Cub Cadet 12A-A0KC603 Self Propelled Lawn Mower Model

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • MAN:OP:ENG:MTD:1X65/5X65/5P71M - (English) Download
  • SUP:CONF:DECLA:12A A0KC603 - (English) Download
  • SUPPL:SHT:11X/12X:SMART 53 MB/ - (English) Download

User Manual: Operator: ENG:MTD:1X65/5X65/5P

This is the main product document for model 12A-A0KC603.

The file format is pdf, 232 pages, you can download this manual here .

background
jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
I13
FORM NO. 769-08890A
MTD OHV Series
background
background
background
background
background
background
4
11
19
27
35
43
51
58
65
72
79
87
96
104
112
119
126
134
141
148
155
162
171
179
188
197
206
213
221
background
English Operating manual for engine
4
Contents
Handling the document . . . . . . . . 4
Safe operating practices . . . . . . . 4
About the engine . . . . . . . . . . . . . 5
Operating instructions . . . . . . . . . 5
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cleaning the engine . . . . . . . . . . 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 10
Handling the document
As the user of this unit, read this
operating manual carefully before
using the unit for the first time. Then
comply with the operating manual
and keep it for subsequent use.
Never allow children or other people
who are not familiar with this
operating manual to use the unit.
This manual includes safety
instructions which
point out dangers in connection
with the engine,
indicate risks of injury,
show how the risk of injury can be
avoided or reduced.
The safety instructions in this
manual are identified as follows:
a~åÖÉê>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=kçåJ
çÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=
êÉëìäí=áå=ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=ëÉîÉêÉ=
áåàìêáÉëK
`~ìíáçå>
aÉåçíÉë=~=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=
ã~ó=êÉëìäí=áå=ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=
íç=éêçéÉêíóK
Important
Denotes application tips and
important information.
Specifications on the
engine housing
Fig. 8
These specifications are very
important for subsequent
identification when ordering spare
parts and for customer service.
Enter all engine specifications in
the box (Fig. 9).
Safe operating practices
Important
In general the term “unit” is used in
the following. The engine can be
installed in different units.
oáëâ=çÑ=Éñéäçëáçå=~åÇ=ÑáêÉ>
mÉíêçä=~åÇ=éÉíêçä=î~éçìêë=~êÉ=
ÉñíêÉãÉäó=Ñä~ãã~ÄäÉ=~åÇ=ÉñéäçëáîÉK=
^=ÑáêÉ=çê=~å=Éñéäçëáçå=ã~ó=êÉëìäí=áå=
ëÉêáçìë=Äìêåë=çê=Ñ~í~äáíáÉëK=fÑ=éÉíêçä=
ÖÉíë=çåíç=óçìê=ÄçÇó=çê=ÅäçíÜáåÖI=
ï~ëÜ=ëâáå=áããÉÇá~íÉäó=~åÇ=ÅÜ~åÖÉ=
ÅäçíÜáåÖK
Ó _ÉÑçêÉ=êÉÑìÉääáåÖI=ëïáíÅÜ=çÑÑ=íÜÉ=
ÉåÖáåÉ=~åÇ=äÉ~îÉ=íç=Åççä=Ççïå=Ñçê=
~í=äÉ~ëí=íïç=ãáåìíÉë=ÄÉÑçêÉ=
çéÉåáåÖ=íÜÉ=ÑìÉä=Å~éK
Ó cáää=ìé=íÜÉ=í~åâ=çìíÇççêë=çê=áå=
~ ïÉää=îÉåíáä~íÉÇ=~êÉ~=çåäóK
Ó rëÉ=~ìíÜçêáëÉÇ=ÑìÉä=Åçåí~áåÉêë=
çåäóK
Ó kÉîÉê=Ñáää=ìé=~=éÉíêçä=Å~å=áå=
~ îÉÜáÅäÉI=íê~Åíçê=çê=çå=~=íê~áäÉê=
ïáíÜ=éä~ëíáÅ=é~åÉääáåÖK=^äï~óë=Ñáää=
~ éÉíêçä=Å~å=çå=íÜÉ=ÖêçìåÇ=~åÇ=~í=
ëçãÉ=Çáëí~åÅÉ=Ñêçã=íÜÉ=îÉÜáÅäÉK
Ó fÑ=éçëëáÄäÉI=í~âÉ=ãçíçêáëÉÇ=ìåáíë=
çìí=çÑ=íÜÉ=ÜÉ~îó=ÖççÇë=îÉÜáÅäÉ=çê=
íÜÉ=íê~áäÉê=~åÇ=êÉÑìÉä=çå=íÜÉ=
ÖêçìåÇK=fÑ=íÜáë=áë=åçí=éçëëáÄäÉI=Ñáää=
ìé=íÜÉëÉ=ìåáíë=ïáíÜ=~=éÉíêçä=Å~å=
áåëíÉ~Ç=çÑ=ÇáêÉÅíäó=ïáíÜ=íÜÉ=éÉíêçä=
éìãé=ÜçëÉK
Ó ^äï~óë=éä~ÅÉ=íÜÉ=í~åâ=éáéÉ=çå=íÜÉ=
ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáääÉê=åÉÅâ=çå=íÜÉ=í~åâ=
çê=éÉíêçä=Å~å=ìåíáä=íÜÉ=êÉÑìÉääáåÖ=áë=
ÅçãéäÉíÉK=aç=åçí=ìëÉ=íÜÉ=äçÅâáåÖ=
äÉîÉê=Ñçê=Åçåíáåìçìë=ÑáääáåÖK
Ó aççíîÉêÑáääÜÉ~åâK=cáääÜÉ~åâ=
ìåíáä=~ééêçñK=íïç=ÅÉåíáãÉíêÉë=
ÄÉäçï=íÜÉ=êáã=çÑ=íÜÉ=ÑáääÉê=åÉÅâ=íç=
~ääçï=íÜÉ=ÑìÉä=íç=Éñé~åÇK
Ó hÉÉé=íÜÉ=ÑìÉä=~ï~ó=Ñêçã=ëé~êâëI=
å~âÉÇ=Ñä~ãÉëI=ï~êåáåÖ=äáÖÜíëI=ÜÉ~í=
~åÇ=áÖåáíáçå=ëçìêÅÉëK
Ó kÉîÉê=êÉÑìÉä=ìåáíë=áå=ÅäçëÉÇ=êççãëI=
~ë=Ñä~ãã~ÄäÉ=î~éçìêë=ïáää=ÑçêãK
Ó aç=åçí=ëãçâÉK
Ó cêÉèìÉåíäó=ÅÜÉÅâ=ÑìÉä=äáåÉëI=í~åâI=
ÑìÉä=Å~é=~åÇ=ÅçååÉÅíáçå=é~êíë=Ñçê=
Åê~Åâë=~åÇ=äÉ~âëK=fÑ=êÉèìáêÉÇI=
êÉéä~ÅÉK
Ó _ÉÑçêÉ=ëí~êíáåÖ=íÜÉ=ÉåÖáåÉI=ÉåëìêÉ=
íÜ~í=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖI=ÉñÜ~ìëíI=ÑìÉä=
Å~é=~åÇ=~áê=ÑáäíÉê=Ü~îÉ=ÄÉÉå=
~íí~ÅÜÉÇK
Ó aç=åçí=ëí~êí=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ïáíÜçìí=
áåëí~ääÉÇ=ëé~êâ=éäìÖK
Ó cìÉä=Ü~ë=ÄÉÉå=ëéáääÉÇI=ï~áí=ìåíáä=
íÜÉ=ÑìÉä=Ü~ë=Éî~éçê~íÉÇ=ÄÉÑçêÉ=
ëí~êíáåÖ=íÜÉ=ÉåÖáåÉK
Ó tÜÉå=çéÉê~íáåÖ=ìåáíëI=Çç=åçí=íáäí=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çê=íÜÉ=ìåáí=íç=ëìÅÜ=~å=
ÉñíÉåí=íÜ~í=ÑìÉä=Å~å=êìå=çìíK
Ó aç=åçí=ìëÉ=íÜÉ=ÅÜçâÉ=íç=ëíçé=íÜÉ=
ÉåÖáåÉK
Ó qê~åëéçêí=ìåáíë=ïáíÜ=Éãéíó=í~åâ=
çåäóK
Ó hÉÉé=éÉíêçä=çê=ìåáíë=ïáíÜ=Ñìää=í~åâ=
~ï~ó=Ñêçã=ÜÉ~íÉêëI=çîÉåëI=Üçí=
ï~íÉê=ÄçáäÉêë=çê=çíÜÉê=ÉèìáéãÉåí=
ïÜáÅÜ=ÑÉ~íìêÉ=ï~êåáåÖ=äáÖÜíë=çê=
çíÜÉê=áÖåáíáçå=ëçìêÅÉëI=~ë=íÜÉëÉ=
ã~ó=áÖåáíÉ=éÉíêçä=î~éçìêëK
oáëâ=çÑ=Éñéäçëáçå=~åÇ=ÑáêÉ>
pé~êâë=~êÉ=ÖÉåÉê~íÉÇ=ïÜÉå=íÜÉ=
ÉåÖáåÉ=áë=ëí~êíÉÇK=qÜÉëÉ=ëé~êâë=
ã~ó áÖåáíÉ=Ñä~ãã~ÄäÉ=î~éçìêë=áå=
íÜÉ îáÅáåáíóK=qÜáë=ã~ó=êÉëìäí=áå=~å=
Éñéäçëáçå=çê=ÑáêÉK
Ó aç=åçí=ëí~êí=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=åÉ~ê=
Ç~ã~ÖÉÇI=Ö~ëJçéÉê~íÉÇ=
ÉèìáéãÉåíK
Ó aç=åçí=ìëÉ=~åó=éêÉëëìêáëÉÇ=
ëí~êíáåÖ=~áÇëI=~ë=íÜÉáê=î~éçìêë=~êÉ=
Ñä~ãã~ÄäÉK
oáëâ=çÑ=~ëéÜóñá~íáçå>
båÖáåÉë=êÉäÉ~ëÉ=Å~êÄçå=ãçåçñáÇÉI=
~å=çÇçìêäÉëë=~åÇ=ÅçäçìêäÉëë=íçñáÅ=
Ö~ëK=fåÜ~ä~íáçå=çÑ=Å~êÄçå=ãçåçñáÇÉ=
ã~ó=êÉëìäí=áå=ÇáòòáåÉëëI=Ñ~áåíáåÖ=çê=
ÇÉ~íÜK
Ó pí~êí=~åÇ=êìå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=çìíÇççêë=
çåäóK
Ó aç=åçí=ëí~êí=çê=êìå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áå=
ÅäçëÉÇ=êççãëI=ÉîÉå=áÑ=Çççêë=~åÇ=
ïáåÇçïë=~êÉ=çéÉåK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
fÑ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëí~êíÉÇ=ìåáåíÉåJ
íáçå~ääóI=íÜáë=ã~ó=êÉëìäí=áå=ëÉêáçìë=
áåàìêáÉëI=~=ÑáêÉ=çê=~å=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâK
Ó _ÉÑçêÉ=Å~êêóáåÖ=çìí=~åó=ïçêâI=ÉKÖK=
ëÉííáåÖë=çê=êÉé~áêëI=~äï~óë=êÉãçîÉ=
íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=íÉêãáå~ä=~åÇ=âÉÉé=áí=
~ï~ó=Ñêçã=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖK
!
!
!
!
!
background
Operating manual for engine English
5
Ó cçê=áÖåáíáçå=íÉëíëI=ìëÉ=~å=
~ìíÜçêáëÉÇ=áÖåáíáçå=íÉëíÉê=çåäóK
Ó `çåÇìÅí=~å=áÖåáíáçå=íÉëí=çå=
~ ëé~êâ=éäìÖ=ïÜáÅÜ=Ü~ë=ÄÉÉå=
êÉãçîÉÇK
oáëâ=çÑ=Äìêåë>=
oáëâ=çÑ=ÑáêÉ>
^=êìååáåÖ=ÉåÖáåÉ=ÖÉåÉê~íÉë=ÜÉ~íK=
båÖáåÉ=é~êíëI=ÉëéÉÅá~ääó=íÜÉ=ÉñÜ~ìëíI=
~êÉ=ÉñíêÉãÉäó=ÜçíK=aç=åçí=íçìÅÜI=
çíÜÉêïáëÉ=óçì=ÅçìäÇ=êÉÅÉáîÉ=ëÉîÉêÉ=
ÄìêåëK=
cä~ãã~ÄäÉ=çÄàÉÅíë=ëìÅÜ=~ë=äÉ~îÉëI=
Öê~ëëI=ÄìëÜÉëI=ÉíÅK=ã~ó=Å~íÅÜ=ÑáêÉK
Ó aç=åçí=íçìÅÜ=íÜÉ=ÉñÜ~ìëíI=ÅóäáåÇÉê=
ÄäçÅâ=çê=ÅççäáåÖ=Ñáåë=ìåíáä=íÜÉó=
Ü~îÉ=ÅççäÉÇ=ÇçïåK
Ó hÉÉé=ÅÜáäÇêÉå=~ï~ó=Ñêçã=~=Üçí=çê=
êìååáåÖ=ÉåÖáåÉK
Ó oÉãçîÉ=Ñä~ãã~ÄäÉ=çÄàÉÅíë=Ñêçã=
íÜÉ=îáÅáåáíó=çÑ=íÜÉ=ÉñÜ~ìëí=~åÇ=
ÅóäáåÇÉêK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>=
oáëâ çÑ=ÑáêÉ>
fÖåáíáçå=ëé~êâë=ã~ó=Å~ìëÉ=~=ÑáêÉ=çê=
ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
oçí~íáåÖ=é~êíë=ã~ó=íçìÅÜ=çê=Å~íÅÜ=
Ü~åÇëIÉÉíI~áêI=ÅäçíÜáåÖêäçíÜáåÖ=
é~êíëK=qÜáë=ã~ó=êÉëìäí=áå=ëÉêáçìë=
áåàìêáÉëK
Ó léÉê~íÉ=íÜÉ=ìåáí=ïáíÜ=áåëí~ääÉÇ=
Öì~êÇë=çåäóK
Ó hÉÉé=Ü~åÇ=~åÇ=ÑÉÉí=~ï~ó=Ñêçã=
êçí~íáåÖ=é~êíëK
Ó _ÉÑçêÉ=ëí~êíáåÖ=ïçêâI=íáÉ=Ä~Åâ=äçåÖ=
Ü~áê=~åÇ=êÉãçîÉ=àÉïÉääÉêóK
Ó aç=åçí=ïÉ~ê=äççëÉJÑáííáåÖ=ÅäçíÜáåÖI=
Ü~åÖáåÖ=ëíêáåÖë=çê=é~êíë=ïÜáÅÜ=
ÅçìäÇ=ÄÉÅçãÉ=Å~ìÖÜíK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
qÜÉ=èìáÅâ=êÉíê~Åíáçå=çÑ=íÜÉ=ëí~êíÉê=
Å~ÄäÉ=EêÉÅçáäI=ÉKÖK=Å~ìëÉÇ=Äó=~=
ãáëÑáêÉF=ïáää=éìää=óçìê=Ü~åÇ=~åÇ=~êã=
íçï~êÇë=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ãçêÉ=èìáÅâäó=
íÜ~å=óçì=Å~å=êÉäÉ~ëÉ=íÜÉ=ëí~êíÉê=
Ü~åÇäÉK=qÜáë=ã~ó=êÉëìäí=áå=áåàìêáÉëK
Ó qç=ëí~êí=íÜÉ=ÉåÖáåÉI=ëäçïäó=éìää=íÜÉ=
ëí~êíÉê=Ü~åÇäÉ=ìåíáä=áí=ÄÉÖáåë=íç=
êÉëáëíI=íÜÉå=éìää=áå=çåÉ=ÖçK
Ó _ÉÑçêÉ=ëí~êíáåÖ=íÜÉ=ÉåÖáåÉI=
êÉãçîÉ=~ääÄàÉÅíëáíì~íÉÇåÜÉ=
ÉåÖáåÉK
Ó aáêÉÅíäó=ÅçååÉÅíÉÇ=ÅçãéçåÉåíëI=
ëìÅÜ=~ë=ÅìííÉêëI=Ñ~å=áãéÉääÉêI=ÇêáîÉ=
é~êíëI=ÉíÅKI=ãìëí=ÄÉ=~íí~ÅÜÉÇ=
ëÉÅìêÉäóK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>=a~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=
ìåáí>
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ëÉííáåÖë=
ïÜáÅÜ=ïÉêÉ=éêÉëÉí=~í=íÜÉ=Ñ~ÅíçêóK
Symbols on the unit
Safety instructions and warning
instructions, illustrated with symbols
or pictograms, can be found on the
engine. The symbols have the
following meanings:
Caution! Warning –
danger source.
Read operating
instructions before
starting the unit!
Warning – hot surface!
Warning – toxic
vapours!
Do not use the unit in
the rain!
Petrol is flammable!
Use unleaded fuel!
Always ensure that
these symbols on the unit are
legible.
About the engine
These operating instructions
describe different models.
The graphical representations may
differ in detail from the unit which
you purchased.
Compare Fig. 1 with your unit and
make sure you know where the
different controls and regulators are
located.
Fig. 1
1 Fuel cap
2 Starter handle
3 Oil filler cap/dip stick
4 Engine cover
5 Exhaust
6 a) Spark plug
b) Spark plug terminal
7 Primer (depending on model)
8 Air filter
9 On/Off switch (depending on
model)
10 Choke lever (depending on
model)
11 Fuel tap (depending on model)
Operating instructions
Checks to be carried out
before operating the unit
Recommended oil grades
`~ìíáçå>
qÜÉ=ìåáí=áë=ëìééäáÉÇ=ïáíÜçìí=ÑìÉä=~åÇ=
çáä=áå=íÜÉ=ÉåÖáåÉK=fÑ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=
çéÉê~íÉÇ=ïáíÜçìí=~ÇÉèì~íÉ=çáäI=íÜÉ=
ÉåÖáåÉ=ã~ó=ÄÉ=ëÉêáçìëäó=Ç~ã~ÖÉÇK=
qÜáë=Ç~ã~ÖÉ=áë=ÉñÅäìÇÉÇ=Ñêçã=íÜÉ=
ï~êê~åíóK
Before starting the engine, fill with
oil. Do not pour in too much oil.
The oil tank has a capacity of
approx. 0.6 litres.
Use only 4-stroke oil of classification
SF/SG/SH/SJ or higher.
Select the viscosity of the oil from
the following table depending on the
outside temperature:
a) Single viscosity
b) Multiple viscosity
SAE30 for Type A and SAE 10W-30
for Type B are recommended for
general use within the normal
temperature range.
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
English Operating manual for engine
6
If oil with an individual viscosity is
used, a viscosity should be selected
from the table for the average
tempe-rature in the application area.
`~ìíáçå>
fÑ=~å=áåÑÉêáçê=çáä=çê=~å=çáä=Ñçê=OJëíêçâÉ=
ÉåÖáåÉë=áë=ìëÉÇI=íÜÉ=ëÉêîáÅÉ=äáÑÉ=çÑ=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK
Checking the oil level
`~ìíáçå>
tÜÉå=ÅÜÉÅâáåÖ=íÜÉ=çáäI=ÉåëìêÉ=íÜ~í=
íÜÉ=ìåáí=áë=çå=~=äÉîÉä=ëìêÑ~ÅÉ=~åÇ=íÜ~í=
íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑK
Fig. 2
Unscrew the oil filler cap (1) and
wipe the dip stick.
Insert the dip stick into the filler
neck.
Screw in one quarter turn.
Unscrew dipstick.
Pull out the dipstick and check the
oil level.
If the level is too low, slowly pour
in a little oil up to the upper “max”
mark on the dip stick.
Before starting the engine, firmly
screw in the dip stick.
`~ìíáçå>
aç=åçí=éçìê=áå=íçç=ãìÅÜ=çáäK=
qçç ãìÅÜ=çáä=ã~ó=êÉëìäí=áå=ÉåÖáåÉ=
Ç~ã~ÖÉI=ëãçâÉ=ÖÉåÉê~íáçåI=ëí~êíáåÖ=
éêçÄäÉãëI=ëççíÉÇ=ëé~êâ=éäìÖ=çê=
çáäÉÇJìé=~áê=ÑáäíÉêK
Recommended fuels
a~åÖÉê>
Ó råÇÉê=ÅÉêí~áå=ÅçåÇáíáçåë=éÉíêçä=áë=
ÉñíêÉãÉäó=Ñä~ãã~ÄäÉ=~åÇ=
ÉñéäçëáîÉK
Ó oÉÑìÉä=çåäó=áå=ïÉää=îÉåíáä~íÉÇ=
ëìêêçìåÇáåÖë=~åÇ=ïáíÜ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=
ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑK=aç=åçí=ëãçâÉ=åÉ~ê=
íÜÉ=ÑìÉä=í~åâ=çê=áå=íÜÉ=ÑìÉä=ëíçê~ÖÉ=
äçÅ~íáçå=~åÇ=ÉñíáåÖìáëÜ=~ää=áÖåáíáçå=
ëçìêÅÉëK
Ó aç=åçí=çîÉêÑáää=íÜÉ=éÉíêçä=í~åâ=
EíÜÉêÉ=ãìëí=ÄÉ=åç=ÑìÉä=áå=íÜÉ=ÑáääÉê=
åÉÅâFK=^ÑíÉê=êÉÑìÉääáåÖI=ÉåëìêÉ=íÜ~í=
íÜÉ=ÑìÉä=Å~é=áë=ÅäçëÉÇ=~åÇ=
ëÉÅìêÉÇK
Ó tÜÉå=êÉÑìÉääáåÖI=Çç=åçí=ëéáää=~åó=
ÑìÉäK=péáääÉÇ=ÑìÉä=çê=éÉíêçä=î~éçìêë=
ã~ó=áÖåáíÉK=fÑ=ÑìÉä=ï~ë=ëéáääÉÇI=
ÉåëìêÉ=íÜ~í=íÜÉ=~êÉ~=áë=ÇêáÉÇ=
ÄÉÑçêÉ=êÉëí~êíáåÖ=íÜÉ=ÉåÖáåÉK
Ó ^îçáÇ=êÉéÉ~íÉÇ=çê=éêçäçåÖÉÇ=ëâáå=
Åçåí~Åí=~åÇ=áåÜ~ä~íáçå=çÑ=íÜÉ=
î~éçìêëK
oáëâ=çÑ=ÉåÖáåÉ=Ç~ã~ÖÉ>
Óaç=åçí=ãáñ=ÑìÉä=~åÇ=çáäK
Ó rëÉ=ÅäÉ~åI=ÑêÉëÜ=~åÇ=ìåäÉ~ÇÉÇ=
ÑìÉä=çåäóK
Ó rëÉ=ÑìÉä=ïáíÜ=~å=çÅí~åÉ=åìãÄÉê=çÑ=
UT=çê=ÜáÖÜÉê=çåäóK
Ó aç=åçí=ìëÉ=ÑìÉä=çÑ=ëéÉÅáÑáÅ~íáçå=
b=URLbNR>
Ó píçêÉ=ÑìÉä=áå=èì~åíáíáÉë=ïÜáÅÜ=Å~å=
ÄÉ=ìëÉÇ=ïáíÜ=áå=PM=Ç~óëK
Ó båëìêÉ=íÜ~í=åç=ÇáêíI=Çìëí=çê=ï~íÉê=
ÖÉíë=áåíç=íÜÉ=í~åâK
Checking the petrol level
`~ìíáçå>
_ÉÑçêÉ=êÉÑìÉääáåÖI=äÉ~îÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=íç=
Åççä=Ççïå=Ñçê=~í=äÉ~ëí=íïç=ãáåìíÉëK
Before removing the fuel cap and
refuelling, clean the area around
the filler neck.
Fill the tank until approx. 2 cm
below the rim of the filler neck to
allow the fuel to expand.
Starting the engine
a~åÖÉê>
hÉÉé=Ü~åÇë=~åÇ=ÑÉÉí=~ï~ó=Ñêçã=
ãçîáåÖ=é~êíëK=aç=åçí=ìëÉ=~åó=
éêÉëëìêáëÉÇ=ëí~êíáåÖ=~áÇëK=
qÜÉ î~éçìêë=~êÉ=Ñä~ãã~ÄäÉK
a~åÖÉê>=
cçääçï=~ää=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë=áå=
íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ã~åì~ä=Ñçê=íÜÉ=ìåáí=çå=
ïÜáÅÜ=íÜáë=ÉåÖáåÉ=áë=ãçìåíÉÇK
Note:
Some models have
no choke and no primer:
The engine is automatically set to
the particular starting process.
no throttle:
The speed is automatically set.
The engine always runs at
optimum speed.
Fig. 3
Preparing to start the engine
If the engine is cold:
Set throttle (1; if fitted) to
position .
or
Actuate the choke, i.e. pull out the
choke lever (10, Fig. 1; if fitted).
or
Press the primer (7, Fig. 1;
if fitted):
– at temperatures above 10 °C:
Press 1–3x
at temperatures below 10 °C:
Press 3–5x
Note:
When pressing the primer, cover
the vent hole on the primer button
with your finger.
If the engine does not start,
actuate the primer again.
If the engine is warm:
Set throttle (1; if fitted) to
MAX/ .
Important
Even if the engine is warm, it may be
necessary
to actuate the choke (if fitted)
or
to actuate the primer (if fitted) 1x.
Starting with the hand starter
Open fuel tap (11, Fig. 1; if fitted).
Set On/Off switch on the engine
(9, Fig. 1; if available) to position
“On/I”.
Stand behind the unit, depress
the safety lever (2; if fitted) and
hold down against the handle.
Pull gently on the starter handle (3)
until it begins to resist. Then pull
quickly and forcefully to overcome
the compression and prevent
a backlash. If required, repeat.
`~ìíáçå>
aç=åçí=äÉí=íÜÉ=ëí~êíÉê=Ü~åÇäÉ=ëéêáåÖ=
Ä~Åâ=~Ö~áåëí=íÜÉ=ÉåÖáåÉK=päçïäó=
ÖìáÇÉ=áí=Ä~Åâ=íç=éêÉîÉåí=Ç~ã~ÖáåÖ=
íÜÉ=ëí~êíÉêK
!
!
!
!
background
Operating manual for engine English
7
Starting with the electric
starter (depending on model)
Disconnect charger from power
supply and unit.
Open fuel tap (11, Fig. 1; if fitted).
Set On/Off switch on the engine
(9, Fig. 1; if available) to position
“On/I”.
Stand behind the unit, depress
the safety lever (2; if fitted) and
hold down against the handle.
Turn the key on the steering
handle (4) to the right and hold
until the engine starts.
Start attempt maximum
5seconds.
Wait 20 seconds before trying
again.
When the engine has started
Set throttle (if fitted) to the required
position:
= fast engine speed
= slow engine speed
Press in choke lever (10, Fig. 1; if
fitted) as soon as the engine has
warmed up.
Stopping the engine
Fig. 3
Release the safety lever (if fitted).
or
Set the throttle (if fitted) to
STOP/ .
or
Set On/Off switch on the engine
(9, Fig. 1; if available) to position
“Off/0”.
Close fuel tap (11, Fig. 1; if fitted).
Important
If you switch off or leave the unit,
remove ignition key (if fitted).
Maintenance
a~åÖÉê>
_ÉÑçêÉ=Å~êêóáåÖ=çìí=~åó=ïçêâI=ÉKÖK=
ã~áåíÉå~åÅÉ=~åÇ=ÅäÉ~åáåÖ=ïçêâI=
äÉ~îÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=íç=Åççä=ÇçïåK=
éêÉîÉåí=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ñêçã=ëí~êíáåÖ=
ìåáåíÉåíáçå~ääóI=~äï~óë=êÉãçîÉ=íÜÉ=
ëé~êâ=éäìÖ=íÉêãáå~äK
`~ìíáçå>
Ó qÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=ÄÉÉå=ëÉí=çéíáã~ääó=
Äó=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=ïáíÜ=êÉëéÉÅí=
íç=éçïÉê=~åÇ=ÅçåëìãéíáçåK=^åó=
ÅÜ~åÖÉ=íç=íÜÉëÉ=ëÉííáåÖë=ã~ó=ÄÉ=
ã~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=çê=
~ìíÜçêáëÉÇ=íÉÅÜåáÅá~åë=çåäóK
Ó fÑ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=Ü~ë=íç=ÄÉ=íáäíÉÇ=Ñçê=
íê~åëéçêí~íáçå=çÑ=íÜÉ=ìåáíI=Ñçê=
áåëéÉÅíáçå=çê=êÉãçî~ä=çÑ=Öê~ëëI=
ÉåëìêÉ=íÜ~í=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=áë=Ñ~ÅÉ=
ìé=íç=éêÉîÉåí=ÑìÉä=~åÇ=çáä=Ñêçã=
Ç~ã~ÖáåÖ=íÜÉ=ÉåÖáåÉK
Ó pé~êÉ~êíëìëíçãéäóáíÜÜÉ=
êÉèìáêÉãÉåíë=ëéÉÅáÑáÉÇ=Äó=íÜÉ=
ã~åìÑ~ÅíìêÉêK
Ó qÜÉêÉÑçêÉI=ìëÉ=çåäó=çêáÖáå~ä=ëé~êÉ=
é~êíë=çê=íÜçëÉ=ëé~êÉ=é~êíë=
~ìíÜçêáëÉÇ=Äó=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉêK=
oÉé~áêë=ã~ó=ÄÉ=Å~êêáÉÇ=çìí=Äó=~=
ëéÉÅá~äáëí=Åçãé~åó=çåäóK
To maintain a constantly high
power, it is essential to inspect and
re-adjust the engine on a regular
basis. Regular maintenance ensures
a long service life.
The required maintenance intervals
and the type of maintenance work to
be carried out are indicated in the
following table. The intervals
according to operating hours or
other times/dates should be
observed according to which occurs
first. If the engine is operated under
difficult conditions, more frequent
maintenance is required.
At the end of the season have the
unit inspected and serviced by
a specialist company.
Maintenance schedule
!
Maintenance work
After the first
5 operating
hours
Before each
use or every
5hours
Once a season
or every
25 hours
Once a season
or every
50 hours
Once a season
or every
100 hours
Clean engine cover
Check engine oil
Change engine oil 
1
)
Check air filter
Service air filter
2
)
Check spark plugs
Service spark plugs
Change fuel filter
Clean/change activated-
carbon filter
2
)
Clean exhaust area
1) If a heavy load or at high ambient temperatures.
2) If operating the unit in a dusty environment, clean more frequently.
background
English Operating manual for engine
8
Checking the oil
Before starting the engine, always
check the oil level.
Ensure that the correct oil level is
always maintained.
See “Checking the oil level”.
Changing the oil
a~åÖÉê>
t~ëíÉ=ÉåÖáåÉ=çáä=ã~ó=Å~ìëÉ=ëâáå=
Å~åÅÉê=áÑ=áí=ÅçãÉë=áåíç=Åçåí~Åí=ïáíÜ=
íÜÉ=ëâáå=ÑêÉèìÉåíäó=~åÇ=Ñçê=
~ éêçäçåÖÉÇ=éÉêáçÇK=bîÉå=íÜçìÖÜ=
íÜáë=áë=ìåäáâÉäóI=éêçîáÇÉÇ=ï~ëíÉ=çáä=áë=
åçí=Ü~åÇäÉÇ=Ç~áäóI=áí=áë=~Çîáë~ÄäÉ=íç=
ï~ëÜ=Ü~åÇë=~ë=ëççå=~ë=éçëëáÄäÉ=
ïáíÜ=ëç~é=~åÇ=ï~íÉê=~ÑíÉê=ïçêâáåÖ=
ïáíÜ=ï~ëíÉ=çáäK
`~ìíáçå>
aê~áå=íÜÉ=çáä=ïÜáäÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=áë=ëíáää=
ï~êã=Äìí=åç=äçåÖÉê=Üçí=EíÜÉ=çáä=
Çê~áåë=èìáÅâäó=~åÇ=ÅçãéäÉíÉäóFK
Fig. 4
Remove the oil filler cap (1).
Drain the oil into a suitable
container by:
Open the oil drain plug (2) or (3)
– depending on model
or
tilting the unit on its side (air
filter side face up).
a~åÖÉê>
_ÉÑçêÉ=íáäíáåÖ=íÜÉ=ìåáí=íç=Çê~áå=íÜÉ=çáäI=
êìå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ìåíáä=íÜÉ=éÉíêçä=í~åâ=áë=
ÉãéíóK
Screw in the oil drain plug
(if removed) and tighten.
Fill the oil tank with the
recommended oil and check the
oil level.
Re-attach the oil filler cap.
Important
Dispose of waste oil according to
the currently valid regulations for the
protection of the environment. It is
recommended to take the waste oil
in a leakproof container to a waste
oil collection centre. Do not dispose
of with residual waste or pour onto
the ground and leave to seep away.
Servicing the air filter
A dirty air filter restricts the air flow to
the carburettor. To prevent the
carburettor from malfunctioning, the
air filter should be cleaned/replaced
regularly. In an extremely dusty
environment more frequent
maintenance may be required.
A paper filter cannot be cleaned and
must be changed according to the
maintenance interval.
a~åÖÉê>
kÉîÉê=ÅäÉ~å=íÜÉ=~áê=ÑáäíÉê=ïáíÜ=éÉíêçä=
çê=ëçäîÉåíë=ïáíÜ=~=äçï=Ñä~ëÜ=éçáåíK=
qÜÉêÉ=áë=~=êáëâ=çÑ=ÑáêÉ=çê=ÉñéäçëáçåK
`~ìíáçå>
kÉîÉê=êìå=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ïáíÜçìí=~å=~áê=
ÑáäíÉêK=líÜÉêïáëÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ã~ó=ÄÉ=
Ç~ã~ÖÉÇ=çê=ëìÄàÉÅí=íç=áåÅêÉ~ëÉÇ=
ïÉ~êK
Fig. 5
Type A:
Turn air filter cover (1) anti-
clockwise (to the left) and pull out
backwards.
Remove paper filter element (3).
Clean air filter cover (1) and
mounting flange (4).
Fit new paper filter element in the
air filter cover.
Press retaining plates (2) of the air
filter cover into the retaining slots
(5) of the mounting flange and turn
all the way clockwise (to the right).
Ensure that the air filter cover is
positioned correctly!
Type B:
Press on the retaining plates (2) of
the air filter cover (1) and remove
cover.
Remove paper filter element (3).
Gently tap the paper element
several times on a hard surface to
remove dirt or blow out dirt with
compressed air from inside
through the filter. Never attempt to
brush out dirt; the dirt would only
be rubbed permanently into the
fibres. Replace the paper element
if it is excessively dirty.
Re-insert paper filter element.
Attach cover:
Press lower retaining plates of
the air filter cover into the lower
retaining slots of the air filter
housing (4).
Press air filter cover upwards
until the upper retaining
plates (2) engage in the upper
retaining slots (5).
Ensure that the air filter cover is
positioned correctly!
Servicing the spark plug
a~åÖÉê>
iÉ~îÉ=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=íçç=Åççä=ÇçïåK
`çåÇìÅí=~å=áÖåáíáçå=íÉëí=çå=~=ëé~êâ=
éäìÖ=ïÜáÅÜ=Ü~ë=ÄÉÉå=êÉãçîÉÇK=
åçí=ëí~êí=íÜÉ=ÉåÖáåÉ=ïáíÜçìí=
áåëí~ääÉÇ=ëé~êâ=éäìÖK
To ensure that the engine runs
correctly, the gap between the
electrodes on the spark plug must
be set correctly and free of
contaminants.
Fig. 6
Remove the spark plug terminal (1)
and unscrew the spark plug (2)
with a spark-plug wrench.
Visually check the spark plug.
Replace the spark plug if it is
clearly worn or the insulator is
damaged.
Clean the spark plug with a wire
brush if it is to be used again.
Measure the gap between the
electrodes with a feeler gauge.
If required, re-adjust the gap by
slightly bending the side
electrode. The gap between the
electrodes should be
0.70–0.80 mm (Fig. 7).
Check that the sealing ring on the
spark plug is in good condition,
then screw in the spark plug by
hand to prevent damage to the
thread.
When the spark plug is hand-tight,
tighten with the spark-plug
wrench.
!
!
!
!
background
Operating manual for engine English
9
`~ìíáçå>
aç=åçí=íáÖÜíÉå=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=íçç=
íáÖÜíäóK=lÄëÉêîÉÜÉçääçïáåÖ~äìÉë=
Ñçê=íáÖÜíÉåáåÖ=íÜÉ=ëé~êâ=éäìÖ=ïáíÜ=
~ ëé~êâJéäìÖ=ïêÉåÅÜW
Ó åÉï=ëé~êâ=éäìÖ=ã~ñáãìã=
N
L
O
=êÉîçäìíáçå
Ó ìëÉÇ=ëé~êâ=éäìÖ=ã~ñáãìã=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q
=êÉîçäìíáçåK
^å=áåÅçêêÉÅíäó=íáÖÜíÉåÉÇ=ëé~êâ=éäìÖ=
ã~ó=ÄÉÅçãÉ=îÉêó=Üçí=~åÇ=Ç~ã~ÖÉ=
íÜÉ=ÉåÖáåÉK
Maintenance of the
activated-carbon filter/fuel
filter
This maintenance work may only be
performed by a service centre
according to maintenance schedule.
Cleaning the engine
If the engine has already been
running, leave it to cool down for at
least one hour before cleaning.
Regularly remove accumulated
grass and dirt from the engine.
Clean the finger guard and the area
around the exhaust. Use a brush or
compressed air.
`~ìíáçå>
aççíäÉ~åÜÉåÖáåÉ=Äóéê~óáåÖ=
áí=ïáíÜ=ï~íÉêI=~ë=íÜÉ=ÑìÉä=ã~ó=ÄÉ=
Åçåí~ãáå~íÉÇK=t~íÉê=Ñêçã=~=Ö~êÇÉå=
ÜçëÉ=çê=ÜáÖÜJéêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åÉê=ã~ó=
~äëç=éÉåÉíê~íÉ=íÜÉ=~áê=ÑáäíÉê=çê=íÜÉ=
ÉñÜ~ìëí=çéÉåáåÖ=~åÇ=Ç~ã~ÖÉ=íÜÉ=
ÉåÖáåÉK
a~åÖÉê>
aáêí=ïÜáÅÜ=Ü~ë=~ÅÅìãìä~íÉÇ=~êçìåÇ=
íÜÉ=ÉñÜ~ìëí=ã~ó=Å~íÅÜ=ÑáêÉK=`ÜÉÅâ=
~åÇ=ÅäÉ~å=íÜÉ=~êÉ~=ÄÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=
ìåáíK
Storage
Note:
If storage is for longer than 30 days,
a stabiliser can be added to the fuel.
Contact your dealer or the customer
service centre.
Engines which are stored for longer
than 30 days should have an empty
fuel tank in order to prevent the
formation of residue in the fuel
system, especially on important
parts of the carburettor.
Leave the engine running until the
tank runs out of fuel and the
engine stops.
Change the oil. See “Changing the
oil”.
Remove the spark plug and pour
approx. 15 ml of engine oil into the
cylinder. Re-install the spark plug
and slowly pull the starter cable to
distribute the oil.
Remove grass and dirt from
around the engine, from under the
engine cover and from around the
exhaust.
Touch up areas of flaking paint
and apply a thin film of oil to other
areas which could rust.
Store in a clean, dry and well
ventilated area away from units
which operate with a flame or
a warning lamp, e.g. heating
equipment, boilers or tumble-
dryers. Areas should also be
avoided in which a spark-
generating electric motor is
situated or in which electric tools
are used.
If possible, storage areas with
a high air humidity should not be
selected either, as this promotes
the formation of rust and
corrosion.
Store the unit on a flat surface.
If the unit is on an incline, fuel or oil
may run out.
Procedure following
prolonged storage
Check the engine as described in
the section “Checking the engine
before start-up”.
If the fuel was drained prior to
storage of the unit, fill up the tank
with fresh petrol. If a petrol can is
used for refuelling, ensure that it
contains fresh petrol.
If the cylinder was oiled during
storage, the engine generates a
little smoke when it is started. This
is normal.
Warranty
The warranty regulations issued by
our company or the importer are
valid in all countries. We shall repair
any faults on your unit free of charge
in accordance with the warranty,
provided the fault was due to
defective materials or
manufacturing. If claiming under the
warranty, please contact your seller
or your nearest branch.
!
background
English Operating manual for engine
10
Troubleshooting
Important
If repairs exceed the work mentioned above, please contact your local dealer with customer service facilities.
Fault Possible cause Remedial action
Engine does not start. Safety lever not actuated. Actuate safety lever (if fitted).
No fuel in the tank. Fill tank with clean, fresh and lead-free fuel.
Stale fuel. Drain stale fuel into a suitable container
outdoors. Fill tank with clean, fresh and lead-
free fuel.
Engine in a cold state, choke/primer
(if fitted) not actuated.
Actuate choke/primer.
Throttle not set to “START” or maximum
speed.
Set throttle to “START” – maximum speed.
Spark plug terminal not connected. Connect spark plug terminal to the spark
plug.
Spark plug dirty or defective. Clean spark plug.
Re-adjust gap between electrodes or
change spark plug.
Blocked petrol line. Clean petrol line *).
Engine runs irregularly
(splutters).
Choke (if fitted) actuated. Put back choke lever.
Spark plug terminal connected loosely. Firmly connect spark plug terminal.
Stale fuel.
Water or dirt in fuel system.
Drain stale fuel into a suitable container
outdoors. Fill tank with clean, fresh and lead-
free fuel.
Air filter dirty. Clean air filter.
Spark plug scorched, defective or gap
between electrodes too wide.
Re-adjust gap between electrodes or
change spark plug.
Engine overheats. Inadequate engine oil. Fill crank case with appropriate amount of
oil.
Air flow restricted. Remove grass clippings and dirt from the
area around the cooling fins on the engine
and from the blower housing.
Engine cuts out at high
speed.
Gap between electrodes too narrow. Remove spark plug and re-adjust gap
between electrodes.
*) This work may be carried out by a specialist company only
background
Notice d'instructions Moteur Français
11
Sommaire
Utilisation de ce document . . . . 11
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 11
Indications relatives au moteur . 13
Instructions de service . . . . . . . 13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 15
Nettoyage du moteur . . . . . . . . 17
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Recherche des pannes . . . . . . . 18
Utilisation de ce
document
En tant qu'utilisateur de cet appareil,
veuillez lire soigneusement la
présente notice d'instructions avant
de vous en servir pour la première
fois. Respectez son contenu et
rangez-la ensuite pour pouvoir la
consulter ultérieurement.
Ne permettez jamais aux enfants
d'utiliser l'appareil, ni à d'autres
personnes qui ne connaissent pas
le contenu de la présente notice.
Elle contient des consignes de
sécurité qui
attirent votre attention sur les
risques liés au moteur,
vous signalent les risques de
blessure,
vous montrent comment
supprimer ou réduire le risque de
blessures.
Les consignes de sécurité que
contient cette notice sont repérées
par les symboles suivants :
a~åÖÉê=>
`É=ëóãÄçäÉ=ëáÖå~äÉ=ìå=Ç~åÖÉê=
áãã¨Çá~íK=iÉ=åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉ=ä~=
ÅçåëáÖåÉ=èìá=äÉ=ëìáí=ëD~ëëçêíáí=ÇDìå=
Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=çì=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=íêë=
Öê~îÉëK
^ííÉåíáçå=>
`É=ëóãÄçäÉ=ëáÖå~äÉ=ìåÉ=ëáíì~íáçå=
éçíÉåíáÉääÉãÉåí=Ç~åÖÉêÉìëÉK=
åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉ=ä~=ÅçåëáÖåÉ=èìá=äÉ=
ëìáí=ëD~ëëçêíáí=ÇDìå=êáëèìÉ=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉë=ä¨ÖêÉë=çì=ÇÉ=ǨÖßíë=
ã~í¨êáÉäëK
Remarque
Ce symbole signale des consignes
d'utilisation et d'autres informations
importantes.
Indications sur le carter du
moteur
Figure 8
Ces indications sont très
importantes car elles permettront
ultérieurement d'identifier et
decommander les pièces de
rechange de l'appareil. Le service
après vente a également besoin de
ces indications. Veuillez reporter
dans le champ (fig. 9) toutes les
indications afférentes au moteur.
Pour votre sécurité
Remarque
Dans les paragraphes qui suivent,
nous parlerons d'une manière
générale de « l'appareil ». Le moteur
peut avoir été incorporé dans des
appareils différents.
oáëèìÉ=ÇDÉñéäçëáçå=Éí=
ÇDáåÅÉåÇáÉ=>
iDÉëëÉåÅÉ=Éí=äÉë=î~éÉìêë=ÇDÉëëÉåÅÉ=
ëçåí=ÉñíêÆãÉãÉåí=áåÑä~ãã~ÄäÉë=Éí=
ÉñéäçëáîÉëK=rå=áåÅÉåÇáÉ=çì=ìåÉ=
Éñéäçëáçå=éÉìí=çÅÅ~ëáçååÉê=ÇÉë=
ÄêºäìêÉë=Öê~îÉë=çì=ÅçºíÉê=ä~=îáÉ=¶=
éäìëáÉìêë=éÉêëçååÉëK=páÉDÉëëÉåÅÉ=
~=~ííÉáåí=äÉ=Åçêéë=çì=äÉë=îÆíÉãÉåíëI=
ä~îÉòJîçìë=áãã¨Çá~íÉãÉåí=ä~=éÉ~ì=
Éí=ÉåÑáäÉò=ÇÉë=îÆíÉãÉåíë=éêçéêÉëK
Ó mçìê=êÉÑ~áêÉ=äÉ=éäÉáåI=¨íÉáÖåÉò=äÉ=
ãçíÉìê=Éí=ä~áëëÉòJäÉ=êÉÑêçáÇáê=~ì=
ãçáåë=ÇÉìñ=ãáåìíÉë=~î~åí=ÇDçìîêáê=
äÉ=ÄçìÅÜçå=Çì=ê¨ëÉêîçáêK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=äÉ=éäÉáå=Çì=ê¨ëÉêîçáê=
èìDÉå=éäÉáå=~áê=çì=Ç~åë=ìå=ÉåÇêçáí=
ÄáÉå=~¨ê¨K
Ó kDìíáäáëÉò=èìÉ=ÇÉë=ÄáÇçåë=ÇÉ=
Å~êÄìê~åí=ÜçãçäçÖì¨ëK
Ó kÉ=êÉÑ~áíÉë=à~ã~áë=äÉ=éäÉáå=ÇDìå=
àÉêêóÅ~å=Ç~åë=ìå=î¨ÜáÅìäÉI=ìå=
íê~ÅíÉìê=ÇÉ=ëÉãáJêÉãçêèìÉ=çì=ìåÉ=
ëÉãáJêÉãçêèìÉ=¶=Å~éçí~ÖÉ=
éä~ëíáèìÉK=mçìê=êÉãéäáê=äÉ=àÉêêóÅ~åI=
éçëÉòJäÉ=íçìàçìêë=ëìê=äÉ=ëçä=Éí=¶=
ìåÉ=ÅÉêí~áåÉ=Çáëí~åÅÉ=Çì=î¨ÜáÅìäÉK
Ó pá=éçëëáÄäÉI=ëçêíÉò=äÉë=~éé~êÉáäë=
ãçíçêáë¨ë=Çì=Å~ãáçå=çì=ÇÉ=ä~=
ëÉãáJêÉãçêèìÉ=Éí=ê~àçìíÉò=Çì=
Å~êÄìê~åí=ìåÉ=Ñçáë=ÅÉë=~éé~êÉáäë=
é~êîÉåìë=~ì=ëçäK=pá=ÅÉ=åDÉëí=é~ë=
éçëëáÄäÉI=áä=Ñ~ìÇê~áí=~àçìíÉê=Çì=
Å~êÄìê~åí=Ç~åë=ÅÉë=~éé~êÉáäë=
äD~áÇÉ=Çì=ÄáÇçå=éäìíí=èìD~îÉÅ=äÉ=
ÑäÉñáÄäÉ=ÇÉ=ä~=éçãéÉ=¶=Å~êÄìê~åíK
Ó sÉáääÉò=ÄáÉåI=éÉå Ç~åí=íç ìí=äÉ=
êÉãéäáëë~ÖÉIÉìÉ~êçãéÉ=
Çì=éáëíç äÉí= ÇDÉ ëëÉ åÅÉ=íç ìÅÜ É=
äÉ ê¨ëÉêîçáê=çì=äÉ=àÉêêóÅ ~åK=
ÄäçèìÉò= é~ë =ä~=Ö ßÅ ÜÉííÉ =Çì=
éáëíçäÉí=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=
éÉêã~åÉåíK
Ó kÉ=êÉãéäáëëÉò=é~ë=äÉ=ê¨ëÉêîçáê=
¶äDÉñÅëK=iÉ=Å~êÄìê~åí=Ççáí=~êêáîÉê=
Éåîáêçå=ÇÉìñ=ÅÉåíáãíêÉë=Éå=
ÇÉëëçìë=ÇÉ=ä~=Ä~ëÉ=ÇÉ=äDÉãÄçìí=
ÇÉ=êÉãéäáëë~ÖÉI=ÅÉÅá=éçìê=
éÉêãÉííêÉ=~ì=Å~êÄìê~åí=ÇÉ=ëÉ=
Çáä~íÉêK
Ó sÉáääÉò=¶=ÅÉ=èìÉ=äÉ=Å~êÄìê~åí=êÉëíÉ=
¶=äD~Äêá=ÇÉ=íçìíÉë=¨íáåÅÉääÉëI=
Ñä~ããÉë=åìÉëI=ÑÉìñ=ÇÉ=ï~êåáåÖI=
ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìê=Éí=
ÇDáåÑä~ãã~íáçå=ÇáîÉêëÉëK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=à~ã~áë=äÉ=éäÉáå=ÇÉë=
~éé~êÉáäë=Ç~åë=ÇÉë=äçÅ~ìñ=ÑÉêã¨ë=
Å~ê=ÇÉë=î~éÉìêë=áåÑä~ãã~ÄäÉë=ëÉ=
ǨÖ~ÖÉåí=~ì=Åçìêë=ÇÉ=ÅÉííÉ=
çé¨ê~íáçåK
Ó fåíÉêÇáÅíáçå=ÇÉ=ÑìãÉêK
Ó s¨êáÑáÉò=ëçìîÉåí=ëá=äÉë=ÅçåÇìáíÉë=
ÇÉ=Å~êÄìê~åíI=äÉ=ê¨ëÉêîçáêI=ëçå=
ÄçìÅÜçå=Éí=äÉë=éáÅÉë=ÇÉ=àçåÅíáçå=
éê¨ëÉåíÉåí=ÇÉë=ÑáëëìêÉë=çì=òçåÉë=
é~ë=¨í~åÅÜÉëK=oÉãéä~ÅÉòJäÉë=äÉ=
Å~ë=¨Åܨ~åíK
Ó mçìê=Ñ~áêÉ=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêI=
~ëëìêÉòJîçìëìÉ~çìÖáÉIÉçí=
ÇD¨ÅÜ~ééÉãÉåíI=äÉ=ÄçìÅÜçå=Çì=
ê¨ëÉêîçáê=Éí=äÉ=ÑáäíêÉ=¶=~áê=çåí=¨í¨=
ãçåí¨ëK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìê=
ë~åë=ä~=ÄçìÖáÉ=ãçåí¨ÉK
Ó pá=îçìë=~îÉò=êÉåîÉêë¨=Çì=
Å~êÄìê~åíI=~ííÉåÇÉòI=~î~åí=ÇÉ=Ñ~áêÉ=
Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêI=èìÉ=äÉ=
Å~êÄìê~åí=ëÉ=ëçáí=îçä~íáäáë¨K
Ó mÉåÇ~åí=ä~=ã~êÅÜÉ=ÇD~éé~êÉáäëI=åÉ=
êÉåîÉêëÉòáD~éé~êÉáäáÉçíÉìê=
~ì=éçáåí=èìÉ=Çì=Å~êÄìê~åí=ÅçìäÉK
!
!
background
Français Notice d'instructions Moteur
12
Ó kÉ=îçìë=ëÉêîÉò=é~ë=Çì=ëí~êíÉê=
éçìê=~êêÆíÉê=äÉ=ãçíÉìêK
Ó qê~åëéçêíÉò=íçìàçìêë=äÉë=~éé~êÉáäë=
~îÉÅ=äÉìê=ê¨ëÉêîçáê=îáÇÉK
Ó kD~ãÉåÉò=à~ã~áë=ÇÉ=äDÉëëÉåÅÉ=çì=
ÇÉë=~éé~êÉáäë=Ççåí=äÉ=ê¨ëÉêîçáê=Éëí=
éäÉáå=¶=éêçñáãáí¨=ÇDáåëí~ää~íáçåë=ÇÉ=
ÅÜ~ìÑÑ~ÖÉI=ÇÉ=ÑçìêëI=ÅÜ~ìÑÑÉJÉ~ì=
çì=ÇD~ìíêÉë=~éé~êÉáäë=¨èìáé¨ë=
ÇDìå=îçó~åí=ÇD~ä~êãÉ=çì=ÇD~ìíêÉë=
ëçìêÅÉë=ÇDáåÑä~ãã~íáçåI=Å~ê=äÉë=
î~éÉìêë=ÇDÉëëÉåÅÉ=êáëèìÉåí=ÇÉ=
ëDÉåÑä~ããÉêK
oáëèìÉ=ÇDÉñéäçëáçå=Éí=
ÇDáåÅÉåÇáÉ=>
^ì=Ǩã~êê~ÖÉ=Çì=ãçíÉìêI=ÇÉë=
¨íáåÅÉääÉë=ëÉ=ÑçêãÉåíK=i~=î~éÉìê=ÇÉ=
Å~êÄìê~åí=ëÉ=íêçìî~åí=¶=éêçñáãáí¨=
êáëèìÉ=ÇÉ=ëDÉåÑä~ããÉêK=`ÉÅá=éÉìí=
éêçîçèìÉê=ìåÉ=Éñéäçëáçå=çì=ìå=
áåÅÉåÇáÉK
Ó kD~ééêçÅÜÉò=é~ë=äÉ=ãçíÉìê=
ÇDáåëí~ää~íáçåë=ÉåÇçãã~Ö¨Éë=
ã~êÅÜ~åí=~ì=Ö~òK
Ó kDìíáäáëÉò=~ìÅìå=ÇáëéçëáíáÑ=ÇD~áÇÉ=
~ì=Ǩã~êê~ÖÉ=ëçìë=éêÉëëáçå=Å~ê=
ëÉë=î~éÉìêë=ëçåí=áåÑä~ãã~ÄäÉëK
oáëèìÉ=ÇD~ëéÜóñáÉ=>
iÉë=ãçíÉìêë=ǨÖ~ÖÉåí=Çì=
ãçåçñóÇÉ=ÇÉ=Å~êÄçåÉI=ìå=Ö~ò=
áåçÇçêÉ=Éí=áåÅçäçêÉ=ã~áë=íêë=
íçñáèìÉK=iDáåÜ~ä~íáçå=ÇÉ=ãçåçñóÇÉ=
ÇÉ=Å~êÄçåÉ=éÉìí=éêçîçèìÉê=ìå=
îÉêíáÖÉI=ìå=¨î~åçìáëëÉãÉåí=çì=
éêçîçèìÉê=ä~=ãçêíK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=Ǩã~êêÉê=Éí=ã~êÅÜÉê=äÉ=
ãçíÉìê=èìDÉå=ÇÉÜçêë=ÇÉë=
ÄßíáãÉåíëK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=Ǩã~êêÉê=åá=ã~êÅÜÉê=
äÉ=ãçíÉìê=Ç~åë=ÇÉë=äçÅ~ìñ=ÑÉêã¨ëI=
ãÆãÉ=ëá=äÉë=éçêíÉë=Éí=ÑÉåÆíêÉë=
ëçåí=Öê~åÇÉë=çìîÉêíÉëK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
rå=Ǩã~êê~ÖÉ=áåîçäçåí~áêÉ=êáëèìÉ=ÇÉ=
éêçîçèìÉê=ÇÉë=ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉë=ÉíL
çìååÅÉåÇáÉìåÉäÉÅíêçÅìíáçåK
Ó ^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñI=
é~ê=ÉñÉãéäÉ=ÇÉ=ê¨Öä~ÖÉ=çì=ÇÉ=
ê¨é~ê~íáçåI=ǨÄê~åÅÜÉò=íçìàçìêë=ä~=
ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=Éí=ã~áåíÉåÉòJ
ä~=äçáå=ÇÉ=ÅÉííÉ=ÇÉêåáêÉK
Ó mçìê=íÉëíÉê=äD~ääìã~ÖÉI=ìíáäáëÉò=
ìåáèìÉãÉåí=ìå=íÉëíÉìê=
ÜçãçäçÖì¨K
Ó kDÉÑÑÉÅíìÉò=é~ë=ÇDÉëë~á=
ÇD~ääìã~ÖÉ=~éêë=~îçáê=ÉåäÉî¨=ä~=
ÄçìÖáÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉë=>=
oáëèìÉ ÇDáåÅÉåÇáÉ=>
rå=ãçíÉìê=Éå=ã~êÅÜÉ=ǨÖ~ÖÉ=ÇÉ=ä~=
ÅÜ~äÉìêK=`Éêí~áåÉë=ÇÉ=ëÉë=éáÅÉëI=äÉ=
éçí=ÇD¨ÅÜ~ééÉãÉåí=Éå=é~êíáÅìäáÉêI=
ÇÉîáÉååÉåí=íêë=ÅÜ~ìÇÉëK=
qçìí Åçåí~Åí=éÜóëáèìÉ=ÉåÖÉåÇêÉ=ìå=
êáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉë=Öê~îÉëK=
aÉë=Åçêéë=¨íê~åÖÉêë=íÉäë=èìÉ=äÉë=
ÑÉìáääÉëI=äDÜÉêÄÉI=äÉë=Äìáëëçåë=
êáëèìÉåí=ÇÉ=ëDÉåÑä~ããÉêK
Ó ^î~åí=ÇÉ=íçìÅÜÉê=äÉ=éçí=
ÇD¨ÅÜ~ééÉãÉåíI=ä~=Åìä~ëëÉ=Éí=äÉë=
~áäÉííÉë=ÇÉ=êÉÑêçáÇáëëÉãÉåíI=
ä~áëëÉòJäÉìê=äÉ=íÉãéë=ÇÉ=êÉÑêçáÇáêK
Ó °äçáÖåÉò=äÉë=ÉåÑ~åíë=Çì=ãçíÉìê=
íêë=ÅÜ~ìÇ=çì=Éå=íê~áå=ÇÉ=íçìêåÉêK
Ó båäÉîÉò=äÉë=Åçêéë=¨íê~åÖÉêë=Éå=ÑÉì=
éêëìçíD¨ÅÜ~ééÉãÉåííì=
ÅóäáåÇêÉK
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå=>=
oáëèìÉ=ÇDáåÅÉåÇáÉ=>
iÉë=¨íáåÅÉääÉë=ÇD~ääìã~ÖÉ=éÉìîÉåí=
ãÉííêÉ=äÉ=ÑÉì=çì=éêçîçèìÉê=ìå=
¨äÉÅíêçÅìíáçåK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
iÉë=éáÅÉë=êçí~íáîÉë=éÉìîÉåíI=Éå=
íçìêå~åíI=íçìÅÜÉê=äÉë=ã~áåëI=äÉë=
éáÉÇëI=äÉë=ÅÜÉîÉìñI=äÉë=îÆíÉãÉåíë=çì=
ÅÉêí~áåÉë=é~êíáÉë=ÇÉë=îÆíÉãÉåíëI=çì=
äÉë=ǨÅÜáêÉêK=`Éë=ëáíì~íáçåë=éÉìîÉåí=
éêçîçèìÉê=ÇÉë=ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉëK
Ó kÉ=Ñ~áíÉë=ã~êÅÜÉê=äD~éé~êÉáä=
èìD~îÉÅ=ëÉë=ÇáëéçëáíáÑë=ÇÉ=
éêçíÉÅíáçå=áåëí~ää¨ëK
Ó °äçáÖåÉò=äÉë=ã~áåë=Éí=äÉë=éáÉÇë=ÇÉë=
éáÅÉë=Éå=êçí~íáçåK
Ó ^î~åí=äÉ=íê~î~áäI=åçìÉò=îçë=
ÅÜÉîÉìñ=ëá=îçìë=äÉë=éçêíÉò=äçåÖë=
Éí=ÉåäÉîÉò=íçìíÉ=ä~=àç~áääÉêáÉK
Ó kÉ=éçêíÉò=é~ë=ÇÉ=îÆíÉãÉåíë=
~ãéäÉëI=ÇÉ=ä~ÅÉíë=éÉåÇ~åíë=çì=
ÇDçÄàÉíë=èìá=éçìêê~áÉåí=ëÉ=ÅçáåÅÉê=
Ç~åë=äD~éé~êÉáäK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
rå=ê¨ÉåêçìäÉãÉåí=ê~éáÇÉ=Çì=ÅçêÇçå=
Çì=ä~åÅÉìê=EêÉíçìê=Äêìí~ä=Ǻ=é~ê=ÉñK=
ÇÉë=ê~í¨ë=¶=äD~ääìã~ÖÉF=~=éçìê=ÉÑÑÉí=
ÇDÉåíê~åÉê=ä~=ã~áå=Éí=äÉ=Äê~ë=Éå=
ÇáêÉÅíáçå=Çì=ãçíÉìê=¶=ìåÉ=íÉääÉ=
îáíÉëëÉ=èìÉ=îçìë=åD~ìêÉò=é~ë=äÉ=
íÉãéë=ÇÉ=äßÅÜÉê=ä~=éçáÖå¨É=Çì=
ä~åÅÉìêK=`ÉííÉ=ëáíì~íáçå=éÉìí=
çÅÅ~ëáçååÉê=ÇÉë=ÄäÉëëìêÉëK
Ó mçìê=Ñ~áêÉ=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêI=
íáêÉò=äÉåíÉãÉåí=ä~=éçáÖå¨É=Çì=
ä~åÅÉìê=àìëèìD¶=ëÉåíáê=ìåÉ=ÅÉêí~áåÉ=
ê¨ëáëí~åÅÉI=éìáë=ÑáåáëëÉò=ÇÉ=íáêÉê=äÉ=
ÅçêÇçå=¨åÉêÖáèìÉãÉåíK
Ó ^î~åí=ÇÉ=Ñ~áêÉ=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìêI=
êÉíáêÉò=íçìë=äÉë=çÄàÉíë=èìá=
éçìêê~áÉåí=ëÉ=íêçìîÉê=ÇÉëëìëK
Ó qçìë=äÉë=Åçãéçë~åíë=ÇáêÉÅíÉãÉåí=
ê~íí~Åܨë=~ì=ãçíÉìê=íÉäë=èìÉ=äÉë=
ÅçìíÉ~ìñI=ä~=êçìÉ=ÇÉ=îÉåíáä~íÉìêI=
äÉë=éáÅÉë=ÇDÉåíê~åÉãÉåíI=ÉíÅKI=
ÇçáîÉåí=ÆíêÉ=Ñáñ¨Éë=ÇÉ=ã~åáêÉ=
ëºêÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>=
a¨Ößíë ëìê=äÛ~éé~êÉáä=>
kÛ~ééçêíÉò=~ìÅìåÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçå=~ìñ=
ê¨Öä~ÖÉë=èìÉ=äÉ=ãçíÉìê=~=êÉ´ìë=Éå=
ìëáåÉK
Symboles apposés sur
l'appareil
Des symboles ou pictogrammes de
sécurité et d'avertissement ont été
apposés sur le moteur. En détail, ils
attirent votre attention sur les
consignes suivantes :
Attention ! Présence
d'une source de
danger.
Veuillez lire la notice
d'instructions avant la
mise en service.
Avertissement :
surface très chaude !
Avertissement :
vapeurs toxiques !
N'utilisez pas
l'appareil lorsqu'il
pleut !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Notice d'instructions Moteur Français
13
L'essence est
inflammable !
Faites le plein avec
de l'essence sans
plomb !
Des symboles ont été apposés sur
l'appareil. Maintenez-les toujours en
parfait état de lisibilité.
Indications relatives au
moteur
Cette notice d’instructions décrit
différents modèles d’appareil.
Dans le détail, les illustrations
graphiques peuvent différer de
l’appareil acheté.
Comparez la figure 1 avec votre
appareil et familiarisez-vous avec
l'emplacement des différents
éléments de commande et
dispositifs de réglage.
Figure 1
1 Bouchon du réservoir
2 Poignée du lanceur
3 Bouchon-jauge du carter
d'huile
4 Capot moteur
5 Pot d'échappement
6 a) Bougie
b) Cosse
7 Bouton d’amorçage
(selon le modèle)
8 Filtre à air
9 Interrupteur Marche/Arrêt
(selon le modèle)
10 Manette de starter
(selon le modèle)
11 Robinet d'essence
(selon le modèle)
Instructions de service
Vérifications avant le
service
Variétés d'huile
recommandées
^ííÉåíáçå=>
iD~éé~êÉáä=Éëí=äáîê¨=ë~åë=Å~êÄìê~åí=Éí=
ë~åë=ÜìáäÉ=Ç~åë=äÉ=ãçíÉìêK=pá=äÉ=
ãçíÉìê=íçìêåÉ=Éå=äD~ÄëÉåÅÉ=ÇDìåÉ=
èì~åíáí¨=ëìÑÑáë~åíÉ=ÇDÜìáäÉ=Ç~åë=äÉ=
Å~êíÉêI=áä=êáëèìÉ=ÇÉ=ëDÉåÇçãã~ÖÉê=
Öê~îÉãÉåíK=`Éë=Ççãã~ÖÉë=åÉ=ëçåí=
é~ë=ÅçìîÉêíë=é~ê=ä~=Ö~ê~åíáÉK
Avant de faire démarrer le moteur,
faites le plein d'huile.
N'en versez pas trop. Le réservoir
d'huile a une contenance de
0,6 litres env.
N’utilisez que des huiles pour
moteur 4 temps classées SF / SG /
SH / SJ ou supérieures.
Il faudra choisir la viscosité de l'huile
en fonction de la température
extérieure et du tableau suivant :
a) Viscosité unique
b) Viscosité multiple
Les variétés SAE30 sur le type A et
SAE 10W-30 sur le type B sont
recommandées en cas d'utilisation
dans la plage de températures
normale. Si vous utilisez une huile
d’une seule viscosité, il faudrait,
dans le tableau, la choisir adaptée
à la température moyenne régnant
dans la région d’utilisation.
^ííÉåíáçå=>
iDìíáäáë~íáçå=ÇDìåÉ=ÜìáäÉ=ÇÉ=ãçáåÇêÉ=
èì~äáí¨=çì=ÇDìåÉ=ÜìáäÉ=éçìê=ãçíÉìê=
O=íÉãéë=êáëèìÉ=ÇÉ=ê~ÅÅçìêÅáê=ä~=
Çìê¨É=ÇÉ=îáÉ=Çì=ãçíÉìê=çì=ÇÉ=
äDÉåÇçãã~ÖÉêK
Contrôler le niveau d'huile
^ííÉåíáçå=>
içêë=ÇDìå=ÅçåíêäÉI=îÉáääÉò=ÄáÉå=¶=ÅÉ=
èìÉ=äD~éé~êÉáä=ëÉ=íêçìîÉ=ãçíÉìê=
¨íÉáåí=ëìê=ìåÉ=ëìêÑ~ÅÉ=ÄáÉå=
Üçêáòçåí~äÉK
Figure 2
Dévissez le bouchon (1) de
remplissage d'huile puis essuyez
la jauge.
Introduisez la jauge d’huile dans
l’orifice de remplissage.
Vissez d’un quart de tour.
Dévissez la jauge d'huile.
Extrayez la jauge d'huile et vérifiez
le niveau d’huile.
Si le niveau est trop bas, rajoutez
doucement de l'huile jusqu'à ce
que son niveau arrive sur le repère
supérieur « max. » sur la jauge.
Revissez le bouchon de la jauge
à fond avant de faire démarrer
le moteur.
^ííÉåíáçå=>
kÉ=îÉêëÉò=é~ë=íêçé=ÇDÜìáäÉ=Ç~åë=äÉ=
Å~êíÉêK=pá=îçìë=Éå=îÉêëÉò=íêçéI=îçìë=
êáëèìÉò=ÇDÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìêI=
ÇÉ=éêçîçèìÉê=ìå=ǨÖ~ÖÉãÉåí=ÇÉ=
Ñìã¨ÉI=ÇÉ=êÉåÇêÉ=äÉ=Ǩã~êê~ÖÉ=
ÇáÑÑáÅáäÉI=ÇÉ=Åçìîêáê=ä~=ÄçìÖáÉ=ÇÉ=ëìáÉI=
çìÉáäíêÉ=~áêáëèìÉÉDáãéê¨ÖåÉê=
ÇDÜìáäÉK
Carburants recommandés
a~åÖÉê=>
Ó a~åë=ÅÉêí~áåÉë=ÅçåÇáíáçåëI=
äDÉëëÉåÅÉ=Éëí=ÉñíêÆãÉãÉåí=
áåÑä~ãã~ÄäÉ=Éí=ëD~ëëçêíáí=ÇDìå=
êáëèìÉ=ÇDÉñéäçëáçåK
Ó kÉ=êÉÑ~áíÉë=äÉ=éäÉáå=ÇDÉëëÉåÅÉ=èìÉ=
ÇÉÜçêë=Éí=ãçíÉìê=¨íÉáåíK=
fåíÉêÇáÅíáçå=ÇÉ=ÑìãÉê=Éí=ÇÉ=
ã~åáéìäÉê=ÇÉë=ëçìêÅÉë=
ÇDáåÑä~ãã~íáçå=~ì=îçáëáå~ÖÉ=Çì=
ê¨ëÉêîçáê=çì=ëìê=äÉ=äáÉì=ÇÉ=
ê~åÖÉãÉåí=ÇÉë=Å~êÄìê~åíëK
Ó kÉ=êÉãéäáëëÉò=é~ë=äÉ=ê¨ëÉêîçáê=
ÇDÉëëÉåÅÉ=¶=äDÉñÅë=EäÉ=åáîÉ~ì=
ÇDÉëëÉåÅÉ=åÉ=Ççáí=é~ë=~êêáîÉê=Ç~åë=
äDÉãÄçìí=ÇÉ=êÉãéäáëë~ÖÉFK=
^éêë ~îçáê=Ñ~áí=äÉ=éäÉáåI=î¨êáÑáÉò=
ÄáÉå=ëá=äÉ=ÄçìÅÜçå=Çì=ê¨ëÉêîçáê=
Éëí ÑÉêã¨=Éí=ë¨Åìêáë¨K
Ó sÉáääÉò=ÄáÉå=¶=åÉ=é~ë=êÉåîÉêëÉê=ÇÉ=
Å~êÄìê~åí=éÉåÇ~åí=èìÉ=îçìë=Ñ~áíÉë=
äÉ=éäÉáåK=iÉ=Å~êÄìê~åí=êÉåîÉêë¨=çì=
äÉë=î~éÉìêë=ÇDÉëëÉåÅÉ=éÉìîÉåí=
ëDÉåÑä~ããÉêK=pá=îçìë=~îÉò=
êÉåîÉêë¨=Çì=Å~êÄìê~åíI=î¨êáÑáÉò=
ÄáÉå=èìÉ=ä~=òçåÉ=íçìÅܨÉ=~=ë¨Åܨ=
~î~åí=ÇÉ=Ñ~áêÉ=êÉǨã~êêÉê=äÉ=
ãçíÉìêK
Ó °îáíÉò=íçìí=Åçåí~Åí=Åìí~å¨=ê¨é¨íáíáÑ=
~îÉÅ=äÉë=î~éÉìêë=ÇÉ=Å~êÄìê~åíI=
íçìíÉ=áåÜ~ä~íáçå=ê¨é¨íáíáîÉ=ÇÉ=ÅÉë=
ÇÉêåáêÉëK
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
background
Français Notice d'instructions Moteur
14
oáëèìÉ=ÇDÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=
ãçíÉìê=>
Ó kÉ=ã¨ä~åÖÉò=é~ë=äÉ=Å~êÄìê~åí=Éí=
äDÜìáäÉK
Ó kDìíáäáëÉò=èìÉ=Çì=Å~êÄìê~åí=
éêçéêÉI=åÉìÑ=Éí=ë~åë=éäçãÄK
Ó kDìíáäáëÉò=èìÉ=Çì=Å~êÄìê~åí=
éê¨ëÉåí~åí=ìå=áåÇáÅÉ=ÇDçÅí~åÉ=
ÇÉ UT=çì=éäìëK
Ó kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=Å~êÄìê~åí=
ÅçåÑçêãÉ=¶=ä~=ëé¨ÅáÑáÅ~íáçå=
b=URLbNR=>
Ó kÉ=ëíçÅâÉò=èìÉ=äÉë=èì~åíáí¨ë=ÇÉ=
Å~êÄìê~åí=èìÉ=îçìë=ÆíÉë=ëºê=ÇÉ=
éçìîçáê=ìíáäáëÉê=Ç~åë=äÉë=PM=àçìêëK
Ó sÉáääÉò=ÄáÉå=¶=ÅÉ=èìÉ=ÇÉë=ë~äÉí¨ëI=
ä~=éçìëëáêÉ=Éí=äDÉ~ì=åÉ=é¨åíêÉåí=
é~ë=Ç~åë=äÉ=ê¨ëÉêîçáêK
Contrôler le niveau de
remplissage de l'essence
^ííÉåíáçå=>
^î~åí=ÇÉ=êÉÑ~áêÉ=äÉ=éäÉáå=ÇDÉëëÉåÅÉI=
ä~áëëÉò=~ì=ãçíÉìê=~ì=ãçáåë=ÇÉìñ=
ãáåìíÉë=éçìê=êÉÑêçáÇáêK
Avant de retirer le bouchon du
réservoir et de faire le plein,
nettoyez le pourtour de l'embout
de remplissage.
Le niveau d'essence, dans le
réservoir, doit arriver environ 2 cm
en dessous de la base de
l'embout afin que l'essence ait
suffisamment de place pour se
dilater.
Faire démarrer le moteur
a~åÖÉê=>
j~áåíÉåÉò=íçìàçìêë=äÉë=ã~áåë=Éí=äÉë=
éáÉÇë=äçáå=ÇÉë=éáÅÉë=Éå=
ãçìîÉãÉåíK=kDìíáäáëÉò=~ìÅìå=ãçóÉå=
ÇD~áÇÉ=~ì=Ǩã~êê~ÖÉ=ëçìë=éêÉëëáçåK=
iÉë=î~éÉìêë=ëçåí=áåÑä~ãã~ÄäÉëK
a~åÖÉê=>=
sÉìáääÉò=êÉëéÉÅíÉê=íçìíÉë=äÉë=
áåëíêìÅíáçåë=ÇÉ=Åçãã~åÇÉ=ÑáÖìê~åí=
Ç~åë=ä~=åçíáÅÉ=ÇDáåëíêìÅíáçåë=èìá=
~ÅÅçãé~ÖåÉ=äD~éé~êÉáä=Ç~åë=äÉèìÉä=
ÅÉ=ãçíÉìê=Éëí=ãçåí¨K
Remarques :
Certains modèles ne comportent
ni starter ni dispositif d’amorçage :
Le moteur s’ajuste automatique-
ment sur la séquence de
démarrage respective.
pas d’accélérateur :
l’ajustage de la vitesse moteur a
lieu automatiquement. Le moteur
tourne toujours à une vitesse
optimale.
Figure 3
Préparer le moteur pour le
démarrage
Si le moteur est froid :
Amenez la manette des gaz (1, si
présente), sur la position .
ou
Actionnez le starter : tirez sa
manette à fond à vous (10, fig. 1 ;
si présente).
ou
Appuyez sur le bouton
d’amorçage (7, fig. 1 ; si présent) :
En présence de températures
extérieures supérieures
à 10 °C : appuyez 1 à 3 fois
En présence de températures
inférieures à 10 °C :
appuyez 3 à 5 fois
Remarques :
Lorsque vous appuyez sur le
bouton d’amorçage, veillez
à obturer en même temps le trou
de sortie d’air qu’il comporte.
Si le moteur ne démarre pas,
actionnez à nouveau le bouton
d’amorçage.
Si le moteur est chaud :
Amenez la manette des gaz
(1, si présente), sur MAX / .
Remarque
Même en présence d’un moteur
chaud,
il pourra le cas échéant être
nécessaire d’actionner le starter
(si présent)
ou
d’actionner le bouton d’amorçage
1 fois (si présent).
Démarrage par le lanceur
àcordon
Ouvrez le robinet d'essence
(11, fig. 1 ; si présent).
Sur le moteur, amenez l'inter-
rupteur Marche/Arrêt (9, fig. 1 ;
si présent) sur la position « On/I ».
Placez-vous derrière l’appareil,
poussez l’étrier de sécurité vers
le bas (2 ; si présent) puis
maintenez-le appuyé contre
le guidon.
Tirez doucement la poignée du
lanceur (3) à vous jusqu'à sentir
une résistance. Ensuite, tirez
rapidement et énergiquement
pour vaincre la résistance
engendrée par la compression et
empêcher un rappel brutal du
cordon. Répétez cette opération
si nécessaire.
^ííÉåíáçå=>
kÉ=ä~áëëÉò=é~ë=ä~=éçáÖå¨É=Çì=ä~åÅÉìê=
êÉîÉåáê=Äêìí~äÉãÉåí=ÅçåíêÉ=äÉ=
ãçíÉìêK=o~ãÉåÉòJä~=ÇÉ=ã~åáêÉ=
Åçåíêä¨É=éçìê=ÉãéÆÅÜÉê=èìÉ=äÉ=
ä~åÅÉìê=åÉ=ëDÉåÇçãã~ÖÉK
Démarrage avec le démarreur
électrique (selon le modèle)
Débranchez le chargeur du
secteur et de l’appareil.
Ouvrez le robinet d'essence
(11, fig. 1 ; si présent).
Sur le moteur, amenez
l'interrupteur Marche/Arrêt
(9, fig. 1 ; si présent) sur la
position « On/I ».
Placez-vous derrière l’appareil,
poussez l’étrier de sécurité vers
le bas (2 ; si présent) puis
maintenez-le appuyé contre
le guidon.
Sur le guidon (4), tournez la clé
à droite et maintenez-la en
position jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Une tentative de démarrage ne
doit pas durer plus de
5 secondes.
Attendez 20 secondes avant
l’essai suivant.
!
!
!
background
Notice d'instructions Moteur Français
15
Après le démarrage du moteur
Amenez la manette des gaz (si
présente) sur la position voulue :
= moteur sur un haut régime
= moteur sur un bas régime
Repoussez la manette de starter
(10, fig. 1 ; si présente) dès que le
moteur est chaud.
Arrêter le moteur
Figure 3
Relâchez l’étrier de sécurité
(si présent).
ou
Amenez la manette des gaz
(si présente), sur STOP/ .
ou
Sur le moteur, amenez l'inter-
rupteur Marche/Arrêt (9, fig. 1 ;
si présent) sur la position « Off/0 ».
Fermez le robinet d'essence
(11, fig. 1 ; si présent).
Remarque
Avant de garer l’appareil ou de vous
en éloigner, retirez la clé de contact
(si présente).
Maintenance
a~åÖÉê=>
^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñI=é~ê=
ÉñK=ÇÉë=íê~î~ìñ=ÇÉ=ã~áåíÉå~åÅÉ=Éí=
åÉííçó~ÖÉI=~êêÆíÉò=äÉ=ãçíÉìê=Éí=
ä~áëëÉòJäìá=äÉ=íÉãéë=ÇÉ=êÉÑêçáÇáêK=
mçìê ÉãéÆÅÜÉê=íçìí=Ǩã~êê~ÖÉ=
áåîçäçåí~áêÉI=ǨÄê~åÅÜÉò=íçìàçìêë=
ä~ ÅçëëÉ=ÇÉ=ä~=ÄçìÖáÉK
^ííÉåíáçå=>
Ó iÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=Çì=ãçíÉìê=~=ê¨Öä¨=ÅÉ=
ÇÉêåáÉê=ëìê=ìåÉ=éìáëë~åÅÉ=Éí=ìåÉ=
Åçåëçãã~íáçå=çéíáã~äÉëK=qçìíÉ=
ãçÇáÑáÅ~íáçå=ÇÉ=ÅÉë=ê¨Öä~ÖÉë=Éëí=
ÉñÅäìëáîÉãÉåí=ê¨ëÉêî¨É=~ì=
Ñ~ÄêáÅ~åí=çì=¶=ìåÉ=éÉêëçååÉ=
èì~äáÑá¨É=~ìíçêáë¨ÉK
Ó pDáä=Ñ~ìí=êÉåîÉêëÉê=äÉ=ãçíÉìê=éçìê=
íê~åëéçêíÉê=äD~éé~êÉáäI=éçìê=
äDáåëéÉÅíÉê=çì=éçìê=ÉåäÉîÉê=ÇÉ=
äDÜÉêÄÉI=êÉåîÉêëÉòJäÉ=íçìàçìêë=ÇÉ=
íÉääÉ=Ñ~´çå=èìÉ=ä~=ÄçìÖáÉ=êÉÖ~êÇÉ=
îÉêë=äÉ=Ü~ìíI=~Ñáå=èìÉ=äÉ=Å~êÄìê~åí=
çìDÜìáäÉÉìáëëÉåí~ë¨å¨íêÉê=
Ç~åë=äÉ=ãçíÉìê=Å~ê=áäë=êáëèìÉê~áÉåí=
ÇÉ=äDÉåÇçãã~ÖÉêK
ÓiÉë=éáÅÉë=ÇÉ=êÉÅÜ~åÖÉ=ÇçáîÉåí=
ëÉ=ÅçåÑçêãÉê=~ìñ=ÉñáÖÉåÅÉë=Ñáñ¨Éë=
é~ê=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åíK
Ó mçìê=ÅÉííÉ=ê~áëçåI=åDìíáäáëÉò=èìÉ=
ÇÉë=éáÅÉë=ÇÉ=êÉÅÜ~åÖÉ=ÇDçêáÖáåÉ=
çì=ÇÉë=éáÅÉë=ÇÉ=êÉÅÜ~åÖÉ=
ÜçãçäçÖì¨Éë=é~ê=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åíK=
ÅçåÑáÉò=äÉë=ê¨é~ê~íáçåë=èìD¶=ìå=
~íÉäáÉê=ëé¨Åá~äáë¨K
Pour que les performances restent
constamment élevées, des révisions
du moteur et corrections de ses
réglages sont indispensables. Une
maintenance régulière garantit une
longue durée de marche.
Les intervalles de maintenance et la
nature des travaux de maintenance
à effectuer figurent dans le tableau
suivant. Il faudrait respecter les
intervalles exprimés en heures de
marche ou en périodes (selon le cas
qui échoit le premier). Si l'appareil
doit travailler dans des conditions
difficiles, il faudra raccourcir les
intervalles de maintenance.
En fin de saison, confiez la
vérification de l'appareil à un atelier
spécialisé.
Plan de maintenance
!
Opération de maintenance
au bout des
5 premières
heures de
service
avant chaque
utilisation ou
toutes les
5heures
une fois par
saison ou
toutes les
25 heures
une fois par
saison ou
toutes les
50 heures
une fois par
saison ou
toutes les
100 heures
Nettoyez le capot moteur
Contrôlez l'huile moteur
Changez l'huile moteur 
1
)
Contrôlez le filtre à air
Maintenance du filtre à air
2
)
Contrôlez les bougies
Maintenance des bougies
Changez le filtre à essence
Nettoyez / Changez le filtre
au charbon actif
2
)
Nettoyez la zone du pot
d'échappement
1) En cas de forte contrainte ou à des températures ambiantes assez élevées
2) Nettoyez plus fréquemment en cas de fonctionnement dans un environnement poussiéreux.
background
Français Notice d'instructions Moteur
16
Contrôle de l'huile
Avant chaque démarrage du
moteur, contrôlez le niveau
d'huile.
Veillez bien à maintenir l'huile sur
le niveau correct. Voir la section «
Contrôler le niveau d'huile ».
Changement d'huile
a~åÖÉê=>
iDÜìáäÉ=ãçíÉìê=ìë~Ö¨É=éÉìí=
éêçîçèìÉê=ìå=Å~åÅÉê=Åìí~å¨=ëá=ÉääÉ=
êÉëíÉ=ÇÉ=Ñ~´çå=éêçäçåÖ¨É=Éå=Åçåí~Åí=
~îÉÅ=ä~=éÉ~ìK=_áÉå=èìÉ=ÅÉ=ëçáí=éÉì=
éêçÄ~ÄäÉ=ëá=îçìë=åÉ=ã~åáéìäÉò=é~ë=
ÇÉDÜìáäÉë~Ö¨ÉçìëÉëçìêëIäëí=
å¨~åãçáåë=éäìë=éêìÇÉåí=èìÉ=îçìë=
îçìë=ä~îáÉò=äÉë=ã~áåë=¶=ÑçåÇ=~îÉÅ=Çì=
ë~îçå=Éí=ÇÉ=äDÉ~ì=Çë=ä~=Ñáå=ÇÉë=
íê~î~ìñ=~îÉÅ=ÇÉ=äDÜìáäÉ=ìë~Ö¨ÉK
^ííÉåíáçå=>
sáÇ~åÖÉò=äDÜìáäÉ=éÉåÇ~åí=èìÉ=äÉ=
ãçíÉìê=Éëí=ÉåÅçêÉ=ÅÜ~ìÇI=ã~áë=é~ë=
íêçé=ÅÜ~ìÇ=EäDÜìáäÉ=ÅçìäÉ=ê~éáÇÉãÉåí=
Éí=ÉåíáêÉãÉåíFK
Figure 4
Retirez le bouchon de
remplissage d'huile (1).
Laissez l'huile s'écouler dans un
bidon approprié. Procédez ainsi :
Dévisser la vis de vidange
d'huile (2) ou (3) – selon le
modèle
ou
Couchez l'appareil sur le côté
(le côté du filtre à air doit
regarder vers le haut).
a~åÖÉê=>
^î~åí=ÇÉ=êÉåîÉêëÉê=äD~éé~êÉáä=éçìê=
îáÇ~åÖÉê=äDÜìáäÉI=Ñ~áíÉë=ã~êÅÜÉê=äÉ=
ãçíÉìê=àìëèìD¶=ÅÉ=èìÉ=äÉ=ê¨ëÉêîçáê=
ÇDÉëëÉåÅÉ=ëçáí=îáÇÉK
Revissez la vis de vidange d'huile
(si présente) puis serrez-la à fond.
Versez dans le réservoir d'huile
celle recommandée et contrôlez
son niveau.
Remontez le bouchon du
réservoir d'huile.
Remarque
Éliminez toujours l'huile usagée en
respectant les dispositions légales
sur la protection de l'environnement.
Nous recommandons de rapporter
l'huile usagée à un centre de
collecte, dans un bidon étanche.
Ne mettez jamais cette huile à la
poubelle des déchets ménagers.
Ne la versez jamais sur le sol, ne la
laissez jamais s'infiltrer dedans.
Maintenance du filtre à air
Un filtre à air encrassé freine la
circulation de l'air en direction du
carburateur. Pour prévenir un
dysfonctionnement du carburateur,
il faudrait nettoyer / changer
régulièrement le filtre à air. Dans un
environnement extrêmement
poussiéreux, il faudra peut-être
soumettre le filtre à une
maintenance plus fréquente.
Un filtre en papier n'est pas
nettoyable et devra être remplacé
selon les intervalles de maintenance
prévus.
a~åÖÉê=>
mçìê=åÉííçóÉê=äÉ=ÑáäíêÉ=¶=~áêI=åDìíáäáëÉò=
à~ã~áë=ÇDÉëëÉåÅÉ=çì=ÇÉ=ëçäî~åí=
éçáåí=ÇÉ=Ñä~ããÉ=Ä~ëK=
oáëèìÉ ÇDáåÅÉåÇáÉ=çì=ÇDÉñéäçëáçåK
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=à~ã~áë=ã~êÅÜÉê=äÉ=ãçíÉìê=
ë~åë=ÑáäíêÉ==~áêK=iÉ=ãçíÉìê=êáëèìÉ=ÇÉ=
ëDÉåÇçãã~ÖÉêìÉê¨ëÉåíÉêåÉ=
ìëìêÉ=~ÅÅêìÉK
Figure 5
Type A :
Tournez le couvercle (1) du filtre
à air en sens inverse des aiguilles
d'une montre (vers la gauche) puis
extrayez-le vers l'arrière.
Changez l'élément filtrant (3)
en papier.
Nettoyez le couvercle (1) du filtre
à air et le flasque de montage (4).
Montez un élément filtrant en
papier neuf dans le couvercle
du filtre à air.
Enfoncez les pattes de retenue (2)
équipant le couvercle du filtre à air
dans les fentes de retenue (5) que
comporte le flasque de montage
puis tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre (vers la
droite) jusqu'à la butée.
Veillez à ce que le couvercle du
filtre à air soit correctement en
assise !
Type B :
Appuyez sur les pattes de retenue
(2) du couvercle du filtre à air (1) et
retirez ce couvercle.
Changez l'élément filtrant (3) en
papier.
Tapez doucement l'élément
filtrant, plusieurs fois, sur une
surface dure pour en détacher
les salissures, ou chassez ces
dernières à l'air comprimé injecté
depuis l'intérieur du filtre.
Ne tentez jamais de brosser les
salissures car cela ne ferait que les
incruster plus encore dans les
fibres de papier.
Changez l'élément en papier dès
qu'il s'est sali à l'excès.
Remettez l'élément filtrant en
papier en place.
Pour monter le couvercle :
Enfoncez les pattes de retenue
équipant le couvercle du filtre
à air dans les fentes de retenue
inférieures du carter (4) du filtre
à air.
Poussez le couvercle du filtre
à air vers le haut jusqu'à ce que
les pattes de retenue (2) du
haut encrantent dans les fentes
de retenue (5) du haut.
Veillez à ce que le couvercle
du filtre à air soit correctement
en assise !
Maintenance de la bougie
a~åÖÉê=>
^ííÉåÇÉò=èìÉ=äÉ=ãçíÉìê=~áí=êÉÑêçáÇáK
kDÉÑÑÉÅíìÉò=é~ë=ÇDÉëë~á=ÇD~ääìã~ÖÉ=
~éêë=~îçáê=ÉåäÉî¨=ä~=ÄçìÖáÉK=
Ñ~áíÉë=é~ë=Ǩã~êêÉê=äÉ=ãçíÉìê=Éå=
äD~ÄëÉåÅÉ=ÇÉ=ÄçìÖáÉK
!
!
!
!
background
Notice d'instructions Moteur Français
17
Pour que le moteur tourne correcte-
ment, il faut que l'écart entre les
électrodes ait été correctement
réglé et qu'il n'y ait pas de salissures
entremis.
Figure 6
Débranchez la cosse (1) de la
bougie puis dévissez la bougie (2)
à l'aide d'une clé à bougie.
Soumettez la bougie à une
inspection visuelle. Changez-la en
présence d'une usure visible ou
si l'isolateur est endommagé.
Si la bougie doit resservir,
nettoyez-la à l'aide d'une brosse
à crins métalliques.
Mesurez l'écart entre électrodes
à l'aide d'une jauge d'épaisseur.
Rajustez l'écart le cas échéant
en incurvant un peu l'électrode
latérale. L' écart entre électrodes
devrait être compris entre 0,70 et
0,80 mm (figure 7).
Vérifiez que la bague d'étanchéité
de la bougie est en bon état.
Vissez ensuite la bougie à la main
pour éviter d'abîmer les filets.
Une fois que vous avez vissé la
bougie à fond à la main, finissez
de la visser avec une clé à bougie.
^ííÉåíáçå=>
kÉÉêêÉò~ë~çìÖáÉêçéçêíK=^ì=
ãçãÉåí=ÇÉ=ëÉêêÉê=ä~=ÄçìÖáÉ=~îÉÅ=ä~=
Åä¨I=êÉëéÉÅíÉò=äÉë=î~äÉìêë=ëìáî~åíÉë=W
Ó _çìÖáÉ=åÉìîÉ=W=
åÉ=ëÉêêÉò=èìÉ=ÇDìå=ÇÉãáJíçìê=
ã~ñáãìãK
Ó _çìÖáÉ=ìë~Ö¨É=W=
åÉ=ëÉêêÉò=èìÉ=ÇDìå=ÜìáíáãÉ=¶=ìå=
èì~êí=ÇÉ=íçìê=ã~ñáãìãK
råÉ=ÄçìÖáÉ=é~ë=ëÉêê¨É=ÅçêêÉÅíÉJ
ãÉåí=éÉìí=ÅÜ~ìÑÑÉê=¨åçêã¨ãÉåí=Éí=
ÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìêK
Maintenance du filtre
à charbon actif /
filtre à essence
Ne confiez ces travaux qu'à un
atelier spécialisé et conformément
au plan de maintenance.
Nettoyage du moteur
Si le moteur vient de marcher,
laissez-le refroidir au moins une
heure. Enlevez régulièrement les
accumulations d'herbe et de
salissures présentes sur le moteur.
Nettoyez le dispositif protège-doigts
et la zone entourant le pot
d'échappement. Pour ce faire,
utilisez une brosse ou de l'air
comprimé.
^ííÉåíáçå=>
mçìê=åÉííçóÉê=äÉ=ãçíÉìêI=åÉ=éìäî¨êáJ
ëÉò=é~ë=ÇDÉ~ì=ÇÉëëìë=Å~ê=ÉääÉ=
éçìêê~áí=áåíêçÇìáêÉ=ÇÉë=áãéìêÉí¨ë=
Ç~åë=äÉ=Å~êÄìê~åíK=iDÉ~ì=éêçîÉå~åí=
ÇDìå=ÑäÉñáÄäÉ=ÇÉ=à~êÇáå=çì=ÇDìå=
åÉííçóÉìê=Ü~ìíÉ=éêÉëëáçå=éÉìí=~ìëëá=
é¨å¨íêÉê=Ç~åë=äÉ=ÑáäíêÉ=¶=~áê=çì=äDçêáÑáÅÉ=
Çì=éçí=ÇD¨ÅÜ~ééÉãÉåí=Éí=
ÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãçíÉìêK
a~åÖÉê=>
iÉë=ë~äáëëìêÉë=~ÅÅìãìä¨Éë=~ìíçìê=
Çì=éçí=ÇD¨ÅÜ~ééÉãÉåí=éÉìîÉåí=
éêçîçèìÉê=ìå=áåÅÉåÇáÉK=^î~åí=
ÅÜ~èìÉ=ìíáäáë~íáçåI=ÅçåíêäÉò=ÅÉííÉ=
òçåÉ=Éí=åÉííçóÉòJä~K
Stockage
Remarque
En vue d’un remisage de plus de
30 jours, vous pouvez ajouter un
agent stabilisant au carburant.
Adressez-vous à votre concession-
naire ou à un atelier du service
après-vente.
Si les moteurs doivent rester
stockés plus de 30 jours, il faudrait
retirer au préalable l'essence de leur
réservoir pour empêcher la
formation de résidus dans le circuit
de carburant, en particulier au
niveau de certaines pièces
importantes du carburateur.
Laissez tourner le moteur jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus de carburant
dans le réservoir et que le moteur
s'arrête tout seul.
Changez l'huile. Voir la section
« Changement d'huile ».
Dévissez la bougie et versez
env. 15 ml d'huile moteur dans
le cylindre. Remontez la bougie
puis tirez lentement le cordon
du lanceur afin que l'huile se
répartisse.
Enlevez l’herbe et les salissures
qui se sont accumulées autour du
moteur, de son capot et autour du
pot d’échappement.
Repeignez les endroits d'où la
peinture s'est écaillée, et
appliquez un mince film d'huile sur
ceux qui pourraient rouiller.
Rangez ensuite l'appareil dans un
endroit propre, sec et bien aéré,
mais pas à proximité d'appareils
fonctionnant avec une flamme ou
comportant des voyants
d'alarme, par ex. des installations
de chauffage, chauffe-eau
à accumulation ou sèche-linge.
Il faudrait également éviter les
zones où se trouve un moteur
électrique générateur d'étincelles
ou des personnes utilisant un
outillage électrique.
Si possible, évitez de stocker
l'appareil dans des zones à niveau
d'humidité élevé car cela promeut
la formation de rouille et la
corrosion.
Rangez l'appareil sur une surface
plane. S'il se trouve en position
inclinée, il risque de perdre du
carburant ou de l'huile.
Procédure à suivre après
un stockage prolongé
Contrôlez le moteur comme décrit
à la section « Vérification avant le
service ».
Si vous aviez vidangé du
carburant préalablement au
stockage, versez de l'essence
neuve dans le réservoir. Si vous
disposez d'un jerrycan pour
refaire le plein, vérifiez bien qu'il
contient de l'essence neuve.
Si le cylindre avait été huilé en vue
du stockage, le moteur dégage un
peu de fumée au démarrage.
Ce phénomène est normal.
!
background
Français Notice d'instructions Moteur
18
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par l'importateur.
Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est
gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au bureau du service après-
vente le plus proche de chez vous.
Recherche des pannes
Remarque
Si l'appareil requiert des réparations dépassant celles indiquées plus haut, veuillez s.v.p. vous adresser à votre
revendeur le plus proche de chez vous et équipé pour le service après-vente.
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas.
Vous n'avez pas actionné l'étrier de
sécurité.
Actionnez l’étrier de sécurité (si présent).
Pas de carburant dans le réservoir. Dans le réservoir, versez du carburant
propre, neuf et sans plomb. Faites le plein de
carburant.
Carburant usagé. Vidangez le carburant usagé en plein air,
dans un récipient approprié. Dans le
réservoir, versez du carburant propre, neuf
et sans plomb. Faites le plein de carburant.
Moteur froid, starter/bouton d’amorçage
pas actionné (si présent).
Actionnez le starter/bouton d’amorçage.
Vous n'avez pas réglé la manette des
gaz sur « START » ou sur la vitesse
maximale.
Réglez la manette des gaz sur « START »,
soit la vitesse maximale.
Cosse pas fixée sur la bougie. Fixez la cosse sur la bougie.
Bougie encrassée ou défectueuse. Nettoyez la bougie.
Corrigez l'écart des électrodes ou changez
la bougie.
Conduite d'essence bouchée. Faites nettoyer la conduite d'essence *).
Le moteur tourne
irrégulièrement
(toussote).
Starter actionné (si présent). Reculez la manette de starter.
Cosse mal fixée sur la bougie. Fixez fermement la cosse sur la bougie.
Carburant usagé.
Présence d'eau ou de salissures dans le
circuit de carburant.
Vidangez le carburant usagé en plein air,
dans un récipient approprié. Dans le
réservoir, versez du carburant propre, neuf
et sans plomb. Faites le plein de carburant.
Filtre à air encrassé. Nettoyez le filtre à air.
Bougie grillée, défectueuse ou écart des
électrodes excessif.
Corrigez l'écart des électrodes ou changez
la bougie.
Le moteur surchauffe. Pas assez d'huile moteur. Versez dans le carter du vilebrequin une
quantité d'huile suffisante.
Circulation de l'air gênée. Enlevez l'herbe coupée et les salissures
présentes autour des ailettes de
refroidissement du moteur et du carter du
ventilateur.
Ratés du moteur à
haute vitesse.
Écart des électrodes trop réduit. Déposez la bougie et corrigez l'écart entre
les électrodes.
*) Ne confiez ces travaux qu'à un atelier spécialisé.
background
Betriebsanleitung Motor Deutsch
19
Inhaltsverzeichnis
Umgang mit dem Dokument . . . 19
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 19
Angaben zum Motor . . . . . . . . . 20
Anweisungen zum Betrieb . . . . . 21
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Reinigung des Motors . . . . . . . . 24
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . 25
Umgang mit dem
Dokument
Lesen Sie, als Benutzer dieses
Gerätes, diese Betriebsanleitung vor
der ersten Anwendung sorgfältig
durch. Handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für spätere
Anwendung auf. Erlauben Sie
niemals Kindern oder anderen
Personen, die diese Bedienungs-
anleitung nicht kennen, das Gerät
zu benutzen.
In dieser Anleitung sind
Sicherheitshinweise enthalten, die
auf Gefahren in Verbindung mit
dem Motor aufmerksam machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen,
zeigen, wie das Verletzungsrisiko
vermieden oder verringert werden
kann.
Die Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung sind wie folgt
gekennzeichnet:
dÉÑ~Üê>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=
ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜJ
íìåÖ=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå=qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
^ÅÜíìåÖ>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=
eáåïÉáëÉë=âååÉå=äÉáÅÜíÉ=
sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉå=
ÉáåíêÉíÉåK
Hinweis
Bezeichnet Anwendungshinweise
und wichtige Informationen.
Angaben auf dem
Motorgehäuse
Bild 8
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst.
Tragen Sie alle Angaben des Motors
in das Feld (Bild 9) ein.
Zu Ihrer Sicherheit
Hinweis
Im Folgenden wird allgemein vom
„Gerät“ gesprochen. Der Motor
kann in verschiedenen Geräten
eingebaut sein.
bñéäçëáçåëJ=ìåÇ=
_ê~åÇÖÉÑ~Üê>
_Éåòáå=ìåÇ=_ÉåòáåÇ®ãéÑÉ=ëáåÇ=
®ìÉêëí=ÉåíòåÇäáÅÜ=ìåÇ=ÉñéäçëáîK=
aìêÅÜ=ÉáåÉå=_ê~åÇ=çÇÉê=ÉáåÉ=
bñéäçëáçå=â~åå=Éë=òì=ëÅÜïÉêÉå=
sÉêÄêÉååìåÖÉå=çÇÉê=òì=qçÇÉëÑ®ääÉå=
âçããÉåK=dÉä~åÖí=_Éåòáå=~ìÑ=ÇÉå=
hêéÉê=çÇÉê=ÇáÉ=häÉáÇìåÖI=ëçÑçêí=ÇáÉ=
e~ìí=~Äï~ëÅÜÉå=ìåÇ=ÇáÉ=häÉáÇìåÖ=
ïÉÅÜëÉäåK
Ó wìã=k~ÅÜí~åâÉå=ÇÉå=jçíçê=
~ìëëÅÜ~äíÉå=ìåÇ=ãáåÇÉëíÉåë=òïÉá=
jáåìíÉå=~ÄâÜäÉå=ä~ëëÉåI=ÄÉîçê=
ÇÉê=q~åâÇÉÅâÉä=ÖÉÑÑåÉí=ïáêÇK
Ó aÉå=q~åâ=åìê=áã=ÑêÉáÉå=çÇÉê=áå=
ÉáåÉã=Öìí=ÄÉäÑíÉíÉå=_ÉêÉáÅÜ=
~ìÑÑääÉåK
Ó kìê=òìÖÉä~ëëÉåÉ=hê~ÑíëíçÑÑJ
ÄÉÜ®äíÉê=îÉêïÉåÇÉåK
Ó káÉã~äë=h~åáëíÉê=áå=ÉáåÉã=
c~ÜêòÉìÖI=ÉáåÉê=wìÖã~ëÅÜáåÉ=
çÇÉê=~ìÑ=ÉáåÉã=^ìÑäáÉÖÉê=ãáí=
hìåëíëíçÑÑîÉêâäÉáÇìåÖ=~ìÑÑääÉåK=
h~åáëíÉê=òìã=_ÉÑääÉå=áããÉê=~ìÑ=
ÇÉã=_çÇÉå=ìåÇ=áå=ÉáåáÖÉã=
^Äëí~åÇ=òìã=c~ÜêòÉìÖ=~ÄëíÉääÉåK
ÓpçïÉáí=ãÖäáÅÜI=ãçíçêÄÉíêáÉÄÉåÉ=
dÉê®íÉ=îçã=iht=çÇÉê=îçã=
^ìÑäáÉÖÉê=ÉåíÑÉêåÉå=ìåÇ=Ç~ë=
k~ÅÜí~åâÉå=~ã=_çÇÉå=
ÇìêÅÜÑÜêÉåK=fëí=ÇáÉë=åáÅÜí=
ãÖäáÅÜIçäÅÜÉ=dÉê®íÉáíáåÉã=
h~åáëíÉê=ëí~íí=ÇáêÉâí=ãáí=ÇÉã=
q~åâëÅÜä~ìÅÜ=îçå=ÇÉê=w~éÑë®ìäÉ=
ÑääÉåK
ÓaÉå=q~åâêëëÉä=~ã=o~åÇ=ÇÉë=
báåÑääëíìíòÉåë=~ã=q~åâ=çÇÉê=
h~åáëíÉê=áããÉê=~ìÑäáÉÖÉå=ä~ëëÉåI=
Äáë=Ç~ë=_Éí~åâÉå=~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=
áëíK=káÅÜí=ÇÉå=báåê~ëíÜÉÄÉä=òìã=
a~ìÉêÄÉÑääÉå=îÉêïÉåÇÉåK
Ó aÉå=q~åâ=åáÅÜí=ÄÉêÑääÉåK=
aÉå q~åâ=Äáë=Éíï~=òïÉá=wÉåíáJ
ãÉíÉê=ìåíÉê=ÇÉã=^åë~íò=ÇÉë=
báåÑääëíìíòÉåë=ÄÉÑääÉåI=ëç=Ç~ëë=
ëáÅÜ=ÇÉê=hê~ÑíëíçÑÑ=~ìëÇÉÜåÉå=
â~ååK
Ó aÉå=hê~ÑíëíçÑÑ=îçå=cìåâÉåI=
çÑÑÉåÉå=cä~ããÉåI=t~êåäÉìÅÜíÉåI=
t®êãÉJ=ìåÇ=~åÇÉêÉå=
wåÇèìÉääÉå=ÑÉêåÜ~äíÉåK
Ó dÉê®íÉ=åáÉã~äë=áååÉêÜ~äÄ=
ÖÉëÅÜäçëëÉåÉê=o®ìãÉ=ÄÉí~åâÉåI=
Ç~=ëáÅÜ=ÜáÉêÄÉá=ÉåíÑä~ããÄ~êÉ=
a®ãéÑÉ=ÄáäÇÉåK
Ó káÅÜí=ê~ìÅÜÉåK
Ó hê~ÑíëíçÑÑäÉáíìåÖÉåI=q~åâI=
q~åâÇÉÅâÉä=ìåÇ=sÉêÄáåÇìåÖëíÉáäÉ=
Ü®ìÑáÖ=~ìÑ=oáëëÉ=çÇÉê=ìåÇáÅÜíÉ=
píÉääÉå=âçåíêçääáÉêÉåK=
dÉÖÉÄÉåÉåÑ~ääë=~ìëí~ìëÅÜÉåK
Ó wìã=pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=ëáÅÜÉê=
ëíÉääÉåI=Ç~ëë=wåÇâÉêòÉI=^ìëéìÑÑI=
q~åâÇÉÅâÉä=ìåÇ=iìÑíÑáäíÉê=ãçåíáÉêí=
ëáåÇK
Ó aÉå=jçíçê=åáÅÜí=çÜåÉ=ãçåíáÉêíÉ=
wåÇâÉêòÉ=ëí~êíÉåK
Ó tìêÇÉ=hê~ÑíëíçÑÑ=îÉêëÅÜííÉíI=îçê=
ÇÉã=pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=ï~êíÉåI=
Äáë=ÇÉê=hê~ÑíëíçÑÑ=ëáÅÜ=îÉêÑäÅÜíáÖí=
Ü~íK
Ó _Éáã=_ÉíêáÉÄ=îçå=dÉê®íÉå=ÇÉå=
jçíçê=çÇÉê=Ç~ë=dÉê®í=åáÅÜí=ëç=
âáééÉåI=Ç~ëë=hê~ÑíëíçÑÑ=~ìëíêÉíÉå=
â~ååK
Ó _ÉåìíòÉå=páÉ=åáÅÜí=ÇÉå=`ÜçâÉ=
òìã=píçééÉå=ÇÉë=jçíçêëK
Ó _Éáã=qê~åëéçêí=îçå=dÉê®íÉå=ÇáÉëÉ=
áããÉê=ãáí=äÉÉêÉã=q~åâ=
íê~åëéçêíáÉêÉåK
Ó _Éåòáå=çÇÉê=dÉê®íÉ=ãáí=îçääÉã=
q~åâ=åáÅÜí=áå=ÇÉê=k®ÜÉ=îçå=
eÉáòìåÖë~åä~ÖÉåI=£ÑÉåI=
eÉáï~ëëÉêÄçáäÉêå=çÇÉê=~åÇÉêÉå=
dÉê®íÉå=~ìÑÄÉï~ÜêÉåI=ÇáÉ=ÄÉê=
t~êåä®ãéÅÜÉå=çÇÉê=~åÇÉêÉ=
wåÇèìÉääÉå=îÉêÑÖÉåI=Ç~=ÇìêÅÜ=
ëáÉ=_ÉåòáåÇ®ãéÑÉ=ÉåíòåÇÉí=
ïÉêÇÉå=âååÉåK
!
!
background
Deutsch Betriebsanleitung Motor
20
bñéäçëáçåëJ=ìåÇ=
_ê~åÇÖÉÑ~Üê>
_Éáã=pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=ÉåíëíÉÜÉå=
cìåâÉåK=aìêÅÜ=ÇáÉëÉ=âååÉå=
ÉåíÑä~ããÄ~êÉ=a®ãéÑÉ=áå=ÇÉê=k®ÜÉ=
ÉåíòåÇÉí=ïÉêÇÉåK=aáÉë=â~åå=òì=
ÉáåÉê=bñéäçëáçå=çÇÉê=ÉáåÉã=_ê~åÇ=
ÑÜêÉåK
Ó aÉå=jçíçê=åáÅÜí=áå=ÇÉê=k®ÜÉ=îçå=
ÄÉëÅÜ®ÇáÖíÉåI=Ö~ëÄÉíêáÉÄÉåÉå=
^åä~ÖÉå=ëí~êíÉåK
Ó hÉáåÉ=ìåíÉê=aêìÅâ=ëíÉÜÉåÇÉå=
pí~êíÜáäÑÉå=îÉêïÉåÇÉåI=Ç~=ÇÉêÉå=
a®ãéÑÉ=ÉåíÑä~ããÄ~ê=ëáåÇK
bêëíáÅâìåÖëÖÉÑ~Üê>
jçíçêÉå=ëÉíòÉå=hçÜäÉåãçåçñáÇ=ÑêÉáI=
Éáå=ÖÉêìÅÜëJ=ìåÇ=Ñ~êÄäçëÉëI=ÖáÑíáÖÉë=
d~ëK=a~ë=báå~íãÉå=îçå=hçÜäÉåãçåJ
çñáÇ=â~åå=òì=pÅÜïáåÇÉäÖÉÑÜäÉåI=
lÜåã~ÅÜí=çÇÉê=òìã=qçÇ=ÑÜêÉåK
Ó aÉå=jçíçê=åìê=~ìÉêÜ~äÄ=îçå=
dÉÄ®ìÇÉå=ëí~êíÉå=ìåÇ=ä~ìÑÉå=
ä~ëëÉåK
Ó aÉå=jçíçê=åáÅÜí=áå=ÖÉëÅÜäçëëÉåÉå=
o®ìãÉå=ëí~êíÉå=çÇÉê=ä~ìÑÉå=
ä~ëëÉåI=~ìÅÜ=ïÉåå=qêÉå=çÇÉê=
cÉåëíÉê=ÖÉÑÑåÉí=ëáåÇK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
báå=ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉë=pí~êíÉå=â~åå=
òì=ëÅÜïÉêÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=ÄòïK=òì=
ÉáåÉã=_ê~åÇ=çÇÉê=ÉäÉâíêáëÅÜÉå=
pÅÜä~Ö=ÑÜêÉåK
Ó sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉåI=ïáÉ=òK _K=
báåëíÉääJ=çÇÉê=oÉé~ê~íìê~êÄÉáíÉåI=
áããÉê=ÇÉå=wåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=
~ÄòáÉÜÉå=ìåÇ=îçå=ÇÉê=wåÇâÉêòÉ=
ÑÉêå=Ü~äíÉåK
Ócê=wåÇíÉëíë=åìê=Éáå=
òìÖÉä~ëëÉåÉë=wåÇéêÑÖÉê®í=
îÉêïÉåÇÉåK
ÓwåÇíÉëíë=åáÅÜí=ÄÉá=ÉåíÑÉêåíÉê=
wåÇâÉêòÉ=ÇìêÅÜÑÜêÉåK
sÉêÄêÉååìåÖëÖÉÑ~Üê>=
_ê~åÇÖÉÑ~Üê>
báå=ä~ìÑÉåÇÉê=jçíçê=ÉêòÉìÖí=eáíòÉK=
jçíçêíÉáäÉI=ÄÉëçåÇÉêë=ÇÉê=^ìëéìÑÑI=
ïÉêÇÉå=ÉñíêÉã=ÜÉáK=_Éá=ÉáåÉê=
_ÉêÜêìåÖ=â~åå=Éë=òì=ëÅÜïÉêÉå=
sÉêÄêÉååìåÖÉå=âçããÉåK=
_êÉååÄ~êÉ=cêÉãÇâêéÉê=ïáÉ=_ä®ííÉêI=
dê~ëI=píê®ìÅÜÉê=ìëïK=âååÉå=cÉìÉê=
Ñ~åÖÉåK
Ó ^ìëéìÑÑI=wóäáåÇÉêÄäçÅâ=ìåÇ=
hÜäêáééÉå=îçê=ÇÉã=_ÉêÜêÉå=
~ÄâÜäÉå=ä~ëëÉåK
ÓháåÇÉê=îçã=ÜÉá
Éå=çÇÉê=ä~ìÑÉåÇÉå=
jçíçê=ÑÉêåÜ~äíÉåK
Ó _êÉååÄ~êÉ=cêÉãÇâêéÉê=~ìë=ÇÉê=
k®ÜÉ=ÇÉë=^ìëéìÑÑë=ìåÇ=wóäáåÇÉêë=
ÉåíÑÉêåÉåK
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>=
_ê~åÇÖÉÑ~Üê>
wåÇÑìåâÉåååÉå=cÉìÉê=çÇÉê=
píêçãëÅÜä~Ö=îÉêìêë~ÅÜÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
páÅÜ=ÇêÉÜÉåÇÉ=qÉáäÉ=âååÉå=e®åÇÉI=
cΩ≈ÉI=e~~êÉI=häÉáÇìåÖ=çÇÉê=
häÉáÇìåÖëíÉáäÉ=ÄÉêÜêÉå=çÇÉê=
ãáíêÉáÉåK=aáÉë=â~åå=òì=ëÅÜïÉêÉå=
sÉêäÉíòìåÖÉå=ÑÜêÉåK
Ó a~ë=dÉê®í=åìê=ãáí=áåëí~ääáÉêíÉå=
pÅÜìíòîçêêáÅÜíìåÖÉå=ÄÉíêÉáÄÉåK
Ó e®åÇÉ=ìåÇ=cΩ≈É=îçå=ëáÅÜ=
ÇêÉÜÉåÇÉå=qÉáäÉå=ÑÉêåÜ~äíÉåK
Ó i~åÖÉë=e~~ê=îçê=ÇÉê=^êÄÉáí=
òìë~ããÉåÄáåÇÉå=ìåÇ=pÅÜãìÅâ=
~ÄäÉÖÉåK
Ó hÉáåÉ=äçÅâÉê=Ñ~ääÉåÇÉ=häÉáÇìåÖI=
ÜÉê~Ä=Ü®åÖÉåÇÉ=pÅÜåêÉ=çÇÉê=
qÉáäÉ=íê~ÖÉåI=ÇáÉ=ëáÅÜ=îÉêÑ~åÖÉå=
âååíÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
a~ë=ëÅÜåÉääÉ=báåòáÉÜÉå=ÇÉë=
pí~êíÉêëÉáäë=EoÅâëÅÜä~Ö=òK _K=ÇìêÅÜ=
ÉáåÉ=cÉÜäòåÇìåÖF=òáÉÜí=e~åÇ=ìåÇ=
^êã=ëÅÜåÉääÉê=áå=oáÅÜíìåÖ=jçíçêI=~äë=
ã~å=ÇÉå=~êíÉêÖêáÑÑ=äçëä~ëëÉå=â~ååK=
eáÉêÇìêÅÜ=â~åå=Éë=òì=sÉêäÉíòìåÖÉå=
âçããÉåK
Ó wìã=pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=ä~åÖë~ã=
~ã=pí~êíÉêÖêáÑÑ=òáÉÜÉåI=Äáë=
táÇÉêëí~åÇ=ëéêÄ~ê=áëíI=Ç~åå=ãáí=
ÉáåÉã=oìÅâ=~åòáÉÜÉåK
Ó sçê=ÇÉã=pí~êíÉå=ÇÉë=jçíçêë=~ääÉ=
~ìÑ=ÇÉã=jçíçê=äáÉÖÉåÇÉå=
dÉÖÉåëí®åÇÉ=ÜÉêìåíÉê=åÉÜãÉåK
Ó aáêÉâí=~åÖÉëÅÜäçëëÉåÉ=_~ìíÉáäÉ=
ïáÉ=pÅÜåÉáÇãÉëëÉêI=iÑíÉêê~ÇI=
^åíêáÉÄëíÉáäÉ=ìëïK=ãëëÉå=ëáÅÜÉê=
ÄÉÑÉëíáÖí=ëÉáåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>=
pÅÜ®ÇÉå ~ã=dÉê®í>
bë=ÇêÑÉå=âÉáåÉ=sÉê®åÇÉêìåÖÉå=
ÇÉå=ïÉêâëëÉáíáÖ=îçêÉáåÖÉëíÉääíÉå=
jçíçêÉáåëíÉääìåÖÉå=îçêÖÉåçããÉå=
ïÉêÇÉåK
Symbole am Gerät
Am Motor befinden sich Sicherheits-
und Warnhinweise, dargestellt mit
Symbolen oder Piktogrammen.
Die Symbole haben im einzelnen
folgende Bedeutung:
Achtung! Warnung vor
einer Gefahrquelle.
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Warnung vor heißer
Oberfläche!
Warnung vor giftigen
Dämpfen!
Gerät nicht bei Regen
benutzen!
Benzin ist
entflammbar!
Unverbleiten Kraftstoff
tanken!
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
Angaben zum Motor
In dieser Bedienungsanleitung
werden verschiedene Modelle
beschrieben.
Grafische Darstellungen können
im Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Vergleichen Sie das Bild 1 mit Ihrem
Gerät und machen Sie sich damit
vertraut, wo sich verschiedene
Bedienelemente und
Stellvorrichtungen befinden.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Betriebsanleitung Motor Deutsch
21
Bild 1
1 Tankdeckel
2 Startergriff
3 Öleinfülldeckel/Messstab
4 Motorabdeckung
5 Auspuff
6 a) Zündkerze
b) Kerzenstecker
7 Primer (je nach Modell)
8 Luftfilter
9 Ein-/Ausschalter
(je nach Modell)
10 Chokehebel (je nach Modell)
11 Benzinhahn (je nach Modell)
Anweisungen zum
Betrieb
Überprüfung vor dem
Betrieb
Empfohlene Ölsorten
^ÅÜíìåÖ>
a~ë=dÉê®í=ïáêÇ=çÜåÉ=h ê~ÑíëíçÑÑ= ìåÇ=
çÜåÉ=£ä=áã=jçíçê=~ìëÖÉäáÉÑÉêíK=
táêÇ ÇÉê=jçíçê=çÜåÉ=~ìëêÉáÅÜÉåÇ= £ä=
ÄÉíêáÉÄÉåI=â~åå=Éê=ÜáÉêÇìêÅÜ=
ÉêÜÉÄäáÅÜ=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
aáÉëÉ pÅÜ®ÇÉå=ëáåÇ=îçå=ÇÉê=
dÉï®ÜêäÉáëíìåÖ=~ìëÖÉëÅÜäçëëÉåK
Vor dem Starten des Motors Öl
auffüllen.
Nicht zu viel einfüllen.
Der Öltank hat ein Fassungs-
vermögen von etwa 0,6 Litern.
Nur 4-Takt-Öle der Klassifikation
SF/SG/SH/SJ oder höher
verwenden.
Die Viskosität des Öles in Abhängig-
keit von der Außentemperatur aus
folgender Tabelle auswählen:
a) Einzelviskosität
b) Mehrfachviskosität
SAE30 bei Typ A und SAE 10W-30
bei Typ B wird zur allgemeinen
Verwendung im normalen
Temperaturbereich empfohlen.
Wird Öl mit einer Einzelviskosität
verwendet, sollte eine solche
für die Durchschnittstemperatur
im Anwendungsgebiet aus der
Tabelle gewählt werden.
^ÅÜíìåÖ>
aìêÅÜ=ÇáÉ=sÉêïÉåÇìåÖ=ÉáåÉë=
ãáåÇÉêïÉêíáÖÉå=£äë=çÇÉê=ÉáåÉë=£äë=
Ñê=OJq~âíJjçíçêÉå=â~åå=ëáÅÜ=ÇáÉ=
iÉÄÉåëÇ~ìÉê=ÇÉë=jçíçêë=îÉêâêòÉå=
ÄòïK=ÇÉê=jçíçê=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK
Ölstand kontrollieren
^ÅÜíìåÖ>
_Éá=ÉáåÉê=hçåíêçääÉ=Ç~ê~ìÑ=~ÅÜíÉåI=
Ç~ë=dÉê®í=~ìÑ=ÉáåÉê=ÉÄÉåÉå=cä®ÅÜÉ=
ãáí=~ÄÖÉëÅÜ~äíÉíÉã=jçíçê=
~ÄòìëíÉääÉåK
Bild 2
Den Öleinfülldeckel (1)
abschrauben und den
Ölmessstab abwischen.
Den Ölmessstab in den
Einfüllstutzen einschieben.
Eine Viertelumdrehung
einschrauben.
Ölmessstab abschrauben.
Ölmessstab herausziehen und
Ölstand kontrollieren.
Ist der Pegel zu niedrig, langsam
etwas Öl bis zur oberen
Markierung „max.“ am Messstab
nachgießen.
Den Ölmessstab vor dem Starten
des Motors fest einschrauben.
^ÅÜíìåÖ>
káÅÜí=òì=îáÉä=£ä=ÉáåÑääÉåK=táêÇ=òì=îáÉä=
£ä=ÉáåÖÉÑääíI=â~åå=ÇáÉë=òì=jçíçêJ
ëÅÜ®ÇÉåI=o~ìÅÜÉåíïáÅâäìåÖI=
pí~êíëÅÜïáÉêáÖâÉáíÉåI=îÉêêìíÉê=
wåÇâÉêòÉ=çÇÉê=îÉêäíÉã=iìÑíÑáäíÉê=
ÑÜêÉåK
Empfohlene Kraftstoffe
dÉÑ~Üê>
Ó _Éåòáå=áëí=ìåíÉê=ÄÉëíáããíÉå=
_ÉÇáåÖìåÖÉå=®ìÉêëí=
ÉåíÑä~ããÄ~ê=ìåÇ=
ÉñéäçëáçåëÖÉÑ®ÜêäáÅÜK
Ó kìê=áå=Öìí=ÄÉäÑíÉíÉê=rãÖÉÄìåÖ=
ìåÇ=ÄÉá=~ìëÖÉëÅÜ~äíÉíÉã=jçíçê=
å~ÅÜí~åâÉåK=få=ÇÉê=
q~åâìãÖÉÄìåÖ=çÇÉê=~ã=i~ÖÉêçêí=
Ñê=hê~ÑíëíçÑÑÉ=åáÅÜí=ê~ìÅÜÉå=ìåÇ=
~ääÉ=wåÇèìÉääÉå=~ÄëíÉääÉåK
Ó aÉå=_Éåòáåí~åâ=åáÅÜí=ÄÉêÑääÉå=
EÉë=Ç~êÑ=ëáÅÜ=âÉáå=hê~ÑíëíçÑÑ=áã=
báåÑääëíìíòÉå=ÄÉÑáåÇÉåFK=k~ÅÜ=
ÇÉã=_Éí~åâÉå=Ç~ê~ìÑ=~ÅÜíÉåI=
Ç~ëëÉê=q~åâÇÉÅâÉäÉëÅÜäçëëÉå=
ìåÇ=ÖÉëáÅÜÉêí=áëíK
Ó a~ê~ìÑ=~ÅÜíÉåI=ÄÉáã=_Éí~åâÉå=
âÉáåÉå=hê~ÑíëíçÑÑ=òì=îÉêëÅÜííÉåK=
sÉêëÅÜííÉíÉê=hê~ÑíëíçÑÑ=çÇÉê=
_ÉåòáåÇ®ãéÑÉ=âååÉå=ëáÅÜ=
ÉåíòåÇÉåK=tìêÇÉ=hê~ÑíëíçÑÑ=
îÉêëÅÜííÉíI=Ç~ê~ìÑ=~ÅÜíÉåI=Ç~ëë=
ÇÉê=_ÉêÉáÅÜ=ÖÉíêçÅâåÉí=áëíI=ÄÉîçê=
ÇÉê=jçíçê=ïáÉÇÉê=ÖÉëí~êíÉí=ïáêÇK
Ó táÉÇÉêÜçäíÉå=çÇÉê=ä®åÖÉêÉå=
e~ìíâçåí~âí=çÇÉê=Éáå=báå~íãÉå=
ÇÉê=a®ãéÑÉ=îÉêãÉáÇÉåK
dÉÑ~Üê=îçå=jçíçêëÅÜ®ÇÉå>
Ó hê~ÑíëíçÑÑ=åáÅÜí=ãáí=£ä=ãáëÅÜÉåK
Ó kìê=ë~ìÄÉêÉåI=ÑêáëÅÜÉå=ìåÇ=
ìåîÉêÄäÉáíÉå=hê~ÑíëíçÑÑ=îÉêïÉåÇÉåK
Ó kìê=hê~ÑíëíçÑÑ=ãáí=ÉáåÉê=lâí~åò~Üä=
îçå=UT=çÇÉê=ÜÜÉê=îÉêïÉåÇÉåK
Ó hÉáåÉå=hê~ÑíëíçÑÑ=ÇÉê=péÉòáÑáâ~íáçå=
b=URLbNR=îÉêïÉåÇÉåK
Ó hê~ÑíëíçÑÑ=åìê=áå=jÉåÖÉå=ÄÉîçêJ
ê~íÉåI=ÇáÉ=áååÉêÜ~äÄ=îçå=PM q~ÖÉå=
îÉêÄê~ìÅÜí=ïÉêÇÉå=âååÉåK
Ó a~ê~ìÑ=~ÅÜíÉåI=Ç~ëë=âÉáå=
pÅÜãìíòI=pí~ìÄ=çÇÉê=t~ëëÉê=
áå ÇÉå=q~åâ=ÖÉä~åÖíK
Benzinfüllstand kontrollieren
^ÅÜíìåÖ>
sçê=ÇÉã=_Éí~åâÉå=ÇÉå=jçíçê=
ãáåÇÉëíÉåë=òïÉá=jáåìíÉå=~ÄâÜäÉå=
ä~ëëÉåK
Vor dem Abnehmen des
Tankdeckels und dem Betanken
den Bereich um den Einfüllstutzen
reinigen.
Den Tank bis etwa 2 cm unter
dem Ansatz des Einfüllstutzens
befüllen, so dass sich der
Kraftstoff ausdehnen kann.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
background
Deutsch Betriebsanleitung Motor
22
Den Motor starten
dÉÑ~Üê>
e®åÇÉ=ìåÇ=cΩ≈É=áããÉê=îçå=
ÄÉïÉÖäáÅÜÉå=qÉáäÉå=ÑÉêåÜ~äíÉåK=
hÉáåÉ ìåíÉê=aêìÅâ=ëíÉÜÉåÇÉå=
pí~êíÜáäÑÉå=îÉêïÉåÇÉåK=
aáÉ=a®ãéÑÉ=ëáåÇ=ÉåíÑä~ããÄ~êK
dÉÑ~Üê>=
^ääÉ=_ÉÇáÉåÜáåïÉáëÉ=ÇÉê=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=ÇÉë=dÉê®íÉëI=
~ìÑ ÇÉã=ÇáÉëÉê=jçíçê=ãçåíáÉêí=áëíI=
ÄÉÑçäÖÉåK
Hinweise:
Einige Modelle haben
keinen Choke bzw. keinen Primer:
Der Motor stellt sich automatisch
auf den jeweiligen Startvorgang ein.
keinen Gashebel:
Die Drehzahl wird automatisch
eingestellt. Der Motor läuft immer
mit der optimalen Drehzahl.
Bild 3
Motor zum Start vorbereiten
Bei kaltem Motor:
Gashebel (1; falls vorhanden) auf
Position stellen.
oder
Den Choke betätigen, d. h. den
Chokehebel (10, Bild 1; falls
vorhanden) herausziehen.
oder
Den Primer (7, Bild 1; falls
vorhanden) drücken:
bei Temperaturen über 10 °C:
1–3x drücken
bei Temperaturen unter 10 °C:
3–5x drücken
Hinweise:
Beim Drücken das Entlüftungs-
loch auf dem Primerknopf mit
dem Finger verschließen.
Wenn der Motor nicht startet,
den Primer nochmals betätigen.
Bei warmen Motor:
Gashebel (1, falls vorhanden)
auf MAX/ stellen.
Hinweis
Auch bei einem warmen Motor kann
es eventuell erforderlich sein,
den Choke (falls vorhanden)
zu betätigen
oder
den Primer (falls vorhanden)
1x zu betätigen.
Starten mit Handstart-
vorrichtung
Benzinhahn (11, Bild 1; falls
vorhanden) öffnen.
Ein-/Ausschalter am Motor
(9, Bild 1; falls vorhanden) auf
Position „On/I“ stellen.
Hinter das Gerät stellen, den
Sicherheitsbügel (2; falls vor-
handen) nach unten drücken und
gegen den Holm gedrückt halten.
Leicht am Startergriff (3) ziehen,
bis Widerstand zu spüren ist.
Dann schnell und kräftig anziehen,
um die Kompression zu über-
winden und den Rückschlag
zu verhindern.
Falls nötig wiederholen.
^ÅÜíìåÖ>
aÉå=pí~êíÉêÖêáÑÑ=åáÅÜí =ÖÉ ÖÉå=ÇÉ å=jçJ
íçê=òìêÅâëÅÜåÉääÉå=ä~ëëÉåK=i~åÖë~ã=
òìêÅâÑÜêÉåI=ìã=ÉáåÉ=_ÉëÅÜ®ÇáÖìåÖ=
ÇÉë=pí~êíÉêë=òì=îÉêãÉáÇÉåK
Starten mit Elektrostart-
vorrichtung (je nach Modell)
Ladegerät von Netz und Gerät
trennen.
Benzinhahn (11, Bild 1; falls
vorhanden) öffnen.
Ein-/Ausschalter am Motor
(9, Bild 1; falls vorhanden) auf
Position „On/I“ stellen.
Hinter das Gerät stellen, den
Sicherheitsbügel (2; falls
vorhanden) nach unten drücken
und gegen den Holm gedrückt
halten.
Schlüssel am Führungsholm (4)
nach rechts drehen und halten,
bis der Motor anspringt.
Ein Startversuch maximal
5Sekunden.
Vor dem nächsten Versuch
20 Sekunden warten.
Nach dem Motorstart
Gashebel (falls vorhanden) auf die
gewünschte Position stellen:
= schnelle Motordrehzahl
= langsame Motrodrehzahl
Chokehebel (10, Bild 1; falls
vorhanden) hineindrücken, sobald
der Motor warmgelaufen ist.
Den Motor stoppen
Bild 3
Den Sicherheitsbügel
(falls vorhanden) loslassen.
oder
Den Gashebel (falls vorhanden)
auf STOP/ stellen.
oder
Ein-/Ausschalter am Motor
(9, Bild 1; falls vorhanden) auf
Position „Off/0“ stellen.
Benzinhahn (11, Bild 1; falls
vorhanden) schließen.
Hinweis
Zündschlüssel (falls vorhanden)
abziehen, wenn Sie das Gerät
abstellen oder verlassen.
Wartung
dÉÑ~Üê>
sçê=ÇÉê=aìêÅÜÑÜêìåÖ=~ääÉê=^êÄÉáíÉåI=
ïáÉ=òK _K=t~êíìåÖëJ=ìåÇ=
oÉáåáÖìåÖë~êÄÉáíÉåI=ÇÉå=jçíçê=
~ÄëíÉääÉå=ìåÇ=~ÄâÜäÉå=ä~ëëÉåK=
ìåÄÉ~ÄëáÅÜíáÖíÉë=pí~êíÉå=
òì îÉêãÉáÇÉåI=áããÉê=ÇÉå=
wåÇâÉêòÉåëíÉÅâÉê=~ÄòáÉÜÉåK
^ÅÜíìåÖ>
Ó aÉê=jçíçê=áëí=îçã=eÉêëíÉääÉê=
áå _ÉòìÖ=~ìÑ=iÉáëíìåÖ=ìåÇ=
sÉêÄê~ìÅÜ=çéíáã~ä=ÉáåÖÉëíÉääíK=
gÉÇÉ ûåÇÉêìåÖ=ÇáÉëÉê=báåëíÉäJ
äìåÖÉå=Ü~í=~ìëëÅÜäáÉäáÅÜ=ÇìêÅÜ=
ÇÉå=eÉêëíÉääÉê=çÇÉê=ÉáåÉ=
~ìíçêáëáÉêíÉ=c~ÅÜâê~Ñí=òì=ÉêÑçäÖÉåK
Ójìëë=ÇÉê=jçíçê=Ñê=ÇÉå=qê~åëéçêí=
ÇÉë=dÉê®íëI=òìê=fåëéÉâíáçå=çÇÉê=
òìã=båíÑÉêåÉå=îçå=dê~ë=ÖÉâáééí=
ïÉêÇÉåI=áããÉê=ëç=âáééÉåI=Ç~ëë=
ÇáÉ=wåÇâÉêòÉ=å~ÅÜ=çÄÉå=òÉáÖíI=
Ç~ãáí=ÇìêÅÜ=hê~ÑíëíçÑÑ=çÇÉê=£ä=âÉáå=
jçíçêëÅÜ~ÇÉå=ÉåíëíÉÜÉå=â~ååK
!
!
!
background
Betriebsanleitung Motor Deutsch
23
Ó bêë~íòíÉáäÉ=ãëëÉå=ÇÉå=îçã=
eÉêëíÉääÉê=ÑÉëíÖÉäÉÖíÉå=
^åÑçêÇÉêìåÖÉå=ÉåíëéêÉÅÜÉåK
Ó sÉêïÉåÇÉå=páÉ=Ç~ÜÉê=åìê=
lêáÖáå~äÉêë~íòíÉáäÉ=çÇÉê=ÇáÉ=îçã=
eÉêëíÉääÉê=òìÖÉä~ëëÉåÉå=bêë~íòJ
íÉáäÉK=oÉé~ê~íìêÉå=~ìëëÅÜäáÉäáÅÜ=
îçå=ÉáåÉê=c~ÅÜïÉêâëí~íí=
~ìëÑÜêÉå=ä~ëëÉåK
Um eine gleichbleibend hohe
Leistung aufrecht zu erhalten,
sind regelmäßige Inspektionen
und Nachstellungen des Motors
unerlässlich. Eine regelmäßige
Wartung gewährleistet eine lange
Betriebsdauer.
Die erforderlichen Wartungsintervalle
und die Art der durchzuführenden
Wartungsarbeiten sind in der
folgenden Tabelle angegeben.
Die Intervalle nach Betriebsstunden
bzw. sonstigen Zeitangaben sollten,
je nachdem, welcher Zeitpunkt früher
eintritt, eingehalten werden.
Beim Betrieb unter erschwerten
Bedingungen sind häufigere
Wartungen erforderlich.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
Wartungsplan
Ölkontrolle
Vor jedem Motorstart den Ölstand
kontrollieren.
Darauf achten, dass immer der
korrekte Ölstand eingehalten wird.
Siehe „Ölstand kontrollieren“.
Ölwechsel
dÉÑ~Üê>
^äíÉë=jçíçêä=â~åå=òì=e~ìíâêÉÄë=
ÑÜêÉåI=ïÉåå=Éë=Ü®ìÑáÖÉê=ìåÇ=
ä®åÖÉêÉ=wÉáí=ãáí=ÇÉê=e~ìí=áå=
hçåí~âí âçããíK=
lÄïçÜä=ÇáÉë=ìåï~ÜêëÅÜÉáåäáÅÜ=áëíI=
ëçä~åÖÉ=ã~å=åáÅÜí=í®ÖäáÅÜ=ãáí=^äíä=
ìãÖÉÜíI=áëí=Éë=ÇçÅÜ=ê~íë~ãI=ëáÅÜ=
å~ÅÜ=ÇÉê=^êÄÉáí=ãáí=^äíä=ëç=Ä~äÇ=
ïáÉ ãÖäáÅÜ=ÖêåÇäáÅÜ=ÇáÉ=e®åÇÉ=
ãáí pÉáÑÉ=ìåÇ=t~ëëÉê=òì=ï~ëÅÜÉåK
^ÅÜíìåÖ>
a~ë=£ä=~Ää~ëëÉåI=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉê=
jçíçê=åçÅÜ=ï~êãI=~ÄÉê=åáÅÜí=ãÉÜê=
ÜÉá=áëí=EÜáÉêÄÉá=ÑäáÉí=Ç~ë=£ä=ëÅÜåÉää=
ìåÇ=îçääëí®åÇáÖ=~ÄFK
Bild 4
Den Öleinfülldeckel (1) abnehmen.
Das Öl in einen geeigneten
Behälter ablaufen lassen durch:
Öffnen der Ölablassschraube (2)
bzw. (3) – je nach Ausführung
oder
Kippen des Gerätes auf die
Seite (Luftfilterseite nach oben).
dÉÑ~Üê>
sçê=ÇÉã=háééÉå=ÇÉë=dÉê®íë=òìã=
^Ää~ëëÉå=ÇÉë=£äë=ÇÉå=jçíçê=ä~ìÑÉå=
ä~ëëÉåI=Äáë=ÇÉê=_Éåòáåí~åâ=äÉÉê=áëíK
Die Ölablassschraube (falls
entfernt) wieder einschrauben
und fest anziehen.
Öltank mit dem empfohlenen
Öl befüllen und den Ölstand
kontrollieren.
Den Öleinfülldeckel wieder
befestigen.
Hinweis
Altöl immer nach den geltenden
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen. Empfohlen wird, das
Altöl in einem dichten Behälter zu
einer Altölsammelstelle zu bringen.
Nicht im Restmüll entsorgen oder
auf dem Boden ausgießen und
versickern lassen.
Wartungsarbeit
nach den
ersten
5Betriebs-
stunden
vor jeder
Benutzung
oder alle
5Stunden
einmal pro
Saison
oder alle
25 Stunden
einmal pro
Saison
oder alle
50 Stunden
einmal pro
Saison
oder alle
100 Stunden
Motorabdeckung reinigen
Motoröl kontrollieren
Motoröl wechseln 
1
)
Luftfilter kontrollieren
Luftfilter warten
2
)
Zündkerzen kontrollieren
Zündkerzen warten
Benzinfilter wechseln
Aktivkohlefilter reinigen/
wechseln
2
)
Auspuffbereich reinigen
1) Bei schwerer Belastung oder unter hohen Umgebungstemperaturen.
2) Bei Betrieb in staubiger Umgebung häufiger reinigen.
!
!
background
Deutsch Betriebsanleitung Motor
24
Wartung des Luftfilters
Ein verschmutzter Luftfilter schränkt
den Luftfluss zum Vergaser ein.
Um einer Fehlfunktion des
Vergasers vorzubeugen, sollte der
Luftfilter regelmäßig gereinigt/
ausgetauscht werden. In extrem
staubiger Umgebung können häu-
figere Wartungen erforderlich sein.
Ein Papierfilter kann nicht gereinigt
werden und muss gemäß
Wartungsintervall gewechselt
werden.
dÉÑ~Üê>
wìã=oÉáåáÖÉå=ÇÉë=iìÑíÑáäíÉêë=åáÉã~äë=
_Éåòáå=çÇÉê=iëìåÖëãáííÉä=ãáí=
åáÉÇêáÖÉã=cä~ããéìåâí=îÉêïÉåÇÉåK=
bë=ÄÉëíÉÜí=_ê~åÇJ=çÇÉê=
bñéäçëáçåëÖÉÑ~ÜêK
^ÅÜíìåÖ>
aÉå=jçíçê=åáÉã~äë=çÜåÉ=iìÑíÑáäíÉê=
ä~ìÑÉå=ä~ëëÉåK=báå=jçíçêëÅÜ~ÇÉå=
çÇÉê=ÉêÜÜíÉê=jçíçêÉåîÉêëÅÜäÉá=
â~åå=ÇáÉ=cçäÖÉ=ëÉáåK
Bild 5
Typ A:
Luftfilterabdeckung (1) gegen den
Uhrzeigersinn (nach links) drehen
und nach hinten herausziehen.
Papierfilterelement (3) entfernen.
Luftfilterabdeckung (1) und
Montageflansch (4) reinigen.
Neues Papierfilterelement in der
Luftfilterabdeckung montieren.
Haltelaschen (2) der
Luftfilterabdeckung in die
Halteschlitze (5) des
Montageflansches drücken und
im Uhrzeigersinn (nach rechts) bis
zum Anschlag drehen.
Auf korrekten Sitz der
Luftfilterabdeckung achten!
Typ B:
Auf die Haltelaschen (2) der
Luftfilterabdeckung (1) drücken
und Deckel abnehmen.
Papierfilterelement (3) entfernen.
Das Papierelement mehrmals
leicht auf eine harte Fläche
klopfen, um Schmutz zu
entfernen, oder Verunreinigungen
mit Druckluft von innen durch den
Filter ausblasen.
Niemals versuchen, Schmutz
auszubürsten; hierdurch würde er
nur fest in die Fasern eingerieben.
Das Papierelement austauschen,
wenn es übermäßig schmutzig ist.
Papierfilterelement wieder
einsetzen.
Abdeckung montieren:
Untere Haltelaschen der
Luftfilterabdeckung in die
unteren Halteschlitze des
Luftfiltergehäuses (4) drücken.
Luftfilterabdeckung nach oben
drücken, bis die oberen
Haltelaschen (2) in den oberen
Halteschlitzen (5) einrasten.
Auf korrekten Sitz der
Luftfilterabdeckung achten!
Wartung der Zündkerze
dÉÑ~Üê>
jçíçê=~ÄâÜäÉå=ä~ëëÉåK
wåÇíÉëíë=åáÅÜí=ÄÉá=ÉåíÑÉêåíÉê=wåÇJ
âÉêòÉ=ÇìêÅÜÑÜêÉåK=aÉå=jçíçê=åáÅÜí=
ÄÉá=ÉåíÑÉêåíÉê=wåÇâÉêòÉ=ëí~êíÉåK
Damit der Motor korrekt läuft, muss
der Elektrodenabstand der
Zündkerze ordnungsgemäß
eingestellt und frei von
Verunreinigungen sein.
Bild 6
Den Zündkerzenstecker (1)
abziehen und die Kerze (2) mit
einem Zündkerzenschlüssel
herausschrauben.
Die Zündkerze einer Sichtprüfung
unterziehen. Die Kerze erneuern,
wenn ein offensichtlicher
Verschleiß vorliegt oder der
Isolator beschädigt ist.
Die Kerze mit einer Drahtbürste
reinigen, wenn sie erneut
verwendet werden soll.
Den Elektrodenabstand mit einer
Fühlerlehre messen. Den Abstand
ggf. durch Verbiegen der
Seitenelektrode etwas nach-
stellen. Der Elektrodenabstand
sollte 0,70–0,80 mm betragen
(Bild 7).
Kontrollieren, dass der Dichtring
der Zündkerze in gutem Zustand
ist, dann die Zündkerze von Hand
einschrauben, um eine
Beschädigung des Gewindes zu
vermeiden.
Wenn die Kerze handfest sitzt,
mit einem Zündkerzenschlüssel
festziehen.
^ÅÜíìåÖ>
wåÇâÉêòÉ=åáÅÜí=òì=ÑÉëí=~åòáÉÜÉåK=
cçäÖÉåÇÉ=tÉêíÉ=òìã=^åòìÖ=ÇÉê=
hÉêòÉ=ãáí=ÉáåÉã=wåÇâÉêòÉåJ
ëÅÜäëëÉä=ÄÉ~ÅÜíÉåW
Ó åÉìÉ=wåÇâÉêòÉ=ã~ñáã~ä=ÉáåÉ=
N
L
O
rãÇêÉÜìåÖ=
Ó ÄÉåìíòíÉ=wåÇâÉêòÉ=ã~ñáã~ä=ÉáåÉ=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q
=rãÇêÉÜìåÖK
báåÉ=åáÅÜí=âçêêÉâí=~åÖÉòçÖÉåÉ=
wåÇâÉêòÉ=â~åå=ëÉÜê=ÜÉá=ïÉêÇÉå=
ìåÇ=ÇÉå=jçíçê=ÄÉëÅÜ®ÇáÖÉåK
Wartung des Aktivkohle-
filters/Benzinfilters
Diese Wartungsarbeiten nur von
einer Fachwerkstatt gemäß
Wartungsplan ausführen lassen.
Reinigung des Motors
Ist der Motor zuvor gelaufen, vor der
Reinigung mindestens eine Stunde
abkühlen lassen. Regelmäßig Gras-
und Schmutzansammlungen vom
Motor entfernen. Den Fingerschutz
und den Bereich um den Auspuff
reinigen. Hierzu eine Bürste oder
Druckluft verwenden.
^ÅÜíìåÖ>
aÉå=jçíçê=òìã=oÉáåáÖÉå=åáÅÜí=ãáí=
t~ëëÉê=~ÄëéêáíòÉåI=Ç~=ÇáÉëÉë=ÇÉå=
hê~ÑíëíçÑÑ=îÉêìåêÉáåáÖÉå=âååíÉK=
t~ëëÉê=~ìë=ÉáåÉã=d~êíÉåëÅÜä~ìÅÜ=
çÇÉê=eçÅÜÇêìÅâêÉáåáÖÉê=â~åå=~ìÅÜ=
áå=ÇÉå=iìÑíÑáäíÉê=çÇÉê=ÇáÉ=
^ìëéìÑÑÑÑåìåÖ=ÉáåÇêáåÖÉå=ìåÇ=ÇÉå=
jçíçê=ÄÉëÅÜ®ÇáÖÉåK
dÉÑ~Üê>
pÅÜãìíò~åë~ããäìåÖÉå=ìã=ÇÉå=
^ìëéìÑÑ=âååÉå=òì=ÉáåÉã=_ê~åÇ=
ÑÜêÉåK=aÉå=_ÉêÉáÅÜ=îçê=àÉÇÉã=
dÉÄê~ìÅÜ=âçåíêçääáÉêÉå=ìåÇ=êÉáåáÖÉåK
!
!
!
background
Betriebsanleitung Motor Deutsch
25
Lagerung
Hinweis
Für eine Lagerung länger als
30 Tage kann dem Kraftstoff ein
Stabilisator zugesetzt werden.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder die Kunden-
dienstwerkstatt.
Bei Motoren, die länger als 30 Tage
eingelagert werden, sollte sich kein
Kraftstoff im Tank befinden, um die
Bildung von Rückständen in der
Kraftstoffanlage, insbesondere
an wichtigen Teilen des Vergasers,
zu vermeiden.
Den Motor laufen lassen, bis der
Tank keinen Kraftstoff mehr ent-
hält und der Motor stehen bleibt.
Öl wechseln. Siehe „Ölwechsel“.
Zündkerze entfernen und etwa
15 ml Motoröl in den Zylinder
einfüllen. Die Zündkerze wieder
montieren und das Startseil
langsam anziehen, so dass sich
das Öl verteilt.
Gras und Verschmutzungen um
den Motor, unter der Motor-
abdeckung und um dem Auspuff
entfernen.
Stellen mit abgeblätterter Farbe
nachstreichen und andere
Bereiche, die rosten könnten, mit
einem leichten Ölfilm bestreichen.
An einem sauberen, trockenen und
gut belüfteten Ort nicht in der
Nähe von Geräten aufbewahren,
die mit einer Flamme oder
einem Warnlämpchen arbeiten,
z. B. Heizungsanlagen,
Heißwasserbereitern oder
Wäschetrocknern. Es sollten auch
Bereiche gemieden werden,
in denen sich ein Funken
erzeugender Elektromotor befindet
oder in dem Elektrowerkzeuge
verwendet werden.
Soweit möglich, sollten auch
keine Lagerbereiche mit hoher
Luftfeuchtigkeit gewählt werden,
da dies die Bildung von Rost und
Korrosion fördert.
Das Gerät bei der Aufbewahrung
auf einer ebenen Fläche lagern.
Durch eine gekippte Stellung kann
Kraftstoff oder Öl austreten.
Vorgehensweise nach
längerer Einlagerung
Den Motor wie im Abschnitt
„Überprüfung vor dem Betrieb“
beschrieben kontrollieren.
War der Kraftstoff für die
Einlagerung abgelassen worden,
den Tank mit frischem Benzin
auffüllen. Ist ein Benzinkanister
zum Nachtanken vorhanden, sollte
darauf geachtet werden, dass sich
frisches Benzin darin befindet.
War der Zylinder während der
Einlagerung eingeölt, entwickelt
der Motor beim Starten etwas
Rauch. Dies ist normal.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft oder dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewähr-
leistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
an Ihren Verkäufer oder die nächst-
gelegene Niederlassung.
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht. Sicherheitsbügel nicht betätigt. Sicherheitsbügel (falls vorhanden) betätigen.
Kein Kraftstoff im Tank. Tank mit sauberem, frischem und bleifreiem
Kraftstoff auffüllen.
Abgestandener Kraftstoff. Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes
Gefäß im Freien ablassen.
Tank mit sauberem, frischem und bleifreiem
Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Choke/Primer
(falls vorhanden) nicht betätigt.
Choke/Primer betätigen.
Gashebel nicht auf „START“ bzw. auf
maximale Drehzahl gestellt.
Gashebel auf „START“ – maximale Drehzahl
stellen.
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt. Zündkerzenstecker auf die Kerze
aufstecken.
Zündkerze verschmutzt oder defekt. Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand nachstellen oder
Zündkerze auswechseln.
Verstopfte Benzinleitung. Benzinleitung reinigen lassen *).
background
Deutsch Betriebsanleitung Motor
26
Hinweis
Wegen Reparaturen, die über die o.a. Arbeiten hinausgehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler mit
Kundendiensteinrichtung in Ihrer Nähe.
Motor läuft unregel-
mäßig (stottert).
Choke (falls vorhanden) betätigt. Chokehebel zurückstellen.
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Zündkerzenstecker fest aufstecken.
Abgestandener Kraftstoff.
Wasser oder Schmutz in
Kraftstoffanlage.
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes
Gefäß im Freien ablassen.
Tank mit sauberem, frischem und bleifreiem
Kraftstoff auffüllen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Zündkerze verschmort, defekt oder
Elektrodenabstand zu weit.
Elektrodenabstand nachstellen oder
Zündkerze auswechseln.
Motor überhitzt sich. Zu wenig Motoröl. Kurbelgehäuse mit entsprechender Menge
Öl füllen.
Luftfluss eingeschränkt. Grasschnitt und Verunreinigungen aus dem
Bereich um die Kühlrippen des Motors und
dem Gebläsegehäuse entfernen.
Motor hat bei hoher
Drehzahl Aussetzer.
Elektrodenabstand zu gering. Zündkerze ausbauen und
Elektrodenabstand nachstellen.
*) Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
background
Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
27
Inhoudsopgave
Gebruik van het document . . . . 27
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 27
Gegevens over de motor . . . . . . 28
Aanwijzingen voor het gebruik . . 29
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Reiniging van de motor . . . . . . . 32
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fouten opsporen . . . . . . . . . . . 33
Gebruik van het
document
Lees deze gebruiksaanwijzing voor
het eerste gebruik van de machine
zorgvuldig door.
Volg de aanwijzingen op en bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen.
Laat de machine nooit gebruiken
door kinderen of door andere
personen die deze gebruiksaan-
wijzing niet kennen.
In deze gebruiksaanwijzing staan
veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen die
u attent maken op gevaren
in verband met de motor;
u wijzen op letselrisico;
u laten zien hoe letselrisico kan
worden voorkomen of vermin-
derd.
De veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing zijn als volgt
aangeduid:
dÉî~~ê>
dÉÉÑí=ÉÉå=êÉÅÜíëíêÉÉâë=ÇêÉáÖÉåÇ=
ÖÉî~~ê=~~åK=^äë=ÇÉòÉ=~~åïáàòáåÖ=åáÉí=
áå=~ÅÜí=ïçêÇí=ÖÉåçãÉåI=ÇêÉáÖÉå=
ÇÉ ÇççÇ=çÑ=ÉêåëíáÖÉ=îÉêïçåÇáåÖÉåK
iÉí=çé>
dÉÉÑí=ÉÉå=ÖÉî~~êäáàâÉ=ëáíì~íáÉ=~~åK=
^äë=ÇÉ=~~åïáàòáåÖ=åáÉí=áå=~ÅÜí=
ïçêÇí ÖÉåçãÉåI=âìååÉå=äáÅÜíÉ=
îÉêïçåÇáåÖÉå=çÑ=ã~íÉêáØäÉ=ëÅÜ~ÇÉ=
çéíêÉÇÉåK
Opmerking
Geeft gebruiksvoorschriften
en belangrijke informatie aan.
Gegevens op het motorhuis
Afbeelding 8
Deze gegevens zijn zeer belangrijk
om later vervangingsonderdelen van
de machine te identificeren en te
bestellen en voor de klantenservice.
Vul alle gegevens van de motor
in het veld (afbeelding 9) in.
Voor uw veiligheid
Opmerking
In het onderstaande wordt
in het algemeen over „machine”
gesproken. De motor kan in
verschillende machines zijn
ingebouwd.
bñéäçëáÉJ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê>
_ÉåòáåÉ=Éå=ÄÉåòáåÉÇ~ãéÉå=òáàå=
ìáíÉêëí=Äê~åÇÄ~~ê=Éå=ÉñéäçëáÉÑK=aççê=
ÉÉå=Äê~åÇ=çÑ=ÉÉå=ÉñéäçëáÉ=âìååÉå=
ÉêåëíáÖÉ=îÉêÄê~åÇáåÖÉå=
çÑ=ÇÉ=ÇççÇ=ÜÉí=ÖÉîçäÖ=òáàåK=
^äë ÄÉåòáåÉ=çé=ÜÉí=äáÅÜ~~ã=çÑ=ÇÉ=
âäÉÇáåÖ=íÉêÉÅÜí=âçãíI=ãçÉí=çåãáÇJ
ÇÉääáàâ=ÇÉ ÜìáÇ=ïçêÇÉå=~ÑÖÉëéçÉäÇ=Éå=
ãçÉí=î~å=âäÉÇáåÖ=ïçêÇÉå=ÖÉïáëëÉäÇK
Ó sççê=ÜÉí=Äáàí~åâÉå=ÇÉ=ãçíçê=ìáíJ
ëÅÜ~âÉäÉå=Éå=ãáåëíÉåë=íïÉÉ=
ãáåìíÉå=ä~íÉå=~ÑâçÉäÉå=îççêÇ~í=
ì ÜÉí=í~åâÇÉâëÉä=çéÉåíK
Ó aÉ=í~åâ=~ääÉÉå=áå=ÇÉ=ÄìáíÉåäìÅÜí=
çÑ áå=ÉÉå=ÖçÉÇ=ÖÉîÉåíáäÉÉêÇÉ=
êìáãíÉ=îìääÉåK
Ó dÉÄêìáâ=~ääÉÉå=ÖçÉÇÖÉâÉìêÇÉ=
Äê~åÇëíçÑí~åâëK
Ó sìäççáíÉêêóÅ~åëåÉåçÉêíìáÖI=
ÉÉå=íêÉââÉê=çÑ=çé=ÉÉå=çéäÉÖÖÉê=
ãÉí=âìåëíëíçÑÄÉâäÉÇáåÖK=
wÉí àÉêêóÅ~åë=îççê=ÜÉí=îìääÉå=~äíáàÇ=
çé=ÇÉ=îäçÉê=Éå=çé=ÉåáÖÉ=~Ñëí~åÇ=
íçí=ÜÉí=îçÉêíìáÖ=åÉÉêK
Ó sÉêïáàÇÉê=îççê=òçîÉê=ãçÖÉäáàâ=
ãçíçêáëÅÜ=~~åÖÉÇêÉîÉå=ã~ÅÜáåÉë=
î~å=ÇÉ=îê~ÅÜíï~ÖÉå=çÑ=çéäÉÖÖÉê=
Éå=í~åâ=ÇÉòÉ=çé=ÇÉ=îäçÉê=ÄáàK=
^äë=Çáí=åáÉí=ãçÖÉäáàâ=áëI=ãçÉíÉå=
ÇÉêÖÉäáàâÉ=ã~ÅÜáåÉë=ãÉí=ÉÉå=
àÉêêóÅ~å=áå=éä~~íë=î~å=êÉÅÜíëíêÉÉâë=
ãÉí=ÇÉ=í~åâëä~åÖ=î~å=ÇÉ=ÄÉåòáåÉJ
éçãé=ïçêÇÉå=ÖÉîìäÇK
Ó i~~íÉ~åâëä~åÖ=~äíáàÇéÉ~åÇ=
î~å=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=î~å=ÇÉ=í~åâ=çÑ=
ÇÉ=àÉêêóÅ~å=äáÖÖÉå=íçí=ÜÉí=í~åâÉå=
áë îçäíççáÇK=dÉÄêìáâ=ÇÉ=î~ëíâäáâJ
ÜÉåÇÉä=îççê=Åçåíáåì=îìääÉå=åáÉíK
Ó sìä=ÇÉ=í~åâ=åáÉí=íÉ=îÉêK=sìä=ÇÉ=í~åâ=
íçí=Å~K=íïÉÉ=ÅÉåíáãÉíÉê=çåÇÉê=
ÇÉ ê~åÇ=î~å=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖI=òçÇ~í=
ÇÉ=Äê~åÇëíçÑ=â~å=ìáíòÉííÉåK
Ó eçìÇ=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑ=ìáí=ÇÉ=Äììêí=
î~å=îçåâÉåI=çéÉå=îììêI=ï~~êJ
ëÅÜìïáåÖëä~ãéÉåI=ï~êãíÉJ=Éå=
~åÇÉê=çåíëíÉâáåÖëÄêçååÉåK
Ó q~åâ=ã~ÅÜáåÉë=åççáí=áå=ÉÉå=~ÑJ
ÖÉëäçíÉåìáãíÉIãÇ~íáÅÜáÉêÄáà=
~åÇÉêë=çåíîä~ãÄ~êÉ=Ç~ãéÉå=
îçêãÉåK
ÓkáÉí=êçâÉåK
Ó `çåíêçäÉÉê=Äê~åÇëíçÑäÉáÇáåÖÉåI=
í~åâI=í~åâÇÉâëÉä=Éå=îÉêÄáåÇáåÖëJ
éä~~íë=êÉÖÉäã~íáÖ=çé=ëÅÜÉìêÉå=
çÑ äÉââ~ÖÉëK=sÉêî~åÖ=ÇÉÑÉÅíÉ=
çåÇÉêÇÉäÉå=áåÇáÉå=åçÇáÖK
Ó `çåíêçäÉÉê=îççê=ÜÉí=ëí~êíÉå=î~å=
ÇÉ ãçíçê=Ç~í=ÇÉ=ÄçìÖáÉI=ìáíä~~íI=
í~åâÇÉâëÉä=Éå=äìÅÜíÑáäíÉê=ÖÉãçåJ
íÉÉêÇ=òáàåK
Ó pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=òçåÇÉê=
ÖÉãçåíÉÉêÇÉ=ÄçìÖáÉK
Ó ^äë=Éê=Äê~åÇëíçÑ=áë=ÖÉãçêëíI=ÇáÉåí=
ì=îççê=ÜÉí=ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê=
íÉ ï~ÅÜíÉå=íçí=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑ=áë=îÉêJ
Ç~ãéíK
Ó h~åíÉä=Äáà=ÜÉí=ÖÉÄêìáâÉå=î~å=
ã~ÅÜáåÉë=ÇÉ=ãçíçê=çÑ=ÜÉí=~éé~J
ê~~í=åáÉí=òçÇ~åáÖ=Ç~í=Éê=Äê~åÇëíçÑ=
â~å=ìáíäçéÉåK
Ó dÉÄêìáâ=ÇÉ=ÅÜçâÉ=åáÉí=çã=
ÇÉ ãçíçê=íÉ=ëíçééÉåK
Ó sÉêîçÉê=ã~ÅÜáåÉë=~äíáàÇ=ãÉí=ÉÉå=
äÉÖÉ=í~åâK
Ó _Éï~~ê=ÄÉåòáåÉ=çÑ=ã~ÅÜáåÉë=ãÉí=
ÉÉå=îçääÉ=í~åâ=åáÉí=áå=ÇÉ=Äììêí=î~å=
îÉêï~êãáåÖëáåëí~ää~íáÉëI=çîÉåëI=
ÜÉÉíï~íÉêÄçáäÉêë=çÑ=ÇÉêÉ=ã~ÅÜáJ
åÉë=çÑ=~éé~ê~íÉå=ÇáÉ=çîÉê=ÉÉå=
ï~~âîä~ã=çÑ=ÉÉå=~åÇÉêÉ=
çåíëíÉâáåÖëÄêçå=ÄÉëÅÜáââÉåI=
~~åÖÉòáÉå=Ç~~êÇççê=ÄÉåòáåÉJ
Ç~ãéÉå=âìååÉå=ïçêÇÉå=
çåíëíçâÉåK
!
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
28
bñéäçëáÉJ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê>
_áà=ÜÉí=ëí~êíÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçê=çåíJ
ëí~~å=îçåâÉåK=aÉòÉ=âìååÉå=çåíJ
îä~ãÄ~êÉ=Ç~ãéÉå=áå=ÇÉ=Äììêí=
çåíëíÉâÉåK=aáí=â~å=íçí=ÉÉå=ÉñéäçëáÉ=
çÑ Äê~åÇ=äÉáÇÉåK
Ó pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=áå=ÇÉ=Äììêí=î~å=
ÉÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇÉ=Ö~ëáåëí~ää~íáÉK
Ó dÉÄêìáâ=ÖÉÉå=çåÇÉê=Çêìâ=ëí~~åÇÉ=
ëí~êíÜìäéãáÇÇÉäÉå=çãÇ~í=ÇÉ=
Ç~ãéÉå=Ç~~êî~å=çåíîä~ãÄ~~ê=òáàåK
dÉî~~ê=îççê=îÉêëíáââáåÖ>
jçíçêÉå=ÄêÉåÖÉå=âççäãçåçñáÇÉ=
îççêíI=ÉÉå=ÖÉìêJ=Éå=âäÉìêäççëI=ÖáÑíáÖ=
Ö~ëK=eÉí=áå~ÇÉãÉå=î~å=âççäãçåJ
çñáÇÉ=â~å=íçí=ÇìáòÉäáÖÜÉáÇI=ÄÉïìëíÉJ
äççëÜÉáÇ=çÑ=ÇÉ=ÇççÇ=äÉáÇÉåK
Ó pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=~ääÉÉå=ÄìáíÉå=ÉÉå=
ÖÉÄçìï=Éå=ä~~í=ÇÉòÉ=~ääÉÉå=ÄìáíÉå=
ÉÉå=ÖÉÄçìï=äçéÉåK
Ó pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=åáÉí=áå=ÉÉå=ÖÉëäçíÉå=
êìáãíÉ=Éå=ä~~í=ÇÉòÉ=åáÉí=áå=ÉÉå=
ÖÉëäçíÉå=ê ìáãíÉ=äçéÉåI=ççâ=åáÉí=~äë=
ÇÉ=ÇÉìêÉå=çÑ=îÉåëíÉêë=ÖÉçéÉåÇ=
òáàåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
låÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=â~å=íçí=ÉêåëíáÖ=
äÉíëÉä=êÉëéK=íçí=ÉÉå=Äê~åÇ=çÑ=ÉÉå=
ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ=äÉáÇÉåK
Ó qêÉâ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=~äíáàÇ=äçë=
îççê=áåëíÉäJ=çÑ=êÉé~ê~íáÉïÉêâJ
ò~~ãÜÉÇÉå=Éå=ÜçìÇ=ÇÉòÉ=
ìáí=ÇÉ=Äììêí=î~å=ÇÉ=ÄçìÖáÉK
Ó dÉÄêìáâ=îççê=çåíëíÉâáåÖëíÉëíë=
~ääÉÉå=ÉÉå=ÖçÉÇÖÉâÉìêÇ=
çåíëíÉâáåÖëíÉëí~éé~ê~~íK
Ó sçÉê=ÖÉÉå=çåíëíÉâáåÖëíÉëí=ìáí=
~äë ÇÉ=ÄçìÖáÉ=îÉêïáàÇÉêÇ=áëK
sÉêÄê~åÇáåÖëÖÉî~~ê>=
_ê~åÇÖÉî~~ê>
bÉå=Çê~~áÉåÇÉ=ãçíçê=ïÉêâí=ï~êãíÉ=
çéK=jçíçêÇÉäÉåI=áå=ÜÉí=ÄáàòçåÇÉê=
ÇÉ ìáíä~~íI=ïçêÇÉå=ÉñíêÉÉã=ÜÉÉíK=
_áà=~~åê~âáåÖ=âìååÉå=ÉêåëíáÖÉ=
îÉêÄê~åÇáåÖÉå=çéíêÉÇÉåK=
_ê~åÇÄ~êÉ=îêÉÉãÇÉ=îççêïÉêéÉå=
òç~äë=Ää~ÇÉêÉåI=Öê~ëI=ëíêìáâÉåI=
ÉåòK âìååÉå=îììê=î~ííÉåK
Ó i~~í=ìáíä~~íI=ÅáäáåÇÉêÄäçâ=Éå=âçÉäJ
êáÄÄÉå=îççê=ÜÉí=~~åê~âÉå=
~ÑâçÉäÉåK
Ó eçìÇ=âáåÇÉêÉå=ìáí=ÇÉ=Äììêí=î~å=
ÉÉå=ÜÉíÉ=çÑ=äçéÉåÇÉ=ãçíçêK
Ó sÉêïáàÇÉê=Äê~åÇÄ~êÉ=îêÉÉãÇÉ=
îççêïÉêéÉå=ìáí=ÇÉ=Äììêí=î~å=
ÇÉ ìáíä~~í=Éå=ÇÉ=ÅáäáåÇÉêK
dÉî~~ê=îççê=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=
ëÅÜçâ>=_ê~åÇÖÉî~~ê>
låíëíÉâáåÖëîçåâÉå=âìååÉå=îììê=çÑ=
ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ=îÉêççêò~âÉåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aê~~áÉåÇÉ=ÇÉäÉå=âìååÉå=Ü~åÇÉåI=
îçÉíÉåI=Ü~êÉåI=âäÉÇáåÖ=çÑ=ÇÉäÉå=
î~å âäÉÇáåÖ=~~åê~âÉå=çÑ=ãÉÉåÉãÉåK=
aáí=â~å=íçí=ÉêåëíáÖ=äÉíëÉä=äÉáÇÉåK
Ó dÉÄêìáâ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå=ãÉí=
ÖÉåëí~ääÉÉêÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêòáÉJ
åáåÖÉåK
Ó eçìÇ=Ü~åÇÉå=Éå=îçÉíÉå=ìáí=
ÇÉ Äììêí=î~å=Çê~~áÉåÇÉ=ÇÉäÉåK
Ó _áåÇ=ä~åÖ=Ü~~ê=îççê=ÇÉ=ïÉêâò~~ãJ
ÜÉÇÉå=ë~ãÉå=Éå=ÇçÉ=ëáÉê~ÇÉå=~ÑK
Ó aê~~Ö=ÖÉÉå=äçëÜ~åÖÉåÇÉ=âäÉÇáåÖI=
çÑ=âäÉÇáåÖ=ãÉí=äçëÜ~åÖÉåÇÉ=
Çê~ÇÉå=çÑ=ÇÉäÉå=ÇáÉ=âìååÉå=ÄäáàîÉå=
î~ëíÜ~âÉåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
eÉí=ëí~êíÉêâççêÇ=íêÉâí=Äáà=ÉÉå=íÉêìÖJ
ëä~Ö=EÄáàîççêÄÉÉäÇ=Çççê=ÜÉí=çîÉêJ
ëä~~å=î~å=ÇÉ=çåíëíÉâáåÖF=ìï=Ü~åÇ=
Éå ~êã=ëåÉääÉê=áå=ÇÉ=êáÅÜíáåÖ=î~å=
ÇÉ ãçíçê=~äë=ì=ÇÉ=ëí~êíÉêÖêÉÉé=
âìåí äçëä~íÉåK=iÉíëÉä=â~å=ÜáÉêî~å=
ÜÉí ÖÉîçäÖ=òáàåK
Ó^äë=ì=ÇÉ=ãçíçê=ïáäí=ëí~êíÉåI=íêÉâí=
ì ä~åÖò~~ã=~~å=ÇÉ=ëí~êíÉêÖêÉÉé=
íçí=Éê=ÉÉå=ïÉÉêëí~åÇ=ãÉêâÄ~~ê=
ïçêÇíK=qêÉâ=îÉêîçäÖÉåë=ãÉí=ÉÉå=
êìâ=îÉêÇÉêK
Ó sÉêïáàÇÉê=îççê=ÜÉí=ëí~êíÉå=î~å=
ÇÉ ãçíçê=~ääÉ=îççêïÉêéÉå=ÇáÉ=
çé ÇÉ=ãçíçê=äáÖÖÉåK
Ó oÉÅÜíëíêÉÉâë=~~åÖÉëäçíÉå=çåÇÉêJ
ÇÉäÉå=òç~äë=ëåáàãÉëI=îÉåíáä~íçêïáÉäI=
~~åÇêáàÑÇÉäÉåI=ÉåòK=ãçÉíÉå=ëíÉîáÖ=
ÄÉîÉëíáÖÇ=òáàåK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>=
_ÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=î~å=
ÇÉ ã~ÅÜáåÉK
bê=ãçÖÉå=ÖÉÉå=îÉê~åÇÉêáåÖÉå=
ïçêÇÉå=ìáíÖÉîçÉêÇ=~~å=ÇÉ=Ñ~ÄêáÉâëJ
áåëíÉääáåÖÉå=î~å=ÇÉ=ãçíçêK
Symbolen op de machine
Op de motor bevinden zich veilig-
heidsvoorschriften en waarschu-
wingen. Deze worden aangeduid
met symbolen of pictogrammen.
De symbolen hebben de volgende
betekenis:
Let op! Waarschuwing
voor een bron van
gevaar.
Lees voor de inge-
bruikneming de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing voor
heet oppervlak.
Waarschuwing voor
giftige dampen.
Apparaat niet in de
regen gebruiken!
Benzine is ontvlam-
baar.
Tank loodvrije
benzine.
Deze symbolen op de machine
moeten altijd leesbaar blijven.
Gegevens over de motor
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende modellen beschreven.
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Vergelijk afbeelding 1 met uw
machine en maak uzelf vertrouwd
met de plaatsen van de verschil-
lende bedieningselementen en
stelvoorzieningen.
Afbeelding 1
1 Tankdeksel
2 Startergreep
3 Olievuldop/peilstok
4 Motorafscherming
5 Uitlaat
6 a) Bougie
b) Bougiekap
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
29
7 Primer (afhankelijk van model)
8 Luchtfilter
9 Aan/uit-schakelaar
(afhankelijk van model)
10 Chokehendel
(afhankelijk van model)
11 Benzinekraan
(afhankelijk van model)
Aanwijzingen voor het
gebruik
Controle voor het gebruik
Geadviseerde oliesoorten
iÉí=çé>
aÉ=ã~ÅÜáåÉ=ïçêÇí=òçåÇÉê=Äê~åÇëíçÑ=
Éå=òçåÇÉê=çäáÉ=áå=ÇÉ=ãçíçê=ÖÉäÉîÉêÇK=
^äë=ÇÉ=ãçíçê=òçåÇÉê=îçäÇçÉåÇÉ=çäáÉ=
ïçêÇí=ÖÉÄêìáâíI=â~å=ÇÉòÉ=ÜáÉêÇççê=
ÉêåëíáÖ=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ïçêÇÉåK=
aÉòÉ ëÅÜ~ÇÉ=áë=î~å=ÇÉ=Ö~ê~åíáÉ=
ìáíÖÉëäçíÉåK
Vul de olietank van de motor
voor het starten met olie.
Voeg niet te veel olie toe.
De olietank heeft een inhouds-
vermogen van ca. 0,6 liter.
Alleen viertakt-oliesoorten van
de classificatie SF/SG/SH/SJ
of hoger gebruiken.
Kies olie met de juiste viscositeit, af-
hankelijk van de buitentemperatuur,
volgens de onderstaande tabel.
a) Enkelvoudige viscositeit.
b) Meervoudige viscositeit.
SAE30 bij type A en SAE 10W-30
bij type B wordt voor het algemene
gebruik in het normale temperatuur-
bereik geadviseerd.
Als er olie van een bepaalde viscosi-
teit wordt gebruikt, moet er een olie-
soort voor de gemiddelde tempera-
tuur in het toepassingsgebied uit
de tabel worden gekozen.
iÉí=çé>
aççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÉÉå=ãáåÇÉêJ
ï~~êÇáÖÉ=çäáÉ=çÑ=î~å=çäáÉ=îççê=
íïÉÉí~âíãçíçêÉå=â~å=ÇÉ=äÉîÉåëÇììê=
î~å=ÇÉ=ãçíçê=ïçêÇÉå=îÉêâçêí=
çÑ=ÇÉ=ãçíçê=ïçêÇÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇK
Oliepeil controleren
iÉí=çé>
qáàÇÉåë=ÇÉ=ÅçåíêçäÉ=ãçÉí=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
çé= ÉÉå=êÉÅÜí=çééÉêîä~â=ïçêÇÉå= åÉÉêJ
ÖÉòÉí=Éå=ãçÉí=ÇÉ=ãçíçê=ìáíÖÉëÅÜ~J
âÉäÇ=òáàåK
Afbeelding 2
Schroef het olievuldop (1) los
en veeg de oliepeilstok af.
Steek de oliepeilstok in de vul-
opening. Een kwartslag indraaien.
Oliepeilstok losschroeven.
Oliepeilstok naar buiten trekken
en oliepeil controleren.
Als het peil te laag is, dient u
langzaam een beetje olie toe
te voegen tot aan de bovenste
markering („max.”) op de peilstok.
Schroef de oliepeilstok stevig vast
voordat u de motor start.
iÉí=çé>
sçÉÖ=åáÉí=íÉ=îÉÉä=çäáÉ=íçÉK=
^åÇÉêë=â~å=Çáí=íçí=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=
î~å ÇÉ=ãçíçêI=êççâçåíïáââÉäáåÖI=
ëí~êíéêçÄäÉãÉåI=êçÉí=çé=ÇÉ=ÄçìÖáÉ=
çÑ=çäáÉ=áå=ÜÉí=äìÅÜíÑáäíÉê=äÉáÇÉåK
Geadviseerde brandstoffen
dÉî~~ê>
Ó _ÉåòáåÉ=áë=çåÇÉê=ÄÉé~~äÇÉ=çãJ
ëí~åÇáÖÜÉÇÉå=ìáíÉêëí=çåíîä~ãÄ~~ê=
Éå=ÉñéäçëáÉÖÉî~~êäáàâK
Ó q~åâ=~ääÉÉå=áå=ÉÉå=ÖçÉÇ=ÖÉîÉåíáJ
äÉÉêÇÉ=çãÖÉîáåÖ=Éå=å~Ç~í=
ÇÉ ãçíçê=áë=ìáíÖÉëÅÜ~âÉäÇK=
oççâ åáÉí=áå=ÇÉ=çãÖÉîáåÖ=ï~~ê=
ïçêÇí=ÖÉí~åâí=Éå=îÉêïáàÇÉê=~ääÉ=
çåíëíÉâáåÖëÄêçååÉåK
Ó sìä=ÇÉ=ÄÉåòáåÉí~åâ=åáÉí=íÉ=îÉê=
EÉê ã~Ö=òáÅÜ=ÖÉÉå=Äê~åÇëíçÑ=
áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÄÉîáåÇÉåFK=iÉí=Éê=
å~=ÜÉí=í~åâÉå=çé=Ç~í=ÇÉ=í~åâÇçé=
ÖÉëäçíÉå=Éå=ÖçÉÇ=î~ëíÖÉÇê~~áÇ=áëK
Ó qáàÇÉåë=ÜÉí=í~åâÉå=ã~Ö=ÖÉÉå=
Äê~åÇëíçÑ=ïçêÇÉå=ÖÉãçêëíK=
dÉãçêëíÉ=Äê~åÇëíçÑ=çÑ=ÄÉåòáåÉJ
Ç~ãéÉå=âìååÉå=çåíÄê~åÇÉåK=
^äë=Éê=Äê~åÇëíçÑ=áë=ÖÉãçêëíI=ãçÉí=
ÜÉí=ÇÉëÄÉíêÉÑÑÉåÇÉ=ÖÉÄáÉÇ= ÉÉêëí=
çéÇêçÖÉå=îççêÇ~í=ÇÉ=ãçíçê=ïÉÉê=
ïçêÇí=ÖÉëí~êíK
Ó sççêâçã=ÜÉêÜ~~äÇ=çÑ=ä~åÖÇìêáÖ=
Åçåí~Åí=ãÉí=ÇÉ=ÜìáÇ=Éå=îççêâçã=
áå~ÇÉãáåÖ=î~å=Ç~ãéÉåK
dÉî~~ê=îççê=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=
î~å=ÇÉ=ãçíçê
Ó jÉåÖ=Äê~åÇëíçÑ=åáÉí=ãÉí=çäáÉK
Ó dÉÄêìáâ=~ääÉÉå=ëÅÜçåÉI=îÉêëÉ=
Éå äççÇîêáàÉ=Äê~åÇëíçÑK
Ó dÉÄêìáâ=~ääÉÉå=Äê~åÇëíçÑ=ãÉí=ÉÉå=
çÅí~~åÖÉí~ä=î~å=UT=çÑ=ÜçÖÉêK
Ó dÉÉå=Äê~åÇëíçÑ=ãÉí=ëéÉÅáÑáÅ~íáÉ=
b URLbNR=ÖÉÄêìáâÉåK
Ó eçìÇ=ÉÉå=Äê~åÇëíçÑîççêê~~Ç=~~å=
ÇáÉ=ÄáååÉå=PM=Ç~ÖÉå=â~å=ïçêÇÉå=
îÉêÄêìáâíK
Ó iÉí=Éêçé=Ç~í=Éê=ÖÉÉå=îìáäI=ëíçÑ=
çÑ ï~íÉê=áå=ÇÉ=í~åâ=íÉêÉÅÜíâçãíK
Benzinepeil controleren
iÉí=çé>
i~~í=ÇÉ=ãçíçê=îççê=ÜÉí=í~åâÉå=
ãáåëíÉåë=íïÉÉ=ãáåìíÉå=~ÑâçÉäÉåK
Maak de omgeving rond
de vulopening schoon voordat
u de tankdop verwijdert en met
tanken begint.
Vul de tank tot ongeveer 2 cm
onder de rand van de vulopening,
zodat de brandstof kan uitzetten.
Motor starten
dÉî~~ê>
eçìÇ=Ü~åÇÉå=Éå=îçÉíÉå=~äíáàÇ=ìáí=
ÇÉ Äììêí=î~å=ÄÉïÉÖÉåÇÉ=ÇÉäÉåK=
dÉÄêìáâ=ÖÉÉå=çåÇÉê=Çêìâ=ëí~~åÇÉ=
ëí~êíÜìäéãáÇÇÉäÉåK=
aÉ=Ç~ãéÉå=òáàå=çåíîä~ãÄ~~êK
dÉî~~ê>=
^ääÉ=ÄÉÇáÉåáåÖëîççêëÅÜêáÑíÉå=áå=ÇÉ=
ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖ=î~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
ï~~êáå=ÇÉòÉ=ãçíçê=áë=ÖÉãçåíÉÉêÇI=
ãçÉíÉå=áå=~ÅÜí=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉåK
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
30
Opmerkingen:
Enkele modellen hebben
geen choke resp. geen primer:
De motor stelt zich automatisch
op de start in.
geen gashendel:
Het toerental wordt automatisch
ingesteld. De motor loopt altijd
met het optimale toerental.
Afbeelding 3
Motor op de start
voorbereiden
Bij een koude motor:
Zet de gashendel (1; indien
aanwezig) in stand .
of
De choke bedienen, dat wil
zeggen de chokehendel (10,
afbeelding 1; indien aanwezig)
uittrekken.
of
Druk de primer (7, afbeelding 1;
indien aanwezig) in:
bij temperaturen boven 10 °C:
1–3x indrukken
– bij temperaturen onder 10 °C:
3–5x indrukken
Opmerkingen:
Bij het indrukken het
ontluchtingsgat op de primerknop
met uw vinger afsluiten.
Als de motor niet start, de primer
niet nogmaals bedienen.
Bij een warme motor:
Zet de gashendel (1; indien
aanwezig) op MAX/ .
Opmerking
Ook bij een warme motor kan het
eventueel noodzakelijk zijn om
de choke (indien aanwezig)
te bedienen
of
de primer (indien aanwezig)
1x te bedienen.
Starten met
handstartvoorziening
Benzinekraan (11, afbeelding 1;
indien aanwezig) openen.
Aan/uit-schakelaar van motor
(9, afbeelding 1; indien aanwezig)
op stand „On/I” zetten.
Ga achter de machine staan, duw
de veiligheidsbeugel (2; indien
aanwezig) omlaag en houd deze
tegen de stang gedrukt.
Trek licht aan de startergreep (3)
tot een weerstand merkbaar is.
Vervolgens snel en krachtig
aantrekken om de compressie
te overwinnen en terugslag
te voorkomen. Herhaal deze
handelingen indien nodig.
iÉí=çé>
i~~í=ÇÉ=ëí~êíÉêÖêÉÉé=åáÉí=íÉÖÉå=
ÇÉ ãçíçê=íÉêìÖëÅÜáÉíÉåK=_êÉåÖ=ÇÉòÉ=
ä~åÖò~~ã=íÉêìÖ=çã=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=
î~å=ÇÉ=ëí~êíÉê=íÉ=îççêâçãÉåK
Starten met elektrische
startvoorziening
(afhankelijk van model)
Verbreek de verbinding van het
oplaadapparaat met het
stroomnet en de machine.
Benzinekraan (11, afbeelding 1;
indien aanwezig) openen.
Aan/uit-schakelaar van motor
(9, afbeelding 1; indien aanwezig)
op stand „On/I” zetten.
Ga achter de machine staan, duw
de veiligheidsbeugel (2; indien
aanwezig) omlaag en houd
deze tegen de stang gedrukt.
Sleutel op geleidingsstang (4) naar
rechts draaien en vasthouden
tot de motor aanspringt.
Een startpoging maximaal
5seconden.
Wacht 20 seconden tot
de volgende poging.
Na het starten van de motor
Zet de gashendel (indien
aanwezig) in de gewenste stand:
= hoog motortoerental
= langzaam motortoerental
Chokehendel (10, afbeelding 1;
indien aanwezig) naar binnen
duwen zodra de motor
warmgelopen is.
Motor stoppen
Afbeelding 3
Laat de veiligheidsbeugel (indien
aanwezig) los.
of
Zet de gashendel (indien
aanwezig) op STOP/ .
of
Aan/uit-schakelaar van motor
(9, afbeelding 1; indien aanwezig)
op stand „Off/0“ zetten.
Benzinekraan (11, afbeelding 1;
indien aanwezig) sluiten.
Opmerking
Trek de contactsleutel (indien
aanwezig) uit het contact als u de
machine parkeert of verlaat.
Onderhoud
dÉî~~ê>
pÅÜ~âÉä=ÇÉ=ãçíçê=ìáí=Éå=ä~~í=ÇÉòÉ=
~ÑâçÉäÉå=îççêÇ~í=ì=çåÇÉêÜçìÇëJ=çÑ=
êÉáåáÖáåÖëïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêíK=
qêÉâ=~äíáàÇ=ÇÉ=ÄçìÖáÉëíÉââÉê=äçë=çã=
çåÄÉÇçÉäÇ=ëí~êíÉå=íÉ=îççêâçãÉåK
iÉí=çé>
Ó aÉ=ãçíçê=áë=Çççê=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åí=
çéíáã~~ä=áåÖÉëíÉäÇ=ãÉí=ÄÉíêÉââáåÖ=
íçí=îÉêãçÖÉå=Éå=îÉêÄêìáâK=
bäâÉ îÉê~åÇÉêáåÖ=î~å=ÇÉòÉ=áåëíÉäJ
äáåÖÉå=ã~Ö=ìáíëäìáíÉåÇ=éä~~íëJ
îáåÇÉå=Çççê=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åí=çÑ=Çççê=
ÉÉå=ÉêâÉåÇ=î~âã~åK
Ó ^äëÉçíçêççêÉíÉêîçÉê~å=
ÇÉ=ã~ÅÜáåÉI=îççê=ÉÉå=áåëéÉÅíáÉ=
çÑ îççê=ÜÉí=îÉêïáàÇÉêÉå=î~å=Öê~ë=
ÖÉâ~åíÉäÇ=ãçÉí=ïçêÇÉåI=ãçÉí=
ÇÉòÉ=~äíáàÇ=òçÇ~åáÖ=ïçêÇÉå=ÖÉâ~åJ
íÉäÇ=Ç~í=ÇÉ=ÄçìÖáÉ=å~~ê=ÄçîÉå=
ïáàëíI=òçÇ~í=Éê=ÖÉÉå=ëÅÜ~ÇÉ=~~å=
ÇÉ=ãçíçê=Çççê=Äê~åÇëíçÑ=çÑ=çäáÉ=
â~å=çåíëí~~åK
Ó låÇÉêÇÉäÉå=ãçÉíÉå=îçäÇçÉå=~~å=
ÇÉççêÉ~Äêáâ~åí~ëíÖÉëíÉäÇÉ=
ÉáëÉåK
Ó dÉÄêìáâ=Ç~~êçã=~ääÉÉå=çêáÖáåÉäÉ=
çåÇÉêÇÉäÉå=çÑ=ÇÉ=Çççê=ÇÉ=Ñ~ÄêáJ
â~åí=ÖçÉÇÖÉâÉìêÇÉ=çåÇÉêÇÉäÉåK=
i~~í=êÉé~ê~íáÉë=~ääÉÉå=ìáíîçÉêÉå=
Çççê=ÉÉå=ÖÉëéÉÅá~äáëÉÉêÇÉ=
ïÉêâéä~~íëK
Om gelijkblijvende hoge prestaties
in stand te houden, zijn regelmatige
controles en bijstellingen van
de motor noodzakelijk.
Regelmatig onderhoud waarborgt
een lange bedrijfsduur.
!
background
Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
31
De vereiste onderhoudsintervallen
en de uit te voeren onderhouds-
werkzaamheden zijn in de volgende
tabel vermeld.
De intervallen volgens bedrijfsuren of
andere tijdsaandui-dingen moeten
worden aangehouden afhankelijk van
wat het eerst het geval is.
Bij gebruik onder ver-zwaarde
omstandigheden is vaker onderhoud
noodzakelijk.
Laat de machine aan het einde van
het seizoen door een gespeciali-
seerde werkplaats controleren en
onderhouden.
Onderhoudsschema
Oliecontrole
Controleer het oliepeil voor elke
start van de motor.
Het juiste oliepeil moet altijd
worden aangehouden.
Zie „Oliepeil controleren“.
Olie verversen
dÉî~~ê>
lìÇÉ=ãçíçêçäáÉ=â~å=íçí=ÜìáÇâ~åâÉê=
äÉáÇÉå=~ äë=ÜÉí=î~~â=Éå=ä~åÖÇìêáÖ=ãÉí=
ÇÉ=ÜìáÇ=áå=~~åê~âáåÖ=âçãíK=
eçÉïÉä=ÇÉ=â~åë=ÜáÉêçé=òÉÉê=âäÉáå=áëI=
îççê=òçîÉê=ãÉå=åáÉí=Ç~ÖÉäáàâë=ãÉí=
çìÇÉ=çäáÉ=çãÖ~~íI=áë=ÜÉí=íçÅÜ=
ê~~Çò~~ã=çã=å~=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=
ãÉí=çìÇÉ=çäáÉ=òáàå=Ü~åÇÉå=òç=ëåÉä=
ãçÖÉäáàâ=Éå=ÖêçåÇáÖ=ãÉí=ï~íÉê=
Éå òÉÉé=íÉ=ï~ëëÉåK
iÉí=çé>
q~é=ÇÉ=çäáÉ=~Ñ=~äë=ÇÉ=ãçíçê=åçÖ=
ï~êãI=ã~~ê=åáÉí=ãÉÉê=ÜÉÉí=áëK=
_áà ÇÉòÉ=íÉãéÉê~íììê=ëíêççãí=
ÇÉ=çäáÉ=ëåÉä=Éå=îçääÉÇáÖ=ìáíK
Afbeelding 4
Verwijder de olievuldop (1).
Laat de olie in een geschikte bak
lopen door
Openen van de olieaftapschroef
(2) resp. (3) afhankelijk van de
uitvoering
of
kantel de machine op de zijkant
(luchtfilterzijde naar boven).
dÉî~~ê>
i~~í=ÇÉ=ãçíçê=äçéÉå=íçí=ÇÉ=ÄÉåòáåÉJ
í~åâ=äÉÉÖ=áë=îççêÇ~í=ì=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
â~åíÉäí=çã=ÇÉ=çäáÉ=íÉ=ä~íÉå=ïÉÖäçéÉåK
Draai de olieaftapschroef (indien
deze is verwijderd) weer in en
draai de schroef stevig vast.
Vul de olietank met de geadvi-
seerde olie en controleer het
oliepeil.
Bevestig de olievuldop weer.
Opmerking
Voer oude olie altijd volgens
de geldende milieuvoorschriften af.
Geadviseerd wordt om de oude
olie in een dichte tank naar een
inzamelplaats voor oude olie
te brengen.
De oude olie mag niet bij het rest-
afval worden gegooid en mag niet
over de vloer of grond worden uit-
gegoten om de olie te laten
wegsijpelen.
Onderhoud van het
luchtfilter
Een vuil luchtfilter houdt de lucht-
stroom naar de carburateur tegen.
Het luchtfilter moet regelmatig
worden nagezien of vervangen
om een defect van de carburateur
te voorkomen. In een zeer stoffige
omgeving kan het nodig zijn om
vaker onderhoud uit te voeren.
Onderhouds-
werkzaamheden
Na de eerste
5 bedrijfsuren
Voor elk
gebruik of elke
5 uren
Eenmaal per
seizoen of elke
25 uren
Eenmaal per
seizoen of elke
50 uren
Eenmaal per
seizoen of elke
100 uren
Motorafdekking reinigen
Motorolie controleren
Motorolie verversen 
1
)
Luchtfilter controleren
Luchtfilter onderhouden
2
)
Bougies controleren
Bougies onderhouden
Benzinefilter vervangen
Actievekoolfilter reinigen/
vervangen
2
)
Omgeving van uitlaat reinigen
1) Bij zware belasting onder hoge omgevingstemperaturen.
2) Bij gebruik in stoffige omgeving vaker reinigen.
!
!
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
32
Een papieren filter kan niet gereinigd
worden en moet volgens het onder-
houdsinterval vervangen worden.
dÉî~~ê>
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=î~å=ÜÉí=
äìÅÜíÑáäíÉê=åççáí=ÄÉåòáåÉ=çÑ=çéäçëJ
ãáÇÇÉä=ãÉí=ÉÉå=ä~~Ö=îä~ãéìåíK=
ÄÉëí~~í=Äê~åÇJ=çÑ=ÉñéäçëáÉÖÉî~~êK
iÉí=çé>
i~~í=ÇÉ=ãçíçê=åççáí=òçåÇÉê=äìÅÜíÑáäíÉê=
äçéÉåK=_ÉëÅÜ~ÇáÖáåÖ=î~å=ÇÉ=ãçíçê=
çÑ=ÉÉå=îÉêÜççÖÇÉ=ëäáàí~ÖÉ=î~å=ÇÉ=
ãçíçê=â~å=ÜÉí=ÖÉîçäÖ=òáàåK
Afbeelding 5
Type A:
Luchtfilterafdekking (1) tegen
de wijzers van de klok (naar links)
draaien en naar achteren naar
buiten trekken.
Papieren filterelement (3) verwij-
deren.
Luchtfilterafdekking (1) en
montageflens (4) reinigen.
Nieuw papieren filterelement in
de luchtfilterafdekking monteren.
Vasthoudstrips (2) van de lucht-
filterafdekking in de vasthoud-
sleuven (5) van de montageflens
duwen en met de wijzers van
de klok mee (naar rechts) tot aan
de aanslag draaien.
Op correct vastzitten van de lucht-
filterafdekking letten!
Type B:
Op de vasthoudstrips (2) van
de luchtfilterafdekking (1) drukken
en deksel verwijderen.
Papieren filterelement (3)
verwijderen.
Klop het papierelement meer-
maals licht op een hard oppervlak
om het vuil te verwijderen of blaas
verontreinigingen met perslucht
van binnen door het filter uit.
Probeer nooit om het vuil er uit
te borstelen. Het wordt hierdoor
alleen vaster in de vezels gewre-
ven. Vervang het papierelement
als het te vuil geworden is.
Papieren filterelement weer
inzetten.
Afdekking monteren:
Onderste vasthoudstrips van
de luchtfilterafdekking in
de onderste vasthoudsleuven
van de luchtfilterbehuizing (4)
drukken.
Luchtfilterafdekking omhoog
duwen tot de bovenste vast-
houdstrips (2) in de bovenste
vasthoudsleuven (5) vastklik-
ken.
Op correct vastzitten van de lucht-
filterafdekking letten!
Onderhoud van de bougie
dÉî~~ê>
i~~í=ÇÉ=ãçíçê=~ÑâçÉäÉåK
sçÉê=ÖÉÉå=çåíëíÉâáåÖëíÉëí=ìáí=~äë=ÇÉ=
ÄçìÖáÉ=îÉêïáàÇÉêÇ=áëK=pí~êí=ÇÉ=ãçíçê=
åáÉí=~äë=ÇÉ=ÄçìÖáÉ=îÉêïáàÇÉêÇ=áëK
Om de motor correct te laten lopen,
moet de elektrodenafstand van
de bougie correct zijn ingesteld
en vrij van verontreinigingen zijn.
Afbeelding 6
Trek de bougiestekker (1) los
en draai de bougie (2) met een
bougiesleutel naar buiten.
Controleer de bougie optisch.
Vervang de bougie als deze dui-
delijk versleten is of als de isolator
beschadigd is.
Reinig de bougie met een draad-
borstel als deze opnieuw moet
worden gebruikt.
Meet de elektrodenafstand met een
voelermaat.
Stel de afstand eventueel bij door
de zij-elektrode iets te verbuigen.
De elektrodenafstand moet 0,70 tot
0,80 mm bedragen (afbeelding
7).
Controleer dat de dichtring van de
bougie zich in een goede toestand
bevindt. Draai de bougie vervolgens
met de hand in om beschadiging
van de schroefdraad te voorkomen.
Als de bougie handvast zit, moet
deze met een bougiesleutel worden
vastgedraaid.
iÉí=çé>
aê~~á=ÇÉ=ÄçìÖáÉ=åáÉí=íÉ=î~ëíK=
iÉí=çéÉçäÖÉåÇÉ~~êÇÉççêÉí=
î~ëíÇê~~áÉå=î~å=ÉÉå=ÄçìÖáÉ=ãÉí=ÉÉå=
ÄçìÖáÉëäÉìíÉäW
Ó ÉÉå=åáÉìïÉ=ÄçìÖáÉ=ã~ñáã~~ä=ÉÉå=
Ü~äîÉ=ëä~Ö=
N
L
O
Ó ÖÉÄêìáâíÉ=ÄçìÖáÉ=ã~ñáã~~ä=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q=
âï~êíëä~ÖK
bÉå=åáÉí=ÅçêêÉÅí=î~ëíÖÉÇê~~áÇÉ=
ÄçìÖáÉ=â~å=òÉÉê=ÜÉÉí=ïçêÇÉå=
Éå=ÇÉ=ãçíçê=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÉåK
Onderhoud van het actieve-
koolfilter/benzinefilter
Deze onderhoudswerkzaamheden
alleen door een gespecialiseerde
werkplaats volgens onderhouds-
schema laten uitvoeren
Reiniging van de motor
Als de motor eerst gedraaid heeft,
moet deze voor de reiniging mins-
tens een uur afkoelen.
Verwijder regelmatig gras en vuil van
de motor. Reinig de vingerbescher-
ming en de omgeving van de uitlaat.
Gebruik hiervoor een borstel of per-
slucht.
iÉí=çé>
péìáí=ÇÉ=ãç íçê=åáÉí= ãÉí= ï~íÉ ê=
~Ñ=çã=ÇÉ òÉ=íÉ=êÉá åáÖÉ åK=
^åÇÉêë=â~å=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑ=îÉêçåíêÉáJ
åáÖÇ=ïçêÇÉåK=t~íÉê=ìáí=ÉÉå=íìáåëä~åÖ=
çÑ=ÉÉå=ÜçÖÉÇêìâêÉáåáÖÉê=â~å=áå=ÜÉí=
äìÅÜíÑáäíÉê=çÑ= ÇÉ=ìáíä ~~íçé ÉåáåÖ =ÄáååÉ åJ
ÇêáåÖÉå=Éå=ÇÉ=ãçíçê=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÉåK
dÉî~~ê>
léÜçéáåÖ=î~å=îìáä=êçåÇ=ÇÉ=ìáíä~~í=
â~å=íçí=Äê~åÇ=äÉáÇÉåK=
`çåíêçäÉÉê=Éå=êÉáåáÖ=ÇÉ=çãÖÉîáåÖ=
î~å=ÇÉ=ìáíä~~í=îççê=Éäâ=ÖÉÄêìáâK
!
!
!
background
Gebruiksaanwijzing motor Nederlands
33
Opslag
Opmerking
Voor opslag langer dan 30 dagen
kan aan de brandstof een
stabilisator worden toegevoegd.
Neem contact op met uw vakhandel
of de klantenservicewerkplaats.
Bij motoren die langer dan 30 dagen
worden opgeslagen, mag zich geen
brandstof in de tank bevinden.
Dit ter voorkoming van de vorming
van resten in de brandstofinstallatie,
in het bijzonder in belangrijke delen
van de carburateur.
Laat de motor lopen tot de tank
geen brandstof meer bevat
en de motor stil blijft staan.
Vervang de olie. Zie „Olie ver-
versen”.
Verwijder de bougie en laat ca.
15 ml motorolie in de cilinder
lopen. Monteer de bougie weer
en trek langzaam aan het starter-
koord zodat de olie zich verdeelt.
Verwijder gras en vuil van de
motor, onder de motorafscher-
ming en rondom de uitlaat.
Lak alle plaatsen waarvan
de verf is afgebladderd en bestrijk
plaatsen die kunnen roesten
met een dunne laag olie.
Bewaar de motor op een schone,
droge en goed geventileerde plaats
en niet in de buurt van machines
die met een vlam of waakvlam
werken, zoals verwarmingsinstal-
laties, heetwaterboilers of was-
drogers. Ook moeten plaatsen
worden gemeden waar zich een
elektromotor bevindt die vonken
voortbrengt of waar elektrische
gereedschappen worden gebruikt.
Voor zover mogelijk mogen mag
geen opslagplaats met een hoge
luchtvochtigheid worden
gekozen, aangezien deze de
vorming van roest bevordert.
De machine moet waterpas
worden bewaard. Als de machine
schuin staat, kan er brandstof
of olie naar buiten komen.
Handelwijze na langdurige
opslag
Controleer de motor zoals
beschreven in het gedeelte
„Controle voor het gebruik”.
Als de brandstof voor de opslag
is afgetapt, moet de tank met
verse benzine worden gevuld.
Als er een jerrycan met benzine
aanwezig is, moet er op worden
gelet dat er zich verse benzine
in bevindt.
Als de cilinder tijdens de opslag
is gesmeerd, ontwikkelt de motor
tijdens het starten een beetje
rook. Dit is normaal.
Garantie
De door onze maatschappij of de
importeur in uw land uitgegeven
garantiebepalingen zijn van toe-
passing.
Storingen aan uw machine ver-
helpen wij kosteloos in het kader van
de garantie, indien een materiaal- of
fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in een garantiegeval contact
op met uw leverancier of de
vestiging bij u in de buurt.
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet. Veiligheidsbeugel niet bediend. Bedien de veiligheidsbeugel
(indien aanwezig).
Geen brandstof in de tank. Tank vullen met schone, verse en loodvrije
brandstof.
Benzine te oud. Oude brandstof buitenshuis in een geschikte
bak laten lopen.
Tank vullen met schone, verse en loodvrije
brandstof.
Motor in koude toestand, choke/primer
(indien aanwezig) niet bediend.
Bedien de choke/primer.
Gashendel niet op „START” of op maxi-
maal toerental gezet.
Gashendel op „START” of maximaal
toerental zetten.
background
Nederlands Gebruiksaanwijzing motor
34
Opmerking
Neem voor reparaties die buiten de bovengenoemde werkzaamheden vallen contact op met de klantenservice
van uw leverancier bij u in de buurt.
Motor start niet Bougiestekker niet vastgestoken. Bougiestekker weer op de bougie steken.
Bougie vuil of defect. Bougie reinigen.
Elektrodenafstand bijstellen of bougie
vervangen.
Verstopte benzineleiding. Benzineleiding laten reinigen*).
Motor loopt onregel-
matig (stottert).
Choke (indien aanwezig) bediend. Chokehendel terugzetten.
Bougiestekker los aangebracht. Bougiestekker stevig vaststeken.
Benzine te oud.
Water of vuil in brandstofinstallatie.
Oude brandstof buitenshuis in een geschikte
bak laten lopen.
Tank vullen met schone, verse en loodvrije
brandstof.
Luchtfilter vuil. Luchtfilter reinigen.
Bougie gesmoord, defect of elektroden-
afstand te groot.
Elektrodenafstand bijstellen of bougie
vervangen.
Motor raakt oververhit. Te weinig motorolie. Carter met juiste hoeveelheid olie vullen.
Luchtstroom beperkt. Gemaaid gras en verontreinigingen uit
de buurt van de koelribben van de motor
en het compressorhuis verwijderen.
Motor slaat af bij hoog
toerental.
Elektrodenafstand te klein. Bougie demonteren en elektrodenafstand
bijstellen.
*) Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
background
Istruzioni per l’uso – Motore Italiano
35
Indice
Uso di questo documento . . . . . 35
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 35
Informazioni sul motore . . . . . . . 36
Istruzioni per il funzionamento . . 37
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . 38
Pulizia del motore. . . . . . . . . . . . 41
Magazzinaggio . . . . . . . . . . . . . 41
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Diagnosi es eliminazione
dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Uso di questo documento
Come utilizzatore di questo appa-
recchio, prima di usarlo la prima
volta, leggere attentamente questo
libretto d’istruzioni.
Comportarsi conformemente e con-
servarlo per il successivo impiego.
Non permettere mai l’uso dell’appa-
recchio a bambini oppure ad altre
persone, che non conoscono
queste istruzioni per l’uso.
Questo libretto contiene istruzioni
di sicurezza, che
richiamano l’attenzione su pericoli
relativi al motore,
fanno presenti pericoli di ferite,
indicano in che modo il pericolo di
ferite può essere evitato o limitato.
Le istruzioni di sicurezza di questo
libretto d’istruzioni sono contrasseg-
nate come segue:
mÉêáÅçäç>
fåÇáÅ~=ìå=éÉêáÅçäç=áããáåÉåíÉK=
Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~=Çá=èìÉëí~=
~îîÉêíÉåò~=ëìëëáëíÉ=éÉêáÅçäç=
Çá ãçêíÉ=ç=Çá=ÑÉêáíÉ=Öê~îáëëáãÉK
^ííÉåòáçåÉ>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~òáçåÉ=éÉêáÅçäçë~K=
Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~=Çá=èìÉëí~=
~îîÉêíÉåò~=éçëëçåç=îÉêáÑáÅ~êëá=ÑÉêáíÉ=
äáÉîá=ç=Ç~ååá=ã~íÉêá~äáK
Avvertenza
Indica istruzioni per l’uso ed informa-
zioni importanti.
Informazioni sulla carcassa
del motore
Figura 8
Queste informazioni sono molto im-
portanti per la successiva identifica-
zione ai fini dell’ordinazione di pezzi
di ricambio per l’apparecchio e per
il servizio assistenza clienti.
Riportare tutti i dati del motore nella
casella (figura 9).
Per la vostra sicurezza
Avvertenza
In seguito si parla genericamente di
«apparecchio». Il motore può essere
montato in diversi apparecchi.
mÉêáÅçäç=Çá=ÉëéäçëáçåÉ=
ÉÇÛáåÅÉåÇáç>
i~=ÄÉåòáå~=ÉÇ=á=î~éçêá=Çá=ÄÉåòáå~=
ëçåç=ÉëíêÉã~ãÉåíÉ=áåÑá~ãã~Äáäá=
ÉÇ ÉëéäçëáîáK=
rå=áåÅÉåÇáç=ç=ìåÛÉëéäçëáçåÉ=éì=
éêçîçÅ~êÉ=Öê~îá=ìëíáçåá=ç=ä~=ãçêíÉK=
pÉ=ä~=ÄÉåòáå~=ê~ÖÖáìåÖÉ=áä=Åçêéç=
çééìêÉ=á=îÉëíáíáI=ä~î~êÉ=áããÉÇá~í~J
ãÉåíÉ=ä~=éÉääÉ=É Å~ãÄá~êëá=á=îÉëíáíáK
Ó mÉê=áä=êáÑçêåáãÉåíçI=éêáã~=Çá=~éêáêÉ=
áä=í~ééç=ÇÉä=ëÉêÄ~íçáçI=ëéÉÖåÉêÉ=
áä ãçíçêÉ=É=ä~ëÅá~êäç=ê~ÑÑêÉÇÇ~êÉ=
~äãÉåç=éÉê=ÇìÉ=ãáåìíáK
Ó oáÉãéáêÉ=áä=ëÉêÄ~íçáç=~ääÛ~éÉêíç=
çééìêÉ=áå=ìå=äìçÖç=ÄÉå=îÉåíáä~íçK
Ó rë~êÉ=ëçäç=ÅçåíÉåáíçêá=éÉê=Å~êÄìJ
ê~åíá=çãçäçÖ~íáK
Ó kçå=êáÉãéáêÉ=ã~á=í~åáÅÜÉ=åÉääÛáåJ
íÉêåçáåÉáÅçäçIáå~çíêáÅÉ=
çééìêÉ=ëì=ìå=ëÉãáêáãçêÅÜáç=Åçå=
ìå~=ÅçéÉêíìê~=Çá=éä~ëíáÅ~K=
aÉéçêêÉ ëÉãéêÉ=ä~=í~åáÅ~=éÉê=
êáÑçêåáêÉ=~=íÉêê~=É=~Ç=ìå~=ÅÉêí~=
Çáëí~åò~=Ç~ä=îÉáÅçäçK
Ó pÉ=éçëëáÄáäÉI=~ääçåí~å~êÉ=Ç~ääÛ~ìíçJ
Å~êêç=ç=Ç~ä=ëÉãáêáãçêÅÜáç=Öäá=
~éé~êÉÅÅÜá=Ñìåòáçå~åíá=~=ãçíçêÉ=
ÉÇ=ÉëÉÖìáêÉ=áä=êáÑçêåáãÉåíç=~=íÉêê~K=
pÉ=èìÉëíç=åçå==éçëëáÄáäÉI=êáÑçêåáêÉ=
í~äá=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=ìå~=í~åáÅ~I=
É åçå=ÇáêÉíí~ãÉåíÉ=Ç~ä=ÇáëíêáÄìJ
íçêÉI=Åçå=áä=íìÄç=Çá=êáÑçêåáãÉåíçK
Ó i~ëÅá~êÉ=ä~=éáëíçä~=Çá=ÉêçÖ~òáçåÉ=
åÉä=ÄçÅÅÜÉííçåÉ=Çá=êáÉãéáãÉåíç=
ÇÉä=ëÉêÄ~íçáç=ç=ÇÉää~=í~åáÅ~I=ÑáåÅܨ=
åçå==ëí~íç=ÅçåÅäìëç=áä=êáÑçêåáJ
ãÉåíçK=kçå=ìë~êÉ=ä~=äÉîÉíí~=
ÇÛ~êêÉëíç=éÉê=áä=êáÑçêåáãÉåíç=
ÅçåíáåìçK
Ó kçå=êáÉãéáêÉ=ÉÅÅÉëëáî~ãÉåíÉ=
áä ëÉêÄ~íçáçK=oáÉãéáêÉ=áä=ëÉêÄ~íçáç=
Ñáåç=~ìÉÉåíáãÉíêáçííçäçêÇç=
áåÑÉêáçêÉ=ÇÉä=ÄçÅÅÜÉííçåÉ=Çá=êáÉãJ
éáãÉåíçI=áå=ãçÇç=ÅÜÉ=áä=Å~êÄìJ
ê~åíÉ=éçëë~=Çáä~í~ëáK
Ó qÉåÉêÉ=áä=Å~êÄìê~åíÉ=äçåí~åç=
Ç~ ëÅáåíáääÉI=Ñá~ããÉ=äáÄÉêÉI=
ä~ãé~ÇÉ=Çá=ëÉÖå~ä~òáçåÉI=Ñçåíá=
Çá Å~äçêÉ=É=Ç~=~äíêÉ=Ñçåíá=Çá=~ÅÅÉåJ
ëáçåÉK
Ó kçå=êáÑçêåáêÉ=ã~á=~éé~êÉÅÅÜá=
áå ~ãÄáÉåíá=ÅÜáìëáI=éçáÅܨ=åÉä=
êáÑçêåáãÉåíç=ëá=ëîáäìéé~åç=î~éçêá=
áåÑá~ãã~ÄáäáK
Ó kçå=Ñìã~êÉK
Ó `çåíêçää~êÉ=ëéÉëëç=ëÉ=á=íìÄá=ÇÉä=
Å~êÄìê~åíÉI=áä=ëÉêÄ~íçáçI=áä=í~ééç=
ÇÉä=ëÉêÄ~íçáç=É=Öäá=ÉäÉãÉåíá=Çá=
ÅçääÉÖ~ãÉåíç=éêÉëÉåí~åç=äÉëáçåá=
ç éìåíá=Çá=éÉêÇáí~K=
pçëíáíìáêäá=ëÉ=åÉÅÉëë~êáçK
Ó mÉê=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=~ÅÅÉêí~êëá=
ÅÜÉ=ä~=Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉI=
äç ëÅ~éé~ãÉåíçI=áä=í~ééç=ÇÉä=
ëÉêÄ~íçáç=ÉÇ=áä=Ñáäíêç=ÇÉääÛ~êá~=ëá~åç=
ãçåí~íáK
Ó kçå=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=éêáîç=ÇÉää~=
Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉK
ÓpÉ=ëá==îÉêë~íç=Å~êÄìê~åíÉI=éêáã~=
Çá=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=~ííÉåÇÉêÉ=
ÅÜÉ áä=Å~êÄìê~åíÉ=ëá~=Éî~éçê~íçK
Ó aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=Çá=~éé~J
êÉÅÅÜáI=åçå=áåÅäáå~êÉ=áä=ãçíçêÉ=
çééìêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=í~åíç=
Ç~ Ñ~êÉ=ÑìçêáìëÅáêÉ=Å~êÄìê~åíÉK
Ó kçå=ìë~êÉ=äç=ëí~êíÉê=éÉê=ëéÉÖåÉêÉ=
áä=ãçíçêÉK
Ó qê~ëéçêí~êÉ=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=
ëÉãéêÉ=Åçå=áä=ëÉêÄ~íçáç=îìçíçK
Ó kçå=ÅçåëÉêî~êÉ=ÄÉåòáå~=çééìêÉ=
~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=áä=ëÉêÄ~íçáç=éáÉåç=
áå=éêçëëáãáí¶=ÇÛáãéá~åíá=Çá=êáëÅ~äJ
Ç~ãÉåíçI=ëíìÑÉI=ëÅ~äÇ~Ä~Öåá=
ç ~äíêá=~éé~êÉÅÅÜáI=ÅÜÉ=ëçåç=Ççí~íá=
Çá=ëéáÉ=äìãáåçëÉ=ç=Çá=~äíêÉ=Ñçåíá=
Çá ~ÅÅÉåëáçåÉI=éçáÅܨ=èìÉëíÉ=
éçíêÉÄÄÉêç=áååÉëÅ~êÉ=á=î~éçêá=
Çá ÄÉåòáå~K
!
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso – Motore
36
mÉêáÅçäç=Çá=ÉëéäçëáçåÉ=
ÉÇÛáåÅÉåÇáç>
kÉääÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=ÇÉä=ãçíçêÉ=ëá=ëîáäìéJ
é~åç=ëÅáåíáääÉK=nìÉëíÉ=éçëëçåç=
áååÉëÅ~êÉ=î~éçêá=áåÑá~ãã~Äáäá=
éêÉëÉåíá=åÉääÉ=~Çá~ÅÉåòÉK=
nìÉëíç éì=éêçîçÅ~êÉ=ìåÛÉëéäçJ
ëáçåÉ=çééìêÉ=ìå=áåÅÉåÇáçK
Ó kçå=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=áå=éêçëëáãáí¶=
Çá=áãéá~åíá=~=Ö~ë=ÇáÑÉííçëáK
Ó kçå=ìíáäáòò~êÉ=~ìëáäá=ÇÛ~îîá~ãÉåíç=
ëçííç=éêÉëëáçåÉI=éçáÅܨ=á=äçêç=
î~éçêá=ëçåç=áåÑá~ãã~ÄáäáK
mÉêáÅçäç=Çá=~ëÑáëëá~>
f=ãçíçêá=ëîáäìéé~åç=ãçåçëëáÇç=
Çá Å~êÄçåáçI=ìå=Ö~ë=íçëëáÅç=áåçÇçêÉ=
ÉÇ=áåÅçäçêÉK=
i~=êÉëéáê~òáçåÉ=Çá=ãçåçëëáÇç=Çá=
Å~êÄçåáç=éì=éêçîçÅ~êÉ=îÉêíáÖáåáI=
ëîÉåáãÉåíç=çééìêÉ=ä~=ãçêíÉK
Ó ^îîá~êÉ~êÉìåòáçå~êÉäçíçêÉ=
ëçäç=~ääDÉëíÉêåç=Çá=ÉÇáÑáÅáK
Ó kçå=~îîá~êÉ=ç=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=
áä ãçíçêÉå=~ãÄáÉåíáÜáìëáI=~åÅÜÉ=
ëÉ=éçêíÉ=ç=ÑáåÉëíêÉ=ëçåç=~éÉêíáK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
rå=~îîá~ãÉåíç=~ÅÅáÇÉåí~äÉ=éì=
éêçîçÅ~êÉ=Öê~îá=ÑÉêáíÉI=ìå=áåÅÉåÇáç=
ç ìå~=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~K
Ó mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêçI=ÅçãÉ=
éÉê=ÉëK=ä~îçêá=Çá=êÉÖçä~òáçåÉ=
ç=Çá=êáé~ê~òáçåÉI=ëí~ÅÅ~êÉ=ëÉãéêÉ=
áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=Å~åÇÉä~=
ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=ÉÇ=~ääçåí~å~êäç=
Ç~ää~ Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉK
Ó mÉê=äÉ=éêçîÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=
ìíáäáòò~êÉ=ëçäç=ìå=~éé~êÉÅÅÜáç=
éÉê áä=Åçåíêçääç=Çá=~ÅÅÉåëáçåÉ=
çãçäçÖ~íçK
Ó kçå=ÉëÉÖìáêÉ=éêçîÉ=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=
~=Å~åÇÉä~=êáãçëë~K
mÉêáÅçäç=Çá=ìëíáçåá>=
mÉêáÅçäç ÇÛáåÅÉåÇáç>
rå=ãçíçêÉ=áå=ãçíç=éêçÇìÅÉ=Å~äçêÉK=
m~êíá=ÇÉä=ãçíçêÉI=ëéÉÅá~äãÉåíÉ=
äç ëÅ~éé~ãÉåíçI=ëá=ëìêêáëÅ~äÇ~åçK=
rå=ÉîÉåíì~äÉ=Åçåí~ííç=éì=Å~ìë~êÉ=
Öê~îá=ìëíáçåáK=
`çêéá=Éëíê~åÉá=áåÑá~ãã~ÄáäáI=ÅçãÉ=
ÑçÖäáÉI=ÉêÄ~I=~êÄìëíá=ÉÅÅKI=éçëëçåç=
áåÅÉåÇá~êëáK
Ó i~ëÅá~êÉ=ê~ÑÑêÉÇÇ~êÉ=äç=ëÅ~éé~J
ãÉåíçIäçåçÄäçÅÅçÉ=~äÉííÉá=
ê~ÑÑêÉÇÇ~ãÉåíç=éêáã~=Çá=íçÅÅ~êäáK
Ó qÉåÉêÉ=á=Ä~ãÄáåá=~=Çáëí~åò~=Ç~ä=
ãçíçêÉ=Å~äÇç=ç=áå=ãçíçK
Ó ^ääçåí~å~êÉ=Öäá=çÖÖÉííá=Éëíê~åÉá=
áåÑá~ãã~Äáäá=Ç~ääÉ=îáÅáå~åòÉ=ÇÉääç=
ëÅ~éé~ãÉåíç=É=ÇÉä=ÅáäáåÇêçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>=
mÉêáÅçäç=ÇÛáåÅÉåÇáç>
iÉ=ëÅáåíáääÉ=Çá=~ÅÅÉåëáçåÉ=éçëëçåç=
ÉëëÉêÉ=Å~ìë~=ÇÛáåÅÉåÇáç=ç=Çá=ëÅçëë~=
ÉäÉííêáÅ~K
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
däá=ÉäÉãÉåíá=áå=êçí~òáçåÉ=éçëëçåç=
íçÅÅ~êÉ=ç=ëíê~éé~êÉ=ã~åáI=éáÉÇáI=
Å~éÉääáI=îÉëíáíá=ç=é~êíá=ÇÉá=îÉëíáíáK=
nìÉëíç=éì=Åçãéçêí~êÉ=Öê~îá=ÑÉêáíÉK
Ó rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå=
á Çáëéçëáíáîá=Çá=ëáÅìêÉòò~=áåëí~ää~íáK
Ó qÉåÉêÉ=ã~åá=É=éáÉÇá=äçåí~åç=Ç~Öäá=
ÉäÉãÉåíá=áå=êçí~òáçåÉK
Ó mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=áä=ä~îçêç=ê~ÅÅçJ
ÖäáÉêÉ=á=Å~éÉääá=äìåÖÜá=É=íçÖäáÉêëá=
Öäá çêå~ãÉåíáK
Ó kçå=áåÇçëë~êÉ=îÉëíáíá=~ãéá=
É Å~ÇÉåíáI=ä~ÅÅá=éÉåÇÉåíá=çééìêÉ=
é~êíá=ÅÜÉ=éçëëçåç=áãéáÖäá~êëáK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
fä=ê~éáÇç=êá~îîçäÖáãÉåíç=ÇÉää~=ÑìåÉ=
ÇD~îîá~ãÉåíç=EÅçåíê~ÅÅçäéç=éÉê=ÉëK=
~=Å~ìë~=Çá=ìå~=ã~åÅ~í~=~ÅÅÉåëáçåÉF=
íáê~=ã~åç=É=Äê~ÅÅáç=áå=ÇáêÉòáçåÉ=ÇÉä=
ãçíçêÉ=éêáã~=ÅÜÉ=ëá=éçëë~=ä~ëÅá~êÉ=
ä~=ã~åáÖäá~=Çá=~îîá~ãÉåíçK=
nìÉëíç éì=éêçîçÅ~êÉ=ÑÉêáíÉK
Ó mÉê=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=íáê~êÉ=äÉåí~J
ãÉåíÉ=ä~=ã~åáÖäá~=Çá=~îîá~ãÉåíç=
ÑáåÅܨ=åçå=ëá=~îîÉêíÉ=êÉëáëíÉåò~I=
íáê~êÉ=éçá=Çá=ëÅ~ííç=Åçå=Ñçêò~K
Ó mêáã~=Çá=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉI=íçÖäáÉêÉ=
íìííá=Öäá=çÖÖÉííá=ÇÉéçëíá=ëìä=ãçíçêÉK
Ó däá=ÉäÉãÉåíá=ÇáêÉíí~ãÉåíÉ=ÅçääÉJ
Ö~íáI=ÅçãÉ=ä~ãÉ=Çá=í~ÖäáçI=îÉåíçä~I=
ÉäÉãÉåíá=Çá=íê~ëãáëëáçåÉ=ÉÅÅKI=
ÇÉîçåç=ÉëëÉêÉ=Ñáëë~íá=ë~äÇ~ãÉåíÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>=
a~ååá ~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáç>
Ð=îáÉí~íç=ãçÇáÑáÅ~êÉ=äÉ=êÉÖçä~òáçåá=
ÇÉä ãçíçêÉ=ÉëÉÖìáíÉ=~ääÛçêáÖáåÉK
Simboli sull’apparecchio
Sul motore sono applicate indica-
zioni di sicurezza e d’avvertimento,
rappresentate con simboli o pitto-
grammi. I singoli simboli hanno
il seguente significato:
Attenzione!
Avvertimento per una
fonte di pericolo.
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
Avvertimento per
superficie molto calda!
Avvertimento per
vapori tossici!
Non usare l’appa-
recchio sotto la
pioggia!
La benzina è infiam-
mabile!
Rifornire con carbu-
rante senza piombo!
Mantenere sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Informazioni sul motore
In questo libretto di istruzioni per
l’uso sono descritti diversi modelli.
Le figure possono differire in qualche
dettaglio dall’apparecchio acqui-
stato.
Confrontare la figura 1 con l’appa-
recchio e memorizzare bene
la disposizione dei diversi elementi
di comando e dispositivi di regola-
zione.
Figura 1
1 Tappo del serbatoio
2 Maniglia di avviamento
3 Tappo di riempimento
dell’olio/asta di livello
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Istruzioni per l’uso – Motore Italiano
37
4 Cofano motore
5 Scappamento
6 a) Candela d’accensione
b) Cappuccio della candela
7 Iniettore (a seconda del
modello)
8 Filtro dell’aria
9 Interruttore Acceso/Spento
(a seconda del modello)
10 Leva dello starter (a seconda
del modello)
11 Rubinetto benzina (a seconda
del modello)
Istruzioni per il funziona-
mento
Controllo prima dell’impiego
Tipi di olio raccomandati
^ííÉåòáçåÉ>
iÛ~éé~êÉÅÅÜáç=îá ÉåÉ= Åç åëÉÖ å~íç=
ëÉåò~=Å~êÄìê~åí É=É= ëÉå ò~=çä áç =åÉä =
ãçíçêÉK=fä=ãçíçêÉ=ìë~íç=ëÉåò~=çäáç=
ëìÑÑáÅáÉåíÉ=éì=ëìÄáêÉ=Ç~ååá=åçíÉîçäáK=
nìÉëíá=Ç~ååá=ëçåç=ÉëÅäìëá=Ç~ää~=
Ö~ê~åòá~K
Introdurre l’olio prima di avviare
il motore.
Non riempire eccessivamente.
Il serbatoio dell’olio ha una
capacità di circa 0,6 litri.
Usare solo olio per motori a 4 tempi
della classificazione SF/SG/SH/SJ
osuperiore.
Scegliere la viscosità dell’olio,
in dipendenza dalla temperatura
esterna, dalla tabella seguente:
a) Viscosità singola
b) Viscosità multipla
SAE30 per il tipo A e SAE 10W-30
per il tipo B sono consigliati per l’uso
generale nel campo di temperatura
normale.
Se s’impiega olio con una sola
viscosità, scegliere questa dalla
tabella per la temperatura media
nella zona d’impiego.
^ííÉåòáçåÉ>
iÛìëç=Çá=ìå=çäáç=Çá=èì~äáí¶=ëÅ~ÇÉåíÉ=
ç Çá=ìå=çäáç=éÉê=ãçíçêá=~=O=íÉãéá=éì=
~ÄÄêÉîá~êÉ=ä~=Çìê~í~=ìíáäÉ=ÇÉä=ãçíçêÉ=
ç=Ç~ååÉÖÖá~êÉ=áä=ãçíçêÉK
Controllare il livello dell'olio
^ííÉåòáçåÉ>
mÉê=áä=Åçåíêçääç=éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=
ÅÜÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëá~=Çáëéçëíç=ëì=
ìå~=ëìéÉêÑáÅáÉ=éá~å~=Åçå=áä=ãçíçêÉ=
ëéÉåíçK
Figura 2
Svitare il tappo di riempimento
dell’olio (1) e pulire l’asta di livello
dell’olio.
Inserire l’asta di livello dell’olio
nel bocchettone di riempimento.
Avvitare un quarto di giro.
Svitare l’asta di livello dell’olio.
Estrarre l’asta di livello e control-
lare il livello dell’olio.
Se il livello è troppo basso,
aggiungere lentamente un poco
d’olio fino al riferimento superiore
«max.» dell’asta di livello.
Avvitare bene l’asta di livello
dell’olio prima di avviare il motore.
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=íêçééç=çäáçK=
iÛçäáç=áåíêçÇçííç=áå=ÉÅÅÉëëç=éì=
Å~ìë~êÉ=Ç~ååá=~ä=ãçíçêÉI=ëîáäìééç=
Çá ÑìãçI=ÇáÑÑáÅçäí¶=ÇÛ~îîá~ãÉåíçI=
Å~åÇÉä~=ëéçêÅ~=ç=Ñáäíêç=ëéçêÅç=ÇÛçäáçK
Carburanti consigliati
mÉêáÅçäç>
Ó ^=ÇÉíÉêãáå~íÉ=ÅçåÇáòáçåá=ä~=ÄÉåJ
òáå~==ÉëíêÉã~ãÉåíÉ=áåÑá~ãã~ÄáäÉ=
ÉÇ=Éëéäçëáî~K
Ó oáÑçêåáêÉ=ëçäç=áå=~ãÄáÉåíÉ=ÄÉå=
îÉåíáä~íç=ÉÇ=~=ãçíçêÉ=ëéÉåíçK=
kçå Ñìã~êÉ=É=ëéÉÖåÉêÉ=íìííÉ=äÉ=
Ñçåíá=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=åÉääÉ=îáÅáå~åòÉ=
ÇÉä=ëÉêÄ~íçáç=çééìêÉ=åÉä=äìçÖç=
Çá ÇÉéçëáíç=éÉê=Å~êÄìê~åíáK
Ó kçå=êáÉãéáêÉ=ÉÅÅÉëëáî~ãÉåíÉ=
áä ëÉêÄ~íçáç=ÇÉä=Å~êÄìê~åíÉ=
EåÉä ÄçÅÅÜÉííçåÉ=Çá=êáÉãéáãÉåíç=
åçå=ÇÉîÉ=ÉëëÉêîá=Å~êÄìê~åíÉFK=
açéç=áä=êáÑçêåáãÉåíç=éêÉëí~êÉ=
~ííÉåòáçåÉI=ÅÜÉ=áä=í~ééç=ÇÉä=
ëÉêÄ~íçáç=ëá~=ÅÜáìëç=É=ÄäçÅÅ~íçK
Ó aìê~åíÉ=áä=êáÑçêåáãÉåíç=éêÉëí~êÉ=
~ííÉåòáçåÉ=~=åçå=ëé~êÖÉêÉ =Å~êÄìJ
ê~åíÉK=fä=Å~êÄìê~åíÉ=ëé~êëç=çééìêÉ=
á î~éçêá=Çá=ÄÉåòáå~=éçëëçåç=áåÅÉåJ
Çá~êëáK=pÉ==ëí~íç=ëé~êëç=Å~êÄìJ
ê~åíÉI=éêáã~=Çá=êáãÉííÉêÉ=áä= ãçíçêÉ=
áå ãçíçI=éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=ÅÜÉ=
áä äìçÖç=ëá=ëá~=~ëÅáìÖ~íçK
Ó bîáí~êÉ=áä=Åçåí~ííç=êáéÉíìíç=ç=éêçJ
äìåÖ~íç=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=Åçå=ä~=éÉääÉ=
çééìêÉ=ä~=êÉëéáê~òáçåÉ=ÇÉá=î~éçêáK
mÉêáÅçäç=Çá=Ç~ååá=~ä=ãçíçêÉ>
Ó kçå=ãáëÅÉä~êÉ=Å~êÄìê~åíÉ=Åçå=
çäáçK
Ó ríáäáòò~êÉ=ëçäç=Å~êÄìê~åíÉ=éìäáíçI=
åìçîç=É=ëÉåò~=éáçãÄçK
Ó fãéáÉÖ~êÉçäç~êÄìê~åíÉçåå=
åìãÉêç=Çá=çíí~åá=Çá=UT=ç=ëìéÉêáçêÉK
Ó kçå=ìë~êÉ=ÅçãÄìëíáÄáäÉ=Åçå=
ä~ ëéÉÅáÑáÅ~=b=URLbNR>
Ó c~êÉ=ëçäç=ëÅçêíÉ=Çá=Å~êÄìê~åíÉ=ÅÜÉ=
éçëë~åç=ÉëëÉêÉ=Åçåëìã~íÉ=Éåíêç=
PM=ÖáçêåáK
Ó mêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=ÅÜÉ=åÉä=
ëÉêÄ~íçáç=åçå=Éåíêáåç=ëéçêÅáòá~I=
éçäîÉêÉ=ç=~Åèì~K
Controllare il livello della
benzina
^ííÉåòáçåÉ>
mêáã~=ÇÉä=êáÑçêåáãÉåíç=Ñ~êÉ=ê~ÑÑêÉÇJ
Ç~êÉ=áä=ãçíçêÉ=éÉê=~äãÉåç=ÇìÉ=
ãáåìíáK
Prima di togliere il tappo del ser-
batoio e del rifornimento pulire
la zona intorno al bocchettone
di riempimento.
Riempire il serbatoio fino
a 2 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento,
in modo che il carburante possa
dilatasi.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso – Motore
38
Avviare il motore
mÉêáÅçäç>
qÉåÉêÉ=ëÉãéêÉ=ã ~åá=É=éáÉÇá=äçåí~åç=
Ç~Öäá= ÉäÉã Éåíá=áå= êçí~òáçåÉK=kçå=ìë~êÉ=
~ìëáäá=Çá=~îîá~ã Éåíç =ëçííç=éêÉëëáçå ÉK=
f î~éçêá=ëçåç=áåÑá~ãã ~ÄáäáK
mÉêáÅçäç>=
lëëÉêî~êÉ=íìííÉ=äÉ=áëíêìòáçåá=ÇÉä=
ã~åì~äÉ=ÇÛìëç=ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
ëìä èì~äÉ=èìÉëíç=ãçíçêÉ==ãçåí~íçK
Avvertenze:
Alcuni modelli non hanno
uno starter o un iniettore:
Il motore si adegua automatica-
mente al rispettivo procedimento
di accensione.
una leva dell’acceleratore:
Il numero di giri viene regolato
automaticamente. Il motore gira
sempre al numero di giri ottimale.
Figura 3
Preparare il motore all’avvia-
mento
A motore freddo:
Disporre la leva dell’acceleratore
(1; se disponibile) sulla posizione
.
oppure
Azionare lo starter, vale a dire
estrarre la leva dello starter
(10, figura 1; se disponibile).
oppure
Premere l’iniettore (7, figura 1;
se disponibile):
a temperature sopra 10 °C:
premere 1–3 volte
a temperature sotto 10 °C:
premere 3–5 volte
Avvertenze:
Mentre si preme, chiudere con
il dito il foro di sfiato sul pulsante
dell’iniettore.
Se il motore non si avvia, azionare
di nuovo l’iniettore.
A motore caldo:
Disporre la leva dell’acceleratore
(1; se disponibile) sul MAX/ .
Avvertenza
Anche per un motore caldo può
essere eventualmente necessario,
azionare lo starter (se disponibile)
oppure
azionare 1 volta l’iniettore
(se disponibile).
Avviamento con il dispositivo
di avviamento manuale
Aprire il rubinetto benzina
(11, figura 1; se disponibile).
Mettere l’interruttore Acceso/
Spento del motore (9, figura 1; se
disponibile) sulla posizione «On/I».
Mettersi dietro l’apparecchio, pre-
mere in basso la leva di sicurezza
(2; se disponibile) e mantenerla
premuta contro il braccio.
Tirare leggermente la maniglia
di avviamento (3) finché non
si avverte resistenza.
Tirare poi rapidamente e con
forza, per superare la compres-
sione ed impedire il contraccolpo.
Ripetere, se necessario.
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ä~ëÅá~êÉ=ä~=ã~åáÖäá~=Çá=~îîá~J
ãÉåíçI=ÅÜÉ=ëÅ~íí~=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=
áåÇáÉíêç=îÉêëç=áä=ãçíçêÉK=
^ÅÅçãé~Öå~êä~=áåîÉÅÉ=äÉåí~ãÉåíÉI=
éÉê=Éîáí~êÉ=Çá=Ç~ååÉÖÖá~êÉ=äÛ~îîá~J
ãÉåíçK
Avviamento con il dispositivo
di avviamento elettrico
(a seconda del modello)
Staccare il caricabatteria dalla
rete e dall’apparecchio.
Aprire il rubinetto benzina
(11, figura 1; se disponibile).
Mettere l’interruttore Acceso/
Spento del motore (9, figura 1; se
disponibile) sulla posizione «On/I».
Mettersi dietro l’apparecchio, pre-
mere in basso la leva di sicurezza
(2; se disponibile) e mantenerla
premuta contro il braccio.
Ruotare verso destra la chiave sul
braccio di guida (4) e mantenerla
ruotata finché il motore non
si avvia.
Durata di un tentativo di avvia-
mento massimo 5 secondi.
Attendere 20 secondi prima
del tentativo seguente.
Dopo l’avviamento del motore
Mettere la leva dell’acceleratore
(se disponibile) sulla posizione
desiderata:
= rotazione veloce del motore
= rotazione lenta del motore
Spingere nell'interno la leva dello
starter (10, figura 1; se disponi-
bile), non appena il motore si è
riscaldato.
Spegnere il motore
Figura 3
Rilasciare la leva di sicurezza
(se disponibile).
oppure
Disporre la leva dell'acceleratore
(se disponibile) su STOP/ .
oppure
Mettere l’interruttore Acceso/
Spento del motore (9, figura 1;
se disponibile) sulla posizione
«Off/0».
Chiudere il rubinetto benzina
(11, figura 1; se disponibile).
Avvertenza
Quando si spegne il motore
o abbandona l’apparecchio,
estrarre la chiave di accensione
(se disponibile).
Manutenzione
mÉêáÅçäç>
mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=èì~äëá~ëá=ä~îçêçI=
ÅçãÉ=éÉê=ÉëK=ä~îçêá=Çá=ã~åìíÉåòáçåÉ=
É=éìäáòá~I=ëéÉÖåÉêÉ=áä=ãçíçêÉ=
É ä~ëÅá~êäç=ê~ÑÑêÉÇÇ~êÉK=
mÉê=Éîáí~êÉ=äÛ~îîá~ãÉåíç=~ÅÅáÇÉåí~äÉI=
ëí~ÅÅ~êÉ=ëÉãéêÉ=áä=Å~ééìÅÅáç=ÇÉää~=
Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉK
^ííÉåòáçåÉ>
Ófä=ãçíçêÉ==êÉÖçä~íç=Ç~ä=éêçÇìííçêÉ=
áå=ãçÇç=çííáã~äÉ=áå=êáÑÉêáãÉåíç=
~ êÉåÇáãÉåíç=É=ÅçåëìãçK=
lÖåá ÅçêêÉòáçåÉ=Çá=èìÉëíÉ=êÉÖçJ
ä~òáçåá=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=ÉëÉÖìáí~=
ÉëÅäìëáî~ãÉåíÉ=Ç~ä=éêçÇìííçêÉ=
ç Ç~å=~äíêçÉÅåáÅçéÉÅá~äáòò~íç=
~ìíçêáòò~íçK
!
!
!
background
Istruzioni per l’uso – Motore Italiano
39
Ó pÉ=áä=ãçíçêÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=áåÅäáå~íç=
éÉê=áä=íê~ëéçêíç=ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
éÉê=äÛáëéÉòáçåÉ=ç=éÉê=êáãìçîÉêÉ=
ÉêÄ~I=áåÅäáå~êäç=ëÉãéêÉ=áå=ãçÇç=
ÅÜÉ=ä~=Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=êÉëíá=
êáîçäí~=îÉêëç=äÛ~äíçI=~ÑÑáåÅܨ=åçå=
ëá îÉêáÑáÅÜá=~äÅìå=Ç~ååç=~ä=ãçíçêÉ=
Å~ìë~íç=Ç~ä=Å~êÄìê~åíÉ=çééìêÉ=
Ç~ääÛçäáçK
Ó f=êáÅ~ãÄá=ÇÉîçåç=~îÉêÉ=á=êÉèìáëáíá=
ëí~Äáäáíá=Ç~ä=éêçÇìííçêÉK
Ó ríáäáòò~êÉ=éÉêÅá=ëçäç=êáÅ~ãÄá=çêáÖáJ
å~äá=çééìêÉ=á=êáÅ~ãÄá=~ìíçêáòò~íá=
Ç~ä éêçÇìííçêÉK=
c~êÉ=ÉëÉÖìáêÉ=äÉ=êáé~ê~òáçåá=
ÉëÅäìëáî~ãÉåíÉ=Ç~=ìåÛçÑÑáÅáå~=
ëéÉÅá~äáòò~í~K
Per conservare un rendimento
costantemente alto, sono indispen-
sabili regolari ispezioni e regolazioni
del motore. Una manutenzione rego-
lare garantisce una lunga durata utile.
I necessari intervalli di manutenzione
ed il tipo dei lavori di manutenzione
da eseguire sono indicati nella tabella
seguente. Gli intervalli secondo ore
di servizio e altre indicazioni di durata
devono essere rispettati secondo
la prima scadenza raggiunta.
Per il servizio in condizioni gravose
sono necessarie manutenzioni più
frequenti.
Alla fine della stagione, fare control-
lare e sottoporre a manutenzione
l’apparecchio da un’officina specia-
lizzata.
Schema di manutenzione
Controllo dell’olio
Prima di ogni avviamento del
motore, controllare il livello
dell’olio.
Prestare attenzione che sia
mantenuto sempre il corretto
livello dell’olio.
Vedi «Controllare il livello dell’olio».
Cambio dell’olio
mÉêáÅçäç>
iÛçäáç=ãçíçêá=ìë~íçI=ëÉ=îáÉåÉ=
ÑêÉèìÉåíÉãÉåíÉ=É=éÉê=äìåÖç=íÉãéç=
áåçåí~ííççå~ÉääÉIì=Å~ìë~êÉ=
Å~åÅêç=ÇÉää~=éÉääÉK=pÉÄÄÉåÉ=Åá=ëá~=
áãéêçÄ~ÄáäÉI=èì~åÇç=åçå=ëá=ã~åáJ
éçä~=èìçíáÇá~å~ãÉåíÉ=çäáç=ìë~íçI=
Ççéç=áä=ä~îçêç=Åçå=çäáç=ìë~íç==ÅçåJ
ëáÖäá~ÄáäÉ=ä~î~êëá=~ä=éáª=éêÉëíçI=~ÅÅìJ
ê~í~ãÉåíÉ=äÉ=ã~åá=Åçå=~Åèì~=
É ë~éçåÉK
^ííÉåòáçåÉ>
pÅ~êáÅ~êÉ=äçäáç=èì~åÇç=áä=ãçíçêÉ=
~åÅçê~=Å~äÇçI=ã~=åçå=éáª=íêçééç=
Å~äÇç=EÅá=Ñ~ÅÉåÇç=äçäáç=ÉëÅÉ=éáª=
ê~éáÇ~ãÉåíÉ=É=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉFK
Figura 4
Togliere il tappo di riempimento
dell’olio (1).
Fare scorrere l’olio in un idoneo
contenitore:
Apertura del tappo di scarico
olio (2) o (3) – a seconda della
versione
oppure
ribaltando l’apparecchio sul lato
(lato con il filtro dell’aria in alto).
Lavoro di manutenzione
dopo le prime
5 ore
di servizio
prima di ogni
impiego o ogni
5 ore
una volta ogni
stagione
oppure ogni
25 ore
una volta ogni
stagione
oppure ogni
50 ore
una volta ogni
stagione
oppure ogni
100 ore
Pulire il cofano motore
Controllare olio motore
Cambiare olio motore 
1
)
Controllare filtro dell’aria
Pulire filtro dell’aria
2
)
Controllare candele
d’accensione
Manutenzione candele
d’accensione
Cambiare il filtro benzina
Pulire/sostituire il filtro
a carbone attivo
2
)
Pulire zona scappamento
1) In caso d’impiego gravoso o di alte temperature ambiente.
2) In caso di servizio in ambiente polveroso pulire più spesso.
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso – Motore
40
mÉêáÅçäç>
mêáã~=Çá=êáÄ~äí~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=éÉê=
ëÅ~êáÅ~êÉ=äÛçäáç=~ÅÅÉåÇÉêÉ=áä=ãçíçêÉ=
Ñáåç=~=ëîìçí~êÉ=áä=ëÉêÄ~íçáç=ÇÉää~=
ÄÉåòáå~K
Avvitare di nuovo il tappo di sca-
rico olio (se rimosso) e stringerlo
bene.
Riempire il serbatoio dell’olio con
l’olio consigliato e controllare
il livello dell’olio.
Rimettere il tappo di riempimento
dell’olio.
Avvertenza
Smaltire l’olio usato sempre secondo
le vigenti norme per la tutela am-
bientale. Si consiglia di portare l’olio
usato in un contenitore ermetico
ad un centro di raccolta olio usato.
Non smaltirlo con i rifiuti non ricicla-
bili, né versarlo nel terreno lascian-
dolo infiltrare nel sottosuolo.
Manutenzione del filtro
dell’aria
Un filtro dell
aria sporco limita
il flusso dell
aria nel carburatore.
Per prevenire un malfunzionamento
del carburatore, il filtro dell
aria deve
essere pulito/sostituito
regolarmente. In ambiente estrema-
mente polveroso possono rendersi
necessarie manutenzioni più
frequenti.
Un filtro di carta non può essere
pulito e deve essere sostituito
ad ogni manutenzione periodica.
mÉêáÅçäç>
mÉê=ä~=éìäáòá~=ÇÉä=Ñáäíêç=ÇÉääÛ~êá~=åçå=
ìë~êÉ=ã~á=ÄÉåòáå~=ç=ëçäîÉåíá=~Ç=
Ä~ëëç=éìåíç=ÇÛáåÑá~ãã~Äáäáí¶K=
Åçãéçêí~=éÉêáÅçäç=ÇÛáåÅÉåÇáç=
ç Çá=ÉëéäçëáçåÉK
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ãÉííÉêÉ=ã~á=áå=ÑìåòáçåÉ=
áä ãçíçêÉ=ëÉåò~=Ñáäíêç=ÇÉääÛ~êá~K=
éì=Åçãéçêí~êÉ=ìå=Ç~ååç=
ãçíçêÉ=çééìêÉ=ìå~=ã~ÖÖáçêÉ=
ìëìê~=ÇÉä=ãçíçêÉK
Figura 5
Tipo A:
Ruotare il coperchio del filtro aria
(1) in senso antiorario (a sinistra)
ed estrarlo verso dietro.
Rimuovere l
elemento filtro
di carta (3).
Pulire il coperchio del filtro aria (1)
e la flangia di montaggio (4).
Montare l
elemento filtro di carta
nuovo nel coperchio del filtro aria.
Spingere le linguette di arresto (2)
del coperchio del filtro aria nella
fessura di arresto (5) della flangia
di montaggio e ruotare in senso
orario (a destra) fino all
arresto.
Attenzione alla corretta posizione
in sede del coperchio del filtro aria!
Tipo B:
Premere sulla linguetta di arresto
(2) del coperchio del filtro aria (1)
e rimuovere il coperchio.
Rimuovere l
elemento filtro
di carta (3).
Per rimuovere lo sporco, battere
più volte leggermente l
elemento
filtrante di carta su una superficie
dura, oppure rimuovere le impu-
rità soffiando aria compressa
dall
interno attraverso il filtro.
Non cercare mai di spazzolare
lo sporco; ciò facendo esso
penetrerebbe solo profonda-
mente nelle fibre.
Sostituire l
elemento filtrante
di carta, se è troppo sporco.
Inserire di nuovo l
elemento filtro
di carta.
Montare il coperchio!
Spingere le linguette di arresto
inferiori del coperchio del filtro
aria nelle fessure di arresto
inferiori della scatola del filtro
aria (4).
Spingere in alto il coperchio
del filtro aria finché le linguette
di arresto superiori (2) non
s
innestano nelle fessure
di arresto superiori (5).
Attenzione alla corretta posizione
in sede del coperchio del filtro aria!
Manutenzione della
candela d'accensione
mÉêáÅçäç>
c~êÉ=ê~ÑÑêÉÇÇ~êÉ=áä=ãçíçêÉK
kçå=ÉëÉÖìáêÉ=éêçîÉ=ÇD~ÅÅÉåëáçåÉ=
~ Å~åÇÉä~=êáãçëë~K=
kçå=~îîá~êÉ=áä=ãçíçêÉ=~=Å~åÇÉä~=
ÇD~ÅÅÉåëáçåÉ=êáãçëë~K
Affinché il motore possa funzionare
correttamente, la distanza tra gli
elettrodi della candela d
accensione
deve essere regolata correttamente
e la candela priva di impurità.
Figura 6
Staccare il cappuccio della
candela d
accensione (1) e svitare
la candela (2) con una chiave
a tubo per candele.
Sottoporre la candela d
accen-
sione ad un controllo visivo.
Sostituire la candela, se presenta
un
usura evidente o se l
isolatore
è danneggiato.
Se deve essere ancora utilizzata,
pulire la candela con una spazzola
metallica.
Misurare con uno spessimetro
la distanza tra gli elettrodi.
Correggere eventualmente
un poco la distanza piegando
l
elettrodo laterale.
La distanza tra gli elettrodi deve
essere 0,70–0,80 mm (figura 7).
Controllare che la guarnizione
della candela d
accensione sia
integra, per evitare poi danni alla
filettatura, avvitare la candela
d
accensione a mano.
Dopo che la candela è stata
stretta a mano, stringerla con
una chiave a tubo per candele.
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ëíêáåÖÉêÉ=íêçééç=ä~=Å~åÇÉä~=
ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉK=oáëéÉíí~êÉ=á=ëÉÖìÉåíá=
î~äçêá=éÉê=ëíêáåÖÉêÉ=ä~=Å~åÇÉä~=Åçå=
ìå~=ÅÜá~îÉ=~=íìÄç=éÉê=Å~åÇÉäÉW
Ó Å~åÇÉä~=ÇÛ~ÅÅÉåëáçåÉ=åìçî~=
ã~ëëáãç=ìå=
N
L
O
=Öáêç
Ó Å~åÇÉä~=Ç
~ÅÅÉåëáçåÉ=ìë~í~=
ã~ëëáãç=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q
=Çá=ÖáêçK
rå~=Å~åÇÉä~=Ç
~ÅÅÉåëáçåÉ=åçå=
ëíêÉíí~=ÅçêêÉíí~ãÉåíÉ=éì=ëìêêáëÅ~äJ
Ç~êëá=É=Ç~ååÉÖÖá~êÉ=áä=ãçíçêÉK
!
!
!
background
Istruzioni per l’uso – Motore Italiano
41
Manutenzione del filtro
a carbone attivo/filtro
benzina
Fare eseguire questi lavori di manu-
tenzione solo da un
officina specia-
lizzata secondo il programma
di manutenzione.
Pulizia del motore
Se in precedenza il motore è stato
in moto, prima della pulizia lasciarlo
raffreddare almeno un
ora.
Rimuovere regolarmente dal motore
accumuli di erba e di sporco.
Pulire la protezione per le dita
e la zona intorno allo scappamento.
Usare a tal fine una spazzola o aria
compressa.
^ííÉåòáçåÉ>
mÉê=ä~î~êÉ=áä=ãçíçêÉ=åçå=ëéêìòò~êäç=
Åçå=~Åèì~I=éçáÅܨ=èìÉëí~=éçíêÉÄÄÉ=
ëéçêÅ~êÉ=áä=Å~êÄìê~åíÉK=
iÛ~Åèì~=Ç~=ìå=íìÄç=ÑäÉëëáÄáäÉ=Çá=
áêêáÖ~òáçåÉ=ç=Ç~=ìå~=éìäáíêáÅÉ=~Ç=~äí~=
éêÉëëáçåÉ=éì=~åÅÜÉ=éÉåÉíê~êÉ=åÉä=
Ñáäíêç=ÇÉää
~êá~=ç=åÉää
~éÉêíìê~=ÇÉääç=
ëÅ~éé~ãÉåíç=É=Ç~ååÉÖÖá~êÉ=
áä ãçíçêÉK
mÉêáÅçäç>
`çåÅÉåíê~òáçåá=Çá=ëéçêÅç=áåíçêåç=~ääç=
ëÅ~éé~ãÉåíç=éçëëçåç=éêçîçÅ~êÉ=
ìå=áåÅÉåÇáçK=`çåíêçää~êÉ=É=éìäáêÉ=
ä~ òçå~=éêáã~=Çá=çÖåá=ìëçK
Magazzinaggio
Avvertenza
Per una messa a deposito superiore
a 30 giorni, al carburante può essere
aggiunto uno stabilizzatore.
Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o ad un’officina
del servizio assistenza clienti.
I motori, che devono essere messi
a deposito per oltre 30 giorni, per
evitare la formazione di residui
nell
impianto di alimentazione del
carburante, specialmente su parti
importanti del carburatore, non
devono contenere carburante nel
serbatoio.
Tenere il motore in funzione fino
all’esaurimento del carburante
nel serbatoio ed allo spegnimento
del motore.
Cambiare l’olio. Vedi «Cambio
dell’olio».
Togliere la candela d’accensione
ed introdurre nel cilindro circa
15 ml di olio per motori.
Rimontare la candela d’accen-
sione e tirare lentamente la fune
d’avviamento, in modo che l’olio
si distribuisca.
Rimuovere l’erba e lo sporco
intorno al motore, sotto il cofano
motore ed intorno allo scappa-
mento.
Riverniciare i punti di vernice
scrostati e coprire con un sottile
velo di olio le altre parti, che pos-
sono ossidarsi.
Conservare in un luogo pulito,
asciutto e ben ventilato, non in
prossimità di apparecchi funzio-
nanti con una fiamma oppure con
una spia luminosa, per es. impianti
di riscaldamento, scaldabagni
o asciugabiancheria.
Evitare anche luoghi, nei quali
si trova un motore elettrico che
genera scintille oppure nel quale
si utilizzano elettroutensili.
Se possibile, evitare anche le zone
del magazzino con alta umidità
dell’aria, poiché ciò favorisce
la formazione di ruggine e corro-
sione.
Depositare l’apparecchio su una
superficie piana.
Una posizione inclinata può pro-
vocare l’uscita di carburante
oppure di olio.
Procedimento dopo un
lungo magazzinaggio
Controllare il motore come
descritto nel paragrafo «Controllo
prima dell’impiego».
Se per il magazzinaggio il carbu-
rante è stato scaricato, riempire
il serbatoio con benzina nuova.
Se per il rifornimento si utilizza
una tanica di benzina, prestare
attenzione che in essa vi sia
benzina nuova.
Se per il magazzinaggio il cilindro
è stato oliato, all’avviamento
il motore sviluppa un poco
di fumo. Questo è normale.
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme
di garanzia pubblicate dalla nostra
società o dall’importatore.
Eliminiamo gratuitamente, nei limiti
della garanzia, guasti al vostro
apparecchio, se causati da un vizio
di materiale o di fabbricazione.
Nel caso previsto dalla garanzia
preghiamo di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure alla più vicina
filiale.
!
background
Italiano Istruzioni per l’uso – Motore
42
Diagnosi es eliminazione dei guasti
Avvertenza
Per riparazioni, che vanno oltre i lavori sopra indicati, preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore con officina
per l'assistenza ai clienti.
Guasto Causa possibile Rimedio
Il motore non si avvia. Leva di sicurezza non azionata. Azionare la leva di sicurezza (se disponibile).
Manca il carburante nel serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante pulito,
nuovo e senza piombo.
Rabboccare il carburante.
Carburante vecchio. Scaricare il carburante vecchio in un idoneo
contenitore, all’aperto.
Riempire il serbatoio con carburante pulito,
nuovo e senza piombo.
Rabboccare il carburante.
Motore freddo, starter/iniettore
(se disponibile) non azionato.
Azionare lo starter/l’iniettore.
Leva dell’acceleratore non disposta su
«START» o sul massimo numero di giri.
Disporre la leva dell'acceleratore su
«START» – massimo numero di giri.
Cappuccio della candela d’accensione
non inserito.
Inserire il cappuccio della candela
d’accensione sulla candela.
Candela d'accensione sporca
odifettosa.
Pulire la candela d’accensione.
Correggere la distanza tra gli elettrodi
o sostituire la candela.
Tubo della benzina otturato. Fare pulire il tubo della benzina *).
Il motore funziona
irregolarmente
(perde colpi).
Starter (se disponibile) azionato. Riportare indietro la leva dello starter.
Cappuccio della candela d’accensione
inserito male.
Inserire correttamente il cappuccio della
candela d’accensione.
Carburante vecchio.
Acqua o sporcizia nell’impianto
del carburante.
Scaricare il carburante vecchio in un idoneo
contenitore, all’aperto.
Riempire il serbatoio con carburante pulito,
nuovo e senza piombo.
Rabboccare il carburante.
Filtro dell’aria sporco. Pulire il filtro dell’aria.
Candela d’accensione fusa, difettosa
o distanza tra gli elettrodi eccessiva.
Correggere la distanza tra gli elettrodi
o sostituire la candela.
Il motore si surriscalda. Olio motore insufficiente. Riempire la coppa con la necessaria quantità
di olio.
Flusso dell'aria ridotto. Rimuovere erba tagliata ed impurità dalla
zona intorno alle alette di raffreddamento
del motore e del carter della ventola.
Ad alta velocità il motore
perde colpi.
Distanza tra gli elettrodi troppo piccola. Smontare la candela e regolare la distanza
tra gli elettrodi.
*) Fare eseguire questi lavori solo da un'officina specializzata
background
Instrucciones de funcionamiento del motor Español
43
Índice
Como tratar este documento . . 43
Para su seguridad . . . . . . . . . . . 43
Indicaciones referentes
al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Instrucciones para el funciona-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 47
Limpieza del motor . . . . . . . . . . 49
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . 49
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Localización de fallos . . . . . . . . 50
Como tratar este
documento
Lea, como usuario de este equipo,
estas instrucciones de funciona-
miento atentamente antes de usarlo
por primera vez. Obre según las
mismas y consérvelas para su uso
posterior. Nunca permita que
el equipo sea utilizado por niños
u otras personas que desconocen
estas instrucciones.
En estas instrucciones están conte-
nidas instrucciones de seguridad
que
respecto de peligros provenientes
del motor,
riesgos de lesiones,
muestran como pueden evitarse
o disminuirse los riesgos de lesio-
nes.
Las indicaciones de seguridad
en estas instrucciones se indican
como sigue:
mÉäáÖêç>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãÉÇá~íçK=
^åíÉ=Éä=áåÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåëíêìÅJ
ÅáçåÉë=éÉêíáåÉåíÉë=ëÉ=ÅçêêÉ=Éä=êáÉëÖç=
ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=ÇÉÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=
Öê~îÉÇ~ÇK
^íÉåÅáμå>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éÉäáÖêçë~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=éìÉÇÉ=ÅçåÇìÅáê=
~=äÉëáçåÉë=ç=Ç~¥çë=Éå=Éä=ÉèìáéçK
Advertencia
Se refiere a indicaciones de aplica-
ción e informaciones importantes.
Indicaciones sobre la car-
casa del motor
Figura 8
Estas indicaciones son muy impor-
tantes para su posterior identifica-
ción, en caso de pedido de repues-
tos y para el servicio a clientes.
Introduzca todas la indicaciones
del motor en el cuadro (figura 9).
Para su seguridad
Advertencia
En lo sucesivo se hablará en general
del «equipo». El motor puede estar
instalado en diversos aparatos.
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÉñéäçëáçåÉë=
É áåÅÉåÇáçë>
i~=Ö~ëçäáå~=ó=ëìë=î~éçêÉë=ëçå=
ëìã~ãÉåíÉ=áåÑä~ã~ÄäÉë=ó=ÉñéäçJ
ëáîçëK=mìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=èìÉã~J
Çìê~ë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~Ç=ç=Å~ëçë=
ÇÉ ãìÉêíÉ=ÇÉÄáÇç=~=áåÅÉåÇáçëK=
pá=Éä=ÅìÉêéç=ç=ä~=îÉëíáãÉåí~=ëÉ=
ãçà~å=Åçå=Ö~ëçäáå~I=ä~î~ê=áåãÉÇá~J
í~ãÉåíÉ=ä~=éáÉä=ó=Å~ãÄá~ê=ä~=îÉëíáJ
ãÉåí~K
Ó m~ê~=Å~êÖ~ê=Ö~ëçäáå~I=é~ê~=Éä=
ãçíçê=ó=ÉëéÉê~ê=ìå=ãåáãç=ÇÉ=Ççë=
ãáåìíçë=é~ê~=èìÉ=ëÉ=ÉåÑêÉ=~åíÉë=
ÇÉ=~Äêáê=ä~=í~é~=ÇÉä=ÇÉéμëáíçK
Ó iäÉå~ê=Éä=ÇÉéμëáíç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
~ä=~áêÉ=äáÄêÉ=ç=Éå=~ãÄáÉåíÉë=ÄáÉå=
îÉåíáä~ÇçëK
Ó ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=Éåî~ëÉë=
é~ê~=ä~=Ö~ëçäáå~=~ìíçêáò~ÇçëK
Ó kìåÅ~=Å~êÖ~ê=ìå=ÄáÇμå=Éå=ìå=
îÉÜÅìäçI=ìå=íê~Åíçê=ç=ìå=~ÅçJ
éä~Çç=Åçå=Å~êêçÅÉê~=ÇÉ=ã~íÉêá~ä=
éä•ëíáÅçK=m~ê~=ääÉå~êäçI=ìÄáÅ~ê=
Éä ÄáÇμå=ëáÉãéêÉ=Éå=Éä=ëìÉäç=
ó=~=~äÖìå~=Çáëí~åÅá~=ÇÉä=îÉÜÅìäçK
Ó aÉåíêç=ÇÉ=äç=éçëáÄäÉI=Éîáí~ê=Å~êÖ~ê=
ÅçãÄìëíáÄäÉåçëèìáéçëÄáÅ~J
Ççë=ëçÄêÉ=ìå=Å~ãáμå=ç=ìå=~Åçéä~J
ÇçK=bÑÉÅíì~ê=Éëí~=í~êÉ~=Éå=Éä=ëìÉäç=
ó=~=~äÖìå~=Çáëí~åÅá~=ÇÉ=äçë=ãáëJ
ãçëK=bå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ëÉê=éçëáÄäÉ=
ëÉÖìáê=ÉëíÉ=ã¨íçÇçI=Å~êÖ~ê=
Éä ÅçãÄìëíáÄäÉ=Éå=äçë=Éèìáéçë=
ãÉÇá~åíÉ=ìå=ÄáÇμåI=Éå=îÉò=ÇÉ=
ìíáäáò~ê=ä~=ã~åÖìÉê~=ÇÉä=ëìêíáÇçêK
Ó e~ÅÉê=~ëÉåí~ê=ä~=éáëíçä~=ÇÉ=Å~êÖ~=
Éå=Éä=ÄçêÇÉ=ÇÉä=íìÄç=ÇÉ=Å~êÖ~=ÇÉä=
ÇÉéμëáíç=ç=ÇÉä=ÄáÇμå=Ü~ëí~=èìÉ=
ÅçåÅäìóÉ=Éä=éêçÅÉëç=ÇÉ=Å~êÖ~K=
ìíáäáò~ê=ä~=é~ä~åÅ~=ÇÉ=áåíÉêêìéJ
Åáμå=ÇÉ=Å~êÖ~=~ìíçã•íáÅ~K
Ó kç=ääÉå~ê=ÇÉã~ëá~Çç=Éä=ÇÉéμëáíçK=
iäÉå~êäç=ëçä~ãÉåíÉ=Ü~ëí~=ìåçë=
O Åã=ÇÉÄ~àç=ÇÉä=íìÄç=ÇÉ=Å~êÖ~I=
ÇÉ ã~åÉê~=èìÉ=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=
éìÉÇ~=Éñé~åÇáêK
Ó j~åíÉåÉê=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=~äÉà~Çç=
ÇÉ=ÅÜáëé~ëI=äìÅÉë=ÇÉ=~ÇîÉêíÉåÅá~I=
ää~ã~ë=ó=çíê~ë=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=áÖåáÅáμåK
Ó kìåÅ~=Å~êÖ~ê=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÇÉåíêç=
ÇÉ=~ãÄáÉåíÉë=ÅÉêê~ÇçëI=ó~=èìÉ=
éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=~èìI=î~éçêÉë=
Ñ•ÅáäãÉåíÉ=áåÑä~ã~ÄäÉëK
Ókç=Ñìã~êK
Ó `çåíêçä~ê=ÑêÉÅìÉåíÉãÉåíÉ=ä~ë=
íìÄÉê~ë=ÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉI=ä~=í~é~=
ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ó=äçë=éìåíçë=ÇÉ=
ìåáμåI=é~ê~=ÇÉíÉêãáå~ê=ëá=ëÉ=Ü~å=
Ñçêã~Çç=Ñáëìê~ë=ç=é¨êÇáÇ~ëK=
`~ãÄá~ê=äçë=ÉäÉãÉåíçë=Ç~¥~Ççë=
ëá=Ü~ÅÉ=Ñ~äí~K
Ó ^åíÉë=ÇÉ=éêçÅÉÇÉê=~ä=~êê~åèìÉ=
ÇÉä ãçíçêI=Åçåíêçä~ê=èìÉ=Éëí¨å=
ãçåí~ÇçëI=ä~=Äìà~I=Éä=íìÄç=
ÇÉ ÉëÅ~éÉI=ä~=í~é~=ÇÉä=ÇÉéμëáíç=
ó Éä=Ñáäíêç=ÇÉ=~áêÉK
Ó kç=áåíÉåí~ê=ìå=~êê~åèìÉ=ÇÉä=ãçíçê=
ëáå=èìÉ=ä~=Äìà~=Éëí¨=ÅçäçÅ~Ç~K
Ó pá=ëÉ=Ü~=ÇÉêê~ã~Çç=ÅçãÄìëíáÄäÉI=
ÉëéÉê~ê=èìÉ=ÉëíÉ=ëÉ=Éî~éçêÉ=
~åíÉë=ÇÉ=áåíÉåí~ê=ìå=~êê~åèìÉ=
ÇÉä ãçíçêK
Ó aìê~åíÉ=Éä=ìëç=ÇÉä=Éèìáé~ãáÉåíçI=
åç=áåÅäáå~ê=~=¨ëíÉ=ç=~ä=ãçíçê=
ÇÉ ãçÇç=èìÉ=éìÉÇ~=ÇÉêê~ã~êëÉ=
Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉK
Ó kç=ìíáäáÅÉ=Éä=ÅÉÄ~Ççê=é~ê~=é~ê~ê=
Éä ãçíçêK
Ó qê~åëéçêí~ê=äçë=Éèìáéçë=ëáÉãéêÉ=
Åçå=Éä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉ=
î~ÅçK
Ó kç=ìÄáÅ~ê=ä~=Ö~ëçäáå~=ç=Éèìáéçë=
Åçå=Éä=ÇÉéμëáíç=ääÉåçI=ÅÉêÅ~=
ÇÉ áåëí~ä~ÅáçåÉë=ÇÉ=Å~äÉÑ~ÅÅáμåI=
ÉëíìÑ~ëI=Éèìáéçë=é~ê~=Éä=Å~äÉåí~J
ãáÉåíç=ÇÉ=~Öì~=ì=çíêçë=Éèìáéçë=
èìÉ=ÇáëéçåÖ~å=ÇÉ=ä~ãé~êáää~ë=
ÇÉ ~ÇîÉêíÉåÅá~=ì=çíê~ë=ÑìÉåíÉë=
ÇÉ áÖåáÅáμåI=ó~=èìÉ=éìÉÇÉå=áåÑä~J
ã~êëÉ=äçë=î~éçêÉë=ÇÉ=ä~=Ö~ëçäáå~K
!
!
background
Español Instrucciones de funcionamiento del motor
44
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÉñéäçëáçåÉë=
ÉáåÅÉåÇáçë>
aìê~åíÉ=Éä=~êê~åèìÉ=ÇÉä=ãçíçê=
ëÉ éêçÇìÅÉå=ÅÜáëé~ëK=
^=íê~î¨ë=ÇÉ=¨ëí~ëI=éìÉÇÉå=ÉåÅÉåJ
ÇÉêëÉ=î~éçêÉë=áåÑä~ã~ÄäÉë=èìÉ=
ëÉ ÉåÅìÉåíêÉå=Éå=ä~=ÅÉêÅ~å~K=
bëíç éìÉÇÉ=ÅçåÇìÅáê=~=ÉñéäçëáçåÉë=
ç=ìå=áåÅÉåÇáçK
Ó kç=Ü~ÅÉê=~êê~åÅ~ê=Éä=ãçíçê=
Éå=ä~=ÅÉêÅ~å~=ÇÉ=ëáëíÉã~ë=~=Ö~ë=
Ç~¥~ÇçëK
Ó kç=ìíáäáò~ê=Éèìáé~ãáÉåíç=~ìñáäá~ê=
ÇÉ=~êê~åèìÉ=èìÉ=ëÉ=ÉåÅìÉåíêÉ=
Ä~àç=éêÉëáμåK=içë=î~éçêÉë=èìÉ=
ÇÉ Éääçë=Éã~å~å=ëçå=áåÑä~ã~ÄäÉëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=~ëÑáñá~>
içë=ãçíçêÉë=éêçÇìÅÉå=ãçåμñáÇç=
ÇÉ Å~êÄçåçK=rå=Ö~ë=áåçÇçêçI=áåÅçJ
äçêç=ó=îÉåÉåçëçK=^ëéáê~ê=ÉëíÉ=Ö~ëI=
éìÉÇÉ=Å~ìë~ê=ã~êÉçëI=áåÅçåÅáÉåÅá~=
ç=ä~=ãìÉêíÉ=ãáëã~K
Ó e~ÅÉê=~êê~åÅ~ê=ó=ÑìåÅáçå~ê=
Éä ãçíçê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÑìÉê~=
ÇÉ äçë=ÉÇáÑáÅáçëK
Ó kç=Ü~ÅÉê=~êê~åÅ~ê=ç=ÑìåÅáçå~ê=
Éä ãçíçê=Éå=~ãÄáÉåíÉë=ÅÉêê~ÇçëI=
~ìåèìÉ=éìÉêí~ë=ó=îÉåí~å~ë=Éëí¨å=
~ÄáÉêí~ëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
rå=~êê~åèìÉ=áåîçäìåí~êáç=éìÉÇÉ=
ÅçåÇìÅáê=~=äÉëáçåÉë=Öê~îÉë=ç=ÄáÉå=
~ ìå=áåÅÉåÇáç=ç=ìå~=ÇÉëÅ~êÖ~=
Éä¨ÅíêáÅ~K
Ó ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àçI=
éK=ÉàK=í~êÉ~ë=ÇÉ=~àìëíÉ=ç=êÉé~ê~J
ÅáμåI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=ëáÉãéêÉ=
Éä Å~ÄäÉ=ÇÉ=ä~=Äìà~I=ã~åíÉåá¨åJ
Ççäç=~äÉà~Çç=ÇÉ=¨ëí~K
Ó ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ìå=Éèìáéç=
ÇÉ=áÖåáÅáμå=~éêçÄ~ÇçI=é~ê~=ÉÑÉÅJ
íì~ê=ÅçåíêçäÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
ÇÉä=ÉåÅÉåÇáÇçK
Ó kç=ÉÑÉÅíì~ê=éêìÉÄ~ë=ÇÉ=ÉåÅÉåJ
ÇáÇç=ëáå=ä~=Äìà~=ÅçäçÅ~Ç~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~ë>=
mÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáç>
rå=ãçíçê=Éå=ã~êÅÜ~=ÖÉåÉê~=Å~äçêK=
i~ë=éáÉò~ë=ÇÉä=ãçíçêI=Éå=ÉëéÉÅá~ä=Éä=
íìÄç=ÇÉ=ÉëÅ~éÉ=ëÉ=Å~äáÉåí~=ÇÉ=ãçÇç=
ÉñíêÉãçK=
^ä=íçÅ~êäçë=éìÉÇÉå=çêáÖáå~êëÉ=
èìÉã~Çìê~ë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=
lÄàÉíçë=áåÑä~ã~ÄäÉë=Åçãç=Üçà~ëI=
é~ëíçI=~ êÄìëíç ëI=Éí ÅK=éìÉ ÇÉå=
áåÅÉåÇá~êëÉK
Ó aÉà~ê=èìÉ=ëÉ=ÉåÑêÉå=Éä=íìÄç=
ÇÉ ÉëÅ~éÉI=Éä=ÄäçèìÉ=ÇÉä=ÅáäáåÇêç=
ó ä~ë=~äÉí~ë=ÇÉ=êÉÑêáÖÉê~ÅáμåK
Ó j~åíÉåÉê=~äÉà~Ççë=~=äçë=åá¥çë=
ÇÉ äçë=ãçíçêÉë=Å~äáÉåíÉë=
ç=Éå=ã~êÅÜ~K
Ó ^äÉà~ê=çÄàÉíçë=áåÑä~ã~ÄäÉë=ÇÉä=íìÄç=
ÇÉ=ÉëÅ~éÉ=ó=ÇÉä=ÅáäáåÇêçK
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅJ
íêáÅ~ë>=mÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáç>
i~ë=ÅÜáëé~ë=ÇÉ=áÖåáÅáμå=éìÉÇÉå=
Å~ìë~ê=áåÅÉåÇáçë=ç=ÇÉëÅ~êÖ~ë=
Éä¨ÅíêáÅ~ëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
i~ë=é~êíÉë=Éå=ãçîáãáÉåíç=éìÉÇÉå=
íçÅ~ê=ç=~êê~ëíê~ê=ä~ë=ã~åçëI=äçë=éáÉëI=
Éä=Å~ÄÉääçI=ç=ä~=áåÇìãÉåí~êá~K=
bëíç éìÉÇÉ=Å~ìë~ê=äÉëáçåÉë=ÇÉ Öê~J
îÉÇ~ÇK
Ó e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=Éä=Éèìáéç=ÉñÅäìJ
ëáî~ãÉåíÉ=Åçå=äçë=Çáëéçëáíáîçë=
ÇÉ éêçíÉÅÅáμå=ÅçäçÅ~ÇçëK
Ó j~åíÉåÉê=éáÉë=ó=ã~åçë=~äÉà~Ççë=
ÇÉ=ä~ë=é~êíÉë=Öáê~íçêá~ëK
Ó oÉÅçÖÉê=Éä=Å~ÄÉääç=ëá=ÉëíìîáÉêÉ=
ä~êÖç=ó=èìáí~êëÉ=ä~ë=~äÜ~à~ëK
Ó kç=îÉëíáê=áåÇìãÉåí~êáç=ëìÉäí~I=
ÅìÉêÇ~ë=ç=ÅçêÇçåÉë=ÅçäÖ~åíÉë=
ì çíê~ë=éêÉåÇ~ë=èìÉ=éìÉÇ~å=
ÉåÖ~åÅÜ~êëÉ=Éå=ä~ë=é~êíÉë=
Éå ãçîáãáÉåíçK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
bä=ãÉÅ~åáëãç=ÇÉ=êÉÅìéÉê~Åáμå=ÇÉ=
ä~ ÅìÉêÇ~=ÇÉ=~êê~åèìÉ=éìÉÇÉ=íáê~ê=
ä~ ã~åç=Éå=ÇáêÉÅÅáμå=~äçíçê=~åíÉë=
èìÉ=éìÉÇ~=ëçäí~êëÉ=ä~=ã~åáà~=EêÉíêçJ
ÅÉëç=ÇÉÄáÇç=éK=ÉàK=~=ìå=ÉåÅÉåÇáÇç=
áåÅçêêÉÅíçFK=bëíç=éìÉÇÉ=Å~ìë~ê=
äÉëáçåÉëK
Ó qáê~ê=äÉåí~ãÉåíÉ=ÇÉ=ä~=ÅìÉêÇ~=ÇÉ=
~êê~åèìÉI=Ü~ëí~=èìÉ=ëÉ=ëáÉåíÉ=ìå~=
êÉëáëíÉåÅá~=~ä=ãçîáãáÉåíçI=íáê~åÇç=
äìÉÖç=Åçå=ÑìÉêò~=ó=ÇÉ=ÖçäéÉK
Ó nìáí~ê=íçÇçë=äçë=çÄàÉíçë=èìÉ=
ëÉ ÉåÅìÉåíêÉå=ëçÄêÉ=Éä=ãçíçêI=
~åíÉë=ÇÉ=áåíÉåí~ê=ìå=~êê~åèìÉK
Ó lÄàÉíçë=ÅçåÉÅí~Ççë=ÇáêÉÅí~ãÉåíÉ=
~ä=ãçíçêI=Åçãç=Å ìÅÜáää~ë=ÇÉ=ÅçêíÉI=
îÉåíáä~ÇçêÉëI=é~êíÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíçI=ÉíÅK=ÇÉÄÉå=Éëí~ê=ÑáêãÉJ
ãÉåíÉ=ëìàÉíçëK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>=
a~¥çë Éå=Éä=Éèìáéç>
kç=ÇÉÄÉå=ÉÑÉÅíì~êëÉ=ãçÇáÑáÅ~ÅáçJ
åÉë=Éå=Éä=~àìëíÉ=éêÉîáç=ÉÑÉÅíì~Çç=
Éå Ñ•ÄêáÅ~=ÇÉä=ãçíçêK
Símbolos sobre el equipo
Sobre el motor se encuentran indi-
caciones de advertencia, represen-
tados a través de símbolos o picto-
gramas. En particular, estos sím-
bolos tienen el siguiente significado:
¡Atención!
Advertencia respecto
de una fuente de
peligro.
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento
antes de la puesta
en marcha!
¡Advertencia respecto
de una superficie
caliente!
¡Advertencia respecto
de vapores
venenosos!
¡No utilizar el equipo
cuando llueve!
¡La gasolina es
inflamable!
¡Cargar combustible
sin plomo!
Mantenga estos símbolos siempre
legibles.
Indicaciones referentes
al motor
En estas instrucciones de funciona-
miento se describen diferentes
modelos. Las presentaciones
gráficas pueden diferenciarse
en detalles del equipo adquirido.
Compare la figura 1 con su equipo
y familiarícese con los sitios donde
se encuentran los elementos
de manejo y ajuste.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Instrucciones de funcionamiento del motor Español
45
Figura 1
1 Tapa del depósito de
combus-tible
2 Manija para el arranque
3 Tapa del depósito de aceite
con sonda de medición
de nivel
4 Cobertura del motor
5 Tubo de escape
6 a) bujía
b) enchufe de la bujía
7 Primer (según el modelo)
8 Filtro de aire
9 Conmutador de encendido/
apagado (según el modelo)
10 Palanca del cebador
(según el modelo)
11 Grifo para la bencina
(según el modelo)
Instrucciones para
el funcionamiento
Controles antes de la
puesta en marcha
Tipos de aceite
recomendados
^íÉåÅáμå>
bäèìáéçÉåíêÉÖ~áåçãÄìëíáÄäÉ=
ó=ëáå=~ÅÉáíÉ=ÇÉåíêç=ÇÉä=ãçíçêK=
pá=Éä=ãçíçê=ã~êÅÜ~=ëáå=~ÅÉáíÉI=
éìÉÇÉå=çêáÖáå~êëÉ=Ç~¥çë=ÅçåëáÇÉê~J
ÄäÉëK=bëíçë=Ç~¥çë=Éëí•å=ÉñÅäìáÇçë=
ÇÉ ä~=Ö~ê~åí~K
Cargar aceite antes de hacer
arrancar el motor.
No cargar demasiado aceite.
El depósito de aceite tiene una
capacidad de 0,6 litros.
Utilizar exclusivamente aceites para
motores de 4 tiempos con la clasi-
ficación SF/SG/SH/SJ o superior.
Seleccionar el aceite adecuado
dependiente de la temperatura
exterior, según la tabla siguiente:
a) viscosidad simple
b) multigrado
Para el uso general en presencia
de emperaturas normales, se reco-
mienda el uso de SAE30 para el tipo
A y SAE 10W-30 para el tipo B.
Si se utiliza aceite de un solo grado
de viscosidad, deberá seleccionarse
un grado de viscosidad, que esté
de acuerdo según la tabla con
la temperatura habitual en el sitio de
rabajo del equipo.
^íÉåÅáμå>
pá=ëÉ=ìíáäáò~=ìå=~ÅÉáíÉ=ÇÉ=ã~ä~=Å~äáJ
Ç~Ç=ç=ÄáÉå=ìå=~ÅÉáíÉ=é~ê~=ãçíçêÉë=
ÇÉ=Ççë=íáÉãéçëI=éìÉÇÉ=êÉÇìÅáêëÉ=
ä~ îáÇ~=íáä=ÇÉä=ãçíçê=ç=Ç~¥~êëÉ=
Éä ãáëãçK
Controlar el nivel de aceite
^íÉåÅáμå>
`ìáÇ~ê=èìÉI=é~ê~=Åçåíêçä~ê=Éä=åáîÉä=
ÇÉ ~ÅÉáíÉI=Éä=Éèìáéç=ëÉ=ÉåÅìÉåíêÉ=
é~ê~Çç=ëçÄêÉ=ìå~=ëìéÉêÑáÅáÉ=éä~å~=
Åçå=Éä=ãçíçê=é~ê~ÇçK
Figura 2
Desenroscar la tapa de carga
de aceite (1) y limpiar la sonda
de medición de aceite.
Introducir la sonda de medición
de nivel de aceite en el tubo
de carga.
Enroscar un cuarto de vuelta.
Desenroscar la sonda medidora
de nivel de aceite.
Extraer la sonda de medición
y controlar el nivel de aceite.
Si el nivel es demasiado bajo,
agregar un poco de aceite hasta
que el nivel llegue a la marca
«max» en la sonda de medición.
Enroscar firmemente la sonda
de medición de aceite antes
de poner en marcha el motor.
^íÉåÅáμå>
kç=~ÖêÉÖ~ê=ÇÉã~ëá~Çç=~ÅÉáíÉK=
ÉñÅÉëç=ÇÉ=~ÅÉáíÉ=éìÉÇÉ=Å~ìë~ê=
Ç~¥çë=Éå=Éä=ãçíçêI=èìÉ=Éä=ãçíçê=
éêçÇìòÅ~=ÜìãçI=éêçÄäÉã~ë=Çìê~åíÉ=
Éä=~êê~åèìÉI=Äìà~ë=Éãé~ëí~Ç~ëI=
ç Ñáäíêçë=ÇÉ=~áêÉ=ëìÅáçë=Åçå=~ÅÉáíÉK
Combustibles recomendados
mÉäáÖêç>
Ó i~=Ö~ëçäáå~=Éë=ÉñíêÉã~Ç~ãÉåíÉ=
áåÑä~ã~ÄäÉ=ó=éêÉëÉåí~=éÉäáÖêçë=
ÇÉ Éñéäçëáμå=Ä~àç=ÇÉíÉêãáå~Ç~ë=
ÅçåÇáÅáçåÉëK
Ó `~êÖ~ê=Ö~ëçäáå~=åáÅ~ãÉåíÉ=
Éå ~ãÄáÉåíÉë=ÄáÉå=îÉåíáä~Ççë=
ó Åçå=Éä=ãçíçê=é~ê~ÇçK=
kç=Ñìã~ê=Éå=Éä=Éåíçêåç=ÇçåÇÉ=
ëÉ Å~êÖ~=Ö~ëçäáå~=ó=ÇÉë~Åíáî~ê=
íçÇ~ë=ä~ë=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=áÖåáÅáμåK
Ó kç=ääÉå~ê=ÇÉã~ëá~Çç=Éä=ÇÉéμëáíç=
Eåç=ÇÉÄÉ=ÉåÅçåíê~êëÉ=ÅçãÄìëJ
íáÄäÉ=Éå=Éä=íìÄç=ÇÉ=Å~êÖ~FK=
`ìáÇ~ê èìÉ=ä~=í~é~=ÇÉä=ÇÉéμëáíç=
ëÉ ÉåÅìÉåíêÉ=ÅÉêê~Ç~=ó=~ëÉÖìê~Ç~=
ìå~=îÉò=ÅçåÅäìáÇç=Éä=éêçÅÉëç=
ÇÉ Å~êÖ~K
Ó `ìáÇ~ê=ÇÉ=åç=ÇÉêê~ã~ê=ÅçãÄìëíáÄäÉ=
Çìê~åíÉ=ä~=Å~êÖ~K=
bä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÇÉêê~ã~Çç=ç=äçë=
î~éçêÉë=ÇÉä=ãáëãç=éìÉÇÉå=ÉåÅÉåJ
ÇÉêëÉK=pá=ëÉ=Ü~=ÇÉêê~ã~Çç=ÅçãJ
ÄìëíáÄäÉI=ÅìáÇ~ê=èìÉ =¨ëíÉ=ëÉ=Ü~ó~=
Éî~éçê~Çç= ~ åíÉë=ÇÉ= Ü~ÅÉê=~êê~åÅ~ê=
Éä=ãçíçêK
Ó bîáí~ê=Éä=Åçåí~Åíç=êÉéÉíáÇç=ÇÉä=
ÅçãÄìëíáÄäÉ=Åçå=ä~=éáÉä=ó=Éîáí~ê=
~ëéáê~ê=äçë=î~éçêÉë=ÇÉä=ãáëãçK
mÉäáÖêç=ÇÉ=Ç~¥çë=
Éå=Éä=ãçíçê>
Ó kç=ãÉòÅä~ê=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉ=Åçå=
~ÅÉáíÉK
Ó ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÅçãÄìëJ
íáÄäÉ=äáãéáçI=åìÉîç=ó=ëáå=éäçãçK
Ó ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÅçãÄìëJ
íáÄäÉ=Åçå=UT=çÅí~åçë=ç=ëìéÉêáçêK
Ó kç=ìíáäáò~ê=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ÅçêêÉëJ
éçåÇáÉåíÉ=~=ä~=ÉëéÉÅáÑáÅ~Åáμå=
bURLbNR>
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
background
Español Instrucciones de funcionamiento del motor
46
Ó ^äã~ÅÉå~ê=ÅçãÄìëíáÄäÉ=ëçä~J
ãÉåíÉ=Éå=Å~åíáÇ~ÇÉë=èìÉ=éÉêJ
ãáí~å=ëì=Åçåëìãç=ÇÉåíêç=ÇÉ äçë=
PM=Ç~ë=ëáÖìáÉåíÉë=~=ëì=~ÇèìáëáJ
ÅáμåK
Ó `ìáÇ~ê=èìÉ=åç=ëÉ=áåíêçÇìòÅ~=ëìJ
ÅáÉÇ~ÇI=éçäîç=ç=~Öì~=Éå=Éä=ÇÉJ
éμëáíçK
Controlar el nivel de llenado
de combustible
^íÉåÅáμå>
aÉà~ê=ÉåÑêá~ê=Éä=ãçíçê=éçê=ìå=ãåáãç=
ÇÉ=Ççë=ãáåìíçë=~åíÉë=ÇÉ=éêçÅÉÇÉê=
~ ä~=Å~êÖ~=ÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉK
Limpiar la zona alrededor del tubo
de carga antes de quitar la tapa
y proceder a la carga.
Llenar el tanque hasta aproxi-
madamente 2 cm debajo del tubo
de carga, de modo que el com-
bustible pueda expandirse.
Arranque del motor
mÉäáÖêç>
j~åíÉåÉê=ëáÉãéêÉ=~äÉà~Ççë=éáÉë=
ó ã~åçë=ÇÉ=ä~ë=é~êíÉë=ãμîáäÉëK=
ìíáäáò~ê=ëáëíÉã~ë=ÇÉ=~óìÇ~=é~ê~=
Éä ~êê~åèìÉ=éêÉëìêáò~Ç~ëK=
içë=î~éçêÉë=èìÉ=ÇÉ=Éääçë=Éã~å~å=
ëçå=áåÑä~ã~ÄäÉëK
mÉäáÖêç>=
a~ê=Åì ãé äáãáÉ åíç =~=íç Ç~ ë=ä~ë= áåëíêì ÅJ
ÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=ÅçêêÉëéçåJ
ÇáÉåíÉë =~ä=Éèì áéç= Éå=Éä= Åì~ä=ë É=Éå J
ÅìÉåíê~=áåëí~ä~Çç=ÉëíÉ=ã çíçêK
Advertencia:
Algunos modelos tienen
sin cebador o bien primer:
El motor se adapta automática-
mente al proceso de arranque
correspondiente.
Sin acelerador:
La velocidad de giro se ajusta
automáticamente.
El motor siempre marcha con
la velocidad de giro óptima.
Figura 3
Preparar el motor para
el arranque
En caso que el motor esté frío:
Colocar el acelerador (1; de existir)
en la posición .
o bien
Accionar el cebador, es decir la
palanca del mismo (10, figura 1;
si la hubiere) tirando de ella.
o bien
Presionar el primer (7, figura 1;
de existir):
en temperaturas superiores
a los 10 °C: accionarlo de 1 a 3
veces
para temperaturas debajo de los
10 °C: accionarlo de 3 a 5 veces
Advertencia:
Obturar el orificio que hay en
la perilla del primer con el dedo,
mientras que se lo acciona.
Volver a accionar el primer en
caso que el motor no arranque.
En caso que el motor esté
caliente:
Colocar el acelerador (1; de existir)
en MAX/ .
Advertencia
Aún con el motor caliente, eventual-
mente puede ser necesario
accionar el cebador (de existir)
o bien
accionar una vez el primer
(de existir).
Arranque con dispositivo
de arranque manual
Abrir el grifo para la bencina
(11, figura 1; si lo hubiere).
Colocar el conmutador de encen-
dido/apagado (9, figura 1; de existir)
en la posición «On/I».
Pararse detrás del equipo y pre-
sionar el estribo de seguridad
(2; si lo hubiere) hacia abajo pre-
sionándolo contra el larguero.
Tirar ligeramente de la manija
del arrancador (3), hasta que
se siente resistencia.
Tirar ahora velozmente y con
fuerza, a fin de vencer la compre-
sión y el retroceso del motor.
Repetir el procedimiento si hace
falta.
^íÉåÅáμå>
kç=ÇÉà~ê=èìÉ=ä~=ã~åáà~=é~ê~=Éä=~êê~åJ
èìÉ=îìÉäî~=ÇÉ=ÖçäéÉ=Ü~Åá~=Éä=ãçíçêK=
iäÉî~êä~=äÉåí~ãÉåíÉ=ÇÉ=êÉÖêÉëç=é~ê~=
Éîáí~ê=èìÉ=ëÉ=éêçÇìòÅ~å=Ç~¥çë=
Éå=Éä=ãÉÅ~åáëãç=ÇÉ=~êê~åèìÉK
Arranque con dispositivo
de arranque eléctrico
(según el modelo)
Desconectar el equipo cargador
de la red.
Abrir el grifo para la bencina
(11, figura 1; si lo hubiere).
Colocar el conmutador de encen-
dido/apagado (9, figura 1; de existir)
en la posición «On/I».
Pararse detrás del equipo y pre-
sionar el estribo de seguridad
(2; si lo hubiere) hacia abajo pre-
sionándolo contra el larguero.
Girar la llave de encendido que se
encuentra en el larguero guía (4)
hacia la derecha, sujetándola en
esta posición, hasta que el motor
esté en marcha.
Un intento de arranque no debe
durar más de 5 segundos.
Esperar 20 segundos antes del
intento de arranque siguiente.
Después del arranque
del motor
Colocar el acelerador (si lo hubiere)
en la posición deseada:
= mayor velocidad de giro
= velocidad de giro lenta
del motor
Presionar la palanca del cebador
hacia adentro (10, figura 1; si la
hubiere) en cuanto el motor se haya
calentado.
Paro del motor
Figura 3
Soltar el estribo de seguridad (de
existir).
o bien
Colocar el acelerador (de existir)
en STOP/ .
o bien
Colocar el conmutador de encen-
dido/apagado en el motor (9, figura
1; de existir) en la posición «Off/0».
!
!
background
Instrucciones de funcionamiento del motor Español
47
Cerrar el grifo para la bencina
(11, figura 1; si lo hubiere).
Advertencia
Quitar, (si la hubiere) la llave de en-
cendido al abandonar o parar
el equipo.
Mantenimiento
mÉäáÖêç>
m~ê~ê=ó=ÇÉà~ê=ÉåÑêá~ê=Éä=ãçíçê=~åíÉë=
ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Åçãç=
ã~åíÉåáãáÉåíç=ç=äáãéáÉò~=Éå=Éä=
ãáëãçK=aÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=ä~=Äìà~=~=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=~êê~åèìÉë=
áåîçäìåí~êáçëK
^íÉåÅáμå>
Óbä=ãçíçê=ÑìÉ=~àìëí~Çç=Éå=Ñ•ÄêáÅ~=
Éå=Åì~åíç=~=éçíÉåÅá~=ó=ÅçåëìãçK=
`ì~äèìáÉê=Å~ãÄáç=Éå=Éëíçë=~àìëíÉë=
ÇÉÄÉê•=ëÉê=êÉ~äáò~Çç=éçê=Éä=Ñ~ÄêáJ
Å~åíÉ=ãáëãçI=ç=ÄáÉå=éçê=éÉêëçå~ä=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=ÇÉÄáÇ~ãÉåíÉ=
~ìíçêáò~ÇçK
Ó pá=ÇÉÄÉ=áåÅäáå~êëÉ=Éä=ãçíçê=é~ê~=
ëì íê~åëéçêíÉI=é~ê~=ëì=áåëéÉÅÅáμå=
ç=é~ê~=èìáí~ê=ŨëéÉÇI=Ü~ÅÉêäç=
ëáÉãéêÉ=ÇÉ=ãçÇç=èìÉ=ä~=Äìà~=
ëÉ¥~äÉ=Ü~Åá~=~êêáÄ~=é~ê~=Éîáí~ê=
Ç~¥çë=Å~ìë~Ççë=éçê=Éä=ÅçãÄìëJ
íáÄäÉ=ç=Éä=~ÅÉáíÉK
Ó içë=êÉéìÉëíçë=ÇÉÄÉå=ÅìãéäáãÉåJ
í~ê=ä~ë=ÉñáÖÉåÅá~ë=ÉëéÉÅáÑáÅ~Ç~ë=
éçê=Éä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Ó ríáäáÅÉ=éçê=ÉääçI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
êÉéìÉëíçë=çêáÖáå~äÉë=ç=ÄáÉå=
êÉéìÉëíçë=~éêçÄ~Ççë=éçê=Éä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=e~ÅÉê=êÉ~äáò~ê=ä~ë=
êÉé~ê~ÅáçåÉë=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=éçê=
ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK
Para mantener un rendimiento parejo
y elevado, es indispensable efectuar
inspecciones y reajustes periódicos.
Un mantenimiento regular garantiza
una larga vida útil.
Los intervalos de mantenimiento y los
trabajos a efectuar en los mismos
se detallan en la tabla que sigue.
Aquellos intervalos que se indican
según horas de funcionamiento
y tiempo, deberán efectuarse según
lo que ocurra primero.
En caso de funcionamiento bajo con-
diciones adversas, el mantenimiento
deberá realizarse más seguido.
Haga controlar el equipo por un taller
especializado al finalizar la temporada.
Plan de mantenimiento
!
Trabajos de
mantenimiento
Después de
las primeras
5 horas
de uso
Antes de cada
uso o cada
5horas
Una vez por
temporada
o cada
25 horas
Una vez por
temporada
o cada
50 horas
Una vez por
temporada
o cada
100 horas
Limpiar la cubierta del motor
Controlar el aceite del motor
Cambiar el aceite del motor 
1
)
Controlar el filtro de aire
Mantenimiento del filtro
de aire
2
)
Controlar la bujía
Mantenimiento de la bujía
Cambiar el filtro de la gaso-
lina
Limpiar/cambiar el filtro
de carbón activado
2
)
Limpiar el tubo de escape
1) En caso de cargas elevadas o temperaturas ambiente altas
2) Limpiar con mayor frecuencia en ambientes polvorientos
background
Español Instrucciones de funcionamiento del motor
48
Control del aceite
Controlar el nivel de aceite antes
de cada arranque del motor.
Cuidar siempre de mantener
el nivel de aceite correcto.
Ver «Controlar el nivel de aceite».
Cambio de aceite
mÉäáÖêç>
bä=~ÅÉáíÉ=ìë~Çç=éìÉÇÉ=éêçÇìÅáê=
Å•åÅÉê=ÇÉ=éáÉäI=ëá=ëÉ=éêçÇìÅÉ=Åçå=
ÑêÉÅìÉåÅá~=ìå=Åçåí~Åíç=éêçäçåÖ~ÇçK
pá=ÄáÉå=Éë=éçÅç=éêçÄ~ÄäÉ=ëá=åç=
ëÉ íê~Ä~à~=Çá~êá~ãÉåíÉ=Åçå=~ÅÉáíÉ=
ìë~ÇçI=Éë=~ÅçåëÉà~ÄäÉ=ÇÉ=íçÇçë=
ãçÇçëI=ä~î~êëÉ=ä~ë=ã~åçë=éêçäáà~J
ãÉåíÉ=Åçå=~Öì~=ó=à~Äμå=ÇÉëéì¨ë=
ÇÉ í~êÉ~ë=ÇÉ=ÉëíÉ=íáéçK
^íÉåÅáμå>
aÉà~ê=ÉëÅìêêáê=Éä=~ÅÉáíÉ=ãáÉåíê~ë=
Éä ãçíçê=~å=Éëí•=íáÄáçI=éÉêç=åç=
Å~äáÉåíÉ=EÉëíç=éêçÇìÅÉ=ìå=ÉëÅìêêáÇç=
ê•éáÇç=ó=ÅçãéäÉíçFK
Figura 4
Quitar la tapa de carga de aceite (1).
Dejar escurrir el aceite a un reci-
piente adecuado
Abrir el tornillo de descarga
de aceite (2) o bien (3) – según
la versión
o bien
inclinando el equipo sobre un
costado (lado del filtro de aire
hacia arriba).
mÉäáÖêç>
^åíÉë=ÇÉ=áåÅäáå~ê=Éä=Éèìáéç=ëçÄêÉ=
ìå Åçëí~ÇçI=Ü~ÅÉê=ã~êÅÜ~ê=Éä=ãçíçêI=
Ü~ëí~=èìÉ=åç=èìÉÇÉ=ÅçãÄìëíáÄäÉ=
Éå Éä=ÇÉéμëáíçK
Volver a colocar el tornillo de des-
carga (si se lo hubiere quitado),
ajustándolo firmemente.
Cargar el depósito con el aceite
recomendado, controlando
el nivel del mismo.
Volver a colocar la tapa sobre
el tubo de carga de aceite.
Advertencia
Eliminar el aceite usado siempre
de acuerdo con las normas
de medio ambiente vigentes.
Se recomienda transportar el aceite
a un centro de colección adecuado,
dentro de un recipiente cerrado.
No arrojarlo con los residuos
normales ni derramarlo en suelo,
dejándolo penetrar en el mismo.
Mantenimiento del filtro
de aire
Un filtro de aire sucio inhibe
el acceso de aire al carburador.
A fin de evitar un funcionamiento
incorrecto del carburador, deberá
limpiarse/cambiarse con regularidad
el filtro de aire. En ambientes muy
polvorientos, puede ser necesario
efectuar mantenimientos más fre-
cuentes.
Un filtro de papel no puede ser
limpiado y deberá ser cambiado
según indica el intervalo de mante-
nimiento correspondiente.
mÉäáÖêç>
kìåÅ~=ìíáäáò~ê=Ö~ëçäáå~=ç=ëçäîÉåíÉë=
ÇÉ=Ä~àç=éìåíç=ÇÉ=áÖåáÅáμå=é~ê~=
ä~ äáãéáÉò~=ÇÉä=Ñáäíêç=ÇÉ=~áêÉK=
bñáëíÉ éÉäáÖêç=ÇÉ=áåÅÉåÇáç=ç=ÉñéäçJ
ëáçåÉëK
^íÉåÅáμå>
kç=Ü~ÅÉê=ã~êÅÜ~ê=åìåÅ~=Éä=ãçíçê=ëáå=
Éä=Ñáäíêç=ÇÉ=~áêÉK=mìÉÇÉå éêçÇìÅáêëÉ=
Ç~¥çë=Éå=Éä=ãçíç ê=ç=ìå=ÇÉëÖ~ëíÉ=
éêÉã~íìêç=ÇÉä=ãáëãçK
Figura 5
Tipo A:
Girar la cobertura del filtro de aire
(1) en sentido antihorario (hacia
la izquierda) y retirarla hacia atrás,
extrayéndola.
Quitar el elemento filtrante
de papel (3).
Limpiar la cobertura del filtro
de aire (1) y el acoplamiento
de montaje (4).
Montar el elemento filtrante
de papel en la cobertura del
filtro de aire.
Introducir las eclisas de sujeción
(2) de la cobertura del filtro de aire
en las ranuras correspondientes
(5) del acoplamiento de montaje,
presionándolas y girando luego en
sentido horario (hacia la derecha)
hasta que hagan tope.
¡Cuidar que la cobertura del filtro
de aire esté correctamente colo-
cada!
Tipo B:
Presionar las eclisas de montaje (2)
de la cobertura del filtro de aire (1)
y quitar la tapa.
Quitar el elemento filtrante
de papel (3).
Golpear suavemente el elemento
sobre una superficie dura, a fin de
eliminar la suciedad, o bien soplar
con aire comprimido de adentro
hacia fuera a través del filtro.
Nunca intentar eliminar la sucie-
dad con un cepillo.
Esto causaría que la suciedad
penetre más profundamente
en las fibras. Cambiar el elemento
de papel si estuviere demasiado
sucio.
Volver a colocar el elemento
filtrante de papel.
Montar la cobertura:
Introducir las eclisas inferiores
de la cobertura del filtro de aire
en las ranuras inferiores de la
carcasa del filtro de aire (4)
presionándola.
Presionar la cobertura del filtro
de aire hacia arriba, hasta que
las eclisas superiores (2) se tra-
ben en las ranuras de sujeción
superiores (5).
¡Cuidar que la cobertura del filtro
de aire esté correctamente colo-
cada!
Mantenimiento de la bujía
mÉäáÖêç>
aÉà~ê=ÉåÑêá~ê=Éä=ãçíçêK
kç=ÉÑÉÅíì~ê=éêìÉÄ~ë=ÇÉ=ÉåÅÉåÇáÇç=
ëáå=ä~=Äìà~=ÅçäçÅ~Ç~K=
kç=áåíÉåí~ê=Ü~ÅÉê=~êê~åÅ~ê=Éä=ãçíçê=
ëá=åç=Éëí•=ä~=Äìà~=ÅçäçÅ~Ç~K
Para que el motor marche correcta-
mente, los electrodos debe presen-
tar una separación adecuada y estar
limpios.
Figura 6
Desconectar el enchufe de la bujía
(1) y desenroscar la bujía (2)
mediante una llave adecuada.
!
!
!
!
background
Instrucciones de funcionamiento del motor Español
49
Efectuar un control visual de
la bujía.
Cambiar la bujía si se detecta
un desgaste visible o está dañado
el aislante.
Limpiar la bujía con un cepillo
de acero si se desea seguirla
usando.
Medir la distancia entre electrodos
mediante un calibre de espeso-
res. Reajustar la distancia do-
blando el electrodo lateral si
hiciera falta. La distancia entre
el electrodos debería estar com-
prendida entre 0,70–0,80 mm
(figura 7).
Controlar que el anillo junta
de la bujía se encuentre en buen
estado. Enroscar luego la bujía
con la mano, a fin de evitar dañar
la rosca.
Una vez ajustada a mano, ajus-
tarla con firmeza mediante la llave
correspondiente.
^íÉåÅáμå>
kç=~àìëí~ê=ÇÉã~ëá~Çç=ä~=Äìà~K=
qÉåÉê Éå=ÅìÉåí~=äçë=î~äçêÉë=
ëáÖìáÉåíÉë=é~ê~=~àìëí~êä~W
ÓÄìà~ë=åìÉî~ëI=Åçãç=ã•ñáãç=
N
L
O=
îìÉäí~
ÓÄìà~ë=ìë~Ç~ëI=Åçãç=ã•ñáãç=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q=
îìÉäí~K
rå~=Äìà~=ã~ä=~àìëí~Ç~=éìÉÇÉ=
Å~äÉåí~êëÉ=ãìÅÜçI=éêçÇìÅáÉåÇç=
Ç~¥çë=Éå=Éä=ãçíçêK
Mantenimiento del filtro
de carbón activado/filtro
de gasolina
Estas tareas de mantenimiento de-
berán ser efectuadas por un taller
especializado según el plan
de mantenimiento.
Limpieza del motor
SI el motor ha estado marchando,
dejar que se enfríe por lo menos
durante una hora.
Quitar regularmente el césped
y la suciedad del motor.
Limpiar la protección para los dedos
y la zona del tubo de escape.
Utilizar para ello un cepillo o aire
comprimido.
^íÉåÅáμå>
kç=~êêçà~ê=~Öì~=ëçÄêÉ=Éä=ãçíçê=é~ê~=
äáãéá~êäçI=ó~=èìÉ=Éëí~=éìÉÇÉ=Åçåí~J
ãáå~ê=Éä=ÅçãÄìëíáÄäÉK=
^Öì~ éêçîÉåáÉåíÉ=ÇÉ=ìå~=ã~åÖìÉê~=
ÇÉ=à~êÇå=ç=ìå=äáãéá~Ççê=ÇÉ=~äí~=
éêÉëáμå=éìÉÇÉ=áåíêçÇìÅáêëÉ=í~ãÄá¨å=
Éå=Éä=Ñáäíêç=ÇÉ=~áêÉ=ç=ä~=~ÄÉêíìê~=
ÇÉ ÉëÅ~éÉI=Ç~¥~åÇç=Éä=ãçíçêK
mÉäáÖêç>
bëíç=éìÉÇÉ=ÅçåÇìÅáê=~=ÉñéäçëáçåÉë=
ç=ìå=áåÅÉåÇáçK=`çåíêçä~ê=ó=äáãéá~ê=
Éëí~=òçå~=~åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=ìëçK
Almacenamiento
Advertencia
Para un depósito de duración supe-
rior a los 30 días puede agregarse
un estabilizador al combustible.
Diríjase a su comerciante especia-
lizado o bien al taller de servicios
a clientes.
Si estos motores se almacenan
por períodos superiores a 30 días,
no debe encontrarse combustible
en el depósito, a fin de evitar
el asiento de sustancias residuales
en el sistema de combustible y más
que nada, en las partes delicadas
del carburador.
Hacer marchar el motor hasta que
el depósito esté vacío y el motor
se pare.
Cambiar el aceite.
Ver «Cambio de aceite».
Quitar la bujía y verter aproxi-
madamente 15 ml de aceite en
el cilindro. Volver a montar la bujía
y tirar lentamente de la cuerda de
arranque, de modo que el aceite
se distribuya.
Eliminar los residuos de césped
alrededor del motor, debajo
de la cubierta y alrededor del tubo
de escape.
Pintar los sitios donde se ha des-
cascarado la pintura y cubrir otras
zonas que puedan oxidarse con
una película fina de aceite.
Depositar en ambientes limpios,
secos y bien ventilados, alejado
de equipos que funcionen con una
llama o una luz de advertencia,
por ejemplo, calefacciones, sis-
temas de calentamiento de agua
o secadores de ropa.
También deberán evitarse zonas
donde trabajan motores que pro-
duzcan chispas o herramientas
eléctricas.
En lo posible deberán evitarse
también, zonas de alta humedad,
ya que ésta favorece la formación
de óxidos.
Depositar el equipo sobre una
superficie plana.
En posición inclinada puede
derramarse aceite o combustible.
Modo de proceder después
de un período de depósito
prolongado
Controlar el motor según se
describe en el párrafo «Control
antes de la puesta en marcha».
Si se ha evacuado el depósito
de combustible durante el almace-
namiento, volver a cargarlo con
combustible nuevo.
Si hubiere un bidón de
combustible para la carga, deberá
controlarse si el la gasolina que
contiene es nueva.
Si el cilindro estuvo con aceite
durante el almacenamiento,
el motor producirá un poco
de humo durante el arranque.
Esto es normal.
Garantía
En cada país tienen validez las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra firma o por el importa-
dor. Los fallos en el funcionamiento
de su aparato los reparamos
de forma gratuita, siempre que
hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción.
En caso de hacer uso de la garantía,
diríjase a su vendedor o a nuestro
representante más próximo
a su domicilio.
!
background
Español Instrucciones de funcionamiento del motor
50
Localización de fallos
Advertencia
Por reparaciones que excedan las arriba mencionadas, favor de dirigirse al comerciante especializado más cercano
que practique servicio a clientes.
Fallo Causa posible Solución
El motor no arranca. El estribo de seguridad no está accio-
nado.
Accionar el estribo de seguridad
(si lo hubiera).
El depósito de combustible está vacío. Llenar el depósito con combustible nuevo,
libre de plomo.
El combustible está decantado. Evacuar el combustible envejecido
en un recipiente adecuado al aire libre.
Llenar el depósito con combustible nuevo,
libre de plomo.
No accionar el cebador/primer
(de existir) con el motor frío.
Accionar el cebador/pimer.
El acelerador no se encuentra
en «START» o bien al máximo
de revoluciones.
Colocar el acelerador en «START» o bien
al máximo de revoluciones.
No está conectado el enchufe de la bujía. Conectar el enchufe correspondiente
en la bujía.
La bujía está sucia o defectuosa. Limpiar la bujía.
Ajustar la distancia entre electrodos
o cambiar la bujía.
Tubería de gasolina obstruida. Hacer limpiar la tubería de gasolina *).
El motor marcha irregu-
larmente (ratea).
Accionar el cebador (si lo hubiere). Hacer retroceder la palanca del cebador.
El enchufe de la bujía no hace un
contacto adecuado.
Conectar el enchufe de la bujía correcta-
mente.
El combustible está decantado.
Hay agua o suciedad en el sistema
de combustible.
Evacuar el combustible envejecido
en un recipiente adecuado al aire libre.
Llenar el depósito con combustible nuevo,
libre de plomo.
El filtro de aire está obstruido. Limpiar el filtro de aire.
La bujía está quemada, defectuosa,
o la distancia entre electrodos
es demasiado grande.
Ajustar la distancia entre electrodos
o cambiar la bujía.
El motor se recalienta. Falta aceite en el motor. Llenar el carter con una cantidad suficiente
de aceite adecuado.
Está reducida la circulación de aire. Eliminar el césped cortado y otras sucie-
dades de las aletas de refrigeración del
motor y de la carcasa del ventilador.
El motor marcha irregu-
larmente a revoluciones
elevadas.
La distancia entre electrodos de la bujía
es demasiado reducida.
Desmontar la bujía y ajustar la distancia entre
electrodos.
*) Hacer realizar estas tareas por un taller especializado.
background
Bruksanvisning motor Svenska
51
Innehållsförteckning
Bruksanvisningens
handhavande . . . . . . . . . . . . . . 51
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 51
Motorbeskrivning . . . . . . . . . . . 52
Driftanvisningar . . . . . . . . . . . . . 52
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Motorrengöring . . . . . . . . . . . . . 56
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bruksanvisningens
handhavande
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant innan du använder mas-
kinen första gången och handla
enligt anvisningarna.
Förvara bruksanvisningen för senare
användning. Låt aldrig barn eller
andra personer som inte känner
till bruksanvisningen använda
maskinen.
Denna bruksanvisning innehåller
säkerhetsanvisningar som
hänvisar till risker rörande motorn,
hänvisar till skaderisker,
visar hur skaderisken kan
undvikas och reduceras.
Säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisningen är markerade
följande sätt:
c~ê~>
e®åîáë~ê=íáää=çãÉÇÉäÄ~êí=Üçí~åÇÉ=
Ñ~ê~K=lã=ÇÉåå~=î~êåáåÖ=Éà=ÄÉ~âí~ëI=
ìééëí™ê=êáëâ=Ñê=äáî=çÅÜ=äÉãK
l_p>
e®åîáë~ê=íáää=Éå=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
ÇÉåå~=Ü®åîáëåáåÖ=Éà=Ñäàë=â~å=
éÉêëçåJ=ÉääÉê=ë~âëâ~Ççê=ìééëí™K
Info
Betecknar hänvisningar för
användning och viktig information.
Uppgifter på motorhuset
Bild 8
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för en senare identifiering vid reserv-
delsbeställning och för kundtjän-
sten. Fyll därför i motorns uppgifter
på skylten (bild 9).
För din säkerhet
Info
I fortsättningen talar vi allmänt
om ”maskinen”. Motorn kan vara
inbyggd i olika maskiner.
bñéäçëáçåëJ=çÅÜ=
Äê~åÇÑ~ê~>
_Éåëáå=çÅÜ=ÄÉåëáå™åÖ~=®ê=óííÉêëí=
ä®íí~åí®åÇäáÖ~=çÅÜ=Éñéäçëáî~K=
dÉåçã Äê~åÇ=ÉääÉê=Éñéäçëáçå=â~å=
ÇÉí=ìééëí™=ëî™ê~=ÑêÄê®ååáåÖ~ê=
ÉääÉê ÇÇäáÖ~=ëâ~ÇçêK=lã=Çì=ê™â~ê=
Ñ™ ÄÉåëáå=é™=âêçééÉå=ÉääÉê=âä®ÇëÉäåI=
íî®íí~=ÖÉå~ëí=ÜìÇÉå=çÅÜ=Äóí=âä®ÇëÉäK
Ó sáÇ=í~åâåáåÖW=pí®åÖ=~î=ãçíçêå=
çÅÜ=ä™í=ÇÉå=ëî~äå~=ãáåëí=íî™=
ãáåìíÉê=áåå~å=í~åâäçÅâÉí=ééå~ëK
Ó cóää=ÉåÇ~ëí=í~åâÉå=ìíçãÜìë=ÉääÉê=
é™=Éíí=î®äîÉåíáäÉê~í=çãê™ÇÉK
Ó ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ÖçÇâ®åÇ~=Äê®åëäÉJ
ÄÉÜ™ää~êÉK
Ó cóää=~äÇêáÖ=Éå=â~åáëíÉê=á=Éíí=ÑçêÇçå=
ÉääÉê=Éå=íê~áäÉê=ãÉÇ=éä~ëíéêÉëëÉJ
åáåÖ~êK=pí®ää=îáÇ=ÑóääåáåÖ=~ääíáÇ=
â~åáëíÉêå=é™=ã~êâÉå=çÅÜ=é™=~îJ
ëí™åÇ=Ñê™å=ÑçêÇçåÉíK
Ó p™îáÇ~=ÇÉí=®ê=ãàäáÖí=ëâ~=
ãçíçêÇêáîå~=ã~ëâáåÉê=~îä®Öëå~ë=
Ñê™å=ä~ëíÄáä=ÉääÉê=íê~áäÉê=çÅÜ=ëí®ää~ë=
é™=ã~êâÉå=îáÇ=í~åâåáåÖK=
lã=ÇÉíí~=Éà=®ê=ãàäáÖí=ã™ëíÉ=
ë™Ç~å~=ã~ëâáåÉê=í~åâ~ë=ãÉÇ=
â~åáëíÉê=çÅÜ=áåíÉ=ÇáêÉâí=Ñê™å=
ÄÉåëáåéìãéÉåK
Ó i™í=îáÇ=í~åâåáåÖ=~ääíáÇ=éáëíçäãìåJ
ëíóÅâÉí=äáÖÖ~=~å=ãçí=í~åâÉåëJ=ÉääÉê=
â~åáëíÉêåë=ééåáåÖ=íáääë=í~åâåáåÖÉå=
®ê=âä~êK=^åî®åÇ=Éà=~êêÉíÉêáåÖëJ
ëé~âÉå=Ñê=âçåíáåìÉêäáÖ=é™ÑóääåáåÖK
Ó £îÉêÑóää=Éà=í~åâÉåK=cóää=í~åâÉå=ìéé=
íáää=Å~=O= Åã åÇÉ ê=é™ÑóääåáåÖëêêÉíë=
ééåáåÖ=ë™=~íí= Äê®åëäÉí=â~å=Éñé~åJ
ÇÉê~K
Ó e™ää=Äê®åëäÉí=é™=~îëí™åÇ=íáää=ÖåáëíçêI=
ééÉå=ÉäÇI=î~êåáåÖëä~ãéçê=çÅÜ=
~åÇê~=î®êãÉJ=çÅÜ=í®åÇâ®ääçêK
Ó q~åâ~=~äÇêáÖ=á=ëäìíå~=êìãI=ÉÑíÉêëçã=
ÇÉí=é™=ë™=ë®íí=ÄáäÇ~ë=ä®íí~åí®åÇäáÖ~=
™åÖçêK
ÓoâåáåÖ=ÑêÄàìÇÉåK
Ó hçåíêçääÉê~=Äê®åëäÉäÉÇåáåÖ~êå~I=
í~åâÉåI=í~åâäçÅâÉí=çÅÜ=ÑêÄáåÇÉäJ
ëÉÇÉä~êå~=êê~åÇÉ=ëéêáÅâçê=ÉääÉê=
çí®íí~=ëí®ääÉåK=
_óí=ìí=ÇÉã=îáÇ=ÄÉÜçîK
Ó pÉ=íáää=~íí=í®åÇëíáÑíI=~îÖ~ëêêI=í~åâJ
äçÅâ=çÅÜ=äìÑíÑáäíÉê=®ê=ãçåíÉê~ÇÉ=
ÑêÉ=ëí~êíK
Ócêëâ=Éà=ëí~êí~=ãçíçêå=ìí~å=
í®åÇëíáÑíK
Ó s®åí~=íáääë=ÉîÉåíìÉääí=ìíëéáääí=Äê®åëäÉ=
~îÇìåëí~í=áåå~å=ãçíçêå=ëí~êí~ëK
Ó sáÇ=ÇêáÑí=~î=ã~ëâáåÉê=äìí~=~äÇêáÖ=
ãçíçêå=ÉääÉê=ã~ëâáåÉå=ë™I=~íí=
Äê®åëäÉ=â~å=êáåå~=ìíK
Ó ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=ÅÜçâÉå=Ñê=~íí=
ëí~åå~=ãçíçêåK
Óqã=~ääíáÇ=í~åâÉå=ÑêÉ=íê~åëéçêí=
ã~ëâáåÉêK
Ócêî~ê~=~äÇêáÖ=ÄÉåëáå=ÉääÉê=ã~ëJ
âáåÉê=ãÉÇ=Ñìää=í~åâ=á=å®êÜÉíÉå=
î®êãÉëóëíÉãI=ìÖå~êI=î~êãJ
î~ííÉåÄÉêÉÇ~êÉ=ëçã=Ü~ê=î~êåáåÖëJ
ä~ãéçê=ÉääÉê=~åÇê~=í®åÇâ®ääçêI=
ÉÑíÉêëçã=ÇÉ=â~å=~åí®åÇ~=ÄÉåëáåJ
™åÖçêå~K
bñéäçëáçåëJ=çÅÜ=
Äê~åÇÑ~ê~>
k®ê=ãçíçêå=ëí~êí~ë=ìééëí™ê=ÖåáëíçêK=
aÉëë~=â~å=~åí®åÇ~=ä®íí~åí®åÇäáÖ~=
™åÖçê=á=å®êÜÉíÉåK=
aÉíí~=â~å=äÉÇ~=íáää Éñéäçëáçå=ÉääÉê=
Äê~åÇK
Ó pí~êí~=Éà=ãçíçêå=á=å®êÜÉíÉå=~î=ÇÉJ
ÑÉâí~=Ö~ëÇêáîå~=~åä®ÖÖåáåÖ~êK
Ó ^åî®åÇ=Éà=ëí~êíÜà®äé=ëçã=ëí™ê=
ìåÇÉê=íêóÅâI=ÉÑíÉêëçã=ÇÉê~ë=
™åÖçê ®ê=ä®íí~åí®åÇäáÖ~K
hî®îåáåÖëêáëâ>
jçíçêÉê=Ñêáë®ííÉê=âçäãçåçñáÇI=
Éå äìâíJ=çÅÜ=Ñ®êÖäë=ÖáÑíáÖ=Ö~ëK=
få~åÇåáåÖ=~î=âçäãçåçñáÇ=â~å=äÉÇ~=
íáää óêëÉäI=ãÉÇîÉíëäëÜÉí=çÅÜ=Ñ~ê~=
Ñê äáîÉíK
Ó pí~êí~=ãçíçêå=çÅÜ=ä™í=ÇÉå=î~ê~=
áÖ™åÖ=ÉåÇ~ëí=ìíçãÜìëK
Ó pí~êí~=Éà=ãçíçêå=çÅÜ=ä™í=ÇÉå=áåíÉ=
î~ê~=áÖ™åÖ=á=ëäìíå~=êìãI=®îÉå=
çã ÑåëíÉê=çÅÜ=Çêê~ê=®ê=ééå~K
!
!
!
!
background
Svenska Bruksanvisning motor
52
oáëâ=Ñê=éÉêëçåëâ~Ççê>
bå=ç~îëáâíäáÖ=ëí~êí=â~å=äÉÇ~=íáää=ëî™ê~=
ëâ~Ççê=êÉëé=íáää=Äê~åÇ=ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâ~=
ëíí~êK
Ó aê~=~ääíáÇ=~î=í®åÇëíáÑíëâçåí~âíÉå=
ÑêÉ=~ää~=áåëí®ääåáåÖëJ=çÅÜ=êÉé~J
ê~íáçåë™íÖ®êÇÉê=çÅÜ=Ü™ää=ÇÉå=
é™ ~îëí™åÇ=íáää=í®åÇëíáÑíÉíK
Ó ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí= ÖçÇâ®åÇ=í®åÇåáåÖëJ
íÉëí~éé~ê~í=Ñê=í®åÇåáåÖëíÉëíÉêK
Ó q®åÇåáåÖëíÉëíÉê=Ñ™ê=Éà=Öê~ë=ãÉÇ=
Äçêíí~ÖÉí=í®åÇëíáÑíK
cêÄê®ååáåÖëÑ~ê~>=
_ê~åÇÑ~ê~>
bå=~êÄÉí~åÇÉ=ãçíçê=~äëíê~ê=î®êãÉK=
sáëë~=ãçíçêÇÉä~êI=ë®êëâáäí=~îÖ~ëJ
êêÉíI=Ääáê=ãóÅâÉí=ÜÉí~K=sáÇ=ÄÉêêáåÖ=
â~å=ëî™ê~=Äê®ååëâ~Ççê=ìééëí™K=
_ê®ååÄ~êí=ã~íÉêá~ä=ëçã=äîI=Öê®ëI=
Äìëâ~ê=çëî=â~å=Ñ~íí~=ÉäÇK
Ó i™í=~ääíáÇ=~îÖ~ëêêI=ÅóäáåÇÉêÄäçÅâ=
çÅÜ=âóäÑä®åë~ê=ëî~äå~=áåå~å=ÇÉ=
ÄÉêêëK
Ó e™ää=Ä~êå=Äçêí~=Ñê™å=ÇÉå=î~êã~=
ÉääÉê=äé~åÇÉ=ãçíçêåK
Ó ^îä®Öëå~=Äê®ååÄ~êí=ã~íÉêá~ä=á=
å®êÜÉíÉå=~î=~îÖ~ëêê=çÅÜ=ÅóäáåÇÉêK
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>=
_ê~åÇÑ~ê~>
q®åÇÖåáëíçê=â~å=Ñêçêë~â~=Äê~åÇ=
ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~êK
oáëâ=Ñê=éÉêëçåëâ~Ççê>
oçíÉê~åÇÉ=ÇÉä~ê=â~å=îáÇêê~=Ü®åÇÉêI=
ÑííÉêI=Ü™êI=âä®ÇÉê=ÉääÉê=âä®ÇÉëÇÉä~ê=
ÉääÉê=êáî~=ÇÉã=ãÉÇ=ëáÖK=
aÉí=â~å=äÉÇ~=íáää=ëî™ê~=ëâ~ÇçêK
Ó ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ã~ëâáåÉå=ãÉÇ=
ãçåíÉê~ÇÉ=ëâóÇÇë~åçêÇåáåÖ~êK
Ó e™ää=Ü®åÇÉê=çÅÜ=ÑííÉê=é™=~îëí™åÇ=
íáää=êçíÉê~åÇÉ=ÇÉä~êK
Ó _áåÇ=ìéé=ä™åÖí=Ü™ê=çÅÜ=í~=~î=~ää~=
ëãóÅâÉå=ÑêÉ=~êÄÉíÉíK
Ó ^åî®åÇ=Éà=äëí=ëáíí~åÇÉ=âä®ÇëÉäI=
åÉÇÜ®åÖ~åÇÉ=ëåêÉå=ÉääÉê=äë~=
ÇÉí~äàÉê=ëçã=â~å=Ñ~ëíå~K
oáëâ=Ñê=éÉêëçåëâ~Ççê>
aÉå=ëå~ÄÄ~=áåÇê~ÖåáåÖÉå=~î=ëí~êíJ
ëåêÉí=EÄ~Åâëä~Ö=í=Éñ=îáÇ=ÑÉäí®åÇåáåÖF=
Çê~ê=Ü~åÇÉå=çÅÜ=~êãÉå=ëå~ÄÄ~êÉ=
ãçí=ãçíçêå=®å=ã~å=â~å=ëä®éé~=
ëí~êíÜ~åÇí~ÖÉíK=
e®êáÖÉåçã=â~å=ëâ~Ççê=ìééëí™K
Ócê=~íí=ëí~êí~=ãçíçêåW=aê~=ä™åÖJ
ë~ãí=á=ëí~êíÜ~åÇí~ÖÉí=íáääë=Éíí=ãçíJ
ëí™åÇ=ã®êâë=çÅÜ=ëí~êí~=ëÉÇ~å=
ãÉÇ=Éíí=ëå~ÄÄí=êóÅâK
Ó ^îä®Öëå~=~ää~=äë~=ÑêÉã™ä=
é™ ãçíçêå=ÑêÉ=ëí~êíK
Ó aáêÉâí=~åëäìíå~=ÇÉä~ê=ëçã=ëâ®êJ
âåáî~êI=Ñä®âíÜàìäI=Çêáî~åÇÉ=ÇÉä~ê=
çëî ã™ëíÉ=î~ê~=ë®âÉêí=ãçåíÉê~ÇÉK
oáëâ=Ñê=éÉêëçåëâ~Ççê>=
pâ~Ççê=é™=ã~ëâáåÉå>
aÉ=é™=Ñ~ÄêáâÉå=Ñêáåëí®ääÇ~=
ãçíçêáåëí®ääåáåÖ~êå~=Ñ™ê=Éà=®åÇê~ëK
Symboler på maskinen
På motorn finns det säkerhets- och
varningsanvisningar i form av sym-
boler eller piktogram.
Symbolerna har följande betydelse:
OBS!
Varning för farokälla.
Läs igenom bruks-
anvisningen innan
maskinen tas i bruk!
Varning för het yta!
Varning för giftiga
ångor!
Använd ej maskinen
när det regnar!
Bensin är
lättantändlig!
Tanka oblyat bränsle!
Se till att dessa symboler på
maskinen alltid är läsbara.
Motorbeskrivning
I denna bruksanvisning beskrivs
olika modeller. Detaljer på bilderna
kan avvika från din maskin.
Jämför bild 1 med din maskin och
gör dig förtrodd med var de olika
manöverorganen och inställnings-
anordningarna sitter.
Bild 1
1 Tanklock
2 Starthandtaget
3 Oljetanklock/mätsticka
4 Motorkåpa
5 Avgasrör
6 a) Tändstift
b) Tändstiftskontakt
7 Flödare (beroende på modell)
8 Luftfilter
9 Strömställare TILL/FRÅN
(beroende på modell)
10 Choke
(beroende på modell)
11 Bensinkran
(beroende på modell)
Driftanvisningar
Kontroll före start
Rekommenderade oljesorter
l_p>
j~ëâáåÉå =äÉî ÉêÉê~ ë=ìí~å =Äê®å ëäÉ=
çÅÜ ìí~å=çäà~=á=ãçíçêåK=
jçíçêå=â~å=í~=~îëÉî®êÇ=ëâ~Ç~=çã=
ÇÉå=í~ë=á=ÇêáÑí=ì í~å= íáääê®ÅâäáÖí= ã ÉÇ= ç äà~K=
cê=ë™Ç~å~=ëâ~Ççê= Ö®ääÉ ê=áåíÉ= Ö~ ê~åíáå K
Fyll på olja innan motorn startas.
Fyll inte på för mycket. Oljetanken
har en volym på ca 0,6 l.
Använd endast 4-taktsoljor med
följande eller bättre kvalitetsbeteck-
ningar SF / SG / SH / SJ.
Välj oljans viskositet i förhållande
till utetemperaturen i nedanstående
tabell:
a) Enkelviskositet
b) Universalviskositet
Vid allmän användning inom det nor-
mala temperaturområdet rekommen-
deras SAE30 för typ A och SAE 10W-
30 för typ B.
!
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Bruksanvisning motor Svenska
53
Om olja med enkelviskositet används,
bör en olja som är an-passad till
genomsnittstemperaturen
i användningsområdet väljas
i tabellen.
l_p>
dÉåçã=~åî®åÇåáåÖ=~î=Éå=ãáåÇÉêJ
î®êÇáÖ=çäà~=ÉääÉê=Éå=çäà~=Ñê=OJí~âíëJ
ãçíçêÉê=â~å=ãçíçêå=í~=ëâ~Ç~=êÉëé=
ÇÉëë=äáîëä®åÖÇ=êÉÇìÅÉê~ëK
Kontroll av oljeståndet
l_p>
pÉ=îáÇ=âçåíêçää=íáää=~íí=ã~ëâáåÉå=
ëí™ê é™=Éå=à®ãå=óí~=ãÉÇ=Ñê™åëä~ÖÉå=
ãçíçêK
Bild 2
Skruva av oljetanklocket (1) och
torka av oljestickan.
För in oljestickan i påfyllningsröret.
Skruva in den ett kvarts varv.
Skruva ut oljestickan.
Dra ut oljestickan och kontrollera
oljenivån.
Om oljenivån är för låg, fyll
långsamt på olja upp till den
övre markeringen ”max.”
mätstickan.
Skruva fast oljestickan innan
motorn startas.
l_p>
cóää=Éà=é™=Ñê=ãóÅâÉí=çäà~K=
lã=ÇÉí=Ñóääë=é™=Ñê=ãóÅâÉí=çäà~=â~å=
ÇÉí=äÉÇ~=íáää=ãçíçêëâ~ÇçêI=êâìíJ
îÉÅâäáåÖI=ëí~êíëî™êáÖÜÉíÉêI=ëçíáÖí=
í®åÇëíáÑí=ÉääÉê=çäàÉÑêçêÉå~í=çäàÉÑáäíÉêK
Rekommenderade bränslen
c~ê~>
Ó råÇÉê=îáëë~=çãëí®åÇáÖÜÉíÉê=
®ê ÄÉåëáå=óííÉêëí=ä®íí~åí®åÇäáÖ=
çÅÜ ÉñéäçëáçåëÑ~êäáÖK
Ó q~åâ~=ÉåÇ~ëí=á=î®äîÉåíáäÉê~Ç=çãJ
ÖáîåáåÖ=çÅÜ=ãÉÇ=Ñê™åëä~ÖÉå=
ãçíçêK=oâ=Éà=çÅÜ=ëä™=~î=~ää~=
í®åÇâ®ääçê=áåçã=í~åâçãê™ÇÉí=
çÅÜ=á=å®êÜÉíÉå=~î=Äê®åëäÉÑêJ
î~êáåÖëéä~íëÉêK
Ó £îÉêÑóää=Éà=ÄÉåëáåí~åâÉå=EÇÉí=Ñ™ê=
Éà Ñáåå~ë=å™Öçí=Äê®åëäÉ=á=é™ÑóääJ
åáåÖëêêÉíFK=pÉ=ÉÑíÉê=í~åâåáåÖ=
íáää ~íí=í~åâäçÅâÉí=®ê=çêÇÉåíäáÖí=
ëí®åÖí=çÅÜ=ë®âê~íK
Ó pÉ=îáÇ=í~åâåáåÖ=íáää=~íí=áåÖÉí=Äê®åëäÉ=
ëéáääëK=ríëéáääí=Äê®åëäÉ=çÅÜ=ÄÉåëáåJ
™åÖçê=â~å=~åí®åÇ~ëK=lã=Äê®åëäÉ=
ëéáääíëI= ëÉ= íáää=~íí=ÇÉíí~=çãê™ÇÉ=íçêâ~í=
áåå~å=ãçíçêå=ëí~êí~ë=áÖÉåK
Ó råÇîáâ=ìééêÉé~Ç=ÉääÉê=ä®åÖêÉ=ÜìÇJ
âçåí~âí=ÉääÉê=~íí=~åÇ~ë=áå=™åÖçêå~K
oáëâ=Ñê=ãçíçêëâ~Ç~>
Ó _ä~åÇ~=áåíÉ=Äê®åëäÉ=çÅÜ=çäà~K
Ó ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=êÉåíI=Ñ®êëâí=çÅÜ=
ÄäóÑêáíí=Äê®åëäÉK
Ó ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=Äê®åëäÉ=ãÉÇ=
UT=ÉääÉê=ãÉê=çâí~åK
Ó ^åî®åÇ=áåíÉ=Äê®åëäÉ=ãÉÇ=
ëéÉÅáÑáâ~íáçåÉå=b=URLbNRK
Ó i~Öê~=ÉåÇ~ëí=Éå=Äê®åëäÉã®åÖÇ=
ëçã=â~å=ÑêÄêìâ~ë=áåçã=PM=Ç~Ö~êK
Ó pÉ=íáää=~íí=áåÖÉå=ëãìíë=çÅÜ=áåÖÉí=
Ç~ãã=ÉääÉê=î~ííÉå=âçããÉê=
áå=á=í~åâÉåK
Kontroll av bensinståndet
l_p>
i™í=ãçíçêå=ëî~äå~=ãáåëí=íî™=ãáåìíÉê=
ÑêÉ=í~åâåáåÖK
Rengör området omkring påfyll-
ningsröret innan tanklocket
öppnas och det tankas.
Fyll tanken upp till ca 2 cm under
påfyllningsrörets öppning så att
bränslet kan expandera.
Motorstart
c~ê~>
e™ää=~ääíáÇ=Ü®åÇÉê=çÅÜ=ÑííÉê=
é™ ~îëí™åÇ=íáää=êêäáÖ~=ÇÉä~êK=
^åî®åÇ áåÖÉå=ëí~êíÜà®äé=ëçã=
ëí™ê ìåÇÉê=íêóÅâK=
üåÖçêå~=®ê=ä®íí~åí®åÇäáÖ~K
c~ê~>=
cäà=~ää~=~åîáëåáåÖ~ê=á=Äêìâë~åîáëJ
åáåÖÉå=Ñê=ÇÉå=ã~ëâáå=ëçã=ãçíçêå=
®ê=áåÄóÖÖÇ=áK
Info:
Vissa modeller har
ingen choke resp ingen flödare:
Motorn ställs automatiskt in på resp
start.
ingen gasspak:
Varvtalet ställs in automatiskt.
Motorn går alltid med optimalt
varvtal.
Bild 3
Förbereda motorn för start
Vid kall motor:
Ställ gasspaken (1, såvida sådan
finns) på .
eller
Dra ut choken (10, bild 1, såvida
sådan finns).
eller
Tryck på flödaren (7, bild 1; såvida
sådan finns):
vid temperatur över 10 °C:
tryck 1–3x
Vid temperatur under 10 °C:
tryck 3–5x
Info:
Förslut lufthålet på flödarknappen
med fingret när flödaren trycks.
Använd flödaren igen om motorn
inte startar.
Vid varm motor:
Ställ gasspaken (1, såvida sådan
finns) på MAX/ .
Info
Även vid varm motor kan det
eventuellt vara nödvändigt att
använda choken (såvida sådan
finns)
eller
använda flödaren 1 gång
(såvida sådan finns).
Start med handstartanordning
Öppna bensinkranen (11, bild 1;
såvida sådan finns).
Ställ strömställaren TILL/FRÅN
motorn (9, bild 1; såvida den
finns) på ”On/I”.
Ställ dig bakom maskinen, tryck
säkerhetshandtaget (2, såvida
sådant finns) nedåt och håll det
tryckt mot stången.
Dra något i starthandtaget (3)
tills motstånd märks.
Dra då snabbt och kraftigt för
att övervinna kompressionen
och för att förhindra backslag.
Upprepa startförsöket vid behov.
l_p>
i™í=áåíÉ=ëí~êíÜ~åÇí~ÖÉí=ëä™=íáääÄ~â~=
ãçí=ãçíçêåK=cê=ÇÉí=ä™åÖë~ãí=
íáääÄ~â~=Ñê=~íí=ìåÇîáâ~=ëâ~Ççê=é™=
ëí~êí~åçêÇåáåÖÉåK
!
!
!
!
background
Svenska Bruksanvisning motor
54
Start med elektrisk startanord-
ning (beroende på modell)
Skilj laddaren från nätet och
maskinen.
Öppna bensinkranen (11, bild 1;
såvida sådan finns).
Ställ strömställaren TILL/FRÅN
motorn (9, bild 1; såvida den
finns) på ”On/I”.
Ställ dig bakom maskinen, tryck
säkerhetshandtaget (2, såvida
sådant finns) nedåt och håll det
tryckt mot stången.
Vrid nyckeln på styrstången (4)
åt höger och håll den tills motorn
startar.
Max 5 sekunder per startförsök.
Vänta 20 sekunder till nästa
startförsök.
Efter motorstart
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) i önskat läge:
= högt motorvarvtal
= lågt motorvarvtal
Tryck in choken (10, bild 1, såvida
sådan finna) när motorn är
varmkörd.
Motorstopp
Bild 3
Släpp säkerhetshandtaget
(såvida sådant finns).
eller
Ställ gasspaken (såvida sådan
finns) på STOP/ .
eller
Ställ strömställaren TILL/FRÅN
motorn (9, bild 1; såvida
den finns) på ”Off/0”.
Stäng bensinkranen (11, bild 1;
såvida sådan finns).
Info
Dra ut startnyckeln (såvida sådan
finns) när du ställer ifrån dig eller
lämnar maskinen.
Skötsel
c~ê~>
pí®åÖ=~ääíáÇ=~î=ãçíçêå=çÅÜ=ä™í=ÇÉå=
ëî~äå~=áåå~å=ëâíëÉä=ÉääÉê=êÉåÖêáåÖ=
é™Äêà~ëK=aê~=~ääíáÇ=~î=í®åÇëíáÑíëJ
âçåí~âíÉå=Ñê=~íí=ìåÇîáâ~=ç~îëáâíäáÖ=
ëí~êíK
l_p>
Ó jçíçêå=®ê=é™=Ñ~ÄêáâÉå=çéíáã~äí=
áåëí®ääÇ=å®ê=ÇÉí=Ö®ääÉê=ÉÑÑÉâí=çÅÜ=
ÑêÄêìâåáåÖK==s~êàÉ=®åÇêáåÖ=~î=
ÇÉëë~=áåëí®ääåáåÖ~ê=Ñ™ê=ÉåÇ~ëí=
Öê~ë=ÖÉåçã=íáääîÉêâ~êÉå=ÉääÉê=
~ìíçêáëÉê~Ç=éÉêëçå~äK
Ó lã=ãçíçêå=ã™ëíÉ=äìí~ë=Ñê=
íê~åëéçêíI=áåëéÉâíáçå=ÉääÉê=Ñê=~íí=
~îä®Öëå~=Öê®ë=ã™ëíÉ=~ääíáÇ=
í®åÇëíáÑíÉí=î~ê~=êáâí~í=ìéé™í=ë™I=~íí=
áåÖ~=ãçíçêëâ~Ççê=â~å=ìééëí™=
ÖÉåçã=Äê®åëäÉ=ÉääÉê=çäà~K
Ó oÉëÉêîÇÉä~ê=ã™ëíÉ=ìééÑóää~=
íáääîÉêâ~êÉåë=âê~îK
Ó ^åî®åÇ=Ç®êÑê=ÉåÇ~ëí=çêáÖáå~äJ
êÉëÉêîÇÉä~ê=ÉääÉê=~î=íáääîÉêâ~êÉå=
ÖçÇâ®åÇ~=êÉëÉêîÇÉä~êK=i™í=ÉåÇ~ëí=
Ñ~ÅâîÉêâëí~Ç=ìíÑê~=êÉé~ê~íáçåÉêK
För att upprätthålla motorns pres-
tanda är regelbundna inspektioner
och justeringar nödvändiga.
Regelbunden skötsel säkerställer lång
livslängd.
Nödvändiga skötselintervall och
åtgärder som måste unföras framgår
av nedanstående tabell. Intervallen
efter drifttimmar resp övriga
tidsangivelser måste beaktas. Vid drift
under svåra villkor måste skötsel
utföras oftare.
Låt en fackverkstad kontrollera och
sköta maskinen vid säsongens slut.
Skötselschema
!
Skötselåtgärder
efter
de 5 första
drifttimmarna
före varje an-
vändning eller
var 5 timmar
en gång per
säsong eller
var 25 timmar
en gång per
säsong eller
var 50 timmar
en gång per
säsong eller
var 100 timmar
Rengöra motorkåpan
Kontroll av motoroljan
Byte av motorolja 
1
)
Luftfilterkontroll
Luftfilterskötsel
2
)
Tändstiftskontroll
Tändstiftsskötsel
Byte av bensinfilter
Rengöring/byte av kolfilter
2
)
Rengöring av
avgasrörsområdet
1) Vid större belastning eller vid höga omgivningstemperaturer.
2) Rengör oftare vid dammig omgivning.
background
Bruksanvisning motor Svenska
55
Oljekontroll
Kontrollera oljeståndet före varje
motorstart.
Se till att det föreskrivna olje-
ståndet alltid beaktas.
Se ”Kontroll av oljeståndet”.
Oljebyte
c~ê~>
péáääçäà~=â~å=äÉÇ~=íáää=ÜìÇÅ~åÅÉê=
çã ÇÉå=çÑí~=çÅÜ=ä®åÖÉ=âçããÉê=
áÄÉêêáåÖ=ãÉÇ=ÜìÇÉåK=
ûîÉå=çã=ÇÉíí~=®ê=ãóÅâÉí=çë~ååçäáâí=
çã=ã~å=áåíÉ=Ç~ÖäáÖÉå=Ü~åíÉê~ê=
ëéáääçäà~I=®ê=ÇÉí=ä®ãéäáÖí=~íí=ÉÑíÉê=
~êÄÉíÉ=ãÉÇ=ëéáääçäà~=~íí=ë™=ëå~êí=ëçã=
ãàäáÖí=íî®íí~=Ü®åÇÉêå~=åçÖÖê~åí=
ãÉÇ=íî™ä=çÅÜ=î~ííÉåK
l_p>
q~éé~=~î= ç äà~å=å®ê= ãçíçêå=ÑçêíÑ~ê~åÇÉ=
®ê=î~êã=ãÉå=áåíÉ=ä®åÖêÉ=Ü Éí=EÜ®êîáÇ=
êáååÉêäà~å=ìíå~ÄÄí=çÅÜìääëí®åÇáÖíFK
Bild 4
Ta av oljetanklocket (1).
Tappa av oljan i ett lämpligt kärl
genom att:
Öppna oljepluggen (2) resp (3)
– beroende på utförande
eller
luta maskinen åt sidan
(luftfiltersidan uppåt).
c~ê~>
i™í=ãçíçêå=Ö™=íáääë=ÄÉåëáåí~åâÉå=
®ê íçãI=áåå~å=ã~ëâáåÉå=äìí~ë=
Ñê=~íí=í~éé~=~î=çäà~K
Skruva i oljeavtappningspluggen
(såvida den var öppnad) ordentligt
igen.
Fyll oljetanken med den rekom-
menderade oljan och kontrollera
oljenivån.
Fäst oljetanklocket igen.
Info
Spillolja ska alltid hanteras enligt
gällande miljöskyddsbestämmelser.
Det rekommenderas att spilloljan
samlas upp i en tät behållare och
transporteras till en insamlingsställe
för spilloja. Häll den inte i soporna
och häll inte heller ut den på marken.
Luftfilterskötsel
Ett smutsigt luftfilter hindrar lufttill-
förseln till förgasaren. För att undvika
förgasarens felfunktion bör luftfiltret
rengöras/bytas regelbundet.
I mycket dammig omgivning kan det
vara nödvändigt att sköta det oftare.
Ett pappersfilter kan ej rengöras och
måste bytas ut enligt skötselintervall.
c~ê~>
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=ÄÉåëáå=ÉääÉê=äëåáåÖëJ
ãÉÇÉä=ãÉÇ=ä™Ö=Ñä~ããéìåâí=Ñê=~íí=
êÉåÖê~=äìÑíÑáäíêÉíK=aÉí=®ê=Ñ~ê~=Ñê=
Äê~åÇ=ÉääÉê=ÉñéäçëáçåK
l_p>
i™í=~äÇêáÖ=ãçíçêå=Ö™=ìí~å=äìÑíÑáäíÉêK=
aÉí=â~å=äÉÇ~=íáää=ãçíçêëâ~Ç~=ÉääÉê=
â~í=ãçíçêëäáí~ÖÉK
Bild 5
Typ A:
Vrid luftfilterskyddet (1) moturs
(åt vänster) och dra ut det bakåt.
Avlägsna pappersfilterelementet (3).
Rengör luftfilterskyddet (1) och
monteringsflänsen (4).
Montera nytt pappersfilterelement
i luftfilterskyddet.
Tryck in luftfilterskyddets hållare
(2) i monteringsflänsens motsva-
rande öppningar (5) och vrid
medurs (åt höger) till stoppet.
Kontrollera att luftfilterskyddet
är riktigt monterat!
Typ B:
Tryck på luftfilterskyddets (1)
hållare (2) och ta av locket.
Avlägsna pappersfilterelementet (3).
Slå papperselementet lätt mot en
hård yta för att avlägsna smutsen
eller blås bort föroreningar inifrån
genom filtret med tryckluft.
Försök aldrig att borsta ut smutsen;
borsten bara gnider den in i fibrerna.
Byt ut papperselementet om det
är mycket smutsigt.
Sätt pappersfilterelementet
in igen.
Montera skyddet:
Tryck in luftfilterskyddets under
hållare i luftfilterhusets (4)
motsvarande undre öppningar.
Tryck luftfilterskyddet uppåt
tills de övre hållarna (2) snäpper
fast i de övre öppningarna (5).
Kontrollera att luftfilterskyddet
är riktigt monterat!
Tändstiftsskötsel
c~ê~>
i™í=ãçíçêå=ëî~äå~K
q®åÇåáåÖëíÉëíÉê=Ñ™ê=Éà=Öê~ë=ãÉÇ=
Äçêíí~ÖÉí=í®åÇëíáÑíK=cêëâ=~äÇêáÖ=~íí=
ëí~êí~=ãçíçêå=ìí~å=í®åÇëíáÑíK
För att motorn ska fungera riktigt,
måste tändstiftets elektrodavstånd
vara riktigt inställt och elektroderna
inte nedsmutsade.
Bild 6
Dra av tändstiftskontakten (1)
och skruva ut tändstiftet (2) med
en tändstiftsnyckel.
Kontrollera tändstiftet visuellt.
Byt tändstift om det är tydligt slitet
eller om isolatorn är skadad.
Rengör tändstiftet med en stål-
borste om det ska användas igen.
Mät elektrodavståndet med ett
slitsmått. Justera vid behov av-
ståndet genom att böja sidel-
ektroden. Elektrodavståndet ska
vara 0,70–0,80 mm (bild
7).
Kontrollera att tändstiftets tät-
ningsring är i bra skick och skruva
därefter i tändstiftet för hand, för
att undvika skador på gängan.
Dra därefter åt tändstiftet med
en tändstiftsnyckel.
l_p>
aê~=Éà=™í=í® åÇë íáÑíÉí=Ñê=Ü™êíK=
_É~âí~ Ñäà~åÇÉ=î®êÇÉå=Ñê=~íí=Çê~=
™í í®åÇëíáÑíÉí=ãÉ Ç=Éå=í ®åÇëíáÑí ëåóÅâÉäW
Ó kóíí=í®åÇëíáÑí=ã~ñ=
N
L
O
=î~êîK
Ó^åî®åí=í®åÇëíáÑí=ã~ñ=
N
L
U=
Ó
N
L
Q=
î~êîK
cÉä~âíáÖí=™íÇê~ÖÉí=í®åÇëíáÑí=â~å=Ääá=
ãóÅâÉí=ÜÉíí=çÅÜ=ëâ~Ç~=ãçíçêåK
Kol-/bensinfiltrets skötsel
Låt dessa serviceåtgärder utföras
endast av en fackverkstad enligt
skötselschemat.
!
!
!
!
background
Svenska Bruksanvisning motor
56
Motorrengöring
Låt motorn svalna minst en timma
före rengöring om den varit igång.
Avlägsna gräs och smuts på motorn
regelbundet. Rengör fingerskyddet
och området omkring avgasröret.
Använd härför en borste eller tryck-
luft.
l_p>
péêìí~=áåíÉ=~î=ãçíçêå=ãÉÇ=î~ííÉåI=
ÉÑíÉêëçã=ÇÉí=â~å=ÑêçêÉå~=Äê®åëäÉíK=
s~ííÉå=Ñê™å=Éå=íê®ÇÖ™êÇëä~åÖ=ÉääÉê=
ÜÖíêóÅâëíî®íí=â~å=çÅâë™=íê®åÖ~=
áå=á=äìÑíÑáäíêÉí=ÉääÉê=~îÖ~ëééåáåÖÉå=
çÅÜ=ëâ~Ç~=ãçíçêåK
c~ê~>
pãìíë~îä~ÖêáåÖ~ê=çãâêáåÖ=~îÖ~ëJ
êêÉí=â~å=äÉÇ~=íáää=Äê~åÇK=
hçåíêçääÉê~ çÅÜ=êÉåÖê=ÇÉíí~=
çãê™ÇÉ=ÑêÉ=î~êàÉ=~åî®åÇåáåÖK
Förvaring
Info
Vid mer än 30 dagars förvaring kan
bränslets tillsättas en stabilisator.
Kontakta din fackhandlare eller
kundtjänstverkstaden.
För att förhindra avlägringar i bränsle-
systemet och särskilt i viktiga delar
av förgasaren, bör motorer som för-
varas mer än 30 dagar ej ha något
bränsle i tanken.
Låt motorn gå tills tanken är tom
och motorn stannar.
Byt olja. Se ”Oljebyte”.
Ta ut tändstiftet och fyll ca 15 ml
motorolja i cylindern.
Skruva i tändstiftet igen och dra
långsamt i startsnöret för att
fördela oljan.
Avlägsna gräs och smuts omkring
motorn, under motorskyddet och
omkring avgasröret.
Lackera över ställen där färgen
flagat av och lägg på ett tunt skikt
olja på andra ytor som kan rosta.
Ställ maskinen på en ren, torr och
välventilerad plats och inte i när-
heten av maskiner som arbetar
med en flamma eller en varnings-
lampa som t.ex. värmesystem,
varmvattenberedare eller tvättor-
kar. Undvik dessutom platser i när-
heten av gnistbildande elmotorer
eller platser där elverktyg används.
Undvik om möjligt också förvarings-
platser med hög luftfuktighet, efter-
som det främjar bildningen av rost
och korrosion.
Ställ maskinen på en jämn yta
när den ska förvaras.
Om maskinen lutas kan bränsle
eller olja rinna ut.
Tillvägagångssätt efter
längre förvaring
Kontrollera motorn enligt beskriv-
ningen i avsnittet ”Kontroll före
start”.
Fyll tanken med färsk bensin
om tanken tömts före förvaringen.
Om en bensinkanister används för
påfyllning, kontrollera att bensinen
iden är färsk.
Om cylindern var inoljad under
förvaringen, bildas lite rök när
motorn startas. Det är normalt.
Garanti
För varje land gäller vår represen-
tants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras
kostnadsfritt under garantitiden,
såvida orsaken är material- eller
tillverkningsfel.
Kontakta återförsäljaren eller vår
representant vid garantifall.
Felsökning
!
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte. Säkerhetshandtaget ej tryckt. Tryck in säkerhetshandtaget (såvida sådant
finns).
Inget bränsle i tanken. Fyll tanken med rent, färskt och oblyat
bränsle.
Gammalt bränsle. Tappa av gammalt bränsle i ett lämpligt kärl
utomhus. Fyll tanken med rent, färskt och
oblyat bränsle.
Motorn kall, choke/flödare (såvida
sådana finns) ej använts.
Använd choken/flödaren.
background
Bruksanvisning motor Svenska
57
Info
Kontakta din närmaste förhandlare med kundtjänstavdelningen vid större reparationer än ovannämnda åtgärder.
Motorn startar inte. Gasspaken ej ställd på ”START” resp
max varvtal.
Ställ gasspaken på ”START” – max varvtal.
Tändstiftskontakten ej monterad. Montera tändstiftskontakten på tändstiftet.
Tändstiftet smutsigt eller defekt. Rengör tändstiftet.
Justera elektrodavståndet eller byt
tändstiftet.
Täppt bensinledning. Låt rengöra bensinledningen *).
Motorn går ojämnt. Choken (såvida sådan finns) använts. För tillbaka choken.
Tändstiftskontakten sitter löst. Sätt på tändstiftskontakten ordentligt.
Gammalt bränsle.
Vatten eller smuts i bränslesystemet.
Tappa av gammalt bränsle i ett lämpligt kärl
utomhus. Fyll tanken med rent, färskt och
oblyat bränsle.
Luftfiltret smutsigt. Rengör luftfiltret.
Tändstiftet defekt eller elektrodavståndet
för stort.
Justera elektrodavståndet eller byt
tändstiftet.
Motorn blir för varm. För lite motorolja. Fyll vevhuset med motsvarande mängd olja.
Luftflödet inskränkt. Avlägsna gräs och smuts i området omkring
motorns kylflänsar och fläktkåpa.
Motorn feltänder vid
högt varvtal.
Elektrodavståndet för litet. Ta ut tändstiftet och justera
elektrodavståndet.
*) Dessa åtgärder får endast utföras i fackverkstad
Fel Möjlig orsak Åtgärd
background
Dansk Driftsvejledning for motor
58
Indholdsfortegnelse
Omgang med dokumentet . . . . 58
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 58
Oplysninger på motoren . . . . . . 59
Anvisninger vedrørende drift . . . 59
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . 61
Rengøring af motoren . . . . . . . . 63
Oplagring . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Omgang med dokumentet
Læs som bruger af denne maskine
nærværende driftsvejledning om-
hyggeligt igennem, før maskinen
tages i brug for første gang.
Følg vejledningen og opbevar den
til senere brug. Giv aldrig børn eller
andre personer, som ikke kender
denne betjeningsvejledning, lov
til at benytte maskinen.
Denne vejledning indeholder sikker-
hedshenvisninger, der
gør opmærksom på farer i forbin-
delse med motoren,
henviser til risiko for kvæstelse,
viser hvordan risikoen for kvæs-
telse kan forhindres eller redu-
ceres.
Sikkerhedshenvisningerne i denne
vejledning er kendetegnet på føl-
gende måde:
c~êÉ>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~êí=íêìÉåÇÉ=
Ñ~êÉK=eîáë=ÇÉååÉ=ÜÉåîáëåáåÖ=áââÉ=
á~Öíí~ÖÉëI~åÉíÉÇÑêÉÇëÑ~äÇ=
ÉääÉê=~äîçêäáÖÉ=âî‹ëíÉäëÉêK
m~ë=é™>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
eîáë ÇÉååÉ=ÜÉåîáëåáåÖ=áââÉ=á~Öíí~J
ÖÉëI=â~å=ÇÉê=çéëí™=ãáåÇêÉ=âî‹ëíÉäJ
ëÉê=ÉääÉê=íáåÖëëâ~ÇÉêK
Bemærk
Betegner anvendelseshenvisninger
og vigtig information.
Angivelser på motorhuset
Fig. 8
Disse angivelser er meget vigtige for
at kunne identificere maskinen ved
bestilling af reservedele på et senere
tidspunkt og for kundeservicen.
Notér alle angivelser om motoren
i feltet (fig. 9).
For Deres egen sikker-
heds skyld
Bemærk
Det følgende drejer sig generelt
om „maskinen“. Motoren kan være
indbygget i forskellige maskiner.
bâëéäçëáçåëJ=çÖ=
Äê~åÇÑ~êÉ>
_Éåòáå=çÖ=ÄÉåòáåÇ~ãéÉ=Éê=ãÉÖÉí=
Äê~åÇÑ~êäáÖÉ=çÖ=ÉâëéäçëáîÉK=
sÉÇ Äê~åÇ=ÉääÉê=Éâëéäçëáçå=â~å=
ÇÉê çéëí™=~äîçêäáÖÉ=ÑçêÄê‹åÇáåÖÉêI=
ÉääÉê=ÇÉí=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=Ç›ÇëÑ~äÇK=
eîáë ÇÉê=ëâìääÉ=âçããÉ=ÄÉåòáå=
é™ âêçééÉå=ÉääÉê=í›àÉíI=ëâ~ä=ÜìÇÉå=
çãÖ™ÉåÇÉ=î~ëâÉë=~Ñ=çÖ=í›àÉí=
ìÇëâáÑíÉëK
Ó pí~åÇëçíçêÉåÖ~ÇÉå=~ÑâäÉ=
ãáåÇëí=O=ãáåìííÉêI=áåÇÉå=í~åâJ
Ç‹âëäÉí=í~ÖÉë=~Ñ=Ñçê=é™ÑóäÇåáåÖ=
Äê‹åÇëíçÑK
Ó cóäÇ=í~åâÉå=âìå=á=ÇÉí=Ñêá=ÉääÉê=
á=Éí=ÖçÇí=îÉåíáäÉêÉí=çãê™ÇÉK
Ó ^åîÉåÇ=âìå=ÖçÇâÉåÇíÉ=
Äê‹åÇëíçÑÇìåâÉK
Ó cóäÇ=~äÇêáÖ=ÇìåâÉå=çé=á=Éí=â›êÉí›àI=
é™=Éå=íê~âíçê=ÉääÉê=Éå=ë‹ííÉîçÖå=
ãÉÇ=âìåëíëíçÑÄÉâä‹ÇåáåÖK=
píáä ~äíáÇ=ÇìåâÉåI=ÇÉê=ëâ~ä=ÑóäÇÉëI=
é™=àçêÇÉå=ãÉÇ=êáÖÉäáÖ=~Ñëí~åÇ=
íáä â›êÉí›àÉíK
Ó càÉêå=çã=ãìäáÖí=ãçíçêÇêÉîåÉ=
~éé~ê~íÉê=Ñê~=ä~ëíÄáäÉå=ÉääÉê=Ñê~=
ë‹ííÉîçÖåÉå=çÖ=ÑóäÇ=í~åâÉå=
çé=é™=àçêÇÉåK=
eîáë=ÇÉí=áââÉ=Éê=ãìäáÖíI=ëâ~ä=ÇÉê=
íáä ÇáëëÉ=ã~ëâáåÉê=~åîÉåÇÉë=
Éå Çìåâ=íáä=çéí~åâåáåÖ=á=ëíÉÇÉí=
Ñçê ~åîÉåÇÉ=ÄÉåòáåëä~åÖÉå=
Ñê~ ÄÉåòáåëí~åÇÉêÉå=ÇáêÉâíÉK
Ó i~Ç=~äíáÇ=í~åâëå~ÄäÉå=ÜîáäÉ=é™=
â~åíÉå=~Ñ=í~åâÉåë=é™ÑóäÇåáåÖëJ
ëíìÇë=ÉääÉê=é™=ÇìåâÉåI=áåÇíáä=í~åâJ
åáåÖÉå=Éê=~ÑëäìííÉíK=_Éåóí=~äÇêáÖ=
áåÇÖêÉÄëÜ™åÇí~ÖÉí=íáä=âçåëí~åí=
é™ÑóäÇåáåÖK
Ó q~åâÉå=ã™=~äÇêáÖ=çîÉêÑóäÇÉëK=
cóäÇ âìå=í~åâÉå=çé=íáä=Å~K=íç=ÅÉåíáJ
ãÉíÉê=ìåÇÉê=é™ÑóäÇåáåÖëëíìÇëÉåë=
~åë~íëI=ë™äÉÇÉë=~í=Äê‹åÇëíçÑÑÉí=
â~å=ìÇîáÇÉ=ëáÖK
Ó eçäÇ=Äê‹åÇëíçÑ=î‹â=Ñê~=ÖåáëíÉêI=
™ÄÉå=áäÇI=~Çî~êëÉäëä~ãéÉêI=î~êãÉJ=
çÖ=~åÇêÉ=~åí‹åÇÉäëÉëâáäÇÉêK
Ó q~åâ=~äÇêáÖ=á=äìââ ÉÇÉ =êìã I=Ç~= ÇÉê=
â~å=Ç~ååÉ =ëáÖ =~åí ‹å ÇÉäáÖ É=Ç~ ã éÉK
Ó oóÖåáåÖ=ÑçêÄìÇíK
Ó hçåíêçää¨ê=Äê‹åÇëíçÑäÉÇåáåÖÉêI=
í~åâI=í~åâÇ‹âëÉä=çÖ=ÑçêÄáåÇÉäJ
ëÉëÇÉäÉ=êÉÖÉäã‹ëëáÖí=Ñçê=êÉîåÉê=
çÖ=ìí‹íÜÉÇÉêK=
rÇëâáÑí=ÇÉäÉåÉ=çã=å›ÇîÉåÇáÖíK
Ó hçåíêçää¨ê=~í=í‹åÇê›êI=ìÇëí›ÇåáåÖI=
í~åâÇ‹âëÉä=çÖ=äìÑíÑáäíÉê=ëáÇÇÉê=
âçêêÉâíK
Ó pííââÉ=ãçíçêÉåI=åê=íåÇêêÉí=
Éê=í~ÖÉí=ìÇK
Ó péáäÇí=Äê‹åÇëíçÑ=ëâ~ä=Ñ›êëí=î‹êÉ=
ÑçêÇ~ãéÉíIåÇÉåçíçêÉåí~êíÉëK
Ó sÉÇ=ÇêáÑí=îáé=áââÉ=ãçíçêÉå=ÉääÉê=
ã~ëâáåÉåáäåáåâÉäIîçêÉê~å=
ä›ÄÉ=Äê‹åÇëíçÑ=ìÇK
Ó _Éåóí=áââÉ=ÅÜçâÉêÉå=Ñçê=~í=ëí~åÇëÉ=
ãçíçêÉåK
Ó qê~åëéçêí¨ê=ã~ëâáåÉêåÉ=~äíáÇ=ãÉÇ=
íçã=Äê‹åÇëíçÑí~åâK
Ó mä~Ũê=~äÇêáÖ=ÄÉåòáåÉå=ÉääÉê=ã~ëâáJ
åÉêåÉ=ãÉÇ=ÑìäÇ=í~åâ=á=å‹êÜÉÇÉå=
î~êãÉ~åä‹ÖI=çîåÉI=î~êãíJ
î~åÇëâÉÇäÉê=ÉääÉê=~åÇêÉ=~éé~ê~íÉê=
ãÉÇ=~Çî~êëÉäëä~ãéÉê=ÉääÉê=~åÇêÉ=
~åí‹åÇÉäëÉëâáäÇÉêI=Ç~=ÄÉåòáåJ
Ç~ãéÉåÉ=â~å=~åí‹åÇÉë=~Ñ=ÇáëëÉK
bâëéäçëáçåëJ=çÖ=
Äê~åÇÑ~êÉ>
sÉÇ=ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=çéëí™ê=ÇÉê=
ÖåáëíÉêK=_ê‹åÇÄ~êÉ=Ç~ãéÉ=á=å‹êJ
ÜÉÇÉå=â~å=~åí‹åÇÉë=~Ñ=ÇáëëÉK=
aÉí â~å=ãÉÇÑ›êÉ=Éâëéäçëáçå=ÉääÉê=
Äê~åÇK
Ó pí~êí=~äÇêáÖ=ãçíçêÉå=á=å‹êÜÉ ÇÉå=
ÄÉëâ~ÇáÖÉÇÉI=Ö~ëÇêÉîåÉ=~åä‹ÖK
Ó ^åîÉåÇ=~äÇêáÖ=ëí~êíÜàÉäéÉêÉ=ìåÇÉê=
íêóâI=Ç~=Ç ÉêÉë =Ç~ ãé É=É ê=~åí‹ åJ
ÇÉäáÖÉ K
!
!
!
background
Driftsvejledning for motor Dansk
59
hî‹äåáåÖëÑ~êÉ>
jçíçêìÇëí›ÇåáåÖëÖ~ë=áåÇÉÜçäÇÉê=
âìäáäíÉI=Éå=ÖáÑíáÖ=Ñ~êîÉä›ë=Ö~ëI=ÇÉê=áââÉ=
äìÖíÉêK=fåÇ™åÇáåÖ=~Ñ=âìäáäíÉ=â~å=ãÉÇJ
Ñ›êÉ=ëîáããÉäÜÉÇI=ÄÉîáÇëíä›ëÜÉÇ=ÉääÉê=
Ç›ÇëÑ~äÇK
Ó jçíçêÉå=ã™=âìå=ëí~êíÉë=çÖ=â›êÉ=
áÇÉí=ÑêáK
Ó jçíçêÉå=ã™=áââÉ=ëí~êíÉë=çÖ=â›êÉ=
á äìââÉÇÉìãIÖëîáëêÉääÉê=
îáåÇìÉê=Éê=™ÄåÉíK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ>
ríáäëáÖíÉí=ëí~êí=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=~äîçêäáÖÉ=
âî‹ëíÉäëÉêI=Äê~åÇ=ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâÉ=
ëí›ÇK
Ó c›ê=~ääÉ=~êÄÉàÇÉêI=ÑKÉâëK=áåÇëíáääáåÖëJ=
ÉääÉê=êÉé~ê~íáçåë~êÄÉàÇÉêI=ÑàÉêå=
~äíáÇ=í‹åÇê›êëÜ‹ííÉå=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
î‹â=Ñê~=í‹åÇê›êÉíK
Ó aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=Éå=ÖçÇJ
âÉåÇí=Öåáëíã™äÉê=Ñçê=ÖåáëííÉëíÉåK
Ó cçêÉí~Ö=áââÉ=ÖåáëííÉëíÉåI=ãÉåë=
í‹åÇê›êÉí=Éê=~ÑãçåíÉêÉíK
c~êÉ=Ñçê=ÑçêÄê‹åÇáåÖ>=
_ê~åÇÑ~êÉ>
fÖ~åÖî‹êÉåÇÉ=ãçíçêÉê=ìÇîáâäÉê=
î~êãÉK=
jçíçêÇÉäÉåÉI=áë‹ê=ìÇëí›ÇåáåÖÉåI=
ÄäáîÉê=ãÉÖÉí=î~êãÉK=
_Éê›êáåÖ=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=~äîçêäáÖÉ=
ÑçêÄê‹åÇáåÖÉêK=
_ê‹åÇÄ~êÉ=ÑêÉããÉÇäÉÖÉãÉê=ëçã=
ÑKÉâëK=Ää~ÇÉI=Öê‹ëI=ÄìëâÉ=çëîK=â~å=
Ñ‹åÖÉ=áäÇK
Ó i~Ç=ìÇëí›ÇåáåÖÉåI=ÅóäáåÇÉêJ
ÄäçââÉå=çÖ=â›äÉêáÄÄÉêåÉ=~Ñâ›äÉI=
áåÇÉå=ÇÉ=ÄÉê›êÉëK
Ó eçäÇ=Ä›êå=î‹â=Ñê~=î~êã=ÉääÉê=
áÖ~åÖî‹êÉåÇÉ=ãçíçêK
Ó càÉêå=Äê‹åÇÄ~êÉ=ÑêÉããÉÇäÉÖÉJ
ãÉê=á=å‹êÜÉÇÉå=~Ñ ìÇëí›ÇåáåÖÉå=
çÖ=ÅóäáåÇÉêÉåK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>=
_ê~åÇÑ~êÉ>
q‹åÇáåÖëÖåáëíÉê=â~å=Ñçê™êë~ÖÉ=
Äê~åÇ=ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›ÇK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ>
oçíÉêÉåÇÉ=ÇÉäÉ=â~å=ÄÉê›êÉ=ÉääÉê=
ÖêáÄÉ=Ñ~í=á=Ü‹åÇÉêI=Ñ›ÇÇÉêI=Ü™êI=
í›à ÉääÉê=ÄÉâä‹ÇåáåÖëÇÉäÉK=
aÉííÉ=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=~äîçêäáÖÉ=
âî‹ëíÉäëÉêK
Ó _ÉëâóííÉäëÉë~åçêÇåáåÖÉêI=ÇÉê=
Ü›êÉê=íáä=ã~ëâáåÉåI=ëâ~ä=î‹êÉ=
ãçåíÉêÉí=é™=éä~ÇëK
Ó eçäÇ=Ü‹åÇÉê=çÖ=Ñ›ÇÇÉê=î‹â=
Ñê~ êçíÉêÉåÇÉ=ÇÉäÉK
Ó _áåÇ=ä~åÖí=Ü™ê=ë~ããÉå=çÖ=í~Ö=
ëãóââÉê=~Ñ=áåÇÉå=~êÄÉàÇÉí=é™J
ÄÉÖóåÇÉëK
Ó råÇÖ™=~í=Ä‹êÉ=ä›ëíÜ‹åÖÉåÇÉ=
í›àI åÉÇÜ‹åÖÉåÇÉ=ëåçêÉ=ÉääÉê=
ÄÉâä‹ÇåáåÖëÖÉåëí~åÇÉI=ÇÉê=â~å=
âçããÉ=áåÇ=á=êçíÉêÉåÇÉ=ÇÉäÉK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ>
eìêíáÖ=áåÇíê‹âåáåÖ=~Ñ=ëí~êíëåçêÉå=
EíáäÄ~ÖÉëä~Ö=îÉÇ=ÑKÉâëK=ÑÉàäí‹åÇáåÖF=
íê‹ââÉê=Ü™åÇÉå=çÖ=~êãÉå=ÜìêíáÖÉêÉ=
á êÉíåáåÖÉå=~Ñ=ãçíçêÉåI=ÉåÇ=ÇÉí=
Éê ãìäáÖí=~íäáééÉí~êíÉêÜ™åÇíÉíK=
aÉííÉ=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=âî‹ëíÉäëÉK
Ó qê‹â=îÉÇ=ëí~êí=~Ñ=ãçíçêÉå=Ñ›êëí=
ä~åÖëçãí=á=ëí~êíÉêÜ™åÇí~ÖÉíI=
áåÇíáä ãçÇëí~åÇÉå=â~å=ã‹êâÉëK=
qê‹â ÇÉêÉÑíÉê=âê~ÑíáÖíK
Ó càÉêå= Éîí K= ~ääÉ = ÖÉå ëí~å ÇÉI=ÇÉê=äáÖÖÉê=
é™=ãçíçêÉåI= áåÇÉå=ãçíçêÉå= ëí~êíÉëK
Ó aáêÉâí É=íáäë äìííÉ Ç É=âçã é çå Éåí Éê=
ëçã=ÑKÉâëK=âåáîÉI=îÉåíáä~íçêÜàìäI=
ÇêáîÇÉ äÉ=ç ëî K=ë â~ä= Ñ~ëí Ö›ê Éë=ë áââ ÉêíK
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ>=
_Éëâ~ÇáÖÉäëÉ=~Ñ=ã~ëâáåÉå>
fåÇëíáääáåÖÉå=~Ñ=ãçíçêÉåI=ÇÉê=Éê=ÑçêJ
áåÇëíáääÉí=é™=Ñ~ÄêáââÉåI=ã™=áââÉ=
‹åÇêÉëK
Symboler på maskinen
På motoren findes sikkerheds- og
advarselshenvisninger, der vises
som symboler eller piktogrammer.
Symbolerne har følgende betydning:
Pas på!
Advarer mod farekilde.
Læs brugsanvis-
ningen inden ibrug-
tagning!
Advarsel mod varm
overflade!
Advarsel mod giftige
dampe!
Maskinen må ikke
bruges i regnvejr!
Benzin er antændelig!
Tank blyfrit brændstof!
Disse symboler på maskinen skal
altid være letlæselige.
Oplysninger på motoren
I nærværende betjeningsvejledning
beskrives forskellige modeller.
Grafiske fremstillinger kan derfor
afvige i detaljerne fra den købte
maskine.
Sammenlign fig. 1 med Deres
maskine og gør Dem fortrolig med,
hvor de forskellige betjeningsele-
menter og reguleringsanordninger
er placeret.
Fig. 1
1 Tankdæksel
2 Starterhåndtag
3 Oliepåfyldningsdæksel/
målepind
4 Motorafdækning
5 Udstødning
6 a) Tændrør
b) Tændrørshætte
7 Primer (alt efter model)
8 Luftfilter
9 Afbryder
(alt efter model)
10 Chokerhåndtag (alt efter
model)
11 Benzinhane (alt efter model)
Anvisninger vedrørende
drift
Kontrol inden drift
Anbefalede olietyper
m~ë=é™>
j~ëâáåÉå=äÉîÉêÉë=ìÇÉå=Äê‹åÇëíçÑ=
çÖ ìÇÉå=çäáÉ=á=ãçíçêÉåK=
eîáë=ãçíçêÉå=~êÄÉàÇÉê=ìÇÉå=íáäëíê‹âJ
âÉäáÖ=çäáÉI=â~å=ÇÉå=ÄÉëâ~ÇáÖÉë=ÄÉíóJ
ÇÉäáÖíK=cçê=ÇáëëÉ=ëâ~ÇÉ ê=óÇÉë= ÇÉê=
áåÖÉå=Ö~ê~åíáK
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Dansk Driftsvejledning for motor
60
Fyld olie på, inden motoren startes.
Fyld ikke for meget olie i. Olietanken
kan rumme ca. 0,6 liter.
Anvend kun 4-takt-olie med klassi-
fikationen SF / SG / SH / SJ eller
højere.
Anvend oliens viskositet fra følgende
tabel afhængig af udetemperaturen:
a) Enkeltviskositet
b) Multiviskositet
SAE30 anbefales ved type A og SAE
10W-30 ved type B til almindelig brug
i et normalt temperaturområde. Hvis
der anvendes olie med enkeltviskosi-
tet, bør der vælges en type fra ta-
bellen, der er beregnet til gennemsnits-
temperaturen i anvendelsesområdet.
m~ë=é™>
^åîÉåÇÉë=ÇÉê=çäáÉ=~Ñ=Ç™êäáÖÉêÉ=
âî~äáíÉí=ÉääÉê=çäáÉ=íáä=OJí~âíJãçíçêÉêI=
â~å=ãçíçêÉåë=äÉîÉíáÇ= êÉÇìÅÉêÉë=
ÉääÉê ãçíçêÉå=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK
Kontrol af oliestand
m~ë=é™>
p›êÖ=Ñçê=~í=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=é™=
Éå=éä~å=Ñä~ÇÉ=çÖ=ãçíçêÉå=Éê=ëäìââÉíI=
å™ê=çäáÉëí~åÇÉå=âçåíêçääÉêÉëK
Fig. 2
Skru oliepåfyldningsdækslet (1)
af og tør oliemålepinden af.
Stik oliemålepinden ned i påfyld-
ningsstudsen.
Skru en kvart omgang ind.
Skru oliemålepinden af.
Tag oliemålepinden ud og kon-
trollér olieniveauet.
Hvis niveauet er for lavt, hæld
olien langsomt i op til „max.“
mærket på målepinden.
Skru oliemålepinden fast, inden
motoren startes.
m~ë=é™>
hçã=áââÉ=Ñçê=ãÉÖÉí=çäáÉ=é™K=
aÉí=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=ãçíçêëâ~ÇÉI=
ê›ÖìÇîáâäáåÖI=ëí~êíî~åëâÉäáÖÜÉÇÉêI=
íáäëçÇåáåÖ=~Ñ=í‹åÇê›ê=ÉääÉê=íáäëãìÇëJ
åáåÖ=~Ñ=äìÑíÑáäíÉêK
Anbefalte brændstoffer
c~êÉ>
Ó _Éåòáå=Éê=óÇÉêëí=~åí‹åÇÉäáÖ=
çÖ ÉâëéäçëáçåëÑ~êäáÖ=ìåÇÉê=îáëëÉ=
ÄÉíáåÖÉäëÉêK
Ó cóäÇ=âìå=Äê‹åÇëíçÑ=é™=á=ÖçÇí=îÉåíáJ
äÉêÉÇÉ=çãê™ÇÉê=çÖ=å ™ê=ãçíçêÉå =Éê=
ëäìââÉíK=f=í~åâçãê™ÇÉí=ÉääÉê=é™=
çéÄÉî~êáåÖëëíÉÇÉí=íáä=Äê‹åÇëíçÑÑÉê=
Éê=êóÖåáåÖ=ÑçêÄìÇíI=çÖ=~ääÉ=~åí‹åJ
ÇÉäëÉë âáäÇ Éê=ëâ ~ä=ë äì ââÉ ëK
Ó lîÉêÑóäÇ=áââÉ=ÄÉåòáåí~åâÉå=
EÄê‹åÇëíçÑÑÉí=ã™=áââÉ=ÄÉÑáåÇÉ=
ëáÖ=á=é™ÑóäÇåáåÖëëíìÇëÉåFK=
m~ë=é™=~í=í~åâÇ‹âëäÉí=Éê=ä™ëí=
çÖ ëáâêÉí=ÉÑíÉê=çéí~åâåáåÖK
Ó m~ë=é™=áââÉ=~í=ëéáäÇÉ=Äê‹åÇëíçÑ=
îÉÇ é™ÑóäÇåáåÖK=
péáäÇí=Äê‹åÇëíçÑ=ÉääÉê=ÄÉåòáå Ç~ãéÉ=
â~å=~åí‹åÇÉëK=péáäÇí=Äê‹åÇëíçÑ=
ëâ~ä=Ñ›êëí=î‹êÉ=ÑçêÇ~ãéÉíI=áåÇÉå=
ãçíçêÉå=ëí~êíÉë=áÖÉåK
Ó råÇÖ™=ÖÉåí~ÖÉå=ÉääÉê=ä‹åÖÉêÉ=
ÜìÇâçåí~âí=ÉääÉê=áåÇ™åÇáåÖ=
Ç~ãéÉK
c~êÉ=Ñçê=ãçíçêëâ~ÇÉê>
Ó _ê‹åÇëíçÑ=ã™=áââÉ=Ää~åÇÉë=
ãÉÇ çäáÉK
Ó ^åîÉåÇ=âìå=êÉåíI=Ñêáëâ=çÖ=ÄäóÑêáí=
Äê‹åÇëíçÑK
Ó ^åîÉåÇ=âìå=Äê‹åÇëíçÑ=ãÉÇ=
Éí çâí~åí~ä=é™=UT=ÉääÉê=Ü›àÉêÉK
Ó aÉê=ã™=áââÉ=~åîÉåÇÉë=Äê‹åÇëíçÑ=
ãÉÇ=ëéÉÅáÑáâ~íáçåÉå=b=URLbNRK
Ó e~î=âìå=Éå=ã‹åÖÇÉ=Äê‹åÇëíçÑ=
é™=ä~ÖÉêI=ëçã=â~å=ÑçêÄêìÖÉë=
áåÇÉåÑçê=PM=Ç~ÖÉK
Ó m~ë=é™=~í=ÇÉê=áââÉ=âçããÉê=ëå~îëI=
ëí›î=ÉääÉê=î~åÇ=á=í~åâÉåK
Kontrol at benzinniveau
m~ë=é™>
i~Ç=ãçíçêÉå=~Ñâ›äÉ=á=ãáåÇëí=
íç ãáåìííÉêI=áåÇÉå=ÇÉê=ÑóäÇÉë=
Äê‹åÇëíçÑ=é™K
Rengør området omkring påfyld-
ningsstudsen, inden tankdækslet
tages af og der fyldes brændstof
på.
Fyld kun tanken op til ca. 2 cm
under påfyldningsstudsens ansats,
således at brændstoffet kan
udvide sig.
Start af motoren
c~êÉ>
eçäÇ=~äíáÇ=Ü‹åÇÉê=çÖ=Ñ›ÇÇÉê=î‹â=
Ñê~ ÄÉî‹ÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉK=^åîÉåÇ=áââÉ=
ëí~êíÜà‹äéÉêÉI=ÇÉê=Éê=ÑçêëóåÉí=ãÉÇ=
íêóâK=a~ãéÉåÉ=Éê=~åí‹åÇÉäáÖÉK
c~êÉ>=
c›äÖ=~ääÉ=ÄÉíàÉåáåÖëÜÉåîáëåáåÖÉê=
á ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉå=Ñçê=ã~ëJ
âáåÉåI=ëçã=ÇÉååÉ=ãçíçê=Éê=ãçåJ
íÉêÉí=é™K
Bemærk:
Nogle modeller er ikke udstyret med
choker resp. primer:
Motoren indstilles automatisk på
den pågældende startprocedure.
–gashåndtag:
Omdrejningstallet indstilles auto-
matisk. Motoren kører altid med
optimalt omdrejningstal.
Fig. 3
Forberedelse af motoren
inden start
Hvis motoren er kold:
Stil gashåndtaget (1; hvis det
findes) i position .
eller
Aktivér chokeren, dvs. træk
chokerhåndtaget ud (10, fig. 1;
hvis det findes).
eller
Tryk på primeren (7, fig. 1; hvis
den findes):
ved temperaturer over 10 °C:
tryk 1–3 gange
ved temperaturen under 10 °C:
tryk 3–5 gange
Bemærk:
Luk udluftningshullet med finger
ved at trykke på primerknappen.
Aktivér primeren igen, hvis
motoren ikke starter.
Hvis motoren er varm:
Stil gashåndtaget (1; hvis det
findes) i position MAX/ .
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Driftsvejledning for motor Dansk
61
Bemærk
Selv om motoren er varm, kan det
evt. være nødvendigt
at aktivere chokeren
(hvis den findes)
eller
at aktivere primeren
(hvis den findes) 1 gang.
Start med håndstart
Åbn benzinhanen (11, fig. 1;
hvis den findes).
Stil afbryderen på motoren
(9, fig. 1; hvis den findes) i posi-
tion „On/I“.
Stil Dem bag ved maskinen, tryk
sikkerhedsbøjlen (2; hvis den
findes) nedad og hold den fast
mod stangen.
Træk lidt i starterhåndtaget (3)
indtil der mærkes modstand.
Træk derefter hurtigt og kraftigt
for at overvinde kompressionen
og for at forhindre tilbageslag.
Gentag proceduren, hvis det
er nødvendigt.
m~ë=é™>
i~Ç=áââÉ=ëí~ êíÉêÜ™å Çí~ÖÉ í=ëéêáåÖ É=íáäJ
Ä~ÖÉ=ãçÇ=ãçíçêÉåK=
c›ê=ÇÉí= ä~åÖëçã í=íáäÄ~ÖÉ=Ñçê=~í=ìåÇÖ™I=
~í=ëí~êíÉêÉå=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK
Start med elektrostart
(alt efter model)
Afbryd ladeaggregat fra nettet
og maskinen.
Åbn benzinhanen (11, fig. 1;
hvis den findes).
Stil afbryderen på motoren
(9, fig. 1; hvis den findes) i posi-
tion „On/I“.
Stil Dem bag ved maskinen, tryk
sikkerhedsbøjlen (2; hvis den
findes) nedad og hold den fast
mod stangen.
Drej nøglen på styrestangen (4)
mod højre og hold den fast, indtil
motoren starter.
Et startforsøg maks. 5 sekunder.
Vent 20 sekunder, inden næste
forsøg foretages.
Efter start af motoren
Stil gashåndtaget (hvis den findes)
i ønsket position:
= hurtigt motoromdrejningstal
= langsomt
motoromdrejningstal
Tryk chokerhåndtaget ind
(10, fig. 1; hvis det findes), så
snart motoren har kørt sig varm.
Standsning af motoren
Fig. 3
Slip sikkerhedsbøjlen (hvis den
findes).
eller
Stil gashåndtaget (hvis den findes)
i position STOP/ .
eller
Stil afbryderen på motoren
(9, fig. 1; hvis den findes) i posi-
tion „Off/0“.
Luk benzinhanen (11, fig. 1;
hvis den findes).
Bemærk
Fjern tændingsnøglen (hvis den
findes), når maskinen henstilles
eller forlades.
Vedligeholdelse
c~êÉ>
päìâ=ãçíçêÉå=çÖ=ä~Ç=ÇÉå=~Ñâ›äÉI=
áåÇÉå=~ääÉ=~êÄÉàÇÉê=é™ÄÉÖóåÇÉëI=
ÑKÉâëK=îÉÇäáÖÉÜçäÇÉäëÉëJ=çÖ=
êÉåÖ›êáåÖë~êÄÉàÇÉêK=
càÉêå=~äíáÇ=í‹åÇê›êëÜ‹ííÉå=Ñçê=~í=
ìåÇÖ™=ìíáäëáÖíÉí=ëí~êíK
m~ë=é™>
Ó jçíçêÉå=Éê=Ñê~=Ñ~ÄêáââÉå=çéíáã~äí=
áåÇëíáääÉí=ãÉÇ=ÜÉåëóå=íáä=óÇÉäëÉ=
çÖ ÑçêÄêìÖK=
båÜîÉê=‹åÇêáåÖ=~Ñ=ÇáëëÉ=áåÇëíáäJ
äáåÖÉê=ã™=ìÇÉäìââÉåÇÉ=ÑçêÉí~ÖÉë=
~Ñ=éêçÇìÅÉåíÉå=ÉääÉê=Éå=~ìíçêáëÉêÉí=
Ñ~ÖìÇÇ~ååÉí=éÉêëçåK
Ó eîáë=ãçíçêÉå=ëâ~ä=îáééÉë=Ñçê=
íê~åëJéçêí=~Ñ=ã~ëâáåÉåI=áåëéÉâíáçå=
ÉääÉê=Ñçê=~í=ÑàÉêåÉ=Öê‹ëI=ëâ~ä=ÇÉí=ëâÉ=
ë™äÉÇÉëI=~í=í‹åÇê›êÉí=éÉÖÉê=çé~Ç=
Ñçê=áââÉ=~í=ÄÉëâ~ÇáÖÉ=ãçíçêÉå=ëçã=
Ñ›äÖÉ=~Ñ=Äê‹åÇëíçÑ=ÉääÉê=çäáÉK
Ó oÉëÉêîÉÇÉäÉ=ëâ~ä=çéÑóäÇÉ=ÇÉ=
éêçÇìÅÉåíÉå=Ñ~ëíä~ÖíÉ=âê~îK
Ó aÉê=ã™=ÇÉêÑçê=âìå=~åîÉåÇÉë=
çêáÖáå~äÉ=êÉëÉêîÉÇÉäÉ=ÉääÉê=
êÉëÉêîÉÇÉäÉI=ëçã=éêçÇìÅÉåíÉå=
Ü~ê=ÖçÇâÉåÇíK=oÉé~ê~íáçåÉê=ã™=
âìå=ìÇÑ›êÉë=é™=Éí=Ñ~Öî‹êâëíÉÇK
For at bibeholde en ensartet høj
ydelse skal der regelmæssigt udføres
inspektioner og motoren justeres.
Regelmæssig vedligeholdelse garan-
terer en lang driftstid.
Nødvendige vedligeholdelsesinter-
valler og vedligeholdelsesarbejdernes
art fremgår af skemaet nedenfor.
Intervallerne efter driftstimerne eller
andre tidsangivelser, der afhænger af,
hvilket tidspunkt der kommer først,
bør overholdes. Ved drift under vans-
kelige vilkår er vedligeholdelses-
intervallerne kortere.
Lad et fagværksted kontrollere
og vedligeholde maskinen, når
sæsonen er afsluttet.
!
background
Dansk Driftsvejledning for motor
62
Vedligeholdelsesplan
Oliekontrol
Kontrollér altid oliestanden inden
motoren igangsættes.
Sørg for at oliestanden altid er
korrekt. Se „Kontrol af oliestand“.
Olieskift
c~êÉ>
_êìÖí=ãçíçêçäáÉ=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=ÜìÇJ
âê‹Ñí=îÉÇ=ÜóééáÖ=çÖ=ä~åÖî~êáÖ=
âçåí~âí=ãÉÇ=ÜìÇÉåK=pÉäî=çã=ÇÉííÉ=
Éê=ìë~åÇëóåäáÖI=Üîáë=ã~å=Ç~=áââÉ=
Ü™åÇíÉêÉê=Ç~ÖäáÖí=ãÉÇ=ÄêìÖí=çäáÉI=
~åÄÉÑ~äÉë=ÜìêíáÖëí=ãìäáÖ=~í=î~ëâÉ=
Ü‹åÇÉêåÉ=ÖêìåÇáÖí=ãÉÇ=ë‹ÄÉ=çÖ=
î~åÇI=ÉÑíÉê=~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=ÄêìÖí=çäáÉK
m~ë=é™>
q~é=çäáÉå=~ÑI=ãÉåë=ãçíçêÉå=Éê=î~êã=
ãÉå=áââÉ=ãÉêÉ=ÜÉÇ=E~ä=çäáÉ=ä›ÄÉê=
ÇÉêîÉÇ=ÜìêíáÖí=ìÇFK
Fig. 4
Tag oliepåfyldningsdækslet (1) af.
Lad olien løbe ud i en egnet
beholder ved at:
åbne olieaftapningsskruen (2)
resp. (3) – afhængig af modellen
eller
vippe maskinen om på siden
(luftfilterside opadvendt).
c~êÉ>
i~Ç=ãçíçêÉå=ä›ÄÉI=áåÇíáä=ÄÉåòáåJ
í~åâÉå=Éê=íçãI=áåÇÉå=ã~ëâáåÉå=
îáééÉë=çã=é™=ëáÇÉå=Ñçê=~í=~Ñí~ééÉ=
çäáÉåK
Skru olieaftapningsskruen i igen
(hvis den er fjernet) og spænd
den fast.
Fyld olietanken med anbefalet olie
og kontrollér oliestanden.
Fastgør oliepåfyldningsdækslet
igen.
Bemærk
Den brugte olie skal altid bortskaffes
i henhold til de gældende miljø-
bestemmelser.
Det anbefales at aflevere olien
i en tætsluttende beholder på
et indsamlingssted for brugt olie.
Brugt olie må ikke bortskaffes
sammen med restaffald eller hældes
ud på jorden.
Vedligeholdelse af luftfilteret
Et tilsmudset luftfilter indskrænker
luftstrømmen til karburatoren.
For at undgå fejlfunktion på karbura-
toren, bør luftfilteret renses/skiftes
regelmæssigt. I områder, hvor der
opstår meget støv, kan det være
nødvendigt at vedligeholde filteret
oftere.
Et papirfilter kan ikke renses og skal
skiftes iht. vedligeholdelsesinterval.
c~êÉ>
_êìÖ=~äÇêáÖ=ÄÉåòáå=ÉääÉê=çéä›ëåáåÖëJ
ãáÇäÉê=ãÉÇ=Éí=ä~îí=Ñä~ããÉéìåâí=
íáä êÉåÖ›êáåÖ=~Ñ=äìÑíÑáäíÉêÉíK=
aÉííÉ ãÉÇÑ›êÉê=Äê~åÇJ=ÉääÉê=
ÉâëéäçëáçåëÑ~êÉK
m~ë=é™>
i~Ç=~äÇêáÖ=ãçíçêÉå=ä›ÄÉ=ìÇÉå=äìÑíJ
ÑáäíÉêK=jçíçêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë=ÉääÉê=
ëäáÇÉë=ãÉêÉK
Fig. 5
Type A:
Drej luftfilterdækslet (1) mod urets
retning (til venstre) og træk det
bagud og af.
Tag papirfilterelementet (3) af.
Rengør luftfilterdækslet (1)
og monteringsflangen (4).
Vedligeholdelsesarbejde
efter de første
5 driftstimer
hver gang
inden brug
eller hver
5. time
én gang for
hver sæson
eller hver
25. time
én gang for
hver sæson
eller hver
50. time
én gang for
hver sæson
eller hver
100. time
Rengøring af motorafdækningen
Kontrol af motorolien
Udskiftning af motorolien 
1
)
Kontrol af luftfilteret
Vedligeholdelse af luftfilteret
2
)
Kontrol af tændrørene
Vedligeholdelse af tændrørene
Udskiftning af benzinfilteret
Rengøring/udskiftning af
aktivkulfilteret
2
)
Rengøring af udstødningsområdet
1) Ved stor belastning eller høje omgivelsestemperaturer.
2) Hyppigere rengøring ved drift i støvede omgivelse.
!
!
!
background
Driftsvejledning for motor Dansk
63
Sæt et nyt papirfilterelement ind
i luftfilterdækslet.
Pres holdelaskerne (2) på luftfilter-
dækslet ind i slidserne (5) på mon-
teringsflangen og drej dem i urets
regning (til højre) indtil stop.
Pas på, at luftfilterdækslet
kommer til at sidde korrekt!
Type B:
Tryk ind på holdelaskerne (2)
luftfilterdækslet (1) og tag
dækslet af.
Tag papirfilterelementet (3) af.
Bank papirelementet lidt på
en hård overflade nogle gange for
at fjerne snavs eller blæs trykluft
indefra gennem filteret.
Prøv aldrig at børste snavs af;
den vil derved kun sætte sig fast
i fibrene. Udskift papirelementet,
hvis det er meget snavset.
Sæt papirfilterelementet på igen.
Montering af dækslet:
Tryk de nederste holdelasker på
luftfilterdækslet ind i de nederste
slidser på luftfilterhuset (4).
Tryk luftfilterdækslet opad, indtil
de øverste holdelasker (2) går
i indgreb i de øverste slidser (5).
Pas på, at luftfilterdækslet
kommer til at sidde korrekt!
Vedligeholdelse
af tændrøret
c~êÉ>
i~Ç=ãçíçêÉå=~Ñâ›äÉK
cçêÉí~Ö=áââÉ=ÖåáëííÉëíÉåI=ãÉåë=
í‹åÇê›êÉí=Éê=~ÑãçåíÉêÉíK=
pí~êí=áââÉ=ãçíçêÉåI=Üîáë=í‹åÇê›êÉí=
Éê ÑàÉêåÉíK
Tændrørets elektrodeafstand skal
indstilles korrekt og snavs fjernes,
motoren løber rigtigt.
Fig. 6
Træk tændrørshætten (1)
af og skru tændrøret (2)
ud med tændrørsnøglen.
Kontrollér tændrøret visuelt.
Udskift tændrøret, hvis der kon-
stateres tydelige tegn på slid, eller
hvis isolatoren er beskadiget.
Rengør tændrøret med en tråd-
børste, hvis det skal anvendes
igen.
Mål elektrodeafstanden med en
søgelære. Justér evt. afstanden
lidt ved at bøje sideelektroden.
Elektrodeafstanden skal ligge
mellem 0,70 og 0,80 mm (fig. 7).
Kontrollér om tændrørets pakring
er i orden og skru derefter tænd-
røret i med hånden for ikke
at ødelægge gevindet.
Efterspænd med en tændrørs-
nøgle, når tændrøret er skruet
fast med hånden.
m~ë=é™>
q‹åÇê›êÉí=ã™=áââÉ=ëé‹åÇÉë=Ñçê=
ëíê~ãíK=c›äÖÉåÇÉ=î‹êÇáÉê=ëâ~ä=çîÉêJ
ÜçäÇÉë=îÉÇ=Ñ~ëíëé‹åÇáåÖ=~Ñ=í‹åÇJ
ê›êÉí=ãÉÇ=Éå=í‹åÇê›êëå›ÖäÉW
Ó Éí=åóí=í‹åÇê›ê=ã~âëK=
N
L
O
=çãÖÖI
Ó ÄêìÖíÉ=í‹åÇê›ê=ã~âëK=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q
=
çãÖ~åÖK
bí=áââÉ=âçêêÉâí=Ñ~ëíëé‹åÇí=í‹åÇê›ê=
â~å=ÄäáîÉ=ãÉÖÉí=î~êã=çÖ=ÄÉëâ~ÇáÖÉ=
ãçíçêÉåK
Vedligeholdelse af aktiv-
kulfilteret/benzinfilteret
Disse opgaver må kun udføres
af et fagværksted i henhold
til vedligeholdelsesplanen.
Rengøring af motoren
Hvis motoren har været i gang
forinden, skal den først afkøle
i mindst en time inden rengøring.
Fjern regelmæssigt græs- og
smudsansamlinger fra motoren.
Rengør fingerbeskyttelsen og om-
rådet omkring udstødningen.
Anvend til dette formål en børste
eller trykluft.
m~ë=é™>
jçíçêÉå=ã™=áââÉ=ëéìäÉë=ãÉÇ=î~åÇI=
Ç~=ÇÉííÉ=â~å=ÑçêìêÉåÉ=Äê‹åÇëíçÑÑÉíK=
s~åÇ=Ñê~=Ü~îÉëä~åÖÉå=ÉääÉê=Ü›àíêóâëJ
êÉåëÉêÉå=â~å=çÖë™=íê‹åÖÉ=áåÇ=
á äìÑíÑáäíÉêÉí=ÉääÉê=™ÄåáåÖÉå=á=ìÇëí›ÇJ
åáåÖÉå=çÖ=ÄÉëâ~ÇáÖÉ=ãçíçêÉåK
c~êÉ>
pãìÇë~åë~ãäáåÖÉê=çãâêáåÖ=ìÇJ
ëí›ÇåáåÖÉå=â~å=ãÉÇÑ›êÉ=Äê~åÇK=
hçåíêçää¨ê=çÖ=êÉåÖ›ê=çãê™ÇÉí=Ñ›ê=
ÜîÉê=ÄêìÖK
Oplagring
Bemærk
Skal maskinen oplagres i mere
end 30 dage, kan der tilsættes
en stabilisator til brændstoffet.
Kontakt en autoriseret forhandler
eller et kundeserviceværksted.
På motorer, der skal oplagres i mere
end 30 dage, må der ikke være
brændstof i tanken for at beskytte
imod aflejringer i brændstofsystemet
og især på vigtige karburatordele.
Lad motoren løbe indtil tanken
er tom og motoren står stille.
Udskift olien. Se „Olieskift“.
Fjern tændrøret og fyld ca. 15 ml
motorolie i cylinderen. Montér
tændrøret igen og træk langsomt
i startsnoren for at for-dele olien.
Fjern græs og snavs omkring
motoren, under motorafdæk-
ningen og omkring udstødningen.
Steder, hvor malingen er skallet af,
males igen og andre områder,
hvor der kan opstå rust, forsynes
med en let oliefilm.
Opbevar maskinen på et rent,
tørt og godt ventileret sted og
ikke i nærheden af apparater,
der arbejder med en flamme eller
en advarselslampe, f.eks. varme-
anlæg, vandvarmere eller tørre-
tumblere. Desuden bør områder
undgås, hvor der findes en gnist-
fremkaldende elektromotor, eller
hvor elektroværktøjer benyttes.
Maskinen bør heller ikke opbeva-
res i rum med høj luftfugtighed,
da det fremmer rustdannelse
og korrosion.
Opbevar maskinen på en jævn
overflade. Brændstof eller olie kan
slippe ud, hvis maskinen vippes.
Fremgangsmåde efter
langvarig lagring
Kontrollér motoren som beskrevet
i afsnittet „Kontrol inden drift“.
Fyld frisk brændstof på tanken,
hvis det har været aftappet inden
oplagring.
Anvendes der en benzindunk, skal
der sørges for, at den indeholder
frisk benzin.
!
!
background
Dansk Driftsvejledning for motor
64
Hvis der er smurt olie på cylin-
deren, udvikler motoren lidt røg,
når den startes. Det er normalt.
Garanti
I hvert land gælder de garanti-
bestemmelser, som er udstedt
af vores selskab eller af importøren.
Vi afhjælper indenfor rammerne
af garantien og uden beregning
fejl på Deres maskine, såfremt det
drejer sig om en materiale- eller
produktionsfejl.
De bedes i garantitilfælde kontakte
Deres forhandler eller den nærmeste
afdeling af vores firma.
Fejlsøgning
Bemærk
For udførelse af reparationer, der ikke er inkluderet i ovennævnte arbejder, bedes De kontakte Deres nærmeste
forhandler med en kundeserviceafdeling.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor starter ikke. Sikkerhedsbøjle ikke aktiveret. Aktivér sikkerhedsbøjlen (hvis den findes).
Intet brændstof i tank. Fyld tanken med rent, frisk og blyfrit
brændstof.
Gammelt brændstof. Aftap gammelt brændstof i en egnet
beholder udendørs.
Fyld tanken med rent, frisk og blyfrit
brændstof.
Kold motor, choker/primer (hvis
de findes) er ikke aktiveret.
Aktivér choker/primer.
Gashåndtag ikke på „START“ resp.
maks. omdrejningstal.
Stil gashåndtaget i position „START“ –
maksimalt omdrejningstal.
Tændrørshætte ikke påsat. Sæt tændrørshætten på tændrøret.
Tændrør snavset eller defekt. Rengør tændrøret.
Justér elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret.
Tilstoppet benzinledning. Lad benzinledningen rengøre *).
Motor løber uregel-
mæssigt (hakker).
Choker (hvis den findes) aktiveret. Tilbagestil chokerhåndtaget.
Tændrørshætte sitter løst. Sæt tændrørshætten fast på tændrøret.
Gammelt brændstof.
Vand eller snavs i brændstofanlæg.
Aftap gammelt brændstof i en egnet
beholder udendørs.
Fyld tanken med rent, frisk og blyfrit
brændstof.
Luftfilter snavset. Rengør luftfilteret.
Tændrør smeltet, defekt eller for stor
elektrodeafstand.
Justér elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret.
Motor overophedet. For lidt motorolie. Fyld tilsvarende mængde olie på krumtap-
huset.
Indskrænket luftstrømning. Fjern græs og snavs fra området omkring
motorens køleribber og ventilatorhuset.
Motor har udsætter ved
højt omdrejningstal.
For lille elektrodeafstand. Afmontér tændrøret og justér elektrode-
afstanden.
*) Disse arbejder må kun udføres af et fagværksted
background
Driftsanvisning for motor Norsk
65
Innholdsfortegnelse
Behandling av dette
dokumentet . . . . . . . . . . . . . . . 65
For din egen sikkerhet . . . . . . . . 65
Angivelser om motoren . . . . . . . 66
Anvisninger for drift . . . . . . . . . . 66
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Rengjøring av motoren . . . . . . . 70
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Behandling av dette
dokumentet
Som bruker av denne maskinen
du lese nøye igjennom denne
driftsveiledningen før første gangs
bruk. Følg denne og oppbevar den
for senere bruk.
Barn eller andre personer som ikke
kjenner til driftsveiledningen må aldri
få lov å bruke maskinen.
I denne veiledningen finnes det
sikkerhetshenvisninger som
gjør oppmerksom på farer som
kan oppstå i forbindelse med
motoren,
gjør oppmerksom på risikoen
for skader,
viser hvordan du kan unngå eller
minske skaderisikoen.
Sikkerhetshenvisningene i denne
veiledningen er kjennetegnet som
følger:
c~êÉ>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=
Ñ~êÉK=aÉêëçã=ÇÉååÉ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=
áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíI=â~å=ÇÉí=çééëí™=äáîëÑ~êÉ=
ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=~äîçêäáÖ=ëâ~ÇÉK
lÄë>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=Ñ~êäáÖ=ëáíì~ëàçåK=
aÉêëçã ÇÉååÉ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=áââÉ=
Ääáê=ÑìäÖíI=â~å=ÇÉí=Ñ›êÉ=íáä=äÉííÉ=âêçééJ
ëäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=ÉääÉê=ëâ~ÇÉ=é™=íáåÖK
Henvisning
Betegner henvisninger for bruk
og viktige informasjoner.
Angivelser på motorkassen
Bilde 8
Disse angivelsene er meget viktige
for senere identifikasjon for bestilling
av reservedeler til maskinen og for
kundeservice. Før opp alle angivel-
ser om motoren på dette feltet
(bilde 9).
For din egen sikkerhet
Henvisning
I det følgende blir det snakket
generelt om “maskinen”.
Denne motoren kan være innbygd
i forskjellige maskiner.
bâëéäçëàçåëJ=çÖ=
Äê~ååÑ~êÉ>
_Éåëáå=çÖ=ÄÉåëáåÇ~ãé=â~å=î‹êÉ=
ë‹êäáÖ=~åíÉååÉäáÖ=çÖ=ÉâëéäçëáîK=
ÉîíK=Äê~åå=ÉääÉê=Éå=Éâëéäçëàçå=
â~å Ñçê™êë~âÉ=~äîçêäáÖÉ=ÑçêÄêÉååáåÖÉê=
ÉääÉê=Ç›ÇëÑ~ääK=
aÉêëçã=ÇÉí=âçããÉê=ÄÉåëáå=é™=
âêçééÉå=ÉääÉê=âä‹êåÉI=ã™=ÜìÇÉå=
ëíê~âë=î~ëâÉë=~î=çÖ=âä‹êåÉ=ã™=
ëâáÑíÉëK
Ó k™ê=ÇÉí=ëâ~ä=ÑóääÉë=ÇêáîëíçÑÑ=ã™=
ãçíçêÉå=ëä™ë=~î=çÖ=~îâà›äÉë=
á ãáåëí=íç=ãáåìííÉê=Ñ›ê=í~åâäçââÉí=
Ääáê=™éåÉíK
Ó aÉí=ã™=âìå=ÑóääÉë=ÇêáîëíçÑÑ=ìíÉ=á=ÇÉí=
Ñêá=ÉääÉê=á=Éí=çãê™ÇÉ=ëçã=Éê=ÖçÇí=
îÉåíáäÉêíK
Ó _êìâ=âìå=ÖçÇâàÉåí=ÇêáîëíçÑÑJ
ÄÉÜçäÇÉêK
Ó bå=â~ååÉ=ã™=~äÇêá=ÑóääÉë=é™=áååÉ=
á=Éí=âà›êÉí›óI=Éå=íê~áäÉê=ÉääÉê=Éå=íáäJ
ÜÉåÖÉê=ãÉÇ=âìåëíëíçÑÑ=ÑçêâäÉÇJ
åáåÖK=h~ååÉå=ã™=~ääíáÇ=ëí™=é™=
Ä~ââÉå=çÖ=Ü~=Éå=îáëë=~îëí~åÇ=
Ñê~ âà›êÉí›óÉí=å™ê=ÇÉå=ÑóääÉëK
Ó aÉêëçã=ÇÉí=Éê=ãìäáÖ=ã™=ãçíçêJ
ÇêÉîåÉ=ã~ëâáåÉê=ÑàÉêåÉë=Ñê~=ä~ëíÉÄáä=
ÉääÉê=íê~áäÉê=çÖ=é™ÑóääáåÖÉå=~î=ÇêáîJ
ëíçÑÑ=ã™=ëâàÉ=é™=Ä~ââÉåK=
aÉêëçã ÇÉííÉ=áââÉ=Éê=ãìäáÖI=ã™=
ëäáâÉ=ã~ëâáåÉê=ÑóääÉë=ãÉÇ=Éå=â~ååÉ=
á=ëíÉÇÉí=Ñçê=ãÉÇ=Éå=ëä~åÖÉ=Ñê~=Éå=
ÇêáîëíçÑÑéìãéÉK
Ó aêáîëíçÑÑéáëíçäÉå=ã™=~ääíáÇ=äáÖÖÉ=
çéé™=â~åíÉå=~î=é™ÑóääáåÖëëíìëëÉå=
é™=í~åâÉå=ÉääÉê=é™=â~ååÉå=áååíáä=
é™ÑóääáåÖÉå=Éê=~îëäìííÉíK=
fââÉ=Äêìâ=ëé~âÉå=Ñçê=~ìíçã~íáëâ=
ÑóääáåÖK
Ó q~åâÉå=ã™=áââÉ=çîÉêÑóääÉëK=
q~åâÉå ÑóääÉë=Å~K=O=Åã=ìåÇÉê=
â~åíÉå=é™=é™ÑóääáåÖëëíìëëÉåI=
ëäáâ=~í=ÇêáîëíçÑÑÉí=â~å=ìíîáÇÉ=ëÉÖK
Ó aêáîëíçÑÑÉí=ã™=ÜçäÇÉë=ìåå~=
ÖåáëíÉêI=™éåÉ=Ñä~ããÉêI=î~êëÉääóëI=
î~êãÉJ=çÖ=~åÇêÉ=~åíÉååáåÖëâáäÇÉêK
Ó aÉí=ã™=~äÇêá=ÑóääÉë=ÇêáîëíçÑÑ=é™=
~éé~ê~íÉí=áååÉ=á=äìââÉÇÉ=êçãI=
Ç~ ÇÉí=â~å=Ç~ååÉ=ëÉÖ=~åíÉåJ
åÉäáÖÉ=Ç~ãéÉêK
Ó fââÉ=ê›âK
Ó aêáîëíçÑÑäÉÇåáåÖÉêI=í~åâI=í~åâäçââ=
çÖ=ÑçêÄáåÇÉäëÉê=ã™=çÑíÉ=âçåíêçääÉJ
êÉë=Ñçê=ëéêÉââÉê=ÉääÉê=ìíÉííÉ=ëíÉÇÉêK=
lã=å›ÇîÉåÇáÖ=ã™=ÇÉ=ìíëâáÑíÉëK
Ó cçê= ëí~êíáåÖ=~î=ãçíçêÉå=ã™=ÇÉí=âçåJ
íêçääÉêÉë=~ í=íÉååé äìÖÖ ÉåI=Éâëç ëJ
ê›êÉíI=í~ åâäçâ âÉí=ç Ö=äìÑíÑáäí ÉêÉí=
Éê ãçåíÉêíK
Ó jçíçêÉå=ã™=áââÉ=ëí~êíÉë=ìíÉå=
íÉååéäìÖÖÉå=Éê=ãçåíÉêíK
Ó aÉêëçã=ÇÉí=Éê=êÉåí=ìí=ÇêáîëíçÑÑI=ã™=
Çì=îÉåíÉ=äáíí=Ñ›ê=ãçíçêÉå=ëí~êíÉë=
áååíáä=ÇêáîëíçÑÑÉí=Éê=Ç~ãéÉí=ÄçêíK
Ó sÉÇêáÑí=~î~ëâáåÉêçíçêÉå=
çÖ=~éé~ê~íÉí=áââÉ=îáééÉë=ëäáâ=~í=ÇÉí=
êÉååÉê=ìí=ÇêáîëíçÑÑK
Ó fââÉ=Äêìâ=ÅÜçâÉå=Ñçê=™=ëíçééÉ=
ãçíçêÉåK
Ó sÉÇ=íê~åëéçêí=~î=ã~ëâáåÉê=ã™=
ÇáëëÉ=~ääíáÇ=íê~åëéçêíÉêÉë=ãÉÇ=
íçã í~åâK
Ó _Éåëáå=ÉääÉê=ã~ëâáåÉê=ãÉÇ=Ñìää=í~åâ=
ã™=áââÉ=çééÄÉî~êÉë=á=å‹êÜÉíÉå=~î=
î~êãÉ~åäÉÖÖI=çîåI=î~êãíî~ååëJ
ÄçáäÉêÉ=ÉääÉê=~åÇêÉ=~éé~ê~íÉê=ëçã=
Ü~ê=î~êãÉä~ãéÉê=ÉääÉê=~åÇêÉ=
~åíÉååáåÖëâáäÇÉêI=Ç~=é™=Öêìåå=
ÇáëëÉ=â~å=ÄÉåëáåÇ~ãéÉê=
~åíÉååÉëK
bâëéäçëàçåëJ=çÖ=
Äê~ååÑ~êÉ>
sÉÇ=ëí~êíáåÖ=~î=ãçíçêÉå=çééëí™ê=
ÇÉí ÖåáëíÉêK=eÉêîÉÇ=â~å=~åíÉååÉäáÖÉ=
Ç~ãéÉê=á=å‹êÜÉíÉå=~åíÉååÉëK=
aÉííÉ â~å=Ñ›êÉ=íáä=Éâëéäçëàçå=ÉääÉê=
Äê~ååK
Ó jçíçêÉå=ã™=áââÉ=ëí~êíÉë=á=å‹êJ
ÜÉíÉå=~î=ëâ~ÇÉí=Ö~ëë~åäÉÖÖK
Ó fââÉ=Äêìâ=ëí~êíÜàÉäé=ëçã=ëí™ê=ìåÇÉê=
íêóââI=Ç~=Ç~ãéÉåÉ=ÇÉêÑê~=Éê=
~åíÉååÉäáÖK
!
!
!
background
Norsk Driftsanvisning for motor
66
c~êÉ=Ñçê=âîÉäåáåÖ>
jçíçêÉå=ëÉííÉê=Ñêá=âìääãçåçâëáÇI=
Éå ÖáÑíáÖ=Ö~ëë=ëçã=Éê=äìâíÑêá=çÖ=ìíÉå=
Ñ~êÖÉK=fåå™åÇáåÖ=~î=âìääãçåçâëáÇ=
â~åêÉáäîáããÉäÜÉíIÉîáëëíäëÜÉí=
çÖ=Ç›ÇK
Ó jçíçêÉå=ã™=âìå=ëí~êíÉë=çÖ=ÇêáîÉë=
ìíÉ=á=ÇÉí=ÑêáK
Ó jçíçêÉå=ã™=áââÉ=ëí~êíÉë=ÉääÉê=
ÇêáîÉë=á=äìââÉÇÉ=êçãI=ëÉäî=áââÉ=
å™ê Ç›êÉê=çÖ=îáåÇìÉê=Éê=™éåÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
aÉêëçã=ãçíçêÉå=ëí~êíÉë=îÉÇ=Éå ÑÉáäJ
í~âÉäëÉI=â~å=ÇÉííÉ=Ñ›êÉ=íáä ~äîçêäáÖÉ=
ëâ~ÇÉêI=ÜÜîK=íáä=Äê~åå=ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâ=
ëí›íK
Ó c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉêI=ÑKÉâëK=áååëíáääáåÖëJ=
ÉääÉê=êÉé~ê~ëàçåë~êÄÉáÇÉêI=ã™=~ääíáÇ=
âçåí~âíÉå=íáä=íÉååéäìÖÖÉå=íêÉââÉë=
ìí=çÖ=ÜçäÇÉë=ÄçêíÉ=Ñê~=íÉååJ
éäìÖÖÉåK
Ó cçê=íÉååáåÖëíÉëíÉê=ã™=ÇÉí=âìå=
ÄêìâÉë=Éí=íÉååáåÖëíÉëí~éé~ê~í=
ëçã=Éê=ÖçÇâàÉåíK
Ó fââÉ=ÖàÉååçãÑ›ê=íÉååáåÖëíÉëíÉê=
ÇÉêëçã=íÉååéäìÖÖÉå=Éê=ÑàÉêåÉíK
c~êÉ=Ñçê=ÑçêÄêÉååáåÖ>=
_ê~ååÑ~êÉ>
bå=ãçíçê=ëçã=Éê=á=Ö~åÖ=éêçÇìëÉêÉê=
î~êãÉK=jçíçêÇÉäÉåÉI=ë‹êäáÖ=ÉâëçëJ
ê›êÉíI=Ääáê=ÉâëíêÉãí=î~êãK=
sÉÇ ÄÉê›êáåÖ=â~å=ÇÉí=çééëí™=
~äîçêäáÖÉ=ÑçêÄêÉååáåÖÉêK=
_êÉååÄ~êÉ=ÑêÉããÉÇäÉÖÉãÉê=ëçã=
Ää~ÇI=ÖêÉëëI=ÖêÉåÉê=çëîK=â~å=í~=ÑóêK
Ó bâëçëê›êI=ëóäáåÇÉêÄäçââ=çÖ=âà›äÉJ
êáÄÄÉê=ã™=~îâà›äÉë=Ñ›ê=ÇÉ=ÄÉê›êÉëK
Ó _~êå=ã™=ÜçäÇÉë=ÄçêíÉ=Ñê~=ãçíçêÉå=
å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK
Ó _êÉååÄ~êÉ=ÑêÉããÉÇäÉÖÉãÉê=ã™=
ÑàÉêåÉë=Ñê~=çãê™ÇÉí=êìåÇí=ÉâëçëJ
ê›êÉí=çÖ=ëóäáåÇÉêÉåK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í>=
_ê~ååÑ~êÉ>
qÉååáåÖëÖåáëíÉê=â~å=Ñ›êÉ=íáä=Äê~åå=
ÉääÉê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›íK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
aÉäÉê=ëçã=ÇêÉáÉê=ëÉÖ=â~å=ÄÉê›êÉ=ÉääÉê=
êáîÉ=ãÉÇ=ÜÉåÇÉêI=Ñ›ííÉêI=Ü™êI=âä‹ê=
ÉääÉê=ÇÉäÉê=~î=âä‹êK=
aÉííÉ=â~å=Ñ›êÉ=íáä ~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉêK
Ó j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÇêáîÉë=ãÉÇ=
áåëí~ääÉêíÉ=îÉêåÉáååêÉíåáåÖÉêK
Ó eÉåÇÉê=çÖ=Ñ›ííÉê=ã™=ÜçäÇÉë=ÄçêíÉ=
Ñê~=ÇÉäÉê=ëçã=ÇêÉáÉë=êìåÇíK
Ó i~åÖí=Ü™ê=ã™=ÄáåÇÉë=çéé=çÖ=
ëãóââÉê=ã™=í~ë=~î=Ñ›ê=~êÄÉáÇÉí=
ëí~êíÉêK
Ó fââÉ=Ü~=é™=ÇÉÖ=âä‹êI=ëåçêÉê=ÉääÉê=
ÇÉäÉê=ëçã=ÜÉåÖÉê=ä›ëí=åÉÇ=çÖ=â~å=
Ääá=ÜÉåÖÉåÇÉ=Ñ~ëíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
bå=ÜìêíáÖ=íáäÄ~âÉíêÉâåáåÖ=~î=
ëí~êíëåçêÉå=EíáäÄ~âÉëä~Ö=ÑK=ÉâëK=ÉííÉê=
Éå=ÑÉáäíÉååáåÖF=íêÉââÉê=Ü™åÇÉå=çÖ=
~êãÉå=ÜìêíáÖÉêÉ=á=êÉíåáåÖ=~î=ãçíçêÉå=
Éåå=Çì=âä~êÉê=™=ëäáééÉ=
ëí~êíÜ™åÇí~âÉíK=aÉêîÉÇ=â~å=ÇÉí=
çééëí™=ëâ~ÇÉêK
Ó cçê=™=ëí~êíÉ=ãçíçêÉå=íêÉââ=
ä~åÖëçãí=á=ëí~êíÜ™åÇí~âÉí=áååíáä=Çì=
ãÉêâÉê=ãçíëí~åÇI=ÇÉêÉííÉê=íêÉââ=
âê~ÑíáÖ=á=ÇÉåK
Ó cçê=ëí~êí=~î=ãçíçêÉå=ã™=~ääÉ=
ÖàÉåëí~åÇÉê=ëçã=äáÖÖÉê=é™=
ãçíçêÉå=í~ë=ÄçêíK
Ó jçåíÉêíÉ=ÇÉäÉê=ëçã=Éê=ÇáêÉâíÉ=
íáäâçéäÉí=ëçã=ëâà‹êÉâåáîI=îáÑíÉÜàìäI=
ÇêáîÇÉäÉê=çëîK=ã™=î‹êÉ=ëáââÉêí=
ÑÉëíÉíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>=
pâ~ÇÉê=é™=ãçíçêÉå>
aÉí=ã™=áââÉ=ÑçêÉí~ë=ÉåÇêáåÖÉê=
é™=ÇÉ=ãçíçêáååëíáääáåÖÉåÉ=ëçã=
Éê Ñçêáååëíáäí=Ñê~=Ñ~ÄêáââÉåK
Symboler på maskinen
Ved motoren befinner det seg sikker-
hets- og advarselshenvisninger som
er fram-stilt med symboler og pikto-
grammer. Symbolene har følgende
betydning:
Obs!
Varsel om farekilde.
Før ibruktaking les
igjennom bruksanvis-
ningen!
Varsel om varm
overflate!
Varsel om giftige
damper!
Apparatet må ikke
brukes i regn!
Bensin er antennelig!
Fyll på blyfritt drivstoff!
Disse symbolene på maskinen
alltid holdes i en tilstand slik at man
kan lese dem.
Angivelser om motoren
I denne betjeningsveiledningen blir
forskjellige modeller beskrevet.
Grafiske framstillinger kan avvike
i detaljer fra den maskinen du har
kjøpt.
Sammenlign bildet 1 med maskinen
din og gør deg fortrolig med hvor
de forskjellige betjeningselementene
og innstillingene befinner seg.
Bilde 1
1 Tanklokk
2 Starthåndtak
3 Lokk for oljepåfylling/målestav
4 Motordeksel
5 Eksosrør
6 a) Tennplugg
b) Pluggkontakt
7 Primer (alt etter modell)
8 Luftfilter
9 Bryter for på/av
(alt etter modell)
10 Chokespak (alt etter modell)
11 Bensinkran (alt etter modell)
Anvisninger for drift
Kontroll før driften
Anbefalte oljetyper
lÄë>
j~ëâáåÉå=Ääáê=äÉîÉêí=ìíÉå=ÇêáîëíçÑÑ=
çÖ çäàÉ=á=ãçíçêÉåK=
aÉêëçã=ãçíçêÉå=Ääáê=ÇêÉîÉí =ìí Éå=
íáäëíêÉââÉäáÖ= ãÉåÖ ÇÉ=ã ÉÇ=ç äàÉ I=â =
ÇÉå=í~=~äîçêäá Ö=ë â~ÇÉ=~ î= ÇÉíí ÉK=
päáâÉ ëâ~ÇÉê=Éê=ìíÉäìââÉí=Ñê~=
Ö~ê~åíáÉåK
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Driftsanvisning for motor Norsk
67
Før start av motoren må det fylles
på olje.
Ikke fyll på for mye olje. Oljetanken
har en kapasitet på ca. 0,6 liter.
Bruk kun 4-takts olje med klassifika-
sjon SF / SG / SH / SJ eller høyere.
Viskositeten i oljen avhengig av ute-
temperaturen velges ut fra følgende
tabell:
a) engangsviskositet
b) flere gangers viskositet
SAE30 ved type A og SAE 10W-30
ved type B blir anbefalt for generell
bruk ved normale temperaturområ-
der. Dersom det blir brukt olje med
engangsviskositet, bør det velges en
viskositet fra tabellen som gjelder for
gjennomsnittstemperaturen i bruks-
området.
lÄë>
aÉêëçã=ÇÉí=ÄêìâÉë=çäàÉ=~î=ãáåÇêÉ=
îÉêÇá=ÉääÉê=çäàÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=
Ñçê=OJí~âíë=ãçíçêÉêI=â~å=äÉîÉíáÇÉå=
íáä ãçíçêÉå=ÑçêâçêíÉë=ÜÜîK=ãçíçêÉå=
â~å=í~=ëâ~ÇÉK
Kontroll av oljenivået
lÄë>
sÉÇ=Éå=âçåíêçää=ã™=ÇÉí=é~ëëÉë=é™=~í=
ã~ëâáåÉå=ëí™ê=é™=Éí=àÉîåí=ìåÇÉêä~Ö=
çÖ=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îK
Bilde 2
Skru av lokket for oljepåfyllingen
(1) og tørk av målestaven.
Skyv målestaven for olje ned i på-
fyllingsstussen. Skru inn med
en fjerdedels omdreining.
Skru av målestaven for olje.
Trekk ut målestaven for oljen
og kontrollér oljenivået.
Er nivået for lavt, må det langsomt
fylles på olje inntil den øvre marke-
ringen “max.” på målestaven.
Målestaven for oljen må skrues
fast før motoren startes.
lÄë>
fââÉ=Ñóää=é™=Ñçê=ãóÉ=çäàÉK=
aÉêëçã=ÇÉí=ÑóääÉë=Ñçê=ãóÉ=çäàÉI=â~å=
ÇÉííÉ=Ñ›êÉ=íáä=ãçíçêëâ~ÇÉI=ê›âÇ~åJ
åÉäëÉI=ëí~êíî~åëâÉäáÖÜÉíÉêI=ëçíÉí=
íÉååéäìÖÖ=ÉääÉê=ëãìëëÉí=çäàÉÑáäíÉêK
Anbefalt drivstoff
c~êÉ>
Ó _Éåëáå=Éê=ìåÇÉê=ÄÉëíÉãíÉ=
ÄÉíáåÖÉäëÉê=ãÉÖÉí=~åíÉååÉäáÖ=
çÖ ÉâëéäçëàçåëÑ~êäáÖK
Ó aÉí=ã™=âìå=ÑóääÉë=ÇêáîëíçÑÑ=á=çãJ
ÖáîÉäëÉê=ãÉÇ=ÖçÇ=îÉåíáä~ëàçå=
çÖ å™ê=ãçíçêÉå=Éê=ëäìââÉíK=
f çãÖáîÉäëÉåÉ=~î=í~åâÉå=ÉääÉê=
é™ ä~ÖêáåÖëëíÉÇÉí=Ñçê=ÇêáîëíçÑÑ=
ã™ ÇÉí=áââÉ=ê›âÉëK=
càÉêå=~ääÉ=íÉååáåÖëâáäÇÉêK
Ó _Éåëáåí~åâÉå=ã™=áââÉ=çîÉêÑóääÉë=
EÇÉí=ã™=áââÉ=î‹êÉ=ÇêáîëíçÑÑ=á=é™J
ÑóääáåÖëëíìëëÉåFK=bííÉê=é™ÑóääáåÖÉå=
ã™=ÇÉí=é~ëëÉë=é™=~í=í~åâäçââÉí=
Éê ÖçÇí=äìââÉí=çÖ=~í=ÇÉí=Éê=ëáâêÉíK
Ó m~ëë=é™=ìåÇÉê=é™ÑóääáåÖÉå=~í=ÇêáîJ
ëíçÑÑÉí=áââÉ=êÉååÉê=çîÉêK=
ríä›éí ÇêáîëíçÑÑ=ÉääÉê=ÄÉåëáåÇ~ãé=
â~å=~åíÉååÉëK=aÉêëçã=ÇêáîëíçÑÑ=
Éê êÉåí=ìíI=ã™= ÇÉí=é~ëëÉë= é™= çãJ
ê™ÇÉí=êìåÇí=ãçíçêÉå=Éê=í›êí=Ñ›ê=
ãçíçêÉå=ëí~êíÉë=áÖàÉåK
Ó rååÖ™=ÖàÉåí~íí=ÉääÉê=ä~åÖ=âçåí~âí=
ãÉÇ=ÜìÇÉå=ÉääÉê=áåå™åÇáåÖ=
Ç~ãéÉêK
c~êÉ=Ñçê=ãçíçêëâ~ÇÉ>
Ó aêáîëíçÑÑ=ã™=áââÉ=Ää~åÇÉë=ãÉÇ çäàÉK
Ó aÉí=ã™=âì å=ÄêìâÉë=êÉ åíI=Ñêáëâí=
çÖ ÄäóÑêáíí=ÇêáîëíçÑÑK
Ó aÉí=ã™=âìå=Äêì âÉë=Çêá îëíç ÑÑ=ëç ã=
Ü~ê=Éí=ç âí~å í~ää=é =ãáå ëí=U TK
Ó fââÉ=Äêìâ=ÇêáîëíçÑÑ=ãÉÇ=
ëéÉëáÑáâ~ëàçåÉå=b=URLbNRK
Ó aêáîëíçÑÑ=ã™=âìå=çééÄÉî~êÉë=
á ãÉåÖÇÉê=ë çã =Ääáê =Äêìâí =áååÉå =
PM Ç~ÖÉêK
Ó m~ëë=é™=~í=ÇÉí= áââÉ=âçããÉê=ëãìëëI=
ëí›î=ÉääÉê=î~åå=áåå=á=í~åâÉå K
Kontroll av bensinnivået
lÄë>
c›ê=ãçíçêÉå=Ääáê=Ñóäí=ã™=ÇÉå=~îâà›äÉ=
á ãáåëí=íç=ãáåìííÉêK
Før tanklokket tas av og det fylles
på, må området rundt om påfyl-
lingsstussen rengjøres.
Tanken fylles opp til ca. 2 cm under
kanten på påfyllingsstussen, slik
at drivstoffet kan utvide seg.
Starting av motoren
c~êÉ>
eÉåÇÉê=çÖ=Ñ›ííÉê=ã™=~ääíáÇ=ÜçäÇÉë=
ÄçêíÉ=Ñê~=ÄÉîÉÖÉäáÖÉ=ÇÉäÉêK=
fââÉ=Äêìâ=ëí~êíÜàÉäé=ëçã=ëí™ê=ìåÇÉê=
íêóââK=a~ãéÉåÉ=Éê=~åíÉååÉäáÖÉK
c~êÉ>=
^ääÉ=ÜÉåîáëåáåÖÉê=çÖ=~åîáëåáåÖÉê=çã=
ÄÉíàÉåáåÖ=~î=ã~ëâáåÉå=Üîçê=ÇÉååÉ=
ãçíçêÉå=Éê=ÑÉëíÉí=ã™=Ñ›äÖÉëK
Henvisninger:
Noen modeller har
ingen choke hhv. ingen primer:
Motoren innstiller seg automatisk
inn på den respektive startingen.
–ingen gasspak:
Turtallet blir automatisk stilt inn.
Motoren går alltid med optimalt
turtall.
Bilde 3
Forberedelse av motoren
for start
Ved kald motor:
Sett gasspaken (1; dersom denne
finnes) på posisjon .
eller
Trekk choken, dvs. chokespaken
(10, bilde 1; dersom denne finnes)
ut.
eller
Trykk primeren (7, bilde 1; dersom
denne finnes):
Ved temperaturer over 10 °C:
trykkes det 1–3x
Ved temperaturer under 10 °C:
trykkes det 3–5x
Henvisninger:
Når du trykker, må du holde lufte-
hullet på primerknappen lukket
med fingeren.
Dersom motoren ikke starter, må
du betjene primeren en gang til.
Ved varm motor:
Sett gasspaken (1; dersom denne
finnes) på MAX/ .
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Norsk Driftsanvisning for motor
68
Henvisning
Også ved varm motor kan dette
eventuelt være nødvendig
å betjene choken (dersom denne
finnes)
eller
å betjene primeren (dersom denne
finnes) 1x.
Starting med håndstart
Åpne bensinkranen (11, bilde 1;
dersom denne finnes).
Sett bryteren for på/av på
motoren (9, bilde 1; dersom
denne finnes) på posisjon “On/I”.
Plassér deg bak maskinen, trykk
sikringsbøylen (2; dersom denne
finnes) nedover og hold den
trykket mot stangen.
Trekk lett i starthåndtaket (3),
inntil du føler motstand.
Deretter trykk hurtig og kraftig
i det for å overvinne kompresjo-
nen og å forhindre tilbakeslag.
Om nødvendig må dette gjentas.
lÄë>
fââÉ=ëäáéé=ëí~êíÜ™åÇí~âÉí=ëäáâ=~í=ÇÉí=
ëãÉââÉê=íáäÄ~âÉ=ãçí=ãçíçêÉåK=
c›ê ÇÉí=ä~åÖëçãí=íáäÄ~âÉ=Ñçê=™=ìååÖ™=
ëâ~ÇÉ=é™=ëí~êíÉêÉåK
Starting med elektrostarter
(alt etter modell)
Skill ladeapparatet fra nettet
og apparatet.
Åpne bensinkranen (11, bilde 1;
dersom denne finnes).
Sett bryteren for på/av på motoren
(9, bilde 1; dersom denne finnes)
på posisjon “On/I”.
Plassér deg bak maskinen, trykk
sikringsbøylen (2; dersom denne
finnes) nedover og hold den
trykket mot stangen.
Drei nøkkelen til føringsstangen (4)
mot høyre og hold inntil motoren
starter.
Et startforsøk bør vare i maksi-
malt 5 sekunder.
Før neste forsøk, må du vente
i 20 sekunder.
Etter motorstarten
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) på den ønskede
posisjonen:
= hurtig turtall på motoren
= langsomt turtall på motoren
Trykk chokespaken inn (10,
bilde 1; dersom denne finnes),
snart motoren er varm.
Stopping av motoren
Bilde 3
Slipp sikkerhetsbøylen
(dersom denne finnes).
eller
Sett gasspaken (dersom denne
finnes) på STOP/ .
eller
Sett bryteren for på/av på motoren
(9, bilde 1; dersom denne finnes)
posisjon “Off/0”.
Lukk bensinkranen (11, bilde 1;
dersom denne finnes).
Henvisning
Trekk av tenningsnøkkelen (dersom
denne finnes) når du slår av
maskinen eller forlater den.
Vedlikehold
c~êÉ>
c›ê=ÖàÉååçãÑ›êáåÖ=~î=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=
ëçã=ÑKÉâëK=îÉÇäáâÉÜçäÇëJ=çÖ=êÉåÖà›J
êáåÖë~êÄÉáÇÉêI=ã™=ãçíçêÉå=ëä™ë=
çÖ=~îâà›äÉëK=cçê=™=ìååÖ™=Éå=ëí~êí=
îÉÇ=ÑÉáäí~âÉäëÉI=ã™=íÉååéäìÖÖÉå=~ääíáÇ=
íêÉââÉë=ìíK
lÄë>
Ó jçíçêÉå=Éê=Ñê~=éêçÇìëÉåíÉåë=ëáÇÉ=
áååëíáäí=çéíáã~äí=ãÉÇ=ÜÉåëóå=íáä=
óíÉäëÉ=çÖ=ÑçêÄêìâK=båÜîÉê=ÉåÇêáåÖ=
~î=ÇáëëÉ=áååëíáääáåÖÉåÉ=ã™=âìå=
ÑçêÉí~ë=~î=éêçÇìëÉåíÉå=ÉääÉê=
Éå ~ìíçêáëÉêí=Ñ~Öã~ååK
Ó aÉêëçã=ãçíçêÉå=ã™=îáééÉë=
Ñçê íê~åëéçêí=~î=ã~ëâáåÉåI=
Ñçê ÉííÉêëóå=ÉääÉê=Ñçê=™=ÑàÉêåÉ=ÖêÉëëI=
ã™=ÇÉå=~ääíáÇ=îáééÉë=ëäáâ=~í=íÉååJ
éäìÖÖÉå=îáëÉê=çééçîÉêI=ëäáâ=
~í=áââÉ=ÇêáîëíçÑÑ=ÉääÉê=çäàÉ=â~å=Ñ›êÉ=
íáä ãçíçêëâ~ÇÉK
Ó oÉëÉêîÉÇÉäÉê=ã™=íáäÑêÉÇëëíáääÉ=
ÇÉ âê~îÉåÉ=ëçã=éêçÇìëÉåíÉå=
Ü~ê Ñ~ëíä~ÖíK
Ó _êìâ=ÇÉêÑçê=âìå=çêáÖáå~ä=êÉëÉêîÉJ
ÇÉäÉê=ÉääÉê=ÇÉ=êÉëÉêîÉÇÉäÉåÉ=ëçã=
Éê=ÖçÇâàÉåí=~î=éêçÇìëÉåíÉåK=
oÉé~ê~ëàçåÉåÉ=ã™=âìå=ÑçêÉí~ë=
Ñ~ÖîÉêâëíÉÇK
For å oppnå en jevn effekt, er det
veldig viktig at det foretas regelmessig
ettersyn og innstilling av motoren.
Et regelmessig vedlikehold garanterer
en lang levetid.
De nødvendige vedlikeholdsinter-
vallene og måten vedlikeholds-
arbeidet blir gjennomført er angitt
i den nedenstående tabellen.
Vedlikeholdsplan
!
Vedlikeholdsarbeid
etter
de første
5driftstimer
før hver bruk
eller etter
5timer
en gang
i sesongen eller
etter 25 timer
en gang
i sesongen eller
etter 50 timer
en gang
i sesongen eller
etter 100 timer
Rengjøring av motordekselet
Kontroll av motorolje
Utskifting av motoroljen 
1
)
Kontroll av luftfilter
Vedlikehold av luftfilter
2
)
Kontroll av tennplugg
background
Driftsanvisning for motor Norsk
69
Oljekontroll
Før hver motorstart må oljenivået
kontrolleres.
Pass på at det korrekte oljenivået
alltid overholdes.
Se “Kontroll av oljenivå”.
Oljeskift
c~êÉ>
d~ããÉä=ãçíçêçäàÉ=â~å=Ñçê™êë~âÉ=
ÜìÇâêÉÑí=ÇÉêëçã=ÇÉå=âçããÉê=
á âçåí~âí=ãÉÇ=ÜìÇÉå=çÑíÉ=ÉääÉê=
á äÉåÖêÉ=íáÇK=pÉäî=çã=ÇÉííÉ=Éê=äáíÉ=
ë~ååëóåäáÖ=ÇÉêëçã=ã~å=áââÉ=Ç~ÖäáÖ=
çãÖ™ë=ãÉÇ Ö~ããÉä=çäàÉI=Ä›ê=Éå=~ääáJ
âÉîÉä=ÉííÉê=~êÄÉáÇÉí=~ääíáÇ=î~ëâÉ=ÜÉåJ
ÇÉåÉ=ÖêìåÇáÖ=ãÉÇ=ë™éÉ=çÖ=î~ååK
lÄë>
päáéé=ìí=çäàÉå=ãÉåë=ãçíçêÉå=Éåå™=
Éê î~êãI=ÇÉå=ã™=áãáÇäÉêíáÇ=áââÉ=
î‹êÉ Ñçê=î~êã=EÇÉêãÉÇ=êÉååÉê=
çäàÉå ÜìêíáÖÉêÉ=çÖ=ÑìääëíÉåÇáÖ=ìíFK
Bilde 4
Ta av lokket på oljepåfyllingen (1).
La oljen renne ned i en egnet
beholder gjennom:
Åpning av oljeskruen (2) hhv.
(3) – alt etter utførelse
eller
vipping av maskinen på siden
(viftesiden opp).
c~êÉ>
c›ê=Çì=îáééÉê=ã~ëâáåÉå=Ñçê=™=ëäáééÉ=
ìí=çäàÉåI=ã™=ãçíçêÉå=Ö™=áååíáä=
ÄÉåëáåí~åâÉå=Éê=íçãK
Skru oljeskruen (dersom denne
er fjernet) fast igjen.
Fyll oljetanken med anbefalt olje
og kontrollér oljenivået.
Fest lokket på oljepåfyllingen igjen.
Henvisning
Gammel olje må alltid avskaffes
i henhold til gjeldende miljøvern-
bestemmelser.
Det anbefales å tømme gammel olje
i en egnet beholder og bringe denne
til et spesialdeponi.
Den må ikke kastes i bosset eller
tømmes ut slik at den renner ned
ijorden.
Vedlikehold av luftfilter
Et smusset luftfilter innskrenker
lufttilførselen til forgasseren.
For å forebygge en feilfunksjon
av forgasseren, bør luftfilteret regel-
messig rengjøres/skiftes ut.
I ekstrem støvet omgivelse kan det
være nødvendig å vedlikeholde det
med kortere mellomrom.
Papirfilter kan ikke rengjøres og må
skiftes ut i henhold til
vedlikeholdsintervallet.
c~êÉ>
cçê=™=êÉåÖà›êÉ=äìÑíÑáäíÉêÉí=ã™=ÇÉí=~äÇêá=
ÄêìâÉë=ÄÉåëáå=ÉääÉê=ä›ëÉãáÇäÉê=ãÉÇ=
ä~îí=Ñä~ããÉéìåâíK=aÉí=Éê=Ñ~êÉ=Ñçê=
Äê~åå=ÉääÉê=ÉâëéäçëàçåK
lÄë>
jçíçêÉå=ã™=~äÇêá=ÇêáîÉë=ìíÉå=äìÑíJ
ÑáäíÉêK=aÉííÉ=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ãçíçêëâ~ÇÉ=
ÉääÉê=›âí=ãçíçêëäáí~ëàÉK
Bilde 5
Type A:
Drei lokket på luftfilteret (1) imot
klokkens retning (til venstre)
og trekk det ut bakover.
Fjern papirfilter elementet (3).
Rengjør lokket på luftfilteret (1)
og monteringsflensen (4).
Montér et nytt papirfilter element
i lokket på luftfilteret.
Trykk holdelaskene (2) på luftfilter-
lokket inn i holdesprekkene (5)
monteringsflensen og drei
dem til anslag i klokkens retning
(til høyre).
Pass på at lokket på luftfilteret
sitter korrekt!
Type B:
Trykk på holdelaskene (2) til lokket
på luftfilteret (1) og ta av lokket.
Fjern papirfilter elementet (3).
Bank papirelementet flere ganger
lett på en hard flate for å fjerne
smusset, eller blås ut smusset
innenfra igjennom filteret med
trykkluft.
Forsøk aldri å børste av smusset,
du oppnår kun at smusset setter
seg fast i fibrene. Papirelementet
må skiftes ut dersom det er meget
smusset.
Sett inn igjen papirfilter elementet.
Montering av lokket:
Trykk de nedre holdelaskene
til lokket på luftfilteret inn
i de nedre holdesprekkene
kassen til luftfilteret (4).
Trykk lokket på luftfilteret opp-
over inntil de øvre holdelaskene
(2) griper inn i de øvre holde-
sprekkene (5).
Pass på at lokket på luftfilteret
sitter korrekt!
Vedlikehold av tennplugg
Utskifting av bensinfilter
Rengjøring/utskifting av aktiv
kullfilter
2
)
Rengjøring av eksosrøret
1) Ved høy belastning eller ved høye omgivelsestemperaturer.
2) Ved drift i støvet omgivelse må det rengjøres oftere.
Vedlikeholdsarbeid
etter
de første
5driftstimer
før hver bruk
eller etter
5timer
en gang
i sesongen eller
etter 25 timer
en gang
i sesongen eller
etter 50 timer
en gang
i sesongen eller
etter 100 timer
!
!
!
background
Norsk Driftsanvisning for motor
70
Vedlikehold av tennpluggen
c~êÉ>
i~=ãçíçêÉå=~îâà›äÉ=áÖàÉåK
fââÉ=ÖàÉååçãÑ›ê=íÉååáåÖëíÉëíÉê=
ÇÉêëçã=íÉååéäìÖÖÉå=Éê=ÑàÉêåÉíK=
fââÉ ëí~êí=ãçíçêÉå=å™ê=íÉååéäìÖÖÉå=
Éê=ÑàÉêåÉíK
For at motoren skal gå korrekt,
elektrodeavstanden på tenn-
pluggen være forskriftsmessig
innstilt og fri for smuss.
Bilde 6
Trekk av tennpluggkontakten (1)
og skru ut pluggen (2) med
en tennpluggnøkkel.
Undersøk tennpluggen ved syns-
kontroll. Skift ut tennpluggen
dersom den viser tydelig slitasje
eller dersom isolatoren er skadet.
Rengjør tennpluggen med en
trådbørste dersom den skal
brukes igjen.
Elektrodeavstanden må måles
med en følelære.
Avstanden må innstilles om nød-
vendig ved å bøye litt på side-
elektrodene.
Elektrodeavstanden bør være
0,70–0,80 mm (bilde 7).
Kontrollér at pakningsringen
tennpluggen er i god tilstand,
skru så tennpluggen inn med
hånd for ikke å ødelegge gjengen.
Når tennpluggen sitter godt etter
at du har skrudd den inn med
hånd, kan du skru den helt fast
med tennpluggnøkkelen.
lÄë>
fââÉ=ëâêì=íÉååéäìÖÖÉå=Ñçê=Ñ~ëíK=
c›äÖÉåÇÉ=îÉêÇáÉê=ã™=í~ë=ÜÉåëóå=
íáä å™ê=ÇÉí=ÖàÉäÇÉê=Ñ~ëíëâêìáåÖ=
íÉååéäìÖÖÉå=ãÉÇ=
íÉååéäìÖÖå›ââÉäÉåW
Ó åó=íÉååéäìÖÖ=ã~âëáã~äí=
Éå=
N
L
O
=çãÇêÉáåáåÖ
Ó Äêìâí=íÉååéäìÖÖ=ã~âëáã~äí=
Éå=
N
L
U=
Ó
N
L
Q=
çãÇêÉáåáåÖ
bå=íÉååéäìÖÖ=ëçã=áââÉ=Éê=âçêêÉâí=
ëâêìÇÇ=áåå=â~å=Ääá=ãÉÖÉí=î~êã=
çÖ â~å=ëâ~ÇÉ=ãçíçêÉåK
Vedlikehold av aktiv
kullfilter/bensinfilter
Disse vedlikeholdsarbeidene må kun
foretas av et fagverksted i henhold
til vedlikeholdsplanen.
Rengjøring av motoren
Når motoren har vært i gang, bør
den først avkjøle i minst en time
før rengjøring.
Gress- og smussrester må fjernes
regelmessig fra motoren.
Fingervernet og området rundt
om eksosrøret må rengjøres.
Bruk her en børste eller trykkluft.
lÄë>
fââÉéêóí=~îçíçêÉåÉÇ~ååçê=
êÉåÖà›êáåÖI=Ç~=ÇÉííÉ=â~å=ëãìëëÉ=íáä=
ÇêáîëíçÑÑÉíK=s~åå=Ñê~=Éå=Ü~ÖÉëä~åÖÉ=
ÉääÉê=Éå=Ü›óíêóââëî~ëâÉê=â~å=çÖë™=
íêÉåÖÉ=áåå=á=äìÑíÑáäíÉêÉí=ÉääÉê=á=ÉâëçëJ
™éåáåÖÉå=çÖ=â~å=ë™=ëâ~ÇÉ=ãçíçêÉåK
c~êÉ>
pãìëëêÉëíÉê=êìåÇí=Éâëçëê›êÉí=â~å=
Ñ›êÉ=íáä=Äê~ååK=aÉííÉ=çãê™ÇÉí=ã™=
âçåíêçääÉêÉë=çÖ=êÉåÖà›êÉë=Ñ›ê=ÜîÉê=
ÄêìâK
Lagring
Henvisning
For en lengre lagring enn 30 dager,
kan drivstoffet tilsettes en stabili-
sator. Du kan henvende deg til fag-
handelen eller til et verksted for
kundeservice.
Motorer som ikke skal brukes på
mer enn 30 dager, bør tømmes for
drivstoff i tanken. Dette forhindrer at
det danner seg rester i
drivstoffanlegget, særlig på viktige
deler av forgasseren.
La motoren gå inntil tanken er tom
for drivstoff og motoren stopper
opp.
Skift oljen. Se “Oljeskift”.
Fjern tennpluggen og fyll på
ca. 15 ml motorolje i sylinderen.
Montér tennpluggen igjen og trekk
ut startsnoren langsomt slik
at oljen kan fordeles.
Fjern gress og smuss rundt om
motoren, under motordekselet
og eksosrøret.
Mal på nytt steder hvor malingen
er gått av og smør inn andre
steder som kan ruste med
en lett oljefilm.
Oppbevar på en ren, tør og godt
ventilert sted ikke i nærheten av
apparater som drives med flamme
eller varmelampe, f.eks. varme-
anlegg, varmtvannsboilere eller
tørketrommel. Områder bør også
unngås hvor det kan oppstå gnister
fra elektromotor eller hvor det
brukes elektroverktøy.
Dersom det er mulig, bør det
heller ikke velges lagringsområder
hvor det er høy luftfuktighet,
da dette påskynder dannelsen
av rust og korrosjon.
Maskinen må lagres på en jevn
flate. Dersom det lagres i vippet
stilling kan det renne ut drivstoff
eller olje.
Framgangsmåte etter
lengre lagring
Motoren må kontrolleres i henhold
til avsnittet “Kontroll før driften”.
Dersom drivstoffet er tappet ut før
lagring, må tanken fylles med frisk
bensin. Dersom du har en bensin-
kanne for påfyllingen, må du passe
på at bensinen er frisk.
Dersom sylinderen har vært inn-
smurt med olje under lagringen,
vil motoren ryke litt under starten.
Dette er normalt.
Garanti
I hvert land gjelder de garanti-
bestemmelsene som er utgitt
av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis
i henhold til ansvarsbetingelsene,
dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil.
Ved garantitilfeller ber vi deg
henvende deg til forhandleren
din eller til nærmeste filial.
!
!
background
Driftsanvisning for motor Norsk
71
Feilsøking
Henvisning
Når det gjelder reparasjoner som går ut over disse arbeidene som er nevnt over, må du henvende deg til din
forhandler i nærheten som har kundeservice.
Feil Mulig årsak Hjelp
Motoren starter ikke. Sikkerhetsbøylen er ikke betjent. Betjen sikkerhetsbøylen (dersom denne
finnes).
Ikke noe drivstoff i tanken. Fyll tanken med rent, friskt og blyfritt
drivstoff.
Gammelt drivstoff. Tapp av det gamle drivstoffet i en egnet
beholder ute i det fri.
Fyll tanken med rent, friskt og blyfritt
drivstoff.
Motoren er kald, choken/primeren
(dersom disse finnes) er ikke betjent.
Betjen choken/primeren.
Gasspaken står ikke på ”START” hhv.
maksimalt turtall.
Sett gasspaken på ”START” – maksimalt
turtall.
Tennpluggkontakten er ikke satt på. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen.
Tennpluggen er smusset eller defekt. Rengjør tennpluggen.
Justér avstanden mellom elektrodene eller
skift ut tennpluggen.
Bensinledningen er tilstoppet. Bensinledningen må rengjøres *).
Motoren går uregel-
messig (den harker).
Choken (dersom denne finnes) betjent. Sett chokespaken tilbake.
Tennpluggkontakten er løs. Sett tennpluggkontakten fast på.
Gammelt drivstoff.
Vann eller smuss i drivstoffanlegget.
Tapp av det gamle drivstoffet i en egnet
beholder ute i det fri.
Fyll tanken med rent, friskt og blyfritt
drivstoff.
Luftfilteret er smusset. Rengjør luftfilteret.
Tennpluggen er svidd, defekt eller
avstanden på elektrodene er for lang.
Justér avstanden mellom elektrodene eller
skift ut tennpluggen.
Motoren blir over-
opphetet.
For lite motorolje. Fyll veivhuset med tilstrekkelig mengde olje.
Lufttilførselen er innskrenket. Fjern gress og smuss av området omkring
kjøleribbene på motoren og viftehuset.
Motoren setter ut ved
høyt turtall
Elektrodeavstanden er for liten. Ta ut tennpluggen og justér
elektrodeavstanden.
*) Disse arbeidene må kun gjennomføres av et fagverksted
background
Suomi Moottorin käyttöohjekirja
72
Sisällysluettelo
Dokumentin käsittelyä koskevat
ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . 72
Moottoritiedot . . . . . . . . . . . . . . 73
Käyttöä koskevat ohjeet . . . . . . 74
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Moottorin puhdistus . . . . . . . . . 77
Varastointitoimenpiteet . . . . . . . 77
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Dokumentin käsittelyä
koskevat ohjeet
Ennen kuin käytät työkonetta, lue
tämä käyttöohjekirja huolellisesti.
Toimi siinä olevien ohjeiden
mukaisesti ja säilytä käyttöohjekirja
myöhempää tarvetta varten.
Älä anna koskaan lasten tai
henkilöiden, jotka eivät tunne
käyttöohjeita, käyttää konetta.
Nämä ohjeet sisältävät
turvallisuusohjeita, joiden
tarkoituksena on
kiinnittää huomio vaaroihin, joita
voi aiheutua moottorin käytöstä,
viitata loukkaantumisriskeihin,
neuvoa, miten vältytään loukka-
antumisriskeiltä tai miten ne mini-
moidaan.
Turvallisuusohjeet on merkitty
seuraavasti:
s~~ê~>
q~êâçáíí~~=î®äáííã®ëíá=ìÜâ~~î~~=
î~~ê~~K=lÜàÉáÇÉå=åçìÇ~íí~ã~íí~=
à®íí®ãáëÉëí®=ë~~íí~~=ëÉìê~ìâëÉå~=
çää~=âìçäÉã~=í~á=î~â~îá~=äçìââ~~åíìJ
ãáëá~K
eìçã>
q~êâçáíí~~=î~~ê~ääáëí~=íáä~ååÉíí~K=
lÜàÉáÇÉå=åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®J
ãáëÉëí®=ë~~íí~~=~áÜÉìíì~=äáÉîÉãéá®=
î~ããçà~=í~á=ÉëáåÉî~Üáåâçà~K
Ohje
Merkitsee toimintaohjeita ja tärkeitä
tietoja.
Moottorin rungossa
olevat tiedot
Kuva 8
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun
tilaat varaosia tai tarvitset huolto-
miehen apua. Merkitse kaikki
moottoria koskevat tiedot sitä varten
varattuun ruutuun (kuva 9).
Turvallisuusasiaa
Ohje
Jatkossa puhutaan yleisesti vain
»koneesta«. Moottori voidaan
asentaa erityyppisiin työkoneisiin.
o®à®ÜÇóëJ=à~=
íìäáé~äçî~~ê~>
_Éåëááåá=à~=ÄÉåëááåáÜóêóí=çî~í=Éêáíí®áå=
ÜÉäéçëíá=ëóííóîá®=à~=ê®à®Üí®îá®K=
qìäáé~äç=í~á=ê®à®ÜÇóë=ë~~íí~~=~áÜÉìíJ
í~~=é~Üçà~=é~äçî~ããçà~=í~á=àçÜí~~=
âìçäÉã~~åK=gçë=ÄÉåëááåá®=é®®ëÉ=
áÜçääÉ=í~á=î~~ííÉáëááåI=éÉëÉ=áÜç=ÜÉíá=
à~ î~áÜÇ~=î~~ííÉÉíK
Ó hìå=äáë®®í=éçäííç~áåÉíí~I=ë~ããìí~=
Éåëáå=ãççííçêá=à~=~åå~å=ëÉå=
à®®Üíó®=î®Üáåí®®å=â~âëá=ãáåììííá~=
ÉååÉå=éçäííç~áåÉë®áäáå=âçêâáå=
áêêçíí~ãáëí~K
Ó q®óí®=éçäííç~áåÉ=í~åââááå=î~áå=
ìäâçå~=í~á=Üóîáå=íììäÉíÉíìëë~=
íáä~ëë~K
Ó h®óí®=î~áå=í~êâçáíìâëÉÉå=
Üóî®âëóííóà®=éçäííç~áåÉë®áäááí®K
Ó ûä®=í®óí®=â~åáëíÉêá~=~àçåÉìîçëë~I=
îÉíçâçåÉÉëë~=í~á=éÉê®î~ìåìëë~I=
àçëë~=çå=ãìçîáîÉêÜçáäìK=
^ëÉí~ â~åáëíÉêá=ÉååÉå=ëÉå=í®óíí®J
ãáëí®=~áå~=ã~~Ü~å=à~=êááíí®î®å=
â~ì~ë=~àçåÉìîçëí~K
Ó jáâ®äá=ã~ÜÇçääáëí~I=éçáëí~=
ãççííçêáâ®óííáëÉí=âçåÉÉí=
âìçêã~J~ìíçëí~=í~á=éÉê®î~ìåìëí~=
à~=äáë®®=éçäííç~áåÉíí~=î~ëí~=âçåÉÉå=
çääÉëë~=ã~~ëë~K=
gçääÉá=ëÉ=çäÉ=ã~ÜÇçääáëí~I=í®óí®=
éçäííç~áåÉ=â~åáëíÉêáå=~îìää~I=®ä®=
âçëâ~~å=ëìçê~~å=í~åââ~ìëéáëíÉÉå=
í~åââ~ìëäÉíâìëí~K
Ó ^åå~=í~åââ~ìëéáëíççäáå=äÉî®í®=
~áå~ íìâÉî~ëíá=éçäííç~áåÉë®áäáå=
í~á â~åáëíÉêáå=í®óíí~ìâçå=êÉìå~~=
î~ëíÉåI=âìååÉë=í~åââ~ìë=çå=
î~äãáëK=ûä®=â®óí®=í~åââ~ìëJ
éáëíççäáå=äìâáíìëîáéì~=í®óíå=
~áâ~å~K
Ó ûä®=í®óí®=í~åââá~=äáá~å=í®óíÉÉåK=
q®óí®=éçäííç~áåÉíí~=î~áå=åçáå=
â~ÜÇÉå=ëÉåííáãÉíêáå=鮮ܮå=
í®óíí~ìâçå=~ä~êÉìå~ëí~I=àçíí~=
éçäííç~áåÉÉå=ä~~àÉåÉãáëÉääÉ=à®®=
êááíí®î®ëíá=íáä~~K
Ó máÇ®=éçäííç~áåÉ=äçáíçää~=âáéáåáëí®I=
~îçíìäÉëí~I=î~êçáíìëî~äçáëí~I=
ä®ããåJ=à~=ãìáëí~=ëóííóãáëJL
é~ä~îáëí~=ä®ÜíÉáëí®K
Ó ûä®=í®óí®=âçëâ~~å=éçäííç~áåÉíí~=
ëìäàÉíìáëë~=íáäçáëë~I=âçëâ~=í®ääáå=
ë~~íí~~=ãìçÇçëíì~=ê®à®Üí®îá®=
Üóêóà®K
Ó qìé~âçáåíá=âáÉääÉííóK
Ó q~êâáëí~=êááíí®î®å=ìëÉáåI=Éíí®=
éçäííç~áåÉäÉíâìíI=éçäííç~áåÉë®áäáI=
ë®áäáå=âçêââá=à~=äááíçëçë~í=çî~í=
ãçáííÉÉííçã~ëë~=âìååçëë~=
à~=ÉííÉá=çäÉ=îìçíç~K=
s~áÜÇ~=çë~í=í~êîáíí~Éëë~K
Ó bååÉå=ãççííçêáå=â®óååáëí®ãáëí®=
î~êãáëí~I=Éíí®=ëóíóíóëíìäéé~I=
®®åÉåî~áãÉååáå=éçäííç~áåÉë®áäáå=
âçêââá=à~=áäã~åéìÜÇáëíáå=çî~í=
é~áâçáää~~åK
Ó ûä®=â®óååáëí®=ãççííçêá~I=àçääÉá=
ëóíóíóëíìäéé~=çäÉ=âááååáíÉííóå®K
Ó ^åå~=ã~ÜÇçääáëÉëíá=óäáä®áââóåÉÉå=
éçäííç~áåÉÉå=Ü~áÜíì~=ÉååÉå=
ãççííçêáå=â®óååáëí®ãáëí®K
Ó hçåÉÉå=â®óÇÉëë®=î~êç=â~ääáëí~J
ã~ëí~=ãççííçêá~=í~á=âçåÉíí~=åááåI=
Éíí®=éçäííç~áåÉíí~=î~äìì=ìäçëK
Ó ûä®=ë~ããìí~=ãççííçêá~=êáâ~ëíáJ
ãÉää~K
Ó hìäàÉí~=âçåÉíí~=~áå~=éçäííç~áåÉJ
ë®áäá=íóÜà®å®K
Ó ûä®=ë®áäóí®=ÄÉåëááåá®=í~á=âçåÉáí~I=
àçáÇÉå=éçäííç~áåÉë®áäá=çå=í®óåå®I=
ä®ããáíóëä~áííÉáÇÉåI=ììåáÉåI=îÉÇÉåJ
ä®ããáííáãáÉå=í~á=ãìáÇÉå=î~êçáíìëJ
î~äçáää~=í~á=ãìáää~=ëóííóãáëä®ÜíÉáää®=
î~êìëíÉííìàÉå=ä~áííÉáÇÉå=ä®ÜÉáëóóJ
ÇÉëë®I=âçëâ~=ÄÉåëááåáÜóêóí=
ë~~íí~î~í=ëóííó®=íìäÉÉå=åááÇÉå=
î~áâìíìâëÉëí~K
!
!
background
Moottorin käyttöohjekirja Suomi
73
o®à®ÜÇóëJ=à~=
íìäáé~äçî~~ê~>
jççííçêá~=â®óååáëíÉíí®Éëë®=ãìçJ
Ççëíìì=âáéáåáí®I=àçíâ~=îçáî~í=ëóíóíí®®=
ä®Üáëíää®=çäÉî~í=ëóííóãáëÜÉêâ®í=
ÜóêóíK=pÉìê~ìâëÉå~=ë~~íí~~=çää~=
ê®à®ÜÇóë=í~á=íìäáé~äçK
Ó ûä®=â®óååáëí®=ãççííçêá~=îá~ääáëíÉåI=
â~~ëìíçáãáëíÉå=ä~áííÉáÇÉå=ä®ÜÉää®K
Ó ûä®=â®óí®=~éìâ®óååáëíóëëéê~óí~I=
âçëâ~=ëÉå=Üóêóí=ë~~íí~î~í=ëóííó®=
íìäÉÉåK
e®â®ãóêâóíóë>
jççííçêÉáëí~=î~é~ìíìì=ÜááäáãçåçâJ
ëáÇá~=Eܮ⮮FI=àçâ~=çå=Ü~àìíçå=
à~ î®êáíåI=ãóêâóääáåÉå=â~~ëìK=
eááäáãçåçâëáÇáå=ÜÉåÖáíí®ãáåÉå=
ë~~íí~~=~áÜÉìíí~~=Üìáã~ìâëÉå=
íìååÉíí~I=í~àìåå~å=ãÉåÉíóâëÉå=
à~ àçÜí~~=àçé~=âìçäÉã~~åK
Ó h®óååáëí®=ãççííçêá=à~=â®óí®=ëáí®=
î~áå=ìäâçå~K
Ó ûä®=â®óååáëí®=ãççííçêá~=í~á=â®óí®=
ëáí®=ëìäàÉíìáëë~=íáäçáëë~I=î~áââ~=çîÉí=
à~=áââìå~í=çäáëáî~íâáå=~ìâáK
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
jççííçêáå=í~Ü~íçå=â®óååáëíóãáåÉå=
ë~~íí~~=~áÜÉìíí~~=î~â~îá~=äçìââ~J
~åíìãáëá~I=íìäáé~äçå=í~á=ë®ÜâáëâìåK
Ó ^áå~=ÉååÉå=Üìçäíçíáí®I=âìíÉå=
ÉëáãK=ë®®íJ=í~á=âçêà~ìëíçáãÉåJ
éáíÉáí®I=áêêçí~=ëóíóíóëíìäé~å=Ü~ííì=
íìäé~ëí~=à~=éáÇ®=äçáíçää~=ëóíóíóëJ
íìäé~ëí~K
Ó h®óí®=ëóíóíóëâáéáå®å=í~êâ~ëí~J
ãáëÉÉå=î~áå=í~êâçáíìâëÉÉå=ëçéáî~~=
âáéáå®íÉëíÉêá®K
Ó ûä®=í~êâáëí~=ëóíóíóëâáéáå®®=
ëóíóíóëíìäé~å=çääÉëë~=áêêçíÉííìå~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>=
qìäáé~äçî~~ê~>
h®óååáëë®=çäÉî~=ãççííçêá=çå=âììã~K=
jççííçêáå=çë~íI=î~êëáåâáå=®®åÉåî~áJ
ãÉååáå=çî~í=Éêáíí®áå=âììãá~K=
kááÇÉå âçëâÉíí~ãáåÉå=ë~~íí~~=
~áÜÉìíí~~=î~â~îá~=é~äçî~ããçà~K=
jççííçêááå=âÉê®®åíóåÉÉí=êçëâ~í=âìíÉå=
äÉÜÇÉíI=êìçÜçI=çâë~í=íãëK=ë~~íí~î~í=
ëóííó®=é~ä~ã~~åK
Ó ^åå~=®®åÉåî~áãÉåíáãÉåI=
ëóäáåíÉêáäçÜâçå=à~=à®®ÜÇóíóëêáéçàÉå=
à®®Üíó®I=ÉååÉå=âìáå=âçëâÉí=åááÜáåK
Ó máÇ®=ä~éëÉí=éçáëë~=âììã~ëí~=í~á=
â®óååáëë®=çäÉî~ëí~=ãççííçêáëí~K
Ó mçáëí~=®®åÉåî~áãÉåíáãÉå=à~=
ëóäáåíÉêáå=ä®ÜÉääÉ=âÉê®®åíóåÉÉí=
êçëâ~í=íãëK
p®Üâáëâìå=î~~ê~>=
qìäáé~äçî~~ê~>
póíóíóëâáéáå®í=ë~~íí~î~í=~áÜÉìíí~~=
íìäáé~äçå=í~á=ë®ÜâáëâìåK
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
h®ÇÉíI=à~ä~íI=ÜáìâëÉí=í~á=î~~ííÉÉí=
îçáî~í=í~êííì~=éóêáîááå=çëááåK=
pÉìê~ìâëÉå~=ë~~íí~~=çää~=î~â~îá~=
äçìââ~~åíìãáëá~K
Ó h®óí®=âçåÉíí~=î~áå=ëìçà~ä~áííÉáÇÉå=
çääÉëë~=é~áâçáää~~åK
Ó máÇ®=â®ÇÉí=à~=à~ä~í=éçáëë~=éóêáJ
îáëí®=çëáëí~K
Ó pìçà~~=ÜáìâëÉí=ÉååÉå=íáÇÉå=
~äçáíí~ãáëí~=ëçéáîáå=âÉáåçáå=à~=çí~=
âçêìí=éçáëK
Ó ûä®=â®óí®=äáá~å=î®äàá®=î~~ííÉáí~I=~ä~ë=
êááééìîá~=åóêÉà®ãëKIçíâ~çáî~í=
í~êííì~=éóêáîááå=çëááåK
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
h®óååáëíóëå~êìå=îÉí®óíóÉëë®=
åçéÉ~ëíá=í~â~áëáå=EÉëáãK=í~â~éçíâìF=
å~êì=îçá=îÉí®áëí®=â®ÇÉå=âçÜíá=
ãççííçêá~=åçéÉ~ããáå=âìáå=â®ÇÉå=
ÉÜíáá=áêêçíí~~=â®óååáëíóëâ~Üî~ëí~K=
pÉìê~ìâëÉå~=îçá=çää~=äçìââ~~åíìJ
ãáëá~K
Ó h®óååáëíÉíí®Éëë®=ãççííçêá=îÉÇ®=
â®óååáëíóëâ~Üî~ëí~=Éåëáå=Üáí~~ëíáI=
âìååÉë=íìåíìì=î~ëíìëí~K=
sÉí®áëÉ å~êìëí~=î~ëí~=ëáííÉå=
êáî~â~ää~=îÉÇçää~K
Ó mçáëí~=â~áââá=ÉëáåÉÉí=ãççííçêáå=
é®®äí®=ÉååÉå=ãççííçêáå=
â®óååáëí®ãáëí®K
Ós®äáííã®ëíá=ãççííçêááåááíÉííóàÉå=
çëáÉå=âìíÉå=äÉáââììíÉêáÉåI=
íììäÉííáãÉå=ëááîÉåI=îçáã~åëááêêçå=
çëáÉå=íãëK=íìäÉÉ=çää~=âìååçää~=
âááååáíÉííóáå®K
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>=
hçåÉî~ìêáçáÇÉå=êáëâá>
jççííçêáå=íÉÜÇ~ë~ëÉíìâëá~=Éá=ë~~=
ãììíí~~K
Koneessa olevat tarrat
Moottoriin on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja turva- ja
varoitustarroja. Niiden selitykset:
Huom!
Varoittaa vaarasta.
Lue käyttöohje ennen
koneen käyttöönottoa!
Varo kuumia pintoja!
Varo myrkyllisiä
höyryjä!
Älä käytä konetta
sateessa!
Bensiini on tulenarkaa!
Täytä lyijytöntä
polttoainetta!
Pidä tarrat puhtaina, niin että ne ovat
hyvin luettavissa.
Moottoritiedot
Käyttöohjekirja on tarkoitettu erimal-
lisille koneille. Kuvissa saattaa olla
mallikohtaisia eroja.
Vertaa kuvaa 1 ja konetta, jotta
tiedät, missä sen eri käyttölaitteet
ja osat sijaitsevat.
Kuva 1
1 Polttoainesäiliön korkki
2 Käynnistyskahva
3 Öljyn täyttötulppa/mittatikku
4 Moottorin suojus
5 Äänenvaimennin
6 a) Sytytystulppa
b) Sytytystulpan hattu
7 Primernuppi (riippuen mallista)
8 Ilmanpuhdistin
9 Päälle/pois -kytkin
(riippuen mallista)
10 Rikastinvipu (riippuen mallista)
11 Bensiinihana (riippuen mallista)
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Suomi Moottorin käyttöohjekirja
74
Käyttöä koskevat ohjeet
Tarkastus ennen käyttöä
Öljysuositukset
eìçã>
hçåÉ=íçáãáíÉí~~å=áäã~å=éçäííç~áåÉíí~=
à~=ãççííçêáå=äàó®K=gçë=ãç çííçêáëë~=
Éá çäÉ=êááíí®î®ëíá=äàó®=ëáí®=â®óíÉíí®Éëë®I=
ãççííçêá=ë~~íí~~=î ~ìêáçá íì ~=é~Ü~ ëíáK=
q~âìì=Éá=â~ í~=í® ää ~áëá ~=î~ ìêá çáí ~K
Täytä öljy moottoriin ennen sen
käynnistämistä.
Varo liikatäyttöä.
Öljysäiliön tilavuus on noin
0,6 litraa.
Käytä vain 4-tahti-öljyjä, joiden
luokitus on SF/SG/SH/SJ tai
korkeampi.
Valitse öljyn viskositeetti ulkoläm-
pötilasta riippuen seuraavan
taulukon mukaisesti:
a) Yksiasteisen öljyn viskositeetti
b) Moniasteisen öljyn viskositeetti
Suositus yleiskäyttöön normaali
lämpötila-alueella SAE30 tyypissä
Aja SAE 10W-30 tyypissä B.
Käytettäessä yksiasteista öljyä
on taulukosta valittava käyttöalueen
keskimääräistä lämpötilaa vastaava
laatu.
eìçã>
h®óíÉíí®Éëë®=Üìçåçãéáä~~íìáëí~=
äàó®=í~á=OJí~ÜíáJãççííçêÉáääÉ=í~êâçáJ
íÉííì~=äàó®=ãççííçêáå=â®óííáâ®=
äóÜÉåÉÉ=Üìçã~íí~î~ëíá=à~Lí~á=
ãççííçêá=ë~~íí~~=î~ìêáçáíì~K
Öljymäärän tarkastus
eìçã>
hìå=í~êâáëí~í=äàóã®®ê®åI=~ëÉí~=âçåÉ=
í~ë~áëÉÉå=é~áââ~~å=à~=ë~ããìí~=
ãççííçêáK
Kuva 2
Irrota öljyntäyttötulppa (1) ja pyyhi
mittatikku puhtaaksi.
Työnnä öljyn mittatikku täyttöauk-
koon.
Kierrä kiinni neljänneskierrosta.
Irrota öljyn mittatikku.
Vedä mittatikku ulos ja tarkista
öljy.
Jos öljyä on liian vähän, lisää öljyä
hitaasti mittatikun ylämerkkiin
»max.« saakka.
Kierrä öljyn mittatikku kiinni ennen
moottorin käynnistämistä.
eìçã>
s®äí®=äááâ~í®óíí®K=gçë=äàó®=äáë®í®®å=
äááâ~~I=ãççííçêá=ë~~íí~~=î~ìêáçáíì~I=
ë~îìíí~~I=â®óååáëíóë=î~áâÉìíììI=
ëóíóíóëíìäéé~=â~êëíçáííìì=í~á=äàó=
äáâ~~ áäã~åéìÜÇáëíáãÉåK
Polttoainesuositukset
s~~ê~>
Ó qáÉíóáëë®=çäçëìÜíÉáëë~=ÄÉåëááåá=
çå Éêáíí®áå=ëóííóãáëÜÉêââ®®=à~=
ê®à®ÜÇóëî~~ê~ääáëí~K
Ó iáë®®=éçäííç~áåÉíí~=î~áå=é~áâ~ëë~I=
àçëë~=çå=Üóî®=áäã~åî~áÜíçI=à~=
ãççííçêáå=çääÉëë~=ë~ããìíÉííìå~K=
ûä®=íìé~âçá=í~åââ~ìëé~áâ~å=ä®ÜÉáJ
ëóóÇÉëë®=í~á=éçäííç~áåÉáÇÉå=ë®áäóJ
íóëé~áâ~ëë~=à~=ãìáëí~=ë~ããìíí~~=
â~áââá=ëóíóíóëä®ÜíÉÉíK
Ó ûä®=í®óí®=í~åââááå=äááâ~~=ÄÉåëááåá®=
Eéçäííç~áåÉíí~=Éá=ë~~=ìäçííì~=í®óííJ
~ìâçå=~ä~êÉìå~å=óä®éìçäÉääÉFK=
s~êãáëí~=í~åââ~ìâëÉå=à®äâÉÉåI=
Éíí®=éçäííç~áåÉë®áäáå=âçêââá=
çå âìååçää~=âááååáK
Ó s~êçK=ÉííÉá=éçäííç~áåÉíí~=ä®áâó=ëáí®=
äáë®íí®Éëë®K=väáä®áââóåóí=éçäííç~áåÉ=
í~á ÄÉåëááåáÜóêóí=ë~~íí~î~í=ëóííó®=
íìäÉÉåK=gçë=éçäííç~áåÉíí~=ä®áââóó=óäáI=
âìáî~~=~äìÉ=ÉååÉå=ãççííçêáå=
â®óååáëí®ãáëí®K
Ó s®äí®=íçáëíìî~~=~äíáëíìãáëí~=
ÜóêóáääÉI=éáíÉãéá~áâ~áëí~=
áÜçâçëâÉíìëí~=à~=ÜóêóàÉå=
ÜÉåÖáíí®ãáëí®K
jççííçêáî~ìêáçáÇÉå=î~~ê~>
Ó ûä®=ëÉâçáí~=éçäííç~áåÉíí~=äàóóåK
Ó h®óí®=î~áå=éìÜÇ~ëí~I=íìçêÉíí~=
à~ äóáàóíåí®=éçäííç~áåÉíí~K
Ó h®óí®=î~áå=éçäííç~áåÉíí~I=àçåâ~=
çâí~~åáäìâì=çå=UT=í~á=âçêâÉ~ãéáK
Ó ûä®=â®óí®=éçäííç~áåÉíí~I=àçåâ~=
äìçâáíìë=çå=b=URLbNR>
Ó máÇ®=éçäííç~áåÉíí~=î~ê~ää~=î~áå=
ëÉå îÉêê~åI=Éíí®=ëÉå=îçá=â®óíí®®=
PM é®áî®å=âìäìÉëë~K
Ó s~êçI=ÉííÉá=éçäííç~áåÉë®áäá∏∏å=
é®®ëÉ=äáâ~~I=éäó®=í~á=îÉíí®K
Polttoainemäärän tarkastus
eìçã>
^åå~=ãççííçêáå=à®®Üíó®=î®Üáåí®®å=
â~âëá=ãáåììííá~=ÉååÉå=éçäííç~áåÉÉå=
äáë®®ãáëí®K
Puhdista täyttöaukon ympärillä
oleva alue ennen polttoainesäiliön
korkin irrottamista ja tankkausta.
Täytä polttoainetta säiliöön noin
2 cm:n päähän täyttöaukon
alareunasta, jotta säiliöön jää tilaa
polttoaineen laajenemiselle.
Moottorin käynnistys
s~~ê~>
máÇ®=â®ÇÉí=à~=à~ä~í=éçáëë~=äááââìîáëí~=
çëáëí~K=ûä®=â®óí®=~éìâ®óååáëíóëJ
ëéê~óí®K=
eóêóí=îçáî~í=ëóííó®=íìäÉÉåK
s~~ê~>=
kçìÇ~í~=â~áââá~=ëÉå=íóâçåÉÉå=
â®óííçÜàÉáí~I=àçÜçå=ãççííçêá=
çå ~ëÉååÉííìK
Ohjeita:
Joissakin malleissa
ei ole rikastinta tai primernuppia:
Moottori säätyy automaattisesti
oikein käynnistystä varten.
ei ole kaasuvipua:
Kierrosnopeus säätyy automaatti-
sesti. Moottori käy aina optimaali-
sella kierrosnopeudella.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Moottorin käyttöohjekirja Suomi
75
Kuva 3
Alkuvalmistelut moottorin
käynnistämiseksi
Moottorin ollessa kylmä:
Aseta kaasuvipu (1; mikäli kone-
essa) asentoon .
tai
Käytä rikastinta, ts. vedä
rikastinvipu ulos (10, kuva 1;
mikäli koneessa).
tai
Paina primernuppia (7, kuva 1;
mikäli koneessa):
yli 10 °C lämpötiloissa:
paina 1–3x
alle 10 °C lämpötiloissa:
paina 3–5x
Ohjeita:
Peitä painettaessa primernupin
huohotinreikä sormella.
Jos moottori ei käynnisty, paina
primernuppia vielä kerran.
Moottorin ollessa lämmin:
Aseta kaasuvipu (1; mikäli
koneessa) asentoon MAX/ .
Ohje
Vaikka moottori on lämmin,
saattaa joskus olla tarpeen
käyttää rikastinta (mikäli
koneessa)
tai
painaa kerran
primernuppia (mikäli koneessa).
Käynnistys käsikäynnistimellä
Avaa bensiinihana (11, kuva 1;
mikäli koneessa).
Aseta moottorin päälle/pois –
kytkin (9, kuva 1; mikäli
asennettuna) asentoon »On/I«.
Seiso koneen takana, paina
turvakahva (2; mikäli koneessa)
alas ja pidä se painettuna
työntöaisaa vasten.
Vedä kevyesti käynnistyskahvasta
(3), kunnes tuntuu selvää
vastusta. Vetäise sitten kahvasta
nopealla ja rivakalla vedolla, näin
vältyt takapotkulta ja moottori
käynnistyy. Toista tarvittaessa.
eìçã>
ûä®=é®®ëí®=â®óååáëíóëå~êì~=âÉä~ìíìJ
ã~~å=åçéÉ~ëíá=í~â~áëáåK=
^åå~=ëÉå=é~ä~ìíì~=é~áâçáääÉÉå=
Üáí~~ëíá=â®óååáëíáåî~ìêáçáÇÉå=î®äíí®J
ãáëÉâëáK
Käynnistys
sähkökäynnistimellä
(konemallista riippuen)
Irrota akkulaturi sähköverkosta ja
koneesta.
Avaa bensiinihana (11, kuva 1;
mikäli koneessa).
Aseta moottorin päälle/pois -
kytkin (9, kuva 1; mikäli
asennettuna) asentoon »On/I«.
Seiso koneen takana, paina
turvakahva (2; mikäli koneessa)
alas ja pidä se painettuna
työntöaisaa vasten.
Käännä avain työntökahvassa (4)
oikealle ja pidä se tässä
asennossa, kunnes moottori
käynnistyy.
Käynnistys saa kestää enintään
5sekuntia.
Odota ennen seuraavaa
yritystä 20 sekuntia.
Moottorin käynnistyttyä
Aseta kaasuvipu (mikäli koneessa)
haluamaasi asentoon:
= korkea moottorin
kierrosluku
= alhainen moottorin
kierrosluku
Työnnä rikastinvipu sisään (10,
kuva 1; mikäli koneessa), kun
moottori on käyntilämmin.
Moottorin sammutus
Kuva 3
Päästä turvakahva (mikäli
koneessa) irti.
tai
Aseta kaasuvipu (mikäli koneessa)
asentoon STOP/ .
tai
Aseta moottorin päälle/pois -
kytkin (9, kuva 1; mikäli asen-
nettuna) asentoon »Off/0«.
Sulje bensiinihana (11, kuva 1;
mikäli koneessa).
Ohje
Irrota virta-avain (mikäli koneessa),
kun sammutat koneen tai poistut
sen luota.
Huolto
s~~ê~>
p~ããìí~=ãççííçêá=à~=~åå~=ëÉå=
à®®Üíó®=ÉååÉå=â~áââá~=Üìçäíçíáí®=à~=
éìÜÇáëíìëí~K=fêêçí~=~áå~=ëóíóíóëJ
íìäé~å=Ü~ííì=íìäé~ëí~=í~Ü~ííçã~å=
â®óååáëíóãáëÉå=î®äíí®ãáëÉâëáK
eìçã>
Ó jççííçêá=çå=ë®®ÇÉííó=íÉÜí~~ää~=
çéíáã~~äáëÉëíá=ãççííçêáå=íÉÜçå=
à~ âìäìíìâëÉå=ëìÜíÉÉåK=
qÉÜÇ~ë~ëÉíìâëÉí=ë~~=ãììíí~~=
~áåç~ëí~~å=î~äãáëí~à~=í~á=
î~äíììíÉííì=ÜìçäíçãáÉëK
Ó gçë=ãççííçêá~=çå=â~ääáëíÉíí~î~=
âçåÉÉå=âìäàÉíí~ãáëí~I=í~êâ~ëíìëí~=
í~á=êìçÜçëáäéìå=éçáëí~ãáëí~=î~êíÉåI=
åááå=â~ääáëí~=~áå~=ëóíóíóëíìäéé~=
óäëé®áåI=àçííÉá=éçäííç~áåÉ=í~á=äàó=
î~ìêáçáí~=ãççííçêá~K
Ó s~ê~çëáÉå=íìäÉÉ=çää~=î~äãáëí~à~å=
~ëÉíí~ãáÉå=î~~íáãìëíÉå=ãìâ~áëá~K
Ó h®óí®=í®ã®å=í~âá~=î~áå=~äâìéÉJ
ê®áëá®=î~ê~çëá~=í~á=î~äãáëí~à~å=
Üóî®âëóåå®å=ë~~åÉáí~=î~ê~çëá~K=
g®í®=âçêà~ìâëÉí=~áå~=î~äíììíÉíìå=
âçêà~~ãçå=ëìçêáíÉíí~î~âëáK
Jotta moottorin teho säilyy hyvänä,
ovat määrävälein suoritettavat
tarkastukset ja säätötoimet välttä-
mättömiä.
Määräaikaishuolto takaa moottorin
säilymisen pitkään hyväkuntoisena.
Vaadittavat huoltovälit ja -työt on
ilmoitettu seuraavassa taulukossa.
Käyttötuntien tai muiden aikatietojen
perusteella määräytyviä huoltovälejä
tulee noudattaa. Käyttöolosuhteiden
ollessa ankarammat on huolto
suoritettava useammin.
Jätä kone käyttökauden lopuksi
valtuutetun korjaamon
tarkistettavaksi.
!
background
Suomi Moottorin käyttöohjekirja
76
Huoltosuunnitelma
Öljyn tarkastus
Tarkista öljymäärä aina ennen
moottorin käynnistystä.
Varmista, että öljyä on aina
riittävästi. Katso »Öljymäärän
tarkastus«.
Öljynvaihto
s~~ê~>
qçáëíìî~=í~á=éáíÉãéá~áâ~áåÉå=
~äíáëíìãáåÉå=î~åÜ~ääÉ=ãççííçêáäàóääÉ=
ë~~íí~~=~áÜÉìíí~~=áÜçëóé®®K=
qçëáå=í®ã®=çå=Éé®íçÇÉåå®âáëí®=
åááå=â~ì~å=âìáå=à®íÉäàó®=Éá=àçìÇìí~=
â®ëáííÉäÉã®®å=é®áîáíí®áåK=
q®ëí® Üìçäáã~íí~=çå=ëìçëáíÉäí~î~~=
éÉëí®=â®ÇÉí=ÜìçäÉääáëÉëíá=ë~áééì~ää~=
à~ îÉÇÉää®=ã~ÜÇçääáëáãã~å=éá~å=
à®íÉäàóå=â®ëáííÉäóå=à®äâÉÉåK
eìçã>
i~ëâÉ= äàó= éçáë = ãç ç ííçêáå=çääÉëë~=î áÉä® =
ä®ããáåI=ã ìííÉá=âììã~ =Eäàó=î~äìì =
í®ääáå=åçéÉ~ããáå=à~=é~êÉããáå=ìäçëFK
Kuva 4
Irrota öljyntäyttötulppa (1).
Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
talteenottoastiaan
Avaa öljyn tyhjennystulppa (2)
tai (3) – mallista riippuen
tai
kallistamalla konetta sivulle
(ilmanpuhdistimen puoli
ylöspäin).
s~~ê~>
bååÉå=âçåÉÉå=â~ääáëí~ãáëí~=äàóå=
éçáëíç~=î~êíÉå=~åå~=ãççííçêáå=
â®óÇ®I=âìååÉë=éçäííç~áåÉë®áäá=çå=
íóÜà®K
Kierrä tyhjennystulppa takaisin
paikoilleen (jos irrotit sen) ja kiristä
kiinni.
Täytä suosituksen mukainen öljy
ja tarkista öljymäärä.
Kiinnitä öljyntäyttötulppa.
Ohje
Toimita vanha öljy hävitettäväksi
voimassa olevien ympäristömä-
äräysten mukaisesti. Suositus:
toimita vanha öljy tiiviissä säiliössä
jäteöljyn keräyspisteeseen. Öljyä ei
saa hävittää sekajätteiden mukana
tai kaataa maahan, jolloin se valuu
maaperään.
Ilmanpuhdistimen huolto
Likainen ilmanpuhdistin jarruttaa
ilman kulkua kaasuttimeen.
Kaasuttimen moitteettoman toimin-
nan varmistamiseksi tulee ilmanpuh-
distin puhdistaa/vaihtaa säännöllisin
välein.
Erittäin pölyiset käyttöolosuhteet
edellyttävät lyhyempiä huoltovälejä.
Paperisuodatinta ei voi puhdistaa.
Se on vaihdettava ilmoitettujen
huoltovälien mukaisesti.
s~~ê~>
ûä®=éìÜÇáëí~=áäã~åéìÜÇáëíáåí~=
ÄÉåëááåáää®=í~á=äáìçííáãáää~I=àçáÇÉå=
äÉáã~ÜÇìëéáëíÉ=çå=~äÜ~áåÉåK=
qìäáé~äçJ=à~=ê®à®ÜÇóëî~~ê~K
eìçã>
ûä®=â®óí®=ãççííçêá~=áäã~å=
áäã~åéìÜÇáëíáåí~K=jççííçêá=ë~~íí~~=
î~ìêáçáíì~=í~á=âìäìãáåÉå=äáë®®åíóóK
Kuva 5
Tyyppi A:
Käännä ilmanpuhdistimen koteloa
(1) vastapäivään (vasemmalle) ja
irrota takakautta.
Poista paperisuodatin (3).
Huoltotyö
ensim-
mäisten
5käyttö-
tunnin jälkeen
aina ennen
käyttöä
tai 5 tunnin
välein
kerran käyttö-
kaudessa
tai 25 tunnin
välein
kerran käyttö-
kaudessa
tai 50 tunnin
välein
kerran käyttö-
kaudessa
tai 100 tunnin
välein
Puhdista moottorin suojus
Tarkista moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy 
1
)
Tarkista ilmanpuhdistin
Huolla ilmanpuhdistin
2
)
Tarkista sytytystulppa
Huolla sytytystulppa
Vaihda polttoainesuodatin
Puhdista/vaihda
aktiivihiilisuodatin
2
)
Puhdista äänenvaimentimen
alue
1) Kovassa kuormituksessa tai käyttöympäristön lämpötilan ollessa korkea.
2) Puhdista useammin käytettäessä likaisessa ympäristössä.
!
!
!
background
Moottorin käyttöohjekirja Suomi
77
Puhdista ilmanpuhdistimen
kotelo (1) ja pohja (4).
Kiinnitä uusi paperisuodatin
ilmanpuhdistimen kanteen.
Työnnä ilmanpuhdistimen kotelon
kiinnikkeet (2) pohjassa oleviin
kiinnityskohtiin (5) ja käännä
myötäpäivään (oikealle)
ääriasentoon saakka.
Varmista, että ilmanpuhdistimen
kotelo on oikein paikoillaan!
Tyyppi B:
Paina ilmanpuhdistimen kotelon (1)
kiinnikkeitä (2) ja irrota kotelo.
Poista paperisuodatin (3).
Poista pöly paperisuodattimesta
kopauttamalla sitä monta kertaa
kovaa pintaa vasten, tai puhalla
epäpuhtaudet pois paineilmalla
sisäkautta suodattimen läpi.
Älä koskaan yritä poistaa likaa
harjaamalla; tällöin lika kiinnittyy
vain tiukemmin kuituihin.
Vaihda paperisuodatin, kun
se on liian likainen.
Kiinnitä paperisuodatin
paikoilleen.
Kotelon kiinnitys:
Työnnä ilmanpuhdistimen
kotelon alakiinnikkeet alakiin-
nityskohtiin ilmanpuhdistimen
rungossa (4).
Työnnä ilmanpuhdistimen
koteloa ylöspäin, kunnes
yläkiinnikkeet (2) lukkiutuvat
yläkiinnityskohtiin (5).
Varmista, että ilmanpuhdistimen
kotelo on oikein paikoillaan!
Sytytystulpan huolto
s~~ê~>
^åå~=ãççííçêáå=à®®Üíó®K
ûä®=í~êâáëí~=ëóíóíóëâáéáå®®=ëóíóíóëJ
íìäé~å=çääÉëë~=áêêçíÉííìå~K=
ûä® â®óååáëí®=ãççííçêá~=ëóíóíóëJ
íìäé~å=çääÉëë~=áêêçíÉííìå~K
Jotta moottori käy kunnolla, tulee
sytytystulpan kärkivälin olla säädetty
oikein ja elektrodien puhtaita.
Kuva 6
Irrota sytytystulpan hattu (1) ja
kierrä sytytystulppa (2) irti tulppa-
avaimella.
Tarkista sytytystulppa silmämäärin.
Vaihda tulppa, jos se on selvästi
kulunut tai eriste vaurioitunut.
Jos käytät tulppaa uudelleen,
harjaa se puhtaaksi teräsharjalla.
Tarkista kärkiväli rakotulkilla.
Korjaa kärkiväli tarvittaessa
taivuttamalla hieman elektrodia.
Kärkivälin tulee olla välillä 0,70 ja
0,80 mm (kuva
7).
Tarkista sytytystulpan
tiivisterenkaan kunto, kierrä sitten
sytytystulppa käsin kiinni kierteiden
vioittumisen välttämiseksi.
Kun tulppa on käsikireydellä, kiristä
se tulppa-avaimella.
eìçã>
ûä®=âáêáëí®=ëóíóíóëíìäéé~~=äáá~å=íáìâJ
â~~åK=kçìÇ~í~=ëÉìê~~îá~=çÜàÉáí~=
íìäéé~J~î~áãÉää~=âáêáëíÉíí®Éëë®W
Ó âáêáëí®=ììíí~=íìäéé~~=âçêâÉáåí~~å=
N
L
O
=âáÉêêçëí~
Ó âáêáëí®=â®óíÉííó®=íìäéé~~=
âçêâÉáåí~~å=
N
L
U=
Ó=
N
L
Q
=âáÉêêçëí~K
s®®êáå=âáêáëíÉííó=íìäéé~=îçá=ä®ããÉí®=
äááâ~~=à~=î~ìêáçáíí~~=ãççííçêáåK
Aktiivihiilisuodattimen/
polttoainesuodattimen
huolto
Jätä nämä huoltotyöt valtuutetun
huoltokorjaamon suoritettavaksi
huoltosuunnitelman mukaisesti.
Moottorin puhdistus
Jos moottori on ollut käytössä
ennen puhdistusta, anna sen
jäähtyä vähintään tunnin verran.
Poista moottorista säännöllisin
välein siihen kerääntynyt lika ja
ruohosilppu. Puhdista sormisuoja
ja äänenvaimentimen alue.
Käytä harjaa tai paineilmaa.
eìçã>
ûä®=éìÜÇáëí~=ãççííçêá~=îÉÇÉää®=
ëìáÜâìíí~ã~ää~I=éçäííç~áåÉÉëÉÉå=
îçá é®®ëí®=Éé®éìÜí~ìâëá~K=
mììí~êÜ~äÉíâìëí~=í~á=é~áåÉéÉëìêáëí~=
íìäÉî~~=îÉíí®=ë~~íí~~=é®®ëí®=ãóë=
áäã~åéìÜÇáëíáãÉÉå=í~á=é~âç~ìâJ
âççåI=àçääçáå=ãççííçêá=îçá=î~ìêáçáíì~K
s~~ê~>
û®åÉåî~áãÉåíáãÉÉå=âÉê®®åíóåóí=
äáâ~ ë~~íí~~=ëóííó®=é~ä~ã~~åK=
q~êâáëí~=~áå~=ÉååÉå=â®óíí®=ëÉå=~äìÉ=
à~=éìÜÇáëí~K
Varastointitoimenpiteet
Ohje
Varastointiajan ollessa yli 30 päivää
voit lisätä polttoaineeseen sen
säilyvyyttä parantavaa lisäainetta
(stabilisaattoria).
Käänny myyjäliikkeen tai lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Polttoaineen ei tulisi seistä yli
30 päivää tankissa, jottei poltto-
ainejärjestelmään ja kaasuttimeen
pääse muodostumaan kerrostumia.
Käytä moottoria, kunnes poltto-
ainesäiliössä ei ole enää poltto-
ainetta ja moottori sammuu.
Vaihda öljy. Katso »Öljynvaihto«.
Irrota sytytystulppa ja kaada 15 ml
moottoriöljyä sylinteriin.
Kiinnitä sytytystulppa ja vedä
hitaasti käynnistyskahvasta, jotta
öljy leviää tasaisesti.
Poista ruoho ja lika moottorista,
moottorin suojuksen alta ja
äänenvaimentimesta.
Levitä maalia kohtiin, joista se
on lähtemässä, ja voitele kevyesti
öljyllä ruosteelle alttiit alueet.
Säilytä moottoria puhtaassa ja
kuivassa paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Älä säilytä laitteiden,
joissa on avoliekki tai varoitusvalo,
esim. lämmityslaitteiden,
vedenlämmittimien tai
kuivausrumpujen läheisyydessä.
Vältä myös tiloja, joihin on sijoitettu
kipinöitä synnyttävä sähkömoottori
tai sähkötyökaluja.
Mikäli mahdollista, vältä myös
varastointitiloja, joiden ilmankos-
teus on korkea, koska se edistää
ruosteen muodostumista ja
korroosiota.
Säilytä konetta tasaisessa pai-
kassa. Jos kone on kallellaan,
polttoainetta tai öljyä voi valua
ulos.
!
!
background
Suomi Moottorin käyttöohjekirja
78
Toimenpiteet pitemmän
varastointiajan jälkeen
Tarkista moottori kuten kohdassa
»Tarkastus ennen käyttöä«
neuvotaan.
Täytä polttoainesäiliö tuoreella
bensiinillä, jos säiliö tyhjennettiin
ennen varastointia.
Jos tankkaamiseen käytettävä
bensiini on bensiinikanisterissa,
varmista että se on tuoretta.
Jos sylinteri öljyttiin varastoinnin
ajaksi, moottori savuttaa seuraa-
van kerran käynnistettäessä.
Tämä on aivan normaalia.
Takuu
Takuu kattaa materiaali- ja valmiste-
vikojen osalta varaosat ja työn.
Takuuaika on ostopäivästä lukien:
2vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika
on aiheutunut virheellisestä käytöstä
tai huollosta.
Takuutapauksissa on otettava
yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuu-
tettuun huoltoliikkeeseen.
Takuutapauksissa on otettava
yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuu-
tettuun huoltoliikkeeseen.
Vianetsintä
Ohje
Mikäli muut kuin edellä ilmoitetut korjaukset ovat tarpeen, käänny lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Vika Mahdolliset syyt Toimenpide
Moottori ei käynnisty. Turvakahva ei ole painettuna. Paina turvakahva (mikäli koneessa)
työntöaisaa vasten.
Tankissa ei ole polttoainetta. Täytä tankki puhtaalla, tuoreella ja lyijyttä-
mällä polttoaineella.
Vanhaa polttoainetta. Laske vanha polttoaine ulkona sopivaan
astiaan. Täytä tankki puhtaalla, tuoreella
ja lyijyttämällä polttoaineella.
Moottori on kylmä, rikastinta/
primernuppia (mikäli koneessa) ei ole
käytetty.
Käytä rikastinta/primernuppia.
Kaasuvipu ei ole asennossa »START«
tai maksimi kierrosluvun kohdalla.
Aseta kaasuvipu asentoon »START« –
maksimi kierrosluvun kohdalle.
Sytytystulpan hattu ei ole paikallaan. Kiinnitä sytytystulpan hattu tulppaan.
Sytytystulppa on likainen tai viallinen. Puhdista sytytystulppa.
Korjaa kärkiväli tai vaihda sytytystulppa.
Bensiiniletku on tukossa. Puhdista bensiiniletku *).
Moottori käy epätasai-
sesti (katkonaisesti).
Käytetty rikastinta (mikäli koneessa). Paina rikastinvipu takaisin.
Sytytystulpan hattu on höllässä. Kiinnitä sytytystulpan hattu kunnolla
tulppaan.
Vanhaa polttoainetta.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä.
Laske vanha polttoaine ulkona sopivaan
astiaan. Täytä tankki puhtaalla, tuoreella
ja lyijyttämällä polttoaineella.
Ilmanpuhdistin likainen. Puhdista ilmanpuhdistin.
Sytytystulppa kulunut, viallinen tai liian
suuri kärkiväli.
Korjaa kärkiväli tai vaihda sytytystulppa.
Moottori ylikuumen-
tunut.
Liian vähän moottoriöljyä. Lisää vastaava määrä öljyä kampikammioon.
Ilmaa ei pääse kunnolla jäähdytysjär-
jestelmään.
Poista ruohosilppu ja epäpuhtaudet
moottorin jäähdytysripojen alueelta ja
puhaltimen rungosta.
Moottori pätkii korkeilla
kierrosluvuilla.
Kärkiväli liian pieni. Irrota sytytystulppa ja korjaa kärkiväli.
*) Nämä työt saa suorittaa vain valtuutettu korjaamo
background
Instruções de Serviço motor Português
79
Índice
Como proceder com este
documento . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Para sua segurança . . . . . . . . . 79
Indicações sobre o motor . . . . . 81
Indicações sobre
funcionamento . . . . . . . . . . . . . 81
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 83
Limpeza do motor . . . . . . . . . . . 85
Armazenamento . . . . . . . . . . . . 85
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Possíveis anomalias . . . . . . . . . 86
Como proceder com este
documento
Como utilizador deste aparelho,
leia integralmente e com atenção
estas instruções de serviço,
antes da primeira utilização.
Proceda em conformidade e guarde
estas instruções de serviço em local
seguro, para posterior utilização.
Nunca permita que crianças ou ou-
tras pessoas que não conheçam
estas instruções de serviço, utilizem
o aparelho.
Nestas instruções de serviço exis-
tem indicações sobre segurança
que
chamam a atenção para perigos
relacionados com o motor,
chamam a atenção para os riscos
de ferimentos,
mostram como o risco de ferimen-
tos pode ser evitado ou reduzido.
As indicações sobre segurança
nestas instruções de serviço, são
assinaladas como se refere a seguir:
mÉêáÖç
^ëëáå~ä~=ìã=éÉêáÖç=áãÉÇá~íçK=
`~ëç ÉëíÉ=~îáëç=å©ç=ëÉà~=êÉëéÉáJ
í~ÇçI=ÅçêêÉJëÉ=ç=êáëÅç=ÇÉ=ãçêíÉ=
çì ÑÉêáãÉåíçë=ãìáíç=Öê~îÉëK
^íÉå´©ç>
^ëëáå~ä~=ìã~=ëáíì~´©ç=éÉêáÖçë~K=
`~ëç=ÉëíÉ=~îáëç=å©ç=ëÉà~=êÉëéÉáí~ÇçI=
ÅçêêÉJëÉ=ç=êáëÅç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=äáÖÉáJ
êçë=çì=Ç~åçë=ã~íÉêá~áë=~=íÉêÅÉáêçëK
Indicação
Assinala indicações de utilização
e informações importantes.
Informações na estrutura
do motor
Figura 8
Estas informações são muito impor-
tantes na posterior identificação,
para a encomenda de peças
de reparação e para a Assistência
Técnica. Registe todas as informa-
ções do motor no espaço (Figura 9).
Para sua segurança
Indicação
Seguidamente falar-se-á, basica-
mente, sobre «Aparelho».
O motor pode ser instalado
em diversos aparelhos.
mÉêáÖç=ÇÉ=Éñéäçë©ç=
É=ÇÉ=áåÅÆåÇáç>
^=Ö~ëçäáå~=É=çë=î~éçêÉë=Ç~=Ö~ëçäáå~=
ë©ç=ÉñíêÉã~ãÉåíÉ=áåÑä~ã•îÉáë=
É ÉñéäçëáîçëK=rã=áåÅÆåÇáç=çì=ìã~=
Éñéäçë©ç=éçÇÉã=éêçîçÅ~ê=èìÉáã~J
Çìê~ë=ãìáíç=éÉêáÖçë~ë=çì=~í¨=
~ ãçêíÉK=pÉ=~=Ö~ëçäáå~=~íáåÖáê=
ç Åçêéç=çì=ç=îÉëíì•êáçI=ä~î~ê=
áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=~=éÉäÉ=É=ãìÇ~ê=
ÇÉ êçìé~K
Ó m~ê~=êÉ~Ä~ëíÉÅÉê=ç=ÇÉéμëáíç=
ÇÉ ÅçãÄìëíîÉäI=ÇÉëäáÖ~ê=ç=~é~J
êÉäÜç=É=ÇÉáñ•J=äç=~êêÉÑÉÅÉê=Çìê~åíÉI=
éÉäç=ãÉåçëI=Ççáë=ãáåìíçëI=~åíÉë=
Ç~=í~ãé~=Çç=ÇÉéμëáíç=ëÉê=~ÄÉêí~K
ÓbåÅÜÉê=ç=ÇÉéμëáíç=ëμ=~ç=~êáîêÉì=
åìã=Éëé~´ç=ãìáíç=ÄÉã=îÉåíáä~ÇçK
Óríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ÇÉéμëáíçë=
ÇÉ ÅçãÄìëíîÉä=ÜçãçäçÖ~Ççë
Ó kìåÅ~=ÉåÅÜÉê=î~ëáäÜ~ë=ÇÉ=ÅçãJ
ÄìëíîÉä=åìã=îÉÅìäçI=åìã=íê~Åíçê=
çì=åìã=~íêÉä~Çç=Åçã=êÉîÉëíáJ
ãÉåíçáåí¨íáÅçK=`çäçÅ~ê=~~ëáäÜ~=
é~ê~=ÉåÅÜÉê=~ëëÉåíÉ=åç=ëçäç=
É=~=~äÖìã~=ÇáëíßåÅá~=Çç=îÉÅìäçK
Óq~åíç=èì~åíç=éçëëîÉäI=~Ñ~ëí~ê=
Ççë=îÉÅìäçë=ÇÉ=Å~êÖ~=çì=Ççë=
~íêÉä~Ççë=çë=~é~êÉäÜçë=~ÅÅáçå~J
Ççë=éçê=ãçíçêÉë=É=ÉÑÉÅíì~ê=
ç êÉ~Ä~ëíÉÅáãÉåíç=åç=ëçäçK=
pÉ=í~ä=å©ç=Ñçê=éçëëîÉäI=~Ä~ëíÉÅÉê=
ÉëíÉ=íáéç=ÇÉ=~é~êÉäÜçë=Åçã=ìã~=
î~ëáäÜ~I=Éã=îÉò=ÇÉ=ÇáêÉÅí~ãÉåíÉ=
Ç~=ã~åÖìÉáê~=Ç~=ÄçãÄ~K
Ó aÉáñ~êI=ëÉãéêÉI=~ëëÉåí~ê=~=éçåJ
íÉáê~=Ç~=ã~åÖìÉáê~=åç=ÄçÅ~ä=
ÇÉ ÉåÅÜáãÉåíç=Çç=ÇÉéμëáíç=
çì=Ç~=î~ëáäÜ~=~í¨=ç=êÉ~Ä~ëíÉÅáJ
ãÉåíç=Éëí~ê=ÅçåÅäìÇçK=
k©ç ìíáäáò~ê=~=é~íáäÜ~=ÇÉ=ÉåÖ~íÉ=
é~ê~=ÉåÅÜáãÉåíç=ÅçåíåìçK
Ó k©ç=ÉåÅÜÉê=ÇÉã~ëá~Çç=ç=ÇÉéμJ
ëáíçK=båÅÜÉê=ç=ÇÉéμëáíç=~í¨=
ÅÉêÅ~ ÇÉ=O=Åã=~Ä~áñç=Çç=ÄçÅ~ä=
ÇÉ ÉåÅÜáãÉåíçI=é~ê~=èìÉ=ç=ÅçãJ
ÄìëíîÉä=éçëë~=Çáä~í~êK
Ó j~åíÉê=ç=ÅçãÄìëíîÉä=~Ñ~ëí~Çç=
ÇÉ Ñ~ëÅ~ëI=ÅÜ~ã~ë=äáîêÉëI=äßãé~J
Ç~ë=ÇÉ=~îáëçI=ÑçåíÉë=ÇÉ=Å~äçê=
É çìíê~ë=ÑçåíÉë=ÇÉ=áÖåá´©çK
Ó kìåÅ~=~Ä~ëíÉÅÉê=ç=~é~êÉäÜç=ÇÉ=
ÅçãÄìëíîÉä=Éã=äçÅ~áë=ÑÉÅÜ~ÇçëI=
éçáëI=åÉëíÉ=Å~ëçI=éçÇÉã=Ñçêã~êJ
ëÉ=î~éçêÉë=áåÑä~ã•îÉáëK
Ók©ç=Ñìã~êK
Ó `çåíêçä~ê=Åçã=ÑêÉèìÆåÅá~=~ë=
ã~åÖìÉáê~ë=Çç=ÅçãÄìëíîÉäI=
çÇÉéμëáíçI=~=í~ãé~=Çç=ÇÉéμëáíç=
É=éçåíçë=ÇÉ=ìåá©çI=êÉä~íáî~ãÉåíÉ=
~ Ñáëëìê~ëI=É=~=ÑìÖ~ëK=pÉ åÉÅÉëJ
ëêáçIìÄëíáíìáêëäÉãÉåíçëìÉ=
å©ç=îÉÇ~ã=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉK
Ó m~ê~=~êê~åèìÉ=Çç=ãçíçêI=Ö~ê~åíáê=
èìÉ=~=îÉä~=ÇÉ=áÖåá´©çI=ç=ÉëÅ~éÉI=
~ãé~=Çç=ÇÉéμ
ëáíç=É=ç=Ñáäíêç=
ÇÉ ~ê=Éëí©ç=ãçåí~ÇçëK
Ó k©ç=íÉåí~ê=éê=ç=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçJ
å~ãÉåíç=ëÉã=~=îÉä~=ÇÉ=áÖåá´©ç=
ãçåí~Ç~K
Ó pÉ=Ñçá=ÇÉêê~ã~Çç=ÅçãÄìëíîÉäI=
~åíÉë=ÇÉ=éê=ç=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçJ
å~ãÉåíçI=ÉëéÉê~ê=~í¨=èìÉ=ç=ÅçãJ
ÄìëíîÉä=ëÉ=íÉåÜ~=Éî~éçê~ÇçK
Ó kç=ÑìåÅáçå~ãÉåíç=ÇÉ=~é~êÉäÜçëI=
å©ç=áåÅäáå~ê=í~åíç=ç=ãçíçê=çì=
ç ~é~êÉäÜçI=é~ê~=å©ç=ëÉ=Éåíçêå~ê=
ç=ÅçãÄìëíîÉäK
Ó k©çíáäáòÉÅÜçâÉÛ=EZáëéçëáíáîç=
ÇÉ=Éëíê~åÖìä~ãÉåíçFI=é~ê~=
ÇÉëäáÖ~ê=ç=ãçíçêK
Ó kç=íê~åëéçêíÉ=ÇÉ=~é~êÉäÜçëI=ÉëíÉë=
ÇÉîÉã=ëÉê=ëÉãéêÉ=íê~åëéçêí~Ççë=
Åçã=ç=ÇÉéμëáíç=î~òáçK
!
!
background
Português Instruções de Serviço motor
80
Ó d~ëçäáå~=çì=~é~êÉäÜçë=Åçã=
çÇÉéμëáíç=ÅÜÉáçI=å©ç=ÇÉîÉã=
ëÉê Öì~êÇ~Ççë=éêμñáãçë=ÇÉ=áåëí~J
ä~´πÉë=ÇÉ=~èìÉÅáãÉåíçI=ÑçÖπÉëI=
~é~êÉäÜçë=ÇÉ=~èìÉÅáãÉåíç=
ÇÉ •Öì~=çì=çìíêçë=~é~êÉäÜçë=èìÉ=
ÇáëéçåÜ~ã=ÇÉ=äßãé~Ç~ë=ÇÉ=áëç=
çì=èìÉ=ÇáëéçåÜ~ã=ÇÉ=çìíê~ë=
ÑçåíÉë=ÇÉ=áÖåá´©çI=éçêèìÉ=~íê~î¨ë=
ÇÉä~ëI=çë=î~éçêÉë=Ç~=Ö~ëçäáå~=
éçÇÉã=áåÑä~ã~êK
mÉêáÖç=ÇÉ=Éñéäçë©ç=
É=ÇÉ=áåÅÆåÇáç>
kç=~êê~åèìÉ=Çç=ãçíçê=Ñçêã~ãJëÉ=
Ñ~ëÅ~ëK=^íê~î¨ë=ÇÉëí~ëI=éçÇÉã=
áåÑä~ã~êJëÉ=î~éçêÉë=ÉñáëíÉåíÉë=å~ë=
éêçñáãáÇ~ÇÉëK=fëíç=éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=
ìã~=Éñéäçë©ç=çì=ìã=áåÅÆåÇáçK
Ók©ç=éê=ç=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçå~J
ãÉåíç=éêμñáãç=ÇÉ=áåëí~ä~´πÉë=ÇÉ=
ÑìåÅáçå~ãÉåíç=~=Ö•ë=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK
Ó k©ç=ìíáäáò~ê=èì~áëèìÉê=ãÉáçë=ëçÄ=
éêÉëë©ç=é~ê~=~ìñáäá~ê=ç=~êê~åèìÉ=
Çç=ãçíçêI=éçáë=çë=êÉÑÉêáÇçë=
î~éçêÉë=éçÇÉã=áåÑä~ã~êK
mÉêáÖç=ÇÉ=~ëÑáñá~>
lë=ãçíçêÉë=äáÄÉêí~ã=ãçåμñáÇç=ÇÉ=
Å~êÄçåçI=ìã=Ö•ë=îÉåÉåçëç=áåçÇçêç=
É=áåÅçäçêK=^=áå~ä~´©ç=ÇÉ=ãçåμñáÇç=
ÇÉ=Å~êÄçåç=éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=ëÉåë~J
´©ç=ÇÉ=îÉêíáÖÉåëI=éÉêÇ~=ÇÉ=ÅçåÜÉÅáJ
ãÉåíç=çì=~í¨=~=ãçêíÉK
Ó bÑÉÅíì~ê=ç=~êê~åèìÉ=É=ÇÉáñ~ê=
ç ãçíçê=ÑìåÅáçå~êI=ëÉãéêÉI=
Ñçê~ ÇÉ=ÉÇáÑÅáçëK
Ó k©ç=ÉÑÉÅíì~ê=ç=~êê~åèìÉ=åÉã=
ÇÉáñ~ê=ÑìåÅáçå~ê=ç=ãçíçêI=ãÉëãç=
èìÉ=éçêí~ë=çì=à~åÉä~ë=ÉëíÉà~ã=
~ÄÉêí~ëK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
rã=~êê~åèìÉ=áåîçäìåí•êáç=Çç=ãçíçê=
éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉëI=
ìã=áåÅÆåÇáç=çì=ÅÜçèìÉë=Éä¨ÅíêáÅçëK
Ó ^åíÉë=ÇÉ=èì~áëèìÉê=íê~Ä~äÜçë=
ÇÉ ~Ñáå~´©ç=çì=ÇÉ=êÉé~ê~´©ç=Çç=
ãçíçêI=ÇÉëäáÖìÉ=ç=íÉêãáå~ä=Ç~=îÉä~=
É=ã~åíÉåÜ~Jç=~Ñ~ëí~Çç=Ç~=îÉä~K
Ó m~ê~=íÉëíÉë=ÇÉ=áÖåá´©çI=ìíáäáòÉ=
ëçãÉåíÉ=ìã=~é~êÉäÜç=ÇÉ=íÉëíÉë=
ÜçãçäçÖ~ÇçK
Ó k©ç=ÉÑÉÅíì~ê=íÉëíÉë=ÇÉ=áÖåá´©ç=
Åçã=~=îÉä~=ÇÉëãçåí~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>=
mÉêáÖç=ÇÉ=áåÅÆåÇáç>
rã=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçå~ãÉåíç=
éêçÇìò=Å~äçêK=
`çãéçåÉåíÉë=Çç=ãçíçêI=éêáåÅáé~äJ
ãÉåíÉ=ç=ÉëÅ~éÉI=ÑáÅ~ã=ÉñíêÉã~J
ãÉåíÉ=èìÉåíÉëK=l=Åçåí~Åíç=Åçã=
çë ãÉëãçë=éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=
èìÉáã~Çìê~ë=Öê~îÉëK
`çêéçë=Éëíê~åÜçë=ÅçãÄìëíîÉáëI=
Åçãç=ÑçäÜ~ëI=êÉäî~I=~êÄìëíçëI=
éçÇÉã=éÉÖ~ê=ÑçÖçK
Ó aÉáñÉ=~êêÉÑÉÅÉê=ç=ÉëÅ~éÉI=ç=ÄäçÅç=
Çç=ÅáäáåÇêç=É=~ë=~äÜÉí~ë=ÇÉ=êÉÑêáÖÉJ
ê~´©ç=~åíÉë=ÇÉ=äÜÉë=íçÅ~êK
Ó j~åíÉåÜ~=~ë=Åêá~å´~ë=~Ñ~ëí~Ç~ë=
Çç=ãçíçê=èìÉåíÉ=çì=Éã=ÑìåÅáçå~J
ãÉåíçK
Ó ^Ñ~ëíÉ=Åçêéçë=Éëíê~åÜçë=áåÑä~ã•J
îÉáë=Ç~ë=éêçñáãáÇ~ÇÉë=Çç=ÉëÅ~éÉ=
É=Çç=ÅáäáåÇêçK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉë=Éä¨ÅíêáJ
Åçë>=mÉêáÖç=ÇÉ=áåÅÆåÇáç>
^ë=Ñ~ëÅ~ë=ÇÉ=áÖåá´©ç=éçÇÉã=éêçîçJ
Å~ê=áåÅÆåÇáçë=çì=ÅÜçèìÉë=Éä¨ÅíêáÅçëK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
mÉ´~ë=Éã=êçí~´©ç=éçÇÉã=íçÅ~ê=
çì ~êê~ëí~ê=ã©çëI=é¨ëI=Å~ÄÉäçëI=
îÉëíì•êáç=çì=ëì~ë=éÉ´~ëK=fëíç=éçÇÉ=
éêçîçÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉëK
Ó ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=
Åçã Çáëéçëáíáîçë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©ç=
áåëí~ä~ÇçëK
Ó j~åíÉê=~ë=ã©çë=É=çë=é¨ë=~Ñ~ëí~J
Ççë=ÇÉ=éÉ´~ë=Éã=êçí~´©çK
Ó `~ÄÉäçë=äçåÖçë=ÇÉîÉã=ëÉê=éêÉëçë=
~åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=ìã=íê~Ä~äÜç=
É Öì~êÇÉ=~ë=éÉ´~ë=ÇÉ=àç~äÜ~êá~K
Ó k©ç=ìë~ê=îÉëíì•êáç=ä~êÖçI=Ñáçë=
éÉåÇìê~Ççë=çì=éÉ´~ë=èìÉ=ëÉ=
éçëë~ã=ÉãÄ~ê~´~êK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
^=ê•éáÇ~=êÉÅçäÜ~=Çç=Å~Äç=ÇÉ=~êê~åJ
èìÉ=EÅçåíê~ÖçäéÉI=éK=ÉñKI=ÇÉîáÇç=
~ ìã~=Ñ~äÜ~=ÇÉ=áÖåá´©çFI=éìñ~=~=ã©ç=
É=ç=Äê~´ç=ã~áë=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=å~=
ÇáêÉÅ´©ç=Çç=ãçíçê=Çç=èìÉ=ëÉ=éçÇÉ=
ÇÉáñ~ê=ç=éìåÜç=Çç=Å~Äç=ÇÉ=~êê~åJ
èìÉK=fëëç=éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=
åç=ìíáäáò~ÇçêK
Ó m~ê~=~êê~åèìÉ=Çç=ãçíçêI=éìñÉ=
äÉåí~ãÉåíÉ=ç=Å~ÄçI=~í¨=ëÉåíáê=
êÉëáëíÆåÅá~=ÉI=ÇÉéçáëI=éìñÉ=
ç=Å~Äç=Åçã=ìã=éìñ©ç=ê•éáÇçK
Ó ^åíÉë=Çç=~êê~åèìÉ=Çç=ãçíçêI=
íçÇçë=çë=çÄàÉÅíçë=ÅçäçÅ~Ççë=
ëçÄêÉ=ÉäÉ=ÇÉîÉã=ëÉê=êÉíáê~ÇçëK
Ó `çãéçåÉåíÉë=ÇáêÉÅí~ãÉåíÉ=
äáÖ~ÇçëI=Åçãç=äßãáå~ë=ÇÉ=ÅçêíÉI=
îÉåíáä~ÇçêÉëI=éÉ´~ë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãÉåíçI=íÆã=èìÉ=Éëí~ê=ÄÉã=Ñáñ~ëK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=
a~åçë å ç=~é~êÉäÜç>
k©ç=ë©ç=~ìíçêáò~Ç~ë=~äíÉê~´πÉë=å~ë=
~Ñáå~´πÉë=éê¨îá~ë=Çç=ãçíçê=ÉÑÉÅíì~J
Ç~ë=å~=Ñ•ÄêáÅ~K
Símbolos no aparelho
No motor existem indicações sobre
segurança e de aviso, representa-
das por símbolos ou pictogramas.
Os símbolos têm, individualmente,
os seguintes significados:
Atenção! Aviso sobre
uma fonte de perigo.
Antes da colocação
em funcionamento,
ler as instruções
de serviço!
Aviso sobre uma
superfície quente!
Aviso sobre vapores
venenosos!
Não usar o aparelho
em caso de chuva!
A gasolina é inflamá-
vel!
Usar combustível
sem chumbo!
Mantenha estes símbolos no
aparelho sempre bem legíveis
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Instruções de Serviço motor Português
81
Indicações sobre
omotor
Nestas instruções de utilização
são descritos vários modelos.
As representações gráficas podem
divergir do aparelho adquirido
no que diz respeito a detalhes.
Compare a figura 1 com o seu
aparelho. Familiarize-se com ele,
veja onde se localizam os diversos
elementos de comando e os dispo-
sitivos de regulação.
Figura 1
1 Tampa do depósito
2 Punho do cabo de arranque
3 Tampa de enchimento de óleo/
vareta de controlo de nível
4 Cobertura do motor
5 Escape
6 a) vela de ignição
b) terminal da vela
7 «Primer» (conforme o modelo)
8 Filtro de ar
9 Botão para ligar/desligar
(conforme o modelo)
10 Alavanca de «Choke»
(estrangulador)
(conforme o modelo)
11 Torneira de gasolina
(conforme o modelo)
Indicações sobre
funcionamento
Controlo antes do funcio-
namento
Tipos de óleo recomendados
^íÉå´©ç>
l=~é~êÉäÜç=¨=ÑçêåÉÅáÇç=ëÉã=μäÉç=
ÉëÉã=ÅçãÄìëíîÉä=åç=ãçíçêK=
pÉçíçêåíê~êãìåÅáçå~ãÉåíç=
ëÉã=μäÉç=ëìÑá ÅáÉå íÉ I=Éä É=éçÇÉ= ëçÑêÉê=
Ç~åçë=áãéçêí~åíÉëK=bëíÉë=Ç~åçë=å©ç=
Éëí©ç=ÅçÄÉêíçë=éÉä~=Ö~ê~åíá~K
Antes do arranque do motor,
coloque óleo no reservatório
correspondente.
Não o encha demasiado.
O reservatório tem uma capaci-
dade de ca. de 0,6 litros.
Só utilizar óleo de 4 tempos com
a classificação SF/SG/SH/SJ
ou superior.
Seleccionar a viscosidade do óleo
dependente da temperatura am-
biente a partir da seguinte tabela:
a) viscosidade única
b) viscosidade múltipla
Recomenda-se SAE30 no tipo
A e SAE 10W-30 no tipo B para
utilização geral numa gama
de temperatura normal.
Se for utilizado óleo com uma
viscosidade simples, esta deve
ser seleccionada na tabela, em
conformidade com a temperatura
média no local de utilização.
^íÉå´©ç>
aÉîáÇç=¶=ìíáäáò~´©ç=Çìã=μäÉç=ÇÉ=
èì~äáÇ~ÇÉ=áåÑÉêáçê=çì=ÇÉ=ìã=μäÉç=
é~ê~=ãçíçêÉë=ÇÉ=O=íÉãéçëI=~=
Çìê~´©ç=Çç=ãçíçê=éçÇÉ=ëÉê=êÉÇìòáÇ~=
çì=ç=ãçíçê=éçÇÉ=ëçÑêÉê=Ç~åçëK
Controlar o nível do óleo
^íÉå´©ç>
kìã~=çéÉê~´©ç=ÇÉ=ÅçåíêçäçI=ç=~é~J
êÉäÜç=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=ëçÄêÉ=ìã~=
ëìéÉêÑÅáÉ=éä~å~=Åçã=ç=ãçíçê=ÇÉëJ
äáÖ~ÇçK
Figura 2
Desaparafusar a tampa de enchi-
mento de óleo (1) e limpar a vareta
de controlo de nível.
Introduzir a vareta indicadora
do nível de óleo na tubuladura
de enchimento.
Aparafusar um quarto de volta.
Desenroscar a vareta indicadora
do nível de óleo.
Puxar a vareta indicadora do nível
de óleo para fora e controlar
onível do óleo.
Se o nível estiver muito baixo,
deitando óleo, lentamente,
até ser atingida marcação «max»
na vareta.
Aparafusar bem a vareta de con-
trolo de nível, antes do arranque
do motor.
^íÉå´©ç>
k©ç=ÇÉáí~ê=ÇÉã~ëá~Çç=μäÉç=ÇÉåíêç=
Çç=ÇÉéμëáíç=êÉëéÉÅíáîçK=
pÉ=Ñçê=ÇÉáí~Çç=ÇÉã~ëá~Çç=μäÉçI=áëëç=
éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=Ç~åçë=åç=ãçíçêI=
äáÄÉêí~´©ç=ÇÉ=ÑìãçI=ÇáÑáÅìäÇ~ÇÉë=
ÇÉ ~êê~åèìÉI=îÉä~=ÇÉ=áÖåá´©ç=Åçã=
ÑìäáÖÉã=çì=Ñáäíêç=ÇÉ=~ê=ëìàç=ÇÉ=μäÉçK
Combustíveis recomendados
mÉêáÖç
Ó ^=Ö~ëçäáå~I=ëçÄ=ÇÉíÉêãáå~Ç~ë=
ÅçåÇá´πÉëI=¨=ÉñíêÉã~ãÉåíÉ=
áåÑä~ã•îÉä=É=éÉêáÖçë~ãÉåíÉ=
Éñéäçëáî~K
Ó oÉ~Ä~ëíÉÅÉê=ç=ÇÉéμëáíç=ëμ=åìã=
~ãÄáÉåíÉ=ÄÉã=~êÉà~Çç=É=Åçã=
ç ãçíçê=ÇÉëäáÖ~ÇçK=
k~=òçå~=éÉêáѨêáÅ~=Çç=ÇÉéμëáíç=
çì åç=äçÅ~ä=ÇÉ=~êã~òÉå~ãÉåíç=ÇÉ=
ÅçãÄìëíîÉáë©çìã~êäáãáå~ê=
íçÇ~ë=~ë=ÑçåíÉë=ÇÉ=áÖåá´©çK
Ó k©ç=ÉåÅÜÉê=ÇÉã~ëá~Çç=ç=
ÇÉéμëáíç~~ëçäáå~=EåççÅ~äÉ=
ÉåÅÜáãÉåíç=å©ç=ÇÉîÉ=~Åìãìä~êJ
ëÉ=ÅçãÄìëíîÉäFK=aÉéçáë=Çç=
ÉåÅÜáãÉåíç=Çç=ÇÉéμëáíçI=
ÅÉêíáÑáèìÉJëÉ=ÇÉ=èìÉ=~=í~ãé~=Çç=
ÇÉéμëáíç=Éëí•=ÑÉÅÜ~Ç~=É=
ÄäçèìÉ~Ç~
Ó qÉê=~íÉå´©ç=èìÉI=åç=ÉåÅÜáãÉåíç=Çç=
ÇÉéμëáíçI=å©ç=ÇÉîÉ=ëÉê=ÇÉêê~ã~Çç=
èì~äèìÉê=ÅçãÄìëíîÉäK=
`çãÄìëíîÉä ÇÉêê~ã~Çç=çì=
î~éçêÉë=Ç~=Ö~ëçäáå~=éçÇÉã=
áåÑä~ã~êK=
pÉ=Ñçá=ÇÉêê~ã~Çç=ÅçãÄìëíîÉäI=
îÉêáÑáÅ~ê=ëÉ=ç=äçÅ~ä=Éëí•=ëÉÅçI=
~åíÉë Çç=ãçíçê=îçäí~ê=~=ëÉê=äáÖ~ÇçK
Ó bîáí~ê=Åçåí~Åíçë=êÉéÉíáÇçë=çì=éêçJ
äçåÖ~Ççë=Çç=ÅçãÄìëíîÉä=Åçã=~=
éÉäÉ=çì=~=áå~ä~´©ç=ÇÉ=î~éçêÉëK
mÉêáÖç=ÇÉ=Ç~åçë=åç=ãçíçê>
Ó k©ç=ãáëíìê~ê=ÅçãÄìëíîÉä=Åçã=
μäÉçK
Ó ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ÅçãÄìëíîÉä=
äáãéçI=ÑêÉëÅç=É=ëÉã=ÅÜìãÄçK
Ó ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ÅçãÄìëíîÉä=Åçã=
UT=çì=ã~áë=çÅí~å~ëK
Ó k©ç=ìíáäáò~ê=åÉåÜìã=ÅçãÄìëíîÉä=
Ç~=ÉëéÉÅáÑáÅ~´©ç=b=URLbNR>
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
background
Português Instruções de Serviço motor
82
Ó ^ë=êÉëÉêî~ë=ÇÉ=ÅçãÄìëíîÉä=å©ç=
éçÇÉã=ëÉê=ëìéÉêáçêÉë=~=ìã~=
èì~åíáÇ~ÇÉ=éçëëîÉä=ÇÉ=Åçåëìãáê=
åç=éê~òç=ÇÉ=PM=Çá~ëK
Ó qÉê=~íÉå´©ç=é~ê~=èìÉ=å©ç=ÉåíêÉ=
ëìàáÇ~ÇÉI=éçÉáê~=çì=•Öì~=é~ê~=
ÇÉåíêç=Çç=ÇÉéμëáíç
Controlar o nível de
enchimento de gasolina
^íÉå´©ç>
^åíÉë=ÇÉ=ÉåÅÜÉê=ç=ÇÉéμëáíçI=ÇÉáñÉ=ç=
ãçíçê=~êêÉÑÉÅÉê=Çìê~åíÉ=Ççáë=
ãáåìíçëK
Antes de desmontar a tampa e de
encher o depósito, limpe a zona
envolvente do bocal.
Encher o depósito até cerca de 2
cm abaixo do bocal de
enchimento, para que o
combustível possa dilatar.
Arranque do motor
mÉêáÖç
j~åíÉê=~ë=ã©çë=É=çë=é¨ë=ëÉãéêÉ=
~Ñ~ëí~Ççë=ÇÉ=éÉ´~ë=Éã=ãçîáãÉåíçK=
k©ç=ìíáäáò~ê=èì~äèìÉê=ãÉáç=~ìñáäá~ê=
ÇÉ ~êê~åèìÉ=ëçÄ=éêÉëë©çK=
lë=î~éçêÉë=ë©ç=áåÑä~ã•îÉáëK
mÉêáÖç=
oÉëéÉáí~ê=íçÇ~ë=~ë=áåÇáÅ~´πÉë=
ÇÉ ìíáäáò~´©ç=Ç~ë=áåëíêì´πÉë=
ÇÉ ëÉêîá´ç=Çç=~é~êÉäÜç=åç=èì~ä=
ÉëíÉ ãçíçê=Éëí•=áåëí~ä~ÇçK
Indicações:
Alguns modelos não têm
«Choke» nem «Primer»:
O motor ajusta-se automatica-
mente à respectiva operação
de arranque.
Não tem alavanca de acelerador:
A velocidade da rotação é regu-
lada automaticamente.
O motor funciona, sempre, com
a velocidade de rotação optimi-
zada.
Figura 3
Preparar o motor para
o arranque
Com o motor frio:
Colocar a alavanca de acelerador
(1; se existente) na posição .
ou
Accionar o estrangulador, ou seja,
puxar a alavanca de «Choke» (10,
figura 1; caso exista) para fora.
ou
Pressionar o «Primer» (7, Figura1;
se existente):
Com temperaturas acima
de 10 °C: Pressionar 1–3x
Com temperaturas abaixo
de 10 °C: Pressionar 3–5x
Indicações:
Ao pressionar, tapar o furo de
purga de ar com o dedo no botão
do «Primer».
Se o motor não arrancar, accionar
novamente o «Primer».
Com o motor quente:
Colocar a alavanca de acelerador
(1; se existente) na posição
MAX/ .
Indicação
Mesmo com um motor quente
pode, eventualmente, ser neces-
sário,
accionar o «Choke»
(caso exista disponível)
ou
accionar o «Primer»
(caso exista disponível) 1x.
Arranque com o dispositivo de
arranque manual
Abrir a torneira de gasolina
(11, figura 1; caso exista).
Colocar o botão para ligar/des-
ligar do motor (9, fig. 1; caso
existente) na posição «On/I».
Posicionar-se atrás do aparelho,
pressionar a haste de segurança
(2; se existente) para baixo
e mantê-la premida contra
a longarina.
Puxar lentamente o cabo
de arranque (3) para fora,
até se sentir resistência.
Depois, puxar rapidamente e com
força, para vencer a compressão
e evitar o contragolpe.
Se for necessário, repetir a opera-
ção.
^íÉå´©ç>
k©ç=ÇÉáñ~ê=~=ã~åÉíÉ=Çç=Å~Äç=
ÇÉ ~êê~åèìÉ=Éåêçä~ê=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=
Åçåíê~=ç=ãçíçêK=
aÉáñ•Jäç=êÉíêçÅÉÇÉê=äÉåí~ãÉåíÉI=
é~ê~=Éîáí~ê=èìÉ=ç=Çáëéçëáíáîç=
ÇÉ ~êê~åèìÉ=ÑáèìÉ=Ç~åáÑáÅ~ÇçK
Arranque com o dispositivo
de arranque eléctrico
(conforme o modelo)
Desligar o carregador da rede
e do aparelho.
Abrir a torneira de gasolina
(11, figura 1; caso exista).
Colocar o botão para ligar/des-
ligar do motor (9, fig. 1; caso
existente) na posição «On/I».
Posicionar-se atrás do aparelho,
pressionar a haste de segurança
(2; se existente) para baixo
e mantê-la premida contra
a longarina.
Rodar a chave na longarina guia
(4) para a direita e segurar, até
o motor arrancar.
Uma tentativa de arranque
no máximo 5 segundos.
Antes da próxima tentativa
esperar 20 segundos.
Depois do motor ter arrancado
Colocar a alavanca de acelerador
(se existente) na posição preten-
dida:
= velocidade de rotação
do motor mais elevada
= velocidade de rotação
do motor mais lenta
Pressionar a alavanca de «Choke»
(10, figura 1; caso exista) para
dentro, assim que o motor já
estiver quente.
Parar o motor
Figura 3
Libertar a haste de segurança
(se existente).
ou
Colocar a alavanca de acelerador
(se existente) na posição de
STOP/ .
ou
Colocar o botão para ligar/des-
ligar do motor (9, fig. 1; caso
existente) na posição «Off/0».
!
!
background
Instruções de Serviço motor Português
83
Fechar a torneira de gasolina (11,
figura 1; caso exista).
Indicação
Se desligar ou abandonar o apa-
relho, retirar a chave da ignição
(se existente).
Manutenção
mÉêáÖç
^åíÉë=Ç~=ÉñÉÅì´©ç=ÇÉ=íçÇçë=çë=íê~J
Ä~äÜçëI=Åçãç=íê~Ä~äÜçë=Ç É=ã~åìíÉåJ
´©ç=É=ÇÉ=äáãéÉò~I=ÇÉëäáÖ~ê=ç=ãçíçê=
É ÇÉáñ•Jäç=~êêÉÑÉÅÉêK=m~ê~=Éîáí~ê=ìã=
~êê~åèìÉ=áåîçäìåí•êáçI=ÇÉëäáÖ~ê=
ëÉãéêÉ=ç=íÉêãáå~ä=Ç~=îÉä~K
^íÉå´©ç>
Ó l=ãçíçê=Ñçá=~Ñáå~Çç=çéíáãáò~Çç=
éÉäç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=êÉä~íáî~ãÉåíÉ=
~ éçíÆåÅá~=É=ÅçåëìãçK=
nì~äèìÉê ~äíÉê~´©ç=ÇÉëí~ë=~Ñáå~J
´πÉë=ÇÉîÉ=ëÉê=ÉÑÉÅíì~Ç~=éÉäç=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=çì=éçê=í¨ÅåáÅçë=
ÉëéÉÅá~äáò~ÇçëI=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ=
~ìíçêáò~ÇçëK
Ó pÉ=ç=ãçíçêI=é~ê~=íê~åëéçêíÉ=Çç=
~é~êÉäÜçI=é~ê~=áåëéÉÅ´©ç=çì=é~ê~=
êÉíáê~ê=êÉäî~=~Åìãìä~Ç~I=íáîÉê=èìÉ=
ëÉê=îçäí~ÇçI=îçäíÉJç=ÇÉ=ã~åÉáê~=
èìÉ=~=îÉä~=ÇÉ=áÖåá´©ç=ÉëíÉà~=
ëÉãéêÉ=îçäí~Ç~=é~ê~=Åáã~=é~ê~=
èìÉI=~íê~î¨ë=ÇÉ=ÅçãÄìëíîÉä=çì=
μäÉçI=å©ç=éçëë~ã=ëìêÖáê=Ç~åçë=
åç ãçíçêK
Ó ^ë=éÉ´~ë=ÇÉ=êÉé~ê~´©ç=íÆã=èìÉ=
ë~íáëÑ~òÉê=~ë=ÉñáÖÆåÅá~ë=ÇÉÑáåáÇ~ë=
éÉäç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Ó mçê=áëëçI=ìíáäáòÉI=ëçãÉåíÉI=éÉ´~ë=
ÇÉ=êÉé~ê~´©ç=çêáÖáå~áë=çì=~ë=èìÉ=
íáîÉêÉã=ëáÇç=ÜçãçäçÖ~Ç~ë=éÉäç=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=oÉé~ê~´πÉë=ÇÉîÉã=
ëÉê=ÉÑÉÅíì~Ç~ëI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉI=
éçê=í¨ÅåáÅçë=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçëK
Para manter uma potência elevada
contínua, são imprescindíveis inspec-
ções regulares e ajustes no motor.
Uma manutenção regular é a garantia
duma longa duração de serviço.
Os intervalos necessários de manu-
tenção e o tipo de trabalhos
de manutenção a executar, são
indicados na seguinte tabela.
Os intervalos de acordo com as
horas de serviço ou outras indicações
de tempo, devem ser respeitados,
dependendo de qual tenha sido
o momento atingido primeiro.
Num funcionamento sob difíceis
condições, são necessárias manu-
tenções mais frequentes.
No final da temporada de trabalho,
submeta o seu aparelho a uma
inspecção numa oficina especiali-
zada.
Plano de manutenção
!
Trabalho de manutenção
Após
as primeiras
5 horas
de serviço
Antes de cada
utilização
ou todas
as 5 horas
1x por
temporada
ou todas
as 25 horas
1x por
temporada
ou todas
as 50 horas
1x por
temporada
ou todas
as 100 horas
Limpar a cobertura do motor
Controlar o óleo do motor
Mudar o óleo do motor 
1
)
Controlar o filtro de ar
Fazer a manutenção
do filtro do ar
2
)
Controlar a vela de ignição
Fazer a manutenção
da vela de ignição
Substituir o filtro da gasolina
Limpar/substituir o filtro
de carvão activo
2
)
Limpar a zona do escape
1) Sob condições adversas ou sob uma temperatura ambiente elevada.
2) Com funcionamento em ambiente de muito pó, limpar com maior frequência.
background
Português Instruções de Serviço motor
84
Controlo do óleo
Antes de qualquer arranque do
motor, controlar o nível do óleo.
Ter atenção para que seja,
sempre, mantido o nível correcto
do óleo. Ver «Controlar o nível
do óleo».
Mudar o óleo
mÉêáÖç
l=μäÉç=ìë~Çç=Çç=ãçíçêI=ëÉ=ÉëíáîÉê=
ÑêÉèìÉåíÉãÉåíÉ=É=éçê=ãìáíç=íÉãéç=
Éã=Åçåí~Åíç=Åçã=~=éÉäÉI=éçÇÉ=
éêçîçÅ~ê=Å~åÅêç=å~=éÉäÉK=
bãÄçê~=áëíç=ëÉà~=áãéêçî•îÉäI=ëÉ=
å©ç Éñáëíáê=ìã=Åçåí~Åíç=Çá•êáç=Åçã=
ç μäÉç=ìë~ÇçI=¨=~ÅçåëÉäÜ•îÉä=èìÉI=
áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=ÇÉéçáë=ÇÉ=ëÉ=íÉê=íê~J
Ä~äÜ~Çç=Åçã=μäÉç=ìë~Çç=ëÉ=ä~îÉã=
ÄÉã=~ë=ã©çë=Åçã=ë~Ä©ç=É=•Öì~K
^íÉå´©ç>
bî~Åì~ê=ç=μäÉç=Éåèì~åíç=ç=ãçíçê=
ÉëíáîÉê=èìÉåíÉI=ã~ë=å©ç=ãìáíç=
èìÉåíÉI=EåÉëíÉ=Å~ëç=ç=μäÉç=ÉëÅçêêÉ=
ã~áë=ê•éáÇç=É=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉFK
Figura 4
Desmontar a tampa de enchi-
mento do óleo (1).
Deixar o óleo escorrer para
um recipiente adequado:
abrindo do bujão de purga
do óleo (2) ou (3) – conforme
omodelo
ou
inclinando o aparelho para
o lado (o lado do filtro de óleo
para cima).
mÉêáÖç
^åíÉë=ÇÉ=áåÅäáå~ê=ç=~é~êÉäÜç=é~ê~=
~ìñáäá~ê=~=ë~Ç~=Çç=μäÉçI=ÇÉáñ~ê=
ç ãçíçê=ÑìåÅáçå~êI=~í¨=èìÉ=ç=ÇÉJ
éμëáíç=Ç~=Ö~ëçäáå~=ÑáèìÉ=î~òáçK
Voltar a montar o bujão de purga
do óleo (caso tenha sido retirado)
e apertá-lo bem.
Encher o reservatório do óleo
com um óleo adequado, e con-
trolar o nível.
Voltar a fixar a tampa de enchi-
mento do óleo.
Indicação
O óleo usado tem que ser, sempre,
reciclado de acordo com as deter-
minações sobre protecção do meio
ambiente. Recomenda-se que
o óleo usado seja transportado
num recipiente estanque para uma
estação de recolha de óleo usado.
Não fazer a reciclagem com o lixo
normal nem o despejar no solo
e se infiltre nele.
Manutenção do filtro de ar
Um filtro de ar sujo restringe o fluxo
de ar para o carburador.
Para evitar um mau funcionamento
do carburador, o filtro de ar deve ser
regularmente limpo/substituído.
Num ambiente extremamente
poeirento, podem ser necessárias
manutenções mais frequentes.
Um filtro de papel não pode ser
limpo, sendo necessário substituí-lo
de acordo com o intervalo de manu-
tenção.
mÉêáÖç
m~ê~=äáãé~ê=ç=Ñáäíêç=ÇÉ=~ê=åìåÅ~=ìíáäáòÉ=
Ö~ëçäáå~=çì=éêçÇìíçë=ëçäîÉåíÉë=
Åçã Ä~áñç=éçåíç=ÇÉ=áåÑä~ã~´©çK=
bñáëíÉ=ç=éÉêáÖç=ÇÉ=áåÅÆåÇáç=çì=
ÇÉ Éñéäçë©çK
^íÉå´©ç>
kìåÅ~=ÅçäçèìÉ=ç=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçJ
å~ãÉåíç=ëÉã=ç=Ñáäíêç=ÇÉ=~ê=áåëí~ä~ÇçK=
^ë=ÅçåëÉèìÆåÅá~ë=ëÉêá~ã=Ç~åçë=
åç ãçíçê=çì=ìã=ÇÉëÖ~ëíÉ=ã~áë=
~ÅÉåíì~Çç=Çç=ãçíçêK
Figura 5
Tipo A:
Rodar a cobertura do filtro
de ar (1) em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (para
a esquerda) e puxá-la para trás,
retirando-a.
Remover o elemento filtrante
de papel (3).
Limpar a cobertura do filtro de ar
(1) e o flange de montagem (4).
Montar um novo elemento filtrante
de papel na cobertura do filtro
de ar.
Pressionar as linguetas (2) da
cobertura do filtro de ar contra
as ranhuras (5) do flange de mon-
tagem e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio (para
a direita) até ao batente.
Certificar-se de que a cobertura
do filtro de ar fica bem assente!
Tipo B:
Exercer pressão sobre as linguetas
(2) da cobertura do filtro de ar (1)
e retirar a tampa.
Remover o elemento filtrante
de papel (3).
Bater o elemento de papel, várias
vezes contra uma superfície rija,
para afastar sujidade ou soprar
impurezas com ar comprimido
de dentro para fora do filtro.
Nunca tentar escovar impurezas,
pois, através disso, elas ficariam
mais incrustadas nas fibras
Substituir o elemento de papel
se estiver já muito sujo.
Voltar a instalar o elemento
filtrante de papel.
Montar a cobertura:
Pressionar as linguetas inferio-
res da cobertura do filtro de
ar contra as ranhuras da caixa
do filtro de ar (4).
Pressionar a cobertura do filtro
de ar para cima, até as lingue-
tas superiores (2) encaixarem
nas ranhuras superiores (5).
Certificar-se de que a cobertura
do filtro de ar fica bem assente!
Manutenção da vela
de ignição
mÉêáÖç
aÉáñ~ê=ç=ãçíçê=~êêÉÑÉÅÉêK
k©ç=ÉÑÉÅíì~ê=íÉëíÉë=ÇÉ=áÖåá´©ç=Åçã=
~=îÉä~=ÇÉëãçåí~Ç~K=k©ç=íÉåí~ê=
ÅçäçÅ~ê=ç=ãçíçê=Éã=ÑìåÅáçå~ãÉåíç=
Åçã=~=îÉä~=ÇÉëãçåí~Ç~K
Para que o motor funcione correcta-
mente, a distância entre os eléctro-
dos da vela tem que ser correcta-
mente ajustada e a vela tem que
estar livre de impurezas.
Figura 6
Retirar o terminal da vela (1)
e desapertar a vela (2) com uma
chave própria para velas.
!
!
!
!
background
Instruções de Serviço motor Português
85
Submeter a vela a um teste visual.
Substituir a vela se for verificado
um desgaste acentuado ou se
o isolador estiver danificado.
Limpar a vela com uma escova
de arame, se ela for novamente
utilizada.
Medir a distância dos eléctrodos
com um sensor apalpador.
Corrigir a distância, eventual-
mente, dobrando o eléctrodo
lateral. A distância entre eléctro-
dos deve ser cerca de 0,70
0,80 mm (figura 7).
Controlar se o anel de vedação
da vela de ignição está em bom
estado, depois aparafusar a vela
de ignição à mão, para se evitar
danificar a rosca.
Depois da vela ter sido apertada
à mão, apertá-la bem, de segui-
da, com uma chave própria para
velas.
^íÉå´©ç>
k©ç=~éÉêí~ê=ÇÉã~ëá~Çç=~=îÉä~K=
oÉëéÉáí~ê=çë=ëÉÖìáåíÉë=î~äçêÉë=
ÇÉ ~éÉêíç=Åçã=ìã~=ÅÜ~îÉ=éêμéêá~=
é~ê~=îÉä~ëK
Ó sÉä~ë=ÇÉ=áÖåá´©ç=åçî~ëI=ã•ñáãç=
ÇÉ=
N
L
O
=îçäí~
Ó sÉä~ë=ìë~Ç~ëI=ã•ñáãç=
ÇÉ=
N
L
U=
Ó
N
L
Q=
ÇÉ=îçäí~K
rã~=îÉä~=ÇÉ=áÖåá´©ç=ÇÉÑáÅáÉåíÉJ
ãÉåíÉ=~éÉêí~Ç~I=éçÇÉ=~èìÉÅÉê=
ãìáíç=É=Ç~åáÑáÅ~ê=ç=ãçíçêK
Manutenção do filtro
de carvão activo/filtro
de gasolina
Estes trabalhos de manutenção
devem ser executados por uma
oficina especializada de acordo
com o plano de manutenção.
Limpeza do motor
Se o motor esteve, anteriormente,
em funcionamento, deixe-o arre-
fecer, pelo menos uma hora.
Afastar, regularmente do motor
acumulações de relva e outras
impurezas .
Limpar a protecção para os dedos e
a zona do escape. Para isso utilize
uma escova ou ar comprimido.
^íÉå´©ç>
k©ç=ãçäÜ~ê=Åçã=•Öì~=ç=ãçíçê=
èìÉ ëÉ=ÇÉëÉà~=äáãé~êI=éçáëI=~=•Öì~=
éçÇÉêá~=ëìà~ê=ç=ÅçãÄìëíîÉäK=
^=•Öì~=Çìã~=ã~åÖìÉáê~=ÇÉ=à~êÇáã=
çì=Çìã=~é~êÉäÜç=ÇÉ=äáãéÉò~=~=~äí~=
éêÉëë©ç=éçÇÉI=í~ãĨã=áåÑáäíê~ëJëÉ=
åç=Ñáäíêç=ÇÉ=~ê=çì=éÉåÉíê~ê=åç=ÉëÅ~éÉ=
É=Ç~åáÑáÅ~ê=ç=ãçíçêK
mÉêáÖç
^Åìãìä~´©ç=ÇÉ=ëìàáÇ~ÇÉ=¶=îçäí~=Çç=
ÉëÅ~éÉ=éçÇÉ=éêçîçÅ~ê=ìã=áåÅÆåÇáçK=
^åíÉë=ÇÉ=Å~Ç~=ìíáäáò~´©çI=Åçåíêçä~ê=
~ òçå~=É=äáãé•Jä~I=ëÉ=åÉÅÉëë•êáçK
Armazenamento
Indicações:
Para um armazenamento durante
mais do que 30 dias, pode-se
adicionar um estabilizador ao com-
bustível. Dirija-se ao seu Agente
especializado ou a um posto
de Assistência Técnica.
No caso de motores que devam
estar armazenados durante mais
de 30 dias, não deve deixar-se
combustível no depósito, para
se evitar a formação de resíduos
na instalação de ignição, principal-
mente nas peças mais importantes
do carburador.
Deixar o motor funcionar, até se
esgotar o combustível no depó-
sito e o motor parar por si mesmo.
Mudar o óleo. Ver «Mudar o óleo».
Desmontar a vela e deitar ca.
de 15 ml de óleo do motor no
cilindro. Voltar a montar a vela
e puxar lentamente pelo cabo
de arranque, para que o óleo
se espalhe.
Eliminar relva e sujidades em volta
do motor, por baixo da cobertura
do motor e em volta do escape.
Zonas com falta de tinta devem
ser pintadas de novo e outras
zonas que possam enferrujar
devem ser protegidas com uma
leve película de óleo.
Guardar o aparelho num local
limpo, seco e bem ventilado e não
nas proximidades de aparelhos
que trabalham com chama ou uma
lâmpada piloto, p. ex., instalações
de aquecimento de ambiente,
aquecedores de água ou secado-
res de roupa. Devem ser evitadas
zonas onde se encontre um motor
eléctrico que liberte faíscas, ou
onde sejam utilizadas ferramentas
eléctricas.
Tanto quanto possível, devem
ser evitadas zonas de armazena-
mento com elevado nível de
humidade, pois, elas fomentam
a formação de ferrugem e corro-
são.
Guardar o aparelho numa super-
fície plana. Devido a uma posi-
ção inclinada, pode verificar-se
o derrame de combustível ou óleo.
Modo de procedimento,
após longo período
de armazenamento.
Controlar o motor conforme des-
crito no capítulo «Controlo antes
da entrada em funcionamento».
Se o combustível foi retirado
do depósito, para se guardar
o aparelho, voltar a encher
o depósito com gasolina fresca.
Se existir uma vasilha para reabas-
tecer, deve tomar-se em consi-
deração que a gasolina existente
no mesmo era fresca.
Se, durante o armazenamento,
o cilindro estiver untado, o motor
deitará um pouco de fumo,
quando do arranque.
Isto é normal.
Garantia
Em cada país são válidas as
condições de garantia publicadas
pela nossa Companhia, ou pelo
importador. As anomalias são
eliminadas por nós no seu aparelho,
sem encargos no âmbito das condi-
ções de garantia, desde que a ano-
malia tenha sido provocada por defi-
ciências de material ou de fabrico.
Numa situação de garantia, dirija-se
à empresa que efectuou a venda
ou ao nosso representante na sua
zona.
!
background
Português Instruções de Serviço motor
86
Possíveis anomalias
Indicação
Devido a reparações que se prolongam para além dos trabalhos acima referidos, dirija-se, por favor, ao seu Agente
com equipamento de assistência técnica nas suas proximidades.
Anomalia Causa possível Como remediar
Motor não arranca. Arco de segurança não foi activado. Accionar a haste de segurança
(se existente).
Depósito sem combustível. Encher o depósito com combustível limpo,
fresco e sem chumbo.
Combustível alterado. Vazar o combustível alterado num recipiente
adequado, ao ar livre.
Encher o depósito com combustível limpo,
fresco e sem chumbo.
Motor frio, «Choke»/«Primer»
(se existente) não foi accionado.
Accionar o «Choke»/«Primer».
Manete de aceleração não foi colocada
em «START», ou seja, na rotação
máxima.
Colocar a manete de aceleração
em «START» – rotação máxima.
Terminal da vela de ignição não está
encaixado.
Encaixar o terminal na vela de ignição.
Vela de ignição suja ou defeituosa. Limpar a vela.
Afinar a distância entre os eléctrodos
ou substituir a vela de ignição.
Tubo da gasolina entupido. Mandar limpar o tubo da gasolina *).
Funcionamento irregular
do motor.
«Choke» (se existente) accionado. Colocar a alavanca de «Choke»
na posição inicial.
Terminal da vela mal encaixado. Encaixar bem o terminal na vela.
Combustível alterado.
Há água ou sujidade na instalação
do combustível.
Vazar o combustível alterado num recipiente
adequado, ao ar livre.
Encher o depósito com combustível limpo,
fresco e sem chumbo.
Filtro de ar sujo. Limpar o filtro de ar.
Vela de ignição carbonizada, avariada,
ou distância entre eléctrodos
demasiada.
Afinar a distância entre os eléctrodos
ou substituir a vela de ignição.
Motor aquece muito. Óleo do motor insuficiente. Colocar no cárter a quantidade de óleo
suficiente.
Fluxo de ar restringido. Eliminar relva cortada e outras impurezas da
zona envolvente das alhetas de refrigeração
do motor e da turbina.
Motor tem falhas de
ignição a alta rotação.
A distância entre eléctrodos é muito
pequena.
Desmontar a vela de ignição e afinar
a distância entre os eléctrodos.
*) Estes trabalhos devem ser executados só por técnicos especializados.
background
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò ÅëëçíéêÜ
87
Ðåñéå÷üìåíá
×ñÞóç ôïõ åã÷åéñéäßïõ . . . . . . 87
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . 87
Óôïé÷åßá êéíçôÞñá . . . . . . . . . . 89
Ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôç ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . 89
ÓõíôÞñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Êáèáñéóìüò ôïõ êéíçôÞñá . . . . 93
ÁðïèÞêåõóç . . . . . . . . . . . . . . 93
Åããýçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ÁíáæÞôçóç óöáëìÜôùí . . . . . . 94
×ñÞóç ôïõ åã÷åéñéäßïõ
Ùò ÷ñÞóôçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
áõôïý, äéáâÜóôå êáëÜ ðñéí ôçí
ðñþôç ÷ñÞóç áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý. ÔçñÞóôå ôéò ïäçãßåò êáé
öõëÜîôå ôåò ãéá ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç.
Ìçí åðéôñÝðåôå ðïôÝ óå ðáéäéÜ Þ
Üëëá ðñüóùðá, ôá ïðïßá äåí
ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò áõôÝò, íá
÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôï ìç÷Üíçìá.
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ðåñéÝ÷ïíôáé
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò, ïé ïðïßåò
åðéóçìáßíïõí êéíäýíïõò
óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá,
åðéóçìáßíïõí êéíäýíïõò ôñáõ-
ìáôéóìïý,
äåß÷íïõí, ðþò ìðïñåß íá áðï-
öåõ÷èåß Þ íá ìåéùèåß ï êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý.
Ïé õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ó' áõôÝò
ôéò ïäçãßåò ÷áñáêôçñßæïíôáé
ùò åîÞò:
Êßíäõíïò!
Åðéóçìáßíåé Üìåóç áðåéëÞ êéíäý-
íïõ. Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò
ôçò õðüäåéîçò õößóôáôáé áðåéëÞ
èáíÜôïõ Þ âáñýôáôïõ ôñáõìá-
ôéóìïý.
Ðñïóï÷Þ!
Åðéóçìáßíåé åðéêßíäõíç êáôÜ-
óôáóç. Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò
ôçò õðüäåéîçò õößóôáôáé ç ðéèá-
íüôçôá êéíäýíïõ åëáöñïý ôñáõ-
ìáôéóìïý Þ õëéêþí æçìéþí.
Õðüäåéîç
Åðéóçìáßíåé õðïäåßîåéò åöáñìïãÞò
êáé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò.
Óôïé÷åßá óôï ðåñßâëçìá
ôïõ êéíçôÞñá
Åéêüíá 8
Ôá óôïé÷åßá áõôÜ åßíáé ðïëý
óçìáíôéêÜ ãéá ôçí ìåôÝðåéôá
áíáãíþñéóç êáôÜ ôçí ðáñáããåëßá
áíôáëëáêôéêþí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
êáé ãéá ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÁíáãñÜøôå üëá ôá óôïé÷åßá ôïõ
êéíçôÞñá óôï ðåäßï (åéêüíá
9).
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Õðüäåéîç
Áêïëïýèùò ãßíåôáé áíáöïñÜ
ãåíéêÜ óôï ”ìç÷Üíçìá”.
Ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óå äéÜöïñá
ìç÷áíÞìáôá.
Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé
êßíäõíïò ðõñêáúÜò!
Ç âåíæßíç êáé ïé áôìïß ôçò âåíæßíçò
åßíáé Üêñùò áíáöëÝîéìïé êáé
åêñçêôéêïß. Áðü ðõñêáúÜ Þ Ýêñçîç
ìðïñåß íá ðñïêýøïõí âáñéïß
ôñáõìáôéóìïß Þ èÜíáôïé.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷õèåß âåíæßíç
óôï óþìá Þ ôá ñïý÷á, ðëýíôå
áìÝóùò ôï äÝñìá êáé áëëÜîôå
ôá ñïý÷á.
Ãéá ôç óõìðëÞñùóç êáõóßìùí
óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôïí
áöÞíåôå ôïõëÜ÷éóôïí åðß äýï
ëåðôÜ íá êñõþóåé, ðñïôïý
áíïßîåôå ôï êáðÜêé ôïõ
ñåæåñâïõÜñ.
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ
ìå âåíæßíç ìüíï óôï ýðáéèñï
Þ óå êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åãêåêñé-
ìÝíï äï÷åßï êáõóßìùí.
Ìç ãåìßæåôå ðïôÝ äï÷åßï óå
ü÷çìá, íôáëßêá Þ óå åðéêá-
èÞìåíï ìå ðëáóôéêÞ åðÝíäõóç.
ÁðüèÝôåôå ôï äï÷åßï ãéá ôï
ãÝìéóìá ðÜíôïôå óôï äÜðåäï
êáé óå áñêåôÞ áðüóôáóç áðü
ôï ü÷çìá.
ÊáôÜ ôï äõíáôüí áðïìáêñýíåôå
ôá ìç÷áíÞìáôá ðïõ ëåéôïõñ-
ãïýí ìå êéíçôÞñá áðü ôï
öïñôçãü Þ ôï åðéêáèÞìåíï êáé
óõìðëçñþíåôå êáýóéìá óôï
äÜðåäï.
Áí áõôü äåí åßíáé äõíáôüí
óõìðëçñþíåôå êáýóéìá óå
ôÝôïéá ìç÷áíÞìáôá ìå äï÷åßï
áíôß áðåõèåßáò ìå ôïí óùëÞíá
áíåöïäéáóìïý êáõóßìùí óôï
âåíæéíÜäéêï.
ÁöÞíåôå ðÜíôïôå ôï ñýã÷ïò
ôïõ óùëÞíá áíåöïäéáóìïý
êáõóßìùí íá áêïõìðÜåé óôçí
Üêñç ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò
óôï ñåæåñâïõÜñ Þ óôï äï÷åßï,
ìÝ÷ñé íá ãåìßóåé ðëÞñùò ôï
ñåæåñâïõÜñ Þ ôï äï÷åßï.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí ìï÷ëü
êëåéäþìáôïò ãéá ôçí áõôüìáôç
ðëÞñùóç.
Ìçí ðáñáãåìßæåôå ôï ñåæåñ-
âïõÜñ. ÓôáìáôÜôå ìÝ÷ñé ðåñ.
äýï åêáôïóôÜ êÜôù áðü ôç
âÜóç ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò,
ïýôùò þóôå íá ìðïñåß íá
äéáóôáëåß ôï êáýóéìï.
ÊñáôÜôå ôá êáýóéìá ìáêñéÜ
áðü óðéíèÞñåò, áíïé÷ôÞ öëüãá,
ðñïåéäïðïéçôéêÝò ëõ÷íßåò,
ðçãÝò èåñìüôçôáò êáé Üëëåò
ðçãÝò áíÜöëåîçò.
Ìç ãåìßæåôå ôá ìç÷áíÞìáôá
ìå êáýóéìá ðïôÝ ìÝóá óå êëåé-
óôïýò ÷þñïõò, åðåéäÞ ó÷çìá-
ôßæïíôáé åýöëåêôïé áôìïß
Ìçí êáðíßæåôå.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôïõò áãùãïýò
êáõóßìùí, ôï ñåæåñâïõÜñ,
ôï êáðÜêé ôïõ ñåæåñâïõÜñ êáé
ôï óçìåßï Ýíùóçò ãéá ñùãìÝò
Þ ìç óôåãáíÜ óçìåßá.
Åíäå÷ïìÝíùò ôá áëëÜæåôå.
Ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
äéáóöáëßóôå, üôé åßíáé ôïðï-
èåôçìÝíá ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç,
ôï êáðÜêé ôïõ ñåæåñâïõÜñ êáé
ôï ößëôñï áÝñá.
Ìçí áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá
÷ùñßò íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï
ôï ìðïõæß.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ýèçêáí
êáýóéìá, ðåñéìÝíåôå íá åîáô-
ìéóôïýí, ðñïôïý áíÜøåôå ôïí
êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç÷áíç-
ìÜôùí ìç ãÝñíåôå ôïí êéíçôÞñá
Þ ôï ìç÷Üíçìá Ýôóé, þóôå íá
ìðïñïýí íá åîÝëèïõí êáýóéìá.
Ãéá ôï óâÞóéìï ôïõ êéíçôÞñá
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï Choke.
!
!
background
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò
88
ÌåôáöÝñåôå ôá ìç÷áíÞìáôá
ðÜíôïôå ìå Üäåéï ôï ñåæåñ-
âïõÜñ.
Ìç öõëÜôå âåíæßíç Þ ôá
ìç÷áíÞìáôá ìå ãåìÜôï ôï
ñåæåñâïõÜñ êïíôÜ óå åãêáôá-
óôÜóåéò êáëïñéöÝñ, èåñìÜóô-
ñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ïé ïðïßåò äéáèÝôïõí
Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ðïõ
ìðïñïýí íá áíáöëåãïýí áðü
ôïõò áôìïýò âåíæßíçò.
Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé
êßíäõíïò ðõñêáúÜò!
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ó÷çìáôßæïíôáé óðéíèÞñåò.
Áðü áõôïýò ìðïñïýí íá áíáö-
ëåãïýí åýöëåêôïé áôìïß ðïõ âñß-
óêïíôáé êïíôÜ. Áõôü ìðïñåß íá
ðñïîåíÞóåé Ýêñçîç Þ ðõñêáúÜ.
Ìçí áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá
êïíôÜ óå ÷áëáóìÝíåò åãêáôá-
óôÜóåéò áåñßïõ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå âïçèÞ-
ìáôá åêêßíçóçò ðïõ âñßóêïíôáé
õðü ðßåóç, åðåéäÞ ïé áôìïß ôïõò
åßíáé åýöëåêôïé.
Êßíäõíïò áóöõîßáò!
Ïé êéíçôÞñåò åêëýïõí ìïíïîåßäéï
ôïõ Üíèñáêá, ôï ïðïßï åßíáé Ýíá
Üïóìï êáé Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþ-
äåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ìïíïîåéäßïõ
ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ïäçãÞóåé
óå ßëéããï, áðþëåéá ôùí áéóèÞ-
óåùí Þ óôï èÜíáôï.
ÁíÜâåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí
êéíçôÞñá ìüíïí Ýîù áðü êôßñéá.
Ìçí áíÜâåôå êáé ìç ëåéôïõñ-
ãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå êëåé-
óôïýò ÷þñïõò, áêüìá êé üôáí
åßíáé áíïé÷ôÜ ðüñôåò Þ ðáñÜ-
èõñá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ç áèÝëçôç åêêßíçóç ìðïñåß
íá ïäçãÞóåé óå âáñéïýò ôñáõ-
ìáôéóìïýò Þ áíôßóôïé÷á óå
ðõñêáúÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò,
üðùò ð. ÷. åñãáóßåò ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõþí, ôñáâÜôå ðÜíôïôå ôï
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß
êáé ôï êñáôÜôå ìáêñéÜ áðü
áõôü.
Ãéá äïêéìÝò áíÜöëåîçò ÷ñçóé-
ìïðïéåßôå ìüíïí åãêåêñéìÝíç
óõóêåõÞ åëÝã÷ïõ áíÜöëåîçò.
Ìçí êÜíåôå äïêéìÝò áíÜöëåîçò
ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
Êßíäõíïò ðõñêáúÜò!
Ï êéíçôÞñáò ðáñÜãåé èåñìüôçôá,
üôáí ëåéôïõñãåß.
ÌÝñç ôïõ êéíçôÞñá, éäéáßôåñá ç
åîÜôìéóç, èåñìáßíïíôáé õðåñâï-
ëéêÜ. Óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìðï-
ñïýí íá ðñïêýøïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá.
Åýêáõóôá îÝíá óþìáôá, üðùò
öýëëá, ÷ëüç, èÜìíïé êôë. ìðï-
ñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
ÁöÞíåôå ôçí åîÜôìéóç, ôï
êõëéíäñéêü ìðëïê êáé ôá
ðôåñýãéá ôïõ øõãåßïõ íá
êñõþíïõí êáëÜ, ðñïôïý
ôá áããßîåôå.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü
ôïí êáõôü Þ ôïí áíáììÝíï
êéíçôÞñá.
Áðïìáêñýíåôå ôá åýêáõóôá
îÝíá óþìáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ
ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíä-
ñïõ.
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
Êßíäõíïò ðõñêáúÜò!
Ïé óðéíèÞñåò áíÜöëåîçò
ìðïñïýí íá ðñïîåíÞóïõí
öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç ìðï-
ñïýí íá Ýñèïõí óå åðáöÞ
Þ íá ôñáâÞîïõí ôá ÷Ýñéá, ðüäéá,
ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ ìÝñç ñïý÷ùí.
Áõôü ìðïñåß íá ïäçãÞóåé
óå óïâáñÜ ôñáýìáôá.
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï
ìå åãêáôåóôçìÝíåò ôéò ðñï-
óôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò.
ÊñáôÜôå ìáêñéÜ ôá ÷Ýñéá êáé ôá
ðüäéá áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
ìÝñç.
Ðñéí ôçí åñãáóßá äÝíåôå
ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ êáé âãÜæåôå
ôá êïóìÞìáôá.
Ìç öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ ìÝñç
ðïõ ìðïñïýí íá ðéáóôïýí óôï
ìç÷Üíçìá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ôï ãñÞãïñï ôñÜâçãìá ôçò íôßæáò
(óêïéíéïý ÷åéñéóìïý) ðñïò ôá
ìÝóá (êëþôóçìá ð. ÷. ëüãù
ëáíèáóìÝíçò áíÜöëåîçò)
ôñáâÜåé ôï ÷Ýñé êáé ôï ìðñÜôóï
ãñçãïñüôåñá ðñïò ôçí êáôåý-
èõíóç ôïõ êéíçôÞñá, áð' üôé
ìðïñåßôå íá áöÞóåôå ôç ëáâÞ
ôïõ åêêéíçôÞñá åëåýèåñç.
¸ôóé ìðïñåßôå íá ôñáõìáôéóôåßôå.
Ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ôñáâÞîôå áñãÜ óôç ëáâÞ ôïõ
åêêéíçôÞñá, ìÝ÷ñé íá ãßíåé
áéóèçôÞ ìßá áíôßóôáóç, êáôüðéí
ôñáâÞîôå ôç ìå öüñá.
Ðñéí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ðÜñôå üëá ôá áíôéêåßìåíá ðïõ
âñßóêïíôáé ðÜíù óôïí
êéíçôÞñá.
Ïé áðåõèåßáò óõíäåìÝíåò
ëåéôïõñãéêÝò ìïíÜäåò üðùò
ìá÷áßñé êïðÞò, öôåñùôÞ, ìÝñç
êßíçóçò êôë. ðñÝðåé íá åßíáé
óôåñåùìÝíá ìå áóöÜëåéá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
ÆçìéÝò óôï ìç÷Üíçìá!
Äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíïõí áëëá-
ãÝò óôéò ñõèìßóåéò ôïõ êéíçôÞñá
ðïõ Ý÷ïõí ãßíåé ðñïêáôáñêôéêÜ
áðü ôï åñãïóôÜóéï.
Óýìâïëá óôï ìç÷Üíçìá
Óôïí êéíçôÞñá âñßóêïíôáé õðïäåß-
îåéò áóöáëåßáò êáé ðñïåéäïðïéç-
ôéêÝò õðïäåßîåéò, ïé ïðïßåò ðáñé-
óôÜíïíôáé ìå óýìâïëá Þ åéêïíï-
ãñÜììáôá. Ôá óýìâïëá Ý÷ïõí
áíáëõôéêÜ ôçí åîÞò óçìáóßá:
Ðñïóï÷Þ!
Ðñïåéäïðïßçóç ãéá
ðçãÞ êéíäýíïõ.
Ðñéí ôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá äéáâÜóôå
ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò!
Ðñïåéäïðïßçóç ãéá
êáõôÞ åðéöÜíåéá!
Ðñïåéäïðïßçóç
áðü äçëçôçñéþäåéò
áôìïýò!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò ÅëëçíéêÜ
89
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ìç÷Üíçìá óå
âñï÷Þ!
Ç âåíæßíç åßíáé
åýöëåêôç!
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñ-
âïõÜñ ìå áìüëõâäá
êáýóéìá!
ÊñáôÜôå ôá óýìâïëá áõôÜ óôï
ìç÷Üíçìá ðÜíôïôå óå åõáíÜã-
íùóôç êáôÜóôáóç.
Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
Óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá.
Ï ãñáöéêÝò ðáñáóôÜóåéò ìðïñïýí
íá áðïêëßíïõí óôéò ëåðôïìÝñåéåò
áðü ôï ìç÷Üíçìá ðïõ áãïñÜóáôå.
Óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá
1
ìå ôï
ìç÷ÜíçìÜ óáò êáé åîïéêåéùèåßôå ì'
áõôü ó÷åôéêÜ ìå ôï ðïý âñßóêïíôáé
ôá äéÜöïñá óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý êáé
ïé äéáôÜîåéò ñýèìéóçò.
Åéêüíá 1
1 ÊáðÜêé ñåæåñâïõÜñ
2 ËáâÞ åêêßíçóçò
3 ÊáðÜêé ðëÞñùóçò ëáäéïý/
ÂÝñãá ìÝôñçóçò óôÜèìçò
4 KÜëõììá êéíçôÞñá
5 ÅîÜôìéóç
6 a) Ìðïõæß
b) Ìðïõæïêáëþäéï
7 ÄéáóêïñðéóôÞñáò
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
8 Ößëôñï áÝñá
9 Äéáêüðôçò On/Off
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
10 Ìï÷ëüò Choke
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
11 Êñïõíüò âåíæßíçò
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
Ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôç ëåéôïõñãßá
¸ëåã÷ïò ðñéí
ôç ëåéôïõñãßá
Óõíéóôþìåíá åßäç ëáäéïý
Ðñïóï÷Þ!
Ôï ìç÷Üíçìá ðáñáäßäåôáé ÷ùñßò
êáýóéìá êáé ÷ùñßò ëÜäéá óôïí
êéíçôÞñá.
Áí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãÞóåé
÷ùñßò åðÜñêåéá ëáäéïý, ìðïñåß
íá õðïóôåß óïâáñÞ æçìéÜ.
ÁõôÝò ïé æçìéÝò áðïêëåßïíôáé
áðü ôçí ðáñï÷Þ åããýçóçò.
Ãåìßæåôå ìå ëÜäé ðñéí ôçí
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Ìçí ðáñáãåìßóåôå ìå ëÜäé.
Ôï äï÷åßï ëáäéïý Ý÷åé
÷ùñçôéêüôçôá ðåñ. 0,6 ëßôñá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ëÜäéá ãéá
ôåôñÜ÷ñïíïõò êéíçôÞñåò ôçò
êáôçãïñßáò SF/SG/SH/SJ Þ
ðáñáðÜíù.
ÅðéëÝîôå ôï éîþäåò ôïõ ëáäéïý óå
óõíÜñôçóç ìå ôçí åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá áðü ôïí ðáñáêÜôù
ðßíáêá:
a) ÓõãêåêñéìÝíï éîþäåò
b) Ðïëëáðëü éîþäåò
SAE30 óôïí ôýðï A êáé SAE 10W-
30 óôïí ôýðï B óõíéóôÜôáé ãéá ôç
ãåíéêÞ ÷ñÞóç óôçí êáíïíéêÞ
ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò.
Áí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ëÜäé ìå Ýíá
ìåìïíùìÝíï éîþäåò, ðñÝðåé íá
åðéëåãåß áðü ôïí ðßíáêá ôÝôïéï
ëÜäé ãéá ôç ìÝóç èåñìïêñáóßá
óôçí ðåñéï÷Þ åöáñìïãÞò.
Ðñïóï÷Þ!
×ñçóéìïðïéþíôáò ëÜäé ÷áìçëÞò
ðïéüôçôáò Þ ëÜäé ãéá äß÷ñïíï
êéíçôÞñá, ìðïñåß íá ìåéùèåß
ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá
Þ áíôßóôïé÷á íá ðÜèåé æçìéÜ
ï êéíçôÞñáò.
¸ëåã÷ïò ôçò óôÜèìçò ëáäéïý
Ðñïóï÷Þ!
Óôïí Ýëåã÷ï ðñïóÝîôå íá ôïðï-
èåôÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù
óå åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå óâçóôü
ôïí êéíçôÞñá.
Åéêüíá 2
Îåâéäþóôå ôï êáðÜêé ðëÞñùóçò
ëáäéïý (1) êáé óêïõðßóôå ôç
âÝñãá ìÝôñçóçò óôÜèìçò
ëáäéïý.
ÅéóÜãåôå ôç ñÜâäï ìÝôñçóçò
óôÜèìçò ëáäéïý óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò.
Âéäþóôå ôçí êáôÜ Ýíá ôÝôáñôï
ðåñéóôñïöÞò.
Îåâéäþóôå ôç ñÜâäï ìÝôñçóçò
óôÜèìçò ëáäéïý.
ÔñáâÞîôå ôç ñÜâäï ìÝôñçóçò
óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå
ôç óôÜèìç ëáäéïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôÜèìç
åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ, óõìðëçñþ-
óôå áñãÜ ëßãï ëÜäé ùò ôï ðÜíù
óçìÜäé ”max” óôç âÝñãá.
Ðñéí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
âéäþóôå ôç âÝñãá ãåñÜ.
Ðñïóï÷Þ!
Ìçí ðáñáãåìßóåôå ìå ëÜäé.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ óõìðëçñþ-
óåôå ðïëý ëÜäé, ìðïñïýí íá
ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôïí êéíçôÞ-
ñá, Ýêëõóç êáðíïý, äõóêïëßåò
åêêßíçóçò, íá ó÷çìáôéóôåß áéèÜëç
óôï ìðïõæß Þ íá ðåñÜóåé ëÜäé óôï
ößëôñï áÝñá.
Óõíéóôþìåíá êáýóéìá
Êßíäõíïò!
Ç âåíæßíç åßíáé õðü ïñéóìÝíåò
óõíèÞêåò Üêñùò åýöëåêôç êáé
åðéêßíäõíç ãéá Ýêñçîç.
Óõìðëçñþíåôå êáýóéìá ìüíï
óå êáëÜ áåñéæüìåíï ðåñéâÜëëïí
êáé ìå óâçóôü ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí êáðíßæåôå êáé óâÞíåôå üëåò
ôéò ðçãÝò áíÜöëåîçò óôï ðåñé-
âÜëëïí, üðïõ óõìðëçñþíåôå
âåíæßíç ïýôå óôïí ÷þñï áðï-
èÞêåõóçò ôùí êáõóßìùí.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
background
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò
90
Ìçí ðáñáãåìßæåôå ôï ñåæåñ-
âïõÜñ (äåí åðéôñÝðåôáé íá
âñßóêåôáé âåíæßíç óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò).
ÌåôÜ ôç óõìðëÞñùóç êáõóß-
ìùí ðñïóÝ÷åôå íá åßíáé êëåéó-
ìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï ôï
êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ.
ÐñïóÝîôå íá ìç ÷õèïýí êáýóéìá
êáôÜ ôç óõìðëÞñùóç êáõóßìùí.
Ôá ÷õìÝíá êáýóéìá Þ ïé áôìïß ôçò
âåíæßíçò ìðïñïýí íá áíáöëå÷-
ôïýí. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ýèçêáí
êáýóéìá, ðñïóÝîôå íá óôåãíþóåé
ç ðåñéï÷Þ, ðñïôïý åðáíåêêéíÞ-
óåôå ôïí êéíçôÞñá.
Áðïöåýãåôå ôçí åðáíåéëçììÝíç
Þ ôçí ìáêñÜ åðáöÞ ìå ôï äÝñìá
Þ ôçí åéóðíïÞ ôùí áôìþí.
Êßíäõíïò æçìéÜò óôïí
êéíçôÞñá!
Ìçí áíáìéãíýåôå ôá êáýóéìá
ìå ëÜäé.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí êáèáñÜ,
öñÝóêá êáé áìüëõâäá êáýóéìá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí êáýóéìá
ìå áñéèìü ïêôáíßùí 87 êáé Üíù.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáýóéìï
ìå ôï ÷áñáêôçñéóôéêü E 85/E15!
Áðïèçêåýåôå êáýóéìá ìüíï óå
ðïóüôçôåò, ïé ïðïßåò ìðïñïýí
íá êáôáíáëùèïýí åíôüò
30 çìåñþí.
ÐñïóÝ÷åôå íá ìçí êáôáëÞîïõí
ñýðïé, óêüíç Þ íåñü ìÝóá óôï
ñåæåñâïõÜñ.
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò âåíæßíçò
Ðñïóï÷Þ!
Ðñïôïý óõìðëçñþóåôå êáýóéìá,
áöÞíåôå ôïí êéíçôÞñá åðß ôïõëÜ-
÷éóôïí äýï ëåðôÜ íá êñõþóåé.
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï êáðÜêé
ôïõ ñåæåñâïõÜñ êáé óõìðëç-
ñþóåôå êáýóéìá, êáèáñßæåôå
ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
óôüìéï ðëÞñùóçò.
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìÝ÷ñé
ðåñ. 2 åê. êÜôù áðü ôç âÜóç
ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, ïýôùò
þóôå íá ìðïñåß íá äéáóôáëåß
ôï êáýóéìï.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
Êßíäõíïò!
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá
ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôá êéíïýìåíá
ìÝñç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âïçèÞ-
ìáôá åêêßíçóçò ðïõ âñßóêïíôáé
õðü ðßåóç.
Ïé áôìïß åßíáé åýöëåêôïé.
Êßíäõíïò!
Áêïëïõèåßôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
÷åéñéóìïý ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, óôï ïðïßï åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíïò ï êéíçôÞñáò
áõôüò.
Õðïäåßîåéò:
ÌåñéêÜ ìïíôÝëá äåí Ý÷ïõí
Choke Þ áíôßóôïé÷á äéáóêïñ-
ðéóôÞñá:
Ï êéíçôÞñáò ðñïóáñìüæåôáé
áõôüìáôá óôçí åêÜóôïôå
äéáäéêáóßá åêêßíçóçò.
êáìßá óêáíäÜëç ãêáæéïý:
Ï áñéèìüò óôñïöþí ñõèìßæåôáé
áõôüìáôá. Ï êéíçôÞñáò äïõ-
ëåýåé ðÜíôïôå ìå ôïí éäáíéêü
áñéèìü óôñïöþí.
Åéêüíá 3
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá
ãéá ôçí åêêßíçóç
Ìå êñýï êéíçôÞñá:
ÖÝñôå ôç óêáíäÜëç ãêáæéïý
(1, áí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç .
Þ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï Choke,
äçë. ôñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôïí
ìï÷ëü ôïõ Choke (10, Åéêüíá 1,
áí õðÜñ÷åé).
Þ
ÐáôÞóôå ôïí äéáóêïñðéóôÞñá
(7, Åéêüíá 1, áí õðÜñ÷åé):
óå èåñìïêñáóßåò ðÜíù áðü
10 °C: ðáôÞóôå 1–3 öïñÝò
óå èåñìïêñáóßåò êÜôù áðü
10 °C: ðáôÞóôå 3–5 öïñÝò
Õðïäåßîåéò:
ÊáôÜ ôï ðÜôçìá êëåßíåôå ôçí
ïðÞ åîáÝñùóçò óôçí êåöáëÞ
ôïõ äéáóêïñðéóôÞñá ìå ôï
äÜ÷ôõëï.
Áí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜ,
îáíáðáôÞóôå ôïí
äéáóêïñðéóôÞñá.
Óå æåóôü êéíçôÞñá:
ÖÝñôå ôç óêáíäÜëç ãêáæéïý
(1; áí õðÜñ÷åé) óôï MAX/ .
Õðüäåéîç
Åðßóçò óå æåóôü êéíçôÞñá ìðïñåß
íá åßíáé åíäå÷ïìÝíùò áðáñáßôçôï,
íá ðáôÞóåôå ôï Choke
(áí õðÜñ÷åé)
Þ
íá ðáôÞóåôå 1 öïñÜ ôïí äéá-
óêïñðéóôÞñá (áí õðÜñ÷åé).
Åêêßíçóç ìå äéÜôáîç
åêêßíçóçò ìå ôï ÷Ýñé
Áíïßîôå ôïí êñïõíü âåíæßíçò
(11, Åéêüíá 1, áí õðÜñ÷åé).
ÖÝñôå ôïí äéáêüðôç On/Off
óôïí êéíçôÞñá (9, Åéêüíá 1,
áí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç ”On/I”.
Óôáèåßôå ðßóù áðü ôï ìç÷Üíç-
ìá, ðéÝóôå ôï ôüîï áóöáëåßáò
(2; áí õðÜñ÷åé) ðñïò ôá êÜôù
êáé êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï ðñïò
ôï êïíôÜñé.
ÔñáâÞîôå åëáöñÜ óôç ëáâÞ ôïõ
åêêéíçôÞñá (3), ìÝ÷ñé íá ãßíåé
áéóèçôÞ êÜðïéá áíôßóôáóç.
ÔñáâÞîôå êáôüðéí ãñÞãïñá êáé
äõíáôÜ, þóôå íá õðåñâëçèåß
ç óõìðßåóç êáé íá åìðïäéóôåß
ôï ”êëþôóçìá”. Áí ÷ñåéÜæåôáé
åðáíáëÜâåôå.
Ðñïóï÷Þ!
Ìçí áöÞóåôå ôç ëáâÞ ôïõ
åêêéíçôÞñá íá åéóÝëèåé ðßóù
ìÝóá óôïí êéíçôÞñá.
ÏäçãÞóôå ôçí áñãÜ ðñïò
ôá ðßóù, þóôå íá áðïöåõ÷èåß
ôõ÷üí æçìéÜ óôïí åêêéíçôÞñá.
Åêêßíçóç ìå äéÜôáîç
çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ
öüñôéóçò áðü ôï äßêôõï ôïõ
ñåýìáôïò êáé ôï ìç÷Üíçìá.
Áíïßîôå ôïí êñïõíü âåíæßíçò
(11, Åéêüíá 1, áí õðÜñ÷åé).
ÖÝñôå ôïí äéáêüðôç On/Off
óôïí êéíçôÞñá (9, Åéêüíá 1,
áí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç ”On/I”.
!
!
!
background
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò ÅëëçíéêÜ
91
Óôáèåßôå ðßóù áðü ôï ìç÷Üíç-
ìá, ðéÝóôå ôï ôüîï áóöáëåßáò
(2; áí õðÜñ÷åé) ðñïò ôá êÜôù
êáé êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï ðñïò
ôï êïíôÜñé.
Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôï êïíôÜñé
ïäÞãçóçò (4) ðñïò ôá äåîéÜ êáé
êñáôÞóôå ôï, ìÝ÷ñé íá áíÜøåé
ï êéíçôÞñáò.
Ìßá ðñïóðÜèåéá åêêßíçóçò
ôï ðïëý 5 äåõôåñüëåðôá.
Ðñéí ôçí åðüìåíç ðñïóðÜ-
èåéá ðåñéìÝíåôå 20 äåõôåñü-
ëåðôá.
ÌåôÜ ôçí åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá
ÖÝñôå ôç óêáíäÜëç ãêáæéïý (áí
õðÜñ÷åé) óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç:
= ãñÞãïñïò áñéèìüò
óôñïöþí êéíçôÞñá
= áñãüò áñéèìüò óôñïöþí
êéíçôÞñá
ÐéÝóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke
(10, Åéêüíá 1, áí õðÜñ÷åé) ðñïò
ôá ìÝóá, ìüëéò æåóôáèåß
ï êéíçôÞñáò.
ÓôáìÜôçìá êéíçôÞñá
Åéêüíá 3
ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ôüîï
áóöáëåßáò (áí õðÜñ÷åé).
Þ
ÖÝñôå ôç óêáíäÜëç ãêáæéïý
(áí õðÜñ÷åé) óôï STOP/ .
Þ
ÖÝñôå ôïí äéáêüðôç On/Off
óôïí êéíçôÞñá (9, Åéêüíá 1,
áí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç ”Off/0”.
Êëåßóôå ôïí êñïõíü âåíæßíçò
(11, Åéêüíá 1, áí õðÜñ÷åé).
Õðüäåéîç
ÂãÜëôå ôï êëåéäß áíÜöëåîçò
(áí õðÜñ÷åé), üôáí óâÞóåôå Þ
åãêáôáëåßøåôå ôï ìç÷Üíçìá.
ÓõíôÞñçóç
Êßíäõíïò!
Ðñéí ôçí åêôÝëåóç üëùí ôùí
åñãáóéþí, üðùò ð. ÷. åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý,
óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôïí
áöÞíåôå íá êñõþóåé.
Ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí áèÝëçôç
åêêßíçóç, ôñáâÜôå ðÜíôïôå ôï
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
Ðñïóï÷Þ!
Ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ñõèìéóôåß
óùóôÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
áðü Üðïøçò áðüäïóçò êáé
êáôáíÜëùóçò. ÊÜèå áëëáãÞ
áõôþí ôùí ñõèìßóåùí ðñÝðåé
íá ãßíåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü åîïõ-
óéïäïôçìÝíï åîåéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá
ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ôç
ìåôáöïñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò,
ãéá ôïí Ýëåã÷ï Þ ãéá ôçí
áðïìÜêñõíóç ÷ëüçò, ôïí
ãÝñíåôå ðÜíôïôå Ýôóé, þóôå ôï
ìðïõæß íá äåß÷íåé ðñïò ôá ðÜíù,
þóôå íá ìçí ðñïêëçèåß âëÜâç
óôïí êéíçôÞñá áðü êáýóéìá Þ
ëÜäéá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá
áíôáðïêñßíïíôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ðïõ êáèïñßóôçêáí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
Ãé' áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Þ áíôáë-
ëáêôéêÜ åãêåêñéìÝíá áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ.
Ïé åðéóêåõÝò åðéôñÝðåôáé
íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
áðü åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.
Ãéá íá äéáôçñçèåß ç õøçëÞ
áðüäïóç, åßíáé áðáñáßôçôïé
ôáêôéêïß Ýëåã÷ïé êáé êáôüðéí
ñõèìßóåéò ôïõ êéíçôÞñá.
Ç ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç äéáóöáëßæåé
ìáêñÜ äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò.
Ç áðáñáßôçôç óõ÷íüôçôá óõíôÞñç-
óçò êáé ôï åßäïò ôùí ðñïò åêôÝëåóç
åñãáóéþí äßíïíôáé óôïí ðáñáêÜôù
ðßíáêá. Ç óõ÷íüôçôá óå þñåò
ëåéôïõñãßáò Þ áíôßóôïé÷á ôá ëïéðÜ
÷ñïíéêÜ óôïé÷åßá ðñÝðåé íá ôçñïý-
íôáé, áíÜëïãá ìå ðïéï ÷ñïíéêü
óçìåßï öèÜíåé íùñßôåñá.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá õðü äõó÷åñåßò
óõíèÞêåò áðáéôïýíôáé óõ÷íüôåñåò
óõíôçñÞóåéò.
Óôï ôÝëïò ôçò óåæüí áðåõèýíåóôå
óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï ãéá ôïí
Ýëåã÷ï êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
Ðñüãñáììá óõíôÞñçóçò
!
Åñãáóßá óõíôÞñçóçò
ÌåôÜ ôéò
ðñþôåò 5 þñåò
ëåéôïõñãßáò
Ðñéí áðü
êÜèå ÷ñÞóç Þ
áíÜ 5 þñåò
Ìßá öïñÜ
êÜèå óåæüí Þ
áíÜ 25 þñåò
Ìßá öïñÜ
êÜèå óåæüí Þ
áíÜ 50 þñåò
Ìßá öïñÜ êÜèå
óåæüí Þ áíÜ
100 þñåò
Êáèáñßóôå ôï êÜëõììá
ôïõ êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò ëáäéþí êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ
êéíçôÞñá

1
)
¸ëåã÷ïò ößëôñïõ áÝñá
ÓõíôÞñçóç ößëôñïõ áÝñá
2
)
background
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò
92
¸ëåã÷ïò ëáäéïý
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéïý
ðñéí áðü êÜèå åêêßíçóç
êéíçôÞñá.
ÐñïóÝ÷åôå, íá ôçñåßôáé ðÜíôïôå
ç óùóôÞ óôÜèìç ëáäéïý.
Âë. ”¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý”.
ÁëëáãÞ ëáäéïý
Êßíäõíïò!
Ôá ðáëéÜ ëÜäéá êéíçôÞñùí ìðïñýí
íá ïäçãÞóïõí óå êáñêßíï ôïõ
äÝñìáôïò, üôáí Ýñ÷ïíôáé óõ÷íÜ
êáé ãéá ìáêñüôåñï äéÜóôçìá
óå åðáöÞ ìå ôï äÝñìá.
Ðáñüëï ðïõ áõôü åßíáé áðßèáíï,
åöüóïí êáíåßò äåí Ýñ÷åôáé óå
êáèçìåñéíÞ åðáöÞ ìå ðáëéÜ
ëÜäéá, óáò óõíéóôïýìå ùóôüóï
ìåôÜ ôçí åñãáóßá ìå ðáëéÜ ëÜäéá
íá ðëÝíåôå ó÷ïëáóôéêÜ üóï ôï
äõíáôüí óõíôïìüôåñá ôá ÷Ýñéá
óáò ìå óáðïýíé êáé íåñü.
Ðñïóï÷Þ!
ÁäåéÜæåôå ôá ëÜäéá, üóï ï êéíçôÞ-
ñáò åßíáé áêüìá æåóôüò, áëëÜ ü÷é
ðëÝïí êáõôüò (óôçí ðåñßðôùóç
áõôÞ ôá ëÜäéá åêñÝïõí ãñÞãïñá
êáé ðëÞñùò).
Åéêüíá 4
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ðëÞñùóçò
ëáäéïý (1).
ÁöÞíåôå ôï ëÜäé íá ôñÝîåé
óå êáôÜëëçëï äï÷åßï:
Áíïßîôå ôç âßäá êÝíùóçò
ëáäéïý (2) Þ áíôßóôïé÷á (3) –
áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ
Þ
ãÝñíïíôáò ôï ìç÷Üíçìá óôï
ðëÜé (ìåñéÜ ìå ôï ößëôñï
áÝñá ðñïò ôá ðÜíù).
Êßíäõíïò!
Ðñïôïý ãåßñåôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá
ôçí êÝíùóç ôïõ ëáäéïý áöÞíåôå
ôïí êéíçôÞñá íá äïõëÝøåé, ìÝ÷ñé
íá áäåéÜóåé ôï ñåæåñâïõÜñ.
Îáíáâéäþóôå ôç âßäá êÝíùóçò
ëáäéïý (áí ôçí Ý÷åôå Þäç áðï-
ìáêñýíåé) êáé óößîôå ôçí ãåñÜ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ëáäéïý
ìå ôï óõíéóôþìåíï ëÜäé êáé
åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý.
Îáíáóôåñåþóôå ôï êáðÜêé
ðëÞñùóçò ëáäéïý.
Õðüäåéîç
Áðïóýñåôå ôá ðáëéÜ ëÜäéá ðÜíôïôå
óýìöùvá ìå ôéò éó÷ýïõóåò äéá-
ôÜîåéò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÓõíéóôÜôáé íá öÝñíåôå ôá ðáëéÜ
ëÜäéá óå óôåãáíü äï÷åßï óå êÜðïéï
ÊÝíôñï ÓõëëïãÞò ðáëéþí ëáäéþí.
Ìçí ôï áðïóýñåôå óôá ëïéðÜ
áðïññßììáôá ïýôå íá ôï ÷ýóåôå
óôï Ýäáöïò êáé íá ôï áöÞóåôå
íá áðïññïöçèåß áðü ôï áõôü.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ
áÝñá
Ôï ëåñùìÝíï ößëôñï áÝñá ðåñéï-
ñßæåé ôç ñïÞ ôïõ áÝñá óôï êáñìðé-
ñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñüëçøç ëáíèá-
óìÝíçò ëåéôïõñãßáò ôïõ êáñìðõ-
ñáôÝñ, èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé/
áëëÜæåôáé ôáêôéêÜ ôï ößëôñï áÝñá.
Óå ðïëý óêïíéóìÝíï ðåñéâÜëëïí
ìðïñïýí íá åßíáé áðáñáßôçôåò
óõ÷íüôåñåò óõíôçñÞóåéò.
Ôï ÷Üñôéíï ößëôñï äåí ìðïñåß íá
êáèáñéóôåß êáé ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé
óýìöùíá ìå ôç óõ÷íüôçôá óõíôÞ-
ñçóçò.
Êßíäõíïò!
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ößëôñïõ
áÝñá ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ
âåìæßíç Þ äéáëýôåò ìå ÷áìçëü
óçìåßï áíÜöëåîçò. ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò ðõñêáúÜò Þ Ýêñçîçò.
Ðñïóï÷Þ!
Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôïí êéíçôÞñá
íá äïõëÝøåé ÷ùñßò ôï ößëôñï
áÝñá. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá Þ
áõîçìÝíç öèïñÜ ôïõ êéíçôÞñá
èá ìðïñïýóå íá åßíáé ôï áðïôÝ-
ëåóìá.
Åéêüíá 5
Týðïò A:
ÓôñÝøôå ôï êÜëõììá ôïõ
ößëôñïõ áÝñá (1) áíôßèåôá
ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý (ðñïò ôá áñéóôåñÜ)
êáé ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá ðßóù.
ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ
÷Üñôéíïõ ößëôñïõ (3).
Êáèáñßóôå ôï êÜëõììá ôïõ
ößëôñïõ áÝñá (1) êáé ôç
öëÜíôæá ôïðïèÝôçóçò (4).
ÔïðïèåôÞóôå êáéíïýñãéï óôïé-
÷åßï ÷Üñôéíïõ ößëôñïõ óôï
êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
¸ëåã÷ïò ìðïõæéþí
ÓõíôÞñçóç ìðïõæéþí
ÁëëÜîôå ôï ößëôñï
ôçò âåíæßíçò
Êáèáñéóìüò/ÁëëáãÞ ôïõ
ößëôñïõ åíåñãïý Üíèñáêá
2
)
Êáèáñéóìüò ðåñéï÷Þò
åîÜôìéóçò
1) Óå âáñéÜ öüñôùóç Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò.
2) ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá óå óêïíéóìÝíï ðåñéâÜëëïí êáèáñßæåôå óõ÷íüôåñá.
Åñãáóßá óõíôÞñçóçò
ÌåôÜ ôéò
ðñþôåò 5 þñåò
ëåéôïõñãßáò
Ðñéí áðü
êÜèå ÷ñÞóç Þ
áíÜ 5 þñåò
Ìßá öïñÜ
êÜèå óåæüí Þ
áíÜ 25 þñåò
Ìßá öïñÜ
êÜèå óåæüí Þ
áíÜ 50 þñåò
Ìßá öïñÜ êÜèå
óåæüí Þ áíÜ
100 þñåò
!
!
!
background
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò ÅëëçíéêÜ
93
ÐéÝóôå ôá áõôéÜ óõãêñÜôçóçò
(2) ôïõ êáëýììáôïò ôïõ ößëô-
ñïõ áÝñá óôéò ó÷éóìÝò óõã-
êñÜôçóçò (5) ôçò öëÜíôæáò
ôïðïèÝôçóçò êáé óôñÝøôå ôá
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý (ðñïò ôá äåîéÜ) ìÝ÷ñé
ôï ôÝñìá.
ÐñïóÝîôå ôç óùóôÞ åöáñìïãÞ
ôïõ êáëýììáôïò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá!
Týðïò B:
ÐéÝóôå óôá áõôéÜ óõãêñÜôçóçò
(2) ôïõ êáëýììáôïò ößëôñïõ
áÝñá (1) êáé âãÜëôå ôï êáðÜêé.
ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ
÷Üñôéíïõ ößëôñïõ (3).
×ôõðÜôå ôï óôïé÷åßï áðü ÷áñôß
ðïëëÝò öïñÝò åëáöñÜ ðÜíù
óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá, þóôå
íá áðïìáêñõíèïýí ïé ñýðïé
Þ åêöõóÜôå ôïõò ñýðïõò ìå
ðåðéåóìÝíï áÝñá ìÝóá áðü
ôï ößëôñï.
Ìçí ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ íá
áðïìáêñýíåôå ôïõò ñýðïõò
ìå âïýñôóéóìá, ãéáôß Ýôóé ïé
ñýðïé èá ôñßâïíôá ìüíï
âáèýôåñá ìÝóá óôéò ßíåò.
ÁëëÜæåôå ôï óôïé÷åßï áðü ÷áñôß,
üôáí åßíáé õðåñâïëéêÜ ëåñù-
ìÝíï.
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï
÷Üñôéíïõ ößëôñïõ.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá:
ÐéÝóôå ôá êÜôù áõôéÜ óõã-
êñÜôçóçò ôïõ êáëýììáôïò
ößëôñïõ áÝñá óôéò êÜôù
ó÷éóìÝò óõãêñÜôçóçò
ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ößëôñïõ
áÝñá (4).
ÐéÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ
ößëôñïõ áÝñá ðñïò ôá ðÜíù,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóïõí ôá
ðÜíù áõôéÜ óõãêñÜôçóçò (2)
óôéò ðÜíù ó÷éóìÝò óõã-
êñÜôçóçò (5).
ÐñïóÝîôå ôç óùóôÞ åöáñìïãÞ
ôïõ êáëýììáôïò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá!
ÓõíôÞñçóç ôïõ ìðïõæéïý
Êßíäõíïò!
ÁöÞíåôå ôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé. Ìçí êÜíåôå äïêéìÝò
áíÜöëåîçò ìå âãáëìÝíï ôï
ìðïõæß. Ìçí áíÜ-âåôå ôïí
êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
Ãéá íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ ï êéíçôÞ-
ñáò ðñÝðåé íá Ý÷åé ñõèìéóôåß
óùóôÜ ç áðüóôáóç ôùí
çëåêôñïäßùí ôïõ ìðïõæéïý êáé
íá åßíáé åëåýèåñá áðü ñýðïõò.
Åéêüíá 6
ÔñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
(1) áðü ôï ìðïõæß êáé îåâéäþóôå
ôï ìðïõæß (2) ìå ìðïõæüêëåéäï.
ÅëÝãîôå ïðôéêÜ ôï ìðïõæß.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß
óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷åé
åìöáíÞò öèïñÜ Þ üôáí Ý÷åé
æçìéÜ ï ìïíùôÞò.
Êáèáñßóôå ôï ìðïõæß ìå óõñìá-
ôüâïõñôóá, óå ðåñßðôùóç ðïõ
ðñÝðåé íá åðáíá÷ñçóéìïðïéç-
èåß åê íÝïõ.
ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ôùí
çëåêôñïäßùí ìå ößëåñ.
Ñõèìßóôå ôçí áðüóôáóç åíäå-
÷ïìÝíùò ëõãßæïíôáò ôï ðëáúíü
çëåêôñüäéï. Ç áðüóôáóç ôùí
çëåêôñïäßùí ðñÝðåé íá åßíáé
0,70–0,80 mm (Åéêüíá 7).
ÅëÝãîôå áí åßíáé ç ôóéìïý÷á ôïõ
ìðïõæéïý óå êáëÞ êáôÜóôáóç,
âéäþóôå êáôüðéí ôï ìðïõæß ìå ôï
÷Ýñé, þóôå íá áðïöýãåôå æçìéÜ
óôï óðåßñùìá.
¼ôáí ôï ìðïõæß åßíáé óùóôÜ
âéäùìÝíï ìå ôï ÷Ýñé, óößîôå
ôï ìå ìðïõæüêëåéäï.
Ðñïóï÷Þ!
Ìçí ðáñáóößîåôå ôï ìðïõæß.
ÐñïóÝîôå ôéò áêüëïõèåò ôéìÝò
ãéá ôï óößîéìï ôïõ ìðïõæéïý
ìå ìðïõæüêëåéäï:
íÝï ìðïõæß ôï ðïëý
1
/
2
ðåñéóôñïöÞò,
ìåôá÷åéñéóìÝíï ìðïõæß ôï ðïëý
1
/
8
1
/
4
ðåñéóôñïöÞò.
¸íá ìç óùóôÜ óöéãìÝíï ìðïõæß
ìðïñåß íá æåóôáèåß õðåñâïëéêÜ
êáé íá åðéöÝñåé æçìéÜ óôïí
êéíçôÞñá.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ
åíåñãïý Üíèñáêá/ößëôñïõ
âåíæßíçò
ÁõôÝò ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óå
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï êáé íá
åêôåëïýíôáé âÜóåé ôïõ ðñïãñÜì-
ìáôïò óõíôÞñçóçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ
êéíçôÞñá
Óå ðñßðôùóç ðïõ ðñéí ôïí êáèáñé-
óìü ï êéíçôÞñáò âñéóêüôáí óå
ëåéôïõñãÜ, ôïí áöÞíåôå ôïõëÜ-
÷éóôïí ìßá þñá íá êñõþóåé.
Áðïìáêñýíåôå ôáêôéêÜ ÷ëüç êáé
ñýðïõò ðïõ Ý÷ïõí óõóóùñåõôåß
óôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßæåôå ôçí
ðñïóôáóßá äá÷ôýëùí êáé ôçí
ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç.
Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Ðñïóï÷Þ!
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ êéíçôÞñá
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå äÝóìç íåñïý,
ãéáôß áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïîåíÞóåé ñýðïõò óôá êáýóéìá.
Íåñü áðü ôï ëÜóôé÷ï êÞðïõ Þ áðü
ôï ðëõíôéêü õøçëÞò ðßåóçò
ìðïñåß åðßóçò íá äéåéóäýóåé
óôï ößëôñï áÝñá Þ óôï Üíïéãìá
ôçò åîÜôìéóçò êáé íá ðñïîåíÞóåé
æçìéÜ óôïí êéíçôÞñá.
Êßíäõíïò!
Ç óõóóþñåõóç ñýðùí ãýñù áðü
ôçí åîÜôìéóç ìðïñåß íá ïäçãÞóåé
óå ðõñêáúÜ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
åëÝã÷åôå ôçí ðåñéï÷Þ áõôÞ êáé ôçí
êáèáñßæåôå.
ÁðïèÞêåõóç
Õðüäåéîç
Ãéá áðïèÞêåõóç ðÜíù áðü
30 çìÝñåò ìðïñåß íá ðñïóôåèåß
óôáèåñïðïéçôÞò óôï êáýóéìï.
Áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôç-
ìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôï
ìç÷Üíçìá Þ óôï óõíåñãåßï ôçò
õðçñåóßáò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
!
!
background
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò
94
Óå êéíçôÞñåò, ðïõ ðñüêåéôáé
íá áðïèçêåõôïýí ðÜíù áðü
30 çìÝñåò, äåí ðñÝðåé íá õðÜñ-
÷ïõí êáýóéìá ìÝóá óôï ñåæåñ-
âïõÜñ, þóôå íá áðïöåõ÷èåß
ï ó÷çìáôéóìüò êáôáëïßðùí óôçí
åãêáôÜóôáóç êáõóßìùí, éäéáßôåñá
óå óçìáíôéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðé-
ñáôÝñ.
ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõ-
ñãÞóåé, ìÝ÷ñé íá áäåéÜóåé ôï
ñåæåñâïõÜñ êáé íá áêéíçôï-
ðïéçèåß ï êéíçôÞñáò.
ÁëëÜîôå ôá ëÜäéá. Âë. ”ÁëëáãÞ
ëáäéïý”.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé
ãåìßóôå ôï êýëéíäñï ìå ðåñ.
15 ml ëÜäé êéíçôÞñá.
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæß
êáé ôñáâÞîôå áñãÜ ôçí íôßæá
(óõñìáôüóêïéíï ÷åéñéóìïý),
ïýôùò þóôå íá êáôáíåìçèåß
ôï ëÜäé.
Áðïìáêñýíåôå ôç ÷ëüç êáé ôïõò
ñýðïõò ãýñù áðü ôïí êéíçôÞ-
ñá, êÜôù áðü ôï êÜëõììá ôïõ
êéíçôÞñá êáé ãýñù áðü ôçí
åîÜôìéóç.
ÂÜøôå ôá óçìåßá, üðïõ ôõ÷üí
Ý÷åé öèáñåß ôï ÷ñþìá êáé ôéò
Üëëåò ðåñéï÷Ýò, ðïõ èá ìðï-
ñïýóáí íá óêïõñéÜóïõí,
áëåßøôå ìå ëåðôü öéëì ëáäéïý.
ÖõëÜîôå ôï ìç÷Üíçìá óå êáèá-
ñü, óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï êáé ü÷é êïíôÜ óå óõóêåõÝò
ðïõ äïõëåýïõí ìå öëüãá Þ
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá,
ð. ÷. åãêáôáóôÜóåéò êáëïñéöÝñ,
óõóêåõÝò èÝñìáíóçò íåñïý
ÞóôåãíùôÞñéá.
Åðßóçò ðñÝðåé íá áðïöåõ÷èïýí
êáé ðåñéï÷Ýò, óôéò ïðïßåò âñßó-
êåôáé çëåêôñïêéíçôÞñáò ðïõ
ðáñÜãåé óðéíèÞñá Þ óôéò ïðïßåò
÷ñçóéìïðïéïýíôáé çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá.
Åöüóïí åßíáé äõíáôüí, äåí
ðñÝðåé åðßóçò íá åðéëåãïýí
ðåñéï÷Ýò áðïèÞêåõóçò ìå
õøçëÞ õãñáóßá ôïõ áÝñá,
åðåéäÞ áõôü åõíïåß ôïí ó÷ç-
ìáôéóìü óêïõñéÜò êáé äéÜâñù-
óçò.
Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá êáôÜ
ôç öýëáîç ðÜíù óå åðßðåäç
åðéöÜíåéá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
áõôü âñßóêåôáé óå êåêëéììÝíç
èÝóç, ìðïñåß íá åîÝëèïõí
êáýóéìá Þ ëÜäéá.
Ôñüðïò äñÜóçò ìåôÜ áðü
ìáêñü÷ñïíç áðïèÞêåõóç
ÅëÝãîôå ôïí êéíçôÞñá üðùò
ðåñéãñÜöåôáé óôï êåöÜëáéï
”¸ëåã÷ïò ðñéí ôç ëåéôïõñãßá”.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ áäåéÜóôçêå
ôï ñåæåñâïõÜñ ãéá ôçí ôåëéêÞ
áðïèÞêåõóç, ãåìßóôå ôï ñåæåñ-
âïõÜñ ìå öñÝóêéá âåíæßíç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷åé
äï÷åßï âåíæßíçò ãéá ôç óõìðëÞ-
ñùóç êáõóßìùí, èá ðñÝðåé
íá ðñïóÝîåôå íá åßíáé ãåìÜôï
ìå öñÝóêéá âåíæßíç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáôÜ ôçí
áðïèÞêåõóç Þôáí ëáäùìÝíïò
ï êýëéíäñïò, åêëýåôáé êáôÜ ôçí
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ëßãïò
êáðíüò. Áõôü äåí áðïôåëåß
êßíäõíï.
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé
åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí
åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá.
ÂëÜâåò åðéäéïñèþíïõìå óôï
ìç÷ÜíçìÜ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá
åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá
êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò
áðåõèýíåóôå óôï êáôÜóôçìá, áðü
ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ìç÷Üíçìá Þ
óôï ðëçóéÝóôåñï õðïêáôÜóôçìÜ
ìáò.
ÁíáæÞôçóç óöáëìÜôùí
ÂëÜâç ÐéèáíÞ áéôßá Áíôéìåôþðéóç
Ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜ. Äåí Ý÷åé ðáôçèåß ôï ôüîï áóöáëåßáò. ÐéÝóôå ôï ôüîï áóöáëåßáò (áí õðÜñ÷åé).
Äåí õðÜñ÷ïõí êáýóéìá óôï
ñåæåñâïõÜñ.
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ, öñÝóêá
êáé áìüëõâäá êáýóéìá.
ÐáëéÜ êáýóéìá. ÁäåéÜóåôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá ìÝóá
óå êáôÜëëçëï äï÷åßï óôï ýðáéèñï.
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ, öñÝóêá
êáé áìüëõâäá êáýóéìá.
Ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå êñýá êáôÜ-
óôáóç, äåí ôñáâÞ÷ôçêå/ðáôÞèçêå
ôï Choke/ï äéáóêïñðéóôÞñáò
(áí õðÜñ÷åé).
ÔñáâÞîôå/ÐáôÞóôå ôï Choke/ôïí
äéáóêïñðéóôÞñá.
Ç óêáíäÜëç ãêáæéïý äåí åßíáé
ñõèìéóìÝíç óôï ”START” Þ áíôßóôïé÷á
óôïí ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí.
Ñõèìßóôå ôçí óêáíäÜëç ãêáæéïý óôï
”START” – ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí.
background
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊéíçôÞñáò ÅëëçíéêÜ
95
Õðüäåéîç
Ãéá åðéóêåõÝò ðïõ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôéò ðáñáðÜíù åñãáóßåò, ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
êáôÜóôçìá ôçò ðåñéï÷Þò óáò ìå õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜ. Äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï ìðïõæï-
êáëþäéï óôï ìðïõæß.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
óôï ìðïõæß.
Ôï ìðïõæß åßíáé ëåñùìÝíï Þ ÷áëáóìÝíï. Êáèáñßóôå ôï ìðïõæß.
Ñõèìßóôå êáôüðéí ôçí áðüóôáóç ôùí
çëåêôñïäßùí Þ áëëÜîôå ôï ìðïõæß.
ÂïõëùìÝíïò áãùãüò âåíæßíçò. Áðåõèõíèåßôå óå åéäéêü ãéá ôïí êáèáñéóìü
ôïõ áãùãïý âåíæßíçò *).
Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõ-
ñãåß áêáíüíéóôá
(óâÞíåé êáé îáíáíÜâåé).
ÔñáâçãìÝíï ôï Choke (áí õðÜñ÷åé). Óðñþîôå ðßóù óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç
ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke.
Ôï ìðïõæïêáëþäéï åßíáé ÷áëáñÜ
ôïðïèåôçìÝíï óôï ìðïõæß.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
óôï ìðïõæß.
ÐáëéÜ êáýóéìá.
Íåñü Þ ñýðïé óôçí åãêáôÜóôáóç
êáõóßìùí.
ÁäåéÜóåôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá ìÝóá
óå êáôÜëëçëï äï÷åßï óôï ýðáéèñï.
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ, öñÝóêá
êáé áìüëõâäá êáýóéìá.
Ôï ößëôñï áÝñá åßíáé âïõëùìÝíï. Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñá.
Ôï ìðïõæß Ý÷åé ëéþóåé, åßíáé ÷áëá-óìÝíï
Þ ç áðüóôáóç çëåêôñïäßùí åßíáé ðïëý
ìåãÜëç.
Ñõèìßóôå êáôüðéí ôçí áðüóôáóç ôùí
çëåêôñïäßùí Þ áëëÜîôå ôï ìðïõæß.
Ï êéíçôÞñáò õðåñèåñ-
ìáßíåôáé.
ÅëÜ÷éóôï ëÜäé êéíçôÞñá. Ãåìßóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò ìáíéâÝëáò ìå ôçí
áíÜëïãç ðïóüôçôá ëáäéïý.
Ç ñïÞ áÝñá åßíáé ðåñéïñéóìÝíç. Áðïìáêñýíåôå ôçí êïììÝíç ÷ëüç êáé ôïõò
ñýðïõò áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü
ôá ðôåñýãéá ôïõ øõãåßïõ ôïõ êéíçôÞñá êáé
áðü ôï ðåñßâëçìá ôçò öôåñùôÞò.
Ï êéíçôÞñáò óâÞíåé êáé
îáíáíÜâåé óå õøçëü
áñéèìü óôñïöþí.
Ç áðüóôáóç ôùí çëåêôñïäßùí åßíáé
åëÜ÷éóôç.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ñõèìßóôå êáôüðéí
ôçí áðüóôáóç ôùí çëåêôñïäßùí.
*) Ãéá ôéò åñãáóßåò áõôÝò áðåõèõíèåßôå ìüíï óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.
ÂëÜâç ÐéèáíÞ áéôßá Áíôéìåôþðéóç
background
Magyar Motor mûszaki leírása
96
Tartalomjegyzék
A kezelési utasítás használata . . . 96
Az Önök biztonsága érdekében . 96
A motor adatai . . . . . . . . . . . . . . 97
Útmutató az üzemeléshez . . . . . . 97
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . 99
A motor tisztítása . . . . . . . . . . . 101
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Jótállás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Hibakeresés . . . . . . . . . . . . . . 102
A kezelési utasítás
használata
Kérjük, hogy a készülék használó-
jaként az elsõ üzembe helyezés elõtt
olvassa el gondosan ezt a kezelési
utasítást. Járjanak el az ebben foglal-
tak szerint, és õrizze meg, hogy
a késõbbiekben is elõ tudják venni.
Ne engedjék meg gyermekeknek
vagy másoknak, akik ezt a kezelési
utasítást nem ismerik, hogy a készü-
léket használják.
Ez az útmutató olyan biztonsági
utasításokat tartalmaz, amelyek
a motorral kapcsolatos veszélyekre
hívják fel a figyelmet,
sérülésveszélyre figyelmeztetnek,
illetve rámutatnak, hogyan
kerülhetõk el a sérülésveszélyek.
Az útmutatóban található biztonsági
utasításokat a következõképpen
jelöljük:
Veszély!
Közvetlenül fenyegetõ veszélyre
hívja fel a figyelmet. Az utasítás
figyelmen kívül hagyása halálhoz,
illetve komoly sérüléshez vezethet.
Figyelem!
Veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása könnyebb sérülésekhez
vagy anyagi kárhoz vezethet.
Megjegyzés
Alkalmazási rendelkezéseket
és fontos információkat jelöl.
Adatok a motorházon
8. ábra
Ezek az adatok a késõbbi azono-
sításhoz szükségesek a készülék
pótalkatrész-megrendelésnél
és a vevõszolgálat számára.
Jegyezze fel a motor összes adatát
a megfelelõ mezõbe ( 9. ábra).
Az Önök biztonsága
érdekében
Megjegyzés
A következõkben általában a „készü-
lék”-rõl lesz szó. A motor különbözõ
készülékekbe építhetõ be.
Robbanás- és
tûzveszély!
A benzin és a benzingõzök rendkívül
könnyen gyulladnak és robbannak.
A tûz vagy a robbanás súlyos égési
sérüléseket vagy akár halált is
okozhat. Ha benzin kerül a testre
vagy a ruházatra, azonnal mossák
le bõrüket és váltsanak ruhát.
Tankoláshoz kapcsolják ki a motort
és várjanak két percet, amíg lehûl,
mielõtt felnyitná a tanksapkát.
A tankot csak a szabadban vagy
jól szellõzõ helyiségben szabad
feltölteni.
Csak engedélyezett benzint szabad
használni.
A kannát tilos jármûvön, vontató-
gépen vagy mûanyag borítású
utánfutón feltölteni.
Töltéskor a kannát a földre kell
állítani, a jármûtõl megfelelõ
távolságra.
Amennyiben lehetséges, a motorral
hajtott készülékeket el kell távolítani
a tehergépkocsitól vagy az után-
futótól, és az utántöltést a földön
kell elvégezni.
Ha erre nincs lehetõség, az ilyen
készülékeket kannából, ne pedig
benzinkút állványról, tankoló
tömlõvel töltsék fel.
A tankoló kulcsot helyezzék mindig
a tank vagy a kanna betöltõ csonk-
jának szélére, amíg a tankolás
be nem fejezõdik. A rögzíthetõ kart
ne használják tartós töltéshez.
Ne töltsék túl a tankot.
Hagyjanak kb. 2 cm-t a betöl
csonktoldatig, hogy így az üze-
manyag tágulhasson.
Az üzemanyagot tartsák távol
szikrától, nyílt lángtól, hõforrásoktól
és egyéb tûveszélyes helyektõl.
A készülékeket tilos zárt helyiség-
ben feltölteni, mivel tankolás
közben gyúlékony gõzök kelet-
keznek.
–Dohányozni tilos!
A mûanyag vezetékeket, a tankot,
a tanksapkát és a csatlakozó helye-
ket ellenõrizzék gyakran repedé-
sek, tömítetlen helyek szempont-
jából. Szükség esetén csere.
A motor beindításakor gyõzõdjenek
meg a gyújtógyertya, kipufogó,
tanksapka és a légszûrõ meg-
létérõl.
A motort tilos beszerelt gyújtó-
gyertya nélkül indítani.
Ha üzemanyag ömlött ki, a motor
beindítása elõtt várják meg, amíg
az üzemanyag elillan.
Készülékek üzemeltetésekor
ne döntsék meg a motort vagy
a készüléket annyira, hogy
üzemanyag folyhasson ki.
A szívatót ne használják a motor
leállításához.
Ha készülékeket szállítanak,
a készülékek tankja legyen
mindig üres.
Benzint vagy készülékeket feltöltött
tartállyal ne tároljanak
fûtõberendezés, kályha, forróvízes
kazán vagy más olyan készülékek
közelében, melyeken jelzõfények
vagy más tûzforrások vannak, mivel
a benzingõzök belobbanhatnak.
Robbanás- és
tûzveszély!
A motor beindításakor szikrák kelet-
keznek. Ezáltal a közelben lévõ gyú-
lékony gõzök lángra lobbanhatnak.
Ez robbanást vagy tüzet okozhat.
Ne indítsák be a motort, ha a közel-
ben sérült, gázüzemû berendezé-
sek vannak.
Az indításhoz ne használjanak
nyomás alatt álló segédanyagot,
mivel annak gõzei gyúlékonyak.
!
!
!
background
Motor mûszaki leírása Magyar
97
Fulladásveszély!
A motorok szénmonoxidot szaba-
dítanak fel, amely színtelen, szag-
talan, mérgezõ gáz. A szénmonoxid
belélegzése szédülést, eszméletlen-
séget vagy halált okozhat.
A motort csak a szabadban,
épületen kívül szabad beindítani
és mûködtetni.
A motort tilos zárt helyiségben
beindítani vagy mûködtetni még
akkor is, ha kinyitják az ajtókat
vagy az ablakokat.
Sérülésveszély!
A motor véletlenszerû beindítása
súlyos sérüléseket, ill. tüzet vagy
áramütést okozhat.
Mielõtt bármilyen munkába kezde-
nének (pl. beállítás, javítás), minden
esetben húzzák ki a gyújtógyertya
dugaszát és tartsák távol a gyújtó-
gyertyától.
Gyújtáspróbához csak engedé-
lyezett gyújtásellenõrzõ készüléket
szabad használni.
Kivett gyújtógyertya mellett
ne végezzenek gyújtáspróbát!
Égésveszély!
Tûzveszély!
A járó motor hõt termel.
A motor egyes részei, különösen
pedig a kipufogó rendszer, rendkívül
felforrósodnak. Az ilyen részek
megérintése súlyos égésekhez
vezethet.
A gyúlékony idegen tárgyak, mint
pl. levelek, fû, bozót, stb., tüzet
foghatnak.
Érintés elõtt várják meg, amíg
a kipufogó rendszer, a hengerblokk
és a hûtõbordák lehûlnek.
Tartsák távol a gyermekeket a forró
vagy járó motortól.
A kipufogó és a henger közelébõl
távolítsák el a gyúlékony idegen
tárgyakat.
Áramütésveszély!
Tûzveszély!
A szikrák tüzet és áramütést okoz-
hatnak.
Sérülésveszély!
A forgó motorrészek kézhez, lábhoz,
hajhoz, ruhához vagy ruhadarabok-
hoz érve azokat magukkal ragad-
hatják.
Ez súlyos sérüléseket eredmé-
nyezhet.
A készüléket csak felszerelt védõ-
eszközökkel szabad üzemeltetni.
Tartsák távol a kezüket és a lábukat
a forgó géprészektõl.
A hosszú hajat munkakezdés elõtt
össze kell fogni, az esetleg viselt
ékszert le kell venni.
Ne viseljenek lazán lehulló ruhát,
lelógó zsinórokat vagy olyan tárgya-
kat, melyek beakadhatnak.
Sérülésveszély!
Az indítózsinór berántáskor (visszac-
saphat pl. rossz gyújtásnál) a kezet
és a kart gyorsabban rántja a motor
irányába, mint amilyen gyorsan
az indító fogantyút el lehet engedni.
Ez sérüléseket idézhet elõ.
A motor beindításakor lassan
húzzák az indító fogantyút, amíg
ellenállást nem éreznek, és ekkor
egy rántással húzzák meg.
A motor beindítása elõtt vegyenek
le a motorról minden, ott heverõ
tárgyat.
Minden, közvetlenül csatlakozó
elemnek, úm. vágókés, ventilátor-
kerék, hajtásrészek, stb., biztonsá-
gosan rögzítve kell lennie.
Sérülésveszély!
Károk a készüléken!
A gyári motorbeállításokat tilos
megváltoztatni.
Jelölések a készüléken
A motoron különbözõ biztonsági
és figyelmeztetõ utasítások találhatók,
melyek szimbólumok vagy piktogra-
mok formájában vannak feltüntetve.
A szimbólumok jelentése a következõ:
Figyelem!
Veszélyforrás.
Üzembe helyezés elõtt
a használati utasítást
elolvasni!
Vigyázat! Forró felület!
Vigyázat!
Mérgezõ gõzök!
A gépet ne használja
esõben!
A benzin gyúlékony!
Ólmozatlan üzem-
anyagot tankolni!
Tartsák a készüléken mindig jól látható
állapotban ezeket a szimbólumokat.
A motor adatai
Ebben a kezelési útmutatóban
különbözõ modelleket írtunk le.
A grafikai ábrázolás részleteiben
eltérhet a megvásárolt géptõl.
Vessék egybe az 1. ábrát a készü-
lékkel, és ismerkedjenek meg
a különbözõ kezelõszervek és sza-
bályozó eszközök elhelyezkedésével.
1. ábra
1 Tanksapka
2 Indító fogantyú
3 Olajbetöltõ fedél/mérõpálca
4 Motorburkolat
5 Kipufogó
6 a) Gyújtógyertya
b) Gyújtógyertya dugasza
7 Elõadagoló gomb
(modelltõl függõen)
8 Légszûrõ
9 Be-/kikapcsoló gomb
(modelltõl függõen)
10 Szívatókar (modelltõl függõen)
11 Benzincsap (modelltõl függõen)
Útmutató az üzemeléshez
Felülvizsgálat üzemeltetés
elõtt
Ajánlott olajfajták
Figyelem!
A készülék üzemanyag és motorolaj
nélkül kerül leszállításra.
A motor kellõ mennyiségû olaj nélkül
üzemeltetve jelentõs károsodásokat
szenvedhet. Ezek a hibák ki vannak
zárva a szavatosság alól.
Beindítás elõtt töltsék fel a motort
olajjal.
Ne töltsenek be túl sokat.
Az olajtartály ûrtartalma kb. 0,6 liter.
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Magyar Motor mûszaki leírása
98
Csak négyütemû, SF, SG, SH, SJ
vagy magasabb teljesítményszintû
motorolajat használjon.
Az olaj viszkozitását a következõ
táblázat alapján a külsõ hõmérsék-
lettõl függõen kell megállapítani:
a) egyszeres viszkozitás
b) összetett viszkozitás
Az „A” típusnál az SAE30 és a „B”
típusnál az SAE 10W-30 általános
használatra ajánlott a normál
hõmérséklet-tartományban.
Ha egyedi viszkozitású kenõolajat
használ, akkor válasszon a táblázatból
egy az alkalmazás helyén uralkodó
átlaghõmérsékletnek megfelelõ olajat.
Figyelem!
Ha kisebb értékû olajat vagy két-
ütemû motorokhoz alkalmas olajat
használnak, a motor élettartama
lerövidülhet, ill. a motor megrongá-
lódhat.
Az olajszint ellenõrzése
Figyelem!
Ellenõrzéskor ügyeljenek arra, hogy
a készüléket sík felületre helyezzék,
leállított motorral.
2. ábra
Csavarozzák le az olajbetöltõ sapkát
(1) és töröljék le az olajszint-
ellenõrzõ pálcát.
Tolja az olajszintmérõ pálcát
a betöltõcsonkba.
Egy negyedfordulatos elfordítással
csavarja be.
Csavarozza ki az olajszintmérõ
pálcát.
Húzza ki az olajszintmérõ pálcát,
és ellenõrizze az olajszintet.
Ha a szint túl alacsony, töltsenek
lassan utána kis mennyiségû olajat,
amíg az olajszint a mérõpálcán
el nem éri a „max.” jelölést.
Az olajszint-ellenõrzõ pálcát a motor
beindítása elõtt csavarozzák
erõsen.
Figyelem!
Ne töltsenek be túl nagy mennyi-
ségû olajat. Ha túl sok olajat töltenek
be, ez a motor károsodásához,
füstöléshez, indítási problémákhoz,
a gyújtógyertya kormosodásához
vagy a légszûrõ olajosodásához
vezethet.
Ajánlott üzemanyagok
Veszély!
A benzin adott körülmények között
rendkívül gyúlékony és robbanás-
veszélyes.
Csak jól szellõzõ környezetben és
leállított motorral szabad tankolni.
A tankolás környezetében vagy
az üzemanyag tárolási helyén tilos
a dohányzás, és minden tûzforrást
ki kell iktatni.
A benzintankot nem szabad
túltölteni (ne legyen üzemanyag
a betöltõ csonkban). Tankolás után
ne feledkezzenek meg a tanksapka
lezárásáról és bebiztosításáról.
Ügyeljenek arra, hogy tankoláskor
ne ömöljön ki üzemanyag. A kiömlõ
üzemanyag vagy a benzingõzök
lángra lobbanhatnak. Ha mégis
kiömlene üzemanyag, ügyeljenek
arra, hogy a terület felszáradjon,
mielõtt a motort ismét beindítanák.
Vigyázzanak, hogy bõrük ne
érintkezzen ismételten vagy
hosszabb ideig az üzemanyaggal,
és hogy a gõzöket ne lélegezzék
be.
A motor károsodásának
veszélye!
Az üzemanyagot ne keverje olajjal!
Csak tiszta, friss és ólommentes
üzemanyagot használjon.
Csak 87-es vagy annál nagyobb
oktánszámú üzemanyagot hasz-
náljon.
Ne tankoljon E 85/E15-ös üzem-
anyagot.
Csak olyan mennyiségben szerez-
zen be üzemanyagot, amennyit
30 napon belül fel is tud használni.
Ügyeljenek arra, hogy az üzem-
anyag tartályba ne kerüljön piszok,
por vagy víz.
Üzemanyagszint ellenõrzése
Figyelem!
Tankolás elõtt a motort legalább két
percen keresztül hagyják lehûlni.
Mielõtt levennék a tanksapkát és
megkezdenék a tankolást, a betöltõ
csonk körüli területet tisztítsák meg.
Az üzemanyag tartályt a betöltõ
csonk toldata alatt kb. 2 cm-ig
töltsék meg, hogy az üzemanyag
tágulhasson.
A motor beindítása
Veszély!
A mozgó elemektõl tartsák távol
a kezüket és a lábukat.
Nyomás alatt álló indító adalékot
ne használjanak.
A gõzök gyúlékonyak.
Veszély!
Kövessék a motort hordozó
készülék kezelési utasításának
rendelkezéseit.
Megjegyzések:
Néhány modell nem rendelkezik
szívatóval ill. elõadagoló gombbal:
A motor automatikusan az adott
indítási folyamatra áll rá.
gázkarral:
A fordulatszám automatikusan
állítódik be. A motor mindig az
optimális fordulatszámmal jár.
3. ábra
A motor elõkészítése az
indításhoz
Hidegindításkor:
Állítsa a gázkart (1; ha van) a
pozícióba.
vagy
Mûködtesse a szívatót, azaz húzza
ki a szívatókart (10, 1. ábra; ha van).
vagy
Nyomja meg az elõadagoló gombot
(7, 1. ábra; amennyiben
rendelkezésre áll):
10 °C hõmérséklet esetén:
1–3x nyomja meg
10 °C alatti hõmérséklet esetén:
3–5x nyomja meg
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Motor mûszaki leírása Magyar
99
Megjegyzések:
Miközben megnyomja, zárja
el az ujjával az elõadagoló gombon
található szellõztetõfuratot.
Ha a motor nem indul, nyomja meg
újra az elõadagoló gombot.
Melegindításkor:
Állítsa a gázkart (1, ha van) MAX/
pozícióba.
Megjegyzés
Meleg motor esetén is szükséges
lehet
a szívató (amennyiben
rendelkezésre áll) újbóli
mûködtetése
vagy
az elõadagoló gomb (amennyiben
rendelkezésre áll)
egyszeri mûködtetése.
Indítás kézi
indítóberendezéssel
Nyissa meg a benzincsapot
(11, 1. ábra; ha van).
Állítsa a motoron lévõ be-/kikap-
csoló gombot (9, 1. ábra; ha van)
az „On/I” pozícióba.
Álljon a gép mögé, nyomja lefelé
a biztonsági reteszt (2; amennyiben
rendelkezésre áll) és tartsa hozzá-
nyomva a tolókarhoz.
Addig húzza könnyedén az indító-
fogantyút (3), amíg ellenállást nem
érez. Ezután gyorsan és erõteljesen
rántsa be a kompresszió legyõzé-
séhez és a visszaütés elkerülésé-
hez. Szükség esetén ismételjék
meg a mûveletet.
Figyelem!
Ne engedjék, hogy az indító fogan-
tyú visszavágódjon a motorra.
Lassan vezessék vissza, hogy elke-
rüljék az önindító megrongálódását.
Indítás elektrostarterrel
(modelltõl függõen)
Válassza le a töltõkészüléket
a hálózatról és a géprõl.
Nyissa meg a benzincsapot
(11, 1. ábra; ha van).
Állítsa a motoron lévõ be-/kikap-
csoló gombot (9, 1. ábra; ha van)
az „On/I” pozícióba.
Álljon a gép mögé, nyomja lefelé
a biztonsági reteszt (2; amennyiben
rendelkezésre áll) és tartsa hozzá-
nyomva a tolókarhoz.
Fordítsa el a markolaton (4) lévõ
kulcsot jobbra, és addig tartsa,
amíg a motor be nem indul.
Egy indítási kísérlet maximálisan
5 másodpercig tartson.
A következõ próbálkozás elõtt
várjon 20 másodpercet.
A motor elindulása után
Állítsa a gázkart (amennyiben
rendelkezésre áll) a kívánt
pozícióba:
= magas motorfordulatszám
= alacsony motorfordulatszám
Nyomja be a szívatókart
(10, 1. ábra; ha van), amint
felmelegedett a motor.
A motor leállítása
3. ábra
Engedje ki a biztonsági reteszt
(amennyiben rendelkezésre áll).
vagy
A gázkart (amennyiben rendelke-
zésre áll) állítsa STOP/ -ra.
vagy
Állítsa a motoron lévõ be-/kikap-
csoló gombot (9, 1. ábra; ha van)
az „Off/0” pozícióba.
Zárja el a benzincsapot (11, 1.
ábra; ha van).
Megjegyzés
Húzza ki a gyújtáskulcsot (amennyi-
ben rendelkezésre áll), ha leállítja
vagy magára hagyja a gépet.
Karbantartás
Veszély!
Mielõtt bármilyen munkát is végez-
nének (pl. karbantartás, tisztítás),
állítsák le a motort, és várják meg,
hogy lehûljön. A véletlen beindítás
elkerülése érdekében minden eset-
ben húzzák lei a gyújtógyertya dugót.
Figyelem!
A gyártó elvégezte a motor teljesít-
ményének és fogyasztásának opti-
mális beállítását.
A beállításokat kizárólag a gyártó,
vagy erre felhatalmazott szakmû-
hely változtathatja meg.
Ha a motort a készülék szállításá-
hoz, átnézéséhez vagy a fû eltá-
volítása érdekében meg kell
dönteni, mindig úgy döntsék meg,
hogy a gyújtógyertya felfelé nézzen
azért, hogy az üzemanyag vagy
az olaj következtében a motor
ne károsodhasson.
A pótalkatrészeknek meg kell
felelniük a gyártó által rögzített
elvárásoknak.
Ezért csak eredeti vagy a gyártó
által ajánlott pótalkatrészeket
használjanak. A javításokat bízzák
kizárólag szakmûhelyre.
Az állandóan magas teljesítmény
megtartása érdekében végeztessék
el rendszeresen a motor átvizsgálását
és beszabályozását. A rendszeres
karbantartás hosszú üzemidõt biztosít.
A szükséges karbantartási idõpontokat
és az elvégzendõ karbantartási munkák
jellegét az alábbi táblázat adja meg.
Tartsák be az üzemórákban megadott
idõpontokat ill. az egyéb idõpontokat,
attól függõen, hogy melyik idõpont esik
korábbra. Mostoha körülmények között
való üzemeltetés esetén a karbantartást
gyakrabban kell elvégezni.
Az idény végén végeztessék el szakmû-
hellyel a készülék átvizsgálását és kar-
bantartását.
!
background
Magyar Motor mûszaki leírása
100
Karbantartási terv
Olaj ellenõrzése
Minden motorindítás elõtt ellenõriz-
zék az olajszintet.
Mindig ügyeljenek az elõírt
olajszint betartására.
Lásd „Olajszint ellenõrzése”.
Olajcsere
Veszély!
A fáradt motorolaj bõrrákot okozhat,
ha gyakran és hosszabb ideig kerül
érintkezésbe a bõrrel.
Annak ellenére, hogy nem kell nap
mint nap fáradt olajjal dolgozni,
mégis ajánlatos a fáradt olajjal való
munkavégzés után a kezet minél
hamarabb szappannal és vízzel
lemosni.
Figyelem!
Az olajat akkor kell leereszteni, amíg
a motor még meleg, de már nem
forró (ilyenkor az olaj gyorsabban
és teljesen leürül).
4. ábra
Vegyék le az olajbetöltõ sapkát (1).
Az olajat engedjék arra alkalmas
tartályba:
Nyissa ki az olajleeresztõ csavart
(2), ill. (3) – kiviteltõl függõen
vagy
döntsék a készüléket az oldalára
(az az oldal legyen felül, ahol
a légszûrõ található).
Veszély!
Mielõtt a készüléket az olajcsere
elvégzéséhez az oldalára fordítanák,
járassák a motort, amíg a benzintank
ki nem ürül.
Az olajleeresztõ csavart (ha le lenne
véve) csavarozzák vissza és húzzák
meg fixen.
Töltsék fel az olajtankot a javasolt
olajjal, és ellenõrizzék az olajszintet.
Rögzítsék a tanksapkát.
Megjegyzés
Gondoskodjanak a fáradt olaj hulla-
dékmentesítésérõl a környezet-
védelmi rendelkezésekkel összhang-
ban. Javasoljuk, hogy a fáradt olajat
légmentesen zárt tartályban szállítsák
el egy fáradtolaj-begyûjtõ helyre.
Ne keverjék más hulladékok közé,
ne öntsék a talajba és ne engedjék,
hogy szétszivárogjon.
A légszûrõ karbantartása
Az elszennyezõdött légszûrõ akadá-
lyozza a légáramlást a karburátorhoz.
A légszûrõ rendszeres tisztításával/
cseréjével megelõzheti a karburátor
hibás mûködését. Rendkívül poros
környezet esetén gyakoribb karban-
tartásra van szükség.
A papírszûrõ nem tisztítható, hanem
a megadott karbantartási idõközöknek
megfelelõen cserélni kell.
Veszély!
A légszûrõ tisztításához nem szabad
benzint vagy alacsony lobbanás-
pontú oldószert használni.
Tûz- és robbanásveszély!
Figyelem!
A motort nem szabad légszûrõ
nélkül járatni.
Megrongálódhat a motor, ill. foko-
zódhat a motorkopás.
5. ábra
A típus:
Fordítsa a levegõszûrõ fedelét (1)
az óramutató járásával ellentétes
irányba (balra), majd húzza ki hátra-
felé.
Karbantartási munka
az elsõ
zemóra
után
minden hasz-
nálat elõtt vagy
ránként
idényenként
egyszer vagy
25 óránként
idényenként
egyszer vagy
50 óránként
idényenként
egyszer vagy
100 óránként
Tisztítsa meg a motor
burkolatát
Motorolaj ellenõrzése
Motorolaj cseréje 
1
)
Légszûrõ ellenõrzése
Légszûrõ karbantartása
2
)
Gyújtógyertyák ellenõrzése
Gyújtógyertyák karbantartása
Cserélje ki a benzinszûrõt
Aktívszén-szûrõ tisztítása/
cseréje
2
)
Kipufogó rész tisztítása
1) Erõs terhelésnél vagy magas környezeti hõmérséklet mellett.
2) Poros környezetben történõ használat esetén gyakrabban tisztítsa.
!
!
!
background
Motor mûszaki leírása Magyar
101
Távolítsa el a papírszûrõbetétet (3).
Tisztítsa meg a levegõszûrõ fedelét
(1) és a szerelõkarimát (4).
Helyezze be az új papírszûrõbetétet
a levegõszûrõ fedelébe.
Nyomja be a levegõszûrõ fedél
tartófüleit (2) a szerelési karima
tartórésébe (5) és fordítsa el
ütközésig az óramutató járásával
megegyezõ irányba (jobbra).
Ügyeljen a levegõszûrõ fedél
megfelelõ elhelyezésére!
B típus:
Nyomja meg a levegõszûrõ fedél (1)
tartófüleit (2), majd vegye le a fedelet.
Távolítsa el a papírszûrõbetétet (3).
Finoman ütögessék a papírbetétet
kemény felülethez, hogy a szennye-
zõdés eltávozzék, vagy pedig
a szennyezõdést a szûrõn keresztül
vezetett sûrített levegõvel fúvassák
ki belülrõl. A piszkot ne kíséreljék
meg kikefélni; ezzel ugyanis csak
még jobban bedörzsölik a rostok
közé. Cseréljék ki a papír szûrõ-
betétet, ha túlságosan elszennye-
zõdött.
Tegye vissza a papírszûrõbetétet.
Fedél felszerelése:
Nyomja a levegõszûrõ fedél alsó
tartófüleit a légszûrõház (4) alsó
tartórésébe.
Nyomja felfelé a levegõszûrõ
fedelét, amíg a felsõ tartófülek
(2) be nem reteszelnek a felsõ
tartórésekbe (5).
Ügyeljen a levegõszûrõ fedél
megfelelõ elhelyezésére!
A gyújtógyertya
karbantartása
Veszély!
Hagyja lehûlni a motort.
Kivett gyújtógyertya mellett
ne végezzenek gyújtáspróbát!
Kivett gyújtógyertyával ne indítsák
amotort!
Azért, hogy a motor jól mûködjön,
a gyújtógyertyán az elektródatávol-
ságot elõírás szerint be kell állítani,
és ki kell tisztítani.
6. ábra
Húzzák le a gyújtógyertya dugaszát
(1) , és a gyertyát (2) gyertya-
kulccsal csavarozzák ki.
Szemrevételezéssel vizsgálják meg
a gyújtógyertyát.
Cseréljék ki a gyertyát, ha látható
kopást állapítanak meg, vagy
ha a szigetelés megsérült.
Tisztítsák meg drótkefével a gyertyát,
ha tovább kívánják használni.
Mérjék meg az elektródatávolságot
hézagmérõvel.
A távolságot szükség esetén az
oldalsó elektróda meghajlításával
szabályozzák utána.
Az elektródatávolságnak
0,70–0,80 mm között kell
lennie (lásd 7. ábrát).
Ellenõrizzék a gyújtógyertya tömítõ-
gyûrûjének jó állapotát, majd kézzel
csavarják be a gyújtógyertyát,
vigyázva, hogy ne sérüljön meg
a menet.
Ha a gyertyát kézzel jól becsavar-
ták, gyertyakulccsal húzzák meg
erõsen.
Figyelem!
Ne húzzák meg túl erõsen a gyújtó-
gyertyát. Gyertyakulccsal történõ
meghúzáskor tartsák szem elõtt
a következõ értékeket:
új gyújtógyertya max.
1
/
2
fordulat
használt gyújtógyertya max.
1
/
8
1
/
4
fordulat.
Ha nem húzzák meg rendesen,
a gyújtógyertya átforrósodhat
és rongálhatja a motort.
Az aktívszén-szûrõ/benzin-
szûrõ karbantartása
Ezeket a karbantartási beavatkozá-
sokat kizárólag szakmûhelyben
végeztesse el a karbantartási terv
szerint.
A motor tisztítása
Ha a motort elõzõleg járatták, várjanak
legalább egy órát, amíg a motor kihûl.
A felgyülemlett füvet és szennyezõ-
dést rendszeresen távolítsák el.
Tisztítsák meg az ujjvédõt és a kipu-
fogó körüli területet.
Ehhez használjanak kefét vagy sûrített
levegõt.
Figyelem!
Tisztításkor vigyázzanak, hogy
ne kerüljön víz a motorra, mivel
ez szennyezheti az üzemanyagot.
Kerti locsolóból vagy gõzborotvából
származó víz a légszûrõbe vagy
a kipufogó nyílásba is behatolhat
és károsíthatja a motort.
Veszély!
A kipufogó körül felgyülemlõ
szennyezõdés tüzet idézhet elõ.
Használat elõtt ellenõrizzék és
tisztítsák meg ezt a területet.
Tárolás
Megjegyzés
30 napnál hosszabb idejû tárolás
esetén stabilizátor adható az üzem-
anyaghoz. Forduljon a szakkeres-
kedõhöz vagy az ügyfélszolgálati
mûhelyhez.
Ha a motort 30 napnál hosszabb ideig
tárolják, ügyeljenek arra, hogy ne
maradjon üzemanyag a tankban, hogy
az üzemanyag-ellátó berendezésben,
különösen pedig a karburátor fontos
részeiben ne alakuljanak kiégés-
termékek.
Járassák a motort, amíg ki nem ürül
az üzemanyagtartály és a motor
le nem áll.
Cseréljék ki az olajat.
Lásd „Olajcsere”.
Vegyék ki a gyújtógyertyát, és
töltsenek kb. 15 ml motorolajat
a hengerbe.
Szereljék vissza a gyújtógyertyát, és
húzzák meg lassan az indítózsinórt,
ami lehetõvé teszi az olaj eloszla-
tását.
Távolítsa el a szennyezõdéseket
a motor körül, a motorburkolat alól,
valamint a kipufogó körül.
Azokat a helyeket, ahol lepattogzott
a festék, fessék be újból, más
helyeket, melyek rozsdásodhatnak,
lássák el vékony olajfilm réteggel.
Tárolják tiszta, száraz, jól szellõzõ
helyen, ahol nincsenek a közelben
lánggal vagy jelzõfénnyel mûködõ
készülékek, mint pl. fûtõberendezé-
sek, vízmelegítõ kazánok vagy
ruhaszárító gépek.
!
!
background
Magyar Motor mûszaki leírása
102
Kerülni kell az olyan helyet is, ahol
szikrát fejlesztõ villamosmotor
található, vagy ahol villamos
szerszámgépeket használnak.
Lehetõség szerint ne válasszanak
tároláshoz olyan helyiségeket sem,
ahol nagy a légnedvesség, mivel
ez elõsegítené a rozsdásodást
és a korróziót.
Tároláskor a készülék legyen
vízszintes felületen.
Megdöntött helyzetben üzemanyag
vagy olaj folyhat ki.
Eljárás hosszabb tárolás után
Ellenõrizzék a motort az „Üzemelés
elõtti vizsgálatok” alatt leírtak szerint.
Ha az üzemanyagot a tároláshoz
leeresztették, töltsék fel az üzem-
anyag tartályt friss benzinnel.
Ha tankoláshoz benzineskannát
használnak, ügyeljenek arra, hogy
abban friss benzin legyen.
Ha a hengert a tároláshoz beolajoz-
ták, a motor indításkor füstöt fej-
leszt. Ez természetes jelenség.
Jótállás
Minden országban érvényesek
a társaságunk, ill. az importõr által
kiadott garanciarendelkezések.
A szavatosság keretein belül a hibákat
térítésmentesen javítjuk az Ön
berendezésén addig, amíg anyag-
vagy gyártási hiba az ok.
Garanciális esetben kérjük, forduljon
eladójához vagy a legközelebbi
telephelyhez.
Hibakeresés
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
Nem indul a motor. Nem mûködtették a biztonsági kengyelt. Mûködtesse a biztonsági kengyelt
(amennyiben rendelkezésre áll).
Nincs üzemanyag a tankban. Töltsék fel a tankot tiszta, friss, ólommentes
üzemanyaggal.
Állott üzemanyag. Az állott üzemanyagot a szabadban engedjék
arra alkalmas edénybe.
Töltsék fel a tankot tiszta, friss, ólommentes
üzemanyaggal.
A motor hideg, a szívató/elõadagoló gomb
(amennyiben rendelkezésre áll) nincs
mûködtetve.
Mûködtesse a szívatót/elõadagoló gombot.
A gázkar nincs „START” helyzetbe
ill. maximális fordulatszámra állítva.
Állítsák a gázkart „START” helyzetbe,
ill. maximális fordulatszámra.
Nincs bedugva a gyújtógyertya dugasza. Dugják rá a gyújtógyertya dugaszt a gyújtó-
gyertyára.
Piszkos vagy hibás a gyújtógyertya. Tisztítsák meg a gyújtógyertyát.
Szabályozzák be az elektródatávolságot
vagy cseréljék ki a gyújtógyertyát.
Eldugult a benzinvezeték. Tisztíttassák ki a benzinvezetéket *).
Kihagy a motor. A szívató (amennyiben rendelkezésre áll)
mûködtetve.
Állítsa vissza a szívatókart.
A gyújtógyertya dugasza lazán van feltéve. Dugják rá erõsen a gyújtógyertya dugaszát.
Állott üzemanyag.
Víz vagy piszok az üzemanyag-ellátó
rendszerben.
Az állott üzemanyagot a szabadban engedjék
arra alkalmas edénybe.
Töltsék fel a tankot tiszta, friss, ólommentes
üzemanyaggal.
Elszennyezõdött a légszûrõ. Tisztítsák meg a légszûrõt.
Besült, meghibásodott a légszûrõ vagy
túl nagy az elektródatávolság.
Szabályozzák be az elektródatávolságot vagy
cseréljék ki a gyújtógyertyát.
background
Motor mûszaki leírása Magyar
103
Megjegyzés
A fenti munkák terjedelmét meghaladó javításokkal kérjük forduljanak kereskedõjükhöz, aki az Önök közelében
rendelkezik vevõszolgálati létesítménnyel.
Túlmelegszik a motor. l kevés a motorolaj. Töltsék fel a forgattyúházat kellõ mennyiségû
olajjal.
Elégtelen a légáramlás. Távolítsák el a fûnyesedéket és a piszkot
a motor hûtõbordái körül és a kompresszor-
házból.
Nagy fordulatszámon
a motor kihagy.
Túl kicsi az elektródatávolság. Szereljék ki a gyújtógyertyát és szabályozzák
be az elektródatávolságot.
*) Ezeket a munkákat csak szakmûhelyben lehet elvégezni.
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
background
Polski Instrukcja obsługi – Silnik
104
Spis treœci
Wskazówki dla u¿ytkownika . . . 104
Dla własnego bezpieczeñstwa . 104
Opis silnika . . . . . . . . . . . . . . . 105
Wskazówki odnoœnie pracy
urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Przegl¹d i konserwacja . . . . . . . 107
Czyszczenie silnika . . . . . . . . . 110
Przechowywanie . . . . . . . . . . . 110
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Przyczyny usterek . . . . . . . . . . 111
Wskazówki dla
u¿ytkownika
Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia
nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi.
Proszê stosować siê do przepisów
i wskazówek zawartych w tej instrukcji
i przechowywać j¹ do dalszego zasto-
sowania. Nie zezwalać na u¿ytko-
wanie urz¹dzenia dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały siê
z instrukcj¹ obsługi.
Instrukcja obsługi zawiera wskazówki
bezpieczeñstwa, które
zwracaj¹ uwagê na niebezpie-
czeñstwa zwi¹zane z silnikiem,
wskazuj¹ ryzyko zranienia,
pouczaj¹, w jaki sposób unikn¹ć
lub zmniejszyć ryzyko zranienia.
Wskazówki bezpieczeñstwa podane
w niniejszej instrukcji obsługi ozna-
czone s¹ w nastêpuj¹cy sposób:
Niebezpieczeñstwo!
Oznacza bezpoœrednio zagra¿aj¹ce
niebezpieczeñstwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
grozi œmierci¹ lub bardzo ciê¿kim
zranieniem.
Uwaga!
Okreœla niebezpieczn¹ sytuacjê.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
mo¿e spowodować lekkie zranienie
lub uszkodzenie rzeczy.
Wskazówka
Oznacza wskazówki przeznaczone
dla u¿ytkownika i wa¿ne informacje.
Dane na obudowie silnika
Rysunek 8
Dane te s¹ bardzo wa¿ne dla
póŸniejszej identyfikacji urz¹dzenia
przy zamawianiu czêœci zamiennych
i dla serwisu. Dane silnika nale¿y
wpisać do ramki (rysunek 9).
Dla własnego
bezpieczeñstwa
Wskazówka
W podanym ni¿ej tekœcie mówi
siê ogólnie o „urz¹dzeniu“.
Silnik mo¿e być zamontowany
w ró¿nych urz¹dzeñiach.
Niebezpieczeñstwo eksplozji
i wybuchu po¿aru!
Benzyna i pary benzyny s¹ bardzo
łatwo zapalne i wybuchowe.
Po¿ar lub wybuch mo¿e spowodo-
wać bardzo ciê¿kie poparzenia,
anawet œmierć.
Je¿eli benzyna dostanie siê na ciało
lub odzie¿, nale¿y natychmiast
obmyć skórê i zmienić ubranie.
Przed tankowaniem nale¿y
wył¹czyć silnik i pozostawić
do ochłodzenia co najmniej
dwie minuty, a dopiero potem
otworzyć pokrywê wlewu paliwa.
Zbiornik napełniać tylko na wolnym
powietrzu lub w bardzo dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu.
–Stosować tylko dopuszczone
zbiorniki paliwa.
Kanistra nie wolno nigdy napełniać
na pojeŸdzie, ci¹gniku, ani nacze-
pie z obudow¹ z tworzywa sztucz-
nego. Kanister przeznaczony do
napełnienia postawić na ziemi
w bezpiecznej odległoœci od
pojazdu.
W miarê mo¿liwoœci zdj¹ć urz¹-
dzenia o napêdzie silnikowym
z ciê¿arówki lub naczepy i prze-
prowadzić tankowanie na ziemi.
Je¿eli nie jest to mo¿liwe, napełniać
urz¹dzenie z kanistra, a nie bezpo-
œrednio poprzez w¹¿ z saturatora.
Pistolet saturatora przyło¿yć
do króćca wlewu zbiornika
paliwa lub kanistra i przytrzymać,
a¿ do zakoñczenia tankowania.
Nie u¿ywać dŸwigni blokuj¹cej
do takowania ci¹głego.
Nie przepełniać zbiornika paliwa.
Zbiornik paliwa napełniać najwy¿ej
do poziomu ok. dwa centymetry
poni¿ej dolnej krawêdzi króćca
wlewu, aby paliwo mogło
rozszerzać swoj¹ objêtoœć.
–Paliwo przechowywać z dala
od iskier, otwartego ognia, lamp
ostrzegawczych, Ÿródeł ciep
ła
lub innych Ÿródeł zapłonu.
Nie wolno nigdy tankować urz¹-
dzeñ w zamkniêtych pomiesz-
czeniach, poniewa¿ tworz¹
siê łatwopalne pary.
–Nie palić.
–Sprawdzać czêsto przewody pali-
wowe, zbiornik paliwa, pokrywê
zbiornika paliwa i zł¹czki, czy
nie s¹ popêkane lub nieszczelne,
a w przypadku stwierdzenia uszko-
dzenia wymienić.
–Przed wł¹czeniem silnika spraw-
dzić, czy zamontowane s¹ œwiece
zapłonowe, układ wydechowy,
pokrywa zbiornika paliwa i filtr
powietrza.
–Nie wł¹czać silnika bez
zamontowanych œwiec
zapłonowych.
W przypadku rozlania siê paliwa
zaczekać z wł¹czeniem silnika, a¿
rozlane paliwo siê ulotni.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia
nie przechylać silnika ani
urz¹dzenia zbyt mocno, aby nie
spowodować wylania siê paliwa.
Nie zatrzymywać silnika dŸwigini¹
ssania (choke).
Transportować urz¹dzenia tylko
z pustym zbiornikiem paliwa.
Benzynê lub urz¹dzenia z pełnym
zbiornikiem paliwa przechowywać
z dala od instalacji grzewczych,
pieców, podgrzewaczy wody lub
innych urz¹dzeñ wyposa¿onych
w lampki ostrzegawcze lub inne
Ÿródła zapłonu, poniewa¿ mog¹
one spowodować zapłon par
benzyny.
!
!
background
Instrukcja obsługi – Silnik Polski
105
Niebezpieczeñstwo eksplozji
i wybuchu po¿aru!
Podczas startu silnika powstaj¹
iskry. Mog¹ one spowodować
zapłon znajduj¹cych siê w pobli¿u
par łatwopalnych.
To z kolei mo¿e doprowadzić
do wybuchu lub po¿aru.
–Nie wł¹czać silnika w pobli¿u
uszkodzonych instalacji gazowych.
–Nie stosować ¿adnych
ciœnieniowych œrodków
pomocniczych zapłonu silnika,
poniewa¿ ich pary s¹ zapalne.
Niebezpieczeñstwo
uduszenia!
Silniki wydzielaj¹ tlenek wêgla – gaz
bezwonny, bezbarwny, ale truj¹cy.
Wdychanie tlenku wêgla mo¿e
spowodować słaboœć, omdlenie
lub œmierć.
–Silnik wł¹czać i eksploatować
tylko na wolnym powietrzu –
nie w budynkach.
–Nie wł¹czać i nie eksploatować
silnika w pomieszczeniach zamk-
niêtych nawet wtedy, gdy otwarte
s¹ drzwi i okna.
Niebezpieczeñstwo
zranienia!
Niezamierzone wł¹czenie silnika
mo¿e spowodwać ciê¿kie zranienia,
wzglêdnie po¿ar lub pora¿enie
pr¹dem elektrycznym.
Przed przyst¹pienem do
jakichkolwiek prac, jak np.
nastawianie, naprawa, nale¿y
zawsze wyj¹ć wtyczkê œwiec
zapłonowych i odło¿yć j¹ z dala od
œwiec zapłonowych.
–Do testu zapłonu stosować tylko
dopuszczone aparaty testuj¹ce
zapłon.
Nie przeprowadzać testu zapłonu
bez œwiec zapłonowych.
Niebezpieczeñstwo
poparzenia!
Niebezpieczeñstwo
wybuchu po¿aru!
Pracuj¹cy silnik wytwarza ciepło.
Elementy silnika, a szczególnie
układ wydechowy, s¹ bardzo
gor¹ce. Dotkniêcie mo¿e spowo-
dować ciê¿kie poparzenie.
Materiały palne i ciała obce, jak
liœcie, trawa, krzaki itp. mog¹ siê
zapalić.
–Układ wydechowy, blok cylindrów
i ¿eberka chłodnicy pozostawić
do ochłodzenia przed dotkniêciem.
–Dzieci trzymać z dala od gor¹cego
lub pracuj¹cego silnika.
–Usun¹ć palne ciała obce znajdu-
j¹ce siê w pobli¿u układu wydecho-
wego i cylindrów.
Niebezpieczeñstwo pora-
¿enia pr¹dem elektrycznym!
Niebezpieczeñstwo
wybuchu po¿aru!
Œwiece zapłonowe mog¹ wywołać
ogieñ lub spowodować pora¿enie
pr¹dem elektrycznym.
Niebezpieczeñstwo
zranienia!
Krêc¹ce siê elementy mog¹
dotkn¹ć dłoni, stóp, włosów,
odzie¿y lub porwać je ze sob¹.
Mo¿e to spowodować ciê¿kie
zranienia.
Urz¹dzenie eksploatować tylko
z zamontowanym wyposa¿eniem
ochronnym.
–Dłonie i stopy trzymać z dala
od krêc¹cych siê czêœci.
Przed przyst¹pieniem do pracy
zwi¹zać długie włosy i zdj¹ć
bi¿uteriê.
–Zwrócić uwagê na odpowiedni¹
odzie¿ – nie nosić luŸnych rzeczy,
zwisaj¹cych sznurków, pasków i
innych czêœci ubrania, które mog¹
siê wpl¹tać lub zostać wci¹gniête.
Niebezpieczeñstwo
zranienia!
Szybkie wci¹ganie linki startowej
(uderzenie zwrotne np. na skutek
niezapalenia silnika) ci¹gnie
szybciej dłoñ w kierunku silnika,
ni¿ u¿ytkownik zd¹¿y puœcić linkê.
Mo¿e to spowodować zranienie
u¿ytkownika.
–W celu wł¹czenia silnika ci¹gn¹ć
powoli uchwyt startera, a¿ do
wyczucia oporu, a nastêpnie
jednym ruchem mocno poci¹gn¹ć.
–Przed wł¹czeniem silnika zdj¹ć
wszystkie rzeczy le¿¹ce na silniku.
Elementy bezpoœrednio przył¹-
czone do silnika, jak nó¿ tn¹cy,
koło wentylatora, wał napêdowy itp.
musz¹ być mocno zamontowane.
Niebezpieczeñstwo
zranienia!
Uszkodzenie urz¹dzenia!
Nie wolno wprowadzać ¿adnych
zmian w fabrycznych nastawieniach
wstêpnych silnika.
Symbole umieszczone
na urz¹dzeniu
Na silniku znajduj¹ siê wskazówki
bezpieczeñstwa i ostrze¿enia
przedstawione za pomoc¹ symboli
lub piktogramów. Symbole te maj¹
nastêpuj¹ce znaczenia:
Uwaga! Ostrze¿enie
przed Ÿródłem
niebezpieczeñstwa.
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcjê
obsługi!
Ostrze¿enie przed
gor¹c¹ powierzchni¹!
Ostrze¿enie przed
truj¹cymi parami!
Urz¹dzenia nie wolno
u¿ywać podczas
deszczu!
Benzyna jest
łatwopalna!
Tankować tylko paliwo
bezołowiowe!
Powy¿sze symbole umieszczone
na urz¹dzeniu nale¿y utrzymywać
w takim stanie, aby były zawsze
wyraŸne i czytelne.
Opis silnika
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje
ró¿ne modele. Opisy graficzne mog¹
ró¿nić siê detalami od nabytego
urz¹dzenia.
Proszê porównać rysunek 1 z naby-
tym urz¹dzeniem i zapoznać siê
z rozmieszczeniem poszczególnych
elementów obsługi i wyposa¿enia
nastawczego.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Polski Instrukcja obsługi – Silnik
106
Rysunek 1
1 Pokrywa zbiornika paliwa
2 Uchwyt startera
3 Pokrywa wlewu oleju, miarka
poziomu oleju
4 Pokrywa silnika
5 Układ wydechowy
6 a) œwieca zapłonowa
b) wtyczka œwiecy zapłonowej
7 Rozrusznik (zale¿nie od
modelu)
8 Filtr powietrza
9 Wł¹cznik/Wył¹cznik
(zale¿nie od modelu)
10 DŸwignia choke
(zale¿nie od modelu)
11 Zawór benzyny
(zale¿nie od modelu)
Wskazówki odnoœnie
pracy urz¹dzenia
Sprawdzenie przed
wł¹czeniem
Zalecane gatunki oleju
Uwaga!
Urz¹dzenie dostarczane jest bez
paliwa i bez oleju silnikowego.
Uruchomienie silnika bez odpowied-
niej iloœci oleju spowoduje jego
powa¿ne uszkodzenie.
Szkody te nie s¹ objête gwarancj¹.
Przed uruchomieniem napełnić
silnik olejem.
Nie nalewać zbyt du¿o oleju.
Zbiornik oleju ma pojemnoœć
około0,6 litra.
Stosować tylko oleje do silników
4-taktowych o klasyfikacji SF/SG/
SH/SJ lub wy¿szej.
Lepkoœć oleju wybrać z poni¿szej
tabeli w zale¿noœci od temperatury
zewnêtrznej:
a) olej jednosezonowy
b) olej wielosezonowy
SAE30 dla typu A i SAE 10W-30
dla typu B zaleca siê do ogólnego
zastosowania w normalnym zakresie
temperatur. W przypadku zasto-
sowania oleju jednosezonowego,
nale¿y wybrać z tabeli olej odpowiedni
dla œredniej temperatury na terenie
i podczas zastosowania.
Uwaga!
Zastosowanie oleju niskiej jakoœci
lub oleju dla silnika 2-taktowego
skraca ¿ywotnoœć silnika, lub
spowodować jego uszkodzenie.
Kontrola poziomu oleju
Uwaga!
Przy sprawdzaniu poziomu oleju
zwracać uwagê, aby urz¹dzenie
stało na płaskiej powierzchni,
a silnik był wył¹czony.
Rysunek 2
Odkrêcić pokrywê wlewu oleju (1)
iwytrzeć miarkê poziomu oleju.
Miarkê poziomu oleju wsun¹ć
do króćca wlewu.
Wkrêcić na jedn¹ czwart¹ obrotu.
Odkrêcić miarkê poziomu oleju.
Miarkê poziomu oleju wyj¹ć
isprawdzić poziom oleju.
Je¿eli poziom oleju jest za niski,
dopełnić powoli olejem do górnego
oznaczenia „maks.“ na miarce.
Miarkê dokrêcić przed ponownym
wł¹czeniem silnika.
Uwaga!
Nie nalewać zbyt du¿o oleju.
Zbyt du¿a iloœć oleju mo¿e spowo-
dować uszkodzenie silnika, powsta-
wanie dymu, trudnoœci w urucho-
mieniu silnika, zanieczyszczenie
œwiec zapłonowych sadz¹ lub zanie-
czyszczenie filtra powietrza olejem.
Zalecane paliwo
Niebezpieczeñstwo!
–Benzyna jest w pewnych
warunkach materiałem wysoce
łatwopalnym i grozi wybuchem.
Paliwo tankować tylko w dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu
iprzy wył¹czonym silniku.
Nie wolno palić w obszarez tanko-
wania, w miejscu składowania
paliwa i wył¹czyć wszystkie Ÿródła
zapłonu.
Nie wolno przepełniać zbiornika
paliwa (paliwo nie mo¿e znajdować
siê w króćcu wlewu paliwa).
Po zatankowaniu upewnić siê,
¿e pokrywa wlewu paliwa jest
zamkniêta i zabezpieczona.
–Zwracać uwagê, aby podczas
tankowania nie rozlewało siê paliwo.
Rozlane paliwo lub pary benzyny
mog¹ siê zapalić. W przypadku
rozlania siê paliwa zaczekać,
a¿ rozlane paliwo wyschnie
i dopiero wtedy wł¹czyć silnik.
–Unikać wielokrotnego lub dłu¿-
szego kontaktu skóry z paliwem
oraz zapobiegać wdychaniu par
paliwa.
Niebezpieczeñstwo
uszkodzenia silnika!
–Nie mieszać paliwa z olejem.
–Stosować tylko czyste, œwie¿e
paliwo bezołowiowe.
–Stosować tylko paliwo o liczbie
oktanowej 87 lub wy¿szej.
Nie wolno stosować ¿adnego
paliwa o specyfikacji E 85/E15!
–Składować paliwo tylko w takiej
iloœci, która mo¿e być zu¿yta
wci¹gu 30 dni.
–Zwracać uwagê, aby do zbiornika
paliwa nie dostał siê brud, kurz
ani woda.
Kontrola poziomu paliwa
Uwaga!
Przed tankowaniem pozostawić
silnik na co najmniej dwie minuty
do ochłodzenia.
Przed zdjêciem pokrywy zbiornika
paliwa i tankowaniem nale¿y
wyczyœcić obszar wokół króćca
wlewu paliwa.
Zbiornik paliwa napełniać najwy¿ej
do poziomu ok. 2 cm poni¿ej dolnej
krawêdzi króćca wlewu, aby paliwo
mogło rozszerzać swoj¹ objêtoœć.
Wł¹czanie silnika
Niebezpieczeñstwo!
Dłonie i stopy trzymać z dala od
ruchomych czêœci. Nie stosować
œrodków pomocniczych zapłonu
pod ciœnieniem. Pary s¹ łatwopalne.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
background
Instrukcja obsługi – Silnik Polski
107
Niebezpieczeñstwo!
Przestrzegać wszystkich wskazó-
wek podanych w instrukcji obsługi
urz¹dzenia, w którym zamontowany
jest niniejszy silnik.
Wskazówki:
Niektóre modele nie posiada
choke, wzglêdnie rozrusznika:
Silnik ustawia siê automatycznie
do poszczególnych startów.
dŸwigni gazu:
Liczba obrotów regulowana jest
automatycznie. Silnik pracuje
zawsze z optymaln¹ liczb¹ obrotów.
Rysunek 3
Przygotowanie silnika do startu
Przy zimnym silniku:
DŸwigniê gazu (1; je¿eli jest)
nastawić w pozycji .
albo
Wł¹czyć ssanie (choke),
tzn. wyci¹gn¹ć dŸwigniê choke
(10, rysunek 1; je¿eli jest).
albo
Nacisn¹ć rozrusznik (7, rysunek 1;
je¿eli jest):
– przy temperaturach powy¿ej
10 °C: nacisn¹ć 1–3 x
– przy temperaturach poni¿ej
10 °C: nacisn¹ć 1–5 x
Wskazówki:
Naciskaj¹c rozrusznik nale¿y zamk-
ć palcem otwór odpowietrzaj¹cy
na przycisku rozrusznika.
Je¿eli silnik nie wystartuje, jeszcze
raz nacisn¹ć rozrusznik.
Przy ciepłym silniku:
Nastawić dŸwigniê gazu (1; je¿eli
jest) na MAX/ .
Wskazówka
Nawet wtedy, gdy silnik jest ciepły,
mo¿e ewentualnie zajœć koniecznoœć
–wł¹czenia ssania choke (je¿eli jest)
albo
–wł¹czenia rozrusznika (je¿eli jest) –
nacisn¹ć 1x.
Start z rozruchem manualnym
Otworzyć zawór benzyny
(11, rysunek 1; je¿eli jest).
Wył¹cznik przy silniku (9, rysunek
1; je¿eli jest) ustawić w pozycji
wł¹czenia „On/I“.
Ustawić siê za urz¹dzeniem, nacis-
ć na dół dŸwigniê zabezpiecza-
j¹c¹ (2; je¿eli jest) i przytrzymać
dociœniêt¹ do uchwytu prowadz¹-
cego.
Poci¹gn¹ć lekko uchwyt startera
(3), a¿ do wyczucia oporu.
Nastêpnie poci¹gn¹ć mocno
i szybko, aby pokonać opór
sprê¿ania i uniemo¿liwić odrzut.
W razie potrzeby powtórzyć.
Uwaga!
Uchwytu startera nie puszczać
gwałtownie. Nie puszczać gwałto-
wnie uchwytu rozrusznika, poniewa¿
uderzy w silnik, tylko poprowadzić
powoli z powrotem, aby zapobiec
uszkodzeniu rozrusznika.
Start z rozruchem elektrycz-
nym (zale¿nie od modelu)
Prostownik odł¹czyć od sieci
elektrycznej i od urz¹dzenia.
Otworzyć zawór benzyny
(11, rysunek 1; je¿eli jest).
Wył¹cznik przy silniku (9, rysunek
1; je¿eli jest) ustawić w pozycji
wł¹czenia „On/I“.
Ustawić siê za urz¹dzeniem, nacis-
ć na dół dŸwigniê zabezpiecza-
j¹c¹ (2; je¿eli jest) i przytrzymać
dociœniêt¹ do uchwytu prowadz¹-
cego.
Kluczyk na dr¹¿ku prowadz¹cym (4)
przekrêcić w prawo i przytrzymać,
a¿ silnik wystaruje.
Jedna próba startu mo¿e trwać
maksymalnie 5 sekund.
Przed kolejn¹ prób¹ startu
odczekać 20 sekund.
Po starcie silnika
DŸwigniê gazu (je¿eli jest) nastawić
w odpowiedniej pozycji:
= wysoka liczba obrotów
= niska liczba obrotów
DŸwigniê choke (10, rysunek 1;
je¿eli jest) wcisn¹ć z powrotem,
jak tylko motor siê rozgrzeje.
Zatrzymywanie silnika
Rysunek 3
Zwolnić dŸwigniê zabezpieczaj¹c¹
(je¿eli jest).
albo
Nastawićwigniê gazu (je¿eli jest)
na STOP/ .
albo
Wył¹cznik przy silniku (9, rysunek
1; je¿eli jest) ustawić w pozycji
wył¹czenia „Off/0“.
Zamkn¹ć zawór benzyny
(11, rysunek 1; je¿eli jest).
Wskazówka
Po odstawieniu urz¹dzenia, wzglêdnie
przed opuszczeniem urz¹dzenia
wyj¹ć kluczyk zapłonowy (je¿eli jest).
Przegl¹d i konserwacja
Niebezpieczeñstwo!
Przed przyst¹pieniem do wszelkich
prac, jak np. przegl¹d, konserwacja
i czyszczenie nale¿y wył¹czyć silnik
i odczekać, a¿ siê ochłodzi.
W celu zabezpieczenia przed
przypadkowym lub niezamierzonym
wł¹czeniem, nale¿y zawsze wyj¹ć
wtyczkê œwiec zapłonowych.
Uwaga!
Silnik jest nastawiony fabrycznie
przez producenta dla optymalnej
mocy i zu¿ycia paliwa.
Ka¿da zmiana nastawienia fabrycz-
nego mo¿e być wykonana tylko
iwył¹cznie przez producenta, albo
przez uprawnionego specjalistê,
który posiada odpowiedni¹ autory-
zacjê.
Je¿eli zachodzi koniecznoœć prze-
chylenia silnika w celu transportu
urz¹dzenia, przeprowadzenia
przegl¹du lub usuniêcia trawy,
nale¿y w taki sposób przechylić
silnik, aby œwiece zapłonowe
znajdowały siê zawsze u góry,
wtedy zapobiega siê uszkodzeniu
silnika poprzez wyciek paliwa lub
oleju.
Czêœci zamienne musz¹ odpo-
wiadać wymaganiom stawianym
przez producenta.
!
!
background
Polski Instrukcja obsługi – Silnik
108
Dlatego proszê stosować tylko
oryginalne czêœci zamienne, albo
czêœci zamienne dopuszczone
przez producenta urz¹dzenia
do takiego zastosowania.
Naprawy zlecić do przeprowa-
dzenia wył¹cznie w uprawnionym
warsztacie specjalistycznym.
Celem utrzymania równomiernie
wysokiej wydajnoœci urz¹dzenia,
konieczne s¹ regularne przegl¹dy
iregulacje silnika.
Regularnie przeprowadzane przegl¹dy
i konserwacje zapewniaj¹ długi okres
u¿ytkowania.
Wymagane okresy przegl¹dów
i konserwacji, oraz rodzaj czynnoœci,
które nale¿y przy tym wykonać, podane
s¹ w umieszczonej poni¿ej tabeli.
Nale¿y zachować okresy podane
w godzinach pracy lub innych jednost-
kach czasowych, zale¿nie od tego,
który punkt czasu wyst¹pi wczeœniej.
Przy eksploatacji w utrudnionych
warunkach nale¿y przeprowadzać
przegl¹dy i konserwacje czêœciej,
w krótszych okresach czasu.
Po zakoñczeniu sezonu zlecić przegl¹d
i konserwacjê urz¹dzenia w upraw-
nionym warsztacie specjalistycznym.
Plan przegl¹dów i konserwacji
Kontrola oleju
Przed ka¿dym uruchomienem
silnika sprawdzić poziom oleju.
Zwracać uwagê, aby poziom oleju
był zawsze prawidłowy.
Patrz rozdział „Kontrola poziomu
oleju“.
Wymiana oleju
Niebezpieczeñstwo!
Stary, zu¿yty olej ma własnoœci
rakotwórcze i mo¿e wywołać raka
skóry poprzez czêsty i dłu¿szy
kontakt ze skór¹. Pomimo, ¿e jest
to nieprawdopodobne w przypadku,
gdy u¿ytkownik nie ma codziennego
kontaktu z olejem, zaleca siê po
ka¿dej pracy ze zu¿ytym olejem
niezwłocznie umyć dokładnie rêce
wod¹ i mydłem.
Uwaga!
Olej spuœcić, gdy silnik jest jeszcze
ciepły, ale nie gor¹cy (wtedy olej
wyleje siê szybciej i całkowicie).
Rysunek 4
Zdj¹ć pokrywê wlewu oleju (1).
Spuœcić olej do odpowiedniego
pojemnika poprzez:
–Odkrêcić œrubê spustu oleju (2)
wzglêdnie (3) – zale¿nie od
wykonania
albo
przechylenie urz¹dzenia na bok
(stron¹, po której znajduje siê filtr
powietrza do góry).
Niebezpieczeñstwo!
Przed przechyleniem urz¹dzenia
w celu spuszczenia oleju pozosta-
wić wł¹czony silnik tak długo,
a¿ opró¿ni siê zbiornik paliwa.
Œrubê spustu oleju (o ile odkrêcona)
nale¿y ponownie wkrêcić i dokrêcić.
Napełnić zbiornik oleju zalecanym
olejem i sprawdzić poziom oleju.
Ponownie zamocować pokrywê
wlewu oleju.
Czynnoœci
po pierwszych
5 godzinach
pracy
przed ka¿dym
u¿yciem lub
co 5 godzin
jeden raz
na sezon lub
co 25 godzin
jeden raz
na sezon lub
co 50 godzin
jeden raz
na sezon lub
co 100 godzin
Czyszczenie pokrywy silnika
Sprawdzić poziom oleju
Wymienić olej 
1
)
Sprawdzić filtr powietrza
Filtr powietrza wyczyœcić
lub wymienić
2
)
Sprawdzić œwiece zapłonowe
Wyczyœcić lub wymienić
œwiece zapłonowe
Wymiana filtra paliwa
Wymiana/czyszenie filtra
zwêglem aktywnym
2
)
Wyczyœcić obszar układu
wydechowego
1) Przy wysokim obci¹¿eniu lub przy wysokiej temperaturze otoczenia.
2) Przy eksploatacji w zapylonym otoczeniu nale¿y czyœcić czêœciej.
!
!
background
Instrukcja obsługi – Silnik Polski
109
Wskazówka
Stary, zu¿yty olej pozostały po wymia-
nie oleju silnikowego usun¹ć zgodnie
z obowi¹zuj¹cymi przepisami o ochro-
nie œrodowiska naturalnego.
Zaleca siê oddać zu¿yty olej w szczel-
nym pojemniku w odpowiednim punk-
cie zbioru oleju lub w przedsiêbiorst-
wie oczyszczania miasta.
Nie wolno wyrzucać oleju do domo-
wych œmieci ani wylewać na ziemiê
i pozostawiać do wsi¹kniêcia.
Przegl¹d i konserwacja filtra
powietrza
Zanieczyszczony filtr powietrza ogra-
nicza dopływ powietrza do gaŸnika.
Aby zapobiec wadliwemu działaniu
gaŸnika, nale¿y regularnie przeprowa-
dzać czyszczenie/wymianê filtra po-
wietrza. W zapylonym otoczeniu mo¿e
być konieczne czêstsze przeprowa-
dzanie przegl¹du i czyszczenia.
Papierowego wkładu filtra nie
da siê wyczyœcić, dlatego musi być
wymieniany zgodnie z okresami
przegl¹dów i konserwacji.
Niebezpieczeñstwo!
Do czyszczenia filtra powietrza
nie wolno stosować benzyny
ani rozpuszczalników o niskiej
temperaturze zapłonu.
Wystêpuje niebezpieczeñstwo
wybuchu po¿aru i eksplozji.
Uwaga!
Nie wolno eksploatować silnika
bez filtra powietrza.
Mo¿e to spowodować uszkodzenie
silnika lub jego zwiêkszone zu¿ycie.
Rysunek 5
Typ A:
Pokrywê filtra powietrza (1) prze-
krêcić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
(w lewo) i wyci¹gn¹ć do tyłu.
Usun¹ć papierowy wkład filtra (3).
Wyczyœcić pokrywê filtra powietrza
(1) i kołnierz monta¿owy (4).
Nowy papierowy wkład filtra zamon-
tować w pokrywie filtra powietrza.
Elementy mocuj¹ce (2) pokrywy
filtra powietrza wcisn¹ć w szczeliny
mocuj¹ce (5) kołnierza monta¿o-
wego i przekrêcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (w prawo), a¿ do oporu.
Zwrócić uwagê na prawidłowe
osadzenie pokrywy filtra powietrza!
Typ B:
Nacisn¹ć elementy mocuj¹ce (2)
pokrywy filtra powietrza (1) i zdj¹ć
pokrywê.
Usun¹ć papierowy wkład filtra (3).
Element z papieru otrzepać poprzez
kilkakrotne lekkie uderzenie i tward¹
powierzchniê w celu usuniêcia
zanieczyszczeñ, albo usun¹ć zanie-
czyszczenia poprzez wydmuchanie
sprê¿onym powietrzem od wew-
n¹trz. Nie wolno próbować usuwania
zanieczyszczeñ szczotk¹; poprzez
szczotkowanie wciska siê tylko
zanieczyszczenia mocniej we
włókna. Element z papieru wymienić
na nowy, je¿eli jest zbyt mocno
zanieczyszczony.
Ponownie zało¿yć papierowy wkład
filtra.
Zamontować pokrywê:
Dolne elementy mocuj¹ce
pokrywy filtra powietrza wcisn¹ć
w dolne szczeliny mocuj¹ce
obudowy filtra (4).
Pokrywê filtra powietrza przy-
cisn¹ć do góry, a¿ górne ele-
menty mocuj¹ce (2) zatrzasn¹
w górnych szczelinach
mocuj¹cych (5).
Zwrócić uwagê na prawidłowe
osadzenie pokrywy filtra powietrza!
Przegl¹d i konserwacja
œwiec zapłonowych
Niebezpieczeñstwo!
Pozostawić silnik do ochłodzenia.
Nie przeprowadzać testu zapłonu
bez œwiec zapłonowych.
Nie wł¹czać silnika bez œwiec
zapłonowych.
Aby zapewnić prawidłow¹ pracê
silnika, nale¿y właœciwie nastawić
odległć elektrod œwiecy zapło-
nowej, a elektrody musz¹ być czyste.
Rysunek 6
Zdj¹ć wtyczkê œwiec zapłonowych
(1) i wykrêcić œwiecê zapłonow¹ (2)
kluczem do œwiec.
Sprawdzić wzrokowo œwiecê zapło-
now¹. Wymienić œwiecê zapłonow¹
na now¹, je¿eli wykazuje zu¿ycie lub
uszkodzona. jest izolacja.
Œwiecê wyczyœcić szczotk¹ drucian¹,
je¿eli ma być ponownie zało¿ona.
Zmierzyć odległć elektrod
za pomoc¹ suwmiarki.
W razie potrzeby poprawić
nastawienie poprzez wygiêcie
bocznej elektrody.
Odległć elektrod powinna
wynosić 0,70–0,80 mm
(rysunek 7).
Sprawdzić, czy pierœcieñ uszczel-
niaj¹cy œwiecy zapłonowej jest
w dobrym stanie, a nastêpnie
wkrêcić œwiecê zapłonow¹ rêcznie,
aby zapobiec uszkodzeniu gwintu.
Po wrêceniu rêk¹ dokrêcić œwiecê
zapłonow¹ kluczem do œwiec.
Uwaga!
Nie dokrêcać œwiecy zapłonowej
zbyt mocno. Przy dokrêcaniu œwiecy
zapłonowej kluczem do œwiec
zachować nastêpuj¹ce wartoœci:
dla nowych œwiec zapłonowych
maksymalnie
1
/
2
obrotu,
dla u¿ywanych œwiec zapłonowych
maksymalnie
1
/
8
1
/
4
obrotu.
Niedokładnie dokrêcona œwieca
zapłonowa mo¿e być bardzo gor¹ca
i spowodować uszkodzenie silnika.
Przegl¹d i konserwacja
filtra z wêglem aktywnym/
filtra paliwa
Te czynnoœci przegl¹du i konserwacji
zlecić do wykonania tylko w uprawnio-
nym warsztacie specjalistycznym zgod-
nie z planem przegl¹dów i konserwacji.
!
!
background
Polski Instrukcja obsługi – Silnik
110
Czyszczenie silnika
Je¿eli silnik pracował bezpoœrednio
przed czyszczeniem, nale¿y pozosta-
wić go co najmniej jedn¹ godzinê
do ochłodzenia. Z silnika usuwać
regularnie nagromadzone zanieczysz-
czenia i trawê.
Wyczyœcić ochronê palców i obszar
wokół układu wydecho-wego.
Zastosować do tego szczotkê lub
sprê¿one powietrze.
Uwaga!
Nie pryskać silnika wod¹, poniewa¿
woda mo¿e zanieczyœcić paliwo.
Woda z wê¿a ogrodowego lub
wysokociœnieniowego urz¹dzenia
czyszcz¹cego mo¿e dostać siê
do filtra powietrza lub otworu układu
wydechowego i spowodować uszko-
dzenie silnika.
Niebezpieczeñstwo!
Zanieczyszczenia nagromadzone
wokół otworu układu wydechowego
mog¹ spowodować wybuch po¿aru.
Obszar ten nale¿y sprawdzić
iwyczyœcić przed ka¿dym u¿yciem.
Przechowywanie
Wskazówka
Na czas przechowywania dłu¿szy ni¿
30 dni mo¿na dodać do paliwa œrodek
stabilizuj¹cy. Proszê zwrócić siê do
punktu zakupu lub uprawnionego
warsztatu serwisowego.
Silniki odstawione na okres dłu¿szy ni¿
30 dni powinny mieć pusty zbiornik
paliwa, aby nie dopuœcić do powsta-
wania osadów w systemie obiegu
paliwa, a szczególnie na wa¿nych
elementach gaŸnika.
Pracuj¹cy silnik pozostawić
tak długo, a¿ zbiornik paliwa
całkowicie siê opró¿ni, a silnik
sam siê zatrzyma.
Wymienić olej. Patrz rozdział
„Wymiana oleju“.
Wyj¹ć œwiecê zapłonow¹ i wlać
do cylindra około 15 ml oleju
silnikowego.
Ponownie zamontować œwiecê
zapłonow¹ i powoli poci¹gn¹ć linkê
zapłonu, aby olej siê rozprowadził.
Usun¹ć trawê i zanieczyszczenia
zgromadzone wokół silnika, pod
pokryw¹ silnika i wokół rury
wydechowej.
Pomalować miejsca, w których
odrapana jest farba, a inne miejsca
zagro¿one rdz¹ posmarować
cienko olejem.
Przechowywać w miejscu czystym,
suchym i dobrze przewietrzanym,
z dala od urz¹dzeñ pracuj¹cych
zpłomieniem lub lampk¹ ostrze-
gawcz¹, jak np. instalacje grzewcze,
podgrzewacze wody lub suszarki
do bielizny. Nale¿y równie¿ unikać
obszarów, w których znajduj¹ siê
silniki elektryczne wytwarzaj¹ce
iskry, oraz w których stosuje
narzêdzia elektryczne.
W razie mo¿liwoœci do przechowy-
wania nie wybierać równie¿
obszarów o wysokiej wilgotnoœci
powietrza, poniewa¿ wspomaga
to tworzenie siê rdzy i wystêpo-
wanie korozji.
Do przechowywania ustawić urz¹-
dzenie na płaskiej powierzchni.
W przechylonej pozycji mo¿e wylać
siê paliwo lub olej.
Sposób postêpowania
po dłu¿szym okresie
przechowywania
Sprawdzić silnik w sposób opisany
w rozdziale „Kontrola przed
uruchomieniem“.
Je¿eli zbiornik paliwa został opró¿-
niony przed odstawieniem urz¹-
dzenia, napełnić zbiornik œwie¿¹
benzyn¹. Kanister (jeœli jest) powi-
nien być napełniony œwie¿¹
benzyn¹.
Je¿eli cylinder był naoliwiony na
czas przechowywania urz¹dzenia,
przy rozruchu silnika wydobywa
siê trochê dymu.
Jest to zjawiskiem normalnym.
Gwarancja
W ka¿dym kraju obowi¹zuj¹ warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe
w tym kraju lub przez importera.
Ewentualne usterki urz¹dzenia
usuwane s¹ w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane
s¹ one błêdem materiałowym
lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyj-
nego proszê zwrócić siê do punktu
zakupu urz¹dzenia lub najbli¿szego
przedstawicielstwa naszej firmy.
!
background
Instrukcja obsługi – Silnik Polski
111
Przyczyny usterek
Wskazówka
W przypadku koniecznoœci przeprowadzenia prac wykraczaj¹cych poza opisane wy¿ej czynnoœci nale¿y zwrócić
siê do najbli¿szego autoryzowanego punktu serwisowego producenta.
Usterka Mo¿liwa przyczyna Sposób usuniêcia
Silnik nie startuje. Uchwyt zabezpieczaj¹cy nie jest
naciœniêty.
Nacisn¹ć dŸwigniê zabezpieczaj¹c¹ (je¿eli
jest).
Brak paliwa w zbiorniku. Zbiornik paliwa napełnić czystym, œwie¿ym
paliwem bezołowiowym.
Zwietrzałe paliwo. Zwietrzałe paliwo zlać na wolnym powietrzu
do odpowiedniego pojemnika.
Zbiornik paliwa napełnić czystym, œwie¿ym
paliwem bezołowiowym.
Silnik nie startuje. Silnik jest zimny, nie jest wł¹czone choke/
rozrusznik (je¿eli jest).
Wł¹czyć choke/rozrusznik.
DŸwignia gazu nie jest nastawiona na
„START“ lub maksymaln¹ liczbê obrotów.
DŸwigniê gazu nastawić na „START“ –
maksymaln¹ liczbê obrotów.
Nie jest podł¹czona wtyczka œwiec
zapłonowych.
Nało¿yć na œwiecê wtyczkê œwiec
zapłonowych.
Œwieca zapłonowa jest zanieczyszczona
lub uszkodzona.
Wyczyœcić œwiecê zapłonow¹.
Nastawić odległć elektrod lub wymienić
œwiecê zapłonow¹.
Zatkany przewód paliwowy. Zlecić przeczyszczenie przewodu paliwo-
wego *).
Silnik pracuje
nieregularnie (zacina siê).
Choke wł¹czone (je¿eli jest). DŸwigniê choke cofn¹ć z powrotem.
Wtyczka œwiec zapłonowych jest luŸna. Prawidłowo wcisn¹ć wtyczkê œwiec
zapłonowych.
Zwietrzałe paliwo.
W obiegu paliwa znajduje siê woda lub
zanieczyszczenia.
Zwietrzałe paliwo zlać na wolnym powietrzu do
odpowiedniego pojemnika.
Zbiornik paliwa napełnić czystym, œwie¿ym
paliwem bezołowiowym.
Filtr powietrza jest zanieczyszczony. Wyczyœcić filtr powietrza.
Œwieca zapłonowa jest zapieczona,
uszkodzona, albo za du¿y odstêp elektrod.
Nastawić odległć elektrod lub wymienić
œwiecê zapłonow¹.
Silnik przegrzewa siê. Za mało oleju silnikowego. Napełnić skrzyniê korbow¹ odpowiedni¹
iloœci¹ oleju.
Dopływ powietrza jest ograniczony. Z obszaru ¿eber chłodnicy silnika i obudowy
dmuchawy usun¹ć nagromadzon¹ œciêt¹ trawê
i zanieczyszczenia.
Przy wysokiej liczbie
obrotów silnik przerywa.
Zbyt mała odległć elektrod. Wymontować œwiecê zapłonow¹ i nastawić
odległć elektrod.
*) Prace zlecić do wykonania tylko w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
background
Česky Návod k obsluze motoru
112
Obsah
Zacházení s dokumentem . . . . . 112
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . 112
Údaje k motoru . . . . . . . . . . . . 113
10 Páčka sytiče (Choke)
(podle modelu) . . . . . . . . . . . . . 113
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Čistìní motoru . . . . . . . . . . . . . 117
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Hledání chyb . . . . . . . . . . . . . . 118
Zacházení s dokumentem
Jako uživatel tohoto náøadí si pøed
prvním použitím pečlivì pøečtìte tento
návod k obsluze. Postupujte podle
návodu a uschovejte jej pro pozdìjší
použití. Nedovolte nikdy dìtem nebo
jiným osobám, které neznají tento
návod k obsluze, aby náøadí používaly.
V tomto návodu jsou obsaženy
bezpečnostní pokyny, které
upozoròují na nebezpečí ve spojení
s motorem,
upozoròují na rizika poranìní,
ukazují, jak lze zabránit nebo snížit
riziko poranìní.
Bezpečnostní pokyny v tomto návodu
jsou označeny následovnì:
Nebezpečí!
Označuje bezprostøednì hrozící
nebezpečí. Pøi nedodržení pokynu
hrozí úmrtí nebo tìžká poranìní.
Pozor!
Označuje nebezpečnou situaci.
Pøi nedodržení pokynu mùže dojít
k lehkým poranìním nebo vìcným
škodám.
Upozornìní
Označuje upozornìní k použití
a dùležité informace.
Údaje na bloku motoru
Obrázek 8
Tyto údaje jsou velice dùležité pro
pozdìjší identifikaci k objednání
náhradních dílù náøadí a zákaznický
servis. Zapište si všechny údaje
motoru do pole (obrázek 9).
Pro Vaši bezpečnost
Upozornìní
V následujícím textu se bude
všeobecnì mluvit o “náøadí”. Motor
mùže být namontován na rùzná náøadí.
Nebezpečí výbuchu
apožáru!
Benzín a benzínové páry jsou velmi
snadno zápalné a výbušné.
Následkem požáru nebo výbuchu
mùže dojít k tìžkým popáleninám
nebo úmrtí. Dostane-li se benzín na
pokožku tìla nebo odìv, okamžitì
pokožku omyjte a odìv vymìòte.
K doplòování nádrže motor zastavte
a nechejte nejménì dvì minuty
vychladnout, než otevøete uzávìr
palivové nádrže.
Plnìní palivové nádrže provádìjte
pouze venku nebo v dobøe vìtrané
oblasti.
Používejte pouze schválené
palivové nádoby.
Plnìní kanystru nikdy neprovádìjte
ve vozidle, tažném vozidle nebo
na návìsu s plastovým obložením.
Kanystr k naplnìní vždy postavte
na zem a v dostatečné vzdálenosti
od vozidla.
Pokud je to možné, sundejte náøadí
pohánìné motorem z nákladního
automobilu nebo pøívìsu a naplnì
palivové nádrže proveïte na zemi.
Není-li to možné, naplòte takové
náøadí pomocí kanystru, namísto
pøímého naplnìní pomocí tanko-
vací hadice palivového čerpacího
stojanu.
Výdejní pistoli nechejte vždy ležet
na okraji plnicího hrdla nádrže nebo
kanystru, až je čerpání paliva ukon-
čeno. Nepoužívejte aretaci páky pro
trvalé plnìní.
Nepøeplòujte palivovou nádrž.
Naplòte palivovou nádrž pøibližnì
dva centimetry pod vsazení plnicího
hrdla, aby se palivo mohlo rozpínat.
Palivo musí být v dostatečné vzdále-
nosti od jisker, otevøených pla-
menù, výstražných svìtel, tepel-
ných a jiných zápalných zdrojù.
–Načerpání paliva do náøadí nikdy
neprovádìjte v uzavøených míst-
nostech, protože se pøi tom tvoøí
zápalné páry.
–Nekuøte.
Palivová potrubí, palivovou nádrž,
uzávìr palivové nádrže a spojky
často kontrolujte na trhliny nebo
netìsná místa. V pøípadì potøeby
je vymìòte.
K nastartování motoru zajistìte,
aby byla namontována zapalovací
svíčka, výfuk, uzávìr palivové
nádrže a vzduchový filtr.
Nestartujte motor bez namonto-
vané zapalovací svíčky.
Jestliže došlo k rozlití paliva, poč-
kejte pøed nastartováním motoru,
než se palivo vypaøí.
Pøi provozu náøadí nenaklánìjte
motor nebo náøadí tak, aby mohlo
vytékat palivo.
K zastavení motoru nepoužívejte
sytič (Choke).
Pøi pøepravì náøadí pøepravujte toto
náøadí vždy s prázdnou palivovou
nádrží.
Neskladujte benzín nebo náøadí
s plnou palivovou nádrží v blízkosti
otopných zaøízení, kamen, bojlerù
na horkou vodu nebo jiných zaøí-
zení, majících výstražné kontrolky
nebo jiné zápalné zdroje, jimiž
se mohou benzínové páry zapálit.
Nebezpečí výbuchu
apožáru!
Pøi startování motoru vznikají jiskry.
Vlivem tìchto jisker mùže v blízkosti
dojít ke vznícení zápalných par.
To mùže zpùsobit výbuch nebo
požár.
Nestartujte motor v blízkosti poško-
zených plynových zaøízení.
Nepoužívejte žádná pomocná
tlaková spouštìcí zaøízení, protože
jejich páry jsou zápalné.
Nebezpečí udušení!
Motory uvolòují kysličník uhelnatý,
bezbarvý, jedovatý plyn bez
zápachu.
Vdechování kysličníku uhelnatého
mùže vést k pocitùm závrati, mdloby
nebo úmrtí.
Startujte motor a nechejte jej bìžet
pouze venku mimo budovy.
Nestartujte motor a nenechejte jej
bìžet v uzavøených místnostech,
také jsou-li otevøené dveøe a okna.
!
!
!
!
background
Návod k obsluze motoru Česky
113
Nebezpečí poranìní!
Neúmyslné nastartování motoru
mùže vést k tìžkým poranìním
event. k požáru nebo úrazu elek-
trickým proudem.
Pøed veškerými pracemi, jako jsou
napø. seøizovací nebo opraváøské
práce, vždy stáhnìte koncovku
zapalovací svíčky a nechejte
ji v dostatečné vzdálenosti od zapa-
lovací svíčky.
Pro testy zapalování používejte
pouze schválený pøístroj ke kon-
trole zapalování.
Testy zapalování neprovádìjte pøi
vyšroubované zapalovací svíčce.
Nebezpečí popálení!
Nebezpečí požáru!
Za chodu motoru vzniká teplo.
Díly motoru, zejména výfuk jsou
velmi horké. Pøi dotyku mùže
dojít k tìžkým popáleninám.
Zápalná cizí tìlesa jako jsou listy,
tráva, keøe atd. se mohou vznítit.
Pøed uchopením nechejte výfuk,
blok motoru a chladicí žebra
vychladnout.
Dìti musí být v dostatečné vzdále-
nosti od horkého nebo bìžícího
motoru.
Odstraòte zápalná cizí tìlesa
z blízkosti výfuku a válce.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Nebezpečí požáru!
Zapalovací jiskry mohou zpùsobit po-
žár nebo úraz elektrickým proudem.
Nebezpečí poranìní!
Otáčející se díly mohou pøi dotyku
zachytit ruce, nohy, vlasy, odìv nebo
části odìvu. Mùže to vést k tìžkým
poranìním.
Provozujte náøadí pouze s nainsta-
lovanými ochrannými zaøízeními.
Mìjte ruce a nohy v dostateč
vzdálenosti od otáčejících se dílù.
Pøed prací si svažte vlasy a odložte
ozdoby.
Nenoste žádný volnì splývající
odìv, dolù visící šòùry nebo díly,
které se mohou zachytit.
Nebezpečí poranìní!
Rychlé zatažení startovacího lanka
(zpìtný ráz, napø. vlivem pøeruše-
ného zapalování) táhne ruku a paži
rychleji smìrem k motoru, než lze
startovací rukojeˆ uvolnit.
Tím mùže dojít k poranìní.
K nastartování motoru táhnìte
pomalu za startovací rukojeˆ,
až je patrný odpor, potom trhnutím
zatáhnìte.
Pøed nastartovaním motoru sun-
dejte všechny pøedmìty, ležící
na motoru.
Pøímo pøipojené konstrukční díly,
jako øezací nùž, hnací kolo ventilá-
toru, hnací díly atd. musí být spoleh-
livì upevnìny.
Nebezpečí poranìní!
Poškození náøadí!
Na pøednastavení motoru ze strany
závodu se nesmí provádìt žádné
zmìny.
Symboly na náøadí
Na motoru se nacházejí bezpečnostní
a varovné pokyny, znázornìné pomocí
symbolù nebo piktogramù.
Jednotlivé symboly mají následující
význam:
Pozor!
Varování pøed zdrojem
nebezpečí.
Pøed uvedením do pro-
vozu si pøečtìte návod
k upotøebení!
Varování pøed horkým
povrchem!
Varování pøed jedo-
vatými párami!
Nepoužívejte náøadí
za deštì!
Benzín je hoølavý!
Čerpejte bezolovnaté
palivo!
Udržujte tyto symboly na náøadí vždy
v čitelném stavu.
Údaje k motoru
V tomto návodu k obsluze budou
popsány rùzné modely.
Grafická vyobrazení se v detailech
mohou lišit od zakoupeného náøadí.
Srovnejte obrázek 1 s Vaším náøadím
a seznamte se s tím, kde se nacházejí
rùzné ovládací prvky a nastavovací
zaøízení.
Obrázek 1
1 Uzávìr palivové nádrže
2 Startovací rukojeˆ
3 Víko plnicího otvoru oleje/mìrka
4 Kryt motoru
5 Výfuk
6 a) Zapalovací svíčka
b) Koncovka zapalovací svíčky
7 Primer (podle modelu)
8 Vzduchový filtr
9 Vypínač Zap./Vyp.
(podle modelu)
10 čka sytiče (Choke)
(podle modelu)
11 Benzinový kohoutek
(podle modelu)
Pokyny k provozu
Kontrola pøed provozem
Doporučené druhy oleje
Pozor!
Náøadí se dodává bez paliva a bez
oleje v motoru.
Bude-li motor provozován bez
dostatečného množství oleje,
mùže tím dojít k jeho závažnému
poškození. Tato poškození jsou
vyloučená ze záruky.
Pøed nastartováním motoru dolejte
olej.
Nelejte pøíliš mnoho oleje. Olejová
nádržka má obsah asi 0,6 litru.
Používejte pouze oleje pro čtyødobé
motory klasifikace SF / SG / SH / SJ
nebo vyšší.
Viskozitu oleje v závislosti na venkovní
teplotì si vyberte z následující tabulky:
a) Jednorozsahová viskozita
b) Vícerozsahová viskozita
!
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Česky Návod k obsluze motoru
114
K všeobecnému použití v normálním
rozsahu teploty se doporučuje SAE30
pro typ A a SAE 10W-30 pro typ B.
Použije-li se olej s jednorozsahovou
viskozitou, má se z tabulky zvolit
viskozita pro prùmìrnou teplotu
v oblasti použití.
Pozor!
Vlivem použití podøadného oleje
nebo oleje pro dvoudobé motory se
mùže zkrátit životnost motoru event.
motor poškodit.
Kontrola hladiny oleje
Pozor!
Pøi kontrole dbejte na to, abyste
náøadí odstavili na rovné ploše,
s vypnutým motorem.
Obrázek 2
Odšroubujte víko plnicího otvoru
oleje (1) a otøete mìrku oleje.
Zastrčte mìrku oleje do plnicího
hrdla.
Zašroubujte o čtvrt otáčky.
Odšroubujte mìrku oleje.
Vytáhnìte mìrku oleje a zkontro-
lujte hladinu oleje.
Je-li hladina pøíliš nízká, dolejte
pomalu trochu oleje až k hornímu
označení “max.” na mìrce.
Pøed nastartováním motoru mìrku
oleje pevnì zašroubujte.
Pozor!
Nedolévejte pøíliš mnoho oleje.
Bude-li doplnìno pøíliš mnoho oleje,
mùže to vést k poškození motoru,
tvorbì kouøe, startovacím problé-
mùm, začouzené zapalovací svíčce
nebo zaolejovanému vzduchovému
filtru.
Doporučená paliva
Nebezpečí!
–Benzín je za určitých podmínek
velmi snadno zápalný a výbušný.
Doplòujte palivo pouze v dobøe
vìtraném prostøedí a pøi zastave-
ném motoru. V blízkosti nádrže
nebo skladu paliv nekuøte a vypnìte
všechny zápalné zdroje.
Nepøeplòujte benzínovou nádrž
(v plnicím hrdle nesmí být žádné
palivo). Po načerpání paliva dbejte
na to, aby byl uzávìr palivové
nádrže uzavøen a zajištìn.
Dbejte na to, abyste pøi čerpání
nerozlili žádné palivo.
Rozlité palivo nebo benzínové páry
se mohou vznítit. Došlo-li k rozlití
paliva dbejte na to, aby pøed opìtov-
ným nastartováním motoru byla
oblast suchá.
–Zabraòte častìjšímu nebo delšímu
kontaktu s pokožkou nebo vdecho-
vání par.
Nebezpečí poškození
motoru!
Nemíchejte palivo s olejem.
–Používejte pouze čisté, čerstvé
a bezolovnaté palivo.
Používejte pouze palivo s okta-
novým číslem 87 nebo vyšším.
Nepoužívejte palivo specifikace
E 85/E15.
Zásobte se jen takovým množstvím
paliva, které mùžete spotøebovat
bìhem 30 dnù.
Dbejte na to, aby se do palivové
nádrže nedostaly nečistoty, prach
nebo voda.
Kontrola stavu hladiny benzínu
Pozor!
Pøed čerpáním paliva nechejte motor
nejménì dvì minuty vychladnout.
Pøed sundáním uzávìru palivové
nádrže a čerpáním paliva očistìte
oblast kolem plnicího hrdla.
Naplòte palivovou nádrž pøibližnì
2 cm pod vsazení plnicího hrdla,
aby se palivo mohlo rozpínat.
Nastartování motoru
Nebezpečí!
Mìjte ruce a nohy vždy v dostateč
vzdálenosti od otáčejících se dílù.
Nepoužívejte žádná pomocná tlaková
spouštìcí zaøízení. Páry jsou zápalné.
Nebezpečí!
Dodržujte všechny pokyny návodu
k obsluze náøadí, na kterém je tento
motor namontován.
Upozornìní:
Nìkteré modely nemají
–žádný sytič (Choke) pøíp. žádný
Primer:
Motor se nastaví automaticky
na pøíslušný startovací postup.
–žádnou páčku akcelerátoru:
Otáčky se nastaví automaticky.
Motor vždy bìží v optimálních
otáčkách.
Obrázek 3
Pøíprava motoru k nastartová
U studeného motoru:
Nastavte páčku akcelerátoru (1;
pokud je k dispozici) do polohy .
nebo
Uveïte v činnost sytič, tzn. vytáhnìte
čku sytiče (10, obrázek 1; pokud
je k dispozici).
nebo
Stisknìte Primer (7, obrázek 1;
je-li k dispozici):
pøi teplotách vyšších než 10 °C:
stisknìte 1–3x
pøi teplotách nižších než 10 °C:
stisknìte 3–5x
Upozornìní:
Pøi stisknutí uzavøete prstem
odvzdušòovací otvor na tlačítku
Primeru.
Když motor nenastartuje, stisknìte
znovu Primer.
U teplého motoru:
Nastavte páčku akcelerátoru
(1; je-li k dispozici) na MAX/ .
Upozornìní
Také u teplého motoru mùže být
eventuálnì nutné,
aktivovat sytič (Choke)
(je-li k dispozici)
nebo
aktivovat 1x Primer (je-li k dispozici).
Startování s ručním starto-
vacím zaøízením
Otevøete benzinový kohoutek
(11, obrázek 1; pokud je k dispozici).
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motoru (9, obrázek 1, pokud
je k dispozici) do polohy “On/I”.
Postavte se za náøadí, stlačte
smìrem dolù bezpečnostní tømen
(2; je-li k dispozici) a držte jej
stlačený proti madlu.
Táhnìte lehce za startovací rukojeˆ
(3), až je patrný odpor.
Potom rychle a ráznì zatáhnìte,
abyste pøekonali kompresi a zabrá-
nili zpìtnému rázu.
Je-li to nutné zopakujte.
!
!
!
!
background
Návod k obsluze motoru Česky
115
Pozor!
Nenechejte startovací rukojeˆ rychle
vrátit k motoru. Veïte ji pomalu
zpátky, abyste zabránili poškození
startéru.
Startování s elektrickým
startérem (podle modelu)
Odpojte nabíječku z elektrické
sítì a náøadí.
Otevøete benzinový kohoutek
(11, obrázek 1; pokud je k dispozici).
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motoru (9, obrázek 1, pokud
je k dispozici) do polohy “On/I”.
Postavte se za náøadí, stlačte
smìrem dolù bezpečnostní tømen
(2; je-li k dispozici) a držte jej
stlačený proti madlu.
Otočte klíčkem na vodicím madle
(4) smìrem doprava a držte jej,
motor naskočí.
Startovací pokus provádìjte
maximálnì 5 sekund.
Pøed dalším pokusem počkejte
20 sekund.
Po nastartování motoru
Nastavte páčku akcelerátoru
(je-li k dispozici) do požadované
polohy:
= rychlé otáčky motoru
= pomalé otáčky motoru
Jakmile je motor zahøátý, zatlačte
čku sytiče (10, obrázek 1;
pokud je k dispozici).
Zastavení motoru
Obrázek 3
Uvolnìte bezpečnostní tømen
(je-li k dispozici).
nebo
Nastavte páčku akcelerátoru (je-li
k dispozici) do polohy STOP/ .
nebo
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motoru (9, obrázek 1, pokud
je k dispozici) do polohy “Off/0”.
Zavøete benzinový kohoutek
(11, obrázek 1; pokud je k dispozici).
Upozornìní
Když náøadí odstavíte nebo opustíte,
vytáhnìte klíček zapalování (je-li k dis-
pozici).
Údržba
Nebezpečí!
Pøed provádìním všech prací, jako
jsou napø. údržbáøské a čisticí práce,
motor zastavte a nechejte vychlad-
nout. Aby se zabránilo neúmysl-
nému nastartování, vždy stáhnìte
koncovku zapalovací svíčky.
Pozor!
Motor je výrobcem optimálnì
seøízený s ohledem na výkon
aspotøebu.
Každou zmìnu tohoto seøízení má
provádìt výhradnì výrobce nebo
autorizovaný odborník.
Jestliže se k pøepravì náøadí,
inspekci nebo k odstranìní trávy
musí motor naklonit, nakloòte jej
vždy tak, aby zapalovací svíčka
smìøovala nahoru a nemohla tím
vzniknout žádná poškození motoru
vlivem paliva a oleje.
Náhradní díly musí odpovídat poža-
davkùm stanoveným výrobcem.
Používejte proto pouze originální
náhradní díly nebo výrobcem
schválené náhradní díly.
Opravy nechejte provádìt výhradnì
v odborné dílnì.
K udržení stejného výkonu jsou ne-
zbytné pravidelné inspekce a doda-
tečná seøízení motoru.
Pravidelná údržba zaručuje dlouhou
životnost.
Potøebné intervaly údržby a druhy
provádìných údržbáøských prací
jsou uvedené v následující tabulce.
Intervaly údržbáøských prací podle
provozních hodin pøíp. jiných časo-
vých údajù se mají dodržovat podle
toho, která doba nastane døíve.
Pøi provozu za ztížených podmínek
jsou nutné častìjší údržby.
Na konci sezóny nechejte náøadí
zkontrolovat a provést údržbu
v odborné dílnì.
Plán údržby
!
Údržbáøská práce
Po prvních 5
provozních
hodinách
Pøed každým
použitím nebo
po každých
5hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
25 hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
50 hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
100 hodinách
Čistìní krytu motoru
Kontrola motorového oleje
Výmìna motorového oleje 
1
)
Kontrola vzduchového filtru
Údržba vzduchového filtru
2
)
Kontrola zapalovacích svíček
Údržba zapalovacích svíček
Výmìna benzínového filtru
background
Česky Návod k obsluze motoru
116
Kontrola oleje
Pøed každým nastartováním motoru
zkontrolujte hladinu oleje.
Dbejte na to, aby byla vždy
dodržená správná hladina oleje.
Viz “Kontrola hladiny oleje”.
Výmìna oleje
Nebezpečí!
Použitý olej mùže zpùsobit rakovinu
kùže, dochází-li častìji a delší dobu
ke kontaktu s kùží.
Ačkoliv je to nepravdìpodobné,
pokud s použitým olejem nezachá-
zíte dennì, je pøesto vhodné, abyste
si po práci s použitým olejem pokud
možno co nejrychleji dùkladnì umyli
ruce mýdlem a vodou.
Pozor!
Vypouštìjte olej pokud je motor
ještì teplý, ale není horký (olej
pøitom vyteče rychleji a úplnì).
Obrázek 4
Sundejte víko plnicího otvoru
oleje (1).
Nechejte olej vytéct do vhodné
nádoby pomocí:
Odšroubováním vypouštìcího
šroubu oleje (2), pøíp. (3) –
podle provedení
nebo
naklonìním náøadí na stranu
(stranou vzduchového filtru
smìrem nahoru).
Nebezpečí!
Pøed naklonìním náøadí k vypou-
štìní oleje nechejte motor bìžet,
je benzínová nádrž prázdná.
Zašroubujte opìt vypouštìcí šroub
oleje (jestliže byl vyšroubován)
a pevnì jej utáhnìte.
Naplòte olejovou nádrž doporuče-
ným olejem a zkontrolujte hladinu
oleje.
Upevnìte opìt víko plnicího otvoru
oleje.
Upozornìní
Zlikvidujte použitý olej podle platných
ekologických ustanovení.
Doporučuje se pøinést použitý olej
v nepropustné nádobì do sbìrny
použitého oleje.
Nelikvidujte olej ve zbytkovém odpadu
nebo jej nevylévejte a nenechejte
vsáknout do zemì.
Údržba vzduchového filtru
Znečistìný vzduchový filtr omezuje
proudìní vzduchu ke karburátoru.
Aby se zabránilo chybné funkci
karburátoru, má se pravidelnì čistit/
mìnit vzduchový filtr.
V extrémnì prašném prostøedí mohou
být nutné častìjší údržby.
Papírový filtr nelze čistit a musí se
vymìnit podle intervalu údržby.
Nebezpečí!
K čistìní vzduchového filtru nikdy
nepoužívejte benzín nebo
rozpouštìdla s nízkou teplotou
vzplanutí. Hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
Pozor!
Motor nikdy nenechejte bìžet bez
vzduchového filtru. Následkem
mùže být poškození motoru nebo
zvýšené opotøebení motoru.
Obrázek 5
Typ A:
Otáčejte krytem vzduchového filtru
(1) proti smìru pohybu hodinových
ručiček (smìrem doleva) a vytáh-
nìte jej smìrem dozadu.
Odstraòte papírový filtrač
prvek (3).
Vyčistìte kryt vzduchového filtru (1)
a montážní pøírubu (4).
Namontujte do krytu vzduchového
fitru nový papírový filtrační prvek.
Zatlačte pøídržné patky krytu
vzduchového filtru do záchytných
vybrání (5) montážní pøíruby a otá-
čejte ve smìru pohybu hodinových
ručiček (smìrem doprava)
až k dorazu.
Dbejte na správné usazení krytu
vzduchového filtru!
Typ B:
Tlačte na pøídržné patky (2) krytu
vzduchového filtru (1) a sundejte
kryt.
Odstraòte papírový filtrač
prvek (3).
Papírový filtrační prvek nìkolikrát
lehce vyklepejte na tvrdé podložce,
aby se odstranily nečistoty nebo
vyfoukejte nečistoty zevnitø pøes
filtr pomocí stlačeného vzduchu.
Nikdy se nepokoušejte nečistoty
vykartáčovat; tím se nečistoty pouze
pevnìji vetøou do vláken.
Papírový filtrační prvek vymìòte,
je-li nadmìrnì znečistìný.
Nasaïte opìt papírový filtrač
prvek.
Namontujte kryt:
–Zatlačte spodní pøídržné patky
krytu vzduchového filtru do
spodních záchytných vybrání
tìlesa vzduchového filtru (4).
–Tlačte kryt vzduchového filtru
smìrem nahoru, až horní pøí-
držné patky (2) zaskočí do
horních záchytných vybrání (5).
Dbejte na správné usazení krytu
vzduchového filtru!
Čistìní/výmìna filtru s aktivním
uhlím
2
)
Čistìní výfukové oblasti
1) Pøi tìžkém zatížení nebo za vysokých teplot okolí.
2) Pøi provozu v prašném prostøedí provádìjte čistìní častìji.
Údržbáøská práce
Po prvních 5
provozních
hodinách
Pøed každým
použitím nebo
po každých
5hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
25 hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
50 hodinách
Jednou za
sezónu nebo
po každých
100 hodinách
!
!
!
background
Návod k obsluze motoru Česky
117
Údržba zapalovací svíčky
Nebezpečí!
Nechejte motor vychladnout.
Testy zapalování neprovádìjte
pøi vyšroubované zapalovací svíčce.
Nestartujte motor pøi vyšroubované
zapalovací svíčce.
Aby motor správnì bìžel, musí být
øádnì nastavená vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky a nesmí být znečis-
tìné.
Obrázek 6
Stáhnìte koncovku zapalovací
svíčky (1) a vyšroubujte zapalovací
svíčku (2) pomocí klíče na svíčky.
Podrobte zapalovací svíčku optické
kontrole. Zapalovací svíčku vy-
mìòte, je-li zjevnì opotøebovaná
nebo je poškozený izolátor.
Vyčistìte zapalovací svíčku
drátìným kartáčem, jestliže se má
opìtovnì použít.
Zmìøte vzdálenost elektrod zapalo-
vací svíčky lístkovým spáromìrem.
Odstup event. dodatečnì trochu
nastavte ohnutím boční elektrody.
Vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky má být 0,70–0,80 mm
(obrázek 7).
Zkontrolujte, zda je tìsnicí kroužek
zapalovací svíčky v dobrém stavu,
potom zapalovací svíčku zašrou-
bujte rukou, aby se zabránilo
poškození závitu.
Když je zapalovací svíčka rukou
utažená, pevnì ji dotáhnìte klíčem
na svíčky.
Pozor!
Nedotahujte zapalovací svíčku
pøíliš pevnì. Dodržujte následující
hodnoty k dotažení zapalovací
svíčky pomocí klíče na svíčky:
–Nová zapalovací svíčka maxi-
málnì
1
/
2
otáčky,
použitá zapalovací svíčka maxi-
málnì
1
/
8
1
/
4
otáčky.
Nesprávnì dotažená zapalovací
svíčka mùže být velmi horká
a poškodit motor.
Údržba filtru s aktivním
uhlím/benzinového filtru
Tyto údržbáøské práce nechejte
provést pouze v odborné dílnì
podle plánu údržby.
Čistìní motoru
Jestliže byl motor pøedtím v chodu,
nechejte jej pøed čistìním nejménì
jednu hodinu vychladnout.
Odstraòujte pravidelnì nahromadì-
nou trávu a nečistoty z motoru.
Vyčistìte ochranu prstù a oblast
kolem výfuku. K tomuto účelu použijte
kartáč nebo stlačený vzduch.
Pozor!
Pøi čistìní motor neostøikujte vodou,
protože by to mohlo znečistit palivo.
Voda ze zahradní hadice nebo vyso-
kotlakého čističe se mùže také
dostat do vzduchového filtru nebo
výfukového otvoru a poškodit motor.
Nebezpečí!
Nečistoty nahromadìné kolem
výfuku mohou zpùsobit požár.
Pøed každým použitím tuto oblast
zkontrolujte a vyčistìte.
Uložení
Upozornìní
Pro uložení delší než 30 dnù lze
do paliva pøidat stabilizátor.
Obraˆte se na Vašeho odborného
prodejce nebo servisní dílnu.
U motorù, které mají být uložené déle
než 30 dnù, nemá být v nádrži žádné
palivo, aby se zabránilo tvorbì frakcí
v palivové soustavì, zejména na dùle-
žitých dílech karburátoru.
Nechejte motor bìžet, až v nádrži
není žádné palivo a motor se zastaví.
Vymìòte olej. Viz “Výmìna oleje”.
Vyšroubujte zapalovací svíčku
a nalejte do válce pøibližnì 15 ml
motorového oleje.
Namontujte opìt zapalovací svíčku
a táhnìte pomalu za startovací
lanko, aby se olej rozdìlil.
Odstraòte trávu a znečistìní
na motoru, pod krytem motoru
a na výfuku.
Natøete místa s odprýskanou barvou
a jiné oblasti, které mohou rezivìt,
lehkým olejovým filmem.
Uložte jej na čistém, suchém
a dobøe vìtraném místì, ne v blíz-
kosti zaøízení pracujících s plame-
nem nebo výstražnými kontrolkami,
napø. otopných zaøízení, bojlerù na
horkou vodu nebo sušiček prádla.
Nemají se také volit prostory,
ve kterých se nacházejí elektro-
motory tvoøící jiskry nebo ve kterých
se používá elektrické náøadí.
Pokud je to možné, nemají se také
volit zóny skladu s vysokou vlhkostí
vzduchu, protože to podporuje
tvoøení rzi a koroze.
Pøi uložení položte motor na rovnou
plochu. Vlivem naklonìné polohy
mùže vytékat palivo nebo olej.
Postup po delším uložení
Zkontrolujte motor, jak je popsáno
v odstavci “Kontrola pøed provozem”.
Jestliže bylo palivo pøed uložením
vypuštìno, naplòte palivovou nádrž
čerstvým benzínem.
Je-li pro doplnìní paliva k dispozici
kanystr na benzín, má se dbát na to,
aby v nìm byl čerstvý benzín.
Jestliže byl válec bìhem uložení
naolejován, tvoøí se pøi nastartování
motoru kouø. Je to normální.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší společností nebo do-
vozcem. Poruchy na Vašem náøadí
odstraníme v rámci záruky bezplatnì,
pokud by byla pøíčinou chyba
materiálu nebo výrobní chyba.
V pøípadì záruky se prosím obraˆte
na Vašeho prodejce nebo nejbližší
pobočku.
!
!
background
Česky Návod k obsluze motoru
118
Hledání chyb
Upozornìní
Z dùvodu oprav, pøesahujících výše uvedené práce, se prosím obraˆte na Vašeho prodejce se servisním zaøízením
ve Vaší blízkosti.
Chyba Možná pøíčina Odstranìní
Motor nestartuje. Není stlačený bezpečnostní tømen. Stlačte bezpečnostní tømen (je-li k dispozici).
V nádrži není žádné palivo. Naplòte nádrž čistým, čerstvým a bezolov-
natým palivem.
Zvìtralé palivo. Vypusˆte venku zvìtralé palivo do vhodné
nádoby.
Naplòte nádrž čistým, čerstvým a bezolov-
natým palivem.
Motor ve studeném stavu, nebyl aktivován
sytič (Choke)/Primer (jsou-li k dispozici).
Aktivujte sytič (Choke)/Primer.
Páka akcelerátoru není nastavená
na “START” event. na maximální otáčky.
Nastavte páku akcelerátoru na “START” –
maximální otáčky.
Není nastrčená koncovka zapalovací
svíčky.
Nastrčte koncovku zapalovací svíčky
na zapalovací svíčku.
Znečistìná nebo vadná zapalovací svíčka. Vyčistìte zapalovací svíčku.
Nastavte vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky nebo zapalovací svíčku vymìòte.
Ucpané benzínové potrubí. Nechejte vyčistit benzínové potrubí *).
Motor bìží nepravidelnì
(vynechává).
Aktivován sytič (Choke) (je-li k dispozici). Nastavte páčku sytiče (Choke) do pùvodní
polohy.
Koncovka zapalovací svíčky je nastrčená
volnì.
Nastrčte pevnì koncovku zapalovací svíčky.
Zvìtralé palivo.
Voda nebo neč
istoty v palivové soustavì.
Vypusˆte venku zvìtralé palivo do vhodné
nádoby.
Naplòte nádrž čistým, čerstvým a bezolov-
natým palivem.
Znečistìný vzduchový filtr. Vyčistìte vzduchový filtr.
Zakarbonovaná, vadná zapalovací svíčka
nebo velká vzdálenost jejich elektrod.
Nastavte vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
nebo zapalovací svíčku vymìòte.
Motor se pøehøívá. Pøíliš málo motorového oleje. Naplòte klikovou skøíò odpovídajícím
množstvím oleje.
Omezené proudìní vzduchu. Odstraòte posečenou trávu a nečistoty
z oblasti chladicích žeber motoru a tìlesa
ventilátoru.
Motor má pøi vysokých
otáčkách výpadky.
Pøíliš malá vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky.
Vymontujte zapalovací svíčku a nastavte
vzdálenost jejich elektrod.
*) Tyto práce nechejte provést pouze v odborné dílnì
background
Návod na obsluhu motora Slovensky
119
Obsah
Zaobchádzanie s dokumentom . 119
Pre Vašu bezpečnosˆ . . . . . . . . 119
Údaje k motoru . . . . . . . . . . . . 121
Pokyny pre prevádzku . . . . . . . 121
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Čistenie motora . . . . . . . . . . . . 124
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . 125
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
H¾adanie chýb . . . . . . . . . . . . . 125
Zaobchádzanie
sdokumentom
Ako užívate¾ tohto motora si pred
prvým použitím starostlivo prečítajte
tento návod na obsluhu.
Postupujte pod¾a návodu a uschovajte
ho pre neskoršie použitie.
Nedovo¾te nikdy deˆom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú tento návod
na obsluhu, aby motor používali.
V tomto návode sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny, ktoré
upozoròujú na nebezpečenstvá
v spojení s motorom,
upozoròujú na riziká poranenia,
ukazujú, ako je možné riziku
poranenia zabrániˆ alebo ho znížiˆ.
Bezpečnostné pokyny v tomto návode
sú označené nasledovne:
Nebezpečenstvo!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí
usmrtenie alebo najˆažšie
poranenia.
Pozor!
Označuje nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia môže
dôjsˆ k ¾ahkým poraneniam alebo
vecným škodám.
Upozornenie
Označuje upozornenia pre použitie
a dôležité informácie.
Údaje na bloku motora
Obrázok 8
Tieto údaje sú ve¾mi dôležité pre
neskoršiu identifikáciu pre objednávku
náhradných dielov motora a servis.
Zapište si všetky údaje motora do po¾a
(obrázok 9).
Pre Vašu bezpečnosˆ
Upozornenie
V nasledujúcom texte sa bude
všeobecne hovoriˆ o „náradí”.
Motor sa môže namontovaˆ
na rôzne náradie.
Nebezpečenstvo
výbuchu a požiaru!
Benzín a benzínové pary sú ve¾mi
snadno zápalné a výbušné.
Následkom požiaru alebo výbuchu
môže dôjsˆ k ˆažkým popáleninám
alebo usmrteniu.
Ak sa dostane benzín na pokožku
tela alebo odev, okamžite pokožku
omyte a odev vymeòte.
Pre dopåòanie nádrže motor
zastavte a nechajte najmenej
dve minúty vychladnúˆ, skôr ako
otvoríte uzáver palivovej nádrže.
Plnenie palivovej nádrže vykoná-
vajte iba vonku alebo v dobre
vetranom priestore.
–Používajte len schválené palivové
nádrže.
Plnenie kanistra nikdy nevykoná-
vajte vo vozidle, ˆažnom vozidle
alebo na návese s plastovým oblo-
žením. Kanister pre naplnenie vždy
postavte na zem a v dostatočnej
vzdialenosti od vozidla.
Pokia¾ je to možné, zložte náradie
poháòané motorom z nákladného
automobilu alebo prívesu a naplne-
nie palivovej nádrže vykonajte na
zemi. Ak to nie je možné, naplòte
takéto náradie pomocou kanistra,
namiesto priameho naplnenia
pomocou tankovacej hadice
palivového čerpacieho stojana.
–Tankovaciu pišto¾ nechajte vždy
ležaˆ na okraji plniaceho hrdla
nádrže alebo kanistra, až je čerpa-
nie paliva ukončené. Nepoužívajte
aretáciu páky pre trvalé plnenie.
Neprepåòajte palivovú nádrž.
Naplòte palivovú nádrž približne
dva centimetre pod nákružok
plniaceho hrdla, aby sa palivo
mohlo rozpínaˆ.
Palivo musí byˆ v dostatočnej
vzdialenosti od iskier, otvorených
plameòov, výstražných svetiel,
tepelných a iných zápalných
zdrojov.
–Načerpanie paliva do náradí nikdy
nevykonávajte v uzatvorených prie-
storoch, pretože sa pri tom tvoria
zápalné pary.
–Nefajčite.
Palivové potrubia, palivovú nádrž,
uzáver palivovej nádrže a spojky
často kontrolujte na trhliny alebo
netesné miesta. V prípade potreby
ich vymeòte.
Pre naštartovanie motora zaistite,
aby bola namontovaná zapa¾ovacia
sviečka, výfuk, uzáver palivovej
nádrže a vzduchový filter.
Neštartujte motor bez namonto-
vanej zapa¾ovacej sviečky.
Ak došlo k rozlitiu paliva, počkajte
pred naštartovaním motora,
až kým sa palivo nevyparí.
Pri prevádzke náradia nenakláòajte
motor alebo náradie tak, aby mohlo
palivo vytiekaˆ.
Na zastavenie motora nepoužívajte
sýtič (Choke).
Pri preprave náradia prepravujte
toto náradie vždy s prázdnou
palivovou nádržou.
–Neskladujte benzín alebo náradie
s plnou palivovou nádržou v blíz-
kosti vykurovacích zariadení, pecí,
bojlerov na horúcu vodu alebo
iných zariadení, ktoré majú výstraž-
né kontrolky alebo iné zápalné
zdroje, pomocou ktorých sa môžu
benzínové pary zapáliˆ.
Nebezpečenstvo
výbuchu a požiaru!
Pri štartovaní motora vznikajú iskry.
Vplyvom týchto iskier môže v blíz-
kosti dôjsˆ k vznieteniu zápalných
pár. To môže spôsobiˆ výbuch
alebo požiar.
Neštartujte motor v blízkosti poško-
dených plynových zariadení.
Nepoužívajte žiadne pomocné
tlakové štartovacie zariadenia,
pretože ich páry sú zápalné.
Nebezpečenstvo udusenia!
Motory uvo¾òujú kysličník uho¾natý,
bezfarbý, jedovatý plyn bez zápa-
chu. Vdychovanie kysličníka uho¾na-
tého môže viesˆ k pocitom závratu,
bezvedomiu alebo usmrteniu.
Štartujte motor a nechajte ho bežaˆ
iba vonku mimo budovy.
Neštartujte motor a nenechajte ho
bežaˆ v uzatvorených priestoroch,
aj keï sú otvorené dvere a okná.
!
!
!
!
background
Slovensky Návod na obsluhu motora
120
Nebezpečenstvo zranenia!
Neúmyselné naštartovanie motora
môže viesˆ k ˆažkým poraneniam
event. k požiaru alebo úrazu elektric-
kým prúdom.
Pred všetkými prácami, ako sú napr.
nastavovacie alebo opravárske
práce, vždy stiahnite konektor
zapa¾ovacej sviečky a nechajte
ho v dostatočnej vzdialenosti od
zapa¾ovacej sviečky.
Na testy zapa¾ovania používajte iba
schválený prístroj na kontrolu
zapa¾ovania.
Testy zapa¾ovania nevykonávajte
pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej
sviečke.
Nebezpečenstvo popálenia!
Nebezpečenstvo požiaru!
Pri chodu motora vzniká teplo.
Dielce motora, najmä výfuk sú ve¾mi
horúce. Pri kontakte môže dôjsˆ
k ˆažkým popáleninám.
Zápalné cudzie telesá ako listy,
tráva, kroviny atï. sa môžu vznietiˆ.
Pred uchopením nechajte výfuk,
blok motora a chladiace rebrá
vychladnúˆ.
–Deti musia byˆ v dostatočnej
vzdialenosti od horúceho alebo
bežiaceho motora.
Odstráòte zápalné cudzie telesá
z blízkosti výfuku a valca.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo požiaru!
Zapa¾ovacie iskry môžu spôsobiˆ
požiar alebo úraz elektrickým
prúdom.
Nebezpečenstvo zranenia!
Rotujúce dielce môžu pri kontakte
zachytiˆ ruky, nohy, vlasy, odev
alebo časti odevu. Môže to viesˆ
k ˆažkým poraneniam.
Prevádzkujte náradie iba s nainšta-
lovaným ochranným zariadením.
Majte ruky a nohy v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich dielcov.
Pred prácou si zviažte vlasy
a odložte ozdoby.
Nenoste žiadny vo¾ne splývavý
odev, nadol visiace šnúrky alebo
diely, ktoré sa môžu zachytiˆ.
Nebezpečenstvo zranenia!
Rýchle zatiahnutie štartovacieho
lanka (spätný ráz, napr. vplyvom
prerušeného zapa¾ovania) tiahne
ruku a pažu rýchlejšie smerom
k motoru, ako je možné štartovaciu
rukoväˆ uvo¾niˆ. Tým môže dôjsˆ
kporaneniu.
Na naštartovanie motora tiahnite
pomaly za štartovaciu rukoväˆ,
až je patrný odpor, potom trhnutím
zatiahnite.
Pred naštartovaním motora
odoberte všetky predmety,
ktoré ležia na motore.
Priamo pripojené konštrukč
dielce, ako rezací nôž, hnacie
koleso ventilátora, hnacie dielce
atï. sa musia spo¾ahlivo upevniˆ.
Nebezpečenstvo zranenia!
Poškodenia náradia!
Na prednastavení motora z výrob-
ného závodu sa nesmú vykonávaˆ
žiadne zmeny.
Symboly na náradí
Na motore sa nachádzajú bezpeč-
nostné a varovné pokyny, znázornené
pomocou symbolov alebo pikto-
gramov. Jednotlivé symboly majú
nasledujúci význam:
Pozor!
Varovanie pred zdrojom
nebezpečenstva.
Pred uvedením do
prevádzky si prečítajte
návod na použitie!
Varovanie pred horúcim
povrchom!
Varovanie pred jedo-
vatými parami!
Nepoužívajte náradie
vdaždi!
Benzín je hor¾avý!
Čerpajte bezolovna
palivo!
Udržiavajte tieto symboly na náradí
vždy v čitate¾nom stave.
Údaje k motoru
V tomto návode na obsluhu budú
popísané rôzne modely. Grafické
vyobrazenia sa v detailoch môžu líšiˆ
od zakúpeného náradia.
Porovnajte obrázok 1 s Vaším náradím
a zoznamte sa s tým, kde sa nachá-
dzajú rôzne ovládacie prvky a nasta-
vovacie zariadenia.
Obrázok 1
1 Uzáver palivovej nádrže
2 Štartovacia rukoj
3 Veko plniaceho otvoru
oleja/mierka
4 Kryt motora
5 Výfuk
6 a) Zapa¾ovacia sviečka
b) Konektor zapa¾ovacej sviečky
7 Primer (pod¾a modelu)
8 Vzduchový filter
9 Vypínač Zap./Vyp
(pod¾a modelu)
10 čka sýtiča (Choke)
(pod¾a modelu)
11 Benzínový kohútik
(pod¾a modelu)
Pokyny pre prevádzku
Kontrola pred prevádzkou
Odporúčané druhy oleja
Pozor!
Náradie sa dodáva bez paliva a bez
oleja v motore. Ak bude motor
prevádzkovaný bez dostatočného
množstva oleja, môže tým dôjsˆ
k jeho závažnému poškodeniu.
Tieto poškodenia sú vylúčené
zo záruky.
Pred naštartovaním motora
dolejte olej.
Nelejte príliš ve¾a oleja.
Olejová nádržka má obsah
asi 0,6 litru.
Používajte len oleje pre štvortaktové
motory klasifikácie SF/SG/SH/SJ
alebo vyššej.
!
!
!
!
!
!
!
background
Návod na obsluhu motora Slovensky
121
Zvo¾te viskozitu oleja v závislosti na ven-
kovnej teplote z nasledujúcej tabu¾ky:
a) Jednorozsahová viskozita
b) Viacrozsahová viskozita
K všeobecnému použitiu v normálnom
rozsahu teploty sa odporúča SAE 30
pre typ A a SAE 10W-30 pre typ B.
Ak sa použije olej s čiastkovou visko-
zitou, mala by sa z tabu¾ky zvoliˆ visko-
zita pre priemernú teplotu v oblasti
použitia.
Pozor!
Vplyvom použitia menejhodnotného
oleja alebo oleja pre dvojtaktné
motory sa môže skrátiˆ životnosˆ
motora event. motor poškodiˆ.
Kontrola hladiny oleja
Pozor!
Pri kontrole dbajte na to, aby ste
náradie odstavili na rovnej ploche,
s vypnutým motorom.
Obrázok 2
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru
oleja (1) a otrite mierku oleja.
Zastrčte mierku oleja do plniaceho
hrdla.
Zaskrutkujte o štvrˆ otáčky.
Odskrutkujte mierku oleja.
Vytiahnite mierku oleja a skontro-
lujte hladinu oleja.
Ak je hladina príliš nízka, dolejte
pomaly trochu oleja až po horné
označenie „max.” na mierke.
Pred naštartovaním motora mierku
oleja pevne zaskrutkujte.
Pozor!
Nedolievajte príliš ve¾a oleja.
Ak sa doplní príliš ve¾a oleja, môže
to viesˆ k poškodeniu motora, tvorbe
dymu, štartovacím problémom,
začadenej zapa¾ovacej sviečke
alebo zaolejovanému vzduchovému
filtru.
Odporúčané palivá
Nebezpečenstvo!
–Benzín je za určitých podmienok
ve¾mi snadno zápalný a výbušný.
Doplòujte palivo len v dobre vetra-
nom prostredí a pri zastavenom
motore. V blízkosti nádrže alebo
skladu palív nefajčite a neodsta-
vujte zápalné zdroje.
Neprepåòajte benzínovú nádrž
(v plniacom hrdle nesmie byˆ
žiadne palivo).
Po načerpaní paliva dbajte na to,
aby bol uzáver palivovej nádrže
uzatvorený a zaistený.
Dávajte pozor aby ste pri dopåòaní
paliva nevyliali palivo. Rozliate palivo
alebo jeho výpary sa môžu vznietiˆ.
Ak došlo k rozliatí paliva dbajte na to,
aby pred opätovným naštartovaním
motora bola oblasˆ suchá.
Zabráòte viacnásobnému alebo
dlhému kontaktu paliva s kožou
alebo nadýchaniu sa výpar.
Nebezpečenstvo poško-
denia motora!
Nemiešajte palivo s olejom.
–Používajte len čisté, čerstvé
a bezolovnaté palivo.
Používajte len palivo s oktanovým
číslom 87 alebo vyšším.
Nepoužívajte palivo špecifikácie
E 85/E15!
Predzásobte sa iba takovým
množstvom paliva, ktoré môžete
v priebehu 30 dní spotrebovaˆ.
Dbajte na to, aby sa do palivovej
nádrže nedostali nečistoty, prach
alebo voda.
Kontrola stavu hladiny benzínu
Pozor!
Pred čerpaním paliva nechajte
motor najmenej dve minúty
vychladnúˆ.
Pred zložením uzáveru palivovej
nádrže a čerpaním paliva očistite
oblasˆ okolo plniaceho hrdla.
Naplòte palivovú nádrž približne
2 cm pod nákružok plniaceho
hrdla, aby sa palivo mohlo rozpínaˆ.
Naštartovanie motora
Nebezpečenstvo!
Majte ruky a nohy vždy v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich dielcov.
Nepoužívajte žiadne pomocné
tlakové štartovacie zariadenia.
Pary sú zápalné.
Nebezpečenstvo!
Dodržiavajte všetky pokyny návodu
na obsluhu náradia, na ktoré
sa tento motor namontuje.
Upozornenia:
Niektoré modely nemajú
žiadny sýtič (Choke) resp. Primer:
Motor sa automaticky nastaví na
príslušný štartovací postup.
–žiadnu páčku akcelerátora:
Otáčky sa nastavia automaticky.
Motor vždy beží v optimálnych
otáčkach.
Obrázok 3
Príprava motora na naštarto-
vanie
Pri studenom motore:
Nastavte páčku akcelerátora
(1; ak je k dispozícii) do polohy
MAX/ .
alebo
ktivujte sýtič, tzn. vytiahnite páčku
sýtiča (10, obrázok 1; ak je
k dispozícii).
alebo
Stlačte Primer (7, obrázok 1;
ak je k dispozícii):
pri teplotách vyšších ako 10 °C:
stlačte 1–3x
pri teplotách nižších ako 10 °C:
stlačte 3–5x
Upozornenia:
–Pøi stlačení uzatvorte prstom odvz-
dušòovací otvor na tlačidle Primer.
Ak motor nenaštartuje, stlačte
znova Primer.
Pri teplom motore:
Nastavte páčku akcelerátora
(1; ak je k dispozícii) do polohy
MAX/ .
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Slovensky Návod na obsluhu motora
122
Upozornenie
Aj u teplého motora môže byˆ
eventuálne potrebné,
–zapnúˆ sýtič (Choke) (ak je k dispo-
zícii)
alebo
1x stlačiˆ Primer (ak je k dispozícii).
Štartovanie s ručným
štartovacím zariadením
Otvorte benzínový kohútik
(11, obrázok 1; ak je k dispozícii).
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motore (9, obrázok 1, ak je k dis-
pozícii) do polohy „On/I”.
Postavte sa za náradie, stlačte
smerom nadol bezpečnostný
strmeò (2; ak je k dispozícii) a držte
ho stlačený proti madlu.
Tiahnite ¾ahko za štartovaciu
rukoväˆ (3), až je cite¾ný odpor.
Potom rýchlo a silno zatiahnite, aby
ste prekonali kompresiu a zabránili
spätnému rázu. V prípade potreby
zopakujte.
Pozor!
Nenechajte štartovaciu rukoväˆ
rýchlo vrátiˆ k motoru.
Vracajte ju pomaly späˆ, predídete
tak poškodeniu štartéra.
Štartovanie s elektrickým
štartérom (pod¾a modelu).
Odpojte nabíjačku od elektrickej
siete a náradia.
Otvorte benzínový kohútik
(11, obrázok 1; ak je k dispozícii).
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motore (9, obrázok 1, ak je k dis-
pozícii) do polohy „On/I”.
Postavte sa za náradie, stlačte
smerom nadol bezpečnostný
strmeò (2; ak je k dispozícii)
a držte ho stlačený proti madlu.
Otočte k¾účikom na vodiacom
madle (4) smerom doprava a držte
ho, až kým motor nenaskočí.
Štartovací pokus vykonávajte
maximálne 5 sekúnd.
Pred ïalším pokusom
20 sekúnd počkajte.
Po naštartovaní motora
Nastavte páčku akcelerátora (ak
je k dispozícii) do želanej polohy:
= vysoké otáčky motora
= nízke otáčky motora
Akonáhle je motor zohriaty, zatlačte
čku sýtiča (10, obrázok 1; ak je
k dispozícii).
Zastavenie motora
Obrázok 3
Uvo¾nite bezpečnostný strmeò
(ak je k dispozícii).
alebo
Nastavte páčku akcelerátora
(ak je k dispozícii) do polohy
STOP/ .
alebo
Nastavte vypínač Zap./Vyp. na
motore (9, obrázok 1, ak je k dis-
pozícii) do polohy „Off/0”.
Zatvorte benzínový kohútik
(11, obrázok 1; ak je k dispozícii).
Upozornenie
Ak náradie odstavíte alebo opustíte,
vytiahnite k¾účik zapa¾ovania
(ak je k dispozícii).
Údržba
Nebezpečenstvo!
Pred vykonávaním všetkých prác,
ako sú napr. údržbárske a čistiace
práce, motor zastavte a nechajte
vychladnúˆ.
Aby sa zabránilo neúmyselnému
naštartovaniu, vždy stiahnite
konektor zapa¾ovacej sviečky.
Pozor!
Motor je od výrobcu optimálne
nastavený s oh¾adom na výkon
a spotrebu. Každú zmenu tohto
nastavenia má vykonávaˆ výhradne
výrobca alebo autorizovaný
odborník.
Ak sa pre prepravu náradia,
inšpekciu alebo na odstránenie
trávy musí motor nakloniˆ, nakloòte
ho vždy tak, aby zapa¾ovacia
sviečka smerovala nahor a nemohli
tak vzniknúˆ žiadne poškodenia
motora vplyvom paliva a oleja.
Náhradné diely musia zodpovedaˆ
požiadavkám, ktoré stanovil
výrobca.
Používajte preto len originálne
náhradne diely alebo náhradné
diely schválené výrobcom.
Opravy nechajte vykonávaˆ
výhradne v odbornej dielni.
Na udržanie konštantného výkonu
nevyhnutné pravidelné inšpekcie
adodatočné nastavenia motora.
Pravidelná údržba zaručuje dlhú
životnosˆ.
Potrebné intervaly údržby a druhy
vykonávaných údržbárskych prác
uvedené v nasledujúcej tabu¾ke.
Intervaly údržbárskych prác pod¾a
prevádzkových hodín event. iných
časových údajov sa musia dodržiavaˆ
pod¾a toho, ktorá doba nastane skôr.
Pri prevádzke za sˆažených podmienok
je potrebná častejšia údržba.
Na konci sezóny nechajte náradí
skontrolovaˆ a vykonaˆ údržbu
v odbornej dielni.
Plán údržby
!
Údržbárska práca
Po prvých
5prevádz-
kových
hodinách
Po každom
použití alebo
po každých
5hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
25 hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
50 hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
100 hodinách
Čistenie krytu motora
Kontrola motorového oleja
Výmena motorového oleja 
1
)
background
Návod na obsluhu motora Slovensky
123
Kontrola oleja
Pred každým naštartovaním motora
skontrolujte hladinu oleja.
Dbajte na to, aby bola vždy
dodržaná správna hladina oleja.
Pozri „Kontrola hladiny oleja”.
Výmena oleja
Nebezpečenstvo!
Použitý olej môže spôsobiˆ rakovinu
kože, ak dochádza častejšie a dlhšiu
dobu ku kontaktu s kožou.
Hoci je to nepravdepodobné, kým
sa s použitým olejom nezaoberáte
denne, je napriek tomu vhodné, aby
ste si po práci s použitým olejom
pokia¾ možno čo najrychlejšie dô-
kladne umyli ruky mydlom a vodou.
Pozor!
Vypúšˆajte olej pokia¾ je motor ešte
teplý, ale nie je už horúci (olej pri tom
vytečie rýchlejšie a úplne).
Obrázok 4
Odoberte veko plniaceho otvoru
oleja (1).
Nechejte olej vytiecˆ do vhodnej
nádoby pomocou:
Odskrutkovaním vypúšˆacej
skrutky oleja (2), príp. (3) -
pod¾a vyhotovenia
alebo
naklonením náradia na stranu
(stranou vzduchového filtra
smerom nahor).
Nebezpečenstvo!
Pred naklonením náradia na vypu-
stenie oleja nechajte motor bežaˆ,
až kým nie je benzínová nádrž
prázdna.
Zaskrutkujte opäˆ výpustnú skrutku
oleja (ak bola vyskrutkovaná)
a pevne ju utiahnite.
Naplòte olejovú nádrž odporúča-
ným olejom a skontrolujte hladinu
oleja.
Upevnite opäˆ veko plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie
Zlikvidujte použitý olej pod¾a platných
ekologických ustanovení.
Odporúča sa odovzdaˆ použitý olej
v nepropustnej nádobe v zberni
použitého oleja.
Nelikvidujte olej v zvyškovom odpade
alebo ho nevylievajte a nenechajte
vsiaknuˆ do zeme.
Údržba vzduchového filtra
Znečistený vzduchový filter zabraòuje
prúdeniu vzduchu do karburátora.
Na zabránenie chybnej funkcie kar-
burátora, by sa mal vzduchový filter
pravidelne čistiˆ/meniˆ.
Údržbu filtra vykonávajte častejšie
v prípade prevádzky v prašnom
prostredí.
Papierový filter nemožno čistiˆ a musí
sa vymeniˆ pod¾a intervalu údržby.
Nebezpečenstvo!
Na čistenie vzduchového filtra nikdy
nepoužívajte benzín alebo
¾ahkozápalné rozpúšˆadlá.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo výbuchu.
Pozor!
Motor nikdy nenechajte bežaˆ
bez vzduchového filtra.
Následkom môže byˆ poškodenie
motora alebo zvýšené opotrebenie
motora.
Obrázok 5
Typ A:
Otáčajte krytom vzduchového filtra
(1) proti smeru pohybu hodinových
ručičiek (smerom do¾ava) a vytiah-
nite ho smerom dozadu.
Odstráòte papierový filtrač
prvok (3).
Vyčistite kryt vzduchového filtra (1)
a montážnu prírubu (4).
Namontujte do krytu vzduchového
filtra nový papierový filtračný prvok.
Zatlačte pridržovacie spony krytu
vzduchového filtra do záchytných
vybraní (5) montážnej príruby
aotáčajte v smere pohybu hodino-
vých ručičiek (smerom doprava)
k dorazu.
Skontrolujte správne usadenie
krytu vzduchového filtra!
Typ B:
Pritlačte na pridržovacie spony (2)
krytu vzduchového filtra (1) a zložte
kryt.
Kontrola vzduchového filtra
Údržba vzduchového filtra
2
)
Kontrola zapa¾ovacích sviečok
Údržba zapa¾ovacích sviečok
Výmena benzínového filtra
Čistenie/výmena filtra
saktívnym uhlím
2
)
Čistenie výfukovej oblasti
1) Pri ve¾kom zaˆažení alebo pri vysokej teplote okolia.
2) Pri prevádzke v prašnom prostredí vykonávajte čistenie častejšie.
Údržbárska práca
Po prvých
5prevádz-
kových
hodinách
Po každom
použití alebo
po každých
5hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
25 hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
50 hodinách
Raz za sezónu
alebo
po každých
100 hodinách
!
!
!
background
Slovensky Návod na obsluhu motora
124
Odstráòte papierový filtrač
prvok (3).
Papierový filtračný prvok nieko¾ko
raz ¾ahko vyklopajte na tvrdej pod-
ložke, aby sa odstránili nečistoty
alebo vyfúkajte nečistoty z vnútra
cez filter pomocou stlačeného
vzduchu.
Nikdy sa nepokúšajte nečistoty
vykefovaˆ; zatlačili by ste prach
do vlákien filtra.
Papierový filtračný prvok vymeòte,
ak je príliš znečistený.
Nasaïte opäˆ papierový
filtrač prvok.
Namontujte kryt:
–Zatlačte spodné pridržovacie
spony krytu vzduchového filtra
do spodných záchytných vybraní
telesa vzduchového filtra (4).
–Tlačte kryt vzduchového filtra
smerom nahor, až horné pri-
držovacie spony (2) zaskočí do
horných záchytných vybraní (5).
Skontrolujte správne usadenie krytu
vzduchového filtra!
Údržba zapa¾ovacej sviečky
Nebezpečenstvo!
Nechajte motor vychladnúˆ.
Testy zapa¾ovania nevykonávajte pri
vyskrutkovanej zapa¾ovacej sviečke.
Neštartujte motor pri vyskrutkovanej
zapa¾ovacej sviečke.
Aby motor správne bežal, musí
byˆ riadne nastavená vzdialenosˆ
elektród zapa¾ovacej sviečky
a nesmú byˆ znečistené.
Obrázok 6
Stiahnite konektor zapa¾ovacej
sviečky (1) a vyskrutkujte zapa¾o-
vaciu sviečku (2) pomocou k¾úča
na sviečky.
Podrobte zapa¾ovaciu sviečku
optickej kontrole.
Zapa¾ovaciu sviečku vymeòte,
ak je zrejme opotrebovaná alebo
je poškodený izolátor.
Vyčistite zapa¾ovaciu sviečku drôte-
nou kefou, ak sa má opätovne
použiˆ.
Zmerajte vzdialenosˆ elektród
zapa¾ovacej sviečky kalibračnou
mierkou. Odstup event. dodatočne
trochu nastavte ohnutím bočnej
elektródy.
Vzdialenosˆ elektród zapa¾ovacej
sviečky by mala byˆ 0,70–0,80 mm
(obrázok 7).
Skontrolujte, či je tesniaci krúžok
zapa¾ovacej sviečky v dobrom
stave, potom zapa¾ovaciu sviečku
zaskrutkujte rukou, aby nedošlo
kpoškodeniu závitu.
Keï je zapa¾ovacia sviečka rukou
utiahnutá, pevne ju dotiahnite
k¾účom na sviečky.
Pozor!
Nedoˆahujte zapa¾ovaciu sviečku
príliš pevne.
Dodržiavajte nasledujúce hodnoty
na dotiahnutie zapa¾ovacej sviečky
pomocou k¾úča na sviečky:
Nová zapa¾ovacia sviečka maxi-
málne
1
/
2
otáčky,
–použitá zapa¾ovacia sviečka maxi-
málne
1
/
8
1
/
4
otáčky.
Nesprávne dotiahnutá zapa¾ovacia
sviečka môže byˆ ve¾mi horúca
a poškodiˆ motor.
Údržba filtra s aktívnym
uhlím/benzínového filtra
Tieto údržbárske práce nechajte
vykonaˆ len v odbornej dielni pod¾a
plánu údržby.
Čistenie motora
Ak bol motor skôr v chode, nechajte
ho pred čistením najmenej jednu
hodinu vychladnúˆ.
Odstraòujte pravidelne nahromadenú
trávu a nečistoty z motora.
Vyčistite ochranu prstov a oblasˆ
okolo výfuku. K tomuto účelu použite
kefu alebo stlačený vzduch.
Pozor!
Pri čistení motor nepostrekujte
vodou, pretože by to mohlo znečistiˆ
palivo. Voda zo záhradnej hadice
alebo vysokotlakového čističa sa
môže tiež dostaˆ do vzduchového
filtra alebo výfukového otvoru
a poškodiˆ motor.
Nebezpečenstvo!
Nečistoty nahromadené okolo
výfuku môžu spôsobiˆ požiar.
Pred každým použitím túto oblasˆ
skontrolujte a vyčistite.
Uskladnenie
Upozornenie
Pre uskladnenie dlhšie ako 30 dní
je možné do paliva pridaˆ stabilizátor.
Obráˆte sa na Vášho špecializovaného
predajcu alebo na dielòu servisnej
služby.
U motorov, ktoré majú byˆ uskladnené
dlhšie ako 30 dní, by nemalo byˆ
v nádrži žiadne palivo, aby sa zabránilo
tvorbe frakcií v palivovej sústave,
najmä na dôležitých dielcoch karburá-
tora.
Nechajte motor bežaˆ, až kým
v nádrži nie je žiadne palivo a motor
sa zastaví.
Vymeòte olej. Pozri „Výmena oleja”.
Vyskrutkujte zapa¾ovaciu sviečku
a nalejte do valca približne 15 ml
motorového oleja.
Namontujte opäˆ zapa¾ovaciu
sviečku a tiahnite pomaly za
štartovacie lanko, aby sa olej
rozdelil.
Odstráòte trávu a nečistoty okolo
motora, pod krytom motora a okolo
výfuku.
Natrite miesta s odlúpanou farbou
a iné oblasti, ktoré môžu hrdzavieˆ
¾ahkým olejovým filmom.
Uložte ho na čistom, suchom a dobre
vetranom mieste, nie v blízkosti
zariadení pracujúcich s plameòom
alebo výstražnými kontrolkami, napr.
vykurovacích zariadení, bojlerov na
horúcu vodu alebo sušičiek bielizne.
Taktiež by sa nemali voliˆ priestory,
v ktorých sa nachádzajú elektro-
motory, ktoré tvoria iskry alebo
v ktorých sa používa elektrické
náradie.
Pokia¾ je to možné, nemali by
sa tiež voliˆ zóny skladu s vysokou
vlhkosˆou vzduchu, pretože to
podporuje vznik hrdze a korózie.
Pri uskladnení položte motor na
rovnú plochu. Vplyvom naklonenej
polohy môže vytiekaˆ palivo alebo
olej.
Postup po dlhšom uskladnení
Skontrolujte motor pod¾a popisu v
odseku „Kontrola pred prevádzkou”.
!
!
background
Návod na obsluhu motora Slovensky
125
Ak bolo palivo pred uskladnením
vypustené, naplòte palivovú nádrž
čerstvým benzínom.
Ak je na doplnenie paliva k dispozícii
kanister na benzín, má sa dbaˆ na to,
aby v òom bol čerstvý benzín.
Ak bol valec počas uskladnenia
naolejovaný, tvorí sa pri naštartovaní
motora dym. To je normálne.
Záruka
V každej krajine platia záručné ustano-
venia vydané našou spoločnosˆou
alebo dovozcom.
Eventuálne poruchy vzniknuté na
Vašom náradí, odstránime v priebehu
záručnej doby bezplatne, v prípade,
ak je príčinou poruchy chyba
materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráˆte
na Vášho obchodníka alebo najbližšiu
pobočku.
H¾adanie chýb
Upozornenie
Z dôvodu opráv, ktoré presahujú hore uvedené práce, sa prosím obráˆte na Vášho obchodníka so servisným zariadením
vo Vašej blízkosti.
Chyba Možná príčina Odstránenie
Motor neštartuje. Nie je stlačený bezpečnostný strmeò. Stlačte bezpečnostný strmeò (ak je k dispozícii).
V nádrži nie je žiadne palivo. Naplòte nádrž čistým, čerstvým a bezolovnatým
palivom.
Zvetralé palivo. Vypusˆte vonku zvetralé palivo do vhodnej
nádoby. Naplòte nádrž čistým, čerstvým
a bezolovnatým palivom.
Studený motor, nebol aktivovaný sýtič
(Choke)/Primer (ak sú k dispozícii).
Aktivujte sýtič (Choke)/Primer.
Páka akcelerátora nie je nastavená na
„ŠTART” event. na maximálne otáčky.
Nastavte páku akcelerátora na „ŠTART” –
maximálne otáčky.
Nie je nastrčený konektor zapa¾ovacej
sviečky.
Nastrčte konektor zapa¾ovacej sviečky
na zapa¾ovaciu sviečku.
Znečistená alebo chybná zapa¾ovací
sviečka.
Vyčistite zapa¾ovaciu sviečku.
Nastavte vzdialenosˆ elektród zapa¾ovacej
sviečky alebo zapa¾ovaciu sviečku vymeòte.
Upchaté benzínové potrubie. Nechajte vyčistiˆ benzínové potrubie *).
Motor beží nepravidelne
(zadàha sa).
Aktivujte sýtič (Choke) (ak je k dispozícii). Nastavte páčku sýtiča (Choke) do pôvodnej
polohy.
Konektor zapa¾ovacej sviečky je nastrčený
vo¾ne.
Nastrčte pevne konektor zapa¾ovacej sviečky.
Zvetralé palivo.
Voda alebo nečistoty v palivovom systéme.
Vypusˆte vonku zvetralé palivo do vhodnej
nádoby. Naplòte nádrž čistým,
čerstvým
a bezolovnatým palivom.
Znečistený vzduchový filter. Vyčistite vzduchový filter.
Zakarbónovaná, chybná zapa¾ovacia sviečka
alebo ve¾ká vzdialenosˆ ich elektród.
Nastavte vzdialenosˆ elektród zapa¾ovacej
sviečky alebo zapa¾ovaciu sviečku vymeòte.
Motor sa prehrieva. Príliš málo motorového oleja. Naplòte k¾ukovú skriòu zodpovedajúcim
množstvom oleja.
Obmedzené prúdenie vzduchu. Odstráòte pokosenú trávu a nečistoty z oblasti
chladiacich rebier motora a telesa ventilátora.
Motor má pri vysokých
otáčkach výpadky.
Príliš malá vzdialenosˆ elektród zapa¾ovacej
sviečky.
Vymontujte zapa¾ovací sviečku a nastavte
vzdialenosˆ elektród.
*) Tieto práce nechajte vykonaˆ len v odbornej dielni
background
Româneşte Instrucþiuni de folosire a motorului
126
Cuprins
Folosirea documentului . . . . . . 126
Pentru siguranþa dvs. . . . . . . . . 126
Date referitoare la motor . . . . . . 127
Instrucþiuni de funcþionare . . . . 127
Întreþinerea . . . . . . . . . . . . . . . 129
Curãþirea motorului . . . . . . . . . . 131
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . 131
Garanþia . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Cãutarea defecþiunilor . . . . . . . 132
Folosirea documentului
În calitate de utilizator al acestui utilaj
citiþi cu atenþie aceste instrucþiuni
de folosire înainte de prima utilizare.
Acþionaþi în conformitate cu ele şi
pãstraþi-le pentru aplicare ulterioarã.
Nu permiteþi niciodatã copiilor sau
altor persoane, care nu cunosc
aceste instrucþiuni de utilizare,
utilizeze utilajul.
În aceastã instrucþiune sunt conþinute
indicaþii de siguranþã, care
atrag atenþia asupra pericolelor
în legãturã cu motorul,
se referã la riscuri de rãnire,
aratã cum poate fi evitat sau redus
riscul de rãnire.
Indicaþiile de siguranþã din aceastã
instrucþiune sunt marcate dupã cum
urmeazã:
Pericol!
Indicã un pericol direct care
ameninþã. În cazul nerespectãrii
acestei indicaþii, existã ameninþarea
cu moartea sau cu rãniri grave.
Atenþie!
Indicã o situaþie periculoasã.
În cazul nerespectãrii indicaþiei pot
apãrea rãniri uşoare sau pagube
materiale.
Indicaþie
Denumeşte indicaþii de utilizare
şi informaþii importante.
Datele de pe carcasa
motorului
Figura 8
Aceste date sunt foarte importante la
identificarea ulterioarã pentru coman-
darea de piese de schimb ale utilaju-
lui. Introduceþi toate datele motorului
în rubricã (Figura 9).
Pentru siguranþa dvs.
Indicaþie
În cele ce urmeazã se va vorbi
în general de „utilaj”. Motorul poate
fi montat în diverse utilaje.
Pericol de explozie
şi de incendiu!
Benzina şi aburii de benzinã sunt
foarte inflamabile şi explozive.
Printr-un incendiu sau prin explozie
se poate ajunge la arsuri grave sau
la cazuri de deces.
Dacã benzina ajunge pe corp sau pe
îmbrãcãminte, se va spãla imediat
pielea sau se vor schimba hainele.
Pentru alimentare se va opri motorul
şi se va lãsa sã se rãceascã cel
puþin douã minute, înainte de
a desface capacul rezervorului.
Se va umple rezervorul numai în aer
liber sau într-un spaþiu bine aerisit.
Se vor folosi numai recipiente
de carburant admise.
Nu se vor umple niciodatã canistre
într-o maşinã de tracþiune sau
pe o remorcã-şa cu cãmãşuialã
din material plastic.
Canistrele de umplut vor fi þinute
întotdeauna pe sol şi la oarecare
distanþã de autovehicul.
În mãsura în care este posibil,
se vor îndepãrta aparatele acþionate
cu motor de autocamion sau
de remorca-şa şi se va face alimen-
tarea cu carburant la sol.
Dacã acest lucru nu este posibil,
astfel de utilaje se vor umple
cu o canistrã în loc de a se umple
direct cu furtunul de la staþie.
Trompa de alimentare se va sprijini
întotdeauna pe marginea ştuþului
de umplere al rezervorului sau
a canistrei, pânã când alimentarea
s-a încheiat. Nu se va folosi maneta
de blocare cu zãvor pentru umplere
continuã.
Nu se va umple rezervorul peste
mãsurã. Rezervorul se va umple
cu cca. 2 cm sub începutul ştuþului
de umplere, astfel încât carburantul
sã se poatã dilata.
Se va þine carburantul la distanþã
de scântei, foc deschis, lumini
de avertizare, alte surse de cãldurã
sau de aprindere.
Utilajele nu se vor alimenta nicio-
datã în camere închise, întrucât
se formeazã aburi inflamabili.
–Nu se va fuma.
Se controleazã frecvent conductele
de carburant, rezervorul, capacul
rezervorului şi pãrþile de legãturã,
dacã nu prezintã fisuri sau poziþii
neetanşe.
Dacã este cazul, se vor schimba.
Pentru pornirea motorului, ne vom
asigura cã sunt montate bujiile,
eşapamentul, capacul rezervorului
şi filtrul de aer.
Nu se va porni motorul fãrã sã fie
montate bujiile.
Dacã s-a vãrsat combustibil,
se va aştepta înainte de pornirea
motorului, pânã când carburan-
tul s-a evaporat.
La folosirea de utilaje nu se va
apleca motorul sau utilajul în aşa
fel, încât sã poatã ieşi carburant.
–Nu folosiþi şocul la oprirea motor-
ului.
La transportul de utilaje, acestea
se vor transporta întotdeauna
cu rezervorul gol.
Benzina sau utilajele cu rezervorul
plin nu se vor pãstra în apropiere
de instalaþii de încãlzire, cuptoare,
boilere de apã caldã sau alte
aparate, care dispun de lãmpi
de avertizare sau alte surse de
aprindere, deoarece prin acestea
pot fi aprin
şi aburii de benzinã.
Pericol de explozie
şi de incendiu!
La pornirea motorului se produc
scântei. Prin acestea pot fi aprinşi
aburii inflamabili din apropiere.
Aceasta poate duce la un incendiu
sau la o explozie.
Motorul nu se va porni în apropiere
de instalaþii defecte, acþionate
cu gaz.
Nu se vor folosi ajutoare de pornire
aflate sub presiune, deoarece aburii
acestora sunt inflamabili.
Pericol de sufocare!
Motoarele elibereazã monoxid de
carbon, un gaz otrãvitor fãrã culoare
şi fãrã miros. Inhalarea de monoxid
de carbon poate duce la senzaþii
de ameþealã, leşin sau la deces.
!
!
!
!
background
Instrucþiuni de folosire a motorului Româneşte
127
Motorul se va porni şi se va lãsa
funcþioneze numai în afara
clãdirilor.
–Nu se porni şi nu se va lãsa sã
funcþioneze motorul în camere
închise, chiar dacã uşile sau
ferestrele au fost deschise.
Pericol de rãnire!
O pornire neintenþionatã poate duce
la rãniri grave respectiv poate produce
un incendiu sau o electrocutare.
Înainte de toate lucrãrile, ca
de ex. lucrãrile de instalare sau
de reparaþii, se va trage întot-
deauna fişa bujiilor şi se va þine
la distanþã de bujii.
Pentru testul de aprindere se
va folosi numai un aparat testat
de verificare a aprinderii.
Nu se va face testul de aprindere
când bujiile sunt scoase.
Pericol de arsuri!
Pericol de incendiu!
Un motor care funcþioneazã pro-
duce cãldurã. Piesele motorului,
în special eşapamentul, se încãl-
zesc foarte tare. La atingerea lor
se pot produce arsuri grave.
Corpuri strãine inflamabile, cum
sunt frunzele, iarba, crengile ş.a.,
pot lua foc.
–Eşapamentul, blocul de cilindri şi
nervurile de rãcire se vor lãsa sã se
rãceascã înainte de a le atinge.
Copiii se vor þine la distanþã de
motoarele fierbinþi şi în funcþiune.
Se vor îndepãrta corpurile strãine
inflamabile din apropierea
eşapamentului şi cilindrului.
Pericol de electrocutare!
Pericol de incendiu!
Scânteile de aprindere pot produce
incendii sau electrocutãri.
Pericol de rãnire!
Piesele rotative pot atinge sau trage
mâinile, picioarele, pãrul, îmbrãcã-
mintea sau pãrþi din îmbrãcãminte.
Aceasta poate duce la rãniri grave.
Utilajul va fi folosit numai cu dis-
pozitivul de protecþie instalat.
–Mâinile şi picioarele se vor þine
la distanþã de piesele rotative.
Înainte de lucru se va strânge pãrul
lung şi se vor scoate bijuteriile.
Nu se va purta îmbrãcãminte largã,
şnururi care atârnã sau piese, care
ar putea sã se prindã.
Pericol de rãnire!
Tragerea rapidã a cablului de
pornire (recul de ex. prin aprindere
nereuşitã) trage mâna şi braþul în
direcþia motorului mai repede decât
se poate elibera maneta de pornire.
Prin aceasta se poate ajunge la
rãniri.
Pentru pornirea motorului se trage
încet de maneta de pornire, pânã
când se simte o rezistenþã, apoi
se trage cu o smuciturã.
Înainte de a porni motorul se iau
toate obiectele, care se aflã
pe motor.
Piesele constructive racordate
direct, cum sunt cuþitul de tãiere,
roata de aerisire, pãrþile de acþio-
nare ş.a.m.d., trebuie bine fixate.
Pericol de rãnire!
Defecþiunila aparat!
Nu trebuie fãcute modificãri
la reglãrile prealabile din fabricã
ale motorului.
Simboluri pe utilaj
Pe motor se aflã indicaþii de siguranþã
şi de avertizare, reprezentate prin
simboluri sau pictograme.
Simbolurile au urmãtoarea
semnificaþie:
Atenþie! Avertizare
de surse de pericol.
Înainte de punerea
în funcþiune se vor
citi instrucþiunile
de folosire!
Avertizare de suprafeþe
fierbinþi!
Avertizare de aburi
otrãvitori!
Nu folosiþi aparatul
pe timp de ploaie!
Benzina este
inflamabilã!
Se va alimenta cu car-
burant fãrã plumb!
Pãstraþi aceste simboluri pe utilaj
întotdeauna într-o stare lizibilã.
Date referitoare la motor
În aceastã instrucþiune de utilizare
se descriu diferite modele.
Reprezentãrile grafice se pot abate
în detaliu de la aparatul dobândit
Comparaþi Figura 1 cu utilajul dvs.
şi familiarizaþi-vã cu acesta, unde
se aflã diferitele elemente de deser-
vire şi dispozitive de reglare.
Figura 1
1 Capacul rezervorului
2 Maneta de pornire
3 Capacul recipientului de ulei/
bagheta de mãsurare
4 Capota motorului
5 Eşapament
6 a) bujii
b) fişa bujiilor
7 Primer (în funcþie de model)
8 Filtrul de aer
9 Comutator Pornit/Oprit
(în funcþie de model)
10 Manetã de şoc
(în funcþie de model)
11 Robinet de benzinã
(în funcþie de model)
Instrucþiuni de funcþionare
Verificare înainte de utilizare
Feluri de ulei recomandate
Atenþie!
Utilajul va fi livrat fãrã carburant
şi fãrã ulei în motor.
Dacã motorul funcþioneazã fãrã ulei
suficient, el poate fi serios avariat
din aceastã cauzã. Aceste stricãciuni
sunt excluse din garanþie.
Înainte de pornirea motorului
se umple cu ulei.
Nu turnaþi prea mult. Rezervorul de
ulei are o capacitate de cca. 0,6 litri.
Folosiþi numai uleiuri de 4 timpi
ale clasificãrii SF/SG/SH/SJ sau
superioare.
!
!
!
!
!
!
!
background
Româneşte Instrucþiuni de folosire a motorului
128
Vâscozitatea uleiului se va alege
în funcþie de temperatura exterioarã
din urmãtorul tabel:
a) vâscozitate unicã
b) vâscozitate multiplã
Se recomandã SAE30 la Tip A şi SAE
10W-30 la Tip B pentru utilizare
generalã în domeniul de temperaturã
normal. Dacã se utilizeazã ulei cu
vâscozitate unicã, ar trebui aleasã
din tabel o astfel de vâscozitate
pentru temperatura medie a zonei
de utilizare.
Atenþie!
Prin utilizarea unui ulei de calitate
inferioarã sau a unui ulei pentru
motoare în 2 timpi se poate scurta
durata de viaþã a motorului, respec-
tiv motorul poate fi avariat.
Controlarea nivelului uleiului
Atenþie!
La un control se va avea grijã,
ca utilajul sã se afle pe o suprafaþã
planã şi motorul sã fie oprit.
Figura 2
Deşurubaþi capacul de umplere
cu ulei (1) şi ştergeþi joja de ulei.
Introduceþi joja de ulei în ştuþul
de umplere.
Înşurubaþi un sfert de rotaþie.
Deşurubaþi tija de mãsurare
a uleiului.
Scoateþi joja şi controlaþi nivelul
uleiului.
Dacã nivelul este scãzut, se adaugã
încet ulei pânã la marcajul de sus
„max.” de pe bagheta de mãsurare.
Înainte de pornirea motorului
se înşurubeazã bine bagheta
de mãsurare a uleiului.
Atenþie!
Nu turnaþi prea mult ulei.
Dacã turnaþi prea mult ulei, aceasta
poate duce la avarii ale motorului,
producerea de fum, dificultãþi
la pornire, bujii înegrite sau mur-
dãrirea cu ulei a filtrului de aer.
Carburanþi recomandaþi
Pericol!
În anumite condiþii benzina este
foarte inflamabilã şi existã pericol
de explozie.
Umpleþi rezervorul numai într-un
loc aerisit şi cu motorul oprit.
În apropierea rezervorului şi la locul
de depozitare a carburantului nu se
va fuma şi se vor opri toate sursele
de aprindere.
Nu umpleþi prea mult rezervorul
de benzinã (nu trebuie sã se afle
benzinã în ştuþul de umplere).
Dupã alimentare vom avea grijã,
ca sã fie bine închis şi asigurat
capacul rezervorului.
Trebuie avut grijã, ca în timpul
alimentãrii sã nu se verse carburant.
Carburantul vãrsat sau aburii
de benzinã se pot aprinde.
Dacã s-a vãrsat carburant, trebuie
avut grijã ca locul sã fie uscat înainte
de a se reporni motorul.
Se va evita contactul repetat sau
prelungit sau inhalarea de aburi.
Pericol de defecþiuni
la motor!
Carburantul nu se amestecã
cu uleiul.
Se va folosi numai carburant curat,
proaspãt şi fãrã plumb.
–Se va folosi numai carburant
cu o cifrã octanicã de 87 sau
mai mare.
Nu folosiþi carburant din specificaþia
E 85/E15!
Se vor crea provizii de carburant
numai în cantitatea care poate
fi consumatã în decurs de 30
de zile.
Se va avea grijã sã nu ajungã
murdãrie, praf sau apã în rezervor.
Controlarea nivelului
de umplere cu benzinã
Atenþie!
Înainte de alimentare se va lãsa
motorul sã se rãceascã cel puþin
douã minute.
Înainte de ridicarea capacului
şi de alimentare se va curãþi zona
din jurul stuþului de umplere.
Se umple rezervorul pânã la cca.
2 cm sub baza ştuþului de umplere,
pentru ca sã se poatã dilata car-
burantul.
Pornirea motorului
Pericol!
Mâinile şi picioarele se vor þine întot-
deauna la distanþã de pãrþile mobile.
Nu se vor folosi ajutoare de pornire
sub presiune. Aburii sunt inflamabili.
Pericol!
Se vor urma toate indicaþiile de de-
servire din Instrucþiunile de funcþio-
nare ale utilajului, pe care este
montat motorul.
Indicaþii:
Unele modele nu au
şoc sau nu au primer:
Motorul se regleazã automat la pro-
cesul de pornire din momentul
respectiv.
fãrã manetã de gaz:
Turaþia se regleazã automat.
Motorul funcþioneazã întotdeauna
cu turaþia optimã.
Figura 3
Pregãtirea motorului pentru
pornire
La motorul rece:
Aşezaþi maneta de gaz (1; da
existã) în poziþia .
sau
Acþionaþi şocul, adicã trageþi
maneta de şoc (10, Figura 1;
dacã existã).
sau
Apãsaþi primerul (7, Figura 1; dacã
existã):
la temperaturi peste 10 °C:
apãsaþi 1–3x
la temperaturi sub 10 °C:
apãsaþi 3–5x
Indicaþii:
La apãsare acoperiþi cu degetul
orificiul de aerisire de la butonul
primerului.
Dacã motorul nu porneşte, mai
acþionaþi încã odatã primerul.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Instrucþiuni de folosire a motorului Româneşte
129
La motorul cald:
Aşezaþi maneta de gaz (1; dacã
existã) pe MAX/ .
Indicaþie
Şi la motorul cald poate fi eventual
necesar,
sã acþionaþi şocul (dacã existã)
sau
sã acþionaþi primerul
(dacã existã) 1x.
Pornirea cu dispozitivul
de pornire manualã
Deschideþi robinetul de benzinã
(11, Figura 1; dacã existã).
Comutaþi comutatorul Pornit/Oprit
de la motor (9, Figura 1; dacã
existã) pe poziþia „On/I”.
Aşezaþi-vã în spatele aparatului,
apãsaþi etrierul de siguranþã
(2; dacã existã) în jos şi þineþi-l
apãsat spre barã.
Trageþi uşor de mânerul starterului
(3), pânã când se simte o rezis-
tenþã. Apoi trageþi repede
şi cu putere, pentru a învinge
compresia şi a evita reculul.
Dacã este necesar, se repetã.
Atenþie!
Nu se va lãsa maneta de pornire sã
se repedã la motor. Se aduce înapoi
încet pentru a evita deteriorarea
demarorului.
Pornirea cu dispozitivul
de pornire electric
(în funcþie de model).
Separaþi aparatul de încãrcare de
reþea şi de aparat.
Deschideþi robinetul de benzinã
(11, Figura 1; dacã existã).
Comutaþi comutatorul Pornit/Oprit
de la motor (9, Figura 1; dacã
existã) pe poziþia „On/I”.
Aşezaþi-vã în spatele aparatului,
apãsaþi etrierul de siguranþã
(2; dacã existã) în jos şi þineþi-l
apãsat spre barã.
Rãsuciþi cheia pe tija de conducere
(4) spre dreapta şi þineþi, pânã când
porneşte motorul.
O încercare de pornire maximum
5 secunde.
Înainte de urmãtoarea încercare
de pornire aşteptaþi 20 de
secunde.
Dupã pornirea motorului
Aşezaþi maneta de gaz (dacã existã)
în poziþia doritã:
= turaþie rapidã a motorului
= turaþie lentã a motorului
Apãsaþi maneta de şoc înãuntru
(10, Figura 1; dacã existã), îndatã
ce motorul s-a încãlzit.
Oprirea motorului
Figura 3
Daþi drumul la etrierul de siguranþã
(dacã existã).
sau
Aşezaþi maneta de gaz (dacã existã)
pe STOP/ .
sau
Comutaþi comutatorul Pornit/Oprit
de la motor (9, Figura 1; dacã
existã) pe poziþia „Off/0”.
Închideþi robinetul de benzinã (11,
Figura 1; dacã existã).
Indicaþie
Scoateþi cheia de contact (dacã existã),
când parcaþi sau pãrãsiþi aparatul.
Întreþinerea
Pericol!
Înainte de efectuarea lucrãrilor,
cum ar fi lucrãrile de întreþinere
şi de curãþire, se va opri motorul
şi se va lãsa sã se rãceascã.
Pentru a evita pornirea neintenþio-
natã, se va trage întotdeauna fişa
bujiilor.
Atenþie!
Motorul este reglat în mod optim
de cãtre producãtor în ceea ce
priveşte randamentul şi consumul.
Orice modificare a acestor reglaje
trebuie sã se facã exclusiv de cãtre
producãtor sau de cãtre un specia-
list autorizat.
Dacã motorul trebuie aplecat
pentru transportul utilajului, pentru
inspecþie sau pentru îndepãrtarea
ierbii, aplecarea se va face întot-
deauna astfel ca bujiile sã fie
îndreptate în sus, pentru ca sã nu
aparã avarii ale motorului din cauza
carburantului sau a uleiului.
Piesele de schimb trebuie sã cores-
pundã cerinþelor stabilite de produ-
cãtor.
Din aceastã cauzã folosiþi numai
piese de schimb originale admise
de producãtor. Reparaþiile trebuie
fãcute exclusiv de cãtre un atelier
de specialitate.
Pentru a se pãstra un randament cons-
tant, nu trebuie neglijate inspecþiile
regulate şi reglajele motorului.
O întreþinere regulatã asigurã o duratã
lungã de funcþionare.
Intervalele de întreþinere şi felul lucrãri-
lor de întreþinere, care trebuie efec-
tuate, sunt indicate în tabelul urmãtor.
Intervalele în funcþie de orele de func-
þionare respectiv alte indicaþii de timp
vor fi respectate dupã momentul care
intervine primul. În cazul funcþionãrii
în condiþii dificile sunt necesare lucrãri
de întreþinere mai dese.
La sfârşitul sezonului lãsatþi utilajul sã fie
verificat într-un atelier de specialitate.
!
background
Româneşte Instrucþiuni de folosire a motorului
130
Plan de întreþinere
Controlul uleiului
Înainte de fiecare pornire a motoru-
lui se controleazã nivelul uleiului.
Se va avea grijã ca sã se menþinã
întotdeauna nivelul corect al uleiu-
lui. Vezi „Controlarea nivelului
uleiului”.
Schimbarea uleiului
Pericol!
Uleiul de motor vechi poate poduce
cancerul pielii, dacã ajunge în con-
tact cu pielea prea des şi mult timp.
Cu toate cã acest lucru este puþin
probabil, atât timp cât se manipu-
leazã zilnic ulei uzat, este recoman-
dabil, sã ne spãlãm bine mâinile
cu apã şi sãpun cât de repede este
posibil dupã lucrul cu ulei uzat.
Atenþie!
Uleiul se va scurge în timp ce moto-
rul mai este cald, dar nu fierbinte
(în acest caz uleiul se scurge repede
şi în întregime).
Figura 4
Se ridicã capacul rezervorului
de ulei (1).
Se lasã uleiul sã se scurgã într-un
recipient adecvat prin:
–Desfaceþi şurubul de scurgere
a uleiului (2) respectiv (3) –
în funcþie de execuþie.
sau
aplecarea utilajului într-o parte
(cu partea filtrului de aer în sus).
Pericol!
Înainte de aplecarea utilajului pentru
scurgerea uleiului se va lãsa motorul
sã funcþioneze pânã când rezervorul
de benzinã este gol.
se înşurubeazã la loc şurubul
de scurgere al uleiului (dacã a fost
îndepãrtat) şi se strânge bine.
Se va umple rezervorul de ulei
cu uleiul recomandat şi se
va controla nivelul uleiului.
Se fixeazã din nou capacul
rezervorului de ulei.
Indicaþie
Uleiul uzat se va preda întotdeauna
în conformitate cu prevederile valabile
privind protecþia mediului.
Uleiul uzat se va aduce la staþia
de colectare a uleiurilor uzate într-un
recipient etanş. Nu se va arunca
la gunoi sau nu se va arunca pe sol.
Întreþinerea filtrului de aer
Un filtru de aer murdar scade alimen-
tarea cu aer a carburatorului.
Pentru a evita o funcþionare greşitã
a carburatorului, filtrul de aer ar trebui
curãþat/schimbat în mod regulat.
În locuri cu foarte mult praf pot fi nece-
sare lucrãri de întreþinere mai dese.
Un filtru de hârtie nu poate fi curãþat
şi trebuie schimbat conform intervalului
de întreþinere.
Pericol!
Nu se va folosi niciodatã benzinã
sau diluanþi cu punct de aprindere
scãzut pentru curãþirea filtrului
de aer. Existã periocl de incendiu
şi de explozie!
Atenþie!
Nu se va lãsa niciodatã motorul
funcþioneze fãfiltru de aer.
Urmarea poate fi o avarie a motorului
sau o uzurã majoratã a motorului.
Figura 5
Tip A:
Rotiþi capacul filtrului de aer (1)
contra acelor de ceasornic (spre
stânga) şi scoateþi-l spre spate.
Îndepãrtaþi elementul de hârtie
al filtrului (3).
Lucrãrile de întreþinere
Dupã primele
5 ore de
funcþionare
Înainte
de fiecare
utilizare sau
odatã la 5 ore
O datã
pe sezon
sau o datã
la 25 de ore
O datã
pe sezon
sau o datã
la 50 de ore
O datã pe sezon
sau o datã
la 100 de ore
Se curãþã capacul motorului
Controlarea uleiului motorului
Schimbarea uleiului de motor 
1
)
Controlarea filtrului de aer
Întreþinerea filtrului de aer
2
)
Controlarea bujiilor
Întreþinerea bujiilor
Se schimbã filtrul de benzinã
Curãþarea/schimbarea filtrului
de cãrbune activ
2
)
Curãþirea zonei eşapamentului
1) La solicitãri grele sau la temperaturi ridicate ale mediului.
2) În cazul funcþionãrii în zone cu mult praf se va curãþi mai des.
!
!
!
background
Instrucþiuni de folosire a motorului Româneşte
131
Curãþaþi capacul filtrului de aer (1)
şiflanşa de montaj (4).
Montaþi un element de hârtie nou
al filtrului în capacul filtrului de aer.
Apãsaþi eclisele (2) ale capacului
filtrului în fantele (5) ale flanşei
de montaj şi rotiþi în sensul acelor
de ceasornic (spre dreapta) pânã
la opritor.
Atenþie la poziþia corectã a capacu-
lui filtrului de aer!
Tip B:
Apãsaþi eclisele (2) capacului filtrului
de aer (1) şi scoateþi capacul.
Îndepãrtaþi elementul de hârtie
al filtrului (3).
Elementul din hârtie se va bate uşor
pe suprafaþa tare de mai multe
ori pentru a îndepãrta murdãria sau
se suflã impuritãþile cu aer compri-
mat din interiorul filtrului.
Nu se va încerca niciodatã sã
se scoatã murdãria cu peria;
prin aceastã operaþie murdãria
se fixeazã mai bine în fibre.
Elementul din hârtie se va schimba,
dacã este foarte murdar.
Reintroduceþi elementul de hârtie
al filtrului.
Montarea capacului:
Apãsaþi eclisele de jos ale capa-
cului filtrului de aer în fantele
de jos ale carcasei filtrului
de aer (4).
Apãsaþi capacul filtrului în sus,
pânã când eclisele (2) de sus
se fixeazã în fantele de sus (5).
Atenþie la poziþia corectã a
capacului filtrului de aer!
Întreþinerea bujiilor
Pericol!
Se lasã motorul sã se rãceascã.
Nu se va face testul de aprindere
când bujiile sunt scoase.
Nu se va porni motorul când bujiile
sunt scoase.
Pentru ca motorul sã funcþioneze
corect, distanþa dintre electrozii
bujiilor trebuie reglatã în mod
corect şi sã fie curatã.
Figura 6
Se scoate fişa bujiilor (1) şi se deşu-
rubeazã bujia (2) cu o cheie de bujii.
Bujiile se verificã vizual. Dacã existã
o uzurã evidentã sau dacã izolatorul
este defect, ele se vor schimba.
Bujiile se curãþã cu o perie
de sârmã, dacã ele urmeazã
a fi folosite din nou.
Se mãsoarã distanþa dintre electrozi
cu o lerã. Dacã este cazul se va
regla puþin distanþa prin îndoirea
electrodului din margine.
Distanþa între electrozi trebuie sã
fie de 0,70–0,80 mm (Figura 7).
Controlaþi dacã inelul de etanşare
al bujiei este în stare bunã, apoi
înşurubaþi bujia pentru a evita
deteriorarea filetului.
Când bujia este fixatã cu mâna
se poate strânge cu o cheie
pentru bujii.
Atenþie!
Bujiile nu se vor strânge prea tare.
Trebuie avute în vedere urmãtoarele
valori la strângerea bujiilor cu cheia
pentru bujii:
bujii noi, maximum
1
/
2
rotaþii
bujii folosite maximum
1
/
8
1
/
4
rotaþii.
O bujie nestrânsã corect poate
deveni foarte fierbinte şi poate
deteriora motorul.
Întreþinerea filtrului de cãr-
bune activ/filtrului de benzinã
Aceste lucrãri de întreþinere trebuie
fie fãcute numai de cãtre un atelier
de specialitate conform planului
de întreþinere.
Curãþirea motorului
Dacã motorul a funcþionat pânã acum,
se va lãsa sã se rãceascã cel puþin
o orã înainte de curãþire.
Se va îndepãrta în mod regulat iarba
şi murdãria acumulatã din motor.
Se curãþã protecþia pentru degete
şi zona din jurul eşapamentului.
Pentru aceasta se va folosi o perie
sau aer comprimat.
Atenþie!
Pentru a curãþi motorul, acesta nu
se va stropi cu apã, întrucât aceasta
poate murdãri benzina.
Apa din furtunul de grãdinã sau din
curãþitorul de înaltã presiune poate
intra şi în filtrul de aer sau în deschi-
derea eşapamentului şi poate avaria
motorul.
Pericol!
Acumularea de murdãrie în jurul eşa-
pamentului poate duce la incendiu.
Zona se va controla înaintea oricãrei
folosiri şi se va curãþi.
Depozitarea
Indicaþie
Pentru o depozitare mai lungã
de 30 zile se poate adãuga un stabili-
zator la carburant. Adresaþi-vã la
comerciantul dvs. de specialitate sau
la atelierul pentru clienþi.
La motoarele care vor fi depozitate mai
mult de 30 de zile nu trebuie sã se afle
carburant în rezervor pentru a nu
se forma reziduuri în instalaþia de car-
burant, în special la pãrþile importante
ale carburatorului.
se va lãsa motorul sã funcþioneze
pânã când rezervorul nu mai are
carburant şi motorul se opreşte.
Se schimbã uleiul.
Vezi „Schimbarea uleiului”.
Se scot bujiile şi se pun cca.
15 ml ulei de motor în cilindru.
Se monteazã din nou bujiile şi
se trage uşor de cablul de pornire,
astfel ca uleiul sã se distribuie.
Îndepãrtaþi iarba şi murdãriile din
jurul motorului, de sub capota
motorului şi din jurul eşapamentului.
Vopsiþi locurile cu vopseaua
exfoliatã şi ungeþi cu un film
de ulei alte zone, care ar putea
rugineascã.
!
!
background
Româneşte Instrucþiuni de folosire a motorului
132
Se va pãstra într-un loc curat, uscat
şi bine aerisit, nu în apropiere
de aparate care lucreazã cu flacãrã
sau cu o lãmpiþã de avertizare,
ca de ex. instalaþia de încãlzire, pre-
paratoare de apã caldã sau uscã-
toare de rufe.
Trebuie evitate zonele în care se aflã
un motor producãtor de scântei sau
în care se folosesc scule electrice.
În mãsura în care este posibil,
nu trebuie alese nici camere
de depozitare cu umiditate mare,
deoarece acestea favorizeazã
ruginirea şi coroziunea.
Utilajul trebuie sã fie depozitat
pe o suprafaþã planã. Într-o poziþie
aplecatã se poate scurge carburant
sau ulei.
Cum se procedeazã dupã
o depozitare îndelungatã
Se controleazã motorul aşa cum
este descris în capitolul „Verificarea
înainte de utilizare”.
Dacã în timpul depozitãrii carburantul
a fost golit, se umple rezervorul
cu carburant proaspãt.
Dacã existã o canistrã de benzinã
pentru alimentare, trebuie avut grijã
ca aceasta sã conþinã benzinã
proaspãtã.
Dacã în timpul depozitãrii cilindrul
a fost uns cu ulei, la pornire motorul
va produce puþin fum.
Acest lucru este normal.
Garanþia
În fiecare þarã sunt valabile condiþiile
de garanþie editate de societatea
noastrã sau de cãtre importator.
Noi înlãturãm gratuit defecþiuni
ale aparatului dvs. în cadrul perioadei
de garanþie în mãsura în care cauza
defecþiunii este o greşealã a materia-
lului sau o greşealã de fabricaþie.
În caz de garanþie vã rugãm sã vã
adresaþi vânzãtorului sau celei mai
apropiate sucursale.
Cãutarea defecþiunilor
Defecþiunea Cauza posibilã Ajutor de remediere
Motorul nu porneşte. Maneta de siguranþã nu este activatã. Acþionaþi etrierul de siguranþã (dacã existã).
În rezervor nu mai este carburant. Se umple rezervorul cu carburant curat,
proaspãt şi fãrã plumb.
Carburant stãtut. Carburantul stãtut se va goli în aer liber într-un
recipient corespunzãtor.
Se umple rezervorul cu carburant curat,
proaspãt şi fãrã plumb.
Motorul în stare rece, şocul/primerul
(dacã existã) nu este activat.
Activaþi şocul/primerul.
Maneta de acceleraþie nu a fost poziþionatã
pe „START” respectiv pe turaþia maximã.
Se poziþioneazã maneta de acceleraþie
pe „START” – turaþia maximã.
Fişa bujiilor nu a fost introdusã. Se introduce fişa bujiilor pe bujii.
Bujiile sunt murdare sau defecte. Se curãþã bujiile.
Se regleazã distanþa între electrozi sau
se schimbã bujiile.
Conducta de benzinã este astupatã. Se va da furtunul de carburant la curãþat *).
Motorul funcþioneazã
neregulat (tuşeşte).
Şocul (dacã existã) activat. Aduceþi maneta de şoc înapoi.
Fişa bujiilor este prea liberã pe bujii. Se fixeazã bine fişa bujiilor pe bujii.
Carburant stãtut.
Apã sau murdãrie în instalaþia de carburant.
Carburantul stãtut se va goli în aer liber într-un
recipient corespunzãtor.
Se umple rezervorul cu carburant curat,
proaspãt şi fãrã plumb.
Filtrul de aer este murdar. Se curãþã filtrul de aer.
Bujiile sunt prãşite, defecte sau distanþa
între lectrozi este prea mare.
Se regleazã distanþa între electrozi sau
se schimbã bujiile.
background
Instrucþiuni de folosire a motorului Româneşte
133
Indicaþie
Pentru reparaþiile care depãşesc lucrãrile susmenþionate, vã rugãmsã vã adresaþi comerciantului dvs. sau serviciului
pentru clienþi din apropierea dvs.
Motorul se supraîncãl-
zeşte.
Prea puþin ulei de motor. Se umple carcasa manivelei cu cantitatea
corespunzãtoare de ulei.
Curentul de aer este obstrucþionat. Se îndepãrteazã iarba tãiatã şi murdãria
din zona nervurilor de rãcire ale motorului
şi din carcasa de suflantã.
Motorul are întreruperi
la turaþie mare.
Distanþa între electrozi este prea micã. Se demonteazã bujiile şi se regleazã distanþa
dintre bujii.
*) Aceste lucrãri vor fi executate numai de cãtre un atelier de specialitate.
Defecþiunea Cauza posibilã Ajutor de remediere
background
Slovensko Navodilo za obratovanje motorja
134
Kazalo
Postopek z dokumentom . . . . . 134
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . 134
Podatki o motorju . . . . . . . . . . . 135
Navodila za obratovanje . . . . . . 135
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . 137
Ččenje motorja . . . . . . . . . . . 139
Odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Iskanje napake . . . . . . . . . . . . . 140
Postopek z dokumentom
Kot uporabnik tega stroja, pred prvo
uporabo, skrbno preberite to navodilo
za obratovanje. Ravnajte se po njemu
in ga shranite za poznejšo uporabo.
Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, ki ne poznajo tega navodila
za strežbo, uporabe stroja.
To navodilo vsebuje varnostna
navodila, ki
opozarjajo na nevarnosti glede
motorja,
opozarjajo na tveganje poškodb,
kažejo, kako se lahko tveganju
poškodb izognete ali ga zmanjšate.
Varnostna navodila v tem navodilu so
označena, kot sledi:
Nevarnost!
Označuje neposredno grozečo
nevarnost. Pri neupoštevanju
navodil, grozi smrt ali najtežje
poškodbe.
Pozor!
Označuje nevarno situacijo.
V primeru neupoštevanja tega
navodila, lahko nastanejo lahke
poškodbe ali materialne škode.
Navodilo
Označuje navodila glede uporabe
in pomembne informacije.
Podatki na ohišju motorja
Slika 8
Ti podatki so zelo pomembni za poz-
nejšo identifikacijo pri naročilih nado-
mestnih delov za stroj in servisno
službo. Vse podatke o motorju vpišite
v polje (slika 9).
Za vašo varnost
Navodilo
V nadaljevanju se v splošnem govori
o »napravi«. Motor je lahko vgrajen
vrazlične naprave.
Nevarnost eksplozije
in požara!
Bencin in bencinski hlapi so izjemno
vnetljivi in eksplozivni.
Zaradi požara in eksplozije lahko
pride do hudih opeklin ali smrti.
Če bencin pride na telo ali obleko,
takoj obrišite kožo in zamenjajte
obleko.
Zaradi polnjenja motorja z gorivom,
izklopite motor in ga pustite
najmanj dve minuti, da se ohladi,
preden odprete pokrov rezervoarja.
Rezervoar polnite le na prostem
ali v dobro prezračenem prostoru.
Uporabljajte le rezervoarje za go-
rivo, katerih uporaba je dovoljena.
Kanistrov nikoli ne polnite v vozilu,
vlečnem vozilu ali polprikolici
splastično oblogo.
Pri polnjenju, naj bodo kanistri
vedno na tleh in na določeni
razdalji od vozila.
Če je le možno, naprave na motorni
pogon, oddaljite od tovornjakov ali
polprikolic in polnite gorivo na tleh.
Če to ni možno, polnite takšne
naprave iz kanistra namesto nepos-
redno s cevjo za polnjenje iz na-
prave za točenje goriva.
–Cev za točenje na koncu priključka
za polnjenje, vedno naslonite
na rezervoar ali kanister, dokler
ne bo polnjenje goriva končano.
Ne uporablajte vzvoda za fiksiranje,
za neprekinjeno polnjenja.
Ne prepolnite rezervoarja.
Rezervoar polnite do okrog dveh
centimetrov pod nastavkom
priključka za polnjenje tako,
da se gorivo lahko razširja.
Gorivo oddaljite od vira iskrenja,
odprtega plamena, alarmnih luči,
toplotnih in vžigalnih virov.
Naprav nikoli ne polniti z gorivom
v zaprtem, ker se pri tem sprostijo
vnetljivi hlapi.
–Ne kadite.
–Plastične cevi, rezervoar, pokrov
rezervoarja in spoje, pogosto
kontrolirajte glede napoklin ali mest
puščanja. Po potrebi zamenjajte.
Pred zagonom motorja preveriti,
ali so vžigalna svečka, izpušna cev,
pokrov rezervoarja in zračni filter,
montirani.
Ne zaganjajte motorja brez
montirane vžigalne svečke.
Če se je gorivo razlilo, počakajte
z zagonom motorja, dokler gorivo
ne izhlapi.
Med obratovanjem naprave,
ne nagnite motroja ali naprave
tako, da se gorivo lahko razlije.
Za ustavitev motorja ne uporabljajte
zračnega dušilca.
Napravo vedno prenašajte
s praznim rezervoarjem.
Bencina ali naprav s polnim rezer-
voarjem ne imejte v bližini ogreval-
nih naprav, peči, bojlerjev za toplo
vodo ali drugih naprav, ki imajo
alarmne lu
čke ali druge vžigalne
vire, ker lahko vnamejo bencinske
hlape.
Nevarnost eksplozije
in požara!
Med zagonom motorja, nastanejo
iskre. Le-te lahko vnamejo vnetljive
hlape v bližini. To lahko povzroči
eksplozijo ali požar.
Motorja ne zaganjajte v bližini
poškodovanih plinskih naprav.
Ne uporabljajte pomožnih
zagonskih naprav, ker so njihovi
hlapi vnetljivi.
Nevarnost zadušitve!
Motorji sproščajo ogljikov monoksid,
strupen plin, brez vonja in barve.
Vdihavanje ogljikovega monoksida,
lahko povzroči vrtoglavico, nezavest
ali smrt.
Motor zaženite in ga pustite
obratovati le na prostem.
Motorja ne zaganjajte in ga ne
pustite obratovati v zaprtem
prostoru, četudi so vrata in okna
odprta.
!
!
!
!
background
Navodilo za obratovanje motorja Slovensko
135
Nevarnost poškodb!
Naključni zagon lahko povzroči
hude poškodbe, oz. požar ali
električni udar.
–Pred začetkom vseh del, kot so npr.
nastavitvena dela ali popravila,
vedno iztaknite vtič vžigalne svečke
in ga oddaljite od vžigalne svečke.
Za preizkus vžiga, uporabljajte
le napravo za preizkus vžiga,
katere uporaba je dovoiljena.
Preizkušanja vžiga ne smete
opraviti z odvito vžigalno svečko.
Nevarnost opeklin!
Nevarnost požara!
Motor ki obratuje, proizvaja toploto.
Deli motorja, zlasti izpušna cev,
postanejo izjemno vroči.
Pri dotiku, lahko pride do opeklin.
Vnetljivi tujki, kot so listje, trava,
grmovje itd. se lahko vnamejo.
Izpušno cev, blok valja in hladilna
rebra pustite, da se ohladijo, preden
se jih dotaknete.
Otroke odstranite od vročega
motorja ali tekočega motorja.
Vnetljive tujke oddaljite od izpušne
cevi in valja.
Nevarnost tokovnega udara!
Nevarnost požara!
Vžigalne svečke lahko povzročijo
ogenj ali tokovni udar.
Nevarnost poškodb!
Rotirajoči deli se lahko dotaknejo
roke ali s sabo potegnejo roke,
noge, lase, obleko ali dele obleke.
To lahko povzroči hude poškodbe.
Stroj uporabljajte le z inštaliranimi
zaščitnimi napravami.
Roke in noge oddaljite od rotira-
jočih delov.
Dolge lase pred začetkom dela
povežite in dajte stran nakit.
Ne nosite široke obleke, trakov
ali delov, ki prosto visijo in jih lahko
zajame stroj.
Nevarnost poškodb!
Hitro uvlečenje vrvi za zagon zagan-
jača (povratni udar npr. zaradi
napake pri vžigu) lahko potegne
pest in roko v smeri motorja, preden
spustite ročico zaganjača.
Zaradi tega lahko pride do poškodb.
Zaradi zagona motorja, počasi
vlecite ročico zaganjača, dokler
ne občutite upor, nato jo naglo
potegnite z eno potezo.
Pred zagonom motorja, snemite
vse predmete, ki se nahajajo
na motorju.
–Neposredno priključeni deli
opreme, kot so rezalni nož, rotor
ventilatorja, pogonski deli itd,
morajo biti varno pritrjeni.
Nevarnost poškodb!
Škode na stroju!
Ne smete spreminjati nastavitev
motorja, ki je bil tovarniško vnaprej
nastavljen.
Simboli na stroju
Na motorju se nahajajo varnostna
navodila in svarila, predstavljena
s simboli ali piktogrami.
Posamezni simboli imajo nasledenj
pomen:
Pozor!
Opozorilo na nekakšen
vir nevarnosti.
Pred zagonom, pre-
berite navodilo
za uporabo!
Opozorilo na vročo
površino!
Opozorilo na strupene
hlape!
Če dežuje, naprave
ne uporabljajte!
Bencin je vnetljiv!
Polnite neosvinčen
bencin!
Simboli na stroju morajo vedno
biti čitljivi.
Podatki o motorju
V tem navodilu za uporabo so opisani
različni modeli.
Grafične predstavitve lahko odstopajo
od naprave, ki ste jo kupili.
Primerjajte sliko 1 s svojim strojem
in se seznanite s tem, kje se nahajajo
različni upravljalni elementi in nastavit-
vene naprave.
Slika 1
1 Pokrov rezervoarja
2 Ročica zaganjača
3 Pokrov za polnjenje olja/
merilna letev
4 Zaščitni pokrov motorja
5 Izpušna cev
6 a) Vžigalna svečka
b) Vtič svečke
7 Ročna črpalka
(odvisno od modela)
8 Zračni filter
9 Stikalo za vklop/izklop
(odvisno od modela)
10 Ročica dušilne lopute
(odvisno od modela)
11 Bencinska pipa (odvisno od
modela)
Navodila za obratovanje
Kontrola pred začetkom
obratovanja
Priporočene vrste olj
Pozor!
Stroj se dobavlja brez goriva in brez
olja v motorju. Če motor obratuje
s premalo olja, se lahko zaradi
tega močno poškoduje.
Takšne poškodbe so izključene
iz jamstva.
Pred zagonom motorja, nalijte olje.
Ne prepolnite. Oljni rezervoar ima
kapaciteto okrog 0,6 litra.
Uporabljajte le olja za 4-taktne motorje
klasifikacije SF/SG/SH/SJ ali več.
Viskoziteto olja izberite v odvisnosti
od zunanje temperature iz naslednje
tabele:
a) Posamezna viskoziteta
b) Večkratna viskoziteta
!
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Slovensko Navodilo za obratovanje motorja
136
Za splošno uporabo v normalnem
temperaturnem področju se pri
tipu A priporoča SAE30 pri tipu B
SAE 10W-30. Če se uporablja olje
ene same viskozitete, ga je treba
izbrati iz tabele za povprečno
temperaturo v področju uporabe.
Pozor!
Z uporabo olja nižje kakovosti ali olja
za 2-taktne motorje, se lahko skrajša
življenska doba motorja oz. motor
se lahko poškoduje.
Kontrola nivoja olja
Pozor!
Pri kontroli poskrbite, da stoji stroj na
ravni površini z izklopljenim motorjem.
Slika 2
Odvijte pokrov za nalivanje olja (1)
in obrišite merilno palico za olje.
Merilno palico za olje vtaknite
v odprtino za nalivanje.
Palico zavijte četrt obrata.
Odvijte merilno palico za olje.
Merilno palico za olje izvlecite
in kontrolirajte stanje olja.
Če je nivo prenizek, počasi dolijte
malo ulja do zgornje oznake »max.«
na merilni palici za olje.
Pred zagonom motorja merilno
palico za olje pritegnite z vijaki.
Pozor!
Ne polnite preveč olja.
Če prepolnite olje, lahko pride do
poškodb motorja, pojava dima, težav
pri zagonu, nabiranja saj na vžigalnih
svečkah ali olja na zračnem filtru.
Priporočena goriva
Nevarnost!
–Bencin je v določenih pogojih
močno vnetljiv in eksploziven.
Dolivajte gorivo le v dobro prezra-
čenem okolju in z izkolpljenim
motorjem. V bližini mesta polnjenja
ali skladiščenja goriva ne kadite
in izklopite vse vire vžiga.
Ne prepolnite rezervoarja z benci-
nom (v priključku za polnjenje ne
sme biti goriva). Po poljenju goriva,
mora pokrov rezervoarja biti zaprt
in zavarovan.
Poskrbite, da se gorivo med polnje-
njem ne razliva. Razlito gorivo ali
bencinsli hlapi se lahko vnamejo.
Če se je gorivo razlilo, poskbite,
da se posuši, preden ponovno
zaženete motor.
Izogibajte se ponovljenega ali
daljšaga stika s kožo ali vdihavanja
hlapov.
Nevarnost poškodb motorja!
Goriva ne mešajte z oljem.
Uporabljajte samo čisto, sveže
in neosvinčeno gorivo.
Uporabljajte le gorivo z oktanskim
številom 87 ali več.
Ne uporabljajte goriv s specifikacijo
E85/E15!
Gorivo hranite na zalogi le v količi-
nah, ki jih lahko porabite v roku
30 dni.
Poskrbite, da ne bo v rezervoar
prišla nečistoča, prah ali voda.
Kontrola nivoja polnjenja
bencina
Pozor!
Pred začetkom polnjenja z gorivom,
pustite motor da se hladi, vsaj dve
minuti.
Pred snemanjem pokrova na rezer-
voarju in polnjenjem z gorivom,
očistite področje okrog priključka
za polnjenje.
Rezervoar polnite do okrog 2 cm
pod nastavkom priključka za pol-
njenje tako, da se gorivo lahko širi.
Zagon motorja
Nevarnost!
Roke in noge vedno oddaljite
od gibljivih delov.
Ne uporabljajte pomožnih priprav
za zagon, ki so pod pritiskom.
Hlapi so vnetljivi.
Nevarnost!
Upoštevajte vsa navodila za strežbo,
ki so podana v navodilu za strežbo
stroja, na katerem je montiran motor.
Navodilo:
Nekateri modeli nimajo
–zračnega dušilca oz. ročne črpalke:
Motor se avtomatsko nastavi
na ustrezni postopek zagona.
nimajo vzvoda za plin:
Število vrtljajev se avtomatsko
nastavi. Motor obratuje vedno
z optimalnim številom vrtljajev.
Slika 3
Pripravite motor za zagon
S hladnim motorjem:
Vzvod za plin (1) postavite v položaj
.
ali
Aktivirajte dušilno loputo, to
pomeni, izvlecite ročico dušilne
lopute (10, slika1; če obstaja).
ali
Pritisniti ročno črpalko (7, slika 1;
če obstaja):
– pri temperaturah čez 10 °C:
pritisniti 1–3x
pri temperaturah pod 10 °C:
pritisniti 3–5x
Navodilo:
Med pritiskanjem zapreti s prstom
odprtino za odzračevanje na gumbu
ročne črpalke.
Če se motor ne zažene, ročno
črpalko še enkrat aktivirati.
S toplim motorjem:
Vzvod za plin (1; če obstaja)
postaviti na MAKS./ .
Navodilo
Tudi s toplim motorjem, bo lahko
potrebno,
aktivirati zračni dušilec (če obstaja)
ali
–ročno črpalko (če obstaja)
1x aktivirati.
Zagon z ročno napravo
za zagon
Odprite bencinsko pipo (11, slika 1;
če obstaja).
Stikalo za vklop/izklop na motorju
(9, slika 1; če obstaja) preklopite
v položaj »On/I«.
Stopiti izza aparata, varnostni ročaj
(2; če obstaja) pritisniti navzdol
in držati pritisnjen ob vzvodu.
Rahlo vleči za ročaj starterja (3)
dokler se čuti upor. Tedaj hitro in
močno povleči, da bi se prevladalo
kompresijo in preprečilo povratni
udarec. Če je potrebno, ponovite.
!
!
!
!
background
Navodilo za obratovanje motorja Slovensko
137
Pozor!
Ne dovolite, da ročica zaganjača
naglo odskoči proti motorju.
Počasi jo vračajte, da ne pride
do poškodb zaganjača.
Zagon z električno zagonsko
napravo (odvisno od modela)
Polnilnik izklopiti iz omrežja in aparata.
Odprite bencinsko pipo (11, slika 1;
če obstaja).
Stikalo za vklop/izklop na motorju
(9, slika 1; če obstaja) preklopite
v položaj »On/I«.
Stopiti izza aparata, varnostni ročaj
(2; če obstaja) pritisniti navzdol
in držati pritisnjen ob vzvodu.
Ključ na vodilnem ročaju (4) zavrtite
v desno in držite, dokler motor
ne vžge.
Poskus zagona maksimalno
5 sekund.
Pred naslednjim poskusom
počakati 20 sekund.
Po zagonu motorja
Vzvod za plin (če obstaja) postaviti
v željeni položaj:
= hitro število vrtljajev motorja
= počasno število vrtljajev
motorja
Takoj, ko se motor segreje,
potisnite ročico dušilne lopute
(10, slika 1; če obstaja) navznoter.
Ustavitev motorja
Slika 3
Sprostiti varnostni ročaj (čeobstaja).
ali
Vzvod za plin (če obstaja) postaviti
na STOP/ .
ali
Stikalo za vklop/izklop na motorju
(9, slika 1; če obstaja) preklopite
v položaj »Off/0«.
Zaprite bencinsko pipo (11, slika 1;
če obstaja).
Navodilo
Vžigalni ključ (če obstaja) potegniti
iz ključavnice, ko aparat odložite
ali zapuščate.
Vzdrževanje
Nevarnost!
Pred začetkom vseh del, kot
so npr. vzdrževalna dela in ččenje,
ustavite motor in ga pustite,
da se ohladi. Da ne bi prišlo
do naključnega zagona, vedno
izvlecite vtič vžigalnih svečk.
Pozor!
Motor je pri proizvajalcu optimalno
nastavljen glede moči in porabe.
Vsako spremembo teh nastavitev
lahko opravi izključno proizvajalec
ali pooblaščeni strokovnjak.
Če morate motor nagniti zaradi
penosa, kontrole ali odstranitve
trave, ga vedno nagnite tako, da je
vžigalna svečka obrnjena navzgor,
da olje in gorivo ne bi poškodovala
motorja.
–Nadomestni deli morajo ustrezati
zahtevam, ki jih je postavil proiz-
vajalec.
Zaradi tega uporabljajte le origi-
nalne nadomestne dele ali dele,
katerih uporabo je odobril proiz-
vajalec. Popravila prepustite
izključno specializirani delavnici.
Da bi bil stalno zagotovljen visok
učinek, so nujne redne kontrole
in naknadna nastavitev motorja.
Redno vzdrževanje zagotavlja dolgo
delovno dobo.
Potrebna vzdrževalna obdobja in vrsta
vzdrževalnih del, ki jih je potrebno
opraviti so navedena v naslednji tabeli.
Potrebno je upoštevati obdobja
v delovnih urah, oz. drugih časovnih
kazalcih, odvisno od tega, kateri
časovni trenutek prej nastopi.
V primeru dela pod otežkočenimi pogoji
je potrebno pogosteje vzdrževanje.
Na koncu sezone dajte stroj v speciali-
zirano delavnico zaradi kontrole
in vzdrževanja.
Vzdrževalni načrt
!
Vzdrževalno delo
po prvih
5delovnih
urah
pred vsako
uporabo ali po
vsakih 5 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
25 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
50 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
100 urah
Očistiti zaščitni pokrov motorja
Kontrola motornega olja
Zamenjava motornega olja 
1
)
Kontrola zračnega filtra
Vzdrževanje zračnega filtra
2
)
Kontrola vžigalnih svečk
Vzdrževanje vžigalnih svečk
Zamenjati bencinski filter
background
Slovensko Navodilo za obratovanje motorja
138
Kontrola olja
Pred vsakim zagonom motorja,
prekontrolirajte nivo olja.
Zagotovite vedno pravilen nivo olja.
Glej »Kontrola nivoja olja«.
Zamenjava olja
Nevarnost!
Staro motorno olje lahko povzroči
kožni rak če je pogosto in za daljši
čas v stiku s kožo.
Čeprav te nevarnosti ni, dokler se
vsakodnevno ne dela s starim oljem,
je vseeno priporočljivo, po konča-
nem delu s starim oljem, čimprej
temeljito oprati roke z milom in vodo.
Pozor!
Olje izpustite dokler je motor
še vroč, toda ne prevroč (tako
bo olje hitro in do konca izteklo).
Slika 4
Snemite pokrov za polnjenje olja (1).
Olje izpustite v primerno posodo:
Odvijte vijak za puščanje olja (2)
oziroma (3) – odvisno od izvedbe.
ali
z nagibom stroja na bok (stran
na kateri je zračni filter, navzgor).
Nevarnost!
Preden nagnete stroj zaradi izpuš-
čanja olja, pustite motor obratovati,
dokler se bencinski rezervoar ne
izprazni.
Vijak za ispuščanje olja (če je bil od-
stranjen) ponovno privijte in močno
pritegnite.
Oljni rezervoar napolnite s priporo-
čenim oljem in preverite nivo olja.
Pokrov za polnjenje olja ponovno
prtrdite.
Navodilo
Staro ulje vedno odstranite po veljav-
nih določilih o varstvu okolja.
Priporočamo, da staro olje v nepre-
pustni posodi odpeljete na mesto
za zbiranje starega olja.
Ne odlagajte ga v navadne smeti, niti
ga razlivajte na tla tako da ponika v tla.
Vzdrževanje zračnega filtra
Umazan zračni filter zmanjšuje dotok
zraka v uplinjač. Da bi se preprečilo
napačno delovanje uplinjača, redno
čistite/zamenjajte zračni filter.
V izjemno prašnem okolju, bo lahko
potrebno pogosteje vzdrževanje.
Papirnati filter se ne more čistiti
in se ga mora zamenjati v skladu
z vzdrževalnim intervalom.
Nevarnost!
Za ččenje zračnega filtra nikoli
ne uporabljajte bencina ali topil
znizkim plameniščem.
Obstaja nevarnost požara ali
eksplozije.
Pozor!
Nikoli ne dovolite, da motor obratuje
brez zračnega filtra.
Posledica je lahko poškodba motorja
ali povečana obraba motorja.
Slika 5
Tip A:
Pokrov zračnega filtra (1) zavrtite
v smeri, nasprotni urinemu kazalcu
(v levo) in ga izvlecite v smeri nazaj.
Odstranite element papirnatega
filtra (3).
Očistite pokrov zračnega filtra (1)
in montažno prirobnico (4).
V pokrov zračnega filtra montirajte
novi element papirnatega filtra.
Držalne spone (2) pokrova zrač-
nega filtra potisnite v držalne reže
(5) montažne prirobnice in zavrtite
v smeri urinega kazalca (v desno)
do omejevala.
Pazite na pravilno lego pokrova
zračnega filtra.
Tip B:
Pritisnite na držalne spone (2) po-
krova zračnega filtra (1) in snemite
pokrov.
Odstranite element papirnatega
filtra (3).
Papirni element večkrat rahlo potol-
cite ob neko trdo površino, da bi
odstranili nečistoče, ali izpihajte
nečistočo znotraj skozi filter
sstisnjenim zrakom.
Nikoli ne poskušajte izkrtačiti
nečistoče; na ta način bi jih
le še bolj močno vtisnili v vlakna.
Papirni element zamenjajte
če je preveč umazan.
Ponovno namestite element papir-
natega filtra.
Montaža pokrova:
Spodnje držalne spone pokrova
zračnega filtra potisnite v spod-
nje držalne reže ohišja zračnega
filtra (4).
–Pokrov zračnega filtra potisnite
navzgor, dokler zgornje držalne
spone (2) ne zaskočijo v zgornje
držalne reže (5).
Pazite na pravilno lego pokrova
zračnega filtra.
Vzdrževanje vžigalne svečke
Nevarnost!
Pustite motor, da se ohladi.
Preizkušanja vžiga ne smete opraviti
z odvito vžigalno svečko.
Motorja ne zaganjajte z odvito
vžigalno svečko.
Ččenje/zamenjava filtra
zaktivnim ogljem
2
)
Ččenje področja izpušne
cevi
1)Pri močnih obremenitvah ali visokih temperaturah okolice.
2) Pri delu v prašnem okolju, potrebno je bolj pogosto ččenje.
Vzdrževalno delo
po prvih
5delovnih
urah
pred vsako
uporabo ali po
vsakih 5 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
25 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
50 urah
enkrat v sezoni
ali po vsakih
100 urah
!
!
!
!
background
Navodilo za obratovanje motorja Slovensko
139
Da bi motor pravilno deloval, mora
razdalja med elektrodama vžigalne
svečke biti predpisno nastavljena
in brez nečistoč.
Slika 6
Izvlecite vtič vžigalne svečke (1)
in svečko (2) odvijte s ključem
za vžigalne svečke.
Opravite vizualno kontrolo svečke.
Zamenjajte svečko, če je izrablje-
nost očitna ali, če je poškodovan
izolator.
Svečko očistite z žično krtačo,
če jo boste ponovno uporabili.
Razdaljo med elektrodama izmerite
s kalibrskim merilom.
Razdaljo, po potrebi nastavite
zzvijanjem bočne elektrode.
Razdalja med elektrodama mora
znašati 0,70–0,80 mm (slika 7).
Preveriti, ali je tesnilni obroč
vžigalne svečke v brezhibnem
stanju, nato vžigalno svečko ročno
privijte, da ne bi poškodovali navoja.
Ko je svečka dobro pritrjena,
jo pritegnite s ključem za vžigalne
svečke.
Pozor!
Vžigalne svečke ne pritegnite
preveč. Upoštevajte naslednje
vrednosti za pritezanje svečke
sključem za vžigalne svečke:
nova vžigalna svečka maksi-
malno
1
/
2
obrata
–uporabljana vžigalna svečka
maksimalno
1
/
8
1
/
4
obrata.
Vžigalna svečka, ki ni pravilno
pritegnjena, se lahko močno
segreje in poškoduje motor.
Vzdrževanje filtra z aktivnim
ogljem/bencinskega filtra
Ta vzdrževalna dela naj opravi samo
strokovna delavnica v skladu z vzdrže-
valnim načrtom.
Ččenje motorja
Če je motor pred tem obratoval,
ga pred ččenjem pustite, da se hladi
najmanj eno uro.
Redno odstranjujte z motorja nabrano
travo in nečistoče.
Očistite zaščito za prste in področje
okrog izpušne cevi. Pri tem uporabite
krtačko ali stisnjeni zrak.
Pozor!
Med ččenjem, motorja ne škropite
z vodo, ker bi to lahko onesnažilo
gorivo. Voda iz vrtne cevi ali čistilne
naprave pod visokim pritiskom,
lahko pride tudi v zračni filter ali
v odprtino izpušne cevi in poš-
koduje motor.
Nevarnost!
Nabrana nečistoča okrog izpušne
cevi, lahko povzroči požar.
To področje pred vsako uporabo
preverite in očistite.
Odlaganje
Navodilo
Za skladiščenje, ki traja dlje kot
30 dni, se gorivu lahko doda stabi-
lizator. Obrnite se na svojega strokov-
nega prodajalca, ali delavnico
servisne službe.
V motorju, ki ga odlagate za več
kot 30 dni, se v rezervoarju ne bi
smelo nahajati gorivo, da ne pride
do ustvarjanja usedljin v sistemu
za gorivo, zlasti na pomembnih delih
uplinjača.
Motor pustite obratovati, dokler
je v rezervoarju gorivo in se motor
ne ustavi.
Zamenjajte olje. Glej »Zamenjava
olja«.
Odvijte vžigalno svečko in v valj
nalijte okrog 15 ml motornega olja.
Ponovno privijte vžigalno svečko
in počasi potegnite zagonsko vrvico
tako, da se olje razporedi.
Odstraniti travo in nečistočo okrog
motorja, pod zaščitnim pokrovom
motorja in okrog izpušne cevi.
Mesta, kjer se je barva oluščila,
naknadno pobarvajte, ostala
področja, ki bi lahko rjavela pa
prevlecite s tanko plastjo olja.
Odložite ga na čisto, suho in dobro
prezračevano mesto, toda ne v bližini
strojev, ki delajo s plamenom ali
alarmno lučko, npr. ogrevalni sistem,
bojler za vročo vodo ali sušilna
naprava za perilo. Izogibajte se tudi
področjem v katerih se nahaja
nekakšen elektromotor, ki proizvaja
iskro ali se v njem uporabljajo
električna orodja.
V kolikor je možno, ne bi smeli
izbrati niti skladiščnih prostorov,
z visoko vlago v zraku, ker to pos-
pešuje pojav rje in korozijo.
Pri odlaganju, postavite stroj
na ravno površino.
V nagnjenem položaju, lahko izteka
gorivo ali olje.
Postopek po daljšem
odlaganju
Preglejte motor, kot je opisano
v oddelku »Kontrola pred začetkom
obratovanja«.
Če ste zaradi odlaganja izpustili
gorivo, napolnite rezervoar s svežim
bencinom. Če imate pri roki kanister
z bencinom za polnjenje, poskrbite,
da bo v njem sveži benzin.
Če je valj med odlaganjem bil
naoljen, se bo med zagonom
pojavilo malo dima. To je normalno.
Jamstvo
V svaki državi veljajo jamstvena
določila, ki jih je objavila naša
kompanija ali uvoznik.
Motnje na vašem stroju med trajanjem
jamstvene obveznosti, odstranjujemo
brezplačno, če je njihov vzrok napaka
v materialu ali napaka proizvajalca.
V primeru, ki podlega jamstvu
prosimo, da se obrnete na vašega
prodajalca ali najbližje predstavništvo.
!
background
Slovensko Navodilo za obratovanje motorja
140
Iskanje napake
Navodilo
V primeru popravil, ki presegajo zgoraj navedena dela prosimo, da se zglasite pri vašem prodajalcu, ki ima servisno službo
v vaši soseščini.
Napaka Možen vzrok Pomoč
Motor se ne vrti. Varnostni ročaj ni aktiviran. Aktivirati varnostni ročaj (če obstaja).
Ni goriva v rezervoarju. Rezervoar napolnite s čistim, svežim
in neosvinčenim gorivom.
Postano gorivo. Postano gorivo izpustite na prostem v primerno
posodo. Rezervoar napolnite s čistim, svežim
in neosvinčenim gorivom.
Motor v hladnem stanju, zračni dušilec/
ročna črpalka (če obstaja) nista aktivirana.
Aktivirati zračni dušilec/ročno črpalko.
Ročica za plin ni postavljena na »START«
oz. na maksimalno število vrtljajev.
Postavite ročico za plin na »START« –
maksimalno število vrtljajev.
Vtič vžigalne svečke ni nataknjen. Nataknite vtič vžigalne svečke na svečko.
Vžigalna svečka je umazana ali poškodo-
vana.
Očistite vžigalno svečko.
Naknadno nastavite razdaljo med elektrodama
ali zamenjajte vžigalno svečko.
Zamašena je cev za bencin. Dajte, da se cev za bencin očisti *).
Motor nepravilno deluje
(cuka).
Zračni dušilec (če obstaja) aktiviran. Vrniti nazaj vzvod zračnega dušilca.
Vtič vžigalne svečke je ohlapno nataknjen. Namestite pravilno vtič vžigalne svečke.
Postano gorivo.
Voda ali neč
istoča v sistemu za gorivo.
Postano gorivo izpustite na prostem v primerno
posodo. Rezervoar napolnite s čistim, svežim
in neosvinčenim gorivom.
Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter.
Vžigalna svečka se je pregrela, je pokvar-
jena, ali je razdalja med elektrodama
prevelika.
Naknadno nastavite razdaljo med elektrodama
ali zamenjajte vžigalno svečko.
Motor se pregreva. Premalo motornega olja. Karter motorja napolnite z ustrezno
količino olja.
Omejen je dotok zraka. Pokošeno travo in nečistočo odstranite
iz področja okrog hladilnih reber motorja
in ohišja ventilatorja.
Pri visokem številu vrtlja-
jev, prihaja do prekinitev
med obratovanjem
motorja.
Razdalja med elektrodama je premajhna. Demontirajte vžigalno svečko in naknadno
nastavite razdaljo med elektrodama.
*) Dajte, da ta dela opravijo le v specializirani delavnici.
background
Uputa za uporabu Motor Hrvatski
141
Sadržaj
Postupak sa dokumentom . . . . 141
Zbog Vaše sigurnosti . . . . . . . . 141
O motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Upute za uporabu . . . . . . . . . . 142
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 144
Čćenje motora . . . . . . . . . . . . 146
Pohranjivanje . . . . . . . . . . . . . . 146
Jemstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Traženje smetnje . . . . . . . . . . . 147
Postupak sa dokumentom
Kao novi korisnik ovog stroja, prije
prve primjene pažljivo pročitajte
ovu Uputu za uporabu.
Nakon toga postupajte i sačuvajte
istu za kasniju primjenu.
Nikada ne dozvolite djeci i drugim
osobama da rabe stroj dok ne budu
upoznati sa Uputom za uporabu.
Ova uputa sadrži sigurnosne
naputke koji
–skreću pozornost na opasnosti
u vezi sa motorom,
–upućuju na rizike od ozljeda,
pokazuju kako se rizik od ozljede
može izbjeći ili umanjiti.
Sigurnosni napuci u ovoj uputi
su obilježeni kako slijedi:
Opasnost!
Označava neposredno prijeteću
opasnost. Kod nepridržavanja
naputka prijeti smrt ili najteže
ozljede.
Pozor!
Označava opasnu situaciju.
Kod nepridržavanja naputka mogu
nastupiti lake ozljede ili materijalne
štete.
Uputa
Opisuju savjete o primjeni i važne
obavijesti.
Navodi na kućištu motora
Slika 8
Ovi podaci vrlo su važni zbog kasnije
identifikacije pri naručivanju zamjens-
kih dijelova i za korisničku službu.
Sve navode sa pločice za podatke
motora unesite u polje (slika 9).
Zbog Vaše sigurnosti
Uputa
U daljnjem tekstu bit će rabljen termin
”stroj”. Motor može biti ugradjen
urazličite strojeve.
Opasnost od eksplozije
ipožara!
Benzin i benzinske pare jako
su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu uzrokovati
teške opekline ili čak smrtan slučaj.
Dospije li benzin na tijelo ili odjeću,
odmah oplahnite kožu i zamijenite
odjeću.
Pri punjenu spremnika isključite
motor i ostavite ga najmanje dvije
minute da se ohladi prije no što
otvorite poklopac spremnika.
Spremnik punite samo na otvore-
nom prostoru ili u dobro prozra-
čenom prostoru.
Rabite samo propisne, prikladne
spremnike za pogonsko gorivo.
Nikada ne punite spremnik u pro-
metalu, traktoru, odnosno tegljaču
ili na prikolici koja je obložena
umjetnim materijalom.
Odlažite spremnik za punjenje
uvijek na tlo i na sigurnom razmaku
od prometala.
–Ukoliko je mogućno, strojeve na
motorni pogon udaljite od tegljača
ili prikolica i punite gorivo na tlu.
Ako to nije mogućno, dotične
strojeve punite pomoću spremnika
umjesto direktno crijevom za pun-
jenje.
Uvijek držite cijev za punjenje
na rubu spremnika dok proces
punjenja ne bude svršen.
Ne rabite utornu polugu za konti-
nuirano punjenje.
Nemojte prepuniti spremnik.
Spremnik punite do otprilike
2 centimetra ispod ruba nastavka
za punjenje kako bi gorivo imalo
dovoljno mjesta za širenje.
Držite gorivo na sigurnoj udaljenosti
od iskrenja, otvorenog plamena,
upozornih svjetiljki, topline i ostalih
zapaljivih izvora.
Nikada ne točite gorivo u zatvore-
nom prostoru, jer se pri tome
stvaraju isparenja koja su izuzetno
zapaljiva.
–Ne pušite.
Redovito provjeravajte ispravnost
vodova za dovod goriva, spremnika,
poklopca spremnika i spojnih dije-
lova. U slučaju potrebe zamijenite.
Pri pokretanju motora provjerite
da li su montirani: svjećica za pal-
jenje, ispuh, poklopac spremnika
izračni filter.
–Ne pokrećite motor ako svjećica
za paljenje nije montirana.
Ako je motorno gorivo proliveno,
sačekajte dok ne ispari i tek tada
pokrenite motor.
Pri uporabi strojeva ne naginjite
motor ili stroj tako da se motorno
gorivo može izliti.
–Ne rabite čok za zaustavljanje
motora.
Uvijek transportirajte stroj sa praz-
nim spremnikom.
Ne pohranjujte benzin ili strojeve sa
punim spremnikom u blizini grijaćih
tijela, pećnica, bojlera za toplu vodu
ili drugih izvora toplote, u protivnom
može doći do zapaljenja benzinskih
para.
Opasnost od eksplozije
i požara!
Pri pokretanju motora nastaje
iskrenje. Ono može inicirati paljenje
lako zapaljivih beninskih para.
To može prouzročiti eksploziju
ili požar.
–Ne pokrećite motor u blizini
oštećenih naprava na plinski
pogon.
Ne rabite tlačnu pomoć za pokre-
tanje, budući da ona oslobadja
isparenja vrlo visoke zapaljivosti.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobadjaju ugljični monok-
sid – bezmirisan, bezbojan i otrovan
plin. Udisanje ugljičnog monoksida
može uzrokovati vrtoglavicu, nesvje-
sticu ili čak smrt.
–Pokrećite motor i puštajte ga da radi
samo na otvorenom.
–Ne pokrećite i ne puštajte motor
da radi u zatvorenim prostorima,
iako su vrata ili prozori otvoreni.
!
!
!
!
background
Hrvatski Uputa za uporabu Motor
142
Opasnost od ozljede!
Nepažljivo pokretanje može uzroko-
vati teške ozljede, odnosno požar
ili električni udar.
Prije svih radova, kao što su npr.
podešavanja ili popravke, uvijek
izvucite utikač svjećice za paljenje
i držite ga na sigurnoj udaljenosti.
Za provjeravanje paljenja rabite
isključivo za to propisani aparat.
Ne provjeravajte paljenje pri uklon-
jenoj svjećici za paljenje.
Opasnost od opeklina!
Opasnost od požara!
Motor se pri radu zagrijava.
Dijelovi motora, pogotovu ispuh,
postaju izuzetno vrući. Pri dodiru sa
njima mogu nastati teške opekline.
Zapaljivi predmeti kao lišće, trava,
grmlje itd., mogu započeti požar.
Prije dodira sa ispuhom, blokom
cilindra i rashladnim rebrima
ostavite ih da se ohlade.
Djecu držite na sigurnoj udaljenosti
od motora koji je vruć ili koji radi.
Uklonite zapaljive predmete
iz blizine ispuha i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Svećice za paljenje mogu prouzro-
čiti vatru ili strujni udar.
Opasnost od ozljede!
Obrtni dijelovi mogu pri dodiru
potegnuti za sobom ruke, stopala,
kosu, odjeću ili dijelove odjeće.
To može prouzročiti teške ozljede.
Rabite stroj isključivo sa postavlje-
nim sigurnosnim napravama.
Držite ruke i stopala na sigurnoj
udaljenosti od dijelova koji
se obrću.
Prije rada povežite kosu (ako
je dugačka) i odložite nakit.
Ne nosite široku odjeću, dijelove
ili uzice koje vise ili lepršaju,
budući da mogu biti zahvaćeni.
Opasnost od ozljede!
Brzo uvlačenje startnog užeta
(povratni udarac npr. zbog neuspje-
log paljenja) povlači šaku i ruku
prema motoru brže no što možete
pustiti ručicu pokretača (startera).
Na taj način može doći do ozljedji-
vanja.
Za pokretanje motora lagano vucite
ručku startera, dok ne osjetite otpor,
tada naglo povucite.
Prije pokretanja motora uklonite sve
predmete koji se eventualno nalaze
na motoru.
Svi neposredno priključeni nad-
gradni dijelovi kao što su: noževi
za rezanje, kotač ventilatora,
pogonski dijelovi i sl., moraju biti
dobro učvršćeni.
Opasnost od ozljede!
Štete na aparatu!
Ne smiju se provoditi izmjene
u namještanjima motora koji je
u tvornici unaprijed namješten.
Simboli na stroju
Na motoru se nalaze savjeti o sigur-
nosti i upozorenja označeni simbolima
ili grafičkim znakovima. Simboli poje-
dinačno imaju sljedeća značenja:
Pozor! Ukazivanje
na izvor opasnosti.
Prije uporabe pročitati
Uputu za uporabu!
Upozorenje na vruću
površinu!
Upozorenje na otrovna
isparenja!
Aparat ne koristite
dok pada kiša!
Benzin je zapaljiv!
Točiti bezolovni benzin!
Ovi simboli na stroju uvijek trebaju
biti čitljivi.
O motoru
U ovim uputama za korištenje su opi-
sani različiti modeli. Grafički prikazi
mogu odstupati u ponekim detaljima
od kupljenog aparata.
Usporedite sliku 1 sa Vašim strojem
i upoznajte se sa time gdje se nalaze
različiti upravljački dijelovi i naprave
za podešavanje.
Slika 1
1 Poklopac spremnika
2 Ručica startera
3 Poklopac za dolijevanje
ulja/mjerač
4 Zaštitni poklopac motora
5 Ispuh
6 a) Svjećica za paljenje
b) Utikač svjećice za paljenje
7 Ručna pumpa (ovisno o
modelu)
8 Filtar za zrak
9 Šalter za uključivanje/isključi-
vanje (ovisno o modelu)
10 Poluga čoka (ovisno o modelu)
11 Pipac za benzin
(ovisno o modelu)
Upute za uporabu
Provjera prije uporabe
Vrste ulja koje se preporučaju
Pozor!
Stroj se isporučuje bez motornog
goriva i ulja u motoru. Ako pokrećete
motor sa nedovoljno ulja, možete ga
znatno oštetiti. Ova oštećenja nisu
obuhvaćena jamstvom.
Prije pokretanja motora dotočite ulje.
Nemojte prepuniti. Spremnik za ulje
može primiti oko 0,6 litara.
Rabite samo 4-taktna ulja razredbe
SF/SG/SH/SJ ili više.
Viskozitet ulja u ovisnosti o vanjskoj
temperaturi izabrati sa slijedeće tablice:
a) pojedinačni viskozitet
b) višestruki viskozitet
SAE30 kod tipa A i SAE 10W-30 kod
tipa B se preporučuju za opću upo-
rabu u područjima s normalnom
temperaturom.
!
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Uputa za uporabu Motor Hrvatski
143
Ako se koristi ulje s pojedinačnom
viskoznošću, istu treba birati iz tabele
za prosječnu temperaturu u području
primjene.
Pozor!
Primjenom nedovoljno vrijednog
ulja ili ulja za dvotaktne motore
vijek trajanja Vašeg motora može
biti smanjen, odnosno može doći
do oštećenja.
Provjeravanje ulja
Pozor!
Pri provjeri obratite pozornost na
to da stroj bude smješten na ravnoj
površini i da je motor isključen.
Slika 2
Poklopac za dolijevanje ulja (1)
odvijte i obrišite mjerač.
Ravnalo za mjerenje razine ulja gur-
nuti u priključnu cijev za punjenje.
Uvijčati za jednu četvrtinu okretaja.
Odvijte ravnalo za mjerenje razine
ulja.
Izvući ravnalo za mjerenje razine
ulja te provjeriti razinu ulja.
Ukoliko je razina ulja preniska,
polagano dolijte ulje do oznake
”max.” na mjeraču.
Dobro zavrnite mjerač ulja prije
no što pokrenete motor.
Pozor!
Ne ulijevajte previše ulja.
Suvišak ulja može prouzročiti ošte-
ćenja motora, dimljenje, teškoće
pri pokretanju motora, onečćenje
svjećice ili zauljenost zračnog filtra.
Motorna goriva koja
se preporučaju
Opasnost!
–Benzin je pod odredjenim uvjetima
izuzetno zapaljiv i eksplozivan.
Benzin dolijevajte isključivo u dobro
prozračenom okruženju i pri
isključenom motoru.
U okruženju gdje se toči motorno
gorivo i gdje se pohranjuje ne pušite
i uklonite svaki mogući zapaljivi
izvor.
Nemojte prepuniti spremnik
za benzin (u nastavku za punjenje
ne smije biti pogonskog goriva).
Nakon punjenja obratite pozornost
na to da poklopac spremnika bude
zatvoren i osiguran.
Pazite da pri punjenju ne prolijevate
motorno gorivo.
Proliveno motorno gorivo ili benzin-
ska isparenja se mogu zapaliti.
Ako ste prolili pogonsko gorivo,
pazite da to područje prije ponovnog
pokretanja motora bude osušeno.
Izbjegavajte dulji ili ponavljajući
kontakt kože sa benzinom, kao
i udisanje benzinskih para.
Opasnost od oštećenja
motora!
Ne miješajte pogonsko gorivo
sa uljem.
Upotrebljavati samo čisto, svježe
i bezolovno gorivo.
Rabiti samo gorivo s oktanskim
brojem 87 ili više.
Ne rabiti pogonsko gorivo specifi-
kacije E 85/E15!
Gorivo držati na zalihi samo u količi-
nama koje se može potrošiti u roku
od 30 dana.
–Pazite da nečistoća, prašina ili voda
ne dospiju u spremnik.
Provjeravanje količine benzina
Pozor!
Prije točenja goriva ostavite motor
najmanje 2 minute da se ohladi.
Prije skidanja poklopca spremnika
itočenja goriva, očistite područje
oko nastavka za ulijevanje.
Spremnik punite do otprilike
2 centimetra ispod ruba nastavka
za punjenje kako bi gorivo imalo
dovoljno mjesta za širenje.
Pokretanje motora
Opasnost!
Uvijek držite ruke i noge na sigurnoj
udaljenosti od pokretnih dijelova.
Ne rabite pomoć za pokretanje
koja je pod tlakom.
Pare su zapaljive.
Opasnost!
Poštivajte sve naputke u uputi za
uporabu stroja na koji je montiran
ovaj motor.
Napuci:
Neki modeli
nemaju pridušivač zraka odn.
nemaju ručnu pumpu:
Motor se automatski namješta
na postupak pokretanja.
nemaju polugu za plin:
Broj okretaja se automatski nam-
ješta. Motor uvijek radi s optimalnim
brojem okretaja.
Slika 3
Motor pripremiti za pokretanje
Sa hladnim motorom:
Polugu za plin (1; ako postoji)
postavite u poziciju .
ili
Aktivirati čok, tj. izvucite polugu
čoka (10, slika1; ako postoji)
ili
Pritisnuti ručnu pumpu (7, slika 1;
ako postoji):
na temperaturama iznad 10 °C:
pritisnuti 1–3x
na temperaturama ispod 10 °C:
pritisnuti 3–5x
Napuci:
Tijekom pritiskanja odušni otvor
na gumbu ručne pumpe zatvoriti
prstom.
Ako se motor ne pokreće, ručnu
pumpu još jedanput aktivirati.
Sa toplim motorom:
Polugu za plin (1; ako postoji)
postaviti na MAX/ .
Uputa
Takodjer i sa toplim motorom može
eventualno biti potrebno,
aktivirati
čok
(ako postoji)
ili
–ručnu pumpu (ako postoji)
1x aktivirati.
Pokretanje uredjajem za ručno
pokretanje
Otvoriti pipac za benzin (11, slika 1;
ako postoji).
Šalter za uključivanje i isključivanje
na motoru (9, Slika 1; ako postoji)
postavite na poziciju ”On/I”.
!
!
!
!
background
Hrvatski Uputa za uporabu Motor
144
Stati iza aparata, osigurač (2; ako
postoji) pritisnuti prema dolje
te zadržati pritisnutim uz polugu.
Lako vući za držak startera (3) dokle
se osjeti otpor. Potom brzo i snažno
povući da bi se prevladalo kompre-
siju te spriječilo povratni udarac.
Ukoliko je potrebno, ponovite
postupak.
Pozor!
Ne dopustite da se ručica startera
strelovito vrati.
Polagano je vodite unatrag, kako
biste izbjegli oštećenje startera.
Pokretanje uredjajem
za električno pokretanje
(ovisno o modelu)
Punjač odvojiti od mreže i aparata.
Otvoriti pipac za benzin (11, slika 1;
ako postoji).
Šalter za uključivanje i isključivanje
na motoru (9, Slika 1; ako postoji)
postavite na poziciju ”On/I”.
Stati iza aparata, osigurač (2; ako
postoji) pritisnuti prema dolje
te zadržati pritisnutim uz polugu.
Ključ na upravljaču (4) okrenite
na desno i držite sve dok se motor
ne upali.
Jedan pokušaj pokretanja
maksimalno 5 sekundi.
–Prije slijedećeg pokušaja
sačekati 20 sekundi.
Nakon pokretanja motora
Polugu za plin (ako postoji) postaviti
u željeni položaj:
= brzi broj okretaja motora
= polagani broj okretaja motora
Gurnite unutra polugu za čok
(10, slika 1; ako postoji), čim se
motor zagrije.
Zaustavljanje motora
Slika 3
Pustiti osigurač (ako postoji).
ili
Polugu za plin (ako postoji) postaviti
na STOP/ .
ili
Šalter za uključivanje i isključivanje
na motoru (9, Slika 1; ako postoji)
postavite na poziciju ”Off/0”.
Zatvoriti pipac za benzin (11,
slika 1; ako postoji).
Uputa
Izvući ključ za paljenje (ako postoji),
kada aparat odlažete ili napuštate.
Održavanje
Opasnost!
Prije provedbe svih radova, npr.
održavanja i čćenja, isključite
motor i pustite ga da se ohladi.
Kako biste spriječili nehotično
pokretanje motora, uvijek izvucite
utikač svjećice za paljenje.
Pozor!
Motor je kod proizvodjača
namješten na optimalnu snagu i
potrošak. Svaku preinaku u ovim
namještanjima smije provoditi
isiključivo proizvodjač ili ovlašteni
stručnjak.
Ukoliko motor treba, zbog trans-
porta stroja, pregleda ili uklanjanja
trave izvrnuti, uvijek ga naginjite
tako da svjećica za paljenje
pokazuje prema gore.
Tako ćete onemogućiti oštećenje
motora pogonskim gorivom
ili uljem.
–Pričuvni dijelovi moraju odgovarati
zahtjevima koje je postavio
proizvodjač.
Koristite stoga samo originalne
pričuvne dijelove ili pričuvne dije-
love koje je proizvodjač odobrio.
Popravke smije obavljati isključivo
za to osposobljeno stručno osoblje.
Kako biste dobili uvijek ravnomjeran
ivisok učinak, potrebno je redovito
pregledavati i podešavati motor.
Redovito održavanje omogućuje
dug vijek trajanja.
Preporučeni vremenski intervali
održavanja i vrsta radova održavanja
dani su u sljedećoj tabeli.
Treba se pridržavati danih intervala
nakon odredjenog broja radnih sati,
odnosno ostalih vremenskih termina,
ovisno o tome koji vremenski termin
postane prije aktualan.
Pri pogonu u otežanim uvjetima
potrebni su čći radovi održavanja.
Na kraju sezone dajte stroj na provjeru
i održavanje u stručnu radionicu.
Plan održavanja
!
Radovi održavanja
nakon prvih
5radnih sati
Nakon svake
uporabe ili
svakih 5 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 25 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 50 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 100 sati
Očistiti zaštitni poklopac
motora
Provjera motornog ulja
Zamijeniti motorno ulje 
1
)
Provjera zračnog filtra
Održavanje zračnog filtra
2
)
Provjera svjećica za paljenje
background
Uputa za uporabu Motor Hrvatski
145
Provjeravanje ulja
Provjerite stanje ulja prije svakog
pokretanja motora.
Pazite da količina ulja uvijek bude
korektna. Vidjeti ”Provjeravanje
stanja ulja”.
Mijenjanje ulja
Opasnost!
Staro motorno ulje, ukoliko čće i
kroz dulje vrijeme dolazi u dodir sa
kožom, može uzrokovati rak kože.
Iako je ovo manje vjerojatno, sve dok
se se svakodnevno ne dolazi sa njim
u dodir , ipak se preporuča temeljito
oprati ruke sapunom i vodom nakon
svakog rada sa starim uljem.
Pozor!
Ispustiti ulje dok je motor još uvijek
topao, no ne i vruć (da ulje ne bi
prebrzo i potpuno iscurilo).
Slika 4
Skinuti poklopac za punjenje
ulja (1).
Ispustite ulje u za to prikladnu
posudu tako što ćete:
Otvaranje vijka za ispuštanje
ulja (2) odnosno (3) – ovisno
o izvedbi
ili
nagnuti stroj na stranu (strana
sa filtrom za zrak prema gore).
Opasnost!
Prije naginjanja stroja da biste odlili
ulje, pustite motor da radi sve dok
se spremnik za benzin ne isprazni.
Vijak za odljev ulja (ukoliko je uklo-
njen) ponovno zavrnite i dobro
zategnite.
Napunite spremnik prikladnim uljem
i provjerite visinu ulja.
Ponovno pričvrstite poklopac
spremnika za ulje.
Uputa
Zbrinjavajte ulje uvijek u skladu
sa vrijedećim odredbama o zaštiti
okoliša. Preporučljivo je staro ulje
odnijeti u čvrsto zatvorenoj posudi
na mjesto za odlaganje starog motor-
nog ulja. Nemojte odlagati u kućno
smeće ili izlijevati na tlo i pustiti
da bude upijeno.
Održavanje filtra za zrak
Zaprljan zračni filtar ograničuje protok
zraka prema rasplinjaču.
Da bi se spriječilo pogrešnu funkciju
rasplinjača, zračni filtar morate
redovno čistiti/mijenjati.
U izuzetno prašnom okruženju po-
trebni su čći radovi na održavanju.
Papirni filtar se ne može čistiti te ga
morate sukladno intervalima čćenja
mijenjati.
Opasnost!
Nikada za čćenje zračnog filtra
ne rabite benzin ili lako zapaljivo
otapalo. Postoji opasnost od požara
ili eksplozije.
Pozor!
Nikada ne puštajte motor u rad bez
filtra za zrak. U protivnom možete
prouzročiti štetu na motoru ili poja-
čano habanje motora.
Slika 5
Tip A:
Poklopac zračnog filtra (1) okrenite
suprotno od kazaljke na satu
(u lijevo) i izvucite prema natrag.
Uklonite elementa papirnog
filtra (3).
Očistite poklopac zračnog filtra (1)
i prirubnicu (4).
Montirajte novi element papirnog
filtra u poklopcu zračnog filtra.
Pritezne spone (2) poklopca zrač-
nog filtra pritisnite u potporne utore
(5) prirubnice te okrenite u smjeru
kazaljke na satu (udesno) dok se
ne zaustavi.
Pripazite da poklopac zračnog filtra
dobro stoji!
Tip B:
Pritisnite pritezne spone (2) po-
klopca zračnog filtra (1) i skinite
poklopac.
Uklonite elementa papirnog
filtra (3).
Lagano otresite papirni element više
puta o neku čvrstu podlogu kako
biste uklonili prašinu ili pomoću
tlaka zraka iznutra ispušite
nečistoću kroz filtar.
Nikada ne pokušavajte isčetkati
nečistoću; tako ćete je samo
još više utrljati u materijal.
Zamijenite papirni element kada
postane prekomjerno zaprljan.
Element papirnog filtra ponovno
postavite.
Montirajte poklopac:
Donje pritezne spone poklopca
zračnog filtra pritisnite u donje
utore kućišta zračnog filtra (4).
–Poklopac zračnog filtra pritisnite
prema gore, sve dok se pritezne
spone (2) na zakvače u gornje
prihvatne utore (5).
Pripazite da poklopac zračnog filtra
dobro stoji!
Održavanje svjećica
za paljenje
Zamijeniti filtar za benzin
Filter od aktivnog ugljena
očistite/promjenite
2
)
Čćenje područja oko ispuha
1) Pri velikom opterećenju ili pri visokim vanjskim temperaturama.
2) Pri radu u prašnoj okolici čće čistiti.
Radovi održavanja
nakon prvih
5radnih sati
Nakon svake
uporabe ili
svakih 5 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 25 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 50 sati
jednom
u sezoni ili
svakih 100 sati
!
!
!
background
Hrvatski Uputa za uporabu Motor
146
Održavanje svjećice
za paljenje
Opasnost!
Pustiti da se motor ohladi.
Ne provjeravajte paljenje pri uklon-
jenoj svjećici za paljenje.
Ne pokrećite motor ako svjećica
za paljenje nije montirana.
Da bi motor korektno radio, razmak
izmedju elektroda svjećice za paljenje
mora biti pravilno podešen i ne smije
biti nečistoće.
Slika 6
Utikač svjećice za paljenje (1) izvu-
cite i odvrnite svjećicu (2) pomoću
ključa za svjećice za paljenje.
Pregledajte svjećicu za paljenje.
Ako je svjećica istrošena ili je izo-
lator oštećen, zamijenite je novom.
U slučaju da želite vratiti staru svje-
ćicu, prethodno je očitistite žiča-
nom četkom.
Izmjerite razmak izmedju elektroda
mjernim osjetnikom.
U slučaju potrebe podesite razmak
savijanjem postranične elektrode.
Razmak izmedju elektroda treba
biti od 0,70–0,80 mm (slika 7).
Provjerite da li je brtveni prsten
svjećice za paljenje u dobrom
stanju, potom ručno zavrnite
svjećicu kako biste izbjegli
oštećivanje navoja.
Kada ste svjećicu ručno čvrsto
zavrnuli, do kraja je zategnite
ključem za svjećice.
Pozor!
Nemojte svjećicu previše čvrsto
zavrnuti. Pri postupku zavrtanja
svjećice ključem, obratite pažnju na
sljedeće vrijednosti:
–novu svjećicu zavrnite najviše do
1
/
2
obrtaja
–rabljenu svjećicu zavrnite najviše do
1
/
8
1
/
4
obrtaja
Nepravilno postavljena svjećica
može se jako zagrijati i time
prouzročiti oštećenje motora.
Održavanje filtera od aktiv-
nog ugljena/filtra za gorivo
Ovo održavanje može se obavljati
samo od strane specijalizirane
radionice prema rasporedu čćenja.
Čćenje motora
Ukoliko je motor prethodno bio
u pogonu, ostavite ga da se hladi
najmanje 1 sat prije no što ćete
ga početi čistiti.
Redovito uklanjajte sa motora travu
inakupine nečistoće. Očistite štitnik
za prste i područje oko ispuha.
Za to rabite četku ili stlačeni zrak.
Pozor!
Pri čćenju motora ne prskajte
ga vodom, budući da voda može
dospjeti do motornog goriva.
Voda može dospjeti do zračnog filtra
ili otvora ispuha i u slučaju da čistite
vrtnim crijevom ili tlačnim čistačem,
pa tako takodjer može prouzročiti
oštećenje motora.
Opasnost!
Nakupine nečistoće u području
ispuha mogu prouzročiti požar.
Prije svake uporabe provjerite
područje oko ispuha i očistite ga.
Pohranjivanje
Uputa
Za pohranu koja bi trajala duže
od 30 dana, gorivu se može dodati
stabilizator. Obratite se svom stručnom
prodavaču ili radioni službe održavanja.
U motorima koji neće biti u pogonu više
od 30 dana ne smije ostati motorno
gorivo. Time ćete izbjeći stvaranje osta-
taka u napravi za motorno gorivo, po-
gotovu na važnim dijelovima rasplinjača.
Pustite motor da radi sve dok
spremnik za motorno gorivo ne
bude prazan i dok motor ne stane.
Izmijenite ulje, vidjeti ”Zamjenjivanje
ulja”.
Uklonite svjećicu za paljenje i ulijte
u cilindar oko 15 ml motornog ulja.
Ponovno postavite svjećicu i pola-
gano privucite uže startera, kako
bi se ulje ravnomjerno raširilo.
Ukloniti travu i nečistoću oko
motora, ispod zaštitnog poklopca
motora i oko ispušne cijevi.
Mjesta gdje je oštećena boja
obnovite a druga područja, koja
bi mogla hrdjati nauljite, kako
bi se stvorio tanak uljni film.
Skladištite stroj u čistom, suhom
i dobro prozračivanom prostoru,
nikako u blizini strojeva koji imaju
plamenike ili upozorne svjetiljke (npr.
grijaća tijela, bojleri ili sušilice rublja).
Takodjer izbjegavajte područja
u kojima se nalaze elektromotori koji
iskre ili u kojima se rabe električni
alati.
Ako je mogućno, ne skladištite stroj
na mjestima gdje je vrijednost
vlažnosti zraka visoka, budući
da to može prouzročiti stvaranje
hrdje i korodiranje.
Stroj pohranjujte na ravnoj površini.
Na nagibu se može desiti da dodje
do izlijevanja motornog goriva
ili ulja.
Postupanje nakon dulje
pohrane
Provjerite motor kao što je opisano
u poglavlju ”Provjeravanje prije
puštanja u pogon”.
Ako ste prije pohrane stroja odlili
motorno gorivo, napunite spremnik
svježim benzinom.
Punite li benzinom iz rezervnog
spremnika, prethodno provjerite
da li je benzin koji se u njemu
nalazi dovoljno svjež.
Ako ste nauljili cilindar prije
pohrane, motor će pri pokretanju
malo dimiti. To je normalno.
Jemstvo
U svakoj zemlji vrijede jemstvene
odrednice koje je propisao proiz-
vodjač ili uvoznik. Smetnje na vašem
stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je uzrok materijalna
ili proizvodna pogreška.
U slučaju potrebe molimo Vas, obra-
tite se svom prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj korisničkoj službi.
!
!
background
Uputa za uporabu Motor Hrvatski
147
Traženje smetnje
Uputa
U slučaju popravki koje izlaze iz okvira ovdje navedenih radova, molimo obratite se svom prodavaču, odnosno korisničkoj
službi u Vašoj blizini.
Smetnja Mogućan uzrok Pomoć
Motor se ne pokreće. Nije aktiviran sigurnosni držak. Aktivirati osigurač (ako postoji).
Nema goriva u rezervoaru. Napuniti spremnik čistim, svježim, bezolovnim
motornim gorivom.
Benzin je star. Odliti stari benzin u prikladnu posudu.
Postupak obavljati na otvorenom prostoru.
Napuniti spremnik čistim, svježim, bezolovnim
motornim gorivom.
Motor u hladnom stanju, pridušivač zraka/
ručna pumpa (ako postoji) nisu aktivirani.
Aktivirati pridušivač zraka/ručnu pumpu.
Papučica za gas nije postavljena na
”START”, odnosno na najveći broj obrtaja.
Postaviti papučicu gasa na ”START” – najveći
broj obrtaja.
Utikač svjećica za paljenje nije utaknut. Utaknuti utikač svjećice za paljenje u svjećicu.
Svjećica za paljenje je zaprljana ili neis-
pravna.
Svjećicu za paljenje očistiti.
Razmak izmedju elektroda podesiti ili zamijeniti
svjećicu za paljenje.
Dovod benzina je začepljen. Dovod benzina dati na čćenje *).
Motor radi neravnom-
jerno (trzajno).
Pridušivač zraka (ako postoji) je aktiviran. Polugu pridušivača zraka vratiti u početni
položaj.
Utikač svjećica za paljenje je prelabavo
utaknut.
Utika
č svjećica za paljenje čvrsto utaknuti.
Benzin je star.
U napravi za motorno gorivo nalazi se voda
ili nečistoća.
Odliti stari benzin u prikladnu posudu.
Postupak obavljati na otvorenom prostoru.
Napuniti spremnik čistim, svježim, bezolovnim
motornim gorivom.
Zračni filtar je zaprljan. Zračni filtar očistiti.
Svjećica za paljenje je zaprljana, neis-
pravna ili je razmak izmedju elektroda
prevelik.
Razmak izmedju elektroda podesiti ili zamijeniti
svjećicu za paljenje.
Motor se pregrijava. Motornog ulja je premalo. Dopunite kućište ručice odgovarajućem
količinom ulja.
Protok zraka je smanjen. Ukloniti ostatke trave i nečistoću iz područja
rashladnih rebara motora i kućišta ventilatora.
Motor pri velikoj brzini
vrtnje ima prekide.
Razmak izmedju elektroda je premali. Svjećicu za paljenje izvaditi i ponovno podesiti
razmak izmedju elektroda.
*) Ove radove smije obavljati isključivo stručna radionica.
background
Srpski Uputstvo za rad motora
148
Spisak sadržaja
Postupak s dokumentom . . . . . 148
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . 148
Podaci o motoru . . . . . . . . . . . 149
Uputstva u vezi sa radom . . . . . 149
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 151
Čćenje motora . . . . . . . . . . . . 153
Odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Traženje greške . . . . . . . . . . . . 154
Postupak s dokumentom
Kao korisnik ovog aparata pre prve
upotrebe brižljivo pročitajte ovo
uputstvo za rad. Postupajte po njemu
isačuvajte ga za kasniju upotrebu.
Nemojte nikada dozvoliti deci ili
drugim osobama koje ne poznaju ovo
uputstvo za opsluživanje da koriste
aparat.
Ovo uputstvo sadrži sigurnosna
uputstva koja
ukazuju na opasnosti u vezi
sa motorom,
–ukazuju na opasnosti od povreda,
pokazuju kako se opasnost od
povrede može izbeći ili umanjiti.
Sigurnosna uputstva u ovom uputstvu
obeležena su na sledeći način:
Opasnost!
Označava neposredno preteću
opasnost. U slučaju nepoštovanja
ovog uputstva prete smrt ili najteže
povrede.
Pažnja!
Označava opasnu situaciju.
Uslučaju nepoštovanja ovog
uputstva mogu nastupiti lake
povrede ili materijalne štete.
Uputstvo
Označava uputstva u vezi sa
upotrebom i važne informacije.
Podaci na kućištu motora
Slika 8
Ovi podaci su vrlo važni za kasniju
identifikaciju pri porudžbini rezervnih
delova za aparat i za servisnu službu.
Sve podatke o motoru unesite u polje
(slika 9).
Za vašu sigurnost
Uputstvo
U nastavku se uopšteno govori o ”apa-
ratu”. Motor može biti ugrađen u razli-
čitim aparatima.
Opasnost od eksplozije
ipožara!
Benzin i benzinske pare su krajnje
zapaljivi i eksplozivni. Usled požara
ili eksplozije može doći do teških
opekotina ili do smrtnih slučajeva.
Ako benzin dospe na telo ili odeću,
odmah obrisati kožu i zameniti
odeću.
Radi punjenja motora gorivom
isključiti motor i ostaviti najmanje
dva minuta da se hladi pre nego što
se otvori poklopac na rezervoaru.
Rezervoar puniti samo napolju ili u
dobro provetrenom području.
Koristiti samo rezervoare za gorivo
čija je upotreba dozvoljena.
Kanistre nikada ne puniti u vozilu,
tegljaču ili poluprikolici s plastič-
nom oblogom. Prilikom punjenja
kanistre uvek držati na tlu i na
izvesnom odstojanju od vozila.
–Ukoliko je moguće, aparate na
motorni pogon udaljiti od kamiona
ili poluprikolice i puniti gorivo na tlu.
Ako to nije moguće, takve aparate
puniti iz kanistra umesto direktno
crevom za punjenje iz stuba
za točenje goriva.
–Cev za točenje na kraju priključka
za punjenje uvek naslanjati
na rezervoar ili kanistar dok
se punjenje goriva ne završi.
Ne upotrebljavati polugu za učvrš-
ćivanje radi neprekidnog punjenja.
Ne prepuniti rezervoar. Rezervoar
puniti do oko dva santimetra ispod
nastavka priključka za punjenje
tako da gorivo može da se širi.
Gorivo udaljiti od izvora varničenja,
otvorenog plamena, alarmnih lampi,
izvora toplote i paljenja.
Aparate nikada ne puniti gorivom u
zatvorenom prostoru jer se pritom
razvijaju zapaljive pare.
–Ne pušiti.
–Plastična creva, rezervoar, poklo-
pac rezervoara i spojeve često
kontrolisati u odnosu na pukotine
ili mesta propuštanja.
Po potrebi zameniti.
Prilikom pokretanja motora proveriti
da li su svećica za paljenje, izduvna
cev, poklopac rezervoara i vazdušni
filtar montirani.
Ne pokretati motor bez montirane
svećice za paljenje.
Ako je gorivo prosuto, sačekati
s pokretanjem motora dok gorivo
ne ispari.
Prilikom rada aparata motor ili apa-
rat ne iskretati tako da gorivo može
da se prospe.
Za zaustavljanje motora ne koristiti
prigušivač vazduha.
Prilikom prenošenja aparata uvek
ih prenositi s praznim rezervoarom.
Benzin ili aparate s punim
rezervoarom ne držati u blizini
grejnih uređaja, peći, bojlera za
vruć
u vodu ili drugih aparata koji
imaju alarmne lampice ili druge
izvore paljenja, jer se preko njih
mogu zapaliti benzinske pare.
Opasnost od eksplozije
i požara!
Prilikom pokretanja motora nastaju
varnice. One mogu zapaliti zapaljive
pare u blizini. To može dovesti
do eksplozije ili požara.
Motor ne pokretati u blizini ošte-
ćenih uređaja koji rade na gas.
–Ne upotrebljavati pomoćne sprave
za pokretanje jer su njihove pare
zapaljive.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobađaju ugljenmonoksid,
otrovan gas bez mirisa i boje.
Udisanje ugljenmonoksida može
dovesti do pojave vrtoglavice,
nesvestice ili smrti.
Motor pokretati i pustiti da radi
samo izvan zgrade.
Motor ne pokretati niti pustiti
da radi u zatvorenom prostoru čaki
ni sa otvorenim vratima ili prozorom.
Opasnost od povrede!
Nenamerno pokretanje može
dovesti do teških povreda odn.
do požara ili električnog udara.
Pre svih radova, kao što su na pr.
radovi na podešavanju ili popravci,
uvek izvući utikač svećica za pal-
jenje i udaljiti ga od svećice
za paljenje.
!
!
!
!
!
background
Uputstvo za rad motora Srpski
149
Za testiranje paljenja koristiti samo
aparat za proveru paljenja čija
je upotreba dozvoljena.
Testiranje paljenja ne sprovoditi sa
izvađenom svećicom za paljenje.
Opasnost od opekotina!
Opasnost od požara!
Motor koji radi proizvodi toplotu.
Delovi motora, naročito izduvna cev,
postaju ekstremno vrući. Prilikom do-
dira može doći do teških opekotina.
Zapaljiva strana tela, kao što je lišće,
trava, žbunje itd. mogu prihvatiti vatru.
Izduvnu cev, blok cilindara i rashlad-
na rebra pre kontakta sa njima osta-
viti da se ohlade.
–Decu udaljiti od vrućeg motora
ili motora koji radi.
Zapaljiva strana tela udaljiti iz blizine
izduvne cevi i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Varnice za paljenje mogu prouzroko-
vati požar ili strujni udar.
Opasnost od povrede!
Rotirajući delovi mogu dodirnuti ili
povući sa sobom ruke, noge, kosu,
odeću ili delove odeće.
To može dovesti do teških povreda.
Aparat koristiti samo sa instaliranim
zaštitnim uređajima.
Ruke i noge udaljiti od rotirajućih
delova.
Dugu kosu pre rada povezati
i skinuti nakit.
Ne nositi široku odeću, trake ili
delove koji slobodno vise i koji
mogu biti zahvaćeni.
Opasnost od povrede!
Brzo uvlačenje užeta za pokretanje
startera (povratni udar na pr. usled
greške u paljenju) može povući šaku
i ruku u smeru motora brže nego što
se otpusti ručica startera.
Usled toga može doći do povreda.
Radi pokretanja motora polako vući
ručicu startera sve dok se oseti
otpor, zatim izvući jednim potezom.
Pre pokretanja motora skinuti sve
predmete koji se nalaze na motoru.
Direktno priključeni delovi opreme
kao što su nož za rezanje, rotor
ventilatora, pogonski delovi itd.
moraju biti sigurno učvršćeni.
Opasnost od povrede!
Štete na aparatu!
Ne smeju se vršiti izmene u pode-
šavanjima motora koji je fabrički
unapred podešen.
Simboli na aparatu
Na motoru se nalaze sigurnosna
uputstva i upozorenja predstavljena
simbolima ili piktogramima.
Simboli u pojedinačnom imaju
sledeće značenje:
Pažnja!
Upozorenje na neki
izvor opasnosti.
Pre puštanja u rad
pročitati uputstvo
za upotrebu!
Upozorenje na vruću
površinu!
Upozorenje na otrovne
pare!
Po kiši ne koristiti
aparat!
Benzin je zapaljiv!
Puniti bezolovno
gorivo!
Ove simbole na aparatu uvek održa-
vajte u čitljivom stanju.
Podaci o motoru
U ovom uputstvu za opsluživanje
su opisani različiti modeli.
Grafički prikazi se u detaljima mogu
razlikovati od kupljenog aparata.
Uporedite sliku 1 sa svojim aparatom
i upoznajte se sa tim gde se nalaze
različiti upravljački elementi i uređaji
za podešavanje.
Slika 1
1 Poklopac rezervoara
2 Ručica startera
3 Poklopac za punjenje
ulja/merna letva
4 Zaštitni poklopac motora
5 Izduvna cev
6 a) Svećica za paljenje
b) Utikač svećice
7 Ručna pumpa
(zavisno od modela)
8 Vazdušni filtar
9 Prekidač za uključivanje/isklju-
čivanje (zavisno od modela)
10 Poluga prigušivača vazduha
(zavisno od modela)
11 Slavina za benzin (zavisno od
modela)
Uputstva u vezi sa radom
Kontrola pre rada
Preporučene vrste ulja
Pažnja!
Aparat se isporučuje bez goriva i bez
ulja u motoru. Ako motor radi bez
dovoljno ulja, može se usled toga
znatno oštetiti. Takva oštećenja isklju-
čena su iz garancije.
Pre pokretanja motora napuniti ulje.
Ne puniti previše. Rezervoar za ulje
ima kapacitet od oko 0,6 litara.
Upotrebljavati samo 4-taktna ulja
klasifikacije SF/SG/SH/SJ ili više.
Viskozitet ulja u zavisnosti od spol-
jašne temperature izabrati iz sledeće
tabele:
a) Pojedinačni viskozitet
b) Višestruki viskozitet
Preporučuju se SAE30 kod tipa A
i SAE 10W-30 kod tipa B za opštu
upotrebu u normalnom temperatur-
nom području. Ako se koristi ulje
pojedinačnog viskoziteta, treba
ga izabrati iz tabele za prosečnu
temperaturu u području primene.
Pažnja!
Upotrebom ulja nižeg kvaliteta ili ulja
za 2-taktne motore može se skratiti
vek trajanja motora odn. motor
se može oštetiti.
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Srpski Uputstvo za rad motora
150
Kontrola nivoa ulja
Pažnja!
Prilikom kontrole voditi računa
o tome da aparat stoji na ravnoj
površini sa isključenim motorom.
Slika 2
Odvrnuti poklopac za punjenje ulja
(1) i obrisati uljomernu letvu.
Letvu za merenje nivoa ulja umetnuti
u priključnu cev za punjenje.
Uvrnuti za četvrt okretaja.
Odvrnuti letvu za merenje nivoa ulja.
Izvući letvu za merenje nivoa ulja
i proveriti nivo ulja.
Ako je nivo prenizak, polako dosi-
pati malo ulja do gornje oznake
”maks.” na mernoj letvi.
Pre pokretanja motora uljomernu
letvu čvrsto pritegnuti zavtnjima.
Pažnja!
Ne puniti previše ulja.
Ako se ulje prepuni, to može dovesti
do oštećenja motora, pojave dima,
teškoća pri pokretanju, taloženja
čađi na svećicama za paljenje ili ulja
na vazdušnom filtru.
Preporučena goriva
Opasnost!
–Benzin je u određenim uslovima
krajnje zapaljiv i eksplozivan.
Dopunjavati gorivo samo u dobro
provetrenoj okolini i sa isključenim
motorom. U okolini mesta punjenja
ili skladištenja goriva ne pušiti
iisključiti sve izvore paljenja.
Ne prepuniti rezervoar s benzinom
(u priključku za punjenje ne sme
biti goriva). Nakon punjenja goriva
voditi računa o tome da poklopac
rezervoara bude zatvoren i osi-
guran.
–Voditi računa o tome da se gorivo
prilikom punjenja ne prosipa.
Prosuto gorivo ili benzinske pare
mogu se zapaliti.
Ako je gorivo prosuto, vodite računa
da se područje osuši pre nego što
ponovo pokrenete motor.
Ponovljeni ili duži kontakt sa kožom
ili udisanje para izbegavati.
Opasnost od oštećenja
motora!
Gorivo ne mešati sa uljem.
Koristiti samo čisto, sveže i bezo-
lovno gorivo.
Koristiti samo gorivo s oktanskim
brojem 87 ili više.
Ne koristite gorivo specifikacije
E 85/E15!
Gorivo držati na zalihi samo u koli-
činama koje se mogu potrošiti
u roku od 30 dana.
Voditi računa o tome da u rezer-
voar ne dospe nečistoća, prašina
ili voda.
Kontrola nivoa punjenja
benzina
Pažnja!
Pre punjenja gorivom ostaviti motor
bar dva minuta da se hladi.
Pre skidanja poklopca na rezer-
voaru i punjenja gorivom očistiti
područje oko priključka za punjenje.
Rezervoar puniti do oko 2 cm ispod
nastavka priključka za punjenje tako
da gorivo može da se širi.
Pokretanje motora
Opasnost!
Ruke i noge uvek udaljiti od pokret-
nih delova. Ne koristiti uređaje
za ubrzano pokretanje koji stoje
pod pritiskom. Pare su zapaljive.
Opasnost!
Pridržavati se svih uputstava u vezi
sopsluživanjem koja su data
u uputstvu za opsluživanje aparata
na kojem je motor montiran.
Uputstva:
Neki modeli nemaju
–prigušivač vazduha odnosno
nemaju ručnu pumpu:
Motor se automatski podešava
na dati postupak pokretanja.
nemaju polugu za gas:
Broj obrtaja se automatski pode-
šava. Motor uvek radi sa optimalnim
brojem obrtaja.
Slika 3
Motor pripremiti za start
Sa hladnim motorom:
Polugu za gas (1, ako postoji)
namestiti na polozaj .
ili
Aktivirati prigušivač vazduha
,
tj. izvucite polugu prigušivača
vazduha (10, slika1; ako postoji).
ili
Pritisnuti ručnu pumpu (7, slika 1;
ako postoji):
pri temperaturama iznad 10 °C:
pritisnuti 1–3x
pri temperaturama ispod 10 °C:
pritisnuti 3–5x
Uputstva:
Prilikom pritiskanja ventilacioni otvor
na dugmetu ručne pumpe zatvoriti
prstom.
Ako se motor ne pokreće ponovo
aktivirajte ručnu pumpu.
Sa toplim motorom:
Polugu za gas (1; ako postoji)
postaviti na MAX/ .
Uputstvo
I kod toplog motora može biti potrebno,
aktivirati prigušivač vazduha
(ako postoji)
ili
1x aktivirati ručnu pumpu
(ako postoji).
Pokretanje uredjajem za ručno
pokretanje
Otvoriti slavinu za benzin
(11, slika 1; ako postoji).
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1, ako
postoji) postaviti na položaj ”On/I”.
Stati iza aparata, osigurač (2, ako
postoji) pritisnuti na dole i držati
pritisnut uz polugu.
Lako povlačiti ručicu startera (3),
dokle god se oseća otpor. Potom
brzo i snažno povući da bi se savla-
dala kompresija i sprečio povratni
udarac. Ako je potrebno, ponoviti.
Pažnja!
Ne dozvoliti da ručica startera naglo
odskoči prema motoru.
Polako je vraćati da bi se izbeglo
oštećenje startera.
!
!
!
!
background
Uputstvo za rad motora Srpski
151
Pokretanje uredjajem
za električno pokretanje
(zavisno od modela)
Punjač odvojiti od mreže i aparata.
Otvoriti slavinu za benzin
(11, slika 1; ako postoji).
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1, ako
postoji) postaviti na položaj ”On/I”.
Stati iza aparata, osigurač (2, ako
postoji) pritisnuti na dole i držati
pritisnut uz polugu.
Ključ na vodećoj poluzi (4) okrenuti
na desno i držati dok se motor
ne pokrene.
Jedan pokušaj pokretanja maksi-
malno 5 sekundi.
–Pre sledećeg pokušaja sačekati
20 sekundi.
Posle pokretanja motora
Polugu za gas (ako postoji) postaviti
u željeni položaj:
= brz broj okretaja motora
= spor broj okretaja motora
Gurnite unutra polugu prigušivača
vazduha (10, slika 1; ako postoji),
čim se motor zagreje.
Zaustavljanje motora
Slika 3
Pustiti osigurač (ako postoji).
ili
Polugu za gas (ako postoji) postaviti
na STOP/ .
ili
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1, ako
postoji) postaviti na položaj ”Off/0”.
Zatvoriti slavinu za benzin
(11, slika 1; ako postoji).
Uputstvo
Izvući ključ za paljenje (ako postoji),
kada odlažete ili napuštate aparat.
Održavanje
Opasnost!
Pre obavljanja svih radova, kao
što su na pr. radovi na održavanju
i čćenju, zaustaviti motor i ostaviti
da se ohladi. Da bi se izbeglo nena-
merno pokretanje, uvek izvući utikač
svećica za paljenje.
Pažnja!
Motor je kod proizvođača opti-
malno podešen u odnosu na snagu
i potrošnju. Svaku izmenu ovih po-
dešavanja treba da izvrši isključivo
proizvođač ili ovlašćeni stručnjak.
Ako se motor mora nakrenuti radi
prenosa aparata, kontrole ili uklan-
janja trave, uvek ga tako nakretati
da svećica za paljenje pokazuje na
gore kako gorivo ili ulje ne bi izazvali
oštećenje motora.
Rezervni delovi moraju odgovarati
zahtevima koje je postavio proiz-
vodjač.
Koristite stoga samo originalne
rezervne delove ili rezervne delove
koje je proizvođač odobrio.
Vršenje popravki prepustite isklju-
čivo specijalizovanoj radionici.
Da bi se konstantno održavao visok
učinak, neophodne su redovne kontrole
i naknadno podešavanje motora.
Redovno održavanje garantuje dugi
radni vek.
Potrebni intervali održavanja i vrsta
radova na održavanju koje treba spro-
voditi navedeni su u sledećoj tabeli.
Treba se pridržavati intervala prema
radnim časovima odn. drugim vremens-
kim pokazateljima, zavisno od toga koji
vremenski trenutak ranije nastupi.
Uslučaju rada pod otežanim uslovima
potrebno je čće održavanje.
Na kraju sezone dajte aparat u specija-
lizovanu radionicu radi kontrole i održa-
vanja.
Plan održavanja
!
Rad na održavanju
nakon prvih
5radnih sati
pre svake
upotrebe ili
svakih 5 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 25 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 50 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 100 sati
Očistiti zaštitni poklopac motora
Kontrola motornog ulja
Zamena motornog ulja 
1
)
Kontrola vazdušnog filtra
Održavanje vazdušnog filtra
2
)
Kontrola svećica za paljenje
Održavanje svećica za paljenje
Zameniti filtar za benzin
Očistiti/promeniti filter od aktivnog
uglja
2
)
Čćenje područja izduvne cevi
1) Kod teškog opterećenja ili visokih temperatura okoline.
2) Kod rada u prašnjavoj okolini čće čistiti.
background
Srpski Uputstvo za rad motora
152
Kontrola ulja
Pre svakog pokretanja motora
kontrolisati nivo ulja.
Voditi računa o tome da se uvek
pridržava korektnog nivoa ulja.
Vidi ”Kontrola nivoa ulja”.
Zamena ulja
Opasnost!
Staro motorno ulje može dovesti
do raka kože ako čće i na duže
vreme dolazi u kontakt s kožom.
Mada ta verovatnoća ne postoji
sve dok se svakodnevno ne radi sa
starim uljem, ipak je uputno nakon
rada sa starim uljem što pre temeljno
oprati ruke sapunom i vodom.
Pažnja!
Ulje ispustiti dok je motor još topao,
ali ne više vruć (pritom će ulje brzo
ipotpuno isteći).
Slika 4
Skinuti poklopac za punjenje ulja (1).
Ulje ispustiti u pogodnu posudu:
Otvaranje zavrtnja za ispuštanje
ulja (2) odnosno (3) –
zavisno od izvedbe
ili
nakretanjem aparata na bok
(strana na kojoj je vazdušni
filtar na gore).
Opasnost!
Pre nakretanja aparata radi ispuš-
tanja ulja ostaviti motor da radi
sve dok se rezervoar za benzin
ne isprazni.
Zavrtanj za ispuštanje ulja (ako
je uklonjen) ponovo zavrnuti
i čvrsto pritegnuti.
Rezervoar za ulje napuniti preporu-
čenim uljem i proveriti nivo ulja.
Poklopac za punjenje ulja ponovo
pričvrstiti.
Uputstvo
Staro ulje uvek uklanjati prema važe-
ćim odredbama o zaštiti okoline.
Preporučuje se da se staro ulje
u nepropustljivoj posudi odnese na
sabirno mesto za prikupljanje starog
ulja. Ne odlagati ga u obično smeće
niti prosipati na tlo i dozvoliti da ga
zemlja upije.
Održavanje vazdušnog filtra
Zaprljan vazdušni filtar ograničava
dotok vazduha u karburator.
Da bi se sprečilo pogrešno funkcioni-
sanje karburatora, vazdušni filter treba
redovno čistiti/menjati.
U ekstremno prašnjavoj okolini može
biti potrebno čće održavanje.
Papirni filter se ne može čistiti i morate
ga menjati u skladu sa intervalima
održavanja.
Opasnost!
Za čćenje vazdušnog filtra nikada
ne upotrebljavati benzin ili rastva-
rače s niskom tačkom plamena.
Postoji opasnost od požara ili eks-
plozije.
Pažnja!
Nikada ne dozvoliti da motor radi
bez vazdušnog filtra.
Posledica može biti oštećenje moto-
ra ili povećano habanje motora.
Slika 5
Tip A:
Poklopac vazdušnog filtera (1)
okrenuti suprotno od kretanja
kazaljke na satu (na levo) i izvući
ga unazad.
Ukloniti elemenat papirnog
filtera (3).
Očistiti poklopac vazdušnog filtera
(1) i montažnu prirubnicu (4).
U poklopac vazdušnog filtera
montirati elemenat papirnog filtera.
Pritezne spone (2) poklopca vazduš-
nog filtera gurnuti u otvor za držanje
(5) montažne prirubnice i do kraja
okrenuti u smeru kretanja kazaljke
na satu (na desno).
Paziti da poklopac vazdušnog filtera
dobro leži!
Tip B:
Pritisnuti pritezne spone (2) poklop-
ca vazdušnog filtera (1) i skinuti
poklopac.
Ukloniti elemenat papirnog
filtera (3).
Papirni elemenat više puta lako lup-
nuti na nekoj tvrdoj površini da bi
se uklonila nečistoća ili nečistoću
izduvati iznutra kroz filtar komprimo-
vanim vazduhom.
Nikada ne pokušavati da se neči-
stoća isčetka; na taj način bi se
samo još čvršće uribala u vlakna.
Papirni elemenat zameniti ako
je prekomerno prljav.
Ponovo umetnuti elemenat
papirnog filtera.
Montiranje poklopca:
Donje pritezne spone poklopca
vazdušnog filtera gurnuti u donji
otvor za držanje kućišta vazduš-
nog filtera (4).
Poklopac vazdušnog filtera
gurati na gore dok gornje
pritezne spone (2) ne ulegnu
u gornje otvore za držanje (5).
Paziti da poklopac vazdušnog filtera
dobro leži!
Održavanje svećice
za paljenje
Opasnost!
Motor ostaviti da se ohladi.
Testiranje paljenja ne sprovoditi
sa izvađenom svećicom za paljenje.
Motor ne pokretati sa izvađenom
svećicom za paljenje.
Da bi motor ispravno radio, rastojanje
između elektroda svećice za paljenje
mora biti propisno podešeno i bez
nečistoće.
Slika 6
Izvući utikač svećice za paljenje (1)
isvećicu (2) odvrnuti ključem
za svećice za paljenje.
Izvršiti vizuelnu kontrolu svećice
za paljenje.
Svećicu zameniti ako je istrošenost
očigledna ili ako je oštećen izolator.
Svećicu očistiti žičanom četkom
ako će se ponovo koristiti.
Rastojanje između elektroda
izmeriti lisnatim merilom.
Rastojanje po potrebi malo doterati
savijanjem bočne elktrode.
Rastojanje između elektroda treba
da iznosi 0,70–0,80 mm (slika 7).
Proveriti da li je zaptivni prsten
svećice za paljenje u dobrom
stanju, svećicu za paljenje zatim
ručno zavrnuti da bi se izbeglo
oštećenje navoja.
Kada je svećica ručno dobro
učvršćena, pritegnuti je ključem
za svećice za paljenje.
!
!
!
!
background
Uputstvo za rad motora Srpski
153
Pažnja!
Svećicu za paljenje ne zatezati
previše. Pridržavati se sledećih
vrednosti za pritezanje svećice
ključem za svećice za paljenje:
–nova svećica za paljenje maksi-
malno
1
/
2
okretaja
–korišćena svećica za paljenje
maksimalno
1
/
8
1
/
4
okretaja.
Svećica za paljenje koja nije korekt-
no zategnuta može se jako zagrevati
i oštetiti motor.
Održavanje filtera od aktiv-
nog uglja/filtera za benzin
Ovi radovi na održavanju smeju se
obavljati samo u specijalizovanoj
prodavnicu u skladu sa planom
održavanja.
Čćenje motora
Ako je motor pre toga radio, pre čiš-
ćenja ga ostaviti da se hladi najmanje
jedan sat. Redovno uklanjati sa motora
nakupljenu travu i nečistoću.
Očistiti zaštitu za prste i područje oko
izduvne cevi. Pritom koristiti četku ili
komprimovani vazduh.
Pažnja!
Prilikom čćenja motor ne prskati
vodom, jer bi to moglo zaprljati
gorivo. Voda iz baštenskog creva
ili uređaja za čćenje pod visokim
pritiskom može prodreti i u vazdušni
filtar ili u otvor izduvne cevi i oštetiti
motor.
Opasnost!
Nakupljena nečistoća oko izduvne
cevi može dovesti do požara.
Ovo područje pre svake upotrebe
proveriti i očistiti.
Odlaganje
Uputstvo
Za skladištenje duže od 30 dana
u gorivo se može dodati stabilizator.
Obratite se svom stručnom prodavcu
ili radionici servisne službe.
Kod motora koji se odlažu na više
od 30 dana u rezervoaru ne bi trebalo
da se nalazi gorivo da bi se izbeglo
stvaranje taloga u sistemu za gorivo,
naročito na važnim delovima karbu-
ratora.
Motor pustiti da radi sve dok
u rezervoaru ima goriva i dok
se motor ne zaustavi.
Zameniti ulje. Vidi ”Zamena ulja”.
Izvaditi svećicu za paljenje i usuti
u cilindar oko 15 ml motornog ulja.
Ponovo montirati svećicu za pal-
jenje i polako povlačiti uže za pokre-
tanje tako da se ulje rasporedi.
Ukloniti travu i nečistoću oko
motora, ispod zaštitnog poklopca
motora i oko izduvne cevi.
Mesta gde se boja oljuštila naknad-
no obojiti, a ostala područja koja
bi mogla zarđati prevući lakim
slojem ulja.
Čuvati ga na čistom, suvom i dobro
provetravanom mestu, ali ne u blizini
aparata koji rade sa plamenom ili
alarmnom lampicom, na pr. sistema
za grejanje, bojlera za vruću vodu
ili uređaja za sušenje veša.
Treba izbegavati i područja u kojima
se nalazi neki elektromotor koji proiz-
vodi varnice ili se u njemu koriste
električni alati.
Ukoliko je moguće, ne bi trebalo
birati ni skladišne prostore sa viso-
kom vlagom u vazduhu, jer to pos-
pešuje pojavu rđe i koroziju.
Prilikom čuvanja aparat smestiti
na ravnoj površini.
U nakrenutom položaju može
iscuriti gorivo ili ulje.
Postupak nakon dužeg
odlaganja
Pregledati motor kao što je opisano
u odeljku ”Kontrola pre rada”.
Ako je radi odlaganja ispušteno
gorivo, rezervoar napuniti svežim
benzinom. Ako je pri ruci kanistar
s benzinom za punjenje, treba voditi
računa o tome da se u njemu nalazi
svež benzin.
Ako je cilindar za vreme čuvanja bio
nauljen, u motoru će se pri pokre-
tanju razvijati malo dima.
To je normalno.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne odredbe
koje je objavila naša kompanija ili
uvoznik. Smetnje na vašem aparatu
u okviru garantne obaveze odstranju-
jemo besplatno, ukoliko bi njihov
uzrok bila greška u materijalu ili greška
proizvođača.
U slučaju koji podleže garanciji izvolite
se obratiti vašem prodavcu ili najbli-
žem predstavništvu.
!
background
Srpski Uputstvo za rad motora
154
Traženje greške
Uputstvo
U slučaju popravki koje prevazilaze gore navedene radove izvolite se obratiti vašem prodavcu koji ima servisnu službu
u vašoj blizini.
Greška Mogući uzrok Pomoć
Motor se ne pokreće. Osigurač nije aktiviran. Aktivirati osigurač (ako postoji).
Nema goriva u rezervoaru. Rezervoar napuniti čistim, svežim i bezolovnim
gorivom.
Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti na slobodnom prostoru
u pogodnu posudu. Rezervoar napuniti čistim,
svežim i bezolovnim gorivom.
Motor u hladnom stanju, prigušivač
vazduha/ručna pumpa (ako postoje)
nisu aktivirani.
Aktivirati prigušivač vazduha/ručnu pumpu.
Poluga za gas nije postavljena na ”START
odn. na maksimalan broj obrtaja.
Polugu za gas postaviti na ”START” –
maksimalan broj obrtaja.
Utikač svećice za paljenje nije namešten. Utikač svećice za paljenje namestiti
na svećicu.
Svećica za paljenje prljava ili defektna. Očistiti svećicu za paljenje.
Naknadno podesiti rastojanje između
elektroda ili zameniti svećicu za paljenje.
Začepljen vod za benzin. Dati da se vod za benzin očisti*).
Motor nepravilno radi
(zastajkuje).
Prigušivač vazduha (ako postoji)
je aktiviran.
Prigušivač vazduha vratiti u početni položaj.
Utikač svećice za paljenje labavo
namešten.
Čvrsto namestiti utikač svećice za paljenje.
Ustajalo gorivo.
Voda ili nečisto
ća u sistemu za gorivo.
Ustajalo gorivo ispustiti na slobodnom prostoru
u pogodnu posudu. Rezervoar napuniti čistim,
svežim i bezolovnim gorivom.
Vazdušni filtar zaprljan. Očistiti vazdušni filtar.
Svećica za paljenje pregrejana, defektna
ili je rastojanje između elektroda preveliko.
Naknadno podesiti rastojanje između
elektroda ili zameniti svećicu za paljenje.
Motor se pregrejava. Premalo motornog ulja. Karter motora napuniti odgovarajućom
količinom ulja.
Ograničen dotok vazduha. Pokošenu travu i nečistoću ukloniti iz područja
oko rashladnih rebara motora i kućišta
ventilatora.
Kod visokog broja obrtaja
dolazi do prekida u radu
motora.
Rastojanje između elektroda premalo. Demontirati svećicu za paljenje i naknadno
podesiti rastojanje između elektroda.
*) Dati da se ovi radovi obave samo u specijalizovanoj radionici.
background
Uputa za rad motora Bosanski
155
Pregled sadržaja
Ophodjenje s dokumentom . . . 155
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . 155
Podaci u vezi sa motorom . . . . . 156
Uputstva u vezi sa radom . . . . . 156
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 158
Čćenje motora . . . . . . . . . . . . 160
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . 160
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Traženje greške . . . . . . . . . . . . 161
Ophodjenje s dokumentom
Kao korisnik ovog aparata pročitajte
pažljivo ovu uputu za rad prije prve pri-
mjene. Postupajte po njoj i sačuvajte
je za kasniju primjenu.
Ne dopustite nikada djeci ili ostalim
osobama koje ne poznaju ovu uputu
za opsluživanje da koriste aparat.
U ovoj uputi su sadržana sigurnosna
uputstva koja
–skreću pažnju na opasnosti u vezi
sa motorom,
ukazuju na rizike od ozljeda,
pokazuju kako se rizik od ozljeda
može izbjeći ili smanjiti.
Sigurnosna uputstva u ovoj uputi
su obilježena kako slijedi:
Opasnost!
Označava neposredno prijeteću
opasnost. U slučaju nepridržavanja
uputstva prijete smrt ili najteže
ozljede.
Pozor!
Označava opasnu situaciju.
Uslučaju nepridržavanja uputstva
mogu nastupiti lake ozljede ili
materijalne štete.
Uputstvo
Označava uputstva za primjenu i važne
informacije.
Podaci na kućištu motora
Slika 8
Ovi podaci su vrlo važni za kasnije
identificiranje radi narudžbe rezervnih
dijelova i za servisnu službu.
Unesite sve podatke o motoru u polje
(Slika 9).
Za vašu sigurnost
Uputstvo
U slijedećem se uopćeno govori
o aparatu“. Motor može biti ugradjen
u različite aparate.
Opasnost od eksplozije
ipožara!
Benzin i benzinske pare su krajnje
zapaljivi i eksplozivni.
Uslijed požara ili eksplozije može
doći do teških opekotina ili smrtnih
slučajeva. Ako benzin dospije
na tijelo ili odjeću, kožu odmah
oprati i zamijeniti odjeću.
Radi dolijevanja goriva motor
isključiti i ostaviti da se barem
dva minuta hladi prije nego što
se otvori poklopac rezervoara.
Rezervoar puniti samo vani ili u
dobro provjetravanom području.
Koristiti samo dozvoljene posude
za gorivo.
Nikada ne puniti kanistar u vozilu,
tegljaču ili na poluprikolici s plastič-
nom oplatom.
Radi punjenja kanistar uvijek odlo-
žiti na tlu i na izvjesnom odstojanju
od vozila.
–Ukoliko je moguće, aparate na
motorni pogon udaljiti od kamiona
ili od poluprikolice i dolijevanje
provoditi na tlu.
Ako ovo nije moguće, takve aparate
puniti iz kanistra umjesto izravno
crijevom za punjenje rezervoara
iz stuba za točenje goriva.
Kraj cijevi za punjenje uvijek držati
naslonjen na rub priključka za
punjenje na rezervoaru ili kanistru
dok se punjenje ne završi.
Ne koristite polugu za fiksiranje radi
neprekidnog punjenja.
Nemojte prepuniti rezervoar.
Rezervoar puniti do oko dva centi-
metra ispod nastavka priključka
za punjenje, tako da se gorivo
može širiti.
Gorivo uvijek držati dalje od iskri,
otvorenog plamena, upozornih
sijalica, toplotnih i drugih izvora
paljenja.
Aparate nikada ne puniti u zatvore-
nim prostorijama, jer se pritom
obrazuju zapaljive pare.
–Ne pušiti.
Vodove za gorivo, rezervoar, poklo-
pac rezervoara i spojne dijelove
često kontrolirati u odnosu na na-
prsline ili propusna mjesta.
Po potrebi zamijeniti.
Radi pokretanja motora obezbjediti
da svjećica za paljenje, ispušna
cijev, poklopac rezervoara i zračni
filtar uvijek budu montirani.
Ne pokretati motor bez montirane
svjećice za paljenje.
Ako se gorivo prosulo, prije pokre-
tanja motora sačekati dok gorivo
ne ishlapi.
Prilikom rada aparata motor ili
aparat ne naginjati tako da gorivo
može iscuriti.
Ne koristite prigušivač zraka
za zaustavljanje motora.
Pri prijenosu aparata uvijek ga pre-
nositi s praznim rezervoarom.
Benzin ili aparate s punim rezer-
voarom ne čuvati u blizini uredjaja
za grijanje, peći, bojlera za vruću
vodu ili drugih aparata koji raspo-
lažu upozornim sijalicama ili drugim
izvorima paljenja, jer se preko njih
benzinske pare mogu zapaliti.
Opasnost od eksplozije
i požara!
Pri pokretanju motora nastaju iskre.
Pomoću njih se zapaljive pare
u blizini mogu zapaliti.
Ovo može dovesti do eksplozije
ili požara.
Motor ne pokretati u blizini ošte-
ćenih plinskih uredjaja.
Ne koristiti uredjaje za ubrzano
pokretanje koji su pod tlakom,
jer su njihove pare zapaljive.
Opasnost od gušenja!
Motori oslobadjaju ugljenmonoksid,
otrovni plin bez mirisa i boje.
Udisanje ugljenmonoksida može
dovesti do osjećaja vrtoglavice,
nesvjesti ili do smrti.
Motor pokretati i ostaviti da radi
samo izvan zgrada.
Motor ne pokretati niti ostavljati
da radi u zatvorenim prostorijama
ni ako su vrata ili prozori otvoreni.
!
!
!
!
background
Bosanski Uputa za rad motora
156
Opasnost od ozljede!
Nenamjerno pokretanje može
dovesti do teških ozljeda odn.
do požara ili električnog udara.
Prije svih radova, kao na pr. radova
na podešavanju ili popravci, uvijek
izvući utikač svjećice za paljenje
idržati dalje od svjećice za paljenje.
Za testove paljenja koristiti samo
odobren aparat za ispitivanje
paljenja.
Testove paljenja ne izvoditi s uklon-
jenom svjećicom za paljenje.
Opasnost od opeklina!
Opasnost od požara!
Motor koji radi proizvodi toplotu.
Dijelovi motora, naročito ispušna
cijev, postaju krajnje vrući. Pri dodiru
može doći do teških opekotina.
Na zapaljiva strana tijela kao lišće,
trava, žbunje itd. vatra se može
prenijeti.
Ispušnu cijev, blok cilindara
i rashladna rebra prije dodirivanja
ostaviti da se ohlade.
Djecu udaljiti od vrućeg ili uključe-
nog motora.
Zapaljiva strana tijela ukloniti
iz blizine ispušne cijevi i cilindra.
Opasnost od strujnog udara!
Opasnost od požara!
Iskre za paljenje mogu prouzroko-
vati vatru ili strujni udar.
Opasnost od ozljede!
Dijelovi koji se obrću mogu dotak-
nuti ruke, noge, kosu, odjeću ili dije-
love odjeće ili ih povući sa sobom.
To može dovesti do teških ozljeda.
Aparat koristiti samo sa instaliranim
zaštitnim uredjajima.
Ruke i noge udaljiti od dijelova koji
se obrću.
Dugu kosu povezati prije rada
i odložiti nakit.
Ne nositi komotnu odjeću, viseće
gajtane ili dijelove koji bi mogli biti
zahvaćeni.
Opasnost od ozljede!
Brzo uvlačenje užeta startera (po-
vratni udar na pr. uslijed pogrešnog
paljenja) povlači šaku i ruku u smjeru
motora brže nego što se držak
startera može pustiti.
Uslijed toga može doći do ozljeda.
Radi pokretanja motora polako
vući za držak startera dokle god
se osjeća otpor, zatim izvući
jednim trzajem.
Prije pokretanja motora skinuti sve
predmete koji se nalaze na motoru.
Direktno priključeni sastavni dijelovi
kao nož za rezanje, rotor ventilatora,
zagonski dijelovi itd. moraju biti
sigurno učvršćeni.
Opasnost od ozljede!
Štetena aparatu!
Ne smiju se poduzimati izmjene
na tvornički unaprijed provedenim
podešavanjima motora.
Simboli na aparatu
Na motoru se nalaze sigurnosna
uputstva i upozorenja predstavljena
simbolima ili piktogramima.
Simboli pojedinačno imaju slijedeće
značenje.
Pozor! Upozorenje
na izvor opasnosti.
Prije puštanja u rad
pročitati uputu za upo-
trebu!
Upozorenje na vruću
površinu!
Upozorenje na otrovne
pare!
Aparat ne koristiti
kada pada kiša!
Benzin je zapaljiv!
Puniti bezolovno
gorivo!
Držite ove simbole na aparatu uvijek
u čitljivom stanju.
Podaci u vezi sa motorom
Ovo uputstvo za opsluživanje opisuje
različite modele. Grafički prikazi se
mogu u detaljima razlikovati od kuplje-
nog aparata.
Uporedite sliku 1 sa vašim aparatom
i upoznajte se sa time gdje se nalaze
različiti upravljački elementi i uredjaji
za podešavanje.
Slika 1
1 Poklopac rezervoara
2 Držak startera
3 Poklopac na otvoru za punjenje
ulja/Letva za mjerenje razine
ulja
4 Zaštitni poklopac motora
5 Ispušna cijev
6 a) Svjećica za paljenje
b) Utikač svjećice
7 Ručna pumpa
(ovisno od modela)
8 Zračni filtar
9 Prekidač za uključivanje/
isključi-vanje (ovisno od
modela)
10 Poluga pridušivača zraka
(ovisno od modela)
11 Slavina za benzin (ovisno od
modela)
Uputstva u vezi sa radom
Provjera prije rada
Preporučene vrste ulja
Pozor!
Aparat se isporučuje bez goriva i bez
ulja u motoru. Ako se motor koristi
bez dovoljno ulja, može se uslijed
toga znatno oštetiti. Ove štete su
isključene iz garantne obaveze.
Prije pokretanja motora dopuniti
ulje.
Ne napuniti previše. Rezervoar za
ulje ima kapacitet od oko 0,6 litara.
Koristiti samo 4-taktna ulja klasifikacije
SF/SG/SH/SJ ili više.
Viskozitet ulja u ovisnosti od vanjske
temperature izabrati iz slijedeće
tabele:
a) Pojedinačni viskozitet
b) Višestruki viskozitet
!
!
!
!
!
!
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Uputa za rad motora Bosanski
157
SAE30 kod tipa A i SAE 10W-30 kod
tipa B se preporučuju za opštu upo-
trebu u normalnom temperaturnom
području. Ako se koristi ulje s pojedi-
načnim viskozitetom, treba ga izabrati
iz tabele za prosječnu temperaturu
upodručju primjene.
Pozor!
Upotrebom ulja lošijeg kvaliteta
ili ulja za 2-taktne motore može
se životni vijek motora skratiti odn.
oštetiti motor.
Kontrolirati razinu ulja
Pozor!
Prilikom kontrole paziti na to da
aparat bude odložen na ravnoj
površini sa isključenim motorom.
Slika 2
Odvrnuti poklopac na otvoru
za punjenje ulja (1) i obrisati
letvu za mjerenje razine ulja.
Letvu za mjerenje razine ulja ugurati
u priključak za punjenje.
Uvrnuti za jednu četvrtinu okretaja.
Odvrnuti letvu za mjerenje
razine ulja.
Izvaditi letvu za mjerenje razine
ulja i provjeriti razinu ulja.
Ako je nivo prenizak, polako doliti
nešto ulja do gornje oznake „max.“
na letvi za mjerenje razine ulja.
Letvu za mjerenje razine ulja prije
pokretanja motora čvrsto zavrnuti.
Pozor!
Ne puniti previše ulja. Ako se napuni
previše ulja, to može dovesti do
oštećenja motora, pojave dima,
teškoća pri pokretanju, čadjave
svjećice za paljenje, ili zauljenosti
zračnog filtra.
Preporučena goriva
Opasnost!
–Benzin je pod odredjenim uvjetima
krajnje zapaljiv i eksplozivan.
Puniti rezervoar samo u dobro
provjetrenoj okolici i sa isključenim
motorom. U okolici rezervoara ili na
mjestu skladištenja goriva ne pušiti
i isključiti sve izvore paljenja.
Rezervoar za benzin ne prepuniti
(ne smije biti goriva u cjevnom
priključku za punjenje).
Nakonpunjenja rezervoara paziti
na to da poklopac rezervoara bude
zatvoren i osiguran.
Paziti na to da se prilikom punjenja
rezervoara gorivo ne prosipa.
Prosuto gorivo ili benzinske pare se
mogu zapaliti. Ako je gorivo prosuto,
paziti na to da se područje osuši
prije nego što se motor ponovno
pokrene.
Izbjegavati ponovljeni ili duži
kontakt sa kožom ili udisanje para.
Opasnost od oštećenja
motora!
Gorivo ne miješati sa uljem.
Upotrebljavati samo čisto, svježe
i bezolovno gorivo.
Upotrebljavati samo gorivo
s oktanskim brojem od 87 ili više.
Ne upotrebljavati gorivo specifi-
kacije E85/E15!
Gorivo držati na zalihama samo
ukoličinama koje se mogu
potrošiti u roku od 30 dana.
Paziti na to da nečistoća, prašina
ili voda ne dospiju u rezervoar.
Kontrolirati razinu punjenja
benzina
Pozor!
Prije punjenja rezervoara motor
ostaviti da se hladi bar dva minuta.
Prije skidanja poklopca rezervoara
i punjenja goriva očistiti područje
oko cijevnog priključka za punjenje.
Rezervoar puniti do oko dva centi-
metra ispod nastavka priključka
za punjenje, tako da se gorivo
može širiti.
Pokretanje motora
Opasnost!
Ruke i noge uvijek udaljiti od pokret-
nih dijelova. Ne koristiti uredjaje
za pokretanje koji su pod tlakom.
Pare su zapaljive.
Opasnost!
Slijediti sva uputstva za opsluživanje
iz upute za opsluživanje aparata
na koji je ovaj motor montiran.
Uputstva:
Neki modeli nemaju
–prigušivač zraka odn. nemaju ručnu
pumpu:
Motor se automatski podešava
na dati postupak pokretanja.
nemaju polugu za plin:
Broj okretaja se automatski pode-
šava. Motor uvijek radi s optimalnim
brojem okretaja.
Slika 3
Pripremanje motora
za pokretanje
Sa hladnim motorom:
Polugu za plin (1; ako postoji)
postaviti u položaj .
ili
Upravljanje s pridušivačem zraka,
tj. Izvucite polugu pridušivača zraka
(10, slika1; ako postoji).
ili
Pritisnuti ručnu pumpu (7, slika 1;
ako postoji):
na temperaturama iznad 10 °C:
pritisnuti 1–3x
na temperaturama ispod 10 °C:
pritisnuti 3–5x
Uputstva:
Prilikom pritiskanja odzračni otvor
na dugmetu ručne pumpe zatvoriti
prstom.
Ako se motor ne pokrene odmah,
pnovo aktivirati ručnu pumpu.
Sa toplim motorom:
Polugu za plin (1; ako postoji)
postaviti na MAX/ .
Uputstvo
Takodjer i s toplim motorom može
eventualno biti potrebno
aktivirati prigušivač zraka
(ako postoji)
ili
1x aktivirati ručnu pumpu
(ako postoji).
!
!
!
!
background
Bosanski Uputa za rad motora
158
Pokretanje uredjajem za ručno
pokretanje
Otvoriti slavinu za benzin
(11, slika 1; ako postoji).
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1; ako
postoji) staviti u položaj „On/I“.
Stati iza aparata, osigurač (2; ako
postoji) pritisnuti na dolje i držati
pritisnut uz polugu.
Lako povlačiti za držak startera (3)
dokle god se osjeća otpor.
Zatim brzo i snažno izvući da bi
se nadvladala kompresija i spriječio
povratni udar. Ako je potrebno,
ponoviti.
Pozor!
Držak startera ne pustiti da odskoči
natrag ka motoru. Polako ga voditi
natrag da bi se izbjeglo oštećenje
startera.
Pokretanje uredjajem
za električno pokretanje
(ovisno od modela)
Punjač odvojiti od mreže i aparata.
Otvoriti slavinu za benzin
(11, slika 1; ako postoji).
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1; ako
postoji) staviti u položaj „On/I“.
Stati iza aparata, osigurač (2; ako
postoji) pritisnuti na dolje i držati
pritisnut uz polugu.
Ključ na vodećoj poluzi (4) okrenuti
prema desno te zadržati dok se
motor ne pokrene.
Jedan pokušaj pokretanja
maksimalno 5 sekundi.
–Prije slijedećeg pokušaja
sačekati 20 sekundi.
Nakon pokretanja motora
Polugu za plin (ako postoji) postaviti
na željeni položaj:
= brzi broj okretaja motora
= polagani broj okretaja motora
Gurnite unutra polugu pridušivača
zraka (10, slika 1; ako postoji),
čim se motor zagrije.
Zaustavljanje motora
Slika 3
Otpustiti osigurač (ako postoji).
ili
Polugu za plin (ako postoji) postaviti
na STOP/ .
ili
Prekidač za uključivanje/isključi-
vanje na motoru (9, slika 1; ako
postoji) staviti u položaj „Off/0“.
Zatvoriti slavinu za benzin
(11, slika1; ako postoji).
Uputstvo
Izvući ključ za paljenje (ako postoji),
kada aparat odlažete ili napuštate.
Održavanje
Opasnost!
Prije izvodjenja svih radova, kao na
pr. radovi na održavanju i čćenju,
zaustaviti motor i ostaviti da se
ohladi. Da bi se izbjeglo nenamjerno
pokretanje, uvijek izvući utikač
svjećice za paljenje.
Pozor!
Motor je kod proizvodjača
optimalno podešen u odnosu na
snagu i potrošnju. Svaku izmjenu
ovih podešavanja smije provoditi
isključivo proizvodjač ili ovlašteni
stručnjak.
Ako se motor radi prijenosa aparata,
radi inspekcije ili otklanjanja trave
mora nagnuti, uvijek naginjati tako
da svjećica za paljenje pokazuje
na gore, da uslijed goriva ili ulja
ne može nastati šteta na motoru.
Rezervni dijelovi moraju odgovarati
zahtjevima koje je postavio
proizvodjač.
Koristite stoga uvijek originalne
rezervne dijelove ili rezervne dije-
love koje je proizvodjač odobrio.
Dati da se popravke provode isklju-
čivo u specijaliziranoj radionici.
Da bi se održao konstantno visok
učinak, redovne inspekcije i naknadna
podešavanja motora su neizostavni.
Redovno održavanje garantira dugi
vijek trajanja.
Potrebni intervali održavanja i vrsta
radova na održavanju koje treba
provoditi navedeni su u slijedećoj tabeli.
Intervala prema radnim satima odn.
ostalim vremenskim pokazateljima,
ovisno od toga koje vrijeme ranije
nastupi, treba se pridržavati.
Pri radu u otežanim uvjetima su
potrebna čća održavanja.
Na kraju sezone dajte aparat u neku
specijaliziranu radionicu radi provjere
iodržavanja.
Plan održavanja
!
Rad na održavanju
nakon prvih
5radnih sati
prije svakog
korištenja ili
svakih 5 sati.
jedanput
u sezoni ili
svakih 25 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 50 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 100 sati
Očistiti zaštitni poklopac
motora
Kontrolirati motorno ulje
Zamijeniti motorno ulje 
1
)
background
Uputa za rad motora Bosanski
159
Kontrola ulja
Prije svakog pokretanja motora
kontrolirati razinu ulja.
Paziti na to da se uvijek pridržava
tačne razine ulja. Vidi „Kontrola
razine ulja“.
Zamjena ulja
Opasnost!
Staro motorno ulje može dovesti
do raka kože ako čće i na duže
vrijeme dolazi u dodir s kožom.
Mada je ovo malo vjerovatno dokle
god se svakodnevno ne radi sa
starim uljem, ipak je savjetno nakon
rada sa starim uljem što je prije
moguće temeljno oprati ruke sapu-
nom i vodom.
Pozor!
Ulje ispuštati za vrijeme dok je motor
još topao, ali ne više vruć (tada
će ulje brzo i potpuno isteći).
Slika 4
Skinuti poklopac na otvoru za pun-
jenje ulja (1).
Ulje pustiti da isteče u pogodnu
posudu:
Otvaranjem vijka za ispuštanje ulja
(2) odn. (3) – (ovisno od izvedbe)
ili
naginjanjem aparata na stranu
(filtar za zrak na gore).
Opasnost!
Prije naginjanja aparata radi ispuštan-
ja ulja, ostaviti motor da radi sve dok
se rezervoar za benzin ne isprazni.
Vijak za ispuštanje ulja (ako postoji)
ponovno zavrnuti i čvrsto zategnuti.
Rezervoar za ulje napuniti preporu-
čenim uljem i provjeriti razinu ulja.
Poklopac na otvoru za punjenje
ulja ponovno pričvrstiti.
Uputstvo
Staro ulje uvijek otklanjati na otpad po
važećim odredbama o zaštiti okolice.
Preporučuje se da se staro ulje
u nepropusnoj posudi odnese
na sabirno mjesto za staro ulje.
Ne otklanjati u redovno smeće niti
prolivati na tlo i ostaviti da se infiltrira.
Održavanje zračnog filtra
Zaprljani zračni filtar ograničava
strujanje zraka u karburator. Da bi se
spriječilo loše funkcioniranje karbura-
tora, zračni filtar valja redovno čistiti/
mijenjati. U krajnje prašnjavoj okolici
mogu biti potrebna čća održavanja.
Papirni filtar se ne može čistiti i mora
se mijenjati prema intervalima
održavanja.
Opasnost!
Radi čćenja zračnog filtra nikada
ne upotrebljavati benzin ili rastvarač
s niskim plamištem.
Postoji opasnost od požara ili eks-
plozije.
Pozor!
Motor nikada ne pustiti da radi bez
zračnog filtra. Posljedica može biti
oštećenje motora ili povećano
habanje motora.
Slika 5
Tip A:
Zaštitni zaklopac zračnog filtra (1)
okrenuti suprotno od kretanja
kazaljki na satu (na lijevo) i izvući
prema nazad.
Ukloniti dio papirnog filtra (3).
Očistiti zaštitni zaklopac zračnog
filtra (1) i montažnu prirubnicu (4).
Novi dio papirnog filtra montirati
u zaštitni poklopac zračnog filtra.
Pritezne spone (2) zaštitnog
zaklopca zračnog filtra utisnuti
u otvor (5) montažne prirubnice
i do kraja gurnuti u pravcu kretanja
kazaljki na satu (na desno).
Paziti da zaštitni poklopac zračnog
filtra dobro leži!
Tip B:
Pritisnuti pritezne spone (2) zaštitnog
zaklopca zračnog filtra (1) i skinuti
zaklopac.
Ukloniti dio papirnog filtra (3).
Lagano otresite papirni uložak više
puta o neku čvrstu podlogu kako
biste uklonili prašinu ili pomoću
tlaka zraka iznutra ispušite
nečistoću kroz filtar.
Nikada ne pokušavajte isčetkati
nečistoću; tako ćete je samo
još više utrljati u materijal.
Zamijenite papirni uložak kada
postane prekomjerno zaprljan.
Ponovo umetnuti dio papirnog filtra.
Kontrolirati zračni filtar
Održavati zračni filtar
2
)
Kontrolirati svjećice za paljenje
Održavati svjećice za paljenje
Zamijeniti filtar za benzin
Očistiti/zamijeniti filtar
od aktivnog uglja
2
)
Očistiti područje ispušne cijevi
1) Pri teškom opterećenju ili pod visokim temperturama okolice.
2) Pri radu u prašnjavoj okolici čće čistiti.
Rad na održavanju
nakon prvih
5radnih sati
prije svakog
korištenja ili
svakih 5 sati.
jedanput
u sezoni ili
svakih 25 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 50 sati
jedanput
u sezoni ili
svakih 100 sati
!
!
!
background
Bosanski Uputa za rad motora
160
Montiranje zaštitnog poklopca:
Donje pritezne spone zaštitnog
zaklopca zračnog filtra utisnuti
u donje otvore kućišta zračnog
filtra (4).
Zaštitni zaklopac zračnog filtra
pritisnuti na gore dok gornje
pritezne spone (2) ne budu
u gornjim otvorima (5).
Paziti da zaštitni poklopac zračnog
filtra dobro leži!
Održavanje svjećice
za paljenje
Opasnost!
Motor ostaviti da se ohladi.
Testove paljenja ne izvoditi s
uklonjenom svjećicom za paljenje.
Motor ne pokretati s uklonjenom
svjećicom za paljenje.
Da bi motor ispravno radio, razmak
izmedju elektroda svjećice za paljenje
se mora propisno podesiti i mora biti
bez nečistoće.
Slika 6
Izvući utikač svjećice za paljenje (1)
i odrvrnuti svjećicu (2) ključem
za svjećice za paljenje.
Svjećicu za paljenje podvrgnuti
vizuelnom ispitivanju. Svjećicu
zamijeniti ako postoji očigledno
habanje ili je izolator oštećen.
Svjećicu čistiti žičanom četkom ako
će se ponovno koristiti.
Razmak izmedju elektroda mjeriti
lisnatim mjerilom.
Razmak po potrebi malo dotjerati
savijanjem bočne elektrode.
Razmak izmedju elektroda trebao
bi iznositi 0,70–0,80 mm (Slika 7).
Provjeriti je li zaptivni prsten svjećice
za paljenje u dobrom stanju, zatim
svjećicu za paljenje rukom uvrnuti
da bi se izbjeglo oštećenje navoja.
Kada je svjećica ručno učvršćena,
čvrsto je zategnuti ključem za svje-
ćice za paljenje.
Pozor!
Svjećicu za paljenje ne zatezati
previše čvrsto.
Pridržavati se slijedećih vrijednosti
pri zatezanju svjećice ključem
za svjećice za paljenje:
–nova svjećica za paljenje maksi-
malno
1
/
2
okretaja,
–korištena svjećica za paljenje
maksimalno
1
/
8
1
/
4
okretaja.
Svjećica koja nije dobro zategnuta
može postati vrlo vruća i oštetiti
motor.
Održavanje filtra od aktiv-
nog uglja/filtra za benzin
Dati da ove radove, prema planu
održavanja, izvodi samo specijalizi-
rana radionica.
Čćenje motora
Ako je motor prije toga radio, prije
čćenja ga ostaviti da se hladi naj-
manje jedan sat.
Redovno uklanjati nakupljenu travu
inečistoću. Očistiti zaštitu prstiju
ipodručje oko ispušne cijevi. Za to
koristiti četku ili komprimirani zrak.
Pozor!
Motor radi čćenja ne prskati
vodom, jer bi to moglo onečistiti
gorivo. Voda iz baštenskog crijeva
ili uredjaja za čćenje pod visokim
tlakom bi mogla prodrijeti i u filtar za
zrak i u ispušni otvor i oštetiti motor.
Opasnost!
Nakupljena nečistoća oko ispušne
cijevi bi mogla dovesti do požara.
Ovo područje prije svake upotrebe
provjeriti i očistiti.
Skladištenje
Uputstvo
Za skladištenje duže od 30 dana
u gorivo se može dodati stabilizator.
Obratite se svom specijaliziranom
trgovcu ili radionici servisne službe.
Kod motora koji su uskladišteni duže
od 30 dana ne bi trebalo da ima goriva
u rezervoaru da bi se izbjeglo stva-
ranje taloga u sistemu za dovod
goriva, osobito na važnim dijelovima
karburatora.
Motor pustiti da radi dok u rezer-
voaru ne bude više goriva i dok
se motor ne zaustavi.
Zamijeniti ulje. Vidi „Zamjena ulja“.
Ukloniti svjećicu za paljenje i usuti
u cilindar oko 15 ml motornog ulja.
Svjećicu za paljenje ponovno
montirati i polako zatezati startno
uže tako da se ulje rasporedi.
Ukloniti travu i nečistoću oko
motora, ispod zaštitnog poklopca
motora i oko ispušne cijevi.
Mjesta gdje je oštećena boja
obnovite a druga područja, koja
bi mogla rdjati nauljite, kako
bi se stvorio tanak uljni film.
Čuvati na čistom, suhom i dobro
provjetravanom mjestu ne u blizini
aparata koji rade s plamenom
ili upozornom lampicom, na pr.
uredjaji za grijanje, bojleri za vruću
vodu ili sušilice rublja.
Trebalo bi takodjer izbjegavati po-
dručja u kojima se nalazi elektro-
motor koji proizvodi iskre ili u kojem
se koriste električni alati.
Ukoliko je moguće, takodjer ne bi
trebalo birati mjesta za skladištenje
s visokom vlagom u zraku, jer ovo
podstiče stvaranje rdje i koroziju.
Aparat radi čuvanja uskladištiti na
ravnoj porvršini. Uslijed nagnutog
položaja može izlaziti gorivo ili ulje.
Postupak nakon dužeg
skladištenja
Motor provjeriti kao što je opisano
u odjeljku „Provjera prije rada“.
Ako je gorivo ispušteno radi
skladištenja, rezervoar napuniti
svježim benzinom.
Ako postoji kanistar za benzin radi
dolijevanja goriva, valjalo bi paziti na
to da se u njemu nalazi svjež benzin.
Ako je cilindar za vrijeme
skladištenja bio podmazan uljem,
motor prilikom pokretanja razvija
nešto dima. To je normalno.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne odredbe
koje je izdala naša kompanija ili uvoz-
nik. Smetnje na vašem aparatu u
okviru garantne obaveze otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok
greška u materijalu ili proizvodna
greška. U slučaju koji podliježe
garanciji obratite se vašem trgovcu
ili najbližem zastupstvu.
!
!
background
Uputa za rad motora Bosanski
161
Traženje greške
Uputstvo
Zbog popravki koje izlaze iz okvira gore navedenih radova izvolite se obratiti vašem trgovcu sa centrom za servisne usluge
u vašoj blizini.
Greška Mogući uzrok Pomoć
Motor se ne pokreće. Osigurač nije aktiviran. Aktivirati osigurač (ako postoji).
Nema goriva u rezervoaru. Rezervoar napuniti čistim, svježim i bezolovnim
gorivom.
Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti vani u pogodnu
posudu. Rezervoar napuniti čistim, svježim i
bezolovnim gorivom.
Motor u hladnom stanju, prigušivač zraka/
ručna pumpa (ako postoje) nisu aktivirani.
Aktivirati prigušivač zraka/ručnu pumpu.
Poluga za plin nije postavljena na „START“
odn. na maksimalni broj okretaja.
Polugu za plin podesiti na „START“ – maksi-
malni broj okretaja.
Utikač svjećice za paljenje nije umetnut. Utikač svjećice za paljenje namjestiti
na svjećicu.
Svjećica za paljenje zaprljana ili
neispravna.
Očistiti svjećicu za paljenje.
Dotjerati razmak izmedju elektroda ili zamijeniti
svjećicu za paljenje.
Začepljen vod za benzin. Dati da se vod za benzin očisti *).
Motor neredovno radi
(poskakuje).
Aktiviran prigušivač zraka (ako postoji). Polugu pridušivača zraka vratiti u početni
položaj.
Utikač svjećice za paljenje labavo
namješten.
Utikač svjećice za paljenje čvrsto namjestiti.
Ustajalo gorivo.
Voda ili nečistoća u sistemu za dovod
goriva.
Ustajalo gorivo ispustiti vani u pogodnu
posudu. Rezervoar napuniti čistim, svježim
i bezolovnim gorivom.
Filtar za zrak je zaprljan. Očistiti filtar za zrak.
Svjećica za paljenje je nagorjela,
neispravna ili je razmak izmedju elektroda
prevelik.
Dotjerati razmak izmedju elektroda ili zamijeniti
svjećicu za paljenje.
Motor se pregrijava. Premalo motornog ulja. Kućište motora napuniti odgovarajućom
količinom ulja.
Strujanje zraka je ograničeno. Ukloniti ostatke trave i nečistoću iz područja
rashladnih rebara motora i kućišta ventilatora.
Motor pri velikoj brzini
okretaja ima prekide.
Razmak izmedju elektroda je premali. Svjećicu za paljenje izvaditi i ponovno podesiti
razmak između elektroda.
*) Dati da ove radove izvodi samo specijalizirana radionica
background
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹
162
¥pe¨æeª ¸a coªp²å¸a¹a
C溲eùe co ªo®º¯e¸¹ . . 162
³a aòa¹a ¢eμ¢eª¸oc¹ . . . . 162
¥oªa¹oýå μa ¯o¹opo¹ . . . . . 164
šÿa¹c¹a μa pa¢o¹a . . . . . . . 164
Oªp²ºaùe . . . . . . . . . . . . . 166
Ñåc¹eùe ¸a ¯o¹opo¹ . . . . . . 168
C®æaªåpaùe . . . . . . . . . . . . . 168
¦apa¸ýåja . . . . . . . . . . . . . . . 169
Pañ®a¹a μa ¨ac ¸e
e o ÿoæo²¢a . . . . . . . . . . . . 169
C溲eùe co
ªo®º¯e¸¹o¹
Ka®o ®opåc¸å® ¸a ooj ºpeª
ÿpoñå¹aj¹e ¨o ¸å¯a¹eæ¸o oa
ºÿa¹c¹o μa pa®ºaùe ÿpeª
ÿpo¹o ®opåc¹eùe.
¥oc¹aÿºaj¹e cÿopeª ¸e¨o å
μañºaj¹e ¨o μa ÿoªoý¸e²¸a
ºÿo¹pe¢a.
Hå®o¨aò ¸e å¯ ªoμoæºaj¹e ¸a
ªeýa¹a åæå ªpº¨å¹e æåýa ®oå ¸e
ce μaÿoμ¸ae¸å co oa ºÿa¹c¹o
μa pa®ºaùe ªa ¨o ®opåc¹a¹
ºpeªo¹.
Oa ºÿa¹c¹o coªp²å ¢eμ¢eª-
¸oc¸å μa¢eæeò®å ®oå
—º®a²ºaa¹ ¸a oÿac¸oc¹å¹e
o pc®a co ¯o¹opo¹,
—º®a²ºaa¹ ¸a oÿac¸oc¹å¹e
μaÿopeªa,
—ÿo®a²ºaa¹ ®a®o ¯o²e
ªa ce åμ¢e¨¸e åæå ¸a¯aæå
oÿac¸oc¹a μa ÿopeªa.
¡eμ¢eª¸oc¸å¹e μa¢eæeò®å
ooa ºÿa¹c¹o ce oμ¸añe¸
¸a cæeª¸åo¹ ¸añå¸:
Oÿac¸oc¹!
Oμ¸añºa oÿac¸oc¹ ò¹o ce
μa®a-
¸ºa ¸eÿocpeª¸o.
A®o ¸e ce ¸å¯aa ¸a μa¢eæeò-
®a¹a ce μa®a¸ºa c¯p¹ åæå
¸aj¹eò®å ÿopeªå.
¸å¯a¸åe!
Oμ¸añºa oÿac¸a c幺aýåja.
A®o ¸e ce ¸å¯aa ¸a μa¢eæeò-
®a¹a ¯o²e ªa ¸ac¹aÿa¹ æec¸å
ÿopeªå åæå ¯a¹epåjaæ¸å ò¹e¹å.
³a¢eæeò®a
Oμ¸añºa μa¢eæeò®å μa ®opåc-
¹eùe¹o å a²¸å å¸íop¯aýåå.
¥oªa¹oýå ¸a ®ºîåò¹e¹o
¸a ¯o¹opo¹
Cæå®a 8
Oåe ÿoªa¹oýå ce ¯¸o¨º a²¸å
μa ÿoªoý¸e²¸a åªe¸¹åíå®aýåja
μa ¸apañ®a ¸a peμep¸å ªeæoå μa
ºpeªo¹ å μa cepåc¸a¹a c溲¢a.
¸ece¹e ¨å cå¹e ÿoªa¹oýå μa
¯o¹opo¹ o ÿoæe¹o (Cæå®a
9).
³a aòa¹a ¢eμ¢eª¸oc¹
³a¢eæeò®a
o cæeª¸åo¹ ªeæ ce μ¢opºa
oÿò¹o μa «ºpeªo¹».
Mo¹opo¹ ¯o²e ªa e ¨paªe¸
opaμæåñ¸å ºpeªå.
Oÿac¸oc¹ oª e®cÿæoμåja
å ÿo²ap!
¡e¸μå¸o¹ å ¢e¸μå¸c®å¹e åcÿapº-
aùa ce åc®æºñå¹eæ¸o μaÿaæåå
å e®cÿæoμå¸å.
¥på ÿo²ap åæå e®cÿæoμåja ¯o²e
ªa ªojªe ªo ¹eò®å åμ¨ope¸åýå
åæå ªo c¯p¹e¸ cæºñaj.
A®o ¢e¸μå¸o¹ ªojªe o ªoÿåp
co ¹eæo¹o åæå o¢æe®a¹a, eª¸aò
åμ¯åj¹e ja ®o²a¹a å ÿpo¯e¸e¹e
ja o¢æe®a¹a.
—³a ªoÿo渺aùe åc®æºñe¹e
¨o ¯o¹opo¹ å oc¹ae¹e ¨o ªa ce
åμæaªå ¸aj¯a殺 ªe ¯å¸º¹å
ÿpeª ªa ce o¹opå ÿo®æoÿeýo¹
¸a peμepoapo¹.
¥oæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹ ca¯o
¸a o¹ope¸o åæå o ªo¢po ÿpo-
e¹pe¸a ÿpoc¹opåja.
Kopåc¹e¹e ca¯o oªo¢pe¸å
caªoå μa ÿo¨o¸c®o ¨opåo.
Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿoæ¸e¹e
®a¸åc¹epo¹ o oμåæo,
æeñ¸a
¯aòå¸a åæå ¸a ÿpå®oæ®a
co ÿæac¹åñ¸a o¢æo¨a.
¥på ÿoæ¸eùe ce®o¨aò c¹a-
aj¹e ¨o ®a¸åc¹epo¹ ¸a μe¯ja
å ¸a oªpeªe¸o pac¹oja¸åe
oμåæo¹o.
A®o e ¯o²¸o o¹c¹pa¸e¹e
¨å ºpeªå¹e co ¯o¹ope¸ ÿo¨o¸
oª ¹oap¸o¹o oμåæo åæå
ÿpå®oæ®a¹a å åμpòe¹e
¨o ÿoæ¸eùe¹o ¸a μe¯ja.
A®o ¹oa ¸e e ¯o²¸o ÿoæ¸e¹e
¨å ¹a®å¹e ºpeªå co ®a¸åc¹ep
¯ec¹o ªåpe®¹¸o co ýpeo¹o
μa ÿoæ¸eùe ¸a ÿº¯ÿa¹a
μa ¹oñeùe.
—Kpajo¹ ¸a ýpeo¹o ce®o¨aò
ÿo¹ÿåpaj¹e ¨o ¸a pa¢o¹
¸a opo¹ μa ÿoæ¸eùe ¸a
peμepoapo¹ åæå ®a¸åc¹epo¹
ce ªoªe®a ¸e μapòå¹e co ÿoæ-
¸eùe¹o. He ja ®opåc¹e¹e pañ-
®a¹a μa ¹paj¸o ÿoæ¸eùe.
He ¨o ÿpeÿo渺aj¹e peμepoa-
po¹. ¥oæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹
ªo o®oæº ªa ca¸¹å¯e¹på ÿoª
ÿpoªoæ²e¹o®o¹ ¸a o¹op
μaÿoæ¸eùe μa ¨opåo¹o
ªa ¯o²e ªa ce òåpå.
©p²e¹e ¨o ¨opåo¹o ÿoªaæe®º
oª åc®på, o¹ope¸ ÿæa¯e¸,
c娸aæ¸å ce¹åæ®å, ¹oÿæå¸c®å
å ªpº¨å μaÿaæåå å
μopå.
Hå®o¨aò ¸e ¨å ÿoæ¸e¹e ºpe-
ªå¹e o μope¸å ÿpoc¹opåå
¢åªejîå ÿpå¹oa ce coμªaaa¹
μaÿaææåå ÿapeå.
—He ÿºòe¹e.
—Ñec¹o ÿpoepºaj¹e ªaæå
oªoå¹e μa ¨opåo, peμep-
oapo¹, ÿo®æoÿeýo¹ ¸a peμep-
oapo¹ å cÿoj¸å¹e ªeæoå
å¯aa¹ ÿº®¸a¹å¸å åæå ÿpo-
ÿºc¹æåå ¯ec¹a.
¥o ÿo¹pe¢a μa¯e¸e¹e ¨å.
—³a c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
ÿpoepe¹e ªaæå ce ¯o¸¹åpa¸å
ceîåñ®å¹e μa ÿaæeùe, åμ-
ªºo¹, ÿo®æoÿeýo¹ ¸a peμep-
oapo¹ å íåæ¹epo¹ μa oμªºx.
He ¨o c¹ap¹ºaj¹e ¯o¹opo¹
¢eμ ¯o¸¹åpa¸a ceîåñ®a
μa ÿaæeùe.
A®o ce åc¹ºpå ¨opåo, ÿpeª
c¹ap¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹opo¹
ÿoñe®aj¹e ¨opåo¹o ªa åcÿapå.
¥på pa¢o¹a ¸a ºpeªå ¸e ¨o
¸aeª¸ºaj¹e ¯o¹opo¹ åæå
ºpeªo¹ ¹a®a ¨opåo¹o ªa ¯o²e
ªa åc¹eñe.
He ¨o ®opåc¹e¹e caºxo¹ μa
¨ac¸eùe ¸a ¯o¹opo¹.
¥på ¹pa¸cÿop¹ ¸a ºpeªo¹
åcÿpaμ¸e¹e ¨o peμepoapo¹.
!
!
background
šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹ Ma®eªo¸c®å
163
—He ¨o ñºaj¹e ¢e¸μå¸o¹ åæå
ºpeªå¹e co ÿoæ¸ peμepoap
æåμå¸a ¸a ¨pej¸å ºpeªå,
ÿeñ¸å, ¢ojæepå μa ¨peeùe oªa
æå ªpº¨å ºpeªå ®oå ÿoceªº-
aa¹ c娸aæ¸å ce¹åæ®å åæå
ªpº¨å μaÿaæåå åμopå, ¢å-
ªejîå ¹åe ¯o²a¹ ªa ¨å μaÿaæa¹
¢e¸μå¸c®å¹e ÿapeå.
Oÿac¸oc¹ oª e®cÿæoμåja
å ÿo²ap!
¥på ÿaæeùe¹o ¸a ¯o¹opo¹
ce coμªaaa¹ åc®på.
™åe ¯o²a¹ ªa ¨å μaÿaæa¹ μaÿa-
æåå¹e ÿapeå o ¢æåμå¸a¹a.
™oa ¯o²e ªa ÿpeªåμå®a
e®cÿæoμåja åæå ÿo²ap.
He ¨o c¹ap¹ºaj¹e ¯o¹opo¹
æåμå¸a ¸a oò¹e¹e¸å ºpeªå
co ÿo¨o¸ ¸a ¨ac.
He ®opåc¹e¹e ºpeªå μa c¹ap¹º-
aùe ò¹o ce ÿoª ÿpå¹åco®,
¢åªejîå ¸å¸å¹e ÿapeå
ce μaæaÿåå.
Oÿac¸oc¹ oª μaªºòºaùe!
Mo¹opå¹e åcÿºò¹aa¹ ja¨æepoªe¸
¯o¸o®cåª, o¹poe¸ ¨ac ®oj ¸e¯a
¯åpåc å ®ºc.
ªåòºaùe¹o ¸a ja¨æepoªe¸
¯o¸o®cåª ¯o²e ªa ÿpeªåμå®a
p¹o¨æaåýa, ¢eμoc¸a¸åe åæå
c¯p¹.
—C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹
å oc¹aaj¹e ¨o ªa pa¢o¹å
ca¯o ¸aªop oª o¢je®¹å.
He ¨o c¹ap¹ºaj¹e å oc¹aaj¹e
¯o¹opo¹ ªa pa¢o¹å o μo-
pe¸å ÿpoc¹opåå, ªºpå å ®o¨a
ce ope¸å pa¹å¹e åæå
ÿpoμopýå¹e.
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa!
Heca®a¸o¹o c¹ap¹ºaùe ¯o²e
ªa ÿpeªåμå®a ¹eò®å ÿopeªå,
oª¸. ÿo²ap åæå eæe®¹påñe¸
ºªap.
¥peª ce®oe pa¢o¹eùe, ®a®o ¸a
ÿp. ªo¹epºaùe åæå ÿoÿpa®a,
ce®o¨aò åμæe®ºaj¹e ¨o ÿpå-
®æºño®o¹ μa ceîåñ®a¹a μa
ÿaæeùe å ªp²e¹e ¨o ÿoªaæe®º
oª ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe.
—³a ÿpoep®a ¸a ÿaæeùe¹o
®opåc¹e¹e ca¯o oªo¢pe¸
®o¸¹poæe¸ ºpeª μa ÿaæeùe.
—He ¨å pòe¹e ÿpoep®å¹e
¸a ÿaæeùe ÿpå o¹c¹pa¸e¹a
c
eîåñ®a μa ÿaæeùe.
Oÿac¸oc¹ oª åμ¨ope-
¸åýå! Oÿac¸oc¹ oª
ÿo²ap!
Mo¹opo¹ ò¹o pa¢o¹å
ÿpoåμeªºa ¹oÿæå¸a. ©eæoå¹e
oª ¯o¹opo¹, a ÿoce¢¸o åμªºo¹,
ce ²eò¹ºaa¹ åc®æºñå¹eæ¸o.
¥på ªoÿåp ¯o²e ªa ªojªe ªo
¹eò®å åc¨ope¸åýå.
¦opæåå¹e ¸aªopeò¸å ¹eæa
®a®o æåcja, ¹pea, ¨p¯ºò®å 幸.
¯o²e ªa ce μaÿaæa¹.
¥peª ªoÿåpaùe¹o oc¹ae¹e ¨å
åμªºo¹, ¢æo®o¹ ¸a ¯o¹opo¹ å
paμæaª¸å¹e pe¢pa ªa ce
åμæaªa¹.
©eýa¹a ¸e®a c¹oja¹ ÿoªaæe®º
peæåo¹ åæå ®æºñe¸ ¯o¹op.
O¹c¹pa¸e¹e ¨å ¨opæåå¹e
¸aªopeò¸å ¹eæa o ¢æåμå¸a
¸a åμªºo¹ å ýåæå¸ªapo¹.
Oÿac¸oc¹ oª c¹pºe¸ ºªap!
Oÿac¸oc¹ oª ÿo²ap!
Åc®på¹e μa ÿaæeùe ¯o²e
ªa ÿpeªåμå®aa¹ ÿo²ap åæå
c¹pºe¸ ºªap.
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa!
p¹æåå¹e ªeæoå ¯o²e ªa ¨å
ªoÿpa¹ ªæa¸®å¹e, c¹oÿaæa¹a,
®oca¹a, o¢æe®a¹a åæå ªeæoå
o¢æe®a¹a å ªa ¨å åc®å¸a¹.
™oa ¯o²e ªa ÿpeªåμå®a ¹eò®å
ÿopeªå.
Pa¢o¹e¹e co ºpeªo¹ ca¯o
co å¸c¹aæåpa¸å μaò¹å¹¸å
¯exa¸åμ¯å.
©p²e¹e ¨å ªæa¸®å¹e å c¹oÿa-
æa¹a ÿoªaæe®º oª p¹æåå¹e
ªeæoå.
Co¢epe¹e ja ªoæ¨a¹a ®oca
ÿpeª pa¢o¹a¹a å åμaªe¹e
¨o ¸a®å¹o¹.
He ¸oce¹e æe²ep¸a o¢æe®a,
p®å ò¹o ÿaêaa¹ ¸a¸aÿpeª
åæå ªeæoå ®oå ¯o²e ªa ce
μaía¹a¹.
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa!
¡pμo¹o ÿoæe®ºaùe ¸a c¹ap¹-
¸o¹o ja²e (ÿopa¹e¸ ºªap
¸a ÿp. oª ¸eºcÿeò¸o ÿaæeùe)
ja ÿoæe®ºa ªæa¸®a¹a å pa®a¹a
ÿo¢pμo o ¸aco®a ®o¸ ¯o¹opo¹
o¹®o殺 ò¹o ¯o²e ªa ce o¹ÿºò¹å
c¹ap¹¸a¹a pañ®a.
¥på¹oa ¯o²e ªa ce cæºña¹
ÿopeªå.
—³a c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
¢a¸o ÿoæe®ºaj¹e ja c¹ap¹-
¸a¹a pañ®a, ce ªoªe®a ce ÿoñº-
ºa o¹ÿop, a ÿo¹oa ÿoæe-
ñe¹e ¸a¨æo.
¥peª c¹ap¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹o-
po¹ c寸e¹e ¨å cå¹e ÿpeª¯e¹å
ò¹o æe²a¹ pμ ¯o¹opo¹.
©åpe®¹¸o ÿp宿ºñe¸å¹e ªe-
æoå ®a®o peμe¸ ¸o², e¸¹å-
æa¹op, ÿo¨o¸c®å ªeæoå 幸.
¯opa ªa ce ¢eμ¢eª¸o ÿpåýp-
c¹e¸å.
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa!
Oò¹e¹ºaùa¸a ºpeªo¹!
He c¯ee ªa ce pòa¹ ÿpo¯e¸å
¸a ía¢påñ®å ÿpe¹xoª¸o ªo¹epa-
¸å¹e ¯ec¹eùa ¸a ¯o¹opo¹.
C寢oæå ¸a ºpeªo¹
Ha ¯o¹opo¹ ce ¸aoêaa¹ ¢eμ¢eª-
¸oc¸å å ÿpeªºÿpeªºañ®å μa¢e-
æeò®å, ÿpe¹c¹ae¸å co c寢oæå
åæå co ÿ容o¨pa¯å.
Oªªeæ¸å¹e c寢oæå ¨o å¯aa¹
cæeª¸o¹o μ¸añeùe:
¸å¯a¸åe!
¥peªºÿpeªºaùe μa
åμop ¸a oÿac¸oc¹.
¥peª ÿºò¹aùe¹o o
pa¢o¹a ÿpoñå¹aj¹e
¨o ºÿa¹o¹o
μapa®ºaùe!
¥peªºÿpeªºaùe
μa peæa ÿopòå¸a!
¥peªºÿpeªºaùe
μao¹po¸å ÿapeå!
He ¨o ®opåc¹e¹e
ºpeªo¹ ¸a ªo²ª!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹
164
¡e¸μå¸o¹
e μaÿaæå!
¥oæ¸e¹e ¢eμoæo¸o
¨opåo!
Oªp²ºaj¹e ¨å oåe c寢oæå
¸a ºpeªo¹ ÿoc¹oja¸o o ñ广åa
coc¹oj¢a.
¥oªa¹oýå μa ¯o¹opo¹
o oa ºÿa¹c¹o μa pa®ºaùe
ce oÿåòºaa¹ paμæåñ¸å ¯oªeæå.
¦paíåñ®å¹e ÿpå®aμå ¯o²e
o ªe¹aæå ªa o¹c¹aÿºaa¹
®ºÿe¸åo¹ ºpeª.
Cÿopeªe¹e ja cæå®a 1 co aòåo¹
ºpeª å μaÿoμ¸aj¹e ce co ÿoæo²-
¢a¹a ¸a paμ¸å¹e ªeæoå μa pa®º-
aùe å ¯exa¸åμ¯å μa ªo¹epº-
aùe.
Cæå®a 1
1 ¥o®æoÿeý ¸a peμepoapo¹
2 C¹ap¹¸a pañ®a
3 ¥o®æoÿeý μa ªo¹ºpaùe
¯acæo/¯ep¸a òåÿ®a
4 Kaÿa® ¸a ¯o¹opo¹
5 Åμªº
6 a) Ceîåñ®a μa ÿaæeùe
b) ¥p宿ºño® μa ceîåñ®a
7 ¥på¯ep (o μaåc¸oc¹
¯oªeæo¹)
8 Íåæ¹ep μa oμªºx
9 ¥pe®å¸º
μa ®æºñº-
aùe/åc®æºñºaùe
(μaåc¸o oª ¯oªeæo¹)
10 Pañ®a μa caºx (μaåc¸o oª
¯oªeæo¹)
11 Cæaå¸a μa ¢e¸μå¸
(μaåc¸o oª ¯oªeæo¹)
šÿa¹c¹a μa pa¢o¹a
¥poep®a ÿpeª pa¢o¹a¹a
¥peÿopaña¸å cop¹å ¯acæo
¸å¯a¸åe!
špeªo¹ ce åcÿopañºa ¢eμ ¨opåo
å ¢eμ ¯acæo o ¯o¹opo¹.
A®o ¯o¹opo¹ pa¢o¹å ¢eμ ªooæ¸o
¯acæo ¯o²e μ¸añå¹eæ¸o ªa ce
oò¹e¹å oª ¹oa. Oåe ò¹e¹å ce
åc®æºñe¸å oª ¨apa¸ýåja¹a.
¥peª c¹ap¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹o-
po¹ ¸aÿoæ¸e¹e ¯acæo.
He ÿoæ¸e¹e ÿpe¯¸o¨º.
Peμepoapo¹ μa ¯acæo å¯a
®aÿaýå¹e¹ oª o®oæº 0,6 æå¹på.
Kopåc¹e¹e ca¯o 4-¹a®¹¸å ¯acæa
co ®æacåíå®aýåja SF/SG/SH/SJ
åæå ÿo
åco®a.
Åμ¢epe¹e ja åc®oμ¸oc¹a ¸a ¯ac-
æo¹o o μaåc¸oc¹ oª ¸aªopeò-
¸a¹a ¹e¯ÿepa¹ºpa co ÿo¯oò
¸a cæeª¸a¹a ¹a¢eæa:
a) Eªå¸eñ¸a åc®oμ¸oc¹
b) ¥oeîe®pa¹¸a åc®oμ¸oc¹
³a oÿò¹a ÿpå¯e¸a o ¸op¯aæ¸o
¹e¯ÿepa¹ºp¸o ÿoªpañje ce ÿpe-
ÿopañºaa¹ SAE30 μa ™åÿ A å
SAE 10W-30 μa ™åÿ ¡.
A®o ce ®opåc¹å ¯acæo co eª¸a
eªå¸eñ¸a åc®oμ¸oc¹, ¹pe¢a
¹a¢eæa¹a ªa ce åμ¢epe
¹a®o ò¹o îe ¢åªe cooªe¹¸o
¸a ÿpoceñ¸a¹a ¹e¯ÿepa¹ºpa
o ÿoªpañje¹o ¸a ÿpå¯e¸a.
¸å¯a¸åe!
¥på ®opåc¹eùe ¸a ¸eªooæ¸o
®aæå¹e¹¸o ¯acæo åæå ¯acæo
μa 2-¹a®¹¸å ¯o¹opå ¯o²e ªa ce
c®pa¹å ¹paj¸oc¹a ¸a ¯o¹opo¹,
oª¸oc¸o ªa ce oò¹e¹å ¯o¹opo¹.
¥poep®a ¸a ¸åo¹o
¸a ¯acæo
¸å¯a¸åe!
¥på ®o¸¹poæa¹a ¸å¯aaj¹e ºpe-
ªo¹ ªa ¨o ÿoc¹aå¹e ¸a pa¯¸a
ÿopòå¸a co åμ¨ac¸a¹ ¯o¹op.
Cæå®a 2
p¹e¹e ¨o ÿo®æoÿeýo¹ μa
ÿoæ¸eùe ¯acæo (1) å åμ¢påòe¹e
ja ¯ep¸a¹a òåÿ®a μa ¯acæo.
oæeñe¹e ja ¯ep¸a¹a òåÿ®a μa
¯acæo o o¹opo¹ μa ÿoæ¸eùe.
Hap¹e¹e ja μa eª¸a ñe¹p¹å¸a
oª ®pº¨.
e¹e ja ¯ep¸a¹a òåÿ®a μa
¯acæo.
Åμæeñe¹e ja ¯ep¸a¹a òåÿ®a
μa ¯acæo å ÿpoepe¹e ¨o
¸åo¹o ¸a ¯acæo.
A®o ¸åo¹o e ÿpe¸åc®o, ÿoæe®a
ªo¹ºpe¹e ¯a殺 ¯acæo ªo
¨op¸a¹a oμ¸a®a «max.» ¸a
¯ep¸a¹a òåÿ®a.
Mep¸a¹a òåÿ®a μa ¯acæo
ýpc¹o c¹e¨¸e¹e ja ÿpeª
c¹ap¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹opo¹.
¸å¯a¸åe!
He ÿoæ¸e¹e ÿpe¯¸o¨º ¯acæo. A®o
ce ¸aÿoæ¸å ÿpe¯¸o¨º ¯acæo ¹oa
¯o²e ªa ÿpeªåμå®a
oò¹e¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹,
coμªaaùe ñaª, ¹eò®o¹åå ÿpå
c¹ap¹, μa¯ac¹e¸a ceîåñ®a μa
ÿaæeùe åæå μa¯ac¹e¸ íåæ¹ep μa
oμªºx.
¥peÿopaña¸å ¨opåa
Oÿac¸oc¹!
o oªpeªe¸å ºcæoå ¢e¸μå¸o¹
e åc®æºñå¹eæ¸o μaÿaæå å
e®cÿæoμåe¸.
¥oæ¸e¹e ¨opåo ca¯o o ªo¢po
ÿpoe¹pºa¸a cpeªå¸a å ÿpå
åc®æºñe¸ ¯o¹op. o o®oæå¸a¹a
¸a peμepoapo¹ åæå ¸a
¯ec¹o¹o μa c®æaªåpaùe ¸a
¨opåa ¸e ÿºòe¹e å åμ¨ac¸e¹e
¨å cå¹e åμopå ò¹o åc®pa¹.
He ¨o ÿpeÿo渺aj¹e
peμepoapo¹ μa ¨opåo (¸e
c¯ee ªa å¯a ¨opåo o
opo¹ μa ÿoæ¸eùe). ¥o
ÿoæ¸eùe¹o ÿpoepe¹e ªaæå
ÿo®æoÿeýo¹ ¸a peμepoapo¹ e
μope¸ å oc娺pa¸.
¸å¯aaj¹e ÿpå ÿoæ¸eùe¹o ªa
¸e åc¹ºpa¹e ¨opåo. Åc¹ºpe¸o¹o
¨opåo åæå ¢e¸μå¸c®å¹e ÿapeå
¯o²e ªa ce μaÿaæa¹. A®o ce
åc¹ºpå ¨opåo
¸å¯aaj¹e
ÿoªpañje¹o ªa ce åcºòå ÿpeª
ÿo¹op¸o ªa ce c¹ap¹ºa
¯o¹opo¹.
—Åμ¢e¨¸ºaj¹e ÿoeîe®pa¹e¸
åæå ÿoªoæ¨ ®o¸¹a®¹ åæå
ªåòºaùe ¸a ÿapeå¹e.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
background
šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹ Ma®eªo¸c®å
165
Oÿac¸oc¹ oª oò¹e¹ºaùe
¸a ¯o¹opo¹!
He ¨o ¯eòaj¹e ÿo¨o¸c®o¹o
¨opåo co ¯acæo.
Kopåc¹e¹e ca¯o ñåc¹o, ce²o
å ¢eμoæo¸o ÿo¨o¸c®o ¨opåo.
Kopåc¹e¹e ca¯o ÿo¨o¸c®o
¨opåo co o®¹a¸c®å ¢poj
87 åæå ÿoåco®.
He ®opåc¹e¹e ÿo¨o¸c®o ¨opåo
co cÿeýåíå®aýåja E85/E15.
—Ѻaj¹e ¨o ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo
ca¯o o ®oæåñå¸å ò¹o ¯o²e
ªa ce ÿo¹poòa¹ o po® oª
30 ªe¸a.
¸å¯aaj¹e o peμepoapo¹
ªa ¸e ¸aæeμe ¸eñåc¹o¹åja,
ÿpa åæå oªa.
¥poep®a ¸a ¸åo ¸a ¢e¸μå¸
¸å¯a¸åe!
¥peª ÿoæ¸eùe¹o ¨opåo oc¹a-
e¹e ¯o¹opo¹ ªa ce åμæaªå
¸aj¯a殺 ªe ¯å¸º¹å.
¥peª o¹c¹pa¸ºaùe¹o ¸a
ÿo®æoÿeýo¹ ¸a peμepoapo¹
å ÿoæ¸eùe¹o åcñåc¹e¹e
¨o ÿoªpañje¹o o®oæº o¹opo¹
μa ÿoæ¸eùe.
¥oæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹
ªo o®oæº 2 cm ÿoª ÿpoªoæ²e-
¹o®o¹ ¸a o¹opo¹ μa ÿoæ¸eùe
μa ¨opåo¹o ªa ¯o²e ªa ce
òåpå.
C¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
Oÿac¸oc¹!
©æa¸®å¹e å c¹oÿaæa¹a ce®o¨aò
ªp²e¹e ¨å ÿoªaæe®º oª ÿoª-
岸å¹e ªeæoå.
He®opåc¹e¹e ÿo¯oòe¸ ºpeª μa
c¹ap¹ºaùe ò¹o e ÿoª ÿpå¹åco®.
¥apeå¹e ce μaÿaæåå.
Oÿac¸oc¹!
Cæeªe¹e ¨å cå¹e μa¢eæeò®å
μapa®ºaùe o ºÿa¹c¹o
μapa®ºaùe ¸a ºpeªo¹ ¸a ®o¨o
ò¹o e ¯o¸¹åpa¸ ooj ¯o¹op.
³a¢eæeò®å:
He®oå ¯oªeæå ¸e¯aa¹
caºx oª¸oc¸o ÿpå¯ep:
Mo¹opo¹ a¹o¯a¹c®å ce
ªo¹epºa cÿopeª ªaªe¸a¹a
ÿoc¹aÿ®a ¸a c¹ap¹ºaùe.
—¢eμ pañ®a μa ¨ac:
¡pojo¹ ¸a p¹e²å ce ªo¹epºa
a¹o¯a¹c®å. Mo¹opo¹ ce®o¨aò
pa¢o¹å co oÿ¹å¯aæ¸åo¹ ¢poj
¸a p¹e²å.
Cæå®a 3
¥oª¨o¹o®a ¸a ¯o¹opo¹
μac¹ap¹
¥på æaªe¸ ¯o¹op:
¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac
(1; a®o ÿoc¹oå) o ÿoæo²¢a .
åæå
A®¹ååpaj¹e ¨o caºxo¹, ò¹o
μ¸añå åμæeñe¹e ja pañ®a¹a μa
caºx (10, Cæå®a 1; a®o ÿoc¹oå).
åæå
¥på¹åc¸e¹e ¨o ÿpå¯ep
(7, cæå®a 1; a®o ÿoc¹oå):
ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpå ¸aª 10 °C:
ÿpå¹åc¸e¹e 1—3x
ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpå ÿoª 10 °C:
ÿpå¹åc¸e¹e 3—5x
³a¢eæeò®å:
¥på ÿpå¹åc®aùe¹o μope¹e
¨o o¹opo¹ μa ÿpoe¹pºaùe
¸a ¨æaa¹a ¸a ÿpå¯epo¹ co
ÿpc¹o¹.
A®o ¯o¹opo¹ ¸e c¹ap¹ºa, ÿo-
¹op¸o ÿoæeñe¹e ¨o caºxo¹.
¥på μa¨pea¸ ¯o¹op:
Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac
(1, a®o ÿoc¹oå) ¸a MAX/ .
³a¢eæeò®a
Å ÿpå μa¨pea¸ ¯o¹op ¯o²e
ªa ce cæºñå ªa e ÿo¹pe¢¸o
—ªa ce ÿoæeñe caºxo¹
(a®o ÿoc¹oå)
åæå
—ªa ce ÿoæeñe ÿpå¯epo¹ 1x
(a®o ÿoc¹oå).
C¹ap¹ºaùe co ºpeª μa
pañ¸o c¹ap¹ºaùe
ope¹e ja cæaå¸a¹a μa
¢e¸μå¸ (11, Cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå).
¥oc¹ae¹e ¨o ÿpe®å¸ºaño¹
μa ®æºñºaùe/åc®æºñºaùe
¸a ¯o¹opo¹ (9, cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå) o ÿoæo²¢a «On/I».
³ac¹a¸e¹e μaª ºpeªo¹, ÿpå¹åc-
¸e¹e ¨o ¢eμ¢eª¸oc¸åo¹ æa® (2;
a®o ÿoc¹oå) ¸aªoæº å ªp²e¹e
¨o ÿpå¹åc¸a¹ ®o¸ æa®o¹.
Æec¸o ÿoæeñe¹e ja pañ®a¹a
μa c¹ap¹ºaùe (3), ªoªe®a ÿo-
ñººa¹e o¹ÿop. ¥o¹oa ÿo-
æeñe¹e ¢pμo å c忏o, μa ªa
ja coæaªa¹e ®o¯ÿpecåja¹a å ªa
¨o cÿpeñå¹e ÿopa¹¸åo¹ ºªap.
¥o ÿo¹pe¢a ÿo¹ope¹e.
¸å¯a¸åe!
He ja oc¹aaj¹e c¹ap¹¸a¹a pañ®a
ªa ce ÿoæeñe ®o¸ ¯o¹opo¹.
¥oæe®a paîaj¹e ja μa ªa ce åμ-
¢e¨¸e oò¹e¹ºaùe ¸a c¹ap¹epo¹.
C¹ap¹ºaùe co ºpeª μa
eæe®¹påñ¸o c¹ap¹ºaùe
(o μaåc¸oc¹ oª ¯oªeæo¹)
oj¹e ¨o ºpeªo¹ μa ÿoæ¸eùe
oª c¹pºja å oª ºpeªo¹.
ope¹e ja cæaå¸a¹a μa
¢e¸μå¸ (11, Cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå).
¥oc¹ae ¨o ÿpe®å¸ºaño¹
μa ®æºñºaùe/åc®æºñºe
¸a ¯o¹opo¹ (9, cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå) o ÿoæo²¢a «On/I».
³ac¹a¸e¹e μaª ºpeªo¹, ÿpå-
¹åc¸e¹e ¨o ¢eμ¢eª¸oc¸åo¹
æa® (2; a®o ÿoc¹oå) ¸aªoæº
å ªp²e¹e ¨o ÿpå¹åc¸a¹ ®o¸
æa®o¹.
³ap¹e¹e ¨o ®æºño¹ ¸a pañ®a¹a
μa oªeùe (4) ¸aªec¸o å
μaªp²e¹e ja ªoªe®a c¹ap¹ºa
¯o¹opo¹.
Eªe¸ o¢åª μa c¹ap¹ºaùe
¯a®cå¯aæ¸o 5 ce®º¸ªå.
¥peª cæeª¸åo¹ o¢åª
ÿoñe®aj¹e 20 ce®º¸ªå.
¥o c¹ap¹ºaùe¹o ¸a
¯o¹opo¹
Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac
(a®o ÿoc¹oå) o ca®a¸a¹a
ÿoæo²¢a:
= ¢pμ ¢poj ¸a p¹e²å
¸a ¯o¹opo¹
= ¢ae¸ ¢poj ¸a p¹e²å
¸a ¯o¹opo¹
¹åc¸e¹e ja pañ®a¹a μa caºx
(10, Cæå®a 1; a®o ÿoc¹oå),
o¹®a®o îe ce μa¨pee ¯o¹opo¹.
!
!
!
background
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹
166
¦ac¸eùe ¸a ¯o¹opo¹
Cæå®a 3
O¹ÿºò¹e¹e ¨o ¢eμ¢eª¸oc¸åo¹
æa® (a®o ÿoc¹oå).
åæå
Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac
(a®o ÿoc¹oå) ¸a STOP/ .
åæå
¥oc¹ae¹e ¨o ÿpe®å¸ºaño¹
μa ®æºñºaùe/åc®æºñºaùe
¸a ¯o¹opo¹ (9, cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå) o ÿoæo²¢a «Off/I».
³a¹ope¹e ja cæaå¸a¹a μa
¢e¸μå¸ (11, Cæå®a 1; a®o
ÿoc¹oå).
³a¢eæeò®a
Åμæeñe¹e ¨o ®æºñμa ÿaæeùe
(a®o ÿoc¹oå) ®o¨a ¨o åc®æºñºa¹e
ºpeªo¹ åæå ¨o oc¹aa¹e.
Oªp²ºaùe
Oÿac¸oc¹!
¥peª åμpòºaùe¹o ¸a cå¹e
pa¢o¹å, ®a®o ¸a ÿp. oªp²ºaùe å
ñåc¹eùe, åμ¨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹
å oc¹ae¹e ¨o ªa ce åμæaªå.
³a ªa ce åμ¢e¨¸e ¸eca®a¸o
c¹ap¹ºaùe, ce®o¨aò åμæe®º-
aj¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ ¸a ceîåñ-
®a¹a μa ÿaæeùe.
¸å¯a¸åe!
Mo¹opo¹ e oÿ¹å¯aæ¸o ªo¹epa¸
oª ÿpoåμoªå¹eæo ÿo¨æeª
¸a cåæå¸a¹a å ÿo¹poòºañ-
®a¹a. Ce®oe ¯e¸ºaùe ¸a oåe
¯ec¹eùa ¹pe¢a ªa ce pòå
åc®æºñåo oª ÿpoåμoªå¹eæo¹
åæå oª oæac¹e¸å c¹pºñ¸å
æåýa.
A®o ¯o¹opo¹ ¯opa ªa ce ¸a-
eª¸e μa ¹pa¸cÿop¹ ¸a ºpeªo¹,
μa ÿpoep®a åæå μa o¹c¹pa¸º-
aùe ¹pea, ce®o¨aò ¸aeª¸º-
aj¹e ¨o ¹a®a ceîåñ®a¹a μa
ÿaæeùe ªa e μap¹e¸a ¸a¨ope
μa ªa ¸e ce coμªaªe ò¹e¹a
¸a ¯o¹opo¹ oª ¨opåo¹o åæå
¯acæo¹o.
—Peμep¸å¹e ªeæo
å ¯opa
ªa oª¨oapaa¹ ¸a ¢apaùa¹a
ò¹o ce º¹pªe¸å oª ÿpoåμo-
ªå¹eæo¹.
³a¹oa ®opåc¹e¹e ca¯o opå¨å-
¸aæ¸å peμep¸å ªeæoå åæå
peμep¸å ªeæoå ò¹o ce
oªo¢pe¸å oª ÿpoåμoªå¹eæo¹.
Oc¹ae¹e ÿoÿpa®å¹e ªa
ce pòa¹ ca¯o o c¹pºñ¸a
cepåc¸a pa¢o¹åæ¸åýa.
¥æa¸ μa oªp²ºaùe
!
Oªp²ºaùe
ÿo ÿpå¹e
5 pa¢o¹¸å
ñacoå
ÿpeª ce®oe
®opåc¹eùe
åæå ¸a ce®oå
5 ñaca
eª¸aò
oceμo¸a
åæå ¸a ce®oå
25 ñaca
eª¸aò
oceμo¸a
åæå ¸a ce®oå
50 ñaca
eª¸aò
oceμo¸a
åæå ¸a ce®oå
100 ñaca
Åcñåc¹e¹e ¨o ®aÿa®o¹
¸a ¯o¹opo¹
¥poep®a ¸a ¯o¹op¸o
¯acæo
¥po¯e¸a ¸a ¯o¹op¸o
¯acæo

1
)
¥poep®a ¸a íåæ¹ep
μa oμªºx
Oªp²ºaùe ¸a íåæ¹epo¹
μa oμªºx
2
)
¥poep®a ¸a ceîåñ®å¹e
μa ÿaæeùe
Oªp²ºaùe ¸a
ceîåñ®å¹e μa ÿaæeùe
¥po¯e¸e¹e ¨o íåæ¹epo¹
μa ¢e¸μå¸
Ñåc¹eùe/μa¯e¸a ¸a íåæ-
¹epo¹ co a®¹åe¸ ja¨æe¸
2
)
Ñåc¹eùe ¸a ÿoªpañje¹o
¸a åμªº
1) ¥på c忏o oÿoapºaùe åæå åco®å ¹e¯ÿepa¹ºpå ¸a cpeªå¸a¹a.
2) ¥på pa¢o¹a o ÿpaæåa cpeªå¸a ñåc¹e¹e ÿoñec¹o.
background
šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹ Ma®eªo¸c®å
167
¥poep®a ¸a ¯acæo
¥poepe¹e ¨o ¸åo¹o ¸a ¯acæo
ÿpeª ce®oe c¹ap¹ºaùe
¸a ¯o¹opo¹.
¸å¯aaj¹e ce®o¨aò ªa ce
oªp²ºa ÿpa忏o¹o ¸åo
¸a ¯acæo.
¥o¨æeª¸e¹e «¥poep®a
¸a ¸åo ¸a ¯acæo».
¥po¯e¸a ¸a ¯acæo
Oÿac¸oc¹!
C¹apo¹o ¯o¹op¸o ¯acæo ¯o²e
ªa ÿpeªåμå®a pa® ¸a ®o²a¹a
a®o ÿoñec¹o å ÿoªoæ¨o pe¯e
ªoaêa o ªoÿåc co ®o²a¹a.
Åa®o ¹oa e ¸eepoja¹¸o, oc
a®o ce®ojª¸e¸o ¸e ce pa®ºa
co c¹apo ¯acæo, ceÿa® e ÿpeÿo-
pañæåo ÿo pa¢o¹a¹a co c¹apo
¯acæo ªæa¸®å¹e ¹e¯eæ¸o ªa ce
åμ¯åja¹ co caÿº¸ å oªa ò¹o
e ¯o²¸o ÿoc®opo.
¸å¯a¸åe!
Åcÿºò¹e¹e ¨o ¯acæo¹o ªoªe®a
¯o¹opo¹ ce ºò¹e e ¹oÿoæ, ¸o ¸e å
peæ (ÿpå¹oa ¯acæo¹o ¹eñe ¢pμo
å ýeæoc¸o).
Cæå®a 4
Åμaªe¹e ¨o ÿo®æoÿeýo¹
μa ÿoæ¸eùe ¯acæo (1).
¥ºò¹e¹e ¨o ¯acæo¹o ªa åc¹eñe
o cooªe¹e¸ caª co:
—O¹opaùe ¸a μap¹®a¹a
μa åcÿºò¹aùe ¯acæo (2)
oª¸. (3) — μaåc¸o oª åμ-
eª¢a¹a
åæå
—Haeª¸e¹e ¨o ºpeªo¹ ¸ac¹-
pa¸a (c¹pa¸a¹a ¸a íåæ¹e-
po¹ μa oμªºx ¸a¨ope).
Oÿac¸oc¹!
¥peª ¸aeª¸ºaùe¹o ¸a ºpeªo¹
μa åcÿºò¹aùe ¸a ¯acæo oc¹a-
e¹e ¨o ¯o¹opo¹ ªa pa¢o¹å
ªoªe®a ce åcÿpaμ¸å peμepoa-
po¹ μa ¢e¸μå¸.
¥o¹op¸o c¹ae¹e ja μap¹®a¹a
μa åcÿºò¹aùe ¯acæo (a®o
e o¹c¹pa¸e¹a) å μa¹e¨¸e¹e
ja ýpc¹o.
Haÿoæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹
μa ¯acæo co ÿpeÿopaña¸o¹o
¯acæo å ÿpoepe¹e ¨o ¸åo¹o
¸a ¯acæo.
¥o¹op¸o ÿpåýpc¹e¹e ¨o ÿo-
®æoÿeýo¹ μa ÿoæ¸eùe ¯acæo.
³a¢eæeò®a
Ce®o¨aò o¹c¹pa¸ºaj¹e ¨o c¹a-
po¹o ¯acæo cÿopa²eñ®å¹e
oªpeª¢å μa μaò¹å¹a ¸a ²åo¹-
¸a¹a cpeªå¸a. Ce ÿpeÿopañºa
c¹apo¹o ¯acæo o xep¯e¹åñe¸
caª ªa ce oª¸ece ¸a co¢åp¸o
¯ec¹o μa c¹apo ¯acæo.
He åcípæºaj¹e o o¹ÿaª åæå
åc¹ºpaj¹e pμ ÿoña¹a, μa ªa
ce ÿåe.
Oªp²ºaùe ¸a íåæ¹e-
po¹ μa oμªºx
Åμaæ®a¸åo¹ íåæ¹ep μa oμªºx
¨o o¨pa¸åñºa ÿpo¹o®o¹ ¸a oμ-
ªºx ªo ®ap¢ºpa¹opo¹.
³a ªa ce åμ¢e¨¸e ÿo¨peò¸o
íº¸®ýåo¸åpaùe ¸a ®ap¢ºpa¹o-
po¹, íåæ¹epo¹ μa oμªºx ¹pe¢a
peªo¸o ªa ce ñåc¹å/μa¯e¸ºa.
o åc®æºñå¹eæ¸o ÿpaæåa
cpeªå¸a ¯o²e ªa e ÿo¹pe¢¸o
ÿoñec¹o oªp²ºaùe.
Xap¹åe¸ íåæ¹ep ¸e ¯o²e ªa
ce ñåc¹å å ¯opa ªa ce μa¯e¸ºa
cÿopeª 帹epaæo¹ μa cepåcå-
paùe.
Oÿac¸oc¹!
³a ñåc¹eùe ¸a íåæ¹epμa
oμªºx ¸å®o¨aò ¸e ®opåc¹e¹e
¢e¸μå¸ åæå paμpeªº
co ¸åc®a ¹oñ®a ¸a ÿaæeùe.
¥oc¹oå oÿac¸oc¹ oª ÿo²ap
åæå e®cÿæoμåja.
¸å¯a¸åe!
Hå®o¨aò ¸e ¨o oc¹aaj¹e ¯o¹o-
po¹ ªa pa¢o¹å ¢eμ íåæ¹ep μa
oμªºx. ¥ocæeªåýa oª ¹oa ¯o²e
ªa e oò¹e¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹ åæå
μ¨oæe¯e¸o a¢eùe ¸a ¯o¹opo¹.
Cæå®a 5
™åÿ A:
³ap¹e¹e ¨o ®aÿa®o¹ ¸a íåæ-
¹epo¹ μa oμªºx (1) cÿpo¹å¸o
oª c¹peæ®å¹e ¸a ñaco¸å®o¹
(¸aæeo) å åμæeñe¹e ¨o
¸a¸aμaª.
O¹c¹pa¸e¹e ¨o xap¹åe¸åo¹
íåæ¹epc®å eæe¯e¸¹ (3).
Åcñåc¹e¹e ¨å ®aÿa®o¹ ¸a
íåæ¹epo¹ μa oμªºx (1) å
ÿpåpa¢¸åýa¹a μa ¯o¸¹a²a (4).
Mo¸¹åpaj¹e ¸o xap¹åe¸ íåæ-
¹epc®å eæe¯e¸¹ o ®aÿa®o¹
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx.
¥på¹åc¸e¹e ¨o jaμåñe¹o
μa ªp²eùe (2) o ®aÿa®o¹
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx
oo¹opo¹ μa ªp²eùe (5)
¸a ÿpåpa¢¸åýa¹a μa ¯o¸¹a²a
å μap¹e¹e ¨o o ¸aco®a
¸a c¹peæ®å¹e ¸a ñaco¸å®o¹
(¸aªec¸o) ªo ¨pa¸åñ¸å®o¹.
¸å¯aaj¹e ¸a ÿpa忏o¹o
æe²åò¹ºaùe ¸a ®aÿa®o¹
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx!
™åÿ :
¥på¹åc¸e¹e ¨å jaμåñåùa¹a
μa ªp²eùe (2) o ®aÿa®o¹
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx (1)
å o¹c¹pa¸e¹e ¨o ®aÿa®o¹.
O¹c¹pa¸e¹e ¨o xap¹åe¸åo¹
íåæ¹epc®å eæe¯e¸¹ (3).
Xap¹åe¸åo¹ ªeæ ÿoeîeÿa¹å
ºªpe¹e ¨o æec¸o o ¹pªa
ÿopòå¸a μa ªa ce o¹c¹pa¸å
¸eñåc¹o¹åja¹a åæå åμªºaj¹e
ja ¸eñåc¹o¹åja¹a co ®o¯ÿpå¯å-
pa¸ oμªºx oª¸a¹pe ¸åμ íåæ-
¹epo¹. Hå®o¨aò ¸e ce o¢åªº-
aj¹e ªa ja åcñe¹®a¹e
¸eñåc¹o¹åja¹a; ÿpå¹oa ¹aa
îe ce ¹åc¸e o æ®a¸a¹a.
³a¯e¸e¹e ¨o xap¹åe¸åo¹ ªeæ
a®o e ÿpe®º¯ep¸o åμaæ®a¸.
¥o¹op¸o ¸a¯ec¹e¹e ¨o xap¹åe-
¸åo¹ íåæ¹epc®å eæe¯e¸¹.
Mo¸¹åpaj¹e ¨o ®aÿa®o¹:
¥på¹åc¸e¹e ¨o ªoæ¸o¹o
jaμåñe μa ªp²eùe ¸a
®aÿa®o¹ ¸a íåæ¹epo¹ μa
oμªºx o ªoæ¸åo¹ o¹op
μa ªp²eùe ¸a ®ºîåò¹e¹o
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx (4).
¥på¹åc¸e¹e ¨o ®aÿa®o¹ ¸a
íåæ¹epo¹ μa oμªºx ¸a¨ope,
μa ¨op¸å¹e jaμåñåùa μa
ªp²eùe (2) ªa ce æe²åò-
¹a¹ o ¨op¸å¹e o¹opå
μa ªp²eùe (5).
¸å¯aaj¹e ¸a ÿpa忏o¹o
æe²åò¹ºaùe ¸a ®aÿa®o¹
¸a íåæ¹epo¹ μa oμªºx!
!
!
!
background
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹
168
Oªp²ºaùe ¸a ceîåñ-
®a¹a μa ÿaæeùe
Oÿac¸oc¹!
Oc¹ae¹e ¨o ¯o¹opo¹ ªa ce
åμæaªå. He ¨å pòe¹e ÿpoep®å¹e
¸a ÿaæeùe ÿpå o¹c¹pa¸e¹a ce-
îåñ®a μa ÿaæeùe. He ¨o c¹ap¹º-
aj¹e ¯o¹opo¹ co o¹c¹pa¸e¹a
ceîåñ®a μa ÿaæeùe.
³a ¯o¹opo¹ ªa pa¢o¹å ÿpa忏o
pac¹oja¸åe¹o ¯eêº eæe®¹poªå¹e
¸a ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe ¯opa
ªa e ¸a¯ec¹e¸o ÿpa忏o å
ªa ¸e¯a ¸eñåc¹o¹åja.
Cæå®a 6
Åμæeñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹
¸a ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe (1)
åoªp¹e¹e ja ceîåñ®a¹a (2)
co ®æºñ μa ceîåñ®a μa ÿaæeùe.
¥poepe¹e ja ceîåñ®a¹a
μa ÿaæeùe åμºeæ¸o.
³a¯e¸e¹e ja ceîåñ®a¹a a®o
ce μa¢eæe²ºa jac¸a åc¹poòe-
¸oc¹ åæå e oò¹e¹e¸ åμoæa¹o-
po¹.
Åcñåc¹e¹e ja ceîåñ®a¹a
co ²åñe¸a ñe¹®a, ®o¨a ¹aa
¹pe¢a ªa ce ®opåc¹å ÿo¹op¸o.
Åμ¯epe¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o
¯eêº eæe®¹poªå¹e co ¯epe¸
æåc¹.
¥o ÿo¹pe¢a ¯a殺 ªo¹epaj¹e
¨o pac¹oja¸åe¹o co cå¹®º-
aùe ¸a c¹pa¸åñ¸a¹a eæe®¹-
poªa. Pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e ¹pe¢a ªa åμ¸ecº-
a 0,70—0,80 mm (Cæå®a 7).
¥poepe¹e ªaæå μaÿ¹å¸åo¹
ÿpc¹e¸ ¸a ceîåñ®a¹a μa
ÿaæeùe e o ªo¢pa coc¹oj¢a,
ÿo¹oa μap¹e¹e ja ceîåñ®a¹a
μa ÿaæeùe pañ¸o μa ªa cÿpe-
ñå¹e oò¹e¹ºaùe ¸a ¸aojo¹.
Ko¨a cåñ®a¹a e ýpc¹o
c¹e¨¸a¹a μa¹e¨¸e¹e ja co ®æºñ
μa ceîåñ®a μa ÿaæeùe.
¸å¯a¸åe!
He ja c¹e¨aj¹e ceîåñ®a¹a μa
ÿaæeùe ÿpec忏o. ¸å¯aaj¹e
¸a cæeª¸å¹e peª¸oc¹å μa
μa¹e¨¸ºaùe ¸a ceîåñ®a¹a co
®æºñ μa ceîåñ®a μa ÿaæeùe:
—¸oa ceîåñ®a μa ÿaæeùe
¯a®cå¯aæ¸o
1
/
2
®pº¨
®opåc¹e¸a ceîåñ®a μa ÿaæeùe
¯a®cå¯aæ¸o
1
/
8
1
/
4
p¹e²
Heÿpa忏o c¹e¨¸a¹a¹a ceîåñ-
®a μa ÿaæeùe ¯o²e ªa c¹a¸e
¯¸o¨º ²eò®a å ªa ¨o oò¹e¹å
¯o¹opo¹.
Oªp²ºaùe ¸a íåæ¹e-
po¹ co a®¹åe¸ ja¨æe¸/
íåæ¹epo¹ μa ¢e¸μå¸
Oc¹ae¹e oåe pa¢o¹å ¸a oªp²º-
aùe ªa ¨å åμpòºa ca¯o
cÿeýåjaæåμåpa¸a cepåc¸a
pa¢o¹åæ¸åýa cÿopeª ÿæa¸o¹
μaoªp²ºaùe.
Ñåc¹eùe ¸a ¯o¹opo¹
A®o ¯o¹opo¹ ÿpe¹xoª¸o pa¢o¹eæ
ÿpeª ñåc¹eùe¹o oc¹ae¹e
ªa ce åμæaªå ¸aj¯a殺 eªe¸ ñac.
Peªo¸o o¹c¹pa¸ºaj¹e ja ¸aco¢-
pa¸a¹a ¹pea å ¸eñåc¹o¹åja oª
¯o¹opo¹. Ñåc¹e¹e ja μaò¹å¹a¹a
μa ÿpc¹å¹e å ÿoªpañje¹o o®oæº
åμªºo¹. ³a ¹oa ®opåc¹e¹e ñe¹®a
åæå ®o¯ÿpå¯åpa¸ oμªºx.
¸å¯a¸åe!
He ¨o ÿpc®aj¹e ¯o¹opo¹ co oªa
ÿpå ñåc¹eùe ¢åªejîå ¹aa ¯o²e
ªa ¨o åμaæ®a ¨opåo¹o.
oªa¹a oª ¨paªå¸apc®o¹o ýpeo
åæå ºpeªo¹ μa ñåc¹eùe ÿoª
åco® ÿpå¹åco® ¯o²e ªa ¸a-
æeμe å o íåæ¹epo¹ μa oμªºx
åæå o åμªº¸åo¹ o¹op å ªa ¨o
oò¹e¹å ¯o¹opo¹.
Oÿac¸oc¹!
Haco¢pa¸a¹a ¸eñåc¹o¹åja o®oæº
åμªºo¹ ¯o²e ªa ÿpeªåμå®a
ÿo²ap. ¥poepe¹e ¨o å åcñåc-
¹e¹e ¨o ÿoªpañje¹o ÿpeª ce®oe
®opåc¹eùe.
C®æaªåpaùe
³a¢eæeò®a
³a ñºaùe ÿoªoæ¨o oª 30 ªe¸oå,
o ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo ¯o²e ªa ce
ªoªaªe c¹a¢åæåμa¹op. Moæå¯e
o¢pa¹e¹e ce ¸a aòåo¹ c¹pºñe¸
ÿpoªaañ åæå ¸a cepåc¸a¹a
pa¢o¹åæ¸åýa ¸a cepåc¸a¹a
c溲¢a.
Kaj ¯o¹opå ò¹o ce c®æaªåpaa¹
ÿoªoæ¨o oª 30 ªe¸a ¸e ¹pe¢a
ªa å¯a ¨opåo o peμepoapo¹
μa ªa ce åμ¢e¨¸e coμªaaùe
¸a oc¹a¹oýå o ºpeªo¹ μa
¨opåo, a ÿoce¢¸o ¸a a²¸å¹e
ªeæoå ¸a ®ap¢ºpa¹opo¹.
Oc¹ae¹e ¨o ¯o¹opo¹ ªa
pa¢o¹å ªoªe®a o peμep-
oapo¹ c¸e¯a ¨opåo å
¯o¹opo¹ ¸e ce åμ¨ac¸e.
¥po¯e¸e¹e ¨o ¯acæo¹o.
åªe¹e «¥po¯e¸a ¸a ¯acæo».
O¹c¹pa¸e¹e ja ceîåñ®a¹a
å ¸aÿoæ¸e¹e o®oæº 15 ml
¯o¹op¸o ¯acæo o ýåæå¸ªa-
po¹. ¥o¹op¸o ¯o¸¹åpaj¹e
ja ceîåñ®a¹a å ÿoæe®a
ÿoæeñe¹e ¨o c¹ap¹¸o¹o ja²e
μa ªa ce pacÿopeªå ¯acæo¹o.
O¹c¹pa¸e¹e ¨o ¹pea¹a å
¸eñåc¹o¹åja¹a o®oæº ¯o¹opo¹,
ÿoª ®aÿa®o¹ ¸a ¯o¹opo¹ å
o®oæº åμªºo¹.
¥pe¯añ®aj¹e ¨å ¯ec¹a¹a
co åμæºÿe¸a ¢oja å ªpº¨å¹e
ÿoªpañja ò¹o ¯o²e ªa ®opo-
ªåpaa¹ ÿpe¯añ®aj¹e ¨å co
¹e¸o® í忝 ¯acæo.
¥oc¹ae ¨o ¸a ñåc¹o, cºo
å ªo¢po ÿpoe¹pe¸o ¯ec¹o,
¸e ¢æåμº ºpeªå¹e ®oå pa¢o¹a¹
co ÿæa¯e¸ åæå co ÿpeªºÿpeªº-
añ®a ce¹åæ®a, ¸a ÿp. ¨pej¸å
ºpeªå, ¨pejañå μa oªa åæå
cºòaæ¸å μa aæåò¹a.
™pe¢a ªa ce åμ¢e¨¸ºaa¹
å ÿoªpañja o ®oå ce ¸aoêa
eæe®¹po¯o¹op ò¹o ÿpoåμ-
eªºa c®på åæå o ®oå ce
®opåc¹a¹ eæe®¹påñ¸å aæa¹å.
A®o e ¯o²¸o, ¸e ¹pe¢a
ªa ce åμ¢åpaa¹ å ¯ec¹a
μa c®æapåpaùe co åco®a
æa²¸oc¹ ¸a oμªºxo¹,
¢åªejîå ¹oa ¨o μa¢pμºa
coμªaaùe¹o ¸a ®opoμåja.
¥på c®æaªåpaùe¹o ÿoc¹ae¹e
¨o ºpeªo¹ ¸a pa¯¸a ÿopòå¸a.
o ¸aeª¸a¹a ÿoæo²¢a ¯o²e
ªa åc¹e®ºa ¨opåo åæå ¯acæo.
!
!
background
šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹ Ma®eªo¸c®å
169
¥oc¹aÿ®a ÿo ÿoªoæ¨o
c®æaªåpaùe
¥poepe¹e ¨o ¯o¹opo¹ ®a®o ò¹o
e oÿåòa¸o o ÿo¨æaje¹o
«¥poep®a ÿpeª pa¢o¹a¹a».
A®o ¨opåo¹o ¢åæo åcÿºò¹e¸o
μa c®æaªåpaùe, ¸aÿoæ¸e¹e ¨o
peμepoapo¹ co ce²o ¨opåo.
A®o ÿoc¹oå ¢e¸μå¸c®å ®a¸åc¹ap
μa ªoÿo渺aùe, ¹pe¢a ªa ce
¸å¯aa o ¸e¨o ªa å¯a c
¢e¸μå¸.
A®o ýåæå¸ªapo¹ ¢åæ ¸a¯ac¹e¸
ÿpå c®æapåpaùe¹o, ¯o¹opo¹
ocæo¢oªºa ¯a殺 ñaª ÿpå
c¹ap¹ºaùe¹o.
™oa e oo¢åñae¸o.
¦apa¸ýåja
o ce®oja μe¯ja a²a¹ ¨apa¸ýåc-
®å¹e oªpeª¢å ò¹o ce ÿpoÿåòa¸å
oª ¸aòe¹o ªpºò¹o åæå oª ºoμ-
¸å®o¹. ¥peñ®å¹e ¸a aòåo¹ ºpeª
o pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåja¹a ¨å
o¹c¹pa¸ºa¯e ¢ecÿæa¹¸o ªo-
®o殺 ÿpåñå¸a¹a e ¨peò®a o
¯a¹epåjaæo¹ åæå ÿpoåμoªc¹-
o¹o. o cæºñaj μa ¨apa¸ýåja
¯oæå¯e o¢pa¹e¹e ce ¸a aòåo¹
ÿpoªaañ åæå ¸a ¸aj¢æåc®a¹a
íåæåjaæa.
Pañ®a¹a μa ¨ac ¸e e o ÿoæo²¢a
¦peò®a Mo²¸a ÿpåñå¸a ¥o¯oò
Mo¹opo¹ ¸e c¹ap¹ºa. ¡eμ¢eª¸oc¸åo¹ æa® ¸e e ÿpå¹åc¸a¹. ¥oæeñe¹e ¨o ¢eμ¢eª¸oc¸åo¹ æa®
(a®o ÿoc¹oå).
He¯a ¨opåo o peμepoapo¹. Haÿoæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹ co ñåc¹o,
ce²o å ¢eμoæo¸o ¨oo.
O¹c¹oe¸o ¨opåo. Åcÿºò¹e¹e ¨o o¹c¹oe¸o¹o ¨opåo
o cooªe¹e¸ caª.
Haÿoæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹ co ñåc¹o,
ce²o å ¢eμoæo¸o ¨oo.
Mo¹opo¹ e o ¸eμa¨pea¸a coc¹oj¢a,
caºxo¹/ÿpå¯ep (a®o ÿoc¹oå)
¸e e ÿoæeñe¸.
¥oæeñe¹e ¨o caºxo¹/ÿpå¯epo¹.
Pañ®a¹a μa ¨ac ¸e e ¸a¯ec¹e¸a
¸a «START» oª¸. ¸a ¯a®cå¯aæ¸å
p¹e²å
Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a μa ¨ac ¸a
«START» — ¯a®cå¯aæ¸å p¹e²å.
¥p宿ºño®o¹ μa ceîåñ®a¹a μa
ÿaæeùe ¸e e ¸a¯ec¹e¸.
Ha¯ec¹e¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ μa ceîåñ-
®a¹a μa ÿaæeùe ¸a ceîåñ®a¹a.
Ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe e å
μaæ®a¸a
åæå e ªeíe®¹¸a.
Åcñåc¹e¹e ja ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe.
©o¹epaj¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e åæå μa¯e¸e¹e ja ceîåñ-
®a¹a μa ÿaæeùe.
³añeÿe¸ μa ¨opåo. Åcñåc¹e¹e ¨o oªo¹ μa ¨opåo *).
Mo¹opo¹ ¸e pa¢o¹å
pa¯¸o¯ep¸o
(ÿo¹®aòæºa).
Caºxo¹ (a®o ÿoc¹oå) e ÿoæeñe¸. pa¹e¹e ja pañ®a¹a ¸a caºxo¹.
¥p宿ºño®o¹ μa ceîåñ®a¹a
μa ÿaæeùe e ¸a¯ec¹e¸ æa¢ao.
Ha¯ec¹e¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ μa
ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe ýpc¹o.
O¹c¹oe¸o ¨opåo.
oªa åæå ¸eñåc¹o¹åja o ºpeªo¹
μopåo.
Åcÿºò¹e¹e ¨o o¹c¹oe¸o¹o ¨opåo
o cooªe¹e¸ caª.
Haÿoæ¸e¹e ¨o peμepoapo¹ co ñåc¹o,
ce²o å ¢eμoæo¸o ¨oo.
background
Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o μa pa®ºaùe co ¯o¹opo¹
170
³a¢eæeò®a
³a ÿoÿpa®å ò¹o ¸e cÿaêaa¹ ¯eêº ¨ope¸aeªe¸å¹e pa¢o¹å ¯oæå¯e o¢pa¹e¹e ¯º ce ¸a aòåo¹ ÿpoªa
co cepåc o aòa¹a ¢æåμå¸a.
Mo¹opo¹ ¸e pa¢o¹å
pa¯¸o¯ep¸o (ÿo¹®aò-
æºa).
Íåæ¹epo¹ μa oμªºx e åμaæ®a¸. Åcñåc¹e¹e ¨o íåæ¹epo¹ μa oμªºx.
Ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe e åμ¨ope¸a,
ªeíe®¹¸a åæå pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e e ÿpe¨oæe¯o.
©o¹epaj¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e åæå μa¯e¸e¹e ja ceîåñ-
®a¹a μa ÿaæeùe.
Mo¹opo¹ ce ÿpe¨pea. ¥pe¯a殺 ¯o¹op¸o ¯acæo. Haÿoæ¸e¹e ¨o ¢æo®o¹ ¸a ¯o¹opo¹
co cooªe¹¸a ®oæåñå¸a ¯acæo.
¥po¹o®o¹ ¸a oμªºx e ¸a¯aæe¸. O¹c¹pa¸e¹e ja åc®oce¸a¹a ¹pea å
¸eñåc¹o¹åja¹a oª ÿoªpañje¹o o®oæº
paμæaª¸å¹e pe¢pa ¸a ¯o¹opo¹ å
®ºîåò¹e¹o ¸a e¸¹åæa¹opo¹.
Mo¹opo¹ ÿpe®å¸ºa
ÿpå åco®å p¹e²å.
Pac¹oja¸åe¹o ¯eêº eæe®¹poªå¹e
eÿpe¯aæo.
Åμaªe¹e ja ceîåñ®a¹a μa ÿaæeùe
å ªo¹epaj¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e.
*) Oåe pa¢o¹å ªa ce pòa¹ ca¯o
o c¹pºñe¸ cepåc
¦peò®a Mo²¸a ÿpåñå¸a ¥o¯oò
background
Motor iþletme kýlavuzu Türkçe
171
Ýçindekiler
Dokümanýn kullanýlmasý . . . 171
Kendi güvenliðiniz için . . . . 171
Motor hakkýnda bilgiler . . . 173
Ýþletilmesi hakkýnda bilgiler . 173
Bakým . . . . . . . . . . . . . . . 175
Motorun temizlenmesi . . . . 177
Depolama . . . . . . . . . . . . 177
Garanti . . . . . . . . . . . . . . 177
Hata arama . . . . . . . . . . . 178
Dokümanýn kullanýlmasý
Bu cihazý kullanan kiþi olarak,
cihazý ilk kez kullanmaya baþla-
madan önce, kullanma kýlavuzunu
itinayla okuyunuz.
Bu bilgi ve uyarýlara uyunuz
ve kullanma kýlavuzunu ileride
de kullanmak için saklayýnýz.
Çocuklara veya bu kullanma
kýlavuzunu tanýmayan baþka
kiþilere, cihazý kullanmalarý için
izin vermeyiniz.
Bu kýlavuzda, aþaðýdaki konulara
dikkat çeken güvenlik bilgileri
bulunmaktadýr:
motor ile ilgisi olan tehlikeler,
yaralanma riskleri,
yaralanma risklerinin nasýl önle-
nebileceði veya azaltýlabileceði.
Bu kýlavuzdaki güvenlik bilgileri
aþaðýdaki þekilde iþaretlenmiþtir:
Tehlike!
Doðrudan maruz kalýnabilecek
türden tehlike için kullanýlýr.
Bu bilgi ve uyarýya dikkat
edilmemesi, ölüme veya aðýr
yaralanmalara neden olabilir.
Dikkat!
Tehlikeli durumlar için kullanýlýr.
Bu bilgi ve uyarýya dikkat edil-
memesi, hafif yaralanmalara veya
maddi hasarlara neden olabilir.
Bilgi
Kullaným bilgilerine ve diðer önemli
bilgilere dikkat çeker.
Motor gövdesi üzerindeki
bilgiler
Resim 8
Ýleride yapýlacak cihaz yedek
parçalarý sipariþi ve yetkili servis
için tanýma iþlemi için bu bilgiler
çok önemlidir. Motor ile ilgili tüm
bilgileri bu alana (Resim
9) giriniz.
Kendi güvenliðiniz için
Bilgi
Müteakipte üründen genel olarak
”Cihaz” olarak bahsedilmektedir.
Motor, farklý cihazlara monte
edilmiþ olabilir.
Patlama ve yangýn
tehlikesi!
Benzin ve benzin buharlarý çok
çabuk alevlenebilir ve patlayabilir.
Bir yangýndan veya patlamadan
dolayý aðýr yaralanmalar veya
ölüm durumlarý söz konusu
olabilir. Benzin vücuda veya
giysilere temas ederse, cildi
hemen yýkayýnýz ve giysileri
derhal deðiþtiriniz.
Yakýt takviyesi için motoru
kapatýnýz ve yakýt deposunun
kapaðýný açmadan önce,
en az iki dakika soðumasýný
bekleyiniz.
Yakýt deposunu sadece açýk
alanda veya iyi havalandýrýlan
bir yerde doldurunuz.
Sadece izin verilen ve ruhsatlý
yakýt kaplarý kullanýnýz.
Kesinlikle plastik giydirmeli
veya kaplamalý bir araçta,
çekicide veya treyler içinde
bidon doldurmayýnýz.
Bidonu doldurmak için, daima
yere indiriniz ve araçtan belli bir
mesafede olmasýna dikkat
ediniz.
Mümkünse motor ile iþletilen
cihazlarý kamyondan veya
treylerden uzaklaþtýrýnýz
ve yakýt takviye iþlemini zemin
üzerinde gerçekleþtiriniz.
Bu eðer mümkün deðilse, bu
tür cihazlarý yakýt pompasýnýn
hortumu ile deðil, bir bidon
ile doldurunuz.
Benzin pompasýnýn hortumu-
nun ucundaki tabancayý, yakýt
doldurma iþlemi tamamlanýn-
caya kadar daima deponun
doldurma aðzýnýn kenarýna
veya bidona takýlý býrakýnýz.
Tabancanýn tetiðine basmadan
aralýksýz doldurma iþlemi için
öngörülmüþ kilit tertibatýný
kullanmayýnýz.
Depoyu taþacak kadar doldur-
mayýnýz. Depoyu, doldurma
aðzýnýn yaklaþýk iki santimetre
altýna kadar doldurarak, yakýtýn
genleþebilmesi için pay býra-
kýnýz.
Yakýtý, kývýlcýmlardan, açýk
ateþten, ikaz lambalarýndan,
ýsý kaynaklarýndan ve baþka
ateþ kaynaklarýndan uzak
tutunuz.
Cihazlara kesinlikle kapalý
yerlerde yakýt doldurmayýnýz,
çünkü yanabilecek buharlara
oluþabilir.
Sigara içmeyiniz.
Yakýt hatlarýnda, depoda, depo
kapaðýnda ve baðlantý parça-
larýnda sýk sýk yýrtýk veya sýz-
dýran yerler olup olmadýðýný
kontrol ediniz.
Gerekirse deðiþtiriniz.
Motoru çalýþtýrmak için, bujinin,
egzoz borusunun, yakýt deposu
kapaðýnýn ve hava filtresinin
monte edilmiþ olmasýný saðlayý-
nýz.
Motoru buji monte edilmemiþ
durumda çalýþtýrmayýnýz.
Etrafa yakýt döküldüyse,
motoru çalýþtýrmadan önce,
yakýtýn uçup gitmesini
bekleyiniz.
Cihazlarýn iþletilmesinde,
motoru veya cihazý içinden
dýþarýya yakýt dökülebilecek
kadar fazla eðmeyiniz.
Motoru durdurmak için jikleyi
kullanmayýnýz.
Cihazlarýn taþýnmasýnda, depo-
larýnýn daima boþ olmasýna
dikkat ediniz.
!
!
background
Türkçe Motor iþletme kýlavuzu
172
Isýtma sistemlerinin, sobalarýn,
sýcak su brülörlerinin ya da
kazanlarýnýn veya ikaz lamba-
larýna veya baþka ateþleme
kaynaklarýna sahip diðer cihaz-
larýn yakýnýnda benzin veya
yakýt deposu dolu cihazlar
muhafaza etmeyiniz, çünkü
aksi halde muhtemel benzin
buharlarý alevlenebilir.
Patlama ve yangýn
tehlikesi!
Motorun devreye sokulmasýnda
kývýlcýmlar oluþur.
Bu kývýlcýmlar, yakýndaki yanýcý
buharlarý ateþleyebilir.
Bu da bir patlamaya veya bir
yangýna sebep olabilir.
Motoru hasarlý, gaz ile iþletilen
sistemlerin yakýnýnda
çalýþtýrmayýnýz.
Basýnç altýnda olan start
(devreye sokma) yardým
maddeleri kullanmayýnýz, çünkü
bu maddelerin içerdiði buharlar
alevlenebilir.
Boðulma tehlikesi!
Motorlar, kokusuz, renksiz
ve zehirli bir gaz olan karbon-
monoksit gazý oluþturur.
Karbonmonoksit gazýnýn teneffüs
edilmesi, baþ dönmesine,
bayýlmaya veya ölüme neden
olabilir.
Motoru sadece binalarýn
dýþýnda devreye sokunuz
ve çalýþtýrýnýz.
Motoru, kapýlar veya pence-
reler açýk olsa da, kapalý
yerlerde devreye sokmayýnýz
veya çalýþtýrmayýnýz.
Yaralanma tehlikesi!
Ýstenmeden veya yanlýþlýkla
çalýþtýrma, aðýr yaralanmalara
ya da bir yangýna veya elektrik
çarpmasýna neden olabilir.
Örn. ayarlama veya onarým
çalýþmalarý gibi, yapýlacak her
çalýþmadan önce, daima buji
fiþini çekip çýkarýnýz ve bujiden
uzak tutunuz.
Ateþleme testleri için sadece
izin verilen ateþleme test cihaz-
larý kullanýnýz.
Ateþleme testlerini, buji çýkarýl-
mýþ durumdayken
uygulamayýnýz.
Yanma tehlikesi!
Yangýn tehlikesi!
Çalýþan bir motor ýsý oluþturur.
Motor parçalarý, özellikle
de egzoz borusu aþýrý ýsýnýr.
Bir dokunma halinde, aðýr
yanmalar söz konusu olabilir.
Yapraklar, çimen, çalýlýk vs. gibi
yanýcý yabancý maddeler tutuþup
yanabilir.
Egzoz borusuna, silindir
bloðuna ve soðutma dilimlerine
dokunmadan önce, soðumasýný
bekleyiniz.
Çocuklarý sýcak veya çalýþan
motordan uzak tutunuz.
Yanýcý yabancý maddeleri egzoz
borusunun ve silindirin
yakýnýndan uzaklaþtýrýnýz.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Yangýn tehlikesi!
Ateþleme kývýlcýmlarý yangýna
veya elektrik çarpmasýna neden
olabilir.
Yaralanma tehlikesi!
Dönen parçalar, ellere, ayaklara,
saçlara, giysilere veya giysi
parçalarýna temas edebilir
ve kapýp çekebilir.
Bu da aðýr yaralanmalara neden
olabilir.
Cihazý sadece kurulmuþ koru-
yucu tertibatlar ile çalýþtýrýnýz.
Ellerinizi ve ayaklarýnýzý dönen
parçalardan uzak tutunuz.
Uzun saçlarý çalýþmalara baþla-
madan önce toplayýp baðlayýnýz
ve muhtemel süs ve takýlarý
çýkarýnýz.
Takýlýp çekilebilecek bol
giysiler, aþaðý sarkan sicim
veya iplikler veya parçalar
kullanmayýnýz.
Yaralanma tehlikesi!
Start halatýnýn hýzlý içeri çekme
sistemi (örn. hatalý bir alevlenme
nedeniyle geri tepme), eli ve
kolu, starter tutamaðýný serbest
býrakmanýza zaman kalmadan,
hýzlý bir þekilde motora doðru
çeker. Bu nedenle yaralanmalar
söz konusu olabilir.
Motoru çalýþtýrmak için, start
tutamaðýný bir direnç hissedin-
ceye kadar yavaþça çekiniz
ve sonra bir hamlede tamamen
çekiniz.
Motoru çalýþtýrmadan önce,
motorun üzerindeki tüm cisim-
leri indiriniz.
Kesme býçaðý, havalandýrma
çarký, tahrik parçalarý vs. gibi
doðrudan baðlý üniteler güvenli
bir þekilde sabitlenmiþ
olmalýdýr.
Yaralanma tehlikesi!
Cihazdaki hasarlar!
Fabrikada ön ayarý yapýlmýþ
motor ayarlarýnda herhangi bir
deðiþiklik yapýlmasý yasaktýr.
Cihazdaki semboller
Motorda, semboller veya pikto-
graflar þeklinde güvenlik ve ikaz
bilgileri bulunmaktadýr.
Ýlgili sembollerin anlamý þöyledir:
Dikkat! Bir tehlike
kaynaðý ikazý.
Cihazý devreye
sokmadan önce,
kullanma kýlavuzunu
okuyunuz!
Sýcak yüzey ikazý!
Zehirli buhar ikazý!
Cihazý yaðmur
yaðarken
kullanmayýnýz!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Motor iþletme kýlavuzu Türkçe
173
Benzin alevlenip
yanabilir!
Kurþunsuz yakýt
doldurunuz!
Bu sembolleri cihazda daima
okunaklý bir þekilde muhafaza
ediniz.
Motor hakkýnda bilgiler
Bu kullanma kýlavuzunda farklý
modeller tarif edilmektedir.
Grafiksel gösterimlerin detaylarý,
satýn alýnmýþ olan cihazdan farklý
olabilir.
Resim 1
i cihazýnýz ile kýyaslayýnýz
ve farklý kullanma birimlerinin
ve ayar tertibatlarýnýn nerede
olduðunu inceleyip öðreniniz.
Resim 1
1 Yakýt deposu kapaðý
2 Starter tutamaðý
3 Yað doldurma kapaðý/
Ölçme çubuðu
4 Motor kapaðý
5 Egzoz borusu
6 a) Buji
b) Buji fiþi
7 Primer (hýzlý start ünitesi)
(modele göre)
8 Hava filtresi
9 ma/Kapatma þalteri
(modele göre)
10 Jikle kolu (modele göre)
11 Benzin vanasý (modele
göre)
Ýþletilmesi hakkýnda
bilgiler
Ýþletmeden önce kontrol
Tavsiye edilen yað türleri
Dikkat!
Cihaz, yakýtsýz ve motorda yað
olmadan teslim edilir.
Motor yeterli miktarda yað olma-
dan iþletilirse, önemli oranda zarar
görebilir. Bu tür hasarlar garanti
kapsamýna girmez.
Motoru devreye sokmadan
önce yað doldurunuz.
Çok fazla doldurmayýnýz.
Yað deposunun kapasitesi
yaklaþýk 0,6 litredir.
Sadece SF/SG/SH/SJ veya daha
yüksek sýnýfa dahil 4 zamanlý yaðlar
kullanýnýz.
Dýþarýnýn sýcaklýk derecesine baðlý
yað akýþkanlýðýný (viskozite) aþaðý-
daki tablodan seçiniz:
a) Tekil viskozite
b) Çoðul viskozite
A tipinde SAE30 ve B tipinde SAE
10W-30, normal ýsý derecesi aralý-
ðýnda genel kullaným için tavsiye
edilir. Eðer tekil viskoziteli bir yað
kullanýlýrsa, uygulama bölgesindeki
ortalama ýsý derecesi için geçerli
tablodan bir yað seçilmelidir.
Dikkat!
Düþük deðerli veya düþük kaliteli
bir yað veya 2 zamanlý motorlarda
kullanýlan bir yað kullanýlýrsa,
motorun ömrü kýsalabilir ya da
motor zarar görebilir.
Yað seviyesinin kontrolü
Dikkat!
Bir kontrol iþleminde, motor
kapalýyken, cihazý düz bir
yüzey üzerine yerleþtiriniz.
Resim 2
Yað doldurma kapaðýný (1)
sökünüz ve yað seviyesi ölçme
çubuðunu siliniz.
Yað seviyesi ölçme çubuðunu
doldurma aðzýndan içeri itiniz.
Çeyrek devir vidalayýnýz.
Yað seviyesi ölçme çubuðunu
çevirip çýkarýnýz.
Yað seviyesi ölçme çubuðunu
çekip dýþarý çýkarýnýz ve yað
seviyesini kontrol ediniz.
Seviye çok düþük ise, ölçme
çubuðundaki üst ”max.” (azm.)
iþaretine kadar yavaþça biraz
yað ilave ediniz.
Motoru devreye sokmadan
önce, yað seviyesi ölçme
çubuðunu sýkýca vidalayýnýz.
Dikkat!
Çok fazla yað doldurmayýnýz.
Çok fazla yað doldurulursa,
motor hasarý, duman oluþmasý,
start zorluklarý, islenmiþ bujiler
veya yaðlanmýþ hava filtresi söz
konusu olabilir.
Tavsiye edilen yakýtlar
Tehlike!
Benzin, belli koþullarda aþýrý
derecede alevlenebilir ve
patlama tehlikesi içerir.
Sadece iyi havalandýrýlan
çevrede ve motor kapalýyken
yakýt ilave ediniz. Yakýt deposu
çevresinde veya yakýt depo-
lama yerinde sigara içmeyiniz
ve tüm ateþleme kaynaklarýný
kapatýnýz.
Benzin deposunu taþacak
kadar doldurmayýnýz (doldurma
aðzý içinde yakýt olmamalýdýr).
Yakýt doldurma iþleminden
sonra, deponun kapaðýnýn
kapatýlmasýna ve emniyetlen-
mesine dikkat ediniz.
Yakýt doldururken, etrafa yakýt
dökmemeye dikkat ediniz.
Dökülen yakýt veya benzi buhar-
larý alevlenebilir. Yakýt dökül-
düyse, motor tekrar çalýþtýrýl-
madan önce, ilgili alanýn kuru-
tulmuþ olmasýna dikkat ediniz.
Tekrarlanan veya uzun süreli
cilt ile temasý veya buharlarýn
teneffüs edilmesini önleyiniz.
Motor zarar görebilir!
Yakýta yað karýþtýrmayýnýz.
Sadece temiz, taze ve kurþun-
suz yakýt kullanýnýz.
—Sadece oktan sayýsý 87 veya
daha yüksek olan yakýt
kullanýnýz.
E 85/E15 özellikli yakýt kullan-
mayýnýz.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
background
Türkçe Motor iþletme kýlavuzu
174
Sadece 30 gün içinde kullana-
bileceðiniz miktarda yakýt
depolayýnýz.
Depoya pislik, toz veya su
girmemesine dikkat ediniz.
Benzin dolum seviyesinin
kontrolü
Dikkat!
Yakýt doldurmadan önce,
motorun en az iki dakika
soðumasýný bekleyiniz.
Yakýt deposu kapaðýný çýkarma-
dan ve yakýt doldurmadan
önce, doldurma aðzý çevresini
temizleyiniz.
Depoyu, doldurma aðzýnýn
yaklaþýk 2 cm altýna kadar
doldurarak, yakýtýn genleþebil-
mesi için pay býrakýnýz.
Motorun çalýþtýrýlmasý
Tehlike!
Ellerinizi ve ayaklarýnýzý dönen
parçalardan daima uzak tutunuz.
Basýnç altýnda olan start (devreye
sokma) yardým maddeleri
kullanmayýnýz.
Buharlar alevlenip yanabilir.
Tehlike!
Cihazýn kullanma kýlavuzundaki
tüm kullanma bilgi ve uyarýlarýna
dikkat ediniz.
Bilgi:
Bazý modellerde
jikle ya da hýzlý start ünitesi
(primer) yoktur:
Motor, ilgili start iþlemine kendi-
sini otomatik olarak ayarlar.
gaz kolu yoktur:
Devir sayýsý otomatik olarak
ayarlanýr. Motor daima en ideal
devir sayýsý ile çalýþýr.
Resim 3
Motor start için hazýrlan-
masý
Soðuk motorda:
Gaz kolunu (1; eðer varsa)
konumuna ayarlayýnýz.
veya
Jikle kolunu kullanýnýz, yani jikle
kolunu (10, Resim 1, eðer
varsa) dýþarý doðru çekiniz.
veya
Hýzlý start ünitesine (primer)
(7, Resim 1; eðer varsa)
basýnýz:
10°C üzerinde ýsý derecele-
rinde: 1—3x basýnýz
10°C altýnda ýsý derecele-
rinde: 3—5x basýnýz
Bilgi:
Basarken, hýzlý start ünitesi
(primer) düðmesi üzerindeki
hava boþaltma deliðini parma-
ðýnýz ile kapatýnýz.
Eðer motor çalýþmaya baþla-
mazsa, hýzlý start ünitesini
(primer) tekrar tetikleyiniz.
Sýcak motorda:
Gaz kolunu (1; eðer varsa)
MAX/ konumuna ayar-
layýnýz.
Bilgi
Sýcak bir motorda dahi, þu durum-
lar gerekli olabilir:
Jiklenin (eðer varsa) tetiklen-
mesi
veya
Hýzlý start ünitesinin
(eðer varsa)
1 x tetiklenmesi.
Elden start tertibatý ile start
Benzin vanasýný (11, Resim 1;
eðer varsa) açýnýz.
Motorda açma/kapatma
þalterini (9, Resim 1; eðer
varsa) “On/I” (Açýk/I) konu-
muna ayarlayýnýz.
Cihazýn arkasýna geçiniz,
güvenlik kolunu (2, eðer varsa)
aþaðý bastýrýnýz ve ilgili kola
karþý basýlý tutunuz.
Direnç hissedilene kadar,
hafifçe starter tutamaðýný (3)
çekiniz. Sonra kompresyonu
aþmak için ve geri tepmeyi
önlemek için, hýzlý ve kuvvet-
lice çekiniz.
Gerekirse iþlemi tekrarlayýnýz.
Dikkat!
Starter tutamaðýnýn hýzlý þekilde
motora karþý geri sarýlmasýna
izin vermeyiniz.
Yavaþça geri dönmesini saðla-
yarak, starter ünitesinde hasar
olmasýný önleyiniz.
Elektronik start tertibatý
ile start (modele göre)
Þarj cihazýný elektrik þebeke-
sinden ve cihazdan ayýrýnýz.
Benzin vanasýný (11, Resim 1;
eðer varsa) açýnýz.
Motorda açma/kapatma
þalterini (9, Resim 1; eðer
varsa) “On/I” (Açýk/I) konu-
muna ayarlayýnýz.
Cihazýn arkasýna geçiniz,
güvenlik kolunu (2, eðer varsa)
aþaðý bastýrýnýz ve ilgili kola
karþý basýlý tutunuz.
Kýlavuz çubuktaki anahtarý (4)
saða çeviriniz ve motor çalýþ-
maya baþlayýncaya kadar
bu konumda tutunuz.
Bir start denemesi azami
5 saniye sürmelidir.
Müteakip denemeden önce
20 saniye bekleyiniz.
Motor start iþleminden
sonra
Gaz kolunu (eðer varsa)
istediðiniz konuma ayarlayýnýz:
= Hýzlý motor devir sayýsý
= Yavaþ motor devir sayýsý
Motor çalýþýp ýsýndýktan sonra,
jikle kolunu (10, Resim 1; eðer
varsa) içeri doðru bastýrýnýz.
Motorun durdurulmasý
Resim 3
Güvenlik kolunu (eðer varsa)
serbest býrakýnýz.
veya
Gaz kolunu (eðer varsa), STOP/
konumuna ayarlayýnýz.
veya
Motorda açma/kapatma þalte-
rini (9, Resim 1; eðer varsa)
”Off/0” (Kapalý/0) konumuna
ayarlayýnýz.
Benzin
vanasýný
(11, Resim 1;
e
ð
er varsa) kapat
ý
n
ý
z.
!
!
background
Motor iþletme kýlavuzu Türkçe
175
Bilgi
Cihazý kapattýðýnýz veya yanýndan
ayrýldýðýnýz zaman, kontak anahta-
rýný (eðer varsa) çekip çýkarýnýz.
Bakým
Tehlike!
Örn. bakým ve onarým çalýþmalarý
gibi, yapýlacak tüm çalýþmalardan
önce motoru kapatýnýz ve soðu-
masýný bekleyiniz. Ýstemeden
çalýþtýrmayý önlemek için, daima
buji fiþini çekip çýkarýnýz.
Dikkat!
Motor, üretici tarafýndan güç
ve tüketim açýsýndan en uygun
þekilde ayarlanmýþtýr.
Bu ayarda yapýlacak her deði-
þiklik sadece üretici veya yetkili
bir uzman tarafýndan yapýl-
malýdýr.
Eðer cihaz taþýnacaðý için,
inceleneceði için veya çim
boþaltýlacaðý için motorun yana
devrilmesi gerekiyorsa, daima
öyle eðiniz ki, buji hep yukarýya
doðru olsun; böylelikle yakýttan
veya yaðdan dolayý herhangi
bir motor hasarý oluþmasý
önlenmiþ olur.
Yedek parçalar, üretici tarafýn-
dan belirlenmiþ taleplere uygun
olmalýdýr.
Bu nedenle, sadece orijinal
yedek parçalar veya üretici
tarafýndan kullanýmýna izin veril-
miþ yedek parçalar kullanýnýz.
Onarým çalýþmalarýný sadece
yetkili atölyelere yaptýrýnýz.
Daima ayný kalan yüksek gücü
saðlamak için, muntazam aralýklar
ile incelemeler ve motorda ardýl
ayarlamalar yapýlmasý kaçýnýl-
mazdýr. Muntazam aralýklar ile
bakým yapýlmasý, uzun iþletme
ömrü saðlar.
Gerekli bakým aralýklarý ve uygula-
nacak bakým çalýþmalarý türü için
aþaðýdaki tabloya bakýnýz.
Ýþletme saati ya da baþka türden
zaman bilgilerine göre verilen
aralýklara, hangisi daha önce
söz konusu olursa, uyulmalýdýr.
Zor koþullarda iþletme durumunda,
daha sýk bakým gereklidir.
Çalýþma sezonu sonunda cihazý
yetkili bir atölyeye kontrol ettiriniz
ve gereken bakýmý yaptýrýnýz.
Bakým planý
!
Bakým çalýþmasý
ilk 5 iþletme
saattinden
sonra
her kulla-
nýmdan
sonra veya
her 5 saatte
bir
sezonda
bir kez veya
her 25 saatte
bir
sezonda
bir kez veya
her 50 saatte
bir
sezonda
bir kez
veya her
100 saatte bir
Motor kapaðýnýn
temizlenmesi
Motor yaðýnýn kontrolü
Motor yaðýnýn
deðiþtirilmesi

1
)
Hava filtresinin kontrolü
Hava filtresinin bakýmý
2
)
Bujilerin kontrolü
Bujilerin bakýmý
Benzin filtresinin deðiþtiril-
mesi
Aktif karbon filtresinin
temizlenmesi/deðiþtiril-
mesi
2
)
Egzoz bölümünün
temizlenmesi
1) Aðýr yüklenme durumlarýnda veya yüksek çevre ýsý derecelerinde.
2) Tozlu ortamlarda daha sýk temizyeyiniz.
background
Türkçe Motor iþletme kýlavuzu
176
Yað kontrolü
Her motor startýndan önce,
yað seviyesini kontrol ediniz.
Daima doðru yað seviyesinin
saðlanmasýna dikkat ediniz.
Yað ”seviyesinin kontrolü”
bölümüne bakýnýz.
Yað deðiþtirilmesi
Tehlike!
Eski yað, sýk ve uzun süre
cilt ile temas halinde olursa,
cilt kanserine neden olabilir.
Eðer hergün eski yað ile çalýþýl-
masý söz konusu olmadýðýnda
bu ihtimal çok düþük olsa dahi,
eski yað ile çalýþmadan sonra
mümkün olduðu kadar erken
ellerin sabun ve su ile yýkanmasý
önerilir.
Dikkat!
Motor daha sýcakken, fakat artýk
çok sýcak deðilken yaðý boþaltýnýz
(bu durumda yað daha hýzlý
ve tamamen akýp boþalýr).
Resim 4
Yað doldurma kapaðýný (1)
çýkarýnýz.
Yaðý uygun bir toplama kabý
içine akýtmak için:
Modele baðlý olarak (2) ya
da (3) numaralý yað boþalt-
ma cývatasýnýn açýlmasý
veya
Cihazý yan tarafý üzerine
yatýrýnýz (hava filtresi tarafý
yukarýda).
Tehlike!
Yaðýn boþaltýlmasý için cihaz
yana devrilmeden önce, benzin
deposu boþalýncaya kadar
motoru çalýþtýrýnýz.
Yað boþaltma cývatasýný (eðer
çýkarýlmýþsa) tekrar takýnýz
ve iyice sýkýnýz.
Yað deposuna tavsiye edilen
yaðý doldurunuz ve yað seviye-
sini kontrol ediniz.
Yað doldurma kapaðýný tekrar
sabitleyiniz.
Bilgi
Eski yaðý daima geçerli çevre
koruma yönetmeliklerine göre
gideriniz. Eski yaðý, sýzdýrmayan
bir kap içinde eski bir yað toplama
merkezine götürmeniz tavsiye
edilir. Normal çöpler ile birlikte
gidermeyiniz veya yere dökerek ve
yerein içine sýzmasýný bekleyerek
gidermeyiniz.
Hava filtresinin bakýmý
Pislenmiþ bir hava filtresi, karbüra-
töre hava akýmýný sýnýrlar.
Karbüratörde hatalý bir iþlev olma-
sýný önlemek için, hava filtresi
muntazam aralýklar ile temizlen-
melidir/deðiþtirilmelidir.
Aþýrý tozlu ortamlarda, daha sýk
bakým yapýlmasý gerekli olabilir.
Kaðýt filtreler temizlenemez
ve bakým aralýklarý uygulamasýna
göre deðiþtirilmelidir.
Tehlike!
Hava filtresinin temizlenmesi için,
kesinlikle benzin veya alevlenme
noktasý düþük olan bir çözücü
madde kullanmayýnýz.
Yangýn ve patlama tehlikesi
söz konusudur.
Dikkat!
Motoru kesinlikle hava filtresiz
çalýþtýrmayýnýz. Aksi halde motor
hasarý veya daha fazla motor aþýn-
ma durumu söz konusu olabilir.
Resim 5
Tip A:
Hava filtresi kapaðýný (1) saatin
çalýþma yönünün tersine doðru
(sola) çeviriniz ve arkaya doðru
çekip dýþarý çýkarýnýz.
Kaðýt filtre ünitesini (3) söküp
çýkarýnýz.
Hava filtresi kapaðýný (1) ve
montaj flanþýný (4) temizleyiniz.
Yeni kaðýt filtre ünitesini hava
filtresi kapaðýnýn içine monte
ediniz.
Hava filtresi kapaðýnýn tutucu
dillerini (2) montaj flanþýndaki
tutturma yuvalarýnýn (5) içine
bastýrýnýz ve sonuna kadar
saatin çalýþma yönünde (saða)
çeviriniz.
Hava filtresi kapaðýnýn yerine
doðru oturmasýna dikkat ediniz!
Tip B:
Hava filtresi kapaðýnýn (1) tutucu
dillerinin (2) üzerine bastýrýnýz
ve kapaðý çýkarýnýz.
Kaðýt filtre ünitesini (3) söküp
çýkarýnýz.
Kaðýt üniteyi birkaç kez hafifçe
sert bir yüzeye vurarak, pislik
gideriniz veya pislikleri basýnçlý
hava ile içten filtreden geçecek
þekilde temizleyiniz.
Kesinlikle pislik fýrçalanarak
temizlenmeye çalýþýlmamalýdýr;
aksi halde pislikler sadece daha
sýkýca liflerin içine itilmiþ olur.
Kaðýt üniteyi, aþýrý pislenmiþse
deðiþtiriniz.
Kaðýt filtre ünitesini yeniden
yerine takýnýz.
Kapaðýn monte edilmesi:
Hava filtresi kapaðýnýn alt
tutucu dillerini hava filtresi
gövdesinin alt tutturma yuva-
larýnýn (4) içine bastýrýnýz.
Üst tutucu diller (2) üst tut-
turma yuvalarýna (5) oturun-
caya kadar, hava filtresi
kapaðýný yukarýya doðru
bastýrýnýz.
Hava filtresi kapaðýnýn yerine
doðru oturmasýna dikkat ediniz!
Bujinin bakýmý
Tehlike!
Motorun soðumasýný bekleyiniz.
Ateþleme testlerini, buji çýkarýlmýþ
durumdayken uygulamayýnýz.
Motoru, buji çýkarýlmýþ durumda
çalýþtýrmayýnýz.
Motorun doðru çalýþmasý için,
bujinin elektrot mesafesi düzgün
ayarlanmýþ olmalý ve pisliklerden
arýndýrýlmýþ olmalýdýr.
!
!
!
!
background
Motor iþletme kýlavuzu Türkçe
177
Resim 6
Buji fiþini (1) çekip çýkarýnýz
ve bujiyi (2) bir buji anahtarý
ile çevirip çýkarýnýz.
Bujiyi bir görsel kontrolden
geçiriniz. Eðer açýkça görünen
bir aþýnma varsa veya izolatör
hasarlýysa, bujiyi yenileyiniz.
Eðer buji tekrar kullanýlacaksa,
bujiyi bir tel fýrça ile temiz-
leyiniz.
Elektrot mesafesini bir boþluk
mastarý ile ölçünüz.
Gerekirse, yan alektrodu büke-
rek, mesafeyi tekrar biraz daha
ayarlayýnýz. Elektrot mesafesi
0,70—0,80 mm olmalýdýr
(Resim 7).
Buji contasýnýn iyi durumda
olduðunu kontrol ediniz, sonra
bujiyi, vida diþlerine zarar
gelmesini önlemek için elden
vidalayýp takýnýz.
Buji elden sýkýlmýþ güçte yerine
oturunca, bir buji anahtarý ile
iyice sýkýnýz.
Dikkat!
Bujiyi çok fazla sýkmayýnýz.
Bujiyi bir buji anahtarý ile
þu sýkma deðerlerini dikkate
alarak sýkýnýz:
Yeni bujiyi azami
1
/
2
tur
Kullanýlmýþ bujiyi azami
1
/
8
1
/
4
tur.
Doðru sýkýlmamýþ bir buji çok
fazla ýsýnabilir ve motora zarar
verebilir.
Aktif karbon filtresinin/
Benzin filtresinin bakýmý
Bu bakým çalýþmalarýný sadece
yetkili bir atölyeye bakým planýna
göre yaptýrýnýz.
Motorun temizlenmesi
Eðer motor önceden çalýþtýysa,
temizleme iþleminden önce en
az bir saat soðumasýný bekleyiniz.
Muntazam aralýklar ile, toplanan
çimen ve pislikleri motordan
uzaklaþtýrýnýz. Parmak koruma
düzenini ve egzoz bölümünün
etrafýný temizleyiniz. Bunun için bir
fýrça veya basýnçlý hava kullanýnýz.
Dikkat!
Motoru temizlemek için, üzerine
su püskürtmeyiniz, aksi halde
suyun yakýta karýþmasý ihtimali
söz konusudur.
Bir bahçe hortumundan veya
yüksek basýnçlý temizleyiciden
çýkan su, hava filtresine veya
egzoz deliðine de girebilir
ve motora zarar verebilir.
Tehlike!
Egzoz etrafýnda toplanan pislikler
bir yangýna neden olabilir.
Bu bölümü, her kullanmaya
baþlamadan önce kontrol
ediniz ve temizleyiniz.
Depolama
Bilgi
30 günden daha uzun bir depo-
lama iþlemi için, yakýta bir stabi-
lizatör ilave edilebilir.
Yetkli satýcýnýza veya yetkili servis
atölyesine baþvurunuz.
30 günden daha uzun bir süre
depolanacak motorlarda, yakýt
sisteminin ve özellikle de önemli
karbüratör parçalarýnýn içinde
tortular oluþmasýný önlemek
amacýyla, yakýt deposunda yakýt
olmamalýdýr.
Yakýt deposunda artýk yakýt
kalmayýncaya ve buna istinaden
motor duruncaya kadar,
motoru çalýþtýrýnýz.
Yaðý deðiþtiriniz. ”Yað deðiþtiril-
mesi” bölümüne bakýnýz.
Bujiyi çýkarýnýz ve yaklaþýk 15 ml
motor yaðýný silindire dolduru-
nuz. Bujiyi tekrar monte ediniz
ve start telini yavaþça çekerek,
yaðýn daðýlmasýný saðlayýnýz.
Motorun etrafýndaki, motor
kapaðýnýn altýndaki ve egzoz
etrafýndaki çimenleri ve pislik-
leri gideriniz.
Boyasý çýkmýþ yerleri tekrar
boyayýnýz ve paslanabilecek
diðer yerlere hafifçe yað
sürerek, ince bir yað tabakasý
oluþmasýný saðlayýnýz.
Temiz, kuru ve iyi havalandýrýlan,
örn. ýsýtma sistemleri, sýcak su
hazýrlama cihazlarý veya çamaþýr
kurutma makinesi gibi alev veya
ikaz lambasý ile çalýþan cihazlar-
dan uzak bir yerde muhafaza
ediniz. Kývýlcým oluþturan bir
elektronik motorun veya
elektronik aletlerin kullanýldýðý
alanlardan da uzak durulmalýdýr.
Hava nemi oraný yüksek olan
depolama yerleri de mümkünse
kullanýlmamalýdýr, çünkü bu
alanlarda daha fazla pas
ve korozyon oluþma tehlikesi
söz konusudur.
Cihazý muhafaza ederken, düz
bir zemin üzerine yerleþtiriniz.
Eðik bir konumda cihazdan
dýþarýya yakýt veya yað çýkabilir.
Uzun süre depolama
sonrasýnda yapýlacak
iþlem
Motoru, ”Ýþletmeden önce
kontrol” bölümünde tarif
edildiði gibi kontrol ediniz.
Eðer yakýt, depolama iþlemi için
boþaltýlmýþtýysa, yakýt deposuna
temiz benzin doldurunuz.
Eðer yakýt takviyesi için bir
benzin bidonu mevcutsa, içinde
temiz benzin bulunmasýna
dikkat edilmelidir.
Eðer silindir depolama esna-
sýnda yaðlanmýþtýysa, motor
çalýþtýrýldýðýnda biraz duman
oluþturur. Bu normaldir.
Garanti
Her ülkede, iþletmemizin veya
ithalatçýnýn bildirdiði garanti
koþullarý geçerlidir.
Cihazýnýzdaki arýzalarý, sebebi
malzeme veya üretim hatasý olmasý
halinde, garanti kapsamýnda
ücretsiz gideriyoruz.
Garanti hakkýndan yararlanma
durumunda, satýcýnýza veya size
en yakýn temsilciliðe baþvurunuz.
!
background
Türkçe Motor iþletme kýlavuzu
178
Hata arama
Bilgi
Yukarýda adý geçen çalýþmalarý aþan onarýmlar halinde, lütfen yakýnýnýzdaki yetkili servis donanýmýna sahip
satýcýnýza baþvurunuz.
Hata Muhtemel sebebi Giderilmesi
Motor çalýþmaya
baþlamýyor.
Güvenlik kolu çalýþtýrýlmamýþ. Güvenlik kolunu (eðer varsa) tetikleyiniz.
Tankta yakýt yok. Tanka temiz, yeni ve kurþunsuz yakýt
doldurunuz.
Eskimiþ veya bayatlamýþ yakýt. Eskimiþ veya bayatlamýþ yakýtý, açýk bir
alanda uygun bir kabýn içine boþaltýnýz.
Tanka temiz, yeni ve kurþunsuz yakýt
doldurunuz.
Motor soðuk durumda, jikle/primer,
yani hýzlý start ünitesi (eðer varsa)
tetiklenmemiþ.
Jikleyi/hýzlý start ünitesini tetikleyiniz.
Gaz kolu ”START” ya da azami devir
sayýsýna ayarlanmamýþ.
Gaz kolunu ”START” — azami devir
sayýsýna ayarlayýnýz.
Buji fiþi takýlmamýþ. Buji fiþini bujiye takýnýz.
Buji pislenmiþ veya bozuk. Bujiyi temizleyiniz.
Elektrot mesafesini yeniden ayarlayýnýz
veya bujiyi deðiþtiriniz.
Benzin hattý týkanmýþ. Benzin hattýný temizletiniz *).
Motor düzensiz
çalýþýyor (tekliyor).
Jikleyi (eðer varsa) tetikleyiniz. Jikle kolunu geri alýnýz.
Buji fiþi gevþek takýlmýþ. Buji fiþini sýkýca takýnýz.
Eskimiþ veya bayatlamýþ yakýt.
Yakýt sistemine su veya pislik girmiþ.
Eskimiþ veya bayatlamýþ yakýtý, açýk bir
alanda uygun bir kabýn içine boþaltýnýz.
Tanka temiz, yeni ve kurþunsuz yakýt
doldurunuz.
Hava filtresi pislenmiþ. Hava filtresini temizleyiniz.
Buji yanmýþ, bozuk veya elektrot
mesafesi çok fazla.
Elektrot mesafesini yeniden ayarlayýnýz
veya bujiyi deðiþtiriniz.
Motor aþýrý ýsýnýyor. Çok az motor yaðý mevcut. Krank gövdesine uygun miktarda yað
doldurunuz.
Hava akýþý sýnýrlý. Motorun soðutma dilimlerinin ve fan
gövdesinin bulunduðu bölgeden, kesilmiþ
çimenleri ve pislikleri uzaklaþtýrýnýz.
Yüksek devir sayýsýnda
motorda kapanmalar
söz konusu.
Elektrot mesafesi çok düþük. Bujiyi sökünüz ve elektrot mesafesini
yeniden ayarlayýnýz.
*) Bu çalýþmalarý sadece yetkili bir atölyeye yaptýrýnýz
background
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø Pºcc®å¼
179
Coªep²a¸åe
O¢paóe¸åe c ªo®º¯e¸-
¹aýåe¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . 179
Ceªe¸åø o ªå¨a¹eæe . . . . 181
š®aμa¸åø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . 181
™ex¸åñec®oe o¢c溲å-
a¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Oñåc¹®a ªå¨a¹eæø . . . . . . . 186
Xpa¸e¸åe . . . . . . . . . . . . . . . 186
¦apa¸¹åø . . . . . . . . . . . . . . . . 186
¥oåc® ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . 187
O¢paóe¸åe c ªo®º¯e¸-
¹aýåe¼
Ka® ÿoæ¿μoa¹eæ¿ ªa¸¸o¨o åμªe-
æåø ¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e
¸ac¹oøóee Pº®ooªc¹o ÿo õ®c-
ÿæºa¹aýåå ÿepeª ÿep¾¯ e¨o
åcÿoæ¿μoa¸åe¯. ©e¼c¹º¼¹e
coo¹e¹c¹åå c º®aμa¸åø¯å
å coxpa¸å¹e Pº®ooªc¹o ªæø
ªa濸e¼òe¨o åcÿoæ¿μoa¸åø.
®oe¯ cæºñae ¸e ÿoμoæø¼¹e
ªe¹ø¯ åæå ªpº¨å¯ æåýa¯, ¸e
oμ¸a®o¯åòå¯cø c ªa¸¸¾¯
Pº®ooªc¹o¯ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå,
ÿoæ¿μoa¹¿cø åμªeæåe¯.
©a¸¸oe Pº®ooªc¹o coªep²å¹
º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å,
®o¹op¾e:
o¢paóa÷¹ ¸å¯a¸åe ¸a oμ-
¯o²¸¾e oÿac¸oc¹å, cøμa¸-
¸¾e ªå¨a¹eæe¯;
—º®aμ¾¹ ¸a oμ¯o²¸oc¹¿
ÿoæºñe¸åø ¹pa
¯;
—ÿo®aμ¾a÷¹, ®a® ¯o²¸o ÿpeª-
pa¹å¹¿ åæå º¯e¸¿ò广 oμ-
¯o²¸oc¹¿ ÿoæºñe¸åø ¹pa¯.
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
ªa¸¸o¯ Pº®ooªc¹e, o¢oμ¸a-
ñe¸¾ cæeªº÷óå¯ o¢paμo¯:
Oÿac¸oc¹¿!
O¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o
¨poμøóº÷ oÿac¸oc¹¿. Heco¢æ÷-
ªe¸åe ªa¸¸o¨o º®aμa¸åø ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® c¯ep¹å åæå ¹ø²e-
æe¼òå¯ ¹pa¯a¯.
¸å¯a¸åe!
O¢oμ¸añae¹ oÿac¸º÷ c幺aýå÷.
Heco¢æ÷ªe¸åe ªa¸¸o¨o º®aμa-
¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa co¢o¼
æe¨®åe ¹pa¯¾ åæå ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢.
¥på¯eña¸åe
O¢oμ¸añae¹ º®aμa¸åø ÿo ÿpå¯e-
¸e¸å÷ å a²¸º÷ å¸íop¯aýå÷.
Ceªe¸åø ¸a ®opÿºce
ªå¨a¹eæø
Påc. 8
©a¸¸¾e ceªe¸åø oñe¸¿ a²¸¾
ªæø ÿocæeªº÷óe¼ åªe¸¹åíå®a-
ýåå ÿpå μa®aμe μaÿac¸¾x ñac¹e¼
åμªeæåø å ªæø cepåc¸o¼ c溲-
¢¾. ¾ÿåòå¹e ce ceªe¸åø o
ªå¨a¹eæe ÿoæe (påc. 9).
©æø aòe¼
¢eμoÿac¸oc¹å
¥på¯eña¸åe
ªa濸e¼òe¯ åcÿoæ¿μºe¹cø
o¢óå¼ ¹ep¯å¸ «åμªeæåe».
©å¨a¹eæ¿ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ºc¹a¸o-
æe¸ ¸a paμæåñ¸¾e åμªeæåø.
μo- å ÿo²apo-
oÿac¸oc¹¿!
¡e¸μå¸ å e¨o ÿap¾ oñe¸¿ ¨op÷ñå
å μooÿac¸¾.
¥o²ap åæå μ ¯o¨º¹ ÿpåec-
¹å ® cep¿eμ¸¾¯ o²o¨a¯ åæå ®
c¯ep¹e濸¾¯ cæºñaø¯.
Ecæå ¢e¸μå¸ ÿoÿaæ ¸a ¹eæo åæå
oªe²ªº, ¸e¯eªæe¸¸o ÿpo¯o¼¹e
®o²º å μa¯e¸å¹e oªe²ªº.
¥epeª μaÿpa®o¼ ¢e¸μå¸o¯
oc¹a¸oå¹e ªå¨a¹eæ¿ å ªa¼¹e
e¯º oc¹¾¹¿ ¹eñe¸åe, ÿo ®pa¼-
¸e¼ ¯epe, ªºx ¯å¸º¹ ÿepeª
o¹®p¾¹åe¯ ®p¾ò®å ¹oÿæå-
¸o¨o ¢a®a.
—³aæåa¼¹e ¢e¸μå¸ ¸e ÿo¯e-
óe¸å¼ å xopoòo ÿpoe¹på-
ae¯o¯ ¯ec¹e.
—Åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o ªoÿºóe¸-
¸¾e e¯®oc¹å ªæø xpa¸e¸åø
¹oÿæåa.
—å ®oe¯ cæºñae ¸e μaÿoæ¸ø¼¹e
®a¸åc¹pº, ¸axoªøc¿ ¹pa¸c-
ÿop¹¸o¯ cpeªc¹e, ¹pa®¹ope-
¹ø¨añe åæå ¸a ÿoæºÿpåýeÿe c
ÿæac¹å®oo¼ o¢òå®o¼. ©æø
μaÿoæ¸e¸åø ce¨ªa c¹a¿¹e
®a¸åc¹pº ¸a μe¯æ÷, ¸a pacc¹o-
ø¸åå o¹ ¹pa¸cÿop¹¸o¨o cpeª-
a.
—¥på oμ¯o²¸oc¹å c¸å¯a¼¹e
åμªeæåe c ªå¨a¹eæe¯ c ¨pºμo-
o¨o a¹o¯o¢åæø åæå ÿoæºÿpå-
ýeÿa å μaæåa¼¹e ¢e¸μå¸ ¢a®
¹oæ¿®o ¸a μe¯æe. Ecæå õ¹o
¸eoμ¯o²¸o, ¹o μaÿpaæø¼¹e
¹a®åe åμªeæåø c ÿo¯oó¿÷
®a¸åc¹p¾, a ¸e ¸eÿocpeªc¹-
e¸¸o åμ μaÿpaoñ¸o¨o òæa¸¨a
¹oÿæåopaμªo¹oñ¸o¼ ®oæo¸®å.
—Paμªa¹oñ¸¾¼ ÿåc¹oæe¹ ce¨ªa
®æaªå¹e ¸a ®pa¼ μaÿpaoñ¸o¼
¨opæo帾 ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a
åæå ®a¸åc¹p¾ ªo o®o¸ña¸åø
μaÿpa®å. He åcÿoæ¿μº¼¹e
íå®cåpº÷óå¼ ¯exa¸åμ¯ ªæø
¸eÿpep¾¸o¼ μaÿpa
®å.
He ÿepeÿoæ¸ø¼¹e ¹oÿæå¸¾¼
¢a®. ³aæåa¼¹e ¹oÿæåo ÿpå-
¯ep¸o ªo ºpo¸ø ¸a 2 c¯ ¸å²e
®paø μaÿpaoñ¸o¼ ¨opæo帾,
o¢ecÿeñåoμ¯o²¸oc¹¿ e¨o
pacòåpe¸åø.
©ep²å¹e ¹oÿæåo ¸a pacc¹o-
ø¸åå o¹ åc®p, o¹®p¾¹o¨o o¨¸ø,
c娸a濸¾x o¨¸e¼ å ªpº¨åx
åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa å ocÿæa¯e-
¸e¸åø.
Hå®o¨ªa ¸e μaÿpaæø¼¹e åμªe-
æåø μa®p¾¹¾x ÿo¯eóe¸åøx,
¨ªe ¯o¨º¹ c®o¸ýe¸¹påpoa¹¿-
cø ÿap¾ ¢e¸μå¸a.
He ®ºpå¹e.
¥epåoªåñec®å ÿpoepø¼¹e
¹oÿæå¸¾e ¹pº¢®å, ¹oÿæå¸¾¼
¢a®, ®p¾ò®º ¢a®a å coeªå¸ø-
÷óåe ªe¹aæå ¸a ÿpeª¯e¹
¸aæåñåø ¹peóå¸ åæå ¹eñå.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å μa¯e-
¸å¹e åx.
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨a¹eæø
º¢eªå¹ec¿, ñ¹o ºc¹a¸oæe¸¾
ceña μa²å¨a¸åø, ¨æºòå¹eæ¿,
®p¾ò®a ¢a®a å oμªºò¸¾¼
íåæ¿¹p.
—He μaÿºc®a¼¹e ªå¨a¹eæ¿
¢eμ ºc¹a¸oæe¸¸o¼ ceñå
μ
a²å¨a¸åø.
Ecæå ¢¾æo ÿpoæå¹o ¹oÿæåo,
ªo²ªå¹ec¿ e¨o åcÿape¸åø
ÿepeª ¹e¯, ®a® μaÿºc®a¹¿
ªå¨a¹eæ¿.
!
!
background
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø
180
¥på õ®cÿæºa¹aýåå åμªeæå¼ ¸e
¸a®æo¸ø¼¹e ªå¨a¹eæ¿ åæå åμ-
ªeæåe ¹a®å¯ o¢paμo¯, ñ¹o¢¾
¯o¨æo ¾¹eñ¿ ¹oÿæåo.
—He åcÿoæ¿μº¼¹e oμªºò¸º÷
μacæo¸®º ®ap¢÷pa¹opa ªæø
oc¹a¸o®å ªå¨a¹eæø.
™pa¸cÿop¹åpº¼¹e åμªeæåø
¹oæ¿®o c ÿºc¹¾¯ ¹oÿæå¸¾¯
¢a®o¯.
©ep²å¹e ¢μå¸ åæå åμªeæåø
c ÿo渾¯ ¢a®o¯ ªaæå o¹ cåc-
¹e¯ o¹oÿæe¸åø, ÿeñe¼, oªo¸a-
¨pea¹eæe¼ åæå ªpº¨o¨o o¢o-
pºªoa¸åø, º ®o¹opo¨o å¯e÷¹-
cø c娸a濸¾e æa¯ÿ¾ åæå ªpº-
¨åe åc¹oñ¸å®å ocÿæa¯e¸e-
¸åø, ®o¹op¾e ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ®
oμ¨apa¸å÷ ÿapo ¢e¸μå¸a.
μo- å ÿo²apo-
oÿac¸oc¹¿!
¥på μaÿºc®e ªå¨a¹eæø ¨e¸epå-
pºe¯¾e åc®p¾ ¯o¨º¹ ocÿæa¯e-
¸å¹¿ ÿap¾ ¢e¸μå¸a, ¸axoªø-
óåecø o®pº¨.
Õ¹o, co÷ oñepeª¿, ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® μº åæå ÿo²apº.
—He
μaÿºc®a¼¹e ªå¨a¹eæ¿
o®oæo ÿope²ªe¸¸o¨o o¢opº-
ªoa¸åø, pa¢o¹a÷óe¨o
¸a ¨aμe.
—He åcÿoæ¿μº¼¹e cÿo¯o¨a-
¹e濸¾e cpeªc¹a ªæø μaÿºc-
®a, ¸axoªøóåecø ÿoª ªaæe-
¸åe¯, ¹.®. åx ÿap¾ æe¨®o
ocÿæa¯e¸ø÷¹cø.
Oÿac¸oc¹¿ o¹paæe¸åø
º¨ap¸¾¯ ¨aμo¯!
¾xæoÿ¸¾e ¨aμ¾ ªå¨a¹eæø co-
ªep²a¹ o®åc¿ º¨æepoªa - øªoå-
¹¾¼ ¨aμ ¢eμ μaÿaxa å ýe¹a.
ª¾xa¸åe o®åcå º¨æepoªa ¯o-
²e¹ ÿpåec¹å ® ¨oæoo®pº²e-
¸å÷, o¢¯opo®º åæå c¯ep¹å.
³aÿºc®a¼¹e å pa¢o¹a¼¹e
å¨a¹eæe¯ ¹oæ¿®o ¸e
ÿo¯eóe¸å¼.
—He μaÿºc®a¼¹e å ¸e pa¢o¹a¼¹e
c ªå¨a¹eæe¯ μa®p¾¹¾x
ÿo¯eóe¸åøx ªa²e ÿpå
o¹®p¾¹¾x ªepøx å o®¸ax.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-
a¸åø!
Heÿpeª¸a¯epe¸¸¾¼ μaÿºc®
ªå¨a¹eæø ¯o²e¹ ÿpåec¹å ®
¹ø²e澯 ¹pa¯a¯, ÿo²apº åæå
ºªapº õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥epeª ¾ÿoæ¸e¸åe¯ æ÷¢¾x
pa¢o¹,
¹.ñ. ÿpoeªe¸åe¯
pe¨ºæåpoo® åæå pe¯o¸¹a,
ce¨ªa c¸å¯a¼¹e ®oæÿaño®
ceñå μa²å¨a¸åø å ªep²å¹e
e¨o ¸a pacc¹oø¸åå o¹ cå
μa²å¨a¸åø.
—¥på ÿpoep®ax cåc¹e¯¾ μa²å-
¨a¸åø åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o ªo-
ÿºóe¸¸¾¼ ¹ec¹ep μa²å¨a¸åø.
—He ÿpooªå¹e ÿpoep®º cåc¹e-
¯¾ μa²å¨a¸åø ¢eμ ceñå
μa²å¨a¸åø.
Oÿac¸oc¹¿ oμ¸å®¸oe-
¸åø o²o¨o! Oÿac¸oc¹¿
oμ¸å®¸oe¸åø ÿo²apa!
Pa¢o¹a÷óå¼ ªå¨a¹eæ¿ åμæº-
ñae¹ ¹eÿæo. Ñac¹å ªå¨a¹eæø,
oco¢e¸¸o ¨æºòå¹eæ¿, cåæ¿¸o
¸a¨pea÷¹cø. He ÿpå®aca¼¹ec¿
®ªå¨a¹eæ÷ å ªe¹aæø¯ o åμ¢e-
²a¸åe ÿoæºñe¸åø cep¿eμ¸¾x
o²o¨o.
¦op÷ñåe ÿoc¹opo¸¸åe ÿpeª¯e-
¹¾, ¹a®åe, ®a® æåc¹¿ø, ¹paa,
®ºc¹ap¸å®å å ¹.ª. ¯o¨º¹ ocÿæa-
¯e¸å¹¿cø.
—He ªo¹pa¨åa¼¹ec¿ ªo ¨æºòå-
¹eæø, ¢æo®a ýåæå¸ªpo åæå
oxæa²ªa÷óåx pe¢ep, ÿo®a
o¸å ¸e oc¹¾¸º¹.
©ep²å¹e ªe¹e¼ c¹opo¸e
¨opøñe¨o åæå pa¢o¹a÷óe¨o
ªå¨a¹eæø.
šªaæå¹e ¨op÷ñåe ÿoc¹opo¸¸åe
ÿpeª¯e¹¾ åμ μo¸¾ ¨æºòå¹eæø
å ¢æo®a ýåæå¸ªpo.
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Oÿac¸oc¹¿ oμ¸å®¸o-
e¸åø ÿo²apa!
Åc®p¾ ¯o¨º¹ c¹a¹¿ ÿpåñå¸o¼
oμ¸å®¸oe¸åø ÿo²apa åæå ÿopa-
²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-
a¸åø!
paóa÷óåecø ªe¹aæå ¯o¨º¹
μaxa¹å¹¿ pº®å, ¸o¨å, oªe²ªº
åæå ee ñac¹å ÿpå ®o¸¹a®¹e
c ¸å¯å. Õ¹o ¯o²e¹ ÿpåec¹å
® ¹ø²e澯 ¹pa¯a¯.
Pa¢o¹a¼¹e c åμªeæåe¯ ¹oæ¿®o
c ºc¹a¸oæe¸¸¾¯å μaó幸¾¯å
ºc¹po¼c¹a¯å.
©ep²å¹e pº®å å ¸o¨å c¹opo-
¸e o¹ paóa÷óåxcø ªe¹aæe¼.
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾
μaø²å¹e cμaªå ªæå¸¸¾e
oæoc¾ å c¸å¯å¹e º®paòe¸åø.
He oªea¼¹e cæåò®o¯ co¢oª-
¸º÷ oªe²ªº co cåca÷óå¯å
ò¸ºp®a¯å åæå ªpº¨å¯å õæe-
¯e¸¹a¯å, ®o¹op¾e ¯o¨º¹
μaÿº¹a¹¿cø.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-
a¸åø!
¡¾c¹paø o¢pa¹¸aø pea®ýåø ò¸º-
pa c¹ap¹epa (o¢pa¹¸aø o¹ªaña
cøμå c oceñ®o¼ μa²å¨a¸åø)
ÿo¹ø¸e¹ aòº pº®º å æaªo¸¿ ÿo
¸aÿpaæe¸å÷ ® ªå¨a¹eæ÷ ¢¾c-
¹pee, ñe¯ ¾ cº¯ee¹e o¹ÿºc¹å¹¿
pº®oø¹®º c¹ap¹epa. Õ¹o ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ¹pa¯a¯.
—©æø μaÿºc®a ªå¨a¹eæø c¸a-
ñaæa ¯eªæe¸¸o ÿo¹ø¸å¹e pº®o-
ø¹®º c¹ap¹epa, ÿo®a ¸e ÿoñº-
ºe¹e coÿpo¹å
æe¸åe, μa¹e¯
¾¹ø¸å¹e ec¿ ò¸ºp ýeæå®o¯
oª¸å¯ p¾®o¯.
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨a¹eæø
º¢epå¹e ce ¸axoªøóåecø ¸a
¸e¯ ÿpeª¯e¹¾.
Heÿocpeªc¹e¸¸o ÿoªcoeªå-
¸e¸¸¾e ® ªå¨a¹eæ÷ ªe¹aæå,
¹a®åe, ®a® pe²ºóåe ¸o²å,
æoÿac¹å e¸¹åæø¹opa, ªe¹aæå
ÿpåoªa å ¹.ª. ªo沸¾ ¢¾¹¿
¸aªe²¸o μa®peÿæe¸¾.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-
a¸åø! ¥ope²ªe¸åe
åμªeæåø!
Heæ¿μø åμ¯e¸ø¹¿ ¾ÿoæ¸e¸¸º÷
¸a μaoªe-åμ¨o¹oå¹eæe ÿpeª-
apå¹e濸º÷ ¸ac¹po¼®º ªå-
¨a¹eæø.
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø Pºcc®å¼
181
Cå¯oæ¾, åcÿoæ¿μºe¯¾e
¸a åμªeæåå
Ha ªå¨a¹eæe ¸axoªø¹cø ÿpeªº-
ÿpe²ªe¸åø å º®aμa¸åø ÿo ¢eμo-
ÿac¸oc¹å, åμo¢pa²e¸¸¾e íop-
¯e cå¯oæo åæå ÿ容o¨pa¯¯.
O¹ªe濸¾e cå¯oæ¾ å¯e÷¹
cæeªº÷óåe μ¸añe¸åø:
¸å¯a¸åe!
¥peªºÿpe²ªe¸åe —
åc¹oñ¸å® oÿac-
¸oc¹å.
¥poñå¹a¼¹e
Pº®ooªc¹o ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ÿepeª ¸añaæo¯
pa¢o¹¾!
¥peªºÿpe²ªe¸åe —
¨opøñaø
ÿoepx¸oc¹¿!
¥peªºÿpe²ªe¸åe —
¹o®cåñ¸¾e ÿap¾!
He åcÿoæ¿μº¼¹e
åμªeæåe o pe¯ø
ªo²ªø!
¡e¸μå¸ øæøe¹cø
æe¨®oocÿæa¯e¸å-
¯¾¯ eóec¹o¯!
³aÿpaæø¼¹e
¸eõ¹åæåpoa¸¸oe
¹oÿæåo!
ce¨ªa cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾
õ¹å cå¯oæ¾ ¸a ªå¨a¹eæe ¢¾æå
ñå¹ae¯¾.
Ceªe¸åø o ªå¨a¹eæe
õ¹o¯ Pº®ooªc¹e ÿo õ®cÿæºa-
¹aýåå oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e
¯oªeæå.
He®o¹op¾e ªe¹aæå ¨paíåñec®åx
åμo¢pa²e¸å¼ ¯o¨º¹ o¹æåña¹¿cø
o¹ ÿpåo¢pe¹e¸¸o¨o åμªeæåø.
Cpa¸å¹e påc. 1 c aòå¯ åμªe-
æåe¯ å oμ¸a®o¯¿¹ec¿ c pacÿoæo-
²e¸åe¯ paμæåñ¸¾x õæe¯e¸¹o
ºÿpaæe¸åø å pe¨ºæåpº÷óåx
ºc¹po¼c¹.
Påc. 1
1 Kp¾ò®a ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a
2 Pº®oø¹®a c¹ap¹epa
3 Kp¾ò®a ¯acæoμaÿpaoñ¸o¼
¨opæo帾/¯acæoåμ¯epå-
¹e濸¾¼ óºÿ
4 Kp¾ò®a ªå¨a¹eæø
5 ¦æºòå¹eæ¿
6 a) Ceña μa²å¨a¸åø
b) Koæÿaño® ceñå
μa²å¨a¸åø
7 ¥pa¼¯ep (μaåcå¯oc¹å o¹
¯oªeæå)
8 oμªºò¸¾¼ íåæ¿¹p
9 ®æ÷ña¹eæ¿/¾®æ÷ña¹eæ¿
( μ
aåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
10 P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø
oμªºò¸o¼ μacæo¸®o¼
(μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
11 ¡e¸μå¸o¾¼ ®pa¸
(μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
š®aμa¸åø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
¥poep®a ÿepeª ¸añaæo¯
õ®cÿæºa¹aýåå
Pe®o¯e¸ªºe¯¾e cop¹a
¯acæa
¸å¯a¸åe!
Õ®cÿæºa¹aýåø ªå¨a¹eæø ¢eμ
ªoc¹a¹oñ¸o¨o ®oæåñec¹a ¯acæa
¯o²e¹ ÿpåec¹å ® μ¸añå¹e濸¾¯
ÿope²ªe¸åø¯. Õ¹å ÿope²ªe-
¸åø åc®æ÷ñe¸¾ åμ ¨apa¸¹å¼¸¾x
o¢øμa¹eæ¿c¹.
¥epeª μaÿºc®o¯ ¸eo¢xoªå¯o
μaÿoæ¸å¹¿ ªå¨a¹eæ¿ ¯acæo¯.
He ÿepeÿoæ¸ø¼¹e.
E¯®oc¹¿ ¯acæø¸o¨o ¢a®a
coc¹aæøe¹ ÿpå¯ep¸o 0,6 æ.
Åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o 4-x ¹a®¹¸¾e
¯acæa ®æaccåíå®aýåå SF / SG /
SH / SJ åæå ¾òe.
¾¢epå¹e c¹eÿe¸¿ øμ®oc¹å
¯acæa, coo¹e¹c¹º÷óº÷
¹e¯ÿepa¹ºpe o®pº²a÷óe¼
cpeª¾, coo¹e¹c¹åå c ÿpå-
eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe¼:
a) Ceμo¸¸oe ¯acæo
b) ceceμo¸¸oe ¯acæo
SAE30 º ¹åÿa A å SAE 10W-30
º ¹åÿa B pe®o¯e¸ªºe¹cø ªæø
õ®cÿæºa¹aýåå o¢¾ñ¸¾x ºcæo-
åøx ÿpå ¸op¯a濸o¼ ¹e¯ÿepa-
¹ºpe. cæºñae åcÿoæ¿μoa¸åø
ceμo¸¸o¨o ¯acæa cæeªºe¹ ¾¢-
pa¹¿ øμ®oc¹¿ ªæø cpeª¸e¼ ¹e¯-
ÿepa¹ºp¾ o¢æac¹å ÿpå¯e¸e¸åø
åμ ¹a¢æåý¾.
¸å¯a¸åe!
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ¸åμ®ocop¹-
¸o¨o ¯acæa åæå ¯acæa ªæø 2-x
¹a®¹¸¾x ªå¨a¹eæe¼ pecºpc pa-
¢o¹¾ ªå¨a¹eæø ¯o²e¹ ¢¾¹¿ co-
®paóe¸, æå¢o ªå¨a¹eæ¿ ¾¼ªe¹
åμ c¹poø.
¥poep®a ºpo¸ø ¯acæa
¸å¯a¸åe!
¥på ÿpoep®e ºpo¸ø ¯acæa
º¢eªå¹ec¿, ñ¹o åμªeæåe ºc¹a-
¸oæe¸o ¸a po¸o¼ ÿoepx¸oc¹å
c ¾®æ÷ñe¸¸¾¯ ªå¨a¹eæe¯.
Påc. 2
O¹®pº¹å¹e ®p¾ò®º ¯acæo-
μaÿpaoñ¸o¼ ¨opæo帾 (1),
¾¸¿¹e ¯acæoåμ¯epå¹e濸¾¼
óºÿ å ÿpo¹på¹e e¨o e¹oò¿÷.
c¹a¿¹e ¯acæoåμ¯epå¹eæ¿-
¸¾¼ óºÿ ¯acæoμaÿpaoñ¸º÷
¨opæo帺.
³a帹å¹e ¸a ñe¹ep¹¿ o¢o-
po¹a.
O¹®pº¹å¹e ¯acæoåμ¯epå¹eæ¿-
¸¾¼ óºÿ.
¾¸¿¹e ¯acæoåμ¯epå¹e濸¾¼
óºÿ å ÿpoep¿¹e ºpoe¸¿
¯acæa.
Ecæå ¯acæa ¸eªoc¹a¹oñ¸o,
oc¹opo²¸o μaÿoæ¸å¹e ¯acæo ªo
epx¸e¼ o¹¯e¹®å «max.» ¸a
óºÿe.
!
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
background
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø
182
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨a¹eæø
ÿæo¹¸o μa帹å¹e ¯acæoåμ¯e-
på¹e濸¾¼ óºÿ.
¸å¯a¸åe!
He μaæåa¼¹e cæåò®o¯ ¯¸o¨o
¯acæa. Åμ¢¾¹oñ¸oe ®oæåñec¹o
¯acæa ¯o²e¹ ÿpåec¹å ® ÿo-
pe²ªe¸å÷ ªå¨a¹eæø, o¢paμoa-
¸å÷ ª¾¯a, ÿpo¢æe¯a¯ c μaÿºc-
®o¯ ªå¨a¹eæø, μa®oÿñe¸å÷
ceñå μa²å¨a¸åø å ÿoÿaªa¸å÷
¯acæa oμªºò¸¾¼ íåæ¿¹p.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾e cop¹a
¹oÿæåa
Oÿac¸oc¹¿!
oÿpeªeæe¸¸¾x ºcæoåøx
¢e¸μå¸ øæøe¹cø ñpeμ¾ña¼¸o
ocÿæa¯e¸øe¯¾¯ å μo-
oÿac¸¾¯ eóec¹o¯.
³aÿpa®º ¹oÿæåo¯ ÿpoåμo-
ªå¹e ¹oæ¿®o xopoòo e¸¹åæå-
pºe¯o¯ ¯ec¹e ÿpå ¾®æ÷ñe¸-
¸o¯ ªå¨a¹eæe. He ®ºpå¹e
o®oæo ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a åæå
o®oæo xpa¸åæåóa ¹oÿæåa å
o¹®æ÷ñå¹e ce åc¹oñ¸å®å
ocÿæa¯e¸e¸åø.
He ÿepeÿoæ¸ø¼¹e ¹oÿæå¸¾¼
¢a® (¹oÿæåo ¸e ªo沸o ¸axo-
ªå¹¿cø μaÿpaoñ¸o¼ ¨opæo-
å¸e). ¥ocæe μaÿpa®å º¢eªå-
¹ec¿, ñ¹o ®p¾ò®a ¢a®a ºc¹a-
¸oæe¸a ¸a ¯ec¹o å ®peÿ®o
μa®pºñe¸a.
—¥på μaÿpa®e c¹apa¼¹ec¿ ¸e
paμæå¹¿ ¹oÿæåo. ¥poæå¹oe
¹oÿæåo åæå e¨o ÿap¾ ¯o¨º¹
ocÿæa¯e¸å¹¿cø. Ecæå ¹oÿæåo
ÿpoæåæoc¿, ¹o ÿepeª μaÿºc®o¯
ªå¨a¹eæø º¢eªå¹ec¿, ñ¹o
õ¹a ÿo
epx¸oc¹¿ º²e cºxaø.
—Åμ¢e¨a¼¹e ÿo¹op¸o¨o åæå
ªæå¹e濸o¨o ®o¸¹a®¹a ÿapo
¹oÿæåa c ®o²e¼ åæå åx
ª¾xa¸åø.
Oÿac¸oc¹¿ ÿope²ªe¸åø
ªå¨a¹eæø
He
c¯eòåa¼¹e
¹oÿæåo
å
¯acæo.
—Åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o ñåc¹
oe
,
ce²ee å ¸eõ¹åæåpoa¸¸
oe
¹oÿæåo
.
—Åcÿoæ¿μº¼¹e
¹oæ¿®o ¹oÿæåo
c
o®¹a¸o¾¯ ñåcæo¯ 87 å ¾òe.
He åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oÿæåo
cÿeýåíå®aýåå E 85/E15.
Xpa¸å¹e ¹oÿæåo åμ pacñe¹a,
ñ¹o¢¾ o¸o ¯o¨æo ¢¾¹¿ åcÿoæ¿-
μoa¸o ¹eñe¸åe ¸e ¢oæee ñe¯
30 ª¸e¼.
—Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¢a® ¸e
ÿoÿaªaæa ¨pøμ¿, ÿ¾æ¿ å oªa.
¥poep®a ºpo¸ø ¹oÿæåa
¸å¯a¸åe!
¥epeª μaÿpa®o¼ ¹oÿæåo¯ ªa¼¹e
ªå¨a¹eæ÷ oc¹¾¹¿ ¹eñe¸åe ¸e
¯e¸ee ªºx ¯å¸º¹.
¥epeª μaÿpa®o¼ ¹oÿæåo¯ å
c¸ø¹åe¯ ®p¾ò®å ¢a®a oñåc¹å-
¹e ÿpoc¹pa¸c¹o o®pº¨ μaÿpa-
oñ¸o¼ ¨opæo帾.
³aæe¼¹e ¹oÿæåo ÿpå¯ep¸o
¸a 2 c¯ ¸å²e ®paø μaÿpaoñ-
¸o¼ ¨opæo帾, o¢ecÿeñå
oμ¯o²¸oc¹¿ e¨o pacòåpe¸åø.
³aÿºc® ªå¨a¹eæø
Oÿac¸oc¹¿!
ce¨ªa ªep²å¹e pº®å å ¸o¨å
c¹opo¸e o¹ ÿoªå²¸¾x ªe¹aæe¼.
He åcÿoæ¿μº¼¹e cÿo¯o¨a¹eæ¿-
¸¾e cpeªc¹a ªæø μaÿºc®a, ¸axo-
ªøóåecø ÿoª ªaæe¸åe¯, ¹.®. åx
ÿap¾ æe¨®o ocÿæa¯e¸ø÷¹cø.
Oÿac¸oc¹¿!
¾ÿoæ¸ø¼¹e ce pe®o¯e¸ªaýåå,
coªep²aóåecø Pº®ooªc¹e
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå åμªeæåø, ¸a
®o¹opo¯ ºc¹a¸oæe¸ ªå¨a¹eæ¿.
¥på¯eña¸åe:
He®o¹op¾e ¯oªeæå ¸e oc¸aóe¸¾
oμªºò¸o¼ μacæo¸®o¼ åæå
ÿpa¼¯epo¯:
©å¨a¹eæ¿ a¹o¯a¹åñec®å
¸ac¹paåae¹cø ¸a coo¹e¹c¹-
º÷óå¼ ÿpoýecc μaÿºc®a.
p¾ña¨o¯ ¨aμa:
Ñåcæo o¢opo¹o pe¨ºæåpºe¹cø
a¹o¯a¹åñec®å. ©å¨a¹eæ¿
ce¨ªa pa¢o¹ae¹ c oÿ¹å¯aæ¿-
¸¾¯ ñåcæo¯ o¢opo¹o.
Påc. 3
¥oª¨o¹o®a ªå¨a¹eæø
® μaÿºc®º
Ecæå ªå¨a¹eæ¿ xoæoª¸¾¼:
P¾ña¨ ¨aμa (1; ÿpå ¸aæåñåå)
ºc¹a¸o广 ÿoæo²e¸åe .
åæå
¥påec¹å ªe¼c¹åe oμªºò-
¸º÷ μacæo¸®º, ¹.e. ÿo¹ø¸º¹¿ μa
p¾ña¨ ºÿpaæe¸åø (10, påcº-
¸o® 1; ÿpå ¸aæåñåå).
åæå
Ha²a¹¿ ¸a ÿpa¼¯ep (7, påc. 1;
ÿpå ¸aæåñåå):
— ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpe ¾òe
10 °C: ¸a²a¹¿ 1—3 paμa
ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpe ¸å²e
10 °C: ¸a²a¹¿ 3—5 paμ
¥på¯eña¸åe:
¥på ¸a²a¹åå ¸eo¢xoªå¯o μa-
²å¯a¹¿ ÿaæ¿ýe¯ ªeaõpaýåo¸-
¸oe o¹epc¹åe ®¸oÿ®e ÿpa¼-
¯epa.
Ecæå ªå¨a¹eæ¿ ¸e μaÿºc®a-
e¹cø, ¸a²¯å¹e eóe paμ
¸a ÿpa¼¯ep.
Ecæå ªå¨a¹eæ¿ ÿpo¨pe¹¾¼:
P¾ña¨ ¨aμa (1, ÿpå ¸aæåñåå)
ºc¹a¸o广 ÿoæo²e¸åe
MAX./ .
¥på¯eña¸åe
©a²e ªæø ÿpo¨pe¹o¨o ªå¨a¹eæø
¯o²e¹ ÿo¹pe¢oa¹¿cø cæºñae
¸eo¢xoªå¯oc¹å,
—ÿpåec¹å ªe¼c¹åe oμªºò-
¸º÷ μacæo¸®º (ÿpå ¸aæåñåå)
åæå
¸a²a¹¿ ÿpa¼¯ep (ÿpå
¸aæåñåå) 1 paμ.
³aÿºc® c pºñ¸¾¯ c¹ap¹epo¯
¡e¸μå¸o¾¼ ®pa¸ (11, påcº-
¸o® 1; ÿpå ¸aæåñåå) o¹®p¾¹¿.
®æ÷ña¹eæ¿/¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ªå¨a¹eæe (9, påc. 1; ÿpå
¸aæåñåå) ºc¹a¸oå¹e ÿoæo-
²e¸åe «On/I».
c¹a¸¿¹e ÿoμaªå åμªeæåø,
¸a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ¢eμoÿac-
¸oc¹å å ºªep²åa¼¹e e¨o
ÿpå²a¹¾¯ ® pº®oø¹®e (2; ÿpå
¸aæåñåå).
!
!
!
!
background
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø Pºcc®å¼
183
Meªæe¸¸o ÿo¹ø¸å¹e μa pº®o-
ø¹®º c¹ap¹epa (3), ÿo®a ¸e
ÿoñººe¹e coÿpo¹åæe¸åe.
³a¹e¯ ¢¾c¹po å cåæ¿¸o ÿo¹ø-
¸å¹e, ñ¹o¢¾ ÿpeoªoæe¹¿ ®o¯-
ÿpeccå÷ å ÿpeªo¹pa¹å¹¿
o¢pa¹¸º÷ o¹ªañº.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ÿo¹o-
på¹e ÿpoýeªºpº.
¸å¯a¸åe!
He ÿoμoæø¼¹e oμpa¹¸o¼ ÿpº-
²å¸e c¹ap¹epa peμ®o ¸a¯a¹¾-
a¹¿ o¢pa¹¸o ò¸ºp c¹ap¹epa.
Meªæe¸¸o o¹ec¹å pº®oø¹®º
¸aμaª, ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹pa¹å¹¿
ÿope²ªe¸åe c¹ap¹epa.
³aÿºc® c õæe®¹påñec®å¯
c¹ap¹epo¯ ( μaåcå¯oc¹å
o¹ ¯oªeæå)
³apøª¸oe ºc¹po¼c¹o o¹coe-
ªå¸å¹e o¹ ce¹å å o¹ åμªeæåø.
¡e¸μå¸o¾¼ ®pa¸ (11, påcº-
¸o® 1; ÿpå ¸aæåñåå) o¹®p¾¹¿.
®æ÷ña¹eæ¿/¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ªå¨a¹eæe (9, påc. 1; ÿpå
¸aæåñåå) ºc¹a¸oå¹e ÿoæo-
²e¸åe «On/I».
c¹a¸¿¹e ÿoμaªå åμªeæåø,
¸a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ¢eμoÿac-
¸oc¹å å ºªep²åa¼¹e e¨o
ÿpå²a¹¾¯ ® pº®oø¹®e (2; ÿpå
¸aæåñåå).
Kæ÷ñ ¸a pº®oø¹®e ºÿpaæe¸åø
(4) ÿoep¸å¹e ÿpao å ºªep-
²åa¼¹e, ÿo®a ªå¨a¹eæ¿
¸e μaeªe¹cø.
—Oª¸a ÿoÿ¾¹®a μaÿºc®a ¸e
¢oæee 5 ce®º¸ª.
¥epeª ÿo¹op¸o¼ ÿoÿ¾¹®o¼
ÿoªo²ªå¹e 20 ce®º¸ª.
¥ocæe μaÿºc®a ªå¨a¹eæø
ña¨ ¨aμa (ÿpå ¸aæåñåå)
ºc¹a¸oå¹e ²eæae¯oe
ÿoæo²e¸åe:
= ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o
= ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o
P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø oμªºò¸o¼
μacæo¸®o¼ (10, påcº¸o® 1;
ÿpå ¸aæåñåå) ¸a²a¹¿
o¸º¹p¿, ®a® ¹oæ¿®o
ªå¨a¹eæ¿ ¸a¨peæcø.
Oc¹a¸o®a ªå¨a¹eæø
Påc. 3
O¹ÿºc¹å¹e p¾ña¨ ¢eμoÿac-
¸oc¹å (ÿpå ¸aæåñåå).
åæå
P¾ña¨ ¨aμa (ÿpå ¸aæåñåå)
ºc¹a¸oå¹e ÿoæo²e¸åe
STOP/ .
åæå
®æ÷ña¹eæ¿/¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ªå¨a¹eæe (9, påc. 1; ÿpå
¸aæåñåå) ºc¹a¸oå¹e
ÿoæo²e¸åe «Off/0».
¡e¸μå¸o¾¼ ®pa¸ (11, påcº-
¸o® 1; ÿpå ¸aæåñåå) μa®p¾¹¿.
¥på¯eña¸åe
Åμæe®å¹e ®æ÷ñ μa²å¨a¸åø
(ÿpå ¸aæåñåå), ecæå ¾ c¹aå¹e
åμªeæåe ¸a xpa¸e¸åe åæå o¹xo-
ªå¹e o¹ ¸e¨o.
™ex¸åñec®oe
o¢c溲åa¸åe
Oÿac¸oc¹¿!
¥epeª ¾ÿoæ¸e¸åe¯ æ÷¢¾x pa-
¢o¹, ¹.ñ. ¹ex¸åñec®oe o¢c溲å-
a¸åe å oñåc¹®a, ªa¼¹e ªå¨a¹e-
æ÷ oc¹¾¹¿. ©æø ÿpeªo¹paóe¸åø
ca¯oÿpoåμo濸o¨o μaÿºc®a
ce¨ªa c¸å¯a¼¹e ®oæÿaño® co
ceñå μa²å¨a¸åø.
¸å¯a¸åe!
—©å¨a¹eæ¿ oÿ¹å¯a濸o o¹pe-
¨ºæåpoa¸ íåp¯o¼-ÿpoåμo-
ªå¹eæe¯ ÿo ¯oó¸oc¹å å pacxo-
ªº ¨op÷ñe¨o. Ka®åe æå¢o åμ-
¯e¸e¸åø pe¨ºæåpo®å ªå¨a-
¹eæø ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ocºóec¹æe-
¸¾ ¹oæ¿®o íåp¯o¼-ÿpoåμo-
ªå¹eæe¯ åæå a¹opåμoa¸¸¾-
¯å cÿeýåaæåc¹a¯å.
Ecæå cºóec¹ºe¹ ¸eo¢xoªå-
¯oc¹¿ ¸a®æo¸å¹¿ ªå¨a¹eæ¿
o pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo®å
åμªeæåø, oc¯o¹pa åæå ºªaæe-
¸åø oc¹a¹®o ¹pa¾, ¹o
cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ceña
μa²å¨a¸åø º®aμ¾aæa epx,
ñ¹o¢¾ ¹oÿæåo åæå ¯acæo ¸e
¯o¨æå ¾¹eñ¿ å ÿo
peªå¹¿
ªå¨a¹eæ¿.
³aÿac¸¾e ñac¹å ªo沸¾ coo¹-
e¹c¹oa¹¿ ¹pe¢oa¸åø¯
íåp¯¾-ÿpoåμoªå¹eæø.
¥oõ¹o¯º, pe®o¯e¸ªºe¹cø
åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o opå¨å-
¸a濸¾e μaÿac¸¾e ñac¹å åæå
μaÿac¸¾e ñac¹å, ªoÿºóe¸¸¾e
íåp¯o¼-ÿpoåμoªå¹eæe¯.
³a¯e¸a ¾òeªòåx åμ c¹poø
ªe¹aæe¼ ¸o¾¯å ªo沸a ÿpo-
oªå¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæå-
μåpoa¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼.
©æø ÿoªªep²a¸åø ¾co®o¼ ¯oó-
¸oc¹å ªå¨a¹eæø, e¨o ¸eo¢xoªå-
¯o pe¨ºæøp¸o o¢c溲åa¹¿
åÿpooªå¹¿ ¸a ¸e¯ pe¨ºæåpooñ-
¸¾e pa¢o¹¾.
¥poeªe¸åe pe¨ºæøp¸o¨o ¹ex¸å-
ñec®o¨o o¢c溲åa¸åø ÿpoªæe-
ae¹ cpo® e¨o åcÿoæ¿μoa¸åø.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾e 帹epaæ¾ ¹ex-
¸åñec®o¨o o¢c溲åa¸åø å åª
ÿpooªå¯¾x pa¢o¹ ÿpåoªø¹cø
cæeªº÷óe¼ ¹a¢æåýe.
Heo¢xoªå¯o c¹po¨o co¢æ÷ªa¹¿
ñaco¾e åæå ®aæe¸ªap¸¾e 帹ep-
aæ¾ o¢c溲åa¸åø, μaåcå-
¯oc¹å o¹ ¹o¨o, ®a®åe åμ ¸åx åc¹e-
®º¹ pa¸¿òe. Ecæå ªå¨a¹eæ¿ õ®c-
ÿæºa¹åpºe¹cø ¹ø²eæ¾x ºcæo-
åøx, ¹ex¸åñec®oe o¢c溲åa¸åe
å pe¨ºæåpo®å ¸eo¢xoªå¯o ÿpo-
oªå¹¿ ñaóe. ¥ocæe o®o¸ña¸åø
ceμo¸a pe®o¯e¸ªºe¹cø ÿpoåμec-
¹å oc¯o¹p åμªeæåø å e¨o ¹ex¸å-
ñec®oe o¢c溲åa¸åe cÿeýåa-
æåμåpoa¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼.
!
background
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø
184
¥æa¸ ¹ex¸åñec®o¨o o¢c溲åa¸åø
¥poep®a ºpo¸ø ¯acæa
¥epeª ®a²ª¾¯ μaÿºc®o¯ ªå-
¨a¹eæø ÿpoepø¼¹e ºpoe¸¿
¯acæa
š¢eªå¹ec¿ ¸aæåñåå ¸eo¢xo-
ªå¯o¨o ºpo¸ø ¯acæa. C¯.
paμªeæ «¥poep®a ºpo¸ø
¯acæa».
³a¯e¸a ¯acæa
Oÿac¸oc¹¿!
O¹pa¢o¹a¸¸oe ¯aò常oe ¯acæo
¯o²e¹ ÿpåec¹å ® pa®º ®o²å,
ecæå o¸o ¢ºªe¹ ÿepåoªåñec®å
åæå ÿpoªoæ²å¹e濸¾¼ ÿepåoª
pe¯e¸å ¸axoªå¹¿cø ®o¸¹a®¹e
c ®o²e¼.
He c¯o¹pø ¸a ¹o, ñ¹o õ¹o ¯aæo-
epoø¹¸o, ecæå ¾ ¸e e²eª¸e-
¸o o¢paóae¹ec¿ c o¹pa¢o¹a¸¸¾¯
¯aò常¾¯ ¯acæo¯, ce ²e pe®o-
¯e¸ªºe¹cø ÿocæe pa¢o¹¾ c o¹pa-
¢o¹a¸¸¾¯ ¯acæo¯ ®a® ¯o²¸o
c®opee ¹óa¹e濸o ¾¯¾¹¿ pº®å
c ¯¾æo¯ å oªo¼.
¸å¯a¸åe!
Cæåa¼¹e ¯acæo åμ ªå¨a¹eæø,
ÿo®a o¸ eóe ¹eæ¾¼ ¸o º²e ¸e
¨opøñå¼ ( õ¹o¯ cæºñae ¯acæo
c¹eñe¹ ¢¾c¹po å ÿoæ¸oc¹¿÷).
Påc. 4
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º ¯acæoμaÿpa-
oñ¸o¼ ¨opæo帾 (1).
Cæe¼¹e ¯acæo ÿoªxoªøóº÷
e¯®oc¹¿, ªæø ñe¨o:
O¹®po¼¹e ÿpo¢®º cæå¸o¨o
epc¹åø (2) åæå (3) — μa-
åcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø
åæå
—¸a®æo¸å¹e åμªeæåe ¸a ¢o®
(c¹opo¸a c oμªºò¸¾¯
íåæ¿¹po¯ ªo沸a ¸axo-
ªå¹¿cø cepxº).
Oÿac¸oc¹¿!
¥epeª ¹e¯, ®a® ¸a®æo¸å¹¿ åμ-
ªeæåe ªæø cæåa ¯acæa, μaÿºc¹å-
¹e ªå¨a¹eæ¿ ªo ÿoæ¸o¼ ¾pa-
¢o¹®å ¹oÿæåa ¹oÿæå¸o¯
¢a®e.
®pº¹å¹e ÿpo¢®º cæå¸o¨o o¹-
epc¹åø epc¹åe ªæø cæå-
a ¯acæa (ecæå o¸a ¢¾æa
åμæeñe¸a) å ¹º¨o μa¹ø¸å¹e.
³aÿoæ¸å¹e ¯acæø¸¾¼ ¢a®
pe®o¯e¸ªºe¯¾¯ ¯acæo¯ å
ÿpoep¿¹e ºpoe¸¿ ¯acæa.
C¸oa μa®peÿå¹e ®p¾ò®º ¯ac-
æoμaÿpaoñ¸o¼ ¨opæo帾.
¥på¯eña¸åe
O¹pa¢o¹a¸¸oe ¯acæo cæeªºe¹
º¹åæåμåpoa¹¿ coo¹e¹c¹åå c
ªe¼c¹º÷óå¯å ÿoæo²e¸åø¯å ÿo
μaóå¹e o®pº²a÷óe¼ cpeª¾.
Pe®o¯e¸ªºe¹cø cªa¹¿ o¹pa¢o-
¹a¸¸oe ¯acæo ¨ep¯e¹åñ¸o¼
e¯®oc¹å cÿeýåaæåμåpo¸¾¼
ÿº¸®¹ ÿpåe¯a o¹pa¢o¹a¸¸o¨o
¯acæa. He º¹åæåμåpoa¹¿ c ¢¾-
¹o¾¯å o¹xoªa¯å, ¸e ¾æåa¹¿
¸a μe¯æ÷ å ¸e ªoÿºc®a¹¿ ÿpoca-
ñåa¸åø μe¯æ÷.
åª pa¢o¹¾
¥ocæe ÿep-
¾x 5 ñaco
õ®cÿæºa-
¹aýåå
¥epeª ®a²ª¾¯
åcÿoæ¿μo-
a¸åe¯ åæå
®a²ª¾e 5 ñaco
Oªå¸ paμ
ceμo¸ åæå
®a²ª¾e
25 ñaco
Oªå¸ paμ
ceμo¸ åæå
®a²ª¾e
50 ñaco
Oªå¸ paμ
ceμo¸ åæå
®a²ª¾e
100 ñaco
Ñåc¹®a ®p¾ò®å ªå¨a¹eæø
¥poep®a ºpo¸ø ¯acæa
³a¯e¸a ¯acæa 
1
)
¥poep®a oμªºò¸o¨o
íåæ¿¹pa
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa-
¸åe oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa
2
)
¥poep®a ceñå μa²å¨a¸åø
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa-
¸åe ceñå μa²å¨a¸åø
³a¯e¸a ¢e¸μå¸oo¨o
íåæ¿¹pa
Ñåc¹®a/μa¯e¸a º¨o濸o¨o
íåæ¿¹pa
2
)
Oñåc¹®a μo¸¾ o®pº¨
¨æºòå¹eæø
1på ÿo¾òe¸¸¾x ¸a¨pºμ®ax åæå ÿpå ¾co®åx ¹e¯ÿepa¹ºpax o®pº²a÷óe¼ cpeª¾.
2) Oñåóa¹¿ ñaóe ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿ¾æ¿¸¾x ¯ec¹ax.
!
!
background
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø Pºcc®å¼
185
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa-
¸åe oμªºò¸o¨o
íåæ¿¹pa
³a¨pøμ¸e¸¸¾¼ oμªºò¸¾¼
íåæ¿¹p o¨pa¸åñåae¹ ªoc¹ºÿ
oμªºxa ® ®ap¢÷pa¹opº. ©æø
ÿpeªo¹paóe¸åø ¸eåcÿpa¸o¼
pa¢o¹¾ ®ap¢÷pa¹opa oμªºò¸¾¼
íåæ¿¹p cæeªºe¹ pe¨ºæøp¸o ñåc-
¹å¹¿/¯e¸ø¹¿. cåæ¿¸o μaÿ¾æe¸-
¸¾x ¯ec¹ax ¯o²e¹ ÿo¹pe¢oa¹¿-
cø ¢oæee ñac¹oe ÿpoeªe¸åe ¹ex-
¸åñec®o¨o o¢c溲åa¸åø.
¡º¯a²¸¾¼ íåæ¿¹p ñåc¹®e ¸e
ÿoªæe²å¹ å μa¯e¸øe¹cø coo¹-
e¹c¹åå c ¨paíå®o¯ ÿpoeªe-
¸åø pa¢o¹ ÿo ¹ex¸åñec®o¯º
o¢c溲åa¸å÷.
Oÿac¸oc¹¿!
®oe¯ cæºñae ¸e åcÿoæ¿μo-
a¹¿ ¢e¸μå¸ åæå pac¹opå¹eæå c
¸åμ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºpo¼ ocÿæa¯e-
¸e¸åø ªæø oñåc¹®å oμªºò¸o¨o
íåæ¿¹pa. Õ¹o ¯o²e¹ ÿpåec¹å
® oμ¸å®¸oe¸å÷ ÿo²apa åæå
μa.
¸å¯a¸åe!
®oe¯ cæºñae ¸e μaÿºc®a¹¿
ªå¨a¹eæ¿ ¢eμ ºc¹a¸o
æe¸¸o¨o
oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa. Õ¹o ¯o-
²e¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯
ªå¨a¹eæø åæå e¨o ÿo¾òe¸¸o¯º
åμ¸ocº.
Påc. 5
™åÿ A:
Kp¾ò®º oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa
(1) ÿoep¸å¹e ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å (æeo) å åμæe®å¹e
ªå²e¸åe¯ ¸aμaª.
C¸å¯å¹e õæe¯e¸¹ ¢º¯a²¸o¨o
íåæ¿¹pa (3).
Kp¾ò®º oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa
(1) å ¯o¸¹a²¸¾¼ íæa¸eý (4)
ÿoñåc¹å¹e.
c¹a¿¹e ¸o¾¼ õæe¯e¸¹
¢º¯a²¸o¨o íåæ¿¹pa ®p¾ò®º
oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa.
Íå®ca¹op¾ (2) ®p¾ò®å oμ-
ªºò¸o¨o íåæ¿¹pa c¹a¿¹e
epc¹åø ªæø íå®ca¹opo
(5) ¯o¸¹a²¸o¨o íæa¸ýa å
ÿoep¸å¹e ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e
(ÿpao) ªo ºÿopa.
Cæeªå¹e μa ÿpaåæ¿¸¾¯ ÿoæo-
²e¸åe¯ ®p¾ò®å oμªºò¸o¨o
íåæ¿¹pa!
™åÿ B:
Ha²¯å¹e ¸a íå®ca¹op¾ (2)
®p¾ò®å oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa
(1) å c¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
C¸å¯å¹e õæe¯e¸¹ ¢º¯a²¸o¨o
íåæ¿¹pa (3).
Cæe¨®a ÿoc¹ºñå¹e õæe¯e¸¹o¯
¢º¯a²¸o¨o íåæ¿¹pa o ¹ep-
ªº÷ ÿoepx¸oc¹¿ ªæø ºªaæe-
¸åø μa¨pøμ¸e¸å¼ åæå ºªaæå¹e
μa¨pøμ¸e¸åø c¹pºe¼ c²a¹o¨o
oμªºxa, ¸aÿpaæe¸¸o¼ co
¸º¹pe¸¸e¼ c¹opo¸¾ c®oμ¿
íåæ¿¹p. Hå ®oe¯ cæºñae ¸e
ÿ¾¹a¼¹ec¿ ºªaæå¹¿ ¨pøμ¿ c
ÿo¯oó¿÷ óe¹®å; õ¹o¯ cæº-
ñae o¸a ¹oæ¿®o ¢oæ¿òe o¹pe¹-
oæo®¸a íåæ¿¹pa.
³a¯e¸å¹e õæe¯e¸¹ ¢º¯a²-
¸o¨o íåæ¿¹pa ÿpå μ¸añå¹eæ¿-
¸o¯ μa¨pøμ¸e¸åå.
C¸oa c¹a¿¹e õæe¯e¸¹
¢º¯a²¸o¨o íåæ¿¹pa.
Mo¸¹a² ®p¾ò®å:
H岸åe íå®ca¹op¾ ®p¾ò®å
oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa c¹a-
¿¹e ¸å²¸åe o¹epc¹åø
ªæø íå®ca¹opo ®opÿºca
oμªºò¸o¨o íåæ¿¹pa (4).
—Kp¾ò®º oμªºò¸o¨o íåæ¿¹-
pa ÿoª¸å¯å¹e epx ¹a®,
ñ¹o¢¾ epx¸åe íå®ca¹op¾
(2) μaíå®cåpoaæåc¿
epx¸åx o¹epc¹åøx ªæø
íå®ca¹opo (5).
Cæeªå¹e μa ÿpaåæ¿¸¾¯ ÿoæo-
²e¸åe¯ ®p¾ò®å oμªºò¸o¨o
íåæ¿¹pa!
™ex¸åñec®oe o
¢c溲åa-
¸åe ceñå μa²å¨a¸åø
Oÿac¸oc¹¿!
©a¼¹e ªå¨a¹eæ÷ oc¹¾¹¿.
He ÿpooªå¹e ÿpoep®º cåc¹e¯¾
μa²å¨a¸åø ¢eμ ºc¹a¸oæe¸¸o¼
ceñå μa²å¨a¸åø. He μaÿºc®a¼¹e
ªå¨a¹eæ¿ ¢eμ ºc¹a¸oæe¸¸o¼
ceñå μa²å¨a¸åø.
©æø ÿpaåæ¿¸o¼ pa¢o¹¾ ªå¨a-
¹eæø ¸eo¢xoªå¯o, ñ¹o¢¾ ¯e²ªº
õæe®¹poªa¯å ceñå μa²å¨a¸åø
¢¾æ ºc¹a¸oæe¸ ¹pe¢ºe¯¾¼
μaμop, å ¸e ¢¾æo ®a®o¨o-æå¢o
μa¨pøμ¸e¸åø.
Påc. 6
C¸å¯å¹e ®oæÿaño® ceñå
μa²å¨a¸åø (1) å ¾ep¸å¹e
ceñº (2) c ÿo¯oó¿÷ ceñ¸o¨o
®æ÷ña.
Oc¯o¹på¹e cº μa²å¨a¸åø.
³a¯e¸å¹e cº μa²å¨a¸åø,
ecæå o¸a cåæ¿¸o åμ¸oòe¸a åæå
åμoæø¹op ÿope²ªe¸.
Oñåc¹å¹e ceñº c ÿo¯oó¿÷
ÿpooæoñ¸o¼ óe¹®å, ecæå
ceña ¢ºªe¹ åcÿoæ¿μoa¹¿cø
c¸oa.
Åμ¯ep¿¹e μaμop ¯e²ªº õæe®-
¹poªa¯å c ÿo¯oó¿÷ cÿeýåaæ¿-
¸o¨o óºÿa. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc-
¹å o¹pe¨ºæåpº¼¹e μaμop ¯e²-
ªº õæe®¹poªa¯å ÿº¹e¯ æe¨®o-
¨o c¨å¢a¸åø ¢o®oo¨o õæe®¹po-
ªa.
³aμop ¯e²ªº õæe®¹poªa-
¯å ªoæ²e¸ coc¹aæø¹¿
0,70—0,80 ¯¯ (påc. 7).
¥poep¿¹e coc¹oø¸åe ºÿæo¹-
¸å¹e濸o¨o ®oæ¿ýa ¸a ceñe
μa²å¨a¸åø, μa¹e¯ μaep¸å¹e
ceñº o¹ pº®å, ñ¹o¢¾ ¸e ÿope-
ªå¹¿ peμ¿¢º.
Ko¨ªa ceña ¢ºªe¹ μaep¸º¹a
o¹ pº®å, μa¹ø¸å¹e ee c ÿo¯o-
ó¿÷ ceñ¸o¨o ®æ÷ña.
¸å¯a¸åe!
He μa¹ø¨åa¼¹e ceñº μå¨a-
¸åø cæåò®o¯ cåæ¿¸o. Co¢æ÷ªa¼-
¹e cæeªº÷óåe ÿapa¯e¹p¾ ªæø
μa¹ø²®å ceñå c ÿo¯oó¿÷ ceñ-
¸o¨o ®æ÷ña:
—¸oº÷ ceñº μa²å¨a¸åø
μa¹ø¸º¹¿ ¯a®cå¯a濸o
¸a
1
/
2
o¢opo¹a
—åcÿoæ¿μoa¸¸º÷ ceñº μa²å-
¨a¸åø μa¹ø¸º¹¿ ¯a®cå¯a濸o
¸a
1
/
8
1
/
4
o¢opo¹a.
Heÿpaåæ¿¸o μa¹ø¸º¹aø ceña
μa²å¨a¸åø ¯o²e¹ cåæ¿¸o ÿepe-
¨pea¹¿cø å c¹a¹¿ ÿpåñå¸o¼
ÿope²ªe¸åø ªå¨a¹eæø.
™ex¸åñec®oe o¢c溲åa-
¸åe º¨o濸o¨o íåæ¿¹pa/
¢e¸μå¸oo¨o íåæ¿¹pa
Õ¹å pa¢o¹¾ ÿo ¹ex¸åñec®o¯º
o¢c溲åa¸å÷ ªo沸¾ ¾ÿoæ-
¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåμåpo-
a¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼ coo¹e¹c¹-
åå c ÿæa¸o¯ ¹ex¸åñec®o¨o
o¢c溲åa¸åø.
!
!
background
Pºcc®å¼ Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø
186
Oñåc¹®a ªå¨a¹eæø
Ecæå ªå¨a¹eæ¿ ÿepeª õ¹å¯
pa¢o¹aæ, ªa¼¹e e¯º oc¹¾¹¿
ÿepeª oñåc¹®o¼ ¹eñe¸åe ¸e
¯e¸ee oª¸o¨o ñaca. Pe¨ºæøp¸o
ºªaæø¼¹e oc¹a¹®å ¹pa¾ å
μa¨pøμ¸e¸å¼ c ªå¨a¹eæø.
Oñåc¹å¹e μaó幸¾¼ õ®pa¸
åo¢æac¹¿ o®pº¨ ¨æºòå¹eæø.
Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º
åæå c²a¹¾¼ oμªºx.
¸å¯a¸åe!
He ÿoæåa¹¿ ªå¨a¹eæ¿ oªo¼
ªæø e¨o oñåc¹®å, ¹.®. oªa ¯o²e¹
ÿoÿac¹¿ ¹oÿæåo. oªa åμ ca-
ªoo¨o òæa¸¨a åæå ¾co®o¸a-
ÿop¸o¨o oñåc¹å¹eæø ¯o²e¹ ¹a®-
²e ÿoÿac¹¿ oμªºò¸¾¼ íåæ¿¹p
åæå epc¹åe ¨æºòå¹eæø å
ÿopeªå¹¿ ªå¨a¹eæ¿.
Oÿac¸oc¹¿!
C®oÿæe¸åø ¨pøμå o®pº¨ ¨æºòå-
¹eæø ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿo²apº.
¥poepø¼¹e å oñåóa¼¹e o¢æac¹¿
o®pº¨ ¨æºòå¹eæø ÿepeª ®a²-
ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ åμªeæåø.
Xpa¸e¸åe
¥på¯eña¸åe
¥på xpa¸e¸åå ªå¨a¹eæø ¢oæee
30 ª¸e¼ ¹oÿæåo ¯o²¸o ªo¢a-
广 c¹a¢åæåμa¹op.
O¢pa¹å¹ec¿ co¼ cÿeýåaæåμå-
poa¸¸¾¼ ¯a¨aμå¸ åæå cepåc-
¸º÷ ¯ac¹epc®º÷.
¥på xpa¸e¸åå ªå¨a¹eæø ¢oæee
30 ª¸e¼ ¸eo¢xoªå¯o cæå¹¿ ¹oÿ-
æåo åμ ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a ªæø
ÿpeªo¹paóe¸åø o¹æo²e¸å¼ ¸a
¸º¹pe¸¸åx ÿoepx¸oc¹øx ¹oÿ-
æå¸o¼ cåc¹e¯¾, oco¢e¸¸o ¸a
a²¸¾x ªe¹aæøx ®ap¢÷pa¹opa.
Oc¹a¿¹e ªå¨a¹eæ¿ pa¢o¹a¹¿
ªo ÿoæ¸o¼ ¾pa¢o¹®å ¹oÿæåa
åμ ¹oÿæå¸o¨o ¢a®a å e¨o oc¹a-
¸o®å.
³a¯e¸å¹e ¯acæo. C¯. paμªeæ
«³a¯e¸a ¯acæa».
Åμæe®å¹e ceñº μa²å¨a¸åø
å μaæe¼¹e o®oæo 15 ¯æ ¯o¹op-
¸o¨o ¯acæa ýåæå¸ªp. C¸oa
ºc¹a¸oå¹e ceñº μa²å¨a¸åø
åÿæa¸o ¾¹ø¸å¹e ò¸ºp c¹ap-
¹epa ¹a®, ñ¹o¢¾ ¯acæo pacÿpe-
ªeæåæoc¿.
šªaæå¹e ¹paº å μa¨pøμ¸e¸åø
¸a ªå¨a¹eæe, ÿoª ®p¾ò®o¼
ªå¨a¹eæø å o®pº¨ ¨æºòå¹e-
æø.
¥oª®pac¿¹e ¯ec¹a c o¢æºÿå-
òe¼cø ®pac®o¼ å c¯a²¿¹e ªpº-
¨åe o¢æac¹å, ®o¹op¾e ¯o¨º¹
μap²ae¹¿, ¹o¸®å¯ cæoe¯
¯acæa.
Xpa¸å¹e ªå¨a¹eæ¿ ñåc¹o¯,
cºxo¯ å xopoòo ÿpoe¹påae-
¯o¯ ¯ec¹e, ¸a pacc¹oø¸åå o¹
ÿpå¢opo, ®o¹op¾e pa¢o¹a÷¹ c
o¹®p¾¹¾¯ ÿæa¯e¸e¯ åæå ÿpe-
ªºÿpeªå¹e濸¾¯å æa¯ÿoñ®a-
¯å, ¸aÿp.: cåc¹e¯ o¹oÿæe¸åø,
oªo¸a¨pea¹eæe¼ åæå cºòåæ¿-
¸¾x ¯aòå¸. ™a®²e cæeªºe¹ åμ-
¢e¨a¹¿ ¹a®åx ¯ec¹, ¨ªe ¸axo-
ªå¹cø õæe®¹poªå¨a¹eæ¿, ¾pa-
¢a¹¾a÷óå¼ åc®pº åæå ®o¹o-
p¾x åcÿoæ¿μº÷¹cø õæe®¹poå¸c-
¹pº¯e¸¹¾.
Ecæå õ¹o oμ¯o²¸o, ¹o ¸e cæe-
ªºe¹ ¹a®²e ¾¢åpa¹¿ ªæø xpa-
¸e¸åø ¯ec¹a c ÿo¾òe¸¸o¼
æa²¸oc¹¿÷ oμªºxa, ¹.®. õ¹o
cÿoco¢c¹ºe¹ o¢paμoa¸å÷
p²añ帾 å ®oppoμåå.
Xpa¸å¹e åμªeæåe ¸a po¸o¼
ÿoepx¸oc¹å. ¥på xpa¸e¸åå
åμªeæåø ÿoª ¸a®æo¸o¯ ¯o²e¹
¾æåa¹¿cø ¹oÿæåo åæå
¯acæo.
¥opøªo® ªe¼c¹å¼ ÿocæe
ªæå¹e濸o¨o xpa¸e¸åø
¥poep¿¹e ªå¨a¹eæ¿, ®a® oÿå-
ca¸o paμªeæe «¥poep®a ÿe-
peª ¸añaæo¯ õ®cÿæºa¹aýåå».
Ecæå ¹oÿæåo ¢¾æo cæå¹o ÿe-
peª xpa¸e¸åe¯, μaÿoæ¸å¹e ¹oÿ-
æå¸¾¼ ¢a® ce²å¯ ¢e¸μå¸o¯.
Ecæå å¯ee¹cø ®a¸åc¹pa c ¢e¸-
μå¸o¯ ªæø μaÿoæ¸e¸åø, cæeªº-
e¹ º¢eªå¹¿cø ¹o¯, ñ¹o ¹a¯
¸axoªå¹cø ce²å¼ ¢e¸μå¸.
Ecæå ýåæå¸ªp o pe¯ø xpa¸e-
¸åø ¢¾æ c¯aμa¸ ¯acæo¯, ¹o
ÿpå μaÿºc®e ªå¨a¹eæ¿ ¾pa-
¢o¹ae¹ ¸e¯¸o¨o ª¾¯a.
Õ¹o ¸op¯a濸o.
¦apa¸¹åø
®a²ªo¼ c¹pa¸e ªe¼c¹º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, åμªa¸¸¾e
¸aòe¼ ®o¯ÿa¸åe¼ åæå íåp¯o¼-
å¯ÿop¹epo¯ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå.
oμ¯o²¸¾e ¸eåcÿpa¸oc¹å
aòe¨o åμªeæåø ¯¾ ºc¹pa¸øe¯
pa¯®ax ¨apa¸¹å¼¸¾x
o¢øμa¹eæ¿c¹ ¢ecÿæa¹¸o, ecæå
åx ÿpåñ帾 μa®æ÷ña÷¹cø
¢pa®e ¯a¹epåaæa åæå
ÿpoåμoªc¹e¸¸o¯ ¢pa®e.
¨apa¸¹å¼¸o¯ cæºñae
o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
® aòe¯º ÿpoªaýº åæå
¢æå²a¼òee ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o
¸aòe¼ ®o¯ÿa¸åå.
!
background
Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø Pºcc®å¼
187
¥oåc® ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥på¯eña¸åe
¥o ÿooªº pe¯o¸¹¸¾x pa¢o¹, ¸e ÿpåeªe¸¸¾x ªa¸¸o¼ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a ® aòe¯º
¹op¨oo¯º a¨e¸¹º c o¹ªeæo¯ cepåc¸o¼ c溲¢¾.
Heåcÿpa¸oc¹¿ oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a Cÿoco¢ ºc¹pa¸e¸åø
©å¨a¹eæ¿ ¸e μaÿºc-
®ae¹cø.
He ¸a²a¹ p¾ña¨ ¢eμoÿac¸oc¹å. Ha²¯å¹e p¾ña¨ ¢eμoÿac¸oc¹å (ÿpå
¸aæåñåå).
¥ºc¹o¼ ¹oÿæå¸¾¼ ¢a®. ³aÿoæ¸å¹e ¹oÿæå¸¾¼ ¢a® ñåc¹¾¯,
ce²å¯ å ¸eõ¹åæåpoa¸¸¾¯ ¹oÿæåo¯.
C¹apoe ¹oÿæåo. Cæe¼¹e c¹apoe ¹oÿæåo ÿoªxoªøóº÷
e¯®oc¹¿ ¸a o¹®p¾¹o¯ oμªºxe.
³aÿoæ¸å¹e ¹oÿæå¸¾¼ ¢a® ñåc¹¾¯,
ce²å¯ å ¸eõ¹åæåpoa¸¸¾¯ ¹oÿæåo¯.
Xoæoª¸¾¼ ªå¨a¹eæ¿, oμªºò¸aø
μacæo¸®a/ÿpa¼¯ep (ÿpå ¸aæåñåå)
¸e ÿpåeªe¸¾ ªe¼c¹åe.
oμªºò¸º÷ μacæo¸®º/ÿpa¼¯ep
ÿpåeªå¹e ªe¼c¹åe.
P¾ña¨ ¨aμa ¸e ºc¹a¸o
æe¸
ÿoæo²e¸åe «START» åæå ¸a
¯a®cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o.
šc¹a¸oå¹e p¾ña¨ ¨aμa ÿoæo²e¸åe
«START» åæå ¸a ¯a®cå¯a濸oe ñåcæo
o¢opo¹o.
Koæÿaño® ceñå μa²å¨a¸åø ¸e
ºc¹a¸oæe¸.
šc¹a¸o广 ®oæÿaño® ¸a ceñº
μa²å¨a¸åø.
Ceña μa²å¨a¸åø μa¨pøμ¸e¸a åæå
¸eåcÿpa¸a.
Oñåc¹å¹e ceñº μa²å¨a¸åø. O¹pe¨ºæå-
pº¼¹e μaμop ¯e²ªº õæe®¹poªa¯å åæå
μa¯e¸å¹e ceñº μa²å¨a¸åø.
³acope¸ ¹oÿæåoÿpooª. Oñåc¹å¹e ¹oÿæåoÿpo*).
©å¨a¹eæ¿ pa¢o¹ae¹
¸eºc¹o¼ñåo (c
ÿepe¢oø¯å).
oμªºò¸aø μacæo¸®a (ÿpå ¸aæåñåå)
ÿpåeªe¸a ªe¼c¹åe.
P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø oμªºò¸o¼
μacæo¸®o¼ ÿepe
eªå¹e o¢pa¹¸oe
ÿoæo²e¸åe.
¥æoxo¼ ®o¸¹a®¹ ¯e²ªº ®oæÿañ®o¯ å
ceñe¼ μa²å¨a¸åø.
¥æo¹¸o ÿp岯å¹e ®oæÿaño® ® ce
μa²å¨a¸åø.
C¹apoe ¹oÿæåo.
oªa åæå ¨pøμ¿ ¹oÿæå¸o¼
cåc¹e¯e.
Cæe¼¹e c¹apoe ¹oÿæåo ÿoªxoªøóº÷
e¯®oc¹¿ ¸a o¹®p¾¹o¯ oμªºxe.
³aÿoæ¸å¹e ¹oÿæå¸¾¼ ¢a® ñåc¹¾¯,
ce²å¯ å ¸eõ¹åæåpoa¸¸¾¯ ¹oÿæåo¯.
oμªºò¸¾¼ íåæ¿¹p μa¨pøμ¸e¸. åc¹å¹e oμªºò¸¾¼ íåæ¿¹p.
Ceña μa²å¨a¸åø o¢¨opeæa, ¸eåc-
ÿpa¸a åæå oñe¸¿ ¢oæ¿òo¼ μaμop
¯e²ªº õæe®¹poªa¯å.
O¹pe¨ºæåpº¼¹e μaμop ¯e²ªº
õæe®¹poªa¯å åæå μa¯e¸å¹e ceñº
μa²å¨a¸åø.
©å¨a¹eæ¿
ÿepe¨peae¹cø.
Cæåò®o¯ ¯aæo ¯o¹op¸o¨o ¯acæa. ³aæe¼¹e ®ap¹ep ¸eoxoªå¯oe
®oæåñec¹o ¯acæa.
o
μªºò¸¾¼ ÿo¹o® o¨pa¸åñe¸. šªaæå¹e oc¹a¹®å ¹pa¾ å μa¨pøμ¸e¸åø
o®pº¨ pe¢ep oxæa²ªe¸åø ªå¨a¹eæø
å c ®p¾ò®å e¸¹åæø¹opa.
©å¨a¹eæ¿ ¨æox¸e¹
¸a ¾co®åx o¢opo¹ax.
Oñe¸¿ ¯aæe¸¿®å¼ μaμop ¯e²ªº
õæe®¹poªa¯å.
Åμæe®å¹e ceñº μa²å¨a¸åø å o¹pe¨º-
æåpº¼¹e μaμop ¯e²ªº õæe®¹poªa¯å.
*) Õ¹å pa¢o¹¾ ªo沸¾ ÿpooªå¹¿cø cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¼ ¯ac¹epc®o¼
background
š®paï¸c¿®a I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a
188
³¯ic¹
¥ooª²e¸¸ø μ ªo®º¯e¸¹o¯ 188
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . 188
Xapa®¹epåc¹å®a ªå¨º¸a . . 190
Pe®o¯e¸ªaýiï
μ e®cÿæºa¹aýiï . . . . . . . . . . . 190
™exo¢c溨oºa¸¸ø . . . . . . . 192
Oñåóe¸¸ø ªå¨º¸a . . . . . . . . 194
š¯oå μ¢epi¨a¸¸ø . . . . . . . . . 194
¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . 195
¥oòº® ¸ecÿpa¸oc¹e¼ . . . . . 195
¥ooª²e¸¸ø
μ ªo®º¯e¸¹o¯
Ko²¸å¼ ®opåc¹ºañ ý¿o¨o ÿpå-
æaªº ÿoå¸e¸ ºa²¸o ÿpoñå¹a¹å
ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ μ e®cÿæºa¹aýiï
ÿepeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯
ÿpåæaªº. ©i¼¹e º iªÿoiª¸oc¹i
μ i¸c¹pº®ýiƒ÷ ¹a μ¢epi¨a¼¹e ïï
ªæø ÿoªaæ¿òo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
Hi®oæå ¸e ¸aªaa¼¹e ýe¼ ÿpåæaª
º ®opåc¹ºa¸¸ø ªi¹ø¯ ñå i¸òå¯
oco¢a¯, ø®i ¸e oμ¸a¼o¯åæåcø iμ
ýiƒ÷ i¸c¹pº®ýiƒ÷ μ e®cÿæºa¹aýiï.
Ýø i¸c¹pº®ýiø ¯ic¹å¹¿ ®aμi®å
μ ¢eμÿe®å, ø®i
μep¹a÷¹¿ ºa¨º ¸a ¸e¢eμÿe®º,
ÿo’øμa¸º μ e®cÿæºa¹aýiƒ÷
ªå¨º¸a,
®aμº÷¹¿ ¸a påμå®å ÿopa¸e¸¿,
—ÿo®aμº÷¹¿, ø® ¯o²¸a º¸å®¸º¹å
μ宺 ÿopa¸e¸¿ a¢o μ¯e¸òå¹å
¼o¨o.
®aμi®å μ ¢eμÿe®å ÿoμ¸añe¸i
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï ¸ac¹ºÿ¸å¯å
μ¸a®a¯å:
He¢eμÿe®a!
¥oμ¸añaƒ ¢eμÿocepeª¸¿o μa¨po-
²º÷ñº ¸e¢eμÿe®º.
Heºa²¸e c¹aæe¸¸ø ªo ý¿o¨o
μac¹epe²e¸¸ø ÿpåμoªå¹¿ ªo
c¯ep¹i a¢o ªº²e a²®åx ¹pa¯.
ša¨a!
¥oμ¸añaƒ ¸e¢eμÿeñ¸º c幺aýi÷.
Heºa²¸e c¹aæe¸¸ø ªo ý¿o¨o
μac¹epe²e¸¸ø ¯o²e ÿpåμec¹å
ªo æe¨®åx ¹pa¯ ¹a ÿoò®oª²e¸¿.
®aμi®a
¥oμ¸añaƒ ®aμi®å μ μac¹ocº-
a¸¸ø ¹a a²æåº i¸íop¯aýi÷.
©a¸i ¸a ®opÿºci ªå¨º¸a
³o¢p. 8
Ýi ªa¸i ¯a÷¹¿ eæå®e μ¸añe¸¸ø
ªæø ¸ac¹ºÿ¸oï iªe¸¹åíi®aýiï ÿpå-
æaªº ªæø μa¯oæe¸¸ø μaÿac¸åx
ñac¹å¸ ¹a ªæø c溲¢å cepicº.
³aÿåòi¹¿ ºci ªa¸i ªå¨º¸a ÿoæe
(μo¢p. 9).
©æø aòoï ¢eμÿe®å
®aμi®a
¸ac¹ºÿ¸o¯º ¹e®c¹i ¯oa ¼ªe
μa¨aæi ÿpo «ÿpåæaª».
©å¨º¸ ¯o²e ºc¹a¸oæ÷a¹åcø
piμ¸åx ÿpåæaªax.
He¢eμÿe®a 墺xº
¹a ÿo²e²i!
¡e¸μå¸ ¹a ÿapå ¢e¸μ帺 ªº²e
æe¨®o μa¼¯åc¹i ¹a 墺xo¸e¢eμ-
ÿeñ¸i. ¥o²e²a ñå 墺x ¯o²º¹¿
ÿpåμec¹å ªo a²®åx oÿi®i
¹a c¯ep¹e濸åx åÿaª®i.
Ø®óo ¸a ¹iæo ñå oªø¨ ÿo¹paÿå
¢e¸μå¸, ¹o ò®ipº cæiª ¸e¨a¼¸o
å¯å¹å, a oªø¨ ÿo¯i¸ø¹å.
¥epeª ªoμaÿpa®o÷ 寮¸i¹¿
ªå¨º¸ ¹a μañe®a¼¹e ÿpå¸a¼-
¯¸i ªi xåæå¸å, óo¢ i¸ oxoæo-
ªåcø, i æåòe ÿicæø ý¿o¨o iª-
®på¼¹e ®påò®º ÿaæå¸o¨o ¢a®º.
—³aæåa¼¹e ÿaæåo ªo ¢a®º
æåòe ¸a iª®på¹o¯º ÿoi¹pi a¢o
ªo¢pe ÿpoa¸o¯º ¯icýi.
å®opåc¹oº¼¹e æåòe cep¹å-
íi®oa¸i ®a¸ic¹på ªæø ÿaæåa.
Hi®oæå ¸e μaæåa¼¹e ÿaæåo
ªo ®a¸ic¹på ¹pa¸cÿop¹¸o¯º
μaco¢i, ¹ø¨añei ñå ¸aÿiÿpå-
ñeÿi μ ÿo®på¹¹ø¯ iμ c帹e¹åñ-
¸o¨o ¯a¹epiaæº.
Óo¢ μaæå¹å ÿaæåo, ®a¸ic¹pº
cæiª c¹aå¹å μa²ªå ¸a μe¯æ÷
¸a ªeø®i¼ iªc¹a¸i iª ¹pa¸c-
ÿop¹¸o¨o μaco¢º.
—³a ¯o²æåoc¹i ÿpåæaªå iμ
ªå-
¨º¸a¯å 弸ø¹å iμ a¸¹a²i®å
ñå ¸aÿiÿpåñeÿº, ¹a μaÿpa-
æø¹å ÿaæåo¯ ¸a μe¯æi.
Ø®óo ýe ¸e ¯o²æåo, ¹o
μaÿpaæø¼¹e ¹a®i ÿpåæaªå iμ
®a¸ic¹på, a ¸e ñepeμ μaÿpa¸å¼
òæa¸¨ ÿaæåopoμªaa濸oï
®oæo¸®å.
Ha®o¸eñ¸å® ÿic¹oæe¹º μaÿpa-
¸o¨o òæa¸¨º μaæåòa¹å μa²ªå
¸aæå¸o¯º ÿa¹pº¢®oi ¢a®a
ñå ®a¸ic¹på ªo ®i¸ýø μaÿpa®å.
He ®opåc¹ºa¹åcø íi®ca¹opo¯
μæå¸o¨o ÿic¹oæe¹º ªæø ¹på-
aæoï ÿoªañi ÿaæåa.
—He ÿepeÿo¸÷¼¹e ¢a®.
³aæå¼¹e ¢a®, ¸e μaÿo¸åòå
¼o¨o ÿp墿åμ¸o ªa ca¸¹å-
¯e¹pa ªo oc¸oå ¸aæå
¸o¨o
ÿa¹pº¢®º, óo¢ ÿaæåo, ø®e
μ¢iæ¿òºƒ¹¿cø o¢’ƒ¯i ÿpå
¸a¨pia¸¸i, ¯aæo ªoc¹a¹¸¿o
¯icýø.
™på¯a¼¹e ÿaæåo ÿoªaæi
ic®op, iª®på¹o¨o ÿo溯’ø,
c娸a濸åx æix¹api, ª²epeæ
¹eÿæa ¹a i¸òåx ª²epeæ
μaÿaæ÷a¸¸ø.
Hi®oæå ¸e μaÿpaæø¼¹e ÿpå-
æaªå μa®på¹åx ÿpå¯ióe¸¸øx,
¹o¯º óo ÿiª ñac μaÿpa®å
¯o²º¹¿ º¹op÷a¹åcø μa¼-
¯åc¹i ÿapå.
—¥aæå¹å μa¢opo¸øƒ¹¿cø.
—¥aæå¸i ÿpooªå, ¢a®, ®påò®º
¢a®º ¹a μ’ƒª¸a¸¸ø cæiª ñac¹o
ÿepeipø¹å ¸a cº¹¸ic¹¿
¹pióå¸ ¹a ¸eói濸oc¹e¼.
¥på ÿo¹pe¢i ïx cæiª μa¯i¸å¹å.
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a ÿepe-
®o¸a¼¹ecø ¹o¯º, óo μaÿa濸a
ciñ®a, åxæoÿ, ®påò®a ¢a®º
¹a e¸¹åæøýi¼¸å¼ íi濹p ¯o¸-
¹oa¸i.
—He μaÿºc®a¼¹e ªå¨º¸ ¢eμ
¯o¸¹o
a¸oï μaÿa濸oï ciñ®å.
Ø®óo ¢ºæo ÿpoæå¹e ÿaæåo,
¹o ÿepeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a
μañe®a¼¹e, ÿo®å o¸o åÿa-
pºƒ¹¿cø.
¥iª ñac e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªi
¸e ¸axåæø¼¹e ªå¨º¸ ñå ÿpå-
æaª ¹a®, óo¢ ÿaæåo ¯o¨æo
åæå¹åcø.
He ®opåc¹º¼¹ecø ªæø μºÿ帮å
ªå¨º¸a ÿopø¸o÷ μacæi¸®o÷.
™pa¸cÿop¹º¼¹e ÿpåæaªå
μa²ªå μ ÿopo²¸i¯ ÿaæå¸å¯
¢a®o¯.
!
!
background
I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a š®paï¸c¿®a
189
—¡e¸μå¸ ¹a ÿpåæaªå iμ ÿo¸å¯
¢a®o¯ ¸e c¹a¸oæ÷¼¹e ÿo-
¢æåμº oÿaæ÷a濸åx cåc¹e¯,
ÿeñe¼, ¢o¼æepi ªæø ÿpå¨o¹º-
a¸¸ø ¨apøñoï oªå ¹a i¸òåx
ÿpåæaªi μ c娸a濸å¯å
æa¯ÿoñ®a¯å a¢o i¸òå¯å
ª²epeæa¯å μa¼¯a¸¸ø, ¹o¯º
óo o¸å ¯o²º¹¿ cÿpåñå¸å¹å
μa¼¯a¸¸ø ÿapi ¢e¸μ帺.
He¢eμÿe®a 墺xº
¹a ÿo²e²i!
ÿpoýeci μaÿºc®º ªå¨º¸a
º¹op÷÷¹¿cø ic®på.
iª ¸åx ¯o²º¹¿ μa¨opi¹åcø μa¼-
¯åc¹i ÿapå ¢æåμ¿®o¯º o¹o-
ñe¸¸i. Ýe ¯o²e ÿpåμec¹å
ªo 墺xº a¢o ÿo²e²i.
—He μaÿºc®a¼¹e ªå¨º¸ ÿo¢æåμº
ªeíe®¹¸åx ¨aμoåx ÿpåc¹poï.
He ®opåc¹º¼¹ecø ¸iø®å¯å ªoÿo-
¯i²¸å¯å μaco¢a¯å ÿiª ¹åc®o¯
ªæø μaÿºc®º ¹o¯º, óo o¸å
åªiæø÷¹¿ μa¼¯åc¹i ÿapå.
He¢eμÿe®a μaªºòe¸¸ø!
¥på po¢o¹i ªå¨º¸a º¹op÷ƒ¹¿cø
o®åc º¨æeý÷ — o¹pº¼¸å¼ ¨aμ
¢eμμaÿaxº ¹a μa¢apæe¸¸ø.
ªåxa¸¸ø o®åcº º¨æeý÷ ¯o²e
ÿpåμec¹å ªo μaÿa¯opoñe¸¸ø,
¹pa¹å ciªo¯oc¹i ¹a c¯ep¹i.
³aÿºc®a¼¹e ¹a e®cÿæºa¹º¼¹e
ªå¨º¸ æåòe ¸a iª®på¹o¯º
ÿoi¹pi.
—He μaÿºc®a¼¹e ¹a ¸e e®cÿæºa-
¹º¼¹e ªå¨º¸ μa®på¹åx ÿpå-
¯ióe¸¸øx, ¸ai¹¿ ø®óo ¹a¯
iª®på¹i ªepi ¹a i®¸a.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¿!
Må¯oiæ¿¸å¼ μaÿºc® ªå¨º¸a
¯o²e cÿpåñå¸å¹å a²®i ÿopa-
¸e¸¸ø, ÿo²e²º a¢o ºªap c¹pº-
¯o¯.
¥epeª ÿoña¹®o¯ ºcix po¢i¹,
¸aÿp., ¸aæa¨oª²ºa濸åx
ñå pe¯o¸¹¸åx μaxoªi, cæiª
μa²ªå μ¸i¯a¹å ®o¸¹a®¹¸å¼
¸a®o¸eñ¸å® μaÿaæ÷a濸oï
ciñ®å ¹a ¹på¯a¹å ¼o¨o ÿoªaæi
μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å.
¥epeip®º cåc¹e¯å μaÿaæ÷-
a¸¸ø cæiª ÿpooªå¹å æåòe μa
ªoÿo¯o¨o÷ cep¹åíi®oo¨o
ÿpåc¹po÷ ªæø ÿepeip®å
cåc¹e¯å μaÿaæ÷a¸¸ø.
¥epeip®º cåc¹e¯å μaÿaæ÷-
a¸¸ø ¸e ÿpooªå¹å, ø®óo
μaÿaæ÷a濸a ciñ®a ¸e
¯o¸¹oa¸a.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
He¢eμÿe®a ÿo²e²i!
¥iª ñac po¢o¹å ªå¨º¸ ¸a¨pi-
aƒ¹¿cø.
Ñac¹å¸å ªå¨º¸a, μo®pe¯a
åxæoÿ, cåæ¿¸o ¸a¨pia÷¹¿cø.
peμºæ¿¹a¹i ªo¹op®a¸¸ø ªo ¸åx
¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ®i oÿi®å.
¦op÷ñi c¹opo¸¸i ÿpeª¯e¹å,
ø® ¸aÿp宿aª, æåc¹ø, ¹paa,
®ºói ¹oóo ¯o²º¹¿ μa¼¸ø¹åcø.
³añe®a¼¹e, ÿo®å åxæoÿ, ¢æo®
ýåæi¸ªpi ¹a e¸¹åæøýi¼¸a
peòi¹®a oxoæo¸º¹¿, ÿepeª ¹å¯
ø® ªo¹op®a¹åcø ªo ¸åx pº®a¯å.
™på¯a¼¹e ªi¹e¼ ÿoªaæi
¨apøño¨o ñå ÿpaý÷÷ño¨o
ªå¨º¸a.
¥på¢epi¹¿ ÿoªaæi ¨op÷ñi c¹o-
po¸¸i ÿpeª¯e¹å, ø®i μ¸axo-
ªø¹¿cø ÿo¢æåμº åxæoÿº
ñå ýåæi¸ªpº.
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº-
¯o¯! He¢eμÿe®a ÿo²e²i!
³aÿa濸i ic®på ¯o²º¹¿ ÿpåμ-
ec¹å ªo ÿo²e²i a¢o ºªapº
c¹pº¯o¯.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¿!
O¢ep¹oi ªe¹aæi ¯o²º¹¿ μañe-
ÿå¹å ñå μa¹ø¨¸º¹å pº®å, c¹ºÿ¸i,
oæoccø, oªø¨ ñå ñac¹å¸å oªø¨º.
Ýe ¯o²e ÿpåμec¹å ªo a²®åx
ÿopa¸e¸¿.
¥paý÷¼¹e æåòe μ ÿpåæaªo¯,
¸a ø®o¯º c¹a¸oæe¸e μaxåc¸e
ÿpåæaªªø.
på¯a¼¹e pº®å ¹a ¸o¨å ÿoªaæi
iª o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼.
¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å
μ¢epi¹¿ ªo¨e oæoccø º ºμ
¹a μ¸i¯i¹¿ ÿpå®pacå.
—He ¸aªia¼¹e oªø¨º poμòåpe-
¸o¨o ÿo®po÷ ñå μ åcøñå¯å
ò¸ºpa¯å, a ¹a®o² peñe¼,
ø®i ¯o²º¹¿ μaÿ溹a¹åcø
ep¹oåx ªe¹aæøx.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¿!
Ò媮o ¹ø¨º÷ñåc¿, ¹poc c¹ap-
¹epa (iª¢i¼, ¸aÿp., ¸acæiªo®
¸ecÿpa¸o¨o μaÿaæ÷a¸¸ø)
¹ø¨¸e pº®º ¸aÿpø¯®º ªå¨º¸a
òåªòe, ¸i² ¯o²¸a iªÿºc¹å¹å
pºñ®º c¹ap¹epa.
Ýe ¯o²e ÿμec¹å ªo ÿopa-
¸e¸¿.
³aÿºc®a÷ñå ªå¨º¸, ÿo¹ø¨¸i¹¿
ÿoi濸o pºñ®º c¹ap¹epa, ÿo®å
¸e iªñºƒ¹e oÿopº, a ÿo¹i¯
ÿo¹ø¨¸i¹¿ på®o¯.
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a ÿpå-
¢epi¹¿ ºci peñi, ø®i æe²a¹¿
¸a ªå¨º¸i.
—¡eμÿocepeª¸¿o ¯o¸¹oa¸i
eæe¯e¸¹å, ø® ¸aÿp., pi²ºñi
¸o²i, ®påæ¿ña¹®a ÿoi¹poªº®å,
ªe¹aæi ÿpåoªº ¹oóo, ÿo常i
¢º¹å ¸aªi¼¸o μa®piÿæe¸å¯å.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¿!
¥oò®oª²e¸¸ø ÿpåæaªº!
³aoªc¿®i ¸ac¹po¼®å ªå¨º¸a
¸i ø®o¯º paμi ¸e ¯o²¸a
μ¯i¸÷a¹å.
Cå¯oæå ¸a ÿpåæaªi
Ha ªå¨º¸i μ¸axoªø¹¿cø ®aμi®å
μ ¢eμÿe®å ¹a μac¹epe²e¸¸ø,
μo¢pa²e¸i cå¯oæa¯å ñå ÿi®¹o-
¨pa¯a¯å.
Cå¯oæå ¯a÷¹¿ ¸ac¹ºÿ¸e
μ¸añe¸¸ø:
ša¨a!
³ac¹epe²e¸¸ø
óoªo ª²epeæa
¸e¢eμÿe®å.
¥poñå¹a¼¹e ÿepeª
eªe¸¸ø¯
e®cÿæºa¹aýi÷
i¸c¹pº®ýi÷
μ e®cÿæºa¹aýiï!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
š®paï¸c¿®a I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a
190
³ac¹epe²e¸¸ø
óoªo ¨apøñåx
ÿoepxo¸¿!
³ac¹epe²e¸¸ø
óoªo o¹pº¼¸åx
ÿapi!
He e®cÿæºa¹ºa¹å
ÿpåæaª ÿiª ñac
ªoóº!
¡e¸μå¸ ¯o²e
μa¼¸ø¹åcø!
³aÿpaæø¼¹e
¸ee¹åæoa¸å¯
ÿaæåo¯!
™på¯a¼¹e ýi cå¯oæå ¸a ÿpåæaªi
μa²ªå º μªa¹¸o¯º ªæø ñå¹a¸¸ø
c¹a¸º.
Xapa®¹epåc¹å®a
ªå¨º¸a
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï
oÿåca¸i piμ¸i ¯oªeæi.
¦paíiñ¸i μo¢pa²e¸¸ø ¯o²º¹¿
ªe¹aæøx iªpiμ¸ø¹åcø iª ÿpåª-
¢a¸o¨o ÿpåæaªº.
¥opi¸ø¼¹e μo¢pa²e¸¸ø 1 μi
coï¯ ÿpåæaªo¯ ¹a oμ¸a¼o¯¹ecø
ªo¢pe, ªe μ¸axoªø¹¿cø piμ¸i
eæe¯e¸¹å ºÿpaæi¸¸ø ¹a
pe¨ºæ÷a濸i ÿpåc¹poï.
³o¢p. 1
1 Kpåò®a ¢a®º
2 Pºñ®a c¹ap¹epa
3 Kpåò®a μaæå¸o¨o o¹opº
ªæø ¯acæa/óºÿ ªæø
åμ¸añe¸¸ø pi¸ø ¯acæa
4 Kpåò®a ªå¨º¸a
5 åxæoÿ
6 a) ³aÿaæ÷a濸a ciñ®a
b) Ko¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å®
μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å
7 ¥pa¼¯ep ( μaæe²¸oc¹i
¯oªeæi)
8 e¸¹åæøýi¼¸å¼ íi濹p
9 ¯å®añ/å¯å®añ
(
μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi)
10 Pº®oø¹®a ºÿpaæi¸¸ø
ÿoi¹pø¸o÷ μacæi¸®o÷
( μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi)
11 ¡e¸μå¸oå¼ ®pa¸
( μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi)
Pe®o¯e¸ªaýiï
μ e®cÿæºa¹aýiï
¥epeip®a ÿepeª
e®cÿæºa¹aýiƒ÷
Pe®o¯e¸ªoa¸i cop¹å ¯acæa
ša¨a!
¥påæaª ÿoc¹aæøƒ¹¿cø ¢eμ
ÿaæåa ¹a ¯acæa ªå¨º¸i.
©å¨º¸, ø®å¼ ÿpaý÷a¹å¯e ¢eμ
ªoc¹a¹¸¿oï ®iæ¿®oc¹i ¯acæa, ¯o²e
¸acæiªo® ý¿o¨o o¹på¯a¹å μ¸añ¸i
ÿoò®oª²e¸¸ø. Ýi ÿoò®oª²e¸¸ø
¨apa¸¹iø ¸e ÿo®påaƒ.
¥epeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a
ªoæå¼¹e ¯acæa.
He μaæåa¼¹e μa¸aª¹o ¢a¨a¹o.
Mic¹®ic¹¿ ¢a®º ªæø ¯acæa ÿpå-
¢æåμ¸o 0,6 æi¹pi.
å®opåc¹oº¼¹e æåòe ño¹åp¿ox-
¹a®¹¸i ¯acæa ®æacåíi®aýiï
SF / SG / SH / SJ ñå åóe.
’øμ®ic¹¿ ¯acæa å¢epi¹¿
μaæe²¸oc¹i iª ¹e¯ÿepa¹ºpå
o¹oñº÷ño¨o cepeªoåóa
¸a oc¸oi ¸ac¹ºÿ¸oï ¹a¢æåýi:
a) Oª¸o®pa¹¸a ’øμ®ic¹¿
b) ¡a¨a¹o®pa¹¸a ’øμ®ic¹¿
SAE30 ªæø ¹åÿº A i SAE 10W-30
ªæø ¹åÿº B pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø
e®cÿæºa¹ºa¹å μåña¼¸åx
º¯oax ÿpå ¸op¯a濸i¼ ¹e¯ÿe-
pa¹ºpi. å®opåc¹oº÷ñå ¯acæo
μ oª¸o®pa¹¸o÷ ’øμ®ic¹÷, cæiª
å¢pa¹å iªÿoiª¸º ªæø cepeª¸¿oï
¹e¯ÿepa¹ºpå o¢æac¹i μac¹ocº-
a¸¸ø iμ ¸ac¹ºÿ¸oï ¹a¢æåýi.
ša¨a!
peμºæ¿¹a¹i μac¹ocºa¸¸ø ¯acæa
¸åμ¿®oï ø®oc¹i ñå ¯acæa ªæø
ªox¹a®¹¸åx ªå¨º¸i c¹po® po-
¢o¹å ªå¨º¸a ¯o²e c®opo¹å¹åcø
a¢o ªå¨º¸ ¯o²e μiÿcºa¹åcø.
Ko¸¹poæ¿ pi¸ø ¯acæa
ša¨a!
¥pocæiª®º¼¹e, óo¢ ÿiª ñac ®o¸¹-
poæ÷ ÿpåæaª c¹oø ¸a pi¸i¼
ÿoepx¸i, a ªå¨º¸ ¢º å¯-
®¸º¹å¯.
³o¢p. 2
iª®pº¹i¹¿ ®påò®º μaæå¸o¨o
opº ªæø ¯acæa (1) ¹a å¹-
pi¹¿ óºÿ ªæø åμ¸añe¸¸ø pi¸ø
¯acæa.
c¹a¹e óºÿ ªæø åμ¸añe¸¸ø
pi¸ø ¯acæa ªo ¸aæå¸o¨o
ÿa¹pº¢®a. ³a¨å¸¹i¹¿ ¸a
ñe¹ep¹¿ o¢ep¹º.
iª®pº¹å¹å óºÿ ªæø åμ¸a-
ñe¸¸ø pi¸ø ¯acæa.
å¹ø¨¸i¹¿ óºÿ ªæø åμ¸añe¸¸ø
pi¸ø ¯acæa i ÿepeip¹e pie¸¿
¯acæa.
Ø®óo pie¸¿ μa¸aª¹o ¸åμ¿®å¼,
¹o ªoæå¼¹e ÿoi濸o ¹poxå
¯acæa ªo epx¸¿oï ÿoμ¸añ®å
«max.» ¸a óºÿi.
³a®pº¹i¹¿ ¯iý¸o óºÿ ªæø
åμ¸añe¸¸ø pi¸ø ¯acæa
ÿepeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a.
ša¨a!
He μaæåa¼¹e μa¢a¨a¹o ¯acæa.
peμºæ¿¹a¹i μa¢a¨a¹o μaæå¹o¨o
¯acæa ¯o²e μiÿcºa¹åcø ªå¨º¸,
º¹opå¹åcø ªå¯, ¯o²º¹¿ å¸å®-
¸º¹å ¹pºª¸oói ÿpå μaÿºc®º ªå-
¨º¸a, ¯o²e μac¯i¹å¹åcø ca²e÷
μaÿa濸a ciñ®a a¢o μa¢pºª-
¸å¹åcø ¯acæo¯ e¸¹åæøýi¼¸å¼
íi濹p.
Pe®o¯e¸ªoa¸i åªå ÿaæåa
He¢eμÿe®a!
—¡e¸μå¸ — ÿe¸åx º¯oax
¸aªμåña¼¸o æe¨®o μa¼¯åc¹å¼
¹a 墺xo¸e¢eμÿeñ¸å¼.
—³aÿpaæø¹å æåòe ªo¢pe ÿpo-
i¹p÷a¸o¯º ¯icýi ¹a ÿpå
寮¸º¹o¯º ªå¨º¸i.
¥o¢æåμº ¢a®º ¹a ¸a ¯icýi μ¢epi-
¨a¸¸ø ÿaæåa ¸e ÿaæå¹å ¹a å¯-
®¸º¹å ºci ª²epeæa μa¼¯a¸¸ø.
—He μaæåa¼¹e ÿo¸aª¯ipº
¢e¸μ帺 ªo ¢a®º ( ¸aæå¸o¯º
ÿa¹pº¢®º ¸e ¯aƒ ¢º¹å ÿaæåa).
¥icæø μaÿpa®å cæiª®º¼¹e μa
¹å¯, óo¢ ®påò®a ¢a®a ¢ºæa
μa®på¹a ¹a μaíi®coa¸a.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
background
I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a š®paï¸c¿®a
191
Cæiª®º¼¹e μa ¹å¯, óo¢ ¸e ÿpoæå-
a¹å ÿaæåo ÿiª ñac μaÿpa®å.
¥poæå¹e ÿaæåo a¢o ÿapå
¢e¸μ帺 ¯o²º¹¿ μa¼¸ø¹åcø.
Ø®óo ÿaæåo ¢ºæo ÿpoæå¹e,
¹o cæiª®º¼¹e μa ¹å¯, óo¢ ¯icýe,
ªe o¸o ¢ºæo ÿpoæå¹e, åcoxæo
ÿepeª μaÿºc®o¯ ªå¨º¸a.
š¸å®a¼¹e ÿo¹op¸o¨o a¢o ¹på-
aæo¨o ®o¸¹a®¹º μi ò®ipo÷
¹a ªåxa¸¸ø ÿapi.
He¢eμÿe®a μiÿcºa¸¸ø
ªå¨º¸a!
—He μ¯iòº¼¹e ÿaæåo μ ¯acæo¯.
å®opåc¹oº¼¹e æåòe ñåc¹e,
ci²e ¹a ¸ee¹åæoa¸e ÿaæåo.
å®opåc¹oº¼¹e æåòe ÿaæåo
μ o®¹a¸oå¯ ñåcæo¯ 87 ñå åóe.
—Hi ø®o¯º paμi ¸e μac¹ocoº¼¹e
ÿaæåa cÿeýåíi®aýiï E85/E15.
³¢epi¨a¼¹e μaÿacå ÿaæåa æåòe
®iæ¿®oc¹i, ø®º å μ¯o²e¹e
å®opåc¹a¹å ÿpo¹ø¨o¯
¸ac¹ºÿ¸åx 30 ª¸i.
—Cæiª®º¼¹e μa ¹å¯, óo¢ ªo ¢a®º
¸e ÿo¹paÿæøæå μa¢pºª¸e¸¸ø,
ÿåæ ñå oªa.
Ko¸¹poæ¿ pi¸ø μaæå¹o¨o
¢e¸μ帺
ša¨a!
¥epeª μaÿpa®o÷ ªå¨º¸º cæiª
ªa¹å oxoæoªå¹åcø ÿpå¸a¼¯¸i
ªixåæå¸å.
šcº¸¿¹e μa¢pºª¸e¸¸ø ¢iæø
¸aæå¸o¨o ÿa¹pº¢®º ÿepeª
¹å¯, ø® μ¸ø¹å ®påò®º ¢a®º
¹a μaÿpaå¹å ÿaæåo.
³aæå¼¹e ¢a®, ¸e μaÿo¸åòå
¼o¨o ÿp墿åμ¸o 2 c¯ ªo oc¸oå
¸aæå¸o¨o ÿa¹pº¢®º, óo¢
ÿaæåo, ø®e μ¢iæ¿òºƒ¹¿cø
o¢’ƒ¯i ÿpå ¸a¨pia¸¸i, ¯aæo
ªoc¹a¹¸¿o ¯icýø.
³aÿºc® ªå¨º¸a
He¢eμÿe®a!
Pº®å ¹a ¸o¨å ¹på¯a¼¹e μa²ªå
ÿoªaæi iª pºxo¯åx ªe¹aæe¼.
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ªoÿo-
¯i²¸åx μaco¢i ªæø c¹ap¹º
ÿiª ¹åc®o¯. ¥apå μa¼¯åc¹i.
He¢eμÿe®a!
©o¹p寺¼¹ecø cix ®aμi
i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï ÿpå-
æaªº, ªe ¯o¸¹oa¸å¼ ýe¼
ªå¨º¸.
®aμi®å:
ªeø®åx ¯oªeæøx
¸e¯aƒ ÿoi¹pø¸oï μacæi¸®å
a¢o ÿpa¼¯epa:
©å¨º¸ a¹o¯a¹åñ¸o ÿpå-
æaò¹oºƒ¹¿cø ªo iªÿoiª-
¸o¨o ÿpoýecº μaÿºc®º.
¸e¯aƒ a²iæø ¨aμº:
Ñåcæo o¢ep¹i a¸oæ÷ƒ¹¿cø
a¹o¯a¹åñ¸o.
©å¨º¸ ÿpaý÷ƒ μa²ªå μ oÿ¹å-
¯aæ¿¸å¯ ñåcæo¯ o¢ep¹i
.
³o¢p. 3
¥iª¨o¹o®a ªå¨º¸a
ªo μaÿºc®º
¥på xoæoª¸o¯º ªå¨º¸i:
c¹a¸oi¹¿ a²iæ¿ ¨aμº
(1; μa ¸aø¸oc¹i) º ÿoæo-
²e¸¸i .
a¢o
¥påec¹å º ªi÷ ÿoi¹pø¸º
μacæi¸®º, ¹o¢¹o ÿo¹ø¨¸º¹å
μa pº®oø¹®º ºÿpaæi¸¸ø (10,
¯aæ÷¸o® 1; μa ¸aø¸oc¹i).
a¢o
Ha¹åc¸i¹¿ ÿpa¼¯ep (7, μo¢p. 1;
μa ¸aø¸oc¹i):
ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpi ÿo¸aª
10 °C: ¸a¹åc¸i¹¿ 1—3 paμa
ÿpå ¹e¯ÿepa¹ºpi ¸å²ñe
10 °C: ¸a¹åc¸i¹¿ 3—5 paμi
®aμi®å:
¥iª ñac ¸a¹åc®a¸¸ø μa®på¼¹e
ÿaæ¿ýe¯ e¸¹åæøýi¼¸å¼ o¹ip
¸a ¨oæoýi ÿpa¼¯epa.
Ø®óo ªå¨º¸ ¸e μaÿºc¹åcø,
¹o óe paμ ÿpåeªi¹¿ ªi÷
ÿpa¼¯ep.
¥på ¹eÿæo¯º ªå¨º¸i:
a²iæ¿ ¨aμº (1, μa ¸aø¸oc¹i)
c¹a¸oi¹¿ ¸a MAX/ .
®aμi®a
Hai¹¿ ÿpå ¹eÿæo¯º ªå¨º¸i
¯o²e c¹a¹åcø, óo ÿo¹pi¢¸o,
—ÿpåec¹å ªi÷ ÿoi¹pø¸º
μacæi¸®º (μa ¸aø¸oc¹i)
a¢o
—ÿpåec¹å ªi÷ ÿpa¼¯ep
(μaø¸oc¹i) oªå¸ paμ.
³aÿºc® μ pºñ¸å¯ c¹ap¹epo¯
¡e¸μå¸oå¼ ®pa¸ (11, ¯aæ÷-
¸o® 1; μa ¸aø¸oc¹i) iª®på¹å.
¯å®añ/å¯å®añ ¸a ªå¨º¸i (9,
μo¢p. 1; μa ¸aø¸oc¹i) c¹a-
¸oi¹¿ º ÿoæo²e¸¸i «On/I».
a¸¿¹e μa ÿpåæaªo¯, ¸a¹åc-
¸i¹¿ ¸åμ aapi¼¸å¼ ¢º¨eæ¿
(2; μa ¸aø¸oc¹i) ¹a ¹på¯a¼¹e
¼o¨o ÿpå¹åc¸º¹å¯ ªo ÿopºñ¸ø.
¥o¹ø¨¸i¹¿ μæe¨®a μa pºñ®º
c¹ap¹epa (3), ÿo®å ¸e iªñºƒ¹e
oÿopº. ¥icæø ý¿o¨o ÿo¹ø¨¸i¹¿
ò媮o ¹a cåæ¿¸o, óo¢ ÿoªo-
æa¹å ®o¯ÿpeci÷ ¹a μaÿo¢i¨¹å
iªc®a®ºa¸¸÷ ¸aμaª.
³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿo¹opi¹¿
óe paμ.
ša¨a!
He ªa¼¹e pºñýi c¹ap¹epa iªc®o-
ñå¹å ¸aμaª, ºªapåòåc¿ ªå-
¨º¸. ¥oi濸o eªi¹¿ ïï ¸aμaª,
óo¢ º¸å®¸º¹å μiÿcºa¸¸ø c¹ap-
¹epº.
³aÿºc® μ eæe®¹poc¹ap¹epo¯
( μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi)
iª’ƒª¸a¼¹e μapøª¸å¼ ÿpåc¹-
pi¼ iª eæe®¹po¯epe²i ¹a ÿpå-
æaªº.
¡e¸μå¸oå¼ ®pa¸ (11, ¯aæ÷-
¸o® 1; μa ¸aø¸oc¹i) iª®på¹å.
¯å®añ/å¯å®añ ¸a ªå¨º¸i
(9, μo¢p. 1; μa ¸aø¸oc¹i)
c¹a¸oi¹¿ º ÿoæo²e¸¸i «On/I».
a¸¿¹e μa ÿpåæaªo¯, ¸a¹åc-
¸i¹¿ ¸åμ aapi¼¸å¼ ¢º¨eæ¿ (2;
μa ¸aø¸oc¹i) ¹a ¹på¯a¼¹e
¼o¨o ÿpå¹åc¸º¹å¯ ªo ÿopºñ¸ø.
¥oep¸i¹¿ ®æ÷ñ ¸a pº®oø¹ýi
ºÿpaæi¸¸ø (4) ÿpaopºñ i ¹på-
¯a¹å, ÿo®å ªå¨º¸ ¸e μae-
ªe¹¿cø.
Cÿpo¢a μaÿºc®º ¯a®c寺¯
5ce®º¸ª.
¥epeª ¸ac¹ºÿ¸o÷ cÿpo¢o÷
μañe®a¹å 20 ce®º¸ª.
!
!
!
background
š®paï¸c¿®a I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a
192
¥icæø μaÿºc®º ªå¨º¸a
a²iæ¿ ¨aμº (μa ¸aø¸oc¹i)
c¹a¸oi¹¿ ¸a ¢a²a¸i¼ ÿoμåýiï:
= åco®e ñåcæo o¢ep¹i
ªå¨º¸a
= ¸åμ¿®e ñåcæo o¢ep¹i
ªå¨º¸a
Pº®oø¹®º ºÿpaæi¸¸ø
ÿoi¹pø¸o÷ μacæi¸®o÷ (10,
¯aæ÷¸o® 1; μa ¸aø¸oc¹i)
¸a¹åc¸º¹å ºcepeªå¸º, ø®
¹iæ¿®å ªå¨º¸ ¸a¨picø.
³ºÿ帮a ªå¨º¸a
³o¢p. 3
iªÿºc¹i¹¿ aapi¼¸å¼ ¢º¨eæ¿
(μa ¸aø¸oc¹i).
a¢o
c¹a¸oi¹¿ a²iæ¿ ¨aμº
(μaø¸oc¹i) ¸a STOP/ .
a¢o
¯å®añ/å¯å®añ ¸a ªå¨º¸i
(9, μo¢p. 1; μa ¸aø¸oc¹i) c¹a-
¸oi¹¿ º ÿoæo²e¸¸i «Off/0».
¡e¸μå¸oå¼ ®pa¸ (11, ¯aæ÷-
¸o® 1; μa ¸aø¸oc¹i) μa®på¹å.
®aμi®a
弯i¹¿ ®æ÷ñ μaÿaæ÷a¸¸ø
(μaø¸oc¹i), ø®óo å å¯å-
®aƒ¹e ÿpåæaª a¢o μaæåòaƒ¹e
¼o¨o ¢eμ ¸a¨æøªº.
™exo¢c溨oºa¸¸ø
He¢eμÿe®a!
¥epeª ÿoña¹®o¯ ºcix po¢i¹,
¸aÿp., ¸aæa¨oª²ºa濸åx ñå
pe¯o¸¹¸åx μaxoªi, cæiª μa²ªå
å¯å®a¹å ªå¨º¸ ¹a ªaa¹å ¼o¯º
oxoæo¸º¹å.
Óo¢ º¸å®¸º¹å ¯å¯oi濸o¨o
μaÿºc®º ªå¨º¸a, cæiª μa²ªå
μ¸i¯a¹å ®o¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å®
μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å.
ša¨a!
—©å¨º¸ ºc¹a¸oæe¸å¼ åpo¢-
¸å®o¯ oÿ¹å¯a濸o ÿo iª¸o-
òe¸¸÷ ªo ÿo¹º²¸oc¹i ¹a
cÿo²åa¸¸ø.
¡ºª¿-ø®i μ¯i¸å ýåx ºc¹a¸o
ÿo常i å®o¸ºa¹åcø å®-
æ÷ñ¸o åpo¢¸å®o¯ a¢o a¹opå-
μoa¸å¯ íaxiýe¯.
—Ø®óo ªå¨º¸ ¸eo¢xiª¸o ¸axå-
æå¹å ªæø ¹pa¸cÿop¹ºa¸¸ø
ÿpåæaªº, μ ¯e¹o÷ ÿepeip®å,
a¢o ªæø ¹o¨o, óo¢ 弸ø¹å
¹paº, ¸axåæø¼¹e ¼o¨o ¹a®, óo¢
μaÿaæ÷a濸a ciñ®a μa²ªå
ÿo®aμºaæa ªoepxº, óo¢ ýå¯
ca¯å¯ μaÿo¢i¨¹å μiÿcºa¸¸÷
ªå¨º¸a ¸acæiªo® ÿo¹paÿæø¸-
¸ø ÿaæåa ñå ¯acæa.
³aÿac¸i ªe¹aæi ÿo常i iªÿoi-
ªa¹å å¯o¨a¯, åμ¸añe¸å¯
åpo¢¸å®o¯.
å®opåc¹oº¼¹e ¹o¯º æåòe
opå¨i¸a濸i a¢o ªoμoæe¸i
åpo¢¸å®o¯ μaÿac¸i ñac¹å¸å.
Pe¯o¸¹¸i po¢o¹å ÿo常i
å®o¸ºa¹åcø æåòe cÿeýia-
æiμoa¸i¼ ¯a¼c¹ep¸i.
©æø μa¢eμÿeñe¸¸ø c¹aæo¨o ªoc-
®o¸a濸o¨o íº¸®ýio¸ºa¸¸ø cæiª
¸eoª¯i¸¸o ÿpooªå¹å pe¨ºæøp¸i
ÿepeip®å ¹a ¸aæa¨oª²e¸¸ø
ªå¨º¸a.
Pe¨ºæøp¸e ¹exo¢c溨oºa¸¸ø
μa¢eμÿeñºƒ ªo¨å¼ c¹po®
e®cÿæºa¹aýiï.
Heo¢xiª¸i i¸¹epaæå ¹exo¢c溨o-
ºa¸¸ø ¹a o¢cø¨ ÿepeª¢añe¸åx
ªæø å®o¸a¸¸ø μaxoªi μ ¹exo¢-
c溨oºa¸¸ø ¸aeªe¸i ¸ac¹ºÿ-
¸i¼ ¹a¢æåýi.
Cæiª ªo¹p寺a¹åcø i¸¹epaæi
¨oªå¸ e®cÿæºa¹aýiï a¢o i¸òåx
μaμ¸añe¸åx ¹ep¯i¸i, μaæe²-
¸oc¹i iª ¹o¨o, ø®å¼ c¹po® pa¸iòe
¸ac¹ºÿ广. š paμi e®cÿæºa¹aýiï
ÿpåæaªº ºc®æaª¸e¸åx º¯oax
¹exo¢c溨oºa¸¸ø cæiª ÿpoo-
ªå¹å ñac¹iòe.
iªªa¼¹e ÿpåæaª ¸aÿpå®i¸ýi
ceμo¸º ªo cÿeýiaæiμoa¸oï
¯a¼c¹ep¸i ªæø ÿepe
ip®å
¹a ¹exo¢c溨oºa¸¸ø.
¥æa¸ ¹exo¢c溨oºa¸¸ø
!
³axoªå μ ¹exo¢c溨oº-
a¸¸ø
ÿicæø ÿep-
òåx 5 ¨oªå¸
e®cÿæºa-
¹aýiï
ÿepeª ®o²-
¸å¯ μac¹ocº-
a¸¸ø¯ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
5 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
25 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
50 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
100 ¨oªå¸
Ñåc¹®a ®påò®å ªå¨º¸a
Ko¸¹poæ¿ ¯o¹op¸o¨o
¯acæa
³a¯i¸a ¯o¹op¸o¨o ¯acæa 
1
)
Ko¸¹poæ¿ e¸¹åæøýi¼¸o¨o
íi濹pº
™exo¢c溨oºa¸¸ø
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº
2
)
Ko¸¹poæ¿ μaÿaæ÷a濸åx
ciño®
background
I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a š®paï¸c¿®a
193
Ko¸¹poæ¿ ¯acæa
Pie¸¿ ¯acæa cæiª ®o¸¹poæ÷-
a¹å ÿepeª ®o²¸å¯ μaÿºc®o¯
ªå¨º¸a.
Cæiª®º¼¹e, óo¢ pie¸¿ ¯acæa
μa²ªå ªo¹p寺acø ÿpa-
åæ¿¸o. ©åi¹¿cø «Ko¸¹poæ¿
pi¸ø ¯acæa».
³a¯i¸a ¯acæa
He¢eμÿe®a!
iªÿpaý¿oa¸e ¯acæo ¯o²e
ÿpåμec¹å peμºæ¿¹a¹i ñac¹o¨o
¹a ¹påaæo¨o ®o¸¹a®¹º iμ ò®ipo÷
ªo pa®º ò®ipå.
Heμa²a÷ñå ¸a ¯aæo¼¯oip-
¸ic¹¿ ý¿o¨o, ø®óo ¹iæ¿®å ¯oa
¼ªe ¸e ÿpo óoªe¸¸å¼ ®o¸¹a®¹
μiªÿpaý¿oa¸å¯ ¯acæo¯, pe®o-
¯e¸ªºƒ¹¿cø ÿpo¹e ª¢a¼æåo
¯å¹å pº®å oªo÷ μ ¯åæo¯
ø®o¯o¨a oªpaμº ÿicæø po¢o¹å
iμiªÿpaý¿oa¸å¯ ¯acæo¯.
ša¨a!
³æå¼¹e ¯acæo, ÿo®å ªå¨º¸ óe
¹eÿæå¼, oª¸a® ²e ¸e ¨apøñå¼
(¹a® ¯acæo å¹i®aƒ òåªòe
¹a ÿo¸ic¹÷).
³o¢p. 4
³¸i¯i¹¿ ®påò®º μaæå¸o¨o
opº ªæø ¯acæa (1).
³æå¼¹e ¯acæo ªo ÿpåªa¹¸oï
ÿocºªå¸å:
iª®påòå ÿpo¢®º μæå¸o¨o
opº (2) a¢o (3) — μaæe²-
¸oc¹i å®o¸a¸¸ø
a¢o
—¸axåæåòå ÿpåæaª ¢i®
(ªoepxº c¹opo¸o÷
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº).
He¢eμÿe®a!
¥epeª ¹å¯, ø® ¸axåæø¹å ÿpåæaª,
óo¢ μæå¹å ¯acæo, μaæåò¹e
ªå¨º¸ ÿpaý÷å, ÿo®å ¢a® ªæø
¢e¸μ帺 ¸e c¹a¸e ÿopo²¸i¯.
š®pº¹i¹¿ μ¸oº ÿpo¢®º μæå-
¸o¨o o¹opº (ø®óo μ¸ø¹a) i ¹º¨o
μa¹ø¨¸i¹¿.
³aæå¼¹e ¢a® ªæø ¯acæa pe®o-
¯e¸ªoa¸å¯ ¯acæo¯ ¹a ÿepe-
ip¹e pie¸¿ ¯acæa.
³a®pº¹i¹¿ μ¸oº ®påò®º μaæå-
¸o¨o o¹opº ªæø ¯acæa.
®aμi®a
š¹åæiμoº¼¹e iªÿpaý¿oa¸e
¯acæo μa²ªå º iªÿoiª¸oc¹i
iμ ñ常å¯å e®oæo¨iñ¸å¯å å¯o-
¨a¯å. Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø iª¸ec¹å
iªÿpaý¿oa¸e ¯acæo ói濸i¼
ÿocºªå¸i ªo ÿº¸®¹º μ¢opº iª-
ÿpaý¿oa¸o¨o ¯acæa.
iªÿpaý¿oa¸e ¯acæo ¸e å®å-
ªa¹å º c¯i¹¹ƒi iªxoªå ¹a ¸e
åæåa¹å ¸a μe¯æ÷, óo¢ o¸o
¸e ÿpocoñåæocø Œpº¸¹.
™exo¢c溨oºa¸¸ø
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº
³ac¯iñe¸å¼ ¹åæøýi¼¸å¼
íi濹p o¢¯e²ºƒ ªoc¹ºÿ ÿoi¹pø
ªo ®ap¢÷pa¹opa.
³ ¯e¹o÷ μaÿo¢i¨a¸¸ø ¸ecÿpa-
¸oc¹i ®ap¢÷pa¹opa e¸¹åæøýi¼-
¸å¼ íi濹p cæiª pe¨ºæøp¸o
ñåc¹å¹å/¯i¸ø¹å.
¸aªμåña¼¸o ÿåæ¿¸o¯º o¹o-
ñe¸¸i ¯o²æåo å¯a¨a¹å¯e¹¿cø
ñac¹iòe ÿpooªå¹å ¹exo¢cæº-
¨oºa¸¸ø.
¥aÿepoå¼ íi濹p ¸e ÿiªæø¨aƒ
ñåc¹ýi i ¼o¨o cæiª ¯i¸ø¹å º iªÿo-
iª¸oc¹i μ ¨paíi®o¯ ÿpoeªe¸¸ø
po¢i¹ μ ¹exo¢c溨oºa¸¸ø.
He¢eμÿe®a!
©æø ñåc¹®å e¸¹åæøýi¼¸o¨o
íi濹pº ¸i®oæå ¸e ®opåc¹º¼¹ecø
¢e¸μå¸o¯ a¢o poμñ常å®a¯å
μ ¸åμ¿®o÷ ¹e¯ÿepa¹ºpo÷ μa¼-
¯a¸¸ø. Ic¸ºƒ ¸e¢eμÿe®a μa¨opø¸-
¸ø a¢o 墺xº.
ša¨a!
Hi®oæå ¸e μaÿºc®a¼¹e ªå¨º¸
¢eμe¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº.
¸acæiªo® ý¿o¨o ªå¨º¸ ¯o²e
μiÿcºa¹åcø a¢o μ¸oc ªå¨º¸a
¯o²e ÿiªåóå¹åcø.
³o¢p. 5
™åÿ A:
¥oep¸i¹¿ ®påò®º e¸¹åæøýi¼-
¸o¨o íi濹pº (1) ÿpo¹å ¨oªå¸-
¸å®ooï c¹piæ®å (æiopºñ)
¹a 弯i¹¿ ¸aμaª.
³¸i¯i¹¿ eæe¯e¸¹ ÿaÿepoo¨o
íi濹pº (3).
¥oñåc¹i¹¿ ®påò®º e¸¹åæøýi¼-
¸o¨o íi濹pº (1) ¹a ¯o¸¹a²¸å¼
íæa¸eý¿ (4).
c¹a¹e ¸oå¼ eæe¯e¸¹ ÿaÿe-
poo¨o íi濹pº º ®påò®º
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº.
™exo¢c溨oºa¸¸ø
μaÿaæ÷a濸åx ciño®
³a¯i¸a ¢e¸μå¸oo¨o
íi濹pº
Ñåc¹®a/μa¯i¸a º¨i濸o¨o
íi濹pº
2
)
Ñåc¹®a μo¸å åxæoÿº
1) ¥på cåæ¿¸o¯º ¸aa¸¹a²e¸¸i a¢o ÿpå åco®åx ¹e¯ÿepa¹ºpax o¹oñº÷ño¨o cepeªoåóa.
2) Ñac¹iòe ñåc¹å¹å ÿpå e®cÿæºa¹aýiï º¯oax ÿåæ¿¸o¨o cepeªoåóa.
³axoªå μ ¹exo¢c溨oº-
a¸¸ø
ÿicæø ÿep-
òåx 5 ¨oªå¸
e®cÿæºa-
¹aýiï
ÿepeª ®o²-
¸å¯ μac¹ocº-
a¸¸ø¯ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
5 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
25 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
50 ¨oªå¸
oªå¸ paμ
¸a ceμo¸ a¢o
ñepeμ ®o²¸i
100 ¨oªå¸
!
!
!
background
š®paï¸c¿®a I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a
194
c¹a¹e íi®ca¹opå (2) ®påò®å
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº º ÿpo-
piμi ªæø íi®ca¹opi (5) ¯o¸¹a²-
¸o¨o íæa¸ý÷ ¹a μa®pº¹i¹¿
μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷
(ÿpaopºñ) ªo ºÿopº.
Cæiª®º¼¹e μa ÿpaåæ¿¸å¯
poμ¹aòºa¸¸ø¯ ®påò®å
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº!
™åÿ B:
Ha¹åc¸i¹¿ ¸a íi®ca¹opå (2)
®påò®å e¸¹åæøýi¼¸o¨o
íi濹pº (1) ¹a μ¸i¯i¹¿ ®påò®º.
³¸i¯i¹¿ eæe¯e¸¹ ÿaÿepoo¨o
íi濹pº (3).
Óo¢ μi濸å¹å ÿaÿepoå¼ eæe-
¯e¸¹ μa¢pºª¸e¸¿, μæe¨®a
å¢å¼¹e ¼o¨o, ªapåòå
ªe®iæ¿®a paμi ÿo ¹epªi¼
ÿoepx¸i, a¢o μªº¼¹e μa¢pºª-
¸e¸¸ø c¹åc¸º¹å¯ ÿoi¹pø¯
μ cepeªå¸å ñepeμ íi濹p.
Hi®oæå ¸e ÿpo¢º¼¹e åñåc¹å¹å
μa¢pºª¸e¸¸ø ói¹®o÷; ¸acæi-
ªo® ý¿o¨o μa¢pºª¸e¸¸ø ¹iæ¿®å
óe ¯iý¸iòe º®piÿæø¹¿cø
oæo®¸ax.
³a¯i¸i¹¿ ÿaÿepoå¼ eæe¯e¸¹,
ø®óo μa¸aª¹o μa¢pºª¸e-
¸å¼.
c¹a¹e μ¸oº eæe¯e¸¹ ÿaÿe-
poo¨o íi濹pº.
Mo¸¹a² ®påò®å:
H岸i íi®ca¹opå ®påò®å
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº
c¹aå¹å º ¸å²¸i ÿpopiμi
ªæø íi®ca¹opi ®opÿºcº
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº (4).
—Kpåò®º e¸¹åæøýi¼¸o¨o
íi濹pº ÿiª¸ø¹å ªoepxº
¹a®, óo¢ epx¸i íi®ca¹opå
(2) μa®piÿåæåcø º epx¸ix
ÿpopiμøx ªæø íi®ca¹opi (5).
Cæiª®º¼¹e μa ÿpaåæ¿¸å¯
poμ¹aòºa¸¸ø¯ ®påò®å
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº!
™exo¢c溨oºa¸¸ø
μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å
He¢eμÿe®a!
©a¼¹e ªå¨º¸º oxoæo¸º¹å.
¥epeip®º cåc¹e¯å μaÿaæ÷a¸¸ø
¸e ÿpooªå¹å, ø®óo μaÿaæ÷-
a濸a ciñ®a ¸e ¯o¸¹oa¸a.
He μaÿºc®a¼¹e ªå¨º¸, ø®óo
弸ø¹a μaÿaæ÷a濸a ciñ®a.
©æø μa¢eμÿeñe¸¸ø ¢eμªo¨a¸¸oï
po¢o¹å ªå¨º¸a ¸eo¢xiª¸o ºc¹a-
¸oå¹å ¸aæe²¸º iªc¹a¸¿ ¯i²
eæe®¹poªa¯å μaÿaæ÷a濸oï
ciñ®å ¹a ºcº¸º¹å μa¢pºª¸e¸¸ø.
³o¢p. 6
³¸i¯i¹¿ cÿoña¹®º ®o¸¹a®¹¸å¼
¸a®o¸eñ¸å® μaÿaæ÷a濸oï
ciñ®å (1) ¹a å®pº¹i¹¿ ciñ®º
(2) μa ªoÿo¯o¨o÷ ®æ÷ña ªæø
ciño®.
¥epeip¹e iμºa濸o μaÿaæ÷-
a濸º ciñ®º.
³a¯i¸i¹¿ ciñ®º º paμi oñeåª-
¸o¨o μ¸ocº a¢o ÿoò®oª²e¸¸ø
iμoæø¹opº.
¥oñåc¹i¹¿ ciñ®º ¯e¹aæe
ói¹®o÷, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø
c¹aå¹å ïï ¸aμaª ªæø ÿoªaæ¿-
òo¨o ®opåc¹ºa¸¸ø.
å¯ipø¼¹e iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®-
¹poªa¯å μa ªoÿo¯o¨o÷ óºÿº
ªæø å¯ip÷a¸¸ø μaμopi.
iªpe¨ºæ÷¼¹e ¹poxå iªc¹a¸¿
¯i² eæe®¹poªa¯å μa ÿo¹pe¢å,
μ¨å¸a÷ñå ¢o®oå¼ eæe®¹poª.
iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®¹poªa¯å ÿo-
常a c¹a¸oå¹å 0,70—0,80 ¯¯
(μo¢p. 7).
¥epeip¹e c¹a¸ ÿpo®æaª¸o¨o
®iæ¿ýø μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å,
ÿicæø ý¿o¨o ®pº¹i¹¿ ciñ®º
pº®o÷, óo¢ ¸e μiÿcºa¹å
piμ¿¢å.
Æåòe ÿicæø ¹o¨o, ø® c®a
®pºñe¸a, ÿiª¹ø¨¸i¹¿ ïï μa
ªoÿo¯o¨o÷ ®æ÷ña ªæø ciño®.
ša¨a!
He μa¹ø¨a¼¹e μaÿaæ÷a濸º
ciñ®º μa¸aª¹o cåæ¿¸o.
©æø μa¹ø¨ºa¸¸ø ciñ®å μa ªo-
ÿo¯o¨o÷ ®æ÷ña ªæø ciño® cæiª
μep¸º¹å ºa¨º ¸a ¸ac¹ºÿ¸i
åμ¸añe¸¸ø:
—¸oº ciñ®º μa¹ø¨¸º¹å
¯a®c寺¯ ¸a
1
/
2
o¢opo¹º
—¢ºòº º å®opåc¹a¸¸i ciñ®º
μa¹ø¨¸º¹å ¯a®c寺¯
¸a
1
/
8
1
/
4
o¢opo¹º.
Heÿpaåæ¿¸o μa¹ø¨¸º¹a μaÿaæ÷-
a濸a ciñ®a ¯o²e ªº²e cåæ¿¸o
¸a¨pi¹åcø ¹a μiÿcºa¹å ªå¨º¸.
™exo¢c溨oºa¸¸ø
º¨i濸o¨o íi濹pº/
¢e¸μå¸oo¨o íi濹pº
Ýi po¢o¹å μ ¹exo¢c溨oºa¸¸ø
å®o¸º÷¹¿cø æåòe cÿeýiaæiμo-
a¸o÷ ¯a¼c¹ep¸e÷ º iªÿoiª-
¸oc¹i μ ÿæa¸oå¯ ¨paíi®o¯
¹exo¢c溨oºa¸¸ø.
Oñåóe¸¸ø ªå¨º¸a
¥icæø po¢o¹å ªå¨º¸º cæiª ªa¹å
oxoæo¸º¹å ÿpå¸a¼¯¸i oª¸º
¨oªå¸º ÿepeª ¹å¯, ø® ÿoñå¸a¹å
¼o¨o ñåc¹å¹å.
Oñåóa¼¹e ªå¨º¸ pe¨ºæøp¸o
¹paå ¹a ¸a®oÿåñe¸¿ ¢pºªº.
Ñåc¹i¹¿ μaxåc¹ ªæø ÿaæ¿ýi
¹a μo¸º ¸a®oæo åxæoÿº.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷
a¢o c¹åc¸º¹å¯ ÿoi¹pø¯.
ša¨a!
He ¢påμ®a¼¹e oªo÷ ¸a ªå¨º¸,
óo¢ ÿoñåc¹å¹å ¼o¨o, ¹o¯º óo
oªa ¯o²e μ¯iòa¹åcø μ ÿaæå-
o¯. oªa iμ caªoo¨o òæa¸¨º
ñå oñåóºaña åco®o¨o ¹åc®º
¯o²e ¹a®o² ÿo¹paÿå¹å ªo
e¸¹åæøýi¼¸o¨o íi濹pº a¢o ªo
åxæoÿ¸o¨o o¹opº ¹a μiÿcºa¹å
ªå¨º¸.
He¢eμÿe®a!
Ha®oÿåñe¸¸ø ¢pºªº ¢iæø åxæoÿº
¯o²º¹¿ ÿpåμec¹å ªo ÿo²e²i.
Ko¸¹poæ÷¼¹e ¹a ñåc¹i¹¿ ý÷ μo¸º
ÿepeª ®o²¸å¯ å®opåc¹a¸¸ø¯.
š¯oå μ¢epi¨a¸¸ø
®aμi®a
©æø μ¢epi¨a¸¸ø ÿo¸aª 30 ª¸i
ªo ÿaæåa ¯o²¸a ªoªa¹å c¹a¢i-
æiμa¹op. ³ep¸i¹¿cø ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o
¯a¼c¹ep¸i cepic¸oï c溲¢å.
Iμ ªå¨º¸i, ø®i c¹oø¹¿ ¢eμ å®o-
påc¹a¸¸ø ªoòe 30 ª¸i, ¸eo¢-
xiª¸o μæå¹å ÿaæåo iμ ¢a®a,
óo¢ º¸å®¸º¹å º¹ope¸¸ø ocaª®i
ÿaæå¸i¼ cåc¹e¯i, μo®pe¯a
a²æååx ñac¹å¸ax
®ap¢÷pa¹opa.
!
!
background
I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a š®paï¸c¿®a
195
³aæåòi¹¿ ªå¨º¸ ÿpaý÷a¹å,
ÿo®å ¢a®º ¸e μoc¹a¸e¹¿
ÿaæåa ¹a μa¨æºx¸e ca¯.
³a¯i¸a ¯acæa.
©åi¹¿cø «³a¯i¸a ¯acæa».
弯i¹¿ μaÿaæ÷a濸º ciñ®º
¹a μaæå¼¹e ªo ýåæi¸ªpº ÿpå-
¢æåμ¸o 15 ¯æ ¯o¹op¸o¨o
¯acæa. ®pº¹i¹¿ ¸aμaª ciñ®º
¹a ÿo¹ø¨¸i¹¿ ÿoi濸o μa ¹poc
c¹ap¹epa, óo¢ poμÿoªiæå¹å
¯acæo.
³i濸i¹¿ ªå¨º¸, ¸å²¸÷ c¹o-
po¸º ®påò®å ªå¨º¸a ¹a μo¸º
¢iæø åxæoÿº iª ¹paå ¹a
μa¢pºª¸e¸¿.
Micýø, μ ø®åx μi¼òæa íap¢a,
ÿo®på¼¹e íap¢o÷, a ÿoepx¸i,
ø®i ¯o²º¹¿ ip²ai¹å, æe¨®å¯
òapo¯ ¯acæa.
³¢epi¨a¼¹e ñåc¹o¯º, cºxo¯º ¹a
ªo¢pe ÿpoi¹p÷a¸o¯º ¯icýi,
ÿoªaæi iª ÿpåæaªi μ ÿo溯’ø¯
¹a c娸a濸å¯å æa¯ÿoñ®a¯å,
¸aÿp., oÿaæ÷a濸åx cåc¹e¯,
¢o¼æepi ªæø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø
¨apøñoï oªå a¢o cºòåæ¿¸åx
¯aòå¸.
Cæiª º¸å®a¹å ¹a®o² μo¸,
ªe c¹oﹿ eæe®¹poªå¨º¸, óo
º¹op÷ƒ ic®på, a¢o å®opåc¹o-
º÷¹¿cø eæe®¹poi¸c¹pº¯e¸¹å.
³a ¯o²æåoc¹i º¸å®a¹å ¯icý¿
μ¢epi¨a¸¸ø μ ÿiªåóe¸o÷ oæo-
¨o÷ ÿoi¹pø ¹a®, ø® oæo¨a
cÿpåøƒ º¹ope¸¸÷ ip²i ¹a
®opoμiï.
©æø μ¢epi¨a¸¸ø ºc¹a¸oi¹¿
ÿpåæaª ¸a pi¸i¼ ÿoepx¸i.
peμºæ¿¹a¹i ¸axåæº ÿaæåo
a¢o ¯acæo ¯o²º¹¿ ÿpoæå¹åcø.
³axoªå ÿicæø ¹påaæo¨o
μ¢epi¨a¸¸ø
¥epeip¹e ªå¨º¸, ø® oÿåca¸o
poμªiæi «¥epeip®a ÿepeª
e®cÿæºa¹aýiƒ÷».
³aæå¼¹e ci²å¼ ¢e¸μå¸ ªo
¢a®º, ø®óo ¢a® ¢º åÿopo²¸e-
¸å¼ ¸a ÿepioª μ¢epi¨a¸¸ø.
Cæiª®º¼¹e, óo ®a¸ic¹pi,
μ ø®oï μaæåaƒ¹¿cø ÿaæåo,
¢º ci²å¼ ¢e¸μå¸.
Ø®óo ýåæi¸ªp ¢º μ¯aóe¸å¼
¯acæo¯ ¸a ÿepioª μ¢epi¨a¸¸ø,
¹o ªå¨º¸ º¹op÷ƒ ÿiª ñac
μaÿºc®º ¹poxå ªå¯º.
Ýe ¸op¯a濸o.
¦apa¸¹iø
®o²¸i¼ ®paï¸i ªi÷¹¿ c¹a¸o-
æe¸i ¸aòå¯ ¹oapåc¹o¯ a¢o
i¯ÿop¹epo¯ ¨apa¸¹i¼¸i º¯oå.
Hecÿpa¸oc¹i º o¯º ÿpåæaªi,
ø®i å¸å®æå ¸acæiªo® ªeíe®¹i
¯a¹epiaæº a¢o åpo¢¸åý¹a,
¯å ºcºaƒ¯o pa¯®ax ¨apa¸¹iï
¢eμ®oò¹o¸o.
¨apa¸¹i¼¸åx åÿaª®ax μep-
¹a¼¹ecø, ¢ºª¿ æac®a, ªo co¨o
ÿpoªaýø a¢o ¸a¼¢æå²ño¨o
ÿpeªc¹a¸åý¹a.
¥oòº® ¸ecÿpa¸oc¹e¼
Hecÿpa¸ic¹¿ Mo²æåa ÿpåñå¸a ©oÿo¯o¨a
©å¨º¸ ¸e μaÿºc-
®aƒ¹¿cø.
He ¸a¹åc¸º¹å¼ aapi¼¸å¼ ¢º¨eæ¿. Ha¹åc¸i¹¿ aapi¼¸å¼ ¢º¨eæ¿
(μaø¸oc¹i).
š ¢aýi ¸e¯aƒ ÿaæåa. ³aæå¼¹e ªo ¢a®º ñåc¹e, ci²e
¹a ¸ee¹åæoe ÿaæåo.
³ac¹oø¸e ÿaæåo. ³æå¼¹e μac¹oø¸e ÿaæåo º ÿpåªa¹¸º
ÿocºªå¸º ¸a iª®på¹o¯º ÿoi¹pi.
³aæå¼¹e ªo ¢a®º ñåc¹e, ci²e ¹a ¸ee¹å-
æoa¸e ÿaæåo.
©å¨º¸ xoæoª¸å¼, ÿoi¹pø¸a
μacæi¸®a/ÿpa¼¯ep (μa ¸aø¸oc¹i)
¸e ÿpåoªåæåcø ªi÷.
¥oi¹pø¸º μacæi¸®º/ÿpa¼¯ep ÿpåeªi¹¿
ªi÷.
a²iæ¿ ¨aμº ¸e c¹a¸oæe¸å¼
¸a «START» a¢o ¯a®cå¯a濸e
ñåcæo o¢ep¹i.
a²iæ¿ ¨aμº c¹a¸oi¹¿ ¸a «START» —
¯a®cå¯a濸e ñåcæo o¢ep¹i.
He ¸aªi¹å¼ ®o¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å®
μaÿaæ÷
a濸oï ciñ®å.
Haªi¸¿¹e ®o¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å®
ªo μaÿaæ÷a濸oï ciñ®å.
³aÿaæ÷a濸a ciñ®a μa¢pºª¸e¸a
a¢o μiÿcoa¸a.
¥oñåc¹i¹¿ μaÿaæ÷a濸º ciñ®º.
iªpe¨ºæ÷¼¹e iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®¹po-
ªa¯å a¢o μa¯i¸i¹¿ ciñ®º.
³ac¯iñe¸å¼ ¢e¸μoÿpoiª. iªªa¼¹e ¢e¸μoÿpoiª ªæø ñåc¹®å *).
background
š®paï¸c¿®a I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ªå¨º¸a
196
®aμi®a
C¹oco¸o pe¯o¸¹¸åx po¢i¹, ø®i ¸e ÿepeæiñe¸i åóe, μep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªo co¨o ÿpoªaýø
a¢o c溲¢å cepicº ÿo¢æåμº.
©å¨º¸ ÿpaý÷ƒ
¸epi¸o¯ip¸o
(μ ÿepe¢oø¯å).
¥oi¹pø¸a μacæi¸®a (μa ¸aø¸oc¹i)
ÿpåeªe¸a º ªi÷.
a²iæ¿ ÿoi¹pø¸oï μacæi¸®å ÿoep¸i¹¿
º åcxiª¸e ÿoæo²e¸¸ø.
Ko¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å® μaÿaæ÷-
a濸oï ciñ®å ¸e ¯iý¸o ¸aªi¹å¼.
Ko¸¹a®¹¸å¼ ¸a®o¸eñ¸å® μaÿaæ÷a濸oï
ciñ®å ¸aªi¸¿¹e ¯iý¸o.
³ac¹oø¸e ÿaæåo.
oªa a¢o μa¢pºª¸e¸¸ø ÿaæå¸i¼
cåc¹e¯i.
³æå¼¹e μac¹oø¸e ÿaæåo º ÿpåªa¹¸º
ÿocºªå¸º ¸a iª®på¹o¯º ÿoi¹pi.
³aæå¼¹e ªo ¢a®º ñåc¹e, ci²e
¹a ¸ee¹åæoe ÿaæåo.
e¸¹åæøýi¼¸å¼ íi濹p μac¯iñe¸å¼. ³i濸i¹¿ e¸¹åæøýi¼¸å¼ íi濹p
μa¢pºª¸e¸¿.
³aÿaæ÷a濸a ciñ®a ÿepe¨opiæa,
μiÿcºaæacø a¢o iªc¹a¸¿ ¯i²
eæe®¹poªa¯å μaeæå®a.
iªpe¨ºæ÷¼¹e iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®¹po-
ªa¯å a¢o μa¯i¸i¹¿ ciñ®º.
©å¨º¸ ÿepe¨pi-
aƒ¹¿cø.
³a¸aª¹o ¯aæo ¯o¹op¸o¨o ¯acæa. ³aæå¼¹e iªÿoiª¸º ®iæ¿®ic¹¿ ¯acæa
ªo ®ap¹epº ªå¨º¸a.
O¢¯e²e¸å¼ ªoc¹ºÿ ÿoi¹pø. ³i濸i¹¿ μo¸º e¸¹åæøýi¼¸oï peòi¹®å
ªå¨º¸a ¹a ®opÿºc ¸a¨¸i¹aña
ÿopiμa¸oï ¹paå ¹a μa¢pºª¸e¸¿.
po¢o¹i ªå¨º¸a
ÿepe¢oï ÿpå åco-
®o¯º ñåcæi o¢ep¹i.
iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®¹poªa¯å μa¯aæa. 弯i¹¿ μaÿaæ÷a濸º ciñ®º ¹a iªpe-
¨ºæ÷¼¹e iªc¹a¸¿ ¯i² eæe®¹poªa¯å.
*i po¢o¹å ÿo常i
å®o¸ºa¹åcø æåòe cÿeýiaæiμoa¸o÷ ¯a¼c¹ep¸e÷.
Hecÿpa¸ic¹¿ Mo²æåa ÿpåñå¸a ©oÿo¯o¨a
background
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ ¡½æ¨apc®å
197
C½ª½p²a¸åe
Pa¢o¹a c ªo®º¯e¸¹a . . . . . . 197
³a aòa¹a c娺p¸oc¹ . . . . . . 197
©a¸¸å μa ªå¨a¹eæø . . . . . . 199
š®aμa¸åø μa pa¢o¹a c ºpeªa 199
O¢c溲a¸e . . . . . . . . . . . . . 201
¥oñåc¹a¸e ¸a ªå¨a¹eæø . . 204
C½xpa¸e¸åe . . . . . . . . . . . . . 204
¦apa¸ýåø . . . . . . . . . . . . . . . 204
™½pce¸e ¸a ¨peò®a . . . . . . . . 205
Pa¢o¹a c ªo®º¯e¸¹a
Ka¹o ÿoæμa¹eæ ¸a ¹oμå ºpeª
ÿpeªå ÿ½po¹o ¯º åμÿoæμa¸e
ÿpoñe¹e¹e ¸å¯a¹eæ¸o ºÿ½¹-
a¸e¹o μa e®cÿæoa¹aýåø.
Pa¢o¹e¹e c½o¹e¹c¹åe
c ¸e¨o å ¨o μaÿaμe¹e μa ÿo-
¸a¹a¹½ò¸a ºÿo¹pe¢a.
Hå®o¨a ¸e paμpeòaa¼¹e ¸a ªeýa
åæå ¸a ªpº¨å æåýa, ®oå¹o ¸e
ca μaÿoμ¸a¹å c ¹oa ºÿ½¹a¸e
μa e®cÿæoa¹aýåø, ªa åμÿoæμ
ºpeªa.
¹oa ºÿ½¹a¸e ca ªaªe¸å
º®aμa¸åø μa ¢eμoÿac¸oc¹, ®oå¹o:
—o¢p½óa¹ ¸å¯a¸åe ¸a oÿac-
¸oc¹å¹e c½pμa¸å c ªå-
¨a¹eæø,
—¸acoña¹ ®½¯ påc®oe¹e
¸apa¸øa¸åø,
—ÿo®aμa¹, ®a® påc®oe¹e
¸apa¸øa¸åø ¯o¨a¹ ªa
ce åμ¢e¨¸a¹ åæå ¸a¯aæø¹.
š®aμa¸åø¹a μa ¢eμoÿac¸oc¹
¹o
a ºÿ½¹a¸e ca o¢oμ¸añe¸å,
®a®¹o cæeªa:
Oÿac¸oc¹!
O¢oμ¸añaa ¸eÿocpeªc¹e¸o
¨poμøóa oÿac¸oc¹. ¥på ¸ecÿaμ-
a¸e ¸a ÿpeªºÿpe²ªe¸åe¹o
c½óec¹ºa oÿac¸oc¹ o¹ c¯½p¹
åæå ¸a¼-¹e²®å ¸apa¸øa¸åø.
¸å¯a¸åe!
O¢oμ¸añaa oÿac¸a c幺aýåø.
¥på ¸ecÿaμa¸e ¸a ÿpeªºÿpe²-
ªe¸åe¹o c½óec¹ºa oÿac¸oc¹
æe®å ¸apa¸øa¸åø åæå
寺óec¹e¸å óe¹å.
š®aμa¸åe!
O¢oμ¸añaa º®aμa¸åø μa åμÿoæμ-
a¸e å a²¸a å¸íop¯aýåø.
©a¸¸å ½pxº ®opÿºca
¸a ªå¨a¹eæø
ꌬ. 8
™eμå ªa¸¸å ca ¯¸o¨o a²¸å
μa ÿo-®½c¸o¹o åªe¸¹åíåýåpa¸e
ÿpå ÿop½ñ®a ¸a peμep¸å ñac¹å
μa ºpeªa å μa cepåμ¸o¹o
o¢c溲a¸e.
Ha¸ece¹e cåñ®å ªa¸¸å μa
ªå¨a¹eæø ÿoæe¹o (íå¨. 9).
³a aòa¹a c娺p¸oc¹
š®aμa¸åe!
¥o-¸aªoæº c½ce¯ o¢óo óe
c¹aa ªº¯a μa «ºpeªa».
©å¨a¹eæø¹ ¯o²e ªa ¢½ªe
¨paªe¸ paμæåñ¸å ºpeªå.
Oÿac¸oc¹ o¹ e®cÿæoμåø å
ÿo²ap!
¡e¸μ帽¹ å ¢e¸μå¸oå¹e åμÿa-
pe¸åø ca c忏o ½μÿæa¯e¸å¯å
å e®cÿæoμå¸å.
cæeªc¹åe ¸a ÿo²ap åæå
e®cÿæoμåø ¯o²e ªa ce c¹å¨¸e ªo
¹e²®å åμ¨apø¸åø å ªo c¯½p¹¸å
cæºñaå. A®o ¢e¸μ帽¹ ÿoÿaª¸e
½pxº ¹øæo¹o åæå ½pxº o¢æe-
®æo¹o, eª¸a¨a ¹pø¢a ªa åμ¢½p-
òe¹e ®o²a¹a cå å ªa c¯e¸å¹e
ªpexå¹e.
μa μape²ªa¸e c ¨opåo åμ®æ÷-
ñe¹e ªå¨a¹eæø å åμña®a¼¹e
¸a¼-¯aæ®o ªe ¯å¸º¹å ªa
åμc¹å¸e, ÿpeªå ªaopå¹e
®aÿañ®a¹a ¸a peμepoapa;
—ÿ½æ¸e¹e peμepoapa ca¯o
¸a o¹®på¹o åæå
ªo¢pe
ÿpoe¹pe¸o ÿo¯eóe¸åe;
—åμÿoæμa¼¹e ca¯o paμpeòe¸å
μa ºÿo¹pe¢a c½ªoe μa ¨opåo;
¸å®o¨a ¸e ÿ½æ¸e¹e ¹º¢a
a¹o¯o¢åæ, æe®añ åæå
ÿoæºpe¯ap®e c ®opÿºc o¹
ÿæac¹¯aca. μa ÿ½æ¸e¸e å¸a¨å
ÿoc¹aø¼¹e ¹º¢a¹a ¸a μe¯ø¹a
å ¸a paμc¹oø¸åe o¹ a¹o-
¯o¢åæa;
ªo®oæ®o¹o e ½μ¯o²¸o o¹c¹-
pa¸øa¼¹e μå²a¸å¹e
å¨a¹eæ ºpeªå o¹ ®a¯åo¸å
åæå ÿoæºpe¯ap®e¹a å μape²-
ªa¼¹e c ¨opåo ¸a μe¯ø¹a.
A®o ¹oa ¸e e ½μ¯o²¸o
μape²ªa¼¹e ¹a®åa ºpeªå
®a¹o åμÿoæμa¹e ¹º¢a
a ¸e ªåpe®¹¸o o¹ ¯ap®ºña
μa ¨opåo;
—ÿoc¹aø¼¹e ÿaæeýa ¸a peμep-
oapa ¸a p½¢a ¸a o¹opa
μa μape²ªa¸e
å¸a¨å ½pxº
peμepoapa åæå ½pxº ¹º¢a¹a,
ªo®a¹o μa½pòå¹e c½c μape²-
ªa¸e¹o. He åμÿoæμa¼¹e æoc¹a
μa μac¹oÿopøa¸e μa ÿoc¹oø¸-
¸o μape²ªa¸e;
He ÿpeÿ½æa¼¹e peμepoapa.
¥½æ¸e¹e peμepoapa ¸a o®oæo
ªa ca¸¹å¯e¹pa ÿoª ¸añaæo¹o
¸a o¹opa μa μape²ªa¸e.,
¹a®a ñe ¨opåo¹o ªa ¯o²e
ªa ce paμòåpøa;
—-ÿaμe¹e ¨opåo¹o ªaæeñ
o¹®på¹å ÿæa¯½ýå, åc®på,
ÿpeªºÿpeªå¹eæ¸å ce¹æå¸å,
åμ¹oñ¸åýå ¸a ¹oÿæå¸a å ªpº¨å
μaÿaæå¹eæ¸å åμ¹oñ¸åýå;
¸å®o¨a ¸e μape²ªa¼¹e ºpe-
ªå¹e μope¸å ÿo¯eóe¸åø,
μaóo¹o ¹øx ce o¢paμº
½μ
ÿæa¯e¸å¯å ÿapå;
—¸e ÿºòe¹e;
—peªo¸o ÿpoepøa¼¹e ¢e¸μå-
¸oå¹e ÿpooªå, ®aÿañ®a¹a
¸a peμepoapa å ¯ec¹a¹a
¸a c½eªå¸øa¸e μa ÿº®¸a¹å¸å
å ªaæå ca ªo¢pe ºÿæ½¹¸e¸å.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹ eª¸a¨a
ÿoª¯e¸e¹e;
—ÿpå μaÿaæa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
ce ºepe¹e ªaæå ca ¯o¸¹åpa¸å
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó, aºcÿºxa,
®aÿañ®a¹a ¸a peμepoapa å
½μªºò¸åø íåæ¹½p;
—¸e ®æ÷ña¼¹e ªå¨a¹eæø ¢eμ
ªa e ÿoc¹ae¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó;
—a®o paμæee¹e ¨opåo, ÿpeªå
®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø åμ-
ña®a¼¹e ¨opåo¹o ªa ce åμÿapå;
ÿpå pa¢o¹a c ºpeªa ¸e ¸a®æa-
¸ø¼¹e ºpeªa åæå ªå¨a¹eæø
¹a®a ñe ªa ce paμæee ¨opåo;
μa cÿåpa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
¸e åμÿoæμa¼¹e c¹ap¹oo¹o
ºc¹po¼c¹o;
!
!
background
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ
198
ÿpå ¹pa¸cÿop¹åpa¸e ¸a
ºpeªå¹e ¨å ¹pa¸cÿop¹åpa¼¹e
å¸a¨å c ÿpaμe¸ peμepoap;
¸å®o¨a ¸e c½xpa¸øa¼¹e
¢e¸μå¸ åæå ºpeªå c ÿ½æe¸
peμepoap ¢æåμoc¹ ªo
o¹oÿæå¹eæ¸å c½op½²e¸åø,
ÿeñ®å, ¢o¼æepå μa ¹oÿæa oªa
åæå ªpº¨å ºpeªå, ®oå¹o å¯a¹
ÿpeªºÿpeªå¹eæ¸å c娸aæ¸å
æa¯ÿåñ®å åæå ªpº¨å åμ¹oñ¸å-
ýå ¸a ¹oÿæå¸a, μaóo¹o
¹e ¯o¨a¹ ªa ½μÿæa¯e¸ø¹
¢e¸μå¸oå¹e ÿapå.
Oÿac¸oc¹ o¹ e®cÿæoμåø
åÿo²ap!
¥på μaÿaæa¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø
ce o¢paμºa¹ åc®på.
™eμå åc®på ¯o¨a¹ ªa ÿoªÿaæø¹
½μÿæa¯e¸å¯å¹e ÿapå, ®oå¹o
ca ¸eÿocpeªc¹e¸a ¢æåμoc¹.
™oa ¯o²e ªa ªoeªe ªo
e®cÿæoμåø åæå ªo ÿo²ap.
—He μaÿa¼¹e ªå¨a¹eæø
¢æåμoc¹ ªo ÿopeªe¸å μaª-
å²a¸å c ¨aμ c½op½²e¸åø.
—He åμÿoæμa¼¹e ÿo¯oó¸å
ÿpåcÿoco¢æe¸åø μa μaÿa¸e,
®oå¹o ca ÿoª ¸aÿpe²e¸åe,
μaóo¹o ¹ex¸å¹e ÿapå ca
½μÿæa¯e¸å¯å.
Oÿac¸oc¹ o¹ μaªºòaa¸e!
©å¨a¹eæå¹e oco¢o²ªa
½¨æepoªe¸ o®åc, o¹po
¨aμ ¢eμ ýø¹ å ¯åpåc.
ªåòa¸e¹o ¸a ½¨æepoªe¸ o®åc
¯o²e ªa ªoeªe ªo μa¯a¼a¸e,
μa¨º¢a ¸a c½μ¸a¸åe å c¯½p¹.
®æ÷ña¼¹e å oc¹aø¼¹e
ªå¨a¹eæø ªa pa¢o¹å ca¯o
åμ½¸ μope¸å ÿo¯eóe¸åø.
—He ®æ÷ña¼¹e ªå¨a¹eæø
å ¸e ¨o oc¹aø¼¹e ªa pa¢o¹å
μope¸å ÿo¯eóe¸åø, ªopå
®o¨a¹o ÿpoμopýå¹e å pa¹å¹e
ca o¹
ope¸å.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸ø-
a¸åø!
¥på ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe ¯o²e ªa ce c¹å¨¸e
ªo ¹e²®å ¸apa¸øa¸åø, c½o¹-
e¹¸o ªo ÿo²ap åæå eæe®¹på-
ñec®å ºªap.
—¥peªå cø®a®½ åª pa¢o¹å
ÿo ºpeªa, ¸aÿpå¯ep pa¢o¹å
ÿo pe¨ºæåpa¸e åæå pe¯o¸¹¸å
pa¢o¹å å¸a¨å åμa²ªa¼¹e
¸a®pa¼¸å®a ¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó å ¨o ªp½²¹e ªaæeñ
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó.
—¥på ¹ec¹a¸e ¸a μaÿaæa¸e¹o
å¸a¨å åμÿoæμa¼¹e
cÿeýåaæe¸ ®o¸¹poæe¸ ºpeª.
—Åμ½pòa¼¹e ¹ec¹a¸e
¸a μaÿaæa¸e¹o ca¯o ÿpå
caæe¸a μaÿaæå¹eæ¸a ceó.
Oÿac¸oc¹ o¹ åμ¨apø¸åø!
Oÿac¸oc¹ o¹ ÿo²ap!
Pa¢o¹eóåø¹ ªå¨a¹eæ åμæ½ña
¹oÿæå¸a. Ñac¹å¹e ¸a ªå¨a¹eæø,
oco¢e¸o aºcÿºx½¹, ce μa¨pø
¯¸o¨o c忏o, ªoÿåp½¹ c ¹øx
¯o²e ªa ªoeªe ªo ¹e²®å å
μ-
¨apø¸åø.
½μÿæa¯e¸å¯å¹e ñº²ªå ¹eæa,
®a¹o æåc¹a, ¹pea, xpac¹å å ªpº¨å
¯o¨a¹ ªa ÿpåxa¸a¹ o¨½¸ø.
—Åμña®a¼¹e aºcÿºx½¹, ýåæå¸ª-
poåø ¢æo® å oxæa²ªaóå¹e
pe¢pa ªa ce oxæaªø¹ ÿpeªå
ªa ¨å ÿåÿa¹e.
—¥aμe¹e ªeýa¹a ªaæ
¨opeóåø åæå pa¢o¹eó
ªå¨a¹eæ.
O¹c¹pa¸e¹e ½μÿæa¯e¸å¯å¹e
ñº²ªå ¹eæa o¹ o¢ce¨a ¸a
aºcÿºxa å ¸a ýåæå¸ª½pa.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¹o®o ºªap!
Oÿac¸oc¹ o¹ ÿo²ap!
³aÿaæå¹eæ¸å¹e åc®på ¯o¨a¹ ªa
ÿpåñ司¹ ÿo²ap åæå ¹o®o ºªap.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸ø-
a¸åø!
½p¹øóå¹e ce ñac¹å ¯o¨a¹ ªa
μaxa¸a¹ åæå ªa ÿoæe®a¹ c½c
ce¢e cå p½ýe¹e, ®pa®a¹a, ®ocå¹e,
ªpexå¹e åæå ñac¹å o¹ ªpexå¹e.
¹oa ¯o²e ªa ªoe ªo ¹e²®å
¸apa¸øa¸åø.
—Åμÿoæμa¼¹e ºpeªa ca¯o
c ¯o¸¹åpa¸å ÿpeªÿaμ¸å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å.
—¥aμe¹e p½ýe¹e å ®pa®a¹a cå
ªaæeñ o¹ ½p¹øóå¹e ce ñac¹å.
—¥peªå μaÿoña¸e ¸a pa¢o¹a
½p²e¹e ª½æ¨å¹e ®ocå å
caæe¹e ¢å²º¹a¹a cå.
He ¸oce¹e òåpo®å åcøóå
ªpexå, åcøóå ò¸ºpoe åæå
ªpº¨å ñac¹å, ®oå¹o ¯o¨a¹ ªa
¢½ªa¹ μaxa¸a¹å å ÿoæeñe¸å.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸ø-
a¸åø!
¡½pμo¹o oÿ½a¸e ¸a ½²e¹o μ
a
μaÿaæa¸e (o¹®a¹, ¸aÿpå¯ep ÿpå
¸eºcÿeò¸o μaÿaæa¸e) åμ¹e¨æø
p½®a¹a å pa¯o¹o ÿoco®a
¸a ªå¨a¹eæø ÿo-¢½pμo o¹®oæ-
®o¹o e ¸º²¸o μa ÿºc®a¸e ¸a
ªp½²®a¹a ¸a c¹ap¹epa.
™oa ¯o²e ªa ªoeªe ªo
¸apa¸øa¸åø!
μa μaÿaæa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
¢a¸o å쪽pÿa¼¹e ªp½²®a¹a
¸a c¹ap¹epa, ªo®a¹o ºce¹å¹e
c½ÿpo¹åæe¸åe, cæeª ¹oa
å쪽pÿa¼¹e c eªå¸ xoª.
—ÿpeªå μaÿaæa¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø caæe¹e cåñ®å ÿpeª-
¯e¹å, ®oå¹o ce ¸a¯åpa¹ ½pxº
¸e¨o.
—©åpe®¹¸o c½pμa¸å¹e
®o¸c¹pº®¹å¸å ñac¹å, ®a¹o
pe²eóåø ¸o², ®oæeæo¹o
¸a ÿep®a¹a, μå²aóå¹e
ñac¹å å ¹.¸. ¹pø¢a ªa ca
ÿoc¹ae¸å ¯¸o¨o ªo¢pe.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸åø!
¥opeªå¸a ºpeªa!
Ía¢påñ¸o pe¨ºæåpa¸å¹e
¸ac¹po¼®å ¸a ª
å¨a¹eæø ¸e
¹pø¢a ªa ce ÿpo¯e¸ø¹.
Cå¯oæå ½pxº ºpeªa
½pxº ªå¨a¹eæø ca ÿoc¹ae¸å
ÿpeªºÿpeªå¹eæ¸å º®aμa¸åø
庮aμa¸åø μa ¢eμoÿac¸oc¹,
®oå¹o ca åμo¢paμe¸å c½c
cå¯oæå åæå ÿ容o¨pa¯å.
Cå¯oæå¹e ÿoo¹ªeæ¸o å¯a¹
cæeª¸å¹e μ¸añe¸åø:
¸å¯a¸åe!
¥peªºÿpe²ªe¸åe
μa åμ¹oñ¸å®
¸a oÿac¸oc¹!
¥peªå ÿºc®a¸e
ªe¼c¹åe ÿpo-
ñe¹e¹e ºÿ½¹a¸e¹o
μa e®cÿæoa¹aýåø!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ ¡½æ¨apc®å
199
¥peªºÿpe²ªe¸åe
μa ¨opeóå ÿo½px-
¸oc¹å!
¥peªºÿpe²ªe¸åe
μa o¹po¸å ÿapå!
He åμÿoæμa¼¹e
ºpeªa ÿo pe¯e
¸a ª½²ª!
¡e¸μ帽¹ e ½μÿæa-
¯e¸å¯!
³ape²ªa¼¹e c ¢eμo-
æoe¸ ¢e¸μå¸!
¥oªª½p²a¼¹e ¹eμå cå¯oæå
¸a ºpeªa å¸a¨å c½c¹oø¸åe
®oe¹o ªa ¯o¨a¹ ªa ce ñe¹a¹!
©a¸¸å μa ªå¨a¹eæø
¹oa ºÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹a-
ýåø ca oÿåca¸å paμæåñ¸å ¯oªeæå.
¦paíåñ¸å¹e åμo¢pa²e¸åø ¯o¨a¹
ªa ce o¹æåña ªe¹a¼æå
μa®ºÿe¸åø ºpeª.
Cpa¸e¹e í娺pa
1
c aòåø ºpeª
å ce μaÿoμ¸a¼¹e c ¹oa, ®½ªe
ce ¸a¯åpa¹ paμæåñ¸å¹e o¢c溲-
aóå eæe¯e¸¹å å ÿpå¢opå
μa pe¨ºæåpa¸e.
ꌬ. 1
1 Kaÿañ®a ¸a peμepoapa
2 ©p½²®a ¸a c¹ap¹oo
ºc¹po¼c¹o
3 Kaÿañ®a ¸a ¯acæo¹o/ÿp½ñ®a
μa ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o
4 Kaÿa® ¸a ªå¨a¹eæø
5 Aºcÿºx
6 a) μaÿaæå¹eæ¸a c
b) ¸a®pa¼¸å® ¸a μaÿaæå¹eæ-
¸a¹a c
7 ¥på¯ep ( μaåcå¯oc¹
¯oªeæa)
8 ½μªºòe¸ íåæ¹½p
9 ¡º¹o¸ μa ®æ÷ña¸e/åμ-
®æ÷ña¸e ( μaåcå¯oc¹
¯oªeæa)
10 Æoc¹ ¸a c¯º®aña
(μaåcå¯oc¹ o¹ ¯oªeæa)
11 ¡e¸μå¸o ®pa¸
(μaåcå¯oc¹ o¹ ¯oªeæa)
š®aμa¸åø μa pa¢o¹a
peªa
¥poep®a ÿpeªå μaÿoñ-
a¸e ¸a pa¢o¹a
¥peÿop½ña¸å åªoe ¯acæo
¸å¯a¸åe!
špeª½¹ ce ªoc¹aø ¢eμ ¨opåo å
¢eμ ¯acæo. A®o ºpeª½¹ pa¢o¹å
¢eμ ¸eo¢xoªå¯o¹o ®oæåñec¹o
¯acæo ¯o²e ªa ce ÿopeªå
cepåoμ¸o.
™eμå ÿopeªå ¸e ce ÿoe¯a¹
¨apa¸ýåo¸¸o¹o o¢c溲a¸e.
¥peªå μaÿaæa¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø ¸aæe¼¹e ¯acæo.
He ÿpeÿ½æa¼¹e,
Peμepoap½¹ μa ¯acæo¹o ¯o²e
ªa ÿoe¯e o®oæo 0,6 æå¹pa.
Åμÿoæμa¼¹e ca¯o 4-¹a®¹oå
¯acæa c ®æacåíå®aýåø SF/SG/SH/
SJ åæå ÿo-åco®a. Åμ¢epe¹e
åc®oμå¹e¹a ¸a ¯acæo¹o
c½o¹e¹c¹åe c ½¸-ò¸å¹e
¹e¯ÿepa¹ºpå o¹ cæeª¸a¹a
¹a¢æåýa:
a) eªå¸åñe¸ åc®oμå¹e¹
b) ¯¸o¨o®pa¹e¸ åc®oμå¹e¹
³a o¢óo åμÿoæμe ¸op¯aæ¸å
¹e¯ÿepa¹ºp¸å ¨pa¸åýå μa ¹åÿ A
ce ÿpeÿop½ña SAE30, a μa ¹åÿ
— 10W-30. Ko¨a¹o åμÿoæμa¹e
¯acæo c eªå¸åñe¸ åc®oμå¹e¹,
¹pø¢a ªa ¨o åμ¢epe¹e o¹ ¹a¢æå-
ýa¹a c½o¹e¹c¹åe c½c cpeª-
¸a¹a ¹e¯ÿepa¹ºpa ¸a åμÿoæμa-
¸o¹o ¯øc¹o.
¸å¯a¸åe!
¥på åμÿoæμa¸e ¸a ¸åc®o®a-
ñec¹e¸o ¯acæo åæå ¯acæo μa
ªº¹a®¹oå ªå¨a¹eæå ÿpoª½æ-
²å¹eæ¸oc¹¹a ¸a ²åo¹ ¸a ªå-
¨a¹eæø ce ¸a¯aæøa, c½o¹e¹¸o
ªå¨a¹eæø¹ ¯o²e ªa ce ÿopeªå.
¥poep®a ¸a ¸åo¹o
¸a ¯acæo¹o
¸å¯a¸åe!
¥på ÿpoep®a ¸a ¸åo¹o ¸a
¯acæo¹o ¹pø¢a ªa ÿoc¹aå¹e
ºpeªa ¸a pa¸a ÿo½px¸oc¹
å ªa åμ®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæø.
ꌬ. 2
Paμå¼¹e ®aÿañ®a¹a ¸a o¹opa
μa ¸aæåa¸e ¸a ¯acæo (1) å åμ-
¢½pòe¹e ÿp½ñ®a¹a μa ¯epe¸e
¸a ¯acæo¹o.
¥oc¹ae åμ¯epa¹eæ¸åø¹
ÿp½¹ μa ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o
opa μa ¸aæåa¸e.
³a½p¹e¹e ¸a eª¸a ñe¹½p¹
o¢opo¹.
Paμå¼¹e ÿp½ñ®a¹a μa åμ¯ep-
a¸e ¸a ¯acæo¹o.
Åμaªe¹e åμ¯epeæ¸åø¹
ÿp½¹ μa ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o å
o¹ñe¹e¹e ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
A®o ¸åo¹o e ÿpe®aæe¸o ¸åc®o,
ªoæe¼¹e ¯acæo ªo ¨op¸o¹o
o¢oμ¸añe¸åe «max» ¸a ÿp½ñ-
®a¹a μa ¯epe¸e ¸a ¯acæo.
¥peªå μaÿaæa¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø ªo¢pe μa¹e¨¸e¹e ÿp½ñ-
®a¹a μa ¯epe¸e ¸a ¯acæo¹o.
¸å¯a¸åe!
He ¸aæåa¼¹e ÿpe®aæe¸o ¯¸o¨o
¯acæo. A®o ce ¸aæee ÿpe®aæe¸o
¯¸o¨o ¯acæo, ¯o²e ªa ce ÿopeªå
ªå¨a¹eæø, ªa ce o¢paμºa ªå¯,
ªa ½μ¸å®¸a¹ ÿpo¢æe¯å ÿpå
μaÿaæa¸e¹o, ªa ce μa¯½pcå
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó åæå ªa ce
¸a¯aμ¸å ½μªºò¸åø íåæ¹½p.
¥peÿop½ña¸å åªoe
¨opåo
Oÿac¸oc¹!
¥på oÿpeªeæe¸å ºcæoåø
¢e¸μ帽¹ e c忏o ½μÿæa¯e-
¸å¯ å e®cÿæoμåe¸.
³ape²ªa¼¹e c ¨opåo ca¯o
¸a o¹®på¹o å ÿpå åμ®æ÷ñe¸
ªå¨a¹eæ. He ÿºòe¹e å åμ®æ÷-
ñe¹e cåñ®å åμ¹oñ¸åýå ¸a
¹oÿæå¸a ¢æåμoc¹ ªo peμep-
oapa åæå ªo ¯øc¹o¹o μa
c½xpa¸e¸åe ¸a ¨opåo¹o.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
background
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ
200
He ÿpeÿ½æ¹e peμepoapa
(ÿpå o¹opa ¸a peμepoapa
¸e ¹pø¢a ªa å¯a ¢e¸μå¸).
Cæeª ¸aÿ½æ
a¸e ¸a peμep-
oapa ÿpoepe¹e ªo¢pe æå
e μa¹op
e¸a ®aÿañ®a¹a ¸a
peμep
oapa.
¸å¯aa¼¹e ÿpå μape²ªa¸e
ªa ¸e paμæee¹e ¨opåo.
Paμcåÿa¸åø¹ ¢e¸μå¸ åæå
¢e¸μå¸oå¹e ÿapå ¯o¨a¹
ªa ce ½μÿæa¯e¸ø¹.
A®o paμæee¹e ¢e¸μå¸, ªo¢pe
ÿoªcºòe¹e c½o¹e¹¸o¹o ¯øc¹o,
ÿpeªå ªa ®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæø
o¹¸oo.
—Åμ¢ø¨a¼¹e ÿo¹ope¸ åæå ÿo-
ª½æ½¨ ®o¸¹a®¹ c ®o²a¹a åæå
ªåòa¸e ¸a ¢e¸μå¸oå ÿapå.
Oÿac¸oc¹ o¹ óe¹å
¸a ªå¨a¹eæø!
He c¯eca¼¹e ¨opåo¹o
acæo.
—Åμÿoæμa¼¹e ca¯o ñåc¹o,
ÿpøc¸o, ¢eμoæo¸o ¨opåo.
—Åμÿoæμa¼¹e ca¯o ¨opåo
c o®¹a¸oo ñåcæo 87 åæå
ÿo-åco®o.
—He åμÿoæμa¼¹e ¨opå
o c½c
cÿeýåíå®aýåø E 85/E15!
³aÿacøa¼¹e ce ca¯o c ®oæå-
ñec¹a ¨opåo, ®oå¹o ¯o¨a¹
ªa ce åμpaμxoªμa 30 ª¸å.
¸å¯a
a¼¹e peμep
oapa ªa
¸e ÿoÿaªa¹ ¢o®æºýå, ÿpax
åæå
oªa.
¥poep®a ¸a ¸åo¹o
¸a ¢e¸μå¸a
¸å¯a¸åe!
¥peªå μape²ªa¸e åμña®a¼¹e
ªå¨a¹eæø ªa ce oxæaªå ÿo¸e
2 ¯å¸º¹å.
¥peªå caæø¸e ¸a ®aÿañ®a¹a
¸a peμepoapa å μape²ªa¸e
ªo¢pe ÿoñåc¹e¹e μo¸a¹a o®oæo
opa μa μape²ªa¸e.
Haÿ½æ¸e¹e peμepoapa
ªo o®oæo 2 c¯ ÿoª ¸añaæo¹o
¸a opa μa μape²ªa¸e,
¹a®a ñe ¨opåo¹o ªa ¯o²e
ªa ce paμòåpøa.
³aÿaæa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
Oÿac¸oc¹!
¥aμe¹e p½ýe¹e å ®pa®a¹a cå
å¸a¨å ªaæeñ o¹ ªå²eóå¹e ce
ñac¹å. He åμÿoæμa¼¹e ÿo¯oó¸å
cpeªc¹a μa μaÿaæe, ®oå¹o
ca ÿoª ¸aÿpe²e¸åe.
¥apå¹e ca ½μÿæa¯e¸å¯å.
Oÿac¸oc¹!
Cÿaμa¼¹e cåñ®å º®aμa¸åø
μao¢c溲a¸e o¹ ºÿ½¹a¸e¹o μa
e®cÿæoa¹aýåø ¸a ºpeªa, cÿopeª
®oe¹o e ¯o¸¹åpa¸ ¹oμå ºpeª.
š®aμa¸åø:
Hø®oå ¯oªeæå ¸ø¯a¹
c¯º®añ, c½o¹e¹¸o ÿpå¯ep:
©å¨a¹eæø¹ ce ¸ac¹po¼a a¹o-
¯a¹åñ¸o μa c½o¹e¹¸åø pe²å¯
¸a c¹ap¹åpa¸e.
Hø¯a æoc¹ ¸a ¨aμ¹a:
O¢opo¹å¹e ce pe¨ºæåpa¹ a¹o-
¯a¹åñ¸o. ©å¨a¹eæø¹ å¸a¨å
pa¢o¹å c oÿ¹å¯aæ¸o ñåcæo ¸a
o¢opo¹å¹e.
ꌬ. 3
¥oª¨o¹ø¸e ¸a ªå¨a¹eæø
μa c¹ap¹åpa¸e
¥på c¹ºªe¸ ªå¨a¹eæ:
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aμ¹a
(1; a®o å¯a ¹a®½) ÿoæo-
²e¸åe .
åæå
³aªe¼c¹a¼¹e c¯º®aña, ¹.e.
åμ¹e¨æe¹e æoc¹a ¸a c¯º®aña
(10, íå¨. 1; a®o å¯a ¹a®½).
åæå
Ha¹åc¸e¹e ÿpå¯epa (7, íå¨. 1;
a®o å¯a ¹a®½):
¥på ¹e¯ÿepa¹ºpa ¸aª 10 °C:
Ha¹åc¸e¹e 1—3x
¥på ¹e¯ÿepa¹ºpå ÿoª 10 °C:
Ha¹åc¸e¹e 3—5x
š®aμa¸åø:
¥på ¸a¹åc®a¸e μaÿºòe¹e
c ÿp½c¹ o¹opa μa o¢eμ½μ-
ªºòaa¸e ¸a ®oÿñe¹o ¸a ÿpå-
¯epa.
—A®o ªå¨a¹eæø¹ ¸e μaÿaæa,
¸a¹åc¸e¹e ÿpå¯epa o¹¸oo.
Ko¨a¹o ªå¨a¹eæø¹ e ¹oÿ½æ:
¥oc¹ae æoc¹a ¸a ¨aμ¹a
(1; a®o å¯a ¹a®½) ÿoæo-
²e¸åe MAX/ .
š®aμa¸åe!
©opå ®o¨a¹o ªå¨a¹eæø¹
e ¹oÿ½æ, ee¸¹ºaæ¸o ¯o²e
ªa ce ¸aæo²å
ªa ¸a¹åc¸e¹e c¯º®aña
(a®o å¯a ¹a®½),
åæå
ªa ¸a¹åc¸e¹e ÿpå¯epa
(a®o å¯a ¹a®½) 1x.
C¹ap¹åpa¸e c p½ñ¸o
ºc¹po¼c¹o μa c¹ap¹åpa¸e
ope¹e ¢e¸μå¸oåø ®pa¸
(11, íå¨. 1; a®o å¯a ¹a®½).
¥oc¹ae ¢º¹o¸a μa ®æ÷ñ-
a¸e/åμ®æ÷ña¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø (9, íå¨. 1; a®o å¯a
¹a®½) ÿoæo²e¸åe «On/I».
³ac¹a¸e¹e μaª ºpeªa, ¸a¹åc-
¸e¹e ÿpeªÿaμ¸åø æoc¹ (2; a®o
å¯a ¹a®½) ¸aªoæº å ¨o
μaªp½²¹e ¸a¹åc¸a¹ cpeóº
ªp½²®a¹a.
Æe®o åμ¹e¨æe¹e ªp½²®a¹a
¸a c¹ap¹epa (3), ªo®a¹o
ºce¹å¹e c½ÿpo¹åæe¸åe.
Cæeª ¹oa åμ¹e¨æe¹e ¢½pμo å
e¸ep¨åñ¸o, μa ªa ÿpeoªoæee¹e
®o¯ÿpecåø¹a å μa ªa ÿpeªo¹-
pa¹å¹e o¹®a¹a.
A®o e ¸eo¢xoªå¯o ÿo¹ope¹e
ÿpoýeªºpa¹a.
¸å¯a¸åe!
He oc¹aø¼¹e ªp½²®a¹a ¸a c¹ap-
¹epa ªa ce ½p¸e ca¯a ®½¯
ªå¨a¹eæø, ¢a¸o ø ½p¸e¹e,
μa ªa ÿpeªo¹pa¹å¹e ÿopeªå
¸a c¹ap¹epa.
C¹ap¹åpa¸e c eæe®¹påñec®o
c¹ap¹oo ºc¹po¼c¹o
(μaåcå¯oc¹ o¹ ¯oªeæa)
Åμ®æ÷ñe¹e μapøª¸o¹o
ºc¹po¼c¹o o¹ ¯pe²a¹a
å o¹ ºpeªa.
ope¹e ¢e¸μå¸oåø ®pa¸
(11, íå¨. 1; a®o å¯a ¹a®½).
¥oc¹ae ¢º¹o¸a μa ®æ÷ñ-
a¸e/åμ®æ÷ña¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø (9, íå¨. 1; a®o å¯a
¹a®½) ÿoæo²e¸åe «On/I».
!
!
!
background
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ ¡½æ¨apc®å
201
³ac¹a¸e¹e μaª ºpeªa, ¸a¹åc-
¸e¹e ÿpeªÿaμ¸åø æoc¹ (2; a®o
å¯a ¹a®½) ¸aªoæº å ¨o
μaªp½²¹e ¸a¹åc¸a¹ cpeóº
ªp½²®a¹a.
³a½p¹e¹e ®æ÷ña ¸a ªp½²®a¹a
μa ºÿpaæe¸åe (4) ¸aªøc¸o å
μaªp½²¹e, ªo®a¹o ªå¨a¹eæø¹
μaÿaæå.
—Eªå¸ oÿå¹ μa μaÿaæa¸e
¹pae ¯a®c寺¯ 5 ce®º¸ªå.
—¥peªå cæeªaóåø oÿå¹
åμña®a¼¹e 20 ce®º¸ªå.
Cæeª μaÿaæa¸e
¸a ªå¨a¹eæø
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aμ¹a
(a®o å¯a ¹a®½) ²eæa¸o¹o
ÿoæo²e¸åe:
= ¢½pμå o¢opo¹å
= ¢a¸å o¢opo¹å
Ha¹åc¸e¹e ¸a½¹pe æoc¹a ¸a
c¯º®aña (10, íå¨. 1; a®o å¯a
¹a®½), eª¸a¨a cæeª ®a¹o
ªå¨a¹eæø¹ e μa¨pøæ.
Åμ®æ÷ña¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø
ꌬ. 3
¥ºc¸e¹e ÿpeªÿaμ¸åø æoc¹
(a®o å¯a ¹a®½).
åæå
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aμ¹a
(a®o å¯a ¹a®½) ÿoæo²e¸åe
STOP/ .
åæå
¥oc¹ae¹e ¢º¹o¸a μa ®æ÷ñ-
a¸e/åμ®æ÷ña¸e ¸a ªå-
¨a¹eæø (9, íå¨. 1; a®o å¯a
¹a®½) ÿoæo²e¸åe «Off/0».
³a¹ope¹e ¢e¸μå¸oåø ®pa¸
(11, íå¨. 1; a®o å¯a ¹a®½).
š®aμa¸åe!
Åμaªe¹e ®æ÷ña μa μaÿaæa¸e¹o
(a®o å¯a ¹a®½), ®o¨a¹o cÿåpa¹e
ºpeªa åæå ¨o ¸aÿºc®a¹e.
O¢c溲a¸e
Oÿac¸oc¹!
¥peªå åμ½pòa¸e ¸a ®a®å¹o
å ªa e pa¢o¹å, ¸aÿpå¯ep ÿo
o¢c溲a¸e åæå ÿoñåc¹a¸e,
åμ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø å åμña-
®a¼¹e ªa åμc¹å¸e. μa ªa ÿpeªo¹-
pa¹å¹e ®æ÷ña¸e¹o ¸a ªå-
¨a¹eæø ÿo ¸e¸å¯a¸åe å¸a¨å
åμa²ªa¼¹e ¸a®pa¼¸å®a ¸a
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó.
¸å¯a¸åe!
¥o o¹¸oòe¸åe ¸a ¯oó¸oc¹ å
paμxoª ¸a ¨opåo ªå¨a¹eæø¹
e pe¨ºæåpa¸ o¹ ÿpμoªå¹eæø
oÿ¹å¯aæ¸o.
cø®a ÿpo¯ø¸a ¸a ¹eμå ¸ac¹-
po¼®å ¹pø¢a ªa ce åμ½pòa
eªå¸c¹e¸o å ca¯o o¹ ÿpoåμ-
oªå¹eæø åæå o¹ o¹opåμåpa¸
cÿeýåaæåc¹.
Ko¨a¹o ªå¨a¹eæø¹ ¹pø¢a
ªa ce ¸a®æo¸å — μa ¹pa¸cÿop-
¹åpa¸e ¸a ºpeªa, μa å¸cÿe®¹å-
pa¸e, åæå μa o¹c¹pa¸øa¸e
¸a ¹pea¹a — å¸a¨å ¨o ¸a®æa-
¸ø¼¹e ¹a®a ñe
μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó ªa coñå ¸a¨ope, μa ªa ¸e
¯o²e ¨opåo¹o åæå ¯acæo¹o
ªa ÿopeªø¹ ªå¨a¹eæø.
—Peμep¸å¹e ñac¹å ¹pø¢a ªa
o¹¨oapø¹ ¸a oÿpeªeæe¸å¹e
ÿpoåμoªå¹eæø åμåc®a¸åø.
—³a¹oa åμÿoæμa¼¹e ca¯o
opå¨å¸aæ¸å peμep¸å ñac¹å
åæå paμpeòe¸å¹e o¹ ÿpoåμ-
oªå¹eæø μa åμÿoæμa¸e.
¥oÿpa®å åμ½pòa¼¹e ca¯o
cÿeýåaæåμåpa¸ cepåμ.
³a ªa ÿoæºñå¹e å μaÿaμå¹e
ÿoc¹oø¸¸o åco®a ¯oó¸oc¹ peªo-
¸å¹e ÿpoep®å å pe¨ºæåpo®å
¸a ªå¨a¹eæø ca μaª½æ²å¹eæ¸å.
Peªo¸o¹o ÿoªª½p²a¸e ocå-
¨ºpøa ª½æ½¨ ²åo¹ ¸a ºpeªa.
Heo¢xoªå¯å¹e 帹ep
aæå
¸a o¢c溲a¸e å ¸añ帽¹ ¸a
åμ½pòa¸e¹o ¸a o¢c溲aóå¹e
ªe¼¸oc¹å ca ÿocoñe¸å cæeª¸a¹a
¹a¢æåýa. Ÿ¹epaæå¹e o¹¸oc¸o
pa¢o¹¸å¹e ñacoå, c½o¹e¹¸o
ªpº¨å¹e ÿocoñe¸å cpo®oe
¹pø¢a ªa ce cÿaμa¹ c¹p容¸o
c½o¹e¹c¹åe c ¹oa ®o¼ cpo®
¸ac¹½ÿa ÿo-c®opo.
¥på pa¢o¹a ÿpå ÿo-¹e²®å ºcæoåø
e ¸eo¢xoªå¯o ÿo-ñec¹o ªa ce
åμ½pòa¹ ªe¼¸oc¹å ÿo ÿoªªp½²-
®a¹a.
®paø ¸a ceμo¸a åμ½pòa¼¹e
ÿpoep®a ¸a ºpeªa cÿeýåaæåμå-
pa¸ cepåμ.
¥æa¸ ¸a o¢c溲a¸e
!
©e¼¸oc¹ ÿo o¢c溲a¸e
cæeª
ÿ½på¹e
5 o¹pa¢o¹e¸
å ñacoe
ÿpeªå cø®o
åμÿoæμa¸e
åæå ¸a ce®å
5 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
25 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
50 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
100 ñaca
¥oñåc¹e¹e ®aÿa®a
¸a ªå¨a¹eæø
¥poep®a ¸a ªå¨a¹eæø
C¯ø¸a ¸a ¯o¹op¸o¹o
¯acæo

1
)
¥poep®a ¸a ½μªºò¸åø
íåæ¹½p
background
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ
202
¥poep®a ¸a ¯acæo¹o
¥peªå cø®o μaÿaæa¸e
¸a ªå¨a¹eæø ÿpoepøa¼¹e
¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
¸å¯aa¼¹e å¸a¨å ªa
ecÿaμe¸o ¸åo ¸a ¯acæo¹o;
å² «¥poep®a ¸a ¸åo¹o
¸a ¯acæo¹o».
C¯ø¸a ¸a ¯acæo¹o
Oÿac¸oc¹!
O¹pa¢o¹e¸o¹o ¯o¹op¸o ¯acæo
¯o²e ªa ªoeªe ªo pa® ¸a
®o²a¹a, a®o ñec¹o å ÿpoª½æ-
²å¹eæ¸o e ªoce¨ c ®o²a¹a.
½ÿpe®å ñe ¹oa e ¯aæ®o
epoø¹¸o, ÿopaªå ¹oa, ñe ¸e ce
pa¢o¹å ce®å ªe¸ c o¹pa¢o¹e¸o
¯acæo, e ÿpeÿop½ñå¹eæ¸o eª-
¸a¨a cæeª ®a¹o ¹oa e ½μ¯o²¸o
p½ýe¹e ªa ce åμ¯åø¹ c oªa
å caÿº¸.
¸å¯a¸åe!
Åμÿºc¸e¹e ¯acæo¹o, oóe ªo®a¹o
ªå¨a¹eæø¹ e ¹oÿ½æ, ¸o ¸e ¯¸o¨o
¨opeó ( ¹oμå cæºña¼ ¯acæo¹o
åμ¹åña ¢½pμo å åμýøæo).
ꌬ. 4
Caæe¹e ®aÿañ®a¹a ¸a o¹opa
μa ¸aæåa¸e ¸a ¯acæo (1).
Oc¹ae¹e ¯acæo¹o ªa åμ¹eñe
ÿoªxoªøó c½ª ®a¹o:
—O¹apø¸e ¸a 帹a μa åμ-
ÿºc®a¸e ¸a ¯acæo¹o (2),
c½o¹e¹¸o (3) — μaåcå-
¯oc¹ o¹ åμÿ½æ¸e¸åe¹o
åæå
¸a®æo¸å¹e ºpeªa ¸a eª¸a
c¹pa¸a (c¹pa¸a¹a ¸a ½μ-
ªºò¸åø íåæ¹½p e ¸a¨ope).
Oÿac¸oc¹!
¥peªå ¸a®æa¸ø¸e ¸a ºpeªa μa
åμÿºc®a¸e ¸a ¯acæo¹o oc¹ae¹e
ªå¨a¹eæø ªa pa¢o¹å ªo åμÿpaμ-
a¸e ¸a peμepoapa μa ¨opåo.
O¹¸oo μaå¼¹e 帹a μa åμ-
ÿºc®a¸e ¸a ¯acæo¹o ( cæºña¼
ñe e paμå¹) å ¨o μa¹e¨¸e¹e.
Haÿ½æ¸e¹e peμepoapa μacæo
c ÿpeÿop½ña¸o¹o ¯acæo å ÿpo-
epe¹e ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
O¹¸oo ÿoc¹ae¹e ®aÿañ®a¹a ¸a
opa μa ¸aæåa¸e ¸a ¯acæo.
š®aμa¸åe!
Åμx½pæø¼¹e o¹pa¢o¹e¸o¹o
¯acæo å¸a¨å c½o¹e¹c¹åe
c ÿpeªÿåca¸åø¹a μa μaóå¹a
¸a o®oæ¸a¹a cpeªa.
¥peÿop½ña ce ªa ÿpeªaªe¹e
o¹pa¢o¹e¸o¹o ¯acæo μope¸o
ÿæ½¹e¸ c½ª ÿº¸®¹ μa c½¢å-
pa¸e ¸a o¹pa¢o¹e¸o ¯acæo.
He ¨o åμx½pæø¼¹e c oc¹a¸aæåø
¢o®æº® å ¸e ¨o åμæåa¼¹e
¸a μe¯ø¹a ªa ÿoÿåe ÿoña¹a.
O¢c溲a¸e ¸a ½μªºò-
¸åø íåæ¹½p
³a¯½pce¸åø¹ ½μªºòe¸ íåæ¹½p
o¨pa¸åñaa ªoc¹½ÿa ¸a ½μªºx
ªo ®ap¢ºpa¹opa. ³a ªa ce ÿpe-
ªo¹pa¹ø¹ ÿpo¢æe¯å c pa¢o¹a¹a
¸a ®ap¢ºpa¹opa, ½μªºò¸åø¹
íåæ¹½p ¹pø¢a ªa ce ÿoñåc¹a/
c¯e¸ø peªo¸o.
c忏o μaÿpaòe¸å pa¼o¸å ¯o²e
ªa ce ¸aæo²å ÿo-ñec¹o o¢c溲-
a¸e ¸a ½μªºò¸åø íåæ¹½p.
Xap¹åe¸åø¹ íåæ¹½p ¸e ¯o²e
ªa ce ÿoñåc¹a å ¹pø¢a ªa ce
c¯e¸ø c½o¹e¹c¹åe c ¨paíå®a
μa o¢c溲a¸e.
Oÿac¸oc¹!
³a ÿoñåc¹a¸e ¸a ½μªºò¸åø
íåæ¹½p ¸å®o¨a ¸e åμÿoæμa¼¹e
¢e¸μå¸ åæå paμ¹opå¹eæå
c ¸åc®a ¹oñ®a ¸a μaÿaæa¸e.
C½óec¹ºa oÿac¸oc¹
e®cÿæoμåø å ÿo²ap.
O¢c溲a¸e ¸a ½μªºò-
¸åø íåæ¹½p
2
)
¥poep®a ¸a
μaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå
O¢c溲a¸e ¸a
μaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå
C¯e¸e¹e ¨opå¸åø
íåæ¹½p
¥oñåc¹a¸e/ÿoª¯e¸ø¸e
¸a íåæ¹½pa c a®¹å
½¨æe¸
2
)
¥oñåc¹a¸e ¸a μo¸a¹a
¸a aºcÿºxa
1) ¥på ¨oæø¯o ¸a¹oapa¸e åæå ÿpå åco®å ¹e¯ÿepa¹ºpå ¸a o®oæ¸a¹a cpeªa.
2) ¥på pa¢o¹a μaÿpaòe¸a o¢c¹a¸o®a ÿoñåc¹a¼¹e ÿo-ñec¹o.
©e¼¸oc¹ ÿo o¢c溲a¸e
cæeª
ÿ½på¹e
5 o¹pa¢o¹e¸
å ñacoe
ÿpeªå cø®o
åμÿoæμa¸e
åæå ¸a ce®å
5 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
25 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
50 ñaca
eª¸½²
ceμo¸a
åæå ¸a ce®å
100 ñaca
!
!
!
background
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ ¡½æ¨apc®å
203
¸å¯a¸åe!
Hå®o¨a ¸e ®æ÷ña¼¹e ªå-
¨a¹eæø ¢eμ ½μªºòe¸ íåæ¹½p.
¥ocæeªåýå¹e ¯o¨a¹ ªa ¢½ªa¹
ÿopeªa ¸a ªå¨a¹eæø åæå ÿo-
¢½pμo åμ¸oca¸e ¸a ªå¨a¹eæø.
ꌬ. 5
Tåÿ A:
³a½p¹e¹e ®aÿa®a ¸a ½μªºò-
¸åø íåæ¹½p (1) o¢pa¹¸o
¸a ñaco¸å®oa¹a c¹peæ®a
(¸aæøo) å ¨o åμaªe¹e ¸aμaª.
O¹c¹pa¸e¹e xap¹åe¸a¹a ñac¹
¸a íåæ¹½pa (3).
¥oñåc¹e¹e ®aÿa®a ¸a ½μªºò-
¸åø íåæ¹½p (1) å ¯o¸¹a²¸åø
íæa¸eý (4).
Mo¸¹åpa¼¹e ¸oa¹a xap¹åe¸a
ñac¹ ¸a íåæ¹½pa ®aÿa®a
¸a ½μªºò¸åø íåæ¹½p.
Ha¹åc¸e¹e ªp½²®å¹e (2)
¸a ®aÿa®a ¸a ½μªºò¸åø
íåæ¹½p oÿop¸å¹e òæåýoe
(5) ¸a ¯o¸¹a²¸åø íæa¸eý
å μa½p¹e¹e ÿo ÿoco®a
¸a ñaco¸å®oa¹a c¹peæ®a
(¸aªøc¸o) ªo o¨pa¸åñå¹eæø.
¸å¯aa¼¹e μa ÿpa忏o¹o
ÿoc¹aø¸e ¸a ®aÿa®a ¸a ½μ-
ªºò¸åø íåæ¹½p!
Tåÿ B:
Ha¹åc¸e¹e ½pxº ªp½²®å¹e (2)
¸a ®aÿa®a ¸a ½μªºò¸åø
íåæ¹½p (1) å caæe¹e ®aÿa®a.
O¹c¹pa¸e¹e xap¹åe¸a¹a ñac¹
¸a íåæ¹½pa (3).
Hå®o¨a ¸e ¹p½c®a¼¹e xap¹åe-
¸åø¹ eæe¯e¸¹ c忏o ½pxº
¹½pªa ÿo½px¸oc¹, μa ªa
o¹c¹pa¸å¹e μa¯½pcøa¸åø¹a,
®a®¹o å ¸e o¹c¹pa¸øa¼¹e
¸eñåc¹o¹åå¹e c ½μªºx ÿoª
¸aæø¨a¸e o¹ ½¹pe ÿpeμ
íåæ¹½pa.
Hå®o¨a ¸e oÿå¹a¼¹e ªa
åμñe¹®a¹e μa¯½pcøa¸åø¹a;
¹oa ca¯o óe ÿo¯o¨¸e μªpao
ªa ce ¸aÿ½æ¸å c æa®¸a.
Xap¹åe¸a¹a ñac¹ ¹pø¢a ªa
ce ÿoª¯e¸å, a®o e ÿpe®aæe¸o
μa¯½pce¸a.
O¹¸oo ÿoc¹ae¹e xap¹åe¸a¹a
ñac¹ ¸a íåæ¹½pa.
Mo¸¹åpa¸e ¸a ®aÿa®a:
Ha¹åc¸e¹e ªoæ¸å¹e ªp½²®å
¸a ®aÿa®a ¸a ½μªºò¸åø
íåæ¹½p ªoæ¸å¹e oÿop¸å
òæåýoe ¸a ®opÿºca ¸a
½μªºò¸åø íåæ¹½p (4).
Ha¹åc¸e¹e ®aÿa®a ¸a ½μ-
ªºò¸åø íåæ¹½p ¸a¨ope,
¹a®a ñe ¨op¸å¹e ªp½²®å (2)
ªa æøμa¹ ÿæ½¹¸o ¨op¸å¹e
oÿop¸å òæåýoe (5).
¸å¯aa¼¹e μa ÿpa忏o¹o
ÿoc¹aø¸e ¸a ®aÿa®a ¸a
½μªºò¸åø íåæ¹½p!
O¢c溲a¸e ¸a
μaÿaæå¹eæ¸a¹a c
Oÿac¸oc¹!
Oc¹ae¹e ªå¨a¹eæø ªa åμå¸e.
Åμ½pòa¼¹e ¹ec¹a¸e ¸a
μaÿaæa¸e¹o ca¯o ÿpå caæe¸a
μaÿaæå¹eæ¸a ceó. He ÿpae¹e
¹ec¹oe μa μaÿaæa¸e ÿpå
ÿoc¹ae¸a μaÿaæå¹eæ¸a c
¸e μaÿaæa¼¹e ªå¨a¹eæø a®o
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó e caæe¸a.
³a ªa pa¢o¹å ÿpa忏o ªå-
¨a¹eæø¹, paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº
eæe®¹poªå¹e ¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó ¹pø¢a ªa e ÿpa忏o
pe¨ºæåpa¸o å ªa e ñåc¹o
μa¯½pcøa¸åø.
ꌬ. 6
Åμaªe¹e ¸a®pa¼¸å®a ¸a μaÿa-
æå¹eæ¸a¹a ceó (1) å paμå¼¹e
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó (2) c ®æ÷ñ
μa μaÿaæå¹eæ¸å ceóå.
¥pe¨æeªa¼¹e ªo¢pe μaÿa-
æå¹eæ¸a¹a ceó.
¥oª¯e¸e¹e μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó a®o e åªå¯o åμ¸oce¸a
åæå åμoæa¹op½¹ e ÿopeªe¸.
¥oñåc¹e¹e μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó c ¹eæe¸a ñe¹®a, a®o
¹pø¢a ªa ce åμÿoæμa o¹¸oo.
Åμ¯epe¹e paμc¹oø¸åe¹o
¯e²ªº eæe®¹poªå¹e c ºpeª.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹ pe¨ºæå-
pa¼¹e paμc¹oø¸åe¹o ®a¹o
åμåe¹e æe®o c¹pa¸åñ¸å¹e
eæe®¹poªå.
Paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº eæe®¹po-
ªå¹e ¹pø¢a ªa e 0,70—0,80 ¯¯
(íå¨. 7).
¥poepe¹e ºÿæ½¹¸å¹eæ¸åø
ÿp½c¹e¸ ¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó å cæeª ¹oa μaå¼¹e
ceó¹a ¸a p½®a, μa ªa ÿpe-
ªo¹pa¹å¹e ÿopeªå ¸a
peμ¢a¹a.
Ko¨a¹o ceó¹a eñe e ªo¢pe
ÿoc¹ae¸a μa¹e¨¸e¹e c ®æ÷ñ
μa μaÿaæå¹eæ¸å ceóå.
¸å¯a¸åe!
He μa¹ø¨a¼¹e ÿpe®aæe¸o
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó.
Cÿaμa¼¹e cæeª¸å¹e c¹o¼¸oc¹å
μa μa¹ø¨a¸e ¸a ceó¹a c ®æ÷ñ
μa μaÿaæå¹eæ¸å ceóå:
—¸oa μaÿaæå¹eæ¸a ceó —
¯a®c寺¯
1
/
2
o¢opo¹,
—åμÿoæμa¸å μaÿaæå¹eæ¸å
ceóå — ¯a®c寺¯ eª¸o
1
/
8
1
/
4
μa½p¹a¸e.
Heÿpa忏o μa¹e¨¸a¹a μaÿa-
æå¹eæ¸a ceó ¯o²e ÿpe®o¯ep¸o
ªa ce c¨opeóå å ªa ÿopeªå
ªå¨a¹eæø.
O¢c溲a¸e ¸a íåæ¹½pa
o¹ a®¹å½¨æe¸/
¢e¸μå¸oåø íåæ¹½p
™eμå pa¢o¹å ÿo o¢c溲a¸e¹o
ce åμ½pòa¹ ca¯o cÿeýåaæå-
μåpa¸ cepåμ c½o¹e¹c¹åe
cÿæa¸a μa o¢c溲a¸e.
!
background
¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ
204
¥oñåc¹a¸e
¸a ªå¨a¹eæø
A®o ÿpeªå ¹oa ªå¨a¹eæø¹
e pa¢o¹åæ, ÿpeªå ÿoñåc¹a¸e¹o
¨o oc¹ae¹e ªa åμc¹å¸e ÿo¸e
eªå¸ ñac.
Peªo¸o o¹c¹pa¸øa¼¹e o¹ ªå-
¨a¹eæø ¸a¹pºÿa¸a¹a ¹pe
μa¯½pcøa¸åø.
¥oñåc¹a¼¹e ÿpeªÿaμå¹eæø
μa ÿp½c¹å å aºcÿºxa.
³a ¹aμå ýeæ åμÿoæμa¼¹e ñe¹®a
åæå ½μªºx ÿoª ¸aæø¨a¸e.
¸å¯a¸åe!
³a ÿoñåc¹a¸e ¸å®o¨a ¸e ÿp½c-
®a¼¹e ªå¨a¹eæø c oªa, μaóo¹o
¹ø ¯o²e ªa μa¯½pcå ¨opåo¹o.
oªa o¹ ¨paªå¸c®åø ¯ap®ºñ åæå
o¹ ÿapoc¹pº¼®a¹a c½óo ¯o²e ªa
ÿoÿaª¸e ½ ½μªºò¸åø íåæ¹½p
åæå opa ¸a aºcÿºxa å ¹a®a
ªa ÿopeªå ªå¨a¹eæø.
Oÿac¸oc¹!
Ha¹pºÿa¸å¹e μa¯½pcøa¸åø
½pxº aºcÿºxa ¯o¨a¹ ªa ªoeªa¹
ªo ÿo²ap.
¥poepøa¼¹e ¸å¯a¹eæ¸o ¹e
μå
μo¸å ÿpeªå cø®o åμÿoæμa¸e
¸a ºpeªa å ¨å ÿoñåc¹a¼¹e.
C½xpa¸e¸åe
š®aμa¸åe!
³a ÿo-ÿpoª½æ²å¹eæ¸o c½xpa¸ø-
a¸e, ÿo-ª½æ¨o o¹ 30 ª¸å, ®½¯
¨opåo¹o ¯o²e ªa ce ªo¢aå
c¹a¢åæåμa¹op.
O¢½p¸e¹e ce ®½¯ ¹½p¨oeýa åæå
®½¯ cÿeýåaæåμåpa¸ cepåμ.
³a ªå¨a¹eæå, ®oå¹o óe ¢½ªa¹
c½xpa¸øa¸å ÿoeñe o¹ 30 ª¸å,
peμepoapa ¸e ¹pø¢a ªa å¯a
¨opåo, μa ªa ce ÿpeªo¹pa¹å
o¢paμºa¸e¹o ¸a oc¹a¹½ýå
¢e¸μå¸oa¹a cåc¹e¯a å
oco¢e¸o ÿo a²¸å ñac¹å
¸a ®ap¢ºpa¹opa.
®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø ªa
pa¢o¹å ªo®a¹o ¨opåo¹o
peμepoapa åμ¨opå å ªå-
¨a¹eæø¹ cÿpe ca¯.
C¯e¸e¹e ¯acæo¹o.
å² «C¯ø¸a ¸a ¯acæo¹o».
Caæe¹e μaÿaæå¹eæ¸a¹a c
å cåÿe¹e o®oæo 15 ¯æ ¯acæo
ýåæå¸ª½pa.
O¹¸ooÿoc¹ae¹e μaÿaæå¹eæ-
¸a¹a ceó å æe®o åμ¹e¨æe¹e
½²e¹o μa μaÿaæa¸e¹o, ¹a®a
ñe ¯acæo¹o ªa ce paμÿpeªeæå
pa¸o¯ep¸o.
¥oñåc¹e¹e o¹ ¹pea å μa¯½pcø-
a¸åø o®oæo ªå¨a¹eæø, ÿoª
®aÿa®a ¸a ªå¨a¹eæø å o®oæo
aºcÿºxa.
¥pe¢oøªåca¼¹e ¯ec¹a¹a,
¸a ®oå¹o ¢oø¹a e oæ÷óe¸a,
å ¸a¯a²e¹e c ¹½¸½® cæo¼
¯acæo ªpº¨å¹e ¯ec¹a, ®oå¹o
¯o¨a¹ ªa p½²ªøca¹.
C½xpa¸øa¼¹e ¸a ñåc¹o, cºxo
å ªo¢pe ÿpoe¹påo ¯øc¹o, ªaæeñ
o¹ ºpeªå, ®oå¹o pa¢o¹ø¹
c ÿæa¯½® åæå ÿpeªºÿpeªå¹eæ¸å
c娸aæ¸å æa¯ÿåñ®å, ¸aÿpå¯ep
o¹oÿæå¹eæ¸å å¸c¹aæaýåå,
å¸c¹aæaýåå μa μa¹oÿæø¸e
¸a oªa åæå cºò忏å.
™pø¢a ªa ce åμ¢ø¨a¹ å ¯ec¹a ,
®oå¹o å¯a eæe®¹po¯o¹opå,
o¢paμºaóå åc®på, åæå ®oå¹o
ce åμÿoæμa¹ eæe®¹påñec®å
å¸c¹pº¯e¸¹å.
©o®oæ®o¹o ¹oa e ½μ¯o²¸o
¸e ¹pø¢a ªa ce åμ¢åpa¹ å
¯ec¹a μa c½xpa¸e¸åe c åco®a
æa²¸oc¹ ¸a ½μªºxa μaóo¹o
¹oa ÿoªÿo¯a¨a o¢paμºa¸e¹o
¸a p½²ªa å ®opoμåpa¸e.
³a c½xpa¸e¸åe ÿoc¹ae¹e
ºpeªa ½pxº pa¸a ÿo½px-
¸oc¹. ¸a®æo¸e¸o ÿoæo²e¸åe
¯o²e ªa åμ¹eñe ¨opåo åæå
¯acæo.
Hañå¸ ¸a ªe¼c¹åe ÿpå
ÿo-ª½æ¨o c½xpa¸e¸åe
¥poepe¹e ºpeªa ®a®¹o
e oÿåca¸o paμªeæa
«¥poep®a ÿpeªå pa¢o¹a».
A®o ¨opåo¹o e åμ¹oñe¸o,
¸aÿ½æ¸e¹e peμepoapa
c ÿpøc¸o ¨opåo.
A®o å¯a ¢e¸μå¸oa ¹º¢a μa
μape²ªa¸e, ¹pø¢a ªa ¸å¯a-
a¹e ¸eø å¸a¨å ¨opåo¹o
ªa e ÿpøc¸o.
A®o ýåæå¸ª½p½¹ e o¯aμ¸e¸ ÿo
pe¯e ¸a c½xpa¸e¸åe¹o, ÿpå
®æ÷ña¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø
ce o¢paμºa ¯aæ®o ªå¯, ¹oa
e ¸op¯aæ¸o.
¦apa¸ýåø
½ cø®a ª½p²aa a²a¹ åμ-
ªaªe¸å¹e o¹ ¸aòe¹o ªpº²eo
åæå o¹ ¸ocå¹eæø ¨apa¸ýåo¸¸å
ºcæoåø. pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸-
ýåø¹a o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå¹e
ÿo aòåø ºpeª ¢eμÿæa¹¸o,
cæºña¼ ñe ÿopeªa¹a e åμ-
ÿoæμa¸å¹e ¯a¹epåaæå åæå
ÿo å¸a ¸a ÿpoåμoªå¹eæø.
cæºña¼ ¸a ¨apa¸ýåø ce o¢½p-
¸e¹e ®½¯ ÿpoªaaña åæå
®½¯ ¸a¼-¢æåμ®o¹o ÿpeªc¹a-
å¹eæc¹o.
!
background
šÿ½¹a¸e μa e®cÿæoa¹aýåø ©å¨a¹eæ ¡½æ¨apc®å
205
™½pce¸e ¸a ¨peò®a
š®aμa¸åe!
³a ÿoÿpa®å, ®oå¹o ca paμæåñ¸å o¹ ÿocoñe¸å¹e ÿo-¨ope ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ¹½p¨oeýa cå, ®o¼¹o å¯a
o¢c溲aó cepåμ, ¢æåμo ªo ac.
¥opeªa ½μ¯o²¸a ÿpåñå¸a O¹c¹pa¸øa¸e
©å¨a¹eæø¹ ¸e
¹p½¨a.
¥peªÿaμ¸a¹a c®o¢a ¸e e ¸a¹åc¸a¹a. Ha¹åc¸e¹e ÿpeªÿaμ¸åø æoc¹
(a®o å¯a ¹a®½).
peμepoapa ¸ø¯a ¨opåo. Haÿ½æ¸e¹e peμepoapa c ñåc¹o,
ÿpøc¸o, ¢eμoæo¸o ¨opåo.
³ac¹oøæo ¨opåo. Åμ¹oñe¹e μac¹oøæo¹o ¨opåo
ÿoªxoªøó c½ª ¸a o¹®på¹o.
Haÿ½æ¸e¹e peμepoapa c ñåc¹o,
ÿpøc¸o, ¢eμoæo¸o ¨opåo.
©å¨a¹eæø¹ e c¹ºªe¸, ¸e e ¸a¹åc¸a¹
c¯º®añ½¹/ÿpå¯ep½¹ (a®o å¯a ¹a®½).
Ha¹åc¸e¹e c¯º®aña/ÿpå¯epa.
Æoc¹½¹ ¸a ¨aμ¹a ¸e e ¸a «START»,
c½o¹e¹¸o e ÿoc¹ae¸ ¸a ¯a®cå-
¯aæ¸å o¢opo¹å.
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aμ¹a ÿoæo²e¸åe
«START» — åμ¢epe¹e ¯a®cå¯aæ¸å
o¢opo¹å.
Ha®pa¼¸å®a ¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a c
¸e e ÿoc¹ae¸.
¥oc¹ae¹e ¸a®pa¼¸å®a ¸a
μaÿaæå¹eæ¸a¹a c½pxº ceó¹a.
³aÿaæå¹eæ¸a¹a ceó e μaýaÿa¸a
åæå e ªeíe®¹¸a.
¥oñåc¹e¹e μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó.
Pe¨ºæåpa¼¹e paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº
eæe®¹poªå¹e åæå ÿoª¯e¸e¹e μaÿaæå¹eæ-
¸a¹a ceó.
³aÿºòe¸ ¢e¸μå¸oÿpooª. O¢½p¸e¹e ce ®½¯ cÿeýåaæåc¹
ªa ÿoñåc¹å ¢e¸μå¸oÿpooªa *)
©å¨a¹eæø¹ pa¢o¹å
¸epa¸o¯ep¸o
(μaÿ½a ce).
Ha¹åc¸e¹e c¯º®aña (a®o å¯a ¹a®½). ½p¸e¹e æoc¹a ¸a c¯º®aña o¢pa¹¸o.
Ha®pa¼¸å®a ¸a μaÿaæå¹eæ¸a¹a c
e ÿoc¹ae¸ xæa¢ao.
³a¹e¨¸e¹e ¸a®pa¼¸å®a ¸a μaÿaæå¹eæ-
¸a¹a ceó.
³ac¹oøæo ¨opåo.
oªa åæå ¢o®æºýå
¢e¸μå¸oa¹a
cåc¹e¯a.
Åμ¹oñe¹e μac¹oøæo¹o ¨opåo
ÿoªxoªøó c½ª ¸a o¹®på¹o.
Haÿ½æ¸e¹e peμepoapa c ñåc¹o,
ÿpøc¸o, ¢eμoæo¸o ¨opåo.
³a¯½pce¸ ½μªºòe¸ íåæ¹½p. ¥oñåc¹e¹e ½μªºò¸åø íåæ¹½p.
³aÿaæå¹eæ¸a¹a ceó e μa¨opøæa,
ªeíe®¹¸a e åæå paμc¹oø¸åe¹o
¯e²ªº eæe®¹poªå¹e e ÿpe®aæe¸o
¨oæø¯o.
Pe¨ºæåpa¼¹e paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº
eæe®¹poªå¹e åæå ÿoª¯e¸e¹e
μaÿaæå¹eæ¸a¹a ceó.
Mo¹op½¹ ÿpe¨pøa. Mo¹op¸o¹o ¯acæo e ¯aæ®o. Haÿ½æ¸e¹e ®ap¹epa c½c c½o¹e¹¸o¹o
®oæåñec¹o ¯acæo.
½μªºò¸åø¹ ÿo¹o® e o¨pa¸åñe¸. O¹c¹pa¸e¹e o¹pøμa¹a ¹pea å
μa¯½pcøa¸åø¹a o¹ oxæa²ªaóå¹e
pe¢pa ¸a ªå¨a¹eæø å o¹ ®opÿºca
¸a e¸¹åæa¹opa.
¥på åco®å o¢opo¹å
ªå¨a¹eæø¹ ÿpe-
®½ca.
Paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº eæe®¹poªå¹e
e ÿpe®aæe¸o ¯aæ®o.
©e¯o¸¹åpa¼¹e μaÿaæå¹eæ¸a¹a c
å pe¨ºæåpa¼¹e paμc¹oø¸åe¹o ¯e²ªº
eæe®¹poªå¹e.
*eμå pe¯o¸¹å ce åμ½pòa¹ ca¯o cÿeýåaæåμåpa¸ cepåμ.
background
Eesti Mootori kasutusjuhend
206
Sisukord
Dokumendiga ümberkäimine 206
Teie ohutuse tagamiseks . . . 206
Andmed mootori kohta . . . . . 207
Nõuandeid käitamiseks . . . . 207
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Mootori puhastamine . . . . . . 211
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . . 211
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . 212
Dokumendiga
ümberkäimine
Lugege selle seadme kasutajana
see kasutusjuhend enne esimest
kasutamist hoolikalt läbi.
Tegutsege selle järgi ja hoidke
see edaspidise kasutuse tarvis
alal. Ärge lubage kunagi seadet
kasutada lastel või teistel isikutel,
kes ei ole selle kasutusjuhendiga
tutvunud.
See juhend sisaldab
ohutusnõuandeid, mis:
juhivad tähelepanu mootoriga
seotud ohtudele,
viitavad vigastusriskidele,
näitavad, kuidas on võimalik
vigastusriski vältida või
vähendada.
Ohutusnõuanded on käesolevas
juhendis tähistatud järgnevalt:
Oht!
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu.
Nõuandest mittekinnipidamisel
ähvardab surm või kõige raskemad
vigastused.
Tähelepanu!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Nõuandest mittekinnipidamisel
võivad tekkida kerged vigastused
või materiaalne kahju.
Nõuanne
Tähistab nõuandeid kasutamiseks
ja olulist informatsiooni.
Andmed mootorikorpusel
Joon. 8
Need andmed on väga olulised
hilisemaks identifikatsiooniks
seadme varuosade tellimisel ning
klienditeenindusele. Kandke kõik
mootori andmed väljale (joon. 9).
Teie ohutuse
tagamiseks
Nõuanne
Järgnevalt räägitakse üldiselt
„seadmest”. Mootor võib olla
paigaldatud erinevatele
seadmetele.
Plahvatus- ja
tuleoht!
Bensiin ja bensiiniaurud on
äärmiselt kergesti süttivad ning
plahvatusohtlikud. Tulekahju või
plahvatus võib põhjustada raskeid
põletushaavu või surma.
Kui bensiin satub kehale või
rõivastele, pesta nahk otsekohe
puhtaks ning vahetada rõivad.
Tankimiseks seisata mootor
ja lasta vähemalt kaks minutit
jahtuda, enne kui avada
kütusepaagi kork.
Kütusepaaki täita ainult vabas
õhus või hästi tuulutatud
piirkonnas.
Kasutada ainult lubatud
kütusemahuteid.
Mitte kunagi ei tohi kanistrit täita
sõidukis, vedukis või tehisainest
vooderdisega poolhaagises.
Kanister asetada täitmiseks
alati maapinnale ja sõidukist
natukene kaugemale.
Kui võimalik, võtta mootoriga
käitatavad seadmed veoautolt
või haagiselt maha ning tankida
maapinnal. Kui see ei ole
võimalik, täita selliseid seadmeid
kanistrist, mitte otse
tankimisvoolikuga tankurist.
Jätta tankimisvooliku ots alati
kütusepaagi täitetoru või
kanistri servale, kuni tankimine
on lõpetatud. Mitte fikseerida
hooba.
–Kütusepaaki ei tohi üleliia täita.
Jätta täitetoru servani umbes
kaks sentimeetrit vabaks,
et kütus saaks paisuda.
Hoida kütus eemal sädemetest,
lahtistest leekidest,
süüteleegist, soojus- ja teistest
süüteallikatest.
Seadmeid ei tohi kunagi tankida
kinnises ruumis, kuna tekivad
kergestisüttivad aurud.
Mitte suitsetada.
Kontrollida kütusevoolikuid,
kütusepaaki, kütusepaagi korki
ja ühendusdetaile tihti pragude
või lekete suhtes. Vajadusel
vahetada välja.
Mootori käivitamiseks
veenduda, et süüteküünal,
väljalasketoru, kütusepaagi
kork ja õhufilter on monteeritud.
Mitte käivitada mootorit, kui
süüteküünal on monteerimata.
Kui kütust läks maha, oodata
enne mootori käivitamist, kuni
kütus on aurunud.
Seadmete käitamisel mitte
kallutada mootorit niimoodi,
et kütus võib välja loksuda.
Ärge kasutage mootori
peatamiseks õhuklappi.
Transportige seadmeid alati
tühja kütusepaagiga.
Ärge hoidke bensiini või täis
kütusepaagiga seadmeid
kütteseadmete, ahjude,
kuumaveeboilerite või muude
süüteleeki või muud süüteallikat
omavate seadmete läheduses,
kuna need võivad põhjustada
bensiiniaurude süttimise.
Plahvatus- ja
tuleoht!
Mootori käivitamisel tekivad
sädemed. Need võivad süüdata
läheduses olevad kergesti süttivad
aurud. See võib põhjustada
plahvatuse või tulekahju.
Mitte käivitada mootorit
kahjustatud, gaasi jõul
töötavate seadmete läheduses.
Mitte kasutada surve all olevaid
käivitusabisid, kuna nende
aurud on kergesti süttivad.
!
!
!
background
Mootori kasutusjuhend Eesti
207
Lämbumisoht!
Mootoritest vabaneb vingugaasi,
lõhnatut ja värvitut mürgist gaasi.
Vingugaasi sissehingamine võib
põhjustada peapööritust,
minestust ja surma.
Mootorit käivitada ja lasta
töötada ainult väljaspool
hooneid.
Mitte käivitada ega lasta
mootoril töötada kinnistes
ruumides, ka siis, kui uksed
või aknad on avatud.
Vigastusoht!
Ekslik käivitus võib põhjustada
raskeid vigastusi, tulekahju või
elektrilöögi.
Enne kõiki töid, nagu nt
seadistus- või remonttööd,
eemaldada alati süüteküünla
pistik ja hoida see
süüteküünlast eemal.
Süütetestideks kasutada ainult
heakskiitu omavat süütetestrit.
Mitte teha süütetesti
eemaldatud süüteküünlaga.
Põletusoht!
Tuleoht!
Töötav mootor eraldab kuumust.
Mootori osad, eriti väljalase,
lähevad äärmiselt kuumaks.
Nende puudutamine võib
põhjustada raskeid põletusi.
Süttiv materjal nagu lehed, rohi,
põõsad jne võivad tuld võtta.
Lasta väljalase, silindriplokk ja
jahutusribid enne puudutamist
maha jahtuda.
Hoida lapsed kuumast või
töötavast mootorist eemal.
Eemaldada süttiv materjal
väljalaske ja silindri lähedusest.
Elektrilöögioht!
Tuleoht!
Süütesädemed võivad põhjustada
tulekahju või elektrilöögi.
Vigastusoht!
Pöörlevad detailid võivad riivata
käsi, jalgu, juukseid, rõivaid või
rõivastuse osi või neid kaasa
rebida. See võib tekitada raskeid
vigastusi.
Seadet käitada ainult
paigaldatud kaitseseadistega.
Hoida käed ja jalad pöörlevatest
osadest eemal.
Pikad juuksed siduda enne
töölehakkamist kokku ja
eemaldada ehted.
Mitte kanda lohvakaid riideid,
rippuvaid paelu või detaile,
mis võivad masinasse kinni
jääda.
Vigastusoht!
Starteri nööri kiire sissetõmbamine
(tagasilöök nt valesüüte tõttu)
rebib kätt ja käsivart kiiremini
mootori suunas, kui jõutakse
starteri käepide lahti lasta.
See võib põhjustada vigastusi.
Mootori käivitamiseks tõmmata
aeglaselt starteri käepidemest,
kuni on tunda takistust, siis
tõmmata kiiresti lõpuni.
Enne mootori käivitamist
eemaldada kõik mootoril
lebavad esemed.
Otse ühendatud komponendid
nagu lõikenoad, puhuri tiivik,
ajami osad jne peavad olema
kindlalt kinnitatud.
Vigastusoht! Seadme
kahjustamise oht!
Tehases seadistatud mootori
seadistusi ei tohi muuta.
Seadmel olevad sümbolid
Mootori küljes on ohutus- ja
hoiatusjuhised, mis on kujutatud
sümbolite või piktogrammidega.
Üksikutel sümbolitel on järgmine
tähendus:
Tähelepanu! Hoiatus
ohuallika eest.
Enne kasutuse-
levõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Hoiatus kuuma
pealispinna eest!
Hoiatus mürgiste
aurude eest!
Seadet ei või
kasutada vihmaga!
Bensiin on kergesti
süttiv!
Tankida pliivaba
kütust!
Hoidke need sümbolid seadmel
alati loetavana.
Andmed mootori kohta
Kasutusjuhendis kirjeldatakse
erinevaid mudeleid.
Graafilised kujutised võivad
erineda ostetud seadme
detailidest.
Võrrelge joonist 1 oma seadmega
ja vaadake, kus asuvad erinevad
juht- ning seadeelemendid.
Joon. 1
1 Kütusepaagi kork
2 Starteri käepide
3 Õlipaagi kork/mõõtevarras
4 Mootorikate
5 Väljalase
6 a) Süüteküünal
b) Süüteküünla pistik
7 Kütusepump (sõltub
mudelist)
8 Õhufilter
9 Sisse/väljalüliti
(vastavalt mudelile)
10 Õhuklapp
(vastavalt mudelile)
11 Bensiinikraan
(vastavalt mudelile)
Nõuandeid käitamiseks
Teostatavad kontrolltööd
enne mootori käivitamist
Soovitatavad õlisordid
Tähelepanu!
Seade väljastatakse tühja
kütusepaagi ning õlist tühjendatud
karteriga. Kui mootorit käitatakse
ilma piisava õlikoguseta, võib see
mootorit oluliselt kahjustuda. Need
kahjustused ei kuulu garantii alla.
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Eesti Mootori kasutusjuhend
208
Enne mootori käivitamist valada
sisse õli.
Mitte täita karterit ülearu.
Karter mahutab umbes 0,6 liitrit.
Kasutada ainult neljataktiliste
mootorite õlisid SF/SG/SH/SJ
või kõrgema klassifikatsiooniga
õlisid.
Õli viskoossus valida sõltuvalt
välistemperatuurist alljärgnevast
tabelist:
a) Monoviskoossed õlid
b) Multiviskoossed õlid
SAE30 tüüp A ja SAE 10W-30
tüüp B soovitatakse üldiseks
kasutamiseks tavatempera-
tuuridel. Kui kasutatakse
monoviskoosset õli, tuleks see
valida vastavalt kasutuspiirkonna
keskmisele temperatuurile
tabelist.
Tähelepanu!
Madalama kvaliteediga õli või
kahetaktiliste mootorite õli
kasutamisega võib mootori eluiga
lüheneda või mootor kahjustuda.
Õlitaseme kontrollimine
Tähelepanu!
Kontrollimisel pöörata tähelepanu
sellele, et seade asetataks
väljalülitatud mootoriga tasasele
pinnale.
Joon. 2
Eemaldada õlipaagi kork (1) ja
pühkida õlimõõtevarras puhtaks.
Torgata õlimõõtevarras täiteto-
russe. Keerata veerandpöörde
võrra sisse.
Keerata õlimõõtevarras lahti.
Tõmmata õlimõõtevarras välja
ja kontrollida õlitaset.
Kui tase on liiga madal, kallata
aeglaselt pisut õli juurde kuni
ülemise markeeringuni “max”
mõõtevardal.
Keerata õlimõõtevarras enne
mootori käivitamist kõvasti kinni.
Tähelepanu!
Mitte lisada liiga palju õli.
Kui lisatakse liiga palju õli, võib
see põhjustada mootorikahjustusi,
suitsu teket, probleeme käivita-
misel, süüteküünla tahmumist
või õhufiltri õliga määrdumist.
Soovitatavad kütused
Oht!
Bensiin on teatud tingimustel
äärmiselt kergesti süttiv ning
plahvatusohtlik.
Tankida ainult hästi õhutatud
keskkonnas ja väljalülitatud
mootoriga. Tankimispiirkonnas
või kütuste hoiustamispaigas ei
tohi suitsetada ning kõik
süüteallikad tuleb välja lülitada.
Bensiinipaaki ei tohi kallata liiga
täis (täitetorus ei tohi olla
kütust). Pärast tankimist jälgida,
et paagi kork oleks kindlalt
suletud.
Jälgida, et tankimisel ei loksuks
kütust maha. Mahaloksunud
kütus või bensiiniaurud võivad
süttida. Kui kütust läks maha,
jälgida, et koht on kuivanud, enne
kui mootorit uuesti käivitatakse.
Vältida korduvat või pikemaaja-
list aurude sissehingamist.
Mootorikahjustuste oht!
Mitte segada kütust õliga.
Kasutada ainult puhast, värsket
ja pliivaba kütust.
Kasutada ainult kütust, mille
oktaanarv on 87 või kõrgem.
Mitte kasutada E 85/E15
spetsifikatsiooniga kütust.
Varuda kütust ainult koguses,
mis kulutatakse ära 30 päeva
jooksul.
Jälgida, et paaki ei satuks
mustust, tolmu või vett.
Kütusetaseme
kontrollimine
Tähelepanu!
Enne tankimist lasta mootoril
vähemalt kaks minutit jahtuda.
Enne kütusepaagi korgi
eemaldamist ja tankimist
puhastada täitetoru ümbrus.
Jätta paagist täitetoru servani
umbes kuni 2 cm vabaks,
et kütus saaks paisuda.
Mootori käivitamine
Oht!
Käed ja jalad hoida alati liikuvatest
osadest eemal. Mittekasutada
surve all olevaid käivitusabisid.
Aurud on süttimisohtlikud.
Oht!
Järgida kõiki selle seadme
kasutusjuhendi
kasutusnõuandeid, mille külge
käesolev mootor on monteeritud.
Viited
Mõningatel mudelitel
ei ole õhuklappi või
kütusepumpa:
Mootor reguleerib käivitust
automaatselt.
ei ole gaasihooba:
Pöördeid reguleeritakse auto-
maatselt. Mootor töötab alati
optimaalsete pööretega.
Joon. 3
Mootori käivitamiseks
ettevalmistamine
Külma mootoriga:
Seada gaasihoob (1; kui on)
asendisse .
või
Tõmmata õhuklappi, s.t
tõmmata õhuklapp
välja(10, joon 1; kui on).
või
Vajutada kütusepumpa
(7, joon. 1; kui on):
– temperatuuril üle 10 °C:
vajutada 1–3x
– temperatuuril alla 10 °C:
vajutada 3–5x
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Mootori kasutusjuhend Eesti
209
Viited
Vajutamisel suruda õhutusava
kütusepumba nupul sõrmega
kinni.
Kui mootor ei käivitu, tõmmata
veel kord õhuklapi hooba.
Sooja mootori puhul:
Seada gaasihoob (1, kui on)
asendisse MAX/ .
Nõuanne
Ka sooja mootori puhul võib olla
vajalik,
õhuklapi (kui on) tõmbamine,
või
kütusepumba (kui on)
vajutamine 1x.
Käivitamine käsistarteriga
Avada bensiinikraan (11, joon 1;
kui on).
Seada sisse-/väljalüliti mootoril
(9, joon 1; kui on) asendisse
„On/I”.
Seista seadme taha, vajutada
turvakäepide (2; kui on) alla ja
hoida vastu käepidet surutuna.
Tõmmata kergelt starteri
käepidemest (3), kuni on tunda
takistust. Siis tõmmata kiiresti
ja jõuliselt, et survet ületada
ja hoida ära tagasilöök.
Vajadusel korrata.
Tähelepanu!
Mitte lasta starteri käepidet hooga
vastu mootorit tagasi. Lasta tagasi
aeglaselt, et vältida starteri
kahjustamist.
Käivitamine elektristar-
teriga (sõltub mudelist)
Ühendada laadija võrgu ja
seadme küljest lahti.
Avada bensiinikraan (11, joon 1;
kui on).
Seada sisse-/väljalüliti mootoril
(9, joon 1; kui on) asendisse
„On/I”.
Seista seadme taha, vajutada
turvakäepide (2; kui on) alla ja
hoida vastu käepidet surutuna.
Keerata võti juhtraua juures (4)
paremale ja hoida, kuni mootor
käivitub.
Ühe käivituskatse kestus
maksimaalselt 5 sekundit.
Enne järgmist katset oodata
20 sekundit.
Pärast mootori käivitumist
Seada gaasihoob (kui on)
soovitud asendisse:
= kiired mootori pöörded
= aeglased mootori pöörded
Lükata õhuklapp sisse
(10, joon 1; kui on), kui mootor
on soojaks läinud.
Mootori seiskamine
Joon. 3
Lasta turvakäepide (kui on)
lahti.
või
Seada gaasihoob (kui on)
asendisse STOP/ .
või
Seada sisse-/väljalüliti mootoril
(9, joon 1; kui on) asendisse
„Off/0”.
Sulgeda bensiinikraan (11, joon
1; kui on).
Nõuanne
Kui lülitate seadme välja või
lahkute seadme juurest, võtke
süütevõti (kui on) eest ära.
Hooldus
Oht!
Enne kõigi tööde, nagu nt hooldus-
ja puhastustööde teostamist
seisata mootor ja lasta maha
jahtuda.
Et vältida ekslikku käivitumist,
eemaldada alati süüteküünla
pistik.
Tähelepanu!
Mootori võimsus ja kütusekulu
on tootja poolt optimaalselt
seadistatud. Neid seadistusi
tohib muuta ainult tootja või
volitatud spetsialist.
Kui mootorit on vaja seadme
transportimiseks,
inspekteerimiseks või rohu
eemaldamiseks kallutada,
siis kallutada seda alati nii,
et süüteküünal jääks üles,
ning kütus või õli ei saaks
tekitada mootorikahjustust.
Varuosad peavad vastama
valmistaja poolt kindlaks
määratud nõudmistele.
Sellepärast kasutage ainult
originaalvaruosi või tootja poolt
heaks kiidetud varuosi.
Remonti laske teostada ainult
spetsiaalses töökojas.
Säilitamaks püsivalt kõrget jõud-
lust, on hädavajalikud mootori
regulaarsed inspekteerimised
ja reguleerimised.
Regulaarne hooldus tagab pika
tööea.
Nõutavad hooldusintervallid ja
teostatavate hooldustööde liik on
ära toodud alljärgnevas tabelis.
Intervallidest töötundide või muude
ajaliste näitajate järgi tuleks kinni
pidada vastavalt sellele, milline
ajahetk varem kätte jõuab.
Töötamisel raskendatud
tingimustes on vajalik sagedasem
hooldus.
Laske hooaja lõppedes seade
spetsiaalses töökojas üle
kontrollida ja hooldada.
!
background
Eesti Mootori kasutusjuhend
210
Hooldusgraafik
Õlitaseme kontroll
Enne iga mootori käivitamist
kontrollida õlitaset.
Jälgida, et õlitase oleks alati
nõuetekohane.
Vaata „Õlitaseme kontrol-
limine”.
Õlivahetus
Oht!
Vana mootoriõli võib tekitada
nahavähki, kui see satub sageli ja
pikemaks ajaks nahaga kontakti.
Ehkki see on ebatõenäoline,
senikaua kui iga päev vana õliga
kokku ei puututa, on ometi mõistlik
pärast vana õliga töötamist nii
kiiresti kui võimalik käed seebi ja
veega puhtaks pesta.
Tähelepanu!
Lasta õli välja, kui mootor on veel
soe, kuid mitte enam kuum (nii
voolab õli välja kiiresti ja täielikult).
Joon. 4
Eemaldada õlipaagi kork (1).
Lasta õlil sobivasse mahutisse
välja joosta:
Avada õli tühjenduskork (2)
või (3) –
vastavalt mudelile
või
kallutades seadet küljele
(õhufiltri pool ülespoole).
Oht!
Enne seadme kallutamist õli
väljalaskmiseks lasta mootoril
töötada, kuni bensiinipaak on tühi.
Paigaldada õli tühjenduskork
(kui on eemaldatud) tagasi ja
keerata kõvasti kinni.
Täita õlipaak soovitatud õliga
ning kontrollida õlitaset.
Paigaldada õlipaagi kork oma
kohale.
Nõuanne
Vana õli utiliseerida vastavalt
kehtivatele keskkonnakaitse
eeskirjadele. Soovitatav on viia
vana õli tihedalt suletud mahutis
vana õli kogumispunkti. Mitte
visata olmeprügi hulka ega valada
maha ning lasta maasse imbuda.
Õhufiltri hooldus
Ummistunud õhufilter piirab õhu
juurdevoolu karburaatorisse.
Karburaatori talitlushäirete
ärahoidmiseks tuleks õhufiltrit
regulaarselt puhastada/välja
vahetada.
Äärmuslikult tolmuses
keskkonnas võivad olla vajalikud
sagedasemad hooldused.
Paberfiltrit ei saa puhastada, see
tuleb välja vahetada vastavalt
hooldusintervallile.
Oht!
Õhufiltri puhastamiseks ei tohi
kunagi kasutada bensiini või
madala leekpunktiga lahusteid.
Valitseb tule- ja plahvatusoht.
Tähelepanu!
Ärge laske mootoril kunagi töötada
ilma õhufiltrita. Tagajärjeks võib
olla mootorikahjustus või mootori
suurem kulumine.
Joon. 5
Tüüp A:
Keerata õhufiltri kate (1)
vastupäeva (vasakule) lahti ja
võtta tagant välja.
Eemaldada paberist filter-
element (3).
Puhastada õhufiltri kate (1)
ja paigaldusäärik (4).
Paigaldada õhufiltri kattele
uus paberist filterelement.
Hooldustöö
esimese
5 töötunni
järel
enne iga
kasutamist või
iga 5 tunni järel
kord hooaja
jooksul või iga
25 tunni järel
kord hooaja
jooksul või iga
50 tunni järel
kord hooaja
jooksul või iga
100 tunni järel
Mootorikatte
puhastamine
Mootori õlitaseme kontroll
Mootoriõli vahetus 
1
)
Õhufiltri kontrollimine
Õhufiltri hooldus
2
)
Süüteküünalde kontroll
Süüteküünalde hooldus
Bensiinifiltri puhastamine
Aktiivsöefiltri puhasta-
mine/vahetamine
2
)
Väljalaskeala puhastus
1) Suurema koormuse korral või kõrgetel keskkonnatemperatuuridel.
2) Töötamisel tolmuses keskkonnas puhastada sagedamini.
!
!
!
background
Mootori kasutusjuhend Eesti
211
Vajutada õhufiltri katte (2)
kinnitused paigaldusääriku
kinnituspilusse (5) ja keerata
päripäeva (paremale) lõpuni.
Kontrollida, et õhufiltri kate
on korralikult peal!
Tüüp B:
Vajutada õhufiltri katte (1) kinni-
tustele (2) ja võtta kate maha.
Eemaldada paberist filter-
element (3).
Koputada paberelementi mitu
korda vastu kõva pinda, et
eemaldada mustust, või puhuda
mustus suruõhuga seestpoolt
läbi filtri välja. Kunagi ei tohi
proovida mustust välja harjata;
see hõõruks selle ainult kõvasti
kiududesse sisse.
Vahetada paberelement välja,
kui see on ülemäära määr-
dunud.
Paigaldada paberist filter-
element.
Katte paigaldamine:
Vajutada õhufiltri katte
alumine kinnitus õhufiltri
korpuse (4) alumisse
kinnituspilusse.
Vajutada õhufiltri kate üles,
kuni ülemised kinnitused (2)
fikseeruvad ülemistesse
kinnituspiludesse (5).
Kontrollida, et õhufiltri kate
on korralikult peal!
Süüteküünla hooldus
Oht!
Lasta mootoril maha jahtuda.
Mitte teha süütetesti eemaldatud
süüteküünlaga.
Mitte käivitada mootorit
eemaldatud süüteküünlaga.
Et mootor korralikult töötaks,
peab süüteküünla sädevahe
olema nõuetele vastavalt seadi-
statud ning mustusest vaba.
Joon. 6
Eemaldada süüteküünla pistik
(1) ja kruvida küünal (2)
süüteküünla võtmega välja.
Teostada süüteküünla visuaalne
kontroll. Vahetada küünal välja,
kui see on ilmselgelt kulunud või
isolaator kahjustatud.
Puhastada küünal traatharjaga,
kui seda tahetakse uuesti
kasutada.
Mõõta sädevahet lehtkaliibriga,
vajadusel reguleerida vahet
painutades selleks pisut külg-
mist elektroodi.
Sädevahe peaks olema
0,70–0,80 mm (joon. 7).
Kontrollida, kas süüteküünla
kaelustihend on korras, siis
keerata süüteküünal käega sisse,
et vältida keerme kahjustamist.
Kui küünal on kindlalt paigas,
keerata süüteküünla võtmega
kõvasti kinni.
Tähelepanu!
Mitte pinguldada süüteküünalt liiga
kõvasti. Pidada silmas järgmisi
väärtusi küünla pinguldamisel
süüteküünla võtmega:
uue süüteküünla puhul maksi-
maalselt
1
/
2
pööret
kasutatud süüteküünal maksi-
maalselt
1
/
8
1
/
4
pööret.
Korralikult pinguldamata süütekü-
ünal võib minna väga kuumaks
ning kahjustada mootorit.
Aktiivsöefiltri/bensiini-
filtri hooldus
Neid hooldustöid laske teha ainult
töökojas vastavalt hooldus-
plaanile.
Mootori puhastamine
Kui mootor on eelnevalt töötanud,
lasta sel enne puhastamist
vähemalt tund aega jahtuda.
Eemaldada regulaarselt mootorist
rohu- ja mustusekogumid.
Puhastada sõrmekaitse ja
väljalaske ümbrus. Selleks
kasutada harja või suruõhku.
Tähelepanu!
Mitte pritsida mootorit puhasta-
miseks veega, kuna see võiks
kütust reostada. Ka aiavooliku
või kõrgsurvepesuri veejuga võib
tungida õhufiltrisse või väljalaskea-
vasse ja mootorit kahjustada.
Oht!
Mustusekogumid väljalaske ümber
võivad põhjustada tulekahju.
Kontrollida ja puhastada see
piirkond enne iga kasutamist.
Hoiustamine
Nõuanne
Kui hoiuaeg on pikem kui 30 päeva,
võib kütusele lisada stabilisaatorit.
Pöörduge edasimüüja poole või
klienditeenindusse.
Mootoritel, mida hoiustatakse
kauem kui 30 päeva, ei tohiks
paagis olla kütust, et vältida
jääkide teket toitesüsteemis,
eriti karburaatori olulistel osadel.
Lasta mootoril töötada, kuni
paagis ei ole enam kütust
ning mootor jääb seisma.
Vahetada õli.
Vaata “Õlivahetust”.
Eemaldada süüteküünal
ja kallata silindrisse umbes
15 ml mootori-õli.
Paigaldada süüteküünal tagasi
ja tõmmata aeglaselt starteri
nöörist, et õli jaotuks.
Puhastada mootori ja väljalaske
ümbrus ning mootorikate alt
rohust ja muust prahist.
Värvida üle mahakoorunud
värviga kohad ja katta kerge
õlikihiga roostetada võivad
piirkonnad.
Hoida puhtas, kuivas ja hästi
õhutatud kohas ning kaugel
lahtise leegi või muu
süütesüsteemiga töötavatest
seadmetest, nt kütteseadmed,
kuumaveeboilerid või pesukui-
vatid. Vältida tuleks ka piirkondi,
kus asub sädemeid tekitav
elektrimootor või kus
kasutatakse elektritööriistu.
Kui võimalik, tuleks vältida ka
suure õhuniiskusega hoiukohti,
kuna see soodustab rooste ja
korrosiooni teket.
Hoiustamiseks panna seade
tasasele pinnale. Kaldasendis
võib kütus või õli välja tulla.
Toimingud peale
pikaajalist hoiustamist
Kontrollida mootorit, nagu
on kirjeldatud lõigus “Teostata-
vad kontrolltööd enne mootori
käivitamist”.
!
!
background
Eesti Mootori kasutusjuhend
212
Kui kütus oli hoiustamiseks
välja lastud, täita paak värske
bensiiniga. Kui paagi täitmiseks
on olemas bensiinikanister,
tuleks jälgida, et selles oleks
värske bensiin.
Kui silinder oli hoiustamise ajaks
sisse õlitatud, tekib mootoris
käivitamisel pisut suitsu.
See on normaalne.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu
või importööri poolt väljastatud
garantiitingimused.
Häireid kõrvaldame teie seadmel
garantiiteenuste raames tasuta,
kui põhjuseks on materjali- või
tootmisviga.
Garantiijuhtumi puhul pöörduge
palun seadme müüja või lähima
filiaali poole.
Veaotsing
Nõuanne
Remonttöödeks, mis väljuvad ülaltoodud tööde raamest, pöörduge palun lähima edasimüüja
klienditeenindusse.
Viga Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu. Ei ole vajutatud turvakäepidet. Vajutada turvakäepidet (kui on).
Kütusepaagis ei ole kütust. Täita tusepaak puhta, värske pliivaba
kütusega.
Saastunud kütus. Lasta saastunud kütus vabas õhus
sobivasse mahutisse.
Täita kütusepaak puhta, värske pliivaba
kütusega.
Mootor on külm, ei ole tõmmatud
õhuklappi/vajutatud kütusepumpa
(kui on).
Tõmmata õhuklappi/vajutada
kütusepumpa.
Gaasihoob ei ole pandud „START”
või maksimaalse pöörete arvu peale.
Seada gaasihoob asendisse „START” –
reguleerida maksimaalne pöörete arv.
Süüteküünla pistik ei ole ühendatud. Ühendada süüteküünla pistik
süüteküünlaga.
Süüteküünal on määrdunud või
defektne.
Puhastada süüteküünal.
Reguleerida sädevahet või vahetada
süüteküünal välja.
Ummistunud bensiinivoolik. Lasta puhastada bensiinivoolik *).
Mootor töötab eba-
ühtlaselt (turtsub).
Tõmmata õhuklappi (kui on). kata õhuklapi hoob tagasi.
Süüteküünla pistik on nõrgalt
ühendatud.
Kinnitada süüteküünla pistik kõvasti.
Saastunud kütus.
Vesi või mustus toitesüteemis.
Lasta saastunud kütus vabas õhus
sobivasse mahutisse.
Täita kütusepaak puhta, värske pliivaba
kütusega.
Õhufilter on määrdunud. Puhastada õhufilter.
Süüteküünal on kokku sulanud,
defektne või on sädevahe liiga suur.
Reguleerida sädevahet või vahetada
süüteküünal välja.
Mootor kuumeneb üle. Liiga vähe mootoriõli. Täita karter vastava koguse õliga.
Õhu juurdevool on piiratud. Eemaldada rohulibled ja mustus mootori
jahutusribide ümbrusest ning
ventilaatori korpuselt.
Mootor jätab kõrge
pöörete arvu korral vahele.
Sädevahe on liiga väike. Eemaldada süüteküünal ja reguleerida
sädevahet.
*) Neid töid lasta teostada ainult spetsiaalses töökojas
background
Variklio naudojimo instrukcija Lietuviškai
213
Turinys
Naudojimasis šiuo
dokumentu . . . . . . . . . . . . . . 213
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . 213
Variklio parametrai . . . . . . . . 214
Nurodymai darbui . . . . . . . . . 214
Techninis aptarnavimas . . . . 216
Variklio valymas . . . . . . . . . . 218
Sandėliavimas . . . . . . . . . . . . 219
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Gedimų diagnostika . . . . . . . 219
Naudojimasis šiuo
dokumentu
Prieš dirbdami šiuo įrenginiu,
pirmiausia atidžiai perskaitykite
instrukciją. Viską darykite taip, kaip
aprašyta instrukcijoje ir saugokite
ją, kad prireikus galėtumėte pasi-
naudoti. Niekuomet neleiskite
įrenginiu naudotis vaikams ar
asmenims, nesusipažinusiems
su instrukcija.
Instrukcijoje yra saugos nurodymai,
kurie
–atkreipia dėmesį į pavojus,
kylančius naudojant variklį,
nurodo sužeidimo riziką,
pataria, kaip išvengti ar
sumažinti likutinę riziką.
Saugos nurodymai šioje
instrukcijoje žymimi taip:
Pavojus!
Žymi betarpiškai gręsiantį pavojų.
Nesilaikant šių nurodymų, gresia
žūtis ar sunkūs sužalojimai.
Dėmesio!
Žymi pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, galimi
sužeidimai ar nuostoliai.
Nurodymas
Pažymi nurodymą naudojimui arba
svarbią informaciją.
Duomenys ant variklio
korpuso
8 pav.
Šie duomenys labai svarbūs vėliau
užsakant atsargines dalis ir aptar-
navimui serviso dirbtuvėse.
Įrašykite variklio duomenis į tam
skirtą vietą (9
pav.).
Jūsų saugumui
Nurodymas
Toliau kalbėsime apibendrintai apie
įrenginį“, kadangi variklis gali būti
įmontuojamas į įvairias mašinas
ir įrenginius.
Sprogimo ir gaisro
pavojus!
Benzinas labai degus, o benzino
garai labai sprogūs.
Užsidegus benzinui ar sprogus jo
garams, galimi sunkūs nudegimai
ir net mirties atvejai. Jei benzinas
patektų ant drabužių ar kūno,
tučtuojau pakeiskite drabužius
ir nusišluostykite kūną.
Prieš pildydami kuro baką,
variklį išjunkite ir leiskite jam
atvėsti ne mažiau, kaip dvi
minutes, Tik tuomet atidary-
kite kuro bako dangtelį.
–Kuro baką pildykite tik lauke
ar gerai vėdinamoje patalpoje.
Naudokite tik kurui laikyti skirtas
talpas.
Niekuomet nepildykite talpos
kurui laikyti puspriekabėje,
mašinoje ar priekaboje su
plastmasine danga.
Kuro baką pildymui visuomet
pastatykite ant žemės atokiau
nuo transporto priemonės.
–Kai tik galima, įrenginį su varikliu
pašalinkite nuo sunkvežimio
arba priekabos ir pildykite kuru
ant žemės.
Jei tai neįmanoma, kurą pilkite
iš bakelio, bet nepilkite žarna
tiesiai iš kolonėlės.
Įstatytą kuro pildymo žarnos
antgalį visuomet padėkite iki
pildymo pabaigos.
Nenaudokite fiksavimo svirtelės
ilgalaikiam pildymui.
Neperpilkite kuro.
Baką užpildykite tiek, kad kuro
lygis būtų dviem centimetrais
žemiau pildymo angos, kadangi
kuras gali plė
stis.
–Kurą laikykite kuo toliau nuo
kibirkščių, atviros liepsnos,
signalinių žibintų, šildymo įtaisų
ir kitų galimų gaisro šaltinių.
Niekuomet nepildykite kuro
uždarose patalpose, kur gali
susikaupti degūs garai.
–Nerūkykite.
–Kuro žarnas, baką, bako dang-
telį ir jungtis dažnai tikrinkite, ar
nėra įtrūkimų ar nesandarumų.
Esant reikalui, pakeiskite.
Prieš užvesdami variklį patikrin-
kite, ar tvarkingi šie mazgai:
uždegimo žvakė, bako dang-
telis, išmetimo vamzdis ir oro
filtras.
Neleistina užvedinėti variklio
be uždegimo žvakės.
Jei išsiliejo kuras, palaukite kol
jis išgaruos.
Naudojantis įrenginiu, nepa-
verskite jo ar variklio tiek, kad
išsilietų kuras.
Nenaudokite karbiuratoriaus
sklendės variklio stabdymui.
Įrenginį visuomet
transportuokite tuščiu baku.
Nelaikykite benzino ar įrenginio
su pripildytu baku arti šildytuvų,
krosnių, boilerių ar kitų įtaisų,
kuriuose yra signalinės lempos
ar kiti galimi gaisro židiniai,
galintys uždegti benzino garus.
Sprogimo ir gaisro
pavojus!
Užvedant variklį, susidaro
kibirkštys. Jos gali uždegti arti
esančius degius garus.
Todėl galimi sprogimas ar gaisras.
Neužveskite variklio šalia
netvarkingų dujų įrenginių.
Nenaudokite užvedimo įtaisų
su slėgiu, nes gali užsidegti
kuro garai.
Apsinuodijimo pavojus!
Variklis išskiria anglies monok-
sidą, bespalves ir neturinčias
kvapo dujas. Šios dujos gali sukelti
galvos svaigimą, silpnumą arba
mirtį.
–Variklį užveskite ir leiskite jam
dirbti tik lauke.
Neužvedinėkite ir neleiskite
dirbti varikliui patalpose, net
jei atidarytos durys ar langai.
!
!
!
!
background
Lietuviškai Variklio naudojimo instrukcija
214
Susižeidimo pavojus!
Neatsargiai užvedant variklį,
galima susižeisti, apsideginti
ar gauti elektros smūgį.
Prieš visus techninio aptarna-
vimo darbus, pvz., reguliavimą
ar remontą, ištraukite uždegimo
žvakės kištuką ir laikykite jį ato-
kiau nuo žvakės.
Uždegimo testui naudokite tik
tam skirtą uždegimo tikrinimo
įrenginį.
Uždegimo testo be žvakės atlikti
neleistina.
Nusideginimo pavojus!
Gaisro pavojus!
Veikiantis variklis įkaista.
Variklio detalės, ypač išmetimo
vamzdis, gali labai įkaisti.
Prisilietus prie jo, galima stipriai
nudegti.
Degūs pašaliniai daiktai, pvz.,
lapai, žolė, šiaudai gali užsilieps-
noti.
Išmetimo vamzdžiui, cilindrų
blokui ir aušinimo briaunoms
leiskite atvėsti prieš tai, kai juos
liesite.
–Vaikai turi būti atokiau nuo
karšto ar veikiančio variklio.
Pašalinkite visus degius daiktus,
esančius arti išmetimo
vamzdžio ir cilindro.
Srovės smūgio pavojus!
Gaisro pavojus!
Uždegimo įtampa gali būti srovės
smūgio ar gaisro priežastimi.
Susižeidimo pavojus!
Sukiosios dalys gali užkabinti
ar į
traukti galūnes, plaukus, dra-
bužius ar drabužių dalis.
Tokiu atveju galimi sunkūs
sužeidimai.
Įrenginiu naudokitės tik jei
sumontuoti apsauginiai įtaisai.
Rankos ir kojos turi būti atokiau
nuo besisukančių dalių.
Prieš dirbdami pariškite ilgus
plaukus ir nusiimkite
papuošalus.
–Nedėvėkite laisvų kabančių
drabužių su kabančiais dirželiais
ar dalimis, kuriuos gali pagriebti
sukiosios dalys.
Susižeidimo pavojus!
Greitai įtraukiamas paleidimo
trosas (atatrankos, pvz., dėl
priešlaikinio uždegimo, atveju)
patraukia ranką variklio link
greičiau, negu įmanoma paleisti
rankeną. Tai gali tapti sužeidimų
priežastimi.
–Užvesdami variklį, rankeną
traukite lėtai, iki pajusite pasi-
priešinimą, tuomet stipriai
truktelėkite.
Prieš užvesdami variklį, nuim-
kite visus ant jo esančius
daiktus.
Prie variklio tiesiogiai prijungtos
dalys, kaip peiliai, ventiliatorius,
skriemuliai turi būti patikimai
pritvirtinti.
Susižeidimo pavojus!
Galimas įrenginio
sugadinimas!
Negalima nieko keisti variklio
reguliavimo įtaisuose, sureguliuo-
tose gamykloje.
Simboliai ant įrenginio
Ant įrenginio yra saugos ir perspė-
jantys nurodymai išreikšti simboliais
ir piktogramomis.
Atskirų simbolių reikšmė:
Dėmesio!
Perspėjimas apie
keliamą pavojų.
Prieš naudojantis,
susipažinkite su
instrukcija!
Perspėjimas apie
karštą paviršių!
Perspėjimas apie
nuodingas dujas!
Nenaudoti prietaiso
lyjant!
Benzinas yra degus
skystis!
Pildykite benzinu
be švino!
Šie simboliai ant įrenginio visuomet
turi būti gerai matomi.
Variklio parametrai
Šioje naudojimo instrukcijoje
aprašyti įvairūs modeliai.
Grafinių atvaizdų smulkmenos gali
skirtis nuo įsigyto prietaiso.
Sulyginkite
1
pav. su Jūsų varikliu
ir išsiaiškinkite, kur yra įvairūs
valdymo elementai ir reguliavimo
įtaisai.
1 pav.
1 Kuro bako dangtelis
2 Užvedimo rankena
3 Alyvos pildymo dangtelis/
matavimo strypas
4 Variklio dangtis
5 Išmetimo vamzdis
6 a) Uždegimo žvakė
b) Uždegimo žvakės kištukas
7 Užvedimo mygtukas (priklau-
somai nuo modelio)
8 Oro filtras
9 Įjungimo ir išjungimo jungiklis
(priklausomai nuo modelio)
10 Degalu tiekimo svirtis
(priklausomai nuo modelio)
11 Benzino ciaupas
(priklausomai nuo modelio)
Nurodymai darbui
Patikrinimas prieš darbą
Rekomenduojamos alyvos
rūšys
Dėmesio!
Įrenginys tiekiamas be kuro ir
be alyvos variklyje.
Jei variklis veiks be pakankamo
alyvos kiekio, jis gali būti smarkiai
apgadintas. Tokiam gedimui
garantija negalioja.
Prieš užvesdami, į variklį įpilkite
alyvos.
Nepilkite pernelyg daug.
Alyvos bakelio talpa apie 0,6 litro.
Naudokite tik SF/SG/SH/SJ arba
aukštesnės klasės keturtakčių
variklių alyvas.
!
!
!
!
!
!
!
background
Variklio naudojimo instrukcija Lietuviškai
215
Alyvos klampumą parinkite priklau-
somai nuo aplinkos temperatūros
žemiau esančios lentelės:
a) Priklausantis nuo temperatūros
klampumas
b) Mažai priklausantis nuo
temperatūros klampumas
Bendrajam naudojimui normalios
temperatūros diapazone rekomen-
duojama SAE30 tipui A ir SAE 10W-
30 tipui B. Jei bus naudojama
individualaus klampumo alyva,
ji turi būti parinkta iš lentelės pagal
vidutinę temperatūrą panaudojimo
vietoje.
Dėmesio!
Jei naudojama prastesnė arba
dvitakčiams varikliams skirta
alyva, sumažėja variklio darbo
resursas arba jį galite sugadinti.
Alyvos lygio kontrolė
Dėmesio!
Tikrindami alyvos lygį, išjungtą
variklį pastatykite ant horizonta-
laus paviršiaus.
2 pav.
Atsukite alyvos pildymo dangtelį
(1) ir nuvalykite matavimo
strypą.
Įstatykite alyvos matavimo
strypą į pripildymo antgalį.
Sukite ketvirtį apsisukimo.
Išsukite alyvos matavimo strypą.
Ištraukite alyvos matavimo
strypą ir patikrinkite alyvos lygį.
Jei alyvos lygis žemas, lėtai pilkite
alyvą, iki jos lygis pasieks žymę
„max.“ [maks.] ant matavimo
strypo.
Alyvos matavimo strypą, prieš
užvesdami variklį, įsukite
ir įveržkite.
Dėmesio!
Nepilkite pernelyg daug alyvos.
Įpilus daug alyvos, galima
pakenkti varikliui – padidėja
dūmingumas, suodžiai renkasi ant
žvakės ir alyva pakliūna į oro filtrą.
Rekomenduojamas kuras
Pavojus!
Benzinas gali labai lengvai
užsiliepsnoti ar sprogti.
–Kurą į kuro baką pilkite tik esant
išjungtam varikliui, gerai
vėdinamoje aplinkoje.
Kuro pildymo ar laikymo vietoje
negalima rūkyti ir neturi būti
nieko, kas galėtų sukelti gaisrą.
Nepilkite kuro pernelyg daug
(kuras neturi pasirodyti pildymo
angoje). Baigę pildyti, gerai
uždarykite kuro bako dangtelį.
Pildydami neprilaistykite kuro.
Išsiliejęs kuras arba benzino
garai gali užsidegti. Jei kuro
išsipiltų, palaukite kol jis išdžius,
tik tuomet užveskite variklį.
Venkite daugkartinio ar ilgalaikio
benzino kontakto su oda ir
saugokitės įkvėpti jo garų.
Variklio sugadinimo
pavojus!
–Nemaišykite į kurą alyvos.
Naudokite tik švarų, šviežią
benziną be švino.
Oktaninis skaičius turi būti
ne mažesnis, negu 87.
Nenaudokite E 85/E15
specifikacijos degalų!
–Kuro turi būti perkama tiek,
kad jis būtų sunaudojamas
per 30 dienų.
Saugokite, kad į kuro baką
nepa-kliūtų purvo, dulki
ų ar
vandens.
Benzino lygio patikrinimas
Dėmesio!
Prieš pildami benziną į kuro baką,
leiskite varikliui atvėsti ne mažiau,
negu dvi minutes.
Prieš nuimdami kuro bako
dangtelį ir pildami kurą, nuvaly-
kite baką aplink pildymo angą.
Baką pripildykite iki maždaug
2cm žemiau įpylimo atvamzdžio,
kad degalai galėtų plėstis.
Variklio užvedimas
Pavojus!
Rankos ir kojos turi būti kuo toliau
nuo sukiųjų dalių.
Nenaudokite paleidimo įtaisų,
veikiančių nuo suslėgtų dujų.
Garai gali užsiliepsnoti.
Pavojus!
Laikykitės visų įrenginio, į kurį
įmontuotas šis variklis, instrukci-
jos nurodymų.
Nuorodos:
Kai kuriuose modeliuose
–nėra droselio arba užvedimo
mygtuko:
Variklis automatiškai
susireguliuoja pagal atitinkamą
užvedimą.
–nėra kuro mišinio svertelio:
Apsisukimų skaičius nustatomas
automatiškai. Variklis visuomet
sukasi optimaliu greičiu.
3 pav.
Variklį paruošti startui
Esant šaltam varikliui:
Akseleratoriaus svirtį (1; jei yra)
nustatykite į padėtį .
arba
Aktyvinkite degalu tiekima, t. y.,
ištraukite degalu tiekimo svirti
(10, 1 pav., jei yra).
arba
Paspauskite užvedimo mygtuką
(7), 1 pav.; jeigu toks yra):
– Kai temperatūra didesnė,
nei 10 °C: paspauskite
1–3 kartus
– Kai temperatūra žemesnė,
nei 10 °C: paspauskite
3–5 kartus
Nuorodos:
Spausdami užvedimo mygtuką,
pirštu užspauskite jame esančią
ventiliacinę kiaurymę.
–Jei variklis neįsijungia, dar kartą
paspauskite užvedimo mygtuką.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Lietuviškai Variklio naudojimo instrukcija
216
Kai variklis šiltas:
Kuro mišinio svertelį (1; jei toks
yra) perstatykite į padėtį MAX/
.
Nurodymas
Kartais net ir tada, kai variklis šiltas,
gali prireikti:
paspausti droselio mygtuką
(jeigu toks yra)
arba
–1 kartą paspausti užvedimo
mygtuką (jeigu toks yra).
Užvedimas rankiniu
užvedimo įtaisu
Atidarykite benzino čiaupą
(11, 1 pav., jei yra).
Variklio įjungimo ir išjungimo
jungiklį (9, 1 pav.; jei yra)
nustatykite į padėtį „On/I“.
Atsistokite už įrenginio, apsau-
ginį lankelį (2, jei toks yra) nus-
pauskite žemyn ir laikykite
prispaustą prie rankenos.
Atsargiai patraukite starterio
rankenėlę (3), kol pajusite pasi-
priešinimą.
Po to greitai ir stipriai patraukite,
nugalėdami suslegiamo mišinio
pasipriešinimą.
Jei reikia, veiksmą pakartokite.
Dėmesio!
Nepaleiskite užvedimo rankenos.
Lėtai ją nuveskite link variklio, kad
išvengtumėte starterio pažeidimo.
Užvedimas su elektriniu
užvedimo įtaisu (priklau-
somai nuo modelio)
Išjunkite įkroviklį iš tinklo ir
atjunkite nuo prietaiso.
Atidarykite benzino čiaupą
(11, 1 pav., jei yra).
Variklio įjungimo ir išjungimo
jungiklį (9, 1 pav.; jei yra)
nustatykite į padėtį „On/I“.
Atsistokite už įrenginio,
apsauginį lankelį (2, jei toks yra)
nuspauskite žemyn ir laikykite
prispaustą prie rankenos.
Pasukite raktelį rankenoje (4)
į dešinę ir laikykite pasuktą,
kol variklis užsives.
Bandymas paleisti variklį
gali trukti ne daugiau kaip
5sekundes.
Prieš iš naujo bandydami
paleisti variklį, palaukite
20 sekundžių.
Paleidus variklį
Kuro mišinio svertelį (jeigu toks
yra) perstatykite į pageidaujamą
padėtį:
= didelis variklio apsisukimų
skaičius
= mažas variklio apsisukimų
skaičius
Kai tik variklis sušils, degalu
tiekimo svirta (10, 1 pav. jei yra)
vel ispauskite.
Variklio sustabdymas
3 pav.
Atleiskite apsauginį lankelį
(jeigu toks yra).
arba
Kuro mišinio svertelį (jeigu toks
yra) perstatykite į padėtį STOP/
.
arba
Variklio įjungimo ir išjungimo
jungiklį (9, 1 pav.; jei yra)
nustatykite į padėtįOff/0“.
Uždarykite benzino čiaupą
(11, 1 pav., jei yra).
Nurodymas
Jei stabdote prietaisą ar ketinate
palikti jį be priežiūros, ištraukite
užvedimo raktelį (jeigu toks yra).
Techninis
aptarnavimas
Pavojus!
Prieš atlikdami variklio techninio
aptarnavimo ar valymo darbus,
variklį išjunkite ir leiskite jam
atvėsti.
Atsitiktinio užvedimo išvengsite,
jei ištrauksite uždegimo žvakės
kištuką.
Dėmesio!
Gamintojas optimaliai variklį
sureguliuoja pagal galią ir kuro
sunaudojimą.
Bet koks reguliavimas galimas
tik pas gamintoją arba įgalio-
tame servise.
–Jei įrenginį,variklio apžiūrai ar
žolės pašalinimui reikia paversti,
visuomet jį paverskite taip, kad
žvakė būtų nukreipta į viršų,
tuomet kuras ar alyva varikliui
nepadarys žalos.
–Atsarginės dalys turi atitikti
gamintojo nustatytus reikala-
vimus.
–Todėl naudokite tik originalias
arba gamintojo rekomenduo-
jamas dalis. Remontuoti leistina
tik kvalifikuotam specialistui.
Tam, kad variklio galia su laiku
nesumažėtų, jį reikia reguliariai
tikrinti ir reguliuoti.
Reguliarus techninis aptarnavimas
užtikrina didelį darbo resursą.
Reikiami techninio aptarnavimo
darbai ir jų periodiškumas patei-
kiami žemiau esančioje lentelėje.
Techninio aptarnavimo darbai
atliekami po tam tikro darbo valandų
skaičiaus arba po tam tikro laiko
tarpo, priklausomai nuo to, kuris
iš jų baigiasi anksčiau.
Esant sunkioms darbo sąlygoms,
techninio aptarnavimo darbai turi
būti atliekami dažniau.
Pasibaigus sezonui, pristatykite
įrenginį į specializuotą servisą
patikrinimui ir techninio aptarna-
vimo darbams.
!
background
Variklio naudojimo instrukcija Lietuviškai
217
Techninio aptarnavimo grafikas
Alyvos tikrinimas
Alyvos lygį tikrinkite prieš
kiekvieną variklio užvedimą.
Visuomet palaikykite reikiamą
alyvos lygį. Žiūr. „Alyvos lygio
kontrolė“.
Alyvos pakeitimas
Pavojus!
Panaudota variklio alyva gali
sukelti odos vėžį, jei dažnai ir ilgą
laiką kontaktuoja su oda.
Nors tai ir mažai tikėtina, nes ne
kasdien susiduriate su panaudota
alyva, patartina po darbo su
panaudota alyva kuo greičiau
kruopščiai muilu nusiplauti
rankas.
Dėmesio!
Alyvą išleiskite kai variklis nebe-
karštas, bet dar šiltas (tuomet
alyva išbėga greitai ir iki galo).
4 pav.
Nuimkite alyvos pildymo
dangtelį (1).
Alyvą išleiskite į tinkamą indą,
tam:
Atsukite alyvos išleidimo
varžtą (2) ar (3) – priklau-
somai nuo modelio
arba
Paverskite įrenginį ant šono
(oro filtro puse į viršų).
Pavojus!
Prieš paversdami įrenginį ant
šono alyvos nuleidimui, leiskite
varikliui pasisukti iki benzino
bakas bus tuščias.
Alyvos išleidimo varžtą (jei jis
buvo išsuktas) vėl įsukite
ir įveržkite.
Į alyvos bakelį įpilkite rekomen-
duojamos alyvos ir patikrinkite
alyvos lygį.
Vėl uždarykite alyvos pildymo
dangtelį.
Nurodymas
Panaudotą alyvą utilizuokite pagal
aplinkosaugos taisykles.
Patartina panaudotą alyvą pristatyti
į surinkimo punktą sandariame
inde. Nepilkite alyvos į sąvartyną ir
neišpilkite ant žemės, kad į ją
nesusigertų.
Oro filtro techninis
aptarnavimas
Užsiteršęs filtras trukdo orui pakliūti
į karbiuratorių.
Siekiant užtikrinti nuolatinį sklandų
karbiuratoriaus veikimą, oro filtrą
reikėtų reguliariai valyti ir keisti.
Labai dulkėtose patalpose techninis
įrenginių aptarnavimas turi būti
pravedamas dažniau.
Popierinio filtro valyti negalima.
Jį reikia numatytais techninio
aptarnavimo intervalais pakeisti.
Techninio aptarnavimo
darbai
Po pirmų
5darbo
valandų
Prieš
kiekvieną
naudojimą
arba kas
5 valandos
Kartą
per sezoną
arba kas
25 valandos
Kartą
per sezoną
arba kas
50 valandos
Kartą
per sezoną
arba kas
100 valandos
Variklio gaubto valymas
Variklio alyvos patikrinimas
Variklio alyvos pakeitimas

1
)
Oro filtro patikrinimas
Oro filtro techninis
aptarnavimas
2
)
Uždegimo žvakės patikrini-
mas
Uždegimo žvakės techninis
aptarnavimas
Benzino filtro keitimas
Aktyvintos anglies filtro
valymas ir keitimas
2
)
Išmetimo valymas
1) Esant didelei apkrovai arba aukštai aplinkos temperatūrai.
2) Dažniau valyti, jei dirbama dulkėtoje aplinkoje.
!
!
background
Lietuviškai Variklio naudojimo instrukcija
218
Pavojus!
Oro filtro niekada nevalykite
benzinu ar skiedikliu, kurio
užsiliepsnojimo temperatūra
žema. Tai kelia gaisro ir spro-
gimo pavojų.
Dėmesio!
Niekuomet neužveskite variklio
be oro filtro. Tai padidina variklio
susidėvėjimą ir jis dėl to gali net
sugesti.
5 pav.
A tipas:
Pasukite oro filtro dangtelį (1)
prieš laikrodžio rodyklę (į kairę)
ir ištraukite, traukdami nuo
savęs.
Išimkite popierinį filtravimo
elementą (3).
Išvalykite oro filtro dangtelį (1)
ir montažinę jungę (4).
Įdėkite į oro filtro dangtelį naują
popierinį filtravimo elementą.
Įspauskite oro filtro dangtelio
laikomąsias plokšteles (2)
į montažinės jungės laikomuo-
sius plyšius (5) ir iki galo pasu-
kite pagal laikrodžio rodyklę
(į dešinę).
Atkreipkite dėmesį, kad oro filtro
dangtelis būtų uždėtas teisingai!
B tipas:
Paspauskite oro filtro dangtelio
(1) laikomąsias plokšteles (2)
ir nuimkite dangtelį.
Išimkite popierinį filtravimo
elementą (3).
Popieriniu elementu lengvai
daug kartų suduokite į kietą
paviršių arba iš vidaus išvalykite
suspaustu oru.
Niekuomet nešvarumų neban-
dykite valyti šepečiu – tokiu
būdu purvas įsiskverbs
į pluoštą.
Jei popierinis elementas labai
užterštas – pakeiskite jį.
Vėl įdėkite popierinį filtravimo
elementą.
Uždėkite dangtelį:
–Apatinės laikomąsias oro
filtro dangtelio plokšteles
įspauskite į apatinius oro
filtro korpuso (4)
laikomuosius plyšius.
Spauskite oro filtro dangtelį
aukštyn, kol viršutinės laiko-
mosios plokštelės (2) užsifik-
suos viršutiniuose laikomuo-
siuose plyšiuose (5).
Atkreipkite dėmesį, kad oro filtro
dangtelis būtų uždėtas teisingai!
Uždegimo žvakės techni-
nis aptarnavimas
Pavojus!
Leiskite varikliui atvėsti.
Uždegimo testo be žvakės atlikti
neleistina.
Nejunkite variklio be uždegimo
žvakės.
Tam, kad variklis gerai veiktų, reikia,
kad tarpelis tarp elektrodų būtų
teisingai sureguliuotas ir jie būtų
švarūs.
6 pav.
Ištraukite uždegimo žvakės
kištuką (1) ir išsukite tam skirtu
raktu žvakę (2).
Apžiūrėkite uždegimo žvakę.
Jei ji susidėvėjusi arba pažeistas
izoliatorius, žvakę pakeiskite.
Jei ją toliau naudosite, nuvaly-
kite žvakę vieliniu šepečiu.
Specialia plokštele patikrinkite
atstumą tarp elektrodų.
Pareguliuokite atstumą, palenk-
dami elektrodus.
Atstumas tarp elektrodų turi būti
0,70–0,80 mm (7 pav.).
Patikrinkite žvakės tarpiklio
būklę. Kad nesugadintumėte
sriegio žvakę įsukite ranka.
Po to žvakę įveržkite tam skirtu
raktu.
Dėmesio!
Neįveržkite žvakės pernelyg
stipriai. Įverždami specialiu raktu
žvakę po to, kai iki galo įsuksite
ranka, laikykitės tokios taisyklės:
–naują žvakę įveržkite ne
daugiau, kaip
1
/
2
apsisukimo,
Naudotą žvakę įveržkite ne dau-
giau, kaip
1
/
8
1
/
4
apsisukimo.
Neteisingai įveržta žvakė gali labai
įkaisti ir sugadinti variklį.
Aktyvintos anglies filtro/
benzino filtro techninis
aptarnavimas
Šiuos techninio aptarnavimo
darbus pagal techninio aptarna-
vimo planą paveskite atlikti tik
profesionalioms dirbtuvėms.
Variklio valymas
Jei variklis buvo užvestas, prieš
valymą leiskite jam atvėsti
ne mažiau, kaip valandą.
Reguliariai nuo variklio šalinkite
besikaupiančią žolę ir nešvarumus.
Valykite išmetimo vamzdį ir apsaugą
pirštams. Tam naudokite šepetį
ar suspaustą orą.
Dėmesio!
Valydami variklį nenaudokite
vandens srovės, nes vanduo
gali užteršti kurą.
Vanduo iš laistymo žarnos ar
aukšto slėgio valymo įtaiso gali
pakliūti į oro filtrą, išmetimo
vamzdį ir pakenkti varikliui.
Pavojus!
Išmetimo vamzdyje susikaupę
nešvarumai gali sukelti gaisrą.
Šią vietą tikrinkite ir valykite
po kiekvieno naudojimo.
!
!
!
background
Variklio naudojimo instrukcija Lietuviškai
219
Sandėliavimas
Nurodymas
Jeigu numatoma sandėliuoti ilgiau
nei 30 dienų, į degalus galima
pridėti stabilizatoriaus.
Kreipkitės į savo pardavėją arba
į klientų aptarnavimo serviso
dirbtuves.
Jei variklis bus laikomas ilgiau,
negu 30 dienų, kuro bakas turi
būti tuščias, kad nesusidarytų
nuosėdos kuro sistemoje, ypač
karbiuratoriuje.
Leiskite varikliui suktis, iki visas
kuras bus sunaudotas ir variklis
sustos.
Pakeiskite alyvą. Žiūr. „Alyvos
pakeitimas“.
Išsukite uždegimo žvakę
ir į cilindrą įpilkite apie 15 ml
variklio alyvos. Vėl įsukite žvakę
ir lėtai patraukite užvedimo
trosą, kad alyva pasiskirstytų
tolygiai.
Pašalinkite apie variklį, po vari-
klio gaubtu ir apie išmetimo
vamzdį susikaupusią žolę
ir nešvarumus.
Padažykite vietas, kur dažai
nusilupę ir nedideliu kiekiu
alyvos sutepkite vietas, kurios
gali rūdyti.
Laikykite sausoje, švarioje, gerai
vėdinamoje vietoje, kur arti nėra
šildymo įtaisų, signalinių žibintų,
nenaudojama atvira liepsna,
nekaitinamas vanduo ir nedžio-
vinami skalbiniai. Reikia taip pat
vengti vietų, kur naudojami
kibirkščiuojantys elektros varikliai
ar elektriniai įrankiai.
Jei tik įmanoma, reikia vengti
vietų su didele oro drėgme,
dėl ko gali susidaryti rūdys.
Variklį laikykite padėtą ant
horizontalios plokštumos.
Jei variklis laikomas pakreiptas,
gali ištekėti alyva.
Kaip elgtis po ilgesnio
sandėliavimo
Patikrinkite variklį, kaip aprašyta
skyrelyje „Patikrinimas prieš
darbą“.
Jei prieš sandėliavimą benzinas
buvo išpiltas, kuro baką pripildy-
kite šviežio benzino.
Jeigu yra kuro bakas, skirtas
papildomam pripildymui, tai
atkreipkite dėmesį į tai, kad
jame visada būtų pripilta šviežio
benzino.
Jei į cilindrą prieš sandėliavimą
buvo įpilta alyvos, užvedus
variklis kurį laiką rūksta.
Tai yra normalu.
Garantija
Visose šalyse galioja mūsų bendro-
vės arba importuotojų suteikiami
garantiniai įsipareigojimai.
Pagal garantinius įsipareigojimus
gedimai nemokamai pašalinami
tuomet, kai jų priežastis yra
medžiagų ar gamybos defektai.
Garantiniu atveju kreipkitės į preky-
bos centrą arba į gamintojo
atstovybę.
Gedimų diagnostika
Defektas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neužsiveda. Nenuspaustas apsauginis lankelis. Patraukite apsauginį lankelį (jeigu toks yra).
Nėra kuro bake. Įpilkite į kuro baką švaraus, šviežio benzino
be švino.
Pernelyg ilgai bake stovėjęs benzinas. Išsivadėjusį kurą išpilkite į tinkamą tam indą
lauke. Įpilkite į kuro baką švaraus, šviežio
benzino be švino.
Šaltas variklis, nepaspausti droselio/
užvedimo (jeigu tokie yra) mygtukai.
Paspauskite droselio/užvedimo mygtuką.
Kuro padavimo svirtelė ne padėtyje
„START“ – didžiausias sukimosi greitis.
Perstatykite kuro padavimo svirtelę
į „START“ – didžiausio sukimosi greičio
padėtį.
background
Lietuviškai Variklio naudojimo instrukcija
220
Nurodymas
Dėl remonto, reikalingo dėl aukščiau nurodytų defektų, kreipkitės į artimiausią specializuotą servisą.
Variklis neužsiveda. Neįstatytas uždegimo žvakės kištukas. Įstatykite uždegimo žvakės kištuką į žvakę.
Žvakė užteršta arba su defektais. Išvalykite žvakę.
Pareguliuokite atstumą tarp elektrodų arba
pakeiskite žvakę.
Užsikimšęs kuro padavimo vamzdelis. Paveskite išvalyti kuro padavimo sistemą *).
Variklis sukasi neto-
lygiai (trūkčioja).
Nuspaustas droselio (jeigu toks yra)
mygtukas.
Perstatykite atgal droselio svertelį.
Ne iki galo įstatytas uždegimo žvakės
kištukas.
Gerai įstatykite uždegimo žvakės kištuką
į žvakę.
Pernelyg ilgai bake stovėjęs benzinas.
Vanduo ar nešvarumai kuro bake.
Išsivadėjusį kurą išpilkite į tinkamą tam indą
lauke.
Įpilkite į kuro baką švaraus, šviežio benzino
be švino.
Užsiteršęs oro filtras. Išvalykite oro filtrą.
Užsiteršusi, su defektu žvakė arba
pernelyg didelis tarpelis tarp elektrodų.
Pareguliuokite atstumą tarp elektrodų arba
pakeiskite žvakę.
Variklis perkaista. Mažai alyvos. Papildykite alyvos.
Apribotas oro srautas. Išvalykite aušinimo briaunas ir išmetimo
vamzdį nuo žolės likučių ir nešvarumų.
Esant dideliam suki-
mosi greičiui, žvakė ne
visuomet uždega kurą.
Pernelyg mažas atstumas tarp žvakės
elektrodų.
Išsukite žvakę ir pareguliuokite atstumą tarp
žvakės elektrodų.
*) Šiuos darbus leistina atlikti tik specializuotame servise
Defektas Galima priežastis Ką daryti
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
221
Satura rādītājs
Dokumenta lietošana . . . . . . 221
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . 221
Norādījumi par motoru . . . . . 222
Norādījumi par ekspluatāciju 223
Tehniskā apkope . . . . . . . . . 224
Motora tīrīšana . . . . . . . . . . . 226
Uzglabāšana . . . . . . . . . . . . . 226
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 227
ūdu meklējumi . . . . . . . . . . 227
Dokumenta lietošana
Jūs, būdams šīs ierīces izmanto-
tājs, pirms pirmās ekspluatācijas
uzmanīgi izlasiet šo lietošanas
pamācību. Rīkojieties pēc tās
norādījumiem un saglabājiet
to turpmākajai izmantošanai.
Nekad neïaujiet izmantot ierīci
bērniem vai personām, kuras
nav iepazinušās ar šo lietošanas
pamācību.
Šajā lietošanas pamācībā
ir ietverti drošības tehnikas
noteikumi, kuri
–norāda ar motoru saistīto bīsta-
mību,
–norāda uz iespējamām traumām,
–parāda, kā var izvairīties no iespē-
jamām traumām vai tās sama-
zināt.
Norādījumi par drošības tehnikas
noteikumiem šajā lietošanas
pamācībā tiek apzīmēti sekojoši:
Bīstami!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošana var
apdraudēt dzīvību un izraisīt
smagas traumas.
Uzmanību!
Apzīmē bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošana
var izraisīt vieglas traumas vai
materiālus zaudējumus.
Norādījums
Apzīmē norādījumus par izmanto-
šanu un svarīgu informāciju.
Norādījumi uz motora
korpusa
8. attēls
Šie norādījumi ir ïoti svarīgi vēlākai
identifikācijai, pasūtot ierīces
rezerves daïas, kā arī servisa
dienestam. Ierakstiet visus motora
datus dotajā laukumā (9. attēls).
Jūsu drošībai
Norādījums
Turpmākajā aprakstā runa ies
par “ierīci”. Motoru var iebūvēt
dažādās ierīcēs.
Sprādziena un uguns-
bīstamība!
Benzīns un benzīna tvaiki var
ïoti viegli uzliesmot un eksplodēt.
Degšana vai eksplodēšana var
izraisīt smagus apdegumus
un nāves gadījumus.
Benzīnam saskaroties ar íermeni
vai apìērbu, nekavējoties nomaz-
gājiet ādu un nomainiet apìērbu.
–Uzpildīšanai izslēdziet motoru
un pirms tvertnes vāka atvēr-
šanas ïaujiet tam vismaz divas
minūtes atdzist.
Uzpildiet tvertni tikai zem klajas
debess vai labi vēdinātā vietā.
Izmantojiet tikai lietošanas
noteikumiem atbilstošas
degvielas tvertnes.
Nekad neuzpildiet degvielas
kannu transporta līdzeklī,
vilcējā vai kādā citā piekabē
ar plastmasas nosegumu.
Lai uzpildītu, vienmēr novietojiet
degvielas kannu uz zemes
un pietiekamā attālumā
no transporta līdzekïa.
–Ja iespējams, noòemiet no
kravas mašīnas vai piekabes ar
motoru darbināmas ierīces un
veiciet degvielas uzpildi uz
zemes. Ja tas nav iespējams,
uzpildiet šādas ierīces ar deg-
vielas kannu un nevis tieši ar
uzpildes šïūteni no benzīna
tanka.
–Vienmēr cieši uzlieciet deg-
vielas uzpildes uzgalis pie
tvertnes vai degvielas kannas
ielietnes līdz uzpildes pabeig-
šanai. Neizmantojiet ilgstošas
iepildes veikšanai fiksēšanas
sviru.
–Nepārpildiet degvielas tvertni.
Uzpildiet tvertni apm
ēram
līdz diviem centimetriem zem
ielietnes malas, lai degviela
varētu izplesties.
Degviela nedrīkst atrasties
dzirksteïu, atklātas uguns, gais-
mas brīdinājuma lampu, siltuma
un citu viegli uzliesmojošu avotu
tuvumā.
–Nekad neuzpildiet ierīces
slēgtās telpās, jo uzpildes laikā
izveidojas viegli uzliesmojoši
tvaiki.
–Nesmēíējiet.
–Pārbaudiet degvielas vadu,
tvertnes, tvertnes vāka un
savienojuma detaïu plaisas
un blīvumu.
Ja nepieciešams, nomainiet.
Pirms motora palaišanas
pārliecinieties, vai ir piemontēta
aizdedzes svece, izplūde,
tvertnes vāks un gaisa filtrs.
–Nemēìiniet palaist motoru bez
piemontētas aizdedzes sveces.
Degvielas pārlīšanas gadījumā
pirms palaišanas nogaidiet,
līdz degvielas tvaiki iztvaiko.
Darbinot ierīces, nenolieciet
motoru vai ierīci tā, ka degviela
varētu izplūst.
Motora apstādināšanai neiz-
mantojiet droseli.
–Ierīci transportējot, vienmēr
iztukšojiet degvielas tvertni.
Neuzglabājiet benzīnu vai
ierīces ar pilnu degvielas tvertni
apkures sistēmu, krāšòu, karstā
ūdens boileru vai citu ierīču
tuvumā, kuras aprīkotas ar
signalizācijas lampiòām,
vai citiem viegli uzliesmojošu
avotiem, kuri var izraisīt
benzīna tvaiku aizdegšanos.
!
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
222
Sprādziena un
ugunsbīstamība!
Motoru palaižot, izveidojas
dzirksteles. Tās var aizdedzināt
tuvumā esošos viegli uzliesmojo-
šos tvaikus. Tas var izraisīt sprā-
dzienu vai degšanu.
Neveiciet motora palaišanu
bojātu, ar gāzi darbināmu
ierīču tuvumā.
Neizmantojiet zem spiediena
esošas palaides sistēmas,
jo to tvaiki var uzliesmot.
Noslāpšanas bīstamība!
Motoru darbības rezultātā izdalās
bezkrāsainā, indīgā tvana gāze,
kurai nav smakas.
Tvana gāzes ieelpošana var izraisīt
reiboòus, bezsamaòu vai nāvi.
Darbiniet un palaidiet motoru
tikai ārpus telpām.
Motora palaišana un darbinā-
šana slēgtās telpās ir aizliegta
arī tad, ja ir atvērtas durvis
un logi.
Traumu bīstamība!
Nejauša palaišana var izraisīt
smagas traumas jeb ugunsgrēku
vai elektrotraumas.
Pirms jebkura darba uzsāk-
šanas, kā piem., regulēšanas
vai remontdarbiem, vienmēr
noòemiet aizdedzes sveces
spraudni un nodrošiniet tās
neatrašanos aizdedzes sveces
tuvumā.
Aizdedzes remontam un apko-
pei izmantojiet tikai izmanto-
šanas noteikumiem atbilstošu
aizdedzes kontrolaparātu.
Neveiciet aizdedzes testus
bez aizdedzes sveces.
Apdeguma traumu
bīstamība!
Ugunsbīstamība!
Darbībā esošs motors izdala
karstumu. Motora detaïas, īpaši
izplūde, ïoti sakarst.
Pieskaroties var gūt smagus apde-
gumus.
Var aizdegties viegli uzliesmojoši
svešíermeòi, kā piem., lapas, zāle,
krūmi.
–Pirms pieskaršanās atdzesējiet
izplūdi un dzesētājribas.
–Ievērojiet, lai bērni neatrastos
karsta un darbībā esoša motora
tuvumā.
Nodrošiniet, lai viegli uzlies-
mojoši svešíermeòi neatrastos
izplūdes un cilindra tuvumā.
Elektrotraumu bīstamība!
Ugunsbīstamība!
Aizdedzes dzirksteles var izraisīt
ugunsgrēku vai elektrotraumas.
Traumu bīstamība!
Rotējošas detaïas var aizskart
vai ieraut rokas, kājas, matus,
apìērbu vai apìērba daïas.
Tas var izraisīt smagas traumas.
Darbiniet ierīci tikai ar instalētu
aizsargaprīkojumu.
–Ievērojiet, lai rokas un kājas
neatrastos rotējošo detaïu
tuvumā.
Pirms darba uzsākšanas
sasieniet garus matus un
noòemiet rotaslietas.
–Nenēsājiet viegli krītošu
apìērbu, uz leju nokārtas auklas
vai apìērba daïas, kuras varētu
aizíerties.
Traumu bīstamība!
Ar ātro palaides troses ievilkšanos
(atsitiens, piem., neveiksmīgas
aizdedzes gadījumā) delna un roka
tiek vilkta motora virzienā ātrāk
par startera roktura atlaišanu.
Tas var izraisīt traumas.
Motora palaišanai lēni pavelciet
startera rokturi līdz jūtamai pre-
testībai, tad ar rāvienu pievelciet.
Pirms motora palaišanas
noòemiet visus uz motora
atrodošos priekšmetus.
–Tieši pieslēgtajam aprīkoju-
mam, kā piem., griezējnazim,
ventilatora gredzenam, dzeno-
šajām detaïam utt., jābūt droši
piestiprinātām.
Traumu bīstamība!
Ierīces bojājumi!
Motors ir noregulēts rūpnīcā
un papildus nedrīkst tikt veikt
tā konstrukcijas izmaiòas.
Uz ierīces attēlotie
simboli
Uz motora atrodas drošības
un brīdinājuma norādījumi,
kuri attēloti ar simboliem vai
piktogrammām.
Simboliem ir sekojoša nozīme:
Uzmanību!
Brīdinājums
par bīstamību.
Pirms ekspluatācijas
izlasiet lietošanas
pamācību!
Brīdinājums par
karsto virsmu!
Brīdinājums par
indīgiem tvaikiem!
Neizmantojiet ierīci
lietainā laikā!
Benzīns var
uzliesmot!
Uzpildiet neetilētu
degvielu!
Vienmēr saglabājiet šos simbolus
uz ierīces salasāmā stāvoklī.
Norādījumi par motoru
Šajā lietošanas pamācībā tiek
aprakstīti dažādi modeïi.
Grafiskie attēlojumi var atšíirties
no iegādātās ierīces.
Salīdziniet 1. att. ar Jūsu ierīci
un iepazīstieties ar dažādu vadī-
bas sistēmas elementu un iestatī-
šanas mehānismu atrašanās
vietu.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
223
1. attēls
1 Tvertnes vāks
2 Startera rokturis
3 Eïïas iepildes vāks/mērstienis
4 Motora apvalks
5 Izplūde
6 a) aizdedzes svece
b) sveces spraudnis
7 Sūknītis (atkarībā no modeïa)
8 Gaisa filtrs
9 Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis (atkarībā no modeïa)
10 Droseles svira (atkarībā no
modeïa)
11 Benzīna krāns (atkarībā no
modeïa)
Norādījumi par
ekspluatāciju
Pārbaude pirms
ekspluatācijas
Ieteicamās eïïas šíirnes
Uzmanību!
Ierīce tiek izlaista bez degvielas un
eïïas. Ja motors tiek darbināts bez
pietiekama eïïas daudzuma, tad tas
var gūt ievērojamus bojājumus.
Par šāda veida bojājumiem garan-
tijas prasības ir izslēgtas.
Pirms motora palaišanas
iepildiet eïïu.
Neiepildiet pārāk daudz.
Eïïas tvertnes ietilpība sastāda
apm. 0,6 litrus.
Izmantojiet tikai SF/SG/SH/SJ
klasifikācijas vai augstāk 4-taktu
eïïas.
Atkarībā no ārējās temperatūras
izvēlieties eïïas viskozitāti
sekojošā tabulā:
a) atsevišía viskozitāte
b) daudzkārtēja viskozitāte
SAE30 A tipam un SAE 10W-30 B
tipam tiek ieteikts vispārējai
izmantošanai normālā tempera-
tūras diapazonā.
Ja tiek izmantota eïïa ar atsevišíu
viskozitāti, tad to vajadzētu izvēlē-
ties tabulā atbilstoši izmantošanas
vietas vidējai temperatūrai.
Uzmanību!
Izmantojot zemas kvalitātes eïïu,
vai divtaktu motoreïïu, motora
kalpošanas laiks var saīsināties
jeb motors var sabojāties.
Eïïas līmeòa kontrole
Uzmanību!
Veicot kontroli, ievērojiet, lai ierīce
ar izslēgtu motoru tiktu novietota
uz līdzenas virsmas.
2. attēls
Noskrūvējiet eïïas iepildes vāku
(1) un noslaukiet eïïas mērstieni.
Iebīdiet eïïas mērstieni ielietnē.
Ieskrūvējiet ar vienu ceturtdaï-
apgriezienu.
Noskrūvējiet eïïas mērstieni.
Izvelciet eïïas mērstieni un
pārbaudiet eïïas līmeni.
Ja līmenis ir par zemu, tad lēnām
iepildiet nedaudz eïïas līdz aug-
šējam mērstieòa maríējumam –
“max”.
Pirms motora palaišanas stingri
ieskrūvējiet eïïas mērstieni.
Uzmanību!
Neiepildiet pārāk daudz eïïas.
Ja tiek iepildīts pārāk daudz eïïas,
tad tas var izraisīt motora bojā-
jumus, dūmus, palaides grūtības,
aizdedzes sveces apkvēpšanu vai
gaisa filtra piesāròošanu ar eïïu.
Ieteicamā degviela
Bīstami!
Īpašos apstākïos benzīns var ātri
uzliesmot un izraisīt sprādzienu.
Uzpildiet degvielu tikai labi vēdi-
nātās vietās, un ja motors ir
izslēgts. Uzpildes vai degvielas
uzglabāšanas vietā nesmēíējiet
un izslēdziet visus aizdedzes
avotus.
–Nepārpildiet benzīna tvertni
(deg-viela nedrīkst atrasties
ielietnē). Pēc uzpildes ievērojiet,
lai tvertnes vāks būtu noslēgts
un nodrošināts.
–Ievērojiet, lai uzpildes laikā deg-
viela nepārlīst.
Pārlijusi degviela vai tās tvaiki
var aizdegties. Ja degviela pārlīst,
tad pirms motora palaišanas
noslaukiet izlijušo degvielu.
Izvairieties no atkārtotas vai
ilgstošas ādas saskarsmes
ar tvaikiem vai to ieelpošanas.
Motora bojājumu
bī
stamība!
Nejauciet degvielu ar eïïu.
Izmantojiet tikai tīru, svaigu
un neetilētu benzīnu.
Izmantojiet tikai degvielu
ar 87 vai augstāku oktānskaitli.
Neizmantojiet E 85/E15 speci-
fikācijas degvielu!
–Iegādājieties tikai tik daudz
degvielas, kuru var izmantot
30 dienu laikā.
–Ievērojiet, lai tvertnē neiekïūtu
netīrumi, putekïi vai ūdens.
Benzīna iepildes līmeòa
kontrole
Uzmanību!
Pirms uzpildīšanas ïaujiet motoram
vismaz divas minūtes atdzist.
Pirms degvielas tvertnes vāka
noòemšanas un uzpildes notīriet
vietu pie ielietnes.
Uzpildiet tvertni apmēram līdz
2 centimetriem zem ielietnes
malas, lai degviela varētu
izplesties.
Motora palaišana
Bīstami!
Vienmēr ievērojiet, lai rokas un
kājas neatrastos kustīgo detaïu
tuvumā.
Neizmantojiet zem spiediena
esošas palaides sistēmas.
Tvaiki var uzliesmot.
Bīstami!
Ievērojiet visus ierīces lietošanas
pamācības norādījumus,uz kuras
ir piementēts šis motors.
-30º -20º
10w
20w
20
30
40
20w40, 20w50
15w40, 15w50
10w40
10w30
-10º 10º 20º 30º40º
(ºC)
a
b
!
!
!
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
224
Norādījumi:
Dažos modeïos
nav droseles jeb sūknīša:
Motors automātiski noregulējas
uz attiecīgo palaides procesu.
nav akseleratora sviras:
Apgriezienu skaits tiek nostādīts
automātiski. Motors vienmēr dar-
bojas ar optimālo apgriezienu
skaitu.
3. attēls
Motora sagatavošana
palaidei
Ja motors ir auksts:
Nostādiet akseleratora sviru
(1; ja ir) pozīcijā.
vai
Aktivizējiet droseli, t. i. izvelciet
droseles sviru (10, 1. attēls;
ja ir).
vai
Nospiediet sūknīti (7, 1. attēls;
ja ir):
– ja temperatūra ir virs 10 °C:
nospiediet 1–3x
– ja temperatūra ir zem 10 °C:
nospiediet 3–5x
Norādījumi:
–Spiežot noslēdziet ar pirkstu
ventilācijas spraugu uz sūknīša
pogas.
Ja motoru nevar palaist, darbiniet
sūknīti no jauna.
Ar siltu motoru:
Nostādiet akseleratora sviru
(1; ja ir) uz MAX/ .
Norādījums
Arī tad, ja motors ir silts, eventuāli
var būt nepieciešams
–darbināt droseli (ja ir)
vai
–darbināt 1x sūknīti (ja ir).
Palaišana ar rokas palaides
iekārtu
Atveriet benzīna krānu
(11, 1. attēls; ja ir).
Nostādiet motora ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (9, 1. attēls,
ja ir) “On/I” pozīcijā.
Nostājieties aiz ierīces, nospie-
diet uz leju drības skavu
(2; ja ir) un turiet nospiestu
pret rokturi.
Viegli velciet startera rokturi (3)
līdz jūtamai pretestībai. Tad ātri
un spēcīgi pievelciet, lai pārvarētu
kompresiju un novērstu atsitienu.
Ja nepieciešams, procesu atkār-
tojiet.
Uzmanību!
Neïaujiet startera rokturim atgriez-
ties pret motoru.
Lēni atlaidiet to atpakaï, lai
novērstu startera bojājumus.
Palaišana ar elektropalai-
des mahānismu (atkarībā
no modeïa)
Atvienojiet uzlādes aparātu
no tīkla un ierīces.
Atveriet benzīna krānu
(11, 1. attēls; ja ir).
Nostādiet motora ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (9, 1. attēls,
ja ir) “On/I” pozīcijā.
Nostājieties aiz ierīces, nospie-
diet uz leju drošības skavu
(2; ja ir) un turiet nospiestu
pret rokturi.
Pagrieziet pa labi vadroktura
atslēgu (4) un turiet, līdz motors
sāk darboties.
Palaides mēìinājums maksi-
māli 5 sekundes.
–Līdz nākošajam mēìināju-
mam nogaidiet 20 sekundes.
Pēc motora palaišanas
Nostādiet akseleratora sviru
(ja ir) nepieciešamajā pozīcijā:
= ātrs motora apgriezienu
skaits
= lēns motora apgriezienu
skaits
Droseles sviru (10, 1. attēls;
ja ir) iespiediet iekšā, tiklīdz
motors ir iesilis.
Motora apturēšana
3. attēls
Atlaidiet drošības skavu (ja ir).
vai
Nostādiet akseleratora sviru
(ja ir) uz STOP/ .
vai
Nostādiet motora ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (9, 1. attēls,
ja ir) “Off/0” pozīcijā.
Aizveriet benzīna krānu
(11, 1. attēls; ja ir).
Norādījums
Izvelciet aizdedzes atslēgu (ja ir),
ierīci novietojot vai atstājot.
Tehniskā apkope
Bīstami!
Pirms jebkuru ar ierīci saistītu
darbu veikšanas, piem., apkopes
un tīrīšanas, izslēdziet motoru
un ïaujiet tam atdzist.
Lai novērstu nejaušu palaišanu,
vienmēr noòemiet aizdedzes
sveces spraudni.
Uzmanību!
–Ražotājs ir optimāli nostādījis
motora jaudu un patēriòu.
Jebkuras šo nostādījumu izmai-
òas drīkst veikt tikai ražotājs vai
autorizēts speciālists.
–Ja ierīces transportēšanai,
pārbaudei vai zāles izòemšanai
nepieciešama motora sagā-
šana, tad sagāziet motoru
vienmēr tā, lai aizdedzes svece
norādītu uz augšu, un lai deg-
viela vai eïïa neizraisītu motora
bojājumus.
Rezerves daïām jāatbilst
ražotāja noteiktajām prasībām.
–Tādēï izmantojiet tikai oriìinālās
rezerves daïas vai ražotāja norā-
dītās rezerves daïas.
Remontdarbus drīkst veikt tikai
specializēt
ā darbnīcā.
Lai nemainīgi saglabātu augstu
jaudu, nepieciešama regulāra
motora pārbaužu un iestatīšanas
darbu realizēšana.
Regulāra tehniskā apkope nodro-
šina ilgu darbības laiku.
Nepieciešamie tehniskās apkopes
intervāli un realizējamo tehniskās
apkopes darbu veids ir norādīts
sekojošā tabulā.
Jāievēro darba stundu intervāli
jeb citas laika norādes atkarībā
no aktuālā laika momenta.
Strādājot apgrūtinātos apstākïos,
nepieciešama biežāka tehniskās
apkopes realizēšana.
Sezonas beigās nododiet ierīci
specializētā darbnīcā
tehniskās
apkopes un pārbaudes veikšanai.
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
225
Tehniskās apkopes plāns
Eïïas kontrole
Kontrolējiet eïïas līmeni pirms
katras motora palaišanas.
Ievērojiet, lai vienmēr būtu
ievērots pareizs eïïas līmenis.
Sk. “Eïïas līmeòa kontrole”.
Eïïas nomaiòa
Bīstami!
Nolietota eïïa var izraisīt ādas vēzi,
ja eïïa ilgāka laika posmā bieži sas-
karas ar ādu. Kaut gan tas ir neti-
cami, bet tomēr ir ieteicams arī pēc
retas nolietotās eïïas izmantoša-
nas pēc iespējas ātrāk nomazgāt
rokas ar ziepēm un ūdeni.
Uzmanību!
Izlaidiet eïïu, kamēr motors ir silts,
bet nav vairs karsts (tad eïïa izplūst
ātrāk un vairāk).
4. attēls
Noòemiet eïïas iepildes vāku (1).
Izlejiet eïïu piemērotā tvertnē:
Atgrieziet eïïas notekas
skrūvi (2) jeb (3) – atkarībā
no modeïa
vai
–sagāžot ierīci uz sāniem (lai
gaisa filtra puse atrastos
augšā).
Bīstami!
Pirms ierīces sagāšanas eïïas izlie-
šanai ïaujiet motoram darboties,
līdz benzīna tvertne ir tukša.
No jauna ieskrūvējiet eïïas
notekas skrūvi (ja ir) un stingri
pievelciet.
Iepildiet eïïas tvertnē ieteikto
eïïu un pārbaudiet eïïas līmeni.
Atkal piestipriniet eïïas uzpildes
vāku.
Norādījums
Vienmēr likvidējiet nolietoto eïïu
pēc spēkā esošajiem vides aizsar-
dzības noteikumiem. Ir ieteicams
nogādāt nolietoto eïïu nolietotas
eïïas savāktuvei necaurlaidīgā
tvertnē. Nelikvidējiet to kopā
ar atkritumiem, neizlejiet un
neïaujiet iesūkties zemē.
Gaisa filtra apkope
Netīrs gaisa filtrs aizkavē gaisa
ieplūdi karburatorā.
Lai novērstu karburatora iziešanu
no ierindas, nepieciešama regu-
lāra gaisa filtra tīrīšana/nomaiòa.
Ïoti putekïainā vidē ir nepiecie-
šama biežāka apkopes veikšana.
Papīra filtru nevar tīrīt un to jāno-
maina saskaòā ar apkopes inter-
valiem.
Bīstami!
Nekad neizmantojiet gaisa filtra
tīrīšanai benzīnu vai šíīdinātājus ar
zemu uzliesmošanas temperatūru.
Pastāv uguns vai sprādziena
bīstamība.
Uzmanību!
Nekad nedarbiniet motoru bez
gaisa filtra. Var tikt izraisīti motora
bojājumi vai paaugstināts motora
nodilums.
5. attēls
A tips:
Grieziet gaisa filtra vāku (1) pre-
tēji pulksteòrādītāju virzienam
(pa kreisi) un izòemiet, velkot
atpakaï.
Noòemiet papīra filtra ele-
mentu (3).
Tīriet gaisa filtra vāku (1)
un montāžas atloku (4).
Montējiet jaunu papīra filtra
ementu gaisa filtra vākā.
Tehniskās apkopes
darbs
pēc pir-
majām
5darba
stundām
pirms katras
ekspluatācijas
vai ik pēc
5 stundām
reizi sezonā
vai ik pēc
25 stundām
reizi sezonā
vai ik pēc
50 stundām
reizi sezonā vai
ik pēc
100 stundām
Motora apvalka tīrīšana
Motoreïïas kontrole
Motoreïïas nomaiòa

1
)
Gaisa filtra kontrole
Gaisa filtra apkope
2
)
Aizdedzes sveču kontrole
Aizdedzes sveču apkope
Benzīna filtra nomaiòa
Aktīvās ogles filtra tīrīšana/
nomaiòa
2
)
Izplūdes zonas tīrīšana
1) Ar lielu slodzi vai augstu apkārtnes temperatūru.
2) Darbinot putekïainā vidē, tīrīšanu jāveic biežāk.
!
!
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
226
Spiediet gaisa filtra vāka turētā-
jsaisteòus (2) montāžas atloka
turētājrievās (5) un grieziet pulk-
steòrādītāju virzienā (pa labi)
līdz atturim.
Ievērojiet gaisa filtra vāka
pareizu sēžu!
B tips:
Spiediet gaisa filtra vāka (1) turē-
tājsaisteòus (2) un noòemiet
vāku.
Noòemiet papīra filtra elementu
(3).
Netīrumu likvidēšanai viegli
sitiet papīra elementu pret cietu
virsmu, vai izpūtiet netīrumus
no iekšpuses caur filtru ar sas-
piesto gaisu. Nekad nemēìiniet
noòemt netīrumus ar suku;
tā rezultātā tie tiek ieberzti vēl
dziïāk šíiedrā. Nomainiet pārāk
netīru papīra elementu.
No jauna ievietojiet papīra filtra
elementu.
Vāka montāža:
Spiediet gaisa filtra vāka
apakšējos turētājsaisteòus
gaisa filtra korpusa
turētājrievās (4).
Spiediet uz augšu gaisa filtra
vāku, līdz augšējie turētājsai-
steòi (2) iefiksējas augšējās
turētājrievās (5).
Ievērojiet gaisa filtra vāka
pareizu sēžu!
Aizdedzes sveces apkope
Bīstami!
Ïaujiet motoram atdzist.
Neveiciet aizdedzes testus bez
aizdedzes sveces.
Nepalaidiet motoru, ja aizdedzes
svece ir noòemta.
Lai motora darbība būtu pareiza,
nepieciešama aizdedzes sveces
elektrodu atstatumu pareiza nore-
gulēšana un tiem jābūt tīriem.
6. attēls
Izvelciet aizdedzes sveces
spraudni (1) un izskrūvējiet sveci
(2) ar aizdedzes sveces atslēgu.
Veiciet aizdedzes sveces vizuālu
pārbaudi. Ja ir redzams nodi-
lums un izolators ir bojāts, tad
sveci nomainiet.
Notīriet sveci ar stiepïu suku,
ja tā atkal tiks izmantota.
Izmēriet elektrodu atstatumu
ar taustu. Ja nepieciešams,
noregulējiet atstatumu ar sānu
elektrodu liekšanu.
Elektrodu atstatumam jāsas-
tāda 0,70–0,80 mm (7. attēls).
Kontrolējiet aizdedzes sveces
blīvgredzena stāvokli, tad
ar roku ieskrūvējiet aizdedzes
sveci, lai novērstu vītnes bojā-
jumus.
Ja svece ir stingri nostiprināta,
tad pievelciet ar aizdedzes
sveces atslēgu.
Uzmanību!
Nepievelciet aizdedzes sveci pārāk
stingri. Pievelkot ar aizdedzes
sveces atslēgu, ievērojiet
sekojošus norādījumus:
pievelciet jaunu aizdedzes
sveci ar
1
/
2
apgriezienu,
pievelciet lietotu aizdedzes
sveci ar
1
/
8
1
/
4
apgriezienu.
Nepareizi pievilkta svece var ïoti
sakarst un sabojāt motoru.
Aktīvā ogles filtra/
benzīna filtra apkope
Saskaòā ar apkopes plānu uzticiet
apkopes darbus tikai tehniskā
servisa darbnīcai.
Motora tīrīšana
Ja motors iepriekš tika darbināts,
tad pirms tīrīšanas ïaujiet tam
vismaz vienu stundu atdzist.
Regulāri noòemiet no motora zāli un
sakrājušos netīrumus. Tīriet pirkstu
aizsargu izplūdes zonā. Izmantojiet
suku vai saspiestu gaisu.
Uzmanību!
Netīriet motoru ar ūdensstrūklu,
jo tā var piesāròot degvielu.
Dārza šïūtenes vai augstspiediena
tīrītāja ūdens var iekïūt gaisa filtrā
vai izplūdes caurumā un sabojāt
motoru.
Bīstami!
Ap izplūdi sakrājušies netīrumi
var izraisīt aizdegšanos.
Pirms katras ekspluatācijas pār-
baudiet šo zonu un notīriet.
Uzglabāšana
Norādījums
Uzglabājot ilgāk par 30 dienām,
degvielai var pievienot stabiliza-
toru. Griezieties specializētajā
veikalā vai tehniskā servisa
dienesta darbnīcā.
Motoros, kurus jāuzglabā ilgāk
par 30 dienām, benzīna tvertnē
nedrīkst atrasties degviela, lai
novērstu nogulšòu veidošanos
degvielas sistēmā, it īpaši uz
svarīgām karburatora detaïām.
Darbiniet motoru, līdz degvielas
tvertne ir tukša un motora
darbība apstājas.
Nomainiet eïïu. Sk. “Eïïas
nomaiòa”.
Noòemiet aizdedzes sveci
un iepildiet cilindrā apm. 15 ml
motoreïïas. No jauna montējiet
aizdedzes sveci un lēni
pievelciet palaides trosi, lai eïïa
varētu sadalīties.
Noòemiet zāli un netīrumus
ap motoru, zem motora apvalka
un ap izplūdes caurumu.
Nokrāsojiet vietas, kur atlupusi
krāsa, un vietas kuras varētu pār-
klāties ar rūsu, ar vieglu eïïas
kārtu.
Uzglabājiet tīrā, sausā un labi
vēdinātā vietā, bet ne ierīču
tuvumā, kuras tiek darbinātas ar
liesmu vai signalizācijas lampiòu,
piem., pie apkures sistēmām,
karsta ūdens sagatavošanas
agregātiem vai veïas žāvētājiem.
Jāizvairās arī no vietām, kurās
atrodas dzirksteïošanu izraisošs
elektromotors vai tiek izmantoti
elektroinstrumenti.
Ja iespējams, neizvēlieties uzgla-
bāšanas vietas ar augstu gaisa
mitrumu, jo tas var veicināt rūsas
un korozijas veidošanos.
Uzglabājiet ierīci uz līdzenas
virsmas. Sagāztā stāvoklī var
iztecēt degviela vai eïïa.
!
!
background
Motora lietošanas pamācība Latviešu valodā
227
Rīkošanās pēc ilgākas
uzglabāšanas
Pārbaudiet motoru, kā tas
aprakstīts nodaïā “Pārbaude
pirms ekspluatācijas”.
Ja pirms uzglabāšanas degviela
tika izlieta, tad uzpildiet tvertni
ar svaigu benzīnu.
Ja uzpildei tiek izmantota
benzīna kanna, tad jāievēro,
lai tajā atrastos svaigs benzīns.
Ja uzglabāšanas laikā tika
ieeïïots cilindrs, tad palaižot,
motors nedaudz dūmo.
Tas ir mormāli.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā garantijas
noteikumi, kurus ir izdevusi mūsu
firmas pārstāvniecība vai mūsu
ražojumu importētāja firma.
Bojājumi tiek novērsti bez samak-
sas garantijas sniegšanas ietvaros
tikai tai gadījumā, ja šie bojājumi
radušies materiāla vai ražošanas
defektu rezultātā.
Garantijas sniegšanas gadījumā
griezieties veikalā, kurā šī ierīce
tika nopirkta, vai arī mūsu firmas
tuvākajā filiālē.
ūdu meklējumi
Norādījums
Par remontdarbu jautājumiem, kuri neietilpst augstāk minēto darbu sarakstā, lūdzu griezieties pie servisa
dienesta pārdevēja Jūsu dzīvesvietas tuvumā.
Problēma Iespējamie cēloòi Palīdzība
Motoru nevar
iedarbināt.
Netika nospiesta drošības apskava. Darbiniet drošības skavu (ja ir).
Tukša degvielas tvertne. Uzpildiet tvertni ar svaigu un neetilētu degvielu.
Veca degviela. Izlejiet veco degvielu zem klajas debess pie-
mērotā tvertnē. Uzpildiet tvertni ar svaigu
un neetilētu degvielu.
Motors ir auksts, netika darbināta drosele/
sūknītis (ja ir).
Darbiniet droseli/sūknīti.
Gāzes svira nav nostādīta uz “START” jeb
uz maksimālo apgriezienu skaitu.
Nostādiet gāzes sviru uz “START” jeb uz
maksimālo apgriezienu skaitu.
Nav uzsprausts aizdedzes sveces
spraudnis.
Uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni uz
sveces.
Bojāta vai netīra aizdedzes svece. Tīriet aizdedzes sveci.
Noregulējiet elektrodu atstatumu vai nomai-
niet aizdedzes sveci.
Aizsērējis benzīna vads. Nododiet benzīna vadu tīrīšanā *).
Neregulāra motora
darbība (ar pārtrau-
kumiem).
Tiek darbināta drosele (ja ir). Nostādiet atpakaï droseles sviru.
Vaï
īgi uzsprausts aizdedzes sveces
spraudnis.
Stingri uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni.
Veca degviela.
Degvielas sistēmā ūdens vai netīrumi.
Izlejiet veco degvielu zem klajas debess pie-
mērotā tvertnē. Uzpildiet tvertni ar svaigu
un neetilētu degvielu.
Aizsērējis gaisa filtrs. Tīriet gaisa filtru.
Pārdegusi, bojāta aizdedzes svece vai
pārāk liels elektrodu atstatums.
Noregulējiet elektrodu atstatumu vai nomainiet
aizdedzes sveci.
Motors pārkarst. Par maz motoreïïas. Uzpildiet kartera korpusu ar nepieciešamo
eïïas daudzumu.
Ierobežota gaisa plūsma. Noòemiet nopïauto zāli un netīrumus no vietas
ap motora dzesētājribām un no ventilatora
korpusa.
Motors pārtrauc
darboties, ar augstu
apgriezienu skaitu.
Pārāk mazs elektrodu atstatums. Nomontējiet aizdedzes sveci un noregulējiet
elektrodu atstatumu.
*) Šos darbus drīkst veikt tikai specializēta darbnīca.
background
MTD Products Aktiengesellschaft
*OEVTUSJFTUSBF
%4BBSCS¼DLFO
(FSNBOZ
 ࣙ

XXXNUEQSPEVDUTFV
i.5%1SPEVDUT"(
.
.5%)BOEFMTHFTFMMTDIBGUNC)
8FMTFS4USBF
.BSDIUSFOL



.5%#FOFMVY/7
1SJOT"MCFSUMBBO
#*[FHFN


.5%1SPEVDUT"LUJFOHFTFMMTDIBGU
(FTDI¤GUTCFSFJDI'BDIIBOEFM
*OEVTUSJFTUSBF࣊
&JTMJOHFO'JMT


.5%1PMBOETQ[PP
6-0HSPEOJD[B
0SMF


.5%%FONBSL"Q4
.FTTJOHWFK$
3BOEFST47


.5%*OUFSOBUJPOBM'SBODF
#14BJOU&UJFOOFEV3PVWSBZ
$FEFY


&1#BSSVT-5%
-BVOUPO3PBE
0963#JDFTUFS0YGPSETIJSF


k.55{
.




.5%)VOH¡SJB,GU
%³[TB(Z¶SHZºU
/FNFTW¡NPT


.5%5S¤ESETNBTLJOFS
4¤UVOBW¤HFO
'BML¶QJOH


.5%4DIXFJ["(
"MMNFOETUSBF
7JMMNFSHFO



Specifications

Indexed Terms: Self Propelled

Cub Cadet 12A-A0KC603 Questions and Answers