Bosch MFW2510W--B Gehaktmolen SmartPower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification - (Dutch - Holland) Download
Other Documents
  • Legal collection - (Dutch - Holland) Download
MFW2510W--B photo

User manuals

This is the main product document for model MFW2510W--B.

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
SmartPower
MFW25... MMWP2...
[de]
Gebrauchsanleitung Fleischwolf 13
[en]
Information for Use Meat mincer 20
[fr]
Manuel d'utilisation Hachoir à viande 27
[it]
Manuale utente Tritacarne 35
[nl]
Gebruikershandleiding Vleesmolen 42
[da]
Betjeningsvejledning Kødkværn 49
[no]
Bruksanvisning Kjøttkvern 56
[sv]
Bruksanvisning Köttkvarn 63
[fi]
Käyttöohje Lihamylly 70
[es]
Manual de usuario Picador de carne 77
[pt]
Manual do utilizador Picadora de carne 85
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Κρεατομηχανή 93
[tr]
Kullanım kılavuzu Kıyma Makinesi 101
[pl]
Instrukcja obsługi Maszynka do mielenia 109
[uk]
Керівництво з експлуатації М’ясорубка 117
[ru]
Руководство пользователя Мясорубка 125
[ar]
مدختسملا ليلد محل ةمرفم 133
background
https://digitalguide.bsh-group.com/?mat-no=8001284869
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer Internett. Skann QR-koden tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2
background
A
B
C
D
E F
1
2
3
4
5
6 7 8 9 10 11 12
13 14
15 16
1
2 3
background
4 5
6 7
8 9
10 11
background
12 13
14 15
16 17
18 19
background
20 21
22 23
24
1 2 3 4 5
25
background
26 27
28 29
30 31
32 33
background
34
1 2 3 4 5 6 7 8
35
36 37
38 39
background
40 41
42 43
44 45
46 47
background
48 49
50
51
52 53
background
54
background
55 56
57
background
Sicherheit de
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ für Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht,
vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen, im Fehler-
fall, und wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern, stets vom Strom-
netz trennen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen.
Seite19
13
background
de Sicherheit
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nie das Gerät über eine externe Schaltvorrichtung versorgen,
z.B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Aufsätze nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Die Aufsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Aufsätze nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
14
background
Sachschäden vermeiden de
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Das Gerät nie länger als 10Minuten un-
unterbrochen betreiben. Danach das Ge-
rät ausschalten und auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Nie den Fruchtpressenaufsatz zum Aus-
pressen sehr harter oder faseriger Le-
bensmittel verwenden, z.B. Karotten, Ro-
te Bete oder Lauch.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Grundgerät
Fleischwolfaufsatz
Wurstfülleraufsatz
1
Kebbeaufsatz
1
Raspelaufsatz
1
"Raspelaufsatz", Seite16
Fruchtpressenaufsatz
1
"Fruchtpressenaufsatz", Seite16
Taste Ein/Aus
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
Entriegelungstaste
Netzanschlussleitung
Einfüllschale
Schraubring
Lochscheibe grob
1
Messer
Förderschnecke mit Kupplung
Metallkammergehäuse
Lochscheibe fein
Stopfer mit Aufbewahrungsfach und
Deckel
Wurstfülldüse
Lagerring für Wurstfüller
Kebbedüse
Konusring für Kebbeaufsatz
Bedienelemente
Taste Funktion
Verarbeitung starten und stop-
pen.
Sicherheitssysteme
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite18
Thermoschutzschalter
Wenn der Motor überlastet wird oder sich
zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät aus.
Sollbruchstelle
Wenn die Förderschnecke blockiert oder
überlastet wird, bricht die Kupplung an der
dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.
1
Je nach Modell
15
background
de Bedienung
BedienungBedienung
Gerät und Teile vor dem ersten Ge-
brauch reinigen
1.
Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, vor dem ersten Ge-
brauch reinigen.
2.
Die gereinigten und getrockneten Teile
für die Verwendung bereitlegen.
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
Abb.
2
-
5
Aufsatz anbringen
Abb.
6
-
9
Lochscheiben
Lochscheibe fein (3,8mm)
Lochscheibe grob (8mm)
Lebensmittel verarbeiten
Abb.
10
-
16
Weitere Anwendungen
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen
des Fleischwolfaufsatzes, um weitere An-
wendungen zu ermöglichen.
Hinweis: Bauen Sie den Aufsatz für die je-
weils gewünschte Anwendung zusammen.
Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz,
wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben.
"Aufsatz anbringen", Seite16
"Lebensmittel verarbeiten", Seite16
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Be-
füllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
Abb.
17
-
20
Kebbeaufsatz zusammenbauen
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
Abb.
21
-
24
RaspelaufsatzRaspelaufsatz
Der Raspelaufsatz eignet sich zum Ras-
peln, Reiben und Schneiden von Lebens-
mitteln, z.B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüs-
sen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.
Übersicht
Abb.
25
Gehäuse für Raspelaufsatz
Stopfer für Raspelaufsatz
Reibetrommel
Schneidetrommel
Raspeltrommel fein
Trommeleinsätze
Reibetrommel
Lebensmittel fein reiben, z.B. Nüs-
se, Hartkäse, Kartoffeln.
Schneidetrommel
Lebensmittel in Scheiben schnei-
den, z.B. Gurken, Möhren, Rote
Beete.
Raspeltrommel fein
Lebensmittel in feine Stücke ras-
peln, z.B. Nüsse; Obst und Gemü-
se wie Äpfel oder Karotten; Käse
wie Gouda oder Edamer.
Hinweise
Die Trommeleinsätze sind nicht geeignet
zur Verarbeitung von sehr weichen oder
sehr faserigen Lebensmitteln.
Die empfohlene Dauerbetriebszeit be-
trägt 2Minuten.
Raspelaufsatz verwenden
Abb.
26
-
34
FruchtpressenaufsatzFruchtpressenaufsatz
Der Fruchtpressenaufsatz eignet sich zum
Auspressen von Lebensmitteln, z.B. von
Tomaten, kernlosen Trauben, Wassermelo-
nen und Äpfeln.
Übersicht
Abb.
35
Schraubring für Fruchtpressenaufsatz
Einstelldüse für Fruchtfleisch
Filterhalter mit Dichtungsring
Förderschnecke mit Dichtungsring
Gehäuse für Fruchtpressenaufsatz
Auslauftrichter
Filtereinsatz fein
Filtereinsatz grob
16
background
Reinigungsübersicht de
Einstelldüse
Mit der Einstelldüse bestimmen Sie die
Konsistenz des Fruchtfleischs.
Gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
Feuchteres Frucht-
fleisch und weniger
Saft
Im Uhrzeigersinn
drehen
Trockeneres Frucht-
fleisch und mehr Saft
Hinweis: Wenn die Einstelldüse zu weit hin-
eingedreht ist, kann sehr festes oder tro-
ckenes Fruchtfleisch die Einstelldüse ver-
stopfen. Die Einstelldüse weiter herausdre-
hen oder komplett entnehmen.
Fruchtpressenaufsatz zusammen-
bauen
Hinweis: Vor dem Zusammenbau den Zu-
stand und den korrekten Sitz der Dich-
tungsringe der Förderschnecke und des Fil-
terhalters prüfen. Nie ohne Dichtungsringe
und nie mit beschädigten Dichtungsringen
verwenden.
Abb.
36
-
41
Fruchtpressenaufsatz anbringen
Abb.
42
-
44
Fruchtpressenaufsatz verwenden
Hinweise
Während der Verarbeitung darauf ach-
ten, dass der Filtereinsatz und die Ein-
stelldüse nicht verstopfen, sonst kann
Flüssigkeit in den Antrieb und das Innere
des Geräts gedrückt werden. Wenn der
Fruchtpressenaufsatz verstopft ist, das
Gerät sofort ausschalten.
"Störungen beheben", Seite18
Die Kerne mancher Früchte haben eine
ähnliche Größe, wie die Öffnungen des
feinen oder des groben Filtereinsatzes
und können den Filtereinsatz verstopfen.
Die Einstelldüse vor der Verarbeitung auf
eine Einstellung für feuchteres Frucht-
fleisch einstellen. Die Kerne werden
dann mit dem Fruchtfleisch aus der Dü-
se gepresst.
Große Früchte zerkleinern, damit diese
in den Einfüllschacht passen. Harte
Schalen, Stiele, Kerne und Steine entfer-
nen.
Keine gefrorenen Früchte verarbeiten.
Keinen großen Druck mit dem Stopfer
ausüben.
Abb.
45
-
50
Fruchtpressenaufsatz auseinander-
nehmen
Abb.
51
-
53
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
54
Einzelteile aufbewahren
Nach der Reinigung die getrockneten
Zubehörteile des Fleischwolfaufsatzes
im Aufbewahrungsfach des Stopfers auf-
bewahren.
Abb.
55
Verarbeitungshinweise und AnwendungsbeispieleVerarbeitungshinweise und
Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
Alle Lochscheiben sind für Verarbeitung
von rohem Fleisch geeignet.
Fleisch und große Lebensmittel in
Stücke schneiden, damit sie in den Ein-
füllschacht passen.
Harte Bestandteile von Lebensmitteln vor
der Verarbeitung entfernen, z.B. Knor-
pel, Knochen oder Sehnen.
Wurstfülleraufsatz
Nur fein zerkleinerte Lebensmittel mit
dem Wurstfülleraufsatz verarbeiten.
Naturdarm vor der Verarbeitung 10Mi-
nuten in lauwarmem Wasser einweichen.
Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder Bra-
ten platzen können.
17
background
de Störungen beheben
Beispielrezepte
Hier finden Sie Beispielrezepte, die speziell
für Ihr Gerät entwickelt wurden.
Semmelknödel
Zutaten
300g frisches Weißbrot
20ml Milch
40g Butter oder Margarine
3 Eier
1EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie
etwas Mehl
Salz und Pfeffer
Zubereitung
Das Brot in 10mm dicke Scheiben
schneiden, der Länge nach halbieren
und mit 20ml Milch übergießen und zie-
hen lassen.
Die feuchten Brotstücke mit der groben
Lochscheibe im Fleischwolf ca. 50Se-
kunden verarbeiten.
Die klein gehackten Zwiebeln, die Peter-
silie und geschmolzene Butter dazuge-
ben und vermischen.
Verquirlte Eier, Salz und Pfeffer unter die
Masse mischen.
Die Masse einige Minuten ziehen lassen
und noch einmal durchkneten.
Mit angefeuchteten Händen die Knödel
formen und in etwas Mehl wälzen.
Die Knödel in ausreichend kochendes
Wasser geben und 20Minuten ziehen
lassen, ohne das Wasser erneut aufzu-
kochen.
Hackfleischrollen mit Gouda
Zutaten
500g Rindfleisch, in Streifen geschnitten
500g Schweinefleisch, in Streifen ge-
schnitten
200g Gouda
10g Salz
2g schwarzer Pfeffer, gemahlen
Knoblauch, optional
etwas Öl zum Braten
Zubereitung
Den Gouda am Vortag in 2x1x1cm
große Stücke schneiden und über Nacht
einfrieren.
Zuerst den gefrorenen Gouda, dann das
Rind- und Schweinefleisch mit der feinen
Lochscheibe im Fleischwolf verarbeiten.
Salz, Pfeffer und Knoblauch dazugeben
und vermischen.
Etwa 10cm lange Rollen von Hand for-
men oder den Wurstfülleraufsatz verwen-
den.
Etwas Öl in einer Bratpfanne erhitzen
und die Hackfleischrollen unter mehrma-
ligem Wenden für ca. 5Minuten braten.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft.
1.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
3.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie, ob
sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile im
Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden.
Die Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist an
der Sollbruchstelle gebrochen.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil
unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist unter
der Bestellnummer 10011109 beim Kundendienst erhältlich.
1.
Die Schraube lösen und die defekte Kupplung entnehmen.
Abb.
56
2.
Die neue Kupplung einsetzen und festschrauben.
Abb.
57
18
background
Altgerät entsorgen de
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät schaltet während
der Verarbeitung ab.
Motor ist überhitzt.
1.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter aus und
warten Sie den Stillstand des Geräts ab.
2.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Aus dem Fruchtpressen-
aufsatz tritt kein Saft oder
Fruchtfleisch aus, obwohl
das Grundgerät läuft.
Einstelldüse und Filtereinsatz sind verstopft.
1.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
3.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und reinigen Sie al-
le Teile gründlich.
4.
Beachten Sie alle Hinweise, bevor Sie den Fruchtpressen-
aufsatz erneut verwenden.
"Fruchtpressenaufsatz", Seite16
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie über den QR-Code auf dem beilie-
genden Dokument zu den Servicekontakten
und Garantiebedingungen oder auf unserer
Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
19
background
en Safety
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ for applications described in these instructions.
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, in the event of an error and when you are
close to rotating parts.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer services.
Page26
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
20
background
Safety en
Never equip the appliance with an external switching device, e.g.
a timer or remote control.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only fit and remove attachments once the drive has stopped and
the appliance has been unplugged.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down ingredients.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Never assemble attachments on the main unit.
Only use the attachments once they are fully assembled.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
21
background
en Avoiding material damage
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never operate the appliance for more
than 10minutes without stopping. Then
switch off the appliance and allow it to
cool down to room temperature.
Do not operate the appliance at no-load.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Never use the juicer attachment for
squeezing very hard or fibrous food, e.g.
carrots, beetroot or leeks.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Main unit
Meat mincer attachment
Sausage filler attachment
1
Kebbe attachment
1
Shredding attachment
1
"Shredding attachment", Page23
Juice attachment
1
"Juice attachment", Page23
On/off button
Holder and drive for attachments
Release button
Power cord
Filling tray
Threaded ring
Perforated disc, coarse
1
Knife
Worm conveyor with clutch
Metal chamber housing
Perforated disc, fine
Pusher with storage compartment and
lid
Sausage filler nozzle
Sausage filler bearing ring
Kebbe nozzle
Conical ring for kebbe attachment
Control elements
Button Function
Start and stop processing.
Safety systems
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page25
Thermal circuit breaker
If the motor becomes overloaded or too
hot, the thermal circuit breaker will switch
the appliance off.
Predetermined breaking point
If the worm conveyor jams or becomes
overloaded, the clutch will break at the pre-
determined breaking point.
OperationOperation
Cleaning the appliance and parts be-
fore using for the first time
1.
Clean all parts that come into contact
with food before using for the first time.
2.
Put the cleaned and dried parts out
ready for use.
Assembling the meat mincer attach-
ment
Fig.
2
-
5
Fitting the attachment
Fig.
6
-
9
Perforated discs
Perforated disc, fine (3.8mm)
Perforated disc, coarse (8mm)
Processing food
Fig.
10
-
16
1
Depending on the model
22
background
Shredding attachment en
Additional applications
You can combine accessories with parts of
the meat mincer attachment for additional
applications.
Note: Assemble the attachment for the indi-
vidual application you require. Use the pre-
pared attachment as described for the
meat mincer attachment.
"Fitting the attachment", Page22
"Processing food", Page22
Assembling the sausage filler attachment
The sausage filler attachment is suitable for
filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
Fig.
17
-
20
Assembling the kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
Fig.
21
-
24
Shredding attachmentShredding attachment
The shredding attachment is suitable for
shredding, grating and slicing items such
as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds
or dry bread rolls.
Overview
Fig.
25
Shredding housing
Pusher for shredding attachment
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel fine
Barrel inserts
Grating barrel
Grating food finely, e.g. nuts, hard
cheese, potatoes.
Slicing barrel
Cutting food into slices, e.g. cu-
cumbers, carrots, beetroot.
Shredding barrel fine
Shredding food into fine pieces,
e.g. nuts; fruit and vegetables like
apples or carrots; cheese like
Gouda or Edam.
Notes
The barrel inserts are not suitable for
processing very soft or very fibrous
foods.
The recommended continuous operating
time is 2minutes.
Using the shredding attachment
Fig.
26
-
34
Juice attachmentJuice attachment
The juicer attachment is suitable for
squeezing food, e.g. tomatoes, seedless
grapes, watermelon and apples.
Overview
Fig.
35
Threaded ring for juice attachment
Control nozzle for fruit pulp
Filter holder with sealing ring
Worm conveyor with sealing ring
Housing for juice attachment
Outlet funnel
Filter insert fine
Filter insert coarse
Control nozzle
The control nozzle is used to set the con-
sistency of the fruit pulp.
Turn anticlockwise Pulp more moist and
less juice
Turn clockwise Pulp drier and more
juice
Note: If the control nozzle is inserted too
far, very firm or dry pulp can block the con-
trol nozzle. Turn the control nozzle to move
out further or remove completely.
Assembling the juice attachment
Note: Before assembling, check the condi-
tion and proper positioning of the sealing
rings of the worm conveyor and the filter
holder. Never use without the sealing rings
and never use if they are damaged.
Fig.
36
-
41
Fitting the juice attachment
Fig.
42
-
44
23
background
en Overview of cleaning
Using the juice attachment
Notes
During processing, make sure that the fil-
ter insert and the control nozzle do not
become blocked or liquid may be forced
into the drive and the interior of the appli-
ance. If the juice attachment is blocked,
switch off the appliance at once.
"Troubleshooting", Page25
The pips of some fruit are similar in size
to the openings of the fine or the coarse
filter insert and may block it. Before pro-
cessing, set the control nozzle to a set-
ting for juicier fruit pulp. The pips will
then be pressed out of the nozzle with
the pulp.
Cut large items of fruit into pieces so
they fit into the filling shaft. Remove hard
peel, stalks, cores and stones.
Do not process fruit when frozen.
Do not apply great force with the pusher.
Fig.
45
-
50
Taking the juicer attachment apart
Fig.
51
-
53
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
54
Storing individual parts
After cleaning, keep the dried accessor-
ies of the meat mincer attachment in the
storage compartment for the pusher.
Fig.
55
Processing instructions and application examplesProcessing instructions and
application examples
Processing instructions
Meat mincer attachment
All perforated discs are suitable for pro-
cessing raw meat.
Cut meat and large items of food into
pieces so they fit into the filling shaft.
Remove hard pieces of food before pro-
cessing, e.g. gristle, bones or sinews.
Sausage filler attachment
Only process food that has been cut up
fine with the sausage filler attachment.
Soak natural casing in lukewarm water
for 10minutes before processing.
Do not stuff casings too full or the saus-
ages may burst during boiling or frying.
Sample recipes
You can find sample recipes that have
been specially developed for your appli-
ance here.
Bread dumplings
Ingredients
300g fresh white bread
20ml milk
40g butter or margarine
3 eggs
1tbsp finely chopped onions
Parsley
A little flour
Salt and pepper
Cooking method
Cut the bread into slices 10mm thick
and cut in half lengthwise. Add 20ml
milk and leave to soak.
Process the moistened pieces of bread
in the meat mincer with the coarse per-
forated disc for approx. 50seconds.
Add the finely chopped onions, parsley
and melted butter and mix.
Mix the whisked eggs, salt and pepper
into the mixture.
Leave the mixture to stand for several
minutes and knead through again.
With damp hands shape into dumplings
and roll in a little flour.
Add the dumplings to a sufficient quant-
ity of boiling water and leave to stand for
20minutes without bringing the water to
the boil again.
Minced meat rolls with Gouda
Ingredients
500g beef, cut into strips
500 g pork, cut into strips
200g Gouda
10g salt
2g black pepper, ground
24
background
Troubleshooting en
Garlic, optional
A little oil for frying
Cooking method
The day before cut the Gouda into
pieces 2x1x1cm in size and freeze
overnight.
First process the frozen Gouda, followed
by the beef and pork in the mincer with
the fine perforated disc.
Add salt, pepper and garlic and mix.
Shape into rolls approx. 10cm in length
with your hands or use the sausage filler
attachment.
Heat a little oil in a frying pan and fry the
minced meat rolls for approx. 5minutes,
turning them several times.
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
Food is not being pro-
cessed although the
main unit is running.
Food has got stuck and is blocking the attachment.
1.
Press the on/off button and wait until the appliance stops.
2.
Remove the attachment and take it apart.
3.
Remove food that has got stuck und check whether the at-
tachment or the food contains any sinews, bones or other
hard pieces.
The clutch of the worm conveyor has been overloaded and
has broken at the predetermined breaking point.
Note: Spare parts with a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations. A new clutch is available
from customer service under order number 10011109.
1.
Release the screw and remove the faulty clutch.
Fig.
56
2.
Insert the new clutch and screw in tight.
Fig.
57
Appliance switches off
during processing.
Motor is overheated.
1.
Switch the appliance off with the on/off button and wait until
the appliance stops.
2.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
No juice or fruit pulp exits
from the juice attachment
although the base unit is
running.
Control nozzle and filter insert are blocked.
1.
Press the on/off button and wait until the appliance stops.
2.
Remove the attachment and take it apart.
3.
Remove any caked-on food and clean all parts thoroughly.
4.
Observe all instructions before using the juice attachment
again.
"Juice attachment", Page23
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
25
background
en Customer Service
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the contact details for our cus-
tomer service via the QR code on the en-
closed document on service contacts and
warranty conditions or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
26
background
Sécurité fr
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour les utilisations décrites dans cette notice.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit être débranché du secteur après chaque utilisation,
lorsqu’il n’est pas sous surveillance, avant son assemblage ou dé-
montage, avant le nettoyage, en cas de panne et lorsque les
pièces en rotation s’approchent.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
27
background
fr Sécurité
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page34
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermédiaire d'un appareil de
commutation externe, par ex. une minuterie ou une télécom-
mande.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer les embouts uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingré-
dients.
28
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne jamais assembler les embouts sur l’appareil de base.
Toujours assembler complètement les embouts avant de les utili-
ser.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans interruption pendant plus de 10mi-
nutes. Éteindre ensuite l’appareil et le
laisser refroidir à la température am-
biante.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Ne jamais utiliser l’embout pour coulis
de fruits et légumes pour presser des ali-
ments très durs ou fibreux, comme les
carottes, les betteraves rouges ou les
poireaux.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Appareil de base
Hachoir à viande
Insert à saucisse
1
Insert à kebbé
1
Insert à râper
1
"Insert à râper", Page30
Embout pour coulis de fruits et
légumes
1
"Embout pour coulis de fruits et lé-
gumes", Page31
Touche Marche/Arrêt
Logement et entraînement des acces-
soires
Touche de déverrouillage
Cordon d’alimentation secteur
Entonnoir
1
Selon le modèle
29
background
fr Utilisation
Anneau vissable
Disque ajouré, grossier
1
Lame
Vis sans fin avec raccord
Boîtier métal
Disque ajouré, fin
Poussoir avec espace de rangement et
couvercle
Buse de remplissage de saucisses
Bague d’appui pour l’embout à sau-
cisses
Embout à kebbé
Bague conique pour insert à kebbé
Éléments de commande
Touche Fonction
Démarrez et arrêtez le traite-
ment.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page33
Disjoncteur thermique
Si le moteur est sursollicité ou devient trop
chaud, le disjoncteur thermique éteint l’ap-
pareil.
Zone de rupture programmée
Si la vis sans fin est bloquée ou sursollici-
tée, le raccord se rompt dans la zone de
rupture programmée à cet effet.
UtilisationUtilisation
Nettoyer l‘appareil et ses compo-
sants avant la première utilisation
1.
Avant la première utilisation, nettoyer
toutes les pièces qui entreront en
contact avec des produits alimentaires.
2.
Tenir les composants préalablement net-
toyés et séchés à disposition pour l’utili-
sation.
Assembler le hachoir à viande
Fig.
2
-
5
Monter l’embout
Fig.
6
-
9
Disques ajourés
Disque ajouré, fin (3,8mm)
Disque ajouré, grossier (8mm)
Transformer les aliments
Fig.
10
-
16
Autres applications
Combinez les pièces d’accessoires avec
les pièces du hachoir à viande pour accé-
der à d’autres applications.
Remarque : Montez l’embout pour l’appli-
cation souhaitée. Utilisez l’embout préparé
comme décrit pour le hachoir à viande.
"Monter l’embout", Page30
"Transformer les aliments", Page30
Assembler l’insert à saucisse
L’insert à saucisse convient pour remplir
les boyaux artificiels et naturels de chair à
saucisse et pour former des rouleaux, par
exemple pour les cevapcici.
Fig.
17
-
20
Assemblez l'insert à kebbé
L’insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
Fig.
21
-
24
Insert à râperInsert à râper
L’insert à râper convient pour râper et cou-
per des aliments, par exemple du fromage,
des fruits, des légumes, des noix, des
amandes ou des petits pains secs.
Aperçu
Fig.
25
Boîtier d’insert à râper
Poussoir pour insert à râper
Tambour à râper
1
Selon le modèle
30
background
Embout pour coulis de fruits et légumes fr
Tambour à découper
Tambour à râper fin
Tambours
Tambour à râper
Râper finement les aliments, par
exemple les noix, les fromages à
pâte dure, les pommes de terre.
Tambour à découper
Émincer les aliments en tranches
fines et épaisses, p.ex. les corni-
chons, les carottes, les betteraves.
Tambour à râper fin
Pour râper les aliments en petits
morceaux, p.ex. les noix; les fruits
et les légumes, comme les
pommes ou carottes; le fromage
comme le gouda ou l’édam.
Remarques
Les inserts de tambour ne conviennent
pas au traitement d’aliments très mous
ou très fibreux.
La durée de fonctionnement continu re-
commandée est de 2minutes.
Utiliser l’insert à râper
Fig.
26
-
34
Embout pour coulis de fruits et légumesEmbout pour coulis de fruits et
légumes
L’embout pour coulis de fruits et légumes
convient pour presser des aliments, par
exemple des tomates, des raisins sans pé-
pins, des pastèques et des pommes.
Aperçu
Fig.
35
Anneau vissable pour l’embout pour
coulis de fruits et légumes
Buse réglable pour la pulpe
Porte-filtre avec bague d’étanchéité
Vis sans fin avec bague d’étanchéité
Boîtier pour l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Entonnoir de sortie
Insert filtrant fin
Insert filtrant grossier
Buse réglable
La buse réglable vous permet de régler la
consistante de la pulpe.
Tourner dans le
sens inverse des ai-
guilles d’une montre
Pulpe plus humide et
moins de jus
Tourner dans le
sens des aiguilles
d’une montre
Une pulpe plus
sèche et plus de jus
Remarque : Si la buse réglable est trop en-
foncée, la pulpe très ferme ou sèche risque
de l’obstruer. Continuer à dévisser la buse
réglable ou la retirer complètement.
Assembler l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Remarque : Avant l’assemblage, vérifier
l’état et le bon positionnement des bagues
d’étanchéité de la vis sans fin et du porte-
filtre. Ne jamais utiliser l’embout sans
bagues d’étanchéité ou si les bagues
d’étanchéité sont endommagées.
Fig.
36
-
41
Monter l’embout pour coulis de fruits
et légumes
Fig.
42
-
44
Utiliser l’embout pour coulis de fruits
et légumes
Remarques
Pendant le traitement, veiller à ce que
l’élément filtrant et la buse réglable ne se
bouchent pas, car cela pourrait causer
un refoulement du liquide dans l’entraî-
nement et à l’intérieur de l’appareil. Si
l’embout pour coulis de fruits et légumes
est bouché, il faut éteindre l’appareil im-
médiatement.
"Dépannage", Page33
Certains fruits ont un noyau d’une taille
similaire à celle des ouvertures de l’élé-
ment filtrant fin ou grossier et peuvent
obstruer l’élément filtrant. Régler la buse
de réglage sur un réglage pour une
pulpe plus humide avant le traitement.
Les pépins sont alors pressés hors de la
buse avec la pulpe.
Broyer les gros fruits pour qu’ils rentrent
dans la cheminée de remplissage. Reti-
rer les écorces, les tiges, les pépins et
les noyaux.
31
background
fr Guide de nettoyage
Ne pas traiter de fruits congelés.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
Fig.
45
-
50
Démonter l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Fig.
51
-
53
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
54
Ranger les pièces détachées
Après le nettoyage, ranger les acces-
soires secs du hachoir à viande dans la
case de rangement du poussoir.
Fig.
55
Instructions d’utilisation et exemplesInstructions d’utilisation et
exemples
Instructions d’utilisation
Hachoir à viande
Tous les disques ajourés conviennent à
la préparation de la viande crue.
Couper la viande et les aliments de
grande taille morceaux afin qu’ils
passent dans la cheminée de remplis-
sage.
Retirer les parties dures des aliments
avant le traitement, p.ex. cartilages, os
ou tendons.
Insert à saucisse
Ne transformer que des aliments fine-
ment hachés avec l’insert à saucisse.
Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper environ 10minutes dans de
l’eau tiède.
Ne pas trop remplir le boyau afin d’éviter
qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Exemples de recette
Vous trouverez ici des exemples de re-
cettes spécialement conçues pour votre ap-
pareil.
Boulettes de pain
Ingrédients
300g de pain blanc frais
20ml de lait
40g debeurre oudemargarine
3œufs
1 c.às. d’oignons finement hachés
Persil
Un peu de farine
Sel et poivre
Préparation
Couper le pain en tranches de 10mm
d’épaisseur, le couper en deux dans le
sens de la longueur, l’arroser de 20ml
de lait et laisser reposer.
Travailler les morceaux de pain humides
avec le disque ajouré dans le hachoir à
viande pendant environ 50secondes.
Ajoutez les oignons hachés, le persil et
le beurre fondu et mélangez.
Battez les œufs,le sel et le poivre, puis
ajoutez-les à la masse.
Laissez reposer la masse quelques mi-
nutes et pétrissez-la à nouveau.
Avec les mains mouillées, formez les
boulettes et roulez-les dans un peu de
farine.
Plongez les boulettes dans une quantité
suffisante d’eau bouillante et laissez re-
poser 20minutes sans porter l’eau à
nouveau à ébullition.
Rouleaux de viande hachée au gouda
Ingrédients
500g de bœuf découpé en lanières
500g de porc découpé en lanières
200g de gouda
10g de sel
2g de poivre noir, moulu
Ail, facultatif
Un peu d’huile pour la cuisson
Préparation
La veille, couper le gouda en morceaux
de 2x1x1cm et le congeler pendant la
nuit.
Hachez d’abord le gouda congelé, puis
la viande de bœuf et de porc avec le
32
background
Dépannage fr
disque ajouré fin dans le hachoir à
viande.
Ajoutez le sel, le poivre et l’ail et mélan-
gez.
Formez des rouleaux d’environ 10cm de
long à la main ou utilisez l’insert à sau-
cisse.
Faites chauffer un peu d’huile dans une
poêle à frire et faites cuire les rouleaux
de viande hachée pendant environ 5mi-
nutes en les retournant plusieurs fois.
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
Les aliments ne sont pas
traités bien que l'appareil
de base fonctionne.
Les aliments sont coincés et obstruent l’embout.
1.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt et attendez que l’appa-
reil s’arrête.
2.
Retirez l’embout et démontez-le.
3.
Retirez les aliments coincés et vérifiez qu’il n’y a pas d’os,
de tendons ou d’autres éléments durs dans l’embout ou
dans les aliments.
Le raccord de la vis sans fin a été sursollicité et s’est cassé
dans la zone de rupture programmée.
Remarque : Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de ga-
rantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du service
après-vente sous le numéro de commande 10011109.
1.
Desserrer la vis et retirer le raccord défectueux.
Fig.
56
2.
Mettre en place le nouveau raccord et le visser.
Fig.
57
L’appareil s’éteint pen-
dant son utilisation.
Le moteur a surchauffé.
1.
Éteignez l’appareil à l’aide de la touche Marche/Arrêt et at-
tendez que l’appareil s’arrête.
2.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
Aucun jus ou pulpe ne
s’échappe de l’embout
pour coulis de fruits et lé-
gumes, bien que l’appa-
reil de base soit en
marche.
La buse de réglage et l’élément filtrant sont obstrués.
1.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt et attendez que l’appa-
reil s’arrête.
2.
Retirez l’embout et démontez-le.
3.
Retirez les aliments coincés et nettoyez soigneusement
toutes les pièces.
4.
Respectez toutes les consignes avant de réutiliser l’embout
pour coulis de fruits et légumes.
"Embout pour coulis de fruits et légumes", Page31
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
33
background
fr Service après-vente
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les coordonnées du service
après-vente en scannant le QR code figu-
rant sur le document joint relatif aux coor-
données du service après-vente et aux
conditions de garantie, ou sur notre site
web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
34
background
Sicurezza it
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ per le applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni
utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smon-
taggio, della pulizia, in caso di guasti e se ci si avvicina a oggetti in
rotazione.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina41
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
35
background
it Sicurezza
Non alimentare mai l'apparecchio da un commutatore esterno
ad es. un timer esterno o un telecomando.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo
ed apparecchio scollegato.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Non assemblare mai gli adattatori sull'apparecchio base.
Utilizzare gli adattatori soltanto quando sono completamente as-
semblati.
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
36
background
Prevenzione di danni materiali it
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Mai far funzionare l'apparecchio ininter-
rottamente per oltre 10minuti. Dopodi-
ché spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare a temperatura ambiente.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Mai usare l'adattatore pressafrutta per
pressare alimenti molto duri o fibrosi,
ades. carote, barbabietole rosse o porri.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Apparecchio base
Kit tritacarne
Adattatore per insaccatrice
1
Adattatore per kebbe
1
Adattatore sminuzzatore
1
"Adattatore sminuzzatore",
Pagina38
Adattatore pressafrutta
1
"Adattatore pressafrutta",
Pagina38
Tasto on/off
Sede e ingranaggio per adattatori
Pulsante di sblocco
Cavo di rete
Piatto di carico
Ghiera
Disco forato grosso
1
Lama
Coclea di trasporto con giunto
Alloggiamento con camera in metallo
Disco forato, fine
Pestello con vano di conservazione e
coperchio
Ugello di riempimento
Anello del cuscinetto per insaccatrice
Ugello per kebbe
Anello conico per adattatore per kebbe
Elementi di comando
Pulsante Funzione
Avviare e arrestare la lavorazio-
ne.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina40
Interruttore di protezione termica
Se il motore è sovraccarico o si scalda ec-
cessivamente, l'interruttore di protezione
termica spegne l'apparecchio.
Punto di rottura prestabilito
Quando la coclea di trasporto è bloccata o
sovraccarica, il giunto si rompe in corri-
spondenza dell'apposito punto di rottura
prestabilito.
1
A seconda del modello
37
background
it Funzionamento
FunzionamentoFunzionamento
Pulizia dell’apparecchio e dei compo-
nenti prima di usarlo la prima volta
1.
Prima del primo uso pulire tutte le parti,
che entrano in contatto con gli alimenti.
2.
Predisporre le parti pulite ed asciugate
per l'utilizzo.
Assemblaggio dell'adattatore tritacar-
ne
Fig.
2
-
5
Montaggio dell'adattatore
Fig.
6
-
9
Dischi forati
Disco forato fine (3,8mm)
Disco forato grosso (8mm)
Lavorazione degli alimenti
Fig.
10
-
16
Ulteriori applicazioni
Combinare gli accessori con i pezzi
dell'adattatore tritacarne per permettere al-
tri impieghi.
Nota: Montare l'adattatore per l'applicazio-
ne desiderata. Utilizzare l'adattatore prepa-
rato come descritto per l'adattatore tritacar-
ne.
"Montaggio dell'adattatore", Pagina38
"Lavorazione degli alimenti", Pagina38
Assemblaggio dell'adattatore per insac-
catrice
L'adattatore per insaccatrice è adatto per
riempire budelli artificiali e naturali con car-
ne trita e per formare rotoli, adesempio per
cevapcici.
Fig.
17
-
20
Assemblaggio dell'adattatore per kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni, anche con carne
macinata.
Fig.
21
-
24
Adattatore sminuzzatoreAdattatore sminuzzatore
L'adattatore sminuzzatore è adatto per smi-
nuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,
ades. formaggio, frutta, verdura, noci, man-
dorle o pane raffermo.
Panoramica
Fig.
25
Corpo per adattatore sminuzzatore
Pestello per adattatore sminuzzatore
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
Tamburo sminuzzatore fine
Tamburi
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimenti,
ades. noci, formaggio duro, pata-
te.
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette, ades.
cetrioli, carote, barbabietole.
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimenti,
ades. noci; frutta e verdura come
mele o carote; formaggio come il
Gouda o l'Edamer.
Note
I tamburi non sono idonei per lavorare
alimenti molto morbidi o molto fibrosi.
La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Utilizzo dell'adattatore sminuzzatore
Fig.
26
-
34
Adattatore pressafruttaAdattatore pressafrutta
L'adattatore pressafrutta è adatto per pres-
sare alimenti, ades. pomodori, uva senza
semi, angurie e mele.
Panoramica
Fig.
35
Ghiera per adattatore pressafrutta
Ugello di regolazione per polpa di frut-
ta
Supporto filtro con anello di tenuta
Coclea di trasporto con anello di tenu-
ta
Corpo per adattatore pressafrutta
Imbuto di scarico
38
background
Panoramica per la pulizia it
Inserto filtro fine
Inserto filtro grosso
Ugello di regolazione
Con l'ugello di regolazione si definisce la
consistenza della polpa di frutta.
Ruotare in senso
antiorario
Polpa di frutta più
umida e meno succo
Ruotare in senso
orario
Polpa di frutta più
asciutta e più succo
Nota: Se l'ugello di regolazione è ruotato
troppo verso l'interno, la polpa di frutta mol-
to solida o asciutta può intasarlo. Svitare un
po' di più l'ugello di regolazione o toglierlo
completamente.
Montaggio dell'adattatore pressafrut-
ta
Nota: Prima del montaggio controllare le
condizioni degli anelli di tenuta della coclea
di trasporto e del supporto filtro e che siano
alloggiati correttamente. Mai usare senza
anelli di tenuta e con anelli di tenuta dan-
neggiati.
Fig.
36
-
41
Applicazione dell'adattatore pressa-
frutta
Fig.
42
-
44
Uso dell'adattatore pressafrutta
Note
Durante la lavorazione prestare attenzio-
ne che l'inserto filtro e l'ugello di regola-
zione non si intasino, altrimenti può pe-
netrare fluido nell'ingranaggio e all'inter-
no dell'apparecchio. Se l'adattatore pres-
safrutta è intasato, spegnere subito l'ap-
parecchio.
"Sistemazione guasti", Pagina40
I semi di alcuni frutti sono di grandezza
simile alle apertura dell'inserto filtro fine
o grosso e possono intasare l'inserto fil-
tro. Prima della lavorazione regolare
l'ugello di regolazione su un'impostazio-
ne per la polpa di frutta umida. I semi
vengono poi spremuti fuori dall'ugello
con la polpa di frutta.
Spezzettare la frutta grande per adattarla
alla bocca di carico. Rimuovere bucce
dure, gambi, semi e noccioli.
Non lavorare frutta surgelata.
Non esercitare una forte pressione con il
pestello.
Fig.
45
-
50
Smontaggio dell'adattatore pressa-
frutta
Fig.
51
-
53
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
54
Conservazione dei singoli pezzi
Dopo il lavaggio, conservare gli acces-
sori dell'adattatore tritacarne asciutti
nell'apposito vano di conservazione del
pestello.
Fig.
55
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzoIstruzioni per la lavorazione ed
esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
Tutti i dischi forati sono adatti per lavora-
re carne cruda.
Tagliare a pezzi la carne e gli alimenti di
grosse dimensioni per farli entrare nella
bocca di carico.
Rimuovere le parti dure degli alimenti pri-
ma della lavorazione, ades. cartilagini,
ossa o tendini.
Adattatore per insaccatrice
Lavorare con l'adattatore per insaccatri-
ce solo alimenti sminuzzati finemente.
Prima della lavorazione ammorbidire il
budello naturale per 10minuti in acqua
tiepida.
Non riempire eccessivamente il budello
in quanto le salsicce potrebbero romper-
si durante la cottura.
Esempi di ricette
Qui trovate esempi di ricette elaborate ap-
positamente per il vostro apparecchio.
39
background
it Sistemazione guasti
Canederli
Ingredienti
300g di pane bianco fresco
20ml di latte
40g di burro o margarina
3 uova
1cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo
Un po' di farina
Sale e pepe
Preparazione
Affettare il pane a fette spesse 10mm,
tagliarle a metà nel senso della lunghez-
za, bagnarle con 20ml di latte e lasciare
riposare.
Lavorare il pane bagnato nel tritacarne
con il disco con fori grandi per ca. 50se-
condi.
Aggiungere le cipolle tritate finemente, il
prezzemolo e il burro fuso e mescolare.
Incorporare al composto le uova sbattu-
te, il sale e il pepe.
Lasciar riposare il composto per alcuni
minuti, quindi impastarlo nuovamente.
Con le mani umide formare i canederli e
passarli nella farina.
Mettere i canederli in sufficiente acqua
bollente e lasciarli cuocere per 20minuti
senza far di nuovo bollire l'acqua.
Rolate di carne tritata con Gouda
Ingredienti
500g di carne di manzo tagliata a stri-
sce
500g di carne di maiale tagliata a stri-
sce
200g di Gouda
10g di sale
2g di pepe nero macinato
Aglio (opzionale)
Un po' di olio per la cottura
Preparazione
Il giorno precedente tagliare il Gouda a
pezzi di 2x1x1cm e metterlo nel con-
gelatore per una notte.
Prima lavorare il Gouda congelato, quin-
di la carne di manzo e di maiale con il tri-
tacarne con il disco con fori piccoli.
Aggiungere il sale, il pepe e l'aglio e me-
scolare.
Formare a mano delle rolate lunghe cir-
ca 10cm oppure usare l'adattatore per
insaccatrice.
Scaldare un po' di olio in una padella e
cuocere le rolate di carne tritata per cir-
ca 5minuti, rigirandole più volte.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
1.
Premere il tasto on/off e attendere che l'apparecchio sia
fermo.
2.
Togliere l'adattatore e smontarlo.
3.
Rimuovere gli alimenti incastrati e controllare che non vi
siano ossa, tendini o altre parti dure nell'adattatore o negli
alimenti.
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è
spezzato nel punto di rottura prestabilito.
Nota: Iricambi con punto di rottura prestabilito non rientrano
nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un nuovo
giunto 10011109 presso il servizio di assistenza clienti.
1.
Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
Fig.
56
2.
Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
Fig.
57
40
background
Rottamazione di un apparecchio dismesso it
Guasto Causa e ricerca guasti
L’apparecchio si spegne
durante la lavorazione.
Il motore è surriscaldato.
1.
Spegnere l'apparecchio con l'interruttore acceso/spento e
attendere che l'apparecchio sia fermo.
2.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
Dall'adattatore pressa-
frutta non esce succo o
polpa anche se l'appa-
recchio base è in funzio-
ne.
L'ugello di regolazione e l'inserto filtro sono otturati.
1.
Premere il tasto on/off e attendere che l'apparecchio sia
fermo.
2.
Togliere l'adattatore e smontarlo.
3.
Rimuovere gli alimenti incastrati e pulire a fondo tutte le
parti.
4.
Osservare tutti i suggerimenti prima di usare di nuovo
l'adattatore pressafrutta.
"Adattatore pressafrutta", Pagina38
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono reperibili tramite il codice QR
sul documento allegato relativo ai contatti
di assistenza e alle condizioni di garanzia o
sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
41
background
nl Veiligheid
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en als u roterende on-
derdelen nadert, altijd van het net scheiden.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Contact opnemen met de servicedienst.
Pagina48
42
background
Veiligheid nl
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Nooit het apparaat via een externe schakelinrichting voeden, bij-
voorbeeld een tijdschakelaar of besturing op afstand.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De opzetstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de
aandrijving niet meer draait en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
De opzetstukken nooit op het basisapparaat in elkaar zetten.
De opzetstukken alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
43
background
nl Materiële schade voorkomen
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Het apparaat nooit langer dan 10minu-
ten ononderbroken laten werken. Daarna
het apparaat uitschakelen en tot kamer-
temperatuur laten afkoelen.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Gebruik het fruitpershulpstuk nooit voor
het uitpersen van zeer harde of vezelige
levensmiddelen zoals wortels, rode bie-
ten of prei.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Basisapparaat
Vleesmolenopzetstuk
Worstvulopzetstuk
1
Kibbeh-hulpstuk
1
Versnipperopzetstuk
1
"Versnipperopzetstuk", Pagina45
Fruitpershulpstuk
1
"Fruitpershulpstuk", Pagina45
Knop Aan/Uit
Opname en aandrijving voor hulpstuk-
ken
Ontgrendelknop
Netsnoer
Vulschaal
Schroefring
Ponsschijf grof
1
Mes
Transportschroef met koppeling
Metalen behuizing met kamers
Gatenschijf fijn
Stopper met opbergvak en deksel
Worstvulmondstuk
Lagerring voor worstvuller
Kibbeh-mondstuk
Conusring voor kibbeh-hulpstuk
Bedieningselementen
Knop Functie
Verwerking starten en stoppen.
Veiligheidssystemen
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina47
Thermische onderbreker
Wanneer de motor wordt overbelast of te
sterk verhit raakt, schakelt de thermische
onderbreker het apparaat uit.
Breekpunt
Als de transportschroef geblokkeerd raakt
of wordt overbelast, breekt de koppeling op
het daarvoor voorziene breekpunt.
1
Afhankelijk van het model
44
background
Bediening nl
BedieningBediening
Apparaat en onderdelen vóór het eer-
ste gebruik reinigen
1.
Alle onderdelen die met levensmiddelen
in aanraking komen voor het eerste ge-
bruik reinigen.
2.
De gereinigde en gedroogde onderdelen
gereed leggen voor het gebruik.
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zet-
ten
Fig.
2
-
5
Opzetstuk aanbrengen
Fig.
6
-
9
Ponsschijven
Ponsschijf fijn (3,8mm)
Ponsschijf grof (8mm)
Levensmiddelen verwerken
Fig.
10
-
16
Andere toepassingen
U kunt accessoires met onderdelen van het
vleesmolen-opzetstuk combineren om an-
dere toepassingen mogelijk te maken.
Opmerking: Zet het opzetstuk voor de ge-
wenste toepassing in elkaar. Gebruik het
voorbereide opzetstuk zoals voor het vlees-
molen-opzetstuk is beschreven.
"Opzetstuk aanbrengen", Pagina45
"Levensmiddelen verwerken",
Pagina45
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cevapcici.
Fig.
17
-
20
Kibbeh-hulpstuk monteren
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Fig.
21
-
24
VersnipperopzetstukVersnipperopzetstuk
Het versnipperopzetstuk is geschikt voor
het versnipperen, raspen en snijden van le-
vensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, no-
ten, amandelen gedroogde broodjes.
Overzicht
Fig.
25
Behuizing voor versnipperopzetstuk
Stopper voor versnipperopzetstuk
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel fijn
Trommelinzetstukken
Rasptrommel
Levensmiddelen fijn raspen, bijv.
noten, harde kaas, aardappelen.
Snijtrommel
Levensmiddelen in plakken snij-
den, bijv. komkommers, wortels,
rode bieten.
Versnippertrommel fijn
Levensmiddelen in fijne stukjes
versnipperen, bijv. noten; groente
en fruit zoals appels of wortelen;
kaas zoals Goudse of Edammer
kaas.
Opmerkingen
De trommelinzetstukken zijn niet ge-
schikt voor de verwerking van zeer zach-
te of zeer vezelige levensmiddelen.
De aanbevolen continue bedrijfstijd be-
draagt 2 minuten.
Versnipperopzetstuk gebruiken
Fig.
26
-
34
FruitpershulpstukFruitpershulpstuk
Het fruitpershulpstuk is geschikt voor het
uitpersen van levensmiddelen zoals toma-
ten, pitloze druiven, watermeloen en ap-
pels.
Overzicht
Fig.
35
Schroefring voor fruitpershulpstuk
Instelmondstuk voor vruchtvlees
Filterhouder met afdichtring
Transportschroef met afdichtring
Behuizing voor fruitpershulpstuk
Uitlooptrechter
45
background
nl Reinigingsoverzicht
Filterinzetstuk fijn
Filterinzetstuk grof
Instelmondstuk
Met het instelmondstuk bepaalt u de con-
sistentie van het vruchtvlees.
Linksom draaien Vochtig vruchtvlees
en minder sap
Rechtsom draaien Droog vruchtvlees en
meer sap
Opmerking: Als het instelmondstuk te ver
naar binnen wordt gedraaid, kan zeer vast
of droog vruchtvlees het instelmondstuk
verstoppen. Het instelmondstuk verder naar
buiten draaien of volledig verwijderen.
Fruitpershulpstuk in elkaar zetten
Opmerking: Alvorens het hulpstuk in elkaar
te zetten, de toestand en correcte plaatsing
van de afdichtringen van de transport-
schroef en de filterhouder controleren.
Nooit zonder afdichtringen en nooit met be-
schadigde afdichtringen gebruiken.
Fig.
36
-
41
Fruitpershulpstuk aanbrengen
Fig.
42
-
44
Fruitpershulpstuk gebruiken
Opmerkingen
Tijdens de verwerking erop letten dat het
filterinzetstuk en het instelmondstuk niet
verstopt raken, aangezien er anders
vloeistof in de aandrijving en het inwendi-
ge van het apparaat kan worden ge-
drukt. Als het fruitpershulpstuk verstopt
is, moet het apparaat direct worden uit-
geschakeld.
"Storingen verhelpen", Pagina47
De pitten van sommig fruit hebben vaak
ongeveer dezelfde grootte als de openin-
gen van het fijne of grove filterinzetstuk
en kunnen het filterinzetstuk verstoppen.
Het instelmondstuk vóór de verwerking
op een instelling voor vochtiger vrucht-
vlees instellen. De pitten worden dan
met het vruchtvlees uit het mondstuk ge-
perst.
Groot fruit verkleinen, zodat deze in de
vulopening passen. Harde schillen, steel-
tjes en pitten verwijderen.
Geen bevroren fruit verwerken.
Geen grote druk met de stopper uitoefe-
nen.
Fig.
45
-
50
Fruitpershulpstuk uit elkaar nemen
Fig.
51
-
53
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
54
Onderdelen bewaren
Na de reiniging de gedroogde accessoi-
res van het vleesmolen-opzetstuk in het
opbergvak van de stopper opbergen.
Fig.
55
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeeldenVerwerkingstips en toepas-
singsvoorbeelden
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
Alle ponsschijven zijn geschikt voor de
verwerking van rauw vlees.
Vlees en grotere levensmiddelen in stuk-
ken snijden, zodat ze in de vulschacht
passen.
Harde ingrediënten van levensmiddelen
vóór de verwerking verwijderen, bijv.
kraakbeen, botjes of zenen.
Worstvulopzetstuk
Alleen fijngemaakte levensmiddelen met
het worstvulopzetstuk verwerken.
Natuurdarm voor de verwerking 10minu-
ten in lauwwarm water laten inweken.
Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het ko-
ken of braden kunnen barsten.
Voorbeeldrecepten
Hier vindt u voorbeeldrecepten die speciaal
voor uw apparaat zijn ontwikkeld.
46
background
Storingen verhelpen nl
Semmelknödel (broodknoedels)
Ingrediënten
300 g vers wittebrood
20 ml melk
40 g boter of margarine
3 eieren
1 el fijngehakte ui
Peterselie
een beetje bloem
zout en peper
Bereiding
Het brood in dikke plakken van 10mm
snijden, in de lengte halveren en met
20ml melk overgieten. De melk hierna
even laten intrekken.
De vochtige stukken brood in de vlees-
molen met grove ponsschijf in ca.
50sec. verwerken.
De fijngehakte ui, peterselie en gesmol-
ten boter toevoegen en erdoor mengen.
Geklutste eieren, zout en peper door de
massa mengen.
De massa enkele minuten laten rusten
en daarna nog eens kneden.
Met bevochtigde handen knoedels vor-
men en door wat bloem rollen.
De knoedels in voldoende kokend water
leggen en ca. 20minuten laten trekken
zonder het water opnieuw aan de kook
te brengen.
Gehaktrolletjes met Goudse kaas
Ingrediënten
500g rundvlees, in reepjes gesneden
500g varkensvlees, in reepjes gesne-
den
200g Goudse kaas
10g zout
2g zwarte peper, gemalen
knoflook, optioneel
een beetje olie om te bakken
Bereiding
De Goudse kaas de voorgaande dag in
stukjes van 2x1x1cm snijden en gedu-
rende de nacht invriezen.
Eerst de bevroren Goudse kaas en ver-
volgens het rund- en varkensvlees in de
vleesmolen met fijne ponsschijf verwer-
ken.
Zout, peper en knoflook toevoegen en
door de massa mengen.
Met de hand of met het worstvulopzet-
stuk ca. 10cm lange rolletjes vormen.
Een beetje olie in een braadpan verhitten
en de gehaktrolletjes ca. 5minuten bak-
ken terwijl u deze regelmatig keert.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
Er zitten levensmiddelen vast en deze hebben het opzetstuk
verstopt.
1.
Op de aan/uit-knop drukken en wachten tot het apparaat
niet meer draait.
2.
Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
3.
De vastzittende levensmiddelen verwijderen en controleren
of er zich botjes, zenen of andere harde bestanddelen in
het opzetstuk of in de levensmiddelen bevinden.
De koppeling van de transportschroef is overbelast geweest
en is op het breekpunt gebroken.
Opmerking: Vervangingsonderdelen met ingebouwde breek-
punten vallen niet onder onze garantieverplichtingen. Een
nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10011109 verkrijg-
baar bij de servicedienst.
1.
De schroef losdraaien en de defecte koppeling verwijderen.
Fig.
56
2.
De nieuwe koppeling aanbrengen en vastschroeven.
Fig.
57
47
background
nl Afvoeren van uw oude apparaat
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Het apparaat gaat tijdens
de verwerking uit.
Motor is oververhit.
1.
Het apparaat met de aan/uit-schakelaar uitschakelen en
wachten tot het apparaat niet meer draait.
2.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Er komt geen sap of
vruchtvlees uit het fruit-
pershulpstuk, hoewel het
basisapparaat werkt.
Mondstuk en filterinzetstuk zijn verstopt.
1.
Op de aan/uit-knop drukken en wachten tot het apparaat
niet meer draait.
2.
Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
3.
Verwijder vastzittende levensmiddelen en reinig alle onder-
delen grondig.
4.
Neem alle aanwijzingen in acht voordat u het fruitpershulp-
stuk weer in gebruik neemt.
"Fruitpershulpstuk", Pagina45
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de klantenservice
vindt u via de QR-code op het meegelever-
de document over de servicecontacten en
garantievoorwaarden of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
48
background
Sikkerhed da
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ til anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
¡ til finhakning af eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde maksimalt 2000m over havets overflade.
Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når
det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles, rengøres og i til-
fælde af fejl, samt når du nærmer dig roterende dele.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres af børn.
Apparatet ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget,
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side55
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne type-
skiltet.
49
background
da Sikkerhed
Forsyn aldrig apparatet via en ekstern kontaktanordning, f.eks.
tidsur eller fjernstyring.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, udføre reparatio-
ner apparatet.
Der kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
Nettilslutningsledningen aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
På-/forsatserne kun sættes og tages af, når drevet står
stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
På-/forsatserne aldrig samles motorenheden.
På-/forsatserne kun benyttes, når de er fuldstændig samlet.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
50
background
Forhindring af materielle skader da
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig apparatet i mere end 10mi-
nutter uden pause. Sluk apparatet deref-
ter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Brug aldrig frugtpresseforsatsen til
presning af meget hårde eller fiberholdi-
ge fødevarer, f.eks. gulerødder, rødbe-
der eller porrer.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Motorenhed
Kødhakkerpåsats
Pølsestopperforsats
1
Kibbeh-forsats
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side52
Frugtpresseforsats
1
"Frugtpresseforsats", Side52
Tænd-/sluk-tast
Holder og drev til forsatser
Sikkerhedsknap
Netledning
Påfyldningsskål
Skruering
Hulskive, grov
1
Kniv
Transportsnegl med kobling
Metalkammerhus
Hulskive, fin
Stopper med opbevaringsrum og låg
Pølsedyse
Lejering til pølsestopper
Kibbeh-dyse
Konus-ring til kibbeh-forsats
Betjeningselementer
Tast Funktion
Start og stop af forarbejdning.
Sikkerhedssystemer
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side54
Termisk beskyttelsesafbryder
Den termiske beskyttelsesafbryder slukker
apparatet, hvis motoren overbelastes eller
opvarmes for kraftigt.
Fast brudsted
Hvis transportsneglen blokeres eller over-
belastes, brækker koblingen det dertil
beregnede faste brudsted.
BetjeningBetjening
Rengøring af apparat og dele inden
første ibrugtagning
1.
Rengør alle dele, som kommer i kontakt
med fødevarer, inden den første ibrug-
tagning.
2.
Læg de rengjorte og tørrede dele klar til
anvendelsen.
Samling af kødhakkerpåsats
Fig.
2
-
5
Anbringelse af påsats
Fig.
6
-
9
1
Afhængigt af model
51
background
da Raspepåsats
Hulskiver
Hulskive, fin (3,8mm)
Hulskive, grov (8mm)
Forarbejdning af fødevarer
Fig.
10
-
16
Yderligere anvendelser
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpå-
satsens dele for at muliggøre yderligere
anvendelser.
Bemærk: Saml påsatsen til den pågælden-
de ønskede anvendelse. Anvend den klar-
gjorte påsats som beskrevet for kødhakker-
påsatsen.
"Anbringelse af påsats", Side51
"Forarbejdning af fødevarer", Side52
Samling af pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, f.eks. til ce-
vapcici.
Fig.
17
-
20
Samling af kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
Fig.
21
-
24
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive
og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grønt-
sager, nødder, mandler eller tørrede
rundstykker.
Oversigt
Fig.
25
Hus til raspepåsats
Stopper til raspepåsats
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, fin
Tromleindsatser
Rivetromle
Fin rivning af fødevarer, f.eks. nød-
der, hård ost eller kartofler.
Skæretromle
Skæring af fødevarer i skiver,
f.eks. agurker, gulerødder eller
rødbeder.
Raspetromle, fin
Raspning af fødevarer i fine styk-
ker, f.eks. nødder, frugt og grønt-
sager såsom æbler eller gulerød-
der eller ost såsom gouda eller
edamer.
Bemærkninger
Tromleindsatserne er ikke egnet til at
forarbejde meget bløde eller meget fi-
berholdige fødevarer.
Den anbefalede konstante driftstid er
2minutter.
Anvendelse af raspepåsats
Fig.
26
-
34
FrugtpresseforsatsFrugtpresseforsats
Frugtpresseforsatsen er beregnet til
presning af fødevarer, f.eks. tomater, kerne-
fri druer, vandmeloner og æbler.
Oversigt
Fig.
35
Skruering til frugtpresseforsats
Indstillingsdyse til frugtkød
Filterholder med pakring
Transportsnegl med pakring
Hus til frugtpresseforsats
Udløbstragt
Fin filterindsats
Grov filterindsats
Indstillingsdyse
Med indstillingsdysen bestemmer du frugt-
kødets konsistens.
Drejning i retning
mod uret
Fugtigere frugtkød
og mindre saft
Drejning i retning
med uret
Tørrere frugtkød og
mere saft
Bemærk: Hvis indstillingsdysen er drejet for
langt ind, kan meget fast eller tørt frugtkød
tilstoppe indstillingsdysen. Drej indstillings-
dysen længere ud, eller tag den helt af.
52
background
Rengøringsoversigt da
Samling af frugtpresseforsats
Bemærk: Kontrollér tilstanden af transports-
neglens samt filterholderens pakringe, og
om de sidder korrekt, før frugtpresseforsat-
sen samles. De aldrig bruges uden pa-
kringe eller med beskadigede pakringe.
Fig.
36
-
41
Anbringelse af frugtpresseforsats
Fig.
42
-
44
Anvendelse af frugtpresseforsats
Bemærkninger
Sørg under forarbejdningen for, at filte-
rindsatsen og indstillingsdysen ikke
stopper til, da der ellers kan presses væ-
ske ind i drevet og apparatets indre. Hvis
frugtpresseforsatsen er tilstoppet,
sluk straks for apparatet.
"Afhjælpning af fejl", Side54
Kernerne i visse frugter er størrelse
med den fine eller grove filterindsats åb-
ninger og kan tilstoppe filterindsatsen.
Indstil indstillingsdysen en indstilling
til fugtigere frugtkød før forarbejdningen.
Kernerne presses da ud af dysen sam-
men med frugtkødet.
Skær grove frugter i stykker, de pas-
ser i påfyldningsskakten. Fjern hårde
skraller, stilke, kerner og sten.
Forarbejd ikke frosne frugter.
Udøv ikke noget stort tryk stopperen.
Fig.
45
-
50
Adskillelse af frugtpresseforsats
Fig.
51
-
53
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
54
Opbevaring af enkeltdele
Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbe-
hørsdele i stopperens opbevaringsrum
efter rengøringen.
Fig.
55
Anvisninger om forarbejdning og eksempler brugAnvisninger om forarbejdning
og eksempler brug
Anvisninger om forarbejdning
Kødhakkerpåsats
Alle hulskiver er egnet til at forarbejde råt
kød.
Skær kød og grove fødevarer i stykker,
de passer i påfyldningsskakten.
Fjern hårde bestanddele af fødevarer,
f.eks. brusk, knogler eller sener, før forar-
bejdningen.
Pølsestopperforsats
Forarbejd kun fint hakkede fødevarer
med pølsestopperforsatsen.
Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i
ca. 10minutter før forarbejdningen.
Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen el-
lers kan springe under kogningen eller
stegningen.
Opskrifteksempler
Her kan du finde opskrifteksempler, der er
udviklet specielt til dit apparat.
Semmelknödel
Ingredienser
300g frisk franskbrød
20ml mælk
40g smør eller margarine
3 æg
1spsk. finthakkede løg
Persille
Lidt mel
Salt og peber
Tilberedning
Skær brødet i 10mm tykke skiver, halvér
dem langs, hæld 20ml mælk over
dem, og lad dem trække.
Forarbejd de fugtige brødstykker i ca.
50sekunder med den grove hulskive i
kødhakkeren.
Tilsæt de småhakkede løg, persillen
samt det smeltede smør, og bland det
hele.
Bland piskede æg, salt og peber i mas-
sen.
53
background
da Afhjælpning af fejl
Lad massen trække i nogle minutter, og
ælt den igennem en gang til.
Form knödel-bollerne med fugtede hæn-
der, og vend dem i en smule mel.
Kom knödel-bollerne i rigeligt med
kogende vand, og lad dem trække i
20minutter uden at koge vandet op
igen.
Hakkekødsruller med gouda
Ingredienser
500g oksekød, skåret i strimler
500g svinekød, skåret i strimler
200g gouda
10g salt
2g sort peber, friskkværnet
Hvidløg, valgfrit
En smule olie til stegning
Tilberedning
Skær goudaen i 2x1x1cm store styk-
ker dagen i forvejen, og frys dem ned
natten over.
Forarbejd først den frosne gouda og der-
efter okse- samt svinekødet med den fi-
ne hulskive i kødhakkeren.
Tilsæt salt, peber og hvidløg, og bland
det hele sammen.
Form ca. 10cm lange ruller med hån-
den, eller brug pølsestopperforsatsen.
Opvarm en smule olie en stegepan-
de, og steg hakkekødsrullerne i ca. 5mi-
nutter, mens de vendes flere gange un-
dervejs.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Fødevarerne forarbejdes
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen.
1.
Tryk tænd-/sluk-tasten, og vent, indtil apparatet står stil-
le.
2.
Tag påsatsen af, og skil den ad.
3.
Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der
findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i påsat-
sen eller i fødevarerne.
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket
det faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel
af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes hos kun-
deservice under bestillingsnummeret 10011109.
1.
Løsn skruen, og tag den defekte kobling ud.
Fig.
56
2.
Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
Fig.
57
Apparatet slukkes efter
brug.
Motoren er overophedet.
1.
Sluk apparatet med tænd-/sluk-tasten, og vent, indtil appa-
ratet står stille.
2.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Der kommer ikke saft el-
ler frugtkød ud af frugt-
presseforsatsen, selvom
motorenheden kører.
Indstillingsdysen og filterindsatsen er tilstoppet.
1.
Tryk tænd-/sluk-tasten, og vent, indtil apparatet står stil-
le.
2.
Tag påsatsen af, og skil den ad.
3.
Fjern fastsiddende fødevarer, og rengør alle dele grundigt.
4.
Følg alle anvisninger, før frugtpresseforsatsen anvendes
igen.
"Frugtpresseforsats", Side52
54
background
Bortskaffelse af udtjent apparat da
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller
vores website.
Der findes kontaktdata til kundeservice via
QR-koden det medfølgende dokument
om servicekontakter og garantibetingelser
eller vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
55
background
no Sikkerhet
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet kun brukes:
¡ til bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
¡ til kutting av eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde maks 2000m over havet.
Apparatet alltid kobles fra strømnettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre, rengjøres,
ved feil og når du kommer i nærheten av roterende deler.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold ikke foretas av barn.
Apparatet ikke brukes av barn. Barn holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side62
Maskinen kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet.
Maskinen aldri forsynes med strøm via en ekstern
bryteranordning, f.eks. tidsur eller fjernstyring.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner maskinen.
56
background
Sikkerhet no
Det kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader apparatets strømkabel, den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du aldri knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet aldri plasseres eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander avstand fra
roterende deler.
Oppsatsene kun settes og tas av når drevet og det fra-
koblede apparatet står stille.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Oppsatsene aldri settes sammen grunnapparatet.
Oppsatsene kun brukes i komplett montert tilstand.
Du aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn ikke leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
57
background
no Unngå materielle skader
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Du aldri bruke apparatet kontinuerlig
i mer enn10minutter om gangen. Slå
den deretter apparatet av og la det av-
kjøles til romtemperatur.
Apparatet aldri brukes ubelastet.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Forsatsen for fruktpresse aldri bru-
kes til å presse svært harde eller fib-
errike matvarer, f.eks. gulrøtter, rødbeter
eller purre.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen du
kontrollere alle delene med henblikk
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Grunnapparat
Kjøttkvernpåsats
Pølsestapperpåsats
1
Kebbepåsats
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side59
Forsats for fruktpresse
1
"Forsats for fruktpresse", Side59
PÅ/AV-tast
Feste og drev for påsatser
Utløsningstast
Strømledning
Matebrett
Skruring
Hullskive, grov
1
Kniv
Mateskrue med kobling
Metallkammerhus
Hullskive, fin
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
Pølsestapperdyse
Lagerring for pølsestapper
Kebbedyse
Konusring for kebbepåsats
Betjeningselementer
Knapp Funksjon
Starte og stoppe bearbeidingen.
Sikkerhetssystemer
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side61
Termisk vernebryter
Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes
for mye, kobler den termiske vernebryteren
ut apparatet.
Fastlagt bruddsted
Hvis mateskruen blokkeres eller overbelas-
tes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte
bruddstedet.
BetjeningBetjening
Rengjøre apparat og deler før første
gangs bruk
1.
Alle deler som kommer i berøring med
matvarer, rengjøres omhyggelig før
første bruk.
2.
Legg de rengjorte og tørkede delene klar
til bruk.
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
Fig.
2
-
5
Montere påsatsen
Fig.
6
-
9
Hullskiver
Hullskive, fin (3,8mm)
Hullskive, grov (8mm)
1
Avhengig av modell
58
background
Raspepåsats no
Behandle matvarer
Fig.
10
-
16
Øvrige bruksområder
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøtt-
kvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere
bruksområder.
Merk: Sett sammen påsatsen for det til enh-
ver tid ønskede bruksområdet. Bruk den
klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøtt-
kvernpåsatsen.
"Montere påsatsen", Side58
"Behandle matvarer", Side59
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Fig.
17
-
20
Sette sammen kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
Fig.
21
-
24
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving
og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete
rundstykker.
Oversikt
Fig.
25
Hus for raspepåsats
Støter for raspepåsats
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, fin
Trommelinnsatser
Rivetrommel
Til fin riving av matvarer, f.eks. nøt-
ter, hard ost, poteter.
Skjæretrommel
Til å skjære matvarer i tykke ski-
ver, f.eks. agurker, gulrøtter,
rødbeter.
Raspetrommel, fin
Rasping av matvarer i fine stykker,
f.eks. nøtter, frukt og grønnsaker
som epler eller gulrøtter; ost, som
gouda eller edamer.
Merknader
Trommelinnsatsene er ikke egnet til be-
arbeidning av svært myke matvarer eller
matvarer med spesielt mye fiber.
Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minutter.
Bruk av raspepåsats
Fig.
26
-
34
Forsats for fruktpresseForsats for fruktpresse
Forsatsen for fruktpresse er egnet til å
presse matvarer, f.eks. tomater, steinfri
druer, vannmeloner og epler.
Oversikt
Fig.
35
Skruring for forsats for fruktpresse
Justeringsdyse for fruktkjøtt
Filterholder med pakningsring
Mateskrue med pakningsring
Hus for forsats for fruktpresse
Utløpstrakt
Filterinnsats, fin
Filterinnsats, grov
Justeringsdyse
Med justeringsdysen bestemmer du frukt-
kjøttets konsistens.
Dreies mot urvise-
ren
Fuktigere fruktkjøtt
og mindre saft
Dreies med urvise-
ren
Tørrere fruktkjøtt og
mer saft
Merk: Hvis justeringsdysen skrus for langt
inn, kan svært fast eller tørt fruktkjøtt
forstoppe justeringsdysen. Skru justerings-
dysen lenger ut, eller ta den helt ut.
Sette sammen forsatsen for frukt-
presse
Merk: Kontroller tilstanden og at paknings-
ringene for mateskrue og filterholder sitter
korrekt, før den settes sammen. Den
aldri brukes uten pakningsringer og aldri
med skadde pakningsringer.
Fig.
36
-
41
Montere forsatsen for fruktpresse
Fig.
42
-
44
59
background
no Oversikt over rengjøring
Bruke forsatsen for fruktpresse
Merknader
Under bearbeidingen du påse at
filterinnsatsen og justeringsdysen ikke til-
stoppes, for ellers kan væske bli presset
inn i drevet og apparatet. Slå apparatet
av omgående dersom forsatsen for frukt-
presse er tilstoppet.
"Utbedring av feil", Side61
Steinene i ulike typer frukt har en størrel-
se som tilsvarer åpningene i den fine el-
ler den grove filterinnsatsen og kan til-
stoppe filterinnsatsen. Still inn inn-
stillingsdysen en innstilling for fuktige-
re fruktkjøtt før bearbeidingen. Kjernene
presses da ut av dysen sammen med
fruktkjøttet.
Skjær opp stor frukt, slik at de passer
ned i påfyllingssjakten. Fjern hardt skall,
stilker, kjerner og steiner.
Frossen frukt ikke bearbeides.
Ikke utøv stort press med støteren.
Fig.
45
-
50
Ta forsatsen for fruktpresse fra hver-
andre
Fig.
51
-
53
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
54
Oppbevaring av enkeltdelene
Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpå-
satsen er blitt rengjort og tørket, skal de
oppbevares i oppbevaringsrommet til
støteren.
Fig.
55
Merknader om bearbeiding og eksempler brukMerknader om bearbeiding og
eksempler bruk
Merknader om bearbeiding
Kjøttkvernpåsats
Alle hullskivene er egnet til bearbeiding
av rått kjøtt.
Skjær kjøtt og store matvarer i stykker,
slik at de passer ned i påfyllingssjakten.
Fjern harde deler av matvarene før be-
arbeidingen, f.eks. brusk, bein eller se-
ner.
Pølsestapperpåsats
Kun finkuttede matvarer skal bearbeides
med pølsestapperpåsatsen.
Naturtarmen bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir
for stramt, da kan pølsene sprekke når
de kokes eller stekes.
Eksempel oppskrifter
Her finner du oppskriftseksempler som er
utviklet spesielt for ditt apparat.
Semmelknödel
Ingredienser
300 g ferskt franskbrød
20ml melk
40g smør eller margarin
3 egg
1ss finhakket løk
Persille
Litt mel
salt og pepper
Tilberedning
Skjær brødet i 10mm tykke skiver, del
det i to langs, hell over 20ml melk og
la den trekke inn.
Bearbeid de fuktige brødstykkene med
den grove hullskiven i kjøttkvernen i ca.
50sek.
Den finhakkede løken, persillen og det
smeltede smøret tilsettes og blandes
sammen.
Bland de vispede eggene, salt og pep-
per med massen.
La massen stå og trekke i noen minutter,
og kna den en gang til.
Form kumlene (Knödel) med fuktige hen-
der, og rull dem i litt mel.
60
background
Utbedring av feil no
Kumlene legges i tilstrekkelig kokende
vann og trekke i ca. 20minutter, uten
at vannet kokes opp nytt.
Kjøttdeigruller med gouda
Ingredienser
500g storfekjøtt, skåret i strimler
500g svinekjøtt, skåret i strimler
200g gouda
10g salt
2g sort, malt pepper
hvitløk, valgfritt
litt olje til steking
Tilberedning
Dagen før skjæres goudaosten i
2x1x1cm store stykker og fryses nat-
ten over.
Bearbeid først den frosne goudaosten,
deretter storfe- og svinekjøttet med den
fine hullskiven i kjøttkvernen.
Tilsett salt, pepper og hvitløk og bland.
Form ca. 10cm lange ruller for hånd, el-
ler bruk pølsestapperpåsatsen.
Varm opp noe olje i en stekepanne og
stek kjøttdeigrullene i ca. 5minutter. Snu
dem flere ganger.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Matvarene bearbeides
ikke, selv om grunnap-
paratet går.
Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen.
1.
Trykk PÅ/AV-tasten, og vent til apparatet står stille.
2.
Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
3.
Fjern matvarene som sitter fast, og kontroller om det finnes
bein, sener eller andre harde bestanddeler i påsatsen eller i
matvarene.
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det
fastlagte bruddstedet.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i
våre garantiforpliktelser. Du kan en ny kobling hos
kundeservice under bestillingsnummer10011109.
1.
Løsne skruen og ta ut den defekte koblingen.
Fig.
56
2.
Sett inn og skru fast den nye koblingen.
Fig.
57
Apparatet slås av under
bearbeidningen.
Motoren er overopphetet.
1.
Slå apparatet av med PÅ/AV-bryteren, og vent til apparatet
har stanset.
2.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
Det kommer ikke saft el-
ler fruktkjøtt ut av forsat-
sen for fruktpresse, selv
om grunnapparatet er i
gang.
Innstillingsdysen og filterinnsatsen er tilstoppet.
1.
Trykk PÅ/AV-tasten, og vent til apparatet står stille.
2.
Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
3.
Fjern fastsittende matvarer, og rengjør alle delene grundig.
4.
Følg alle instruksene før du igjen tar forsatsen for frukt-
presse i bruk.
"Forsats for fruktpresse", Side59
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
WEEE).
61
background
no Kundeservice
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller nettsiden
vår.
Du finner kontaktinformasjonen til
kundeservice ved å skanne QR-koden i det
vedlagte dokumentet om servicekontakter
og garanti eller nettsiden vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 nettet under
www.bosch-home.com
produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
62
background
Säkerhet sv
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ för tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har apparaten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning, rengöring, vid fel och
när du närmar dig roterande delar.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Använd aldrig skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.68
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna typskyl-
ten.
Mata aldrig maskinen via externbrytare som t.ex. timer eller fjärr-
kontroll.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
63
background
sv Undvika sakskador
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Tillsatserna får sättas och tas av enbart när drivningen står
stilla och apparaten är bortkopplad från elnätet.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
Byt delar som är spruckna eller skadade annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Sätt aldrig ihop tillsatserna motordelen.
Använd tillsatsen enbart i komplett ihopsatt tillstånd.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Låt aldrig apparaten vara i gång oavbru-
tet längre än 10minuter. Stäng därefter
av apparaten och låt den svalna till rums-
temperatur.
Kör aldrig apparaten tomgång.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Använd aldrig fruktpresstillsatsen för att
pressa mycket hårda eller fiberrika livs-
64
background
Lär känna sv
medel, t.ex. morötter, rödbetor eller pur-
jolök.
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Motordel
Köttkvarntillsats
Korvstoppningstillsats
1
Kebbetillsats
1
Rivtillsats
1
"Rivtillsats", Sid.66
Fruktprestillsats
1
"Fruktpresstillsats", Sid.66
on/off-knapp
Tillsatsfäste och -drivning
Låsknapp
Sladd
Matarbord
Låsring
Hålskiva grov
1
Kniv
Transportskruv med koppling
Metallkammarhus
Hålskiva fin
Påmatare med förvaringsfack och lock
Korvstoppningsmunstycke
Lagerring till korvstoppare
Kebbemunstycke
Konring för kebbetillsats
Kontroller
Knapp Funktion
Starta och stoppa bearbetning-
en.
Säkerhetssystem
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.68
Värmeskyddsbrytare
Om du överbelastar motorn eller om den
blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren
av apparaten.
Brottanvisning
Om transportskriven blir blockerad eller
överbelastad bryts kopplingen av vid den
för ändamålet avsedda brottanvisningen.
AnvändningAnvändning
Rengöring av apparater och delar fö-
re den första användningen
1.
Rengör alla delar som kommer i kontakt
med matvaror innan du använder dem
första gången.
2.
Lägg fram de rengjorda och torkade de-
larna att de är klara att använda.
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
Fig.
2
-
5
Montering av tillsatsen
Fig.
6
-
9
Hålskivor
Rivskiva, fin (3,8mm)
Rivskiva, grov (8mm)
Bearbeta livsmedel
Fig.
10
-
16
Andra användningssätt
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsat-
sens delar kan de användas fler sätt.
Notering: Sätt ihop tillsatsen att den
passar till den önskade användningen. An-
vänd den förberedda tillsatsen enligt be-
skrivningen för köttkvarnstillsatsen.
"Montering av tillsatsen", Sid.65
"Bearbeta livsmedel", Sid.65
1
Beroende modell
65
background
sv Rivtillsats
Hopsättning nav korvstoppningstillsat-
sen
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyll-
ning av syntet- och naturfjälster med färs
och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
vapcici.
Fig.
17
-
20
Sätta ihop kebbetillsatsen
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
Fig.
21
-
24
RivtillsatsRivtillsats
Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling,
rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost,
frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat
bröd.
Översikt
Fig.
25
Hölje till strimlingstillsats
Stöt till strimlingstillsats
Rivtrumma
Skärtrumma
Strimlingstrumma, fin
Truminsatser
Rivtrumma
Riv matvarorna fint, t.ex. nötter,
hårdost, potatis.
Skärtrumma
Skär matvarorna i skivor, t.ex. gur-
ka, morötter, rödbetor.
Strimlingstrumma, fin
Strimla matvarorna till tunna bitar,
t.ex. nötter, frukt, och grönsaker
som äpplen eller morötter, ost
som Gouda eller Edamer.
Noteringar
Truminsatserna är inte lämpliga för bear-
betning av mycket mjuka eller mycket fi-
berrika matvaror.
Den rekommenderade kontinuerliga
drifttiden är 2minuter.
Användning av strimlingstillsatsen
Fig.
26
-
34
FruktpresstillsatsFruktpresstillsats
Fruktpresstillsatsen är lämplig för att pressa
livsmedel, t.ex. tomater, kärnfria druvor, vat-
tenmeloner och äpplen.
Översikt
Fig.
35
Låsring för fruktpresstillsatsen
Inställningsmunstycke för fruktkött
Filterhållare med packning
Transportskruv med packning
Hölje för fruktpresstillsatsen
Utloppstratt
Filterinsats fin
Filterinsats grov
Inställningsmunstycke
Använd inställningsmunstycket för att be-
stämma fruktköttets konsistens.
Vrid moturs Fuktigare fruktkött
och mindre juice
Vrid medurs Torrare fruktkött och
mer juice
Notering: Om inställningsmunstycket vrids
in för långt kan mycket fast eller torrt frukt-
kött sätta igen inställningsmunstycket. Skru-
va loss inställningsmunstycket ytterligare el-
ler ta bort det helt.
Montera ihop fruktpresstillsatsen
Notering: Kontrollera före hopmonteringen
att packningarna transportskruven och
filterhållaren är i gott skick och sitter kor-
rekt. Använd aldrig utan packningar och an-
vänd aldrig med skadade packningar.
Fig.
36
-
41
Montera fruktpresstillsatsen
Fig.
42
-
44
Använda fruktpresstillsatsen
Noteringar
Se till att filterinsatsen och inställnings-
munstycket inte sätts igen under bear-
betningen. Om det gör det kan vätska
tränga in i drivningen och enheten. Om
fruktpresstillsatsen är igensatt ska du o-
medelbart stänga av enheten.
"Avhjälpning av fel", Sid.68
66
background
Rengöringsöversikt sv
Kärnorna i vissa frukter har samma stor-
lek som öppningarna i fin- eller grovfilter-
insatsen och kan sätta igen filterinsat-
sen. Ställ in munstycket fuktigt frukt-
kött före bearbetningen. Kärnorna pres-
sas ut ur munstycket tillsammans
med fruktköttet.
Dela stora frukter att de får plats i på-
fyllningsröret. Avlägsna hårda skal, stjäl-
kar, kärnor och kärnor.
Bearbeta inga frysta frukter.
Tryck inte hårt påmataren.
Fig.
45
-
50
Demontera fruktpresstillsatsen
Fig.
51
-
53
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
54
Förvara delarna
När de torkade tillbehören har rengjorts
förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens
förvaringsfack.
Fig.
55
Bearbetningsanvisningar och användningsexempelBearbetningsanvisningar och
användningsexempel
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
Alla rivskivorna är lämpliga för bearbet-
ning av rått kött.
Skär kött och tjocka matvaror i bitar
att får plats i påfyllningsröret.
Ta bort hårda beståndsdelar, t.ex. brosk,
ben eller senor, från matvarorna före be-
arbetningen.
Korvstoppningstillsats
Bearbeta bara fint sönderdelade matva-
ror med korvstoppningstillsatsen.
Blötlägg naturtarmsfjälster 10minuter i
ljummet vatten före bearbetning.
Stoppa inte korvskinnet alltför hårt efter-
som korven kan spricka vid kokning
eller stekning.
Receptexempel
Här följer receptexempel som har tagits
fram speciellt för din apparat.
Brödknödel
Ingredienser
300g färskt vitt bröd
20ml mjölk
40g smör eller margarin
3 ägg
1 msk finhackad gul lök
Persilja
litet mjöl
Salt och peppar
Tillagning
Skär brödet i 10mm tjocka skivor, halve-
ra dem längden och häll över 20ml
mjölk och låt det dra.
Bearbeta de blötta brödbitarna med den
grova hålskivan i köttkvarnen i ca 50se-
kunder.
Tillsätt den finhackade löken, persiljan
och det smälta smöret och blanda.
Blanda ned de hoprörda äggen, salt och
peppar i smeten.
Låt smeten dra i några minuter och knå-
da sedan igen.
Forma knödlarna med fuktade händer
och rulla dem i lite mjöl.
Lägg knödlarna i rikligt med kokande
vatten och låt dem dra ca 20minuter, ut-
an att koka upp vattnet igen.
Köttfärsrullar med Gouda
Ingredienser
500g nötkött skuret i strimlor
500g fläskkött skuret i strimlor
200g Gouda
10g salt
2g svartpeppar, malen
Vitlök, om önskas
Lite olja till stekningen
Tillagning
Skär Gouda i 2x1x1cm stora bitar da-
gen innan och frys in över natten.
Bearbeta först den frysta goudaosten
och därefter nöt- och fläskköttet med
den fina hålskivan i köttkvarnen.
67
background
sv Avhjälpning av fel
Tillsätt salt, peppar och vitlök och blan-
da.
Forma ca 10cm långa rullar för hand el-
ler med hjälp av korvstoppningstillsat-
sen.
Hetta upp lite olja i en stekpanna och
stek köttfärsrullarna ungefär 5minuter,
vänd dem flera gånger.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen.
1.
Tryck on/off-knappen och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ta av tillsatsen och ta isär den.
3.
Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen eller
i matvarorna.
Transportskrivens koppling har överbelastats och gått av vid
brottanvisningen.
Notering: Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i
våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från
kundtjänsten under beställningsnumret 10011109.
1.
Lossa skruven och ta ut den defekta kopplingen.
Fig.
56
2.
Sätt in den nya kopplingen och skruva fast den.
Fig.
57
Apparaten stängs av un-
der bearbetningen.
Motorn är överhettad.
1.
Stäng av apparaten med on/off-knappen och vänta tills ap-
paraten står stilla.
2.
Låt apparaten svalna att överlastsäkringen avaktiveras.
Ingen juice eller fruktkött
kommer ut ur fruktpress-
tillsatsen trots att motor-
delen är igång.
Justeringsmunstycket och filterinsatsen är igensatta.
1.
Tryck on/off-knappen och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ta av tillsatsen och ta isär den.
3.
Ta bort matvaror som fastnat och rengör alla delar nog-
grant.
4.
Följ alla instruktioner innan du använder fruktpresstillsatsen
igen.
"Fruktpresstillsats", Sid.66
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller vår webbsajt.
Service kontaktinfo hittar du med QR-koden
medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor eller vår
webbsajt.
68
background
Kundtjänst sv
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
69
background
fi Turvallisuus
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Irrota laite verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei
voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta,
häiriötilanteissa ja lähestyttäessä pyöriviä osia.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä viallista laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Sivu 76
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
70
background
Turvallisuus fi
Älä syötä laitteeseen virtaa ulkoisella kytkentälaitteella,
esimerkiksi kellokytkimellä tai kauko-ohjaimella.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä hyllyt vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja laite
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koskaan kokoa hyllyjä peruslaitteesssa.
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
71
background
fi Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti
pidempään kuin 10minuuttia Tämän
jälkeen kytke laite pois päältä ja anna
sen jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Älä koskaan käytä sosepuserrinta
erittäin kovien tai kuitupitoisten
elintarvikkeiden, kuten porkkanoiden,
punajuurten tai purjon pusertamiseen.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Peruslaite
Lihamylly
Makkarantäyttöputki
1
Kibbeh-varuste
1
Raastinosa
1
"Raastinosa", Sivu 73
Sosepuserrin
1
"Sosepuserrin", Sivu 73
Virtakytkin
Kannatin käyttölaitteelle ja lisäosille
Avaamispainike
Verkkoliitäntäjohto
Täyttöastia
Kiinnitysrengas
Reikälevy, karkea
1
Terä
Syöttöruuvi kytkimellä
Metallikammion kotelo
Reikälevy, hieno
Syöttöpainin, säilytyslokero ja kansi
Makkarantäyttösuutin
Laakerirengas makkaran täyttölaitetta
varten
Kibbeh-suulake
Kartiorengas kibbeh-varusteeseen
Valitsimet
Valitsin Toiminto
Käsittelyn aloittaminen ja
lopettaminen.
Turvajärjestelmät
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
75
Lämpösuojakytkin
Jos moottori ylikuormitetaan tai
ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa
laitteen.
Murtumiskohta
Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu,
kytkin murtuu suunnitellusta
murtumiskohdasta.
KäyttöKäyttö
Laitteen ja sen osien puhdistaminen
ennen ensimmäistä käyttöä
1.
Puhdista ennen käyttöä kaikki laitteen
osat, jotka joutuvat kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa.
2.
Aseta puhdistetut ja kuivatut osat
valmiiksi käyttöä varten.
Lihamyllyn kokoonpano
Kuva
2
-
5
Lisäosan kiinnittäminen
Kuva
6
-
9
Reikälevyt
Reikälevy, hieno (3,8mm)
Reikälevy, karkea (8mm)
1
Mallista riippuen
72
background
Raastinosa fi
Elintarvikkeiden käsittely
Kuva
10
-
16
Muut käyttötavat
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien
kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Huomautus: Kokoa hylly haluttua
sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä
lihamyllylle kuvatulla tavalla.
"Lisäosan kiinnittäminen", Sivu 72
"Elintarvikkeiden käsittely", Sivu 73
Makkarantäyttöputken kokoonpano
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
Kuva
17
-
20
Kibbeh-varusteen kokoaminen
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
Kuva
21
-
24
RaastinosaRaastinosa
Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi
ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja
vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit,
kuivat sämpylät.
Yleiskatsaus
Kuva
25
Raastinosan runko
Raastinosan syöttöpainin
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, hieno
Rummun lisäosat
Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet,
esim. mantelit, kovan juuston ja
perunat.
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
kurkut, porkkanat, punajuuret.
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet,
esim. pähkinät; hedelmät,
vihannekset, kuten omenat tai
porkkanat ja juustot kuten goudan
tai edamin.
Huomautukset
Rummun lisäosat eivät sovellu erittäin
pehmeiden tai erittäin kuitumaisten
elintarvikkeiden käsittelyyn.
Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on
2minuuttia.
Raastinosan käyttö
Kuva
26
-
34
SosepuserrinSosepuserrin
Sosepuserrin soveltuu elintarvikkeiden,
kuten tomaattien, siemenettömien
viinirypäleiden, vesimelonien ja omenoiden
pusertamiseen.
Yleiskatsaus
Kuva
35
Sosepusertimen kiinnitysrengas
Säätösuutin hedelmälihalle
Suodatinpidike ja tiivistysrengas
Syöttöruuvi ja tiivistysrengas
Sosepusertimen runko
Poistosuppilo
Hieno suodatin
Karkea suodatin
Säätösuutin
Säätösuuttimen avulla säädetään
hedelmälihan koostumus.
Kierrä vastapäivään Kosteampi
hedelmäliha ja
vähemmän mehua
Kierrä
myötäpäivään
Kuivempi
hedelmäliha ja
enemmän mehua
Huomautus: Jos säätösuutin kierretään
liian pitkälle sisään, hyvin kiinteä tai kuiva
hedelmäliha voi tukkia säätösuuttimen.
Kierrä säätösuutinta ulospäin tai irrota se
kokonaan.
Sosepusertimen kokoaminen
Huomautus: Tarkista ennen kokoamista
syöttöruuvin ja suodatinpidikkeen
tiivistysrenkaiden kunto ja oikea kiinnitys.
73
background
fi Puhdistusohjeet
Älä koskaan käytä ilman tiivistysrenkaita tai
vahingoittuneilla tiivistysrenkailla.
Kuva
36
-
41
Sosepusertimen kiinnitys
Kuva
42
-
44
Sosepusertimen käyttö
Huomautukset
Huolehdi käsittelyn aikana siitä, että
suodatin ja säätösuutin eivät tukkeudu;
muuten käyttöliitäntään ja laitteen
sisäpuolelle voi tunkeutua nestettä. Jos
sosepuserrin on tukossa, sammuta laite
välittömästi.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
75
Joidenkin hedelmien siemenet ovat
samankokoisia kuin hienon tai karkean
suodattimen aukot, joten ne voivat tukkia
suodattimen. Aseta säätösuutin ennen
käsittelyä kostean hedelmälihan
asetukselle. Tällöin siemenet puristetaan
ulos suuttimesta yhdessä hedelmälihan
kanssa.
Pilko suuret hedelmät niin, että ne
mahtuvat täyttösuppiloon. Poista kovat
kuoret, varret, siemenet ja kivet.
Älä käsittele jäisiä hedelmiä.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
Kuva
45
-
50
Sosepusertimen purkaminen osiin
Kuva
51
-
53
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
54
Yksittäisten osien säilyttäminen
Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
Kuva
55
Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkejäKäsittelyohjeita ja
käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita
Lihamylly
Kaikki reikälevyt soveltuvat raa'an lihan
käsittelyyn.
Leikkaa raa'at ja isokokoiset
elintarvikkeet paloiksi, jotta ne sopivat
syöttösuppiloon.
Poista elintarvikkeista ennen
hienontamista kovat osat, kuten rustot,
luut tai jänteet.
Makkarantäyttöputki
Käsittele vain hienoksi leikattuja
elintarvikkeita makkarantäyttöputkella.
Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä 10minuuttia.
Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat
silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Reseptiesimerkkejä
Tästä löydät reseptiesimerkkejä, jotka on
suunniteltu erityisesti laitettasi varten.
Sämpyläknöödelit
Ainekset
300 g tuoretta vaaleaa leipää
20ml maitoa
40g voita tai margariinia
3 kananmunaa
1rkl hienoksi silputtua sipulia
Persilja
Vähän jauhoja
Suolaa ja pippuria
Valmistus
Leikkaa leipä 10mm:n paksuisiksi
viipaleiksi ja leikkaa ne pituussuunnassa
kahteen osaan. Kaada päälle 20ml
maitoa ja anna sen imeytyä.
Jauha kosteita leivänpaloja n.
50sekuntia lihamyllyn karkealla
reikälevyllä.
Lisää hienoksi silputut sipulit, persilja ja
sulatettu voi ja sekoita.
74
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Sekoita vatkatut kananmunat, suola ja
pippuri massan joukkoon.
Anna massan vetäytyä muutama minuutti
ja vaivaa vielä kerran.
Muotoile knöödelit kostutetuin käsin ja
pyörittele niitä pienessä määrässä
jauhoja.
Laita knöödelit runsaaseen kiehuvaan
veteen ja anna hautua noin 20minuuttia
ilman, että vesi kiehuu uudelleen.
Jauheliharullat goudajuuston kanssa
Ainekset
500g suikaloitua naudanlihaa
500g suikaloitua sianlihaa
200g goudajuustoa
10g suolaa
2g jauhettua mustapippuria
valkosipulia haluttaessa
hieman öljyä paistamiseen
Valmistus
Leikkaa gouda 2x1x1 cm:n paloiksi
edellisenä päivänä ja pakasta yön yli.
Jauha ensin pakastettu gouda ja sitten
naudan- ja sianliha lihamyllyn hienolla
reikälevyllä.
Lisää suola, pippuri ja valkosipuli ja
sekoita ainekset.
Muotoile noin 10cm:n pituisia rullia
käsin tai käytä makkarantäyttöputkea.
Kuumenna pannulla tilkka öljyä ja paista
jauheliharullia noin 5minuuttia useita
kertoja käännellen.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Elintarvikkeita ei käsitellä,
vaikka perusliate toimii.
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn.
1.
Paina virtakytkintä ja odota, kunnes laite pysähtyy.
2.
Irrota hylly ja poista se.
3.
Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä
tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut
murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu
takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10011109.
1.
Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
Kuva
56
2.
Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä kiinni.
Kuva
57
Laite kytkeytyy käsittelyn
aikana pois päältä.
Moottori on ylikuumentunut.
1.
Sammuta laite virtakytkimellä ja odota, kunnes laite
pysähtyy.
2.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Sosepuristimesta ei tule
mehua tai hedelmälihaa,
vaikka peruslaite on
käynnissä.
Suutin ja suodatin ovat tukkeutuneet.
1.
Paina virtakytkintä ja odota, kunnes laite pysähtyy.
2.
Irrota hylly ja poista se.
3.
Poista kiinni tarttuneet elintarvikejäämät ja puhdista kaikki
osat huolellisesti.
4.
Noudata kaikkia ohjeita ennen kuin käytät sosepuserrinta
uudelleen.
"Sosepuserrin", Sivu 73
75
background
fi Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot saat QR-
koodista, joka on mukana olevassa
huoltoyhteystietoja ja takuuehtoja
koskevassa dokumentissa, tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
76
background
Seguridad es
Seguridad  Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ para aplicaciones que no están descritas en estas instrucciones
de uso.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje, limpieza, en caso de avería y cuando usted
se vaya a acercar a las piezas giratorias.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No ponga nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
77
background
es Seguridad
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Página83
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No alimentar nunca el aparato a través de un dispositivo de con-
mutación externo, como por ejemplo, un reloj avisador o un
mando a distancia.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar los accesorios solo cuando el accionamien-
to se haya detenido completamente y se haya extraído el enchu-
fe del aparato de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los in-
gredientes.
78
background
Evitar daños materiales es
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No montar nunca los accesorios sobre la base motriz.
Utilizar los accesorios solo completamente ensamblados.
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No hacer funcionar el aparato más de
10minutos sin interrupción. A continua-
ción, apagar el aparato y dejar que se
enfríe a temperatura ambiente.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
No usar nunca el accesorio tamizador
de frutas para exprimir alimentos muy
duros o fibrosos, como zanahorias, re-
molacha o puerro.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
Fig.
1
Base motriz
Picadora de carne
Accesorio para llenar embutido
1
Accesorio para kebbe
1
Accesorio para rallar y cortar
1
"Accesorio para rallar y cortar",
Página80
Accesorio tamizador de frutas
1
"Accesorio tamizador de frutas",
Página81
Tecla on/off
Alojamiento y transmisión para acce-
sorios
Tecla de desbloqueo
Cable de conexión a la red
Bandeja de carga
Anillo roscado
Disco perforado grueso
1
Cuchilla
Tornillo de alimentación con acopla-
miento
Cuerpo
Disco perforado, fino
Empujador con compartimento para
guardar accesorios y tapa
Boquilla para llenar embutido
Aro de rodamiento para embutidora
Boquilla para kebbe
Anillo cónico para el accesorio para
kebbe
1
En función del modelo
79
background
es Manejo
Mandos
Tecla Función
Iniciar y detener la preparación.
Sistemas de seguridad
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
"Solucionar pequeñas averías",
Página83
Interruptor de protección térmica
Si el motor se sobrecarga o se calienta de-
masiado, el interruptor de protección térmi-
ca desconecta el aparato.
Punto de rotura prescrito
Si el tornillo de alimentación se bloquea o
sobrecarga, el acoplamiento se rompe por
el punto de rotura prescrito previsto.
ManejoManejo
Limpiar el aparato y las piezas antes
de usarlo por primera vez
1.
Limpiar todas las piezas que entren en
contacto con los alimentos antes de
usar el aparato por primera vez.
2.
Tener preparadas las piezas limpias y
secas para su utilización.
Montar la picadora de carne
Fig.
2
-
5
Colocar el accesorio
Fig.
6
-
9
Discos perforados
Disco perforado fino (3,8mm)
Disco perforado grueso (8mm)
Procesar los alimentos
Fig.
10
-
16
Otras aplicaciones
Combine accesorios con piezas de la pica-
dora de carne para obtener otras aplicacio-
nes.
Nota: Monte el accesorio para la aplicación
que desee. Utilice el accesorio preparado
como se describe para la picadora de car-
ne.
"Colocar el accesorio", Página80
"Procesar los alimentos", Página80
Montar el accesorio para llenar embutido
El accesorio para llenar embutido es ade-
cuado para embutir piel artificial de salchi-
cha y tripas naturales con masa de salchi-
cha, así como para formar rollitos como,
p.ej., cevapcici.
Fig.
17
-
20
Armar el accesorio para kebbe
El accesorio para kibbe es adecuado para
elaborar empanadas o albóndigas rellenas
de carne.
Fig.
21
-
24
Accesorio para rallar y cortarAccesorio para rallar y cortar
El accesorio para rallar y cortar es adecua-
do para rallar y cortar alimentos, p.ej., que-
so, fruta, verdura, nueces, almendras o pa-
necillos secos.
Vista general
Fig.
25
Carcasa del accesorio para rallar y
cortar
Empujador del accesorio para rallar y
cortar
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar fino
Accesorios de cono
Cono para rallado estrella
Para el rallado estrella fino de los
alimentos, p.ej., nueces, queso
duro, patatas.
Cono para cortar
Los alimentos se cortan en roda-
jas, p.ej., pepinos, zanahorias, re-
molacha.
Cono para rallar fino
Para rallar los alimentos en trozos
finos, p.ej., nueces, fruta y verdu-
ra, como manzanas o zanahorias;
quesos tipo gouda o edamer.
80
background
Accesorio tamizador de frutas es
Notas
Los accesorios de cono no son adecua-
dos para procesar alimentos muy blan-
dos o fibrosos.
El tiempo de funcionamiento continuo re-
comendado es de 2minutos.
Uso del accesorio para rallar y cortar
Fig.
26
-
34
Accesorio tamizador de frutasAccesorio tamizador de frutas
El accesorio tamizador de frutas es ideal
para exprimir alimentos como tomates,
uvas sin pepitas, sandías y manzanas.
Vista general
Fig.
35
Anillo roscado para accesorio tamiza-
dor de frutas
Boquilla regulable para pulpa
Portafiltros con junta anular
Eje de alimentación con junta anular
Carcasa para accesorio tamizador de
frutas
Embudo
Elemento filtrante de malla fina
Elemento filtrante de malla gruesa
Boquilla regulable
Con la boquilla regulable, puede ajustar la
consistencia de la pulpa.
Girar en sentido
contrario a las agu-
jas del reloj
Pulpa más húmeda y
menor cantidad de
zumo
Girar en el sentido
de las agujas del re-
loj
Pulpa más seca y
más cantidad de zu-
mo
Nota: Si la boquilla regulable está demasia-
do apretada, la pulpa muy dura o seca pue-
de obstruirla. Desenroscar más la boquilla
regulable o retirarla del todo.
Montar el accesorio tamizador de fru-
tas
Nota: Antes de montarlo, revisar el estado
y el ajuste correcto de las juntas anulares
del eje de alimentación y del portafiltros.
No usarlo nunca sin juntas anulares o con
juntas anulares dañadas.
Fig.
36
-
41
Colocar el accesorio tamizador de
frutas
Fig.
42
-
44
Usar el accesorio tamizador de frutas
Notas
Durante el procesamiento, preste aten-
ción a que el elemento filtrante y la bo-
quilla regulable no se obstruyan, dado
que esto puede causar que el líquido se
filtre hacia la transmisión y el interior del
aparato. Si el accesorio tamizador de
frutas está obstruido, apague el aparato
inmediatamente.
"Solucionar pequeñas averías",
Página83
Las pepitas de algunas frutas son de un
tamaño similar al de las aberturas del
elemento filtrante de malla fina o gruesa
y pueden obstruir el filtro. Ajustar la bo-
quilla reguladora en una posición ade-
cuada para pulpa más húmeda antes de
iniciar el procesamiento. Así las pepitas
se expulsan junto con la pulpa a través
de la boquilla.
Cortar las frutas grandes para que en-
tren en la boca de llenado. Retirar las
cáscaras duras, los tallos, las pepitas y
los huesos.
No procesar frutas congeladas.
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
Fig.
45
-
50
Desmontar el accesorio tamizador de
frutas
Fig.
51
-
53
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
54
81
background
es Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso
Guardar las piezas individuales
Después de la limpieza, guardar los ac-
cesorios secos de la picadora de carne
en el compartimento de almacenamiento
del empujador.
Fig.
55
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de usoIndicaciones de procesamiento
y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento
Picadora de carne
Todos los discos perforados son ade-
cuados para procesar carne cruda.
Cortar la carne y los alimentos de gran
tamaño en trozos grandes para que en-
tren en la boca de llenado.
Antes de procesar los alimentos, retirar
sus partes duras, por ejemplo, cartíla-
gos, huesos o tendones.
Accesorio para llenar embutido
Con el accesorio para llenar embutido
solo pueden procesarse alimentos fina-
mente picados.
Reblandecer la tripa natural durante
aprox. 10minutos en agua templada an-
tes de embutir la carne en ella.
No introducir demasiada carne en la tri-
pa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
Recetas de ejemplo
Aquí encontrará ejemplos de recetas espe-
cialmente diseñadas para su aparato.
Albóndigas de pan
Ingredientes
300g de pan blanco del día
20ml de leche
40g de margarina o mantequilla
3huevos
1cucharada sopera de cebollas fina-
mente picadas
Perejil
Un poco de harina
Sal y pimienta
Preparación
Cortar el pan en rebanadas de 10mm
de grosor, cortarlas por la mitad a lo lar-
go, bañarlas con 20ml de leche y dejar-
las reposar.
Procesar los trozos de pan humedeci-
dos con el disco perforado de agujeros
gruesos en la picadora de carne durante
unos 50segundos.
Agregar la cebolla finamente picada, el
perejil y la mantequilla derretida y mez-
clarlo todo.
Añadir los huevos batidos, la sal y la pi-
mienta a la masa y mezclar.
Dejar reposar la mezcla unos minutos y
amasarla otra vez.
Formar las albóndigas con las manos
húmedas y pasarlas por un poco de ha-
rina.
Poner las albóndigas en una cacerola
con suficiente agua hirviendo y dejarlas
reposar durante 20 minutos, sin que el
agua vuelva a hervir.
Rollos de carne picada con gouda
Ingredientes
500g de carne de vaca, cortada en tiras
500g de carne de cerdo cortada en ti-
ras
200g de queso gouda
10g de sal
2g de pimienta negra molida
Ajo, opcional
Un poco de aceite para freír
Preparación
Cortar el gouda en trozos de 2x1x1cm
el día anterior y congelarlos durante la
noche.
Primero, procesar el gouda congelado
con el disco perforado de agujeros finos
en la picadora de carne y, después, la
carne de vaca y la carne de cerdo.
Añadir sal, pimienta y ajo y mezclar.
Formar rollos de unos 10cm de largo
con las manos o usar el accesorio para
llenar embutido.
Calentar un poco de aceite en una sar-
tén y freír los rollos de carne picada, vol-
teándolos varias veces durante unos
5minutos.
82
background
Solucionar pequeñas averías es
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio.
1.
Pulse la tecla on/off y espere a que el aparato se detenga
completamente.
2.
Retirar el accesorio y desarmarlo.
3.
Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay hue-
sos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los ali-
mentos.
El acoplamiento del tornillo de alimentación se ha sobrecarga-
do y se ha partido por el punto de rotura prescrito.
Nota: Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solicitar-
se un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Técnica
con el n.° de pedido 10011109.
1.
Aflojar el tornillo y retirar el acoplamiento defectuosos.
Fig.
56
2.
Colocar y enroscar el nuevo acoplamiento.
Fig.
57
El aparato se desconecta
durante el procesamien-
to.
El motor se ha sobrecalentado.
1.
Apague el aparato con la tecla on/off y espere a que se de-
tenga completamente.
2.
Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
No sale zumo ni pulpa
del accesorio tamizador
de frutas, a pesar de que
la base motriz está en
marcha.
La boquilla reguladora y el filtro están obstruidos.
1.
Pulse la tecla on/off y espere a que el aparato se detenga
completamente.
2.
Retirar el accesorio y desarmarlo.
3.
Retirar todos los alimentos incrustados y limpiar bien todas
las piezas.
4.
Seguir todas las instrucciones antes de volver a usar el ac-
cesorio tamizador de frutas.
"Accesorio tamizador de frutas", Página81
Eliminación del aparato usadoEliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutiliza-
ción de los residuos de los
aparatos eléctricos y electró-
nicos.
Servicio de Asistencia TécnicaServicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de garantía y las condiciones de
garantía en su país, utilizar el código QR
del documento adjunto sobre contactos de
servicio y condiciones de garantía, contac-
tar con nuestro servicio al cliente, con su
distribuidor o visitar nuestra página web.
83
background
es Servicio de Asistencia Técnica
En el documento adjunto sobre contactos
de servicio y condiciones de garantía o en
nuestra página web figuran los datos de
contacto del servicio al cliente mediante el
código QR.
La información conforme a los reglamentos
(EU) 2023/826 se puede encontrar online
en
www.bosch-home.com
en las secciones
referentes al producto y servicio al cliente,
en el área de manuales y documentos.
84
background
Segurança pt
Segurança  Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ para utilizações que estejam descritas neste manual.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ sob supervisão.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar sempre o aparelho da corrente após cada utilização,
sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar,
limpar, em caso de anomalia e se se aproximar de peças em rota-
ção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca operar um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contactar a Assistência Técnica.
Página91
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
85
background
pt Segurança
Nunca alimentar o aparelho através de um comutador externo,
p. ex., temporizador ou telecomando.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire os acessórios apenas com o acionamento imo-
bilizado e o aparelho desligado da tomada.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Nunca monte os acessórios no aparelho base.
Utilize os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
86
background
Evitar danos materiais pt
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilize ininterruptamente o apare-
lho durante mais do que 10minutos. Em
seguida, o aparelho deve ser desligado
e arrefecer até atingir a temperatura am-
biente.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
Nunca utilizar o adaptador para espre-
medor de fruta para espremer alimentos
muito duros ou fibrosos, p.ex. cenouras,
beterraba ou alho francês.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
Fig.
1
Aparelho base
Acessório para picador de carne
Acessório para enchidos
1
Acessório para bolinhos de carne
1
Acessório para ralar
1
"Acessório para ralar", Página88
Adaptador para espremedor de fruta
1
"Adaptador para espremedor de fru-
ta", Página88
Tecla "on/off"
Alojamento e acionamento para aces-
sórios
Botão de desbloqueio
Cabo de alimentação
Recipiente de enchimento
Anel roscado
Disco perfurado, grosso
1
Lâmina
Parafuso sem-fim de transporte com
acoplamento
Caixa com câmaras de metal
Disco com furos, fino
Calcador com compartimento de arru-
mação e tampa
Bocal para enchidos
Anel de rolamento para acessório para
enchidos
Bico de bolinhos de carne
Anel cónico para acessório para boli-
nhos de carne
Comandos
Tecla Função
Iniciar e parar o processamento.
Sistemas de segurança
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
"Eliminar falhas", Página91
1
Conforme o modelo
87
background
pt Operação
Interruptor de proteção térmica
Se o motor é sobrecarregado ou aquece
demasiado, o interruptor de proteção térmi-
ca desliga o aparelho.
Ponto teórico de rutura
Se o parafuso sem-fim de transporte blo-
quear ou ficar sobrecarregado, o acopla-
mento parte no ponto teórico de rutura pre-
visto para o efeito.
OperaçãoOperação
Limpar o aparelho e as peças antes
da primeira utilização
1.
Limpe todas as peças que entrem em
contacto com alimentos antes da primei-
ra utilização.
2.
Prepare as peças limpas e secas para a
utilização.
Montar o acessório para picador de
carne
Fig.
2
-
5
Colocar o acessório
Fig.
6
-
9
Discos perfurados
Disco perfurado, fino (3,8mm)
Disco perfurado, grosso (8mm)
Processar os alimentos
Fig.
10
-
16
Outras aplicações
Combine acessórios com peças do aces-
sório para picador de carne para permitir
mais aplicações.
Nota: Monte o acessório para a respetiva
aplicação desejada. Use o acessório pre-
parado da forma descrita para o acessório
para picador de carne.
"Colocar o acessório", Página88
"Processar os alimentos", Página88
Montar o acessório para enchidos
O acessório para enchidos é adequado pa-
ra encher tripa artificial e natural com carne
de enchido e para moldar rolinhos, p.ex.,
para Cevapcici.
Fig.
17
-
20
Monte o acessório para bolinhos de carne
O acessório para bolinhos de carne é ade-
quado para moldar rissóis de massa e de
carne.
Fig.
21
-
24
Acessório para ralarAcessório para ralar
O acessório para ralar serve para ralar, ras-
par e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta,
legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos
secos.
Vista geral
Fig.
25
Caixa para acessório para ralar
Calcador para acessório para ralar
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, fino
Insertos de tambor
Tambor para raspar
Para raspar fino alimentos, p.ex.
nozes, queijo duro, batatas.
Tambor para cortar
Para cortar alimentos em rodelas,
p.ex. pepinos, cenouras, beterra-
ba.
Tambor para ralar, fino
Para ralar alimentos em pedaços
finos, p.ex. nozes; fruta e legu-
mes, como maças ou cenouras;
queijo como Gouda ou Edam.
Notas
Os insertos de tambor não são adequa-
dos para o processamento de alimentos
muito macios ou fibrosos.
O tempo de funcionamento contínuo re-
comendado é de 2minutos.
Usar o acessório para ralar
Fig.
26
-
34
Adaptador para espremedor de frutaAdaptador para espremedor de
fruta
O adaptador para espremedor de fruta é
adequado para espremer alimentos, p.ex.
tomates, uvas sem grainha, melancias e
maçãs.
88
background
Vista geral da limpeza pt
Vista geral
Fig.
35
Anel roscado para adaptador para es-
premedor de fruta
Bocal de ajuste para a polpa
Suporte do filtro com anel de vedação
Parafuso sem-fim de transporte com
anel de vedação
Caixa para adaptador para espreme-
dor de fruta
Funil
Elemento de filtro fino
Elemento de filtro grosso
Bocal de ajuste
Com o bocal de ajuste determina a consis-
tência da polpa.
Rodar no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio
Polpa mais húmida e
menos sumo
Rodar no sentido
dos ponteiros do re-
lógio
Polpa mais seca e
mais sumo
Nota: Se o bocal de ajuste for rodado de-
mais, a polpa muito firme ou seca pode en-
tupir o bocal de ajuste. Desenroscar ainda
mais o bocal de ajuste ou remover por
completo.
Montar o adaptador para espremedor
de fruta
Nota: Antes da montagem, verificar o esta-
do e o assento correto dos anéis de veda-
ção do parafuso sem-fim de transporte e
do suporte do filtro. Nunca usar sem anéis
de vedação e nunca com anéis de vedação
danificados.
Fig.
36
-
41
Colocar o adaptador para espreme-
dor de fruta
Fig.
42
-
44
Usar o adaptador para espremedor
de fruta
Notas
Durante o processamento, certificar-se
de que o elemento de filtro e o bocal de
ajuste não fiquem entupidos, caso con-
trário, o líquido pode ser pressionado
para dentro do acionamento e para o in-
terior do aparelho. Se o adaptador para
espremedor de fruta estiver entupido,
desligar imediatamente o aparelho.
"Eliminar falhas", Página91
Os caroços de alguns frutos têm tama-
nho semelhante às aberturas do elemen-
to de filtro fino ou grosso e podem entu-
pir o elemento de filtro. Ajuste o bocal
de ajuste antes do processamento para
um ajuste para polpa mais húmida. Os
caroços são então extraídos do bico jun-
to com a polpa.
Cortar frutos grandes em pedaços, para
que passem pelo canal de enchimento.
Remover cascas duras, caules, caroços
e pedras.
Não preparar frutos congelados.
Não exercer muita pressão com o calca-
dor.
Fig.
45
-
50
Desmontar o adaptador para espre-
medor de fruta
Fig.
51
-
53
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
54
Guardar peças individuais
Após a limpeza, guarde os acessórios
secos do acessório para picador de car-
ne no compartimento de arrumação do
calcador.
Fig.
55
89
background
pt Indicações de utilização e exemplos de aplicação
Indicações de utilização e exemplos de aplicaçãoIndicações de utilização e
exemplos de aplicação
Indicações de utilização
Acessório para picador de carne
Todos os discos perfurados são ade-
quados para o processamento de carne
crua.
Corte carne e alimentos grandes em pe-
daços, para que passem pelo canal de
enchimento.
Antes do processamento tirar os compo-
nentes rijos dos alimentos, p.ex. cartila-
gens, ossos ou tendões.
Acessório para enchidos
Processe apenas alimentos triturados
com o acessório para enchidos.
Demolhe a tripa natural em água morna
durante 10minutos antes de a utilizar.
Não encha demasiado a tripa do enchi-
do, pois, caso contrário, os enchidos po-
dem rebentar ao serem cozidos ou fri-
tos.
Exemplo de receita
Encontra aqui exemplos de receitas que fo-
ram desenvolvidos especialmente para o
seu aparelho.
Bolinhos de massa de pão
Ingredientes
300g de pão branco fresco
20ml de leite
40g de manteiga ou margarina
3 ovos
1colher de sopa de cebolas bem pica-
das
Salsa
Um pouco de farinha
Sal e pimenta
Preparação
Cortar o pão em fatias de 10mm de es-
pessura, dividir ao meio longitudinal-
mente, juntar 20ml de leite e deixar apu-
rar.
Processe os pedaços de pão húmidos
com o disco perfurado grosso na pica-
dora de carne durante aprox. 50segun-
dos.
Adicione a cebola picada finamente, a
salsa e a manteiga derretida e misture.
Misture os ovos mexidos, o sal e a pi-
menta com a massa.
Deixar a massa apurar durante alguns
minutos e amassar mais uma vez.
Com as mãos humedecidas, formar os
bolinhos e passar num pouco de farinha.
Deitar os bolinhos em água a ferver sufi-
ciente e deixar cozinhar durante 20mi-
nutos, sem que a água ferva novamente.
Rolo de carne picada com queijo Gouda
Ingredientes
500g de carne de vaca, cortada em ti-
ras
500g de carne de porco, cortada em ti-
ras
200g de queijo Gouda
10g de sal
2g de pimenta preta, moída
Alho, opcional
Um pouco de óleo para assar
Preparação
Cortar o queijo Gouda no dia anterior
em pedaços de 2x1x1cm de tamanho
e congelar durante a noite.
Processar primeiro o queijo Gouda con-
gelado e depois a carne de vaca e de
porco com o disco perfurado fino no pi-
cador de carne.
Adicionar o sal, a pimenta e o alho e
misturar.
Formar manualmente rolos com 10cm
de comprimento ou utilizar o acessório
para enchidos.
Aquecer um pouco de óleo numa frigi-
deira e fritar os rolos de carne picada
durante aprox. 5minutos virando várias
vezes.
90
background
Eliminar falhas pt
Eliminar falhasEliminar falhas
Avaria Causa e resolução de problemas
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funcio-
nar.
Alimentos estão presos e entupiram o acessório.
1.
Prima a tecla "on/off" e aguarde que o aparelho pare.
2.
Retire o acessório e desmonte o acessório.
3.
Retire os alimentos presos e verifique, se existem ossos,
tendões ou outros componentes duros no acessório ou na
comida.
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura.
Nota: Peças de substituição com ponto teórico de rutura não
fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um novo
acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços Técni-
cos com o número de encomenda 10011109.
1.
Solte o parafuso e remova o acoplamento com defeito.
Fig.
56
2.
Coloque e enrosque bem o acoplamento novo.
Fig.
57
O aparelho desliga-se
durante o processamen-
to.
O motor está demasiado quente.
1.
Desligue o aparelho com o interruptor para ligar/desligar e
aguarde que o aparelho pare.
2.
Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção con-
tra sobrecarga.
Do adaptador para es-
premedor de fruta não
sai sumo ou polpa ape-
sar de o aparelho base
estar a funcionar.
O bocal de ajuste e o inserto do filtro estão obstruídos.
1.
Prima a tecla "on/off" e aguarde que o aparelho pare.
2.
Retire o acessório e desmonte o acessório.
3.
Retire os alimentos incrustados e limpe muito bem todas
as peças.
4.
Observe todas as indicações antes de utilizar novamente o
adaptador para espremedor de fruta.
"Adaptador para espremedor de fruta", Página88
Eliminar o aparelho usadoEliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o qua-
dro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização
dos equipamentos usados vá-
lido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência TécnicaAssistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
a duração e as condições de garantia no
no seu país junto do nosso serviço de
apoio ao consumidor, do comerciante ou
na nossa página web, por meio do código
QR no documento em anexo referente aos
contactos de serviço e condições de ga-
rantia.
Pode encontrar os dados de contacto do
serviço de apoio ao consumidor por meio
do código QR no documento em anexo re-
ferente aos contactos de serviço condições
de garantia ou na nossa página Web.
91
background
pt Assistência Técnica
Encontra informações de acordo com o Re-
gulamento (EU) 2023/826online em
www.bosch-home.com
, na página do pro-
duto e na página de serviço do seu apare-
lho no manual de instruções e documentos
adicionais.
92
background
Ασφάλεια el
Ασφάλεια  Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ για εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, σε περίπτωση σφάλματος και όταν πλησιάζετε σε κινούμενα
μέρη πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύμα-
τος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
93
background
el Ασφάλεια
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σελίδα100
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μην τροφοδοτείτε τη συσκευή ποτέ μέσω μιας εξωτερικής διάτα-
ξης μεταγωγής, π.χ. χρονοδιακόπτης ή τηλεχειρισμός.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα προσαρτήματα μόνο με ακινητοποι-
ημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συ-
σκευή.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
υλικά.
94
background
Αποφυγή των υλικών ζημιών el
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Μη συναρμολογείτε τα προσαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα προσαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογη-
μένη κατάσταση.
Μην ακουμπήσετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές
ακμές με γυμνά χέρια.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή για πε-
ρισσότερο από 10λεπτά χωρίς διακοπή.
Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προσάρτημα
αποχυμωτή φρούτων για το στύψιμο πολύ
σκληρών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. καρότα
ή παντζάρια.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
Εικ.
1
Βασική συσκευή
Επίθεμα κρεατομηχανής
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
1
Επίθεμα κεμπέ
1
Προσάρτημα ξυσίματος
1
"Προσάρτημα ξυσίματος",
Σελίδα96
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
1
"Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων",
Σελίδα97
Πλήκτρο On/Off
Τποδοχή και μηχανισμός κίνησης των
προσαρτημάτων
Πλήκτρο απασφάλισης
Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
Δοχείο πλήρωσης
Βιδωτός δακτύλιος
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
1
Μαχαίρι
Ελικοειδές γρανάζι με ζεύξη
Μεταλλικό περίβλημα θαλάμου
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
Εξάρτημα ώθησης με θήκη φύλαξης
και καπάκι
1
Ανάλογα με το μοντέλο
95
background
el Χειρισμός
Ακροφύσιο πλήρωσης λουκάνικου
Δακτύλιος για γεμιστικό λουκάνικων
Ακροφύσιο κεμπέ
Κωνικός δακτύλιος για το επίθεμα κε-
μπέ
Στοιχεία χειρισμού
Πλήκτρο Λειτουργία
Εκκίνηση και τερματισμός της
επεξεργασίας.
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα99
Διακόπτης θερμικής προστασίας
Όταν το μοτέρ επιβαρυνθεί ή θερμανθεί πο-
λύ, ο διακόπτης θερμικής προστασίας απε-
νεργοποιεί τη συσκευή.
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Όταν το ελικοειδές γρανάζι μπλοκάρει ή
υπερφορτωθεί, η ζεύξη σπάει στο προκαθο-
ρισμένο για αυτό σημείο θραύσης.
ΧειρισμόςΧειρισμός
Καθαρισμός της συσκευής και των
εξαρτημάτων πριν την πρώτη χρήση
1.
Καθαρίζετε προσεκτικά πριν την πρώτη
χρήση, όλα τα εξαρτήματα, που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.
2.
Προετοιμάστε τα καθαρισμένα και στε-
γνωμένα εξαρτήματα για τη χρήση.
Συναρμολόγηση επιθέματος κρεατο-
μηχανής
Εικ.
2
-
5
Τοποθέτηση προσαρτήματος
Εικ.
6
-
9
Διάτρητοι δίσκοι
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
(3,8mm)
Διάτρητος δίσκος, χοντρός (8mm)
Επεξεργασία τροφίμων
Εικ.
10
-
16
Περαιτέρω εφαρμογές
Συνδυάστε τα εξαρτήματα με μέρη του επι-
θέματος κρεατομηχανής, για να επιτρέψετε
περαιτέρω εφαρμογές.
Σημείωση: Συναρμολογήστε το προσάρτη-
μα για την εκάστοτε επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε το προετοιμασμένο προ-
σάρτημα, όπως περιγράφεται για το επίθεμα
κρεατομηχανής.
"Τοποθέτηση προσαρτήματος",
Σελίδα96
"Επεξεργασία τροφίμων", Σελίδα96
Συναρμολόγηση εξαρτήματος πλήρωσης
λουκάνικου
Το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου είναι
κατάλληλο για την πλήρωση τεχνητών και
φυσικών εντέρων με κρέας και για σχηματι-
σμό ρολών, π.χ. Β. για σουτζουκάκια
(cevapci).
Εικ.
17
-
20
Συναρμολόγηση του επιθέματος κεμπέ
Το εξάρτημα κεμπέ είναι κατάλληλο για τη
διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών κιμά.
Εικ.
21
-
24
Προσάρτημα ξυσίματοςΠροσάρτημα ξυσίματος
To προσάρτημα ξυσίματος ενδείκνυται για
ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων, π.χ. τυ-
ριού, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, αμυ-
γδάλων ή ξερών ψωμακιών.
Επισκόπηση
Εικ.
25
Περίβλημα για προσάρτημα τυμπάνου
ξυσίματος
Εξάρτημα ώθησης για προσάρτημα ξυ-
σίματος
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Εξαρτήματα τυμπάνου
Τύμπανο τριψίματος
Λεπτό τρίψιμο τροφίμων, π.χ. καρυ-
διών, σκληρών τυριών, πατατών.
96
background
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων el
Τύμπανο κοπής
Κοπή τροφίμων σε φέτες, π.χ. αγ-
γούρια, καρότα, παντζάρια.
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε λεπτά κομ-
μάτια, π.χ. καρύδια, φρούτα και
λαχανικά, όπως μήλα ή καρότα, τυ-
ρί, όπως γκούντα.
Σημειώσεις
Τα εξαρτήματα τυμπάνου δεν είναι κα-
τάλληλα για την επεξεργασία πολύ μαλα-
κών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. πράσο ή
μάνγκο.
Ο συνιστώμενος χρόνος συνεχούς λει-
τουργίας είναι 2λεπτά.
Χρήση προσαρτήματος ξυσίματος
Εικ.
26
-
34
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτωνΠροσάρτημα αποχυμωτή
φρούτων
Το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων είναι
κατάλληλο για στύψιμο τροφίμων, π.χ. ντο-
μάτες, σταφύλια χωρίς κουκούτσια, καρπού-
ζια και μήλα.
Επισκόπηση
Εικ.
35
Βιδωτός δακτύλιος για το προσάρτημα
αποχυμωτή φρούτων
Ακροφύσιο ρύθμισης για τη σάρκα των
φρούτων
Στήριγμα φίλτρου με στεγανοποιητικό
δακτύλιο
Ατέρμονας κοχλίας με στεγανοποιητικό
δακτύλιο
Περίβλημα για το προσάρτημα αποχυ-
μωτή φρούτων
Χοάνη εξόδου
Ένθετο φίλτρου, λεπτό
Ένθετο φίλτρου, χοντρό
Ακροφύσιο ρύθμισης
Με το ακροφύσιο ρύθμισης καθορίζετε τη
συνεκτικότητα του φρουτοπολτού.
Αριστερόστροφη πε-
ριστροφή
Πιο υγρός φρουτο-
πολτός και λιγότερος
χυμός
Δεξιόστροφη περι-
στροφή
Πιο στεγός φρουτο-
πολτός και περισ-
σότερος χυμός
Σημείωση: Όταν το ακροφύσιο ρύθμισης
βιδωθεί πολύ, ο πολύ σφιχτός ή στεγνός
φρουτοπολτός μπορεί να φράξει το ακρο-
φύσιο ρύθμισης. Ξεβιδώστε περαιτέρω το
ακροφύσιο ρύθμισης ή αφαιρέστε το εντε-
λώς.
Συναρμολόγηση του προσαρτήμα-
τος αποχυμωτή φρούτων
Σημείωση: Πριν τη συναρμολόγηση, ελέγ-
ξτε την κατάσταση και τη σωστή έδραση
των δακτυλίων στεγανοποίησης του ατέρμο-
να κοχλία και του στηρίγματος του φίλτρου.
Ποτέ μην κάνετε χρήση χωρίς δακτυλίους
στεγανοποίησης και ποτέ με κατεστραμ-
μένους δακτυλίους στεγανοποίησης.
Εικ.
36
-
41
Τοποθέτηση του προσαρτήματος
αποχυμωτή φρούτων
Εικ.
42
-
44
Χρήση του προσαρτήματος αποχυ-
μωτή φρούτων
Σημειώσεις
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας προ-
σέξτε, ώστε το ένθετο φίλτρου και το
ακροφύσιο ρύθμισης να μη φράζονται,
διαφορετικά μπορεί να εισχωρήσει υγρό
στον μηχανισμό κίνησης και στο εσωτερι-
κό της συσκευής. Εάν το προσάρτημα
του αποχυμωτή φρούτων είναι φραγμένο,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα99
Τα κουκούτσια ορισμένων φρούτων
έχουν παρόμοιο μέγεθος με τα ανοίγμα-
τα του λεπτού ή του χοντρού ένθετου
φίλτρου και μπορεί να φράξουν το ένθε-
το φίλτρου. Πριν από την επεξεργασία,
ρυθμίστε το ακροφύσιο ρύθμισης σε μια
ρύθμιση για πιο υγρό φρουτοπολτό. Στη
συνέχεια τα κουκούτσια πιέζονται έξω
από το ακροφύσιο μαζί με τον φρουτο-
πολτό.
Τεμαχίστε τα μεγάλα φρούτα, για να χω-
ρούν στο στόμιο πλήρωσης. Αφαιρέστε
97
background
el Επισκόπηση καθαρισμού
τις σκληρές φλούδες, τα κοτσάνια και τα
κουκούτσια των φρούτων.
Μην επεξεργάζεστε καθόλου κατεψυγ-
μένα φρούτα.
Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης
καμία μεγάλη πίεση.
Εικ.
45
-
50
Αποσυναρμολόγη του προσαρτήμα-
τος αποχυμωτή φρούτων
Εικ.
51
-
53
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
54
Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτη-
μάτων
Μετά τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τα
στεγνά εξαρτήματα του επιθέματος κρε-
ατομηχανής στη θήκη φύλαξης του εξαρ-
τήματος ώθησης.
Εικ.
55
Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογώνΥποδείξεις επεξεργασίας και
παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασί-
ας
Επίθεμα κρεατομηχανής
Όλοι οι διάτρητοι δίσκοι είναι κατάλληλοι
για επεξεργασία ωμού κρέατος.
Κόψτε το κρέας και τα μεγάλα τρόφιμα
σε κομμάτια, για να χωρούν στο στόμιο
πλήρωσης.
Πριν την επεξεργασία απομακρύνετε τα
σκληρά μέρη των τροφίμων, π.χ. χόν-
δρους, κόκκαλα ή τένοντες.
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Επεξεργάζεστε μόνο ψιλοκομμένα τρόφι-
μα με το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνι-
κου.
Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσι-
κό έντερο για 10λεπτά σε χλιαρό νερό.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το περίβλημα
του λουκάνικου, επειδή διαφορετικά τα
λουκάνικα μπορεί να "σκάσουν" κατά το
βράσιμο ή το ψήσιμο.
Παραδείγματα συνταγών
Εδώ θα βρείτε παραδείγματα συνταγών, τα
οποία εξελίχτηκαν ειδικά για τη συσκευή
σας.
Kνέντελ Βαυαρίας
Υλικά συνταγής
300 γρ. φρέσκο άσπρο ψωμί
20 ml γάλα
40 γρ. βούτυρο ή μαργαρίνη
3 αυγά
1 κουταλιά ψιλοκομμένα κρεμμύδια
Μαϊντανός
Λίγο αλεύρι
Αλάτι και πιπέρι
Παρασκευή
Κόψτε το ψωμί σε φέτες 10mm χοντρές,
κόψτε τες στη μέση κατά μήκος και χύ-
στε από πάνω 20ml γάλα και αφήστε τες
να τραβήξουν.
Επεξεργαστείτε τα υγρά κομμάτια ψω-
μιού με τον χοντρό διάτρητο δίσκο στην
κρεατομηχανή για περίπου 50δευτε-
ρόλεπτα.
Προσθέστε τα ψιλοκομμένα κρεμμύδια,
τον μαϊντανό και το λιωμένο βούτυρο και
ανακατέψτε τα.
Αναμείξτε τα χτυπημένα αυγά, το αλάτι
και το πιπέρι στο μείγμα.
Αφήστε το μείγμα να τραβήξει μερικά λε-
πτά και ζυμώστε το ακόμη μια φορά.
Πλάστε τα κνέντελ με υγρά χέρια και τα
ρολάρετέ τα σε λίγο αλεύρι.
Ρίξτε τα κνέντελ σε αρκετό βραστό νερό
και αφήστε τα να τραβήξουν για 20λε-
πτά, χωρίς να ξαναβράσει το νερό.
Ρολά κιμά με τυρί γκούντα
Υλικά συνταγής
500g βοδινό κρέας, κομμένο σε λωρίδες
500g χοιρινό κρέας, κομμένο σε λωρί-
δες
200g τυρί γκούντα
10g αλάτι
2g μαύρο πιπέρι, αλεσμένο
Σκόρδο, προαιρετικά
λίγο λάδι για το ψήσιμο
98
background
Αποκατάσταση βλαβών el
Παρασκευή
Κόψτε το τυρί γκούντα από την προηγού-
μενη μέρα σε κομμάτια 2x1x1cm και
καταψύξτε το όλη τη νύχτα.
Πρώτα επεξεργαστείτε το κατεψυγμένο
τυρί γκούντα, μετά το βοδινό και χοιρινό
κρέας με τον λεπτό διάτρητο δίσκος
στην κρεατομηχανή.
Προσθέστε αλάτι, πιπέρι και σκόρδο και
αναμείξτε τα.
Σχηματίστε με το χέρι ρολά μήκους περί-
που 10cm ή χρησιμοποιήστε το προσάρ-
τημα πλήρωσης λουκάνικων.
Ζεστάνετε λίγο λάδι σε ένα τηγάνι και τη-
γανίστε τα ρολά του κιμά, γυρίζοντάς τα
πολλές φορές, για περίπου 5λεπτά.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
Τα τρόφιμα έχουν κολλήσει και έχει φράξει το προσάρτημα.
1.
Πατήστε το πλήκτρο On/Off και περιμένετε την ακινητοποίη-
ση της συσκευής.
2.
Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
3.
Αφαιρέστε τα μαγκωμένα τρόφιμα και ελέγξτε αν υπάρχουν
κόκκαλα, τένοντες ή άλλα σκληρά συστατικά στο προσάρτη-
μα ή στα τρόφιμα.
Η ζεύξη του ελικοειδούς γραναζιού υπερφορτώθηκε και έσπα-
σε στο σημείο προκαθορισμένης θραύσης.
Σημείωση: Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο σημείο θραύσης
δεν αποτελούν μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια της
παροχής εγγύησης. Μια νέα ζεύξη είναι διαθέσιμη κάτω από
τον αριθμό παραγγελίας 10011109 στην υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
1.
Λύστε τη βίδα και αφαιρέστε την ελαττωματική ζεύξη.
Εικ.
56
2.
Τοποθετήστε τη νέα ζεύξη και σφίξτε την.
Εικ.
57
Η συσκευή τίθεται κατά
την επεξεργασία εκτός
λειτουργίας.
Ο κινητήρας είναι υπερθερμασμένος.
1.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off και πε-
ριμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Από το προσάρτημα απο-
χυμωτή φρούτων δεν
εξέρχεται χυμός ή πολ-
τός, παρόλο που λειτουρ-
γεί η βασική συσκευή.
Το ακροφύσιο ρύθμισης και το ένθετο φίλτρου είναι φραγ-
μένα.
1.
Πατήστε το πλήκτρο On/Off και περιμένετε την ακινητοποίη-
ση της συσκευής.
2.
Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
3.
Αφαιρέστε τα κολλημένα τρόφιμα και καθαρίστε καλά όλα
τα εξαρτήματα.
4.
Προσέξτε όλες τις οδηγίες, προτού χρησιμοποιήσετε ξανά
το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων.
"Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων", Σελίδα97
99
background
el Απόσυρση παλιάς συσκευής
Απόσυρση παλιάς συσκευήςΑπόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζε-
ται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE πε-
ρί ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συ-
σκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΥπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε μέσω του κωδικού QR στο
συνημμένο έγγραφο για τις επαφές σέρβις
και τους όρους εγγύησης από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα θα βρείτε μέσω του
κωδικού QR στο συνημμένο έγγραφο για τις
επαφές σέρβις και τους όρους εγγύησης ή
στην ιστοσελίδα μας.
Οι πληροφορίες σύμφωνα με τον κανονισμό
(EU) 2023/826 βρίσκονται online κάτω από
www.bosch-home.com
στη σελίδα προϊ-
όντος και στη σελίδα σέρβις της συσκευής
σας στις οδηγίες χρήσης και στα πρόσθετα
έγγραφα.
100
background
Güvenlik tr
Güvenlik  Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ bu kılavuzda belirtilen uygulamalar için.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, birleştirme,
ayırma ve temizlik öncesinde, hata durumunda ve dönen parçalara
yaklaştığınızda cihazınızın elektrik fişini çekiniz.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetlerini arayınız.
Sayfa107
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
101AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
background
tr Güvenlik
Cihaz zamanlayıcı veya uzaktan kumanda gibi harici anahtarlama
tertibatları üzerinden kesinlikle kullanılmamalıdır.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Üst parçaları sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takınız ve çıkartınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Malzemeleri eklemek için sadece tıkacı kullanın.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Üst parçaları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Üst parçaları mutlaka komple monte edilmiş şekilde kullanınız.
Keskin bıçaklara ve kenarlara asla çıplak elle dokunmayın.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
102
background
Maddi hasarların önlenmesi tr
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Cihazı kesinlikle 10dakikadan uzun süre
kesintisiz şekilde çalıştırmayınız. Bu süre
geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Meyve sıkıcı ön takımını kesinlikle havuç,
kırmızı pancar veya pırasa gibi çok sert
veya lifli besinlerin suyunu sıkmak için
kullanmayınız.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Şek.
1
Ana cihaz
Et kıyma makinesi parçası
Sosis doldurma ünitesi
1
Kebbe ünitesi
1
Rendeleme ünitesi
1
"Rendeleme ünitesi", Sayfa104
Meyve sıkıcı ön takımı
1
"Meyve sıkıcı ön takımı", Sayfa104
Açma/Kapama tuşu
Ekler için yuva ve tahrik
Kilidi açma düğmesi
Şebeke bağlantı kablosu
Malzeme doldurma kabı
Montaj bileziği
Kaba delikli disk
1
Bıçak
Kuplajlı burgu
Metal hazne gövdesi
İnce delikli disk
Muhafaza gözlü tıkaç ve kapak
Sosis doldurma ağızlığı
Sucuk doldurma ünitesi için yatak
halkası
Kebbe nozülü
Kebbe ünitesi için koni halkası
Kumanda elemanları
Tuş Fonksiyon
İşlemeyi başlatıp durdurunuz.
Emniyet sistemleri
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
"Arızaları giderme", Sayfa106
Termal devre kesici
Motorun aşırı yüklenmesi veya aşırı ısınması
durumunda, termal devre kesici cihazı
kapatacaktır.
Kırılma noktası
Burgunun bloke olması veya aşırı
yüklenmesi durumunda, kuplaj öngörülen
kırılma noktasından kırılır.
KullanımKullanım
Cihazın ve parçaların ilk kullanımdan
önce temizlenmesi
1.
Gıda maddeleri ile temas edecek tüm
parçaları ilk kullanımdan önce temizleyin.
2.
Temizlenen ve kurutulan parçaları
kullanmak üzere hazır bulundurun.
Et kıyma makinesi parçasının
birleştirilmesi
Şek.
2
-
5
1
Modele bağlı
103
background
tr Rendeleme ünitesi
Üst parçanın takılması
Şek.
6
-
9
Delikli diskler
İnce delikli disk (3,8mm)
Kaba delikli disk (8mm)
Besinlerin işlenmesi
Şek.
10
-
16
Diğer uygulamalar
Diğer uygulamaların yapılabilmesini
sağlamak için, et kıyma makinesi
parçalarını aksesuarlar ile birleştiriniz.
Not: İstediğiniz uygulama için olan üst
parçayı birleştirerek oluşturunuz.
Hazırladığınız üst parçayı, et kıyma
makinesi parçası için açıklanan şekilde
kullanınız.
"Üst parçanın takılması", Sayfa104
"Besinlerin işlenmesi", Sayfa104
Sosis doldurma ünitesinin birleştirilmesi
Sosis doldurma ünitesi, yapay ve doğal
kılıfları sosis eti ile doldurmak ve
örneğinCevapcici yaparken rulo
oluşturmak için uygundur.
Şek.
17
-
20
Kebbe ünitesinin birleştirilmesi
İçli köfte aparatı, hamur bohçalarının ve
kıymalı bohçaların yapılması içindir.
Şek.
21
-
24
Rendeleme ünitesiRendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi peynir, meyve, sebze,
fındık, badem veya kurutulmuş kahvaltılık
ekmek gibi besinlerin kesilmesi,
doğranması ve rendelenmesi için uygundur.
Genel bakış
Şek.
25
Rendeleme ünitesi için gövde
Rendeleme ünitesi için tıkaç
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
İnce rendeleme silindiri
Tambur ek parçaları
Rendeleme tamburu
Fındık, sert peynir, patates gibi
besinleri ince şekilde rendeler.
Kesme silindiri
Salatalık, havuç, pancar gibi
besinleri ince dilimler halinde
keser.
İnce rendeleme silindiri
Kuruyemişleri, elma veya havuç
gibi meyve ve sebzeleri, Gouda
veya Edam gibi peynirleri ince
parçalar şeklinde rendeler.
Notlar
Tambur ek parçaları çok yumuşak veya
çok lifli besinlerin işlenmesi için uygun
değildir.
Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
Rendeleme ünitesinin kullanılması
Şek.
26
-
34
Meyve sıkıcı ön takımıMeyve sıkıcı ön takımı
Meyve sıkıcı ön takımı domates, çekirdeksiz
üzüm, karpuz ve elma gibi besinlerin
suyunun sıkılması için uygundur.
Genel bakış
Şek.
35
Meyve sıkıcı ön takımı için vidalı halka
Meyve posası için ayar memesi
Sızdırmazlık halkalı filtre tutucu
Sızdırmazlık halkalı burgulu konveyör
Meyve sıkıcı ön takımı için gövde
Çıkış hunisi
İnce filtre elemanı
Kalın filtre elemanı
Ayar memesi
Ayar memesini kullanarak meyve posasının
kıvamını ayarlayabilirsiniz.
Saat dönüş
yönünün tersine
çevirme
Daha sıvı meyve
posası ve daha az
meyve suyu
Saat dönüş yönüne
çevirme
Daha kuru meyve
posası ve daha fazla
meyve suyu
104
background
Temizliğe genel bakış tr
Not: Ayar memesini çok fazla çevirirseniz,
çok katı veya kuru olan meyve posası ayar
memesini tıkayabilir. Ayar memesini biraz
daha gevşetin veya tamamen çıkarın.
Meyve sıkıcı ön takımının
birleştirilmesi
Not: Birleştirme işleminden önce burgulu
konveyördeki ve filtre tutucudaki
sızdırmazlık halkalarının durumunu ve
doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Sızdırmazlık halkaları olmayan veya hasarlı
olan bir cihazı asla kullanmayın.
Şek.
36
-
41
Meyve sıkıcı ön takımının
yerleştirilmesi
Şek.
42
-
44
Meyve sıkıcı ön takımının
kullanılması
Notlar
Besinlerin işlenmesi sırasında filtre
elemanının ve ayar ağzının
tıkanmadığından emin olun, aksi halde
motor ünitesine ve cihazın kısmına sıvı
kaçması söz konusu olabilir. Meyve sıkıcı
ön takımı tıkanırsa cihazı derhal kapatın.
"Arızaları giderme", Sayfa106
Bazı meyvelerin çekirdekleri, ince veya
kalın filtre elemanındaki açıklıklarla aynı
büyüklüktedir ve filtre elemanını
tıkayabilir. Malzemeleri işlemeye
başlamadan önce ayar ağzını daha sulu
meyve posası için uygun bir ayara
getiriniz. Bu durumda çekirdekler de
preslenerek meyve posası ile birlikte
ağızdan dışarı verilecektir.
Büyük meyveleri doldurma kanalına
sığacak şekilde doğrayın. Sert kabukları,
sapları, çekirdekleri ve taşları ayıklayın.
Dondurulmuş meyveleri işlemeyin.
Tıkaç ile çok fazla baskı uygulamayın.
Şek.
45
-
50
Meyve sıkıcı ön takımı parçalarının
ayrılması
Şek.
51
-
53
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
54
Ayrı parçaların saklanması
Temizledikten sonra, et kıyma makinesi
parçasının kurumuş aksesuarlarını
tıkacın muhafaza gözünde saklayınız.
Şek.
55
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleriİşleme uyarıları ve uygulama
örnekleri
İşleme uyarıları
Et kıyma makinesi parçası
Tüm delikli diskler çiğ etin işlenmesi için
uygundur.
Etleri ve büyük besinleri, dolum
hücresine sığabilecek parçalar halinde
kesiniz.
Cihazı çalıştırmadan önce örneğin
kıkırdak, kemik veya kiriş gibi
besinlerdeki sert kısımları çıkartınız.
Sosis doldurma ünitesi
Sosis doldurma ünitesinde sadece ince
kıyılmış besinleri işleyiniz.
Doğal bağırsağı işlemeden önce
10dakika ılık suda yumuşatınız.
Sosis sarmalarını "tıka basa"
doldurmayınız, aksi halde sosisler
pişerken veya kızarırken patlayabilir.
Örnek tarifler
Burada cihazınız için özel olarak geliştirilmiş
olan örnek tarifleri bulabilirsiniz.
Haşlamalık ekmek köftesi
Malzemeler
300g taze beyaz ekmek
20ml süt
40g tereyağı veya margarin
3 yumurta
1yemek kaşığı ince kıyılmış soğan
Maydanoz
biraz un
Tuz ve karabiber
105
background
tr Arızaları giderme
Hazırlama
Ekmeği 10mm kalınlığında dilimler
halinde kesiniz, boyuna ikiye bölünüz,
üzerine 20ml süt dökünüz ve bekletiniz.
Islak ekmek parçalarını kıyma
makinesinde kaba delikli disk ile yakl.
50saniye işleyiniz.
Küçük doğranmış soğanları, maydanozu
ve erimiş tereyağını ilave ediniz ve
karıştırınız.
Karışıma çırpılmış yumurtaları, tuz ve
karabiber ekleyip karıştırınız.
Karışımı birkaç dakika bekletiniz ve
tekrar yoğurunuz.
Ellerinizi ıslatarak ekmek köftelerini
şekillendirip biraz unla yuvarlayınız.
Ekmek köftelerini yeterli miktarda kaynar
suya atınız ve suyu tekrar kaynatmadan
20dakika su içinde bekletiniz.
Gouda peynirli kıymalı rulo köfteler
Malzemeler
500g dana eti, şeritler halinde kesilmiş
500g domuz eti, şeritler halinde kesilmiş
200g Gouda peyniri
10g tuz
2g karabiber, çekilmiş
Sarımsak, isteğe bağlı
Kızartmak için biraz yağ
Hazırlama
Gouda peynirini bir gün önce
2x1x1cm büyüklüğünde parçalar
halinde kesiniz ve gece boyunca
dondurucuda dondurunuz.
Öncelikle donmuş haldeki Gouda
peynirini, daha sonra da dana ve domuz
etini makinesinde ince delikli disk ile
işleyiniz.
Bu karışıma tuzu, biberi ve sarımsağı
ekleyiniz ve karıştırınız.
Elle yaklaşık 10cm uzunluğunda rulolar
şekillendiriniz veya sosis doldurma
ünitesini kullanınız.
Kızartma tavasında biraz yağ ısıtınız ve
kıymalı rulo köfteleri birkaç kere
çevirerek yakl. 5dakika kızartınız.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
Besin maddeleri yapışmış ve üst parçayı tıkamış.
1.
Açma/Kapama tuşuna basınız ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
3.
Yapışmış besinleri temizleyiniz ve üst parçada veya besinin
içinde kemik, tendon veya başka sert parçaların olup
olmadığını kontrol ediniz.
Burgunun kuplajı aşırı yüklenmiş ve öngörülen nominal kırılma
noktasından kırılmış.
Not: Nominal kırılma noktasına sahip olan yedek parçalar,
bizim garanti sorumluluğumuz kapsamında değildir. Yeni bir
kuplajı, 10011109 sipariş numarasıyla müşteri hizmetlerinden
temin edebilirsiniz.
1.
Vidayı sökünüz ve arızalı kuplajı çıkartınız.
Şek.
56
2.
Yeni kuplajı yerleştiriniz ve sıkıca vidalayınız.
Şek.
57
Cihaz işleme esnasında
kapanıyor.
Motor aşırı ısınmış.
1.
Açma/Kapama tuşuna basarak cihazı kapatınız ve cihazın
durmasını bekleyiniz.
2.
Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
106
background
Eski cihazları atığa verme tr
Hata Neden ve sorun giderme
Ana cihazın çalışmasına
rağmen meyve sıkıcı ön
takımından meyve suyu
veya meyvenin etli kısmı
çıkmıyor.
Ayar memesi ve filtre elemanı tıkanmış.
1.
Açma/Kapama tuşuna basınız ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
3.
Sıkışmış besinleri çıkartınız ve tüm parçaları iyice
temizleyiniz.
4.
Meyve sıkıcı ön takımını yeniden kullanmadan önce tüm
ipuçlarını dikkate alınız.
"Meyve sıkıcı ön takımı", Sayfa104
Eski cihazları atığa vermeEski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre, Şehircilik
ve İklim Değişikliği Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Elektrikli ve Elektronik
Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına İlişkin
Yönetmeliği’nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez”.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu
nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve kilit
mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleriMüşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
ekteki belgede yer alan QR kodu
aracılığıyla servis iletişim kişilerine ve
garanti koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden, müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcımızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00
Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin iletişim verilerini ekteki
belgede yer alan QR kodu aracılığıyla
servis iletişim kişilerine ve garanti
koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden veya Web sitemizde
bulabilirsiniz.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
SGM-2024/5 yönetmeliğine uygun bilgileri,
cihazınızın ürün sayfasında ve servis
sayfasında
www.bosch-home.com
altında
çevrimiçi olarak ilgili kullanım talimatlarında
ve ek belgelerde bulabilirsiniz.
107
background
tr Müşteri hizmetleri
Garanti Şartları
Kullanim Süresi: 10 YIL (Ürünün
fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi).
108
background
Bezpieczeństwo pl
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ do zastosowań opisanych w tej instrukcji.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie
braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem, rozpoczęciem
czyszczenia, w razie wystąpienia błędu oraz przy zbliżaniu się do
obracających się części.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
109
background
pl Bezpieczeństwo
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Wezwać serwis.
Strona116
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Nigdy nie zasilać urządzenia poprzez zewnętrzne urządzenie
przełączające, np. wyłącznik czasowy lub pilot zdalnego sterowa-
nia.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do dodawania składników zawsze używać popychacza.
110
background
Zapobieganie szkodom materialnym pl
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Nigdy nie składać przystawek na korpusie urządzenia.
Używać tylko całkowicie zmontowanych przystawek.
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi gołymi rękoma.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie włączać urządzenia bez przerw na
czas dłuższy niż 10min. Po tym czasie
urządzenie należy wyłączyć i zaczekać,
ostygnie do temperatury pokojowej.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Nigdy nie używać przystawki do wyciska-
nia soku z owoców do wyciskania soków
z bardzo twardych artykułów spożyw-
czych, takich jak np. marchew, czerwone
buraki czy por.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
Rys.
1
Korpus urządzenia
Maszyna do mielenia mięsa
Nasadka masarska
1
Przystawka do kebbe
1
Szatkownica
1
"Szatkownica", Strona112
Przystawka do wyciskania soku z
owoców
1
"Przystawka do wyciskania soku z
owoców", Strona113
Przycisk włącz/wyłącz
Uchwyt do napędu i przystawek
Przycisk zwalniający
Przewód sieciowy
Taca wsypowa
Nakrętka
Sitko do grubego mielenia
1
Nóż
Ślimak ze sprzęgłem
Metalowa obudowa komory mielenia
Tarcza perforowana do drobnego tar-
cia
Popychacz ze schowkiem i pokrywą
Dysza nasadki masarskiej
Pierścień do przechowywania nasadki
masarskiej
1
W zależności od modelu
111
background
pl Obsługa
Dysza do kebbe
Pierścień stożkowy przystawki do keb-
be
Elementy obsługi
Przycisk Funkcja
Rozpoczynanie i przerywanie
przetwarzania.
Systemy zabezpieczające
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
"Usuwanie usterek", Strona115
Bezpiecznik termiczny
Bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie
w przypadku przegrzania lub nadmiernego
nagrzania silnika.
Miejsce przewidzianego przełomu
W przypadku zablokowania lub przeciąże-
nia ślimaka sprzęgło łamie się w przewi-
dzianym konstrukcyjnie miejscu.
ObsługaObsługa
Czyszczenie urządzenia i jego części
przed pierwszym użyciem
1.
Wszystkie części, które stykają się zarty-
kułami spożywczymi, należy przed uży-
ciem dokładnie umyć.
2.
Przygotować wyczyszczone i wysuszone
części do użycia.
Składanie maszyny do mielenia mię-
sa
Rys.
2
-
5
Zakładanie przystawki
Rys.
6
-
9
Sitka
Sitko do drobnego mielenia
(3,8mm)
Sitko do grubego mielenia (8mm)
Przetwarzanie produktów spożyw-
czych
Rys.
10
-
16
Inne zastosowania
Aby umożliwić korzystać z dalszych funkcji
przystawek, można je łączyć z częściami
maszyny do mielenia mięsa.
Uwaga: Złożyć przystawkę potrzebną do
wykonania potrzebnej funkcji. Użyć przygo-
towanej przystawki w sposób opisany w
części dotyczącej maszyny do mielenia
mięsa.
"Zakładanie przystawki", Strona112
"Przetwarzanie produktów spożywczych",
Strona112
Składanie nasadki masarskiej
Nasadka masarska jest przeznaczona do
napełniania sztucznych i naturalnych osło-
nek mięsem oraz do formowania nadzienia
w rulon, np. do cevapcici.
Rys.
17
-
20
Montaż przystawki do kebbe
Przystawka do kebbe jest przeznaczona do
formowania ciasta lub zmielonego mięsa w
ten sposób, aby umożliwić wypełnienie go
dowolnym nadzieniem.
Rys.
21
-
24
SzatkownicaSzatkownica
Szatkownica jest przeznaczona do szatko-
wania, przecierania i krojenia artykułów
spożywczych, np. sera, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów czy wysuszonych bu-
łek.
Przegląd
Rys.
25
Obudowa szatkownicy
Popychacz do szatkownicy
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na plasterki
Bęben do szatkowania na drobno
Wkłady bębnowe
Bęben do przecierania
Drobne przecieranie artykułów
spożywczych, np. orzechów, twar-
dych serów, ziemniaków.
Bęben do szatkowania na plaster-
ki
112
background
Przystawka do wyciskania soku z owoców pl
Krojenie artykułów spożywczych,
np. ogórków, marchewek, bura-
ków, na plasterki.
Bęben do szatkowania na drobno
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. orzechów, owoców i
warzyw takich jak jabłka albo mar-
chew czy serów takich jak gouda
czy edamer na drobne kawałki.
Uwagi
Wkłady bębnowe nie nadają się do prze-
twarzania bardzo miękkich lub bardzo
włóknistych produktów.
Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Używanie szatkownicy
Rys.
26
-
34
Przystawka do wyciskania soku z owocówPrzystawka do wyciskania so-
ku z owoców
Przystawka do wyciskania soku z owoców
nadaje się do wyciskania soków z artyku-
łów spożywczych, takich jak np. pomidory,
winogrona bezpestkowe, arbuzy i jabłka.
Przegląd
Rys.
35
Nakrętka przystawki do wyciskania so-
ku z owoców
Dysza do regulacji miąższu
Uchwyt filtra z pierścieniem uszczelnia-
jącym
Ślimak z pierścieniem uszczelniającym
Obudowa przystawki do wyciskania so-
ku z owoców
Lejek wylotowy
Dysk filtra drobnego
Dysk filtra grubego
Dysza do regulacji
Dysze do regulacji określa konsystencję
miąższu.
Obracanie w kierun-
ku przeciwnym do
Wilgotniejszy miąższ
i mniej soku
kierunku ruchu
wskazówek zegara
Obracanie w kierun-
ku ruchu wskazó-
wek zegara
Suchszy miąższ i wię-
cej soku
Uwaga: Jeżeli dysza do regulacji jest wkrę-
cona za daleko, może zostać zatkana przez
bardzo zbity lub suchy miąższ. Wykręcić dy-
szę do regulacji bardziej albo całkowicie
wyjąć.
Składanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Uwaga: Przed złożeniem sprawdzić stan i
prawidłowe zamocowanie pierścieni
uszczelniających ślimaka i uchwytu filtra.
Nie używać przystawki bez pierścieni
uszczelniających lub z uszkodzonymi pier-
ścieniami uszczelniającymi.
Rys.
36
-
41
Zakładanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Rys.
42
-
44
Używanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Uwagi
Podczas pracy uważać, by nie doszło do
zatkania wkładu filtracyjnego i dyszy do
regulacji, gdyż może to spowodować
wtłoczenie cieczy do napędu i wnętrza
urządzenia. Jeżeli przystawka do wyci-
skania soku z owoców jest zatkana, na-
tychmiast wyłączyć urządzenie.
"Usuwanie usterek", Strona115
Pestki niektórych owoców mają podob-
wielkość co otwory drobnego lub gru-
bego dysku filtracyjnego i mogą powo-
dować zatykanie tych dysków. Przed roz-
poczęciem przetwarzania ustawić dyszę
w położeniu przystosowanym do wilgot-
niejszego miąższu. Dzięki temu pestki
będą wypychane z dyszy razem z miąż-
szem.
Rozdrobnić duże owoce, by pasowały
do otworu wsypowego. Usunąć twarde
skórki, szypułki i pestki.
Nie przetwarzać mrożonych owoców.
Nie naciskać zbyt mocno na popychacz.
Rys.
45
-
50
113
background
pl Przegląd procesu czyszczenia
Demontaż przystawki do wyciskania
soku z owoców
Rys.
51
-
53
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
54
Przechowywanie elementów wyposa-
żenia
Po wyczyszczeniu przechowywać suche
elementy maszyny do mielenia mięsa
przechowywać w schowku popychacza.
Rys.
55
Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowańWskazówki dotyczące przygo-
towywania artykułów i przykła-
dy zastosowań
Wskazówki dotyczące przygotowy-
wania
Maszyna do mielenia mięsa
Wszystkie sitka nadają się do przetwa-
rzania surowego mięsa.
Mięso i duże artykuły pokroić na kawałki
pasujące do otworu wsypowego.
Przed rozpoczęciem przetwarzania usu-
nąć twarde części artykułów spożyw-
czych, takie jak np. chrząstki, kości czy
ścięgna.
Nasadka masarska
Przy użyciu nasadki masarskiej przetwa-
rzać tylko drobno rozdrobnione produk-
ty.
Przed napełnieniem jelita naturalnego
moczyć je w letniej wodzie przez około
10minut.
Osłonki do kiełbas nie wypełniać nad-
miernie, ponieważ podczas gotowania
lub smażenia kiełbasy mogłyby zostać
rozerwane.
Przykładowe przepisy
W tym miejscu można znaleźć przykładowe
przepisy, przystosowane specjalnie do po-
siadanego urządzenia.
Knedle z bułki tartej
Składniki
300g świeżego chleba pszennego
20ml mleka
40g masła lub margaryny
3 jaja
1łyżka drobno posiekanej cebuli
Pietruszka zielona
trochę mąki
Sól ipieprz
Przyrządzanie
Pokroić chleb w kromki o grubości
10mm, przepołowić kromki wzdłuż, za-
lać 20ml mleka i zaczekać, naciągną.
Mielić zwilżone kawałki chleba w przy-
stawce do mielenia mięsa z użyciem sit-
ka do grubego mielenia przez ok. 50se-
kund.
Dodać drobno posiekaną cebulę, pie-
truszkę i roztopione masło, wymieszać.
Wmieszać w masę roztrzepane jajka, sól
i pieprz.
Zaczekać kilka minut, masa nacią-
gnie, a następnie ugnieść jeszcze raz.
Zwilżonymi rękami formować knedle i
obtaczać je w niewielkiej ilości mąki.
Umieścić knedle w dostatecznej ilości
wrzącej wody i gotować przez około 20
minut, nie doprowadzając wody do po-
nownego wrzenia.
Roladki z mielonego mięsa z serem gouda
Składniki
500g wołowiny, pokrojonej w paski
500g wieprzowiny, pokrojonej w paski
200g sera gouda
10g soli
2g czarnego pieprzu, zmielonego
czosnek, opcjonalnie
niewielka ilość oleju do smażenia
Przyrządzanie
Poprzedniego dnia pokroić ser gouda na
kawałki 2x1 x1cm i zamrozić na noc.
Zmielić najpierw ser, a następnie wołowi-
i wieprzowinę przy użyciu przystawki
do mielenia mięsa z użyciem sitka do
drobnego mielenia.
Dodać sól, pieprz i czosnek, wymieszać.
114
background
Usuwanie usterek pl
Formować ręcznie roladki o długości
około 10cm albo użyć nasadki masar-
skiej.
Rozgrzać niewielką ilość oleju na patelni
i smażyć roladki przez ok. 5minut, kilka
razy je przewracając.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Produkty nie przetwa-
rzane, mimo że urządze-
nie działa.
Artykuły spożywcze zostały zablokowane i zatkały przystawkę.
1.
Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz i zaczekać na zatrzymanie
się urządzenia.
2.
Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
3.
Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i sprawdzić, czy
w przystawce i w artykułach spożywczych nie ma kości,
ścięgien i innych twardych części.
Sprzęgło ślimaka zostało przeciążone ipękło wmiejscu prze-
widzianym konstrukcyjnie.
Uwaga: Części zamienne zmiejscem przewidzianego przeło-
mu nie objęte zobowiązaniem gwarancyjnym. Nowe sprzę-
gło można nabyć w serwisie pod numerem katalogowym
10011109.
1.
Odkręcić śrubę i wyjąć uszkodzone sprzęgło.
Rys.
56
2.
Założyć i przykręcić nowe sprzęgło.
Rys.
57
Urządzenie wyłącza się
podczas przetwarzania
składników.
Silnik jest przegrzany.
1.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz i zaczekać
na zatrzymanie się urządzenia.
2.
Zaczekać, urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Z przystawki do wyciska-
nia soku z owoców nie
wydobywa się sok ani
miąższ, mimo że urzą-
dzenie pracuje.
Dysza regulacyjna i wkład filtrujący zatkane.
1.
Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz i zaczekać na zatrzymanie
się urządzenia.
2.
Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
3.
Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i dokładnie wy-
czyścić części.
4.
Przed ponownym użyciem przystawki do wyciskania soku z
owoców zapoznać się ze wskazówkami.
"Przystawka do wyciskania soku z owoców", Strona113
Utylizacja zużytego urządzeniaUtylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/09/UE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005r.
„O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu
115
background
pl Serwis
elektrycznego i elektroniczne-
go. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego kon-
sekwencji, wynikających z
obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
SerwisSerwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji w danym kraju można
uzyskać, korzystając z kodu QR na załączo-
nym dokumencie dotyczącym kontaktów
serwisowych i warunków gwarancji, od pra-
cowników naszego serwisu, od sprzedawcy
lub znaleźć na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe obsługi klienta można
znaleźć za pomocą kodu QR w załączonym
dokumencie dotyczącym kontaktów serwi-
sowych i warunków gwarancji lub na naszej
stronie internetowej.
Informacje zgodne z Rozporządzeniem
(EU) 2023/826 można znaleźć online pod
adresem
www.bosch-home.com
na stronie
produktu i stronie serwisowej urządzenia, w
obszarze instrukcji obsługi i dodatkowych
dokumentów.
116
background
Безпека uk
Безпека  Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час транс-
портування.
Користуйтеся приладом лише за таких умов:
¡ для цілей, описаних у цій інструкції.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ під наглядом.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними для
домашнього господарства.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Після кожного користування приладом, перш ніж залишати його
без нагляду, перед складанням, розбиранням і чищенням, у разі
несправності, а також перед доступом до обертових деталей
від’єднуйте прилад від електромережі.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися прила-
дом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з без-
печного користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і кабель
живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого тріснула
чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від мере-
жі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісного центру.
Сторінка123
117
background
uk Безпека
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській та-
бличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним проводом.
В жодному разі не підключайте прилад до зовнішнього роз-
подільного пристрою для живлення, наприклад, таймера або пу-
льта дистанційного керування.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише ори-
гінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлення
цього приладу його заміну має виконувати виробник, сервісний
центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й не
мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або високоти-
скового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими частинами
приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте кабель
живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу
них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані від
частин приладу, що обертаються.
Установлювати і знімати насадки можна тільки тоді, коли привод
нерухомий, а прилад від’єднаний від електромережі.
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте інгредієнти тільки штовхачем.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або ж
не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними зап-
частинами.
Складати насадки безпосередньо на основному блоці приладу
заборонено.
Користуватися насадками можна тільки в повністю складеному
стані.
118
background
Як уникнути матеріальних збитків uk
Ніколи не торкайтеся ножів і крайок голими руками.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чистити
перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Користуватися приладом без пере-
рви можна максимум 10хв. Після
цього вимкніть прилад і дайте йому
охолонути до кімнатної температури.
Заборонено вмикати порожній при-
лад.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горло-
вину або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині
й корпусі сторонніх предметів.
Категорично забороняється викори-
стовувати насадку-прес для фруктів
для вичавлювання соку із дуже
твердих або волокнистих продуктів,
як-от морква, буряк чи цибуля.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило
якісь частини під час транспортування.
Мал.
1
Основний блок приладу
Насадка-м’ясорубка
Насадка для ковбасок
1
Насадка для кеббе
1
Шаткувальна насадка
1
"Шаткувальна насадка",
Сторінка120
Насадка-прес для фруктів
1
"Насадка-прес для фруктів",
Сторінка121
Кнопка ввімкнення/вимкнення
Кріплення та привод для насадок
Кнопка розблокування
Кабель живлення
Завантажувальна чаша
Гвинтове кільце
Перфорований диск із великими
отворами
1
Ніж
Подавальний шнек зі зчепленням
Металевий корпус із камерами
Перфорований диск із дрібними
отворами
Штовхач з відсіком і кришкою для збе-
рігання
Ковбасний наконечник
Підшипникове кільце для ковбасного
шприца
Трубка для кеббе
Конусне кільце для насадки для кеббе
Елементи управління
Кнопка Функція
Початок і зупинка обробки.
1
Залежно від моделі
119
background
uk Експлуатація
Системи безпеки
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
"Усунення несправностей",
Сторінка123
Теплозахисний вимикач
У разі перевантаження або перегріву
двигуна теплозахисний вимикач вими-
кає прилад.
Місце заданого злому
Якщо подавальний шнек блокується
або перевантажується, зчеплення ла-
мається у спеціально передбаченому
місці.
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Очищення приладу і його деталей
перед першим використанням
1.
Усі деталі, які контактують із ха-
рчовими продуктами, перед першим
користуванням слід помити.
2.
Підготуйте вимиті й висушені деталі
до застосування.
Складання насадки-м’ясорубки
Мал.
2
-
5
Розміщення насадки
Мал.
6
-
9
Перфоровані диски
Перфорований диск із дрібними
отворами (3,8мм)
Перфорований диск із великими
отворами (8мм)
Обробка продуктів
Мал.
10
-
16
Додаткові способи застосування
Щоб уможливити додаткові способи за-
стосування, поєднуйте з частинами
насадки-м’ясорубки спеціальне прила-
ддя.
Нотатка: Складіть насадку для бажано-
го способу застосування. Викори-
стовуйте підготовлену насадку так, як
описано для насадки-м’ясорубки.
"Розміщення насадки", Сторінка120
"Обробка продуктів", Сторінка120
Складання насадки для ковбасок
Насадка для ковбасок призначена,
щоб заповнювати фаршем природні та
штучні ковбасні оболонки і щоб форму-
вати ковбаски, як-от чевапчичі.
Мал.
17
-
20
Збирання насадки для кеббе
Насадка для кеббе придатна для
формування конвертиків з тіста або фа-
ршу.
Мал.
21
-
24
Шаткувальна насадкаШаткувальна насадка
Шаткувальна насадка призначена для
шаткування, натирання й нарізання
продуктів, як-от сиру, фруктів та овочів,
мигдалю й інших горіхів або черствих
булочок.
Огляд
Мал.
25
Корпус для шаткувальної насадки
Штовхач для шаткувальної насадки
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Барабанні вставки
Натиральний барабан
Дрібне натирання продуктів, на-
приклад горіхів, твердого сиру,
картоплі.
Різальний барабан
Нарізання продуктів, як-от огірки,
морква чи буряк, скибками.
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Шаткування продуктів, як-от горі-
хи, фрукти й овочі (наприклад,
яблука чи морква) або сир (напри-
клад, гауда або едам) дрібними
шматками.
120
background
Насадка-прес для фруктів uk
Нотатки
Барабанними вставками не можна
обробляти дуже м’які або дуже воло-
книсті продукти.
Рекомендований час безперервної
роботи становить 2хвилин.
Використання шаткувальної насад-
ки
Мал.
26
-
34
Насадка-прес для фруктівНасадка-прес для фруктів
Насадка-прес для фруктів призначена,
щоб вичавлювати сік із таких продуктів,
як помідори, виноград без кісточок,
кавуни і яблука.
Огляд
Мал.
35
Гвинтове кільце насадки-преса для
фруктів
Регулювальна насадка для фруктової
м’якоті
Тримач фільтра з ущільнювальним кі-
льцем
Подавальний шнек з ущільнювальним
кільцем
Корпус насадки-преса для фруктів
Випускна лійка
Фільтрувальна вставка з дрібними
отворами
Фільтрувальна вставка з великими
отворами
Регулювальна насадка
За допомогою регулювальної насадки
можна визначати консистенцію
фруктової м’якоті.
Повертання проти
годинникової
стрілки
Мокріша фруктова
м’якоть, менше соку
Повертання за
годинниковою
стрілкою
Сухіша фруктова
м’якоть, більше соку
Нотатка: Якщо вкрутити регулювальну
насадку надто сильно, надто тверда чи
суха фруктова м’якоть може забити ре-
гулювальну насадку. Трохи відкрутіть
регулювальну насадку або повністю
зніміть її.
Складання насадки-преса для
фруктів
Нотатка: Перед складанням треба
перевірити стан і правильність
установлення ущільнювальних кілець
подавального шнека й тримача
фільтра. Експлуатація без ущільню-
вальних кілець і з пошкодженими ущі-
льнювальними кільцями заборонена.
Мал.
36
-
41
Установлення насадки-преса для
фруктів
Мал.
42
-
44
Використання насадки-преса для
фруктів
Нотатки
Під час обробки пильнуйте, щоб
фільтрувальна вставка й регулю-
вальна насадка не забивалися,
інакше рідина може потрапити в
привод і всередину приладу. Якщо
насадка-прес для фруктів забилася,
негайно зупиніть прилад.
"Усунення несправностей",
Сторінка123
Насіння деяких плодів має такий
самий розмір, що й дрібні або великі
фільтрувальні отвори й можуть заби-
ти фільтрувальну вставку. Перед
обробкою відрегулюйте носик у бік
вологішої м’якоті. У такому разі насі-
ння виходитиме з носика разом з
м’якоттю.
Великі фрукти слід подрібнювати,
щоб вони поміщалися в завантажу-
вальну горловину. Видаляйте тверді
шкірки, насіння й кісточки.
Не обробляйте заморожені фрукти.
Не тисніть штовхачем надто сильно.
Мал.
45
-
50
Розбирання насадки-преса для
фруктів
Мал.
51
-
53
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
121
background
uk Вказівки щодо обробки й приклади застосування
Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
54
Зберігання окремих деталей
Чисте й сухе приладдя насадки-
м’ясорубки покладіть на зберігання
всередину штовхача.
Мал.
55
Вказівки щодо обробки й приклади застосуванняВказівки щодо обробки й
приклади застосування
Вказівки щодо обробки
Насадка-м’ясорубка
Усі перфоровані диски придатні, щоб
обробляти сире м’ясо.
Великі шматки м’яса й інших
продуктів слід різати дрібнішими
кавалками, щоб вони пройшли в
завантажувальну горловину.
Перед обробкою вийміть із продуктів
тверді частки, як-от хрящі, кістки або
сухожилля.
Насадка для ковбасок
Насадкою для ковбасок можна
обробляти тільки дрібно перемелені
продукти.
Замочіть натуральну оболонку перед
обробкою на 10 хвилин у теплій воді.
Не заповнюйте ковбасну оболонку
занадто щільно, інакше ковбаски мо-
жуть лопнути під час варіння або
смаження.
Приклади рецептів
Тут наведено приклади рецептів,
складені спеціально для цього приладу.
Хлібні кнедлі
Інгредієнти
300г свіжого білого хліба
20мл молока
40г вершкового масла або маргари-
ну
3яйця
1с.л. дрібно посіченої цибулі
Зелень петрушки
трохи борошна
сіль і перець
Приготування
Поріжте хліб на скибки 10мм
завтовшки й поздовжньо розріжте
навпіл; полийте 20мл молока й
дайте просочитися.
Просочені шматки хліба обробляйте
в м’ясорубці за допомогою диска з
великими отворами приблизно
50секунд.
Додайте дрібно посічену цибулю,
петрушку й розтоплене вершкове
масло; перемішайте інгредієнти.
Підмішайте до маси збиті яйця, сіль і
перець.
Дайте масі постояти кілька хвилин, а
потім збийте її ще раз.
Зволоженими руками зліпіть кнедлі;
обваляйте їх у борошні.
Покладіть кнедлі в достатню кі-
лькість води, що закипіла, й витри-
майте так 20хвилин, більше не
доводячи воду до кипіння.
М’ясні котлетки із сиром гауда
Інгредієнти
500г яловичини, нарізаної смужками
500г свинини, нарізаної смужками
200г сиру гауда
10г солі
2г меленого чорного перцю
Часник, за смаком
Трохи олії для смаження
Приготування
Напередодні наріжте сир гауда
шматками завбільшки 2x1x1см й
заморозьте на ніч.
Перемеліть у м’ясорубці за допомо-
гою диска з дрібними отворами
спершу сир гауда, а тоді яловичину й
свинину.
Додайте й підмішайте сіль, перець і
часник.
Руками зліпіть 10-сантиметрові ко-
тлетки-ковбаски або скористайтеся
насадкою для ковбасок.
122
background
Усунення несправностей uk
Нагрійте на сковороді трохи олії і
смажте котлетки приблизно 5хви-
лин, постійно перевертаючи.
Усунення несправностейУсунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад працює, але
продукти не перемелюю-
ться.
Продукти застрягли й забили насадку.
1.
Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення й дочекайтеся
зупинки приладу.
2.
Зніміть і розберіть насадку.
3.
Приберіть застряглі продукти; переконайтеся, що ні в
насадці, ні в продуктах немає твердих часток, як-от зернин
або кісточок.
Зчеплення подавального шнека перевантажилося й поламало-
ся в заданому місці.
Нотатка: На запасні деталі з заданим місцем злому наші га-
рантійні зобов'язання непоширюються. Нове зчеплення можна
замовити в сервісній службі за номером 10011109.
1.
Відпустіть гвинт і зніміть зіпсоване зчеплення.
Мал.
56
2.
Установіть і пригвинтіть нове зчеплення.
Мал.
57
Прилад вимикається під
час обробки.
Двигун перегрівся.
1.
Вимкніть прилад кнопкою ввімкнення/вимкнення й доче-
кайтеся зупинки приладу.
2.
Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
З насадки-пресу для
фруктів не йде сік або
м’якуш, хоча основний
блок приладу працює.
Забилися регулювальна насадка й фільтрувальна вставка.
1.
Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення й дочекайтеся
зупинки приладу.
2.
Зніміть і розберіть насадку.
3.
Приберіть застряглі продукти й ретельно почистьте всі
деталі.
4.
Перед повторним застосуванням насадки-преса виконайте
всі вказівки.
"Насадка-прес для фруктів", Сторінка121
Утилізація старих приладівУтилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних
способів утилізації можна отримати у
продавця приладу або органів
місцевого самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU
стосовно електронних та
електроприладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою визначаю-
ться можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центриСервісні центри
Для отримання детальної інформації
про гарантійний термін та умови га-
рантії у вашій країні, будь ласка, ви-
користовуйте QR-код на вкладеному
документі з інформацією про сервісні
контакти та умови гарантії, зв'яжіться з
123
background
uk Сервісні центри
нашою сервісною службою, вашим ди-
лером або відвідайте наш веб-сайт.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка",
03124, м.Київ, вул.Волноваська, 10/14
корп.Б, Україна
Ви можете знайти контактні дані
сервісної служби за допомогою QR-
коду на документі з інформацією про
сервісні контакти та гарантійні умови,
який додається, або на нашому веб-
сайті.
Інформацію згідно з регламентом (EU)
2023/826 можна знайти в мережі
Інтернет за адресою
www.bosch-
home.com
на сторінці виробу й
сервісній сторінці вашого приладу в ін-
струкціях з експлуатації і в додаткових
документах.
124
background
Безопасность ru
Безопасность  Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальней-
шего использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ под присмотром;
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки,
характерных для домашнего хозяйства;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения прибора, перед тем, как оставлять его
без надзора, перед сборкой, разборкой и очисткой, в случае
неисправности, а также перед доступом к вращающимся деталям
прибор следует отсоединять от электросети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
присмотром или после получения указаний по безопасному ис-
пользованию прибора и после того, как они осознали опасности,
связанные с неправильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибо-
ру и его сетевому проводу.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверх-
ность которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сете-
вого кабеля.
125
background
ru Безопасность
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедлен-
но выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу.
Страница132
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Запрещается оснащать прибор внешним переключателем,
например, таймером или пультом дистанционного управления.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицирован-
ным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого ка-
беля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очи-
стители высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с го-
рячими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов
с вращающимися деталями.
Насадки можно устанавливать и снимать только после останов-
ки привода и отсоединения прибора от сети.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания ингредиентов используйте только толкатель.
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальны-
ми частями.
Собирать насадки прямо на блоке двигателя запрещено.
126
background
Предотвращение материального ущерба ru
Использовать насадки можно только в уже полностью собран-
ном состоянии.
Не трогайте острые ножи и кромки голыми руками.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не используйте прибор без переры-
ва дольше чем 10мин. После этого
выключите прибор и дайте ему
остыть до комнатной температуры.
Никогда не включайте прибор вхо-
лостую.
Не вводите какие-либо предметы в
загрузочный ствол или корпус,
например, разливательную ложку.
Перед использованием проверьте
загрузочный ствол и корпус на на-
личие посторонних предметов.
Не используйте насадку-пресс для
отжима сока для переработки очень
твердых или волокнистых продуктов,
например, моркови, свеклы или лу-
ка-порея.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все дета-
ли на отсутствие транспортных повре-
ждений, а также комплектность постав-
ки.
Pис.
1
Блок двигателя
Насадка-мясорубка
Насадка для набивки колбас
1
Насадка-кеббе
1
Насадка для шинковки
1
"Насадка для шинковки",
Страница128
Насадка-пресс для отжима сока
1
"Насадка-пресс для отжима сока",
Страница129
Кнопка Вкл/Выкл
Крепление и привод насадки
Кнопка фиксации
Сетевой кабель
Загрузочный лоток
Кольцо с резьбой
Формовочный диск для крупной рубки
1
Нож
Шнек со сцеплением
Металлический корпус
Формовочный диск для мелкой рубки
Толкатель с отсеком для хранения и
крышкой
Трубка колбасного шприца
Опорный диск для колбасного шприца
Насадка-кеббе
Конусное кольцо для насадки-кеббе
Элементы управления
Кнопка Функция
Запуск и остановка перера-
ботки.
1
В зависимости от модели
127
background
ru Эксплуатация
Системы безопасности
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
"Устранение неисправностей",
Страница131
Выключатель теплозащиты
В случае перегрузки или перегрева
двигателя выключатель теплозащиты
выключает прибор.
Заданное место слома
В случае блокировки или перегрузки
держателя шнека сцепление ломается
в специально предусмотренном месте.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Очистка прибора и отдельных де-
талей перед первым использовани-
ем
1.
Все детали, соприкасающиеся с
продуктами, следует очистить перед
первым использованием.
2.
Очищенные и просушенные детали
положите наготове для использова-
ния.
Сборка насадки-мясорубки
Pис.
2
-
5
Установка насадки
Pис.
6
-
9
Формовочные диски
Формовочный диск для мелкой
рубки (3,8мм)
Формовочный диск для крупной
рубки (8мм)
Обработка продуктов
Pис.
10
-
16
Дополнительные функции
Сочетая принадлежности с частями на-
садки-мясорубки, можно выполнять до-
полнительные функции.
Примечание: Соберите насадку для
выполнения желаемой функции. Ис-
пользуйте подготовленную насадку,
как описано для насадки-мясорубки.
"Установка насадки", Страница128
"Обработка продуктов",
Страница128
Сборка насадки для набивки колбас
Насадка для набивки колбас подходит
для заполнения фаршем искусствен-
ных и натуральных оболочек, а также
для формирования колбасок, таких как
чевапчичи.
Pис.
17
-
20
Сборка насадки-кеббе
Насадка-кеббе используется при вы-
лепливании изделий из теста или мяс-
ного фарша.
Pис.
21
-
24
Насадка для шинковкиНасадка для шинковки
Насадка для шинковки используется
при шинковке, натирании и нарезании
продуктов, например сыра, овощей и
фруктов, миндальных и прочих орехов,
а также сухих булочек.
Обзор
Pис.
25
Корпус насадки для шинковки
Толкатель насадки для шинковки
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для мелкой шинковки
Барабанные вставки
Терочный барабан
Мелкое натирание продуктов,
например орехов, твердого сыра,
картофеля.
Барабанчик для нарезки
Нарезка ломтиками продуктов,
например огурцов, моркови, све-
клы.
Барабан для мелкой шинковки
Шинковка продуктов, например
орехов, фруктов и овощей (яблок,
моркови и т.п.) или сыра (такого
как гауда, эдам), мелкими кусочка-
ми.
128
background
Насадка-пресс для отжима сока ru
Указания
Барабанные вставки не пригодны
для переработки очень мягких или
очень волокнистых продуктов.
Рекомендуемое время непрерывной
работы составляет 2минуты.
Использование насадки для шин-
ковки
Pис.
26
-
34
Насадка-пресс для отжима сокаНасадка-пресс для отжима
сока
Насадка-пресс для отжима сока пред-
назначена для отжима сока из продук-
тов, например, томатов, винограда без
косточек, арбузов и яблок.
Обзор
Pис.
35
Кольцо с резьбой насадки-пресса для
отжима сока
Регулируемый наконечник для мякоти
Держатель фильтра с уплотнительным
кольцом
Шнек с уплотнительным кольцом
Корпус насадки-пресса для отжима со-
ка
Выпускная воронка
Фильтр тонкой очистки
Фильтр грубой очистки
Регулирующая насадка
Регулирующей насадкой устанавлива-
ется консистенция мякоти.
Вращение против
часовой стрелки
Более влажная мя-
коть и меньше сока
Вращение по часо-
вой стрелке
Более сухая мякоть и
больше сока
Примечание: Если регулирующая на-
садка вкручена слишком сильно, то
очень плотная или сухая мякоть может
засорить ее. Выкрутите регулирующую
насадку чуть больше или снимите ее.
Сборка насадки-пресса для отжи-
ма сока
Примечание: Перед сборкой проверь-
те состояние и правильность посадки
уплотнительных колец шнека и держа-
теля фильтра. Никогда не используйте
насадку без уплотнительных колец или
с поврежденными уплотнительными
кольцами.
Pис.
36
-
41
Установка насадки-пресса для от-
жима сока
Pис.
42
-
44
Использование насадки-пресса для
отжима сока
Указания
Во время переработки следите за
тем, чтобы фильтр и регулирующая
насадка не засорялись, иначе жид-
кость может проникнуть в привод и
внутрь прибора. Если насадка-пресс
для отжима сока засорилась, сразу
же выключите прибор.
"Устранение неисправностей",
Страница131
Семена некоторых фруктов имеют
почти такой же размер, что и отвер-
стия фильтра тонкой или грубой
очистки, поэтому семена могут засо-
рить фильтр. Перед переработкой
установите регулирующую головку в
положение для обработки влажной
плодовой мякоти. При этой настрой-
ке семена выдавливаются из голов-
ки вместе с плодовой мякотью.
Чтобы крупные фрукты прошли в за-
грузочный патрубок, их следует из-
мельчить. Удаляйте жесткую кожуру,
плодоножки, семена и косточки.
Запрещено перерабатывать заморо-
женные фрукты.
Не надавливайте на толкатель слиш-
ком сильно.
Pис.
45
-
50
Разборка насадки-пресса для от-
жима сока
Pис.
51
-
53
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
129
background
ru Рекомендации по обработке и примеры использования
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
54
Хранение деталей прибора
После очистки и сушки поместите
принадлежности насадки-мясорубки
на хранение внутрь толкателя.
Pис.
55
Рекомендации по обработке и примеры использованияРекомендации по обработке
и примеры использования
Рекомендации по обработке
Насадка-мясорубка
Все формовочные диски подходят
для обработки сырого мяса.
Большие куски мяса и других про-
дуктов следует резать на меньшие
кусочки, чтобы они прошли в загру-
зочную камеру.
Перед переработкой нужно удалить
из продуктов твердые компоненты,
например хрящи, кости или сухожи-
лия.
Насадка для набивки колбас
С помощью насадки для набивки
колбас можно обрабатывать только
хорошо измельченные продукты.
Перед обработкой замочите нату-
ральные оболочки в теплой воде на
10минут.
Не набивайте оболочку для колбас
слишком плотно, иначе колбаски мо-
гут лопнуть при варке или жарке.
Примеры рецептов
Здесь приведены примеры рецептов,
составленных специально для вашего
прибора.
Хлебные клецки
Ингредиенты
300г свежего белого хлеба
20мл молока
40г сливочного масла или маргари-
на
3 яйца
1ст. л. мелконарезанного лука
петрушка
немного муки
соль и перец
Приготовление
Хлеб порезать ломтиками толщиной
10мм, разрезать пополам в длину,
залить 20мл молока и оставить вы-
стаиваться.
Влажные ломтики хлеба перерабо-
тать в мясорубке, используя формо-
вочный диск для крупной рубки,
прибл.50секунд.
Добавить мелконарезанный лук, пет-
рушку, растопленное сливочное
масло и перемешать.
Добавить в массу взбитые яйца, соль
и перец.
Дать массе подойти несколько минут
и еще раз перемешать.
Мокрыми руками сформировать
клецки и немного обвалять в муке.
Опустить клецки в кипящую воду и
оставить их томиться на 20минут без
повторного вскипания воды.
Рулеты из мясного фарша с сыром
«Гауда»
Ингредиенты
500г говядины, нарезанной полос-
ками
500г свинины, нарезанной полоска-
ми
200г сыра «Гауда»
10г соли
2г молотого черного перца
чеснок, по желанию
немного растительного масла для
жарки
Приготовление
Днем раньше нарезать сыр «Гауда»
кусочками размером 2x1x1см и
заморозить на ночь.
Сначала переработать в мясорубке
замороженный сыр «Гауда», затем
130
background
Устранение неисправностей ru
говядину и свинину, используя фор-
мовочный диск для мелкой рубки.
Добавить соль, перец и чеснок и все
перемешать.
Сформировать рулеты длиной
прибл. 10см вручную или использо-
вать насадку для набивки колбас.
В сковороде разогреть немного рас-
тительного масла и обжарить рулеты
из мясного фарша примерно 5ми-
нут, переворачивая несколько раз.
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Переработка продуктов
не выполняется, хотя
основной блок работает.
Продукты застряли и забились в насадке.
1.
Нажмите кнопку Вкл/Выкл и дождитесь полной остановки
прибора.
2.
Снимите и разберите насадку.
3.
Удалите застрявшие продукты и проверьте, нет ли в продук-
тах или в насадке косточек, зерен и т.п. твердых частиц.
Сцепление шнека перегружено и сломалось в заданном ме-
сте.
Примечание: На запасные части с заданным местом слома
наши гарантийные обязательства не распространяются. Но-
вое сцепление можно приобрести в сервисной службе по но-
меру 10011109.
1.
Отпустите винт и снимите неисправное сцепление.
Pис.
56
2.
Установите и привинтите новое сцепление.
Pис.
57
Во время переработки
прибор отключается.
Перегрев двигателя.
1.
Выключите прибор кнопкой Вкл/Выкл и дождитесь полной
остановки прибора.
2.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо
дать прибору остыть.
Насадка-пресс для отжи-
ма сока не выдает сок
или плодовую мякоть, хо-
тя основной блок работа-
ет.
Регулирующая головка и фильтрующая вставка засорены.
1.
Нажмите кнопку Вкл/Выкл и дождитесь полной остановки
прибора.
2.
Снимите и разберите насадку.
3.
Удалите прилипшие остатки пищи и тщательно очистите все
детали.
4.
Перед повторным применением насадки-пресса для отжима
сока выполните все рекомендации.
"Насадка-пресс для отжима сока", Страница129
Утилизaция cтapoгo бытового прибораУтилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизируйте прибор в соответствии
с экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в специ-
ализированном торговом предприя-
тии, а также в районных или го-
родских органах управления.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилиза-
ции электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата
131
background
ru Сервисная служба
и утилизации старых прибо-
ров.
Сервисная службаСервисная служба
Подробную информацию о гарантий-
ном сроке и условиях гарантии в вашей
стране можно получить, отсканировав
QR-код в прилагаемой документации с
информацией о сервисной службе и
условиях гарантии, в нашей сервисной
службе, у вашего дилера или на нашем
веб-сайте.
Контактные данные сервисной службы
можно получить, отсканировав QR-код
в прилагаемой документации с инфор-
мацией о сервисной службе и условиях
гарантии или на нашем веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству:ТОО «BSH
Home Appliances (БСХ Хоум
Аплайансэс)», 050040, Республика Ка-
захстан, г. Алматы, Бостандыкский рай-
он, Микрорайон КОКТЕМ-1, дом 15А, 5
этаж
Срок службы устройства 7 лет.
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, зво-
ните в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
Сделано в Китае
132
background
ناما ar
ناما  ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوملا تاقيبطتلل
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.فارشا تحت
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
وأ ،مادختسا لك دعب اًمئاد ّيئابرهكلا رايتلا ةكبش نع زاهجلا لصفا
،فيظنتلا وأ ،كيكفتلا وأ ،عيمجتلا لبق وأ ،ةبقارم دوجو مدع ةلاح يف
.ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنعو ،ام أطخ روهظ ةلاح يف وأ
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.اًررضتم اًزاهج اًدبأ لغشت
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
138ةحفصلا
.ءمعلا ةمدخب لصتا
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت
وأ يتاقيم ليبق نم ،ةيجراخ ليغشت ةزيهجت ربع اًدبأ زاهجلا دوزت
.دعب نع مكحت زاهج
133
background
ar ةيداملا رارضا بنجت
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت
يك ،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست
.زاهجلا فّظنت
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةرادا ةدحو فقوت دنع إ ةيولعلا تازيهجتلا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
.تانوكملا بيلقتل عفدلا ةناوطسأ إ مدختست
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.ّيساسا زاهجلا يف اًدبأ ةيولعلا تازيهجتلا عمجُت
.لماكلاب ةعمجُم ٍةلاح يف إ ةيولعلا تازيهجتلا مدختست
.اًدبأ نيتدرجم نيديب ةداحلا فاوحلاو نيكاكسلا سملت
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
قئاقد10 نم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشُت
ليغشتلا نع زاهجلا فقوأ .عاطقنا نود
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ دربي هعدو اهدعب
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
134
background
فّرعتلا ar
رصعل اًدبأ هكاوفلا ةراصع مدختست
،اًدج ةيفيللا وأ ةبلصلا ةيئاذغلا داوملا
.ثاركلا وأ ردنمشلا وأ رزجلا لثم
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
ّيساسا زاهجلا
محللا ةمرفم قحلم
1
قناقنلا وشحل ةيولع ةزيهجت
1
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
1
رشبلل ةيولع ةزيهجت
136ةحفصلا ,"رشبلل ةيولع ةزيهجت"
1
رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت
,"رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت"
136ةحفصلا
فاقيا/ليغشتلا رز
تازيهجتلا ةرادإ ةدحو تيبثت عضوم
ةيولعلا
قلغلا نيمأت كف رز
ءابرهكلا لباك
ةئبعتلا ءاعو
تيبثلا ةقلح
1
نشخ بقثم صرق
نيكسلا
ضباق عم يبلول لقان
ةيندعملا ةفرغلا تيبم
معان بقثم صرق
ءاطغو ظفح عضومب دوزم سابك
قناقنلا وشح ثفنم
قناقنلا وشح ةاد لمحم ةقلح
ةبكلا ةهوف
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلل ةيطورخم ةقلح
لامعتسا رصانع
رزلاةفيظولا
.اهفاقيإو ةجلاعملا ءدب
ةمسلاو ناما ةمظنأ
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
138ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم
نخسي وأ هتردق قوف كرحُملا لمحُي امدنع
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم ئفطُي ،ةطرفم ًةنوخس
.َزاهجلا
اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
قوف لمحُي وأ ّيبلوللا ُلقانلا زَجحُي امدنع
راسكنا عضوم دنع ضباقلا رسكني ،هتردق
.كلذل صصخُملا ضرتفملا
لامعتسالامعتسا
مادختسا لبق ءازجاو زاهجلا فيظنت
لوا
.1
داوملا عم سمتت يتلا ،ءازجا ةفاك فظن
.لوا مادختسا لبق ،ةيئاذغلا
.2
.مادختسل ةففجملاو ةفظنملا ءازجا زهج
محللا ةمرفم قحلم عيمجت
5
-
2
لكشلا
يولعلا ءزجلا بيكرت
9
-
6
لكشلا
ةبقثملا صارقا
(مم3.8) معانلا بقثملا صرق
(مم8) نشخلا بقثملا صرقلا
ةيئاذغلا داوملا ريضحت
16
-
10
لكشلا
ىرخأ ٌتامادختسا
ةمرفم قحلم ءازجأ عم تاقحلملا ءازجأ طبرا
.ىرخأ تاقيبطت ةحات محللا
لجأ نم يولعلا ءزجلا عمج :ةظحم
ءزجلا مدختسا .ّينعملا بوغرملا مادختسا
قحلمل ٌفوصوم وه امك ،زهجُملا يولعلا
.محللا ةمرفم
135ةحفصلا ,"يولعلا ءزجلا بيكرت"
135ةحفصلا ,"ةيئاذغلا داوملا ريضحت"
1
زارطلا بسح ىلع
135
background
ar رشبلل ةيولع ةزيهجت
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
وشحل ٌةبسانم قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
قجسلا محلب ةيعانطصاو ةيعيبطلا ءاعما
قبط ريضحتل ًثم ،محللا فئافل ليكشتلو
.يسيشتبافاك
20
-
17
لكشلا
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ليكشتل ةبسانم ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
.مورفملا محللا وأ نيجعلا سايكأ
24
-
21
لكشلا
رشبلل ةيولع ةزيهجترشبلل ةيولع ةزيهجت
كرفو رشب رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا بسانت
وأ نبجلا ليبق نم ،ةيئاذغلا داوملا عيطقتو
زوللا وأ تارسكملا وأ تاورضخلا وأ هكاوفلا
.فاجلا زبخلا وأ
ماع ٌضرع
25
لكشلا
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبم
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل سابك
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقت ةناوطسأ
معان رشب ةناوطسأ
ةناوطسا جئو
ريشقتلا ةناوطسأ
ٍةروص يف ةيئاذغلا داوملا كرف
،بلصلا نبجلاو ،زوجلا لثم ،ةمعان
.سطاطبلاو
عيطقتلا ةناوطسأ
،حئارش ىلإ ةيئاذغلا داوملا عيطقت
.ردنمشلاو ،رزجلاو ،رايخلا لثم
معان رشب ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
ةهكافلاو زوجلا لثم ،ةمعان
،رزجلا وأ حافتلا لثم تاورضخلاو
.كنملفلا وأ ادوجلا لثم نبجلاو
تاظحم
ةجلاعمل ًةبسانم تسيل ةناوطسا جئو
ةريزغ وأ اًدج ةنرملا ةيئاذغلا داوملا
.فايلا
هب ىصوملا رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي
.ةقيقد2
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
34
-
26
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجترامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت
َرصع رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا بسانت
بنعلاو مطامطلا لثم ،ةيئاذغلا داوملا
.حافتلاو خيطبلاو روذبلا نم يلاخلا
ماع ٌضرع
35
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبثت ةقلح
ةهكافلا بلل طبض ةهوف
ماكحإ ةقلح عم رتلف لماح
ماكحإ ةقلح عم يبلول لقان
رصعل ةيولعلا ةزيهجتلل ةنيكاملا مسج
رامثلا
بصلا عمق
ةمعانلا ةجردلل رتلفلا ةجيلو
ةنشخلا ةجردلل رتلفلا ةجيلو
طبضلا ةهوف
بل ماوق طبضلا ةهوف مادختساب ددحُت
.ةهكافلا
سكع يف ةرادا
براقع نارود هاجتا
ةعاسلا
ةبوطر رثكأ ةهكاف بل
لقأ ٌريصعو
هاجتا يف ةرادا
براقع نارود
ةعاسلا
اًفافج رثكأ ةهكاف بل
رثكأ ٌريصعو
ىلإ طبضلا ُةهوف فلُت امدنع :ةظحم
ةهكافلا ُبل دسي دقف ،مزلا نم رثكأ لخادلا
كف .طبضلا َةهوف اًدج ةفاجلا وأ ةبلصلا
.اًمامت اهعلخا وأ اًريثك جراخلا ىلإ طبضلا ةهوف
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ميلسلا رارقتساو ةلاح نم ققحت :ةظحم
رتلفلا لماحلو يبلوللا لقانلل ماكحا تاقلحل
تاقلح نودب اًدبأ اهمدختست و .عيمجتلا لبق
.ةفلات ماكحإ تاقلح عم و ماكحإ
41
-
36
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا بيكرت
44
-
42
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
تاظحم
دادسنا مدع نم ةجلاعملا ءانثأ يف دكأت
دقف إو ،طبضلا ةهوفو رتلفلا ةجيلو
يفو ةرادا ةدحو يف لئاسلا طغضني
تدسنا اذإو .زاهجلا نم يلخادلا ءزجلا
فقوأف ،رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا
.روفلا ىلع زاهجلا ليغشت
138ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
136
background
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن ar
عم مجحلا يف ةهكافلا ضعب ُروذب هباشتت
ةنشخلا وأ ةمعانلا رتلفلا ةجيلو تاحتف
ثفنم طبضا .رتلفلا َةجيلو دست نأ نكميو
طبض ةجرد ىلع ةجلاعملا لبق طبضلا
سَبكُي .ًةوارط رثكا ةهكافلا بل بسانت
.ثفنملا نم ةهكافلا بل عم ٍذئدنع ىونلا
بسانتت ثيحب ،ةريبكلا ةهكافلا رامث عطق
ناقيسلاو روشقلا لزأ .ةئبعتلا ذفنم عم
.ةبلصلا ةراجحلاو روذبلاو
.ةدمجملا ةهكافلا رامث جلاعت
.سابكلا مادختساب اًريبك اًطغض سرامت
50
-
45
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا كيكفت
53
-
51
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت ىتح
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست
.ةشداخ
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
54
لكشلا
ةدرفملا ءازجا ظفح
ةمرفم قحلمل ةفاجلا تاقحلملا َءازجأ ظفحا
.سابكلا ظفح فر يف اهفيظنت دعب محللا
55
لكشلا
ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإةيقيبطت ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةيقيبطت
ةجلاعملا تاداشرإ
محللا ةمرفم قحلم
ةجلاعمل ٌةبسانم ةبقثُملا صارقا ُلك
.ئينلا محللا
ىلإ ةريبكلا ةيئاذغلا داوملاو محللا ْعطق
.ةئبعتلا ذفنم بسانت ُثيحب ،عطق
ةيئاذغلا داوملا نم ةبلصلا تانوكُملا لزأ
وأ فيراضغلا ليبق نم ،ةجلاعملا لبق
.راتوا وأ ماظعلا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختساب جلاعت
ةجردب ةتتفُملا ةيئاذغلا داوملا إ قناقنلا
.ةمعان
ةدمل رتاف ءام يف ةيعيبطلا ءاعما عقنب مق
.ريضحتلا لبق قئاقد 10
،مزلا نم رثكأ قناقنلا ةفلغأ وشحب مقت
قلسلا دنع قناقنلا رجفنت نأ نكمي ثيح
.ريمحتلا وأ
ةحرتقم ٌتافصو
اًصيصخ تممُص ،تافصولا نم ًةلثمأ انه دجت
.كزاهج لجأ نم
زبخلا ةيبز
تانوكُملا
جزاط ضيبأ زبخ مج300
بيلح لم20
نمس وأ دبز مج40
تاضيب 3
معان طرخم لصب ماعط ةقعلم1
سنودقب
نيحطلا نم ٌليلق
لفلفو حلم
ريضحتلا
مث ،مم10 كمُسب حئارش ىلإ ُزبخلا عطقُي
رَمغُيو ،لوطلا ثيح نم فاصنأ ىلإ مسقُي
.عَقنُيل كرتُيو بيلحلا نم لم20 ةيمكب
صرقلا مادختساب ةللبُملا زبخلا ُعطق جَلاعُت
ةدمل محللا ةمرفم يف نشخلا بقثملا
.اًبيرقت ةيناث50
سنودقبلاو معانلا طرخملا لصبلا فاضُي
.طَلخُتو طيلخلا ىلإ باذُملا دبزلاو
عم عابرأ ىلإ هعيطقت دعب ضيبلا طَلخُي
.جيزملا يف لفلفلاو حلملا
ًةرم نَجعُي مث ،قئاقد عضبل جيزملا كرتُي
.ىرخأ
يف جرَحدُتو نيتللبم نيديب ةيبزلا لّكشُت
.قيقدلا نم ليلقلا
يلغملا ءاملا نم ٍةيمك يف ةيبزلا عَضوُت
نأ نود ةقيقد 20 ةدمل كرتُتو يفكي امب
.ىرخأ ًةرم ُءاملا يَلغُي
ادواغ نبج عم مورفملا محللا فئافل
تانوكُملا
ةيلوط حئارش يف عطقم يرقب محل مج 500
ةيلوط حئارش يف عطقم ريزنخ محل مج 500
ادواغ نبج مج 200
حلم مج10
نوحطم ،دوسأ لفلف مج 2
يرايتخا ،موث
ريمحتلل تيزلا نم ٌليلق
ريضحتلا
مس 1 × 1 × 2 عطق ىلإ ادواغ نبج عّطقُي
.ليللا لاوط دّمجُيو قباسلا مويلا يف
محللا مث ،ًوأ دمجُملا ادواغ نبج جَلاعُت
مادختساب ةمرفملا يف ريزنخلا محلو يرقبلا
.معانلا بقثملا صرقلا
طَلخُيو موثلاو لفلفلاو حلملا فاضُي
.جيزملا
137
background
ar تتخا ىلع بلغتلا
وأ ديلاب مس 10 لوطب فئافل لكشُت
.قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا مَدختسُت
ىلقُتو ةقم يف تيزلا نم ٌليلق نخسُي
قئاقد 5 ةدمل مورفملا محللا فئافل
.تارم ةدع بيلقتلا عم اًبيرقت
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
،جَلاعُت ةيئاذغلا داوملا
ّيساسا َزاهجلا نأ مغر
.رودي
.ةيولعلا ةزيهجتلا دادسنا ببسُتو قَلعت ةيئاذغلا داوملا
.1
.ةكرحلا نع زاهجلا َفقوت رظتناو فاقيا/ليغشتلا َرز طغضا
.2
.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.3
وأ ماظع دوجو مدع نم ققحتو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
داوملا يف وأ ةيولعلا ةزيهجتلا يف ىرخأ ةبلص داوم وأ راتوأ
.ةيئاذغلا
دنع رسكناو دئاز ٍلكشب ليمحتلل ّيبلوللا لقانلا ضباق ضرعت
.اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
اًءزج دعت ضرتفملا راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق :ةظحم
مقر تحت ديدج ضباق رفوتي .نامضلا ىلع ةبترتملا انتامازتلا نم
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10011109 بلطلا
.1
.فلاتلا َضباقلا عزتناو يغربلا ْلح
56
لكشلا
.2
.هطبر مكحأو ديدجلا َضباقلا بكر
57
لكشلا
لمعلا نع فقوتي زاهجلا
.ةجلاعملا ءانثأ
.ةنوخسلا طرفم كرحُملا
.1
َفقوت رظتناو فاقيا/ليغشتلا حاتفم مادختساب َزاهجلا ئفطأ
.ةكرحلا نع زاهجلا
.2
ليمحتلا دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا
نم بل وأ ريصع يأ جرخي
رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا
نم مغرلا ىلع رامثلا
.يساسا زاهجلا ليغشت
.ناتدودسم رتلفلا ةجيلوو طبضلا ةهوف
.1
.ةكرحلا نع زاهجلا َفقوت رظتناو فاقيا/ليغشتلا َرز طغضا
.2
.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.3
.اًديج اًفيظنت ءازجا َعيمج فظنو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
.4
ةزيهجتلا َمادختسا َديعُت نأ لبق تاداشرا عيمج ةاعارمل هبتنا
.رامثلا رصعل ةيولعلا
136ةحفصلا ,"رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت"
ميدقلا زاهجلا نم صلختلاميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.ةئيبلاب رضت ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب
waste electrical and) ةميدقلا
.(electronic equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخءمعلا ةمدخ
ةرتف نع ةيليصفت تامولعم ىلع لوصحللو
ىجرُي ،كدلب يف نامضلا طورشو نامضلا
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر مادختسا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
ةمدخب لاصتا وأ ،نامضلا طورشو ةمدخلا
انعقوم ةرايز وأ كيدل عزوملا وأ ءمعلا
.ينورتكلا
ةمدخب لاصتا تانايب ىلع لوصحلا نكميو
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر ربع ءمعلا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
انعقوم ىلع وأ نامضلا طورشو ةمدخلا
.ينورتكلا
138
background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service
directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001284868*
8001284868 (050818)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar

Specifications

Bosch MFW2510W--B Questions and Answers