíáçå~ääó
mêçíÉÅí=óçìêëÉäÑ=Ñêç ã=áåàìêóK=_ÉÑ çêÉ=
ÇçáåÖ=~åó=ï çêâ=íç=íÜ áë=~ééäá~å ÅÉ W
Ó íìêå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çÑÑI
Ó êÉãçîÉ=íÜÉ=áÖåáíáçå=âÉóI
Ó äçÅâ=íÜÉ=é~êâáåÖ=Äê~âÉI
Ó ï~áí=ìåíáä=~ää=ãçîáåÖ=é~êíë=Ü~îÉ=
ÅçãÉ=íç=êÉëí=~åÇ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=
Ñìääó=ÅççäÉÇI
Ó éìää=çÑÑ=íÜÉ=Å~é=çÑ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=
ëç=íÜ~í=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Å~ååçí=áå~ÇîÉêJ
íÉåíäó=ëí~êíK
Faults when operating your appliance
often have simple causes which
you should know about and which
you can partly deal with yourself.
In case of doubt, your specialist
garage will be happy to help you
further.

Operating instructions for lawn tractors English
15
Problem Possible cause(s) Remedy
Starter does not react. Safety interlock system has actuated. To start the engine, first sit down on the driver’s
seat. Press down fully the brake pedal
or engage the locking brake.
Switch off PTO.
Battery not connected properly. Connect the red cable to the positive (+)
terminal on the battery and the black cable
to the negative (–) terminal on the battery.
Empty or weak battery. Check the battery, charge it or exchange it.
Fuse has tripped. Exchange fuse. If the fuse trips repeatedly,
find the cause (usually short-circuit).
Loose earth (ground) lead between
engine and frame.
Connect the earth (ground) lead.
Starter runs, but engine does
not start.
Choke and throttle at wrong position. Actuate the choke. Move the throttle to
the middle position (between and ).
Carburettor not receiving any fuel,
fuel tank empty.
Top up with fuel.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark. Have ignition checked in repair shop.
Engine emits smoke. Too much oil in engine. Switch OFF appliance immediately.
Check engine oil level.
Defective engine. Switch OFF appliance immediately.
Get the engine checked in a specialist garage.
Excessive vibration. Damaged blade drive shaft or defective
cutting blade.
Switch OFF appliance immediately.
Have defective parts replaced in a specialist
workshop.
Cutting mechanism does
not discharge grass or cuts
unevenly.
Engine speed too low. Increase throttle.
Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt. Arrange for service agent to sharpen or replace
blade.
Engine is running, cutter deck
is not mowing.
V-belt torn. Have the V-belt replaced in a repair shop.

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
16
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Eléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage / Maintenance . . . . . 24
Montage / Démontage
ainsi la réglage de plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations sur le moteur . . . . . 28
Dérangements et remèdes . . . . 28
Indications sur la plaquette
signalétique
Ces indications sont très importantes
car elles permettront ultérieurement
d’identifier et de commander des
pièces de rechange ; le service après-
vente en a également besoin.
Vous trouverez la plaque signalétique
sous le siège du conducteur.
Reportez dans l’encadré ci-dessous
toutes les indications figurant sur
la plaquette signalétique de votre
appareil.
Vous les retrouverez, accompagnées
d’indications avancées sur l’appareil,
dans la déclaration de conformité
CE à part qui fait partie intégrante
de la présente notice d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice.
Les figures illustratives peuvent, sur
certains points de détail, différer de
l’appareil que vous venez d’acheter.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte
de l’appareil
Cet appareil est destiné à servir
– De tracteur de jardin, à savoir pour
tondre des surfaces gazonnées
ou pour entretenir des surfaces
si équipé d’accessoires correspon-
dants expressément homologués
pour servir sur ce même tracteur,
– conformément aux descriptions et
consignes de sécurité énoncées
dans la présente notice.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme.
Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu entraîne
la perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité.
L’utilisateur répond de tous les dom-
mages et dégâts subis par des tiers
et les biens dont ils sont propriétaires.
Toute modification volontaire de la
machine exclut toute responsabilité
du fabricant envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique
ni pour transporter des passagers.
Consignes de sécurité
générales
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, veuillez lire cette notice
attentivement et de bout en bout
et respecter toutes les consignes
qu’elle contient.
Informez toutes les personnes devant
s’en servir sur son utilisation correcte.
N’exploitez l’appareil que dans l’état
technique prescrit par le fabricant, qui
est aussi celui dans lequel l’appareil
a été livré.
Rangez soigneusement cette notice
et tenez-la disponible lors de chaque
utilisation de l’appareil. Si l’appareil
doit un jour changer de propriétaire,
remettez-lui la notice d’instructions.
Les pièces de rechange et les acces-
soires doivent se conformer aux exi-
gences définies par le fabricant.
Pour ces raisons, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine ou des
pièces de rechange et accessoires
homologués par le fabricant.
Confiez les réparations uniquement
à un atelier spécialisé.
Avant de travailler avec
l’appareil
Les personnes qui utilisent l’appareil
ne doivent pas se trouver sous
l’empire de substances psychotropes
(par exemple l’alcool, la drogue ou
des médicaments).
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes (enfants
compris) présentant des aptitudes
physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles restreintes, ou qui manquent
de l’expérience et / ou des connais-
sances requises, sauf si elles sont
surveillées par une personne chargée
de leur sécurité, ou si elles ont reçu
des instructions sur la façon d’utiliser
l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est inter-
dite aux adolescents de moins de
16 ans. La réglementation locale peut
fixer l’âge minimum de l’utilisateur.
Avant de commencer le travail, fami-
liarisez-vous avec tous les organes
de l’appareil et leurs fonctions.
Ne rangez le carburant que dans des
bidons homologués à cet effet, jamais
à proximité de sources de chaleur
(par exemple des fours ou chauffe-
eau accumulateurs).
Remplacez le pot d’échappement,
le réservoir et son bouchon s’ils sont
endommagés.
Accouplez les remorques ou appa-
reils rapportés en respectant les pre-
scriptions. Ces derniers, la remorque
ou les poids de ballast ainsi que les
bacs de ramassage pleins influencent
la conduite de l’appareil, en parti er sa
maniabilité, sa puissance de freinage
et sa propension au renversement.
Pendant les travaux
avec l’appareil
Lorsque vous vous servez de l’appa-
reil ou le manipulez, portez des vête-
ments de travail appropriés tels que
des chaussures de sécurité, des pan-
talons longs, des vêtements mou-
lants, des lunettes de protection
et un casque anti-bruit.
N’exploitez l’appareil que dans
un état technique impeccable.

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
17
Ne modifiez jamais les réglages
moteur réalisés en usine.
Ne faites jamais le plein moteur en
train de tourner ou encore très chaud.
Ne faites le plein de l’appareil qu’en
plein air.
Évitez toute flamme nue, de générer
des étincelles et ne fumez pas.
Assurez-vous qu’aucune personne,
aucun en enfant en particulier,
ni aucun animal ne se trouve dans
la zone de travail.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être happés
puis catapultés. Vous éviterez ainsi de
blesser des personnes ou d’endom-
mager l’appareil.
Il est interdit de tondre avec l’appareil
des surfaces dont la pente dépasse
20%. Rappelez-vous que la tonte des
surfaces en pente peut être dange-
reuse ; l’appareil peut se renverser ou
glisser. Pendant les travaux en pente,
démarrez et freinez toujours en dou-
ceur, laissez le moteur embrayé dans
les descentes et roulez lentement.
Ne roulez jamais transversalement
à la pente, seulement dans le sens
de la montée ou descente.
Ne travaillez que de jour ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
Ce tracteur n’est pas homologué
pour transporter des personnes.
Ne prenez aucun passager.
Avant tous travaux sur
l’appareil
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi.
– Débranchez la cosse de la bougie-
moteur pour empêcher un démar-
rage intempestif du moteur.
Après le travail avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil qu’après
avoir éteint le moteur, serré le frein
à main et retiré la clé de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont
destinés à votre protection et doivent
toujours se trouver en parfait état
de fonctionnement.
Ne modifiez jamais les dispositifs
de protection et ne tentez jamais
de les ponter.
Ces dispositifs de sécurité sont
les suivants :
Clapet d’éjection
Fig. 14
Le clapet d’éjection vous protège
des blessures que pourraient causer
le plateau de coupe ou des objets
durs catapultés.
L’emploi de l’appareil sans clapet
d’éjection est proscrit.
Système de coupure
de sécurité
Ce système de sécurité ne permet
le démarrage du moteur que dans
les conditions suivantes :
– Une fois que le conducteur a pris
place sur le siège.
– Qu’il a enfoncé complètement
la pédale de frein ou qu’il a amené
le frein de stationnement sur
la position de parking.
– La pédale d’accélérateur se trouve
sur « N », c’est-à-dire qu’elle n’est
pas actionnée.
– Le plateau de coupe / l’accessoire
est désactivé, c’est-à-dire lorsque
le commutateur PTO ou le levier
PTO se trouve sur la position
« Arrêt/Off » (PTO = Power-Take-
off = prise de force).
Le système de coupure de sécurité
éteint le moteur dès que le conduc-
teur quitte son siège sans avoir préa-
lablement serré le frein de station-
nement.
Le système de coupure de sécurité
désactive automatiquement le pla-
teau de coupe / l’accessoire (PTO)
dès que le conducteur quitte son
siège, qu’il ait ou non serré au préala-
ble le frein de stationnement.
Le système de coupure de sécurité
ramène automatiquement le plateau
de coupe / l’accessoire (PTO) en
position éteinte dès que vous action-
nez la pédale de marche arrière (si la
fonction OCR n’a pas été activée).
Pour réactiver le plateau de coupe/
l’accessoire, commencez par rame-
ner le commutateur PTO en position
éteinte, puis en position allumée.
Symboles sur l’appareil
L’appareil comporte différents sym-
boles sous forme d’autocollants.
Ces symboles ont les significations
suivantes :
Attention !
Veuillez lire la notice
d’instructions avant
l’utilisation !
Éloignez les tiers de
la zone dangereuse !
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
Avant de travailler sur
les outils de coupe,
débranchez la cosse
de la bougie !
Eloignez les mains
et les pieds des outils
de coupe !
Avant de régler ou
nettoyer l’appareil,
ou avant de le vérifier,
arrêtez son moteur
et débranchez la cosse
de la bougie.
Risque de blessure
par éjection de l’herbe
ou de corps solides.
!

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
18
De la zone de travail,
éloignez toutes les
personnes (enfants
compris) et les
animaux.
La tonte de surfaces
en pente peut être
dangereuse.
Attention !
Risque d’explosion.
Acide de batterie /
Risque de brûlures
chimiques.
Avertissement : sur-
face très chaude !
Avant d’effectuer tout
travail sur l’appareil,
débranchez la clé de
contact et respectez
les consignes publiées
dans cette notice.
Au moment de mon-
ter et descendre de
l’appareil, ne vous
servez jamais du pla-
teau de coupe comme
marchepied.
En mode Remorquage, il ne faut pas
dépasser les valeurs maximales
suivantes :
Déclivité max. 14%
Charge en appui
max. sur l’attelage
de remorque 25 kg
Charge max. remorquée
(remorque et son
chargement) 180 kg
Veillez à ce que ces symboles, sur
l’appareil, soient toujours en parfait
état de lisibilité.
Symboles utilisés dans
la notice
La présente notice fait appel aux
symboles suivants :
a~åÖÉê
`É=ëóã ÄçäÉ =Éí=ÅÉííÉ=ã Éåíáçå =îçìë=
éê¨îáÉååÉåí=ÇÉë=êáëèìÉë=áåܨêÉ åíë=
¶ äÛ~Åíáîáí¨=ǨÅêáíÉ=Ç~åë=äÉ=é~ê~Öê~éÜÉ=
ÅçåÅÉêå¨I=Éí=èìá=ÅçåëíáíìÉåí=ìåÉ=
ãÉå~ÅÉ=éçìê=ÇÉë=éÉ êëçååÉëK
^ííÉåíáçå
`É=ëóãÄçäÉ=ǨëáÖåÉ=ÇÉë=êáëèìÉ ë=äá¨ë=
~ìñ=~Åíáîáí¨ë=ǨÅêáíÉë=Éí=èìá=éÉìîÉåí=
Éåíê~≤åÉê=ìå=ÉåÇçãã~ÖÉã Éåí=
ÇÉ äÛ~éé~êÉáäK
Remarque
Ce symbole et cette mention attirent
votre attention sur des informations
et conseils d’utilisation importants.
Indications de position
Lorsque nous indiquons une posi-
tion sur l’appareil (par ex. à droite,
à gauche), nous l’entendons toujours
vue depuis le guidon, dans le sens
de progression de la tonte.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez les déchets d’emballage et
les appareils usagés, etc., au rebut en
respectant la réglementation locale.
Montage
Remarque
Pour pouvoir déplacer le tracteur à la
main, il faut amener le levier de
déverrouillage du réducteur sur la
position correspondante. Voir à ce
sujet la section « Éléments de
commande et d’affichage – Levier de
déverrouillage du réducteur ».
Mettre la batterie en service
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÛáåíçñáÅ~íáçå=Éí=ÇÉ=ÄäÉëJ
ëìêÉë=~îÉÅ=äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ
mçêíÉò=ÇÉë=äìåÉííÉë=ÉåîÉäçéé~åíÉë=
Éí ÇÉë=Ö~åíë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçåK=
bîáíÉò=èìÉ=ä~=éÉ~ì=ÉåíêÉ=Éå=Åç åí~Åí=
~îÉÅ=äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉK=
pá=ÇÉë=éêçàÉÅíáçåë=ÇÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ=
çåí=~ííÉáåí=äÉ=îáë~ÖÉ=çì=äÉë=óÉìñI=êáåÅÉò=
áãã¨Çá~íÉã Éåí=~îÉ Å=ÇÉ=äÛÉ~ì=ÑêçáÇÉ=
éìáë=êÉåÇÉòJîçìë=ÅÜÉ ò=ìå=ã ¨ÇÉÅ áåK=
pá=é~ê=áå~ÇîÉêí~åÅÉ=îçìë=~îÉò=~î~ ä¨=
ÇÉ=äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉI=ÄìîÉò=ÄÉ~ìJ
Åçìé=ÇÛÉ~ì=Éí=êÉ åÇÉòJîçìë=áãã ¨Çá~J
íÉãÉåí=ÅÜÉò=ìå=ã¨ÇÉÅáåK=
o~åÖÉò=äÉë=Ä~ííÉêáÉë=Üçêë=ÇÉ=éçêí¨ É=
ÇÉë=ÉåÑ~åíëK=kÉ=êÉåîÉêëÉò=à~ã~áë=äÉë=
Ä~ííÉêáÉë=Å~ê=äÛ~ÅáÇÉ=êáëèìÉ=ÇÉ=ëÛÉå=
¨ÅçìäÉêK
o~ééçêíÉò=äÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ=êÉëí~åí=
¶=îçíêÉ=êÉîÉåÇÉìê=çì=¶=ìåÉ=ÉåíêÉéêáëÉ=
ÇÉ=ǨéçääìíáçåK
^ííÉåíáçå
oáëèìÉ=ÇÛáåÅÉåÇáÉI=ÇÛÉñéäçëáçå=
Éí ÇÉ=Åçêêçëáçå=~îÉÅ=äÛ~ÅáÇÉ=
ÇÉ Ä~ííÉêáÉ=Éí=äÉë=Ö~ò=ǨÖ~Ö¨ë=
é~ê ä Û~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ
kÉííçóÉò=áã ã¨Ç á~íÉãÉå í=äÉë=éá≠ÅÉë=
ÇÉ=äÛ~éé~êÉáä=èìá=~=êÉ´ì=ÇÉë=éêçàÉÅ J
íáçåë=ÇÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉI=Å~ê=ÅÉí=
~ÅáÇÉ=Éëí=íê≠ë=ÅçêêçëáÑK=
iÛ~ÅáÇÉ=ÇÉ=Ä~ííÉêáÉ=~=ÇÉë=ÉÑÑÉíë=
ÅçêêçëáÑëK
fåíÉêÇ áÅíáç å =ÇÉ=Ñì ã É êK=
°äçáÖåÉò=äÉë=çÄàÉíë=Éå=ÅçãÄìëíáçå=
çì íê≠ë=ÅÜ~ìÇëK=k É=êÉÅÜ~êÖÉò=äÉë=
Ä~ííÉêáÉë=èìÉ=Ç~åë=ÇÉë=äçÅ~ìñ=ÄáÉå=
îÉåíáä¨ë=Éí=ëÉÅëK=oáëèìÉ=ÇÉ=Åçì êíJ
ÅáêÅìáí=éçëëáÄäÉ=Éå=Å~ë=ÇÉ=íê~î~ìñ=
ëìê ä~=Ä~ííÉêáÉK=kÉ=éçëÉò=~ìÅìå=çìíáä=
åá çÄàÉí=ã¨í~ääáèìÉ=ëìê=ä~ =Ä~ííÉêáÉK
Remarque
La batterie se trouve sous le capot
moteur.
Si livraison d’une batterie
« sans entretien / scellé »
(type 1)
(Batterie sans bouchons)
La batterie a reçu un plein d’acide
et a été scellée en usine.
Mais même une batterie « sans
entretien » a besoin d’entretien pour
atteindre une certaine durée de vie.
Maintenez la batterie dans un état
propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut couler d’une
batterie même scellée si elle
se trouve en position renversée.

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
19
Avant la première mise en service,
chargez la batterie 1 à 2 heures
avec un chargeur (courant
de recharge maxi : 12 volts /
6 ampères). Après la recharge,
commencez par débrancher,
de la prise de courant, la fiche
mâle du chargeur, puis débran-
chez les pinces de la batterie (voir
également la notice d’instructions
du chargeur).
Si livraison d’une batterie vide
(type 2)
(Batterie avec bouchons)
Fig. 2
Défaites les bouchons
de la batterie.
Remplissez lentement chaque
cellule avec de l’acide pour
batterie, jusqu’à ce qu’il arrive
1 cm en-dessous de l’orifice
de remplissage.
Laissez la batterie reposer pendant
30 minutes pour que le plomb
puisse absorber l’acide.
Vérifiez le niveau d’acide, rajoutez-
en si nécessaire.
Avant la première mise en service,
chargez la batterie 2 à 6 heures
avec un chargeur (courant
de recharge maxi : 12 volts /
6 ampères). Après la recharge,
commencez par débrancher,
de la prise de courant, la fiche
mâle du chargeur, puis débran-
chez les pinces de la batterie (voir
également la notice d’instructions
du chargeur).
Revissez les bouchons
de la batterie.
Incorporez la batterie dans
l’appareil.
Enlevez le bouchon borgne affecté
au dégazage de la batterie.
Branchez le flexible de dégazage
puis faites-le passer par le bas
de l’appareil. Veiller à l’absence
de tout obstacle sur son passage !
(Fig.
2
b)
Commencez par fixer le câble
rouge (+), puis le câble noir (–).
Pour refaire ultérieurement les
niveaux de la batterie, ne rajou-
tez plus que de l’eau distillée
(contrôlez-les tous les 2 mois).
Maintenez la batterie dans un état
propre.
^ííÉåíáçå
oÉëéÉÅíÉò=ä~=ÅÜêçåçäçÖáÉ= ÇÉ=EǨFãçåJ
í~ÖÉ=ëìáî~åíÉ=äçêëèìÉ=îçìë=EǨFÄê~åJ
ÅÜÉò=äÉë=ÅçëëÉë=ÇÉë=L=~ ìñ=ÄçêåÉë=
ÇÉ ä~=Ä~ííÉêáÉK
Au montage :
Raccordez d’abord le câble rouge
(pôle plus +), puis le câble noir
(pôle moins –) aux bornes
correspondantes.
Au démontage :
Détachez d’abord le câble noir
(pôle moins –), puis le câble
rouge (pôle plus +) aux bornes
correspondantes.
Montage du volant
Fig. 2c
Enfoncez le volant (2) sur l’arbre
de direction (1).
Posez la rondelle intercalaire (3),
avec son bombement tourné vers
le haut, puis sécurisez le volant
à l’aide de la vis (4).
Mettez le capuchon (5, selon
le modèle) en place.
Eléments de commande
et d’affichage
^ííÉåíáçåK=oáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãJ
ã~ÖÉê=äÛ~éé~êÉáäK
sçáÅá=ä~=ÇÉë Åêáéíáçå =ÇÉë=Ñçå Åíáçåë=
êÉãéäáÉë=é~ê=äÉë=¨ä¨ ãÉå íë=ÇÉ=ÅçãJ
ã~åÇÉ=Éí=ÇÛ~ÑÑáÅÜ ~ÖÉK=k ÛÉñ¨ÅìíÉò=
ÉåÅçêÉ=~ìÅìåÉ=ÇÉ=ÅÉ ë=ÑçåÅíáçåë=>
Fig. 1
A Serrure d’allumage avec fonction
OCR
B Pédale de marche avant
C Pédale de marche arrière
D Interrupteur de levage électrique
du plateau de coupe *
E Levier de réglage de la hauteur
de coupe *
F Levier de réglage en hauteur /
profondeur du plateau de coupe *
(uniquement en association avec
l’équipement de levage électrique
du plateau de coupe)
G Indicateur de contenu
du réservoir
H Levier de déverrouillage
du réducteur
I Jauge de mesure/Orifice de rem-
plissage de l’huile de réducteur
J Réservoir de carburant/Orifice
de remplissage
K Casier de rangement
L Porte boîte de boisson
M Manette de réglage du siège
N Manette de positionnement
du volant *
O Pédale de frein
P Manette des gaz / Starter
Q Interrupteur du frein de station-
nement / Tempomat
RStarter
S Affichage combiné *
T Volant (non illustré)
U Commutateur PTO
( * selon le modèle)
Serrure d’allumage avec
fonction OCR (A)
Fig. 3
Cette serrure d’allumage est équipée
d’une fonction OCR (l’utilisateur peut
tondre de façon contrôlée en marche
arrière).
Démarrage :
tournez la clé à droite jusqu’à ce
que le moteur tourne, puis relâchez-
la. La clé se trouve sur (posi-
tion normale) et permet de tondre
en marche avant.
Position OCR :
tournez la clé à gauche et amenez-la
ainsi de la position normale sur celle
de tonte en marche arrière,
puis appuyez sur l’interrupteur (1).
Le voyant de contrôle (2) s’allume
pour indiquer à l’utilisateur que l’appa-
reil permet de tondre dorénavant
en marche avant et en marche arrière.
Arrêt :
tournez la clé à gauche pour
la ramener sur .
Remarque
N’utilisez la fonction OCR que si c’est
impérativement nécessaire et travail-
lez sinon toujours avec la clé sur
la position normale. La fonction OCR
se désactive automatiquement dès
que vous ramenez la clé sur la posi-
tion normale ou que vous éteignez
le moteur (position d’arrêt ou coupure
du moteur par le système de sécurité).

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
20
Pédale de marche avant (B)
Fig. 1
La pédale régule la vitesse de roulage
en marche avant.
Pédale de marche
arrière (C)
Fig. 1
La pédale régule la vitesse de roulage
en marche arrière.
Remarque concernant
la pédale de marche avant /
pédale de marche arrière
Plus vous poussez la pédale en avant
et plus l’appareil roule rapidement.
Pour stopper (vous arrêter) et lors
d’un changement de vitesse, relâ-
chez la pédale correspondante.
Interrupteur de levage élec-
trique du plateau de coupe
(D)
(selon le modèle)
Fig. 4
Il sert à lever et abaisser le plateau
de coupe (seulement en association
avec le levier de réglage en hauteur /
profondeur du plateau de coupe).
Pour abaisser le plateau de coupe
= Poussez l’interrupteur en avant.
Pour soulever le plateau de coupe
= Poussez l’interrupteur en arrière.
Remarque
Le plateau de coupe ne descend que
jusqu’à atteindre la hauteur préalable-
ment réglée avec le levier de réglage
en hauteur / profondeur.
Levier de réglage
de la hauteur de coupe (E)
(selon le modèle)
Fig. 1
Il sert à soulever et abaisser le plateau
de coupe.
Hauteur de coupe maximale
–
Plateau de coupe en haut = levier
sur « HI/12 ».
Hauteur de coupe minimale
–
(Plateau de coupe en bas) = Levier
sur « LO/1 ».
Levier de réglage
en hauteur / profondeur
du plateau de coupe (F)
(selon le modèle)
Fig. 4
Il sert à sélectionner le réglage en
hauteur voulu du plateau de coupe
(uniquement en association avec
l’équipement de levage électrique
du plateau de coupe).
Hauteur de coupe maximale
–
Plateau de coupe en haut = levier
sur « HI/6 ».
Hauteur de coupe minimale
–
(Plateau de coupe en bas) = Levier
sur « LO/1 ».
Remarque
Pour régler, il faut préalablement
remonter complètement le plateau
de coupe à l’aide de l’interrupteur
commandant l’équipement de levage
électrique.
Indicateur de contenu
du réservoir (G)
Fig. 5
Il faudra refaire le plein dès que
le niveau de carburant a atteint
le niveau du regard (1).
Levier de déverrouillage
du réducteur (H)
Fig. 6
Il permet de pousser l’appareil moteur
éteint.
Tirez le levier à l’extérieur et pous-
sez-le vers le haut.
Pour rouler, poussez le levier vers
le bas puis enfoncez-le.
Le levier se trouve sur l’arrière
de l’appareil.
Jauge de mesure /
Orifice de remplissage
de l’huile de réducteur (I)
Fig. 5
Pour vérifier le niveau de remplissage
et pour rajouter de l’huile de réduc-
teur.
Réservoir de carburant /
Orifice de remplissage (J)
Fig. 1
Casier de rangement (K)
Fig. 1
Réceptacle porte-boîte
de boisson (L)
Fig. 1
Levier de réglage
du siège (M)
Fig. 7
Tirez le levier puis réglez la position
du siège.
Manette de positionne-
ment du volant (N)
(selon le modèle)
Fig. 8
Sert à régler la position du volant.
Appuyez sur le levier et maintenez-
le appuyé.
Modifiez la position du volant.
Relâchez la manette.
Vérifiez que le volant a correcte-
ment encranté.
Pédale de frein (O)
Fig. 1
Vous pouvez utiliser la pédale de frein
pour freiner rapidement, pour activer /
désactiver le frein de stationnement
ou pour désactiver le Tempomat.
(P/R) Starter
(selon le modèle)
Fig. 9
Pour faire démarrer le moteur froid,
tirez la manette de starter en avant,
jusque sur la position (Fig. 9)
ou amenez la manette des gaz sur
la position (Fig. 10).
Manette des gaz (P)
Fig. 10
Réglage en continu de la vitesse
du moteur. Moteur tournant à grande
vitesse = . Moteur tournant
à basse vitesse = .

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
21
Interrupteur du frein
de stationnement /
Tempomat (Q)
Fig. 11
Ce commutateur remplit une double
fonction :
Actionnez le frein de stationne-
ment :
Appuyez à fond sur la pédale de frein
puis tirez le commutateur.
Relâchez la pédale de frein.
Pour desserrer le frein de stationne-
ment :
Appuyez à fond sur la pédale de frein,
l’interrupteur se débloque.
Pour activer le Tempomat :
pendant la conduite, appuyez
sur le commutateur.
L’appareil conserve la vitesse de mar-
che avant choisie à ce moment-là
(il ne conserve toutefois pas la vitesse
maximale) ; vous pouvez lever le pied
de la pédale d’accélérateur.
Le fait d’actionner la pédale d’accé-
lérateur ou celle de frein désactive
automatiquement le Tempomat.
Remarque
Le Tempomat ne fonctionne qu’en
marche avant.
Affichage combiné (S)
(selon le modèle)
Fig. 12
Selon le modèle, l’affichage combiné
peut se composer des éléments
suivants :
Pression de l’huile (Fig. 1) :
si le voyant s’allume pendant la mar-
che du moteur, éteignez immédiate-
ment le moteur et vérifiez le niveau
d’huile. Rendez-vous le cas échéant
dans un atelier.
Frein (2) :
le voyant s’allume lorsque, au démar-
rage du moteur, la pédale de frein ne
se trouve pas en position complète-
ment enfoncée, et le frein de station-
nement en position bloquée.
Plateau de coupe / Accessoire
(PTO) (3) :
le voyant s’allume lorsque, au démar-
rage du moteur, le plateau de coupe /
l’accessoire (PTO) ne se trouve pas
en position éteinte.
Indicateur de charge
de la batterie (4) :
si ce voyant s’allume pendant la mar-
che du moteur, ceci signifie que
la batterie n’est pas suffisamment
rechargée. Rendez-vous le cas
échéant dans un atelier.
Compteur d’heures de service (5) :
il indique, sur l’écran, le nombre
d’heures de service, exprimées
en heures et en dixièmes d’heure.
Fonctions en options :
– Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la batterie
s’affiche brièvement ; ensuite
s’affiche le nombre d’heures
de service.
Le nombre d’heures de service
augmente en permanence à partir
du moment où la clé de contact
se trouve sur « Stop » ou si vous
l’avez retirée.
– Toutes les 50 heures de service
(selon la version), une mention de
changement d’huile « CHG / OIL »
s’affiche pendant 5 minutes.
Elle se réaffiche au cours des
2 heures de service suivantes.
Intervalles de changement d’huile :
voir le manuel du moteur.
Volant (T)
Fig. 1
Commutateur PTO (U)
Fig. 13
Le commutateur PTO sert à activer
et désactiver le plateau de coupe /
l’accessoire via un embrayage
électromécanique.
Enclenchement
= tirez l’interrupteur
Coupure
= repoussez l’interrupteur.
Remarque
En cas de désactivation automatique
commandée par le système de cou-
pure de sécurité (parex. si vous
avez tenté de partir en arrière avec
le plateau de coupe enclenché),
il faudra d’abord ramener l’interrup-
teur en position éteinte puis le réenc-
lencher pour supprimer le verrouillage
de l’embrayage.
Éclairage (selon le modèle)
Les phares restent allumés aussi
longtemps que le moteur tourne
et que la clé se trouve ailleurs que
sur la position Stop .
Utilisation
Veuillez également tenir compte des
consignes figurant dans le manuel
du moteur.
a~åÖÉê
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë
aÉ=ä~=òçåÉ =ÇÉ =íê~î~áäI=¨äç áÖåÉ ò=äÉë=
éÉêëçååÉë=EäÉë=ÉåÑ~åíë=Éå=é~êíáÅìäáÉêF=
Éí=äÉë=~åáã~ìñK=a Éë=éáÉêêÉë=çì=~ëëáJ
ãáä¨Éë=Å~í~éìäí¨Éë=êáëèìÉåí=ÇÉ=äÉë=
ÄäÉëëÉêK=iÛìíáäáë~íáçå=ÇÉ=ä~=íçå ÇÉìëÉ=
é~ê=äÉë=ÉåÑ~åíë=Éëí=ëíêáÅíÉãÉåí=
áåíÉêÇáíÉK
pçóÉò=é~êíáÅìäá≠êÉãÉ åí=éêì ÇÉ åí=
éÉåÇ~åí=ä~=íçåíÉ=Éå =ã~êÅÜ É=~êêá≠êÉ=
E~éé~êÉáäë=¨èìáé¨ë=ÇÛìå=Åçããì í~íÉìê=
l`oFK=mÉêëçååÉ=åÉ=Ççáí=ë¨àçìêåÉê=
ëìê äÛ~áêÉ=çé¨ê~íáçåå ÉääÉ=ÇÉ=äÛ~é é~êÉáäK
kÉ= îáÇÉò=à~ã~áë=äÉ=Ä~Å=ÇÉ=ê~ã~ëë~ÖÉ=
~îÉÅ=äÉ= éä~íÉ~ì=ÇÉ= ÅçìéÉ=Éå= ã~êÅÜÉK=
iÉ=éä~íÉ~ì=ÇÉ=ÅçìéÉ=Ççáí=íçìàçìêë=ÆíêÉ=
¶=äÛ~êêÆí=äçêëèìÉ=îçìë=îáÇÉò=äÉ=Ä~Å=
ÇÉ ê~ã~ëë~ÖÉK=
içêë=ÇÉ=ä~=íçåíÉ=ëìê=ÇÉë=ëìêÑ~ÅÉë=
Éå éÉåíÉI=äÛ~éé~êÉáä=êáëèìÉ=ÇÉ=ëÉ=êÉ åJ
îÉêëÉê=Éí=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉêK=
kÉ=êçìäÉò=à~ã ~áë=íê~å ëîÉêë~äÉã Éåí=
¶ ä~=éÉåíÉI=ëÉìäÉãÉåí=Ç~åë=äÉ=ëÉ åë=
ÇÉ ä~=ãçåí¨É=çì=ÇÉëÅÉåíÉK=
kÉ=êçìäÉò=èìÉ=ëìê= ÇÉë= éÉåíÉë= Ççåí=ä~=
ǨÅäáîáí¨=åÉ=Ǩé~ëëÉ=é~ë=OMB=ã~ñáJ
ãìãK= kÉ= îáêÉò=à~ã~áë= Éå= éäÉáåÉ= éÉåíÉK
içêë=ÇÉ=ä~=íçåíÉ=ÇÛÜÉêÄÉ=ÜìãáÇÉI=
äÛ~éé~êÉáä=êáëèìÉ=ÇÉ=Ǩê~éÉê=é~ê=ëìáíÉ=
ÇÛìåÉ= ãçáåÇêÉ=~ÇܨêÉåÅÉ = Éí= ÇÉ = îçìë=
Ǩë~ê´çååÉêK=^ííÉåÇÉò=íçìàçìêë=èìÉ=
äÛÜÉêÄÉ=~áí=ë¨Åܨ=~î~åí=ÇÉ=íçåÇêÉK
råÉ=îáíÉëëÉ=ÉñÅÉëëáîÉ=éÉìí=~Å Åêç≤íêÉ =
äÉ=êáëèìÉ=ÇÛ~ÅÅáÇÉåíK
mÉåÇ~åí=ä~=íçåíÉI=ã ~áåíÉåÉò=ìåÉ =
Çáëí~åÅÉ=ëìÑÑáë~åíÉ=~îÉÅ=äÉë=òçåÉëJ
äáãáíÉëI=é~ê=ÉñÉãéäÉ=¶=éêç ñáãáí¨=ÇÉ =
éÉåíÉë=~ÄêìéíÉë=çì=ëçìë=äÉë=~êÄêÉëI=
éê≠ë=ÇÉë=Äìáëëçåë=Éí=ÇÉë=Ü~áÉëK
c~áíÉë=éêÉìîÉ=ÇÛìåÉ=é~êíáÅìäá≠êÉ=
éêìÇÉåÅÉ=äçêë=ÇÉ=ä~=íçåíÉ=Éå =ã~êÅÜ É=
~êêá≠êÉ K

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
22
bñ~ãáåÉò=äÉ=íÉêê~áå=ëìê=äÉèìÉä=Ççáí=
é~ëëÉê=äÉ=íê~ÅíÉìê=É í=êÉíáêÉòÉå=íçìë=
äÉë çÄàÉíë=ëìëÅÉéíáÄäÉë=ÇÛÆíêÉ=Ü~éé¨ë=
éìáë=Å~í~éìäí¨ëK
pá=ìå=çìíáä=ÇÉ=ÅçìéÉ=ÜÉì êíÉ=ìå=Åçêéë=
¨íê~åÖÉê=EìåÉ=éáÉêêÉ=é~ê=ÉñÉã éäÉFI=
çì ëá=äÛ~éé~êÉáä=ÅçããÉåÅ É=¶=îáÄêÉê=
ÇÉ Ñ~´çå=áåÜ~ÄáíìÉääÉ=W=^êêÆíÉò=áã ã¨J
Çá~íÉãÉåí=äÉ=ãçíÉìêK
^î~åí=ÇÉ=éç ìêëìáîêÉ=äÛìíáäáë~íáçåI=
Ñ~áíÉë î¨êáÑáÉê=é~ê=ìå=~íÉäáÉê=ëé¨Åá~äáë¨=
ëá=äÛ~éé~êÉáä=éê¨ëÉåíÉ=ÇÉë=ǨÖß íëK
pìê=äÉë=íç åÇÉìë Éë=¶ =Ñ~ìÅáääÉI= åÉ=îç ìë=
éä~ÅÉò=à~ã ~áë=ÇÉî~åí=äÛ¨àÉÅíÉìê=
ÇÛÜÉêÄÉK
kÛ~ééêçÅÜÉò=à~ã~áë=äÉë=ã ~áåëI=äÉë=
éáÉÇë=çì=ÇÛ~ìíêÉë=é~êíáÉë=Çì=Åçêéë=
¶éêçñáãáí¨=ÇÉ=éá≠ÅÉë=Éå=êçí~íáçåK
bíÉáÖåÉò=äÉ=ãçíÉìêI=êÉíáêÉò=ä~=Åä¨=
ÇÉ Åçåí~Åí=Éí=ä~=ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=
~î~åí=ÇÉ=ëìééêáãÉê=ÇÉë=ÄäçÅ ~ÖÉë=
çì ÇÉë=çÄëíêìÅíáçåë=Ç~åë=äÉ=ÅçåÇìáí=
ÇÛ¨àÉÅíáçåK
kÛìíáäáë Éò=é~ë =äÛ~éé ~ êÉáä=é~ê =ã ~ìî ~áë=
íÉãéë=Eé~ê=ÉñÉãéäÉ=äçêëèìÛáä=ó=~=êáëèìÉ=
ÇÉ=éäìáÉ= çì=ÇÛ çê~ÖÉ FK
oáëèìÉ=ÇÛ~ëéÜóñáÉ=é~ê=
äÉ ãçåçñóÇÉ=ÇÉ=Å~êÄçåÉ=
kÉ=ä~áëëÉò=íçìêåÉê=ìå=ãçíÉìê=¶=ÅçãJ
Äìëíáçå=èìÛÉå=éäÉáå=~áêK=
oáëèìÉ=ÇÛÉñéäçëáçå=Éí=ÇÛáåÅÉåÇáÉ
iÉë=î~éÉìêë=ÇÉ=Å~êÄìê~åí=L=ÇÛÉëëÉåÅÉ=
ëçåí=ÉñéäçëáîÉëI=äÉ=Å~êÄìê~åí=êáëèìÉ=
íê≠ë=Ñ~ÅáäÉãÉåí=ÇÉ=ëÛÉåÑä~ããÉêK
c~áíÉë=äÉ=éäÉáå=ÇÉ=Å~êÄìê~åí=~î~å í=
ÇÉ Ñ~áêÉ=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêK=
j~áåíÉåÉò = äÉ=ê¨ëÉêîçáê=ÑÉêã¨=í~åí= èìÉ =
äÉ=ãçíÉìê=íçìêåÉ=çì=èìÛáä=Éëí=ÉåÅç êÉ=
ÅÜ~ìÇK=
kÉ=êÉÑ~áíÉë= äÉ=éäÉáå =ÇÉ =Å~êÄìê~ åí=
èìÛ~éê≠ë=~îçáê=¨íÉáå í=äÉ=ãçíÉìê=
Éí ~ííÉåÇì= èìÛá ä=ëÉ =ëçáí =êÉÑêçáÇ áK=
°îáíÉò íçìíÉ=Ñä~ããÉ=å ìÉI=ÇÉ=Ö¨å¨êÉ ê=
ÇÉë=¨íáåÅÉääÉë=Éí=åÉ =ÑìãÉò=é~ëK=
kÉ Ñ~áíÉë=äÉ=éäÉ áå=Ç É=äÛ~é é~ êÉáä=è ì ÛÉå=
éäÉáå=~áêK
kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìê=
ëá=Çì=Å~êÄìê~åí=¶=ǨÄçêǨK
mçìëëÉò=äÉ=î¨ÜáÅì äÉ=éçìê=äÛ¨äçáÖå Éê=
ÇÉ ä~=ëìêÑ~Å É=ëçìáää¨É=é~ê=äÉ= Å~êÄìê~ åí=
Éí= ~ííÉåÇÉò=èìÉ=äÉë=î~éÉìêë=ÇÉ=Å~êÄìJ
ê~åí=ëÉ=ëçáÉåí=¨î~éçê¨ÉëK
mçìê=¨îáíÉê=íçìí=êáëèìÉ=ÇÛáåÅÉåÇáÉI=
îÉáääÉò=¶=ÅÉ=èìÉ=äÉ ë=çêÖ~ åÉë=ëìáî~å íë=
ëçáÉåí=ÉñÉãéíÉë=ÇÛÜ ÉêÄÉ=Éí=ÇÛÜìáäÉ=
èìá=~=Ñìá=W=ãçíÉìêI=íìó~ì =Éí=éçí=
ÇÛ¨ÅÜ~ééÉãÉåíI=Ä~ííÉêáÉI=ê¨ëÉêîçáê=
ÇÉ Å~êÄìê~åíK
a~åÖÉê
pá=äÛ~éé~êÉáä=Éëí=ǨÑÉÅíìÉìñI=îçìë=
êáëèìÉò=ÇÉ îçìë=ÄäÉëëÉê
kÛÉñéäçáíÉò=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ÅÉäìáJÅá=
Ç~åë=ìå=¨í~í=áãéÉ ÅÅ~ÄäÉK=
^î~åí ÅÜ~èìÉ=ìíáäáë~íáçåI=ëçìãÉ ííÉòJ
äÉ=¶=ìåÉ=áåëéÉÅíáçå=îáëìÉääÉK=
`çåíê∑äÉò Éå=é~ êíáÅìäáÉê=äÉë= Ç áëéçëáíáÑë=
ÇÉ=ë¨Åìêáí¨I=äÉë=çìíáäë=ÇÉ=ÅçìéÉ=~îÉÅ =
äÉìê= Ñáñ~íáç åK= s ¨êáÑáÉò=èìÉ = äÉë=¨ä¨ã Éåíë=
ÇÉ=Åçãã~å ÇÉ=Éí=äÉë=äá~áëçåë=é~ê=îáë=
åÉ=ëçåí=é~ë=ÉåÇçãã~Ö¨ë=Éí=ÄáÉå=
Ñáñ¨ëK=oÉãéä~ÅÉò=äÉë=éá≠ÅÉë=ÉåÇçã J
ã~Ö¨Éë=~î~ åí=ÇÛìíáäáëÉê=äÉ=î¨ÜáÅìäÉ K
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter les prescriptions
nationales / communales relatives
aux horaires d’utilisation (consultez
le cas échéant l’administration
de votre commune).
Avant chaque utilisation
Contrôlez tout ce qui suit :
Tous les dispositifs de protection.
Le niveau de l’huile moteur
(voir le manuel de ce dernier).
Le plein du réservoir de carburant.
La pression des pneumatiques.
Ouïes d’aération dans la partie
inférieure du tableau de bord.
Capotages latéraux, appareils
rapportés, présence de salissures
et de déchets de tonte dans
la zone du filtre.
Faire le plein et vérifier
le niveau d’huile
Remarque
Le moteur a normalement déjà
son plein d’huile à la fabrication.
Vérifiez-le et rajoutez-en le cas
échéant.
Faites le plein d’essence sans
plomb ; voir le manuel du moteur.
Versez le carburant pour qu’il arrive
jusqu’à 2 cm maximum en des-
sous du bord inférieur de l’orifice
de remplissage.
Obturez fermement le réservoir.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Ce niveau doit se trouver entre les
repères « FULL / max. » et « ADD /
min. » (consultez également
le manuel du moteur).
Contrôlez le niveau d’huilede boîte
(Fig. 28) :
– Placez l
’
appareil sur une sur-
face plane.
– Nettoyez la zone située autour
de l’orifice de remplissage.
– Sortez la jauge de l’orifice
de emplissage.
– Essuyez la jauge.
– Contrôlez le niveau d’huile.
Ce niveau doit se trouver entre
les repères
« FULL / max. » et
« ADD / min. »
(consultez égale-
ment le manuel du moteur).
– Si nécessaire, versez de l’huile
par l’orifice à cet effet (n’utilisez
que de l’huile pour moteur
hydrostatique de la marque
« Shell Rotella TTF-SB » et
adressez-vous dans ce but
à votre revendeur).
– Réintroduisez la jauge d’huile
dans l’orifice et veillez
à ce qu’elle soit bien fixée.
Vérifier la pression des pneus.
Remarque
Pour des motifs liés à la fabrication,
la pression des pneus peut être plus
élevée que nécessaire.
Vérifier la pression des pneus.
Corrigez si nécessaire (voir la sec-
tion « Maintenance ») :
– avant : 0,8 bar
– arrière : 0,7 bar
Réglages avant la première
conduite
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane, et serrez
le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur avant de com-
mencer les travaux.
Retirez la clé de contact.
Lors de tous travaux sur des pièces
mobiles :
Ouvrez le capot moteur puis
débranchez la cosse de la bougie.
Réglez le siège du conducteur
Fig. 7
Asseyez-vous sur le siège du con-
ducteur.
Amenez le siège dans la position
voulue. Veillez à ce que l’encrante-
ment soit correct !

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
23
Réglage du volant
Fig. 8
Asseyez-vous sur le siège du con-
ducteur.
Amenez le volant sur la position
voulue. Veillez à ce que l’encrante-
ment soit correct !
Réglage des roues du plateau
de coupe (selon le modèle)
Lorsque le plateau de coupe se
trouve sur la position la plus basse,
il faudrait que les roues du plateau
de coupe se trouvent au moins 6
à 12 mm au-dessus du sol.
Les roues du plateau de coupe n’ont
pas été conçues pour supporter
la charge du plateau de coupe.
Modifiez le cas échéant leur réglage
uniformément.
Démarrage du moteur
Prenez place sur le siège du con-
ducteur.
Pour désactiver le plateau
de coupe / l’accessoire : désacti-
vez la PTO et remontez le plateau
de coupe.
Appuyez à fond sur la pédale
de frein, maintenez-la enfoncée
et verrouillez le frein de station-
nement.
N’actionnez pas la pédale d’accé-
lérateur (= position N).
Remarque
Les appareils à moteur hydrostatique
se trouvent en position « N » lorsque
vous n’actionnez pas la pédale
d’accélérateur.
Amenez la manette des gaz
sur la position médiane (entre
et ).
Si le moteur est froid, tirez la ma-
nette du starter et amenez
la manette des gaz sur .
Amenez la clé de contact sur
la position jusqu’à ce que
le moteur démarre (ne la maintenez
pas plus de 5 secondes sur cette
position). Attendez 10 secondes
avant de tenter un nouveau démar-
rage. Dès que le moteur tourne,
ramenez la clé de contact sur
.
Ramenez lentement le starter
en position d’origine.
Repoussez la manette des gaz
jusqu’à ce que le moteur tourne
silencieusement.
Arrêter le moteur
Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Laissez le moteur tourner pendant
env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact sur .
Retirez la clé de contact.
Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Conduire
a~åÖÉê
a~åÖÉê=äçêë=ÇÉ=ä~=ÅçåÇìáíÉ=Çì=íê~ÅJ
íÉìê W=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=Éí=ìå=~êêÆí=
Äêìí~ìñI=ìåÉ=ÅçåÇìáíÉ=¶=íêçé=Öê~åÇÉ=
îáíÉëëÉ=~ÅÅêçáëëÉåí=äÉë=êáëèìÉë=ÇÛ~ÅÅáJ
ÇÉåí=Éí êáëèìÉåí=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=
äÉ íê~ÅíÉìêK=mÉåÇ~åí=ä~=ÅçåÇìáíÉI=
åÉ ê¨ÖäÉò=L=Ǩéä~ÅÉò=à~ã~áë=äÉ=ëá≠ÖÉ=
Çì ÅçåÇìÅíÉìê=çì=äÉ=îçä~åíK
Remarque
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous conduisez en marche
arrière. N’inversez jamais le sens
de marche sans avoir préalablement
immobilisé l’appareil.
Faites démarrer le moteur comme
indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un
débit de puissance suffisant.
Desserrez le frein de stationne-
ment : Appuyez à fond sur la
pédale de frein puis relâchez-la.
Actionnez lentement la pédale
d’accélérateur jusqu’à atteindre
la vitesse voulue.
Stopper l’appareil
Relâchez la pédale de marche
avant.
Appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que l’appareil se soit
immobilisé.
Tondre
Remarque
– En mode Tonte normale
(voir le maniement de la serrure
d’allumage) : Avant de partir en
marche arrière, désactivez le
plateau de coupe et remontez-le.
– En mode Tonte en marche arrière
(voir le maniement
de la serrure d’allumage) :
Soyez particulièrement prudent
pendant la tonte en marche arrière,
et ne tondez ainsi que lorsque c’est
vraiment nécessaire.
– Ne changez pas de sens de con-
duite tant que l’appareil roule en
roue libre ou tracté par son moteur.
Faites démarrer le moteur comme
indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer
un débit de puissance suffisant.
Enclenchez le plateau de coupe.
Abaissez le plateau de coupe.
Desserrez le frein de stationne-
ment : Appuyez à fond sur la
pédale de frein puis relâchez-la.
A l’aide de la pédale de marche
avant, sélectionnez la marche
avant et la vitesse souhaitée
(actionnez la pédale lentement).
L’appareil roule.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de
coupe et de la vitesse de marche,
veillez à ce que l’appareil ne soit pas
surchargé.
Suivant la longueur, le type et l’humidité
des végétaux coupés, il pourra être
nécessaire d’adapter la hauteur
de coupe et la vitesse de conduite,
afin que les végétaux coupés puissent
s’accumuler sans incident dans le bac
de ramassage.
En cas d’obstruction, réduisez
la vitesse et haussez la hauteur
de coupe.
Tonte optimale de la pelouse
Tondez les deux premières laizes
de telle manière que l’herbe coupée
retombe au milieu.
N’attendez pas que l’herbe ait trop
poussé.
Ne coupez pas l’herbe trop courte.
Progressez en laizes bien droites.
Ne tondez pas avec une vitesse
de roulage élevée, en particulier
si le kit de mulching ou le bac /
sac de ramassage d’herbe a été
installé.

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
24
Mulching
Une fois équipés des accessoires
correspondants, différents appareils
permettent d’utiliser l’herbe comme
mulch. Demandez ces accessoires
à votre revendeur spécialisé.
Arrêter le moteur
de l’appareil
Stoppez l’appareil :
Relâchez la pédale de roulage
et appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que l’appareil s’immo-
bilise.
Désactivez le plateau de coupe /
l’accessoire.
Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Ramenez le plateau de coupe
en haut.
Au bout de 20 secondes, amenez
la clé de contact sur la position .
Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Retirez la clé de contact.
Pousser les appareils
équipés d’un moteur
hydrostatique
Fig. 6
Poussez l’appareil uniquement
lorsque son moteur est coupé.
Desserrez le frein de stationne-
ment.
Pour déverrouiller la boîte réduc-
trice :
Tirez le levier à l’extérieur
et poussez-le vers le haut.
Avant de démarrer le moteur,
rabattez le levier de déverrouillage du
réducteur.
Conseils pour entretenir
le gazon
Tondre
Un gazon se compose de divers types
d’herbes. Si vous tondez fréquem-
ment, les herbes tendant à prendre
fortement racine et à former une
couche herbeuse ferme pousseront
plus. Si vous tondez plus rarement,
ce sont les herbes à croissance en
hauteur et d’autres herbes sauvages
qui pousseront plus (par ex. le trèfle,
les pâquerettes ...).
La hauteur normale d’un gazon se
situe autour de 4 à 5 cm. Il ne faudrait
tondre que
1
/
3
de la hauteur totale,
donc tondre à la hauteur normale
(7–8 cm).
Evitez autant que possible de
le couper en-dessous de 4 cm
car cela endommage la couche
d’herbe en cas de sécheresse.
Si l’herbe a beaucoup poussé pen-
dant que vous étiez en vacances,
ramenez-la par étape à la hauteur
normale.
Mulching avec accessoire
(option)
La tondeuse ne coupe qu’un seg-
ment court de l’herbe (1 cm env.)
et ce segment reste au sol.
Le gazon conserve ainsi de nom-
breux éléments nutritifs.
Respectez les consignes suivantes :
Ne tondez pas l’herbe humide.
Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe.
Roulez lentement.
Faites tourner le moteur à la vitesse
maximum.
Nettoyez régulièrement le capot
du dispositif de tonte.
Remarque
Montez les accessoires destinés
au mulching (selon le modèle).
Exemples de montage à la fig. 15.
Transport
Pour vous rendre sur une autre
pelouse, ne faites pas rouler le trac-
teur sur une longue distance.
Pour franchir de grandes distances,
utilisez un véhicule de transport.
Remarque
Cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique.
Courtes distances
a~åÖÉê
aÉë=çÄàÉíë=éÉìîÉåí=ÆíêÉ=éÉêÅì í¨ë=
Éí Å~í~éìäí¨ë=é~ê=äÉ= éä~íÉ~ì= ÇÉ=ÅçìéÉ=
Éí=Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíëK=
Arrêtez le plateau de coupe avant
de faire rouler l’appareil.
Grandes distances
^ííÉåíáçå
a¨Ößíë=Éå=Åçìêë=ÇÉ=íê~åëéçêí
iÉë=ãçóÉåë=Ç É=íê~åëéç êí=ìíáäáë¨ë=
Eî¨ÜáÅìäÉ=íê~åëéçêíÉìêI=ê~ãéÉ=
ÇÛ~ÅÅ≠ëF=Çç áîÉåí=ÆíêÉ=~ééêçéêá¨ë=
¶ ÅÉííÉ=çé¨ê~íáçå=Eîçáê=äÉìêë=åçíáÅÉë=
ÇÛìíáäáë~íáçå=êÉëéÉÅíáîÉëFK=
^êêáãÉò=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=äÉ=î¨ÜáÅìäÉ=éçìê=
äÛÉãéÆÅÜÉê=ÇÉ=ÖäáëëÉêK
iÉ=Å~êÄìê~åí=èìá=Ñìáí=éçääìÉ=
äÛÉåîáêçåÉåãÉåí
kÉ=íê~åëéçêíÉò=à~ã ~áë=äÛ~éé~êÉáä=
Éå éçëáíáçå=êÉåîÉêë¨ÉK=
Préparez le véhicule de transport.
Fixez la rampe d’accès contre
le véhicule.
Appareil au point mort, poussez-le
sur la plateforme de chargement
(sur les véhicules à moteur hydro-
statique, déverrouillez la boîte
de vitesses).
Serrez le frein de stationnement.
Calez-le pour qu’il ne puisse pas
glisser.
Nettoyage / Maintenance
a~åÖÉê=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=ÉåÖÉåÇê¨=
é~ê=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåîçäçåí~áêÉ=
Çì ãçíÉìê
mêçí¨ÖÉòJîçìë=ÅçåíêÉ=äÉ=êáëèìÉ=
ÇÉ ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉ ê=
íçìë íê~î~ìñ=ëìê=ÅÉ=î¨ÜáÅìäÉ
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêK
Ó oÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=Åçåí~ÅíK
Ó pÉêêÉò=äÉ =ÑêÉáå=Ç É=ë í~íáç åå ÉãÉ åíK
Ó ^ííÉåÇ Éò=è ìÉ=í çìíÉ ë=äÉë =éá≠ÅÉë=
ãçÄáäÉë=ëÉ=ëçáÉåí=Éåíá≠êÉãÉåí=
áããçÄ áäáë ¨Éë =Éí=èìÉ =äÉ =ãç íÉìê=
~áí êÉÑêçáÇáK
Ó pìê=äÉ=ãçíÉìêI=ǨÄê~åÅÜÉò=ä~ ÅçëëÉ=
ÇÉ=ä~=Äç ìÖáÉ= éçìê=É ã éÆÅÜÉê= ìå=
Ǩã~êê~Ö É=áåíÉ ã éÉëíáÑ=Ç ì=ã çíÉ ìêK
Nettoyer
Nettoyage de l’appareil
^ííÉåíáçå
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=åÉííçóÉ ìê=Ü~ìíÉ=
éêÉëëáçå=éçìê=åÉííçóÉêK
Nettoyez l’appareil autant que
possible après la tonte.
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane.
Serrez le frein de stationnement.

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
25
Remarque
En cas d’utilisation de l’appareil pour
le service d’hiver, risque particulière-
ment élevée de rouille et de corrosion.
Nettoyez l’appareil à fond après
chaque utilisation.
Nettoyage du plateau
de coupe
a~åÖÉê=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Éå=ê~áëçå=
ÇÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë
sÉìáääÉò=éçê íÉê=ÇÉë=Ö~ åíë=ÇÉ=íê~ î~áäK
pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¨èìáé¨ë=ÇÉ=éäìëáÉìêë=
çìíáäë=ÇÉ=ÅçìéÉI=äÉ=ãçìîÉã Éåí=ÇÛìå=
çìíáä=éÉìí=Éå íê~≤åÉê=ÅÉäìá=ÇÉë=~ìíêÉëK=
kÉííçóÉò=äÉë=çì íáäë=ÇÉ=Åçìé É=
éêìÇÉããÉåíK
^ííÉåíáçå=
båÇçãã~ÖÉãÉåí=Çì=ãçíÉìê
kÉ=êÉåîÉêëÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=¶=éäìë=
ÇÉ=PMøK=iÛÉëëÉåÅÉ=éçìêê~áí=~ÑÑäìÉê=
Ç~åë=ä~=ÅÜ~ãÄêÉ=ÇÉ=ÅçãÄìëíáçå=
Éí ÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìêK
Ramenez le plateau de coupe
en position la plus haute.
Nettoyez le compartiment de coupe
avec une brosse, une balayette
ou un chiffon.
Plateau de coupe avec buse
de nettoyage (option)
Fig. 16
Amenez l’appareil sur une surface
plane et exempte d’éboulis, pierres,
etc., puis actionnez le frein de station-
nement.
1.Sur la buse de nettoyage, fixez un
raccord rapide en vente habituelle
dans le commerce.
Ouvrez le robinet d’eau.
2.Faites démarrer le moteur.
3.Abaissez le plateau de coupe puis
enclenchez-le quelques minutes.
4.Désactivez le plateau de coupe
et le moteur.
5.Retirez le flexible à eau.
Répétez-les opérations 1 à 5 avec
la seconde buse de nettoyage
(si présente).
Une fois les travaux de nettoyage
terminés (opérations 1 à 5) :
Remontez le plateau de coupe.
Faites démarrer le moteur puis
enclenchez le plateau de coupe
pendant quelques minutes pour
le faire sécher.
Nettoyage de l’accessoire
Voir les consignes figurant dans
la notice d’instructions de l’acces-
soire.
Maintenance
Respectez les prescriptions de main-
tenance figurant dans le manuel
du moteur. En fin de saison, confiez
la vérification et la maintenance de
votre appareil à un atelier spécialisé.
^ííÉåíáçå=
iÛÜìáäÉ=ãçíÉìê=ãÉå~ÅÉ=äÛÉåîáêçåJ
åÉãÉåí
^éê≠ë=ìå =ÅÜ~å ÖÉãÉå í=ÇÛÜìáäÉI=
ê~ééçêíÉò =äÛÜìáäÉ=ì ë~Ö ¨É=¶ =ìå=ÅÉ åíê É=
ÇÉ=ÅçääÉÅíÉ=ç ì=¶ =ìå É=É åíêÉéêáë É=
ÇÉ Ç¨éçääìíáçåK
iÉë=Ä~ííÉêáÉë=ãÉå~ÅÉåí=äÛÉåîáêçåJ
åÉãÉåí
iÉë=Ä~ííÉêáÉë=ìë~Ö¨Éë=åÛçåí=êáÉå=
¶ Ñ~áêÉ=Ç~åë=ä~=éçìÄÉääÉ=ÇÉë=ǨÅÜÉíë=
ÇçãÉëíáèìÉëK=o~ééçêíÉòJäÉ ë=¶=îçíêÉ=
êÉîÉåÇÉìê=çì=¶=ìåÉ=ÉåíêÉéêáëÉ=
ÇÉ Ç¨éçääìíáçåK=
^î~åí=ÇÉ=ãÉííêÉ=äÛ~éé~êÉáä=¶=ä~=ÑÉêê~áääÉI=
ǨãçåíÉò=ë~ Ä~ííÉêáÉK
Utilisation d’un câble d’aide
au démarrage
a~åÖÉê
kÉ=éçåíÉò=à~ã ~áë=ìåÉ=Ä~ííÉêáÉ =ǨÑÉÅJ
íìÉìëÉ= çì=ÖÉä¨É= ~îÉÅ=ìå=ÅßÄäÉ= ÇÛ~áÇÉ=
~ì=Ǩã~êê~ ÖÉK=s ÉáääÉò=¶=ÅÉ=è ìÉ=äÉë=
~éé~êÉáäë=Éí=äÉë=ÅçëëÉë=ÇÉë=ÅßÄäÉë=
åÉ ëÉ=íçìÅÜÉåí=é~ë= Éí=èìÉ=äÉë= ÅáêÅìáíë=
ÇÛ~ääìã~ÖÉ=ëçåí=¨íÉáåíëK
Fixez le câble rouge d’aide au
démarrage aux pôles plus (+)
de la batterie déchargée et de
la batterie de secours.
Raccordez le câble noir d’aide
au démarrage d’abord au pôle
moins (–) de la batterie de secours.
Raccordez l’autre extrémité du
câble au châssis du bloc-moteur
du tracteur, le plus loin possible
de la batterie déchargée (son pôle
moins est relié au châssis).
Remarque
Si la batterie de secours devait se
trouver dans un véhicule, ne faites
pas démarrer ce véhicule pendant la
séquence de démarrage de secours.
Faites démarrer le tracteur dont la
batterie est déchargée et actionnez
le frein de stationnement.
Débranchez les câbles d’aide
au démarrage dans l’ordre chrono-
logique inverse.
Pression des pneus
^ííÉåíáçå
kÉ=ÖçåÑäÉò=à~ã~áë=äÉ ë=éåÉìë=¶=ìåÉ=
éêÉëëáçå=ëìé¨êáÉìêÉ=¶=ä~=éêÉëëáçå=
ã~ñáã~äÉ =~Çã áëëáÄäÉ=Eîçáê=äÉë=é ~êçáë=
ÇÉë=éåÉìëFK=içêëèìÉ=îçìë=ÖçåÑäÉò=
äÉë éåÉìëI=åÉ=îçìë=íÉåÉò=é~ë=ÇÉî~åí=
çì=~ì=ÇÉëëìë=Çì=éåÉìK
La pression de recommandées pour
les pneus de service est la suivante :
– avant : 0,8 bar
– arrière : 0,7 bar
Une pression excessive réduit
la durée de vie des pneus.
Il faut contrôler la pression des pneus
avant chaque déplacement.
Au bout de 5 heures de
service
Premier changement de l’huile
moteur. Autres intervalles
de changement : consultez
le manuel du moteur.
Pour vidanger, utilisez la rigole
à huile (Fig. 17) (option).
Au bout de 10 heures
de service
Lubrifiez toutes les articulations
tournantes et paliers des pédales
d’accélérateur et de frein avec
quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyez les pôles de la batterie.
Premier changement de l’huile /
du filtre du réducteur.
Ne confiez ces travaux qu’à
un atelier spécialisé.

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
26
Toutes les 25 heures
de service
Par les nipples, injectez de la
graisse du type 251H EP contre
tous les arbres à lames, rouleaux /
galets de tensionnement et porte-
rouleaux / galets de tensionne-
ment. Ne confiez ces travaux
qu’à un atelier spécialisé.
Lubrifiez les paliers de roues
et les axes des roues avant par
les nipples à cet effet ; utilisez
de la graisse du type 251H EP.
Par les nipples, appliquez une
graisse polyvalente aux roues
du plateau de coupe.
Par les nipples, appliquez une
graisse du type 251H EP sur
l’arbre de direction et le boîtier
de direction. Ne confiez ces tra-
vaux qu’à un atelier spécialisé.
Toutes les 50 heures
de service
Confiez à un atelier spécialisé l’enlè-
vement des salissures et résidus
d’herbe déposés sur la boîte
de vitesse de l’entraînement.
Changement de l’huile / du filtre
du réducteur. Ne confiez ces tra-
vaux qu’à un atelier spécialisé.
Tous les 2 mois
Nécessaire seulement avec
la batterie du type 2 : Versez
de l’eau distillée dans les cellules
de la batterie, jusqu’à ce qu’elle
arrive 1 cm en dessous de l’orifice
de remplissage.
Suivant besoins
Recharge de la batterie
Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée,
nous recommandons de déposer
la batterie de l’appareil et, avant
de la remiser ainsi que pendant
le remisage, de la mettre à la re-
charge tous les 2 mois et avant
la remise en service.
Remarque
Veuillez respecter les consignes
figurant dans la notice d’instructions
de votre chargeur de batterie.
Changez le fusible
Remplacez les fusibles défectueux
par d’autres calibrés sur le même
ampérage.
Une fois par saison
Graissez les dents de l’engrenage
de direction avec une graisse poly-
valente.
Huilez les articulations de la direc-
tion avec quelques gouttes d’huile
légère.
Huilez tous les points de rotation
et paliers (manettes de commande,
mécanisme de réglage en hauteur
du plateau de coupe ,...) avec
quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyez la bougie puis réglez
l’écart des électrodes ou changez
la bougie. Voir le manuel du moteur.
Demandez à un atelier spécialisé
de graisser les axes arrière avec
une graisse spéciale (hydrophobe).
Faites affûter les lames dans
un atelier spécialisé ou faites-les
remplacer.
Remarque
Faites vérifier à intervalles réguliers
(lors de vos passages à l’atelier) l’état
de la courroie trapézoïdale équipant
le plateau de coupe.
Montage / Démontage
ainsi la réglage de pla-
teau de coupe
a~åÖÉê=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=ÉåÖÉåÇê¨=
é~ê=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåîçäçåí~áêÉ=
Çì ãçíÉìê
mêçí¨ÖÉòJîçìë=ÅçåíêÉ=äÉ=êáëèìÉ=
ÇÉ ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=
íçìë íê~î~ìñ=ëìê=ÅÉ=î¨ÜáÅìäÉ
Ó fããçÄ áäáëÉò= äÛ~é é~êÉ áä=ë ìê=ì åÉ=
ëìêÑ~ÅÉ=éä~åÉK
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêK
Ó oÉíáêÉò=ä~ =Åä¨=Ç É=Å çåí~ ÅíK
Ó bíÉáÖåÉò= ä~=éêáëÉ =ÇÉ= ÑçêÅÉ= mql K
Ó pÉêêÉò=äÉ=ÑêÉáå=ÇÉ=ëí~íáçååÉãÉåíK
Ó ^ííÉåÇÉò=èìÉ= íçìíÉ ë= äÉë= éá≠ÅÉë= ãçJ
ÄáäÉë=ëÉ =ëç áÉåí= Éåíá≠êÉãÉåí=áããçJ
Äáäáë¨Éë =Éí=èìÉ =äÉ=ã ç íÉìê=~ áí êÉÑêçáÇáK
Ó pìê=äÉ=ãçíÉìêI=ǨÄê~åÅÜ Éò=ä~=ÅçëëÉ=
ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=éçìê=Éã éÆÅÜÉê=ìå =
Ǩã~êê~ÖÉ=áåíÉã éÉëíáÑ=Çì=ãçíÉìêK
a~åÖÉê=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Éå=ê~áëçå=
ÇÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë
sÉìáääÉò=éç êíÉê=ÇÉ ë=Ö~å íë=ÇÉ =íê~î ~áäK
Montage
Remarque
Si une seconde personne vous aide,
ceci facilitera la procédure.
Monter le plateau de coupe
contre le tracteur
Amenez le levier de réglage
de la hauteur de coupe sur le cran
le plus haut (HI/16).
ou
Sur les appareils avec équipement
électrique de levage du plateau de
coupe : amenez le levier de réglage
en hauteur / profondeur sur la posi-
tion la plus basse (LO/1), puis pous-
sez l’interrupteur de levage élec-
trique en arrière.
Par le côté droit, poussez le plateau
de coupe sous le tracteur.
Fig. 19
Alignez le plateau de coupe de
sorte que ses supports (1) arrière
se retrouvent en dessous des trous
(2) recevant les bras de levage (3).
Pour abaisser les bras de levage (3) :
– Amenez le levier de réglage
de la hauteur de coupe dans
le cran le plus bas (LO/1).
ou
– Sur les appareils avec équipe-
ment de levage électrique :
poussez l’interrupteur de levage
électrique en avant.
Fig. 20
Extrayez l’étrier en J (1) situé contre
la fixation (2) gauche du plateau de
coupe. Soulevez un peu le plateau
de coupe à l’arrière pour pouvoir
enfoncer l’étrier en J dans le trou
recevant le bras de levage (3).
Veillez à un encrantage correct.
Répétez cette étape de travail sur
le côté droit du plateau de coupe.
Fig. 21
Retirez les deux écrous contre
l’étrier de retenue (1).
Accrochez l’étrier de retenue (1)
contre les supports réceptacles (2)
du plateau de coupe.
Introduisez les extrémités de l’étrier
de retenue dans les trous réceptac-
les du support (3) contre le tracteur.
Remontez les deux écrous contre
l’étrier de retenue.
Remarque : Ne serrez pas encore
les écrous à fond.

Notice d’instructions des tracteurs de pelouse Français
27
Monter la courroie
d’entraînement
Remarque
Il faut que le côté en « V » de la cour-
roie soit en assise dans les poulies.
Fig. 22
Enfilez la courroie d’entraînement
(1) sur la poulie (2) de l’embrayage
moteur (PTO).
Faites descendre la courroie
et enfilez-la sur les deux poulies (3)
de renvoi.
Remarque : Sur la poulie de renvoi
de droite, il faut incurver un peu
le guidage de courroie trapézoï-
dale (4) vers l’extérieur pour poser
la courroie d’entraînement.
Une fois la courroie posée, suppri-
mez l’incurvation.
Faites passer la courroie d
’
entraî-
nement par derrière pour la monter
sur le plateau de coupe.
Fig. 23
Ne poussez pas en arrière
le support de poulie (1) contre
le plateau de coupe, la poulie
se déplace vers l’avant.
Posez la courroie d'entraînement
sur la poulie (1, fig. 24).
Faites revenir lentement le support
de poulie.
oáëèìÉë=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ
iÉ=ëìééçêí=ÇÉ=éçìäáÉ=ëÉ=íêçìîÉ=ëçìë=
ÑçêíÉ=Åçåíê~áåíÉ=êÉëëçêí=X=íê~î~áääÉò =
~îÉÅ=ìåÉ=ÉñíêÆã É=éêìÇÉå ÅÉ=>
Vérifiez que la courroie
d'entraînement est correctement
en assise sur toutes les poulies.
Montage de l’écarteur
(butée de relevage
du plateau de coupe)
Fig. 25
Remarque
Il faut effectuer le montage avant les
travaux de réglage sur le plateau
de coupe.
Avec les vis (2), montez les deux
supports (1) contre les côtés droit
et gauche du cadre du tracteur.
Remarque
Avec le plateau offrant une largeur
de coupe de 107 cm, il ne faut
monter qu’un
écarteur sur le côté
gauche
du châssis du tracteur.
Enlevez la cale de transport
située contre le clapet
d’éjection
Fig. 18
Enlevez la tôle de sécurisation
ou le serre-câble (selon le modèle).
Le clapet d’éjection se referme
automatiquement.
Réglages du niveau
du plateau de coupe
^ííÉåíáçå
^éê≠ë=äÉ=ãçåí~ÖÉ=Çì=éä~íÉ~ì=
ÇÉ ÅçìéÉI=áä=Ñ~ìí=ê¨ÖäÉê=äÉ=å áîÉ~ì=
Çì éä~íÉ~ì=ÇÉ=ÅçìéÉK
Remarque
Avant d’aligner le plateau de coupe,
vérifiez la pression des pneus.
Réglage du niveau d’avant
en arrière
Fig. 26
Réglez le plateau de coupe en
hauteur, sur une position médiane.
Tournez prudemment les lames
de coupe extérieures (risque
de blessure), parallèlement au
sens de roulage.
Mesurez la garde entre le sol et
la lame de droite (entre les extrémi-
tés de lame et le sol).
L’extrémité avant de la lame devrait
se trouver 6 à 10 mm plus bas que
l’extrémité arrière. Le cas échéant,
modifiez le réglage de l’étrier
de retenue avant (1).
Ajustez sur le niveau correct
en modifiant uniformément le rég-
lage des écrous de réglage (2).
Réglage du niveau latéral
Fig. 27
Réglez le plateau de coupe en
hauteur, sur une position médiane.
Tournez prudemment les lames de
coupe extérieures (risque de bles-
sure), transversalement au sens
de roulage.
Mesurez la garde entre le sol
et les deux lames extérieures (entre
les extrémités de lame et le sol).
Il faudrait que le résultat soit uni-
forme. Tournez le cas échéant
le segment de réglage (2) sur le
côté gauche du plateau de coupe
pour régler sur le niveau correct.
A cette fin, desserrez d’abord la vis
à chapeau (1) sans l’enlever, puis
revissez-la à fond après le réglage.
Demontage
Pour déposer à nouveau le plateau
de coupe, exécutez les opérations
susmentionnées (montage du plateau
de coupe) dans l
’
ordre chronologique
inverse. Si une seconde personne
vous aide, ceci facilitera la procédure.
Remisage
^ííÉåíáçå=
oáëèìÉ=ÇÉ=ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäë=
ëìê äÛ~éé~êÉáä
kÉ=ê~åÖÉò=äÛ~éé~ êÉáäI=Ççåí=äÉ=ãçíÉ ìê=
~ éê¨~ä~ÄäÉãÉåí=êÉÑêçáÇáI=èìÉ =Ç~åë=
ìå äçÅ~ä=éêçé êÉ=Éí=ëÉÅ K=
pá=äÛ~éé~êÉáä=Ççáí=êÉëíÉê=êÉãáë¨=~ëëÉò=
äçåÖíÉãéëI=éÉåÇ~åí=íçìí=äÛÜáîÉê=é ~ê=
ÉñÉãéäÉI=éêçí¨ÖÉòJäÉ=Ç~åë=íçì ë=äÉë=
Å~ë=ÇÉ=ä~=êçìáääÉK
En fin de saison ou si l’appareil doit
rester plus d’un mois sans servir :
Nettoyez l’appareil et le bac
de ramassage de l’herbe.
Essuyez tous les pièces métalli-
ques, pour les protéger de la rouille,
à l’aide d’un chiffon huilé ou pulvéri-
sez de l’huile en aérosol dessus.
Rechargez la batterie avec le char-
geur.
Si vous remisez l’appareil pour
l’hiver, déposez la batterie,
rechargez-la puis rangez-la dans
un endroit sec et frais (à l’abri du
gel). Rechargez la batterie toutes
les 4 à 6 semaines ainsi qu’avant
de la remonter sur le tracteur.
Ne vidangez le carburant qu’en
plein air puis soumettez le moteur
au traitement de remisage en vous
conformant à son manuel.
Vérifier la pression des pneus.
Rangez l’appareil dans un local
propre et sec.

Français Notice d’instructions des tracteurs de pelouse
28
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur.
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la répa-
ration est gratuite. En cas de garantie,
veuillez vous adresser à votre reven-
deur ou à notre succursale la plus
proche.
Informations sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de
tous les problèmes se référant à ce
dernier (puissance, mesure de cette
dernière, données techniques, garan-
ties et service). Vous trouverez des
informations plus détaillées dans
le manuel d’accompagnement publié
par le fabricant du moteur, à l’intention
du propriétaire / de l’utilisateur
du moteur.
Dérangements et remèdes
a~åÖÉê=
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=ÉåÖÉåÇê¨=
é~ê=ìå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåîçäçåí~áêÉ=
Çì ãçíÉìê
mêçí¨ÖÉòJîçìë=ÅçåíêÉ=äÉ=êáëèìÉ=
ÇÉ ÄäÉëëìêÉëK=^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=
íçìë íê~î~ìñ=ëìê=ÅÉ=î¨ÜáÅìäÉ
Ó ^êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìêK
Ó oÉíáêÉò=ä~=Åä¨=ÇÉ=Åçåí~ÅíK
Ó pÉêêÉò=äÉ =ÑêÉáå=Ç É=ë í~íáç åå ÉãÉ åíK
Ó ^ííÉåÇ Éò=è ìÉ=í çìíÉ ë=äÉë =éá≠ÅÉë=
ãçÄáäÉë=ëÉ=ëçáÉåí=Éåíá≠êÉãÉåí=
áããçÄ áäáë ¨Éë =Éí=èìÉ =äÉ =ãç íÉìê=
~áí êÉÑêçáÇáK
Ó a¨Äê~åÅ ÜÉ ò=ä~=Å çëë É=Ç É=ä~ =Ä çìÖ áÉJ
ãçíÉìê=éçìê=ÉãéÆÅÜÉê=ìå =Ǩã~êJ
ê~ÖÉ=áåíÉãéÉëíáÑ=Çì=ãçíÉìêK
Les dérangements de votre appareil
pendant son utilisation ont souvent
des raisons simples qu’il vous faut
connaître et que vous pourrez pour
certaines supprimer vous-même.
En cas de doute, votre atelier spécia-
lisé vous prêtera volontiers assistance.
Problème Cause possible Remède
Le démarreur ne tourne pas. Le système de coupure de sécurité
a réagi.
Pour démarrer, prenez place sur le siège
du conducteur, appuyez à fond sur la pédale
de frein et / ou serrez le frein de stationnement.
Eteignez la prise de force PTO.
Batterie pas correctement
raccordée.
Raccordez le câble rouge au pôle (+) de la
batterie, et le câble noir au pôle (–) de la batterie.
Batterie déchargée ou faible. Vérifiez la batterie, rechargez ou remplacez-la.
Fusible grillé. Changez le fusible. S’il grille à nouveau, recher-
chez-en la cause (court-circuit généralement).
Câble de masse mal fixé entre
le moteur et le châssis.
Raccordez correctement le câble de masse.
Le démarreur tourne mais
le moteur ne démarre pas.
Manette de starter et celle des gaz
pas sur la bonne position.
Actionnez le starter. Amenez la manette des
gaz sur la position médiane (entre et ).
Le carburant n’arrive pas au carbu-
rateur, réservoir de carburant vide.
Faire le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encrassée. Vérifier la bougie. Voir le manuel du moteur.
Absence d’étincelle d’allumage. Faire vérifier l’allumage dans un atelier spécialisé.
Le moteur fume. Trop d’huile dans le moteur. Éteignez immédiatement l’appareil.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Moteur défectueux. Éteignez immédiatement l’appareil.
Faites vérifier le moteur par un atelier spécialisé.
Fortes vibrations. Arbre de coupe endommagé
ou lame défectueuse.
Éteignez immédiatement l’appareil.
Faire remplacer les pièces défectueuses dans
un atelier spécialisé.
Le plateau de coupe n’éjecte
pas d’herbe ou la coupe
n’est pas régulière.
Le moteur tourne trop lentement. Faire accélérer le moteur.
Le tracteur roule trop vite. Régler le moteur sur une plus basse vitesse.
Lames de coupe émoussées. Faire réaffûter ou remplacer les lames par
un atelier spécialisé.
Le moteur tourne mais
le plateau de coupe
ne tond pas l’herbe.
Courroie trapézoïdale déchirée. Faire remplacer la courroie trapézoïdale dans
un atelier spécialisé.

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
29
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 29
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedien- und Anzeigeelemente . . 32
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . . 36
Transportieren . . . . . . . . . . . . . . 36
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . . 37
Montage/Demontage sowie
Einstellung des Schneidwerks . . 38
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Information zum Motor . . . . . . . 40
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . 40
Angaben auf dem
Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für
die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst. Sie finden
das Typenschild unter dem
Fahrersitz. Tragen Sie alle Angaben
auf dem Typenschild Ihres Gerätes in
das nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebsanleitung
ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können im
Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig
verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur
Verwendung
– als Gartentraktor für den üblichen
Einsatz zum Mähen von Gras-
flächen oder zur Anlagenpflege mit
entsprechendem Zubehör, das
ausdrücklich für diesen
Gartentraktor zugelassen ist,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß.
Der nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch hat
den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeglicher Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle Schäden
an Dritten und deren Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb
auf öffentlichen Straßen und nicht für
den Transport von Personen
zugelassen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Anwendung
des Gerätes diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch und handeln Sie
danach.
Informieren Sie andere Benutzer über
die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen und
ausgelieferten technischen Zustand.
Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig auf und
halten Sie diese für jeden Einsatz
griffbereit.
Geben Sie die Betriebsanleitung bei
einem Besitzerwechsel mit dem
Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen den
vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original-
ersatzteile und Originalzubehör oder
die vom Hersteller zugelassenen
Ersatzteile und Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen
ausschließlich von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem
Gerät
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluss von
Rauschmitteln (z. B. Alkohol, Drogen
oder Medikamenten) stehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen. Örtliche
Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn
mit allen Einrichtungen und
Bedienelementen sowie mit deren
Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in dafür
zugelassenen Behältern und nie in
der Nähe von Heizquellen (z. B. Öfen
oder Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten
Auspuff, Kraftstofftank oder
Tankdeckel aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder
Anbaugeräte vorschriftsmäßig an.
Anbaugeräte, Anhänger,
Balastgewichte sowie gefüllte
Grasfangeinrichtungen beeinflussen
das Fahrverhalten, insbesondere
Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit und
Kippverhalten.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
30
Während der Arbeit mit
dem Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an
dem Gerät entsprechende Arbeits-
kleidung (z. B. Sicherheitsschuhe,
lange Hosen, enganliegende Klei-
dung, Schutzbrille und Gehörschutz).
Betreiben Sie das Gerät nur in
technisch einwandfreiem Zustand.
Verändern Sie niemals die werksseitig
voreingestellten Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen, besonders Kinder,
oder Tiere im Arbeitsbereich
aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden
könnten. So vermeiden Sie die
Gefährdung von Personen und
Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer
Neigung größer als 20%.
Das Arbeiten an Hängen ist
gefährlich; das Gerät kann kippen
oder rutschen. An Hängen möglichst
immer sanft anfahren und
abbremsen; abwärts den Motor
eingekuppelt lassen und langsam
fahren. Fahren Sie nie quer zum
Hang, sondern immer nur auf- und
abwärts.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei
Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den
Personentransport nicht zugelassen.
Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor Verletzungen.
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so dass ein versehentliches
Starten des Motors nicht möglich
ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst,
nachdem Sie den Motor abgestellt,
die Feststellbremse betätigt und den
Zündschlüssel abgezogen haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen an
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
oder deren Funktion umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Auswurfklappe
Bild 14
Die Auswurfklappe schützt Sie vor
Verletzungen durch das
Schneidmesser oder
herausgeschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nur mit angebauter
Auswurfklappe betrieben werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem
ermöglicht das Starten des Motors
nur, wenn
– der Fahrer seinen Platz auf dem
Sitz eingenommen hat,
– das Bremspedal durchgetreten
bzw. die Feststellbremse auf
Parkstellung ist,
– das Fahrpedal auf „N“ steht,
d. h. nicht betätigt wird,
– das Schneidwerk/Zubehör aus-
geschaltet ist, d.h.: PTO-Schalter
oder PTO-Hebel auf Stellung „Aus/
Off“ (PTO = Power-Take-Off).
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch den Motor ab, sobald
der Bediener den Sitz verlässt, ohne
vorher die Feststellbremse zu
betätigen.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch Schneidwerk/Zubehör
(PTO) ab, sobald der Bediener den
Sitz verlässt, unabhängig davon, ob
vorher die Feststellbremse betätigt
wurde.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet
automatisch Schneidwerk/Zubehör
(PTO) ab, sobald das Rückwärtsfahr-
pedal betätigt wird (wenn die OCR-
Funktion nicht aktiviert ist).
Zum Wiedereinschalten des Schneid-
werks/Zubehörs den PTO-Schalter
zuerst ausschalten und dann wieder
einschalten.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber. Nachfolgend
die Erklärung der Symbole:
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen
den Zündkerzen-
stecker ziehen!
Finger und Füße von
den Schneidwerk-
zeugen fernhalten!
Vor dem Einstellen
oder Säubern des
Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr
durch ausgeworfenes
Gras oder feste
Gegenstände.
!

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
31
Es dürfen sich keine
Personen, besonders
Kinder, oder Tiere im
Arbeitsbereich
aufhalten.
Das Arbeiten an steilen
Hängen kann
gefährlich sein.
Achtung!
Explosionsgefahr.
Batteriesäure/
Verätzungsgefahr.
Warnung vor heißer
Oberfläche!
Vor allen Arbeiten am
Gerät Zündschlüssel
ziehen und Hinweise in
dieser Anleitung
beachten.
Beim Auf- und
Absteigen niemals auf
das Schneidwerk
treten!
Bei Anhängerbetrieb folgende
Maximalwerte nicht überschreiten:
Max. Hangneigung 14%
Max. Stützlast an der
Anhängerkupplung 25 kg
Max. Anhängelast
(Anhänger und Ladung) 180 kg
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser
Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende
Symbole verwendet:
dÉÑ~Üê
páÉ=ïÉêÇÉå=~ìÑ=dÉÑ~ÜêÉå=ÜáåÖÉïáÉëÉåI=
ÇáÉ ãáí=ÇÉê=ÄÉëÅÜêáÉÄÉåÉå=q®íáÖâÉáí=
òìë~ããÉåÜ®åÖÉå=ìåÇ=ÄÉá=ÇÉê=Éáå É=
dÉÑ®ÜêÇìåÖ=îçå=mÉêëçåÉå=ÄÉëíÉÜíK
^ÅÜíìåÖ
páÉ=ïÉêÇÉå=~ìÑ=dÉÑ~ÜêÉå=
ÜáåÖÉïáÉëÉåI=ÇáÉ ãáí=ÇÉê=
ÄÉëÅÜêáÉÄÉåÉå=q®íáÖâÉáí=
òìë~ããÉå Ü®åÖÉå=ìåÇ=ÇáÉ=ÉáåÉå=
p~ÅÜëÅÜ~ÇÉå=å~ÅÜ=ëáÅÜ=òáÉÜÉå=
â∏ååÉåK
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen
und Anwendungstipps.
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät (z. B.
links, rechts) gehen wir immer vom
Fahrersitz gesehen in Arbeitsrichtung
des Gerätes aus.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Montieren
Hinweis
Um den Traktor von Hand bewegen
zu können, muss der Getriebeent-
riegelungshebel in der entsprechen-
den Stellung sein. Siehe dazu
Abschnitt „Bedien- und Anzeige-
elemente – Getriebeentriegelung“.
Die Batterie in Betrieb
nehmen
dÉÑ~Üê
sÉêÖáÑíìåÖëJ=ìåÇ=
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ
qê~ÖÉå=páÉ =ÉáåÉ =pÅÜìíòÄ êáääÉ=ìå Ç=
pÅÜìíòÜ~åÇëÅÜìÜÉK=sÉêãÉáÇÉå=páÉ=
e~ìíâçåí~âí=ãáí=ÇÉê=_~ííÉêáÉë® ìêÉK=
pçääíÉ=fÜåÉå=_~ííÉ êáÉë®ì êÉ=áå=Ç~ë=
dÉëáÅÜí=çÇÉê=áå=ÇáÉ=^ìÖÉå=ëéêáíòÉåI=
ëçÑçêí= ãáí=â~äíÉã=t~ëëÉê= ~Äï ~ëÅÜÉå=
ìåÇ=ÉáåÉå=^êòí=~ìÑëìÅÜÉåK=pçääíÉå=p áÉ=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜ=
ÖÉëÅÜäìÅâí=Ü~ÄÉåI=îáÉä=t~ëëÉê=íêáåâÉå=
ìåÇ=ëçÑçêí=ÉáåÉå=^êòí=~ìÑëìÅÜÉå K=
i~ÖÉêå=páÉ=_~ííÉêáÉå =~ì≈ÉêÜ~äÄ=ÇÉê=
oÉáÅÜïÉáíÉ=îçå=háåÇÉêåK=háééÉå=páÉ=
åáÉ=ÇáÉ=_~ííÉêáÉI=Ç~=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=
~ìëä~ìÑÉå=â~ååK
dÉÄÉå=páÉ=ΩÄêáÖÖÉÄäáÉÄÉåÉ=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ=ÄÉá=fÜêÉã=e®åÇäÉê=çÇÉê=
ÉáåÉã=båíëçêÖìåÖëìåíÉêåÉÜãÉå=~ÄK
^ÅÜíìåÖ
_ê~åÇÖÉÑ~ÜêI=bñéäçëáçå=ìåÇ=
hçêêçëáçå=ÇìêÅÜ=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=
ìåÇ=d~ëÉ=ÇÉê=_~ííÉêáÉë®ìêÉ
oÉáåáÖÉå=p áÉ=ëçÑçêí=d Éê®íÉíÉáäÉI=~ ìÑ=
ÇáÉ=_~ííÉêáÉë®ìêÉ=ÖÉëéêáíòí=áëíK=
_~ííÉêáÉë®ìêÉ=ïáêâí=âçêêçÇáÉêÉåÇK
o~ìÅÜÉå=páÉ=åáÅÜíI=Ü~äíÉå=páÉ=
ÄêÉååÉåÇÉ=ìåÇ=ÜÉá≈É=dÉÖ Éåëí®åÇÉ=
ÑÉêåK=i~ÇÉå=páÉ=_~ ííÉêáÉå=åì ê=áå=Öìí=
ÄÉäΩÑíÉíÉå=ìåÇ=íêçÅâÉå Éå=o®ì ãÉåK=
j∏ÖäáÅÜÉê=hìêòëÅ Üäìëë=ÄÉá=^ êÄÉáíÉå=
~å=ÇÉê=_~ííÉ êáÉK=iÉÖ Éå=páÉ=âÉáå É=
tÉêâòÉìÖÉ=çÇÉê=jÉ í~ääÖÉÖÉåëí®åÇÉ=
~ìÑ=ÇáÉ=_~ííÉêáÉK
Hinweis
Die Batterie befindet sich unter der
Motorhaube.
Bei Lieferung einer
„wartungsfreien/versiegelten“
Batterie (Typ 1)
(Batterie ohne Verschlussstopfen)
Die Batterie ist mit Batteriesäure
gefüllt und vom Werk versiegelt. Aber
auch eine „wartungsfreie“ Batterie
braucht Wartung, um eine gewisse
Lebensdauer zu ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auch aus einer
„versiegelten“ Batterie läuft
Elektrolytflüssigkeit aus, wenn sie
gekippt wird.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterieladegerät
(maximaler Ladestrom 12 Volt/
6 Ampere) 1 bis 2 Stunden laden.
Nach dem Laden zuerst Netz-
stecker des Ladegeräts ziehen,
dann Batterie abklemmen (siehe
auch Betriebsanleitung des
Ladegerätes).
Bei Lieferung einer ungefüllten
Batterie (Typ 2)
(Batterie mit Verschlussstopfen)
Bild 2
Verschlussstopfen der
Batteriezellen abnehmen.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
32
Jede Zelle langsam mit Batterie-
säure bis 1 cm unterhalb der
Einfüllöffnung füllen.
Batterie 30 Minuten stehen lassen,
damit das Blei die Batteriesäure
aufnehmen kann.
Säurestand überprüfen, ggf.
Batteriesäure nachfüllen.
Batterie vor der ersten
Inbetriebnahme mit einem
Batterieladegerät (maximaler
Ladestrom 12 Volt/6 Ampere) 2 bis
6 Stunden laden. Nach dem Laden
zuerst Netzstecker des Ladegeräts
ziehen, dann Batterie abklemmen
(siehe auch Betriebsanleitung des
Ladegerätes).
Verschlussstopfen der
Batteriezellen aufsetzen.
Batterie in das Gerät einbauen.
Blindverschluss der
Batterieentlüftung entfernen.
Entlüftungsschlauch aufstecken
und im Gerät nach unten führen.
Auf freien Verlauf achten! (Bild
2
b)
Erst rotes Kabel (+), dann
schwarzes Kabel (–) anklemmen.
Späteres Auffüllen der Batterie nur
noch mit destilliertem Wasser
(Kontrolle alle 2 Monate).
Halten Sie die Batterie sauber.
^ÅÜíìåÖ
_É~ÅÜíÉå=páÉ=ÇáÉ=jçåí~ÖÉêÉáÜÉ åÑçäÖÉ=
ÄÉáã=^ÄJ=ìåÇ=^åâäÉãã Éå=ÇÉê=
_~ííÉêáÉK
Einbau:
Erst rotes Kabel (+/Pluspol), dann
schwarzes Kabel (–/Minuspol)
anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel (–/Minuspol),
dann rotes Kabel (+/Pluspol)
abklemmen.
Lenkrad montieren
Bild 2c
Lenkrad (2) auf Lenkwelle (1)
stecken.
Unterlegscheibe (3) mit der
Wölbung nach oben auflegen und
Lenkrad mit Schraube (4) sichern.
Abdeckkappe (5, je nach Modell))
einsetzen.
Bedien- und
Anzeigeelemente
^ÅÜíìåÖK=pÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®íK
eáÉê=ïÉêÇÉå=îçê~Ä=ÇáÉ=cìåâíáçåÉå=ÇÉê=
_ÉÇáÉåJ=ìåÇ=^åòÉáÖÉÉäÉãÉåíÉ=
ÄÉëÅÜêáÉÄÉåK=cΩÜêÉå=páÉ =åçÅÜ=âÉáå É=
cìåâíáçåÉå=~ìë>
Bild 1
A Zündschloss mit OCR-Funktion
B Vorwärtsfahrpedal
C Rückwärtsfahrpedal
D Schalter für elektrische
Schneidwerksaushebung *
E Schnitthöheneinstellhebel *
F Hebel für Höhen-/Tiefen-
einstellung des Schneidwerks *
(nur in Verbindung mit elektrischer
Schneidwerksaushebung)
G Tankinhaltsanzeige
H Hebel für Getriebeentriegelung
I Messstab/Einfüllstutzen für
Getriebeöl
J Kraftstofftank/Einfüllstutzen
K Ablagefach
LDosenhalter
M Sitzverstellhebel
N Lenkradverstellhebel *
O Bremspedal
PGashebel/Choke
Q Schalter für Feststellbremse/
Tempomat
RChoke
S Kombianzeige *
T Lenkrad (nicht dargestellt)
U PTO-Schalter
( * je nach Modell)
Zündschloss mit OCR-
Funktion (A)
Bild 3
Dieses Zündschloss ist mit einer
OCR-Funktion (= Benutzerkontrol-
liertes Mähen im Rückwärtsgang)
ausgestattet.
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen bis
der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf (Normal-
stellung) und erlaubt das Mähen im
Vorwärtsgang.
OCR-Stellung:
Schlüssel nach links von Normal-
stellung auf Rückwärtsmähstellung
drehen und den Schalter
(1) drücken.
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und
zeigt dem Benutzer an, dass das
Gerät nun ein Mähen im Rück-
wärtsgang und Vorwärtsgang
erlaubt.
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis
Benutzen Sie die OCR-Funktion nur,
wenn unbedingt erforderlich und
arbeiten Sie ansonsten in der Normal-
stellung. Die OCR-Funktion wird
automatisch ausgeschaltet, sobald
der Schlüssel auf Normalstellung
gedreht oder der Motor abgeschaltet
wird (Stoppstellung oder Abschaltung
des Motors durch das Sicherheits-
sperrsystem).
Vorwärtsfahrpedal (B)
Bild 1
Das Pedal regelt die Fahrtgeschwin-
digkeit in Vorwärtsrichtung.
Rückwärtsfahrpedal (C)
Bild 1
Das Pedal regelt die Fahrtgeschwin-
digkeit in Rückwärtsrichtung.
Hinweis zu Vorwärts-/
Rückwärtsfahrpedal
Je weiter das Pedal nach vorn
gedrückt wird, desto schneller fährt
das Gerät.
Zum Stoppen (Anhalten) und bei
Fahrtrichtungswechsel das
entsprechende Pedal loslassen.
Schalter für elektrische
Schneidwerksaushebung (D)
(je nach Modell)
Bild 4
Dient zum Heben und Senken des
Schneidwerks (nur in Verbindung mit
dem Hebel für Höhen-/Tiefenein-
stellung des Schneidwerks).
Schneidwerk absenken
= Schalter
nach vorn drücken.
Schneidwerk anheben
= Schalter
nach hinten.

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
33
Hinweis
Das Schneidwerk wird nur soweit
abgesenkt, bis die vorher mit dem
Hebel für Höhen-/Tiefeneinstellung
des Schneidwerks voreingestellte
Höhe erreicht ist.
Schnitthöheneinstell-
hebel (E)
(je nach Modell)
Bild 1
Dient zum Heben und Senken des
Schneidwerks.
Größte Schnitthöhe
– Schneidwerk
oben = Hebel auf „HI/12“.
Kleinste Schnitthöhe
– Schneid-
werk unten = Hebel auf „LO/1“.
Hebel für Höhen-/Tiefen-
einstellung des Schneid-
werks (F) (je nach Modell)
Bild 4
Dient zur Vorwahl der gewünschten
Höheneinstellung des Schneidwerks
(nur in Verbindung mit der elek-
trischen Schneidwerksaushebung).
Größte Schnitthöhe
– Schneidwerk
oben = Hebel auf „HI/6“.
Kleinste Schnitthöhe
– Schneid-
werk unten = Hebel auf „LO/1“.
Hinweis
Zum Einstellen muss das Schneid-
werk zuvor mit dem Schalter für
elektrische Schneidwerksaushebung
ganz angehoben werden.
Tankinhaltsanzeige (G)
Bild 5
Sobald der Kraftstofffüllstand den
Bereich des Sichtfensters (1) erreicht
hat, sollte nachgetankt werden.
Hebel für Getriebe-
entriegelung (H)
Bild 6
Zum Schieben des Gerätes bei
ausgeschaltetem Motor.
Hebel herausziehen und nach oben
drücken. Zum Fahren Hebel nach
unten schieben und hineindrücken.
Der Hebel befindet sich an der
Rückwand des Gerätes.
Messstab/Einfüllstutzen für
Getriebeöl (I)
Bild 5
Zum Prüfen des Füllstandes bzw.
zum Einfüllen von Getriebeöl.
Kraftstofftank/
Einfüllstutzen (J)
Bild 1
Ablagefach (K)
Bild 1
Dosenhalter (L)
Bild 1
Sitzverstellhebel (M)
Bild
7
Hebel ziehen und Sitz einstellen.
Lenkradverstellhebel (N)
(je nach Modell)
Bild 8
Dient zum Einstellen der Lenkrad-
position.
Hebel drücken und halten.
Lenkrad verstellen.
Hebel loslassen. Auf korrekte
Einrastung des Lenkrads achten.
Bremspedal (O)
Bild
1
Das Bremspedal kann zum schnellen
Abbremsen, zum Aktivieren/
Deaktivieren der Feststellbremse oder
zum Abschalten des Tempomates
benutzt werden.
Choke (P/R)
(je nach Ausführung)
Bild
9
Zum Starten bei kaltem Motor den
Chokehebel nach vorn auf Posi-
tion (Bild 9) oder den Gashebel
auf Stellung stellen (Bild 10).
Gashebel (P)
Bild
10
Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = .
Langsame Motordrehzahl = .
Schalter für Feststell-
bremse/Tempomat (Q)
Bild
11
Dieser Schalter hat eine
Doppelfunktion:
Feststellbremse betätigen:
Bremspedal ganz drücken und
Schalter ziehen. Bremspedal
loslassen.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken, Schalter
löst sich.
Tempomat einschalten:
Beim Fahren den Schalter drücken.
Die zu diesem Zeitpunkt gewählte
Vorwärtsgeschwindigkeit (jedoch
nicht die Maximalgeschwindigkeit)
wird beibehalten; man kann den Fuß
vom Fahrpedal nehmen.
Bei Betätigung des Fahrpedals oder
des Bremspedals wird der Tempo-
mat automatisch ausgeschaltet.
Hinweis
Der Tempomat funktioniert nur bei
Vorwärtsfahrt.
Kombianzeige (S)
(je nach Modell)
Bild
12
Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden Elementen
bestehen:
Öldruck (1):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, Motor sofort
abschalten und Ölstand prüfen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Bremse (2):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei
Motorstart Bremspedal nicht
gedrückt ist bzw. die Feststellbremse
nicht arretiert ist.
Schneidwerk/Zubehör (PTO) (3):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn bei
Motorstart das Schneidwerk/Zube-
hör (PTO) nicht abgeschaltet ist.
Batterieladeanzeige (4):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, wird die Batterie
nicht ausreichend geladen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
34
Betriebsstundenzähler (5):
Zeigt die Betriebsstunden in Stunden
und
1
/
10
Stunden im Display an.
Optionale Funktionen:
– Bei Einschalten der Zündung wird
kurzzeitig die Batteriespannung
angezeigt und wechselt dann auf
die Anzeige der Betriebsstunden.
Betriebsstunden werden immer
gezählt, außer der Zündschlüssel
steht auf „Stop“ oder ist
abgezogen.
– Alle 50 Betriebsstunden (je nach
Ausführung) erscheint im Display
eine Ölwechselanzeige „CHG/OIL“
für den Zeitraum von 5 Minuten.
Diese Meldung erscheint die
nächsten 2 Betriebsstunden.
Ölwechselintervalle siehe
Motorenhandbuch.
Lenkrad (T)
Bild 1
PTO-Schalter (U)
Bild
13
Mit dem PTO-Schalter wird das
Schneidwerk/Zubehör über eine
elektromechanische Kupplung ein-
und ausgeschaltet.
Einschalten
= Schalter ziehen.
Ausschalten
= Schalter drücken.
Hinweis
Bei automatischer Abschaltung
durch das Sicherheitssperrsystem
(z. B. Rückwärtsfahren mit
eingeschaltetem Schneidwerk) muss
der Schalter zuerst aus- und dann
wieder eingeschaltet werden, um die
Sperrung der Kupplung aufzuheben.
Licht (je nach Modell)
Die Scheinwerfer leuchten, solange
der Motor läuft bzw. der Zünd-
schlüssel sich außerhalb der Stopp-
Position befindet.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch!
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê
mÉêëçåÉåI=ÄÉëçåÇÉêë=háåÇÉêI=çÇÉê=
qáÉêÉ=ÇΩêÑÉå=ÄÉáã=j®ÜÉå=åáÉ=áå=ÇÉê=
k®ÜÉ=ÇÉë=dÉ ê®íÉë=ëÉáåK=páÉ=â∏ååÉå=
ÇìêÅÜ=ÜÉê~ìëëÅÜäÉìÇÉêåÇÉ=píÉáåÉ=
çÇÉê=®ÜåäáÅÜÉë=îÉêäÉíòí=ïÉêÇÉåK=
háåÇÉê=ÇΩêÑÉå=Ç~ ë=dÉê®í=åáÉ =
ÄÉÇáÉåÉåK
pÉáÉå=páÉ=ÄÉëçåÇÉêë=îçêëáÅÜíáÖ=ÄÉáã=
j®ÜÉå=áã=oΩÅâï®êíëÖ~åÖ=Ed Éê®íÉ=
ãáí=l`oJpÅÜ~ äíÉêFK=bë=ÇΩêÑÉå=ëáÅÜ=
âÉáåÉ=mÉêëçåÉå=áã=^êÄÉáíëÄÉêÉáÅÜ=ÇÉë=
dÉê®íÉë=ÄÉÑáåÇÉåK
båíäÉÉêÉå=páÉ=ÇáÉ=dê~ëÑ~åÖÉáåêáÅÜíìåÖ=
åáÉ ÄÉá=ä~ìÑÉåÇÉã=pÅÜåÉáÇï ÉêâK=
_Éáã båíäÉÉêÉå=ÇÉê=
dê~ëÑ~åÖÉáåêáÅÜíìåÖ=â∏ååÉå páÉ=çÇÉê=
~åÇÉêÉ=ÇìêÅÜ=ÜÉê~ìëÖÉëÅÜäÉ ìÇÉêíÉë=
j®ÜÖìí=îÉêäÉíòí=ïÉêÇÉåK=
_Éáã=j®ÜÉå=~å=ëíÉáäÉå=e®åÖÉå=â~åå=
Ç~ë dÉê®í=âáééÉå=ìåÇ=páÉ=â∏ååÉå=
ëáÅÜ=îÉêäÉíòÉåK=c~ÜêÉå=páÉ=åáÉ=èìÉê=
òìã=e~åÖI=ëç åÇÉêå=åìê=~ìÑJ=ìåÇ=
~Äï®êíëK=kìê=e® åÖÉ=ãáí=ÉáåÉ ê=
kÉáÖìåÖ= îçå= ã~ñ áã~ä= OMB= ÄÉÑ~Ü êÉåK=
káÅÜí=~ã=e~åÖ=ïÉåÇÉåK
_Éáã=j®ÜÉå=îçå=ÑÉìÅÜíÉã=dê~ë=â~åå=
Ç~ë=dÉê®í=ÇìêÅÜ=îÉêãáåÇÉêíÉ=
_çÇÉåÜ~ÑíìåÖ=êìíëÅÜÉå=ìåÇ=páÉ=
â∏ååÉå=ëíΩêòÉåK=j®ÜÉå=páÉ=åìêI=ïÉåå=
Ç~ë=dê~ë=íêçÅâÉå=áëíK
§ÄÉêã®≈áÖÉ=dÉëÅÜ ïáåÇáÖâ Éáí=â~åå=
ÇáÉ=råÑ~ääÖÉÑ~Ü ê=ÉêÜ∏ÜÉåK
e~äíÉå=p áÉ=ÄÉ áã =j® ÜÉå =áå=
dêÉåòÄÉêÉáÅÜÉåI=ïáÉ=òK _K=áå=ÇÉê=k®ÜÉ=
îçå=ëíÉáäÉå=^ÄÜ®åÖÉå=çÇÉê=ìåíÉê=
_®ìãÉ åI=~å=_ ΩëÅÜÉå=ìåÇ=eÉÅâÉå=
ÖÉåΩÖÉåÇ=^Äëí~åÇK
pÉáÉå=páÉ=ÄÉëçåÇÉêë=îçêëáÅÜíáÖI=ïÉåå=
páÉ=êΩÅâï®êíë=Ñ~ÜêÉåK
§ÄÉêéêΩÑÉå=páÉ=Ç~ë=dÉä®åÇÉI=~ìÑ=ÇÉã=
Ç~ë=dÉê®í=ÉáåÖÉëÉíòí=ïáêÇI=ìå Ç=
ÉåíÑÉêåÉå=páÉ=~ääÉ=dÉÖ Éåëí®åÇÉI=ÇáÉ=
ÉêÑ~ëëí=ìåÇ=ïÉÖÖÉëÅÜäÉìÇÉêí=ïÉêÇÉå=
â∏ååÉåK
táêÇ=Éáå=cêÉãÇ â∏êéÉê=EòK _K=píÉáåF=
îçã=pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖ=ÖÉíêçÑÑÉå=çÇÉê=
Ñ~ääë=Ç~ë=dÉê®í= ~åÑ®åÖí= ìåÖÉï ∏ÜåäáÅÜ=
òì=îáÄêáÉêÉåW=jçíçê=ëçÑçêí=~ÄëíÉääÉåK
dÉê®í=îçê=ÇÉã=ïÉáíÉêÉå=_ÉíêáÉÄ=îçå=
ÉáåÉê=c~ÅÜïÉêâëí~íí=~ìÑ=pÅÜ®ÇÉå=
ìåíÉêëìÅÜÉå=ä~ëëÉåK
_Éá=páÅÜÉäã ®ÜÉêå=åáÉ =îçê=
dê~ë~ìëïìêÑ∏ÑÑåìåÖÉå=ëíÉääÉåK
cΩÜêÉå=páÉ =åáÉã ~äë=e® åÇ É=çÇÉ ê=c Ω≈É=
~å çÇÉê=ìåíÉê=ëáÅÜ=ÇêÉÜÉåÇÉ=qÉáäÉK
píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=jçíçê=~Ä=ìåÇ=òáÉÜÉå=
páÉ ÇÉå=wΩåÇëÅÜäΩëëÉä=ìåÇ=ÇáÉ=
wΩåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ÄI=ÄÉîçê=páÉ=
_äçÅâáÉêìåÖÉå=ä∏ëÉå=çÇÉê=sÉêëíçéJ
ÑìåÖÉå=áã=^ìëï ìêÑâ~å~ä=ÄÉëÉ áíáÖÉåK
_ÉåìíòÉ å=p áÉ=Ç ~ë= dÉ ê®í=åáÅ Üí=Ä Éá=
ëÅÜäÉÅÜíÉå=táííÉ êìåÖëÄÉÇ áåÖìåÖÉåI=
ïáÉ=òK _K=oÉÖÉåJ=çÇÉê= dÉïáííÉ êÖÉÑ~ÜêK
bêëíáÅâìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
hçÜäÉåãçåçñóÇ=
i~ëëÉå=páÉ=ÇÉå=sÉêÄêÉååìåÖëãçíçê=
åìê=áã=cêÉáÉå=ä~ìÑÉåK=
bñéäçëáçåëJ=ìåÇ=_ê~åÇÖÉÑ~Üê
hê~ÑíëíçÑÑJL_ÉåòáåÇ®ãéÑÉ=ëáåÇ=
Éñéäçëáî=ìåÇ=hê~ÑíëíçÑÑ=áëí=ÜçÅÜ Öê~ÇáÖ =
ÉåíÑä~ããÄ~êK
cΩääÉå=páÉ=ÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑ=îçê=
jçíçêëí~êí=Éáå K=e~äíÉå=páÉ =ÇÉå=
hê~ÑíëíçÑÑí~åâ= ÄÉá= ä~ìÑÉåÇÉã = çÇÉê= ÄÉá=
åçÅÜ=ÜÉá≈Éã=jçíçê=ÖÉëÅÜ äçëëÉåK=
hê~ÑíëíçÑÑ=åìê=ÄÉá=~ÄÖÉëÅÜ~äíÉíÉã=ìåÇ=
~ÄÖÉâΩÜäíÉ ã=jçíçê=å~Å ÜÑΩääÉåK=
sÉêãÉáÇÉå=páÉ=çÑÑÉåÉë=cÉìÉêI=
cìåâÉåÄáäÇìåÖ=ìåÇ=ê~ìÅÜÉå=páÉ=åáÅÜíK=
_Éí~åâÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åìê=áã=cêÉáÉåK
pí~êíÉå=páÉ=ÇÉå=jçíçê=å áÅÜíI=Ñ~ääë=
hê~ÑíëíçÑÑ=ΩÄÉ êÖ Éä~ìÑÉå=áëíK
pÅÜáÉÄÉå páÉ=Ç~ë=dÉê®í=îçå=ÇÉê=
âê~ÑíëíçÑÑîÉêëÅÜãìíòíÉå=cä®ÅÜÉ=ïÉÖ=
ìåÇ=ï~êíÉå=páÉI=Äáë=ëáÅÜ=ÇáÉ=
hê~ÑíëíçÑÑÇ®ãéÑÉ=îÉêÑäΩÅÜíáÖí=Ü~ÄÉåK
rã=_ê~åÇÖÉ Ñ~Üê=òì=îÉêãÉ áÇÉåI=
Ü~äíÉå=páÉ=ÑçäÖÉ åÇÉ=qÉáäÉ=ÑêÉá=îçå=dê~ë=
ìåÇ=~ìëíêÉíÉåÇÉã=£äW=jçíçêI=
^ìëéìÑÑI=_~ííÉêáÉI=hê~ÑíëíçÑÑí~åâK
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ÇÉÑÉâíÉë dÉê®í
_ÉíêÉáÄÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åìê=áå=
Éáåï~åÇÑêÉáÉã=wì ëí~åÇK=cΩÜêÉå=páÉ=
îçê=àÉÇÉã=_ÉíêÉáÄÉå=ÉáåÉ=páÅÜíJ
éêΩÑìåÖ =Çì êÅÜK=hç åíêç ääáÉêÉå=páÉ=
ÄÉëçåÇÉêë=páÅÜÉêÜÉáíëÉáåêáÅÜíìå ÖÉåI=
pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉ=ãáí=e~äíÉêìåÖI=
_ÉÇáÉåÉäÉãÉåíÉ=ìåÇ=pÅÜê~ìÄJ
îÉêÄáåÇìåÖÉå=~ìÑ=_ÉëÅÜ®ÇáÖì åÖÉå=
ìåÇ=ÑÉëíÉå=páíòK=bêëÉíòÉå=páÉ=ÇáÉ=ÄÉJ
ëÅÜ®ÇáÖíÉå=qÉáäÉ=îçê=ÇÉã=_ ÉíêÉáÄÉåK

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
35
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/
kommunalen Vorschriften bezüglich
der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie:
alle Schutzeinrichtungen,
den Motorölstand
(siehe Motorhandbuch),
die Tankfüllung,
den Reifendruck,
Lüftungsschlitze im unteren
Bereich des Armaturenbretts,
Seitenverkleidungen, Anbaugeräte,
Luftfilterbereich auf Schmutz und
Mähreste.
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits mit
Öl befüllt – bitte überprüfen, ggf.
nachfüllen.
„Benzin, bleifrei“ tanken, siehe
Motorhandbuch.
Kraftstofftank höchstens bis 2 cm
unter der Unterkante des
Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.
Motorölstand prüfen. Der Ölstand
muss zwischen der „FULL/max.“-
und „ADD/min.“-Markierung liegen
(siehe auch Motorhandbuch).
Getriebeölstand kontrollieren
(Bild 28):
– Gerät auf eine ebene Fläche
stellen.
– Den Bereich um den
Öleinfüllstutzen reinigen.
– Meßstab aus Öleinfüllöffnung
herausnehmen.
– Meßstab abwischen.
– Ölstand kontrollieren.
Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen
„FULL/max.“ und „ADD/min.“
sein.
– Bei Bedarf Öl in die
Öleinfüllöffnung einfüllen (nur
Hydrostatik-Antriebsöl der
Marke „Shell Rotella TTF-SB“
verwenden – wenden Sie sich
an Ihren Händler).
– Meßstab einschieben und auf
korrekten Sitz achten.
Reifendruck überprüfen
Hinweis
Aus Produktionsgründen kann der
Reifendruck höher als erforderlich sein.
Reifendruck überprüfen.
Bei Bedarf korrigieren (siehe
Abschnitt „Warten“):
– vorn: 0,8 bar
– hinten: 0,7 bar
Einstellungen vor der Fahrt
Gerät auf festem, ebenem
Untergrund abstellen und
Feststellbremse arretieren.
Arbeiten bei abgestelltem Motor
durchführen.
Zündschlüssel abziehen.
Bei allen Arbeiten an beweglichen
Teilen:
Motorhaube öffnen und zusätzlich
Zündkerzenstecker von der
Zündkerze entfernen.
Fahrersitz einstellen
Bild 7
Platz auf dem Fahrersitz
einnehmen.
Sitz in gewünschte Position
bringen. Auf korrekte Einrastung
achten!
Lenkrad einstellen
Bild 8
Platz auf dem Fahrersitz
einnehmen.
Lenkrad in gewünschte Position
bringen. Auf korrekte Einrastung
achten!
Einstellung der Schneidwerk-
räder (je nach Modell)
Die Schneidwerkräder sollten in der
niedrigsten Schneidwerkstellung
immer mindestens 6–12 mm über
dem Boden sein. Die Schneidwerk-
räder sind nicht konstruiert, um die
Last des Schneidwerks zu tragen.
Ggf. entsprechend gleichmäßig
versetzen.
Den Motor starten
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Schneidwerk/Zubehör
ausschalten: PTO ausschalten und
Schneidwerk nach oben stellen.
Bremspedal ganz drücken und
halten oder die Feststellbremse
arretieren.
Fahrpedal nicht betätigen
(= N-Stellung).
Hinweis
Geräte mit Hydrostat-Antrieb sind in
N-Stellung, wenn das Fahrpedal nicht
betätigt wird.
Gashebel auf mittlere Gasstellung
stellen (zwischen und ).
Bei kaltem Motor den Choke ziehen
bzw. den Gashebel auf stellen.
Zündschlüssel auf drehen, bis
der Motor läuft (Startversuch max.
5 Sekunden, vor dem nächsten
Versuch 10 Sekunden warten).
Wenn der Motor läuft, den
Zündschlüssel auf stellen.
Choke langsam zurückstellen.
Gashebel zurückstellen, bis der
Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel auf mittlere Gasstellung
stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Fahren
dÉÑ~Üê
^ÄêìéíÉë=^åÑ~ÜêÉåI=éä∏íòäáÅÜÉë=
^åÜ~äíÉå=ìåÇ=c~ÜêÉå =ãáí=òì=ÜçÜÉ ê=
dÉëÅÜïáåÇáÖâÉáí=ÉêÜ∏Üí=ÇáÉ=rå Ñ~ääJ
ÖÉÑ~Üê=ìåÇ=â~åå=òì=pÅÜ®Ç Éå=~ã=
dÉê®í=ÑΩÜêÉåK
aÉå=c~ÜêÉêëáíò=çÇÉê=Ç~ë=iÉåâê~Ç=
åáÉã~äë=ï®Ü êÉåÇ=ÇÉê= c~Üêí= ÉáåëíÉääÉåL
îÉêëíÉääÉåK
Hinweis
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsfahren. Wechseln Sie nie
die Fahrtrichtung ohne das Gerät
vorher zum Stehen zu bringen.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um eine
ausreichende Leistungsabgabe
sicherzustellen.
Feststellbremse lösen: Bremspedal
ganz drücken und loslassen.
Fahrpedal langsam betätigen bis
die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
36
Gerät anhalten
Fahrpedal loslassen.
Bremspedal treten, bis das Gerät
steht.
Mähen
Hinweis
– Im Normalmähbetrieb
(siehe Bedienung Zündschloß):
Das Schneidwerk vor dem
Rückwärtsfahren ausschalten und
nach oben stellen.
– Im Rückwärtsmähbetrieb
(siehe Bedienung
Zündschloß):
Besondere Vorsicht beim
Rückwärtsmähen walten lassen
und nur, wenn unbedingt
erforderlich, aktivieren.
– Nicht die Fahrtrichtung wechseln,
wenn das Gerät rollt oder fährt.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um eine
ausreichende Leistungsabgabe
sicherzustellen.
Schneidwerk einschalten.
Schneidwerk ablassen.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken und
loslassen.
Mit dem Vorwärtsfahrpedal
Vorwärtsfahrtrichtung und
Geschwindigkeit (durch langsames
Betätigen) wählen. Das Gerät fährt.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit darauf
achten, dass das Gerät nicht
überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und Feuch-
tigkeit des Schnittgutes ist es not-
wendig, Schnitthöhe und Fahrge-
schwindigkeit anzupassen, um das
Schnittgut mit einer Grasfangein-
richtung störungsfrei sammeln zu
können.
Bei Verstopfungen die
Fahrgeschwindigkeit reduzieren und
die Schnitthöhe größer einstellen.
Rasenfläche optimal mähen
Mähen Sie die ersten beiden Bahnen
so, dass der Mähabfall seitlich in die
Mitte fällt.
Gras nie zu lang wachsen lassen.
Gras nie zu kurz schneiden.
In geraden Bahnen fahren.
Mähen Sie nicht mit hoher Fahr-
geschwindigkeit, besonders wenn
ein Mulch-Kit oder Grasfang
installiert ist.
Mulchen
Mit entsprechendem Zubehör kann
man mit verschiedenen Geräten auch
mulchen. Fragen Sie nach Zubehör
bei Ihrem Fachhändler.
Gerät abstellen
Gerät anhalten:
Fahrpedal loslassen und Brems-
pedal treten, bis das Gerät steht.
Schneidwerk/Zubehör
ausschalten.
Gashebel auf mittlere Gasstellung
stellen.
Schneidwerk nach oben stellen.
Zündschlüssel nach 20 Sekunden
auf stellen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel abziehen.
Geräte mit Hydrostat-
Antrieb schieben
Bild 6
Gerät nur bei abgeschaltetem Motor
schieben.
Feststellbremse lösen.
Getriebe entriegeln:
Hebel herausziehen und nach
oben drücken.
Vor Motorstart den Getriebe-
entriegelungshebel zurückstellen.
Tips zur Rasenpflege
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen
Grasarten. Wenn Sie häufig mähen,
wachsen verstärkt Gräser, die stark
wurzeln und eine feste Grasnarbe
bilden. Wenn Sie selten mähen, ent-
wickeln sich verstärkt hochwachsen-
de Gräser und andere Wildkräuter
(z. B. Klee, Gänseblümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt
bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man nur
1
/
3
der Gesamthöhe; also bei 7–8 cm
auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer als
4 cm schneiden, sonst schädigt man
bei Trockenheit die Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z. B. nach
dem Urlaub) etappenweise auf
Normalhöhe mähen.
Mulchen mit Zubehör
(optional)
Das Gras wird beim Mähen in kleine
Stücke (ca. 1 cm) geschnitten und
bleibt liegen. Dem Rasen bleiben viele
Nährstoffe erhalten. Hinweise sind zu
beachten:
Kein nasses Gras mähen.
Nie mehr als max. 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen.
Langsam fahren.
Maximale Motordrehzahl benutzen
Rasenmäherdeck regelmäßig
reinigen.
Hinweis
Mulchzubehör je nach Ausführung
montieren. Montagebeispiel im
Bild 15.
Transportieren
Fahren Sie zum Wechsel des Einsatz-
ortes nur kurze Strecken mit dem
Rasentraktor. Verwenden Sie für
größere Entfernungen ein
Transportfahrzeug.
Hinweis
Das Gerät besitzt keine
Straßenzulassung gemäß StVO.
Kurzstrecken
dÉÑ~Üê
dÉÖÉåëí®åÇÉ=â∏ååÉå=îçã=
ÇêÉÜÉåÇÉå=pÅÜåÉáÇïÉêâ=ÉêÑ~ëëí=ìåÇ=
ïÉÖÖÉëÅÜäÉìÇÉêí=ïÉêÇÉå=ì åÇ=
Ç~ÇìêÅÜ=pÅÜ®ÇÉå=îÉêìêë~ÅÜÉåK=
Schalten Sie das Schneidwerk ab,
bevor Sie mit dem Gerät fahren.
Langstrecken
^ÅÜíìåÖ
qê~åëéçêíëÅÜ®ÇÉå
aáÉ=îÉêïÉåÇÉíÉå=qê~åëéçêíãáííÉä=
EòK_Kqê~åëéçêíÑ~ÜêòÉìÖI=i~ÇÉê~ãéÉ=
çK®KF=ãΩëëÉå=ÄÉëíáããìåÖëÖÉã® ≈=
ÉáåÖÉëÉíòí=ïÉêÇÉå=EëáÉÜÉ=òìÖÉÜ∏êáÖÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖFK=
wìã=qê~åëéçêí=ãìëë=Ç~ë=dÉê®í=
ÖÉÖÉå= sÉêêì íëÅÜÉå= ÖÉëáÅÜÉêí= ïÉêÇÉåK

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
37
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
~ìëä~ìÑÉåÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑ
qê~åëéçêíáÉêÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=å áÅÜí=áå=
ÖÉâáééíÉê=píÉääìåÖK=
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am Transportfahrzeug
anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf die
Ladefläche schieben (bei Geräten
mit Hydrostat-Antrieb das Getriebe
entriegeln).
Feststellbremse arretieren.
Gerät gegen Verrutschen sichern.
Reinigen/Warten
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜΩíòÉå =páÉ=ëáÅÜ=îçê=sÉ êäÉíòìåÖ ÉåK=
sçê ~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã=dÉê®í
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwΩåÇëÅÜäΩëëÉä=òáÉÜÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâΩÜäí=ëÉáåI
ÓwΩåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ìã=Éáå=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=
pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=òì=îÉêÜáåÇÉêåK
Reinigen
Gerät reinigen
^ÅÜíìåÖ
sÉêïÉåÇÉå=páÉ=òìã=oÉáå áÖÉå=âÉáåÉå=
eçÅÜÇêì ÅâêÉáåáÖÉêK
Möglichst direkt nach dem Mähen
reinigen.
Gerät auf einem festen und ebenen
Untergrund abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Hinweis
Bei Benutzung des Gerätes zum
Winterdienst besteht eine besonders
hohe Rost- und Korrosionsgefahr.
Das Gerät nach jedem Einsatz
gründlich reinigen.
Schneidwerk reinigen
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
pÅÜåÉáÇãÉëëÉê
qê~ÖÉå=páÉ=^êÄÉáíëÜ~åÇëÅÜìÜÉK
_Éá=dÉê®íÉå=ãáí=ãÉÜêÉêÉå=pÅÜåÉáÇJ
ïÉêâòÉìÖÉå=â~åå=ÇáÉ=_ÉïÉÖìåÖ=
ÉáåÉë=pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉë=òì =
aêÉÜìåÖÉå=ÇÉê=ΩÄêáÖÉå=
pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉ=ÑΩÜêÉåK=oÉáåáÖÉå=
páÉ=ÇáÉ=pÅÜåÉáÇïÉêâòÉìÖÉ=îçêëáÅÜíáÖK
^ÅÜíìåÖ
jçíçêëÅÜ~ÇÉå
háééÉå=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=åáÅÜí=ãÉÜê=~äë=
PMøK=hê~ÑíëíçÑÑ=â~ åå=áå=Ç Éå=
sÉêÄêÉååìåÖëê~ìã=ä~ìÑÉå=ìåÇ=òì=
ÉáåÉã=j çíçêëÅÜ~ÇÉ å=ÑΩÜêÉåK
Schneidwerk ganz nach oben
stellen.
Schneidraum mit Bürste,
Handbesen oder Lappen reinigen.
Schneidwerk mit
Reinigungsdüse (optional)
Bild 16
Stellen Sie das Gerät auf einen
flachen Untergrund frei von Geröll,
Steinen usw. und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1.Befestigen Sie einen Wasser-
schlauch mit handelsüblicher
Schnellkupplung auf der Reini-
gungsdüse. Wasser aufdrehen.
2.Starten Sie den Motor.
3.Mähwerk ablassen und einige
Minuten einschalten.
4.Mähwerk und Motor abschalten.
5.Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1–5 an der
zweiten Reinigungsdüse (falls
vorhanden).
Nach Beendigung des
Reinigungsvorganges (Schritt 1–5):
Mähwerk nach oben stellen.
Motor starten und Mähwerk für
einige Minuten einschalten um das
Mähwerk zu trocknen.
Zubehör reinigen
Siehe Hinweise in der
Bedienungsanleitung des Zubhörs.
Warten
Beachten Sie die Wartungs-
vorschriften im Motorenhandbuch.
Lassen Sie das Gerät am Ende der
Saison von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
^ÅÜíìåÖ
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
jçíçê∏ä
dÉÄÉå=páÉ=ÄÉá=ÉáåÉã=£äïÉÅÜëÉä=
~åÑ~ääÉåÇÉë=^äí∏ä=ÄÉá=ÉáåÉê=
^äí∏äë~ã ãÉ äëíÉääÉ=çÇÉ ê=ÉáåÉã =
båíëçêÖìåÖëìåíÉêåÉÜãÉå=~ÄK
rãïÉäíÖÉÑ®ÜêÇìåÖ=ÇìêÅÜ=
_~ííÉêáÉå
sÉêÄê~ìÅÜíÉ=_~ííÉêáÉå=ÖÉÜ∏êÉå=åáÅÜí=
áå=ÇÉå=e~ìëãΩääK=dÉÄÉ å=páÉ =
îÉêÄê~ìÅÜíÉ=_~ííÉêáÉå=ÄÉá=fÜêÉã=
e®åÇäÉê=çÇÉê=ÉáåÉã =
båíëçêÖìåÖëìåíÉêåÉÜãÉå=~ÄK= _ ~ìÉå=
páÉ=ÇáÉ= _~ííÉêáÉ= ~ìëI= ÄÉîçê=Ç ~ë=d Éê®í=
îÉêëÅÜêçííÉí=ïáêÇK
Verwendung eines
Starthilfekabels
dÉÑ~Üê
káÉã~äë=ÉáåÉ=ÇÉÑÉâíÉ=çÇÉê=ÖÉÑêçêÉåÉ=
_~ííÉêáÉ=ãáí=ÉáåÉã =pí~êíÜáäÑÉâ~ÄÉä=
ΩÄÉêÄêΩÅâÉåK=^ÅÜíÉå=páÉ=Ç~ê~ìÑI=Ç~ëë=
ëáÅÜ=ÇáÉ=dÉê®íÉ=ìåÇ=ÇáÉ=
h~ÄÉäâäÉã ãÉ å=åáÅÜí=ÄÉê ΩÜêÉå=ìåÇ=
ÇáÉ=wΩåÇìåÖÉå=~ìëÖÉëÅÜ~äíÉí=ëáåÇK
Rotes Starthilfekabel an die
Pluspole (+) der entladenen und der
Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel
zuerst an den Minuspol (–) der
Spenderbatterie anklemmen. Die
andere Klemme am Rahmen des
Motorblocks des Traktors mit der
entladenen Batterie (möglichst weit
von der Batterie entfernt)
anklemmen.
Hinweis
Sollte die Spenderbatterie in einem
Fahrzeug eingebaut sein, so darf dies
Fahrzeug während des Starthilfe-
vorgangs nicht gestartet werden.
Den Traktor mit der entladenen
Batterie starten und die
Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abklemmen.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
38
Reifendruck
^ÅÜíìåÖ=
aÉå=ã~ñáã~ä=òìä®ëëáÖÉå=oÉáÑÉåÇêìÅâ=
EëáÉÜÉ=oÉáÑÉ åï~åÇ ìåÖ F=åáÉã ~äë=
ΩÄÉêëÅÜêÉáíÉåK=píÉÜÉå=ëáÉ=ÄÉáã=
^ìÑéìãéÉå=ÇÉê=oÉáÑÉå=åáÅÜí=îçê=çÇÉê=
ΩÄÉê=ÇÉã=oÉáÑÉåK
Der empfohlene Betriebsreifendruck
beträgt:
– vorn: 0,8 bar
– hinten: 0,7 bar
Überhöhter Reifendruck reduziert die
Lebensdauer der Reifen.
Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt zu
kontrollieren.
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere
Intervalle siehe Motorhandbuch.
Quick-Ölablass (Bild 17) (optional)
zum Ölablassen verwenden.
Nach 10 Betriebsstunden
Alle Dreh- und Lagerstellen des
Fahr- und Bremspedals mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Batteriepole reinigen.
Erster Getriebeöl-/Getriebeölfilter-
wechsel. Lassen Sie diese Arbeit
von einer Fachwerkstatt ausführen.
Alle 25 Betriebsstunden
Alle Messerwellen, Spannrollen
und Spannrollenhalter an den
Schmiernippeln mit Fett Typ 251H
EP schmieren. Lassen Sie diese
Arbeiten von einer Fachwerkstatt
ausführen.
Radlager und Achsen der Vorder-
räder an den Schmiernippeln mit
Fett Typ 251H EP schmieren.
Räder des Schneidwerks an den
Schmiernippeln mit einem
Mehrzweckfett schmieren.
Lenkwelle und Lenkgehäuse an
den Schmiernippeln mit Fett Typ
251H EP schmieren. Lassen Sie
diese Arbeiten von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände vom
Antriebsgetriebe durch eine
Fachwerkstatt entfernen lassen.
Getriebeöl-/Getriebeölfilter-
wechsel. Lassen Sie diese Arbeit
von einer Fachwerkstatt ausführen.
Alle 2 Monate
Nur bei Batterie Typ 2:
Batteriezellen bis 1 cm unterhalb
der Einfüllöffnung mit destilliertem
Wasser auffüllen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, wird empfohlen die
Batterie aus dem Gerät auszubauen
und vor der Einlagerung sowie
während der Einlagerung alle
2 Monate und vor der Wieder-
inbetriebnahme zu laden.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise in der
Bedienungsanleitung Ihres
Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherungen
nur mit gleicher Stärke.
Einmal pro Saison
Zähne des Lenkgetriebes mit
einem Mehrzweckfett schmieren.
Gelenke der Lenkung mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung
des Schneidwerkes ...) mit einigen
Tropfen Leichtöl schmieren.
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
Zündkerze auswechseln, siehe
Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett
(wasserabweisend) schmieren
lassen.
Schneidmesser in einer
Fachwerkstatt schärfen oder
ersetzen lassen.
Hinweis
Lassen Sie in regelmäßigen Ab-
ständen (bei Ihren Werkstatt-
besuchen) den Zustand des
Mähwerkkeilriemens überprüfen.
Montage/Demontage
sowie Einstellung des
Schneidwerks
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜΩíòÉ å=páÉ=ëáÅÜ =îçê=sÉêäÉíòìåÖÉ åK=
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã =dÉê®í
Ó dÉê®í=~ìÑ=ÉáåÉê=ÉÄÉåÉå=cä®ÅÜÉ=
~ÄëíÉääÉåI
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwΩåÇëÅÜäΩëëÉä=òáÉÜÉåI
Ómql=~ìëëÅÜ~äíÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâΩÜäí=ëÉáåI
ÓwΩåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ìã=Éáå=îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=
pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=òì=îÉêÜáåÇÉêåK
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉë=
pÅÜåÉáÇãÉëëÉêK
qê~ÖÉå=páÉ=^êÄÉáíëÜ~åÇëÅÜìÜÉK
Montage
Hinweis
Ein zweiter Helfer erleichtert die
Prozedur.
Schneidwerk am Traktor
montieren
Schnitthöheneinstellhebel in die
oberste Raste (HI/16) stellen.
oder
Bei Geräten mit elektrischer
Schneidwerksaushebung:
Hebel für Höhen-/Tiefenein-
stellung in die unterste Stellung
(LO/1) stellen und den Schalter für
die elektrische Aushebung nach
hinten drücken.
Schneidwerk von der rechten Seite
unter den Traktor schieben.
Bild 19
Schneidwerk so ausrichten, dass
die hinteren Schneidwerkshalter (1)
unterhalb der Aufnahmelöcher (2)
der Hubarme (3) sind.

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
39
Hubarme (3) absenken:
– Schnitthöheneinstellhebel in die
unterste Raste (LO/1) stellen.
oder
– Bei Geräten mit elektrischer
Schneidwerksaushebung:
Schalter für die elektrische
Aushebung nach vorne
drücken.
Bild 20
Den J-Bügel (1) an der linken
Schneidwerkshalterung (2)
herausziehen. Das Schneidwerk im
hinteren Bereich etwas anheben,
um den J-Bügel in das Aufnahme-
loch des Hubarms (3) hinein-
drücken zu können. Auf korrekte
Einrastung achten.
Diesen Arbeitsschritt auf der
rechten Schneidwerksseite
wiederholen.
Bild 21
Die beiden Muttern an dem
Haltebügel (1) entfernen.
Haltebügel (1) an den Aufnahme-
haltern (2) des Schneidwerks
einhängen.
Enden des Haltebügels in die
Aufnahmelöcher des Halters (3) am
Traktor stecken.
Die beiden Muttern am Haltebügel
wieder montieren.
Hinweis:
Die Muttern noch nicht ganz
festziehen.
Antriebsriemen montieren
Hinweis
Die „V“-Seite des Antriebriemens
muss in den Riemenscheiben sitzen.
Bild 22
Antriebsriemen (1) auf die Motor-
kupplungs-Riemenscheibe (2)
(PTO) auflegen.
Antriebsriemen nach unten führen
und auf die beiden Umlenk-
Riemenscheiben (3) auflegen.
Hinweis:
An der rechten Umlenk-Riemen-
scheibe muss die Keilriemen-
führung (4) etwas nach aussen
gebogen werden, um den
Antriebsriemen aufzulegen. Nach
dem Auflegen zurückbiegen!
Antriebsriemen nach hinten führen,
um ihn am Schneidwerk zu
montieren.
Bild 23
Riemenscheibenhalter (1) am
Schneidwerk nach hinten drücken,
die Riemenscheibe bewegt sich
nach vorn.
Den Antriebsriemen auf die
Riemenscheibe (1, Bild 24)
auflegen. Den Riemenscheiben-
halter langsam zurückführen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~ÜêK
aÉê=oáÉãÉåëÅÜÉ áÄÉåÜ~äíÉê=ëíÉÜí=ìåíÉê=
ëí~êâÉê=cÉÇÉêëé~ååìåÖ=Ó=®ìëëÉêëí=
îçêëáÅÜíáÖ=~êÄÉáíÉå>
Den korrekten Sitz des Antriebs-
riemens auf allen Riemenscheiben
überprüfen.
Montage des Abstandhalters
(Anschlag für den Aushub des
Schneidwerks)
Bild 25
Hinweis
Die Montage muss vor den Einstell-
arbeiten am Schneidwerk erfolgen.
Die beiden Halter (1) mit den
Schrauben (2) an der rechten und
linken Seite des Traktorrahmens
montieren.
Hinweis
Bei dem Schneidwerk mit einer
Schnittbreite von 107 cm wird nur ein
Abstandshalter auf der linken
Seite
des Traktorrahmens montiert.
Transportsicherung an der
Auswurfklappe entfernen
Bild 18
Sicherungsblech oder Kabelbinder
(je nach Ausführung) entfernen.
Auswurfklappe schließt automatisch.
Einstellungen Schneid-
werksniveau
^ÅÜíìåÖ
k~ÅÜ=ÇÉê=jçåí~ ÖÉ=ÇÉë=pÅÜ åÉáÇJ
ïÉêâë=ãìëë=Ç~ë=pÅÜåÉáÇïÉêâëåáîÉ~ì=
ÉáåÖÉëíÉääí=ïÉêÇÉåK
Hinweis
Bevor Sie das Schneidwerk
ausrichten, überprüfen Sie den
Reifendruck des Gerätes.
Niveau von vorn nach hinten
einstellen
Bild 26
Schneidwerk in eine mittlere
Höhenposition stellen.
Drehen Sie vorsichtig (Verletzungs-
gefahr) die äußeren Schneidmesser
parallel zur Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand
des rechten Messers (Messer-
enden zum Boden). Das Messer-
ende vorne sollte ca. 6–10 mm
tiefer sein als das Messerende
hinten. Ggf. den vorderen
Haltebügel (1) verstellen. Durch
gleichmäßiges Verstellen der
Einstellmuttern (2) das korrekte
Niveau einstellen.
Seitliches Niveau einstellen
Bild 27
Schneidwerk in eine mittlere
Höhenposition stellen.
Drehen Sie vorsichtig
(Verletzungsgefahr) die äußeren
Schneidmesser quer zur
Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand der
beiden äußeren Messer
(Messerenden zum Boden).
Das Ergebnis sollte gleich sein.
Ggf. durch Drehen des Einstell-
segmentes (2) auf der linken
Schneidwerkseite das korrekte
Niveau einstellen. Hierzu vorher die
Schraube (1) lösen (nicht entfernen)
und diese nach der Einstellung
wieder festziehen.
Demontage
Führen Sie die oben genannten
Schritte (Montage des Schneidwerks)
in umgekehrter Reihenfolge aus, um
das Schneidwerk wieder
auszubauen. Ein zweiter Helfer
erleichtert die Prozedur.

Deutsch Betriebsanleitung Rasentraktoren
40
Stilllegen
^ÅÜíìåÖ
j~íÉêá~äëÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®í
i~ÖÉêå=páÉ=Ç~ë=d Éê®í=ãáí=
~ÄÖÉâΩÜäíÉã =jç íçê=åì ê=áå=ë~ìÄ ÉêÉ å=
ìåÇ=íêçÅâÉåÉå=o®ìã ÉåK=pÅÜ ΩíòÉå=
páÉ=Ç~ë=dÉê®í=ÄÉá=ä®åÖÉêÉê=i~ÖÉêìåÖI=
òK _K=áã=táåíÉêI=~ìÑ=àÉÇÉå=c ~ää=ÖÉÖÉå=
oçëíK
Nach der Saison oder wenn das
Gerät länger als einen Monat nicht
benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor Rost
mit einem geölten Lappen
abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät
laden.
Bei einer Stilllegung im Winter die
Batterie ausbauen, laden und an
einem trockenen/kühlen Ort
(vor Frost geschützt) lagern.
Alle 4–6 Wochen sowie vor dem
Wiedereinbau aufladen.
Kraftstoff (nur im Freien) ablassen
und Motor stillegen, wie im
Motorhandbuch beschrieben.
Reifendruck überprüfen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
Gesellschaft bzw. dem Importeur
herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer oder die
nächstgelegene Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im
Hinblick auf Leistung,
Leistungsmessung, technische
Daten, Gewährleistung und Service.
Informationen finden Sie in dem
separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des
Motorherstellers.
Hilfe bei Störungen
dÉÑ~Üê
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉå=jçíçêëí~êí
pÅÜΩíòÉ å=páÉ=ëáÅÜ =îçê=sÉêäÉíòìåÖÉ åK=
sçê ~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~å=ÇáÉëÉã=dÉê®í
Ó jçíçê=~ÄëíÉääÉåI
ÓwΩåÇëÅÜäΩëëÉä=òáÉÜÉåI
Ó cÉëíëíÉääÄêÉãëÉ=~êêÉíáÉêÉåI
Ó ^Äï~êíÉåI=Äáë=~ääÉ=ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=
qÉáäÉ=îçääëí®åÇáÖ=òìã=píáääëí~åÇ=
ÖÉâçããÉå=ëáåÇX=ÇÉê=jçíçê=ãìëë=
~ÄÖÉâΩÜäí=ëÉáåI
ÓwΩåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ã=jçíçê=
òáÉÜÉåI=ëç Ç~ëë=Éáå=
îÉêëÉÜÉåíäáÅÜÉë=pí~êíÉå=ÇÉë=
jçíçêë=åáÅÜí=ã∏ÖäáÅÜ=áëíK
Störungen beim Betrieb Ihres Gerätes
haben oft einfache Ursachen, die Sie
kennen sollten und zum Teil selbst
beheben können. Im Zweifelsfall hilft
Ihnen Ihre Fachwerkstatt gerne
weiter.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Anlasser dreht nicht. Sicherheitssperrsystem hat ausgelöst. Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz nehmen,
Bremspedal ganz drücken bzw.
Feststellbremse arretieren.
PTO ausschalten.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
schwarzes Kabel an (–)-Pol der Batterie
anschließen.
Leere oder schwache Batterie. Batterie überprüfen, laden oder austauschen.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen. Löst die Sicherung
wiederholt aus, nach der Ursache (meist
Kurzschluss) suchen.
Lockeres Massekabel zwischen Motor
und Rahmen.
Massekabel anschließen.

Betriebsanleitung Rasentraktoren Deutsch
41
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht.
Falsche Stellung von Choke und
Gashebel.
Choke betätigen. Gashebel auf mittlere
Gasstellung stellen (zwischen und ).
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff,
Kraftstofftank leer.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Defekte oder verschmutzte Zündkerze. Zündkerze prüfen, siehe Motorhandbuch.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen lassen.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten. Motorölstand prüfen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten. Motor in
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder
defektes Schneidmesser.
Gerät sofort ausschalten. Defekte Teile in
Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidwerk wirft kein Gras
aus oder Schnitt ist
unsauber.
Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt schärfen
oder ersetzen lassen.
Motor läuft, Schneidwerk
mäht nicht.
Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
42
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 42
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . . 49
Transporteren . . . . . . . . . . . . . . 50
Onderhoud/reiniging . . . . . . . . . 50
Montage/Demontage
en Instellingen het snij-
mechanisme . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stilzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Informatie over de motor . . . . . . 53
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . 53
Gegevens op het
typeplaatje
De gegevens op het typeplaatje zijn
belangrijk bij het bestellen van
vervangingsonderdelen en voor de
klantenservice. U vindt het typeplaatje
onder de stoel van de chauffeur. Vul
alle gegevens van het typeplaatje van
uw machine in het onderstaande
vakje in.
Deze en andere gegevens van
de machine vindt u in de aparte
CE-conformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze gebruiks-
aanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met Afbeeldingen
aan het begin van de gebruiksaan-
wijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Voor uw veiligheid
De machine juist gebruiken
Deze machine is bestemd voor
gebruik als:
– als tuintractor voor de gebruikelijke
toepassing ten behoeve van het
maaien van gazons of het onder-
houd van perken met het het juiste
toebehoren dat uitdrukkelijk voor
deze tuintractor is toegestaan,
– volgens de in deze gebruiksaan-
wijzing gegeven beschrijvingen
en veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
Het gebruik anders dan volgens
de voorschriften heeft het vervallen
van de garantie en afwijzing van elke
verantwoordelijkheid van de zijde van
de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade aan derden en aan hun
eigendom.
Eigenmachtige veranderingen aan
de machine sluiten aansprakelijkheid
van de fabrikant voor daaruit voort-
komende schade uit.
Deze machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg
en is niet bestemd voor het vervoer
van personen.
Algemene veiligheids-
voorschriften
Lees voor het eerste gebruik van
de machine deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en volg de aanwij-
zingen op.
Stel andere gebruikers op de hoogte
van het juiste gebruik.
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorg-
vuldig en houd deze binnen hand-
bereik bij elk gebruik.
Geef de gebruiksaanwijzing met
de machine mee aan een nieuwe
eigenaar.
Vervangingsonderdelen en toebe-
horen moeten voldoen aan de door
de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen en origineel
toebehoren of de door de fabrikant
toegelaten vervangingsonderdelen
en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Voor de werkzaamheden
met de machine
Personen die de machine gebruiken
mogen niet onder invloed van verdo-
vende middelen (zoals alcohol, drugs
of medicijnen) staan.
Deze machine is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij onder
toezicht van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of voor-
zien van aanwijzingen van deze per-
soon ten aanzien van het gebruik
van de machine.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze machine
spelen.
Personen jonger dan 16 jaar mogen
deze machine niet bedienen.
Plaatselijke voorschriften kunnen
de minimumleeftijd van de gebruiker
voorschrijven.
Maak uzelf voor het begin van
de werkzaamheden vertrouwd met
alle voorzieningen en bedienings-
elementen en de functie daarvan.
Bewaar brandstof alleen in daar-
voor goedgekeurde tanks en nooit
in de buurt van warmtebronnen
(zoals ovens of boilers).
Vervang een beschadigde uitlaat,
brandstoftank of tankdeksel.
Koppel een aanhanger of opbouw-
apparaat voorzichtig vast.
Opbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde gras-
vangers beïnvloeden de rijeigen-
schappen, in het bijzonder de stuur-
baarheid, het remvermogen en de
kans op kantelen.

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
43
Tijdens de werkzaamheden
met de machine
Draag bij werkzaamheden met of
op de machine geschikte werkkleding
(zoals veiligheidsschoenen, lange
broek, nauw sluitende kleding, veilig-
heidsbril en gehoorbescherming).
Gebruik de machine alleen in tech-
nisch onberispelijke toestand.
Verander nooit de fabrieksinstellingen
van de motor.
Vul de tank van de machine nooit
wanneer de motor loopt of heet is.
Vul de tank van de machine alleen
buitenshuis.
Voorkom open vuur en vonkvorming
en rook niet.
Let voortdurend op of zich geen
personen (vooral geen kinderen)
of dieren bevinden in de omgeving
waarin u werkt.
Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die meegenomen
en weggeslingerd kunnen worden.
Zo voorkomt u gevaren voor per-
sonen en beschadiging van de
machine.
Maai niet op hellingen van meer dan
20%. Werkzaamheden op hellingen
zijn gevaarlijk. De machine kan kan-
telen of wegglijden. Altijd voorzichtig
beginnen met rijden en voorzichtig
remmen op een helling.
Als u naar beneden rijdt, langzaam
rijden en op de motor remmen.
Rijd nooit dwars op de helling maar
altijd alleen omhoog en omlaag.
Werk met de machine alleen bij
daglicht of bij voldoende kunstlicht.
De machine is niet toegelaten voor
het vervoer van personen.
Neem geen persoon mee op
de machine.
Altijd voor werkzaamheden
aan de machine
Bescherm uzelf tegen verwondingen.
Voor alle werkzaamheden aan deze
machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn.
De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van
de motor, zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Na de werkzaamheden met
de machine
Verlaat de machine pas nadat u de
motor heeft uitgezet, de vastzetrem
heeft bediend en de sleutel uit het
contact heeft getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen
voor uw veiligheid en moeten altijd
werkzaam zijn.
U mag geen veiligheidsvoorzieningen
veranderen en hun werking niet
opheffen.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Uitwerpklep
Afb. 14
De uitwerpklep beschermt u tegen
verwondingen door het maaimes
en naar buiten geworpen voor-
werpen. De machine mag alleen
worden gebruikt met een gemon-
teerde uitwerpklep.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem
maakt starten van de motor alleen
mogelijk, wanneer:
– de chauffeur zijn plaats op de stoel
ingenomen heeft,
– het rempedaal is ingedrukt resp.
de vastzetrem in de parkeerstand
staat,
– het rijpedaal op „N” staat, dat
wil zeggen niet bediend wordt,
– het maaimechanisme/toebehoren
uitgeschakeld is, dat wil zeggen:
PTO-schakelaar of PTO-hendel
is stand „Uit/Off“ (PTO = Power-
Take-Off).
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt automatisch de motor uit
zodra de bediener de stoel verlaat
als hij niet eerst de vastzetrem heeft
bediend.
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt automatisch maaimecha-
nisme/toebehoren (PTO) uit zodra
de bediener de stoel verlaat, on-
afhankelijk van het feit of eerst
de vastzetrem is bediend.
Het veiligheidssysteem schakelt auto-
matisch maaimechanisme/toebe-
horen (PTO) uit zodra het pedaal voor
achteruitrijden wordt bediend (als
de OCR-functie niet is geactiveerd).
Voor het opnieuw inschakelen van
het maaimechanisme/toebehoren de
PTO-schakelaar eerst uitschakelen
en vervolgens weer inschakelen.
Pictogrammen
op de machine
Op de machine bevinden zich diverse
stickers met pictogrammen.
De pictogrammen hebben
de volgende betekenis:
Let op! Lees voor
de ingebruikneming
de gebruiksaanwijzing!
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied!
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onderdelen.
Trek voor werkzaam-
heden aan de maai-
gereedschappen
de bougiestekker los!
Houd vingers en
voeten uit de buurt
van de maaigereed-
schappen!
Schakel de machine
uit en trek de bougie-
trekker los voordat
u de machine instelt,
schoonmaakt of con-
troleert.
!

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
44
Verwondingsgevaar
door naar buiten
geworpen gras of
vaste voorwerpen.
Er mogen zich geen
personen (in het
bijzonder kinderen)
of dieren in de werk-
omgeving bevinden.
Werkzaamheden
op steile hellingen
kunnen gevaarlijk zijn.
Let op! Explosiegevaar!
Accuzuur/
Verwondingsgevaar.
Waarschuwing voor
heet oppervlak!
Trek voor alle werkz-
aamheden aan de
machine de sleutel
uit het contactslot en
neem de voorschriften
in deze gebruiksaan-
wijzing in acht.
Bij het in- en uitstappen
nooit op het maai-
mechanisme gaan
staan.
Bij gebruik als aanhanger
de volgende maximum-
waarden niet overschrijden:
Max. helling 14%
Max. steunlast aan aanhanger-
koppeling 25 kg
Max. aanhanglast
(aanhanger en lading) 180 kg
Houd deze symbolen op de machine
altijd in een leesbare toestand.
Pictogrammen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende pictogrammen gebruikt:
dÉî~~ê
r=ïçêÇí=ÖÉïÉòÉå=çé=ÖÉî~êÉå=ÇáÉ=
ãÉí ÇÉ=ÄÉëÅÜêÉîÉå=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=
ë~ãÉåÜ~åÖÉå=Éå= ï~~êÄáà= ÖÉî~~ê=îççê=
éÉêëçåÉå=ÄÉëí~~íK
iÉí=çé
r=ïçêÇí=ÖÉïÉòÉå=çé=ÖÉî~êÉå=ÇáÉ=
ãÉí ÇÉ=ÄÉëÅÜêÉîÉå=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=
ë~ãÉåÜ~å ÖÉå =Éå=ÇáÉ =ã~íÉ êáØäÉ=
ëÅÜ~ÇÉ=íçí=ÖÉîçäÖ=âìååÉå=ÜÉÄÄÉåK
Aanwijzing
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Plaatsaanduidingen
Plaatsaanduidingen voor de machine
(bijvoorbeeld links, rechts) worden
altijd gegeven vanuit de stoel van
de chauffeur in de werkrichting
van de machine.
Verwijderen van afval
Verpakkingsresten, oude apparaten,
enz. moeten volgens de geldende
voorschriften worden afgevoerd.
Monteren
Aanwijzing
Om de tractor met de hand te kunnen
bewegen, moet de transmissie-
ontgrendelingshendel in de juiste
stand staan. Zie daarvoor het gede-
elte „Bedienings- en weergaveele-
menten – transmissieontgrendeling“.
Accu in gebruik nemen
dÉî~~ê
dÉî~~ê=îççê=îÉêÖáÑíáÖáåÖ=Éå=îÉêJ
ïçåÇáåÖ=Çççê=~ÅÅìòììê
aê~~Ö=ÉÉ å=îÉáäáÖ ÜÉáÇëÄ êáä=Éå=ï ÉêâJ
Ü~åÇëÅÜçÉåÉåK=sççêâçã=Åçåí~Åí=
î~å ÇÉ=ÜìáÇ=ãÉí=~ÅÅìòììêK=
péçÉä=çåã áÇÇÉääáàâ=ã Éí=ï~ íÉê=ï~åJ
åÉÉê=~ÅÅìòììê=áå=ìï=ÖÉòáÅÜí=çÑ=çÖÉå=
ëé~í=Éå=ê~~ÇéäÉÉÖ=îÉêîçäÖÉåë=ÉÉå=
~êíëK=
aêáåâ=îÉÉä=ï~íÉê=ï~ååÉÉê=ì ~ÅÅìòììê=
ÜÉÄí= áåÖÉëäáâí= Éå=ê~~ÇéäÉÉÖ=çåãáÇÇÉäJ
äáàâ=ÉÉå=~êíëK=
_Éï~~ê=~ÅÅìDë=ÄìáíÉå=ÄÉêÉáâ=î~å=
âáåÇÉêÉåK=h~åíÉä=ÇÉ=~ÅÅ ì=åççáíI=
çãÇ~í=~ÅÅìòììê=ìáí=ÇÉ=~ÅÅì=â~å =
äçéÉåK
dÉÉÑ= çîÉêÖÉÄäÉîÉå=~ÅÅì òììê=~Ñ=Äáà=ìï=
î~âÜ~åÇÉä=çÑ=Ä áà=ÉÉå=~Ñî~äîÉêïÉêâáåÖëJ
ÄÉÇêáàÑK
iÉí=çé
_ê~åÇÖÉî~~êI=ÉñéäçëáÉÖÉî~~ê=
Éå ÅçêêçëáÉ=Çççê=~ÅÅìòììê=
Éå ÇÉ Ö~ëëÉå=î~å=ÜÉí=~ÅÅìòììê
oÉáåáÖ=ÇÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=î~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ï~~êçé=~ÅÅìòììê=ÖÉëé~í=áë=çåãáÇJ
ÇÉääáàâK=^ÅÅìòììê=ÜÉÉÑí=É Éå=ÅçêêçÇÉ J
êÉåÇÉ=ïÉê âáåÖK
oççâ=åáÉí=Éå=ÜçìÇ=Äê~åÇÉåÇÉ=Éå=ÜÉíÉ=
îççêïÉêéÉ å =ì áí =Ç É =Ä ì ì êí K=
i~~Ç=~ÅÅìDë=~ääÉÉå=áå=ÖçÉÇ=îÉêäáÅÜíÉ=
Éå=ÖÉîÉåíáäÉÉêÇÉ=êìáãíÉå=çéK=
sççêâçã=âçêíëäìáíáåÖ=Ä áà=ïÉ êâ ò~~ã J
ÜÉÇÉå=~~å=ÇÉ=~ÅÅìK=
iÉÖ=ÖÉÉå=ÖÉêÉÉÇëÅÜ ~ééÉå=çÑ=
ãÉí~äÉå=îççêïÉêéÉå=çé=ÇÉ=~ÅÅìK
Aanwijzing
De accu bevindt zich onder
de motorkap.
Bij levering van „onderhouds-
vrije” en „verzegelde” accu's
(type 1)
(accu's zonder sluitdoppen)
De accu is gevuld met accuzuur
en in de fabriek verzegeld.
Ook een zogenaamd „onderhouds-
vrije” accu vereist onderhoud om een
zekere levensduur mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.
Voorkom kantelen van de accu.
Ook uit een „verzegelde” accu
loopt elektrolytvloeistof wanneer
de accu gekanteld wordt.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 1 tot 2 uur
op met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère).
Trek na het laden eerst de net-
stekker uit het oplaadapparaat
en maak vervolgens de klemmen
van de accu los (zie ook gebruiks-
aanwijzing van het oplaadappa-
raat).

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
45
Bij levering van een ongevulde
accu (type 2)
(accu met sluitdoppen)
Afb. 2
Neem de sluitdoppen van de accu-
cellen.
Vul elke cel langzaam met accu-
zuur tot 1 cm onder de vulopening.
Laat de accu 30 minuten staan
zodat het lood het accuzuur kan
opnemen.
Controleer het zuurpeil.
Voeg eventueel accuzuur toe.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming 2 tot 6 uur
op met een acculader (maximale
laadstroom 12 volt, 6 ampère).
Trek na het laden eerst de net-
stekker uit het oplaadapparaat
en maak vervolgens de klemmen
van de accu los (zie ook gebruiks-
aanwijzing van het oplaadappa-
raat).
Breng de sluitdoppen van
de accucellen aan.
Monteer de accu in de machine.
Verwijder de blinde sluiting van
de ontluchting van de accu.
Steek de ontluchtingsslang vast
en geleid deze in de machine naar
beneden. Zorg ervoor dat de slang
ongehinderd verloopt! (Afb.
2
b)
Klem eerst de rode kabel (+) en ver-
volgens de zwarte kabel (–) vast.
De accu hoeft later alleen met
gedestilleerd water te worden
gevuld (controle elke 2 maanden).
Houd de accu schoon.
iÉí=çé
eçìÇ=êÉâÉåáåÖ=ãÉí=ÇÉ=ã çåí~ÖÉJ
îçäÖçêÇÉ=Äáà=äçëJ=É å=î~ëíã ~âÉå=
î~å=ÇÉ=âäÉãã Éå=î~å=ÇÉ =~ÅÅìK
Montage:
Maak eerst de rode kabel
(+/pluspool) en vervolgens
de zwarte kabel (–/minpool) vast.
Demontage:
Sluit eerst de zwarte kabel
(–/minpool) en vervolgens
de rode kabel (+/pluspool) aan.
Stuurwiel monteren
Afb.2c
Stuurwiel (2) op stuuras (1) steken.
Leg de onderlegring (3) met de
bolle kant naar boven neer en
bevestig het stuurwiel met de
schroef (4).
Afdekkap (5, afhankelijk van model)
inzetten.
Bedienings- en
weergave-elementen
iÉí=çéK=
pÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ
eáÉê=ïçêÇÉå=ÉÉêëí=ÇÉ=ÑìåÅíáÉë=
î~å ÇÉ ÄÉÇáÉåáåÖëJ=Éå=áåÇáÅ~íáÉJ
ÉäÉãÉåíÉå=ÄÉëÅÜêÉîÉåK=
_ÉÇáÉå=åçÖ=ÖÉÉå=î~å=ÇÉ=ÄÉëÅÜêÉîÉå=
ÑìåÅíáÉëK
Afb. 1
A Contactslot met OCR-functie
B Pedaal vooruitrijden
C Pedaal achteruitrijden
D Schakelaar voor elektrisch om-
hoog zetten van het maaimecha-
nisme *
E Instelhendel voor maaihoogte *
F Hendel voor hoogte- en diepte-
instelling van maaimechanisme *
(alleen in combinatie met elek-
trisch omhoogzetten van maai-
mechanisme)
G Indicatie tankinhoud
H Hendel voor transmissie-
ontgrendeling
I Meetstok/vulopening voor trans-
missieolie
J Branststoftank/vulopening
K Opbergvak
L Blikjeshouder
M Stoelverstelhendel
N Verstelhendel stuur *
O Rempedaal
P Gashendel/choke
Q Schakelaar voor vastzetrem/
Tempomat
RChoke
S Combi-indicatie *
T Stuurwiel (niet afgebeeld)
U PTO-schakelaar
( * afhankelijk van model)
Contactslot met
OCR-functie (A)
Afb. 3
Dit contactslot is voorzien van een
OCR-functie (door de gebruiker
bestuurd achteruit maaien)
Starten:
draai de sleutel naar rechts tot
de motor loopt. Laat de sleutel ver-
volgens los. Sleutel staat op
(normale stand) en staat voorwaarts
maaien toe.
OCR-stand:
sleutel naar links van normale stand
op stand voor achteruit maaien
draaien en op de schake-
laar (1) drukken.
De controlelamp (2) brandt en geeft
aan dat er nu achteruit en vooruit met
de machine kan worden gemaaid.
Stoppen:
Draai de sleutel naar links op .
Aanwijzing
Gebruik de OCR-functie alleen indien
beslist noodzakelijk en werk anders
in de normale stand.
De OCR-functie wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de sleutel in de
nulstand wordt gedraaid of de motor
wordt uitgeschakeld (stopstand
of uitschakeling van de motor door
het veiligheidsblokkeersysteem).
Pedaal vooruitrijden (B)
Afb. 1
Met het pedaal regelt u de rijsnelheid
in voorwaartse richting.
Pedaal achteruitrijden (C)
Afb. 1
Met het pedaal regelt u de rijsnelheid
in achterwaartse richting.
Opmerking over het pedaal
vooruit-/achteruitrijden
Hoe verder het pedaal naar voren
wordt geduwd, hoe sneller
de machine rijdt.
Laat het pedaal los als u wilt stoppen
of van rijrichting wilt veranderen.

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
46
Schakelaar voor elektrisch
omhoog zetten van maai-
mechanisme (D)
(afhankelijk
van model)
Afb. 4
Dient voor het omhoog en omlaag
zetten van het maaimechanisme
(alleen in combinatie met de hendel
voor hoogte- en diepte-instelling van
het maaimechanisme).
Maaimechanisme omlaag
=
schakelaar naar voren duwen.
Maaimechanisme omhoog
=
schakelaar naar achteren.
Aanwijzing
Het maaimechanisme wordt slechts
zo ver omlaag gebracht tot de eerste
met de hendel voor hoogte- en
diepte-instelling van het maaimecha-
nisme vooraf ingestelde hoogte
bereikt is.
Instelhendel voor maai-
hoogte (E)
(afhankelijk
van model)
Afb. 1
Dient voor het omhoog en omlaag
zetten van het maaimechanisme.
Grote maaihoogte
,
maaimechanisme hoog = hendel
op „HI/12”.
Kleine maaihoogte
,
maaimechanisme laag = hendel
op „LO/1”.
Hendel voor hoogte-
en diepte-instelling van
het maaimechanisme (F)
(afhankelijk van model)
Afb. 4
Diet voor de voorkeuze van de ge-
wenste hoogte-instelling van het
maaimechanisme (alleen in combi-
natie met het elektrisch omhoog-
zetten van het maaimechanisme).
Grote maaihoogte
,
maaimechanisme hoog = hendel
op „HI/6”.
Kleine maaihoogte
,
maaimechanisme laag = hendel
op „LO/1”.
Aanwijzing
Voor het instellen moet het maai-
mechanisme eerst met de schakelaar
voor elektrisch omhoogzetten van het
maaimechanisme volledig omhoog
worden gezet.
Indicatie tankinhoud (G)
Afb. 5
Zodra het brandstofpeil het bereik
van het kijkvenster (1) heeft bereikt,
moet er bijgevuld worden.
Hendel voor transmissie-
ontgrendeling (H)
Afb. 6
Duwen van de machine terwijl
de motor uitgeschakeld is.
Hendel uittrekken en omhoog
duwen. Hendel omlaag duwen
en indrukken als u wilt rijden.
De hendel bevindt zich op de achter-
wand van de machine.
Meetstok/vulopening
voor transmissieolie (I)
Afb. 5
Voor het controleren van het vulpeil
resp. het toevoegen van transmis-
sieolie.
Branststoftank/
vulopening (J)
Afb. 1
Opbergvak (K)
Afb. 1
Dooshouder (L)
Afb. 1
Stoelverstelhendel (M)
Afb. 7
Trek aan de hendel en stel de stoel in.
Verstelhendel stuur (N)
(afhankelijk van uitvoering)
Afb. 8
Dient voor de instelling van de stuur-
positie.
Druk de hendel in en houd deze
vast.
Verstel het stuur.
Hendel loslaten. Op correct vast-
klikken van stuurwiel letten.
Rempedaal (O)
Afb. 1
Het rempedaal kan worden gebruikt
voor snel afremmen, activeren
en deactiveren van de vastzetrem
en voor het uitschakelen van
de tempomat.
Choke (P/R) (afhankelijk
van uitvoering)
Afb. 9
Om een koude motor te starten,
zet u de chokehendel naar voren
op stand (afbeelding 9)
of zet u de gashendel op stand
(afbeelding 10).
Gashendel (P)
Afb. 10
Stel het motortoerental traploos in.
Snel motortoerental = .
Laag motortoerental = .
Schakelaar voor vast-
zetrem/Tempomat (Q)
Afb. 11
Deze schakelaar heeft een dubbele
functie:
Bedien de vastzetrem :
Rempedaal helemaal indrukken
en aan schakelaar trekken.
Rempedaal loslaten.
Vastzetrem losmaken:
Duw het rempedaal helemaal in.
De schakelaar komt los.
Tempomat inschakelen:
Tijdens het rijden de schakelaar
indrukken.
De op dit tijdstip gekozen voorwaart-
se snelheid (echter niet de maximum-
snelheid) wordt aangehouden.
U kunt uw voet van het rijpedaal
nemen.
Bij het bedienen van het rijpedaal
of het rempedaal wordt de Tempo-
mat automatisch uitgeschakeld.
Aanwijzing
De Tempomat werkt alleen bij vooruit
rijden.

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
47
Combinatie-indicatie (S)
(afhankelijk van model)
Afb. 12
De combinatie-indicatie kan bestaan
uit de volgende elementen, afhan-
kelijk van de uitvoering:
Oliedruk (1):
Als de indicatielamp brandt terwijl
de motor loopt, dient u de motor
onmiddellijk uit te schakelen
en het oliepeil te controleren.
Laat de machine indien nodig nazien.
Rem (2):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het rempedaal
niet is ingedrukt resp. de vastzetrem
niet is vergrendeld.
Maaimechanisme/toebehoren
(PTO) (3):
Indicatielamp brandt als bij het starten
van de motor het maaimechanisme/
toebehoren (PTO) niet uitgescha-
keld is.
Oplaadindicatie accu (4):
Wanneer de controlelamp brandt
terwijl de motor loopt, wordt de accu
onvoldoende opgeladen.
Laat de machine indien nodig nazien.
Bedrijfsurenteller (5):
Geeft het aantal bedrijfsuren in uren
en
1
/
10
uren in het display aan.
Optionele functies:
– Als de ontsteking wordt inge-
schakeld, wordt kort de accu-
spanning weergegeven.
Vervolgens wordt het aantal
bedrijfsuren weergegeven.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contactsleutel
op „Stop” staat of uit het contact
is getrokken.
– Elke 50 bedrijfsuren (afhankelijk van
de uitvoering) wordt 5 minuten lang
in het display een indicatie voor het
verversen van de olie („CHG/OIL”)
weergegeven. Deze melding wordt
de volgende 2 bedrijfsuren weer-
gegeven.
Zie het motorhandboek voor
intervallen voor het verversen
van de olie.
Stuurwiel (T)
Afb. 1
PTO-schakelaar (U)
Afb. 13
Met de PTO-schakelaar schakelt
u het maaimechanisme of het toebe-
horen via een elektromechanische
koppeling in en uit.
Inschakelen
= trek aan de schake-
laar.
Uitschakelen
= druk op de schake-
laar.
Aanwijzing
Bij automatische uitschakeling door
het veiligheidsblokkeersysteem
(bijvoorbeeldachteruitrijden met
ingeschakeld maaimechanisme)
moet de schakelaar eerst in de stand
„uit” en vervolgens weer in de stand
„aan” worden gezet om de blokkering
van de koppeling op te heffen.
Licht (afhankelijk
van model)
De koplampen branden zolang de
motor loopt of de contactsleutel zich
buiten de stoppositie bevindt.
Bediening
Neem ook de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van de motor in acht.
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê
mÉêëçåÉåI=âáåÇÉêÉå =çÑ=ÇáÉêÉå=ãçÖÉå =
òáÅÜ=Äáà=ÜÉí=ã ~~áÉå=åççáí=áå=ÇÉ=Äìì êí=
î~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ÄÉîáåÇÉåK=
wÉ=âìååÉå=ÖÉïçåÇ=ê~âÉ å=Çççê=å~~ê=
ÄìáíÉå=ÖÉëäáåÖÉêÇÉ=ëíÉåÉå=É å=ÇÉêJ
ÖÉäáàâÉK=háåÇÉ êÉå=ã çÖÉ å=ÇÉ =ã~ÅÜáå É=
åççáí=ÄÉÇáÉåÉåK
tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=~ÅÜíÉêJ
ìáí=ã~~áÉå=Eã ~ÅÜáåÉ ë=ãÉí=l` oJ
ëÅÜ~âÉä~~êFK=bê=ãçÖÉå=òáÅÜ=ÖÉÉå=
éÉêëçåÉå= áå=ÇÉ=Äììêí= î~å=ÇÉ=ã ~ÅÜáåÉ=
ÄÉîáåÇÉåK
j~~â=ÇÉ=Öê~ëî~åÖÉê=åççáí=äÉÉÖ=
ï~ååÉÉê=ÜÉí=ã~~áãÉÅÜ~åáëãÉ=äççéíK=
j~~â=ÇÉ=Öê~ëÄ~â=åççáí=äÉÉÖ =~äë=ÜÉí=
ã~~áãÉÅ Ü~åáëãÉ=áå =ÄÉïÉÖáåÖ=áëK=
_áà=ÜÉí=ã~~ áÉå=çé=ëíÉáäÉ =ÜÉääáåÖ Éå=
â~å ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=â~åíÉäÉå=Éå=ì=âìåí=
ÖÉïçåÇ=ê~âÉåK=
oáàÇ= åçç áí= Ç ï~êë=çé=ÉÉå= Ü ÉääáåÖI=ã~~ ê=
~äíáàÇ=çãÜççÖ=Éå=çã ä~~ÖK=
oáàÇ=~ääÉÉå=çé =~Ñäç éÉå Ç=íÉ êêÉáå=ã Éí=
ÉÉå=ÜÉääáåÖëéÉêÅÉåí~ÖÉ=î~å=ã~ñáã~ ~ä=
OMBK=hÉ Éê=åáÉí=çé=É Éå=ÜÉääáåÖ K
_áà=ÜÉí=ã~~áÉå=î~å =îçÅÜíáÖ=Öê~ ë=â~å=
ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=Çççê=îÉ êãáåÇÉêÇÉ=Öêáé=
çé ÇÉ=çåÇÉêÖêçåÇ=ëäáééÉå=Éå=ì=âìåí=
î~ääÉåK=j~~á=~ääÉÉ å=ï ~åå ÉÉê=ÜÉí=Ö ê~ ë=
ÇêççÖ=áëK
qÉ=ÜçÖÉ=ëåÉäÜÉáÇ=â~å=ÜÉí=ÖÉî~~ê=îççê=
çåÖÉî~ääÉå=îÉêÜçÖÉåK
eçìÇ=îçäÇçÉåÇÉ=~Ñëí~åÇ=Äáà=ÜÉ í=
ã~~áÉå=ä~åÖë=ê~åÇÉå I=ÄáàîççêÄÉÉäÇ=
áå ÇÉ=Äììêí=î~å= ëíÉáäÉ =ÜÉääáåÖÉåI= çå ÇÉê=
ÄçãÉå=çÑ=ä~åÖë=ëíêìáâÉå=Éå=ÜÉÖÖÉåK
tÉÉê=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=ï~ååÉÉê=
ì~ÅÜíÉêìáí=êáàÇíK
`çåíêçäÉÉê=ÜÉí=íÉêêÉáå=ï~ ~ê=ì=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=ÖÉ Äêìáâí=Éå=îÉêï áàÇÉê=~ ääÉ=
îççêïÉêéÉå=ÇáÉ=ãÉÉÖÉåçãÉå=
Éå ïÉÖÖÉëäáåÖÉêÇ=âìååÉå=ïçêÇÉåK
^äë=ÜÉí=ã~~áÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÉÉå=
îççêïÉêé=EÄáàîççêÄÉÉäÇÉÉå=ëíÉÉåF=
ê~~âí=çÑ=~äë=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=çåÖÉïççå=
ÄÉÖáåí=íÉ=íêáääÉåW=wÉí=ÇÉ=ã çíçê=ìáíK
j~ÅÜáåÉ=îμμê=îÉêÇÉê=ÖÉÄêìáâ=Çççê=
ÉÉå=ÖÉëéÉÅá~äáëÉÉêÇÉ=ïÉêâéä~~ íë=
çé ëÅÜ~ÇÉ=ä~íÉå=çåÇÉêòçÉâÉåK
d~=Äáà=ÉÉå=ëáââÉäã ~~áÉê=åçç áí=îççê=
ÇÉ Öê~ëìáíïÉêéçéÉåáåÖÉå=ëí~~åK
eçìÇ=åççáí=ìï=Ü~åÇÉå=çÑ=îçÉíÉå=
çåÇÉê=Çê~~áÉåÇÉ=ÇÉäÉåK
wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáí= Éå=íêÉ â=ÇÉ=ëäÉì íÉä=ìáí=
ÜÉí=ëíçéÅçå í~Åí=Éå= ÇÉ =ëíÉââÉê=äçë=î~å=
ÇÉ=ÄçìÖáÉ=îççêÇ~í=ì=îÉêëíçééáåÖÉå=
ìáí=ÇÉ=ìáíïÉêéç éÉåáå Ö=îÉêï áàÇÉêíK
dÉÄêìáâ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=åáÉ í=Äáà=ëäÉÅÜíÉ=
ïÉÉêëçã ë í~åÇ áÖÜÉ ÇÉå =ç Ñ=Äáà =â~å ë=
çé êÉÖÉå=çÑ=çåïÉÉêK
dÉî~~ê=îççê=îÉêëíáââáåÖ=Çççê=
âççäãçåçñáÇÉ
i~~í=ÇÉ=îÉêÄê~åÇ áåÖëã çíçê=~ääÉÉ å=
ÄìáíÉåëÜìáë=äçéÉåK=
bñéäçëáÉJ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê
_ê~åÇëíçÑJ=Éå=ÄÉåòáåÉÇ~ãéÉå=
òáàå ÉñéäçëáÉÑ=Éå=Äê~åÇëíçÑ=áë=òÉÉê=
Äê~åÇÄ~~êK
sìä=ÇÉ=í~åâ=ãÉí=Äê~åÇëíçÑ=îççêÇ~í=
ì ÇÉ=ãçíçê=ëí~êíK=
eçìÇ=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑí~åâ=ÖÉëäçíÉå=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=ãçíçê=äççéí=çÑ=åçÖ=
ÜÉÉí áëK=
sìä=~ääÉÉå=Äê~åÇëíç Ñ=Äáà=å~Ç ~í=ÇÉ=
ãçíçê=áë=ìáíÖ ÉëÅÜ~âÉ äÇ=çÑ=~ÑÖ ÉâçÉ äÇK

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
48
sççêâçã=çéÉå=îììê=Éå=îçåâîçêãáåÖ=
Éå=êççâ=åáÉíK=s ìä=ÇÉ=í~åâ=î~å=
ÇÉ ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå=Äì áíÉåëÜ ìáëK
pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=~äë=Éê=Äê~åÇëíçÑ=
çîÉêÖÉäçéÉå=áëK
sÉêïáàÇÉê=ÜÉí =îçÉêíì áÖ=î~å =ÇÉ=éä~~ íë=
ï~~ê=Äê~åÇëíçÑ=áë=ÖÉäÉâí=Éå =ï~ÅÜí=
íçí ÇÉ=Äê~åÇëíçÑÇ~ãéÉå=îÉêîäìÅÜ J
íáÖÇ=òáàåK
qÉê=îççêâçãáåÖ=î~å=Äê~åÇÖÉî~~ê=
ÇáÉåí=ì=ÇÉ=îçäÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=îêáà=î~å=
Öê~ë Éå=å~~ê=ÄìáíÉå=âçãÉåÇÉ=çäáÉ=
íÉ ÜçìÇÉåW=ãçíçêI=ìáíä~~íI=~ÅÅ ì=
Éå Äê~åÇëíçÑí~åâK
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ÇÉÑÉÅíÉ ã~ÅÜáåÉ
dÉÄêìáâ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå=áå=çåÄÉêáëJ
éÉäáàâÉ=íçÉëí~åÇK=
`çåíêçäÉÉê=ÇÉ=ã ~Å ÜáåÉ=~äíáàÇ=îáëìÉÉ ä=
îççê= ÖÉÄêìáâK=`çåíêçäÉ Éê= áå= ÜÉ í= Äáàòçå J
ÇÉê=îÉáäáÖÜÉ áÇëîççê òáÉåáåÖ Éå=É å=ÜÉí=
ã~~áãÉÅÜ~åáëãÉ=ãÉí=ÜçìÇÉêI=ÄÉÇáÉJ
åáåÖëÉäÉãÉåíÉå=Éå=ëÅÜêçÉÑîÉêÄáåJ
ÇáåÖÉå=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå=Éå=ëíÉîáÖ=
î~ëíòáííÉåK=sÉêî~åÖ=ÄÉëÅ Ü~ÇáÖÇÉ=
ÇÉäÉå=îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâK
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften met
betrekking tot gebruikstijden in acht
(vraag eventueel na bij uw gemeente).
Voor elk gebruik
Controleer:
alle veiligheidsvoorzieningen,
het oliepeil van de motor
(zie motorhandboek),
de inhoud van de tank
de bandendruk,
ventilatiesleuven in het onderste
deel van het dashboard,
beplating aan de zijkant, opbouw-
apparaten, omgeving van het
luchtfilter op vuil en maairesten.
Tanken en oliepeil controleren
Aanwijzing
De motor is in de fabriek reeds met
olie gevuld. Controleer het oliepeil
en voeg indien nodig olie toe.
„Benzine, loodvrij” tanken,
zie motorhandboek.
Vul de brandstoftank maximaal
tot 2 cm onder de rand van
de vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig.
Controleer het motoroliepeil.
Het oliepeil moet tussen de marke-
ringen „FULL/max.” en „ADD/min.”
liggen. Zie ook het handboek van
de motor.
Controleer het oliepeil de transmis-
sieolie (Afb. 28):
– Machine op een recht opper-
vlak neerzetten.
– Reinig de omgeving van de olie-
vulopening.
– Neem de peilstok uit de olievul-
opening.
– Veeg de peilstok af.
– Controleer het oliepeil.
Het oliepeil moet tussen
de markeringen
„FULL/max.”
en „ADD/min.”
liggen.
– Indien nodig olie in de vulope-
ning gieten (alleen olie voor
hydrostatische aandrijving van
het merk „Shell Rotella TTF-SB”
gebruiken – neem contact
op met uw leverancier).
– Duw de peilstok naar binnen
en let op juiste plaatsing.
Bandendruk controleren
Aanwijzing
Om productieredenen kan de banden-
druk hoger dan vereist zijn.
Bandendruk controleren. Indien
nodig corrigeren (zie gedeelte
„Onderhoud”):
– voren: 0,8 bar
– achteren: 0,7 bar
Instellingen voor het rijden
Zet de machine op een vaste, egale
ondergrond en schakel de vast-
zetrem in.
Voer de werkzaamheden uit terwijl
de motor stilstaat.
Trek de sleutel uit het contactslot.
Bij alle werkzaamheden aan
bewegende delen:
Open de motorkap en maak de
bougiestekker los van de bougie.
Stoel van de chauffeur
instellen
Afb. 7
Neem plaats op de stoel van
de chauffeur.
Zet de stoel in de gewenste stand.
Op correct vastklikken letten!
Stuur instellen
Afb. 8
Neem plaats op de stoel van
de chauffeur.
Stuurwiel in gewenste positie
brengen. Op correct vastklikken
letten!
Instelling van de maaiwerk-
wielen (afhankelijk van model)
De maaiwerkwielen moeten in de
laagste maaiwerkstand altijd min-
stens 6–12 mm boven de grond
staan. De maaiwerkwielen zijn er niet
voor geconstrueerd om de last van
het maaiwerk te dragen.
Indien nodig gelijkmatig verplaatsen.
Motor starten
Neem plaats op de chauffeurstoel.
Maaimechanisme/toebehoren
uitschakelen: PTO uitschakelen
en maaimechanisme omhoog
zetten.
Druk het rempedaal helemaal
in en vergrendel de vastzetrem.
Rijpedaal niet bedienen
(= N-stand).
Aanwijzing
Machines met Hydrostat-aandrijving
staan in de N-stand wanneer het
gaspedaal niet wordt bediend.
Zet de gashendel op de middelste
gasstand (tussen en ).
Trek bij een koude motor de choke
uit of zet de gashendel op .
Draai de contactsleutel op
tot de motor loopt (startpoging
max. 5 seconden, wacht 10 se-
conden voor de volgende poging).
Zet de contactsleutel op
wanneer de motor loopt.
Zet de choke langzaam terug.
Zet de gashendel terug tot
de motor loopt.

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
49
Motor stoppen
Zet de gashendel op de middelste
gasstand
Laat de motor ca. 20 seconden
lopen.
Zet de contactsleutel op .
Trek de sleutel uit het contactslot.
Vergrendel de vastzetrem voordat
u de machine verlaat.
Rijden
dÉî~~ê
^Äêìéí=ÄÉÖáååÉ å=ãÉ í=êáàÇÉåI=é äçíJ
ëÉäáåÖ=ëíçééÉå=Éå=êáàÇÉå=ãÉí=íÉ=Üç ÖÉ=
ëåÉäÜÉáÇ=îÉêÖêççí=ÜÉí=ÖÉî~~ê=îççê=
çåÖÉî~ääÉå=Éå=â~å=äÉáÇÉå=íçí=ëÅÜ~ÇÉ=
~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK=
`Ü~ìÑÑÉìêëíç Éä=çÑ=ëíììêïáÉä=åççáí=íáàJ
ÇÉåë=ÜÉí=êáàÇÉå=áåëíÉääÉå =çÑ=îÉêëíÉääÉåK
Aanwijzing
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit rijden. Verander nooit van
rijrichting zonder de machine eerst
tot stilstand te brengen.
Start de motor zoals aangegeven.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Maak de vastzetrem los: druk het
rempedaal helemaal in en laat het
weer los.
Bedien het rijpedaal langzaam
tot de gewenste snelheid wordt
bereikt.
Machine stilzetten
Laat het rijpedaal los.
Trap op het rempedaal tot
de machine stilstaat.
Maaien
Aanwijzing
– In normaal maaibedrijf
(zie bediening contactslot): Schakel
het maaiwerk voor het achter-
uitrijden uit en zet het omhoog.
– Bij achteruit maaien
(zie bediening contactslot):
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit maaien. Alleen indien
beslist noodzakelijk activeren.
– Verander niet van rijrichting als
de machine rolt of rijdt.
Start de motor zoals aangegeven.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Schakel het maaimechanisme in.
Beweeg het maaimechanisme
omlaag.
Maak de vastzetrem los: druk
het rempedaal helemaal in en laat
het weer los.
Kies met het pedaal voor vooruit
rijden de voorwaartse rijrichting
en de gewenste snelheid (door
langzaam bedienen).
De machine rijdt.
Algemeen
Let er bij de instelling van de maai-
hoogte en rijsnelheid op dat de
machine niet overbelast wordt.
De maaihoogte en de rijsnelheid
moeten worden aangepast aan
de lengte, de aard en de vochtigheid
van het te maaien gras om het gras
probleemloos met een grasvanger
op te kunnen vangen.
Wanneer verstoppingen optreden,
dient u de rijsnelheid te verminderen
en de maaihoogte groter in te stellen.
Gazon optimaal maaien
Maai de eerste beide banen zo dat het
maaiafval opzij naar het midden valt.
Laat het gras nooit te lang groeien.
Maai het gras nooit te kort.
Rijd in rechte banen.
Maai niet met hoge rijsnelheid, in
het bijzonder wanneer een mulch-
kit of grasbak geïnstalleerd is.
Mulchen
Met het juiste toebehoren kunt u met
verschillende machines ook mulchen.
Vraag naar het toebehoren bij uw
vakhandel.
Machine wegzetten
Zet de machine stil:
Laat het rijpedaal los en trap het
rempedaal in tot de machine
stilstaat.
Maaimechanisme/toebehoren
uitschakelen.
Zet de gashendel op de middelste
gasstand
Zet het maaimechanisme helemaal
omhoog.
Zet het contactslot na 20 secon-
den op .
Vergrendel de vastzetrem voordat
u de machine verlaat.
Trek de sleutel uit het contactslot.
Machines met Hydrostat-
aandrijving duwen
Afb. 6
Duw de machine alleen als de motor
is uitgeschakeld.
Maak de vastzetrem los.
Transmissie ontgrendelen:
Hendel uittrekken en omhoog
drukken.
Zet de transmissieontgrendelings-
hendel terug voordat u de motor
start.
Tips voor het verzorgen
van het gazon
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende
soorten gras. Als u vaak maait,
bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u minder vaak
maait, bevordert dit de groei van
lang gras en planten als klaver
en madeliefjes.
De normale hoogte van een gazon
bedraagt 4 tot 5 cm.
Maai slechts
1
/
3
van de totale hoogte.
Dus bij 7–8 cm op normale hoogte
knippen.
Het gazon niet korter maaien dan
4 cm omdat het anders bij droog
weer beschadigd raakt.
Lang gras (bijvoorbeeld na de vakan-
tie) in verschillende beurten tot
normale lengte maaien.
Mulchen met toebehoren
(optioneel)
Het gras wordt bij het maaien in kleine
stukjes (ca. 1 cm gesneden).
Zo blijven veel voedingsstoffen voor
het gras bewaard.
Houd rekening met het volgende:
Maai geen nat gras.
Maai nooit meer dan 2 cm van
de totale lengte van het gras.
Rijd langzaam.
Gebruik het maximale motortoe-
rental.
Reinig het maaidek regelmatig.
Aanwijzing
Monteer het mulchtoebehoren afhan-
kelijk van de uitvoering.
Montagevoorbeelden in Afb. 15.

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
50
Transporteren
Rijd slechts korte stukjes met de
gazontractor als u naar een andere
plaats om te maaien rijdt.
Gebruik voor grote stukken een
transportvoertuig.
Aanwijzing
De machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg.
Korte stukken
dÉî~~ê
aççê=ÜÉí=ã~~áã ÉÅÜ~åáëã É=âìååÉå =
îççêïÉêéÉå=ïçêÇÉå=ãÉÉÖÉåçãÉå=
Éå=ïÉÖÖÉëäáåÖÉêÇK=
aáí=â~å=ëÅÜ~ÇÉ=îÉêççêò~âÉåK=
Schakel de maaimessen uit voor-
dat u met de machine rijdt.
Lange stukken
iÉí=çé
qê~åëéçêíëÅÜ~ÇÉ
aÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=íê~åëéçêíãáÇÇÉäÉå=EÄáàJ
îççêÄÉÉäÇ=íê~åëéçêíîçÉêíìáÖI=ä~~ÇJ
éÉêêçåF=ãçÉíÉå=îçäÖÉåë= ÄÉëíÉããáåÖ=
ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâíK=wáÉ=ÜáÉêî ççê=ÇÉ=ÄáàJ
ÄÉÜçêÉåÇÉ=ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖK=
aÉ=ã~ÅÜáåÉ =ãçÉ í=îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=
ïçêÇÉå=î~ëíÖÉòÉí=òçÇ~í=ÇÉòÉ=åáÉí=
â~å ïÉÖÖäáàÇÉåK
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=ÇççêJ
äÉââÉåÇÉ=Äê~åÇëíçÑ
sÉêîçÉê=ÇÉ=ã~Å ÜáåÉ=åáÉí=áå=É Éå=
ÖÉâ~åíÉäÇÉ=éçëáíáÉK=
Zet een transportvoertuig gereed.
Breng de laadplank aan op het
transportvoertuig.
Duw de machine in de vrijloop met
de hand op het laadvlak (ontgren-
del de aandrijving bij een machine
met een hydrostaataandrijving).
Vergrendel de vastzetrem.
Voorkom wegglijden van de
machine.
Onderhoud/reiniging
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇÉ=ëí~êí=î~å=ÇÉ=ãçíçê
_ÉëÅÜÉêã=ìòÉäÑ=íÉÖÉå=îÉêïçåÇáåÖÉåK=
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ã ÜÉÇÉ å=~~å=ÇÉòÉ=
ã~ÅÜáåÉ W
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíK
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãK
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=î~å=
ÇÉ ãçíçê=äçë=çé=çåÄÉÇçÉäÇ=
ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê=íÉ=îççêJ
âçãÉåK
Reiniging
De machine reinigen
iÉí=çé
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÖÉÉå=
ÜçÖÉÇêì âêÉ áåáÖÉ êK
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Plaats de machine op een stevige
en vlakke ondergrond.
Vergrendel de vastzetrem.
Aanwijzing
Bij gebruik van de machine in de
winter bestaat een bijzonder groot
roest- en corrosiegevaar.
Reinig de machine na elk gebruik
grondig.
Maaimechanisme reinigen
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ã~~áãÉëëÉå
aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜ çÉåÉåK
_áà= ã~ÅÜáåÉë=ãÉí=ã ÉÉê=Ç~å=¨¨å= ã~~áJ
ãÉë=â~å=ÇÉ=ÄÉïÉÖáåÖ=î~å=ÉÉå=ã~~áJ
ãÉë=íçí=ÜÉí=Çê~~áÉ å=î~å=ÇÉ=~åÇÉêÉ=
ãÉëëÉå=äÉáÇÉåK=
oÉáåáÖ=ÇÉ=ã~~áãÉëëÉå=îççêòáÅÜíáÖK
iÉí=çé
jçíçêëÅÜ~ÇÉ
h~åíÉä=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=åáÉí=ãÉÉê=Ç~å=PMøK=
aÉ=Äê~åÇëíçÑ=â~å=áå=ÇÉ=îÉ êÄê~åÇáåÖëJ
êìáãíÉ=äçéÉå=É å=íçí=ãçíçêëÅ Ü~ÇÉ=
äÉáÇÉåK
Zet het maaimechanisme helemaal
naar boven.
Maak de maairuimte schoon met
een borstel, handveger of doek.
Maaimechanisme met
reinigingssproeier (optioneel)
Afb. 16
Stel de machine op een vlakke
ondergrond zonder grind, stenen etc.
en bedien de vastzetrem.
1.Bevestig een waterslang met
een in de handel verkrijgbare
snelkoppeling op de reinigings-
sproeier.
Waterkraan opendraaien.
2.Start de motor.
3.Zet het maaimechanisme naar
beneden en schakel het enkele
minuten in.
4.Schakel het maaimechanisme
en de motor in.
5.Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1 t/m 5 bij de tweede
reinigingsproeier (indien aanwezig).
Na beeindiging van de
reinigingswerkzaamheden (stap 1–5):
Zet het maaimechanisme omhoog.
Start de motor en schakel het
maaimechanisme gedurende
enkele minuten in om het maai-
mechanisme te laten drogen.
Toebehoren reingen
Zie aanwijzingen in de bediening-
handleiding van het toebehoren.
Onderhoud
Neem de onderhoudsvoorschriften
in het handboek voor de motor
in acht. Laat de machine aan
het einde van het seizoen nazien
en onderhouden door een onder-
houdsbedrijf.
iÉí=çé
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=Çççê=
ãçíçêçäáÉ
dÉÉÑ=å~=ÜÉí=îÉêîÉêëÉå=î~å=ÇÉ=çäáÉ=
ÇÉ çìÇÉ=çäáÉ=~Ñ=Äáà=ÉÉå =áåò~ã Éäé ä~~íë=
îççê=çìÇ É=çäáÉ =çÑ=Ä áà=ÉÉ å=~Ñî~ äîÉêïÉ êJ
âáåÖëÄÉÇêáàÑK
dÉî~~ê=îççê=ÜÉí=ãáäáÉì=Çççê=
~ÅÅìDë
iÉÖÉ=~ÅÅìDë=ÜçêÉå=åáÉí=Äáà=ÜÉí=ÜìáëîìáäK=
sÉêïáàÇÉê=ÇÉ=~ÅÅì=îççêÇ~í=ì=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=å~~ê=ÇÉ=ëäççé=ÄêÉåÖ íK=
aÉãçåíÉÉê=ÇÉ=~ÅÅì=îççêÇ~í=ÇÉ=
ã~ÅÜáåÉ=å~~ê=ÇÉ=ëäççé=Ö~ ~íK

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
51
Gebruik van een
starthulpkabel
dÉî~~ê
kççáí=ÉÉå=ÇÉÑÉÅíÉ =çÑ=ÄÉîêçêÉå=~ÅÅ ì=
ãÉí=ÉÉå= ëí~êíÜìäéâ~ÄÉä=çîÉêÄêìÖÖÉåK=
iÉí=Éêçé=Ç~í=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ ë=Éå=ÇÉ=
â~ÄÉäâäÉã ãÉå=É äâ~~ ê=åáÉí=ê~âÉ å=Éå=
ÇÉ çåíëíÉâáåÖÉå=ì áíÖÉëÅÜ ~âÉäÇ =òáàåK
Rode starthulpkabel aan de plus-
pool (+) van de lege en de voe-
dende accu vastklemmen.
De zwarte starthulpkabel eerst aan
de minpool (–) van de voedende
accu vastklemmen.
De andere klem aan het frame van
het motorblok van de tractor met
de lege accu (liefst zo ver mogelijk
van de accu verwijderd) vast-
klemmen.
Aanwijzing
Als de voedende accu in een voertuig
is ingebouwd, mag dit voertuig tijdens
de startondersteuning niet worden
gestart.
Start de tractor met de lege accu
en trek de vastzetrem aan.
Maak klemmen van de starthulp-
kabels in de omgekeerde vol-
gorde los.
Bandendruk
iÉí=çé
aÉ=ã~ñáã~~ä=íçÉÖÉëí~åÉ=Ä~åÇÉåÇêìâ=
EòáÉ=òáàâ~åí=î~å=ÇÉ=Ä~åÇF=ã~Ö=åççáí=
ïçêÇÉå=çîÉêëÅÜêÉÇÉåK=
d~=Äáà=ÜÉí=çéé çã éÉå=å áÉí=îççê=
çÑ=çé=ÇÉ=Ä~åÇ=ëí~~åK
De geadviseerde bandendruk
bedraagt:
– voren: 0,8 bar
– achteren: 0,7 bar
Bij een hogere bandendruk neemt
de levensduur van de banden af.
Controleer de bandendruk altijd voor-
dat u met de machine rijdt.
Na 5 bedrijfsuren
Voor het eerst motorolie verversen.
Zie het motorhandboek voor
overige intervallen.
Gebruik de Quick-oliegoot (Afb. 17)
(optioneel) voor het aftappen
van de olie.
Na 10 bedrijfsuren
Smeer alle draaipunten en lagers
van het rij- en rempedaal met
enkele druppels dunne olie.
Batterijpolen reinigen.
Eerste vervanging van transmissie-
olie/transmissieoliefilter.
Laat deze werkzaamheden door
een gespecialiseerd bedrijf uit-
voeren.
Elke 25 bedrijfsuren
Smeer de smeernippels van alle
mesassen, spanrollen en spanrol-
houders met vet type 251H EP.
Laat deze werkzaamheden door
een gespecialiseerd bedrijf uit-
voeren.
Smeer de smeernippels van wiella-
gers en assen van de voorwielen
met vet type 251H EP.
Wielen van maaimechanisme aan
de smeernippels met universeel
vet smeren.
Stuuras en stuurhuis aan de smeer-
nippels met vet type 251H EP
smeren.
Laat deze werkzaamheden door
een gespecialiseerd bedrijf uit-
voeren.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten van
de motoroverbrenging door
een reparatiebedrijf verwijderen.
Vervangen van transmissieolie/
transmissieoliefilter
Laat deze werkzaamheden door
een gespecialiseerd bedrijf uit-
voeren.
Elke 2 maanden
Alleen nodig bij accu's van type 2:
vul de accucellen tot 1cm onder
de vulopening met gedestilleerd
water.
Bij behoefte
Accu opladen
Als u de machine lange tijd niet
gebruikt, wordt geadviseerd om
de accu uit de machine te demon-
teren en voor het opbergen, tijdens
het opbergen elke twee maanden
en voor het opnieuw in gebruik
nemen op te laden.
Aanwijzing
Neem de beschrijving in de gebruiks-
aanwijzing van het accuoplaadappa-
raat in acht.
Vervang de zekering
Vervang defecte zekeringen alleen
door zekeringen van dezelfde
sterkte.
Eenmaal per seizoen
De tanden van de stuurtransmissie
met universeel vet smeren.
Scharnieren van het stuurmecha-
nisme met enkele druppels lichte
olie smeren.
Alle draaipunten en lagers (bedie-
ningshendels en hoogte-instelling
van het maaiwerk) met enkele
druppels lichte olie smeren.
Bougie reinigen en ontstekings
afstand instellen, of indien nodig
bougie vervangen.
Zie het handboek bij de motor.
Laat de assen van de achterwielen
door een reparatiebedrijf smeren
met speciaal (waterafstotend) vet.
Maaimessen door een vakman
laten slijpen of vervangen.
Aanwijzing
Laat de toestand van de V-riem van het
maaiwerk regelmatig (bij uw bezoeken
aan de werkplaats) controleren.
Montage/Demontage
en Instellingen het
snijmechanisme
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇÉ=ëí~êí=î~å=ÇÉ=ãçíçê
_ÉëÅÜÉêã=ìòÉäÑ=íÉÖÉå=îÉêïçåÇáåÖÉåK=
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ã ÜÉÇÉå=~ ~å=ÇÉòÉ=
ã~ÅÜáåÉW
Ó jçåíÉÉê=ÇÉ=ã~~áïÉêâïáÉäÉå=
áå=ÇÉ=ÜççÖëíÉ=ëí~åÇK
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíK
Ó pÅÜ~âÉä=ÇÉ=mql=ìáíK
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãK
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=î~å=ÇÉ=
ãçíçê=äçë=çé=çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=íÉ=îççêâçãÉåK

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
52
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ã~~áãÉëëÉå
aê~~Ö=ïÉêâÜ~åÇëÅÜ çÉåÉåK
Montage
Aanwijzing
Een tweede helper vergemakkelijkt
de procedure.
Maaimechanisme op tractor
monteren
Zet de maaihoogte-instelhendel
in de bovenste stand (HI/16).
of
Bij apparaten met elektrisch
omhoog zetten van maaimecha-
nisme: Hendel voor hoogte-/
diepte-instelling in de onderste
stand (LO/1) zetten en de schake-
laar voor elektrisch omhoogzetten
naar achteren duwen.
Maaimechanisme vanaf de rechter-
zijde onder de tractor duwen.
Afb. 19
Maaimechanisme zodanig afstellen
dat de achterste houders van het
maaimechanisme (1) zich onder de
opnamegaten (2) van de hefarmen
(3) bevinden.
Hefarmen (3) omlaag bewegen:
– Maaihoogte-instelhendel in de
onderste stand (LO/1) zetten.
of
– Bij apparaten met elektrisch
omhoog zetten van maai-
mechanisme: Schakelaar voor
elektrisch naar buiten zetten
naar voren duwen.
Afb. 20
De J-beugel (1) aan de linker maai-
mechanismehouder (2) naar buiten
trekken. Het maaimechanisme
achteraan iets optillen om de
J-beugel in het opnamegat van
de hefarm (3) te kunnen drukken.
Op correct vastklikken letten.
Deze stap aan de rechterzijde van
het maaimechanisme herhalen.
Afb. 21
De beide moeren aan de vasthoud-
beugel (1) verwijderen.
Vasthoudbeugel (1) aan de op-
namehouders (2) van het maai-
mechanisme bevestigen.
Uiteinden van de vasthoudbeugen
in de opnamegaten van de houder
(3) op de tractor steken.
De beide moeren aan de vasthoud-
beugel weer monteren.
Opmerking: De moeren nog niet
helemaal vastdraaien.
Aandrijfriem monteren
Opmerking
De „V”-zijde van de aandrijfriem moet
in de riemschijf zitten.
Afb. 22
Aandrijfriem (1) op de motorkoppe-
lingsriemschijf (2) (PTO) leggen.
Aandrijfriem omlaag geleiden
en op de beide omkeerriemschij-
ven (3) leggen.
Opmerking: Aan de rechter om-
keerriemschijf moet de V-riemvoe-
ring (4) iets naar buiten gebogen
worden om de aandrijfriem
op de schijf te leggen.
Na het opleggen terugbuigen.
Aandrijfriem naar achteren geleiden
om deze om het maaimechanisme
te monteren.
Afb. 23
Riemschijfhouder (1) op het maai-
mechanisme naar achteren duwen.
De riemschijf beweegt naar voren.
De aandrijfriem op de de riemschijf
(1, afbeelding 24) leggen.
De riemschijfhouder langzaam
terugvoeren.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê
aÉ=êáÉãëÅÜáàÑÜ çìÇÉê=ëí~~í=çåÇÉê=
ëíÉêâÉ=îÉÉêëé~ååáåÖK=
ráíÉêëí îççêòáÅÜíáÖ=ïÉêâÉåK
Het correct vastzitten van de aan-
drijfriem op alle riemschijven
controleren.
Montage van de afstandhou-
der (aanslag voor het naar
buiten zetten van het maai-
mechanisme).
Afb. 25
Opmerking
De montage moet voor de instel-
werkzaamheden aan het maai-
mechanisme plaatsvinden.
De beide houders (1) met de
schroeven (2) aan de rechter- en
linkerzijde van het tractorframe
monteren.
Opmerking
Bij het maaimechanisme met een
maaibreedte van 107 cm wordt
slechts één
afstandshouder aan
de linken
zijd van het tractorframe
gemonteerd.
Transportbeveiliging aan
de uitwerpklep verwijderen
Afb. 18
Borgplaat of kabelband (afhankelijk
van de uitvoering) verwijderen.
De uitwerpklep sluit automatisch.
Instellingen maaiwerk-
niveau
iÉí=çé
k~=ÇÉ=ãçåí~ÖÉ=î~å =ÜÉí=ã~~áã ÉÅÜ~J
åáëãÉ=ãçÉí=ÜÉí=åáîÉ~ì=î~å=ÜÉí=ã~~áJ
ãÉÅÜ~åáëãÉ=ïçêÇÉå=áåÖÉëíÉäÇK
Opmerking
Controleer de bandendruk van
de machine voordat u het maai-
werk instelt.
Niveau van voren naar
achteren instellen
Afb. 26
Maaimechanisme in een gemiddel-
de hoogtepositie zetten.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
parallel op de rijrichting .
Meet de afstand van de einden
van het rechter mes tot de grond.
Het einde van het mes moet
ca. 6–10 mm lager staan als het
meseinde achter. Verstel indien
nodig de voorste vasthoudbeugel
(1). Stel het juiste niveau in door
de instelmoeren (2) gelijkmatig
te verstellen.

Gebruiksaanwijzing gazontractoren Nederlands
53
Zijwaarts niveau instellen
Afb. 27
Maaimechanisme in een gemiddel-
de hoogtepositie zetten.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
dwars op de rijrichting.
Meet de afstand van de einden
van de beide buitenste messen tot
de grond. Stel indien nodig door
het draaien van het instelsegment
(2) aan de linkerzijde van het maai-
mechanisme het correcte niveau in.
Hiervoor eerst de schroef (1) los-
draaien (niet verwijderen) en na
de instelling weer vastdraaien.
Demontage
Voer de bovengenoemde stappen
(montage van het maaimecha-
nisme) in omgekeerde volgorde
uit om het maaimechanisme weer
uit te bouwen. Een tweede helper
vergemakkelijkt de procedure.
Stilzetten
iÉí=çé
j~íÉêá~~äëÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ
_ÉêÖ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=çé=å~Ç~í=ÇÉ=ãçíçê=
áë=~ÑÖÉâçÉäÇ=Éå=~ ääÉÉå=áå=ÉÉå=ëÅÜçåÉ=
Éå=ÇêçÖÉ=êìáãíÉ K=
_ÉëÅÜÉêã =ÇÉ=ã~ÅÜ áåÉ=ÄÉëäáëí=íÉÖÉå =
êçÉëí=ï~ååÉÉê=ì=ÇÉòÉ=îççê=ä~å ÖÉ=íáàÇ=
ïÉÖòÉíI=ÄáàîççêÄÉÉäÇ=áå=ÇÉ=ïáåíÉêK
Na het seizoen of wanneer de
machine langer dan een maand
niet gebruikt wordt:
Machine en grasbak reinigen.
Veeg alle metaaldelen ter bescher-
ming tegen roest af met een met
olie bevochtigde doek of spuit deze
in met oliespray.
Laad de accu op met een accu-
lader.
Als de machine tijdens de winter
wordt opgeborgen, moet de accu
worden opgeladen en op droge
en koele plaats (beschermd tegen
vorst) worden bewaard.
Laad de accu elke 4 tot 6 weken
en voor het opnieuw monteren op.
Tap de brandstof af (alleen buitens-
huis) en zet de motor stil zoals
beschreven in het handboek van
de motor.
Bandendruk controleren.
Berg de machine op in een schone
en droge ruimte.
Garantie
Onze garantiebepalingen resp.
de garantiebepalingen van de
importeur zijn van toepassing.
Storingen aan uw machine verhelpen
wij kosteloos in het kader van de
garantie, voor zover een materiaal- of
productiefout daarvan de oorzaak is.
Neem voor de garantie contact
op met uw leverancier of met
de vestiging bij u in de buurt.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is aan-
sprakelijk voor alle kwesties met
betrekking tot de motor, wat betreft
het vermogen, de vermogensmeting,
de technische gegevens, de garantie
en de service.
Informatie vindt u de apart meegele-
verde gebruiksaanwijzing van
de motor.
Hulp bij storingen
dÉî~~ê
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
çåÄÉÇçÉäÇÉ=ëí~êí=î~å=ÇÉ=ãçíçê
_ÉëÅÜÉêã=ìòÉäÑ=íÉÖÉå=îÉêïçåÇáåÖÉåK=
sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ã ÜÉÇÉå=~ ~å=ÇÉòÉ=
ã~ÅÜáåÉW
Ó wÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ëäÉìíÉä=ìáí=ÜÉí=Åçåí~ÅíK
Ó sÉêÖêÉåÇÉä=ÇÉ=î~ëíòÉíêÉãK
Ó t~ÅÜí=íçí=~ääÉ=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉå=
îçääÉÇáÖ=íçí=ëíáäëí~åÇ=ÖÉâçãÉå=òáàåK=
aÉ=ãçíçê=ãçÉí=~ÑÖÉâçÉäÇ=òáàåK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=äçë=î~å=ÇÉ=
ãçíçêI=òçÇ~í=çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=ãçÖÉäáàâ=áëK
Storingen van de werking van
uw machine hebben vaak een
eenvoudige oorzaak, die zelf kunt
opsporen en verhelpen.
Bij twijfel helpt een gespecialiseerd
bedrijf u graag verder.

Nederlands Gebruiksaanwijzing gazontractoren
54
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De starter draait niet. Zekering doorgeslagen. Als u de machine wilt starten, neemt u plaats
op de stoel en drukt u het rempedaal helemaal
in of vergrendelt u de vastzetrem.
Schakel de PTO uit.
Accu niet correct aangesloten. Sluit de rode kabel aan op de pluspool (+) van
de accu en de zwarte kabel op de minpool (–).
Accu leeg of bijna leeg. Accu controleren, opladen of vervangen.
Veiligheidsblokkeersysteem
is geactiveerd.
Vervang de zekering. Wanneer de zekering
opnieuw doorslaat, moet de oorzaak worden
opgespoord (meestal kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor
en frame.
Sluit de massakabel aan.
Starter draait, maar motor
start niet.
Verkeerde stand van choke en gas-
hendel.
Bedien de choke. Zet de gashendel op
de middelste gasstand (tussen en ).
Carburateur krijgt geen brandstof,
brandstoftank leeg.
Vul met brandstof.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie. Zie het handboek voor
de motor.
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een gespecialiseerd
bedrijf controleren.
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Controleer het motoroliepeil.
Motor defect. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat de motor door een gespecialiseerd bedrijf
controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde messenas of defect
maaimes.
Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat defecte onderdelen door een
gespecialiseerd reparatiebedrijf vervangen.
Maaimechanisme werpt
geen gras uit of maait
onzuiver.
Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Stel een lagere snelheid in.
Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een gespecialiseerd
bedrijf slijpen of vervangen.
Motor loopt, maaimecha-
nisme maait niet.
V-riem gescheurd. Laat de V-riem door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
55
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 55
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Elementi di comando
e indicazione . . . . . . . . . . . . . . . 58
Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 60
Consigli per la cura del prato . . . 62
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . 63
Montaggio/smontaggio
e regolazione dell’appa-
rato falciante . . . . . . . . . . . . . . . 65
Messa fuori servizio . . . . . . . . . . 66
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Informazione sul motore . . . . . . 66
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . 66
Indicazioni sulla targhetta
d’identificazione
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione, per
l’ordinazione dei ricambi dell’appa-
recchio e per il servizio assistenza
clienti. La targhetta d’identificazione
si trova sotto il sedile del conducente.
Riportate tutti i dati della targhetta
d’identificazione del vostro apparec-
chio nello specchietto sottostante.
Trovate queste ed ulteriori indicazioni
relative all’apparecchio nella separata
dichiarazione di conformità CE, che
è parte integrante di queste istruzioni
per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le rappresentazioni grafiche possono
differire nel dettaglio dall’apparecchio
acquistato.
Per la vostra sicurezza
Uso corretto dell’appa-
recchio
Questa macchina è destinata all’uso
– come trattore da giardino da impie-
gare usualmente per la falciatura
di superfici erbose o la manuten-
zione di giardini con corrispondenti
accessori, che sono espressa-
mente approvati per questo
trattore da giardino,
– conforme alle descrizioni ed istru-
zioni di sicurezza fornite in questo
libretto di istruzioni per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estinzione
della garanzia ed la ricusazione
di qualsiasi responsabilità da parte
del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti i danni
ai terzi ed alle loro proprietà .
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una res-
ponsabilità della casa produttrice
per i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non è ammesso
alla circolazione sulla pubblica strada,
né omologato per il trasporto di
persone.
Istruzioni di sicurezza
generali
Prima d’impiegare la prima volta
l’apparecchio, leggere attentamente
per intero queste istruzioni e com-
portarsi conformemente.
Informare gli altri utilizzatori sull’uso
corretto.
Usare l’apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dalla casa
produttrice.
Conservare con cura queste istruzioni
per l’uso e tenerle a portata di mano
per ogni necessità d’impiego.
In caso di cambio del proprietario,
il libretto d’istruzioni deve essere con-
segnato unitamente all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono avere
i requisiti stabiliti dal produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi originali
ed accessori originali oppure i ricambi
e gli accessori autorizzati dal produt-
tore.
Fare eseguire le riparazioni esclusiva-
mente da un’officina specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro
con l’apparecchio
L’uso dell’apparecchio è vietato alle
persone che sono sotto l’effetto di
sostanze stupefacenti (per es. alcol,
droghe o medicinali).
Questo apparecchio non è previsto
per essere impiegato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capa-
cità fisiche, sensorali o mentali o privi
di esperienza e/o di competenze
specifiche, a meno che non siano
sorvegliate da una persona respon-
sabile della loro sicurezza o non
abbiano da questa ricevuto istruzioni
per l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per garantire che non giochino con
l’apparecchio.
Le persone in età inferiore a 16 anni
non sono autorizzate ad usare l’appa-
recchio. Disposizioni locali possono
stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
Prima d’iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi e con
gli elementi di comando e con il loro
funzionamento.
Conservare il carburante solo in con-
tenitori appositamente omologati
e mai in prossimità di fonti di accen-
sione (per es. forni o boiler).
Sostituire il tubo di scarico, il ser-
batoio del carburante o il coperchio
del serbatoio se sono danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare gli
apparecchi annessi rispettando le
norme. Apparecchi annessi, rimorchi,
pesizavorra ed i raccoglierba pieni
influenzano il comportamento di
marcia, in particolare la manovrabilità,
la capacità di frenata ed il comporta-
mento di ribaltamento.
Durante il lavoro con
l’apparecchio
Nei lavori con l’apparecchio
o all’apparecchio indossare indu-
menti da lavoro adeguati (per es.
scarpe di sicurezza, pantaloni lunghi,
abbigliamento aderente, occhiali
protettivi e protezione acustica).
Usare l’apparecchio solo in condizioni
tecniche perfette.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
56
Non rifornire mai l’apparecchio
a motore in moto, oppure a motore
caldo. Rifornite l’apparecchio solo
all’aperto.
Evitare fiamme aperte, formazione
di scintille e non fumare.
Assicurarsi sempre che nell’area di la-
voro non si trovino persone, special-
mente bambini, oppure animali.
Ispezionare la zona, sulla quale viene
impiegato l’apparecchio, e rimuovere
tutti gli oggetti, che possono essere
copiti e proiettati.
Si evitano cosàì pericoli per le per-
sone e danni all’apparecchio.
Non falciare superfici con pendenza
superiore al 20%. Il lavoro su suoli
in pendenza è pericoloso e l’ap
pa recchio può ribaltarsi o slittare.
Sulle superfici in pendenza partire
e frenare quanto più dolcemente
possibile, in discesa lasciare il motore
innestato e procedere lentamente.
Non procedere mai in senso tras-
versale alla pendenza, bensì sempre
in salita e in discesa.
Lavorare con l’apparecchio solo alla
luce del giorno, oppure con un’illumi-
nazione artificiale sufficiente.
L’apparecchio non è omologato
per il trasporto di persone.
Non trasportare mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro
all’apparecchio
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
– spengere il motore,
– estrarre la chiave d’accensione,
– bloccare il freno di stazionamento,
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme;
il motore deve essersi raffreddato,
– estrarre il cappuccio della candela
d’accensione dal motore, per ren-
dere impossibile un avviamento
accidentale del motore.
Dopo il lavoro con l’appa-
recchio
Abbandonare l’apparecchio solo
dopo avere spento il motore, azionato
il freno di stazionamento ed estratto
la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono
a proteggere l’utente e devono
essere sempre in perfetta efficienza.
È vietato apportare modifiche ai
dispositivi di sicurezza, oppure
aggirare la loro funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Valvola di espulsione
Figura 14
La valvola di espulsione protegge
l’utente da lesioni causate dalla lama
di taglio o da oggetti solidi proiettati
all’esterno. L’uso dell’apparecchio
è autorizzato solo con valvola di
espulsione montata.
Sistema di blocco di sicurezza
Il sistema di blocco di sicurezza
permette l’avviamento del motore
solo se
– il conducente si è già seduto sul
sedile,
– il pedale del freno è premuto fino
in fondo o il freno di stazionamento
è azionato,
– il pedale di marcia si trova su «N»,
vale a dire non è azionato,
– l’apparato falciante/accessorio
è disinserito, cioè: l’interruttore
PTO o la leva PTO è sulla posizione
«Spento/Off» (PTO = Power-Take-
Off).
Il sistema di blocco di sicurezza
spegne automaticamente il motore,
non appena l’operatore lascia il sedile,
senza prima attivare il freno di stazio-
namento.
Il sistema di blocco di sicurezza dis-
inserisce automaticamente l’appa-
rato falciante/l’accessorio (PTO), non
appena l’operatore lascia il sedile,
non importa se egli ha prima attivato
il freno di stazionamento.
Il sistema di blocco di sicurezza dis-
inserisce automaticamente l’appa-
rato falciante/l’accessorio (PTO) non
appena viene azionato il pedale
di retromarcia (se la funzione OCR
non è attivata).
Per reinserire l’apparato falciante/
l’accessorio disinserire prima l’inter-
ruttore PTO e poi inserirlo di nuovo.
Simboli della macchina
Sull’apparecchio trovate diversi
simboli in forma di autoadesivi.
Spiegazione dei simboli:
Attenzione!
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
Allontanare i terzi dalla
zona di pericolo!
Pericolo di ferite
da lame o parti
in rotazione.
Prima di eseguire lavori
agli utensili di taglio,
staccare il cappuccio
della candela d’accen-
sione! Tenere dita
e piedi lontano dagli
utensili di taglio!
Prima di regolare
o pulire l’apparecchio,
o prima di controllare
l’apparecchio, spe-
gnere l’apparecchio
e staccare il cappuccio
della candela d’accen-
sione.
Pericolo di ferite da
erba oppure oggetti
solidi proiettati all’e-
terno.
Nel campo di lavoro
non devono trovarsi
persone, specialmente
bambini, o animali.
Il lavoro su suolo in
forte pendenza può
essere pericoloso.
Attenzione! pericolo
di esplosione.
!

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
57
Acido per batterie/
Pericolo di caustica-
zioni.
Attenzione, superficie
molto calda!
Prima di qualsiasi la-
voro alla macchina,
estrarre la chiave
di accensione e se-
guire le indicazioni
di questo libretto
d’istruzioni.
Nella salita e discesa
non poggiare mai
i piedi sull’apparato
falciante.
Per il traino di un rimorchio non
superare i seguenti valori massimi:
Pendenza max. 14%
Carico del timone sul
gancio di traino max. 25 kg
Peso rimorchiabile
(rimorchio e carico) max. 180 kg
Conservare sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono
utilizzati i simboli seguenti:
mÉêáÅçäç
pá=êáÅÜá~ã~=äÛ~ ííÉåòáçåÉ=ëì= éÉêáÅçäá=
êÉä~íáîá=~ääÛ~ííáîáí¶=ÇÉëÅêáíí~I =Çìê~åíÉ=
ä~ èì~äÉ=ëìëëáëíÉ=ìå=é ÉêáÅçäç =éÉê=
äÉ éÉêëçåÉK
^ííÉåòáçåÉ
pá=êáÅÜá~ã~=äÛ~ííÉå òáçåÉ=ëì=éÉêáÅç äá=
êÉä~íáîá=~ääÛ~ííáîáí¶=ÇÉëÅêáíí~I=ÅÜ É=éì∂=
Åçãéçêí~êÉ=ìå=Ç~ååç=éÉê=äÛ~éé~J
êÉÅÅÜáçK
Avvertenza
Segnala informazioni importanti
e consigli d’impiego.
Indicazioni di posizione
Nell’indicazione di posizioni
dell’apparecchio (ad es. sinistra,
destra) facciamo sempre riferimento
al conduce sul sedile, rivolto nella
direzione di lavoro dell’apparecchio.
Avvertenza per lo smalti-
mento
Smaltire i residui dell’imballaggio
inutilizzati, gli apparecchi fuori uso
ecc. secondo le norme locali.
Montaggio
Avvertenza
Per muovere a spinta il trattore, la leva
di sblocco della trasmissione deve
trovarsi nella posizione corrispon-
dente. Vedi a proposito il capitolo
«Elementi di comando e indicazione –
Sblocco della trasmissione».
Mettere in funzione
la batteria
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=ÇÛáåíçëëáÅ~òáçåÉ=É=Çá=
ÑÉêáíÉ=Ç~=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ
fåÇçëë~êÉ= Öì~åíá=éêçíÉííáîá= ÉÇ=çÅÅÜá~äá=
éêçíÉííáîáK= bîáí~êÉ=áä= Åçåí~ííç=ÇÉää~= éÉääÉ=
Åçå=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉK=
pÉ=ëéêìòòá=Çá=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ=ÇçJ
îÉëëÉêç=ê~Ö ÖáìåÖÉ êÉ=áä=î çäíç=ç ééì êÉ=
Öäá çÅÅÜáI=ä~î~êäá=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=
Åçå ~Åèì~=ÑêÉÇÇ~=É=êáîçäÖÉêëá=~Ç=
ìå ãÉÇáÅçK=få=Å~ëç=ÇÛáåÖÉëíáçåÉ=
~ÅÅáÇÉåí~äÉ=Çá=~ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉI=
ÄÉêÉ ãçäí~=~Åèì~=É=êáîç äÖÉêëá=áããÉ J
Çá~í~ãÉåíÉ=~Ç=ì å=ãÉÇ áÅçK=
`çåëÉêî~êÉ=äÉ=Ä~ííÉêáÉ=Ñì çêá=ÇÉää~=
éçêí~í~=ÇÉá=Ä~ãÄáåáK=
kçå=Å~éçîçäÖÉêÉ=ã~á=äÉ=Ä~ííÉêáÉI=
éçáÅܨ=äÛ~ÅáÇç=éì∂=îÉêë~êëáK
`çåëÉÖå~êÉ=äÛ~ ÅáÇç=éÉê=Ä~ííÉêáÉ=
êÉëáÇìç=~ä=éêçéêáç=ÑçêåáíçêÉ=çééìêÉ=
~Ç ìåÛ~òáÉåÇ~=Çá=ëã~äíáãÉåíçK
^ííÉåòáçåÉ
mÉêáÅçäç=ÇÛáåÅÉåÇáçI=ÉëéäçëáçåÉ=
É ÅçêêçëáçåÉ=~=Å~ìë~=Çá=~ÅáÇç=
ÇÉää~=Ä~ííÉêá~=É=Ö~ë=ÇÉääÛ~ÅáÇç=
éÉê Ä~ííÉêáÉ
mìäáêÉ=ëìÄáíç=é~ êíá=ÇÉä=îÉáÅçäç =ëìääÉ=
èì~äá=ëç åç=Å~Ç ìíá=ëéêì òòá=Çá=~ ÅáÇçK=
iÛ~ÅáÇç=Ü~=ìå=ÉÑÑÉííç=ÅçêêçëáîçK
kçå=Ñìã~êÉI=ã~ åíÉåÉêÉ=äçå í~åç=
çÖÖÉííá=~êÇÉåíá=ç=áåÅ~åÇÉëÅÉåíáK=
`~êáÅ~êÉ=äÉ=Ä~ ííÉêáÉ=ëç äç=áå=~ã ÄáÉå íá=
ÄÉå=îÉåíáä~íá=ÉÇ=~ëÅáìííáK=
mçëëáÄáäÉ ÅçêíçÅáêÅìáíç=åÉ ä=ä~îçêç =~ää~=
Ä~ííÉêá~K=kçå=ÇÉéçêêÉ=ëìää~=Ä~ííÉêá~=
ìíÉåëáäá=çééìêÉ=çÖÖÉííá=ãÉí~ääáÅáK
Avvertenza
La batteria si trova sotto il cofano
motore.
In caso di fornitura di una
batteria «senza manuten-
zione/sigillata» (tipo 1)
(Batteria senza tappi di chiusura)
La batteria contiene acido per batterie
ed è sigillata all’origine.
Ma anche una batteria «senza manu-
tenzione» ha bisogno di manuten-
zione, per raggiungere una certa
durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare un ribaltamento della batte-
ria. Anche da una batteria «sigillata»
fuoriesce liquido elettrolitico, se
viene ribaltata.
Prima di mettere la batteria in fun-
zione la prima volta, caricarla con
un caricabatteria (corrente di carica
massima 12 Volt/6 Ampere) da
1 a 2 ore. Dopo la carica, estrarre
prima la spina di alimentazione
del caricabatteria, dopo staccare
la batteria (vedi anche le istruzioni
per l’uso del caricabatteria).
In caso di fornitura di una
batteria da riempire (tipo 2)
(Batteria con tappi di chiusura)
Figura 2
Staccare i tappi di chiusura dalle
celle della batteria.
Riempire lentamente ogni cella
fino ad 1 cm sotto l’apertura
di riempimento.
Lasciare riposare la batteria per
30 minuti, affinché il piombo possa
assorbire l’acido per batterie.
Controllare il livello dell’acido,
eventualmente aggiungere acido.
Prima di mettere la batteria in fun-
zione la prima volta, caricarla con
un caricabatteria (corrente di carica
massima 12 Volt/6 Ampere) da
2 a 6 ore.

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
58
Dopo la carica, estrarre prima la
spina di alimentazione
del caricabatteria, dopo staccare
la batteria (vedi anche le istruzioni
per l’uso del caricabatteria).
Applicare i tappi di chiusura sulle
celle della batteria.
Montare la batteria nell’appa-
recchio.
Rimuovere il tappo di chiusura dello
sfiato della batteria. Inserire il tubo
di sfiato ed introdurlo nell’apparec-
chio verso il basso. Attenzione
al libero passaggio! (Figura
2
b)
Collegare prima il cavo rosso (+),
dopo il cavo nero (–).
Successivo rabbocco della batteria
solo con acqua distillata (controllo
ogni 2 mesi).
Mantenere pulita la batteria.
^ííÉåòáçåÉ
lëëÉêî~êÉ=äÛçêÇáåÉ=Çá=ãçåí~ÖÖáç=åÉä=
ÅçääÉÖ~ êÉ=É =ëÅçääÉ Ö~êÉ=ä~=Ä ~ííÉ êá~K
Montaggio:
Collegare prima il cavo rosso
(+/polo positivo), dopo il cavo
nero (–/polo negativo).
Smontaggio:
Staccare prima il cavo nero
(–/polo negativo), dopo il cavo
rosso (+/polo positivo).
Montare il volante
Figura
2c
Inserire il volante (2) sull’albero dello
sterzo (1).
Appoggiare la rondella (3) con la
convessità rivolta verso l’alto e
fissare il volante con la vite (4).
Inserire il coperchio (5, secondo
il modello).
Elementi di comando
e indicazione
^ííÉåòáçåÉK=
a~ååá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK
nìá=ëá=ÇÉëÅêáîçåç=é êÉäáã áå~êãÉåíÉ=
äÉ Ñìåòáçåá=Ç ÉÖ äá=ÉäÉã Éå íá= Çá= Åç ã~ åÇç=
ÉÇ=áåÇáÅ~ òáçåÉK=kçå =ÉëÉÖ ìáêÉ=~åÅçê~=
åÉëëìå~=ÑìåòáçåÉK
Figura 1
A Blocchetto d’accensione con fun-
zione OCR
B Pedale di marcia avanti
C Pedale di retromarcia
D Interruttore per il sollevamento
elettrico dell'apparato falciante*
E Leva di regolazione dell’altezza di
taglio *
F Leva per la regolazione in alto/
basso dell’apparato falciante *
(solo in combinazione con
il sollevamento elettrico
dell’apparato falciante)
G Indicatore del livello serbatoio
H Leva di sblocco della trasmis-
sione
I Asta di livello/bocchetta di riempi-
mento per l’olio del cambio
J Serbatoio carburante/bocchet-
tone di riempimento
K Portaoggetti
L Portalattine
M Leva di regolazione sedile
N Leva di regolazione del volante *
O Pedale del freno
P Leva acceleratore/starter
Q Interruttore del freno di staziona-
mento/Tempomat
RStarter
S Indicatore combinato *
T Volante (non raffigurata)
U Interruttore PTO
( * secondo il modello)
Blocchetto d’accensione
con funzione OCR (A)
Figura
3
Questo blocchetto d’accensione
è dotato di una funzione OCR
(= falciatura controllata dall’utente
in retromarcia).
Avviamento:
Ruotare la chiave verso destra
finché il motore non si avvia, poi
lasciare. La chiave è su
(posizione normale) e permette
la falciatura in marcia avanti.
Posizione OCR:
Ruotare la chiave verso sinistra dalla
posizione normale alla posizione
marcia indietro e premere
l’interruttore (1).
La spia di controllo (2) si accende
ed indica all’utente che l’apparecchio
permette ora una falciatura in marcia
indietro ed in marcia a vanti.
Spegnere:
Ruotare la chiave verso sinistra
su .
Avvertenza
Usare la funzione OCR solo se
indispensabile e lavorare altrimenti
in posizione normale.
La funzione OCR si disinserisce auto-
maticamente non appena si ruota
la chiave nella posizione normale
oppure si spegne il motore (posi-
zione di arresto o spegnimento
del motore da parte del sistema
di blocco di sicurezza).
Pedale di marcia avanti (B)
Figura 1
Il pedale regola la velocità di marcia
nel movimento in avanti.
Pedale di retromarcia (C)
Figura 1
Il pedale regola la velocità di marcia
nel movimento indietro.
Avvertenza sul pedale
di marcia avanti/indietro
Quanto più si preme il pedale in avanti,
tanto più veloce procede l’appa-
recchio.
Per fermare (arresto) e per cambiare
il senso di marcia, rilasciare il pedale
corrispondente.
Interruttore per il solleva-
mento elettrico dell’appa-
rato falciante (D)
(secondo
il modello)
Figura 4
Serve per sollevare ed abbassare
l’apparato falciante (solo in combina-
zione con la leva per la regolazione
in alto/basso dell’apparato falciante).
Abbassare l’apparato falciante
= premere l’interruttore in avanti.
Sollevare l’apparato falciante
= interruttore indietro.

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
59
Avvertenza
L’apparato falciante viene abbassato
solo finché non è stata raggiunta
l’altezza precedentemente impostata
con la leva per la regolazione in alto/
basso dell’apparato falciante.
Leva di regolazione
dell’altezza di taglio (E)
(secondo il modello)
Figura 1
Serve per sollevare ed abbassare
l’apparato falciante.
Massima altezza di taglio
– appa-
rato falciante in alto = leva su «HI/12».
Minima altezza di taglio
– apparato
falciante abbassato = leva su «LO/1».
Leva per la regolazione
in alto/basso dell’apparato
falciante (F) (secondo
il modello)
Figura 4
Serve per preimpostare l’altezza di
regolazione desiderata dell’apparato
falciante (solo in combinazione con
il sollevamento elettrico dell’apparato
falciante).
Massima altezza di taglio
– appaato
falciante in alto = leva su «HI/6».
Minima altezza di taglio
– apparato
falciante abbassato = leva su «LO/1».
Avvertenza
Per l’impostazione l’apparato falciante
deve essere prima completamente
sollevato con l
’
interruttore per il solle-
vamento elettrico dell
’
apparato
falciante.
Indicazione di livello
serbatoio (G)
Figura 5
Provvedere al rifornimento di carbu-
rante non appena il livello raggiunge
la zona della finestrella spia (1).
Leva di sblocco della tras-
missione (H)
Figura 6
Per spingere l’apparecchio a motore
spento.
Estrarre la leva e spingerla in alto.
Per la marcia spingere la leva
in basso e premerla nell’interno.
La leva si trova dietro all’apparecchio.
Asta di livello/bocchetta
di riempimento per l’olio
del cambio (I)
Figura 5
Per controllare il livello ed introdurre
olio del cambio.
Serbatoio carburante/boc-
chettone di riempimento (J)
Figura 1
Portaoggetti (K)
Figura 1
Portalattine (L)
Figura 1
Leva di regolazione
del sedile (M)
Figura
7
Tirare la leva e regolare il sedile.
Leva di regolazione
del volante (N)
(secondo il modello)
Figura 8
Serve per regolare la posizione
del volante.
Tirare e mantenere tirata la leva.
Regolare il volante.
Lasciare la leva.
Attenzione all’arresto corretto
del volante.
Pedale del freno (O)
Figura
1
Il pedale del freno può essere usato
per la frenatura rapida, per attivare/
disattivare il freno di stazionamento
o per disinserire il Tempomat.
Starter (P/R)
(secondo la versione)
Figura
9
Per l’avviamento a motore freddo
portare la leva dello starter in avanti
sulla posizione (figura 9) o la leva
dell’acceleratore sulla posizione
(figura 10).
Leva dell’acceleratore (P)
Figura
10
Regolare progressivamente il numero
di giri del motore.
Rotazione veloce del motore = .
Rotazione lenta del motore = .
Interruttore del freno
di stazionamento/
Tempomat (Q)
Figura
11
Questo interruttore ha una doppia
funzione:
Bloccare il freno di stazionamento
:
Premere fino in fondo il pedale
del freno e tirare l’interruttore.
Rilasciare il pedale del freno.
Allentare il freno di stazionamento:
Premere fino in fondo il pedale
del freno, l’interruttore si sblocca.
Inserire il Tempomat:
Premere l’interruttore durante
la marcia.
Si mantiene così la velocità di marcia
avanti selezionata in questo momento
(ma non la velocità massima); si può
togliere il piede dal pedale di marcia.
Il Tempomat si disinserisce auto-
maticamente azionando il pedale
di marcia o il pedale del freno.
Avvertenza
Il Tempomat funziona solo durante
la marcia in avanti.
Display combinato (S)
(secondo il modello)
Figura
12
Secondo la versione dell’apparec-
chio, il display combinato può essere
costituito dai seguenti elementi:
Pressione dell’olio (1):
Se a motore in moto la spia si accen-
de, spegnere immediatamente il mo-
tore e controllare il livello dell’olio.
Rivolgersi eventualmente ad
un’officina.
Freno (2):
La spia si accende quando all’avvia-
mento del motore il pedale del freno
non è premuto oppure il freno
di stazionamento non è bloccato.
Apparato falciante/accessorio
(PTO) (3):
La spia è accesa quando all’avvia-
mento del motore l’apparato
falciante/accessorio (PTO) non
è disinserito.

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
60
Spia carica batteria (4):
Se a motore in moto la spia si accen-
de, la batteria non viene caricata
sufficientemente. Rivolgersi eventual-
mente ad un’officina.
Contatore ore di servizio (5):
Indica nel display le ore di servizio
in ore e
1
/
10
di ora.
Funzioni opzionali:
– All’inserimento dell’accensione
viene visualizzata brevemente
la tensione della batteria, l’indica-
zione cambia poi per indicare
le ore di servizio.
Le ore di servizio vengono contate
sempre, a meno che la chiave
di accensione non sia su «Stop»
oppure sia estratta.
– Ogni 50 ore di servizio (a seconda
della versione), per 5 minuti nel
display appare un’indicazione
di cambio dell’olio «CHG/OIL».
Questo messaggio appare nelle
2 ore seguenti. Per gli intervalli
di cambio dell’olio vedi manuale
del motore.
Volante (T)
Figura 1
Interruttore PTO (U)
Figura
13
Con l’interruttore PTO, per mezzo
di un giunto elettromeccanico,
s’inserisce e disinserisce l’apparato
falciante/accessorio.
Inserire
= tirare l’interruttore.
Disinserire
= spingere l’interruttore.
Avvertenza
In caso di disinserimento automatico
da parte del sistema di blocco sicu-
rezza (per es. nella retromarcia con
apparato falciante inserito), per
togliere il blocco del giunto, l’interrut-
tore deve essere prima disinserito
e poi di nuovo inserito.
Luce (secondo il modello)
I fari sono accesi finché il motore
è in funzione o la chiave di accen-
sione si trova fuori della posizione
di Stop .
Modalità d’uso
Osservare anche le istruzioni nel
manuale del motore!
mÉêáÅçäç
Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
mÉêëçåÉI=Ä~ãÄáåá=ÉLç=~å áã~äá=åçå=
ÇÉîçåç=ã~á=íê~ííÉ åÉêëá=áå=éêçëëáãáí¶=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Çìê~åíÉ=ä~=Ñ~äÅá~íìê~K=
bëëá=éçëëçåç=ÉëëÉêÉ=ÑÉêáíá=Ç~=éáÉíêÉ=
ç çÖÖÉííá=ëáãáäá=éêçáÉíí~íáK=
sáÉí~êÉ=~á=Ä~ãÄáåá=äÛìëç=ÇÉääÛ~éé~J
êÉÅÅÜáçK
mêÉëí~êÉ=é~êíáÅçä~êÉ=~ííÉ åòáçåÉ=å Éää~=
Ñ~äÅá~íìê~=~=ã~êÅá~=áåÇáÉíêç=E~éé~J
êÉÅÅÜá=Åç å=áåíÉêêìííç êÉ=l `o FK=
kÉääÛ~êÉ~=Ç á=ä~îçêç =ÇÉ ääÛ~éé~ êÉÅÅ Üáç=
åçå=ÇÉîçåç=ëçëí~êÉ=éÉêëçåÉK
kçå=îìçí~ íÉ=ã~ á=áä=ê~ÅÅçÖäáÉ êÄ~=
Åçå äÛ~éé~ê~íç=Ñ~äÅá~åíÉ=áå=ã çíçK=
aìê~åíÉ=äç=ëîìçí~ã Éåíç=ÇÉä=ê~ÅÅ çÖäáJ
ÉêÄ~=áä=ã~íÉêá~äÉ=Ñ~äÅá~íçI=ä~åÅá~íç=
îÉêëç=äÛÉëíÉêåçI=éì∂=ÑÉêáêÉ=îçá=ëíÉëëá=
ç~äíêáK=
aìê~åíÉ=ä~=Ñ~äÅá~íì ê~=ëì=ëìçäá=áå=ÑçêíÉ=
éÉåÇÉåò~=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=éì∂=êáÄ~äí~êëá=
ÑÉêÉåÇçîáK=kçå=éêçÅ ÉÇÉíÉ=ã ~á=áå=
ëÉåëç=íê~ëîÉêë~äÉ=~ää~=éÉå ÇÉåò~ I=
ã~ ëçäç=áå=ë~äáí~=É=áå=ÇáëÅÉë~K=
mÉêÅçêêÉêÉ=ëçäç=ëìçäá=Åçå=ìå~=éÉåJ
ÇÉåò~=ã~ëëáã~=ÇÉä=OMBK=
kçå ëîçäí~êÉ=ëì=ëìçäç=áå=éÉåÇÉåò~K
kÉää~=Ñ~äÅá~íìê~=ëì=ÉêÄ~=ìãáÇ~I=
~ Å~ìë~=ÇÉää~=êáÇçíí~=~ÇÉêÉåò~=~ ä=
íÉêêÉåçI=äÛ~éé~êÉÅÅ Üáç=éì∂=ëäáíí~êÉ=
éêçîçÅ~åÇç=ä~=îçëíê~=Å~Çìí~K=
c~äÅá~íÉ ëçäç=èì~åÇç=äÛÉêÄ~=
≠ ~ëÅáìíí~K
rå~=îÉäçÅáí¶=ÉÅÅ Éëëáî~=éì∂=~ìãÉåJ
í~êÉ=áä=éÉêáÅçäç=ÇÛáåÑçêíìå áçK
j~åíÉåÉíÉîá=~ =Çáëí~åò~=ëìÑÑáÅáÉåíÉ=
åÉää~=Ñ~äÅá~íìê~=áå=òç åÉ=äáã áíÉI=Åçã É=
éÉê=ÉëK=áå=éêçëëáãáí¶=Çá=Ñç êíá=éÉåÇáá=
çééìêÉ=ëçííç=Öäá=~äÄÉêáI=îáÅáåç=~=ÅÉëJ
éìÖäá=É=ëáÉé áK
c~íÉ=ãçäí~= ~ííÉåòáçåÉ= åÉä= ã çîáãÉåíç=
áå=êÉêíêçã~êÅá~K
bë~ãáå~ êÉ=áä=íÉêêÉåç=ëìä=è ì~äÉ=äÛ~ éé~J
êÉÅÅÜáç=îáÉåÉ=áãéáÉÖ~íç=É=êáãìçîÉêÉ=
íìííá=Öäá=çÖÖÉííáI=ÅÜÉ=éçëëçåç=ÉëëÉêÉ=
Åçäéáíá=É=éêçáÉíí~íáK
pÉ=ìå=çÖÖÉííç=Éëíê~åÉç=EéÉê=ÉëK=
éáÉíê~F=îáÉåÉ=Å çäéáíç =Ç~ääÛìíÉå ëáäÉ=
Çá í~ÖäáçI=çééìêÉ=ëÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
ÅçãáåÅá~=~=îáÄê~êÉ=áå=ã çÇç=áåëçäáíçW=
péÉÖåÉêÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=áä=ãçíçêÉK
mêáãç=ÇÉääÛìäíÉêáçêÉ=ìëçI=Ñ~êÉ=ÅçåíêçäJ
ä~êÉ=áå=ìå~=çÑÑáÅáå~=ëéÉÅá~äáòò~í~=
ëÉ äD~éé~êÉÅÅÜáç=Ü~=êáéçêí~íç=Ç~ååáK
kçå=ãÉííÉêëá=ã~á=áåå~åòá=~ääÉ=î~äîçäÉ=
ÇÛÉëéìäëáçåÉ=ÉêÄ~=ÇÉääÉ=Ñ~äÅá~íêáÅáK
kçå=~îîáÅáå~êÉ=ã~á=äÉ=ã ~å á=ç=á=éáÉÇá=
~ é~êíá=áå=êçí~òáçåÉK
mêáã~=Çá=~ääÉåí~êÉ=ÄäçÅÅÜá=ç=Çá=ÉäáãáJ
å~êÉ=çííìê~òáçåá=åÉä=Å~å~äÉ=ÇÛÉëéìäJ
ëáçåÉI=ëéÉÖåÉêÉ= áä=ã çíçêÉ=ÉÇ= Éë íê~êêÉ=
ä~=ÅÜá~îÉ= ÇÛ~Å ÅÉåëáçåÉ= ÉÇ= á= Å~ééìÅ Åá=
ÇÉääÉ=Å~åÇÉäÉ=ÇÛ~ÅÅ ÉåëáçåÉK
kçå=ìë~êÉ=äÛ~ éé~êÉÅÅÜáç=áå=éêÉëÉåò ~=
Çá=Å~ííáîÉ=ÅçåÇáòáçåá=ãÉíÉçêçäçÖáÅÜ ÉI=
éÉê=ÉëK=áå=Å~ëç=Çá=éÉêáÅçäç=Çá=éáçÖÖá~=
çÇá=íÉãéçê~äÉK
mÉêáÅçäç=Çá=~ëÑáëëá~=Ç~=ãçåçëëáÇç=
Çá=Å~êÄçåáç=
qÉåÉêÉ=áå=ãç íç=áä=ã çíçêÉ=~=Åç ãÄìëJ
íáçåÉ=ëçäç=~ ääÛ~éÉêíçK=
mÉêáÅçäç=Çá=ÉëéäçëáçåÉ=
É ÇÛáåÅÉåÇáç
f=î~éçêá=Çá=Å~ êÄì ê~åíáLÄ Éåò áå~=ëçå ç=
Éëéäçëáîá= É Ç=áä=Å ~êÄìê~å íÉ=≠=~äí~ã ÉåíÉ=
áåÑá~ãã~ ÄáäÉK
bëÉÖìáíÉ=áä=êáÑçêåáãÉåíç=Çá=Å~êÄìê~å íÉ=
éêáã~=Çá=~îîá~ êÉ=áä=ã çíç êÉK=
qÉåÉíÉ=áä=ëÉêÄ~íçáç=ÅÜáìëç=èì~åÇç=
áä ãçíçêÉ=≠=áå=ãçíç=ç=~åÅçê~=Å~ äÇçK
^ÖÖáìåÖÉíÉ=Å~êÄìê~åíÉ=ëçäç=èì~åÇç=
áä ãçíçêÉ=≠=ëéÉåíç=É=ÑêÉÇÇçK=
bîáí~êÉ Ñá~ããÉ=~éÉêíÉI=Ñçêã~òáçåÉ=
Çá ëÅáåíáääÉ=É=åçå=Ñìã ~êÉK=
oáÑçêåáíÉ äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=~ääÛ~éÉêíç K
kçå=~îîá~íÉ=áä=ãçíçêÉ=ëÉ=≠=ëí~íç=
îÉêë~íç=Å~êÄìê~åíÉK
^ääçåí~å~êÉ=áä=îÉáÅçäç =Ç~ää~=ëìé ÉêÑáÅáÉ=
ëéçêÅ~=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=É Ç=~ííÉåÇÉêÉ=
ÅÜÉ=á=î~éçêá=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=ëá=ëá~åç=
ÇáëéÉêëáK
mÉê=Éîáí~êÉ=áä=éÉêáÅçäç=Ç ÛáåÅÉåÇáç =
ã~åíÉåÉíÉ=äÉ =ëÉÖìÉåíá=é~êíá=äáÄÉêÉ=
Ç~ ÉêÄ~=É=Ç~=éÉêÇáíÉ=Çá=çäáçW=ãçíçêÉI=
íìÄç=Çá=ëÅ~êáÅçI=ä~=Ä~ííÉêá~I=ëÉêÄ~íçáç=
Å~êÄìê~åíÉK

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
61
mÉêáÅçäç
Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=~=Å~ìë~=
Çá ÇáÑÉííá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅ Üáç=ëçäç=áå=éÉêÑÉ ííç=
ëí~íçK=mêáã~=ÇÛçÖåá=ìëç =éêçîîÉÇÉêÉ=
~Ç=ìå=Åçåíêçääç=~=îáëí~K=
`çåíêçää~êÉ ëéÉÅá~äãÉåíÉ=á=Çáëéçëáíáîá=
Çá=ëáÅìêÉòò~I=Ö äá=ìíÉåëáäá=Çá=í~Ö äáç=Åçå=
áä ëìééçêíçI=Öäá=ÉäÉã Éå íá=Çá=Åç ã~å Çç =
É Öäá=~ÅÅçééá~ã Éåíá=~=îáíÉI=éÉê=~ÅÅÉêJ
í~êÉ=áä=ÅçêêÉííç=Ñáëë~ÖÖáç=ÉÇ=ÉîÉ åíì~äá=
Ç~ååáK=mêáã~=ÇÉääÛìëç=ëçëíáíìáêÉ=äÉ=é~êíá=
Ç~ååÉÖÖá~íÉK
Orario d’uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/comu-
nali con riferimento gli orari consentiti
per l’uso (chiedere eventualmente
alla propria autorità competente).
Prima di ogni uso
Controllare:
tutti i dispositivi di protezione,
il livello dell’olio motore (vedi
manuale del motore),
il livello di carburante nel serbatoio
la pressione dei pneumatici,
fessure di ventilazione nella parte
inferiore del cruscotto,
la presenza di sporcizia e residui di
falciatura sui rivestimenti laterali, gli
attrezzi portati, nella zona del filtro
dell’aria.
Rifornimento carburante
e controllo del livello dell’olio
Avvertenza
All’origine il motore è già stato riem-
pito con olio – si prega di controllare
e, se necessario, aggiungere olio.
Rifornire «benzina senza piombo»
vedi manuale del motore.
Riempire il serbatoio del carburante
fino a massimo 2 cm sotto il bordo
inferiore del bocchettone di riem-
pimento.
Chiudere bene il serbatoio del car-
burante.
Controllare il livello dell’olio.
Illivello deve rientrare tra i riferimenti
«FULL/max.» e «ADD/min.» (vedi
anche manuale del motore).
Controllare il livello dell’olio del
cambio (figura 28):
– Disporre l’apparecchio su una
superficie piana.
– Pulire la zona intorno al boc-
chettone di riempimento olio.
– Estrarre l’asta di livello dall’aper-
tura di riempimento dell’olio.
– Pulire l’asta di livello.
– Controllare il livello dell’olio.
Il livello dell’olio deve essere
tra i riferimenti
«FULL/max.»
e «ADD/min.»
.
– Se necessario introdurre olio
nell’apertura di riempimento
(usare solo olio idrostatico della
marca «Shell Rotella TTF-SB» –
rivolgersi al proprio fornitore).
– Inserire l’asta di livello badando
che sia correttamente in sede.
Controllare la pressione
dei pneumatici
Avvertenza
Per motivi di produzione la pressione
dei pneumatici può essere superiore
al necessario.
Controllare la pressione dei pneu-
matici Se necessario correggere
(vedi il capitolo «Manutenzione»):
– avanti: 0,8 bar
– dietro: 0,7 bar
Regolazioni prima della
marcia
Disporre l’apparecchio su suolo
resistente, piano e bloccare il freno
di stazionamento.
Eseguire i lavori a motore spento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Per tutti i lavori alle parti mobili:
aprire il cofano motore e staccare
anche il cappuccio della candela
di accensione dalla candela.
Regolare il sedile del condu-
cente.
Figura 7
Prendere posto sul sedile del con-
ducente.
Portare il sedile nella posizione
desiderata. Attenzione all
’
arresto
corretto!
Regolazione del volante
Figura 8
Prendere posto sul sedile del con-
ducente.
Portare il volante nella posizione
desiderata. Attenzione all
’
arresto
corretto!
Regolazione delle ruote
dell’apparato falciante
(secondo il modello)
Le ruote dell’apparato falciante, nella
posizione più bassa dell’apparato
falciante, devono essere sempre
almeno a 6–12 mm sopra il suolo.
Le ruote dell’apparato falciante non
sono previste per sostenere il carico
dell’apparato falciante.
Se necessario, spostarle uniforme-
mente.
Avviare il motore
Prendere posto sul sedile del con-
ducente.
Disinserire l
’
apparato falciante/
accessorio: disinserire il PTO
esollevare l
’
apparato falciante.
Premere completamente il pedale
del freno e mantenerlo premuto
o bloccare il freno di stazionamento.
Non azionare il pedale di marcia
(= posizione N).
Avvertenza
Gli apparecchi con trasmissione
idrostatica sono in posizione
N quando il pedale di marcia non
viene azionato.
Disporre la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia (fra
e ).
Se il motore è freddo, tirare lo starter
e spostare la leva dell’acceleratore
nella posizione .
Ruotare la chiave d’accensione
su, finché il motore non va in moto
(prova d’avviamento massimo
5 secondi, prima della prova
seguente attendere 10 secondi).
Quando il motore è in moto,
disporre la chiave d’accensione
su .
Riportare lentamente indietro
lo starter.
Riportare indietro la leva dell’acce-
leratore, finché il motore non gira
regolarmente.

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
62
Spegnere il motore
Disporre la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia
Fare girare il motore per ca.
20 secondi.
Mettere la chiave di accensione
su .
Estrarre la chiave d’accensione.
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di stazionamento.
Movimento
mÉêáÅçäç
i~=é~êíÉåò~=Çá=ëÅ~ííçI=äÛ~êêÉëíç=
áãéêçîîáëç=É=ä~=ã~ êÅá~=~=îÉäçÅáí¶ =
ÉÅÅÉëëáî~=~ìã Éåí~åç=áä=é ÉêáÅçäç=
ÇÛáåÅáÇÉåíá=É=éçëëçåç=Å~ìë~êÉ=
Ç~ååá ~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK=
kçå=êÉÖçä~ êÉLëéç ëí~êÉ =ã ~á=áä=ëÉÇáäÉ =
ÇÉä=ÅçåÇìÅÉ åíÉ=ç=áä=îçä~å íÉ=Çìê~åíÉ=
ä~ ã~êÅá~K
Avvertenza
Muoversi in retromarcia con molta
precauzione. Non cambiare mai il
senso di marcia senza avere prima
fermato l’apparecchio.
Avviare il motore come già
spiegato.
Spostare la leva dell’acceleratore
su , per garantire una sufficiente
erogazione di potenza.
Allentare il freno di stazionamento:
premere fino in fondo il pedale del
freno e poi rilasciarlo.
Azionare lentamente il pedale
di marcia, finché non si raggiunge
la velocità desiderata.
Fermare l’apparecchio
Rilasciare il pedale di marcia.
Premere il pedale del freno finché
l’apparecchio non si ferma.
Falciare
Avvertenza
– Nel servizio normale (vedi
uso del blocchetto dell’accen-
sione): disinserire e sollevare
l’apparato falciante prima andare
in retromarcia.
– Nella falciatura in retromarcia
(vedi uso del blocchetto
dell’accensione): usare la massima
attenzione durante la falciatura
in retromarcia ed attivarla solo
se indispensabile.
– Non cambiare direzione di marcia
quando l’apparecchio è in moto
per inerzia o spinto dal motore.
Avviare il motore come già
spiegato.
Spostare la leva dell’acceleratore
su , per garantire una sufficiente
erogazione di potenza.
Inserire l’apparato falciante.
Abbassare l’apparato falciante.
Allentare il freno di stazionamento:
premere fino in fondo il pedale del
freno e poi rilasciarlo.
Con il pedale di marcia avanti sele-
zionare il senso di marcia in avanti
e (agendo lentamente) la velocità.
L’apparecchio è in marcia.
Generali
Nella regolazione dell’altezza di taglio
e della velocità di marcia, fare atten-
zione a non mettere l’apparecchio
sotto sforzo.
In dipendenza dalla lunghezza, dal tipo
e dall’umidità dell’erba da tagliare,
è necessario adattare l’altezza di taglio
e la velocità , al fine di poter raccogliere
senza problemi l’erba tagliata in un
raccoglierba.
In caso di intasamenti, ridurre la velo-
cità di marcia e regolare una altezza
di taglio maggiore.
Falciatura ottimale del prato
Falciare le prime due strisce in modo
da fare cadere l’erba tagliata lateral-
mente verso il centro.
Non lasciare mai crescere l’erba
troppo alta.
Non tagliare mai l’erba troppo corta
Falciare strisce rettilinee.
Non falciare ad elevata velocità di
marcia, specialmente se è installato
un kit di pacciamatura oppure un
raccoglierba.
Pacciamatura
Con i corrispondenti accessori,
diversi apparecchi possono anche
eseguire la pacciamatura. Il fornitore
v’informa sugli accessori disponibili.
Parcheggiare l’apparecchio
Fermare l’apparecchio:
Rilasciare il pedale di marcia e pre-
mere il pedale del freno finché
l’apparecchio non si ferma.
Disinserire l’apparato falciante/
accessorio.
Disporre la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia
Sollevare l’apparato falciante.
Dopo 20 secondi ruotare la chiave
d’accensione su .
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Spingere apparecchi con
trasmissione idrostatica
Figura 6
Spingere l’apparecchio solo dopo
avere spento il motore.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Sbloccare la trasmissione:
estrarre la leva e spingerla in alto.
Prima di avviare il motore riportare
indietro la leva di sblocco della tras-
missione.
Consigli per la cura
del prato
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi di
erbe. Falciandolo spesso, crescono
di pi๠le erbe che sviluppano molte
radici e formano una solida cotica
erbosa. Se si falcia raramente,
si sviluppano prevalentemente erbe
alte ed altre erbe selvatiche (per es.
trifoglio, margherite ...).
L’altezza normale di un prato è ca.
4–5 cm. È consigliabile falciare solo
1
/
3
dell’altezza totale; tagliare dunque
da 7–8 cm ad altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato
a meno di 4 cm altrimenti, in caso di
siccità, si danneggia la cotica erbosa.
Falciare l’erba alta (per es. dopo
le vacanze) un poco alla volta fino
all’altezza normale.
Pacciamatura con accessorio
(opzione)
Nella falciatura l’erba viene tagliata
a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Al prato si conservano cosàì
molte sostanze nutritive.
Osservare le avvertenze:
Non falciare erba bagnata.
Non falciare mai oltre max. 2 cm
della lunghezza totale dell’erba.
Avanzare lentamente.

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
63
Utilizzare il massimo numero di giri
del motore.
Pulire regolarmente la piastra
di falciatura.
Avvertenza
Montare l’accessorio di pacciamatura
a seconda della versione. Esempio
di montaggio nella Figura 15.
Trasporto
Per cambiare luogo d’impiego per-
correre con l’autofalciatrice solo tratti
brevi. Per le maggiori distanze usate
un veicolo per il trasporto.
Avvertenza
l’apparecchio non è dotato di omolo-
gazione secondo il codice della strada.
Percorsi brevi
mÉêáÅçäç
lÖÖÉííá=éç ëëçåç=ÉëëÉ êÉ=Åçäéáíá=
É éêçáÉíí~íá=Ç~ääÛ~éé~ê~íç =Ñ~äÅá~å íÉ=
áå êçí~òáçåÉ=É=Åçë±=éêçîçÅ~êÉ=Ç~ååáK=
Prima di mettere in marcia l’appa-
recchio disinserire l’apparato
falciante.
Percorsi lunghi
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=Çá=íê~ëéçêíç
f=ãÉòòá=Çá=íê~ëéçêíç=ìíáäáòò~íá=EéÉ ê=ÉëK=
îÉáÅçäç=Çá=íê~ëéçêíçI=ê~ãé~=Çá=Å~ êáÅç=
É ëáãáäáF=ÇÉîç åç=ÉëëÉ êÉ=áã éáÉÖ~ íá=
ëÉÅçåÇç =äÉ=åçêãÉ =EîÉÇá=áä=êÉ ä~íáîç=
äáÄêÉííç=ÇÛáëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëçFK=
mÉê=áä=íê~ëéçêíç=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇÉîÉ=
ÉëëÉêÉ= Ñáëë~íç= Åçåíêç=äç= ëéç ëí~ãÉåíç=
~ÅÅáÇÉåí~äÉK
mÉêáÅçäç=ÇÛáåèìáå~ãÉåíç=~ãÄáÉåJ
í~äÉ=Ç~=éÉêÇáí~=Å~êÄìê~åíÉ
kçå=íê~ëéçêí~íÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
áå éçëáòáçåÉ=êáÄ~äí~í~K=
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico al veicolo
di trasporto.
Spingere a mano l’apparecchio a
folle sulla superficie di carico (negli
apparecchi con trasmissione idro-
statica, sbloccare la trasmissione).
Bloccare il freno di stazionamento.
Fissare l’apparecchio contro
lo spostamento accidental.
Pulizia/Manutenzione
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
Ç~ ~îîá~ãÉåíç=áåîçäçåí~êáç=
ÇÉä ãçíçêÉK
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ääÉ=ÑÉêáíÉK=
mêáã~=Çá=ÉëÉÖì áêÉ=áåíÉêîÉå íá=Çá=
èì~äëá~ëá=íáéç=ëìää~=ã ~ÅÅÜáå ~
Ó ëéÉåÖÉêÉ=áä=ãçíçêÉI
Ó Éëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI
Ó ÄäçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçI
Ó ~ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉI=
áä ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçI
Ó éÉê=áãéÉÇáêÉ=ìå=~îîá~ãÉåíç=~ÅÅáJ
ÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉI=Éëíê~êêÉ=
áä Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=
ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=ëìä=ãçíçêÉK
Pulizia
Pulizia della macchina
^ííÉåòáçåÉ
mÉê=ä~=éìäáòá~=åçå=ìë~êÉ=éìäáíêáÅá=~Ç =~äí~=
éêÉëëáçåÉK
Pulire l’apparecchio possibilmente
sempre subito dopo la falciatura.
Disporre l’apparecchio su un suolo
solido e piano.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avvertenza
In caso d’impiego dell’apparecchio
per il lavoro invernale sussiste un
pericolo di ossidazione e corrosione
particolarmente alto. Pulire
accuratamente l’apparecchio dopo
ogni impiego.
Pulire l’apparato falciante
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
~ Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíáK
fåÇçëë~êÉ=Öì~åíá=Ç~=ä~îçêçK
kÉÖäá=~éé~êÉÅÅ Üá=Åçå=éáª=~ííêÉ òòá=
Çá í~ÖäáçI=áä=ãçîáã Éåíç=Çá=ìå =~ííêÉòò ç=
Çá í~Öäáç=éì∂=Åçãéçêí~êÉ=áä=
ãçîáã Éåí ç=ÇÉ Öäá=~äíêá=~ ííêÉò òá=Çá=í~ÖäáçK=
mìäáêÉ=Åçå=éêÉÅ~ìò áçåÉ=Öäá=ìíÉåëáäá=
Çá í~ÖäáçK
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=~ä=ãçíçêÉ
kçå=êáÄ~äí~êÉ= äÛ~éé~êÉÅÅ Üáç=ç äíêÉ=PM øK=
fä=Å~êÄìê~åíÉ=éì∂=ëÅçêêÉêÉ=åÉää~=
Å~ãÉê~=Çá=ÅçãÄìëíáçåÉ=É=éêçîçJ
Å~êÉ Ç~ååá=~ä=ãçíçêÉK
Sollevare completamente l’appa-
rato falciante.
Pulire il vano di taglio con una spaz-
zola, uno spazzolone o straccio.
Apparato falciante con ugello
di lavaggio (accessorio)
Figura 16
Disporre l’apparecchio su una super-
ficie piana, priva di ciottoli, pietre ecc.
ed azionare il freno di stazionamento.
1.Collegare un tubo flessibile
dell’acqua, per mezzo di un giunto
rapido commerciale, all’ugello
di lavaggio. Aprire il rubinetto
dell’acqua.
2.Avviare il motore.
3.Abbassare l’apparato falciante
ed inserirlo per qualche minuto.
4.Disinserire l’apparato falciante
e spegnere il motore.
5.Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1–5 con
il secondo ugello di lavaggio
(se disponibile).
Terminata l’operazione di lavaggio
(operazioni 1–5):
Sollevare l’apparato falciante.
Avviare il motore ed inserire
per qualche minuto l’apparato
falciante, per asciugarlo.
Pulizia dell’accessorio
Vedi istruzioni nel manuale
dell
’
accessorio.
Manutenzione
Osservare le istruzioni per la manu-
tenzione nel manuale del motore.
Alla fine della stagione, fare control-
lare e sottoporre a manutenzione
l’apparecchio da un’officina specia-
lizzata.
^ííÉåòáçåÉ
mÉêáÅçäç=éÉê=äÛ~ãÄáÉåíÉ=Ç~=çäáç=
ãçíçêá
`çåëÉÖå~íÉ=äÛçäáç=ìë~íç=êáëì äí~åíÉ=
Ç~ ìå=Å~ãÄáç=çäáç=~Ç=ìå=ÅÉåíêç=
Çá ê~ÅÅçäí~=çäáç=ìë~íçI=çééìêÉ=
~Ç ìåÛáãéêÉë~=Çá=ëã~äíáã ÉåíçK

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
64
mÉêáÅçäç=éÉê=äÛ~ãÄáÉåíÉ=Ç~=
Ä~ííÉêáÉ
kçå=ÖÉíí~êÉ=äÉ=Ä~ííÉêáÉ=Éë~ìëíÉ=åÉá=
êáÑáìíá=ÇçãÉëíáÅáK=
`çåëÉÖå~êÉ=äÉ=Ä~ííÉêáÉ=Éë~ìëíÉ=
~ä éêçéêáç=ÑçêåáíçêÉ=çééìêÉ=~Ç=ìåÛáãJ
éêÉë~=Çá=ëã ~äíáãÉ åíçK=
pãçåí~êÉ=ä~=Ä~ííÉêá~I=éêáã ~=Çá=êçíí~J
ã~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅ ÜáçK
Uso di un cavo ausiliario
di avviamento
mÉêáÅçäç
kçå=~ÖÖáê~êÉ=ã~á=ìå~=Ä~ííÉêá~=ÇáÑÉíJ
íçë~=ç=ÅçåÖÉä~í~=Åçå=ìå=Å~îç=~ìëáJ
äá~êáç=Çá=~îîá~ãÉåíçK=
mêÉëí~êÉ ~ííÉåòáçåÉ=ÅÜÉ=Öäá=~éé~êÉÅJ
ÅÜá=ÉÇ=á=ãçêëÉ ííá=Çá=Å~îá=åçå=ëá~åç=
áå Åçåí~ííçI=äÉ=~ÅÅÉåëáçåá=ëá~åç=
ÇáëáåëÉêáíÉK
Collegare il cavo ausiliario di avvia-
mento rosso al polo positivo (+)
della batteria scarica e della batteria
di erogazione.
Collegare il cavo ausiliario di avvia-
mento prima al polo negativo (–)
della batteria di erogazione.
Collegare l’altra pinza al telaio
del blocco motore del trattore
con la batteria scarica (quanto più
lontano possibile dalla batteria).
Avvertenza
Se la batteria di erogazione è montata
in un veicolo, non avviare questo
veicolo durante l’operazione di avvia-
mento ausiliario.
Avviare il trattore con la batteria
scarica ed azionare il freno di stazio-
namento.
Staccare i cavi ausiliari di avvia-
mento nell’ordine inverso.
Pressione dei pneumatici
^ííÉåòáçåÉ
kçå=ëìéÉê~êÉ=ã~á=ä~=ã~ëëáã~=éêÉëJ
ëáçåÉ=ÇÉá=éåÉìã~íáÅá=~ããÉëë~=EîÉÇá=
Ñá~åÅÜá=ÇÉá=éåÉìã~íáÅáFK=
nì~åÇç=ëá=ÖçåÑá~åç=á=éåÉ ìã~íáÅá=åçå=
ãÉííÉêëá=~î~ åíá= ç= ëçéê~= áä= éåÉìã ~íáÅçK
La pressione di lavoro dei pneumatici
consigliata è:
– avanti: 0,8 bar
– dietro: 0,7 bar
Una pressione eccessiva dei pneu-
matici riduce la loro durata.
La pressione dei pneumatici deve
essere controllata prima di ogni corsa.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi manuale
del motore.
Per scaricare l’olio usare lo scarico
rapido (Figura 17) (opzione).
Dopo 10 ore di funzionamento
Lubrificare tutti i punti di rotazione
e di supporto dei pedali di marcia
e del freno con una goccia di olio
leggero.
Pulizia dei poli della batteria.
Prima sostituzione del filtro dell’olio
del cambio/olio motore.
Fare eseguire questi lavori
da un’officina specializzata.
Ogni 25 ore di funzionamento
Lubrificare con grasso tipo 251H
EP tutti gli alberi delle lame, i rullini
tenditori e supporti dei rullini tendi-
tori tramite gli ingrassatori a nipplo.
Fare eseguire questi lavori
da un’officina specializzata.
Lubrificare con un grasso tipo
251H EP i cuscinetti delle ruote
e gli assi delle ruote anteriori tramite
gli ingrassatori a nipplo.
Lubrificare le ruote dell’apparato
falciante con un grasso multiuso
tramite gli ingrassatori a nipplo.
Lubrificare con grasso tipo
251H EP il piantone dello sterzo
e la scatola dello sterzo.
Fare eseguire questi lavori
da un’officina specializzata.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’officina
specializzata lo sporco ed
i residui d’erba dal mecca-
nismo di trasmissione.
Sostituzione dell’olio del cambio/
olio motore. Fare eseguire questi
lavori da un’officina specializzata.
Ogni 2 mesi
Solo per la batteria tipo 2: rabboc-
care le celle della batteria con
acqua distillata fino a 1 cm sotto
l’apertura di riempimento.
Se necessario
Caricare la batteria
Se si lascia l’apparecchio inutilizzato
per lungo tempo, consigliamo di
smontare la batteria dall’apparecchio
e di caricarla prima di conservarla,
ogni 2 mesi durante il magazzinaggio
e prima di rimetterla in servizio.
Avvertenza
Osservare le avvertenze nelle istru-
zioni per l’uso del caricabatterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo
con fusibili di uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubrificare i denti della scatola
di guida con un grasso universale.
Lubrificare gli snodi dello sterzo
con alcune gocce di olio leggero.
Lubrificare tutti i punti di rotazione
e supporto (leve di comando, rego-
lazione dell’altezza dell’apparato
falciante...) con alcune gocce di olio
leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli elet-
trodi, oppure cambiare la candela,
vedi manuale del motore.
Fare lubrificare gli assi delle ruote
posteriori da un’officina specializ-
zata con grasso speciale (idrore-
pellente).
Fare affilare o sostituire la lama
di taglio in un’officina specializzata.
Avvertenza
Ad intervalli regolari (quando si va in
officina) fare controllare lo stato della
cinghia dell’apparato falciante.

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
65
Montaggio/smontaggio
e regolazione dell’appa-
rato falciante
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
Ç~ ~îîá~ãÉåíç=áåîçäçåí~êáç=
ÇÉä ãçíçêÉK
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ ääÉ=ÑÉêáíÉK=
mêáã~=Çá=ÉëÉÖ ìáêÉ=áåíÉêîÉå íá=Çá=
èì~äëá~ëá=íáéç=ëìää~=ã~ÅÅÜ áå~
Ó ÇÉéçêêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëì=ìå~=
ëìéÉêÑáÅáÉ=éá~å~I
Ó ëéÉåÖÉêÉ=áä=ãçíçêÉI
Ó Éëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI
Ó ÇáëáåëÉêáêÉ=áä=mqlI
Ó ÄäçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçI
Ó ~ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉI=
áä ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçI
Ó éÉê=áãéÉÇáêÉ=ìå=~îîá~ãÉåíç=~ÅÅáJ
ÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉI=Éëíê~êêÉ=
áä Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=
ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=ëìä=ãçíçêÉK
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
~ Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíáK
fåÇçëë~êÉ=Öì~åíá=Ç~=ä~îçêçK
Montaggio
Avvertenza
L’aiuto di una seconda persona
facilita questa procedura.
Montare l’apparato falciante
sul trattore
Mettere la leva di regolazione
dell’altezza di taglio nell’arresto
più alto (HI/16).
oppure
Negli apparecchi con sollevamento
elettrico dell'apparato falciante:
portare la leva per la regolazione
in alto/basso nella posizione
inferiore (LO/1) e spingere indietro
l’interruttore per il sollevamento
elettrico.
Spingere l’apparato falciante
dal lato destro sotto il trattore.
Figura 19
Allineare l’apparato falciante in
modo che i supporti posteriori
dell’apparato (1) siano sotto
i fori di montaggio (2) dei bracci
di sollevamento (3).
Abbassare i bracci di solleva-
mento (3):
– Mettere la leva di regolazione
dell
’
altezza di taglio nell
’
arresto
inferiore (LO/1).
oppure
– Negli apparecchi con solleva-
mento elettrico dell
’
apparato
falciante: spingere in avanti
l
’
interruttore per il sollevamento
elettrico.
Figura 20
Estrarre la staffa a J (1) sul supporto
sinistro dell’apparato falciante (2).
Per spingere la leva a J nel foro
di montaggio del braccio di solle-
vamento (3), sollevare un poco
l’apparato falciante sul lato poste-
riore. Attenzione all’arresto
corretto.
Ripetere questa operazione sul lato
destro dell’apparato falciante.
Figura 21
Rimuovere i due dadi sulla staffa
di sostegno (1).
Agganciare la staffa di sostegno (1)
ai supporti di montaggio (2)
dell'apparato falciante.
Inserire le estremità della staffa
di sostegno nei fori di montaggio
del supporto (3) del trattore.
Rimontare i due dadi sulla staffa
di sostegno.
Attendere prima di stringere com-
pletamente i dadi.
Montaggio della cinghia
di trasmissione
Avvertenza
Il lato a «V» della cinghia di trasmis-
sione deve entrare nelle pulegge.
Figura 22
Mettere la cinghia di trasmissione
(1) sulla puleggia del giunto del
motore (2) (PTO).
Guidare la cinghia di trasmissione
in basso e passarla sulle due
pulegge di rinvio (3).
Avvertenza: Per montare la cin-
ghia trasmissione, piegare legger-
mente verso l
’
esterno la guida
della cinghia di trasmissione (4)
sulla puleggia di rinvio destra.
Dopo averla montata, ripiegarla
indietro!
Guidare la cinghia di trasmis-
sione verso dietro, per montarla
sull’apparato falciante.
Figura 23
Spingere indietro il supporto della
puleggia (1) dell’apparato falciante,
la puleggia si sposta in avanti.
Passare la cinghia di trasmissione
sulla puleggia (1, figura 24).
Riportare lentamente indietro
il supporto della puleggia.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ
fä=ëìééçêíç=ÇÉää~=éìäÉÖÖá~=≠=ëçííç=ÑçêíÉ=
éêÉëëáçåÉ=Éä~ëíáÅ~=Ó=éêçÅÉÇÉêÉ=Åçå=
ãçäí~=Å~ìíÉä~>
Controllare che la cinghia di tras-
missione sia correttamente in sede
su tutte le pulegge.
Montaggio del distanziatore
(arresto per il sollevamento
dell’apparato falciante
Figura 25
Avvertenza
Provvedere al montaggio prima dei
lavori di regolazione dell’apparato
falciante.
Montare i due supporti (1) con
le viti (2) sul lato destro e sinistro
del telaio del trattore.
Avvertenza
Per l’apparato falciante con una larg-
hezza di taglio di 107 cm si monta
solo un
distanziatore sul lato sinistro
del telaio del trattore.
Rimuovere il fermo di trasporto
della valvola di espulsione
Figura 18
Rimuovere la lamiera di sicurezza
o il serracavo (a seconda della ver-
sione). La valvola d’espulsione
si richiude automaticamente.

Italiano Istruzioni per l’uso autofalciatrici
66
Regolazione del livello
dell’apparato falciante
^ííÉåòáçåÉ
açéç=áä=ã çå í~ÖÖáçI=êÉÖ çä~êÉ =áä=äáîÉääç=
ÇÉääÛ~éé~ê~íç=Ñ~äÅá~åíÉK
Avvertenza
Prima di livellare l’apparato falciante,
controllare la pressione dei pneu-
matici dell’apparecchio.
Regolare il livello da avanti
verso dietro
Figura 26
Portare l'apparato falciante in una
posizione di sollevamento inter-
media.
Ruotare con precauzione (pericolo
di ferite) le lame di taglio esterne
in posizione parallela alla direzione
di marcia.
Misurare la distanza dal suolo della
lama destra (estremità rispetto
al suolo). L’estremità della lama
avanti deve essere ca. 6–10 mm
più bassa dell’estremità della lama
dietro. Se necessario regolare
la staffa di arresto (1) anteriore.
Regolare il livello corretto mediante
l’uniforme spostamento dei dadi
di regolazione (2).
Regolare il livello laterale
Figura 27
Portare l'apparato falciante in una
posizione di sollevamento inter-
media.
Ruotare con precauzione (pericolo
di ferite) le lame di taglio esterne
nella posizione trasversale alla
direzione di marcia.
Misurare la distanza dal suolo delle
due lame esterne (estremità delle
lame dal suolo).
Il risultato deve essere uguale.
Se necessario, regolare il livello
corretto mediante rotazione del
segmento di regolazione (2) sul
lato sinistro dell’apparato falciante.
A tal fine allentare prima la vite (1)
(senza rimuoverla) e stringerla
di nuovo dopo la regolazione.
Smontaggio
Per smontare nuovamente l
’
apparato
falciante, eseguire le operazioni sopra
indicate (montaggio dell
’
apparato
falciante) nell
’
ordine inverso.
L’aiuto di una seconda persona
facilita questa procedura.
Messa fuori servizio
^ííÉåòáçåÉ
a~ååá=ã~íÉêá~äá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç
`çåëÉêî~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=Ççéç=
áä ê~ÑÑêÉÇÇ~ãÉåíç=ÇÉä=ãçíçêÉI=ëçäç=
áå äçÅ~äá=éìäáíá=ÉÇ=~ëÅ áìííáK=
mêçíÉÖÖÉêÉ ÅçãìåèìÉ= äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
Åçåíêç=ä~=êìÖÖáåÉ=áå=Å~ëç=Çá=ã Éëë~=
~ ÇÉéçëáíç=ÇìêÉîçäÉI=éÉê=ÉëK=Çìê~åíÉ=
äÛáåîÉêåçK
Alla fine della stagione, oppure
se l’apparecchio non viene usato
per oltre un mese:
Pulire l’apparecchio e il raccogli-
erba.
Strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio,
oppure spruzzarle con olio spray,
per proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un
caricabatterie.
Per una messa fuori servizio inver-
nale, smontare la batteria, caricarla
e conservarla in un luogo asciutto
e fresco (proteggerla dal gelo).
Ricaricarla ogni 4–6 settimane
e prima di rimontarla.
Scaricare il carburante (solo
all’aperto), e conservare il motore
come descritto nel manuale del
motore.
Controllare la pressione dei pneu-
matici
Conservare l’apparecchio
in un locale pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme
di garanzia pubblicate dalla nostra
società o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra mac-
china, se originati da difetti di mate-
riale o di fabbricazione.
In caso di garanzia siete pregati
di rivolgervi al Vostro rivenditore
o alla filiale pi๠vicina.
Informazione sul motore
Il produttore del motore risponde
di tutti i problemi relativi al motore
in riferimento a prestazioni, misura
delle prestazioni, dati tecnici, garanzia
e service. Le relative informazione
si trovano nel manuale del proprie-
tario/utente fornito a parte dal pro-
duttore del motore.
Aiuto in caso di guasti
mÉêáÅçäç
mÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=éÉêëçå~äá=
Ç~ ~îîá~ãÉåíç=áåîçäçåí~êáç=
ÇÉä ãçíçêÉK
mêçíÉÖÖÉíÉîá=Ç~ääÉ=ÑÉêáíÉK=
mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=áåíÉêî Éåíá=Çá=
èì~äëá~ëá=íáéç=ëìää~=ã~ÅÅÜáå~
Ó ëéÉåÖÉêÉ=áä=ãçíçêÉI
Ó Éëíê~êêÉ=ä~=ÅÜá~îÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI
Ó ÄäçÅÅ~êÉ=áä=ÑêÉåç=Çá=ëí~òáçå~ãÉåíçI
Ó ~ííÉåÇÉêÉ=ÅÜÉ=íìííÉ=äÉ=é~êíá=ãçÄáäá=
ëá~åç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãÉX=
áä ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêëá=ê~ÑÑêÉÇÇ~íçI
Ó Éëíê~êêÉ=áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=
ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=Ç~ä=ãçíçêÉI=éÉê=
êÉåÇÉêÉ=áãéçëëáÄáäÉ=ìå=~îîá~J
ãÉåíç=~ÅÅáÇÉåí~äÉ=ÇÉä=ãçíçêÉK
All’origine dei difetti di funzionamento
dell’apparecchio vi sono spesso
cause semplici, che voi dovreste
conoscere ed in parte poter eliminare
da soli. In caso di dubbio la vostra
officina specializzata è pronta a pre-
starvi aiuto.

Istruzioni per l’uso autofalciatrici Italiano
67
Problema Causa possibile Rimedio
Il motorino d’avviamento
non gira.
Si è attivato il sistema blocco
di sicurezza.
Per l’avviamento sedersi sul sedile del
conducente, premere fino in fondo il pedale del
freno e bloccare il freno di stazionamento.
Disinserire il PTO.
La batteria non è collegata
correttamente.
Collegare il cavo rosso sul polo (+) della
batteria ed il cavo nero sul polo (–) della
batteria.
Batteria scarica o debole. Controllare, caricare o sostituire la batteria.
Il fusibile si è bruciato. Sostituire il fusibile. Se il fusibile si brucia
di nuovo, cercare la causa (solitamente
cortocircuito).
Cavo di massa allentato fra motore
etelaio.
Collegare correttamente il cavo di massa.
Il motorino d’avviamento gira,
ma il motore non s’avvia.
Posizione errata di starter e leva
dell’acceleratore.
Azionare lo starter. Disporre la leva dell’acce-
leratore nella posizione intermedia (fra
e).
Al carburatore non giunge carburante,
serbatoio carburante vuoto.
Rifornire carburante.
Candela di accensione difettosa
osporca.
Controllare la candela d’accensione, vedi
libretto d’istruzioni del motore.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in un’officina
specializzata.
Il motore fa fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Controllare il livello dell’olio.
Motore guasto. Spegnere subito l’apparecchio. Fare control-
lare il motore in un’officina specializzata.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato o lama di
taglio difettosa.
Spegnere subito l’apparecchio. Fare sostituire
i pezzi difettosi in un’officina specializzata.
L’apparato falciante non
espelle erba, oppure il taglio
non è regolare.
Bassa velocità di rotazione del motore. Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità di marcia.
La lama di taglio è consumata. Fare affilare o sostituire la lama di taglio
in un’officina specializzata.
Il motore funziona, l’apparato
falciante non falcia.
Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale in
un’officina specializzata.

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
68
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . . 68
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 71
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . . 76
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mantenimiento/limpieza . . . . . . 77
Montaje/desmontaje y ajuste
del sistema de corte . . . . . . . . . 78
Paro por tiempo prolongado . . . 80
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Informaciones concernientes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ayuda en caso de averías . . . . . 80
Indicaciones en la placa
de características
Estas indicaciones son muy impor-
tantes para la posterior identificación
en el pedido de repuestos para
el aparato y para el servicio técnico.
Dichas referencias figuran en la placa
de características de la máquina,
situada debajo del asiento del con-
ductor.
Apunte en el cuadro siguiente todos
los datos contenidos en la placa
de características de su aparato.
Estas y otras indicaciones referentes
al equipo las encontrará en la decla-
ración de conformidad CE que
se entrega por separado, pero que
forman parte de estas instrucciones
de funcionamiento.
Representación gráfica
Abrir la páginas iniciales con las
figuras.
Las representaciones gráficas
pueden diferir en algunos detalles
del equipo adquirido.
Para su seguridad
Empleo correcto
del aparato
Este aparato ha sido destinado
a ser empleado:
– como tractor para jardín en sus
aplicaciones usuales para el cega-
do de superficies con césped
o para el cuidado de jardines con
sus accesorios correspondientes,
explícitamente aprobados para
este tractor,
– de acuerdo con las indicaciones
de seguridad descritas en estas
instrucciones de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto.
El uso incorrecto
tiene como consecuencia la pérdida
de la garantía y la declinación de
cualquier tipo de responsabilidad por
parte del fabricante. El usuario es
responsable por todos los daños
causado a terceros o sus
propiedades.
Las modificaciones en el aparato
practicadas por terceros excluyen
la responsabilidad del fabricante
por daños resultantes de éstos.
La presente máquina no posee per-
miso oficial para circular por la vía
pública ni para transportar personas
con el mismo.
Advertencias de seguridad
generales
Antes de poner en marcha la máquina
deberán leerse detenidamente las
presentes instrucciones, observán-
dose estrictamente las advertencias
y consejos que se facilitan en las
mismas durante su funcionamiento.
Informe a otros usuarios respecto
del uso correcto.
Haga funcionar esta aparato única-
mente en el estado prescrito por
el fabricante y en el momento
de entrega.
Guarde estas instrucciones y man-
téngalas al alcance de la mano
cuando utilice el aparato.
Estas instrucciones deben entregarse
con el aparato al cambiar éste de
propietario.
Los repuestos y los accesorios debe
cumplir con los requerimientos
determinados por el fabricante.
Utilice por ello exclusivamente re-
puestos y accesorios originales
o aquellos aprobado por el fabricante.
Haga realizar las reparaciones exclu-
sivamente por un taller especializado.
Antes de trabajar
con el aparato
Las personas que usen esta máquina
no deben estar bajo la influencia de
estupefacientes, como p. ej. alcohol,
drogas o medicamentos.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive niños)
con capacidades físicas, sensorias
o intelectuales restringidas o que
no dispongan de a experiencia o los
conocimientos necesarios; a no ser,
que se encuentren supervisadas
por una persona responsable por
su seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la utili-
zación de este equipo.
Los niños deberán ser supervisados
a fin de asegurar que no jueguen con
ele equipo.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas menores de 16 años.
Las ordenanzas locales pueden
modificar la edad mínima del usuario.
Antes de comenzar la tarea, familiarí-
cese con todas las instalaciones
y elementos de manejo, así como
con sus funciones.
Almacene el combustible únicamente
en recipientes autorizados para ello
y nunca en la cercanía de fuentes
de calor (p. ej. estufas o depósitos
de agua caliente).
Cambie tubos de escape, tanques
de combustible o sus tapas cuando
presenten daños.
Acople correctamente los aparatos
y acoplados. El comportamiento de
marcha, manejo, frenado y de vuelco
se ven afectados por máquinas adi-
cionales, acoplados, pesos de lastre
así como por dispositivos de colec-
ción de césped llenos.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
69
Durante el trabajo
con la máquina
Utilizar indumentaria adecuada
cuando se realizan tareas en o con
el equipo (p. ej. calzado de seguri-
dad, pantalones largos, ropa ceñida
al cuerpo, gafas de protección y pro-
tección para el oído).
Utilice el aparato sólo si se encuentra
en buenas condiciones técnicas.
Nunca modificar los ajustes del motor
efectuados en fábrica.
Nunca cargue combustible estando
el aparato con el motor en marcha
o caliente. Cargue combustible
únicamente en el exterior.
Evite el fuego abierto, la formación
de chispas y no fume.
Cerciórese que no se encuentren
personas, en especial niños o ani-
males en el área de trabajo.
Controle el terreno sobre el cual va
a trabajar con el aparato y retire todos
los objetos que puedan ser tomados
y lanzados por el mismo.
De este modo evita poner en peligro
a las personas o que se produzcan
daños en el aparato.
No corte el césped en pendientes
con una inclinación mayor del 20%.
El trabajo en pendientes es peligroso
ya que el aparato puede volcar
o resbalar. Arranque y frene con
cuidado en las pendientes.
Cuesta abajo, deje el motor acoplado
y avance lentamente.
Nunca transite en dirección oblicua
a la pendiente, hágalo siempre hacia
arriba o abajo.
Utilice el aparato sólo con luz de día
o con iluminación artificial suficiente.
El aparato no está autorizado para
el transporte de personas.
No transporte acompañantes.
Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato
Protéjase de lesiones durante todos
los trabajos a realizar en el aparato
Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato
– detenga el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de estacionamiento,
– espere hasta que todas las partes
móviles se hayan detenido com-
pletamente. El motor debe haberse
enfriado,
– desconecte el enchufe de la bujía
para evitar un arranque involuntario
del motor.
Después del trabajo
con el aparato
Abandone el aparato recién una
vez que haya detenido el motor
y de haber accionado el freno
de estacionamiento y quitado
la llave de encendido.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven
para protegerlo y deben estar siempre
en condiciones de funcionamiento.
No debe practicar modificaciones
en los sistemas de seguridad ni evitar
su funcionamiento correcto.
Los dispositivos de seguridad son:
Compuerta de eyección
Figura 14
La compuerta de eyección lo protege
de lesiones ocasionadas por el sis-
tema de corte u objetos lanzados
por éste. El aparato debe funcionar
solamente con la compuerta de
eyección.
Sistema de bloqueo de
seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad
permite el arranque del motor sola-
mente cuando
– el conductor ha tomado asiento
en su lugar,
– el pedal de freno está totalmente
accionado o bien el freno de esta-
cionamiento se encuentra en
la posición correspondiente,
– el pedal de marcha se encuentra
en la posición «N», es decir no está
accionado,
– el sistema de corte/accesorio está
desactivado, es decir, la palanca
PTO o el conmutador PTO
se encuentran en «No/Off»
(PTO = Power-Take-Off).
El sistema de traba de seguridad para
el motor automáticamente en cuanto
el conductor abandona el asiento sin
haber accionado el freno de sujeción.
El sistema de traba de seguridad
desactiva automáticamente el sis-
tema de corte/accesorio (PTO),
en cuanto el conductor abandona
el asiento, independientemente
si anteriormente fue accionado
el freno de sujeción.
El sistema de traba de seguridad
desactiva automáticamente el sis-
tema de corte/accesorio (PTO),
en cuanto se acciona el pedal
de marcha atrás (si no fue activada
la función OCR).
Para reactivar el sistema de corte/
accesorio, debe apagarse el con-
mutador PTO, para volver a encen-
derlo luego.
Símbolos que se encuen-
tran en el aparato
En el aparato Ud. encuentra diversos
símbolos en forma de etiquetas
adhesivas. Aquí las explicaciones
de los símbolos:
¡Atención!
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento
antes de la puesta
en marcha!
¡Mantener alejadas
otras personas
de la zona de peligro!
Peligro de lesiones
debido a cuchillas
o piezas en rotación.
!

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
70
¡Antes de realizar
trabajos en la herra-
mienta de corte, des-
conectar el enchufe
de la bujía!
¡Mantener alejados los
dedos y los pies de la
herramienta de corte!
Antes de realizar
ajustes, o de limpiar
o controlar el equipo,
parar el motor y des-
conectar e enchufe
de la bujía.
Peligro de lesiones
debido a la eyección
de césped o partes
sólidas.
No deben encontrarse
personas, en especial
niños o animales
en la zona de trabajo.
El trabajo en pendien-
tes empinadas puede
ser peligroso.
¡Atención!
Peligro de explosión.
Ácido de batería/
peligro de caustica-
ción.
¡Advertencia respecto
de la superficie
caliente!
Antes de realizar cual-
quier trabajo en este
aparato, quitar la llave
de encendido y tener
en cuenta las indica-
ciones contenidas
en estas instrucciones.
Nunca pisar sobre
el sistema de corte
durante el ascenso
odescenso!
No exceder los valores máximos
siguientes en caso un uso con
remolque:
Inclinación máx.
de la pendiente 14%
Carga de apoyo máx.
en el acoplamiento para
el remolque 25 kg
Carga máx. del remolque
(remolque mas carga) 180 kg
Mantenga siempre bien legibles estos
símbolos sobre su aparato.
Símbolos en las instruc-
ciones
En estas instrucciones se utilizan
los siguientes símbolos:
mÉäáÖêç
`çå=ÉëíÉ=ë∞ãÄçäç=Éë=sÇK=~ÇîÉêíáÇç=
Åçåíê~=éÉäáÖêçë=êÉä~Åáçå~Ççë=Åçå=
ä~ ÉàÉÅìÅáμå=ÇÉ=~ÅíáîáÇ~ÇÉë=ó=í~êÉ~ ë=
ÇÉëÅêáí~ë=Éå=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëI=
èìÉ éìÉÇÉå=~ÑÉÅí~ê=~=éÉêëçå~ëK
^íÉåÅáμå
rÇK=Éë=~ÇîÉêíáÇç=ÇÉ=éÉäáÖêçë=èìÉ=
ëÉ çêáÖáå~å=~ä=êÉ~äáò~ê=ä~=~ÅíáîáÇ ~Ç=
ÇÉëÅêáéí~=ó=èìÉ=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáê=
Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
Advertencia
Marca informaciones importantes
y consejos para el uso.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de posiciones
(p. ej. izquierda, derecha) se hacen
con respecto al asiento del conductor
en la dirección de marcha del aparato.
Advertencias para la
eliminación
Eliminar los vestigios del embalaje,
equipos en desuso, etc.
Según las prescripciones locales
correspondientes.
Montaje
Advertencia
Para mover el tractor a mano, la pa-
lanca de destrabado del engranaje
debe encontrarse en la posición
correspondiente.
Ver a tal fin «Elementos de manejo
e indicadores – Destrabado del
engranaje».
Puesta en funcionamiento
de la batería
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÉåîÉåÉå~ãáÉåíç=
ó äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~ä=•ÅáÇç=
ÇÉ=ä~=Ä~íÉê∞~
ríáäáÅÉ=Ö~Ñ~ë=éêç íÉÅÅ áμå=ó=Öì~åíÉë=
ÇÉ éêçíÉÅÅáμåK=bîáíÉ=Éä=Åçåí~Åíç=
ÇÉ=ä~=éáÉä=Åçå=Éä=•ÅáÇç=ÇÉ=ä~=Ä~íÉê∞~K=
pá=êÉÅáÄáÉê~=ë~äéáÅ~Çìê~ë=ÇÉ=•ÅáÇç=
ÇÉ Ä~íÉê∞~=Éå=ä~=Å~ê~=ç=Éå=äçë=çàçëI=
ä~î~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Åçå=~Öì~=Ñê∞~=
ó ÅçåÅìêêáê=~=ìå=ã¨ÇáÅçK=
pá=éçê=~ÅÅáÇÉåíÉ=Ü~=áå ÖÉêáÇç=•ÅáÇçI=
íçã~ê=ãì ÅÜ~=~Öì ~=ó=Å çåÅìêêáê=~ =ìå=
ã¨ÇáÅçK=^äã~ÅÉ åÉ=ä~ë=Ä~íÉ ê∞~ë=ÑìÉê~=
ÇÉä=~äÅ~åÅÉ=ÇÉ=äçë=åá¥çëK=
kìåÅ~ áåÅäáåÉ=ä~=Ä~íÉê∞~K=
mìÉÇÉ ÇÉêê~ã~êëÉ=•ÅáÇçK
båíêÉÖìÉ=Éä=•ÅáÇç=ÇÉ=Ä~íÉê∞~=ëçÄê~åíÉ=
~=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ç=ìå~ =Éã éêÉë~=ÇÉ=
Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=êÉëáÇìçë=ÉëéÉÅá~äÉëK
^íÉåÅáμå
mÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáç=ó=Éñéäçëáμå=
ÇÉÄáÇç=~ä=•ÅáÇç=ÇÉ=ä~=Ä~íÉê∞~=
ó Ö~ëÉë=éêçîÉåáÉåíÉë=ÇÉ=¨ëí~
iáãéáÉ=áåãÉ Çá~í~ã Éåí É=ä~ë=é~êíÉë=
ÇÉä ~é~ê~íç=èìÉ=Ü~ó~å=êÉÅáÄáÇç=
ë~äéáÅ~Çìê~ë=ÇÉ=•ÅáÇçK=
bä=•ÅáÇç=ÇÉ=ä~=Ä~íÉê∞~=íáÉåÉ=~ÅÅáμå=
Åçêêçëáî~K
kç=ÑìãÉ=ó=åç=~ÅÉêèìÉ =ä~=Ä~íÉê∞~=
~çÄàÉíçë=Éå=ÅçãÄìëíáμå= ç=Å~äáÉåíÉëK=
`~êÖìÉ=Ä~íÉê∞~ë=∫åáÅ~ãÉåíÉ=Éå=~ãJ
ÄáÉåíÉë=ÄáÉå=îÉåíáä~Ççë=ó=ëÉÅçëK=
mìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ =ÅçêíçÅáêÅìáíçë=
Åì~åÇç=ëÉ=íê~Ä~à~=Éå=ä~=Ä~íÉê∞~K=
kç ÅçäçèìÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=ì=çÄàÉíçë=
ãÉí•äáÅçë=ëçÄêÉ=ä~=ãáëã~K
Advertencia
La batería se encuentra debajo
de la cubierta del motor.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
71
En caso de recibir una batería
«libre de mantenimiento
o sellada» (Tipo 1)
(Baterías sin tapones de cierre)
La batería fue cargada con ácido
y sellada en fábrica.
Pero también una batería «libre
de mantenimiento» requiere de man-
tenimiento para lograr un tiempo
de vida determinado.
Mantenga la batería limpia.
Evite inclinar la batería.
También de una batería «sellada»
puede derramarse líquido electro-
lítico si está inclinada.
Cargar la batería mediante un apa-
rato cargador apropiado (corriente
de carga máxima 12 Voltios/
6 Amper) de 1 a 2 has.
Después de la carga, desconectar
primero el enchufe de red pertene-
ciente al equipo de carga y luego
los cocodrilos de la batería
(ver también las instrucciones
de funcionamiento del equipo
de carga).
En caso de recibir una batería
vacía (Tipo 2)
(Batería con tapones de cierre)
Figura 2
Quitar los tapones de las celdas
de la batería.
Llenar cada celda lentamente con
ácido para batería hasta 1 cm
debajo de la abertura de carga.
Dejar descansar la batería durante
30 minutos, para que le ácido
pueda penetrar en el plomo.
Controlar el nivel del ácido,
agregando si hace falta.
Cargar la batería mediante un apa-
rato cargador apropiado (corriente
de carga máxima 12 Voltios/
6 Amper) de 2 a 6 has.
Después de la carga, desconectar
primero el enchufe de red pertene-
ciente al equipo de carga y luego
los cocodrilos de la batería
(ver también las instrucciones
de funcionamiento del equipo
de carga).
Colocar los tapones de cierre
de las celdas de la batería.
Colocar la batería en el aparato.
Quitar el tapón ciego de la ventila-
ción de la batería. Enchufar la man-
guera de ventilación y llevara hacia
abajo dentro del equipo.
Cuidar que esté libre! (Figura
2
b)
Conectar primero el cable rojo (+),
luego el negro (–).
El llenado posterior de la batería
se efectúa únicamente con agua
destilada (controlar cada 2 meses).
Mantenga la batería limpia.
^íÉåÅáμå
qÉåÖ~=Éå=ÅìÉåí~=ä~=ëÉÅìÉåÅá~=
Çìê~åíÉ=ä~=ÇÉëÅçåÉñáμå=ó=ÅçåÉñáμå=
ÇÉ ä~=Ä~íÉê∞~K
Montaje:
Conectar primero el cable rojo
(+/polo positivo), luego el cable
negro (–/polo negativo).
Desmontaje:
Desconectar primero el cable
negro (–/polo negativo), luego
el rojo (+/polo positivo).
Montaje del volante
Figura 2c
Calar el volante (2) sobre el eje (1)
correspondiente.
Colocar la arandela (3) con la cur-
vatura hacia arriba y asegurar
el volante mediante el tornillo (4).
Colocar la capa de cobertura (5,
según el modelo).
Elementos de manejo
e indicadores
^íÉåÅáμåK=a~¥çë=Éå=Éä=~é~ê~íçK
^èì∞=ëÉ=Ç ÉëÅêáÄ Éå=áåáÅ á~äãÉ åíÉI=ä~ë =
ÑìåÅáçåÉë= ÇÉ = ã ~åÉàç=ó=äçë= É äÉãÉåíçë=
áåÇáÅ~ÇçêÉëK=flkç=ÉàÉÅìíÉ=ÑìåÅáμå=
~äÖìå~=éçê=Éä=ãçãÉåíç>
Figura 1
A Cerradura de encendido
con función OCR
B Pedal para avanzar
C Pedal para retroceder
D Conmutador para el elevado
eléctrico del sistema de corte *
E Palanca de ajuste de la altura
de corte *
F Palanca para el ajuste de altura
del sistema de corte * (solamente
en combinación con la elevación
eléctrica del sistema de corte)
G Indicación del contenido
del tanque
H Palanca para destrabado
del engranaje
I Sonda de medición/tubo de
carga para el aceite del engranaje
J Tanques de combustible/Tubo
de carga
K Gaveta de depósito
L Soporte para latas
M Palanca de regulación para
el asiento
N Palanca para ajustar el volante *
O Pedal de freno
P Acelerador/Cebador
Q Conmutador para el freno
de sujeción/Tempomat
RCebador
S Indicador Combi *
T Volante (no se representa)
U Conmutador PTO
( * según el modelo)
Cerradura de encendido
con función OCR (A)
Figura 3
Esta cerradura de encendido está
equipada con la función OCR
(= cortado de césped controlado
por el usuario en marcha atrás).
Arranque:
girar la llave hacia la izquierda
a la posición hasta que el motor
esté en marcha. Suéltela.
La llave se encuentra en la posición
(posición normal), permi-
tiendo el cortado del césped
en marcha hacia delante.
Posición OCR:
Colocar la llave en la posición que
se encuentra a la izquierda de la posi-
ción normal, en posición de cortado
de césped en marcha atrás
y accionar el conmutador (1).
Ahora se encuentra encendida
la lámpara de control (2), indicando
al usuario, que puede cortar el cés-
ped tanto en marcha adelante, como
en marcha atrás.
Paro:
Colocar la llave hacia la izquierda
a la posición .

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
72
Advertencia
Utilice la función OCR únicamente
si es indispensable, trabajando
en la posición normal en todos
los otros casos. La función OCR
se anula automáticamente en cuanto
se coloca la llave en posición normal
o se para el motor (posición de para-
da o paro del motor a través del sis-
tema de bloqueo de seguridad).
Pedal para avanzar (B)
Figura 1
Este pedal regula la velocidad
de marcha durante el avance.
Pedal para retroceder (C)
Figura 1
Este pedal regula la velocidad
de marcha durante el retroceso.
Advertencia referente al pedal
de avance o retroceso
Cuanto mas se presiona el pedal
hacia adelante, más rápida es
la marcha.
Soltar el pedal correspondiente
para parar (la marcha) o durante
los cambios de dirección.
Conmutador para la eleva-
ción eléctrica del sistema de
corte (D)
(según el modelo)
Figura 4
Sirve para elevar y bajar el sistema
de corte (solamente en combinación
con la palanca para el ajuste de altura
del sistema de corte).
Bajar el sistema de corte
= presio-
nar el conmutador hacia adelante.
Subir el sistema de corte
= presio-
nar el conmutador hacia atrás.
Advertencia
El sistema de corte solo desciende
hasta la altura previamente ajustada
mediante la palanca de ajuste corres-
pondiente.
Palanca de ajuste
de la altura de corte (E)
(según el modelo)
Figura 1
Sirve para subir y bajar el sistema
de corte.
Altura de corte máxima o
del sis-
tema de corte Arriba = colocar
la palanca en «HI/12».
Altura mínima de corte o
del sis-
tema de corte Abajo = colocar
la palanca en «LO/1».
Palanca para el ajuste de
altura de corte del sistema
correspondiente (F) (según
el modelo)
Figura 4
Sirve para la selección previa de la
altura de corte deseada del sistema
de correspondiente (solamente
en combinación con la elevación
eléctrica del sistema de corte).
Altura de corte máxima o
del sis-
tema de corte Arriba = colocar
la palanca en «HI/6».
Altura mínima de corte o
del sis-
tema de corte Abajo = colocar
la palanca en «LO/1».
Advertencia
Para el ajuste, el sistema de corte
debe haber sido elevado a su máxima
altura mediante el sistema de eleva-
ción eléctrico correspondiente.
Indicación del contenido
del tanque (G)
Figura 5
En cuanto el nivel de combustible ha
llegado a la zona visible en la mirilla
(1), debería procederse a la carga
del mismo.
Palanca para destrabado
del engranaje (H)
Figura 6
Para empujar el aparato, el motor
debe estar parado.
Tirar de la palanca hacia arriba para
extraerla. Para la marcha, desplazar
la palanca hacia abajo y presionarla
hacia adentro.
La palanca se encuentra en la pared
posterior del equipo.
Sonda de medición/tubo
de carga para el aceite
del engranaje (I)
Figura 5
Para controlar el nivel o bien para
cargar aceite para el engranaje.
Tanques de combustible/
Tubo de carga (J)
Figura 1
Gaveta de depósito (K)
Figura 1
Soporte para latas (L)
Figura 1
Palanca de regulación para
el asiento (M)
Figura 7
Tirar de la palanca y ajustar el asiento.
Palanca para ajustar
el volante (N) (según
el modelo)
Figura 8
Sirve para el ajuste de la posición
del volante.
Presionar y sostener en esa posi-
ción la palanca.
Ajuste del volante.
Soltar la palanca.
Cuidar que el volante se trabe
correctamente.
Pedal de freno (O)
Figura 1
El pedal de freno puede usarse
para el frenado rápido, la activación
o desactivación del freno de estacio-
namiento o bien para desactivar
el Tempomat.
Cebador (P/R)
(según la versión)
Figura 9
Para arrancar con el motor frío,
colocar la palanca del cebador hacia
adelante en la posición (Figura 9)
o bien colocar la palanca del ace-
lerador en la posición (Figura 10).
Acelerador (P)
Figura 10
Ajuste sin escalas de la velocidad
de giro del motor.
Velocidad de giro rápida del motor =
.
Velocidad de giro lenta del motor =
.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
73
Conmutador para el freno
de sujeción/Tempomat (Q)
Figura 11
Este conmutador posee una función
doble:
Accionar el freno de estaciona-
miento :
Accionar totalmente el pedal de freno
y tirar del conmutador. Soltar el pedal
del freno.
Aflojar el freno de estacionamiento:
Presionar a fondo el pedal de freno,
el conmutador se liberará.
Activar el Tempomat :
Accionar el conmutador durante
la marcha.
Se mantiene la velocidad seleccio-
nada en ese momento (pero
no la velocidad máxima), puede
quitarse el pie del acelerador.
En caso de accionar el pedal
de marcha o aquél de freno,
el Tempomat se desactiva auto-
máticamente.
Advertencia
El Tempomat solamente funciona
durante la marcha hacia adelante.
Indicador Combi (S)
(según el modelo)
Figura 12
El indicador Combi puede consistir
de los siguientes elementos, según
la versión:
Presión de aceite (1):
Si la indicación se enciende mientras
el motor está en marcha, debe parár-
selo inmediatamente y controlar
el nivel de aceite.
Concurrir a un taller si hace falta.
Freno (2):
La lámpara indicadora se enciende
cuando, durante el arranque
del motor, no está pisado el pedal
del freno, o bien no está trabado
el freno de estacionamiento.
Sistema de corte/accesorio
(PTO) (3):
La luz indicadora se enciende
si no está desactivado el sistema
de corte/accesorio (PTO).
Indicador de carga de la batería (4):
Si el indicador se enciende cuando
el motor está en marcha, quiere
decir, que no se carga suficiente-
mente la batería.
Concurrir a un taller si hace falta.
Contador de horas de funciona-
miento (5):
Indica las horas de funcionamiento
en horas y
1
/
10
de horas en el display.
Funciones opcionales:
– Al conectar el encendido, se visua-
liza la tensión de batería por un
tiempo breve, cambiando luego
a la indicación de las horas
de funcionamiento.
Las horas de funcionamiento
se cuentan, siempre que la llave
de encendido no se encuentre
en la posición «Stop» o se la haya
quitado de su sitio.
– Cada 50 horas de funcionamiento
(según el modelo), aparece por
un tiempo de 5 minutos la leyenda
«CHG/OIL» en el display, para que
se proceda al cambio de aceite.
Esta leyenda aparece durante las
2 horas de funcionamiento siguien-
tes. Por los cambios de aceite,
consultar el manual del motor.
Volante (T)
Figura 1
Conmutador PTO (U)
Figura 13
Mediante el conmutador PTO
se acopla o desacopla el sistema
de corte o bien el accesorio a través
de un acoplamiento electromecánico.
Para la activación
= tirar del con-
mutador
Para la desactivación
= presionar
el conmutador.
Advertencia
En caso que se produjo una des-
activación por medio del sistema
de bloqueo de seguridad, (p. ej, en
el caso de haber hecho marcha atrás
con el sistema de corte activado)
debe apagarse primeramente el con-
mutador, para volver a prenderlo
luego, a fin de eliminar el bloqueo
del acoplamiento.
La luz (según el modelo)
El reflector está encendido mientras
esté el motor en marcha o bien la llave
de encendido se encuentre fuera
de la posición Stop.
Manejo
¡Tenga en cuenta también las indica-
ciones contenidas en el manual
del motor!
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
aìê~åíÉ=Éä=ÅáÅäç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÇÉ=ä~=ã•J
èìáå~= EÅçêíÉ=ÇÉä= ŨëéÉÇFI=åç= ÇÉÄ Éê•å=
ÉåÅçåíê~êëÉ=åìåÅ~=éÉêëçå~ë=ç=~åáJ
ã~äÉë=Éå=ä~ë=áåãÉÇá~ÅáçåÉë=ÇÉ=ä~=
ã•èìáå~I=Ç~Çç=èìÉ=éçÇê∞~å=êÉëìäí~ê=
äÉëáçå~Ççë=éçê ä~ë=éáÉÇê~ë=ì=çíêçë=
çÄàÉíçë=ëÉãÉà~åíÉë=ÉóÉÅí~Ççë=éçê=
ä~ ã•èìáå~K=içë=åá¥çë=åìåÅ~ =ÇÉÄÉå=
ã~åÉà~ ê=ÉëíÉ =~é ~ê~ íçK
pÉ~=ÉëéÉÅá~äãÉåíÉ=Åì áÇ~Ççëç=ÇìJ
ê~åíÉ=Éä=ÅçêíÉ=ÇÉ=ŨëéÉÇ=Éå=ã~êÅÜ~=
~íê•ë=EÉèìáéçë=Åçå=Åçåãìí~Ççê=
l`oFK=kç=ÇÉÄÉå=ÉåÅçåíê~êëÉ=éÉêJ
ëçå~ë=Éå=ä~=òçå~=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÇÉä=
ÉèìáéçK
kìåÅ~=î~Å∞É=Éä=Çáëéçëáíáîç=ÇÉ=ÅçäÉÅJ
Åáμå=ÇÉ=ŨëéÉÇ=Åç å=Éä=ëáëíÉã~=
ÇÉ ÅçêíÉ=Éå=ã~êÅÜ~K=bñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ äÉëáçåÉë=éçê=äçë=çÄàÉíçë=ÉóÉÅí~Ççë=
éçê=ä~=ã•èìáå~I=flkç=î~Åá~ê=åìåÅ~ =
Éä Çáëéçëáíáîç=êÉÅçÖÉÇçê=Éëí~åÇç=
Éä ãÉÅ~åáëãç=ÇÉ=ÅçêíÉ=Éå=ã~êÅÜ~>=
^ä=Åçêí~ê=Éä= ŨëéÉÇ= ç= ÜáÉêÄ~= Éå= òçå~ë=
Åçå=ÑìÉêíÉ=éÉåÇáÉåíÉI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç =
ÇÉ=èìÉ=ä~=ã•èìáå~=îìÉäèìÉK=
kìåÅ~ íê~åëáíÉ=Éå=ÇáêÉÅÅáμå=çÄäáÅì ~=
~ ä~=éÉåÇáÉåíÉI=Ü•Ö~äç=ëáÉãéêÉ=
ÇÉ ~êêáÄ~=Ü~Åá~=~Ä~àç=ç=îáÅÉîÉêë~K=
qê~åëáí~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=éçê=éÉåÇáÉåíÉë=
ãÉåçêÉë=~ä=OMBK=
kç=Ç~ê=îìÉäí~=Éå=ä~=éÉåÇáÉå íÉK
^ä=Åçêí~ê=ŨëéÉÇ=ãçà~ÇçI=Éä=~é ~ê~íç=
éìÉÇÉ=êÉëÄ~ä~ê=ÇÉÄáÇç=~=ìå=∞åÇáÅÉ=
ÇÉ êçò~ãáÉåíç=ãÉåçê=Å çå=Éä=éáëçI=
éêçîçÅ~åÇç=Å~∞Ç~ëK=
`çêíÉ=Éä=ŨëéÉÇ=∫åáÅ~ãÉåíÉ=Åì~åÇç=
Éëí•=ëÉÅçK
rå=ÉñÅÉëç=ÇÉ=îÉäçÅáÇ~Ç=éìÉÇÉ =
~ìãÉåí~ê=Éä=êáÉë Öç=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉ ëK

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
74
lÄëÉêîÉ= ìå~=Çáëí~åÅá~=ÇÉ=íê~Ä~àç=ëìÑáJ
ÅáÉåíÉ=~ä=Åçêí~ê=Éä=ŨëéÉÇ=Éå=òçå~ë=
ä∞ãáíÉI=éK=ÉàK=Éå=òçå~ë=éêμñáã~ë=
~ Ä~êê~åÅçëI=•êÄçäÉ ëI=~êÄìëíçë=
óëÉíçëK
pÉ~=ÉëéÉÅá~äãÉåíÉ=ÅìáÇ~Ççëç=
Åì~åÇç=êÉíêçÅÉÇÉK
`çåíêçäÉ=Éä=íÉêêÉåç =ëçÄêÉ=Éä=Åì ~ä=î~=
~ íê~Ä~à~ê=Åçå=Éä=~é~ê~íç=ó=êÉíáêÉ=íçÇçë=
äçë=çÄàÉíçë= èìÉ= éìÉÇ~ å=ëÉ ê=íçã ~Ççë=
ó=ä~åò~Ççë=éçê=Éä=ãáëãçK
pá=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÖçäéÉ~=
ëçÄêÉ=ìå=çÄàÉíç=Éñíê~¥ç=EéKÉàK=ìå ~=
éáÉÇê~F=ó=Éä=Éèìáéç=Åçã áÉåò~=~=îáÄê~ê=
ÇÉ=Ñçêã~=~åçêã ~äW=m~ê~ê=áåãÉ Çá~í~J
ãÉåíÉ=Éä=ãçíçêK
e~ÅÉê=áåëéÉÅÅáçå~ê=Éä=Éèì áéç=
Éå=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~Çç=~åíÉë=
ÇÉ ëÉÖìáê=Åçå=ëì=ìëçK
kìåÅ~=ëÉ=é~êÉ=ÇÉä~åíÉ=ÇÉ=ìå=Éèìáéç=
ÇÉä=íáéç=ÇÉ=Åçêí~Ççê~=Åçå=Öì~Ç~¥~K
kìåÅ~=~ÅÉêèìÉ=éá¨=ç=ã ~åçë=~=ç=ÇÉJ
Ä~àç=ÇÉ=éáÉò~ë=èìÉ=Éëí•å=Öáê~åÇçK
m~êÉ=Éä=ãçíç ê=ó=èìáíÉ=ä~=ää~îÉ=Ç É=ÉåJ
ÅÉåÇáÇçI=~ÇÉã•ë=ÇÉ=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=
Éä Å~ÄäÉ=ÇÉ=ä~=Äìà∞~I=~åíÉë=ÇÉ=Éäáã áå~ê=
ÄäçèìÉçë=ì=çÄëíêìÅÅáçåÉëK
kç=ìí áäáò~ê= Éä =Éè ìáéç =Ä ~àç= Åçå ÇáÅá çåÉë=
ãÉíÉçêçäμÖáÅ~ë=~ÇîÉêë~ë=Åçãç=éK=ÉàK=
ääìîá~=ç=éÉ äáÖêç =Ç É=íçêã É åí~ ëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=~ëÑáñá~=ÇÉÄáÇç=
~ãçåμñáÇç=ÇÉ=Å~êÄçåç=
e~Ö~=ÑìåÅáçå~ê=Éä=ãçíçê=ÇÉ=
ÅçãÄìëíáμå=áåíÉêå~=∫åáÅ~ãÉåíÉ=~ä=
~áêÉ=äáÄêÉK=
mÉäáÖêç=ÇÉ=Éñéäçëáμå=É=áåÅÉåÇáçë
içë=î~éçêÉë=ÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ó=Ö~ëçJ
äáå~=ëçå=Éñéäçëáîç ë=ó=Éä=Åçã ÄìëíáÄäÉ=
Éë=Ñ•ÅáäãÉåíÉ=áåÑä~ã~ÄäÉK
`~êÖìÉ=Éä= ÅçãÄ ìëíáÄäÉ=Éå= Éä=ÇÉéμëáíç=
~åíÉë=ÇÉ=éçåÉê=Éå=ã~ êÅÜ~=Éä=ã çíçêK=
j~åíÉåÖ~=ÅÉêê~Çç=Éä=í~åèìÉ= Ç É= Å çãJ
ÄìëíáÄäÉ=Åì~åÇç=Éä=ãçíçê=Éëí•=Éå=
ã~êÅÜ~=ç=Å~äáÉåíÉ K=
`~êÖ~ê=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=∫åáÅ~ãÉåíÉ=
Åçå=Éä=ãçíçê=é~ê~Çç=ó=Ñê∞çK=
bîáíÉ=Éä=ÑìÉÖç=~ÄáÉêíçI=ä~=Ñçêã~ Åáμå=
ÇÉ ÅÜáëé~ë=ó=åç=ÑìãÉK=
`~êÖìÉ ÅçãÄìëíáÄäÉ=∫åáÅ~ã ÉåíÉ=
Éå Éä=ÉñíÉêáçêK
kç=éçåÖ~=Éå=ã ~êÅÜ~=Éä=ãç íçê=
ëá=ëÉ=Ü~=ÇÉêê~ã~Çç=Åçã ÄìëíáÄäÉK
oÉíáê~ê=ä~=ã•èì áå~=ÇÉ=ä~=òçå ~=Éå=
ÇçåÇÉ=ëÉ=Ü~=ÇÉêê~ã ~Çç=Éä=Åçã ÄìëJ
íáÄäÉ=ó=~Öì~êÇ~ê=~= èìÉ=äçë=î ~éçêÉë=ÇÉä=
ÅçãÄìëíáÄäÉ =ÇÉ=Ü~ó ~å=îçä~íáäáò~ ÇçK
m~ê~=Éîáí~ê=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáçë=
ã~åíÉåÖ~=äáÄêÉ=ÇÉ=ŨëéÉ Ç=ó=~ÅÉáíÉ=
Éä ãçíçêI=Éä=íìÄç=ÇÉ=ÉëÅ~éÉI=ä~=Ä~íÉê∞~=
ó=Éä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=Åçã ÄìëíáÄäÉK
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=
~ Éèìáéç=ÇÉÑÉÅíìçëç
ríáäáÅÉ=Éä=~é~ê~íç =∫åáÅ~ãÉåíÉ=Éå=
Éëí~Çç=í¨ÅåáÅ~ãÉå íÉ=ÅçêêÉÅ íçK=
bÑÉÅí∫É=ìå=Åçåíêçä=îáëì~ä=~åíÉë=
ÇÉ Å~Ç~=ìëçK=
`çåíêçäÉ =ÉëéÉÅá~äã Éå íÉ=äç ë=Çáëé çëáJ
íáîçë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=Éä=ëáëíÉã~=
ÇÉ ÅçêíÉ=ó=ëì=ëçéçêíÉI=äçë=ÉäÉã Éåíçë=
ÇÉ ã~åÉàç=ó=ä~ë=ìåáçåÉë=êçëÅ ~Ç~ë=
îÉêáÑáÅ~åÇç=èìÉ=Éëí~ë=∫äíáã~ë=Éëí¨å =
ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=~àìëí~Ç~ ëK=
oÉÉãéä~ÅÉ ä~ë=é~êíÉë=Ç~¥~Ç~ë= ~åíÉë=
ÇÉ=ä~=éìÉëí~=Éå=ã~êÅÜ~K
Tiempos de funcionamiento
Tenga en cuenta las prescripciones
nacionales y comunales respecto de
los horarios de trabajo (si hace falta,
consúltelos en la entidad pertinente).
Antes de cada puesta
en marcha
Controle:
todos los dispositivos de protec-
ción,
el nivel de aceite en el motor
(ver el manual del motor),
el nivel de combustible en
el tanque,
la presión en los neumáticos,
ranuras de ventilación en la parte
inferior del tablero,
los revestimientos lateral, los
accesorios, la zona del filtro de aire
para determinar el grado de lim-
pieza y la existencia de residuos
de césped.
Carga de combustible y control
del nivel de aceite
Advertencia
El motor se entrega de fábrica con
el aceite cargado. Rogamos controlar
y agregar si hiciera falta.
Cargar «combustible libre de
plomo»,ver el manual del motor.
Cargar gasolina como máximo
hasta 2 cm debajo del borde
inferior del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de aceite en el
motor. El nivel debe encontrarse
entre las marcas de «FULL/max.»
y «ADD/min.» (véase también
el manual del motor).
Controlar el nivel de la caja
de engranajes (Figura 28):
– Parar el equipo sobre un
superficie plana.
– Limpiar la zona alrededor
del tubo de carga de aceite.
– Extraer la sonda de medición de
la abertura de carga de aceite.
– Limpiar la sonda de medición.
– Controlar el nivel de aceite,
El nivel de aceite debe encon-
trarse entre las dos marcas
«FULL/max.“ y „ADD/min.»
.
– Cargar aceite por la abertura
correspondiente (solamente
aceite para accionamientos
hidrostáticos de la marca «Shell
Rotella TTF-SB» – consultar con
el comerciante especializado).
– Introducir la sonda de medición
cuidando su colocación
correcta.
Control de la presión
en los neumáticos
Advertencia
Por razones de producción, la presión
en los neumáticos puede ser mayor
a la requerida.
Control de la presión en los neu-
máticos. Corregir si hace falta
(ver el apartado «Esperar»):
– adelante: 0,8 bar
– atrás: 0,7 bar
Ajustes antes del arranque
Parar el equipo sobre un suelo
firme y parejo y trabarlo mediante
el freno de sujeción.
Ejecutar los trabajos con el motor
parado.
Quitar la llave de encendido.
En todo trabajo en partes móviles:
Abrir la cobertura del motor y quitar
el cable de la bujía.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
75
Ajuste del asiento del
conductor
Figura 7
Sentarse en el asiento del
conductor.
Ubicar el asiento en la posición
deseada. ¡Controlar que se trabe
correctamente!
Ajuste del volante
Figura 8
Sentarse en el asiento del
conductor.
Colocar el volante en la posición
deseada. ¡Controlar que se trabe
correctamente!
Ajuste de las ruedas
del sistema de corte
(según el modelo)
Las ruedas deberían encontrarse
siempre como mínimo de 6 a 12 mm
sobre suelo en la posición mas baja
del sistema de corte.
Las ruedas del sistema de corte
no fueron construidas para soportar
el peso del mismo. Si hiciera falta,
defasarlas simétricamente.
Arranque del motor
Sentarse en el asiento del
conductor.
Desactivar el sistema de corte/
accesorio: PTO desactivar
el y colocar el sistema de corte
en su posición superior.
Pisar a fondo el pedal del freno
y sostenerlo en esta posición
o bien trabar el freno de sujeción.
No accionar el pedal de marcha
(Posición = N).
Advertencia
Los equipos con accionamiento
hidrostático se encuentran en la posi-
ción «N» cuando el pedal de marcha
no está accionado.
Colocar el acelerador en una
posición central (entre y ).
En caso que el motor esté frío, tirar
del cebador, o bien colocar el ace-
lerador en la posición .
Girar la llave de encendido a la po-
sición hasta que el motor está
funcionando (los intentos de arran-
que no deben ser mayores de
5 segundos, dejando transcurrir
10 segundos entre un intento
y el siguiente). Una vez que el
motor está marchando, ubicar la
llave de encendido en la posición
.
Llevar el choque lentamente
a su posición de partida.
Hacer retroceder el acelerador
hasta que el motor marcha con
regularidad.
Paro del motor
Colocar la palanca del acelerador
en una posición intermedia.
Dejar que el motor marche aproxi-
madamente 20 segundos.
Colocar la llave de encendido
en .
Quitar la llave de encendido.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Marcha
mÉäáÖêç
^êê~åèìÉë=~ÄêìéíçëI=é~ê~Ç~ë=êÉé ÉåJ
íáå~ë=ç=ä~=ã~êÅÜ~=Åçå=ÉñÅÉëç=
ÇÉ îÉäçÅáÇ~Ç=~ìãÉåí~å=Éä=êáÉëÖç=
ÇÉ ~ÅÅáÇÉåíÉë=ó=éìÉÇÉå=Å~ìë~ê=
Ç~¥çë=Éå=Éä=~é~ê~íçK=
kìåÅ~= ~àìëí~ê= ç=Å ~ãÄá~ ê=ÇÉ =éçëáÅáμå=
Éä=~ëáÉåíç=ÇÉä=ÅçåÇìÅíçê=ç=Éä=îçä~åíÉ=
Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅÜ~K
Advertencia
Sea especialmente cuidados al retro-
ceder. Nunca cambie de sentido
de marcha antes que el equipo esté
completamente parado.
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la posi-
ción para asegurar una entrega
de potencia suficiente.
Destrabar el freno de estaciona-
miento: presionar a fondo el pedal
de freno y soltarlo luego.
Accionar lentamente el pedal de
marcha, hasta lograr la velocidad
deseada.
Parar el equipo
Soltar el pedal de marcha.
Presionar el pedal de freno hasta
que el equipo está parado.
Cortar el césped
Advertencia
– En funcionamiento normal
(ver el manejo de la cerradura de
encendido): desactivar el sistema
de corte y posicionarlo hacia arriba
antes de avanzar hacia atrás.
– En funcionamiento de corte de cés-
ped en marcha reversa
(ver el manejo de la cerradura
de encendido): debe procederse
con el mayor cuidado durante
el corte de césped en marcha
reversa, activando esta función
exclusivamente cuando es impres-
cindible.
– No cambiar el sentido de marcha,
cuando el equipo aún está en
movimiento.
Hacer arrancar el motor según
se ha descrito.
Colocar el acelerador en la posición
para asegurar una entrega
de potencia suficiente.
Activar el mecanismo de corte.
Hacer descender el sistema
de corte.
Destrabar el freno de estaciona-
miento: presionar a fondo el pedal
de freno y soltarlo luego.
Seleccionar el sentido de marcha
mediante el pedal de marcha hacia
adelante, ajustando la velocidad
a través de un accionamiento lento
del mismo. El equipo se pondrá
en movimiento.
En general
Cuidar que la máquina no sufra
sobrecargas cuando se ajuste
la altura de corte y la velocidad
de marcha.
Dependiendo de la longitud, el tipo
y el grado de humedad del césped
a cortar, es necesario adaptar
la altura del corte y la velocidad
de marcha, a fin de garantizar que
el césped cortado pueda coleccio-
narse correctamente en el dispositivo
correspondiente.
Si se producen obturaciones,
disminuir la velocidad de marcha
y ajustar una altura de corte mayor.

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
76
Cortar el césped óptimamente
Corte las dos primeras trayectorias
de modo que el césped cortado
caiga lateralmente en el medio.
No dejar que el césped crezca
demasiado largo.
No cortar el pasto demasiado
corto.
Avanzar en trayectorias rectas.
No cortar el césped con velocida-
des de marcha elevadas.
En especial, cuando se han insta-
lado los accesorios para mullir
o el dispositivo de colección para
el césped.
Mullido
Con los accesorios correspondien-
tes, puede mullirse con distintos
equipos. Consulte con su comer-
ciante especializado respecto
de los accesorios.
Parar la máquina
Parar el equipo:
Soltar el pedal de marcha y pisar
el pedal de freno hasta que
el equipo se ha parado.
Desactivar el sistema de corte/
accesorio.
Colocar la palanca del acelerador
en una posición intermedia.
Colocar el sistema de corte
en su posición superior.
Colocar la llave de encendido
en la posición después
de 20 segundos.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estacionamiento.
Quitar la llave de encendido.
Empujar el equipo con
accionamiento Hydrostat
Figura 6
Empujar el equipo exclusivamente
con el motor parado.
Aflojar el freno de sujeción.
Destrabar el engranaje:
Tirar la palanca hacia afuera
y presionarla hacia arriba.
Volver a regresar a su posición
original la palanca de destrabado
del engranaje antes de hacer arra-
ncar el motor.
Consejos prácticos para
el cuidado del césped
Cortar el césped
El césped se compone de diferentes
clases de hierba. Si Vd. corta el cés-
ped con gran frecuencia, crecerán
las hierbas con raíces fuertes y que
forman una capa espesa.
Si por el contrario Vd. corta el césped
con menos frecuencia, crecerán
preferentemente las hierbas altas
y la maleza (p. ej. trébol, margaritas,
etc ...).
La altura normal del césped es aprox.
de 4–5 cm. Sólo deberá cortarse
1
/
3
de la altura total, es decir, en caso
de tener el césped unos 7–8 cm
de altura, se alcanzará la altura
normal.
No cortar el césped a una altura
inferior a los 4 cm.
De lo contrario, puede sufrir durante
la época de sequía.
Si el césped está muy largo (p. ej.
después de las vacaciones), deberá
cortarse en varias etapas, hasta
alcanzar la altura normal.
Mullir con el accesorio
correspondiente (opcional)
El césped se corta en trozos peque-
ños durante el corte (aprox. 1 cm),
quedando esparcido. Así el césped
conserva muchas sustancias nutriti-
vas. Deben tenerse en cuenta las
siguientes advertencias:
No cortar césped mojado.
Nunca cortar más de un máx.
de 2 cm de la longitud total del
césped.
Avanzar con lentitud.
Utilizar la máxima velocidad de giro
del motor.
Limpiar varias veces la cubierta
de la cortadora de césped.
Advertencia
Montar los accesorios para el mullido
según la versión. Ejemplo de montaje
en la figura 15.
Transporte
Recorra únicamente trayectorias
cortas con el tractor para jardín
cuando cambia de un sitio de trabajo
a otro. Utilizar un vehículo de trans-
porte para cubrir distancias mayores
entre un sitio de empleo y otro.
Advertencia
La máquina no posee autorización
para circular por la vía pública según
las ordenanzas de tránsito.
Trayectos cortos
mÉäáÖêç
mìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=Ç~¥çë=ÇÉÄáÇçë=
~ çÄàÉíçë=ä~åò~Ççë=éçê=Éä=ãÉÅ~åáëãç=
ÇÉ=ÅçêíÉK=
Desactive el mecanismo de corte
antes de mover la máquina.
Trayectos largos
`ìáÇ~Çç
Åçå=äçë=Ç~¥çë=ÇÉ=íê~åëéçêíÉ
içë=ÉäÉãÉåíç ë=ÇÉ=íê~åëéç êíÉ=ìíáäáò~J
Ççë=EéKÉàK=îÉÜ∞Åìäçë=ÇÉ=íê~åëéçêíÉI=
ê~ãé~=ÇÉ=Å~ êÖ~=ç=ëáãáä~êÉëF=ÇÉÄÉ=
ìíáäáò~êëÉ=ÇÉ=~ÅìÉ êÇç=Åçå=ä~ë=éêÉë ÅêáéJ
ÅáçåÉë=Eî¨~åëÉ=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉ ë=ÇÉ=
ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=ÅçêêÉëéçåÇáÉåíÉëFK=
i~=ã•èìáå~=ÇÉÄÉ=Éëí~ê=~ëÉÖìê~Ç~=
Åçåíê~=ÇÉëéä~ò~ãáÉåíçë=Çìê~åíÉ=
Éä íê~åëéçêíÉK
bä=ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=éÉäáÖê~=ÇÉÄáÇç=
~=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÇÉêê~ã~Çç
kç=íê~åëéçêíÉ=ä~=ã•èì áå~=áåÅäáå~Ç~K=
Preparar el vehículo de transporte.
Colocar la rampa de carga
en el vehículo de transporte.
Empujar el aparato a mano
y en marcha neutra sobre la plata-
forma de transporte (en caso
de aparatos con accionamiento
hidrostático, destrabar el engra-
naje).
Trabar el freno de estacionamiento.
Asegurar la máquina para que
no pueda desplazarse.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
77
Mantenimiento/limpieza
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~=ìå=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉëáçåÉë=Çìê~åíÉ=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~=êÉ~äáò~ ê=Éå=Éä=~é~ê~íç=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä ~àç=
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçI
Ó ÉëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãμîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉK
bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçK
Ó aÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà∞~=
Éå=Éä=ãçíçê=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=
Éä ãçíçê=~êê~åèìÉ=ÇÉ=ãçÇç=
áåîçäìåí~êáçK
Limpieza
Limpiar la máquina
^íÉåÅáμå
kç=ìíáäáÅÉ=Éèìáé çë=ÇÉ=~äí~=é êÉëáμå=
é~ê~=ä~=äáãéáÉò~K
Limpiar en lo posible inmediata-
mente después de cortar
el césped.
Parar el aparato en una superficie
plana y firme.
Trabar el freno de estacionamiento.
Advertencia
En caso de uso del equipo para
servicios invernales existe un mayor
peligro de occidación y corrosión.
Limpiar prolijamente el equipo des-
pués de cada uso.
Limpieza del sistema
de corte
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=
~ ÅìÅÜáää~ë=ÇÉ=ÅçêíÉ=Ñáäçë~ë
ríáäáÅÉ=Öì~åíÉ ë=ÇÉ=íê~ Ä~àç K
bå=~é~ê~íçë=Åçå=î~êáçë=ëáëíÉã~ë=
ÇÉ ÅçêíÉI=Éä=ãçîáã áÉåíç=ÇÉ=ìåç=
ÇÉ Éääçë=éìÉÇÉ=ÅçåÇìÅ áê=~=è ìÉ=
äçë çíêçë=í~ãÄá¨å=ëÉ=ãìÉî~åK=
iáãéáÉ=äçë=ëáëíÉã ~ë=ÇÉ=ÅçêíÉ=
Åçå ÅìáÇ~ÇçK
^íÉåÅáμå
Ç~¥çë=Éå=Éä=ãçíçê
kç=áåÅäáåÉ=ä~=ã •èìáå~=Éå=ã •ë=ÇÉ= PMøK=
mìÉÇÉ=éÉåÉíê~ê=ÅçãÄìëíáÄäÉ=
Éå=ä~=Å•ã~ ê~=ÇÉ=Åç ãÄìëíáμåI=éêçJ
ÇìÅáÉåÇç=Ç~¥çëK
Ubicar el sistema de corte en
su posición de altura máxima.
Limpiar el compartimiento del sis-
tema de corte mediante un cepillo,
escobillón de mano o paño.
Sistema de corte con tobera
de limpieza (opcional)
Figura 16
Coloque el equipo sobre una super-
ficie plana, libre de piedras, guijarros,
etc. y accione el freno de estaciona-
miento.
1. Conecte una manguera de agua
provista de un acoplamiento rápido
de uso corriente en la tobera
de limpieza. Abrir el grifo de agua.
2. Haga arrancar el motor.
3. Hacer descender el sistema
de corte y activarlo por algunos
minutos.
4. Parar el sistema de corte y el motor.
5. Quitar la manguera de agua.
Repetir los pasos 1 a 5 en la segunda
tobera de limpieza (si existe).
Concluido el procedimiento
de limpieza (pasos 1 a 5):
Hacer subir el sistema de corte.
Hacer arrancar el motor y activar
el sistema de corte por unos
minutos, para que seque.
Limpiar el accesorio
Ver las advertencias en las instruc-
ciones de funcionamiento del
accesorio.
Mantenimiento
Tenga en cuenta las instrucciones
de mantenimiento en el manual
del motor. Haga realizar un control
y un mantenimiento en un taller
especializado cuando termine
la temporada.
^íÉåÅáμå
mÉäáÖê~=Éä=ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=ÇÉÄáÇç=
~ä=~ÅÉáíÉ=ÇÉä=ãçíçê
båíêÉÖìÉ=Éä=~ÅÉáíÉ =éêçîÉåáÉåíÉ=
ÇÉ=ìå=Å ~ãÄáçI=Éå= ìå= éìÉëíç= ÇÉ=êÉÅç J
äÉÅÅáμå=ÇÉ=~ÅÉáíÉ=ìë~Çç=ç=ÄáÉå=Éå=ìå~=
ÉãéêÉë~=Ç É=Éäáã áå~Åáμå=ÇÉ=êÉëáÇìçëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåí~ãáå~Åáμå=ÇÉä=
ãÉÇáç=~ãÄáÉåíÉ=Åçå=Ä~íÉê∞~ë=
Ö~ëí~Ç~ë
i~ë=Ä~íÉê∞~ë=Ö~ëí~Ç~ë=åç =ÇÉÄÉå=
~êêçà~êëÉ=Éå=äçë =êÉëáÇìç ë=Ççã áÅáäá~J
êáçëK=båíêÉÖìÉ=ä~ë=Ä~íÉê∞~ë=Ö~ëí~Ç~ë=
~ ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ =ç=~=ìå~=É ãéêÉë~=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=êÉëáÇìçëK=
aÉëãçåíÉ=ä~=Ä~ íÉê∞~=~å íÉë=ÇÉ=ÇÉëJ
Öì~ò~ê=Éä=~é~ê~íçK
Utilización de un cable para
la asistencia en el arranque
mÉäáÖêç
kìåÅ~=ÅçåÉÅí~ê=ìå~=Ä~íÉê∞~=ÇÉÑÉÅJ
íìçë~=ç=ÅçåÖÉä~Ç~=~=ìå=Å~ÄäÉ=
ÇÉ ~ëáëíÉåÅá~=é~ê~=Éä=~êê~åèìÉK=
`ìáÇ~ê= èìÉ= åç=ëÉ= íçèìÉå=äçë= Éèìáéçë=
Åçå=äçë=ÅçåÉÅíçêÉë=ÇÉ=äçë=Å~ÄäÉë=
ó èìÉ=Éä=ÉåÅÉåÇ áÇç=Éëí¨=~é ~Ö~Ç çK
Conectar el cable de asistencia
para el arranque rojo en los polos
positivos (+) de las batería de asis-
tencia y la batería descargada.
Conectar el cable negro primero
al polo negativo (–) de la batería
de asistencia. Conectar el otro
conector en el cuadro del tractor
que tiene la batería descargada
(preferentemente alejado de la
batería misma).
Advertencia
Si la batería de asistencia se en-
cuentra instalada en un vehículo,
no deberá ponérselo en marcha
durante el procedimiento de asis-
tencia de arranque.
Hacer arrancar el tractor con
la batería descargada y accionar
el freno de sujeción.
Desconectar el cable de asistencia
para el arranque en orden inverso
al de conexión.

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
78
La presión en los neumáticos
^íÉåÅáμå
kìåÅ~=ÉñÅÉÇÉê=ä~=éêÉëáμå=ã•ñáã~=
~ÇãáëáÄäÉ=Éå=äçë=åÉìã•íáÅçë=
EîÉê ÉëéÉëçêÉë=ÇÉ=åÉìã•íáÅçëFK=
kç ëÉ=é~êÉ=ÇÉä~åíÉ=ç=ëçÄêÉ=Éä=åÉìJ
ã•íáÅç=ã áÉåíê~ë=äç=áåÑä~K
La presión recomendada para el neu-
mático es de:
– adelante: 0,8 bar
– atrás: 0,7 bar
Un exceso en la presión de los neu-
máticos reduce la vida útil de los mis-
mos. La presión de los neumáticos
debe controlarse antes de cada uso.
Al cabo de 5 horas de funcio-
namiento
Efectuar el primer cambio de
aceite. Los intervalos de servicio
posteriores figuran en las instruc-
ciones de uso del motor.
Utilizar la descarga de aceite Quick
(Figura 17) (opcional) para evacuar
el aceite.
Al cabo de 10 horas
de funcionamiento
Lubricar todos los rodamientos
del pedal de marcha y de freno
con una gota de aceite ligero.
Limpiar los bornes de la batería.
Primer cambio de aceite en el en-
granaje/cambio de filtro del aceite
del engranaje. Hacer ejecutar estas
tareas por un taller especializado.
Cada 25 horas de funciona-
miento
Lubricar todos los ejes de las cu-
chillas, rodillos tensores y sus so-
portes en las boquillas de lubrica-
ción, con grasa tipo 251H EP.
Hacer ejecutar estas tareas por
un taller especializado.
Lubricar los rodamientos de las
ruedas anteriores en las boquillas
de lubricación correspondientes
con grasa del tipo 251H EP.
Lubricar las ruedas del sistema
de corte con grasa universal apli-
cada en la boquilla de lubricación
correspondiente.
Lubricar el eje de la dirección
y la carcasa de la misma en las bo-
quillas de lubricativo, con grasa del
tipo 251H EP. Hacer ejecutar estas
tareas por un taller especializado.
Cada 50 horas de funciona-
miento
Hacer limpiar el engranaje en un
taller especializado, para eliminar
la suciedad y los restos de césped.
Cambio del aceite/filtro del engra-
naje. Hacer ejecutar estas tareas
por un taller especializado.
Cada dos meses
Solamente en baterías del tipo 2:
Llenar las celdas de la batería con
agua destilada hasta 1 cm debajo
de la abertura de carga.
Según haga falta
Carga de la batería
Si el equipo no se usa por un tiempo
prolongado, se recomienda des-
montar la batería del equipo y volver
a cargarla antes de su nueva insta-
lación o bien cada dos meses.
Advertencia
Tenga en cuenta las indicaciones
en las instrucciones de funciona-
miento de su equipo de carga
Cambiar el fusible
Reemplazar los fusibles exclusiva-
mente por otros adecuados para
la misma intensidad.
Una vez por temporada
Lubricar los dientes del mecanismo
de dirección con grasa multiuso.
Lubricar las articulaciones de la di-
rección con unas gotas de aceite
ligero.
Lubricar todos los puntos de giro
y de apoyo (palancas, ajuste de
la altura del mecanismo de corte,
etc....) con unas gotas de aceite
ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la distancia
entre electrodos o sustituirla por
una nueva. Véase a este respecto
las instrucciones de uso del motor.
Hacer lubricar el eje trasero en
un taller especializado con una
gasa especial (hidrófuga).
Hacer afilar o cambiar la cuchilla
en un taller especializado.
Advertencia
Hacer controlar el estado de la correa
trapezoidal del sistema de corte
en intervalos regulares (en un taller
especializado).
Montaje/desmontaje
y ajuste del sistema
de corte.
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~=ìå=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉëáçåÉë=Çìê~åíÉ=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~=êÉ~äáò~ê=Éå=Éä=~é~ê~íç=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò ~ê=Åì~äèìáÉ ê=íê~Ä~ àç=
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó é~ê~ê=Éä=Éèìáéç=Éå=ìå~=ëìéÉêÑáÅáÉ=
éä~å~I
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó é~ê~ê=Éä=mqlI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçK
Ó ÉëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãμîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉK=
bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçK
Ó aÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà∞~=
Éå=Éä=ãçíçê=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=
Éä ãçíçê=~êê~åèìÉ=ÇÉ=ãçÇç=
áåîçäìåí~êáçK
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=
~ ÅìÅÜáää~ë=ÇÉ=ÅçêíÉ=Ñáäçë~ëK
ríáäáÅÉ=Öì~åíÉë=Ç É=íê~Ä~ àçK
Montaje
Advertencia
Un ayudante facilita el procedimiento.
Montaje del sistema de corte
Colocar la palanca reguladora
de la altura de corte en la traba
superior (HI/16).
o bien
En caso de equipos con elevación
eléctrica del sistema de corte:
Colocar la palanca de ajuste
de altura en la posición (LO/1)
y presionar el conmutador para
la elevación eléctrica hacia atrás.
Desplazar el sistema de corte
debajo del tractor, viniendo del lado
derecho.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
79
Figura 19
Orientar el sistema de corte
de modo que el soporte posterior
del mismo (1) se encuentre debajo
de los orificios de sujeción (2) de los
brazos elevadores (3).
Hacer descender los brazos eleva-
dores (3):
– Colocar la palanca de ajuste
de altura de corte en la traba
mas baja (LO/1).
o
– En caso de equipos con eleva-
ción eléctrica del sistema de
corte: presionar el conmutador
para la elevación eléctrica hacia
adelante.
Figura 20
Extraer el estribo J (1) en el lado
izquierdo del sistema de corte (2),
tirando de él. Elevar levemente
el sistema de corte en su parte
posterior, para insertar el estribo
J en el orificio correspondiente del
brazo elevador (3), presionándolo.
Controlar que se trabe correcta-
mente.
Repetir este paso de trabajo
en el lado derecho.
Figura 21
Quitar las dos tuercas en el estribo
soporte (1).
Enganchar el estribo soporte (1)
en los alojamientos correspondien-
tes (2) del sistema de corte.
Insertar los extremos del estribo
soporte en los orificios de aloja-
miento correspondientes del
soporte (3) en el tractor.
Volver a montar las dos tuercas
en el estribo soporte.
Advertencia: no ajustar las com-
pletamente tuercas aún.
Montar la correa de acciona-
miento
Advertencia
El lado con forma de «V» debe ubi-
carse en las ranuras de las poleas.
Figura 22
Colocar la correa de acciona-
miento (1) en la polea del acopla-
miento al motor (2) (PTO).
Llevar la correa de accionamiento
hacia abajo, colocándola sobre
las dos poleas de cambio de direc-
ción (3).
Advertencia: en la polea de
cambio de dirección derecha,
debe torcerse la guía para
la correa (4) levemente hacia
afuera para colocar la correa.
¡Volver la guía a su posición
original después de colocar
la correa!
Llevar la correa hacia atrás para
montarla en el sistema de corte.
Figura 23
Presionar el soporte de la polea (1)
del sistema de corte hacia atrás,
de modo que la polea se mueva
hacia adelante. Colocar la correa
sobre la polea (1, figura 24).
Hacer retroceder lentamente
el soporte de la polea.
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉëK
bä=ëçéçêíÉ=ÇÉ=ä~=éçäÉ~=Éëí• =ëìàÉíç=
~ ìå~=ÑìÉêíÉ=íÉåëáμå=ÇÉ=ìå=ãìÉääÉ=Ó=
flmêçÅÉÇÉê=Åçå=ãìÅÜç=ÅìáÇ~Çç>
Controlar la correcta colocación
de la correa de accionamiento.
Montaje del separador
(tope para el elevador
del sistema de corte)
Figura 25
Advertencia
Este montaje debe efectuarse antes
de las tareas de ajuste del sistema
de corte.
Montar los dos soporte (1) con
los tornillos (2) del lado derecho
e izquierdo del cuadro del tractor.
Advertencia
En el caso de sistemas con un ancho
de corte de 107 cm solo se monta
un
separador del lado izquierdo
del cuadro del tractor.
Quitar el seguro de transporte
en la compuerta de eyección
Figura 18
Quitar la chapa de seguridad o bien
el prensacables (según la versión).
La compuerta de eyección se cierra
sola.
Ajustes del nivel del sis-
tema de corte
^íÉåÅáμå
aÉëéì¨ë=ÇÉä=ãçåí~àÉ=ÇÉä=ëáëíÉã~=
ÇÉ ÅçêíÉI=ÇÉÄÉ=~àìëí~êëÉ=Éä=å áîÉä=
ÇÉä ãáëãçK
Advertencia
Antes de efectuar la orientación
lateral, controlar la presión en los
neumáticos.
Ajuste del nivel longitudinal
Figura 26
Colocar el sistema de corte en una
posición central.
Girar las cuchillas de corte externo
cuidadosamente (peligro de lesio-
nes), hasta dejarlos en una posi-
ción paralela al sentido de marcha.
Medir la distan de la cuchilla
derecha hasta el suelo (del extremo
de la cuchilla hasta el suelo).
El extremo de la cuchilla debería
encontrarse aprox. 6 a 10 mm
más bajo en la parte anterior que
en la parte posterior.
Si hiciera falta ajustar el estribo
soporte (1) anterior. Ajustar el nivel
correcto mediante una regulación
pareja de las tuercas de ajuste (2).
Ajuste del nivel lateral
Figura 27
Colocar el sistema de corte en una
posición central.
Girar cuidadosamente (peligro
de lesiones) las cuchillas de corte,
para que se ubiquen en una posi-
ción transversal a la del sentido
de circulación.
Medir la distancia de ambos
extremos de la cuchilla respecto
del suelo (extremo de la cuchilla
hasta el suelo).
El resultado debería ser el mismo.
Si hiciera falta, ajustar el nivel
correcto del sistema de corte,
girando los segmentos de ajuste (2)
del lado izquierdo del mismo.
Aflojar para ello primero el tornillo
(1) (sin quitarlo), volviendo a ajus-
tarlo una vez concluido el ajuste.

Español Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped
80
Desmontaje
Efectuar los pasos de trabajo anterior-
mente descritos en orden inverso
para desmontar el sistema de corte.
Un ayudante facilita el procedimiento.
Paro por tiempo
prolongado
^íÉåÅáμå
a~¥çë=ã~íÉêá~äÉë=Éå=Éä=Éèìáéç
bëí~ÅáçåÉ=Éä=~é~ê~íç=Åçå= Éä=ãçíçê=Ñê∞ç=
∫å áÅ~ãÉ åíÉ=Éå=~ã ÄáÉåíÉ ë=äáãé áçë=
ó ëÉÅçëK=mêçíÉà~=ä~=ã•èìáå~=Åçåíê~=
ä~ Åçêêçëáμå=EμñáÇçFI=Éå=Å~ëç=
ÇÉ ä~êÖçë=éÉê∞çÇçë=ÇÉ=áå~ÅíáîáÇ~ÇI=
éK ÉàK=Çìê~åíÉ=ä~=Éëí~Åáμå=áåîÉêå~äK
Al terminar la temporada o si el
aparato se para por más de un mes:
Limpiar la máquina y el dispositivo
recogedor de césped.
Fregar todas las piezas metálicas
con un paño impregnado con
aceite o rociarlas con aceite para
protegerlas del óxido.
Cargar la batería mediante
un aparato cargador.
Cuando el equipo se para a lo largo
del invierno, desmontar la batería,
cargarla y conservarla en un sitio
seco y fresco (protegerla de hela-
das). Volver a cargarla cada 4 a
6 semanas y antes de su nueva
instalación.
Descargar el combustible (única-
mente al aire libre) y parar el motor
según se indica en el manual
correspondiente.
Control de la presión en los neu-
máticos.
Estacionar el aparato en
un ambiente limpio y seco.
Garantía
En cada país tienen validez las dis-
posiciones de garantía emitidas por
nuestra firma o por el importador.
Los fallos en el funcionamiento
de su aparato los reparamos de
forma gratuita, siempre que hayan
sido ocasionados por fallos en el ma-
terial o en la producción.
En caso de hacer uso de la garantía,
diríjase a su vendedor o a nuestro
representante más próximo a su
domicilio.
Informaciones concer-
nientes al motor
El fabricante del motor es respon-
sable en cuanto a todo lo que
se refiere a problemas de potencia,
medición de potencia, datos téc-
nicos, garantía y service.
Informaciones al respecto se encuen-
tran en el manual que acompaña las
instrucciones de usuario y operario.
Ayuda en caso de fallos
mÉäáÖêç
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=ÇÉÄáÇç=~=ìå=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=ÇÉä=ãçíçê
mêçí¨à~ëÉ=ÇÉ=äÉëáçåÉë=Çìê~åíÉ=íçÇçë=
äçë=íê~Ä~àçë=~=êÉ~äáò~ê=Éå=Éä=~é~ê~íç=
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò ~ê=Åì~äèìáÉ ê=íê~Ä~ àç=
Éå Éä=~é~ê~íç
Ó ÇÉíÉåÖ~=Éä=ãçíçêI
Ó èìáí~ê=ä~=ää~îÉ=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇçI
Ó íê~Ä~ê=Éä=ÑêÉåç=ÇÉ=Éëí~Åáçå~J
ãáÉåíçI
Ó ÉëéÉêÉ=Ü~ëí~=èìÉ=íçÇ~ë=ä~ë=é~êíÉë=
ãμîáäÉë=ëÉ=Ü~ó~å=ÇÉíÉåáÇç=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉK=
bä=ãçíçê=ÇÉÄÉ=Ü~ÄÉêëÉ=ÉåÑêá~ÇçK
Ó ÇÉëÅçåÉÅíÉ=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=ä~=Äìà∞~=
é~ê~=Éîáí~ê=ìå=~êê~åèìÉ=áåîçäìåJ
í~êáç=ÇÉä=ãçíçêK
Muchas de las anomalías que
pueden surgir durante el funciona-
miento de la máquina, no suponen
necesariamente la existencia de una
avería y se deben a razones que
Vd. debería conocer para dominar
perfectamente su máquina.
En caso de duda, su taller especiali-
zado le ayudará gustosamente.

Instrucciones de funcionamiento para tractores cortadores de césped Español
81
Fallo Causas posibles Solución
El arranque no funciona. Se ha activado el sistema de bloqueo
de seguridad.
Sentarse en el asiento del conductor para
el arranque, presionar a fondo el pedal
de freno o bien trabar el freno de estaciona-
miento.
Parar el PTO.
La batería no está correctamente
conectada.
Conectar el cable rojo en el polo (+)
de la batería y el cable negro en el polo (–)
de la misma.
Batería descargada o parcialmente
descargada.
Controlar la batería, cargarla o cambiarla.
Se ha activado el fusible. Cambiar el fusible. Si el fusible vuelve
a activarse, buscar la causa (generalmente
un cortocircuito).
El cable de masa entre el motor
y el cuadro está flojo.
Conectar el cable de masa.
El motor de arranque
funciona pero el motor
no arranca.
Posición incorrecta del acelerador
y el cebador.
Accionar el cebador. Colocar el acelerador
en una posición central (entre y ).
El carburador no recibe combustible.
El tanque está vacío.
Llenar con combustible.
La bujía está defectuosa o sucia. Controlar la bujía. Ver el manual del motor.
No salta la chispa de encendido. Hacer controlar el encendido en un taller
especializado.
El motor produce humo. Hay demasiado aceite en el motor. Parar inmediatamente la máquina.
Controlar el nivel de aceite en el motor.
El motor está defectuoso. Parar inmediatamente la máquina.
Hacer controlar el motor en un taller
especializado.
Vibraciones fuertes. El eje de la cuchilla o la cuchilla misma
está defectuoso/a.
Parar inmediatamente la máquina.
Hacer cambiar las piezas defectuosas
en un taller especializado.
El mecanismo de corte
no eyecta césped o el corte
es irregular.
La velocidad de giro del motor es baja. Acelerar más.
La velocidad de marcha es demasiado
alta.
Ajustar una velocidad de marcha menor.
La cuchilla de corte está desafilada. Hacer afilar o reemplazar la cuchilla de corte
en un taller especializado.
El motor marcha pero
el mecanismo de corte
no corta.
La correa trapezoidal está cortada. Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller
especializado.

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
82
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 82
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Manöverorgan . . . . . . . . . . . . . . 84
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 86
Tips för grässkötsel . . . . . . . . . . 88
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Rengöring/tillsyn . . . . . . . . . . . . 89
Montering/demontering och
inställning av klippaggregatet . . 90
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Information rörande motorn . . . . 91
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Data på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid beställning
av reservdelar och för kundtjänsten.
Typskylten sitter under förarsätet.
Anteckna alla data på typskylten
i nedanstående ruta.
Dessa och andra uppgifter rörande
fordonet återfinns på den separata
CE försäkran om överensstämmelse
som är en beståndsdel av denna
bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvisningens
början.
Bilder kan i detaljer avvika från det
aktuella fordonet.
För din säkerhet
Rätt användning
Denna maskin är avsedd för använd-
ning
– som trädgårdstraktor för gräsklipp-
ning eller anläggningsskötsel med
motsvarande och för denna traktor
godkända tillbehör,
– enligt denna bruksanvisning och
dess säkerhetsanvisningar.
Varje annan användning gäller som
icke avsedd.
Icke avsedd användning
leder till att garantin upphör att gälla
och tillverkaren ikläder sig inget
ansvar för följderna.
Användaren är ansvarig för eventuella
skador på tredje person och dennes
egendom.
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skador som uppstår genom egen-
mäktiga ändringar av maskinen.
Denna maskin är ej godkänd för drift
på allmän väg och persontransport.
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
Läs innan fordonet tas i bruk nogg-
rant igenom och följ denna bruks-
anvisning.
Informera även andra användare
om rätt användning.
Använd fordonet endast i av tillver-
karen föreskrivet och levererat
tillstånd.
Förvara alltid bruksanvisningen
på säker och lättåtkomlig plats.
Överlämna bruksanvisningen till den
nya ägaren vid försäljning.
Reservdelar och tillbehör måste
uppfylla tillverkarens krav.
Använd därför endast originalreserv-
deler och originaltillbehör eller av till-
verkaren godkända reservdelar och
tillbehör.
Låt endast fackverkstad utföra
eventuella reparationer.
Före användning
Personer som använder fordonet får
ej vara påverkade av t.ex. alkohol,
droger eller medicin.
Denna maskin är ej avsedd för att
användas av personer (inkl barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller utan erfarenhet/
kunskap såvida inte de övervakas
av en för deras säkerhet ansvarig
person eller av denna instruerats
om hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säkerställa
att de inte leker med maskinen.
Minderåriga under 16 år får ej använ-
da fordonet. Beakta lokala bestäm-
melser rörande minimiåldern.
Gör dig förtrodd med alla anord-
ningar, manöverorgan och funk-
tioner innan arbetet påbörjas.
Förvara bränslet endast i därför
tillåtna behållare och aldrig i närheten
av värmekällor (t.ex. ugnar,
varmvattenberedare).
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank
eller tanklock.
Koppla tillbehör och redskap
på föreskrivet sätt.
Traktorns styr- och bromsförmåga
liksom tyngdpunkt påverkas av till-
kopplade redskap, tillbehör, ballast-
vikter och fyllda gräsuppsamlare.
Under arbetet
Använd lämplig skyddsklädsel
(t.ex. säkerhetsskor, långa byxor,
tätsittande klädsel, skyddsglasögon
och hörselskydd) vid arbete med eller
på maskinen.
Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd.
Ändra aldrig de på fabriken gjorda
motorinställningarna.
Tanka aldrig i slutna rum eller när
motorn är igång eller om den är varm.
Tanka endast utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej.
Se till att människor – särskilt barn –
och djur ej uppehåller sig inom mas-
kinens arbetsområde.
Se till att det inte ligger främmande
föremål (stenar, leksaker, ståltråd osv)
som kan slungas omkring av mas-
kinen på den areal som ska klippas.
På så sätt reduceras risken för
eventuell person- och maskinskada.
Klipp ej på sluttningar med mer än
20% lutning. Klippning på sluttningar
är farligt eftersom traktorn kan välta
eller halka.

Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
83
Starta och bromsa alltid mjukt på
sluttningar, kör långsamt och med
motorn tillkopplad vid utförskörning.
Kör aldrig på tvären på sluttningar
utan alltid upp- eller nedför.
Arbeta endast vid dagsljus eller med
tillräcklig belysning.
Traktorn är ej godkänd för person-
transport. Ta aldrig med passagerare.
Före alla åtgärder
på maskinen
Skydda dig mot skador.
Före alla åtgärder på maskinen
– Stäng av motorn.
– Dra ut tändnyckeln.
– Dra åt parkeringsbromsen.
– Vänta tills alla rörliga delar står stilla,
och motorn svalnat.
– Dra av tändkabeln från tändstiftet
så, att motorn inte kan starta
oavsiktligt.
Efter arbetet
Lämna aldrig fordonet förrän
du stängt av motorn, dragit
åt parkeringsbromsen och
dragit ut tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för ditt
skydd och måste alltid fungera.
Förändringar av säkerhetsanordnin-
garna eller deras funktion är förbjudet.
Säkerhetsanordningar är:
Utkastarlucka
Bild 14
Utkastarluckan förhindrar skada
genom kniven eller utkastade fasta
föremål. Maskinen får endast använ-
das när utkastarluckan är monterad.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör att
motorn endast kan startas när
– föraren sitter på sätet,
– bromspedalen är helt nedtryckt
resp parkeringsbromsen står
i parkeringsläge,
– körpedalen står på ”N”, dvs
ej används,
– klippaggregatet/tillbehöret är från-
kopplat, dvs PTO-omkopplaren
eller PTO-spaken står på ”Från/Off”
(PTO = Power-Take-Off).
Säkerhetsspärrsystemet slår auto-
matiskt från motorn när användaren
lämnar sätet, utan att ha dragit
åt parkeringsbromsen.
Säkerhetsspärrsystemet slår auto-
matiskt från klippaggregatet/tillbehör
(PTO) när användaren lämnar sätet,
oberoende av om han har dragit
åt parkeringsbromsen eller ej.
Säkerhetsspärrsystemet slår auto-
matiskt från klippaggregatet/tillbehör
(PTO) när backningspedalen trycks
(när OCR-funktionen inte är akti-
verad).
För att koppla till klippaggregatet/
tillbehör måste först PTO-omkopp-
laren slås från och därefter åter till.
Skyltar på maskinen
På fordonet sitter skyltar med olika
tecken. Teckenförklaring:
OBS! Läs bruksanvis-
ningen innan maskinen
tas i bruk!
Se till att ingen uppe-
håller sig inom det
farliga området!
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar.
Dra av tändstifts-
kontakten innan
åtgärder på klipp-
verktygen påbörjas!
Håll fingrar och fötter
på avstånd från klipp-
verktygen! Koppla från
maskinen och dra
av tändstiftskontakten
innan rengöring och
inställning påbörjas.
Fara genom utkastat
gräs eller fasta föremål.
Personer, i synnerhet
barn, och djur får inte
uppehålla sig inom
maskinens arbets-
område.
Arbete med maskinen
på starkt lutande slutt-
ningar kan vara farligt.
OBS! Explosionsfara!
Batterisyra/Risk
för frätskada.
Varning för varm yta!
Före åtgärder på mas-
kinen – dra ur start-
nyckeln och följ anvis-
ningarna i bruksanvis-
ningen.
Stig aldrig på klipp-
aggregatet när
du stiger på eller
av maskinen.
Vid körning med släp får följande
maxvärden ej överskridas:
Max sluttningsvinkel 14%
Max tillåtet kultryck
på dragfordonets dragkrok 25 kg
Max släpvagnsvikt
(släp + last) 180 kg
Håll alltid dessa skyltar i ett läsbart
tillstånd.
!

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
84
Teckenförklaring (tecken
i bruksanvisningen)
I denna bruksanvisning används
följande tecken:
c~ê~
aÉíí~=íÉÅâÉå=î~êå~ê=Ñ∏ê=êáëâÉê=
Ñ∏ê éÉêëçåëâ~Ç~=á=ë~ã Ä~åÇ=ã ÉÇ=
ÇÉí ÄÉëâêáîå~=~êÄÉíÉíK
l_p
aÉíí~=íÉÅâÉå=î~êå~ê=Ñ∏ê=êáë âÉê=
Ñ∏ê ë~âëâ~Ççê=á=ë~ãÄ~åÇ=ãÉÇ=
ÇÉí ÄÉëâêáîå~=~êÄÉíÉíK
Tips
Markerar viktig informationen och
användning.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på maskinen
(t.ex. vänster, höger) utgår vi alltid från
förarsätet sett i körriktningen.
Avfallshantering
Förpackningsrester, förbrukade mas-
kiner osv ska hanteras enligt gällande
avfallsföreskrifter.
Montering
Tips
För att kunna röra traktorn för hand
måste frikopplingsspaken stå i mots-
varande läge. Se avsnittet ”Manöver-
och indikeringsorgan – Frikoppling”.
Igångsättning av batteriet
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=Ñ∏êÖáÑíåáåÖ=çÅÜ=ëâ~Ç~=
ÖÉåçã=Ä~ííÉêáëóê~
^åî®åÇ=~ääíáÇ=ëâóÇ ÇëÖä~ë∏Öçå=
çÅÜ ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK=
råÇîáâ ÜìÇâçåí~âí=ãÉÇ=Ä~ííÉêáëóê~åK=
pâ∏äà=Ö Éå~ ëí=ãÉÇ=â~ ääí=î ~ííÉå=çÅÜ=
ìééë∏â=ä®â~êÉ=çã=Çì=Ñ™ê=Ä~ííÉêáëóê~=
á ~åëáâíÉí=ÉääÉê=∏ÖçåÉåK=sáÇ=ç~îëáâíäáÖ=
Ñ∏êí®êáåÖ=~î=Ä~ííÉêáëóê~W=aêáÅâ=ãóÅâÉ í=
î~ííÉå=çÅÜ=ìééë∏â=ÖÉå~ëí=ä®â~êÉK=
c∏êî~ê~=Ä~ííÉêáÉêå~=ìíçã=ê®Åâ Ü™ää=Ñ∏ê=
Ä~êåK=iìí~=~äÇêáÖ=Ä~ííÉêáÉ íI=ÉÑíÉêëçã=
Ä~ííÉêáëóê~=á=ë™=Ñ~ää=â~å=êáåå ~=ìíK
e~åíÉê~=Ä~ííÉêáëóê~êÉ ëíÉê=ÉåäáÖí=
Ö®ää~åÇÉ=~îÑ~ ääëÄÉëí®ã ãÉäëÉêK
l_p
_ê~åÇÑ~ê~I=êáëâ=Éñéäçëáçå=çÅÜ=
âçêêçëáçå=ÖÉåçã=Ä~ííÉêáëóê~=
çÅÜ Ä~ííÉêáëóê~åë=Ö~ëÉêK
oÉåÖ∏ê=ÖÉå~ëí=ÇÉä~ê=ëçã=âçãã áí=
á âçåí~âí=ãÉÇ=Ä~ííÉêáëóê~K=
_~ííÉêáëóê~ îÉêâ~ê=âçêêçÇÉê~åÇÉK
o∏âåáåÖ=Ñ∏êÄ àìÇÉå=çÅÜ =Ü™ää=~îëí™åÇ =
íáää Äê®åå~åÇÉ=çÅÜ=ÜÉí~=Ñ∏êÉã ™äK=
i~ÇÇ~=Ä~ííÉêáÉêå~=ÉåÇ~ëí=á=î®ä=îÉåíáJ
äÉê~ÇÉ=çÅÜ=íçêê~=êìã K=
hçêíëäìíåáåÖ ã∏àäáÖ=îáÇ=™íÖ®êÇÉê=
é™ Ä~ííÉêáÉíK=i®ÖÖ=áåÖ~=îÉêâíóÖ=
ÉääÉê ãÉí~ääÑ∏êÉã™ä=é™=Ä~ííÉêáÉíK
Tips
Batteriet sitter under motorhuven.
Vid leverans av ett
”underhållsfritt/förseglat”
batteri (typ 1)
(batteri utan lock)
Batteriet är fyllt med batterisyra
och förseglat på fabriken.
Men även ett ”underhållsfritt” batteri
måste skötas för att hålla länge.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet.
Även ur ett ”Förseglat” batteri rinner
elektrolytvätska ut om det lutas
för mycket.
Ladda batteriet 1–2 timmar med
en batteriladdare (max laddnings-
ström 12 V/6 A) före första igång-
sättning. Dra efter laddning först
ut laddarens nätkontakt och ta
därefter av battericellernas (se även
laddarens bruksanvisning).
Vid leverans av ett ofyllt
batteri (typ 2)
(batteri med lock)
Bild 2
Ta av battericellernas lock.
Fyll varje cell långsamt med batteri-
syra upp till 1 cm under påfyllnings-
öppningens kant.
Låt batteriet stå i 30 minuter så, att
blyet kan dra åt sig batterisyran.
Kontrollera syranivån, fyll på batteri-
syra vid behov.
Ladda batteriet 2–6 timmar med
en batteriladdare (max laddnings-
ström 12 V/6 A) före första igång-
sättning. Dra efter laddning först
ut laddarens nätkontakt och ta
därefter av battericellernas (se även
laddarens bruksanvisning).
Sätt på battericellerna lock.
Montera batteriet i maskinen.
Ta av batteriluftningens propp, sätt
på luftningsslangen och för den
nedåt. Se till att den hänger fritt!
(Bild
2
b)
Anslut först den röda kabeln (+) och
därefter den svarta (–).
Därefter fylls batteriet endast med
destillerat vatten (kontroll varannan
månad).
Håll batteriet rent.
l_p
_É~âí~=ãçåíÉêáåÖÉåë=çêÇåáåÖëÑ∏äàÇ=
å®ê=Ä~ííÉêáÉí=âçééä~ë= Ñê™å=ÉääÉê= ~åëäìíëK
Montering:
Anslut först den röda kabeln
(+/pluspol) och sedan den svarta
kabeln (–/minuspol).
Demontering:
Lossa först den svarta kabeln
(–/minuspol) och sedan den röda
kabeln (+/pluspol).
Montering av ratt
Bild 2c
Sätt ratten (2) på styrstången (1).
Lägg på brickan (3) med den välvda
sidan uppåt och lås ratten med
skruven (4).
Sätt på skyddet (5, beroende
på modell).
Manöver- och
indikeringsorgan
l_pK=pâ~Ççê=é™=ã~ëâáåÉåK
e®ê=ÄÉë âêáîë=Ñ∏êëí=ã~å∏îÉêçêÖ~å Éåë=
ÑìåâíáçåK=ríÑ∏ê=®ååì=áåÖ~=ÑìåâíáçåÉê>
Bild 1
A Tändningslås med OCR-funktion
B Körpedal för framåtkörning
C Körpedal för backning
D Omkopplare för elektrisk höjning/
sänkning av klippaggregatet *
E Spak för klipphöjdsinställning *

Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
85
F Spak för höjd-/djupinställning
av klippaggregatet * (endast till-
sammans med elektrisk höjning/
sänkning av klippaggregatet)
G Bränsleindikator
H Spak för frikoppling
I Mätsticka/påfyllningsrör
för växellådsolja
J Bränsletank/påfyllningsrör
KFörvaringsfack
LBurkhållare
M Sätesinställningsspak
N Rattinställningsspak *
O Bromspedal
P Gasspak/Choke
Q Omkopplare för parkerings-
broms/Tempomat
RChoken
S Kombiinstrument *
T Ratt (visas ej på bild)
U PTO-omkopplare
( * beroende på modell)
Tändningslås med
OCR-funktion (A)
Bild 3
Detta tändningslås är utrustat
med en OCR-funktion (= användar-
kontrollerad klippning bakåt)
Start:
Vrid nyckeln åt höger tills motorn
startar och släpp den därefter.
Nyckeln står på (normalläge)
och medger klippning framåt.
OCR-läge:
Vrid nyckeln åt vänster från normal-
läget till backningsläget
och tryck på omkopplaren (1).
Kontrollampan (2) tänds och visar att
maskinen medger klippning både
framåt och bakåt.
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster till .
Tips
Använd OCR-funktionen endast om
det är absolut nödvändigt och arbeta
annars i normalläget.
OCR-funktionen kopplas automatiskt
från när nyckeln vrids till normalläget
eller när motorn slås från (stoppläge
eller frånslagning genom säkerhets-
spärrsystemet).
Körpedal för framåt-
körning (B)
Bild 1
Med pedalen regleras körhastigheten
framåt.
Körpedal för backning (C)
Bild 1
Med pedalen regleras körhastigheten
bakåt.
Anvisning rörande pedalen
för framåtkörning och backning
Ju längre pedalen trycks framåt desto
snabbare kör maskinen.
För att stanna och vid körriktnings-
ändring måste motsvarande pedal
släppas.
Omkopplare för elektrisk
höjning/sänkning av klipp-
aggregatet (D)
(beroende
på modell)
Bild 4
Används för att höja och sänka klipp-
aggregatet (endast tillsammans med
spaken för höjd-/djupinställning).
Sänka klippaggregatet
= tryck
omkopplaren framåt.
Höja klippaggregatet
= tryck
omkopplaren bakåt.
Tips
Klippaggregatet sänks endast tills
klippaggregatets med spaken för
höjd-/djupinställning förinställda höjd.
Klipphöjdsinställningsspak
(E)
(beroende på modell)
Bild 1
Används för att höja och sänka
klippaggregatet.
Högsta klipphöjd
– Klippaggregat
uppe = Spak på ”HI/12”.
Lägsta klipphöjd
– Klippaggregat
nere = Spak på ”LO/1”.
Spak för klippaggregatets
höjd-/djupinställning (F)
(beroende på modell)
Bild 4
Används för förinställning av klipp-
aggregatets höjd (endast tillsammans
med elektrisk höjning och sänkning
av klippaggregatet).
Högsta klipphöjd
– Klippaggregat
uppe = Spak på ”HI/6”.
Lägsta klipphöjd
– Klippaggregat
nere = Spak på ”LO/1”.
Tips
För inställning måste först klippaggre-
gatet höjts helt med hjälp av den elek-
triska omkopplaren.
Bränsleindikering (G)
Bild 5
När bränslenivån når kontrollfönstrets
(1) område bör tanken fyllas på.
Spak för frikoppling (H)
Bild 6
För att rulla maskinen vid frånslagen
motor.
Dra spaken utåt och tryck den
uppåt. För körning: Skjut spaken
nedåt och tryck in den.
Spaken sitter på maskinens baksida.
Mätsticka/påfyllningsrör
för växellådsolja (I)
Bild 5
För kontroll av oljenivån resp
för påfyllning av växellådsolja.
Bränsletank/påfyll-
ningsrör (J)
Bild 1
Förvaringsfack (K)
Bild 1
Burkhållare (L)
Bild 1
Inställbart säte (M)
Bild 7
Dra i spaken och ställ in sätet.
Rattinställningsspak (N)
(beroende på modell)
Bild 8
Används för att ställa in rattläget.
Håll spaken tryckt.
Ställ in ratten.
Släpp spaken. Se till att ratten
är riktigt monterad.
Bromspedal (O)
Bild 1
Bromspedalen kan användas
för snabb bromsning, aktivering
av parkeringsbromsen eller för att
slå från Tempomaten.

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
86
Choke (P/R)
(beroende på utförande)
Bild 9
Ställ choken på läge (bild 9) eller
gasspaken på (bild 10) vid start
med kall motor.
Gasspak (P)
Bild 10
Ställ in motorvarvtalet steglöst.
Vid högt varvtal = .
Vid lågt varvtal = .
Omkopplare för
parkeringsbroms/
Tempomat (Q)
Bild 11
Denna omkopplare har en dubbel
funktion:
Dra åt parkeringsbromsen :
Tryck ner bromspedalen helt och dra
i omkopplaren. Släpp bromspedalen.
Lossa parkeringsbromsen:
Tryck ned bromspedalen helt,
omkopplaren lossar.
Koppla till tempomaten :
Tryck på omkopplaren under körning.
Den aktuella körhastigheten framåt
(men inte maxhastigheten) bibehålls
och man kan ta foten från kör-
pedalen.
När kör- eller bromspedalen trycks,
kopplas tempomaten automatiskt
från.
Tips
Tempomaten fungerar endast vid
framåtkörning.
Kombiindikering (S)
(beroende på modell)
Bild 12
Kombiinstrumentet kan beroende
på utförande bestå av följande
komponenter:
Oljetryck (1):
Stäng genast av motorn och kontrol-
lera oljenivån om denna lampa lyser
när motorn är igång.
Uppsök verkstad vid behov.
Broms (2):
Tänds när bromspedalen inte är ned-
tryckt resp parkeringsbromsen inte
är arreterad vid motorstart.
Klippaggregat/tillbehör (PTO) (3):
Kontrollampan tänds om klippaggre-
gatet/tillbehör (PTO) inte är från-
kopplat när motorn startas.
Batteriladdning (4):
Om kontrollampan lyser när motorn
är igång, laddas batteriet ej tillräckligt.
Uppsök verkstad vid behov.
Drifttimmätare (5):
Visar antalet drifttimmar i timmar
och
1
/
10
timmar på displayen.
Tillvalsfunktioner:
– När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort
tid och därefter visas antalet
drifttimmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom
när startnyckeln står på ”Stopp”
eller är utdragen.
– Var 50:e drifttimme (beroende
på utförande) visas ”CHG/OIL”
(dags för oljebyte) under 5 minuter
på displayen. Detta meddelande
visas under de närmaste 2 drift-
timmarna. Oljebytesintervall,
se motorhandboken.
Ratt (T)
Bild 1
PTO-omkopplare (U)
Bild 13
Klippaggregat/tillbehör kopplas
till och från med PTO-brytaren
via en elektromekanisk koppling.
Tillkoppling
= dra ut omkopplaren.
Frånkoppling
= tryck in omkopp-
laren.
Tips
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t.ex. back-
ning med tillkopplat klippaggregat)
måste omkopplaren först kopplas
från och därefter till igen för att häva
kopplingens spärr.
Ljus (beroende på modell)
Strålkastarna lyser så länge motorn
är igång resp så länge startnyckeln
inte står i stoppläget .
Handhavande
Beakta även anvisningarna i motor-
handboken!
c~ê~
pâ~ÇÉêáëâ
mÉêëçåÉê=Ó=ë®êëâáäí=Ä~êå=Ó=çÅÜ=Çàìê=Ñ™ê=
ìåÇÉê= âäáé éåáå Ö=Éà= ìéé ÉÜ™ää~ = ëáÖ = áåçã =
íê~â íç ê å ë= ~ ê Ä É í ë ç ã ê ™ Ç É K=
aÉ=â~å=ëâ~Ç~ë=~î=ìíëäìåÖ~ÇÉ =ëíÉå~ê=
ÉääÉê=~åÇê~=Ñ∏êÉã™äK=
_~êå=Ñ™ê=~äÇêáÖ=~åî®åÇ ~=íê~âíçêå K
s~ê=ë®êëâáäí=Ñ∏êëáâíáÖ=îáÇ=âäáééåáåÖ=
Ä~âä®åÖÉë=Eã~ëâáåÉê=ãÉÇ=l`oJ
çãâçééä~êÉFK=fåÖ~=éÉêëçåÉê=Ñ™ê= ìééÉJ
Ü™ää~=ëáÖ=áåçã=ã ~ëâáåÉåë=~ êÄÉíëJ
çãê™ÇÉK
q∏ã=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=Öê®ëìééë~ãä~êÉå=
å®ê=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=®ê=áÖ™åÖK=
q∏ãÇ®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=Öê®ëìééë~ãä~êÉå=
å®ê=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=®ê=áÖ™åÖK=
sáÇ=âäáééåáåÖ =é™=ëäìííåáåÖ ~ê=â~å=
íê~âíçêå=î®äí~K=h∏ê=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=é™=
íî®êÉå=ìí~å=~ääíáÇ=ìéé™í=çÅÜ=åÉÇ™íK=
j~ñ=äìíåáåÖ=OMBK=
s®åÇ=~äÇêáÖ=é™=ëäìííåáåÖ ÉåK
sáÇ=~êÄÉíÉ=é™=ÑìâíáÖí=Öê®ë=â~å=íê~âíçêå=
ëäáê~=çÅÜ=ÉîÉåíìÉääí=î®äí~K=
^êÄÉí~ ÉåÇ~ëí=é™=íçêêí=Öê®ëK
c∏ê=Ü∏Ö=Ü~ëíáÖÜÉí=Ü ∏àÉê=êáëâÉå=
Ñ∏êçäóÅâçêK
e™ää=íáääê®ÅâäáÖí=~îëí™åÇ =á=Öê ®åëçã ê™ÇÉ J
å~=ëçã=íKÉñK=á=å®êÜÉíÉå=~î=Ñ~êäáÖ~=ëäìííJ
åáåÖ~ê= ÉääÉê=ìåÇÉê= íê®Ç=çÅÜ=îáÇ= Ä ìëâ~ê=
çÅÜ=Ü®Åâ~êK
s~ê=ë®êëâáäí=Ñ∏êëáâíáÖ=îáÇ=Ä~ÅâåáåÖ=
ìåÇÉê=âäáééåáåÖK
pÉ=íáää=~íí=ÇÉí=áåíÉ=äáÖÖÉê=Ñê® ãã ~åÇÉ =
Ñ∏êÉã™ä=EëíÉå~êI=äÉâë~âÉêI=ëí™äíê™Ç=çëîF=
ëçã=â~å=ëäìåÖ~ë=çãâêáåÖ=~î=ã~ëJ
âáåÉå=é™=ÇÉå=~êÉ~ä=ëçã=ëâ~=âäáéé~ëK
lã=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=íê®ÑÑ~ê=Éíí=Ñ∏êÉã™ä=
EíKÉñK=Éå=ëíÉåF=ÉääÉê=çã=ã~ëâáåÉå=éä∏íJ
ëäáÖí=Ä∏êà~ê=îáÄêÉê~=é™=Éíí=çî~åäáÖí=ë®ííK
i™í=Éå=Ñ~ÅâîÉêâëí~Ç=ìåÇÉêë∏â~=ã~ëJ
âáåÉå=~îëÉÉåÇÉ=ëâ~Ççê=áåå~å=ÇêáÑíÉå=
™íÉêìééí~ëK
pí™=~äÇêáÖ=Ñê~ãÑ∏ê=ì íâ~ëí~ê∏ééåáåÖÉåK
e™ää=Ü®åÇÉê=çÅÜ=Ñ∏ííÉê=é™=~îëí™åÇ=Ñê™å=
êçíÉê~åÇÉ=Ç Éä~ê K
pä™=Ñê™å=ãçíçêå=çÅÜ=Çê~=ìí=ëí~êíJ
åóÅâÉäå=çÅÜ=Çê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=áåå~å=
ÄäçÅâÉêáåÖÉå=äçëë~ë=ÉääÉê=ìíâ~ëí~êJ
â~å~äÉå=êÉåë~ëK
^åî®åÇ=É à=ã~ ëâ áåÉå=îáÇ= Ç™äá Öí=î® ÇÉê=
ëçã=íKÉñK= îáÇ=êáë â=Ñ∏ê=êÉÖå=ÉääÉê=™ëâ~ K

Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
87
oáëâ=Ñ∏ê=âî®îåáåÖ=ÖÉåçã=
âçäãçåçñáÇ=
i™í=ãçíçêå=ÉåÇ~ëí=î~ ê~=áÖ™åÖ=
ìíçãÜìëK=
bñéäçëáçåëJ=çÅÜ=Äê~åÇÑ~ê~
_ê®åëäÉJ=çÅÜ=ÄÉåëáå™å Öçê=®ê=ÉñéäçJ
ëáî~=çÅÜ=ä®íí~åí®åÇäáÖ~K
cóää=é™=Äê®åëäÉ=áåå~å=ã çíçêå=ëí~êí~ëK=
_ê®åëäÉí~åâÉå=ëâ~=~ääíáÇ=î~ê~=ëí®å ÖÇ=
å®ê=ãç íçêå=®ê =áÖ™åÖ =ÉääÉê=ÑçêíÑ~ ê~ åÇÉ=
î~êãK=
cóää=ÉåÇ~ëí=é™=Äê®åëäÉ=îáÇ=Ñê™å ëä~ÖÉå=
çÅÜ=~îëî~äå~ Ç=ãçíçêK=
råÇîáâ=∏ééÉå=ÉäÇI=ÖåáëíÄáäÇåáåÖ=çÅÜ=
ê∏â=ÉàK=q~åâ~=ÉåÇ~ëí=ì íçãÜìëK
pí~êí~=Éà=ãçíçêå=çã =Äê®åëäÉ=êìåå áí=
∏îÉêK
pâàìí=Äçêí=ÑçêÇçåÉí=Ñê™å=ÇÉí=Äê®åëäÉJ
Ñ∏êçêÉå~ÇÉ=çãê™ÇÉí=çÅÜ =î®åí~=íáää=
Äê®åëäÉ™åÖçêå~=Ñ∏êÇìåëí~íK
c∏ê= ~íí=ìåÇîáâ~=Äê~åÇêáëâ=ëâ~=Ñ∏äà~åÇÉ=
ÇÉä~ê=Ü ™ää~ë=Ñ êá~=Ñê™ å=Öê ®ë=çÅÜ =çäà~W=
jçíçêI=~îÖ~ëê∏êI=Ä~ííÉêá=çÅÜ=Äê®åëäÉJ
í~åâK
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=éÉêëçåëâ~Ç~=ÖÉåçã=
ÇÉÑÉâí=íê~âíçê
^åî®åÇ=íê~âíçêå=ÉåÇ~ëí=á=ÑÉäÑêáíí=íáääJ
ëí™åÇK=d∏ê=Éå=çâìä®êÄÉëáâíåáå Ö=Ñ∏êÉ=
î~êàÉ=ëí~êíK=hçåíêçääÉê~=ë® êëâáäí=ë®âÉêJ
ÜÉíë~åçêÇåáåÖ~êå~I=âäáééîÉêâíóÖÉå =
ãÉÇ=Ñ®ëíÉ I=ã~ å∏îÉêçêÖ~å=çÅÜ=ëâêìîJ
Ñ∏êÄ~åÇK=_óí=ìí=ÇÉÑÉâí~=ÇÉä~ê=áåå~å=
ÑçêÇçåÉí=~åî®åÇ ëK
Arbetstider
Kontrollera hos ansvarig myndig-
het under vilka tider fordonet får
användas.
Före varje start
Kontrollera:
alla skyddsanordningar,
motoroljenivån (se motorhand-
boken),
bränslenivån,
däcktrycket,
luftöppningarna i instrumentbrä-
dans undre område,
sidskydd, påbyggnadsredskap,
luftfilterområdet rörande smuts
och klipprester.
Tankning och kontroll
av oljenivå
Tips
Motorn har redan fyllts med olja
på fabriken – kontrollera och fyll
på vid behov.
Tanka endast oblyad bensin,
se motorhandboken.
Fyll på bränsle till max 2 cm under
påfyllningsrörets underkant.
Stäng tanklocket ordentligt.
Kontrollera oljenivån.
Den måste ligga mellan ”FULL/
max.”- och ”ADD/min.”-marke-
ringen (se motorhandboken).
Kontroll av växellådsoljenivån
(Bild 28):
– Ställ maskinen på en jämn yta.
– Rengör området kring
påfyllningsöppningen.
– Ta ut mätstickan.
– Torka av mätstickan.
– Kontrollera oljenivån.
Oljenivån måste ligga mellan
de båda markeringarna
”FULL/
max.” och ”ADD/min.”
.
– Fyll vid behov på olja genom
påfyllningsröret (använd endast
hydrostatikolja av typ ”Shell
Rotella TTF-SB” – kontakta
din handlare).
– För in mätstickan och se till att
den sitter riktigt.
Kontroll av däckens lufttryck
Tips
Av produktionsskäl kan däcktrycket
vara högre än nödvändigt.
Kontroll av däckens lufttryck.
Korrigera vid behov (se avsnittet
”Skötsel”):
– framåt: 0,8 bar
– bakåt: 0,7 bar
Inställning före start
Ställ maskinen på fast jämnt under-
lag och dra åt parkeringsbromsen.
Vidta endast åtgärder när motorn
är avstängd.
Dra ut tändnyckeln.
Vid alla åtgärder på rörliga delar:
Öppna motorhuven och lossa
tändkabeln från tändstiftet.
Inställning av förarsäte
Bild 7
Ta plats på förarsätet.
Ställ sätet i önskat läge.
Se till att det snäpper fast riktigt!
Ställ in ratten
Bild 8
Ta plats på förarsätet.
Ställ ratten i önskat läge.
Se till att det snäpper fast riktigt!
Inställning av klippaggrega-
tets hjul (beroende på modell)
Klippaggregatets hjul ska i klipp-
aggregatets lägsta läge alltid vara
minst 6–12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte konstru-
erade för att bära klippaggregatets
last. Ställ vid behov in hjulen jämnt.
Starta motorn
Ta plats på förarsätet.
Koppla från klippaggregatet/till-
behör: koppla från PTO och ställ
upp klippaggregatet.
Tryck ner bromspedalen helt eller
arretera parkeringsbromsen.
Tryck inte på körpedalen
(= N-läge).
Tips
Maskiner med hydrostatdrift stå i ”N”-
läge när körpedalen ej trycks.
Ställ gasspaken på mellanläget
(mellan och ).
Dra ut choken vid kall motor resp
ställ gasspaken på .
Vrid tändningsnyckeln till tills
motorn startar (startförsök max
5 sekunder, vänta 10 till nästa
startförsök). Ställ tändningsnyckeln
på när motorn är igång.
Tryck in choken långsamt när
motorn är igång.
Ställ tillbaka gasspaken tills motorn
går lugnt.
Stanna motorn
Ställ gasspaken på mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.
Ställ tändnyckeln på .
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
88
Körning
c~ê~
^Äêìéí=ëí~êíI=éä∏íëäáÖí=ëíç éé=ç ÅÜ=
â∏êåáåÖ=ãÉÇ=Ñ∏ê=Ü∏Ö=Ü~ëíáÖÜÉí=Ü∏àÉê=
êáëâÉå=Ñ∏ê=çäóÅâçê=çÅÜ=â~ å=äÉÇ~ =íáää=~íí=
ã~ëâáåÉå=ëâ~Ç~ëK=
gìëíÉê~=~äÇêáÖ=Ñ∏ê~êë®íÉí=êÉëé=ê~ííÉå=
ìåÇÉê=Ö™åÖK
Tips
Var särskilt försiktig vid backning.
Ändra aldrig körriktning utan att först
ha stannat traktorn.
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig effekt.
Lossa parkeringsbromsen genom
att trycka ned bromspedalen helt
och därefter släppa upp den igen.
Tryck långsamt på körpedalen tills
önskad hastighet uppnåtts.
Stanna traktorn
Släpp körpedalen.
Tryck på bromspedalen tills
traktorn står stilla.
Klippning
Tips
– Vid normal gräsklippning
(se tändlåsets handhavande):
Koppla från och ställ upp klipp-
aggregatet före backning.
– Vid klippning bakåt
(se tändlåsets handhavande):
Var särskilt försiktig vid klippning
bakåt och gör detta endast när
det är absolut nödvändigt.
– Ändra aldrig riktning när traktorn
är i rörelse.
Starta motorn på angivet sätt.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig effekt.
Koppla till klippaggregatet.
Sänk klippaggregatet.
Lossa parkeringsbromsen genom
att trycka ned bromspedalen helt
och därefter släppa upp den igen.
Ställ in framåtkörning och hastighet
med framåtkörpedalen (långsamt).
Maskinen kör.
Allmänt
Se till att maskinen inte överbelastas
vid inställning av klipphöjd och
körhastighet.
Beroende på gräsets längd, typ och
fuktighet är det nödvändigt att anpassa
klipphöjd och körhastighet för att kunna
samla upp gräset störningsfritt med
en gräsuppsamlare.
Reducera hastigheten och höj klipp-
höjden om maskinen täpps till.
Bästa sätt att klippa
gräsmattan
Klipp de båda första banorna så,
att de avklippta gräset fallen in mot
mitten.
Låt aldrig gräset växa för långt.
Klipp aldrig gräset för kort.
Kör i raka banor.
Klipp inte med hög körhastighet,
särskilt inte om bioklipputrustning
eller gräsuppsamlare är monterad.
Bioklippning
Med motsvarande tillbehör kan man
även bioklippa med vissa traktorer.
Fråga handlaren efter tillbehör.
Parkering
Stanna traktorn:
Släpp körpedalen och tryck
på bromspedalen tills maskinen
står stilla.
Koppla från klippaggregatet/till-
behör:
Ställ gasspaken på mellanläget.
Ställ klippaggregatet i högsta läget.
Ställ efter 20 sekunder startnyckeln
på .
Dra åt parkeringsbromsen innan
traktorn lämnas.
Dra ut tändnyckeln.
Hur maskiner med hydro-
statdrift dras/skjuts
Bild 6
Maskinen får endast dras/skjutas
vid frånslagen motor.
Lossa parkeringsbromsen.
Frikoppla växeln:
dra ut spaken och tryck den
uppåt.
Ställ tillbaka frikopplingsspaken före
motorstart.
Tips för grässkötsel
Klippning
En gräsmatta består av olika gräss-
orter. Om den klipps ofta, växer
grässorter med starka rötter mest.
Om den klipps sällan, utvecklas
långa grässorter och vilda örter som
(t.ex. klöver och tusensköna ...).
Gräsmattans normalhöjd är ca
4–5 cm. Klipp endast
1
/
3
av den
sammanlagda höjden, alltså vid
7–8 cm längd till normalhöjd.
Klipp den helst inte kortare än 4 cm,
eftersom den då kan ta skada vid
torka.
Klipp högt gräs (t.ex. efter semestern)
stegvis ner till normalhöjd.
Bioklippning med tillbehör
(tillval)
Gräset klipps i små bitar (ca 1 cm) och
får ligga kvar på gräsmattan, vilket ger
den många näringsämnen. vilket ger
gräsmattan många näringsämnen.
Beakta följande punkter:
Klipp inte när gräset är vått.
Klipp aldrig av mer än 2 cm av den
sammanlagda gräslängden.
Kör långsamt.
Använd högsta motorvarvtalet.
Rengör gräsklipparen regelbundet.
Tips
Montering av bioklipptillbehör
beroende på utförande.
Monteringsexempel, se Bild 15.
Transport
Kör endast korta sträckor med
trädgårdstraktorn för att byta
arbetsplats. Använd transportfordon
för längre sträckor.
Tips
Traktorn är ej godkänd för körning
på allmän väg.
Korta sträckor
c~ê~
c∏êÉã™ä=â~å=íê®ÑÑ~ë=çÅÜ=ëäìåÖ~ë=
ìí=~î=ÇÉí=êçíÉê~åÇÉ=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íÉí=
çÅÜ=Ñ∏êçêë~â~=ëâ~Ç~K=
Stäng av klippaggregatet före
körning.

Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
89
Långa sträckor
l_p
qê~åëéçêíëâ~Ççê
oÉëéÉâíáîÉ=íê~åëéçêíãÉÇÉä=ã™ëíÉ=
~åî®åÇ~ë=é™=~îëÉíí=ë®íí=EëÉ=
íáääÜ∏ê~åÇÉ=Äêìâë~åîáëåáåÖFK=
sáÇ=íê~åëéçêí=ã™ëíÉ=íê~âíçêå=ë®âê~ë=
ë™I=~íí=ÇÉ=Éà=â~å=êìíëÅÜ~K
jáäà∏Ñ~ê~=ÖÉåçã=ìíä®Åâ~åÇÉ=
Äê®åëäÉ
qê~åëéçêíÉê~=~äÇêáÖ=íê~âíçêå=á=äìí~åÇÉ=
ä®ÖÉK=
Förbered transportfordon.
Montera rampen till transport-
fordonet.
Låt maskinen gå på tomgång och
för den upp på lastflaket för hand
(frikoppla drevet hos traktorer med
hydrostatdrift).
Dra åt parkeringsbromsen.
Se till att maskinen inte kan
rutscha.
Rengöring/tillsyn
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=
c∏êÉ=~ää~=™íÖ ®êÇÉê=é™=ã~ë âáåÉå
Ópí®åÖ=~î=ãçíçêåK
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåK
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåK
Ó s®åí~=íáääë=~ää~=ê∏êäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íK
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
Ñ∏ê=~íí=Ñ∏êÜáåÇê~=~íí=ãçíçêå=ëí~êí~ê=
ç~îëáâíäáÖíK
Rengöring
Rengöring av maskinen
l_p
^åî®åÇ=Éà=Ü∏Ö íêóÅâëíî®íí=Ñ∏ê=
êÉåÖ∏êáåÖK
Rengör så snabbt som möjligt efter
användning.
Ställ maskinen på ett fast och jämnt
underlag.
Dra åt parkeringsbromsen.
Tips
Om maskinen används under vintern
är rost- och korrosionsrisken särskilt
stor. Rengör maskinen noggrant efter
varje användning.
Rengöring av klipp-
aggregatet
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=î~ëë~=
âåáî~ê
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK
sáÇ=ÑäÉê~=âäáééîÉêâíóÖ=â~å=Éå=ê∏êÉäëÉ=
Üçë= ÇÉí=Éå~= ìíä∏ë~= Éå=ê∏êÉäëÉ= Üçë= ÇÉí=
~åÇê~K=oÉåÖ∏ê=Ç®êÑ∏ê=âäáééîÉêâíóÖÉå=
Ñ∏êëáâíáÖíK
l_p
jçíçêëâ~Ç~
iìí~=~ äÇê áÖ=íê ~â íç êå=ã É ê=®å =PM ø K=
_ê®åëäÉ=â~å=íê®åÖ~=áå=á=Ñ∏êÄê®ååáåÖëJ
â~ãã~ êÉå=ç ÅÜ=äÉÇ ~=íáää=ã ç íçêëâ~ Ç~K
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med
borste eller lapp.
Klippaggregat med
rengöringsdysa (tillval)
Bild 16
Ställ traktorn på en jämn yta som är
fri från stenar och andra lösa föremål
och dra åt parkeringsbromsen.
1.Montera en vattenslang med
vanlig snabbkoppling på rengö-
ringsdysan. Öppna vattenkranen.
2.Starta motorn.
3.Sänk klippaggregatet och koppla
till det ett par minuter.
4.Slå från klippaggregat och motor.
5.Ta av vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra
rengöringsdysan (såvida sådan finns).
Efter rengöring (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet uppåt.
Starta motorn och klippaggregatet
och låt de gå ett par minuter för att
torka klippaggregatet.
Rengöring av tillbehör
Se anvisningarna i respektive
bruksanvisning.
Skötsel
Beakta skötselföreskrifterna i motor-
handboken. Låt en auktoriserad
verkstad se över maskinen efter varje
säsong.
l_p
c~ê~=Ñ∏ê=ãáäà∏å=ÖÉåçã=ãçíçêçäà~
e~åíÉê~=ÇÉå=Ñ∏êÄêìâ~ ÇÉ=çäà~å =ÉåäáÖí=
Ö®ää~åÇÉ=~ îÑ~ääëÑ∏êÉëâêáÑíÉ êK
c~ê~=Ñ∏ê=ãáäà∏å=ÖÉåçã=Ä~ííÉêáÉê
c∏êÄêìâ~ÇÉ=Ä~ííÉêáÉê=Ñ™ê=Éà=â~ëí~ë=
á ÜìëÜ™ääëëçéçêå~=ìí~å=ã™ëíÉ=
Ü~åíÉê~ë=ÉåäáÖí=Ö ®ää~å ÇÉ=~î Ñ~ääëÑ∏êÉJ
ëâêáÑíÉêK=e~åíÉê~ =Ñ∏êÄêìâ~Ç É=Ä ~í íÉêáÉ ê=
ÉåäáÖí=Ö®ää~åÇÉ =~îÑ~ääëÑ∏êÉëâêáÑíÉêK=
aÉãçåíÉê~=Ä~ ííÉêáÉí=áåå~å=ÑçêÇç åÉí=
ëâêçí~ëK
Användning av starthjälpkabel
c~ê~
£îÉêâçééä~=~äÇêáÖ=Éíí=ÇÉÑÉâí=ÉääÉê=
ÑêìëÉí=Ä~ííÉêá=ãÉÇ =Éå=ëí~êíÜà®äéâ~ÄÉ äK=
pÉ=íáää=~íí=ã~ëâáåÉêå~=çÅÜ =â~ÄÉ äJ
âä®ããçêå~=É à=îáÇê∏ê=î~ê~åÇê~=çÅÜ=
~íí í®åÇåáåÖ~êå~=®ê=Ñê™åâçééä~ÇÉK
Koppla den röda starthjälpkabeln
till det urladdade batteriets och
hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälpkabeln
först till hjälpbatteriets minuspol (–).
Koppla den andra klämman
på motorblocksramen hos traktorn
med det urladdade batteriet
(så långt som möjligt från batteriet).
Tips
Om hjälpbatteriet sitter i ett fordon,
får detta fordon ej startas under
starthjälpen.
Starta traktorn med det urladdade
batteriets och dra åt parkerings-
bromsen.
Lossa starthjälpkabeln i omvänd
ordning.
Lufttryck i däcken
l_p
£îÉêëâêáÇ=~äÇêáÖ=ã ~ñ=íáää™íÉí=äì ÑííêóÅâ =
á Ç®ÅâÉå=EëÉ=Ç®ÅâëáÇ~åFK=
pí™= îáÇ=éìãéåáåÖ=Éà= Ñê~ãÑ∏ê=ÉääÉê=∏îÉê=
Ç®ÅâÉåK
Rekommenderat lufttryck:
– framåt: 0,8 bar
– bakåt: 0,7 bar
För högt lufttryck minskar däckens
livslängd. Lufttrycket ska kontrolleras
före varje körning.
Efter 5 drifttimmar
Första motoroljebyte.
Övriga intervall, se motorhand-
boken.
Använd Quick-tömning (Bild 17)
(tillva) för att tömma ut oljan.

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
90
Efter 10 drifttimmar
Smörj kör- och bromspedalens alla
vrid- och lagerställen med några
droppar lätt olja.
Rengör batteripolerna.
Första bytet av växellådsolja resp
växellådsoljefilter. Låt en fackverk-
stad utföra dessa arbeten.
Var 25:e drifttimma
Smörj framhjulens lager och axlar
på smörjnipplarna med ett fett av
typ 251H EP. Låt en fackverkstad
utföra dessa arbeten.
Smörj alla knivaxlar, spännrullar
och spännrullhållare på smörjnipp-
larna med fett av typ 251H EP.
Smörj klippaggregatets hjul
på smörjnipplarna med ett uni-
versalfett.
Smörj styrstång och styrhus
på smörjnipplarna med fett
av typ 251H EP. Låt en fackverk-
stad utföra dessa arbeten.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna
smuts och gräsrester i växeln.
Byt växellådsolja resp växellåd-
soljefilter. Låt en fackverkstad
utföra dessa arbeten.
Var annan månad
Endast typ 2: Fyll på battericellerna
med destillerat vatten upp till 1 cm
under påfyllningsöppningen.
Vid behov
Batteriladdning
Om maskinen inte ska användas
under längre tid, rekommenderar
vi att ta ut batteriet och ladda det före
förvaringen liksom varannan månad
och innan det tas i bruk igen.
Tips
Beakta batteriladdarens bruks-
anvisning.
Byt säkring
Ersätt defekta säkringar endast
med säkringar med samma styrka.
En gång per säsong
Smörj styrdrevets kuggar med
universalfett.
Smörj styrningens leder med några
droppar olja.
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets
höjdinställning, ...) med några
droppar olja.
Rengör tändstiftet och ställ
in elektrodavståndet eller byt
tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre
hjulaxlar med specialfett (vatten-
avvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller byta
knivarna.
Tips
Kontrollera klippaggregatets kilrem
(i verkstad) med regelbundet.
Montering/demontering
och inställning av klipp-
aggregatet
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=
c∏êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=é™=ã ~ëâáåÉå
Ó pí®ää=ã~ëâáåÉå=é™=Éå=à®ãå=óí~K
Ópí®åÖ=~î=ãçíçêåK
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåK
Ó cê™åâçééäáåÖ=~î=mqlK
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåK
Ó î®åí~=íáääë=~ää~=ê∏êäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íK
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
Ñ∏ê=~íí=Ñ∏êÜáåÇê~=~íí=ãçíçêå=ëí~êí~ê=
ç~îëáâíäáÖíK
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=î~ëë~=
âåáî~ê
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÜ~åÇëâ~êK
Montering
Tips
En hjälpare underlättar arbetet.
Montering av klippaggregatet
på traktorn
Ställ klipphöjdsinställningsspaken
i det översta läget (HI/16).
eller
Hos maskiner med elektrisk höjning
och sänkning av klippaggregatet:
Ställ spaken för höjd-/djupinställ-
ning i det understa läget (LO/1)
och tryck omkopplaren för elektrisk
höjning/sänkning bakåt.
Skjut klippaggregatet under
traktorn från höger sida.
Bild 19
Rikta in klippaggregatet så, att de
bakre klippaggregathållarna (1)
ligger under lyftarmarnas (3) hål (2).
Sänka lyftarmarna (3):
– Ställ klipphöjdsinställningsspa-
ken i det understa läget (LO/1).
eller
– Hos maskiner med elektrisk
höjning och sänkning av klipp-
aggregatet: Tryck omkopplaren
för elektrisk höjning/sänkning
framåt.
Bild 20
Dra ut J-bygeln (1) vid det vänstra
klippaggregatfästet (2).
Lyft klippverket i det bakre området
något för att kunna trycka
in J-bygeln i lyftarmens hål (3).
Se till att den snäpper fast riktigt.
Upprepa detta arbetssteg på klipp-
aggregatets högra sida.
Bild 21
Avlägsna de båda muttrarna
på fästbygeln (1).
Häng fästbygeln (1) i klippaggrega-
tets hållare (2).
Stick in fästbygelns ändar i hålla-
rens (3) hål på traktorn.
Montera de båda muttrarna
på fästbygeln igen.
Tips: Dra inte åt muttrarna helt.
Montering av drivrem
Tips
Drivremmens ”V”-sida måste sitta
i remskivan.
Bild 22
Lägg drivremmen (1) på motor-
kopplingens remskiva (2) (PTO).
För drivremmen nedåt och lägg den
på de båda brytremskivorna (3).
Tips: På den högra brytremskivan
måste kilremsstyrningen (4) böjas
något utåt, för att kunna lägga
på drivremmen. Böj tillbaka den
när remmen lagts på!
För drivremmen bakåt för att mon-
tera den på klippaggregatet.
Bild 23
Tryck remskivhållaren (1) på klipp-
aggregatet bakåt, remskivan rör sig
framåt. Lägg drivremmen på rem-
skivan (1, bild 24). För remskivhål-
laren långsamt tillbaka.

Bruksanvisning för trädgårdstraktorer Svenska
91
pâ~ÇÉêáëâ
oÉãëâáîÜ™ää~êÉå=ëí™ê=ìåÇÉê=ëí~êâ=
Ñà®ÇÉêëé®ååáåÖ=Ó=~êÄÉí~=óííÉêëí=
Ñ∏êëáâíáÖíK
Kontrollera att drivremmen sitter
riktigt på alla remskivorna.
Montering av avståndshål-
laren (anslag för klippaggre-
gatets lyft)
Bild 25
Tips
Monteringen måste göras före
inställningarna på klippaggregatet.
Montera de båda hållarna (1) på
traktorramens högra och vänstra
sida med skruvarna (2).
Tips
Hos klippaggregatet med en skär-
bredd på 107 cm monteras endast
en
avståndshållare på traktorramens
vänstra
sida.
Avlägsna transportsäkringen
på utkastarluckan
Bild 18
Avlägsna säkringsplåten eller bunt-
bandet (beroende på utförande).
Utkastarluckan stängs automatiskt.
Inställning av klippaggre-
gatshöjd
l_p
bÑíÉê= ãç åíÉêáåÖÉå=~î= âäáéé~ÖÖ êÉÖ~íÉí=
ã™ëíÉ=âäáéé~ÖÖêÉÖ~íåáî™å=ëí®ää~ë=áåK
Tips
Kontrollera lufttrycket i däcken innan
klippaggregatet riktas in.
Ställ in höjden framifrån
och bakåt
Bild 26
Ställ klippaggregatet i ett mellan-
höjdläge.
Vrid försiktigt (risk för skada)
de yttre knivarna parallellt mot
körriktningen.
Mät den högra knivens avstånd till
marken (knivändarna till marken).
Den främre knivändan bör ligga
ca 6–10 mm djupare än den bakre.
Ställ vid behov in den främre håll-
bygeln (1). Ställ genom jämn vrid-
ning på ställmuttrarna (2) in rätt höjd.
Inställning av sidhöjden
Bild 27
Ställ klippaggregatet i ett mellan-
höjdläge.
Vrid försiktigt (risk för skada)
de yttre knivarna tvärs mot
körriktningen.
Mät de båda yttre knivarnas
avstånd till marken (knivändarna
till marken). Resultatet bör vara
detsamma. Ställ vid behov in rätt
höjd genom att vrida inställnings-
segmentet (2) på klippaggregatets
vänstra sida. Lossa först skruven
(1) (ta inte ut den) och dra åt den
igen efter inställningen.
Demontering
Klippaggregatet demonteras i om-
vänd ordning. En hjälpare underlättar
arbetet.
Driftstopp
l_p
j~íÉêá~äëâ~Ççê=é™=íê~âíçêå
c∏êî~ê~=íê~âíçêå=ãÉÇ=~îëî~äå~Ç =
ãçíçê=ÉåÇ~ëí=á=êÉå~=çÅ Ü=íçêê~=êìã K=
pâóÇÇ~=á=î~êàÉ=Ñ~ää=íê~âíçêå=ãçí=êçëí=îáÇ=
ä®åÖêÉ=Ñ∏êî~êáåÖ=EíKÉñ=ìåÇÉê=îáåíÉêåFK
Efter säsongen eller om traktorn inte
används inom en månad:
Rengöring av maskinen och gräs-
uppsamlaren.
Spreja alla metalldelar med olja eller
torka av de med en inoljad trasa för
att skydda metalldelarna mot rost.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare.
Vid driftuppehåll under vintern:
Ta ut batteriet, ladda det och
förvara det på en torr/sval plats
(frostskyddad).
Ladda det var 4–6 vecka och innan
det sätts in igen.
Töm bränsletanken (endast
utomhus) och stoppa motorn enligt
motorhandboken.
Kontroll av däckens lufttryck.
Förvara traktorn i ett rent och torrt
rum.
Garanti
I varje land gäller vår eller importörens
garanti.
Störningar på fordonet åtgärdar
vi kostnadsfritt inom ramen för
garantin, såvida dessa beror
på ett material- eller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall handlaren
eller närmaste representant.
Information rörande
motorn
Motortillverkaren är ansvarig för alla
motorrelevanta problem när det gäller
effekt, effektmätning, tekniska data,
garanti och service.
Se motortillverkarens medlevererade
bruksanvisning.
Felsökning
c~ê~
oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=ÖÉåçã=ç~îëáâíäáÖ=
ãçíçêëí~êí
pâóÇÇ~=ÇáÖ=ãçí=ëâ~ÇçêK=
c∏êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=é™=ã ~ëâáåÉå
Ópí®åÖ=~î=ãçíçêåK
Ó aê~=ìí=í®åÇåóÅâÉäåK
Ó aê~=™í=é~êâÉêáåÖëÄêçãëÉåK
Ó s®åí~=íáääë=~ää~=ê∏êäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=
ëíáää~I=çÅÜ=ãçíçêå=ëî~äå~íK
Ó aê~=~î=í®åÇâ~ÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉí=
ë™I=~íí=ãçíçêå=áåíÉ=â~å=ëí~êí~=
ç~îëáâíäáÖíK
Störningar under driften har ofta
mycket enkla orsaker, vilka du bör
känna till och delvis själv kunna
åtgärda. Kontakta i tveksamma
fall en fackverkstad.

Svenska Bruksanvisning för trädgårdstraktorer
92
Problem Eventuell orsak Åtgärd
Startmotorn roterar ej. Säkerhetsspärrsystemet har utlöst. Ta plats på sätet för att starta, tryck ned
bromspedalen helt resp dra åt parkerings-
bromsen.
Frånkoppling av PTO.
Batteriet felaktigt anslutet. Anslut röd kabel på batteriets (+)-pol och den
svarta kabeln på batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Kontrollera ladda eller byt batteri.
Säkring har utlöst. Byt säkring. Om säkringen utlöser igen, måste
orsaken (oftast kortslutning) fastställas.
Lös stomkabel mellan motor och ram. Anslut stomkabeln.
Startmotorn roterar men
motorn startar inte.
Choke och gasspak står i fel läge. Ställ choken i rätt läge. Ställ gasspaken
på mellanläget (mellan och ).
Förgasaren får inget bränsle.
Bränsletanken tom.
Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet, se motorhandboken.
Ingen tändgnista. Låt tändningen kontrolleras i en fackverkstad.
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng genast av motorn. Kontrollera oljenivån.
Motor defekt. Stäng genast av motorn.
Låt fackverkstad kontrollera motorn.
Starka skakningar. Defekt knivaxel eller defekt kniv. Stäng genast av motorn. Låt fackverkstad byta
defekta delar.
Gräs kastas ej ut eller ojämn
klippning.
Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet.
Slöa knivar. Låt fackverkstad slipa eller byta ut knivarna.
Motorn är igång, klippaggre-
gatet klipper ej.
Kilremsbrott. Låt fackverkstad byta kilrem.

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
93
Indholdsfortegnelse
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 93
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen . . . . . . . . . . . . 100
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedligeholdelse/Rengøring . . . 100
Montering/demontering
samt indstilling af slåværk . . . . 102
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . 103
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Information om motor . . . . . . . 103
Lokalisering afhjælpning af fejl . 103
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinens
reservedele på et senere tidspunkt
og for kundeservice.
Typeskiltet er placeret nedenunder
førersædet. Notér alle angivelser fra
typeskiltet på Deres traktor i neden-
stående kasse.
Disse og andre oplysninger om
maskinen findes i den separate
CE-Overensstemmelsesattest,
der er bestanddel af denne drifts-
vejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betjenings-
vejledningen ud.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen sikker-
heds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er godkendt til at blive
brugt
– som havetraktor ved normal brug
til klipning af græs eller til pleje
af anlæg med passende tilbehør,
som udtrykkeligt er godkendt
til denne havetraktor,
– i overensstemmelse med de bes-
krivelser og sikkerhedsforskrifter,
som fremgår af nærværende
brugsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestem-
melsesmæssig.
En ikke bestemmelsesmæssig brug
medfører, at garantien bortfalder og
at producenten fraskriver sig ethvert
ansvar. Brugeren er ansvarlig for
alle skader, der måtte opstå over
for tredjemand og hans ejendom.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret
for skader, som måtte opstå som
følge af egenmægtige ændringer
på traktoren.
Maskinen er ikke beregnet til brug
på offentlige gader og veje og til
transport af personer.
Almindelige sikkerhedsfor-
skrifter
Læs denne vejledning omhyggeligt
og følg forskrifterne, før maskinen
tages i brug første gang.
Sørg for, at andre brugere informeres
om den korrekte brug af maskinen.
Benyt kun maskinen i den tekniske
tilstand, som er foreskrevet af fabri-
kanten og som den havde ved købet.
Opbevar nærværende vejledning
på et sikkert sted, hvor den altid
er ved hånden.
Sørg for, at vejledningen følger
med maskinen i forbindelse med
et ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal opfylde
de af fabrikanten fastlagte krav.
Der må derfor kun anvendes originale
reservedele og originalt tilbehør eller
de af fabrikanten godkendte reserve-
dele og tilbehørsdele.
Reparationer må kun udføres
af fagfolk.
Før maskinen tages i brug
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af euforise-
rende midler som f.eks. alkohol,
narkotika eller medikamenter.
Denne maskine er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (herunder
også børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
som ikke råder over den tilsvarende
erfaring og/eller viden, hvis ikke
der føres tilsyn af en person, som
er ansvarlig for sikkerheden og som
giver de tilsvarende instruktioner om,
hvordan maskinen skal benyttes.
Der skal føres tilsyn med børn for at
sikre, at de ikke leger med maskinen.
Maskinen må ikke benyttes af per-
soner under 16 år.
Lokale bestemmelser kan fastlægge
brugerens mindstealder.
Gør Dem fortrolig med alt udstyr og
betjeningselementerne samt disses
funktioner, før arbejdet påbegyndes.
Brændstof må kun lagres i dertil god-
kendte beholdere og aldrig i nærhe-
den af varmekilder (f.eks. ovne
og vandvarmere).
Udskift udstødningsrør, tank og
tanklåg, hvis disse dele er beskadiget.
Påhængsanordninger eller tilbehør
tilkobles i henhold til gældende for-
skrifter. Tilsluttede maskiner, anhæn-
gere, balastvægte samt fyldte græs-
fanganordninger har indflydelse
på kørselsadfærden, især på styre-
evnen, bremseevnen og vippead-
færden.
Under plæneklipningen
Når der arbejdes med eller på mas-
kinen, skal der anvendes passende
arbejdsbeklædning (f.eks. sikker-
hedsfodtøj, lange bukser, tætsid-
dende beklædning, beskyttelses-
briller og høreværn).
Benyt kun maskinen, når den
er i teknisk fejlfri stand.
Indstillingen af motoren, foretaget
på fabrikken, må aldrig ændres.
Påfyld kun brændstof, når motoren
er slukket og kølet af.
Optank kun traktoren ude i det fri.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
94
Hold personer og især børn og dyr
fjernt fra det sted, hvor græsslåning
finder sted.
Undersøg det græsareal, som skal
slås, og fjern alle genstande, som
eventuelt kan opfanges og slynges
ud af plæneklippertraktoren.
Derved undgås personskader
og beskadigelser af traktoren.
Undgå klipning af bakkede arealer
med en hældning på over 20%.
Det kan være farligt at slå græs
på bakkede arealer; traktoren kan
kæntre eller glide.
Start og brems så vidt muligt altid
blødt på bakkeskråninger og kør
langsomt ned ad bakke med tilkoblet
motor. Kør altid op og ned eller ned
og op ad skrænten – aldrig på tværs
af skrænten.
Græs må kun slås ved dagslys eller
ved tilstrækkelig kunstig belysning.
Plæneklippertraktoren er ikke god-
kendt til transport af personer.
Undgå derfor transport af medpas-
sagerer.
Før ethvert arbejde
på køretøjet
Brugeren beskytter sig selv bedst
muligt, Før ethvert arbejde med køre-
tøjet påbegyndes, på følgende måde
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
– træk tændrørsstikket ud på moto-
ren for at undgå en utilsigtet start
af motoren.
Efter arbejdet med køretøjet
Forlad først køretøjet, når motoren
er slukket, parkeringsbremsen er
trukket og tændingsnøglen er fjernet.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne har
til opgave at beskytte Dem
og skal altid fungere.
Der må ikke foretages ændringer
på sikkerhedsanordningerne og
sikkerhedsanordningernes funktion
må ikke sættes ud af funktion.
Maskinen er forsynet med følgende
sikkerhedsanordninger:
Udkastningsklap
Billede 14
Udkastningsklappen beskytter
Dem imod kvæstelser fra slåværket
eller udslyngede faste genstande.
Traktoren må kun benyttes med
påmonteret udkastningsklap.
Sikkerhedsspærresystem
Motoren kan kun startes, hvis
– føreren har taget plads på sædet
og
– bremsepedalen er trådt i bund
eller parkeringsbremsen er i parke-
ringsstilling,
– kørepedalen står på „N“, dvs. ikke
er aktiveret,
– der er slukket for skæreværktøjet/
tilbehøret, dvs.: PTO-kontakten
eller PTO-håndtaget står i stilling
„Off“ (PTO = Power-Take-Off).
Sikkerhedsspærresystemet slukker
automatisk for motoren, så snart
føreren forlader sædet, uden først
at have trukket parkeringsbremsen.
Sikkerhedsspærresystemet slukker
automatisk for slåværket/tilbehøret
(PTO'en), så snart føreren forlader
sædet, uanset om han først har
aktiveret parkeringsbremsen.
Sikkerhedsspærresystemet slukker
automatisk for slåværket/tilbehøret
(PTO'en), så snart der trædes på
bakpedalen (hvis OCR-funktionen
ikke er aktiveret).
Når der skal tændes for slåværket/
tilbehøret igen, skal PTO-kontakten
først slukkes og tændes igen.
Symboler på køretøjet
Køretøjet er forsynet med forskellige
symboler i form af mærkater.
I denne vejledning benyttes følgende
symboler:
Pas på!
Læs betjeningsvejledni
ngen, inden køretøjet
ibrugtages!
Tredjemand skal
holdes borte fra
fareområdet!
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Træk tændrørsstikket
ud inden arbejder
på slåværket påbe-
gyndes! Hold fingre
og fødder borte fra
skæreredskaberne!
Sluk maskinen og træk
tændrørsstikket ud,
inden den indstilles,
rengøres eller kontrol-
leres.
Kvæstelsesfare som
følge af udkastet græs
eller faste genstande.
Der må ikke opholde
sig personer, især
børn, eller dyr, i det
område, hvor mas-
kinen benyttes.
Det kan være farligt
at arbejde på stejle
skrænter.
Pas på!
Eksplosionsfare.
Batterisyre/risiko
for forætsning.
Advarsel mod varm
overflade!
Træk tændingsnøglen
ud og læs og overhold
forskrifterne i denne
vejledning, før der
arbejdes på traktoren.
!

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
95
Træd aldrig på slåvær-
ket ved op- eller ned-
stigning!
Ved anhængerdrift må følgende
maksimale værdier ikke overskrides:
Maks. hældning
af jordoverfladen 14%
Maks. støttelast på anhænger-
koblingen 25 kg
Maks. anhængerlast
(anhænger og last) 180 kg
Disse symboler skal altid holdes
læselige.
Symboler i vejledningen
I denne vejledning benyttes følgende
symboler:
c~êÉ
aÉííÉ=ëóãÄçä=Ö›ê=çéã‹êâ=ëçã=
é™ Ñ~êÉêI=ëçã=Ü‹ åÖÉê=ë~ã ãÉ å=ãÉÇ =
ÇÉå=ÄÉë âêÉîåÉ=~âíáîáíÉí= çÖ=ëçã=ë‹ ííÉê=
éÉêëçåÉê=á=Éå=íêìÉåÇÉ=ëáíì~íáçåK
m~ë=é™
aÉê=Ö›êÉë=çéã‹êâëçã=é™= Ñ~êÉêI= ëç ã=
Ü‹åÖÉê=ë~ããÉå=ãÉÇ=ÇÉå=ÄÉëâêÉîåÉ=
~âíáîáíÉí=çÖ=ëçã=â~ å=Ñ›êÉ=íáä=Éå=ÄÉëâ~J
ÇáÖÉäëÉ=~Ñ=â›êÉí›àÉíK
Bemærk
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Positionsangivelser
Når der tales om positioner på mas-
kinen (f.eks. højre og venstre), går
man ud fra den synsvinkel, som
brugeren har, når denne sidder
på sædet med blikket rettet i kørsels-
retningen.
Anvisning om bortskaffelse
Rester fra emballagen, udtjente
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Montering
Bemærk
Hvis traktoren skal kunne bevæges
manuelt, skal håndtaget til udkobling
af gear stå i den rigtige stilling.
Se også afsnit «Betjenings- og vis-
ningselementer – Udkobling af gear».
Batteriet tages i brug
c~êÉ
cçêÖáÑíåáåÖëJ=çÖ=âî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=
ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=Ä~ííÉêáëóêÉ
_‹ê=ÄÉëâóííÉäëÉë ÄêáääÉê=çÖ=ÄÉëâó ííÉäJ
ëÉëÜ~åÇëâÉêK=råÇÖ™=~í=ÜìÇÉå=
âçããÉê=á=âçåí~âí=ã ÉÇ=Ä~ííÉêáëóêÉå K=
eîáë=Ä~ííÉêáëó êÉ=î ÉÇ=Éå =ÑÉàäí~ÖÉäëÉ=
âçããÉê=á=›àåÉåÉ=ÉääÉê=~åëáÖíÉíI=ëâ~ä=
ÇÉí=~åÖêÉÄåÉ=çãê™ÇÉ=ëíê~âë=î~ëâÉë=
ÖêìåÇáÖí=~Ñ=ãÉÇ =êáÖÉäáÖÉ=ã ‹å ÖÇÉê=
âçäÇí=î~åÇK=qáäâ~äÇ=Éå=ä‹ÖÉK=
eîáë Ä~ííÉêáëóêÉ=ëóåâÉëI=ëâ~ä=ÇÉê=
ëíê~âë=ÇêáââÉë=ëíçêÉ=ã‹åÖÇÉê=î~åÇK=
qáäâ~äÇ=ëíê~âë=Éå=ä‹ÖÉ K=
_~ííÉêáÉê=ëâ~ä=çéÄÉî~êÉë=ìíáäÖ‹åÖÉäáÖí=
Ñçê=Ä›êåK=sáé=~äÇêáÖ=Ä~ííÉêáÉíI=Ç~=
Ä~ííÉêáëóêÉ=ÇÉêîÉÇ=â~å=ä›ÄÉ=ìÇK
^ÑäÉî¨ê=Ö~ããÉä=Ä~ííÉêáëóêÉ=Üçë=
aÉêÉë ÑçêÜ~åÇäÉê=ÉääÉê=Éí=~ìíçêáëÉêÉí=
ÇÉëíêìâíáçåëÅÉåíÉêK
m~ë=é™
_ê~åÇÑ~êÉI=Éâëéäçëáçå=çÖ=âçêêçJ
ëáçå=é™=ÖêìåÇ=~Ñ=Ä~ííÉêáëóêÉ=
çÖ Ö~ë=Ñê~=Ä~ííÉêáëóêÉ
oÉåÖ›ê=ëíê~âë=ã~ëâáåÇÉäÉI=ëçã=
ÇÉê Éê ëéê›àíÉí=Ä~ííÉêáëóêÉ=é™K=
_~ííÉêáëóêÉ=îáêâÉê=âçêêçÇÉêÉåÇÉK
oóÖåáåÖ=ÑçêÄìÇíK=eçäÇ=Äê‹åÇÉåÇÉ=
çÖ î~êãÉ=ÖÉåëí~åÇÉ=é™=~Ñëí~åÇK=
léä~Ç=âìå= Ä~ííÉêáÉê=á=ÖçÇí= îÉåíáäÉêÉÇÉ=
çÖ=í›êêÉ=êìãK=bîíK=âçêíëäìíåáåÖ=á=ÑçêJ
ÄáåÇÉäëÉ=ãÉÇ=ìÇÑ›êÉäëÉ=~Ñ=~ êÄÉàÇÉê=
é™ Ä~ííÉêáÉíK=
s‹êâí›àÉ ê=É ääÉê=ã É í~äÖ Éåëí ~åÇ É=ã ™=
áââÉ=ä‹ÖÖÉë=é™=Ä~í íÉêáÉíK
Bemærk
Batteriet sidder under motorhjelmen.
«Vedligeholdelsesfrit/
forseglet» batteri (type 1)
(batteri uden låseprop)
Batteriet er fyldt med batterisyre
på fabrikken og forseglet.
Dog også et «vedligeholdelsesfrit»
batteri kræver vedligeholdelse
for at sikre en vis levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet.
Der løber også elektrolytvæske
ud af et forseglet batteri, hvis det
vippes.
Oplad batteriet med en batterilader
(max. ladestrøm 12 volt/6 ampere)
i 1–2 timer, før det tages i brug
første gang. Træk først netstikket
på ladeaggregatet ud efter oplad-
ning og afklem derefter batteriet
(se desuden driftsvejledningen
til ladeaggregatet).
Tomt batteri (type 2)
(batteri med låseprop)
Billede 2
Tag låseproppen af battericellerne.
Fyld hver celle langsomt op med
batterisyre indtil 1 cm under påfyld-
ningsåbningen.
Lad batteriet stå i 30 minutter,
så blyet har mulighed for at optage
batterisyren.
Kontrollér syrestanden og påfyld
evt. mere batterisyre.
Oplad batteriet med en batterilader
(max. ladestrøm 12 volt/6 ampere)
i 2–6 timer, før det tages i brug
første gang. Træk først netstikket
på ladeaggregatet ud efter oplad-
ning og afklem derefter batteriet
(se desuden driftsvejledningen
til ladeaggregatet).
Sæt låseproppen på plads igen.
Sæt batteriet på plads i traktoren.
Fjern blinddækslet på batteriudluft-
ningen, sæt udluftningsslangen
på og led den nedad i plæne-
klippertraktoren. Sørg for at den
forløber frit! (Billede
2
b)
Klem først det røde kabel (+)
og derefter det sorte kabel (–) fast.
Senere påfyldning af batteriet
skal altid ske med destilleret
vand (kontrol hver 2. måned).
Hold batteriet rent.

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
96
m~ë=é™
f~Öíí~Ö=ê‹ââÉÑ›äÖÉå=~Ñ=ã çåíÉêáåÖÉå=
îÉÇ=~ÑJ=çÖ=é™âäÉãåáåÖ=~Ñ=Ä~ííÉêáÉíK
Montering:
Forbind først det røde kabel
(+/pluspol) og derefter det sorte
kabel (–/minuspol).
Afmontering:
Fjern først det sorte kabel
(–/minuspol) og derefter det
røde kabel (+/pluspol).
Montering af rat
Billede 2c
Sæt rattet på (2) ratakslen (1).
Læg mellemlægsskiven (3) på plads
med rundingen opad og sikre rattet
med skruen (4).
Sæt hætten (5, alt efter model)
på plads.
Betjenings- og display-
elementer
m~ë=é™K=pâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉåK
eÉê=ÄÉëâêáîÉë=Ñ›êëí=ÑìåâíáçåÉêåÉ=~Ñ=
ÄÉíàÉåáåÖëJ=çÖ=îáëåáåÖëÉäÉã ÉåíÉêåÉK=
rÇÑ›ê=ÉåÇåì=áââÉ=ÑìåâíáçåÉêåÉ>
Billede 1
A Tændingslås med OCR-funktion
B Kørepedal
C Kørepedal til bakning
D Kontakt til elektrisk slåværksløft *
E Arm til indstilling af snithøjde *
F Arm til højde-/dybdeindstilling
af slåværket * (kun i forbindelse
med elektrisk slåværksløft)
G Tankniveauvisning
H Håndtag til udkobling af gear
I Målepind/Påfyldningsstuds
til gearolie
J Brændstoftank/Påfyldningsstuds
K Opbevaringsrum
LDåseholder
M Sædejustering
N Ratindstillingshåndtag *
O Bremsepedal
P Gashåndtag/choker
Q Kontakt til parkeringsbremse/
fartpilot
RChoker
S Kombinationsindikator *
T Rat (ikke vist)
U PTO-kontakt
( * alt efter model)
Tændingslås med
OCR-funktion (A)
Billede 3
Denne tændingslås er udstyret med
en OCR-funktion (= brugerkontrol-
leret plæneklipning ved bakning).
Start:
Drej nøglen mod højre for at starte
motoren, slip derefter nøglen.
Nøglen står i position
(normalstilling) og tillader plæneklip-
ning ved fremkørsel.
OCR-position:
Drej nøglen mod venstre fra normal-
stilling til plæneklipning ved bakning
og tryk på kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og informerer
brugeren om, at plæneklipning nu
kan foretages ved bakning eller
ved kørsel i fremadgående retning.
Stoppe:
Drej nøglen mod venstre til .
Bemærk
Benyt kun OCR-funktionen, hvis det
absolut er nødvendigt og arbejd ellers
kun i normalstilling. OCR-funktionen
slås automatisk fra, når nøglen drejes
til normalstilling eller motoren slukkes
(stopstilling eller slukning af motor ved
hjælp af sikkerhedsspærresystemet).
Kørepedal (B)
Billede 1
Pedalen regulerer kørehastigheden
i fremadgående retning.
Kørepedal til bakning (C)
Billede 1
Pedalen regulerer kørehastigheden
ved bakning.
Oplysning om kørepedal
til kørsel i fremadgående retning/
bakning
Jo længere pedalen trykkes ned,
desto hurtigere kører maskinen.
Slip den pågældende pedal for
at stoppe (standse).
Kontakt til elektrisk
løft af slåværket (D)
(alt efter model)
Billede 4
Bruges til at løfte og sænke slåværket
(kun i forbindelse med armen for
højde-/dybdeindstilling af slåværket).
Sænk slåværket
= tryk kontakten
fremad.
Løft slåværket
= kontakt tilbage.
Bemærk
Slåværket bliver kun sænket ned
til den højde, som forlods er indstillet
med armen til højde-/dybdeindstilling
af slåværket.
Arm til indstilling af snithøjde
(E)
(alt efter model)
Billede 1
Bruges til at løfte og sænke
slåværket.
Største snithøjde
– slåværk hævet
= arm i position „HI/12“.
Mindste snithøjde
– slåværk sænket
= arm i position „LO/1“.
Arm til højde-/dybdeind-
stilling af slåværket (F)
(alt efter model)
Billede 4
Bruges til forvalg af den ønskede
højdeindstilling af slåværket
(kun i forbindelse med elektrisk
slåværksløft).
Største snithøjde
– slåværk hævet
= arm i position „HI/6“.
Mindste snithøjde
– slåværk sænket
= arm i position „LO/1“.
Bemærk
Før der kan indstilles, skal slåværket
løftes helt op med kontakten for elek-
trisk slåværksløft.
Tankniveauvisning (G)
Billede 5
Så snart brændstofniveauet har nået
området med inspektionsruden (1),
skal der tankes efter.

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
97
Håndtag til udkobling
af gear (H)
Billede 6
Til skubning af maskinen ved slukket
motor.
Træk håndtaget ud og skub den
opad. Skub håndtaget nedad
og tryk det indad ved kørsel.
Håndtaget er placeret på bagsiden
af maskinen.
Målepind/Påfyldningsstuds
til gearolie (I)
Billede 5
Til kontrol af niveauet resp. til påfyld-
ning af gearolie.
Brændstoftank/Påfyld-
ningsstuds (J)
Billede 1
Opbevaringsrum (K)
Billede 1
Dåseholder (L)
Billede 1
Sædejustering (M)
Billede 7
Træk i armen og indstil sædet.
Ratindstillingshåndtag (N)
(alt efter model)
Billede 8
Bruges til at justere ratstillingen.
Tryk og hold håndtaget.
Justering af rat.
Slip håndtaget. Pas på at rattet
går korrekt i indgreb igen.
Bremsepedal (O)
Billede 1
Bremsepedalen kan benyttes til hurtig
opbremsning, til aktivering/deakti-
vering af håndbremsen eller til sluk-
ning af fartpiloten.
Choker (P/R)
(alt efter model)
Billede 9
For start ved kold motor, skal
chokeren stilles fremad til position
(billede 9) eller gashåndtaget
stilles i stilling (billede 10).
Hastighedsregulator (P)
Billede 10
Indstil motorens omdrejningstal
trinløs. Hurtigt motoromdrejningstal
= . Langsomt motoromdrej-
ningstal = .
Kontakt til parkerings-
bremse/Fartpilot (Q)
Billede 11
Denne kontakt har en dobbelt-
funktion:
Aktiver parkeringsbremsen:
Træd bremsepedalen helt i bund
og træk i kontakten.
Slip bremsepedalen.
Slække parkeringsbremse:
Tryk på bremsepedalen, kontakten
frigøres.
Indkobling af fartpiloten :
Tryk på kontakten under kørslen.
Hastigheden, der er valgt i fremad-
gående retning på dette tidspunkt
(men ikke den maksimale hastighed),
bibeholdes; foden kan fjernes fra
kørepedalen.
Fartpiloten slås automatisk fra
ved at trykke på kørepedalen eller
bremsepedalen.
Bemærk
Fartpiloten fungerer kun ved fremad-
kørsel.
Kombinationsindikator (S)
(alt efter model)
Billede 12
Kombinationsindikatoren kan bestå
af følgende elementer, hvilket afhæn-
ger af modellen:
Olietryk (1):
Stands motoren omgående og kon-
trollér oliestanden, hvis kontrollampen
lyser, når motoren er i gang.
Kontakt i dette tilfælde et værksted.
Bremse (2):
Signallampen lyser, hvis bremse-
pedalen ikke er trådt ned ved motor-
start eller hvis parkeringsbremsen
ikke er låst.
Slåværk/tilbehør (PTO) (3):
Signallampen lyser, hvis slåværket/
tilbehøret (PTO'en) ikke er slukket
ved motorstart.
Batteriopladningsindikator (4):
Hvis signallampen lyser, når motoren
er i gang, oplades batteriet ikke til-
strækkeligt. Kontakt i dette tilfælde
et værksted.
Driftstimetæller (5):
Viser driftstiden i timer og
1
/
10
timer
idisplayet.
Valgbare funktioner:
– Når tændingen slås til, vises batteri-
spændingen kortvarigt og skifter
herefter til visning af driftstimer.
Driftstimerne tælles altid, hvis
da ikke tændingsnøglen står
i position „Stop“ eller er trukket ud.
– For hver 50. driftstime (afhænger af
modellen) vises en olieskiftindikator
„CHG/OIL“ i 5 minutter i displayet.
Denne melding vises de næste 2
driftstimer. Se motormanualen med
hensyn til olieskiftintervaller.
Rattet (T)
Billede 1
PTO-kontakt (U)
Billede 13
Slåværket/tilbehøret ind- og udkobles
med PTO-kontakten via en elektro-
mekanisk kobling.
Tænd
= træk i kontakten.
Sluk
= tryk på kontakten.
Bemærk
Ved automatisk slukning ved hjælp
af sikkerhedsspærresystemet (f. eks.
bakning med indkoblet slåværk) skal
kontakten først slukkes og derefter
tændes igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
Lys (alt efter model)
Forlygterne lyser, så længe motoren
kører resp. så længe tændingsnøglen
ikke står i Stop-position .

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
98
Betjening
Følg desuden anvisningerne i motor-
manualen!
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ
mÉêëçåÉêI=Ä›êå=ÉääÉê=Çóê=ã™=áââÉ =çéJ
ÜçäÇÉ=ëáÖ=á=å‹êÜÉÇÉå=~Ñ=ã~ëâáåÉå=
ìåÇÉê=Öê‹ëëä™åáåÖÉåK=aÉ=â~å=âçããÉ=
íáä=ëâ~ÇÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ìÇëäóåÖÉÇÉ=ëíÉå=
ÉääÉê= äáÖåÉå ÇÉK=_›êå=ã™=~äÇêáÖ=ÄÉíàÉå É=
ã~ëâáåÉåK
s‹ê=ë‹êäáÖ=ÑçêëáÖíáÖ=á=ÑçêÄáåÇÉäëÉ=
ãÉÇ éä‹åÉâäáéåáåÖ=îÉÇ=Ä~âåáåÖ=
Eã~ëâáåÉê=ãÉÇ=l `oJâçåí~âíFK=
mÉêëçåÉê=ã™=áââÉ=çéÜ çäÇÉ=ëáÖ=á ã~ëJ
âáåÉåë=~êÄÉàÇëçãê™ÇÉK
q›ã=~äÇêáÖ=Öê‹ëÑ~åÖÉíI=å™ê=ëä™î‹êâÉí=
â›êÉêK=sÉÇ=í›ãåáåÖ=~Ñ=Öê‹ëÑ~åÖÉí=â~å=
aÉ=ÉääÉê=~åÇêÉ=âçã ãÉ=íáä=ëâ~ÇÉ=ëçã =
Ñ›äÖÉ=~Ñ=ìÇ ëäóåÖÉ í=Öê‹ëK=
sÉÇ=Öê‹ëëä™å áåÖ=é™ =ëíÉàäÉ=ëâê™åáå ÖÉê=
â~å=ã~ëâáåÉå=î‹ äíÉ=çÖ=aÉ=â~å =
âçããÉ=íáä=ëâ~ÇÉK=
h›ê=~äíáÇ=éä‹åÉâäáééÉêíê~âíçêÉå=çé~Ç=
ÉääÉê=åÉÇ=~Ç=Ä~ââÉå=çÖ=~äÇêáÖ=é™=íî‹êë=
~Ñ=Ä~ââÉåK=h›ê=âìå=é™=ëâê™åáåÖÉê=ãÉÇ=
Éå=ã~âëáã~ä=Ü‹äÇåáåÖ=é™=OMBK=
sÉåÇ áââÉ=é™=Ä~ââÉåK
sÉÇ=Öê‹ ëëä™åáåÖ=á=ÑìÖ íáÖí=Öê‹ ë=
â~å ã~ëâáåÉå=êìíëÅÜÉ=é™=ÖêìåÇ=
~Ñ êÉÇìÅÉêÉí=àçêÇÖêÉÄ=çÖ=aÉ=â~å=
ëíóêíÉK=pä™=âìå=Öê‹ëI=å™ ê=Öê‹ëëÉí=
Éê í›êíK
h›ê=áââÉ=Ñçê=ëí‹êâí=ìåÇÉê=Öê‹ëëä™J
åáåÖÉå=Ó=›ÖÉí=êáëáâçK
eçäÇ=íáäëíê‹ââÉäáÖ=~Ñëí~åÇ=îÉÇ=Öê‹ëëJ
ä™åáåÖ=á=Öê‹åëÉçã ê™ÇÉê=ëçã=ÑKÉâëK=
á å‹êÜÉÇÉå=~Ñ=Ä~ââÉÇÉ=~êÉ~ äÉê=ÉääÉê=
ìåÇÉê=íê‹ÉêI=îÉÇ=ÄìëâÉ=çÖ=Ü‹ââÉK
s‹ê=ë‹êäáÖ=ÑçêëáÖíáÖI=å™ê=a É=Ä~ââÉêK
råÇÉêë›Ö=ÇÉí=Öê‹ë~êÉ~äI=ëçã=ëâ~ä=
ëä™ëI=çÖ=ÑàÉêå=~ääÉ=ÖÉåëí~åÇÉI=ëçã =
ÉîÉåíìÉäí=â~å=çéÑ~åÖÉë=çÖ=ëäóåÖÉë=
ìÇ ~Ñ=éä‹åÉâäáééÉêíê~âíçêÉåK
eîáë=ëä™î‹êâí›àÉí=ê~ã ãÉê=Éí=ÑêÉã J
ãÉÇäÉÖÉãÉ =EÑKÉâ ëK=É å=ëíÉå FI=ÉääÉê= Üîáë=
ã~ëâáåÉå=ÄÉÖ óåÇÉê=~í=îáÄêÉêÉ=ã ÉêÉ=
ÉåÇ=åçêã~äíW=pí~åÇë=ãçíçêÉå=
çãÖ™ÉåÇÉK
c™=ã~ëâáåÉå=íàÉââÉí=Ñçê=ëâ~ÇÉê=
é™=Éí=ëÉêîáÅÉî‹êâ ëíÉÇI=Ñ›ê=ÇÉå =
ÄêìÖÉë áÖÉåK
sÉÇ=éä‹åÉâäáééÉêÉêÉ=ãÉÇ=ëÉÖä=
ã™ ã~å=~äÇêáÖ=ëíáääÉ=ëáÖ=ÜÉå=Ñçê~å=
Öê‹ëìÇâ~ëí™ÄåáåÖÉêåÉK
mä~Ũê=~äÇêáÖ=Ü‹ åÇ Éê=ÉääÉê=Ñ›ÇÇ Éê=
é™ ÉääÉê=ìåÇÉê=êçíÉêÉåÇÉ=ÇÉäÉK
pí~åÇë=ãçíçêÉå=çÖ=íê‹â=í‹åÇáåÖëJ
å›ÖäÉå=çÖ=í‹åÇê›êëÜ‹ííÉêåÉ=ìÇI=Ñ›ê=
ÄäçâÉêáåÖÉê=ä›ëå Éë=çÖ =íáäëíçéåáåÖ Éê=
á ìÇâ~ëíåáåÖëâ~å~äÉå=~ÑÜà‹äéÉëK
h›êÉí›àÉí=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=îÉÇ=Ç™êäáÖÉ=
îÉàêÑçêÜçäÇI=Üîáë=ÇÉê=ÑKÉâëK=É ê=Ñ~êÉ=
Ñçê êÉÖåJ=ÉääÉê=íç êÇÉå îÉàêK
c~êÉ=Ñçê=âî‹äåáåÖ=ãÉÇ=âìäáäíÉ=
cçêÄê‹åÇáåÖëãç íçêÉå=ã™=âìå=î‹êÉ=
á Ö~åÖ=ìÇÉåÇ›êëK=
bâëéäçëáçåëJ=çÖ=Äê~åÇÑ~êÉ
_ê‹åÇëíçÑJLÄÉåòáåÇ~ãéÉ=Éê=ÉâëéäçJ
ëáîÉI=çÖ=Äê‹åÇëíçÑ=Éê=ë‹êÇÉäÉë=
Äê‹åÇÄ~êí
m™ÑóäÇ=Äê‹åÇëíçÑÑÉ íI=Ñ›ê=ãç íçêÉå=
ëí~êíÉëK=q~åâÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=äìââ ÉíI=
å™ê ãçíçêÉå=Ö™ê=ÉääÉê=É ê=î~êãK=
m™ÑóäÇ=âìå=Äê‹å Çëíç ÑI=å™ê=ãçíçêÉå=
Éê ëäìââÉí=çÖ= â›äÉí=~ÑK=råÇÖ™=™ÄÉå=áäÇI=
ÖåáëíÇ~ååÉäëÉ=çÖ=êóÖåáåÖK=
léí~åâ=âìå=íê~âíçêÉå =ìÇÉ=á=ÇÉí=ÑêáK
jçíçêÉå= ã™ = áââÉ= ëí~êíÉëI= Üî áë= Äê‹ åÇJ
ëíçÑÑÉí=Éê=ä›ÄÉí=çîÉêK
càÉêå=íê~âíçêÉå=Ñê~=ÇÉí=ãÉÇ=Äê‹åÇJ
ëíçÑ=íáäëå~îëÉÇÉ=~êÉ~ä=çÖ =îÉåíI=áåÇíáä=
Äê‹åÇëíçÑÇ~ãéÉåÉ=Éê=ÑçêÇ~ãéÉíK
_ê~åÇÑ~êÉ=ìåÇÖ™ë=îÉÇ=~í=ÜçäÇÉ=
Ñ›äÖÉåÇ É=ÇÉ äÉ=Ñêá=Ñçê=Ö ê‹ ë=çÖ =ìÇ íê‹J
ÇÉåÇÉ=çäáÉW=jç íçêI=ìÇëí›ÇåáåÖëê›êI=
Ä~ííÉêáÉíI=ÄÉåòáåí~åâK
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ÇÉÑÉâí=ã~ëâáåÉ
_Éåóí=áââÉ=ã~ëâáåÉåI=Üîáë=ÇÉå=
Éê ÄÉÜ‹ÑíÉí=ãÉ Ç=ÑÉàäK=
dÉååÉãÑ›ê=Éå=ëóåëâçåíêçä=Ñ›ê=ÜîÉê=
áÄêìÖí~ÖåáåÖ=~Ñ=ã~ëâáåÉåK=
hçåíêçää¨ê áë‹ê=ëáââÉêÜÉÇë~åçêÇJ
åáåÖÉêI=ëä™î‹êâí›à=ãÉÇ=Ü çäÇÉêI=ÄÉíàÉJ
åáåÖëÉäÉãÉå íÉê=çÖ=ëâêìÉÑçêÄáåÇÉäëÉê=
Ñçê=ÄÉëâ~ÇáÖÉäëÉê=çÖ=âçêêÉâí=ãçåíÉJ
êáåÖK=rÇëâáÑí=ÄÉëâ~ÇáÖÉ ÇÉ=ÇÉäÉI=Ñ›ê=
ã~ëâáåÉå=í~ÖÉë=á=ÄêìÖK
Driftstider
lagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Før traktoren tages i brug
Kontrollér:
alle beskyttelsesskærme,
olienivauet (se motormanual),
tankpåfyldningen,
dæktrykket,
luftspalterne nederst på instru-
mentbrættet,
sideskærme, tilbehør, luftfilterom-
råde for snavs og græsrester.
Optankning og oliestand
kontrolleres
Bemærk
Motoren er allerede fyldt op med olie
på fabrikken – kontrollér og efterfyld
om nødvendigt.
Optank med „blyfri benzin“,
se motormanual.
Brændstoftanken må maksimalt
fyldes op til 2 cm under under-
kanten af påfyldningsstudsen.
Luk brændstoftanken korrekt igen.
Kontrollér motoroliestanden. Olien
skal nå op til mellem „FULL/max.“-
og „ADD/min.“-markeringen
(se desuden motormanualen).
Kontrollér gearolieniveauet
(Billede 28):
– Stil maskinen på et jævnt
terræn.
– Rengør området rundt omkring
oliepåfyldningsstudsen.
– Tag målepinden ud af
oliepåfyldningsåbningen.
– Tør målepinden af.
– Kontrollér olieniveauet.
Olieniveauet skal ligge mellem
de to mærker
„FULL/max.“
og „ADD/min.“
.
– Hæld olie på gennem oliepå-
fyldningsåbningen (anvend altid
kun hydrostatisk motorolie af
mærket „Shell Rotella TTF-SB“
– kontakt forhandleren).
– Sæt målepinden på plads
og kontrollér at sidder rigtigt.

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
99
Kontrol af lufttryk i dæk
Bemærk
Lufttrykket i dækkene kan af hensyn
til produktionen være højere end
nødvendigt.
Kontrol af lufttryk i dæk.
Korriger om nødvendigt (se afsnit-
tet „Vedligeholdelse“):
– forrest: 0,8 bar
– bagerst: 0,7 bar
Indstillinger før brug
Stil maskinen på et fast og jævnt
terræn og lås håndbremsen.
Arbejd kun på traktoren, når
motoren er slukket.
Fjern tændingsnøglen.
Ved alle arbejder på roterende dele:
Åben motorhjelmen og fjern
tændrørsstikket fra tændrøret.
Indstil førersædet
Billede 7
Sæt Dem op på sædet.
Tilpas sædet efter ønske.
Pas på at det går rigtigt i indgreb!
Indstilleligt rattet
Billede 8
Sæt Dem op på sædet.
Stil rattet i den ønskede stilling.
Pas på at det går rigtigt i indgreb!
Indstilling af slåværkshjul
(alt efter model)
Slåværkshjulene skal altid befinde sig
mindst 6–12 mm over jorden i laveste
slåværksstilling.
Slåværkshjulene er ikke konstrueret
til at bære lasten af slåværket.
Justér dem evt. ensartet.
Motoren startes
Tag plads på førersædet.
Sluk for slåværket/tilbehøret:
Sluk for PTO'en og hejs slåværket.
Tryk bremsepedalen helt i bund,
hold den nede og lås parkerings-
bremsen.
Der må ikke trædes på køre-
pedalen (= N-stilling).
Bemærk
Maskiner med hydrostatdrev
er i N-stilling, hvis der ikke trædes
på kørepedalen.
Stil gasreguleråndtaget i midter-
position (mellem og ).
Træk i chokeren eller stil hastigheds-
regulatoren i position hvis moto-
ren er kold.
Drej tændingsnøglen til position
indtil motoren er i gang (startforsøg
maks. 5 sekunder, vent 10 sekun-
der inden næste forsøg.
Stil tændingsnøglen i pos.
når motoren er i gang.
Stil chokeren langsomt tilbage.
Tilbagestil gashåndtaget indtil
motoren går roligt.
Motor stoppes
Stil gasreguleråndtaget i midter-
position.
Lad motoren være i gang ca.
20 sekunder.
Stil tændingsnøglen i position .
Fjern tændingsnøglen.
Aktiver parkeringsbremsen, inden
plæneklippertraktoren forlades.
Kørsel
c~êÉ
mäìÇëÉäáÖ=é™â› êëÉäI=éäìÇëÉ äáÖí=ëíç é=
çÖ â›êëÉä=ãÉÇ=ëíçê=Ü~ëíáÖÜÉÇ=›ÖÉê=
ìÜÉäÇëÑ~êÉå=çÖ=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ëâ~ÇÉê=
é™ íê~âíçêÉåK=
c›êÉêë‹ÇÉí=çÖ=ê~ííÉí=ã™=~äÇêáÖ=
áåÇëíáääÉëLàìëíÉêÉë=ìåÇÉê=â›êëÉäK
Bemærk
Vær særlig forsigtig ved bakning.
Skift aldrig kørselsretning uden
at traktoren er standset helt forinden.
Start motoren som angivet.
Indstil hastighedsregulatoren på
for at opnå tilstrækkelig y delse.
Afbloker parkeringsbremsen:
Træd bremsepedalen helt i bund
og slip den.
Tryk langsomt på kørepedalen,
indtil den ønskede hastighed
er nået.
Stoppe traktoren
Slip kørepedalen.
Tryk på bremsepedalen, indtil
traktoren standser.
Græsslåning
Bemærk
– I normaldrift ved slåning
(se betjening af tændingslås):
Sluk slåværket inden bakning
og hejs det.
– Islåningsdrift ved bakning
(se betjeningsvejled-
ningen til tændingslåsen):
Vær særlig forsigtig ved slåning,
når der bakkes, og aktiver den kun,
hvis det er absolut nødvendigt.
– Skift ikke kørselsretning, hvis trak-
toren ikke står helt stille eller kører.
Start motoren som angivet.
Indstil hastighedsregulatoren
på for at opnå tilstrækkelig
ydelse.
Slå slåværket til.
Sænk slåværket.
Afbloker parkeringsbremsen:
Træd bremsepedalen helt i bund
og slip den.
Vælg kørselsretning fremad med
pedalen til fremadkørsel og hastig-
heden (træd langsomt på pedalen).
Traktoren kører.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden og
kørehastigheden skal det iagttages,
at maskinen ikke overbelastes.
Afhængigt af længde, art og fugtighed
er det nødvendigt at tilpasse snithøjden
og kørselshastigheden for at kunne
opsamle græsset korrekt med græs-
fanget.
I tilfælde af tilstopning reduceres
kørehastigheden, og k lippehøjden
indstilles større.
Optimal slåning
af græsarealet
De første baner skal slås således,
at det slåede græs kastes ud i siden
og ind mod midten.
Sørg for at græsset aldrig bliver
for langt.
Slå aldrig græsset for kort.
Kør traktoren i lige baner.
Kør ikke med høj hastighed, især
hvis der er installeret et bioklipsæt
eller græsfang.

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
100
Finsnitning af græs
Med passende tilbehør til forskellige
plæneklippertraktorer kan man også
snitte græsset fint og efterlade det
på plænen. Spørg Deres forhandler
mht. tilbehør.
Plæneklipperen slukkes
Standse plæneklippertraktoren:
Slip kørepedalen og tryk bremse-
pedalen, indtil traktoren standser.
Sluk for slåværket/tilbehøret.
Stil gasreguleråndtaget i midter-
position.
Hejs slåværket.
Stil tændingsnøglen i position
efter 20 sekunder.
Aktiver parkeringsbremsen, inden
plæneklippertraktoren forlades.
Fjern tændingsnøglen.
Skubbe maskiner
med hydrostatgear
Billede 6
Maskinen må kun skubbes, når
motoren er slukket.
Afbloker parkeringsbremsen.
Udkobling af gear:
Træk håndtaget ud og skub
den opad.
Tilbagestil håndtaget til udkobling
af gear inden motoren startes.
Tips til vedligeholdelse
af græsplænen
Græsslåning
Græs består af forskellige græsarter.
Ved regelmæssig græsslåning
vokser især græssorter, som danner
et stærkt rodnet og sikrer en fast
græsbevoksning. Ved ikke så hyppig
græsslåning udvikles især højtvok-
sende græssorter og andre vilde
planter (f.eks. kløver, bellis ...).
En græsplæne har normalt en højde
på ca. 4–5 cm. Der bør kun klippes
1
/
3
af den samlede højde, det vil sige,
at ved en højde på 7–8 cm klippes
ned til normalhøjde.
Plænen skal helst ikke klippes kortere
end 4 cm, da græsbevoksningen
ellers beskadiges i tørre perioder.
Højtvoksende græs (f.eks. når
De har været på ferie) bør slås i flere
omgange, indtil den normale højde
nås.
Græsset snittes fint og efter-
lades på plænen (med tilbehør
– option)
Græsset snittes fint (ca. 1 cm), inden
det efterlades på plænen.
Herved fremmes den proces, hvor
græsset indgår i havens økologiske
kredsløb, og man kan begrænse
brugen af gødning.
Læs og overhold følgende:
Slå ikke græs, når det er vådt.
Der må maksimalt slås 2 cm af
græssets totale længde.
Kør langsomt.
Udnyt maks. omdrejningstal
Rengør skærmen oven på græsslå-
maskinen med regelmæssige
mellemrum.
Bemærk
Montér bioklip-tilbehøret alt efter
model. Eksempler på montering
i Billede 15.
Transport
Kør kun korte strækninger, hvis
maskinen skal benyttes til græss-
låning et andet sted.
Benyt et transportkøretøj til længere
strækninger.
Bemærk
Maskinen er ikke godkendt til kørsel
på offentlige gader og veje.
Kørsel på korte strækninger
c~êÉ
dÉåëí~åÇÉ=â~å=ê~ããÉëLëäóåÖÉë=
ìÇ ~Ñ=ÇÉí=êçíÉêÉåÇÉ=ëä™î‹êâ=çÖ=Ñçê™êJ
ë~ÖÉ=ëâ~ÇÉêK=
Slå slåværket fra, før De kører
med maskinen.
Kørsel på lange stræk-
ninger
l_p>
qê~åëéçêíëâ~ÇÉê
aÉ=~åîÉåÇíÉ=íê~åëéçêíãáÇäÉê=EÑKÉâëK=
íê~åëéçêíâ›êÉí›àI=ä~ëíÉê~ãéÉ=ÉKäKF=
ëâ~ä ~åîÉåÇÉë=âçêêÉâí=EëÉ=ÇÉå=ÇÉêíáä=
Ü›êÉåÇÉ=ÄÉ íàÉåáåÖ ëîÉàäÉÇ åáåÖ FK=
p›êÖ=Ñçê=~í=ëáâêÉ=ã~ëâáåÉåI=ë™=ÇÉå =
áââÉ=â~å=ÖäáÇÉK
jáäà›Ñ~êÉ=é™=ÖêìåÇ=~Ñ=ìÇä›ÄÉåÇÉ=
Äê‹åÇëíçÑ
qê~åëéçêíÉê=áââÉ=ã~ëâáåÉå=á=îáééÉí=
éçëáíáçåK=
Stil transportkøretøjet klar.
Stil rampen op ad transportkøre-
tøjet.
Skub maskinen (skal være i tom-
gang) op på laddet (hvis maskinen
er udstyret med hydrostatdrev, skal
gearet være frigivet).
Lås parkeringsbremsen.
Fastgør maskinen, så den ikke
kan glide.
Vedligeholdelse/
Rengøring
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=îÉÇ=ìíáäëáÖíÉí=
ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíI=c›ê=ÉíÜîÉêí=~êÄÉ àÇÉ=ãÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Óëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëëíáââÉí=ìÇ=é™=
ãçíçêÉåI=ë™äÉÇÉë=~í=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=áââÉ=Éê=ãìäáÖK
Rengøring
Rengøring af maskinen
m~ë=é™
_Éåóí=áââÉ=Éå=Ü›àíêóâëêÉåëÉê=
íáä êÉåÖ›êáåÖK
Maskinen skal helst rengøres
umiddelbart efter brug.
Stil altid traktoren på et jævnt,
fast underlag.
Lås parkeringsbremsen.
Bemærk
Hvis maskinen benyttes til vintertje-
neste, er der øget risiko for rust
og korrosion. Maskinen skal altid
rengøres grundigt efter brug.

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
101
Rengøring af slåværk
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ
_êìÖ=~êÄÉàÇëÜ~åÇëâÉêK
m™=íê~âíçêÉê=ã ÉÇ=ÑäÉêÉ =î‹ êâí›àÉê=â~å=
Éå=ÄÉî‹ÖÉäëÉ=~ Ñ=Éí=~Ñ=ëä™î‹ êâí›àÉêåÉ=
ãÉÇÑ›êÉI=~í=ÇÉ=›îêáÖÉ =ëä™î‹êâí›àÉê=
êçíÉêÉêK= oÉåÖ›ê=ÇÉêÑçê=ëä™î‹êâÉí=ãÉÇ=
ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇK
l_p>
jçíçêëâ~ÇÉ
sáé=áââÉ=ã~ëâáåÉå=ã ÉêÉ=ÉåÇ=PMøI=Ç~=
ÇÉííÉ=â~å=ãÉÇÑ›êÉI=~í=Äê‹åÇëíçÑ=
ä›ÄÉê=áåÇ=á=ÑçêÄ ê‹ åÇáåÖë êìãã ÉíI=
ÜîáäâÉí=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ãçíçêëâ~ÇÉêK
Stil slåværket helt op.
Rengør klipperummet med en
børste, en håndkost eller en klud.
Slåværk med rensedyse
(valgfrit)
Billede 16
Stil plæneklippertraktoren på et jævnt
terræn uden sten, også løse sten
osv., og aktiver parkeringsbremsen.
1.Fastgør en vandslange med
en gængs snapkobling på rense-
dysen. Åbn for vandet.
2.Start motoren.
3.Sænk slåværket og lad det være
i gang nogle minutter.
4.Stands slåværket og motoren.
5.Fjern vandslangen.
Gentag trin 1–5 på den anden rense-
dyse (hvis den findes).
Efter afslutning af renseprocessen
(trin 1–5):
Hæv slåværket.
Start motoren og slåværket og lad
dem løbe nogle minutter for at tørre
slåværket.
Rengøring af tilbehør
Se anvisningerne i betjenings-
vejledningen for tilbehøret.
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne
i motormanualen.
Lad et autoriseret værksted efterse
og servicere maskinen efter hver
sæsonslut.
l_p>
c~êÉ=Ñçê=ãáäà›Éí=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ãçíçêçäáÉ
^ÑäÉîÉê=ÇÉêÑçê=~äíáÇ=Ç Éå=Ö~ ãäÉ=ç äáÉ=
Ñê~Éí=çäáÉëâáÑí=íáä=É í=~ìíçêáëÉêÉí=ë~ã äÉJ
î‹êâëíÉÇ=Ñçê=ëéáäÇçäáÉ=ÉääÉê=ÇÉëíêìâJ
íáçåëÅÉåíÉêK
c~êÉ=Ñçê=ãáäà›Éí=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ Ä~ííÉêáÉê
d~ãäÉ=Ä~ííÉêáÉê=ã™=áââÉ =â~ëëÉêÉë=
ë~ããÉå=ãÉÇ=åçêã ~äí=ÜìëÜçäÇåáåÖ ëJ
~ÑÑ~äÇK=^ÑäÉî ¨ê=Ö~ãäÉ=Ä~ííÉêá Éê=íáä= a ÉêÉ ë=
ÑçêÜ~åÇäÉê=ÉääÉê=íáä=Éí=~ìíçêáëÉêÉí=ÇÉJ
ëíêìâíáçåëÅÉåíÉêK=_~ííÉêáÉí=ëâ~ä=í~ÖÉë=
ìÇ=~Ñ=â›êÉí›àÉ íI=Ñ›ê ÇÉí=ÇÉëíêìÉêÉëK
Brug af startkabel
c~êÉ
hçêíëäìí=~äÇêáÖ=Éí=ÇÉÑÉâí=ÉääÉê=ÑêçëëÉí=
Ä~ííÉêá=ãÉÇ=Éí=ëí~êíâ~ÄÉäK=
m~ë=é™=~í=ã~ëâáåÉêåÉ=çÖ=â~ÄÉäJ
âäÉããÉêå É=áââÉ=ÄÉ ê›êÉê=Üáå~åÇÉ å=
çÖ ~í=í‹åÇáåÖÉå=Éê=ëäìââÉíK
Slut det røde startkabel til plus-
polen (+) på det afladede batteri
og forsyningsbatteriet.
Slut først det sorte startkabel til
minuspol (–) på forsyningsbatteriet.
Slut den anden klemme til stellet
på traktorens motorblok med
det afladede batteri (med så stor
afstand til batteriet som muligt).
Bemærk
Hvis forsyningsbatteriet er indbygget
i et køretøj, må dette køretøj ikke
startes under starthjælp-proceduren.
Start traktoren med det afladede
batteri og lås parkeringsbremsen.
Afklem startkablet i omvendt
rækkefølge.
Lufttryk i dæk
m~ë=é™
aÉí=ã~âëáã~äÉ=Ç‹âíêóâ=EëÉ=ëáÇÉå=
~Ñ Ç‹ââÉíF=ã™=~äÇêáÖ=çîÉêëâêáÇÉëK=
píáä aÉã=áââÉ=Ñçê~å=ÉääÉê=çîÉê=Ç‹ââÉåÉ=
îÉÇ=çééìãéåáåÖK
Anbefalet dæktryk under kørsel:
– forrest: 0,8 bar
– bagerst: 0,7 bar
Et for højt lufttryk reducerer dække-
nes levetid. Kontrollér lufttrykket i
dækkene, inden kørslen påbe-
gyndes.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift.
Se motormanualen vedrørende
efterfølgende intervaller.
Benyt Quick-olieaftapning
(Billede 17) (valgfrit) til aftapning
af olie.
Efter 10 driftstimer
Smør alle dreje- og lejesteder
på køre- og bremsepedalen
med nogle dråber let olie.
Rens batteripolerne.
Første motorolie-/motoroliefilter-
skift. Lad disse arbejder udføre
på et autoriseret værksted.
Hver 25. driftstime
Smør alle knivaksler, strammeruller
og strammerulleholdere på smøre-
niplerne med fedt, type 251H EP.
Lad disse arbejder udføre på
et autoriseret værksted.
Smør hjullejer og aksler på
forhjulene på smøreniplerne med
fedt, type 251H EP.
Smør hjulene på slåværket på
smøreniplerne med universalfedt.
Smør ratakslen og styrehuset
på smøreniplerne med fedt type
251H EP. Lad disse arbejder
udføre på et autoriseret værksted.
Hver 50. driftstime
Lad et autoriseret værksted fjerne
snavs og græsrester på gear.
Motorolie-/motoroliefilterskift.
Lad disse arbejder udføre på
et autoriseret værksted.
Hver 2. måned
Kun ved batteritype 2:
Påfyld destilleret vand på batteri-
cellerne indtil 1cm under påfyld-
ningsåbningen.
Efter behov
Opladning af batteri
Hvis maskinen ikke benyttes i en
længere periode, anbefales det
at afmontere batteriet og oplade
det inden oplagring, hver anden
måned under oplagringen og inden
det benyttes igen.
Bemærk
Følg anvisningerne i betjeningsvejled-
ningen til batteriladeren.
Udskift sikringen
Udskift defekte sikringer med
samme styrke.

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
102
Én gang i hver sæson
Smør tænderne på styremekanis-
men med et universalfedt.
Smør styretøjets led med et par
dråber let olie.
Smør alle dreje- og lejesteder
(betjeningsarm, højdeindstilling
på slåværk ...) med et par dråber
let olie.
Rengør tændrørene og indstil
elektrodeafstanden eller udskift
tændrørene, se motormanual.
Lad et autoriseret værksted smøre
de bagerste hjulaksler med special-
fedt (vandafvisende).
Lad klippekniven skærpe på et fag-
værksted, eller udskift den.
Bemærk
Lad tilstanden af kileremmen
på slåværket kontrollere med
jævne mellemrum (ved besøg
på værkstedet).
Montering/demontering
samt indstilling af slåværk
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=îÉÇ=ìíáäëáÖíÉí=
ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíI=c›ê=ÉíÜîÉêí=~êÄÉàÇÉ=ã ÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Ó ëíáä=ã~ëâáåÉå=é™=Éí=à‹îåí=íÉêê‹åI
Ó ëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Óëäìâ=mqlI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëëíáââÉí=ìÇ=é™=
ãçíçêÉåI=ë™äÉÇÉë=~í=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=áââÉ=Éê=ãìäáÖK
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉK
_êìÖ=~êÄÉàÇëÜ~åÇëâÉêK
Montering
Bemærk
Proceduren er nemmere, hvis
en person hjælper til.
Montering af slåværket
på traktoren
Stil grebet til indstilling af klippe-
højden i øverste indgreb (HI/16).
eller
På maskiner med elektrisk slå-
værksløft: Stil armen til indstilling
af højde/dybde i nederste position
(LO/1) og skub kontakten til elek-
trisk løft bagud.
Skub slåværket ind under traktoren
fra højre side.
Billede 19
Juster slåværket ind, så de bageste
slåværksholdere (1) befinder
sig under hullerne (2) på løfte-
armene (3).
Sænk løftearmene (3) ned:
– Stil armen til indstilling af klippe-
højden i nederste indgreb (LO/1).
eller
– På maskiner med elektrisk
slåværksløft: Skub kontakten
til elektrisk løft fremad.
Billede 20
Træk J-bøjlen (1) på venstre skære-
værksholder (2) ud. Løft slåværket
lidt op i bageste område, så det
er muligt at trykke J-bøjlen ind
i hullet på løftearmen (3).
Pas på at den går rigtigt i indgreb!
Gentag denne procedure på højre
side af skæreværket.
Billede 21
Tag de to møtrikker på holdebøjlen
af (1).
Sæt holdebøjlen (1) på holderne (2)
på slåværket.
Stik enderne på holdebøjlen
ind i hullerne på holderen (3)
på traktoren.
Monter de to møtrikker på holde-
bøjlen igen.
Bemærk: Møtrikkerne må ikke
spændes helt fast endnu.
Montering af drivremmen
Bemærk
„V“-siden af drivremmen skal sidde
i remskiven.
Billede 22
Sæt drivremmen (1) på motor-
koblingens remskive (2) (PTO).
Før drivremmen nedad og læg den
på de to omstyrings remskiver (3).
Bemærk: På højre omstyrings
remskive skal kileremsføringen (4)
bøjes lidt udad, for at drivremmen
kan lægges på. Husk at bøje den
tilbage igen!
Før drivremmen bagud for at
montere den på slåværket.
Billede 23
Tryk remskiveholderen (1)
på slåværket bagud, remskiven
vil så flytte sig fremad.
Læg drivremmen på remskiven
(1, billede 24). Før remskivehol-
deren langsomt tilbage.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉK
oÉãëâáîÉÜçäÇÉêÉå =ëí™ê=ìåÇÉê=âê~ÑíáÖ=
ÑàÉÇÉêëé‹åÇáåÖ=Ó=~êÄÉàÇ=ãÉÖÉí=
ÑçêëáÖíáÖí>
Kontrollér, at drivremmen sidder
korrekt på alle remskiver.
Montering af afstandsholderen
(stopper for løft af slåværket)
Billede 25
Bemærk
Monteringen skal foregå, før der
foretages indstillinger på slåværket.
Monter de to holdere (1) med
skruerne (2) på højre og venstre
side at traktorrammen.
Bemærk
Ved slåværket med en klippebredde
på 107 cm skal der kun monteres
en
afstandsholder på venstre side af
traktorrammen.
Fjern transportsikringen
på udkastningsklappen
Billede 18
Fjern låsepladen eller kabelbinderen
(afhænger af modellen).
Udkastningsklappen lukker
automatisk.

Driftsvejledning Plæneklippertraktor Dansk
103
Indstilling af slåværks-
niveau
m~ë=é™
bÑíÉê=ãçåíÉêáåÖÉ å=~Ñ=ëä™î‹êâÉí=ëâ~ä=
ëä™î‹êâëåáîÉ~ì Éí=áåÇëíáääÉ ëK
Bemærk
Kontroller maskinens dæktryk inden
slåværket justeres.
Indstil niveauet forfra
og bagud
Billede 26
Stil slåværket i en mellemhøjde.
Drej de ydre knive forsigtigt
(kvæstelsesfare) parallelt med
kørselsretningen.
Mål højre knivs afstand til jorden
(knivenderne mod jorden).
Den forreste knivende skal være
ca. 6–10 mm dybere end den
bagerste knivende.
Justér evt. forreste holdebøjle (1).
Indstil det rigtige niveau ved at
justere indstillingsmøtrikkerne (2)
ensartet.
Indstilling af sideværts niveau
Billede 27
Stil slåværket i en mellemhøjde.
Drej de ydre knive forsigtigt (kvæ-
stelsesfare) på tværs af kørsels-
retningen.
Mål afstanden til jorden af de
to ydre knive (knivenderne mod
jorden). Resultatet skal være ens.
Ved behov kan det rigtige niveau
indstilles ved at dreje på indstillings-
segmentet (2) på venstre side
af slåværket.
Det gøres ved at løsne skruen (1)
(må ikke tages af) og spænde
den fast igen efter indstillingen.
Afmontering
Slåværket afmonteres i omvendt
rækkefølge af ovenstående trin
(Montering af slåværket).
Proceduren er nemmere, hvis
en person hjælper til.
Standsning
l_p>
j~íÉêá~äÉëâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå
léÄÉî~ê= âìå=íê~âíçêÉå=á= êÉåÉ=çÖ= í›êêÉ=
êìãK=jçíçêÉå =ëâ~ä=î‹êÉ=~ Ñâ›äÉíK=
_Éëâóí=~äíáÇ=ã ~ëâáå Éå=ã çÇ=êì ëí=
îÉÇ ä‹åÖÉêÉ=çéÄÉî~êáåÖI=ÑKÉâëK=
çã îáåíÉêÉåK
Når græsslåsæsonen er forbi eller
maskinen ikke benyttes i mere end
1 måned:
Rengør maskinen og græsfanget.
Tør alle metaldele over med en olie-
fugtet klud eller sprøjt dem over
med sprøjteolie, så de beskyttes
mod rust.
Oplad batteriet med et lade-
aggregat.
Afmontér batteriet, når det tages
ud af brug om vinteren, oplad
batteriet og stil det på et tørt
og køligt sted (beskyttes modfrost).
Oplad batteriet hver 4.–6.uge
og inden ibrugtagning igen.
Tøm brændstoffet (kun ude
i det fri) ud og rengør motoren
(se motormanual).
Kontrol af lufttryk i dæk.
Opbevar maskinen i et rent
og tørt rum.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetin-
gelser, som vort salgsselskab resp.
importør i det pågældende land har
udgivet.
Fejl repareres gratis i garantiperioden,
hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler
eller nærmeste filial.
Information om motor
Fabrikanten af motoren er ansvarlig
for alle problemer med hensyn til
motorydelse, måling af motorydelse,
tekniske data, garanti og service.
Informationer findes i den separat
af fabrikanten medleverede manual,
der er beregnet til brug for ejeren/
brugeren.
Lokalisering afhjælpning
af fejl
c~êÉ
oáëáâç=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ=îÉÇ=ìíáäëáÖíÉí=
ãçíçêëí~êí
_êìÖÉêÉå=ÄÉëâóííÉê=ëáÖ=ëÉäî=ÄÉÇëí=
ãìäáÖíK=c›ê=ÉíÜîÉêí=~êÄÉ àÇÉ=ãÉÇ=
â›êÉí›àÉí=é™ÄÉÖóåÇÉëI=é™=Ñ›äÖÉåÇÉ=
ã™ÇÉ
Óëäìâ=Ñçê=ãçíçêÉåI
Ó íê‹â=í‹åÇáåÖëå›ÖäÉå=ìÇI
Ó ä™ë=é~êâÉêáåÖëÄêÉãëÉåI
Ó îÉåí=áåÇíáä=~ääÉ=ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉ=
ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉX=ãçíçêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=
~Ñâ›äÉíI
Ó íê‹â=í‹åÇê›êëëíáââÉí=ìÇ=é™=
ãçíçêÉå=Ñçê=~í=ìåÇÖ™=Éå=ìíáäëáÖíÉí=
ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉåK
Der er ofte simple årsager til de drifts-
fejl, som kan opstå på Deres plæne-
klippertraktor. Ofte kender De selv
årsagen til fejlen og kan derfor selv
afhjælpe den. I tvivlstilfælde kan
De hente råd hos Deres forhandler.

Dansk Driftsvejledning Plæneklippertraktor
104
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Starteren drejes ikke. Sikkerhedsspærresystem udløst. Tag plads på sædet for at starte.
Træd bremsepedalen helt i bund eller lås
parkeringsbremsen.
Sluk PTO.
Batteri er ikke tilsluttet korrekt. Tilslut det røde kabel til (+)-polen på batteriet
og det sorte kabel til (–)-polen på batteriet.
Beskyt Dem selv imod tilskadekomst. Kontrollér, oplad eller udskift batteriet.
Sikring har udløst. Udskift sikringen. Søg årsagen til fejlen,
hvis sikringen udløses igen (for det meste
kortslutning).
Løst jordkabel mellem motor og stel. Slut jordkablet til.
Starteren roterer, motoren
starter ikke.
Forkert stilling af choker og gashåndtag. Træk i chokeren. Stil gasreguleråndtaget
i midterposition (mellem og ).
Karburator får ikke tilført brændstof,
tom brændstoftank.
Fyld tanken op med brændstof.
Defekte eller snavsede tændrør. Kontrollér tændrøret, se motormanual.
Ingen tændgnist. Få et autoriseret værksted til at kontrollere
tændingen.
Motor ryger. For meget motorolie i motoren. Sluk straks maskinen.
Kontrollér motoroliestanden.
Motor defekt. Sluk straks maskinen. Få et autoriseret værk-
sted til at kontrollere motoren.
Stærke vibrationer. Beskadiget knivaksel eller defekt kniv. Sluk straks maskinen. Få udskiftet defekte dele
på et autoriseret værksted.
Slåværket kaster ikke noget
græs ud eller urent snit.
Lille motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Reducer hastigheden.
Kniv uskarp. Få et autoriseret værksted til at slibe eller
udskifte kniven.
Motor går, men slåværk slår
ikke græsset.
Kilerem revet over. Få et autoriseret værksted til at udskifte
kileremmen.

