HUSQVARNA TC 138L Peças, manuais e assistência para TC 138L

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Instrução de montagemPublicação: 25/06/20242.8 MB,PT, DA, EL, FI - (English) Download
HUSQVARNA TC 138L photo

Manual do OperadorPublicação: 01/01/20198.88 MB,PT, DA, EL, FI

This is the main product document for model HUSQVARNA TC 138L.

The file format is pdf, 108 pages, you can download this manual here .

background
Scan
114 20 73-10 Rev. 2
TC 138L
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till
att du förstår dem innan du använder
denna maskin.
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner omhyggeligt
og forstå dem, før du bruger
Manual de Instruções
Favor ler com atenção e veri car se
compreendeu bem as seguintes in-
struções antes de utilizar a máquina.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε προσεχτικά αυτές
τις οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι
τις έχετε κατανοήσει πλήρως
πρινσιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
ymmärrä ne ennen kuin alat käyttää
tätä konetta!
Håndbok med
bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse
bruksanvisningene for å være siker
på at du forstår de før du tar maskinen
i bruk.
background
2
Original Instructions in English, all others are translations.
Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση
1
Säkerhetsföreskrifter. Turvallisuussäännöt.
3
Sikkerhetsforanstaltninger. Especi cações de segurança
Sikkerhedsregler. Κανόνες ασφάλειας.
2
Montering. Kokoaminen.
20
Montering. Montagem
Montering. Συναρμολόγηση.
3
Funktionsbeskrivning. Toiminnan selostus.
40
Funksjonsbeskrivelse. Descrição funcional
Funktionsbeskrivelse. Περιγραφή λειτουργιών.
4
Åtgärder före start. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
47
Startforberedelser. Antes de dar partida
Forholdsregler før starten. Πριν από την εκκίνηση.
5
Körning. Ajo.
49
Kjøring. Direção
Drift. Οδήγηση.
6
Underhåll, justering. Kunnossapito, säätö.
63
Vedlikehold, justering. Manutenção e regulagem
Vedligeholdelse, justering. Συντήρηση, ρύθμιση.
7
Felsökning. Vianhaku.
99
Feilsøking. Solução de problemas
Fejlsøgning. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
8
Förvaring. Säilytys.
102
Oppbevaring. Guarda
Opbevaring. Αποθήκευση
Manufactured By
Husqvarna AB
SE-561 82
Huskvarna, Sweden
background
3
III. ANVÄNDNING
Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av
koloxid kan samlas.
Klipp endast i dagsljus eller under fullgott arti ciellt ljus.
Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i
neutralläge innan du startar motorn.
Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.
Kom ihåg att det inte nns några “säkra” sluttningar.
Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet.
Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför
eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga
i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i
marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder
tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i
handboken.
Se upp för tra ken när du korsar vägar eller uppehåller
dig i närheten av en väg.
Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än
gräs.
När du använder tillbehör ska du se till att material inte
slungas emot åskådare samt tillse att ingen be nner sig
i närheten av maskinen medan den är i gång.
Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte
nns på plats eller är skadade.
Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt
för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet
kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbromsen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna
ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklipparen.
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål. Un-
dersök gräsklipparen för att se om den har skadats och
utför reparationer innan du åter startar och kör maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket (kon-
trollera omedelbart).
Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när
maskinen inte används.
Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras
från förarplatsen.
Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar
och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska
du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat
dig med alla reglage och hur utrustningen ska användas.
Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda
med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala
föreskrifter kan reglera förarens ålder.
Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller
husdjur uppehåller sig i närheten.
Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck-
stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor
och ägodelar.
Passagerare får inte medtagas.
Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och
praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta
och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete
med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som
glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
a) otillräckligt fäste för hjulen;
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;
c) otillräckliga bromsar;
d) maskinen var olämplig för uppgiften;
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
För att minska brandrisken – före användning, vid på-
fyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle
– kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall
från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanord-
ningar.
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning
av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du
använder utrustningen.
Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an-
vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att
slungas iväg av maskinen.
VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för
detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig
locket till bensintanken eller fyll på bensin medan motorn
är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn utan
rulla undan maskinen från området med den utspillda
bensinen samt undvika alla former av gnistbildning tills
dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra
behållare.
Ersätt trasiga ljuddämpare.
Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att
knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller
skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och
bultar för att bibehålla balansen.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
background
4
VARNING: BARN KAN SKADAS AV DENNA UTRUST-
NING. The American Academy of Pediatrics (ung.
Amerikanska barnläkarföreningen) rekommenderar
att barn skall vara minst 12 år gamla innan de får
köra en motorgräsklippare, och minst 16 år gamla
för att köra en åkgräsklippare.
Då du lastar på och av den här maskinen, se till att du inte
överstiger rekommenderad maximal driftsvinkel om 15°.
Använd korrekt personlig skyddsutrustning (Personal
Protective Equipment, PPE) då du använder denna
maskin. Utrustningen skall (minst) inkludera stadiga skor,
skyddsglasögon och hörselskydd. Använd inte gräsklip-
paren iklädd korta skor, eller skor med öppen tå.
De vibrationsnivåer som rapporteras i handboken är
inte inställda för den exponeringsgrad av vibrationer
som arbetaren kan utsättas för. Arbetsgivaren bör därför
kalkylera enligt 8-timmars exponeringsgradvärden (A (8))
och begränsa arbetarens exponering i enlighet med detta.
Se till att det alltid nns någon som vet att du är ute och
kör gräsklipparen.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker
att använda.
Se till att det inte nns bensin i tanken om du förvarar
utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld
eller gnistor.
Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt
utrymme.
Undvik brandrisk genom att se till att motorn,ljuddämparen,
batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från
gräs, löv och över ödig smörjmedel.
Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller
trasig.
Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart
bytas ut.
Om du måste tömma bensintanken ska detta göras
utomhus.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad
ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt
lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd-
stiften och placera dessa så att de inte kommer i
kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas
av misstag under inställning, trans port, justering
eller reparation.
background
5
III. DRIFT
Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset
området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med
godt kunstig lys.
Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings-
kløtsjer og gear settes i fri.
Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 15° grader.
Husk at det nnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring
på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det
følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller
nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i
gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet
av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og andre
usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en bakke,
med mindre gressklipperen er spesiallaget til dette formål.
Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt utstyr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunkter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert
i bruksanvisningene.
Pass på tra kken når du kjører på tvers av eller i nærheten
av gater.
Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre
over ater enn gress.
Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt
på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot
uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten
av maskinen mens den er i drift.
Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle
beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesu-
tstyret er på plass.
Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren
må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk
hastighet kan forårsake personskader.
Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av
tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstop-
ping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklipperen;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du
kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell
skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret
i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner
(dette må undersøkes øyeblikkelig).
Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen
transporteres eller ikke er i bruk.
Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan
gjøres fra førersetet.
I. OPPLÆRING
Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du
gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan
det skal brukes.
La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke
er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/
traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense
operatørens aldersgrense.
Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller
dyr, be nner seg i nærheten.
Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret
for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på
andre mennesker eller deres eiendommer.
Passagerer må ikke medtages.
Alle førere bør oppsøke og anska e seg både profesjonell
og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge
vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av
førerstyrte maskiner nner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke
vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:
a) utilstrekkelig grep i rattet;
b) for fort kjøring;
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;
e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og
etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning
av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig
at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser.
Kjøretøyet må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og
fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av
maskinen.
ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette
formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på
at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri lok-
ket av bensintanken eller tilsett bensin mens motoren
er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve
å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området
hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til
bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne
godt fast igjen.
Fjern alle defekte lyddempere.
Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet
visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og
hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet.
Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes
i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
På maskiner med ere blader, vær forsiktig da rotering
av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner
å rotere.
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE
ELLER DØDSFALL.
background
6
Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og
hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå
av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
ADVARSEL: BARN KAN BLI SKADET AV DETTE UT-
STYRET. American Academy of Pediatrics anbefaler
en minstealder på 12 år for å betjene gressklippere
man går bak og en minstealder på 16 år for å betjene
gressklippere man sitter og kjører.
Når du fyller på eller tømmer maskinen, må den ikke stå
i en brattere helling enn 15°.
Bruk passende personlig verneutstyr (PPE) når du betjener
denne maskinen, inkludert (som et minimum) kraftig fot-
tøy, vernebriller og hørselvern. Ikke bruk gressklipperen
mens du går med shorts og/eller fottøy som er åpent rundt
tærne.
Vibrasjonsnivåene som er oppgitt i denne håndboken er ikke
justert i henhold til arbeidstakerens vibrasjonseksponering.
Arbeidsgiverne må kalkulere en eksponeringsverdi
som tilsvarer 8 timers brukstid (A(8)) og begrense
arbeidstakerens eksponering i tråd med dette.
Gi alltid beskjed til noen om at du er ute og klipper gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne
forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode og trygge.
Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken in-
nendørs hvor dunstene kan nå åpen amme eller gnister.
La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbev-
aring hvor som helst.
For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lydd-
emperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes
borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt
av meget olje.
Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhets-
messige årsaker.
Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres utendørs.
På en maskin med ere blader, er det viktig å være
forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at
andre blader også begynner å rotere.
Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller
ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre
en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av,
og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig
å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig
oppstart i løpet av igangsetting, trans port, justering
eller reparasjon.
background
7
I. UDDANNELSE
Læs instruktionerne omhyggeligt.
Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt
brug af udstyret.
Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab
til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke
plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller
kæledyr opholder sig i nærheden.
Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre
mennesker eller deres ejendom.
Ikke tillatt med passasjerer.
Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen
af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved
arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende maskiner,
der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb
b) For hurtig kørsel
c) Manglende bremsekraft
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes
brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor, klipper
og afskærmninger efterses samt ophobet a ald fjernes.
Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og
lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med
åbne sandaler.
Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be-
nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af
maskinen.
ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til formålet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt
ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin,
mensmotoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde brænd-
sto et må du ikke forsøge at starte motoren, før du har
yttet maskinen væk fra stedet, hvor brændsto et blev
spildt.
Udskift evt. defekte lydpotter.
Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt
for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder.
Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for
at bevare balancen.
Da maskinen har ere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles
farlig kulilte.
Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig
belysning.
Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklip-
peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.
Kør ikke på skråninger på over 15°.
• Husk, der ndes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles
forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl-
gende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller
ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især
når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe
sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen,
med mindre den er beregnet til dette formål.
Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt udstyr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen
over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskørsel.
Hold øje med tra kken, når du krydser eller arbejder nær
veje.
Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre
over ader end græs.
Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede
materiale mod de tilstedeværende eller lade personer
komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller
uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren
kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for
personskader.
Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggregatet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbremsen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren
og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tænding-
snøglen:
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret
fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip-
peren;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse plæneklip-
peren for skader og foretag reparationer, før du starter
maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller
den omgående.
Kraftoverføringen til tilbehøret skal kobles fra ved trans port,
eller når den ikke er i brug.
Motoren standses og kraftoverføringen til knivene fra-
kobles
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre just-
eringen kan foretages fra førersædet.
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT VÆK.
HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØD.
background
8
Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis
motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes
for brændsto et, når du er færdig med at slå græs.
ADVARSEL: BØRN KAN BLIVE KVÆSTET AF DETTE
UDSTYR. Det amerikanske akademi for pædiatri
(American Academy of Pediatrics) tilråder, at børn
skal være mindst 12 år, før de må køre med en
fodgængerbetjent plæneklipper og mindst 16 år,
før de må køre en førerbetjent plæneklipper.
Ved på- og a æsning af denne maskine må den højeste
anbefalede hældningsvinkel på 15° ikke overskrides.
Brug egnede personlige værnemidler ved brug af denne
maskine, herunder (mindst) solidt fodtøj, beskyttelses-
briller og høreværn. Klip ikke plænen i kort og/eller åbent
fodtøj.
De vibrationsniveauer, der rapporteres i denne vejledning,
er ikke korrigeret for medarbejderes eksponering for vi-
brationer. Arbejdsgiveren skal beregne de ækvivalente
eksponeringsværdier for otte timer (A(8)) og begrænse
medarbejdernes eksponering i overensstemmelse
hermed.
Lad altid en anden person vide, at du er ude og klippe
græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik-
kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig
stand.
Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en
bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med
åben ild eller gnister.
Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en
lukket bygning.
Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten,
batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og
overskydende smørefedt.
Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadigelse.
Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsgrunde.
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
Da maskinen har ere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden
tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes
en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og an-
bring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret,
for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen
klargøres, transporteres, justeres eller der foretages
reparationer.
background
9
I. KOULUTUS
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele
välineiden oikea käyttö.
Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutus-
tuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset
säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia
on lähellä.
Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille
ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
Älä kuljeta matkustajia.
Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl-
listä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien
ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palauttaa
jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta;
b) liian nopea ajo;
c) riittämätön jarrutus;
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen
aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista
traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden
taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkin-
eita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai
avoimin sandaalein.
Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista
kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suun-
nitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polt-
toainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää
bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria,
vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomasta
mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat
hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet
huolellisesti paikoilleen.
Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien
pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoit-
tain tasapainon säilyttämiseksi.
Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä
vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk-
sessa.
Ennen moottorin käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiin-
nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.
Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä.
Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisu-
utta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin
alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja
ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleikkuri
ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hal-
litsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk-
sessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos
ohjekirja sitä ehdottaa.
Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja
kuin ruohoa.
Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita vasten
äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa käynnissä.
Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien
kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat pai-
koillaan.
Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu-
rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi
henkilövamman vaara lisääntyä.
Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke
irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen pois-
tokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta;
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik-
kuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat
ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti)
terälaite on vahingoittunut.
Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun
se ei ole käytössä.
Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa
ajajan paikalta.
Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos
moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois
ruohonleikkauksen päätyttyä.
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
background
10
VAROITUS: TÄMÄ LAITE VOI AIHEUTTAA TAPATUR-
MIA LAPSILLE. Yhdysvaltain lastenlääkäriyhdistyk-
sen (American Academy of Pediatrics) suositusten
mukaan työnnettävän ruohonleikkurin käyttäjän on
oltava vähintään 12-vuotias ja ajoleikkurin käyttäjän
vähintään 16-vuotias.
Konetta kuormattaessa tai kuormaa purettaessa suurinta
suositeltua käyttökulmaa 15° ei saa ylittää.
Koneen käytön aikana on käytettävä asianmukaisia hen-
kilönsuojaimia (PPE), mukaan lukien (vähintään) tukevat
jalkineet, suojalasit ja kuulonsuojaimet. Älä leikkaa ruohoa
varrettomissa ja/tai avovarpaisissa jalkineissa.
Tässä käyttöoppaassa ilmoitettuja tärinätasoja ei ole
mukautettu työntekijöiden tärinälle altistumisen arvoihin.
Työnantajan tulee laskea vastaavat 8 tunnin altistumis-
arvot (A(8)) ja rajoittaa työntekijöiden altistumista niiden
pohjalta.
Ilmoita aina kotona, että olet ulkona leikkaamassa ruohoa.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi,
että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä
rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin
avoimen liekin tai kipinän kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään
suljetussa tilassa.
Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin,
akkuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta,
lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten
huonossa kunnossa.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden
vuoksi.
Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava
ulkona.
Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman
valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja pane
johdin paikkaan, jossa se ei voi saada kosketusta
sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käyn-
nistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjattaessa.
background
11
PT
I. TREINAMENTO
Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com
os controles e o uso correto do equipamento.
Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções usarem o cortador de
grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do
operador.
Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por
acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras
pessoas ou suas propriedades.
Não levar passageiros.
Todos os operadores devem procurar e obter instrução
pro ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do
trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não será
readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insu ciente das rodas;
b) sendo guiado rápido demais;
c) freiagem inadequada;
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;
e) falta de consciência do efeito das condições do terreno,
especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se rea-
bastece e no m de cada corte de grama - inspecionar
e remover os residuos do trator, cordator e atrá das
proteções.
Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e
calças compridas substanciais. Não opere o equipamento
quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
Inspecione integralmente a área onde o equipamento
será usado e remova todos os objetos que possam ser
lançados pela máquina.
AVISO - Gasolina é altamente in amável.
- Armazene combustível em recipientes especi camente
desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto
estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nuncare-
mova a tampa do tanque de combustível ou coloque
gasolina enquanto o motor estiver funcionando oues-
tiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o motor
mas mova a máquina para longe da área onde houve
o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição
até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
- Reponha rmemente todas as tampas dos tanques de
combustível e recipientes.
Substitua silenciadores defeituosos.
Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver
que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do
cortador não estejam desgastados ou dani cados. Sub-
stitua lâminas e parafusos desgastados ou dani cados
em jogos para preservar o equilibrio.
Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao
rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
III. OPERAÇÃO
Não opere o motor num espaço con nado onde os gases
perigosos de monóxido de carbono podem se acumular.
Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação
arti cial.
Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em-
breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio
em ponto morto.
Não usar em inclinações maiores do que 15°.
Lembre-se de que não existe tal coisa como um de-
clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas
requerem um cuidado especial. Para proteger contra
qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver
subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha
a máquina engrenada, especialmente quando estiver
descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas baixas
em declives e durante curvas fechadas;
- que alerta para morrotes e buracos e outros perigos
ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser que
a máquina tenha sido desenhada para isto.
Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando
equipamento pesado.
- Use somente pontos de xação aprovados para a barra
do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com
segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar marcha-
a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido
no livreto de instrução.
Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou
estiver perto de ruas.
Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí-
cies que não sejam grama.
Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca
direcione a descarga do material em direção aos es-
pectadores nem permita que ninguém se aproxime da
máquina quando esta estiver em operação.
Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas
defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus
lugares.
Não mude a colocação do governador do motor ou acelere
demais o motor. Operando o motor em velocidade exces-
siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os
acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de estacio-
namento;
- pare o motor e remova a chave.
Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e
desligue os os das velas de ignição ou remova a chave
de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas;
- antes de veri car, limpar ou trabalhar no cortador de
grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o
cortador de grama para ver se houveram danos e faça
os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (veri car
imediatamente).
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
background
12
Desengate a propulsão aos acessórios quando transpor-
tando ou quando não estiver em uso.
Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste
possa ser feito da posição do operador.
Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento
do motor, e se este vier equipado com uma válvula de
fechamento, feche a passagem de combustível ao ter-
minar o serviço de cortar.
AVISO: ESTE EQUIPAMENTO PODE FERIR AS
CRIANÇAS. A Academia Americana de Pediatria
recomenda que as crianças tenham um mínimo de
12 anos de idade para operar um corta-relvas de
controlo apeado e um mínimo de 16 anos de idade
para operar um corta-relvas com condutor sentado.
Quando carregar ou descarregar esta máquina não
exceda o ângulo de operação máximo recomendado de
15°.
Utilize equipamento de protecção pessoal (EPP) ad-
equado durante a operação da máquina, incluindo (no
mínimo) calçado resistente, óculos de protecção e pro-
tecção auditiva. Não corte a relva com calçado curto e/
ou aberto.
Os níveis de vibração apresentados neste manual não
estão ajustados para a exposição do trabalhador a
vibrações. Os empregados deverão calcular os valores
de exposição equivalentes a 8 horas (A(8)) e limitar a
exposição dos trabalhadores de forma adequada.
Informe sempre alguém de que está no exterior a cortar
a relva.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta-
das para ter certeza de que o equipamento esteja em
condições seguras de operação.
Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque
dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar
uma chama aberta ou uma faísca.
Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área
cercada.
Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo-
tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área
de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou
graxa excessiva.
• Veri que o coletador de grama frequentemente para
determinar desgaste ou deterioração.
Substitua peças desgastadas ou dani cadas para segu-
rança.
Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto
deverá ser feito ao ar livre.
Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar
uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada
sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser
que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição
e coloque o cabo num local onde não possa contatar
a vela de ignição para previnir que a máquina se ligue
acidentalmente enquanto estiver regulando, trans-
portando, ajustando ou fazendo reparos.
background
13
1. Κανονες Ασφαλειας
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο
όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις
μονοξειδίου του άνθρακα.
Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό.
Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, να
αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και
να
βάζετε νεκρά.
Μη χρησιμοποιείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°.
Να θυμάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι διαδρομές
σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Για να μη
γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις ανηφόρες
ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε
στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα
στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε κλίσεις
και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες
και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το
όχημα κουρέματος γκαζόν είναι σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη χρήση
βαρύ εξοπλισμού.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό
σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με
ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε
όπισθεν.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν
προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε
σιδηροδρομικές γραμμές.
Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε
περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.
Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε ποτέ
υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και μην
επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν
με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα και χωρίς να
βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του
ρυθμιστή στροφών κινητήρα
και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε
τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές μπορεί
να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:
- να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να χαμηλώνετε
τα εξαρτήματα.
- να βάζετε νεκρά και να
ενεργοποιείτε το φρένο στάθμευσης.
- να διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να βγάζετε το
κλειδί.
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί
ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε
ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα
κουρέματος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο.
Ελέγξτε το όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και εκτελέστε
τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται
αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη μεταφορά
του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις
παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος
γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται
από τοπικούς κανονισμούς.
Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα, και
ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους
που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
Μη μεταφέρετε επιβάτες.
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση
πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε
με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του φρένου
τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν γλιστράει σε
έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι συνθήκες
εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάςπριν την χρήση,
όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση /
επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ,
από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα προστατευτικά
του μέρη.
Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά
υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα
ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε
τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο
μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΗ βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.
- Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασμένα
για το σκοπό αυτό.
- Να
εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο και
μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
- Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση του κινητήρα.
Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και μην
προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να
θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε
το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο
και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου
σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των
δοχείων με ασφάλεια.
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες,
τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν
υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να
διατηρήσετε την ισορροπία.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την
περιστροφή άλλων λεπίδων.
background
14
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την
κίνηση των εξαρτημάτων:
- πριν από τον ανεφοδιασμό.
- πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.
- πριν κάνετε ρυθμίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθμιση μπορεί
να γίνει από τη θέση του χειριστή.
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν σβήνετε
τον κινητήρα και, σε
περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει
βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν ολοκληρώσετε
το κούρεμα του γκαζόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤ-
ΙΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΥΤΟ. Σύμφωνα με την
Αμερικανική Παιδιατρική Ακαδημία, οι χλοοκοπτικές
μηχανές πεζού χειριστή συνιστάται να χρησιμοπ-
οιούνται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 12 ετών και
οι επικαθήμενες χλοοκοπτικές μηχανές από παιδιά
τουλάχιστον 16 ετών.
Κατά τη φόρτωση ή την εκφόρτωση της μηχανής αυτής, μην
υπερβαίνετε τη μέγιστη συνιστώμενη γωνία λειτουργίας 15°.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ)
κατά το χειρισμό της μηχανής αυτής, συμπεριλαμβανομένων
(τουλάχιστον) ανθεκτικών παπουτσιών και προστατευτικών για
τα μάτια και τα αυτιά. Μην κόβετε χόρτα όταν φοράτε κοντό
παντελόνι ή/και ανοικτά παπούτσια στην περιοχή των δακτύλων.
Τα επίπεδα κραδασμών που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο δεν έχουν προσαρμοστεί για την έκθεση εργατών
σε κραδασμούς. Οι εργοδότες θα πρέπει να υπολογίσουν
τις τιμές έκθεσης που ισοδυναμούν σε 8 ώρες (A(8))
και να περιορίσουν αναλόγως την έκθεση των εργατών.
Ενημερώστε κάποιο άλλο άτομο για την εργασία πριν ξεκινήσετε
την κοπή χόρτων.
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες
για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο
ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε σε
οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα,
το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης
βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
Για ασφάλεια, αλλάξτε τα μέρη που έχουν υποστεί φθορές ή
ζημιές.
Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία
αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την
περιστροφή άλλων λεπίδων.
Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το
μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός αν χρησιμοποιείτε
μηχανικό κλείδωμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα
του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο
όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί για
να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν
κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή όταν
εκτελείτε εργασίες επισκευής.
background
15
Överensstämmer med bestämmelser och nuvarande än-
dringar av Direktiv och Regelverk som visas i produktens
prestandablad.
* Det enligt motortillverkarens angivna e ektmärkvärdet för
motorn är ett medelvärde för brutto-ute ekt vid speci -
cerat motorvarv för en normal produktionsmotor för den
motormodellen, och har uppmätts enligt SAE-standard för
motorbrutto-ute ekt. Se motortillverkarens handlingar för
detaljer.
Samsvarer med bestemmelsene og aktuelle endringer i
direktivene og standardene som er oppgitt i oversikten over
produktets ytelse.
* Den nominelle e ekten som er oppgitt av motorprodusenten
er gjennomsnittlig total nyttee ekt ved spesi sert turtall for en
typisk produksjonsenhet av denne motormodellen målt etter
SAE-standardene for angivelse av total motore ekt. Henvend
deg til motorprodusenten for ytterligere opplysninger.
Opfylder bestemmelserne og de aktuelle ændringer i de direk-
tiver og standarder, der vises i produktets ydeevnediagram.
* Den nominelle motore ekt, som producenten har oplyst,
er den gennemsnitlige bruttoe ekt ved det anførte omdre-
jningstal for en typisk produktionsmodel af motoren målt iht.
SAE-standarderne for bruttomotore ekt. Kontakt motorpro-
ducenten for at få yderligere oplysninger.
Tuote täyttää tuotetaulukossa mainittujen direktiivien ja stan-
dardien sekä niiden ajankohtaisten, muutettujen versioiden
vaatimukset.
* Moottorin valmistajan ilmoittama bruttoteho on moottorimal-
lia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
bruttoteho (rpm) mitattuna moottorien bruttotehoa koskevan
SAE-standardin mukaisesti. Katso tarkat tiedot moottorin
valmistajan antamista tiedoista.
PT
Cumpre as disposições e alterações atuais das Normas e
Diretivas indicadas no grá co de desempenho do produto.
* A potência declarada pelo fabricante do motor é a potência
bruta média com as RPM especi cadas de um motor de
produção convencional para o modelo do motor medida
utilizando as Normas SAE para potência bruta do motor.
Consulte o fabricante do motor para mais detalhes.
Συμμορφώνεται με τις διατάξεις και τις τρέχουσες τροποποιήσεις
των Οδηγιών και Προτύπων που παρουσιάζονται στο
διάγραμμα απόδοσης προϊόντος.
* Η ονομαστική ισχύς που δηλώνεται από τον κατασκευαστή του
κινητήρα είναι η μέση μεικτή έξοδος ισχύος στις καθορισμένες
σ.α.λ. ενός κινητήρα τυπικής κατασκευής για το μοντέλο
κινητήρα που μετράται με τη χρήση των προτύπων SAE για
τη μεικτή ισχύ κινητήρα. Για λεπτομέρειες, απευθυνθείτε
στον κατασκευαστή του κινητήρα.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
ASSEMBLED IN USA
m/s
2005/88/EC
EMC 2014/30/EU
ISO 14982
ISO 3744
ISO 11094
2
*
2006/42/EC
2002/42/EC
EN ISO 5395
EN 1032
EN 1033
Aw = 2.78
Aw = 0.37
TC 138L
11.66/8,70
0 - 6,7
97
38 - 102
200
LpA < 84 dBa
LpA < 84 dBa
LwA < 100 dBa
LwA < 100 dBa
background
16
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Bensinkapacitet och
typ:
5,67 Liter / 1,5 Gallons
Vanlig blyfri
Oljetyp:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (över 32 °F/0° C)
SAE 5W30 (under 32 °F/0 °C)
Oljekapacitet: 34 Oz. / 1,01 L
Tändstift:
591165501
(Mellanrum: .030"/0,76 mm)
Tändstiftsmoment: 25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Drivsto kapasitet og
-type:
5,67 Liter / 1,5 Gallon
Vanlig blyfri
Oljetype:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (over 0 / 32 ºF)
SAE 5W30 (under 0 / 32 ºF)
Oljekapasitet: 34 Oz. / 1,01 L
Tennplugg: 591165501
(Mellomrom: .030"/0,76 mm)
Tennpluggmoment: 25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
TUOTETIEDOT
Bensiinisäiliön tilavuus
ja bensiinityyppi:
5,67 Litra / 1,5 Gallonaa
Tavallinen lyijytön
Öljytyyppi:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (yli 32 °F/0 °C)
SAE 5W30 (alle 32 °F/0 °C)
Öljysäiliön tilavuus: 34 Oz. / 1,01 L
Sytytystulppa:
591165501
(Kärkiväli: .030"/0,76 mm)
Sytytystulpan kiristys-
momentti:
25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Benzinkapacitet og
-type:
5,67 Liter / 1,5 Gallons
Almindelig blyfri
Olietype:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (over 32 °F/0 °C)
SAE 5W30 (under 32 °F/0 °C)
Oliekapacitet: 34 Oz. / 1,01 L
Tændrør: 591165501
(Mellemrum: .030"/0,76 mm)
Tilspændingsmoment
for tændrør:
25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
PT
ESPECIFICAÇÕES DE PRODUTO
Volume e tipo de
gasolina:
5,67 Litro / 1,5 Galões
Sem chumbo normal
Tipo de óleo:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (acima de 32 °F/0 °C)
SAE 5W30 (abaixo de 32 °F/0 °C)
Volume de óleo: 34 Oz. / 1,01 L
Vela de ignição: 591165501
(Distância: .030"/0,76 mm)
Binário da vela de
ignição:
25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Χωρητικότητα και τύπος
βενζίνης:
5,67 Λίτρα / 1,5 Γαλόνια
Κανονική αμόλυβδη
Τύπος λαδιού:
(API: SJ-SN)
SAE 10W30 (πάνω από 32°F/0°C)
SAE 5W30 (κάτω από 32°F/0°C)
Χωρητικότητα λαδιού: 34 Oz. / 1,01 L
Μπουζί: 591165501
(Διάκενο: .030"/0,76 mm)
Ροπή μπουζί: 25 – 32 Nm (8.5 – 23.5 ft-lb)
background
17
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna
dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signi cado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
PT
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
HÖG
Y
HØJ
KORKEA
ALTO
G
LAV
LAV
MATALA
BAIXO
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
RÁPIDO
LÅNGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS
DEVAGAR
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
START AV MOTOR
START AF MOTOREN
START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
EJ LÅST
ULÅST
ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
HANDBROMS LÅST
PARKERINGSBREMS LÅST
PARKERINGSBREMSE LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
BRÄNSLE
BRENSEL
BRÆNDSTOF
POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
OLJETRYCK
OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
BATTERI
BATTERI
BATTERI
AKKU
BATERIA
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
TILLBEHÖRSKOPPLING
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
KOBLING FOR TILBEHØRET
FRAKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
IRTIKYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO DESENGATADO
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE
KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
HETA YTOR
VARME OVERFLADER
VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
MAX
+
_
90N
MAX
+
_
150N
DRAGSTÅNGSBELASTNING
TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS
IGNIÇÃO
ROS ON
ROS P
Å
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
AVSTÅND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PÅ AFSTAND
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
MANTER OS
ESPECTADORES LONGE
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
PROTEÇÃO DE OUVIDOS NECESSÁRIA
background
18
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna
dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signi cado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
PT
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
EUROPEISK STANDARD
FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
HÖJ KLIPPARE
KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem
FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim
ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para
Instruções de Segurança.
15°
FÅR EJ ANVÄN DAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 15°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 15°
(15°)
FÅR EJ ANVÄNDAS UTAN UPPSAMLARE ELLER DEFLEKTOR.
IKKE OPEREREM UDEN SÆK ELLER UDSTRØMNING DEFLEKTOREN.
MÅ IKKE BRUGES UDEN GRÆSBEHODER ELLER SPREDESÆRM MONTERET.
ÄLÄ KÄYTÄ ILMAN RUOHONKOKOOJAA
TAI TAAKSEHEITTO-OHJAINTA
NAO OPERAR SEM O ENFARDADO
OU O DEFLETOR DE DESCARGA
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
VAPAA
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VARNING! Manipulering av motorn upphäver EU-typgodkännandet för den här produkten."
ADVARSEL: Tukling med motoren opphever EU-typegodkjenningen til dette produktet.»
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af dette produkt."
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.”
AVISO: A adulteração do motor anula a aprovação deste produto pela UE."
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘʌĮȡȑȝȕĮıȘıIJȠȞțȚȞȘIJȒȡĮĮțȣȡȫȞİȚIJȘȞȑȖțȡȚıȘIJȪʌȠȣǼǼĮȣIJȠȪIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
EU V
background
19
01738
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
FARA SKYDDA ÖGONEN
EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET
ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET
OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED
ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
GASES EXPLOSIVOS
PODEM PROVOCAR CEG-
UEIRA OU FERIMENTO.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η
ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
INGA GNISTOR
INGEN ÖPPEN
ELD
RÖK EJ
UNNGÅ
GNISTER
FLAMMER
RØYKING
UNDGÅ
GNISTER
ÅBEN ILD
RYGNING
EI
KIPINÖITÄ
LIEKKEJÄ
TUPAKOINTIA
PROIBIDO
CENTELHAS
CHAMAS
FUMAR
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ
ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLIND-
HET ELLER ALLVARLIGA
BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLIND-
HET OG ALVORLIGE
BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLIND-
HED ELLER ALVORLIGE
ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAKAVIA
PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CE-
GUEIRA OU QUEIMADU-
RAS
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
SPOLA OMEDELBART
ÖGONEN MED VATTEN
OCH SÖK SNABBT UPP
LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEB-
LIKKELIG MED VANN.
KONTAKT LEGE ØYEB-
LIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE
ØJNENE MED VAND.
SØG OMGÅENDE
LÆGEHJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT
HETI VEDELLÄ JA
HAKEUDU NOPEASTI
LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS
UMEDIATAMENTE COM
ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉN-
CIA MÉDICA IMEDIATA-
MENTE.
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ
ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
PT
PT
background
20
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.
2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση.
Ej monterade delar
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras
som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Umonterte deler
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-
porthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Ikke samlede dele
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth-
ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
Osat irrallisina
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana
olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
PT
Peças Desmontadas
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que
chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Μη συναρμολογημένα μέρη
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να
συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους
μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Nycklar
Nøkler
Nøgler
Avaimet
Chaves
ƬnjdžNJDžNJƽ
Sluttningsblad
Hellingsdiagram
Hældningsskema
Kallistuskulmakaavio
Chapa Inclinada
ƷǞnjnjǐNjnjǀǔLjǓ
Styrning
Styring
Styring
Ohjaus
Direcção
ƦNJdžǞljǖǎǔLj
Rattinsats
Rattdeksel
Mellemlæg til rat
Ohjauspyörän sisäosa
Encaixe do Volante
DzȞșİIJȠIJȚȝȠȞȚȠȪ
Ratt
Ratt
Rat
Ohjauspyörä
Volante
ȉȚȝȩȞȚ
Sexkantsbult
Sekskantmutter
Sekskantet bolt
Kuusiopultti
Parafuso Hexagonal
ǼȟĮȖȦȞȚțȩȝʌȠȣȜȩȞȚ
Platt bricka
Flat skive
Fladskive
Litteä aluslaatta
Anilha Plana
ǼʌȓʌİįȘȡȠįȑȜĮ
Låsbricka
Låseskive
Låseskive
Lukkoaluslevy
Anilha de Bloqueio
ȇȠįȑȜĮĮıijȐȜȚıȘȢ
Rattadapter
Rattadapter
Ratadapter
Ohjauspyörän sovitin
Adaptador do Volante
ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢIJȚȝȠȞȚȠȪ
Batteri
Batteri
Batteri
Akku
Bateria
ƮǑǂǕǂǒǀǂ
Bult
Bolt
Bolt
Pultti
Parafuso
Μŋουλόνι
Mutter
Mutter
Møtrik
Mutteri
Porca
Παξιμάδι
Förlängd styraxel
Rattstammeforlenger
Styreakselforlænger
Ohjauksen lisäakseli
Prolongamento do Eixo da Direcção
DZȟȠȞĮȢİʌȑțIJĮıȘȢIJȚȝȠȞȚȠȪ
Styrgalosch
Ratthylse
Ratmanchet
Ohjauksen kotelo
Fole da Direcção
ĭȠȪıțĮIJȚȝȠȞȚȠȪ
Säte
Sete
Sæde
Istuin
Banco
ƬƽljNJǔǍǂ
Oljeavtappningsförlängning
Forlenger for tapping av olje
Olieaftapningsforlænger
Öljyntyhjennyksen jatke
Prolongamento para Purga do Óleo
ƧǑƾNjǕǂǔLjǂǑǐǔǕǒƽDŽDŽNJǔLjǓnjǂDžNJǐǞ
Säte
Sete
Sæde
Istuin
Banco
ȀȐșȚıȝĮ
Platt bricka
Flat skive
Fladskive
Litteä aluslaatta
Anilha Plana
ǼʌȓʌİįȘȡȠįȑȜĮ
Sexkantsbult
Sekskantmutter
Sekskantet bolt
Kuusiopultti
Parafuso Hexagonal
ǼȟĮȖȦȞȚțȩȝʌȠȣȜȩȞȚ
Intag på kåpan
Panserscoop
Luftindtag på kølerhjelm
Suojakannen syvennys
Entrada de Ar do Capot
ƴƾǔǐǖnjǂNjǂǑǝ
Styrfäste
Rattfeste
Stuurbevestiging
Ohjauskiinnike
Suporte da direção
ǺȐıȘIJȚȝȠȞȚȠȪ
Självgängande skruvar
Gjengepressende skruer
Zelfborgende bouten
Itseporautuvaa ruuvia
Parafusos autorroscantes
ȜĮȝĮȡȚȞȩȕȚįİȢ
background
21
2
RATT
Montera förlängningsaxeln (8) på styraxeln (11).
Skjut in det övre styrfästet (9) på förlängningen.
Rikta styrfästet så att basen ligger an plant mot
den övre kåpan.
Montera fyra (10) självgängande skruvar med en
#2 Phillips-skruvmejsel.
Dra åt alla skruvar för hand tills de ligger an mot
styrfästet och vrid sedan ytterligare 90 grader.
OBS! Dra inte åt skruvarna för hårt.
Montera huvudaxelkåpan (6). Passa in kåpans
guidemarkeringar över respektive hål.
Ta bort rattadaptern (7) från ratten (5) och skjut in
adaptern på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen
är riktade framåt och placera ratten på navet.
Montera den stora planbrickan (4), låsbrickan (3)
och bulten (2). Dra åt ordentligt.
Fäst rattinsatsen (1) mitt på ratten.
STUURWIEL
Monteer het asverlengstuk (8) op de stuuras (11).
Schuif de bovenste stuurbevestiging (9) op het
verlengstuk.
Breng de stuurbevestiging zo aan dat de onder-
kant vlak tegen het bovenste dashboard ligt.
Breng met behulp van een #2 kruiskopschroeven-
draaier vier (10) zelfborgende bouten aan.
Draai elke bout handvast aan totdat ze vlak
aanliggen tegen de stuurbevestiging. Draai ze
vervolgens nog eens 90 graden.
OPMERKING: Zet de schroeven niet te strak vast.
Breng de hoofdasafdekking (6) aan. Zorg er bij
bevestiging van de afdekking voor, dat de lippen
van de afdekking goed in de openingen vallen.
Verwijder de stuurwieladapter (7) van het stu-
urwiel (5) en schuif de adapter op de stuuras.
Controleer of de voorwielen in de rechtuitstand
staan en plaats het wiel op de naaf.
Steek de bout (2) door de grote platte onder-
legring (4) en de borgring (3). Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk (1) in het midden op het stuur-
wiel.
RATT
Monter forlengerskaftet (8) på rattstammen (11).
Skyv det øvre rattfestet (9) ned på forlengeren.
Vri rattfestet slik at bunnen ligger att på øvre
deksel.
• Sett i re (10) gjengepressende skruer med en
stjerneskrutrekker PH2.
Trekk til skruene for hånd til de ligger i ukt med
rattfestet, og skru dem deretter 90 grader til.
MERK: Ikke trekk til skruene for hardt.
Monter skaftdekselet (6). Kontroller at knastene
på dekselet passer til de tilhørende hullene i
dekselet.
Fjern rattadapteren (7) fra rattet (5), og før adapt-
eren inn på rattstammen. Kontroller at forhjulene
står i foroverstilling, og plasser hjulet på navet.
Sett sammen den store ate skiven (4), låseskiv-
en (3) og skruen (2). Trekk godt til.
Knepp inn innlegget (1) i midten av rattet.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
background
22
2
OHJAUSPYÖRÄ
Kiinnitä akselin jatke (8) ohjausakselin (11)
päälle.
Liu’uta ylempi ohjauskiinnike (9) jatkeen päälle.
Käännä ohjauskiinnike siten, että sen alaosa
asettuu tasaisesti ylemmän kojetaulun päälle.
Asenna neljä itseporautuvaa ruuvia (10) käyt-
tämällä ristipäistä ruuvitalttaa nro 2.
Kiristä jokaista ruuvia käsin, kunnes ne ovat
ohjauskiinnikkeen tasolla, ja käännä sen jälkeen
vielä 90 astetta.
HUOMAA: Älä kiristä ruuveja liikaa.
Kiinnitä pääakselin suojus (6). Varmista, että
suojuksen ohjauskielekkeet asettuvat vastaaviin
koloihin.
Poista ohjauspyörän sovitin (7) ohjauspyörästä
(5) ja liu’uta sovitin ohjausakselin päälle. Tarkista,
että etupyörät ovat suoraan eteenpäin, ja aseta
pyörä napaan.
Asenna isokokoinen litteä aluslevy (4), luk-
koaluslevy (3) ja pultti (2). Kiristä kunnolla.
Napsauta sisäosa (1) ohjauspyörän keskelle.
VOLANTE
Monte o eixo de extensão (8) no eixo da direção
(11).
Deslize o suporte superior da direção (9) pela
extensão.
Posicione o suporte da direção de forma a que a
base assente completamente no painel superior.
Instale quatro (10)parafusos autorroscantes com
uma chave de parafusos Phillips n.º 2.
Aperte manualmente cada parafuso até carem
nivelados com o suporte da direção; em seguida,
rode mais 90 graus.
NOTA: Não aperte demasiado os parafusos.
Monte a cobertura do eixo principal (6). Certi-
que-se de que as abas da guia da cobertura
encaixam nos respetivos orifícios da cobertura.
Retire o adaptador do volante (7) do volante (5) e
deslize o adaptador pelo eixo da direção. Certi-
que-se de que as rodas dianteiras estão alinha-
das para a frente e coloque a roda no cubo.
Monte a arruela grande plana (4), a arruela de
xação (3) e o parafuso (2). Aperte bem.
Coloque o encaixe (1) no centro do volante.
ΤΙΜΟΝΙ
Τοποθετήστε τον άξονα προέκτασης (8) στον
άξονα τιμονιού (11).
Σύρετε την επάνω βάση του τιμονιού (9) στην
προέκταση.
Στρέψτε τη βάση του τιμονιού έτσι ώστε να
τοποθετηθεί επίπεδα στο πάνω μέρος του
ταμπλό.
Τοποθετήστε τέσσερις (10) λαμαρινόβιδες,
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Phillips #2.
Σφίξτε με το χέρι κάθε βίδα μέχρι να ακουμπήσει
στη βάση του τιμονιού και περιστρέψτε την κατά
90 μοίρες ακόμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην σφίξετε υπερβολικά τις βίδες.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του κύριου άξονα (6).
Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες-οδηγοί στο κάλυμμα
έχουν τοποθετηθεί στις αντίστοιχες οπές.
Αφαιρέστε τον προσαρμογέα τιμονιού (7) από
το τιμόνι (5) και σύρετε τον προσαρμογέα
πάνω στον άξονα του τιμονιού. Βεβαιωθείτε ότι
οι εμπρόσθιοι τροχοί είναι ευθυγραμμισμένα
προς τα εμπρός και τοποθετήστε τον τροχό στο
μουαγιέ.
Συναρμολογήστε τη μεγάλη επίπεδη ροδέλα (4),
τη ροδέλα ασφάλισης (3) και τη βίδα (2). Σφίξτε
καλά.
Τοποθετήστε το ένθετο (1) στο κέντρο του
τιμονιού.
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
background
23
2
9
10
11
11
13
12
14
2
3
7
7
1
4
8
8
5
6
MONTERA SÄTET
Ta bort bultarna och brickorna som håller fast sätet i
förpackningsmaterialet och lägg dem åt sidan för montering av
sätet i traktorn. Avlägsna och kassera förpackningsmaterialet.
VIKTIGT! Ta inte bort tejpen (1) från justeringshandtaget förrän
sätet är ordentligt monterat i traktorn.
Anslut kablaget (2) till sätets kontakt (3).
OBS: Alla tre skivorna kan inte installeras på samma gång.
Den mellersta skivan måste installeras först innan de andra
skivorna är i linje med monteringshålen.
Ställ sätet på sätesfästet (4) så att den mellersta skivan
(5) är i linje med mellersta skårans (6) monteringshål.
Sätt i skivan och dra sätet mot traktorns bakända tills de
två främre skivorna (7) är i linje med den främre skårans
monteringshål (8).
För in skivorna med ett jämnt fördelat lätt tryck nedåt och
dra sätet mot traktorns bakända (9). Se till att de främre
skivorna fäster vid sätesfästet.
Höj sätet. Montera skruvarna (10) och brickorna (11) och
dra åt ordentligt mot de främre skivorna (12).
OBS: Kontrollera att ordet ”UP” är riktat åt rätt håll och att
pilen pekar uppåt på brickorna enligt bilden.
Ta bort tejpen (13) och kassera den.
VARNING: Kontrollera att sätet sitter fast ordentligt i sätesfästet
innan traktorn används.
Sänk sätet till arbetsposition och sätt dig i sätet. Trampa
ned kopplings-/bromspedalen hela vägen. Justera sätet
om du inte sitter bekvämt.
JUSTERA SÄTET
Ta tag i spaken (14) och dra den uppåt. Skjut sätet till önskat
läge och släpp spaken.
VIKTIGT! Innan du använder traktorn, kontrollera att
föraravkänningskontakten fungerar (se ”KONTROLL AV
OPS-SYSTEM” i avsnittet UNDERHÅLL i bruksanvisningen).
MONTERE SETE
Fjern boltene og flensskivene som fester setet til
kartongemballasjen og legg dem til side for monteringen av
setet på traktoren. Fjern kartongemballasjen, og kast den.
VIKTIG:
Ikke fjern tapen (1) fra justeringshåndtaket til setet
er ordentlig festet til traktoren.
Koble ledningsnettet (2) til setebryteren (3).
MERK: Alle tre putene kan ikke monteres samtidig. Den
midterste puten må være montert før andre puter kan være
på linje med monteringshullene.
Plasser setet på setebunnen (4) slik at den midtre puten
(5) er på linje med monteringshullet for det midterste
sporet (6).
Sett inn puten og trekk setet mot bakenden av traktoren til
de to fremre putene (7) er på linje med det fremre sporets
monteringshull (8).
Sett i putene ved å tilføre et jevnt fordelt nedoverrettet,
lett trykk og trekk setet mot bakenden av traktoren (9).
Sørg for at de fremre putene er i inngrep i setebunnen.
Hev setet. Monter boltene (10) og ensskivene (11), og
trekk dem godt til på de fremre putene (12).
MERK: Forsikre deg om at UP viser riktig vei, og at pilen
peker mot ensskivene som vist.
Fjern tapen (13) og kast den.
ADVARSEL: Kontroller at seteenheten er forsvarlig festet til
setebunnen før du setter deg i eller bruker traktoren.
Senk setet til driftsstilling, og sett deg på setet. Trykk
clutch-/bremsepedalen helt ned. Hvis kjørestillingen ikke
er komfortabel, bør du justere setet.
SLIK JUSTERER DU SETET
Grip justeringshåndtaket (14) og trekk det oppover. Skyv setet
til ønsket posisjon og slipp justeringshåndtaket.
VIKTIG: Før traktoren brukes, må du kontrollere at bryteren
for operatørens tilstedeværelse fungerer slik den skal
(Se KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØRENS
TILSTEDEVÆRELSE i avsnittet VEDLIKEHOLD i denne
håndboken).
background
24
2
9
10
11
11
13
12
14
2
3
7
7
1
4
8
8
5
6
MONTERING AF SÆDET
Fjern de bolte og vingeskruer, der fastgør sædet til papem-
ballagen, og læg dem til side til brug ved montering af sædet
på traktoren. Fjern papemballagen og bortskaf den.
VIGTIGT: Fjern ikke tape (1) fra justeringshåndtaget, før sædet
er korrekt fastgjort til traktoren.
Tilslut ledningsnettet (2) til sædekontakten (3).
BEMÆRK: Alle tre puder kan ikke installeres på samme tid.
Den midterste plade skal monteres først, før de andre puder
ugter med monteringshullerne.
Placer sædet på sædepladen (4), så den midterste pude
(5) ugter med monteringshullet i den midterste spalte
(6).
Indsæt puden, og træk sædet mod bagenden af traktoren,
indtil de to forreste puder (7) ugter med de forreste
monteringshuller (8).
Indsæt puderne med et jævnt fordelt let nedadrettet tryk,
og træk sædet mod bagenden af traktoren (9). Sørg for,
at de forreste puder har fat i sædeplanen.
Løft sædet. Monter bolte (10) og vingeskruer (11), og
fastgør dem til de forreste puder (12).
BEMÆRK: Kontroller, at "UP" vises i den rigtige retning, og
at pilen peger opad på vingeskruerne som vist.
Fjern tapen (13), og bortskaf den.
ADVARSEL: Sørg for, at sædeenheden er sikkert fastgjort
til sædepladen, inden du sætter dig i sædet eller anvender
traktoren.
Sænk sædet ned i køreposition, og sæt dig på det. Tryk
koblings-/bremsepedalen helt i bund. Hvis sædets posi-
tion ikke føles komfortabel, justeres sædet.
JUSTERING AF SÆDET
Tag fat i justeringshåndtaget (14) og træk opad. Flyt sædet til
den ønskede position og slip grebet igen.
VIGTIGT: Før du kører traktoren, skal du sikre, at kontakten til
registrering af brugerens tilstedeværelse fungerer korrekt (se
"KONTROL AF SYSTEM TIL REGISTRERING AF BRUGE-
RENS TILSTEDEVÆRELSE" i afsnittet VEDLIGEHOLDELSE
i denne brugsanvisning).
ISTUIMEN ASENNUS
Irrota pultit ja aluslevyt, joilla istuin on kiinnitetty pahvipakkauk-
seen. Näitä osia tarvitaan istuimen asentamisessa traktoriin.
Poista pahvipakkaus ja heitä se pois.
TÄRKEÄÄ: Älä irrota teippiä (1) asennuskahvasta, ennen
kuin istuin on kiinnitetty traktoriin.
Liitä johtosarja (2) istuimen kytkimeen (3).
HUOMAA: Kaikkia kolmea sovitinpalaa ei voi asentaa sama-
naikaisesti. Keskimmäinen sovitinpala on asennettava ensin,
jotta muiden sovitinpalojen kohdistaminen asennusaukkoihin
on mahdollista.
Aseta istuin istuimen saranalevyyn (4) niin, että keskim-
mäinen sovitinpala (5) kohdistuu keskimmäiseen asen-
nusaukkoon (6).
Aseta sovitinpala paikalleen ja vedä istuinta traktorin
takaosaa kohti, kunnes etuosan sovitinpalat (7) kohdis-
tuvat etuosan asennusaukkoihin (8).
Aseta sovitinpalat paikoilleen painamalla kevyesti alaspäin
ja vetämällä istuinta traktorin takaosaa (9) kohti. Varmista,
että etuosan sovitinpalat kiinnittyvät istuimen sarana-
levyyn.
Nosta istuin. Asenna pultit (10) ja aluslevyt (11) ja kiristä
ne etuosan sovitinpaloihin (12).
HUOMAA: Varmista, että teksti UP (Ylös) on oikeinpäin ja
että aluslevyjen nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin ohei-
sessa kuvassa.
Irrota teippi (13) ja hävitä se.
VAROITUS Varmista ennen istuimelle istumista tai traktorin
käyttämistä, että istuin on kiinnitetty kunnolla istuimen sara-
nalevyyn.
Laske istuin käyttöasentoon ja istuudu istuimelle. Paina
kytkin/jarrupoljin pohjaan. Jos ajoasento ei ole mukava,
säädä istuinta.
ISTUIMEN SÄÄTÄMINEN
Vedä säätökahvaa (14) ylöspäin. Liu’uta istuin haluttuun
asentoon ja vapauta säätökahva.
TÄRKEÄÄ: Varmista ennen traktorin käyttämistä, että kuljet-
tajan läsnäolon tarkistuskytkin toimii asianmukaisesti (katso
kuljettajan läsnäolon tunnistuksen tarkastamista käsittelevä
kohta tämän käyttöoppaan huolto-osiossa).
background
25
2
9
10
11
11
13
12
14
8
2
3
7
7
1
4
8
5
6
PT
INSTALAR O BANCO
Retire os parafusos e as porcas de orelhas que xam o banco
à embalagem de cartão e afaste-a para proceder à montagem
do banco no trator. Retire a embalagem de cartão e elimine.
IMPORTANTE: Não retire a ta (1) da alavanca de ajuste até
que o banco que bem xo ao trator.
Ligue a cablagem (2) ao interruptor do banco (3).
NOTA: Não instale as três almofadas ao mesmo tempo. A
almofada central tem de ser instalada em primeiro lugar, antes
de as restantes serem alinhadas com os orifícios de montagem.
Coloque o banco na base do banco (4) para que a almofada
central (5) que alinhada com o orifício de montagem da
ranhura central (6).
Insira a almofada e puxe o banco para trás em direção à
traseira do trator até que as duas almofadas dianteiras
(7) quem alinhadas com os orifícios de montagem da
ranhura dianteira (8).
Insira as almofadas aplicando uma pressão bem dis-
tribuída e ligeira para baixo e puxe o banco na direção da
traseira do trator (9), certi cando-se de que as almofadas
dianteiras estão encaixadas na base do banco.
Levante o banco. Monte os parafusos (10) e as porcas de orel-
has (11) e aperte com rmeza às almofadas dianteiras (12).
NOTA:
Certi que-se de que a indicação "PARA CIMA" está
virada para cima e que a seta nas porcas de orelhas está a
apontar para cima conforme ilustrado.
• Retire a ta (13) e elimine.
AVISO: Certi que-se de que o conjunto do banco está bem
seguro à base do banco antes de o ocupar ou colocar o tra-
tor a trabalhar.
Desça o banco para a posição de trabalho e sente-se.
Pressione o pedal da embraiagem/travão até ao m. Se
a posição de trabalho não for confortável, ajuste o banco.
AJUSTAR O BANCO
Segure na alavanca de ajuste (14) e puxe para cima. Deslize
o banco até à posição desejada e liberte a alavanca de ajuste.
IMPORTANTE: Antes de colocar o trator a trabalhar, certi-
que-se de que o interruptor de presença do operador está a
funcionar corretamente (consulte "VERIFICAR SISTEMA DE
PRESENÇA DO OPERADOR" na secção “MANUTENÇÃO”
deste manual).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Αφαιρέστε τις βίδες ρύθμισης και τις ροδέλες με πεταλούδα που
συγκρατούν το κάθισμα στη χάρτινη συσκευασία και φυλάξτε
τις για να στερεώσετε το κάθισμα στο τρακτέρ. Αφαιρέστε τη
χάρτινη συσκευασία και απορρίψτε την.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην αφαιρέσετε την ταινία (1) από τη λαβή
ρύθμισης μέχρι το κάθισμα να είναι καλά στερεωμένο στο
τρακτέρ.
Συνδέστε την πλεξούδα καλωδίωσης (2) στο διακόπτη
καθίσματος (3).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν μπορεί να γίνει ταυτόχρονη εγκατάσταση και
των τριών πελμάτων. Το μεσαίο πέλμα πρέπει να εγκατασταθεί
πριν τα άλλα πέλματα ευθυγραμμιστούν με τις οπές διάταξης.
Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση καθίσματος (4) ώστε το
μεσαίο πέλμα (5) να είναι ευθυγραμμισμένο με τη
μεσαία
διάταξη (6) εγκοπής.
Τοποθετήστε το πέλμα και τραβήξτε το κάθισμα προς
το πίσω μέρος του τρακτέρ μέχρι τα δύο μπροστινά
πέλματα (7) να ευθυγραμμιστούν με τις οπές διάταξης
της μπροστινής εγκοπής (8).
Τοποθετήστε τα πέλματα, ασκώντας ομοιόμορφα
κατανεμημένη ελαφριά πίεση προς τα κάτω και τραβήξτε το
κάθισμα προς το πίσω μέρος του
τρακτέρ (9), φροντίζοντας
ώστε τα μπροστινά πέλματα να έχουν ασφαλίσει στη βάση
καθίσματος.
Ανασηκώστε το κάθισμα. Συναρμολογήστε τις βίδες (10)
και τις ροδέλες με πεταλούδα (11) και σφίξτε το καλά στα
μπροστινά πέλματα (12).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σήμα "ΕΠΑΝΩ" είναι στη
σωστή πλευρά και το βέλος δείχνει προς τα πάνω στις ροδέλες
με πεταλούδα, όπως φαίνεται στο σχήμα.
Αφαιρέστε την ταινία (13) και πετάξτε τη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη καθίσματος
είναι καλά στερεωμένη στη βάση καθίσματος πριν καθίσετε
στο τρακτέρ ή πριν το λειτουργήσετε.
Κατεβάστε το κάθισμα στη θέση λειτουργίας και καθίστε.
Πατήστε μέχρι τέρμα το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου. Εάν
η θέση λειτουργίας δεν είναι άνετη, ρυθμίστε το κάθισμα.
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
Πιάστε τη λαβή ρύθμισης (14) και τραβήξτε προς τα πάνω.
Μετακινήστε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση και αφήστε τη
λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Πριν από τη λειτουργία του τρακτέρ, βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης παρουσίας χειριστή λειτουργεί σωστά (βλ.
"ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ" στο
κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ του εγχειριδίου αυτού).
background
26
2
4
2
5
1
4
5
1
2
3
KOPPLA IN BATTERIET
1. Jordningsskruv (Silver)
2. SVART kabel (-)
3. RÖD kabel (+)
4. Skyddshylsa
5. Kabelslutklämma
VARNING: Att inte följa installationsinstruktionerna kan
innebära fara för gnista, ambåge eller öppen låga, vilket
kan resultera i allvarlig personskada eller sakskada.
VARNING: Se till att traktorns tändningsnyckel är i läget
OFF och att nyckeln är uttagen ur tändningslåset.
Leta upp den silverfärgade jordningsskruven (1) på höger
sidoplatta på traktorn, över det högra bakdäcket.
Leta upp den SVARTA och den RÖDA batterikabeln på
samma plats. Se till att RÖD kabel (3) är säkert fästad till
startmotorns solenoid, och att den SVARTA kabeln (2) inte
är kopplad alls, och har skyddshylsan (4) helt neddragen
som skydd över kabelslutklämman (5).
Använd en 13 mm (½ in) nyckel eller skiftnyckel, och
skruva helt ut den silverfärgade jordningsskruven (1) och
lägg den åt sidan. SLÄNG INTE BORT DEN, den behövs
igen senare.
På SVART kabel (2) för ned skyddshylsan (4) för att
kabelslutklämman (5) skall komma fram.
Sätt tillbaka den tidigare borttagna silverfärgade jord-
ningsskruven (1) genom kabelslutklämman (5) och in på
den plats varifrån jordningsskruven (1) tidigare togs bort.
Dra åt ordentligt. Inspektera kabeln för att se till att ingen
del av skyddshylsan (4) fastnat under jordningsskruven.
Om så behövs, lossa jordningsskruven en aning, för att
rätta till skyddshylsan, och dra åt igen.
KOBLE TIL BATTERIET
1. Jordingsskrue (sølvfarget)
2. SVART kabel (-)
3. RØD kabel (+)
4. Beskyttelsesmansjett
5. Batteripol
ADVARSEL: Dersom installasjonsinstruksjonene ikke
følges kan det forårsake gnister, lysbue eller ammer,
som kan føre til alvorlige personskader eller materielle
skader.
ADVARSEL: Forsikre deg om at traktorens tenningsbryter
står i AV-stilling og at tenningsnøkkelen er TATT UT.
Finn den sølvfargede jordingsskruen (1) på høyre plate
på traktoren, over det høyre bakhjulet.
Finn den SVARTE og den RØDE batterikabelen i samme
område. Påse at den RØDE kabelen (3) er godt festet til
startsolenoiden og at den SVARTE kabelen (2) ikke er
festet slik til beskyttelsesmansjetten (4) dekker kabelenden
(5) fullstendig.
Bruk en ½ tommers (13 mm) skiftenøkkel eller pipenøkkel;
fjern den sølvfargede jordingsskruen (1) fullstendig og
legg den til side. IKKE kast den; den skal brukes senere.
På den SVARTE kabelen (2) skyver du beskyttelsesman-
sjetten (4) tilbake for å eksponere kabelenden (5).
Før den sølvfargede jordingsskruen (1) som ble fjernet
tidligere, gjennom den eksponerte kabelenden (5) og sett
den der den (1) sto før.
Stram godt til. Kontroller kabelen visuelt for å forsikre
deg om at ingen deler av beskyttelsesmansjetten (4) er
kommet i klemme under hodet på jordingsskruen. Om
nødvendig løsner du på den sølvfargede jordingsskruen,
plasserer mansjetten korrekt og strammer skruen igjen.
TILSLUT BATTERI
1. Stelbolt (sølv)
2. SORT kabel (-)
3. RØDT kabel (+)
4. Beskyttelsesafdækning
5. Kabelsko
ADVARSEL: Hvis monteringsvejledningen ikke følges,
kan det resultere i dannelse af gnister, lysbuer eller åben
ild, der kan anrette skader på personer og materiel.
ADVARSEL: Kontroller, at traktorens tændingskontakt
er på OFF-position, og at tændingsnøglen er TAGET UD.
Find den sølvfarvede stelbolt (1) på traktorens højre
sideafdækning over højre bagdæk.
Find det SORTE og RØDE batterikabel i samme område.
Kontroller, at det RØDE kabel (3) er forsvarligt monteret
på startrelæet, og at det SORTE kabel (2) ikke er monteret
sådan, at beskyttelsesafdækningen (4) fuldkommen
dækker kabelskoen (5).
background
27
2
Skru den sølvfarvede stelbolt (1) af med en 13mm
fastnøgle eller topnøgle og læg den til side. KAST DEN
IKKE VÆK, den skal bruges senere.
På det SORTE kabel (2), skubbes beskyttelsesafdækningen
(4) tilbage for at frilægge kabelskoen (5).
Monter den tidligere afskruede sølvfarvede stelbolt (1)
gennem den fritlagte kabelsko (5) og på stedet, hvor
sølvskruen (1) blev skruet af.
Stram den forsvarligt. Efterse kablet fort at sikre, at
beskyttelsesafdækningen (4) ikke er i klemme under
stelboltens hoved. Løsn om nødvendigt den sølvfarvede
stelbolt, yt afdækningen og spænd bolten igen.
AKUN KYTKEMINEN
1. Maattoruuvi (Hopea)
2. MUSTA kaapeli (-)
3. PUNAINEN kaapeli (+)
4. Suojaholkki
5. Kaapelikenkä
VAROITUS: Asennusohjeiden noudattamisen laimin-
lyöminen voi johtaa kipinöihin, valokaariin tai liekkeihin,
jotka voivat aiheuttaa vakavaa vahinkoa henkilöille tai
omaisuudelle.
VAROITUS: Varmista, että traktorin virtalukko on
asennossa OFF ja että virta-avain on POISTETTU.
Paikanna hopeanvärinen maattoruuvi (1) oikeassa
sivulaatassa tai traktorissa oikean takapyörän yläpuolella.
Paikanna MUSTA ja PUNAINEN akkukaapeli samalla
alueella. Varmista, että PUNAINEN kaapeli (3) on
kunnolla kiinni käynnistyssolenoidissa ja että MUSTA
kaapeli (2) ei ole kiinni niin että suojaholkki (4) peittää
koko kaapelikengän (5).
Käytä puolen tuuman (13 mm) jakoavainta tai hylsyavainta,
irrota hopeanvärinen maattoruuvi (1) ja laita se sivuun.
ÄLÄ heitä sitä pois, sitä tarvitaan myöhemmin.
Työnnä MUSTAN kaapelin (2) suojaholkki (4) taakse,
jotta saat esiin kaapelikengän (5).
Asenna takaisin irrottamasi maattoruuvi (1) kaapelikengän
(5) läpi samaan kohtaan, josta maattoruuvi (1) oli irrotettu.
Kiristä kunnolla. Tarkista kaapeli silmämääräisesti
varmistaaksesi, että mikään suojaholkin (4) osa ei ole
jäänyt maattoruuvin kannan alle. Tarvittaessa löysää
hopeanväristä maattoruuvia, aseta holkki paikalleen ja
kiristä ruuvi uudelleen.
PT
LIGAR A BATERIA
1. Parafuso de terra (prateado)
2. Cabo PRETO (-)
3. Cabo VERMELHO (+)
4. Manga de protecção
5. Extremidade do terminal
AVISO: O não seguimento das instruções de instalação
pode resultar na formação de faíscas, arco eléctrico ou
chamas abertas, o que pode originar ferimentos graves
ou danos materiais.
AVISO: Certi que-se de que o interruptor de ignição do
tractor está na posição OFF (desligado) e que a chave
de ignição foi RETIRADA.
Localize o parafuso de terra prateado (1) na placa do
lado direito do tractor, por cima do pneu traseiro direito.
Localize os cabos da bateria PRETO e VERMELHO na
mesma área. Certi que-se de que o cabo VERMELHO
(3) está bem xo ao solenóide de arranque e que o
cabo PRETO (2) não está xo à manga de protecção (4)
cobrindo por completo a extremidade do terminal (5).
Com uma chave inglesa ou uma chave de caixa de ½
polegada (13mm) retire por completo o parafuso de terra
prateado (1) e coloque-o de lado. NÃO o deite fora, pois
será reutilizado mais tarde.
No cabo PRETO (2), deslize a manga de protecção (4)
para trás para expor a extremidade do terminal (5).
Volte a instalar o parafuso de terra prateado (1) retirado
anteriormente através da extremidade do terminal (5)
exposta e no local de onde o parafuso de terra prateado
(1) foi retirado.
Aperte bem. Inspeccione o cabo visualmente para se
certi car de que não há qualquer parte da manga de
protecção (4) presa por baixo da cabeça do parafuso de
terra. Se necessário, solte o parafuso de terra prateado,
reposicione a manga e volte a apertar o parafuso.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Βίδα γείωσης (ασημί)
2. ΜΑΥΡΟ καλώδιο (-)
3. ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο (+)
4. Προστατευτικό περίβλημα
5. Ακροδέκτης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάσ-
τασης μπορεί να οδηγήσει στη δημιουργία σπινθήρων,
ηλεκτρικών τόξων ή γυμνής φλόγας, με αποτέλεσμα
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η μίζα του τρακτέρ
βρίσκεται στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ και ότι το κλειδί
της μίζας έχει ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ.
Εντοπίστε την ασημί βίδα γείωσης (1) στη δεξιά πλάκα
του τρακτέρ, πάνω από το πίσω δεξί ελαστικό.
Εντοπίστε το ΜΑΥΡΟ και το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο της
μπαταρίας στην ίδια περιοχή. Βεβαιωθείτε ότι το ΚΟΚΚΙΝΟ
καλώδιο (3) είναι καλά συνδεδεμένο στο πηνίο της μίζας
και ότι το ΜΑΥΡΟ καλώδιο (2) δεν είναι συνδεδεμένο, με
το προστατευτικό περίβλημα (4) να καλύπτει πλήρως τον
ακροδέκτη (5).
Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί ή ένα καρυδάκι ½ ίντσας
(13 mm), αφαιρέστε πλήρως την ασημί βίδα γείωσης (1)
και αφήστε την στην άκρη. ΜΗΝ την πετάξετε, θα την
χρησιμοποιήσετε αργότερα.
Στο ΜΑΥΡΟ καλώδιο (2), τραβήξτε το προστατευτικό
περίβλημα (4) προς τα πίσω, ώστε να εκτεθεί ο ακροδέκτης
(5).
Τοποθετήστε ξανά την ασημί βίδα γείωσης (1) που
αφαιρέσατε προηγουμένως μέσω του εκτεθειμένου
ακροδέκτη (5) και στο σημείο από το οποίο αφαιρέθηκε
η ασημί βίδα γείωσης (1).
Σφίξτε τα εξαρτήματα καλά. Ελέγξτε οπτικά το καλώδιο για
να βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό περίβλημα (4) δεν
έχει σφηνωθεί κάτω από την κεφαλή της βίδας γείωσης.
Εάν απαιτείται, χαλαρώστε την ασημί βίδα γείωσης,
επανατοποθετήστε το περίβλημα και σφίξτε ξανά τη βίδα.
background
28
2
JUSTERA STÖDHJULEN (om tillämpligt)
Stödhjulen är korrekt inställda om de är strax över marknivå
när klipparen står i driftläge och har önskad klipphöjd inställd.
Stödhjulen håller klippaggregatet på rätt plats för att undvika
skalpering i de flesta terränger.
Justera stödhjulen med traktorn på en plan yta.
Ställ in klipparen på önskad klipphöjd.
Med klipparen inställd på önskad klipphöjd monteras
stödhjulen så att de är strax över marknivå. Montera
stödhjul i lämpligt hål med flänsskruv, bricka och mutter
och dra åt ordentligt.
Upprepa på andra sidan och installera stödhjulet i samma
justeringshål.
SLIK JUSTERER DU ANTISKALPERINGSHJUL
(hvis montert)
Antiskalperingshjulene er riktig justert når de så vidt løftes fra
bakken når gressklipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstill-
ing. Antiskalperingshjulene holder aggregatet i riktig posisjon
for å unngå skalpering av gresset ved de fleste terrengforhold.
Juster antiskalperingshjulene mens traktoren står på et
flatt underlag.
Juster gressklipperen til ønsket klippehøyde.
Når gressklipperen er i ønsket klippehøyde, skal antiskal-
peringshjulene være montert slik at de er litt over bakken.
Monter antiskalperingshjul i riktig hull med ansatsbolt,
flensskive og låsemutter, og stram godt.
Gjenta fremgangsmåten for montering av antiskalpering-
shjul på motsatt side.
SÅDAN JUSTERES AFSTANDSHJUL (hvis mon-
teret)
Afstandshjulene er justeret korrekt, når de sidder en smule
over jorden med plæneklipperen i den ønskede højde i drift-
spositionen. Afstandshjulene holder derefter klippeudstyret i
den korrekte position og medvirker til at forhindre skalpering
i de fleste former for terræn.
Juster afstandshjulene, mens traktoren står på en plan
overflade.
Juster plæneklipperen til den ønskede klippehøjde.
Når plæneklipperen har den ønskede klippehøjde, skal
afstandshjulene samles, således at de er en anelse
over jorden. Monter afstandshjul i et passende hul med
ansatsbolt, spændeskive og låsemøtrik og spænd fast.
Gentag dette på den modsatte side ved montering af
afstandshjul i samme hul.
SÄÄTÖPYÖRIEN SÄÄTÄMINEN (jos varusteena)
Säätöpyörät on säädetty oikein, kun ne jäävät hieman irti
maasta leikkurin ollessa halutulla leikkuukorkeudella käyttöa-
sennossa. Säätöpyörät pitävät sitten leikkuulaitteen oikeassa
asennossa estäen liian lyhyeksi leikkaamisen useimmissa
maasto-olosuhteissa.
Säädä säätöpyörät, kun traktori on tasaisella alustalla.
Säädä leikkuri haluttuun leikkuukorkeuteen.
Kun leikkuri on halutussa leikkuuasennossa, säätöpyörät
asennetaan niin, että ne ovat hieman irti maasta. Asenna
säätöpyörä sopivaan säätöreikään olakepultin, aluslevyn
ja lukkomutterin kanssa ja kiristä kunnolla.
Toista toisella puolella asentamalla säätöpyörä samalla
korkeudella olevaan reikään.
AJUSTAR AS RODAS DE GUIA (SE EQUIPADAS)
As rodas de guia estão devidamente ajustadas se estiverem
ligeiramente acima do solo quando o corta-relva está à altura
de corte pretendida na posição de funcionamento. As rodas
de guia mantêm assim a plataforma na posição correta para
impedir o desrelve na maioria das condições de terreno.
Ajuste as rodas de guia com o trator numa superfície
plana e nivelada.
Ajuste o corta-relva para a altura de corte pretendida.
Com o corta-relva na altura pretendida da posição de
corte, as rodas de guia devem ser montadas de forma a
que fiquem ligeiramente acima do solo. Instale a roda de
guia no orifício apropriado com um parafuso com ressalto,
uma anilha e uma porca de fixação e aperte firmemente.
Repita o processo para instalar a roda de guia no lado
oposto no mesmo orifício de ajuste.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΒΑΘΟΥΣ (ΕΑΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ)
Οι τροχοί μέτρησης βάθους είναι σωστά ρυθμισμένοι εάν
δεν πατούν στο έδαφος όταν το χλοοκοπτικό βρίσκεται στο
επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση λειτουργίας. Με αυτήν τη
ρύθμιση, οι τροχοί μέτρησης βάθους διατηρούν το πλαίσιο
στην κατάλληλη θέση και συμβάλλουν στην αποτροπή της
καταπόνησης στις περισσότερες συνθήκες εδάφους.
Ρυθμίστε τους τροχούς μέτρησης βάθους με το τρακτέρ
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
Ρυθμίστε το χλοοκοπτικό στο επιθυμητό ύψος κοπής.
Με το χλοοκοπτικό στο επιθυμητό ύψος κοπής, οι τροχοί
μέτρησης βάθους πρέπει να συναρμολογούνται ώστε να
είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό
μέτρησης βάθους στην κατάλληλη οπή
με ένα μπουλόνι
σύσφιξης, μια ροδέλα και ένα ασφαλιστικό παξιμάδι και
σφίξτε τον καλά.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για την άλλη πλευρά και
τοποθετήστε τον τροχό μέτρησης βάθους στην ίδια οπή
ρύθμισης.
PT
background
29
2
INSTALLERA TOPPEN LUFTHÅL
INSTALLERE OVERDELEN LUFTEN VENT
OPRETTE DEN STAK AWAIT
ASETTAA HATTU PURKAA
INSTALAR A CAPOTA ABERTURA
ΕΓΚΑΘΙΣΤΏ ΤΣΆΙ ΚΟΥΚΟΎΛΑ ΑΈΡΑS
PT
background
30
2
PT
DELAR TILL UPPSAMLARE
DELER TIL OPPSAMLERPOSE
DELE TIL GRÆSOPSAMLER
PUSSIN KIINNITYSOSAT
PEÇAS DO ENSACADOR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΣΑΚΟ
1/4 x 20 x 1.25”
Maskinskruvar
Låsebolter
Bræddebolte
Lukkoruuvit
Parafuso de carroçaria
ȀȠȤȜȓĮȢijȠȡȑĮ
1/4 x 20 x 1.15
Ansatsbultar
Skulderbolter
Skulderbolte
Olakeruuvit
Parafuso com gola
Κοχλίας με χιτώνιο
Sprintbult
Krokpinne
Splitpind
Yhdystappi
Pino de união
Περόνη
Stoppbygel
Holdefjær med klips
Fjederklemme
Jousipidike
Mola retentora
Ελατηριωτό κλι
συγκράτησης
1/4 x 20
Flänslåsmuttrar
Låsemutre flens
Låsemøtrikker med flange
Laipalliset lukkomutterit
Porcas de bloqueio com flange
Παξιμάδια ασφάλισης φλάντζας
1/4 x 20 x 3/4
Ansatsbultar
Skulderbolter
Skulderbolte
Olakeruuvit
Parafuso com gola
Κοχλίας με χιτώνιο
Fjädersprint för Uppsamlare
Posefjærlås
Fjederlås på græsopsamler
Ruohonkerääjän jousisalpa
Trinco de mola do ensacador
ǼȜĮIJȒȡȚȠ ĮıijȐȜȚıȘȢ ıȐțȠȣ
Påsenfull-spaken/förlängning
Spak/forlengelse For Full Oppsamler
Håndtag/forlænger Til Fuld Græssamler
Keruusäiliön Täyttymisen Vivun/jatkeen
A Alavanca/extensão Do Ensacador
ȉȠȂȠȤȜȠȆȜȘȡȦıȘıİʌİțIJĮıȘıǻȚĮIJĮȟȘıȈĮțȠȣ
background
31
2
MONTERING AV GRÄSUPPSAMLARE
Fäll ut påsen och ställ den upp.
För in främre påsramen (1) genom tyg ckorna på varje sida
av påsen.
Tryck i nedre delen av främre påsramen (1) i låsanordningen
på främre delen av påsens botten.
För påsens tyghållare (2) i ändarna av påsen upp på den
övre delen av påsramens rör.
Skruva bort två (1/4”-20 x 1.15”) sexkantsbultar (3) från
framsidan av övre ramen.
Sätt tillbaka de två (1/4”-20 x 1.15”) sexkantsbultarna (3)
genom hålen upptill på främre påsramen och i muttrarna i
rören på övre delen av påsramen.
Skruva bort (1/4”-20) låsmuttrar (4) nertill på främre påsramen.
Vik ut krysstagen (5) och fäst dem på bultarna i nedre hörnen
på främre påsramen.
Sätt tillbaka (1/4”-20) låsmuttrarna (4) och drag åt så att de
sitter fast.
Tag bort låspinnen (6) och låssprinten (7) från påshandtaget (8).
För handtaget (8) ner genom påskåpan och de övre hålen i
påsramens svetskonstruktion.
Sätt tillbaka låspinnen (6) i hålet på nedre delen av
påshandtaget och sätt i låssprinten (7) i hålet på ändan av
låspinnen så den låses fast.
3
2
1
HORISONTALJUSTERING
Lossa skruvarna på vagnsmuttrarna (3) så att justeringsplattan
(4) kan glida framåt eller bakåt. För ytta efter behov. Dra åt
skruvarna igen, och lås därmed fast justeringsplattan i den
nya positionen.
Upprepa på andra sidan.
FÖR ATT JUSTERA HÄNGFÄSTET
Traktorn levereras från fabrik med vridfästet förinställt till en
fast position. Om det skulle bli nödvändigt, kan denna position
justeras för att det skall nnas ett tillräckligt stort avstånd (A)
mellan kofångaren och påsenhetens topp. Idealiskt avstånd är
ungefär 5,1 mm.
OBS! Hängfästena på bägge sidor kan justeras efter önskan så här.
Ta loss påsenheten.
OBS! JUSTERA ENDAST EN SIDA ÅT GÅNGEN.
VERTIKALJUSTERING
Lossa skruvarna på vagnsmuttrarna (1) så att justeringsplattan
(2) kan glida uppåt eller nedåt. För ytta efter behov. Dra åt
skruvarna igen, och lås därmed fast justeringsplattan i den
nya positionen.
Upprepa på andra sidan.
Justera efter behov.
A
3
4
1
2
8
7
6
5
4
background
32
2
Fjern krokpinnen (6) og holdefjæren (7) fra oppsamlerposens
håndtak (8).
Skyv oppsamlerposens håndtak (8) ned gjennom
posedekselet og hullene i det øvre beslaget på rammen.
Sett krokpinnen (6) på plass igjen gjennom hullet nederst
på oppsamlerposens håndtak, og skyv holdefjæren (7) inn i
hullet på enden av krokpinnen til den låses på plass.
Fjern (1/4”-20) låseboltene (4) nederst i oppsamlerposens
fremre ramme.
Åpne tverrstiverne (5) og fest dem til låseboltene i de nedre
hjørnene på den fremre poserammen.
Sett (1/4”-20) kontramutrene (4) på igjen, og skru helt fast.
MONTERE OPPSAMLEREN
Åpne posen og sett den med riktig side opp.
Før oppsamlerposens fremre ramme (1) opp gjennom
tekstilsløyfene på begge sider av oppsamlerposen.
La bunnen på den fremre poserammen (1) gripe inn i
holderen foran på oppsamlerposens bunn.
Skyv tekstilsløyfene (2) på enden av oppsamlerposen inn på
rørstrukturene til den øvre poserammen.
Fjern to (1/4”-20 x 1.15”) sekskantskruer (3) øverst på den
fremre rammen.
Sett de to (1/4”-20 x 1.15”) sekskantskruene på igjen (3)
gjennom hullene øverst på den fremre poserammen, og
skru på mutre på innsiden av rørstrukturen til den øvre
poserammen.
3
2
1
Bottnen på uppsamlarenheten skall komma i kontakt med
ögle-änden så att den hålls säkert på plats då den är stängd.
OBS! Om påsenhetens höjd justeras kan det bli nödvändigt att
även justera fjäderlåsregels höjd för att se till att påsenheten är
korrekt stängd. För att justera denna, lossa muttern (4) så mycket
att fjäderlåsregeln kan röra sig. För påsenhetens fjäderlåsregel
upp eller ned efter behov, och se till att påsenheten är korrekt
stängd. Dra åt muttern ordentligt.
8
7
6
5
4
1
3
2
FÖR ATT INSTALLERA PÅSENFULL-SPAKEN/FÖR-
LÄNGNING
Före installation eller justering skall traktorns motor vara avstängd
och handbromsen åtdragen.
Avlägsna mitt-utkastet. (Se “Att avlägsna mitt-utkastet” i
kapitel 6 i denna bruksanvisning.)
Ta bort bulten (1). Placera spaken (2) i rännan och sätt
tillbaka bulten (1). Justera efter behov.
JUSTERING AV PÅSENS FYLLSPAK
För påsens fyllningsförlängning till önskad position (3).
För tungt/vått gräs, för in förlängningen helt.
För lätt/torrt gräs, dra ut förlängningen helt.
FÖR ATT INSTALLERA FJÄDERSPRINT FÖR
UPPSAMLARE
Uppsamlarens fjädersprintar sitter på den bakre plåten (1), en i
vardera nedre hörnet.
Före installation skall traktorns motor vara avstängd och
handbromsen åtdragen.
Installera varje uppsamlar-fjädersprint med ögleänden (2)
nedåt och mot uppsamlarenheten.
För monteringsbulten (3) genom den böjda änden av
uppsamlar-fjädersprinten, genom den bakre plåten och dra åt
med hjälp av vingmuttern (4) så som visas i bild. Dra åt hårt.
2
1
3 4
background
33
2
HORISONTAL JUSTERING
Løsne mutrene på festeboltene (3) slik at justeringsplaten
(4) kan skyves frem og tilbake. Flytt den etter behov. Skru
mutrene godt fast igjen, slik at justeringsplaten låses i den
nye posisjonen.
Gjenta på motsatt side.
JUSTERE HENGERBRAKETTENE
Traktoren leveres fra fabrikken med svingbrakettene forinnstilt i
fast posisjon. Hvis nødvendig, kan denne posisjonen justeres for
å oppnå et konsistent mellomrom (A) mellom skjermen og toppen
av pakkemaskinen. Et ideelt mellomrom er på ca. 0,2” (5,1mm).
MERK: Hengerbrakettene på begge sider kan justeres på denne
måten.
• Fjern pakkemaskinen.
MERK: JUSTER KUN ÉN SIDE OM GANGEN.
VERTIKAL JUSTERING
Løsne mutrene på festeboltene (1) slik at justeringsplaten (2)
kan skyves opp og ned. Flytt den etter behov. Skru mutrene
godt fast igjen, slik at justeringsplaten låses i den nye posis-
jonen.
Gjenta på motsatt side.
Etterjuster om nødvendig.
A
3
4
1
2
MONTERE POSEFJÆRLÅS
Posefjærlåsen er plassert på bakplaten (1), én i hver av de
nedre hjørnene.
Før installering må traktorens motor være slått av, og
parkeringsbremsen være på.
Installer hver posefjærlås med løkkeenden (2) ned slik at
den vender mot poseenheten.
Plasser festebolten (3) gjennom den bøyde enden av
posefjærlåsen, gjennom bakplaten, og fest den med
mutteren (4) som vist her. Skru den godt fast.
Bunnen av poseenheten komme i kontakt med løkkeenden
slik at den holdes godt fast når den er lukket.
MERK: Hvis høyden på oppsamleren justeres, kan det være
nødvendig å justere høyden på oppsamlerens fjær for å¨holde
oppsamleren skikkelig lukket. For å justere den, løsne mut-
teren (4) nok til at oppoppsamlerens fjærlås kan beveges. Skyv
oppsamlerens fjærlås opp eller ned etter behov, slik at du forsikrer
deg om at oppsamleren vil bli skikkelig lukket. Skru mutteren
god fast igjen.
2
1
3 4
1
3
2
JUSTERE SPAK FOR FULL OPPSAMLERPOSE
Skyv pakkemaskinens maks forlengelse til ønsket posisjon (3).
For tungt/vått gress, skyv forlengelsen helt inn.
For lett/tørt gress, skyv forlengelsen helt ut.
MONTERE SPAK/FORLENGELSE FOR FULL
OPPSAMLER
Før montering eller justering, må traktorens motor være slått av
og parkeringsbremsen satt på.
Ta av utkasterkanalen i midten. (Se “Ta av utkasterkanalen i
midten” i kapittel 6 av denne håndboken.)
Fjern bolten (1). Sett spaken (2) inn i sporet, og sett bolten
tilbake på plass (1). Juster etter behov.
background
34
2
JUSTERING AF BØJLEBESLAG
Traktoren leveres fra fabrikken med græssamlerens drejebeslag
formonteret i en fast stilling. Hvis det er nødvendigt, kan stillin-
gen ændres for at holde et fast mellemrum (A) mellem skærmen
og toppen af græssamleren. Et ideelt mellemrum er ca. 5 mm.
BEMÆRK: Efter ønske kan bøjlebeslaget på hver side justeres
på denne måde.
Tag hele græssamleren af.
BEMÆRK: JUSTER KUN EN SIDE AD GANGEN.
LODRET JUSTERING
Løsn møtrikkerne på bræddeboltene (1), så justeringspladen
(2) kan skydes op eller ned. Flyt efter behov. Spænd møtrik-
kerne forsvarligt igen, så justeringspladen låses fast på sin
nye position.
Gentag på modsatte side.
VANDRET JUSTERING
Løsn møtrikkerne på bræddeboltene (3) så justeringspladen
(4) kan skydes frem eller tilbage. Flyt efter behov. Spænd
møtrikkerne forsvarligt igen, så justeringspladen låses fast på
sin nye position.
Gentag på modsatte side.
A
3
4
1
2
Juster om nødvendigt igen.
SAMLING AF GRÆSBEHOLDER
Fold posen ud, og stil den med højre side opad.
Før forreste rammerør (1) op gennem stofstropperne i hver
ende af opsamleren.
Klik bunden af forreste rammerør (1) ind i låseanordningen
forrest på opsamlerens bund.
Skub stofstropperne (2) i enderne af posen ind over
græsopsamlerens øverste rammerør.
Fjern to (1/4”-20 x 1,15”) sekskantskruer (3) forrest på
øverste rammerør.
Sæt de to (1/4”-20 x 1,15”) sekskantskruer (3) gennem huller
øverst i forreste rammerør, og skru dem i de møtrikker, der
sidder indvendig i øverste rammerør.
Fjern (1/4”-20) låsemøtrikkerne (4) i bunden af forreste
rammerør.
Fold tværstiverne (5) ud, og sæt dem fast på boltene i de
nederste hjørner af forreste rammerør.
Sæt låsemøtrikkerne (1/4”-20) på igen (21), og stram dem, til
de slutter tæt.
Fjern splitbolten (6) og låsefjederen (7) i opsamlerens hånd-
tag (8).
Skub græsopsamlerens håndtag (8) ned gennem opsamle-
rens dæksel og hullerne i øverste rammebeslag.
Sæt splitbolten (6) tilbage gennem hullet nederst på
græsopsamlerens håndtag, og skub låsefjederen (7) ind i
hullet i enden af ga elbolten, så den låses fast.
3
2
1
8
7
6
5
4
background
35
2
MONTERING AF FJEDERLÅS PÅ GRÆSOPSAMLER
Græsopsamlerens fjederlåse sidder på bagpladen (1), én i hvert
af de nederste hjørner.
Før monteringen skal motoren slukkes og håndbremsen
trækkes.
Sæt fjederlåsene (2) i med løkken nedad, og så de vender
mod græsopsamleren.
Før monteringsskruen (3) gennem den buede ende af
græsopsamlerens fjederlås og ind gennem bagpladen, og
skru den fast med møtrikken (4) som vist. Stram møtrikken
efter.
2
1
3 4
Græsopsamlerens bund skal gå ind over løkken, så den
holdes godt fast, når den er lukket.
BEMÆRK: Hvis græssamlerenhedens højde skal justeres, kan
det være nødvendigt at justere græssamlerens fjederlåshøjde
for at holde græssamleren forsvarligt lukket. Juster ved at løsne
møtrikken (4) tilstrækkeligt til, at fjederlåsen kan yttes. Skub
græssamlerens fjederlås op og ned efter behov, og kontroller at
græssamlerenheden lukkes forsvarligt. Spænd møtrikken fast igen.
KERUUSÄILIÖN ASENNUS
Avaa pussi ja aseta laite oikea puoli ylöspäin.
Työnnä keruusäiliön etukehikko (1) säiliön kummassakin
reunassa olevan kangaslenkin läpi.
Napsauta keruusäiliön etukehikko (1) pikakiinnittimeen, joka
on säiliön pohjan etuosassa.
Pujota keruusäiliön reunojen kangaslenkit (2) säiliön
yläkehikon putkeen.
Irrota kaksi (1/4” - 20 x 1,15”:n) kuusioruuvia (3) yläkehikon
etuosasta.
Laita kaksi (1/4” - 20 x 1,15”:n) kuusioruuvia (3) uudelleen
keruusäiliön etukehikon reikiin ja ruuvaa kiinni säiliön
yläkehikon putken sisällä oleviin muttereihin.
Irrota (1/4” - 20) lukkomutterit (4) keruusäiliön etukehikon
alaosasta.
Avaa vinotuet (5) ja kiinnitä lukkopultit keruusäiliön
etukehikon alakulmiin.
Laita lukkomutterit (1/4” - 20) (4) takaisin ja kiristä ne pohjaan
saakka.
Poista liitostappi (6) ja jousikiinnike (7) keruusäiliön kahvasta
(8).
Työnnä kahva (8) keruusäiliön kannen ja kehikon ylemmän
kiinnitysosan läpi.
Työnnä liitostappi (6) takaisin keruusäiliön kahvan pohjan
reikään ja jousikiinnike (7) tapin pään reikään, jotta se
lukittuu paikalleen.
3
2
1
8
7
6
5
4
1
3
2
JUSTERING AF FØLER FOR FULD POSE
Sæt græssamlerens forlænger i den ønskede stilling (3).
Til meget tungt/vådt græs skubbes forlængeren helt ind.
Til meget let/tørt græs trækkes forlængeren helt ud.
MONTERING AF HÅNDTAG/FORLÆNGER TIL FULD
GRÆSSAMLER
Før montering eller justering skal traktorens motor slukkes og
håndbremsen trækkes.
Aftag midterudkastet. (Se “To Remove Center Chute”
(Aftagning af midterudkastet) i afsnit 6 i denne vejledning.)
Aftag bolten (1). Sæt håndtaget (2) i hullet og sæt bolten
tilbage (1). Juster efter behov.
background
36
2
RUOHONKERÄÄJÄN JOUSISALVAN ASENTAMINEN
Ruohonkerääjän jousisalvat sijaitsevat takalevyssä (1), yksi
kummassakin alakulmassa.
Traktorin moottori on sammutettava ja seisontajarru
kytkettävä ennen asentamista.
Asenna kumpikin jousisalpa siten, että silmukkapää (2) on
alaspäin ja osoittaa kohti ruohonkerääjää.
Aseta kiinnityspultti (3) ruohonkerääjän jousisalvan kaarevan
pään ja takalevyn läpi ja kiinnitä paikalleen mutterilla (4)
kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä tiukalle.
Ruohonkerääjän pohjan tulisi koskettaa silmukkapäätä siten,
että pysyy paikallaan suljettuna.
HUOMAA: Jos säiliökokoonpanon korkeutta säädetään, säiliön
jousen korkeutta täytyy ehkä myös säätää, jotta säiliökokoonpano
pysyy kunnolla kiinni. Säätämistä varten löysää mutteria (4)
sen verran, että keruusäiliön jousisalpa liikkuu. Siirrä keruusäil-
iön jousisalpaa ylös tai alas tarpeen mukaan ja varmista, että
säiliökokoonpano tulee kunnolla kiinni. Kiristä mutterit kunnolla.
2
1
3 4
A
3
4
1
2
VAAKASUORA SÄÄTÖ
Löysää kiinnityspulttien (3) muttereita, jotta säätölevy (4)
pääsee liukumaan eteen tai taakse. Siirrä tarpeen mukaan.
Kiristä mutterit kunnolla ja lukitse säätölevy uuteen kohtaan.
Toista toiselle puolelle.
Säädä uudelleen tarvittaessa.
KOUKUN TUEN SÄÄTÖ
Traktori toimitetaan tehtaalta siten, että keruusäiliön nivelkappale
on tietyssä asennossa. Tätä asentoa voidaan tarvittaessa säätää,
jotta saadaan tasainen etäisyys (A) lokasuojan ja keruusäiliön
yläosan väliin. Ihanteellinen etäisyys on noin 5,1 mm (0,2”).
HUOMAA: Koukun tukea voi säätää molemmilla puolilla tarpeen
mukaan seuraavalla tavalla.
• Irrota keruusäiliö.
HUOMAA: SÄÄDÄ VAIN YKSI PUOLI KERRALLAAN.
PYSTYSUORA SÄÄTÖ
Löysää kiinnityspulttien (1) muttereita, jotta säätölevy (2) pää-
see liukumaan ylös tai alas. Siirrä tarpeen mukaan. Kiristä
mutterit kunnolla ja lukitse säätölevy uuteen kohtaan.
Toista toiselle puolelle.
1
3
2
KERUUSÄILIÖN TÄYTTYMISEN VIVUN/JATKEEN
ASENTAMINEN
Moottori on sammutettava ja pysäköintijarru kytkettävä ennen
asentamista tai säätämistä.
Irrota poistokouru keskeltä. (Katso tämän käyttöohjeen
osan 6 kohtaa Keskikourun irrottaminen.)
Irrota pultti (1). Laita vipu (2) uraan ja aseta paikalleen pultti (1).
Säädä tarpeen mukaan.
KERUUSÄILIÖN TÄYTTYMISEN VIVUN/OHJAIMEN
SÄÄTÄMINEN
Liu’uta keruusäiliön jatko-osa täyteen mittaansa haluamaasi
asentoon (3).
Jatko-osa tulee työntää kokonaan sisään raskasta ja märkää
ruohoa varten.
Kevyttä ja kuivaa ruohoa varten jatko-osa tulee vetää
kokonaan ulos.
background
37
2
PT
PARA MONTAR O ENFARDADOR
Desenrole o saco e coloque com o lado direito para cima.
Passe a estrutura frontal do ensacador (1) pelos laços em
cada lado do ensacador
Encaixe o fundo da estrutura frontal do ensacador (1) no
dispositivo de encaixe na parte da frente do fundo do ensacador
Insira os segmentos do laço de tecido do ensacador (2)
nas extremidades do saco no tubo superior da estrutura do
ensacador.
Retire dois parafusos hexagonais (1/4”-20 x 1,15”) (3) da
parte da frente da estrutura superior.
Volte a colocar os dois parafusos hexagonais (1/4”-20
x 1,15”) (3) pelos orifícios na parte de cima da estrutura
superior do ensacador e enrosque nas porcas no interior do
tubo na estrutura superior do ensacador.
Retire as porcas de bloqueio (1/4”-20) (4) no fundo da
estrutura frontal do ensacador.
Desenrole as braçadeiras cruzadas (5) e xe as parafusos
de carroçaria nos cantos inferiores da estrutura frontal do
ensacador.
Volte a colocar as porcas de bloqueio (1/4”-20) (4) e aperte
até estarem totalmente instaladas.
Retire o pino com cabeça (6) e a mola de retenção (7) da
pega do ensacador (8).
Deslize a pega (8) para baixo ao longo da cobertura do
ensacador e dos orifícios de xação da estrutura superior.
3
2
1
A
3
4
1
2
AJUSTE HORIZONTAL
Solte as porcas nos parafusos de cabeça redonda (3) para
permitir que a placa de ajuste (4) deslize para a frente ou para
trás. Desloque o necessário. Volte a apertar bem as porcas,
bloqueando a placa de ajuste na sua nova posição.
Repita no lado oposto.
Reajuste se necessário.
PARA AJUSTAR GANCHOS DE ENGATE
O tractor é fornecido de fábrica com o suporte rotativo do en-
sacador numa posição xa. Se necessário, esta posição pode
ser ajustada para manter uma folga consistente (A) entre o pára-
choques e o topo do conjunto do ensacador. Uma folga ideal é
de aproximadamente 5,1 mm (0.2”).
NOTA: Se desejar, o gancho de engate de ambos os lados pode
ser ajustado desta forma.
Retire o conjunto do ensacador.
NOTA: AJUSTE APENAS UM LADO DE CADA VEZ.
AJUSTE VERTICAL
Solte as porcas nos parafusos de cabeça redonda (1) para
permitir que a placa de ajuste (2) deslize para cima ou para
baixo. Desloque o necessário. Volte a apertar bem as porcas,
bloqueando a placa de ajuste na sua nova posição.
Repita no lado oposto.
8
7
6
5
4
Volte a colocar o pino com cabeça (6) pelo orifício no fundo
da pega do ensacador e passe a mola de retenção (7) pelo
orifício na extremidade do pino com cabeça até engatar
background
38
2
Αφαιρέστε την περόνη (6) και ελατήριο συγκράτησης (7) από
τη λαβή του σάκου (8).
Περάστε τη λαβή του σάκου (8) μέσω του καλύμματος του
σάκου και των οπών του άνω εξαρτήματος του πλαισίου.
Αφαιρέστε (1/4”-20) τα παξιμάδια ασφάλισης (4) στο κάτω
μέρος του μπροστινού πλαισίου του σάκου.
Ξεδιπλώστε τα εγκάρσια στηρίγματα (5) και τοποθετήστε τα
στα
μπουλόνια καρότσα στις κάτω γωνίες του μπροστινού
πλαισίου του σάκου.
Τοποθετήστε ξανά τα ασφαλιστικά παξιμάδια (1/4”-20) (4)
και σφίξτε τα μέχρι να ασφαλίσουν πλήρως.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΣΆΚΟΥ
Ξεδιπλώστε το σάκο και τοποθετήστε τον όρθιο, με τη σωστή
πλευρά προς τα επάνω.
Περάστε το μπροστινό πλαίσιο του σάκου (1) μέσω της
υφασμάτινης θηλιάς σε κάθε πλευρά του σάκου.
Ασφαλίστε το κάτω μέρος του μπροστινού πλαισίου του σάκου
(1) στον συνδετήρα στο μπροστινό κάτω μέρος του σάκου.
Περάστε τα
τμήματα της υφασμάτινης θηλιάς του σάκου (2) στα
άκρα του σάκου, πάνω στο σωλήνα του άνω πλαισίου του σάκου.
Αφαιρέστε δύο (1/4”-20 x 1,15”) εξαγωνικά μπουλόνια (3)
από το μπροστινό μέρος του άνω πλαισίου.
Τοποθετήστε ξανά τα δύο εξαγωνικά μπουλόνια (1/4”-20 x
1,15”) (3) μέσω των οπών στο πάνω μέρος του μπροστινού
πλαισίου του σάκου και τοποθετήστε τα
στα παξιμάδια στο
εσωτερικό του σωλήνα του άνω πλαισίου του σάκου.
3
2
1
PARA INSTALAR O TRINCO DE MOLA DO ENSACADOR
Os trincos de mola do ensacador estão localizados na placa
traseira (1), um em cada canto inferior.
Antes de instalar, o motor do tractor tem de ser desligado e
o travão de estacionamento engatado.
Instale cada trinco de mola do ensacador com a extremidade
do laço (2) em baixo e virada para o grupo do ensacador.
Coloque o parafuso de montagem (3) através da extremidade
curva do trinco de mola do ensacador, através da placa
traseira e xe com a porca (4) tal como ilustrado. Aperte
bem.
O fundo do grupo do ensacador deve tocar na extremidade
do laço para que que bem preso quando for fechado.
NOTA: Se a altura do conjunto do ensacador for ajustada, pode
ser necessário ajustar a altura da mola do ensacador para manter
o conjunto do ensacador bem fechado. Para ajustar, solte a porca
(4) o su ciente para permitir que o trinco de mola do ensacador
se desloque. Deslize o trinco de mola do ensacador para cima
ou para baico, conforme necessário, garantindo que o conjunto
do ensacador ca bem fechado. Volte a apertar bem a porca.
2
1
3 4
8
7
6
5
4
1
3
2
PARA AJUSTAR A ALAVANCA DO ENSACADOR
Deslize o ensacador toda a extensão para a posição pretendida (3).
Para as ervas mais pesadas/molhadas, deslize a extensão
até ao m.
Para as ervas mais leves/secas, puxe a extensão toda para
fora.
PARA INSTALAR A ALAVANCA/EXTENSÃO DO ENSACADOR
Antes de instalar ou ajustar, o motor do tractor tem de ser des-
ligado e o travão de estacionamento engatado.
Retire o tubo de descarga central. (Consulte “Para remover
o tubo de descarga central” na secção 6 deste manual.)
Retire o parafuso (1). Coloque a alavanca (2) na ranhura e
volte a instalar o parafuso (1). Ajuste conforme necessário.
background
39
2
1
2
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
Το τρακτέρ παραδίδεται από το εργοστάσιο με τον περιστροφικό
βραχίονα του σάκου προρυθμισμένο σε μια σταθερή θέση. Αν
είναι αναγκαίο, μπορείτε να ρυθμίσετε αυτή τη θέση ώστε να
διατηρείται ένα σταθερό διάκενο (Α) μεταξύ του φτερού και του
άνω τμήματος του συγκροτήματος του σάκου. Το ιδανικό διάκενο
είναι περίπου 5,1mm (0,2”).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο βραχίονας ανάρτησης και στις δύο πλευρές μπορεί
να ρυθμιστεί με τον τρόπο αυτό, εάν απαιτείται.
Αφαίρεση του συγκροτήματος του σάκου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ.
ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
Χαλαρώστε τα παξιμάδια στα μπουλόνια με στρογγυλή κεφαλή
(1), ώστε να είναι δυνατή η μετακίνηση πάνω ή κάτω της πλάκας
ρύθμισης (2). Μετακινήστε την όπως απαιτείται. Σφίξτε ξανά
καλά τα παξιμάδια, ασφαλίζοντας την πλάκα ρύθμισης στη νέα
θέση της.
Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Χαλαρώστε τα παξιμάδια στα μπουλόνια με στρογγυλή κεφαλή
(3), ώστε να είναι δυνατή η μετακίνηση εμπρός ή πίσω της
πλάκας ρύθμισης (4). Μετακινήστε την όπως
απαιτείται. Σφίξτε
ξανά καλά τα παξιμάδια, ασφαλίζοντας την πλάκα ρύθμισης
στη νέα θέση της.
Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
A
3
4
Επαναλάβετε τη ρύθμιση, εάν απαιτείται.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ
Τα ελατήρια ασφάλισης του σάκου βρίσκονται στην πίσω πλάκα
(1), ένα σε καθεμία από τις κάτω γωνίες.
Πριν από την εγκατάσταση, ο κινητήρας του τρακτέρ πρέπει
να είναι σβηστός και το χειρόφρενο τραβηγμένο.
Τοποθετήστε το καθένα από τα ελατήρια ασφάλισης του
σάκου με το άκρο της θηλιάς (2) προς τα κάτω και με τέτοιο
τρόπο ώστε να κοιτάει προς τη διάταξη του σάκου.
Τοποθετήστε το μπουλόνι στερέωσης (3) μέσω του
καμπύλου στομίου του ελατηρίου ασφάλισης του σάκου,
μέσω της πίσω πλάκας και ασφαλίστε με το παξιμάδι (4)
όπως απεικονίζεται. Σφίξτε γερά.
Η κάτω πλευρά της διάταξης του σάκου πρέπει να βρίσκεται
σε επαφή
με το άκρο της θηλιάς έτσι ώστε να συγκρατείται με
ασφάλεια όταν είναι κλειστή.
2
1
3 4
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ρυθμιστεί το ύψος του συγκροτήματος διάταξης
σάκου, ενδέχεται να απαιτείται ρύθμιση του ύψους του ελατηρίου
της διάταξης σάκου, ώστε το συγκρότημα διάταξης σάκου να
παραμένει κλειστό με ασφάλεια. Για να πραγματοποιήσετε τη
ρύθμιση, χαλαρώστε το παξιμάδι (4) όσο απαιτείται, ώστε να
είναι δυνατή η μετακίνηση του μανδάλου ελατηρίου της διάταξης
σάκου. Μετακινήστε το μάνδαλο ελατηρίου της διάταξης σάκου
πάνω ή κάτω, όπως απαιτείται. Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα
διάταξης σάκου κλείνει με ασφάλεια. Σφίξτε ξανά καλά το παξιμάδι.
Τοποθετήστε ξανά την περόνη (6) μέσω της οπής στο κάτω
μέρος της λαβής του σάκου και τοποθετήστε το ελατήριο
συγκράτησης (7) στην οπή στην
άκρη της περόνης μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του
1
3
2
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΓΕΜΑΤΟΥ ΣΑΚΟΥ
Τραβήξτε την πλήρη επέκταση του σάκου στη θέση που επιθυμείτε (3).
Για χόρτα μεγάλου βάρους/υγρά χόρτα, τραβήξτε την
επέκταση προς τα μέσα μέχρι το τέρμα.
Για χόρτα μικρότερου βάρους/ξερά χόρτα, τραβήξτε την
επέκταση προς τα έξω μέχρι το τέρμα.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΠΛΗΡΩΣΗΣ/
ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΑΚΟΥ
Πριν από την εγκατάσταση ή τη ρύθμιση, ο κινητήρας του τρακτέρ
πρέπει να είναι σβηστός και το χειρόφρενο τραβηγμένο.
Αφαιρέστε την κεντρική χοάνη εξόδου. (Ανατρέξτε στην
παράγραφο «Για να αφαιρέσετε την κεντρική χοάνη» στην
ενότητα 6 του παρόντος εγχειριδίου.)
Αφαιρέστε το μπουλόνι (1). Μετακινήστε το μοχλό (2) στην
υποδοχή και τοποθετήστε ξανά το μπουλόνι (1). Εκτελέστε
τις απαιτούμενες ρυθμίσεις.
background
40
3. Funktionsbeskrivning. 3. Funksjonsbeskrivelse.
3. Funktionsbeskrivelse. 3. Toiminnan selostus.
3. Descrição Funcional. 3. Περιγραφή λειτουργιών.
1
6
3
2
8
4
7
5
14
9
Reglagens placering
1. Belysningsströmbrytare
2. Gas- och chokereglage
3. Broms-och kopplingspedal
4. In-/urkoppling av drivning
5. In/urkoppling av klippaggregatet
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
7. Tändningslås
8. Parkeringsbroms
9. In- och urkoppling av frihjul
14. Service Påminnesse/tidur.
Plassering av instrumentene
1. Belysningsstrømbryter
2. Gass- og chokeregulering
3. Brems- og clutchpedal
4. Inn-/utkobling av motor fremdrift
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
7. Tenningslås
8. Parkeringsbrems
9. Inn-og utkobling av frihjul
14. Service påminner / timemåler
background
41
3
1
6
3
2
8
4
7
5
14
9
Posição dos controles
1. Interruptor das luzes
2. Comando do acelerador e afogamento
3. Pedal do freio e embreagem
4. Alavanca de controle de movimento
5. Acoplamento/desacoplamento da unidade de corte
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
7. Trava da ignição
8. Freio de mão
9. Alvanca de controle de roda livre
14. Indicador de manutenção / Contador de horas
Θέση χειριστηρίων
1. Διακόπτης προβολέων
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας/τσοκ
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη
4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
7. Κλείδωμα μίζας
8. Φρένο στάθμευσης
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
14. Υηeηθymiεh εepbiε / Ωpomtphε
Placering af betjeningsenhederne:
1. Lyskontakt tænd/sluk
2. Gas- og chokerhåndtag
3. Bremse– og koblingspedal
4. Ind-/udtkobling av motor fremdrift
5. Ind/udkobling af klipperen
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
7. Tændingslås
8. Parkeringsbremse
9. Til- og frakobling af frihjul
14. Servicepåmindelse/Timetæller
Hallintalaitteiden sijainti
1. Valokytkin
2. Kaasu-/rikastinvipu
3. Jarru-/kytkinpoljin
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
7. Virtalukko
8. Seisontajarru
9. Vapaakiertoventtiilin vipu - pyörien vapautus/lukitus
14. Huoltomuistutin/ tuntimittari.
PT
background
42
1. Belysningsströmbrytare
1. Belysningsstrømbryter
1. Lyskontakt tænd/sluk
1. Valokytkin
1. Interruptor das luzes
1. Θέση διακόπτη προβολέων
PT
3
01347
1
2. Gas- og chokerhåndtag
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed
også knivenes rotationshastighed. I forreste position er choker-
funktionen koblet til. I bageste position går motoren i tomgang.
Fuld gas stillingen ligger imellem disse yderpositioner.
2. Kaasu-/rikastinvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri-
misnopeutta. Kun vipu työnnetään etumaiseen asentoon,
kytkeytyy rikastin päälle. Kun vipu on takimmaisessa asen-
nossa, moottori käy joutokäyntiä. Näiden ääriasentojen välillä
on täyskaasuasento.
PT
2. Comando do acelerador e afogamento
O comando do acelerador regula tanto a velocidade do motor
quanto a velocidade das lâminas. Quando posicionada para
frente, a alavanca aciona o afogador. Quando posicionada
para trás, o motor está em ponto morto. A velocidade máxima
ca entre essas duas posições.
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας και τσοκ
Το χειριστήριο επιταχυντή ρυθμίζει την ταχύτητα μοτέρ, αλλά
και την ταχύτητα των λεπίδων. Αν ο μοχλός βρίσκεται στην
μπροστινή θέση του, η λειτουργία τσοκ είναι ενεργοποιημένη.
Αν ο μοχλός βρίσκεται στην πίσω θέση του, το μοτέρ είναι
σε νεκρά. Η τελική ταχύτητα βρίσκεται ανάμεσα σε αυτές τις
δύο θέσεις.
01355
2
2. Gas- och chokereglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även
knivarnas rotationshastighet. Är spaken framförd i främsta
läget är chokefunktionen inkopplad. Är spaken i bakersta läget
går motorn på tomgång. Mellan dessa båda ytterpositioner
ligger full ga slä get.
2. Gass- og chokeregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed
også rotasjonshastigheten på knivene. Chokefunksjonen er
innkoblet når spaken står i første stilling. Når spaken står i
bakerste stilling, går motoren på tomgang. Mellom disse to
ytterpunktene ligger ”full gass”-stillingen.
background
43
3
3
3. Koppling/bromspedal
Används för att frigöra kopplingen och bromsa traktorn och
starta motorn.
3. Clutch-/bremsepedal
Brukes for å koble ut, bremse traktoren og for å starte motoren.
3. Kobling-/bremsepedal
Bruges til udkobling og bremsning af traktoren og til at starte
maskinen.
3. Kytkin/jarrupoljin
Käytetään traktorin kytkimenä ja jarruna sekä koneen käyn-
nistämiseen.
PT
3. Pedal da Embreagem/Freio
Usado para desembrear e frear o trator e dar a partida no motor.
3. Πεντάλ συμπλέκτη/φρένου
Χρησιμοποιείται για την αποσύμπλεξη και το φρενάρισμα του
τρακτέρ και την εκκίνηση του κινητήρα.
4
F
R
N
S
4. In-/urkoppling av drivning
Spaken kan placeras i fyra olika lägen:
N = Neutralläge(ingendrivning)
S = Långsam körning
F = Snabb körning
R = Backning
Spaken kan röras steglöst mellan S och F för att få önskad
hastighet.
4. Ind-/udkobling af fremdrift
Omskifterstangen kann stilles i re positioner:
N = Neutral (ingen fremdrift)
S = Langsom kørsel
F = Hurtig kørsel
R = Bak
Stangen kan bevæges trinløst mellem S og F, hvorved
hastigheden øges.
4. Inn-/utkobling av motorfremdrift
Spaken kan plasseres i re ulike stillinger:
N = Nøytralstilling (ingen motorfredrift)
S = Langsom kjøring
F = Rask kjøring
R = Revers
Spaken kan beveges trinnløst mellom S og F for å opp-nå
ønsket hastighet.
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
Vivulla on neljä asentoa:
N = Vapaa-asento (ei vetoa)
S = Hidas ajo
F = Nopea ajo
R = Peruutus
Vipua voi siirtää portaattomasti välillä S – F ja nopeus
voidaan näin säätää halutuksi.
PT
4. Alavanca de controle de movimento
Há quatro posições diferentes para esta alavanca:
N = Ponto morto (sem tração)
S = Devagar
F = Rápido
R = Ré
A alavanca pode ser movida livremente entre S e F para
obter a velocidade necessária.
4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές θέσεις για αυτόν το
μοχλό:
Ν = Νεκρά (καμία κίνηση)
S = Αργά
F = Γρήγορα
R = Όπισθεν
Μπορείτε να θέσετε το μοχλό απευθείας μεταξύ S και F για
να εξασφαλίσετε την απαιτούμενη ταχύτητα.
background
44
5. Ind/udkobling af klipperen
Bevæges stangen fremad, indkobles klipperen. Drivrem-men
strammes og knivene begynder at rotere. Bevæges stangen
bagud, udkobles klipperen, idet knivenes rotation stoppes af
bremseklodser, der går på remhjulene. Hvis græsopsamleren
ikke er helt lukket, roterer knivene ikke, når armen føres
fremad, og motoren lukker ned. Hvis græsopsamleren går
løs under klipningen, lukker motoren ned.
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin.
Vetohihna kiristyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä. Vetämällä
vipu taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää
vasten painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien liikkeen.
Jos keruusäiliö ei ole täysin kiinni, siivet eivät kytkeydy kun
vipua siirretään eteenpäin, ja moottori sammuu. Jos keru-
usäiliö irtoaa leikkaamisen aikana, moottori sammuu.
5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade de
corte
Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte,
provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as
lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás,
a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada
pela ação das sapatas de freio da polia. Hvis oppsamlerposen
ikke er helt lukket, aktiveres ikke knivene når spaken beveges
forover, og motoren vil stanse. Hvis oppsamlerposen løsner
under klippingen, slås motoren av.
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής.
Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση
στη μονάδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης
τεντώνεται και οι λεπίδες αρχίζουν να περιστρέφονται. Αν
φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και
η περιστροφή των λεπίδων θα επιβραδυνθεί από τη δράση
των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία. Εάν ο σάκος δεν είναι
πλήρως κλειστός, οι λεπίδες δεν εμπλέκονται όταν ο μοχλός
μετακινείται προς τα εμπρός και ο κινητήρας θα σβήσει. Εάν
ο σάκος αποσυνδεθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής,
ο κινητήρας θα σβήσει.
PT
5. In/urkoppling av klippaggregatet
För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-
aggregatet. Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar
rotera. Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt
som knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som
går emot remh ju len. Om påsen inte är helt stängd, kommer
bladen inte att gå igång när spaken yttas framåt och motorn
stängs av. Om påsen lossnar under klippning kommer motorn
att stängas av.
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed
strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere. Når spaken
føres tilbake, kobles drevet på knivene ut samtidig som
knivrotasjonen bremses opp av bremseklosser som går imot
remhjulene. Hvis oppsamlerposen ikke er helt lukket, aktiv-
eres ikke knivene når spaken beveges forover, og motoren
vil stanse. Hvis oppsamlerposen løsner under klippingen,
slås motoren av.
3
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet.
Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder
i græsplænen. Under transport skal klippeaggregatet stå i
højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet-
taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa
pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse,
että se lukkiutuu.
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni-
dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado,
etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na
posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar.
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα
τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ.
Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται
στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς
τα πίσω μέχρι να κλειδώσει.
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid
passage över ojämnheter i gräsmattan etc. Vid transport
skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt
tills den låses.
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved
passering over ujevnheter i gressmatten etc. Ved transport
skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover
til den låses.
PT
5
6
background
45
3
OFF ROS ON ON START
0
2
9
2
7
7. Virtalukko
Virta-avaimella on neljä eri asentoa:
OFF Virta pois päältä
ROS ON
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä
ON Virta päällä
START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai
muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa
suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman
valvontaa.
7. Trava de ignição
Há quatro posições diferentes para a chave de ignição.
OFF Corrente elétrica cortada
ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS) ligada
ON Corrente elétrica ligada
START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com
a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com
motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a
máquina.
7. Κλείδωμα μίζας
Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο.
ROS ON
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με
όπισθεν (ROS)
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.
START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη
λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου
ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην
όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι
ανεπιτήρητο.
7. Tändninglås
Det nns fyra olika lägen för tändningsnyckeln:
OFF All elektrisk ström bruten
ROS ON System för backning (ROS) - anslutet
ON Elströmmen inkopplad
START Startmotorn inkopplad
System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning (se
avsnitt 5 – ”Körning”)
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen
lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Det er re forskjellige posisjoner for tenningsnøkkelen:
OFF All elektrisk strøm er brutt
ROS ON
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilkoblet
ON Elstrømmen er innkoblet
START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt
5 - “Kjøring”)
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates
uten tilsyn.
7. Tændingslås
Der er re forskellige positioner for tændingsnøglen:
OFF Det elektriske system er koblet fra.
ROS ON
Bakmanøvresystem (ROS) – er tilsluttet
ON Tændingen er til, og lyset er slukket.
START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med
at motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen
står uden opsyn.
PT
7
background
46
3
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i
denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på brem-
sepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asennossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jar-
rupoljinta.
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure-
a nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.
8. Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να
πατήσετε το πεντάλ φρένου.
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i
detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromsped-
alen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes
i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på brem-
sepedalen.
PT
8
9. In- och urkoppling av frihjul
Du måste trycka in frihjulsknappen för att kunna bogsera eller
ytta traktorn utan att använda dess egen motor. Dra ut frihjul-
sknappen igen och lås den för att du skall kunna köra traktorn.
9. Inn- og utkobling av frihjul
Dersom traktoren skal slepes eller yttes uten aktiv motor,
må kontrollelementet for frihjul/rulling trykkes inn. Dersom
traktoren skal kjøres, må kontrollelementet for frihjul/rulling
trekkes ut og låses i posisjon.
9. Til- og frakobling af frihjul
Hvis traktoren skal bugseres eller yttes uden motorkraft, skal
frihjulsknappen være trykket ind. Når traktoren køres, skal
frihjulsknappen være trukket ud og være i låst stilling.
9. Pyörien vapautus ja lukitus
Traktoria voidaan hinata tai siirtää käyttämättä sen moottoria,
kun vapaa-asennon säätönuppi on painettuna sisään. Kun
traktorilla halutaan taas ajaa, vapaa-asennon säätönuppi on
vedettävä ulos ja lukittava siihen asentoon.
9. Alavanca de controle de roda livre
Para rebocar ou deslocar o tractor sem a ajuda do motor, o
botão de controlo de roda-livre tem de estar pressionado.
Para conduzir o tractor, o botão de controlo de roda-livre não
pode estar pressionado e tem de estar bloqueado.
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
Για να ρυμουλκήσετε ή να μετακινήσετε το τρακτέρ χωρίς τη
βοήθεια του κινητήρα, πρέπει να πιέσετε το διακόπτη ελέγχου
αποσύμπλεξης των τροχών (ρολάρισμα). Για να οδηγήσετε
το τρακτέρ, πρέπει να τραβήξετε το διακόπτη ελέγχου
αποσύμπλεξης των τροχών (ρολάρισμα) προς τα έξω και να
τον ασφαλίσετε στη θέση αυτή.
PT
9
background
47
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.
Tankkaus
Täytä polttoainesäiliö täyttöputken pohjaan asti. Älä täytä liian
täyteen. Käytä tuoretta, puhdasta ja tavallista bensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 91 RON (87 AKI Yhdysvalloissa).
Älä sekoita öljyä ja bensiiniä keskenään. Osta polttoainetta
kerralla määrä, joka voidaan käyttää 30 päivän aikana, jotta
se pysyy tuoreena.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovaisuutta
ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä
lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säiliötä liian
täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yli. Varmista, että
säiliön korkki on kunnolla kiinni tank-kauksen jälkeen. Säilytä
polttoainetta viileässä paikassa ja säiliössä, joka on tarkoitettu
bensiinille. Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Encha o depósito de combustível até à parte inferior do tubo de
enchimento. Não encher em demasia. Utilize gasolina normal,
limpa e fresca com um índice de octanas mínimo de 91 RON
(87 AKI nos EUA). Não misture óleo com gasolina. Compre
combustível em quantidades que possam ser utilizadas no
prazo de 30 dias, para garantir que se mantém fresco.
CUIDADO!
Gasolina é altamente in amável. Proceda com cuidado e
abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não
ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o
tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar.
Certi que-se de que a tampa da gasolina está bem apertada
depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco,
em frasco apropriado para combustível de motor. Veri que
o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασμός
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου έως το κάτω μέρος του λαιμού
γεμίσματος. Μην υπερχειλίζετε. Χρησιμοποιείτε φρέσκια,
καθαρή και κανονική βενζίνη με ελάχιστη διαβάθμιση οκτανίων
91 RON (87 AKI στις Η.Π.Α.). Μην αναμιγνύετε λάδι με
βενζίνη. Πρέπει να αγοράζετε καύσιμο σε ποσότητες που
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέσα σε 30 ημέρες, ώστε το
καύσιμο να είναι πάντα φρέσκο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή
και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους.
Μην καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και
μην εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη
μπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει
. Βεβαιωθείτε να
κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από
τον ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος
σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
Tankning
Fyll bränsletanken till botten av påfyllningsröret. Överfyll inte.
Använd vanlig, färsk och ren bensin med ett oktantal på minst
91 RON (87 AKI i USA). Blanda inte olja med bensin. Köp
bränsle i mängder som kan användas inom 30 dagar för att
säkerställa att det är färskt.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och tanka
utomhus. Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn
är varm. Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera
och öda över. Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter
tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är
avsedd för motorbränsle. Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Fyll drivsto tanken til bunnen av påfyllingshalsen. Unngå
overfylling. Bruk frisk, ren, vanlig bensin med et oktantall på
91 RON (87 AKI i USA). Du må aldri blande olje med bensin.
Unngå å kjøpe mer drivsto enn du kommer til å bruke i løpet
av 30 dager for å sikre at drivsto et er friskt.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll opp
tanken utendors. Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin
mens motoren er varm. Overfyll ikke tanken. Bensinen kan
ekspandere og omme over. Påse at tanklokket er skikkelig
tilskrudd etter tanking. Oppbevar drivsto et på et svalt sted
i beholdere som er godkjent for motordrivsto . Kontroller
bensintank og ledninger.
Brændstofpåfyldning
Påfyld brændstof til bunden af påfyldningsrør. Overfyld ikke.
Brug frisk, ren og almindelig benzin med et oktantal på mindst
91 RON (87 AKI i USA). Olie må ikke blandes med benzin.
Køb brændstof i mængder, der kan anvendes inden for 30
dage, for at sikre, at brændsto et er friskt.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank
kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og
benzin må ikke påfyldes, når motoren er varm. Tanken må ikke
overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved yde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyldning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er
godkendt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og
brændsto edningerne kontrolleres jævnligt.
background
48
4
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och oljestickan är
åtkomlig när motorhuven lyfts framåt. Motorns oljenivå ska
kontrolleras före varje körning. Se till att traktorn står på en
plan yta. Skruva loss och torka av oljestickan. Sätt tillbaka
oljestickan men skruva inte åt den. Ta bort den igen och
kontrollera nivån.
Olieniveau
De kombinerte oljelokket og peilestaven er tilgjengelig når
panseret løftes fremover. Oljenivået i motoren bør kontrolleres
før hver kjøretur. Kontroller at traktoren står på et att under-
lag. Skru ut peilestaven, og tørk den ren. Bytt ut peilestaven,
og ikke skru den ned. Ta den ut igjen og kontroller nivået..
Oljenivå
Det kombinerede oliedæksel og oliepinden er tilgængelige,
når motorhjelmen løftes fremad. Oliestanden i motoren skal
kontrolleres før hver kørsel. Sørg for, at traktoren står på et
vandret underlag. Skru oliepinden af, og tør den ren. Udskift
oliepinden, og skru den ikke fast. Fjern den igen, og kontroller
oliestanden.
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttötulppaan ja öljytikkuun pääsee käsiksi
nostamalla konepellin. Moottorin öljytaso on tarkistettava en-
nen jokaista käyttökertaa. Varmista, että traktori on tasaisella
pinnalla. Irrota öljytikku ja puhdista se. Laita öljytikku takaisin
paikoilleen, mutta älä ruuvaa sitä kiinni. Irrota se uudestaan
ja tarkista öljytaso.
PT
Nível do óleo
É possível aceder ao conjunto do tampão de enchimento do
óleo e da vareta do óleo quando o capô é levantado para a
frente. O nível do óleo do motor deve ser veri cado antes
de cada utilização. Certi que-se de que o trator se encontra
numa superfície plana. Desaperte a vareta do óleo e limpe-a.
Substitua a vareta do óleo e não a aperte. Retire novamente
e veri que o nível.
Στάθμη λαδιού
Ο συνδυασμός τάπας πλήρωσης και ράβδου λαδιού είναι
προσβάσιμος όταν ανασηκώνετε το καπό προς τα εμπρός.
Η στάθμη λαδιού του κινητήρα θα πρέπει να ελέγχεται πριν
από κάθε εκτέλεση. Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε
επίπεδη επιφάνεια. Ξεβιδώστε τη ράβδο λαδιού και καθαρίστε
τη. Τοποθετήστε τη ράβδο λαδιού εκ νέου και
μην τη βιδώσετε.
Αφαιρέστε ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
Oliestanden skal være imellem de to markeringer på
oliepinden. Tilføj om nødvendigt olie, indtil det øverste af
det dobbeltskraverede mærke på oliepinden er nået. For
oplysninger om omtrentlig kapacitet og olietype skal du se
afsnittet "PRODUKTSPECIFIKATIONER" i denne vejledning.
Overfyld ikke.
Öljytason on oltava öljytikun kahden merkinnän välissä.
Tarvittaessa lisää öljyä, kunnes se yltää mittatikun ristillä
merkittyyn kohtaan. Katso arvioitu tilavuus ja öljytyyppi tämän
käyttöohjeen TUOTETIEDOT-osiosta. Älä täytä liian täyteen.
PT
O nível do óleo deve situar-se entre as duas marcas da
vareta do óleo. Se necessário, adicione óleo até atingir a
parte superior da marca com um padrão cruzado da vareta
de nível. Para obter o volume aproximado e o tipo de óleo,
consulte a secção "ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO" do
presente manual. Não encher em demasia.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των δύο ενδείξεων
της ράβδου λαδιού. Εάν χρειάζεται, προσθέστε λάδι μέχρι να
φτάσει στο επάνω μέρος του διαγραμμισμένου σημαδιού του
δείκτη στάθμης. Για κατά προσέγγιση χωρητικότητα και τύπο
λαδιού βλέπε την ενότητα "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ"
αυτού του εγχειριδίου. Μην υπερχειλίζετε
Oljenivån skall ligga mellan de två markeringarna på oljestick-
an. Fyll vid behov på olja upp till den rutmönstrade markeringen
på mätstickan. Se avsnittet ”PRODUKTSPECIFIKATIONER” i
bruksanvisningen för ungefärlig kapacitet och oljetyp. Överfyll
inte.
Oljenivået skal være mellom de to merkene på peilestaven.
Fyll på olje frem til toppen av det krysskraverte merket på
peilepinnen er nådd om nødvendig. Hvis du vil vite omtrentlig
kapasitet og oljetype, se delen «PRODUKTSPESIFIKAS-
JONER» i denne håndboken. Unngå overfylling.
CAUTION - DO
013
6
2
02
4
74
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Se till att däcken
är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som visas på däcken.
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Kontroller, at
dækkene er oppustede, som de skal være ifølge PSI, der er
vist på dækkene.
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt. Sørg for at
dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på dekkene.
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Varmista, että
renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun rengaspaine-
eseen saakka.
PT
Pressão do ar dos pneus
Veri que regularmente a pressão dos pneus. Veri car que
os pneus estejam adequadamente cheios na PSI exibida
nos pneus.
Πίεση αέρα ελαστικών
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις
τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά.
background
49
0
2
4
7
3
0
2
4
73
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget)
samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i
”urkopplingsläge”.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og
stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stil-
ing) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er
i ”utkoblingsstilling”.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä)
ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-
asennossa.
Partida do motor
Veri que que a unidade de corte esteja na posição de trans-
porte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão
da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση μεταφοράς
(άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/αποσύνδεση της
μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης.
PT
Tryck ner kopplings/bromspedalen helt och håll den nedtryckt.
Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still
gearspaken i fristilling ”N”.
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt
gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä vai-
hdevipu vapaa-asentoon "N".
Pressione o pedal do freio/embreagem até o nal. Veri que
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto
morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου και
κρατήστε το εκεί. Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά «Ν».
PT
5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo. 5. Direção. 5. Οδήγηση.
background
50
5
Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget
“.
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gass-
stilling “ “.
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas “ “.
Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta “ “.
PT
Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição“
“.
Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή
προς τη θέση πλήρους βενζίνης. “
Vid kall motor: Skjut gasreglaget uppåt till ändläget ”CHOKE”
( ).
Ved kold motor: Gashåndtaget skydes opad til slutpositionen
”CHOKE” ( ).
Ved kald motor: Skyv gasshåndtaket oppover til endestillingen
”CHOKE” ( ).
Moottorin ollessa kylmä: Työnnä kaasuvipu yläasentoon
CHOKE ( ).
PT
Motor frio: Empurre o controle de gasolina para a posição
extrema do “AFOGADOR” ( ).
Κρύο μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης έως την τελική
θέση τσοκ ( ).
background
51
5
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till
”ON”-läget. Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid
klippning: fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til
”ON”-stilling. Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved
klipping: Full gass.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til ‘’ON’’–
positionen. Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede
motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan
ON-asentoon. Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus.
Leikattaessa: täyskaasu.
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a velo-
cidade desejada. Para corte: posição de aceleração máxima.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν
ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
PT
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om
inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa
startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen.
Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste
startforsøk.
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad
gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden
nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
HUMIO!
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moot-
tori ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma
vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos
antes de tentar novamente.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα
από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας,
περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.
PT
background
52
5
VIKTIGT! KALLSTART AV HYDROSTATISK
FÖR TEMPERATURER UNDER 4F (C). LÅT VÄX-
ELLÅDAN VÄRMAS UPP UNDER 1 MINUT GEN OM
ATT LÄGGA IN NOLLANS VÄXEL OCH SLÄPPA UPP
BROMSPEDALEN OCH KOPPLINGEN EFTER DET ATT
MOTORN STARTATS/FÖRE KÖRNING.
VIKTIG! KOLDSTART FOR HYDROSTATISK
FOR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). ETTER
AT MOTOREN HAR BLITT SATT I GANG OG FØR DU
BEGYNNER Å KJØRE, MÅ DU LA GIRKASSEN VARME
OPP I ETT (1) MINUTT VED Å PLASSERE GIRSPAKEN
I FRI OG SÅ SLIPPE BREMSEN/KLØTSJEN.
VIGTIGT! KOLD START MED HYDROSTATISK TRANS-
MIS SION
BEREGNET TIL TEMPERATURER UNDER 40°F (C).
EFTER DU HAR STARTET MOTOREN, OG FØR DU
KØRER, SKAL DU LADE TRANSMISSIONEN VARME
OP I ÉT (1) MINUT VED AT ANBRINGE GEARSKIFTET I
FRIGEAR OG UDLØSE BREMSE/KOBLINGSPEDALEN.
TÄRKEÄÄ! HYDROSTAATTISEN VAIHTEISTON
KYLMÄKÄYNNISTYS
LÄMPÖTILAN OLLESSA ALLE + 4 C TÄYTYY VAIH-
TEISTON ANTAA LÄMMETÄ YHDEN (1) MINUUTIN
AJAN ENNEN AJOA. KÄYNNISTÄ MOOTTORI, ASETA
VAIHDE VAPAALLE JA VAPAUTA JARRU/KYKINPOLJIN
JA ANNA VAIHTEISTON LÄMMETÄ MINUUTIN AJAN.
IMPORTANTE! PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA
IMPORTANTE: PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA (ABAIXO DE 4°C) – APÓS DAR A PAR-
TIDA NO MOTOR E ANTES DE CONDUZIR, DEIXE A
TRANSMISSÃO ESQUENTAR POR UM (1) MINUTO,
COLOCANDO A ALAVANCA DE CONTROLE DE MOVI-
MENTO EM PONTO MORTO (N) E SOLTANDO O PEDAL
DE FREIO.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO
ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO (ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 4°C
[40°F]) - ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΝΑ ΖΕΣΤΑΘΕΙ ΓΙΑ ΕΝΑ (1) ΛΕΠΤΟ
ΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΟΧΛΟ
ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ
ΘΕΣΗ (N) ΚΑΙ ΑΦΗΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ/
ΦΡΕΝΟΥ.
LUFTA VÄXELLÅDAN
Vi rekommenderar att växellådan luftas innan du använder
traktorn för första gången för att vara säker på att den fungerar
klanderfritt. Detta förfarande avlägsnar eventuell luft som kan
ha samlats i växellådan under transporten av traktorn.
VIKTIGT: OM VÄXELLÅDAN VID NÅGOT TILLFÄLLE
BEHÖVER AVLÄGSNAS FÖR REPARATION ELLER
UTBYTE SKA DEN LUFTAS EFTER MONTERINGEN
OCH FÖRE DET ATT TRAKTORN ANVÄNDS.
Parkera traktorn på en plan yta, så att den inte kan rulla
i någon riktining. Handbromsen ska inte vara åtdragen
när nedanståend procedur utförs.
Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i fri-
hjulsläge.
Starta motorn och ytta fartreglaget till den lägre has-
tigheten. Kontrollera att handbromsen inte är åtdragen.
PT
För riktningsspaken till fullt framåtläge, håll den så i fem
(5) sekunder. För riktningsspaken till fullt bakåtläge, håll
den så i fem (5) sekunder. Upprepa denna procedur tre
(3) gånger.
Ställ riktningsspaken i läge (N) - neutralt läge.
Stäng av traktorn genom att vrida tändningsnyckeln till
läget “OFF” (AV).
Koppla in växellådan genom att placera frihjulet i drivposition.
Starta motorn och ytta fartreglaget till den lägre has-
tigheten.
Kör traktorn framåt cirka 1,5 meter och sedan bakåt 1,5
meter. Upprepa denna körning tre (3) gånger.
Traktorn är nu klar för normal användning.
UTLUFTING AV GIRKASSEN
For å sikre tilfredsstillende drift og ytelse, anbefales det at
girkassen blir utluftet før traktoren tas i bruk for første gang.
Denne prosedyren vil fjerne eventuell luft i girkassen som kan
ha utviklet seg un der transport av traktoren.
VIKTIG: HVIS GIRKASSEN MÅ TAS UT P.G.A. REPA-
RASJONER ELLER UTSKIFTNING, BØR DEN LUFTES
UT ETTER GJENINSTALLASJONEN FØR TRAKTOREN
TAS I BRUK IGJEN.
Parker traktoren på et plant underlag på en forsvarlig måte,
slik at den ikke kan trille verken forover eller bakover.Hånd-
brekket må ikke være satt på når følgende arbeid skal utføres.
Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstilling.
Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling. Kon-
troller at håndbrekket ikke er satt på.
Flytt kjørespaken til maksimal posisjon for fremover-
bevegelse og hold den i fem (5) sekunder. Flytt spaken
til maksimal posisjon for revers og hold den i fem (5)
sekunder. Gjenta prosedyren tre (3) ganger.
Flytt kjørespaken til nøytral (N) posisjon.
Stopp traktoren ved å vri tenningsnøkkelsen til “OFF”-
stilling.
Kople inn giret ved å sette frihjulskontrollen i kjøre-stilling.
Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling.
Kjør traktoren forover ca. 1,50 m og deretter bakover
1,50m. Gjenta denne kjøreprosedyren tre ganger.
Traktoren er nå klar til normal drift.
TRANSMISSIONSUDRENSNING
For at være sikker på at traktoren fungerer rigtigt og yder det
bedst mulige arbejde, anbefaler vi, at du renser transmissionen
ud før den første gang, du kører traktoren. Denne procedure
fjerner luft, som eventuelt er sluppet ind i transmissionen
under transport af traktoren.
VIGTIGT: HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT AT AF-
MONTERE TRANSMISSIONEN FOR AT REPARERE
ELLER UDSKIFTE DEN, SKAL TRANSMISSIONEN
ATTER RENSES EFTER INSTALLATIONEN, FØR DU
KAN BETJENE TRAKTOREN IGEN.
Parker traktoren forsvarligt på jævn grund, så den ikke kan
rulle hverken i den ene eller den anden retning. Parker-
ingsbremsen skal være slået fra, mens du udfører
den følgende pro ce dure.
Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i fri-
hjulsstilling.
Start motoren og yt chokeren ned på lav. Kontroller for
at være sikker på, at parkeringsbremsen er slået fra.
Sæt køregrebet helt i frem-stilling, og hold det i fem (5)
sekunder. Sæt køregrebet helt i bak-stilling, og hold det
i fem (5) sekunder. Gentag proceduren tre (3) gange.
background
53
5
Sæt køregrebet i neutral stilling (N).
Stop traktoren ved at dreje om for nøglen (OFF-stilling).
Slå transmissionen til ved at sætte frihjulsgearet i kør-
selsstilling.
Start motoren og sæt chokeren på lav.
Kør traktoren fremad ca. 1,50 m, dernæst bak op ca.
1,50m. Gentag denne procedure tre (3) gange.
Nu er traktoren parat til normal betjening.
VAIHTEISTON ILMAUS
Hyvän toiminnan ja tehon varmistamiseksi on suositeltavaa
ilmata vaihteisto ennen traktorin ensimmäistä käyttöä. Tämä
toimenpide poistaa vaihteistoon traktorin kuljetuksen aikana
mahdollisesti kehittyneet ilmakuplat.
TÄRKEÄÄ: JOS VAIHTEISTO TÄYTYY POISTAA
HUOLTOA TAI VAIHTOA VARTEN, SE TÄYTYY ILMATA
UUDELLEEN ASENNUKSEN JÄLKEEN ENNEN TRAK-
TORIN KÄYTTÖÄ.
Pysäköi traktori tasaiseen kohtaan ettei se rullaisi mi-
hinkään suuntaan. Pysäköintijarru ei saa olla kytkettynä
seuraavien toimenpiteiden aikana..
Kytke vapaakiertoventtiilin vipu vapaa-asentoon (pyörien
vapautus).
Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon.
Varmista, että pysäköintijarru ei ole kytkettynä.
Siirrä käyttövipu kokonaan eteenpäin ajon asentoon ja
pidä paikoillaan viiden (5) sekunnin ajan. Vie vipu ko-
konaan peruutusasentoon ja pidä paikoillaan viiden (5)
sekunnin ajan. Toista sama menettely kolme (3) kertaa.
Vie käyttövipu vapaa-asentoon (N).
Pysäytä traktori kääntämällä virtakytkin asentoon “OFF.”
Kytke vapaakiertoventtiilin vipu ajoasentoon (pyörien
lukitus).
Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon.
Aja traktoria eteenpäin noin 1,5 m ja taaksepäin sama
matka. Toista tämä kolme kertaa.
Traktori on nyt valmis normaaliin toimintaan.
PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO
Para garantir operação e desempenho apropriados, reco-
menda-se que a transmissão seja purgada antes de operar
o trator pela primeira vez. Este procedimento removerá
qualquer ar presa dentro da transmissão que possa ter-se
acumulado durante o transporte do seu trator.
IMPORTANTE: SE A TRANSMISSÃO NECESSITAR SER
REMOVIDA PARA REPARO OU SUBSTITUIÇÃO, ESTA
DEVERÁ SER PURGADA APÓS SUA REINSTALAÇÃO
AN TES DE OPERAR O TRATOR.
Estacione o trator em uma superfície plana para que não
role em qualquer direção. O freio de estacionamento
deve estar solto para o procedimento a seguir.
Desengate a transmissão, colocando o controle de roda
livre na posição “roda livre”.
Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração
na posição “devagar”. Certi que-se de que o freio de
estacionamento não esteja acionado.
Desloque a alavanca de controlo do movimento para a
posição totalmente para a frente e mantenha durante
cinco (5) segundos. Desloque a alavanca para a posição
totalmente para trás e mantenha durante cinco (5) se-
gundos. Repita este procedimento (3) vezes.
Desloque a alavanca de controlo do movimento para a
posição neutra (N).
Pare o trator, colocando a chave da ignição na posição
“OFF” (Desliga).
Engate a transmissão, colocando o controle de roda livre
na posição de tração.
Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração
na posição “devagar”.
Conduza o trator à frente por aproximadamente 1,5 m e
depois para trás por 1,5 m. Repita este procedimento
três vezes.
O trator está agora preparado para operação normal.
ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και απόδοση,
συνιστάται η εξαέρωση του κιβωτίου ταχυτήτων πριν θέσετε
το τρακτέρ σε λειτουργία για πρώτη φορά. Με τη διαδικασία
αυτή θα απομακρυνθεί τυχόν εγκλωβισμένος αέρας στο
εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων ο οποίος μπορεί να έχει
αναπτυχθεί κατά την αποστολή του τρακτέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ
ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΣΑΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΞΑΕΡΩΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΞΑΝΑ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο επιφάνεια για μη
κυλήσει κατά οποιαδήποτε διεύθυνση. Για την ακόλουθη
διαδικασία θα πρέπει το φρένο στάθμευσης να είναι
απενεργοποιημένο.
Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το
χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση
ελεύθερης κίνησης τροχών.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας στην αργή θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
ενεργοποιημένο το φρένο στάθμευσης.
Μετακινήστε το λεβιέ ελέγχου κίνησης στην πλήρως
εμπρόσθια θέση και κρατήστε
τον για πέντε (5)
δευτερόλεπτα. Μετακινήστε το λεβιέ στην πλήρως
οπίσθια θέση και κρατήστε τον για πέντε (5) δευτερόλεπτα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία τρεις (3) φορές.
Μετακινήστε το λεβιέ ελέγχου κίνησης στη νεκρή θέση ( Ν).
Περιστρέψτε το κλειδί της μίζας στη θέση OFF για να
διακόψετε τη λειτουργία του τρακτέρ.
Συνδέστε το
κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο
για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση οδήγησης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας στην αργή θέση.
Οδηγήστε το τρακτέρ προς τα εμπρός για περίπου 1,5 μέτρα
και κατόπιν προς τα πίσω για 1,5 μέτρα. Επαναλάβετε
αυτήν τη διαδικασία οδήγησης τρεις (3) φορές.
Το
τρακτέρ σας είναι τώρα έτοιμο για κανονική λειτουργία.
PT
background
54
5
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Släpp
upp kopplings-/bromspedalen långsamt. Koppla in klippag-
gregatet och för spaken för in-/urkopp-ling av drivningen till
önskat läge. Välj en körhastighet som passar terräng och
önskatklippresultat.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Slipp
clutch-/bremsepedalen langsomt opp. Kobl inn klippaggre-
gatet og før spaken for inn-/utkobling av motorfremdriften til
ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer terrenget
og ønsket klippresultat.
PT
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene til. Slip
koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med koblings–/
bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede position.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin.
Päästä kytkin-/jarrupoljin hitaasti ylös. Kytke leikkuulaite päälle.
Valitse maastoon ja haluttuun leikkuutulokseen sopiva ajonopeus.
Dirigir
Empurre a alavanca de conexão/desconexão para frente.
Empurre a alavanca de regulagem de altura da unidade de
corte para frente. Veri que se a altura de corte desejada foi
obtida. Coloque o controle de aceleração em velocidade total.
Escolha uma velocidade de condução que seja adequade
ao terreno e aos resultados de corte desejados.
Οδήγηση
Χαμηλώστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό προς τα
εμπρός. Αφήστε αργά το πεντάλ φρένου/συμπλέκτη. Συνδέστε
τη μονάδα κοπής και θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στην
απαιτούμενη θέση. Επιλέξτε μια ταχύτητα οδήγησης που
ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούμενα αποτελέσματα κοπής.
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som
omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar
sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i
läget ”inkoppling”.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umid-
delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater
setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i
”innkoblings-stilling”.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder
for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med
motoren kørende og kobling/bremsepedalen koblet ud.
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moot-
torilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moot-
torin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
OBSERVAÇÃO!
A máquina vem equipada com um controle de segurança
que imediatamente interrompe a corrente para o motor se
o motorista abandonar o assento com o motor ligado e com
a alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας
ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον
κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί
ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται
στη θέση «connection» (σύνδεση).
PT
background
55
5
System för backning (ROS)
Er traktor är utrustad med ett System för backning (ROS). Varje
försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad
kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är
placerad i läge ROS ”ON”.
VARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen
inkopplad under klippning. Att vrida ROS till läge ”ON” för att
göra det möjligt att backa med utrustningen inkopplad skall
bara göras när användaren anser det nödvändigt att ytta
maskinen med utrustningen inkopplad. Klipp inte under
backning om det inte är absolut nödvändigt.
ANVÄNDNING AV ROS:
Flytta riktningsväljaren till läge neutral (N).
Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge
ROS ”ON”.
Titta neråt och bakåt före backning.
Flytta riktningsväljaren sakta till backläge för att påbörja
rörelsen.
När ROS inte längre behöver användas, vrid tändning-
snyckeln medurs till läge Engine ”ON”.
System for Reversert Bruk (ROS)
Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS).
Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse med
utstyrsclutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre ten-
ningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS “På”.
ADVARSEL! Det anbefales ikke å rygge med utstyrsclutchen i
bruk under klipping. Å slå ROS ”På”, for å tillate reversert bruk
med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når operatøren
mener det er nødvendig å ytte maskinen med utstyret igang.
Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig.
BRUK AV ROS
Flytt spaken for bevegelseskontroll til nøytral (N).
Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken
til stillingen for ROS “På”.
Se ned og bakover før rygging.
Før spaken for bevegelseskontroll forsiktig til revers for
å starte bevegelse.
Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøk-
kelen med klokken til stillingen for Motor “På”.
ROS "ON"
ROS "PA"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
Engine “ON” (Normal användning)
Motor “PÅ” (Normal Bruk)
Engine “ON” (Normal kørsel)
Moottori “ON” (Normaalitoiminta)
Motor “ON” (Operação Normal)
“ON” κινητήρα (κανονική λειτουργία)
Bakmanøvresystem (ROS)
Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS).
Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen
er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre
tændingsnøglen er stillet på ROS “ON” position.
ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke
under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte
ROS til “ON” for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er
aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det
er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører
med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med
mindre dette er absolut nødvendigt.
BRUG AF ROS
Flyt kørselsstangen til neutral (N) position.
Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat
urets retning til ROS “ON” position.
Se nedad og bagud før du bakker.
Flyt nu langsomt kørselsstangen til bak position for at
starte bevægelsen.
Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen
i urets retning til Engine “ON” position
Suunnanvaihto systeemi (ROS)
Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS).
Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tah-
ansa päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää
moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin
”ON” -asentoon.
VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS ”ON”-
asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää
ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista
lisälaite kytkettynä välttämättömänä. Älä niitä päinvastaiseen
suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.
ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ
Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvä vipu neutraaliin (N)
asentoon.
Moottori käynnissä, käännä virta-avain vastapäivään ROS
”ON” - asentoon.
Katso alas- ja taaksepäin ennen peräytymistä.
Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvää vipua hitaasti
päinvastaiseen asentoon aloittaksesi liikkeen
Kun ROS - systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä
virta-avain myötäpäivään ”Moottori” ”ON”-asentoon.
background
56
5
Klippningstips
Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som
kan slungas iväg av knivarna.
Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål
för att undvika påkörning.
Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre-
sultat erhålls.
Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna
roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt).
Om gräset inte är för långt och tjockt kan klipphastigheten
ökas genom att välja en högre växel eller öka motorns
varvtal, utan att klippresultatet påverkas.
Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen
blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat
över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom
högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir
sämre.
Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir
sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje
användning.
Tips for klippingen
Rens gressmatten for stener og andre ting som kan
slynges avsted av knivene.
Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander
for å unngå påkjøring.
Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til
ønsket klippresultat er oppnådd.
Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer
raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover).
Hvis gresset ikke er for høyt og tykt kan kjørefarten økes
ved å velge et høyere gir eller øke motorfarten, uten at
det påvirker skjæreresultatet.
Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping-en
blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det to-
tale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan velge en
høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dårlig-
ere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmatten.
Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação
Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir
na direção reversa com a embreagem engatada desliga o
motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na
posição “ON” (ROS).
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto
estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em
“ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem
engatada, isto deve ser feito somente quando o operador
decide que é necessário reposicionar a máquina com o
acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
Movimentar a alavanca de controle movimento no ponto
neutro (N).
Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no
sentido contrário na posição “ON” (ROS).
Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
Devagar movimentar a alavanca de controle movimento
na posição para iniciar o movimento.
Quando não for necessário usar muito tempo o ROS,
virar a chave de ignição no sentido horário para a posição
“ON” do motor.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας
με όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει
το μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η
σύνδεση εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το
κλειδί της μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα
με την όπισθεν
όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση
εξαρτήματος και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το
κλειδί στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία
με την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος
μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο
να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη
σύνδεση. Μην κουρεύετε
το γκαζόν με την όπισθεν εκτός
εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκράς (Ν).
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε με
την όπισθεν.
Θέστε αργά το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση όπισθεν
για να ξεκινήσετε την κίνηση.
Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
PT
background
57
5
Klippetips
Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan
slynges væk af knivene.
Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande
for at undgå påkørsel.
Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det
ønskede resultat er nået.
Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger
(knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører
langsomt). Hvis græsset ikke er for langt og tykt, kan
arbejdshastigheden sættes op ved at vælge højere gear
eller sætte motorens omdrejningstal op, uden at det
påvirker klipperesultatet.
Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klip-
ningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere
jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke
større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden
at resultatet bliver dårligere.
Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere,
da hjulene synker ned i den våde undergrund.
Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter
hver anvendelse.
Leikkuuvihjeitä
Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat
aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et
aja niiden päältä.
Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten,
kunnes leikkuujälki on haluttu.
Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyöri-
misnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaih-
teella (kone liikkuu hitaasti). Ellei ruoho ole liian pitkää
ja paksua, ajonopeutta voi lisätä valitsemalla suuremman
vaihteen tai lisäämällä moottorin nopeutta ilman, että se
vaikuttaa leikkuutuloksiin.
Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuu-
jälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin
nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus
voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on
huonompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomat-
toon.
Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön
jälkeen.
Dicas para o corte
Retire do gramado pedras e outras objetos que possam
ser atirados longe pelas lâminas.
Localize e marque as pedras e outros objetos xos para
evitar colisões.
Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até
atingir o resultado desejado.
Os resultados são melhores quando se usa velocidade
alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha
lenta (máquina se move lentamente). Se a relva não for
demasiado longa ou espessa a velocidade de condução
pode ser aumentada, seleccionando uma mudança mais
alta ou aumentado a velocidade do motor, sem afectar o
resultado de corte.
Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüente-
mente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é
distribuída com mais uniformidade sobre a superfície.
O total de tempo gasto não é maior, considerando que
pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os
resultados.
Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será
pior pois as rodas afundam na grama que estará macia
demais.
Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato
d’água.
Συμβουλές για την κοπή
Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα
που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά
αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου
επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
Το αποτέλεσμα
κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα
κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή
ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Εάν τα χόρτα
δεν είναι πολύ μεγάλα και χοντρά, μπορείτε να μειώσετε
την ταχύτητα κίνηση επιλέγοντας υψηλότερη σχέση
ή μειώνοντας την ταχύτητα του κινητήρα, χωρίς να
επηρεάσετε τα αποτελέσματα της κοπής.
Το καλύτερο γκαζόν
επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι
συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το
κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη
επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι
περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη
ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα
κοπής.
Αποφύγετε την κοπή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα
κοπής
θα είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται
στο μαλακό γκαζόν.
Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος
μετά από τη χρήση.
PT
background
58
5
För konvertering: (om den är utrustad med)
(Att konvertera till hackning eller bakre tömning kräver att du
köper dessa tillbehör).
Till hackning
Placera klipparen i högskärsposition.
Avlägsna påsenhet eller det extra tillbehöret för bakre
utkast.
För in pluggen och dra enheten genom den bakre plåten
och upp på klipparens utkastadapter.
Håll igen pluggen genom att fästa de två remmarna över
handtaget och kroka dem i de härför avsedda hålen på
påsenhetens stödarmar.
Ersätt påsenheten eller det extra tillbehöret bakre utkast
för att klipparen skall fungera.
Nu kan du börja hacka.
Till bakre tömning
Placera klipparen i högskärsposition.
Ta bort påsenhet och hackplugg (om monterad).
Montera utkastet genom öppningen i den bakra plåten
och för den över klipparens adapter.
Fäst utkastet med hjälp av de två vingmuttrarna till ut-
kastets äns.
Montera utkastavledaren till den bakre plåten genom att
skruva i de fyra (4) vingskruvarna i de gängade hålen
som sitter på den bakre plåten.
Drag åt vingskruvarna ordentligt.
Till påse
Placera klipparen i högskärsposition.
Avlägsna bakre utkast eller hackarplugg.
För in utkastet i öppningen i den bakre plåten och upp
på klipparens utkastadapter.
Fäst utkastet till traktorn med hjälp av de två vingmuttrarna
till utkastets äns.
Montera påsenheten på traktorn.
Bygge om gressklipperen: (hvis utstyrt)
(For ombygging til mulching eller tømming bak, må du kjøpe
nødvendig tilbehør.)
Mulching
Plasser kalesjen i høyeste klippeposisjon.
Fjern pakkemaskinen eller den valgfrie bakre tømmede e-
ktoren.
Sett inn pluggenheten gjennom bakplaten og fastgjør den
på gressklipperens kanaladapter på kalesjen.
Fest pluggenheten ved å koble til de to stroppene i de
tilsvarende hullene i pakkemaskinens støttearmer.
Skift pakkemaskinen eller den valgfrie bakre tømmede e-
ktoren, for å bruke gressklipperen.
Du kan nå starte mulchingen.
Tømme bak
Plasser kalesjen i høyeste klippeposisjon.
Ta av oppsamleren, oppsamlerfestet og mulching-pluggen
(hvis montert).
Monter tømmekanalen gjennom åpningen i bakplaten og
skyv den over adapteren i kalesjen.
Fest kanalen ved å feste de to vingemutrene på kanalens
ens.
• Monter tømmede ektoren på bakplaten ved å skru inn de
re (4) vingeskruene i de gjengede hullene i bakplaten.
Fest vingeskruene godt.
Pakke
Plasser kalesjen i høyeste klippeposisjon.
Fjern bakre tømmede ektor eller mulching-plugg.
Monter tømmekanalen i åpningen i bakplaten og på
gressklipperens adapter på kalesjen.
Fest kanalen til traktoren ved å feste de to vingemutrene
på kanalens ens.
Monter pakkemaskinen på traktoren.
Omstilling af klippeaggregat: (hvis de medfølger)
(Omstilling til bioklip eller bagudkast kræver, at du anska er
dette ekstraudstyr).
Til bioklip
Sæt aggregatet i stilling til højt græs.
Fjern græssamler eller ekstraudstyr i form af bagmonteret
udkasterskærm.
Sæt hele indsatsen gennem bagpladen og ind i adapteren
til klippeaggregatets udkast.
Fastgør indsatsen ved at sætte de to stropper i de til-
hørende huller i græssamlerens bærearme.
Placer græssamleren eller bagudkastets skærm
(ekstraudstyr), så klippeaggregatet kan arbejde.
Nu kan du starte bioklip-funktionen.
Til bagudkast
Sæt aggregatet i stilling til højt græs.
Fjern græssamleren, støtterammen og bioklip-indsatsen
(hvis den er monteret)).
Før udkastet gennem hullet i bagpladen og skub det over
klippeaggregatets adapter.
Fastgør udkastet ved at spænde de to øjmøtrikker i
udkastets krave.
Monter udkasterskærmen på bagpladen ved at skrue de
re (4) øjmøtrikker i gevindstykkerne i bagpladen.
• Stram øjmøtrikkerne godt.
Til græssamler
Sæt aggregatet i stilling til højt græs.
Fjern skærmen til bagudkast eller bioklip-indsatsen.
Sæt udkastet i hullet i bagpladen og på klippeaggregatets
adapter.
Fastgør udkastet på traktoren ved at spænde de to
øjmøtrikker fast i udkastets krave.
Sæt græssamleren på traktoren.
background
59
5
Para ensacar
Coloque a plataforma na posição de corte mais elevada.
Retire o de ector de descarga traseiro ou a cha de
trituração.
Insira o tubo de descarga na abertura na placa traseira
e no adaptador da plataforma do corta-relva.
Fixe o tubo ao tractor colocando as duas porcas de
orelhas no ange do tubo.
Instale o ensacador no tractor.
Για να μετατρέψετε το χλοοκοπτικό: (εαν υπαρχει)
(Για τη μετατροπή σε λειτουργία συλλογής φύλλων ή πίσω
εκκένωσης θα απαιτηθεί η αγορά αυτών των αξεσουάρ.)
Για συλλογή χόρτων
Θέστε τη χλοοκοπτική μηχανή στη θέση υψηλής κοπής.
Αφαιρέστε το σάκο ή τον προαιρετικό εκτροπέα πίσω
εκκένωσης.
Εισάγετε το συγκρότημα της τάπας μέσω της πίσω πλάκας
και στον προσαρμογέα
χοάνης της χλοοκοπτικής μηχανής.
Συγκρατήστε το συγκρότημα της τάπας συνδέοντας τους
δύο ιμάντες στις οπές που παρέχονται στους βραχίονες
στήριξης του σάκου.
Αντικαταστήστε το σάκο ή τον προαιρετικό εκτροπέα
πίσω εκκένωσης ώστε να μπορέσει να λειτουργήσει η
χλοοκοπτική μηχανή.
Είστε έτοιμος να ξεκινήσετε τις εργασίες συλλογής φύλλων.
Για πίσω
εκκένωση
Θέστε το πλαίσιο της χλοοκοπτικής μηχανής στη θέση
υψηλής κοπής.
Αφαιρέστε τη διάταξη σάκου, το συγκρότημα στήριξης
της διάταξης σάκου και την τάπα χορτολιπάσματος (εάν
έχει τοποθετηθεί).
Εγκαταστήστε τη χοάνη εκκένωσης μέσω του ανοίγματος
στην πίσω πλάκα και τραβήξτε πάνω από τον
προσαρμογέα του πλαισίου της χλοοκοπτικής μηχανής.
Συνδέστε τη χοάνη εφαρμόζοντας τις δύο πεταλούδες
στη φλάντζα της χοάνης.
Εγκαταστήστε τον εκτροπέα εκκένωσης στην πίσω πλάκα
βιδώνοντας τις τέσσερις (4) πεταλούδες στα κοχλιωτά
ενθέματα που βρίσκονται στην πίσω πλάκα.
Σφίξτε γερά και ασφαλίστε τις πεταλούδες.
Για χρήση του σάκου
Θέστε το πλαίσιο της χλοοκοπτικής μηχανής στη θέση
υψηλής κοπής
.
Αφαιρέστε τον εκτροπέα πίσω εκκένωσης ή την τάπα
συλλογής χόρτων.
Εισάγετε τη χοάνη εκκένωσης στο άνοιγμα στην πίσω
πλάκα και στον προσαρμογέα πλαισίου της χλοοκοπτικής
μηχανής.
Συνδέστε τη χοάνη στο τρακτέρ εφαρμόζοντας τις δύο
πεταλούδες στη φλάντζα της χοάνης.
Εγκαταστήστε το σάκο στο τρακτέρ.
Leikkurin muuntaminen: (mikäli varustuksessa)
(Ruohonjättötilaan tai ruohonpoistotilaan muuntaminen edel-
lyttää mainittujen lisävarusteiden hankkimista.)
Ruohonjättötilaan muuntaminen
Aseta suojakotelo korkean ruohon asentoon.
Irrota keruusäiliö tai lisävarusteena saatava takaosan
poisto-ohjain.
Aseta rajoitin takalevyn kautta leikkurin suojalevyssä
olevan kourun sovittimen päälle.
Kiinnitä tulppa liittämällä kaksi nauhaa keruusäiliön kan-
natinvarsissa oleviin reikiin.
Irrota keruusäiliö tai lisävarusteena saatava takaosan
poisto-ohjain, jotta leikkuria voi toimia.
Ruohosilpun levittämisen voi nyt aloittaa.
Ruohonpoistotilaan muuntaminen
Aseta suojakotelo korkean ruohon asentoon.
Poista keruusäiliö, säiliön tukikokoonpano ja silppuamis-
levy (jos asennettu).
Asenna poistokouru takalevyssäolevan aukon kautta ja
liu’uta se kotelon sovittimen ylitse.
Kiinnitä kouru kiertämällä kaksi siipimutteria kourun laip-
paan.
Asenna poisto-ohjain takalevyyn kiertämällä neljä (4)
siipiruuvia takalevyssä oleviin kierteisiin syvennyksiin.
Kiristä siipiruuvit tiukkaan.
Keruutilaan muuntaminen
Aseta suojakotelo korkean ruohon asentoon.
Irrota takaosan poisto-ohjain tai ruohosilpun rajoitin.
Työnnä poistokouru takalevyssä olevaan aukkoon ja
leikkurin suojakotelon sovittimen päälle.
Kiinnitä kouru kiertämällä kaksi siipimutteria kourun laip-
paan.
Asenna keruusäiliö traktoriin.
Para converter o corta-relva: (se equipado)
(A conversão para trituração ou descarga traseira requer a
aquisição destes acessórios.)
Para trituração
Coloque a plataforma na posição de corte mais elevada.
Retire o ensacador ou o de ector de descarga traseiro
opcional.
Insira o conjunto da cha através da placa traseira e no
adaptador do tubo na plataforma do corta-relva.
Fixe o conjunto da cha ligando as duas correias aos
orifícios existentes nos braços de suporte do ensacador.
Volte a colocar o ensacador ou o de ector de descarga
traseiro opcional para que o corta-relva possa funcionar.
Está agora apto a começar a triturar.
Para descarga traseira
Coloque a plataforma na posição de corte mais elevada.
Retire o ensacador, o conjunto de suporte do ensacador
e o tampão de trituração (se disponível).
Instale o tubo de descarga através da abertura na placa
traseira e faça deslizar sobre o adaptador da plataforma.
Fixe o tubo colocando as duas porcas de orelhas no
ange do tubo.
Instale o de ector de descarga na placa traseira apara-
fusando os quatro (4) parafusos de orelhas nas entradas
roscadas localizadas na placa traseira.
Aperte bem os parafusos de orelhas.
PT
background
60
5
Tömmning av gräsuppsamlaren
Er traktor är utrustad med alarm för indikering av ful upp-
samlare. Sluta klippa direkt då alarmet börjar lijuda, koppla
från klippaggregatet.
Kör till platsen för tömning.
Var noga med att transaxeln är i neutralläge och aktivera
parkeringsbromsen.
Lyft uppsamlarens handtag för tömmning så högt som
möjligt, tyrck handtaget framåt/nedåt.
Försäkra Er om att uppsamlaren är fullt nere och i rätt
position innan Ni fortsätter att klippa.
Tømning af græsbeholderen
Din traktor er udrustet med en alarm for fuld græsbeholder.
Stop græsslåningen, og kobl klippeaggregatet fra, så snart
alarmen lyder.
Still traktoren der, hvor du ønsker at læsse græsafklippet af.
Påse at bakakslen er i fri, og træk parkeringsbremsen.
Hæv græstømmmer håndtaget til dets øverste stilling.
Skub håndtaget fremad for at hæve beholderen og læsse
græsafklipppet af.
Inden græsslåningen fortsætter, før græsbeholderen
tilbage til driftsstilling, da maskinen ellers ikke vil fungere
korrekt.
Tømme oppsamleren.
Din traktor er utstyrt med tømmealarm. For å stenge av alar-
men, slå av bryteren til innkopling av klippeaggregatet.
Kjør til stedet hvor du ønsker å tømme gresset.
Sørg for, at transakslen er i neutral og sett på parkerings-
bremsen.
Trekk opp tippehåndtaket til høyeste stilling. Dra håndtaket
forover for å tippe oppsamleren og tømme ut gresset.
Før klipping fortsetter, vær sikker på at oppsamleren er nede
og i riktig stilling. Dvs. at klippeaggregatet lar seg starte.
Ruohonkerääjän tyhjennys
Ruohonkokooja on varustettu hälyttimellä, joka ilmoittaa
kun keruusäiliö on täynnä. Lopeta leikkuu heti kun kuulet
äänimerkin ja kytke leikkuulaite pois päältä.
Aja traktori tyhennyspaikalle.
Varmista, että perä on vapaa-asennossa. Kytke pysäköin-
tijarru päälle.
Kippaa kerääjä tyhjennysvipua eteenpäin vetämällä.
Päästä ruohonkokooja palaamaan takaisin paikoilleen ja
jatka leikkuutyötä.
Para descarregar o enfardador
O seu trator está equipado com um Alarme de Descarre-
gamento de Fardo. Para desativar o alarme desconecte o
acessório: interruptor de acoplamento.
Posicione o trator no local que você deseja descarregar
o fardo.
• Certi que-se que o transeixo está em ponto morto. Engate
o freio de estacionamento.
Levante o manipulador de carga até a posição mais el-
evada. Puxe o manipulador para frente a m de levantar
o enfardador e descarregar o fardo.
Para continuar cortando, certi que-se de que o cortador
esteja de volta à posição apropriada de operação.
Για να αδειάσετε το σάκο
Το τρακτέρ είναι εξοπλισμένο με συναγερμό αδειάσματος σάκου.
Για να απενεργοποιήσετε το συναγερμό, απενεργοποιήσετε
το διακόπτη μηχανισμού σύνδεσης εξαρτήματος.
Τοποθετήστε το τρακτέρ στην τοποθεσία που επιθυμείτε
να αδειάσετε το σάκο.
Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
Σηκώστε τη λαβή αδειάσματος στην υψηλότερη θέση της
.
Τραβήξτε προς τα μπροστά τη λαβή για να σηκώσετε το
σάκο και να αδειάσετε το κομμένο χορτάρι.
Για να συνεχίσετε το κόψιμο του γκαζόν, βεβαιωθείτε
ότι χαμηλώσατε το σάκο και αυτό βρίσκεται σε σωστή
θέση. Έτσι, θα επιτραπεί το κόψιμο του γκαζόν με το
μηχάνημα.
PT
background
61
5
ADVARSEL!
Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning.
Traktoren kan vælte bagover!
Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte
om på siden!
Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°: kaatumis-vaara
taaksepäin.
Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
CUIDADO!
Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que
15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para
trás. Terrenos com declives oferecem risco signi cativo
de tombo da máquina.
Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
Só troque de marcha quando a máquina estiver parada,
para evitar avarias na caixa de engrenagem
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°, το
μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι μεγάλος.
Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι
σημαντικός.
Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με κλίση.
VARNING!
Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken för
överslag bakåt är mycket stor.
Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältning-
srisken då är stor.
Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°. Risikoen
for overslag bakover er da meget stor.
Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velter-
isikoen da er stor.
Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
PT
background
62
5
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas
utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer
att starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates uten
tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede personer
i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades
uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom-mende
per so ner kan starte motoren.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää
ilman valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät
voisi käynnistää moottoria.
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta
não está sendo usada, para evitar que crianças e outras
pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν
δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα
παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
PT
Att stänga av motorn
Flytta tillbehörets kopplingsspak till frikopplad position. Flytta
gasspaken till sakta-position. Lyft upp klippenheten och vrid
tändningsnyckeln till “STOPP”-läget.
Når du slår av motoren
Flytt kløtsjkontrollen for tilbehøret til frakoblet posisjon. Flytt
gasskontrollen til langsom posisjon. Løft opp skjæreenheten,
og vri tenningsnøkkelen til posisjonen “STOP”.
Standsning af motoren
Flyt redskabskoblingsgrebet til frakoblet stilling. Flyt gashånd-
taget til langsom. Hæv skæreenheden og drej tændingsnøglen
til “STOP”.
Koneen sammuttaminen
Siirrä lisälaitteen kytkin irtikytkettyyn asentoon. Siirrä kaasun
säädin hitaaseen asentoon. Nosta leikkuuyksikkö ylös ja
käännä virta-avain STOP-asentoon.
Como desligar o motor
Desloque o controlo da embraiagem do acessório para a
posição desengatada. Desloque o controlo do acelerador para
a posição lenta. Eleve a unidade de corte e rode a chave da
ignição para a posição “STOP” (parar).
Σβήσιμο κινητήρα
Μετακινήστε το χειριστήριο συμπλέκτη του εξαρτήματος στη
θέση αποσύμπλεξης. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού
στη θέση αργής κίνησης. Ανασηκώστε τη μονάδα κοπής και
γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση « ΔΙΑΚΟΠΗΣ» («STOP»).
PT
background
63
6. Underhåll, Justering. 6. Vedlikehold, Justering.
6. Vedligeholdelse, Justering. 6. Kunnossapito, Säätö.
6. Manutenção E Regulagem. 6. Συντήρηση, Ρύθμιση.
VARNING!
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat
skall följande göras:
Tryck ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker-
ingsbromsspaken.
Flytta reglaget till neutralläget.
För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
Stäng av motorn.
Tag bort tändkabeln från tändstiftet.
ADVARSEL!
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-
aggregatet må man gjøre følgende:
Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke-
ringsbremsen.
Sett drivkontrollspaken i fri.
Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling.
• Stopp motoren.
Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.
ADVARSEL!
Før service på motor eller knive udfør følgende:
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og aktiver parkerings-
bremsen.
Skift gearet til frigear.
Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
• Sluk motoren.
Fjern tændkablet fra tændrøret.
VAARA!
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru
päälle.
Siirrä vaihdevipu neutraaliin asentoon.
Kytke leikkuulaite pois päältä.
• Pysäytä moottori.
Irrota sytytystulpan johto.
AVISO!
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte,
faça o seguinte:
Desligue o motor.
Coloque a alavanca de controle de movimento em ponto
morto.
Coloque a alavanca de conexão/desconexão na
posição desengatada.
Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.
Remova o cabo da ignição do plugue.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη
μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:
Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και
ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.
Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκρά (Ν).
Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην
απενεργοποιημένη θέση.
Σβήστε
τον κινητήρα.
Βγάλτε την ντίζα μίζας από το βύσμα.
PT
background
64
02778
1
0
2
4
7
3
2
6
(1) Huv
(2) Kontakt till strålkarna
(1) Deksel
(2) Tilkopling for frontlys
(1) Hjelm
(2) Kabelmu e til forlygter
(1) Moottorin kuomu
(2) Ajovalojen johdon liitin
(1) Capota
(2) Conector do o do farol dianteiro
(1) Καπό
(2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα
PT
Motorhuv
• Öppna huven.
• Lossa strålkastarkontakten.
Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den
framåt och lyft den av traktorn.
Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål
i ramen.
Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
Kopl fra ledningen til frontlysene.
Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp
detframover og løft det av traktoren.
Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i
sporene i rammen.
Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmu en.
Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den
forover, og løft den af traktoren.
Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler
ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmu en til forlygterne sammen igen. Luk hjelmen.
Moottorin kuomu
Nosta kuomu ylös.
Irrota ajovalojen johto.
Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä
eteenpäin ja nosta irti traktorista.
Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa
oleviin loviin.
Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
Capota do motor
Levante a capota.
Desprenda o conector do o do farol dianteiro.
De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados,
ncline-a para a frente e retire-a do trator.
Para reinstalar, en e os pinos articulados da capota nos
buracos da estrutura.
• Reconecte o o de conexão do farol dianteiro e feche a
capota.
Καπό κινητήρα
Σηκώστε το καπό.
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από
το τρακτέρ.
Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους περ-
ιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο σκελετό.
Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου
προβολέα και
κλείστε το καπό.
PT
background
65
6
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
Check bolte, mötrikker og splitpinde.
Sjekk batteriets poler og åpninger.
Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödvendigt.
• Rengör luftgitteret.
Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Vi anbefaler ikke å bruke hageslange eller høytrykksspyler til
å rengjøre traktoren, med mindre motoren og transmisjonen
dekkes til for å holde vannet ute. Vann i motoren og
transmisjonen vil redusere traktorens e ektive levetid. Bruk
trykkluft eller en løvblåser til å fjerne gress, blader og smuss
fra traktoren og gressklipperen.
Rengjøre Styreplaten:
Fjern smuss fra styreplaten. Smuss kan nedsette clutch-/
bremsepedalens akselbevegelse, og føre til remslipp og
begrense kjøringen.
FORSIKTIG: Unngå alle klemmepunkter og bevegelige
deler.
1. FORSIKTIG: KLEMMEPUNKTER
2. Styreplaten.
3. Styresystem, instrumentbrett, skjerm og klipper vises ikke.
4. Rengjør toppen.
5. Clutch-/bremsepedal.
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick.
VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar nns på
plats och är väl säkrade.
Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo-
torskador eller överhettning.
Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Vi rekommenderar att du inte använder vattenslang eller
högtrycksktvätt för att rengöra din traktor, såvida inte motor
och transmission är täckta för att hålla vattnet ute. Vatten
kan tränga in i motorn och transmissionen och kan förkorta
maskinens livslängd. Använd tryckluft eller en lövblåsare för att
avlägsna gräs, löv och skräp från traktorn och gräsklipparen.
Rengöring Av Styrplatta:
Avlägsna damm från styrplattan. Damm kan begränsa
kopplings/bromspedalens axelrörelse vilket kan orsaka
slirning av remmen och drivförmågan förloras.
FÖRSIKTIGHET: Undvik alla klämmande punkter och
rörliga delar.
1. FÖRSIKTIGHET: KLÄMMANDE PUNKTER:
2. Styrplatta
3. Styrsystem, instrument, dämpare och knivar visas inte.
4. Rengör ovansidan.
5. Koppling/bromspedal.
5
3
4
2
1
background
66
6
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
Check bolte, møtrikker og splitpinde.
Check batteriets poler og åbninger.
Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis
det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Vi fraråder at rengøre traktoren med en haveslange eller
højtryksrenser, medmindre motoren og transmissionen er
afdækket, så vandet holdes ude. Vand i motor eller transmission
forkorter traktorens levetid. Brug trykluft eller en løvblæser til
at rense traktoren og plæneklipperen for græs, blade og snavs.
Rengøring Af Styreplade:
• Fjern a ald fra styrepladen. A ald kan hindre koblings-/
bremsepedalstangens bevægelse og medføre, at drivrem-
men skrider, og der tabes drivkraft.
FORSIGTIG: Undgå at komme i nærheden af steder med
risiko for klemning og bevægelige dele.
1. FORSIGTIG: RISIKO FOR KLEMNING.
2. Styreplade.
3. Styresystem, betjeningspanel, skærm og slåmaskine vises
ikke.
4. Rengør oversiden.
5. Kobling-/bremsepedal
5
3
4
2
1
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin traktori
säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.
VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään
tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoillaan.
Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin virralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden
ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Emme suosittele traktorin puhdistamista vesiletkulla tai
painepesurilla ellei moottoria ja vaihteistoa ole suojattu vettä
vastaan. Veden pääseminen moottoriin ja vaihteistoon lyhentää
koneen käyttöikää. Käytä paineilmaa tai lehtipuhallinta ruohon,
lehtien ja roskien poistamiseen traktorista ja ruoholeikkurista.
Ohjauslevyn puhdistus:
Poista jätteet ohjauslevystä. Jätteet voivat haitata kytkin/
jarrupolkimen akselin liikettä aiheuttaen hihnan luisumista
ja käyttövaikeuksia.
VARO: Vältä puristuskohtia ja liikkuvia osia.
1. VARO: PURISTUSKOHDAT.
2. Ohjauslevyn.
3. Ohjausjärjestelmä, kojelauta, lokasuoja ja leikkuri eivät ole
näkyvissä.
4. Puhdista yläosa.
5. Kytkin/jarrupoljin
background
67
6
PT
Manutenção
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base
regular de modo a manter seu trator em boas condições de
funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida
acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou
manutenção.
Antes de cada uso:
• Veri que o óleo, lubri que os pontos de pivô conforme
necessário.
• Veri que para ver que todos os parafusos, porcas e con-
trapinos estejam nos seus lugares e seguros.
• Veri que a bateria, terminais e suspiros.
Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
Limpe a tela de ar.
Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir
danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Veri que a operação do freio.
Limpeza
Não recomendamos a utilização de uma mangueira de jardim
ou um aparelho de lavagem à pressão para limpar o tractor,
salvo se o motor e a transmissão estiverem cobertos para
impedir a entrada de água. A entrada de água no motor e na
transmissão reduz a vida útil do tractor. Utilize ar comprimido
ou um soprador de folhas para remover relva, folhas e resíduos
do tractor e do corta-relva.
Limpar a placa de direcção:
Limpe a sujidade da placa de direcção. A sujidade pode
limitar a deslocação do veio do pedal de embraiagem/
travão, provocando o deslizamento da correia e perda de
tracção.
CUIDADO: Evite todos os pontos de entalamento e partes
móveis.
1. CUIDADO: PONTOS DE ENTALAMENTO
2. Placa De Direcção.
3. Sistema de direcção, amortecedor, resguardo e cortador
de relva não exibidos.
4. Limpe a parte de cima.
5. Pedal da Embreagem/Freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται
περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα
μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Πριν από κάθε χρήση:
Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα κύρια σημεία, όπως απαιτείται.
Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι
κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα
αερισμού.
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και
την υπερθέρμανση.
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισμός
Δεν συνιστάται η χρήση λάστιχου κήπου ή συσκευής πλύσης
υψηλής πίεσης για τον καθαρισμό του τρακτέρ, εκτός εάν
είναι καλυμμένος ο κινητήρας και το σασμάν, ώστε να μην
εισχωρήσει νερό. Εάν εισχωρήσει νερό στον κινητήρα ή στο
σασμάν, θα μειωθεί η ωφέλιμη διάρκεια ζωής του τρακτέρ.
Χρησιμοποιήστε πεπιεσμένο αέρα ή φυσητήρα φύλλων για να
απομακρύνετε χόρτα, φύλλα και απορρίμματα από το τρακτέρ
και τη χλοοκοπτική μηχανή.
Καθαρισμος Πλακας Τιμονιου:
Καθαρίστε τα σκουπίδια από την πλάκα τιμονιού. Τα
σκουπίδια μπορούν να περιορίσουν την κίνηση του πεντάλ
του συμπλέκτη ή του φρένου, προκαλώντας γλίστρημα του
ιμάντα και απώλεια της κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε όλα τα αιχμηρά σημεία και τα
κινούμενα μέρη.
1. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΙΧΜΗΡΑ ΣΗΜΕΙΑ.
2. Πλακας Τιμονιου
3. Δεν απεικονίζεται το σύστημα τιμονιού, το ταμπλό, ο
προφυλακτήρας και η μηχανή κουρέματος.
4. Καθαρίστε την επάνω πλευρά.
5. Πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
5
3
4
2
1
background
68
6
BYTE AV OLJA
OBS: Om motorn har varit i drift en längre tid precis innan
oljebytet kommer oljan att vara het.
Placera oljerännan på chassit under tömningshålet som
guren visar.
Ställ en lämplig behållare under rännan för att samla upp
oljan.
Lossa och ta bort avtappningspluggen med en 8 mm
insexnyckel (förlängning rekommenderas).
Töm ut oljan via oljerännan.
Skruva tillbaka tömningspluggen på plats.
VARNING: Dra inte åt för hårt (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. Tömningshål
2. Oljeränna
3. Tömningsplugg
OLJESKIFT
FORSIKTIG: Dersom motoren har vært i drift i lengre tid like
før oljen tappes, vil oljen være svært varm.
Før tappetuten inn på understellet under tappehullet.
Plasser en beholder under tappetuten for å fange opp oljen.
Løsne og fjern oljeavtappingspluggen med en 8 mm un-
brakonøkkel (forlengelse anbefales).
La oljen renne ut gjennom tappetuten.
Sett tappepluggen på igjen.
ADVARSEL: Stram ikke for hardt til (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. Tappehull
2. Tappetut
3. Tappeplugg
OLIESKIFT
FORSIGTIG: Den aftappede olie vil være meget varm, hvis
motoren har kørt i længere tid umiddelbart før der skiftes olie.
Skub forlængeren til olieskift på chassiset under bundproppen.
Sæt en beholder til at opsamle olien ind under forlængeren.
Løsn og fjern olieaftapningsproppen med en 8 mm unbra-
konøgle (forlænger anbefales).
Tøm olien af gennem forlængeren.
Skru bundproppen i.
ADVARSEL!: Den må ikke overspændes (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. A øbshul
2. Forlænger til olieskift
3. Bundprop.
ÖLJYNVAIHTO
VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri en-
nen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa.
Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjen-
nysaukon alapuolelle.
Aseta öljyntyhjennyskourun alapuolelle öljynkeruuastia.
Löysää ja irrota öljyntyhjennystulppa 8 mm:n
kuusiokoloavaimella(jatkeen käyttöä suositellaan).
Tyhjennä öljy öljyntyhjennyskourun kautta.
Kierrä öljyntyhjennystulppa takaisin paikalleen.
VAARA: Älä kiristä liikaa (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. Öljyntyhjennysaukko
2. Öljyntyhjennyskouru
3. Öljyntyhjennystulppa
PARA MUDAR O ÓLEO
ATENÇÃO!: Se o motor tiver sido utilizado durante um
longo período imediatamente antes de drenar o óleo, este
estará quente.
Deslize a extensão de drenagem do óleo para debaixo do
orifício de drenagem do óleo no chassis.
Posicione um recipiente debaixo da extensão de drenagem
do óleo para apanhar o óleo.
Desaperte e retire o bujão de drenagem do óleo com uma
chave Allen com cabeça de 8 mm (extensão recomendada).
Drene o óleo pela extensão de drenagem do óleo.
Monte novamente o bujão de drenagem do óleo.
CUIDADO: Não aperte em demasia (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. Orifício de drenagem do óleo
2. Extensão de drenagem do óleo
3. Bujão de drenagem do óleo
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ο κινητήρας λειτουργούσε για μεγάλο
χρονικό διάστημα αμέσως πριν από την αποστράγγιση
λαδιού, το λάδι θα είναι καυτό.
Σπρώξτε την επέκταση αποστράγγισης λαδιού στο σασί
κάτω από την οπή αποστράγγισης λαδιού.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την επέκταση
αποστράγγισης λαδιού για να μαζέψετε το λάδι.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε την τάπα αποστράγγισης λαδιού
με ένα κλειδί Allen 8 mm (συνιστάται επέκταση).
Αποστραγγίστε το λάδι μέσω της επέκτασης αποστράγγισης
λαδιού.
Τοποθετήστε ξανά την τάπα αποστράγγισης λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίξετε υπερβολικά. (13 Ft. Lbs./17 Nm).
1. Οπή αποστράγγισης λαδιού
2. Επέκταση αποστράγγισης λαδιού
3. Τάπα αποστράγγισης λαδιού
PT
1
2
3
background
69
6
13
1
5
12
9
8
7
11
4
10
3
4
2
12
5
6
8. Batterilucka
9. Batteriluckans fästen
10. Fyrkantsmutter
11. Bult
12. SVART kabel (-)
13. Batterianslutning
A. TRAKTORNS FRONT
1. Batteri
2. Jordningsskruv (Silver)
3. Skyddshylsa
4. Kabelslutklämma
5. RÖD batterikabel (+)
6. Solenoidbult
7. Batteriluckans hållare
(visas i öppen position)
1. Batteri
2. Jordingsskrue
(sølvfarget)
3. Beskyttelsesmansjett
4. Batteripol
5. RØD batterikabel (+)
6. Magnetstift
7. Holder for batterideksel
(vist i åpen stilling)
8. Batterideksel
9. Holdere for
batterideksel
10. Firkantmutter
11. Bolt
12. SVART kabel (-)
13. Batteripol
A. TRAKTORENS
FRONTSIDE
1. Batteri
2. Stelbolt (sølv)
3. Beskyttelsesafdækning
4. Kabelsko
5. RØDT batterikabel (+)
6. Tilslutningsbolt til
startrelæ
7. Stander til batterilem
(Vist i åben position)
8. Batterilem
9. Holdere til batterilem
10. Firkantmøtrik
11. Bolt
12. SORT kabel (-)
13. Batterikabelsko
A. TRAKTORFRONT
1. Akku
2. Maattoruuvi (Hopea)
3. Suojaholkki
4. Kaapelikenkä
5. PUNAINEN akkukaapeli (+)
6. Solenoidinasta
7. Akkukotelon kannen tuki
(Näkyy avattuna)
8. Akkukotelon kansi
9. Akkukotelon kannen
pitimet
10. Neliömutteri
11. Pultti
12. MUSTA kaapeli (-)
13. Akun napa
A. TRAKTORIN ETUOSA
1. Bateria
2. Parafuso de terra (prateado)
3. Manga de protecção
4. Extremidade do terminal
5. Cabo da bateria
VERMELHO (+)
6. Perno do solenóide
7. Cavalete da porta da
bateria (mostrado na
posição aberta)
8. Porta da bateria
9. Suportes da porta da
bateria
10. Porca quadrada
11. Parafuso
12. Cabo PRETO (-)
13. Terminal da bateria
A. FRENTE DO
TRACTOR
1. Μπαταρία
2. Βίδα γείωσης (ασημί)
3. Προστατευτικό περίβλημα
4. Ακροδέκτης
5. ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο
μπαταρίας (+)
6. Μπουζόνι πηνίου
7. Στήριγμα πόρτας μπατα-
ρίας (παρουσιάζεται στην
ανοικτή θέση)
8. Πόρτα μπαταρίας
9. Συγκρατητήρες πόρτας
μπαταρίας
10. Τετράγωνο παξιμάδι
11. Μπουλόνι
12. ΜΑΥΡΟ καλώδιο (-)
13. Πόλος μπαταρίας
A. ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΛΕΥΡΑ
ΤΡΑΚΤΕΡ
PT
background
70
6
VEDLIKEHOLD AV BATTERIET
ADVARSEL: Dersom instruksjonene ikke følges kan det
forårsake gnister, lysbue eller ammer, som kan føre til
alvorlige personskader eller materielle skader. Før du
håndterer batteriet (1), må du ta av deg metallarmbånd,
armbåndsur, ringer osv. Dersom slike gjenstander berører
batteriet, kan det føre til forbrenninger.
ADVARSEL: Forsikre deg om at traktorens tenningsbryter
står i AV-stilling og at tenningsnøkkelen er TATT UT.
DEMONTERING
Finn den sølvfargede jordingsskruen (2) på høyre plate
på traktoren, over det høyre bakhjulet.
Bruk en ½ tommers (13 mm) skiftenøkkel eller pipenøkkel,
fjern den sølvfargede jordingsskruen (2) fullstendig og
legg den til side.
Trekk beskyttelsesmansjetten (3) over den eksponerte
kabelenden (4) slik at den FULLSTENDIG dekker
kabelenden.
Bruk en 7/16 tommers (11 mm) skiftenøkkel eller
pipenøkkel, fjern den noe større RØDE (+) batterikabelen
(5) fra magnetstiften (6). IKKE FJERN den lille røde
ledningen fra ledningsnettet på magnetstiften.
FORSIKTIG: Holderen for batteridekselet (7) må festes i
slissen under batteridekselet (8) når det er i åpen stilling,
og være festet til holderne (9) over batteridekselet (8) når
det er i lukket stilling.
Åpne batteridekselet (8) fra baksiden av traktoren og fest
det i slissen.
Trekk batteriet (1) ut av batterirommet med begge kablene
festet og sett det ned på batteridekselet (8).
VEDLIKEHOLD
• Fjern rkantmutre (10), bolter (11) og batterikabler.
Rengjør / fjern / skift ut batteriet (1) etter behov.
MONTERING
ADVARSEL: Den positive polen (+) må kobles til FØRST for
å unngå gnister ved utilsiktet jording.
Koble den RØDE batterikabelen (5) til (+) og deretter den
SVARTE kabelen (12) til (-) ved bruk av rkantmutrene (10)
og boltene (11) som ble fjernet tidligere. Stram godt til.
MERK: Den SVARTE kabelen (12) må ha en beskyttelses-
mansjett (3) i den enden som er koblet til traktorrammen.
Smør batteripolene (13) for å hindre rustdannelse.
Installasjon utføres i motsatt rekkefølge av demontering.
BATTERIUNDERHÅLL
VARNING: Att inte följa installationsinstruktionerna kan
innebära fara för gnista, ambåge eller öppen låga, vilket
kan resultera i allvarlig personskada eller sakskada.
Innan du hanterar batteriet (1), avlägsna armband, ringar,
klockrem osv. Om dessa föremål rör vid batteriet kan
detta leda till brännskada.
VARNING: Se till att traktorns tändningsnyckel är i läget
OFF och att nyckeln är uttagen ur tändningslåset.
AVTAGNING
Leta upp den silverfärgade jordningsskruven (2) på höger
sidoplatta på traktorn, över det högra bakdäcket.
Använd en 13 mm (½ in) nyckel eller skiftnyckel, och
skruva helt ut den silverfärgade jordningsskruven (2) och
lägg den åt sidan.
För skyddshylsan (3) HELT över den blottade kabelkläm-
man (4) för att täcka den.
Använd en 11 mm (7/16 in) nyckel eller skiftnyckel, ta
loss den större RÖDA (+) batterikabeln (5) från solenoid-
bulten (6). TA INTE BORT den mindre röda kabeln från
kabelstammen oå solenidbulten.
FÖRSIKTIGHET: Batteriluckans hållare (7) måste vara fästad
i skåran under batteriluckan (8) då den är i öppen position,
och vara fästad i hållarna (9) över luckan (8) då luckan är i
stängd position.
Från baksidan av traktorn, öppna batteriluckan (8) och
fäst den i skåran.
Dra ut batteriet (1) ur huset med bägge kablarna fästade,
och lät det vila på batteriluckan (8).
UNDERHÅLL
Avlägsna fyrkantsmuttrarna (10), bultarna (11) och bat-
terikablarna.
Rengör / avlägsna / byt ut batteri (1) efter behov.
MONTERING
VARNING: Den positiva polen (+) måste anslutas FÖRST
för att undvika gnistor genom oavsiktlig jordning.
Koppla den RÖDA batterikabeln (5) till (+) och sedan
den SVARTA batterikabeln (12) till (-) med hjälp av de
fyrkantsmuttrar (10) och bultar (11) som togs bort tidigare.
Dra åt ordentligt.
OBS: SVART kabel (12) skall ha skyddshylsan (3) vid ka-
belslutklämmans ände kopplad till traktorns chassi.
Fetta in batterianslutningarna (13) för att förhindra kor-
rosion.
Installation är omvänd borttagning.
background
71
6
VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIET
ADVARSEL: Hvis vejledningen ikke følges, kan det re-
sultere i dannelse af gnister, lysbuer eller åben ild, der kan
anrette skader på personer og materiel. Før håndtering
af batteriet (1) skal du aftage eventuelle metalarmbånd,
armbåndsur, ringe og lignende, du måtte bære. Hvis du
kommer i kontakt med batteriet med sådanne genstande,
kan det medføre forbrændinger.
ADVARSEL: Kontroller, at traktorens tændingskontakt
er på OFF-position, og at tændingsnøglen er TAGET UD.
AFTAGNING
Find den sølvfarvede stelbolt (2) på traktorens højre
afdækningsplade over højre bagdæk.
Skru den sølvfarvede stelbolt (2) af med en 13mm fastnøgle
eller topnøgle og læg den til side.
Træk beskyttelsesafdækningen (3) over den fritlagte
kabelsko (4), så den dækker kabelskoen HELT.
Aftag det største RØDE (+) batterikabel (5) fra startrelæets
terminalbolt (6) med en 11 mm fastnøgle eller ga elnøgle.
DU MÅ IKKE AFTAGE det mindste af de røde kabler fra
ledningsbundtet på startrelæets terminalbolt.
FORSIGTIG: Batterilemmens stander (7) skal fastgøres i
langhullet under batterilemmen (8) i åben stilling og i batteri-
lemmens holdere (9) over batterilemmen(8) i lukket stilling.
Åbn batterilemmen (8) fra traktorens bagende og fastgør
den i langhullet.
Træk batteriet (1) med begge kabler fastgjort ud af
batterirummet og lad det stå på batterilemmen (8).
VEDLIGEHOLDELSE
• Aftag rkantmøtrikkerne (10), boltene (11) og batterik-
ablerne.
Rengør/ aftag / udskift batteriet (1) efter behov.
MONTERING
ADVARSEL: Den positive pol (+) skal forbindes først for at
undgå gnistdannelse som følge af utilsigtet kortslutning til stel.
Forbind det RØDE batterikabel (5) med (+) og derefter det
SORTE kabel (12) til (-) med rkantmøtrikkerne (10) og
boltene (11), som blev skruet af tidligere. Stram helt til.
BEMÆRK: Det SORTE kabel (12) skal have beskyttel-
sesafdækning (3) ved kabelskoen, der er forbundet med
traktorens chassis.
Smør fedt på batteripolerne (13) for at undgå tæring.
Monteringen udføres i modsat rækkefølge af adskillelsen.
AKUN HUOLTO
VAROITUS: Asennusohjeiden noudattamisen laiminlyöminen
voi johtaa kipinöihin, valokaariin tai liekkeihin, jotka voivat
aiheuttaa vakavaa vahinkoa henkilöille tai omaisuudelle.
Ennen akun (1) käsittelemistä riisu metalliset ranneketjut,
kellot, sormukset tms. Näiden esineiden kosketus akkuun
voi aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS: Varmista, että traktorin virtalukko on asen-
nossa OFF ja että virta-avain on POISTETTU.
IRROTTAMINEN
Paikanna hopeanvärinen maattoruuvi (2) oikeassa
sivulaatassa tai traktorissa oikean takapyörän yläpuolella.
Käytä puolen tuuman (13 mm) jakoavainta tai hylsyavainta,
irrota hopeanvärinen maattoruuvi (2) ja laita se sivuun.
Vedä suojaholkki (3) kaapelikengän (4) yli, jotta
kaapelikenkä tulee KOKONAAN esiin.
Käytä 7/16 tuuman (11 mm) jakoavainta tai hylsyavainta,
irrota isompi PUNAINEN (+) akkukaapeli (5)
solenoidinastasta (6). ÄLÄ IRROTA pienempää punaista
johtoa solenoidinastan johtosarjasta.
VARO: Avoimessa asennossa akkukotelon kannen tuen (7)
täytyy olla urassa akkukotelon kannen (8) alla ja suljetussa
asennossa kiinni akkukotelon kannen pitimissä (9) kannen
(8) yläpuolella.
Avaa akkukotelon kansi (8) traktorin takana ja kiinnitä se
uraan.
Vedä akku (1) molempine kaapeleineen ulos kotelosta
akkukotelon kannen (8) päälle.
HUOLTO
Irrota neliömutterit (10), pultit (11) ja akkukaapelit.
Puhdista / irrota / vaihda akku (1) tarpeen mukaan.
ASENNUS
VAROITUS: Positiivinen napa (+) on kytkettävä ENSIN
vahinkomaadoituksen aiheuttaman kipinöinnin välttämiseksi.
Kytke PUNAINEN akkukaapeli (5) plusnapaan (+) ja sitten
MUSTA akkukaapeli (12) miinusnapaan (-) aikaisemmin
irrottamillasi neliömuttereilla (10) ja pulteilla (11). Kiristä
kunnolla.
HUOMAA: MUSTASSA kaapelissa (12) tulisi olla suojaholkki
(3) traktorin runkoon kiinnitetyssä kaapelikengässä.
Rasvaa akkunavat (13) syöpymisen estämiseksi.
Asennus tehdään irrottamisen suhteen päinvastaisessa
järjestyksessä.
background
72
6
PT
MANUTENÇÃO DA BATERIA
AVISO: O não seguimento das instruções pode resultar na
formação de faíscas, arco eléctrico ou chamas abertas, o
que pode originar ferimentos graves ou danos materiais.
Antes de manusear a bateria (1), retire pulseiras de metal,
relógios, anéis, etc.. O contacto destas peças com a
bateria pode causar queimaduras.
AVISO: Certi que-se de que o interruptor de ignição do
tractor está na posição OFF (desligado) e que a chave
de ignição foi RETIRADA.
REMOVER
Localize o parafuso de terra prateado (2) na placa do
lado direito do tractor, por cima do pneu traseiro direito.
Com uma chave inglesa ou uma chave de caixa de ½
polegada (13mm) retire por completo o parafuso de terra
prateado (2) e coloque-o de lado.
Puxe a manga de protecção (3) por cima da extremidade
do terminal exposta (4) tapando-a COMPLETAMENTE.
Com uma chave inglesa ou uma chave de caixa de
7/16 polegadas (11mm) retire o cabo maior da bateria
VERMELHO (+) (5) do perno do solenóide (6). NÃO
RETIRE o cabo vermelho mais pequeno do conjunto de
cabos no perno do solenóide.
CUIDADO: O cavalete da porta da bateria (7) deve estar
xo na ranhura por baixo da porta da bateria (8) quando na
posição aberta e xo em suportes (9) por cima da porta da
bateria (8) quando na posição fechada.
Da traseira do tractor, abra a porta da bateria (8) e xe-a
na ranhura.
Puxe a bateria (1) com os dois cabo conectados para
fora do respectivo compartimento e coloque-a sobre a
porta da bateria (8).
MANUTENÇÃO
Retire as porcas quadradas (10), os parafusos (11) e os
cabos da bateria.
Limpe / remova / substitua a bateria (1) se necessário.
INSTALAÇÃO
AVISO: O terminal positivo (+) tem de ser ligado PRIMEIRO
para evitar faíscas originadas pela ligação à terra acidental.
Ligue o cabo VERMELHO da bateria (5) a (+) e depois o
cabo PRETO (12) a (-) utilizando as porcas quadradas (10)
e os parafusos (11) retirados anteriormente. Aperte bem.
NOTA: o cabo PRETO (12) deve ter a manga de protecção (3)
junto à extremidade do terminal ligada à estrutura do tractor.
Aplique massa consistente nos terminais da bateria (13)
para evitar a corrosão.
A instalação processa-se pela ordem inversa da remoção.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί
να οδηγήσει στη δημιουργία σπινθήρων, ηλεκτρικών
τόξων ή γυμνής φλόγας, με αποτέλεσμα να προκληθούν
σοβαροί τραυματισμοί ή υλικές ζημιές. Πριν από
το χειρισμό της μπαταρίας (1), αφαιρέστε μεταλλικά
βραχιόλια, λουράκια ρολογιών, δακτυλίδια, κλπ. Η
επαφή αυτών των αντικειμένων με την μπαταρία μπορεί
να οδηγήσει στην
πρόκληση εγκαυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η μίζα του τρακτέρ
βρίσκεται στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ και ότι το κλειδί
της μίζας έχει ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
Εντοπίστε την ασημί βίδα γείωσης (2) στη δεξιά πλάκα
του τρακτέρ, πάνω από το πίσω δεξί ελαστικό.
Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί ή ένα καρυδάκι ½ ίντσας (13
mm), αφαιρέστε πλήρως την ασημί βίδα γείωσης (2) και
αφήστε την στην άκρη.
Τραβήξτε το προστατευτικό περίβλημα (3) πάνω από τον
εκτεθειμένο ακροδέκτη (4) ώστε να τον καλύπτει ΠΛΗΡΩΣ.
Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί ή ένα καρυδάκι 7/16 ίντσας
(11 mm), αφαιρέστε το μεγαλύτερο ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο
της μπαταρίας (+) (5) από το μπουζόνι του πηνίου (6).
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ το μικρότερο κόκκινο σύρμα από την
πλεξούδα καλωδίωσης στο μπουζόνι του πηνίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το στήριγμα της πόρτας της μπαταρίας (7)
πρέπει να στερεωθεί στην υποδοχή κάτω από την πόρτα της
μπαταρίας (8) όταν βρίσκεται στην ανοικτή θέση και στους
συγκρατητήρες της πόρτας της μπαταρίας (9) πάνω από την
πόρτα της μπαταρίας (8) όταν βρίσκεται στην κλειστή θέση.
Από το πίσω μέρος του τρακτέρ, ανοίξτε την πόρτα της
μπαταρίας (8) και στερεώστε την στην υποδοχή.
Τραβήξτε την μπαταρία (1) και με τα δύο καλώδια
συνδεδεμένα, αφαιρέστε την από το διαμέρισμα της
μπαταρίας και ακουμπήστε την πάνω στην πόρτα της
μπαταρίας (8).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφαιρέστε τα τετράγωνα παξιμάδια (10), τα μπουλόνια
(11) και τα καλώδια της μπαταρίας.
Καθαρίστε / αφαιρέστε / αντικαταστήστε την μπαταρία (1)
όπως απαιτείται.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο θετικός πόλος (+) πρέπει να συνδέεται
ΠΡΩΤΟΣ, ώστε να αποφευχθεί η δημιουργία σπινθήρων
λόγω τυχαίας γείωσης.
Συνδέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο της μπαταρίας (5) στον
πόλο (+) και, στη συνέχεια, το ΜΑΥΡΟ καλώδιο (12) στον
πόλο (-) χρησιμοποιώντας τα τετράγωνα παξιμάδια (10)
και τα μπουλόνια (11) που αφαιρέσατε προηγουμένως.
Σφίξτε τα εξαρτήματα καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το
προστατευτικό περίβλημα (3) στο ΜΑΥΡΟ
καλώδιο (12) πρέπει να καλύπτει το τμήμα μέχρι τον ακροδέκτη
και να είναι συνδεδεμένο στο πλαίσιο του τρακτέρ.
Γρασάρετε τους πόλους της μπαταρίας (13), ώστε να
αποφευχθεί η διάβρωση.
Η εγκατάσταση εκτελείται όπως η αφαίρεση με αντίστροφη
σειρά.
background
73
6
SERVICEBOK
Fyll i datum för regelbunden service
Utföres
vid behov
Efter 8
driftstimmar
Efter 25
driftstimmar
Efter 50
driftstimmar
Efter 100
driftstimmar
Efter 200
driftstimmar
Byt motorolja (utan olje lter) * ...........................................
................. .................
.......
Byt motorolja (med olje lter) * ...........................................
................. ................. .................
.......
Smörj svängtappar ............................................................ ................. .................
.......
Kontrollera bromsfunktionen..............................................
.......
Rensa luftgallret * ..............................................................
.................
.......
Rensa motorns kyl änsar *................................................
................. ................. ................. .................
.......
Rensa motorns kyl änsar *................................................
................. ................. .................
.......
Byt tändstift ........................................................................ ................. ................. ................. .................
.......
Kontrollera ringtrycket........................................................
.......
Byt bränsle lter .................................................................. ................. ................. ................. ................. .................
.......
Ladda batteri (minst 12,4 Volt)...........................................
.......
Rengör batteri och anslutningar * ......................................
................. .................
.......
Kontrollera ljuddämparen .................................................. ................. ................. .................
.......
Kontrollera ljuddämparen var 50:e drifttimme eller var sjätte månad för att upptäcka eventuella tecken på skador. Om du hittar
skador kan du titta på reservdelslistan eller kontakta din lokala återförsäljare för att beställa en ny del.
* Vid användning under smutsiga eller dammiga förhållanden ska service utföras oftare.
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som de utfører jevnlig
vedlikehold
Etterhvert
som det
trengs
Etter 8
timers drift
Etter 25
timers drift
Etter 50
timers drift
Etter 100
timers drift
Etter 200
timers drift
Skift motorolje (uten olje lter) *..........................................
................. .................
.......
Skift motorolje (med olje lter) *..........................................
................. ................. .................
.......
Smør stifter ........................................................................ ................. .................
.......
Sjekk bremser....................................................................
.......
Rengjør luftnett *................................................................
.................
.......
Skift papirinnsatsen i luft lteret * .......................................
................. ................. ................. .................
.......
Rengjør kjøleribbene i motoren * .......................................
................. ................. .................
.......
Skift tennplugg ................................................................... ................. ................. ................. .................
.......
Sjekk lufttrykket i hjulene ...................................................
.......
Skift ut drivsto lteret ......................................................... ................. ................. ................. ................. .................
.......
Lade batteriet (minimum 12,4 volt) ....................................
.......
Rengjør batteri og terminaler * ..........................................
................. .................
.......
Sjekk lydpotten .................................................................. ................. ................. .................
.......
Kontroll lyddemperen hver 50. driftstime eller hver sjette måneder for tegn på skader. Hvis du oppdager skader, kan du se i
listen over reparasjonsdeler eller kontakte den lokale forhandleren for å bestille en reservedel.
* Utfør vedlikehold oftere når du arbeider i skitne eller støvete omgivelser.
background
74
6
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde
Efter
behov
Hver
8 time
Hver
25 time
Hver
50 time
Hver
100 time
Hver
200 time
Skift af motorolie (uden olie lter) *.....................................
................. .................
.......
Skift af motorolie (med olie lter) *......................................
................. ................. .................
.......
Smøring af drejepunkter .................................................... ................. .................
.......
Kontrol af bremser .............................................................
.......
Rengøring af luftgitter *......................................................
.................
.......
Udskiftning af papirluft lter * ..............................................
................. ................. ................. .................
.......
Rengøring af motorens köleribber *...................................
................. ................. .................
.......
Udskiftning af tændrør ....................................................... ................. ................. ................. .................
.......
Kontrol af dæktryk .............................................................
.......
Udskiftning af benzin lter .................................................. ................. ................. ................. ................. .................
.......
Oplad batteri (minimum 12,4 volt) .....................................
.......
Rengöring af batteri og poler *...........................................
................. .................
.......
Kontrol af lyddæmper ........................................................ ................. ................. .................
.......
Efterse lyddæmperen for hver 50 timers drift eller hver 6. måned for tegn på skader. Hvis der konstateres skader, skal du se
reservedelslisten eller kontakte din lokale forhandler for at bestille en erstatning.
* Udfør service oftere ved drift i beskidte eller støvede omgivelser.
HUOLTOKIRJA
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan
Tarpeen
vaatiessa
8 tunnin
välein
25 tunnin
välein
50 tunnin
välein
100 tunnin
välein
200 tunnin
välein
Öljynvaihto (ilman öljynsuodatinta) * .................................
................. .................
.......
Öljynvaihto (öljynsuodattimen kanssa) *............................
................. ................. .................
.......
Nivelten voitelu .................................................................. ................. .................
.......
Jarrujen tarkistus ...............................................................
.......
Ilmanottosuotimen puhdistus * ..........................................
.................
.......
Ilmanpuhdistimen suodinpanoksen vaihto * ......................
................. ................. ................. .................
.......
Moottorin jäähdytysripojen puhdistus * ..............................
................. ................. .................
.......
Sytytystulpan vaihto........................................................... ................. ................. ................. .................
.......
Akkunesteen pinta .............................................................
.......
Polttoainesuotimen tarkistus.............................................. ................. ................. ................. ................. .................
.......
Lataa akku (vähintään 12,4 volttiin) ...................................
.......
Akun ja napojen puhdistus * ..............................................
................. .................
.......
Äänenvaimentimen tarkistus ............................................. ................. ................. .................
.......
Tarkista äänenvaimennin vaurioiden varalta 50 käyttötunnin tai kuuden kuukauden välein. Jos vaurioita on, tilaa korvaavat osat
varaosaluettelon mukaan tai ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
* Huolla tavallista useammin, jos laitetta käytetään likaisissa tai pölyisissä olosuhteissa.
background
75
6
PT
REGISTRO DE SERVIÇO
Preencha as datas conforme você executa serviços
regulares.
Conforme
Necessário
Cada
8
horas
Cada
25
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Trocar o óleo do motor (sem ltro de óleo) * .....................
................. .................
.......
Trocar o óleo do motor (com ltro de óleo) * .....................
................. ................. .................
.......
Lubri car pontos de pivô ................................................... ................. .................
.......
Veri car operação do freio.................................................
.......
Limpar tela de ar * .............................................................
.................
.......
Limpar ltro de ar e pré- ltro * ...........................................
.................
.......
Substituir cartucho papel ltrante de ar *...........................
................. ................. ................. .................
.......
Limpar aletas de arrefecimento do motor .......................... ................. ................. .................
.......
Substituir a vela de ignição................................................ ................. ................. ................. .................
.......
Veri car a calibragem dos pneus ......................................
.......
Substituir o ltro de combustível........................................ ................. ................. ................. ................. .................
.......
Carregue a bateria (12,4 V mín.) .......................................
.......
Limpar a bateria e os terminais * .......................................
................. .................
.......
Veri car o silenciador ........................................................ ................. ................. .................
.......
Veri que se o silenciador apresenta sinais de danos a cada 50 horas de trabalho ou seis meses. Caso existam sinais de
danos, consulte a lista de peças para reparação ou contacte o seu concessionário local para encomendar uma substituição.
* Efectue operações de manutenção com mais frequência quando utilizar em ambientes poeirentos ou sujos.
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε
την τακτική συντήρηση
Όπως
απαιτείται
Κάθε
8 ώρες
Κάθε
25 ώρες
Κάθε
50 ώρες
Κάθε
100 ώρες
Κάθε
200 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού) * ..............
................. .................
.......
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού) * ....................
................. ................. .................
.......
Λίπανση κύριων σημείων .................................................. ................. .................
.......
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .............................................
.......
Καθαρισμός σήτας αέρα *..................................................
.................
.......
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός *
.................
.......
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα * ...............
................. ................. ................. .................
.......
Καθαρισμός πτερυγίων ψύξης κινητήρα * .........................
................. ................. .................
.......
Αλλαγή μπουζί ................................................................... ................. ................. ................. .................
.......
Έλεγχος πίεσης ελαστικών ................................................
.......
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ................................................. ................. ................. ................. ................. .................
.......
Φορτίστε την μπαταρία (τουλάχιστον 12,4 Volt ) ...............
.......
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών * .........................
................. .................
.......
Έλεγχος σιλανσιέ ............................................................... ................. ................. .................
.......
Να επιθεωρείτε το σιλανσιέ κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κάθε έξι μήνες για ενδείξεις ζημιάς. Αν διαπιστωθούν ζημιές, ανατρέξτε
στη λίστα ανταλλακτικών επισκευής ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για να παραγγείλετε ανταλλακτικά.
* Να κάνετε σέρβις πιο συχνά αν εργάζεστε σε βρώμικο ή σκονισμένο περιβάλλον.
background
76
6
RENGÖR LUFTGALLER
Luftgallret sitter över luftinsuget ovanpå motorn. Luftgallret
måste hållas fritt från smuts och skräp för att förhindra skador
på motorn orsakade av överhettning. Rengör med en stålborste
eller tryckluft för att ta bort smuts och intorkade gummi brer.
LUFTFILTER
Motorn körs inte på rätt sätt om du använder ett smutsigt
luft lter. Utför service på luftrenaren oftare under dammiga
förhållanden.
RENGJØRE LUFTHETTE
Lufthetten be nner seg over luftinntaksblåseren øverst på
motoren. Lufthetten må holdes fri for smuss og rusk for å
unngå skade på motoren fra overoppheting. Rengjør med
en stålbørste eller trykkluft for å fjerne smuss og tørkede
gummi bre som er vanskelige å fjerne.
LUFTFILTER
Motoren går ikke riktig hvis luft lteret er skittent. Utfør
vedlikehold på luft lteret oftere i støvete omgivelser.
RENGØRING AF LUFTLEDEPLADE
Luftledepladen sidder over luftindtagsblæseren, der er placeret
oven på motoren. Luftledepladen skal holdes ren for snavs
for at forhindre, at motoren beskadiges pga. overophedning.
Rengør med en stålbørste eller med trykluft for at fjerne snavs
og genstridige tørrede gummi bre.
LUFTFILTER
Motoren kører ikke korrekt, når der bruges et snavset luft lter.
Under støvede forhold skal service på luft ltret udføres oftere.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΠΛΕΓΜΑΤΟΣ
ΑΕΡΑ
Το προστατευτικό πλέγμα αέρα βρίσκεται επάνω από τον
φυσητήρα που βρίσκεται στο επάνω μέρος του κινητήρα. Οι
ρύποι και τα υπολείμματα θα πρέπει να απομακρύνονται από
το προστατευτικό πλέγμα αέρα, για να αποφύγετε ζημιά του
κινητήρα από υπερθέρμανση. Καθαρίζετε με μια μεταλλική
βούρτσα ή πεπιεσμένο αέρα για να αφαιρέσετε ρύπους και
αποξηραμένες ίνες από κόμμι που επιμένουν.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά εάν χρησιμοποιείται
βρώμικο φίλτρο αέρα. Συντηρείτε το φίλτρο αέρα πιο συχνά
σε συνθήκες σκόνης.
ILMARITILÄN PUHDISTUS
Ilmaritilä on moottorin yläosassa sijaitsevan ilmanottoaukon
puhaltimen yläpuolella. Ilmaritilä on pidettävänä puhtaana liasta
ja roskista, jotta ylikuumentuminen ei aiheuta moottorivauriota.
Puhdista teräsharjalla tai paineilmalla, jotta saat poistettua
pölyn ja tiukassa olevat kuivuneet kumikuidut.
ILMANSUODATIN
Jos ilmansuodatin on likainen, moottori ei toimi kunnolla. Jos
käytät konetta pölyisissä olosuhteissa, huollata ilmanpuhdistin
useammin.
PT
LIMPAR O FILTRO DE REDE DE AR
O ltro de rede de ar encontra-se no soprador de admissão
de ar situado na parte superior do motor. O ltro de rede de
ar tem de ser mantido sem sujidade e palha para evitar a
ocorrência de danos no motor devido a sobreaquecimento.
Limpe com uma escova metálica ou com ar comprimido para
remover a sujidade e as bras de goma seca remanescentes.
FILTRO DE AR
O motor não funcionará corretamente se utilizar um ltro de
ar sujo. A manutenção do ltro de rede do ar deve ser mais
frequente em ambientes poeirentos.
background
77
6
Att Kontrollera Bromsarna
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta
hastighet i högsta växeln på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt
det går och dra åt parkeringsbromsen.
2. Koppla från transmissionen genom att ställa frikoppling-
sreglaget i läge ”Transmission från”. Drag ut frikoppling-
sreglaget och för in det i urtaget, släpp det så att det hålls
i frånkopplat läge.
Bakhjulen ska låsa sig och slira när man försöker putta trak-
torn framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service
utföras på bromsarna. Kontakta ett kvali cerat servicecenter.
Slik Kontrolleres Bremsene
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved
høyeste hastighet på høyeste gir på et att, tørt underlag av
betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.
Du kan også sjekke bremsene ved å:
1. Parkere traktoren på et att underlag av betong eller an-
net veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på
håndbrekket.
2. Deaktiver transmisjonen ved å plassere tomgangs-
kontrollen i stillingen ”transmisjon deaktivert”. Trekk ut
tomgangskontrollen, og sett den inn i åpningen og slipp,
slik at den holdes i deaktivert stilling.
Bakhjulene må låse og slure når du forsøker å skyve traktoren
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene
etterses. Kontakt et kvali sert serviceverksted.
Sådan Tjekkes Bremsen
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter
til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et
jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for
et eftersyn.
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:
1. Parkere traktoren på et adt lige beton- eller asfaltunderlag
og træde bremsepedalen helt ned så parkeringsbremsen
slås til.
2. Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulskontrollen på
“transmission udkoblet”. Træk frihjulskontrollen ud, sæt
den i udskæringen og slip den, så den holdes i udkoblet
stilling.
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt forsøger
at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer, så
skal bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med
faglærte teknikere.
Jarrun Tarkastaminen
Jos traktori tarvitsee yli 1,5 metriä pysähtyäkseen maksimi-
nopeudesta tasaisella, kuivalla betonipinnalla tai kivetyksellä,
kun suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.
Tarkista jarru myös:
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai
kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke
pysäköintijarru päälle.
2. Kytke voimansiirto pois päältä siirtämällä napalukon kytkin
voimansiirron poiskytkennän asentoon. Vedä napalukon
kytkin ulos, paina aukkoon ja vapauta, jolloin se pysyy
poiskytketyssä asennossa.
Takarenkaiden on lukkiuduttava ja luisuttava, kun yrität työntää
traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on
huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.
Para Inspeccionar O Travão
Se for preciso mais de 1.5 metros para o tractor parar na
velocidade mais alta, com a mudança mais alta, numa
superfície plana e seca de cimento ou pavimento, então é
necessário inspeccionar o travão.
Também pode inspeccionar o travão:
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de
cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até
ao fundo e accionar o travão de mão.
2. Desengate a transmissão colocando o controlo da roda
livre na posição “transmissão desengatada”. Puxe o
controlo da roda livre para fora e para dentro da ranhura
e solte para que se mantenha na posição desengatada.
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar
empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas
traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Con-
tacte um centro de assistência quali cado.
Για Τον Έλεγχο Φρένων
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια
για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη,
στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα
πρέπει να επισκευαστούν.
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο που
ακολουθεί:
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό
σκυρόδεμα η στρωμένη επιφάνεια,
πατήστε το πεντάλ
φρένων εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.
2. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση τοποθετώντας το χειριστήριο
των τροχών στη θέσηαποσύμπλεξη μετάδοσης”.
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τροχών και μέσα
στην υποδοχή και απελευθερώστε το ώστε να συγκρατηθεί
στη θέση αποσύμπλεξης.
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και να γλιστρήσουν
όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω
τροχοί περιστρέφουν, τότε τα φρένα πρέπει να επισκευαστούν.
Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.
PT
background
78
6
0
2
8
2
8
0
2
8
2
8
0
2
8
2
8
System för Närvarokontroll och system för
Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och back-
ning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt
beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt
nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna
sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn
stängs av.
När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall
varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn
stängs av.
Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren
nns på sätet.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning stänga av motorn.
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
System for Operatør Tilstede og System for
Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk
virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør
den repareres med en gang.
Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt
inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate fø-
rersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til at
motoren avstenges.
Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil
ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren
avstenges.
Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren
sitter i førersetet.
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil ethvert
forsøk på å sette giret i revers få motoren til å avstenges.
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens
forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys-
tem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker
ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så
sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen
er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret
position.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens
side på at forlade førersædet uden først at have trukket
håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret,
bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet
resultere i, at motoren slukker.
Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren
sidder i førersædet.
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg
fra førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren
slukker.
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg
fra førerens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at
motoren slukker.
background
79
6
0
2
8
2
8
0
2
8
2
8
0
2
8
2
8
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi
(ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimi-
vat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa
onglema heti.
• Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu poh-
jaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia
ole kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää
asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä
kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori
sammuu.
Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei
käyttäjä ole asemassaan.
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori
”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa
kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvas-
taiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON”
–asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytketty-
nä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen
suuntaan EI sammuta moottoria.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
Operação Reversa (ROS)
Veri car a presença do operador e o sistema de operação
reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o
seu trator não funciona como descrito, resolver o problema
imediatamente.
O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja
totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens
esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por
parte do operador de abandonar o assento sem antes
introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver
engatada, qualquer tentativa por parte do operador de
abandonar o assento poderá desligar o motor.
A embreagem nunca deve operar sem que o operador
esteja no assento.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα
λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήματα παρουσίας
χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το
πρόβλημα.
Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ
του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο
σύνδεσης εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη
θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να
ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν
λειτουργεί ο κινητήρας και είναι
ενεργοποιημένη η σύνδεση
εξαρτήματος.
Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση
εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά του.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA (ROS)
Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada,
qualquer tentativa por parte do operador de virar em
reverso poderá desligar o motor.
Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer
tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO
poderá desligar o motor.
PT
background
80
6
Knivar
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade.
Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med
l eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för
att förhindra obalans.
DEMONTERING AV KNIVAR
Lyft upp klippdäcket översta läget
Avlägsna knivens bult.
Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas
på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster
måste match.
Sätt tillbaka knivbulten och dra åt ordentligt (62 - 75 Nm).
VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfas-
thetsklass 8.
Knive
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes
skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene
med l eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget,
for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
Fjern skærebladets bolt
Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende
opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne-
formede aksel.
Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (62
- 75 Nm).
VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i
klasse 8.
Kniver
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe.
Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med l
eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene
på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme
til knivene.
Fjern bladets skrue.
Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp
mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på
knivene passe overens med stjerneformen på knivakselen.
Sett på skruen igjen og fest godt (62 - 75 Nm).
VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved
8 grader.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda händerna med
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene
med hansker og/eller pakk inn bladet med tykt sto .
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med
handsker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansik-
kailla ja/tai kiedo terä paksuun kankaaseen.
CUIDADO: As lâminas são a adas. Proteger as mãos
com luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε
τα χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με
χονδρό πανί.
background
81
6
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα
κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις
λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να
είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
Βγάλτε το μπουλόνι που ασφαλίζει τη λεπίδα.
Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως
απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση,
η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε
καλά (62 - 75 Nm).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ειδικό μπουλόνι λεπίδας είναι
επεξεργασμένο
με θερμότητα σε βαθμό 8.
PT
Lâminas
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser
mantidas a adas. Troque lâminas dani cadas ou curvas. A
a ação pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA:
É muito importante que ambas as lâminas estejam a adas
igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
Levante o cortador na posição mais alta para permitir o
acesso às lâminas.
Remova o parafuso que prende a lâmina
Coloque a lâmina nova ou a ada com beirada de arraste
para cima na direção da tampa como ilustrado.
IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central
da lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.
Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte rmemente
(62 - 75 Nm).
IMPORTANTE: O parafuso especial da lâmina é tratamento
termicamente com grau 8.
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä
viilalla tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä
paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
TERIEN VAIHTO
Nosta leikkuulaite ylös.
Irrota terän pultti.
Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten
kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen
pidikkeeseen
Aseta pultti paikoilleen ja kiristä se lujasti kiinni (62 - 75 Nm).
TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.
background
82
6
1
2
För att ta bort utkastet
Ta loss påsenheten.
Ta bort vingmuttrarna (1).
För utkastet (2) ut ur den bakre delen av traktorn.
Sätt ihop igen i omvänd ordning.
Fjerne senterkanalen
• Fjern pakkemaskinen.
Fjern vingemutrene (1).
Skyv senterkanalen (2) ut på baksiden av traktoren.
Monter i motsatt rekkefølge enn demontering.
Aftagning af midterudkast
Tag hele græssamleren af.
• Fjern øjmøtrikkerne (1).
Skyd midterudkastet (2) ud af traktorens bagende.
Monter det igen, i omvendt rækkefølge af afmontering.
Keskikourun irrottaminen
• Irrota keruusäiliö.
Irrota siipimutterit (1).
Liu’uta keskikouru (2) pois traktorin takaosasta.
Kokoa osat päinvastaisessa järjestyksessä purkamiseen
nähden.
Para retirar o tubo central
Retire o conjunto do ensacador.
Retire as porcas de orelhas (1).
Deslize o tubo central (2) para fora da traseira do tractor.
Para montar proceda pela ordem inversa à desmontagem.
Για να αφαιρέσετε την κεντρική χοάνη
Αφαιρέστε το συγκρότημα του σάκου.
Αφαιρέστε τις πεταλούδες (1).
Τραβήξτε την κεντρική χοάνη (2) έξω από το πίσω μέρος
του τρακτέρ.
Συναρμολογήστε με την αντίστροφη σειρά της
αποσυναρμολόγησης.
PT
background
83
6
Slik fjerner du gressklipperen
Fjern senterkanalen som tidligere beskrevet.
Sett tilbehørsclutchen i stillingen ”UTKOPLET”.
Senk løftespaken for tilbehør til dens laveste stilling.
Fjern ledning (P) ved å trykke på tapp (L)
Fjern spindelens deksel (Q).
Fjern klipperbeltet fra clutchremskiven (M).
Demonter holdefjæren (E) og fjern spaken.
Demonter holdefjæren (A) og fjern spaken.
Demonter holdefjæren (D) og fjern spaken.
FORSIKTIG: Tilbehørets løftespak er fjærbelastet. Hold
et fast grep om stangen og slipp den sakte.
Skyv klipperen ut fra høyre side på traktoren.
Att ta av gräsklipparen
Avlägsna utkastet så som tidigare beskrivits.
Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”.
Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget.
Avlägsna kabel (P) genom att trycka på iken (L).
Ta bort dornskivans kåpa (Q).
Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M).
Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken.
Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.
Demontera spärrfjädern (D) och ta bort spaken.
FÖRSIKTIGHET: Arbetsdonets lyftspak är fjäderspänd.
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
Skjut ut gräsklipparen underifrån på höger sida av traktorn.
Leikkurin irrottaminen
Irrota keskikouru, kuten edellä kuvattiin.
Aseta lisälaitteen kytkin “DISENGAGED”-asentoon.
Laske lisälaitteen nostovipu alimpaan asentoonsa.
Irrota johto (P) painamalla kielekettä (L)
Irrota istukan suojus (Q).
Irrota leikkurin hihna kytkimen pyörästä (M).
Pura pidätysjousi (E) osiin ja irrota vipu.
Pura pidätysjousi (A) osiin ja irrota vipu.
Pura pidätysjousi (D) osiin ja irrota vipu.
HUOMIO: Lisälaitteen nostovipu on jousikuormitteinen.
Pidä tangosta tiukasti kiinni ja vapauta otetta hitaasti.
Liu’uta leikkuri pois traktorin alta sen oikealta puolelta.
Sådan fjernes slåmaskinen
Fjern midterudkastet som beskrevet ovenfor.
Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”.
Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position.
Fjern kablet (P) ved at trykke på igen (L)
Fjern dækslet over knivakslen (Q).
Fjern slåmaskinens bælte fra fastgørelsesanordningen
(M).
Demonter fjederen (E) og fjern stangen.
Demonter fjederen (A) og fjern stangen.
Demonter fjederen (D) og fjern stangen.
FORSIGTIG: Tilbehørsløftestangen er fjederspændt. Hold
godt fast i staven og slip kun langsomt.
Glid slåmaskinen ud under højre side af traktoren.
E
A
M
D
Q
L
P
background
84
6
Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα
Αφαιρέστε την κεντρική χοάνη όπως περιγράφτηκε
προηγουμένως.
Τοποθετήστε τον συμπλέκτη του εξαρτήματος στη θέση
“DISENGAGED”
Χαμηλώστε τον μοχλό ανύψωσης του εξαρτήματος στην
κατώτερη θέση.
Αφαιρέστε το καλώδιο (P) πατώντας τη γλωττίδα (L)
Αφαιρέστε το κάλυμμα τoυ άξονα (Q).
Αφαιρέστε τον ιμάντα του χορτοκοπτικού μηχάνημα από
την τροχαλία του συμπλέκτη (Μ).
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Ε) και αφαιρέστε το
μοχλό.
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Α) και αφαιρέστε το
μοχλό.
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (D) και αφαιρέστε το
μοχλό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης του εξαρτήματος έχει
ελατήριο. Πιάστε το καλά και απελευθερώστε το αργά.
Ολισθήστε προς τα έξω από το κάτω μέρος της δεξής
πλευράς του τρακτέρ.
Para remover a ceifeira
Retire o tubo central tal como descrito anteriormente.
Ajuste o engate do atrelado para a posição “DISEN-
GAGED” [DESLIGADO].
Desça a alavanca de suspensão do atrelado para a
posição mais baixa.
Fjern ledning (P) ved å trykke på tapp (L)
Retire a cobertura do mandril (Q).
Remova a correia da ceifeira da polia da engrenagem
(M).
Desmonte a mola de retenção (E) e remova a alavanca.
Desmonte a mola de retenção (A) e remova a alavanca.
Desmonte a mola de retenção (D) e remova a alavanca.
CUIDADO: A alavanca de suspensão do atrelado é de
molas. Agarre rmemente na barra e solte lentamente.
Faça deslizar para fora do lado direito inferior do tractor.
PT
Montering av klippaggregat
Skjut in klippaggregatet under maskinen. Utkastaröppnin-
gen skall vara åt höger.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter-
ingen.
Montering av klippeaggregatet.
Skyv klippeaggregatet inn under maskinen. Utkasteråpnin-
gen skal vende bakover.
Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.
Montering af klippeaggregat
Skyd klippeaggregatet ind under maskinen. Udkastning-
såbningen skal vende mod højre.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til
demonteringen.
Leikkuulaitteen asennus
Työnnä leikkuulaite koneen alle. Poistoaukon pitää osoit-
taa oikealle.
Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä
kuin leikkuulaitteen irrotus.
Montagem da unidade de corte
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.
Empurre a unidade de corte para dentro, por baixo da
máquina.
A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.
Συναρμολόγηση μονάδας κοπής
Πιέστε προς τα μέσα τη μονάδα κοπής κάτω από το
μηχάνημα.
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
PT
E
A
M
D
Q
L
P
background
85
6
Ruohonleikkurin käyttöhihnan vaihtaminen
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖHIHNAN POISTAMINEN
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle. Laita seisontajarru
päälle.
2. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa
3. Poista kaikki lika ja leikattu ruoho, jota on saattanut kertyä
karojen ympärille ja koko yläpinnalle.
4. Irrota hihna kytkinpyörästä (M), karapyörästä (R) ja kaikista
välipyöristä (V).
RUOHONLEIKKURIN HIHNAN ASENNUS
1. Aseta hihna molempien karahihnapyörien ympärille (R)
sekä välipyörien ympärille (V) kuvan osoittamalla tavalla.
2. Asenna hihna sähkökytkimen hihnapyörälle (M).
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna kulkee oikeaa reittiä kaikkien
ruohonleikkurin hihnapyörien urien kautta.
HUOMAUTUS: Hihnan reitityksen nuolet näyttävät kohdat,
joissa hihnaa kierretään, jotta se kulkee oikein hihnapyörissä.
Hihnan kapea puoli osuu aina vetopyöriin ja leveä puoli lit-
teisiin välipyöriin.
3. Nosta kiinnitysnostovipu korkeimpaan asentoonsa.
Sådan udskiftes slåmaskinens drivrem
AFMONTERING AF SLÅMASKINENS DRIVREM
1. Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbrem-
sen.
2. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.
3. Fjern snavs og græsafklip, som kan have samlet sig rundt
om dornene og hele øverste over ade.
4. Fjern remmen fra koblingsskive (M), remskive og (R) og
alle styreremskiver (V).
INSTALLATION AF SLÅMASKINENS DRIVREM
1. Installer remmen omkring begge dornremskiver (R) og
rundt om tomgangsremskiven (V), som vist.
2. Installer remmen på koblingsremskive (M).
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaski-
nens remskivefordybninger.
BEMÆRK: Pilene på billedet af remføringen repræsenterer
en vridning i remmen med henblik på korrekt justering i
forhold til remskiverne. Den smalle side af remmen passer
altid til remskiverne, den brede side af remmen passer altid
til ade mellemhjul.
3. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.
Att byta ut gräsklipparens drivrem
ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM
1. Parkera traktorn på en jämn yta. Dra i handbromsen.
2. Lyft tillbehörets lyftspak till det lägsta läget.
3. Avlägsna smuts och avklippt gräs som kan samlas runt
spindlarna och hela den övre ytan.
4. Ta loss remmen från kopplingsskivan (M), från dornskivan
(R) och från alla tomångsskivor (V).
ATT INSTALLERA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM
1. Installera remmen runt båda spindeltrissorna (R) och runt
tomgångstrissorna (V) som visas i illustrationen.
2. Installera remmen på den kopplingstrissan (M).
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla gräsklip-
parens trissrä or.
OBS! Pilarna på remdragningsbilden visar att remmen ska
vridas så att den är i linje med remskivorna. Den smala
sidan av remmen ska alltid kombineras med remskivor, och
den breda sidan ska alltid kombineras med platta spännhjul.
3. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.
Erstatt drivreim for klipperen
DEMONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER
1. Parker traktoren på en jevn over ate. Dra i håndbrekket.
2. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.
3. Rens eventuelle urenheter og gress som kan ha oppsamlet
seg rundt sylindrene og hele den øvre over aten.
4. Fjern remmen fra klemskiven (M), skruespindelen (R) og
alle trekkrullene (V).
MONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER
1. Monter drivreimen rundt begge sylindertrinsene (R) og
rundt de stillestående trinsene (V) slik guren viser.
2. Monter drivreimen på den clutchtrinsen (M).
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsesporene.
MERK: Pilene på bildet av remføringen indikerer en bøyning i
remmen, slik at remmen skal rettes inn i forhold til snorhjulene.
Den smale siden av remmen er alltid koblet til remhjul, mens
den brede siden av remmen alltid er koblet til ate remskiver.
3. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.
M
V
V
R
R
Vrid 180 grader
Vri 180 grader
Drej 180 grader
Kierrä 180 astetta
592980201
background
86
6
Como substituir a Correia de Transmissão do
Cortador de Grama
REMOÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar
o freio de estacionamento.
2. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais
baixa.
3. Remover toda a sujeita ou excessos de graxa que pode
estar acumulada ao redor dos mandris e em toda a su-
perfície da cobertura superior.
4. Fjern remmen fra klemskiven (M), skruespindelen (R) og
alle trekkrullene (V).
INSTALAÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Instalar a correia ao redor de ambas as polias (R) do
mandril e ao redor das polias livres (V) como ilustrado.
2. Instalar a correia dentro da polia da embreagem (M).
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação
certa em todas as ranhuras da polia do cortador.
NOTA: As setas na imagem de orientação da correia rep-
resentam uma rotação da correia para alinhar corretamente
com as polias. A parte estreita da correia encaixa sempre nas
polias, a parte larga da correia encaixa sempre nas polias
intermédias planas.
3. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais alta.
PT
Αλλαγή ιμάντα κίνησης της μηχανής
κουρέματος γκαζόν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗς ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδη επιφάνεια.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
2. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη
χαμηλότερη θέση του.
3. Απομακρύνετε τυχόν βρομιά και υπολείμματα χορταριού
που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί γύρω από τους
άξονες και ολόκληρη την άνω επιφάνεια της βάσης.
4. Αφαιρέστε τον
ιμάντα από την τροχαλία του συμπλέκτη
(M), την τροχαλία του άξονα (R) και όλες τις ελεύθερες
τροχαλίες (V).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Τοποθετήστε τον ιμάντα γύρω από τις δύο τροχαλίες
αξόνων (R) και γύρω από τις άεργες τροχαλίες (V) όπως
απεικονίζεται.
2. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία ηλεκτρικού
συμπλέκτη (M).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ότι
ο ιμάντας δρομολογείται σωστά
σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος
γκαζόν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα βέλη στην εικόνα δρομολόγησης του ιμάντα
δείχνουν μια συστροφή του ιμάντα, προκειμένου να είναι
σωστά ευθυγραμμισμένος με τις τροχαλίες. Ενώνετε πάντα
τη στενή πλευρά του ιμάντα με τις τροχαλίες και την φαρδιά
πλευρά του
ιμάντα με τις επίπεδες άεργες τροχαλίες.
3. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην
υψηλότερη θέση.
M
V
V
R
R
Rode 180 graus
Περιστροφή κατά 180 μοίρες
592980201
background
87
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Att Nivellera Gräsklipparen
Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som
visas på däcken. Om de innehåller för mycket eller för lite
luft, kan det påverka din gräsklippares utseende och göra att
du tycker att gräsklipparen inte reglerats korrekt.
VISUELL REGLERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda och din gräsmatta i
alla fall blir ojämnt klippt, ska du avgöra vilken sida av
gräsklipparen som klipper mest.
OBS: du kan välja att mellan att höja den låga sidan av
gräsklipparen eller sänka den höga sidan.
2. Gå till den sida av gräsklipparen som ska justeras.
3. Använd en 3/4” eller en reglerbar skiftnyckel och vrid
den vänstra länkens regleringsmutter (A) till vänster
för att sänka gräsklipparen eller till höger för att höja
gräsklipparen (Fig. 1).
OBS: varje hel vridning av regleringsmuttern gör att gräskli-
pparens höjd ändras med cirka 3/16”.
4. Testa din reglering genom att klippa en bit av gräsmattan
och kontrollera utseendet visuellt. Om nödvändigt kan
du upprepa proceduren tills du är nöjd med resultaten.
PRECISIONSJUSTERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda, ska du parkera traktorn
på ett jämnt underlag eller vid infarten.
FÖRSIKTIGT: bladen är vassa. Skydda händerna med
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.
2. Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
3. Vid gräsklipparens bägge sidor, ska du placera bladet på
sidan och mäta avståndet (A) mellan bladets undre egg till
marken. Avståndet ska vara likadant på bägge sidor (Fig. 2).
4. Om en reglering krävs, se steg 2 och 3 i instruktionerna
om Visuell reglering från sida till sida ovan.
5. Kontrollera mätningarna igen och reglera dem vid behov
tills båda sidorna är likadana.
REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT
VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida.
För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad re-
gleras så att den främre spetsen är 1/8” till 3/8” lägre en den
bakre spetsen då gräsklipparen be nner sig i det högsta läget.
VARNING: bladen är vassa. Skydda dina händer med han-
dskar och/eller linda en tjock trasa runt bladet.
Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
Placera bladet så att spetsen är riktad framåt. Mät
avståndet (B) till marken vid bladens främre och bakre
spets (Fig. 3).
Om bladets främre spets inte är mellan 1/8” till 3/8” lägre
än den bakre spetsen, ska du gå till traktorns framsida.
Använd en 11/16” eller en reglerbar skiftnyckel för att
lossa på blockeringsmuttern A era varv för att frigöra
regleringsmuttern B.
Använd en 3/4” eller en reglerbar skiftnyckel för att vrida
den främre länkens regleringsmutter (B) medsols (dra åt
den) för att höja gräsklipparens främre del eller motsols
(lossa) för att sänka dess främre del (Fig. 4).
OBS: varje hel vridning på regleringsmuttern gör att gräskli-
pparens höjd ändras med cirka 1/8”.
Kontrollera mätningarna igen och utför nödvändiga
regleringar tills bladets främre spets är mellan 1/8” till
3/8” lägre i förhållande till den främre spetsen.
Håll regleringsmuttern i läge med skiftnyckeln och dra
åt blockeringsmuttern ordentligt mot regleringsmuttern.
background
88
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Sådan Sættes Slåmaskinen Lige
Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge
PSI, der er vist på dækkene. Hvis dækkene er over- eller
underoppustede, kan det få ind ydelse på din plæne og få
dig til at tro, at slåmaskinen ikke er korrekt justeret.
VISUEL SIDE-TILSIDE JUSTERING
1. Når alle dæk er korrekt oppustede, og din plæne ser ud
som om den er slået uens, skal du afgøre hvilken side
af slåmaskinen, der skærer lavest.
BEMÆRK: Du kan efter ønske hæve den lave side, eller
sænke den høje side af slåmaskinen.
2. Gå til den side af slåmaskinen, som du ønsker at justere.
3. Med en ¾” eller justerbar skruenøgle, drejes løfteleddets
justeringsmøtrik (A) til venstre for at sænke slåmaskinen,
eller til højre for at løfte slåmaskinen (Fig.1).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken
ændrer slåmaskinens højde ca. 3/16”.
4. Test din justering ved at slå noget uslået græs og efterse
resultatet. Juster igen, hvis det er nødvendigt, indtil du
er tilfreds med resultatet.
PRÆCISIONS SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Med alle dæk korrekt oppustede parkeres traktoren på
en lige grund eller vej.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med han-
dsker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
2. Løft slåmaskinen til dens højeste position.
3. I begge sider af slåmaskinen placeres knivene til siden,
og distancen (A) fra bundkanten af kniven til jorden måles.
Afstanden skal være den samme i begge sider (Fig. 2).
4. Hvis justering er nødvendig, se trin 2 og 3 i instruktion
for Visuel justering ovenfor.
5. Kontroller målingerne, juster om nødvendigt, indtil begge
sider er ens.
FRONT-TIL –BAG JUSTERING
VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side.
For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens
knive justeres, således at frontspidsen er 1/8” til 3/8” lavere
end bagspidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med han-
dsker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
Løft slåmaskinen til dens højeste position.
Placer knivene således, at spidsen peger lige ud. Mål
afstanden (B) til jorden ved forreste og bagerste knivspids
(Fig. 3).
Hvis forreste knivspids ikke er 1/8« til 3/8« lavere end
bagerste spids, skal du om foran traktoren.
Med en 11/16« eller justerbar skruenøgle løsnes kontra-
møtrikken (A) ere omgange for at frigøre justeringsmøtrik
(B).
Med en 3/4« eller justerbar skruenøgle drejes frontleddets
justeringsmøtrik (B) med uret (stramme) for at hæve
forenden af slåmaskinen eller mod uret (løsne) for at
sænke slåmaskinen (Fig. 4).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken
ændrer slåmaskinens højde ca. 1/8”.
Kontroller målingerne igen, juster om nødvendigt, indtil
knivens forspids er 1/8« til 3/8« lavere end bagspidsen.
Hold justeringsmøtrikken på plads med skruenøglen, og
stram kontramøtrikken godt mod justeringsmøtrikken.
background
89
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Nivellering Av Klipperen
Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på
dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det
gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen
ikke er riktig justert.
VISUELL SIDE TIL SIDE JUSTERING
1. Hvis plenen ser ut til å være ujevnt klippet, og alle hjulene
er riktig pumpet, fastslå hvilken side av klipperen klipper
lavere.
NB: Du kan heve den lavere siden av klipperen eller senke
den høyere siden etter ønske.
2. Gå til siden av klipperen som du vil justere.
3. Med en skiftenøkkel, skru justeringsmutteren for løf-
tekoblingen (A) til venstre for å senke klipperen eller til
høyre for å heve klipperen.
NB: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 4,7 mm.
4. Test justeringen ved å klippe noe uklipt gress og se om
resultatet er endret. Juster på nytt om nødvendig inntil
du er fornøyd med resultatene.
SIDE TIL SIDE PRESIS JUSTERING
1. Når alle dekkene er skikkelig pumpet, parker traktoren
at mark eller innkjørsel.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt sto .
2. Hev klipperen til høyeste posisjon.
3. På begge sidene av klipperen, skyv bladet mot siden
og mål avstanden (A) fra nederste bladkant til bakken.
Avstanden skal være den samme på hver side.
4. Hvis det er nødvendig med justering, se etappene 2 og
3 i instruksjonene for Visuell justering ovenfor.
5. Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil begge
sidene er like.
JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL
VIKTIG: Maskinen må stå vannrett.
For å oppnå de beste klipperesultatene, skal klipperens
blader justeres slik at fremspissen er 3,1 til 9,5 mm lave-
re enn bakspissen når klipperen står i høyeste posisjon.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt sto .
Hev klipperen til høyeste posisjon.
Spissen på alle bladene peker rett frem. Mål avstanden
(B) til bakken ved bladets frem- og bakspiss.
Hvis bladets fremspiss ikke er 3,1 til 9,5 mm lavere enn
bakspissen, gå til fronten på traktoren.
• Løsne blokkeringsmutteren A ere omdreininger med
en skiftenøkkel for å komme til justeringsnøkkel B.
Vri fremre justeringsmutter for løftekoblingen (B) med
sola (vri fast) for å heve fronten på klipperen, eller mot
sola (løsne) for å senke klipperen.
NB: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 3,1 mm.
Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil
fremspissen av bladet er 3,1 til 9,5 mm lavere enn
bakspissen.
Hold justeringmutteren i posisjon med en skiftenøkkel
og vri fast blokkeringsmutteren mot justeringsnøkkelen.
background
90
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Ruohonleikkurin Säätäminen Oikealle Tasolle
Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun
rengaspaineeseen saakka. Jos renkaat ovat yli- tai alipai-
neisia, se voi jättää jälkiä nurmikkoosi ja voit kuvitella, että
ruohonleikkuri ei ole kunnolla säädetty.
SILMÄMÄÄRÄINEN SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Jos renkaat on täytetty kunnolla ja nurmikkosi näyttää
epätasaisesti leikatulta, määrittele kumpi ruohonleikkurin
pää leikkaa matalammalla.
HUOM: Voit nostaa ruohonleikkurin matalaa päätä ja laskea
korkeaa päätä.
2. Mene ruohonleikkurin sivulle, jota haluat säätää.
3. Kierrä säätömutteria (A) 3/4” kiintoavaimen tai säädet-
tävän jakoavaimen avulla vasemmalle ruohonleikkurin
laskemiseksi tai oikealle ruohonleikkurin nostamiseksi
(Fig. 1).
HUOM: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa ruo-
honleikkurin korkeutta noin 3/16”.
4. Testaa säätösi leikkaamalla hieman ruohoa ja tarkis-
tamalla tulos silmämääräisesti. Säädä uudelleen, jos
tarpeen, kunnes olet tyytyväinen tulokseen.
TARKKA SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle tai tielle, renkaiden
tulee olla kunnolla täytettyinä.
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansikkailla ja/
tai kiedo terä paksuun kankaaseen.
2. Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asemaansa.
3. Aseta terä sivulle ruohonleikkurin molemmilla puolilla
ja mittaa väli (A) terän päästä maahan. Väin tulisi olla
sama molemmilla puolilla (Fig. 2).
4. Jos säätö on tarpeen, katso vaiheet 2 ja 3 yllä Sil-
mämääräisessä tarkistuksessa.
5. Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes
molemmat sivut ovat yhtä pitkiä.
SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ
Tärkeää: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa.
Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin
terät tulee säätää siten että etupää on 1/8” - 3/8” alempana kuin
takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa.
VAROITUS: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi hansikkailla ja/
tai kääri terät paksuun kankaaseen.
Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asentoonsa.
Aseta terät siten, että niiden kärki osoittaa eteenpäin.
Mittaa väli (B) maahan edessä ja terän takapäähän (Fig.
3).
Jos terän etupää ei ole 1/8” - 3/8” alempana kuin takapää,
mene traktorin eteen.
Löysää mutteria A useita kierroksia 11/16” tai säädet-
tävällä jakoavaimella, jotta säätömutteri B olisi vapaa.
Kierrä säätömutteria (B) 3/4” kiintoavaimella tai säädet-
tävällä jakoavaimella myötäpäivään (kiristä) ruohon-
leikkurin etupään nostamiseksi ylös ja vastapäivään
(löysää) ruohonleikkurin laskemiseksi alas (Fig. 4).
HUOM: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa ruo-
honleikkurin korkeutta noin 1/8”.
Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes
terän kärki on 1/8” - 3/8” alempana kuin takapää.
Pidä säätömutteri paikoillaan avaimen avulla ja kiristä
kiristysmutteri säätömutteria vasten.
background
91
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Como Nivelar o Cortador de Grama
Veri car que os pneus estejam adequadamente cheios na
PSI exibida nos pneus. Se os pneus estão inchados demais
ou a menos, isto pode afetar a aparência de seu gramado
e demonstra que o cortador de grama não está regulado
apropriadamente.
REGULAGEM LADO A LADO VISÍVEL
1. Com todos os pneus enchidos apropriadamente e se o
gramado aparece cortado de forma desigual, estabelecer
qual lado do cortador de grama está cortando menos.
NOTA: Conforme desejado, pode-se erguer o lado baixo do
cortador ou abaixar o lado alto.
2. Posicionar-se no lado do cortador de grama que se quer
regular.
3. Com uma chave de regulagem ou 3/4”, virar a porca
de regulagem (A) da conexão de suspensão para a
esquerda para abaixar o cortador, ou, para a direita
para levantar o cortador (Fig. 1).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará
a altura do cortador de grama de cerca 3/16”.
4. Testar a regulagem cortando alguma parte de grama e
controlando visualmente a aparência. Se necessário, re-
gular novamente, até conseguir os resultados desejados.
REGULAGEM LADO A LADO DE PRECISÃO
1. Com todos os pneus in ados apropriadamente, esta-
cionar o trator numa superfície plana ou numa entrada
de veículos.
ATENÇÃO: As lâminas são a adas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
2. Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
3. Em ambas as laterais do cortador de grama, posicio-
nar a lâmina na lateral e medir a distância (A) desde a
extremidade da lâmina até o chão. A distância deverá
ser a mesma em ambos os lados (Fig. 2).
4. Se for necessário regular, ver os passos 2 e 3 nas
instruções de Regulagem Visual acima.
5. Controlar de novo as medições, regular se necessário
até ambos os lados carem iguais.
REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS
IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado.
Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do
cortador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de
frente seja de 1/8” a 3/8” mais baixa do que a ponta de trás
quando o cortador de grama estiver na posição mais alta.
ATENÇÃO: As lâminas são a adas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
Posicionar todas as lâminas de modo que a ponta que
voltada reta para a frente. Medir a distância (B) ao chão
na ponta da frente e de trás da lâmina (Fig. 3).
Se a ponta da frente da lâmina não estiver de 1/8” a
3/8” mais baixa do que a ponta traseira, posicionar-se
na frente do trator.
Com uma chave de regulagem ou 11/16” o, afrouxar a
contraporca A de várias voltas para anular a regulagem
da porca B.
Com uma chave de regulagem ou 3/4”, virar a porca de
regulagem (B) da conexão de suspensão da frente no
sentido do ponteiro do relógio (apertar) para levantar
a frente do cortador de grama, ou, no sentido contrário
(soltar) para abaixar a frente do cortador (Fig. 4).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará
a altura do cortador de grama de cerca 1/8”.
Controlar de novo as medições, regular se necessário
até a ponta de frente da lâmina estar de 1/8” to 3/8”
mais baixa do que a ponta de trás.
Bloquear a porca de regulagem na posição com chave
e apertar rmemente a contraporca contra a porca de
regulagem.
PT
background
92
6
02966
AA
Fig. 2
02548
BB
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
Fig. 1
Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις
τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά. Αν η
πίεση των ελαστικών είναι υπερβολικά υψηλή ή υπερβολικά
χαμηλή, μπορεί να επηρεαστεί η εμφάνιση του γκαζόν σας και
συνεπώς να πιστεύετε ότι η μηχανή κουρέματος γκαζόν δεν
είναι σωστά ρυθμισμένη.
ΟΠΤΙΚΗ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
1. Αν όλα τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα και το γκαζόν
εμφανίζεται ανομοιόμορφα κομμένο, καθορίστε την πλευρά
της μηχανής κουρέματος γκαζόν που κόβει χαμηλότερα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όπως επιθυμείτε, μπορείτε να ανυψώσετε
τη χαμηλή πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν ή να
χαμηλώσετε την υψηλή πλευρά.
2. Πηγαίνετε στην πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν
που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.
3. Με κλειδί 3/4” ή γαλλικό κλειδί, γυρίστε το παξιμάδι
ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης (A) προς τα αριστερά για να
χαμηλώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν ή προς τα δεξιά
για να ανυψώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Fig. 1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν θα
αλλάξει κατά 3/16”.
4. Για να δοκιμάσετε τη ρύθμισή σας, κουρέψτε λίγο ακούρευτο
γκαζόν και ελέγξτε οπτικά την εμφάνισή του. Ρυθμίστε
ξανά, αν απαιτείται, έως ότου να είστε ικανοποιημένοι με
τα αποτελέσματα.
ΑΚΡΙΒΗΣ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
1. Με όλα τα ελαστικά σωστά φουσκωμένα, σταθμεύστε το
τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος ή ιδιωτικό δρόμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα χέρια
σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
2. Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση της.
3. Και στις δύο πλευρές της μηχανής κουρέματος γκαζόν,
τοποθετήστε τη λεπίδα στο πλάι και μετρήστε την απόσταση
(A) από το κάτω άκρο
της λεπίδας έως το έδαφος. Η απόσταση
θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές (Fig. 2).
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, δείτε τα βήματα 2 και 3 στις οδηγίες
για την Οπτική ρύθμιση παραπάνω.
5. Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις, ρυθμίστε αν απαιτείται έως
ότου είναι ίσες και οι δύο πλευρές.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
από τη μία πλευρά στην άλλη.
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες
της μηχανής κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με
τρόπο ώστε η μπροστινή μύτη να είναι περίπου 1/8” έως 3/8”
χαμηλότερα από την πίσω μύτη όταν η μηχανή κουρέματος
γκαζόν βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα χέρια
σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση της.
Τοποθετήστε οποιαδήποτε λεπίδα με τρόπο ώστε η μύτη
να είναι στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός. Μετρήστε την
απόσταση (B) από το έδαφος στην μπροστινή και την πίσω
μύτη της λεπίδας (Fig. 3).
Αν η μπροστινή μύτη της λεπίδας δεν είναι 1/8” έως 3/8”
χαμηλότερα από την πίσω μύτη, πηγαίνετε στο μπροστινό
μέρος του τρακτέρ.
Με κλειδί 11/16” ή γαλλικό κλειδί, ξεσφίξτε το παξιμάδι
κλειδώματος A αρκετές στροφές για να καθαρίσετε το
παξιμάδι ρύθμισης B.
Με κλειδί 3/4” ή γαλλικό κλειδί, γυρίστε το μπροστινό
παξιμάδι ρύθμισης σύνδεσης (B) δεξιόστροφα (σφίξτε) για
να ανυψώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος
γκαζόν ή αριστερόστροφα ( ξεσφίξτε) για να χαμηλώσετε το
μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν (Fig. 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν θα
αλλάξει κατά 1/8”.
Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις και, αν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε έως ότου η μπροστινή μύτη της λεπίδας βρίσκεται
1/8” έως 3/8” χαμηλότερα από την πίσω μύτη.
Κρατήστε το παξιμάδι ρύθμισης στη θέση του με ένα
κλειδί και σφίξτε καλά το παξιμάδι κλειδώματος επάνω
στο παξιμάδα ρύθμισης.
background
93
6
För att byta drivrem
AVTAGNING
1. Parkera traktorn på jämn yta. Dra åt handbromsen.
FÖRSIKTIGHET: Se till att tändningsnyckeln är urtagen
ur tändningslåset då du arbetar med traktorns delar.
2. Ta loss påsenheten.
3. Avlägsna utkastet så som tidigare beskrivits.
4. Avlägsna skärenheten så som tidigare beskrivits.
5. Stå bakom traktorn och arbeta genom den bakre plåten och
avlägsna drivremmen från motordrevet (1) och de bakre
tomgångsskivorna (2).
6. Avlägsna remmen från de mittersta tomgångsskivorna (3).
7. Dra av remmen från motordrevet (4) och runt remguiden
(5).
MONTERING
1. Starta remmen från över styrstödskivan (6) på vänster sida
av styrstaget (7).
OBS: Se till att remmen ligger över koppling/bromspedalens
stag (8).
2. Arbeta upp remmen på motordrevet (4) och under remguiden
(5).
3. Fortsätt montera ihop remmens delar i omvänd ordning från
avtagning.
VIKTIGT: Kontrollera att remmen löper rätt i alla aggregatets
skivspår och guider.
Skifte ut drivremmen
DEMONTERING
1. Parker traktoren på et jevnt underlag. Aktiver parkeringsb-
remsen.
FORSIKTIG: Påse at tenningsnøkkelen er fjernet når du
utfører arbeider på traktoren.
2. Fjern pakkemaskinen.
3. Fjern senterkanalen for tømming som tidligere beskrevet.
4. Fjern klippeenheten som tidligere beskrevet.
5. Arbeid deg gjennom bakplaten på baksiden av traktoren og
fjern gressklipperens drivrem fra transakselens remskive
(1) og de bakre strammerullene (2).
6. Fjern remmen fra de midtre strammerullene (3).
7. Løsne remmen fra motorrullen (4) og rundt remføringen (5).
MONTERING
1. Start remmen fra oppsiden av styringens støtteplate (6) på
venstre side av styrespaken (7).
MERK: Påse at remmen er over toppen av akselen for clutch/
bremsepedal (8).
2. Fest remmen på motorrullen (4) og rundt remføringen (5).
3. Fortsett med å montere remmen i motsatt rekkefølge enn
demontering.
VIKTIG: Kontroller at remmen ligger skikkelig i sporene på alle
gressklipperens ruller og føringer.
Udskiftning af drivrem
AFTAGNING
1. Parker traktoren på et vandret underlag. Træk håndbremsen.
FORSIGTIG: Sørg for at tage tændingsnøglen ud, før du
arbejder på traktoren.
2. Tag hele græssamleren af.
3. Fjern midterudkastet som beskrevet ovenfor.
4. Fjern klippeaggregatet som beskrevet ovenfor.
5. Stil dig bag ved traktoren og arbejd gennem bagpladen.
Tag klippeaggregatets drivrem af transmissionsakslens
remskive (1) og de bageste styreremskiver (2).
6. Tag remmen af de midterste styreremskiver (3).
7. Vrik remmen af den dobbelte remskive (4) og rundt om
remstyret (5).
MONTERING
1. Start remmen ovenfra over styrepladen (6) på venstre side
af styrakslen (7).
BEMÆRK: Sørg for, at remmen ligger over toppen af koblings-/
bremsepedalens aksel (8).
2. Vrik remmen på den dobbelte remskive (4) og under rem-
styret (5).
3. Fortsæt med at montere remmen, i omvendt rækkefølge af
afmonteringen.
VIGTIGT: Kontroller, at remmen sporer rigtigt i alle riller, både
i klippeaggregatets remskiver og styr.
5
6
7
3
4
2
1
background
94
6
Käyttöhihnan vaihtaminen
POISTAMINEN
1. Parkkeeraa traktori tasaiselle maalle. Kytke seisontajarru.
VAROITUS: Muista poistaa virta-avain ennen traktoriin
kohdistuvien toimenpiteiden suorittamista.
2. Irrota keruusäiliö.
3. Irrota keskikouru, kuten on kuvattu aikaisemmin.
4. Irrota leikkuuyksikkö, kuten on kuvattu aikaisemmin.
5. Aloita traktorin takaosasta työskennellen takalevyn kautta
ja ota leikkurin käyttöhihna pois voimansiirtoakselin hihna-
pyörästä (1) ja taaimmaisista kiristyspyöristä (2).
6. Irrota hihna keskimmäisistä kiristyspyöristä (3).
7. Ota hihna pois moottorin hihnapyörästä (4) ja hihnanohjai-
men ympäriltä (5).
ASENTAMINEN
1. Aloita hihnan paikoilleen asentaminen ohjauslevyn (6)
yläpuolelta ohjausakselin (7) vasemmalta puolelta.
HUOMAA: Varmista, että hihna on kytkin-/jarrupolkimen varren
(8) yläpään yläpuolella.
2. Asenna hihna moottorin hihnapyörän (4) päälle ja hihnano-
hjaimen (5) alle.
3. Jatka hihnan paikoilleen vetämistä päinvastaisessa järj-
estyksessä poistamiseen nähden.
TÄRKEÄTÄ: Tarkasta hihna ja varmista, että se kulkee oikein
kaikkien hihnapyörien urien ja ohjainten kautta.
Para substituir a correia de transmissão de
movimento
REMOVER
1. Estacione o tractor sobre uma superfície plana. Accione o
travão de estacionamento.
CUIDADO: Certi que-se de que a chave está retirada da
ignição durante os trabalhos no tractor.
2. Retire o conjunto do ensacador.
3. Retire o tubo de descarga central tal como descrito anteri-
ormente.
4. Retire a unidade de corte tal como descrito anteriormente.
5. Pela traseira do tractor, trabalhe através da placa traseira
e retire a correia de transmissão do corta-relva da polia do
eixo transversal (1) e as polias de ralenti traseiras (2).
6. Retire a correia das polias de ralenti do meio (3).
7. Retire a correia da polia do motor (4) e à volta da guia da
corrente (5).
INSTALAÇÃO
1. Inicie com a corrente a partir da parte de cima da placa
de suporte da direcção (6) no lado esquerdo do eixo da
direcção (7).
NOTA: Certi que-se de que a corrente está por cima do topo
do eixo do pedal de embraiagem/travão (8).
2. Coloque a correia na polia do motor (4) e por baixo da guia
da correia (5).
3. Continue a instalar a correia pela ordem inversa à da des-
montagem.
IMPORTANTE: Veri que a correia para garantir a passagem
correcta por todas as estrias e guias das polias do corta-relva.
Για να αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Σηκώστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το κλειδί της
μίζας όταν εκτελείτε εργασίες στο τρακτέρ.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα του σάκου.
3. Αφαιρέστε την κεντρική χοάνη εκκένωσης όπως
περιγράφτηκε προηγουμένως.
4. Αφαιρέστε τη μονάδα κοπής όπως περιγράφτηκε
προηγουμένως.
5. Από την πίσω πλευρά του τρακτέρ, μέσω της πίσω πλάκας
αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης της χλοοκοπτικής μηχανής
από την τροχαλία του άξονα διαφορικού (1) και τις πίσω
ελεύθερες τροχαλίες (2).
6. Αφαιρέστε τον ιμάντα από τις μεσαίες ελεύθερες τροχαλίες (3).
7. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του κινητήρα (4) και
περάστε τον γύρω από τον οδηγό του ιμάντα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Ξεκινήστε τον ιμάντα από πάνω από την πλάκα στήριξης
τιμονιού (6) στην αριστερή πλευρά του άξονα τιμονιού (7).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει περάσει επάνω
από τον άξονα του πεντάλ σύμπλεξης/φρένου.
2. Βάλτε τον ιμάντα στην τροχαλία του κινητήρα (4) και περάστε
τον κάτω από τον οδηγό του ιμάντα (5).
3. Συνεχίστε την εγκατάσταση του ιμάντα με την αντίστροφη
σειρά της αποσυναρμολόγησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε τον ιμάντα για να βεβαιωθείτε για τη
σωστή του τοποθέτηση σε όλα τα αυλάκια και τους οδηγούς
τροχαλίας της χλοοκοπτικής.
PT
5
6
7
3
4
2
1
background
95
6
KUNNOSAPITO - VAIHTEISTON
Tuuletin ja vaihteiston jäähdytysrivat täytyy pitää puhtaina,
jotta jäähdytys toimisi.
älä yritä puhdistaa tuuletinta tai vaihteistoa moottorin
käydessä tai vaihteiston ollessa kuuma.
Tarkista tuuletin varmistaaksesi, että tuulettimen lavat
ovat ehjät ja puhtaat.
Tarkista onko jäähdytysrivoissa likaa, ruohon leikkaus-
jätettä tai muuta materiaalia.
VAIHTEISTON PUMPUN NESTE
Vaihteisto on suljettu tehtaalla eikä nestettä tarvitse lisätä.
Jos vaihteisto joskus vuotaa tai tarvitsee huoltoa, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen taiosastoon.
PT
MANUTENÇÃO - TRANSMISSÃO
O ventilador e palhetas de refrigeração da transmissão
devem ser mantidos limpos para garantir uma refrigeração
apropriada.
Não tente limpar o ventilador ou a transmissão enquanto o
motor estiver funcionando ou enquanto a transmissão está
quente.
Inspecione o ventilador de refrigeração para certi car-se
de que as lâminas do ventilador estão intactas e limpas.
Inspecione as palhetas para veri car se há sujeira, frag-
mentos de grama e outros materiais.
FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO
A transmissão foi selada na fábrica e não é necessário
manutenção do uído. Caso haja algum vazamento na
transmissão ou se necessitar de reparo, entre em contato
com o centro ou departamento de assistência técnica au-
torizada mais próximo.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Θα πρέπει να διατηρείτε καθαρό τον ανεμιστήρα και τα
πτερύγια ψύξης του κιβωτίου ταχυτήτων για να εξασφαλίσετε
τη σωστή ψύξη.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε τον ανεμιστήρα ή το
κιβώτιο ταχυτήτων όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία
ή όταν το κιβώτιο ταχυτήτων είναι ζεστό.
Ελέγξτε τον ανεμιστήρα ψύξης για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδες είναι σε καλή και καθαρή κατάσταση.
Ελέγξτε αν υπάρχει βρομιά, υπολείμματα χορταριού ή
άλλα υλικά στα πτερύγια ψύξης.
ΥΓΡΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Ο άξονας διαφορικού έχει σφραγιστεί εργοστασιακά και δεν
απαιτείται συντήρηση υγρών. Αν παρουσιαστεί διαρροή στον
άξονα διαφορικού ή χρειαστεί συντήρηση, επικοινωνήστε με
τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο/τμήμα συντήρησης.
UNDERHÅLL -VÄXELÅDANS
Fläkten och kyl änsarna växellådan ska hållas rena för att
avkylningen ska fungera tillfredsställande.
Rengör aldrig äkten eller växellådan medan motorn är igång
eller medan växellådan fortfarande är het.
• Inspektera kyl äkten och kontrollera att äktbladen är
intakta och rena.
• Inspektera kyl änsarna och kontrollera att det inte nns
smuts, gräs eller annat material på dem.
VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA
Växellådan förseglades på fabriken och kräver inget underhåll.
Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad om läckor
uppstår eller om växellådan behöver service.
VEDLIGEHOLDELSE - KARDANGAKSELEN
Viften og radiatoren på transmisjonen bør holdes rent for å
sikre tilfredsstillende kjøling.
Prøv ikke å rengjøre viften eller transmisjonen mens motoren
er i gang eller mens transmisjonen er varm.
Kontroller kjøleviften for å være sikker på at viftebladene
er intakte og rene.
Kontroller radiatoren for skitt, gressavklipp og annet rusk.
SMØRING AV KARDANGEN
Kardangen ble forseglet på fabrikken, og oljeettersyn er ikke
nødvendig. Skulle det oppstå lekkasje eller behov for
service på kardangen, kontakt nærmeste autoriserte service
verksted/avdeling.
VEDLIGEHOLDELSE - TRANSMISSIONSAKSEL
Transmissionens vifte og kølelameller skal holdes rene for
at sikre passende afkøling.
Du skal ikke forsøge at rense viften eller transmissionen,
mens motoren går, eller mens transmissionen er varm.
Kontroller køleviften, se efter at bladene er ubeskadigede
og rene.
Kontroller at kølelamellerne er fri for jord, græs og andet
materiale.
TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE
Transmissionsakslen er hermetisk tillukket fra fabrikken, og
det er ikke nødvendigt at kontrollere væskemængden. Hvis
transmissionsakslen på noget tidspunkt bliver utæt eller får
brug for service, skal du kontakte det nærmeste autoriserede
servicecenter.
background
96
6
UTSLIPPSÅPNING PÅ SKJÆREVERK
Traktoren er utstyrt med en utslippsåpning på utsiden av skjærever-
ket som del av skjæreverkets rensesystem. Den bør aktiveres
etter hver gangs bruk.
MERK: For modeller med franske stoppere, er utvaskingsporten
plassert på venstre side av stopperen, rett foran bakre dekk.
Kjør traktoren til en plan, åpen del av plenen, nært nok til at
du når frem til den med tappekranen på hageslangen.
VIKTIG: Pass på at traktorens tappestyrt er rettet BORT fra hu-
set, garasjen, parkerte biler osv. Fjern jordstyrt eller strådekslel
hvis montert.
Påse clutchkontrollen for tilbehøret er i “DEAKTIVERT” posisjon,
sett parkeringsbremsen på og stans motoren.
Trekk tilbake låsekragen på adapteren til dysen på hageslan-
gen (A) og skyv adapteren ned på dekkrengjøringstuten i
den venstre enden av dekket på gressklipperen (B). Utløs
låsekragen for å låse adapteren til dysen.
VIKTIG: Trekk i slangen for å sikre at forbindelsen sitter godt.
Sett på vannet.
Start motoren igjen mens du sitter i operatørens posisjon på
traktoren og sett gass-spaken i posisjonen “Fast” ("
").
VIKTIG: Kontroller arbeidsområdet på nytt for å forvisse deg om
at det er klart.
Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “AKTIVERT” po-
sisjon. Bli værende i operatørens posisjon med skjæreverket
innkoplet til det er rengjort.
Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “DEAKTIVERT”
posisjon. Drei tenningsnøkkelen til STOPP-posisjonen for å
slå traktorens motor av. Slå av vannet.
Trekk låsekragen på dyseadapteren tilbake for å kople
adapteren av dysen på utslippsåpningen.
Flytt slåmaskinen til et tørt område, helst et underlag med
betong- eller steinbelegg. Sett clutchkontrollen for tilbehøret
i “Aktivert” posisjon for å fjerne restvann og hjelpe å tørke
traktoren før du setter den fra deg.
ADVARSEL: Hvis utslippsmodulen er ødelagt eller
mangler, kan du eller andre utsettes for gjenstander
som slynges ut ved kontakt med bladet.
Skift ut en ødelagt eller mangelnde utslippsmodul
øyeblikkelig, før du bruker slåmaskinen igjen.
Steng eventuelle huller i slåmaskinen med bolter eller
sikringsmutre.
SPOLANSLUTNING FÖR KLIPPAGGREGATET
Din traktor har, som en del av spolningssytemet, en anslutning
för spoladapter på klippaggregatets översida. Du bör använda
den efter varje klippning.
OBS: För modeller med franska skydd är utspolningshålet satt
på vänster sidoskydd, precis framför bakhjulet.
Kör traktorn till en vågrät och fri plats på din gräsmatta, dit
din trädgårdsslang når.
VIKTIGT: Se till att din traktors de ektor är riktad BORT från hus,
garage, parkerade bilar, etc. Ta bort uppsamlaranslutning eller
BioClip-plugg om sådan är monterad.
Kontrollera att kopplingen står i läge ”FRÅNKOPPLAD”, drag
åt handbromsen och stanna motorn.
Drag tillbaka munstycksadapterns låshylsa på din trädgårdss-
lang (A) och tryck på adaptern på anslutningsnippeln på
klippaggregatets vänstra del (B). Släpp tillbaks adapterns
låshylsa för att låsa adaptern på anslutningsnippeln.
VIKTIGT: Dra i slangen för att kontrollera att anslutningen är säker.
Sätt på vattnet.
Sätt dig i förarstolen, starta motorn och sätt gasen i läge
”Fast” ("
").
VIKTIGT: Kontrollera igen att området är fritt.
Ställ traktorns koppling i läge ”TILLKOPPLAD”. Sitt kvar i för-
arsätet med klippaggregatet inkopplat tills aggregatet är rent.
Ställ traktorns koppling i läge ”FRÅNKOPPLAD”. Vrid tän-
dningsnyckeln till STOPP för att stänga av traktorns motor.
Stäng av vattnet.
Dra tillbaks låshylsan på spoladaptern och ta bort den från
ansluningsnippeln.
Flytta traktorn till ett torrt område, helst ett område med asfalt
eller betong. Ställ kopplingen i läge ”Tillkopplad” för att avlägsna
över ödigt vatten och för att torka innan traktorn ställs undan.
VARNING: En trasig eller saknad anslutning kan
utsätta dig eller andra för kring ygande föremål
genom kontakt med knivarna.
Ersätt omedelbart en trasig eller saknad anslutning för
spolsystemet, innan du använder gäsklipparen igen.
Plugga igen hål i klippaggregatet med bult och
självlåsande mutter.
A
B
background
97
6
UDSKYLNINGSPORT PÅ ROTORHUS
Traktorens rotorhus er udstyret med en udskylningsport på over-
siden som en del af udskylningssystemet på rotorhuset. Den skal
benyttes efter hver brug.
BEMÆRK: På modeller med franske skærme sidder udskylning-
sporten på venstre skærm, lige foran bagdækket.
Kør traktoren til et vandret, jævnt sted på plænen tæt nok
på en havevandhane til, at haveslangen kan nå.
VIGTIGT: Kontroller, at traktorens afgangsport vender VÆK fra
huse, garage, parkerede biler mm. Fjern eventuelle monterede
opsamlingsanordninger.
Kontrollér, at redskabets koblingsgreb står i positionen “DIS-
ENGAGED” (udkoblet), træk håndbremsen, og stop motoren.
Træk låseringen op på haveslangens snapkobling (A), og
tryk koblingen fast på udskylningsporten på venstre ende af
plæneklipperens rotorhus (B). Slip låseringen, så den låser
snapkoblingen fast på dysen.
VIGTIGT: Træk i slangen for at sikre, at tilslutningen er i orden.
Åbn for vandet
Sid på førerpladsen på traktoren, start motoren og placer
gashåndtaget i hurtig ”Fast” ("
") position.
VIGTIGT: Kontroller området igen og sørg for, at området er
ryddet og sikret.
Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “ENGAGED”
(indkoblet). Bliv på førersædet med knivrotoren indkoblet,
til rotorhuset er rengjort.
Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “DISENGAGED”
(udkoblet). Drej tændingsnøglen til STOP-position for at
slukke traktorens motor. Luk for vandet
Træk låseringen tilbage på snapkoblingen for at løsne den
fra udskylningsporten.
Kør traktoren til et tørt område, helst et cement- eller
isebelagt område. Stil redskabets koblingsgreb i posi-
tionen “Engaged” (indkoblet) for at fjerne overskydende
vand, og så traktoren bedre kan tørre, før den stilles væk.
ADVARSEL: Et knækket eller manglende udskyln-
ingsbeslag kunne udsætte dig selv eller andre
for genstande, der kastes ud i høj fart af bladene.
Udskift straks knækkede eller manglende udskylnings-
beslag, før plæneklipperen tages i brug igen.
Afdæk eventuelle huller i plæneklipperen med bolte
og låsemøtrikker.
TERÄPÖYDÄN PESULIITÄNTÄ
Traktorin teräpöytä on varustettu pesujärjestelmään kuuluvalla
letkuliitännällä, joka on sijoitettu teräpöydän pintaan. Traktorin
teräpöytä tulee pestä jokaisen käytön jälkeen.
HUOMAA: Malleissa, joissa on ranskalaistyyliset ohjaimet,
huuhteluliitäntä sijaitsee vasemmanpuoleisessa suojakotelossa
aivan takarenkaan edessä.
Aja traktori nurmikentälle, tasaiselle ja tyhjälle alueelle, riit-
tävän lähelle vesijohtoliitäntää, johon puutarhaletku ulottuu.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että traktorin poistokouru on suunnattu
POISPÄIN rakennuksista, autotallista, pysäköidyistä autoista
jne. Irrota säkityskouru tai leikkuujätteen levitin, mikäli ne ovat
kiinnitettyinä paikalleen.
Varmista, että lisälaitteen kytkin on asennossa “IRTIKYT-
KETTY”, kytke pysäköintijarru ja sammuta moottori.
Vedä puutarhaletkun (A) suutinadapterin lukitusholkki taakse
ja työnnä adapteri ruohonleikkurin teräpöydän (B) vasem-
massa päädyssä olevaan letkuliitäntään. Vapauta lukitush-
olkki, jolloin adapteri kiinnittyy suuttimeen.
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että liitos pitää vetämällä letkusta.
• Avaa vesihana.
Istuudu traktorin kuljettajan istuimelle, käynnistä moottori
uudelleen ja vie kaasuvipu Nopea-asentoon “Fast” ("
").
TÄRKEÄÄ: Tarkista vielä kerran, että alueella ei ole ketään.
Siirrä traktorin lisälaitteen kytkin asentoon “KYTKETTY”. Py-
syttele kuljettajan istuimella ja pidä leikkuupöytä käynnissä,
kunnes pöytä on puhdistettu.
Siirrä traktorin lisälaitteen kytkin asentoon “IRTIKYTKETTY”.
Käännä virta-avain STOP-asentoon ja sammuta traktorin
moottori. Sulje vesihana.
Vedä suutinadapterin lukitusholkki taakse siten, että adapteri
irtoaa suuttimen letkuliitännästä.
Siirrä traktori kuivalle alueelle, mieluiten betoni- tai asfaltti-
pinnalle. Siirrä lisälaitteen kytkin asentoon “Irtikytketty” liian
veden poistamiseksi ja kuivumisen helpottamiseksi ennen
traktorin siirtämistä varastoon.
VAROITUS: Vaurioitunut tai puuttuva letkuliitin voi
altistaa käyttäjän tai muut henkilöt teräkosketuksen
aiheuttamille sinkoaville esineille.
Asenna vaurioituneen tai puuttuvan liittimen tilalle
välittömästi uusi ennen kuin käytät ruohonleikkuria
uudelleen.
Tuki ruohonleikkurissa mahdollisesti olevat reiät
pulteilla ja lukitusmuttereilla.
A
B
background
98
ABERTURA DE LAVAGEM DE PLATAFORMA
O seu tractor possui uma abertura de lavagem na sua superfície
como parte do sistema de lavagem de plataforma. Deve ser usada
após cada utilização.
NOTA: Para modelos com guardas francesas, a porta de lavagem
está localizada na guarda do lado esquerdo, mesmo em frente
do pneu traseiro.
Leve o tractor até um local plano e livre no seu relvado,
su cientemente perto de uma torneira de água para que
esteja ao alcance da mangueira.
IMPORTANTE: Certi que-se de que a abertura de descarga do tractor
não está direccionada para a casa, garagem, carros estacionados,
etc. Retire o saco ou a cobertura de desperdício, se estiver colocado.
• Certi que-se de que o controlo de embraiagem do acessório
está na posição “DESENGATADO”, accione o travão de
estacionamento e pare o motor.
Puxe o anel de bloqueio do adaptador de bocal na mangueira
de jardim (A) para trás e puxe o adaptador para a porta de
lavagem de plataforma na extremidade esquerda da plata-
forma do cortador de relva (B). Solte o anel de bloqueio para
bloquear o adaptador no bocal.
IMPORTANTE: Puxe a mangueira para se certi car de que a
ligação está segura.
Abra a torneira.
Sente-se no lugar do operador no tractor, reinicie o motor e
coloque a alavanca do acelerador na posição “Fast” ("
").
IMPORTANTE: Volte a veri car a área, certi cando-se de que
esta está livre.
Desloque o controlo da embraiagem do acessório do tractor
para a posição “ENGATADO”. Permaneça no lugar do
operador com a plataforma de corte engatada até estar limpa.
Desloque o controlo da embraiagem do acessório do tractor para
a posição “DESENGATADO”. Rode a chave da ignição para a
posição STOP para desligar o motor do tractor. Feche a torneira.
Puxe o anel de bloqueio do adaptador do bocal para desligar
o adaptador do bocal da abertura de lavagem.
Leve o tractor para uma área seca, de preferência com
cimento ou asfalto. Coloque o controlo da embraiagem do
acessório na posição “Engatado” para remover a água em
excesso e ajudar a secar antes de guardar o tractor.
AVISO: Um acessório de lavagem partido ou em
falta pode expô-lo a si ou a terceiros a objectos
arremessados devido ao contacto com a lâmina.
Substitua imediatamente os acessórios de lavagem
partidos ou em falta, antes de voltar a usar o cortador
de relva.
Fixe parafusos e porcas de bloqueio em todos os
orifícios do cortador de relva.
6
PT
ΟΠΗ ΕΚΠΛΥΣΗΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Το πλαίσιο του τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με οπή έκπλυσης
στην επιφάνειά του ως μέρος του συστήματος έκπλυσης
πλαισίου του. Πρέπει να χρησιμοποιείται μετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μοντέλα με γαλλικούς οδηγούς, η οπή έκπλυσης
βρίσκεται στον οδηγό της αριστερής πλευράς ακριβώς μπροστά
από το πίσω ελαστικό.
Οδηγήστε το
τρακτέρ σε ένα επίπεδο και καθαρό σημείο στο
γκαζόν σας, το οποίο βρίσκεται αρκετά κοντά σε μια βρύση
από την οποία φτάνει το λάστιχο του κήπου σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη εξόδου του τρακτέρ
είναι προσανατολισμένη ΜΑΚΡΙΑ από το σπίτι, το γκαράζ,
σταθμευμένα αυτοκίνητα, κτλ. Αφαιρέστε τη χοάνη κάδου
ή
τον κάδο συλλογής χορταριού, αν είναι προσαρτημένο.
Βεβαιωθείτε πως το χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος
βρίσκεται στη θέση “DISENGAGED”, εφαρμόστε το φρένο
στάθμευσης και σβήστε τον κινητήρα.
Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέα ακροφυσίου στο λάστιχο του κήπου σας (A)
και σπρώξτε τον προσαρμογέα στην οπή έκπλυσης πλαισίου
στο αριστερό
άκρο του πλαισίου της χλοοκοπτικής μηχανής
(B). Αφήστε ελεύθερο το ασφαλιστικό κολάρο για να ασφαλίσει
τον προσαρμογέα στο ακροφύσιο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τραβήξτε το λάστιχο για να βεβαιωθείτε ότι η
σύνδεση είναι ασφαλής.
Ανοίξτε το νερό.
Ενώ κάθεστε στη θέση του χειριστή στο τρακτέρ, βάλτε ξανά
μπροστά τον κινητήρα και θέστε το
μοχλό γκαζιού στη θέση
«Fast» (" ") (Γρήγορο).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ξανά την περιοχή για να βεβαιωθείτε ότι
είναι καθαρή.
Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “ENGAGED”. Παραμείνετε στη θέση του
χειριστή με το πλαίσιο κοπής δεσμευμένο μέχρι να καθαριστεί
το πλαίσιο.
Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “DISENGAGED”. Γυρίστε το διακόπτη της
μίζας στη
θέση STOP (διακοπή) για να σβήσετε τον κινητήρα
του τρακτέρ. Κλείστε το νερό.
Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέα ακροφυσίου και αποσυνδέστε τον προσαρμογέα
από την οπή έκπλυσης ακροφυσίου.
Μετακινήστε το τρακτέρ σε ένα στεγνό μέρος, κατά προτίμηση
σε τσιμεντένια ή πλακόστρωτη περιοχή. Τοποθετήστε το
χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος
στη θέση “Engaged”
για να απομακρύνετε το περίσσευμα νερού ώστε να βοηθήσει
στο στέγνωμα πριν απομακρύνετε το τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα εξάρτημα έκπλυσης που
είναι σπασμένο ή λείπει μπορεί να εκθέσει εσάς
ή άλλους σε αντικείμενα που θα εκτοξευτούν από
την επαφή με τη λεπίδα.
Αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα έκπλυσης που
είναι σπασμένο ή λείπει, πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά τη χλοοκοπτική μηχανή.
Βουλώστε τυχόν ανοίγματα στη χλοοκοπτική
μηχανή με μπουλόνια
ή κόντρα παξιμάδια.
A
B
background
99
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luft ltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luft ltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kyl änsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller era celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Strålkastarkabelns kopplingsdon är ej inkopplat.
2. Glödlamporna trasiga.
3. Strömbrytaren trasig.
4. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada
eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivsto i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivsto slangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i stykker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luft lteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivsto tanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivsto slangen.
Motoren virker svak
1. Luft lteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivsto slange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller ere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Hovedlysets ledningsklemme ikke tilkoblet.
2. Lampen er i ustand.
3. Strømbryteren er i ustand.
4. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av
skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
background
100
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændsto edning.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er adt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i stykker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luft lter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændsto edningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luft lter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændsto edning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller ere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Stikket til forlygten er ikke sat i.
2. Pærerne i stykker.
3. Strømafbryderen i stykker.
4. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af
skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Etuvalojen johdon liitin ei ole kytkettynä.
2. Hehkuamput rikki.
3. Kytkin rikki.
4. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai
teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen
renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
background
101
7. Solução de Problemas 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/
freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o m.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfriamento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Conector do o do farol não ligado.
2. Lâmpadas com defeito.
3. Interruptor com defeito.
4. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de
avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilha-
mento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo
e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε
λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ο συνδετήρας του καλωδίου προβολέα δεν είναι
συνδεδεμένος.
2. Ελαττωματικές λυχνίες.
3. Ελαττωματικός διακόπτης.
4. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρές λεπίδες.
2. Χαλαρωμένος κινητήρας.
3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα
φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
δεξιάς πλευράς.
6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.
background
102
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets
skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der
kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved
forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil
karburatoren er tom.
Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i
cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles,
og skru derefter tændrøret igen.
Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt
sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og
benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og
indkøbsår samt model–, type– og serienummer. Ved ga-
rantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den
nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges
originale reservedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou-
dattaa seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese
korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja
vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
Vaihda öljy moottoriin.
Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen
käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen
öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja
kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa
pakkaselta.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan
muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi,
malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toiminnan
turvaamiseksi.
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt-
gärder vidtas:
Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats-
kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det
kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed
förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
Byt olja i motorn.
Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även
förgasaren är tom på bensin.
Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i
cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva
åter fast tändstiftet.
Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval
plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under
fryspunkten).
Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfett-
ningsmedel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt
modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste
auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion.
Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak
foretas.
Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat-
dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann
kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte
levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
Bytt olje i motoren.
Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til
forgasseren er tom for bensin.
Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje
i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og
skru tennpluggen fast igjen.
Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et
svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin.
Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår
samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærm-
este autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner.
Originale reservedeler skal alltid brukes.
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys
background
103
8. Guarda. 8. Αποθήκευση.
Ao nal da estação de corte de grama, é importante
observar os seguintes passos:
Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da
cobertura da unidade de corte.
Retocar todas as superfícies pintadas que estejam
lascadas para evitar corrosão.
Trocar o óleo do motor.
Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor
e deixar ligado até acabar a gasolina.
Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de
óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir
bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local
fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas
muito baixas.
A máquina deve ser guardada em local fechado, seco
e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra
gordura e água morna.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes
informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador
de grama.
Use somente peças de reposição originais.
Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο
τέλος της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε
λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να
εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει
από καύσιμο.
Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι
τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την
μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ
αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου
και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον
αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση
και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
PT
background
104
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE, försäkrar härmed på eget ansvar att den företrädda produkten:
Beskrivning Förbränningsmotordriven åkgräsklippare med sittande
förare
Varumärke Husqvarna
Plattform/typ/modell TC 138L
Parti Serienummer daterade 2019 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EC; 2005/88/EC ”angående buller utomhus”
Följande harmoniserade standarder och/eller tekniska speci kationer tillämpas:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V nns ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i denna handbok och i
den undertecknade EU-försäkran om överensstämmelse.
Medföljande förbränningsmotordrivna åkgräsklippare med sittande förare överensstämmer med det exemplar som ge-
nomgick kontrollen.
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Kjøregressklipper med forbrenningsmotor og førersete
Merke Husqvarna
Plattform/type/modell TC 138L
Parti Serienummer datert 2019 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2000/14/EC, 2005/88/EC «angående utendørsstøy»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske spesi kasjoner anvendt er som følger:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 og 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
I samsvar med direktivet 2000/14/EF, tillegg V står de oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om tekniske data i denne
håndboken og i den signerte EF-samsvarserklæringen.
Den medfølgende kjøregressklipperen med forbrenningsmotor og førersete samsvarer med det eksemplaret som un-
dergikk undersøkelsen.
background
105
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt:
Beskrivelse Forbrændingsmotordrevet ride-on plæneklipper med sid-
dende fører
Mærke Husqvarna
Platform / type / model TC 138L
Batch Serienumre fra 2019 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF “angående maskiner”
2014/30/EU “angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EF; 2005/88/EF “vedrørende udendørs støj”
Harmoniserede standarder og/eller tekniske speci kationer anvendt er følgende;
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske data i
denne manual og i den underskrevne EF-overensstemmelseserklæring.
Den leverede forbrændingsmotordrevne ride-on plæneklipper med siddende fører stemmer overens med det eksemplar,
der har gennemgået afprøvningen.
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI, vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus Polttomoottorillinen istuttava ajoruohonleikkuri
Tuotemerkki Husqvarna
Alusta / Tyyppi / Malli TC 138L
Erä Sarjanumero 2019 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY; 2005/88/EY Melupäästödirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä;
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 ja 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti tämän käyttöohjekirjan teknisissä tiedoissa
sekä allekirjoitetussa EY:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Oheinen polttomoottorillinen istuttava ajoruohonleikkuri on tarkistetun mallikappaleen mukainen.
background
106
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÉCIA, declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto represen-
tado:
Descrição Trator corta-relva alimentado por motor de combustão com
lugar sentado para o operador
Marca Husqvarna
Plataforma/Tipo/Modelo TC 138L
Lote Número de série referente a 2019 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas e regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento Descrição
2006/42/CE “relativa a máquinas”
2014/30/UE “relativa à compatibilidade eletromagnética”
2000/14/CE; 2005/88/CE “relativa ao ruído exterior”
As normas harmonizadas e/ou especi cações técnicas aplicadas são as que se seguem:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 e 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V, os valores de som declarados são indicados na secção de es-
peci cações técnicas deste manual e na Declaração de conformidade da CE assinada.
O trator corta-relva alimentado por motor de combustão com lugar sentado para o operador fornecido está em confor-
midade com o exemplo que foi examinado.
PT
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
εκπροσωπούνται προϊόν:
Περιγραφή Επικαθίμενο χλοοκοπτικό γκαζόν με κινητήρα εσωτερικής
καύσης και κάθισμα χειριστή
Επωνυμία Husqvarna
Πλατφόρμα / Τύπος / Μοντέλο TC 138L
Παρτίδα Σειριακός αριθμός σειράς 2019 και εφεξής
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΕ και τους κανονισμούς:
Οδηγία/κανονισμού Περιγραφή
2006/42/ΕΚ σχετικά με τις μηχανές
2014/30 /ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
2000/14/ΕΚ, 2005/88/ΕΚ σχετικά με τον θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους
Τα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και οι τεχνικές προδιαγραφές εφαρμόζονται είναι τα εξής:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Το παρεχόμενο επικαθίμενο χλοοκοπτικό γκαζόν με κινητήρα εσωτερικής καύσης και κάθισμα χειριστή είναι σύμφωνο με
το δείγμα που υποβλήθηκε σε εξέταση.
background
107
background
07.30.2020 CL Printed in U.S.A.