Gardena 970721801 Battery Weed Brush EasyWeed solo

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM. 14820-56 EasyWeed 1800 18VP4A 01 2023-12-19 - (English) Download
970721801 photo

Manuals OM. 14820 EasyWeed 1800 18VP4A 02 2023-11-28

This is the main product document for model 970721801. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407502772

The file format is pdf, 166 pages, you can download this manual here .

background
EasyWeed 1800/18V P4A Art. 14820
de
Betriebsanleitung
Akku-Fugenbürste
en
Operator’s manual
Battery Weed Brush
fr
Manuel d’utilisation
Brosse désherbante à batterie
bg
Ръководство на потребителя
Акумулаторна четка за плевели
cs
Návod k používání
Akumulátorový kartáč na plevel
da
Brugervejledning
Batteridrevet ukrudtsbørste
el
Εγχειρίδιο χρήσης
Βούρτσα αγριόχορτων με μπαταρία
es
Manual de usuario
Cepillo para maleza a batería
et
Kasutusjuhend
Akutoitega umbrohuhari
Käyttöohje
Akkukäyttöinen rikkaruohoharja
hr
Upute za uporabu
Baterijska četka za korov
hu
Használati útmutató
Akkumulátoros gyomkefe
it
Manuale dell’operatore
Spazzatrice a batteria
lt
Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis piktžolių šepetys
lv
Lietotāja rokasgrāmata
Ar akumulatoru darbināma nezāļu birste
nl
Handleiding
Onkruidborstel op accu
no
Brukermanual
Batteridrevet ugressbørste
pl
Instrukcja obsługi
Akumulatorowa szczotka do usuwania
chwastów
pt
Manual do utilizador
Escova para ervas daninhas a bateria
ro
Manualul operatorului
Perie de buruieni cu acumulator
ru
Руководство по эксплуатации
Аккумуляторный удалитель сорняков
sk
Návod na obsluhu
Akumulátorová kefa na burinu
sl
Navodilo za uporabo
Akumulatorska ščetka za plevel
sq
Manual përdorimi
Furçë për pastrimin e barit
sr
Uputstvo Za Upotrebu
Baterijski čistač korova
sv
Bruksanvisning
Batteridriven ogräsborste
tr
Kullanım kılavuzu
Akülü Ot Fırça
uk
Інструкція з експлуатації
Акумуляторна щітка для
видалення трави
14820-20.960.02/1123
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
frbgcsdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv deen
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 1GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 1 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
2
O2
O4
O3
O7
A1
O1
O5
O6
B
Lc
C
Lc
L3
Wp
L2
L1
M1
5
1
2
4
3
A
B
D
7
6
12
13
P
11
14
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 2GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 2 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
3
O2
O4
O3
O7
A1
O1
O5
O6
B
Lc
C
Lc
L3
Wp
L2
L1
M1
5
1
2
4
3
A
B
D
7
6
12
13
P
11
14
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 3GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 3 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
4
de
de Akku-Fugenbürste
EasyWeed 1800/18V P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE .................................4
2. MONTAGE ............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG ............................................7
5. LAGERUNG ...........................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................9
9. SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
10. ENTSORGUNG .........................................9
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Erklärung der Symbole
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Tragen Sie einen Gehör- und Sichtschutz.
Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus.
Halten Sie Umstehende fern.
Achten Sie auf herausgeschleuderte Teile.
Entnehmen Sie den Akku vor der Reinigung oder Wartung.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Achten Sie auf scharfe Bürsten. Bürsten laufen nach.
1.2. Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1. Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser
Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri ,,Maschine“ bezieht sich auf
netzbetriebene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Maschinen
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerat verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschi-
ne, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine,
die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen die Maschine nicht benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 4GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 4 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
5
de
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden
Umgebungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs PBA
18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung
muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand- und Explo-
sionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab.
Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funk-
tionieren.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kön-
nen auch Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
liche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektro-
werkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL Sys-
tems Hersteller. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese oder
tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Die Kontakte des Akkus können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten
Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie den Akku entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im
Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch zu Leistungsein-
schränkungen kommen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperatur-bereichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
so/e nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2. Sicherheitshinweise für Fugenbürsten
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedien-
elementen und dem richtigen Gebrauch des Produkts vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, die Fugenbürste zu benutzen. Örtliche Vorschriften können das
Alter des Bedieners einschränken.
Verwenden Sie die Fugenbürste niemals, wenn Menschen, insbesondere Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
Beachten Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren ver-
antwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum zustoßen.
Tragen Sie beim Fugenreinigen immer Sicht- und Gehörschutz, festes Schuh-
werk und lange Hosen.
Untersuchen Sie gründlich die Oberäche, auf der die Fugenbürste eingesetzt
werden soll, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper.
Führen Sie vor der Verwendung des Produkts immer eine Sichtprüfung durch,
um sicherzustellen, dass die Bürsteneinheit nicht abgenutzt oder beschädigt ist.
Ersetzen Sie eine verschlissene oder beschädigte Bürsteneinheit satzweise, um
die Unwucht zu erhalten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehörteile.
Verwenden Sie die Fugenbürste nur bei guten Lichtverhältnissen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie an Hängen immer Trittsicherheit haben.
Rennen Sie niemals bei Gebrauch der Fugenbürste.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie die Fugenbürste zu sich ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Bürste still steht, bevor Sie andere Oberächen
als Gras überqueren und die Fugenbürste transportieren.
Verwenden Sie das Produkt nur mit korrekt montierter und intakter Schutzab-
deckung.
Verändern Sie die Einstellungen des Motorreglers nicht und überdrehen Sie den
Motor nicht.
Starten Sie die Fugenbürste vorsichtig gemäß Anleitung und halten Sie sie von
Ihren Füßen entfernt.
Starten Sie die Fugenbürste nicht, wenn eine Person vor ihr steht.
Halten Sie Hände und Füße niemals unter sich drehende Teile oder in die Nähe
von ihnen.
Stellen Sie in den folgenden Fällen immer den Motor ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose:
um eine Blockade der Bürste zu entfernen
um die Bürste zu inspizieren, reinigen oder warten
um die Bürste nach dem Auftreen auf einen Fremdkörper zu inspizieren
und zu reparieren
um die Bürste bei anomalen Vibrationen zu inspizieren
Ziehen Sie alle Schrauben regelmäßig an, um ein Lockern und Lösen zu ver-
meiden.
Entfernen Sie Gras, Laub und übermäßiges Fett von der Fugenbürste, um die
Brandgefahr zu verringern.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
Reparieren Sie die Fugenbürste nur, wenn Sie dazu fähig sind.
1.3. Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GARDENA Akku-Fugenbürste ist für die Entfernung von Unkraut aus
Fugen zwischen Pastern und Platten in privaten Hausgärten und Schrebergärten
bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
1.3.2. Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 5GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 5 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
6
de
2. Ziehen Sie die Inbus-Schraube
1
mit der Unterlegscheibe
2
von der
Bürsten-Aufnahme
4
.
3. Ziehen Sie die Bürste
3
seitlich von der Bürsten-Aufnahme
4
und
ziehen Sie die Bürste
3
nach unten aus der Schutzabdeckung
5
.
Achten Sie hierbei darauf, dass die Bürsten-Aufnahme
4
auf der
Achse bleibt.
4. Schieben Sie die gewünschte neue Bürste
3
von unten in die Schutz-
abdeckung
5
und stecken Sie die Fugenbürste
3
auf die Bürsten-
Aufnahme
4
.
5. Stecken Sie die Unterlegscheibe
2
auf die Bürsten-Aufnahme
4
.
6. Stecken Sie die Inbus-Schraube
1
in die Bürsten-Aufnahme
4
,
7. Schrauben Sie die Inbus-Schraube
1
mit einem Inbus-Schlüssel
(Weite 4 mm) gegen den Uhrzeigersinn (Linksgewinde) in der
Bürsten-Aufnahme
4
fest.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die
Bürste verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt einstellen.
3.1. Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
A
und entnehmen Sie den
Akku
B
aus der Akku-Aufnahme
D
.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
C
an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
C
auf den Akku
B
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
Lc
am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
Lc
am Ladegerät permanent grün leuch-
tet, ist der Akku vollständig geladen (Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE
DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
B
vollständig geladen ist, kann der Akku
B
vom
Akku-Ladegerät
C
getrennt werden.
3.2. Bedeutung der Anzeigeelemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Tempe-
ratur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe
7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht
Akku-Ladean-
zeige
Lc
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
Lc
signalisiert, dass der
Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des
Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist
und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige
Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige
, dass der Netzstecker in die Steckdose
eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und +35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3. Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwenden.
Setzen Sie den Akku und das Ladegerät nicht Regen, Wasser oder nassen
Bedingungen aus.
Vermeiden Sie einen exzessiven Gebrauch des Produkts, um eine Überhitzung
des Motors und des Akkus zu vermeiden.
Entnehmen Sie den Akku bei einem Notfall sofort.
1.3.4. Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Poly-
beutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Verwenden Sie nur Originalzubehör von GARDENA.
Ungeeignete Bürsten können zu einem erhöhten Risiko von defekten Bürsten
oder umheriegenden Gegenständen führen.
Verwenden Sie das Produkt nur mit Schutzabdeckung.
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
Verwenden Sie das Produkt nicht bis zur Ermüdung oder Erschöpfung.
Führen Sie vor der Verwendung immer einen kurzen Testlauf durch, um even-
tuelle Auswirkungen auf die Oberächen der Paster oder Platten zu prüfen.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die
Bürste verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
2.1. Lieferumfang
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Akku-Fugenbürste x x
Stahldraht-Bürste x x
Ladegerät x -
Akku (2Ah) x -
Betriebsanleitung x x
Die Fugenbürste wird bereits vormontiert geliefert.
2.2. Bürste wechseln [Abb. A1]
Die GARDENA Ersatzteile sind bei Ihrem GARDENA Händler oder
beim GARDENA Service erhältlich.
Es sind 2 GARDENA Bürsten erhältlich:
GARDENA Stahldraht-Fugenbürste Art. 14821: Für starke Ver-
schmutzung in der Fuge auf unempndlichen Oberächen.
GARDENA Nylon-Fugenbürste Art. 14822: für schonende Reini-
gung auf kratzempndlichen Oberächen.
Verwenden Sie nur eine original GARDENA Bürste.
Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, um Verletzungen durch die Bürste zu
vermeiden.
1. Lösen Sie die Inbus-Schraube
1
mit einem Inbus-Schlüssel
(Weite4mm) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde).
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 6GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 6 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
7
de
GEFAHR!
Körperverletzung
Durch das Betriebsgeräusch des Produkts bei Gebrauch kann Ihr
Gehör geschädigt werden.
Tragen Sie einen Gehörschutz bei Gebrauch des Produkts.
3.6.1 Fugenbürste starten
1. Prüfen Sie vor dem Starten, ob sich kleine Steine in den Bürsten
benden. Wenn zutreend, entfernen Sie diese.
2. Setzen Sie den Akku
B
in die Akku-Aufnahme
D
, bis dieser hörbar
einrastet.
3. Setzen Sie die Akku-Fugenbürste parallel mit dem Führungsrad und
der Bürste auf die zu bearbeitende Fuge auf. Halten Sie dabei die
Akku-Fugenbürste im Arbeitswinkel und achten Sie darauf, dass die
Gummilippe an der Schutzhaube knapp über dem Boden ist.
4. Drücken Sie die Sicherheitssperre
11
mit einem Finger und halten Sie
die Akku-Fugenbürste mit einer Hand am Handgri
6
und mit der
anderen Hand am Zusatzgri
7
.
5. Ziehen Sie den Start-Hebel
12
zum Handgri
6
.
Die Akku-Fugenbürste startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige
P
wird für 5 Sekunden angezeigt.
3.6.2 Fugenbürste stoppen
1. Lassen Sie den Start-Hebel
12
los.
Die Akku-Fugenbürste stoppt.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
A
und entnehmen Sie den
Akku
B
aus der Akku-Aufnahme
D
.
3.7. Drehgeschwindigkeit der Bürste einstellen [Abb. O7]
Sie können die Drehgeschwindigkeit der Bürste stufenlos von min. 700 bis
max. 1800 U/min einstellen.
Drehen Sie den Leistungsregler
13
auf die gewünschte Position.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die
Bürste verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt warten.
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
4.1. Fugenbürste reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung und Sachbeschädigung
Bei unsachgemäßer Reinigung des Produkts können Personen verletzt
und das Produkt beschädigt werden.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
Reinigen Sie das Produkt nicht mit Chemikalien einschließlich Ben-
zin oder Lösungsmitteln. Einige dieser Substanzen können wichtige
Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Akku-Fugenbürste mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
14
mit einer weichen Bürste. Verwen-
den Sie keinen Schraubendreher.
3. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch.
4.2. Bürste ersetzen
Wenn durch Verschleiß das Gehäuse der Akku-Fugenbürste während
derReinigung von Fugen den Boden berührt muss die Bürste ersetzt
werden.
Ersetzen Sie die Bürste (siehe „2.2. Bürste wechseln [Abb. A1]“).
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige
P
am Produkt [Abb. O4 / O7]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
P
für
5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
L1
,
und
L3
leuchten grün
67 – 100 % geladen
L1
und
leuchten grün
34 – 66 % geladen
L1
leuchtet grün
11 – 33 % geladen
L1
blinkt grün
0 – 10 % geladen
Wenn die LED
L1
grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
Wp
leuchtet oder blinkt, siehe „6. FEHLER BEHEBUNG“.
3.3. Arbeitsposition [Abb. O5]
Halten Sie die Akku-Fugenbürste in aufrechter Position mit einer Hand
am Handgri
6
und mit der anderen Hand am Zusatzgri
7
.
3.4. Position des Zusatzgris einstellen [Abb. O6]
GEFAHR!
Körperverletzung
Beim Einstellen des Zusatzgris können Finger eingeklemmt werden.
Achten Sie beim Einstellen des Zusatzgris auf Ihre Finger.
Die Position des Zusatzgris kann in mehreren Stufen auf Ihre Körpergröße
eingestellt werden.
Wenn die Akku-Fugenbürste richtig auf die Körpergröße eingestellt ist, ist
die Körperhaltung aufrecht und die Bürste berührt in der Arbeitsposition
die zu reinigende Fläche.
1. Ziehen Sie den Hebel
8
.
2. Neigen Sie den Zusatzgri
7
auf die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Hebel
8
wieder los, bis dieser einrastet.
3.5. Holmlänge einstellen [Abb. O6]
GEFAHR!
Körperverletzung
Bei vollständig eingefahrenem Holm (Transportposition) ist der Gri zu
nahe an den Bürsten.
Starten Sie den Akku-Fugenreiniger nur mit ausgefahrenem Holm.
Die Länge des Holms kann stufenlos auf die Körpergröße eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Klemm-Hülse
9
.
2. Ziehen Sie den Holm
10
auf die gewünschte Länge aus.
3. Ziehen Sie die Klemm-Hülse
9
wieder fest.
3.6. Akku-Fugenbürste starten / stoppen [Abb. O1 / O5 / O7]
GEFAHR!
Lebensgefahr
Wenn Sie beim Gebrauch des Produkts nicht sichtbare Kabel
beschädigen, können Sie sich verletzen oder sterben.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Gebrauch des Produkts
auf nicht sichtbare Kabel. Entfernen Sie diese gegebenenfalls.
Halten Sie Umstehende entfernt.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
GEFAHR!
Körperverletzung
Wenn das Produkt beim Loslassen des Start-Hebels nicht stoppt,
können Personen verletzt werden.
Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
Zum Beispiel befestigen Sie nicht den Start-Hebel am Gri.
GEFAHR!
Körperverletzung
Bei Gebrauch des Produkts ohne Schutzabdeckung können Sie und
Umstehende durch herausgeschleuderte Teile verletzt werden.
Verwenden Sie das Produkt nur mit montierter Schutzabdeckung.
Tragen Sie einen Sichtschutz.
Halten Sie Umstehende fern.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 7GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 7 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
8
de
4.3. Akku und Akku-Ladegerät reinigen
GEFAHR!
Körperverletzung
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
Achten Sie auf Ihre Finger.
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.3.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver-
wendet werden.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.3.2 Akku-Ladegerät reinigen
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1. Außer Betrieb nehmen
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch abkühlen, bevor Sie ihn
laden oder lagern.
2. Entnehmen Sie den Akku.
3. Laden Sie den Akku.
4. Reinigen Sie die Fugenbürste, den Akku und das Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
5. Bewahren Sie die Fugenbürste, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. Lagern Sie die Fugenbürste nicht stehend auf der Bürste.
Somit werden Verformungen der Bürste verhindert.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die
Bürste verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt warten.
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bürste ist
blockiert.
Ein Hindernis blockiert
die Bürste.
Entfernen Sie das
Hindernis.
Die Schutzab -
deckung
5
ist
beschädigt.
Die Schutzabdeckung
5
weist Risse oder Löcher
auf.
Tauschen Sie die
Schutzabdeckung
5
aus.
Wenden Sie sich dazu
an den GARDENA
Service.
Die Fugenbürste
reinigt schlecht oder
vibriert.
Die Bürste ist abgenutzt. Wechseln Sie die
Bürste aus.
Die Fugenbürste
stoppt nicht.
Start-Hebel klemmt. Entnehmen Sie den
Akku und lösen Sie
den Start-Hebel.
Die Fugenbürste star-
tet nicht oder stoppt.
LED
L1
blinkt grün
[Abb. O4].
Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Die Fugenbürste star-
tet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
Wp
leuchtet
rot [Abb. O4].
Akkutemperatur ist
außerhalb des zulässigen
Bereichs.
Warten Sie bis die
Akkutemperatur
wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Zwischen den Akku-
kontakten benden sich
Wassertropfen oder
Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die
Wassertropfen /
Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Ein Hindernis blockiert
den Motor.
Entfernen Sie das
Hindernis.
Die Fugenbürste star-
tet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
Wp
blinkt
rot [Abb. O4].
Das Produkt ist
beschädigt.
Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Die Fugenbürste star-
tet nicht oder stoppt.
Fehler-LED
Wp
leuchtet
nicht [Abb. O4].
Der Akku ist nicht voll-
ständig in die Akku-Auf-
nahme eingesetzt.
Setzen Sie den Akku
vollständig in die Akku-
Aufnahme ein, bis die-
ser hörbar einrastet.
Der Akku ist beschädigt. Ersetzen Sie den
Akku.
Das Produkt ist
beschädigt.
Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
Lc
leuchtet dauerhaft
grün.
Der Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
Setzen Sie den Akku
korrekt auf das Lade-
gerät auf.
Die Akkukontakte sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die Akku-
kontakte (z. B. durch
mehrfaches Ein- und
Ausstecken des
Akkus).
Ersetzen Sie ggf. den
Akku.
Die Akkutemperatur ist
außerhalb des zulässigen
Bereichs.
Warten Sie bis die
Akkutemperatur
wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Der Akku ist beschädigt. Ersetzen Sie den
Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
Lc
leuchtet nicht.
Der Netzstecker des
Ladegerätes ist nicht kor-
rekt eingesteckt.
Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in
die Steckdose.
Die Steckdose, das Netz-
kabel oder das Ladegerät
ist beschädigt.
Prüfen Sie die Netz-
spannung. Lassen Sie
ggf. das Ladegerät
durch einen autorisier-
ten Vertragshändler
oder durch den GAR-
DENA Service prüfen.
Hinweis:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Fugenbürste Einheit Wert (Art. 14820)
Drehzahl der Bürste
(min / max)
U/min 700 – 1800
Durchmesser der
Stahldraht-Bürste
mm 110
Gewicht (ohne Akku) kg 2,2
Schalldruckpegel L
PA
1)
Unsicherheit k
PA
dB
67
3
Schallleistungspegel
L
WA
2)
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Handarmschwingung
a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Messverfahren gemäß:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 8GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 8 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
9
de
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax
(07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax
(07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax
(07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung der Fugenbürste
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
hierzu an den GARDENA-Service).
Hinweis: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entspre-
chend einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Ver-
gleich von Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser
Wert kann auch für die vorläuge Beurteilung der Exposition verwendet
werden. Der Vibrationsemissionswert kann während der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren, je nachdem, wie die
Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme sollten Sie maximal
1 Stunde ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku PBA 18V
2,0Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14902)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen
(Li-Ion)
5
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL18V-20 / AL 1830 CV /
AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Zulässiger Ladetempe-
raturbereich
°C 0 - 35
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akkus
PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Stahldraht-
Fugenbürste
Als Ersatz für eine abge-
nutzte Stahldraht-Bürste.
Art. 14821
GARDENA Nylon-
Fugenbürste
Als Ersatz für eine abge-
nutzte Nylon-Bürste.
Art. 14822
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Lauf-
zeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-
Schnellladegerät
AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden der
POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
9.1. Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2. Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
nur innerhalb Deutschlands
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 9GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 9 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
10
de
Do not expose the product to rain.
Keep bystanders at a distance.
Watch out for ying parts.
Remove the battery prior to cleaning or maintenance.
Wear safety shoes.
Watch out for sharp brushes. Brushes will continue to run after
switching o.
1.2. General safety warnings
1.2.1. General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Machines create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residu-
al current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hea-
ring protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col-
lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmit-
telbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elek-
tro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unent-
geltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery Weed Brush
EasyWeed 1800/18V P4A
Translation of the original instructions.
1. SAFETY WARNINGS ...................................10
2. ASSEMBLY ...........................................12
3. OPERATION ..........................................12
4. MAINTENANCE .......................................13
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................14
7. TECHNICAL DATA .....................................14
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS ............................15
9. SERVICE/WARRANTY ..................................15
10. DISPOSAL ...........................................15
1. SAFETY WARNINGS
1.1. Symbols on the product
Read the operator’s manual.
Wear ear protectors and protective goggles.
en
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 10GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 10 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
11
Always switch o the motor and unplug the plug from the power outlet in the
following cases:
to clear a blockage from the weed brush
to inspect, clean or work on the weed brush
to inspect and repair the weed brush after it has hit a foreign object
to inspect the weed brush in case of abnormal vibration
Tighten all screws regularly to avoid loosening and slackening.
To reduce the re hazard, keep the weed brush free of grass, leaves and
excessive grease.
Replace worn or damaged parts.
Do not attempt to repair the weed brush unless you are competent to do so.
1.3. Additional safety warnings
1.3.1. Intended use
The GARDENA cordless weed brush is intended for removing weeds from
joints between paving slabs and panels in private gardens and allotment gardens.
The product is not suitable for continuous operation (professional operation).
1.3.2. Safety warnings for batteries and battery chargers
Read all the safety warnings and instructions.
Failure to observe the safety warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the battery charger if you
are familiar with all of its functions and are able to perform these without limitation
or have received appropriate instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This is to
ensure that children do not play with the battery charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match the battery charging voltage of the
battery charger. Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise
there is a risk of re and explosion.
Do not expose the battery charger to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable and plug before use. Do not
use the battery charger if you notice any damage. Do not open the
battery charger yourself, ensure that any repairs are performed only
by qualied personnel using only original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e.g. paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk
of re because the battery charger heats up during charging.
Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger
may otherwise overheat and no longer function properly.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer
to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of
battery may cause a re hazard if used with other batteries.
Vapours may also escape if the battery is damaged or used improperly.
Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention should you
experience any adverse eects. The vapours may irritate the respiratory tract.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If the liquid
gets in your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by GARDENA
or by an authorised after sales service centre for GARDENA machines in order
to avoid safety hazards.
These safety warnings apply only to lithium-ion batteries of the POWER
FOR ALL system PBA 18V.
Use the battery only with products from POWER FOR ALL system manufacturers.
This is the only way to protect the battery against dangerous overload.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer
to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of
battery may cause a re hazard if used with other batteries.
The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of
the battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the
rst time.
Keep batteries out of the reach of children.
Do not open the battery. There is a risk of a short circuit.
Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly.
The battery may burn or explode. Ensure that the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse eects. The vapours
may irritate the respiratory tract.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
Do not short-circuit the battery. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. A short circuit between the battery contacts may
result in burns or re.
The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot
contacts when removing the battery.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing machines.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the machine acciden-
tally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate
themachine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the machine for operations dierent from those intended could result in
ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b) Use machine only with specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the batte-
ry may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
1.2.2. Safety instructions for weed brushes
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use
of the product.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the weed
brush. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never use the weed brush while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
Always wear ear and eye protection, substantial footwear and long trousers
when operating the weed brush.
Thoroughly inspect the surface where the weed brush is to be used and remove
all stones, sticks, wires, bones and other foreign objects.
Before using, always visually inspect the product to ensure that the weed brush
is not worn or damaged. Replace a worn or damaged weed brush as a set in
order to preserve balance.
Use only manufacturer-recommended spare parts and accessories.
Use the weed brush only when the lighting is good.
Always be sure of your footing on slopes.
Never run while using the weed brush.
Use extreme caution when pulling the weed brush towards you.
Make sure that the weed brush has stopped before crossing surfaces other
than grass and when transporting the weed brush.
Use the product only with a correctly tted and intact safety guard.
Do not change the motor governor settings or overspeed the motor.
Start the weed brush up carefully according to instructions and keep it away
from your feet.
Do not start the weed brush up when a bystander is standing in front of it.
Never place hands and feet near or under rotating parts.
en
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 11GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 11 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
12
Wear protective gloves to avoid being injured by the weed brush.
1. Loosen the Allen screw
1
using an Allen key (width 4 mm) by turning
clockwise (left-hand thread).
2. Remove the Allen screw
1
together with the washer
2
from the weed
brush holder
4
.
3. Pull the weed brush
3
sideways from the weed brush holder
4
and
pull the weed brush
3
downwards out of the safety guard
5
. As you
do so, make sure that the weed brush holder
4
remains on the axis.
4. Slide the desired new weed brush
3
into the safety guard from under-
neath
5
and place the weed brush
3
onto the weed brush holder
4
.
5. Place the washer
2
onto the weed brush holder
4
.
6. Insert the Allen screw
1
into the weed brush holder
4
,
7. Tightly screw the Allen screw
1
into the weed brush holder
4
using
an Allen key (width 4 mm) by turning anticlockwise (left-hand
thread).
3. OPERATION
DANGER!
Risk of injury
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
weed brush.
Remove the battery before adjusting the product.
3.1. Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]
CAUTION!
Damage to property
If the voltage of the power source does not match the specications on
the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury
Inserting the battery may cause you to trap your ngers.
Mind your ngers.
The smart charging process automatically detects the battery’s state of
charge and charges it using the optimum charging current depending on
the battery temperature and battery voltage. This protects the battery and
keeps it fully charged when stored in the battery charger.
1. Press the release button
A
and remove the battery
B
from the
battery holder
D
.
2. Connect the battery charger
C
to a power outlet.
3. Slide the battery charger
C
onto the battery
B
.
When the battery charge indicator
Lc
on the battery charger is ashing
green, the battery is charging.
When the battery charge indicator
Lc
on the battery charger glows
continuously green, the battery is fully charged (charging time, see
7. TECHNICAL DATA).
4. Check the state of charge at regular intervals while charging.
5. When the battery
B
is fully charged, the battery can be
B
disconnected
from the
C
battery charger.
3.2. What the indicator elements mean
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing battery
charge indica-
tor
Lc
The charge cycle is indicated by the battery charge indicator
ashing
Lc
.
Note: The charge cycle can be carried out only if the temper-
ature of the battery is within the permissible charging temper-
ature range, see 7. TECHNICAL DATA.
Battery charge
indicator shows
solid light
Lc
A solid light on the battery charge indicator
signals that
the battery is fully charged or that the temperature of the bat-
tery is outside of the permissible charging temperature range
and it cannot therefore be charged. As soon as the permissi-
ble temperature range is reached, the battery is charged.
If the battery is not inserted, a solid light on the battery
charge indicator signals
that the mains plug is inserted into
the power outlet and that the battery charger is ready for use.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or
screwdriver or by external force. An internal short circuit may occur and
the battery may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short circuit.
Operate and store the battery only at an ambient temperature between
20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example. At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending on
the device.
Charge the battery only at an ambient temperature between 0 °C and
+ 35 °C. Charging outside of the temperature range can damage the battery
and increase the risk of re.
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3. Additional electrical safety warnings
DANGER!
Risk of cardiac arrest
This product generates an electromagnetic eld while it operates.
This electromagnetic eld may aect the functionality of active or
passive medical implants (e.g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
Consult your doctor and the manufacturer of your implant
before using this product.
Remove the battery when you are not using the product.
Do not expose the battery and battery charger to rain, water or wet conditions.
Avoid excessive use of the product to avoid overheating the motor and battery.
Remove the battery immediately in case of an emergency.
1.3.4. Additional personal safety warnings
DANGER!
Risk of suocation
Small parts can easily be swallowed. There is also a risk that the
polybag can suocate toddlers.
Keep small children away when you assemble the product.
Use only original GARDENA accessories. Unsuitable brushes can lead to an
increased risk of brushes developing faults or of ying objects.
Use the product only when the safety guard is tted.
Do not touch moving parts.
Do not use the product to the point of fatigue or exhaustion.
Always perform a short test run before use to check for possible eects on the
surfaces of the paving stones or panels.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury
If the product starts accidentally, people can be injured by the
weed brush.
Remove the battery before assembling the product.
Do not touch moving parts.
2.1. Scope of supply
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Cordless weed brush x x
Steel wire brush x x
Battery charger x -
Battery (2 Ah) x -
Operator’s manual x x
The weed brush is supplied pre-assembled.
2.2. Replacing the brush [Fig. A1]
The GARDENA spare parts are available from your GARDENA dealer
or from GARDENA Service.
Two GARDENA Weed Brushes are available:
GARDENA steel wire weed brush art. 14821: For heavy soiling in
joints on resistant surfaces.
GARDENA nylon weed brush Art. 14822: For gentle cleaning on
scratch-prone surfaces.
Only use an original GARDENA Weed Brush.
en
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 12GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 12 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
13
DANGER!
Risk of injury
If the product is used without a safety guard, you and bystanders may
be injured by ying parts.
Use the product only when the safety guard is tted.
Wear safety goggles.
Keep bystanders at a distance.
DANGER!
Risk of injury
The operating noise of the product during use may damage your
hearing.
Wear hearing protection when using the product.
3.6.1 Starting up the weed brush
1. Check for small stones in the weed brushes before starting. Remove
them if any are present.
2. Insert the battery
B
into the battery holder
D
until you hear it engage.
3. Place the cordless weed brush parallel to the guide wheel and brush
on the joint to be cleaned. Hold the cordless weed brush at the
working angle and make sure that the rubber lip on the protective
hood is just above the ground.
4. Press the safety lock
11
with one nger and hold the cordless weed
brush with one hand on the handle
6
and the other hand on the
auxiliary handle
7
.
5. Pull the start lever
12
towards the handle
6
.
The cordless weed brush will start and the battery state of charge
indicator
P
will be displayed for 5 seconds.
3.6.2 Stopping the weed brush
1. Release the start lever
12
.
The cordless weed brush stops.
2. Press the release button
A
and remove the battery
B
from the battery
holder
D
.
3.7. Adjusting the weed brush rotation speed [Fig. O7]
You can variably adjust the rotation speed of the weed brush from
min. 700 to max. 1800 RPM .
Turn the power regulator
13
to the desired position.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury
If the product starts accidentally, people can be injured by the
weed brush.
Remove the battery before servicing the product.
Do not touch moving parts.
4.1. Cleaning the weed brush [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury and damage to property
Not cleaning the product properly can injure people and damage the
product.
Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product.
Do not use chemicals, including gasoline or solvents, to clean
the product. Some of these substances can destroy important
plastic parts.
The ventilation slots must always be kept clean.
1. Use a damp cloth to clean the cordless weed brush.
2. Use a soft brush to clean the ventilation slots
14
. Do not use a
screwdriver.
3. Clean all moving parts after each use.
3.2.2 Battery state of charge indicator
P
on the product
[Fig. O4/O7]
After starting the product, the battery state of charge indicator
P
is
displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
L1
,
and
illuminated green
67–100% charged
L1
and
L2
illuminated green
34–66% charged
L1
illuminated green
11–33% charged
L1
ashes green
0–10% charged
If the LED
L1
ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
Wp
is illuminated or ashing, see “6. TROUBLESHOOTING”.
3.3. Working position [Fig. O5]
Hold the cordless weed brush in an upright position with one hand on
the handle
6
and the other hand on the auxiliary handle
7
.
3.4. Adjusting the position of the auxiliary handle
[Fig. O6]
DANGER!
Risk of injury
Adjusting the auxiliary handle poses a risk of pinching your ngers.
Mind your ngers when adjusting the auxiliary handle.
The position of the auxiliary handle can be adjusted incrementally to
your height.
When the cordless weed brush is correctly adjusted to your height, your
posture will be upright and the weed brush will touch the surface to be
cleaned in the working position.
1. Pull the lever
8
.
2. Tilt the auxiliary handle
7
to the desired position.
3. Release the lever
8
again until it locks.
3.5. Adjusting the length of the shaft [Fig. O6]
DANGER!
Risk of injury
When the shaft is fully retracted (transport position), the handle is too
close to the brushes.
Only start the cordless weed brush with the shaft extended.
The length of the shaft can be continuously adjusted to the height of
the body.
1. Loosen the clamping sleeve
9
.
2. Pull out the shaft
10
to the required length.
3. Tighten the clamping sleeve again
9
.
3.6. Starting/stopping the cordless weed brush
[Fig. O1/O5/O7]
DANGER!
Risk of death
If you damage cables which are not immediately visible whilst using the
product, it can lead to injury or death.
Check the work area for hidden cables before using the product.
Remove them if necessary.
Keep bystanders at a distance.
Wear safety shoes.
DANGER!
Risk of injury
If the product does not stop when the start lever is released, people
can be injured.
Do not bypass the safety devices or switches. For example, do not
attach the start lever to the handle.
en
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 13GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 13 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
14
Problem Possible cause Remedy
The weed brush does
not start or stops.
Error LED
Wp
is
illuminated red
[Fig. O4].
Battery temperature is
outside the permissible
range.
Wait until the battery
temperature is between
0 °C and + 45 °C again.
There are drops of water
or moisture between the
battery contacts.
Use a dry cloth to
remove the water
drops or moisture.
An obstruction is blocking
the motor.
Remove the
obstruction.
The weed brush does
not start or stops.
Error LED
Wp
ashes
red [Fig. O4].
The product is damaged. Contact GARDENA
Service.
The weed brush does
not start or stops.
Error LED
Wp
is not
illuminated [Fig. O4].
The battery is not fully
inserted into the battery
holder.
Insert the battery fully
into the battery holder
until it you hear it
engage.
The battery is damaged. Replace the battery.
The product is damaged. Contact GARDENA
Service.
The charge cycle is not
possible.
Battery charge
indicator
Lc
glows
continuously green.
The battery is not
(correctly) connected.
Connect the battery
to the battery charger
correctly.
The battery contacts
are dirty.
Clean the battery
contacts (e.g. by
connecting and
disconnecting the
battery several times).
Replace the battery if
necessary.
The battery temperature is
outside of the permissible
range.
Wait until the battery
temperature is between
0 °C and + 45 °C again.
The battery is damaged. Replace the battery.
The charge cycle is not
possible.
Battery charge
indicator
Lc
does
not illuminate.
The mains plug of the
battery charger is not
plugged in correctly.
Insert the mains
plug fully into the
power outlet.
The power outlet, power
cord or battery charger is
damaged.
Check the mains
voltage. If necessary,
have the battery
charger checked by an
authorised dealer or by
GARDENA Service.
Note:
Repairs may only be carried out by GARDENA service centres or by
specialist dealers approved by GARDENA.
Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).
7. TECHNICAL DATA
Cordless weed brush Unit Value (Art. 14820)
Brush speed (min/max) RPM 700–1800
Diameter of the steel
wire brush
mm 110
Weight
(without battery)
kg 2.2
Sound pressure level
L
PA
1)
Uncertainty k
PA
dB
67
3
Sound power noise
level L
WA
2)
measured / guaranteed
Uncertainty k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Hand arm vibration
a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
≤ 2.5
1.5
Measurement methods according to:
1)
EN 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
4.2. Replacing the brush
If the housing of the cordless weed brush touches the ground while
cleaning joints due to wear, the brush must be replaced.
Replace the brush (see “2.2. REPLACING THE BRUSH [FIG. A1]”).
4.3. Cleaning the battery and the battery charger
DANGER!
Risk of injury
Inserting the battery may cause you to trap your ngers.
Mind your ngers.
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must
be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
Do not use running water.
4.3.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the
contacts of the battery from time to time.
4.3.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
5. STORAGE
5.1. Decommissioning
The product must be stored away from children.
1. After use, allow the battery to cool down before charging or storing it.
2. Remove the battery.
3. Charge the battery.
4. Clean the weed brush, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
5. Store the weed brush, battery and battery charger in a dry, enclosed
and frost-proof location.
6. Do not store the weed brush in an upright position on the brush.
This prevents deformation of the brush.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury
If the product starts accidentally, people can be injured by the
weed brush.
Remove the battery before servicing the product.
Do not touch moving parts.
Problem Possible cause Remedy
The weed brush is
blocked.
An obstruction is blocking
the weed brush.
Remove the
obstruction.
The protective
cover
5
is damaged.
The protective cover
5
has cracks or holes.
Replace the protective
cover
5
.
Contact GARDENA
Service for this.
The weed brush does
not clean properly or
vibrates.
The weed brush is worn. Replace the weed
brush.
The weed brush does
not stop.
Start lever is jammed. Remove the battery
and loosen the
start lever.
The weed brush does
not start or stops.
LED
L1
ashes green
[Fig. O4].
The battery is at. Charge the battery.
en
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 14GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 14 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
15
10. DISPOSAL
10.1. Disposing of the weed brush (in accordance with Directive
2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113):
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
IMPORTANT!
Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the battery:
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that must be disposed
of separately from normal household waste at the end of their
life span.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service
about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing
tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or through your local
recycling collection point.
fr Brosse désherbante à batterie
EasyWeed1800/18V P4A
Traduction des instructions d’origine.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................15
2. MONTAGE ...........................................18
3. UTILISATION ..........................................18
4. MAINTENANCE .......................................19
5. REMISAGE ...........................................19
6. DÉPANNAGE .........................................20
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................20
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE ....................21
9. GARANTIE/SERVICEAPRÈS-VENTE .......................21
10. MISE AU REBUT .......................................21
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1. Symboles concernant le produit
Lisez le manuel d'utilisation.
Portez des protections auditives et des lunettes de protection.
Protégez le produit de la pluie.
Maintenez les personnes à distance.
Faites attention aux projections de pièces.
Retirez la batterie avant tous travaux de nettoyage ou de
maintenance.
Portez des chaussures de sécurité.
Faites attention aux brosses tranchantes. Les brosses continuent
de fonctionner après l'arrêt.
Note: The specied vibration emission value was measured according to
a standardised test method and can be used to compare power tools with
each other. This value can also be used for preliminary exposure assess-
ment. The vibration emission value may vary during actual use of the
power tool, depending on how the tool is used. As a safety measure, you
should not work with the machine for more than one hour without a break.
System battery
PBA 18V 2.0 Ah W-B
Unit Value (Art. 14902)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.0
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL
system battery chargers
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV
Battery charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220–240
Mains frequency Hz 50–60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging current mA 1000
Battery charging time (approx.)
PBA 18V 2.0 Ah W-B
PBA 18V 2.5 Ah W-B
PBA 18V 4.0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Permissible charging
temperature range
°C 0–35
Weight according to EPTA
procedure 01:2014
kg 0.17
Protection class
/ II
Suitable POWER FOR ALL
system batteries
PBA 18V
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA Steel Wire
Weed Brush
As a replacement for a
worn steel wire brush.
Art. 14821
GARDENA Nylon
Weed Brush
As a replacement for a
worn nylon brush.
Art. 14822
GARDENA system battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional run
time or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery
Quick Charger
AL 1830 CV P4A
To quickly charge
POWER FOR ALL system
batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE/WARRANTY
9.1. Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2. Service
Please nd the current contact information of our service on the back page
and online:
United Kingdom:
https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Australia:
https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand:
https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa:
https://www.gardena.com/za/support/contact/
enfr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 15GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 15 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
16
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez la machine adaptée à
l’application souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de
façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N’utilisez pas une machine dont l’interrupteur est défectueux.
Toute machine impossible à commander avec l’interrupteur est dangereuse et
doit être réparée.
c) Débranchez la che de la source d’alimentation et/ou retirez la
batterie avant de congurer la machine, de changer d’accessoire ou
de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines que vous n’utilisez pas hors de la portée des
enfants et ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la
machine ou les présentes consignes utiliser la machine. Les machines sont
dangereuses si elles se retrouvent entre les mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines avec soin. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu’ils risquent de
nuire au bon fonctionnement de la machine. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser la machine. De nombreux accidents sont dus
à des machines mal entretenues.
f) Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tranchants
correctement entretenus, avec des bords tranchants aiguisés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, les accessoires, les mèches, etc., en suivant ces
consignes et en tenant compte des conditions de travail, et de la tâche
à réaliser. L’utilisation de la machine pour des opérations autres que celles pour
lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres
et exemptes d’huile, et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée
glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en
cas de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur destiné à un type particulier
de batterie peut entraîner un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues dans les machines.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la loin de trombones,
de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits objets
métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
d) Du liquide peut s’écouler de la batterie si elle n’est pas utilisée
correctement; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous
immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut
provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie défectueuse ou endommagée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon imprévisible et
entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais la
batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mentionnée
dans le manuel d’utilisation. Une charge incorrecte ou une charge en dehors
de la plage de température autorisée peut détruire la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6) Entretien
a) Faites réparer votre machine uniquement par du personnel qualié et
utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Le maintien de la
sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) N’entretenez jamais des batteries endommagées. La maintenancedes
batteries doit êtreeectuéeuniquement par le fabricant ou par un centre de
service après-vente agréé.
1.2.2. Consignes de sécurité relatives aux brosses désherbantes
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et la
bonne utilisation du produit.
N’autorisez jamais des enfants ou des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec ces instructions à se servir de la brosse désherbante. Les réglementations
locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
N’utilisez jamais la brosse désherbante lorsque des personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
N’oubliez pas que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou
dangers aux tiers, et à leurs biens.
Portez systématiquement des protections pour les oreilles et les yeux, des
chaussures fermées et des pantalons longs lors de l’utilisation de la brosse
désherbante.
Inspectez attentivement la surface où la brosse désherbante doit être utilisée
et retirez toutes les pierres, les bouts de bois, les câbles, les os et autres corps
étrangers.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement le produit pour vous assurer
que la brosse désherbante n’est pas usée ou endommagée. Remplacez
entièrement une brosse désherbante usée ou endommagée an de préserver
l’équilibre.
Utilisez uniquement les pièces et accessoires de rechange recommandés par le
fabricant.
Utilisez la brosse désherbante uniquement lorsque la luminosité est satisfaisante.
Veillez à bien garder l’équilibre sur les terrains en pente.
1.2. Consignes de sécurité relatives à la sécuritége ou
demaintenance.
1.2.1. Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l'ensemble des avertissements, consignes,
illustrations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut être
à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les consignesde sécurité fait référence aux
machines alimentées sur secteur (laires) et aux machines fonctionnant sur
batterie (sans l).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée Les zones de travail
sales ou sombres entraînent des accidents.
b) N’utilisez pas la machine dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables, par
exemple. Les machines génèrent des étincelles qui peuvent provoquer
l’inammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant
l’utilisation de la machine. Les distractions peuvent être la cause d’une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise
électrique. N’apportez jamais de modications à la che. N’utilisez
jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre.
Des ches non modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque
de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l’humidité. Toute inltration d’eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d’alimentation de son usage en l’utilisant
pour transporter la machine, pour l’accrocher ou pour débrancher la
che de la prise électrique. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’une machine est utilisée en extérieur, installez uniquement des
rallonges adaptées à un usage extérieur.
L’utilisation d’une rallonge prévue pour un usage en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f) Si vous n’avez pas d’autre choix que d’utiliser la machine dans un
endroit humide, utilisez un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre.
La présence d’un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre
bon sens lorsque vous utilisez une machine. N’utilisez pas une machine
si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant le fonctionnement des
machines peut induire des blessures corporelles graves.
b) Portez un équipement de protection individuel et utilisez
systématiquement des lunettes de protection. Le port d’équipements
de protection, tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque de protection ou les protège-oreilles, utilisés en
fonction des conditions appropriées réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage involontaire de la machine. Assurez-vous que la
machine est arrêtée avant de la brancher à la source d’alimentation et/ou
à la batterie, de la manipuler ou de la transporter. Le fait de garder le doigt
sur l’interrupteur pendant le transport des machines ou de mettre les machines
sous tension alors que l’interrupteur est en position de marche entraîne un risque
d’accident.
d) Retirez les outils d’étalonnage ou les clés avant de mettre la machine
en marche. Un outil ou une clé laissé(e) à l’intérieur d’une pièce en rotation de la
machine peut provoquer des blessures.
e) Maintenez une bonne posture. Soyez toujours en équilibre et sur vos
appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez jamais de vêtements
amples ou de bijoux. Maintenez les cheveux, les habits et les gants de
jardin hors de portée des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans
les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière peuvent
être installés, ils doivent être connectés et utilisés correctement.
L’utilisation d’aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) Ne vous laissez pas bercer par un faux sentiment de sécurité et
ne négligez pas les règles de sécurité des machines, même si vous
connaissez bien l’outil électrique pour l’avoir utilisé fréquemment.
Une manipulation inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction
de secondes.
fr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 16GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 16 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
17
Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur de batterie compatible avec
un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les performances
optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de batterie
avant de l’utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants.
N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
Des vapeurs peuvent s’échapper si la batterie est endommagée ou mal
utilisée. La batterie peut brûler ou exploser. Veillez à ce que la zone soit bien
ventilée et consultez un médecin en cas d’eets indésirables. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s’écouler de la batterie; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide s’échappant
de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Lorsque la batterie n’est pas
utilisée, maintenez-la à distance d’objets métalliques, tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets en métal
risquant de relier une borne à l’autre. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu’un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N’entretenez jamais des batteries endommagées. L’entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
agréés.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à
l’eau et à l’humidité.
Il existe un risque d’explosion et de court-circuit.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20°C et + 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la
batterie dans la voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances
peuvent être réduites en fonction de l’appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et + 35°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
1.3.3. Consignessupplémentairesrelativesà la sécurité
électrique
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque
Pendant son fonctionnement, ce produit génère un champ
électromagnétique. Ce champ électromagnétique peut aecter
le fonctionnement des implants médicaux actifs ou passifs (par
exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit.
Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas le produit.
Protégez la batterie et le chargeur de batterie de la pluie, de l’eau et de
l’humidité.
Évitez d’utiliser le produit de manière excessive pour éviter la surchaue du
moteur et de la batterie.
En cas d’urgence, retirez immédiatement la batterie.
1.3.4. Consignessupplémentairesrelativesà la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d'étouement
Les petites pièces peuvent être facilement avalées. Les jeunes
enfants risquent également de s'étouer avec le sachet en
plastique.
Tenez les enfants en bas âge à l'écart pendant le montage du
produit.
Utilisez uniquement des accessoires GARDENA d’origine. Des brosses
inappropriées peuvent entraîner un risque accru de défauts des brosses ou de
projection d’objets.
Utilisez le produit uniquement lorsque le dispositif de protection est installé.
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
N’utilisez pas le produit jusqu’à la fatigue ou l’épuisement.
Eectuez toujours un bref essai de fonctionnement avant utilisation pour vérier
les eets possibles sur les surfaces des dalles ou des panneaux.
Ne courez jamais en utilisant la brosse désherbante.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous tirez la brosse désherbante
vers vous.
Vériez que la brosse désherbante est arrêtée avant de traverser des surfaces
autres que l’herbe et lorsque vous transportez la brosse désherbante.
Utilisez le produit uniquement avec un dispositif de protection correctement
installé et intact.
Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur et ne faites pas tourner le
moteur en surrégime.
Démarrez la brosse désherbante avec précaution conformément aux instructions
et tenez-la à l’écart de vos pieds.
Ne mettez jamais la brosse désherbante en marche si quelqu’un se trouve
devant elle.
Ne placez jamais vos mains et vos pieds à proximité, ou sous les pièces en
rotation.
Éteignez toujours le moteur et débranchez la che de la prise électrique dans les
cas suivants:
pour éliminer une obstruction de la brosse désherbante,
pour inspecter, nettoyer ou travailler sur la brosse désherbante,
pour inspecter et réparer la brosse désherbante après qu’elle a heurté un
corps étranger,
pour inspecter la brosse désherbante en cas de vibrations anormales.
Serrez toutes les vis régulièrement pour éviter qu’elles se desserrent.
Pour réduire les risques d’incendie, enlevez de la brosse désherbante l’herbe,
les feuilles et la graisse en excès.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
N’essayez pas de réparer la brosse désherbante à moins d’être compétent.
1.3. Consignes de sécuritésupplémentaires
1.3.1. Utilisation prévue
La brosse désherbante sans l GARDENA est conçue pour éliminer les
mauvaises herbes des joints entre les dalles et les panneaux dans les jardins
privés et familiaux.
Le produit n’est pas adapté à un fonctionnement continu (usage professionnel).
1.3.2. Consignes desécurité pour les batteries et les chargeurs de
batteriesignes de sécuritésupplémentaires
Lisez toutes les instructions et touteslesconsignes desécurité.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut être à l’origine d’un
choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N’utilisez le chargeur de batterie que si
vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter sans
limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N’utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le nettoyage etla maintenance,
ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de
batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge
de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batteries non
rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie et d’explosion.
Protégez le chargeur de batterie de la pluie et de l’humidité. Toute
inltration d’eau dans une machine augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleprésente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, le câble et la che
avant utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous remarquez
des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez à ce que
les réparations soient eectuées par un personnel qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des
environnements inammables. Il existe un risque d’incendie, car le chargeur de
batterie chaue pendant la charge.
Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur de batterie. Dans le cas
contraire, le chargeur de batterie risque de surchauer et de ne plus fonctionner
correctement.
Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur de batterie compatible avec
un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
Des vapeurs peuvent également s’échapper si la batterie est endommagée
ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consultez un médecin
en cas d’eets indésirables. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut s’échapper de la batterie;
évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement
un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des
démangeaisons ou des brûlures.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être eectuée
par GARDENA ou par un centre de service après-vente agréé pour les
machinesGARDENA an d’éviter tout risque pour la sécurité.
Ces consignesde sécurité s’appliquent uniquement aux batteries Li-ion
PBA 18V du système POWERFORALL.
Utilisez la batterie uniquement avec les produits des fabricants du système
POWERFORALL. C’est la seule façon de protéger la batterie contre une surcharge
dangereuse.
fr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 17GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 17 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
18
DANGER!
Risque de blessure
L’insertion de la batterie peut vous coincer les doigts.
Faites attention à vos doigts.
Le processus de charge intelligent détecte automatiquement l’état de
charge de la batterie et la charge à l’aide du courant de charge optimal en
fonction de la température et de la tension de la batterie. Cela protège la
batterie et la maintient complètement chargée lorsqu’elle est rangée dans
le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération
A
et retirez la batterie
B
de son
support
D
.
2. Branchez le chargeur de batterie
C
à une prise de courant.
3. Glissez le chargeur de batterie
C
sur la batterie
B
.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
Lc
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
Lc
du chargeur
de batterie s’allume en vert xe, la batterie est entièrement
chargée (pour connaître les temps de charge, reportez-vous à la
section7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Lorsque la batterie
B
est complètement chargée, elle
B
peut être
débranchée du
C
chargeur de batterie.
3.2. Signication des témoins
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Témoin de contrôle
de charge de
batterie clignotant
Lc
Le cycle de charge est signalé par le clignotement du
témoin de contrôle de charge de batterie
Lc
.
Remarque: le cycle de charge ne peut être
eectué que si la température de la batterie se situe
dans la plage de température de charge autorisée,
reportez-vous à la section7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
Le témoin de charge
de la batterie est
allumé en continu
Un voyant xe sur le témoin de charge de la batterie
indique que la batterie est complètement chargée
ou que la température de la batterie est en dehors de
la plage de température de charge autorisée et qu'il est
par conséquent impossible de la charger. Dès que la
plage de température autorisée est atteinte, la batterie
est chargée.
Si la batterie n'est pas insérée, un voyant xe sur le
témoin de charge de la batterie signale
que la che
est dans la prise de courant et que le chargeur de
batterie est prêt.
3.2.2 Témoin d’état de charge de la batterie
P
sur le produit
[Fig.O4/O7]
Après le démarrage du produit, le témoin d’état de charge de la batterie
P
s’allume pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la batterie État de charge de la batterie
,
L2
et
L3
allumés en vert
Chargé à 67–100%
et
allumés en vert
Chargé à 34–66%
L1
allumé en vert
Chargé à 11–33%
clignote en vert
Chargé à 0–10%
Si la LED
L1
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d’erreur
Wp
s’allume ou clignote, voir « 6. DÉPANNAGE».
3.3. Position de travail [Fig.O5]
Tenez la brosse désherbante sans l en position verticale avec une
main sur la poignée
6
et l’autre main sur la poignée auxiliaire
7
.
3.4. Réglage de la position de la poignée auxiliaire [Fig.O6]
DANGER!
Risque de blessure
Le réglage de la poignée auxiliaire présente un risque de pincement
des doigts.
Faites attention à vos doigts lors du réglage de la poignée auxiliaire.
La position de la poignée auxiliaire peut être réglée selon votre taille.
Lorsque la brosse désherbante sans l est correctement réglée selon votre
taille, votre posture est droite et la brosse désherbante touche la surface à
nettoyer en position de travail.
2. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par la brosse désherbante.
Retirez la batterie avant d'assembler le produit.
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
2.1. Contenu de la livraison
Réf.14820-20 Réf.14820-55
Brosse désherbante sans l x x
Brosse en acier x x
Chargeur de batterie x -
Batterie (2Ah) x -
Manuel d'utilisation x x
La brosse désherbante est fournie pré-assemblée.
2.2. Remplacement de la brosse [Fig.A1]
Despièces de rechange GARDENAsont disponibles auprès de
votrerevendeur GARDENAou duserviceaprès-venteGARDENA.
Deuxbrosses désherbantes GARDENA sont disponibles:
Brosse désherbante en acier GARDENA réf. 14821: pour les
salissures tenaces dans les joints sur des surfaces résistantes.
Brosse désherbante en nylon GARDENA réf.14822: pour un
nettoyage en douceur des surfaces sujettes aux rayures.
Utilisez uniquement une brosse désherbante GARDENA d’origine.
Portez des gants de protection pour éviter de vous blesser avec la brosse
désherbante.
1. Desserrez la vis Allen
1
à l’aide d’une clé à sixpans (largeur 4mm)
en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
(letage à gauche).
2. Retirez la vis Allen
1
avec la rondelle
2
du support de brosse
désherbante
4
.
3. Tirez la brosse désherbante
3
latéralement hors de son support
4
et tirez la brosse désherbante
3
vers le bas hors du dispositif de
protection
5
. Ce faisant, assurez-vous que le support de la brosse
désherbante
4
reste sur l’axe.
4. Glissez la nouvelle brosse désherbante
3
dans le dispositif de
protection par en dessous
5
, puis placez la brosse désherbante
3
sur son support
4
.
5. Placez la rondelle
2
sur le support de brosse désherbante
4
.
6. Insérez la vis Allen
1
dans le support de brosse désherbante
4
.
7. Vissez fermement la vis Allen
1
dans le support de brosse
désherbante
4
à l’aide d’une clé à sixpans (largeur 4mm) en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(letage à gauche).
3. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par la brosse désherbante.
Retirez la batterie avant de procéder au réglage du produit.
3.1. Chargement de la batterie [Fig.O1/O2/O3]
MISE EN GARDE!
Dommages matériels
Si la tension de la source d'alimentation ne correspond pas aux
spécications indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de
batterie, le chargeur de batterie peut être endommagé.
Respectez la tension de secteur.
fr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 18GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 18 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
19
3.6.2 Arrêt de la brosse désherbante
1. Relâchez le levier de démarrage
12
.
La brosse désherbante sans l s’arrête.
2. Appuyez sur le bouton de libération
A
et retirez la batterie
B
de son
support
D
.
3.7. Réglage de la vitesse de rotation de la brosse
désherbante [Fig.O7]
Vous pouvez régler la vitesse de rotation de la brosse désherbante de
min. 700 à max. 1800tr/min.
Tournez le régulateur de puissance
13
sur la position souhaitée.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par la brosse désherbante.
Retirez la batterie avant de procéder à l'entretien du produit.
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
4.1. Nettoyage de la brosse désherbante [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessures et de dommages matériels
Un nettoyage incorrect du produit peut blesser des personnes et
endommager le produit.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit.
N'utilisez pas de produits chimiques, en particulier de l'essence ou
du solvant pour nettoyer le produit. Certaines de ces substances
peuvent détruire des pièces en plastique importantes.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Utilisez un chion humide pour nettoyer la brosse désherbante sans l.
2. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les fentes d’aération
14
.
N’utilisez pas de tournevis.
3. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation.
4.2. Remplacement de la brosse
Si le boîtier de la brosse désherbante sans l touche le sol lors du
nettoyage des joints en raison de l’usure, la brosse doit être remplacée.
Remplacez la brosse (reportez-vous à la section«2.2.
REMPLACEMENT DE LA BROSSE»).
4.3. Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
DANGER!
Risque de blessure
L'insertion de la batterie peut vous coincer les doigts.
Faites attention à vos doigts.
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent
être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
4.3.1 Nettoyage de la batterie
N’utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d’aération et les contacts de la batterie.
4.3.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
5. REMISAGE
5.1. Mise hors service
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Tirez le levier
8
.
2. Inclinez la poignée auxiliaire
7
dans la position souhaitée.
3. Relâchez de nouveau le levier
8
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
3.5. Réglage de la longueur de l’arbre [Fig.O6]
DANGER!
Risque de blessure
Lorsque l'arbre est complètement rétracté (position de transport), la
poignée est trop proche des brosses.
Démarrez la brosse désherbante sans l uniquement avec l'arbre
déployé.
La longueur de l’arbre peut être réglée en continu à la hauteur du corps.
1. Desserrez la douille de serrage
9
.
2. Tirez l’arbre
10
à la longueur désirée.
3. Resserrez fermement la douille de serrage
9
.
3.6. Démarrage/arrêt de la brosse désherbante sans l
[Fig.O1/O5/O7]
DANGER!
Risque de mort
Si vous endommagez des câbles qui ne sont pas immédiatement
visibles pendant l'utilisation du produit, cela peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Avant d'utiliser le produit, vériez qu'il n'y a pas de câbles cachés
dans la zone de travail. Retirez-les si nécessaire.
Maintenez les personnes à distance.
Portez des chaussures de sécurité.
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit ne s'arrête pas lorsque le levier de démarrage est relâché,
des personnes peuvent être blessées.
Ne contournez pas les commutateurs ou les dispositifs de sécurité.
Par exemple, ne xez pas le levier de démarrage à la poignée.
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit est utilisé sans dispositif de protection, les personnes
présentes et vous-même risquent d'être blessés par des projections
de pièces.
Utilisez le produit uniquement lorsque le dispositif de protection est
installé.
Portez des lunettes de protection.
Maintenez les personnes à distance.
DANGER!
Risque de blessure
Le bruit de fonctionnement du produit pendant l'utilisation peut
endommager votre audition.
Portez des protège-oreilles pendant l'emploi de ce produit.
3.6.1 Démarrage de la brosse désherbante
1. Vériez l’absence de petites pierres dans les brosses désherbantes
avant de commencer. Retirez-les, le cas échéant.
2. Insérez la batterie
B
dans le support de batterie
D
jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
3. Placez la brosse désherbante sans l parallèlement à la roue
de guidage et la brosse sur le joint à nettoyer. Tenez la brosse
désherbante sans l à l’angle de travail et assurez-vous que la lèvre en
caoutchouc du capot de protection se trouve juste au-dessus du sol.
4. Appuyez sur le verrouillage de sécurité
11
avec un doigt et tenez la
brosse désherbante sans l avec une main sur la poignée
6
et l’autre
sur la poignée auxiliaire
7
.
5. Tirez le levier de démarrage
12
vers la poignée
6
.
La brosse désherbante sans l démarre, et le témoin d’état de charge
de la batterie
P
s’ache pendant 5secondes.
fr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 19GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 19 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
20
Problème Cause possible Solution
Le cycle de charge ne
peut pas être eectué.
Le témoin de charge
de la batterie
Lc
reste
allumé en vert.
La température de la
batterie est en dehors de
la plage admise.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit de
nouveau comprise
entre 0°C et + 45°C.
La batterie est
endommagée.
Remplacez la batterie.
Le cycle de charge ne
peut pas être eectué.
Le témoin de charge
de la batterie
Lc
ne
s'allume pas.
La che du chargeur
de batterie n'est pas
branchée correctement.
Insérez complètement
la che dans la prise
de courant.
La prise de courant, le
cordon d'alimentation ou
le chargeur de batterie
sont défectueux.
Vériez la tension
du secteur. Si
nécessaire, faites
vérier le chargeur
de batterie par un
revendeur agréé ou
par le serviceaprès-
venteGARDENA.
Remarque:
Les réparations doivent uniquement être eectuées par les centres de
service après-vente GARDENA ou par les revendeurs spécialisés agréés
par GARDENA.
Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en
cas d’autres défauts (voir au verso).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Brosse désherbante
sans l
Unité Valeur (réf.14820)
Vitesse de brosse
(min./max.)
tr/min 700 – 1800
Diamètre de la brosse
en acier
mm 110
Poids (sans batterie) kg 2,2
Niveau de pression
acoustique L
PA
1)
Incertitude k
PA
dB
67
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
mesuré/garanti
incertitudes k
WA
dB(A) 87 / 90
3
Vibrations main/
bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
≤2,5
1,5
Méthodes de mesure selon:
1) EN62841-4-4 2) RL2000/14/EC / S.I.2001 N°1701
Remarque: les valeurs de vibrations générées indiquées ont été
mesurées selon une méthode de test standardisée et peuvent être
utilisées pour la comparaison de deuxoutils électriques. Elles peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition. Les
valeurs de vibrations peuvent varier lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. Par mesure
de sécurité, vous ne devez pas travailler avec la machine pendant plus
d'uneheure sans interruption.
Batterie du système
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unité Valeur (réf.14902)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 2,0
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie
adaptés au système POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/
AL 1830 CV/ AL 1880 CV
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf.14900)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de la
batterie
V (CC) 18
1. Après utilisation, laissez la batterie refroidir avant de la charger ou de la
ranger.
2. Retirez la batterie.
3. Rechargez la batterie.
4. Nettoyez la brosse désherbante, la batterie et le chargeur de batterie
(voir 4. MAINTENANCE).
5. Remisez la brosse désherbante, la batterie et le chargeur de batterie
dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. Ne remisez pas la brosse désherbante en position verticale sur la brosse.
Cette action déforme la brosse.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par la brosse désherbante.
Retirez la batterie avant de procéder à l'entretien du produit.
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
Problème Cause possible Solution
La brosse désherbante
est bloquée.
Une obstruction bloque
la brosse désherbante.
Retirez l'obstruction.
Le capot de
protection
5
est endommagé.
Le capot de protection
5
présente des ssures ou
des perforations.
Remplacez le capot
de protection
5
.
Pour ce faire, contac-
tez le service après-
vente GARDENA.
La brosse désherbante
ne nettoie pas
correctement ou vibre.
La brosse désherbante
est usée.
Remplacez la brosse
désherbante.
La brosse désherbante
ne s'arrête pas.
Le levier de démarrage
est bloqué.
Retirez la batterie et
dégagez le levier de
démarrage.
La brosse désherbante
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED
L1
clignote en
vert [Fig.O4].
La batterie est
déchargée.
Rechargez la batterie.
La brosse désherbante
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur
Wp
clignote en rouge
[Fig.O4].
La température de la
batterie est en dehors de
la plage admise.
Attendez jusqu'à ce
que la température
de la batterie soit de
nouveau comprise
entre 0°C et + 45°C.
Des gouttes d'eau ou de
l'humidité sont présentes
entre les contacts de la
batterie.
Utilisez un chion
sec pour éliminer
les gouttes d'eau ou
l'humidité.
Une obstruction bloque
le moteur.
Retirez l'obstruction.
La brosse désherbante
ne démarre pas ou
s’arrête.
La LED d'erreur
Wp
clignote en rouge
[Fig.O4].
Le produit est
endommagé.
Adressez-vous
au serviceaprès-
venteGARDENA.
La brosse désherbante
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur
Wp
ne
s'allume pas [Fig.O4].
La batterie n'est pas
complètement insérée
dans le support de
batterie.
Insérez entièrement
la batterie dans le
support de batterie
jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
La batterie est
endommagée.
Remplacez la batterie.
Le produit est
endommagé.
Adressez-vous
au serviceaprès-
venteGARDENA.
Le cycle de charge ne
peut pas être eectué.
Le témoin de charge
de la batterie
Lc
reste
allumé en vert.
La batterie n'est pas
(correctement) branchée.
Branchez
correctement la
batterie au chargeur
de batterie.
Les contacts de la
batterie sont sales.
Nettoyez les contacts
de la batterie (par
exemple, en
branchant et en
débranchant la
batterie plusieurs fois).
Le cas échéant,
remplacez la batterie).
fr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 20GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 20 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
21
IMPORTANT !
1. chargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
bg Акумулаторна четка за плевели
EasyWeed 1800/18 V P4A
Превод на оригиналните инструкции.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ .............21
2. МОНТАЖ ............................................24
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................24
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................25
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................26
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................26
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .................................27
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ........................27
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ ..................................27
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ .......................................27
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
1.1. Символи върху продукта
Прочетете ръководството на потребителя.
Носете антифони и предпазни очила.
Не излагайте продукта на дъжд.
Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
Внимавайте за летящи части.
Отстранете акумулаторната батерия преди почистване
и техническо обслужване.
Носете предпазни обувки.
Внимавайте с острите четки. Четките продължават да се
въртят и след изключване.
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf.14900)
Courant max. de charge de
la batterie
mA 1000
Temps de charge de la
batterie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Plage de températures de
charge autorisée
°C 0 – 35
Poids conformément à EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de protection
/ II
Batteries adaptées au
système POWER FOR ALL
PBA18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Brosse désherbante en
acier GARDENA
En remplacement d'une
brosse en acier usée.
Art. 14821
Brosse désherbante en
nylon GARDENA
En remplacement d'une
brosse en nylon usée.
Art. 14822
Batterie du
systèmeGARDENA
P4APBA 18V/45
P4APBA 18V/72
Batterie pour autonomie
supplémentaire ou pour le
remplacement.
Réf.14903
Réf.14905
Chargeur rapide de
batterie GARDENA
AL1830 CV P4A
Pour charger rapidement
les batteries du système
POWER FOR ALL PBA
18V..W-...
Art. 14901
9. GARANTIE / SERVICEAPRÈS-VENTE
9.1. Enregistrement du produit
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2. Service
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service à la n de ce
document ainsi qu’en ligne :
France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/assistance/assistance/
contact/
Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut de la brosse désherbante
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n° 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit être mis au rebut conformément aux prescriptions loca-
les de protection de l‘environnement en vigueur.
IMPORTANT !
Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
mises au rebut séparément des ordures ménagères quand
elles arrivent en n de vie.
frbg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 21GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 21 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
22
б) Не използвайте машина с неизправен превключвател. Всяка маши-
на, която не може да се управлява с превключвателя, е опасна и трябва
да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от източника на захранване и/или извадете
акумулаторната батерия, преди да настройвате машината, да сме-
няте принадлежности или да прибирате машината. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте машините, които не използвате, на места, недос-
тъпни за деца, и не позволявайте на лица, които не са запознати с
машината или с тези инструкции, да работят с нея. Машините са опас-
ни в ръцете на необучени потребители.
д) Поддържайте машините грижливо. Проверявайте за разцентрова-
не или задиране на движещите се части, счупване на части и какво-
то и да било друго състояние, което може да повлияе на работата на
машината. Преди да използвате машината, ремонтирайте повреде-
ните части. Много злополуки са причинени от лошо поддържани машини.
е) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове са по-трудни
за огъване и се управляват по-лесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, приставките и т.н.
съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и естест-
вото на работата, която извършвате. Използването на машината за
операции, различни от тези, за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за захващане сухи,
чисти и без наличие на масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и
повърхности за хващане не позволяват безопасно обслужване и управле-
ние на машината в неочаквани ситуации.
5) Използване и грижи за акумулаторния инструмент
а) За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само
зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от
производителя. Зарядно устройство, което е подходящо за един вид
акумулаторна батерия, може да създаде опасност от злополука, когато се
използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте само предвидените за целта акумулаторни батерии в
машините. Използването на други акумулаторни батерии може да създа-
де риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч
от кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки
метални предмети, които могат да свържат двете клеми. Окъсяване
на изводите на акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния
или пожар.
г) При неправилна употреба на акумулаторната батерия от нея може
да изтече течност; избягвайте допир. При възникване на случаен
контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите, потър-
сете допълнителна медицинска помощ.
Течността, изхвърлена от батерията, може да причини раздразнения или
изгаряния.
д) Не използвайте повредена или модифицирана акумулаторна бате-
рия. Повредените или модифицирани акумулаторни батерии могат да
имат непредсказуемо поведение, което да доведе до пожар, експлозия
или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия на огън или на високи тем-
ператури. Излагането на огън или температура над 130°C може да при-
чини експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареж-
дайте акумулаторната батерия или акумулаторния инструмент извън
температурния диапазон, посочен в ръководството на потребителя.
Неправилното зареждане или зареждането извън допустимия температу-
рен диапазон може да доведе до разрушаване на акумулаторната батерия
и да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
а) Възлагайте ремонта на машината само на квалифициран персонал
и я ремонтирайте само с оригинални резервни части. Така се гаранти-
ра, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Цялото
техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да се извършва
само от производителя или от оторизирани центрове за следпродажбено
обслужване.
1.2.2. Инструкции за безопасност за четки за плевели
Прочетете внимателно инструкциите. Запознайте се добре с органите
за управление и с правилното използване на продукта.
Никога не позволявайте на деца или на хора, незапознати с тези
инструкции, да използват четката за плевели. Местните регламенти
може да поставят възрастови ограничения за оператора.
Никога не работете с четката за плевели, когато наблизо има други
хора, по-специално деца или домашни животни.
Имайте предвид, че операторът или потребителят носи отговорност за
нещастни случаи или опасности за други хора или тяхното имущество.
Винаги при работа с четката за плевели носете предпазни средства за
ушите и очите, здрави обувки и дълги панталони.
Проверете внимателно повърхността, където ще се използва четката
за плевели, и отстранете всички камъни, пръчки, проводници, кости и
други чужди предмети.
Преди употреба винаги проверявайте продукта визуално, за да се уве-
рите, че четката за плевели не е износена или повредена. Сменяйте
износената или повредена четка за плевели като комплект, за да запа-
зите баланса.
1.2. Общи предупреждения за безопасност
1.2.1. Общи предупреждения за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и технически характерис-
тики, предоставени с тази машина.
Неспазването на предупрежденията за безопасност и на
инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар
и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът „машина“, използван в предупрежденията за безопасност, се
отнася за машини, захранвани от електрическата мрежа (с кабел), и за
машини, захранвани с акумулаторни батерии (без кабел).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено Разхвър-
ляните или тъмни работни места водят до инциденти.
б)
Не работете с машината в експлозивни среди, като например в
присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах
или пари.
в) Когато използвате машината, дръжте децата и страничните
наблюдатели на разстояние. Отклонявания на вниманието могат да
причинят загуба на контрол над машината.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на електрическия
контакт. Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин.
Не използвайте преходни щепсели за заземени машини. Немодифи-
цираните щепсели и съответстващите им контакти ще намалят риска от
електрически удар.
б) Избягвайте физически контакт със заземени повърхности, като
например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници. Има повишен
риск от електрически удар, ако Вашето тяло е заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не злоупотребявайте с кабела, като го използвате, за да пренасяте
машината, да я окачвате или да издърпвате щепсела от контакта.
Дръжте кабела далеч от топлина, масло, остри ръбове и движещи се
части. Повредените или оплетени шнурове повишават риска от електри-
чески удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте само удължителни
кабели, които са подходящи за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от елек-
трически удар.
ж) Ако работата с машината във влажна среда е неизбежна, използ-
вайте дефектнотокова защита. Използването на RCD намалява риска от
електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдли-
ви, когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или
лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Носете лични предпазни средства и винаги бъдете със защитни
очила. Предпазните средства, като респираторна маска, непързалящи се
предпазни обувки, твърда каска или антифони, използвани за съответни-
те условия, ще намалят телесните повреди.
в) Избягвайте неволно стартиране на машината. Уверете се, че
машината е изключена, преди да я свържете към източника на
захранване и/или към акумулаторната батерия, да я вземете в ръце
или да я пренесете. Носенето на машини с поставен пръст на превключ-
вателя или включването в мрежата на машини с превключвател във вклю-
чено положение може да доведе до злополуки.
г) Отстранете инструментите за калибриране или гаечните ключове,
преди да включите машината. Инструмент или гаечен ключ, оставен
във въртяща се част на машината, може да причини нараняване.
д) Поддържайте добра стойка. Поддържайте стабилна стойка и
баланс през цялото време. Това осигурява по-добър контрол на маши-
ната в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящи дрехи. Никога не носете широки дрехи или
бижута. Дръжте косата си, дрехите и ръкавиците си далеч от дви-
жещите се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат
захванати от движещите се части.
ж) Ако могат да бъдат монтирани устройства за извличане и съби-
ране на прах, те трябва да бъдат свързани и използвани правилно.
Използването на съдове за събиране на прах може да намали опасности-
те, свързани с праха.
з) Не се поддавайте на фалшиво чувство за сигурност и не пре-
небрегвайте правилата за безопасност на машините дори ако сте
запознати с електроинструмента и сте го използвали често. Небреж-
ното поведение може за части от секундата да доведе до сериозно нара-
няване.
4) Използване и грижи за машината
а) Не претоварвайте машината. Използвайте правилната машина за
Вашето приложение. Правилната машина ще свърши дадената задача
по-добре и по-безопасно със скоростта, за която е била създадена.
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 22GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 22 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
23
Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за
даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар,
когато се използва с други акумулаторни батерии.
Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се използ-
ва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че площта е
добре проветрена, а при възникване на нежелани реакции потърсете
медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните пътища.
При злоупотреба от акумулаторната батерия може да бъде изхвър-
лена течност; избягвайте допир. При възникване на случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите Ви, потърсете
допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от батерия-
та, може да причини раздразнения или изгаряния.
Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде извърше-
на от GARDENA или от оторизиран център за следпродажбено обслужва-
не на машини GARDENA, за да се избегнат опасности за безопасността.
Тези предупреждения за безопасност важат само за литиевойонни
батерии от системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
Използвайте акумулаторната батерия само с продукти на производите-
лите на системата POWER FOR ALL. Това е единственият начин да защи-
тите акумулаторната батерия от опасно претоварване.
За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само заряд-
ни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от произво-
дителя. Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подхо-
дящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от
пожар, когато се използва с други акумулаторни батерии.
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да осигу-
рите пълната производителност на акумулаторната батерия, я заредете
напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии, преди да я
използвате за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо съе-
динение.
Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва непра-
вилно, може да се отделят пари. Акумулаторната батерия може да
изгори или да се взриви. Уверете се, че площта е добре проветрена,
а при възникване на нежелани реакции потърсете медицинска помощ.
Парите може да раздразнят дихателните пътища.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако
еповредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте
допир. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода.
Ако течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна меди-
цинска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато акумула-
торната батерия не е в употреба, я дръжте далеч от други метални
предмети, като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки предмети, които могат да образуват връзка между
едната клема и другата. Късо съединение между контактите на акуму-
латорната батерия може да доведе до изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са горещи
след употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстраняване-
то на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или от оторизиран сервизен център.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително от
продължително излагане на слънчева светлина, огън, замър-
сявания, вода и влага.
Съществува риск от експлозия и късо съединение.
Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при окол-
на температура между 20 °C и + 50 °C. Например не оставяйте акуму-
латорната батерия през лятото в колата. При температури < 0 °C произво-
дителността може да бъде намалена в зависимост от устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при околна температура
между 0 °C и + 35 °C. Зареждането извън този температурен диапазон
може да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска от пожар.
След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да
яоставите за съхранение.
1.3.3. Допълнителни предупреждения за електрическа
безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност
Този продукт генерира електромагнитно поле по време
на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе
на функционалността на активни или пасивни медицински
импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате
продукта.
Използвайте само препоръчаните от производителя резервни части и
принадлежности.
Използвайте четката за плевели само при добро осветление.
По наклони винаги трябва да имате солидна опора под краката си.
Никога не тичайте, докато работите с четката за плевели.
Бъдете изключително внимателни, когато дърпате четката за плевели
към себе си.
Уверете се, че четката за плевели е спряла, преди да преминете през
повърхности, различни от тревни площи, както и при транспортиране на
четката за плевели.
Използвайте продукта само с правилно монтиран и непокътнат
предпазител.
Не променяйте настройките на ограничителя на двигателя и не преви-
шавайте оборотите на двигателя.
Стартирайте четката за плевели внимателно според инструкциите и я
дръжте далеч от краката си.
Не стартирайте четката за плевели, когато пред нея е застанал страни-
чен наблюдател.
Никога не поставяйте ръцете или краката си в близост до и под въртя-
щите се части.
Винаги изключвайте двигателя и изваждайте щепсела от електрическия
контакт в следните случаи:
за отстраняване на задръстване от четката за плевели
за проверка, почистване или работа по четката за плевели
за проверка и ремонт на четката за плевели след попадане на
чужд предмет
за проверка на четката за плевели в случай на необичайни вибрации
Затягайте редовно всички винтове, за да избегнете разхлабване и
отпускане.
За да намалите опасността от пожар, поддържайте четката за плевели
без наличие на трева, листа и излишна грес.
Сменяйте износените или повредени части.
Не се опитвайте да ремонтирате четката за плевели, освен ако нямате
необходимата квалификация за това.
1.3. Допълнителни предупреждения за безопасност
1.3.1. Предназначение
Акумулаторната четка за плевели GARDENA е предназначена за
отстраняване на плевелите от фугите между тротоарните плочки и панели
в частни градини и в градински парцели.
Продуктът не е подходящ за продължителна работа (професионална
работа).
1.3.2. Предупреждения за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност.
Неспазването на предупрежденията за безопасност и на инструкциите
може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички
негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения
или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техниче-
ско обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си играят със
зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER FOR
ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулатор-
ни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия
трябва да съответства на напрежението на зареждане на акумула-
торни батерии на зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Не зареждайте акумулаторни батерии, които са непрезареждаеми.
В противен случай съществува риск от пожар и експлозия.
Не излагайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
на дъжд или влажни условия. Навлизането на вода в машината
ще повиши риска от електрически удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни бате-
рии, кабела и щепсела преди употреба. Не използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии, ако забележите някаква
повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство за акумулаторни
батерии, уверете се, че всички ремонти се извършват само от ква-
лифициран персонал, който използва само оригинални резервни
части. Повредените зарядни устройства за акумулаторни батерии, кабе-
ли и щепсели увеличават риска от електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
Не покривайте вентилационните отвори на зарядното устройство
за акумулаторни батерии. В противен случай зарядното устройство
за акумулаторни батерии може да прегрее и да спре да функционира
правилно.
За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само
зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от про-
изводителя.
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 23GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 23 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
24
7. Завийте здраво винта с шестоъгълно гнездо
1
в държача на
четката за плевели
4
с помощта на шестостенен ключ (ширина
4 mm), като го завъртите обратно на часовниковата стрелка
(лява резба).
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от четката за плевели.
Отстранете акумулаторната батерия, преди да регулирате
продукта.
3.1. Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. O1/О2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото
Ако напрежението на източника на захранване не съответства
на спецификациите на табелката на зарядното устройство за
акумулаторни батерии, то може да се повреди.
Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
При поставяне на акумулаторната батерията може да прищи-
пете пръстите си.
Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
състоянието на заряда на акумулаторната батерия и я зарежда,
като използва оптималния заряден ток в зависимост от темпера-
турата и напрежението на акумулаторната батерия. Това защитава
акумулаторната батерия и я поддържа напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство за акумулаторни батерии.
1. Натиснете бутона за освобождаване
A
и отстранете акумула-
торната батерия
B
от държача за акумулаторни батерии
D
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии
C
към електрически контакт.
3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
C
върху акумулаторната батерия
B
.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
Lc
на
зарядното устройство за акумулаторни батерии мига в зелено,
акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
Lc
на
зарядното устройство за акумулаторни батерии свети непре-
къснато в зелено, акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на заряда на редовни интервали по
време на зареждането.
5. Когато акумулаторната батерия
B
е напълно заредена, тя може
да бъде
B
изключена от
C
зарядното устройство за акумула-
торни батерии.
3.2. Какво означават елементите на индикатора
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг. O3]
Мигащ индика-
тор за заряд на
акумулаторната
батерия
Lc
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на инди-
катора за заряд на акумулаторната батерия
.
Забележка: Цикълът на зареждане може да бъде
извършен само ако температурата на акумулаторната
батерия е в рамките на допустимия температурен диа-
пазон за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия свети
постоянно
Постоянна светлина на индикатора за заряд на акуму-
латорната батерия
указва, че акумулаторната бате-
рия е заредена напълно или че температурата на аку-
мулаторната батерия е извън допустимия температурен
диапазон на зареждане и затова не може да бъде
заредена. Щом се достигне допустимият температурен
диапазон, акумулаторната батерия е заредена.
Ако акумулаторната батерия не е поставена, постоянна-
та светлина на индикатора за заряд на акумулаторната
батерия показва,
че захранващият щепсел е включен
в електрическия контакт и че зарядното устройство за
акумулаторни батерии е готово за употреба.
Не излагайте акумулаторната батерия и зарядното устройство за акуму-
латорни батерии на дъжд или влажни условия.
Избягвайте прекомерната употреба на продукта, за да избегнете
прегряване на двигателя и на акумулаторната батерия.
Извадете акумулаторната батерия незабавно в случай на авария.
1.3.4. Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване
Малките части лесно могат да бъдат погълнати. Същест вува
ириск малки деца да се задушат с полиетиленовата опаковка.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
Използвайте само оригинални принадлежности GARDENA. Неподходя-
щите четки могат да повишат риска от поява на повреди в четките или
летящи предмети.
Използвайте продукта само когато е монтиран предпазителят.
Не докосвайте движещите се части.
Не използвайте продукта до точката на умора или изтощение.
Винаги извършвайте кратък пробен пробег преди употреба, за да про-
верите за възможни въздействия върху повърхностите на паветата или
панелите.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът се стартира случайно, хората могат да бъдат
наранени от четката за плевели.
Отстранете акумулаторната батерия, преди да сглобите про-
дукта.
Не докосвайте движещите се части.
2.1. Обхват на доставката
Арт. № 14820-20 Арт. № 14820-55
Акумулаторна четка
за плевели
x x
Стоманена
телена четка
x x
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
x
Акумулаторна
батерия (2 Ah)
x
Ръководство на
потребителя
x x
Четката за плевели се доставя в предварително сглобен вид.
2.2. Смяна на четката [фиг. А1]
Резервните части на GARDENA се предлагат от Вашия дилър на
GARDENA или от сервиз на GARDENA.
Предлагат се две четки за плевели GARDENA:
Стоманена телена четка за плевели GARDENA, арт. 14821:
За силно замърсяване във фугите на устойчиви повърхности.
Найлонова четка за плевели GARDENA, арт. 14822: за нежно
почистване на податливи на надраскване повърхности.
Използвайте само оригинална четка за плевели GARDENA.
Носете защитни ръкавици, за да избегнете нараняване от четката
за плевели.
1. Разхлабете винта с шестоъгълно гнездо
1
с помощта на шес-
тостенен ключ (ширина 4 mm), като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка (лява резба).
2. Отстранете винта с шестоъгълно гнездо
1
заедно с шайбата
2
от държача на четката за плевели
4
.
3. Издърпайте четката за плевели
3
настрани от държача на четката
за плевели
4
и
3
надолу извън предпазителя
5
. При това се
уверете, че държачът на четката за плевели
4
остава на оста.
4. Плъзнете желаната нова четка за плевели
3
в предпазителя
откъм долната му страна
5
и поставете четката за плевели
3
на държача на четката за плевели
4
.
5. Поставете шайбата
2
на държача на четката за плевели
4
.
6. Вкарайте винта с шестоъгълно гнездо
1
в държача на четката
за плевели
4
.
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 24GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 24 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
25
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът се използва без предпазител, Вие и страничните
наблюдатели може да бъдете наранени от летящи части.
Използвайте продукта само когато е монтиран предпазителят.
Носете предпазни очила.
Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Работният шум на продукта по време на употреба може да
увреди слуха Ви.
Когато използвате този продукт, носете антифони.
3.6.1 Стартиране на четката за плевели
1. Проверете за малки камъчета в четката за плевели, преди да я
стартирате. Отстранете ги, ако има такива.
2. Вкарайте акумулаторната батерия
B
в държача за акумулатор-
ни батерии
D
, докато чуете щракване.
3. Поставете акумулаторната четка за плевели успоредно на
направляващото колело и почистете фугата, която трябва да
бъде почистена. Дръжте акумулаторната четка за плевели под
работния ъгъл и се уверете, че гуменият ръб на предпазителя е
точно над земята.
4. Натиснете осигурителната заключалка
11
с един пръст, като дър-
жите акумулаторната четка за плевели с едната ръка върху ръкох-
ватката,
6
а с другата – върху спомагателната ръкохватка
7
.
5. Издърпайте ръчката за включване
12
към ръкохватката
6
.
Акумулаторната четка за плевели ще се стартира и индикаторът
за състоянието на заряд на акумулаторната батерия
P
ще се
покаже за 5 секунди.
3.6.2 Спиране на четката за плевели
1. Освободете ръчката за включване
12
.
Акумулаторната четка за плевели спира.
2. Натиснете бутона за освобождаване
A
и отстранете акумула-
торната батерия
B
от държача за акумулаторни батерии
D
.
3.7. Регулиране на скоростта на въртене на четката за
плевели [фиг. O7]
Можете да регулирате променливо скоростта на въртене на четка-
та за плевели от мин. 700 до макс. 1800 об/мин .
Завъртете електрическия регулатор
13
до желаното положение.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът се стартира случайно, хората могат да бъдат
наранени от четката за плевели.
Отстранете акумулаторната батерия, преди сервизно
обслужване на продукта.
Не докосвайте движещите се части.
4.1. Почистване на четката за плевели [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Опасност от наранявания и щети върху имуществото
Неправилното почистване на продукта може да нарани хора
ида повреди продукта.
Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта.
Не използвайте химикали, включително бензин или разтво-
рители, за почистване на продукта. Някои от тези вещества
могат да разрушат важни пластмасови части.
Вентилационните отвори винаги трябва да са чисти.
1. Използвайте влажна кърпа, за да почистите акумулаторната
четка за плевели.
3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на акумулаторна-
та батерия
P
на продукта [фиг. O4/O7]
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на заряд
на акумулаторната батерия
P
се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Състояние на заряд на акумула-
торната батерия
L1
,
и
L3
свети в зелено
67 – 100% заредено
L1
и
L2
свети в зелено
34 – 66% заредено
L1
свети в зелено
11 – 33% заредено
L1
мига в зелено
0 – 10% заредено
Когато светодиодът
L1
мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да се е заредила.
Ако светодиодът
Wp
свети или мига, вижте „6. DÉPANNAGE “.
3.3. Работно положение [фиг. O5]
Дръжте акумулаторната четка за плевели в изправено положе-
ние, като едната ръка е върху ръкохватката,
6
а другата – върху
спомагателната ръкохватка
7
.
3.4. Регулиране на положението на спомагателната
ръкохватка [фиг. O6]
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Регулирането на спомагателната ръкохватка създава опасност
от притискане на пръстите Ви.
Пазете пръстите си, когато регулирате спомагателната
ръкохватка.
Позицията на спомагателната ръкохватка може да бъде настроена
постепенно за Вашия ръст.
Когато акумулаторната четка за плевели е правилно регулирана
спрямо Вашия ръст, позата Ви ще бъде изправена и четката за пле-
вели ще докосва почистваната повърхност в работно положение.
1. Издърпайте ръчката
8
.
2. Наклонете спомагателната ръкохватка
7
до желаното положение.
3. Освободете ръчката
8
отново, докато се заключи.
3.5. Регулиране на дължината на двусекционния вал
[фиг. O6]
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Когато двусекционният вал е напълно прибран (транспортно
положение), ръкохватката е твърде близо до четките.
Стартирайте акумулаторната четка за плевели само с удъл-
жен двусекционен вал.
Дължината на двусекционния вал може да се регулира непрекъс-
нато според ръста.
1. Развийте стягащата втулка
9
.
2. Издърпайте двусекционния вал
10
до необходимата дължина.
3. Затегнете отново стягащата втулка
9
.
3.6. Пускане/спиране на акумулаторната четка за
плевели [фиг. O1/O5/O7]
ОПАСНОСТ!
Риск от смърт
Ако повредите кабели и не забележите това веднага, при рабо-
та с продукта това може да доведе до нараняване или смърт.
Преди да използвате продукта, проверете работното място
за скрити кабели. Отстранете ги, ако е необходимо.
Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
Носете предпазни обувки.
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът не спре, когато ръчката за включване се освобо-
ди, хората могат да бъдат наранени.
Не шунтирайте устройствата за безопасност или превключ-
вателите. Например не свързвайте ръчките за включване
към ръкохватката.
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 25GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 25 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
26
Проблем Възможна причина Решение
Четката за плевели
еблокирана.
Препятствие блокира
четката за плевели.
Отстранете препят-
ствието.
Защитният капак
5
еповреден.
Защитният капак
5
има пукнатини или
дупки.
Сменете защитния
капак
5
.
За тази цел се свър-
жете с центъра за
сервизно обслужва-
не на GARDENA.
Четката за плевели
не чисти добре или
вибрира.
Четката за плевели е
износена.
Сменете четката за
плевели.
Четката за плевели
не спира.
Ръчката за включване
е заяла.
Отстранете акуму-
латорната батерия и
освободете ръчката
за включване.
Четката за плевели
не се стартира или
спира.
Светодиодът
L1
мига
в зелено [фиг. O4].
Акумулаторната бате-
рия е разредена.
Заредете акумула-
торната батерия.
Четката за плевели
не се стартира или
спира.
Светодиодът за
грешка
Wp
свети в
червено [фиг. O4].
Температурата на аку-
мулаторната батерия
е извън допустимия
диапазон.
Изчакайте докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново е
между 0°C – + 45°C.
Между контактите на
акумулаторната бате-
рия има капки вода
или влага.
Използвайте суха
кърпа, за да отстра-
ните капките вода
или влагата.
Препятствие блокира
двигателя.
Отстранете препят-
ствието.
Четката за плевели
не се стартира или
спира.
Светодиодът за
грешка
Wp
мига в
червено [фиг. O4].
Продуктът е повреден. Свържете се със
сервиз на GARDENA.
Четката за плевели
не се стартира или
спира.
Светодиодът за
грешка
Wp
не свети
[фиг. O4].
Акумулаторната бате-
рия не е поставена
докрай в държача за
акумулаторни батерии.
Вкарайте акуму-
латорната батерия
докрай в държача за
акумулаторни бате-
рии, докато чуете
щракване.
Акумулаторната бате-
рия е повредена.
Сменете акумула-
торната батерия.
Продуктът е повреден. Свържете се със
сервиз на GARDENA.
Цикълът на зарежда-
не не е възможен.
Индикаторът за заряд
на акумулаторната
батерия
Lc
свети
непрекъснато в
зелено.
Акумулаторната бате-
рия не е свързана
(правилно).
Свържете акуму-
латорната батерия
към зарядното
устройство за аку-
мулаторни батерии
правилно.
Контактите на акуму-
латорната батерия са
замърсени.
Почистете контакти-
те на акумулатор-
ната батерия (напр.
чрез неколкократно
свързване и разкач-
ване на акумулатор-
ната батерия).
Сменете акумула-
торната батерия, ако
е необходимо.
Температурата на аку-
мулаторната батерия
е извън допустимия
диапазон.
Изчакайте докато
температурата на
акумулаторната
батерия отново е
между 0°C – + 45°C.
Акумулаторната бате-
рия е повредена.
Сменете акумула-
торната батерия.
Цикълът на зарежда-
не не е възможен.
Индикаторът за заряд
на акумулаторната
батерия
Lc
не свети.
Мрежовият щепсел
на зарядното устрой-
ство за акумулаторни
батерии не е включен
правилно.
Поставете напълно
мрежовия щепсел в
захранващия кон-
такт.
Електрическият кон-
такт, мрежовият кабел
или зарядното устрой-
ство за акумулаторни
батерии е повредено.
Проверете мрежо-
вото напрежение.
Ако е необходимо,
занесете за про-
верка зарядното
устройство за аку-
мулаторни батерии
при оторизиран
дилър или в сервиз
на GARDENA.
2. Използвайте мека четка за почистване на вентилационните
отвори
14
. Не използвайте отвертка.
3. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части.
4.2. Смяна на четката
Ако корпусът на акумулаторната четка за плевели докосне земята
по време на почистване на фугите поради износване, четката тряб-
ва да се смени.
Сменете четката (вижте „2.2. СМЯНА НА ЧЕТКАТА [ФИГ. А1]“).
4.3. Почистване на акумулаторната батерия и на заряд-
ното устройство за акумулаторни батерии
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
При поставяне на акумулаторната батерията може да прищипе-
те пръстите си.
Пазете пръстите си.
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на заряд-
ното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и
сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте течаща вода.
4.3.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на
акумулаторната батерия.
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка, за да
почистите вентилационните отвори и контактите на акумулатор-
ната батерия.
4.3.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1. Извеждане от експлоатация
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади,
преди да я заредите или да я оставите за съхранение.
2. Отстранете акумулаторната батерия.
3. Заредете акумулаторната батерия.
4. Почистете четката за плевели, акумулаторната батерия
и зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
5. Съхранявайте четката за плевели, акумулаторната батерия и
зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо, затво-
рено и защитено от замръзване място.
6. Не съхранявайте четката за плевели във вертикално положение
върху четката.
Това ще предотврати деформацията на четката.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако продуктът се стартира случайно, хората могат да бъдат
наранени от четката за плевели.
Отстранете акумулаторната батерия, преди сервизно
обслужване на продукта.
Не докосвайте движещите се части.
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 26GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 26 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
27
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
Единица Стойност (арт. 14900)
Допустим температурен
диапазон за зареждане
°C 0 – 35
Тегло съгласно проце-
дурата EPTA 01:2014
kg 0,17
Клас на защита
/II
Акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA, 18 V
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Стоманена телена
четка за плевели
GARDENA
Като резервна част за
износена стоманена
телена четка.
Арт. 14821
Найлонова четка за
плевели GARDENA
Като резервна част за
износена найлонова
четка.
Арт. 14822
GARDENA система аку-
мулаторна батерия
P4A, PBA, 18 V/45,
P4A, PBA, 18 V/72
Акумулаторна батерия за
допълнително време за
работа или за смяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
GARDENA бързо
зарядно устройство за
акумулаторни батерии
AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на
акумулаторни батерии за
система POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Арт. 14901
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ
9.1. Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registration.
9.2. Обслужване
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt/
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на четката за плевели (в съответствие с
Директива 2012/19/ЕС/S.I. 2013 № 3113):
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в
съответствие с местните регламенти за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за съби-
ране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия:
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки,
които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените
битови отпадъци в края на срока им на експлоатация.
ВАЖНО!
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са свър-
зани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
Забележка:
Ремонти имат право да извършват само центровете за сервизно
обслужване на GARDENA или специализирани дилъри, одобрени
от GARDENA.
Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в слу-
чай на други неизправности (вижте на гърба).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Акумулаторна четка
за плевели
Единица Стойност (Арт. 14820)
Обороти на четката
(мин./макс.)
Об/мин 700 – 1800
Диаметър на стома-
нената телена четка
mm 110
Тегло (без акумула-
торната батерия)
kg 2,2
Ниво на звуково
налягане L
PA
1)
Колебание k
PA
dB
67
3
Звукова мощност на
ниво на шума L
WA
2)
измерено/гарантирано
Колебание k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Вибрации на дланта/
ръката a
vhw
1)
Неопределеност k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Методи за измерване съгласно:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/ЕО / S.I. 2001 № 1701
Забележка: Определената стойност на вибрационните емисии
е измерена съгласно стандартизиран метод за изпитване и
може да се използва за сравняване на електроинструментите.
Тази стойност може да се използва и за предварителна оценка
на експозицията. Стойността на вибрационните емисии може
да варира по време на действителното използване на електро-
инструмента в зависимост от начините, по които се използва
инструментът. Като мярка за безопасност не трябва да работите
с машината повече от един час без прекъсване.
Система акумулаторна
батерия
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
Единица Стойност (арт. 14902)
Напрежение на акумула-
торната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумула-
торната батерия
Ah 2.0
Брой клетки
(литиевойонни)
5
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
Единица Стойност (арт. 14900)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареж-
дане на акумулаторната
батерия
V (DC) 18
Макс. заряден ток на
акумулаторната бате-
рия
mA 1000
Време на зареждане на
акумулаторната бате-
рия (прибл.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA, 18 V, 2,5 Ah W-B
PBA ,18 V, 4,0 Ah, W-C
мин.
мин.
мин.
115
136
228
bg
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 27GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 27 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
28
c) Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpe-
čí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem tím, že za něj budete stroj
přenášet, zavěsíte ho za něj nebo za něj vytáhnete zástrčku zelektrické
zásuvky. Udržujte napájecí kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran
apohyblivých částí. Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Při používání stroje venku používejte pouze prodlužovací kabely urče-
né pro venkovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je nevyhnutelné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, pou-
žijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli-
vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b) Používejte osobní ochranné prostředky avždy používejte ochranné
brýle. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému spuštění stroje. Před zvednutím stroje, jeho
přenášením nebo připojením ke zdroji napájení nebo akumulátoru se
ujistěte, že je vypnutý.
Přenášení stroje sprstem na spínači nebo připojování stroje se zapnutým spína-
čem ke zdroji napětí zvyšuje riziko nehody.
d) Před zapnutím stroje odstraňte kalibrační nástroje nebo klíče. Nástroje
nebo klíče ponechané uvnitř rotující části stroje mohou způsobit zranění.
e) Udržujte správné držení těla. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv
arukavice udržujte dále od pohybujících se dílů. Pohyblivé části mohou
zachytit volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g) Pokud lze instalovat zařízení pro odsávání asběr prachu, musí být
správně připojena apoužívána. Použitím lapačů prachu snižujete rizika spoje-
ná svýskytem prachu.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí anezanedbávejte
bezpečnostní pravidla pro stroje, ikdyž jste selektrickým nářadím obe-
známeni ačasto ho používáte. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění
ve zlomku sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b) Nepoužívejte stroj, který má vadný přepínač. Každý stroj, který nelze ovlá-
dat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c) Před nastavováním stroje, výměnou příslušenství nebo uložením stroje
odpojte zástrčku od zdroje napájení nebo vyjměte akumulátor. Tato pre-
ventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění stroje.
d) Nepoužívané stroje ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby se
strojem pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento
návod kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e) Provádějte pečlivou údržbu stroje. Kontrolujte chybné zarovnání nebo
spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí nebo jiné stavy,
které mohou ovlivnit provoz stroje. Před použitím stroje nechte poškoze-
né díly opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou stroje.
f) Udržujte řezací nástroje ostré ačisté. Správně udržované řezací nástroje
sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g) Používejte stroj, příslušenství adalší části podle těchto pokynů.
Vúvahu je třeba brát pracovní podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za následek vznik nebezpečné
situace.
h) Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje
amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5) Používání akumulátorového nářadí apéče oněj
a) Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b) Ve strojích používejte pouze akumulátory pro daný stroj. Při použití
jiných akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stranou od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových před-
mětů, které by mohly spojit kontakty akumulátoru. i zkratování kontaktů
akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru vytékat kapalina. Vyva-
rujte se kontaktu skapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor. Poškozené nebo
upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí kpožáru,
výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty
nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy nenabíjejte akumulá-
tor nebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený vnávodu
kpoužívání. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní rozsah
může akumulátor zničit azvýšit riziko požáru.
cs Akumulátorový kartáč na plevel
EasyWeed 1800/18V P4A
Překlad původních pokynů.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ...............................28
2. MONTÁŽ .............................................30
3. OBSLUHA ...........................................30
4. ÚDRŽBA .............................................31
5. SKLADOVÁNÍ .........................................31
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB .................................32
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................32
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY ........................32
9. ZÁRUKA/SERVIS ......................................33
10. LIKVIDACE ...........................................33
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1. Symboly na výrobku
Přečtěte si návod kpoužívání.
Používejte chrániče sluchu aochranné brýle.
Nevystavujte výrobek dešti.
Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
Dávejte pozor na létající části.
Před čištěním aúdržbou vyjměte akumulátor.
Používejte ochrannou obuv.
Dávejte pozor na ostré kartáče. Kartáče se budou pohybovat ipo
vypnutí.
1.2. Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1. Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varování,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto strojem.
Při nedodržení bezpečnostních varování apokynů může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ používaný vbezpečnostních varováních se vztahuje na stroje napá-
jené ze sítě (skabely) ana akumulátorové stroje (bez kabelů).
1)Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracoviště čisté adobře osvětlené. Nepořádek nebo tma vpra-
covní oblasti vedou knehodám.
b) Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti hoř-
lavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
cs
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 28GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 28 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
29
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou
pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary mohou podráždit
dýchací ústrojí.
Vnevhodných podmínkách může dojít kvytečení kapaliny zakumu-
látoru. Vyvarujte se kontaktu skapalinou. Pokud dojde knáhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud se tato kapalina
dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumuláto-
ru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musí to provést společnost GARDENA
nebo autorizované servisní středisko pro stroje GARDENA, aby se předešlo bez-
pečnostním rizikům.
Tato bezpečnostní varování platí pouze pro lithium-iontové akumulátory
PBA 18V systému POWER FOR ALL.
Akumulátor používejte pouze svýrobky od výrobců systému POWER FOR ALL.
Jen tak může být akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.
Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumu-
látoru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu.
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou uni-
kat výpary. Akumulátor se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že je
prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou
nežádoucí účinky. Výpary mohou podráždit dýchací ústrojí.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít kvyte-
čení hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapalinou.
P
okud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou.
Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapa-
lina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet sou-
sední předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte
nebo vyměňte.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stra-
nou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly
spojit kontakty akumulátoru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo požár.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor
může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystavení
slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti.
Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
Akumulátor provozujte askladujte při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+35°C. Nabíjení
mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním alespoň
30minut vychladnout.
1.3.3. Další varování týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy
Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje.
Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
Nevystavujte akumulátor anabíječku dešti, vodě nebo vlhku.
Vyvarujte se nadměrnému používání výrobku, aby nedošlo kpřehřátí motoru
aakumulátoru.
Vnouzové situaci akumulátor okamžitě vyjměte.
1.3.4. Další varování týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Dětem hrozí nebezpečí
udušení plastovým sáčkem.
Během montáže výrobku zamezte přístupu malých dětí.
Používejte pouze originální příslušenství GARDENA. Nevhodné kartáče mohou
zvýšit riziko závady kartáčů nebo riziko odlétajících předmětů.
Výrobek používejte pouze snasazeným bezpečnostním krytem.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
6) Servis
a) Stroj nechávejte opravit pouze kvalikovaným personálem apouze
spoužitím originálních náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b) Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
1.2.2. Bezpečnostní pokyny pro kartáče na plevel
Pozorně si přečtěte pokyny. Seznamte se sovládáním asprávným používáním
výrobku.
Nikdy nedovolte dětem nebo osobám, které se neseznámily stěmito pokyny, aby
kartáč na plevel používaly. Věk obsluhy může být omezen místními předpisy.
Nikdy nepoužívejte kartáč na plevel, pokud jsou vblízkosti další osoby, zejména
děti, nebo domácí zvířata.
Mějte na paměti, že obsluha (nebo uživatel) je odpovědná za nehody arizika
vzniklá jiným osobám nebo jejich majetku.
Při používání kartáče na plevel vždy používejte ochranu sluchu aočí, pevnou
obuv adlouhé kalhoty.
Důkladně zkontrolujte plochu, kde chcete kartáč na plevel používat, aodstraňte
kameny, klacky, dráty, kosti adalší předměty.
Před použitím výrobek vždy vizuálně zkontrolujte, abyste se ujistili, že kartáč na
plevel není opotřebený nebo poškozený. Opotřebený nebo poškozený kartáč na
plevel vyměňte jako sadu, abyste zachovali rovnováhu.
Používejte výhradně náhradní díly apříslušenství doporučené výrobcem.
Kartáč na plevel používejte pouze za dobrého osvětlení.
Na svazích vždy dávejte pozor, kam šlapete.
Při používání kartáče na plevel neběhejte.
Při tažení kartáče na plevel směrem ksobě buďte velmi opatrní.
Před přejezdem přes jiné než travnaté plochy apři přepravě se ujistěte, že se
kartáč na plevel zastavil.
Výrobek používejte pouze se správně nasazeným aneporušeným bezpečnost-
ním krytem.
Neměňte nastavení omezovače motoru ani motor nepřetáčejte.
Kartáč na plevel nastartujte opatrně podle pokynů adržte jej dál od svých
nohou.
Nespouštějte kartáč na plevel, pokud před ním někdo stojí.
Nikdy nedávejte ruce ani nohy kotáčejícím se součástem nebo pod ně.
Vnásledujících případech vždy vypněte motor aodpojte zástrčku zelektrické
zásuvky:
odstranění ucpání zkartáče na plevel,
kontrola, čištění nebo práce na kartáči na plevel,
kontrola aoprava kartáče na plevel po nárazu do cizího předmětu,
kontrola kartáče na plevel vpřípadě abnormálních vibrací.
Pravidelně utahujte všechny šrouby, aby nedošlo kjejich uvolnění apovolení.
Aby se snížilo riziko požáru, udržujte kartáč na plevel čistý od trávy, listí anad-
měrného maziva.
Vyměňte opotřebené nebo poškozené součásti.
Nepokoušejte se kartáč na plevel opravovat, pokud ktomu nejste kompetentní.
1.3. Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.3.1. Zamýšlené použití
Akumulátorový kartáč na plevel GARDENA je určen kodstraňování plevele ze
spár mezi dlažebními deskami apanely na soukromých zahradách azahradních
pozemcích.
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesionální provoz).
1.3.2. Bezpečnostní varování pro akumulátory anabíječky
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování apokyny.
Při nedodržení bezpečnostních varování apokynů může dojít kúrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni pro-
vádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí
akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte
akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do stroje zvy-
šuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel azástrčku. Nepoužívej-
te nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabíječku neote-
vírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalikovaný personál
svyužitím výhradně originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky,
kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky. Vopačném případě se nabíječka
může přehřát apřestane správně fungovat.
Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
cs
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 29GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 29 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
30
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Při vkládání akumulátoru může dojít kzachycení prstů.
Pozor na prsty.
Inteligentní proces nabíjení automaticky detekuje stav nabití akumulátoru
anabíjí jej pomocí optimálního nabíjecího proudu vzávislosti na teplotě
anapětí akumulátoru. Tím se chrání akumulátor audržuje se plně nabitý,
když je uložen vnabíječce.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
A
avyjměte akumulátor
B
zdržáku aku-
mulátoru
D
.
2. Zapojte nabíječku
C
do elektrické zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku
C
na akumulátor
B
.
Pokud bliká kontrolka stavu nabití akumulátoru
Lc
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka stavu nabití akumulátoru
Lc
na nabíječce svítí zeleně,
je akumulátor plně nabit (dobu nabíjení najdete včásti7. TECHNICKÉ
ÚDAJE).
4. Během nabíjení kontrolujte stav nabití vpravidelných intervalech.
5. Když je akumulátor
B
plně nabitý, lze jej
B
odpojit od
C
nabíječky.
3.2. Co znamenají jednotlivé kontrolky
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce
[obr. O3]
Blikající kontrol-
ka stavu nabití
akumulátoru
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky stavu nabití
akumulátoru
.
Poznámka: Nabíjecí cyklus lze provést pouze vpřípadě, že
je teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabí-
jení, viz kapitola 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Kontrolka stavu
nabití akumulá-
toru nepřerušo-
vaně svítí
Lc
Nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru
signalizuje, že akumulátor je plně nabit nebo že teplota
akumulátoru je mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení,
anemůže být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného
teplotního rozsahu, akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není vložen akumulátor, nepřerušované světlo
kontrolky stavu nabití akumulátoru signalizuje,
že síťová
zástrčka je zasunuta do elektrické zásuvky aže nabíječka je
připravena kpoužití.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru
P
na výrobku [obr. O4/O7]
Po spuštění výrobku se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
P
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
,
L2
a
L3
svítí zeleně
Úroveň nabití 67–100%
a
L2
svítí zeleně
Úroveň nabití 34–66%
L1
svítí zeleně
Úroveň nabití 11–33%
bliká zeleně
Úroveň nabití 0–10%
Pokud kontrolka LED
L1
bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud svítí nebo bliká chybová kontrolka LED
Wp
, podívejte se do kapitoly
„6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB“.
3.3. Pracovní poloha [obr. O5]
Držte akumulátorový kartáč na plevel ve svislé poloze sjednou rukou na
rukojeti
6
adruhou rukou na pomocné rukojeti
7
.
3.4. Nastavení polohy pomocné rukojeti [obr. O6]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Při nastavování pomocné rukojeti hrozí riziko skřípnutí prstů.
Při nastavování pomocné rukojeti dávejte pozor na prsty.
Polohu pomocné rukojeti lze nastavit vkrocích podle vaší výšky.
Pokud je akumulátorový kartáč na plevel správně nastaven podle vaší
výšky, budete stát vzpřímeně akartáč na plevel se bude dotýkat povrchu,
který má být čištěn vpracovní poloze.
1. Zatáhněte za páčku
8
.
2. Naklopte pomocnou rukojeť
7
do požadované polohy.
3. Uvolněte páčku
8
, dokud se nezajistí.
Nepoužívejte výrobek do únavy nebo vyčerpání.
Před použitím vždy proveďte krátký zkušební provoz, abyste zkontrolovali možné
účinky na povrchy dlažby nebo panelů.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek náhodně spustí, může dojít kporanění osob kar-
čem na plevel.
Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátor.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
2.1. Obsah balení
Obj.č. 14820-20 Obj.č. 14820-55
Akumulátorový kartáč
na plevel
x x
Ocelový drátěný kartáč x x
Nabíječka x
Akumulátor (2Ah) x
Návod kpoužívání x x
Kartáč na plevel se dodává předem sestavený.
2.2. Výměna kartáče [obr. A1]
Náhradní díly GARDENA jsou kdostání uvašeho prodejce GARDENA
nebo vservisu GARDENA.
Kdispozici jsou dva kartáče na plevel GARDENA:
Ocelový drátěný kartáč na plevel GARDENA obj.č. 14821: pro
silné znečištění spár na odolných površích.
Nylonový kartáč na plevel GARDENA obj.č. 14822: pro šetrné
čištění povrchů náchylných kpoškrábání.
Používejte pouze originální kartáč na plevel GARDENA.
Používejte ochranné rukavice, abyste se nezranili kartáčem na plevel.
1. Povolte imbusový šroub
1
pomocí imbusového klíče (šířka 4mm)
otáčením po směru hodinových ručiček (levotočivý závit).
2. Odstraňte imbusový šroub
1
společně spodložkou
2
zdržáku
kartáče na plevel
4
.
3. Vytáhněte kartáč na plevel
3
do strany zdržáku kartáče na plevel
4
avytáhněte kartáč na plevel
3
směrem dolů zbezpečnostního krytu
5
. Při tom se ujistěte, že držák kartáče na plevel
4
zůstává na ose.
4. Zasuňte požadovaný nový kartáč na plevel
3
zespodu do bezpeč-
nostního krytu
5
aumístěte kartáč na plevel
3
na držák kartáče na
plevel
4
.
5. Umístěte podložku
2
na držák kartáče na plevel
4
.
6. Vložte imbusový šroub
1
do držáku kartáče na plevel
4
,
7. Pevně zašroubujte imbusový šroub
1
do držáku kartáče na plevel
4
pomocí imbusového klíče (šířka 4mm) otáčením proti směru hodino-
vých ručiček (levotočivý závit).
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob kar-
táčem na plevel.
Před seřizováním výrobku vyjměte akumulátor.
3.1. Nabíjení akumulátoru [obr. O1/O2/O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným
na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
Zkontrolujte síťové napětí.
cs
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 30GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 30 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
31
3.7. Nastavení rychlosti otáčení kartáče na plevel [obr. O7]
Rychlost otáčení kartáče na plevel můžete variabilně nastavit od
min.700do max. 1800ot/min.
Otočte regulátor výkonu
13
do požadované polohy.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek náhodně spustí, může dojít kporanění osob kar-
čem na plevel.
Před prováděním servisu výrobku vyjměte akumulátor.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
4.1. Čištění kartáče na plevel [obr. M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění apoškození majetku
Nesprávné čištění výrobku může způsobit zranění osob apoškození
výrobku.
Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména vyso-
kotlaký vodní proud).
Kčištění výrobku nepoužívejte chemikálie, benzín nebo rozpouštědla.
Některé ztěchto látek mohou zničit důležité plastové součásti.
Větrací otvory je třeba vždy udržovat čisté.
1. Kčištění akumulátorového kartáče na plevel použijte vlhký hadřík.
2. Kčištění větracích otvorů
14
používejte měkký kartáč. Nepoužívejte
šroubovák.
3. Po každém použití všechny pohyblivé součásti vyčistěte.
4.2. Výměna kartáče
Pokud se pouzdro akumulátorového kartáče na plevel při čištění spár
vdůsledku opotřebení dotýká země, je nutné kartáč vyměnit.
Vyměňte kartáč (viz kapitola „2.2. VÝMĚNA KARTÁČE [OBR. A1]“).
4.3. Čištění akumulátoru anabíječky
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Při vkládání akumulátoru může dojít kzachycení prstů.
Pozor na prsty.
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením
akumulátoru knabíječce čisté asuché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.3.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.3.2 Čištění nabíječky
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1. Vyřazení zprovozu
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
vychladnout.
2. Vyjměte akumulátor.
3. Nabijte akumulátor.
4. Vyčistěte kartáč na plevel, akumulátor anabíječku (viz kapitola 4. ÚDRŽBA).
5. Kartáč na plevel, akumulátor anabíječku skladujte na suchém, uzavře-
ném místě, kde nemrzne.
6. Kartáč na plevel neskladujte ve svislé poloze na kartáči.
To způsobí deformaci kartáče.
3.5. Nastavení délky hřídele [obr. O6]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Když je hřídel zcela zatažený (přepravní poloha), je rukojeť příliš
blízko kartáčů.
Akumulátorový kartáč na plevel spouštějte pouze svysunutým
hřídelem.
Délku hřídele lze plynule nastavit podle vaší výšky.
1. Povolte upínací pouzdro
9
.
2. Vytáhněte hřídel
10
do požadované délky.
3. Upínací pouzdro
9
opět utáhněte.
3.6. Spuštění/zastavení akumulátorového kartáče na plevel
[obr. O1/O5/O7]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí smrti
Pokud při používání výrobku poškodíte kabely, které nejsou okamžitě
viditelné, může dojít ke zranění nebo usmrcení.
Před použitím výrobku zkontrolujte, zda nejsou vpracovní oblasti
skryté kabely. Vpřípadě potřeby je odstraňte.
Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
Používejte ochrannou obuv.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek po uvolnění startovací páčky nezastaví, může dojít
kporanění osob.
Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani spínače. Nepřipevňujte
například startovní páčku krukojeti.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud je výrobek používán bez bezpečnostního krytu, může dojít ke
zranění vás aostatních osob odlétajícími částmi.
Výrobek používejte pouze snasazeným bezpečnostním krytem.
Používejte ochranné brýle.
Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Provozní hluk výrobku během používání může poškodit sluch.
Při práci svýrobkem noste ochranu sluchu.
3.6.1 Spuštění kartáče na plevel
1. Před spuštěním zkontrolujte, zda vkartáčích na plevel nejsou malé
kameny. Pokud tam nějaké jsou, odstraňte je.
2. Zatlačte akumulátor
B
do držáku akumulátoru
D
tak, abyste uslyšeli
cvaknutí.
3. Umístěte akumulátorový kartáč na plevel rovnoběžně svodicím koleč-
kem akartáčem na spáru, kterou chcete vyčistit. Držte akumulátorový
kartáč na plevel pod pracovním úhlem aujistěte se, že pryžový lem na
ochranném krytu je těsně nad zemí.
4. Jedním prstem stiskněte bezpečnostní zámek
11
ajednou rukou
uchopte akumulátorový kartáč na plevel za rukojeť
6
adruhou rukou
za pomocnou rukojeť
7
.
5. Zatáhněte startovací páčku
12
směrem krukojeti
6
.
Akumulátorový kartáč na plevel se spustí ana 5sekund se zobrazí
indikátor stavu nabití akumulátoru
P
.
3.6.2 Zastavení kartáče na plevel
1. Uvolněte páčku pro spouštění
12
.
Akumulátorový kartáč na plevel se zastaví.
2. Stiskněte uvolňovací tlačítko
A
avyjměte akumulátor
B
zdržáku
akumulátoru
D
.
cs
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 31GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 31 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
32
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový kartáč
na plevel
Jednotka Hodnota (obj.č. 14820)
Rychlost otáčení kar-
táče (min/max)
ot/min 700–1800
Průměr ocelového
drátěného kartáče
mm 110
Hmotnost (bez
akumulátoru)
kg 2,2
Hladina akustického
tlakuL
PA
1)
Odchylka k
PA
dB
67
3
Hladina akustického
výkonuL
WA
2)
naměřená/zaručená
Odchylka k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibrace přenášené na
ruce a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
≤2,5
1,5
Metody měření podle:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/ES / S.I. 2001 č.1701
Poznámka: Uvedená hodnota emise vibrací byla měřena podle stan-
dardizované zkušební metody alze ji použít ke vzájemnému srovnání
elektrického nářadí. Tuto hodnotu lze také použít kpředběžnému zhod-
nocení působení na uživatele. Hodnota emise vibrací se může lišit při
skutečném používání elektrického nářadí vzávislosti na tom, jak se stroj
používá. Zbezpečnostních důvodů byste neměli se strojem pracovat
déle než jednu hodinu bez přestávky.
Systémový akumulátor
PBA 18V 2Ah W-B
Jednotka Hodnota (obj.č. 14902)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2
Počet článků (Li-ion) 5
Vhodné nabíječky sys-
tému POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Nabíječka
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (obj. č. 14900)
Síťové napětí V (AC) 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí
akumulátoru
V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumu-
látoru (přibl.)
PBA 18V 2Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Přípustný rozsah teplot
pro nabíjení
°C 0–35
Hmotnost podle
postupu EPTA 01:2014
kg 0,17
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR
ALL
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
Ocelový drátěný kartáč
na plevel GARDENA
Jako náhrada za opotřebe-
ný ocelový drátěný kartáč.
Obj.č. 14821
Nylonový kartáč na ple-
vel GARDENA
Jako náhrada za opotřebe-
ný nylonový kartáč.
Obj.č. 14822
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek náhodně spustí, může dojít kporanění osob kar-
čem na plevel.
Před prováděním servisu výrobku vyjměte akumulátor.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
Problém Možná příčina Náprava
Kartáč na plevel je
zablokovaný.
Kartáč na plevel blokuje
překážka.
Odstraňte překážku.
Ochranný kryt
5
je poškozený.
Na ochranném krytu
5
jsou praskliny nebo díry.
Vyměňte ochranný
kryt
5
.
Obraťte se na servis
GARDENA.
Kartáč na plevel
se správně nečistí
nebo vibruje.
Kartáč na plevel je opo-
třebený.
Vyměňte kartáč na
plevel.
Kartáč na plevel se
nezastaví.
Spouštěcí páčka je
zablokovaná.
Vyjměte akumulátor
auvolněte spouštěcí
páčku.
Kartáč na plevel se
nespustí nebo se
zastaví.
Kontrolka LED
L1
bliká
zeleně [obr. O4].
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Kartáč na plevel se
nespustí nebo se
zastaví.
Chybová kontrolka
LED
Wp
svítí červeně
[obr. O4].
Teplota akumulátoru je
mimo přípustný rozsah.
Počkejte, až se teplota
akumulátoru dostane
opět do rozsahu 0°C
až +45°C.
Mezi kontakty akumuláto-
ru jsou kapky vody nebo
vlhkost.
Odstraňte kapky vody
nebo vlhkost pomocí
suchého hadříku.
Motor blokuje překážka. Odstraňte překážku.
Kartáč na plevel se
nespustí nebo se
zastaví.
Chybová kontrolka
LED
Wp
bliká červeně
[obr. O4].
Výrobek je poškozený. Obraťte se na servis
GARDENA.
Kartáč na plevel se
nespustí nebo se
zastaví.
Chybová kontrolka LED
Wp
nesvítí [obr. O4].
Akumulátor není zcela
vložen do držáku aku-
mulátoru.
Zatlačte akumulátor
plně do držáku aku-
mulátoru tak, abyste
uslyšeli cvaknutí.
Akumulátor je poškozený. Vyměňte akumulátor.
Výrobek je poškozený. Obraťte se na servis
GARDENA.
Nelze spustit nabíjecí
cyklus.
Kontrolka stavu nabití
akumulátoru
Lc
svítí
zeleně.
Akumulátor není (správně)
připojen.
Správně připojte aku-
mulátor knabíječce.
Konektory akumulátoru
jsou znečištěné.
Očistěte kontakty
akumulátoru (např.
opakovaným připo-
jením aodpojením
akumulátoru).
Vpřípadě potřeby aku-
mulátor vyměňte.
Teplota akumulátoru je
mimo přípustný rozsah.
Počkejte, až se teplota
akumulátoru dostane
opět do rozsahu 0°C
až +45°C.
Akumulátor je poškozený. Vyměňte akumulátor.
Nelze spustit nabíjecí
cyklus.
Kontrolka stavu nabi-
tí akumulátoru
Lc
nesvítí.
Síťová zástrčka nabíječky
není správně zapojena.
Zasuňte síťovou zástr-
čku zcela do elektrické
zásuvky.
Elektrická zásuvka, elekt-
rický kabel nebo nabíječ-
ka jsou poškozené.
Zkontrolujte síťové
napětí. Vpřípadě
potřeby nechte nabí-
ječku zkontrolovat
autorizovaným prodej-
cem nebo servisem
GARDENA.
Poznámka:
Opravy smí provádět pouze servisní centra společnosti GARDENA nebo
specializovaní prodejci, kteří jsou schválení společností GARDENA.
Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
cs
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 32GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 32 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
33
Bær høreværn og beskyttelsesbriller.
Udsæt ikke produktet for regn.
Hold omkringstående på afstand.
Hold øje med yvende dele.
Fjern batteriet inden rengøring og vedligeholdelse.
Bær sikkerhedssko.
Hold øje med skarpe børster. Børsterne fortsætter med at køre, efter
at de er blevet slukket.
1.2. Generelle sikkerhedsanvisninger
1.2.1. Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustra-
tioner og specikationer, der følger med denne maskine.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og instruktioner-
ne kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Udtrykket ”maskine”, der bruges i sikkerhedsanvisningerne, henviser til maskiner,
der er tilsluttet elnettet (med ledning), og til batteridrevne (ledningsfri) maskiner.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold dit arbejdsområde rent og veloplyst Rodede eller mørke arbejdsom-
råder fører til ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand under brugen af maskinen.
Hvis du bliver distraheret, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Sikkerhed omkring elektricitet
a) Stik på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres
på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordforbundne
maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader, som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til at bære maskinen, til at hænge den op eller til
at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele. Skadede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger-
ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene en maskine under fugtige forhold,
skal der benyttes en fejlstrømsafbryder. At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker
risikoen for et elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler, og bær altid beskyttelsesbriller. r-
nemidler som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høre-
værn, som benyttes til de relevante formål, vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå utilsigtet start af maskinen. Sørg for, at maskinen er slukket, før
du slutter den til strømkilden og/eller batteriet, samler den op eller bærer
den. At bære maskiner med ngeren på kontakten eller at sætte strøm til maski-
ner med tændt kontakt udgør en risiko for ulykker.
d) Fjern kalibreringsværktøjer eller -skruenøgler, før du tænder for
maskinen. Et værktøj eller en skruenøgle, der efterlades inde i en roterende del
af maskinen, kan forårsage personskade.
e) Oprethold en god arbejdsstilling. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší dobu
chodu nebo na výměnu.
Obj.č. 14903
Obj.č. 14905
Rychlonabíječka
GARDENA
AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulá-
torů systému POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Obj.č. 14901
9. ZÁRUKA/SERVIS
9.1. Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2. Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
Česká republika: https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace kartáče na plevel (vsouladu se směrnicí 2012/19/
EU/S.I. 2013 č. 3113):
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
10.2. Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na
konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
UPOZORNĚNÍ!
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na
servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního sběr-
ného arecyklačního střediska.
da Batteridrevet ukrudtsbørste,
EasyWeed1800/18 V P4A
Oversættelse af de originale instruktioner.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER .............................33
2. MONTERING .........................................35
3. BETJENING ..........................................35
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................36
5. OPBEVARING .........................................37
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................37
7. TEKNISKE DATA .......................................37
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................38
9. GARANTI/SERVICE ....................................38
10. BORTSKAFFELSE .....................................38
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
1.1. Symboler på produktet
Læs brugervejledningen.
csda
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 33GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 33 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
34
Sørg for, at ukrudtsbørsten er stoppet, før du krydser andre overader end græs,
og når du transporterer ukrudtsbørsten.
Brug kun produktet med en korrekt monteret og intakt sikkerhedsafskærmning.
Lav under ingen omstændigheder om på motorregulatorens indstillinger, og kør
aldrig motoren ved for høje omdrejningstal.
Start forsigtigt ukrudtsbørsten op i henhold til instruktionerne, og hold den væk
fra fødderne.
Start ikke ukrudtsbørsten, hvis der står en person foran den.
Placer aldrig hænder og fødder i nærheden af eller under roterende dele.
Sluk altid for motoren, og tag stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
for at fjerne en blokering fra ukrudtsbørsten
for at efterse, rengøre eller arbejde på ukrudtsbørsten
For at efterse og reparere ukrudtsbørsten, når den har ramt et fremmedlegeme
for at efterse ukrudtsbørsten i tilfælde af unormal vibration
Spænd alle skruer regelmæssigt for at undgå, at de løsner sig.
For at reducere brandfare skal ukrudtsbørsten holdes fri for græs, blade og over-
skydende fedt.
Udskift slidte eller beskadigede dele.
Forsøg ikke at reparere ukrudtsbørsten, medmindre du er kompetent til det.
1.3. Yderligere ikkerhedsanvisninge
1.3.1. Anvendelsesformål
Den ledningsfri GARDENA-ukrudtsbørste er beregnet til at fjerne ukrudt fra
samlinger mellem belægningsiser og paneler i private haver.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig betjening (professionel betjening).
1.3.2. Sikkerhedsanvisninger for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne kan med-
føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns-
ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på
1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-syste-
met. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade-
spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Hold batteriopladeren væk fra regn eller fugt. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Anvend
ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne
batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvaliceret
personale, der kun bruger originale reservedele.
Beskadigede batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader
(f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser.
Der er risiko for brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåbninger. Batteriopladeren kan
blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en
risiko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller
anvendt forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp,
hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
væsken kommer ind i øjnene, skal du kontakte lægen.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Hvis det tilsluttede kabel t skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA eller et
autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-maskiner for at undgå sikker-
hedsrisici.
Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for litium-ion-batterier til
PBA18 V POWER FOR ALL-systemet.
Brug kun batteriet med produkter fra producenterne af POWER FOR ALL-syste-
met. Dette er den eneste måde, du kan beskytte batteriet mod farlig overbelast-
ning.
Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en
risiko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal batte-
riet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt for-
kert. Batteriet kan brænde eller eksplodere. Sørg for, at området er godt
ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætsorganet.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet udskil-
le brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
f) Brug særligt arbejdstøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker.
Hold hår, klæder og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres anordninger til at fjerne og opsamle støv, skal
de tilsluttes og anvendes korrekt. At bruge en støvsuger kan mindske faren
pga. støv.
h) Få ikke en falsk følelse af sikkerhed, og se ikke bort fra sikkerhedsreg-
lerne for maskiner, selv om du er bekendt med elværktøjet og har brugt
det ofte. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Brug og vedligeholdelse af maskinen
a) Overbelast ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave.
Den korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed,
som det er konstrueret til.
b) Brug ikke en maskine med en defekt afbryder. Enhver maskine, som ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Frakobl stikket fra strømkilden, og/eller fjern batteriet, før maskinen
sættes op, der skiftes tilbehør, eller maskinen stilles væk. Denne sikker-
hedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk-
kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vær forsigtig under vedligeholdelse af maskiner. Kontrollér, om bevæ-
gelige dele sidder korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er
defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjenin-
gen af maskinen. Få beskadigede dele repareret, før maskinen tages i
brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skærende
værktøj med skarpe knive er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Brug maskinen, tilbehøret, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan
der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og vedligeholdelse af det batteridrevne værktøj
a) Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En oplader, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan med-
føre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun de tilsigtede batterier i maskinerne. Brug af andre batterienhe-
der medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteriet ikke anvendes, skal du holde det væk fra papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan
kortslutte polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger
eller brand.
d) Der kan lække væske fra batteriet, hvis det anvendes forkert; undgå
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke et beskadiget batteri, eller et batteri, der på nogen måde er
blevet modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig ufor-
udsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke batteriet for ild eller høje temperaturer. Udsættelse for brand
eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteriet eller det
batteridrevne værktøj uden for det temperaturområde, der er angivet
ibrugervejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få kun maskinen repareret af kvaliceret personale og kun ved brug af
originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs sikker-
hed bevares.
b) Udfør ikke service på beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batteri-
erne må kun udføres af producenten eller et autoriseret eftersalgsservicecenter.
1.2.2. Sikkerhedsinstruktioner for ukrudtsbørster
Læs anvisningerne omhyggeligt igennem. Sæt dig ind i den korrekte brug af
udstyret og dets betjeningsfunktioner.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke kender ukrudtsbørsten, bruge den. Der
kan være lokale regler for, hvor gammel brugeren skal være.
Betjen aldrig ukrudtsbørsten, mens personer, især børn, eller kæledyr bender
sig i nærheden.
Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for uheld eller risi-
ci, som andre personer eller disses ejendom udsættes for.
Bær altid øjen- og høreværn, kraftigt fodtøj og lange bukser, når du bruger
ukrudtsbørsten.
Undersøg grundigt den ade, hvor ukrudtsbørsten skal bruges, og fjern alle sten,
pinde, kabler, knogler og andre uvedkommende genstande.
Før brug skal produktet altid efterses visuelt for at sikre, at ukrudtsbørsten ikke er
slidt eller beskadiget. Udskift en slidt eller beskadiget ukrudtsbørste som et sæt
for at bevare balancen.
Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af producenten.
Brug kun ukrudtsbørsten i godt lys.
Sørg altid for, at du kan stå fast på skråninger.
Løb aldrig, mens du bruger ukrudtsbørsten.
Vær meget forsigtig, når du trækker ukrudtsbørsten ind mod dig.
da
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 34GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 34 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
35
2.2. Udskiftning af børste
[g. A1]
GARDENA-reservedelene kan fås hos din GARDENA-forhandler eller
hos et GARDENA-servicecenter.
Der ndes to GARDENA-ukrudtsbørster:
GARDENA-ukrudtsbørste med ståltråd varenr. 14821: Til kraftig
tilsmudsning i samlinger på modstandsdygtige overader.
GARDENA-ukrudtsbørste med varenr. 14822: Til skånsom rengø-
ring af overader, der nemt får ridser.
Brug kun en original GARDENA-ukrudtsbørste.
Brug beskyttelseshandsker for at undgå at få skader fra ukrudtsbørsten.
1. Løsn unbrakoskruen
1
med en unbrakonøgle (bredde 4 mm) ved at
dreje med uret (venstregevind).
2. Fjern unbrakoskruen
1
sammen med spændeskiven
2
fra holderen til
ukrudtsbørsten
4
.
3. Træk ukrudtsbørsten
3
sidelæns ud af ukrudtsbørsteholderen
4
, og
træk ukrudtsbørsten
3
nedad og ud af sikkerhedsafskærmningen
5
. Samtidig skal du sørge for, at holderen til ukrudtsbørsten
4
forbliver
på aksen.
4. Skub den nye ukrudtsbørste
3
ind i sikkerhedsafskærmningen
nedefra
5
, og sæt ukrudtsbørsten
3
på holderen til ukrudts-
børsten
4
.
5. Sæt spændeskiven
2
på holderen til ukrudtsbørsten
4
.
6. Indsæt unbrakoskruen
1
i holderen til ukrudtsbørsten
4
,
7. Skru unbrakoskruen stramt
1
ind i holderen til ukrudtsbørsten
4
med en unbrakonøgle (bredde 4 mm) ved at dreje den mod uret
(venstregevind).
3. BETJENING
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. ukrudts-
børsten.
Fjern batteriet, før produktet justeres.
3.1. Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på
batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for skader
Du kan få ngrene i klemme, når du sætter batteriet i.
Pas på ngrene.
Den intelligente ladeproces registrerer automatisk batteriets ladetilstand og
oplader batteriet ved optimal ladestrøm afhængigt af batteriets temperatur
og batterispænding. Dette beskytter batteriet og holder det fuldt opladet,
når det opbevares i batteriopladeren.
1. Tryk på batteriudløserknappen
A
, og tag batteriet
B
ud af
batteriholderen
D
.
2. Slut batteriopladeren
C
til et strømudtag.
3. Skub batteriopladeren
C
på batteriet
B
.
Når indikatoren for batteriopladeren
Lc
på batteriopladeren blinker
grønt, bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren
Lc
på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet
fuldt opladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér ladetilstanden med jævne mellemrum under opladning.
5. Når batteriet
B
er fuldt opladet, kan det
B
kobles fra
C
batteriopladeren.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteripakken ikke anvendes, skal du
holde den væk fra andre metalgenstande, såsom papir, clips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. En kortslutning mellem batterikontakterne kan resultere i forbrændinger
eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt.
Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem -20 °C og +50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om
sommeren. Ved temperaturer på < 0°C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt
af enheden.
Batteriet må kun oplades ved en omgivende temperatur på mellem 0 °C
og +35°C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du opla-
der eller opbevarer det.
1.3.3. Yderligere elektriske sikkerhedsanvisninger
FARE!
Risiko for hjertestop
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt, når det betjenes.
Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt.
Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
Hold batteriet og batteriopladeren væk fra regn, vand eller fugt.
Undgå overdreven brug af produktet for at undgå overophedning af motoren og
batteriet.
Tag straks batteriet ud i nødstilfælde.
1.3.4. Yderligere personlig sikkerhedsanvisninger
FARE!
Risiko for kvælning
Små dele kan nemt sluges. Der er også risiko for, at småbørn kan
blive kvalt i kunststofposen.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Brug kun originalt GARDENA-tilbehør. Uegnede børster kan medføre øget risiko
for, at børsterne udvikler fejl eller forårsager yvende genstande.
Brug kun produktet, når sikkerhedsafskærmningen er monteret.
Rør ikke ved bevægelige dele.
Brug ikke produktet, hvis du er træt eller udmattet.
Udfør altid en kort testkørsel før brug for at kontrollere, om produktet på nogen
måde påvirker overaderne på belægningsstenene eller panelerne.
2. MONTERING
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet starter ved et uheld, kan folk komme til skade pga.
ukrudtsbørsten.
Fjern batteriet, før produktet samles.
Rør ikke ved bevægelige dele.
2.1. Levering
Varenr. 14820-20 Varenr. 14820-55
Ledningsfri
ukrudtsbørste
x x
Stålbørste x x
Batterioplader x -
Batteri (2Ah) x -
Brugervejledning x x
Ukrudtsbørsten leveres færdigsamlet.
da
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 35GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 35 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
36
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet ikke stopper, når starthåndtaget slippes, kan der opstå
personskade.
Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter. Du må f.eks.
ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet anvendes uden en sikkerhedsafskærmning, kan du og
omkringstående komme til skade på grund af yvende dele.
Brug kun produktet, når sikkerhedsafskærmningen er monteret.
Bær sikkerhedsbriller.
Hold omkringstående på afstand.
FARE!
Risiko for skader
Produktets driftsstøj under brug kan beskadige hørelsen.
Brug høreværn ved brug af dette produkt.
3.6.1 Start af ukrudtsbørsten
1. Kontrollér, om der er små sten i ukrudtsbørsterne, før du starter. Fjern
dem, hvis der er nogen.
2. Skub batteriet
B
ind i batteriholderen
D
, indtil du kan høre, at det
sidder fast.
3. Placer den ledningsfri ukrudtsbørste parallelt med styrehjulet, og børst
på den samling, der skal rengøres. Hold den ledningsfri ukrudtsbørste
i arbejdsvinklen, og sørg for, at gummikanten på beskyttelsesskærmen
er lige over jorden.
4. Tryk på sikkerhedslåsen
11
med én nger, og hold den ledningsfri
ukrudtsbørste med den ene hånd på håndtaget
6
og den anden hånd
på hjælpehåndtaget
7
.
5. Træk starthåndtaget
12
mod håndtaget
6
.
Den ledningsfri ukrudtsbørste starter, og indikatoren for batteriets lade-
tilstand
P
vises i 5 sekunder.
3.6.2 Standsning af ukrudtsbørsten
1. Slip starthåndtaget
12
.
Den ledningsfri ukrudtsbørste stopper.
2. Tryk på batteriudløserknappen
A
, og tag batteriet
B
ud af
batteriholderen
D
.
3.7. Justering af ukrudtsbørstens rotationshastighed [g. O7]
Du kan justere ukrudtsbørstens rotationshastighed trinløst fra min. 700 til
maks. 1800 O/MIN.
Drej strømregulatoren
13
til den ønskede position.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet starter ved et uheld, kan folk komme til skade pga.
ukrudtsbørsten.
Fjern batteriet, før der udføres service på produktet.
Rør ikke ved bevægelige dele.
4.1. Rengøring af ukrudtsbørsten [g. M1]
FARE!
Risiko for personskade og skader på ejendom
Hvis produktet ikke rengøres korrekt, kan det skade personer og pro-
duktet.
Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet.
Brug ikke kemikalier, herunder benzin eller opløsningsmidler, til at
rengøre produktet. Nogle af disse stoer kan ødelægge vigtige
plastdele.
Ventilationsåbningerne skal altid være rene.
3.2. Hvad indikatorelementerne betyder
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Blinkende indi-
kator på batteri-
opladeren
Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batterioplade-
ren blinker
Lc
.
Bemærk: Opladningen kan kun udføres, hvis batteriets tem-
peratur er inden for det tilladte temperaturområde for oplad-
ning, se 7. TEKNISKE DATA.
Batterioplad-
ningsindikatoren
lyser konstant
Lc
Et konstant lys på batteriopladningsindikatoren
betyder,
at batteriet er ladet fuldstændigt op, eller at batteriets tempe-
ratur er uden for det tilladte temperaturområde for opladning,
og at batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart det tilladte
temperaturområde er nået, oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er isat, betyder et konstant lys på batteri-
opladningsindikatoren,
Lc
at strømstikket er sat i stikkontak-
ten, og at batteriopladeren er klar til brug.
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand
P
på produktet
[Fig.O4/O7]
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
P
i
5sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriladestatus
L1
,
og
L3
lyser grønt
67-100 % opladet
L1
og
L2
lyser grønt
34-66 % opladet
L1
lyser grønt
11-33 % opladet
L1
blinker grønt
0-10 % opladet
Når LED’en
L1
blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED’en
Wp
lyser eller blinker, se ”6. FEJLAFHJÆLPNING”.
3.3. Arbejdsposition [ g. O5 ]
Hold den ledningsfri ukrudtsbørste i opretstående position med den
ene hånd på håndtaget
6
og den anden hånd på hjælpegrebet
7
.
3.4. Justering af hjælpehåndtagets position [g. O6]
FARE!
Risiko for skader
Justering af hjælpehåndtaget udgør en risiko for at få ngrene i klemme.
Pas på ngrene, når hjælpehåndtaget justeres.
Hjælpehåndtagets position kan indstilles efter din højde.
Når den ledningsfri ukrudtsbørste er justeret korrekt til din højde, er din stil-
ling oprejst, og ukrudtsbørsten vil berøre den overade, der skal rengøres,
i arbejdsposition.
1. Træk i håndtaget
8
.
2. Vip hjælpehåndtaget
7
til den ønskede position.
3. Slip grebet
8
igen, indtil det låser.
3.5. Justering af skaftets længde [g. O6]
FARE!
Risiko for skader
Når skaftet er trukket helt ind (transportstilling), er håndtaget for tæt på
børsterne.
Start kun den ledningsfrie ukrudtsbørste, når skaftet er trukket ud.
Skaftets længde kan justeres trinløst til din højde.
1. Løsn klembøsningen
9
.
2. Træk skaftet
10
ud til den ønskede længde.
3. Spænd klembøsningen
9
fast igen.
3.6. Start/stop af den ledningsfri ukrudtsbørste [g. O1/O5/O7]
FARE!
Risiko for dødsfald
Hvis du beskadiger kabler, der ikke umiddelbart er synlige under brug
af produktet, kan det medføre personskade eller dødsfald.
Kontrollér arbejdsområdet for skjulte kabler, før du bruger pro-
duktet. Fjern dem om nødvendigt.
Hold omkringstående på afstand.
Bær sikkerhedssko.
da
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 36GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 36 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
37
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Ukrudtsbørsten starter
eller stopper ikke.
LED
L1
blinker grønt
[g. O4].
Batteriet er adt. Oplad batteriet.
Ukrudtsbørsten starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED
Wp
er rød
[g. O4].
Batteriets temperatur
ligger uden for det tilladte
område.
Vent til batteriets
temperatur igen lig-
ger mellem 0 °C og
+ 45°C.
Der er vanddråber eller
fugt mellem batteriets
kontakter.
Brug en tør klud til
at fjerne vanddråber
eller fugt.
En blokering blokerer
motoren.
Fjern blokeringen.
Ukrudtsbørsten starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED
Wp
blinker
rødt [g. O4].
Produktet er beskadiget. Kontakt GARDENA
Service.
Ukrudtsbørsten starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED
Wp
lyser ikke
[g. O4].
Batteriet er ikke sat helt
ind i batteriholderen.
Skub batteriet helt ind
i batteriholderen, indtil
du kan høre, at det
sidder fast.
Batteriet er beskadiget. Udskift batteriet.
Produktet er beskadiget. Kontakt GARDENA
Service.
Ladecyklussen
virker ikke.
Batteriopladningsindi-
katoren
Lc
lyser kon-
stant grønt.
Batteriet er ikke (rigtigt)
tilsluttet.
Tilslut batteriet til
batteriopladeren
ordentligt.
Batterikontakterne er
snavsede.
Rengør batteriets kon-
takter (f.eks. ved ere
gange at tilslutte og fra-
koble det ere gange).
Udskift om nødvendigt
batteriet.
Batteriets temperatur
er uden for det tilladte
område.
Vent til batteriets
temperatur igen lig-
ger mellem 0 °C og
+ 45°C.
Batteriet er beskadiget. Udskift batteriet.
Ladecyklussen
virker ikke.
Batteriopladningsindi-
katoren
Lc
lyser ikke.
Strømstikket på batte-
riopladeren er ikke sat
korrekt i.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Strømudtaget, strømkab-
let eller batteriopladeren
er beskadiget.
Kontrollér netspændin-
gen. Få om nødven-
digt batteriopladeren
efterset af en autorise-
ret forhandler eller af
GARDENA Service.
Bemærk:
Reparationer må kun udføres af GARDENAS servicecentre eller specialise-
rede forhandlere, der er godkendt af GARDENA.
Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Ledningsfri ukrudts-
børste
Enhed Værdi (varenr. 14820)
Børstehastighed
(min.-maks.)
O/MIN 700-1800
Diameter på ståltråds-
børsten
mm 110
Vægt (uden batteri) kg 2,2
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
PA
dB 67
3
Støjniveau på lydeekt
L
WA
2)
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Hånd-/armvibration
a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Målemetoder i henhold til:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 NR. 1701
1. Brug en fugtig klud til at rengøre den ledningsfri ukrudtsbørste.
2. Brug en blød børste til at rengøre ventilationsåbningerne
14
. Brug ikke
en skruetrækker.
3. Rengør alle bevægelige dele efter hver brug.
4.2. Udskiftning af børsten
Hvis den ledningsfri ukrudtsbørstes hus kommer i kontakt med jorden
under rengøring af samlinger på grund af slitage, skal børsten udskiftes.
Udskift børsten (se ”2.2. UDSKIFTNING AF BØRSTE”).
4.3. Rengøring af batteriet og batteriopladeren
FARE!
Risiko for skader
Du kan få ngrene i klemme, når du sætter batteriet i.
Pas på ngrene.
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være
rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
Brug ikke rindende vand.
4.3.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.3.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
5. OPBEVARING
5.1. Tage produktet ud af drift
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Efter brug skal du lade batteriet køle af, før du oplader eller opbevarer det.
2. Tag batteriet ud.
3. Oplad batteriet.
4. Rengør ukrudtsbørsten, batteriet og batteriopladeren (se 4. VEDLIGE-
HOLDELSE).
5. Opbevar ukrudtsbørsten, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket
og frostsikkert sted.
6. Opbevar ikke ukrudtsbørsten i opretstående position på børsten.
Det forhindrer, at børsten deformeres.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Risiko for skader
Hvis produktet starter ved et uheld, kan folk komme til skade pga.
ukrudtsbørsten.
Fjern batteriet, før der udføres service på produktet.
Rør ikke ved bevægelige dele.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Ukrudtsbørsten er
blokeret.
En forhindring blokerer
ukrudtsbørsten.
Fjern forhindringen.
Beskyttelsesdækslet
5
er beskadiget.
Beskyttelsesdækslet
5
har revner eller huller.
Udskift beskyttelses-
dækslet
5
.
Kontakt GARDENA
Service angående
dette.
Ukrudtsbørsten renser
ikke ordentligt eller
vibrerer ikke.
Ukrudtsbørsten er slidt. Udskift ukrudtsbørsten.
Ukrudtsbørsten
stopper ikke.
Starthåndtaget
sidder fast.
Tag batteriet ud, og
løsn starthåndtaget.
da
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 37GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 37 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
38
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af ukrudtsbørsten (i overensstemmelse med
direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdnings-
aald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfor-
skrifter.
VIGTIGT!
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet:
Li-ion
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaes
adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved slutningen af
deres levetid.
VIGTIGT!
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
brugsstation.
el Βούρτσα αγριόχορτων με μπαταρία
EasyWeed 1800 V P4A
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........................38
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ....................................41
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..........................................41
4. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ .........................................42
5. ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ .......................................43
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ ........................43
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................................44
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ .............................44
9. ΕΓΓΥΉΣΉ/ΣΕΡΒΙΣ .....................................44
10. ΑΠΟΡΡΙΨΉ ..........................................44
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.1. Σύμβολα στο προϊόν
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Φοράτε ωτοασπίδες και προστατευτικά γυαλιά.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
Προσέξτε για αντικείμενα που εκσφενδονίζονται.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης.
Να φοράτε προστατευτικά υποδήματα.
Προσέξτε τις αιχμηρές βούρτσες. Οι βούρτσες συνεχίζουν
να κινούνται μετά την απενεργοποίηση.
Bemærk: Den angivne vibrationsemissionsværdi blev målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan bruges til at sammenligne
elværktøj med hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig
eksponeringsvurdering. Vibrationsemissionsværdien kan variere ved
faktisk brug af elværktøjet afhængigt af, hvordan det anvendes. Som en
sikkerhedsforanstaltning bør du ikke arbejde med maskinen i mere end
en time uden en pause.
Systembatteri PBA 18
V 2,0 Ah W-B
Enhed Værdi (varenr. 14902)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2.0
Antal celler (li-ion) 5
Egnede batteriopla-
dere til POWER FOR
ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Batterioplader
AL 1810 CV P4A
Enhed Værdi (varenr. 14900)
Netspænding V (AC) 220-240
Netfrekvens Hz 50-60
Nominel eekt W 26
Batteriladespænding V (DC) 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000
Batteriopladningstid (ca.)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Tilladt temperatur-
område for opladning
°C 0-35
Vægt i henhold til
EPTA-procedure 01:2014
kg 0,17
Beskyttelsesklasse
/II
Egnede batterier til
POWER FOR ALL-
systemet
PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-ukrudtsbør-
ste med ståltråd
Som erstatning for en slidt
stålbørste.
Varenr. 14821
GARDENA-ukrudtsbør-
ste med nylon
Som erstatning for en slidt
nylonbørste.
Varenr. 14822
GARDENA-
systembatteri
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Batteri til yderligere driftstid
eller til udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA batteridrevet
hurtigoplader
AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af
POWER FOR ALL-system-
batterier PBA 18 V..W-..
Varenr. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1. Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2. Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
Danmark:
https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
Island:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
dael
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 38GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 38 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
39
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχά-
νημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες
επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο
έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν ο διακόπτης του είναι ελαττω-
ματικός. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε
την μπαταρία πριν από τη ρύθμιση του μηχανήματος, την αλλαγή εξαρ-
τημάτων ή τη φύλαξη του μηχανήματος.
Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε σε μέρος
στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με το μηχάνημα ή δεν έχουν μελετήσει τις οδηγί-
ες να χειρίζονται το μηχάνημα. Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα με προσοχή. Ελέγξτε το μηχάνημα για
τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώ-
νουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρε-
άσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Φροντίστε να αντικατασταθούν
τα χαλασμένα εξαρτήματα πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρούνται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Εάν τα εργαλεία
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή
η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ, τις κεφαλές εργαλείων
κ.λπ. σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του μηχα-
νήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές και
καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρα-
τήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα του εργαλείου μπαταρίας
α) Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση των μπαταριών. Ένας φορτιστής κατάλλη-
λος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη
χρήση με άλλη μπαταρία.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες μπαταρίες στα μηχανήματα.
Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε
μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων.
Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Υπάρχει πιθανότητα διαρροής υγρού από την μπαταρία, εάν δεν
χρησιμοποιηθεί σωστά. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπατα-
ρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να παρουσιά-
σουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρ-
καγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπαταρία ή
το εργαλείο μπαταρίας εκτός των ορίων θερμοκρασίας που παρατίθε-
νται στο εγχειρίδιο χρήσης. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των
ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την μπαταρία και να αυξήσει
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Ή επισκευή του μηχανήματός σας πρέπει να γίνεται μόνο από εξει-
δικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο
αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να εκτελού-
νται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις
μετά την πώληση.
1.2.2. Οδηγίες ασφαλείας για τις βούρτσες αγριόχορτων
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση του προϊόντος.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή άλλα άτομα, που δεν έχουν εξοικειωθεί με
αυτές τις οδηγίες, να χρησιμοποιήσουν τη βούρτσα αγριόχορτων. Οι τοπικοί
κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς για την ηλικία του χειριστή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα αγριόχορτων, εάν σε μικρή απόσταση
υπάρχουν άτομα, ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια.
Λάβετε υπόψη ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή
επικίνδυνες καταστάσεις που μπορεί να προκληθούν σε άλλα άτομα ή στην
περιουσία τους.
Φοράτε πάντα προστατευτικά για τα αυτιά και τα μάτια, υποδήματα μεγάλης
αντοχής και μακριά παντελόνια κατά τη χρήση της βούρτσας αγριόχορτων.
Επιθεωρήστε προσεκτικά την επιφάνεια όπου θα χρησιμοποιηθεί η βούρτσα
αγριόχορτων και αφαιρέστε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα κόκα-
λα και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα.
1.2. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
1.2.1. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται
με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ασφαλείας
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε
να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
αναφέρεται σε μηχανήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα (με καλώ-
διο) και σε μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας σας καθαρή και καλά φωτισμένη ,
καθώς οι ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να προκαλέ-
σουν ατυχήματα.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, κρατήστε σε απόσταση παιδιά ή άλλα
παριστάμενα άτομα. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας, ενδέχεται να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ήλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε φις προσαρμογέα με
ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν προστασία γείωσης. Η χρήση μη τρο-
ποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη φυσική επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες,
όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίν-
δυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας. Σε
περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το μηχάνημα,
για να το κρεμάσετε ή για να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα.
Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια, αιχμηρές
γωνίες και κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο καταστραφεί ή εμπλα-
κεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποι-
είτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξω-
τερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευ-
κτη, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής. Η
χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική προστασία
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιεί-
τε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποι-
είτε τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτι-
κών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να προ-
καλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Να φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας και σε κάθε περίπτωση
γυαλιά προστασίας. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα
αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά
ακοής σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε
ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην πηγή
τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύν-
δεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν εργαλεία βαθμονόμησης ή κλειδιά προτού ενερ-
γοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα εργαλείο ή κλειδί που έχει παραμείνει μέσα
σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ε) Διατηρείτε σωστή στάση του σώματος. Να πατάτε καλά τα πόδια σας
και να διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύ-
τερος έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Να φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Φροντίζετε ώστε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας
να είναι μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
ζ) Εάν μπορούν να τοποθετηθούν διατάξεις για την απομάκρυνση και τη
συλλογή σκόνης, πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται σωστά.
Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Μην παρασύρεστε σε μια εσφαλμένη αίσθηση ασφάλειας και μην
αγνοείτε τους κανόνες ασφαλείας για τα μηχανήματα, ακόμα και αν
είστε εξοικειωμένοι με το ηλεκτρικό εργαλείο που το χρησιμοποιείτε
συχνά. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματι-
σμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
el
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 39GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 39 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
40
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση μπαταριών.
Ένας φορτιστής μπαταρίας που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπο-
ρεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά
και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπι-
θύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει στα μάτια σας,
ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από
την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση
για τα μηχανήματα GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την
ασφάλεια.
Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες
ιόντων λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα από τους κατασκευαστές
συστημάτων POWER FOR ALL. Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να προ-
στατεύσετε την μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Ή μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπα-
ταρία στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για
πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί
να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Ή μπαταρία μπορεί να καεί ή να εκραγεί.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια
σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει
στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποι-
είται, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμε-
να, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων.
Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν
αφαιρείτε τη μπαταρία.
Ή μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Ή όλη
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευ-
αστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ -20°C και +50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί
να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
0°C και +35°C. Ή φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επη-
ρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυ-
τευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Πριν από τη χρήση, επιθεωρείτε πάντα οπτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε
ότι η βούρτσα αγριόχορτων δεν είναι φθαρμένη ή κατεστραμμένη. Πρέπει
να αντικαθιστάτε ολόκληρη τη βούρτσα αγριόχορτων ως σετ αν έχει φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, για να διατηρείται η ισορροπία.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα αγριόχορτων μόνο όταν ο φωτισμός είναι
καλός.
Να είστε πάντα σίγουροι όταν βαδίζετε σε κεκλιμένες επιφάνειες.
Μην τρέχετε ποτέ ενώ χρησιμοποιείτε τη βούρτσα αγριόχορτων.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τραβάτε τη βούρτσα αγριόχορτων προς
το μέρος σας.
Βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα αγριόχορτων έχει σταματήσει πριν διασχίσετε
άλλες επιφάνειες εκτός από γρασίδι και κατά τη μεταφορά της βούρτσας
αγριόχορτων.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με σωστά τοποθετημένο και άθικτο προστα-
τευτικό ασφαλείας.
Μην αλλάζετε τη ρύθμιση του ρυθμιστή του μοτέρ και μην ξεπερνάτε το όριο
στροφών του μοτέρ.
Εκκινήστε προσεκτικά τη βούρτσα αγριόχορτων σύμφωνα με τις οδηγίες και
κρατήστε την μακριά από τα πόδια σας.
Μην εκκινείτε τη βούρτσα αγριόχορτων όταν κάποιος παριστάμενος βρίσκε-
ται μπροστά της.
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από περιστρεφό-
μενα μέρη.
Απενεργοποιείτε πάντα το μοτέρ και αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα
στις ακόλουθες περιπτώσεις:
για να καθαρίσετε τυχόν μπλοκαρίσματα από τη βούρτσα αγριόχορτων
για να επιθεωρήσετε, να καθαρίσετε ή να εκτελέσετε εργασίες στη
βούρτσα αγριόχορτων
για να επιθεωρήσετε και να επισκευάσετε τη βούρτσα αγριόχορτων μετά
από σύγκρουσή της με κάποιο ξένο αντικείμενο
για να επιθεωρήσετε τη βούρτσα αγριόχορτων σε περίπτωση ασυνήθι-
στων κραδασμών
Σφίγγετε όλες τις βίδες τακτικά για να αποφύγετε τη χαλάρωσή τους.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τη βούρτσα αγριόχορτων
καθαρή από γρασίδι, φύλλα και πλεονάζον γράσο.
Πρέπει να αντικαθιστάτε αμέσως οποιαδήποτε εξαρτήματα έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη βούρτσα αγριόχορτων, εκτός εάν
έχετε την ικανότητα να το κάνετε.
1.3. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1.3.1. Προβλεπόμενη χρήση
Ή ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων GARDENA προορίζεται για την απομά-
κρυνση αγριόχορτων από αρμούς μεταξύ πλακών διάστρωσης σε ιδιωτικούς
κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία (επαγγελματική χρήση).
1.3.2. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας.
Ή μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ασφαλείας μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του και
μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις κατάλ-
ληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος.
Αυτό γίνεται για να διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή
μπαταρίας.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήμα-
τος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη
(5στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Ή τάση μπαταρίας πρέπει να
συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπατα-
ρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή μπαταρίας σε συνθήκες βροχής ή
υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Ή βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν
παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτι-
στή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλ-
λακτικά. Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν
ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π. χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του φορτιστή μπαταρίας.
Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και να μην λειτουργεί
πλέον σωστά.
el
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 40GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 40 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
41
7. Βιδώστε σφικτά τη βίδα Allen
1
στη βάση της βούρτσας αγριόχορ-
των
4
με ένα κλειδί Allen (πλάτους 4 mm) περιστρέφοντας αριστε-
ρόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα).
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από τη βούρτσα αγριόχορτων.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη ρύθμιση του προϊόντος.
3.1. Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Υλικές ζημιές
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις προδια-
γραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας,
ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας, μπορεί να παγιδευτούν τα
δάχτυλά σας.
Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Ή διαδικασία έξυπνης φόρτισης ανιχνεύει αυτόματα την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και τη φορτίζει χρησιμοποιώντας το βέλτιστο
ρεύμα φόρτισης ανάλογα με τη θερμοκρασία της μπαταρίας και την
τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται
και παραμένει πλήρως φορτισμένη όταν αποθηκεύεται στον φορτιστή
μπαταρίας.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
A
και αφαιρέστε την μπαταρία
B
από τη θήκη της
D
.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
C
σε μια πρίζα.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή
C
επάνω στη μπαταρία
B
.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
Lc
στον φορτιστή μπαταρί-
ας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
Lc
στον φορτιστή μπατα-
ρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη (Χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε την κατάσταση φόρτισης σε τακτά χρονικά διαστήματα
κατά τη φόρτιση.
5. Όταν η μπαταρία
B
φορτιστεί πλήρως, μπορεί να
B
αποσυνδεθεί
από τον
C
φορτιστή μπαταρίας.
3.2. Τι σημαίνουν οι ενδείξεις
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
που αναβοσβή-
νει
Lc
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
.
Σημείωση: Ο κύκλος φόρτισης μπορεί να πραγματοποι-
ηθεί μόνο εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
εντός του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασιών φόρτισης, βλ.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ή ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
ανάβει σταθε-
ρά
Ή σταθερά αναμμένη λυχνία στην ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης
και, συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας, η μπαταρία φορ-
τίζεται.
Εάν η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί, η σταθερά αναμ-
μένη λυχνία στην ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας υπο-
δεικνύει
ότι το βύσμα έχει συνδεθεί στην πρίζα και ότι ο
φορτιστής είναι έτοιμος για χρήση.
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
P
στο προϊόν
[Εικ. O4/O7]
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
P
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή μπαταρίας σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Αποφύγετε την υπερβολική χρήση του προϊόντος, για να αποφύγετε την
υπερθέρμανση του μοτέρ και της μπαταρίας.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αφαιρέστε αμέσως την μπαταρία.
1.3.4. Πρόσθετες προειδοποιήσεις προσωπικής ασφάλειας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος κατάποσης μικρών εξαρτημάτων.
Επίσης, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας νηπίων από την πλαστική
σακούλα (polybag).
Απομακρύνετε τα μικρά παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρ-
μολόγησης του προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά GARDENA. Οι ακατάλληλες
βούρτσες μπορεί να προκαλέσουν αυξημένο κίνδυνο εμφάνισης βλαβών ή
εκσφενδόνισης αντικειμένων.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τοποθετημένο το προστατευτικό
ασφαλείας.
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι σημείου κόπωσης ή εξάντλησής σας.
Πραγματοποιείτε πάντα μια σύντομη δοκιμαστική λειτουργία πριν από
τη χρήση για να ελέγξετε για πιθανές επιδράσεις στις πλακόστρωτες επι-
φάνειες/πάνελ.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τη βούρτσα αγριόχορτων.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση του
προϊόντος.
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
2.1. Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. 14820-20 Κωδ. 14820-55
Ασύρματη βούρτσα
αγριόχορτων
x x
Χαλύβδινη
συρματόβουρτσα
x x
Φορτιστής μπαταρίας x -
Μπαταρία (2 Ah) x -
Εγχειρίδιο χρήσης x x
Ή βούρτσα αγριόχορτων παρέχεται προσυναρμολογημένη.
2.2. Αντικατάσταση της βούρτσας [Εικ. A1]
Τα ανταλλακτικά GARDENA διατίθενται από τον αντιπρόσωπο της
GARDENA ή από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Διατίθενται δύο βούρτσες αγριόχορτων GARDENA:
Χαλύβδινη συρματόβουρτσα αγριόχορτων GARDENA. 14821:
Για έντονη ρύπανση των αρμών σε ανθεκτικές επιφάνειες.
Βούρτσα αγριόχορτων GARDENA Κωδ. 14822: Για ήπιο καθάρι-
σμα σε επιφάνειες που είναι επιρρεπείς σε γρατσουνιές.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια βούρτσα αγριόχορτων GARDENA.
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να μην τραυματιστείτε από τη
βούρτσα αγριόχορτων.
1. Ξεσφίξτε τη βίδα Allen
1
με ένα κλειδί Allen (πλάτους 4 mm περι-
στρέφοντας δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα).
2. Αφαιρέστε τη βίδα Allen
1
μαζί με τη ροδέλα
2
από τη βάση της
βούρτσας αγριόχορτων
4
.
3. Τραβήξτε τη βούρτσα αγριόχορτων
3
προς το πλάι από τη βάση
της βούρτσας αγριόχορτων
4
και τραβήξτε τη βούρτσα
3
προς τα
κάτω, έξω από το προστατευτικό ασφαλείας
5
. Καθώς το κάνετε
αυτό, βεβαιωθείτε ότι η βάση της βούρτσας αγριόχορτων
4
παρα-
μένει στον άξονα.
4. Σύρετε την επιθυμητή νέα βούρτσα αγριόχορτων
3
στο προστατευ-
τικό ασφαλείας
5
3
από κάτω και τοποθετήστε τη στη βάση της
βούρτσας αγριόχορτων
4
.
5. Τοποθετήστε τη ροδέλα
2
στη βάση της βούρτσας αγριόχορτων
4
.
6. Τοποθετήστε τη βίδα Allen
1
στη βάση της βούρτσας αγριόχορτων
4
.
el
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 41GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 41 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
42
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται χωρίς προστατευτικό ασφαλείας,
ενδέχεται να τραυματιστείτε εσείς και οι παριστάμενοι από αντικεί-
μενα που εκσφενδονίζονται.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τοποθετημένο το προστατευ-
τικό ασφαλείας.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Ο θόρυβος λειτουργίας του προϊόντος κατά τη διάρκεια της χρή-
σης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ακοή σας.
Κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, να φοράτε προστατευτικά
ακοής.
3.6.1 Εκκίνηση της βούρτσας αγριόχορτων
1. Ελέγξτε για μικρές πέτρες στις βούρτσες αγριόχορτων πριν από την
εκκίνηση. Αφαιρέστε τις, εάν υπάρχουν.
2. Πιέστε την μπαταρία
B
μέσα στη θήκη της
D
μέχρι να κουμπώσει.
3. Τοποθετήστε την ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων παράλληλα με
τον τροχό οδήγησης και βουρτσίστε τον αρμό που θέλετε να καθα-
ρίσετε. Κρατήστε την ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων στη γωνία
εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το ελαστικό χείλος στο προστατευτικό
κάλυμμα βρίσκεται ακριβώς πάνω από το έδαφος.
4. Πιέστε την ασφάλεια
11
με το ένα δάχτυλο και κρατήστε την ασύρ-
ματη βούρτσα αγριόχορτων με το ένα χέρι στη λαβή
6
και το άλλο
χέρι στη βοηθητική λαβή
7
.
5. Τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης
12
προς τη λαβή
6
.
Η ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων θα ξεκινήσει και η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας θα
P
εμφανιστεί για 5 δευ-
τερόλεπτα.
3.6.2 Διακοπή της λειτουργίας της βούρτσας αγριόχορτων
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
12
.
Η ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων σταματά.
2. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
A
και αφαιρέστε την μπαταρία
B
από τη θήκη της
D
.
3.7. Ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής της βούρτσας
αγριόχορτων [Εικ. O7]
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα περιστροφής της βούρτσας
από τις 700 (ελάχιστο) έως τις 1800 (μέγιστο) σ.α.λ.
Γυρίστε τον ρυθμιστή ισχύος
13
στην επιθυμητή θέση.
4. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τη βούρτσα αγριόχορτων.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από το σέρβις του προϊόντος.
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
4.1. Καθαρισμός της βούρτσας αγριόχορτων [Εικ. M1]
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού και υλικών ζημιών
Ο μη σωστός καθαρισμός του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό και ζημιά στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, όπως βενζίνη ή διαλύτες για να
καθαρίσετε το προϊόν. Ορισμένες από αυτές τις ουσίες μπορεί
να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά μέρη.
Οι εγκοπές εξαερισμού πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
L1
Οι ενδείξεις,
και
L3
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
67–100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
L1
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34–66% φορτισμένη
Ή ένδειξη
L1
ανάβει με πράσινο
χρώμα
11–33% φορτισμένη
Ή ένδειξη
L1
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
0–10% φορτισμένη
Εάν η λυχνία LED
L1
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί.
Εάν η λυχνία LED σφάλματος
Wp
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. «6.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ».
3.3. Θέση εργασίας [Εικ. O5]
Κρατήστε την ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων σε όρθια θέση με το
ένα χέρι στη λαβή
6
και το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή
7
.
3.4. Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής [Εικ. O6]
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Ή ρύθμιση της βοηθητικής λαβήςενέχει τον κίνδυνο παγίδευσης των
δαχτύλων σας.
Προσέξτε τα δάχτυλά σας κατά τη ρύθμιση της βοηθητικής
λαβής.
Ή θέση της βοηθητικής λαβής μπορεί να ρυθμιστεί σε βήματα ανάλογα
με το μέγεθος του σώματός σας.
Όταν η ασύρματη βούρτσα αγριόχορτων είναι σωστά ρυθμισμένη στο
ύψος σας, η στάση του σώματος θα είναι όρθια και η βούρτσα αγριό-
χορτων θα αγγίζει την επιφάνεια που θα καθαριστεί στη θέση εργασίας.
1. Τραβήξτε τον μοχλό
8
.
2. Γείρετε την πρόσθετη λαβή
7
στην επιθυμητή θέση.
3. Απελευθερώστε ξανά τον μοχλό
8
μέχρι να ασφαλίσει.
3.5. Ρύθμιση του μήκους του άξονα [Εικ. O6]
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Όταν ο άξονας είναι πλήρως συμπτυγμένος (θέση μεταφοράς),
η λαβή βρίσκεται πολύ κοντά στις βούρτσες.
Ή εκκίνηση της ασύρματης βούρτσας αγριόχορτων πρέπει να
γίνεται μόνο με τον άξονα αναπτυγμένο.
Το μήκος του άξονα μπορεί να ρυθμίζεται συνεχώς στο ύψος του
σώματος.
1. Λύστε το χιτώνιο σύσφιγξης
9
.
2. Τραβήξτε τον άξονα
10
στο επιθυμητό μήκος.
3. Σφίξτε και πάλι το χιτώνιο σύσφιγξης
9
.
3.6. Έναρξη/διακοπή λειτουργίας της ασύρματης βούρ-
τσας αγριόχορτων [Εικ. O1/O5/O7]
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος θανάτου
Εάν προκαλέσετε ζημιά σε καλώδια που δεν είναι άμεσα ορατά
κατά τη χρήση του προϊόντος, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός
ή θάνατος.
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, ελέγξτε την περιοχή εργα-
σίας για τυχόν κρυμμένα καλώδια. Απομακρύνετέ τα, εάν είναι
απαραίτητο.
Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
Να φοράτε προστατευτικά υποδήματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν δεν σταματήσει όταν απελευθερωθεί ο μοχλός εκκί-
νησης, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
el
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 42GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 42 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
43
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το προστατευτικό
κάλυμμα
5
έχει
υποστεί ζημιά.
Το προστατευτικό
κάλυμμα
5
έχει
ρωγμές ή οπές.
Αντικαταστήστε
τοπροστατευτικό
κάλυμμα
5
.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA για αυτό
το θέμα.
Ή βούρτσα αγριόχορ-
των δεν καθαρίζεται
σωστά ή δονείται.
Ή βούρτσα αγριόχορτων
έχει φθαρεί.
Αντικαταστήστε
τη βούρτσα
αγριόχορτων.
Ή βούρτσα αγριόχορ-
των δεν σταματά.
Ο μοχλός εκκίνησης έχει
μπλοκάρει.
Αφαιρέστε την μπα-
ταρία και λύστε τον
μοχλό εκκίνησης.
Ή βούρτσα αγριό-
χορτων δεν ξεκινά ή
σταματά.
Η λυχνία LED
L1
ανα-
βοσβήνει με πράσινο
χρώμα [Εικ. O4].
Ή μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπα-
ταρία.
Ή βούρτσα αγριό-
χορτων δεν ξεκινά ή
σταματά.
Η λυχνία LED σφάλμα-
τος
Wp
ανάβει με κόκ-
κινο χρώμα [Εικ. O4].
Ή θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός
των επιτρεπτών ορίων.
Περιμένετε μέχρι η
θερμοκρασία της
μπαταρίας να επα-
νέλθει μεταξύ 0 °C
και +45 °C.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή
υγρασία.
Χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να
αφαιρέσετε τις στα-
γόνες νερού ή την
υγρασία.
Υπάρχει κάποιο εμπόδιο
που μπλοκάρει το μοτέρ.
Αφαιρέστε το
εμπόδιο.
Ή βούρτσα αγριό-
χορτων δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλ-
ματος
Wp
αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα
[Εικ. O4].
Το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ή βούρτσα αγριό-
χορτων δεν ξεκινά ή
σταματά.
Η λυχνία LED σφάλ-
ματος
Wp
δεν ανάβει
[Εικ. O4].
Ή μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως
μέσα στη θήκη μπατα-
ρίας.
Τοποθετήστε την
μπαταρία στη θήκη
μπαταρίας μέχρι να
κουμπώσει.
Ή μπαταρία έχει υποστεί
ζημιά.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ο κύκλος φόρτισης
δεν είναι δυνατός.
Η ένδειξη φόρτισης
της μπαταρίας
Lc
ανάβει σταθερά με
πράσινο χρώμα.
Ή μπαταρία δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
Συνδέστε σωστά την
μπαταρία στον φορτι-
στή μπαταρίας.
Οι επαφές της μπαταρί-
ας είναι βρόμικες.
Καθαρίστε τις επα-
φές της μπαταρίας
(π.χ. συνδέοντας και
αποσυνδέοντας την
μπαταρία μερικές
φορές).
Αντικαταστήστε την
μπαταρία, αν χρει-
άζεται.
Ή θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός
των επιτρεπτών ορίων
φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι η
θερμοκρασία της
μπαταρίας να επα-
νέλθει μεταξύ 0 °C
και +45 °C.
Ή μπαταρία έχει υποστεί
ζημιά.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Ο κύκλος φόρτισης
δεν είναι δυνατός.
Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης της μπατα-
ρίας
Lc
δεν ανάβει.
Το βύσμα του φορτιστή
μπαταρίας δεν έχει συν-
δεθεί σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε πλήρως το
βύσμα του ηλεκτρι-
κού καλωδίου στην
έξοδο παροχής ρεύ-
ματος.
Ή έξοδος παροχής
ρεύματος, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής
μπαταρίας είναι ελαττω-
ματικά.
Ελέγχετε την τάση
του δικτύου παροχής.
Αν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε έναν
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή στο
τμήμα σέρβις της
GARDENA για τον
έλεγχο του φορτιστή
μπαταρίας.
Σημείωση:
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από κέντρα σέρβις της GARDENA
ή από ειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
1. Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε την ασύρματη
βούρτσα αγριόχορτων.
2. Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα για να καθαρίσετε τις εγκοπές
εξαερισμού
14
. Μην χρησιμοποιείτε κατσαβίδι.
3. Καθαρίζετε όλα τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση.
4.2. Αντικατάσταση της βούρτσας
Εάν το περίβλημα της ασύρματης βούρτσας αγριόχορτων έρχεται σε
επαφή με το έδαφος κατά τον καθαρισμό των αρμών λόγω φθοράς,
η βούρτσα πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε τη βούρτσα, βλ. «2.2. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΤΉΣ
ΒΟΥΡΤΣΑΣ».
4.3. Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας, μπορεί να παγιδευτούν τα
δάχτυλά σας.
Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Ή επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας
πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.3.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να καθα-
ρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
4.3.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επα-
φές και τα πλαστικά μέρη.
5. ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ
5.1. Παροπλισμός
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει προτού τη φορτί-
σετε ή την αποθηκεύσετε.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία.
3. Φορτίστε την μπαταρία.
4. Καθαρίστε τη βούρτσα αγριόχορτων, την μπαταρία και τον φορτιστή
μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ).
5. Φυλάξτε τη βούρτσα αγριόχορτων, την μπαταρία και τον φορτιστή
μπαταρίας σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
6. Μην αποθηκεύετε τη βούρτσα αγριόχορτων σε όρθια θέση πάνω
στη βούρτσα.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η παραμόρφωση της βούρτσας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τη βούρτσα αγριόχορτων.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από το σέρβις του προϊόντος.
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ή βούρτσα αγριόχορ-
των έχει μπλοκάρει.
Υπάρχει κάποιο εμπόδιο
που εμποδίζει τη βούρ-
τσα αγριόχορτων.
Αφαιρέστε το
εμπόδιο.
el
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 43GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 43 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
44
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Χαλύβδινη συρματό-
βουρτσα αγριόχορτων
GARDENA
Για αντικατάσταση φθαρμένης
χαλύβδινης συρματόβουρτσας.
Κωδ. 14821
Νάιλον βούρτσα αγριό-
χορτων GARDENA
Για αντικατάσταση φθαρμένης
νάιλον βούρτσας.
Κωδ. 14822
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για πρόσθετο χρόνο
λειτουργίας ή για αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής
μπαταρίας GARDENA
AL 1830 CV P4A
Γρήγορη φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΕΓΓΥΉΣΉ/ΣΕΡΒΙΣ
9.1. Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2. Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
10. ΑΠΟΡΡΙΨΉ
10.1. Απόρριψη της βούρτσας αγριόχορτων
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ!
Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης
ήμέσω αυτού.
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Ή μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία πρέπει
να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά απορ-
ρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ!
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυ-
κλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Cepillo para maleza a batería
EasyWeed 1800/18V P4A
Traducción de las instrucciones originales.
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ..........................45
2. MONTAJE ............................................47
3. FUNCIONAMIENTO ....................................47
4. MANTENIMIENTO ......................................48
5. ALMACENAMIENTO ....................................49
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...........................49
7. DATOS TÉCNICOS .....................................49
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ....................50
9. GARANTÍA/SERVICIO ...................................50
10. ELIMINACIÓN .........................................50
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ασύρματη βούρτσα
αγριόχορτων
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14820)
Ταχύτητα βούρτσας
(ελάχ./μέγ.)
σ.α.λ. 700–1800
Διάμετρος της
χαλύβδινης
συρματόβουρτσας
mm 110
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg 2,2
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L
PA
1)
Αβεβαιότητα k
PA
dB
67
3
Στάθμη ηχητικής
ισχύος θορύβου L
WA
2)
μετρημένη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Δονήσεις σε χέρια/
βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
Σημείωση: Ή καθορισμένη τιμή εκπομπής δονήσεων μετρήθηκε
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων. Ή τιμή αυτή μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική αξιολόγηση της
έκθεσης. Ή τιμή εκπομπής δονήσεων μπορεί να διαφέρει κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με τον τρόπο
χρήσης του εργαλείου. Ώς μέτρο ασφαλείας, δεν θα πρέπει να εργά-
ζεστε με το μηχάνημα για περισσότερο από μία ώρα χωρίς διακοπή.
Μπαταρία συστήματος
PBA 18V 2,0 Ah W-B
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14902)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Ah 2.0
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
5
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήμα-
τος POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1810 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14900)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50–60
Ονομαστική ισχύς W 26
Τάση φόρτισης μπα-
ταρίας
V (DC) 18
Μέγ. ένταση ρεύματος
φόρτισης της
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας (κατά προ-
σέγγιση)
PBA 18V 2,0 AH W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
115
136
228
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας φόρ-
τισης
°C 0–35
Βάρος σύμφωνα με
τη διαδικασία EPTA
01:2014
kg 0,17
Κατηγορία
προστασίας
/ II
Κατάλληλες μπα-
ταρίες συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V
eles
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 44GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 44 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
45
b) Lleve siempre equipo de protección individual y gafas protectoras.
Elequipo de protección, como la mascarilla para el polvo, el calzado de
seguridad antideslizante, el casco o los protectores auriculares que se pondrá
según las condiciones de trabajo, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite arrancar la máquina accidentalmente. Asegúrese de que la
máquina está apagada antes de conectarla a la fuente de alimentación
oa la batería, cogerla o transportarla.
Transportar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la
alimentación con el interruptor en la posición de encendido puede provocar
accidentes.
d) Retire las herramientas de calibración o las llaves de tuercas antes de
encender la máquina. Si se deja una herramienta, como una llave, dentro de
una pieza giratoria de la máquina, puede causar lesiones.
e) Mantenga una buena postura. Mantenga una postura adecuada y
el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en
situaciones imprevistas.
f) Lleve ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Si se pueden instalar dispositivos para extraer y recoger polvo, deben
conectarse y utilizarse correctamente. El uso de estos equipos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
h) No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad y no ignore
las normas de seguridad relativas a las máquinas, incluso si está
familiarizado con el uso frecuente de la herramienta eléctrica. Una acción
negligente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el
trabajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor
ycon mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
b) Nunca utilice una máquina que tenga un interruptor defectuoso. Las
máquinas que no se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire la batería
antes de preparar la máquina, cambiar los accesorios o guardarla. Las
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
máquina de forma accidental.
d) Guarde las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños
yno permita que personas no familiarizadas con la máquina o con estas
instrucciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de
usuarios no cualicados.
e) Lleve a cabo el mantenimiento de las máquinas con cuidado.
Compruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Antes de utilizar la máquina, lleve a que reparen las
piezas dañadas. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas
de corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, accesorios, útiles, etc., según se indica en estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos para
los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no
podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y cuidado de la herramienta a batería
a) Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el
fabricante para cargar las baterías. Un cargador apto para un tipo de batería
puede comportar riesgo de incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice únicamente las baterías destinadas a las máquinas. El uso de
otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan
poner en contacto un terminal con otro. Un cortocircuito en los terminales de
la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) Puede haber fugas de líquido de la batería si se utiliza de
forma incorrecta. Evite el contacto. Si se produjera un contacto
accidentalmente, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impredecible y provocar incendios,
explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a altas temperaturas. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y nunca cargue la batería o la
herramienta a batería fuera del rango de temperatura especicado en
el manual de usuario. Una carga incorrecta o una carga fuera del rango de
temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) La reparación de la máquina debe realizarla únicamente personal
cualicado y únicamente con piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca trate de reparar baterías dañadas. El mantenimiento de todas
las baterías debe realizarlo únicamente el fabricante o los centros de servicio
postventa autorizados.
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1.1. Símbolos que aparecen en el producto
Lea el manual de usuario.
Utilice protectores auditivos y gafas protectoras.
No exponga el producto a la lluvia.
Mantenga a los transeúntes alejados.
Tenga cuidado con piezas que pueden salir despedidas.
Retire la batería antes de efectuar tareas de mantenimiento o
limpieza.
Utilice zapatos de seguridad.
Tenga cuidado con los cepillos alados. Los cepillos seguirán
moviéndose después de apagar.
1.2. Advertencias generales de seguridad:
1.2.1. Advertencias generales de seguridad para máquinas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones que
seincluyen con esta máquina.
No atender a estas advertencias de seguridad e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su consulta.
El término “máquina” utilizado en las advertencias de seguridad hace referencia
a las máquinas conectadas a la red eléctrica (con cable) y a las que funcionan
abatería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de
trabajo sucias u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos explosivos, como aquellos en los
que haya líquidos, gases o polvo inamables. La máquina produce chispas
que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y transeúntes mientras utilice la
máquina. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente
utilizada. Nunca modique el enchufe. No utilice ningún adaptador de
enchufe en máquinas con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y
tomas de corriente del mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto físico con supercies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) No utilice el cable para transportar la máquina, colgarla o tirar del
enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado de fuentes de calor,
aceite, bordes alados y piezas móviles. Los cables dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice solo
alargadores aptos para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable utilizar la máquina en un entorno húmedo, use un
interruptor diferencial. La utilización de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo
y utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está
cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido puede causar lesiones graves.
es
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 45GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 45 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
46
No cubra las ranuras de ventilación del cargador de baterías. De lo
contrario, podría sobrecalentarse y dejar de funcionar correctamente.
Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el
fabricante para cargar las baterías. Un cargador de batería adecuado para
un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras
baterías.
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza
de forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de
que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapores pueden
irritar el tracto respiratorio.
En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la
batería; evite cualquier contacto con él. Si se produjera un contacto
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA o un
centro de servicio posventa autorizado para las máquinas GARDENA para evitar
riesgos de seguridad.
Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de ion-litio del
sistema POWER FOR ALL PBA de 18V.
Utilice la batería únicamente con productos de fabricantes del sistema POWER
FOR ALL. Esta es la única forma de proteger la batería contra sobrecargas
peligrosas.
Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el
fabricante para cargar las baterías.
Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma
incorrecta. La batería podría quemarse o explotar.
Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien
ventilada y busque atención médica. Los vapores pueden irritar el tracto
respiratorio.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un
contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar
los objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas
osustitúyalas si es necesario.
No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de otros objetos metálicos que puedan conectar
un terminal con otro, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, etc.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras
o incendios.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos
odestornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote
ose sobrecaliente.
No realice ningún mantenimiento en baterías dañadas. Cualquier
operación de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusivamente por
el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición
prolongada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la
humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre -20°C y +50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre
0°C y +35°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3. Otras advertencias de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardiaco.
Este producto genera un campo electromagnético durante su
funcionamiento que puede afectar a la funcionalidad de los
implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos),
loque puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes
deutilizar este producto.
Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
No exponga la batería ni el cargador de batería a la lluvia, el agua o los
ambientes húmedos.
Evite el uso excesivo del producto para evitar que el motor y la batería
sesobrecalienten.
Retire la batería inmediatamente en caso de emergencia.
1.2.2. Instrucciones de seguridad relativas a cepillos para maleza
Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso
apropiado del producto.
No permita que niños ni adultos que no estén familiarizados con estas
instrucciones utilicen el cepillo para maleza. La legislación local puede restringir
la edad del usuario.
Nunca use el cepillo para maleza con personas, sobre todo niños, o mascotas
cerca.
Tenga en cuenta que el operario o usuario es responsable de los accidentes
oriesgos que afecten a otras personas o a su propiedad.
Utilice siempre protección ocular y auriculares, calzado resistente y pantalones
largos cuando utilice el cepillo para maleza.
Inspeccione a fondo la supercie donde va a utilizar el cepillo para maleza
yretire todas las piedras, palos, alambres, huesos y demás objetos extraños.
Antes de utilizar el producto, inspecciónelo siempre visualmente para asegurarse
de que el cepillo para maleza no está desgastado ni dañado. Sustituya un
cepillo para maleza desgastado o dañado en su conjunto para garantizar un
funcionamiento equilibrado.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por el
fabricante.
Utilice el cepillo para maleza solo cuando la iluminación sea buena.
Camine con precaución al trabajar en pendientes.
Nunca corra mientras usa el cepillo para maleza.
Tenga mucho cuidado al tirar del cepillo para maleza hacia usted.
Asegúrese de que el cepillo para maleza se haya detenido antes de cruzar
supercies que no sean de hierba y mientras transporta el cepillo.
Utilice el producto únicamente con una protección de seguridad correctamente
instalada e intacta.
No modique los ajustes del regulador del motor ni sobreacelere el motor.
Ponga en marcha el cepillo para maleza con cuidado según las instrucciones
ymanténgalo alejado de los pies.
No ponga en marcha el cepillo para maleza si hay otra persona delante de él.
Nunca coloque las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias.
Apague siempre el motor y retire el enchufe de la toma de corriente en los
siguientes casos:
para eliminar una obstrucción del cepillo para maleza
para inspeccionar, limpiar o trabajar en el cepillo para maleza
para inspeccionar y reparar el cepillo para maleza después de haber
golpeado un objeto extraño
para inspeccionar el cepillo para maleza en caso de vibración anómala
Apriete todos los tornillos con regularidad para evitar holguras y aojamientos.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el cepillo para maleza libre de
hierba, hojas y grasa excesiva.
Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas.
No intente reparar el cepillo para maleza a menos que tenga la debida
cualicación para hacerlo.
1.3. Avisos adicionales de seguridad
1.3.1. Uso previsto
El cepillo para maleza sin cable GARDENA está diseñado para eliminar malas
hierbas de las juntas entre paneles y losas de pavimento en jardines privados
yparcelas.
El producto no es adecuado para un funcionamiento continuo (uso profesional).
1.3.2. Advertencias de seguridad sobre las baterías y los
cargadores de batería
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
No atender a estas advertencias de seguridad e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador
de batería únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede
utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento.
Estogarantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR
ALL tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir
de 5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la
tensión del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo,
existe el riesgo de que se incendien o exploten.
No exponga el cargador de batería a la lluvia ni a ambientes
húmedos. Si entra agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir
descargas eléctricas.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño.
No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las
reparaciones son realizadas únicamente por personal cualicado
y que utiliza únicamente piezas de repuesto originales.
Los cargadores de baterías, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente com bus-
tibles(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles.
Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería
durante la carga.
es
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 46GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 46 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
47
3. FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el cepillo para
maleza puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de ajustar el producto.
3.1. Carga de la batería [Fig. O1 / O2 / O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las
especicaciones de la placa de características del cargador de la
batería, el cargador de la batería puede resultar dañado.
Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Al insertar la batería puede atraparle los dedos.
Tenga cuidado con los dedos.
El proceso de carga inteligente detecta automáticamente el estado de
carga de la batería y la carga utilizando la corriente de carga óptima en
función de la temperatura y la tensión de la batería. Esto protege la batería
y la mantiene completamente cargada cuando se almacena en el cargador
de batería.
1. Presione el botón para extraer la batería
A
y retire la batería
B
de su
soporte
D
.
2. Conecte el cargador de batería
C
a una toma de corriente.
3. Deslice el cargador
C
sobre la batería
B
.
Cuando el indicador de carga de la batería
Lc
que hay en el cargador
de batería parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la
batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
Lc
del cargador de batería
se ilumina en verde jo, la batería está completamente cargada
(tiempode carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga cada cierto tiempo durante la carga.
5. Cuando la batería
B
está completamente cargada, se puede
B
desconectar del
C
cargador de batería.
3.2. Signicado de los elementos indicadores
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz intermitente
del indicador
de carga de la
batería
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del
indicador de carga de la batería
.
Nota: El ciclo de carga solo se puede llevar a cabo si la
temperatura de la batería se encuentra dentro del intervalo
admisible de temperaturas para la carga; consulte 7. DATOS
TÉCNICOS.
El indicador
de carga de la
batería se ilu-
mina de forma
permanente
La luz ja del indicador de carga de la batería
Lc
muestra
que la batería ya está completamente cargada o que la
temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible
de temperaturas y, por lo tanto, no es posible cargarla. En
cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está insertada, una luz ja en el indicador
de carga de la batería muestra
Lc
que el enchufe de
alimentación está insertado en la toma de corriente y que el
cargador de baterías está listo para su uso.
3.2.2 Indicador del estado de carga de la batería
P
en el
producto [Fig. O4/O7]
Después de iniciar el producto, el indicador de estado de carga de la
batería
P
se ilumina durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
Estado de carga de la batería
,
y
L3
iluminado en verde
Cargada al 67–100%
L1
y
L2
iluminado en verde
Cargada al 34–66%
iluminado en verde
Cargada al 11–33%
verde intermitente
Cargada al 0–10%
1.3.4. Otras advertencias de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas con facilidad por
bebés y niños pequeños. Asimismo, las bolsas de plástico
puedenprovocar la asxia de bebés y niños pequeños.
Mantenga a los niños pequeños alejados durante el montaje
delproducto.
Utilice únicamente accesorios originales GARDENA. El uso de cepillos
inadecuados puede aumentar el riesgo de que los cepillos desarrollen fallos
odeque salgan despedidos objetos.
Utilice el producto solo cuando esté instalada la protección de seguridad.
No toque las piezas móviles.
No utilice el producto hasta el punto de cansancio o agotamiento.
Realice siempre una breve prueba de funcionamiento antes de su uso para
comprobar posibles efectos en las supercies de los adoquines o paneles.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el cepillo
paramaleza puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de montar el producto.
No toque las piezas móviles.
2.1. Ámbito de suministro
Ref. 14820-20 Ref. 14820-55
Cepillo para maleza
sincable
x x
Cepillo de alambre
deacero
x x
Cargador de batería x -
Batería (2Ah) x -
Manual de usuario x x
El cepillo para maleza se suministra premontado.
2.2. Sustitución del cepillo [Fig. A1]
Las piezas de repuesto GARDENA están disponibles en su
distribuidor GARDENA o en el centro de servicio GARDENA.
Hay dos cepillos para maleza GARDENA disponibles:
Cepillo para maleza de alambre de acero GARDENA Ref. 14821:
Para suciedad intensa en juntas en supercies resistentes.
Cepillo para maleza de nylon GARDENA Ref. 14822: Para una
limpieza suave en supercies propensas a arañazos.
Utilice únicamente un cepillo para maleza GARDENA original.
Utilice guantes protectores para evitar lesiones por el cepillo para maleza.
1. Aoje el tornillo Allen
1
con una llave Allen (anchura 4mm) girando
hacia la derecha (rosca a derechas).
2. Retire el tornillo Allen
1
junto con la arandela
2
del soporte del cepillo
para maleza
4
.
3. Tire del cepillo para maleza
3
lateralmente desde el soporte del cepillo
para maleza
4
y tire del cepillo
3
hacia abajo para sacarlo de la
protección de seguridad
5
. Al hacerlo, asegúrese de que el soporte
del cepillo para maleza
4
permanece en el eje.
4. Deslice el nuevo cepillo para maleza
3
en la protección de seguridad
desde abajo
5
y coloque el cepillo para maleza
3
en el soporte del
cepillo para maleza
4
.
5. Coloque la arandela
2
en el soporte del cepillo para maleza
4
.
6. Inserte el tornillo Allen
1
en el soporte del cepillo para maleza
4
,
7. Atornille rmemente el tornillo Allen
1
en el soporte del cepillo para
maleza
4
con una llave Allen (4mm de ancho) girando hacia la
izquierda (rosca a izquierdas).
es
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 47GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 47 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
48
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El ruido de funcionamiento del producto durante su uso puede dañar
la audición.
Lleve protectores auriculares mientras utiliza el producto.
3.6.1 Puesta en marcha del cepillo para maleza
1. Compruebe si hay piedras pequeñas en los cepillos para maleza antes
de arrancar. Retírelas si las hay.
2. Inserte la batería
B
en el soporte de la batería
D
hasta que la
oigaencajar.
3. Coloque el cepillo para maleza sin cable paralelamente a la rueda
guía y cepille sobre la junta que va a limpiar. Mantenga el cepillo
paramaleza inalámbrico en el ángulo de trabajo y asegúrese de que
el borde de goma de la cubierta protectora está justo por encima
delsuelo.
4. Presione el bloqueo de seguridad
11
con un dedo y sujete el cepillo
para maleza inalámbrico con una mano en el mango
6
y la otra en la
empuñadura auxiliar
7
.
5. Tire de la palanca de arranque
12
hacia el mango
6
.
El cepillo para maleza inalámbrico se pondrá en marcha y el indicador
de estado de carga de la batería
P
se mostrará durante 5 segundos.
3.6.2 Detención del cepillo para maleza
1. Suelte la palanca de arranque
12
.
El cepillo para maleza sin cable se detiene.
2. Presione el botón para extraer la batería
A
y retire la batería
B
de
susoporte
D
.
3.7. Ajuste de la velocidad de rotación del cepillo para
maleza [Fig. O7]
Puede ajustar la velocidad de rotación del cepillo para maleza desde
unmínimo de 700 hasta un máximo de 1800 RPM.
Gire el regulador de potencia
13
a la posición deseada.
4. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el cepillo para
maleza puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de efectuar mantenimiento en el producto.
No toque las piezas móviles.
4.1. Limpieza del cepillo para maleza [Fig. M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones y daños a la propiedad
No limpiar correctamente el producto puede causar lesiones y dañar
el producto.
No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro de
agua a alta presión) para limpiar el producto.
No utilice productos químicos, incluidos gasolina o disolventes,
para limpiar el producto. Algunas de estas sustancias pueden
destruir piezas de plástico importantes.
Las ranuras de ventilación deben mantenerse siempre limpias.
1. Utilice un paño húmedo para limpiar el cepillo para maleza sin cable.
2. Utilice un cepillo suave para limpiar las ranuras de ventilación
14
.
Noutilice un destornillador.
3. Limpie todas las piezas móviles después de cada uso.
4.2. Sustitución del cepillo
Si la carcasa del cepillo para maleza inalámbrico toca el suelo mientras
limpia las juntas debido al desgaste, debe sustituir el cepillo.
Sustituya el cepillo (consulte “2.2. SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO
[FIG.A1]”).
Si el LED
L1
parpadea en verde, es necesario cargar la batería.
Si el LED de error
Wp
se enciende o parpadea, consulte
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS”.
3.3. Posición de trabajo [Fig. O5]:
Sujete el cepillo para maleza sin cable en posición vertical con una
mano en el mango
6
y la otra en la empuñadura auxiliar
7
.
3.4. Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar
[Fig. O6]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Durante el ajuste de la empuñadura auxiliar corre el riesgo de pillarse
los dedos.
Tenga cuidado con los dedos al ajustar la empuñadura auxiliar.
La posición de la empuñadura auxiliar se puede ajustar gradualmente
conforme a la estatura del usuario.
Cuando el cepillo para maleza sin cable esté correctamente ajustado
ala altura del usuario, este adoptará una postura vertical y el cepillo para
maleza tocará la supercie que se va a limpiar en la posición de trabajo.
1. Tire de la palanca
8
.
2. Incline la empuñadura auxiliar
7
a la posición deseada.
3. Suelte la palanca
8
de nuevo hasta que se bloquee.
3.5. Ajuste de la longitud del tubo [Fig. O6]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Cuando el tubo está completamente retraído (posición de transporte),
elmango está demasiado cerca de los cepillos.
Ponga en marcha el cepillo para maleza sin cable únicamente con
el tubo extendido.
La longitud del tubo se puede ajustar continuamente a la altura del
cuerpo.
1. Aoje el manguito de jación
9
.
2. Tire del tubo
10
hasta que alcance la longitud deseada.
3. Vuelva a apretar el manguito de jación
9
.
3.6. Inicio / parada del cepillo para maleza inalámbrico
[Fig.O1 / O5 / O7]
PELIGRO:
Riesgo de muerte
Si daña cables que no son inmediatamente visibles mientras utiliza el
producto, esto puede dar lugar a lesiones o incluso la muerte.
Compruebe si hay cables ocultos en la zona de trabajo antes de
utilizar el producto. Retírelos si es necesario.
Mantenga a los transeúntes alejados.
Utilice zapatos de seguridad.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto no se detiene al soltar la palanca de arranque, puede
provocar lesiones.
No inutilice o puentee los dispositivos de seguridad o los
interruptores. Por ejemplo, no je la palanca de arranque al mango.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto se utiliza sin una protección de seguridad, tanto usted
como quienes se encuentren en las inmediaciones pueden sufrir
lesiones por impacto de piezas despedidas.
Utilice el producto solo cuando esté instalada la protección de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad.
Mantenga a los transeúntes alejados.
es
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 48GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 48 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
49
Problema Causa posible Solución
El cepillo para maleza
no se pone en marcha
ni se detiene.
El LED de error
Wp
seilumina en rojo
[Fig.O4].
La temperatura de la
batería está fuera del
intervalo admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería se encuentre
de nuevo entre 0°C
y+45°C.
Entre los contactos de
la batería hay gotas de
agua ohumedad.
Utilice un paño seco
para retirar las gotas
de agua o la humedad.
Hay una obstrucción que
bloquea el motor.
Retire la obstrucción.
El cepillo para maleza
no se pone en marcha
ni se detiene.
El LED de error
Wp
par-
padea en rojo [Fig. O4].
El producto está dañado. Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
El cepillo para maleza
no se pone en marcha
ni se detiene.
El LED de error
Wp
no
se enciende [Fig. O4].
La batería no está com-
pletamente insertada en
su soporte.
Inserte la batería com-
pletamente en el sopor-
te de batería hasta que
oiga que encaja.
La batería está dañada. Cambie la batería.
El producto está dañado. Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
No es posible realizar
el ciclo de carga.
El indicador de carga
de la batería
Lc
se
ilumina en verde de
forma continua.
La batería no está colo-
cada (correctamente).
Conecte la batería
al cargador correcta-
mente.
Los contactos de la bate-
ría están sucios.
Limpie los contactos
de la batería (p. ej.,
acoplando ydesaco-
plando varias veces la
batería).
Sustituya la batería si
es necesario.
La temperatura de la
batería está fuera del
intervalo admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería se encuentre
de nuevo entre 0°C
y+45°C.
La batería está dañada. Cambie la batería.
No es posible realizar
el ciclo de carga.
El indicador de carga
de la batería
Lc
no se
ilumina.
El enchufe de alimenta-
ción del cargador de la
batería no está conecta-
do correctamente.
Inserte completamente
el enchufe en la toma
de corriente.
La toma de corriente, el
cable de alimentación o
el cargador de batería
están dañados.
Compruebe la tensión
de alimentación. Si es
necesario, acuda a un
distribuidor autorizado
o al servicio técnico de
GARDENA para que
revisen el cargador de
batería.
Nota:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los centros de servicio de
GARDENA o distribuidores especializados autorizados por GARDENA.
Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso
deque se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Cepillo para maleza sin
cable
Unidad Valor (Ref. 14820)
Velocidad del cepillo
(mín./máx.)
RPM 700–1800
Diámetro del cepillo de
alambre de acero
mm 110
Peso (sin batería) kg 2,2
Nivel de presión
sonora L
PA
1)
Incertidumbre k
PA
dB
67
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2)
medido/garantizado
Incertidumbre k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibración mano/
brazo a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Métodos de medición conforme:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/CE / S.I. 2001 NO.1701
4.3. Limpieza de la batería y el cargador de batería
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Al insertar la batería puede atraparle los dedos.
Tenga cuidado con los dedos.
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías
deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de
baterías.
No utilice agua corriente.
4.3.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de
ventilación y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.3.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas
deplástico.
5. ALMACENAMIENTO
5.1. Retirada del servicio
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Después del uso, deje enfriar la batería antes de recargarla o de
guardarla.
2. Retire la batería.
3. Cargue la batería.
4. Limpie el cepillo para maleza, la batería y el cargador de batería
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
5. Guarde el cepillo para maleza, la batería y el cargador de la batería en
un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. No guarde el cepillo para maleza en posición vertical sobre el cepillo.
Esto evita la deformación del cepillo.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el cepillo para
maleza puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de efectuar mantenimiento en el producto.
No toque las piezas móviles.
Problema Causa posible Solución
El cepillo para maleza
está bloqueado.
Una obstrucción está
bloqueando el cepillo
para maleza.
Retire la obstrucción.
La cubierta
protectora
5
está dañada.
La cubierta protec-
tora
5
presenta
grietas o agujeros.
Sustituya la cubierta
protectora
5
.
Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
El cepillo para maleza
no limpia correcta-
mente o vibra.
El cepillo para maleza
está desgastado.
Sustituya el cepillo
para maleza.
El cepillo para maleza
no se detiene.
La palanca de arranque
está atascada.
Retire la batería
ysuelte la palanca
dearranque.
El cepillo para maleza
no se pone en marcha
ni se detiene.
EL LED
L1
parpadea
en verde [Fig. O4].
La batería está descar-
gada.
Cargue la batería.
es
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 49GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 49 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
50
10. ELIMINACIÓN
10.1. Eliminación del cepillo para maleza (de acuerdo con la
Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no se puede desechar junto con la basura
doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati-
va medioambiental local.
IMPORTANTE:
Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de la batería:
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse
por separado de la basura normal doméstica al nal de su
vida útil.
IMPORTANTE:
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se
cortocircuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
et Akutoitega umbrohuhari
EasyWeed 1800/18V P4A
Originaaljuhendi tõlge.
1. OHUTUSJUHISED .....................................50
2. MONTA ...........................................52
3. KÄSITSEMINE ........................................53
4. HOOLDUS ...........................................54
5. HOIULEPANEK ........................................54
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................54
7. TEHNILISED ANDMED ..................................55
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ..............................55
9. GARANTII / TEENINDUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ...........................55
1. OHUTUSJUHISED
1.1. Sümbolid tootel
Lugege kasutusjuhendit.
Kandke kõrvakaitsmeid ja kaitseprille.
Ärge laske tootel kokku puutuda vihmaga.
Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
Jälgige tähelepanelikult õhku paiskuvaid osi.
Eemaldage aku enne puhastus- ja hooldustöid.
Kandke kaitsejalatseid.
Jälgige teravaid harjasid. Harjad jätkavad töötamist ka pärast
väljalülitamist.
Nota: El valor de emisión de vibraciones especicado se midió según
un método de prueba estandarizado y se puede utilizar para comparar
herramientas eléctricas entre sí. Este valor también se puede utilizar
para la evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de
vibración puede variar durante el uso real de la herramienta eléctrica,
según cómo se utilice. Como medida de seguridad, no debe trabajar
con la máquina durante más de una hora sin un descanso.
Batería del sistema
PBA de 18V 2,0Ah W-B
Unidad Valor (Ref. 14902)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la
batería
Ah 2.0
Número de celdas
(Ion Litio)
5
Cargadores
adecuados para
baterías del sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Cargador de batería
AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Tensión de la red
eléctrica
V (CA) 220–240
Frecuencia de la red
eléctrica
Hz 50–60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18
Corriente de carga
máx. de la batería
mA 1000
Tiempo de carga de la
batería (aprox.)
PBA de 18V2,0Ah W-B.
PBA de 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervalo admisible de
temperaturas para la
carga
°C 0–35
Peso según el procedi-
miento EPTA 01:2014
kg 0,17
Clase de protección
/ II
Baterías adecua-
das para el sistema
POWER FOR ALL
PBA de 18V
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Cepillo para maleza
de alambre de acero
GARDENA
Como sustitución de un cepillo de
alambre de acero desgastado.
Ref. 14821
Cepillo para maleza de
nylon GARDENA
Como sustitución de un cepillo de
nylon desgastado.
Ref. 14822
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA de 18V/45
P4A PBA de 18V/72
Batería para una duración adicional
opara sustitución.
Ref. 14903
Ref. 14905
Cargador rápido de
batería GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente las baterías
del sistema POWER FOR ALL PBA
de 18V..W-.
Ref. 14901
9. GARANTÍA/SERVICIO
9.1. Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2. Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servi-
cio en la contraportada y en línea:
España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
eset
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 50GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 50 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
51
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikevahendite kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, lisatarvikute, tööriistaotsakute jm kasutamisel neid
juhiseid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra
h) Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja määr-
dest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenägematu-
tes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja hooldamine
a) Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid. Ühte
tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
b) Kasutage masinates ainult ettenähtud akusid. Teisi akusid kasutades ris-
kite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal kirjaklambritest,
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikestest metalleseme-
test, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide lühistamine
võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Väära kasutamisviisi korral võib akust lekkida vedelikku. Vältige sel-
lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti
poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud või muudetud konstruktsiooniga akut. Kah-
justatud või muudetud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-,
plahvatus- või vigastusohtu.
f) Ärge jätke akut tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte. Kokkupuude
üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega aku-
tööriista kunagi kasutusjuhendis väljatoodud temperatuurivahemikust
väljaspool. Vale laadimine või laadimine väljaspool lubatud temperatuurivahemik-
ku võib aku hävitada ja suurendada tulekahjuohtu.
6) Hooldus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud personalil ja kasu-
tades ainult originaalvaruosi. Sellega on tagatud, et säiliks elektritööriista ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Mistahes akude hooldustöid
tohib teha ainult tootja või volitatud müügijärgse teeninduse keskused.
1.2.2. Umbrohuharjade ohutusjuhised
Lugege juhised hoolikalt läbi. Õppige põhjalikult tundma juhtseadiseid ja toote
õiget kasutamist.
Ärge kunagi lubage lastel või nende juhistega mittetutvunud inimestel umbrohu-
harja kasutada. Kohalikud kehtivad eeskirjad võivad piirata kasutaja lubatud vanust.
Ärge kasutage umbrohuharja, kui selle läheduses on inimesed (eriti lapsed) või
lemmikloomad.
Ärge unustage, et seadme kasutaja vastutab seadmest tingitud ohtude ja
õnnetuste ning varakahjude eest.
Umbrohuharjaga töötades kandke alati kõrvaklappe ja kaitseprille, korralikke
jalanõusid ning pikki pükse.
Kontrollige hoolikalt umbrohuharja kasutusala ning eemaldage sealt kõik kivid,
oksad, traadid, kondid ja muud võõrkehad.
Enne kasutamist kontrollige toodet alati visuaalselt, et umbrohuhari poleks
kulunud ega kahjustatud. Tasakaalustatud töökvaliteedi säilitamiseks asendage
kulunud või kahjustatud umbrohuhari terve komplektina.
Kasutage ainult tootja soovitatavaid varuosi ja lisatarvikuid.
Kasutage umbrohuharja ainult siis, kui valgustus on hea.
Kallakutel töötades hoolitsege alati oma kindla jalgealuse eest.
Ärge kunagi jookske umbrohuharja kasutamise ajal.
Olge umbrohuharja enda poole tõmbamisel äärmiselt ettevaatlik.
Veenduge, et umbrohuhari oleks seiskunud enne muude pindade kui murust
üle liikumist ja umbrohuharja transportimist.
Kasutage toodet ainult õigesti paigaldatud ja terve ohutuskaitsmega.
Ärge muutke mootoriregulaatori seadeid ega ülekiirendage mootorit.
Käivitage umbrohuhari hoolikalt vastavalt juhistele ja hoidke seda jalgadest eemal.
Ärge käivitage umbrohuharja, kui selle ees seisab kõrvaline isik.
Ärge kunagi asetage oma käsi ega jalgu pöörlevate osade alla või lähedale.
Lülitage mootor alati välja ja eemaldage pistik pistikupesast järgmisteks
toiminguteks:
umbrohuharja ummistuse eemaldamiseks;
umbrohuharja kontrollimiseks, puhastamiseks või sellega töötamiseks;
umbrohuharja kontrollimiseks ja parandamiseks pärast seda, kui see on
tabanud võõrkeha;
umbrohuharja kontrollimiseks tavatu vibratsiooni korral.
Keerake kõik kruvid ühtlaselt kinni, et vältida lõdvenemist ja lõtvumist.
Tuleohu vähendamiseks hoidke umbrohuhari puhtana rohust, lehtedest ja liigsest
määrdest.
Vahetage välja kulunud või kahjustunud osad.
Ärge proovige umbrohuharja parandada, kui teil puudub piisav kogemus.
1.3. Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1. Kasutusotstarve
GARDENA juhtmevaba akutoitega umbrohuhari on ette nähtud umbrohu
eemaldamiseks sillutusplaatide ja paneelide vuugikohtadest eraaedades ning
maa-aladel.
Toode ei sobi pidevaks käsitsemiseks (professionaalseks kasutamiseks).
1.2. Üldised ohutusjuhised
1.2.1. Üldised ohutusjuhised elektritööriistadele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad ohutusju-
hised, instruktsioonid ja tehnilised andmed ning tutvuge
joonistega.
Ohutusjuhiste ning instruktsioonide eiramine võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatud termin „masin“ viitab võrgutoitega (juhtmega) masinatele
ja akutoitel (juhtmevabadele) masinatele.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud Korratud või pimedad
tööalad põhjustavad õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinat plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleoht-
like vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli masina üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud elekt-
ritööriistadega adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d)
Kasutage juhet õigesti ainult selleks ettenähtud otstarbeks, ärge kasu-
tage seda masina kandmiseks, üles riputamiseks või pistiku pistikupesast
välja tõmbamiseks. Kaitske juhet kuumuse, õli, teravate servade ja liiku-
vate osade eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks
sobivaid pikendusjuhtmeid. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina käsitsemine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rik-
kevoolukaitset. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Isiklik ohutus
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu-
tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige masina tahtmatut käivitamist. Veenduge, et masin oleks välja
lülitatud, enne kui ühendate selle toiteallikaga ja/või akuga, tõstate selle
üles või transpordite süles. Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Enne masina sisselülitamist eemaldage kalibreerimistööriistad või
mutrivõtmed. Masina pöörlevasse osasse jäetud tööriist või mutrivõti võib põh-
justada vigastusi.
e) Säilitage hea rüht. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja tasakaal. See
tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoid-
ke juuksed, rõivad ja kindad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad,
ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui tootele saab paigaldada tolmu eemaldamise ja kogumise sead-
meid, tuleb need korrektselt ühendada ning neid vastavalt nõuetele
õigesti kasutada. Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmu-
ga seotud ohte.
h) Ärge laske tähelepanul hajuda petliku turvatundega ja ärge eirake
masinate ohutusreegleid, isegi kui olete elektritööriistaga tuttav ning
olete seda sageli kasutanud. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel
põhjustada raskeid vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldamine
a) Ärge koormake masinat üle. Kasutage rakenduse jaoks õiget masinat.
Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage vigase lülitiga masinat. Mis tahes masin, mida pole võimalik
lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivitamatult parandada.
c) Enne masina seadistamist, lisatarvikute vahetamist või masina ärapa-
nemist eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage aku. See ohutus-
meede takistab elektritööriista kogemata käivitumist.
d) Hoidke masinaid, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus
kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid hoolikalt. Kontrollige liikuvate osade joondust ja
kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõjutada või-
vaid tegureid. Laske kahjustatud osad enne masina kasutamist paranda-
da. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
et
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 51GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 51 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
52
1.3.3. Täiendavad ektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht
See toode tekitab töötades elektromagnetvälja. See elektromagnet-
väli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaa-
tide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib põhjustada
tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
Ärge jätke akut ja akulaadijat vihma, vee ega märgade tingimuste kätte.
Vältige toote liigset kasutamist, et hoida ära mootori ja aku ülekuumenemist.
Hädaolukorra puhul eemaldage aku kohe.
1.3.4. Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht
Väikesed esemed võidakse kogemata alla neelata. Plastdetailid
võivad põhjustada väikelaste lämbumist.
Hoidke väikelapsed eemal, kui toodet kokku panete.
Kasutage ainult GARDENA lisatarvikuid. Sobimatud harjad võivad suurendada
harjade rikke või lendavate esemete ohtu.
Kasutage toodet ainult siis, kui ohutuskaitse on paigaldatud.
Ärge puudutage liikuvaid osi.
Ärge kasutage toodet kuni väsimuse või kurnatuseni.
Enne kasutamist tehke alati lühike testtöö, et kontrollida võimalikke mõjusid sillu-
tuskivide või paneelide pindadele.
2. MONTA
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode kogemata käivitub, võib umbrohuhari inimesi vigastada.
Enne toote kokkupanekut eemaldage aku.
Ärge puudutage liikuvaid osi.
2.1. Tarnemaht
Tootenr 14820-20 Tootenr 14820-55
Juhtmevaba umbrohuhari x x
Terasest traathari x x
Akulaadija x -
Aku (2 Ah) x -
Kasutusjuhend x x
Umbrohuhari tarnitakse eelnevalt kokkupanduna.
2.2. Harja vahetamine [Joonis A1]
GARDENA varuosad on saadaval GARDENA edasimüüja juures või
GARDENA teeninduses.
Saadaval on kaks GARDENA umbrohuharja:
GARDENA terastraadist umbrohuhari, tootenr 14821: Tugevate
pindade vuukide umbrohu jaoks.
GARDENA nailonist umbrohuhari, tootenr 14822: kriimustusohtlike
pindade õrnaks puhastamiseks.
Kasutage ainult originaalset GARDENA umbrohuharja.
Kandke kaitsekindaid, et vältida umbrohuharjast tekkivaid vigastusi.
1. Keerake kuuskantkruvi
1
kuuskantvõtmega (laius 4 mm) lahti, keera-
tes päripäeva (vasakpoolne keere).
2. Eemaldage kuuskantkruvi
1
koos seibiga
2
umbrohuharja hoidikust
4
.
3. Tõmmake umbrohuhari
3
külili umbrohuharja hoidikust
4
ja tõmmake
umbrohuhari
3
ohutuskaitsmest
5
allapoole. Seda tehes veenduge,
et umbrohuharja hoidik
4
jääks teljele.
4. Lükake soovitud uus umbrohuhari
3
altpoolt ohutuskaitsmesse
5
ja
asetage umbrohuhari
3
umbrohuharja hoidikusse
4
.
5. Paigaldage seib
2
umbrohuharja hoidikule
4
.
1.3.2. Ohutusjuhised akudele ja akulaadijatele
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone
Ohutusjuhiste ning instruktsioonide eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja / või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui
olete tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete
saanud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal.
See tagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab
vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid
akusid.
Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Ärge jätke akulaadijat vihma ega märgade tingimuste kätte.
Masina sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
Hoidke akulaadija puhtana.
Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat, kaablit ja pistikut. Ärge
kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage akulaadijat
ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud töötajad,
kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja
pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid kinni. Vastasel juhul võib akulaa-
dija üle kuumeneda ja ei tööta enam korralikult.
Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid.
Üht tüüpi akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist
tüüpi akudega.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest
pääseda välja ka aurud.
Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte,
pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
Väärkasutamise korral võib akust vedelikku lekkida; vältige
kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust lekkinud
vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab seda tegema GARDENA
või GARDENA masinate volitatud müügijärgne teeninduskeskus, et vältida
ohutusriske.
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
Kasutage akut ainult koos POWER FOR ALL süsteemi tootjate toodetega. See
on ainus viis kaitsta akut ohtliku ülekoormuse eest.
Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid. Üht tüüpi
akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi akudega.
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad aurud
välja pääseda. Aku võib põleda või plahvatada. Veenduge, et ala on hästi
ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud
võivad ärritada hingamisteid.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust väljuda
tuleohtlikku vedelikku. Vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute korral
loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöördu-
ge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda
eemal teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed,
naelad, kruvid vms väiksed metallesemed), mis võiksid akuklemme
omavahel ühendada. Lühis akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi
või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähele-
panu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud.
Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plahvatada või üle
kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Kogu akude hooldus peaks toimuma ainult tootja või volitatud klienditeenindus-
keskuste poolt.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest.
Esineb plahvatuse ja lühise oht.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril – 20 °C
kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril < 0 °C
võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
+ 35 °C.
Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada ja suurendada
tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähemalt
30minutit jahtuda.
et
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 52GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 52 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
53
3.4. Abikäepideme asendi reguleerimine [Joonis O6]
OHT!
Kehavigastuse oht
Abikäepideme reguleerimisel on oht, et teie sõrmed saavad muljuda.
Abikäepideme reguleerimisel olge oma sõrmedega ettevaatlik.
Abikäepideme asendit saab astmeliselt reguleerida vastavalt teie pikkusele.
Kui juhtmevaba umbrohuhari on teie pikkuse jaoks õigesti reguleeritud,
on teie kehahoiak püstine ja umbrohuhari puudutab tööasendis
puhastatavat pinda.
1. Tõmmake hooba
8
.
2. Kallutage abikäepide
7
soovitud asendisse.
3. Vabastage hoob
8
uuesti, kuni see lukustub.
3.5. Varre pikkuse reguleerimine [Joonis O6]
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui vars on täielikult sisse tõmmatud (transpordiasend), on käepide
harjadele liiga lähedal.
Käivitage juhtmevaba vuugipuhasti ainult väljatõmmatud varrega.
Varre pikkust saab pidevalt reguleerida vastavalt kehapikkusele.
1. Vabastage kinnitusvõru
9
.
2. Tõmmake vars
10
soovitud pikkuses välja.
3. Keerake kinnitusvõru
9
uuesti kinni.
3.6. Juhtmevaba umbrohuharja käivitamine/seiskamine
[Joonis O1/O5/O7]
OHT!
Surmaoht
Kui kahjustate kaableid, mis ei ole toote kasutamise ajal kohe nähta-
vad, võib see põhjustada vigastusi või surma.
Enne toote kasutamist kontrollige, et tööalas poleks peidetud kaab-
leid. Vajadusel eemaldage need.
Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
Kandke kaitsejalatseid.
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode ei peatu käivitushoova vabastamisel, võivad inimesed viga
saada.
Ärge blokeerige ohutusseadiseid või -lüliteid. Näiteks ärge kinnitage
käivitushooba käepideme külge.
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toodet kasutatakse ilma ohutuskaitseta, võite lendavate osade tõttu
vigastada iseennast ja kõrvalseisjaid.
Kasutage toodet ainult siis, kui ohutuskaitse on paigaldatud.
Kasutage kaitseprille.
Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
OHT!
Kehavigastuse oht
Toote kasutamise ajal võib selle töömüra kahjustada teie kuulmist.
Kandke toote kasutamisel kõrvaklappe.
3.6.1 Umbrohuharja käivitamine
1. Enne alustamist kontrollige, et umbrohuharjades poleks väikseid kive.
Eemaldage need, kui neid on.
2. Sisestage aku
B
akuhoidikusse
D
, kuni kuulete selle paika kinnitumist.
3. Asetage juhtmevaba umbrohuhari paralleelselt juhtratta ja harjaga
puhastatavale vuugile. Hoidke juhtmevaba umbrohuharja töönurga all ja
veenduge, et kaitsekatte kummist huul oleks täpselt maapinna kohal.
4. Vajutage ühe sõrmega turvalukku
11
ja hoidke juhtmevaba umbrohu-
harja ühe käega käepidemest
6
ning teise käega abikäepidemest
7
.
6. Sisestage kuuskantkruvi
1
umbrohuharja hoidikusse
4
.
7. Keerake kuuskantkruvi
1
kuuskantvõtmega (laius 4 mm) tihedalt
umbrohuharja hoidikusse
4
, keerates seda vastupäeva (vasak-
poolne keere).
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode kogemata käivitub, võib umbrohuhari inimesi vigastada.
Enne toote reguleerimist eemaldage aku.
3.1. Aku laadimine [Joonis O1/O2/O3]
ETTEVAATUST!
Varale tekkiva kahju oht
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele,
võib akulaadija saada kahjustada.
Järgige võrgupinget.
OHT!
Kehavigastuse oht
Aku sisestamine võib põhjustada sõrmede vahelejäämist.
Olge sõrmedega ettevaatlik.
Nutikas laadimisprotsess tuvastab automaatselt aku laetuse taseme ja laadib
seda optimaalset laadimisvoolu kasutades, olenevalt aku temperatuurist ja
pingeastmest. See kaitseb akut ja hoiab seda akulaadijas täielikult laetuna.
1. Vajutage vabastusnuppu
A
ja tõmmake aku
B
akuhoidikust
D
välja.
2. Ühendage akulaadija
C
pistikupessa.
3. Lükake akulaadija
C
aku
B
otsa.
Akut laetakse, kui aku laadijal olev aku laadimise märgutuli
Lc
vilgub
roheliselt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli
Lc
põleb püsivalt roheliselt,
on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarselt aku laetuse taset.
5. Kui aku
B
on täielikult laetud, saab aku
B
laadija
C
küljest lahti ühendada.
3.2. Märgutule elementide tähendused
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O3]
Aku laadimise
märgutule
vilkuv tuli
Laadimistsüklist annab märku aku laadimise märgutule
vilkumine
Lc
.
Märkus. Laadimistsüklit saab läbi viia ainult siis, kui aku tem-
peratuur on lubatud laadimistemperatuuri vahemikus, vt 7.
TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise
märgutuli põleb
püsivalt
Aku laadimise märgutule püsivalt põlev tuli
Lc
annab
märku, et aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ja seepä-
rast ei saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatak-
se lubatud temperatuurivahemik.
Kui aku pole sisestatud, annab aku laetuse märgutule püsi-
valt põlev tuli märku,
et toitejuhe on pistikupessa ühen-
datud ja akulaadija on kasutamiseks valmis.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli
P
tootel [Joonis O4/O7]
Pärast toote käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laadimise
märgutuli
P
.
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
L1
,
ja
L3
roheline põlev tuli
67–100% laetud
L1
ja
L2
roheline põlev tuli
34–66% laetud
L1
roheline põlev tuli
11–33% laetud
L1
vilkuv roheline
0–10% laetud
Kui LED-tuli
L1
vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke LED-tuli
Wp
põleb või vilgub, vt „6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE“.
3.3. Tööasend [Joonis O5]
Hoidke juhtmevaba umbrohuharja püstises asendis nii, et üks käsi on
käepidemel
6
ja teine käsi abikäepideme
7
l.
et
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 53GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 53 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
54
1. Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist jahtuda.
2. Eemaldage aku.
3. Laadige akut.
4. Puhastage umbrohuhari, aku ja akulaadija (vt jaotis 4. HOOLDUS).
5. Hoiustage umbrohuharja, akut ning akulaadijat kuivas, suletud ja paka-
sekindlas kohas.
6. Ärge hoiustage umbrohuharja harja peal püstises asendis.
See hoiab ära harja deformatsiooni.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode kogemata käivitub, võib umbrohuhari inimesi vigastada.
Enne toote hooldamist eemaldage aku.
Ärge puudutage liikuvaid osi.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Umbrohuhari on
blokeeritud.
Umbrohuharja blokeerib
takistus.
Eemaldage takistus.
Kaitsekate
5
on
kahjustatud.
Kaitsekattes
5
on praod
või augud.
Vahetage kaitsekate
5
välja.
Selleks võtke ühen-
dustGARDENA teenin-
dusega.
Umbrohuhari ei
puhasta korralikult
või vibreerib.
Umbrohuhari on kulunud. Vahetage umbrohuhari
välja.
Umbrohuhari ei seisku. Käivitushoob on kinni
kiilunud.
Võtke aku maha ja
vabastage käivitushoob.
Umbrohuhari ei käivitu
või seiskub.
LED-tuli
L1
vilgub
roheliselt [Joonis O4].
Aku on tühi. Laadige akut.
Umbrohuhari ei käivitu
või seiskub.
Tõrke LED-tuli
Wp
põleb
punaselt [Joonis O4].
Aku temperatuur on
väljaspool lubatud
vahemikku.
Oodake, kuni aku tem-
peratuur on taas vahe-
mikus 0 °C ... +45 °C.
Aku kontaktide vahel on
veetilku või niiskust.
Veetilkade või niiskuse
eemaldamiseks kasu-
tage kuiva lappi.
Takistus blokeerib
mootorit.
Eemaldage takistus.
Umbrohuhari ei
käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
Wp
vilgub punaselt
[Joonis O4].
Toode on kahjustatud. Võtke ühendust
GARDENA teenindu-
sega.
Umbrohuhari ei käivitu
või seiskub.
Tõrke LED-tuli
Wp
ei
põle [Joonis O4].
Aku ei ole täielikult aku-
hoidikusse sisestatud.
Sisestage aku täielikult
akuhoidikusse, kuni
kuulete selle paika
kinnitumist.
Aku on kahjustatud. Vahetage aku välja.
Toode on kahjustatud. Võtke ühendust
GARDENA
teenindusega.
Laadimistsüklit pole
võimalik teostada.
Aku laetuse märgutuli
Lc
põleb pidevalt
roheliselt.
Aku ei ole (õigesti)
ühendatud.
Ühendage aku
akulaadijaga õigesti.
Akukontaktid on
määrdunud.
Puhastage akukontakte
(nt ühendades ja eemal-
dades akut mitu korda).
Vajaduse korral
asendage aku.
Aku temperatuur on
väljaspool lubatud
vahemikku.
Oodake, kuni aku tem-
peratuur on taas vahe-
mikus 0 °C ... +45 °C.
Aku on kahjustatud. Vahetage aku välja.
Laadimistsüklit pole
võimalik teostada.
Aku laetuse märgutuli
Lc
ei sütti.
Akulaadija toitepistik ei
ole korralikult ühendatud.
Sisestage toitepistik
täielikult pistikupessa.
Pistikupesa, toitejuhe või
akulaadija on kahjustatud.
Kontrollige toitepinget.
Vajadusel laske aku-
laadijat volitatud edasi-
müüjal või GARDENA
teeninduses kont-
rollida.
5. Tõmmake käivitushooba
12
käepideme
6
poole.
Juhtmevaba umbrohuhari käivitub ja 5 sekundi jooksul kuvatakse aku
laetuse märgutuli
P
.
3.6.2 Umbrohuharja seiskamine
1. Vabastage käivitushoob
12
.
Juhtmevaba umbrohuhari seiskub.
2. Vajutage vabastusnuppu
A
ja tõmmake aku
B
akuhoidikust
D
välja.
3.7. Umbrohuharja pöörlemiskiiruse reguleerimine [Joonis O7]
Umbrohuharja pöörlemiskiirust saate muuta alates minimaalselt 700 kuni
maksimaalselt 1800 pööret minutis.
Keerake võimsusregulaator
13
soovitud asendisse.
4. HOOLDUS
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode kogemata käivitub, võib umbrohuhari inimesi vigastada.
Enne toote hooldamist eemaldage aku.
Ärge puudutage liikuvaid osi.
4.1. Umbrohuharja puhastamine [Joonis M1]
OHT!
Vigastuste ja vara kahjustamise oht
Toote vale puhastamine võib inimesi vigastada ja toodet kahjustada.
Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga).
Ärge kasutage toote puhastamiseks kemikaale, sealhulgas bensiini
ega lahusteid. Mõned neist ainetest võivad hävitada olulisi plastosi.
Ventilatsiooniavad tuleb alati puhtana hoida.
1. Kasutage juhtmevaba umbrohuharja puhastamiseks niisket lappi.
2. Puhastage ventilatsiooniavad
14
pehme harjaga. Ärge kasutage kruvi-
keerajat.
3. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda.
4.2. Harja vahetamine
Kui juhtmevaba umbrohuharja korpus puudutab vuukide puhastamisel
kulumise tõttu maad, tuleb hari välja vahetada.
Vahetage hari (vt jaotis „2.2. HARJA VAHETAMINE“).
4.3. Aku ja akulaadija puhastamine
OHT!
Kehavigastuse oht
Aku sisestamine võib põhjustada sõrmede vahelejäämist.
Olge sõrmedega ettevaatlik.
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning
kontaktid olema puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage jooksvat vett.
4.3.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ja kuiva harja.
4.3.2 Akulaadija puhastamine
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
5. HOIULEPANEK
5.1. Käigust kõrvaldamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
et
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 54GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 54 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
55
GARDENA nailonist
umbrohuhari
Asenduseks kulunud nai-
lonharjale.
Tootenr 14822
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Aku lisatööajaks või asen-
damiseks.
Tootenr 14903
Tootenr 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi
akude kiirlaadimiseks PBA
18V..W-..
Tootenr 14901
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1. Toote registreerimine
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2. Hooldus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1. Umbrohuharja utiliseerimine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL/S.I. 2013 nr 3113):
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle
utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine:
Li-ion
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb tööea lõppedes
utiliseerida tavalistest olmejäätmetest eraldi.
TÄHTIS!
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus taaskasutuse
kogumisjaamas või selle kaudu.
Akkukäyttöinen rikkaruohoharja
EasyWeed 1800/18V P4A
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös.
1. TURVAOHJEET ........................................55
2. KOKOONPANO .......................................57
3. YTTÖ .............................................58
4. HUOLTO .............................................59
5. SÄILYTYS ............................................59
6. VIANMÄÄRITYS .......................................59
7. TEKNISET TIEDOT .....................................60
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT .............................60
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU ...............................60
10. VITTÄMINEN .......................................60
1. TURVAOHJEET
1.1. Tuotteen symbolit
Lue käyttöohjeet.
Märkus.
Remonditöid tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused
või GARDENA heakskiiduga eriesindused.
Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Juhtmevaba
umbrohuhari
Ühik Väärtus (tootenr 14820)
Harjakiirus (min/max) Pöörete arv 700–1800
Terasest traatharja
läbimõõt
mm 110
Kaal (ilma akuta) kg 2,2
Helirõhu tase L
PA
1)
Määramatus k
WA
dB
67
3
Helivõimsuse tase L
WA
2)
mõõdetud/
garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
87 / 90
3
Käele mõjuv
vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mõõtmismeetodid vastavalt:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EÜ / S.I. 2001 nr 1701
Märkus. Määratud vibratsiooniemissiooni väärtus mõõdeti standar-
diseeritud katsemeetodi järgi ja seda saab kasutada elektritööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks. Seda väärtust saab kasutada ka kok-
kupuute esialgseks hindamiseks. Vibratsiooniemissiooni väärtus võib
elektritööriista tegeliku kasutamise ajal varieeruda olenevalt tööriista
kasutusviisidest. Ohutusmeetmena ei tohiks te masinaga töötada kauem
kui üks tund ilma vaheajata.
Süsteemi aku
PBA 18V 2,0 Ah W-B
Ühik Väärtus (tootenr 14902)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2.0
Elementide arv (liitium-
ioonaku)
5
Sobivad POWER
FOR ALL süsteemi
akulaadijad
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akulaadija
AL 1810 CV P4A
Ühik Väärtus (tootenr 14900)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50–60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 18
Aku suurim laadimisvool
mA 1000
Aku laadimisaeg
(umbes)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Lubatav laadimistem-
peratuuri vahemik
°C 0–35
Kaal vastavalt EPTA
protseduurile 01:2014
kg 0,17
Kaitseaste
/ II
Sobivad POWER FOR
ALL süsteemi akud
PBA 18V
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA terastraadist
umbrohuhari
Asenduseks kulunud terast-
raatharjale.
Tootenr 14821
et
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 55GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 55 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
56
E) Pysy hyvässä työasennossa. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
Tämä mahdollistaa koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
G) Jos koneeseen voi asentaa pölyn talteenotto- ja keräyslaitteita, ne
on kytkettävä ja niitä on käytettävä oikein. Pölynpoiston käyttö voi vähentää
pölyyn liittyviä riskejä.
H) Älä tuudittaudu väärään turvallisuuden tunteeseen äläkä jätä huomiot-
ta koneiden turvallisuussääntöjä, vaikka sähkötyökalu olisi sinulle tuttu ja
olisit käyttänyt sitä usein. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vahinkoja
sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja kunnossapito
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta.
Oikea kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
b) Älä käytä laitetta, jonka kytkin on viallinen. Mikä tahansa kone, jota ei voi
hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää korjata.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota akku ennen koneen asenta-
mista, lisävarusteiden vaihtamista tai koneen varastointia. Tämä varotoi-
menpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna
henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi koneiden kunnossapidosta. Tarkista, etteivät liikkuvat osat
ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rikkoutunut ja
että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Korjauta vauri-
oituneet osat ennen koneen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyö-
kalut, joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat hel-
pommin hallittavissa.
g) Käytä konetta, lisävarusteita, teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ottaen huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn laadun.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaarati-
lanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja ras-
vattomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja kunnossapito
a) Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia akkulaturei-
ta. Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku-
jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä. Akkuliitinten saattaminen
keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käytetään väärin. Vältä sen kos-
kettamista. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos
nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä viallista tai muutettua akkua. Vaurioituneet tai muutetut akut
voivat käytytyä odottamattomasti ja saada aikaan tulipalon, räjähdyksen tai
loukkaantumisen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai akkutyökalua kos-
kaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Virheellinen
lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota akun ja lisä
tulipalon vaaraa.
6) Huolto
a) Varmista, että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Näin taataan, että koneen käyttöturvallisuus
säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
1.2.2. Rikkaruohoharjojen turvaohjeet
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu tuotteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöta-
paan.
Älä anna lasten tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöjen käyttää
rikkaruohoharjaa. Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa käyttäjän ikää.
Älä koskaan käytä rikkaruohoharjaa, kun lähistöllä on ihmisiä, etenkin lapsia,
tai lemmikkieläimiä.
Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuneista vahingoista tai niitä uhkaavista vaaroista.
Käytä aina kuulon- ja silmiensuojaimia, turvallisia jalkineita ja pitkiä housuja rikka-
ruohoharjaa käyttäessäsi.
Tarkista rikkaruohoharjan käyttöalue huolellisesti ennen käyttöä ja poista kaikki
kivet, risut, johdot, luut ja muut vierasesineet.
Tarkista rikkaruohoharja aina silmämääräisesti ennen käyttöä kulumisen tai vau-
rioitumisen varalta. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet rikkaruohoharjan osat
sarjoina tasapainon säilyttämiseksi.
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
Käytä rikkaruohoharjaa vain hyvässä valaistuksessa.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Älä altista tuotetta sateelle.
Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
Varo lentäviä osia.
Poista akku ennen puhdistus- ja huoltotöitä.
Käytä turvakenkiä.
Varo teräviä harjoja. Harjat jatkavat pyörimistä sammuttamisen
jälkeen.
1.2. Yleiset turvaohjeet
1.2.1. Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Turvavaroitusten ja -ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvavaroituksissa käytetty termi ”kone” viittaa verkkokäyttöisiin (johdollisiin) konei-
siin ja akkukäyttöisiin (johdottomiin) koneisiin.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
A) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna Sotkuiset tai pimeät
työalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä käytä konetta räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkäs-
ti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada
sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistoketta millään tavoin. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
sähkötyökalun kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä koneen johtoa väärin. Älä käytä sitä koneen kantamiseen
tai ripustamiseen. Älä myöskään poista koneen pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet-
tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lää-
kityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojaimien, kuten
pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien
käyttö sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen mukaan vähentää loukkaantu-
misriskiä.
c) Vältä koneen käynnistämistä tahattomasti. Varmista, että kone on
poissa käytöstä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nos-
tat sen tai kannat sitä.
Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin
on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Poista kalibrointityökalut ja hylsyavaimet ennen koneen käynnistä-
mistä. Koneen pyörivän osan sisään jätetty työkalu tai hylsyavain voi aiheuttaa
vammoja.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 56GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 56 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
57
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa
kosketuksen liitinten välillä. Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai
terävistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi
aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai
ylikuumentumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta.
On olemassa räjähdys- ja oikosulkuvaara.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön lämpötilan ollessa – 20°C:n ja
+ 50°C:een välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila
laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 – + 35°C:n välillä. Akun
lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi lisätä akun vaurioitumisriskiä
ja aiheuttaa palovaaran.
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3. Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytössä.
Älä altista akkua tai akkulaturia sateelle tai märille olosuhteille.
Vältä tuotteen liiallista käyttöä, jotta sen moottori ja akku eivät ylikuumene.
Poista akku välittömästi hätätapauksessa.
1.3.4. Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara
Pienet osat voivat joutua helposti nieluun. Lisäksi muovipussi
aiheuttaa tukehtumisvaaran lapsille.
Pidä pienet lapset etäällä tuotteen kokoamisen aikana.
Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-lisävarusteita. Yhteensopimattomat harjat
voivat lisätä harjavikojen tai lentävien esineiden riskiä.
Käytä tuotetta vain, kun turvasuojus on asennettu.
Älä koske liikkuviin osiin.
Älä käytä tuotetta väsymykseen tai uupumukseen asti.
Tee aina lyhyt testi ennen käyttöä tarkistaaksesi mahdolliset vaikutukset pihalaat-
tojen tai paneelien pintoihin.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos rikkaruohoharja käynnistyy vahingossa, tuote voi vahingoittaa
ihmisiä.
Irrota akku tuotteesta ennen laitteen kokoamista.
Älä koske liikkuviin osiin.
2.1. Toimituksen laajuus
Tuotenro. 14820-20 Tuotenro. 14820-55
Johdoton
rikkaruohoharja
x x
Teräsharja x x
Akkulaturi x -
Akku (2 Ah) x -
Käyttöohje x x
Rikkaruohoharja toimitetaan valmiiksi koottuna.
Varmista, että pystyt aina kävelemään vakaasti rinteissä.
Älä koskaan juokse, kun käytät rikkaruohoharjaa.
Ole erittäin varovainen, kun vedät rikkaruohoharjaa itseäsi kohti.
Varmista, että rikkaruohoharja on pysähtynyt ennen kuin ylität muita pintoja kuin
ruohon ja kuljetat rikkaruohoharjaa.
Käytä tuotetta vain oikein kiinnitettynä ja ehjällä turvasuojuksella.
Älä muuta moottorin asetuksia äläkä käytä sitä liian suurilla kierrosnopeuksilla.
Käynnistä rikkaruohoharja huolellisesti ohjeiden mukaisesti ja pidä se poissa
jalkojesi luota.
Älä käynnistä rikkaruohoharjaa, jos toinen henkilö seisoo sen edessä.
Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien lähelle tai alapuolelle.
Sammuta moottori aina ja irrota pistoke pistorasiasta seuraavissa tapauksissa:
kun poistat tukoksen rikkaruohoharjasta
kun tarkastat tai puhdistat rikkaruohoharjaa tai teet sille toimenpiteitä
kun tarkastat ja korjaat rikkaruohoharjaa sen osuttua vieraaseen
esineeseen
kun tarkastat rikkaruohoharjaa poikkeavan tärinän varalta.
Kiristä kaikki ruuvit säännöllisesti, jotta vältät niiden löystymisen.
Palovaaran vähentämiseksi pidä rikkaruohoharja puhtaana ruohosta, lehdistä ja
liiallisesta rasvasta.
Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat.
Älä yritä korjata rikkaruohoharjaa, ellet sinulla ole siihen pätevyyttä.
1.3. Lisäturvaohjeet
1.3.1. Käyttötarkoitus
Johdoton GARDENA-rikkaruohoharja on tarkoitettu rikkakasvien poista-
miseen yksityisten puutarhojen ja siirtolapuutarhojen pihalaattojen ja paneelien
välisistä liitoksista.
Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön (ammattikäyttöön).
1.3.2. Akkuja ja akkulatureita koskevat turvaohjeet
Lue kaikki turvavaroitukset ja -ohjeet.
Turvavaroitusten ja -ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet
saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä
lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Älä altista akkukäyttöistä konetta sateelle tai märille olosuhteille.
Koneeseen päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulatu-
rin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten akkulaturi voi ylikuumen-
tua eikä se enää toimi kunnolla.
Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatureita akkujen lataamiseen.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käy-
tetään muiden akkujen kanssa.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos havait-
set haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta akku-
nesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste
voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GARDENAn tai GARDENA-koneiden valtuute-
tun huoltoliikkeen on tehtävä se, jotta vältetään turvallisuusriskit.
Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin
PBA 18V:n Li-Ion-akkuja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmän valmistajien tuotteiden kanssa.
Vain näin voit estää akun vaarallisen ylikuormittumisen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatureita akkujen lataamiseen.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käy-
tetään muiden akkujen kanssa.
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla höyryjä.
Akku voi palaa tai räjähtää. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu
lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 57GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 57 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
58
3.2. Mitä merkkivalot tarkoittavat
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva akun
latauksen
merkkivalo
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
vilkkumisella
Lc
.
Huomautus: Latausjakso voidaan suorittaa vain, jos akun
lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, kohdasta 7.
TEKNISET TIEDOT.
Akun latauksen
merkkivalo
palaa
tasaisesti
Lc
Tasaisesti palava akun latauksen merkkivalo
Lc
ilmoittaa,
että akku on ladattu täyteen tai akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella eikä sitä sen vuoksi voida ladata.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akku latautuu.
Jos akku ei ole asetettu paikalleen, tasaisesti palava akun
latauksen merkkivalo osoittaa,
että pistoke on asetettu
pistorasiaan ja että akun laturi on käyttövalmis.
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo
P
tuotteessa [Kuva O4, O7]
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo
P
palaa
viiden sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
,
ja
palavat vihreinä
Varaus 67–100%
L1
ja
L2
palavat vihreinä
Varaus 34–66%
palavat vihreinä
Varaus 11–33%
vilkkuu vihreänä
Varaus 0–10%
Jos LED
L1
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED
Wp
palaa tai vilkkuu, katso ”6. VIANMÄÄRITYS”.
3.3. Työasento [Kuva O5]
Pidä johdotonta rikkaruohoharjaa pystyasennossa niin, että toinen
kätesi on kahvalla
6
ja toinen lisäkahvalla
7
.
3.4. Lisäkahvan asennon säätö [kuva O6]
VAARA!
Tapaturmavaara
Lisäkahvaa säädettäessä sormesi saattavat jäädä puristuksiin.
Varo sormiasi, kun säädät lisäkahvaa.
Voit säätää lisäkahvan asentoa asteittain pituutesi mukaan.
Kun johdoton rikkaruohoharja on säädetty oikein pituutesi mukaan, työs-
kentelet pystyasennossa ja rikkaruohoharja koskettaa puhdistettavaa pintaa.
1. Vedä vivusta
8
.
2. Kallista lisäkahva
7
haluttuun asentoon.
3. Irrota vipu
8
uudelleen, kunnes se lukkiutuu.
3.5. Akselin pituuden säätäminen [kuva O6]
VAARA!
Tapaturmavaara
Kun akseli on vedetty sisään kokonaan (kuljetusasento), kahva on liian
lähellä harjoja.
Käynnistä johdoton rikkaruohoharja vain akselin ollessa
pidennettynä.
Akselin pituutta voidaan säätää jatkuvasti käyttäjän pituuden mukaan.
1. Avaa kiristysholkki
9
.
2. Vedä virtakahva
10
haluttuun pituuteen.
3. Kiristä kiristysholkki
9
jälleen tiukasti.
3.6. Johdottoman rikkaruohoharjan käynnistäminen/pysäyt-
täminen [kuva O1, O5, O7]
VAARA!
Hengenvaara
Jos vahingoitat kaapeleita, jotka eivät ole välittömästi näkyvissä tuot-
teen käytön aikana, tämä voi aiheuttaa loukkaantumisen tai kuoleman.
Tarkista työskentelyalue piilotettujen kaapeleiden varalta ennen tuot-
teen käyttöä. Poista ne tarvittaessa.
Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
Käytä turvakenkiä.
2.2. Akun vaihtaminen [kuva A1]:
GARDENA-varaosia on saatavilla GARDENA-jälleenmyyjältä tai
GARDENA-huoltopalvelusta.
Saatavilla on kaksi GARDENA-rikkaruohoharjaa:
GARDENA-teräsharja, tuotenumero 14821: Raskaalle maa-ainek-
sen puhdistukseen kestävien pintojen liitoskohdissa.
GARDENA-nailonrikkaruohoharja, tuotenumero 14822: Helposti
naarmuuntuvien pintojen hellävaraiseen puhdistukseen.
Käytä vain alkuperäistä GARDENA-rikkaruohoharjaa.
Vältä loukkaantumiset rikkaruohoharjaa käyttäessäsi käyttämällä
suojakäsineitä.
1. Löysää kuusioruuvi
1
kiertämällä kuusiokoloavainta (leveys 4 mm)
myötäpäivään (vasenkätinen kierre).
2. Irrota kuusioruuvi
1
ja aluslevy
2
rikkaruohoharjan pidikkeestä
4
.
3. Vedä rikkaruohoharjaa
3
sivuttain rikkaruohoharjan pidikkeestä
4
ja
vedä rikkaruohoharjaa
3
alaspäin ulos turvasuojuksesta
5
. Kun teet
niin, varmista, että rikkaruohoharjan pidike
4
pysyy akselilla.
4. Liu’uta uusi haluttu rikkaruohoharja
3
turvasuojukseen alapuolelta
5
ja aseta rikkaruohoharja
3
rikkaruohoharjan pidikkeeseen
4
.
5. Aseta aluslevy
2
rikkaruohoharjan pidikkeeseen
4
.
6. Aseta kuusioruuvi
1
rikkaruohoharjan pidikkeeseen
4
.
7. Kierrä kuusioruuvi tiukasti
1
rikkaruohoharjan pidikkeeseen
4
kiertämällä kuusiokoloavainta (leveys 4 mm) vastapäivään
(vasenkätinen kierre).
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos rikkaruohoharja käynnistyy vahingossa, tuote voi vahingoittaa
ihmisiä.
Irrota akku tuotteesta ennen tuotteen säätämistä.
3.1. Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara
Akun asettaminen voi aiheuttaa sormien juuttumisen.
Varo sormiasi.
Älykäs latausprosessi tunnistaa automaattisesti akun lataustilan ja lataa
sen optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaan.
Tämä suojaa akkua ja pitää sen täyteen ladattuna, kun sitä säilytetään
akkulaturissa.
1. Paina vapautuspainiketta
A
ja poista akku
B
pidikkeestä
D
.
2. Liitä akkulaturi
C
pistorasiaan.
3. Liu’uta akkulaturi
C
akkuun
B
.
Jos akun latauksen merkkivalo
Lc
vilkkuu vihreänä, akkua ladataan.
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo
Lc
palaa tasaisesti vihreänä, akku
on täynnä (katso latausaika kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkista latauksen tila säännöllisin väliajoin latauksen aikana.
5. Kun akku
B
on täysin ladattu, akku voidaan
B
irrottaa
C
akkulaturista.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 58GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 58 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
59
1. Puhdista johdoton rikkaruohoharja kostealla liinalla.
2. Puhdista ilmanvaihtoaukot
14
pehmeällä harjalla. Älä käytä ruuvinvään-
nintä.
3. Puhdista kaikki liikkuvat osat jokaisen käyttökerran jälkeen.
4.2. Harjan vaihtaminen
Jos johdottoman rikkaruohoharjan kotelo koskettaa harjan kulumisen vuok-
si maata liitosten puhdistamisen aikana, harja on vaihdettava.
Vaihda harja (katso kohta ”2.2. AKUN VAIHTAMINEN”).
4.3. Akun ja akkulaturin puhdistaminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Akun asettaminen voi aiheuttaa sormien juuttumisen.
Varo sormiasi.
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
Älä käytä juoksevaa vettä.
4.3.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.3.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1. Käytöstäpoisto
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Anna akun jäähtyä käytön jälkeen ennen kuin lataat tai varastoit sen.
2. Irrota akku.
3. Lataa akku.
4. Puhdista rikkaruohoharja, akku ja akkulaturi (katso 4. HUOLTO).
5. Säilytä rikkaruohoharja, akku ja akkulaturi kuivassa, suljetussa ja
pakkaselta suojatussa paikassa.
6. Älä säilytä rikkaruohoharjaa pystyasennossa harjaan tukien.
Tämä estää aluslevyn vääntymisen.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos rikkaruohoharja käynnistyy vahingossa, tuote voi vahingoittaa
ihmisiä.
Irrota akku ennen tuotteen huoltoa.
Älä koske liikkuviin osiin.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Rikkaruohoharja on
tukossa.
Rikkaruohoharjassa on
tukos.
Poista tukos.
Suojus
5
on
vaurioitunut.
Suojuksessa
5
on hal-
keamia tai reikiä.
Vaihda suojus
5
.
Ota yhteyttä GARDENA-
huoltoon.
Rikkaruohoharja ei
puhdista kunnolla tai
se värisee.
Rikkaruohoharja on
kulunut.
Vaihda
rikkaruohoharja.
Rikkaruohoharja ei
pysähdy.
Käynnistysvipu on
jumissa.
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
Rikkaruohoharja ei
käynnisty tai pysähtyy.
LED
L1
vilkkuu vihreä-
nä [Kuva O4].
Akku on tyhjä. Lataa akku.
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos tuote ei pysähdy, kun käynnistysvipu vapautetaan, ihmisiä voi
loukkaantua.
Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä. Älä esimerkiksi kiinnitä
käynnistysvipua kahvaan.
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos tuotetta käytetään ilman turvasuojusta, lentävät osat voivat
vahingoittaa sinua ja sivullisia.
Käytä tuotetta vain, kun turvasuojus on asennettu.
Käytä suojalaseja.
Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
VAARA!
Tapaturmavaara
Tuotteen käytöstä aiheutuva melu voi vahingoittaa kuuloasi.
Käytä kuulonsuojaimia tuotteen käytön aikana.
3.6.1 Rikkaruohoharjan käynnistäminen
1. Ennen käynnistämistä tarkista rikkaruohoharjat pienten kivien varalta.
Poista mahdollisesti harjaan tarttuneet kivet.
2. Aseta akku
B
akun pidikkeeseen
D
niin, että se napsahtaa
paikoilleen.
3. Aseta johdoton rikkaruohoharja ohjauspyörän ja harjan suuntaisesti
puhdistettavalle liitokselle. Pidä johdotonta rikkaruohoharjaa
työskentelykulmassa ja varmista, että suojakannen kumireuna on
juuri maanpinnan yläpuolella.
4. Paina turvalukkoa
11
yhdellä sormella ja pidä toista kättä johdottoman
rikkaruohoharjan kahvan päällä
6
ja toista kättä lisäkahvan päällä
7
.
5. Vedä käynnistysvipua
12
kahvaa kohti
6
.
Johdoton rikkaruohoharja käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo
P
palaa viisi sekuntia.
3.6.2 Rikkaruohoharjan sammuttaminen
1. Vapauta käynnistysvipu
12
.
Johdoton rikkaruohoharja pysähtyy.
2. Paina vapautuspainiketta
A
ja poista akku
B
pidikkeestä
D
.
3.7. Rikkaruohoharjan pyörimisnopeuden säätäminen
[kuva O7]
Voit säätää rikkaruohoharjan pyörimisnopeutta vaihtelevasti vähintään
700:sta kierroksesta enintään. 1800 kierrokseen minuutissa.
Käännä tehosäädin
13
haluamaasi asentoon.
4. HUOLTO
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos rikkaruohoharja käynnistyy vahingossa, tuote voi vahingoittaa
ihmisiä.
Irrota akku ennen tuotteen huoltoa.
Älä koske liikkuviin osiin.
4.1. Rikkaruohoharjan puhdistaminen [Kuva M1]
VAARA!
Tapaturmien ja omaisuusvahinkojen vaara
Jos tuotetta ei puhdisteta kunnolla, se voi vahingoittaa ihmisiä ja tuote
voi vaurioitua.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua).
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen kemikaaleja, bensiiniä tai liuotti-
mia. Nämä aiheet voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilmanvaihtoaukot on aina pidetvä puhtaina.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 59GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 59 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
60
Järjestelmäakku PBA
18 V 2,0 Ah W-B
Yksikkö Arvo (tuotenro 14902)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,0
Kennojen määrä
(Li-ion)
5
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmäakun
laturit
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akkulaturi
AL 1810 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Verkkojännite V (AC) 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Akun latauksen enim-
mäisvirta
mA 1000
Akun latausaika (n.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Sallittu latauslämpöti-
la-alue
°C 0–35
Paino EPTA-Procedure
01:2014:n mukaan
kg 0,17
Suojausluokka
/ II
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmäakut
PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
Teräsharjalla varustettu
GARDENA-rikkaruoho-
harja
Vaihtoharja kuluneelle teräs-
harjalle.
Tuotenro 14821
Nailonharjalla varustettu
GARDENA-rikkaruoho-
harja
Vaihtoharja kuluneelle
nailonharjalle.
Tuotenro 14822
GARDENA-
järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku käyttöajan pidennystä
tai vaihtoa varten.
Tuotenro 14903
tuotenro 14905
Akkukäyttöinen
GARDENA-pikalaturi
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL -järjestel-
mäakkujen nopeaan latauk-
seen – PBA 18V..W-..
Tuotenro 14901
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU
9.1. Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2. Huolto
Palvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
Suomi: https://www.gardena.com//tukipalvelut/oppaat/palaute/
10. VITTÄMINEN
10.1. Rikkaruohoharjan hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU/S.I. mukaisesti 2013 nro 113:n mukaisesti):
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristön-
suojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Rikkaruohoharja ei
käynnisty tai pysähtyy.
Vian LED-merkkivalo
Wp
palaa punaisena
[Kuva O4].
Akun lämpötila ei ole salli-
tulla alueella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen
0 °C ...+45 °C.
Akkukontaktien välissä on
vesipisaroita tai kosteutta.
Pyyhi vesipisarat tai
kosteus kuivalla liinalla.
Tukos tukkii moottorin. Poista tukos.
Rikkaruohoharja ei
käynnisty tai pysähtyy.
Vian LED-merkkivalo
Wp
vilkkuu punaisena
[kuva O4].
Tuote on vaurioitunut. Ota yhteys GARDENA-
huoltopalveluun.
Rikkaruohoharja ei
käynnisty tai pysähtyy.
Vian LED-merkkivalo
Wp
ei pala [Kuva O4].
Akku ei ole täysin paikoil-
laan akun pidikkeessä.
Työnnä akku kokonaan
akunpidikkeeseen niin,
että se napsahtaa pai-
kalleen.
Akku on vaurioitunut. Vaihda akku.
Tuote on vaurioitunut. Ota yhteys GARDENA-
huoltopalveluun.
Latausjakso ei ole
mahdollinen.
Akun varaustilan
ilmaisin
Lc
hehkuu
jatkuvasti vihreänä.
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
Asenna akku akkulatu-
riin oikein.
Akun kosketuspinnat ovat
likaiset.
Puhdista akun koske-
tuspinnat (esim. kyt-
kemällä ja irrottamalla
akku useita kertoja).
Vaihda akku tarvit-
taessa).
Akun lämpötila on sallitun
alueen ulkopuolella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen
0 °C ...+45 °C.
Akku on vaurioitunut. Vaihda akku.
Latausjakso ei ole
mahdollinen.
Akun varaustilan
ilmaisin
Lc
ei pala.
Akkulaturin pistoke ei
ole kytketty oikein pisto-
rasiaan.
Aseta pistoke koko-
naan pistorasiaan.
Pistorasia, virtajohto tai
akkulaturi on vaurioitunut.
Tarkista verkkovirran
jännite. Anna valtuu-
tetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopal-
velun tarkistaa akkula-
turi tarvittaessa.
Huomautus:
Korjaukset saavat tehdä ainoastaan GARDENA-huoltokeskukset tai
GARDENAn hyväksymät jälleenmyyjät.
Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee
(ks. kääntöpuoli).
7. TEKNISET TIEDOT
Johdoton
rikkaruohoharja
Yksikkö Arvo (tuotenro 14820)
Harjan pyörimisnopeus
(vähintään/enintään)
r/min 700–1800
Teräsharjan halkaisija mm 110
Paino (ilman akkua) kg 2,2
Äänenpainetaso L
PA
1)
Epävarmuus k
PA
dB 67
3
Äänentehotaso L
WA
2)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB(A) 87 / 90
3
Käsien/käsivarsien
tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EY / S.I. 2001 No.1701
Huomautus: Määritelty tärinäarvo on mitattu standardoidun testimene-
telmän mukaisesti, ja sen avulla sähkötyökaluja voidaan verrata keske-
nään. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistuksen alustavassa arvioin-
nissa. Tärinäarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön aikana
työkalun käytön mukaan. Turvallisuussyistä konetta ei pidä käyttää yli
tunnin ajan ilman taukoa.
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 60GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 60 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
61
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ iz sigurnosnih upozorenja odnosi se na mrežno napajane (žične)
strojeve i baterijske (bežične) strojeve.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno Neuredna i tamna radna
mjesta uzrokuju nezgode.
b) Stroj nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primjerice
u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem mogu
zapaliti prašinu ili isparavanja.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole nad strojem.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati strujnim utičnicama. Utikač ni pod
kojim uvjetima nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte
upotrebljavati adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utični-
ce smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte zički kontakt s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijači, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se opa-
snost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u
stroj povećava opasnost od strujnog udara.
d) Kabel nemojte zloupotrebljavati za prenošenje stroja, njegovo vješanje
ili za povlačenje utikača iz strujne utičnice. Kabel držite podalje od vru-
ćine, ulja, oštrih rubova i pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli
povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, upotrebljavajte isključivo
produžne kabele prikladne za upotrebu na otvorenom. Upotrebom kabela
predviđenog za rad na otvorenom smanjujete opasnost od strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati u vlažnom okruženju, primijenite zaštit-
ni uređaj diferencijalne struje. Primjenom zaštitnog uređaja diferencijalne stru-
je (RCD) smanjuje se opasnost od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola
ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Pravil-
nim korištenjem prikladne zaštitne opreme, kao što su maska za prašinu, protukli-
zne zaštitne cipele, kaciga i štitnici za uši, smanjuju se tjelesne ozljede.
c) Spriječite nenamjerno pokretanje stroja. Prije priključivanja na izvor
napajanja i/ili bateriju, podizanja ili prenošenja stroja obavezno provje-
rite je li stroj isključen. Držanje prsta na sklopki prilikom prenošenja strojeva ili
priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena povećava opasnost
od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve kalibracijske alate ili ključeve.
Alat ili ključ ostavljen u okretnom dijelu stroja može uzrokovati ozljedu.
e) Održavajte dobar stav. Obavezno održavajte dobro uporište i ravnote-
žu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu,
odjeću i rukavice držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi ure-
đaja mogu zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće postavljanje uređaja za usisavanje i sakupljanje praši-
ne, morate ih pravilno priključiti i upotrebljavati. Upotrebom mehanizma za
prikupljanje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte se uljuljati u lažan osjećaj sigurnosti i nemojte zanemarivati
sigurnosna pravila z strojeve, čak i ako ste zbog česte upotrebe upo-
znati s električnim alatom. Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati
ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koji odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za
koju je konstruiran.
b) Nemojte upotrebljavati stroj s neispravnom sklopkom. Stroj kojim ne
možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se popraviti.
c) Prije postavljanja stroja, zamjene pribora ili odlaganja stroja odspojite
utikač od izvora napajanja i/ili uklonite bateriju. Ove preventivne sigurnosne
mjere smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate spremite izvan dohvata djece, a osoba-
ma koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti nje-
govu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Brižno održavajte strojeve. Provjerite usklađenost pokretnih dijelova,
povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva druga stanja
koja mogu utjecati na rad stroja. Prije upotrebe strojeva popravite ošte-
ćene dijelove.
Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Ispravno održavani rezni alati s
oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Stroj, pribor, svrdla itd. upotrebljavajte u skladu s ovim uputama, uzi-
majući u obzir uvjete rada i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba stroja
za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti.
Klizave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigur-
no rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje prepo-
ručuje proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterijskog kompleta može
uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijskim paketom.
10.2. Akun hävittäminen:
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana niiden käyttöiän päätyttyä.
TÄRKEÄÄ!
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-
útmutatások.
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
hr Baterijska četka za korov
EasyWeed1800/18 V P4A
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOSNA UPOZORENJA ............................61
2. MONTAŽA ...........................................63
3. RUKOVANJE ..........................................63
4. ODRŽAVANJE .........................................64
5. SKLADIŠTENJE .......................................65
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................65
7. TEHNIČKI PODACI .....................................65
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................66
9. JAMSTVO / SERVIS ....................................66
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................66
1. SIGURNOSNA UPOZORENJA
1.1. Simboli na proizvodu
Pročitajte upute za uporabu.
Nosite štitnike za uši i zaštitne naočale.
Proizvod nemojte izlagati kiši.
Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
Pazite na leteće dijelove.
Prije čišćenja ili održavanja izvadite bateriju .
Nosite zaštitnu obuću.
Pazite na oštre četke. Četke ostaju u pokretu i nakon isključivanja.
1.2. Opća sigurnosna upozorenja
1.2.1. Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci-
je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepridržavanjem sigurnosnih upozorenja i uputa možete uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
hr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 61GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 61 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
62
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja.
Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
Punjač baterije nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja
prodire u stroj povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pregledajte prije upotrebe. Ako
uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotrebljavati.
Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite isključivo
obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne rezervne
dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opasnost od struj-
nog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima.
Zagrijavanje punjača baterije tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača baterije. U suprotnom
može doći do pregrijavanja i neispravnog rada punjača baterije.
Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje prepo-
ručuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i do
ispuštanja para.
Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite
negativne učinke. Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
Pri zlouporabi iz baterije može štrcnuti tekućina, izbjegavajte kontakt.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dos-
pije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć.
Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadraženost ili opekline.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnosnih opasno-
sti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili prodajno-servisnom centru za kupce
ovlaštenom za popravljanje strojeva tvrtke GARDENA.
Ova sigurnosna upozorenja primjenjuju se samo za litij-ionske baterije
PBA od18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Bateriju upotrebljavajte samo s proizvodima proizvođača koji su dio sustava
POWER FOR ALL. To je jedini način zaštite baterije od opasnog preoptereće-
nja.
Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje prepo-
ručuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.
Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći do
ispuštanja para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobru
prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke.
Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadra-
ženost ili opekline.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove.
Očistite ih i po potrebi zamijenite.
Bateriju nemojte kratko spajati. Neupotrebljavani baterijski komplet
držite podalje od ostalih metalnih predmeta poput spojnica za papir,
novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji
bi mogli dovesti do spoja priključaka. Kratki spoj kontakata baterije može
uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača,
ili vanjskom silom.
Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti, zadimiti, eksplodi-
rati ili pregrijati.
Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati.
Servisiranje baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaga-
nja sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između – 20 °C i 50 °C.
Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u automobilu. Ovisno o ure-
đaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjenja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 35 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte
najmanje 30 minuta da se ohladi.
b) Upotrebljavajte samo baterije namijenjene za strojeve.
Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od ozljede
ipožara.
Kada bateriju ne upotrebljavate, držite je podalje od spojnica za papir,
novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji
mogu spojiti priključke.
Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Ako bateriju upotrebljavate neispravno, iz nje može procuriti tekućina.
Izbjegavajte kontakt s njom. Ako slučajno dođe do kontakta, isperi-
te vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite i liječničku
pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećenu ili izmijenjenu bateriju. Oštećene ili
izmijenjene baterije nepredvidive su i mogu uzrokovati požar, eksploziju ili opasno-
sti od ozljede.
f) Bateriju nemojte izlagati plamenu ili visokim temperaturama. Izlaganje
plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje i bateriju ili baterijski alat nikada
nemojte puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama za
uporabu.
Neispravnim punjenjem ili punjenjem izvan dopuštenog temperaturnog raspona
možete uništiti bateriju te povećavate opasnost od požara.
6) Servis
a)
Popravke stroja prepustite isključivo obučenom osoblju i upotrijebite isklju-
čivo originalne rezervne dijelove.
Time se osigurava održavanje sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija treba-
ju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim prodajno-servisnim centrima.
1.2.2. Sigurnosne upute za četke za korov
Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s komandama i pravilnom upotrebom
proizvoda.
Djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim uputama nemojte dopustiti upotrebu
četke za korov. Dob korisnika može biti ograničena lokalnim propisima.
Četku za korov nemojte upotrebljavati dok su u blizini druge osobe, posebice
djeca ili kućni ljubimci.
Ne zaboravite da je rukovatelj ili korisnik odgovoran za nezgode i dovođenje u
opasnost drugih osoba ili njihove imovine.
Pri radu s četkom za korov uvijek nosite štitnike za uši i zaštitne naočale, čvrstu
obuću i duge hlače.
Temeljito pregledajte površinu na kojoj ćete upotrebljavati četku za korov te uklo-
nite sve kamenje, grane, žice, kosti i druge strane predmete.
Prije upotrebe obavezno vizualno pregledajte proizvod kako biste provjerili je li
četka za korov istrošena ili oštećena. Istrošene ili oštećene četke za korov mije-
njajte u kompletima kako biste očuvali uravnoteženost.
Upotrebljavajte samo rezervne dijelove i pribor koje preporučuje proizvođač.
Četku za korov upotrebljavajte samo pri dobrom svjetlu.
Pri radu na kosinama uvijek provjerite uporište.
Pri upotrebi četke za korov nikada nemojte trčati.
Pri povlačenju četke za korov prema sebi budite iznimno oprezni.
Prije prelaska netravnatih površina i transportiranja četka za korov obavezno se
mora zaustaviti.
Proizvod upotrebljavajte samo s pravilno postavljenim i ispravnim sigurnosnim
štitnikom.
Nemojte mijenjati postavke regulatora motora ili pogoniti motor pri previsokom
broju okretaja.
Četku za korov pokrećite pažljivo, u skladu s uputama, i držite je podalje od
stopala.
Četku za korov nemojte pokretati kada ispred nje stoji promatrač.
Šake i stopala nemojte približavati okretnim dijelovima ili ih stavljati pod njih.
U sljedećim slučajevima obavezno isključite motor i odspojite ga od strujne
utičnice:
pri uklanjanju blokade iz četke za korov
pri pregledu, čišćenju ili radu na četki za korov
pri pregledu i popravljanju četke za korov nakon udara u strani predmet
pri pregledu četke za korov po pojavi neuobičajenih vibracija
Redovito zatežite sve vijke da biste spriječili otpuštanje i usporavanje.
Kako biste smanjili opasnost od požara, na četki za korov držite nemojte
dopustiti nakupljanje trave, lišća i previše maziva.
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
Četku za korov nemojte pokušavati popravljati, osim ako niste prikladno
obučeni.
1.3. Dodatna sigurnosna upozorenja
1.3.1. Namjena
Bežična četka za korov marke GARDENA namijenjena je za uklanjanje korova
sa spojeva podnih ploča i oplata u privatnim vrtovima i vrtovima u predgrađu.
Proizvod nije prikladan za neprekidni rad (profesionalni rad).
1.3.2. Sigurnosna upozorenja za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute.
Nepridržavanjem sigurnosnih upozorenja i uputa možete uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto. Punjač baterije upotrebljavajte samo
ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez ograniče-
nja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
hr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 62GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 62 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
63
5. Postavite podlošku
2
na držač četke za korov
4
.
6. Umetnite šesterobridni vijak
1
na držač četke za korov
4
,
7. Okretanjem šesterobridog ključa (širine 4 mm) u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu (lijevi navoj) čvrsto zategnite šesterobridni
vijak
1
na držaču četke za korov
4
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, četka za korov može uzrokovati
ozljeđivanje osoba.
Prije prilagodbe proizvoda iz njega uklonite bateriju.
3.1. Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na natpi-
snoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača baterije.
Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Pri umetanju baterije možete zaglaviti prste.
Pazite na prste.
Postupak pametnog punjenja automatski određuje napunjenost baterije
i puni je s optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi baterije i
naponu baterije. Tako se štiti baterija te održava napunjenom kada se skla-
dišti na punjaču baterije.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
A
i izvadite bateriju
B
iz držača baterije
D
.
2. Punjač baterije
C
priključite na strujnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije
C
na bateriju
B
.
Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije treperi zeleno,
baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije stalno svijetli
zeleno, baterija je potpuno napunjena (Vrijeme punjenja, pogledajte
7. TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja u redovitim razmacima provjeravajte napunjenost.
5. Kada u potpunosti napunite bateriju
B
,možete je odspojiti
B
od punja-
ča baterije
C
.
3.2. Značenje elemenata indikatora
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereći indi-
kator punjenja
baterije
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije
.
Napomena: Ciklus punjenja moguće je provesti samo ako je
temperatura baterije unutar dopuštenog raspona temperature
za punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Indikator
punjenja
baterije svijetli
neprekidno
Lc
Neprekidno svijetljenje indikatora punjača baterije
pokazuje je baterija sasvim napunjena ili da je temperatura
baterije izvan dopuštenog temperaturnog raspona za punje-
nje pa punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah
po postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije umetnuta, neprekidno svijetljenje indikatora
punjača baterije pokazuje
Lc
da je mrežni kabel priključen na
strujnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za upotrebu.
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije
P
na proizvodu
[sl.O4/O7]
Nakon pokretanja proizvoda indikator stanje napunjenosti baterije
P
prika-
zuje se na 5 sekundi.
Indikator stanja napunjenosti baterije
Stanje napunjenosti baterije
,
L2
i
svijetle zeleno
Napunjenost od 67 – 100 %
L1
i
L2
svijetle zeleno
Napunjenost od 34 – 66 %
svijetli zeleno
Napunjenost od 11 – 33 %
treperi zeleno
Napunjenost od 0 – 10 %
Ako LED indikator
L1
treperi zeleno, bateriju morate napuniti.
1.3.3. Dodatna električna sigurnosna upozorenja
OPASNOST!
Opasnost od zastoja srca
Ovaj proizvod pri radu generira elektromagnetno polje. To elektro-
magnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati ozbiljne
ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata.
Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
Bateriju i punjač baterije nemojte izlagati kiši, vodi ili mokrim uvjetima.
Izbjegavajte prekomjernu upotrebu proizvoda kako biste spriječili pregrijavanje
motora i baterije.
U slučaju opasnosti odmah uklonite bateriju.
1.3.4. Dodatna osobna sigurnosna upozorenja
OPASNOST!
Opasnost od gušenja
Mali dijelovi mogu se lako progutati. Također postoji opasnost od
gušenja male djece vrećicom.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Upotrebljavajte isključivo originalnu pribor marke GARDENA. Neprikladne četkice
povećavaju opasnost od pojave kvarova povezanih uz četkice ili izbacivanja
predmeta.
Proizvod upotrebljavajte samo s postavljenim sigurnosnim štitnikom.
Nemojte dodirivati pokretne dijelove.
Proizvod nemojte upotrebljavati do zamora ili iscrpljenosti.
Prije upotrebe obavezno provedite kratko ispitivanje kako biste provjerili moguće
učinke na površine podnih ploča ili oplata.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako proizvod pokrenete slučajno, četka za korov može uzrokovati
ozljeđivanje osoba.
Uklonite bateriju prije sastavljanja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne dijelove.
2.1. Opseg isporuke
Kat. br. 14820-20 Kat. br. 14820-55
Bežična četka za korov x x
Četka od čelične žice x x
Punjač baterije x
Baterija (2 Ah) x
Upute za uporabu x x
Četka za korov isporučuje se sastavljena.
2.2. Zamjena četke [sl. A1]
Rezervni dijelovi marke GARDENA dostupni su kod najbližeg zastu-
pnika tvrtke GARDENA ili servisera tvrtke GARDENA.
Dostupne su dvije četke za korov marke GARDENA:
Četka za korov od čelične žice marke GARDENA, kat. br. 14821:
Za tvrdokorna onečišćenja spojeva na otpornim površinama.
Najlonska četka za korov marke GARDENA, kat. br. 14822:
za nježno čišćenje površina osjetljivih na struganje.
Upotrebljavajte samo originalnu četku za korov marke GARDENA.
Nosite zaštitne rukavice kako biste se zaštitili od četke za korov.
1. Okretanjem šesterobridnog ključa (širine 4 mm) u smjeru
kazaljke na satu (lijevi navoj) otpustite šesterobridni vijak
1
.
2. Uklonite šesterobridni vijak
1
i podlošku
2
s držača četke za korov
4
.
3. Četku za korov
3
bočno povucite s držača četke za korov
4
pa četku
za korov
3
s donje strane izvucite iz sigurnosnog štitnika
5
. Držač
četke za korov
4
pri tome nemojte uklanjati s osovine.
4. Željenu novu četku za korov
3
odozdo postavite u sigurnosni štitnik
5
,
a potom četku za korov
3
postavite na držače četke za korov
4
.
hr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 63GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 63 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
64
3. Bežičnu četku za korov postavite usporedno s kotačićem za navođenje
i četkajte spoj koji želite očistiti. Bežičnu četku za korov držite pod rad-
nim kutom, tako daj e gumeni rub na zaštitnom poklopcu tik iznad tla.
4. Jednim prstom pritisnite sigurnosnu bravu
11
te bežičnu četku za
korov jednom rukom držite za ručku
6
, a drugom rukom za pomoćnu
ručku
7
.
5. Povucite ručicu za pokretanje
12
prema ručki
6
.
Bežična četka za korov pokreće se i na 5 sekundi prikazuje se indikator
stanja napunjenosti baterije
P
.
3.6.2 Zaustavljanje četke za korov
1. Otpustite ručicu za pokretanje
12
.
Bežična četka za korov zaustavlja se.
2. Pritisnite gumb za otpuštanje
A
i izvadite bateriju
B
iz držača baterije
D
.
3.7. Prilagodba brzine vrtnje bežične četke za korov [sl. O7]
Brzinu vrtnje bežične četke za korov kontinuirano možete podešavati od
min. 700 do maks. 1800 o/min.
Regulator napajanja
13
okrenite u željeni položaj.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako proizvod pokrenete slučajno, četka za korov može uzrokovati
ozljeđivanje osoba.
Uklonite bateriju prije servisiranja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne dijelove.
4.1. Čišćenje četke za korov [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede i oštećenja imovine
Ako proizvod može ne čistite, možete uzrokovati ozljede ljudi i ošteće-
nje samog proizvoda.
Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno visoko-
tlačnim vodenim mlazom).
Proizvod nemojte čistiti kemikalijama, uključujući i benzin ili otapala.
Neke od tih tvari mogu uništiti važne plastične dijelove.
Ventilacijski otvori zraka moraju uvijek biti čisti.
1. Bežičnu četku za korov očistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore očistite mekom četkicom
14
. Nemojte upotrebljavati
odvijač.
3. Nakon svake upotrebe očistite sve pokretne dijelove.
4.2. Zamjena četke
Ako tijekom čišćenja spojeva kućište bežične četke za korov zbog istroše-
nosti dodiruje tlo, nužno je zamijeniti četku.
Zamijenite četku (pogledajte „2.2. ZAMJENA ČETKE“).
4.3. Čišćenje baterije i punjača baterije
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Pri umetanju baterije možete zaglaviti prste.
Pazite na prste.
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li
površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.3.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.3.2 Čišćenje punjača baterije
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
Ako LED indikator pogreške
Wp
svijetli ili treperi, pogledajte „6. OTKLAN-
JANJE SMETNJI“.
3.3. Radni položaj [ sl. O5 ]
Bežičnu četku za korov držite u uspravnom položaju, s jednom rukom
na ručki
6
, a drugom rukom na pomoćnoj ručki
7
.
3.4. Prilagodba položaja pomoćne ručke [sl. O6]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Pri podešavanju pomoćne ručke postoji opasnost od prignječenja prstiju.
Pri podešavanju pomoćne ručke pazite na prste.
Položaj pomoćne ručke možete u koracima prilagoditi svojoj visini.
Kada je bežična četka za korov pravilno prilagođena vašoj visini, vi stojite
uspravno, a četka za korov u radnom položaju dodiruje čišćenu površinu.
1. Povucite ručicu
8
.
2. Nagnite pomoćnu ručku
7
u željeni položaj.
3. Ponovno otpustite ručicu
8
tako da se zaključa.
3.5. Prilagodba duljine vratila [sl. O6]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Kada je vratilo potpuno uvučeno (transportni položaj), ručka je preblizu
četkama.
Bežičnu četku za korov pokrećite samo uz izvučeno vratilo.
Duljinu vratila u koracima možete prilagoditi vašoj visini.
1. Otpustite zatezni rukavac
9
.
2. Izvucite vratilo
10
na potrebnu duljinu.
3. Ponovo zategnite zatezni rukavac
9
.
3.6. Pokretanje/zaustavljanje bežične četke za korov
[sl.O1/O5/O7]
OPASNOST!
Opasnost po život
Ako proizvodom oštetite kabele koji nisu izravno vidljivi, možete uzroko-
vati ozljedu ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda u radnom području potražite skrivene
kabele. Ako je potrebno, uklonite ih.
Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
Nosite zaštitnu obuću.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako se proizvod ne zaustavlja po otpuštanju ručice za pokretanje,
može doći do ozljeđivanja osoba.
Nemojte premošćivati sigurnosne uređaje ni prekidače. Ručicu za
pokretanje nemojte, primjerice, spajati s ručkom.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako proizvod upotrebljavate bez sigurnosnog štitnika, sebe i promatra-
če izlažete opasnosti od ozljeđivanja letećim dijelovima.
Proizvod upotrebljavajte samo s postavljenim sigurnosnim štitnikom.
Nosite zaštitne naočale.
Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Radna buka stroja tijekom upotrebe može vam oštetiti sluh.
Tijekom upotrebe proizvoda nosite zaštitu za uši.
3.6.1 Pokretanje četke za korov
1. Prije pokretanja provjerite ima li kamenčića u četkama za korov. Ako ih
ima, uklonite ih.
2. Umećite bateriju
B
u držač baterije
D
dok ne čujete da je sjela na mjesto.
hr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 64GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 64 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
65
Problem Mogući uzrok Rješenje
Ciklus punjenja nije
moguće provesti.
Indikator punjenja
baterije
Lc
neprekidno
svijetlo zeleno.
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog ras-
pona.
Pričekajte da tempe-
ratura baterije ponovo
bude između 0 °C
i45 °C.
Baterija je oštećena. Zamijenite bateriju.
Ciklus punjenja nije
moguće provesti.
Indikator punjenja
baterije
Lc
ne svijetli.
Mrežni utikač punjača
baterije nije ispravno pri-
ključen.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu
utičnicu.
Oštećena je strujna
utičnica, mrežni kabel ili
punjač baterije.
Provjerite mrežni
napon. Ako je potreb-
no, provedite pregled
punjača baterije kod
ovlaštenog zastupnika
ili u servisu tvrtke
GARDENA.
Napomena:
Popravke je dopušteno provoditi isključivo u servisnim centrima tvrt-
ke GARDENA ili kod stručnih ovlaštenih trgovaca s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežična četka za korov Jedinica Vrijednost (kat. br. 14820)
Brzina četke
(min./maks.)
o/min 700 – 1800
Promjer čelične
žičane četke
mm 110
Težina (bez baterije) kg 2,2
Razina zvučnog tlaka
L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB
67
3
Razina jačine zvuka
L
WA
2)
izmjerena/zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibracija šake i ruke
a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mjerne metode sukladno:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 br.1701
Napomena: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je po stan-
dardiziranoj ispitnoj metodi i može poslužiti za međusobnu usporedbu
motornih alata. Ovu vrijednost također je moguće primijeniti za uvodnu
procjenu izlaganja. Ovisno o upotrebi alata, vrijednost emisije vibracija
tijekom stvarne upotrebe motornog alata može se razlikovati. Iz sigur-
nosnih razloga stroj bez prekida ne biste trebali upotrebljavati dulje od
1 sata.
Baterijski sustav
PBA, 18 V, 2,0 Ah, W-B
Jedinica Vrijednost (kat. br. 14902)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Broj ćelija (litij-ionske) 5
Prikladni punjači
baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Punjač baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (kat. br. 14900)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
5. SKLADIŠTENJE
5.1. Povlačenje iz upotrebe
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte da
se ohladi.
2. Uklonite bateriju.
3. Napunite bateriju.
4. Očistite četku za korov, bateriju i punjač baterije (pogledajte
4. ODRŽAVANJE).
5. Četku za korov, bateriju i punjač baterije spremite u suh i zatvoren
prostor, zaštićen od smrzavanja.
6. Četku za korov nemojte spremati u uspravnom položaju, na četki.
Tako sprječavate izobličenje četke.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako proizvod pokrenete slučajno, četka za korov može uzrokovati
ozljeđivanje osoba.
Uklonite bateriju prije servisiranja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne dijelove.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Četka za korov je blo-
kirana.
Prepreka blokira četku
za korov.
Uklonite prepreku.
Zaštitni poklopac
5
jeoštećen.
Zaštitni poklopac
5
ima
napukline ili rupe.
Zamijenite zaštitni
poklopac
5
.
Za to se obratite ser-
visu tvrtke GARDENA.
Četka za korov ne čisti
pravilno ili vibrira.
Četka za korov je
istrošena.
Zamijenite četku
za korov.
Četka za korov ne zau-
stavlja se.
Poluga za pokretanje je
zaglavljena.
Uklonite bateriju i
otpustite polugu za
pokretanje.
Četka za korov ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED
L1
treperi zeleno
[sl. O4].
Baterija je ispražnjena. Napunite bateriju.
Četka za korov ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED indikator pogreš-
ke
Wp
svijetli crveno
[sl. O4].
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog ras-
pona.
Pričekajte da tempe-
ratura baterije ponovo
bude između 0 °C i
45 °C.
Između baterijskih konta-
kata ima kapljica vode ili
vlažnosti.
Kapljice vode ili vlaž-
nost uklonite suhom
krpom.
Prepreka blokira motor. Uklonite prepreku.
Četka za korov ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške
Wp
treperi crveno
[sl. O4]
Proizvod je oštećen. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Četka za korov ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED indikator pogreš-
ke
Wp
ne svijetli [sl. O4]
Baterija nije potpuno
umetnuta u držač
baterije.
Bateriju cijelu umetnite
u držač baterije, tako
da čujete kada sjedne
na mjesto.
Baterija je oštećena. Zamijenite bateriju.
Proizvod je oštećen. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguće provesti.
Indikator punjenja
baterije
Lc
neprekidno
svijetlo zeleno.
Baterija nije (ispravno)
priključena.
Bateriju ispravno
priključite na punjač
baterije.
Kontakti baterije oneči-
šćeni su.
Očistite kontakte
baterije (npr. višestru-
kim priključivanjem i
odspajanjem baterije).
Ako je potrebno, zami-
jenite bateriju.
hr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 65GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 65 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
66
hu Akkumulátoros gyomkefe
EasyWeed 1800/18V P4A
Az eredeti útmutató fordítása.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK .............................66
2. ÖSSZESZERELÉS .....................................68
3. ÜZEMELTETÉS ........................................69
4. KARBANTARTÁS ......................................70
5. TÁROLÁS ............................................70
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................70
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................71
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................71
9. GARANCIA/SZERVIZ ...................................71
10. ÁRTALMATLANÍTÁS ....................................71
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
1.1. A terméken található jelzések
Olvassa el a kezelői kézikönyvet.
Viseljen fülvédőt és védőszemüveget.
Óvja a terméket az esőtől.
Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Vigyázzon az elrepülő tárgyakra.
Tisztítási és karbantartási munkák előtt távolítsa el az akkumulátort.
Viseljen védőlábbelit.
Vigyázzon az éles kefékkel. Kikapcsolás után a kefék még egy ideig
forognak.
1.2. Általános biztonsági útmutatások
1.2.1. Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
gyelmeztetést, utasítást, ábrát és előírást.
A biztonsági gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasz-
nálásra.
A biztonsági útmutatásokban használt „gép” kifejezés a hálózati (vezetékes) és az
akkumulátoros (vezeték nélküli) gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet A rendetlen vagy sötét
munkaterületek balesetekhez vezetnek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet,
ami lángra lobbanthatja a port és a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése
alatt.
Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a gép feletti uralmát.
2) Elektromos biztonság
a) A gép csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmi-
lyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót
aföldelt géphez.
Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat hasz-
nál.
Punjač baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (kat. br. 14900)
Vrijeme punjenja baterije
(pribl.)
PBA, 18 V, 2,0 Ah, W-B
PBA od 18 V, 2,5 Ah, W-B
PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Dopušten raspon tempe-
rature za punjenje
°C 0 – 35
Težina sukladno postup-
ku EPTA 01:2014
kg 0,17
Razred zaštite
/ II
Prikladne baterije iz
sustava POWER FOR ALL
PBA od 18 V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Četka za korov od
čelične žice marke
GARDENA
Zamjena za istrošenu četku
od čelične žice.
Kat. br. 14821
Najlonska četka za
korov marke GARDENA
Zamjena za istrošenu naj-
lonsku četku.
Kat. br. 14822
Sustav baterije
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produljenje vre-
mena rada ili za zamjenu.
Kat. br. 14903
Kat. br. 14905
Brzi punjač baterije
GARDENA
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje baterija
PBA 18V..W-.. iz sustava
POWER FOR ALL
Kat. br. 14901
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1. Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2. Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na
mreži:
Hrvatska:
https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Četku za korov u otpad odložite
(sukladno direktivi 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad.
Morate ga odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za
zaštitu okoliša.
VAŽNO!
Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
10.2. Odlaganje baterije u otpad:
Li-ion
Baterija sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku vijeka trajanja
nije dopušteno odlagati zajedno s uobičajenim komunalnim
otpadom.
VAŽNO!
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke
GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog
reciklažnog centra.
hrhu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 66GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 66 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
67
e) Meghibásodott vagy sérült akkumulátort ne használjon. A sérült vagy
módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást
vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy magas hőmérsékletnek. A tűz-
nek való kitettség, illetve a 130 °C feletti hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Tartson be minden, a töltésre vonatkozó utasítást, és soha ne töltse az
akkumulátort vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a kezelői
kézikönyvben megadott tartományon kívül van. A megengedett hőmérsék-
lettartományon kívüli vagy helytelen töltés tönkreteheti az akkumulátort, és növeli a
tűz kialakulásának veszélyét.
6) Szerviz
a) A gépet csak szakképzett személy javíthatja, és csak eredeti pótalkat-
részekkel. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos maradjon.
b) Sérült akkumulátort soha ne szervizeljen. Az akkumulátorok összes kar-
bantartását kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpont végezheti.
1.2.2. Biztonsági utasítások gyomkefékhez
Gondosan olvassa el az utasításokat. Ismerkedjen meg a termék kezelőszervei-
vel és rendeltetésszerű használatával.
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a kezelési utasításokat nem ismerő
személyek használják a gyomkefét. A helyi rendelkezések adott esetben kezelési
korhatárt szabhatnak meg.
Soha ne használja a gyomkefét, ha más személyek – különösen gyermekek vagy
háziállatok – vannak a közelben.
Ne feledje, hogy a kezelő vagy a felhasználó felelős a másokat és a mások tulaj-
donát érő balesetekért vagy veszélyhelyzetekért is.
Mindig viseljen fülvédőt, védőszemüveget, védőlábbelit és hosszú nadrágot a
gyomkefe használatakor.
Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a gyomkefét használni kívánja, és távolítson
el minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgyat.
Használat előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a terméket, hogy az nem
kopott vagy sérült-e. A kopott vagy sérült gyomkefét mindig készletként cserélje
az egyensúly megőrzése érdekében.
Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja.
Csak megfelelő látási körülmények között használja a gyomkefét.
Ha emelkedőn vagy lejtőn használja a gépet, mindig vesse meg jól a lábát.
Soha ne fusson a gyomkefe használata közben.
Legyen nagyon óvatos, amikor a gyomkefét saját maga felé húzza.
Mielőtt nem füves területeken haladna át, illetve a gyomkefe szállítása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy a gyomkefe megállt.
A terméket csak megfelelően felszerelt és ép védőburkolattal használja.
Ne változtasson a motorszabályozó beállításán, és a motort ne járassa magas
fordulatszámon.
Az utasításoknak megfelelően óvatosan kezdje el a gyomkefe használatát, és
tartsa távol a lábától.
Ne indítsa be a gyomkefét, ha előtte áll valaki.
Ne tegye a kezét vagy a lábát a forgó részek közelébe vagy alá.
Az alábbi esetekben mindig kapcsolja ki a motort, és húzza ki a csatlakozódugót
a hálózati aljzatból:
a gyomkefe elakadásának megszüntetése
a gyomkefe ellenőrzése, tisztítása vagy karbantartása
a gyomkefe vizsgálata és javítása idegen tárggyal való ütközés után
a gyomkefe rendellenes rezgés miatti vizsgálata
Rendszeresen húzza meg az összes csavart, hogy elkerülje azok meglazulást.
A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a gyomkefét fűtől, levelektől és túl-
zott zsírtól mentesen.
A kopott vagy sérült alkatrészeket ki kell cserélni.
Ne próbálja meg megjavítani a gyomkefét, kivéve, ha erre szakképesítéssel ren-
delkezik.
1.3. További biztonsági útmutatások
1.3.1. Rendeltetésszerű használat
A GARDENA akkumulátoros gyomkefe a gyomok eltávolítására szolgál a bur-
kolólapok közötti részekből a magánkertekben és kertészetekben.
A termék folyamatos használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
1.3.2. Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást.
A biztonsági gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor-
töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá-
tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Ne tegye ki az akkumulátort esőnek vagy nedves környezetnek.
A gépbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a hálózati kábelt a gép hordozására, felakasztására vagy
a csatlakozódugó kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
szélektől és mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyodott kábel
megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra való
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves környezetben kell használnia, alkalmaz-
zon életvédelmi revel (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalma-
zása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan
belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek
működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést
okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszem-
üveget. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk,
acsúszásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti
aszemélyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje a gép véletlen beindítását. Győződjön meg róla, hogy a gép ki
van kapcsolva, mielőtt áramforráshoz és/vagy akkumulátorhoz csatla-
koztatja, felveszi vagy hordozza. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy
az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a kalibráló szerszámokat és csa-
varkulcsokat. A gép forgó részében hagyott szerszám sérülést okozhat.
e) Megfelelő testtartással használja a gépet. Mindig szilárdan álljon
atalajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így jobban uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot,
szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza
ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
g) Ha por összegyűjtésére szolgáló tartozékot lehet a gépre szerelni,
akkor azt megfelelően kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) Figyelme ne lankadjon, és ne hagyja gyelmen kívül a gépre vonatkozó
biztonsági szabályokat, még akkor sem, ha ismeri és gyakran használja
az adott elektromos gépet. A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos
sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és ápolása
a) Ne terhelje túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet. A meg-
felelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen, amire
tervezték.
b) Soha ne használja a gépet hibás kapcsolóval. A kapcsolóval nem vezérel-
hető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) A gép üzembe helyezése, tartozékok cseréje és a gép eltárolása előtt
válassza le a hálózati áramforrásról és/vagy távolítsa el akkumulátort.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának
veszélyét.
d) A nem használt gépet tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje,
hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket
az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) A gépet megfelelő módon tartsa karban. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek,
illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja a gép
működését. A gép használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket.
Sok balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb
kezelni őket.
g) A gépet, a tartozékokat, a szerszámbetéteket stb. ezen utasításokkal
összhangban használja, vegye gyelembe a munkakörülményeket és az
elvégzendő feladatot. Ha a gépet nem a rendeltetésének megfelelően használ-
ják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyúfelületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5) Az akkumulátoros eszközök használata és ápolása
a) Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumulá-
torok töltéséhez. Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz használha-
tó, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú akkumulátorral használják.
b) A gépekhez csak az adott gépnek megfelelő akkumulátort használja.
Bármilyen más típusú akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye a nem használt akkumulátort gémkapcsok, pénzérmék,
kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró fémtárgyak közelébe, mivel
ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést
vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő használat esetén folyadék szivároghat az akkumulá-
torból. Ez esetben kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha ez véletlenül
mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, fordul-
jon orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
hu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 67GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 67 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
68
Ne tegye ki az akkumulátort és az akkumulátortöltőt esőnek vagy nedves
környezetnek.
A motor és az akkumulátor túlmelegedésének elkerülése érdekében kerülje a
termék túlzott használatát.
Vészhelyzet esetén azonnal vegye ki az akkumulátort.
1.3.4. További személyi biztonsági gyelmeztetések
VESZÉLY!
Fulladásveszély
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A műanyag zacskó
fulladást okozhat.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Csak eredeti GARDENA tartozékot használjon. Nem megfelelő kefék használata
esetén növekszik azok meghibásodásának, illetve a tárgyak elrepülésének
kockázata.
A terméket csak akkor használja, ha a védőburkolat fel van szerelve.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
Ne használja a terméket, ha kimerült vagy fáradt.
Használat előtt mindig végezzen egy rövid próbát, hogy ellenőrizze a burkolat
felületére gyakorolt lehetséges hatásokat.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a gyomkefe véletlenül elindul, személyi sérülést okozhat.
A termék összeszerelése előtt vegye ki az akkumulátort.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
2.1. Csomag tartalma
Cikkszám: 14820-20 Cikkszám: 14820-55
Akkumulátoros
gyomkefe
x x
Acél drótkefe x x
Akkumulátortöltő x
Akkumulátor (2Ah) x
Kezelői kézikönyv x x
A gyomkefe előre összeszerelt állapotban kerül forgalomba.
2.2. A kefe cseréje [A1. ábra ]
GARDENA pótalkatrészeket GARDENA márkakereskedőjétől vagy
a GARDENA szerviztől rendelhet.
Két típusú GARDENA gyomkefe érhető el:
GARDENA acél drótkeféjű gyomkefe (cikkszám: 14821): Ellenálló
felületekhez, illesztések közötti nagy mennyiségű gyom esetén.
GARDENA nejlon gyomkefe (cikkszám: 14822): Karcolódásra
hajlamos felületek kíméletes tisztításához.
Csak eredeti GARDENA gyomkefét használjon.
Viseljen védőkesztyűt, hogy elkerülje a sérüléseket.
1. Lazítsa meg az imbuszcsavart
1
egy imbuszkulccsal (4 mm-es) az
óramutató járásával megegyező irányba (bal menetes).
2. Távolítsa el az imbuszcsavart
1
az alátéttel együtt
2
a
gyomkefetartóról
4
.
3. Húzza a gyomket
3
oldalra a gyomkefetartóról
4
, majd húzza
ki
3
a védőburkolatból
5
. Ennek során ügyeljen arra, hogy a
gyomkefetartó
4
a tengelyen maradjon.
4. Csúsztassa az új gyomkefét
3
alulról a védőburkolatba
5
, majd
helyezze a gyomkefét
3
a gyomkefetartóra
4
.
5. Helyezze fel az alátétet
2
a gyomkefetartóra
4
.
6. Helyezze az imbuszcsavart
1
a gyomkefetartóba
4
.
7. Húzza meg az imbuszcsavart
1
a gyomkefetartóban
4
egy imbusz-
kulccsal (4 mm-es) az óramutató járásával ellentétes irányban
(bal menetes).
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét
rejti magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel-
melegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílásait. Ellenkező esetben a töltő
túlmelegedhet, és nem fog megfelelően működni.
Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumuláto-
rok töltéséhez. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzve-
szélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, Gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és forduljon
orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással lehetnek
a légutakra.
Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék szi-
vároghat ki. Kerülje az érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik,
öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét is
vegye igénybe. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerülése érdeké-
ben ezt a GARDENA szakembereinek vagy a GARDENA gépek hivatalos szerviz-
zpontjának kell elvégeznie.
Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszert gyártók termékeivel hasz-
nálja. Csak így kímélheti meg az akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumuláto-
rok töltéséhez. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzve-
szélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse
fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően
használják. Az akkumulátor megéghet vagy felrobbanhat. Gondoskod-
jon a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást
tapasztal. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az akku-
mulátorból gyúlékony folyadék távozhat. Ha ez véletlenül mégis megtör-
ténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét
is vegye igénybe. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérü-
lést okozhat.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Amikor az akkumulátort nem használ-
ja, tartsa távol más fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek
összekapcsolhatják a sarukat. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon mindenne-
mű szervizelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos szolgáltatók-
nak szabad végezni.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
Az akkumulátort csak -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autó-
ban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csökkenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és +35 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3. További elektromosságra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
VESZÉLY!
Szívroham veszélye
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával.
Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a terméket.
hu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 68GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 68 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
69
3.4. A kiegészítő fogantyú helyzetének beállítása [O6. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A kiegészítő fogantyú beállítása az ujjak becsípődésének veszélyét
hordozza magában.
A kiegészítő fogantyú beállításakor ügyeljen az ujjaira.
A kiegészítő fogantyú pozíciója a testmagassághoz állítható.
Ha az akkumulátoros gyomkefe megfelelően van beállítva a magassá-
gához, a testtartása egyenes lesz, és a gyomkefe hozzáér a tisztítandó
felülethez.
1. Húzza meg a kart
8
.
2. Döntse a kiegészítő fogantyút
7
a kívánt helyzetbe.
3. Engedje el a kart
8
, amíg nem rögzül.
3.5. A nyél hosszának beállítása [O6. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Amikor a nyél teljesen be van tolva (szállítási helyzet), a fogantyú túl
zel van a kefékhez.
Az akkumulátoros gyomkefét csak kihúzott nyéllel indítsa el.
A nyél hossza a testmagasságához állítható.
1. Lazítsa meg a
9
szorítóhüvelyt.
2. Húzza ki a nyelet
10
a kívánt mértékben.
3. Szorítsa meg újból a
9
szorítóhüvelyt.
3.6. Az akkumulátoros gyomkefe beindítása/leállítása
[O1/O5/O7. ábra]
VESZÉLY!
Halálos sérülés veszélye
Ha olyan kábeleket rongálna meg, amelyek a termék használata köz-
ben nem láthatók azonnal, az sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt ellenőrizze, hogy nincs-e rejtett kábel a
munkaterületen. Szükség esetén távolítsa el őket.
Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Viseljen védőlábbelit.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll meg az indítókart elengedésekor, az személyi
sérülést okozhat.
Ne kerülje meg a biztonsági berendezéseket és kapcsolókat. Pél-
dául, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a terméket védőburkolat nélkül használja, az elrepülő tárgyak a
zelben tartózkodók sérülését okozhatják.
A terméket csak akkor használja, ha a védőburkolat fel van
szerelve.
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék működés közbeni zajkibocsátása halláskárosodást okozhat.
A termék használata közben viseljen fülvédőt.
3.6.1 A gyomkefe beindítása
1. Beindítás előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e apró kövek a gyomkefé-
ben. Ha vannak, távolítsa el őket.
2. Nyomja az akkumulátort
B
az akkumulátortartóba
D
, amíg kattanást
nem hall.
3. Helyezze az akkumulátoros gyomkefét a vezetőkerékkel párhuzamo-
san, és a kefét a tisztítandó illesztésre. Tartsa az akkumulátoros gyom-
kefét munkaszögben, és győződjön meg róla, hogy a védőburkolat
gumipereme éppen a talaj felett van.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a gyomkefe véletlenül elindul, személyi sérülést okozhat.
A termék tárolása előtt vegye ki az akkumulátort.
3.1. Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat-
tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Az akkumulátor behelyezése az ujjak becsípődésével járhat.
Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamat automatikusan érzékeli az akkumulátor töltött-
ségi állapotát, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függő
optimális töltőárammal tölti fel. Ez védi az akkumulátort, és teljesen feltöltve
tartja az akkumulátortöltőben történő tárolás során.
1. Nyomja le a kioldó gombot
A
, és távolítsa el az akkumulátort
B
az
akkumulátortartóból
D
.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
C
a hálózati aljzathoz.
3. Csúsztassa az akkumulátortöltőt
C
az akkumulátorra
B
.
Ha az akkumulátortöltőn lévő akkumulátor-töltésjelző
Lc
zölden villog,
az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha az akkumulátortöltőn lévő akkumulátor-töltésjelző
Lc
zölden világít,
ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (a töltési időt
lásd: 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltés közben rendszeres időközönként ellenőrizze a töltöttségi
állapotot.
5. Ha az akkumulátor
B
teljesen fel van töltve, az akkumulátor
B
levá-
lasztható az akkumulátortöltőről
C
.
3.2. Mit jelentenek az akkumulátor-töltésjelző jelzései
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó akkumu-
látor-töltésjelző
Lc
Az akkumulátor-töltésjelző villogása jelzi, hogy a töltési ciklus
folyamatban van
.
Megjegyzés: A töltési ciklus csak akkor végezhető el, ha az
akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérsék-
let-tartományon belül van, lásd: 7. MŰSZAKI ADATOK.
Az akkumulá-
tor-töltésjelző
folyamatosan
világít
Lc
Az akkumulátor-töltésjelfolyamatos világítása
Lc
azt
jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a
hőmérséklet a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon
kívül van, és ezért nem végezhető töltés. Amint eléri a meg-
engedett hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha az akkumulátor nincs behelyezve, az akkumulátor-töltés-
jelző folyamatos világítása
Lc
azt jelzi, hogy az akkumulá-
tortöltő csatlakoztatva van a hálózati aljzathoz, és használatra
kész.
3.2.2 Akkumulátortöltöttség kijelzése
P
a terméken
[O4/O7. ábra]
A termék elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor töltött-
ségi állapota
P
.
Akkumulátor töltöttségjelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
L1
,
és
zölden világít
67–100% közötti töltöttség
L1
és
L2
zölden világít
34–66% közötti töltöttség
L1
zölden világít
11–33% közötti töltöttség
L1
zölden villog
0–10% közötti töltöttség
Ha a LED
L1
zölden villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
Ha a hibajelző LED
Wp
világít vagy villog, lásd: „6. HIBAELHÁRÍTÁS”.
3.3. Munkavégzési helyzet [O5. ábra]
Tartsa az akkumulátoros gyomkefét függőleges helyzetben,
egyik kezével a fogantyút
6
, a másik kezével pedig a kiegészítő
fogantyút
7
fogva.
hu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 69GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 69 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
70
5. TÁROLÁS
5.1. Szétszerelés
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Használat után hagyja lehűlni az akkumulátort, mielőtt tölteni kezdené,
vagy elrakná.
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. Töltse fel az akkumulátort.
4. Tisztítsa meg a gyomkefét, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
(lásd: 4. KARBANTARTÁS).
5. A gyomkefét, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt száraz, zárt és
fagymentes helyen tárolja.
6. A gyomkefét ne tárolja függőleges helyzetben a kefére állítva.
Ez a kefe deformálódását okozza.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a gyomkefe véletlenül elindul, személyi sérülést okozhat.
A termék karbantartása előtt vegye ki az akkumulátort.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gyomkefe megakadt. Egy tárgy akadályozza a
gyomkefét.
Távolítsa el a tárgyat.
A védőburkolat
5
sérült.
A védőburkolaton
5
repedések vagy lyukak
találhatók.
Cserélje le a védőbur-
kolatot
5
.
Ehhez vegye fel a kap-
csolatot a GARDENA
szervizzel.
A gyomkefe nem
tisztít megfelelően,
vagy rezeg.
A gyomkefe elkopott. Cserélje ki a
gyomkefét.
A gyomkefe nem áll le. Az indítókar beszorult. Vegye ki az akkumu-
látort, és oldja ki az
indítókart.
A gyomkefe nem indul
el vagy áll le.
A LED
L1
zölden villog
[O4. ábra].
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az
akkumulátort.
A gyomkefe nem indul
el vagy áll le.
A hibajelző LED
Wp
\pirosan világít
[O4. ábra].
Az akkumulátor hőmér-
séklete a megengedett
tartományon kívül van.
Várjon, amíg az akku-
mulátorhőmérséklete
ismét 0 °C és + 45 °C
zött lesz.
Az akkumulátor érintkezői
zé vízcseppek vagy
nedvesség került.
Száraz ronggyal törölje
le a vízcseppeket vagy
a nedvességet.
Egy tárgy akadályozza a
motort.
Távolítsa el a tárgyat.
A gyomkefe nem indul
el vagy áll le.
A hibajelző LED
Wp
pirosan villog
[O4. ábra].
A termék megsérült. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A gyomkefe nem indul
el vagy áll le.
A hibajelző LED
Wp
nem világít [O4. ábra].
Az akkumulátor nincs
teljesen behelyezve
az akkumulátortartó
rekeszbe.
Nyomja az akkumulá-
tort az akkumulátortar-
tóba, amíg kattanást
nem hall.
Az akkumulátor
megsérült.
Cserélje ki az akku-
mulátort.
A termék megsérült. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A töltés nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltés-
jelző
Lc
zölden világít.
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
Csatlakoztassa ponto-
san az akkumulátort a
töltőkészülékhez.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek.
Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (pl.
az akkumulátor több-
szöri csatlakoztatásá-
val és leválasztásával).
Esetleg cserélje le az
akkumulátort).
4. Az egyik ujjával nyomja meg a biztonsági reteszt
11
, és tartsa az akku-
mulátoros gyomkefét úgy, hogy egyik kezével a fogantyút
6
, a másik
kezével pedig a kiegészítő fogantyút
7
fogja.
5. Húzza az indítókart
12
a fogantyú felé
6
.
Az akkumulátoros gyomkefe elindul, és az akkumulátor töltöttségi álla-
pota
P
5 másodpercig látható.
3.6.2 A gyomkefe leállítása
1. Engedje el az indítókart
12
.
Az akkumulátoros gyomkefe leáll.
2. Nyomja le a kioldó gombot
A
, és távolítsa el az akkumulátort
B
az
akkumulátortartóból
D
.
3.7. A gyomkefe forgási sebességének beállítása [O7. ábra]
A gyomkefe forgási sebessége 700 és 1800 ford./perczött
változtatható.
Fordítsa a teljesítményszabályozót
13
a kívánt állásba.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a gyomkefe véletlenül elindul, személyi sérülést okozhat.
A termék karbantartása előtt vegye ki az akkumulátort.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
4.1. A gyomkefe tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kocká-
zata
A termék nem megfelelő tisztítása személyi sérülést és a termék káro-
sodását okozhatja.
A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat).
A termék tisztításához ne használjon vegyszereket, benzint vagy
oldószereket. Ezek kárt tehetnek a fontos műanyag alkatrészekben.
Mindig tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat.
1. Egy nedves ruhával tisztítsa meg az akkumulátoros gyomkefét.
2. A szellőzőnyílások
14
tisztításához használjon egy puha kefét. Ne hasz-
náljon csavarhúzót.
3. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt.
4.2. A kefe cseréje
Ha az akkumulátoros gyomkefe háza az illesztések tisztítása közben a
talajhoz ér, a kefét ki kell cserélni.
Cserélje ki a kefét (lásd: „2.2. A KEFE CSERÉJE [A1. ÁBRA ]”).
4.3. Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Az akkumulátor behelyezése az ujjak becsípődésével járhat.
Vigyázzon az ujjaira!
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá-
nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő-
höz csatlakoztatná.
Ne használjon folyó vizet.
4.3.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához hasz-
náljon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.3.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
hu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 70GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 70 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
71
Akkumulátortöltő
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Akkumulátor töltési
ideje (kb.)
PBA 18V, 2,0Ah, W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
115
136
228
Megengedett töltési
hőmérséklet-tarto-
mány
°C 0–35
Tömeg az EPTA-Pro-
cedure 01:2014-nek
megfelelően
kg 0,17
Védelmi osztály
/ II
Megfelelő POWER
FOR ALL rendszer
akkumulátorok
PBA 18V
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA acél
drótkeféjű gyomkefe
Kopott acél drótkefe
helyettesítésére.
Art. 14821
GARDENA nejlon
gyomkefe
Kopott nejlon kefe
helyettesítésére.
Cikksz. 14822
GARDENA rendszer
akkumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akkumulátor extra műkö-
dési idő érdekében vagy
cseréhez.
Cikkszám: 14903
Cikkszám: 14905
GARDENA akkumulá-
tor-gyorstöltő
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL PBA
18V..W-.. rendszer akkumu-
látorok gyors töltéséhez
cikksz. 14901
9. GARANCIA/SZERVIZ
9.1. Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2. Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon
tekintheti meg:
Magyarország: https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/
kapcsolat/
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1. A gyomkefe ártalmatlanítása (a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113
számú irányelvvel összhangban):
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet-
tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a
kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak
vidre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A töltés nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltés-
jelző
Lc
zölden világít.
Az akkumulátor hőmér-
séklete a megengedett
tartományon kívül van.
Várjon, amíg az akku-
mulátorhőmérséklete
ismét 0 °C és + 45 °C
zött lesz.
Az akkumulátor
megsérült.
Cserélje ki az akku-
mulátort.
A töltés nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-
töltésjelző
Lc
nem
világít.
Az akkumulátortöltő
hálózati csatlakozója
nincs megfelelően csatla-
koztatva.
Dugja be teljesen a
hálózati csatlakozót a
hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy az akkumulá-
tortöltő meghibásodott.
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget. Ha szük-
séges, ellenőriztesse
az akkumulátortöltőt
egy hivatalos márka-
kereskedővel vagy a
GARDENA szervizzel.
Megjegyzés:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
gyomkefe
Egység Érték (cikkszám: 14820)
Kefe forgási
sebessége (min/max)
RPM 700–1800
Acél drótkefe átmérője mm 110
Tömeg (akkumulátor
nélkül)
kg 2,2
Hangnyomásszint L
pA
1)
Mérési bizonytalan-
ság k
PA
dB
67
3
Zajteljesítményszint
L
WA
2)
mért/garantált
Mérési bizonytalanság
k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Kezet/kart érő rezgés
a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mérési módszerek a következők szerint:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
Megjegyzés: A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványosí-
tott vizsgálati módszer szerint mérték, amely az elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására használható. Ez az érték előzetes
értékeléshez is használható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszám tényleges használata során változhat, attól függően, hogy
agépet milyen módon használják. Biztonsági intézkedésként ne dolgoz-
zon a géppel egy óránál hosszabb ideig szünet nélkül.
Rendszer-akkumulátor,
PBA 18V, 2,0Ah, W-B
Egység Érték (cikksz. 14902)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 2,0
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER FOR
ALL rendszerű akku-
mulátortöltők
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akkumulátortöltő
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő
feszültség
V (DC) 18
Max. akkumulátortöl-
tési áramerősség
mA 1000
hu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 71GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 71 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
72
b) Evitare il contatto del corpo con superci o collegate a terra, come
condutture, radiatori, stufe e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo èmesso a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. Lʼingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non danneggiare il cavo utilizzandolo per trasportare la macchina,
perappenderla o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il
cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi alati o parti in movimento.
Icavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina allʼaperto, servirsi di un cavo di prolunga
adatto. Lʼuso di un cavo omologato per lʼimpiego allʼaperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se lʼutilizzo della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare un
interruttore dierenziale (salvavita). Lʼutilizzo del salvavita riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto lʼeetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante lʼutilizzo della macchina può provocare
lesioni personali gravi.
b) Indossare sempre i dispositivi di protezione individuale (PPE) e gli
occhiali protettivi.
Lʼuso in condizioni adeguate dellʼabbigliamento protettivo (come mascherina
protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o cue protettive) riduce le
lesioni personali.
c) Evitare di avviare involontariamente la macchina. Accertarsi che la
macchina sia spenta prima di collegarla alla fonte di alimentazione e/o
alla batteria, sollevarla o trasportarla.
Il trasporto di macchine tenendo le dita sullʼinterruttore o su macchine che
producono corrente e il cui interruttore èacceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere gli attrezzi di calibrazione o le chiavi prima di accendere la
macchina. Un attrezzo o una chiave lasciata allʼinterno di una parte rotante della
macchina può causare lesioni.
e) Mantenere una postura corretta. Operare sempre facendo attenzione
a posizionare bene i piedi e a mantenere lʼequilibrio.
In questo modo è possibile ottenere un migliore controllo della macchina in
situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare mai abiti troppo ampi
o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in
movimento. Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi per estrarre e raccogliere la polvere possono essere
montati, devono essere collegati e utilizzati correttamente. La raccolta
della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza di questo agente.
h) Non lasciarsi condizionare da un falso senso di sicurezza e non
ignorare le norme di sicurezza per le macchine, anche se si conosce
bene lʼutensile elettrico per via dellʼuso frequente. Unʼazione incauta può
provocare gravi danni in una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta
allʼapplicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo
piùsicuro se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non usare mai la macchina se lʼinterruttore è difettoso. Nel caso in cui
la macchina non possa essere controllata tramite interruttore costituisce una
situazione di pericolo e, pertanto, è necessario ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere la
batteria prima di congurare la macchina, sostituire gli accessori o
riporre la macchina. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
avvio accidentale della macchina.
d) Conservare le macchine non in uso fuori dalla portata dei bambini e
non permettere lʼuso delle suddette a persone che non hanno familiarità
con tali macchine e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non
preparate, tali macchine sono pericolose.
e) Eseguire la manutenzione delle macchine con cura. Vericare che
le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate, che
non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il
funzionamento della macchina stessa. Far riparare le parti danneggiate
prima di utilizzare la macchina. Molti incidenti sono causati da macchine con
una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione
adeguata, gli strumenti da taglio con bordi alati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
g) Usare la macchina, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da eettuare. Lʼutilizzo della macchina per usi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superci di presa asciutte, pulite eprive di
olio e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono
una manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dello strumento a batteria
a) Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati
dal produttore. Lʼutilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare solo le batterie previste nelle macchine. Lʼutilizzo di altri pacchi
batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
dar luogo al collegamento tra i terminali. Provocare il cortocircuito dei
terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provocare un incendio.
it Spazzatrice a batteria
EasyWeed 1800/18V P4A
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA .................................72
2. MONTAGGIO .........................................74
3. UTILIZZO ............................................74
4. MANUTENZIONE ......................................75
5. CONSERVAZIONE .....................................76
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ..............................76
7. DATI TECNICI .........................................76
8. ACCESSORI/RICAMBI ..................................77
9. GARANZIA/ASSISTENZA ................................77
10. SMALTIMENTO ........................................77
1. NORME DI SICUREZZA
1.1. Simboli riportati sul prodotto
Leggere il manuale dell’operatore.
Indossare protezioni per le orecchie e occhiali protettivi.
Non esporre il prodotto alla pioggia.
Tenere a distanza le persone presenti.
Prestare attenzione alle parti volanti.
Rimuovere la batteria prima di eseguire operazioni di
puliziaomanutenzione.
Indossare scarpe antinfortunistica.
Prestare attenzione alle spazzole alate. Le spazzole
continuerannoa funzionare dopo lo spegnimento.
1.2. Norme generali di sicurezza
1.2.1. Norme generali di sicurezza della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le norme di sicurezza, istruzioni, illu-
strazioni, istruzioni e speciche fornite con la presente
macchina.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni
può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi
futuri.
Il termine "macchina" utilizzato nelle norme di sicurezza si riferisce alle macchine
alimentate dalla rete elettrica (con lo) e alle macchine a batteria (senzali).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere lʼarea di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree di lavoro
sporche o buie possono provocare incidenti.
b) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio
di esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili.
Lamacchina genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone durante lʼimpiego della
macchina. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo della macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa di corrente.
Evitare assolutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare
adattatori per spine con macchine dotate di messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
it
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 72GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 72 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
73
Tenere sotto controllo i bambini durante lʼuso, la pulizia e la
manutenzione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il
caricabatterie.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più).
La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata
sul caricabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il
rischio di incendio o esplosione.
Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. Lʼingresso di
acqua nella macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse
elettriche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dellʼuso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il
caricabatterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano
eseguite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente
ricambi originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio
di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili.
Rischio di incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il
funzionamento.
Non coprire le fessure di ventilazione del caricabatterie. In caso contrario,
il caricabatterie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati
dal produttore. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare
un rischio di incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che lʼarea sia ben ventilata e rivolgersi
a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe perdere liquido; evitare il
contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua.
Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, lʼoperazione deve essere
eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato post-vendita
per le macchine GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
Le presenti norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di
litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilizzare la batteria solo abbinata ai prodotti dei produttori di sistemi
POWER FOR ALL. Solo così facendo è possibile proteggere la batteria da un
sovraccarico pericoloso.
Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati dal
produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di
incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima
diutilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
fuoriuscire dei vapori. La batteria può bruciare o esplodere. Assicurarsi
che lʼarea sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi.
I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è
danneggiata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare
il contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua.
Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate.
Se necessario, pulirli o sostituirli.
Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
consentire il collegamento tra i terminali. Un cortocircuito tra i contatti della
batteria può provocare ustioni o incendi.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo lʼuso. Prestare
attenzione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi
ocacciaviti o se si applica forza allʼesterno.
La batteria può bruciare, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si
verichi un cortociruito interno.
Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli interventi di manutenzione sul
pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da centri
assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa lʼesposizione
prolungata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, allʼacqua
eallʼumidità.
Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
Non lasciare la batteria allʼinterno dellʼauto durante la stagione estiva, ad
esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono essere ridotte in funzione
del dispositivo.
Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente compresa tra 0 °C
e + 35 °C.
Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendio.
Dopo lʼuso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
d) Se utilizzata in modo errato, dalla batteria potrebbe fuoriuscire liquido;
evitare il contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modicata. Batterie
danneggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile,
con rischio di incendi, esplosioni e lesioni.
f) Non esporre la batteria a fuoco o temperature elevate. Lʼesposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C può provocare esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento e non caricare la
batteria o lʼutensile al di fuori dellʼintervallo di temperatura indicato nel
manuale dellʼoperatore. Una ricarica non corretta o al di fuori dellʼintervallo di
temperatura consentito può causare la distruzione della batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare la macchina esclusivamente da personale qualicato e
utilizzando solo ricambi originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dellʼapparecchio elettrico.
b) Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutti
gli interventi di manutenzione delle batterie devono essere eseguiti esclusivamente
dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
1.2.2. Istruzioni di sicurezza per le spazzatrici
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi
e lʼuso corretto del prodotto.
I bambini o le persone che non conoscono le istruzioni dʼuso della spazzatrice
non possono utilizzarla. Alcune normative locali possono limitare lʼetà
dellʼoperatore.
Non usare mai la spazzatrice in prossimità di persone, in particolar modo
bambini, o animali.
Tenere presente che lʼoperatore o lʼutilizzatore è responsabile di eventuali
incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
Indossare sempre protezioni per gli occhi e per le orecchie, calzature resistenti
epantaloni lunghi quando si utilizza la spazzatrice.
Controllare attentamente la supercie su cui deve essere utilizzata la spazzatrice
e rimuovere tutti i sassi, bastoncini, cavi, ossa e qualsiasi altro oggetto estraneo
presente.
Prima dellʼuso, ispezionare sempre visivamente il prodotto per assicurarsi che la
spazzatrice non sia usurata o danneggiata. Sostituire in blocco una spazzatrice
usurata o danneggiata per mantenere un corretto equilibrio.
Utilizzare solo ricambi e accessori consigliati dal produttore.
Utilizzare la spazzatrice solo in buone condizioni di illuminazione.
Accertarsi sempre di avere una buona presa sui terreni in pendenza.
Non usare mai la spazzatrice correndo.
Prestare la massima attenzione quando si avvicina a sé la spazzatrice.
Assicurarsi che la spazzatrice sia ferma prima di attraversare superci diverse
dallʼerba e durante il trasporto della macchina.
Utilizzare il prodotto solo con una protezione di sicurezza correttamente inserita
e integra.
Non cambiare le impostazioni del limitatore di regime o portare il motore fuori
giri.
Avviare con attenzione la spazzatrice seguendo le istruzioni e tenerla lontana
dai piedi.
Non avviare la spazzatrice con una persona in piedi davanti alla macchina.
Non porre le mani e i piedi vicino o sotto alle parti rotanti.
Spegnere sempre il motore e scollegare la spina dalla presa di corrente nei
seguenti casi:
per eliminare unʼostruzione dalla spazzatrice
per eseguire lʼispezione, la pulizia oppure unʼoperazione sulla spazzatrice
per ispezionare e riparare la spazzatrice dopo aver colpito un oggetto
estraneo
per ispezionare la spazzatrice in caso di vibrazioni anomale
Serrare correttamente tutte le viti per evitare allentamenti.
Per ridurre il pericolo di incendio, rimuovere dalla spazzatrice erba, foglie e
grasso in eccesso.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Non tentare di riparare la spazzatrice a meno che non si sia in grado di farlo.
1.3. Norme di sicurezza aggiuntive
1.3.1. Uso previsto
La spazzatrice senza li GARDENA è progettata per rimuovere le
erbacce dale fughe tra lastre di pavimentazione e pannelli in giardini privati
eappezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l’utilizzo continuo (utilizzo professionale).
1.3.2. Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può dare luogo
a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
it
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 73GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 73 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
74
4. Far scorrere la nuova spazzola desiderata
3
allʼinterno della protezione
di sicurezza da sotto
5
e posizionarla
3
sul portaspazzole
4
.
5. Posizionare la rondella
2
sul portaspazzole
4
.
6. Inserire la vite a brugola
1
nel portaspazzole
4
,
7. Avvitare saldamente la vite a brugola
1
nel portaspazzole
4
con una
chiave a brugola (larghezza 4 mm) girandola in senso antiorario
(lettatura sinistrorsa).
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente, la spazzatrice potrebbe
causare lesioni alle persone presenti.
Rimuovere la batteria prima di regolare il prodotto.
3.1. Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle
speciche riportate sulla targhetta dati di funzionamento del
caricabatterie, questʼultimo si potrebbe danneggiare.
Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Lʼinserimento della batteria potrebbe causare lʼintrappolamento delle
dita.
Attenzione alle dita.
Il processo di carica intelligente rileva automaticamente lo stato di carica
della batteria e la carica utilizzando la corrente di carica ottimale in base
alla temperatura e alla tensione della batteria. Questo protegge la batteria e
la mantiene completamente carica quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio
A
ed estrarre la batteria
B
dal
supporto
D
.
2. Collegare il caricabatterie
C
a una presa di corrente.
3. Far scorrere il caricabatterie
C
sulla batteria
B
.
Quando lʼindicatore di carica della batteria
Lc
sul caricabatterie
lampeggia in verde, la batteria è in carica.
Quando lʼindicatore di carica della batteria
Lc
sul caricabatterie si
illumina di verde in modo continuo, la batteria è completamente carica
(tempo di carica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Controllare lo stato di carica a intervalli regolari durante la ricarica.
5. Quando la batteria
B
è completamente carica, è possibile
B
scollegarla dal
C
caricabatterie.
3.2. Signicato degli elementi dellʼindicatore
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie
[Fig.O3]
Indicatore
di carica
della batteria
lampeggiante
Lc
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dellʼindicatore
dicarica della batteria lampeggiante
Lc
.
Nota: il ciclo di ricarica può essere eseguito solo se la
temperatura della batteria rientra nellʼintervallo consentito
della temperatura di carica, consultare il capitolo 7. DATI
TECNICI.
Lʼindicatore
di carica della
batteria mostra
una luce ssa
Una luce ssa sullʼindicatore di carica della batteria
Lc
indica
che la batteria è completamente carica o che la temperatura
della batteria non rientra nellʼintervallo di temperatura di
carica consentito e quindi non può essere caricata. Non
appena viene raggiunto lʼintervallo di temperatura consentito,
la batteria viene caricata.
Se la batteria non è inserita, una luce ssa sullʼindicatore di
carica della batteria indica
Lc
che la spina di alimentazione è
inserita nella presa di corrente e che il caricabatterie è pronto
per lʼuso.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria
P
sul
prodotto [Fig. O4/O7]
Dopo lʼavvio del prodotto, lʼindicatore del livello di carica della batteria
P
viene visualizzato per 5 secondi.
1.3.3. Norme aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo
elettromagnetico. Questo campo elettromagnetico può inuire sulla
funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dellʼimpianto.
Rimuovere la batteria quando non si utilizza il prodotto.
Non esporre la batteria o il caricabatterie a pioggia, acqua o umidità.
Evitare un uso eccessivo del prodotto per non surriscaldare eccessivamente
ilmotore e la batteria.
Rimuovere immediatamente la batteria in caso di emergenza.
1.3.4. Norme aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento
I componenti più piccoli della macchina potrebbero essere ingeriti.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soocamento
per i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Utilizzare solo accessori GARDENA originali. Le spazzole non idonee
possonocomportare un maggiore rischio di insorgenza di guasti o di
proiezionedi oggetti.
Utilizzare il prodotto solo quando è installata la protezione di sicurezza.
Non toccare le parti mobili.
Non utilizzare il prodotto no al punto di fatica o esaurimento.
Eseguire sempre un breve ciclo di prova prima dellʼuso per vericare gli
eventualieetti sulle superci delle pietre o dei pannelli di pavimentazione.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente, la spazzatrice potrebbe
causare lesioni alle persone presenti.
Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto.
Non toccare le parti mobili.
2.1. Ambito della fornitura
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Spazzatrice senza li x x
Spazzola con li
dʼacciaio
x x
Caricabatterie x -
Batteria (2 Ah) x -
Manuale dellʼoperatore x x
La spazzatrice viene fornita pre-assemblata.
2.2. Sostituzione della spazzola [Fig. A1]
I ricambi GARDENA sono disponibili presso il rivenditore GARDENA
olʼassistenza GARDENA.
Sono disponibili due spazzatrici GARDENA:
spazzatrice con li dʼacciaio GARDENA art. 14821: per lo sporco
pesante nelle fughe su superci resistenti.
Spazzatrice in nylon GARDENA Art. 14822: per una pulizia delicata
su superci soggette a gra.
Utilizzare solo una spazzatrice GARDENA.
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni causate dalla spazzatrice.
1. Allentare la vite a brugola
1
con una chiave a brugola (larghezza
4mm) girandola in senso orario (lettatura sinistrorsa).
2. Rimuovere la vite a brugola
1
insieme alla rondella
2
dal portaspazzole
4
.
3. Tirare la spazzola lateralmente
3
rispetto al portaspazzole
4
e
spingerla
3
verso il basso fuori dalla protezione di sicurezza
5
.
Durante questa operazione, assicurarsi che il portaspazzole
4
rimangain asse.
it
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 74GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 74 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
75
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto viene utilizzato senza una protezione di sicurezza,
l’operatore e le persone presenti potrebbero subire lesioni a causa
diparti volanti.
Utilizzare il prodotto solo quando è installata la protezione di
sicurezza.
Indossare occhiali di protezione.
Tenere a distanza le persone presenti.
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Il rumore di funzionamento del prodotto durante l’uso potrebbe
danneggiare l’udito.
Indossare sempre cue protettive quando si utilizza il prodotto.
3.6.1 Avvio della spazzatrice
1. Prima di iniziare, controllare che non vi siano piccoli sassi nelle
spazzole. Rimuoverli se presenti.
2. Inserire la batteria
B
nel relativo supporto
D
nché non si avverte uno
scatto.
3. Posizionare la spazzatrice senza li parallela alla ruota guida e agire
sulla fuga da pulire. Mantenere la spazzatrice senza li all’angolo di
lavoro e assicurarsi che il labbro in gomma sul cappuccio di protezione
sia appena al di sopra del suolo.
4. Premere il blocco di sicurezza
11
con un dito e tenere la spazzatrice
senza li con una mano sulla maniglia
6
e l’altra sulla maniglia
ausiliaria
7
.
5. Tirare la leva di avvio
12
verso la maniglia
6
.
La spazzatrice senza li si avvierà e l’indicatore del livello di carica della
batteria
P
verrà visualizzato per 5 secondi.
3.6.2 Arresto della spazzatrice
1. Rilasciare la leva di avvio
12
.
La spazzatrice senza li si arresta.
2. Premere il pulsante per il rilascio
A
ed estrarre la batteria
B
dal
supporto
D
.
3.7. Regolazione della velocità di rotazione della spazzatrice
[Fig. O7]
È possibile regolare la velocità di rotazione della spazzatrice da min. 700
amax 1800 GIRI/MIN.
Ruotare il regolatore di potenza
13
nella posizione desiderata.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente, la spazzatrice potrebbe
causare lesioni alle persone presenti.
Rimuovere la batteria prima eseguire gli interventi di manutenzione.
Non toccare le parti mobili.
4.1. Pulizia della spazzatrice [Fig. M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni e danni alla proprietà
Una pulizia non corretta del prodotto può causare lesioni alle persone
e danni al prodotto stesso.
Non utilizzare acqua o getti d’acqua (soprattutto a getto d’acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto.
Non utilizzare sostanze chimiche, tra cui benzina o solventi, per
pulire il prodotto Alcune di queste sostanze possono danneggiare
importanti parti in plastica.
Le aperture di ventilazione devono essere sempre pulite.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della batteria
L1
,
e
illuminati in verde
Carica al 67-100%
L1
e
illuminati in verde
Carica al 34-66%
L1
Illuminato in verde
Carica allʼ11-33%
L1
verde lampeggiante
Carica allo 0-10%
Se il LED
L1
lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore
Wp
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI”.
3.3. Posizione di lavoro [Fig. O5]
Tenere la spazzatrice senza li in posizione verticale con una mano sulla
maniglia
6
e lʼaltra sulla maniglia ausiliaria
7
.
3.4. Regolazione della posizione della maniglia ausiliaria
[Fig. O6]
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
La regolazione della maniglia ausiliaria comporta il rischio di
schiacciamento delle dita.
Prestare attenzione alle dita durante la regolazione della maniglia
ausiliaria.
La posizione della maniglia ausiliaria può essere regolata in modo
incrementale in base alla propria altezza.
Quando la spazzatrice senza li è regolata correttamente in base allʼaltezza
dellʼoperatore, la sua postura sarà eretta e la spazzatrice toccherà la
supercie da pulire nella posizione di lavoro.
1. Tirare la leva
8
.
2. Inclinare la maniglia ausiliaria
7
nella posizione desiderata.
3. Rilasciare nuovamente la leva
8
no al suo blocco.
3.5. Modica della lunghezza dellʼalbero [Fig. O6]
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Quando lʼalbero è completamente retratto (posizione di trasporto),
lamaniglia è troppo vicina alle spazzole.
Avviare la spazzatrice senza li solo con lʼalbero esteso.
La lunghezza dellʼalbero può essere regolata continuamente in base
allʼaltezza del corpo.
1. Allentare il manicotto di serraggio
9
.
2. Estrarre l’albero
10
no alla lunghezza richiesta.
3. Stringere nuovamente il manicotto di serraggio
9
.
3.6. Avvio/arresto della spazzatrice senza li
[Fig. O1/O5/O7]
PERICOLO!
Rischio di decesso
Il danneggiamento di cavi che non sono immediatamente visibili
durante l’uso del prodotto può causare lesioni o morte.
Prima di utilizzare il prodotto, vericare l’eventuale presenza
dicavinascosti nell’area di lavoro. Se necessario, rimuoverli.
Tenere a distanza le persone presenti.
Indossare scarpe antinfortunistica.
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto non si arresta quando viene rilasciata la leva di avvio, le
persone presenti possono subire lesioni.
Non escludere i dispositivi di sicurezza e gli interruttori. Ad esempio,
non ssare la leva di avvio alla maniglia.
it
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 75GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 75 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
76
Problema Possibile causa Soluzione
La spazzatrice non si
arresta.
La leva di avvio
èinceppata.
Rimuovere la batteria
e allentare la leva di
avvio.
La spazzatrice non si
avvia o non si arresta.
Il LED
L1
lampeggia in
verde [Fig. O4].
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La spazzatrice non si
avvia o non si arresta.
Il LED di errore
Wp
è
illuminato in rosso
[Fig. O4]
La temperatura della
batteria non rientra
nell’intervallo ammesso.
Attendere no a
quando la temperatura
della batteria torna a
essere compresa tra
0°C e + 45°C.
Sono presenti gocce
d’acqua o umidità tra i
contatti della batteria.
Utilizzare un panno
asciutto per rimuovere
le gocce d’acqua o
l’umidità.
Un’ostruzione blocca il
motore.
Rimuovere l’ostruzione.
La spazzatrice non si
avvia o non si arresta.
Il LED di errore
Wp
lampeggia in rosso
[Fig. O4]
Il prodotto è danneggiato. Contattare l’assistenza
GARDENA.
La spazzatrice non si
avvia o non si arresta.
Il LED di errore
Wp
non
è illuminato [Fig. O4]
La batteria non è
completamente inserita
nel portabatterie.
Inserire la batteria
nel relativo supporto
nché non si avverte
uno scatto.
La batteria è
danneggiata.
Sostituire la batteria.
Il prodotto è danneggiato. Contattare l’assistenza
GARDENA.
Non è possibile
eseguire il ciclo di
ricarica.
L’indicatore di carica
della batteria
Lc
è
verde sso.
L’alimentatore non è
collegato (correttamente).
Collegare
correttamente
la batteria al
caricabatterie.
I contatti della batteria
sono sporchi.
Pulire i contatti
della batteria (ad
esempio, collegando e
scollegando la batteria
ripetutamente).
Se necessario,
sostituire la batteria.
La temperatura della
batteria non rientra
nell’intervallo ammesso.
Attendere no a
quando la temperatura
della batteria torna a
essere compresa tra
0°C e + 45°C.
La batteria è
danneggiata.
Sostituire la batteria.
Non è possibile
eseguire il ciclo di
ricarica.
L’indicatore di carica
della batteria
Lc
non
siillumina.
La spina di alimentazione
del caricabatterie non è
collegata correttamente.
Inserire
completamente la
spina di alimentazione
nella presa di corrente.
La presa di corrente, il
cavo di alimentazione
o il caricabatterie sono
difettosi.
Controllare la
tensione della rete
Se necessario,
far controllare il
caricabatterie da un
rivenditore autorizzato
o dall’assistenza
GARDENA.
Nota:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di
assistenza GARDENA o dai rivenditori specializzati autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Spazzatrice senza li Unità Valore (Art. 14820)
Velocità spazzola
(min/max)
RPM 700-1800
Diametro della
spazzola con li
d’acciaio
mm 110
Peso (senza batteria) kg 2,2
Livello di pressione
acustica L
PA
1)
Incertezza k
PA
dB
67
3
1. Utilizzare un panno umido per pulire la spazzatrice senza li.
2. Per pulire le aperture di ventilazione utilizzare una spazzola morbida
14
.
Non utilizzare un cacciavite.
3. Pulire tutte le parti mobili dopo ogni uso.
4.2. Sostituzione della spazzola
Se l’alloggiamento della spazzatrice senza li tocca il suolo durante la
pulizia delle fughe causa dell’usura, la spazzola deve essere sostituita.
Sostituire la spazzola (vedere il capitolo “2.2. SOSTITUZIONE DELLA
SPAZZOLA”).
4.3. Pulizia della batteria e del caricabatterie
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
L’inserimento della batteria potrebbe causare l’intrappolamento delle
dita.
Attenzione alle dita.
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
4.3.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.3.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1. Dismissione
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di
bambini.
1. Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria prima di caricarla o riporla.
2. Rimuovere la batteria.
3. Caricare la batteria.
4. Pulire la spazzatrice, la batteria e il caricabatterie (vedere capitolo
4. MANUTENZIONE).
5. Conservare la spazzatrice, la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, chiuso e protetto dal gelo.
6. Non riporre la spazzatrice in posizione verticale con la spazzola
alla base.
In questo modo si evita la deformazione della spazzola.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente, la spazzatrice potrebbe
causare lesioni alle persone presenti.
Rimuovere la batteria prima eseguire gli interventi di manutenzione.
Non toccare le parti mobili.
Problema Possibile causa Soluzione
La spazzatrice
èbloccata.
Un’ostruzione blocca la
spazzatrice.
Rimuovere l’ostruzione.
Il carter protettivo
5
èdanneggiato.
Il carter protettivo
5
presenta crepe o fori.
Sostituire il carter pro-
tettivo
5
.
Contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
La spazzatrice non
pulisce correttamente
oppure vibra.
La spazzola è usurata. Sostituire la spazzola.
it
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 76GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 76 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
77
9. GARANZIA/ASSISTENZA
9.1. Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all’indirizzo gardena.com/registration.
9.2. Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/
contatti/
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento della spazzatrice
(in conformità alla direttiva 2012/19/EU/S.I. 2013 N. 3113):
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta locale.
10.2. Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine
della loro durata, devono essere smaltite separatamente dai
normali riuti domestici.
IMPORTANTE!
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione
rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al
centro di raccolta locale.
lt Akumuliatorinis piktžolių šepetys
„EasyWeed“ 1800/18V P4A
Originalių instrukcijų vertimas.
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................77
2. SURINKIMAS .........................................79
3. NAUDOJIMAS ........................................80
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................81
5. LAIKYMAS ...........................................81
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................81
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................82
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ...........................83
9. GARANTIJA / SERVISAS ................................83
10. LINIMAS .............................................83
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1. Simboliai ant gaminio
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Dėvėkite ausines ir apsauginius akinius.
Saugokite gaminį nuo lietaus.
Spazzatrice senza li Unità Valore (Art. 14820)
Livello acustico L
WA
2)
misurato/garantito
Incertezza k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Sollecitazione
all’arto a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metodi di misurazione in base a:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/CE / S.I. 2001 N. 1701
Nota: il valore specicato per l’emissione di vibrazioni è stato misurato
secondo un metodo di prova standardizzato e può essere utilizzato
per confrontare tra loro gli utensili elettrici. Questo valore può essere
utilizzato anche per la valutazione preliminare dell’esposizione. Il valore di
emissione delle vibrazioni può variare durante l’uso eettivo dell’utensile
elettrico a seconda delle modalità con cui viene utilizzato. Come misura
di sicurezza, non lavorare con la macchina per più di un’ora senza
interruzioni.
Batteria di sistema
PBA 18V 2,0 Ah W-B
Unità Valore (Art. 14902)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,0
Numero di celle (ioni
di litio)
5
Caricabatterie
adeguati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Caricabatterie
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (Art. 14900)
Tensione di rete V (CA) 220-240
Frequenza di rete Hz 50-60
Potenza nominale W 26
Tensione di carica
della batteria
V (CC) 18
Max. corrente di carica
della batteria
mA 1000
Tempo di ricarica della
batteria (circa)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervallo di
temperatura di carica
consentito
°C 0-35
Peso secondo la
procedura EPTA
01:2014
kg 0,17
Classe di protezione
/ II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL
idonee
PBA 18V
8. ACCESSORI/RICAMBI
Spazzatrice con li
d’acciaio GARDENA
Come sostituzione di una
spazzola con li d’acciaio
usurata.
Art. 14821
Spazzatrice in nylon
GARDENA
Come sostituzione di una
spazzola in nylon usurata.
Art. 14822
Batteria di sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per un’autonomia
di lavoro aggiuntiva o di
ricambio.
Art. 14903
Art. 14905
Caricabatterie rapido
per batteria GARDENA
AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente le
batterie del sistema POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. 14901
itlt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 77GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 77 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
78
h) Nepasiduokite klaidingam saugumo jausmui ir nepamirškite laikytis
gaminių saugos taisyklių, net jei esate gerai susipažinę su elektriniu įran-
kiu ir dažnai jį naudojate. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima patirti
sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir nešimas
a) Neperkraukite gaminio. Naudokite savo darbui tinkamą gaminį.
Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas saugiau ir greičiau.
b) Nenaudokite gaminio, kurio jungiklis sugadintas. Gaminys, kurio nepa-
vyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti pataisytas.
c) Prieš nustatydami gaminį, keisdami priedus arba padėdami jį ilgesniam
laikui, ištraukite kištuką iš maitinimo šaltinio arba atjunkite akumuliatorių.
Šios atsargumo priemonės mažina pavojų, jog elektrinis įrankis įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose
gaminiai yra pavojingi.
e) Rūpestingai atlikite gaminių techninę priežiūrą. Patikrinkite, ar suregu-
liuotos ir nestringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiks-
nių, kurie gali daryti įtaką gaminio veikimui. Apgadintos dalys turi būti
suremontuotos prieš naudojant gaminį. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl netinkamai prižiūrimų gaminių.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau valdyti.
g) Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip, kaip nurodyta šiose
instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudoda-
mi gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti.
Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir valdyti gaminio
netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus
akumuliatorių įkroviklius. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali
sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant bet
kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jung
tarp gnybtų. Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba
galite nudegti.
d) Dėl netinkamo naudojimo iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Jo
nelieskite. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui
patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite pažeisto arba modikuoto akumuliatoriaus. Naudojant
pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas gali būti neprognozuojamas
ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukštos temperatūros. Sąlytis
su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite akumuliato-
riaus arba akumuliatorinio įrankio aplinkoje, kurios temperatūra neatitin-
ka naudojimo instrukcijoje nurodyto intervalo. Netinkamas įkrovimas arba
krovimas aplinkoje, kurios temperatūra neatitinka nurodyto intervalo, gali sunaikinti
akumuliatorių ir didina gaisro pavojų.
6) Techninė Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam personalui ir naudokite
tik originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad elektrinis įrankis išliks saugus.
b) Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet
kokius akumuliatoriaus priežiūros darbus turi atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis
garantinės priežiūros centras.
1.2.2. Piktžolių šepečių saugumo instrukcijos
Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Išsiaiškinkite, kaip veikia visi valdikliai ir kaip
tinkamai naudotis gaminiu.
Neleiskite vaikams ir suaugusiesiems, nesusipažinusiems su instrukcijomis,
naudotis piktžolių šepečiu. Gali būti, kad pagal vietos teisės aktus ribojamas
naudotojo amžius.
Niekada nenaudokite piktžolių šepečio, jei netoliese yra žmonių, ypač vaikų, arba
naminių gyvūnų.
Atminkite, kad už nelaimingus atsitikimus arba pavojus, kurie gali kilti kitiems
žmonėms arba jų turtui, atsako operatorius (naudotojas).
Naudodami piktžolių šepetį visada dėvėkite akių ir klausos apsaugą, tvirtą avaly-
nę ir ilgas kelnes.
Nuodugniai patikrinkite vietą, kur bus naudojamas piktžolių šepetys, ir pašalinkite
akmenis, pagalius, laidus, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite gaminį ir įsitikinkite, ar piktžolių šepetys nenu-
sidėvėjęs ir nepažeistas. Kad išlaikytumėte balansą, susidėvėjusius ar pažeistus
piktžolių šepečio komponentus keiskite visus vienu kartu.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis ir priedus.
Piktžolių šepetį naudokite tik esant geram apšvietimui.
Būkite atsargūs pjaudami šlaituose.
Naudodami piktžolių šepetį niekada nebėkite.
Traukdami piktžolių šepetį link savęs būkite labai atsargūs.
Prieš gabendami piktžolių šepetį ar pernešdami jį per kitus nei žolė paviršius
įsitikinkite, kad jis sustojo.
Gaminį naudokite tik su tinkamai uždėta ir nepažeista apsauga.
Nekeiskite gamyklinių variklio nustatymų ir nedidinkite jo greičio.
Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
Saugokitės skriejančių dalelių.
Išimkite akumuliatorių, jei ketinate atlikti valymo ar techninės priežiū-
ros darbus.
Avėkite apsauginę avalynę.
Saugokitės aštrių šepečių. Išjungus šepečiai dar kurį laiką veiks.
1.2. Bendrieji saugos įspėjimai
1.2.1. Bendrieji elektrinių įrankių saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo gaminiu.
Jei nesilaikysite saugos įspėjimų ir bendrųjų nurodymų, galite
patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galite patirti sunkių
sužalojimų.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos įspėjimuose vartojamas terminas „gaminys“ nurodo elektros tinklo energi-
ją vartojančius (laidinius) ir akumuliatorinius (belaidžius) gaminius.
1) Sauga darbo vietoje
a) Darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Nelaimės įvyksta netvarkingo-
se arba prastai apšviestose darbo zonose.
b) Nenaudokite gaminio sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra
degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato-
kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti gaminio.
2) Elektros sauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudoti kištukinius adapterius
įžemintų elektrinių įrankių jungimui. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka
elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite zinio sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radi-
atoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla
elektros smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Nenaudokite laido gaminiui nešti, pakabinti arba kištukui iš elektros
lizdo ištraukti. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų, aštrių
briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų padidėja elek-
tros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite tik lauke skirtus naudoti ilgintu-
vus. Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
srovės įtaisą. Liekamosios srovės įtaiso naudojimas sumažina elektros smūgio
pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir vadovau-
kitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidu-
mo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Dėvėkite asmenines apsaugos priemones ir visada nešiokite apsau-
ginius akinius. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių priemonių,
pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba apsauginių
ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Būkite atsargūs, kad atsitiktinai nepaleistumėte gaminio. Prieš pri-
jungdami gaminį prie maitinimo šaltinio arba akumuliatoriaus, paimdami
jį į rankas arba nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite
gaminį laikydami pirštą ant jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jun-
giklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį pašalinkite kalibravimo įrankius arba veržlia-
rakčius. Besisukančioje gaminio dalyje likęs įrankis arba veržliaraktis gali sužeisti.
e) Išlaikykite tinkamą laikyseną. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir laikyki-
te pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar
papuošalų. Nelaikykite plaukų, drabužių ir pirštinių arti judančių dalių.
Palaidi drabužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei yra galimybė sumontuoti dulkes ištraukiančius ir surenkančius
įrenginius, prijunkite ir naudokite juos tinkamai. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
lt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 78GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 78 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
79
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą akumu-
liatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį
tarp gnybtų, pavyzdžiui sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų
smulkių metalinių daiktų. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontak
gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami aku-
muliatorių saugokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių blokų. Visus techninės
priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų aptarnavimo centrai.
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo ilgalaikio buvimo
saulėkaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite aplinkoje, kurios temperatūra nuo
–20 iki +50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje, pavyzdžiui, vasarą.
< 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai nuo 0 iki +35 °C.
Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti akumulia-
torių, taip pat kyla gaisro pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3. Papildomi elektros saugos įspėjimai
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus
Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Šis elektro-
magnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali sukelti sunkių arba
mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju.
Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite.
Nelaikykite akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio lietuje arba drėgnoje
aplinkoje.
Nenaudokite gaminio per ilgai, kad neperkaistų variklis ir akumuliatorius.
Kritiniu atveju nedelsdami išimkite akumuliatorių.
1.3.4. Papildomi asmeninės saugos įspėjimai
PAVOJUS!
Pavojus uždusti
Vaikai gali praryti mažas dalis. Taip pat gali uždusti žaisdami plasti-
kiniu maišeliu.
Todėl montavimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Naudokite tik originalius GARDENA priedus. Naudojant netinkamus šepečius
didėja šepečių gedimų rizika ir išmetamų objektų pavojus.
Gaminį naudokite tik su sumontuota apsauga.
Nelieskite judančių dalių.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę arba išsekę.
Prieš naudojimą visada atlikite trumpą bandymą, kad patikrintumėte galimą
poveikį grindinio trinkelių ar plokščių paviršiams.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Netyčia paleidus gaminį piktžolių šepetys gali sužeisti žmones.
Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumuliatorių.
Nelieskite judančių dalių.
2.1. Tiekimo apimtis
Gaminys 14820-20 Gaminys 14820-55
Belaidis piktžolių
šepetys
x x
Plieninės vielos šepetys x x
Akumuliatorių įkroviklis x
Akumuliatorius (2 Ah) x
Naudojimo instrukcija x x
Piktžolių šepetys pateikiamas surinktas.
Piktžolių šepetį paleiskite atsargiai, kaip nurodyta instrukcijose, ir laikykite jį toliau
nuo pėdų.
Jeigu pašalinis asmuo stovi priešais įrenginį, variklio neužveskite.
Niekada nekiškite rankų ar pėdų prie arba po besisukančiomis dalimis.
Toliau nurodytais atvejais visada išjunkite variklį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo:
šalinant piktžolių šepečio užsikimšimą
atliekant piktžolių šepečio patikrą, valymą ar remontą
tikrinant ir remontuojant piktžolių šepetį po sąlyčio su pašaliniu objektu
atliekant piktžolių šepečio patikrą atsiraus neįprastai vibracijai
Reguliariai priveržkite visus varžtus, kad išvengtumėte jų atsisukimo ir atsilaisvinimo.
Siekdami sumažinti gaisro pavojų užtikrinkite, kad ant piktžolių šepečio nebūtų
žolės, lapų ir tepalo.
Pakeiskite susidėvėjusias ar apgadintas dalis.
Nebandykite remontuoti piktžolių šepečio, jei neturite reikiamos kompetencijos.
1.3. Papildomi saugos nurodymai
1.3.1. Numatytoji paskirtis
GARDENA belaidis piktžolių šepetys skirtas piktžolėms pašalinti tarp šaliga-
tvio plytelių ir plokščių sandūrų privačiuose soduose ir žemės sklypuose.
Gaminys netinka nepertraukiamam darbui (naudoti profesionaliai).
1.3.2. Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimai
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir bendruosius nurodymus.
Jei nesilaikysite saugos įspėjimų ir bendrųjų nurodymų, galite patirti elektros
smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galite patirti sunkių sužalojimų.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkro-
viklį naudokite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite
jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato-
riaus įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar dides-
nės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo
įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali kilti
gaisras arba sprogimas.
Nelaikykite akumuliatoriaus įkroviklio lietuje arba drėgnoje aplin-
koje. Į gaminį patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros smū-
gio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumulia-
toriaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdinimo angų. Priešingu atveju
akumuliatoriaus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus aku-
muliatorių įkroviklius. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų
gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
Esant nepalankioms sąlygoms, iš akumuliatoriaus gali imti tekėti skys-
tis. Nelieskite jo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio pavojaus,
tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės priežiūros centras, tvarkantis
GARDENA prietaisus.
Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo
18V ličio jonų akumuliatoriams.
Akumuliatorių naudokite tik su POWER FOR ALL sistemų gamintojų siūlomais
gaminiais. Tai yra vienintelis būdas apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos per-
krovos.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus aku-
muliatorių įkroviklius. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas.
Kad akumuliatoriaus talpa būtų
maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį kartą.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Patyrus nepagei-
daujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydy-
toją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo gali
ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia patekusį
skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydyto-
ją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
lt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 79GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 79 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
80
3.2. Indikatorių reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant akumuliato-
riaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksintis aku-
muliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
Lc
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
mirksėjimas
.
Pastaba. Įkrovimo ciklą galima atlikti tik tuo atveju, jei akumu-
liatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros,
žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Nuolat švie-
čiantiakumu-
liatoriaus įkro-
vimo indikato-
riaus lemputė
Lc
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Lc
nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba kad aku-
muliatoriaus temperatūra yra už leistino įkrovimo temperatūros
diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasiekus leistinos tempe-
ratūros diapazoną, akumuliatorius bus įkraunamas.
Jei akumuliatorius neįdėtas, nuolat šviečiantis akumuliato-
riaus įkroviklio indikatorius nurodo, kad
maitinimo kištukas
įjungtas į elektros lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra paruoš-
tas naudoti.
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
P
ant
gaminio [O4/O7 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
P
rodomas
5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
,
ir
L3
šviečia žaliai
Įkrauta 67–100 %
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 34–66 %
šviečia žaliai
Įkrauta 11–33 %
mirksi žaliai
Įkrauta 0–10 %
Jei LED
L1
indikatorius mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti.
Jei šviečia arba mirksi klaidos LED
Wp
indikatorius, žr. „6. GEDIMŲ
ŠALINIMAS“.
3.3. Darbinė padėtis [O5 pav.]
Laikykite belaidį piktžolių šepetį vertikaliai, uždėję vieną ranką ant ran-
kenos
6
, o kitą ranką – ant pagalbinės rankenos
7
.
3.4. Pagalbinės rankenos padėties reguliavimas [O6 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Reguliuodami pagalbinės rankenos padėtis galite prisispausti pirštus.
Reguliuodami pagalbinę rankeną būkite atsargūs.
Pagalbinės rankenos padėtį galima reguliuoti palaipsniui, atsižvelgiant
įsavo ūgį.
Kai belaidis piktžolių šepetys tinkamai sureguliuotas pagal ūgį, jūsų laiky-
sena bus vertikali, o piktžolių šepetys palies valomą paviršių reikiamoje
darbinėje padėtyje.
1. Patraukite svir
8
.
2. Pakreipkite pagalbinę rankeną
7
į norimą padėtį.
3. Atleiskite svir
8
, kol ji užsiksuos.
3.5. Teleskopinės rankenos ilgio reguliavimas [O6 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Kai teleskopinė rankena visiškai įtraukta (transportavimo padėtis), ran-
kena yra per arti šepečių.
Belaidį tarpų valytuvą įjunkite tik išveisę teleskopinę rankeną.
Teleskopinės rankenos ilgio reguliavimas gali būti koreguojamas pagal ūgį.
1. Atlaisvinkite suveržimo mo
9
.
2. Ištraukite teleskopinę rankeną
10
iki norimo ilgio.
3. Užveržkite suveržimo movą
9
.
2.2. Šepečio keitimas [A1 pav.]
GARDENA atsarginių dalių galite įsigyti iš GARDENA prekybos
atstovo arba GARDENA techninės priežiūros centre.
Galima rinktis iš dviejų GARDENA piktžolių šepečių:
GARDENA plieninės vielos šepetys; gaminys 14821: ypač nešva-
riems tarpams ir atspariems paviršiams.
GARDENA nailoninis piktžolių šepetys; gaminys 14822: švelniam
lengvai įbrėžiamų paviršių valymui.
Naudokite tik originalius GARDENA piktžolių šepečius.
Mūvėkite apsaugines pirštines, kad piktžolių šepetys jūsų nesužeistų.
1. Atlaisvinkite šešiabriaunį varžtą
1
šešiabriauniu raktu (plotis 4 mm)
sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis).
2. Išimkite šešiabriaunį varžtą
1
ir poveržlę
2
iš piktžolių šepečio
laikiklio
4
.
3. Pajudinkite piktžolių šepetį
3
į šonus nuo piktžolių šepečio laikiklio
4
ir traukite piktžolių šepetį
3
žemyn iš apsaugos
5
. Atlikdami šiuos
veiksmus užtikrinkite, kad piktžolių šepečio laikiklis
4
liktų ant ašies.
4. Įstatykite naują pageidaujamą piktžolių šepetį
3
į apsaugą iš apačios
5
ir uždėkite piktžolių šepetį
3
ant piktžolių šepečio laikiklio
4
.
5. Uždėkite poveržlę
2
ant piktžolių šepečio laikiklio
4
.
6. Įstatykite šešiabriaunį varžtą
1
į piktžolių šepečio laikik
4
,
7. Tvirtai priveržkite šešiabriaunį varžtą
1
piktžolių šepečio laikiklyje
4
šešiabriauniu raktu (plotis 4 mm), sukdami prieš laikrodžio rodyklę
(kairinis sriegis).
3. NAUDOJIMAS
PAVOJINGA!
Sužeidimų pavojus
Netyčia paleidus gaminį piktžolių šepetys gali sužeisti žmones.
Prieš pradėdami reguliuoti gaminį išimkite akumuliatorių.
3.1. Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio nomi-
naliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatoriaus
įkroviklis gali būti sugadintas.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Įstatant akumuliatorių gali būti prispausti pirštai.
Saugokite pirštus.
Išmanusis įkrovimo procesas automatiškai nustato akumuliatoriaus įkrovi-
mo būseną ir įkrauna jį naudodamas optimalią įkrovimo srovę, pagal aku-
muliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip akumuliatorius bus apsaugotas ir
išliks visiškai įkrautas, kai bus laikomas akumuliatoriaus įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
A
ir išimkite akumuliator
B
iš aku-
muliatoriaus laikiklio
D
.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
C
prie elektros lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
C
ant akumuliatoriaus
B
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Lc
mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Lc
nuolat šviečia žaliai, aku-
muliatorius yra visiškai įkrautas (Įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo būseną.
5. Kai akumuliatorius
B
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių galima
B
atjungti nuo
C
akumuliatoriaus įkroviklio.
lt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 80GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 80 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
81
4.1. Piktžolių šepečio valymas [M1 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų ir turto sugadinimo pavojus
Netinkamai valydami gaminį galite sužeisti žmones ir sugadinti gaminį.
Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės).
Valydami gaminį nenaudokite chemikalų, įskaitant benziną ar
skiediklius. Kai kurios iš šių medžiagų gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
Ventiliacinės angos visada turi būti švarios.
1. Belaidį piktžolių šepetį valykite drėgna šluoste.
2. Ventiliacijos angas
14
valykite minkštu šepetėliu. Nenaudokite atsuktu-
vo.
3. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias dalis.
4.2. Šepečio keitimas
Jei akumuliatorinio piktžolių šepečio korpusas valant tarpus paliečia žemę,
būtina pakeisti nusidėvėjusį šepetį.
Pakeiskite šepetį (žr. „2.2. ŠEPEČIO KEITIMAS“).
4.3. Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Įstatant akumuliatorių gali būti prispausti pirštai.
Saugokite pirštus.
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio
paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
Nenaudokite tekančio vandens.
4.3.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.3.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
5. LAIKYMAS
5.1. Eksploatavimo sustabdymas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui atvėsti.
2. Išimkite akumuliatorių.
3. Įkraukite akumuliatorių.
4. Nuvalykite piktžolių šepetį, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį
(žr.4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
5. Piktžolių šepetį, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sauso-
je, uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.
6. Nelaikykite piktžolių šepečio vertikalioje padėtyje pastatę ant šepečio.
Taip apsaugosite šepetį nuo deformacijos.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Netyčia paleidus gaminį piktžolių šepetys gali sužeisti žmones.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
Nelieskite judančių dalių.
3.6. Belaidžio piktžolių šepečio paleidimas / sustabdymas
[O1/O5/O7 pav.]
PAVOJUS!
Žūties pavojus
Jei naudodami gaminį pažeisite nepastebėtus laidus, galite būti sužeisti
arba galite žūti.
Prieš pradėdami naudoti gaminį patikrinkite, ar darbo zonoje nėra
paslėptų laidų. Jei reikia, pašalinkite laidus.
Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
Avėkite apsauginę avalynę.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys nesustoja, kai atleidžiama paleidimo svirtis, žmonės gali
būti sužeisti.
Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių. Pavyzdžiui, nepritvirtinkite
paleidimo svirties prie rankenos.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys naudojamas be apsaugos, išmetamos dalelės gali sužeisti
jus ir pašalinius asmenis.
Gaminį naudokite tik su sumontuota apsauga.
Dėvėkite apsauginius akinius.
Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Gaminio naudojimo triukšmas gali pakenkti klausai.
Naudodami gaminį dėvėkite apsaugines ausines.
3.6.1 Piktžolių šepečio paleidimas
1. Prieš paleisdami patikrinkite, ar piktžolių šepečiuose nėra smulkių
akmenukų. Radę juos pašalinkite.
2. Įstatykite akumuliatorių
B
į akumuliatoriaus laikiklį
D
, kad jis užsiksuotų.
3. Akumuliatorinį piktžolių šepetį nuleiskite lygiagrečiai kreipiamajam
ratui ir išvalykite tarpą. Belaidį piktžolių šepetį laikykite darbiniu kampu
ir įsitikinkite, kad apsauginio gaubto guminė briauna yra šiek tiek
aukščiau žemės.
4. Nuspauskite saugos spynelę
11
vienu pirštu ir laikykite belaidį piktžolių
šepetį viena ranka suėmę rankeną
6
, o kita ranka suėmę pagalbinę
rankeną
7
.
5. Truktelėkite paleidimo svir
12
link rankenos
6
.
Belaidis piktžolių šepetys bus paleistas ir akumuliatoriaus įkrovos
būsenos indikatorius
P
bus rodomas 5 sekundes.
3.6.2 Piktžolių šepečio sustabdymas
1. Atleiskite paleidimo svirtį
12
.
Belaidis piktžolių šepetys sustos.
2. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
A
ir išimkite akumuliator
B
akumuliatoriaus laikiklio
D
.
3.7. Piktžolių šepečio sukimosi greičio reguliavimas
[O7 pav.]
Piktžolių šepečio sukimosi greitį galite koreguoti nuo mažiausiai 700 iki
daugiausia 1800 aps./min.
Pasukite galios reguliatorių
13
į norimą padėtį.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Netyčia paleidus gaminį piktžolių šepetys gali sužeisti žmones.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
Nelieskite judančių dalių.
lt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 81GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 81 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
82
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Belaidis piktžolių
šepetys
Gaminys Reikšmė (gam. nr. 14820)
Šepečio greitis
(min. / maks.)
Apsisukimai 700–1800
Plieninės vielos
šepečio skersmuo
mm 110
Svoris (be
akumuliatoriaus)
kg 2,2
Garso slėgio lygis L
PA
1)
Neapibrėžtis k
WA
dB
67
3
Triukšmingumo
lygis L
WA
2)
pamatuotas /
garantuotas
Netikslumai k
WA
dB (A)
87 / 90
3
Rankos vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Matavimo būdai pagal:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EB / S.I. 2001 Nr.1701
Pastaba. Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota pagal stan-
dartizuotą bandymo metodą ir gali būti naudojama lyginant elektrinius
įrankius tarpusavyje. Ši vertė taip pat gali būti naudojama preliminariam
poveikio vertinimui. Vibracijos intensyvumo reikšmė elektrinio įrankio
faktinio naudojimo metu gali skirtis, atsižvelgiant į gaminio naudojimo
būdą. Saugumo sumetimais nenaudokite gaminio be pertraukos ilgiau
nei vieną valandą.
Sistemos
akumuliatorius PBA
18 V 2,0 Ah W-B
Gaminys Reikšmė (gam. nr. 14902)
Akumuliatoriaus
įtampa
V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2.0
Elementų skaičius
(ličio jonų)
5
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akumuliatoriaus įkro-
viklis
AL 1810 CV P4A
Gaminys Reikšmė (gam. nr. 14900)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50–60
Vardinė galia V 26
Akumuliatoriaus
įkrovimo įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000
Akumuliatoriaus įkrovi-
mo laikas (apie)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
PBA, 18 V, 4,0 Ah, W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Leistinos įkrovimo
temperatūros
diapazonas
°C 0–35
Svoris pagal EPTA
procedūrą 01:2014
kg 0,17
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriai
PBA 18 V
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Piktžolių šepetys
užsikimšo.
Kliūtis blokuoja piktžolių
šepetį.
Pašalinkite kliūtį.
Apsauginis gaubtas
5
pažeistas.
Apsauginiame gaubte
5
yra įtrūkimų arba skylių.
Pakeiskite apsauginį
gaubtą (5).
Tam susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros centru.
Piktžolių šepetys
tinkamai nevalo arba
vibruoja.
Piktžolių šepetys yra
nusidėvėjęs.
Pakeiskite piktžolių
šepetį.
Piktžolių šepetys
nesustoja.
Paleidimo svirtis užsi-
kimšusi.
Išimkite akumuliatorių
ir atlaisvinkite paleidi-
mo svirtį.
Piktžolių šepetys
nepasileidžia arba
sustoja.
LED
L1
mirksi žaliai
[O4 pav.].
Akumuliatorius išseko. Įkraukite akumuliatorių.
Piktžolių šepetys
nepasileidžia arba
sustoja.
Klaidos LED
Wp
indika-
torius mirksi raudonai
[O4 pav.].
Akumuliatoriaus tempera-
tūra neatitinka leidžiamo
intervalo.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
bus nuo 0°C iki
+45°C.
Tarp akumuliatoriaus kon-
taktų yra vandens lašų
arba drėgmės.
Vandens lašus ar drė-
gmę pašalinkite sausa
šluoste.
Kliūtis blokuoja variklį. Pašalinkite kliūtį.
Piktžolių šepetys
nepasileidžia arba
sustoja.
Klaidos LED
Wp
indika-
torius mirksi raudonai
[O4 pav.].
Gaminys pažeistas. Susisiekite su GARDE-
NA techninės priežiū-
ros centru.
Piktžolių šepetys
nepasileidžia arba
sustoja.
Klaidos LED
Wp
nešviečia [O4 pav.].
Akumuliatorius ne iki galo
įstatytas akumuliatoriaus
laikiklyje.
Įstatykite akumuliator
į akumuliatoriaus laiki-
klį, kad jis užsiksuotų.
Akumuliatorius sugedo. Pakeiskite akumulia-
torių.
Gaminys pažeistas. Susisiekite su GARDE-
NA techninės priežiū-
ros centru.
Įkrovimo ciklas
negalimas.
Akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius
Lc
nuolat šviečia žaliai.
Maitinimo šaltinis nepri-
jungtas arba prijungtas
neteisingai.
Tinkamai prijunkite
akumuliatorių prie
įkroviklio.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs.
Nuvalykite akumuliato-
riaus kontaktus (pvz.,
kelis kartus prijung-
dami ir atjungdami
akumuliatorių).
Jei reikia, akumuliato-
rių pakeiskite.
Akumuliatoriaus tem-
peratūra viršija leistiną
diapazoną.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
bus nuo 0°C iki
+45°C.
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumulia-
torių.
Įkrovimo ciklas
negalimas.
Akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
Lc
nešviečia.
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas pri-
jungtas netinkamai.
Įkiškite maitinimo
kištuką iki galo į maiti-
nimo lizdą.
Elektros lizdas, maitinimo
laidas arba akumulia-
toriaus įkroviklis yra
pažeistas.
Tikrinkite tiekiamos
srovės įtampą. Jei
reikia, akumuliatoriaus
įkroviklį turėtų patikrinti
įgaliotasis prekybos
atstovas arba GARDE-
NA techninės priežiū-
ros specialistai.
Pastaba.
Remonto darbus gali atlikti tik GARDENA techninės priežiūros centro dar-
buotojai ar pardavimo specialistai, kuriuos įgaliojo GARDENA.
Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru
(žr. kitą pusę).
lt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 82GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 82 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
83
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1. Simboli uz produkta
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Izmantojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles.
Nepakļaujiet produktu lietus iedarbībai.
Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
Uzmanieties no krītošām detaļām.
Pirms tīrīšanas vai apkopesdarbuveikšanasizņemietakumulatoru.
Valkājiet aizsargapavus.
Uzmanieties no asām birstēm. Birstes turpinās darboties pēc to
izslēgšanas.
1.2. Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1. Vispārīgie drošības norādījumi elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus,
apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šīs
iekārtas komplektā.
Neievērojot drošības brīdinājumus un norādījumus, iespējams elek-
trošoks, aizdegšanās un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Termins “iekārta”, kas izmantots drošības norādījumos, attiecas uz tīklam pievie-
nojamām (vadu) iekārtām un ar akumulatoru darbināmām (bezvadu) iekārtām.
1) Darba zonas drošība
a) Nodrošiniet, lai darba zona ir tīra un labi apgaismota Nekārtīgu un tumšu
darba zonu dēļ rodas negadījumi.
b) Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā vidē, piemēram, viegli uzliesmo-
jošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Iekārtas rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Iekārtas lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām
personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
2) Elektriskā drošība
a) Iekārtas kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdai. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām iekārtām neizmanto-
jiet adapterus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas samazina
elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Nesaskarieties ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, sildītā-
jiem, plītīm un ledusskapjiem.
Ja ir izveidojies ķermeņa zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trie-
ciena risks.
c) Nepakļaujiet iekārtas lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis
mašīnā, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Lietojot vadu, ievērojiet piesardzību– neizmantojiet to iekārtas pārvie-
tošanai, piekāršanai vai spraudņa atvienošanai no kontaktligzdas. Sargā-
jiet vadu no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un kustīgām detaļām. Bojāti
vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot iekārtu ārpus telpām, izmantojiet tikai tādus pagarinātājus,
kas ir piemēroti lietošanai ārpus telpām. Lietošanai ārpus telpām piemērota
pagarinātāja lietošana samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
f) Ja no iekārtas lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet palie-
košās strāvas ierīci. RCD izmantošana mazina elektriskās strāvas trieciena
risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot iekārtu, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet mašīnu, kad esat noguris vai narkotiku,
alkohola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot mašīnu, var radīt
smagu traumu.
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA plieninės vie-
los piktžolių šepetys
Kaip susidėvėjusio plieninės
vielos šepečio pakaitalas.
Gam. nr. 14821
GARDENA nailoninis
piktžolių šepetys
Kaip susidėvėjusio nailoni-
nio šepečio pakaitalas.
Gam. nr. 14822
GARDENA sistemos
akumuliatorius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumuliatorius papildomos
trukmės veikimui arba
pakeitimui.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
GARDENA spartusis
akumuliatoriaus
įkroviklis
AL 1830 CV P4A
Skirti POWER FOR ALL sis-
temos akumuliatoriams PBA
18V..W-.. greitai įkrauti
Gam. nr. 14901
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1. Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2. Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
10. LINIMAS
10.1. Piktžolių šepečio šalinimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima šalinti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų
buitinių atliekų.
SVARBU!
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su
GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad išvengtu-
mėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
lv Ar akumulatoru darbināma nezāļu birste
EasyWeed 1800/18V P4A
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ................................83
2. MONTĀŽA ...........................................85
3. LIETOŠANA ..........................................85
4. APKOPE .............................................86
5. UZGLABĀŠANA .......................................87
6. KĻŪDUNOVĒRŠANA ...................................87
7. TEHNISKIE DATI .......................................87
8. PIEDERUMI/REZERVESDAĻAS ...........................88
9. GARANTIJA/SERVISS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
10. UTILIZĀCIJA ..........................................88
ltlv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 83GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 83 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
84
Nekādā gadījumā nelietojiet nezāļu birsti, ja tuvumā atrodas citi cilvēki, it īpaši
bērni, vai dzīvnieki.
Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem vai riskiem,
kas tiek radīti citiem cilvēkiem vai viņu īpašumam.
Lietojot nezāļu birsti, vienmēr izmantojiet ausu un acu aizsarglīdzekļus, valkājiet
izturīgus apavus un garas bikses.
Rūpīgi pārbaudiet virsmu, uz kuras lietosiet nezāļu birsti, un noņemiet akmeņus,
zarus, vadus, kaulus un citus svešķermeņus.
Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet produktu, lai pārliecinātos, ka nezāļu
birste nav nodilusi vai bojāta. Lai saglabātu līdzsvaru, nodilušu vai bojātu nezāļu
birsti nomainiet kopā kā veselu komplektu.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas un piederumus.
Izmantojiet nezāļu birsti tikai piemērotā apgaismojumā.
Strādājot uz nogāzēm, vienmēr pievērsiet uzmanību kāju pozīcijai.
Nekādā gadījumā neskrieniet, lietojot nezāļu birsti.
Velkot nezāļu birsti savā virzienā, ievērojiet īpašu piesardzību.
Pirms nezāļu birstes izmantošanas uz citām virsmām, kas nav zāle, un tās trans-
portēšanas pārliecinieties, vai birste ir izslēgta.
Izmantojiet produktu tikai ar pareizi uzstādītu un nebojātu drošības aizsargu.
Nemainiet motora regulatora iestatījumus un nedarbiniet motoru ar pārmērīgi lielu
apgriezienu skaitu.
Ieslēdziet nezāļu birsti uzmanīgi, ievērojot instrukcijas, un netuviniet tai kājas.
Neieslēdziet nezāļu birsti, ja tās priekšā stāv cita persona.
Nekādā gadījumā nenovietojiet rokas un kājas blakus vai zem rotējošām daļām.
Vienmēr izslēdziet motoru un atvienojiet spraudni no kontaktligzdas šādos gadījumos:
lai iztīrītu nezāļu birstes nosprostojumu;
lai pārbaudītu, iztīrītu nezāļu birsti vai veiktu darbu ar to;
lai pārbaudītu un salabotu nezāļu birsti, kad tā saskaras ar svešķermeni;
lai pārbaudītu nezāļu birsti neparastu vibrāciju gadījumā.
Regulāri pievelciet visas skrūves, lai tās nekļūtu vaļīgas.
Lai samazinātu aizdegšanās risku, raugieties, lai nezāļu birstē nebūtu zāles, lapu
un liekas smērvielas.
Nomainiet nodilušās vai bojātās daļas.
Nemēģiniet labot nezāļu birsti, ja neesat pietiekami kompetents to darīt.
1.3. Papildu drošības norādījumi
1.3.1. Paredzētā lietošana
GARDENA bezvadu nezāļu birste ir paredzēta nezāļu tīrīšanai no savienoju-
miem starp bruģakmeņiem un paneļiem privātos dārzos un mazdārziņos.
Produkts nav piemērots nepārtrauktai darbībai (profesionālai lietošanai).
1.3.2. Akumulatoruunakumulatorulādētājudrošībasnorādījumi
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Neievērojot drošības brīdinājumus un norādījumus, iespējams elektrošoks, aiz-
degšanās un/vai smagas traumas.
Glabājiet šos lietošanas norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora
lādētāju tikai tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobe-
žojumiem, vai arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elemen-
ti). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Nepakļaujiet akumulatora lādētāju lietus vai mitruma iedarbībai.
Ūdens, kas iekļuvis mašīnā, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās strā-
vas trieciena risku.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, kabeli un
kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt bojāju-
mus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; sekojiet, lai remontu
veic tikai kvalicēti darbinieki, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas.
Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām virs-
mām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā
vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora lādētājs sakarst.
Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā
akumulatora lādētājs var pārkarst un nedarboties pareizi.
Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās
palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt šķidrums; izvairieties no
saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu ar
ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Ja nepieciešams nomainīt savienojošo kabeli, tas jāveic uzņēmuma GARDENA
darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA aprīkojuma pēcpārdošanas servisa centrā,
lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
PBA 18V litija jonu akumulatoriem.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un vienmēr valkājiet aizsargbril-
les. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu ar
neslīdošām zolēm, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana attiecīgos apstākļos mazi-
na traumu gūšanas risku.
c) Raugieties, lai iekārta nejauši neieslēdzas. Pirms iekārtas pievie-
nošanas barošanas avotam un/vai akumulatoram, tās pacelšanas vai
pārvietošanas pārliecinieties, vai iekārta ir izslēgta. Mašīnu pārnēsāšana,
turot pirkstu uz slēdža, vai mašīnu pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var
izraisīt negadījumus.
d) Pirms iekārtas ieslēgšanas noņemiet kalibrēšanas instrumentus un
uzgriežņatslēgas. Iekārtas rotējošā daļā atstāts instruments vai uzgriežņatslēga
var radīt traumas.
e) Saglabājiet piemērotu pozu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet līdz-
svaru. Tādējādi var labāk vadīt mašīnu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas.
Nepieļaujiet, ka kustīgo detaļu tuvumā atrodas mati, drēbes vai cimdi.
Vaļīgas drēbes, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu savākšanas ierīces, tās ir jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var mazināt putek-
ļu radītos draudus.
h) Nepaļaujieties uz maldīgu drošības sajūtu un neignorējiet iekārtu dro-
šības noteikumus pat tad, ja pārzināt elektroinstrumenta lietošanu un to
bieži izmantojat.
Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Iekārtas lietošana un uzturēšana
a) Nepārslogojiet iekārtu. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu
mašīnu. Izmantojot atbilstošu mašīnu paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts
labāk un drošāk.
b) Nelietojiet iekārtu, kuras slēdzis ir bojāts. Mašīna, kuru nevar vadīt, izman-
tojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c) Atvienojiet spraudni no barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru,
pirms iestatāt iekārtu, maināt piederumus vai novietojat iekārtu glabāša-
nai. Šie pasākumi palīdz novērst iekārtas nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja iekārtas neizmantojat, glabājiet tās bērniem nepieejamā vietā
un neļaujiet tās lietot personām, kas nepārzina iekārtas lietošanu vai
šeit sniegtos norādījumus. Mašīnas kļūst par apdraudējumu neapmācītu
lietotāju rokās.
e) Rūpīgi veiciet iekārtu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu nobī-
di vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var ietek-
mēt mašīnas darbību. Pirms iekārtas lietošanas nododiet bojātās daļas
remontā. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas mašīnas.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti griezējinstru-
menti ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tos ir vieglāk vadīt.
g) Lietojiet iekārtu, piederumus, asmeņus un citas detaļas atbilstoši šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Mašīnas lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var radīt bīs-
tamas situācijas.
h) Rokturiem un satveršanas virsmām jābūt sausām, tīrām, un uz tām
nedrīkst būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē
drošu mašīnas lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
5) Instrumenta ar akumulatoru lietošana un uzturēšana
a) Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus. Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt
ugunsbīstams, lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b) Iekārtās izmantojiet tikai tām paredzētos akumulatorus. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes. Akumulatora spaiļu savieno-
šana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
d) No akumulatora var izplūst šķidrums, ja to izmanto nepareizi; izvairie-
ties no saskares. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu ar
ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanos, eksploziju vai traumu
gūšanas risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras iedarbībai.
Uguns iedarbība vai tādas temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var
izraisīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visas instrukcijas par uzlādi un nekādā gadījumā nelādējiet
akumulatoru vai instrumentu ar akumulatoru ārpus lietotāja rokasgrā-
matā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde ārpus
pieļaujamā temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un palielināt aizdeg-
šanās risku.
6) Serviss
a) Uzticiet iekārtas remontu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot
tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta mašīnas lietošanas
drošība.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visa akumulatoru
apkope jāveic tikai ražotājam vai pilnvarotiem darbiniekiem pēcpārdošanas servisa
centrā.
1.2.2. Ar nezāļu birstēm saistītās drošības instrukcijas
Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Iepazīstieties ar produkta vadības ierīcēm un norādīju-
miem par tā pareizu lietošanu.
Nekādā gadījumā neļaujiet nezāļu birsti lietot bērniem vai cilvēkiem, kas nepārzi-
na šīs instrukcijas. Operatora vecums var būt norādīts vietējos noteikumos.
lv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 84GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 84 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
85
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produkts nejauši ieslēdzas, nezāļu birste var traumēt cilvēkus.
Pirms produkta salikšanas izņemiet akumulatoru.
Nepieskarieties kustīgām detaļām.
2.1. Piegādes komplektācija
Preces Nr.14820-20 Preces Nr.14820-55
Bezvadu nezāļu birste x x
Tērauda stiepļu birste x x
Akumulatora lādētājs x -
Akumulators (2Ah) x -
Lietotāja rokasgrāmata x x
Nezāļu birste tiek piegādāta saliktā veidā.
2.2. Birstes maiņa [att.A1]
GARDENA rezerves daļas ir pieejamas pie vietējā GARDENA izplatītā-
ja vai GARDENA servisa centrā.
Ir pieejamas divas GARDENA nezāļu birstes.
GARDENA tērauda stiepļu nezāļu birste, preces Nr. 14821: ļoti
netīriem savienojumiem, izturīgām virsmām.
GARDENA neilona nezāļu birste, preces Nr.14822: saudzīgai viegli
saskrāpējamu virsmu tīrīšanai.
Izmantojiet tikai oriģinālo GARDENA nezāļu birsti.
Valkājiet aizsargcimdus, lai nezāļu birste jūs nesatraumētu.
1. Atskrūvējiet sešu šķautņu skrūvi
1
, izmantojot galatslēgu (platums:
4mm) un griežot to pulksteņrādītāju kustības virzienā
(kreisā vītne).
2. Izņemiet sešu šķautņu skrūvi
1
un paplāksni
2
no nezāļu birstes
turētāja
4
.
3. Sāniski velciet nezāļu birsti
3
ārā no nezāļu birstes turētāja
4
un vel-
ciet nezāļu birsti
3
uz leju, ārā no drošības aizsarga
5
. To darot, pār-
liecinieties, vai nezāļu birstes turētājs
4
nav novirzījies no ass.
4. Iebīdiet jauno nezāļu birsti
3
drošības aizsargā no apakšas
5
un
novietojiet nezāļu birsti
3
uz nezāļu birstes turētāja
4
.
5. Uzlieciet paplāksni
2
uz nezāļu birstes turētāja
4
.
6. Ievietojiet sešu šķautņu skrūvi
1
nezāļu birstes turētājā
4
.
7. Stingri ieskrūvējiet sešu šķautņu skrūvi
1
nezāļu birstes turētājā
4
,
izmantojot galatslēgu (platums: 4mm) un griežot to pretēji pulksteņ-
rādītāju kustības virzienam (kreisā vītne).
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produkts nejauši ieslēdzas, nezāļu birste var traumēt cilvēkus.
Pirms produkta regulēšanas izņemiet akumulatoru.
3.1. Akumulatora uzlāde [att.O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Īpašuma bojājumi
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu plāk-
snītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt sabojāts.
Ievērojiet tīkla spriegumu.
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ievietojot akumulatoru, varat iespiest pirkstus.
Sargiet pirkstus.
Viedās uzlādes process automātiski nosaka akumulatora uzlādes stāvokli
un uzlādē akumulatoru, izmantojot optimālo uzlādes strāvu atkarībā no
akumulatora temperatūras un akumulatora sprieguma. Tādējādi akumula-
tors tiek aizsargāts un pilnībā uzlādēts, uzglabājot to lādētājā.
Izmantojiet akumulatoru tikai kopā ar POWER FOR ALL sistēmas ražotāju
izstrādājumiem. Tas ir vienīgais veids, kā aizsargāt akumulatoru pret bīstamu
pārslodzi.
Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus.
Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam, var radīt aiz-
degšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts.
Lai panāktu maksimālu akumulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru ar akumulatoru lādētāju.
Glabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var izplūst tvaiki.
Akumulators var aizdegties vai sprāgt.
Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzī-
bas, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saska-
re, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās eso-
šos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās detaļas. Notīriet tās vai nomainiet,
ja nepieciešams.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulatora bloks netiek
izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram,
papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
nelieliem metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes.
Īssavienojums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus vai aizdegša-
nos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu
vai skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā.
Var rasties iekšējs īssavienojums, izraisot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu,
sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru apkopi
atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam servisa uzņēmumam.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu sau-
les gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Var rasties sprādziens un īssavienojums.
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no – 20°C līdz + 50°C.
Piemēram, vasarā neatstājiet akumulatoru automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C,
veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 35°C.
Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un palielināt aiz-
degšanās risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3. Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās
Šī ierīce darbības laikā rada elektromagnētisko lauku. Šāds elek-
tromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot
smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju.
Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
Nepakļaujiet akumulatoru un akumulatora lādētāju lietus, ūdens vai mitruma
iedarbībai.
Neizmantojiet produktu pārmērīgi daudz, lai novērstu motora un akumulatora
pārkaršanu.
Ārkārtas gadījumā nekavējoties izņemiet akumulatoru.
1.3.4. Papildu personīgās drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazas detaļas var viegli norīt. Pastāv arī risks, ka mazi bērni var
nosmakt, spēlējoties ar polietilēna maisu.
Neļaujiet maziem bērniem atrasties izstrādājuma montāžas vietā.
Izmantojiet tikai oriģinālos GARDENA piederumus. Izmantojot nepiemērotas
birstes, var palielināties bojājumu rašanās vai krītošu priekšmetu risks.
Izmantojiet produktu tikai ar uzstādītu drošības aizsargu.
Nepieskarieties kustīgām detaļām.
Neizmantojiet produktu tik ilgi, ka kļūstat noguris vai pārguris.
Pirms lietošanas vienmēr veiciet īsu darbības pārbaudi, lai pārbaudītu iespējamo
iedarbību uz bruģakmeņu vai paneļu virsmu.
lv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 85GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 85 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
86
Kāta garumu var pastāvīgi pielāgot augumam.
1. Palaidiet vaļīgāk spīļuzmavu
9
.
2. Izvelciet kātu
10
līdz vajadzīgajam garumam.
3. Spīļuzmavu
9
atkal stingri pievelciet.
3.6. Bezvadu nezāļu birstes ieslēgšana / apturēšana
[att.O1/O5/O7]
BĪSTAMI!
Nāves risks
Ja sabojāsiet kabeļus, kas nav redzami, lietojot produktu, iespējamas
traumas vai nāve.
Pirms produkta lietošanas pārbaudiet, vai darba zonā nav slēptu
kabeļu. Ja nepieciešams, noņemiet tos.
Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
Valkājiet aizsargapavus.
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produkts neapstājas, atlaižot palaišanas sviru, iespējamas traumas.
Nedrīkst ignorēt drošības ierīces vai slēdžus. Piemēram, palaišanas
sviru nedrīkst pievienot rokturim.
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produktu izmanto bez drošības aizsarga, jūs un garāmgājēji varat
gūt traumas krītošu detaļu dēļ.
Izmantojiet produktu tikai ar uzstādītu drošības aizsargu.
Valkājiet aizsargbrilles.
Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
BĪSTAMI!
Traumu risks
Lietošanas laikā dzirdamais produkta darbības troksnis var sabojāt
dzirdi.
Strādājot ar šo produktu, lietojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.
3.6.1 Nezāļu birstes iedarbināšana
1. Pirms iedarbināšanas pārbaudiet, vai nezāļu birstēs nav mazu akmeņu.
Ja ir, izņemiet tos.
2. Ievietojiet akumulatoru
B
akumulatora turētājā
D
, līdz tas noksējas.
3. Novietojiet bezvadu nezāļu birsti paralēli vadritenim un tīriet savienoju-
mu. Turiet bezvadu nezāļu birsti darba leņķī un pārliecinieties, ka aizsar-
gājošā pārsega gumijas mala atrodas nedaudz virs zemes.
4. Spiediet ksatora mehānismu
11
ar vienu pirkstu un turiet bezvadu
nezāļu birsti ar vienu roku uz roktura
6
un otru– uz papildu roktura
7
.
5. Velciet palaišanas sviru
12
roktura virzienā
6
.
Bezvadu nezāļu birste tiks ieslēgta, un 5sekundes tiks rādīts akumula-
tora uzlādes stāvokļa indikators
P
.
3.6.2 Nezāļu birstes apturēšana
1. Atlaidiet palaišanas sviru
12
.
Bezvadu nezāļu birste apstājas.
2. Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogu
A
un izņemiet akumula-
toru
B
no akumulatora turētāja
D
.
3.7. Nezāļu birstes griešanās ātruma regulēšana [att.O7]
Jūs varat regulēt nezāļu birstes griešanās ātrumu no min. 700 līdz maks.
1800apgr./min. .
Pagrieziet aizdedzes regulatoru
13
vēlamajā pozīcijā.
4. APKOPE
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produkts nejauši ieslēdzas, nezāļu birste var traumēt cilvēkus.
Pirms produkta apkopes veikšanas izņemiet akumulatoru.
Nepieskarieties kustīgām detaļām.
1. Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogu
A
un izņemiet akumula-
toru
B
no akumulatora turētāja
D
.
2. Pievienojiet akumulatora lādētāju
C
kontaktligzdai.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
C
uz akumulatora
B
.
Ja akumulatora uzlādes indikators
Lc
uz akumulatora lādētāja mirgo
zaļā krāsā, notiek akumulatora uzlāde.
Ja akumulatora uzlādes indikators
Lc
uz akumulatora lādētāja pastāvīgi
deg zaļā krāsā, akumulators ir pilnībā uzlādēts (uzlādes laiks, skatiet
7.sadaļu TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes stāvokli.
5. Kad akumulators
B
ir pilnībā uzlādēts, akumulatoru
B
var atvienot
no
C
akumulatora lādētāja.
3.2. Ko apzīmē indikatora elementi
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Mirgojošs
akumulatora
uzlādes
indikators
Lc
Uzlādes ciklu norāda mirgojošs akumulatora uzlādes indikators
Lc
.
Piezīme. Uzlādes ciklu var veikt tikai tad, ja akumulatora tem-
peratūra ir pieļaujamā temperatūras diapazona ietvaros; skatiet
7.sadaļu TEHNISKIE DATI.
Akumulatora
uzlādes indi-
kators deg ar
nepārtrauktu
gaismu
Lc
Akumulatora uzlādes indikators ar nepārtrauktu gaismu
Lc
norāda, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai akumulatora tem-
peratūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona,
tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais
temperatūras diapazons, akumulators tiek uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, akumulatora uzlādes indikators ar
nepārtrauktu gaismu
Lc
norāda, ka kontaktdakša ir ievietota
kontaktligzdā un akumulatora lādētājs ir gatavs lietošanai.
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
P
uz produkta
[att.O4/O7]
Pēc produkta ieslēgšanas 5sekundes ir redzams akumulatora uzlādes
stāvokļa indikators
P
.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi-
kators
Akumulatora uzlādes stāvoklis
L1
,
un
deg zaļā krāsā
67–100% uzlāde
L1
un
deg zaļā krāsā
34–66% uzlāde
L1
deg zaļā krāsā
11–33% uzlāde
L1
mirgo zaļā krāsā
0–10% uzlāde
Ja gaismas diode
L1
mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē.
Ja kļūdas gaismas diode
Wp
deg vai mirgo, skatiet 6.sadaļu
“KĻŪDUNOVĒRŠANA”.
3.3. Darba pozīcija [att. O5 ]
Turiet bezvadu nezāļu birsti vertikāli ar vienu roku uz roktura
6
un ar
otru roku uz papildu roktura
7
.
3.4. Papildu roktura pozīcijas pielāgošana [att. O6]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Pielāgojot papildu rokturi, pastāv pirkstu iespiešanas risks.
Pielāgojot papildu rokturi, sargiet pirkstus.
Papildu roktura pozīciju var pielāgot atbilstoši jūsu augumam.
Kad bezvadu nezāļu birste ir pareizi pielāgota jūsu augumam, jūs stāvat
taisni, un nezāļu birste saskaras ar tīrāmo virsmu darba pozīcijā.
1. Pavelciet sviru
8
.
2. Sasveriet papildu rokturi
7
vajadzīgajā pozīcijā.
3. Vēlreiz atlaidiet sviru
8
, līdz tā noksējas.
3.5. Kāta garuma regulēšana [att.O6]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Kad kāts ir pilnībā ievilkts (transportēšanas pozīcijā), rokturis atrodas
pārāk tuvu birstēm.
Darbiniet bezvadu nezāļu tīrītāju tikai ar izvilktu kātu.
lv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 86GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 86 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
87
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Nezāļu birste ir
bloķēta.
Nezāļu birsti bloķē aiz-
sprostojums.
Iztīriet aizsprostojumu.
Aizsargpārsegs
5
irbojāts.
Aizsargpārsegā
5
ir
plaisas vai caurumi.
Nomainiet aizsargpār-
segu
5
.
Šajā jautājumā sazi-
nieties ar GARDENA
servisu.
Nezāļu birste netīra
pareizi vai vibrē.
Nezāļu birste ir nodilusi. Nomainiet nezāļu
birsti.
Nezāļu birste
neizslēdzas.
Palaišanas svira ir iestrē-
gusi.
Izņemiet akumulatoru
un atvienojiet palaiša-
nas sviru.
Nezāļu birste neieslē-
dzas vai neizslēdzas.
LED indikators
L1
mirgo zaļā krāsā
[att.O4].
Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumula-
toru.
Nezāļu birste neieslē-
dzas vai neizslēdzas.
Kļūdas LED indikators
Wp
deg sarkanā krāsā
[att.O4].
Akumulatora temperatūra
ir ārpus pieļaujamā dia-
pazona.
Pagaidiet, līdz aku-
mulatora temperatūra
atkal ir robežās no
0°C līdz +45°C.
Starp akumulatora kon-
taktiem ir ūdens pilieni/
mitrums.
Ūdens pilienu vai mit-
ruma nosusināšanai
izmantojiet sausu
drānu.
Motoru bloķē aizspros-
tojums.
Iztīriet aizsprostojumu.
Nezāļu birste neieslē-
dzas vai neizslēdzas.
Kļūdas LED indikators
Wp
mirgo sarkanā
krāsā [att.O4].
Produkts ir bojāts. Sazinieties ar GARDE-
NA servisa centru.
Nezāļu birste neieslē-
dzas vai neizslēdzas.
Kļūdas LED indikators
Wp
nedeg [att.O4].
Akumulators nav pilnībā
ievietots akumulatora
turētājā.
Pilnībā ievietojiet aku-
mulatoru turētājā, līdz
tas noksējas.
Akumulators ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Produkts ir bojāts. Sazinieties ar GARDE-
NA servisa centru.
Nav iespējams veikt
uzlādes ciklu.
Akumulatora uzlādes
indikators
Lc
nepār-
traukti deg zaļā krāsā.
Akumulators nav pievie-
nots pareizi.
Pievienojiet akumulato-
ru akumulatora lādētā-
jam pareizi.
Akumulatora kontakti ir
netīri.
Notīriet akumulatora
kontaktus(piem., vai-
rākas reizes ievietojot
un izņemot akumu-
latoru).
Ja nepieciešams,
nomainiet akumula-
toru.
Akumulatora temperatūra
ir ārpus pieļaujamā dia-
pazona.
Pagaidiet, līdz aku-
mulatora temperatūra
atkal ir robežās no
0°C līdz +45°C.
Akumulators ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Nav iespējams veikt
uzlādes ciklu.
Akumulatora uzlādes
indikators
Lc
neiedegas.
Akumulatora lādētāja
kontaktdakša nav pareizi
pievienota.
Pilnībā ievietojiet
akumulatora lādētāja
elektrotīkla kontakt-
spraudni barošanas
kontaktligzdā.
Barošanas kontaktligzda,
strāvas vads vai akumula-
tora lādētājs ir bojāts.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu. Ja nepie-
ciešams, nogādājiet
akumulatora lādētāju
pārbaudei pilnvaro-
tam izplatītājam vai
GARDENA servisa
centram.
Piezīme.
Remontdarbus drīkst veikt tikai GARDENA servisacentri vai specializēti
izplatītāji, kurus apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
Lūdzu, sazinieties ar GARDENA servisacentru, ja radušās citas kļūmes
(skatiet otru pusi).
7. TEHNISKIE DATI
Bezvadu nezāļu birste Mērvienība Vērtība (preces Nr.14820)
Birstes ātrums
(min./maks.)
APGR./MIN. 700–1800
4.1. Nezāļu birstes tīrīšana [att.M1]
BĪSTAMI!
Traumu gūšanas un produkta bojājumu risks
Nepareiza produkta tīrīšana var radīt traumas un produkta bojājumus.
Produkta tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu (it īpaši
augstspiediena ūdens strūklu).
Produkta tīrīšanai neizmantojiet ķīmiskas vielas, tai skaitā benzīnu
vai šķīdinātājus. Dažas no šīm vielām var sabojāt svarīgas plastma-
sas detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr ir jābūt tīrām.
1. Bezvadu nezāļu birstes tīrīšanai izmantojiet mitru drānu.
2. Ventilācijas atveru
14
tīrīšanai izmantojiet mīkstu suku. Neizmantojiet
skrūvgriezi.
3. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes.
4.2. Birstes maiņa
Ja bezvadu nezāļu birstes korpuss savienojumu tīrīšanas laikā saskaras ar
zemi nodiluma dēļ, birste ir jānomaina.
Nomainiet birsti. (skatiet 2.2.sadaļu “Birstes maiņa”).
4.3. Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ievietojot akumulatoru, varat iespiest pirkstus.
Sargiet pirkstus.
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un
jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.3.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.3.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
5. UZGLABĀŠANA
5.1. Ekspluatācijas pārtraukšana
Šis produkts ir jāglabā bērniem nepieejamā vietā.
1. Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist, pirms veicat tā uzlādi vai
novietojat glabāšanā.
2. Izņemiet akumulatoru.
3. Uzlādējiet akumulatoru.
4. Iztīriet nezāļu birsti, akumulatoru un akumulatora lādētāju (skatiet
4.sadaļu APKOPE).
5. Uzglabājiet nezāļu birsti, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā,
slēgtā un no sala iedarbības aizsargātā vietā.
6. Neglabājiet nezāļu birsti vertikāli ar birsti uz leju.
Tādējādi tiek novērsta birstes deformācija.
6. KĻŪDUNOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja produkts nejauši ieslēdzas, nezāļu birste var traumēt cilvēkus.
Pirms produkta apkopes veikšanas izņemiet akumulatoru.
Nepieskarieties kustīgām detaļām.
lv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 87GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 87 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
88
GARDENA ātrais aku-
mulatora lādētājs
AL 1830 CV P4A
Lai ātri uzlādētu POWER
FOR ALL sistēmas akumu-
latorus PBA 18V..W-..
Preces Nr.14901
9. GARANTIJA/SERVISS
9.1. Produkta reģistrēšana
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2. Serviss
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-
servisa-centru/
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Nezāļu birstes utilizācija (saskaņā ar Direktīvu2012/19/ES/S.I.
2013 Nr.3113)
Izstrādājumu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. No tā
jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības
normatīviem.
SVARĪGI!
Nododiet izstrādājumu utilizācijai vietējā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulators satur litija jonu elementus, kas darbmūža beigās
jālikvidē atsevišķi no parastajiem sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA servisa-
centru).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavieno-
jums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrreizējās pārstrādes
punktā.
nl Onkruidborstel op accu
EasyWeed 1800/18V P4A
Vertaling van de originele instructies.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .............................88
2. MONTAGE ...........................................91
3. BEDIENING ..........................................91
4. ONDERHOUD .........................................92
5. OPBERGEN ..........................................92
6. STORINGEN VERHELPEN ...............................93
7. TECHNISCHE GEGEVENS ...............................93
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN ............................94
9. GARANTIE/SERVICE ...................................94
10. AFVOEREN ...........................................94
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1.1. Symbolen op het product
Lees de bedieningshandleiding.
Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Bezvadu nezāļu birste Mērvienība Vērtība (preces Nr.14820)
Tērauda stiepļu
birstes diametrs
mm 110
Svars (bez akumula-
tora)
kg 2,2
Skaņas spiediena
līmenis L
PA
1)
Mainīgais k
PA
dB
67
3
Skaņas intensitātes
līmenis L
WA
2)
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
WA
dB (A)
87 / 90
3
Plaukstas un rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
≤2,5
1,5
Mērījumu metodes saskaņā ar:
1) EN62841-4-4; 2) RL 2000/14/EK / S.I. 2001 Nr.1701.
Piezīme. Norādītā vibrācijas emisiju vērtība tika izmērīta, izmantojot
standartizētu testa metodi, un to var izmantot, lai salīdzinātu elektroins-
trumentus. Šo vērtību var arī izmantot sākotnējai iedarbības novērtēša-
nai. Vibrācijas emisiju vērtība var mainīties elektroinstrumenta faktiskās
lietošanas laikā atkarībā no instrumenta lietošanas veida. Drošības nolū-
kā ar iekārtu bez pārtraukuma nedrīkst strādāt ilgāk kā vienu stundu.
Sistēmas akumulators
PBA 18V 2,0Ah W-B
Mērvienība Vērtība (preces Nr.14902)
Akumulatora
spriegums
V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,0
Elementu
skaits(litija jonu)
5
Piemērots POWER
FOR ALL sistēmas
akumulatoru
lādētājiem
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akumulatora lādētājs
AL 1810 CV P4A
Mērvienība Vērtība(izstr. nr.14900)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50–60
Nominālā jauda R 26
Akumulatora uzlādes
spriegums
V(DC) 18
Maks. akumulatora
uzlādes strāva
mA 1000
Akumulatora uzlādes
laiks (aptuvenais)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras
diapazons
°C 0–35
Svars atbilstoši EPTA
procedūrai01:2014
kg 0,17
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER
FOR ALL sistēmas
akumulatori
PBA18V
8. PIEDERUMI/REZERVESDAĻAS
GARDENA tērauda
stiepļu nezāļu birste
Nodilušas tērauda stiepļu
birstes nomaiņai.
Preces Nr.14821
GARDENA neilona
nezāļu birste
Nodilušas neilona birstes
nomaiņai
Preces Nr.14822
GARDENA sistēmas
akumulators
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulators papildu darba
laikam vai maiņai.
Preces Nr.14903
Preces Nr.14905
lvnl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 88GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 88 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
89
d) Verwijder kalibratiegereedschap of moersleutels voordat u de machi-
ne inschakelt. Gereedschap of sleutel dat in een draaiend deel van de machine
achterblijft, kan letsel veroorzaken.
e) Zorg voor een goede houding. Zorg dat u te allen tijde stevig en in
balans staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in on -
verwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onder-
delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende
onderdelen.
g) Als voorzieningen voor het afzuigen en opvangen van stof kunnen wor-
den aangebracht, moeten deze op de juiste wijze worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Laat u niet verleiden tot een vals gevoel van veiligheid en negeer nooit
de veiligheidsvoorschriften voor machines, zelfs niet als u bekend bent
met het elektrisch gereedschap en het vaak hebt gebruikt. Een onzorgvul-
dige handeling kan binnen een fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) De machine gebruiken en verzorgen
a) Overbelast de machine niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw
werkzaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de
snelheid die mag worden verwacht.
b) Gebruik de machine niet als de schakelaar ervan defect is. Apparaten
die niet met de schakelaar kunnen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u
de machine instelt, toebehoren verwisselt of de machine opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Houd machines die u niet nodig hebt buiten bereik van kinderen en
laat personen die onbekend zijn met de machine of deze instructies niet
met de machine werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de handen van
ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud machines zorgvuldig. Controleer het apparaat op verkeer-
de uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere afwijkingen die de werking van het
apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u de machine gebruikt. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhouden apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snij-
gereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik de machine, toebehoren, bitjes enz. in overeenstemming met
deze instructies en houd rekening met de werkomstandigheden en het
type werk dat moet worden uitgevoerd. Als u het apparaat voor andere toe-
passingen gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie
ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
5) Gebruik en verzorging van het accugereedschap
a) Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen om
de accu’s op te laden.
Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico op brand
creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de bedoelde accu’s voor de machines. Als er andere
accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op letsel en brand.
c) Houd de accu als deze niet wordt gebruikt uit de buurt van paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden
of brand ontstaan.
d) Er kan vloeistof uit de accu lekken als deze verkeerd wordt gebruikt.
Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk in contact komt met de
vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt dient
u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of aangepaste accu. Beschadigde of aange-
paste accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand,
explosies of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle laadinstructies op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op bij temperaturen die buiten het in de instructies gespeciceerde
bereik vallen. Onjuist laden of laden buiten het toegestane temperatuurbereik
kan ertoe leiden dat de accu onbruikbaar wordt en het risico op brand vergroten.
6) Service
a) Laat uw machine alleen repareren door gekwaliceerd personeel en
alleen met gebruik van originele reserveonderdelen. Hierdoor blijft de veilig-
heid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit service uit aan beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of
door erkende aftersales-servicecentra.
1.2.2. Veiligheidsinstructies voor onkruidborstels
Lees daarom eerst de instructies goed door. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het product.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de onkruid-
borstel niet gebruiken. Er kunnen plaatselijke regels zijn met betrekking tot de
minimumleeftijd voor het bedienen van dit apparaat.
Stel het product niet bloot aan regen.
Houd omstanders op afstand.
Pas op voor rondvliegende onderdelen.
Verwijder de accu voordat u reiniging of onderhoud uitvoert.
Draag veiligheidsschoenen.
Pas op met scherpe borstels. De borstels blijven bewegen nadat het
apparaat is uitgeschakeld.
1.2. Algemene veiligheidsaanwijzingen
1.2.1. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, afbeel-
dingen en specicaties die bij deze machine zijn meegele-
verd.
Het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term “machine” die in de veiligheidsaanwijzingen wordt gebruikt, heeft betrek-
king op machines die op netspanning werken (met snoer) en op machines die op
accu’s werken (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere werk-
plekken leiden tot ongelukken.
b) Gebruik de machine niet in een explosiegevaarlijke omgeving, zoals
in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof. Machines
creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u de machine
gebruikt.
Als u afgeleid wordt, kunt u de controle over de machine verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van de machine moet geschikt zijn voor het stopcontact.
Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaarde
machines.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
b) Vermijd fysiek contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, ver-
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel machines niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op elektrische
schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet om de machine te dragen of op te hangen, of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in
de knoop geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met een machine werkt, mag u uitsluitend een ver-
lengkabel gebruiken die geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een kabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als gebruik van de machine in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
moet deze worden aangesloten achter een aardlekschakelaar. Gebruik van
een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een machine. Gebruik geen elektrische apparaten als u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment
van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat kan ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veilig-
heidsbril. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen
met antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werk-
omstandigheden beperken letsel.
c) Voorkom dat de machine onbedoeld kan worden gestart. Zorg dat de
machine is uitgeschakeld voordat u deze aansluit op de voedingsbron
en/of de accu, oppakt of draagt.
Het dragen van elektrische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
inschakelen van stroom of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk
tot ongelukken leiden.
nl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 89GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 89 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
90
Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu
komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof die uit de accu komt
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moet dit worden uitgevoerd door
GARDENA of door een erkend aftersales-servicecentrum voor GARDENA-
machines om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor lithium-ion accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
Gebruik de accu alleen met producten van POWER FOR ALL-systeemfabrikan-
ten. Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen om
de accu’s op te laden. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu,
kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu’s.
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Er kunnen dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of verkeerd
wordt gebruikt. De accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige
gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloei-
stof uit de accu ontsnappen; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloei-
stof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen.
Reinig ze of vervang ze indien nodig.
Sluit de accu niet kort. Als het accupack niet gebruikt wordt, houd
hem dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voor-
werpen die een verbinding tussen de twee klemmen kunnen maken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand veroorzaken.
De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met
de hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een
spijker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ont-
staan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit
raken.
Voer nooit service uit aan beschadigde accupacks. Service aan accupacks
mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde dienstverle-
ners.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 en + 50 °C. Laat de accu bijv. niet ‘s zomers in uw auto liggen.
Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het
apparaat.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen
0 en + 35 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
udeze oplaadt of opbergt.
1.3.3. Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor elektriciteit
GEVAAR!
Risico op hartstilstand
Dit product genereert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld.
Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actieve of
passieve medische implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden,
wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat
udit product gebruikt.
Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
Stel de accu en acculader niet bloot aan regen, water of natte omstandigheden.
Vermijd overmatig gebruik van het product om oververhitting van de motor en
accu te voorkomen.
Verwijder de accu onmiddellijk in geval van nood.
1.3.4. Aanvullende persoonlijke veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Gevaar van verstikking
Kleine onderdelen kunnen eenvoudig worden ingeslikt. De polyzak
vormt ook verstikkingsgevaar voor kinderen.
Houd kleine kinderen tijdens de montage van het product uit te
buurt.
Gebruik alleen GARDENA-toebehoren. Ongeschikte borstels kunnen leiden tot
een verhoogd risico op storingen of rondvliegende voorwerpen.
Gebruik de onkruidborstel nooit terwijl er mensen, in het bijzonder kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
Denk erom dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of
beschadigingen van andere mensen of hun eigendommen.
Draag altijd gehoor- en oogbescherming, stevig schoeisel en een lange broek
wanneer u de onkruidborstel gebruikt.
Onderwerp het oppervlak waarop de onkruidborstel gebruikt gaat worden aan
een grondige inspectie en verwijder alle stenen, stokken, draden, beenderen, en
andere voorwerpen.
Controleer het product vóór gebruik altijd visueel om er zeker van te zijn dat de
onkruidborstel niet versleten of beschadigd is. Vervang een versleten of bescha-
digde onkruidborstel als set, om onbalans te voorkomen.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen onderdelen en toebehoren.
Gebruik de onkruidborstel alleen als er voldoende licht is.
Zorg ervoor dat u altijd stevig staat op hellingen.
Ren nooit terwijl u de onkruidborstel gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de onkruidborstel naar u toe trekt.
Zorg dat de onkruidborstel is gestopt voordat u deze over andere oppervlakken
dan gras beweegt en wanneer u de onkruidborstel vervoert.
Gebruik het product alleen met een juist aangebrachte en intacte veiligheidsaf-
scherming.
Wijzig de instellingen van de motorregelaar niet en laat de motor geen
overtoeren maken.
Start de onkruidborstel voorzichtig volgens de instructies en houd hem uit de
buurt van uw voeten.
Start de onkruidborstel niet wanneer er een omstander voor staat.
Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van of onder roterende delen.
Schakel in de volgende gevallen altijd de motor uit en haal de stekker uit het
stopcontact:
om een verstopping uit de onkruidborstel te verwijderen
om de onkruidborstel te inspecteren, te reinigen of er werkzaamheden aan
uit te voeren
om de onkruidborstel te inspecteren en repareren nadat deze een vreemd
voorwerp heeft geraakt
om de onkruidborstel te inspecteren in geval van abnormale trillingen
Draai alle schroeven regelmatig vast om losraken en speling te voorkomen.
Houd de onkruidborstel vrij van gras, bladeren en overmatig vet, om het brand-
gevaar te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Probeer de onkruidborstel niet te repareren, tenzij u hier competent in bent.
1.3. Aanvullende eiligheidsaanwijzingen
1.3.1. Gebruik
De snoerloze onkruidborstel van GARDENA is bedoeld voor het verwijderen
van onkruid uit de ruimte tussen bestrating en panelen in privétuinen en
volkstuinen.
Het product is ongeschikt voor continubedrijf (professioneel gebruik).
1.3.2. Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. en instructies.
Het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op.
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de
acculader. Laad geen niet-oplaadbare accu’s op.
Anders bestaat er gevaar voor brand of explosie.
Stel de acculader niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, kabel en stekker altijd voorafgaand aan het
gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de
acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveonderde-
len gebruikt.
Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen.
Er bestaat brandgevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Dek de ventilatiesleuven van de acculader niet af.
Anders kan de acculader oververhit raken, waardoor deze niet meer naar beho-
ren werkt.
Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen om
de accu’s op te laden.
Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brandgevaar veroor-
zaken als deze gebruikt wordt met andere accu’s.
Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u
nadelige gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
nl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 90GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 90 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
91
GEVAAR!
Risico op letsel
Als u de accu plaatst, kunnen uw vingers bekneld raken.
Let op uw vingers.
Het slimme laadproces detecteert automatisch de laadstatus van de accu
en laadt deze op met de optimale laadstroom, afhankelijk van de accu-
temperatuur en de accuspanning. Dit beschermt de accu en houdt deze
volledig opgeladen wanneer deze in de acculader wordt bewaard.
1. Druk op de ontgrendelknop
A
en verwijder de accu
B
uit de
accuhouder
D
.
2. Sluit de acculader
C
aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader
C
op de accu
B
.
Wanneer de acculaadindicator
Lc
op de acculader groen knippert,
wordt de accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
Lc
op de acculader permanent groen
brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
Controleer regelmatig de laadtoestand tijdens het opladen.
4. Wanneer de accu
B
volledig is opgeladen, kan de accu worden
B
losgekoppeld van de
C
acculader.
3.2. Wat de indicatie-elementen betekenen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Acculaadindica-
tor knippert
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de
acculaadindicator.
.
Opmerking: De laadcyclus kan alleen worden uitgevoerd als
de temperatuur van de accu binnen het toegestane laadtem-
peratuurbereik ligt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
De acculaadin-
dicator brandt
continu
Lc
Een continu brandend lampje op de acculaadindicator
geeft aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat de
temperatuur van de accu zich buiten het toegestane laadtem-
peratuurbereik bevindt en er daarom niet kan worden opge-
laden. Nadat het toegestane temperatuurbereik is bereikt,
wordt de accu opgeladen.
Als de accu niet is geplaatst, geeft een continu brandend
lampje op de acculaadindicator
aan dat de stekker in
het stopcontact is gestoken en de acculader klaar is voor
gebruik.
3.2.2 Laadindicatie
P
van de accu op het product [afb. O4/O7]
Na het starten van het product wordt de acculaadstatusindicator
P
gedurende 5seconden weergegeven.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
L1
,
L2
en
L3
branden groen
67 - 100% opgeladen
en
branden groen
34 - 66% opgeladen
brandt groen
11 - 33% opgeladen
knippert groen
0 - 10% opgeladen
Als de led
L1
groen knippert, moet de accu worden opgeladen.
Als de storingsled
Wp
brandt of knippert:, zie “6. STORINGEN
VERHELPEN”).
3.3. Werkpositie [afb. O5]
Houd de snoerloze onkruidborstel rechtop met de ene hand op de
handgreep
6
en de andere hand op de extra handgreep
7
.
3.4. De positie van de extra handgreep aanpassen [afb. O6]
GEVAAR!
Risico op letsel
Bij het afstellen van de extra handgreep bestaat het risico dat uw vin-
gers bekneld raken.
Let op uw vingers bij het afstellen van de extra handgreep.
De positie van de extra handgreep kan in stappen worden afgestemd op
uw lengte.
Wanneer de snoerloze onkruidborstel juist is afgesteld op uw lengte, staat
u rechtop in de juiste houding en raakt de onkruidborstel het oppervlak dat
u wilt schoonmaken in de werkpositie.
1. Trek aan de hendel
8
.
2. Kantel de extra handgreep
7
in de gewenste positie.
3. Laat de hendel
8
weer los tot deze vergrendelt.
Gebruik het product alleen als de veiligheidsafscherming is aangebracht.
Raak geen bewegende delen aan.
Staak het gebruik van het product voordat u moe wordt of uitgeput raakt.
Voer vóór gebruik altijd een korte test uit om te controleren wat het eect van
het product is op de oppervlakken van de bestrating of panelen.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de onkruidborstel.
Verwijder de accu voordat u het product monteert.
Raak geen bewegende delen aan.
2.1. Omvang van de levering
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Snoerloze
onkruidborstel
x x
Borstel van staaldraad x x
Acculader x -
Accu (2Ah) x -
Gebruikershandleiding x x
De onkruidborstel wordt voorgemonteerd geleverd.
2.2. De borstel vervangen [afb. A1]
GARDENA-reserveonderdelen zijn beschikbaar bij uw
GARDENA-dealer of de GARDENA-service.
Er zijn twee GARDENA-onkruidborstels verkrijgbaar:
GARDENA-onkruidborstel van staaldraad, art. 14821:
Voor zware vervuiling van ruimtes tussen stevige oppervlakken.
GARDENA-onkruidborstel van nylon, art. 14822:
Voor zachte reiniging van krasgevoelige oppervlakken.
Gebruik alleen een originele GARDENA-onkruidborstel.
Draag veiligheidshandschoenen om letsel door de onkruidborstel te
voorkomen.
1. Draai de inbusbout
1
los met een inbussleutel (breedte 4mm) door
deze rechtsom te draaien (linkse schroefdraad).
2. Verwijder de inbusbout
1
samen met de sluitring
2
uit de onkruid-
borstelhouder
4
.
3. Trek de onkruidborstel
3
zijwaarts uit de onkruidborstelhouder
4
en
trek de onkruidborstel
3
omlaag uit de veiligheidsafscherming
5
.
Zorg daarbij dat de onkruidborstelhouder
4
op de as blijft zitten.
4. Schuif de gewenste nieuwe onkruidborstel
3
van onderaf in de veilig-
heidsafscherming
5
en plaats de onkruidborstel
3
op de onkruidbor-
stelhouder
4
.
5. Plaats de sluitring
2
op de onkruidborstelhouder
4
.
6. Steek de inbusbout
1
in de onkruidborstelhouder
4
.
7. Draai de inbusbout
1
in de onkruidborstelhouder
4
met een inbusbout
(breedte 4mm) door deze linksom te draaien (linkse schroefdraad).
3. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de onkruidborstel.
Verwijder de accu voordat u het product afstelt.
3.1. De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
VOORZICHTIG!
Materiële schade
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de speci-
caties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader bescha-
digd raken.
Let op de netspanning.
nl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 91GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 91 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
92
3.7. Het toerental van de onkruidborstel aanpassen
[afb. O7]
U kunt het toerental van de onkruidborstel variabel instellen van
min. 700 t/m max. 1800 tpm.
Draai de vermogensregelaar
13
in de gewenste stand.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de onkruidborstel.
Verwijder de accu voordat u onderhoud uitvoert aan het product.
Raak geen bewegende delen aan.
4.1. De onkruidborstel reinigen [afb. M1]
GEVAAR!
Risico op letsel en materiële schade
Als u het product niet juist reinigt, kan dit mensen verwonden en het
product beschadigen.
Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen.
Gebruik geen chemicaliën, waaronder benzine of oplosmiddelen,
om het product te reinigen. Een aantal van deze stoen kunnen
belangrijke kunststoen onderdelen vernietigen.
De ventilatiesleuven moeten altijd schoon worden gehouden.
1. Gebruik een vochtige doek om de snoerloze onkruidborstel te reinigen.
2. Gebruik een zachte borstel om de ventilatiesleuven
14
te reinigen.
Gebruik geen schroevendraaier.
3. Reinig alle bewegende delen na elk gebruik.
4.2. De borstel vervangen
Als de behuizing van de snoerloze onkruidborstel door slijtage de grond
raakt tijdens het reinigen van voegen, moet de borstel worden vervangen.
Vervang de borstel (zie “2.2. DE BORSTEL VERVANGEN”).
4.3. De accu en acculader reinigen
GEVAAR!
Risico op letsel
Als u de accu plaatst, kunnen uw vingers bekneld raken.
Let op uw vingers.
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
Gebruik geen stromend water.
4.3.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.3.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
5. OPBERGEN
5.1. Buitenbedrijfstelling
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Laat de accu na gebruik afkoelen voordat u deze oplaadt of opbergt.
2. Verwijder de accu.
3. Laad de accu op.
4. Reinig de onkruidborstel, de accu en de acculader
(zie 4. ONDERHOUD).
3.5. De lengte van de steel aanpassen [afb. O6]
GEVAAR!
Risico op letsel
Wanneer de steel volledig is ingeschoven (transportstand), bevindt de
handgreep zich te dicht bij de borstels.
Start de snoerloze onkruidborstel alleen als de steel is
uitgeschoven.
De lengte van de steel kan traploos worden afgesteld aan de hoogte van
de behuizing.
1. Draai de klemmof
9
los.
2. Trek de steel;
10
uit tot de vereiste lengte.
3. Draai de klemmof
9
weer vast.
3.6. De snoerloze onkruidborstel starten/stoppen
[afb. O1/O5/O7]
GEVAAR!
Risico op overlijden
Als u tijdens het gebruik van het product kabels beschadigt die niet
direct zichtbaar zijn, kan dit leiden tot letsel of overlijden.
Controleer de werkplek op verborgen kabels voordat u het product
gebruikt. Verwijder ze indien nodig.
Houd omstanders op afstand.
Draag veiligheidsschoenen.
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product niet stopt wanneer de starthendel wordt losgelaten,
kunnen er mensen gewond raken.
De veiligheidsvoorzieningen of schakelaars mogen nooit overbrugd
worden. De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de hendel wor-
den bevestigd.
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product zonder veiligheidsbescherming wordt gebruikt, kunnen
u en omstanders letsel oplopen door rondvliegende onderdelen.
Gebruik het product alleen als de veiligheidsafscherming is aange-
bracht.
Draag een veiligheidsbril.
Houd omstanders op afstand.
GEVAAR!
Risico op letsel
Het geluid van het product tijdens gebruik kan uw gehoor beschadi-
gen.
Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van het product.
3.6.1 De onkruidborstel starten
1. Controleer op kleine stenen in de onkruidborstels voordat u deze start.
Verwijder ze indien aanwezig.
2. Duw de accu
B
in de accuhouder
D
tot u deze hoort vastklikken.
3. Plaats de snoerloze onkruidborstel parallel aan het geleidingswiel en de
borstel op de voeg die u wilt reinigen. Houd de snoerloze onkruidbor-
stel onder de werkhoek en zorg dat de rubberen lip op de bescherm-
kap zich vlak boven de grond bevindt.
4. Druk met één vinger op de veiligheidsvergrendeling
11
en houd de
snoerloze onkruidborstel met de ene hand vast aan de handgreep
6
en met de andere hand aan de extra handgreep
7
.
5. Trek de starthendel
12
naar de handgreep
6
.
De snoerloze onkruidborstel start en de acculaadstatusindicator
P
wordt gedurende 5seconden weergegeven.
3.6.2 De onkruidborstel stoppen
1. Laat de starthendel
12
los.
De snoerloze onkruidborstel stopt.
2. Druk op de ontgrendelknop
A
en verwijder de accu
B
uit de
accuhouder
D
.
nl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 92GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 92 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
93
Opmerking:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door GARDENA-
servicecentra of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze onkruidborstel Eenheid Waarde (art. 14820)
Toerental van borstel (min./
max.)
tpm 700-1800
Diameter van de
staaldraadborstel
mm 110
Gewicht (zonder accu) kg 2,2
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
Onzekerheidsmarge k
PA
dB
67
3
Geluidsenergieniveau L
WA
2)
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Hand-/armtrilling a
vhw
1)
Onzekerheidsmarge k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Meetmethoden volgens:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr.1701
Opmerking: De gespeciceerde trillingsemissiewaarde is gemeten
conform een gestandaardiseerde testmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap te vergelijken. Deze waarde kan ook worden
gebruikt voor een eerste beoordeling van de blootstelling. De trillings-
emissiewaarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap variëren, afhankelijk van de manier waarop het gereed-
schap wordt gebruikt. Als veiligheidsmaatregel mag u niet langer dan
één uur zonder onderbreking met de machine werken.
Systeemaccu
PBA 18V 2,0Ah W-B
Eenheid Waarde (art. 14902)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,0
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders
voor het POWER FOR
ALL-systeem
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Acculader
AL 1810 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50-60
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. acculaadstroom mA 1000
Oplaadtijd van accu
(bij benadering)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Toegestaan laadtem-
peratuurbereik
°C 0-35
Gewicht conform
EPTA-procedure
01:2014
kg 0,17
Beschermingsklasse
/II
Geschikte
POWER FOR ALL-
systeemaccu’s
PBA 18V
5. Bewaar de onkruidborstel, accu en acculader op een droge, afgesloten
en vorstvrije plaats.
6. Bewaar de onkruidborstel niet rechtop op de borstel.
Dit voorkomt vervorming van de borstel.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Risico op letsel
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de onkruidborstel.
Verwijder de accu voordat u onderhoud uitvoert aan het product.
Raak geen bewegende delen aan.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De onkruidborstel is
geblokkeerd.
De onkruidborstel wordt
geblokkeerd door een
obstructie.
Verwijder de
obstructie.
De beschermkap
5
is beschadigd.
De beschermkap
5
vertoont barsten of gaten.
Vervang de bescherm-
kap
5
.
Neem hiervoor contact
op met GARDENA
Service.
De onkruidborstel
maakt niet goed
schoon of trilt.
De onkruidborstel is
versleten.
Vervang de
onkruidborstel.
De onkruidborstel
stopt niet.
De starthendel zit vast. Verwijder de accu en
maak de starthendel
los.
De onkruidborstel
start niet of stopt niet.
De led
L1
knippert
groen [afb. O4].
De accu is plat to leeg. Laad de accu op.
De onkruidborstel
start niet of stopt niet.
De storingsled
Wp
brandt rood
[afb. O4].
De accutemperatuur ligt
buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de accutem-
peratuur weer tussen
0 en + 45°C ligt.
Er bevinden zich
waterdruppels of vocht
tussen de accucontacten.
Gebruik een droge
doek om de water-
druppels of vocht te
verwijderen.
De motor wordt
geblokkeerd door een
obstructie.
Verwijder de
obstructie.
De onkruidborstel
start niet of stopt niet.
De storingsled
Wp
knippert rood [afb.O4].
Het product is
beschadigd.
Neem contact op met
de GARDENA-service.
De onkruidborstel
start niet of stopt niet.
De storingsled
Wp
brandt niet [afb. O4].
De accu is niet volledig in
de accuhouder geplaatst.
Duw de accu volledig
in de batterijhouder
tot u hem hoort vast-
klikken.
De accu is beschadigd. Vervang de accu.
Het product is
beschadigd.
Neem contact op met
de GARDENA-service.
De laadcyclus is niet
mogelijk.
De acculaadindica-
tor
Lc
brandt continu
groen.
De accu is niet (juist)
aangesloten.
Sluit de accu correct
aan op de acculader.
De accucontacten
zijn vuil.
Reinig de accucontac-
ten (bijv. door de accu
meerdere keren aan te
sluiten en weer los te
koppelen).
Vervang de accu
indien nodig.
De accutemperatuur ligt
buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de accutem-
peratuur weer tussen
0 en + 45°C ligt.
De accu is beschadigd. Vervang de accu.
De laadcyclus is niet
mogelijk.
De acculaadindica-
tor
Lc
brandt niet.
De stekker van de
acculader is niet goed
aangesloten.
Steek de stekker volle-
dig in het stopcontact.
Het stopcontact, het
netsnoer of de acculader
is beschadigd.
Controleer de
netspanning. Laat de
acculader indien nodig
controleren door een
erkende dealer of door
GARDENA-service.
nl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 93GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 93 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
94
1. SIKKERHETSADVARSLER
1.1. Symboler på produktet
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern og vernebriller.
Produktet må ikke utsettes for regn.
Hold tilskuere på avstand.
Se opp for yvende deler.
Ta ut batteriet før rengjøring og vedlikehold.
Bruk vernesko.
Se opp for skarpe børster. Børstene fortsetter å kjøre etter at de er
slått av.
1.2. Generelle sikkerhetsadvarsler
1.2.1. Generelle sikkerhetsadvarsler for maskin
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustra-
sjoner og spesikasjoner som fulgte med denne maskinen.
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Ordet «maskin» slik det er brukt i sikkerhetsadvarslene, refererer til maskiner som
drives av nettstrøm (med ledning), og til batteridrevne (trådløse) maskiner.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst Sølete eller mørke arbeidsom-
råder fører til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker maskinen. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontroll over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi-
sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk ledningen ved å bruke den til å bære maskinen, henge
den opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en
strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern der det
er relevant, reduserer risikoen for personskader.
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
GARDENA-onkruidbor-
stel van staaldraad
Ter vervanging van een ver-
sleten staaldraadborstel.
Art. 14821
GARDENA-onkruidbor-
stel van nylon
Ter vervanging van een ver-
sleten nylon borstel.
Art. 14822
GARDENA-systeemaccu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu voor extra looptijd of
voor vervanging.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA-
accusnellader
AL 1830 CV P4A
Voor het snel laden van
POWER FOR ALL-systee-
maccu's PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANTIE/SERVICE
9.1. Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2. Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. AFVOEREN
10.1. Verwijdering van de onkruidborstel (overeenkomstig
Richtlijn 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De accu afvoeren:
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het einde van hun
levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil moeten wor-
den afgevoerd.
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke
inzamelpunt voor recycling.
no Batteridrevet ugressbørste
EasyWeed 1800/18V P4A
Oversettelse av de opprinnelige anvisningene.
1. SIKKERHETSADVARSLER ................................94
2. MONTERING ..........................................96
3. BRUK ................................................96
4. VEDLIKEHOLD .........................................97
5. OPPBEVARING .........................................98
6. FEILSØKING ...........................................98
7. TEKNISKE DATA ........................................98
8. TILBEHØR/RESERVEDELER ..............................99
9. GARANTI/SERVICE ......................................99
10. KASSERING ...........................................99
nlno
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 94GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 94 28.11.23 13:4328.11.23 13:43
background
95
Før bruk må du alltid kontrollere produktet visuelt for å sikre at ugressbørsten
ikke er slitt eller skadet. Skift ut en slitt eller skadet ugressbørste som et sett for
å opprettholde balansen.
Bruk kun produsentens anbefalte reservedeler og tilbehør.
Bruk kun ugressbørsten når belysningen er god.
Pass alltid på at du står stødig i skråningene.
Du må aldri løpe når du bruker ugressbørsten.
Vær svært forsiktig når du trekker ugressbørsten mot deg.
Sørg for at ugressbørsten har stoppet, før du krysser andre overater enn gress,
og når du transporterer ugressbørsten.
Bruk kun produktet med en riktig montert og intakt sikkerhetsinnretning.
Ikke endre motorens hastighetsinnstillinger eller overskrid motorens hastighet.
Start ugressbørsten forsiktig i henhold til instruksjonene, og hold den unna føttene.
Start ikke ugressbørsten når en tilskuer står foran den.
Du må aldri legge hender og føtter nærme eller under roterende deler.
Slå alltid av motoren og trekk støpselet ut av stikkontakten i følgende tilfeller:
for å fjerne en blokkering fra ugressbørsten
for å kontrollere, rengjøre eller arbeide på ugressbørsten
for å kontrollere og reparere ugressbørsten etter at den har truet et frem-
medlegeme
for å kontrollere ugressbørsten ved unormal vibrasjon
Trekk til alle skruene regelmessig for å unngå at de løsner eller slakkes.
Hold ugressbørsten fri for gress, løv og overødig fett for å redusere brannfaren.
Bytt ut slitte eller skadde deler.
Ikke forsøk å reparere ugressbørsten med mindre du er kvalisert til å gjøre det.
1.3. Ekstra sikkerhetsadvarsler
1.3.1. Bruksområder
GARDENA trådløs ugressbørste er beregnet på fjerning av ugress fra ledd
mellom helleplater og paneler i private hager og kolonihager.
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig drift (profesjonell bruk).
1.3.2. Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og -instruksjoner.
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrens-
ninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batte-
rier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Batteriladeren må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det
kommer vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batteriladeren
varmes opp under drift.
Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tildekkes. Ellers kan laderen
bli overopphetet og slutte å fungere som den skal.
Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til å
lade batteriene. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en
brannfare hvis den brukes med andre batterier.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative virknin-
ger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske ut
av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av GARDENA eller et autorisert ser-
vicesenter for GARDENA-maskiner for å unngå sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Li-ion-batteriet isystemet
POWER FOR ALL PBA 18V.
Du må bare bruke batteriet med produkter fra POWER FOR ALL-
systemprodusenter. Dette er den eneste måten å beskytte batteriet mot farlig
overbelastning på.
Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til å
lade batteriene. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en
brannfare hvis den brukes med andre batterier.
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Sørg for at området er godt ventilert, og oppsøk
lege dersom du opplever negative virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brennbar
væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kon-
c) Unngå utilsiktet oppstart av maskinen. Sørg for at maskinen er slått
av, før du kobler den til strømkilden og/eller batteriet, løfter eller bærer
den. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på bryteren, kan det lett
oppstå ulykker.
d) Fjern kalibreringsverktøy eller skiftenøkler før du slår på maskinen.
Et verktøy eller en skiftenøkkel som er igjen inne i en roterende del av maskinen,
kan forårsake personskade.
e) Oppretthold god kroppsholdning. Hold alltid føttene på bakken og
en balansert stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker på avstand fra deler som beveger seg. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres innretninger for å fjerne og samle opp støv, må
de kobles til og brukes riktig. Bruk av støvoppsamler kan redusere faren for
støvrelaterte skader.
h) Du må ikke la deg lure av en falsk følelse av trygghet og ikke overse
sikkerhetsreglene for maskiner, selv om du er kjent med elektroverktøyet
og har brukt det ofte. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade i
løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruke og ta vare på maskinen
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle opp-
gaven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten
den er konstruert for.
b) Ikke bruk en maskin som har en defekt bryter. Maskiner som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble pluggen fra strømkilden og/eller fjern batteriet før du setter opp
maskinen, skifter tilbehør eller legger maskinen vekk. Slike forebyggende
sikkerhetsstiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruk-
sjonene, bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne
brukere.
e) Vedlikehold maskinene med god pleie. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Få reparert skadde deler før du bruker mas-
kinen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk maskinen, tilbehør og verktøybits osv. i samsvar med disse
instruksjonene, og ta de aktuelle arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres, med i betraktning. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den
er tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruke og vedlikeholde batteriverktøyet
a) Du må kun bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til å
lade batteriene. En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare
hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun de tiltenkte batteriene i maskinene. Bruk av andre batteripakker
kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan danne en
forbindelse fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning av batteripo-
lene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Det kan lekke væske fra batteriet hvis det brukes på feil måte. Unngå
kontakt. Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får
væske i øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake
irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk et skadet eller modisert batteri. Skadde eller modiserte bat-
terier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann, eksplosjon eller
personskade.
f) Ikke utsett et batteri for ammer eller høye temperaturer. Eksponering
for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det batteri-
drevne verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvis-
ningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødeleg-
ge batteriet og øke faren for brann.
6) Service
a) Maskinen må kun repareres av kvalisert personell og kun bruke origi-
nale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadde batterier. Alt vedlikehold av batterier skal
utføres utelukkende av produsenten eller et autorisert servicesenter for ettersalg.
1.2.2. Sikkerhetsinstruksjoner for ugressbørster
Les instruksjonene nøye. Gjør deg godt kjent med kontrollene og riktig bruk av
produktet.
La aldri barn eller personer som ikke har satt seg inn i bruksanvisningen, bruke
ugressbørsten. Brukerens lavalder kan være fastsatt i lokale forskrifter.
Bruk aldri produktet i nærheten av andre personer, spesielt barn, eller kjæledyr.
Husk at operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som maski-
nen påfører andre mennesker eller deres eiendom.
Bruk alltid hørselvern og vernebriller, solid fottøy og lange bukser når du bruker
ugressbørsten.
Kontroller området der maskinen skal brukes, grundig, og fjern alle steiner, pin-
ner, ledninger, bein og andre fremmedlegemer.
no
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 95GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 95 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
96
2.2. Slik skifter du børsten [Fig. A1]
GARDENA-reservedelene er tilgjengelige fra GARDENA-forhandleren
eller fra GARDENA-servicesenteret.
To ugressbørster fra GARDENA er tilgjengelige:
GARDENA-stålbørste, art. 14821: For kraftig tilsmussing av ledd på
resistente overater.
GARDENA-ugressbørste i nylon, art. 14822: for skånsom rengjø-
ring på ripeutsatte underlag.
Bruk bare original GARDENA-ugressbørste.
Bruk vernehansker for å unngå å bli skadet av ugressbørsten.
1. Løsne unbrakoskruen
1
med en unbrakonøkkel (bredde 4mm) ved å
dreie med klokken (venstregjenget).
2. Fjern unbrakoskruen
1
sammen med skiven
2
fra ugressbørstehol-
deren
4
.
3. Trekk ugressbørsten
3
sidelengs fra ugressbørsteholderen
4
, og
trekk ugressbørsten
3
nedover ut av sikkerhetsinnretningen
5
. Pass
på at ugressbørsteholderen
4
forblir på aksen når du gjør dette.
4. Skyv den ønskede nye ugressbørsten
3
inn i sikkerhetsinnretningen fra
undersiden
5
, og plasser ugressbørsten
3
ugressbørsteholderen
4
.
5. Plasser skiven
2
på ugressbørsteholderen
4
.
6. Sett unbrakoskruen
1
inn i ugressbørsteholderen
4
.
7. Skru unbrakoskruen
1
fast i ugressbørsteholderen
4
med en unbra-
konøkkel (bredde 4mm) ved å vri mot klokken (venstregjenget).
3. BRUK
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av ugressbør-
sten.
Fjern batteriet før du justerer produktet.
3.1. Slik lader du batteriet [Fig. O1/O2/O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer overens med spesi-
kasjonene på kapasitetsskiltet til batteriladeren, kan batteriladeren bli
skadet.
Vær oppmerksom på nettspenningen.
FARE!
Fare for personskade
Hvis du setter inn batteriet, kan det hende at du klemmer ngrene.
Pass på ngrene.
Den smarte ladeprosessen registrerer batteriets ladestatus automatisk
og lader det ved å bruke optimal ladestrøm for batteriets temperatur og
spenning. Dette beskytter batteriet og holder det fulladet når det oppbe-
vares i batteriladeren.
1. Trykk på utløserknappen
A
og fjern batteriet
B
fra batteriholderen
D
.
2. Koble batteriladeren
C
til en stikkontakt.
3. Skyv batteriladeren
C
på batteriet
B
.
Når batteriladelampen
Lc
på batteriladeren blinker grønt, betyr det at
batteriet lades.
Når batteriladelampen
Lc
på batteriladeren kontinuerlig lyser grønt,
betyr det at batteriet er fulladet (Ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladestatusen med jevne mellomrom under lading.
5. Når batteriet
B
er fulladet, kan batteriet
B
kobles fra
C
batteriladeren.
3.2. Hva indikatorelementene betyr
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren [Fig. O3]
Batteriladelam-
pen blinker
Ladesyklusen indikeres ved at batteriladelampen blinker
.
Merk: Ladesyklusen kan bare utføres hvis temperaturen på
batteriet er innenfor det tillatte temperaturområdet for lading,
se 7. TEKNISKE DATA.
takt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skru-
er og andre små metallgjenstander som kan danne en forbindelse fra
den ene batteripolen til den andre. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til brannskader eller brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern kort-
slutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skaddde batteripakker. Alt vedlikehold av batterier må
kunutføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid.
Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og +50°C.Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i for eksempel bilen. Ved
temperaturer under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0 og
+35°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3. Ekstra advarsler om elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som
kan føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du
bruker dette produktet.
Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
Batteriladeren må ikke utsettes for regn, vann eller våte forhold.
Unngå overdreven bruk av produktet for å unngå overoppheting av motoren og
batteriet.
Ta ut batteriet i tilfelle det oppstår en nødsituasjon.
1.3.4. Ekstra advarsler om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning
Mindre deler kan enkelt svelges. Det er også fare for at plastposen
kan forårsake kvelning hos små barn.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Bruk kun originalt GARDENA-tilbehør. Uegnede børster kan føre til økt risiko for
at børstene utvikler feil eller slynger ut yvende objekter.
Bruk kun produktet når sikkerhetsinnretningen er montert.
Berør ikke bevegende deler.
Ikke bruk produktet frem til utmattelse.
Utfør alltid en kort testkjøring før bruk for å se etter mulige virkninger på over-
aten av steiner eller paneler.
2. MONTERING
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet starter ved et uhell, kan personer bli skadet av ugress-
børsten.
Fjern batteriet før du monterer produktet.
Berør ikke bevegende deler.
2.1. Leveransen omfatter
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Trådløs ugressbørste x x
Stålbørste x x
Batterilader x -
Batteri (2 Ah) x -
Bruksanvisning x x
Ugressbørsten leveres ferdig montert.
no
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 96GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 96 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
97
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet brukes uten en sikkerhetsinnretning, kan du og perso-
ner i nærheten bli skadet av ygende deler.
Bruk kun produktet når sikkerhetsinnretningen er montert.
Bruk vernebriller.
Hold tilskuere på avstand.
FARE!
Fare for personskade
Driftsstøyen fra produktet under bruk kan skade hørselen.
Bruk hørselvern når du bruker produktet.
3.6.1 Starte ugressbørsten
1. Se etter små steiner i ugressbørstene før du starter. Fjern dem hvis du
nner noen.
2. Sett batteriet
B
inn i batteriholderen
D
til du hører at det kobles til.
3. Plasser den trådløse ugressbørsten parallelt med ledehjulet og bør-
sten på leddet som skal rengjøres. Hold den trådløse ugressbørsten
iarbeidsvinkelen, og kontroller at gummilisten på beskyttelsesdekselet
er like over bakken.
4. Trykk på sikkerhetslåsen
11
med én nger, og hold den trådløse
ugressbørsten med den ene hånden på håndtaket
6
og den andre
hånden på hjelpehåndtaket
7
.
5. Trekk startspaken
12
mot håndtaket
6
.
Den trådløse ugressbørsten starter, og batteriets ladestatuslampe
P
vises i fem sekunder.
3.6.2 Stoppe ugressbørsten
1. Slipp startspaken
12
.
Den trådløse ugressbørsten stopper.
2. Trykk på utløserknappen
A
og fjern batteriet
B
fra batteriholderen
D
.
3.7. Justere rotasjonshastigheten til ugressbørsten [Fig. O7]
Du kan variere rotasjonshastigheten til ugressbørsten fra min. 700 til
maks. 1800 o/min.
Drei bremseregulatoren
13
til ønsket stilling.
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet starter ved et uhell, kan personer bli skadet av ugress-
børsten.
Fjern batteriet før du utfører service på produktet.
Berør ikke bevegende deler.
4.1. Rengjøre ugressbørsten [Fig. M1]
FARE!
Fare for personskader og skade på eiendom
Hvis du ikke rengjør produktet ordentlig, kan det skade personer og
skade produktet.
Ikke bruk vann eller en vannstråle (spesielt vannstråle med høyt
trykk) til å rengjøre produktet.
Bruk ikke kjemikalier, inkludert bensin eller løsemidler, til å rengjøre
produktet. Enkelte av disse stoene kan ødelegge viktige plastdeler.
Ventilasjonsåpningene må alltid holdes rene.
1. Bruk en fuktig klut til å rengjøre den trådløse ugressbørsten.
2. Bruk en myk børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene
14
. Ikke bruk
en skrutrekker.
3. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk.
4.2. Skifte børsten
Hvis huset til den trådløse ugressbørsten berører bakken under rengjøring
av leddene på grunn av slitasje, må børsten skiftes ut.
Skifte børsten (se «2.2. SLIK SKIFTER DU BØRSTEN»).
Batteriladelam-
pen lyser kon-
stant
Et konstant lys på batteriladelampen
signaliserer at
batteriet er fulladet, eller at temperaturen til batteriet ligger
utenfor det tillatte ladetemperaturområdet, og at batteriet
derfor ikke kan lades. Batteriet lades så snart det tillatte tem-
peraturområdet er nådd.
Hvis batteriet ikke er satt inn, signaliserer et konstant lys
batteriladelampen
Lc
at støpselet er satt inn i stikkontakten,
og at batteriladeren er klar til bruk.
3.2.2 Batteriets ladestatuslampe
P
på produktet
[Fig. O4/O7]
Når du har startet produktet, vises batteriets ladestatuslampe
P
i fem
sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriets ladestatus
L1
,
og
L3
lyser grønt
67–100% ladet
L1
og
L2
lyser grønt
34–66% ladet
L1
lyser grønt
11–33% ladet
L1
blinker grønt
0–10% ladet
Hvis LED-en
L1
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis LED-feillampen
Wp
lyser eller blinker, se «6. FEILSØKING».
3.3. Arbeidsstilling [Fig. O5]
Hold den trådløse ugressbørsten i oppreist stilling med én hånd på
håndtaket
6
og den andre hånden på hjelpehåndtaket
7
.
3.4. Justere stillingen på hjelpehåndtaket [Fig. O6]
FARE!
Fare for personskade
Justering avhjelpehåndtaket utgjør en risiko for å klemme ngrene.
Pass på ngrene når du justerer hjelpehåndtaket.
Posisjonen til hjelpehåndtaket kan stilles inn etter høyden din.
Når den trådløse ugressbørsten er riktig justert i forhold til høyden din, blir
stillingen din stående, og ugressbørsten vil berøre overaten som skal ren-
gjøres, i arbeidsstillingen.
1. Trekk i spaken
8
.
2. Skråstil hjelpehåndtaket
7
til ønsket stilling.
3. Slipp spaken
8
igjen til den låses.
3.5. Justere lengden på mellomakselen [Fig. O6]
FARE!
Fare for personskade
Håndtaket er for nær børstene når akselen er trukket helt inn (trans-
portstilling).
Du må bare starte rengjøringsenheten for det trådløse leddet når
akselen er trukket ut.
Lengden på mellomakselen kan justeres kontinuerlig til høyden på huset.
1. Løsne klemhylsen
9
.
2. Trekk akselen
10
ut til ønsket lengde.
3. Trekk klemhylsen
9
godt til igjen.
3.6. Starte/stoppe den trådløse ugressbørsten
[Fig. O1/O5/O7]
FARE!
Fare for død
Hvis du skader kabler som ikke er helt synlige under bruk av produk-
tet, kan det føre til personskade eller død.
Kontroller arbeidsområdet for skjulte kabler før du bruker produktet.
Fjern dem om nødvendig.
Hold tilskuere på avstand.
Bruk vernesko.
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet ikke stopper når du slipper startspaken, kan personer
bli skadet.
Du må ikke omgå sikkerhetsutstyret eller -bryterne. For eksempel
må du ikke feste startspaken på håndtaket.
no
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 97GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 97 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
98
Problem Mulig årsak Løsning
Ugressbørsten starter
ikke eller stopper.
LED-feillampen
Wp
blinker rødt [Fig. O4].
Produktet er skadet. Ta kontakt med
GARDENA Service.
Ugressbørsten starter
ikke eller stopper.
LED-feillampen
Wp
lyser ikke [Fig. O4].
Batteriet er ikke satt helt
inn i batteriholderen.
Sett batteriet fullsten-
dig inn i batteriholde-
ren til du hører at det
kobles til.
Batteriet er skadet. Skift batteriet.
Produktet er skadet. Ta kontakt med
GARDENA Service.
Ladesyklusen er
ikke mulig.
Batteriladelampen
Lc
lyser kontinuerlig grønt.
Batteriet er ikke satt
(riktig) inn.
Koble batteriet til
batteriladeren på
riktig måte.
Batterikontaktene er
skitne.
Rengjør batterikontak-
tene (f.eks. ved å koble
batteriet til og fra ere
ganger).
Bytt batteriet ved
behov.
Batteritemperaturen er
utenfor det tillatte områ-
det.
Vent til batteritempe-
raturen ligger mellom
0°C – +45 °C igjen.
Batteriet er skadet. Skift batteriet.
Ladesyklusen er
ikke mulig.
Batteriladelampen
Lc
lyser ikke.
Hovedkontakten til bat-
teriladeren er ikke riktig
koblet til.
Sett støpselet helt inn i
stikkontakten.
Stikkontakten, strømled-
ningen eller batteriladeren
er skadet.
Kontroller nettspennin-
gen. Om nødvendig
må batteriladeren kon-
trolleres av en autori-
sert forhandler eller av
GARDENA Service.
Merk:
Reparasjoner skal kun utføres av GARDENA-servicesentre eller fagfor-
handlere som er godkjent av GARDENA.
Ta kontakt med GARDENA-servicesenteret hvis det oppstår andre feil
(se baksiden).
7. TEKNISKE DATA
Trådløs ugressbørste Enhet Verdi (art. 14820)
Børstehastighet
(min/maks.)
O/MIN 700–1800
Diameter på stålbørsten mm 110
Vekt (uten batteri) kg 2,2
Lydtrykknivå L
PA
1)
Usikkerhet k
PA
dB
67
3
Støynivå L
WA
2)
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Håndarmvibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Målemetoder i henhold til:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Nr.1701
Merk: Den angitte vibrasjonsutslippsverdien ble målt i henhold til en
standardisert testmetode, og kan brukes til å sammenligne elektroverk-
tøy med hverandre. Denne verdien kan også brukes til foreløpig vurde-
ring av eksponering. Vibrasjonsutslippsnivået kan variere under faktisk
bruk av elektroverktøyet, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Som
et sikkerhetstiltak, bør du ikke arbeide med maskinen i mer enn én time
uten pause.
Systembatteri PBA
18V 2,5Ah W-B
Enhet Verdi (art. 14902)
Batterispenning V (likestrøm) 18
Batterikapasitet Ah 2.0
Antall celler (litiumion) 5
Egnede batteriladere
for POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
4.3. Rengjøre batteriet og batteriladeren
FARE!
Fare for personskade
Hvis du setter inn batteriet, kan det hende at du klemmer ngrene.
Pass på ngrene.
Overaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må være rene og
tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
Du må ikke bruke rennende vann.
4.3.1 Rengjøre batteriet
Ikke bruk kjemikalier til å rengjøre batteriet.
Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.3.2 Rengjøre batteriladeren
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
5. OPPBEVARING
5.1. Sette ut av drift
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. La batteriet avkjøles etter bruk før du lader det eller legger det bort for
oppbevaring.
2. Fjern batteriet.
3. Lad batteriet.
4. Rengjør ugressbørsten, batteriet og batteriladeren
(se 4. VEDLIKEHOLD).
5. Oppbevar ugressbørsten, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket
og frostsikkert sted.
6. Ikke oppbevar ugressbørsten i oppreist stilling på børsten.
Dette forhindrer deformering av skiven.
6. FEILSØKING
FARE!
Fare for personskade
Hvis produktet starter ved et uhell, kan personer bli skadet av ugress-
børsten.
Fjern batteriet før du utfører service på produktet.
Berør ikke bevegende deler.
Problem Mulig årsak Løsning
Ugressbørsten er
blokkert.
En hindring blokkerer
ugressbørsten.
Fjern hindringen.
Beskyttelses-
dekselet
5
er
skadet.
Beskyttelsesdekselet
5
har sprekker eller hull.
Bytt beskyttelses-
dekselet
5
.
Ta kontakt med
GARDENA Service
for dette.
Ugressbørsten rengjør
ikke ordentlig eller
vibrerer.
Ugressbørsten er slitt. Bytt ut ugressbørsten.
Ugressbørsten
stopper ikke.
Startspaken sitter fast. Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
Ugressbørsten starter
ikke eller stopper.
LED
L1
blinker grønt
[Fig. O4].
Batteriet er att. Lad batteriet.
Ugressbørsten starter
ikke eller stopper.
LED-feillampen
Wp
lyser rødt [Fig. O4].
Batteritemperaturen
er utenfor det tillatte
området.
Vent til batteritempe-
raturen ligger mellom
0°C – +45 °C igjen.
Det er vanndråper eller
fuktighet mellom batteri-
kontaktene.
Bruk en tørr klut til å
fjerne vanndråper eller
fuktighet.
En hindring blokkerer
motoren.
Fjern hindringen.
no
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 98GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 98 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
99
pl Akumulatorowa szczotka do usuwania
chwastów EasyWeed 1800/18V P4A
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA .........................99
2. MONT ............................................101
3. OBSŁUGA ..........................................102
4. KONSERWACJA ......................................103
5. PRZECHOWYWANIE ..................................104
6. USUWANIE USTEREK .................................104
7. DANE TECHNICZNE ...................................104
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ........................105
9. GWARANCJA/SERWIS .................................105
10. UTYLIZACJA ........................................105
1. WSKAWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1. Symbole znajdujące się na produkcie
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Używać ochronników słuchu i okularów ochronnych.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
Uważać na wyrzucane części.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji wyjąć
akumulator.
Stosować obuwie ochronne.
Uważać na ostre szczotki. Szczotki będą nadal pracować po
wyłączeniu.
1.2. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.2.1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące maszyny
UWAGA!
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczący-
mi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i specykacja-
mi dołączonymi do tej maszyny.
Niestosowanie się do ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
instrukcji może spowodować porażenie prądem i/lub poważne
obrażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania.
Termin „maszyna” używany w ostrzeżeniach dotyczących bezpieczeństwa odnosi
się do maszyn zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) oraz do maszyn
zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a) Obszar pracy musi być czysty i dobrze oświetlony Zabrudzone lub ciem-
ne obszary pracy prowadzą do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej, np. w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Maszyny wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania maszyny należy zadbać o pozostanie dzieci oraz
innych osób postronnych w bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia
uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettspenning V (AC) 220–240
Nettfrekvens Hz 50–60
Nominell eekt W 26
Batteriladespenning V (likestrøm) 18
Maks. batterilade-
strøm
mA 1000
Batteriets ladetid (ca.)
PBA 18V 2,0AH W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Tillatt ladetemperatur-
område
°C 0–35
Vekt i henhold til
EPTA-prosedyre
01:2014
kg 0,17
Beskyttelsesglass
/ II
Egnede batterier for
POWER FOR ALL-
systemet
PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA-
stålugressbørste
Som en erstatning for en
slitt stålbørste.
Art. 14821
GARDENA-
nylonugressbørste
Som en erstatning for en
slitt nylonbørste.
Art. 14822
GARDENA-system-
batteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri for ekstra driftstid
eller til utskiftning.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA-batteri-
hurtiglader
AL 1830 CV P4A
Til å lade POWER FOR
ALL-systembatterier PBA
18V..W-..
Art. 14901
9. GARANTI/SERVICE
9.1. Produktregistrering
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2. Service
Du nner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden og på
internett:
Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av ugressbørsten (i henhold til direktiv 2012/19/
EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke kasseres sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Det må kasseres i samsvar med lokale miljøfor-
skrifter.
VIKTIG!
Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvinningsstasjonen.
10.2. Kassering av batteriet:
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-celler som må kastes atskilt fra
vanlig husholdningsavfall ved endt levetid.
VIKTIG!
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
3. Kasser litiumion-cellene på riktig måte via eller hos den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
nopl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 99GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 99 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
100
b) W maszynach należy używać wyłącznie akumulatorów, które są do
nich przeznaczone.
Użycie akumulatorów innego rodzaju może stworzyć zagrożenie obreniami
ciała i pożarem.
Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala od
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe
i śruby oraz innych niewielkich metalowych obiektów, które mogłyby
zewrzeć zaciski akumulatora. Spięcie zacisków akumulatora może spowodo-
wać oparzenia lub pożar.
d) W przypadku nieprawidłowego użycia z akumulatora może wycieknąć
płyn. Należy unikać kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu,
przemyć wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy dodatko-
wo skorzystać z pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować podrażnienia lub popa-
rzenia.
e) Nie należy używać uszkodzonego ani zmodykowanego akumulatora.
Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą charakteryzować się nie-
przewidywalnymi właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub ryzykiem
doznania obrażeń przez użytkownika.
f)
Nie wystawiać akumulatora na działanie ognia lub wysokiej temperatury.
Ogień lub temperatura powyżej 130°C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich wytycznych dotyczących ładowania aku-
mulatora i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulato-
rowego poza zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza dozwolonym zakresem tempera-
turymoże spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Maszyna może być naprawiana wyłącznie przez wykwalikowany per-
sonel, który korzysta z wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumula-
torów.
Wszystkie czynności konserwacyjne związane z akumulatorami muszą być wyko-
nywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centra serwisowe.
1.2.2. Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szczotek do usuwa-
nia chwastów
Należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji. Należy dobrze poznać zasady
działania elementów sterujących i prawidłowej obsługi produktu.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom, które nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją obsługi, na obsługiwanie szczotki do usuwania chwastów. Przepisy
lokalne mogą narzucać ograniczenia dotyczące wieku operatora urządzenia.
Nigdy nie używać szczotki do usuwania chwastów, gdy w pobliżu znajdują się
inne osoby, w szczególności dzieci, lub zwierzęta.
Należy pamiętać, że operator ponosi odpowiedzialność za wypadki lub spowo-
dowanie zagrożenia dla innych ludzi lub ich własności.
Podczas używania szczotki do usuwania chwastów należy zawsze nosić ochron-
niki słuchu, okulary ochronne, solidne obuwie i długie spodnie.
Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym będzie używana szczotka do
usuwania chwastów, i usunąć wszelkie kamienie, patyki, druty, kości i inne
przedmioty.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo szczotkę od usuwania chwa-
stów, aby upewnić się, że nie jest ona zużyta ani uszkodzona. Wymienić zużytą
lub uszkodzoną szczotkę do usuwania do chwastów jako zestaw, aby zachow
odpowiednie wyważenie.
Używać wyłącznie części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.
Szczotki do usuwania chwastów należy używać tylko wtedy, gdy oświetlenie jest
odpowiednie.
Na pochyłościach należy zapewnić sobie dobre podparcie dla stóp.
Nigdy nie biegać podczas używania szczotki do usuwania chwastów.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas ciągnięcia szczotki do usuwa-
nia chwastów do siebie.
Przed wkroczeniem na powierzchnie inne niż trawa i podczas transportu szczot-
ki do usuwania chwasw należy upewnić się, że została ona zatrzymana.
Produkt należy używać wyłącznie z prawidłowo zamontowaną i nienaruszoną
osłoną zabezpieczającą.
Nie zmieniać ustawienia regulatora silnika ani nie włączać nadmiernej prędkości
obrotowej silnika.
Ostrożnie uruchomić szczotkę do usuwania chwastów zgodnie z instrukcjami
itrzymać ją z dala od stóp.
Nie należy uruchamiać szczotki do usuwania chwastów, jeśli znajduje się przed
nią osoba postronna.
Nie zbliżać rąk ani stóp do obrotowych części.
Zawsze wyłączać silnik i odłączać wtyczkę od gniazda zasilania w następują-
cych przypadkach:
aby usunąć zator ze szczotki do usuwania chwastów
aby skontrolować szczotkę do usuwania chwastów, oczyścić ją lub przy
niej pracow
aby sprawdzić i naprawić szczotkę do usuwania chwasw po jej uderzeniu
w ciało obce
aby sprawdzić szczotkę do usuwania chwastów w przypadku nieprawidło-
wych drgań
Regularnie dokręcać wszystkie śruby, aby uniknąć poluzowania.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, szczotkę do usuwania chwastów należy oczysz-
czać z trawy, liści i nadmiernej ilości smaru.
Wymienić zużyte lub uszkodzone naklejki.
Nie wolno podejmować prób naprawy szczotki do usuwania chwastów, jeśli nie
posiada się odpowiednich kwalikacji do tego celu.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka. Zabrania się dokony-
wania przeróbek wtyczki. Nie należy stosować wtyczek-przejściówek do
maszyn z uziemieniem. Nieprzerobione wtyczki i dopasowane gniazdka pozwa-
lają zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, piece oraz lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie
się wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie, używając go do przenoszenia
maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki z gniazda zasilania.
Przewód musi znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
olejów, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają zagrożenie porażenia prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budynków, należy stosować prze-
dłużacze przystosowane do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków pozwala ograniczyć ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli maszyna musi być używana w warunkach dużej wilgotności, sto-
sować wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas używania maszyny należy zachować skupienie, obserwować
wykonywane czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może dopro-
wadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nosić okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub też środki
ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania elektronarzędzia,
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny. Przed podłączeniem
maszyny do źródła zasilania i/lub akumulatora, jej podniesieniem lub
przeniesieniem należy upewnić się, że jest ona wyłączona. Przenoszenie
maszyny z palcem na przełączniku lub włączenie zasilania maszyny, która ma
przełącznik w pozycji włączonej, sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny usunąć narzędzia kalibracyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawione wewnątrz obracającej się części maszyny może
spowodować obrażenia ciała.
e) Utrzymywać odpowiednią postawę. Zawsze stać na stabilnym podłożu
i zachowywać równowagę. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy zakładać luźnych ubrań i nosić
biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do poruszających się
części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części.
g) Jeśli można zamontować urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłu, należy je prawidłowo podłączyć i obsługiwać. Stosowanie urządzeń
odprowadzających pył może ograniczyć zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Nie należy ulegać złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i lekceważyć
zasad bezpieczeństwa dotyczących maszyn, nawet jeśli użytkownik jest
już zaznajomiony z elektronarzędziem, którego często używa. Nieuwaga
przy pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Używanie i konserwacja maszyny
a) Nie należy przeciążać maszyny. Używać maszyny dopasowanej do
zastosowania. Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę z
przewidzianą prędkością.
b) Nigdy nie używać maszyny z niesprawnym przełącznikiem. Jeśli maszy-
na nie może być kontrolowana za pomocą przełącznika, jest ona niebezpieczna i
musi zostać oddana do naprawy.
c) Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wyjąć akumulator przed
konguracją maszyny, wymianą akcesoriów lub odłożeniem maszyny na
bok. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu elektro-
narzędzia.
d) Nieużywaną maszynę należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać, aby maszynę obsługiwały osoby nieza-
znajomione z maszyną lub niniejszą instrukcją obsługi. W rękach nieprze-
szkolonych użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny z zachowaniem ostrożności. Maszynę należy
sprawdzać pod kątem niedopasowania ruchomych części, uszkodzenia
elementów i innych nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na jej
działanie. Przed użyciem maszyny należy zlecić naprawę uszkodzonych
części. Powodem wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja maszyn.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre oraz czyste. Właściwie konserwowane
narzędzia tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi dają mniejsze prawdopodobień-
stwo zacinania i łatwiej je kontrolować.
g) Maszyna, akcesoria i końcówki itp. muszą być używane zgodnie z
niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz wyko-
nywane zadanie. Używanie maszyny do zadań innych niż te, do których jest
przeznaczona, może być niebezpieczne.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste i nieza-
tłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na pewną
obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Używanie i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek
zalecanych przez producenta. Ładowarka przeznaczona do jednego rodzaju
akumulatora może grozić pożarem w przypadku wykorzystania jej do ładowania
innego rodzaju akumulatora.
pl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 100GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 100 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
101
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania
akumulatora uważać na gorące styki.
Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie należy serwisować uszkodzonych akumula-
torów. Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie
przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze oto-
czenia od -20°C do +50°C. Na przykład latem nie należy pozostawiać akumu-
latora w samochodzie. W temperaturach <0°C wydajność może być ograniczo-
na, w zależności od urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia od 0°C
do +35°C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spowo-
dować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził
się przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do
przechowywania.
1.3.3. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa elek-
trycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia
Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To
pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych (np. rozruszników serca), co
może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z leka-
rzem i producentem implantu.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć akumulator.
Nie wolno wystawiać akumulatora ani ładowarki na działanie deszczu, wody ani
wilgoci.
Należy unikać nadmiernego używania produktu, aby uniknąć przegrzania silnika
i akumulatora.
W sytuacji awaryjnej natychmiast wyjąć akumulator.
1.3.4. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia
Łatwo może dojść do połknięcia małych elementów. Istnieje także
ryzyko uduszenia małych dzieci w torbie foliowej.
Małe dzieci nie mogą przebywać w pobliżu miejsca, w którym
odbywa się montaż.
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów GARDENA. Nieodpowiednie szczot-
ki mogą prowadzić do zwiększonego ryzyka wystąpienia usterek szczotek lub
wyrzucania przedmiotów.
Produktu należy używać tylko wtedy, gdy zamontowana jest osłona zabezpie-
czająca.
Nie dotykać ruchomych części.
Nie używać produktu aż do zmęczenia lub wyczerpania.
Przed użyciem należy zawsze wykonać krótki test, aby sprawdzić, czy nie jest
wywierany żaden wpływ na powierzchnię kostki brukowej lub paneli.
2. MONT
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez szczotkę do
usuwania chwastów.
Przed zmontowaniem urządzenia należy wyjąć akumulator.
Nie dotykać ruchomych części.
2.1. Zakres dostawy
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Bezprzewodowa
szczotka do usuwania
chwastów
x x
Stalowa szczotka
druciana
x x
1.3. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1. Przeznaczenie
Bezprzewodowa szczotka do usuwania chwastów GARDENA jest przezna-
czona do usuwania chwastów z połączeń między płytami chodnikowymi i panela-
mi w prywatnych ogrodach i na działkach.
Produkt nie nadaje się do ciągłej pracy (praca profesjonalna).
1.3.2. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do
akumulatorów i ładowarek
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bez-
pieczeństwa i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu. Ładowarki
można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie
je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR ALL
typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw). Napię-
cie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie
należy ładować baterii jednorazowych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
pożaru i eksplozji.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani wilgoci.
Przedostanie się wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko pora-
żenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używ
ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie napra-
wy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel,
używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone łado-
warki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych. Ze względu
na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo
pożaru.
Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki. W przeciwnym
razie może dojść do przegrzania się ładowarki i jej nieprawidłowego działania.
Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek zale-
canych przez producenta. Ładowarka przystosowana do obsługi określonego
rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumu-
latorem.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu pracy
zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwo-
ści należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie
układu oddechowego.
W niewłaściwych warunkach z akumulatora może wypłynąć płyn. Nale-
ży unikać kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć
wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocz-
nie skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn wydobywający się
z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, wymiany musi dokonać rma
GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe maszyn GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą tylko akumu-
latorów systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulator może być używany wyłącznie z produktami zgodnymi z systemem
POWER FOR ALL. Jest to jedyny sposób ochrony akumulatora przed niebez-
piecznym przeciążeniem.
Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek zale-
canych przez producenta. Ładowarka przystosowana do obsługi określonego
rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumula-
torem.
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Aby uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.
Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
wydostawać się z niego opary. Akumulator może się zapalić lub eksplo-
dować. Upewnić się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra wentylacja. W
razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem.
Opary mogą spowodować podrażnienie układu oddechowego.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spowo-
dować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać kon-
taktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. W przy-
padku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie skorzystać
z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora
może powodować podrażnienia lub poparzenia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
izamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które
zostały narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Kiedy akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe
i śruby oraz innych niewielkich metalowych obiektów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora. Zwarcie między zaciskami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
pl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 101GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 101 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
102
2. Podłączyć ładowarkę
C
do gniazda zasilania.
3. Wsunąć ładowarkę
C
na akumulator
B
.
Miganie wskaźnika stanu naładowania akumulatora
Lc
na ładowarce na
zielono oznacza, że akumulator jest ładowany.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania akumulatora
Lc
na łado-
warce na zielono oznacza, że akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
B
jest w pełni naładowany, można odłączyć akumula-
tor
B
od ładowarki
C
.
3.2. Co oznaczają wskaźniki
3.2.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O3]
Miganie
wskaźnika stanu
naładowania
akumulatora
Lc
Cykl ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika
stanu naładowania akumulatora
Lc
.
Uwaga: Cykl ładowania można przeprowadzić tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora mieści się w dopuszczalnym
zakresie temperatury ładowania, patrz 7. DANE
TECHNICZNE.
Wskaźnik
naładowania
akumulatora
świeci światłem
ciągłym
Lc
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania akumula-
tora
informuje ocałkowitym naładowaniu akumulatora
lub sygnalizuje, że temperatura akumulatora wykracza poza
dopuszczalny zakres temperatury ładowania, przez co aku-
mulator nie może być ładowany. Gdy temperatura powróci do
dopuszczalnego zakresu, akumulator będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest włożony, stałe świecenie wskaźni-
ka stanu naładowania akumulatora sygnalizuje,
Lc
że wtyczka
przewodu sieciowego jest umieszczona wgniazdku iłado-
warka jest gotowa do pracy.
3.2.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
P
na
urządzeniu [rys. O4/O7]
Po uruchomieniu urządzenia przez 5sekund wyświetlany jest wskaźnik
stanu naładowania akumulatora
P
.
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
Poziom naładowania akumulatora
Wskaźniki
i
L3
świecące na
zielono
Naładowany w 67–100%
Wskaźniki
L1
i
świecące na zielono
Naładowany w 34–66%
Wskaźnik
L1
świecący na zielono
Naładowany w 11–33%
Wskaźnik
L1
miga na zielono
Naładowany w 0–10%
Jeśli dioda LED
L1
miga na zielono, akumulator musi zostać
naładowany.
Jeśli dioda LED usterki
Wp
świeci się lub miga, patrz „6. USUWANIE
USTEREK”.
3.3. Pozycja robocza [rys. O5]
Trzymać bezprzewodową szczotkę do usuwania chwastów w
pozycji pionowej jedną ręką za uchwyt
6
, a drugą ręką za uchwyt
dodatkowy
7
.
3.4. Regulacja położenia uchwytu dodatkowego [rys. O6]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Regulacja uchwytu dodatkowego stwarza ryzyko przygniecenia
palców.
Podczas regulacji uchwytu dodatkowego należy uważać na palce.
Pozycję uchwytu dodatkowego można stopniowo dostosować do wzrostu
użytkownika.
Aby prawidłowo dostosować bezprzewodową szczotkę do usuwania
chwastów do wzrostu użytkownika, jego postawa musi być wyprostowana,
a szczotka do usuwania chwastów musi dotykać powierzchni przeznaczo-
nej do oczyszczenia w pozycji roboczej.
1. Pociągnąć dźwignię
8
.
2. Ustawić uchwyt dodatkowy
7
w wybranej pozycji.
3. Ponownie zwolnić dźwignię
8
, aż do zablokowania.
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Ładowarka x -
Akumulator (2Ah) x -
Instrukcja obsługi x x
Szczotka do usuwania chwastów jest dostarczana wstępnie zmontowana.
2.2. Wymiana szczotki [rys. A1]
Części zamienne GARDENA są dostępne u dilera GARDENA lub w
serwisie GARDENA.
Dostępne są dwie szczotki do usuwania chwastów GARDENA:
Stalowa szczotka druciana do usuwania chwastów GARDENA,
art. 14821: Do dużych zanieczyszczeń w połączeniach na odpornych
powierzchniach.
Nylonowa szczotka do usuwania chwastów GARDENA, art.
14822: Do delikatnego oczyszczania powierzchni podatnych na zary-
sowania.
Należy używać tylko oryginalnej szczotki do usuwania chwastów
GARDENA.
Nosić rękawice ochronne, aby uniknąć zranienia szczotką do usuwania
chwasw.
1. Poluzować śrubę imbusową
1
za pomocą klucza imbusowego (szero-
kość 4mm), obracając ją w prawo (gwint lewostronny).
2. Wykręcić śrubę imbusową
1
wraz z podkładką
2
z uchwytu szczotki
do usuwania chwastów
4
.
3. Pociągnąć szczotkę do usuwania chwastów
3
w bok, aby wyjąć ją
zuchwytu
4
, a następnie pociągnąć szczotkę
3
w dół, aby wymon-
tować ją z osłony zabezpieczającej
5
. Podczas wykonywania tej
czynności upewnić się, że uchwyt szczotki do usuwania chwastów
4
pozostaje w osi.
4. Wsunąć odpowiednią nową szczotkę do usuwania chwastów
3
od
spodu
5
w osłonę zabezpieczającą i umieścić szczotkę do usuwania
chwastów
3
w jej uchwycie
4
.
5. Założyć podkładkę
2
na uchwyt szczotki do usuwania chwastów
4
.
6. Włożyć śrubę imbuso
1
do uchwytu szczotki do usuwania
chwastów
4
.
7. Mocno wkręcić śrubę imbusową
1
w uchwyt szczotki do usuwania
chwastów
4
za pomocą klucza imbusowego (szerokość 4 mm), obra-
cając ją w lewo (gwint lewostronny).
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez szczotkę do usu-
wania chwastów.
Przed regulacją urządzenia należy wyjąć akumulator.
3.1. Ładowanie akumulatora [rys. O1/O2/O3]
UWAGA!
Uszkodzenie mienia
Jeśli napięcie źródła zasilania nie jest zgodne ze specykacją znajdu-
jącą się na tabliczce znamionowej ładowarki akumulatora, może dojść
do uszkodzenia ładowarki.
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Podczas wkładania akumulatora może dojść do przytrzaśnięcia
palców.
Uważać na palce.
Inteligentny proces ładowania automatycznie wykrywa stan naładowania
akumulatora i ładuje akumulator przy użyciu optymalnego prądu ładowa-
nia, dostosowanego do temperatury akumulatora i napięcia akumulatora.
Chroni to akumulator i utrzymuje go w stanie pełnego naładowania pod-
czas przechowywania w ładowarce.
1. Nacisnąć przycisk zwolnienia
A
i wyjąć akumulator
B
z uchwytu aku-
mulatora
D
.
pl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 102GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 102 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
103
2. Nacisnąć przycisk zwolnienia
A
i wyjąć akumulator
B
z uchwytu aku-
mulatora
D
.
3.7. Regulacja prędkości obrotowej szczotki do usuwania
chwastów [rys. O7]
Prędkość obrotową szczotki do usuwania chwastów można zmieniać
wzakresie od min. 700 do maks 1800 obr./min.
Ustawić regulator mocy
13
w żądanym położeniu.
4. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez szczotkę do usu-
wania chwastów.
Przed serwisowaniem urządzenia należy wyjąć akumulator.
Nie dotykać ruchomych części.
4.1. Czyszczenie szczotki do usuwania chwastów
[rys. M1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń oraz uszkodzenia mienia
Niewłaściwe czyszczenie urządzenia może spowodować obrażenia
ciała i uszkodzenie urządzenia.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać wody ani strumienia
wody (zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej).
Do czyszczenia urządzenia nie używać środków chemicznych,
wtym benzyny ani rozpuszczalników. Niektóre z tych substancji
mogą uszkodzić ważne części z tworzyw sztucznych.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze czyste.
1. Do czyszczenia bezprzewodowej szczotki do usuwania chwastów
należy używać wilgotnej szmatki.
2. Do czyszczenia otworów wentylacyjnych
14
używać miękkiej szczo-
teczki. Nie używać śrubokręta.
3. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie ruchome części.
4.2. Wymiana szczotki
Jeśli podczas oczyszczania połączeń obudowa bezprzewodowej szczotki
do usuwania chwastów dotyka podłoża z powodu zużycia, należy wymie-
nić szczotkę.
Wymienić szczotkę (patrz rozdział „2.2. WYMIANA SZCZOTKI”).
4.3. Czyszczenie akumulatora i ładowarki
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Podczas wkładania akumulatora może dojść do przytrzaśnięcia
palców.
Uważać na palce.
Należy upewnić się, że powierzchnia i styki akumulatora i ładowarki są
czyste i suche, przed podłączeniem akumulatora do ładowarki.
Nie używać bieżącej wody.
4.3.1 Czyszczenie akumulatora
Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych substancji
chemicznych.
Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.3.2 Czyszczenie ładowarki
Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
3.5. Regulacja długości wałka [rys. O6]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Gdy wałek jest całkowicie wsunięty (położenie transportowe), uchwyt
znajduje się zbyt blisko szczotek.
Bezprzewodową szczotkę do usuwania chwastów należy urucha-
miać tylko przy wysuniętym wałku.
Długość wałka może być stale regulowana w celu dopasowania do wzro-
stu użytkownika.
1. Poluzować tuleję zacisko
9
.
2. Wysunąć wałek
10
na żądaną długość.
3. Dokręcić tuleję zaciskową
9
.
3.6. Uruchamianie/zatrzymywanie bezprzewodowej szczotki
do usuwania chwastów [rys. O1/O5/O7]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko śmierci
Uszkodzenie przewodów, które nie są widoczna na pierwszy rzut oka
podczas korzystania z urządzenia, może doprowadzić do obraż
ciała lub śmierci.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma
ukrytych przewodów. W razie potrzeby je usunąć.
Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
Stosować obuwie ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli urządzenie nie zatrzyma się po zwolnieniu dźwigni rozruchu,
stwarza to ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
Nie omijać żadnych zabezpieczeń ani przełączników. Na przykład
nie mocować dźwigni rozruchu do uchwytu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli urządzenie jest używane bez osłony zabezpieczającej, może
dojść do obrażeń ciała spowodowanych wyrzucanymi częściami.
Produktu należy używać tylko wtedy, gdy zamontowana jest osłona
zabezpieczająca.
Nosić okulary ochronne.
Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Hałas podczas pracy urządzenia może uszkodzić słuch.
Podczas używania urządzenia należy nosić ochronniki słuchu.
3.6.1 Uruchamianie szczotki do usuwania chwastów
1. Przed uruchomieniem sprawdzić, czy w szczotkach do usuwania
chwastów nie ma małych kamieni. Jeśli są, należy je usunąć.
2. Wsunąć akumulator
B
w uchwyt akumulatora
D
, aż rozlegnie się
odgłos kliknięcia.
3. Umieścić bezprzewodową szczotkę do usuwania chwastów równole-
gle do kółka prowadzącego i szczotki na połączeniu do oczyszczenia.
Trzymać bezprzewodową szczotkę do usuwania chwastów pod kątem
roboczym i upewnić się, że ściągaczka gumowa na pokrywie zabez-
pieczającej znajduje się tuż nad podłożem.
4. Nacisnąć jednym palcem blokadę bezpieczeństwa
11
i przytrzymać
bezprzewodową szczotkę do usuwania chwastów za uchwyt
6
, a
drugą ręką za uchwyt dodatkowy
7
.
5. Pociągnąć dźwignię rozruchu
12
w kierunku uchwytu
6
.
Bezprzewodowa szczotka do usuwania chwasw uruchomi się, a
wskaźnik stanu naładowania akumulatora
P
będzie wyświetlany przez
5 sekund.
3.6.2 Zatrzymywanie szczotki do usuwania chwastów
1. Zwolnić dźwignię rozruchu
12
.
Bezprzewodowa szczotka do usuwania chwasw zatrzymuje się.
pl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 103GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 103 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
104
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Cykl ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik naładowania
akumulatora
Lc
świeci
w sposób ciągły na
zielono.
Akumulator nie jest (pra-
widłowo) podłączony.
Prawidłowo podłączyć
akumulator do
ładowarki.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone.
Oczyścić zaciski aku-
mulatora (np. poprzez
kilkakrotne wsunięcie
iwysunięcie akumu-
latora).
W razie potrzeby
wymienić akumulator.
Temperatura akumulatora
znajduje się poza dozwo-
lonym zakresem.
Odczekać, aż tem-
peratura akumulatora
ponownie będzie mie-
ścić się wzakresie od
0°C do +45°C.
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić akumulator.
Cykl ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik naładowania
akumulatora
Lc
nie
świeci się.
Wtyczka przewodu
sieciowego ładowarki
nie jest prawidłowo
podłączona.
Włożyć wtyczkę prze-
wodu sieciowego do
gniazda zasilania.
Gniazdo zasilania, prze-
wód zasilający lub łado-
warka są uszkodzone.
Sprawdzić napięcie
zasilania sieciowego.
W razie potrzeby nale-
ży zlecić sprawdzenie
ładowarki autoryzowa-
nemu dilerowi lub ser-
wisowi GARDENA.
Uwaga:
Naprawy mogą być przeprowadzone wyłącznie przez centra serwisowe
GARDENA lub wyspecjalizowanych dilerów autoryzowanych przez r
GARDENA.
W przypadku innych usterek należy skontaktować się z centrum serwi-
sowym GARDENA (patrz na odwrocie).
7. DANE TECHNICZNE
Bezprzewodowa
szczotka do usuwania
chwastów
Jednostka Wartość (art. 14820)
Prędkość obrotowa
szczotki (min./maks.)
OBR./MIN. 700–1800
Średnica stalowej
szczotki drucianej
mm 110
Ciężar
(bez akumulatora)
kg 2,2
Poziom ciśnienia
akustycznego L
PA
1)
Niepewność k
PA
dB
67
3
Poziom mocy
akustycznej L
WA
2)
zmierzony/
gwarantowany
Niepewność k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Drgania dłoni/
ramion a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metody pomiaru według norm:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/WE / S.I. 2001 nr 1701
Uwaga: Określona wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i może być użyta do porównywania
elektronarzędzi ze sobą. Wartość tę można również wykorzystać do
wstępnej oceny narażenia. Wartość emisji wibracji podczas korzystania
z elektronarzędzia może się różnić w zależności od sposobu jego użyt-
kowania. Ze względów bezpieczeństwa nie należy pracować z maszyną
przez dłużej niż godzinę bez przerwy.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednostka Wartość (art. 14902)
Napięcie akumulatora V (prąd stały) 18
Pojemność
akumulatora
Ah 2,0
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
5
5. PRZECHOWYWANIE
5.1. Wycofanie z eksploatacji
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Po użyciu poczekać na schłodzenie akumulatora przed ponownym
naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywania.
2. Wyjąć akumulator.
3. Naładować akumulator.
4. Wyczyścić szczotkę do usuwania chwastów, akumulator i ładowarkę
(patrz rozdział 4. KONSERWACJA).
5. Przechowywać szczotkę do usuwania chwastów, akumulator oraz
ładowarkę w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem
mrozu miejscu.
6. Nie przechowywać szczotki do usuwania chwastów w pozycji
pionowej.
Zapobiega to odkształceniu szczotki.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez szczotkę do usu-
wania chwastów.
Przed serwisowaniem urządzenia należy wyjąć akumulator.
Nie dotykać ruchomych części.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Szczotka do usuwania
chwastów jest zablo-
kowana.
Przeszkoda blokuje
szczotkę do usuwania
chwastów.
Usunąć przeszkodę.
Pokrywa ochronna
5
jest uszkodzona.
Pokrywa ochronna
5
ma pęknięcia lub dziury.
Wymienić pokrywę
ochronną
5
.
W tym celu należy
skontaktować się zser-
wisem GARDENA.
Szczotka do usuwania
chwastów nie oczysz-
cza w prawidłowy spo-
sób lub wibruje.
Szczotka do usuwania
chwastów jest zużyta.
Wymienić szczotkę do
usuwania chwastów.
Szczotka do usuwania
chwastów nie zatrzy-
muje się.
Dźwignia rozruchu jest
zablokowana.
Wyjąć akumulator
ipoluzować dźwignię
rozruchu.
Szczotka do usu-
wania chwastów nie
uruchamia się lub
zatrzymuje się.
Dioda LED
L1
miga na
zielono [rys. O4].
Akumulator jest
rozładowany.
Naładować
akumulator.
Szczotka do usuwania
chwastów nie
uruchamia się lub
zatrzymuje się.
Dioda LED usterki
Wp
świeci się na czerwono
[rys. O4].
Temperatura akumulatora
znajduje się poza
dopuszczalnym
zakresem.
Odczekać, aż tem-
peratura akumulatora
ponownie będzie mie-
ścić się wzakresie od
0°C do +45°C.
Między styki akumulatora
dostały się krople wody
lub wilgoć.
Przy użyciu suchej
szmatki usunąć krople
wody lub wilgoć.
Przeszkoda blokuje silnik. Usunąć przeszkodę.
Szczotka do usuwania
chwastów nie
uruchamia się lub
zatrzymuje się.
Dioda LED usterki
Wp
miga na czerwono
[rys. O4].
Produkt jest uszkodzony. Skontaktować
się zserwisem
GARDENA.
Szczotka do usuwania
chwastów nie
uruchamia się lub
zatrzymuje się.
Dioda LED usterki
Wp
się nie świeci [rys. O4].
Akumulator nie jest pra-
widłowo umieszczony
wuchwycie akumulatora.
W pełni wsunąć aku-
mulator w uchwyt aku-
mulatora, aż rozlegnie
się odgłos kliknięcia.
Akumulator jest
uszkodzony.
Wymienić akumulator.
Produkt jest uszkodzony. Skontaktować się zser-
wisem GARDENA.
pl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 104GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 104 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
105
10.2. Pozbywanie się akumulatora:
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe, które po zak-
czeniu eksploatacji muszą zostać zutylizowane oddzielnie od
zwykłych odpadów domowych.
WAŻNE!
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy skon-
taktować się z serwisem GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem, nakła-
dając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób, przeka-
zując do lokalnego punktu zbiórki surowców wtórnych.
pt Escova para ervas daninhas a bateria
EasyWeed 1800/18V P4A
Tradução das instruções originais.
1. AVISOS DE SEGURANÇA ...............................105
2. MONTAGEM .........................................107
3. FUNCIONAMENTO ....................................108
4. MANUTENÇÃO .......................................109
5. ARMAZENAMENTO ...................................109
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..........................110
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ...........................110
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES .................111
9. GARANTIA/ASSISTÊNCIA ..............................111
10. ELIMINAÇÃO ........................................111
1. AVISOS DE SEGURANÇA
1.1. Símbolos no produto
Leia o manual do utilizador.
Utilize protetores acústicos e óculos de proteção.
Não exponha o produto à chuva.
Mantenha as pessoas afastadas.
Tenha cuidado com as peças projetadas.
Remova a bateria antes de proceder à limpeza ou manutenção.
Utilize calçado de segurança.
Tenha cuidado com as escovas aadas. As escovas continuarão a
funcionar depois de desligar.
1.2. Avisos gerais de segurança
1.2.1. Avisos gerais de segurança da máquina
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, as instruções,
as ilustrações e as especicações fornecidos com esta
máquina.
O incumprimento dos avisos de segurança e das instruções poderá
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednostka Wartość (art. 14902)
Odpowiednie łado-
warki akumulatorów
systemowych POWER
FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Ładowarka
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220–240
Częstotliwość
sieciowa
Hz 50–60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (prąd stały) 18
Maks. natężenie prądu
ładowania akumulatora
mA 1000
Czas ładowania aku-
mulatora (w przybli-
żeniu)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Dopuszczalny zakres
temperatury ładowania
°C 0–35
Ciężar podany
zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014
kg 0,17
Stopień ochrony
/ II
Odpowiednie aku-
mulatory systemowe
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Stalowa szczotka
druciana do usuwania
chwastów GARDENA
Jako część zamienna zużytej sta-
lowej szczotki drucianej.
Art. 14821
Nylonowa szczotka do
usuwania chwastów
GARDENA
Jako część zamienna zużytej
szczotki nylonowej.
Art. 14822
Akumulator systemowy
GARDENA
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Akumulator zapewniający dodat-
kowy czas pracy lub zamienny.
Art. 14903
Art. 14905
Szybka ładowarka aku-
mulatora GARDENA
AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumula-
torów systemowych POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GWARANCJA/SERWIS
9.1. Rejestracja produktu
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2. Serwis
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie i w
Internecie:
Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/
kontakt/
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja szczotki do usuwania chwastów (zgodnie z
dyrektywą 2012/19/UE/S.I. 2013 nr 3113):
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy zutylizować go zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
plpt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 105GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 105 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
106
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de
corte com as zonas de corte aadas e bem mantidas têm menos probabilidades
de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Use a máquina, acessórios, brocas, etc. de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as condições de funcionamento e
o trabalho a ser executado. A utilização da máquina para operações diferentes
das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies de apoio secos, limpos e sem
óleo nem massa lubricante. As superfícies onde se segura e os punhos
escorregadios não permitem um controlo e um manuseamento seguros da
máquina em situações inesperadas.
5) Utilizar e cuidar da ferramenta com bateria
a) Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador adequado para um tipo de bateria
pode criar risco de incêndio quando usado com outra bateria.
b) Utilize apenas as baterias adequadas nas máquinas. A utilização de
quaisquer outras baterias pode criar risco de ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de
clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos
pequenos que possam fazer uma ligação entre dois terminais. Provocar
curto-circuitos nos terminais das baterias pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
d) Podem ocorrer fugas de líquido da bateria se esta for utilizada
incorretamente; evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria danicada ou modicada. As baterias danicadas
ou modicadas podem apresentar um comportamento imprevisível que pode
resultar em incêndios, explosões ou ferimentos graves.
f) Não exponha a bateria ao fogo ou temperaturas elevadas. A exposição a
fogo ou temperaturas superiores a 130°C pode provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nunca carregue a
bateria ou a ferramenta com bateria fora do intervalo de temperatura
especicado no manual do utilizador. O carregamento incorreto ou fora do
intervalo de temperatura permitido pode destruir a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
6) Assistência
a) A sua máquina deve ser reparada apenas por pessoal qualicado
e apenas com peças sobresselentes originais. Desta forma, garante a
manutenção da segurança da máquina.
b) Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. Toda a
manutenção de baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por centros
de serviço de pós-venda autorizados.
1.2.2. Instruções de segurança para escovas de juntas
Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os comandos e a
utilização adequada do produto.
Não permita a utilização da escova para ervas daninhas por crianças ou
pessoas não familiarizadas com estas instruções. As normas locais podem
restringir a idade do operador.
Nunca utilize a escova para ervas daninhas enquanto houver pessoas,
especialmente crianças, ou animais por perto.
Tenha em atenção que o operador ou utilizador é responsável pelos acidentes
ou situações de perigo provocados a terceiros ou à sua propriedade.
Utilize sempre proteção ocular e acústica, calçado robusto e calças compridas
quando utilizar a escova para ervas daninhas.
Inspecione minuciosamente a superfície onde a escova para ervas daninhas
será utilizada e remova todas as pedras, paus, os, ossos e outros objetos
estranhos.
Antes de utilizar, inspecione sempre o produto para se certicar de que a escova
para ervas daninhas não está gasta nem danicada. Substitua uma escova para
ervas daninhas gasta ou danicada em conjunto para preservar o equilíbrio.
Utilize apenas as peças sobresselentes e acessórios recomendados pelo
fabricante.
Utilize a escova para ervas daninhas apenas quando existir uma boa iluminação.
Certique-se sempre de que assenta bem os pés em declives.
Nunca corra enquanto estiver a utilizar a escova para ervas daninhas.
Tenha muito cuidado ao puxar a escova para ervas daninhas na sua direção.
Certique-se de que a escova para ervas daninhas parou antes de atravessar
superfícies que não sejam relva e quando transportar a escova para ervas
daninhas.
Utilize o produto apenas com uma proteção de segurança corretamente
instalada e intacta.
Não altere as denições do regulador do motor nem coloque o motor em
excesso de velocidade.
Ligue a escova para ervas daninhas com cuidado, de acordo com as instruções,
e mantenha-a afastada dos seus pés.
Não ligue a escova para ervas daninhas quando uma pessoa estiver à frente da
mesma.
Nunca coloque as mãos e os pés perto ou por baixo de peças em rotação.
Desligue sempre o motor e desligue a cha da tomada de alimentação nos
seguintes casos:
ao remover uma obstrução na escova para ervas daninhas
ao inspecionar, limpar ou intervir na escova para ervas daninhas
ao inspecionar e reparar a escova para ervas daninhas depois de atingir
um objeto estranho
ao inspecionar a escova para ervas daninhas em caso de vibração anormal
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “máquina” utilizado nos avisos de segurança refere-se a máquinas
ligadas à rede elétrica (com os) e a máquinas alimentadas a bateria (sem os).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada As áreas de
trabalho desarrumadas ou escuras são mais propícias a acidentes.
b) Não utilize a máquina em atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As máquinas criam faíscas que
podem inamar poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e restantes pessoas afastadas durante a
utilização da máquina. As distrações podem fazer com que perca o controlo
da máquina.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas têm de corresponder à tomada de
alimentação. Nunca modique a cha de qualquer forma. Não utilize
quaisquer chas adaptadoras com máquinas ligadas à terra. As chas
inalteradas e as tomadas correspondentes reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, tais como
tubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Existe um risco acrescido de
choque elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa máquina aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para transportar a máquina, para a pendurar
ou para retirar a cha da tomada de alimentação. Mantenha o cabo
elétrico afastado de fontes de calor, óleo, arestas aadas e de peças em
movimento. Os cabos elétricos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize apenas extensões elétricas
que sejam adequadas para utilização em exteriores. A utilização de um
cabo elétrico adequado para utilização no exterior reduz o risco de choque
elétrico.
f) Se não puder evitar utilizar a máquina num ambiente húmido, utilize
um dispositivo diferencial residual. A utilização de um RCD reduz o risco de
choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se em alerta, tenha atenção ao que está a fazer e use o
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicação. Um
momento de desatenção ao utilizar as máquinas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal e utilize sempre óculos de
proteção. A utilização de equipamento de proteção como máscara antipoeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete ou protetores acústicos nas
condições apropriadas irá reduzir os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar a máquina acidentalmente. Certique-se de que a máquina
está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria.
Recolha-a ou transporte-a. Transportar as máquinas com o dedo no interrutor
ou ligar as máquinas à corrente elétrica com o interrutor ligado é um convite aos
acidentes.
d) Remova as ferramentas de calibração ou chaves antes de ligar
amáquina.
Deixar uma ferramenta ou chave no interior de uma parte rotativa da máquina
pode causar ferimentos.
e) Mantenha uma boa postura. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre
bem assentes. Isto permite um melhor controlo da máquina em situações
inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não use peças de roupa soltas ou joias.
Mantenha o cabelo, roupas e luvas longe de quaisquer peças em
movimento. Roupas soltas, joias ou cabelo comprido podem ser apanhados
nas peças em movimento.
g) Se for possível instalar dispositivos para a extração e recolha de
poeiras, estes devem ser ligados e utilizados corretamente.
A utilização da recolha de pó pode reduzir os riscos relacionados com poeiras.
h) Não se deixe enganar com um falso sentimento de segurança e
não ignore as regras de segurança das máquinas, mesmo que esteja
familiarizado com a ferramenta elétrica, resultante de uma utilização
frequente. Uma ação descuidada pode provocar ferimentos graves numa fração
de segundo.
4) Utilizar e cuidar da máquina
a) Não sobrecarregue a máquina. Utilize a máquina adequada à sua
aplicação. A máquina adequada proporcionará melhores resultados e permitirá
uma utilização em segurança para os ns a que se destina.
b) Não utilize uma máquina que tenha um interrutor defeituoso. Qualquer
máquina que não possa ser controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria antes
de congurar a máquina, mudar os acessórios ou guardar a máquina.
Estas medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Mantenha as máquinas que não utiliza fora do alcance das crianças
e não permita que pessoas não familiarizadas com a máquina ou com
estas instruções utilizem a máquina. As máquinas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas com cuidado. Verique a
existência de bloqueios ou de falhas no alinhamento das peças
móveis, danos nas peças e qualquer outra condição que possa afetar o
funcionamento da máquina. Solicite a reparação das peças danicadas
antes de utilizar a máquina. Muitos acidentes são causados por máquinas
com uma manutenção inadequada.
pt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 106GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 106 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
107
Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido
molhando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças
afetadas. Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não está
a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, como
clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos
pequenos que possam fazer a ligação entre os dois terminais. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Tenha
cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um prego
ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente. Pode
ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão, a libertação de
fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. A manutenção
das baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores de
serviços autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada a
luz solar, fogo, sujidade, água e humidade.
Existe um risco de explosão e curto-circuito.
Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
-20°C e +50°C. Por exemplo, não deixe a bateria no automóvel durante o
verão. A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido
dependendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0°C e
+35°C. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar a
bateria e aumentar o risco de incêndio.
Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo menos,
30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1.3.3. Avisos de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca
Este produto cria um campo eletromagnético durante o respetivo
funcionamento. Este campo eletromagnético pode afetar a
funcionalidade de implantes médicos ativos ou passivos (por
exemplo, pacemakers), o que pode resultar em ferimentos graves
ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de
utilizar este produto.
Remova a bateria quando não estiver a utilizar o produto.
Não exponha a bateria e o carregador de bateria à chuva, a água ou a
condições de humidade.
Evite a utilização excessiva do produto para evitar o sobreaquecimento do
motor e da bateria.
Retire imediatamente a bateria em caso de emergência.
1.3.4. Avisos de segurança pessoal adicionais
PERIGO!
Risco de asxia
As peças pequenas podem facilmente ser engolidas. Existe
também o risco de o saco plástico asxiar crianças.
Mantenha as crianças afastadas durante a montagem do
produto.
Utilize apenas acessórios GARDENA originais. As escovas inadequadas podem
provocar um maior risco de avaria das mesmas ou de projeção de objetos.
Utilize o produto apenas quando a proteção de segurança estiver instalada.
Não toque nas peças móveis.
Não utilize o produto até ao ponto de fadiga ou exaustão.
Realize sempre um curto teste de funcionamento antes de utilizar para vericar
possíveis efeitos nas superfícies das lajes ou painéis.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto se ligar acidentalmente, a escova para ervas
daninhaspode causar ferimentos.
Remova a bateria antes de montar o produto.
Não toque nas peças móveis.
2.1. Âmbito de fornecimento
N.º de ref.ª 14820-20 N.º de ref.ª 14820-55
Escova para ervas
daninhas sem o
x x
Escova em o de aço x x
Aperte todos os parafusos regularmente para evitar que se desapertem.
Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a escova para ervas daninhas livre
de relva, folhas e massa lubricante em excesso.
Substitua as peças gastas ou danicadas.
Não tente reparar a escova para ervas daninhas a não ser que tenha
competência para tal.
1.3. Avisos de segurança adicionais
1.3.1. Finalidade
A escova para ervas daninhas sem os GARDENA destina-se à remoção de
ervas daninhas nas juntas entre painéis e lajes de pavimentação em loteamentos
e jardins privados.
O produto não é adequado para utilização contínua (utilização prossional).
1.3.2. Avisos de segurança para baterias e carregadores de
bateria
Leia todos os avisos de segurança e instruções.
O incumprimento dos avisos de segurança e das instruções poderá resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executá-
-las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador
de bateria.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células
da bateria ou mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão
de carregamento do carregador de bateria. Não carregue baterias não
recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e explosão.
Não exponha o carregador de bateria à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa máquina aumenta o risco de
choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
Verique sempre o carregador de bateria, o cabo e a cha antes da
respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se observar
quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda;
certique-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por
pessoal qualicado, utilizando apenas peças sobresselentes originais.
Carregadores de bateria, cabos e chas danicados aumentam o risco de
choque elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente
combustíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes
combustíveis. Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento do
carregador de bateria durante o carregamento.
Não cubra as aberturas de ventilação do carregador de bateria. Caso
contrário, o carregador de bateria pode sobreaquecer e deixar de funcionar
corretamente.
Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver
danicada ou for utilizada incorretamente. Certique-se de que a área
está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer efeitos
adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Em condições extremas, é possível que o líquido da bateria verta; evite
o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se
olíquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional.
O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Se o cabo de ligação precisar de ser substituído, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de serviço de pós-venda autorizado
para máquinas GARDENA, de forma a evitar riscos de segurança.
Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio
do sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilize a bateria apenas com produtos de fabricantes do sistema POWER
FOR ALL. Esta é a única forma de proteger a bateria contra uma sobrecarga
perigosa.
Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para assegurar o desempenho total da bateria, carregue completamente
abateria no carregador de bateria antes da primeira utilização.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danicada ou for
utilizada incorretamente. A bateria pode arder ou explodir. Certique-se
de que a área está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quais-
quer efeitos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver
danicada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria;
evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica adicional.
O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
pt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 107GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 107 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
108
3. Deslize o carregador de bateria
C
em direção à bateria
B
.
Quando o indicador de carga da bateria
Lc
no carregador de bateria
piscar a verde, signica que a bateria está a carregar.
Quando o indicador de carga da bateria
Lc
no carregador de bateria
car aceso continuamente a verde, a bateria está totalmente carregada
(para o tempo de carregamento, consulte 7. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS).
4. Verique o estado de carga em intervalos regulares durante o
carregamento.
5. Quando a bateria
B
estiver completamente carregada, a bateria pode
ser
B
desligada do carregador
C
.
3.2. O signicado dos elementos indicadores
3.2.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O3]
Indicador de
carga da bateria
a piscar
Lc
O ciclo de carregamento é assinalado pela intermitência do
indicador de carga da bateria
Lc
.
Nota: O ciclo de ca`rregamento só pode ser realizado se a
temperatura da bateria estiver dentro do respetivo intervalo
permitido; consulte 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
O indicador de
carga da bateria
apresenta uma
luz xa
Uma luz xa no indicador de carga da bateria
Lc
indica que
a bateria está totalmente carregada ou que a temperatura
da bateria não se encontra no intervalo de temperatura de
carregamento permitido, pelo que não pode ser carregada.
Assim que o intervalo de temperatura permitido for atingido,
a bateria é carregada.
Se a bateria não estiver inserida, uma luz xa no indicador
de carga da bateria indica
Lc
que a cha de alimentação está
inserida na tomada de alimentação e que o carregador de
bateria está pronto a ser utilizado.
3.2.2 Indicador de estado de carga da bateria
P
no produto
[Fig. O4/O7]
Após ligar o produto, o indicador de estado de carga da bateria
P
é
apresentado durante 5segundos.
Indicador de estado de carga da
bateria
Estado de carga da bateria
,
e
L3
acesos a verde
67 - 100% carregada
e
acesos a verde
34 - 66% carregada
aceso a verde
11 - 33% carregada
verde intermitente
0 - 10% carregada
Se o LED
L1
piscar a verde, signica que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de erro
Wp
se acender ou piscar, consulte “6. RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS”.
3.3. Posição de trabalho [Fig. O5]
Segure a escova para ervas daninhas sem os numa posição vertical
com uma mão no punho
6
e a outra no punho auxiliar
7
.
3.4. Ajustar a posição do punho auxiliar [Fig. O6]
PERIGO!
Risco de ferimentos
O ajuste do punho auxiliar constitui um risco de entalamento dos
dedos.
Tenha cuidado com os seus dedos ao ajustar o punho auxiliar.
A posição do punho auxiliar pode ser ajustada progressivamente à sua
altura.
Quando a escova para ervas daninhas sem os estiver corretamente
ajustada à sua altura, a sua postura será direita e a escova para ervas
daninhas tocará na superfície a limpar na posição de trabalho.
1. Puxe a alavanca
8
.
2. Incline o punho auxiliar
7
para a posição pretendida.
3. Solte novamente a alavanca
8
até esta bloquear.
N.º de ref.ª 14820-20 N.º de ref.ª 14820-55
Carregador de bateria x -
Bateria (2Ah) x -
Manual do utilizador x x
A escova para ervas daninhas é fornecida pré-montada.
2.2. Substituir a escova [Fig. A1]
As peças sobressalentes GARDENA estão disponíveis no seu
distribuidor GARDENA ou através da assistência GARDENA.
Estão disponíveis duas escovas de juntas GARDENA:
Escova para ervas daninhas em o de aço GARDENA, n.º
de ref.ª 14821: para grandes impurezas nas juntas em superfícies
resistentes.
Escova de nylon para juntas GARDENA, n.º de ref.ª 14822: para
uma limpeza suave em superfícies sensíveis.
Utilize apenas uma escova para ervas daninhas GARDENA original.
Utilize luvas de proteção para evitar ser ferido pela escova para ervas
daninhas.
1. Desaperte o parafuso Allen
1
com uma chave Allen (largura de 4mm)
rodando-o para a direita (rosca do lado esquerdo).
2. Remova o parafuso Allen
1
juntamente com a anilha
2
do suporte da
escova para ervas daninhas
4
.
3. Puxe a escova para ervas daninhas
3
lateralmente do suporte da
escova para ervas daninhas
4
e puxe a escova
3
para baixo, para
fora da proteção de segurança
5
. Durante este procedimento,
certique-se de que o suporte da escova para ervas daninhas
4
permanece no eixo.
4. Deslize a nova escova para ervas daninhas pretendida
3
em direção à
proteção de segurança a partir da parte inferior
5
e coloque a escova
para ervas daninhas
3
no suporte da escova para ervas daninhas
4
.
5. Coloque a anilha
2
no suporte da escova para ervas daninhas
4
.
6. Introduza o parafuso Allen
1
no suporte da escova para ervas
daninhas
4
,
7. Aperte bem o parafuso Allen
1
no suporte da escova para ervas
daninhas
4
utilizando uma chave Allen (largura de 4mm) rodando-o
para a esquerda (rosca do lado esquerdo).
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto se ligar inadvertidamente, a escova para ervas
daninhaspode causar ferimentos.
Remova a bateria antes de ajustar o produto.
3.1. Carregar a bateria [Fig. O1/O2/O3]
CUIDADO!
Danos materiais
Se a tensão da fonte de alimentação não corresponder às
especicações na etiqueta de tipo do carregador de bateria, o
carregador de bateria pode ser danicado.
Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos
Insira a bateria pode resultar no entalamento dos dedos.
Tenha cuidado com os seus dedos.
O processo de carregamento inteligente deteta automaticamente o estado
de carga da bateria e carrega-a utilizando a corrente de carregamento
ideal, dependendo da temperatura da bateria e da tensão da bateria.
Isto protege a bateria e mantém a mesma totalmente carregada quando
armazenada no carregador de bateria.
1. Prima o botão de desengate
A
e retire a bateria
B
do respetivo
suporte
D
.
2. Ligue o carregador de bateria
C
à tomada de alimentação.
pt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 108GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 108 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
109
3.7. Ajustar a velocidade de rotação da escova para ervas
daninhas [Fig. O7]
Pode ajustar, de forma variável, a velocidade de rotação da escova para
ervas daninhas entre um mínimo de 700 e um máximo de 1800RPM.
Rode o regulador de potência
13
para a posição pretendida.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto se ligar acidentalmente, a escova para ervas
daninhaspode causar ferimentos.
Remova a bateria antes de efetuar a manutenção do produto.
Não toque nas peças móveis.
4.1. Limpar a escova para ervas daninhas [Fig. M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos e danos materiais
A limpeza incorreta do produto pode causar ferimentos e danicar o
produto.
Não limpe o produto com água ou com um jato de água
(especialmente um jato de água de alta pressão).
Não utilize produtos químicos, incluindo gasolina ou solventes,
para limpar o produto. Algumas destas substâncias podem destruir
peças de plástico importantes.
As aberturas de ventilação devem ser mantidas limpas.
1. Utilize um pano húmido para limpar a escova para ervas daninhas
sem os.
2. Utilize uma escova macia para limpar as aberturas de ventilação
14
.
Não utilize uma chave de parafusos.
3. Limpe todas as peças móveis após cada utilização.
4.2. Substituir a escova
Se o alojamento da escova para ervas daninhas sem os tocar no solo
durante a limpeza das juntas devido a desgaste, a escova tem de ser
substituída.
Substitua a escova (consulte “2.2. SUBSTITUIR A ESCOVA”).
4.3. Limpar a bateria e o carregador de bateria
PERIGO!
Risco de ferimentos
Insira a bateria pode resultar no entalamento dos dedos.
Tenha cuidado com os seus dedos.
A superfície e os contactos da bateria e do respetivo carregador têm de
estar limpos e secos antes de ligar a bateria ao carregador.
Não utilize água corrente.
4.3.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de
ventilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.3.2 Limpar o carregador de bateria
Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
5. ARMAZENAMENTO
5.1. Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Após a utilização, permita que a bateria arrefeça antes de a carregar
ou guardar.
2. Remova a bateria.
3. Carregue a bateria.
3.5. Ajustar o comprimento do eixo [Fig. O6]
PERIGO!
Risco de ferimentos
Quando o eixo está totalmente recolhido (posição de transporte), o
punho encontra-se demasiado perto das escovas.
Ligue a escova para ervas daninhas sem os apenas com o eixo
estendido.
O comprimento do eixo pode ser continuamente ajustado à altura
do corpo.
1. Solte a manga de aperto
9
.
2. Puxe o eixo
10
para fora até atingir o comprimento pretendido.
3. Aperte novamente a manga de aperto
9
.
3.6. Arranque/paragem da escova para ervas daninhas sem
os [Fig. O1/O5/O7]
PERIGO!
Risco de morte
Se danicar os cabos que não sejam imediatamente visíveis durante a
utilização do produto, tal pode resultar em ferimentos ou morte.
Verique se há cabos escondidos na área de trabalho antes de
utilizar o produto. Se necessário, remova-os.
Mantenha as pessoas afastadas.
Utilize calçado de segurança.
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto não parar quando a alavanca de arranque é libertada,
poderão ocorrer ferimentos.
Não contorne os dispositivos de segurança ou interruptores. Por
exemplo, não prenda a alavanca de arranque ao punho.
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto for utilizado sem uma proteção de segurança, o
utilizador e as restantes pessoas podem sofrer ferimentos devido à
projeção de peças.
Utilize o produto apenas quando a proteção de segurança estiver
instalada.
Utilize óculos de segurança.
Mantenha as pessoas afastadas.
PERIGO!
Risco de ferimentos
O ruído de funcionamento do produto durante a utilização pode
causar lesões auditivas.
Utilize protetores acústicos quando utilizar o produto.
3.6.1 Ligar a escova para ervas daninhas
1. Verique se existem pedras pequenas nas escovas de juntas antes de
ligar. Se existirem, remova-as.
2. Insira a bateria
B
no suporte da bateria
D
até engatar.
3. Coloque a escova para ervas daninhas sem o em posição paralela
à roda de guia e escove a junta a ser limpa. Segure a escova para
ervas daninhas sem os no ângulo de trabalho e certique-se de que o
rebordo de borracha na cobertura de proteção está ligeiramente acima
do solo.
4. Prima o bloqueio de segurança
11
com um dedo e segure a escova
para ervas daninhas sem o com uma mão no punho
6
e a outra no
punho auxiliar
7
.
5. Puxe a alavanca de arranque
12
em direção ao punho
6
.
A escova para ervas daninhas sem os é ligada e o indicador de
estado de carga da bateria
P
acende-se durante 5segundos.
3.6.2 Parar a escova para ervas daninhas
1. Solte a alavanca de arranque
12
.
A escova para ervas daninhas sem os para.
2. Prima o botão de desengate
A
e retire a bateria
B
do respetivo
suporte
D
.
pt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 109GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 109 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
110
Problema Causa possível Solução
Não é possível
efetuar o ciclo de
carregamento.
O indicador de carga
da bateria
Lc
não se
acende.
A cha de alimentação
do carregador de
bateria não está ligada
corretamente.
Introduza totalmente
a cha de rede
elétrica na tomada de
alimentação.
A tomada de
alimentação, o cabo
de alimentação ou o
carregador de bateria
estão danicados.
Verique a tensão
da rede elétrica. Se
necessário, mande
vericar o carregador
de bateria por um
concessionário
autorizado ou
pela Assistência
GARDENA.
Nota:
As reparações só podem ser efetuadas pelos centros de assistência
GARDENA ou por distribuidores especializados aprovados pela
GARDENA.
Contacte o centro de assistência GARDENA em caso de outras avarias
(consulte o verso).
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Escova para ervas
daninhas sem o
Unidade Valor (n.º de ref.ª 14820)
Velocidade de
escovagem (mín./máx.)
RPM 700–1800
Diâmetro da escova
em o de aço
mm 110
Peso (sem bateria) kg 2,2
Nível de pressão
sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB
67
3
Nível de potência
sonora L
WA
2)
medido/garantido
Incerteza k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibração da mão/
braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Métodos de medição em conformidade com as normas:
1) EN 62841-4-4; 2) RL 2000/14/CE, S.I. 2001 N.º 1701
Nota: O valor de emissão de vibrações especicado foi medido de
acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
acomparação de uma ferramenta elétrica com outra. Este valor
também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
O valor de emissão de vibrações pode variar durante a utilização
efetiva da ferramenta elétrica, consoante a forma como a ferramenta
é utilizada. Como medida de segurança, não deve utilizar a máquina
ininterruptamente durante mais de uma hora.
Bateria do sistema
PBA de 18V, 2,0Ah,
W-B
Unidade Valor (N.º de ref.ª 14902)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,0
Número de células
(iões de lítio)
5
Carregadores de
bateria do sistema
POWER FOR ALL
adequados
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/AL
1880 CV
Carregador de bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (N.º de ref.ª 14900)
Tensão máxima V (CA) 220–240
Frequência de
corrente elétrica
Hz 50–60
Potência nominal W 26
Tensão de
carregamento
da bateria
V (CC) 18
4. Limpe a escova para ervas daninhas, a bateria e o respetivo
carregador (consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. Armazene a escova para ervas daninhas, a bateria e o respetivo
carregador num local seco, fechado e protegido do gelo.
6. Não armazene a escova para ervas daninhas numa posição vertical.
Isto evita a deformação da escova.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se o produto se ligar acidentalmente, a escova para ervas
daninhaspode causar ferimentos.
Remova a bateria antes de efetuar a manutenção do produto.
Não toque nas peças móveis.
Problema Causa possível Solução
A escova para
ervas daninhas está
bloqueada.
Uma obstrução está
abloquear a escova
para ervas daninhas.
Remova a obstrução.
A cobertura de
proteção
5
está
danicada.
A cobertura de prote-
ção
5
tem ssuras ou
buracos.
Substitua a cobertura
de proteção
5
.
Para tal, contacte
a assistência
GARDENA.
A escova para ervas
daninhas não limpa
corretamente ou está
a vibrar.
A escova para ervas
daninhas está gasta.
Substitua a escova
para ervas daninhas.
A escova para ervas
daninhas não para.
A alavanca de arranque
está encravada.
Remova a bateria e
desaperte a alavanca
de arranque.
A escova para ervas
daninhas não liga
nem para.
O LED
L1
pisca
averde
[Fig. O4].
A bateria está
descarregada.
Carregue a bateria.
A escova para ervas
daninhas não liga
nem para.
O LED de erro
Wp
acende-se a vermelho
[Fig. O4].
A temperatura da bateria
está fora do intervalo
permitido.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
esteja novamente
entre 0°C e +45°C.
Existem gotas de água
ou humidade entre os
contactos da bateria.
Utilize um pano seco
para remover as
gotas de água ou
ahumidade.
Uma obstrução está a
bloquear o motor.
Remova a obstrução.
A escova para ervas
daninhas não liga
nem para.
O LED de erro
Wp
pisca
a vermelho
[Fig. O4].
O produto está
danicado.
Contacte a assistência
GARDENA.
A escova para ervas
daninhas não liga
nem para.
O LED de erro
Wp
não
está aceso [Fig. O4].
A bateria não está
totalmente inserida no
suporte da bateria.
Insira totalmente a
bateria no suporte da
bateria até engatar.
A bateria está danicada. Substitua a bateria.
O produto está
danicado.
Contacte a assistência
GARDENA.
Não é possível
efetuar o ciclo de
carregamento.
O indicador de carga
da bateria
Lc
acende-
se continuamente
averde.
A bateria não está
(corretamente) ligada.
Ligue a bateria ao
carregador de bateria
corretamente.
Os contactos da bateria
estão sujos.
Limpe os contactos
da bateria
(por ex., ligando
edesligando
abateriavárias vezes).
Se necessário,
substitua a bateria.
A temperatura da bateria
está fora do intervalo
permitido.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
esteja novamente
entre 0°C e +45°C.
A bateria está danicada. Substitua a bateria.
pt
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 110GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 110 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
111
IMPORTANTE!
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a
Assistência GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não
provocam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
ro Perie de buruieni cu acumulator
EasyWeed 1800/18V P4A
Traducerea instrucțiunilor originale.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ..........................111
2. MONTAJUL .........................................113
3. OPERAREA .........................................114
4. ÎNTREȚINEREA .......................................115
5. DEPOZITAREA .......................................115
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ..........................115
7. DATE TEHNICE .......................................116
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ..........................116
9. GARANȚIE/SERVICE ..................................116
10. ELIMINARE CA DEȘEU .................................117
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1. Simbolurile de pe produs
Citiți manualul operatorului.
Purtați protecție pentru urechi și ochelari de protecție.
Nu expuneți produsul la ploaie.
Țineți trecătorii la distanță.
Atenție la piesele aruncate prin aer.
Scoateți acumulatorul înainte de curățare sau întreținere.
Purtați încălțăminte de siguranță.
Atenție la periile ascuțite. Periile vor continua să funcționeze și după
oprire.
1.2. Instrucțiuni generale privind siguranța
1.2.1. Instrucțiuni generale privind siguranța utilajului
AVERTISMENT!
Parcurgeți toate avertismentele, instrucțiunile, ilustra-
țiile și specicațiile de siguranță furnizate cu acest utilaj.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor de siguranță poate
cauza șoc electric, incendii și/sau răniri grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Termenul „utilaj” utilizat în avertismentele de siguranță se referă la utilajele alimen-
tate de la rețeaua electrică (prin cablu) și la cele cu acumulator (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată Zonele de lucru dezordona-
te sau întunecate pot provoca accidente.
Carregador de bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (N.º de ref.ª 14900)
Corrente de
carregamento máx.
da bateria
mA 1000
Tempo de
carregamento da
bateria (aprox.)
PBA de 18V, 2,0Ah, W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervalo de
temperatura de
carregamento
permitido
°C 0–35
Peso conforme
procedimento
EPTA 01:2014
kg 0,17
Classe de proteção
/II
Baterias adequadas
para sistema POWER
FOR ALL
PBA 18 V
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Escova para ervas
daninhas em o de aço
GARDENA
Como substituição de uma
escova de juntas em o de
aço gasta.
N.º de ref.ª 14821
Escova para ervas
daninhas em nylon
GARDENA
Como substituição de uma
escova de juntas em nylon
gasta.
N.º de ref.ª 14822
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateria para tempo de
funcionamento adicional ou
para substituição.
N.º de ref.ª 14903
N.º de ref.ª 14905
Carregador rápido de
bateria GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para carregamento rápido
de baterias do sistema
POWER FOR ALL PBA
18V..W-..
N.º de ref.ª 14901
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1. Registo do produto
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2. Assistência
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no
verso e online:
Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação da escova para ervas daninhas (de acordo
com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113):
O produto não deve ser eliminado em conjunto com os
resíduos domésticos normais. Deve ser eliminado em
conformidade com os regulamentos ambientais locais.
IMPORTANTE!
Elimine o produto através do centro local de recolha de reciclagem.
10.2. Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que devem ser
eliminadas separadamente dos resíduos domésticos normais
no nal da respetiva vida útil.
ptro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 111GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 111 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
112
c) Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l la distanță de agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici, care
pot crea o conexiune între borne. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
d) Lichidul din acumulator poate să se scurgă dacă este utilizat incorect;
evitați contactul. Totuși, dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consul-
tați un medic.
Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
e) Nu utilizați un acumulator defect sau deteriorat. Bateriile deteriorate sau
modicate pot prezenta un comportament imprevizibil, ce poate duce la incendii,
explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți acumulatorul la ăcări sau temperaturi înalte. Expunerea la
ăcări sau la temperaturi de peste 130°C poate cauza explozii.
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare și nu încărcați niciodată acu-
mulatorul sau unealta în afara intervalului de temperaturi specicat în
manualul operatorului. Încărcarea incorectă sau în afara intervalului de tempe-
raturi permise poate distruge acumulatorul și crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Pentru repararea utilajului, apelați numai la personal calicat și doar
utilizând piese de schimb originale. Astfel se va păstra nivelul de siguranță al
uneltei.
b) Nu reparați niciodată acumulatorii deteriorați. Toate lucrările de întreținere
a bateriilor trebuie realizate numai de producător sau centrele de service autoriza-
te postvânzare.
1.2.2. Instrucțiuni de siguranță pentru periile de buruieni
Citiți instrucțiunile cu atenție. Familiarizați-vă cu comenzile și cu utilizarea corectă
a produsului.
Nu lăsați niciodată copiii sau persoane nefamiliarizate cu aceste instrucțiuni să
folosească peria de buruieni. Este posibil ca reglementările locale să limiteze
vârsta operatorului.
Nu utilizați niciodată peria de buruieni când în apropiere se aă persoane, în spe-
cial copii, sau animale de companie.
Rețineți că operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau
riscurile pentru alte persoane sau bunurile acestora.
Purtați întotdeauna echipament de protecție pentru ochi și urechi, încălțăminte
groasă și pantaloni lungi când utilizați peria de buruieni.
Vericați temeinic suprafața unde urmează a  utilizată peria de buruieni și înde-
părtați toate pietrele, bețele, cablurile, oasele și alte obiecte străine.
Înainte de utilizare, inspectați întotdeauna vizual produsul pentru a vă asigura că
peria de buruieni nu este uzată sau deteriorată. Înlocuiți peria de buruieni uzată
sau deteriorată în set pentru a păstra echilibrul.
Utilizați numai piese de schimb și accesorii recomandate de producător.
Utilizați peria de buruieni numai când există sucientă lumină.
Păstrați-vă întotdeauna echilibrul pe pante.
Nu alergați niciodată când utilizați peria de buruieni.
Fiți deosebit de atent(ă) când trageți peria de buruieni către dvs.
Asigurați-vă că peria de buruieni s-a oprit înainte de a traversa suprafețe care nu
sunt acoperite cu iarbă și când transportați peria de buruieni.
Utilizați produsul numai cu o apărătoare de siguranță montată corect și intactă.
Nu modicați setările pentru regulatorul motorului și nu supraturați motorul.
Porniți peria de buruieni cu atenție, conform instrucțiunilor și țineți-o departe de
picioare.
Nu porniți peria de buruieni când o persoană se aă în fața acesteia.
Nu puneți niciodată mâinile și picioarele în apropierea pieselor rotative sau sub
acestea.
Opriți întotdeauna motorul și scoateți ștecărul din priza electrică în următoarele
cazuri:
pentru a îndepărta un blocaj din peria de buruieni
pentru a inspecta, curăța sau lucra la peria de buruieni
pentru a inspecta și repara peria de buruieni după ce a lovit un obiect
străin
pentru a inspecta peria de buruieni în cazul unor vibrații anormale
Strângeți toate șuruburile periodic pentru a evita deșurubarea și slăbirea.
Pentru a reduce pericolul de incendiu, păstrați peria de buruieni fără iarbă, frunze
și unsoare în exces.
Înlocuiți componentele uzate sau deteriorate.
Nu încercați să reparați peria de buruieni dacă nu aveți competența necesară.
1.3. Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1. Domeniul de utilizare
Peria de buruieni GARDENA fără cablu este destinată îndepărtării buruienilor
din zonele de îmbinare a plăcilor și datelor de pavaj din grădini și parcele private.
Produsul nu este adecvat pentru operare continuă (operare profesională).
1.3.2. Instrucțiuni de siguranță pentru acumulatori și încărcătoare
de acumulatori
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile privind siguranța.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor de siguranță poate cauza șoc
electric, incendii și/sau răniri grave.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur. Folosiți numai un încărcător ale
cărui funcții le cunoașteți și le puteți opera fără limitări sau referitor la care ați fost
instruit corespunzător.
b) Nu folosiți utilajul în atmosfere explozive, cum ar  în prezența lichi-
delor, a gazelor sau a prafului inamabil. Utilajele produc scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
c) În timpul folosirii utilajului, țineți la distanță copii și alte persoane. Dis-
tragerea atenției poate duce la pierderea controlului asupra utilajului.
2) Siguranța electrică
a) Ștecărul utilajului trebuie să se potrivească cu priza. Este interzisă
modicarea de orice fel a ștecărului. Nu folosiți prize adaptoare pentru
utilaje cu pământare. Ștecărele nemodicare și prizele potrivite reduc pericolul
de electrocutare.
b) Evitați contactul zic cu suprafețe împământate cum ar  țevile, calo-
riferele, sobele și frigiderele. Pericolul de electrocutare este mai mare dacă
corpul dvs. este împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la condiții de umezeală. Pătrunderea
apei în unealtă va spori pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv pentru a căra utilajul, a-l suspenda sau
a trage ștecărul din priză. Țineți cablul departe de căldură, ulei, muchii
ascuțite sau piese mobile. Cablurile deteriorate sau încurcate cresc pericolul
de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul afară, folosiți numai cabluri prelungitoare potri-
vite pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit pentru
utilizarea în aer liber reduce pericolul de electrocutare.
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu umiditate mare este inevitabilă,
utilizați un dispozitiv de protecție împotriva curentului rezidual. Utilizarea
unui RCD reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și dați dovadă de simț practic
când utilizați o unealtă. Nu utilizați o unealtă când sunteți obosit sau sub
inuența drogurilor, a alcoolului ori a medicamentelor. Un moment de nea-
tenție în timpul întrebuințării uneltelor poate duce la vătămări corporale grave.
b) Purtați echipament personal de protecție și ochelari de protecție întot-
deauna. Echipamentul de protecție, cum ar  masca de praf, încălțămintea de
protecție antiderapantă, casca sau dispozitivele de protecție pentru urechi utilizate
în condiții corespunzătoare, va reduce rănirile.
c) Evitați pornirea accidentală a utilajului. Asigurați-vă că utilajul este oprit
înainte de a-l conecta la sursa de alimentare și/sau acumulator, ridicați-l
și transportați-l. Transportarea uneltelor cu degetul pe comutator sau punerea
sub tensiune a uneltelor care au comutatorul pornit pot genera accidente.
d) Scoateți uneltele sau cheile de calibrare înainte de a porni utilajul. O
unealtă sau o cheie rămasă în interiorul unei piese rotative a utilajului poate pro-
voca răniri.
e) Păstrați o postură bună a corpului. Păstrați mereu o postură și un
echilibru corespunzătoare. Aceasta permite un control mai bun asupra uneltei
în situații neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul, îmbrăcămintea și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele aate în mișcare.
g) Dacă pot  montate dispozitive de extragere și colectare a prafului,
acestea trebuie conectate și utilizate corect. Folosirea dispozitivelor de aspi-
rare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu vă lăsați păcăliți de un sentiment fals de securitate și nu ignorați
regulile de securitate pentru utilaje, chiar dacă cunoașteți unealta electri-
că după o utilizare frecventă. Comportamentul neglijent poate cauza acciden-
tări grave într-o fracțiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea utilajului
a) Nu suprasolicitați utilajul. Utilizați produsul adecvat pentru scopul avut
în vedere. Unealta adecvată va  mai ecientă și mai sigură, funcționând în para-
metrii pentru care a fost concepută.
B) Nu folosiți un utilaj care are comutatorul defect. Orice unealtă imposibil
de controlat cu comutatorul este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați ștecărul de la sursa de alimentare și/sau scoateți acumu-
latorul înainte de instalarea utilajului, schimbarea accesoriilor sau depo-
zitarea utilajului. Aceste măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală a
utilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și nu le permiteți per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu utilajul sau cu aceste instrucțiuni
să îl folosească. Uneltele sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele cu grijă. Vericați dacă piesele în mișcare nu sunt
nealiniate sau îndoite, dacă piesele nu sunt deteriorate și dacă nu există
altă situație care ar putea afecta operarea uneltei. Solicitați repararea
pieselor defecte înainte de a întrebuința utilajul. Multe accidente sunt provo-
cate de uneltele prost întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite și curate. Este mai puțin probabil ca
uneltele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute corespunzător să se blocheze și, în
plus, sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți utilajul, accesoriile, capetele de unealtă etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, luând în considerare condițiile de lucru și operațiunea
care urmează a  efectuată. Utilizarea uneltei pentru alte întrebuințări decât
cele pentru care a fost proiectată poate duce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere uscate, curate și fără
urme de ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul în siguranță al uneltei în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și îngrijirea uneltei cu acumulator
a) Folosiți numai încărcătoare de acumulatori recomandate de produ-
cător. Un încărcător adecvat pentru un tip de baterie poate constitui pericol de
incendiu atunci când este utilizat cu un alt tip de baterie.
b) Utilizați numai acumulatorii corespunzători în utilaje. Utilizarea unui alt
tip de acumulatori poate constitui pericol de vătămări corporale și de incendiu.
ro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 112GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 112 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
113
1.3.3. Avertismente de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac
Acest produs generează un câmp electromagnetic în timpul func-
ționării. Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalitatea
implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare
cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implan-
tului dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
Scoateți acumulatorul atunci când nu utilizați produsul.
Nu expuneți acumulatorul și încărcătorul la ploaie, apă sau condiții de umiditate.
Evitați utilizarea excesivă a produsului pentru a evita supraîncălzirea motorului și
a acumulatorului.
Scoateți bateria imediat în caz de urgență.
1.3.4. Avertismente de siguranță personală suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare
Componentele mici pot  înghițite cu ușurință. În plus, există riscul
ca punga de polietilenă să sufoce copiii mici.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul montării produsului.
Utilizați numai accesorii GARDENA originale. Periile inadecvate pot crește riscul
de defectare a acestora sau de proiectare a obiectelor.
Utilizați produsul numai când are montată apărătoarea de siguranță.
Nu atingeți piesele mobile.
Nu utilizați produsul până ajungeți la oboseală sau extenuare.
Efectuați întotdeauna un scurt test înainte de utilizare, pentru a verica posibilele
efecte asupra suprafeței pietrelor sau dalelor de pavaj.
2. MONTAJUL
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de peria
de buruieni.
Scoateți acumulatorul înainte de montajul produsului.
Nu atingeți piesele mobile.
2.1. Domeniul de acoperire la livrare
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Perie de buruieni
fără cablu
x x
Perie de buruieni
din oțel
x x
Încărcător de
acumulator
x -
Acumulator (2Ah) x -
Manual de utilizare x x
Peria de buruieni este livrată preasamblată.
2.2. Înlocuirea periei [Fig. A1]
Piesele de schimb GARDENA pot  procurate de la distribuitorul
GARDENA sau de la departamentul de service GARDENA.
Sunt disponibile două perii de buruieni GARDENA:
Peria de buruieni din oțel GARDENA, art. 14821: pentru un grad
ridicat de murdărire pe suprafețe rezistente.
Peria de buruieni din nailon GARDENA, art. 14822: pentru curăța-
re blândă pe suprafețe care se pot zgâria.
Utilizați doar o perie de buruieni GARDENA originală.
Purtați mănuși de protecție pentru a evita accidentările cauzate de peria de
buruieni.
1. Slăbiți șurubul Allen
1
cu o cheie imbus (lată de 4 mm) rotind spre
dreapta (let pe stânga).
2. Scoateți șurubul Allen
1
împreună cu șaiba
2
din suportul periei de
buruieni
4
.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. În felul
acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului bateriei. Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz con-
trar, există risc de incendiu și de explozie.
Nu expuneți încărcătorul la ploaie sau condiții de umiditate. Pătrun-
derea apei în unealtă va spori pericolul de electrocutare.
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul bateriei, cablul și șa înainte de uti-
lizare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă observați vreo deteriorare.
Nu deschideți încărcătorul, asigurați-vă că toate reparațiile sunt reali-
zate numai de personal calicat, cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc riscul de electrocu-
tare.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile.
Există un risc de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul
funcționării.
Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului de acumulatori.
În caz contrar, încărcătorul poate să se supraîncălzească și să nu mai funcțione-
ze corespunzător.
Folosiți numai încărcătoare de baterii recomandate de producător.
Un încărcător care este adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un risc
de incendiu atunci când este utilizat cu o altă baterie.
Dacă acumulatorul este deteriorat sau utilizat necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor.
Asigurați-vă că zona este bine ventilată și solicitați asistență medicală dacă
resimțiți efecte adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși stropi de lichid;
evitați contactul. Totuși, dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, solicitați asistență
medicală suplimentară. Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
În cazul în care cablul de conectare trebuie înlocuit, înlocuirea se va executa de
GARDENA sau de un centru de service autorizat pentru echipamente GARDENA
în vederea evitării pericolelor privind siguranța.
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumulatorii
Li-Ion ai POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
Folosiți bateriile numai cu produse de la producătorii sistemelor POWER FOR
ALL. Acesta este singurul mod în care puteți proteja bateria împotriva unei supra-
sarcini periculoase.
Folosiți numai încărcătoare de baterii recomandate de producător.
Unîncărcător care este adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un risc
de incendiu atunci când este utilizat cu o altă baterie.
Bateria este livrată încărcată parțial.
Pentru a asigura performanța maximă a bateriei, încărcați complet bateria în
încărcător înainte de prima utilizare.
Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există riscul de scurtcircuitare.
Dacă bateria este deteriorată sau utilizate necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor. Bateria se poate aprinde sau exploda.
Asigurați-vă că zona este bine ventilată și solicitați asistență medicală dacă
resimțiți efecte adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă este utilizat incorect sau dacă este deteriorat, din acumulator
poate curge lichid inamabil; evitați contactul. Totuși, dacă intrați
accidental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul
intră în ochi, solicitați asistență medicală suplimentară. Lichidul care
iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățați-le sau înlocuiți-le dacă
este necesar.
Nu scurtcircuitați bateria. Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l
departe de alte obiecte metalice, precum agrafe de birou, monede, chei,
cuie, șuruburi sau alte obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune
între borne.
Un scurtcircuit între contactele bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
Contactele acumulatorului pot  erbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor erbinți când scoateți acumulatorul.
Bateria poate  deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar  cuie sau șuru-
belnițe sau de o forță aplicată din exterior.
Se poate produce un scurtcircuit intern, iar bateria poate să ardă, să emită fum,
să explodeze sau să se supraîncălzească.
Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de producător sau de furnizorii
de service autorizați.
Protejați acumulatorul împotriva căldurii, inclusiv împotriva expu-
nerii prelungite la lumină solară, ăcări, murdărie, apă și umezeală.
Există risc de explozie și de scurtcircuit.
Operați și depozitați acumulatorul numai la temperaturi ambiante
cuprinse între 20 °C și + 50 °C. Nu lăsați acumulatorul în mașină, de exem-
plu, pe durata verii. La temperaturi de < 0°C, performanța poate  redusă, în
funcție de dispozitiv.
Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între
0°C și + 35 °C.
Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriorarea acumulatorului și
există riscul de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin
30de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
ro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 113GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 113 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
114
3.2.2 Indicator pentru starea de încărcare a acumulatorului
P
de pe produs [Fig. O4/O7]
După pornirea produsului, indicatorul pentru starea de încărcare a acumu-
latorului
P
este așat timp de 5 secunde.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
Starea de încărcare a bateriei
,
și
L3
se aprinde în verde
Nivel de încărcare de 67% – 100%
și
L2
se aprinde în verde
Nivel de încărcare de 34% – 66%
L1
s-a aprins în verde
Nivel de încărcare de 11% – 33%
luminează intermitent în verde
Nivel de încărcare de 0% – 10%
Dacă LED-ul
L1
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
Wp
este aprins continuu sau se aprinde intermitent,
consultați „6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR”.
3.3. Poziția de lucru [Fig. O5]
Țineți peria de buruieni fără cablu în poziție verticală cu o mână pe
mânerul
6
și cu cealaltă pe mânerul auxiliar
7
.
3.4. Ajustarea poziției mânerului auxiliar [Fig. O6]
PERICOL!
Risc de rănire
Reglarea mânerului auxiliar creează riscul de prindere a degetelor.
Protejați-vă degetele când reglați mânerul auxiliar.
Poziția mânerului auxiliar poate  reglată incremental în funcție de
înălțimea dvs.
Când peria de buruieni fără cablu este ajustată corect la înălțimea dvs., veți
avea o postură dreaptă și peria de buruieni va atinge suprafața de curățat
în poziția de lucru.
1. Trageți pârghia
8
.
2. Înclinați mânerul auxiliar
7
în poziția dorită.
3. Eliberați pârghia
8
din nou până se blochează.
3.5. Reglarea lungimii arborelui [Fig. O6]
PERICOL!
Risc de rănire
Când arborele este retras complet (poziție de transport), mânerul este
prea aproape de perii.
Porniți peria de buruieni fără cablu numai când are arborele extins.
Lungimea arborelui poate  reglată continuu la înălțimea corpului.
1. Slăbiți bucșa de strângere
9
.
2. Trageți arborele
10
la lungimea dorită.
3. Strângeți bucșa de strângere din nou
9
.
3.6. Pornirea/oprire periei de buruieni fără cablu
[Fig. O1/O5/O7]
PERICOL!
Risc de deces
Dacă deteriorați cablurile care nu sunt vizibile imediat în timpul utilizării
produsului, acest lucru poate provoca vătămări corporale sau decesul.
Vericați zona de lucru pentru eventuale cabluri ascunse înainte de
a utiliza produsul. Îndepărtați-le dacă este necesar.
Țineți trecătorii la distanță.
Purtați încălțăminte de siguranță.
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul nu se oprește când maneta de pornire este eliberată,
persoanele pot suferi vătămări corporale.
Nu eludați comutatoarele sau dispozitivele de siguranță. De exem-
plu, nu atașați maneta de pornire la mâner.
3. Trageți peria de buruieni
3
în lateral din suportul său
4
și apoi trageți
peria de buruieni
3
în jos pentru a o scoate din apărătoarea de sigu-
ranță
5
. În timpul acestor acțiuni, asigurați-vă că suportul periei de
buruieni
4
rămâne pe axă.
4. Glisați noua perie de buruieni
3
dorită în apărătoarea de siguranță de
sub
5
și xați peria de buruieni
3
în suportul
4
al acesteia.
5. Amplasați șaiba
2
pe suportul periei de buruieni
4
.
6. Introduceți șurubul Allen
1
în suportul periei de buruieni
4
.
7. Înșurubați strâns șurubul Allen
1
în suportul periei de buruieni
4
utilizând o cheie Allen (lată de 4 mm) rotind spre stânga (let pe
stânga).
3. OPERAREA
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de peria
de buruieni.
Scoateți acumulatorul înainte de ajustarea produsului.
3.1. Încărcarea acumulatorului [Fig. O1/O2/O3]
ATENȚIE!
Deteriorarea bunurilor
Dacă tensiunea sursei de alimentare nu corespunde specicațiilor
de pe plăcuța de identicare a acumulatorului, încărcătorul se poate
defecta.
Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
PERICOL!
Risc de rănire
La introducerea acumulatorului vă puteți prinde degetele.
Atenție la degete.
Procesul de încărcare inteligentă detectează automat starea de încărcare
a bateriei și o încarcă folosind curentul optim de încărcare, în funcție de
temperatura și tensiunea bateriei. Astfel, bateria este protejată și menținută
complet încărcată atunci când este păstrată în încărcătorul de baterii.
1. Apăsați butonul de eliberare
A
și scoateți acumulatorul
B
din
suportul său
D
.
2. Conectați încărcătorul acumulatorului
C
la o priză de alimentare.
3. Glisați încărcătorul de acumulator
C
pe acumulatorul
B
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
Lc
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de
încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
Lc
de pe
încărcător este aprins verde continuu, acumulatorul este complet încăr-
cat (timp de încărcare,consultați 7. DATE TEHNICE).
4. Vericați periodic starea de încărcare în timpul încărcării.
5. Când acumulatorul
B
este complet încărcat, acesta poate  deconec-
tat
B
de la încărcătorul de acumulator
C
.
3.2. Ce semnicație au indicatoarele
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului de pe
încărcător [Fig. O3]
Indicator de
încărcare a
acumulatorului
care se aprinde
intermitent
Lc
Ciclu de încărcare este indicat prin aprinderea intermitentă
aindicatorului de încărcare a acumulatorului
.
Notă: Ciclul de încărcare poate avea loc numai dacă tempe-
ratura acumulatorului se aă în intervalul de temperaturi de
încărcare permise, consultați 7. DATE TEHNICE.
Indicatorul de
încărcare a
acumulatorului
este aprins con-
tinuu
O lumină continuă pe indicatorul de încărcare a acumulato-
rului
semnalizează că acumulatorul este încărcat complet
sau temperatura acumulatorului este în afara intervalului de
temperaturi de încărcare permise și, de aceea, nu mai poate
 încărcat. Acumulatorul este încărcat de îndată ce se atinge
intervalul permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este introdus, o lumină continuă pe
indicatorul de încărcare a acumulatorului semnalizea
Lc
că ștecărul de alimentare este introdus în priza electrică și că
încărcătorul de acumulator este gata de utilizare.
ro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 114GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 114 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
115
4.2. Înlocuirea periei
În cazul în care carcasa periei de buruieni fără cablu atinge solul în timpul
curățării îmbinărilor din cauza uzurii, peria trebuie înlocuită.
Înlocuiți peria (consultați „2.2. ÎNLOCUIREA PERIEI”).
4.3. Curățarea acumulatorului și a încărcătorului de
acumulator
PERICOL!
Risc de rănire
La introducerea acumulatorului vă puteți prinde degetele.
Atenție la degete.
Suprafața și contactele acumulatorului și ale încărcătorului trebuie să e
curate și uscate înainte de conectarea acumulatorului la încărcător.
Nu folosiți apă curentă.
4.3.1 Curățarea acumulatorului
Nu folosiți substanțe chimice pentru a curăța acumulatorul.
Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.3.2 Curățarea încărcătorului de acumulator
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
5. DEPOZITAREA
5.1. Dezafectarea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească, înaintea încărcării
sau depozitării acestuia.
2. Scoateți bateria.
3. Încărcați bateria.
4. Curățați peria de buruieni, acumulatorul și încărcătorul (consultați
4. ÎNTREȚINEREA).
5. Depozitați peria de buruieni, acumulatorul și încărcătorul de acumulator
într-un loc uscat, închis și ferit de îngheț.
6. Nu depozitați peria de buruieni în poziție verticală pe perie.
Astfel se previne deformarea periei.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de peria
de buruieni.
Scoateți acumulatorul înainte de întreținerea produsului.
Nu atingeți piesele mobile.
Problemă Cauza posibilă Remediu
Peria de buruieni
este blocată.
Un obiect blochează
peria de buruieni.
Îndepărtați obstacolul.
Capacul de prote-
cție
5
este
deteriorat.
Capacul de protecție
5
prezintă suri sau găuri.
Înlocuiți capacul de
protecție
5
.
Contactați departa-
mentul de service
GARDENA în acest
scop.
Peria de buruieni
nu curăță bine sau
vibrează.
Peria de buruieni este
uzată.
Înlocuiți peria de
buruieni.
Peria de buruieni nu
se oprește.
Maneta de pornire este
blocată.
Scoateți acumulatorul
și eliberați maneta de
pornire.
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul este utilizat fără apărătoare de siguranță, dvs. și persoa-
nele din apropiere puteți suferi vătămări cauzate de piesele proiectate.
Utilizați produsul numai când are montată apărătoarea de siguranță.
Purtați ochelari de siguranță.
Țineți trecătorii la distanță.
PERICOL!
Risc de rănire
Zgomotul de operare al produsului în timpul utilizării vă poate afecta
auzul.
Purtați echipament de protecție pentru urechi când folosiți
produsul.
3.6.1 Pornirea periei de buruieni
1. Vericați dacă există pietre mici în periile de buruieni înainte de pornire.
Îndepărtați-le dacă sunt prezente.
2. Introduceți acumulatorul
B
în suportul acestuia
D
până când auziți că
se xează.
3. Amplasați peria de buruieni fără cablu paralelă cu roata de ghidare
și periați îmbinarea de curățat. Țineți peria de buruieni fără cablu în
unghiul de lucru și asigurați-vă că marginea de cauciuc de pe capota
de protecție nu atinge solul.
4. Apăsați pe încuietoarea de siguranță
11
cu un deget și țineți peria de
buruieni fără cablu cu o mână pe mânerul
6
și cu cealaltă mână pe
mânerul auxiliar
7
.
5. Trageți maneta de pornire
12
spre mânerul
6
.
Peria de buruieni fără cablu va porni și indicatorul pentru starea de
încărcare a acumulatorului
P
va  așat 5 secunde.
3.6.2 Oprirea periei de buruieni
1. Eliberați maneta de pornire
12
.
Peria de buruieni fără cablu se oprește.
2. Apăsați butonul de eliberare
A
și scoateți acumulatorul
B
din suportul
său
D
.
3.7. Reglarea vitezei de rotație a periei de buruieni [Fig. O7]
Puteți regla variabil viteza de rotație a periei de buruieni între minimum
700 și maximum 1800 rot/min.
Rotiți regulatorul de putere
13
în poziția dorită.
4. ÎNTREȚINEREA
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de peria
de buruieni.
Scoateți acumulatorul înainte de întreținerea produsului.
Nu atingeți piesele mobile.
4.1. Curățarea periei de buruieni [Fig. M1]
PERICOL!
Risc de rănire și deteriorare a bunurilor
Dacă produsul nu este curățat corespunzător, acesta poate răni per-
soane și deteriora produsul.
Nu utilizați apă sau un jet de apă (în special un jet de apă cu înaltă
presiune) pentru a curăța produsul.
Nu utilizați substanțe chimice, inclusiv benzină sau solvenți, pentru
a curăța produsul. Unele dintre aceste substanțe pot distruge piese
din plastic importante.
Fantele de ventilație trebuie menținute întotdeauna curate.
1. Utilizați o lavetă umedă pentru a curăța peria de buruieni fără cablu.
2. Utilizați o perie moale pentru a curăța fantele de ventilație
14
.
Nu utilizați o șurubelniță.
3. Curățați toate piesele mobile după ecare utilizare.
ro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 115GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 115 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
116
Perie de buruieni
fără cablu
Unitate Valoare (Art. 14820)
Vibrații mână/braț a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metode de măsurare conform:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
Notă: Valoarea specicată a emisiei de vibrații a fost măsurată în
concordanță cu o metodă de testare standardizată și poate  utilizată
pentru compararea uneltelor electrice între ele. Această valoare poate
 utilizată și pentru evaluarea expunerii preliminare. Valoarea emisiei de
vibrații poate varia în timpul folosirii efective a uneltei electrice, în funcție
de modul de utilizare a acesteia. Ca măsură de siguranță, nu trebuie să
lucrați cu utilajul mai mult de o oră fără pauză.
Acumulatorul sistemu-
lui PBA 18V 2,0Ah W-B
Unitate Valoare (Art. 14902)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2.0
Număr de celule
(Li-Ion)
5
Încărcătoare de acu-
mulatori de sistem
POWER FOR ALL
adecvate
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Încărcător de
acumulator
AL 1810 CV P4A
Unitate Valoare (Art. 14900)
Tensiune rețea V (c.a.) 220–240
Frecvență rețea Hz 50-60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
V (c.c.) 18
Curent max. de încăr-
care a bateriei
mA 1000
Durată de încărcare
acumulator (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervalul temperaturii
deîncărcare admis
°C 0-35
Greutate conform pro-
cedurii EPTA 01:2014
kg 0,17
Clasa de protecție
/II
Acumulatori POWER
FOR ALL System
adecvați
PBA 18V
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Peria de buruieni din
oțel GARDENA
Ca înlocuitor pentru o perie
de buruieni din oțel uzată.
Art. 14821
Perie de buruieni din
nailon GARDENA
Ca înlocuitor pentru o perie
de buruieni din nailon uzată.
Art. 14822
Acumulator sistem
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Acumulator pentru un timp
suplimentar de funcționare
sau de schimb.
Art. 14903
Art. 14905
Încărcător rapid de acu-
mulator GARDENA
AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea acumu-
latorilor de sistem POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANȚIE/SERVICE
9.1. Înregistrarea produsului
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
Problemă Cauza posibilă Remediu
Peria de buruieni nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul
L1
se aprinde
intermitent în verde
[Fig. O4].
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Peria de buruieni nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare
Wp
se aprinde roșu
[Fig. O4].
Temperatura acumulato-
rului este în afara interva-
lului permis.
Așteptați până când
temperatura acumu-
latorului este din nou
între 0 °C – + 45 °C.
Între contactele acumu-
latorului există stropi de
apă sau umiditate.
Folosiți o lavetă uscată
pentru a îndepărta
picăturile de apă sau
umiditatea.
O obiect blochează
motorul.
Îndepărtați obstacolul.
Peria de buruieni nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare
Wp
luminează roșu
[Fig. O4].
Produsul este deteriorat. Adresați-vă servi-
ce-ului GARDENA.
Peria de buruieni nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare
Wp
nu este aprins
[Fig. O4].
Bateria nu este complet
introdusă în suport.
Introduceți acumulato-
rul complet în suportul
acestuia până când
auziți că se xează.
Bateria este deteriorată. Înlocuiți bateria.
Produsul este deteriorat. Adresați-vă servi-
ce-ului GARDENA.
Ciclul de încărcare nu
poate avea loc.
Indicatorul de
încărcare a
acumulatorului
Lc
este
aprins continuu verde.
Bateria nu este conectată
(corect).
Conectați bateria la
încărcător corect.
Conectorii bateriei sunt
murdari.
Curățați contactele
bateriei (de ex. prin
introducerea și scoate-
rea repetată abateriei).
Eventual înlocuiți
bateria.
Temperatura acumulato-
rului este în afara interva-
lului permis.
Așteptați până când
temperatura acumu-
latorului este din nou
între 0 °C – + 45 °C.
Acumulatorul este dete-
riorat.
Înlocuiți bateria.
Ciclul de încărcare nu
poate avea loc.
Indicatorul de încărca-
re a acumulatorului
Lc
nu se aprinde.
Ștecărul de alimentare
al încărcătorului de acu-
mulator nu este conectat
corect.
Introduceți ștecărul
complet în priză.
Priza electrică, cablul de
alimentare sau încăr-
torul de acumulator este
defect.
Vericați tensiunea de
alimentare. Dacă este
necesar, dispuneți veri-
carea încărcătorului
la un distribuitor auto-
rizat sau la service-ul
GARDENA.
Notă:
Reparațiile pot  efectuate numai de centrele de service GARDENA sau de
distribuitori specializați, autorizați de GARDENA.
Contactați centrul de service GARDENA în cazul în care apar alte
defecțiuni (vedeți pe verso).
7. DATE TEHNICE
Perie de buruieni
fără cablu
Unitate Valoare (Art. 14820)
Viteză de periere
(min./max.)
RPM 700-1800
Diametrul periei de
buruieni din oțel
mm 110
Greutate (fără baterie) kg 2,2
Nivel de presiune
acustică L
PA
1)
Incertitudine k
PA
dB
67
3
Nivel de putere
acustică L
WA
2)
măsurată/garantată
Incertitudine k
WA
dB(A)
87 / 90
3
ro
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 116GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 116 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
117
Остерегайтесь отлетающих предметов.
Перед проведением работ по очистке и техническому
обслуживанию извлеките аккумулятор.
Надевайте защитную обувь.
Остерегайтесь острых щеток. После выключения щетки
продолжают работать в течение некоторого времени.
1.2. Общие указания по технике безопасности
1.2.1. Общие указания по технике безопасности при работе с
оборудованием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и положениями, касаю-
щимися техники безопасности и прилагаемыми к данно-
му оборудованию.
Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопас-
ности может привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для последующего
обращения.
Термин «оборудование», используемый в указаниях по технике безопас-
ности, относится к инструментам с питанием от электросети (проводные
изделия) и от аккумулятора (беспроводные изделия).
1) Техника безопасности на рабочем месте
a) Рабочее место должно содержаться в чистоте и быть хорошо
освещено. Отсутствие порядка и ненадлежащее освещение на рабочем
месте могут привести к несчастным случаям.
b) Не работайте с оборудованием во взрывоопасной атмосфере, в
которой находятся горючие жидкости, газы или пыль. Оборудование
образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли или паров.
c) Во время использования оборудования не подпускайте к нему
детей и посторонних лиц. Отвлекающие факторы могут привести к поте-
ре контроля над оборудованием.
2) Электробезопасность
a) Вилка оборудования должна соответствовать электрической
розетке. Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки.
Запрещается использовать переходники при работе с заземленным
оборудованием. Отсутствие изменений в конструкции вилок и их соот-
ветствие розеткам снижает риск поражения электрическим током.
b) Не допускайте контакта частей тела с заземленными поверхностя-
ми, например с трубами, радиаторами, плитами и холодильниками.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
c) Не подвергайте оборудование воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды внутрь изделия повышает риск поражения
электрическим током.
d) Не используйте шнур для переноски или подвешивания оборудо-
вания, а также не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки.
Держите шнур на безопасном расстоянии от источников тепла,
масла, острых кромок и подвижных деталей. Эксплуатация повре-
жденного или спутанного шнура увеличивает риск поражения электриче-
ским током.
e) При работе с оборудованием на открытом воздухе используйте
только удлинительные шнуры, которые подходят для наружного
применения.
Использование шнура, предназначенного для наружного применения,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если избежать работы с оборудованием во влажной среде невоз-
можно, используйте устройство защитного отключения. Использова-
ние УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При работе с оборудованием будьте бдительны, следите за тем,
что вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не рабо-
тайте с оборудованием, будучи в состоянии усталости, а также под
влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Малейшая неосто-
рожность при работе с оборудованием может обернуться серьезными
травмами.
b) Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевай-
те защитные очки. Использование специально подобранных средств
индивидуальной защиты, таких как респиратор, нескользящая защитная
обувь, каска и средства защиты органов слуха, существенно снижает риск
получения травм.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска оборудования. Перед
тем как брать в руки и переносить оборудование и прежде чем под-
ключать оборудование к источнику питания и/или устанавливать
внего аккумулятор, проверьте, что оборудование выключено.
9.2. Service
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso și
online:
Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINARE CA DEȘEU
10.1. Eliminarea periei de buruieni
(conform Directivei 2012/19/UE/S.I. 2013 Nr. 3113):
Este interzisă eliminarea produsului alături de gunoiul menajer
obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripții-
lor locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
Eliminați produsul prin intermediul centrului local de colectare a materi-
alelor reciclabile.
10.2. Eliminarea ca deșeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul conține celule cu ioni de litiu, care trebuie elimi-
nate separat de deșeurile menajere normale la sfârșitul duratei
lor de viață.
IMPORTANT!
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă service-ului GARDENA
în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod corespunzător, la punctele
de colectare pentru reciclare locale.
ru Аккумуляторный удалитель сорняков
EasyWeed 1800/18В P4A
Перевод оригинала инструкций.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ .............117
2. МОНТАЖ ...........................................119
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ....................................120
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................121
5. ХРАНЕНИЕ .........................................121
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .....................122
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .............................122
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ ......................123
9. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС .................................123
10. УТИЛИЗАЦИЯ ......................................123
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1. Символы на изделии
Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
Используйте средства защиты органов слуха
изащитные очки.
Защищайте изделие от попадания дождя.
Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии.
roru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 117GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 117 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
118
6) Сервис
a) Ремонт оборудования должен выполняться только квалифициро-
ванным персоналом и только с использованием оригинальных запас-
ных частей. Это обеспечит безопасность оборудования.
b) Запрещается выполнять обслуживание поврежденных аккумуля-
торов. Все работы по техническому обслуживанию аккумуляторов должны
выполняться только производителем или специалистами официальных
сервисных центров.
1.2.2. Инструкции по технике безопасности при работе
с удалителем сорняков
Внимательно прочитайте инструкции. Внимательно изучите органы
управления и правильный способ эксплуатации оборудования.
Ни в коем случае не позволяйте использовать удалитель сорняков детям
или лицам, не ознакомившимся с данными инструкциями. Допустимый
возраст пользователя может быть ограничен местным законодательством.
Ни в коем случае не используйте удалитель сорняков в непосредствен-
ной близости от людей (особенно детей) или животных.
Помните: ответственность за несчастные случаи или опасные ситуации,
угрожающие другим людям или их имуществу, несет пользователь или
оператор.
При работе с удалителем сорняков всегда надевайте средства защиты
органов слуха и глаз, прочную обувь и длинные брюки.
Внимательно осмотрите место, где будет использоваться удалитель сор-
няков, уберите все камни, палки, провода, кости и прочие посторонние
предметы.
Перед началом работы всегда визуально проверяйте удалитель сорня-
ков на отсутствие износа или повреждений. Замените изношенные или
поврежденные детали удалителя сорняков во избежание разбаланси-
ровки.
Используйте только рекомендованные производителем запасные части
и принадлежности.
Используйте удалитель сорняков только при хорошем освещении.
Всегда сохраняйте устойчивое положение ног при работе на склонах.
Запрещается бегать во время использования удалителя сорняков.
Соблюдайте особую осторожность при перемещении удалителя сорня-
ков на себя.
Перед перемещением по поверхностям, отличным от травы, и транс-
портировкой удалителя сорняков проверьте, что удалитель сорняков
остановлен.
Используйте изделие только с правильно установленным и неповре-
жденным защитным щитком.
Запрещается изменять настройки ограничителя оборотов электродвига-
теля или превышать частоту вращения электродвигателя.
Осторожно запускайте удалитель сорняков в соответствии с инструкция-
ми и держите его на безопасном расстоянии от ног.
Не запускайте удалитель сорняков, если перед ним находится человек.
Не подносите руки или ноги к вращающимся деталями и не просовы-
вайте их под эти компоненты.
Всегда выключайте электродвигатель и отсоединяйте вилку от розетки в
следующих случаях:
перед удалением засора из удалителя сорняков;
перед осмотром, очисткой или обслуживанием удалителя сорняков;
перед осмотром и ремонтом удалителя сорняков после удара о
посторонний предмет;
перед осмотром удалителя сорняков в случае чрезмерной
вибрации.
Регулярно затягивайте все винты, чтобы избежать ослабления затяжки и
крепления.
Чтобы снизить опасность возгорания, следите за тем, чтобы в удалителе
сорняков не было травы, листьев и чрезмерного количества смазки.
Заменяйте изношенные или поврежденные детали.
Не пытайтесь отремонтировать удалитель сорняков, если вы не имеете
соответствующей квалификации.
1.3. Дополнительные указания по технике
безопасности
1.3.1. Использование по назначению
Аккумуляторный удалитель сорняков GARDENA предназначен для
удаления сорняков из стыков между тротуарными плитками и брусчаткой
в частных садах.
Изделие не предназначено для непрерывной работы в течение длитель-
ного времени (профессиональной эксплуатации).
1.3.2. Общие указания по технике безопасности при работе
саккумуляторами и зарядными устройствами
Внимательно прочитайте все инструкции и указания по
технике безопасности.
Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте зарядное
устройство только в том случае, если вы знакомы со всеми его функци-
ями и можете пользоваться ими без ограничений или получили соответ-
ствующие инструкции.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Если при переноске оборудования держать палец на выключателе или
при включенном выключателе подать питание на оборудование, это может
привести к несчастным случаям.
d) Перед включением оборудования снимите с него все инструменты
для калибровки или гаечные ключи.
Инструмент или гаечный ключ, оставленные внутри вращающейся детали
оборудования, могут привести к травме.
e) Занимайте правильное рабочее положение. Сохраняйте равнове-
сие и устойчивое положение ног.
Это позволит лучше контролировать оборудование в случае возникнове-
ния непредвиденной ситуации.
f) Надевайте подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
и украшения. Не допускайте попадания волос, одежды и перчаток
в движущиеся части оборудования. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями
оборудования.
g) Если оборудование может дополнительно оснащаться устройства-
ми для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подключаются и
используются надлежащим образом. Такие устройства способствуют
снижению опасностей, связанных с наличием пыли.
h) Не поддавайтесь ложному чувству безопасности и не пренебре-
гайте правилами техники безопасности, даже если вы часто исполь-
зуете оборудование и хорошо с ним знакомы. Неосторожное обраще-
ние может за долю секунды привести к тяжелым травмам.
4) Использование и обслуживание оборудования
а) Не перегружайте оборудование. Используйте оборудование, под-
ходящее для выполнения конкретной работы. Правильно выбранное
оборудование лучше и надежнее справится с задачей, соответствующей
его конструктивным характеристикам.
b) Запрещается использовать оборудование с неисправным выклю-
чателем. Оборудование, которое невозможно включить или выключить,
представляет опасность и подлежит обязательному ремонту.
b) Перед настройкой оборудования, заменой дополнительного обору-
дования или помещением на хранение отсоедините вилку от источни-
ка питания и/или снимите аккумулятор. Эта мера безопасности позво-
ляет исключить риск непреднамеренного запуска оборудования.
d) Храните неиспользуемое оборудование в недоступном для детей
месте. Не позволяйте пользоваться оборудованием лицам, незнако-
мым с ним и с данными инструкциями. Оборудование в руках неопыт-
ных пользователей является источником опасности.
e) Выполняйте техническое обслуживание оборудования с осторож-
ностью. Проверяйте точность настройки и отсутствие заедания дви-
жущихся частей, отсутствие поломанных деталей и иных неисправ-
ностей, которые могут нарушить работу оборудования. Перед про-
должением работы с оборудованием отремонтируйте поврежденные
детали. Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее
техническое обслуживание оборудования.
f) Режущие инструменты должны быть острыми и чистыми. Исправ-
ные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заеда-
ют и их легче контролировать.
g) Используйте оборудование, принадлежности, наконечники и т.п. в
соответствии с данными инструкциями, принимая во внимание усло-
вия работы и специфику выполняемой работы. Использование обору-
дования не по назначению может привести к опасным ситуациям.
h) Следите за тем, чтобы рукоятки и поверхности захвата были
сухими и чистыми, без следов масла и смазки. Скользкие рукоятки и
поверхности захвата препятствуют безопасному обращению и управле-
нию оборудованием в непредвиденных ситуациях.
5) Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные устрой-
ства, рекомендованные производителем. Зарядное устройство, подхо-
дящее для аккумуляторного блока одного типа, может создать опасность
возгорания при использовании с аккумуляторным блоком другого типа.
b) Используйте в оборудовании только предназначенные для него
аккумуляторы. Использование других аккумуляторных блоков может
создать опасность травмы или возгорания.
c) Когда аккумулятор не используется, храните его вдали от скре-
пок, монет, ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут привести к замыканию клемм. Замыкание
клемм аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза также требуется обратиться за медицинской помо-
щью.
Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению
кожи или химическому ожогу.
e) Запрещается использовать поврежденный аккумулятор или
аккумулятор, в конструкцию которого внесены изменения.
Поврежденные или подвергнутые модификации аккумуляторы могут
работать неисправно, что приведет к возгоранию, взрыву или увеличит
риск получения травм.
f) Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или высокой тем-
пературы.
Огонь или температуры свыше 130 °C могут привести квзрыву.
g) Следуйте инструкциям по зарядке и никогда не заряжайте акку-
мулятор или аккумуляторный инструмент вне диапазона температур,
указанного в руководстве по эксплуатации.
Неправильная зарядка или зарядка вне допустимого диапазона темпе-
ратур может привести кповреждению аккумулятора и увеличению риска
возгорания.
ru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 118GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 118 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
119
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла (в том
числе от продолжительного воздействия солнечных лучей),
огня, грязи, воды и влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
Используйте и храните аккумулятор только при температуре окру-
жающей среды от -20 до +50°C. Например, не оставляйте аккумулятор
в автомобиле летом. При температуре < 0°C производительность может
снизиться в зависимости от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0 до +35 °C. Зарядка при температуре вне указанного диапа-
зона может привести к повреждению аккумулятора и повышению риска
возгорания.
После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на
хранение.
1.3.3. Дополнительные указания по электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца
Во время работы данное изделие производит электромаг-
нитное поле. Это электромагнитное поле может создавать
помехи для пассивных и активных медицинских импланта-
тов (например, кардиостимуляторов), что может привести к
тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем имплан-
тата, прежде чем приступать к эксплуатации данного
изделия.
Если изделие не используется, извлеките аккумулятор.
Не подвергайте аккумулятор и зарядное устройство воздействию
дождя, воды или высокой влажности.
Избегайте чрезмерного использования изделия, чтобы не допустить
перегрева электродвигателя и аккумулятора.
В случае возникновения аварийной ситуации немедленно извлеките
аккумулятор.
1.3.4. Дополнительные указания по личной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения
Существует риск проглатывания мелких деталей. А также
риск удушения детей младшего возраста пластиковым
пакетом.
Во время монтажа не подпускайте маленьких детей к
изделию.
Используйте только оригинальные принадлежности GARDENA. Исполь-
зование неподходящих щеток может привести к повышению риска
возникновения неисправностей удалителя сорняков или отбрасывания
предметов.
Используйте изделие только с установленным защитным щитком.
Не прикасайтесь к движущимся частям.
Не используйте изделие, если вы устали или истощены.
Перед началом работы обязательно выполните короткий тестовый
запуск, чтобы проверить возможное воздействие на поверхность
брусчатки или тротуарной плитки.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Риск травмирования
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей щеткой для удаления сорняков.
Перед сборкой извлеките аккумулятор из изделия.
Не прикасайтесь к движущимся частям.
2.1. Объем поставки
Арт. 14820-20 Арт. 14820-55
Аккумуляторный уда-
литель сорняков
x x
Щетка из стальной
проволоки
x x
Зарядное устройство x -
Аккумулятор (2 А·ч) x -
Руководство по экс-
плуатации
x x
Удалитель сорняков поставляется в предварительно собранном виде.
Следите за детьми во время использования, очистки и техническо-
го обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством для аккумулятора.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
соответствовать напряжению зарядки зарядного устройства. Не
заряжайте одноразовые аккумуляторы. В противном случае возника-
ет риск возгорания или взрыва.
Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или
высокой влажности. Попадание воды внутрь изделия повышает
риск поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении каких-либо повреждений не
используйте зарядное устройство. Не вскрывайте зарядное устрой-
ство самостоятельно. Ремонт должен выполняться только квалифи-
цированными специалистами с использованием только оригиналь-
ных запчастей. Эксплуатация поврежденных зарядного устройства,
кабелей, вилок и разъемов повышает риск поражения электрическим
током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания из-за нагрева
зарядного устройства.
Не накрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
В противном случае зарядное устройство может перегреться и работать
неправильно.
Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные устрой-
ства, рекомендованные производителем. Зарядное устройство,
которое подходит для аккумуляторов одного типа, при использовании с
аккумуляторами других типов может создавать опасность возгорания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Проверьте, что место хорошо проветри-
вается. В случае недомогания обратитесь за медицинской помощью.
Пары могут раздражать дыхательные пути.
При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекший
из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или
химическому ожогу.
В случае необходимости замены соединительного кабеля соответству-
ющие работы должны выполняться специалистами компании GARDENA
или в официальном сервисном центре GARDENA, чтобы избежать угроз
безопасности.
Данные указания по технике безопасности относятся только к
литий-ионным аккумуляторам PBA на 18В системы POWER FOR ALL.
Используйте аккумулятор только с изделиями, поставляемыми произво-
дителями систем POWER FOR ALL. Только таким образом можно защи-
тить аккумулятор от опасной перегрузки.
Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные устрой-
ства, рекомендованные производителем. Зарядное устройство,
которое подходит для аккумуляторов одного типа, при использовании с
аккумуляторами других типов может создавать опасность возгорания.
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием полностью зарядите аккумулятор с помощью зарядно-
го устройства, чтобы сохранить его полную емкость.
Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого
замыкания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Проверьте, что место хорошо проветривается. В случае
недомогания обратитесь за медицинской помощью. Пары могут раздра-
жать дыхательные пути.
При неправильном использовании или повреждении аккумулято-
ра из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость:
избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании жидкости в глаза обрати-
тесь за медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора электролит
может привести к раздражению кожи или химическому ожогу.
Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и намочить
расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые компонен-
ты. Очистите или замените их при необходимости.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда аккумуля-
торный блок не используется, храните его вдали от металлических
предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты или
другие мелкие предметы, которые могут стать причиной замыкания
клемм.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
кожогам или возгоранию.
После работы контакты аккумулятора могут быть горячими. При
снятии аккумулятора помните о горячих контактах.
Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо под воздействием внешней
нагрузки. Может произойти внутреннее короткое замыкание, которое
приведет к возгоранию, задымлению, взрыву или перегреву аккумуля-
тора.
Никогда не выполняйте обслуживание поврежденных аккумулятор-
ных блоков. Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно
выполняться только производителем или специалистами официальных
сервисных центров.
ru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 119GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 119 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
120
4. Регулярно проверяйте уровень заряда во время зарядки.
5. Когда аккумулятор
B
полностью заряжен, аккумулятор
B
можно отсоединить от зарядного устройства
C
.
3.2. Значения типов индикации
3.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора на зарядном
устройстве [Рис. O3]
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
Lc
мигает
Мигание индикатора зарядки аккумулятора
Lc
указы-
вает на выполнение цикла зарядки.
Примечание. Цикл зарядки может быть выполнен толь-
ко в том случае, если температура аккумулятора нахо-
дится в допустимом диапазоне температуры зарядки,
см. в разделе 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Индикатор
зарядки
аккумулятора
горит
ровным светом
Индикатор зарядки аккумулятора
горит ровным
све том, когда аккумулятор полностью заряжен или
если температура аккумулятора выходит за пределы
допустимого диапазона температур зарядки, из-за
чего зарядка невозможна. Зарядка будет выполнена,
когда температура аккумулятора вернется в пределы
допустимого диапазона.
Если индикатор зарядки аккумулятора
Lc
горит ров-
ным светом, когда аккумулятор не вставлен, это ука-
зывает на то, что вилка вставлена в розетку и зарядное
устройство готово к использованию.
3.2.2 Индикатор состояния заряда аккумулятора
P
на
изделии [Рис. O4/O7]
После запуска изделия индикатор состояния заряда аккумулятора
P
включается на 5 секунд.
Индикатор состояния заряда
аккумулятора
Состояние заряда аккумулятора
L1
,
L2
и
L3
горят зеленым
Уровень заряда 67–100%
и
L2
горят зеленым
Уровень заряда 34–66%
горит зеленым
Уровень заряда 11–33%
мигает зеленым
Уровень заряда 0–10%
Если светодиодный индикатор
L1
мигает зеленым, аккумуля-
тор необходимо зарядить.
Если светодиодный индикатор ошибки
Wp
горит или мигает, см.
раздел «6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ».
3.3. Рабочее положение [Рис. O5]
Держите аккумуляторный удалитель сорняков в вертикальном
положении одной рукой за рукоятку
6
, а другой — за дополни-
тельную рукоятку
7
.
3.4. Регулировка положения дополнительной рукоятки
[Рис. O6]
ОПАСНО!
Риск травмирования
При регулировке дополнительной рукоятки существует риск
защемления пальцев.
При регулировке дополнительной рукоятки берегите
пальцы.
Положение дополнительной рукоятки может быть пошагово отрегу-
лировано с учетом роста пользователя.
Аккумуляторный удалитель сорняков правильно отрегулирован
по высоте, когда вы стоите прямо, а удалитель при этом касается
поверхности, которую необходимо обработать.
1. Потяните рычаг
8
.
2. Наклоните дополнительную рукоятку
7
в требуемое положение.
3. Отпустите рычаг
8
до фиксации.
3.5. Регулировка длины штанги [Рис. O6]
ОПАСНО!
Риск травмирования
Когда штанга полностью сложена (транспортное положение),
рукоятка находится слишком близко к щеткам.
Запускайте аккумуляторный удалитель сорняков, только
когда штанга раздвинута.
Длину штанги можно бесступенчато регулировать с учетом роста
пользователя.
2.2. Замена щетки [Рис. A1]
Запчасти GARDENA можно приобрести у дилера GARDENA или
всервисном центре GARDENA.
Доступны две щетки для удаления сорняков GARDENA:
Щетка из стальной проволоки для удаления сорняков
GARDENA, арт. 14821: для интенсивной обработки стыков
между плитками с устойчивой поверхностью.
Нейлоновая щетка для удаления сорняков GARDENA,
арт.14822: для бережной очистки и работы с поверхностями,
подверженными образованию царапин.
Используйте только оригинальную щетку для удаления сорня-
ков GARDENA.
Используйте защитные перчатки, чтобы избежать травмирования
щеткой для удаления сорняков.
1. С помощью шестигранного ключа (ширина 4 мм) ослабьте винт
с внутренним шестигранником
1
, отвернув его по часовой
стрелке (левосторонняя резьба).
2. Снимите винт с внутренним шестигранником
1
вместе с шай-
бой
2
с держателя щетки для удаления сорняков
4
.
3. Потяните щетку для удаления сорняков
3
в сторону из держа-
теля
4
и вытяните щетку
3
из защитного щитка
5
по направ-
лению вниз. При этом убедитесь, что держатель щетки для уда-
ления сорняков
4
остается на оси.
4. Вставьте новую щетку для удаления сорняков
3
в защитный
щиток снизу
5
и установите щетку
3
на держатель
4
.
5. Установите шайбу
2
на держатель щетки
4
.
6. Вставьте винт с внутренним шестигранником
1
в держатель
щетки для удаления сорняков
4
.
7. С помощью шестигранного ключа (ширина 4 мм) плотно затяни-
те винт с внутренним шестигранником
1
на держателе щетки
для удаления сорняков
4
, завернув винт против часовой
стрелки (левосторонняя резьба).
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Риск травмирования
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей щеткой для удаления сорняков.
Перед регулировкой извлеките аккумулятор из изделия.
3.1. Зарядка аккумулятора [Рис. O1/O2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества
Если напряжение источника питания не соответствует техни-
ческим характеристикам, указанным на паспортной табличке
зарядного устройства, возникает риск повреждения зарядного
устройства.
Учитывайте сетевое напряжение.
ОПАСНО!
Риск травмирования
При установке аккумулятора существует риск защемления
пальцев.
Берегите пальцы.
Функция интеллектуальной зарядки автоматически определяет
уровень заряда аккумулятора и выполняет зарядку при оптималь-
ном токе зарядки с учетом температуры и напряжения аккумуля-
тора. Таким образом обеспечивается защита и полная зарядка
аккумулятора при его хранении в зарядном устройстве.
1. Нажмите кнопку извлечения
A
и снимите аккумулятор
B
с дер-
жателя аккумулятора
D
.
2. Подключите зарядное устройство
C
к сетевой розетке.
3. Надвиньте зарядное устройство
C
на аккумулятор
B
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
Lc
на зарядном устрой-
стве мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
Lc
на зарядном устрой-
стве непрерывно горит зеленым, аккумулятор полностью заря-
жен (время зарядки см. в разделе 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
ru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 120GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 120 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
121
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск травмирования
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей щеткой для удаления сорняков.
Перед обслуживанием извлеките аккумулятор из изделия.
Не прикасайтесь к движущимся частям.
4.1. Очистка удалителя сорняков [Рис. M1]
ОПАСНО!
Риск травмирования и повреждения имущества
Ненадлежащая очистка изделия может привести к травмам и
повреждению изделия.
Не используйте для очистки изделия воду или струю воды
(особенно струю воды под высоким давлением).
Не используйте для очистки изделия химические средства,
в том числе бензин или растворители. Некоторые из этих
веществ могут разрушить важные пластиковые детали.
Вентиляционные отверстия всегда должны быть чистыми.
1. Используйте влажную ткань для очистки аккумуляторного уда-
лителя сорняков.
2. Используйте мягкую щетку для очистки вентиляционных отвер-
стий
14
. Не используйте отвертку.
3. Очищайте все движущиеся части после каждого использования.
4.2. Замена щетки
Если из-за износа щетки корпус аккумуляторного удалителя сор-
няков касается земли во время очистки стыков, щетку необходимо
заменить.
Замените щетку (см. «2.2. ЗАМЕНА ЩЕТКИ»).
4.3. Очистка аккумулятора и зарядного устройства
ОПАСНО!
Риск травмирования
При установке аккумулятора существует риск защемления
пальцев.
Берегите пальцы.
Перед подключением аккумулятора к зарядному устройству про-
верьте, что поверхность и контакты аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
Не используйте проточную воду.
4.3.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки аккумулятора.
Периодически очищайте вентиляционные отверстия и контакты
аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
4.3.2 Очистка зарядного устройства
Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте мяг-
кую сухую ткань.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1. Вывод из эксплуатации
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. После использования дайте аккумулятору остыть, прежде чем
начать зарядку или убрать его на хранение.
2. Извлеките аккумулятор.
3. Зарядите аккумулятор.
4. Очистите удалитель сорняков, аккумулятор и зарядное устрой-
ство (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
5. Храните удалитель сорняков, аккумулятор и зарядное устрой-
ство аккумулятора в сухом, закрытом и защищенном от отрица-
тельных температур месте.
1. Ослабьте зажимную гильзу
9
.
2. Вытяните штангу
10
до нужной длины.
3. Снова затяните зажимную гильзу
9
.
3.6. Запуск/остановка аккумуляторного удалителя сор-
няков [Рис. O1/O5/O7]
ОПАСНО!
Риск смерти
В случае повреждения кабелей, которые не видны, во время
использования изделия возникает риск получения травм или
летального исхода.
Перед использованием изделия проверьте рабочую зону на
наличие скрытых кабелей. При необходимости уберите их.
Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии.
Надевайте защитную обувь.
ОПАСНО!
Риск травмирования
Если изделие не останавливается при отпускании пускового
рычага, это может привести к травмированию людей.
Запрещается устанавливать перемычки для обхода защит-
ных устройств или переключателей. Например, не закре-
пляйте пусковой рычаг на рукоятке.
ОПАСНО!
Риск травмирования
Если изделие используется без защитного щитка, возникает
риск травмирования пользователя и находящихся рядом людей
отбрасываемыми предметами.
Используйте изделие только с установленным защитным
щитком.
Надевайте защитные очки.
Посторонние лица должны находиться на безопасном рас-
стоянии.
ОПАСНО!
Риск травмирования
Шум от изделия во время его работы может привести к наруше-
ниям слуха.
При эксплуатации изделия надевайте средства защиты слуха.
3.6.1 Запуск удалителя сорняков
1. Перед запуском проверьте щетки для удаления сорняков на
отсутствие в них мелких камней. Уберите их при наличии.
2. Вставьте аккумулятор
B
в держатель
D
до щелчка.
3. Поместите аккумуляторный удалитель сорняков параллельно
направляющему колесу и очистите требуемые стыки. Держите
аккумуляторный удалитель сорняков под рабочим углом и сле-
дите за тем, чтобы резиновая кромка защитного щитка находи-
лась прямо над землей.
4. Нажмите на предохранительный замок
11
одним пальцем и
удерживайте аккумуляторный удалитель сорняков одной рукой
за рукоятку
6
, а другой — за дополнительную рукоятку
7
.
5. Потяните пусковой рычаг
12
к рукоятке
6
.
Аккумуляторный удалитель сорняков запустится, и индикатор
состояния заряда аккумулятора
P
включится на 5 секунд.
3.6.2 Остановка удалителя сорняков
1. Отпустите пусковой рычаг
12
.
Аккумуляторный удалитель сорняков остановится.
2. Нажмите кнопку извлечения
A
и снимите аккумулятор
B
с дер-
жателя аккумулятора
D
.
3.7. Регулировка частоты вращения удалителя сорняков
[Рис. O7]
Частоту вращения удалителя сорняков можно регулировать в диа-
пазоне от 700 (мин.) до 1800 (макс.) об/мин.
Поверните регулятор мощности
13
в требуемое положение.
ru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 121GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 121 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
122
Проблема Возможная причина Способ устранения
Цикл зарядки не
может быть выпол-
нен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
Lc
не горит.
Вилка зарядного
устройства не вставле-
на в розетку должным
образом.
Вставьте вилку в
розетку до упора.
Розетка, шнур питания
или зарядное устрой-
ство повреждены.
Проверьте напря-
жение сети. При
необходимости
обратитесь к офи-
циальному дилеру
или в сервисный
центр GARDENA для
проверки зарядного
устройства.
Примечание.
Ремонт должен выполняться только специалистами сервисного цен-
тра GARDENA или у дилеров, одобренных компанией GARDENA.
В случае возникновения других неисправностей обратитесь в
сервисный центр GARDENA (см. оборотную сторону руководства).
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный уда-
литель сорняков
Единица
измерения
Значение (арт. 14820)
Частота вращения
щетки (мин./макс.)
об/мин 700–1800
Диаметр щетки из
стальной проволоки
мм 110
Вес (без
аккумулятора)
кг 2,2
Уровень звукового
давления L
PA
1)
Погрешность k
PA
дБ(А)
67
3
Уровень мощности
звука L
WA
2)
измеренный/
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ(А)
87 / 90
3
Вибрация, воздей-
ствующая на руки
икисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
≤ 2,5
1,5
Методы измерения в соответствии с:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
Примечание. Указанное значение вибрации было измерено
всоответствии со стандартизированным методом испытаний
иможет использоваться для сравнения электроинструментов
друг с другом. Это значение также можно использовать для
предварительной оценки воздействия. Значение вибрации
может изменяться при фактическом использовании электроин-
струмента в зависимости от условий и способов эксплуатации.
Вкачестве меры безопасности запрещается работать с оборудо-
ванием более одного часа без перерыва.
Аккумулятор системы
PBA 18В, 2,0Ач, W-B
Единица
измерения
Значение (арт. 14902)
Напряжение
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Емкость
аккумулятора
А·ч 2,0
Количество элемен-
тов (литий-ионные)
5
Подходящие заряд-
ные устройства для
аккумуляторов систе-
мы POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Зарядное устройство
AL 1810 CV P4A
Единица
измерения
Значение (арт. 14900)
Напряжение сети В
(перем. тока)
220–240
Частота сети Гц 50–60
Номинальная
мощность
Вт 26
6. Не храните удалитель сорняков на щетке в вертикальном
положении.
Это необходимо для предотвращения деформации щетки.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск травмирования
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей щеткой для удаления сорняков.
Перед обслуживанием извлеките аккумулятор из изделия.
Не прикасайтесь к движущимся частям.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Удалитель сорняков
заблокирован.
Препятствие блокирует
удалитель сорняков.
Устраните
препятствие.
Защитная крышка
5
повреждена.
На защитной
крышке
5
име-
ютсятрещины
или отверстия.
Замените защитную
крышкуg
5
.
Для этого обрати-
тесь в сервисный
центр GARDENA.
Удалитель сорняков
не очищает поверх-
ность должным обра-
зом или вибрирует.
Изношена щетка для
удаления сорняков.
Замените щетку для
удаления сорняков.
Удалитель сорняков
не останавливается.
Пусковой рычаг
заклинило.
Извлеките аккуму-
лятор и ослабьте
пусковой рычаг.
Удалитель сорняков
не запускается или
останавливается.
Светодиодный
индикатор
L1
мигает
зеленым
[Рис. O4].
Аккумулятор разряжен. Зарядите
аккумулятор.
Удалитель сорняков
не запускается или
останавливается.
Светодиодный
индикатор ошибки
Wp
горит красным
[Рис. O4].
Температура аккумуля-
тора вне допустимого
диапазона.
Дождитесь, пока
температура аккуму-
лятора снова будет
между 0 и + 45 °C.
Между контактами
аккумулятора имеются
капли воды или влага.
Удалите капли воды
или влагу сухой
тканью.
Препятствие блокиру-
ет электродвигатель.
Устраните препят-
ствие.
Удалитель сорняков
не запускается или
останавливается.
Светодиодный
индикатор ошибки
Wp
мигает красным
[Рис. O4].
Изделие повреждено. Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Удалитель сорняков
не запускается или
останавливается.
Светодиодный инди-
катор ошибки
Wp
не
горит [Рис. O4].
Аккумулятор не до
конца вставлен в
держатель.
Полностью вставьте
аккумулятор в дер-
жатель до щелчка.
Аккумулятор
поврежден.
Замените
аккумулятор.
Изделие повреждено. Обратитесь
всервисный
центр GARDENA.
Цикл зарядки не
может быть выпол-
нен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
Lc
постоянно горит
зеленым.
Аккумулятор не уста-
новлен (правильно).
Правильно
подключите
аккумулятор
к зарядному
устройству.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
Очистите контак-
ты аккумулятора
(например, несколь-
ко раз вставив и
вынув аккумулятор).
При необходимости
выполните замену
аккумулятора.
Температура аккумуля-
тора вне допустимого
диапазона.
Дождитесь, пока
температура аккуму-
лятора снова будет
между 0 и + 45 °C.
Аккумулятор
поврежден.
Замените
аккумулятор.
ru
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 122GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 122 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
123
ВАЖНО!
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы (обратитесь в
сервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой во
избежание короткого замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом в
местном центре сбора и переработки отходов.
sk Akumulátorová kefa na burinu
EasyWeed 1800/18V P4A
Preklad pôvodných pokynov.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ........................123
2. MONTÁŽ ............................................125
3. OBSLUHA ..........................................126
4. ÚDRŽBA ............................................127
5. SKLADOVANIE .......................................127
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ............................127
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................................128
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY .....................128
9. ZÁRUKA/SERVIS .....................................128
10. LIKVIDÁCIA ..........................................128
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1.1. Symboly na výrobku
Prečítajte si návod na obsluhu.
Používajte chrániče sluchu aochranné okuliare.
Výrobok nevystavujte pôsobeniu dažďa.
Udržujte primeranú vzdialenosť od iných osôb.
Dajte si pozor na odletujúce častice.
Pred čistením alebo údržbou vyberte akumulátor.
Noste ochrannú obuv.
Dávajte pozor na ostré kefy. Kefy sa po vypnutí určitý čas otáčajú.
1.2. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1.2.1. Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
apokyny apozrite si ilustrácie auvedené technické údaje
tohto stroja.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení apokynov môže spô-
sobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenie.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
Výraz „stroj“ používaný vbezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na stroje
napájané zo siete (skáblom) ana akumulátorové (bezkáblové) stroje.
1) Bezpečnosť vpracovnom priestore
a) Udržujte pracovnú oblasť čistú adobre osvetlenú Zapratané alebo tma
pracovné oblasti vedú knehodám.
Зарядное устройство
AL 1810 CV P4A
Единица
измерения
Значение (арт. 14900)
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Макс. сила тока
зарядки аккумуля-
тора
мА 1000
Время зарядки акку-
мулятора (прибл.)
PBA 18В, 2,0 Ач, W-B
PBA 18В, 2,5Ач, W-B
PBA 18В, 4,0Ач, W-C
мин
мин
мин
115
136
228
Допустимый диапа-
зон температур для
зарядки
°C 0–35
Вес в соответствии
с процедурой EPTA
01:2014
кг 0,17
Класс защиты
/ II
Подходящие акку-
муляторы системы
POWER FOR ALL
PBA 18В
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ
Щетка из сталь-
ной проволоки для
удаления сорняков
GARDENA
На замену изношенной
щетке из стальной про-
волоки.
Арт. 14821
Нейлоновая щетка для
удаления сорняков
GARDENA
На замену изношенной
нейлоновой щетке.
Арт. 14822
Аккумулятор системы
GARDENA
P4A PBA 18В/45
P4A PBA 18В/72
Аккумулятор для увели-
чения времени работы
или на замену.
Арт. 14903
Арт. 14905
Зарядное устройство
для быстрой заряд-
ки аккумулятора
GARDENA
AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки
аккумуляторов PBA
18В..W-.. системы
POWER FOR ALL
Арт. 14901
9. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС
9.1. Регистрация изделия
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2. Сервис
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация удалителя сорняков (в соответствии с
директивой 2012/19/EU/S.I. 2013 № 3113):
Утилизация данного изделия вместе с обычными быто-
выми отходами запрещена. Его следует утилизировать
в соответствии с местными требованиями по охране
окружающей среды.
ВАЖНО!
Для утилизации изделия обратитесь в местный центр сбора и
переработки отходов.
10.2. Утилизация аккумулятора:
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные элементы, кото-
рые по окончании срока службы должны утилизиро-
ваться отдельно от обычных бытовых отходов.
rusk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 123GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 123 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
124
d) Pri nesprávnom používaní môže zakumulátoru unikať kvapalina.
Vyhnite sa kontaktu sňou. Vprípade náhodného kontaktu umyte postih-
nuté miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora do očí, vyhľa-
dajte aj lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor. Poškodené alebo
upravené akumulátory môžu mať za následok nepredvídateľné fungovanie a spô-
sobiť požiar, výbuch alebo predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani vysokým teplotám. Oheň alebo teploty
nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie aakumulátor alebo akumu-
látorové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
vnávode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo povoleného
teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Stroj smie opravovať len kvalikovaný personál a len spoužitím origi-
nálnych náhradných dielov. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti stroja.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis. Údržbu
akumulátorov má vykonávať iba výrobca alebo strediská autorizovaného zákazníc-
keho servisu.
1.2.2. Bezpečnostné pokyny pre kefy na burinu
Starostlivo si prečítajte príslušné pokyny. Oboznámte sa sovládačmi asprávnym
používaním výrobku.
Nikdy nedovoľte kefu na burinu používať deťom ani osobám, ktoré sa neoboznámili
snávodom na používanie. Miestne predpisy môžu obmedzovať vek používata.
Nikdy nepoužívajte kefu na burinu vprípade, ak sa vblízkosti nachádzajú iné
osoby (najmä deti adomáce zvieratá).
Pamätajte na to, že operátor/používateľ je zodpovedný za nehody alebo nebez-
pečenstvo hroziace iným osobám alebo ich majetku.
Pri práci skefou na burinu vždy používajte ochranu sluchu aočí, pevnú obuv
adlhé nohavice.
Dôkladne skontrolujte priestor, vktorom sa bude kefa na burinu použív,
aodstráňte všetky kamene, konáre, káble, kosti ainé cudzie predmety.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte produkt, či nie je kefa na burinu opot-
rebovaná alebo poškodená. Vymeňte opotrebovanú alebo poškodenú kefu na
burinu ako súpravu, aby sa nenarušila rovnováha výrobku.
Používajte iba náhradné diely apríslušenstvo odporúčané výrobcom.
Kefu na burinu používajte len pri dobrom osvetlení.
Počas práce vo svahoch vždy majte prehľad otom, kam stúpate.
Nikdy nebežte pri používaní kefy na burinu.
Pri pohybe kefy na burinu smerom ksebe buďte mimoriadne opatrní.
Pred tým, ako kefou na burinu prejdete cez iné ako trávnaté plochy, apri jej pre-
prave sa uistite, že kefa sa neotáča.
Výrobok používajte len so správne namontovaným aneporušeným bezpečnost-
ným krytom.
Nemeňte nastavenia regulátora motora ani neprekračujte rýchlosť motora.
Kefu na burinu opatrne spustite podľa pokynov adržte ju vprimeranej vzdiale-
nosti od svojich nôh.
Kefu nespúšťajte, keď pred ňou stojí iná osoba.
Nikdy sa končatinami nepribližujte krotujúcim častiam alebo pod ne.
Motor vždy vypnite aodpojte zástrčku zo zásuvky vnasledujúcich prípadoch:
ak chcete odstrániť prekážku zkefy na burinu,
pri kontrole, čistení alebo práci na kefe na burinu,
ak chcete skontrolovať anapraviť kefu po tom, čo narazila na cudzí predmet,
ak chcete skontrolovať kefu na burinu vprípade nadmerných alebo nezvy-
čajných vibrácií.
Pravidelne doťahujte všetky skrutky, aby ste sa vyhli uvoľneniu apovoleniu súčastí.
Aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, kefu na burinu udržiavajte bez trávy, lístia
alebo nadmerného maziva.
Opotrebované alebo poškodené časti vymeňte.
Nepokúšajte sa kefu na burinu opravovať, pokiaľ na to nie ste vyškolený.
1.3. Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1.3.1. Plánované použitie
Akumulátorová kefa na burinu GARDENA je určená na odstraňovanie buriny
zo škár medzi dlaždicami achodníkovými panelmi vsúkromných záhradách ana
pozemkoch.
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku (profesionálnu prevádzku).
1.3.2. Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov
anabíjačiek akumulátorov
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení apokynov môže spôsobiť úraz elek-
trickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku akumulátora
používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete ich
používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na nej
vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumulátora.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V
od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa
musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumulátora. Nenabíjajte
nenabíjateľné akumulátory. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu.
b) Nepoužívajte stroj vo výbušnom prostredí, napríklad vprítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
vznietiť prach alebo výpary.
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj iné osoby vdostatočnej
vzdialenosti. Rušivé podnety môžu spôsobiť stratu kontroly nad strojom.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať zásuvke elektrickej siete. Nikdy a
žiadnym spôsobom nemodikujte elektrickú zástrčku. S uzemnenými
strojmi nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry. Nemodikované zástrčky a
zhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte fyzickému kontaktu suzemnenými plochami, napríklad
spotrubím, radiátormi, sporákmi achladničkami. Ak je vaše telo uzemnené,
riziko úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
c) Stroje nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Ak sa do stroja dosta-
ne voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nevhodným spôsobom, napr. na prenášanie stroja, na
jeho zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zelektrickej zásuvky. Chráňte
kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami apohybujúcimi sa súčasťa-
mi. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri používaní stroja vexteriéri používajte výhradne predlžovací kábel
vhodný na vonkajšie použitie. Používanie kábla určeného do vonkajšieho pros-
tredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné používať stroj vo vlhkom prostredí, použite prúdový
chránič. Použitie napájania z vedenia vybaveného prúdovým chráničom (RCD)
výrazne znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor apri používaní stroja postupujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pripoužívaní strojov môže zapríčiniť
vážny úraz.
b) Noste osobné ochranné prostriedky avždy používajte ochranné oku-
liare. Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu podľa
druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Predchádzajte neúmyselnému spusteniu stroja. Pred pripojením
kzdroju napájania a/alebo akumulátoru, dvíhaním alebo prenášaním
stroja sa uistite, že je vypnutý. Prenášanie strojov sprstom na vypínači alebo
napájanie strojov, ktoré majú vypínač zapnutý, zvyšuje riziko nehôd.
d) Pred zapnutím stroja odstráňte kalibračné nástroje alebo kľúče. Nástroj
alebo kľúč ponechaný vrotujúcej časti stroja môže spôsobiť zranenie.
e) Zachovávajte správny postoj. Vždy si udržiavajte rovnováhu a správny
postoj. To umožňuje lepšie ovládanie stroja vneočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Dbajte
na to, aby sa vaše vlasy, oblečenie alebo rukavice nedostali k pohybu-
júcim sa dielom. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v
pohyblivých častiach.
g) Ak je možné namontovať zariadenie na odsávanie azachytávanie pra-
chu, musí byť správne pripojené apoužívané. Používanie zberača prachu
môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
h)
Nepodliehajte falošnému pocitu bezpečia aneignorujte bezpečnostné
pravidlá, aj keď ste sa so strojom oboznámili na základe jeho častého
používania. Neopatrné konanie môže v zlomku sekundy spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie astarostlivosť ostroj
a) Stroj nepreťažujte. Používajte správny stroj nadané použitie. Správny
stroj vykoná prácu lepšie abezpečnejšie prirýchlosti, na akú je určený.
b) Nepoužívajte stroj schybným vypínačom. Stroj, ktorý sa nedá ovládať
vypínačom, je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred úpravou nastavení stroja, výmenou príslušenstva alebo odlože-
ním stroja odpojte zástrčku od zdroja napájania a/alebo vyberte akumu-
látor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického
náradia.
d) Udržiavajte stroje, ktoré nepoužívate, mimo dosahu detí anedovoľte
osobám, ktoré nepoznajú tento stroj alebo tieto pokyny, aby stroj použí-
vali. Stroje sú nebezpečné vrukách neskúsených používateľov.
e)
Stroj starostlivo udržujte. Skontrolujte vychýlenie alebo ohnutie pohyb-
livých častí, nalomenie častí aakékoľvek iné poškodenie, ktoré môže
ovplyvniť prevádzku stroja. Poškodené súčasti nechajte pred použitím
stroja opraviť. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatočne udržiavanými strojmi.
f) Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené ačisté. Správne udržiavané reza-
cie nástroje s ostrými hranami sú menej náchylné na ohnutie a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte stroj, príslušenstvo, hlavice nástroja atď. vsúlade stýmito
pokynmi, pričom vezmite doúvahy pracovné podmienky atyp vykonáva-
nej práce. Používanie stroja nainé akourčené účely môže vyvolať nebezpečnú
situáciu.
h) Rukoväte apovrchy určené na držanie udržiavajte suché, čisté abez
stôp oleja alebo maziva. Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie stroja v nečakaných situáciách.
5) Používanie astarostlivosť oakumulátorové náradie
a) Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabíjačky akumulátora, ktoré
odporúča výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže pri použití siným
akumulátorom predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
b) Vstrojoch používajte iba určené akumulátory. Pri použití akéhokoľvek
iného akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia a požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor odkladajte vdostatočnej vzdialenosti od kan-
celárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
sk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 124GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 124 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
125
Nabíjačku akumulátora ani akumulátor nevystavujte pôsobeniu dažďa, vode ani
vlhkosti.
Predchádzajte nadmernému používaniu výrobku, aby ste zabránili prehriatiu
motora aakumulátora.
Vnúdzovom prípade okamžite vyberte akumulátor.
1.3.4. Ďalšie upozornenia týkajúce sa osobnej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Tiež existuje riziko udusenia
batoliat plastovým vreckom.
Pri montáži držte malé deti vdostatočnej vzdialenosti.
Používajte len originálne príslušenstvo GARDENA. Nevhodné kefy môžu viesť
kzvýšenému riziku vzniku porúch alebo odletujúcich predmetov.
Výrobok používajte len snainštalovaným bezpečnostným krytom.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
Nepoužívajte výrobok do bodu únavy alebo vyčerpania.
Pred použitím vždy spravte krátky test, aby ste skontrolovali možné účinky na
povrchy dlažobných kameňov alebo panelov.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok spustí náhodne, môže dôjsť kzraneniu osôb kefou na
burinu.
Vyberte akumulátor zvýrobku pred zostavením výrobok.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
2.1. Obsah balenia
Č. v. 14820-20 Č. v. 14820-55
Bezkáblová kefa na
burinu
x x
Kefa zoceľového drôtu x x
Nabíjačka akumulátorov x -
Akumulátor (2Ah) x -
Návod na obsluhu x x
Kefa na burinu sa dodáva zostavená.
2.2. Výmena kefy (obr. A1)
Náhradné diely značky GARDENA sú kdispozícii u predajcu značky
GARDENA alebo v servise výrobkov značky GARDENA.
Dostupné sú dve kefy na burinu značky GARDENA:
kefa GARDENA zoceľového drôtu č. v. 14821: pre silne zarastené
spoje na odolných povrchoch.
kefa GARDENA znylonu č. v. 14822: na jemné čistenie povrchov
náchylných na škrabance.
Používajte len originálnu kefu na burinu značky GARDENA.
Používajte ochranné rukavice, aby ste sa neporanili kefou.
1. Uvoľnite skrutku simbusovou hlavou pomocou
1
imbusového kľúča
(šírka 4mm) otáčaním vsmere hodinových ručičiek (ľavotočivý
závit).
2. Skrutku odstráňte
1
spoločne spodložkou
2
zdržiaka kefy
4
.
3. Potiahnite kefu
3
do strany zdržiaka kefy
4
a
3
smerom nadol
zbezpečnostného krytu
5
. Popritom dbajte na to, aby držiak kefy
4
zotrval vosi.
4. Nasuňte želanú novú kefu
3
do bezpečnostného krytu zospodu
5
aumiestnite ju
3
na držiak kefy
4
.
5. Umiestnite podložku
2
na držiak kefy
4
.
6. Vložte skrutku simbusovou hlavou
1
do držiaka kefy
4
,
7. Pevne skrutku zaskrutkujte
1
do držiaka kefy
4
použitím imbusové-
ho kľúča (šírka 4mm) otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
avotočivý závit).
Nabíjačku akumulátora nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti.
Ak sa do stroja dostane voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektric-
kým prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku akumulátora, kábel azástrč-
ku. Ak spozorujete známky poškodenia, nabíjačku akumulátora nepou-
žívajte. Nabíjačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte,
aby opravy vykonávali iba kvalikovaní pracovníci, ktorí používajú iba
originálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov, káble azástrč-
ky zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch (napr.
papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahriatia nabíjačky
akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke akumulátora. Vopačnom prípa-
de sa môže nabíjačka prehriať aprestať správne fungovať.
Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabíjačky akumulátora, ktoré
odporúča výrobca. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ aku-
mulátora, môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade akých-
koľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary môžu spôsobiť podráždenie
dýchacích ciest.
Pri neopatrnom zaobchádzaní môže zakumulátora uniknúť tekutina.
Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte ďalšiu
lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť podráž-
denie alebo popáleniny.
Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť GARDENA
alebo autorizovaný zákaznícky servis GARDENA, aby sa predišlo bezpečnost-
ným rizikám.
Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre lítium-iónové akumuláto-
ry POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulátor používajte výhradne svýrobkami výrobcov systému POWER FOR
ALL. Len tak je akumulátor ochránite pred nebezpečným preťažením.
Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabíjačky akumulátora, ktoré
odporúča výrobca. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ aku-
mulátora, môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu zakumulá-
tora unikať pary. Akumulátor môže horieť alebo explodovať. Zabezpečte
dobré vetranie priestoru avprípade akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku
pomoc. Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho môže
uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhodného kon-
taktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do
očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora
môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okolité
časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Vyčistite ich alebo ich podľa
potreby vymeňte.
Akumulátor neskratujte. Odkladajte nepoužívané akumulátory v dosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôso-
biť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôso-
biť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo skrut-
kovač, alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumulátor
môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis. Servis aku-
mulátora smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia servis-
ných služieb.
Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
Akumulátor prevádzkujte askladujte len pri teplote okolia od -20°C do
+50°C. Napríklad vlete nenechávajte akumulátor vaute. Pri teplotách nižších
ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0°C do +35°C. Nabíjanie
mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až potom
ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3. Ďalšie upozornenia týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych alebo
pasívnych implantovaných zdravotníckych pomôcok (napr. kardiosti-
mulátorov), čo môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom
avýrobcom pomôcky.
Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte akumulátor.
sk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 125GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 125 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
126
3.4. Nastavenie polohy pomocnej rukoväti (obr. O6)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Pri nastavovanípomocnej rukoväti vzniká riziko privretia prstov.
Pri nastavovaní pomocnej rukoväti si dávajte pozor na prsty.
Polohu pomocnej rukoväti je možné krokovo nastaviť podľa vašej výšky.
Keď je akumulátorová kefa na burinu správne nastavená podľa vašej výšky,
vaše držanie tela bude vzpriamené akefa na burinu sa dotýka povrchu,
ktorý chcete čistiť vpracovnej polohe.
1. Potiahnite páku
8
.
2. Nakloňte pomocnú rukoväť
7
do požadovanej polohy.
3. Uvoľnite páku
8
znova, kým sa nezaistí.
3.5. Nastavenie dĺžky hriadeľa (obr. O6)
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Keď je hriadeľ úplne zasunutý (prepravná poloha), rukoväť je príliš blíz-
ko ku kefám.
Akumulátorovú kefu na burinu spúšťajte len svysunutým hriadeľom.
Dĺžka hriadeľa sa dá plynule nastaviť podľa výšky tela.
1. Uvoľnite zvieracie puzdro
9
.
2. Vytiahnite hriadeľ
10
na požadovanú dĺžku.
3. Znova utiahnite zvieracie puzdro
9
.
3.6. Spustenie/zastavenie bezkáblovej kefy na burinu
(obr.O1/O5/O7)
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko usmrtenia
Ak počas používania výrobku poškodíte káble, ktoré nie sú jasne vidi-
teľné, môže to viesť kzraneniu alebo smrti.
Pred použitím zariadenia skontrolujte, či sa vpracovnom priestore
nenachádzajú skryté káble. Vprípade potreby ich odstráňte.
Udržujte primeranú vzdialenosť od iných osôb.
Noste ochrannú obuv.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa pri uvoľnení štartovacej páčky výrobok nezastaví, môže dôjsť k
sa poraneniu osôb.
Bezpečnostné zariadenia ani spínače nevyraďujte zprevádzky.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páčku k rukoväti.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok používa bez bezpečnostného krytu, môžu vás ainé
osoby nablízku zraniť lietajúce častice.
Výrobok používajte len snainštalovaným bezpečnostným krytom.
Používajte ochranné okuliare.
Udržujte primeranú vzdialenosť od iných osôb.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Hluk výrobku počas jeho používania môže poškodiť váš sluch.
Pri používaní tohto výrobku noste chrániče sluchu.
3.6.1 Spustenie kefy na burinu
1. Pred spustením skontrolujte, či sa vkefe nenachádzajú malé kamene.
Odstráňte ich, ak sú prítomné.
2. Vložte akumulátor
B
do držiaka akumulátora
D
, kým sa neozve
cvaknutie.
3. Bezkáblovú kefu na burinu umiestnite rovnobežne svodiacim
kolieskom akefu na spoj, ktorý chcete vyčistiť. Akumulátorovú kefu
na burinu držte pod pracovným uhlom auistite sa, že gumový okraj
ochranného krytu je tesne nad zemou.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb kefou
na burinu.
Akumulátor odstráňte pred vykonávaním úprav na výrobku.
3.1. Nabíjanie akumulátora (obr. O1/O2/O3)
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špecikáciám na výkono-
vom štítku nabíjačky akumulátora, môže dôjsť kjej poškodeniu.
Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Pri vkladaní akumulátora môže dôjsť kzachyteniu prstov.
Dávajte si pozor na prsty.
Inteligentný proces nabíjania automaticky rozpozná stav nabitia akumulá-
tora anabije ho pomocou optimálneho nabíjacieho prúdu vzávislosti od
teploty anapätia akumulátora. Tým sa chráni akumulátor audržuje sa pri
plnom stave nabitia, keď je uložený vnabíjačke.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia akumulátora
A
avyberte ho
B
zdržiaka
D
.
2. Pripojte nabíjačku akumulátora
C
ksieťovej zásuvke.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
C
na akumulátor
B
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
Lc
na nabíjačke bliká na zeleno,
akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
Lc
na nabíjačke svieti neprerušova-
ne na zeleno, akumulátor je plne nabitý (doba nabíjania, pozrite si časť
7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Počas nabíjania pravidelne kontrolujte stav nabitia.
5. Keď je akumulátor
B
úplne nabitý, môžete ho
B
odpojiť od
C
nabí-
jačky akumulátora.
3.2. Čo znamenajú jednotlivé indikátory
3.2.1 Indikátor nabíjania akumulátora na nabíjačke (obr. O3)
Blikajúci indi-
kátor nabíjania
akumulátora
Cyklus nabíjania signalizuje blikanie indikátora nabíjania aku-
mulátora
Lc
.
Poznámka: Nabíjací cyklus môže prebiehať len vtedy, ak je
teplota akumulátora vpovolenom rozsahu teploty nabíjania,
pozrite si časť 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Indikátor nabitia
akumulátora
svieti nepreru-
šovane
Lc
Neprerušované svetlo na indikátore nabitia akumulátora
Lc
signalizuje, že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota
akumulátora je mimo prípustného teplotného rozsahu nabíja-
nia anemôže sa nabíjať. Akonáhle teplota dosiahne prípustný
teplotný rozsah, akumulátor sa začne nabíjať.
Ak akumulátor nie je vložený, neprerušované svetlo na
indikátore nabitia akumulátora signalizuje,
Lc
že zástrčka je
zasunutá do elektrickej zásuvky anabíjačka akumulátora je
pripravená na použitie.
3.2.2 Indikátor stavu nabitia akumulátora
P
na výrobku
(obr.O4/O7)
Po spustení výrobku sa na 5sekúnd zobrazí indikátor stavu nabitia akumu-
látora
P
.
Indikátor stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
L1
,
a
svietia zeleno
67–100% nabité
L1
a
svietia zeleno
34–66% nabité
L1
svieti zeleno
11–33% nabité
L1
bliká zeleno
0–10% nabité
Keď indikátor LED
L1
bliká na zeleno, akumulátor je potrebné nabiť.
Keď chybová LED
Wp
svieti alebo bliká, pozrite si časť
„6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH“.
3.3. Pracovná poloha (obr. O5)
Držte akumulátorovú kefu na burinu vo vzpriamenej polohe sjednou
rukou na rukoväti
6
adruhou rukou na pomocnej rukoväti
7
.
sk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 126GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 126 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
127
5. SKLADOVANIE
5.1. Vyradenie z prevádzky
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Po použití nechajte akumulátor vychladnúť, až potom ho nabite alebo
uskladnite.
2. Vyberte batériu.
3. Nabite batériu.
4. Kefu na burinu, akumulátor anabíjačku akumulátora pravidelne čistite
(pozrite si časť 4. ÚDRŽBA).
5. Kefu na burinu, akumulátor anabíjačku akumulátora skladujte na
suchom, uzavretom mieste, kde teplota neklesá pod bod mrazu.
6. Kefu na burinu neskladujte vo vzpriamenej polohe na kefe.
Tým sa predchádza deformácii kefy.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok spustí náhodne, môže dôjsť kzraneniu osôb kefou na
burinu.
Akumulátor odstráňte pred vykonávaním údržby na výrobku.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
Problém Možná príčina Odstránenie
Kefa na burinu
je zablokovaná.
Prekážka blokuje kefu na
burinu.
Odstráňte prekážku.
Ochranný kryt
5
je poškodený.
V ochrannom kryte
5
praskliny alebo diery.
Nahraďte ochranný
kryt
5
.
Obráťte sa na servis
spoločnosti GARDENA.
Kefa na burinu nečistí
správne alebo príliš
vibruje.
Kefa je opotrebovaná. Vymeňte kefu.
Kefa na burinu sa
nezastaví.
Štartovacia páčka je
zaseknutá.
Vyberte akumulátor
auvoľnite štartovaciu
páčku.
Kefa na burinu sa
nespustí ani nezastaví.
LED
L1
bliká nazeleno
(obr. O4).
Batéria je vybitá. Nabite batériu.
Kefa na burinu sa
nespustí ani nezastaví.
Chybová LED
Wp
svieti
načerveno (obr. O4).
Teplota akumulátora je
mimo prípustného roz-
sahu.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0°C a
+45°C.
Medzi kontaktmi aku-
mulátora sa nachádzajú
vodné kvapky alebo
vlhkosť.
Na odstránenie
kvapiek vody alebo
vlhkosti použite suchú
handričku.
Prekážka blokuje motor. Odstráňte prekážku.
Kefa na burinu sa
nespustí ani nezastaví.
Chybová LED
Wp
bliká
načerveno (obr. O4).
Výrobok je poškodený. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Kefa na burinu sa
nespustí ani nezastaví.
Chybová LED
Wp
nesvieti (obr. O4).
Akumulátor nie je úplne
vložený do držiaka aku-
mulátora.
Vložte akumulátor do
držiaka akumulátora
úplne, kým nepoču-
jete, že zapadol na
miesto.
Batéria je poškodená. Vymeňte batériu.
Výrobok je poškodený. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Cyklus nabíjania nie je
možný.
Indikátor nabitia aku-
mulátora
Lc
svieti
nepretržite nazeleno.
Akumulátor nie je (správ-
ne) pripojený.
Pripojte akumulátor
knabíjačke akumulá-
tora správne.
Konektory akumulátora
sú znečistené.
Vyčistite kontakty
akumulátora (napr.
viacnásobným pri-
pojením aodpojením
akumulátora).
Prípadne vymeňte
akumulátor.
4. Jedným prstom stlačte bezpečnostnú poistku
11
ajednou rukou držte
bezkáblovú kefu na burinu za rukoväť
6
adruhou rukou držte pomoc-
nú rukoväť
7
.
5. Potiahnite štartovú páčku
12
smerom krukoväti
6
.
Spustí sa bezkáblová kefa na burinu a
P
na 5sekúnd sa zobrazí indi-
kátor stavu nabitia akumulátora.
3.6.2 Zastavenie kefy na burinu
1. Uvoľnite štartovaciu páku
12
.
Bezkáblová kefa na burinu sa zastaví.
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia akumulátora
A
avyberte ho
B
zdržiaka
D
.
3.7. Nastavenie rýchlosti otáčania kefy (obr. O7)
Rýchlosť otáčania kefy môžete nastaviť od min. 700 do max 1800 ot./min.
Otočte regulátor výkonu
13
do želanej polohy.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok spustí náhodne, môže dôjsť kzraneniu osôb kefou na
burinu.
Akumulátor odstráňte pred vykonávaním údržby na výrobku.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
4.1. Čistenie kefy (obr. M1)
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko poranenia apoškodenia majetku
Nesprávne čistenie produktu môže zraniť osoby apoškodiť výrobok.
Na čistenie produktu nepoužívajte vodu ani vodný prúd (najmä pod
vysokým tlakom).
Na čistenie výrobku nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu a
rozpúšťadiel. Niektoré ztýchto látok môžu zničiť dôležité plastové
súčasti.
Vetracie otvory musia byť vždy čisté.
1. Na čistenie bezkáblovej kefy na burinu používajte vlhkú handričku.
2. Na čistenie vetracích otvorov
14
používajte mäkkú kefu. Nepoužívajte
skrutkovač.
3. Pohyblivé súčasti očistite po každom použití výrobku.
4.2. Výmena kefy
Ak sa puzdro akumulátorovej kefy na burinu dotkne zeme počas čistenia
spojov vdôsledku opotrebovania, kefu je nutné vymeniť.
Vymeňte kefu (pozrite si časť „2.2. VÝMENA KEFY“).
4.3. Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Pri vkladaní akumulátora môže dôjsť kzachyteniu prstov.
Dávajte si pozor na prsty.
Povrch akontakty akumulátora anabíjačky akumulátora musia byť pred
vzájomným pripojením čisté asuché.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
4.3.1 Čistenie akumulátora
Na čistenie akumulátora nepoužívajte žiadne chemické látky.
Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty akumulátora spouži-
tím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.3.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú
handričku.
sk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 127GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 127 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
128
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Časy nabíjania akumu-
látora (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Prípustný teplotný roz-
sah nabíjania
°C 0 – 35
Hmotnosť podľa
postupu EPTA 01:2014
kg 0,17
Trieda ochrany
/II
Vhodné systémové
akumulátory POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Kefa na burinu GARDENA
zoceľového drôtu
Ako náhrada za opotrebovanú
kefu zoceľového drôtu.
č.v. 14821
Kefa na burinu GARDENA
znylonu
Ako náhrada za opotrebovanú
nylonovú kefu.
č.v. 14822
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor na dlhšiu prevádzku
alebo na výmenu.
č. v. 14903
č. v. 14905
Rýchlonabíjačka akumu-
látora GARDENA
AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie systémových
akumulátorov POWER FOR ALL
PBA 18V..W...
č.v. 14901
9. ZÁRUKA/SERVIS
9.1. Registrácia produktu
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2. Servis
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
Slovenská republika: https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/
kontakt/
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia kefy na burinu
(v súlade so smernicou 2012/19/EÚ/S.I. 2013 č. 3113):
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne sbežným domovým
odpadom. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych pred-
pisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredisku na zber odpadu
arecykláciu.
10.2. Likvidácia akumulátora:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré sa musia lik-
vidovať oddelene od bežného domového odpadu po uplynutí
ich životnosti.
DÔLEŽITÉ!
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis spoločnosti
GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním
do alebo prostredníctvom príslušného miesta pre zber arecykláciu.
Problém Možná príčina Odstránenie
Cyklus nabíjania nie je
možný.
Indikátor nabitia aku-
mulátora
Lc
svieti
nepretržite nazeleno.
Teplota akumulátora sa
nachádza mimo prípust-
ného rozsahu.
Počkajte, kým bude
teplota akumulátora
opäť medzi 0°C a
+45°C.
Batéria je poškodená. Vymeňte batériu.
Cyklus nabíjania nie je
možný.
Indikátor nabitia aku-
mulátora
Lc
nesvieti.
Sieťová zástrčka nabí-
jačky akumulátora nie je
správne zapojená.
Sieťovú zástrčku úplne
zasuňte do elektrickej
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel
alebo nabíjačka akumulá-
tora sú poškodené.
Skontrolujte napätie
siete. Vprípade potre-
by si dajte nabíjačku
akumulátora skon-
trolovať uautorizova-
ného predajcu alebo
vservise spoločnosti
GARDENA.
Poznámka:
Opravy smú vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajco-
via, ktorí sú certikovaní výrobcom GARDENA.
Vprípade iných chybových hlásení sa obráťte na servisné stredisko
GARDENA (pozrite si druhú stranu).
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Bezkáblová kefa na
burinu
Jednotka Hodnota (č.v. 14820)
Rýchlosť kefy
(min./max.)
Otáčky za
minútu
700 – 1800
Priemer kefy zoceľo-
vého drôtu
mm 110
Hmotnosť
(bez akumulátora)
kg 2,2
Úroveň akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
PA
dB
67
3
Úroveň akustického
výkonu L
WA
2)
nameraná/zaručená
Odchýlka k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibrácie rúk/horných
končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metódy merania podľa:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/ES/S.I. 2001/1701
Poznámka: Uvádzaná emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa
štandardizovaného testovacieho postupu aje možné ju použiť na vzá-
jomné porovnávanie elektrických nástrojov. Možno ju použiť aj pri pred-
bežnom vyhodnotení účinkov. Hodnota emisií vibrácií sa môže počas
skutočného používania elektrického náradia meniť vzávislosti od spôso-
bu používania stroja. Zbezpečnostných dôvodov by ste nemali pracov
so strojom dlhšie ako jednu hodinu bez prestávky.
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14902)
Napätie batérie V
(jednosmerné)
18
Kapacita batérie Ah 2,0
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky sys-
témového akumulátora
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (jednosmerné) 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
sk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 128GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 128 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
129
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za nošenje ali obešanje stroja in
električnega vtiča iz vtičnice ne izklapljajte z vlečenjem kabla. Kabla ne
izpostavljajte vročini, olju, ostrim predmetom in gibljivim delom. Poškodo-
vani ali zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate stroj zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki
so primerni za zunanjo uporabo. Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara
uporabljajte kabel, primeren za zunanjo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti uporabi stroja v vlažnem okolju, uporabite
zaščitno napravo na diferenčni tok. Uporaba naprave RCD zmanjšuje nevar-
nost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazite na svoja dejanja in ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, ko ste utrujeni oziroma pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
b) Nosite osebno zaščitno oprema in vedno nosite očala. Zaščitna oprema,
na primer protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati, čelada ali ščitniki za
sluh, uporabljena v pravih okoliščinah, zmanjšuje nevarnost telesnih poškodb.
c) Pazite, da stroja ne zaženete nenamerno. Pred priklopom stroja na vir
napajanja in/ali akumulator se prepričajte, da je stroj izklopljen. Ne imej-
te ga v rokah in ga ne nosite. Prenašanje strojev s prstom na stikalu ali priklop
stroja z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
d) Pred vklopom stroja odstranite orodja za umerjanje in ključe za nasta-
vitve. Orodje ali ključ v vrtečih se delih stroja lahko povzroči poškodbe.
e) Ohranjajte dobro držo. Vedno zanesljivo stopajte in pazite na ravnotež-
je. To vam omogoča boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Lase,
oblačila in rokavice držite proč od premikajočih se delov. Ohlapne obleke,
nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo v premične dele.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odstranjevanje in zbiranje prahu,
jih je treba pravilno namestiti in uporabljati. Zbiranje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi vdihavanja tega.
h) Naj vas ne zavede lažen občutek varnosti in ne zanemarite varnostnih
predpisov za uporabo strojev, tudi če stroj dobro poznate in ga pogosto
uporabljate. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči hudo telesno poškodbo.
4) Uporaba in nega stroja
a) Stroja ne preobremenjujte. Pri delu uporabljajte ustrezen stroj. Pravilen
stroj bo delo opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za katero je bil zasnovan.
b) Ne uporabljajte stroja s poškodovanim stikalom. Stroj, ki ga ni mogoče
upravljati s stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev in menjavo priključkov ali shranjevanjem
stroja izvlecite vtič iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator. Tovrstni
preventivni ukrepi pomagajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
d) Stroje, ki jih ne uporabljate, hranite zunaj dosega otrok in ne dovolite,
da bi jih uporabljale osebe, ki strojev ali teh navodil za njihovo uporabo
ne poznajo. Stroj je v rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
e) Stroje skrbno vzdržujte. Preverite poravnavo ali zatikanje gibljivih
delov. Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in preverite vsa druga
stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje stroja. Poškodovane dele je treba
pred uporabo stroja popraviti. Veliko nesreč povzročijo slabo vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezila z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Stroj, dodatno opremo, rezila itd. uporabljajte skladno s temi navodili
ter upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga boste opravljali. Uporaba
stroja za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti in brez ostankov olja
in masti. Če so ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne upora-
be in upravljanja stroja v nepričakovanih razmerah.
5) Uporaba in nega akumulatorskega orodja
a) Za polnjenje akumulatorjev uporabljajte samo polnilnike, ki jih pripo-
roča proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto akumulatorjev, lahko
povzroči nevarnost požara pri drugih akumulatorjih.
b) V strojih uporabljajte samo predvidene akumulatorje. Uporaba drugih
akumulatorjev lahko povzroči nevarnost poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme priti v stik s sponkami za
papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi pred-
meti, ki lahko vzpostavijo stik med obema poloma. Kratki stik med poloma
akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
d) Akumulator lahko ob napačni uporabi začne puščati tekočino. Ne doti-
kajte se je. Če se tekočine nehote dotaknete, jo sperite z vodo. Če pride
tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz aku-
mulatorja, lahko povzroči draženje ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali pokvarjenega akumulatorja. Poško-
dovani ali predelani akumulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in lahko posle-
dično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali visokim temperaturam. Izposta-
vljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in akumulatorja ali orodja ne pol-
nite pri temperaturah izven temperaturnega območja, navedenega v navo-
dilih za uporabo. Neustrezno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega temperatur-
nega območja lahko povzroči poškodbe akumulatorja in poveča nevarnost požara.
6) Servis
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri tem pa lahko
uporablja samo originalne nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev
kakovosti in varnosti stroji.
sl Akumulatorska ščetka za plevel
EasyWeed 1800/18V P4A
Prevod originalnih navodil.
1. VARNOSTNA OPOZORILA ..............................129
2. SESTAVLJANJE ......................................131
3. UPORABA ..........................................131
4. VZDRŽEVANJE .......................................132
5. SKLADIŠČENJE ......................................132
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................133
7. TEHNIČNI PODATKI ...................................133
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................134
9. GARANCIJA/SERVIS ..................................134
10. ODLAGANJE ........................................134
1. VARNOSTNA OPOZORILA
1.1. Znaki na izdelku
Preberite navodila za uporabo.
Nosite zaščito za ušesa in očala.
Izdelka ne izpostavljajte dežju.
Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
Pazite na leteče delce.
Pred začetkom čiščenja in vzdrževalnih del odstranite akumulator.
Nosite zaščitno obutev.
Pazite na ostre ščetke. Ščetke se vrtijo tudi še po izklopu stroja.
1.2. Splošna varnostna opozorila
1.2.1. Splošni varnostni napotki za napravo
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in
specikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči elek-
trični udar, požar in/ali resno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo uporabo.
Izraz »stroj« v varnostnih opozorilih se nanaša na stroje s (kabelskim) napajanjem
iz električnega omrežja ali (brezžične) stroje na akumulatorski pogon.
1) Varnost na delovnem območju
a) Delovno območje mora biti čisto in dobro osvetljeno Na neurejenih in
temnih delovnih območjih lahko pride do nesreče.
b) Stroja ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju, ki na primer vsebuje
vnetljive tekočine, pline ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali
hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stroja prisotni otroci ali opazovalci.
Zaradi motenja pozornosti lahko izgubite nadzor nad strojem.
2) Električna zaščita
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z električno vtičnico. Vtiča na noben
način ne spreminjajte. Pri strojih s predvideno ozemljitvijo ne uporabljaj-
te adapterjev za vtič. Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo za zmanj-
šano nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost elek-
tričnega udara poveča.
sl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 129GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 129 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
130
Če je akumulator poškodovan ali ob njegovi neustrezni uporabi, lahko
iz njega izhajajo hlapi. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in poiščite
zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke. Hlapi lahko dražijo
dihalne poti.
Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumulatorja izteka tekočina; izo-
gibajte se stiku s tekočino. Če se tekočine nehote dotaknete, jo sperite z
vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekoči-
na, ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči draženje ali opekline.
Če je treba zamenjati priključni kabel, naj to izvedejo v družbi GARDENA ali v
pooblaščenem poprodajnem servisnem centru za stroje GARDENA, da se izog-
nete varnostnim tveganjem.
Ta varnostna opozorila veljajo samo za litij-ionske akumulatorske bateri-
je sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo za izdelke proizvajalcev sistema
POWER FOR ALL. To je edini način, na katerega lahko zaščitite akumulatorsko
baterijo pred nevarno preobremenitvijo.
Za polnjenje akumulatorskih baterij uporabljajte samo polnilnike akumu-
latorskih baterij, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske bate-
rije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi z drugimi
akumulatorskimi baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena. Polno zmogljivost
akumulatorske baterije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo popolnoma
napolnite v polnilniku akumulatorske baterije.
Baterije naj bodo vedno izven dosega otrok.
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali neustrezno uporabljena,
lahko oddaja hlape. Akumulatorska baterija se lahko vname ali eksplo-
dira. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in poiščite zdravniško pomoč,
če opazite kakršnekoli neželene učinke. Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Če akumulator uporabljate neustrezno ali če je poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Ne dotikajte se je. Če se tekočine nehote
dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči draženje
ali opekline.
Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko iz nje izteka tekočina
in zmoči predmete v okolici. Preglejte prizadete dele. Očistite jih in jih po
potrebi zamenjajte.
Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske baterije. Ko akumulatorja
ne uporabljate, ne sme priti v stik z drugimi kovinskimi predmeti, kot so
sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski
predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med dvema poloma. Kratek stik med
kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Kontakti akumulatorja so lahko po uporabi vroči. Pri odstranjevanju aku-
mulatorja pazite na vroče kontakte.
Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji
ali izvijač, ali zunanja sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi
česar lahko baterija zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje akumu-
latorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. pred daljšo izpostavljeno-
stjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
Akumulator uporabljajte in hranite le pri temperaturi okolice med – 20 °C
in + 50 °C. Ne puščajte ga na primer poleti v avtu. Pri temperaturi, nižji od 0 °C,
lahko pri nekaterih napravah pride do izgube zmogljivosti.
Akumulator polnite le pri temperaturi okolice med 0 °C in + 35 °C. Če ga
polnite izven omenjenega temperaturnega območja, ga lahko poškodujete in
povečate nevarnost požara.
Po uporabi počakajte, da se akumulatorska baterija ohlaja najmanj
30 minut, preden jo polnite ali shranite.
1.3.3. Dodatna varnostna opozorila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To elektro-
magnetno polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih medi-
cinskih vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov), kar lahko povzroči
hude telesne poškodbe ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in proi-
zvajalcem vsadka.
Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
Polnilnika akumulatorja ne izpostavljajte dežju, vodi ali mokrim razmeram.
Izogibajte se prekomerni uporabi izdelka, da se motor in akumulator ne
pregrejeta.
V primeru sile akumulator takoj odstranite.
1.3.4. Dodatna opozorila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve
Majhne dele je mogoče enostavno pogoltniti. Dojenčki se lahko
zadušijo s plastično vrečko.
Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo GARDENA. Neustrezne ščetke
lahko povečajo nevarnost okvar ali letečih delcev.
b) Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev. Vzdrževanje akumulatorskih
baterij naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni poprodajni servisni centri.
1.2.2. Varnostna navodila za ščetke za plevel
Pozorno preberite varnostna navodila. Seznanite se s krmilnimi elementi in pravil-
no uporabo izdelka.
Ščetke za plevel ne smejo uporabljati otroci ali osebe, ki ne poznajo navodil za
uporabo. Lokalni predpisi lahko omejujejo starost uporabnika.
Ščetke za plevel nikoli ne uporabljajte, ko so v bližini ljudje, zlasti otroci, ali doma-
či ljubljenčki.
Ne pozabite, da sta upravljavec ali uporabnik odgovorna za nesreče ali nevarnos-
ti, ki jih ta povzročita drugim ljudem ali njihovi lastnini.
Med uporabo ščetke za plevel vedno nosite zaščito za ušesa in oči, trpežno
zaščitno obutev in dolge hlače.
Skrbno preglejte območje, na katerem boste ščetko za plevel uporabljali, ter
odstranite vse kamne, veje, kable, kosti in druge predmete.
Izdelek pred uporabo vedno vizualno preverite in se prepričajte da ščetka za ple-
vel ni obrabljena ali poškodovana. Obrabljeno ali poškodovano ščetko za plevel
zamenjajte v kompletu zaradi zagotavljanja uravnoteženosti.
Uporabljajte samo nadomestne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec.
Ščetko za plevel uporabljajte samo ob dobri razsvetlitvi.
Na naklonih vedno stopajte čvrsto.
Med uporabo ščetke za plevel nikoli ne tecite.
Med vleko ščetke za plevel proti sebi bodite izjemno previdni.
Pred prečkanjem površin, ki niso travnate, in pri transportu stroja se prepričajte,
da se je ščetka za plevel povsem ustavila.
Izdelek uporabljajte samo s pravilno nameščenim in brezhibnim ščitnikom.
Ne spreminjajte nastavitev regulatorja motorja in ne prekoračite števila vrtljajev.
Ščetko za plevel previdno zaženite v skladu z navodili in pazite, da ni v bližini
vaših nog.
Če pred ščetko za plevel stojijo druge osebe, je ne zaganjajte.
V bližino ali pod vrteče se dele nikoli ne postavljajte rok ali nog.
V naslednjih primerih vedno izklopite motor in iz električne vtičnice izvlecite vtič:
pred odstranjevanjem ovire iz ščetke za plevel, ki blokira njeno delovanje,
pred pregledovanjem, čiščenjem ali posegi v ščetko za plevel,
pred pregledom in popravilom ščetke za plevel, če zadene drug predmet,
pred pregledom ščetke za plevel v primeru nenormalnega vibriranja.
Redno zatiskajte vse vijake, da se ne bi popustili in odvili.
Za preprečevanje nevarnosti ognja s ščetke za plevel odstranite vso travo, listje in
odvečno mast.
Obrabljene in poškodovane dele zamenjajte.
Ščetke za plevel ne popravljajte, če za to niste usposobljeni.
1.3. Dodatna varnostna opozorila
1.3.1. Namen uporabe
Brezžična ščetka za plevel GARDENA je predvidena za odstranjevanje plevela
iz stikov med robovi asfalta in ploščami na zasebnih vrtovih in vrtičkih.
Izdelek ni primeren za neprekinjeno uporabo (profesionalno uporabo).
1.3.2. Varnostna opozorila za akumulatorske baterije in polnilnike
akumulatorskih baterij
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali resno poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik akumulatorske baterije upo-
rabljajte, samo če ste seznanjeni z vsemi njegovimi funkcijami in jih znate uporab-
ljati brez omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navodila.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom akumulator-
ske baterije.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost baterije se mora ujemati s polnilno napetostjo polnilnika akumu-
latorske baterije. Ne polnite baterij za enkratno uporabo. V nasprotnem
primeru lahko pride do požara in eksplozije.
Polnilnika akumulatorske baterije ne izpostavljajte dežju ali
mokrim razmeram. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost električne-
ga udara.
Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite. Umazanija predstavlja nevar-
nost električnega udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorske baterije, kabel
in vtič. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte polnilnika akumulatorske
baterije. Polnilnika akumulatorske baterije ne odpirajte sami. Vsa popra-
vila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi nadomestnimi
deli. Poškodovani polnilniki akumulatorske baterije, kabli in vtiči povečujejo
nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske baterije na lahko vnetljivi povr-
šini (npr. papirju, tekstilu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevarnost
požara zaradi segrevanja polnilnika akumulatorske baterije med polnjenjem.
Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika baterije. V nasprotnem primeru se pol-
nilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
Za polnjenje akumulatorskih baterij uporabljajte samo polnilnike akumu-
latorskih baterij, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske bate-
rije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi z drugimi
akumulatorskimi baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
sl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 130GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 130 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
131
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Ob vstavljanju akumulatorja si lahko priščipnete prste.
Pazite na prste.
Postopek pametnega polnjenja samodejno zazna stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije in jo napolni z optimalnim polnilnim tokom, kar je
odvisno od temperature in napetosti akumulatorske baterije. S tem je aku-
mulatorska baterija zaščitena in ostane polna, ko je shranjena v polnilniku
akumulatorske baterije.
1. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorja
A
in akumulator
B
odstra-
nite iz držala akumulatorja
D
.
2. Priključite akumulatorski polnilnik
C
v električno vtičnico.
3. Potisnite akumulatorski polnilnik
C
na akumulator
B
.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorja
Lc
na akumulatorskem polnilni-
ku utripa zeleno, se akumulator polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorja
Lc
na akumulatorskem pol-
nilniku neprekinjeno sveti zeleno, je akumulator povsem poln (za čas
polnjenja glejte 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Med polnjenjem redno preverjajte stanje napolnjenosti.
5. Ko je akumulator
B
povsem napolnjen, ga lahko
B
odklopite z
C
akumulatorskega polnilnika.
3.2. Kaj elementi indikatorja pomenijo
3.2.1 Indikator napolnjenosti akumulatorja na akumulatorskem
polnilniku [Slika O3]
Utripajoči indi-
kator polnjenja
akumulatorja
Polnilni cikel označuje utripanje indikatorja polnjenja akumu-
latorja
Lc
.
Opomba: Polnjenje je mogoče le, ko je temperatura akumu-
latorja v dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje.
glejte 7. TEHNIČNI PODATKI.
Indikator polnje-
nja akumulatorja
neprekinjeno
sveti
Neprekinjeno prižgan indikator polnjenja akumulatorja
pomeni, da je akumulator povsem napolnjen ali da je njegova
temperatura izven dovoljenega temperaturnega območja za
polnjenje in zato polnjenje ni mogoče. Ko je doseženo dovo-
ljeno temperaturno območje za polnjenje, se akumulatorska
baterija polni.
Če akumulator ni vstavljen, neprekinjeno prižgan indikator
polnjenja akumulatorja pomeni,
da je vtič vklopljen v ele-
ktrično vtičnico in da je akumulatorski polnilnik pripravljen na
uporabo.
3.2.2 Indikator napolnjenosti akumulatorja
P
na izdelku
[Slika O4/O7]
Po zagonu izdelka se indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
P
prikaže za 5 sekund.
Stanje akumulatorske baterije na
indikatorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
,
in
L3
svetita zeleno
Stanje napolnjenosti 67–100%
in
svetita zeleno
Stanje napolnjenosti 34–66%
sveti zeleno
Stanje napolnjenosti 11–33%
utripa zeleno
Stanje napolnjenosti 0–10%
Ko LED-indikator
L1
utripa zeleno, je treba akumulator napolniti.
Če sveti ali utripa LED-indikator za napake
Wp
, glejte »6. ODPRAVLJANJE
TEŽAV«.
3.3. Delovni položaj [Slika O5]
Brezžično ščetko za plevel držite v pokončnem položaju z eno roko za
ročaj
6
in z drugo roko za pomožni ročaj
7
.
3.4. Nastavitev položaja pomožnega ročaja [Slika O6]
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Ob nastavljanju pomožnega ročaja se lahko uščipnete v prste.
Med nastavljanjem pomožnega ročaja pazite na prste.
Položaj pomožnega ročaja lahko prilagodite svoji telesni višini.
Ko je brezžična ščetka za plevel pravilno prilagojena vaši višini, lahko stojite
pokončno, medtem ko se ščetka za plevel površine za čiščenje dotika v
delovnem položaju.
Izdelek uporabljajte samo z nameščenim ščitnikom.
Ne dotikajte se premikajočih delov.
Izdelka ne uporabljajte do utrujenosti ali izčrpanosti.
Pred uporabo vedno opravite kratek preizkus in preverite učinek na površino s
položenimi kamni ali ploščami.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko ščetka za plevel poško-
duje ljudi.
Preden izdelek sestavite, odstranite akumulator.
Ne dotikajte se premikajočih delov.
2.1. Obseg dobave
Št. izdelka: 14820-20 Št. izdelka: 14820-55
Brezžična ščetka
za plevel
x x
Jeklena ščetka x x
Akumulatorski polnilnik x -
Akumulator (2Ah) x -
Navodila za uporabo x x
Ščetka za plevel je ob dobavi že sestavljena.
2.2. Menjava ščetke [Slika A1]
Nadomestni deli GARDENA so na voljo pri najbližjem prodajalcu
GARDENA ali servisu GARDENA.
Na voljo sta dve ščetki za plevel GARDENA:
Jeklena ščetka za plevel GARDENA s številko izdelka 14821:
Za spoje trpežnih površin z veliko zemlje.
Najlonska ščetka za plevel GARDENA s številko izdelka 14822:
za nežno čiščenje občutljivih površin.
Uporabljajte samo originalne ščetke za plevel GARDENA.
Nosite zaščitne rokavice, da se s ščetko za plevel ne poškodujete.
1. Imbusni vijak
1
popustite z vrtenjem imbusnega ključa (širine 4 mm) v
desno (levi navoj).
2. Odstranite imbusni vijak
1
skupaj s podložko
2
iz nosilca ščetke za
plevel
4
.
3. Ščetko za plevel
3
povlecite v stran z njenega nosilca
4
in jo
3
s
potiskom navzdol odstranite iz ščitnika
5
. Pri tem pazite, da ščetka za
plevel
4
ostane na osovini.
4. Izbrano novo ščetko za plevel
3
s spodnje strani potisnite v ščitnik
5
in jo
3
namestite na njen nosilec
4
.
5. Podložko
2
namestite na nosilec ščetke za plevel
4
.
6. Vstavite imbusni vijak
1
v nosilec ščetke za plevel
4
.
7. Imbusni vijak
1
na nosilcu ščetke za plevel
4
zatisnite z vrtenjem
imbusnega ključa (širine 4 mm) v levo (levi navoj).
3. UPORABA
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko ščetka za plevel poško-
duje ljudi.
Pred prilagajanjem izdelka odstranite akumulator.
3.1. Polnjenje akumulatorja [Slika O1/O2/O3]
POZOR!
Nevarnost premoženjske škode
Če napetost električnega vira ne ustreza specikacijam na nazivni
ploščici akumulatorskega polnilnika, se lahko polnilnik pokvari.
Preverite omrežno napetost.
sl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 131GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 131 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
132
3.7. Nastavitev hitrost vrtenja ščetke za plevel [Slika O7]
Hitrost vrtenja ščetke za plevel je mogoče spreminjati od najmanj 700 do
največ 1800 vrtljajev na minuto.
Regulator moči
13
zavrtite v želeni položaj.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko ščetka za plevel poško-
duje ljudi.
Pred popravilom izdelka odstranite akumulator.
Ne dotikajte se premikajočih delov.
4.1. Čiščenje ščetke za plevel [Slika M1]
NEVARNOST!
Obstaja nevarnost telesnih poškodb in gmotne škode
Neustrezno čiščenje izdelka lahko privede do telesnih poškodb in
poškodb izdelka.
Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (zlasti ne z visokotlačni-
mi vodnimi čistilniki).
Izdelka ne čistite s kemičnimi sredstvi, npr. z bencinom ali topili.
Tovrstne snovi lahko poškodujejo pomembne plastične dele.
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
1. Brezžično ščetko za plevel očistite z vlažno krpo.
2. Zračne reže
14
očistite z mehko ščetko. Ne uporabljajte izvijača.
3. Po vsaki uporabi očistite vse gibljive dele.
4.2. Menjava ščetke
Če se ohišje brezžične ščetke za plevel med čiščenjem spojev zaradi obra-
be ščetke dotika tal, je treba ščetko zamenjati.
Zamenjajte ščetko (glejte »2.2. MENJAVA ŠČETKE«).
4.3. Čiščenje akumulatorja in akumulatorskega polnilnika
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Ob vstavljanju akumulatorja si lahko priščipnete prste.
Pazite na prste.
Pred priklopom akumulatorja na akumulatorski polnilnik morajo biti površi-
na in kontakti akumulatorja ter akumulatorskega polnilnika čisti in suhi.
Ne uporabljajte tekoče vode.
4.3.1 Čiščenje akumulatorja
Akumulatorja ne čistite s kemičnimi snovmi.
Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezračevalne reže in
kontakte akumulatorske baterije.
4.3.2 Čiščenje akumulatorskega polnilnika
Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
5. SKLADIŠČENJE
5.1. Izločitev iz uporabe
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Po uporabi počakajte, da se akumulator ohladi, preden ga začnete
polniti ali shranite.
2. Odstranite akumulatorsko baterijo.
3. Napolnite akumulatorsko baterijo.
4. Očistite ščetko za plevel, akumulator in akumulatorski polnilnik
(glejte 4. VZDRŽEVANJE).
5. Ščetke za plevel, akumulator in polnilnik shranite na suhem in zaprtem
mestu, kjer ne zmrzuje.
1. Povlecite vzvod
8
.
2. Nagnite pomožni ročaj
7
v želeni položaj.
3. Ponovno sprostite vzvod
8
, da se zaskoči.
3.5. Nastavitev dolžine gredi [Slika O6]
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Ko je gred povsem uvlečena (položaj za transport), je ročaj preblizu
ščetk.
Brezžično ščetko za plevel zaženite le, ko je gred izvlečena.
Dolžino gredi je mogoče zvezno prilagajati telesni višini.
1. Sprostite objemni tulec
9
.
2. Izvlecite gred
10
na želeno dolžino.
3. Znova zatisnite objemni tulec
9
.
3.6. Zagon/zaustavitev brezžične ščetke za plevel
[Slike O1/O5/O7]
NEVARNOST!
Nevarnost smrti
Če med uporabo izdelka poškodujete električne kable, ki niso nepos-
redno vidni, se lahko poškodujete ali umrete.
Pred uporabo izdelka preverite, ali so na delovnem območju skriti
električni kabli. Po potrebi jih umaknite.
Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
Nosite zaščitno obutev.
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če se izdelek ne ustavi, ko sprostite zaganjalno ročico, lahko to
povzroči poškodbe ljudi.
Na zaobidite varnostnih naprav ali stikal. Tako na primer ni dovolje-
no pritrditi ročice za zagon na ročaj.
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če izdelek uporabljate brez ščitnika, lahko vas in navzoče osebe
poškodujejo leteči delci.
Izdelek uporabljajte samo z nameščenim ščitnikom.
Nosite zaščitna očala.
Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Hrup zaradi obratovanja izdelka lahko med uporabo poškoduje
vaš sluh.
Pri delu s tem izdelkom uporabljajte zaščito za sluh.
3.6.1 Zagon ščetke za plevel
1. Pred zagonom preverite, da se v ščetkah ne nahajajo manjši kamenčki.
Če se, jih odstranite.
2. Akumulator
B
vstavite v nosilec akumulatorja
D
, da se zaskoči.
3. Brezžično ščetko za plevel postavite vzporedno z vodilnim kolescem in
ščetkajte spoj, ki ga želite očistiti. Brezžično ščetko za plevel držite pod
delovnim kotom in pazite, da se gumijasti robnik ščitnika nahaja tik nad
tlemi.
4. Z enim prstom pritisnite varnostno blokado
11
in brezžično ščetko za
plevel z eno roko za ročaj
6
in z drugo roko za pomožni ročaj
7
.
5. Povlecite pogonsko ročico
12
proti ročaju
6
.
Brezžična ščetka za plevel se bo zagnala in indikator napolnjenosti aku-
mulatorja
P
se bo prikazal za 5 sekund.
3.6.2 Zaustavitev ščetke za plevel
1. Sprostite ročico za zagon
12
.
Brezžična ščetka za plevel se ustavi.
2. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorja
A
in akumulator
B
odstrani-
te iz držala akumulatorja
D
.
sl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 132GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 132 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
133
Opomba:
Popravila naj opravijo samo v servisnih centrih GARDENA ali pri specializi-
ranih prodajalcih, ki jih je odobrilo podjetje GARDENA.
V primeru drugih okvar se obrnite na svoj servisni center GARDENA
(glejte naslednjo stran).
7. TEHNIČNI PODATKI
Brezžična ščetka za
plevel
Enota Vrednost (št. izd. 14820)
Hitrost ščetke
(najmanj/največ)
VRT/MIN 700–1800
Premer jeklene ščetke mm 110
Teža
(brez akumulatorja)
kg 2,2
Raven zvočnega tlaka
L
PA
1)
Negotovost k
PA
dB
67
3
Izmerjena/zagotovlje-
na raven hrupa L
WA
2)
measured/guaranteed
Negotovost k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibracije dlani in roke
a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
≤2,5
1,5
Metode merjenja so skladne z:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 št.1701
Opomba: Navedena vrednost emisije vibracij je bila izmerjena v skladu
sstandardnim načinom preizkušanja in jo lahko uporabljate za medse-
bojno primerjavo orodij. To vrednost je mogoče uporabiti tudi za pred-
hodno oceno izpostavljenosti. Vrednost emisije vibracij se lahko med
dejansko uporabo električnega orodja razlikuje glede na način njegove
uporabe. Kot varnostni ukrep lahko stroj brez prekinitev uporabljate naj-
več eno uro.
Akumulator sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enota Vrednost (št. izd. 14902)
Napetost akumulator-
ske baterije
V (DC) 18
Zmogljivost akumula-
torske baterije
Ah 2,0
Število celic
(Litij-ionskih)
5
Primerni akumulator-
ski polnilniki sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akumulatorski
polnilnik
AL 1810 CV P4A
Enota Vrednost (št. izd. 14900)
Omrežna napetost V(AC) 220–240
Omrežna frekvenca Hz 50–60
Nazivna moč W 26
Napajalna napetost
akumulatorske baterije
V (DC) 18
Najv. polnilni tok aku-
mulatorske baterije
mA 1000
Čas polnjenja akumu-
latorja (pribl.)
PBA 18V 2,0AH W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
najm.
najm.
najm.
115
136
228
Dovoljeno tempe-
raturno območje za
polnjenje
°C 0–35
Teža po postopku
EPTA 01:2014
kg 0,17
Razred zaščite
/ II
Ustrezne akumulator-
ske baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
6. Ščetke za plevel ne shranjujte v pokončnem položaju, postavljene
na ščetko.
Tako boste preprečili deformacijo ščetke.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko ščetka za plevel poško-
duje ljudi.
Pred popravilom izdelka odstranite akumulator.
Ne dotikajte se premikajočih delov.
Težava Možen vzrok Rešitev
Ščetka za plevel
je blokirana.
Ščetko za plevel blokira
ovira.
Odstranite oviro.
Zaščitni pokrov
5
je poškodovan.
Zaščitni pokrov
5
ima
razpoke ali luknje.
Zamenjajte zaščitni
pokrov
5
.
Za to se obrnite na
servis GARDENA.
Ščetka za plevel ne
čisti pravilno ali vibrira.
Ščetka za plevel je obra-
bljena.
Zamenjajte ščetko za
plevel.
Ščetka za plevel se ne
izklopi.
Zagonska ročica se je
zataknila.
Odstranite akumulator
in sprostite zagonsko
ročico.
Ščetka za plevel se ne
zažene ali zaustavi.
Indikator LED
L1
utripa
zeleno [Slika O4].
Akumulatorska baterija je
prazna.
Napolnite akumulator-
sko baterijo.
Ščetka za plevel se ne
zažene ali zaustavi.
LED-indikator za
napake
Wp
sveti rdeče
[Slika O4].
Temperatura akumula-
torja je izven dovoljenega
območja.
Počakajte, da je tem-
peratura akumulatorja
znova med 0 °C in
+ 45 °C.
Med kontakti akumula-
torja so vodne kapljice
ali vlaga.
Vodne kapljice ali
vlago obrišite s suho
krpo.
Motor blokira ovira. Odstranite oviro.
Ščetka za plevel se ne
zažene ali zaustavi.
LED-indikator za
napake
Wp
utripa rdeče
[Slika O4].
Izdelek je poškodovan. Obrnite se na servis
GARDENA.
Ščetka za plevel se ne
zažene ali zaustavi.
LED-indikator za
napake
Wp
ne sveti
[Slika O4].
Akumulatorska baterija ni
dobro vstavljena v držalo
akumulatorske baterije.
Akumulator povsem
vstavite v nosilec aku-
mulatorja, dokler se
slišno ne zaskoči.
Akumulator je poško-
dovan.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
Izdelek je poškodovan. Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenje ni mogoče.
Indikator polnjenja
akumulatorja
Lc
neprekinjeno sveti
zeleno.
Akumulatorska baterija ni
(pravilno) priključena.
Akumulatorsko baterijo
pravilno priključite na
polnilnik akumulator-
ske baterije.
Kontakti akumulatorske
baterije so umazani.
Očistite kontakte
akumulatorske baterije
(npr. tako, da akumula-
torsko baterijo večkrat
vstavite in odstranite).
Po potrebi zame-
njajte akumulatorsko
baterijo.
Temperatura akumula-
torja je izven dovoljenega
območja.
Počakajte, da je tem-
peratura akumulatorja
znova med 0 °C in
+ 45 °C.
Akumulator je poško-
dovan.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
Polnjenje ni mogoče.
Indikator polnjenja
akumulatorja
Lc
se ne
vklopi.
Napajalni kabel akumu-
latorskega polnilnika ni
pravilno vklopljen.
Omrežni vtič dobro
vstavite v električno
vtičnico.
Električna vtičnica, napa-
jalni kabel ali akumulator-
ski polnilnik so okvarjeni.
Preverite omrežno
napetost. Po potrebi
naj polnilnik aku-
mulatorske baterije
pregleda pooblaščeni
prodajalec ali servis
GARDENA.
sl
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 133GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 133 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
134
1. KËSHILLA SIGURIE
1.1. Simbolet në produkt
Lexoni manualin e përdorimit.
Përdorni mbrojtëse për veshët dhe syze mbrojtëse.
Mos e ekspozoni produktin ndaj shiut.
Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë larg.
Kini kujdes nga pjesët që fluturojnë në ajër.
Hiqeni baterinë para pastrimit ose mirëmbajtjes.
Vishni këpucë sigurie.
Kini kujdes nga furçat e mprehta. Furçat do të vazhdojnë të
rrotullohen pas fikjes.
1.2. Këshilla të përgjithshme sigurie
1.2.1. Këshilla të përgjithshme sigurie për pajisjen
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë, udhëzimet,
ilustrimet dhe të dhënat teknike që shoqërojnë këtë pajisje.
Mosrespektimi i këshillave të sigurisë dhe udhëzimeve mund të
shkaktojë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi “pajisje” i përdorur në këshillat e sigurisë i referohet pajisjeve që
funksionojnë me energji elektrike (me kordon) dhe pajisjeve që funksionojnë me
bateri (pa kordon).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni vendin e punës të pastër dhe të ndriçuar mirë Vendet e
rrëmujshme ose të errëta të punës shkaktojnë aksidente.
b) Mos e përdorni pajisjen në atmosfera shpërthyese, si p.sh. në prani të
lëngjeve, gazeve ose pluhurave të ndezshme. Pajisjet gjenerojnë shkëndija të
cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë përreth gjatë përdorimit të
pajisjes. Nëse shpërqendroheni, mund të humbisni kontrollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes duhet të përshtaten me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatës spine bashkë me vegla elektrike me mbrojtje me tokëzim.
Spinat e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikun e goditjeve
elektrike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara, si tubacionet,
ngrohësit, sobat dhe frigoriferët. Ekziston një rrezik i lartë goditjeje elektrike
nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështirës. Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun
e goditjeve elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kordonin duke e përdorur për të tërhequr pajisjen,
për ta varur ose për të tërhequr spinën nga priza. Mbajeni kordonin
larg nga nxehtësia, vaji, skajet e mprehta dhe nga pjesët e lëvizshme.
Kordonët e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një goditjeje elektrike.
e) Nëse po punoni në ambiente të jashtme me pajisjen, përdorni vetëm
kordonë zgjatues të cilët janë të përshtatshëm për përdorim në ambiente
të jashtme.
Përdorimi i një kordoni të përshtatshëm për ambientet e jashtme ul rrezikun e
goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në mjedis të lagësht është i pashmangshëm,
përdorni një automat diferencial. Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun
e një goditjeje elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kushtojini vëmendje veprimeve që
bëni dhe përdorni logjikën e shëndoshë gjatë përdorimit të pajisjes. Mos
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Jeklena ščetka za
plevel GARDENA
Kot nadomestni del za
obrabljeno jekleno ščetko.
Številka izdelka
14821
Najlonska ščetka za
plevel GARDENA
Kot nadomestni del za
obrabljeno najlonsko
ščetko.
Številka izdelka
14822
Akumulator sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulator za dodatni čas
delovanja ali za zamenjavo.
Št. izdelka 14903
Št. izdelka 14905
Hitri polnilnik akumula-
torjev GARDENA
AL 1830 CV P4A
Za hitro polnjenje akumula-
torjev sistema POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Številka izdelka
14901
9. GARANCIJA/SERVIS
9.1. Registracija izdelka
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2. Servis
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani in na
spletu:
Slovenija: https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/
kontakt/
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje ščetke za plevel (v skladu z Direktivo 2012/19/
EU/S.I. 2013 Št. 3113):
Izdelka ne smete zavreči med običajne gospodinjske odpad-
ke. Zavreči ga je treba v skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
POMEMBNO!
Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali
prek njega.
10.2. Odlaganje akumulatorja:
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih po koncu življenj-
ske dobe ni dovoljeno zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
POMEMBNO!
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega se obrnite na servis
GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem
zbirnem centru za recikliranje ali prek njega.
sq Furçë për pastrimin e barit "EasyWeed"
me bateri 1800/18V P4A
Përkthim i udhëzimeve origjinale.
1. KËSHILLA SIGURIE ...................................134
2. MONTIMI ...........................................136
3. PËRDORIMI .........................................136
4. MIRËMBAJTJA .......................................138
5. MAGAZINIMI .........................................138
6. NDREQJA E GABIMEVE ................................138
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................139
8. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI ...........................139
9. GARANCIA/SERVISI ...................................139
10. ASGJËSIMI ..........................................139
slsq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 134GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 134 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
135
1.2.2. Udhëzimet e sigurisë për furçat për pastrimin e barit
Lexojini udhëzimet me kujdes. Njihuni me të gjitha funksionet dhe me përdorimin
e përshtatshëm të produktit.
Mos i lejoni kurrë fëmijët ose personat që nuk i kanë lexuar këto udhëzime të
përdorin furçën për pastrimin e barit. Rregulloret vendore mund ta kufizojnë
moshën e përdoruesit.
Mos e përdorni kurrë furçën për pastrimin e barit nëse ka njerëz pranë, sidomos
fëmijë apo kafshë shtëpiake.
Kini parasysh se përdoruesi është përgjegjës për aksidentet ose rreziqet ndaj të
cilave ekspozohen personat e tjerë ose prona e tyre.
Përdorni gjithmonë mbrojtëse për veshët dhe sytë, këpucë të forta dhe
pantallona të gjata kur përdorni furçën për pastrimin e barit.
Inspektojeni me kujdes sipërfaqen në të cilën duhet të përdoret furça për
pastrimin e barit dhe hiqini të gjithë gurët, shkopinjtë, kabllot, kockat dhe
objektetetepërta.
Para se ta përdorni, kontrollojeni gjithmonë produktin për t’u siguruar që furça
për pastrimin e barit të mos jetë e konsumuar ose e dëmtuar. Zëvendësojeni
furçën e konsumuar ose të dëmtuar për pastrimin e barit si komplet, në mënyrë
që të ruani ekuilibrin.
Përdorni vetëm pjesë këmbimi dhe aksesorë të rekomanduar nga prodhuesi.
Përdoreni furçën për pastrimin e barit vetëm kur ka ndriçim të mirë.
Siguroni mbështetje të mirë të këmbëve në vende të pjerrëta.
Asnjëherë mos vraponi teksa po përdorni furçën për pastrimin e barit.
Kini shumë kujdes kur e tërhiqni furçën për pastrimin e barit drejt jush.
Sigurohuni që furça për pastrimin e barit të ketë ndaluar para se të kaloni në
sipërfaqe të tjera përveç barit dhe gjatë transportimit të saj.
Përdoreni produktin vetëm me një siguresë të vendosur siç duhet dhe të
padëmtuar.
Mos i ndryshoni cilësimet e kontrolluesit të motorit ose mos e përshpejtoni
motorin.
Ndizeni furçën për pastrimin e barit me kujdes, në përputhje me udhëzimet dhe
mbajeni larg këmbëve.
Mos e ndizni furçën për pastrimin e barit kur përpara saj po qëndron një person
i pranishëm.
Asnjëherë mos i vendosni duart dhe këmbët afër apo nën pjesët rrotulluese.
Fikeni gjithmonë motorin dhe hiqni spinën nga priza në rastet në vijim:
për të zhbllokuar furçën për pastrimin e barit
për të inspektuar, pastruar dhe ose punuar në furçën për pastrimin e barit
për të inspektuar dhe riparuar furçën për pastrimin e barit pasi ka goditur
një objekt të huaj
për të inspektuar furçën për pastrimin e barit në rastin e një dridhjeje jo
normale
Shtrëngojini mirë të gjitha vidat për të shmangur lirimin dhe lëshimin.
Për të reduktuar rrezikun e zjarrit, pastrojeni furçën për pastrimin e barit nga bari,
gjethet dhe grasoja e tepërt.
Zëvendësojini pjesët e konsumuara ose të dëmtuara.
Mos provoni ta riparoni furçën për pastrimin e barit nëse nuk jeni kompetent për
ta bërë.
1.3. Këshilla sigurie shtesë
1.3.1. Përdorimi i synuar
Furça "GARDENA" për pastrimin e barit pa kordon ka si qëllim pastrimin e
barit nga bashkimet mes pllakave të kopshtit dhe panelet në kopshte private dhe
kopshte të tjerë.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim të vazhdueshëm (përdorim
profesional).
1.3.2. Këshillat e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e baterive
Lexojini të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Mosrespektimi i këshillave të sigurisë dhe udhëzimeve mund të shkaktojë goditje
elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruajini këto udhëzime në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin e baterisë
vetëm nëse i njihni të gjitha funksionet e tij dhe mund t’i kryeni ato pa kufizime ose
nëse keni marrë udhëzimet e duhura.
Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin e baterisë.
Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit POWER FOR ALL lloji
PBA 18V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie
ose më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përputhet me tensionin e
karikimit të baterisë të karikuesit të këtij të fundit. Mos karikoni bateri
që nuk rikarikohen. Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
Mbajeni karikuesin e baterisë larg shiut ose lagështirës. Uji që hyn
në pajisje rrit rrezikun e goditjeve elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik
për goditje elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, kabllon dhe
spinën. Mos e përdorni karikuesin e baterisë nëse vëreni ndonjë dëmtim.
Mos e hapni vetë karikuesin e baterisë, sigurohuni që çdo riparim të
kryhet vetëm nga një personel i kualifikuar duke përdorur vetëm pjesë
këmbimi origjinale. Karikuesit e baterive, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin
rrezikun e një goditjeje elektrike.
Mos e përdorni karikuesin e baterisë në sipërfaqe lehtësisht të
djegshme (p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme. Për
shkak të nxehjes së karikuesit të baterisë gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit në karikuesin e baterisë. Përndryshe
karikuesi i baterisë mund të mbinxehet dhe të mos funksionojë më siç duhet.
e përdorni pajisjen nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes mund të shkaktojë lëndime të
rënda.
b) Mbani pajisje mbrojtëse personale dhe mbani gjithmonë syze
mbrojtëse. Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si një maske për pluhurin,
këpucëve të sigurisë kundër rrëshqitjes, kaskës mbrojtëse ose mbrojtëses së
dëgjimit, në varësi të kushteve përkatëse, ul rrezikun e lëndimeve.
c) Shmangni ndezjen e pajisjes në mënyrë të paqëllimshme. Sigurohuni
që pajisja të jetë e fikur para se ta lidhni me burimin e energjisë dhe/ose
baterinë, para se ta ngrini ose ta bartni. Mbajtja e pajisjes me gishtin te çelësi
apo vënia e saj në punë ndërkohë që çelësi është i ndezur, mund të shkaktojë
incidente.
d) Hiqni veglat e kalibrimit ose çelësat para se ta ndizni pajisjen. Një vegël
ose një çelës i lënë brenda një pjese rrotulluese të pajisjes mund të shkaktojë
lëndim.
e) Mbani posturë të mirë. Kujdesuni për një qëndrim të sigurt dhe mbani
gjatë gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë mënyrë mund ta kontrolloni më mirë
pajisjen në situata të papritura.
f) Përdorni veshje të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose
bizhuteri. Mbajini flokët, rrobat dhe dorezat larg nga pjesët e lëvizshme.
Rrobat e gjera, bizhuteritë ose flokët e gjata mund të kapen nga pjesët e
lëvizshme.
g) Nëse mund të përshtaten pajisje për të nxjerrë dhe mbledhur pluhurin,
duhet të lidhen dhe përdoren në mënyrën e duhur. Përdorimi i një thithëse
pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos u gënjeni nga ndjesia e rreme e sigurisë dhe mos i anashkaloni
rregullat e sigurisë për pajisjet edhe nëse jeni tashmë të njohur me
pajisjen elektrike për shkak të përdorimit të vazhdueshëm. Përdorimi
ishkujdesur mund të çojë në lëndime të rënda brenda një fraksioni sekondi.
4) Përdorimi dhe kujdesi për pajisjen
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni pajisjen përkatëse për qëllimin
e caktuar. Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i sigurt sipas normës
përkatëse të efikasitetit.
b) Mos përdorni një pajisje me çelës me defekt. Një pajisje e cila nuk mund
të kontrollohet me anë të çelësit përbën rrezik dhe duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe/ose hiqeni baterinë para se ta konfiguroni
pajisjen, të ndryshoni aksesorët ose të magazinoni pajisjen. Kjo masë
parandaluese pengon ndezjen aksidentale të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet që nuk jeni duke i përdorur larg fëmijëve dhe mos
lejoni që të përdoren nga persona që nuk janë të familjarizuar me to ose
me këto udhëzime. Pajisjet janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona pa
përvojë.
e) Mirëmbajini pajisjet me kujdes. Kontrolloni për keqvendosje ose
ngecje të pjesëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe ndonjë problem
tjetër që mund të ndikojë në përdorimin e pajisjes. Riparojini pjesët e
dëmtuara para se ta përdorni pajisjen. Shumë aksidente vijnë si pasojë e
mosmirëmbajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe të pastra. Veglat prerëse të
mirëmbajtura me kujdes e me tehe prerës të mprehta kanë më pak gjasa të
ngecin dhe janë më të lehta për t'u manovruar.
g) Përdorini pajisjet, aksesorët, veglat e punës etj. në përputhje me
këto udhëzime, duke pasur parasysh kushtet e punës dhe punën që do
të kryhet. Përdorimi i pajisjes për qëllime të tjera të ndryshme nga ato që janë
parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes të thata, të pastra dhe pa vaj
ose graso. Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin nuk lejojnë operim dhe
kontroll të sigurt të pajisjes në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe kujdesi për baterinë
a) Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm karikues baterish të
rekomanduara nga prodhuesi. Një karikues i cili është i përshtatshëm për një
lloj të caktuar baterish mund të paraqesë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri
të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e përcaktuara për pajisjen. Përdorimi i baterive
të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Kur bateria nuk përdoret, mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat,
çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike, pasi
mund të krijojnë lidhje nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër mes
poleve të baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
d) Nëse nuk përdoret siç duhet, nga bateria mund të rrjedhë lëng;
shmangni kontaktin. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni një bateri të dëmtuar ose modifikuar. Bateritë e dëmtuara
ose të modifikuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar dhe të shkaktojnë
zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ndaj zjarrit ose temperaturave të larta. Zjarri
dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet për karikimin dhe asnjëherë mos e karikoni
baterinë ose veglën me bateri jashtë diapazonit të temperaturës së
dhënë në manualin e përdoruesit. Karikimi i gabuar ose karikimi jashtë
diapazonit të temperaturës së lejuar mund ta shkatërrojë baterinë dhe të rrisë
rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Pajisja juaj duhet të riparohet vetëm nga një personel i kualifikuar dhe
duke përdorur vetëm pjesë këmbimi origjinale. Në këtë mënyrë garantohet
siguria e vazhdueshme e pajisjes.
b) Mos i bëni kurrë servis baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet
të kryhet vetëm nga prodhuesi ose qendrat e autorizuara të shërbimit pas shitjes.
sq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 135GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 135 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
136
Përdorni vetëm aksesorë origjinale "GARDENA". Furçat e papërshtatshme
mund ta rrisin rrezikun që furçat të zhvillojnë defekte ose të objekteve që
fluturojnë në ajër.
Përdoreni produktin vetëm kur është vendosur siguresa.
Mos i prekni pjesët e lëvizshme.
Mos e përdorni produktin deri në pikën e lodhjes ose rraskapitjes.
Kryeni gjithmonë një test të shkurtër para përdorimit për të kontrolluar për efekte
të mundshme në sipërfaqet e pllakave ose paneleve të kopshtit.
2. MONTIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
furça për pastrimin e barit.
Hiqeni baterinë para se të montoni produktin.
Mos i prekni pjesët e lëvizshme.
2.1. Fusha e furnizimit
Artikulli 14820-20 Artikulli 14820-55
Furçë për pastrimin e
barit pa kordon
x x
Furçë me tel çeliku x x
Karikuesi i baterisë x -
Bateria (2 Ah) x -
Manuali i përdoruesit x x
Furça për pastrimin e barit furnizohet e paramontuar.
2.2. Zëvendësimi i furçës [Fig. A1]
Pjesët e këmbimit "GARDENA" mund t’i gjeni nga treguesi juaj
"GARDENA" ose nga shërbimi GARDENA.
Janë të disponueshme dy furça "GARDENA"për pastrimin e barit:
Furçë "GARDENA"për pastrimin e barit me tel çeliku, art. 14821:
Për depozitimet e mëdha të dheut në bashkime në sipërfaqe rezistente.
Furçë "GARDENA" për pastrimin e barit prej najloni, artikulli
14822: Për pastrimin e butë në sipërfaqe me prirje gërvishtje.
Përdorni vetëm furçë "GARDENA" origjinale për pastrimin e barit.
Vishni doreza mbrojtëse për të shmangur lëndimin nga furça për pastrimin
e barit.
1. Lirojeni vidën "Allen"
1
duke përdorur një çelës "Allen" (gjerësia 4mm)
duke e kthyer në drejtimin e akrepave të orës (filetim nga e
majta).
2. Hiqeni vidën "Allen"
1
së bashku me larësin
2
nga mbajtësi i furçës
për pastrimin e barit
4
.
3. Tërhiqeni furçën për pastrimin e barit
3
anash nga mbajtësi i furçës
për pastrimin e barit
4
dhe tërhiqeni furçën për pastrimin e barit
3
poshtë në drejtimin jashtë nga mbrojtësja e sigurisë
5
. Teksa e
bëni këtë, sigurohuni që mbajtësi i furçës për pastrimin e barit
4
qëndrojë në bosht.
4. Rrëshqitni furçën e re të dëshiruar për pastrimin e barit
3
mbrojtësen e sigurisë nga poshtë
5
dhe vendoseni furçën për
pastrimin e barit
3
në mbajtësin e furçës së pastrimit të barit
4
.
5. Vendoseni larësin
2
në mbajtësin e furçës së pastrimit të barit
4
.
6. Vendoseni vidën "Allen"
1
në mbajtësin e furçës për heqjen e barit
4
,
7. Shtrëngojeni fort vidën "Allen"
1
në mbajtësin e furçës për pastrimin
e barit
4
me një çelës "Allen" (gjerësia 4 mm) duke e kthyer në
drejtimin e akrepave të orës (filetim nga e majta).
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
furça për pastrimin e barit.
Hiqeni baterinë para se të rregulloni produktin.
Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm karikues baterish të rekoman-
dueshme nga prodhuesi. Një karikues baterie që është i përshtatshëm vetëm
për një lloj baterie mund të shkaktojë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
Mund të dalin edhe avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret në
mënyrë të gabuar. Sigurohuni që zona të jetë e ajrosur mirë dhe të kërkoni
ndihmë mjekësore nëse përjetoni efekte negative. Avujt mund të ngacmojnë
aparatin e frymëmarrjes.
Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria; shmangni
kontaktin me të. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, kërkoni ndihmë shtesë mjekësore. Lëngu që del nga
bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për zëvendësim, kjo duhet të kryhet nga
GARDENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi pas shitjes për makineritë
GARDENA për të shmangur rreziqet e sigurisë.
Këto këshilla të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë me jone litiumi të
sistemit POWER FOR ALL PBA 18V.
Përdorni baterinë vetëm me produkte nga prodhuesit e sistemit POWER FOR
ALL. Vetëm në këtë mënyrë bateria mbrohet nga mbingarkesa e rrezikshme.
Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm karikues baterish të rekoman-
dueshme nga prodhuesi. Një karikues baterie që është i përshtatshëm vetëm
për një lloj baterie mund të shkaktojë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të siguruar performancë të plotë
të baterisë, karikoni plotësisht baterinë me karikuesin e baterisë përpara se ta
përdorni për herë të parë.
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
Mund të dalin avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret në
mënyrëtë gabuar. Bateria mund të digjet ose të shpërthejë. Sigurohuni
që zona të jetë e ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mjekësore nëse përjetoni
efekte negative. Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
Në rast se përdoret në mënyrë të papërshtatshme ose nëse është
e dëmtuar, nga bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm. Shmangni
kontaktin. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu
futet në sy, kërkoni ndihmë shtesë mjekësore. Lëngu që del nga bateria
mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe
të lagë objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini ose
ndërrojini nëse është e nevojshme.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Mbajeni baterinë që nuk
përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi mund të krijojnë lidhje
nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër midis poleve të baterisë mund të
shkaktojë djegie ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes
kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta të tilla si gozhda,
kaçavida ose forca e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i
brendshëm dhe bateria mund të marrë flakë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të
mbinxehet.
Mos i bëni servis baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet të
bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke përfshirë ekspozimin për
një kohë të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtisë, ujit
dhe lagështisë.
Ekziston rreziku i shpërthimit dhe i qarkut të shkurtër.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet
20 °C dhe + 50 °C. Për shembull, gjatë stinës së verës mos e lini baterinë në
makinë. Në temperatura < 0 °C, performanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet 0 °C dhe
+ 35 °C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë baterinë
dhetë rrisë rrezikun e zjarrit.
Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para se
ta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3. Këshilla shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak
Ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike gjatë funksionimit.
Kjo fushë elektromagnetike mund të ndikojë në funksionalitetin e
implanteve mjekësore aktive ose pasive (p.sh. stimuluesit kardiakë),
gjë e cila mund të rezultojë në lëndime të rënda ose vdekje.
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e implantit
përpara përdorimit të këtij produkti.
Hiqni baterinë kur nuk jeni duke përdorur produktin.
Mbajeni baterinë ose karikuesin e baterisë larg shiut, ujit ose lagështirës.
Shmangni përdorimin e tepërt të produktit për të shmangur mbinxehjen e motorit
dhe baterisë.
Në rast emergjence, hiqeni menjëherë baterinë.
1.3.4. Këshilla shtesë për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje
Pjesët e vogla mund të gëlltiten lehtësisht. Ekziston gjithashtu
rreziku që fëmijët e vegjël të mbyten nga qesja e polietilenit.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit të produktit.
sq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 136GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 136 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
137
3.4. Rregullimi i pozicionit i dorezës ndihmëse [Fig. O6]
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Gjatë rregullimit dorezës ndihmëse mund të rrezikoni të kapni gishtat.
Kini kujdes gishtat kur rregulloni dorezën ndihmëse.
Doreza ndihmëse mund të zgjatet në varësi të gjatësisë së trupit tuaj.
Kur furça për pastrimin te barit pa kordon të jetë përshtatur për gjatësinë
tuaj, ju duhet të qëndroni në këmbë dhe furça për pastrimin e barit duhet
të prekë sipërfaqen për t’u pastruar në pozicionin e punës.
1. Tërhiqni levën
8
.
2. Lëvizeni dorezën ndihmëse
7
në pozicionin e dëshiruar.
3. Lëshojeni përsëri levën
8
derisa të bllokohet.
3.5. Rregullimi i gjatësisë së boshtit [Fig. O6]
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Kur boshti të jetë plotësisht i tërhequr (pozicion transporti), doreza
është shumë afër me furçat.
Ndizini furçat për pastrimin e barit pa kordon me boshtin e zgjatur.
Gjatësia e boshtit mund të rregullohet vazhdimisht në përshtatje me
gjatësinë e trupit.
1. Lironi manikotën shtrënguese
9
.
2. Tërhiqeni boshtin
10
në gjatësinë e kërkuar.
3. Shtrëngoni sërish manikotën shtrënguese
9
.
3.6. Ndezja/fikja e furçës për pastrimin e barit pa kordon
[Fig. O1/O5/O7]
RREZIK!
Rreziku i vdekjes
Nëse ju dëmtoni kabllo që nuk janë menjëherë të dukshme teksa
përdorni produktin, mund shkaktohet lëndim ose vdekje.
Kontrolloni vendin e punës për kabllo të fshehura para se ta
përdorni produktin. Hiqini nëse është e nevojshme.
Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë larg.
Vishni këpucë sigurie.
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti nuk ndalon kur lëshohet leva e ndezjes, mund të
lëndohen persona.
Mos o anashkaloni pajisjet ose çelësat e sigurisë. Për shembull,
mos e fiksoni levën e ndezjes në dorezë.
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti përdoret pa siguresë, ju dhe personat e pranishëm
mund të lëndoheni nga pjesët që fluturojnë.
Përdoreni produktin vetëm kur është vendosur siguresa.
Vishni syze mbrojtëse.
Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë larg.
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Zhurma e funksionimit e produktit gjatë përdorimit mund të dëmtojë
dëgjimin tuaj.
Mbani mbrojtëse për veshët kur përdorni produktin.
3.6.1 Ndezja e furçës për pastrimin e barit
1. Kontrolloni për gurë të vegjël në furçat për pastrimin e barit. Hiqini
nëse ka.
2. Fusni baterinë
B
në mbajtësen e baterisë
D
derisa ta dëgjoni të
puthitet në vend.
3. Vendoseni furçën për pastrimin e barit pa kordon paralel me rrotën
drejtuese dhe kalojeni furçën mbi bashkues për ta pastruar. Mbajeni
furçën për pastrimin e barit pa kordon në këndin e punës dhe sigurohuni
që shiriti i gomës në kapakun mbrojtës të jetë vetëm pak mbi tokë.
3.1. Karikimi i baterisë [Fig. O1/O2/O3]
KUJDES!
Dëmtimi i pronës
Nëse tensioni i burimit të energjisë nuk përputhet me specifikimet në
pllakën e specifikimeve të karikuesit të baterisë, karikuesi i baterisë
mund të dëmtohet.
Vini re tensionin e rrjetit.
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Gjatë vendosjes së baterisë mund t’ju ngecin gishtat.
Kini kujdes gishtat.
Procesi i karikimit inteligjent zbulon automatikisht gjendjen e karikimit të
baterisë dhe e karikon atë duke përdorur rrymën optimale të karikimit
në varësi të temperaturës dhe tensionit të baterisë. Kjo e mbron baterinë
dhe e mban plotësisht të karikuar kur është e vendosur në karikuesin e
baterisë.
1. Shtypni butonin e lirimit
A
dhe hiqni baterinë
B
nga foleja e
baterisë
D
.
2. Lidheni karikuesin e baterisë
C
me një prizë elektrike.
3. Rrëshqiteni karikuesin e baterisë
C
mbi bateri
B
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
Lc
në karikuesin e baterisë po
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria po karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
Lc
në karikuesin e baterisë ndriçon
vazhdimisht me ngjyrë të gjelbër, bateria është plotësisht e karikuar
(koha e karikimit, shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrolloni gjendjen e karikimit në intervale të rregullta gjatë karikimit.
5. Kur
B
të jetë plotësisht e karikuar, bateria mund të
B
shkëputet nga
C
karikuesi i baterisë.
3.2. Kuptimi i elementeve të treguesit
3.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë
[Fig. O3]
Pulsimi i
treguesit të
karikimit të
baterisë
Lc
Cikli i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
Lc
.
Shënim: Cikli i karikimit mund të kryhet vetëm nëse
temperatura e baterisë është brenda diapazonit të lejuar të
temperaturës së karikimit, shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Treguesi i
karikimit të
baterisë tregon
një dritë të
vazhdueshme
Lc
Drita e vazhdueshme në treguesin e karikimit të baterisë
Lc
sinjalizon që bateria është karikuar plotësisht ose që
temperatura e baterisë është jashtë diapazonit të lejuar të
temperaturës së karikimit dhe prandaj nuk mund të karikohet.
Sapo të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës, bateria
karikohet.
Nëse bateria nuk futet, drita e vazhdueshme në treguesin e
karikimit të baterisë sinjalizon
Lc
që spina është futur në prizë
dhe që karikuesi i baterisë është gati për t’u përdorur.
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
P
në produkt
[Fig. O4/O7]
Pas ndezjes së produktit, treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
P
shfaqet për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
L1
,
dhe
ndriçuar me ngjyrë të
gjelbër
67–100% e karikuar
L1
dhe
L2
ndriçuar me ngjyrë të gjelbër
34–66% e karikuar
L1
ndriçuar me ngjyrë të gjelbër
11–33% e karikuar
L1
pulson me ngjyrë të gjelbër
0–10% e karikuar
Nëse drita LED
L1
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse LED-i i defektit
Wp
ndriçon ose pulson, shih “6. NDREQJA E
GABIMEVE ”.
3.3. Pozicioni i punës [Fig. O5]
Mbajeni furçën për pastrimin e barit pa kordon në pozicion horizontal
me një dorë në dorezë
6
dhe dorën tjetër në dorezën ndihmëse
7
.
sq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 137GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 137 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
138
5. MAGAZINIMI
5.1. Dekomisionimi
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
1. Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet para se ta karikoni apo ta
magazinoni.
2. Hiqni baterinë.
3. Karikoni baterinë.
4. Pastrojeni furçën për pastrimin e barit, baterinë dhe karikuesin e
baterisë (shih 4. MIRËMBAJTJA).
5. Ruajeni furçën për pastrimit të barit, baterinë dhe karikuesin e baterisë
në një mjedis të thatë, të mbyllur dhe të sigurt ndaj ngricave.
6. Mos e magazinoni furçën për pastrimin e barit në pozicion vertikal
mbi furçë.
Kjo parandalon deformimin e furçës.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
furça për pastrimin e barit.
Hiqeni baterinë para se të kryeni shërbimin e produktit.
Mos i prekni pjesët e lëvizshme.
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Furça për pastrimin
ebarit është bllokuar.
Furça për pastrimin
ebarit është bllokuar.
Hiqeni pengesën.
Kapaku mbrojtës
5
është i dëmtuar.
Kapaku mbrojtës
5
ka
plasaritje ose vrima.
Zëvendësoni kapakun
mbrojtës
5
.
Kontaktoni shërbi-
mineGARDENA
për këtë.
Furça për pastrimin
ebarit nuk pastron siç
duhet ose dridhet.
Furça për pastrimin
ebarit është konsumuar.
Zëvendësojeni furçën
për pastrimin e barit.
Furça për pastrimin
ebarit nuk fiket.
Leva e ndezjes ka ngecur. Hiqeni baterinë
dhe lironi levën
e ndezjes.
Furça për pastrimin
e barit nuk ndizet
ose fiket.
Drita LED
L1
pulson
me ngjyrë të gjelbër
[Fig. O4].
Bateria është bosh. Karikoni baterinë.
Furça për pastrimin
ebarit nuk ndizet ose
fiket.
Drita LED e defektit
Wp
ndriçon e kuqe
[Fig. O4].
Temperatura e baterisë
është jashtë diapazonit
të lejuar.
Prisni derisa
temperatura e baterisë
të jetë sërish midis
0°C + 45°C.
Midis poleve të baterisë
ka pika uji ose lagështi.
Përdorni një leckë të
thatë për të hequr
pikat e ujit ose
lagështinë.
Motori është bllokuar. Hiqeni pengesën.
Furça për pastrimin
ebarit nuk ndizet ose
fiket.
Drita LED
Wp
edefekteve pulson
me ngjyrë të kuqe
[Fig. O4].
Produkti është i dëmtuar. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Furça për pastrimin
ebarit nuk ndizet
ose fiket.
Drita LED e defek-
teve
Wp
pulson
me ngjyrë të kuqe
[Fig.O4].
Bateria nuk është futur
plotësisht në mbajtësen
ebaterisë.
Vendoseni baterinë
plotësisht në folenë
e baterisë derisa ta
dëgjoni të aktivizohet.
Bateria është e dëmtuar. Zëvendësoni baterinë.
Produkti është i dëmtuar. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
4. Shtypni çelësin e sigurisë
11
me një gisht dhe mbajeni furçën për
pastrimin e barit pa kordon me një dorë në dorezë
6
dhe dorën tjetër
mbajeni në dorezën ndihmëse
7
.
5. Tërhiqeni levën e ndezjes
12
drejt dorezës
6
.
Furça për pastrimin e barit pa kordon do të ndizet dhe treguesi i
gjendjes së karikimit të baterisë
P
do të shfaqet për 5 sekonda.
3.6.2 Fikja e furçës për pastrimin e barit
1. Lëshoni levën e ndezjes
12
.
Furça për pastrimin e barit pa kordon fiket.
2. Shtypni butonin e lirimit
A
dhe hiqni baterinë
B
nga foleja e baterisë
D
.
3.7. Rregullimi i shpejtësisë së rrotullimit të furçës për
pastrimin e barit [Fig. O7]
Ju mund ta rregulloni shpejtësinë e rrotullimit të furçës për pastrimin e barit
nga 700 (minimalja) deri në 1800 RPM (maksimalja).
Kthejeni rregulluesin e energjisë elektrike
13
në pozicionin e dëshiruar.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
furça për pastrimin e barit.
Hiqeni baterinë para se të kryeni shërbimin e produktit.
Mos i prekni pjesët e lëvizshme.
4.1. Pastrimi i furçës për pastrimin e barit [Fig. M1]
RREZIK!
Rreziku i lëndimit dhe dëmtimi i pronës
Mospastrimi i produktit siç duhet mund të lëndojë njerëz dhe dëmtojë
produktin.
Mos përdorni ujë ose rrymë uji (veçanërisht rrymë uji me presion të
lartë) për të pastruar produktin.
Mos përdorni kimikate, duke përfshirë naftë ose tretës, për të
pastruar produktin. Disa prej këtyre substancave mund të dëmtojnë
pjesë të rëndësishme plastike.
Hapësirat e ventilimit të ajrit duhet të mbahen gjithnjë të pastra.
1. Përdorni një copë të lagur për të pastruar furçën për pastrimin e barit
pa kordon.
2. Përdorni një furçë të butë për të pastruar hapësirat e ventilimit
14
. Mos
përdorni kaçavidë.
3. Pastrojini të gjitha pjesët e lëvizshme pas çdo përdorimi.
4.2. Zëvendësimi i furçës
Nëse mbajtësi i furçës për pastrimin e barit pa kordon prek tokën teksa
pastroni bashkimet për shkak të konsumimit, furça duhet të zëvendësohet.
Zëvendësojeni furçën (shihni “2.2. ZËVENDËSIMI I FURÇËS”).
4.3. Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Gjatë vendosjes së baterisë mund t’ju ngecin gishtat.
Kini kujdes gishtat.
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe karikuesi i baterisë duhet të jenë të
pastra dhe të thata para lidhjes së baterisë me karikuesin e baterisë.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
4.3.1 Pastrimi i baterisë
Mos përdorni substanca kimike për të pastruar baterinë.
Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të pastruar herë
pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet e baterisë.
4.3.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë
Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
sq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 138GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 138 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
139
Karikues i baterisë
AL 1810 CV P4A
Njësia Vlera (artikulli 14900)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220–240
Frekuenca e rrjetit Hz 50–60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000
Koha e karikimit të
baterisë (përafërsisht)
PBA 18V 2,0 AH W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Diapazoni i lejuar
i temperaturës së
karikimit
°C 0–35
Pesha sipas
procedurës EPTA
01:2014
kg 0,17
Klasa e mbrojtjes
/II
Bateri të përshtatshme
për sistemin "POWER
FOR ALL"
PBA 18V
8. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI
Furçë "GARDENA" për
pastrimin e barit me tel
inoksi
Si zëvendësues për një
furçë me tel çeliku të
konsumuar.
Artikulli 14821
Furçë "GARDENA" për
pastrimin e barit prej
najloni
Si zëvendësues për një
furçë me tel najloni të
konsumuar.
Artikulli 14822
Bateri me sistem
"GARDENA"
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje
shtesë pune ose për
zëvendësim.
Artikulli 14903
artikulli 14905
Karikues i shpejtë
baterie "GARDENA"
AL 1830 CV P4A
Për të karikuar në mënyrë
të shpejtë bateritë e sistemit
"POWER FOR ALL" PBA
18V..W-..
Artikulli 14901
9. GARANCIA/SERVISI
9.1. Regjistrimi i produktit
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2. Servisi
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen
epasme dhe online:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ASGJËSIMI
10.1. Hedhja e furçës për pastrimin e barit (në përputhje me
Direktivën 2012/19/BE/S.I. 2013 nr. 3113):
Produkti nuk duhet të asgjësohet me mbetjet e zakonshme
shtëpiake. Ai duhet të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
E RËNDËSISHME!
Asgjësojeni produktin përmes qendrës suaj lokale të grumbullimit për
riciklim.
10.2. Asgjësimi i baterisë:
Li-ion
Bateria përmban pila me jone litiumi që duhet të asgjësohen
veçmas nga mbeturinat e zakonshme shtëpiake në fund të
jetëgjatësisë së tyre.
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Nuk është e mundur
kryerja e ciklit të
karikimit.
Treguesi i karikimit të
baterisë
Lc
ndriçon
vazhdimisht me ngjyrë
të gjelbër.
Bateria nuk është lidhur
(siç duhet).
Lidheni baterinë siç
duhet me karikuesin e
baterisë.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
Pastroni kontaktet e
baterisë (p. sh. duke e
futur dhe nxjerrë disa
herë baterinë).
Zëvendësojeni
baterinë nëse është e
nevojshme.
Temperatura e baterisë
është jashtë diapazonit
të lejuar.
Prisni derisa
temperatura e baterisë
të jetë sërish midis
0°C + 45°C.
Bateria është e dëmtuar. Zëvendësoni baterinë.
Nuk është e mundur
kryerja e ciklit të
karikimit.
Treguesi i karikimit
të baterisë
Lc
nuk
ndriçon.
Spina elektrike e
karikuesit të baterisë nuk
është futur siç duhet në
prizë.
Fusni plotësisht spinën
e rrjetit në prizën
elektrike.
Priza elektrike, kordoni
i furnizimit me energji
elektrike ose karikuesi i
baterisë është i dëmtuar.
Kontrolloni tensionin
e rrjetit. Nëse është
e nevojshme,
kontrollojeni karikuesin
e baterisë nga një
tregtar i autorizuar
ose pranë shërbimit
"GARDENA".
Shënim:
Riparimet mund të kryhen vetëm nga qendrat e shërbimit "GARDENA" ose
nga tregtues të specializuar të miratuar nga "GARDENA".
Kontaktoni qendrën tuaj të shërbimit "GARDENA" në rast defektesh të
tjera (shikoni pjesën mbrapa).
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Furçë për pastrimin e
barit pa kordon
Njësia Vlera (artikulli 14820)
Shpejtësia e furçës
(min/maks)
RPM 700–1800
Diametri i furçës me
tel çeliku
mm 110
Pesha (pa bateri) kg 2,2
Trysnia e zërit L
PA
1)
Toleranca k
PA
dB 67
3
Fuqia e tingullit, niveli
izhurmës L
WA
2)
matur/garantuar
Toleranca k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Dridhje të dorës dhe
krahut a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metodat e matjes sipas:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/KE/ S.I. 2001 nr.1701
Shënim: Vlera e specifikuar e emetimit të dridhjeve është matur në
përputhje me një metodë testimi të standardizuar dhe mund të përdoret
për të krahasuar veglat elektrike me njëra tjetrën. Kjo vlerë mund të
përdoret edhe për vlerësimin paraprak të ekspozimit. Vlera e emetimit
të dridhjeve mund të ndryshojë gjatë përdorimit të veglës elektrike në
varësi të mënyrës se si përdoret vegla. Si masë sigurie, ju nuk duhet të
punoni me pajisjen për më shumë se një orë pa pushim.
Bateria e sistemit PBA
18V 2,0 Ah W-B
Njësia Vlera (artikulli 14902)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2.0
Numri i pilave
(jone litiumi)
5
Karikues baterie të
përshtatshëm me
sistem "POWER
FOR ALL"
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
sq
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 139GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 139 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
140
1) Bezbednost na radnom mestu
a) Održavajte radno mesto čistim i dobro osvetljenim Neuredna ili mračna
radna mesta dovode do nesreća.
b) Nemojte da radite sa mašinom u oblastima u kojima postoji opasnost
od eksplozije, odnosno u onim oblastima u kojima su prisutne zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašina. Mašine stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i ostale osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole
nad mašinom.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju mora da odgovara utičnici.
Utikač ni na koji način ne sme da se menja. Nemojte da koristite
adapterski utikač zajedno sa mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte fizički kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, pećnice i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik
od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako voda prodre u mašinu, povećaće
se opasnost od strujnog udara.
d) Nemojte pogrešno rukovati kablom tako što ćete ga koristiti za
nošenje mašine, za kačenje ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite
kabl dalje od toplote, ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni kablovi povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Kada koristite mašinu na otvorenom, koristite samo produžne kablove
koji su pogodni za upotrebu na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan
za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako ne može da se izbegne korišćenje mašine na vlažnom mestu,
koristite napajanje preko zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD).
Korišćenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga što radite i rukujte
mašinom zdravorazumski. Nemojte da koristite mašinu ako ste umorni ili
pod dejstvom droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje prilikom korišćenja
mašine može da dovede do teških telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek nosite zaštitne naočare. Zaštitna
oprema, poput respiratorne maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige
ili zaštite za sluh, zavisno od vrste i načina upotrebe mašine, smanjuje rizik od
povreda.
c) Potrudite se da izbegnete nehotično pokretanje mašine. Uverite se
da je mašina isključena pre nego što je priključite na izvor napajanja i/
ili bateriju, podignete je ili nosite. Nošenje mašine sa prstom na prekidaču
ili napajanje mašine sa prekidačem u položaju za uključenje može da dovede do
nezgode.
d) Uklonite alate za kalibraciju ili ključeve pre nego što uključite mašinu.
Alat ili ključ ostavljen u rotirajućem delu mašine može da izazove povredu.
e) Vodite računa o dobrom držanju. Uvek budite oslonjeni na obe noge
ipazite na ravnotežu.
To će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom u nepredviđenim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte nositi široku odeću niti nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice na bezbednoj udaljenosti od pokretnih
delova.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako se mogu postaviti uređaji za usisavanje i izbacivanje prašine, oni
se moraju povezati i koristiti na ispravan način. Korišćenjem uređaja za
usisavanje prašine smanjuje se opasnost od nezgoda koje mogu nastati zbog
delovanja prašine.
h) Nemojte se uljuljkati u lažni osećaj sigurnosti i nemojte zanemariti
bezbednosna pravila za mašine, čak i ako ste upoznati sa električnim
alatom jer ga često koristite. Nemarno rukovanje može u trenutku dovesti do
teških povreda.
4) Korišćenje i održavanje mašine
a) Nemojte preopterećivati mašinu. Koristite mašinu koja odgovara
nameni. Adekvatna mašina će bolje i sigurnije obaviti posao u meri za koju je
napravljena.
b) Nemojte koristiti mašinu koja ima neispravan prekidač. Svaka mašina
koja se ne može kontrolisati prekidačem predstavlja opasnost i mora da se
popravi.
c) Isključite utikač iz izvora električne energije i/ili uklonite bateriju,
pre nego što pristupite bilo kakvom podešavanju, promeni pribora ili
skladištenju mašine. Ove preventivne bezbednosne mere smanjuju rizik od
nehotičnog pokretanja mašine.
d) Mašine koje se ne koriste čuvajte dalje od dohvata dece i nemojte
da dozvoljavate rad osobama koje nisu upoznate sa mašinom ili ovim
uputstvima.
Mašine su opasne kada njima rukuju neobučeni korisnici.
e) Brižljivo održavajte mašine. Proverite da li su pokretni i vezni delovi
pravilno postavljeni, da li postoje pukotine na delovima i sva druga
stanja koja mogu uticati na rad mašine. Popravite oštećene delove pre
korišćenja mašine. Mnoge nezgode su prouzrokovali loše održavane mašine.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Alat za sečenje koji se pravilno
održava i ima oštre rezne vrhove se ređe krivi i lakše kontroliše.
g) Mašinu, pribor, delove alata i sl. koristite u skladu sa ovim uputstvima
uzimajući u obzir radne uslove i posao koji treba da se obavi.
Korišćenje mašine za operacije za koje nije namenjena može da dovede do
opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili
masti. Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu mašine
uneočekivanim situacijama.
E RËNDËSISHME!
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni shërbimin
"GARDENA" për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark të
shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat lokale të grumbullimit
për riciklim ose nëpërmjet tyre.
sr Baterijski čistač korova
EasyWeed 1800/18V P4A
Prevod originalnih uputstava.
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE ............................140
2. MONTAŽA ..........................................142
3. UPUTSTVO ZA RUKOVANJE ............................142
4. ODRŽAVANJE ........................................143
5. SKLADIŠTENJE ......................................144
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ..............................144
7. TEHNIČKI PODACI ....................................144
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI ............................145
9. GARANCIJA/SERVIS ..................................145
10. ODLAGANJE ........................................145
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1.1. Simboli na proizvodu
Pročitajte uputstvo za upotrebu.
Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočare.
Nemojte izlagati proizvod kiši.
Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
Vodite računa o predmetima koji su odbačeni.
Izvadite bateriju pre izvođenja radova održavanja ili čišćenja.
Nosite sigurnosnu obuću.
Pripazite na oštre četke. Četke će nastaviti da se okreću nakon
isključivanja.
1.2. Opšte bezbednosne napomene
1.2.1. Opšte bezbednosne napomene za mašinu
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene, uputstva,
ilustracije i specifikacije koje su obezbeđene uz ovu mašinu.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija
mogu dovesti do električnog udara ili izbijanja požara odnosno
ozbiljnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
Izraz „mašina“ koji se koristi u bezbednosnim napomenama odnosi se na mašine
koje se napajaju iz električne mreže (sa kablom) i na mašine sa pogonom na
baterije (bez kabla).
sqsr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 140GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 140 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
141
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Koristite punjač baterije samo ako
ste upoznati sa svim njegovim funkcijama i ako ste sposobni da ih sprovedete bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time se
osigurava da se deca neće igrati punjačem baterije.
Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača baterije. Nemojte da punite
nepunjive baterije.
U suprotnom postoji rizik od požara i eksplozije.
Nemojte izlagati punjač baterije kiši ili vlazi. Ako voda prodre u
mašinu, povećaće se opasnost od strujnog udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kabl i utikač. Nemojte da
koristite punjač baterije ako uočite oštećenje. Nemojte sami da otvarate
punjač baterije. Pobrinite se da sve popravke obavlja samo kvalifikovano
osoblje uz isključivo korišćenje originalnih rezervnih delova. Oštećeni
punjači baterija, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem baterija na lako zapaljivim površinama (npr.
papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do požara.
Postoji opasnost od požara zbog toga što se punjač baterije zagreva u toku rada.
Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punjaču baterije. U suprotnom,
punjač baterije može da se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
Koristite samo punjače baterija koje su preporučili proizvođači za
punjenje baterija.
Punjač baterija koji je odgovarajući za jedan tip baterije
može stvoriti rizik od požara kada se koristi sa drugom baterijom.
Isto tako, isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi
nepropisno.
Vodite računa da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite medicinsku pomoć ako
doživite štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju respiratorni trakt.
U opasnim uslovima, tečnost može da prsne iz baterije. Izbegavajte
kontakt. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost
dospe u oči, zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može
da nadraži kožu i izazove opekotine.
Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti u servisnom
centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog servisnog centra za
obavljanje servisiranja nakon prodaje za GARDENA mašine kako bi se izbegle
opasnosti povezane sa bezbednošću.
Ove bezbednosne napomene se odnose samo na litijum-jonske baterije
sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Koristite bateriju samo sa proizvodima proizvođača iz sistema POWER FOR ALL.
Samo tako ćete da zaštitite bateriju od opasnog preopterećenja.
Koristite samo punjače baterija koje su preporučili proizvođači za
punjenje baterija.
Punjač baterija koji je odgovarajući za jedan tip baterije može stvoriti rizik od
požara kada se koristi sa drugom baterijom.
Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pune radne
karakteristike baterije, u potpunosti napunite bateriju u punjaču baterije pre
korišćenja prvi put.
Držite baterije van domašaja dece.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi nepropisno.
Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
Vodite računa da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite medicinsku pomoć
ako doživite štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju respiratorni trakt.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe
do prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt. U slučaju
nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži
kožu i izazove opekotine.
Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne
predmete. Proverite neposredno okruženje. Očistite ili zamenite predmete
na koje je dospela tečnost iz baterije.
Ne pravite kratak spoj baterije. Držite male metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od
nekorišćenih punjivih baterija, kako biste izbegli moguće premošćenje
kontakata baterije.
Kratak spoj između kontakata baterije može da rezultira opekotinama ili
požarom.
Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom
uklanjanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekser ili
odvijač ili usled spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji
može da izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija
treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući dugotrajnu izloženost
sunčevom svetlu, kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog spoja.
Koristite i skladištite bateriju samo na temperaturama okoline između
20 °C i + 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu. Na
temperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike mogu da budu smanjene u
zavisnosti od uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturi okoline između 0 °C i + 35 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i poveća
rizik od požara.
Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se baterija ohladi pre
njenog punjenja ili skladištenja.
5) Korišćenje i održavanje baterijskog alata
a) Koristite samo punjače baterija preporučene od strane proizvođača za
punjenje baterija. Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova
punjivih baterija postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije
nekog drugog tipa.
b) Koristite samo odgovarajuće baterije u mašinama. Upotrebom drugih
punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati i opasnost od požara.
c) Kada se baterija ne koristi držite je dalje od spajalica za papir, novčića,
ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih malih metalnih predmeta koji mogu
da naprave spoj između polova baterije. Kratak spoj između polova baterije
može izazvati opekotine ili požar.
d) Ako se koristi na neodgovarajući način, tečnost može da iscuri iz
baterije. Izbegavajte kontakt. U slučaju nehotičnog kontakta isperite
vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja
iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti oštećenu ili modifikovanu bateriju. Oštećene ili
modifikovane baterije mogu biti nepredvidive što može dovesti do požara,
eksplozije ili rizika od povrede.
f) Nemojte izlagati bateriju plamenu ili visokim temperaturama. Izlaganje
plamenu ili temperaturi preko 130°C može dovesti do eksplozije.
g) Pratite sve instrukcije za punjenje, a bateriju odnosno baterijski alat
nemojte puniti pri temperaturama van granica navedenih u uputstvu za
upotrebu. Nepravilno punjenje ili punjenje izvan dozvoljenog temperaturnog
opsega može dovesti do uništenja baterije i povećati rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Neka vašu mašinu popravljaju samo članovi kvalifikovanog osoblja i
uz isključivo korišćenje originalnih rezervnih delova. Na taj način ćete da
osigurate da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve vrste održavanja baterija treba
da obavljaju samo proizvođač ili ovlašćeni servisni centri za servisiranje nakon
prodaje.
1.2.2. Bezbednosne instrukcije za čistače korova
Pažljivo pročitajte uputstva. Upoznajte se sa komandama i pravilnim načinom
rukovanja proizvodom.
Nemojte dozvoliti deci ili osobama koje nisu pročitale ova uputstva da koriste
čistač korova. Uzrast rukovaoca je možda ograničen lokalnim propisima.
Nemojte koristiti čistač korova ako su u blizini druge osobe, posebno deca, ili
kućni ljubimci.
Imajte u vidu da je rukovalac ili korisnik odgovoran za nezgode izazvane drugim
osobama ili njihovoj imovini.
Uvek nosite zaštitu za oči i sluh, čvrstu obuću i dugačke pantalone kada rukujete
čistačem korova.
Pažljivo pregledajte površinu na kojoj će se čistač korova koristiti i uklonite sve
kamenje, grane, žice, kosti i ostale strane predmete.
Uvek pre korišćenja vizuelno pregledajte proizvod kako biste se uverili da čistač
korova nije pohaban ili oštećen. Zamenite pohabanu ili oštećenu četku čistača
korova kao komplet da biste sačuvali ravnotežu.
Koristite samo rezervne delove i pribore koji su preporučeni od strane
proizvođača.
Čistač korova koristite samo po dobrom osvetljenju.
Vodite računa o osloncu na nagibima.
Nemojte trčati dok koristite čistač korova.
Budite izuzetno pažljivi prilikom povlačenja čistača korova ka sebi.
Uverite se da se čistač korova zaustavio pre prelaska preko površina koje nisu
travnate i prilikom transporta čistača korova.
Proizvod koristite samo sa pravilno postavljenim i neoštećenim bezbednosnim
štitnikom.
Nemojte menjati podešavanja regulatora motora ili prekoračiti brzinu motora.
Pažljivo pokrenite čistač korova prateći uputstva i držite ga dalje od stopala.
Nemojte pokretati čistač korova kada druga osoba stoji ispred njega.
Nemojte stavljati šake i stopala blizu ili ispod delova koji rotiraju.
Uvek isključite motor i iskopčajte utikač iz utičnice u sledećim slučajevima:
da biste otklonili blokadu u čistaču korova
da biste pregledali, očistili ili radili na čistaču korova
da biste pregledali i popravili čistač korova nakon što je udario o strani
predmet
da biste pregledali čistač korova u slučaju pojave abnormalnih vibracija
Redovno pritežite sve zavrtnje kako biste izbegli labavljenje i opuštanje.
Da biste smanjili opasnost od požara, održavajte čistač korova tako da na njemu
ne bude trave, lišća i prekomerne masti.
Zamenite istrošene ili oštećene delove.
Nemojte pokušavati da popravite čistač korova ako za to niste stručni.
1.3. Dodatne bezbednosne napomene
1.3.1. Namena
GARDENA bežični čistač korova namenjen je za uklanjanje korova sa spojeva
između popločanih površina i panela u privatnim baštama i na parcelama.
Proizvod nije prikladan za kontinuirani rad (profesionalni rad).
1.3.2. Bezbednosne napomene za baterije i punjače baterija
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti
do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
sr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 141GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 141 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
142
4. Gurnite željenu novu četku čistača korova
3
u bezbednosni štitnik
odozdo
5
i postavite četku čistača korova
3
u držač četke čistača
korova
4
.
5. Postavite podlošku
2
na držač četke čistača korova
4
.
6. Umetnite imbus zavrtanj
1
u držač četke čistača korova
4
.
7. Čvrsto pritegnite imbus zavrtanj
1
u držaču četke čistača korova
4
pomoću imbus ključa (širina 4 mm) okretanjem suprotno smeru
kazaljke na satu (levi navoj).
3. UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane čistača korova.
Izvadite bateriju pre podešavanja proizvoda.
3.1. Punjenje baterije [Sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine
Ako napon izvora napajanja ne odgovara specifikacijama na natpisnoj
pločici punjača baterije, punjač baterije se može oštetiti.
Pazite na napon električne mreže.
OPASNOST!
Rizik od povrede
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
Pazite na prste.
Proces pametnog punjenja automatski detektuje status napunjenosti
baterije i puni je koristeći optimalnu struju punjenja u zavisnosti od
temperature baterije i napona baterije. Time se štiti baterija i održava
potpuno napunjenom kada je stavljena u punjač baterije.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
A
i uklonite bateriju
B
iz
ležišta
6
.
2. Povežite punjač baterije
C
na strujnu utičnicu.
3. Povucite punjač baterije
C
na bateriju
B
.
Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije trepće zeleno,
baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije neprekidno
svetli zeleno, baterija je potpuno napunjena (vreme punjenja, pogledajte
7. TEHNIČKI PODACI).
4. U redovnim intervalima proveravajte status punjenja tokom punjenja.
5. Kada je baterija
B
potpuno napunjena, baterija se može
B
iskopčati
sa
C
punjača baterije.
3.2. Šta označavaju indikatorski elementi
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije
[Sl. O3]
Trepćuće svetlo
indikatora
punjenja baterije
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije trepćuće
svetli
Lc
.
Napomena: Ciklus punjenja se može izvršiti samo ako je
temperatura baterije unutar dozvoljenog temperaturnog
opsega punjenja, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Indikator
punjenja
baterije svetli
neprekidno
Neprekidno svetlo na indikatoru punjenja baterije
ukazuje da je baterija sasvim napunjena ili da je temperatura
baterije izvan dozvoljenog temperaturnog raspona za punjenje
pa zato ne može da se puni. Čim se postigne dozvoljeni
temperaturni raspon, baterija će se puniti.
Ako baterija nije umetnuta neprekidno svetlo na indikatoru
punjenja baterije ukazuje
Lc
da je mrežni priključak uključen u
mrežnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za upotrebu.
3.2.2 Indikator statusa punjenja baterije
7
na proizvodu
[Sl. O4/O7]
Nakon pokretanja proizvoda, indikator statusa punjenja baterije
7
se
prikazuje 5 sekundi.
1.3.3. Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja
Ovaj proizvod generira elektromagnetno polje pri radu. Ovo
elektromagnetno polje može da utiče na funkcionisanje aktivnih
ili pasivnih medicinskih implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove
ozbiljne ili smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata.
Uklonite bateriju ako ne koristite proizvod.
Nemojte izlagati bateriju i punjač baterije kiši ili vlazi.
Izbegavajte prekomerno korišćenje proizvoda kako biste sprečili pregrevanje
motora i baterije.
U hitnom slučaju, odmah izvadite bateriju.
1.3.4. Dodatne napomene u pogledu lične bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja
Manji delovi mogu da se lako progutaju. Postoji rizik od gušenja
male dece od poliuretanske vreće.
Tokom sklapanja proizvoda držite malu decu daleko.
Koristite samo originalne GARDENA pribore. Neodgovarajuće četke mogu
dovesti do povećanog rizika od nepravilnost na četkama ili odbacivanja
predmeta.
Proizvod koristite samo kada je bezbednosni štitnik postavljen.
Nemojte dodirivati pokretne delove.
Nemojte koristiti proizvod do granica zamora ili iscrpljenosti.
Uvek obavite kratak probni rad pre upotrebe da biste proverili moguće efekte na
površine popločanog kamena ili panela.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod nehotice pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane čistača korova.
Izvadite bateriju pre sklapanja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne delove.
2.1. Obim isporuke
art. 14820-20 art. 14820-55
Bežični čistač korova x x
Četka sa čeličnom
žicom
x x
Punjač baterije x
Baterija (2 Ah) x
Uputstvo za upotrebu x x
Čistač korova se isporučuje prethodno sklopljen.
2.2. Zamena četke [Sl. A1]
GARDENA rezervni delovi mogu da se nabave kod GARDENA
prodavca ili u GARDENA servisnom centru.
Dostupne su dve GARDENA četke čistača korova:
GARDENA četka sa čeličnom žicom, art. 14821: Za velika
zaprljanja u spojevima na otpornim površinama.
GARDENA najlonska četka, art. 14822: za nežno čišćenje površina
sklonih ogrebotinama.
Koristite samo originalne GARDENA četke za čistač korova.
Nosite zaštitne rukavice da se ne biste povredili četkom čistača korova.
1. Otpustite imbus zavrtanj
1
pomoću imbus ključa (širina 4 mm)
okretanjem u smeru kazaljke na satu (levi navoj).
2. Uklonite imbus zavrtanj
1
zajedno sa podloškom
2
iz držača četke
čistača korova
4
.
3. Povucite četku čistača korova
3
bočno iz držača četke čistača
korova
4
i povucite četku čistača korova
3
nadole i iz bezbed nos-
nogštitnika
5
. Dok to radite, uverite se da držač četke čistača
korova
4
ostaje na osi.
sr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 142GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 142 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
143
OPASNOST!
Rizik od povrede
Buka tokom rada proizvoda može vam oštetiti sluh.
Nosite zaštitu za sluh prilikom korišćenja ovog proizvoda.
3.6.1 Pokretanje čistača korova
1. Pre nego što počnete sa radom, proverite da li ima malog kamenja
učetkama čistača korova. Uklonite ih ako ih ima.
2. Umetnite bateriju
B
u držač baterije
6
dok ne čujete da je nalegla na
svoje mesto.
3. Postavite bežični čistač korova paralelno sa vodećim točkom i četkom
na spoj koji se čisti. Držite bežični čistač korova pod radnim uglom
iuverite se da je gumena ivica na zaštitnoj haubi tik iznad zemlje.
4. Pritisnite sigurnosnu bravu
11
jednim prstom i držite bežični čistač
korova jednom rukom na ručki
6
i drugom rukom na pomoćnoj
ručki
7
.
5. Povucite pokretačku polugu
12
ka ručki
6
.
Bežični čistač korova će se pokrenuti i indikator statusa punjenja
baterije
7
biće prikazan 5 sekundi.
3.6.2 Zaustavljanje čistača korova
1. Otpustite pokretačku polugu
12
.
Bežični čistač korova se zaustavlja.
2. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
A
i uklonite bateriju
B
iz
ležišta
6
.
3.7. Podešavanje brzine rotacije čistača korova
[Sl. O7]
Možete varijabilno da podešavate brzinu rotacije čistača korova od
min.700 do maks. 1800 o/min .
Okrenite regulator snage
13
na željeni položaj.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod nehotice pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane čistača korova.
Izvadite bateriju pre servisiranja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne delove.
4.1. Čišćenje čistača korova [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede i oštećenja imovine
Ako proizvod ne čistite propisno to može uzrokovati povrede osoba i
oštećenje proizvoda.
Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz (posebno mlaz vode pod
visokim pritiskom) za čišćenje proizvoda.
Nemojte da koristite hemikalije, uključujući benzin i rastvarače, za
čišćenje proizvoda. Neke od ovih supstanci mogu uništiti važne
plastične delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek biti čisti.
1. Očistite bežični čistač korova vlažnom krpom.
2. Očistite ventilacione otvore
14
mekom četkom. Nemojte koristiti
odvijač.
3. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe.
4.2. Zamena četke
Ako kućište bežičnog čistača korova dodirne tlo tokom čišćenja spojeva
zbog istrošenosti, četka se mora zameniti.
Zamenite četku (pogledajte „2.2. ZAMENA ČETKE“).
Indikator statusa punjenja baterije Status punjenja baterije
L1
,
i
L3
svetli zeleno
67% – 100% napunjeno
L1
i
svetli zeleno
34% – 66% napunjeno
L1
svetli zeleno
11% – 33% napunjeno
L1
trepće zeleno
0% – 10% napunjeno
Napunite bateriju kada LED
L1
trepće zeleno.
Ako LED indikator greške
Wp
svetli ili trepće, pogledajte „6. OTKLANJANJE
GREŠAKA“.
3.3. Radni položaj [Sl. O5 ]
Držite bežični čistač korova u uspravnom položaju sa jednom rukom na
ručki
6
i drugom rukom na pomoćnoj ručki
7
.
3.4. Podešavanje položaja pomoćne ručke [Sl. O6]
OPASNOST!
Rizik od povrede
Podešavanjepomoćne ručke predstavlja rizik od ukleštenja prstiju.
Pazite na prste kada podešavate pomoćnu ručku.
Položaj pomoćne ručke može da se postepeno prilagodi vašoj visini.
Kada je bežični čistač korova pravilno podešen za vašu visinu, vaše
držanje će biti uspravno i čistač korova će dodirivati površinu koju treba
očistiti u radnom položaju.
1. Povucite polugu
8
.
2. Okrenite pomoćnu ručku
7
u željeni položaj.
3. Ponovo otpustite polugu
8
dok se ne zabravi.
3.5. Podešavanje dužine osovine [Sl. O6]
OPASNOST!
Rizik od povrede
Kada je osovina u potpunosti uvučena (položaj za transport), ručka je
suviše blizu četkama.
Pokrenite bežični čistač korova samo sa izvučenom osovinom.
Dužina osovine se može kontinuirano podešavati kako bi se prilagodila
visini tela.
1. Otpustite steznu čauru
9
.
2. Izvucite osovinu
10
na željenu dužinu.
3. Ponovo zategnite steznu čauru
9
.
3.6. Pokretanje/zaustavljanje bežičnog čistača korova
[Sl. O1/O5/O7]
OPASNOST!
Rizik od smrtnog ishoda
Ako oštetite kablove koji nisu neposredno vidljivi dok koristite proizvod,
to može dovesti do povrede ili smrtnog ishoda.
Proverite radno mesto u pogledu skrivenih kablova pre nego što
počnete da koristite proizvod. Uklonite ih ako je potrebno.
Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
Nosite sigurnosnu obuću.
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod ne zaustavi kada se pokretačka poluga otpusti, može
doći do povrede.
Ne premošćavajte bezbednosne uređaje i prekidače. Tako recimo
pokretačku polugu nemojte pričvršćivati za ručku.
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod koristi bez bezbednosnog štitnika, vi i prisutne osobe
možete biti povređeni od predmeta koji lete.
Proizvod koristite samo kada je bezbednosni štitnik postavljen.
Nosite zaštitne naočare.
Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
sr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 143GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 143 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
144
Problem Mogući uzrok Rešenje
Čistač korova se
ne pokreće ili se ne
zaustavlja.
LED indikator
greške
Wp
svetli
crveno [Sl. O4].
Temperatura baterije je
van dozvoljenog raspona.
Sačekajte da
temperatura baterije
ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Između kontakata baterije
ima kapljica vode ili vlage.
Suvom krpom obrišite
kapljice vode ili vlagu.
Začepljenje blokira motor. Uklonite začepljenje.
Čistač korova se
ne pokreće ili se ne
zaustavlja.
LED indikator
greške
Wp
trepće
crveno
[Sl. O4].
Proizvod je oštećen. Obratite se servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Čistač korova se
ne pokreće ili se ne
zaustavlja.
LED indikator
greške
Wp
ne
svetli [Sl. O4].
Baterija nije potpuno
stavljena u držač baterije.
Umetnite bateriju
u držač baterije do
kraja dok ne čujete
da je nalegla na svoje
mesto.
Baterija je oštećena. Zamenite bateriju.
Proizvod je oštećen. Obratite se servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
Lc
stalno svetli
zeleno.
Baterija nije (pravilno)
stavljena.
Pravilno stavite bateriju
na punjač baterije.
Kontakti baterije su
prljavi.
Očistite kontakte
baterije (npr. višestrukim
vađenjem i umetanjem
baterije).
Po potrebi zamenite
bateriju.
Temperatura baterije je
izvan dozvoljenog opsega
za punjenje.
Sačekajte da
temperatura baterije
ponovo bude između
0 °C i +45 °C.
Baterija je oštećena. Zamenite bateriju.
Ciklus punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
Lc
ne svetli.
Strujni utikač punjača
baterije nije ispravno
utaknut.
Utaknite strujni utikač
do kraja u utičnicu.
Utičnica, kabl mrežnog
napajanja ili punjač
baterije su oštećeni.
Proverite napon
strujne mreže. Ako
je potrebno, neka
punjač baterije proveri
ovlašćeni prodavac
ili servisni centar
kompanije GARDENA.
Napomena:
Popravke mogu obavljati samo GARDENA servisni centri ili specijalizovani
ovlašćeni zastupnici kompanije GARDENA.
Obratite se GARDENA servisnom centru u slučaju ostalih kvarova
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični čistač korova Jedinica Vrednost (art. 14820)
Brzina okretanja četke
(min. / maks.)
o/min 700–1800
Prečnik četke od
čelične žice
mm 110
Težina (bez baterije) kg 2,2
Nivo zvučnog
pritiska L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB
67
3
Nivo zvučne
snage L
WA
2)
mereno/garantovano
Nesigurnost k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Vibracija na šaci/
ruci a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metode merenja u skladu sa:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EZ / S.I. 2001 br.1701
4.3. Čišćenje baterije i punjača baterije
OPASNOST!
Rizik od povrede
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
Pazite na prste.
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti i suvi pre
povezivanja baterije na punjač baterije.
Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.3.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje baterije.
Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione otvore i kontakte
na bateriji s vremena na vreme.
4.3.2 Čišćenje punjača baterije
Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
5. SKLADIŠTENJE
5.1. Rashodovanje
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Nakon upotrebe sačekajte da se baterija ohladi pre njenog punjenja ili
skladištenja.
2. Izvadite bateriju.
3. Napunite bateriju.
4. Očistite čistač korova, bateriju i punjač baterije (pogledajte
4. ODRŽAVANJE).
5. Skladištite čistač korova, bateriju i punjač baterije na suvom,
zatvorenom mestu zaštićenom od mraza.
6. Nemojte skladištiti čistač korova u uspravnom položaju tako da stoji
na četki.
Time će se sprečiti deformacija četke.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako se proizvod nehotice pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane čistača korova.
Izvadite bateriju pre servisiranja proizvoda.
Nemojte dodirivati pokretne delove.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Čistač korova je
blokiran.
Začepljenje blokira čistač
korova.
Uklonite začepljenje.
Zaštitni poklopac
5
jeoštećen.
Zaštitni poklopac
5
ima
naprsline ili rupe.
Zamenite zaštitni
poklopac
5
.
U tu svrhu se obratite
GARDENA servisnom
centru.
Čistač korova ne
uklanja korov kako
treba ili vibrira.
Četka čistača korova je
istrošena.
Zamenite četku
čistača korova.
Čistač korova se ne
zaustavlja.
Pokretačka poluga se
zaglavila.
Izvadite bateriju pa
otkočite pokretačku
polugu.
Čistač korova se
ne pokreće ili se ne
zaustavlja.
LED indikator
L1
trepće zeleno
[Sl. O4].
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
sr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 144GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 144 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
145
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje čistača korova
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod se ne sme odlagati u normalan otpad iz
domaćinstva. Mora biti odložen u skladu sa lokalnim
propisima o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog centra za
reciklažu.
10.2. Odlaganje baterije:
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka
treba odložiti odvojeno od običnog otpada iz domaćinstva.
VAŽNO!
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se servisnom
centru kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog spoja
tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to obavite preko centra
za reciklažu.
sv Batteridriven ogräsborste
EasyWeed 1800/18V P4A
Översättning av originalinstruktionerna.
1. SÄKERHETSVARNINGAR ...............................145
2. MONTERING ........................................147
3. ANVÄNDNING .......................................148
4. UNDERHÅLL ........................................149
5. FÖRVARING .........................................149
6. FELSÖKNING ........................................149
7. TEKNISKA DATA ......................................150
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR ............................150
9. GARANTI/SERVICE ...................................150
10. KASSERING .........................................150
1. SÄKERHETSVARNINGAR
1.1. Symboler på produkten
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
Utsätt inte produkten för regn.
Håll kringstående på avstånd.
Se upp för ygande föremål.
Ta ut batteriet före rengöring eller underhåll.
Använd skyddsskor.
Napomena: Navedena vrednost emisije vibracija je izmerena u
skladu sa standardizovanom metodom ispitivanja i može se koristiti za
upoređivanje električnih alata jedan sa drugim. Ova vrednost može da
se koristi i za preliminarnu procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija
može da se razlikuje tokom upotrebe električnog alata u zavisnost od
načina na koji se alat koristi. Kao vid bezbednosne mere, ne treba da
radite sa mašinom duže od jednog sata bez pauze.
Sistemska baterija PBA
18V 2,0 Ah W-B
Jedinica Vrednost (art. 14902)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
5
Prikladni punjači
za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Punjač baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Mrežni napon V (AC) 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50–60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja
baterije
V (DC) 18
Maks. jačina struje
punjenja baterije
mA 1000
Vreme punjenja
baterije (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Dozvoljen
temperaturni raspon
za punjenje
°C 0–35
Težina u skladu sa
EPTA procedurom
01:2014
kg 0,17
Klasa zaštite
/ II
Odgovarajuće baterije
sistema POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA četka čistača
korova sa čeličnom
žicom
Kao zamena za istrošenu
četku sa čeličnom žicom.
art. 14821
GARDENA najlonska
četka čistača korova
Kao zamena za istrošenu
najlonsku četku.
art. 14822
Baterija sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produženje
vremena rada ili za zamenu.
art. 14903
art. 14905
GARDENA brzi punjač
za baterije
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje baterija
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANCIJA/SERVIS
9.1. Registracija proizvoda
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2. Servis
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj
stranici i na mreži:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
srsv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 145GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 145 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
146
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg med vassa eggar som under-
hålls på rätt sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehör, verktygsdelar osv. i enlighet med dessa
instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av maskinen i andra syften än de avsedda kan resultera
i en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala
handtag och greppytor innebär att det inte är säkert att hantera och styra mask-
inen i oväntade situationer.
5) Använda och sköta det batteridrivna verktyget
a) Använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren för
att ladda batterierna. En laddare som är lämplig för en batterityp kan utgör en
brandrisk när den används med ett annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batterierna i maskinerna. Användning av
andra batterier kan innebära risk för skada och brand.
c) När batteriet inte används ska det hållas på avstånd från gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa en
anslutning mellan kontakterna. Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
brännskador eller brand.
d) Vätska kan läcka ut ur batteriet om det används på fel sätt. Undvik
kontakt. Om kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om
du får vätska i ögonen ska du uppsöka läkare. tska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
e) Använd inte ett skadat eller modierat batteri. Skadade eller modierade
batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende vilket kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller höga temperaturer. De kan explodera
om de utsätts för eld eller temperaturer över 130°C.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte batteriet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Felaktig
laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batt-
eriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt endast kvalicerad personal reparera maskinen och använd
endast originalreservdelar. På så sätt garanterar du att säkerheten för din
maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Allt underhåll av batterier får
endast utföras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter.
1.2.2. Säkerhetsinstruktioner för ogräsborstar
Läs instruktionerna noggrant. Se till att ha kunskap om reglagen och korrekt
användning av produkten.
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till dessa instruktioner använda
ogräsborsten. Lokala föreskrifter kan ange en åldersgräns för användning.
Använd aldrig ogräsborsten om personer, i synnerhet barn eller husdjur nns i
närheten.
Tänk på att användaren ansvarar för olyckor eller faror för andra människor eller
deras egendom.
Använd alltid öron- och ögonskydd, rejäla skor och långbyxor när du använder
ogräsborsten.
Kontrollera området noggrant där ogräsborsten ska användas och rensa bort alla
stenar, kvistar, kablar, ben och andra främmande föremål.
Inspektera alltid produkten visuellt innan den används för att säkerställa att
ogräsborsten inte är sliten eller skadad. Byt ut en sliten eller skadad ogräsborste
som ett set för att bevara balansen.
Använd endast tillverkarens rekommenderade reservdelar och tillbehör.
Använd ogräsborsten endast när belysningen är tillfredsställande.
Se alltid till att stå stabilt i sluttningar.
Spring aldrig när du använder ogräsborsten.
Var mycket försiktig när du drar ogräsborsten mot dig.
Se till att ogräsborsten har stannat innan du passerar över andra ytor än gräs
och när du transporterar ogräsborsten.
Använd endast produkten med korrekt monterat och intakt säkerhetsskydd.
Ändra inte motorregulatorns inställningar och övervarva inte motorn.
Starta ogräsborsten försiktigt enligt instruktionerna och håll den på avstånd från
fötterna.
Starta inte ogräsborsten när en kringstående står framför den.
Placera aldrig händer och fötter intill eller under roterande delar.
Stäng alltid av motorn och dra ut kontakten ur eluttaget i följande fall
för att rensa en blockering från ogräsborsten
för att inspektera, rengöra eller arbeta på ogräsborsten
för att inspektera och reparera ogräsborsten efter att den har slagit emot
ett främmande föremål
för att inspektera ogräsborsten i händelse av onormala vibrationer.
Dra åt alla skruvar regelbundet för att undvika att de lossnar.
Minska brandrisken genom att hålla ogräsborsten fri från gräs, löv och överödigt fett.
Byt ut utslitna eller skadade delar.
Försök inte reparera ogräsborsten om du inte har kompetens för att göra det.
1.3. Ytterligare säkerhetsvarningar
1.3.1. Avsedd användning
Den sladdlösa GARDENA-ogräsborsten är avsedd för att rensa bort ogräs
från fogar mellan stenplattor och -paneler i privata trädgårdar och koloniträd gårdar.
Produkten är inte lämplig för kontinuerlig användning (professionellt bruk).
Se upp för vassa borstar. Borstarna fortsätter att snurra efter
avstängning.
1.2. Allmänna säkerhetsinstruktioner
1.2.1. Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING!
Gå igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer som medföljer maskinen.
Om du inte följer säkerhetsvarningarna och -instruktionerna kan det
leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner som referens.
Termen ”maskin” som används i säkerhetsvarningarna avser nätströmsdrivna
(sladdanslutna) maskiner och batteridrivna (sladdlösa) maskiner.
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst Röriga eller mörka arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Använd inte maskinen i explosiva miljöer, t.ex. där det nns brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Gnistor från maskiner kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du använder maskinen. Du
kan förlora kontrollen över maskinen om du blir distraherad.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickkontakt måste passa i eluttaget. Förändra aldrig
stickproppen på något sätt. Använd inga adapterkontakter med jordade
maskiner. Oförändrade stickproppar och motsvarande vägguttag minskar risker-
na för elektriska stötar.
b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor t.ex. rör, värmare, spisar och
kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhållanden. Om vatten tränger
in i en maskin ökar risken för elstötar.
d) Du får inte missbruka sladden genom att använda den för att bära
maskinen, hänga upp den eller dra ut kontakten ur eluttaget. Håll sladden
borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassli-
ga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder en maskin utomhus ska du endast använda förläng-
ningssladdar som är lämpliga för utomhusbruk. Om du använder en sladd
för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda en maskin i en fuktig miljö måste du
använda en jordfelsbrytare. Med jordfelsbrytare minskar risken för elektriska star.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör och använd sunt för-
nuft när du använder en maskin. Använd inte en maskin om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du har tagit andra droger eller med-
iciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder maskiner kan leda till
allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid skyddsglasögon.
Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Säkerställ att maskinen är
avstängd innan du ansluter den till eluttaget och/eller batteriet, lyfter upp
den eller bär den. Risken för olyckor är stor om du bär maskiner med ngret på
strömbrytaren eller tillför ström till maskiner med strömbrytaren påslagen.
d) Avlägsna kalibreringsverktyg eller skiftnycklar innan du slår på mask-
inen. Ett verktyg eller en skiftnyckel som lämnas kvar i en av maskinens roterande
delar kan orsaka personskador.
e) Upprätthåll en bra hållning. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god
balans. Det ger dig större kontroll över maskinen i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte löst sittande kläder eller smycken.
Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om enheter för att suga och samla upp damm kan monteras måste de
anslutas och användas korrekt. Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
h) Se till att du inte invaggas i en falsk känsla av säkerhet och ignorera
inte säkerhetsreglerna för maskiner, även om du är bekant med elverk-
tyget eftersom du har använt det ofta. En slarvig handling kan orsaka allvarlig
skada på mindre än en sekund.
4) Använda och sköta om maskinen
a) Överbelasta inte maskinen. Använd den maskin som är rätt för aktuellt
syfte. Med rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
b) Använd inte en maskin som har en defekt strömbrytare. Maskiner som
inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla ur stickproppen från strömkällan och/eller ta ut batteriet innan
du ställer in maskinen, byter tillbehör eller ställer undan maskinen. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att maskinen startas oavsiktligt.
d) Håll maskiner som du inte använder utom räckhåll för barn och låt inga
personer som inte känner till maskinen eller dessa instruktioner använda
maskinen. Maskiner är farliga om de används av ovana användare.
e) Var noggrann när du utför underhåll på maskiner. Kontrollera att rörliga
delar ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera även om det nns skadade
delar eller om det föreligger andra förhållanden som kan påverka maskinens
funktion. Se till att skadade delar repareras innan du använder maskinen.
Många olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har utförts på maskinerna.
sv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 146GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 146 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
147
1.3.3. Ytterligare elsäkerhetsvarningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos aktiva eller
passiva medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du
använder produkten.
Ta ut batteriet när du inte använder produkten.
Utsätt inte batteriet och batteriladdaren för regn, vatten eller blöta förhållanden.
Undvik överdriven användning av produkten för att undvika överhettning av
motorn och batteriet.
Ta omedelbart ut batteriet i en nödsituation.
1.3.4. Ytterligare personsäkerhetsvarningar
FARA!
Risk för kvävning
Små delar kan lätt sväljas. Det nns också risk för att plastpåsen
kan orsaka kvävning hos små barn.
Håll små barn borta medan du monterar produkten.
Använd endast GARDENA-tillbehör. Olämpliga borstar kan medföra ökad risk
för att borstarna utvecklar fel eller för ygande föremål.
Använd produkten endast när säkerhetsskyddet är monterat.
Vidrör inga rörliga delar.
Använd inte produkten så att den utsätts för alltför stora påfrestningar som
leder till slitage.
Utför alltid ett litet test före användning för att kontrollera möjliga eekter på
stenplattornas eller -panelernas ytor.
2. MONTERING
FARA!
Risk för personskada
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av ogräsborsten.
Ta ut batteriet innan du monterar produkten.
Vidrör inga rörliga delar.
2.1. Leveransomfattning
Art. 14820-20 Art. 14820-55
Sladdlös ogräsborste x x
Ståltrådsborste x x
Batteriladdare x
Batteri (2Ah) x
Bruksanvisning x x
Ogräsborsten levereras monterad.
2.2. Byta ut borsten [bild A1]
GARDENA-reservdelar är tillgängliga hos din GARDENA-återförsälj-
are eller GARDENA Service.
Två GARDENA-ogräsborstar är tillgängliga:
GARDENA ogräsborste med ståltrådsborst, art. 14821: För kraftig
nedsmutsning i fogar på tåliga ytor.
GARDENA ogräsborste med nylonborst, art. 14822: För skonsam
rengöring på ytor som lätt kan repas.
Använd endast en originalogräsborste från GARDENA.
Använd skyddshandskar för att undvika att ogräsborsten skadar dig.
1. Lossa insexskruven
1
med en insexnyckel (4mm bredd), genom att
vrida medurs (vänstergänga).
2. Ta bort insexskruven
1
tillsammans med brickan
2
från ogräsborst-
hållaren
4
.
3. Dra ogräsborsten
3
åt sidan från ogräsborsthållaren
4
och dra ogräs-
borsten
3
nedåt och ut ur säkerhetsskyddet
5
. Medan du gör det
ska du se till att ogräsborsthållaren
4
sitter kvar på axeln.
1.3.2. Säkerhetsvarningar för batterier och batteriladdare
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner.
Om du inte följer säkerhetsvarningarna och -instruktionerna kan det leda till elektr-
iska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd batteriladdaren
endast om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning eller
har fått lämpliga anvisningar.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Detta
för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ PBA
18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batteri-
spänningen måste stämma överens med batteriladdarens laddnings-
spänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier. Annars nns det risk för
brand och explosion.
Utsätt inte batteriladdaren för regn eller blöta förhållanden. Om
vatten tränger in i en maskin ökar risken för elstötar.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln och kontakten innan de
används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker någon skada.
Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att reparat-
ioner endast utförs av kvalicerad personal som endast använder orig-
inalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken för
elektriska stötar.
Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t. ex. papper, textilier
osv.) eller i lättantändliga miljöer.
Det föreligger en risk för brand eftersom batteriladdaren värms upp under ladd-
ning.
Täck inte över batteriladdarens ventilationsöppningar. Batteriladdaren kan
överhettas och inte längre fungera korrekt.
Använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren för
att ladda batterierna.
En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra en brandrisk
om den används med andra batterier.
Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används fel-
aktigt.
Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du skulle uppleva
några negativa eekter. Ångorna kan irritera andningsorganen.
Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik
kontakt. Om kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten.
Om vätskan kommer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård.
tska som sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Om anslutningskabeln behöver bytas ut måste bytet utföras av GARDENA eller
ett auktoriserat servicecenter för GARDENA-maskiner för att undvika säkerhets-
risker.
Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för litiumjonbatterier
i POWER FOR ALL-systemet PBA 18V.
Använd batteriet endast med produkter från POWER FOR ALL-systemtillverkare.
Det är det enda sättet att skydda batteriet mot farlig överbelastning.
Använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren för
att ladda batterierna. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri
kan utgöra en brandrisk om den används med andra batterier.
Batteriet levereras delvis laddat. I syfte att säkerställa batteriets prestanda
ska du ladda batteriet fullständigt i batteriladdaren innan du använder det första
gången.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns en risk för kortslutning.
Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat eller används felaktigt. Batteriet
kan brinna eller explodera.
Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du skulle uppleva några
negativa eekter. Ångorna kan irritera andningsorganen.
Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan
kommer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det borta
från andra metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål, som kan skapa en anslutning mellan kontak-
terna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller
brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig med
de heta kontakterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar
eller via externa krafter. En invändig kortslutning kan inträa och leda till att
batteriet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll på batterier bör
endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt.
Det nns risk för explosion och kortslutning.
Använd och förvara batteriet endast i en omgivningstemperatur mellan
20 och + 50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil på sommaren.
Vid temperaturer <0°C kan prestanda försämras beroende på enheten.
Ladda batteriet endast vid en omgivningstemperatur mellan 0 och
+ 35°C. Laddning utanför detta temperaturområde kan skada batteriet och
öka risken för brand.
Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan du
laddar eller förvarar det.
sv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 147GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 147 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
148
3.3. Arbetsställning [bild O5]
Håll den sladdlösa ogräsborsten i upprätt läge, med den ena handen
på handtaget
6
och den andra handen på extrahandtaget
7
.
3.4. Justera extrahandtagets läge [bild O6]
FARA!
Risk för personskada
Justering av extrahandtaget skapar en risk för att klämma ngrarna.
Var försiktig med ngrarna när du justerar extrahandtaget.
Extrahandtagets läge kan justeras stegvis enligt din längd.
När den sladdlösa ogräsborsten är justerad korrekt enligt din längd är din
hållning upprätt och då vidrör ogräsborsten ytan som ska rengöras i rätt
arbetsställning.
1. Dra i spaken
8
.
2. Luta extrahandtaget
7
till det önskade läget.
3. Släpp spaken
8
igen tills den låser fast.
3.5. Justera riggrörets längd [bild O6]
FARA!
Risk för personskada
När riggröret är helt indraget (transportläge) är handtaget för nära
borstarna.
Starta den sladdlösa fogrengöraren endast när riggröret är utdraget.
Riggrörets längd kan justeras kontinuerligt enligt din kroppslängd.
1. Lossa klämhylsan
9
.
2. Dra ut riggröret
10
till den önskade längden.
3. Dra åt klämhylsan
9
igen.
3.6. Starta/stoppa den sladdlösa ogräsborsten [bild O1/O5/O7]
FARA!
Risk för dödsfall
Om du skadar kablar som inte helt synliga när du använder produkten
kan det leda till personskada eller dödsfall.
Kontrollera om det förekommer dolda kablar i arbetsområdet innan
du använder produkten. Ta bort dem om nödvändigt.
Håll kringstående på avstånd.
Använd skyddsskor.
FARA!
Risk för personskada
Om produkten inte stannar när startspaken släpps kan människor skadas.
Försök inte koppla förbi säkerhetsanordningar eller strömbrytare.
Du ska exempelvis inte montera startspaken på handtaget.
FARA!
Risk för personskada
Om produkten används utan säkerhetsskydd kan du och andra pers-
oner i närheten skadas av ygande delar.
Använd produkten endast när säkerhetsskyddet är monterat.
Använd skyddsglasögon.
Håll kringstående på avstånd.
FARA!
Risk för personskada
Buller från produkten under användning kan skada din hörsel.
Använd hörselskydd när du använder produkten.
3.6.1 Starta ogräsborsten
1. Kontrollera om det förekommer små stenar i ogräsborsten innan du
startar. Rensa bort stenarna om det nns några.
2. Skjut in batteriet
B
i batterihållaren
D
tills du hör att det klickar fast på plats.
3. Placera den sladdlösa ogräsborsten parallellt med styrhjulet och borsta
den fog som ska rengöras. Håll den sladdlösa ogräsborsten i korrekt
arbetsvinkel och se till att gummiläppen på skyddshuven är precis
ovanför marken.
4. Skjut in den önskade nya ogräsborsten
3
i säkerhetsskyddet underi-
från
5
och placera ogräsborsten
3
på ogräsborsthållaren
4
.
5. Placera brickan
2
på ogräsborsthållaren
4
.
6. För in insexskruven
1
i ogräsborsthållaren
4
,
7. Skruva in insexskruven
1
i ogräsborsthållaren
4
och dra åt den med en
insexnyckel (4mm bredd), genom att vrida moturs (vänstergänga).
3. ANVÄNDNING
FARA!
Risk för personskada
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av ogräsborsten.
Ta ut batteriet innan du justerar produkten.
3.1. Ladda batteriet [bild O1/O2/O3]
VAR FÖRSIKTIG!
Skada på egendom
Batteriladdaren kan skadas om strömkällans spänning inte stämmer
överens med specikationerna på batteriladdarens typskylt.
Observera nätspänningen.
FARA!
Risk för personskada
När du sätter i batteriet kan ngrarna klämmas fast.
Akta ngrarna.
Den smarta laddningsprocessen känner av batteriets laddningsstatus
automatiskt och laddar det med optimal laddström beroende på batteriets
temperatur och spänning. Detta skyddar batteriet och håller det fulladdat
när det förvaras i batteriladdaren.
1. Tryck på batteriets frigöringsknapp
A
och ta ut batteriet
B
ur batterihållaren
D
.
2. Anslut batteriladdaren
C
till ett eluttag.
3. Skjut batteriladdaren
C
på batteriet
B
.
Batteriet laddas när batteriladdningsindikatorn
Lc
på batteriladdaren
blinkar grönt.
Batteriet är fulladdat när batteriladdningsindikatorn
Lc
på batteriladd-
aren lyser grönt med fast sken (laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera batterikapaciteten med jämna mellanrum under laddning.
5. När batteriet
B
är fulladdat kan batteriet
B
kopplas bort från
C
batteriladdaren.
3.2. Vad indikatorelementen innebär
3.2.1 Batteriladdningsindikator på batteriladdaren [bild O3]
Blinkande batt-
eriladdnings-
indikator
Lc
Laddcykeln anges med att batteriladdningsindikatorn
blinkar
.
Obs! Laddningscykeln kan endast utföras om batteriets
temperatur ligger inom det tillåtna temperaturområdet för
laddning, se 7. TEKNISKA DATA.
Batteriladd-
ningsindikatorn
lyser med fast
sken
Lc
Ett fast sken på batteriladdningsindikatorn
Lc
anger att
batteriet är fulladdat eller att batteriets temperatur ligger utan
för det tillåtna temperaturområdet för laddning och därför inte
kan laddas. Batteriet laddas så snart det tillåtna temperatur-
området har uppnåtts.
Om batteriet inte är isatt anger ett fast sken på batteriladd-
ningsindikatorn
att stickkontakten sitter i eluttaget och att
batteriladdaren är klar att användas.
3.2.2 Batteriladdningsindikator
P
på produkten [bild O4/O7]
När produkten har startats lyser batteriladdningsindikatorn
P
under fem
sekunder.
Batteriladdningsindikator Batteriladdningsstatus
L1
och
L3
lyser grönt
67–100% laddat
L1
och
L2
lyser grönt
34–66% laddat
L1
lyser grönt
11–33% laddat
L1
blinkar grönt
0–10% laddat
Batteriet måste laddas om lampan
L1
blinkar grönt.
Om fellampan
Wp
lyser eller blinkar, se 6. FELSÖKNING.
sv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 148GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 148 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
149
5. FÖRVARING
5.1. Urdrifttagning
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Låt batteriet svalna efter användning innan du laddar eller förvarar det.
2. Ta ut batteriet.
3. Ladda batteriet.
4. Rengör ogräsborsten, batteriet och batteriladdaren (se 4. UNDERHÅLL).
5. Förvara ogräsborsten, batteriet och batteriladdaren på en torr, stängd
och frostsäker plats.
6. Förvara inte ogräsborsten i upprätt läge på borsten.
Detta förhindrar att borsten deformeras.
6. FELSÖKNING
FARA!
Risk för personskada
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av ogräsborsten.
Ta ut batteriet innan du utför service på produkten.
Vidrör inga rörliga delar.
Problem Möjlig orsak Lösning
Ogräsborsten är
blockerad.
Ett hinder blockerar
ogräsborsten.
Avlägsna hindret.
Skyddskåpan
5
är
skadad.
Skyddskåpan
5
har
sprickor eller hål.
Byt ut skyddskåpan
5
.
Kontakta GARDENA
Service för att få hjälp
med detta.
Ogräsborsten rengör
inte korrekt eller också
vibrerar den.
Ogräsborsten är sliten. Byt ut ogräsborsten.
Ogräsborsten
stannar inte.
Startspaken har fastnat. Ta ut batteriet och
lossa startspaken.
Ogräsborsten startar
eller stannar inte.
Lampan
L1
blinkar
grönt [bild O4].
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Ogräsborsten startar
eller stannar inte.
Fellampan
Wp
lyser
rött [bild O4].
Batteritemperaturen
ligger utanför det tillåtna
området.
Vänta tills batteritemp-
eraturen ligger mellan
0°C och + 45°C igen.
Det förekommer vatten-
droppar eller fukt mellan
batterikontakterna.
Använd en torr trasa
för att avlägsna vatten-
droppar eller fukt.
Ett hinder blockerar
motorn.
Avlägsna hindret.
Ogräsborsten startar
eller stannar inte.
Fellampan
Wp
blinkar
rött [bild O4].
Produkten är skadad. Kontakta GARDENA
Service.
Ogräsborsten startar
eller stannar inte.
Fellampan
Wp
lyser inte
[bild O4].
Batteriet är inte isatt full-
ständigt i batterihållaren.
Sätt i batteriet helt
ibatterihållaren tills
duhör att det klickar
fast på plats.
Batteriet är skadat. Byt ut batteriet.
Produkten är skadad. Kontakta GARDENA
Service.
Laddningscykeln fung-
erar inte.
Batteriladdningsin-
dikatorn
Lc
lyser med
fast grönt sken.
Batteriet är inte anslutet
(korrekt).
Anslut batteriet korrekt
till batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
Rengör batterikontakt-
erna (t. ex. genom att
ansluta och koppla
bort batteriet era
gånger).
Byt ut batteriet vid
behov.
Batteritemperaturen
ligger utanför det tillåtna
området.
Vänta tills batteritemp-
eraturen ligger mellan
0°C och + 45°C igen.
Batteriet är skadat. Byt ut batteriet.
4. Tryck på säkerhetslåset
11
med ett nger och håll den sladdlösa ogräs-
borsten med den ena handen på handtaget
6
och den andra handen
på extrahandtaget
7
.
5. Dra startspaken
12
mot handtaget
6
.
Den sladdlösa ogräsborsten startar och batteriladdningsindikatorn
P
lyser under fem sekunder.
3.6.2 Stoppa ogräsborsten
1. Lossa startspaken
12
.
Den sladdlösa ogräsborsten stannar.
2. Tryck på batteriets frigöringsknapp
A
och ta ut batteriet
B
ur batteri-
hållaren
D
.
3.7. Justera ogräsborstens rotationshastighet [bild O7]
Du kan justera ogräsborstens rotationshastighet steglöst från min. 700 till
max. 1800 varv/minut.
Vrid eektregulatorn
13
till önskat läge.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för personskada
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av ogräs-
borsten.
Ta ut batteriet innan du utför service på produkten.
Vidrör inga rörliga delar.
4.1. Rengöra ogräsborsten [bild M1]
FARA!
Risk för personskada och skada på egendom
Om produkten inte rengörs korrekt kan det leda till personskada och
skada på produkten.
Använd inte vatten eller en vattenstråle (i synnerhet en hög-
tryckstvätt) för att rengöra produkten.
Använd inte kemikalier, inklusive bensin eller lösningsmedel, för att ren-
göra produkten. Vissa av dessa ämnen kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsöppningarna måste alltid hållas rena.
1. Använd en fuktig trasa för att rengöra den sladdlösa ogräsborsten.
2. Använd en mjuk borste för att rengöra ventilationsöppningarna
14
.
Använd inte skruvmejsel.
3. Rengör alla rörliga delar efter varje användning.
4.2. Byta ut borsten
Om den sladdlösa ogräsborstens hölje kommer i kontakt med marken på
grund av slitage under rengöring av fogar måste borsten bytas ut.
Byt ut borsten (se 2.2. BYTA UT BORSTEN).
4.3. Rengöra batteriet och batteriladdaren
FARA!
Risk för personskada
När du sätter i batteriet kan ngrarna klämmas fast.
Akta ngrarna.
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena och
torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
Använd inte rinnande vatten.
4.3.1 Rengöra batteriet
Använd inga kemiska ämnen vid rengöring av batteriet.
Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra ventilationshålen
och kontakterna på batteriet då och då.
4.3.2 Rengöra batteriladdaren
Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
sv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 149GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 149 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
150
Batteriladdare
AL 1810 CV P4A
Enhet Värde (artikelnr 14900)
Skyddsklass
/ II
Lämpliga batterier
i POWER FOR
ALL-systemet
PBA 18V
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA ogräsborste
med ståltrådsborst
Som utbyte för en sliten stål-
trådsborste.
Art. 14821
GARDENA ogräsborste
med nylonborst
Som utbyte för en sliten nylon-
borste.
Art. 14822
GARDENA systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri för extra användningstid
eller utbyte.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA batteri-
snabbladdare
AL 1830 CV P4A
För snabbladdning av batt erier
iPOWER FOR ALL-systemet PBA
18V..W-..
Art. 14901
9. GARANTI/SERVICE
9.1. Produktregistrering
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2. Service
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst nns på baksidan och online:
Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av ogräsborsten (i enlighet med direktiv 2012/19/
EU/S.I. 2013 nr 3113):
Produkten får inte kasseras tillsammans med vanligt hushålls-
avfall. Den måste kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
VIKTIGT!
Kassera produkten via eller hos kommunens återvinningscentral.
10.2. Kassera batteriet:
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller och måste kasseras separat
från vanligt hushållsavfall när dess livstid är slut.
VIKTIGT!
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta GARDENA Service om
detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kommunens återvinnings-
central.
Problem Möjlig orsak Lösning
Laddningscykeln fung-
erar inte.
Batteriladdningsin-
dikatorn
Lc
tänds inte.
Batteriladdarens stick-
kontakt är inte ansluten
korrekt.
Sätt i nätkontakten full-
ständigt i eluttaget.
Eluttaget, nätkabeln
eller batteriladdaren är
skadad.
Kontrollera nätspänn-
ingen. Låt om nöd-
vändigt en auktoris-
erad återförsäljare eller
GARDENA Service
kontrollera batteri-
laddaren.
Obs!
Reparationer får endast utföras hos GARDENA-servicecenter eller av spe-
cialister som är godkända av GARDENA.
Kontakta ditt GARDENA-servicecenter i händelse av andra fel (se baksidan).
7. TEKNISKA DATA
Sladdlös ogräsborste Enhet Värde (art. 14820)
Borsthastighet
(min/max)
Varv/minut 700–1800
Ståltrådsborstens
diameter
mm 110
Vikt (utan batteri) kg 2,2
Ljudtrycksnivå L
PA
1)
Osäkerhet k
PA
dB
67
3
Ljudeektsnivå L
WA
2)
uppmätt/garanterad
Osäkerhet k
WA
dB(A)
87 / 90
3
Hand-/armvibrationer
a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mätmetoder enligt:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr 1701
Obs! Det angivna vibrationsvärdet uppmättes i enlighet med en
standard iserad testmetod och kan användas för att jämföra elverktyg
med varandra. Detta värde kan dessutom användas för preliminär
exponeringsbedömning. Vibrationsnivåvärdet kan variera under faktisk
användning av elverktyget beroende på hur verktyget används. Som en
säkerhetsåtgärd bör du inte arbeta längre än en timme utan avbrott med
maskinen.
Systembatteri
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enhet Värde (art. 14902)
Batterispänning V (likström) 18
Batterikapacitet Ah 2,0
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteriladd-
are i POWER FOR
ALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Batteriladdare
AL 1810 CV P4A
Enhet Värde (artikelnr 14900)
Nätspänning V (växelström) 220–240
Nätfrekvens Hz 50–60
Märkeekt W 26
Batteriladdnings-
spänning
V (likström) 18
Max. batteriladdnings-
ström
mA 1000
Batteriladdningstid
(cirka)
PBA 18V 2,0AH W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Tillåtet laddnings-
temperaturområde
°C 0–35
Vikt enligt EPTA-pro-
cedur 01:2014
kg 0,17
sv
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 150GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 150 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
151
d) Kabloyu makineyi taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için kul-
lanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, yalnızca dış mekan kullanımı için
uygun uzatma kabloları kullanın. Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak,
elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Makinenin nemli bir ortamda kullanımı kaçınılmazsa artık akım cihazı
kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi yaptığınız işe verin ve
sağduyulu olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altın-
dayken makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik, ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman giyin ve her zaman koruyucu gözlük takın.
Uygun durumlarda toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulak
koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları azaltır.
c) Makinenin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce makinenin kapalı oldu-
ğundan emin olun. Makineleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya
anahtarı açık konumdaki makinelere enerji vermek kazalara yol açabilir.
d) Makineyi açmadan önce kalibrasyon aletlerini veya anahtarlarını çıka-
rın. Makinenin dönen bir parçasının içinde bırakılan alet veya anahtar yaralanmaya
neden olabilir.
e) İyi bir duruş sağlayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koru-
yun. Bu, makinenin beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giysiler giyin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın. Saçı-
nızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
kıyafetler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çıkarmak veya toplamak için cihazlar takılabiliyorsa doğru şekilde bağ-
lanmaları ve kullanılmaları gerekir. T
oz toplama özelliği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h) Güvenlik konusunda yanlış bir duyguya kapılmayın ve elektrikli aleti sık
sık kullanmaya alışkın olsanız bile makinelere ilişkin güvenlik kurallarını
göz ardı etmeyin. Dikkatsizce gerçekleştirilen işlemler bir anda ciddi yaralanma-
lara neden olabilir.
4) Makinenin kullanımı ve bakımı
a) Makineyi aşırı yüklemeyin. Yapacağınız iş için doğru makineyi kullanın.
Doğru makine, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtarı arızalı olan bir makineyi kullanmayın. Anahtar ile kontrol edileme-
yen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Makineyi kurmadan, aksesuarları değiştirmeden veya makineyi kal-
dırmadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü çıkarın. Bu tür
önleyici güvenlik önlemleri, makinenin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanmadığınız makineleri çocukların erişemeyeceği yerde tutun ve
makineye veya bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineyi çalıştırma-
na izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Makinelerin bakımını dikkatli yapın. Hareketli parçaların yanlış konum-
landırılması veya bağlanması ve parçaların kırılması gibi veya makinenin
kullanımını etkileyebilecek herhangi bir durum olup olmadığını kontrol
edin. Makineyi kullanmadan önce hasarlı parçaların değiştirilmesini sağ-
layın. Çoğu kaza yeterli bakım yapılmamış makinelerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı düzgün yapılmış, kesici
kenarları yeterli keskinlikte olan kesme aletlerinin takılma ihtimali daha az olup kont-
rol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Makine, aksesuarlar, alet uçları vb. ekipmanı, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde kulla-
nın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz, gres ve yağdan arındı-
rılmış halde tutun. Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri beklenmedik durumlar-
da makinenin güvenli şekilde kullanılmasına ve kontrol edilmesine imkan tanımaz.
5) Akülü aletin kullanılması ve bakımı
a) Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj
cihazlarını kullanın. Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir akü gru-
buyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
b) Makinelerde yalnızca uygun aküleri kullanın. Farklı türde akü gruplarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
c) Aküyü kullanılmadığında ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya
bir terminalin başka bir terminale bağlanmasına neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü terminallerinin kısa devre yapması
yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanılması halinde aküden sıvı sızabilir; bu sıvıyla temastan
kaçının. Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı,
göze temas ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin tahriş
olmasına veya yanıklara neden olabilir.
e) Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış aküleri kullanmayın. Hasarlı
veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın, patlama ya da yaralanma riski ile
sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol açabilir.
f) Aküyü ateşe veya yüksek sıcaklığa maruz bırakmayın. Ateşe veya 130°C
üzeri sıcaklığa maruz kalınması patlamaya sebep olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve akü ya da akülü aleti kullanım kılavuzunda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Hatalı şarj veya izin verilen sıcak-
lık aralığının dışında şarj edilmesi, aküyü tahrip edebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca yetkili personel tarafından onarılmasını ve yalnız-
ca orijinal yedek parçalar kullanılmasını sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akülere asla servis işlemi uygulamayın. Akülerin tüm bakımı yalnız-
ca üretici veya yetkili satış sonrası servis merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
tr Akülü Ot Fırçası
EasyWeed 1800/18V P4A
Orijinal talimatların çevirisi.
1. EMNIYET BILGILERI ...................................151
2. MONTAJ ............................................152
3. KULLANIM ..........................................153
4. BAKIM .............................................154
5. DEPOLAMA .........................................154
6. HATA GIDERME ......................................154
7. TEKNIK ÖZELLIKLER ..................................155
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR ......................155
9. GARANTI/SERVIS .....................................155
10. TASFIYE ............................................156
1. EMNİYET BİLGİLERİ
1.1. Ürün üzerindeki semboller
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu kulaklık ve koruyucu gözlük takın.
Ürünü yağmura maruz bırakmayın.
Çevredeki kişileri uzak tutun.
Uçan parçalara dikkat edin.
Temizlik veya bakımdan önce aküyü çıkarın.
Koruyucu ayakkabı giyin.
Keskin fırçalara dikkat edin. Kapattıktan sonra fırçalar çalışmaya
devam eder.
1.2. Genel emniyet bilgileri
1.2.1. Genel makine emniyet bilgileri
UYARI!
Bu makineyle birlikte verilen tüm emniyet bilgilerini,
talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlarına uyulmaması durumunda elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere saklayın.
Emniyet bilgilerinde kullanılan “makine” terimi şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu)
makineler ve akü ile çalışan (kablosuz) makineler anlamına gelir.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanınızın temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayın Dağınık
veya karanlık çalışma alanları kazalara neden olur.
b) Makineyi yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlayıcı ortam-
larda kullanmayın. Makineler, toz veya buharları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevredeki kişileri uzak tutun. Dikkatini-
zin dağılması, makinenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman fişler üzerinde her-
hangi bir değişiklik yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makineler ile her-
hangi bir adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Boru, ısıtıcı, soba ve buzdolabı gibi topraklı veya topraklanmış yüzeylerle
vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanmış ise elektrik çarpması riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Makineye su
girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 151GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 151 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
152
Emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL sistemi PBA 18 V lityum iyon
aküler için geçerlidir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem üreticilerine ait ürünlerde kullanın.
Aküyü aşırı yüklemeye karşı korumanın tek yolu budur.
Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj
cihazlarını kullanın. Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir aküyle
kullanıldığında yangın riskine neden olabilir.
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam performans gösterdiğin-
den emin olmak için ilk kez kullanmadan önce aküyü akü şarj cihazında tama-
men şarj edin.
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Akü yanabilir veya
patlayabilir. Ortamın iyice havalandırıldığından emin olun ve olumsuz etkiler görül-
mesi durumunda tıbbi yardım alın. Buharlar solunum sistemini tahriş edebilir.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı sıvı sızabilir; bu
sıvıyla temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinize kaçarsa ek tıbbi yardım alın. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen parça-
ları kontrol edin. Bunları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Akü grubunu, kullanımda değilken ataç,
bozuk para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük metal cisimler gibi bir
terminalin başka bir terminale bağlanmasına neden olabilecek cisim-
lerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki kısa devre yanıklara veya yangına
neden olabilir.
Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygu-
lanan kuvvetten hasar görebilir. Dahili kısa devre meydana gelebilir ve akü
yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akü gruplarının
servis işlemleri yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kalma
da dahil olmak üzere aküyü ısıdan koruyun.
Patlama ve kısa devre riski vardır.
Aküyü sadece – 20 °C ile + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında kulla-
nın ve depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü arabanızda bırakmayın. 0 °C’nin
altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans düşebilir.
Aküyü yalnızca 0 °C ile + 35 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3. Ek elektrik emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Kalp durması riski
Bu ürün, çalışırken elektromanyetik alan oluşturur. Bu elektroman-
yetik alan, aktif veya pasif tıbbi implantların (ör. kalp pilleri) çalışması-
nı etkileyerek ciddi yaralanmaya veya ölüme neden olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza ve implantınızın üreti-
cisine danışın.
Ürünü kullanmıyorken aküyü çıkarın.
Akü ve akü şarj cihazını yağmura, suya veya ıslak koşullara maruz bırakmayın.
Motorun ve akünün aşırı ısınmasını önlemek için ürünü aşırı kullanmaktan kaçının.
Acil bir durumda aküyü hemen çıkarın.
1.3.4. Ek kişisel güvenlik uyarıları
TEHLİKE!
Boğulma riski
Küçük parçalar kolaylıkla yutulabilir. Ayrıca, bebeklerin polietilen tor-
badan dolayı boğulma riski vardır.
Ürünü monte ederken küçük çocukları uzak tutun.
Yalnızca orijinal GARDENA aksesuarları kullanın. Uygun olmayan fırçalar, fırça-
larda arıza veya fırlayan nesne ortaya çıkma riskini artırabilir.
Ürünü yalnızca güvenlik koruması takılıyken kullanın.
Hareketli parçalara dokunmayın.
Ürünü yorgunluk veya tükenme noktasına kadar kullanmayın.
Parke taşlarının veya panellerinin yüzeylerindeki olası etkileri kontrol etmek için
kullanmadan önce mutlaka kısa bir süre test edin.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalışmaya başlarsa ot fırçası insanları yaralayabilir.
Ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
Hareketli parçalara dokunmayın.
1.2.2. Yabani ot fırçaları için emniyet bilgileri
Talimatları dikkatlice okuyun. Ürünün kontrollerini ve doğru kullanımını öğrenin.
Hiçbir zaman çocukların veya bu kullanma talimatlarını bilmeyen kişilerin ot fırça-
sını kullanmasına izin vermeyin. Yerel yönetmeliklerde operatör yaşı konusunda bir
sınırlama olabilir.
Başta çocuklar olmak üzere yakınınızda başka kişiler veya hayvanlar varken ot
fırçasını asla kullanmayın.
Diğer insanların veya bu insanlara ait eşyaların kazalara ya da tehlikelere maruz
kalmasından operatörün veya kullanıcının sorumlu olacağını unutmayın.
Ot fırçasını kullanırken her zaman koruyucu kulaklık ve koruyucu gözlük, koruyu-
cu ayakkabı ve uzun pantolon giyin.
Ot fırçasının kullanılacağı alanı iyice kontrol edin ve tüm taşları, dal parçalarını,
telleri, kemikleri ve diğer yabancı nesneleri kaldırın.
Kullanmadan önce ürünü görsel olarak kontrol ederek ot fırçasının aşınmamış
olduğundan ya da hasarlı olmadığından emin olun. Dengeyi korumak için aşınmış
veya hasarlı bir ot fırçasını set halinde değiştirin.
Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
Ot fırçasını yalnızca aydınlatma iyi olduğunda kullanın.
Eğimli yerlerde her zaman ayağınızı sağlam basın.
Ot fırçasını kullanırken asla koşmayın.
Ot fırçasını kendinize doğru çekerken son derece dikkatli olun.
Çim dışındaki yüzeylerden geçmeden ve ot fırçasını taşımadan önce ot fırçasının
durduğundan emin olun.
Ürünü yalnızca doğru şekilde takılmış ve sağlam bir güvenlik korumasıyla kullanın.
Motor regülatörünün ayarlarını değiştirmeyin veya motora aşırı devir yaptırmayın.
Ot fırçasını talimatlara göre dikkatlice çalıştırın ve ayaklarınızdan uzak tutun.
Önünde birisi duruyorsa ot fırçasını çalıştırmayın.
Ellerinizi ya da ayaklarınızı kesinlikle döner parçaların yakınına veya altına koymayın.
Aşağıdaki durumlarda her zaman motoru kapatın ve fişi prizden çekin:
Ot fırçasındaki tıkanıklığı gidermek
Ot fırçasını kontrol etmek, temizlemek veya üzerinde çalışmak
Ot fırçasını yabancı bir nesneye çarptıktan sonra incelemek ve onarmak
Anormal titreşim durumunda ot fırçasını kontrol etmek
Gevşeme ve sarkma olmaması için tüm vidaları düzenli olarak sıkın.
Yangın tehlikesini azaltmak için ot fırçasını çim, yaprak ve aşırı gresten uzak tutun.
Aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin.
Ot fırçasını onarma konusunda yetkin değilseniz onarmaya çalışmayın.
1.3. Ek emniyet bilgileri
1.3.1. Kullanım amacı
GARDENA kablosuz ot fırça, özel bahçeler ve hobi bahçelerindeki yol döşe-
meleri ve paneller arasındaki birleşme yerlerinde bulunan otları temizlemek için
tasarlanmıştır.
Ürün sürekli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun değildir.
1.3.2. Aküler ve akü şarj cihazları için emniyet bilgileri
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlarına uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yan-
gın ve/veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Akü şarj cihazını yalnızca tüm işlevle-
rini biliyorsanız ve bunları sınırlama olmaksızın gerçekleştirebiliyorsanız veya uygun
talimatları almışsanız kullanın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede çocuk-
ların akü şarj cihazıyla oynamadığından emin olabilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü
voltajı, akü şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edilebilir
olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
Akü şarj cihazını yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın.
Makineye su girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman akü şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol
edin. Herhangi bir hasar fark ederseniz akü şarj cihazını kullanmayın.
Akü şarj cihazını kendiniz açmayın, onarımların yalnızca kalifiye personel
tarafından orijinal yedek parçalarla yapıldığından emin olun. Hasar gör-
müş akü şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş vb.
gibi) veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. Akü şarj cihazı şarj sırasında ısındı-
ğı için yangın riski vardır.
Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın. Aksi takdirde şarj
cihazı aşırı ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir.
Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj
cihazlarını kullanın. Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir aküyle
kullanıldığında yangın riskine neden olabilir.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Ortamın iyice hava-
landırıldığından emin olun ve olumsuz etkiler görülmesi durumunda tıbbi yardım
alın. Buharlar solunum sistemini tahriş edebilir.
Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir; bu sıvıyla temastan kaçının.
Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı gözleri-
nize kaçarsa ek tıbbi yardım alın. Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini önlemek için
bu işlem GARDENA veya GARDENA makineleri için yetkili bir satış sonrası servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 152GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 152 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
153
5. Akü
B
tamamen şarj olduğunda akünün
B
akü şarj cihazından
C
bağlantısı kesilebilir.
3.2. Gösterge öğelerinin anlamı
3.2.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
[Şek. O3]
Yanıp sönen akü
şarj göstergesi
Şarj süreci, akü şarj göstergesinin yanıp sönmesiyle
belirtilir
Lc
.
Not: Şarj süreci yalnızca akü sıcaklığı izin verilen şarj sıcak-
lığı aralığında olduğunda gerçekleştirilebilir, bkz. 7. TEKNIK
ÖZELLIKLER.
Akü şarj göster-
gesinde sabit ışık
görünüyor
Lc
Akü şarj göstergesindeki sabit ışık
akünün tamamen
şarj edildiğini veya akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı
aralığı dışında olduğunu ve bundan dolayı şarj edilemediğini
belirtir. Izin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında akü şarj
edilir.
Akü takılmadıysa akü şarj göstergesindeki sabit ışık
Lc
şebeke fişinin elektrik prizine takılı olduğunu ve akü şarj
cihazının kullanıma hazır olduğunu belirtir.
3.2.2 Üründeki akü şarj durumu göstergesi
P
durumu
[Şek. O4/O7]t
Ürünü başlattıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
P
5 saniye boyunca
görüntülenir.
Akü şarj olma durumu göstergesi Akü şarj olma durumu
,
ve
yeşil renkte yanar
%67-%100 şarj olmuş
ve
L2
yeşil renkte yanar
%34-%66 şarj olmuş
yeşil renkte yanar
%11-%33 şarj olmuş
yeşil renkte yanıp söner
%0-%10 şarj olmuş
LED
L1
yeşil renkte yanıp sönüyorsa akü şarj edilmelidir.
Hata LED'i
Wp
yanar veya yanıp sönerse bkz. "6. HATA GIDERME”.
3.3. Çalışma konumu [ Şek. O5]
Kablosuz ot fırçasını bir eliniz tutma yerinin
6
üzerinde, diğer eliniz de
yardımcı tutma yerinde
7
dik konumda tutun.
3.4. Yardımcı tutma yeri konumunun ayarlanma
[Şek. O6]
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Yardımcı tutma yerini ayarlarken, parmaklarınızın sıkışma riski
vardır.
Yardımcı tutma yerini ayarlarken parmaklarınıza dikkat edin.
Yardımcı tutma yerinin konumu artırılarak boyunuza göre ayarlanabilir.
Kablosuz ot fırçası boyunuza doğru şekilde ayarlandığında duruşunuz
dik olacak ve ot fırçası çalışma konumunda temizlenecek yüzeye temas
edecektir.
1. Kolu
8
çekin.
2. Yardımcı tutma yerini
7
istenilen konuma eğin.
3. Kolu
8
tekrar kilitlenene kadar serbest bırakın.
3.5. Mil uzunluğunun ayarlanması [Şek. O6]
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Mil tamamen geri çekildiğinde (taşıma konumu) tutma yeri fırçalara çok
yakındır.
Kablosuz ot fırçasını yalnızca mil uzatılmışken çalıştırın.
Mil uzunluğu sürekli olarak gövde yüksekliğine göre ayarlanabilir.
1. Sıkıştırma manşonunu
9
gevşetin.
2. Mili
10
gerekli uzunluğa çekin.
3. Sıkıştırma manşonunu
9
tekrar sıkın.
2.1. Tedarik kapsamı
Ürün 14820-20 Ürün 14820-55
Kablosuz ot fırçası x x
Çelik tel fırça x x
Akü şarj cihazı x -
Akü (2 Ah) x -
Kullanım kılavuzu x x
Ot fırçası önceden monte edilmiş olarak tedarik edilir.
2.2. Fırçanın değiştirilmesi [Şek. A1]
GARDENA yedek parçalarını GARDENA bayisinden veya GARDENA
servisinden edinebilirsiniz.
Iki GARDENA Ot Fırçası mevcuttur:
GARDENA çelik telli ot fırçası, ürün 14821: Dirençli yüzeylerdeki
birleşme yerlerinde ağır kirlenme için.
GARDENA naylon ot fırçası Ürün 14822: Çizilmeye yatkın yüzeyler-
de nazik temizlik için.
Yalnızca orijinal GARDENA Ot Fırçası kullanın.
Ot fırçasından kaynaklanan yaralanmaları önlemek için koruyucu eldiven giyin.
1. Alyan anahtarıyla (4 mm genişliğinde) saat yönünde (soldan diş)
çevirerek Alyan vidasını
1
gevşetin.
2. Alyan vidayı
1
rondelayla birlikte
2
ot fırçası tutucudan
4
çıkarın.
3. Ot fırçasını
3
, ot fırçası tutucudan
4
yanlara doğru çekin ve ot fırça-
sını
3
aşağı doğru çekerek güvenlik koruyucusundan
5
çıkarın. Bunu
yaparken, ot fırçası tutucusunun
4
eksende kaldığından emin olun.
4. Istediğiniz yeni ot fırçasını
3
alttan
5
güvenlik koruyucusuna kaydırın
ve ot fırçasını
3
, ot fırçası tutucusuna
4
yerleştirin.
5. Rondelayı
2
ot fırçası tutucusuna
4
yerleştirin.
6. Alyan anahtarını
1
ot fırçası tutucusuna
4
takın.
7. Alyan anahtarıyla (4 mm genişliğinde) saat yönünün tersine (soldan
diş) çevirerek Alyan vidasını
1
ot fırçası tutucusuna
4
sıkıca vidalayın.
3. KULLANIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa ot fırçası insanları yaralayabilir.
Ürünü ayarlamadan önce aküyü çıkarın.
3.1. Akünün şarj edilmesi [Şek. O1/O2/O3]
DİKKAT!
Mülk hasarı
Güç kaynağının voltajı, akü şarj cihazı nominal değerler plakasındaki
teknik özelliklerle eşleşmezse akü şarj cihazı hasar görebilir.
Şebeke voltajına dikkat edin.
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Aküyü takarken parmaklarınız sıkışabilir.
Parmaklarınıza dikkat edin.
Akıllı şarj işlemi, akünün şarj durumunu otomatik olarak algılar ve akü
sıcaklığı ile akü voltajına bağlı olarak optimum şarj akımını kullanarak şarj
eder. Bu, aküyü korur ve akü şarj cihazında depolandığında tamamen şarj
edilmiş halde tutar.
1. Ayırma düğmesine
A
basın ve aküyü
B
akü tutucudan
D
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
C
bir prize takın.
3. Akü şarj cihazını
C
akünün
B
üzerine kaydırın.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
Lc
yeşil renkte yanıp söndüğün-
de, akü şarj ediliyordur.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
Lc
sürekli yeşil renkte yandığın-
da, akü tam şarj olmuştur (şarj süresi, bkz. 7. TEKNIK ÖZELLİKLER).
4. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin.
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 153GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 153 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
154
4.1. Ot fırçasını temizleme [Şek. M1]
TEHLİKE!
Yaralanma ve mülk hasarı riski
Ürünün düzgün temizlenmemesi insanların yaralanmasına ve üründe
hasara neden olabilir.
Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle yüksek basınçlı su
jeti) kullanmayın.
Ürünü temizlemek için benzin veya çözücüler dahil olmak üzere
kimyasal maddeler kullanmayın. Bu maddelerden bazıları önemli
plastik parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri her zaman temiz tutulmalıdır.
1. Kablosuz ot fırçasını temizlemek için nemli bir bez kullanın.
2. Havalandırma deliklerini
14
temizlemek için yumuşak bir fırça kullanın.
Tornavida kullanmayın.
3. Her kullanımdan sonra tüm hareketli parçaları temizleyin.
4.2. Fırçayı değiştirme
Birleşme yerlerini temizlerken aşınma nedeniyle kablosuz ot fırçasının
muhafazası yere temas ediyorsa fırça değiştirilmelidir.
Fırçayı değiştirin (bkz. “F2.2. FIRÇANIN DEĞIŞTIRILMESI”).
4.3. Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Aküyü takarken parmaklarınız sıkışabilir.
Parmaklarınıza dikkat edin.
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü akü şarj cihazına
bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
Akan su kullanmayın.
4.3.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalandırma deliklerini ve
akü kontaklarını zaman zaman temizleyin.
4.3.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temizleyin.
5. DEPOLAMA
5.1. Hizmet dışı bırakma
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
1. Kullandıktan sonra şarj etmeden veya depolamadan önce soğumasını
sağlayın.
2. Aküyü çıkarın.
3. Aküyü şarj edin.
4. Ot fırçasını, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
5. Ot fırçasını, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı
dayanıklı bir yerde depolayın.
6. Ot fırçasını fırça üzerinde dik konumda depolamayın.
Bu, fırçanın deforme olmasını önler.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalışmaya başlarsa ot fırçası insanları yaralayabilir.
Ürüne servis işlemi yapmadan önce aküyü çıkarın.
Hareketli parçalara dokunmayın.
3.6. Kablosuz ot fırçasını çalıştırma / durdurma
[Şek. O1/O5/O7]
TEHLİKE!
Ölüm riski
Ürünü kullanırken hemen görünmeyen kablolara hasar verirseniz yara-
lanma veya ölüme neden olabilir.
Ürünü kullanmadan önce çalışma alanında gizli kabloların olup
olmadığını kontrol edin. Gerekirse bunları çıkarın.
Çevredeki kişileri uzak tutun.
Koruyucu ayakkabı giyin.
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Çalıştırma kolu serbest bırakıldığında ürün durmazsa insanlar yaralanabilir.
Güvenlik cihazlarını veya anahtarlarını baypas etmeyin. Örneğin
çalıştırma kolunu tutma yerine takmayın.
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün güvenlik koruyucusu olmadan kullanılırsa uçan parçalar sizi ve
etraftaki kişileri yaralayabilir.
Ürünü yalnızca güvenlik koruması takılıyken kullanın.
Koruyucu gözlük takın.
Çevredeki kişileri uzak tutun.
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Kullanım sırasında ürünün çalışma sesi işitme duyunuza zarar verebilir.
Ürünü kullanırken kulak koruma ekipmanı kullanın.
3.6.1 Ot fırçasını çalıştırma
1. Çalıştırmadan önce ot fırçalarında küçük taşların olup olmadığını kontrol
edin. Varsa bunları çıkarın.
2. Aküyü
B
bir tık sesi duyana kadar akü tutucunun
D
içine doğru itin.
3. Kablosuz ot fırçasını kılavuz tekerleğine paralel olarak yerleştirin ve
temizlenecek birleşme yerini fırçalayın. Kablosuz ot fırçasını çalışma
açısında tutun ve koruyucu kapak üzerindeki kauçuk kenarın zeminin
hemen üzerinde olduğundan emin olun.
4. Bir parmağınızla güvenlik kilidine
11
basın ve kablosuz ot fırçasını bir
eliniz tutma yerinin
6
ve diğer eliniz yardımcı tutma yerinin
7
üzerinde
olacak şekilde tutun.
5. Çalıştırma kolunu
12
tutma yerine
6
doğru çekin.
Kablosuz ot fırçası çalışmaya başlar ve akü şarj durumu
göstergesi
P
5 saniye boyunca görüntülenir.
3.6.2 Ot fırçasını durdurma
1. Çalıştırma kolunu
12
serbest bırakın.
Kablosuz ot fırçası durur.
2. Ayırma düğmesine
A
basın ve aküyü
B
akü tutucudan
D
çıkarın.
3.7. Ot fırçası dönüş hızının ayarlanması [Şek. O7]
Ot fırçasının dönüş hızını min. 700 ile maks. 1800 dev/dak değerine
kadar değişken olarak ayarlayabilirsiniz.
Güç regülatörünü
13
istediğiniz konuma çevirin.
4. BAKIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalışmaya başlarsa ot fırçası insanları yaralayabilir.
Ürüne servis işlemi yapmadan önce aküyü çıkarın.
Hareketli parçalara dokunmayın.
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 154GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 154 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
155
Kablosuz ot fırçası Birim Değer (Ürün 14820)
El kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/sn
2
≤ 2,5
1,5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri:
1) EN 62841-4-4 2) RL 2000/14/AT/S.I. 2001 No.1701
Not: Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standartlaştırılmış bir test yön-
temine göre ölçülmüştür ve elektrikli aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Bu değer, ön maruziyet değerlendirmesi için de kullanılabilir.
Titreşim emisyon değeri, elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında aletin
nasıl kullanılacağına bağlı olarak değişebilir. Bir güvenlik önlemi olarak,
makine ile mola vermeden bir saatten fazla çalışmamalısınız.
Sistem aküsü
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
Birim Değer (Ürün 14902)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,0
Hücre sayısı
(Lityum-İyon)
5
Uygun POWER FOR
ALL sistemi akü şarj
cihazları
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL18V-20/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akü şarj cihazı
AL 1810 CV P4A
Birim Değer (Ürün 14900)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50-60
Nominal güç W 26
Akü şarj voltajı V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süresi
(yaklaşık)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
dak.
dak.
dak.
115
136
228
İzin verilen şarj
sıcaklığı aralığı
°C 0-35
EPTA prosedürü
01:2014 uyarınca ağırlık
kg 0,17
Koruma sınıfı
/II
Uygun POWER FOR
ALL sistem aküleri
PBA 18 V
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR
GARDENA Çelik Telli
Ot Fırçası
Yıpranmış çelik tel fırça için
yedek olarak.
Ürün 14821
GARDENA Naylon
Ot Fırçası
Yıpranmış naylon fırça için
yedek olarak.
Ürün 14822
GARDENA sistem aküsü
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Ilave çalışma zamanı ya da
değişim amaçlı akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Akü
Hızlı Şarj Cihazı
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL PBA
18V..W-.. sistem akülerini
hızlı şarj etmek için.
Ürün 14901
9. GARANTİ/SERVİS
9.1. Ürün kaydı
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2. Servis
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak bulabilirsiniz:
Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
Sorun Olası neden Çözüm
Ot fırçası engelleniyor. Ot fırçasını engelleyen bir
engel var.
Engeli kaldırın.
Koruyucu kapak
5
hasarlı.
Koruyucu kapakta
5
çatlaklar veya delikler var.
Koruyucu kapağı
5
değiştirin.
Bunun için GARDENA
Servisi ile iletişime
geçin.
Ot fırçası düzgün temiz-
lemiyor veya titriyor.
Ot fırçası aşınmış. Ot fırçasını değiştirin.
Ot fırçası durmuyor. Çalıştırma kolu sıkışmış. Aküyü çıkarın ve çalış-
tırma kolunu gevşetin.
Ot fırçası çalışmıyor
veya duruyor.
LED
L1
yeşil renkte
yanıp sönüyor
[Şek. O4].
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin.
Ot fırçası çalışmıyor
veya duruyor.
Hata LED'i
Wp
kırmızı
renkte yanıyor
[Şek. O4].
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
Akü sıcaklığı tekrar
0°C ile +45°C arasında
olana kadar bekleyin.
Akü temas noktaları ara-
sında su damlaları veya
nem var.
Su damlalarını veya
nemi gidermek için
kuru bir bez kullanın.
Bir engel motoru engelliyor. Engeli kaldırın.
Ot fırçası çalışmıyor
veya duruyor.
Hata LED'i
Wp
kırmızı
renkte yanıp sönüyor
[Şek. O4].
Ürün hasarlıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Ot fırçası çalışmıyor
veya duruyor.
Hata LED'i
Wp
yanmıyor [Şek. O4].
Akü, akü tutucusuna tam
olarak takılmamıştır.
Aküyü yerine oturdu-
ğunu duyana kadar
akü tutucunun içine
doğru itin.
Akü hasarlıdır. Aküyü değiştirin.
Ürün hasarlıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Şarj süreci mümkün
değildir.
Akü şarj gös-
tergesi
Lc
sürekli
yeşil renkte
yanıyor.
Akü (doğru)
bağlanmamış.
Aküyü akü şarj ciha-
zına doğru şekilde
bağlayın.
Akü kontakları kirlidir. Akü kontaklarını temiz-
leyin (örneğin aküyü
birden fazla kez bağla-
yıp ayırarak).
Gerekirse aküyü
değiştirin.
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışında.
Akü sıcaklığı tekrar
0°C ile +45°C arasında
olana kadar bekleyin.
Akü hasarlıdır. Aküyü değiştirin.
Şarj süreci mümkün
değildir.
Akü şarj göstergesi
Lc
yanmıyor.
Akü şarj cihazının elektrik
fişi doğru takılmamış.
Elektrik fişini elektrik
prizine tam olarak
takın.
Güç çıkışı, güç kablosu
veya akü şarj ciha
hasarlıdır.
Şebeke voltajını kontrol
edin. Gerekirse akü
şarj cihazını yetkili bir
bayiye veya GARDENA
Servisine kontrol ettirin.
Not:
Onarım işlemleri GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından
onaylanan uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
Başka arızalar olması durumunda lütfen GARDENA servis merkezinizle
iletişime geçin (arkaya bakın).
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Kablosuz ot fırçası Birim Değer (Ürün 14820)
Fırça hızı (min/maks) Dev/Dak 700-1800
Çelik tel fırçanın çapı mm 110
Ağırlık (aküsüz) kg 2,2
Ses basıncı düzeyi L
PA
1)
Belirsizlik k
PA
dB
67
3
Ses gücü gürültü
düzeyi L
WA
2)
ölçülen/garanti edilen
Belirsizlik k
WA
dB(A)
87 / 90
3
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 155GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 155 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
156
Остерігайтеся гострих щіток. Після вимкнення пристрою
щітки продовжуватимуть працювати.
1.2. Загальні вказівки з техніки безпеки
1.2.1. Загальні вказівки з техніки безпеки для
електроінструментів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Уважно ознайомтеся з усіма вказівками з техніки
безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічними харак-
теристиками, що надаються разом із цим пристроєм.
Недотримання вказівок із техніки безпеки та інших інструкцій
може призвести до ураження електричним струмом, пожежі
та/або тяжкого травмування.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції для їх використан-
ня в майбутньому.
Термін «електроінструмент», який використовується у вказівках із техніки
безпеки, стосується пристроїв із живленням як від електромережі (з кабе-
лем живлення), так і від акумулятора (бездротові пристрої).
1) Безпека в робочій зоні
a)Робоча зона має бути прибрана й добре освітлена Робота в непри-
браних або темних зонах може призвести до нещасних випадків.
б)Не використовуйте електроінструмент у вибухонебезпечному
середовищі, як-от за наявності горючих рідин, газів або пилу. Елек-
троінструменти виробляють іскри, які можуть запалити пил або пари.
в)Під час використання електроінструмента тримайте дітей та інших осіб
на відстані. Ви можете відволіктися та втратити контроль над пристроєм.
2) Електробезпека
a)Штепсельна вилка електроінструмента має підходити до розетки
живлення. У жодному разі не змінюйте вилку будь-яким чином. Не
використовуйте вилки-перехідники разом із заземленими електро-
інструментами. Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують ризик
ураження електричним струмом.
б)Уникайте фізичного контакту із заземленими поверхнями на
кшталт труб, радіаторів, кухонних плит і холодильників. Існує підвище-
ний ризик ураження електричними струмом, якщо ваше тіло заземлене.
в)Не допускайте попадання дощової води або вологи на електроін-
струменти. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу ураження елек-
тричним струмом.
г)Не використовуйте кабель живлення для перенесення або підвішу-
вання пристрою та не тягніть за нього під час від’єднання вилки від
розетки. Тримайте кабель живлення подалі від джерел тепла, оливи,
гострих країв і рухомих деталей. Пошкоджені чи заплутані кабелі збіль-
шують ризик ураження електричним струмом.
д)Якщо електроінструмент використовуватиметься надворі, засто-
совуйте тільки кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт під
відкритим небом. Використання кабелю, придатного для застосування
надворі, зменшує ризик ураження електричним струмом.
є)Якщо уникнути застосування електроінструмента у вологих умовах
неможливо, використовуйте пристрій захисного вимкнення. Викори-
стання ПЗВ зменшує ризик ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
а)Будьте уважні під час використання електроінструмента й керуй-
теся здоровим глуздом. Не використовуйте електроінструмент, коли
ви стомлені або перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
лікарських засобів. Одна мить неуважності при використанні електроін-
струмента може призвести до серйозних травм.
б)Використовуйте засоби індивідуального захисту й завжди надя-
гайте захисні окуляри. Засоби захисту, наприклад, респіратор, черевики
з нековзною підошвою, каска або засоби захисту органів слуху при вико-
ристанні у відповідних умовах зменшують ризик травмування.
в)Уникайте ненавмисного запуску електроінструмента. Перш ніж
підключати пристрій до джерела живлення та/або акумулятора, під-
німати або переносити його, переконайтеся, що він вимкнений. Якщо
під час перенесення електроінструмента ви тримаєте палець на переми-
качі або підключаєте пристрій до електроживлення, коли перемикач пере-
буває в положенні «увімкнено», це може призвести до нещасного випадку.
г)Перед увімкненням пристрою приберіть інструменти калібрування
або гайкові ключі. Інструмент або гайковий ключ, залишений усередині
обертової частини приладу, може спричинити травму.
д)Зберігайте правильне положення. Завжди дотримуйтеся належної
дистанції та зберігайте рівновагу. Завдяки цьому ви зможете краще
контролювати електроінструмент у несподіваних ситуаціях.
є)Носіть відповідний одяг. Не вдягайте просторий широкий одяг, не
надягайте на себе ювелірні вироби. Волосся, одяг і рукавиці мають
перебувати подалі від рухомих деталей. Просторий широкий одяг, юве-
лірні вироби або довге волосся можуть потрапити в рухомі деталі.
ж)Якщо можна встановити пристрої для видалення та збору пилу,
їх потрібно підключити й використовувати належним чином. Викори-
стання обладнання для збору пилу зменшує ризики, поєднані з пилом.
з)Не піддавайтеся помилковому почуттю безпеки та не нехтуйте
правилами безпечного поводження з електроінструментом, навіть
якщо ви знайомі з ним і часто користуєтесь. Необережні дії можуть
миттєво призвести до тяжких травм.
10. TASFİYE
10.1. Ot fırçasının tasfiye edilmesi (2012/19/AB/S.I. 2013 No. 3113
Direktifine göre):
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Yerel çevre düzenlemelerine uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
ÖNEMLİ!
Ürünü, yerel geri dönüşüm toplama merkezi aracılığıyla bertaraf edin.
10.2. Akünün tasfiye edilmesi:
Li-ion
Aküde, kullanım ömrü sonunda normal ev atıklarından ayrı ola-
rak tasfiye edilmesi gereken lityum iyon hücreler bulunur.
ÖNEMLİ!
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu konuda GARDENA
Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama noktasında veya bu
nokta aracılığıyla uygun şekilde bertaraf edin.
uk
Акумуляторна щітка для видалення трави
EasyWeed 1800/18V P4A
Переклад оригінальної інструкції.
1. ВКАЗІВКИ З ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .................156
2. МОНТАЖ ...........................................158
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................159
4. ДОГЛЯД ...........................................160
5. ЗБЕРІГАННЯ .......................................160
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ........................160
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................161
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ/ ЗАПЧАСТИНИ ......................161
9. ГАРАНТІЯ/ СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ..............162
10. УТИЛІЗАЦІЯ ........................................162
1. ВКАЗІВКИ З ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1. Символи на виробі
Прочитайте посібник з експлуатації.
Використовуйте навушники й захисні окуляри.
Не тримайте виріб під дощем.
Використовуйте виріб на відстані від інших людей.
Остерігайтеся предметів, що можуть відлетіти.
Перед очищенням або технічним обслуговуванням виймайте
акумулятор.
Використовуйте захисне взуття.
uk
tr
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 156GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 156 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
157
Перед використанням завжди візуально перевіряйте пристрій на від-
сутність ознак зносу чи пошкоджень щітки для видалення трави. Щоб
зберегти баланс, замініть зношену або пошкоджену щітку для видалення
трави (щітку слід замінювати комплектом).
Використовуйте лише рекомендовані виробником запчастини та комп-
лектуючі.
Використовуйте щітку для видалення трави лише за нормального освітлення.
Завжди твердо стійте на ногах, перебуваючи на схилах.
Ніколи не бігайте під час використання щітки для видалення трави.
Будьте вкрай обережні, тягнучи щітку для видалення трави до себе.
Переконайтеся, що щітка для видалення трави зупинилася, перш ніж
перетинати поверхні, не покриті травою, і під час транспортування щітки.
Використовуйте виріб лише з правильно встановленим і неушкодженим
захисним кожухом.
Не змінюйте налаштування регулятора двигуна та не збільшуйте надмір-
но частоту обертання двигуна.
Обережно запустіть щітку для видалення трави відповідно до інструкцій
і тримайте її подалі від ніг.
Не запускайте щітку для видалення трави, коли перед пристроєм хтось
стоїть.
Не розташовуйте руки чи ноги поруч із частинами, що обертаються, або
під ними.
Завжди вимикайте двигун і виймайте вилку з розетки в наведених нижче
випадках:
для усунення засмічення щітки для видалення трави;
для огляду, чищення або виконання робіт на щітці для видалення
трави;
для перевірки та ремонту щітки для видалення трави після того, як
вона вдарилася о сторонній предмет;
для перевірки щітки для видалення трави у випадку надмірної
вібрації.
Регулярно затягуйте всі гвинти, щоб уникнути ослаблення та бовтання.
Щоб зменшити ймовірність виникнення пожежі, тримайте щітку для
видалення трави чистою від трави, листя та надлишків мастила.
Замініть зношені або пошкоджені деталі.
Не намагайтеся самостійно відремонтувати щітку для видалення трави,
якщо ви не знаєтеся на цьому.
1.3. Додаткові вказівки з техніки безпеки
1.3.1. Призначення
Акумуляторна щітка для видалення трави GARDENA призначена для
видалення трави зі швів між тротуарною плиткою та панелями в приват-
них садах і на присадибних ділянках.
Виріб не придатний для довготривалої роботи (професійної експлуатації).
1.3.2. Вказівки з техніки безпеки під час використання акуму-
ляторів і зарядних пристроїв
Прочитайте всі вказівки та інструкції з техніки безпеки.
Недотримання вказівок із техніки безпеки та інших інструкцій може при-
звести до ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжкого трав-
мування.
Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви знайомі з усіма його функціями, можете застосо-
вувати їх без обмежень або отримали відповідні інструкції.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте за
дітьми. Не дозволяйте дітям гратися із зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора має відповідати напрузі зарядного
пристрою для заряджання акумулятора. Не заряджайте одноразові
батареї. Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
Не залишайте зарядний пристрій під дощем або у вологих умо-
вах. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу ураження елек-
тричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій,
кабель і вилку. Не використовуйте зарядний пристрій, якщо поміти-
ли будь-які пошкодження. Не розбирайте зарядний пристрій само-
стійно. Його ремонт має виконувати лише кваліфікований персонал
із використанням лише оригінальних запасних частин. Пошкоджений
зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик ураження елек-
тричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих поверхнях
(наприклад, папір, текстиль тощо) або в горючих середовищах. Існує
ризик займання через нагрівання зарядного пристрою під час заряджання.
Не закривайте вентиляційні отвори зарядного пристрою. Інакше заряд-
ний пристрій може перегрітись і перестати працювати належним чином.
Використовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробником
для заряджання акумуляторів. Зарядний пристрій для акумуляторів
певного типу може створювати ризик пожежі в разі використання з
іншим акумулятором.
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні також може виходити пара. Переконайтеся, що примі-
щення добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-який несприятливий
вплив, зверніться по медичну допомогу. Випари можуть подразнювати
дихальні шляхи.
4) Використання електроінструмента й догляд за ним
а)Не перевантажуйте пристрій. Використовуйте для своєї роботи
тільки електроінструмент, який призначений для цього. Із відповідним
електроінструментом ви працюватимете краще й безпечніше в зазначено-
му діапазоні потужності.
б)Ніколи не користуйтеся пристроєм із несправним перемикачем.
Інструмент, який не можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є небез-
печним і підлягає ремонту.
в)Перш ніж налаштовувати прилад, міняти комплектуючі або пере-
носити пристрій, від’єднуйте вилку від джерела живлення та/або
виймайте акумулятор. Такі запобіжні заходи з техніки безпеки допомо-
жуть запобігти випадковому запуску електроінструмента.
г)Зберігайте електроінструменти, що не використовуються, поза
досяжністю дітей. Не дозволяйте особам, які не знайомі з правилами
експлуатації пристрою або наданими інструкціями, користуватися
ним. Електроінструменти є небезпечними, якщо вони використовуються
недосвідченими особами.
д)Ретельно доглядайте за електроінструментами. Перевіряйте елек-
троінструмент на відсутність зміщення чи вигину рухомих деталей,
несправностей деталей і будь-якого іншого стану, що може негатив-
но позначитися на роботі електроінструмента. Перш ніж використо-
вувати пристрій, відремонтуйте пошкоджені частини. Багато аварій
трапляється через погане обслуговування електроінструментів.
є)Підтримуйте різальні елементи в нагостреному й чистому стані.
Різальні елементи, що добре обслуговуються та мають гострі різальні кром-
ки, будуть легше керуватися та з меншою імовірністю будуть заклинати.
ж)Використовуйте електроінструмент, комплектуючі, робочий
інструмент тощо відповідно до цих указівок. Ураховуйте при цьому
умови праці та роботу, що виконується. Експлуатація електроінстру-
ментів у цілях, не зазначених в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
з)Ручки й поверхні захвату мають бути сухими, чистими, без оливи
та мастила.
Слизькі ручки та поверхні захвату зменшують надійність керування
йконтролю електроінструмента внепередбачуваних ситуаціях.
5)Використання акумуляторного інструмента й догляд за ним
a)Використовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробни-
ком для заряджання акумуляторів.
Використання зарядного пристрою, призначеного для роботи з акумуля-
торами одного типу, може призвести до пожежі при використанні з акуму-
ляторами іншого типу.
б)Використовуйте в акумуляторних інструментах лише відповідні
акумулятори. Використання акумуляторних батарей інших типів може
призвести до травмування чи пожежі.
в)Якщо акумулятор не використовується, необхідно тримати його
подалі від скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних
металевих предметів, які можуть замкнути контакти акумулятора.
Замикання контактів акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
г)У разі неправильного використання з акумулятора може витікати
рідина. Уникайте її потрапляння на себе. При випадковому потра-
пляння промийте це місце водою. У разі потраплянні рідини в очі на
додаток до їхнього інтенсивного промивання зверніться по медичну
допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнен-
ня або опіки.
д)Не використовуйте пошкоджений чи модифікований акумулятор.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори працюють нестабільно: вони
можуть зайнятися, вибухнути або іншим чином травмувати оператора.
є)Тримайте акумулятор подалі від вогню та джерел високих тем-
ператур. Під впливом вогню або температури понад 130°C пристрій чи
акумуляторний блок можуть вибухнути.
ж)Дотримуйтесь інструкцій із заряджання та за жодних обставин
не заряджайте акумулятор або акумуляторний інструмент за межа-
ми температурного діапазону, указаного в інструкції з експлуатації.
Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого діапа-
зону температур може призвести до пошкодження акумулятора й збіль-
шення ризику займання.
6) Сервісне обслуговування
a)Ремонтувати електроінструмент має лише кваліфікований персо-
нал із використанням оригінальних запасних частин. Це забезпечить
гарантію збереження безпеки електроінструмента.
б)За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошкодже-
них акумуляторів. Будь-яке технічне обслуговування акумуляторів має
здійснювати лише виробник або авторизований сервісний центр.
1.2.2. Інструкції з безпечного використання щіток для вида-
лення трави
Уважно прочитайте інструкції. Ознайомтеся з принципами роботи засо-
бів керування та належного користування пристроєм.
У жодному разі не дозволяйте користуватися щіткою для видалення
трави дітям або людям, які не ознайомилися з цими інструкціями. Вік
оператора може обмежуватися місцевими нормами.
Ніколи не використовуйте щітку для видалення трави, коли поблизу
перебувають люди, особливо діти, або домашні тварини.
Пам’ятайте, що саме оператор чи користувач несе відповідальність за
нещасні випадки або шкоду, заподіяну іншим людям та їхньому майну.
Під час роботи зі щіткою для видалення трави завжди використовуйте
засоби захисту органів слуху та очей, міцне взуття та довгі штани.
Ретельно перевірте поверхню, де використовуватиметься щітка для
видалення трави, і приберіть каміння, палиці, проводи, кістки та інші
сторонні предмети.
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 157GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 157 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
158
1.3.4. Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення
Дрібні деталі можна легко проковтнути. Крім того, для дітей
існує небезпека задушення поліетиленовим пакетом.
Під час монтажу стежте, щоб поруч не було маленьких
дітей.
Використовуйте лише оригінальні запчастини та комплектуючі
GARDENA. Застосування неоригінальних щіток може призвести до
підвищеного ризику пошкодження щіток або розлітання предметів.
Використовуйте виріб лише зі встановленим захисним кожухом.
Не торкайтеся рухомих деталей.
Не використовуйте пристрій надто довго, щоб не втомитися.
Перед використанням завжди виконуйте короткий пробний запуск,
щоб перевірити можливий вплив пристрою на поверхні бруківки або
панелей.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску пристрою можна отримати травми
від щітки для видалення трави.
Перед збиранням виробу виймайте акумулятор.
Не торкайтеся рухомих деталей.
2.1. Комплект поставки
Арт.14820-20 Арт.14820-55
Акумуляторна щітка
для видалення трави
x x
Сталева дротяна щітка x x
Зарядний пристрій x -
Акумулятор (2А·год) x -
Посібник користувача x x
Щітка для видалення трави постачається в попередньо зібраному
вигляді.
2.2. Заміна щітки [рис.A1]
Запасні частини GARDENA можна придбати в дилера GARDENA
або служби підтримки GARDENA.
Доступні дві щітки для видалення трави GARDENA
Сталева дротяна щітка для видалення трави GARDENA
арт.14821: для сильного забруднення швів на стійких поверх-
нях.
Нейлонова щітка для видалення трави GARDENA арт.14822:
для дбайливого чищення поверхонь, схильних до подряпин.
Використовуйте лише оригінальну щітку для видалення трави
GARDENA.
Використовуйте захисні рукавиці, щоб не поранитися щіткою для
видалення трави.
1. Послабте гвинт із внутрішнім шестигранником
1
шестигранним
ключем (ширина 4мм), повертаючи за годинниковою стріл-
кою (ліва різьба).
2. Видаліть гвинт із внутрішнім шестигранником
1
разом із шай-
бою
2
з тримача щітки для видалення трави
4
.
3. Потягніть щітку для видалення трави
3
вбік із тримача щітки
для видалення трави
4
і потягніть щітку
3
із запобіжного
кожуха
5
вниз. При цьому переконайтеся, що тримач щітки для
видалення трави
4
залишається на осі.
4. Вставте потрібну нову щітку для видалення трави
3
у захисний
кожух знизу
5
і помістіть щітку
3
на тримач
4
.
5. Помістіть шайбу
2
на тримач щітки для видалення трави
4
.
6. Вставте гвинт із внутрішнім шестигранником
1
у тримач щітки
для видалення трави
4
.
7. Щільно закрутіть гвинт із внутрішнім шестигранником
1
у три-
мач щітки для видалення трави
4
, повертаючи шестигранний
ключ (ширина 4мм), проти годинникової стрілки (ліва різьба).
У разі неправильного застосування з акумулятора може випліску-
ватися рідина; уникайте контакту з нею. При випадковому потра-
пляння промийте це місце водою. Якщо рідина потрапить в очі,
зверніться по додаткову медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
Якщо з’єднувальний кабель потрібно замінити, це має робити персонал
компанії GARDENA або авторизованого центру післяпродажного обслу-
говування виробів GARDENA, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
Ці вказівки з техніки безпеки дійсні лише для літій-іонних акумуля-
торів системи POWER FOR ALL PBA18V.
Використовуйте цей акумулятор лише з продукцією виробників системи
POWER FOR ALL. Тільки так можна захистити акумулятор від небезпеч-
ного перевантаження.
Використовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробником
для заряджання акумуляторів.
Зарядний пристрій для акумуляторів певного типу може створювати
ризик пожежі в разі використання з іншим акумулятором.
Акумулятори постачаються частково зарядженими.
Щоб забезпечити повну продуктивність акумулятора, повністю зарядіть
його в зарядному пристрої перед першим використанням.
Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні може виходити пара. Акумулятор може зайнятися
або вибухнути.
Переконайтеся, що приміщення добре провітрюється, а якщо відчує-
те будь-який несприятливий вплив, зверніться по медичну допомогу.
Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора
знього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту
знею. При випадковому потрапляння промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну
допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити
на розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебували
під впливом.
Почистьте їх або замініть, якщо необхідно.
Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумуляторний
блок не використовується, слід тримати його подалі від металевих
предметів, як-от скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти та інші дрібні
металеві предмети, які можуть з’єднати один контакт акумулятора
з іншим.
Коротке замикання між контактами акумулятора може призвести до
опіків або пожежі.
Після використання контакти акумулятора можуть бути гарячими.
Коли ви виймаєте акумуляторну батарею, пам’ятайте, що контакти
можуть бути гарячими.
Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети, а також надмірний меха-
нічний вплив можуть пошкодити акумулятор. Через це у виробі може
статися коротке замикання, яке спричинить горіння, задимлення, вибух
або перегрівання.
За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошкодже-
них акумуляторних блоків.
Усі роботи з техобслуговування мають виконуватися виробником або в
авторизованих сервісних центрах.
Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад безперерв-
ним інтенсивним сонячним світлом чи вогнем, а також від
бруду, води й вологи.
Існує ризик вибуху й короткого замикання.
Використовуйте та зберігайте акумулятор тільки за температури
навколишнього середовища від – 20°C до + 50°C.
Не залишайте акумулятор, наприклад, у літній час у автомобілі. За тем-
ператури <0°C продуктивність деяких пристроїв може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише за температури навколишнього
середовища від 0°C до + 35°C. Заряджання за межами дозволеного
температурного діапазону може призвести до пошкодження акумулято-
ра та збільшити ризик займання.
Після використання дайте акумулятору охолонути щонайменше
30хвилин перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3. Додаткові правила техніки електробезпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цей виріб утворює електромагнітне поле.
Це електромагнітне поле може вплинути на роботу активних
або пасивних медичних імплантатів (наприклад, кардіости-
муляторів) і спричинити серйозні або смертельні травми.
Перед використанням цього виробу проконсультуйтеся
злікарем і виробником імплантату.
Коли виріб не використовується, акумулятор має бути вийнято.
Не залишайте акумулятор і зарядний пристрій під дощем або у вологих
умовах і не занурюйте у воду.
Уникайте надмірного використання виробу, щоб не допустити перегріву
двигуна та акумулятора.
У разі аварійної ситуації відразу вийміть акумулятор.
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 158GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 158 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
159
Якщо світлодіод
L1
блимає зеленим, акумулятор потрібно
зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
Wp
,
див. розділ «6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.3. Робоче положення [Рис.O5]
Тримайте акумуляторну щітку для видалення трави у вертикаль-
ному положенні, тримаючи однією рукою за ручку
6
, а іншою–
за допоміжну ручку
7
.
3.4. Регулювання положення допоміжної ручки
[Рис.O6]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Під час регулюваннядопоміжної ручки можна защемити пальці.
Бережіть пальці під час регулювання допоміжної ручки.
Положення допоміжної ручки можна відрегулювати відповідно до
вашого зросту.
Якщо акумуляторну щітку для видалення трави правильно відре-
гулювати відповідно до зросту, ви стоятиме прямо, а щітка для
видалення трави в робочому положенні торкатиметься поверхні,
яку потрібно почистити.
1. Потягніть за важіль
8
.
2. Нахиліть допоміжну ручку
7
в необхідне положення.
3. Знову відпустіть важіль
8
, щоб він зафіксувався.
3.5. Змінення довжини вала [Рис.O6]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Коли вал повністю втягнутий (положення транспортування),
ручка перебуває надто близько до щіток.
Запускайте акумуляторну щітку для видалення трави лише з
витягнутим валом.
Довжину вала можна плавно відрегулювати під свій зріст.
1. Ослабте затискну втулку
9
.
2. Витягніть вал
10
на потрібну довжину.
3. Знову затягніть затискну втулку
9
.
3.6. Запуск і зупинка акумуляторної щітки для видалення
трави [Рис.O1/ O5/ O7]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик смерті!
Якщо під час використання виробу буде пошкоджено приховані
кабелі, це може призвести до травм або смерті.
Перед використанням виробу перевірте робочу зону на
наявність прихованих кабелів. За необхідності приберіть їх.
Використовуйте виріб на відстані від інших людей.
Використовуйте захисне взуття.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо після відпускання важеля запуску пристрій не зупиниться,
можна когось травмувати.
Забороняється ігнорувати механізми безпеки та перемикачі.
Наприклад, заборонено прикріпляти пусковий важіль до
рукоятки.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо виріб використовувати без захисного кожуха, можна
отримати травми від частин, що відлітають, або завдати шкоди
оточуючим.
Використовуйте виріб лише зі встановленим захисним кожухом.
Використовуйте захисні окуляри.
Використовуйте виріб на відстані від інших людей.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску пристрою можна отримати травми
від щітки для видалення трави.
Перш ніж регулювати виріб, виймайте акумулятор.
3.1. Заряджання акумулятора [рис. O1/O2/O3]
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Пошкодження майна
Якщо напруга джерела живлення не відповідає характерис-
тикам на табличці з технічними даними зарядного пристрою,
зарядний пристрій може бути пошкоджено.
Враховуйте мережеву напругу!
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Під час вставляння акумулятора можна защемити пальці.
Бережіть пальці.
Функція розумного заряджання автоматично визначає стан заряду
акумулятора й заряджає його, вибираючи оптимальний зарядний
струм залежно від температури та напруги акумулятора. Це захи-
щає акумулятор і підтримує його повністю зарядженим, коли він
зберігається в зарядному пристрої.
1. Натисніть кнопку виймання акумулятора
A
і вийміть акумуля-
тор
B
із тримача
D
.
2. Під’єднайте зарядний пристрій
C
до розетки чи роз’єму живлення.
3. Надягніть зарядний пристрій
C
на акумулятор
B
.
Якщо індикатор заряду акумулятора
Lc
на зарядному пристрої
блимає зеленим, акумулятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора
Lc
на зарядному пристрої
безперервно світиться зеленим, акумулятор повністю заря-
джено (параметр «Час заряджання», див. розділ7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ).
4. Під час заряджання регулярно перевіряйте рівень заряду.
5. Коли акумулятор
B
буде повністю заряджено, його можна
B
від’єднати від зарядного пристрою
C
.
3.2. Що означають елементи індикатора
3.2.1 Індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої
[рис.O3]
Блимання інди-
катора заряду
акумулятора
Про процес заряджання сигналізує блимання індикато-
ра заряду акумулятора
Lc
.
Примітка. Цикл заряджання можна здійснити, лише
якщо температура акумулятора перебуває в межах
допустимого діапазону температур заряджання, див.
розділ7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Індикатор заря-
ду акумулятор
світиться без-
перервно
Lc
Безперервне світіння індикатора заряду акумулятора
Lc
сигналізує про повний заряд акумулятора або про
те, що температура акумулятора виходить за межі допу-
стимого температурного діапазону заряджання, і тому
заряджання неможливе. Щойно буде досягнуто допу-
стимого температурного діапазону, акумулятор почне
заряджатися.
Якщо акумулятор не вставлено, то постійне світіння
індикатора заряду акумулятора сигналізує про те,
Lc
що
мережевий штекер підключено до розетки, і зарядний
пристрій готовий до експлуатації.
3.2.2 Індикатор рівня заряду акумулятора
P
на виробі
[Рис.O4/O7]
Після запуску пристрою протягом 5секунд відображатиметься
індикатор рівня заряду акумулятора
P
.
Індикатори рівня заряду акуму-
лятора
Стан заряду акумулятора
L1
,
і
L3
світяться зеленим
67–100% заряду
L1
і
світяться зеленим
34–66% заряду
L1
світиться зеленим
11–33% заряду
L1
блимає зеленим
0–10% заряду
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 159GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 159 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
160
4.3. Очищення акумулятора й зарядного пристрою
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Під час вставляння акумулятора можна защемити пальці.
Бережіть пальці.
Перед підключенням акумулятора до зарядного пристрою їхні
поверхні та контакти мають бути чистими й сухими.
Не мийте їх під проточною водою.
4.3.1 Очищення акумулятора
Для очищення акумулятора не використовуйте будь-які хімічні
речовини.
Час від часу очищуйте вентиляційні отвори та контакти акумуля-
тора м’якою чистою й сухою щіткою.
4.3.2 Очищення зарядного пристрою
Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою тканиною.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1. Виведення з експлуатації
Інструмент необхідно зберігати в недосяжному для дітей місці.
1. Після використання дайте акумулятору охолонути перед заряд-
жанням або зберіганням.
2. Вийміть акумулятор.
3. Зарядіть акумулятор.
4. Очистьте щітку для видалення трави, акумулятор і зарядний
пристрій (див. розділ «4. ДОГЛЯД»).
5. Зберігайте щітку для видалення трави, акумулятор і зарядний
пристрій у сухому, закритому й захищеному від морозу місці.
6. Не зберігайте щітку для видалення трави у вертикальному поло-
женні на щітці.
Це запобігає деформації щітки.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску пристрою можна отримати травми
від щітки для видалення трави.
Перед обслуговуванням виробу виймайте акумулятор.
Не торкайтеся рухомих деталей.
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Щітку для видалення
трави заблоковано.
Щось блокує щітку для
видалення трави.
Приберіть пере-
шкоду.
Захисна кришка
5
пошкоджена.
Захисна кришка
5
має тріщини або
отвори.
Замініть захисну
кришку
5
.
Зверніться до сервіс-
ного центру компанії
GARDENA.
Щітка для видалення
трави очищена нена-
лежним чином або
вібрує.
Щітка для видалення
трави зношена.
Замініть щітку для
видалення трави.
Щітка для видалення
трави не зупиняється.
Заїдає пусковий
важіль.
Витягніть акумуля-
тор і звільніть пуско-
вий важіль.
Щітка для видалення
трави не запуска-
ється або не зупиня-
ється.
Світлодіод
L1
блимає
зеленим [рис.O4].
Акумулятор
розряджений.
Зарядіть акумулятор.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Шум роботи виробу під час його використання може пошкодити
ваш слух.
Під час роботи із цим пристроєм використовуйте засоби
захисту органів слуху.
3.6.1 Запуск щітки для видалення трави
1. Перед запуском перевірте, чи немає в щітках для видалення
трави дрібних камінців. Якщо є, видаліть їх.
2. Повністю вставте акумулятор
B
у тримач акумулятора
D
, доки
він не стане на місце з клацанням.
3. Розмістіть акумуляторну щітку для видалення трави паралельно
напрямному колесу та почистьте щіткою потрібний шов. Тримай-
те акумуляторну щітку для видалення трави під робочим кутом і
переконайтеся, що гумова кромка на захисному кожусі перебу-
ває прямо над землею.
4. Натисніть одним пальцем запобіжник
11
і тримайте акумуля-
торну щітку для видалення трави однією рукою за ручку
6
, а
іншою рукою за допоміжну ручку
7
.
5. Потягніть пусковий важіль
12
у бік ручки
6
.
Акумуляторна щітка для видалення трави запуститься, і
протягом 5секунд відображатиметься індикатор стану заряду
акумулятора
P
.
3.6.2 Зупинення щітки для видалення трави
1. Відпустіть пусковий важіль
12
.
Акумуляторна щітка для видалення трави зупиниться.
2. Натисніть кнопку виймання акумулятора
A
і вийміть акумуля-
тор
B
із тримача
D
.
3.7. Регулювання частоти обертання щітки для
видалення трави [Рис.O7]
Ви можете регулювати частоту обертання щітки для видалення
трави від мін. 700 до макс. 1800об/хв.
Поверніть регулятор живлення
13
в потрібне положення.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі випадкового запуску пристрою можна отримати травми
від щітки для видалення трави.
Перед обслуговуванням виробу виймайте акумулятор.
Не торкайтеся рухомих деталей.
4.1. Очищення щітки для видалення трави [Рис.M1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування та пошкодження майна!
Неправильне чищення виробу може призвести до травмування
людей і пошкодження виробу.
Не використовуйте для чищення виробу воду або струмінь
води (особливо струмінь води під високим тиском).
Для чищення виробу забороняється використовувати хімічні
засоби, бензин чи розчинники. Деякі з цих речовин можуть
зруйнувати важливі пластикові деталі.
Вентиляційні отвори завжди мають бути чистими.
1. Протирайте акумуляторну щітку для видалення трави вологою
ганчіркою.
2. Для очищення вентиляційних отворів використовуйте м’яку
щітку
14
. Не використовуйте викрутку.
3. Після кожного використання чистьте всі рухомі деталі.
4.2. Заміна щітки
Якщо під час очищення швів корпус акумуляторної щітки для вида-
лення трави торкається землі через знос, щітку необхідно замінити.
Замініть щітку (див. розділ «2.2. ЗАМІНА ЩІТКИ»).
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 160GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 160 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
161
Акумуляторна щітка
для видалення трави
Одиниця
виміру
Значення (арт.14820)
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
виміряний/
гарантований
Похибка k
WA
дБ(А)
87 / 90
3
Вібрація рук/ ніг a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
≤2,5
1,5
Методи вимірювання відповідно до стандартів:
1) EN62841-4-4 2) RL2000/14/EC/ S.I.2001 No.1701
Примітка. Указане значення вібрації виміряне відповідно до
стандартизованого методу випробувань і може використовувати-
ся для порівняння електроінструментів між собою. Це значення
також можна використовувати для попередньої оцінки впливу.
Значення фактичної вібрації може змінюватися під час застосу-
вання електроінструмента залежно від способу використання. Із
міркувань безпеки не можна без перерви використовувати елек-
троінструмент довше години.
Системний акумулятор
PBA 18V 2.0Ah W-B
Одиниця
виміру
Значення (арт. №14902)
Напруга акумулятора В (пост. струму) 18
Ємність акумулятора A·год 2,0
Кількість елементів
(Li-Ion)
5
Сумісні зарядні при-
строї для акумулято-
рів системи POWER
FOR ALL
AL1810CV/ AL1815CV/ AL18V-20/ AL1830CV/
AL1880CV
Зарядний пристрій
AL1810CVP4A
Одиниця
виміру
Значення (арт. №14900)
Напруга
електромережі
В (змін. струму) 220–240
Частота
електромережі
Гц 50–60
Номінальна
потужність
Вт 26
Зарядна напруга
акумулятора
В (пост. струму) 18
Макс. струм заря-
дження акумулятора
мА 1000
Час заряджання
акумулятора (прибл.)
PBA 18V 2.0AH W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
115
136
228
Допустимий темпе-
ратурний діапазон
заряджання
°C 0–35
Маса згідно з Проце-
дурою Європейської
асоціації виробників
електроінструмента
EPTA 01:2014
кг 0,17
Клас захисту
/ II
Сумісні акумулятори
системи POWER FOR
ALL
PBA18V
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ/ ЗАПЧАСТИНИ
Сталева дротяна щітка для
видалення трави GARDENA
Як заміна зношеної ста-
левої дротяної щітки.
Арт. 14821
Нейлонова щітка для
видалення трави GARDENA
Як заміна зношеної ней-
лонової щітки.
Арт. 14822
Системний акумулятор
GARDENA
P4APBA18V/45
P4APBA18V/72
Акумулятор для збіль-
шення часу роботи або
для заміни.
Арт.14903
Арт.14905
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Щітка для видалення
трави не запуска-
ється або не зупиня-
ється.
Світлодіодний інди-
катор помилки
Wp
світиться червоним
[рис.O4].
Температура акумуля-
тора виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, доки
температура аку-
мулятора знову не
перебуватиме в
межах діапазону від
0°C до +45°C.
Між контактами акуму-
лятора потрапили кра-
плі води або волога.
Витріть вологу
сухою ганчіркою.
Щось блокує двигун. Приберіть пере-
шкоду.
Щітка для видалення
трави не запуска-
ється або не зупиня-
ється.
Світлодіодний інди-
катор помилки
Wp
блимає червоним
[рис.O4].
Виріб пошкоджено. Зверніться до сер-
вісного центру ком-
панії GARDENA.
Щітка для видалення
трави не запуска-
ється або не зупиня-
ється.
Світлодіодний інди-
катор помилки
Wp
не
горить [рис.O4].
Акумулятор не повні-
стю вставлено в акуму-
ляторний відсік.
Повністю вставте
акумулятор у тримач
акумулятора, доки
він не стане на місце
з клацанням.
Акумулятор пошко-
джений.
Замініть акумулятор.
Виріб пошкоджено. Зверніться до сер-
вісного центру ком-
панії GARDENA.
Заряджання немож-
ливе.
Індикатор заряду аку-
мулятора
Lc
постійно
світиться зеленим
кольором.
Акумулятор не встав-
лено або вставлено
неправильно.
Правильно вставте
акумулятор у заряд-
ний пристрій.
Контакти акумулятора
забруднені.
Почистьте контакти
акумулятора (напри-
клад, кілька разів
вставте його й знову
вийміть).
У разі потреби замі-
ніть акумулятор.
Температура акумуля-
тора виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, доки
температура аку-
мулятора знову не
перебуватиме в
межах діапазону від
0°C до +45°C.
Акумулятор пошко-
джений.
Замініть акумулятор.
Заряджання немож-
ливе.
Індикатор заряду
акумулятора
Lc
не
світиться.
Штепсель кабелю
живлення зарядного
пристрою вставлено
неналежним чином.
Повністю вставте
мережеву вилку в
розетку.
Несправна розетка,
мережевий кабель або
зарядний пристрій.
Перевіряйте напругу
електромережі. За
потреби віддайте
зарядний пристрій
на перевірку авто-
ризованому дилеру
або в сервісний
центр компанії
GARDENA.
Примітка.
Ремонтні роботи мають проводитися тільки в сервісних центрах
компанії GARDENA або спеціалістами уповноважених компанією
GARDENA торгових представників.
У разі інших несправностей зверніться до сервісного центру
компанії GARDENA (див. зворотну сторону).
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторна щітка
для видалення трави
Одиниця
виміру
Значення (арт.14820)
Частота обертання
щітки (мін./ макс.)
ОБ/ХВ 700–1800
Діаметр сталевої
дротяної щітки
мм 110
Маса
(без акумулятора)
кг 2,2
Рівень звукового
тиску L
PA
1)
Похибка к
Па
дБ
67
3
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 161GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 161 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
162
Зарядний пристрій
швидкого заряджання
акумулятора GARDENA
AL1830CVP4A
Для швидкого заряджан-
ня акумуляторів системи
POWER FOR ALL PBA
18V..W-..
Арт. 14901
9. ГАРАНТІЯ/ СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1. Реєстрація товару
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2. Сервісне обслуговування
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація щітки для видалення трави (відповідно до
Директиви 2012/19/EU/S.I. 2013 №3113):
Котушку не можна викидати разом зі звичайним побу-
товим сміттям. Утилізація повинна здійснюватися відпо-
відно до чинних місцевих норм утилізації відходів.
ВАЖЛИВО!
Утилізуйте виріб через комунальний центр переробки відходів.
10.2. Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні елементи, які після
завершення терміну служби слід утилізувати окремо від
звичайних побутових відходів.
ВАЖЛИВО!
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо цього зверніться
до служби підтримки компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися,
обов’язково заклейте їх ізоляційною стрічкою.
3. Утилізуйте літій-іонні елементи належним чином у місцевому
пункті переробки відходів.
uk
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 162GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 162 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
163
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass
das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit. Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V | Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
Hinterlegte Dokumentation
(2)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: 2023 | Ulm den
30.11.2023
Akku-Fugenbürste Art.-Nr.
en EC Declaration of Conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval. Conformity Assessment procedure accor-
ding to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| Deposited Documentation
(2)
| Year of CE marking: 2023
| Ulm, 30/11/2023
Battery Weed Brush Art. No.
fr claration de conformité CE Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses
usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-nes énoncées ci-après et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express
de notre part supprime la validité de ce certicat. Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique:
mesurée / garantie
(1)
| Documentation déposée
(2)
| Année d’apposition du marquage CE: 2023 | Fait à Ulm 30/11/2023
Référen-
ce
bg ЕС-Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция,
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите),
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/гарантирано
(1)
Внесени документи
(2)
| Нотифициран орган
(3)
| Година на СЕ маркировка: 2023 | Улм, 30.11.2023
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uve-
dený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-ních norem EU a norem specických pro
výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-hlášení svou platnost.
Procedure for overensstemmelsesvurdering
ihenhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret (1) | Uložená dokumentace
(2)
| Rok označení CE: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de)
efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-tiver, EU-sikkerhedsstandarder og
produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret (1) | Deponeret dokumentation
(2)
|
År for CE-mærkning: 2023 | Ulm, 30-11-2023
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη,
Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-ρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των)
συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος V της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο /
εγγυημένο
(1)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(2)
| Έτος σήμανσης CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Αρ.
είδους
es Declaración de conformidad de
la UE
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los apara-
to(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-tos de las directivas de la UE armoniza-
das, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los
aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte. Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V,
Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
|
(2)
Documentación depositada
(2)
| Año de marcado CE: 2023 | Ulm (Alemania), 30-11-2023
N.º de
artículo
et EU-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade
(seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite
nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 V lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| Talletatud dokumentatsioon
(2)
|
CE-märgise aasta: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Tootenr
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-kilönä, että seuraava laite
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten
standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
Dokumentaatio
(2)
| CE-merkinnän vuosi: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Tuotenu-
mero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže
navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i
standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
Prikupljena dokumentacija
(2)
| Godina CE oznake: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Kat. br.
hu EU megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivi-
telben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU
biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat
érvényét veszti. Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált(1)
Benyújtott dokumentáció
(2)
| A CE-jelzés éve: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’appa-
recchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli
standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio
/ degli apparecchi non concordata con noi. Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità:
misurato/garantito
(1)
| Documentazione depositata
(2)
| Anno di marcatura CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-tina, kad žemiau
nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gami-
nio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
|
Pridėta dokumentacija
(2)
| CE žymėjimo metai: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Straips-
nio nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis aps-
tiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un
konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
|
Dokumentācijas atrašanās vieta:
(2)
| CE marķējuma gads: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-
richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid. Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
Gedeponeerde documentatie
(2)
| Jaar van CE-markering: 2023 | Ulm, 30-11-2023
Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige,
at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) for-
later vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke. Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til
2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
Deponert dokumentasjon
(2)
| CE-merkingsår: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja,
że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm
bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych
znami zmian urządzenia / ń. Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwaranto-
wany
(1)
| Zdeponowana dokumentacja
(2)
| Rok oznakowania CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Nr
artykułu
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 163GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 163 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
164
pt Declaração CE de Conformidade O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, conrma
que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas,
as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s)
aparelho(s) sem o nosso consentimento. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V,
nível de ruído: medido/garantido
(1)
| Documentação depositada
(2)
| Ano de marcação CE: 2023 | Ulm, 30/11/2023
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparatul
(aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standard-
elor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această
declaraţie îşi pierde valabilitatea. Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V,
Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Documentație depusă
(2)
| Anul marcajului CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция,
настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС,
стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия
без нашего разрешения. Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровень шума: измеренный /
гарантированный(1) | Размещенная документация(2) | Год маркировки CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej
označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpi-
sov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
Uložená dokumentácia
(2)
| rok udelenia označenia CE: 2023 | Ulm, 30.11.2023
č. v.
sl Izjava EU o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju
označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki
veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati. Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s
členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/zajamčena
(1)
| dokumentacija
(2)
| letnica oznake CE: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Št. izd.
sr EZ deklaracija o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska,
ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda
istandarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili. Procedura provere usaglašenosti u skladu
sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| Predata dokumentacija
(2)
| Godina CE znaka: 2023 | Ulm, 30.11.2023
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstäm-
melse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna
ide harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring
av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss. Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga V,
bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| desatt dokumentation
(2)
| år för CE-märkning: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Artikelnr
sq Deklarata e konformitetit e KE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së,
standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa
miratimin tonë. Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
Dokumentacioni i depozituar
(2)
| Viti i markimit CE: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Nr. i artikullit
tr AT Uyumluluk Bildirimi Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Isveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin
fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır.
Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir. 2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü,
Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| Gönderilen Belgeler
(2)
| CE işareti yılı: 2023 | Ulm, 2023-11-30
Parça No.
uk Декларація про відповідність ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм,
Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим
вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених нами
змін до виробів, цей сертифікат анулюється. Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви
Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
Депонована документація
(2)
| рік маркування CE: 2023 |
м. Ульм, 30.11.2023
Арт. №
EasyWeed
1800/18V P4A
14820 (1) 87 / 90 db(A) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
EN ISO 12100
EN 62841-1
EN ISO 11789
(2) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer: GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance
with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Battery Weed Brush
Article number: 14820
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100
EN 62841-1
EN ISO 11789
Noise level: measured / guaranteed 87 / 90 db(A)
Conformity Assessment Procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 8
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie, County Durham
UK DL5 6UP
Deposited Documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str.40
D-89079 Ulm
Ulm, 30/11/2023
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 164GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 164 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
165
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 165GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 165 28.11.23 13:4428.11.23 13:44
background
166
1
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqv[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
N
ordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
00000-20.960.01/0623
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
P
hone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 T
ürkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
Service-Adressen_11-08-2023.indd 1Service-Adressen_11-08-2023.indd 1 15.09.2023 11:55:2315.09.2023 11:55:23
14820-20.960.02/1123
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 166GAR_14820-20.960.02_2023-11-28.indd 166 28.11.23 13:4428.11.23 13:44

Specifications

Gardena 970721801 Questions and Answers