
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est offerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
INSTALLATION GUIDE
GUÍA DE INSTALACIÓN
GUIDE D’INSTALLATION
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636) www.moen.com
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
(Costa Este) 011 52 (800) 718-4345 www.moen.com.mx
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir
toute pièce manquante ou de rechange
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of product replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para mayor seguridad y facilidad de sustitución del producto,
Moen recomienda el uso de estas herramientas útiles.
OUTILS UTILES
Pour des raisons de sécurité et pour faciliter le remplacement
des produits, Moen recommande l’utilisation de ces outils utiles.
Drill & Drill Bits
Taladros y brocas
Perceuse et mèches
Safety Glasses
Gafas de
seguridad
Lunettes de
sécurité
Adjustable Wrench
Llave ajustable
Clé anglaise
Sealant
Sellador
Mastic
Phillips
Screwdriver
Destornillador
Phillips
Tournevis
Phillips
Thread Seal Tape
Cinta para
sellar roscas
Ruban pour
joints filetés
Adjustable Pliers
Alicate ajustable
Pinces réglables
Level Ruler
Regla de nivel
Règle à niveau
10” Sediment Filter Assembly
Conjunto de filtro de sedimentos de 10in
Ensemble de filtre à sédiments de 10po
INS14723A - 6/25

2
Icon Legend / Leyenda de Iconos /
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Warning
Advertencia
Avertissement
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l’évier
Icon Legend / Leyenda de Iconos /
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l’évier
Warning
Advertencia
Avertissement
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l’évier
AA
EE
BB
CC
FFHH
DDGG
Parts List
A. Mounting Bracket
B. Cartridge Housing Cap
C. Cartridge Housing
Canister
D. Lubricant
E. O-ring
F. Filter
G. Bracket Hardware
H. Spanner Wrench
Lista de piezas
A. Soporte de montaje
B. Tapa de la carcasa del
cartucho
C. Bote de la carcasa del
cartucho
D. Lubricante
E. Junta tórica
F. Filtro
G. Herrajes para soporte
H. Llave inglesa
Liste des pièces
A. Support de montage
B. Capuchon de boîtier de
cartouche
C. Bidon du boîtier de la
cartouche
D. Lubrifiant
E. Joint torique
F. Filtre
G. Matériel de fixation
H. Clé à molette

INS14723A - 6/25
3
CUSTOMER NOTICE
PLEASE READ INSTRUCTIONS FULLY PRIOR TO ATTEMPTING INSTALLATION. Be sure to follow all applicable plumbing
codes. The system must be installed on a main water supply line.
WARNING: Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate disinfection
before or after the system.
WARNING: Installing the product backwards will void warranty.
CAUTION: Do not install on well water unless you have spoken to a representative rst.
NOTE: Always turn water on slowly when following steps in the guide. Sudden bursts of water pressure can cause
disruptions to the system.
AVISO AL CLIENTE
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN. Asegúrese de cumplir todos los
códigos de plomería aplicables. El sistema debe instalarse en una línea principal de suministro de agua.
ADVERTENCIA: No utilice el producto con agua que presente un riesgo microbiológico o que sea de calidad desconocida sin
una desinfección adecuada antes o después del sistema.
ADVERTENCIA: Instalar el producto al revés anula la garantía.
PRECAUCIÓN: No instale el producto en agua de pozo a menos que haya hablado antes con un representante.
NOTA: Abra siempre el agua lentamente siguiendo los pasos de la guía. Las ráfagas repentinas de presión de agua pueden
provocar interrupciones en el sistema.
AVIS AUX CLIENTS
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION. Veillez à respecter tous les
codes de plomberie en vigueur. Le système doit être installé sur une tuyauterie d’alimentation d'eau principale.
ATTENTION: Ne pas utiliser avec de l’eau microbiologiquement dangereuse ou de qualité inconnue sans une désinfection
adéquate avant ou après le système.
ATTENTION: L’installation du produit à l’envers annulera la garantie.
AVERTISSEMENT: N’installez pas le système sur un puits sans avoir au préalable consulté un représentant.
REMARQUE: Ouvrez toujours l’eau lentement lorsque vous suivez les étapes du guide. Des coups de bélier soudains
peuvent provoquer des perturbations dans le système.

4
Water Shutoff
Válvula de corte de agua
Robinet d'arrêt d'eau
Highly recommend installing 3-valve bypass around filtration system (not included)
Se recomienda especialmente instalar una derivación de 3 válvulas alrededor del sistema de filtración
(no incluidas).
Il est fortement recommandé d'installer une vanne de dérivation à 3voies autour du système de
filtration (non inclus).
Filtered Water
Agua filtrada
Eau filtrée
Pressure Reducing Valve
Válvula reductora de presión
Réducteur de pression
Water Meter
Medidor de agua
Compteur d'eau
Installation Requirements Requisitos de instalación Exigences relatives à l’installation
Before getting started, be sure you meet all code and
installation requirements and that the owner’s dwelling is
compatible.
• Must be installed on accessible main water supply line
(cold water line).
• Must be installed after water meter, water shut-off. and
pressure reducing valve (if applicable).
• The system is recommended for a maximum continuous
pressure of 80 PSI. Most widely accepted plumbing codes
recommend a pressure-reducing-valve (PRV) if applied
pressure to dwelling is over 80 PSI. Use a water pressure
gauge and attach it to any spigot after the pressure
reducing valve, if one is present, to determine the
dwelling’s water pressure.
• Highly recommended to install a 3-valve bypass around
filtration system (not included). This allows for ease of
performing maintenance without disrupting the water
supply to your home.
• Some owners may choose to install after water line splits
to outside spigots or irrigation systems, as to not filter
water that is being used outside.
• It is recommended to install the water filtration system in
a location that is sheltered from direct sunlight and
precipitation, and where ambient temperature is between
32 deg F (0 deg C) and 104 deg F (40 deg C).
Antes de empezar, asegúrese de que cumple todos los
códigos y requisitos de instalación y de que la vivienda del
propietario es compatible.
• Debe instalarse en una línea principal de suministro de
agua accesible (línea de agua fría).
• Debe instalarse después del medidor de agua, la válvula
de corte de agua y la válvula reductora de presión (si
procede).
• El sistema se recomienda para una presión continua
máxima de 80PSI. Los códigos de plomería más
aceptados recomiendan una válvula reductora de presión
(PRV) si la presión aplicada a la vivienda es superior
a 80PSI. Utilice un manómetro de agua y conéctelo
a cualquier grifo después de la válvula reductora de
presión, si la hay, para determinar la presión del agua de
la vivienda.
• Se recomienda especialmente instalar una derivación de 3
válvulas alrededor del sistema de filtración (no incluida).
Esto facilita el mantenimiento sin interrumpir el
suministro de agua a su hogar.
• Algunos propietarios pueden optar por instalar divisiones
después de las líneas de agua conectadas a grifos
externos o sistemas de irrigación, para no filtrar el agua
que se usa en el exterior.
• Se recomienda instalar el sistema de filtración de agua en
un lugar protegido de la luz solar directa y de las
precipitaciones, y donde la temperatura ambiente esté
entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Avant de commencer, assurez-vous que vous répondez à
toutes les exigences en matière de code et d’installation et
que le logement du propriétaire est compatible.
• Le dispositif doit être installé sur une tuyauterie
d’alimentation d’eau principale accessible (conduite d’eau
froide).
• Le dispositif doit être installé après le compteur d’eau, la
coupure d’eau. Et réducteur de pression (le cas échéant)
• L’usage du dispositif Flo est recommandé dans le cas d’une
pression continue maximale de 80PSI. La plupart des codes
de plomberie acceptés recommandent l’utilisation d’un
réducteur de pression (PRV) si la pression appliquée au
logement est supérieure à 80PSI. Utilisez un manomètre
et fixez-le à n’importe quel robinet après le réducteur de
pression, s’il y en a un, pour déterminer la pression de l’eau
dans le logement.
• Il est fortement recommandé d’installer un vanne de
dérivation à 3voies autour du système de filtration (non
inclus). Cela permet de faciliter l’entretien sans interrompre
l’approvisionnement en eau de votre maison.
• Certains propriétaires peuvent choisir d’installer après les
séparations des conduites d’eau vers des robinets extérieurs
ou des systèmes d’irrigation, afin de ne pas filtrer l’eau qui
est utilisée à l’extérieur.
• Il est recommandé d’installer le système de filtration d’eau
dans un endroit à l’abri de la lumière directe du soleil et des
précipitations, et où la température ambiante se situe entre
32°F (0°C) et 104°F (40°C).

INS14723A - 6/25
5
Determine plumbing connections to use
during installation.
• The housing has 1” FNPT threaded
connections on both sides.
• Specific cartridge fittings are NOT
supplied, but may be required for
installation.
• Depending on your installation
configuration, additional pipe and
fittings may be required.
• This guide will depict generic plumbing
connections, and only specify the
connections included with the product.
• If any questions with plumbing
connections please consult with a
licensed plumbing professional for
proper installation.
• System is compatible with common
plumbing found in a home. Some
include Copper, PEX, and CPVC.
• Please follow all local building and
plumbing codes.
• Wall Mounting Hardware Not Included.
Recommended wall mount fastener size:
•
Fastener Head Diameter: 1/2” - 5/8”
(12.7mm - 16mm).
•
Fastener Thread Diameter: 1/4” -
5/16” (6.4mm - 8mm).
•
Fastener Thread Length: 1-1/2” MIN
(38mm MIN).
•
Choose a fastener material and thread
style that is appropriate for the wall
substrate (e g. wood, cinder block,
concrete, etc.) that the bracket is
mounting to.
Determine las conexiones de plomería
que utilizará durante la instalación.
• La carcasa tiene conexiones roscadas
FNPT de 1in en ambos lados.
• NO se suministran adaptadores
específicos de cartuchos, pero pueden
ser necesarios para la instalación.
• Dependiendo de la configuración de su
instalación, pueden ser necesarios
tubos y adaptadores adicionales.
• En esta guía se muestran las
conexiones genéricas de plomería y solo
se especifican las conexiones incluidas
con el producto.
• Si tiene alguna duda sobre las
conexiones de plomería, consulte a un
profesional de plomería con licencia
para realizar una instalación adecuada.
• El sistema es compatible con la
plomería común de una casa. Algunas
son cobre, PEX y CPVC.
• Cumpla todas las normas locales de
construcción y plomería.
• Herraje de montaje en pared no incluido.
Tamaño recomendado del tornillo de
montaje en pared:
• Diámetro de la cabeza del tornillo:
12.7mm - 16mm (1/2in - 5/8in).
• Diámetro de la rosca del tornillo:
6.4mm - 8mm (1/4in - 5/16in).
• Longitud de la rosca del tornillo:
38mm (1in 1/2in MÍN.).
• Elija un material de tornillería y un
estilo de rosca que sean adecuados
para el sustrato de la pared (por
ejemplo, madera, bloques de
hormigón, hormigón, etc.) en el que se
va a montar el soporte.
Déterminez les raccords de plomberie à
utiliser lors de l’installation.
• Le boîtier possède des raccords filetés
FNPT de 1po des deux côtés
• Les raccords de cartouche spécifiques
ne sont PAS fournis, mais peuvent être
nécessaires pour l’installation.
• Selon la configuration de votre
installation, des tuyaux et des raccords
supplémentaires peuvent être
nécessaires.
• Ce guide décrit des raccords de
plomberie génériques et ne spécifie que
les raccords fournis avec le produit.
• Si vous avez des questions concernant
les raccordements de plomberie,
veuillez consulter un professionnel de
la plomberie agréé pour une installation
correcte.
• Le système est compatible avec la
plomberie courante d’une maison. Il
s’agit notamment du cuivre, du PEX et
du CPVC.
• Veuillez respecter tous les codes locaux
de construction et de plomberie.
• Le matériel de montage mural n’est pas
inclus. Taille recommandée pour les
fixations murales:
• Diamètre de la tête de fixation: 1/2po
- 5/8po (12,7mm - 16mm).
• Diamètre du filetage de la fixation:
1/4po - 5/16po (6,4mm - 8mm).
• Longueur du filetage de la fixation:
1-1/2po MIN (38mm MIN).
• Choisissez un matériau de fixation et
un style de filetage adaptés au support
mural (bois, parpaings, béton, etc.) sur
lequel le support est monté.
Compatibilidad del sistemaSystem Compatibility Compatibilité avec le système
1” FNPT Connections (x2)
2 conexiones FNPT hembra de 25.4mm (1in)
Connexions de FNPT de 1po (x2)

6
IN
ENTRADA
ENTRÉE
OUT
SALIDA
SORTIE
Identify the optimal area to mount. Must be mounted in orienta-
tion shown above. Level the bracket and mark your holes for
pre-drilling.
Identifique la zona óptima para el montaje. Debe montarse en la
orientación que se muestra arriba. Nivele el soporte y marque
los orificios antes de realizar la perforación.
Identifiez la zone optimale pour monter. Doit être monté dans
l’orientation indiquée ci-dessus. Mettez le support à niveau et
marquez vos trous pour le pré-perçage.
Use chosen mounting hardware (not included) to secure the
bracket (A) to the wall. See System Compatibility section for
recommended hardware.
Utilice los herrajes de montaje elegidos (no incluidos) para fijar
el soporte (A) a la pared. Consulte la sección “Compatibilidad del
sistema” para conocer el herraje recomendado.
Utilisez le matériel de montage choisi (non inclus) pour fixer le
support (A) au mur. Consultez la section Compatibilité système
pour connaître le matériel recommandé.
2
1
AA
Before mounting, identify the inlet and outlet by using the markings on top.
Be sure to orient it so the incoming water can be connected to the inlet.
Antes de montar el filtro, identifique la entrada y la salida utilizando las
marcas de la parte superior. Asegúrese de orientarlo de modo que el agua
entrante pueda conectarse a la entrada.
Avant de monter, identifiez l’entrée et la sortie à l’aide des marquages sur
le dessus. Assurez-vous de l’orienter de manière à ce que l’eau entrante
puisse être connectée à l’entrée.
3
NOT INCLUDED
NO INCLUIDO
NON INCLUS
3” (76 mm) minimum
clearancefor filter replacement
Espacio libre mínimo de 76mm
(3in) para la sustitución del
filtro
Espace libre minimum de 3po
(76mm) pour le remplacement
du filtre
Mounting the Cartridge Housing Montaje de la carcasa del cartucho Montage du boîtier de cartouche

INS14723A - 6/25
7
Use the Bracket Hardware (G) and washers that came with
Mounting Bracket (A) to secure the Housing to the Mounting
Bracket (A). Loosely secure all screws by hand, then use 5mm
Allen wrench (not included) to fully tighten.
Utilice la tornillería del soporte (G) y las arandelas que vienen
con el soporte de montaje (A) para fijar la carcasa al soporte de
montaje (A). Afloje todos los tornillos con la mano y, a continu-
ación, utilice una llave Allen de 5mm (no incluida) para apretar-
los completamente.
Utilisez le matériel de support (G) et les rondelles fournis avec le
support de montage (A) pour fixer le boîtier au support de mon-
tage (A). Fixez légèrement toutes les vis à la main, puis utilisez
une clé Allen de 5mm (non incluse) pour serrer complètement.
4
GG
AA
CC
Squeeze Lubricant (D) onto the O-ring (E) then spread it using
your finger to cover both sides of the O-ring. Then place the
O-ring (E) into the groove in the top of the Cartridge Housing
Canister (C).
Aplique lubricante (D) en la junta tórica (E) y, a continuación,
extiéndalo con el dedo para cubrir ambos lados de la junta tóri-
ca. A continuación, coloque la junta tórica (E) en la ranura de la
parte superior del bote de la carcasa del cartucho (C).
Pressez le lubrifiant (D) sur le joint torique (E) puis étalez-le avec
votre doigt pour couvrir les deux côtés du joint torique. Placez
ensuite le joint torique (E) dans la rainure de la partie supérieure
du bidon du boîtier de la cartouche (C).
Unscrew the Cartridge Housing Canister (C) from the top of the
Filter Housing. Use Spanner Wrench (H) if needed.
Desenrosque el bote de la carcasa del cartucho (C) de la parte
superior de la carcasa del filtro. Utilice la llave inglesa (H) si es
necesario.
Dévissez le bidon du boîtier de la cartouche (C) du haut du boîtier
du filtre. Utilisez une clé à molette (H) si nécessaire.
2
1
Installing the Filter Instalación del filtro Installation du filtre
DD
EE
HH
EE

8
Rotate open the pressure relief vent prior to attaching the filter
container. Can use a Phillips head screwdriver and access from
a hole in the mounting bracket. Depending on the orientation of
the sediment filter, the vent could be located in either hole 1 or 2,
shown in the top view.
Gire para abrir el respiradero de alivio de presión antes de colo-
car el recipiente del filtro. Se puede utilizar un destornillador
Phillips y acceder desde un orificio del soporte de montaje.
Dependiendo de la orientación del filtro de sedimentos, el respi-
radero podría estar situado en el orificio 1 o 2, como se muestra
en la vista superior.
Ouvrez l’évent de décompression en le faisant tourner avant de
fixer le récipient du filtre. Vous pouvez utiliser un tournevis cru-
ciforme et accéder à partir d’un trou dans le support de mon-
tage. Selon l’orientation du filtre à sédiments, l’évent peut être
situé dans le trou 1 ou 2, illustré dans la vue de dessus.
Replace filter container and screw back on to the top of the
housing.
Vuelva a colocar el recipiente del filtro y enrósquelo en la parte
superior de la carcasa.
Remettez en place la cuve du filtre et la revisser sur la partie
supérieure du boîtier.
Use provided Spanner Wrench (H) to fully tighten the Cartridge
Housing Canister (C).
NOTE: Do not overtighten.
Utilice la llave inglesa proporcionada (H) para apretar completa-
mente el bote de la carcasa del cartucho (C).
NOTA: No aplique demasiada fuerza.
Utilisez la clé à molette fournie (H) pour serrer à fond les bidons
du boîtier de la cartouche (C).
REMARQUE: Ne pas trop serrer.
4
5
CC
HH
3
11 22

INS14723A - 6/25
9
Wall / Pared / Mur
FRONT VIEW / VISTA FRONTAL / VUE DE FACE TOP VIEW / VISTA SUPERIOR / VUE DE DESSUS
It is highly recommended to plumb a 3-valve bypass (not included), similar to what is shown above. This allows for ease of performing
maintenance without disrupting the water supply to the home. At a minimum, it is recommended to install at least one shutoff valve
(not included) prior to the system.
Depending on choice of plumbing connections, the following steps may differ for each install. This guide will depict generic plumbing
connections with a 3-valve bypass, and only specify the connections included with the product.
If any questions with plumbing connections, please consult with a licensed plumbing profession for proper installation.
Please follow all local building and plumbing codes.
Se recomienda encarecidamente instalar una derivación de 3 válvulas (no incluida), similar a la que se muestra arriba. Esto facilita el
mantenimiento sin interrumpir el suministro de agua al hogar. Como mínimo, se recomienda instalar al menos una válvula de cierre
(no incluida) antes del sistema.
Dependiendo de la elección de las conexiones de plomería, los siguientes pasos pueden diferir para cada instalación. En esta guía se
muestran las conexiones genéricas de plomería con una derivación de 3 válvulas, y solo se especifican las conexiones incluidas con el
producto.
Si tiene alguna duda sobre las conexiones de plomería, consulte a un profesional de plomería con licencia para realizar una instalación
adecuada.
Cumpla todas las normas locales de construcción y plomería.
Il est fortement recommandé d’installer une vanne de dérivation à 3voies (non inclus), similaire à celui illustré ci-dessus. Cela permet
de faciliter l’entretien sans interrompre l’approvisionnement en eau de la maison. Il est recommandé d’installer au moins une vanne
d’arrêt (non incluse) avant le système.
En fonction du choix des raccords de plomberie, les étapes suivantes peuvent différer pour chaque installation. Ce guide décrit des
raccords de plomberie génériques avec une vanne de dérivation à 3voies, et ne spécifie que les raccords fournis avec le produit.
Si vous avez des questions concernant les raccordements de plomberie, veuillez consulter un professionnel de la plomberie agréé pour
une installation correcte.
Veuillez respecter tous les codes locaux de construction et de plomberie.
Connecting the System Conexión del sistema Connexion du système
Incoming Water Supply
Suministro de agua
Approvisionnement en eau
Outgoing Filtered Water to Home
Salida de agua filtrada hacia la vivienda
Sortie de l’eau filtrée vers la maison
1” FNPT (x2)
2 FNPT de 25.4mm (1in)
FNPT de 1po (x2)
* Customer supplied. Choose appropriate connection
* Suministrado por el cliente. Elija la conexión adecuada
* Fourni par le client. Choisissez la connexion appropriée
* *

10
When connecting to inlet and outlet of the housing, wrap thread
seal tape to chosen adapter threads (not included) and tight-
en completely, but avoid damaging the threads on adapter and
housing.
Cuando conecte a la entrada y salida de la carcasa, aplique cinta
selladora de roscas a las roscas del adaptador elegido (no in-
cluido) y apriete completamente, pero evite dañar las roscas del
adaptador y de la carcasa.
Lors de la connexion à l’entrée et à la sortie du boîtier, enroulez
du ruban d’étanchéité pour filetage sur les filetages de l’adap-
tateur choisi (non inclus) et serrez complètement, mais évitez
d’endommager les filetages de l’adaptateur et du boîtier.
Make plumbing connections between the incoming water supply,
housing, and outgoing water to rest of home.
Realice las conexiones de plomería entre el suministro de agua
entrante, la carcasa y el agua saliente hacia el resto de la casa.
Effectuez les raccordements de plomberie entre l’arrivée d’eau,
le boîtier et l’évacuation de l’eau vers le reste de la maison.
Complete installation shown with 3-valve bypass. Depending on
choice of plumbing connections, final installation could look
different from above.
Se muestra la instalación completa con derivación de 3 válvulas.
Dependiendo de la elección de las conexiones de plomería, la
instalación final podría tener un aspecto diferente al de arriba.
Installation complète montrée avec une vanne de dérivation à
3voies. En fonction du choix des raccords de plomberie, l’instal-
lation finale peut être différente de celle présentée ci-dessus.
2
3
1

INS14723A - 6/25
11
NOTE: Your system should look similar to above image. At this
point, the main water valve should be in the off position. If in-
stalled a 3-valve bypass, make sure those valves are off.
NOTA: Su sistema debería tener un aspecto similar al de la ima-
gen de arriba. En este punto, la válvula principal de agua debe
estar en la posición cerrada. Si instaló una derivación de 3 válvu-
las, asegúrese de que esas válvulas estén cerradas.
REMARQUE: Votre système devrait ressembler à l’image ci-des-
sus. À ce stade, le robinet d’eau principal doit être en position
d’arrêt. Si une vanne de dérivation à 3voies a été installée,
assurez-vous que ces vannes sont fermées.
While the water is still off, open a cold kitchen faucet all the way.
Con el agua aún cortada, abra completamente un grifo frío de la
cocina.
Alors que l’eau est encore coupée, ouvrez à fond un robinet de
cuisine froid.
Before turning the water back on to the home, use the provided
Spanner Wrench (H) to fully tighten the Cartridge Housing Can-
ister (C).
NOTE: Do not overtighten.
Antes de volver a abrir el suministro de agua de la vivienda,
utilice la llave inglesa (H) suministrada para apretar completa-
mente los botes de la carcasa del cartucho (C).
NOTA: No aplique demasiada fuerza.
Avant de rétablir l’eau dans la maison, utilisez la clé à molette
fournie (H) pour serrer à fond les bidons du boîtier de la car-
touche (C).
REMARQUE: Ne pas trop serrer.
2
Testing the System Prueba del sistema Test du système
1
3
HH
CC
On
Activado
Marche

12
NOTE: The pressure relief vent should still be open, as this helps
bleed air from the system as water is turned on. This can be
closed once water starts dripping out of it.
NOTA: El respiradero de alivio de presión debe seguir abierto, ya
que ayuda a purgar el aire del sistema cuando se abre el agua.
Puede cerrarse cuando empiece a gotear agua.
REMARQUE: L’évent de décompression doit rester ouvert, car il
permet de purger l’air du système lorsque l’eau est mise en
marche. Il peut être fermé lorsque de l’eau commence à s’en
écouler.
4
Vent
Respiradero
Évent

INS14723A - 6/25
13
22
55
33
44
11
CAUTION - When turning valves open in following steps, be sure to open slowly to let water trickle in and push air out. Do
NOT turn the water on full open quickly, as this could add unnecessary pressure in the system.
PRECAUCIÓN - Cuando abra las válvulas en los pasos siguientes, asegúrese de abrirlas lentamente para que entre agua y
salga el aire. NO abra el grifo de agua rápidamente, ya que podría aumentar innecesariamente la presión del sistema.
AVERTISSEMENT - Lorsque vous ouvrez les vannes au cours des étapes suivantes, veillez à les ouvrir lentement pour
permettre à l’eau de s’écouler et à l’air de s’échapper. Ne PAS ouvrir l’eau à fond rapidement, car cela pourrait augmenter
inutilement la pression dans le système.
IMPORTANT - The following steps will show procedure to open valves assuming 3-valve bypass (not included).
IMPORTANTE - En los siguientes pasos se mostrará el procedimiento para abrir las válvulas considerando la derivación de 3
válvulas (no incluida).
IMPORTANT - Les étapes suivantes montrent la procédure d’ouverture des vannes en supposant une vanne de dérivation à
3 voies (non incluse).
Slowly open main water valve (1) and check for leaks leading up
to valves (2) and (3) if you installed a 3-valve bypass, only valve 3
if you installed a single valve prior to the system.
Abra lentamente la válvula de agua principal (1) y compruebe si
hay filtraciones hasta las válvulas (2) y (3) si instaló una deri-
vación de 3 válvulas, o solo la válvula 3 si instaló una única
válvula antes del sistema.
Ouvrez lentement la vanne d’eau principale (1) et vérifiez l’ab-
sence de fuites jusqu’aux vannes (2) et (3) si vous avez installé
une vanne de dérivation à 3voies, ou uniquement la vanne3 si
vous avez installé une vanne unique avant le système.
Only if 3-valve bypass installed. Slowly open valve (2) and check
for leaks after valve (2) and valve (4). Water should now be on in
the home and running out of the opened faucet. Turn off valve (2)
after confirming there are no leaks.
Solo si está instalada la derivación de 3 válvulas. Abra lentam-
ente la válvula (2) y compruebe si hay filtraciones después de la
válvula (2) y la válvula (4). Ahora el agua debería estar abierta
en la vivienda y salir por el grifo abierto. Cierre la válvula (2)
después de confirmar que no hay filtraciones.
Uniquement si la vanne de dérivation à 3voies est installée Ou-
vrez lentement la vanne (2) et vérifiez l’absence de fuites après
la vanne (2) et la vanne (4). L’eau doit maintenant être présente
dans la maison et couler de la vanne ouverte. Fermez la vanne
(2) après avoir vérifié qu’il n’y a pas de fuites.
5
6
Water Main
Tubería principal de agua
Eau principale
Open then Close
Abierto y cerrado
Ouvrir puis fermer
Open
Abierto
Ouvrir
22
55
33
44
11
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
Close
Cerrado
Fermer

14
22
55
33
44
11
22
55
33
44
11
22
55
33
44
11
Open
Abierto
Ouvrir
10
7
Open
Abierto
Ouvrir
Only if 3-valve bypass installed. Slowly open valve (4) to allow
water to flow to rest of the house.
Solo si está instalada la derivación de 3 válvulas. Abra lentam-
ente la válvula (4) para permitir que el agua fluya al resto de la
casa.
Uniquement si la vanne de dérivation à 3voies est installée Ou-
vrez lentement la vanne (4) pour permettre à l’eau de s’écouler
dans le reste de la maison.
Installation is complete. Valves (1&3&4) should be open. Valve (2)
should be closed. Pressure relief vents (5) should be closed.
Ha completado la instalación. Las válvulas (1, 3 y 4) deben estar
abiertas. La válvula (2) debe estar cerrada. Los respiraderos de
alivio de presión (5) deben estar cerrados.
Fin de l’installation. Les vannes (1, 3 et 4) doivent être ouvertes.
La valve (2) doit être fermée Les évents de décompression (5)
doivent être fermés.
Open
Abierto
Ouvrir
Close
Cerrado
Fermer
Open
Abierto
Ouvrir
Slowly open valve (3). If 3-valve bypass is NOT installed, water
should now be on in the home and flowing through the open
faucet. Check for leaks.
Abra lentamente la válvula (3). Si la derivación de 3 válvulas NO
está instalada, ahora el agua debería estar abierta en la vivienda
y fluir por el grifo abierto. Compruebe que no haya fugas.
Ouvrir lentement la vanne (3). Si la vanne de dérivation à 3voies
n’est PAS installée, l’eau doit à présent arriver dans la maison et
s’écouler par le robinet ouvert. Vérifiez l’absence de fuites.
IMPORTANT - At this time, water may start to come out of the pres-
sure relief valve (5). Using a phillips head screwdriver, close the
pressure relief valve.
NOTE:
Do not overtighten.
IMPORTANTE: En este momento, puede empezar a salir agua por la
válvula de alivio de presión (5). Con un destornillador Phillips, cierre
la válvula de alivio de presión.
NOTA:
No aplique demasiada fuerza.
IMPORTANT - À ce moment-là, de l’eau peut commencer à sortir de la
vanne de décharge de pression du filtre à sédiments (5). À l’aide d’un
tournevis à tête Phillips, fermez la vanne de décharge de pression.
REMARQUE:
Ne pas trop serrer.
Open
Abierto
Ouvrir
9
Open
Abierto
Ouvrir
Open
Abierto
Ouvrir
55
8
Vent
Respiradero
Évent
Open
Abierto
Ouvrir

INS14723A - 6/25
15
Allow water to run through the system for 5-10 minutes. It is
normal for water to appear cloudy during this time.
Deje que el agua corra por el sistema durante 5 a 10minutos. Es
normal que el agua se vea turbia en este momento.
Laissez couler l’eau dans le système pendant 5 à 10minutes. Il
est normal que l’eau soit trouble pendant cette période.
Please visit www.moen.com/filters website for troubleshooting and FAQ, or call customer support listed on the front of the installation
guide for additional support. For service parts and replacement filter cartridges, visit your product page at moen.com.
Visite el sitio web www.moen.com/filters para obtener información sobre la solución de problemas y las preguntas más frecuentes, o
llame al servicio de atención al cliente que aparece en la portada de la guía de instalación para obtener ayuda adicional. Para piezas de
mantenimiento y cartuchos de filtro de repuesto, visite la página de su producto en moen.com.
Veuillez consulter le site web www.moen.com/filters pour le dépannage et la FAQ, ou appelez le service clientèle dont les coordonnées
figurent au recto du guide d’installation pour obtenir une assistance supplémentaire. Pour obtenir des pièces de rechange et des car-
touches filtrantes de remplacement, consultez la page de votre produit sur moen.com.
11
Troubleshooting Guide Guía de solución de problemas Guide de dépannage
System FCAR04 has been certified by IAPMO R&T under NSF/ANSI/CAN 61 for materials safety requirements
only. Not certified for contaminant reduction structural integrity by IAPMO R&T.
El sistema FCAR04 está certificado por IAPMO R&T según el estándar NSF/ANSI/CAN 61 únicamente para
requisitos de seguridad de materiales. No está certificado por IAPMO R&T para la integridad estructural de
reducción de contaminantes.
Le système FCAR04 a été certifié par IAPMO R&T selon NSF/ANSI/CAN61 pour les exigences de sécurité des
matériaux uniquement. Non certifié pour la réduction des contaminants et l’intégrité structurelle par l’IAPMO
R&T.

Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship.
Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the “Warranty Period"
for homeowners), that this product will be leak -
and drip-free during normal use and all parts and
finishes of this product will be free from defects in
material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original
date of purchase (the “Warranty Period" for
non-homeowners).
If this product should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
product back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or finish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and
service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of
purchase (original sales receipt) from the original
consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of
other than genuine Moen parts is not covered by
this warranty. This warranty is applicable only to
products purchased afterDecember, 1995 and shall
be effective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and finishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this product.
Except as provided by law, this warranty is in lieu
of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow
the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will
advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante
el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía", para los propietarios), este producto no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años
de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en este producto mezcladora se llegara a
producir alguna fuga o gotera durante el periodo
de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza
o acabado que pudiera tener algún defecto en
la fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando en la
República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe
en la dirección que aparece aquí. Para que el
comprador original pueda hacer efectiva la
garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos
o daños causados por el uso de otras partes que no
sean piezas originales Moen. Esta garantía es
aplicable sólo para los productos compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en
vigencia a partir de la fecha que aparece en
la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo,
o uso de limpiadores que contengan abrasivos,
alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable
por los gastos de mano de obra ni por los daños
incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo
o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con este
producto. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra
garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo
sin restricción aquellas en que el producto se
encuentra en condiciones aptas para la venta o se
adecúa al uso específico para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales
o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una
provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el
procedimiento a seguir para hacer válida esta ga-
rantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes
de compra, su nombre, dirección, código de área y
número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la «
période de garantie » des propriétaires), que ce
produit sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce
produit ne présenteront de défaut de matériel et
de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats
(y compris les achats à des fins industrielles,
commerciales et d’affaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce produit fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,
lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir
les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse
indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne
sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie
s’applique uniquement aux produit achetés après
décembre 1995 et entre en vigueur à compter de
la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du
client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages
causés par une erreur d’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit,
l’utilisation de produits de nettoyage contenant
des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabilité
quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce produit. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques
et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure
à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit
d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée
ci-dessous. Expliquer la défectuosité et inclure
une preuve d’achat, inscrire votre nom, votre
adresse, ainsi que vos indicatif régional et
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
INS14723A - 6/25
