Smeg KATE900EX Hood Stainless steel

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Energy Guide Other Documents Specification

User Manual

This is the main product document for model KATE900EX.

The file format is pdf, 67 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
PT Instruções para montagem e utilização
ES Montaje y modo de empleo
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FI Asennus- ja käyttöohjeet
SV Monterings- och bruksanvisningar
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
PL Instrukcja montażu i obsługi
AR لامعتساو بيكرتلا قرط
KATE900EX
KATE600EX
KATE600CEX
KATE900CEX
background
background
background
background
background
background
background
background
background
9
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali incon-
venienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompa-
gnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento.
In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi
che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dal-
la rete elettrica togliendo la spina o stac-
cando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purchè sot-
to sorveglianza oppure dopo che le stes-
se abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso ine-
renti.
• I bambini devono essere controllati af-
finché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sor-
veglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ven-
tilazione, quando la cappa da cucina vie-
ne utilizzata contemporaneamente ad al-
tri apparecchi a combustione di gas o al-
tri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALME-
NO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indica-
to nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia del-
la cappa e della sostituzione e pulizia dei
filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utiliz-
zare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lam-
pada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto control-
lo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quan-
to previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combu-
stione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade corretta-
mente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
background
10
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autoriz-
zato o personale qualificata similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di fissag-
gio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer, teleco-
mando separato o qualsiasi altro dispositivo che si at-
tiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Diret-
tiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori in-
formazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulir-
lo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimiz-
zare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di
canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspi-
rante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al dia-
metro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i de-
ve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diame-
tro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferio-
re determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspira-
zione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio ag-
giuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle con-
dizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
background
11
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assi-
stenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore OFF/velocità 1
c. Selezione velocità 2
d. Selezione velocità 3
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 10-21Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla
cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a mol-
la.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 20
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
Filtro ai carboni attivi lavabile.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definiti-
vamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolari-
tà della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sosti-
tuire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
background
12
Sostituzione Lampade
Fig. 21
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravi-
te a taglio o simile utensile.
2. Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una
nuova (vedi tabella sotto):
Lampada Potenza (W) Attacco
20 G4
Tensione (V) Dimensione (mm)
12
10 (Diametro)
22 (Lunghezza
Centro Luce)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il cor-
retto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare
l'assistenza tecnica.
background
13
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this ma-
nual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen are-
as in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important infor-
mation about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Other-
wise contact your dealer and do not proceed with the in-
stallation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or discon-
necting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installa-
tion and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the applian-
ce.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or o-
ther fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provi-
ded. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fi-
res.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the Maintenan-
ce/Replacing lamps section of this ma-
nual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all cir-
cumstances.
Any frying must be done with care in or-
der to make sure that the oil does not o-
verheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installa-
tion is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for in-
stallation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
background
14
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in accor-
dance with these instructions may result in electrical
hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
• This appliance is marked according to the European directi-
ve 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process, col-
lection and recycling of this product, please contact the ap-
propriate department of your local authorities or the local de-
partment for household waste or the shop where you purcha-
sed this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start coo-
king and kept it running for few minutes after cooking is fini-
shed. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter effi-
ciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the ran-
ge hood must be not less than 50cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a gre-
ater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indica-
ted on the plate situated inside the hood. If provided with a
plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area, after installation,
apply a double pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
background
15
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also rela-
tive paragraph). This/these is/are to be mounted only if
you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other sup-
plied material inside the hood (e.g. packets with screws
(*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and
keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRU-
MENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE AL-
COHOL!
Grease filter
Fig. 10-21
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 20
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
Washable activated charcoal filter.
NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then re-
move the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Repla-
ce the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Replacing lamps
Fig. 21
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the ho-
od.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace it with a new one
(see the table below):
Lamp Power (W) Socket
20 G4
Voltage (V) Dimension (mm)
12
10 (Diameter)
22 (Light Center
Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical assi-
stance.
background
16
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste ma-
nual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais con-
sultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o ma-
nual acompanhe o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam impor-
tantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verifique se todos os componentes não estão danifica-
dos. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não
prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessó-
rios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou o-
pcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se de-
sligar o exaustor da rede elétrica retiran-
do a tomada ou desligando a alimentaç-
ão da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para to-
das as operações de instalação e manu-
tenção.
• Este aparelho pode ser usado por cria-
nças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades fí-
sicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem re-
cebido as necessárias instruções relati-
vas ao uso em segurança do aparelho e
que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou brincar com
o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em con-
junto com outros dispositivos de combu-
stão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmen-
te, interna e externamente (PELO ME-
NOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituiçao e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimen-
tos diretamente na chama, sob o exau-
stor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer circun-
stâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo sobrea-
queça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação
esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conec-
tado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a
background
17
ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de
fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamen-
te montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas correta-
mente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são iden-
tificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência auto-
rizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
Não utilizar com um programador, temporizador, tele-
comando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Eu-
ropeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e
eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que acom-
panham o produto, indica que este aparelho não pode rece-
ber um tratamento semelhante ao de uma dispersão domésti-
ca.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletróni-
co.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Depar-
tamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quan-
do necessário, para manter uma boa eficiência na redução
dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário
para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do
sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a
eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de de-
scarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes de-
verão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâ-
metro inferior, pode provocar a diminuição da performance de
aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipien-
tes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65 cm no
caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
background
18
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a volta-
gem indicada na etiqueta das características, situada no inte-
rior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação e-
special; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões ade-
quadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remon-
tado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na ver-
são filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e con-
servar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessá-
rio que um técnico qualificado faça sua instalação. A pare-
de/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com
um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/velocidade 1
c. Selecção velocidade 2
d. Selecção velocidade 3
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergen-
tes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abra-
sivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 10-21
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado ma-
nualmente ou na máquina de lavar louça a baixas temperatu-
ras e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lava-
gens na máquina da louça, mas suas características de filtra-
ção não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de liberta-
ção com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 20
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
Filtro de carvão ativo lavável.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou na máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tendo cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de coze-
dura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em
todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte
de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte
dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o
fixam ao exaustor.
background
19
Substituição das lâmpadas
Fig. 21
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que
estão frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de para-
fuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova
(consultar a tabela abaixo):
Lâmpada Potência (W) Tomada
20 G4
Tensão (V) Dimensão (mm)
12
10 (Diâmetro)
22 (Comprimento
Centro Luz)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas fo-
ram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
background
20
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones coloca-
das en este manual. La campana extractora ha sido ideada
para la aspiración de humos y vapores producidos durante la
cocción y para el uso doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el pro-
ducto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus par-
tes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al reven-
dedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier opera-
ción de limpieza o mantenimiento, de-
sconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o de-
sconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instala-
ción y mantenimiento utilizar los guantes
de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que e-
stén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción rela-
cionada con el uso seguro del aparato y
de la comprensión de los peligros inhe-
rentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no de-
ben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemen-
te ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros disposi-
tivos a combustión de gas u otros com-
bustibles.
• La campana debe ser limpiada con fre-
cuencia, tanto internamente como exter-
namente (POR LO MENOS UNA VEZ AL
MES), en todo caso seguir lo que se in-
dica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de lim-
pieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de in-
cendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar incen-
dios, por lo tanto, debe evitarse en cual-
quier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instala-
ción sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previ-
sto por los reglamentos de las autoridades locales competen-
background
21
tes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correcta-
mente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autoriza-
do o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Di-
rectiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contac-
to con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: En-
cienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a
cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos de-
spués de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extre-
mas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los
olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice
el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el
ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la for-
ma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante
o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sa-
carlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indi-
spensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de cur-
vas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
background
22
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un en-
chufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministra-
da con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la in-
stalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación espe-
cial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asi-
stencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimen-
siones apropiadas para la zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consul-
tar a un técnico calificado para tener la certeza de que los
materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impre-
gnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSI-
LOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice
productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCO-
HOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS
QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 10-21
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavava-
jillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico pue-
de desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desen-
ganche de muelle.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión
recirculante)
Fig. 20
Retiene los olores desagradables producidos por la coc-
ción de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
Filtro al carbón activo lavable.
Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almoha-
dillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo
en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo com-
pletamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez
que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
background
23
Sustitución de la lámpara
Fig. 21
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la campa-
na cerca de la lámpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva
(consulte la tabla que se encuentra abajo):
Lámpara Potencia (W)
Tipo co-
nexión
20 G4
Tensión (V) Dimensión (mm)
12
10 (Diámetro)
22 (Largo Centro
Luz)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, revisar que las lámparas estén correcta-
mente instaladas.
background
24
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les incon-
vénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente noti-
ce. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applica-
tions domestiques et analogues telles que : - des coins cuisi-
nes réservés au personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel ; - des environnements du
type chambre d’hôtes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisa-
tion l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou méca-
niques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun com-
posant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des ac-
cessoires optionnels fournis uniquement avec certains modè-
les ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électri-
que en retirant la fiche électrique ou en
coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expériences ou de con-
naissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des in-
structions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout dan-
ger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffi-
sante lorsque la hotte est utilisée conjoin-
tement avec d'autres appareils fonction-
nant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement netto-
yée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect
des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utili-
sez uniquement le type de lampe spécifié
dans la section remplace-
ment/maintenance lampe dans ce ma-
nuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dom-
mageable pour les filtres et peut causer
un incendie, par conséquent, il est dé-
conseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les par-
ties accessibles de la hotte peuvent de-
venir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que
l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
background
25
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correcte-
ment montées, car un éventuel risque de choc électrique est
possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le pro-
duit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type cor-
rect de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des ri-
sques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programma-
teur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEE-
E).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documen-
tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en
aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par con-
séquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la socié-
té de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Rem-
placer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire
afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer
le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de main-
tenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de
tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin
d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à re-
cyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un con-
duit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-
dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des performan-
ces d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des réci-
pients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de
la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le
cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de
background
26
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise mu-
rale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électri-
que), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez un disjoncteur nor-
malisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation élec-
trique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez tou-
jours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéqua-
tes pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La pa-
roi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
a. Interrupteur lumières ON/OFF.
b. Interrupteur OFF/vitesse 1
c. Sélection vitesse 2
d. Sélection vitesse 3
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon hu-
midifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER
D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'AL-
COOL!
Filtre anti-gras
Fig. 10-21
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristi-
ques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décro-
chement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 20
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
Filtre à charbon actif lavable.
Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaissel-
le à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abî-
mer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du
châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 mi-
nutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abî-
mé.
background
27
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régu-
larité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de
changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pom-
meaux qui le fixent à la hotte.
Remplacement des lampes
Fig. 21
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spé-
cifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une
neuve (consulter le tableau ci-dessous):
Ampoule
Puissance
(W)
Culot
20 G4
Tension (V) Dimension (mm)
12
10 (Diamètre)
22 (Longueur Cen-
tre Lumière)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
background
28
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaar-
den geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of
brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen
van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: -
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom-
gevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, mo-
tels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij ver-
huizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veili-
gheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie
.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderde-
len die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap schoon-
maakt of onderhoudt eerst dat hij geen
stroom heeft door de stekker uit het sto-
pcontact te halen, de tweepolige schake-
laar uit te zetten of de betreffende elektri-
citeitsgroep geheel uit te schakelen
.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en de-
genen die over onvoldoende kennis be-
schikken, onder voorwaarde dat ze hier-
bij eerst worden begeleid en geïnstrueerd
over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in
de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zit-
ten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kin-
deren van voor de gebruiker toegankeli-
jke onderdelen mag alleen onder toezicht
van een volwassen
.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd voldoen-
de worden geventileerd
.
De afzuigkap moet regelmatig van bin-
nen en van buiten worden schoongema-
akt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhou-
dsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen
van de afzuigkap en de filters niet wor-
den opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
U mag niets flamberen onder de afzui-
gkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder "On-
derhoud > Lampjes vervangen" van deze
gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit mo-
et dus onder alle omstandigheden wor-
den vermeden. Werk bij bakken en bra-
den dus extra zorgvuldig en zorg dat vet
of olie niet oververhit raakt en in brand
vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet wor-
den tijdens het afvoeren van kookdam-
pen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installa-
tie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
background
29
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier ge-
plaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroe-
ven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instruc-
ties wordt
bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voor-
komt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu
.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehoren-
de documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient
te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektri-
sche en elektronische apparatuur om gerecycled te worden.
Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaa-
tselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afde-
ling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier
die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking
.
Toestel ontworpen, getest en
gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggesties voor cor-
rect gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te hou-
den. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting
zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de
maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optima-
le efficiëntie en minimale geluidsproductie
.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie
.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap
.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoer-
buis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele veran-
twoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalle-
erd.
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onder-
kant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat
en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een gro-
tere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
background
30
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcon-
tact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de
installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de
installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden ge-
maakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het pro-
duct (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III)
geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voor-
dat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als
dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvra-
gen bij de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s) mo-
et(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-vorm
moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materia-
len in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*), garan-
tiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig
aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uitera-
ard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich ervan
verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het
betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk
genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen hou-
den.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of
onder dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een scha-
kelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor
de verlichting van het fornuis.
a. Lichtschakelaar ON/OFF.
b. Schakelaar OFF/snelheid 1
c. Selectieknop snelheid 2
d. Selectieknop snelheid 3
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VO-
ORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GE-
EN ALCOHOL!
Vetfilter
afb. 10-21
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwas-
ser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste temperatuur en
het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat
verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 20
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Er zijn twee types
geactiveerde-koolfilter:
• Wasbaar geactiveerde-koolfilter
• NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wasbaar koolstoffilter
Het koolfilter kan iedere twee manden worden gewassen met
heet water en een geschikt reinigingsmiddel, of met een vaa-
twasser op 65°C (selecteer in dat geval een volledig afwa-
sprogramma en laat de vaatwasser verder leeg). Verwijder
overtollig water zonder het filter te verwijderen, haal het matje
uit het plastic frame en doe dit 10 minuten op 100°C in de
oven om het volledig te drogen. Vervang het matje na 3 jaar
gebruik of wanneer de stof beschadigd is.
NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verza-
digd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe
vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip
van de afzuigkap, en zet het daarna vast met de twee knop-
pen aan de voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de
afzuigkap een kwartslag te draaien.
background
31
Vervanging lampjes
afb. 21
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u
het aanraakt.
Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de speci-
ficaties op het productetiket of bij de lampvoet.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een
nieuw exemplaar (raadpleeg de onderstaande tabel):
Lamp Vermogen (W) Fitting
20 G4
Spanning (V) Afmeting (mm)
12
10 (Diameter)
22 (Licht Center
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst
voordat u om technische ondersteuning vraagt.
background
32
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben wer-
den, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, da-
mit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung
immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Ände-
rungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorge-
nommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Ge-
rät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhan-
den sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind
und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herau-
szieht bzw. den Hauptschalter ausschal-
tet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen durchzufü-
hren.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Ja-
hren, sowie von Menschen mit verringer-
ten physischen, sinnlichen oder psychi-
schen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern
sie entsprechend überwacht werden bzw.
in die Benutzung des Geräts sicher ein-
gewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen Gas- bzw. Bren-
nstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmä-
ßig von innen und außen gereinigt wer-
den (MINDESTENS EINMAL IM MO-
NAT), außerdem sollten die Anweisun-
gen zur Wartung befolgt werden. Das
nicht befolgen der Normen zur Reinigung
der Dunstabzugshaube, das nicht befol-
gen der Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandge-
fahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Ko-
chstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegen-
den Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu Bran-
dgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall
zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchge-
führt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der Dunsta-
bzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf-
background
33
tbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
(4 x 10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lam-
pen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installation-
shandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorri-
chtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung ver-
sehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumenta-
tion ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsor-
gung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsor-
gen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung
muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseiti-
gung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Ge-
meindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushal-
tsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erwor-
ben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Ver-
wertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Ge-
schwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Ko-
chdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur
bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährlei-
sten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine
gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie
den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Dur-
chmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit
zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftge-
rät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erwor-
ben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluf-
tstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringe-
rem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftlei-
stung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwi-
cklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Herstel-
ler keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu ver-
meiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert wer-
den, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müs-
background
34
sen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle
basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugän-
glicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entspre-
chende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls
der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipo-
liger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Um-
ständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garan-
tiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestat-
tet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kunden-
dienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "War-
tung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in
die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluf-
tbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunsta-
bzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferum-
fang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit
Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vor-
handen, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die mei-
sten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifi-
zierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob
die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzu-
gshaube tragen können.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende au-
sgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -
geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der
Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutral-
reiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE
ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine
Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 10-21
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen wer-
den. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder
in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspül-
gang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in
der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch
in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 20
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65 °C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spül-
zyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschir-
rspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100 °C für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
background
35
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weni-
ger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefil-
ters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle
4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhängen, dann von vorne mit den
zwei Knöpfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die
an der Saugkappe fixiert sind, auf 90° dreht.
Ersetzen der Lampen
Bild 21
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schli-
tzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie
sie mit einer neuen (konsultieren Sie die nachfolgende
Tabelle):
Lampen
Leistung
(W)
Anschluss
20 G4
Spannung (V) Abmessung (mm)
12
10 (Durchmesser)
22 (
Länge des Li-
chtzentrum)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappver-
schluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
background
36
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoi-
sta, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn
ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että kä-
yttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla
(*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti sähkö-
verkosta irrottamalla liitäntäjohto tai ka-
tkaisemalla virta huoneiston pääkytkime-
stä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joi-
den fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä ko-
skevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolli-
set vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimä-
än laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KER-
RAN KUUKAUDESSA), noudata kuiten-
kin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määrä-
ysten noudattamatta jättäminen voi ai-
heuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on ehdot-
tomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen huol-
to/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolam-
ppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on väl-
tettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa il-
man valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määrä-
yksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennet-
tu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
background
37
VAROITUS!
Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen a-
sennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kau-
kosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka a-
ktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaise-
sti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä
mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoitta-
a, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspistee-
seen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännö-
sten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä,
palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen vira-
nomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien stan-
dardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpe-
essa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säil-
yttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuoda-
tin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatuste-
hokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärje-
stelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja
melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kaut-
ta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoauk-
kojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapaukses-
sa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisä-
suodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähkö-
liesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälke-
en, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että
se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikka-
an.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuu-
luvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale).
background
38
Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää
suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuu-
papereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota
ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuuletti-
men painon.
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan
säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittota-
soa.
a. ON/OFF valokatkaisija
b. OFF katkaisija/nopeus 1
c. Nopeuden 2 valitsin
d. Nopeuden 3 valitsin
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pe-
suaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSES-
SA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHO-
LIA!
Rasvasuodatin
Kuvat 10-21
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedol-
la pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella läm-
pötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 20
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen:
• Pestävä aktiivihiilisuodatin
• Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpi-
mässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukone-
essa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuo-
hjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutu-
nut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheyde-
stä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään
neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.
Lamppujen vaihto
Kuva 21
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai
liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden mukaise-
sti.
1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä ruuvimeisse-
lillä tai vastaavalla työkalulla.
2. Ota palanut lamppu pois ja vaihda se uuteen (ks. alla
oleva taulukko):
Lamppu Teho (W) Kanta
20 G4
Jännite (V) Koko (mm)
12
10 (Halkaisija)
22 (Valopisteen
pituus)
Koodi ILCOS D
(IEC 61231 mukaisesti)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Sulje kansi (iskukiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
background
39
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att in-
struktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall instru-
ktionsboken alltid följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och sä-
kerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produ-
kten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga komponen-
ter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren in-
nan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är sär-
kilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller
extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruk-
tioner ges av erfaren person som ansva-
rar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i in-
struktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles Under-
håll/Byte av lampa när lampan skall bytas
ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsa-
ka brand och skall därför undvikas i alla
lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt
slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterle-
vas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka ma-
tas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monte-
rat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installa-
tionsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
background
40
VARNING!
I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installe-
ras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker up-
pstå.
Använd inte med en separat programmeringsenhet,
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som
aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträf-
fande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande dokumen-
tation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en läm-
plig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektro-
nisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljö-
bestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvän-
dning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndighe-
terna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas sepa-
rat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutnin-
gsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (an-
slutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av pro-
blem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishäl-
len och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om
en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller
kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gäl-
lande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (dire-
ktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svå-
råtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installe-
ras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i
samband med överspänningsklass III, i enlighet med installa-
tionsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför
vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
background
41
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevere-
rade (se även den härför gällande paragrafen). Denna
/dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall använ-
das som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighe-
tskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning.
a. ON/OFF-Strömbrytare för belysning.
b. Strömbrytare för OFF/Hastighet 1
c. Val av hastighet 2
d. Val av hastighet 3
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 10-21
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengö-
ringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur
och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 20
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Det finns två typer av aktiva kolfilter:
Aktiva kolfilter som kan rengöras.
Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras.
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och
ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta däref-
ter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutnin-
gsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är un-
der alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Montering
Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill på fläktens metallflik
och därefter framtill med de båda rattarna.
Nedmontering
Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de båda rattarna med
vilka det är fixerat i fläkten 90°.
background
42
Byte av Lampor
Fig. 21
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel
eller liknande verktyg.
2. Avlägsna den skadade lampan och byt ut den mot en ny
(se nedanstående tabell):
Lampa Effekt (W) Fäste
20 G4
Spänning (V) Storlek (mm)
12
10 (Diameter)
22 (Längd lju-
spunkt)
Kod ILCOS D
(överensstämmer med IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
background
43
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Pro-
dusenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvi-
sningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilato-
ren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er
kun til husholdningsbruk.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige in-
formasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produ-
ktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta kon-
takt med forhandleren og ikke fortsette med installasjo-
nen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst ve-
dlikehold eller rengjøring må hetten ko-
bles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i he-
le huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres vedlike-
hold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med appara-
tet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utfø-
res av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med an-
dre apparater som forbrenner gass eller
annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innven-
dig og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og ren-
gjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som in-
dikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæ-
ren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og me-
dføre brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjenge-
lige deler kan bli varme når koketoppen
er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt
ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med appa-
ratet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres,
kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjon-
sveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
background
44
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til ele-
ktriske farer.
Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE-
EE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres for-
skriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negati-
ve miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig hushol-
dningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i
henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renova-
sjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du
kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matla-
gingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matla-
gingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk
og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjo-
ner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde
optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det
er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i
denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og mi-
nimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av a-
vtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutnin-
gsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filter-
system basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gas-
sbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spen-
ningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig
stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjo-
nen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke
er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situa-
sjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold
til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne ska-
des, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av
en ny.
background
45
Montering
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhøren-
de paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil
bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilator-
hetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på
det.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
a. Lysbryter ON/OFF.
b. Bryter OFF/hastighet 1
c. Hastighetsvelger 2
d. Hastighetsvelger 3
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 10-21
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 20
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer:
Vaskbart aktivt kullfilter.
IKKE vaskbart aktivt kullfilter.
Vaskbart aktivt kullfilter
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og
med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved
65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes
med full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut
”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen
ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
IKKE vaskbart aktivt kullfilter
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Montering
Hekt først kullfilteret bak på ventilatorens metallhekte, og fest
det deretter foran med de to kulehåndtakene.
Demontering
Fjern kullfilteret ved å dreie kulehåndtakene som fester det til
ventilatoren 90°.
background
46
Utskifting av lyspærer
Fig. 21
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Fjern den defekte lyspæren og bytt den ut med en ny
pære (se tabellen under):
Lampe Effekt (W) Kontakt
20 G4
Spenning (V) Dimensjon (mm)
12
10 (Diameter)
22 (Lyssenterlen-
gde)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assi-
stanse.
background
47
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af man-
glende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra ma-
dlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, over-
dragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige o-
plysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændrin-
ger på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før appa-
ratet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at for-
tsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigel-
ser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er e-
kstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke me-
dfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for in-
dgreb i forbindelse med rengøring og ve-
dligeholdelse skal forbindelsen til strøm-
forsyningen afbrydes ved at trække stik-
ket ud eller ved at slukke for boligens ho-
vedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installa-
tion og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som ik-
ke har den nødvendige erfaring og ken-
dskab til det, hvis de er under opsyn, el-
ler såfremt de har modtaget de nødven-
dige anvisninger til sikker brug af appara-
tet og kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med til-
strækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre forbrændin-
gsapparatet , der drives af gas eller an-
dre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udven-
digt (MINDST EN GANG OM MÅNE-
DEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i vedligeholdelsesvejled-
ningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes u-
dskiftning og rengøring medfører fare for
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angi-
vet i afsnittet om vedligeholdel-
se/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under over-
vågning for at undgå, at olien overophe-
des og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installatio-
nen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige for-
holdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde
de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætnin-
background
48
gsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medføl-
ger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsve-
jledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsa-
nordninger som angivet i disse anvisninger, kan der
opstå risiko for elektriske problemer.
Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Euro-
pæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, kompo-
nenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at ele-
ktrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med
usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor ele-
ktrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt an-
vendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på em-
hættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj
kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilte-
ret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsu-
gningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med e-
kstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samle-
flangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindel-
sesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjer-
nes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (stu-
dsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugnin-
gskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse her-
med.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sen-
des tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på
aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være un-
der 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved
gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske koge-
plader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkonta-
kten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er
background
49
let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topo-
let afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne,
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med re-
glerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før em-
hættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensio-
ner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse fil-
ter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at an-
vende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør in-
ternt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garan-
tier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbe-
vares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområ-
det.
a. Lyskontakt ON/OFF.
b. OFF-kontakt/hastighed 1
c. Valg af hastighed 2
d. Valg af hastighed 3
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 10-21
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilbered-
ning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive mi-
sfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 20
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer:
Filter med aktivt kul der kan vaskes.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes.
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og e-
gnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; fjern
derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg
madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadi-
get.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Montering
Fastgør først filteret med aktivt kul til emhættens metalflap
bagpå, og derefter foran vha. de to runde håndtag.
Afmontering
Fjern filteret med aktivt kul ved at dreje de runde håndtag, der
fastgør til emhætten, i et omfang på 90°.
background
50
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 21
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
1. Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
2. Fjern den beskadigede pære og udskift med en ny pære
(jvf. den nedenstående tabel):
Lampe Effekt (W) Fatning
20 G4
Spænding (V) Dimension (mm)
12
10 (Diameter)
22 (Længde af
lyscentret)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Luk skærmen (snap-lås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lam-
pen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til
et servicecenter.
background
51
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Произ-
водитель снимает с себя всякую ответственность за непо-
ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использо-
вании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и пред-
назначена только для бытового использования.
Очень важно сохранить
эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если издел-
ие продается, передается или переносится обеспечи-
ть, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находит-
ся важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия
или в трубах рассе-
ивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщи-
ку и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудо-
вания.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой
детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключи-
ть вытяжку от электрической сети, вы-
нимая вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и обслуж-
иванию использовать рабочие рукави-
цы.
Прибор может быть использован де-
тьми не младше 8 лет и лицами со сн-
иженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если на-
ходятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор безопа-
сным образом и если понимают связа-
нные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
Помещение должно иметь достаточ-
ную вентиляцию, когда кухонная выт-
яжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на
газе или других топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОД-
ИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь то-
го, что указано в инструкциях по обсл-
уживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки
и замены и чистки фильтров увеличи-
вает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения ис-
пользовать только тип лампочки указ-
анный в разделе обслуживани-
я/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени на-
носит ущерб фильтрам и может прив-
ести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под на-
дзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечн-
ого масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхн-
ость работает, доступные части вытя-
жки могут нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор,
пока установка полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того
что предусматривается по нормам локальных компетент-
background
52
ных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами, работа-
ющими на газе или других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар электр-
ическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно устано-
вленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не
должна использоваться, как опор-
ная поверхность, если только не указано иначе.
Использовать только винты для фиксирования в компле-
кте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в авторизирован-
ном центре
по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ!
Неустановка соответствующих винтов и приспосо-
блений для фиксирования в соответствии с этими
инструкциями может привести к рискам электриче-
ского происхождения.
Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного уп-
равления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европ-
ейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электричес-
кого и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные пос-
ледствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными быто-
выми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в соо-
тветствующий пункт приемки электрического и электронн-
ого оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки обращ-
айтесь в местные органы
власти, в службу по утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное
изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соотв-
етствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздейств-
ия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить,
и оста-
вьте его работать в течение нескольких минут после того,
как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в
случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстрем-
альных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда
это необходимо, для поддержания хорошей эффективно-
сти уменьшения запахов. Очищайте жировой
/ые фильт-
р(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте максима-
льный диаметр системы воздуховодов, указанный в данн-
ом руководстве, для оптимизации эффективности и мин-
имизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Вытяжная версия
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть при-
обретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаме-
тру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите
его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха (соедините-
льный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уров-
ня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
с минимально необходимой дли-
ной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изги-
бов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Фильтрующая версия
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обе-
background
53
зжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвр-
ащается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскост-
ью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее
50cm – для электрических плит, и не менее 65 cm для
газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вил-
кой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть распол-
ожен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой
(прямое подключения
к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и после установки,
то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникнов-
ении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответс-
твии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное функционирова-
ние ее убедитесь в том, что кабель питания правильно
смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смо-
трите также соответствующий раздел). Фильтр/ы ус-
танавливаются обратно, только если Вы хотите испо-
льзовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов,
помещенных туда на время ее транспор-
тировки) (например, пакетиков с шурупами, листков
гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохр-
аните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в больш-
инстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к
квалифицированному технику и убедиться в том, что мат-
ериалы пригодны для данного
типа стены/ потолка. Стен-
а/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Функционирование
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля
скорости вытяжного вентилятора и включения света для
освещения рабочей поверхности плиты.
a. Выключатель освещения ON/OFF.
b. Выключатель OFF/скорость 1
c. Переключатель скорости 2
d. Переключатель скорости 3
Уход
Очистка
Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИС-
ТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Рис. 10-21
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной ма-
шине при низкой температуре и экономичном цикле мыть-
я.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра
задержки жира потяните к себе подп-
ружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуля-
ции)
Рис. 20
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
Моющий угольный фильтр.
НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в тепл-
ой воде с надлежащими моющими средствами или в пос-
удомоечной машине при температуре 65° С (в последнем
случае
, выполните полный цикл мытья без посуды внутри
посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при темпера-
туре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
background
54
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации, пр-
едопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала
задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
Замена ламп
Рис. 21
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
1. Используя плоскую отвертку или аналогичный инстр-
умент, осторожно снимите защитный элемент.
2. Выкрутите поврежденную
лампу и замените ее новой
(см. приведенную ниже таблицу):
Лампа
Мощность
(Вт)
Цоколь
20 G4
Напряжение
(В)
Размер (мм)
12
10 (диаметр)
22 (высота свето-
вого центра)
Код ILCOS D
(по системе IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте коррект-
ность установки ламп в гнездах, прежде чем обратиться в
центр технической помощи.
background
55
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postę-
pować według wskazówek podanych w niniejszej instru-
kcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z infor-
macjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do za-
sysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skor-
zystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządze-
nia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono
do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, u-
żytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzają
cych.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprze-
dawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem
(*)są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszcze-
nia lub konserwacji należy odłączyć okap
od zasilania elektrycznego poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głó-
wnego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub pozbawio-
ne doświadczenia czy niezbędnej
wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną
pod nadzorem lub zostaną poinstruowa-
ne o bezpiecznym używaniu urządzenia i
zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane,
aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci pozosta-
wione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalo-
wany jest okap powinno posiadać odpo-
wiednią wentylację, kiedy jest on u-
żywany jednocześnie z innymi urządze-
niami zasilanymi gazem lub innymi pali-
wami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać wska-
zówek zawartych w instrukcji konserwa-
cji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia
okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
może spowodować ryzyko powstania po-
żaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywa-
nie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale konserwa-
cja/wymiana lampki w niniejszej instru-
kcji.
Używanie wolnego płomienia jest szko-
dliwe dla filtrów i może spowodować po-
żary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się ro-
zgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowa-
nia jest włączona dostępne części okapu
mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki insta-
lacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygor-
ystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie
background
56
właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urzą-
dzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kra-
tki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna o-
parcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących bę-
dących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej dł
ugości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autor-
yzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym persone-
lem.
UWAGA!
Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgod-
nie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programato-
rem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów ko-
munalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekor-
zystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwo-
ści recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wypro-
dukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmnie-
jszenia wpływu na środowisko:
Włączy
ć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakoń-
czeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku
dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko
w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić
filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji
zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać ma-
ksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minima-
lizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie opa-
rów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamo-
cowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy koł-
nierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowa-
dzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu
(kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmnie-
jszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie
hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (ma-
ksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr wę-
glowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
background
57
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczo-
nego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej
instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamonto-
wany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stoso-
wne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy po-
nownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie u-
żywany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do wię-
kszości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ci
ężar okapu.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prę-
dkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia prze-
strzeni roboczej pod okapem.
a. Wyłącznik światła
b. Wybór prędkości 1 / Wyłącznik silnika
c. Wybór prędkości 2
d. Wybór prędkości 3
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-21
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie po-
garsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprę-
żynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 20
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące w gorącej wo-
dzie z odpowiednimi detergentami lub w zmywarce w tempe-
raturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować cykl
pełny bez naczyń w zmywarce ).
Nadmiar wody należy ostrożnie usunąć, tak aby nie uszkodzić
filtra, potem wyjąć wkład znajdujący się wewnątrz osłony pla-
stikowej i włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w tempe-
raturze 100° aby wysuszyć go całkowicie.
Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadają
cy się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
background
58
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po u-
pływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety oka-
pu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch po-
kręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o
90°.
Wymiana lampek
Rys. 21
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie chara-
kterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz
poniższa tabela):
Żarówka Moc (W) Przyłącze
20 G4
Napięcie (V) Wymiary (mm)
12
10 (Średnica)
22 (Długość Cen-
trum Światła
)
Kod ILCOS D
(zgodnie z IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić
się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane. Je-
żeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
background
4
ليغشتلا
.ON/OFF فاقيإ ـ ليغشت ءوضلا حاتفم . a
1 ةعرسلا/OFF فاقيإ حاتفم . b
2 ةعرسلا رايتخا . c
3 ةعرسلا رايتخا . d
ةنايصلا
ةفاظنلا
تافظنمب ةللب
ُ
م شامق ةعطق
ً
ايرصحو طقف مدختسا فيظنتلا ةيلمعب مايقلل
!فيظنتلا تايلمعب مايقلل تادعم وأ تاودأ ةيأ مدختست  .ةدياح
ُ
م ةلئاس
.طشاوكلاو تيزملا ىلع يوتحت يتلا تاجتنملا مادختسا ب
ّ
نجت
! لوحكلا مدختست
نوهدلا ةلازإ ح
ّ
شرم
ةيلمع نع ةجتانلا نوهدلا تاميسج هلخاد يف زجحي 21 ـ 10 لكش
.يهطلا
صاخلا هيبنتلا ماظن ريش
ُ
ي امدنع وأ( رهش لك ةدحاو ةرم هفيظنت بجي
ةدوجوملا ليدوملا يف كلذ ىلع
ص
ُ
ن ام اذإ - تاح
ّ
شرملا ع
بشتو ءتماب
ءاوس ،ة
ّ
يناودع ريغ تاف
ّ
ظنم مادختساب ،)اهفيظنتب مايقلا ةرورض ىلإ -
ةرودبو ةضفخنم ةرارح تاجردب قابطا ةلا
ّ
سغ يف وأ يودي لكشب
.ةريصق فيظنت
نكمي يندعملا نوهدلا ةلازإ حشرم نإف قابطا ةلا
ّ
سغ يف ليسغلا دنع
حيشرتلا ةيلمعب ةق
لعت
ُ
ملا هتافصاومو هصئاصخ نكلو هنول دقفي نأ
ً
قلطم ريغتت
.ضبانلا يذ تيبثتلا ضبقم دشب مق نوهدلا ح
ّ
شر
ُ
م كيكفتل
)حيشرتلا ليدوم يف طقف( طشنلا نوبركلا حشرم
20 لكش
.يهطلا ةيلمع نع ةجتانلا ةهيركلا حئاورلا زجحي
:عاونا هذه نم نوكت نأ نكمي طشنلا نوبركلا تاحشرم
.لسغلل لباقلا طشنلا نوبركلا ح
شر
ُ
م
.لسغلل لباق ريغلا طشنلا نوبركلا ح
شر
ُ
م
.لسغلل لباقلا طشنلا نوبركلا ح
شر
ُ
م
تافظنملاو نخاسلا ءاملا يف نيرهش لك نوبركلا حشرم لسغ نكمي
ليسغلا ةلاح يف( ةيوئم ةجرد 65 ىلع قابطا تاسغ يف وأ ةبسانملا
يف قابطأ نودب ةلماك ليسغ ةرود ءارجإ بجي ،قابطا ةلاسغ يف
.)لخادلا
ةوشحلا عزنا كلذ دعب ،حشرملاب فلتلا قاحلإ نودب ةدئازلا هايملا عزنب مق
10 ةدمل نرفلا يف اهعضوب مقو يكيتسبلا لكيهلا لخاد يف ةدوجوملا
ً
يلك اهفيفجتل ةيوئم ةجرد 100 ىلع قئاقد
فلتلا تامع اهيف ظحت ةرم لك يفو تاونس 3 لك ةوشحلا لدبتسا
.جيسنلا ىلع
.لسغلل لباق ريغلا طشنلا نوبركلا ح
شر
ُ
ما
اقفو ةليوط مادختسا ةرتف دعب نوبركلا ح
شر
ُ
م ع
بشتو ءتما ثدحي
بجح تاحشرم لسغو فيظنت تارم ددعو ةعيبطو خبطملا ةيعونل
ةعبرأ لك ةشوطرخلا لادبتسا لاوحا لك يف بجي .نوهدلا ةلازإو
ةداعإ و طشنلا نوبركلا تاحشرم لسغ نكمي .ىصقأ دحك روهش
اهمادختسا
بيكرتلا
ىلع ةيندعملا تاءوتنلا ىلع وأ نوبركلا حشرم تيبثتو لصوب مق
.نيضبقملاب ايلخاد كلذ دعبو طافشلا
ةلازاو كفلا
طافشلاب حشرملا ناتبثي ناذللا نيضبقملا فلب طشنلا نوبركلا حشرم عزنا
.ةجرد 90 ةبسنب
حيباصملا لادبتسا
21 لكش
.يبرهكلا را
يتلا ةكبش نع زاهجلا لصفا
.ةدراب اه
نأ نم د
كأت ،حيباصملا سمل لبق !هبتنا
قصلملا يف ةددحملا ةيعونلا سفن نم ديدج رخأب فلاتلا حابصملا لدبتسا
.طا
ّ
فشلا يف هسفن حابصملا نم برقلاب وأ يفيرعتلا
ةادأ وأ يداع يغارب كفم مادختسا قيرط نع ةيامحلا ءاطغ عزنا .1
.ةلثامم
:)هاندأ لودجلا عجار( ديدج رخآب هلدبتساو فلاتلا حابصملا عزنا .2
حابصملا
ةردقلا
)تاو(
ةلصو
20G4
)تلوف( دهجلا)ملم( داعبا
12
)رط
ُ
قلا( 10
طسو لوط( 22
)ءوضلا
ILCOS D دوك
)IEC 61231 هيجوتلل اقبط(
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
.)ضبان تيبثت( زاهجلا ةيامح ءاطغ قلغ دعا .3
لاخدإ ةيلمع مامتإ نم دكأتلاب اوموق ،ةءاضا لمع مدع ةلاح يف
.ينفلا معدلا ةمدخب لاصتا لبق حيحصلا اهناكم يف حيباصملا
background
3
ةدمل لمعي هكرت عم ،ىندا ةعرسلا ىلع طافشلا
ةدايزب مقت .يهطلا ءاهتنا دعب ىتح قئاقد عضب
ناخدلا نم ةريبكلا تايمكلا ةلاح يف إ ةعرسلا
يف ززعملا زاهجلا ةفيظو مادختسا عم ،راخبلاو
ىلع ظافحلا لجأ نم .طقف ىوصقلا تاحلا
،لدبتسا ،حئاورلا ضيفخت ماظنل ةديجلا ةيلاعفلا
لجأ نم .نوبركلا تاحشرم/حشرم ،مزلي امدنع
مق ،نوهدلا حشرمل ةديجلا ةيلاعفلا ىلع ظافحلا
نيسحت لجأ نم .ةرورضلا ةلاح يف هفيظنتب
دحلل ءاضوضلا ليلقتو لثما دحلل ةيلاعفلا
بيبانا ماظنل رطق ىصقأ مدختسا ،ىندا
.بيتكلا اذه يف هيلإ راشملا
مادختسا
درطو غيرفتو طفش ليدومك همادختسا متيل طا
ّ
فشلا اذه عينصتو ميمصت مت
.يلخاد ريودت ماظن يذ حيشرت ليدومك وأ يجراخ
طفشلا ليدوم
ت
ّ
بثملا غيرفتلا بوبنأ قيرط نع جراخلا ىلإ ةرخبا درطو طفش متي
.ليصوتلا عوك ةفاح ىلع
.ليصوتلا ةقلح رط
ُ
قل يواسم نوكي نأ بجي غيرفتلا بوبنأ رط
ُ
ق
.هءارش بجيو زاهجلا عم يتأي  غيرفتلا بوبنأ !هبتنا
.تاحشرملا هذه ةلازإ بجي ،نوبرك تاحشرمب د
ّ
وزم طا
ّ
فشلا ناك اذإ
بجي اهرط
ُ
ق يتلاو ةيطئاحلا غيرفتلا تاحتفو بيبانأب طا
ّ
فشلا ليصوتب مق
.)ليصوتلا عوك ةفاح( ءاوهلا جرخمل يواسم نوكي نأ
يف ببستي نأ نكمي لقأ رط
ُ
قب ةيطئاح غيرفت تاحتف وأ بيبانأ مادختسا
ةريبك ةدايز ىلإ يدؤيو طفشلا ةيلمعل يليغشتلا ءادا ىوتسم ليلقت
.ءاضوضلا ىوتسم يف ةظوحلمو
.نأشلا اذه يف تناك ةيلوؤسم ة
ّ
يأ ةعنصملا ةكرشلا لمحتت 
لوطلل ىندا دحلا نع هلوط لقي  ليوط ريرمت بوبنأ م
ِ
دختسا !
.بسانملا
ىصقا دحلا( تاءانحنا نم نكمم ردق لقأ هب بوبنأ م
ِ
دختسا !
.)90° :ءانحنا ةيوازل
.بوبنا رط
ُ
ق يف ة
ّ
يرذ
ِ
ج تارييغت ةيأب مايقلا ب
نجت !
حيشرتلا ليدوم
هنم ةهيركلا حئاورلا ةلازإ مث نوهدلا نم طوفشملا ءاوهلا صيلخت متي
بجي حيرشتلا ليدومب طا
ّ
فشلا مادختسا لبق .ةفرغلا يف هخض ةداعإ لبق
.طشنلا نوبركلاب لمعي يفاضإ حيشرت ماظن بيكرت
بجيو طفش ليدومك طقف طفش كرحمب ةدوزملا ريغ تيدوملا لمعت
.)زاهجلا عم يتأت ( ةيطيحم طفش ةدحوب اهليصوت
.ةيطيحملا طفشلا ةدحو عم ةدوجوم ليصوتلا تاميلعتو تاداشرإ
بيكرتلا
متي يتلا ةيعوا حطس نيب ةلصافلا ةفاسملل ىندا دحلا لقي أ بجي
يف مس 50 نع طا
ّ
فشلا نم يلفسلا ءزجلاو يهطلا دقوم ىلع اهعضو
لمعت يتلا يهطلا دقاوم ةلاح يف مس 65 و ةيئابرهكلا يهطلا دقاوم ةلاح
.ءابرهكلاب وأ زاغلاب ءاوس لمعت يتلا دقاوملا وأ زاغلاب
زاغلاب لمعت يتلا دقاوملاب ةصاخلا تاميلعتلاو تاداشرا تناك ام اذإ
.كلذ ةاعارمو مارتحا بجي هنإف ،ربكأ ةلصاف ةفاسم ددحت هذه
يئابرهكلا ليصوتلا
يئابرهكلا رايتلا ةكبش يف دوجوملا رايتلا ةيطلفو ددرت قفاوتي نأ بجي
ىلع روكذملاو طا
ّ
فشلا ليغشتل ددحملا رايتلا ةيطلوفو ددرت عم ةيلزنملا
ةلاح يف .طا
ّ
فشلا لخاد ةدوجوملا تافصاوملاو ةيفيرعتلا تانايبلا ةحول
نيناوقلاو دعاوقلل قباطم رايت ذخأمب طا
ّ
فشلا ليصوتب مق رايت سباق دوجو
ةلهس ةبيرق ةقطنم يف هدجاوت بجي يذلاو نأشلا اذه يف اهب لومعملا
سباق دوجو مدع ةلاح يف .بيكرتلا ةيلمع مامتإ دعب
ً
اضيأ اهيلإ لوصولا
دوجوم رايتلا سباق نأ ةلاح يف وأ )رايتلا ةكبشب رشاب
ُ
ملا ليصوتلل( رايتلا
مق ،بيكرتلا ةيلمع مامتإ دعب
ً
اضيأ ،هيلإ لوصولا بعص ديعب ناكم يف
يتلا تافصاوملل قباطم باطقا يئانث رايت ليصوتو عطق حاتفم عضوب
ةيئابرهكلا تومحلا تاح يف يبرهكلا رايتلل لماكلا لصفلا نمضت
.بيكرتلا طورشو دعاوق عم قباطتي يذلا لكشلاب ،III ةئفلا نم ةدئازلا
دكأتلا لبقو يبرهكلا رايتلا ةكبشب طا
ّ
فشلا ةرئاد ليصوت ةداعإ لبق !هبتنا
ةكبش لباك نأ نم
ً
وأ دكأتلا
ً
امئاد بجي ،حيحصلا لكشلاب هلمع نم
.حيحصلا لكشلاب هبيكرت مت دق رايتلا
زكرم نم لباك بلطب مق ،لباكلا فلت اذإ ؛صاخ لباكب د
ّ
وزم طافشلا
.دمتعملا ةمدخلا
بيكرتلا
:بيكرتلا ةيلمع يف ءدبلا لبق
ناكمل ةبسانم داعبأ هل هئارشب تمق يذلا جتنملا
ّ
نأ نم د
كأت
.هيف بغرت يذلا بيكرتلا
رظنا( زاهجلا عم تءاج اذإ طشنلا نوبركلا تاحشرم\حشرم عزنا
بجي تاحشرملا هذه \ حشرملا اذه .)كلذب ةصاخلا ةرقفلا
ً
اضيأ
ةفيظو يف طا
ّ
فشلا مادختسا يف ةبغرلا ةلاح يف اهتلازإ\هتلازإ
.حيشرتلا
طا
ّ
فشلا لخاد ةيزيهجت تانوكم وأ داوم ةيأ دوجو مدع نم دكأت
نامضلا تاداهش وأ يغاربلا سايكأ لثم( )لقنلا ضرغب دجوت دق(
.اهظفح مث اهجارخإ بجي اهدوجو ةلاح يفو ،)خلا...
نم ىمظعلا ةيبلاغلا بسانت تيبثتلل يغارب يسارمب طا
ّ
فشلا ديوزت مت
دكؤيل صصختم ينف ةراشتسا بجي كلذ عمو .فقسا \ طئاوحلا عاونأ
\طئاحلا ةيعونل
ً
اقفو همدع نم تانوكملاو داوملا هذه ةمئم ىدم مكل
يفكي لكشب نيوكتلاو ءاشنا يوق فقسلا\طئاحلا نوكي نأ بجي .فقسلا
.طا
ّ
فشلا لقث معدو لمحل
background
2
نإف حطسملا يهطلا دقوم لمعي امدنع :هبتنا
طافشلا نم اهيلإ لوصولا نكمي يتلا ءازجا
.ةنخاس حبص
ُ
ت نأ نكمي
إ يئابرهكلا رايتلا ةكبشب زاهجلا ل
صوت
.بيكرتلا ةيلمع نم ا
ً
مامت ءاهتنا دعب
ةصاخلا كلتو ةينفلا تاءارجا صخي اميف
طفشل اهذاخ
ّ
تا بجي يتلاو ةمسلاو نماب
ام ىلإ ا
ً
مئاد عوجرلا بجي ،ةنخدا درطو
ةيلحملا تاطلسلا نيناوقو حئاول هيلع صنت
.اهب مازتلاو نأشلا اذهب ةينعملا
نم بوحسملا ءاوهلا درطو هيجوت بجي
درطو غيرفتل ةمدختسملا بيبانا يف طافشلا
لمعت يتلا قارتحا ةزهجأ نع ةجتانلا ةنخدا
.ىرخأ تاقورحم يأب وأ زاغلاب
حيباصم نود طافشلا كرتت وأ مدختست
قعصلا رطخ بنجتل حيحص
ٍ
لكشب ةبكرم
.لمتحملا يئابرهكلا
ةبكرم ةكبش نود طافشلا مادختساب ا
ً
دبأ مقت
!ديج
ٍ
لكشب
إ دانسإ حطسك
ً
ادبأ طافشلا مادختسا بجي 
.
ً
ةحارص كلذ ىلإ راش
ُ
ي نأ
عم ةقفرملا تيبثتلا ريماسم إ مدختست
،ةقفرم نكت مل نإ وأ ،بيكرتلا لجأ نم جتنملا
.حيحصلا يغاربلا عون رتشا
ةحيحصلا لاوطا تاذ يغاربلا مدختسا
.بيكرتلا ةيلمع ليلد يف اهديدحت مت يتلاو
ينفلا معدلا زكرم رشتسا ،كشلا ةلاح يف
.ةلثامملا ةلهؤملا ةلامعلا وأ دمتعملا
!هيبنت
تادعمو ةزهجأو يغارب بيكرت مدع
تاداشرا يف د
دحملا لكشلاب تيبثتلا
كض
رع
ُ
ي نأ نكمي ليلدلا اذه يف ةدراولا
.ةريبك ةيئابرهك راطخ
زاهج وأ جمربم عم طافشلا مدختست
زاهج يأ وأ دعب نع مكحت زاهج وأ تيقوت
.
ً
ايكيتاموتوأ طشني رخآ
هيجوتلل ةقباطم ةمع لمحي زاهجلا اذه
ةزهجا تايافن ،EC/19/2012 يبوروا
مايق دنع .)WEEE( ةينورتكلاو ةيئابرهكلا
هرمع ءاهتنا دعب زاهجلا نم صلختلاب مدختسملا
يف مهس
ُ
ي كلذب هنإف ،حيحصلا لكشلاب يليغشتلا
ىلع رارضأ وأ ةيبلس بقاوع ةيأ ثودح كرادت
.ةحصلا ىلعو ةئيبلا
ىلعو جتنملا ىلع دراولا زمرلا ريشي
لماعي نأ بجي جتنملا اذه نأ ىلإ قئاثولا
ىلإ ملس
ُ
ي نأ بجي هنكلو ةيلزنم تايافنك
ةزهجا ريودت ةداع ةبسانملا عيمجتلا ةطقن
زاهجلا اذه نم ص
لخت .ةينورتكلاو ةيئابرهكلا
نيناوقلاو دعاوقلل ا
ً
قفو يليغشتلا هرمع ةياهن يف
ديزمل .نأشلا اذه يف اهب لومعملا ة
يلحملا
جتنملا اذه ةجلاعم قر
ُ
ط لوح تامولعملا نم
ىجر
ُ
ي ،هريودت ةداعإو هتداعتساو هعم لماعتلاو
ةمدخب وأ ،صتخملا يلحملا بتكملاب لاص
ّ
تا
تيرتشا يذلا رجتملاب وأ ،ةيلزنملا تايافنلا عمج
.زاهجلا اذه هنم
ً
اقبط زاهجلا عينصتو رابتخاو ميمصت مت
:تافصاومل
؛EN/IEC 60335-1 :ةمسلاو نما
EN/IEC و EN/IEC 60335-2-31
.62233
EN/IEC 61591; ISO :يليغشتلا ءادا •
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
.EN 50564; IEC 62301
EN :)يسيطانغمورهكلا قفاوتلا( EMC
55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-
ةيفيكل تاحارتقا .2; EN/IEC 61000-3-3
ليلقت ضرغب حيحصلا لكشلاب زاهجلا مادختسا
ليغشتب مق ،يهطلا يف ءدبلا دنع :هل يئيبلا رثا
background
1
لامعتساو بيكرتلا ق
ُ
ر
ُ
ط - AR
يف ةدراولا تاداشراو تاميلعتلا عابتإ ىجري
ةكرشلا لمحتت  .اهب ماتلا مازتلاو ليلدلا اذه
لكاشم ة
ّ
يأ نع تناك ا
ً
يأ ةيلوؤسم ةيأ ةع
ّ
نصملا
مدعل ةجيتن زاهجلل ثدحت دق تايفلت وأ رارضأ وأ
ةدراولا تاداشراو تاميلعتلا مارتحاو ةاعارم
طا
ّ
فشلا اذه عينصتو ميمصت مت .ليلدلا اذه يف
تايلمع نع ةجتانلا ةرخباو ةنخدا طفشل
.يلزنملا مادختسل طقف صصخم وهو يهطلا
ةيلامجلا ةيلكشلا ةيحانلا نم طا
ّ
فشلل نكمي
تاطا
ّ
فشلا لاكشأو تاميمصت نع فلتخي نأ
كلذ نم مغرلاب نكلو ،ليلدلا اذه يف ةدراولا
ةنايصلاو مادختسا تاداشرإو تاميلعت نإف
.تاطا
ّ
فشلا لكل ةحلاصو اهسفن لظت بيكرتلاو
ةقفار
ُ
ملا تاب
يت
ُ
كلا عيمج ظفح مهملا نم !
ً
بقتسم اهيلع ع
ّ
طا نم ن
كمتلل جتن
ُ
ملل
عيب ةداعإ ةلاح يف .كلذ ىلإ ةجاحلا دنع
بجي ،لاقتنا وأ هنع لزانتلا وأ زاهجلا اذه
ةبحصب
ً
امئاد تاب
يت
ُ
كلا هذه ءاقب نم دكأتلا
َ
تن
ُ
ملا
دجوت ثيح :صرحو ةيانعب تاداشرا أرقا !
بيكرتلا تايلمع لوح ةماه تامولعم
.ةمسلاو ناماو مادختساو
تارييغت وأ تيدعت ةيأ لمعب مقت !
ىلع و جتن
ُ
ملا ىلع ةيكيناكيم وأ ةيئابرهك
.درطلاو غيرفتلا تاونقو بيبانأ
لبق هتان
ّ
وكم لامتكاو طا
ّ
فشلا ةمس نم ققحت !
دوجو ةلاح يف .بيكرتلا ةيلمع يف عورشلا
تانوكم نم ن
ّ
وكم يأ يف فلت وأ ررضت
بجيو عيزوتلا ليكوب لاصتا بجي زاهجلا
.بيكرتلا ةيلمع فقو
يه ")*(" زمرلا لمحت يتلا تانوكملا :ةظحم
طقف يتأت ةيرايتخا ةيليغشت تاقحل
ُ
م نع ةرابع
بجيو اهعم يتأت دق وأ تيدوملا ضعب عم
.اهيلإ ةجاحلا دنع اهئارش
تاريذحت
طافشلا لصفا ،ةنايص وأ ةفاظن ةيلمع ةيأ لبق •
وأ سباقلا عزن قرط نع ةيئابرهكلا ةكبشلا نع
.لزنملل ماعلا حاتفملا لصف
ةنايصلاو بيكرتلا تايلمع ةفاك ءارجإ لجأ نم
.لمع تازافق مدختسا
لقت لافطأ لب
ِ
ق نم زاهجلا اذه مدختس
ُ
ي نأ زوجي
يوذ صاخشا نمو تاونس 8 نع مهرامعأ
،ةضفخنملا ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا
،ةمزلا ةفرعملا وأ ةربخلا نوكلتمي  نيذللا وأ
اوقلت نأ دعب وأ ةبقارم تحت اوناك مهنأ املاط
زاهجلل نما مادختساب ةقلعتملا تاميلعتلا
.هب ةقلعتملا رطاخملا مهفبو
.زاهجلاب اوبعلي  ىتح لافطا ةبقارم بجي •
لب
ِ
ق نم ةنايصلاو ةفاظنلا ذفن
ُ
ت نأ بجي
.ةبقارم نود لافطأ
ناكم يف ةيفاكو ةديج ةيوهت ريفوت بجي
يف خبطملا طا
ّ
فش مادختسا دنع ةصاخ بيكرتلا
وأ زاغلاب لمعت ىرخأ ةزهجأ لمع تقو سفن
.ىرخأ تاقورحم يأب
ءاوس ةرركتم ةفصب طافشلا فظن
ُ
ي نأ بجي
ةرم لقا ىلع( جراخلا نم وأ لخادلا نم
هيلإ ريشت امب لاوحا عيمج يف مزتلا ،)
ً
ايرهش
مارتحاو ةاعارم مدع .ةنايصلا تاميلعت
ً
ةحارص
فيظنتو لادبتسا تايلمعو طا
ّ
فشلا فيظنت دعاوق
.قئارحلا رطاخم ىلإ يدؤي تاحشرملا
تحت بهللاب ماعطلا يهط ا
ً
تاب ا
ً
عنم عونمم
.طا
فشلا
نم حيباصم مدختسا حيباصملا لادبتس •
\ةنايص مسق يف ةروكذملاو ةد
دحملا ة
يعونلا
.ليلدلا اذه يف حيباصملا لادبتسا
تاحشرملا ىلع
ً
اراض نوكي رحلا بهللا مادختسا
يف هبنجت بجي يلاتلابو ،قئارح ثدح
ُ
ي دقو
.لاوحا عيمج
نأ بنجت لجأ نم ةبقارم تحت يلقلا متي نأ بجي
.نخاسلا تيزلا لعتشي
background
background
background
background
LIB0127286B Ed. 09/17

Specifications

Smeg KATE900EX Questions and Answers