
DE Betriebsanleitung
Tiefbrunnenpumpe
EN Operator’s manual
Deep Well Pump
FR Mode d’emploi
Pompe de forage
NL Gebruiksaanwijzing
Dieptebronpomp
SV Bruksanvisning
Pump för djup brunn
DA Brugsanvisning
Dybbrøndspumpe
FI Käyttöohje
Porakaivopumppu
NO Bruksanvisning
Dyp brønn pumpe
IT Istruzioni per l’uso
Pompa per pozzi
ES Instrucciones de empleo
Bomba para pozos profundos
PT Manual de instruções
Bomba para poços profundos
PL Instrukcja obsługi
Pompa głębinowa
HU Használati utasítás
Mélykútszivattyú
CS Návod k obsluze
Čerpadlo pro čerpání vody z hlubokých
studní
SK Návod na obsluhu
Čerpadlo na čerpanie vody z hlbokých
studní
EL Οδηγίες χρήσης
Αντλία βαθέων φρεάτων
RU Инструкция по эксплуатации
Насос для скважин
SL Navodilo za uporabo
Črpalka za globoke vodnjake
HR Upute za uporabu
Pumpa za duboke bunare
SR Uputstvo za rad
Pumpa za duboke bunare
UK Інструкція з експлуатації
Заглибний насос
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă de presiune submersibilă
TR Kullanma Kılavuzu
Derin kuyu pompası
BG Инструкция за експлоатация
Помпа за дълбоки кладенци
SQ Manual përdorimi
Pompë pusi
ET Kasutusjuhend
Süvaveepump
LT Eksploatavimo instrukcija
Gilių šulinių siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Dziļo aku sūknis
6000/5 inox automatic Art. 14995500/5 inox Art. 1489
6000/5 inox Art. 1492
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHRSRUKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 1GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 1 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
2 1
2
A2
5 5
3 3
4
6
6
7
7
7
O1
>50 cm
>15 cm
a) b)
9
6
8
Art. 1499 Art. 1489
Art. 1492
M1
0
q
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 2GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 2 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
2 1
2
A2
5 5
3 3
4
6
6
7
7
7
O1
>50 cm
>15 cm
a) b)
9
6
8
Art. 1499 Art. 1489
Art. 1492
M1
0
q
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 3GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 3 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

DE Tiefbrunnenpumpe
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................4
3. BEDIENUNG ...........................................5
4. LAGERUNG ............................................5
5. WARTUNG .............................................5
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................5
7. LIEFERBARES ZUBEHÖR .................................6
8. TECHNISCHE DATEN ....................................6
9. GARANTIE / SERVICE .....................................6
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nenmit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Wir empfehlen eine Benutzung des
Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Das Produkt nie verwenden, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tiefbrunnenpumpe ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten bestimmt. Sie ist zur Entnahme von Wasser aus
Brunnen (für Bohrbrunnen ab 10 cm Durchmesser), Zisternen und sonsti-
gen Wasserreservoirs und zum Betrieb von Bewässerungsgeräten und
-systemen bestimmt.
Fördermedien:
Mit der GARDENA Tiefbrunnenpumpe darf nur klares Süßwasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist wasserdicht gekapselt und wird in das Wasser eingetaucht
(max. Eintauchtiefe siehe 8. TECHNISCHE DATEN).
Empfehlung: Decken Sie das Brunnenrohr oben ab, um Verschmutzungen
zu vermeiden.
ACHTUNG!
v Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutz wasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Wasserrückstände in der Pumpe sind bedingt durch die
Qualitätsprüfung möglich.
v Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service prüfen lassen.
v Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzkabel und Stecker) stets
einer Sichtprüfung unterziehen.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit einem
Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
Die Pumpe darf nicht verwendet werden, wenn sich Menschen im Wasser befin-
den.
v Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektromeisterbetrieb.
Das Netzkabel der Pumpe darf nur in eine Anschluss-Stelle (bauseitige Steck-
dose) von 1,10 m Höhe, vom Boden gemessen, angeschlossen werden. Dabei
ist zu beachten, dass das Anschlusskabel nach unten führt.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes überein-
stimmen.
Verwenden Sie nur nach HD 516 zulässige Verlängerungsleitungen.
v Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungs-
sicheren Bereich angebracht sind.
v Netzstecker vor Nässe schützen.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe
verwendet werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe
muss das Befestigungsseil verwendet werden.
In Österreich
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979
§22 gemäß § 2022.1 entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch
an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntrans formator
betrieben werden.
v Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
In der Schweiz
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet
werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Benutzungshinweise
v Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei machen (z. B. geschlossenes Ventil,
geschlossenes Ausbringgerät usw. öffnen).
Die Förderflüssigkeit kann durch austretende Schmiermittel verunreinigt werden.
Nur bei Art. 1489 / 1492: Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß bzw. zu einer
Beschädigung und ist zu vermeiden.
v Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abschalten.
v Maximale Förderhöhe beachten.
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversor gungsanlage müssen die landes-
spezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von
Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
v Bitte fragen Sie einen Sanitärfachmann.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und
Leistungsminderung der Pumpe. Fasern können die Turbine verstopfen.
Die Pumpe muss während des Betriebs immer bis zur Mindesteintauchtiefe
(siehe 8. TECHNISCHE DATEN) ins Wasser eingetaucht sein.
Nur bei Art. 1489 / 1492: Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die
geschlossene Druckseite laufen lassen (z. B. geschlossenes Ventil, geschlos-
senes Ausbringgerät, usw.).
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motor-
schutz ausgeschaltet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung selbst wieder
an (siehe 6. FEHLERBEHEBUNG).
GEFAHR! Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagne tisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, aus-
zuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem
Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsul-
tieren.
GEFAHR! Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit
in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse
aus der Steckdose.
GEFAHR! Stromschlag!
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
1. SICHERHEIT
2. MONTAGE
Standfuß montieren (nur bei Einsatz in Zisternen) [ Abb. A1 ]:
Nur wenn die Pumpe auf dem Grund aufgesetzt wird, muss der Stand-
fuß montiert werden, damit die Pumpe keinen Sand oder Schmutzstoffe
ansaugt.
1. Standfuß
1
von unten auf die Pumpe schieben.
2. Standfuß
1
mit den beiden Schrauben
2
an die Pumpe schrauben.
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 4GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 4 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

Schlauch anschließen [ Abb. A2 ]:
Das 40 mm (1 1/4")-Innengewinde (Art.1499: 33 mm (1")-Innen gewinde)
am Ausgang der Tief brunnen pumpe kann bei Bedarf mit dem mitge-
lieferten Pumpen-Anschlussstück
3
zum 33 mm (1")-Außengewinde
umgerüstet werden. Somit wird der Anschluss an das GARDENA
Wasserschlauch-Stecksystem sowie das GARDENA Anschluss-
stück Art. 1723 / 1724 ermöglicht.
1. Pumpenanschlussstück
3
(werksseitig bereits montiert) von Hand
in den Ausgang der Pumpe schrauben, bis der Dichtring
4
satt ange-
presst wird. Bei Art. 1499 ist der Dichtring im Pumpen-Anschluss-
stück
3
integriert.
2. Druckschlauch
5
mit dem jeweiligen Anschlussstück anschließen.
3. Befestigungsseil
6
(werksseitig bereits montiert) an beide Ösen
7
für
das Befestigungsseil fest binden.
Eine optimale Ausnutzung der Förderleistung der Pumpe wird erreicht,
durch Anschluss von 25 mm (1")-Schläuchen in Verbindung mit dem
GARDENA Anschlussstück Art. 1724 und einer Schlauchschelle.
Wenn die Schlauchverbindung häufig gelöst werden soll, empfiehlt sich
die Verwendung des GARDENA Pumpen-Anschlusssatz Art. 1752
in Verbindung mit einem 19 mm (3/4")-Schlauch.
3. BEDIENUNG
Wasser pumpen [ Abb. O1 ]:
Damit die Pumpe fördern kann, muss das Einlaufsieb der Pumpe
min. 15 cm ins Wasser eingetaucht sein.
a) Ohne Standfuß muss die Pumpe mind. 50 cm über dem
Grund befestigt werden.
b) Wenn der Standfuß montiert wurde (Zisterneneinsatz),
darf die Pumpe auf dem Grund aufgestellt werden.
1. Pumpe an dem Befestigungsseil
6
in einen Brunnen oder Schacht
eintauchen.
Das Netzkabel darf dabei nicht auf Zug beansprucht werden.
2. Befestigungsseil
6
sichern.
3. Bei tiefen Brunnen oder Schächten (ab ca. 5 m) das Anschluss-
kabel
8
mit Schellen
9
am Befestigungsseil
6
führen.
4. Netzstecker des Anschlusskabels
8
in eine Netzsteckdose stecken.
Achtung! Die Pumpe startet sofort.
Nur bei Art. 1499:
Entlüftung:
Vor Inbetriebnahme bzw. dem Einschalten der Pumpe beachten:
Bei Erstinbetriebnahme benötigt die Pumpe ca. 60 Sekunden, bis sie
nach dem Eintauchen in das Wasser entlüftet hat.
v Die Pumpe erst nach dieser 60 Sekunden-Eintauchphase in Betrieb
nehmen.
Nach Inbetriebnahme wird durch einen Wasserstrahl aus den Entlüftungs-
bohrungen das Ende des Entlüftungsvorgangs angezeigt.
Automatikbetrieb:
Die Pumpe pumpt und schaltet automatisch ab, sobald kein Wasser
mehr entnommen wird. Der Druck bleibt wegen des Rückschlagventils
solange im Schlauch erhalten, bis über den Schlauch Wasser entnommen
wird. Wenn über den Schlauch Wasser entnommen wird (der Druck im
Schlauch fällt unter 3,5 bar) schaltet die Pumpe automatisch ein.
Trockenlaufsicherung (Durchfluss-Kontrolle):
Die Pumpe schaltet bei Ausbleiben der Förderflüssigkeit automatisch ab
(die Pumpe läuft im Zyklus 30 Sec. ein – 5 Sec. aus (4x). In 1 Std., 5 Std.,
24 Std., 24 Std … wird dieser Zyklus wiederholt). Sobald das Einlaufsieb
der Pumpe wieder min. 15 cm ins Wasser eingetaucht ist, ist die Pumpe
wieder betriebsbereit.
Durchfluss-Kontrolle:
Die Durchfluss-Kontrolle schaltet die Pumpe ab, sobald kein Wasser mehr
entnommen wird. Bei einer Undichtheit auf der Druckseite (z. B. undichter
Druckschlauch oder Wasserhahn) schaltet die Pumpe in kurzen Zeitab-
ständen ein und aus. Wenn die Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. (bei einer
Leckage < 200 l/h) ein- und ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus.
Wenn die Undichtheit auf der Druckseite beseitigt ist muss die Pumpe
aus- und wieder eingesteckt werden, damit sie wieder betriebsbereit ist.
Rückschlagventil:
Das eingebaute Rückschlagventil verhindert das Zurückfließen des
Wassers durch die Pumpe.
4. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt
werden.
v Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private
Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m²
sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver-
pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
5. WARTUNG
Ansaugbereich reinigen [ Abb. M1 ]:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Vor der Wartung die Tiefbrunnenpumpe vom Netz trennen.
1. Beide Schrauben
0
ausschrauben und das Einlaufsieb
q
abnehmen.
2. Ansaugbereich der Pumpe und Einlaufsieb
q
reinigen.
3. Einlaufsieb
q
wieder um den Ansaugbereich befestigen und mit den
beiden Schrauben
0
festschrauben.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Vor dem Beheben von Störungen die Tiefbrunnenpumpe vom
Netz trennen.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 5GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 5 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft,
fördert aber nicht
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
v Druckleitung öffnen
(z. B. geknickter Druck-
schlauch).
Ansaugbereich ist verstopft. v
Ansaugbereich reinigen
(siehe 5. WARTUNG).
Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme unter Mindestwasser-
stand.
v
Pumpe tiefer eintauchen
(Mindestwasserstand
beachten: siehe
8. TECHNISCHE DATEN).
Rückschlagventil blockiert. v
Art. 1499: GARDENA Service
kontaktieren.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
v
Ansaugbereich reinigen
(siehe 5. WARTUNG).
Max. Medientemperatur (35 °C)
beachten.
Stromversorgung unterbrochen. v
Sicherungen und elektrische
Steckverbindungen prüfen.
Schmutzpartikel sind im
Ansaugbereich eingeklemmt.
v
Ansaugbereich reinigen
(siehe 5. WARTUNG).
Pumpe läuft, aber
Förder leistung geht
plötzlich zurück
Ansaugbereich ist
verstopft.
v
Ansaugbereich reinigen
(siehe 5. WARTUNG).
Nur für Art. 1499:
Wassermangel, Trockenlauf-
Sicherung hat die Pumpe
wegen zu geringem Wasser-
stand abgeschaltet.
Die Pumpe ist nur betriebsbereit,
wenn sie min. 15 cm einge-
taucht ist.
v
Pumpe min. 15 cm in das
Wasser eintauchen.
Nur für Art. 1499:
Pumpe schaltet unregel-
mäßigein und aus
Leckage-Sicherung hat wegen
Undichtheit angesprochen.
v Verbindungsteile, Schlauch
und Ausbring gerätprüfen
und Leckage beseitigen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Anschlussstück Für eine optimale Ausnutzung der
Förderleistung der Pumpe.
Art. 1723 / 1724
GARDENA Pumpen-
Anschlusssatz
Wenn die Schlauchverbindung häufig
gelöst werden soll.
Art. 1752
Nur für Art. 1489 / 1492:
GARDENA Trockenlauf-
sicherung *
Schaltet die Pumpe bei ausbleibendem
Fördermedium automatisch ab.
Art. 1741
Nur für Art. 1489 / 1492:
GARDENA Elektronischer
Druckschalter *
Mit Trockenlaufsicherung. Ideal zum Umrüsten
einer Pumpe zum Hauswasserautomaten.
Art. 1739
* GARDENA Trockenlaufsicherung / Elektronischer Druckschalter dürfen nicht direkt auf die Pumpe
montiert werden, da diese nicht in das Wasser eingetaucht werden dürfen.
8. TECHNISCHE DATEN
Tiefbrunnenpumpe Einheit Wert (Art. 1489) Wert (Art. 1492) Wert (Art. 1499)
Nennleistung W 850 950 950
Max. Fördermenge l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. Druck /
Max. Förderhöhe
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. Eintauchtiefe m 19 19 19
Anschlusskabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumpenanschluss mm (")
40 (1 1/4)
Innengewinde
40 (1 1/4)
Innengewinde
33 (1)
Innengewinde
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme
(von Oberkante Filter)
cm > 15 > 15 > 15
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 7,5 8,25 9
Befestigungsseil m 22 22 22
Gehäuse-Durchmesser
(max.)
mm < 98 < 98 < 98
Max. Medientemperatur °C 35 35 35
Netzspannung /
Netzfrequenz
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Bei Verwendung in einem Brunnenrohr mit Ø 10 cm wird die max. Fördermenge nicht erreicht.
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service:
9.2.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail [email protected]
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
DE
6
EN
EN Deep Well Pump
1. SAFETY ...............................................7
2. ASSEMBLY ............................................7
3. OPERATION ............................................7
4. STORAGE .............................................8
5. MAINTENANCE .........................................8
6. TROUBLESHOOTING ....................................8
7. ACCESSORIES .........................................8
8. TECHNICAL DATA .......................................8
9. WARRANTY / SERVICE .................................... 9
Translation of the original instructions.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 6GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 6 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

EN
7
This product may be used under super-
vision, or if instruction regarding the safe
use of the product has been provided and
the resulting dangers have been understood, by
children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or
a lack of experience and knowledge. Children
must not be allowed to play with the product.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision. The use
of this product by young people under the age
of 16 is not recommended. Never operate the
product when you are tired, ill or under the influ-
ence of alcohol, drugs or medicine.
Intended use:
The GARDENA Deep Well Pump is intended for private use in the
home and hobby garden. It is intended for drawing water from wells (for
drilled wells from 10 cm diameter), cisterns and other water reservoirs
and for operating irrigation equipment and systems.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Deep Well Pump may only be used to pump clear fresh
water.
The pump is watertight and is submerged in water (for max. submersion
depth, see 8. TECHNICAL DATA).
Recommendation: Cover the top of the well pipe to prevent contamination.
CAUTION!
v Salt water, contaminated water, corrosive, easily flammable,
or explosive substances (for example gasoline, petroleum,
cellulose thinner), oil, heating oil, and foodstuffs may not be
conveyed. The water temperature may not exceed 35 °C.
Due to quality assurance testing, there may be residual water
in the pump.
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains
cable and cause a short circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
DANGER! Electric shock!
A damaged pump must not be used.
v In case of damage, please have the pump checked by our GARDENA Service
Centre.
v Before operating the pump, first make a visual check, if there is any damage
of the pump (esp. regarding power cable and plug).
DANGER!
Risk of injury due to electric shock.
The product must be supplied through a residual current device (RCD) having
arated residual operating current not exceeding 30 mA.
The pump must not be used when people are in water.
v Please contact your electrician.
The power cable of the pump must be connected to a socket which is positioned
at a height of 1.10 m (measured from ground). Take care that the power cable
leads downwards.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.
Only use extension cables authorised in accordance with HD 516.
v Consult your qualified electrician.
v Take care that the electrical connections are made within dry area, protected
from flooding.
v Keep mains plug dry.
Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges.
1. SAFETY
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The power cable must not be used for mount ing or relocating the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use the fastening rope.
In Austria
In Austria the electrical connection must satisfy the ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979
§ 22 to § 2022.1. This requires that pumps used for swimming pools and garden
ponds may only be powered through an isolating trans former.
v Please ask your electrician for his advice.
In Switzerland
In Switzerland mobile appliances which are used outdoors, must be connected
via a residual-current device.
Notes on use
v Before operation, clear the pressure line (e. g. open closed valve, closed outlet
connector etc.).
Leaking lubricants can contaminate the pumped liquid.
For Art. 1489 / 1492 only: Running dry leads to increased wear or damage and
is to be avoided.
v The pump must be immediately switched off when water fails to flow.
v Observe max. delivery height.
When connecting the pump to the water supply system, the country-specific
sanitary regulations must be observed to prevent water not of drinking water
quality being drawn back in.
v If necessary, contact your sanitary expert.
Sand and other abrasive substances cause increased wear and reduce the
pump’s output. Fibres in the water can block the turbine.
During operation, the pump must always be submersed in the water up to the
minimum submersion depth (see 8. TECHNICAL DATA).
For Art. 1489 / 1492 only: Do not allow the pump to run for more than 10 min-
utes against the closed pressure side (e. g. closed valve, closed dispenser etc.).
The pump is automatically switched off on overheating by the built-in thermal
motor protector. After having cooled down, the motor automatically switches
on again (see 6. TROUBLESHOOTING).
DANGER! This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical implants.
To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend
persons with medical implants to speak with their physician and the medical
implant manufacturer before you operate the product.
DANGER! Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly-
bag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
2. ASSEMBLY
Install foot (only for use in cisterns) [ Fig. A1 ]:
Only when the pump is sited on the ground does the foot have to be
fitted to prevent the pump from taking in any sand or dirt.
1. Push the foot
1
onto the pump from below.
2. Screw the foot
1
to the pump
2
with the two screws.
Connecting the hose [ Fig. A2 ]:
The 40mm (1 1/4") internal thread (Art. 1499: 33mm (1") female thread)
on the outlet of the Deep Well Pump can be converted if necessary with
the pump fitting provided
3
to a 33mm (1") external thread. The pump
can then be connected to the GARDENA Hose Connection System
and the GARDENA Fitting Art. 1723 / 1724.
1. Screw the pump fitting
3
(pre-assembled at factory) onto the outlet
of the pump and tighten it manually until the washer
4
fits closely.
In Art. 1499 the sealing ring is integrated in the pump fitting
3
.
2. Connect pressure hose
5
to the relevant adapter.
3. Tie the fastening rope
6
(pre-assembled at factory) to the two eyes
7
for the fastening rope.
For the best pumping results, connect 25 mm (1") hoses with the
GARDENA Suction Hose Fitting Art. 1724 and one hose clamp.
If you need to disconnect the hose frequently from the pump, we
recommend using the GARDENA Pump Connection Set Art. 1752
in connection with a 19 mm (3/4") hose.
3. OPERATION
Pump water [ Fig. O1 ]:
For the pump to deliver, the inlet filter of the pump must be submersed
at least 15cm in the water.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 7GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 7 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

EN
8
1. Unscrew both screws
0
and remove the inlet filter
q
.
2. Clean priming area of the pump and inlet filter
q
.
3. Fix inlet filter
q
around the priming area again and screw tight with the
two screws
0
.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Electric shock!
There is a risk of injury from electric shocks.
V Before eliminating faults, disconnect the Deep Well Pump from
the mains power supply.
Problem Possible Cause Remedy
Pump is running,
but doesn’t deliver
Air cannot escape as the
pressure line is closed.
v Open pressure line
(e. g. bent pressure hose).
Priming area blocked. v
Clean priming area
(see 5. MAINTENANCE).
When starting the pump,
water height falls below the min.
water level.
v
Immerse pump deeper
(observe minimum water
level: see 8. TECHNICAL
DATA).
Non-return valve blocked. v
Art. 1499: Contact GARDENA
Service.
Pump doesn’t start or
suddenly stops during
operation
Thermal protection switch
switched pump off due to
overheating.
v
Clean priming area
(see 5. MAINTENANCE).
Observe max. media
temperature (35 °C).
Power supply interrupted. v
Check fuses and electrical
plug-in connections.
Dirt particles are trapped in
priming area.
v
Clean priming area
(see 5. MAINTENANCE).
Pump runs, but output
suddenly decreases
Priming area blocked. v
Clean priming area
(see 5. MAINTENANCE).
For Art. 1499 only:
Lack of water: Dry run protec-
tionswitched the pump off due
to insufficient water level.
The pump is only operational
when it is submerged at least
15cm.
v Submerge pump at least
15 cm in water.
For Art. 1499 only:
Pump irregularly switches
on and off
Leakage protection activated
due to leaking.
v Check connectors, hose and
dispensing device and remove
leakage.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. ACCESSORIES
GARDENA Fitting For optimum utilisation of the pumping
capacity of the pump.
Art. 1723 / 1724
GARDENA Pump Connection
Set
If the hose connection is to be detached
frequently.
Art. 1752
For Art. 1489 / 1492 only:
GARDENA Dry-Running
Safety *
Deactivates the pump automatically if
the pumped medium fails to flow.
Art. 1741
For Art. 1489 / 1492 only:
GARDENA Electronic
Manometric Switch *
With Dry-Running Safety. Ideal for converting
a pump into a pressure tank unit.
Art. 1739
* GARDENA Dry Running Safety / Electronic Manometric Switch must not be installed directly on the
pump, as they must not be submerged in the water.
8. TECHNICAL DATA
Deep Well Pump Unit Value (Art. 1489) Value (Art. 1492) Value (Art. 1499)
Rated Power W 850 950 950
Max. delivery capacity l/h 5,500 * 6,000 * 6,000 *
Max. pressure /
Max. delivery height
bar / m 4.5 / 45 5.0 / 50 5.0 / 50
Max. submersion depth m 19 19 19
Power cable m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pump connection
mm (")
40 (1 1/4)
female thread
40 (1 1/4)
female thread
33 (1)
female thread
a) Without the foot, the pump must be fixed at least 50 cm above
the ground.
b) If the foot has been fitted (cistern use), the pump may be placed
on the ground.
1. Immerse pump on the fastening rope
6
into a well or shaft.
The mains power cable must not be subjected to tension.
2. Secure the fastening rope
6
.
3. When using the pump in deep wells or shafts (from approx. 5 m deep)
guide the connecting cable
8
along the fastening rope
6
using
clips
9
.
4. Plug the power cable
8
into a mains socket.
Attention! The pump starts immediately.
For Art. 1499 only:
Bleeding:
Before putting the pump into operation or switching it on, please note:
When first put into operation, the pump takes about 60 seconds to vent
after submersion in the water.
v Put the pump into operation only after this 60-second submersion
phase.
Once the pump has been put into operation, the end of the bleed ing
operation is indicated by a jet of water exiting the bleed openings.
Automatic mode:
The pump pumps and switches off automatically as soon as no more
water is drawn. Due to the check valve, the pressure is maintained in
the hose until water is drawn via the hose. When water is drawn via the
hose (the pressure in the hose falls below 3.5 bar), the pump switches
on automatically.
Dry run protection (flow control):
The pump switches off automatically when there is no fluid pumped
(the pump operates in cycles 30 secs. on – 5 secs. off (4x). This cycle is
repeated in 1 hr, 5 hrs, 24 hrs, 24 hrs ... ). As soon as the inlet filter of
the pump is again submersed at least 15cm in the water, the pump is
ready to operate again.
Flow control:
The flow control switches off automatically as soon as no more water is
drawn. In the event of leakage on the pressure side (e. g. leaking pressure
hose or tap) switches the pump on and off at short intervals. If the pump
is switched on and off more frequently than 7 x in 2 min. (with a leakage
< 200 l/hr), the pump switches off completely. When the leakage on the
pressure side is eliminated, the pump must be unplugged and plugged in
again in order to be operational again.
Non-return valve:
The built-in non-return valve prevents the water flowing back through the
pump.
4. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away from children.
v Store the pump away from frost before the first frost
sets in.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
5. MAINTENANCE
Clean priming area [ Fig. M1 ]:
DANGER! Electric shock!
There is a risk of injury from electric shocks.
V Disconnect the Deep Well Pump from the mains power supply
before carrying out maintenance.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 8GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 8 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

EN
9
Deep Well Pump Unit Value (Art. 1489) Value (Art. 1492) Value (Art. 1499)
Min. water level for
operation(from the top
edge of the filter)
cm > 15 > 15 > 15
Weight without cable
(approx.)
kg 7.5 8.25 9
Fastening rope m 22 22 22
Casing diameter (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max. media temperature °C 35 35 35
Mains voltage /
Mains frequency
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* If used in a well pipe of 10 cm diameter, the max. delivery capacity is not reached.
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back
page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
FR Pompe de forage
1. SÉCURITÉ ............................................ 9
2. MONTAGE ............................................10
3. UTILISATION ..........................................10
4. ENTREPOSAGE ........................................10
5. MAINTENANCE ........................................11
6. DÉPANNAGE ..........................................11
7. ACCESSOIRES ........................................11
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................11
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................11
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans ainsi que par des per-
sonnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit
d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur
une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dan-
gers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer
avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. L’âge recommandé
pour l’utilisation du produit par des jeunes gens
est de 16 ans au moins. Ne jamais utiliser le pro-
duit si vous êtes fatigué ou malade, ou si vous
êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Utilisation conforme :
La Pompe de forage GARDENA est destinée à l’utilisation privée dans
les jardins domestiques et de loisirs. Elle est conçue pour puiser l’eau d’un
puits (pour forages à partir de 10 cm de diamètre), d’une citerne et autres
réservoirs d’eau ou pour faire fonctionner les appareils et systèmes d’arro-
sage.
Matières aspirées :
La pompe de forage GARDENA est prévue pour aspirer uniquement de
l’eau douce non chargée.
La pompe est étanche et est immergée dans l’eau (concernant la profon-
deur d’immersion max., voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Recommandation : couvrez le tube de puits en haut afin d’éviter les
encrassements.
ATTENTION!
v Il est interdit de l’utiliser pour transporter de l’eau salée, de l’eau
souillée, des matières corrosives, facilement inflammables ou
explosives (p. ex. : essence, pétrole ou diluant pour laque), des
huiles, du fuel ou des produits alimentaires. La température de
l’eau ne doit pas être supérieure à 35 °C. Il peut y avoir des rési-
dus d’eau dans la pompe suite au con trôle qualité.
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
y référer ultérieurement.
Sécurité électrique
DANGER ! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie
électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais
en tirant sur la fiche.
DANGER ! Électrocution !
N’utilisez pas une pompe endommagée.
v En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le Service
Après-Vente GARDENA.
v Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la fiche.
DANGER !
Risque de blessure par électrocution.
Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD) avec
un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
v Consultez votre électricien.
Le câble de la pompe doit être branché sur une prise se trouvant à 1,10 m du
sol. Veillez alors à branchez la fiche de manière à ce que le câble soit dirigé vers
le bas.
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Utilisez uniquement des rallonges conformes à la norme HD 516.
v Renseignez-vous auprès de votre électricien.
v Assurez-vous que les raccordements élec triques soient à l’abri de tout risque
d’inondation.
v Protéger la fiche secteur de l’humidité.
Maintenez la fiche et le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, le faire
remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne ayant une
qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.
En Autriche
En Autriche, le raccordement électrique doit être conforme à ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 §22 selon § 2022.1. Les surpresseurs ne peuvent être utilisées
en piscine ou en bassin de jardin qu’avec un transfor mateur de séparation.
v Prière de consulter votre artisan électricien.
En Suisse
En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils électroportatifs mobiles n’est autorisé
que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur à différentiel de sécurité.
Conseils d’utilisation
v Avant la mise en service, débouchez le tuyau de refoulement (p. ex. en ouvrant
le clapet, l’embout, etc. fermés).
1. SÉCURITÉ
FR
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 9GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 9 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

FR
10
Le liquide pompé peut être souillé par la fuite de lubrifiant.
Uniquement pour réf. 1489 / 1492 : Le fonctionnement à vide provoque une
usure ou une détérioration plus rapide de l’appareil et doit être évité.
v La pompe doit donc être débranchée dès qu’il n’y a plus de liquide à refouler.
v Respectez la hauteur de refoulement maximum.
En cas de raccordement de la pompe au système d’alimentation en eau, il faut
respecter les prescriptions sanitaires nationales pour éviter l’aspiration d’eau non
potable.
v Veuillez vous renseigner auprès d’un installateur sanitaire.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide et la
baisse de performance de la pompe. Les fibres peuvent boucher la turbine.
Pendant le fonctionnement, la pompe doit être immergée dans l’eau jusqu’à la
profondeur d’immersion minimum (voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Uniquement pour réf. 1489 / 1492 : Ne laissez pas fonctionner la pompe pen-
dant plus de 10 minutes à refoulement fermé (p. ex. clapet fermé, arroseur fermé,
etc.).
La pompe est équipée d’un disjoncteur thermique intégré au moteur qui arrête la
pompe en cas de surchauffe. La pompe se remet en marche automatiquement
après refroidissement (voir 6. DÉPANNAGE).
DANGER ! Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonc-
tionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de
situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes
disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de
l’implant avant d’utiliser ce produit.
DANGER ! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant
le montage.
2. MONTAGE
Montage de la base (uniquement en cas d’utilisation en citernes)
[ Fig. A1 ] :
La base doit être montée uniquement lorsque la pompe est posée sur le
sol afin qu’elle n’aspire pas de sable ni de saletés.
1. Glissez la base
1
sur la pompe par en dessous.
2. Vissez la base
1
sur la pompe à l’aide des deux vis
2
.
Raccordement du tuyau [ Fig. A2 ] :
Le filetage intérieur de 40 mm (1 1/4") (réf. 1499 : taraudage 33 mm (1"))
situé à la sortie de la pompe de forage peut être transformé, au besoin,
en filetage extérieur de 33 mm (1") à l’aide de l’adaptateur
3
pour pom-
pes d’arrosage. Ceci permet de combiner la pompe au système de
raccordement de tuyaux GARDENA et à l’adaptateur GARDENA
réf. 1723 / 1724.
1. Vissez à fond l’adaptateur pour pompes d’arrosage
3
(monté en usine)
sur l’orifice de refoulement de la pompe de manière à bien com primer
le joint
4
plat. Pour la réf. 1499, la bague d’étanchéité est intégrée
dans l’adaptateur pour pompes d’arrosage
3
.
2. Raccordez le tuyau de refoulement
5
avec l’élément de raccordement
correspondant.
3. Attacher le filin de suspension
6
(monté en usine) sur les deux
œillets
7
qui lui sont destinés.
Le branchement de tuyaux de 25 mm (1") en combinaison avec
l’adaptateur GARDENA réf. 1724 garantit une exploitation optimale de
la puissance de la pompe et un collier de serrage. En cas de détache-
ment fréquent du tuyau, il est recommandé d’utiliser le kit de raccor-
dement GARDENA réf. 1752 en relation avec un tuyau 19mm (3/4").
3. UTILISATION
Pompage de l’eau [ Fig. O1 ] :
Afin que la pompe puisse refouler, le tamis de la pompe doit être plongé
de min. 15 cm dans l’eau.
a) Sans base, la pompe doit être fixée à au moins 50 cm du sol.
b) Une fois que la base est montée (utilisation en citernes),
la pompe peut être posée sur le sol.
1. Immergez la pompe dans le puits ou le réservoir par son filin de
suspension
6
. Le câble d’alimentation ne doit être soumis à aucun
effort de traction.
2. Fixez le filin
6
à l’extérieur du puits ou du réservoirs.
3. En cas d’utilisation dans des puits profonds (à partir de 5 m env.),
fixer le câble de raccordement
8
au câble de fixation
6
avec des
colliers
9
.
4. Branchez la fiche du câble d’alimentation
8
sur une prise de courant.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
Uniquement pour réf. 1499 :
Purge :
Avant de mettre la pompe en service et de la mettre en marche, veiller
à ce qui suit : Lors de la première mise en service, la pompe requiert
environ 60 secondes jusqu’à ce qu’elle se purge après avoir été immergée
dans l’eau.
v Mettre la pompe en service seulement après cette phase d’immersion
de 60 secondes.
Après la mise en service, un jet d’eau s’échappant des orifices de purge
indique la fin de l’opération de purge.
Fonctionnement automatique :
La pompe aspire et s’arrête automatiquement, dès qu’il n’y a plus d’eau
à pomper. Grâce au clapet anti-retour, la pression demeure dans le tuyau
jusqu’à ce que de l’eau soit aspirée par le tuyau. Lorsque de l’eau est
puisée par le tuyau (la pression dans le tuyau tombe sous 3,5 bar), la pompe
se met automatiquement en marche.
Protection contre le manque d’eau (contrôle du débit) :
La pompe s’éteint automatiquement dès qu’il n’y a plus de liquide à aspi-
rer (la pompe a un cycle de fonctionnement par séquence de 30 sec. de
marche – puis de 5 sec. d’arrêt (4x). Ce cycle est répété suivant le rythme
1 h, 5 h, 24 h, 24 h ...). La pompe est à nouveau prête à fonctionner dès
que le tamis de la pompe est à nouveau plongé de min. 15 cm dans l’eau.
Contrôle du débit :
Le système de contrôle du débit éteint la pompe, dès qu’il n’y a plus d’eau
à puiser. En cas de défaut d’étanchéité du côté refoulement (par ex. tuyau
de refoulement non étanche ou fuite de robinet), la pompe se met en mar-
che, puis hors fonction, à des intervalles très courts. Lorsque la pompe se
met en marche et se désactive plus de 7 x en 2 min. (pour une faible fuite
< 200 l/h), la pompe se met entièrement hors fonction. Si le problème
d’étanchéité du côté refoulement est résolu, la pompe doit à nouveau être
débranchée et rebranchée, afin de pouvoir à nouveau fonctionner.
Clapet anti-retour :
Le clapet anti-retour intégré empêche l’eau de refluer dans la pompe.
4. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
v En cas de risque de gel, rangez la pompe à un endroit
protégé.
Élimination :
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
Mise au rebut :
Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l‘environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 10GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 10 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

FR
11
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
5. MAINTENANCE
Nettoyage du socle d’aspiration [ Fig. M1 ] :
DANGER ! Électrocution !
Un risque de blessure provoqué par le courant électrique,
existe.
V Avant toute opération de maintenance, débranchez la pompe
de forage.
1. Dévissez les deux vis
0
et retirez le tamis
q
.
2. Nettoyez le socle d'aspiration de la pompe et le tamis
q
.
3. Fixez le tamis
q
autour du socle d'aspiration et vissez à l'aide des deux
vis
0
.
6. DÉPANNAGE
DANGER ! Électrocution !
Un risque de blessure provoqué par le courant électrique,
existe.
V Avant toute intervention, débranchez la pompe de forage du
réseau électrique.
Problème Cause possible Solution
La pompe démarre
mais ne refoule pas
L’air ne peut pas s’évacuer
car la conduite de refoulement
est fermée.
v Ouvrez la conduite de
refoulement (par ex. tube
de refoulement coudé).
Socle d’aspiration bouché. v
Nettoyez le socle d’aspiration
(voir 5. MAINTENANCE).
Niveau du liquide à aspirer
inférieur au niveau minimum
pour la mise en marche.
v
Immergez davantage la
pompe (respectez le niveau
d’eau minimum :
voir 8. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES).
Clapet anti-retour bloqué. v
Réf. 1499 :
Contacter le Service Après
Vente GARDENA.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique
a arrêté la pompe suite
à sa surchauffe.
v
Nettoyez le socle d’aspiration
(voir 5. MAINTENANCE).
Vérifiez que la température du
liquide à aspirer ne dépasse
pas 35 °C.
Coupure du courant. v
Vérifiez les disjoncteurs et les
raccordements électriques.
Des saletés sont coincées dans
le socle d’aspiration.
v
Nettoyez le socle d’aspiration
(voir 5. MAINTENANCE).
La pompe fonctionne
mais le débit diminue
soudainement
Socle d’aspiration bouché. v
Nettoyez le socle d’aspiration
(voir 5. MAINTENANCE).
Uniquement pour réf. 1499 :
Manque d’eau : une protec-
tioncontre le manque d’eau
a stoppé la pompe en raison
d’un niveau d’eau insuffisant.
La pompe n’est en mesure de
fonctionner qu’à une profondeur
d’immersion minimum de 15 cm.
v Plongez la pompe dans l’eau
à une profondeur d’au moins
15 cm.
Uniquement pour réf. 1499 :
La pompe se met en marche
et s’éteint de façon irrégulière
La sécurité de fuite s’est
amorcée en raison d’une fuite.
v Vérifier les pièces de raccor-
dement, le tuyau et l’appareil
distributeur et éliminer la fuite.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. ACCESSOIRES
Adaptateur GARDENA Pour une utilisation optimale de la capacité
d'aspiration de la pompe.
réf. 1723 / 1724
Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Si le raccord de tuyau doit être retiré
fréquemment.
réf. 1752
Uniquement pour
réf. 1489 / 1492 :
Sécurité manque d’eau
GARDENA *
Arrête automatiquement la pompe quand
il n’y a plus d’eau.
réf. 1741
Uniquement pour
réf. 1489 / 1492 :
Interrupteur manométrique
électronique GARDENA *
Avec sécurité manque d’eau. Idéal pour
transformer une pompe en station de pompage.
réf. 1739
* La sécurité manque d’eau / l’interrupteur manométrique GARDENA ne doivent pas être montés
directement sur la pompe, car ils ne doivent pas être immergés dans l'eau.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe de forage Unité Valeur
(réf. 1489)
Valeur
(réf. 1492)
Valeur
(réf. 1499)
Puissance nominale W 850 950 950
Débit maxi l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Pression maxi / Hauteur
de refoulement maxi
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Profondeur d’immersion
maxi (du bord supérieur
du filtre)
m 19 19 19
Câble d’alimentation m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Branchement de tuyau
de refoulement
mm (")
40 (1 1/4)
filetage intérieur
40 (1 1/4)
filetage intérieur
33 (1)
filetage intérieur
Profondeur d’immersion
mini (en fonctionnement)
cm > 15 > 15 > 15
Poids sans câble (env.) kg 7,5 8,25 9
Filin m 22 22 22
Diamètre de boîtier (max.) mm < 98 < 98 < 98
Température du liquide maxi °C 35 35 35
Tension du secteur /
Fréquence du secteur
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Le débit max. n’est pas atteint en cas d’utilisation dans un tuyau de puits de Ø 10 cm.
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à
la fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
NL Dieptebronpomp
1. VEILIGHEID ...........................................12
2. MONTAGE ............................................12
3. BEDIENING ...........................................13
4. OPBERGEN ...........................................13
5. ONDERHOUD .........................................13
6. STORINGEN VERHELPEN ................................13
7. TOEBEHOREN .........................................13
8. TECHNISCHE GEGEVENS ................................14
9. GARANTIE / SERVICE ....................................14
NL
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 11GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 11 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NL
12
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en ouder evenals door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht
staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product
werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende
risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Kinderen mogen het product niet
zonder toezicht reinigen of onderhouden. Wij
adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar
te gebruiken. Gebruik het product nooit wanneer
u moe of ziek bent of wanneer u onder invloed
bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dieptebronpomp is bestemd voor particulier gebruik in
eigen tuin of volkstuin. De pomp pompt water uit bronnen (voor boor-
bronnen vanaf 10 cm diameter), regenputten en overige waterreservoirs of
wordt gebruikt om besproeiings apparaten en -systemen te aan te drijven.
Doorvoervloeistof:
Met de GARDENA dieptebronpomp mag alleen helder zoet water worden
gepompt.
De pomp is waterdicht omhuld en wordt in het water onder gedompeld
(max. diepte zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS).
Advies: Dek de bronbuis aan de bovenkant af, om verontreinigingen te
voorkomen.
LET OP!
v De volgende stoffen mogen niet worden verpompt: zout water,
afvalwater, bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen
(bijv. benzine, petroleum, nitro-verdunning), oliën, stookolie en
levensmiddelen. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan
35 °C. Door de kwaliteitskeuring kan het voorkomen dat zich
nog restwater in de pomp bevindt.
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om naderhand
nog eens te kunnen nalezen.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch
gedeelte komen en kortsluiting veroorzaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker uit het stop-
contact.
GEVAAR! Elektrische schok!
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
v Bij schade, pomp altijd door GARDENA technische dienst of de bevoegde
vakman laten controleren.
v De pomp (in het bijzonder stroomkabel en stekker) voor iedere gebruik
c ontroleren.
GEVAAR!
Risico op letsel door een elektrische schok.
Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD) met
een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich per sonen in het water
bevinden.
v Neem s.v.p. contact op met uw elektrospeciaalzaak.
Het netsnoer van de dieptebronpomp mag alleen aangesloten worden op
een contactdoos die op 1,10 m hoogte, gemeten vanaf de grond, geplaatst is.
Let er daarbij op dat de aansluitkabel naar beneden loopt.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet.
Gebruik alleen volgens HD 516 toegelaten verlengkabels.
1. VEILIGHEID
v Vraag a.u.b. een elektricien.
v Overtuig uzelf ervan dat de elektrische steekverbindingen niet met water in
aanraking kunnen komen.
v Bescherm de stekker tegen vocht.
Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en scherpe randen beschermen.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of diens servicedienst of een dergelijke gekwalificeerde persoon worden
vervangen om risico’s te voorkomen.
De aansluitkabel mag niet voor de bevestiging of het transport van de pomp
gebruikt worden. Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten
van de pomp moet het koord gebruikt worden.
In Oostenrijk
In Oostenrijk moet de elektrische aansluiting voldoen aan ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 conform § 2022.1. Volgens deze bepalingen mogen
pompen voor gebruik bij zwembaden en vijvers alleen via een scheidings-
transformator van stroom worden voorzien.
v Informeer bij een elektro-installatiebedrijf.
In Zwitserland
In Zwitserland moeten verplaatsbare apparaten die buiten worden gebruikt,
worden aange sloten via aardlekschakelaars.
Gebruikstips
v Voor inbedrijfstelling de drukleiding vrij maken (b. v. gesloten ventiel, gesloten
transportsysteem enz. openen).
De doorvoervloeistof kan verontreinigd worden door weglekkend smeermiddel.
Alleen bij art. 1489 / 1492: Droogloop leidt tot verhoogde slijtage resp. bescha-
diging en dient te worden vermeden.
v Na het uitblijven van de doorvoervloeistof moet de pomp direkt uitgeschakeld
worden.
v Let op max. opvoerhoogte.
Bij de aansluiting van de pomp aan de huiswatervoorziening moeten de land-
specifieke sanitaire voorschriften worden aangehouden om te voorkomen dat
niet-drinkwater wordt teruggezogen.
v Vraag a.u.b. een sanitaire vakman.
Zand en andere schurende stoffen in de door voervloeistof leiden tot snellere
slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp. Vezels kunnen de turbine ver-
stoppen.
De pomp moet tijdens de werking altijd tot de minimumdiepte in het water onder-
gedompeld zijn (zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS).
Alleen bij art. 1489 / 1492: Laat de pomp niet langer dan 10 minuten tegen
de gesloten drukzijde draaien (bijv. gesloten ventiel, gesloten inspuiter, enz.).
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorbeveili-
ging uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld, slaat de motor vanzelf weer
aan (zie 6. STORINGEN VERHELPEN).
GEVAAR! Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die
kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen perso-
nen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te
raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
GEVAAR! Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit te buurt.
2. MONTAGE
Standvoet monteren (alleen voor gebruik in regenputten) [ afb. A1 ]:
Alleen wanneer de pomp op de grond wordt geplaatst, moet de stand-
voet gemonteerd worden, opdat de pomp geen zand of vuil aanzuigt.
1. Standvoet
1
aan de onderkant op de pomp schuiven.
2. Standvoet
1
met de beide bouten
2
aan de pomp vastdraaien.
Slang aansluiten [ afb. A2 ]:
De 40 mm (1 1/4")-binnenschroefdraad (art. 1499: 33 mm (1")-binnen-
schroefdraad) aan de uitgang van de dieptebronpomp kan naar wens
met het meegeleverde pomp aansluitstuk
3
worden omgebouwd tot
een 33 mm (1")-buitenschroefdraad. Daarmee wordt de aansluiting aan
het GARDENA waterslang steeksysteem alsmede het GARDENA
aansluitstuk art. 1723 / 1724 mogelijk.
1. Schroef het pomp-aansluitstuk
3
(al in fabriek gemonteerd) in de uit-
gang van de pomp en draai het met de hand vast, totdat de afdich-
tingsring
4
nauwsluitend aangedrukt is. Bij art. 1499 is de afdichtring
in het aansluitstuk voor pompen
3
geïntegreerd.
2. Drukslang
5
met het passende aansluitstuk aansluiten.
3. Bevestigingskoord
6
(al in fabriek gemonteerd) aan beide ogen
7
voor
het bevestigingskoord vastbinden.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 12GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 12 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NL
13
Een optimale benutting van de doorpompcapaciteit van de pomp
wordt bereikt door aansluiting van 25 mm (1")-slangen samen met het
GARDENA aansluitstuk art. 1724 en een slangklem. Als de slang-
verbinding vaak losgemaakt moet worden, wordt aangeraden de
GARDENA pompaansluitset art. 1752 te gebruiken in combinatie
met een 19 mm (3/4")-slang.
3. BEDIENING
Water pompen [ afb. O1 ]:
Opdat de pomp kan pompen, moet de inloopzeef van de pomp
min. 15cm in het water ondergedompeld zijn.
a) Zonder de standvoet moet de pomp min. 50 cm boven de grond
bevestigd worden.
b) Wanneer de standvoet aangebracht is (gebruik in regen putten),
mag de pomp de grond worden opgesteld.
1. Pomp aan het bevestigingskoord
6
in een bron of schacht onderdom-
pelen.
Op de stroomkabel mag geen trek worden uitgeoefend.
2. Het bevestigingskoord
6
moet vastgezet worden.
3. Bij diepe bronnen of schachten (vanaf ca. 5 m) de aansluitkabel
8
met klemmen
9
over het bevestigingskoord
6
geleiden.
4. Netstekker van de aansluitkabel
8
in een stopcontact steken.
Attentie! De pomp start onmiddellijk.
Alleen bij art. 1499:
Ontluchting:
Vóór inbedrijfstelling resp. het inschakelen van de pomp het volgende
in acht nemen: Bij de eerste inbedrijfstelling heeft de pomp na het onder-
dompelen in het water ca. 60 seconden nodig voordat de pomp ont-
luchtis.
v De pomp pas 60 seconden na het onderdompelen in bedrijf nemen.
Na inbedrijfstelling geeft een waterstraal uit de ontluchtings boringen het
einde van de ontluchtingsprocedure aan.
Automatische werking:
De pomp pompt en schakelt automatisch uit, zodra er geen water meer
wordt aangezogen. De druk blijft vanwege de terugslagklep zo lang in de
slang behouden tot via de slang water getapt wordt. Wanneer via de slang
water wordt getapt (de druk in de slang daalt onder 3,5 bar) schakelt de
pomp automatisch in.
Droogloop-beveiliging (doorvoercontrole):
De pomp schakelt bij wegblijven van de doorvoervloeistof automatisch
uit (de pomp draait in een cyclus van 30 sec. aan – 5 sec. uit (4 x).
Na 1 uur, na 5 uur, na 24 uur, na 24 uur ... wordt deze cyclus herhaald).
Zodra de inloopzeef van de pomp weer min. 15 cm in het water is
ondergedompeld, is de pomp weer bedrijfsklaar.
Doorvoercontrole:
De doorvoercontrole schakelt de pomp uit, zodra er geen water meer
wordt getapt. Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke drukslang of
waterkraan) schakelt de pomp met korte tussenpozen in en uit. Wanneer
de pomp vaker dan 7 x in 2 minuten (bij een lekkage < 200 l/h) in- en
uitschakelt, schakelt de pomp helemaal uit. Wanneer de lekkage aan de
drukkant is verholpen, moet de pompstekker uit- en weer ingestoken
worden om hem weer klaar voor gebruik te maken.
Terugslagklep:
Het geïntegreerde terugslagventiel verhindert het terugstromen van water
door de pomp.
4. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden
bewaard.
v Bij vorstgevaar de pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
5. ONDERHOUD
Aanzuiggedeelte reinigen [ afb. M1 ]:
GEVAAR! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische stroom.
v Voor onderhoud aan de dieptebronpomp de stekker uit het
stopcontact trekken.
1. Beide bouten
0
losdraaien en de inloopzeef
q
verwijderen.
2. Aanzuiggedeelte van de pomp en de inloopzeef
q
reinigen.
3. Inloopzeef
q
weer om het aanzuiggedeelte bevestigen en met de
beide bouten
0
vastdraaien.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische stroom.
v Voor het verhelpen van storingen aan de dieptebronpomp
de stekker uit het stopcontact trekken.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp draait,
maar voert niet door
Lucht kan niet ontwijken
omdat drukslang gesloten is.
v Drukslang openen
(bijv. geknikte drukslang).
Aanzuiggedeelte verstopt. v
Aanzuigbereik reinigen
(zie 5. ONDERHOUD).
Waterhoogte bij ingebruikname
onderminimale waterstand.
v
Pomp dieper onderdompelen
(minimum waterpeil in acht
nemen: zie
8. TECHNISCHE GEGEVENS).
Terugslagventiel geblokkeerd. v
Art. 1499: Contact opnemen
met GARDENA Service.
Pomp slaat niet aan of
blijft tijdens het gebruik
plotseling stilstaan
Thermische veiligheids-
schakelaar heeft de pomp
wegens oververhitting
uitgeschakeld.
v
Aanzuigbereik reinigen
(zie 5. ONDERHOUD).
Max. temperatuur van de
doorvoervloeistof (35 °C) in
acht nemen.
Stroomvoorziening
onderbroken.
v Zekeringen en elektrische
insteekverbindingen contro-
leren.
Vuildeeltjes zijn in het aanzuig-
gedeelte ingeklemd.
v
Aanzuigbereik reinigen
(zie 5. ONDERHOUD).
Pomp loopt, maar doorvoer-
capaciteit gaat plotseling
achteruit
Aanzuiggedeelte verstopt. v
Aanzuigbereik reinigen
(zie 5. ONDERHOUD).
Alleen bij art. 1499:
Watertekort: Droogloop beveili-
ging heeft de pomp vanwege te
laag waterpeil uitgeschakeld.
De pomp is alleen gereed voor
gebruik, wanneer hij ten minste
15 cm diep ondergedompeld is.
v Pomp ten minste 15 cm in
het water onderdompelen.
Alleen bij art. 1499:
Pomp schakelt onregel-
matigin en uit
Lekkagebeveiliging door
lekkage registratie geactiveerd.
v Aansluitdelen, slang en aan-
sluitapparaat controleren en
lekkage repareren.
AANWIJZING: Wend u zich bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal-
zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
7. TOEBEHOREN
GARDENA aansluitstuk Voor een optimaal gebruik van het
pompvermogen.
art. 1723 / 1724
GARDENA pomp-aansluitset Wanneer de slangverbinding vaak wordt
losgemaakt.
art. 1752
Alleen bij art. 1489 / 1492:
GARDENA droogloop-
beveiliging *
Schakelt de pomp bij uitblijvend
doorpompmedium automatisch uit.
art. 1741
Alleen bij art. 1489 / 1492:
GARDENA elektronische
drukschakelaar *
Met bescherming tegen drooglopen.
Ideaal om een pomp om te bouwen in een
pomp met hydrofoor.
art. 1739
* GARDENA droogloopbeveiliging / elektronische drukschakelaars mogen niet direct op de pomp
wordt vastgemaakt, daar deze niet in water mogen worden ondergedompeld.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 13GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 13 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NL
14
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Dieptebronpomp Eenheid Waarde
(art. 1489)
Waarde
(art. 1492)
Waarde
(art. 1499)
Nominaal vermogen W 850 950 950
Max. doorvoercapaciteit l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. druk /
Max. opvoerhoogte
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. dompeldiepte m 19 19 19
Aansluitkabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pompaansluiting mm (")
40 (1 1/4)
binnendraad
40 (1 1/4)
binnendraad
33 (1)
binnendraad
Minimale waterstand bij
ingebruikname
(van bovenkant filter)
cm > 15 > 15 > 15
Gewicht zonder kabel (ca.) kg 7,5 8,25 9
Bevestigingskoord m 22 22 22
Diameter behuizing (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max. doorvoervloeistof-
temperatuur
°C 35 35 35
Netspanning /
Netfrequentie
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Bij gebruik in een waterputbuis met Ø 10 cm wordt de max. doorvoerhoeveelheid niet bereikt.
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
SV
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och
leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t.ex. för att dra genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
FARA! Elektrisk stöt!
En skadad pump eller pump med skadad kabel eller stickkontakt får inte
användas.
v Om pumpen skadats måste den lämnas till GARDENA Service för kontroll.
v Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel och stickkontakt före varje användning.
FARA!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med en
nominell utlösningsström på högst 30 mA.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
v Om du är osäker kontakta elektriker.
Anslut strömkabeln till ett uttag 1,10 m över mark. Notera att kabeln leds nedåt.
Kontrollera att data på märkskylten stämmer med nätspänning / frekvens hos dig.
Använd endast förlängningssladdar som godkända enligt HD 516.
v Fråga din elektriker.
v Försäkra Dig om att ingen elektrisk stick kon takt kan bli blöt även om vattnet
skulle stiga.
v Skydda nätkontakten mot väta.
Håll stickkontakt och kabel skyddade från värme, olja och vassa föremål.
Om nätkabeln till apparaten skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller tillver-
karens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att undvika
faror.
Nätkabeln ska inte användas för att flytta eller sätta fast pumpen. För att lyfta eller
flytta pumpen används lyftlinan.
I Österrike
I Österrike måste den elektriska anslutningen motsvarar ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 enl. § 2022.1. Enligt dessa bestämmelser måste pumpar
som används i samband med swimmingpool och trädgårdsdammar, drivas med
separat transformator.
v Fråga Din elektriker.
I Schweiz
I Schweiz måste mobil utrustning som används utomhus, anslutas via jordfels-
brytare.
Användningstips
v Frigör tryckledningen innan driftstarten (t.ex. öppna stängd ventil, stängd
utmatningsutrustning).
Matningsvätskan kan förorenas genom smörjmedel som kommer ut.
Endast för art. 1489 / 1492: Går pumpen torr leder det till ökat slitage eller
skador och måste undvikas.
v Stäng av pumpen om vattenflödet minskar märkbart.
v Kontrollera att maximala tryckhöjd ej överskrids.
1. SÄKERHET
SV Pump för djup brunn
1. SÄKERHET ...........................................14
2. MONTERING ..........................................15
3. BETJENING ...........................................15
4. OPBEVARING .........................................15
5. VEDLIGEHOLDELSE ....................................15
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................15
7. TILBEHØR ............................................16
8. TEKNISKE DATA .......................................16
9. GARANTI / SERVICE .....................................16
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn
från 8 år och äldre och personer med
fysisk, sensorisk eller mental funktionsned-
sättning eller bristande erfarenhet och kunskap,
om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio-
ner om säker användning av produkten och för-
står farorna som kan uppstå från användningen.
Barn får inte leka med produkten. Rengöring och
användarunderhåll får inte genomföras av barn
utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten
används av ungdomar över 16 år. Använd aldrig
produkten när du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller medicin.
Avsedd användning:
GARDENA Pump för djup brunn är avsedd för privat bruk i villa- och
hobbyträdgårdar. Den är avsedd att pumpa upp vatten från brunnar (för
borrbrunnar från 10 cm i diameter), cisterner och övriga vattenreservoarer
och för att driva bevattningsutrustning och -system.
Vätskor:
Med GARDENA pump för djup brunn får endast klart sötvatten matas.
Pumpen är vattentätt kapslad och sänks ner i vattnet (max. neddopp-
ningsdjup se 8. TEKNISKA DATA).
Rekommendation: Täck över brunnsröret uppe för att undvika smuts.
FARA!
v Det är inte tillåtet att mata saltvatten, smutsvatten, frätande,
lättantändliga eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum,
thinner), oljor, brännolja och livsmedel. Vattentemperaturen
får inte överskrida 35 °C. Vattenrester i pumpen är möjligt
pga. kvalitetskontrollen.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 14GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 14 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SV
15
Vid anslutning av pumpen till vattenför sörjnin gen måste de nationella sanitära
föreskrifterna uppfyllas, så att återsugning av ickedricks vatten förhindras.
v Om du är osäker kontakta en fackman.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter
kapaciteten. Fibrer kan blockera rotorn.
Pumpen måste alltid vara nedsänkt till minimidränkdjupen (se 8. TEKNISKA
DATA) i vattnet.
Endast för art. 1489 / 1492: Låt inte pumpen gå längre än 10 minuter mot
stängd trycksida (t.ex. stängd ventil, stängd matningsutrustning osv.).
Ett termiskt överbelastningsskydd stänger automatiskt av pumpen vid för hög
temperatur och startar den igen när den svalnat (se 6. ÅTGÄRDA FEL).
FARA! Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det här
fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för aktiva eller pas-
siva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till
allvarliga eller dödliga skador, bör personer med ett medicinskt implantat konsul-
tera läkare och tillverkaren av implantatet innan den här produkten används.
FARA! Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
2. MONTERING
Montera foten (endast vid användning i cisterner) [ Fig. A1 ]:
Endast när pumpen sätts ner på botten måste foten monteras, så att
pumpen inte suger upp sand eller smutspartiklar.
1. Skjut foten
1
nedifrån på pumpen.
2. Skruva fast foten
1
med de båda skruvarna
2
på pumpen.
Ansluta slang [ Fig. A2 ]:
Den 40 mm (1 1/4")-invändiga gängningen (vare-nr. 1499: 33 mm (1")-
invändig gängning) på utgången på pumpen för djup brunn kan vid
behov ändras med den med följande pumpanslutningsdelen
3
till 33 mm
(1")-utvändig gängning. Därmed möjliggörs anslutning till GARDENA
slangssystem samt GARDENA anslutning, vare-nr. 1723 / 1724.
1. Skruva fast medföljande anslutning
3
(monteras redan vid tillverk-
ningen) på pumpen så att packningen
4
sluter tätt. För art. 1499 är
tätnings ringen integrerad i pumpanslutningen
3
.
2. Anslut tryckslangen
5
med respektive anslutningsdel.
3. Bind fast linan
6
(monteras redan vid tillverkningen) i båda öglorna
7
avsedda för linan.
Pumpen utnyttjas effektivt genom att ansluta 25 mm (1")-slangar och
GARDENA anslutning, vare-nr. 1724 och en slangklämma.
Om slangen ofta lossas, rekommenderar vi att använda GARDENA
pumpanslutningssats, vare-nr. 1752 tillsammans med en
19 mm (3/4")-slang.
3. BETJENING
Pumpa vatten [ Fig. O1 ]:
För att pumpen skall kunna mata måste pumpens inloppssil vara ned-
sänkt minst 15 cm. i vattnet.
a) Utan fot måste pumpen fästas minst 50 cm över botten.
b) När foten har monterats (cisternanvändning) får pumpen ställas
upp på botten.
1. Sänk ner pumpen i linan
6
i en brunn eller ett schakt.
Nätkabeln får inte dragbelastas.
2. Spänn fast fästlinan
6
ordentligt.
3. Vid användning i djupare brunnar eller schakt (från ca 5 m) skall ström-
kabeln
8
fästas utmed fästlinan
6
med klämmor
9
.
4. Sätt in kabelkontakten
8
i eluttaget.
Observera! Pumpen startar direkt.
Endast för vare-nr. 1499:
Luftning:
Observera följande innan pumpen tas i drift resp. kopplas på: Vid första
idrifttagningen behöver pumpen ca. 60 sekunder tills den är luftad efter att
den har sänkts ner i vattnet.
v Ta pumpen i drift först efter den här nedsänkningsfasen på 60 sekunder.
Efter idrifttagningen visas att luftningen är färdig genom att det en
vattenstråle ur luftningshålen.
Automatisk drift:
Pumpen pumpar och stängs av automatiskt när inget vatten tas ut längre.
Trycket bibehålls i slangen på grund av backventilen tills vatten tas ut via
slangen. När vatten tas ut via slangen (trycket i slangen sjunker under
3,5 bar) sätts pumpen automatiskt på.
Torrkörning (flödeskontroll):
Pumpen stängs av automatiskt när vätskan uteblir (pumpen arbetar i cykler
om 30 sek. till – 5 sek. från (4x). Efter 1 tim., 5 tim., 24 tim., 24 tim. ... uppre-
pas denna cykel). När pumpens inloppssil är nedsänkt minst 15 cm i vattnet
igen är pumpen åter klar att användas.
Flödeskontroll:
Flödeskontrollen stänger av pumpen när inget vatten tas ut längre. Vid en
otäthet på trycksidan (till exempel otät tryckslang eller vattenkran) stängs
pumpen av och sätts på med korta tidsintervall. Om pumpen stängts av och
satts på mer än 7 ggr på 2 min (vid ett läckage < 200 l /h) stängs den av
helt. När otätheten på trycksidan åtgärdats måste pumpen startas genom
att dra ut nätkontakten och ansluta den igen.
Backventil:
Den inmonterade backventilen förhindrar att vattnet rinner tillbaka genom
pumpen.
4. OPBEVARING
Ud-af-drifttagning:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
v Förvara pumpen på frostfri plats.
Bortskaffelse:
(iht. RL2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Rengöra uppsugningsområdet [ Fig. M1 ]:
FARE! Elektrisk stød!
Risk för personskador genom elstötar.
v Koppla bort pumpen för djup brunn före underhållet.
1. Skruva ut båda skruvarna
0
och ta bort inloppssilen
q
.
2. Rengör pumpens uppsugningsområde och inloppssilen
q
.
3. Fäst inloppssilen
q
kring uppsugningsområdet igen och skruva fast
den med de båda skruvarna
0
.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Elektrisk stød!
Risk för personskador genom elstötar.
v Koppla bort pumpen för djup brunn innan felsökning.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen går men ingen
vätska pumpas
Luft innesluten på grund av till-
sluten tryckledning.
v Öppna tryckledningen
(t.ex vikt tryckslang).
Uppsugningsområdet igensatt. v
Rengöra insugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Vattennivån är för låg när
pumpen startas.
v
Sänk ner pumpen djupare
(beakta minimivattennivån:
se 8. TEKNISKE DATA).
Backventil blockerad. v
Vare-nr. 1499: Kontakta
GARDENA Service.
Pumpen startar ej /
stannar plötsligt
Termobrytaren har stängt
av pumpen på grund av
överhettning.
v
Rengöra insugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Obeservera max. vätske-
temperatur (35 °C).
Ingen ström. v
Kontrollera säkringar och
elektriska anslutningar.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 15GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 15 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SV
16
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen startar ej /
stannar plötsligt
Smutspartiklar har fastnat
i uppsugningsområdet.
v
Rengöra insugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Pumpen suger men flödet
minskar plötsligt
Uppsugningsområdet igensatt. v
Rengöra insugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Endast för vare-nr. 1499:
Vattenbrist: Torrgångssäkring-
enhar stängt av pumpen på
grund av för låg vattennivå.
Pumpen är bara driftklar när
den är nedsänkt minst 15 cm.
v Sänk ner pumpen minst
15 cm i vattnet.
Endast för vare-nr. 1499:
Pumpen sätts på och
stängs av ojämnt
Läckagesäkringen har löst ut
på grund av otäthet.
v Kontrollera anslutningsdelar,
slangen och redskapet och
åtgärda läckage.
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TILBEHØR
GARDENA Anslutning För att nyttja pumpens kapacitet optimalt. vare-nr. 1723 / 1724
GARDENA
Pumpanslutningsset
Om slangförbindelsen skall lossas ofta. vare-nr. 1752
Endast för vare-nr.
1489 / 1492: GARDENA
Torrkörningsskydd *
Stänger av pumpen automatiskt när vatten
saknas.
vare-nr. 1741
Endast för vare-nr.
1489 / 1492: GARDENA
Elektronisk tryckställare *
Med torrkörningsskydd. Idealisk för att
förvandla en pump till vattenautomat.
vare-nr. 1739
* GARDENA torrkörningsskydd / hydrostat får inte monteras direkt på pumpen eftersom de inte får
sänkas ner i vatten.
8. TEKNISKE DATA
Pump för djup brunn Enhed Værdi
(vare-nr. 1489)
Værdi
(vare-nr. 1492)
Værdi
(vare-nr. 1499)
Nominel effekt W 850 950 950
Max. kapacitet l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. tryck / Max. tryckhöjd bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. dränkdjup m 19 19 19
Strömkabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumpansluting mm (")
40 (1 1/4)
invändig gänga
40 (1 1/4)
invändig gänga
33 (1)
invändig gänga
Minsta vattennivå
(från överkant filter)
cm > 15 > 15 > 15
Vægt utan sladd (ca.) kg 7,5 8,25 9
Lyftlin m 22 22 22
Husets diameter (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35
Netspænding /
Netfrekvens
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Om ett brunnsrör med Ø 10 cm används uppnås inte den maximala matningsmängden.
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
DA Dybbrøndspumpe
1. SIKKERHED ...........................................16
2. MONTERING ..........................................17
3. BETJENING ...........................................17
4. OPBEVARING .........................................17
5. VEDLIGEHOLDELSE ....................................18
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................18
7. TILBEHØR ............................................18
8. TEKNISKE DATA .......................................18
9. GARANTI / SERVICE .....................................18
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra
og med 8 år, samt af personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden under
forudsætning af, at de vejledes i brugen af appa-
ratet og instrueres i de risici, der er forbundet der-
med. Desuden må de kun bruge apparatet under
opsyn. Børn må ikke lege med produktet. Rengø-
ring og vedligeholdelse må kun gennemføres af
børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at pro-
duktet ikke anvendes af unge under 16 år. Du må
aldrig bruge produktet, når du er træt, syg eller
under indflydelse af alkohol, euforiserende stoffer
eller medicin.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENAs Dybbrøndspumpe er beregnet til privat brug i husets have
og i kolonihaven. Den er konstrueret til at pumpe vand fra brønde (egnet til
borede brønde fra 10 cm diameter), cisterner og andre vandreservoirer og
til drift af vandingsapparater og -systemer.
Pumpemedium:
Med dybbrøndspumpen fra GARDENA må der kun pumpes klart ferskvand.
Pumpen er vandtæt kapslet og dykkes ned i vandet (maks. nedsænknings-
dybde se 8. TEKNISKE DATA).
Godt råd: Tildæk brøndrøret foroven, så der ikke kommer snavs i.
BEMÆRK!
v Der må ikke pumpes saltvand, spildevand, ætsende, let antæn-
delige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin, petroleum, nitro-
fortynder), olie, fyringsolie og fødevarer. Vandtemperaturen må
ikke overstige 35 °C. Eventuelle vandrester i pumpen skyldes
kvalitetskontrollen.
VIGTIGT!
Læs brugsvejledningen omhyggeligt og opbevar den i nærheden til
senere brug.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutnings-
kablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af (f. eks. for at føre
ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold fast i stikket.
FARE! Elektrisk stød!
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
v Pumpen skal i skadestilfælde ubetinget lades efterse af GARDENA service.
v Før brug af pumpen skal der altid foretages en visuel kontrol (især netkabel og
stik).
FARE!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nominel
brydestrøm på højst 30 mA.
1. SIKKERHED
DA
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 16GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 16 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

DA
17
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
v Kontakt Deres elektriker.
Pumpens netkabel må kun tilsluttes til et tilslutningssted (stikdåse i bygningen)
med en højde på 1,10 m målt fra gulvet. Herved skal det iagttages, at tilslut-
ningskablet fører nedad.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme overens med strømnettets data.
Benyt kun tilladte forlængerledninger i henhold til HD 516.
v Spørg din el-fagmand.
v Det skal sikres, at de elektriske stikforbindelser er anbragt i et område, som er
sikret mod oversvømmelse.
v Beskyt netstikket imod fugt.
Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod varme, olie og skarpe kanter.
Hvis netledningen til dette apparat går i stykker, skal den udskiftes af producen-
ten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå risici.
Tilslutningskablet må ikke anvendes til fiksering eller transportering af pumpen.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fikseringstovet anvendes.
I Østrig
I Østrig skal den elektriske tilslutning være ioverensstemmelse med ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 jf. § 2022.1. Ifølge denne må pumper til brug i forbindelse
med svømmebassiner og havedamme kun drives via en skilletransformator.
v Spørg din lokale elektriker.
I Schweiz
I Schweiz skal mobile apparater, der anvendes i det fri, tilsluttes via en fejlstrøms-
beskyttelseskontakt.
Anvendelseshenvisninger:
v Inden ibrugtagning skal trykledningen være fri (f. eks. skal en lukket ventil, et
lukket fordelingsapparat osv. åbnes).
Pumpemediet kan blive forurenet, hvis der løber smøremiddel ud.
Kun ved vare-nr. 1489 / 1492: Tørløb fører til øget slid hhv. til en beskadigelse
og skal undgås.
v I tilfælde af manglende pumpevæske skal pumpen omgående kobles fra.
v Iagttag den maksimale pumpehøjde.
Ved tilslutning af pumpen til vandforsynings anlæg get skal de landespecifikke
hygiejneforskrifter over holdes for at tilbagesugning af ikke drikkeligt vand.
v Spørg en VVS-installatør.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering af
pumpens ydeevne. Fibre kan tilstoppe turbinen.
I drift skal pumpen altid være nedsænket i vandet til mindste nedsænknings-
dybde (se 8. TEKNISKE DATA).
Kun ved vare-nr. 1489 / 1492: PLad ikke pumpen køre i mere end 10 minutter
mod den lukkede trykside (f. eks. lukket ventil, lukket fordelingsapparat osv.).
Ved overbelastning kobles pumpen fra ved hjælp af det integrerede
termiske motorværn. Motoren starter automatisk efter tilstrækkelig afkøling
(se 6. FEJLAFHJÆLPNING).
FARE! Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer, der kan medføre
slemme kvæstelser med døden til følge, bør personer med et medicinsk implantat
sætte sig i forbindelse med en læge eller implantatets producent, inden dette
produkt anvendes.
FARE! Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i
polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
2. MONTERING
Montage af fod (kun ved brug i cisterner) [ Fig. A1 ]:
Foden skal kun monteres, når pumpen sættes på bunden, så pumpen
ikke suger noget sand eller snavs ind.
1. Skub foden
1
på pumpen nedefra.
2. Skru foden
1
fast til pumpen med de to skruer
2
.
Tilslutning af slange [ Fig. A2 ]:
Indergevindet på 40 mm (1 1/4") (vare-nr. 1499: 33 mm (1")-indergevind)
ved dybbrøndspumpens udgang kan om nødven digt laves om til et yder-
gevind på 33 mm (1") ved at montere det pumpetilslutningsstykke
3
,
som følger med leveringen. Hermed muliggøres tilslutning til GARDENA
vand slangekobling samt GARDENA fittings, vare-nr. 1723 / 1724.
1. Pumpetilslutningsstykket
3
(allerede monteret fra fabrikkens side)
skrues med hånden ind i pumpens udgang, indtil tætningsringen
4
presses fast imod. Ved vare-nr. 1499 er tætningsringen integreret i
pumpefittingen
3
.
2. Tilslut trykslangen
5
med det pågældende forbindelsesstykke.
3. Fastgøringsrebet
6
(allerede monteret fra fabrikkens side) bindes fast
til begge kroge
7
for fastgøringsrebet.
En optimal udnyttelse af pumpens fødeeffekt opnås gennem tilslutning
af 25 mm (1") slanger i forbindelse med GARDENA fittings
vare-nr. 1724 og et spændebånd.Når slangeforbindelsen skal løsnes
ofte, anbefales brugen af GARDENA koblingssættet til pumper
vare-nr. 1752 i forbindelse med en 19 mm (3/4") slange.
3. BETJENING
Pumpe vand [ Fig. O1 ]:
Pumpens indløbsfilter skal være dykket mindst 15 cm ned i vandet for at
pumpen kan arbejde.
a) Uden fod skal pumpen fastgøres i mindst 50 cm højde over
bunden.
b) Pumpen må stilles op på grunden (cisterneanvendelse),
når foden er monteret.
1. Pumpen dykkes ned i en brønd eller skakt med fastgøringsrebet
6
.
Herved må strømledningen ikke udsættes for nogen belastning ved
at trække i det.
2. Fikseringstovet
6
skal sikres.
3. Ved dybe brønde eller skakte (fra ca. 5 m) skal tilslutningskablet
8
føres med spændebånd
9
på fikseringstovet
6
.
4. Netstikket af tilslutningskablet
8
sættes i en netstikkontakt.
OBS! Pumpen starter omgående.
Kun ved vare-nr. 1499:
Udluftning:
Bemærk venligst inden idriftsættelse hhv. før start af pumpen: Ved første
idriftsættelse tager det ca. 60 sekunder, inden hele luften er sluppet ud af
pumpen, efter at den er blevet nedsænket i vandet.
v Pumpen må først tages i brug efter denne nedsænkningspause
på 60 sekunder.
Efter ibrugtagning indikeres det med en vandstråle gennem afluftnings -
boringerne, at afluftningsproceduren er afsluttet.
Automatisk drift:
Pumpen pumper og slukker automatisk, så snart der ikke tappes mere
vand. På grund af kontraventilen bevares trykket i slangen, indtil der tap-
pes vand gennem slangen. Aftages vand gennem slangen (trykket i slan-
gen falder under 3,5 bar), så går pumpen automatisk i gang.
Tørløbsikring (gennem strømningskontrol):
Pumpen afbryder automatisk, når der ikke er mere væske, som kan trans-
porteres (pumpen kører i en cyklus med 30 sekunder tændt – 5 sekunder
slukket (4x). I 1 time, 5 timer, 24 timer, 24 timer ... gentages denne cyklus).
Så snart pumpens indløbs filter atter er dykket mindst 15 cm ned i vandet,
er pumpen igen klar til drift.
Gennemstrømningskontrol:
Gennemstrømningskontrollen slukker for pumpen, så snart der ikke længere
tappes vand. Ved en utæthed på tryksiden (f. eks. utæt trykslange eller
vandhane) tænder og slukker pumpen med korte mellemrum. Når pumpen
tænder og slukker mere end 7 x indenfor 2 min. (ved en lækage < 200 l/h),
slukker pumpen fuldstændigt. Når utætheden på tryksiden er blevet afhjul-
pet, skal pumpens strømforsyning afbrydes fuldstændigt ved at trække stik-
ket ud. Når stikket sættes i igen, er pumpen atter driftsklar.
Kontraventil:
Den indbyggede sikkerhedsventil forhindrer, at vandet strømmer tilbage
gennem pumpen.
4. OPBEVARING
Ud-af-drifttagning:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
v Pumpen skal opbevares på et frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. RL2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 17GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 17 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

DA
18
5. VEDLIGEHOLDELSE
Rengöra uppsugningsområdet [ Fig. M1 ]:
FARE! Elektrisk stød!
Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød.
v Inden vedligeholdelse skal strømmen til dybbrøndspumpen
afbrydes.
1. Skru begge skruer
0
ud og tag indløbsfilteret
q
af.
2. Rens pumpens indsugningsområde og indløbsfilteret
q
.
3. Indløbsfilteret
q
fastgøres igen omkring indsugningsområdet og skrues
fast med de to skruer
0
.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Elektrisk stød!
Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød.
v Inden vedligeholdelse skal strømmen til dybbrøndspumpen
afbrydes.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen løber,
men pumper ikke
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
v Åbn trykledningen
(f. eks. bøjet trykslange).
Indsugningsområde forstoppet. v
Rengør indsugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Vandspejlet er under
minimumsvandstanden
ved igangsætningen.
v
Dyk pumpen længere ned
(overhold minimumsniveauet
for vandet: se 8. TEKNISKE
DATA).
Sikkerhedventil blokeret. v
Vare-nr. 1499: Kontakt
GARDENA service.
Pumpen starter ikke
eller går pludselig
i stå under drift
Termo-sikkerhedsafbryderen
har slukket for pumpen på
grund af for høj temperatur.
v
Rengør indsugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Vær opmærksom på maks.
medietemperatur (35 °C).
Strømforsyning afbrudt. v
Kontrollér sikringer og
elektriske stikforbindelser.
Snavspartikler er klemt inde
i indsugningsområdet.
v
Rengør indsugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Pumpen løber, men ydelsen
reduceres pludseligt
Indsugningsområde forstoppet. v
Rengør indsugningsområde
(se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
Kun ved vare-nr. 1499:
Vandmangel: Tørløbsikringen
har slukket for pumpen på
grund af for lav vandstand.
Pumpen er kun driftsklar, når
den er nedsænket mindst 15 cm.
v Dyk pumpen mindst 15 cm
ned i vandet.
Kun ved vare-nr. 1499:
Pumpe tænder og slukker
uregelmæssigt
Lækage-sikring har reageret
på grund af en utæthed.
v Kontroller forbindelsesdele,
slange og redskab og fjern
lækagen.
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TILBEHØR
GARDENA fittings Til optimal udnyttelse af pumpens
fødekapacitet.
vare-nr. 1723 / 1724
GARDENA
pumpetilslutningssæt
Når slangeforbindelsen skal løsnes ofte. vare-nr. 1752
Kun ved vare-nr. 1489 / 1492:
GARDENA tørløbssikring *
Kobler pumpen automatisk fra ved
manglende pumpevæske.
vare-nr. 1741
Kun ved vare-nr. 1489 / 1492:
GARDENA elektronisk
manometer *
Med tørløbssikring. Ideel til ombygning
af pumpen til et husvandværk.
vare-nr. 1739
* GARDENA tørløbsikring / elektronisk manometerkontakt må ikke monteres direkte på pumpen,
fordi de ikke må komme ned i vandet
8. TEKNISKE DATA
Dybbrøndspumpe Enhed Værdi
(vare-nr. 1489)
Værdi
(vare-nr. 1492)
Værdi
(vare-nr. 1499)
Nominel effekt W 850 950 950
Dybbrøndspumpe Enhed Værdi
(vare-nr. 1489)
Værdi
(vare-nr. 1492)
Værdi
(vare-nr. 1499)
Maks. pumpemængde l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. tryk /
Maks. pumpehøjde
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. neddykningsdybde m 19 19 19
Tilslutningskabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumpetilslutning mm (")
40 (1 1/4)
indvendigt
gevind
40 (1 1/4)
indvendigt
gevind
33 (1)
indvendigt
gevind
Minimumsvandstand
ved igangsætning
(fra filterets overkant)
cm > 15 > 15 > 15
Vægt uden kabel (ca.) kg 7,5 8,25 9
Fikseringstov m 22 22 22
Husets diameter (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. medietemperatur °C 35 35 35
Netspænding /
Netfrekvens
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
*
Ved brug i et brøndrør med en diameter på 10 cm bliver den maksimale transportmængde ikke
nået.
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
FI Porakaivopumppu
1. TURVALLISUUS ........................................19
2. KOKOONPANO ........................................19
3. KÄYTTÖ ..............................................19
4. SÄILYTYS .............................................20
5. HUOLTO .............................................20
6. VIRHEIDEN KORJAUS ...................................20
7. LISÄTARVIKKEET .......................................20
8. TEKNISET TIEDOT ......................................20
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU ...............................20
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut
fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toi-
mintakyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin
valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen tur-
vallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
tuotteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa
tehdä laitteen puhdistusta eikä käyttäjän tehtäviin
kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme, että tuotetta
käyttävät vasta yli 16-vuotiaat. Älä koskaan käytä
tuotetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huu-
meiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkoituksenmukainen käyttö:
GARDENA-Porakaivopumppu on tarkoitettu yksityiskäyttöön koti- ja har-
rastelupuutarhassa. Se on tarkoitettu vedenottoon kaivoista (porakaivoista,
joiden minimiläpimitta on 10 cm), säiliöistä tai muista vedenvaraamoista,
ja kastelulaitteiden ja -järjestelmien vedensyöttöön.
FI
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 18GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 18 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

FI
19
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin
sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki (esim. seinän läpivientiä
varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni pitäen vaan itse
pistokkeesta.
VAARA! Sähköisku!
Viallista pumppua ei saa käyttää.
v Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
v Tarkasta pumppu (varsinkin verkkojohto ja pistoke) silmämääräisesti aina
ennen käyttöä.
VAARA!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
v Käänny asiassa sähköliikkeen puoleen.
Pumpun verkkojohdon saa liittää pistorasiaan, jonka sijainti on maanpinnasta
lukien 1,10 m. Tällöin on katsottava, että liitäntäkaapeli johtaa alaspäin.
Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon arvoja.
Käytä vain sähkötarkastuslaitoksen hyväksymiä jatkojohtoja.
v Kysy neuvoa sähköalan ammattimieheltä.
v Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja
kosteus pääse.
v Suojaa pistoke kosteudelta.
Suojaa pistoke ja liitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Liitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen. Pumpun
upottamiseen tai nostamiseen ja varmistamiseen on käytettävä kiinnitysköyttä.
Itävallassa
Itävallassa sähköliitännän tulee täyttää määräysten ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979
§22, § 2022.1 vaatimukset. Määräysten mukaan pumppuja saa käyttää uima-
altaiden ja puutarhalammikoiden ohessa vain erotusmuuntajan kautta.
v Kysy neuvoa sähköliikkeestä.
Sveitsissä
Sveitsissä tulee liikuteltavat laitteet, joita käytetään ulkona, liittää vikavirtasuojakyt-
kimen kautta.
Käyttöä koskevat ohjeet
v Ennen käyttöönottoa avaa painepuolen letku (avaa esim. suljettu venttiili,
suljettu oheislaite).
Ulosvaluva voiteluaine voi aiheuttaa pumpattavan nesteen likaantumisen.
Koskee vain tuotteita 1489 / 1492: Kuivakäynti johtaa lisääntyneeseen kulumi-
seen tai jopa vaurioitumiseen ja sitä on siksi vältettävä.
v Pumpattavan nesteen puuttuessa katkaise pumpun käynti välittömästi.
v Noudata maksimipumppauskorkeutta.
Pumppua vesijohtoverkkoon liitettäessä on noudatettava paikallisia LVI-alan
määräyksiä harmaan veden takaisinimun estämiseksi.
v Käänny LVI-alan ammattimiehen puoleen.
1. TURVALLISUUS
Pumpattavat nesteet:
GARDENA-porakaivopumpulla saa pumpata vain puhdasta makeaa vettä.
Pumppu on koteloitu vesitiiviisti ja upotetaan veteen (maksimi upotus-
syvyys, katso 8. TEKNISET TIEDOT).
Suositus: Peitä kaivoputken yläosa likaantumisen välttämiseksi.
HUOMIO!
v Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim.
bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä, suolavettä, likavettä,
polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä pumpulla.
Veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C. Laatutarkastuksesta joh-
tuen pumppuun on saattanut jäädä hiukan vettä.
Hiekka ja hankaavat hiukkaset johtavat pumpun nopeampaan kulumiseen ja käyt-
töajan lyhenemiseen. Kuidut voivat tukkia turbiinin.
Pumpun tulee käytön aikana aina olla upotettuna ainakin vähimmäisupotus-
syvyyteen (katso 8. TEKNISET TIEDOT).
Koskee vain tuotteita tuotenro 1489 / 1492: Älä käytä pumppua 10 minuuttia
kauempaa painepuolen ollessa suljettuna (esim. venttiilin tai lisälaitteen ym.
ollessa kiinni).
Pumpun ylikuormittuessa sisäänrakennettu lämpösuojakytkin katkaisee sen
käynnin. Moottori käynnistyy uudelleen itsestään, kun se on riittävästi jäähtynyt
(katso 6. VIRHEIDEN KORJAUS).
VAARA! Tuote luo käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tietyissä olo-
suhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimin-
taan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavien tilanteiden vaara
voidaan välttää, lääketieteellistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuot-
teen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen.
VAARA! Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussi aiheuttaa tukehtumisvaa-
ran pienille lapsille. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
2. KOKOONPANO
Pohja-anturan asentaminen (vain kaivoissa käytettäessä)
[ kuva A1 ]:
Vain kun pumppu lasketaan pohjaan saakka, on antura asennettava,
jotta pumppu ei ime hiekkaa tai likaa.
1. Työnnä antura
1
alhaalta käsin kiinni pumppuun.
2. Ruuvaa antura
1
kiinni pumppuun molemmilla ruuveilla
2
.
Letkun liitäntä [ kuva A2 ]:
Porakaivopumpun ulostulopuolen 40 mm (1 1/4")-sisäkierre (tuoten:o
1499: 33 mm (1")-sisäkierre) voidaan haluttaessa muuttaa oheisella
pumppuliitinkappaleella
3
33 mm (1")-ulkokierteeksi. Näin tulee mahdol-
liseksi tehdä liitos GARDENA-vesiletkun pikaliitinjärjestelmään sekä
GARDENA-imuletkuliittimeen tuoten:o 1723 / 1724.
1. Ruuvaa pumppuliitin
3
(tehtaalla asennettu) käsin pumpun ulostulo-
pisteeseen, kunnes tiivisterengas
4
puristuu tiukalle. Tuotteessa 1499
on tiivisterengas integroitu pumppuliittimeen
3
.
2. Liitä paineletku
5
käyttäen sille sopivaa liitinkappaletta.
3. Sido kiinnitysköysi
6
(tehtaalla asennettu) molempiin kiinnitysköyden
korvakkeisiin
7
kiinni.
Pumpun paras tuottoteho saavutetaan käytettäessä 25 mm (1")-letkuja
yhdessä GARDENA-imuletkuliittimen tuoten:o 1724 kanssa ja
kiristämällä liitos letkunkiristimellä. Jos letkuliitos on määrä irrottaa
useammin, on suositeltavaa käyttää GARDENA-pumppuliitinsarjaa
tuoten:o 1752 yhdessä 19 mm (3/4")-letkun kanssa.
3. KÄYTTÖ
Veden pumppaaminen [ kuva O1 ]:
Jotta pumppu voi pumpata, tulee pumpun imusihdin olla upotettuna
veteen vähintään 15 cm:n syvyyteen.
a) Ilman pohja-anturaa oleva pumppu on sijoitettava väh. 50 cm
korkeudelle kaivon pohjasta.
b) Kun pohja-antura on asennettu (käyttö kaivossa), saa pumpun
laskea kaivon pohjaan asti.
1. Laske pumppu kiinnitysköyden
6
varassa kaivoon tai kuiluun.
Verkkokaapeli ei tällöin saa mennä kireälle.
2. Varmista kiinnitysköyden
6
kiinnitys.
3. Kaivon tai kuilun ollessa syvempi (n. 5 m) on verkkokaapeli
8
kiinnitet-
tävä kaapelinkiinnittimillä
9
löysästi kiinnitysköyteen
6
.
4. Työnnä liitäntäkaapelin
8
pistoke verkkopistorasiaan.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Vain 1499:
Ilmanpoisto:
Ota huomioon ennen pumpun käyttöönottoa tai käynnistystä: Ensi kertaa
käyttöön otettaessa pumppu tarvitsee n. 60 sekuntia, kunnes siitä on
veteen upotuksen jälkeen poistunut ilma.
v Käynnistä pumppu vasta tämän 60 sekunnin upoksissa olon jälkeen.
Käyttöönoton jälkeen osoittaa ilmausrei’istä tuleva vesisuihku ilmanpoisto-
toimenpiteen päättyneeksi.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 19GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 19 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

FI
20
Automaattikäyttö:
Pumppu pumppaa ja katkaisee käynnin automaattisesti, kun vedentulo
lakkaa. Paine säilyy letkussa takaiskuventtiilin ansiosta niin kauan, kunnes
letkusta lasketaan vettä. Kun letkusta lasketaan vettä (letkussa vallitseva
paine putoaa alle 3,5 baarin), pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle.
Kuivakäyntisuoja (läpivirtauskontrolli):
Pumpattavan nesteen puuttuessa pumpun käynti katkaistaan automaatti-
sesti (pumppu käy syklissä 30 sek. päälle – 5 sek. pois päältä (4x). Aikavä-
lein 1 h, 5 h, 24 h, 24 h … tämä sykli uusiutuu). Niin pian kuin pumpun
imusihti on taas upotettuna vähintään 15 cm veteen, on pumppu jälleen
toimintavalmis.
Läpivirtauskontrolli:
Läpivirtauskontrolli katkaisee pumpun käynnin heti, kun vedentulo lakkaa.
Jos painepuoli ei ole tiivis (esim. vuotava paineletku tai vesihana), pumppu
kytkeytyy lyhyin aikavälein päälle ja pois. Jos pumppu kytkee päälle ja pois
useammin kuin 7 x 2 minuutissa, (vuodon ollessa < 200 l/h), kytkeytyy
pumppu kokonaan pois päältä. Kun painepuolen vuoto on korjattu, on
pumppu irrotettava verkosta ja liitettävä siihen uudelleen, jotta se on jälleen
toimintavalmis.
Takaiskuventtiili:
Sisäänasennettu takaiskuventtiili estää veden takaisinvirtaamisen pumpun
kautta.
4. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
v Pakkasen uhatessa säilytä pumppu pakkaselta suojatussa
paikassa.
Hävitys:
(standardin RL2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
5. HUOLTO
Imukotelon puhdistus [ kuva M1 ]:
VAARA! Sähköisku!
Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara.
V Irrota pumppu sähköverkosta ennen huoltotöiden aloittamista.
1. Ruuvaa molemmat ruuvit
0
irti ja ota imukotelon sihti
q
pois.
2. Puhdista pumpun imukotelo ja sihti
q
.
3. Kiinnitä sihti
q
paikalleen ja ruuvaa molemmilla ruuveilla
0
kiinni.
6. VIRHEIDEN KORJAUS
VAARA! Sähköisku!
Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara.
V Irrota porakaivopumppu sähköverkosta ennen vian
korjaamista.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy,
mutta ei pumppaa
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
v Avaa paineletku (esim. taituk-
sissa oleva paineletku).
Imukotelo tukossa. v
Imualueen puhdistus
(katso 5. HUOLTO).
Vedenpinta käyttöönotossa
alle minimitason.
v
Upota pumppu syvemmälle
(noudata vähimmäissyvyyttä:
katso 8. TEKNISET TIEDOT).
Takaiskuventtiili jumissa. v
Tuotenro 1499: Ota yhteys
GARDENA-huoltopalveluun.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on
katkaissut pumpun käynnin
ylikuumentumisen vuoksi.
v
Imualueen puhdistus
(katso 5. HUOLTO).
Noudata nesteen maksimiläm-
pötilaa (35 °C).
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Virransyöttö katkennut. v
Tarkista sulakkeet ja
sähköliitännät.
Likaa on juuttunut
imukoteloon.
v
Imualueen puhdistus
(katso 5. HUOLTO).
Pumppu käy, mutta
siirtoteho pienenee äkisti
Imukotelo tukossa. v
Imualueen puhdistus
(katso 5. HUOLTO).
Koskee vain tuotteita 1499:
Vedenpuute, kuivakäyntisuoja
on katkaissut pumpun käynnin
vedenpuutteen vuoksi.
Pumppu on toimintavalmis vain,
kun se on upotettuna veteen
vähintään 15 cm:n syvyyteen.
v Upota pumppu veteen
vähintään 15 cm:n syvyyteen.
Koskee vain tuotteita 1499:
Pumppu kytkee epäsään-
nöllisesti päälle ja pois
Vuotovarmistus on lauennut
epätiiviin kohdan vuoksi.
v Tarkasta liitososat, letku ja
lisälaite ja korjaa vuoto.
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. LISÄTARVIKKEET
GARDENA Imuletkuliitin Pumpun tuoton optimoimiseksi. tuotenro 1723 / 1724
GARDENA
Pumppuliitinsarja
Kun letkuliitos on määrä irrottaa useammin. tuotenro 1752
Koskee vain tuotteita
1489 / 1492: GARDENA
Kuivakäyntisuoja *
Katkaisee pumpun käynnin automaattisesti,
kun vettä ei tule.
tuotenro 1741
Koskee vain tuotteita
1489 / 1492: GARDENA
Elektroninen painekytkin *
Kuivakäyntisuojalla.
Ideaali ratkaisu muutettaessa
pumppu kodin vesilaitokseksi.
tuotenro 1739
* GARDENA-kuivakäyntisuojaa / elektronista painekytkintä ei saa asentaa suoraan pumppuun,
koska niitä ei saa upottaa veteen.
8. TEKNISET TIEDOT
Porakaivopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro 1489)
Arvo
(tuotenro 1492)
Arvo
(tuotenro 1499)
Nimellisteho W 850 950 950
Maksimituotto l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maksimipaine /
Maksimi nostokorkeus
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. upotussyvyys m 19 19 19
Liitäntäkaapeli m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumpun liitäntä
mm (")
40 (1 1/4)
sisäkierre
40 (1 1/4)
sisäkierre
33 (1)
sisäkierre
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (suodattimen
yläreunasta)
cm > 15 > 15 > 15
Paino ilman kaapelia (n.) kg 7,5 8,25 9
Kiinnitysköysi m 22 22 22
Rungon läpimitta (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35
Verkkojännite /
Verkkotaajuus
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Käytettäessä putkikaivossa, jonka putken läpimitta on 10 cm, maksimi tuottomäärää ei
saavuteta.
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti:
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu:
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 20GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 20 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NO
21
NO Dyp brønn pumpe
1. SIKKERHET ...........................................21
2. MONTASJE ...........................................21
3. BETJENING ...........................................22
4. LAGRING .............................................22
5. VEDLIKEHOLD .........................................22
6. OPPRETTING AV FEIL ...................................22
7. TILBEHØR ............................................22
8. TEKNISKE DATA .......................................22
9. GARANTI / SERVICE .....................................23
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra
og med 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist
om sikker bruk av produktet og forstår farene
som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefaler
bruk av produktet først for ungdommer fra og
med 16år. Produktet må aldri brukes når du er
trett, syk eller påvirket av alkohol, rusmidler eller
medisiner.
Riktig anvendelse:
GARDENA Dyp brønn pumpen er bestemt for bruk i privathager. Den
er bestemt for å pumpe vann fra brønner (for brønner fra 10 cm diameter),
cisterner og andre vannreservoarer og for drift av vanningsredskap og
-systemer.
Følgende væsker kan pumpes:
Med GARDENA dyp brønn pumpen må det bare pumpes rent ferskvann.
Pumpen er vanntett kapslet og senkes ned i vannet (maks. nedsenkings-
dybde se 8. TEKNISKE DATA).
Anbefaling: Dekk til brønnrøret øverst for å unngå tilsmussing.
OBS!
v Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive
stoffer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning), oljer, fyrings-
olje og næringsmidler må ikke pumpes. Vanntemperaturen
må ikke overskride 35 °C. Vannrester i pumpen er mulig etter
kvalitetskontrollen.
2. MONTASJE
Monter fot (bare ved bruk i cisterner) [ Fig. A1 ]:
Bare når pumpen settes ned på bunnen, må foten monteres slik at
pumpen ikke suger inn sand eller smusspartikler.
1. Skyv foten
1
nedenfra på pumpen.
2. Skru foten
1
med de to skruene
2
på pumpen.
Tilkopling av slangen [ Fig. A2 ]:
De 40 mm (1 1/4")-innvendige gjenger (art. 1499: 33 mm (1") innvendige
gjenger) på utgangen til dyp brønn pumpen kan ved behov med den
medleverte pumpe-slange tilkoplingen
3
omstilles til 33 mm (1")-utven-
sige gjenger. Slik blir tilkoplingen til GARDENA slangekoplingen og
GARDENA koplingen art. 1723 / 1724 mulig.
1. Skru pumpekoplingen
3
(allerede montert på fabrikken) for hånd
inn iutgangen til pumpen til tetningsringen
4
blir presset tett til.
Ved art. 1499 er tetningsringen integrert i pumpearmaturen
3
.
2. Tilkople trykkslange
5
med den henholdsvise koplingen.
3. Knytt fast festerepet
6
(allerede montert på fabrikken) på begge
maljene
7
for festerepet.
Pumpens nettkabel må bare koples til et koplingspunkt (stikkontakt fra bruke-
rensside) på 1,10 m høyde målt fra bakken. Vær ved dette oppmerksom på at
tilkoplings kabelen fører nedover.
Angivelsene på typeskiltet må stemme overens med dataene til strømnettet.
Bruk kun forlengelsesrør som er godkjent ifølge HD 516.
v Spør din elektriker.
v Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert
område.
v Beskytt nettpluggen mot fuktighet.
Beskytt plugg og tilkoplingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Hvis strømledningen til dette apparatet skades, må den for å unngå farer
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person.
Tilkoplingskabelen må ikke benyttes for å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må festerepet benyttes.
I Østerrike
I Østerrike må den elektriske tilkoplingen være i samsvar med ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 i henhold til § 2022.1 Ifølge dette må pumper for bruk ved
svømmebassenger og hagedammer bare drives via en skille transformator.
v Spør din elektriker.
I Sveits
I Sveits må flyttbare redskap som skal benyttes utendørs tilkoples via en jordfeil-
bryter.
Henvisninger til bruk
v Frigjør trykkledningen før igangsetting (f. eks. åpne stengt ventil, lukket
spreder).
Transportvæsken kan være forurenset av smøremidler som siver ut.
Bare ved art. 1489 / 1492: Tørrkjøring fører til øket slitasje hhv. til skader og må
unngås.
v Etter at transportvæske uteblir må pumpen slås av omgående.
v Ta hensyn til maksimal løftehøyde.
Når pumpen koples til vannforsyningsanlegget må de sanitære bestemmelsene
som gjelder i landet overholdes, slik at tilbakesuging av vann som ikke er drikke-
vann forhindres.
v Spør din VVS fagmann.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og effekttap i pumpen.
Fibre kan tilstoppe turbinen.
Pumpen må under drift alltid være senket ned i vannet til minimum nedsenkings-
dybden (se 8. TEKNISKE DATA).
Bare ved art. 1489 / 1492: La ikke pumpen gå lenger enn 10 minutter mot den
lukkede trykksiden (f. eks. lukket ventil, lukket vanningspistol, osv.).
Ved overbelastning koples pumpen ut ved det innebygde termiske motor-
vernet.Motoren starter igjen automatisk etter at den er avkjølt tilstrekkelig
(se 6. OPPRETTING AV FEIL).
FARE! Dette produktet oppretter et elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet
kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive medisinske
implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre til alvorlige eller
dødelige personskader, skal personer med et medisinsk implantat rådføre seg
med lege og produsenten av implantatet før bruk av dette produktet.
FARE! Mindre deler kan lett svelges. Ved polyposer er det fare for kvelning for
småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettkabelen trenge inn i det
elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet kuttes av (f. eks. for
veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av stikkontakten.
FARE! Strømstøt!
En pumpe som er skadet må ikke benyttes.
v La en skadet pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service.
v Kontroller pumpen før bruk (spesielt nett kabel og plugg) alltid visuelt.
FARE!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en nominell
utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
v Ta kontakt med din elektromester.
1. SIKKERHET
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 21GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 21 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NO
22
Det oppnås en optimal utnyttelse av leveringskapasiteten til pumpen
ved tilkopling av 25 mm (1")-slanger i forbindelse med GARDENA
koplingen art. 1724 og en slangeklemme. Når slangekoplingen ofte
skal løsnes, anbefales det bruk av GARDENA pumpekoplingssett
art.1752 i forbindelse med en 19 mm (3/4")-slange.
3. BETJENING
Pumpe vann [ Fig. O1 ]:
Pumpens innløpssil må være senket minst 15 cm ned i vannet.
a) Uten fot må pumpen være festet minst 50 cm over bakken.
b) Når foten er montert (bruk i cisterner) kan pumpen stå på
bakken.
1. Senk pumpe på festerepet
6
ned i en brønn eller sjakt.
Nettkabelen må derved ikke utsettes for strekkbelastning.
2. Sikre festerep
6
.
3. Ved dype brønner eller sjakter (fra ca. 5 m) må tilkoplings kabelen
8
føres med holderinger
9
på festerepet
6
.
4. Sett tilkoplingskabelens
8
nettplugg i en stikkontakt.
OBS! Pumpen starter med en gang.
Bare ved art. 1499:
Lufting:
Følg dette før pumpen tas i bruk hhv. kobles inn: Når pumpen tas i bruk
første gang, trenger den ca. 60 sekunder etter at den er dykket ned i vann
til den har luftet ut.
v Ikke ta pumpen i bruk før etter denne inndykkingstiden på 60 sekunder.
Etter installasjon og start vises slutten på luftingen med en vannstråle fra
luftehullene.
Automatisk drift:
Pumpen leverer og kopler automatisk ut så snart det ikke lenger tas ut
vann. Trykket i slangen opprettholdes på grunn av tilbake slagsventilen
så lenge til det tas vann ut via slangen. Når det tas vann ut via slangen
(trykket i slangen faller under 3,5 bar) kopler pumpen automatisk inn.
Tørrkjøringssikring (kontroll av strømningshastigheten):
Pumpen kopler automatisk ut når transportvæsken uteblir (pumpen går
i syklus 30 sek. på – 5 sek. av (4x). I 1 time, 5 timer, 24 timer gjentas
denne syklusen). Så snart pumpens innløpssil er igjen senket minst 15 cm
ned i vannet, er pumpen igjen driftsklar.
Kontroll av strømnings hastigheten:
Kontrollen av strømningshastigheten kopler pumpen ut så snart det ikke
lenger tas ut vann. Ved utetthet på trykksiden (f. eks. utett trykk slange eller
vannkran) kopler pumpen inn og ut med korte tidsintervaller. Hvis pumpen
kopler oftere inn og ut enn 7 x i 2 min. (ved en lekkasje < 200 l/h), kopler
pumpen ut helt. Når utettheten på trykksiden er fjernet, må pumpen
kobles til og fra igjen slik at den igjen er driftsklar.
Tilbakeslagsventil:
Den innbygde tilbakeslagsventilen forhindrer at vannet renner tilbake
gjennom pumpen.
4. LAGRING
Ta ut av drift:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
v Lagre pumpen ved frostfare på et frostsikkert sted.
Bortfrakting:
(i henhold til RL2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller ved den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
5. VEDLIKEHOLD
Rengjør sugeområdet [ Fig. M1 ]:
FARE! Strømstøt!
Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
v Kople dyp brønn pumpen fra nettet før vedlikeholdet.
1. Skru ut begge skruer
0
og ta av det avtagbare filteret
q
.
2. Rengjør pumpens oppsugingsområde og sugefilteret
q
.
3. Fest sugefilteret
q
igjen på oppsugingssiden og skru fast med de
to skruene
0
.
6. OPPRETTING AV FEIL
FARE! Strømstøt!
Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
v Kople dyp brønn pumpen fra nettet før feilfjerning.
Problem Mulig årsak Avhjelp
Pumpe går,
men leverer ikke
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
v Åpne trykkledning
(f. eks. knekt trykkslange).
Oppsugingsside tilstoppet. v
Rengjør sugeområdet
(se 5. VEDLIKEHOLD).
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
v
Senk pumpe dypere
(vær oppmerksom på
minste vannstand:
se 8. TEKNISKE DATA).
Tilbakeslagsventil blokkerer. v
Art. 1499: Ta kontakt
med GARDENA Service.
Pumpe starter ikke
eller stopper plutselig
under drift
Termisk overbelastningsbryter
har koplet ut pumpen på grunn
av overoppheting.
v
Rengjør sugeområdet
(se 5. VEDLIKEHOLD).
Vær oppmerksom på maks.
væsketemperatur (35 °C).
Strømforsyning avbrutt. v
Kontroller sikringer og
elektriske pluggforbindelser.
Smusspartikler er inneklemt
i oppsugingssiden.
v
Rengjør sugeområdet
(se 5. VEDLIKEHOLD).
Pumpe går, men leverings-
kapasitet reduseres plutselig
Oppsugingsside tilstoppet. v
Rengjør sugeområdet
(se 5. VEDLIKEHOLD).
Bare ved art. 1499:
Vannmangel, tørrkjørings-
sikringhar pumpen koplet ut
på grunn av for lavt vannivå.
Pumpen er bare driftsklar når
den er senket minst 15 cm ned
i vannet.
v Senk pumpe minst 15 cm
ned i vannet.
Bare ved art. 1499:
Pumpen kopler uregelmessig
inn og ut
Lekkasje-sikring har reagert på
grunn av utetthet.
v Kontroller tilkoblingsdeler,
slange og spreder og fjern
lekkasjen.
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er
autorisert av GARDENA.
7. TILBEHØR
GARDENA kopling For en optimal utnyttelse av pumpens
leveringskapasitet.
Art. 1723 / 1724
GARDENA pumpekoplings-
sett
Hvis slangekoplingen skal løsnes ofte. Art. 1752
Bare ved art. 1489/1492:
GARDENA tørrkjørings-
sikring *
Slår pumpen av automatisk ved svikt
i væsketilførselen.
Art. 1741
Bare ved art. 1489/1492:
GARDENA elektronisk
manometerbryter *
Med tørrkjøringssikring. Ideell når pumpen
brukes som trykktank.
Art. 1739
* GARDENA tørrkjøringssikring / elektronisk manometerbryter må ikke monteres direkte på
pumpen, da disse ikke må senkes ned i vann.
8. TEKNISKE DATA
Dyp brønn pumpe Enhet Verdi (Art. 1489) Verdi (Art. 1492) Verdi (Art. 1499)
Nominell effekt W 850 950 950
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 22GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 22 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

NO
23
Dyp brønn pumpe Enhet Verdi (Art. 1489) Verdi (Art. 1492) Verdi (Art. 1499)
Maks. transportmengde l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. trykk /
Maks. løftehøyde
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. nedsenkingsdybde m 19 19 19
Tilkoplingskabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumpetilkopling
mm (")
40 (1 1/4)
innvendige
gjenger
40 (1 1/4)
innvendige
gjenger
33 (1)
innvendige
gjenger
Minste vannstand
ved igangsetting
(fra overkant filter)
cm > 15 > 15 > 15
Vekt (uten kabel) (ca.) kg 7,5 8,25 9
Festerep m 22 22 22
Diameter hus (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35
Nettspenning /
Nettfrekvens
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Ved bruk av et brønnrør med Ø 10 cm oppnås ikke den maks. leveringskapasiteten.
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden og
på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
IT Pompa per pozzi
1. SICUREZZA ...........................................23
2. MONTAGGIO ..........................................24
3. UTILIZZO .............................................24
4. CONSERVAZIONE ......................................24
5. MANUTENZIONE .......................................24
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................24
7. ACCESSORI ...........................................25
8. DATI TECNICI ..........................................25
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................25
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato
da bambini dagli 8 anni in su nonché da
persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto di
esperienze e conoscenze, purché vengano
super visionati e siano stati istruiti circa l’utilizzo
sicuro del prodotto e i pericoli legali al suo uso.
Non lasciare giocare i bambini con questo pro-
dotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire
la manutenzione del prodotto solo sotto la super-
visione di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del
prodotto da parte di adolescenti di età inferiore
a 16 anni. Non utilizzare mai il prodotto quando
si è stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool,
sostanze stupefacenti o farmaci.
Utilizzo secondo le normative:
La Pompa per pozzi GARDENA è stabilita per l’uso privato in casa e per
l’hobby in giardino Essa è stabilita per il prelevamento di acqua da pozzi
(per perforazioni da 10 cm di diametro), cisterne e altri serbatoi d'acqua
come pure per l’esercizio di apparecchi e sistemi di irrigazione.
IT
Liquidi pompabili:
Con la pompa per pozzi GARDENA è possibile convogliare esclusivamente
acqua dolce limpida.
La pompa è incapsulata a tenuta d’acqua e viene immersa nell’acqua (per
la profondità massima di immersione vedere il paragrafo 8. DATI TECNICI).
Raccomandazione: coprire il tubo del pozzo in alto per evitare che si
sporchi.
ATTENZIONE!
v Non è consentito utilizzare acqua salata, acqua sporca,
sostanze corrosive, esplosive (es. benzina, petrolio, diluente
nitro) o facilmente infiammabili, oli, olio combustibile e ali-
menti. Non superare la temperatura dell’acqua di 35 °C.
A causa del controllo di qualità non sono da escludere residui
d’acqua all’interno della pompa.
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando un
cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
PERICOLO! Scossa di corrente!
Non utilizzare mai una pompa danneggiata.
v In caso, farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza GARDENA.
v Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in particolare cavo e spina).
PERICOLO!
Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale (RCD)
con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
v Rivolgersi a un elettricista di fiducia.
La presa di corrente che alimenta la pompa non si deve trovare ad un’altezza
da terra superiore a 1,10 m. E il suo posizionamento deve consentire al cavo
elettrico di correre verso il basso.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere
a quelli della linea elettrica.
Utilizzare solo cavi di prolunga consentiti ai sensi della normativa HD 516.
v Rivolgersi al proprio elettricista di fiducia.
v Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato e che le connes-
sioni elettriche si trovino in luogo non raggiungi bile dall’acqua.
v Tenere la spina al riparo dall’umidità.
Proteggere entrambi da calore, olio e spigoli taglienti.
Il cavo di collegamento alla rete dell’apparecchiatura, se danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con
qualifica simile per evitare situazioni di pericolo.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare
la pompa. Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare il cavo di
ancoraggio.
In Austria
In Austria l’allacciamento elettrico deve essere a norma ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 conformemente a § 2022.1. Inoltre, le pompe in
funzione nelle vici nanze di piscine o laghetti devono essere azionate
esclusivamente mediante un trasformatore di separazione.
v Rivolgersi al proprio elettricista.
In Svizzera
In Svizzera gli attrezzi trasportabili per l’utilizzo all’aperto devono essere collegati
a un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Istruzioni operative
v Prima della messa in funzione, occorre liberare la condotta di mandata
(ad esempio valvola chiusa, erogatore chiuso, ecc.).
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Solo nel Art. 1489 / 1492: Una corsa a secco ha la conseguenza di una eccessi-
va usura ossia danneggiamento ed è quindi da evitare.
v Se questa si esaurisce, la pompa deve essere subito disattivata staccando la
spina dalla presa di corrente.
v Rispettare la prevalenza massima indicata nei “Dati tecnici”.
1. SICUREZZA
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 23GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 23 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

IT
24
Quando si collega la pompa all’impianto di alimentazione idrica è necessario
rispettare le norme sanitarie vigenti a livello locale per evitare il ritorno di acqua
non potabile.
v Si prega di consultare un esperto in campo di norme sanitarie.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da aspirare provocano un
rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni. Scorie e fibre
possono bloccare la turbina.
Durante il funzionamento la pompa deve essere sommersa in acqua sempre fino
alla profondità minima d’immersione (vedi 8. DATI TECNICI).
Solo nel Art. 1489 / 1492: Non tenere in funzione la pompa per più di 10 minuti
contro il lato chiuso di mandata (ad es. valvola chiusa, applicatore chiuso, ecc.).
In caso di sovraccarico la pompa si arresta grazie al salvamotore termico
incorporato e riprende a funzionare automaticamente a raffreddamento
avvenuto. (Per individuare e eliminare la possibile causa, vedi 6. ELIMINAZIONE
DEI GUASTI).
PERICOLO! Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo
elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il pericolo di
situazioni che possono condurre a lesioni gravi o mortali le persone che hanno un
impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo prodotto, consultarsi con il
proprio medico e il produttore dell’impianto.
PERICOLO! I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in
polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
2. MONTAGGIO
Montaggio del piede di fissaggio (solo per l’utilizzo in cisterne)
[ fig. A1 ]:
Solo se la pompa viene appoggiata sul fondo è necessario montare il
piede di fissaggio, per evitare che aspiri sabbia o altre impurità.
1. Spingere il piede di fissaggio
1
dal basso sulla pompa.
2. Avvitare il piede di fissaggio
1
con le due viti
2
alla pompa.
Collegamento del tubo [ fig. A2 ]:
La filettatura interna da 40 mm (1 1/4") (codice 1499: 33 mm (1") filetto
interno) nell'uscita della pompa per pozzi, all’occorrenza può essere tras-
formata in una filettatura esterna da 33 mm (1") per mezzo del raccordo
della pompa fornito in dotazione
3
. In questo modo è possibile realizzare
il collegamento al tubo flessibile dell’acqua ad innesto GARDENA
nonché al raccordo filettato per tubo di aspirazione GARDENA
Art. 1723 /1724.
1. Avvitare sull’uscita della pompa l’attacco filettato
3
(già montato di fab-
brica) serrando a mano finché la guarnizione
4
non risulti ben pressata.
Nel codice 1499 l’anello di tenuta è integrato nel raccordo pompa
3
.
2. Collegare il tubo flessibile di mandata
5
con il rispettivo raccordo.
3. Legare fissamente la fune di fissaggio
6
(già montato di fabbrica) ai
due occhielli
7
per la fune di fissaggio.
Per ottimizzare al massimo la mandata della pompa, si può anche
impiegare un tubo da 25 mm (1") da fissare con l’apposita fascetta sul
raccordo filettato GARDENA, art. 1724.e una fascetta serratubo.
Qualora il collegamento flessibile debba essere staccato di frequente,
si consiglia di utilizzare il set di collegamento pompa GARDENA
Art.1752 in combinazione con un tubo flessibile da 19 mm (3/4").
3. UTILIZZO
Pompaggio dell’acqua [ fig. O1 ]:
Affinché la pompa possa alimentare, occorre immergere il filtro di carico
della pompa di almeno 15 cm nell’acqua.
a) Senza piede di fissaggio, è necessario fissare la pompa almeno
ad una misura di 50 cm sul fondo.
b) Se è stato montato il piede di fissaggio (utilizzo in cisterne),
è possibile appoggiare la pompa sul fondo.
1. Immergere la pompa attraverso la fune di fissaggio
6
in un pozzo.
Il cavo di alimentazione non deve essere sollecitato con trazione.
2. Assicurare il cavo d’ancoraggio
6
.
3. Qualora il pozzo sia profondo più di 5 metri, il cavo di alimentazione
8
va fissato a quello di ancoraggio
6
per mezzo di fascette
9
.
4. Inserire la spina del cavo di alimentazione
8
in una presa di corrente
da 230 V.
Attenzione! La pompa si avvia subito.
Solo nel Art. 1499:
Sfiato:
Prima della messa in servizio o inserimento della pompa, osservare quanto
segue: alla prima messa in servizio la pompa richiede ca. 60 secondi fino
al completo caricamento del circuito dopo l’immersione nell'acqua.
v Mettere in funzione la pompa solo dopo questa fase di immersione di
60 secondi.
Dopo la messa in funzione la fine del procedimento di sfiato viene segnala-
ta tramite un getto d’acqua dai fori di sfiato.
Funzionamento automatico:
In caso di mancato prelevamento di acqua, la pompa si inter rompe e si
spegne automaticamente. La pressione rimane inva riata nel tubo flessibile
per mezzo della valvola sino quando la pompa non inizierà nuovamente
a funzionare. La pompa si avvierà automaticamente quando il tubo inizierà
a prelevare acqua (la pressione nel tubo scende al di sotto dei 3,5 bar).
Sicurezza funzionamento a secco (controllo di portata):
La pompa si spegne automaticamente in caso di assenza d’acqua
(la pompa funziona a cicli di 30 secondi (on) e 5 secondi (off) (4x).
Questo ciclo viene ripetuto con cadenza 1 ora, 5 ore, 24 ore, 24 ore …).
La pompa è di nuovo operativa, non appena il filtro di carico viene di
nuovo immerso nell'acqua ad una misura di almeno 15 cm.
Controllo portata:
Il controllo di portata disattiva la pompa in caso di mancato pre levamento
di acqua. Se sussistono perdite sul lato della pressione (es. rubinetto
dell’acqua o tubo flessibile non a tenuta), la pompa si accende e si spegne
a brevi intervalli di tempo. Se la pompa si accende e si spegne più di
7volte in 2 minuti (in caso di perdita < 200 l/h), questa si spegnerà com-
pletamente. Una volta eliminata la perdita sul lato della pressione, disinse-
rire e reinserire la pompa affinché sia possibile utilizzarla nuovamente.
Valvola antiriflusso:
La valvola antiritorno montata evita un riflusso dell’acqua attraverso la
pompa.
4. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
v Prima dell’inverno, riporre la pompa in un luogo riparato
dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della linea guida 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni local-
mente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
5. MANUTENZIONE
Pulire la zona d’aspirazione [ fig. M1 ]:
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di infortuni per scosse elettriche.
V Prima della manutenzione, sconnettere la pompa per pozzi
dalla rete elettrica.
1. Svitare ambedue le viti
0
e rimuovere quindi il filtro di carico
q
.
2. Pulire la zona d'aspirazione della pompa e il filtro di carico
q
.
3. Fissare nuovamente il filtro di carico
q
nella zona d'aspirazione
e stringerlo quindi per mezzo delle due viti
0
.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di infortuni per scosse elettriche.
V Prima di rimediare delle eventuali anomalie, scon nettere
sempre la pompa per pozzi dalla rete elettrica.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 24GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 24 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

IT
25
Problema Causa possibile Soluzione
La pompa è in funzione,
ma il liquido non esce
L’aria non fuoriesce perché il
tubo di mandata è bloccato.
v Aprire il tubo di mandata
(es. tubo piegato).
Zona d’aspirazione intasata. v
Pulizia della zona
d’aspirazione (si veda
5.MANUTENZIONE).
Il livello dell’acqua é sotto al
minimo necessario per l’avvia-
mento.
v
Immergere più in profondità
la pompa (osservare il livello
minimo dell’acqua:
si veda 8. DATI TECNICI).
Valvola antiritorno bloccata. v
Art. 1499: Contattare il ser-
vizio assistenziale GARDENA.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
l’interruttore termico di
sicurezza ha disinserito
la pompa a causa del
surriscaldamento.
v
Pulizia della zona
d’aspirazione (si veda
5.MANUTENZIONE).
Rispettare la temperatura
massima del liquido (35 °C).
Alimentazione interrotta. v
Controllare fusibili
e connettori elettrici.
Particelle di sporcizia incastrate
nella zona d'aspirazione.
v
Pulizia della zona
d’aspirazione (si veda
5.MANUTENZIONE).
La pompa é in funzione
ma la mandata diminuisce
di colpo
Zona d’aspirazione intasata. v
Pulizia della zona
d’aspirazione (si veda
5.MANUTENZIONE).
Solo nel art. 1499:
Assenza d’acqua: la sicurezza
di funzionamento a secco ha
disattivato la pompa a causa
del livello d’acqua eccessiva-
mente basso.
La pompa può essere utilizzata
solo se immersa in almeno
15cm di acqua.
v Immergere la pompa in
almeno 15 cm di acqua.
Solo nel art. 1499:
Inserimento e disinserimento
irregolari della pompa
È scattata la sicura
antiperdita a causa di un
punto non ermetico.
v Controllare le parti di collega-
mento, il tubo flessibile
el’unità di erogazione ed
eliminare le perdite.
Nota: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di
competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza
Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
7. ACCESSORI
Raccordo filettato GARDENA Per uno sfruttamento ottimale della portata
della pompa.
Art. 1723 / 1724
Raccordo pompa GARDENA Quando il collegamento flessibile deve essere
staccato frequentemente.
Art. 1752
Solo nel Art. 1489 / 1492:
Dispositivo di sicurezza
contro il funzionamento
a secco GARDENA *
Disattiva automaticamente la pompa quando
viene a mancare il liquido in aspirazione.
Art. 1741
Solo nel Art. 1489 / 1492:
Pressostato elettronico
GARDENA *
Con dispositivo di sicurezza contro il
funzionamento a secco. Rende automatico
il funzionamento della pompa.
Art. 1739
* Non è consentito montare direttamente il dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco
GARDENA / pressostato elettronico sulla pompa, poiché questi dispositivi non devono essere in
nessun caso immersi nell'acqua.
8. DATI TECNICI
Pompa per pozzi Unità Valore
(Art. 1489)
Valore
(Art. 1492)
Valore
(Art. 1499)
Potenza nominale W 850 950 950
Mandata max. l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Immersione max. m 19 19 19
Cavo di alimentazione m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Collegamento della
pompa
mm (")
40 (1 1/4)
filettatura interna
40 (1 1/4)
filettatura interna
33 (1)
filettatura interna
Immersione minima per
l’avvio della pompa
(dall’orlo superiore del filtro)
cm > 15 > 15 > 15
Peso cavo escluso (ca.) kg 7,5 8,25 9
Pompa per pozzi Unità Valore
(Art. 1489)
Valore
(Art. 1492)
Valore
(Art. 1499)
Cavo di ancoraggio m 22 22 22
Diametro d’ingombro (max.) mm < 98 < 98 < 98
Temperatura max. del
liquido da pompare
°C 35 35 35
Corrente di rete /
Frequenza di rete
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* La massima portata di convogliamento non viene raggiunta nell'impiego all'interno di un tubo
per pozzi con Ø 10 cm.
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
ES Bomba para pozos profundos
1. SEGURIDAD ...........................................26
2. MONTAJE ............................................26
3. MANEJO .............................................26
4. ALMACENAMIENTO ....................................27
5. MANTENIMIENTO ......................................27
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................27
7. ACCESORIOS .........................................27
8. DATOS TÉCNICOS .....................................27
9. GARANTÍA / SERVICIO ...................................28
Traducción de las instrucciones de originales.
Los niños a partir de los 8 años y en ade-
lante así como personas con discapacidad
física, sensoria o mental, o bien con falta
de experiencia y conocimientos sólo pueden usar
el producto bajo la supervisión de una persona
responsable, o si son instruidas en cuanto al
empleo seguro del producto y comprenden los
posibles peligros resultantes. Los niños deberán
ser vigilados para asegurarse de que no pueden
jugar con el producto. Los niños sólo pueden
limpiar o mantener el producto bajo vigilancia de
una persona responsable. El uso de este pro-
ducto está indicado para jóvenes mayores de
16 años. Nunca utilice el producto si usted está
cansado o enfermo, ha tomado alcohol, drogas
o medicinas.
Uso adecuado:
La Bomba para pozos profundos de GARDENA resulta idónea para
el uso doméstico, en el jardín de casa o del aficionado. La bomba se ha
concebido sobre todo para la extracción de agua de pozos (para pozos
perforados a partir de 10 cm de diámetro), cisternas y otros depósitos de
agua o bien para el funcionamiento de aparatos y sistemas de riego.
Medios a bombear:
La bomba para pozos profundos de GARDENA se destina sólo
a la extracción de agua clara dulce.
La bomba dispone de un blindaje estanco al agua y se sumerge en el agua
(en el apartado 8. DATOS TÉCNICOS se puede consultar la profundidad
máxima de inmersión).
ES
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 25GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 25 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ES
26
Consejo: cubra la parte superior del tubo para pozos para evitar que entre
suciedad.
¡ATENCIÓN!
v No está permitido transportar agua salada, aguas residuales,
sustancias corrosivas, fácilmente inflamables o explosivas
(p. ej. gasolina, petróleo, diluyente para lacas nitrocelulósicas),
aceites, aceites combustibles ni productos alimenticios. La
temperatura del agua no deberá superar los 35 °C. Se pueden
formar residuos de agua en la bomba causados por la com-
probación de la calidad.
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno eléctrico
humedad a través del cable de alimentación a red y genere un cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej., para pasarlo por la
pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desenchufándola en su
base.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
No debe utilizarse una bomba averiada.
v En caso de avería, envíela al servicio técnico de GARDENA.
v Antes de utilizar la bomba se han de controlar el cable y el enchufe.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
Si se encuentran personas en el agua, no puede utilizarse la bomba.
v Consulte a su electricista.
El enchufe donde vaya conectada la bomba sumergible a presión no puede
superar la altura de 1,10 m desde el suelo. Tenga especial cuidado de que el
cable de conexión ha de ir hacia abajo.
Los datos citados en la placa han de concordar con los de la red.
Utilice únicamente las tuberías de prolongación admisibles según HD 516.
v Consulte al electricista.
v Asegúrese de que las uniones por
enchufe se encuentran en lugar seguro contra inundaciones.
v Proteja el enchufe de posibles humedades.
Proteja el enchufe y cable de conexión contra el calor, aceites y los cantos
cortantes.
Si la línea de conexión a la red de este aparato presentara daños, se deberá sus-
tituir por el fabricante o su servicio técnico o por una persona con una formación
equivalente, con el fin de evitar así posibles peligros.
El cable de conexión nunca debe utilizarse para la fijación o el transporte de
la bomba. Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre la
cuerda de sujeción.
En Austria
En Austria, la conexión eléctrica debe corresponderse con la norma ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 según § 2022.1. Para ello, las bombas para el uso en
piscinas y en estanques de jardín sólo deben emplearse mediante un transforma-
dor de separación.
v Consulte al jefe electricista.
En Suiza
En Suiza, los aparatos móviles que se utilizan al aire libre deben conectarse
mediante un interruptor de corriente de defecto.
Instrucciones para el uso
v Antes de la puesta en marcha se deberá liberar la manguera de presión
(p. ej. abrir válvula cerrada, equipo de extracción cerrado, etc.).
El líquido aspirado puede ensuciarse con el lubricante saliente.
Sólo para Ref. 1489 / 1492: El funcionamiento en vacío acelera el proceso de
desgaste y debe evitarse.
v Sin líquido a transvasar se ha de desco nectar inmediatamente la bomba.
v Observar la altura máx.
Al conectar la bomba a la instalación de agua se deben cumplir las normas sani-
tarias específicas del país, para evitar la aspiración de agua no potable.
v Consulte a un especialista en sanidad.
1. SEGURIDAD
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen el
rendimiento de la bomba. Las fibras pueden atascar la turbina.
Durante el funcionamiento, la bomba tiene que estar sumergida en el agua
siempre por lo menos a la profundidad mínima (consulte en el apartado
8. DATOS TÉCNICOS).
Sólo para Ref. 1489 / 1492: No haga funcionar la bomba por más de
10 minutos contra el lado cerrado de presión (p. ej. válvula cerrada, disper-
sorcerrado, etc.).
En caso de sobrecarga, la bomba se desconecta automáticamente a través de
su magnetotérmico. Después de haberse enfriado el motor la bomba se conecta
automáticamente de nuevo (ver punto 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS).
¡PELIGRO! Este producto genera un campo electromagnético durante el funcio-
namiento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el
modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de
evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones graves o incluso
mortales, las personas con un implante médico deberán consultar al médico y
fabricante del implante antes de usar este producto.
¡PELIGRO! Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños
pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga
a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
2. MONTAJE
Montaje de la base (sólo para su empleo en cisternas) [ Fig. A1 ]:
La base se deberá montar únicamente en caso de colocar la bomba
sobre el fondo, para que no aspire arena ni suciedad.
1. Desplace la base
1
desde abajo por la bomba.
2. Atornille la base
1
a la bomba empleando los dos tornillos
2
.
Conexión de la manguera [ Fig. A2 ]:
La hembra 40 mm (1 1/4") (Ref. 1499: 33 mm (1") rosca interior) situada
a nivel de la salida de la bomba para pozos profundos se puede
modificar, si fuera necesario, con la pieza de conexión para bombas
suministrada
3
para adaptarla a la rosca exterior de 33 mm (1").
De esta manera se posibilita la conexión con el sistema de acople
de tubos de agua de GARDENA y con la pieza de conexión de
GARDENA, Ref. 1723 / 1724.
1. Enroscar la pieza de conexión
3
(montada de fábrica) en la salida de
la bomba hasta que la junta de estanqueidad
4
esté bien ajustada.
Para Ref. 1499 se ha integrado el anillo de obturación en la pieza de
conexión para bombas
3
.
2. Conecte la manguera de presión
5
a la pieza de conexión correspon-
diente.
3. Sujete la cuerda de suspensión
6
(montada de fábrica) de ambos
ojales
7
previstos para este fin.
La capacidad de la bomba se puede aprovechar al máximo si se
conectan a ella tubos de 25 mm (1") en combinación con la pieza de
conexión de GARDENA, Ref. 1724 y a una abrazadera. Si los tubos
deben desengancharse a menudo, se recomienda utilizar el juego de
conexión para bomba de GARDENA, Ref. 1752, en combinación con
una manguera de 19 mm (3/4").
3. MANEJO
Bombeado de agua [ Fig. O1 ]:
Para que la bomba pueda transportar, el filtro de entrada de la bomba
deberá estar sumergido en agua por lo menos a 15 cm.
a) La bomba se deberá fijar si no se ha montado la base a como
mínimo 50 cm por encima del fondo.
b) Si se ha montado la base (empleo en cisterna), se podrá colocar
la bomba en el fondo.
1. Siempre ha de sumergirse la bomba con la cuerda de suspensión
6
en un pozo o un depósito de agua.
El cable de alimentación no se deberá someter a tracción.
2. Aseguerse que la cuerda de sujeción
6
esté fijada.
3. En el caso de pozos o minas (a partir de unos 5 m), el cable de
conexión
8
y la abrazadera
9
deben pasarse por el cable de
fijación
6
.
4. Enchufar la clavija del cable de conexión
8
en una toma de la red.
Atención! La bomba se pone en marcha de inmediato.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 26GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 26 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ES
27
Sólo para Ref. 1499:
Ventilación:
Antes de poner en marcha o de conectar la bomba habrá que tener en
cuenta lo siguiente: La bomba requiere unos 60 segundos en el momento
de la puesta en marcha, hasta expulsar el aire después de sumergirse en
el agua.
v No poner en marcha la bomba hasta que hayan transcurrido estos
60segundos de fase de inmersión.
Después de la puesta en marcha se indica el fin del proceso de ventilación
mediante un chorro de agua procedente de los taladros de ventilación
presentes.
Servicio automático:
La bomba bombea y se desconecta automáticamente en cuando no se
extraiga más agua. La presión se conserva mediante la válvula de reten-
ción en la manguera hasta extraer agua por la manguera. Al extraer agua
por la manguera (la presión en la manguera cae por debajo de 3,5 bar),
la bomba se conectará automáticamente.
Seguro de marcha en seco (control de flujo):
La bomba se desconecta automáticamente al no haber líquido para bom-
bear (la bomba funciona en ciclos de 30 segundos conexión – 5 segundos
desconexión (4 veces). Este ciclo se repite en 1 hora, 5 horas, 24 horas,
24 horas …). En cuanto el filtro de entrada de la bomba se vuelva
a encontrar sumergido en agua por lo menos a 15 cm, la bomba estará
de nuevo dispuesta al funcionamiento.
Control de flujo:
El control de flujo desconecta la bomba en cuando no se extraiga ás
agua. En el caso de falta de estanqueidad en el lado de presión (p. ej., una
manguera o llave de paso de agua que no son estancas), la bomba se
conecta y desconecta a intervalos más breves de tiempo. Si la bomba se
conecta y vuelva a desconectar con una frecuencia superior a 7 veces
en 2 minutos (para una fuga 200 l/h), se desconectará automáticamente.
Después de haber restablecido la estanquei-dad en el lado de presión,
se ha de desenchufar y volver a enchufar la bomba para que se pueda
utilizar de nuevo.
Válvula de retención:
La válvula antirretorno integrada impide el retorno del agua a través de la
bomba.
4. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los
niños.
v En caso de peligro de heladas, guardar la bomba en un
lugar protegido contra las heladas.
Eliminación de la basura:
(según normativa RL2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medio-
ambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
5. MANTENIMIENTO
Limpieza de la zona de aspiración [ Fig. M1 ]:
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
V Antes de realizar el mantenimiento de la bomba para pozos
profundos retire el enchufe del tomacorriente.
1. Destornille ambos tornillos
0
y retire el filtro de entrada
q
.
2. Limpie la zona de aspiración de la bomba y el filtro de entrada
q
.
3. Vuelva a instalar el filtro de entrada
q
en la bomba de forma que
cubra la zona de aspiración y atornille con los dos tornillos
0
.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
v Antes de eliminar las averías de la bomba para pozos
profundos retire el enchufe del tomacorriente.
Problema Causa probable Solución
La bomba está en marcha
pero no transvasa líquidos
El aire no puede salir,
porque la conducción de
presión está cerrada.
v Abrir conducción de presión
(p. ej. conducción doblada).
La zona de aspiración está
atascada.
v
Limpie la zona de aspiración
(consulte el apartado
5. MANTENIMIENTO).
Nivel de agua por debajo
del nivel mín. en la puesta
en funcionamiento.
v
Sumerja la bomba a más
profundidad (preste atención
al nivel mínimo de agua:
consulte el apartado
8. DATOS TÉCNICOS).
La válvula antirretorno está
bloqueada.
v
Ref. 1499: Póngase en con-
tacto con el servicio de
asistencia técnica GARDENA.
La bomba no se pone
en marcha o se para
repentinamente durante
el funcionamiento
El interruptor protector
térmico ha desconectado
la bomba a causa de
sobrecalentamiento.
v
Limpie la zona de aspiración
(consulte el apartado
5. MANTENIMIENTO).
Prestar atención a la tempera-
tura de medios 35 °C.
No hay corriente. v
Comprobar los fusibles
y enchufes.
Hay partículas de suciedad
atrapadas en la zona de
aspiración.
v
Limpie la zona de aspiración
(consulte el apartado
5. MANTENIMIENTO).
La bomba funciona pero el
rendimiento baja de repente
La zona de aspiración está
atascada.
v
Limpie la zona de aspiración
(consulte el apartado
5. MANTENIMIENTO).
Sólo para ref. 1499:
Falta de agua: El seguro de
marcha en vacío ha desconec-
tado la bomba a causa de un
nivel de agua demasiado bajo.
La bomba sólo se puede utilizar
si está sumergida por lo menos
a 15 cm.
v Sumergir la bomba por lo
menos a 15 cm en agua.
Sólo para ref. 1499:
La bomba se conecta y des-
conecta irregularmente
Seguro de fuga se ha activado
debido a falta de estanqueidad.
v
Comprobar las piezas de
conexión, la manguera
y el
aparato de extracción
yeliminar la fuga.
NOTA: Diríjase, por favor, en caso de averías a su Centro de Servicio Técnico
de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así
como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparacio-
nes en sus productos.
7. ACCESORIOS
Adaptador GARDENA Para un aprovechamiento óptimo de la
capacidad de extracción de la bomba.
Ref. 1723 / 1724
Juego de conexión a la
bomba GARDENA
En el caso de que se afloje con frecuencia
la conexión de manguera.
Ref. 1752
Sólo para Ref. 1489 / 1492:
Dispositivo de protección de
marcha en seco GARDENA *
Desconecte la bomba cuando quede algún
medio de bombeo.
Ref. 1741
Sólo para Ref. 1489 / 1492:
Interruptor de presión
electrónico GARDENA *
Con dispositivo de protección de marcha en
seco. Ideal para la adaptación de una bomba
a un dispositivo automático de distribución de
agua doméstica.
Ref. 1739
* El seguro de bombeo en vacío / interruptor electrónico GARDENA no se pueden montar directa-
mente en la bomba, porque no se pueden sumergir en el agua.
8. DATOS TÉCNICOS
Bomba para pozos
profundos
Unidad Valor (Ref. 1489) Valor (Ref. 1492) Valor (Ref. 1499)
Potencia nominal W 850 950 950
Caudal máx. a transvasar l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Presión máxima /
Altura máxima
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Prof. máx. de inmersión m 19 19 19
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 27GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 27 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ES
28
Bomba para pozos
profundos
Unidad Valor (Ref. 1489) Valor (Ref. 1492) Valor (Ref. 1499)
Cable de conexión m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Conexión de la bomba mm (")
40 (1 1/4)
rosca interior
40 (1 1/4)
rosca interior
33 (1)
rosca interior
Nivel de agua mín. a la
puesta en marcha
(desde borde superior filtro)
cm > 15 > 15 > 15
Peso sin cable (aprox.) kg 7,5 8,25 9
Cuerda de sujeción m 22 22 22
Diámetro de la carcasa
(máx.)
mm < 98 < 98 < 98
Temp. máx. del agua °C 35 35 35
Tensión a la red /
Frecuencia de la red
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* En caso de utilizar en un tubo de pozo con un diámetro de 10 cm no se alcanzará el caudal máx.
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servi-
cio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PT Bomba para poços profundos
1. SEGURANÇA ..........................................28
2. MONTAGEM ..........................................29
3. UTILIZAÇÃO ...........................................29
4. ARMAZENAMENTO .....................................29
5. MANUTENÇÃO ........................................29
6. ELIMINAÇÃO DE AVARIAS ................................30
7. ACESSÓRIOS .........................................30
8. DADOS TÉCNICOS .....................................30
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ................................30
Tradução das instruções originais.
Este produto pode ser usado por crianças
com idade superior a 8 anos e por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com insuficiente expe-
riência e conhecimentos, quando estas sejam
supervisionadas ou recebam instruções relativa-
mente ao uso do aparelho e compreendam os
perigos daí resultantes. As crianças não devem
brincar com o produto. A limpeza e a manuten-
ção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão. Recomendamos que
o produto seja usado apenas por pessoas com
idade igual ou superior a 16 anos. Nunca utilize
o produto se estiver cansado, doente ou sob
a influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Utilização de acordo com a finalidade:
A Bomba para poços profundos GARDENA destina-se à utilização
privada, no jardim da casa e de lazer. A bomba é adequada para retirar
água de poços (para poços perfurados a partir de 10 cm de diâmetro),
cisternas e outros reservatórios de água ou ainda para o fornecimento de
água aequipamentos e sistemas de rega.
Substâncias a serem bombeadas:
Deve apenas bombear-se água doce limpa com a bomba para poços
profundos GARDENA.
A bomba possui um encapsulamento estanque à água, sendo imergida
na água (profundidade máxima de submersão, ver capítulo 8. DADOS
TÉCNICOS).
Recomendação: cubra a parte de cima do tubo do poço, para evitar
aentrada de sujidade.
ATENÇÃO!
v Não podem ser transportados: água salgada, água suja,
matérias corrosivas, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex., gasolina, petróleo, nitro-diluente) óleos, óleo
combustível e alimentos. A temperatura da água não pode
exceder os 35 °C. É possível existir água residual na bomba,
devido ao controlo de qualidade.
PT
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para futura
consulta.
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umi-dade possa penetrar na área
eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com a intenção de passar por
uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente eléctrica.
PERIGO! Choque elétrico!
Uma bomba danificada não deve ser usada.
v Em caso de avaria é absolutamente necessário que a bomba seja reparada
pelo representante GARDENA.
v Antes de utilizar a bomba, controle o cabo de ligação à corrente e a ficha
PERIGO!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de proteção
diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal máxima
de 30 mA.
A bomba não deve ser usada se houver pessoas na água.
v Por favor contacte o seu electricista.
O cabo da corrente electrica das bombas para poços profundos deve ser ligado
a uma tomada que esteja posicionada a uma altura de 1,10 m (apartir do solo).
Tenha em conta que o cabo val em direcção ao solo.
As indicações na placa de identificação devem coincidir com as da rede
eléctrica.
Utilize apenas os cabos de prolongamento permitidos, segundo a norma
HD 516.
v Consulte o seu técnico especializado.
v Certifique-se se as ligações eléctricas estão em local seco e seguro.
v Proteger a ficha de rede contra umidade.
Proteja a ficha e o cabo da corrente eléctrica do calor, óleo e pontas aguçadas.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deverá ser substi-
tuído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pes-
soa com qualificações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Não use o cabo da corrente eléctrica para transportar ou pendurar a bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda.
Na Áustria
Na Áustria a ligação eléctrica deve corresponder à ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979
§ 22 de acordo com § 2022.1. Por isso só podem ser utilizadas bombas para as
piscinas ou em lagos em jardins através de um transformador separador.
v Por favor pergunte o técnico electricista.
Na Suíça
Na Suíça os aparelhos que alterem a localidade, os quais são utilizados no
exterior, devem ser ligados através de disjuntores de corrente de avaria.
Instruções de utilização
v Antes da colocação em funcionamento, desbloquear a conduta de pressão
(por exemplo abrir válvula fechada, dispositivo de saída fechado, etc).
O líquido bombeado pode ser contaminado pelo lubrificante derramado.
Apenas Art. nº 1489 / 1492: Deve evitar-se o funcionamento em seco,
que provoca um desgaste acrescido ou danos.
1. SEGURANÇA
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 28GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 28 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

PT
29
v A bomba deve ser imediatamente desligada quando já não houver mais
líquido para bombear.
v Observe a altura máxima.
Ao ligar a bomba ao sistema de abastecimento de agua tem de ser cumpridas
as prescricoes sanitarias especificas do pais para impedir a recirculacao de agua
nao potavel.
v Consulte um tecnico sanitario.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba
e reduzem a sua capacidade de escoamento. Fibras podem entupir a turbina.
Durante o funcionamento, a bomba tem de estar constantemente imersa na
água à profundidade mínima de imersão (ver capítulo 8. DADOS TÉCNICOS).
Apenas Art. nº 1489 / 1492: Não deixe a bomba funcionar por mais de
10 minutos com o lado da pressão fechado (por ex., válvula fechada, aparelho
de transporte fechado, etc.).
A bomba desliga-se automaticamente, quando está sobre aquecida, por meio de
um termostato instalado no seu interior. Depois de voltar à temperatura normal,
o motor ligar-se-à automaticamente (razões e soluções à ver 6. ELIMINAÇÃO DE
AVARIAS).
PERIGO! Este produto cria um campo eletromagnético durante o funciona-
mento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações de
risco, que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um
implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante do implante
antes da utilização deste produto.
PERIGO! As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico
representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
2. MONTAGEM
Montar a base de apoio (apenas na utilização em cisternas)
[ Fig. A1 ]:
Apenas se a bomba for montada sobre o solo, a base de apoio tem
de ser montada, para que a bomba não aspire areia ou partículas de
sujidade.
1. Empurrar a base apoio
1
a partir da parte de baixo e de encontro
àbomba.
2. Aparafusar a base de apoio
1
com os dois parafusos
2
à bomba.
Ligação da mangueira [ Fig. A2 ]:
Se necessário, a rosca interior de 40 mm (1 1/4") (art. nº 1499: 33 mm
(1")-de rosca interior), localizada à saída da bomba para poços pro-
fundos, pode ser convertida em rosca exterior de 33 mm (1") através
da peça de ligação da bomba fornecida
3
. Deste modo, é possibilitada
a conexão ao sistema de conexão para mangueiras de água da
GARDENA, assim como à peça de conexão art. nº 1723 / 1724 da
GARDENA.
1. Atarraxe da ligação
3
(vem já montado de fábrica) à saida da bomba,
apertando-a manualmente, até que o anel vedante
4
faça um contacto
perfeito. No art. nº 1499, oretentor está integrado na peça de ligação
para bombas
3
.
2. Conectar a respectiva peça de ligação ao tubo de pressão
5
.
3. Prender o cabo de fixação
6
(vem já montado de fábrica) nos dois
olhais
7
do cabo de fixação.
De modo a obter o melhor aproveitamento da potência de extracção
da bomba, deverá utilizar mangueiras de 25 mm (1") em ligação com
apeça de conexão da GARDENA, Art. nº 1724 e uma braçadeira do
tubo. Se pretender desapertar frequentemente a união da mangueira
aconselhamos, para esse efeito, a utilização do conjunto de conexão
para bombas, Art. nº 1752 da GARDENA em conjunto com um tubo
de 19 mm (3/4").
3. UTILIZAÇÃO
Bombear água [ Fig. O1 ]:
Para que a bomba possa bombear, o filtro de entrada da bomba tem
de estar mergulhado na água em, pelo menos, 15 cm.
a) Sem a base de apoio, a bomba tem de ser fixada, no mín.,
50 cm acima do solo.
b) Se a base de apoio tiver sido montada (utilização em cisternas),
a bomba pode ser colocada sobre o solo.
1. Mergulhar a bomba, que se encontra no cabo de fixação
6
, numa
fonte ou poço.
Nesse processo, o cabo de rede não deve ser submetido a tensão.
2. A corda
6
deve estar sempre bem amarrada.
3. No caso de condutas ou poços profundos (a partir de cerca de 5 m)
deverá unir o cabo de ligação
8
com braçadeiras
9
à corda de
fixação
6
.
4. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação
8
na tomada da rede
eléctrica.
Atenção! A bomba será iniciada de imediato.
Apenas Art. nº 1499:
Saída do ar:
Antes de colocar em funcionamento ou ligar a bomba, ter em atenção:
Na primeira colocação em funcionamento, depois de ter sido mergulhada
na água a bomba precisa de aprox. 60 segundos até que tenha saído
todo o ar.
v Colocar a bomba em funcionamento só depois de terem decorrido
estes 60 segundos de imersão.
Após a colocação em funcionamento, o fim do processo de saída do ar
éassinalado por um jacto de água que sai dos orifícios de ventilação.
Modo de funcionamento automático:
A bomba bombeia e para de modo automático assim que não émais
retirada água. Devido à válvula de retenção a pressão permanece dentro
mangueira, até que seja retirada água através da mangueira. Quando
é retirada água através da mangueira (a pressão na mangueira cai abaixo
de 3,5 bar) a bomba desliga de modo automático.
Segurança contra marcha em seco (controlo de fluxo):
Ao faltar água a bomba desliga de modo automático (a bomba trabalha
no ciclo 30 seg. liga – 5 seg. desliga (4x). Este ciclo é repetido em 1 hora,
5 horas, 24 horas, 24 horas …). Assim que o filtro de entrada da bomba
voltar a estar mergulhado na água em, pelo menos, 15 cm, a bomba está
novamente operacional.
Controlo de fluxo:
O controlo de fluxo desliga a bomba assim que deixa de ser retirada água.
Em caso de fuga do lado da pressão (p. ex. na mangueira de pressão
ou na torneira) a bomba liga e desliga em curtos espaços de tempo.
Se abomba ligar e desligar mais de 7 vezes em 2 min. (com uma fuga
de <200 l/h), a bomba desliga por c ompleto. Quando a fuga do lado
da pressão tiver sido eliminada, a bomba deve ser desconectada
e conectada, para que esteja novamente pronta para funcionamento.
Válvula de retenção:
A válvula de retenção instalada impede o refluxo da água através da
bomba.
4. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
v Em caso de perigo de geadas, guarde a bomba num local
ao abrigo de geadas.
Eliminação:
(conforme a RL2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
5. MANUTENÇÃO
Limpar a área de aspiração [ Fig. M1 ]:
PERIGO! Choque elétrico!
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
v Antes da manutenção, desligar a bomba para poços profundos
da rede!
1. Desaparafusar ambos os parafusos
0
e remover o filtro de entrada
q
.
2. Limpar a área de aspiração da bomba e o filtro de entrada
q
.
3. Voltar a fixar o filtro de entrada
q
à volta da área de aspiração
eenroscar bem com ambos os parafusos
0
.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 29GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 29 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

PT
30
6. ELIMINAÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Choque elétrico!
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
v Antes de proceder à eliminação de avarias, desligar a bomba
para poços profundos da rede.
Problema Causa possível Resolução
Bomba está a funcionar mas
não sai o líquido bombeado
O ar não pode sair,
porque asaída de pressão
está fechada.
v Abra a saída se pressão
(p. ex. mangueira dobrada).
Área de aspiração entupida. v
Limpar a área de sucção
(consultar capítulo
5. MANUTENÇÃO).
Quando liga a bomba
o nível da água está abaixo
do nível mínimo.
v
Mergulhar a bomba mais em
profundidade (ter em atenção
a profundidade mínima
de imersão: ver capítulo
8. DADOS TÉCNICOS).
A válvula de retenção está
a provocar um bloqueamento.
v
Art. n
º
1499:
Contactar o serviço de
assistência GARDENA.
Bomba não arranca ou
subitamente pára durante
o funcionamento
Interruptor de protecção
térmico desligou devido
ao sobreaquecimento da
bomba.
v
Limpar a área de sucção
(consultar capítulo
5. MANUTENÇÃO).
Observe se a temperatura
do líquido aspirado é superior
a35 °C.
Alimentação de corrente
interrompida.
v
Verificar dispositivos de
segurança e uniões
eléctricas de travamento.
Estão presas partículas de
sujidade na área de aspiração.
v
Limpar a área de sucção
(consultar capítulo
5. MANUTENÇÃO).
A bomba funciona,
mas subitamente baixa
o seu rendimento
Área de aspiração entupida. v
Limpar a área de sucção
(consultar capítulo
5. MANUTENÇÃO).
Apenas art. n
º
1499:
Falta de água: dispositivo de
segurança contra marcha em
seco desligou a bomba devido
à falta de água.
A bomba só pode ser tomada em
funcionamento com uma altura
de água de no mín. 15 cm.
v Submergir a bomba em pelo
menos 15 cm de água.
Apenas art. n
º
1499:
A bomba liga-se e desliga-se
de forma irregular
A protecção anti-fuga foi
activada devido a fuga.
v Verificar as peças de conexão,
a mangueira e o aparelho de
transporte, e eliminar a fuga.
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de
assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados
pela GARDENA.
7. ACESSÓRIOS
Ligações GARDENA Para um aproveitamento óptimo da
capacidade de bombagem da bomba.
Art. n
o
1723 / 1724
Jogo de peças de união
GARDENA
No caso de se ter de soltar com frequência
a união do tubo.
Art. n
o
1752
Apenas art. n
o
1489 / 1492:
Protecção contra funciona-
mento a seco GARDENA *
Desactiva automaticamente a bomba,
assim que, for verificada a ausência do
meio de bombagem.
Art. n
o
1741
Apenas art. n
o
1489 / 1492:
Interruptor electrónico de
pressão GARDENA *
Com protecção contra funcionamento a seco.
Ideal para a adaptação de uma bomba para
um aparelho de água doméstica.
Art. n
o
1739
* A válvula anti funcionamento em seco / o interruptor electrónico manométrico GARDENA não
devem ser montados directamente sobre a bomba, já que estes não devem ser mergulhados
na água.
8. DADOS TÉCNICOS
Bomba para poços
profundos
Unidade Valor
(Art. nº 1489)
Valor
(Art. nº 1492)
Valor
(Art. nº 1499)
Potência W 850 950 950
Capacidade débito máxima l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Pressão máx. /
Altura máxima de sucção
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Bomba para poços
profundos
Unidade Valor
(Art. nº 1489)
Valor
(Art. nº 1492)
Valor
(Art. nº 1499)
Altura máxima de
escoamento
m 19 19 19
Cabo da corrente eléctrica m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Ligação entre bomba
e mangueira
mm (")
40 (1 1/4)
rosca fêmea
40 (1 1/4)
rosca fêmea
33 (1)
rosca fêmea
Nível mínimo de água
para funcionamento
(do bordo superior filtro)
cm > 15 > 15 > 15
Peso sem cabo (aprox.) kg 7,5 8,25 9
Corda de fixação m 22 22 22
Diâmetro da caixa (máx.) mm < 98 < 98 < 98
Temperatura máxima
do líquido a bombear
°C 35 35 35
Tensão de rede /
Frequência de rede
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Ao utilizar a bomba num tubo para fonte com Ø 10 cm, não se alcança o débito máximo.
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no
verso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PL Pompa głębinowa
1. BEZPIECZEŃSTWO .....................................31
2. MONTAŻ .............................................31
3. OBSŁUGA ............................................31
4. PRZECHOWYWANIE ....................................32
5. KONTROLA / KONSERWACJA .............................32
6. USUWANIE USTEREK ...................................32
7. AKCESORIA ...........................................32
8. DANE TECHNICZNE ....................................32
9. GWARANCJA / SERWIS ..................................33
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub psychicznych lub też niepo-
siadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzo-
rowane lub zostały poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania produktu oraz rozumieją
niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie
wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno
dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji
przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być
użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku
życia. Nie wolno używać produktu, jeśli użytkow-
nik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub lekarstw.
PL
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 30GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 30 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

PL
31
Szwajcaria
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które zamontowane są na zewnątrz powinny
być podłączane poprzez wyłącznik różnicowo prądowy.
Wskazówki dotyczące użytkowania
v Przed uruchomieniem odblokować przewód ciśnieniowy (np. otworzyć
zamknięty zawór, zamkniętą końcówkę rozpryskującą itp.).
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
Tylko w przypadku art. 1489 / 1492: Eksploatacja pompy na “sucho” przyczy-
nia się do zwiększonego zużywania się elementów lub do uszkodzenia pompy
inależy jej unikać.
v W razie braku dopływu tłoczonej cieczy, bezzwłocznie wyłączyć pompę.
v Przestrzegać maksymalnej wysokości tłoczenia.
Przy podłączeniu pompy do instalacji zasilania wodą należy przestrzegać przepi-
sów sanitar nych obowiązujących w kraju eksploatacji, celem uniknięcia zasysania
wody niezdatnej do picia.
v Prosimy o kontakt z firmą specjalistyczną.
Piasek i inne materiały ścierne powodują szybsze zużycie i wpływają na zmniej-
szenie wydajności pompy. Włókna powodują niedrożność turbiny.
Podczas eksploatacji pompa musi być zanurzona w wodzie przynajmniej do
minimalnej głębokości zanurzenia (patrz rozdział 8. DANE TECHNICZNE).
Tylko w przypadku art. 1489 / 1492: Przy zamkniętej stronie tłocznej
nie pozostawiać uruchomionej pompy przez okres dłuższy niż 10 minut
(np. zamknięty zawór, zamknięta końcówka rozpryskująca itp.).
W razie przeciążenia pompa wyłączana jest przez wbudowany wyłącznik ter-
miczny silnika. Silnik uruchamia się ponownie po ochłodzeniu do odpowiedniej
temperatury (patrz 6. USUWANIE USTEREK).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Produkt wytwarza podczas pracy pole elektroma-
gnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne
ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed uży-
ciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przy-
padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy
trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej, do układu elektrycznego poprzez
przewód sieciowy może przedostawać się wilgoć i powodować zwarcie.
v W żadnym przypadku nie odcinać wtyczki sieciowej (np. celem
przeprowadzenia przez ścianę).
v Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego za przewód, lecz za
obudowę wtyczki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Nie wolno użytkować uszkodzonej pompy.
v W razie uszkodzenia zgłosić pompę do serwisu firmy GARDENA, celem jej
sprawdzenia.
v Przed użytkowaniem pompy (w szczególności przewód sieciowy i wtyczka)
sprawdzać urządzenie wzrokowo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym
maksymalnie 30 mA.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
v Prosimy o skontaktowanie się z warsztatem elektrycznym.
Przewód sieciowy pompy może być podłączany
do przygotowanego gniazda wtykowego (poza ofertą) znajdującego się na wyso-
kości 1,1 m mierząc od podłoża. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby przewód
podłączeniowy prowadził w dół.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą pokrywać się danymi sieci
zasilania.
Stosować wyłącznie przewody przedłużające dopuszczone zgodnie z HD 516.
v Należy zasięgnąć porady wykwalifikowanego elektryka.
v Upewnić się, że elektryczne złącza wtykowe umieszczone są w obszarze
nienarażonym na zalanie.
v Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią.
Chronić wtyczkę i przewód podłączeniowy przed wysoką temperaturą,
zabrudzeniem olejem i ostrymi krawędziami.
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Przewód podłączeniowy nie może być stosowany do mocowania i transportowa-
nia pompy. Do zanurzania lub wyciągania i zabezpieczania pompy należy stoso-
wać linę mocującą.
Austria
W Austrii przyłącze elektryczne musi być zgodne z normą ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 imierzone zgodnie z § 2022.1. Ponadto użytkowanie
pompy przy basenach i oczkach wodnych może odbywać się tylko przez
odrębny transformator.
v Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
1. BEZPIECZEŃSTWO
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Pompa głębinowa firmy GARDENA przeznaczona jest do prywat nego
użytkowania w domu i ogrodzie. Jest przeznaczona do pobierania wody ze
studni (do studni wierconych od 10 cm średnicy), cystern i pozostałych
rezerwuarów wodnych i do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniają-
cych.
Pompowane media:
Za pomocą pompy głębinowej firmy GARDENA można tłoczyć tylko czystą,
słodką wodę.
Pompa posiada szczelne zamknięcie, może być zanurzana w wodzie
(max głębokość zanurzenia patrz rozdział 8. DANE TECHNICZNE).
Zalecenie: rurę fontanny przykryć od góry, aby zapobiec gromadzeniu się
zanieczyszczeń.
UWAGA!
v Nie wolno stosować pompy do tłoczenia słonej wody, brudnej
wody, substancji żrących, łatwo palnych lub środków wybu-
chowych (np. benzyny, nafty, rozpuszczalników nitro), oleju,
oleju opałowego i produktów spożywczych. Temperatura wody
nie może przekraczać 35 °C. Pozostałości wody w pompie są
możliwe i są uwarunkowane kontrolą jakości.
2. MONTAŻ
Montowanie nóżki (tylko przy stosowaniu w cysternach) [ rys. A1 ]:
Wyłącznie przy ustawianiu pompy na podłożu należy zamontować
nóżkę, aby pompa nie zasysała piasku lub zanieczyszczeń.
1. Wsunąć nóżkę
1
od dołu w kierunku pompy.
2. Przykręcić nóżkę
1
do pompy za pomocą dwóch śrub
2
.
Podłączanie przewodu [ rys. A2 ]:
Gwint wewnętrzny 40 mm (1 1/4") (art. 1499: 33 mm (1")-gwint
wewnętrzny) na wyjściu pompy głębinowej może zostać zamieniony
w razie konieczności przy zastoso waniu elementu połączeniowego
3
,
dostarczonego wraz z pompą, na gwint zewnętrzny 33 mm (1").
Tym samym możliwe jest podłączenie do systemu przyłączenio-
wegoprzewodów wodnych GARDENA oraz do armatury do węża
ssącego GARDENA, art. 1723 / 1724.
1. Wkręcać ręcznie element przyłączeniowy na wyjściu pompy
3
(już zamontowano fabrycznie) do momentu, gdy pierścień uszczel-
niający
4
zostanie dobrze dociśnięty. W przypadku artykułu 1499
pierścień uszczelniający jest wbudowany do przyłącza do pompy
3
.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy
5
wraz z właściwym elementem
przyłączeniowym.
3. Umocować linę mocującą
6
(już zamontowano fabrycznie) do obu
występów
7
liny mocującej.
Optymalne wykorzystanie wydajności pompy jest uzyskiwane poprzez
podłączenie przewodów 25 mm (1") z armaturą do węża ssącego
GARDENA, art. 1724 i zacisku przewodu.
Jeżeli połączenie przewodów ma być często rozłączane, zaleca się zasto-
sowanie zestawu przyłączeniowego GARDENA do pomp, art. 1752
wpołączeniu z przewodem 19 mm (3/4").
3. OBSŁUGA
Pompy wodne [ rys. O1 ]:
Aby pompa mogła tłoczyć, sito wlotowe musi być podczas uruchamiania
zanurzone w wodzie do minimalnego poziomu 15 cm.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 31GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 31 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

PL
32
a) Bez zamontowanej nóżki należy umocować pompę na
wysokości co najmniej 50 cm nad podłożem.
b) Gdy zamontowana została nóżka (zastosowanie w cysternach),
można ustawić pompę na podłożu.
1. Zanurzać pompę w studni lub kanale za pomocą liny mocującej
6
.
Nie wolno przy tym nadmiernie naprężać przewodu sieciowego.
2. Zabezpieczyć linę mocującą
6
.
3. W przypadku głębokich studni oraz kanałów (od około 5 m) przepro-
wadzić przewód podłączeniowy
8
przy linie mocującej
6
, wykorzys-
tując opaski zaciskowe
9
.
4. Włożyć wtyczkę sieciową przewodu podłączeniowego
8
do gniazda
sieciowego.
Uwaga! Pompa natychmiast uruchamia się.
Tylko w przypadku art. 1499:
Odpowietrzanie:
Przed uruchomieniem lub przed włączeniem pompy zwracać uwagę
na poniższe informacje: przy pierwszym uruchomieniu pompa potrzebuje
około 60 sekund na odpowietrzenie po zanurzeniu w wodzie.
v Uruchamiać pompę dopiero po upływie tych 60 sekund fazy zanurzania.
Strumień wody z otworów odpowietrzających, pojawiający się po urucho-
mieniu, wskazuje koniec przebiegu odpowietrzania.
Praca automatyczna:
Pompa wyłącza się automatycznie w momencie, kiedy przestaje pobierać
wodę. Zawór zwrotny powoduje utrzymanie ciśnienia w wężu w czasie,
kiedy pompa nie pracuje. Z chwilą, kiedy następuje pobór wody (ciśnienie
spada poniżej 3,5 bar) pompa załącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho (kontrola przepływu):
W przypadku całkowitego wypompowania wody, pompa wyłącza się
automatycznie (następnie podejmuje próbą ponownego zasysania
w cyklach 30 sek. praca – 5 sek. przerwa (4 x). Cykl ten powtarza się kil-
kakrotnie. W przypadku braku wody podejmuje dalsze próby po 1,5 oraz
24godzinach). Jeżeli sito wlotowe zanurzone jest w wodzie do poziomu
minimalnego 15 cm, można uruchomić pompę.
Kontrola przepływu:
Czujnik kontroli przepływu wyłącza pompę w momencie, kiedy woda nie
jest pobierana. W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. niesz-
czelny wąż tłoczny lub kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krót-
kich odcinkach czasu. Jeżeli pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy
w ciągu 2 min. (przy wycieku < 200 l/h), pompa wyłącza się całkowicie.
Żeby pompę ponownie uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
iponownie ją wetknąć po usunięciu nieszczelności od strony tłocznej.
Zawór zwrotny:
Zamontowany zawór zwrotny uniemożliwia przepływanie zwrotne wody
przez pompę.
4. PRZECHOWYWANIE
Unieruchomienie:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v W razie zagrożenia zamarznięciem przechowywać pompę
wmiejscu niezagrożonym mrozem.
Usuwanie:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno usuwać razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami
ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
5. KONTROLA / KONSERWACJA
Oczyszczanie obszaru zasysania [ rys. M1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny!
v Przed kontrolą / konserwacją pompy głębinowej odłączyć
pompę od zasilania.
1. Wykręcić obydwie śruby
0
i zdjąć sito wlotowe
q
.
2. Oczyścić obszar zasysania pompy i sito wlotowe
q
.
3. Umocować sito wlotowe
q
ponownie wokół obszaru zasysania
i dokręcić za pomocą obydwu śrub
0
.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny!
v Przed usuwaniem usterek pompy głębinowej odłączyć pompę
od zasilania.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa działa,
ale nie pompuje
Powietrze nie może wydosta-
waćsię, gdyż przewód ciśnie-
niowy jest zamknięty.
v Otworzyć przewód ciśnie-
niowy (np. zgięty przewód
ciśnieniowy).
Obszar zasysania
zanieczyszczony
(niedrożny).
v
Oczyścić strefę zasysania
(patrz 5. KONTROLA /
KONSERWACJA).
Lustro wody przy uruchomieniu
poniżej minimalnego poziomu
wody.
v
Zanurzyć głębiej pompę
(przestrzegać minimalnego
poziomu: patrz
8. DANE TECHNICZNE).
Zawór zwrotny zablokowany. v
Art. 1499: Skontaktować się
z serwisem GARDENA.
Pompa nie uruchamia się
lub podczas eksploatacji
nagle zatrzymuje się
Wyłącznik termiczny wyłączył
pompę na skutek przegrzania.
v
Oczyścić strefę zasysania
(patrz 5. KONTROLA /
KONSERWACJA).
Przestrzegać max temperatury
medium (35 °C).
Przerwane zasilanie. v
Sprawdzić bezpieczniki
i elektryczne złącza wtykowe.
Zanieczyszczenia zablokowały
się w obszarze zasysania.
v
Oczyścić strefę zasysania
(patrz 5. KONTROLA /
KONSERWACJA).
Pompa pracuje,
ale wydajność tłoczenia
nagle zmniejsza się
Obszar zasysania
zanieczyszczony
(niedrożny).
v
Oczyścić strefę zasysania
(patrz 5. KONTROLA /
KONSERWACJA).
Tylko w przypadku art. 1499:
Niedobór wody: zabezpiecze-
nieprzed pracą na sucho
wyłączyło pompę ze względu
na niski poziom wody.
Pompa jest gotowa do pracy
tylko wtedy, kiedy zanurzona jest
w wodzie na min. 15 cm.
v Zanurzyć pompę w wodzie
na minimum 15 cm.
Tylko w przypadku art. 1499:
Pompa włącza i wyłącza się
nieregularnie
Zabezpieczenie przed nieszc-
zelnością zadziałało na skutek
nieszczelności.
v Sprawdzić części łączące,
wąż i urządzenie odprowa-
dzające oraz usunąć niesz-
czelność.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zser-
wisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe
firmy GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy GARDENA.
7. AKCESORIA
Armatura GARDENA Dla optymalnego wykorzystania wydajności
pompy.
art. 1723 / 1724
Zestaw przyłączeniowy
pompy GARDENA
Gdy połączenie przewodów ma być często
rozłączane.
art. 1752
Tylko w przypadku
art. 1489 / 1492:
Zabezpieczenie przed pracą
“na sucho” GARDENA *
Wyłącza pompę automatycznie w razie braku
tłoczonego medium.
art. 1741
Tylko w przypadku
art.1489 / 1492:
Elektroniczny włącznik
hydro-forowy GARDENA *
Z zabezpieczeniem przed pracą “na sucho”.
Idealne rozwiązanie w przypadku zmiany
pompy na hydrofor domowy.
art. 1739
* Zabezpieczenie przed pracą “na sucho” GARDENA / elektroniczny włącznik hydroforowy nie mogą
być montowane bezpośrednio na pompie, ponieważ nie wolno ich zanurzać w wodzie.
8. DANE TECHNICZNE
Pompa głębinowa Jednostka Wartość
(art. 1489)
Wartość
(art. 1492)
Wartość
(art. 1499)
Moc znamionowa W 850 950 950
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 32GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 32 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

PL
33
Pompa głębinowa Jednostka Wartość
(art. 1489)
Wartość
(art. 1492)
Wartość
(art. 1499)
Max wydajność l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max ciśnienie /
Max wysokość tłoczenia
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max głębokość zanurzenia m 19 19 19
Kabel połączeniowy m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Złącze pompy mm (")
40 (1 1/4)
gwint
wewnętrzny
40 (1 1/4)
gwint
wewnętrzny
33 (1)
gwint
wewnętrzny
Minimalny poziom wody
podczas uruchamiania
(od górnej krawędzi filtra)
cm > 15 > 15 > 15
Waga bez przewodu (około) kg 7,5 8,25 9
Lina mocująca m 22 22 22
Średnica obudowy (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max temperatura
środowiska wodnego
°C 35 35 35
Napięcie sieciowe /
Częstotliwość
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Przy stosowaniu rury studziennej o Ø 10 cm max wydajność tłoczenia nie jest uzyskiwana.
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie
i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
HU
HU Mélykútszivattyú
1. BIZTONSÁG ...........................................33
2. SZERELÉS ............................................34
3. HASZNÁLAT ..........................................34
4. TÁROLÁS .............................................34
5. KARBANTARTÁS .......................................34
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................34
7. TARTOZÉKOK .........................................35
8. MŰSZAKI ADATOK .....................................35
9. GARANCIA / SZERVIZ ....................................35
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel élő, vagy hiányos tapaszta-
latokkal és tudással rendelkező személyek a ter-
méket csak másik személy felügyelete mellett,
vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a termék biztonságos működ-
tetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket.
Gyermekeknek tilos játszani a termékkel. Gyerme-
kek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást
vagy felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára
ajánljuk. Soha ne használja a terméket, ha fáradt,
beteg vagy alkohol, kábítószer, ill. gyógyszer
hatása alatt áll.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Mélykútszivattyú arra való, hogy a házi- és hobbi kertekben
magáncélra használják. Arra tervezték, hogy vizet vegyenek ki vele a kutak-
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg azt későbbi
felhasználásra.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott hálózati csatlakozódugón keresztül a hálózati kábelen át nedvesség
kerülhet az elektromos részbe és rövidzárlatot okozhat.
v A hálózati csatlakozódugót semmi esetre se vágja le (pl. a falon
keresztül vezetéshez).
v A csatlakozódugót ne húzza a kábelnél fogva, hanem a dugó házánál
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
VESZÉLY! Áramütés!
A sérült szivattyút nem szabad használni.
v Kár esetén a szivattyút feltétlenül vizsgáltassa át a GARDENA szervizzel.
v Használat előtt a szivattyút (főleg a hálózati kábelt és csatlakozódugót) mindig
ellenőrizze szemrevételezéssel.
VESZÉLY!
Áramütés miatti sérülésveszély.
A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
A szivattyú nem használható akkor, ha személyek tartózkodnak a vízben.
v Keresse fel az Ön elektromos szakműhelyét.
A szivattyú hálózati kábelét csak olyan csatlakozóhelyre (épületen lévő duga-
szolóaljzat) szabad csatlakoztatni, amely a földtől 1,10 m magasságban van.
Emellett ügyelni kell arra, hogy a csatlakozókábelt lefelé vezessék.
A típustáblán lévő adatok egyezzenek meg az áramhálózat adataival.
Csak HD 516 szerint engedélyezett hosszabbító vezetékeket használjon.
v Kérdezze meg a villanyszerelő szakemberétől.
v Gondoskodjon arról, hogy a dugaszolós elektromos csatlakozások az elárasz-
tás ellen biztosított helyen legyenek.
v A hálózati csatlakozódugót védje meg a nedvesség ellen.
A csatlakozódugókat és hálózati kábeleket védje meg a nagy hőségtől, olajtól
és éles szélektől.
Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, azt a gyártóval vagy
a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet
álljon elő.
A csatlakozókábelt nem szabad a szivattyú rögzítéséhez vagy szállításához hasz-
nálni. A szivattyú bemerítéséhez ill. felhúzásához és rögzítéséhez a rögzítőkötelet
kell használni.
Ausztriában
Ausztriában a villamos csatlakozás a következő szabványoknak kell megfeleljen:
ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979 § 22, §2022.1. Ezért a szivat tyúkat úszómedencék-
hez és kerti tavakhoz történő alkalmazás esetén csak leválasztó transzformátoron
keresztül szabad üzemeltetni.
v Kérjük forduljon villamos szakemberhez.
Svájcban
Svájcban azokat a mobil berendezéseket, amelyeket a szabadban használják,
hibaáram védőkapcsolón keresztül kell bekötni.
Használatra vonatkozó útmutatások
v Üzembe helyezés előtt tegye szabaddá a nyomóvezetéket (pl. nyissa ki
az elzárt szelepet, az elzárt vételező készüléket, stb.).
A kilépő kenőanyag elszennyezheti a szállítófolyadékot.
Csak a 1489 / 1492 cikkszámnál: A szárazonfutás fokozott kopást ill. károso-
dást okoz és ezt kerülni kell.
1. BIZTONSÁG
bol (fúrt kutakhoz 10 cm átmérőtől), ciszternákból és más víztartályokból
és öntözőkészülékeket és rendszereket működtessenek vele.
Szállított közegek:
A GARDENA Mélykútszivattyúval csak tiszta édesvizet szabad szivattyúzni.
A szivattyút vízzáró házban helyezték el és a vízbe merítik (a maximális
bemerítési mélységet lásd a 8. MŰSZAKI ADATOK c. részben).
Javaslat: A szennyeződések elkerülése érdekében felül takarja le a kútcsövet.
FIGYELEM!
v Nem szabad szállítani sósvizet, maró, könnyen gyúlékony vagy
robbanó anyagokat (pl. benzint, petróleumot, nitrohigítást),
olajokat, fűtőolajat és élelmiszert. A vízhőmér sékletnem lép-
heti túl a 35 °C-ot. A szivattyúban a minőségvizsgálattól füg-
gően lehet maradék víz.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 33GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 33 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

HU
34
v A szállítófolyadék kimaradása után haladéktalanul kapcsolja ki a szivattyút.
v A maximális szállítómagasságot vegye figyelembe.
Amikor a szivattyút a vízellátó berendezéshez csatlakoztatja, be kell tartania
az országra jellemző egészségügyi előírásokat, hogy megakadályozza a nem
ívóvíz visszaszívását.
v Kérjük, kérdezzen meg egy egészségügyi szakembert.
A homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb kopását és
teljesítményének csökkenését okozzák. A rostszálak eltömhetik a turbinát.
Üzemelés közben a szivattyút mindig be kell meríteni a minimális bemerítési
mélységre (lásd a 8. MŰSZAKI ADATOK c. részt).
Csak a 1489 / 1492 cikkszámnál: A szivattyút ne járassa 10 percnél tovább
a zárt nyomóoldal ellenében (pl. zárt szelep, zárt kivételi készülék, stb.).
Túlterhelésnél a beépített termikus motor védelem kikapcsolja a szivattyút.
Kellő lehűlés után a motor magától újra beindul (lásd 6. HIBAELHÁRÍTÁS).
VESZÉLY! Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre.
Ez a mező bizonyos körülmények között kihathat az aktív és passzív orvosi
implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések
elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek a termék használata előtt kérdezzék meg orvosukat, vagy az implan-
tátum gyártóját.
VESZÉLY! A kisebb alkatrészek könnyen lenyelhetők. Kisgyermekeknél fennáll
a fulladás veszélye a nejlonzacskó miatt. Szereléskor tartsa távol a kisgyermeke-
ket.
2. SZERELÉS
Állítóláb felszerelése (csak akkor, ha ciszternákban használják)
[ A1 ábra ]:
Ha a szivattyút a földre teszi, fel kell szerelnie az állítólábat, hogy
a szivattyú ne szívjon fel homokot vagy szennyező anyagot.
1. Az állítólábat
1
alulról tolja rá a szivattyúra.
2. Az állítólábat
1
a két csavarral
2
csavarozza rá a szivattyúra.
Tömlő csatlakoztatása [ A2 ábra ]:
A mélykútszivattyú kimenetén lévő 40 mm-es (1 1/4") belsőmenetet
(cikksz. 1499: 33 mm (1")-belsőmenet) a szivattyúhoz adott csatlakozóda-
rabbal
3
szükség esetén átszerelheti 33 mm-es (1") külső menetre.
Ez lehetővé teszi a GARDENA dugaszolós víztömlő rendszeréhez vala-
mint a 1723 / 1724 cikksz. GARDENA szívótömlő csatlakozó elemhez
való csatlakozást.
1. A szivattyú csatlakozóelemet
3
(gyárilag már beszerelve) kézzel csa-
varja be annyira a szivattyú kimenetébe, hogy a tömítőgyűrűt
4
teljesen
rányomja. Az 1499 cikkszámnál a tömítőgyűrűt beépítették a szivattyú-
csatlakozó alkatrészbe
3
.
2. A nyomótömlőt
5
a mindenkori csatlakozóelemmel csatlakoztassa.
3. A rögzítőkötelet
6
(gyárilag már beszerelve) erősen kösse hozzá
a rögzítőkötélhez való két fülhöz
7
.
A szivattyú szállítási teljesítményét úgy tudja optimálisan kihasználni, ha
25mm-es (1") tömlőket csatlakoztat rá a 1724 cikksz. GARDENA szívó-
tömlő csatlakozóelemmel és tömlőbilinccsel. Ha a tömlőkötést gyakran
szét kell választani, javasoljuk a 1752 cikksz. GARDENA szivattyú
csatlakozókészlet használatát egy 19 mm (3/4")-os tömlővel összekötve.
3. HASZNÁLAT
Víz szivattyúzása [ O1 ábra ]:
Ahhoz, hogy a szivattyú szállítani tudjon, a szivattyú bemeneti szűrőjének
legalább 15 cm-re be kell merülnie a vízbe.
a) Állítóláb nélkül a szivattyút legalább 50 cm-rel a föld felett kell
rögzíteni.
b) Ha az állítólábat felszerelték (ciszternákban történő használat),
a szivattyút fel szabad állítani a földön.
1. A szivattyút a rögzítőkötéllel
6
mártsa bele egy kútba vagy aknába.
A hálózati kábelt közben nem szabad húzásra igénybe venni.
2. Biztosítsa a rögzítőkötelet
6
.
3. Mély kutaknál vagy aknáknál (kb. 5 métertől kezdve) a csatlakozó
kábelt
8
bilincsekkel
9
rögzítve vezesse a rögzítőkötélen
6
.
4. A csatlakozó kábel
8
hálózati csatlakozódugóját dugja be egy hálózati
csatlakozóaljzatba.
Vigyázat! A szivattyú azonnal beindul.
Csak a 1499 cikkszámnál:
Légtelenítés:
A szivattyú üzembe helyezése ill. bekapcsolása előtt vegye figyelembe:
Az első üzembe helyezésnél a szivattyúnak kb. 60 másodpercre van
szüksége ahhoz, hogy a vízbe merítés után légtelenítse magát.
v A szivattyút csak akkor helyezze üzembe, miután letelt ez a 60 másod-
perces bemerítési idő.
Üzembe helyezés után a légtelenítő furatokból kilépő vízsugár jelzi
a légtelenítő folyamat végét.
Automata üzem:
A szivattyú automatikusan kikapcsol, amint nem tud vizet szállítani.
A nyomás a visszacsapó szelep miatt mindaddig megmarad, amíg
a tömlőből ki nem vezetjük a vizet. Ha a tömlőből távozik avíz (a nyomás
a tömlőben 3,5 bar alá esik) a szivattyú automatikusan bekapcsol.
Szárazüzem elleni védelem (nyomáskapcsoló):
A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha a szállítandó folyadék kimarad
(a szivattyú a következő ciklusban dolgozik: 30 sec. szív– 5 sec. nem
szív (4x). 1, 5, 24, 24... ismétlődik ez a ciklus). Mihelyt a szivattyú bemeneti
szűrője újra legalább 15 cm-re bemerült a vízbe, a szivattyú újra üzemkész.
Nyomáskapcsoló:
A nyomáskapcsoló azonnal lekapcsolja a szivattyút, amint nem használ
fel vizet. Tömítetlen nyomóoldal (pl. ereszt a nyomótömlő, vagy szivárog
a vízcsap) esetén a szivattyú rövid időközönként ki- és bekapcsol. Ameny-
nyiben a szivattyú 2 percen belül több, mint 7 x ki- és bekapcsol (átfolyó
vízmennyiség < 200 l/h), a szivattyú teljesen kikapcsol. A szivárgás elhárí-
tása után a szivattyút ki kell húzni, és újra csatlakoztatni a hálózatba, hogy
újra üzemképes legyen.
Visszacsapószelep:
A beépített visszacsapószelep megakadályozza a víz visszafolyását
a szivattyún keresztül.
4. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
v Fagyveszély esetén a szivattyút fagytól védett helyen
tárolja.
Hulladékelhelyezés:
(RL2012/19/EU szerint)
A termék nem helyezhető el a normál háztartási hulladékban.
A terméket az érvényben lévő helyi környezetvédelmi előírások-
nak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v A terméket az Ön helyi hulladékelhelyező udvarában kell leadni.
5. KARBANTARTÁS
A szívórészt tisztítsa meg [ M1 ábra ]:
VESZÉLY! Áramütés!
Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram miatt.
V Karbantartás előtt a mélykútszivattyút válassza el a hálózattól.
1. Mindkét csavart
0
csavarja ki és a bemeneti szűrőt
q
vegye le.
2. A szivattyú szívórészét és a bemeneti szűrőt
q
tisztítsa meg.
3. A bemeneti szűrőt
q
újra rögzítse a szívórész körül és a két csavarral
0
szorosan csavarozza rá.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Áramütés!
Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram miatt.
V Az üzemzavarok megszüntetése előtt a mélykútszivattyút
válassza el a hálózattól.
Probléma Lehetséges ok Javítás
A szivattyú jár,
de nem szállít
A levegő nem tud eltávozni,
mert a nyomóvezeték zárva
van.
v A nyomóvezetéket nyissa ki
(pl. a nyomótömlő meg van
törve).
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 34GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 34 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

HU
35
Probléma Lehetséges ok Javítás
A szivattyú jár,
de nem szállít
A szívórész eldugult. v
Szívási terület megtisztítása
(lásd a 5. KARBANTARTÁS
c. részt).
A víz szintje az üzembe
helyezésnél a minimális
vízszint alatt van.
v
A szivattyút mélyebben
mártsa bele (vegye figyelem-
be a minimális vízszintet:
lásd a 8. MŰSZAKI ADATOK
c. részt).
A visszacsapószelep
megakadt.
v
1499 cikksz.:
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
A szivíttyú nem indul
be vagy működés közben
hirtelen leáll
A hővédő kapcsoló
a túlmele gedés miatt
kikapcsolta a szivattyút.
v
Szívási terület megtisztítása
(lásd a 5. KARBANTARTÁS
c. részt).
A közeg max. hőmérsékletét
(35 °C) vegye figyelembe.
Az áramellátásmegszakadt. v
Ellenőrizze a biztosítékokat
és az elektromos dugós csat-
lakozásokat.
A szívórészbe szennyező
anyagrészek szorultak be.
v
Szívási terület megtisztítása
(lásd a 5. KARBANTARTÁS)
c. részt).
A szivattyú jár, de
a szállítási teljesítmény
hirtelen lecsökken
A szívórész eldugult. v
Szívási terület megtisztítása
(lásd a 5. KARBANTARTÁS)
c. részt).
Csak a 1499 cikkszámnál:
Vízhiány: a szárazüzem
elleni védelem lekapcsolta
a szivattyút alacsony
vízállás miatt.
A szivattyú csak akkor üzemké-
pes, ha a bemerítési mélység
legalább 15 cm.
v Merítse a szivattyút legalább
15 cm-re a vízbe.
Csak a 1499 cikkszámnál:
A szivattyú rendszertelenül
kapcsol be és ki
A szivárgás elleni
védelem a tömitetlenség
miatt működésbe lépett.
v Ellenőrizze a csatlakozó
alkatrészeket, tömlőt és
avízvétel ező készüléket,
a szivárgást szüntesse meg.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon az Ön GARDENA
szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, vala-
mint a GARDENA által felhatalmazott szakkereskedőkkel szabad végeztetni.
7. TARTOZÉKOK
GARDENA Csatlakozóelem A szivattyú szállítási teljesítményének
optimális ki-használása érdekében.
Cikksz. 1723 / 1724
GARDENA Szivattyúcsatla-
kozó készlet
Ha a tömlőkötést csakran meg kell lazítani. Cikksz. 1752
Csak a 1489 / 1492 cikk-
számnál: GARDENA Szára-
zonfutás elleni biztosítás *
Kimaradó szállítóközegnél a szivattyú
automatikusan kikapcsol.
Cikksz. 1741
Csak a 1489/1492 cikk-
számnál: GARDENA Elektro-
nikus nyomáskapcsoló *
Szárazonfutás elleni biztosítással.
Ideális ahhoz, hogy a szivattyút átszereljék
házi vízautomatára.
Cikksz. 1739
* GARDENA szárazonfutás elleni biztosítás / elektronikus nyomáskapcsolót nem szabad közvetlenül
a szivattyúra szerelni, mert ezeket nem szabad vízbe meríteni.
8. MŰSZAKI ADATOK
Mélykútszivattyú Egység Érték
(Cikksz. 1489)
Érték
(Cikksz. 1492)
Érték
(Cikksz. 1499)
Névleges teljesítmény W 850 950 950
Max. szállítási mennyiség l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. nyomás /
Max. szállítómagasság
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. bemerülési mélység m 19 19 19
Csatlakozókábel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Szivattyúcsatlakozás
mm (")
40 (1 1/4)
belsőmenet
40 (1 1/4)
belsőmenet
33 (1)
belsőmenet
Minimális vízszint az
üzembe helyezésnél
(a szűrő felső szélétől)
cm > 15 > 15 > 15
Súly kábel nélkül (kb.) kg 7,5 8,25 9
Rögzítőkötél m 22 22 22
Ház átmérője (max.) mm < 98 < 98 < 98
Mélykútszivattyú Egység Érték
(Cikksz. 1489)
Érték
(Cikksz. 1492)
Érték
(Cikksz. 1499)
A közeg max. hőmérséklete °C 35 35 35
Hálózati feszültség /
Hálózati frekvencia
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Ha Ø 10 cm méretű kútcsőben használja, akkor nem éri el a max. szállítási mennyiséget.
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon
tekintheti meg:
• Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
CS Čerpadlo pro čerpání vody z hlubokých
studní
1. BEZPEČNOST .........................................36
2. MONTÁŽ .............................................36
3. OBSLUHA ............................................36
4. SKLADOVÁNÍ ..........................................37
5. ÚDRŽBA .............................................37
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................37
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ .......................................37
8. TECHNICKÁ DATA ......................................37
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 37
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od
věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečné-
ho používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu,
jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produk-
tem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme,
aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
Čerpadlo pro čerpání hlubokých studní GARDENA je určeno pro
soukromé použití na zahrádce rodinného domku nebo na hoby zahrádce.
Je určeno pro odběr vody ze studní (pro průměr studny od 10 cm), ciste-
rena jiných rezervoárů vody a pro provoz zavlažovacích zařízení a systémů.
Čerpaná média:
Čerpadlem pro čerpání vody z hlubokých studní GARDENA se smí
čerpat pouze čistá sladká voda.
Čerpadlo je vodotěsně uzavřeno a používá se ponořené ve vodě
(max. hloubka ponoření viz 8. TECHNICKÁ DATA).
Doporučení: Studniční trubku nahoře zakryjte, aby se zabránilo vniknutí
nečistot.
CS
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 35GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 35 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

CS
36
POZOR!
v Nesmí se čerpat slaná voda, špinavá voda, leptavé, snadno
zápalné nebo výbušné látky (například benzín, petrolej, nitro-
ředidlo), oleje, topný olej a potraviny. Teplota vody nesmí
překročit 35 °C. Zbytky vody v čerpadle jsou možné, protože
čerpadlo bylo podrobeno zkoušce kvality, při které bylo pro-
vozováno s vodou.
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Uříznutou síťovou zástrčkou může síťovým kabelem pronikat vlhkost do elektrické
části a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě neuřezávejte (například kvůli
průchodu stěnou).
v Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel, ale za těleso zástrčky.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
v V případě poškození nechte čerpadlo bezpodmínečně zkontrolovat servisem
GARDENA.
v Před použitím čerpadlo (zvláště síťový kabel a zástrčku) vizuálně zkontrolujte.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovitým
vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
v Obraťte se prosím na svého elektrikáře.
Síťový kabel čerpadla smí být připojen jen k připojovacímu místu (stavební
zásuvce) ve výši 1,10 m, měřeno od země. Přitom je nutno dbát na to,
aby připojovací kabel vedl dolů.
Údaje na typovém štítku musejí souhlasit s daty elektrické sítě.
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené podle HD 516.
v Konzultujte u svého elektrikáře.
v Zajistěte, aby elektrické spoje byly umístěny v místě bezpečném proti
zaplavení.
v Síťovou zástrčku chraňte před vlhkem.
Zástrčku a připojovací kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být
vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Připojovací kabel se nesmí používat k upevňování nebo přepravě čerpadla.
K ponoření nebo vytažení a zajištění čerpadla se musí používat upevňovací lanko.
V Rakousku
V Rakousku musí elektrické připojení odpovídat předpisu ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 v souladu s § 2022.1. Podle něj musí být čerpadla
pro použití u bazénů a zahradních jezírek napájena výhradně s použitím
oddělovacího transformátoru.
v Obraťte se s dotazem na elektrotechnický servis.
Ve Švýcarsku
Ve Švýcarsku musí být mobilní přístroje pro použití v exteriérech připojeny
pomocí nadproudového ochran ného spínače.
Pokyny k použití
v Před uvedením do provozu je třeba uvolnit tlakové vedení (např. otevřít
uzavřený ventil nebo uzavřený rozstřikovač apod.).
Přepravovaná kapalina může být znečištěna vytékajícím mazacím prostředkem.
Jen u č.v. 1489 / 1492: Běh nasucho vede ke zvýšenému opotřebení
resp. poškození a je třeba se mu vyhnout.
v V případě vynechání proudu čerpané kapaliny je třeba čerpadlo ihned vypnout.
v Dbát na maximální dopravní výšku.
Při připojování čerpadla k vodnímu zdroji je nutno dodržet národní sanitární
předpisy, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
v Informujte se prosím u odborníka na sanitární techniku.
Písek a ostatní abrazivní látky vedou k rychlému opotřebení a snížení výkonu
čerpadla. Vlákna mohou turbínu ucpat.
Čerpadlo musí být za provozu vždy ponořeno ve vodě do minimální hloubky
ponoření (viz 8. TECHNICKÁ DATA).
Jen u č.v. 1489 / 1492: Čerpadlo nenechávat čerpat proti uzavřené tlakové
straně déle než 10 minut (např. uzavřený ventil, uzavřený rozstřikovač, atd.).
1. BEZPEČNOST
Při přetížení se čerpadlo vypne pomocí zabudované tepelné ochrany motoru.
Motor naběhne po dostatečném ochlazení opět sám (viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ
CHYB).
NEBEZPEČÍ! Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést
k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem
před použitím produktu konzultovat svého lékaře a výrobce implantátu.
NEBEZPEČÍ! Menší díly mohou být snadno spolknuty. U pytlíků hrozí nebezpečí
udušení pro malé děti. Udržujte malé děti během montáže v dostatečné vzdále-
nosti.
2. MONTÁŽ
Montáž opěrné nohy (jen při použití v cisternách) [ obr. A1 ]:
Pokud je čerpadlo postaveno na dně, musí být namontována opěrná
noha, aby čerpadlo nenasávalo písek nebo nečistoty.
1. Opěrnou nohu
1
nasunout na čerpadlo zespoda.
2. Opěrnou nohu
1
přišroubovat k čerpadlu dvěma šrouby
2
.
Připojení hadice [ obr. A2 ]:
Vnitřní závit 40 mm (1 1/4") (č.v. 1499: 33 mm (1")-vnitřní závit) na výstupu
čerpadla může být v případě potřeby osazen přípojkou
3
s vnějším závitem
33 mm (1") dodanou s čerpadlem. Tím je umožněno připojení čerpadla ke
spojovacímu systému vodních hadic GARDENA nebo použití přípojky
GARDENA č.v. 1723 / 1724.
1. Připojovací díl čerpadla
3
(namontováno už ve výrobě) ručně našrou-
bovat na výstup čerpadla tak, až je těsnící kroužek
4
dostatečně
stlačen. U typu 1499 je těsnící kroužek integrován v přípojce pro
čerpadlo
3
.
2. Výtlačnou hadici
5
připojit na příslušný připojovací díl.
3. Provaz
6
(namontováno už ve výrobě) pevně přivázat k oběma
závěsným okům
7
.
Optimálního využití výkonu čerpadla se dosáhne při použití hadic
o světlosti 25 mm (1“) ve spojení s přípojkou GARDENA č.v. 1724
sjednou hadicovou sponou. Pokud má být hadice často odpojována,
doporučuje se použít připojovací sadu pro čerpadla GARDENA
č.v. 1752 ve spojení shadicí 19mm (3/4").
3. OBSLUHA
Čerpání vody [ obr. O1 ]:
Aby mohlo čerpadlo čerpat, musí být sací síto čerpadla ponořeno
minimálně 15 cm pod vodou.
a) Bez opěrné nohy musí být čerpadlo připevněno minimálně
50 cm nad dno.
b) Pokud je namontována opěrná noha (použití v cisternách),
může být čerpadlo postaveno na základ (na dno).
1. Čerpadlo zavěšené na závěsném provazu
6
ponořit do studně nebo
do šachty s vodou.
Elektrický síťový kabel přitom nesmí být namáhán tahem.
2. Závěsný provaz
6
zajistit (připevnit).
3. U hlubokých studní nebo šachet (od asi 5 m) vést kabel
8
připevněný
pomocí svorek
9
k závěsnému provazu
6
.
4. Síťovou zástrčku elektrického kabelu
8
zastrčit do síťové zásuvky.
Pozor! Čerpadlo se ihned spustí.
Jen u č.v. 1499:
Odvzdušnění:
Před uvedením do provozu resp. zapnutím čerpadla dbát na následující:
Při prvním uvedení do provozu potřebuje čerpadlo asi 60 sekund,
než se po ponoření do vody odvzdušní.
v Čerpadlo uvést do provozu teprve po těchto 60 sekundách
po ponoření.
Po uvedení do provozu je ukončení odvzdušňovacího procesu indikováno
vodním paprskem z odvzdušňovacích vrtání.
Automatický provoz:
Čerpadlo čerpá a vypíná se automaticky, jakmile není odběr vody. Tlak
zůstává v hadici díky zpětné klapce až do doby než se hadice odejme.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 36GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 36 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

CS
37
Když se odebírá voda z hadice (tlak v hadici poklesne pod 3,5 bar)
čerpadlo se automaticky zapne.
Pojistka chodu nasucho (kontrola průtoku):
Čerpadlo se automaticky vypíná v případě nedostatku čerpaného média
(čerpadlo běží v cyklu 30 sekund zapnuto – 5 sekund vypnuto (4x).
Po 1, 5, 24, 24 hodinách se tento cyklus opakuje). Jakmile je sací síto
čerpadla ponořeno minimálně 15 cm pod vodou, je čerpadlo opět
připraveno k provozu.
Kontrola průtoku:
Kontrola průtoku vypíná čerpadlo v případě nedostatku čerpaného média.
Při netěsnosti na výtlačné straně (např. netěsná tlaková hadice nebo vodo-
vodní kohoutek) čerpadlo zapíná a vypíná v krátkých časových intervalech.
Když čerpadlo zapne a vypne čas-těji než 7 x za 2 minuty (při netěsnosti
<200 l/h), čerpadlo se úplně vypne. Po odstranění netěsnosti na výtlačné
straně se musí čerpadlo vytáhnout ze zástrčky a pak znovu zastrčit, aby
bylo opět připravené k provozu.
Zpětná klapka:
Vestavěný zpětný ventil zabraňuje zpětnému průtoku vody čerpadlem.
4. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
v Při nebezpečí mrazu uložte čerpadlo na místě chráněném
před mrazem.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních
ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt přes nebo prostřednictvím místního recyklačního
sběrného místa.
5. ÚDRŽBA
Vyčištění sací zóny [ obr. M1 ]:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před údržbou vždy čerpadlo oddělit od elektrické sítě.
1. Odšroubovat dva šrouby
0
a vyjmout sací síto
q
.
2. Sací zónu čerpadla a sací síto
q
vyčistit.
3. Sací síto
q
opět upevnit v sací zóně a přišroubovat dvěma šrouby
0
.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před odstraňováním poruch čerpadlo vždy oddělit
od elektrické sítě.
Problém Možná příčina Odstranění
Čerpadlo běží,
ale voda neteče
Vzduch nemůže unikat,
protože je ucpaná výtlačná
hadice.
v Uvolněte výtlačnou hadici
(například zalomená hadice).
Ucpaná sací zóna. v
Vyčistit sací oblast
(viz 5. ÚDRŽBA).
Hladina vody při uvedení
do provozu pod minimálním
stavem.
v
Čerpadlo ponořit hlouběji
(dodržet minimální stav vody:
viz 8. TECHNICKÁ DATA).
Zablokovaný zpětný ventil. v
Č.v. 1499:
Kontaktovat servis GARDENA.
Čerpadlo nenaběhne
nebo zůstane během
provozu náhle stát
Ochranný tepelný spínač
vypnul čerpadlo z důvodu
přehřátí.
v
Vyčistit sací oblast
(viz 5. ÚDRŽBA).
Dbát na max. teplotu média
(35 °C).
Problém Možná příčina Odstranění
Čerpadlo nenaběhne
nebo zůstane během
provozu náhle stát
Přerušené elektrické napájení. v
Zkontrolujte pojistky
a elektrické zásuvky.
V sací zóně jsou vklíněny
nečistoty.
v
Vyčistit sací oblast
(viz 5. ÚDRŽBA).
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon se náhle sníží
Ucpaná sací zóna. v
Vyčistit sací oblast
(viz 5. ÚDRŽBA).
Jen u č.v. 1499:
Nedostatek vody: pojistka
chodu nasucho vypne čerpadlo
kvůli nízkému stavu vody.
Čerpadlo je připravené, když je
ponořeno ve vodě min. 15 cm.
v Ponořte čerpadlo do vody
minimálně 15 cm.
Jen u č.v. 1499:
Čerpadlo nepravidelně
zapíná a vypíná
Pojistka průsaku zareagovala
kvůli netěsnosti.
v Zkontrolovat připojovací díly,
hadici a spotřebič a odstranit
netěsnosti.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
aodborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přípojka GARDENA Pro optimální využití čerpacího výkonu
čerpadla.
č.v. 1723 / 1724
Sada přípojky čerpadla
GARDENA
Pokud má být hadicové spojení často
rozpojováno.
č.v. 1752
Jen u č.v. 1489/1492:
Pojistka chodu nasucho
GARDENA *
Automaticky vypne čerpadlo při vynechávajícím
průtoku dopravovaného média.
č.v. 1741
Jen u č.v. 1489/1492:
Elektronický tlakový spínač
GARDENA *
S pojistkou chodu nasucho.
Ideální pro použití čerpadla v domácí vodárně.
č.v. 1739
* Pojistka chodu nasucho / elektronický spínač GARDENA nesmí být montovány přímo na čerpadlo,
protože nesmí být ponořeny do vody.
8. TECHNICKÁ DATA
Čerpadlo pro čerpání vody
z hlubokých studní
Jednotka Hodnota
(č.v. 1489)
Hodnota
(č.v. 1492)
Hodnota
(č.v. 1499)
Jmenovitý výkon W 850 950 950
Max. dopravní množství l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. tlak /
Max. dopravní výška
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. hloubka ponoření m 19 19 19
Připojovací kabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Přípojka čerpadla mm (")
40 (1 1/4)
vnitřní závit
40 (1 1/4)
vnitřní závit
33 (1)
vnitřní závit
Minimální stav vody při
uvedení do provozu
(od horní hrany filtru)
cm > 15 > 15 > 15
Hmotnost bez kabelu
(přibližně)
kg 7,5 8,25 9
Upevňovací lano m 22 22 22
Průměr tělesa (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max. teplota média °C 35 35 35
Síťové napětí /
Síťová frekvence
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Při použití studniční trubky s Ø 10 cm se maximálního průtoku nedosáhne.
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
• Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 37GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 37 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SK
38
SK Čerpadlo na čerpanie vody z hlbokých
studní
1. BEZPEČNOSŤ .........................................38
2. MONTÁŽ .............................................38
3. OBSLUHA ............................................39
4. SKLADOVANIE .........................................39
5. ÚDRŽBA .............................................39
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................39
7. PRÍSLUŠENSTVO ......................................39
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................40
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 40
Preklad originálnych inštrukcií.
Tento výrobok môžu používať deti staršie
ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
o bezpečnom používaní zariadenia poučené
a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa s výrobkom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez dohľadu.
Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mla-
distvým až od veku 16 rokov. Nepoužívajte výro-
bok vtedy, ak ste unavený, chorý alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Určené použitie:
Čerpadlo GARDENA na čerpanie vody z hlbokých studní je určené
na nepriemyselné použitie pre domácnosti a hobby. Je určené pre čerpanie
vody zo studní (pre studne od priemeru 10 cm), cisterien a iných vodných
nádrží a pre prevádzku zavlažovacích zariadení a systémov.
Čerpané médium:
S čerpadlom GARDENA na čerpanie vody z hlbokých studní sa môže
čerpať len čistá sladká voda.
Čerpadlo je uzavreté vo vodotesnom puzdre a ponára sa do vody (max.
ponorná hĺbka pozri 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Odporučenie: Studňovú rúru zakrývajte, aby ste predišli znečisteniu.
POZOR!
v Čerpadlo nesmie byť použité pre slanú vodu, znečistenú vodu,
žieraviny, ľahko zápalné a výbušné látky (napr. benzín, petrolej,
riedidlá), oleje, vykurovacie oleje a potravinárske kvapa liny.
Teplota vody nesmie prekročiť 35 °C. Zvyšky vody v čerpadle
sú možné v závislosti od kontroly kvality.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby.
v Obráťte sa prosím, na odbornú elektroprevádzku.
Sieťový kábel čerpadla môže byť pripojený na prípojné miesto (zabudovanú
zástrčku) v výške 1,10 m, merané od podlahy. Pritom je potrebné dbať na to,
aby viedol pripojovací kábel smerom nadol.
Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi elektrickej siete.
Používajte výhradne prípustné predlžovacie káble podľa HD 516.
v Informujte sa u odborníka - elektrikára.
v Uistite sa, že elektrické sieťové pripojenie je umiestnené v bezpečnej oblasti
nad hladinou ponoru.
v Sieťovú zástrčku chráňte pred vlhkom.
Zástrčku, pripojovací kábel chráňte pred vysokou teplotou, olejom a ostrými
hranami.
Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo vého kábla tohto prístroja
vprípade jeho poškodenia urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Pripojovací kábel sa nesmie používať pre upevnenie alebo prepravu čerpadla.
Pre ponorenie resp. vytiahnutie a poistenie čerpadla je potrebné používať bez-
pečnostné lano.
V Rakúsku
V Rakúsku musí elektrické pripojenie zodpovedať pred pisu ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 v súlade s 2022.1. Podľa neho musia byť čerpadlá
na použitie pri bazénoch a záhradných jazierkach napájané výhradne
s použitím oddeľovacieho transformátora.
v V prípade otázok sa, prosím, obráťte na elektrotechnický servis.
Vo Švajčiarsku
Vo Švajčiarsku musia byť prístroje s premenlivým osadením, určené na použitie
vonku, pripojené cez ochranný prúdový spínač.
Upozornenia pre obsluhu
v Pred uvedením do prevádzky uvoľnite tlakové potrubie (napr. otvorte zavretý
ventil, uzatvorené zavlažovacie zariadenie a pod.).
Čerpaná kvapalina sa môže unikajúcim mazacím prostriedkom znečistiť.
Len pre č.v. 1489 / 1492: Chod čerpadla na sucho vedie k zvýšenému opotrebe-
niu, príp. poškodeniu a je potrebné sa ho vyvarovať.
v Po vyčerpaní média čerpadlo okamžite vypnite.
v Dbajte na maximálnu dopravnú výšku.
Pri pripojení čerpadla na zariadenie pre napájanie vodymusia byť dodržené
sanitárne predpisy špecifické v krajine použitia, aby sa zamedzilo spätnému
nasatiu nepitnej vody.
v Informujte sa, prosím, u príslušného odborníka.
Piesok a iné abrazívne látky spôsobujú rýchle opotrebenie a zníženie výkonučer-
padla. Vlákna môžu obežné koleso čerpadla upchať.
Čerpadlo musí byť počas prevádzky ponorené vo vode vždy do min. ponornej
hĺbky (pozri 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Len pre č.v. 1489 / 1492: Nenechajte čerpadlo v prevádzke pri uzavretej
tlakovej strane dlhšie ako 10 minút (napr. uzavretý ventil, uzavreté postrekovacie
zariadenie a pod.).
Pri preťažení sa čerpadlo vypne pomocou zabudovanej ochrannej poistky.
Motor nabehne znovu sám po dostatočnom ochladení
(pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH).
NEBEZPEČENSTVO! Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagne-
tické pole. Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na spôsob funkcie
aktívnych alebo pasívnych medicínskych implantátov. Aby sme eliminovali nebez-
pečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať so svo-
jím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
NEBEZPEČENSTVO! Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých
hmôt predstavujú nebezpečenstvo pre malé deti. Pri montáži držte deti v dosta-
točnej vzdialenosti.
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo Návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Pri odrezanom sieťovom kábli sa do elektrického systému prostredníctvom kábla
môže dostať vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťový kábel nikdy neodrezávajte (napr. pri prechodke cez stenu).
v Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky za kábel, ale uchopte za telo zástrčky.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať.
v V prípade poškodenia nechajte čerpadlo skontrolovať servisom GARDENA.
v Pred použitím čerpadla ho vždy vizuálne skontrolujte (predovšetkým sieťový
kábel a zástrčku).
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
1. BEZPEČNOSŤ
2. MONTÁŽ
Montáž podstavca (iba pri používaní v cisternách) [ Obr. A1 ]:
Iba ak sa používa čerpadlo na podklade, musí sa namontovať podsta-
vec, aby čerpadlo nenasávalo piesok alebo nečistoty.
1. Podstavec
1
nasunúť zospodu na čerpadlo.
2. Podstavec
1
upevniť oboma skrutkami
2
na čerpadlo.
Pripojenie hadice [ Obr. A2 ]:
Výstup z čerpadla na čerpanie vody z hlbokých studní s vnútorným
závitom 40 mm (1 1/4") (č.v. 1499: 33 mm (1")-vnútorný závit) sa môže,
ak je to potrebné, redukovať dodaným pripojo vacím
3
hrdlom nástavcom
na vonkajší závit 33 mm (1"). Tým sa dosiahne možnosť využiť nástrčný
systém vodných hadíc GARDENA, ako aj pripojovací kus GARDENA
č.v. 1723 / 1724.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 38GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 38 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SK
39
1. Pripojovacie hrdlo
3
(už namontované vo výrobnom závode)
naskrutkovať voľne rukou do výstupu z čerpadla, až kým tesniaci
krúžok
4
nie je pevne pritlačený. Pri č.v. 1499 je integrovaný
tesniaci krúžok v pripojovacom kuse čerpadla
3
.
2. Pripojiť tlakovú hadicu
5
s potrebnou koncovkou.
3. Riadne uviažte upevňovacie lano
6
(už namontované vo výrobnom
závode) na obe očká
7
pre upevňovacie lano.
Optimálne využitie prietokového množstva čerpadla sa dosiahne pripoje-
ním hadice 25 mm (1") v spojení s prípojkou GARDENA Art. 1724
a hadicovej objímky. Ak sa hadicový spoj častejšie rozpája, odporúčame
použitie pripojovacej súpravy GARDENA Art. 1752 v spojení
s hadicou 19 mm (3/4").
3. OBSLUHA
Čerpanie vody [ Obr. O1 ]:
Aby mohlo čerpadlo čerpať, musí byť ponorené sacie sitko čerpadla
min. 15 cm vo vode.
a) Bez podstavca musí byť čerpadlo upevnené minimálne
50 cm nad dnom.
b) Ak je namontovaný podstavec (používanie v cisternách), môže
sa položiť čerpadlo na dno.
1. Čerpadlo ponoriť na upevňovacom lane
6
do studne alebo šachty.
Sieťový kábel nesmie byť pritom namáhaný na ťah.
2. Zabezpečte upevňovacie lano
6
.
3. Pri práci v hlbokých studniach alebo šachtách (od cca 5 m) veďte pri-
pojovací kábel
8
popri upevňovacom lane
6
pomocou objímok
9
.
4. Sieťovú zástrčku na pripojovacom kábli
8
zastrčte do zásuvky.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite naštartuje.
Len pre č.v. 1499:
Odvzdušnenie:
Pred uvedením čerpadla do prevádzky alebo zapnutím čerpadla
musíte rešpektovať: pri prvom uvedení do prevádzky potrebuje
čerpadlo cca 60 sekúnd, kým sa po ponorení do vody odvzdušní.
v Čerpadlo sa môže uviesť do prevádzky až po tejto 60 sekun dovej fáze
ponorenia.
Po uvedení do prevádzky sa zobrazí prúdom vody z odvzdušňovacích
otvorov koniec odvzdušňovacieho procesu.
Automatická prevádzka:
Čerpadlo čerpá a vypína sa automaticky, akonáhle nie je odber vody. Tlak
zostáva v hadici vďaka spätnej klapke až do doby než sa hadica odníme.
Ak sa odoberá voda z hadice (tlak v hadici poklesne pod 3,5 bar) čerpadlo
sa automaticky zapne.
Poistka chodu nasucho (kontrola prietoku):
Čerpadlo sa automaticky vypína v prípade nedostatku čerpaného média
(čerpadlo beží v cykle 30 sekúnd zapnuté – 5 sekúnd vypnuté (4x).
Po 1, 5, 24, 24 hodinách sa tento cyklus opakuje). Ak je sacie sitko
čerpadla ponorené opäť 15 cm vo vode, je čerpadlo opäť pripravené
na prevádzku.
Kontrola prietoku:
Kontrola prietoku vypína čerpadlo v prípade nedostatku čerpaného média.
Pri netesnosti na výtlačnej strane (napr. netesná tlaková hadica alebo
vodovodný kohútik) čerpadlo zapína a vypína v krátkych časových interva-
loch. Ak čerpadlo zapne a vypne častejšie než 7 x za 2 minúty (pri netes-
nosti < 200 I/h), čerpadlo sa úplne vypne. Po odstránení netesnosti na
výtlačnej strane sa musí čerpadlo vytiahnuť zo zástrčky a potom znovu
zastrčiť, aby bolo opäť pripravené na prevádzku.
Spätná klapka:
Zabudovaný spätný ventil zamedzuje spätnému toku vody do čerpadla.
4. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré
je neprístupné deťom.
v V prípade nebezpečenstva, že bude čerpadlo vystavené
mrazu, je potrebné ho uskladniť ho v priestore, kde nie
je vystavené mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle RL2012/19/EU)
Výrobok sa nesmie likvidovať v normálnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať v zmysle platných lokálnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
5. ÚDRŽBA
Očistenie sacieho priestoru [ Obr. M1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpečenstvo zásahom elektrickým prúdom.
V Pred vykonávaním údržby odpojte čerpadlo na čerpanie vody
z hlbokých studní zo siete.
1. Obidve skrutky
0
vyskrutkujte a vyberte sacie sito
q
.
2. Očistite sací priestor čerpadla a sacie sito
q
.
3. Sacie sito
q
znovu upevnite do priestoru sania a pevne zaskrutkujte
dvomi skrutkami
0
.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpečenstvo zásahom elektrickým prúdom.
V Pred odstraňovaním porúch odpojte čerpadlo na čerpanie
vody z hlbokých studní zo siete.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží,
ale nečerpá
Tlaková hadica je uzavretá,
vzduch sa nemôže dostať von.
v Tlakovú hadicu uvoľniť
(ak je napr. zalomená).
Sací priestor je zablokovaný. v
Čistenie oblasti nasávania
(pozri 5. ÚDRŽBA).
Vodná hladina je pri uvádzaní
do prevádzky podminimálnou
hladinou vody.
v
Čerpadlo ponorte hlbšie
(dodržiavajte minimálnu
hĺbku ponoru:
pozri 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Spätný ventil je zablokovaný. v
Č.v. 1499: Kontaktujte servis
firmy GARDENA.
Čerpadlo nebeží alebo
zastane náhle počas
prevádzky
Teplotný spínač vypol
čerpadlo kvôli prehriatiu.
v
Čistenie oblasti nasávania
(pozri 5. ÚDRŽBA).
Dbajte na max. teplotu čer-
paného média (35 °C).
Napájacie napätie je prerušené. v
Skontrolujte poistky a spoje
zásuviek.
V sacom priestore sú nalepené
častice nečistôt.
v
Čistenie oblasti nasávania
(pozri 5. ÚDRŽBA).
Čerpadlo beží,
ale čerpané množstvo
začne náhle klesať
Sací priestor je zablokovaný. v
Čistenie oblasti nasávania
(pozri 5. ÚDRŽBA).
Len pre č.v.1499:
Nedostatok vody: poistka
chodu nasucho vypne čerpadlo
kvôli nízkemu stavu vody.
Čerpadlo je pripravené,
ak je ponorené vo vode
min. 15 cm.
v Ponorte čerpadlo do vody
minimálne 15 cm.
Len pre č.v.1499:
Sa nepravidelne zapína
a vypína
Poistka proti priesaku sa
aktivovala kvôli netesnosti.
v Skontrolujte spojovacie diely,
hadicu a vynášací prístroj a
odstráňte netesnosti.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. PRÍSLUŠENSTVO
Prípojka GARDENA Pre optimálne využitie prietokového
množstva čerpadla.
č.v. 1723 / 1724
Súprava GARDENA na
pripojenie čerpadla
Ak sa má hadicový spoj často odpájať. č.v. 1752
Len pre č.v. 1489/1492:
Poistka voči chodu
čerpadla na sucho
GARDENA *
Vypína čerpadlo automaticky po vyčerpaní
prietokového média.
č.v. 1741
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 39GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 39 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SK
40
Len pre č.v. 1489/1492:
Elektronický tlakový spínač
GARDENA *
S poistkou voči chodu čerpadla na sucho.
Ideálne pre vybavenie čerpadla pre domové
vodné automaty.
č.v. 1739
* Poistka voči chodu čerpadla na sucho / elektronický tlakový spínač GARDENA sa nesmú montovať
priamo na čerpadlo, pretože sa nesmú ponárať do vody.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Čerpadlo na čerpanie vody
z hlbokých studní
Jednotka Hodnota
(č.v. 1489)
Hodnota (č.v.
1492)
Hodnota
(č.v. 1499)
Menovitý výkon W 850 950 950
Max. prietok l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max. tlak /
Max. výtlačná výška
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max. hĺbka ponoru m 19 19 19
Pripojovací kábel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Prípoj čerpadla mm (")
40 (1 1/4)
vnútorný závit
40 (1 1/4)
vnútorný závit
33 (1)
vnútorný závit
Minimálna hĺbka ponoru
pri uvádzaní do prevádzky
(z hornej strany filtra)
cm > 15 > 15 > 15
Hmotnosť bez kábla (cca.) kg 7,5 8,25 9
Upevňovacie lano m 22 22 22
Teleso-priemer (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max. teplota čerpaného
média
°C 35 35 35
Sieťové napätie /
Sieťová frekvencia
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Pri používaní rúrky pre studne s priemerom 10 cm sa max. čerpané množstvo nedosiahne.
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
EL
EL Αντλία βαθέων φρεάτων
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................................40
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................41
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...........................................41
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................41
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................42
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ...............................42
7. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .....................................42
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ ......................................42
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών
καθώς και από άτομα με μειωμένες τις
φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή
χρήση του προϊόντος και τους ενδεχόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι εργασίες
συντήρησης που εκτελούνται από τον πελάτη
δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από μη επιτη-
ρούμενα παιδιά. Συνιστούμε τη χρήση του προϊ-
όντος μόνο για άτομα άνω των 16 ετών. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε κου-
ρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επιρροή
οινοπνεύματος, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η Αντλία βαθέων φρεάτων της GARDENA προορίζεται για ιδιωτική
χρήση σε κήπους. Προορίζεται για την άντληση ύδατος από φρέατα
(για πηγάδι με γεώτρηση από 10 εκ. διάμετρο και πάνω), από δεξαμενές
και για τη λειτουργία συσκευών και συστημάτων άρδευσης.
Αντλούμενο υγρό:
Με την αντλία βαθέων φρεάτων της GARDENA επιτρέπεται μόνο
η άντληση καθαρών γλυκών νερών.
Η αντλία είναι απόλυτα στεγανοποιημένη και βυθίζεται στο νερό
(μέγ. βάθος βύθισης βλέπε 8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
Σύσταση: Καλύψτε το σωλήνα φρέατος στην επάνω πλευρά για την
αποφυγή ρύπανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Δεν επιτρέπεται να αντλείται αλμυρό νερό, βρώμικα νερά,
διαβρωτικές, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες (π. χ. βενζίνη,
φωτιστικό πετρέλαιο, νιτρικό διάλυμα), λάδια, πετρέλαιο και
ποτά. Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 35° Κελσίου. Δεν αποκλείονται κατάλοιπα νερού στην
αντλία οφειλόμενα στον έλεγχο ποιότητας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά και φυλάξτε τις για να τις
διαβάζετε αργότερα.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Αν το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο έχει κοπεί, ενδέχεται να διεισδύσει
υγρασία στο ηλεκτρικό τμήμα της αντλίας μέσω του καλωδίου σύνδεσης
και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Μην κόβετε σε καμιά περίπτωση το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο
(π. χ. για να το περάσετε μέσα από έναν τοίχο).
v Μην τραβάτε το βύσμα από το καλωδιο, αλλά από το περίβλημα του
βύσματος από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει υποστεί βλάβη.
v Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο σε
ένα Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA.
v Πριν από τη χρήση της αντλίας να την ελέγχετε πάντα (ιδιαίτερα το
καλώδιο και το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο) ως προς ορατές βλάβες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν βρίσκονται άτομα μέσα
στο νερό.
v Παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό σας κατάστημα ηλεκτρικών
συσκευών.
Το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο της αντλίας επιτρέπεται να συνδεθεί με
ένα σημείο πρόσβασης (εξωτερική πρίζα) σε ύψος 1,10 m, μετρημένο από
το έδαφος. Σχετικά πρέπει να προσέχετε να πάει το καλώδιο σύνδεσης με
το δίκτυο προς τα κάτω.
Τα στοιχεία επάνω στην ετικέτα τύπου πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία
του δικτύου ρεύματος.
Να χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων μόνο εφόσον επιτρέπονται κατά
HD516.
v Ρωτήστε τον ηλεκτρολόγο σας.
v Να εξασφαλίσετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι σε περιοχή που
δεν μπορεί να πλυμμυρίσει.
v Να προστατεύετε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από νερό και υγρασία.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο από μεγά-
λη ζέστη, λάδια και αιχμηρές άκρες.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 40GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 40 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

EL
41
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής αυτής της συσκευής,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτ-
ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσόντα προκειμένου να
αποφευχθούν κίνδυνοι.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη στερέωση
ή τη μεταφορά της αντλίας. Για τη βύθιση ή την ανύψωση και την ασφάλιση
της αντλίας πρέπει να χρησιμποποίειται το σκοινί στερέωσης.
Στην Αυστρία
Στην Αυστρία η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να ανταποκρίνεται στο πρότυπο
ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 σύμφωνα με § 2022.1. Σύμφωνα με το πρό-
τυπο αυτό οι αντλίες για χρήση σε πισίνες και λιμνούλες κήπων επιτρέπεται
να λειτουργούν μόνο μέσω διαχωριστικού μετασχηματιστή.
v Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Στην Ελβετία
Στην Ελβετία οι συσκευές που αλλάζουν θέσεις και χρησιμοποιούνται
υπαίθρια, πρέπει να συνδέονται μέσω προστατευτικού διακόπτη ρεύματος
σφάλματος.
Υποδείξεις χρήσης
v Πριν τη θέση σε λειτουργία να ελευθερώσετε τον αγωγό πέισης (π. χ. ανοίξ-
τε ενδεχόμενη κλειστή βαλβίδα, κλειστή συσκευή εξαγωγής κλπ.).
Το υγρό τροφοδοσίας μπορεί να ρυπανθεί από εξερχόμενα λιπαντικά.
Μόνο για τον αρ. προϊόντος 1489 / 1492: Η στεγνή λειτουργία προακλεί
αυξημένη φθορά ή και καταστροφή και πρέπει να αποφεύγεται.
v Εάν δεν υπάρχει πλεόν υγρό για άντληση να αποσυνδεθεί αμέσως η αντλία.
v Προσέξτε το μέγιστο ύψος άντλησης.
Σχετικά με τη σύνδεση της αντλίας στο σύστημα παροχής νερού πρέπει
να τηρούνται οι υδραυλικές προδιαγραφές της κάθε χώρας προς αποφυγή
αναρρόφησης μη πόσιμου νερού.
v Παρακαλούμε να ρωτήσετε έναν ειδικευμένο υδραυλικό.
Άμμος και άλλα λειαντικά υλικά οδηγούν σε γρηγορότερη φθορά και μείωση
της απόδοσης της αντλίας. Ίνες θα μπορούσαν να βουλώσουν την τουρμπίνα.
Η αντλία πρέπει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας να βυθίζεται στο νερό
τουλάχιστον μέχρι το ελάχιστο βάθος (βλέπε 8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
Μόνο για τον αρ. προϊόντος 1489/1492:Μην αφήνετε την αντλία να λειτουρ-
γεί πάνω από 10 λεπτά προς την κλειστή πλευρά πίεσης (π.χ. κλειστή βαλβίδα,
κλειστή συσκευή εξαγωγής, κλπ.).
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης απενεργοποιείται η αντλία χάρη στην ενσωμα-
τωμένη θερμική προστασία του κινητήρα. Το μοτέρ ξανααρχίζει να λειτουργεί
αυτόματα όταν κρυώσει αρκετά (βλέπε 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια λειτουργίας. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεά-
σει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να
αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να οδηγήσουν σε σοβα-
ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα με ιατρικό εμφύτευμα πρέπει
πριν από τη χρήση της συσκευής να συμβουλευτούν το γιατρό τους ή τον
κατασκευαστή του εμφυτεύματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Τα μικρά
παιδιά μπορεί να υποστούν ασφυξία από την πλαστική σακούλα. Κρατήστε
τα παιδιά μακριά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Συναρμολόγηση ποδιού βάσης (μόνο για χρήση σε στέρνες)
[ Εικ. A1 ]:
Μόνο όταν τοποθετηθεί η αντλία στο έδαφος, πρέπει να συναρμολο-
γηθεί και το πόδι, ώστε η αντλία να μην αναρροφά άμμο ή ρύπους.
1. Σπρώξτε το πόδι
1
από κάτω στην αντλία.
2. Βιδώστε το πόδι
1
με τις δύο βίδες
2
στην αντλία.
Σύνδεση του σωλήνα [ Εικ. A2 ]:
Το εσωτερικό σπείρωμα 40 mm (1 1/4") (Aρ. προϊόντος 1499:
33 mm (1") εσωτερικό σπείρωμα) στην έξοδο της αντλίας βαθέων
φρεάτων μοπορεί, εάν χρειαστεί, να αντικατασταθεί από τον συμπα-
ραδιδόμενο σύνδεσμο αντλίας
3
προς το εξωτερικό σπείρωμα
33 mm (1"). Έτσι είναι δυνατή η σύνδεση τόσο με το σύστημα
GARDENA σωλήνων νερού, όσο και με το συνδετικό με αριθμό
1723 / 1724 της GARDENA.
1. Βιδώστε με το χέρι το σύνδεσμο της αντλίας
3
(έχει συναρμολο-
γηθεί ήδη από το εργοστάσιο) στην έξοδο της αντλίας, μέχρι να
πιεσθεί καλά ο στεγανοοποιητικός δακτύλιος
4
. Στον αρ. προϊό-
ντος1499 ο στεγανοδακτύλιος είναι ενσωματωμένος στο σύνδεσμο
της αντλίας
3
.
2. Συνδέστε τον σωλήνα πίεσης
5
με το εκάστοτε συνδετικό τμήμα.
3. Δέστε στερεά το σχοινί στερέωσης
6
(έχει συναρμολογηθεί ήδη
από το εργοστάσιο) στις δύο θηλιές
7
για το σχοινί στερέωσης.
“Αριστη αποδοτικότητα της αντλίας επιτυγχ” ανεται με σύνδεση
σωλήνων 25 mm (1") σε συνδυασμό με συνδετικό της GARDENA
με αριθμός προϊόντος 1724 και με σφιγκτήρα σωλήνα. Εάν χρειάζε-
ται να λύνεται συχνά η σύνδεση του σωλήνα, συνιστάται η χρήση
του σετ σύνδεσης αντλίας της GARDENA αρ. προϊόντος 1752 σε
συνδυασμό με σωλήνα 19 mm (3/4").
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Άντληση νερού [ Εικ. O1 ]:
Για να μπορεί η αντλία να μεταφέρει, πρέπει η σίτα εισόδου της
αντλίας να είναι τουλάχιστον 15 εκ. βυθισμένη μέσα στο νερό.
a) Χωρίς πόδι πρέπει η αντλία να στερεωθεί τουλάχιστον
50 cm πάνω από τον πυθμένα.
b) Εάν έχει τοποθετηθεί το πόδι (χρήση σε στέρνες), επιτρέπεται
να στηθεί η αντλία στον πυθμένα.
1. Βυθίστε την αντλία σε φρέαρ, στερεώνοντάς την και κρατώντας
την από ένα σχοινί
6
.
Προσέχετε να μην τεντώνετε και να μην την κρατάτε από το
καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο.
2. Ασφαλίστε το σχοινί στερέωσης
6
.
3. Σε περίπτων πολύ βαθιών φρεάτων (από περ. 5 m) να οδηγήσετε
το καλώδιο
8
μέσα από δακτύλιους
9
στο σχοινί στερέωσης
6
.
4. Βάλτε το βύσμα του καλωδίου
8
σε πρίζα δικτύου.
Προσοχή. Η λειτουργία της αντλίαις αρχίζει αμέσως.
Μόνο για τον αρ. προïόντος 1499:
Αερισμός:
Πριν τη θέση σε λειτουργία ή την ενεργοποίηση της αντλίας προσέξτε
τα εξής: Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία η αντλία χρειάζεται περ.
60 δευτερόλεπτα μέχρι να γίνει εξαερισμός αφού βυθιστεί στο νερό.
v Να ενεργοποιείτε την αντλία μετά από αυτή τη φάση βύθισης που
διαρκεί 60 δευτερόλεπτα.
Μετά τη θέση σε λειτουργία προκύπτει η λήξη της διαδικασίας
αερισμού από ακτίνα νερού από τις οπές αερισμού.
Αυτόματη λειτουργία:
Η αντλία αντλεί και σταματά αυτόματα αν δεν υπάρχει άλλο νερό να
αντλήσει. Χάρη στην βαλβίδα ελέγχου, η πίεση διατηρείται στο λάστιχο
μέχρι το λάστιχο να αρχίσει να τραβά νερό. Μόλις το λάστιχο αρχίσει
να τραβά νερό (η πίεση στο λάστιχο πέφτει κάτω από τα 3,5 bar),
η αντλία ξεκινά αυτόματα.
Προστασία από την λειτουργία στο κενό (έλεγχος ροής):
Η αντλία σβήνει αυτόματα εάν δεν υπάρχει νερό προς άντληση.
(η λειτουργία της αντλίας είναι κυκλική: λειτουργεί για 30 δευτερόλε-
πτα – σβήνει για 5 δευτερόλεπτα, και αυτό επαναλαμβάνεται 4 φορές.
Ο κύκλος αυτός επαναλαμβάνεται στην 1 ώρα, στις 5 ώρες, στις
24ώρες, 24 ώρες …). Μόλις επαναβυθιστεί η σίτα εισόδου της αντλίας
τουλ. 15 εκ. στο νερό, είναι πάλι έτοιμη για λειτουργία η αντλία.
Έλεγχος ροής:
Το φλοτέρ σταματά αυτόματα εάν δεν υπάρχει νερό προς άντληση.
Σε περίπτωση διαρροής στην είσοδο της αντλίας (π.χ. πτώση πίεσης
στο λάστιχο ή στην βρύση), το φλοτέρ ανοίγει και κλείνει την αντλία
πιο συχνά από 7 φορές μέσα σε 2 λεπτά (με διαρροή μικρότερη από
200 l την ώρα), η αντλία σβήνει εντελώς. Για να λειτουργήσει η αντλία
ξανά θα πρέπει να την βγάλετε και να την ξαναβάλετε στο ρεύμα.
Βαλβίδα στοπ:
Η ενσωματωμένη βαλβίδα επαναστροφής εμποδίζει την επστροφή του
νερού μέσα από την αντλία.
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
v Σε κίνδυνο παγετού αποθηκεύστε την αντλία σε ένα χώρο
όπου οι θερμοκρασίες δεν κατεβαίνουν κάτω από 0 ÆC.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μέσω των
κανονικών οικιακών απορριμμάτων. Πρέπει να απορρίπτε-
ταισύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές προστασίας
του περιβάλλοντος.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 41GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 41 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

EL
42
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Απορρίψτε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός του πεδίου αναρρόφησης [ Εικ. M1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Πριν από εργασίες συντήρησης να διακόψετε την παροχή
ρεύματος.
1. Ξεβιδώστε και τις δύο βίδες
0
και αφαιρέστε τη σίτα
q
.
2. Καθαρίστε το πεδίο αναρρόφησης της αντλίας και τη σίτα
q
.
3. Επανατοποθετήστε τη σίτα
q
και στερεώστε το πεδίο αναρρόφησης
και βιδώστε με τις δύο βίδες
0
.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέετε τη αντλία βαθέων φρεάτων από το δίκτυο πριν
από τη διόρθωση ελαττωμάτων.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά δεν αντλεί
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή ο σωλήνας υπό πίεση
είναι κλειστός.
v Ανοίξτε το σωλήνα υπό πίεση
(π. χ. λυγισμένος σωλήνας).
Βουλωμένο πεδίο
αναρρόφησης.
v
Καθαρισμός της περιοχής
αναρρόφησης
(βλέπε 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Κατά τη θέση σε λειτουργία
η στάθμη του νερού βρίσκεται
κάτω από τη ελάχιστη στάθμη
του νερού.
v
Βυθίστε την αντλία πιο
βαθιά (προσέξτε την ελάχιστη
στάθμη νερού: βλέπε
8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
Μπλοκάρει η βαλβίδα
αντεπιστροφής.
v
Κωδ. 1499:
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η αντλία δεν παίρνει
μπροστά ή σταματάει
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Ο θερμοδιακόπτης ασφαλείας
απενεργποιήθηκε την αντλία
λόγω υπερθέρμανσης.
v
Καθαρισμός της περιοχής
αναρρόφησης
(βλέπε 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Προσέξτε την μέγιστη
θερμοκρασία του αντλούμε νου
νερού (35° Κελσίου).
Διακόπηκε η παροχή
ρεύματος.
v
Ελέγξτε τις ασφάλειες και
τους ηλεκτρικούς συνδέ-
σμους.
Έχουν κολλήσει ρύποιθ στο
πεδίο αναρρόφησης.
v
Καθαρισμός της περιοχής
αναρρόφησης
(βλέπε 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά μειώνεται απότομα
η απόδοσή της
Βουλωμένο πεδίο
αναρρόφησης.
v
Καθαρισμός της περιοχής
αναρρόφησης
(βλέπε 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Μόνο για τον αρ. προïό-
ντος1499:
Έλλειψη νερού: Ο μηχανισμός
προστασίας από λειτουργία στο
κενό έκλεισε την αντλία εξαιτίας
της χαμηλής στάθμης του νερού.
Η αντλία λειτουργεί αν είναι
βυθισμένη τουλάχιστο κάτω
από τα 15 cm.
v Βυθίστε την αντλία τουλάχιστο
12cm κάτω από το νερό.
Μόνο για τον αρ. προïό-
ντος1499: Η αντλία ενεργο-
ποιείται και απενεργο ποιείται
ανομοιόμορφα
Η ασφάλεια διαρροής
ενεργοποιήθηκε λόγω διαρροής.
v Ελέγξτε τα εξαρτήματα
σύνδεσης, το σωλήνα και το
εξάρτημα εκτόξευσης και
επισκευάστε τη διαρροή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σε άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο Σέρβις GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα Σέρβις της
GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους εμπόρους που είναι εξουσιοδο-
τημένοι από την GARDENA.
7. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Σύνδεσμος GARDENA Για άριστη εκμετάλλευση της ισχύος της αντλίας. κωδ. 1723 / 1724
Σετ σύνδεσης αντλίας
GARDENA
Εάν χρειάζεται συχνά λασκάρισμα ο σύνδεσμος
του σωωλήνα.
κωδ. 1752
Μόνο για τον αρ. προϊόντος
1489 / 1492: Σύστημα
ασφαλείας GARDENA για
την περίπτωση στεγνής
λειτουργίας *
Διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της αντλίας
όταν δεν υπάρχει πλέον μέσο άντλησης.
κωδ. 1741
Μόνο για τον αρ. προϊόντος
1489 / 1492:
Ηλεκτρονικός διακόπτης
πίεσης GARDENA *
Με σύστημα ασφαλείας κατά στεγνής
λειτουργίας. Ιδανικό για μετασκευή μίας
αντλίας σε αυτόματη συσκευή παροχής
νερού οικιακής χρήσης.
κωδ. 1739
* Το σύστημα ασφαλείας GARDENA κατά στεγνής λειτουργίας / ο ηλεκτρονικός διακόπτης πίεσης δεν
επιτρέπεται να τοοποθετηθούν επάνω στην αντλία, διότι δεν επιτρέπεται να βυθιστούν σε νερό.
8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Αντλία βαθέων φρεάτων Μονάδα Τιμή (κωδ. 1489) Τιμή (κωδ. 1492) Τιμή (κωδ. 1499)
Oνoμαστική ισχύς W 850 950 950
Μέγ. ικανότητα άντλησης l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Μέγ. πίεση /
Μέγ. ύψος άντλησης
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Μέγ. βάθος βύθισης m 19 19 19
Καλώδιο σύνδεσης m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Σύνδεση αντλίας mm (")
40 (1 1/4)
εσωτερικό
σπείρωμα
40 (1 1/4)
εσωτερικό
σπείρωμα
33 (1)
εσωτερικό
σπείρωμα
Ελάχιστη στάθμη νερού
κατά τη θέση σε
λειτουργία (από το
επάνω άκρο φίλτρου)
cm > 15 > 15 > 15
Βάρος χωρίς καλώδιο
(περίπου)
kg 7,5 8,25 9
Σκοινί στερέωσης m 22 22 22
Διάμετρος περιβλήματος
(Μέγ.)
mm < 98 < 98 < 98
Μέγ. θερμοκρασία
αντλουμένου νερού
°C 35 35 35
Τάση ηλεκτρικού δικτύου /
Συχνότητα ηλεκτρικού
δικτύου
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Σε χρήση σε σωλήνα φρεατίου με Ø 10 εκ. δεν επιτυγχάνεται η μέγιστη ποσότητα μεταφοράς.
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
RU Насос для скважин
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ......................................43
2. МОНТАЖ ............................................43
3. РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ ............................44
4. ХРАНЕНИЕ ...........................................44
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................44
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................44
7. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................45
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................45
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ..................................45
Перевод оригинальных инструкций.
RU
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 42GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 42 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

RU
43
Данное изделие может использоваться
детьми возрастом от 8 лет и лицами
с ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями
или с недостаточным опытом и знаниями,
если они будут работать под надзором, им
будет разъяснен порядок безопасной рабо-
тыс устройством и связанные с этим опасно-
сти. Не допускается игра детей с изделием.
Детям не разрешается выполнять чистку и
обслуживание устройства без надзора взрос-
лых. Мы не рекомендуем пользоваться изде-
лием детям младше 16 лет. Никогда не рабо-
тайте с изделием, если Вы устали, больны
или находитесь под воздействием алкоголя,
наркотиков или медикаментов.
Применение в соответствии с назначением:
Насос для скважин фирмы GARDENA предназначен для исполь-
зования частными лицами на приусадебных и садовых участках.
Насос предназначен для откачки воды из колодцев (для скважин
диаметром 10 см и больше), цистерн и других резервуаров, а также
для работы с оросительными приборами и системами.
Рабочие жидкости:
При помощи насоса для скважин фирмы GARDENA разрешается
перекачивать только прозрачную пресную воду.
Насос имеет водонепроницаемый корпус и погружается в воду
(максимальная глубина погружения указана в гл. 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ).
Рекомендация: Во избежание загрязнений закройте трубу колодца
сверху.
ВНИМАНИЕ!
v Не разрешается откачивать соленую воду, сточные воды,
едкие, легко воспламенимые или взрывоопасные матери-
алы (напр., бензин, керосин, растворители на базе азота),
масла, котельное топливо и продукты питания. Темпера-
тура воды не должна превышать 35 °C. В насосе может
остаться вода после заводской проверки качества.
2. МОНТАЖ
Установить опорную ножку (только при использовании
в цистернах) [ Рис. A1 ]:
Подставка должна монтироваться на насос, чтобы исключить
забор песка и загрязнений, только в том случае, когда он
устанавливается на грунт.
1. Надвинуть ножку
1
на насос снизу.
2. Прикрутить ножку
1
к насосу обоими болтами
2
.
Присоединение шланга [ Рис. A2 ]:
В 40 мм-отверстие с резьбой (1 1/4") (арт. 1499: 33 мм (1")-внутрен-
няя резьба) на выходе насоса для скважин можно при необходимо-
сти установить прилагаемый к насосу переходник
3
с внешней
резьбой 33 мм (1"). При этом к насосу можно будет присоединить
систему вставных водяных шлангов фирмы GARDENA
и переходник – коннектор для забор ного шланга фирмы
GARDENA, артикул 1723 / 1724.
Сетевой кабель насоса разрешается подключать только к стационарной
розетке (на стене) на высоте 1,10 м от пола. При этом нужно проследить,
чтобы кабель проходил вниз.
Данные на типовой табличке должны соответствовать данным электро сети.
Используйте для удлинения кабеля только разрешенные в руководстве
HD 516 удлинители.
v Проконсультируйтесь у специалиста-электрика.
v Убедитесь, что электрические разъемы расположены вне зоны
возможного затопления.
v Оберегайте сетевой штекер от влаги.
Оберегайте штекер и кабель от перегрева, масел и острых граней.
В случае повреждения сетевого шнура этого устройства необходимо,
во избе- жание возможных угроз, заменить его у изготовителя, в его сер-
висной службе, либо у специалиста соответствующей квалификации.
Соединительный кабель не разрешается использовать для крепления
или транспортировки насоса. Для погружения или поднятия насоса
необходимо использовать трос крепления.
В Австрии
В Австрии электрическое подключение должно соответствовать
ЕVE-EM 42, T2 (2000) / 1979 § 22 в соответствии с § 2022.1. Согласно
этому нормативу насосы могут использоваться в бассейнах и садовых
прудах только с применением разделительного трансформатора.
v Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим электриком.
В Швейцарии
В Швейцарии передвижные приборы, которые используются вне поме-
щений, должны быть подключены через автомат защиты от утечки тока.
Указания по эксплуатации
v Перед вводом насоса в действие нужно освободить напорную линию
(напр., открыть закрытый кран, прибор распределения воды и т. п.).
Вытекшая смазка может загрязнить перекачиваемую жидкость.
Только для арт. 1489 / 1492: Работа всухую ведет к повышенному износу
и повреждению насоса, поэтому ее надо исключить.
v При израсходовании перекачиваемой воды нужно немедленно отклю-
чить насос.
v Соблюдать максимальную высоту подачи.
При подключении насоса к системе водоснабжения должны соблю-
даться местные санитарные нормы, чтобы предотвратить обратный
отсос непригодной для питья воды.
v Обратитесь, пожалуйста, к специалисту по санитарии.
Песок и другие абразивные вещества ведут к ускоренному износу и сни-
жению производительности насоса. Волокна могут засорить турбину.
Во время работы насос должен быть всегда погружен в воду не менее
чем на минимальную глубину (см. 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Только для арт. 1489 / 1492: Насос не разрешается включать более
чем на 10 минут при закрытой напорной стороне (напр., закрытый кран,
закрытое устройство вывода воды и т.п.).
При перегрузке насоса срабатывает встроенный тепловой выключатель
мотора. После достаточного охлаждения электромотор снова включает-
ся автоматически (см. раздел 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ).
ОПАСНО! Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на функцио-
нирование активных или пассивных медицинских имплантатов. Во избе-
жание опасности возникновения ситуаций, которые могут привести к
тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся медицинскими
имплантатами, перед использованием этого изделия должны прокон-
сультироваться со своим врачом и изготовителем имплантата.
ОПАСНО! Мелкие детали могут быть легко проглочены. Маленькие дети
могут задохнуться, надев на голову полиэтиленовый пакет. Во время
монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо-
ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель в зону действия тока
может проникнуть влага и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае нe отрезать сетевой штекер (напр., для провода
через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель, а беритесь за
корпус штекера.
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Поврежденный насос включать нельзя.
v В случае повреждения обязательно сдайте насос для проверки
в сервисный пункт фирмы GARDENA.
v Перед использованием насоса всегда нужно осмотреть его
(в особенности сетевой кабель и разъем).
ОПАСНО!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не выше
30мА.
Не разрешается пользоваться насосом, стоя в воде.
v Обратитесь, пожалуйста, к своим специалистам-электрикам.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 43GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 43 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

RU
44
1. Вкрутить переходник
3
(уже установлено на заводе) в насос
изатянуть рукой до ощутимого плотного прилегания уплотни-
тельного кольца
4
. B арт. 1499 прокладка вставлена в фитинг
3
насоса.
2. Присоединить напорный
5
шланг при помощи соответству-
ющего переходника.
3. Привязать трос крепления
6
(уже установлено на заводе)
кобеим петлям
7
для троса.
Оптимальная производительность насоса достигается при
использовании шланга диаметром 25 мм (1") с переходником –
коннектором для заборного шланга фирмы GARDENA,
арт. 1724, и хомутом для шланга. Если Ваш шланг должен часто
отсоединяться, то рекомендуется использовать комплект – набор
для подсоединения насосов фирмы GARDENA, арт. 1752,
в сочетании со шлангом 19 мм (3/4").
3. РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ
Водяные насосы [ Рис. O1 ]:
Чтобы насос мог качать, заборная сетка должна быть как min. на
15 cм погружена в воду.
a) Без опорной ножки насос должен быть закреплен как
минимум на 50 см выше грунта.
b) После монтажа опорной ножки (использование
в цистерне) насос можно поставить на грунт.
1. Утопить привязанный к шнуру насос в колодец
6
или
скважину.
При этом сетевой кабель не должен нагружаться и натягиваться.
2. Закрепить крепежный
6
шнур.
3. В случае глубоких колодцев или скважин (5 м и глубже)
сетевой кабель
8
нужно прикрепить к крепежному
6
шнуру
хомутами
9
.
4. Включить сетевую вилку на конце кабеля
8
в розетку
электросети.
Внимание! Насос сразу же запускается.
Только для арт. 1499:
Удаление воздуха:
Перед вводом в действие и включением насоса учтите следующее:
При первом вводе в действие насосу требуется примерно
60секунд для удаления воздуха после погружения в воду.
v Включайте насос только после этой 60-секундной паузы
погружения.
После ввода в действие окончание процесса удаления воздуха
сигнализирует появление струй воды из отверстий для выхода
воздуха.
втоматический режим работы:
Насос подает воду, пока она имеется, и автоматически отключает-
ся, если воды больше нет. Благодаря обратному клапану в шланге
остается давление, пока через него отбирается вода. Если давле-
ние в шланге снижается до 3,5бар, насос снова автоматически
включается.
Защита от сухого трения (контроль потока):
При отсутствии подаваемой жидкости насос автоматически отклю-
чается (насос работает циклами: 30 сек. работы – 5 сек. пауза (4x).
В 1, 5, 24, 24... этот цикл повторяется). Как только заборная сетка
насоса будет снова как min. на 15 cм погружена в воду, он будет
снова готов к работе.
Контроль потока:
Контролер потока отключает насос, если вода больше не отби-
рается. При неплотности со стороны давления (напр., негерме-
тичный шланг или водопроводный кран) насос включается
и отключается на короткие промежутки времени. Если включение-
отключение происходит чаще 7 раз в 2 мин. (при утечке
< 200 л/час), то насос отключается полностью. После устранения
течи нужно вынуть штекер насоса из розетки и снова вставить
его, чтобы насос был снова готов к работе.
Обратный клапан:
Встроенный обратный клапан предотвращает вытекание воды
обратно через.
4. ХРАНЕНИЕ
Завершение работы:
Изделие необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
v При опасности замерзания хранить насос в защищен-
ном от мороза месте.
Утилизация:
(согласно RL2012/19/EU)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
с действующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистить область всасывания [ Рис. M1 ]:
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Имеется опасность травмирования электрическим
током.
v Перед обслуживанием отключить насос от сети.
1. Открутить оба болта
0
и снять входную сетку
q
.
2. Очистить область всасывания и входную сетку
q
.
3. Снова установить входную
0
сетку
q
вокруг области
всасывания и закрепить ее обоими болтами.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Имеется опасность травмирования электрическим
током.
v Перед устранением неисправностей отключить насос от
электросети.
Проблема Возможная причина Устранениe
Насос работает,
но не качает
Из закрытого трубопровода
не может выйти воздух.
v Открыть напорную линию
(напр., выправить перегиб
шланга).
Засорилась входная зона. v
Мойка зоны всасывания
(см. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Уровень воды при вводе
в действие ниже
минимальнойотметки.
v
Погрузить насос глубже
(соблюдать
минимальный
уровень воды: см.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Заблокирован обратный
клапан.
v
Арт. 1499:
Обратиться к службе
клиента фирмы GARDENA.
Насос не запускается или
внезапно останавливается
Сработал тепловой защитный
выключатель.
v
Мойка зоны всасывания
(см. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Не превышать максимальную
температуру среды (35 °C).
Нарушено электроснабжение. v
Проверить предохранители
и электрические соедине-
ния.
Частицы загрязнений
застряли в зоне всасывания.
v
Мойка зоны всасывания
(см. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Насос работает, но
производительность
внезапно падает
Засорилась входная зона. v
Мойка зоны всасывания
(см. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Только для арт. 1499:
Недостаток воды:
контролер сухого трения
отключил насос из-за
низкого уровня воды.
Насос готов к работе только
при погружении в воду
не менее чем на 15 см.
v Погрузить насос как
минимум на 15 см в воду.
Только для арт. 1499:
Нерегулярно включается
и отключается
Из-за неплотности
соединения сработала
защита от течи.
v
Проверьте соединительные
детали, шланги и приемное
устройство; устраните негер-
метичность соединения.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 44GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 44 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

RU
45
УКАЗАНИЕ: В случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь
в свой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить
только в GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных
в GARDENA.
7. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Коннектор GARDENA Для получения оптимальной
производительности насоса.
арт. 1723 / 1724
Набор адаптеров к насосу
GARDENA
Если соединение шлангов должно часто
разъединяться.
арт. 1752
Только для арт. 1489 / 1492:
Устройство защиты от
работы всухую фирмы
GARDENA *
При отсутствии жидкости для подачи
автоматически отключает насос.
арт. 1741
Только для арт. 1489 / 1492:
Электронное реле
давления – манометриче-
ский выключатель
фирмы GARDENA *
С устройством защиты от работы всухую.
Идеально для переоснащения насоса для
работы в качестве домашнего автомата
водоснабжения.
арт. 1739
* Устройство защиты от работы всухую и манометрический выключатель фирмы GARDENA не
разрешается монтировать непосредственно на насос, поскольку их нельзя погружать в воду.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Насос для скважин Величина Значение
(арт. 1489)
Значение
(арт. 1492)
Значение
(арт. 1499)
Номинальная мощность Вт 850 950 950
Mаксимальная подача л/час 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Макс. давление /
Макс. высота подачи
бар / м 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Макс. глубина погружения м 19 19 19
Кабель подключения м 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Подключение к насосу мм (")
40 (1 1/4)
внутренняя
резьба
40 (1 1/4)
внутренняя
резьба
33 (1)
внутренняя
резьба
Mинимальный уровень
воды при вводе
в действие (от верхней
кромки фильтра)
см > 15 > 15 > 15
Масса без кабеля
(примерно)
кг 7,5 8,25 9
Трос крепления м 22 22 22
Диаметр корпуса (макс.) мм < 98 < 98 < 98
Макс. температура воды °C 35 35 35
Напряжение сети /
Частота сети
В / Гц 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* При использовании в трубчатом колодце с диаметром Ø 10 cм max. производительность
не достигается.
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение № ОВ02_04
1489, 1492 1499
Серийный номер: 1703 G
17 * 03 G
Год выпуска Дата месяца
выпуска
7-й серии (индекс
производства)
* Последние две цифры года выпуска 2017 (третий и четвертый
знак).
SL
SL Črpalka za globoke vodnjake
1. VARNOST ............................................46
2. MONTAŽA ............................................46
3. UPORABA ............................................46
4. SHRANJEVANJE .......................................47
5. VZDRŽEVANJE ........................................47
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .................................47
7. PRIBOR ..............................................47
8. TEHNIČNI PODATKI .....................................47
9. GARANCIJA / SERVIS ....................................47
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe
z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali dušev-
nimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporab-
ljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili
navodila o varni uporabi izdelka in razumejo
nevarnosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se
ne smejo igrati z izdelkom. Otroci ne smejo izvajati
čiščenja in vzdrževanja v obsegu za uporabnike,
če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka
priporočamo šele pri mladostnikih od starosti
16 let naprej. Izdelka nikakor ne uporabljajte, če
ste utrujeni ali bolni ali pod vplivom alkohola,
drog ter zdravil.
Predvidena uporaba:
GARDENA Črpalka za globoke vodnjake je namenjena za privatno
uporabo v hišnih in ljubiteljskih vrtovih. Namenjena je za črpanje vode iz
vodnjakov (za vrtane vodnjake od 10 cm premera), cistern in podobnih
vodnih rezervoarjev, za pogon namakalnih naprav in sistemov.
Mediji, ki se črpajo:
Z GARDENA črpalko za globoke vodnjake smete črpati samo čisto sladko
vodo.
Črpalko lahko v celoti potopite (vodo-tesno ohišje) in se pri uporabi potopi
v vodo (največja globina potopitve glejte 8. TEHNIČNI PODATKI).
Priporočilo: cev za vodnjak zgoraj pokrijte, da preprečite vdor umazanije.
POZOR!
v Ne sme se uporabljati za slano vodo, umazano vodo, razjeda-
joče, lahko vnetljive ali eksplozivne snovi (npr. bencin, petrolej,
nitro razredčilo), olje, ogrevalno olje in za živila. Temperatura
vode ne sme presegati 35 °C. Zaradi preverjanja kakovosti
lahko v črpalki lahko ostane nekaj vode.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 45GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 45 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SL
46
NEVARNOST! Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Pri plastičnih vrečkah
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med monta-
žo ne približujejo.
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Če odrežete vtikač lahko vlaga preko omrežnega kabla zaide v električno obmo-
čje naprave in povzroči kratek stik.
v V nobenem primeru ne odrežite omrežnega vtikača (npr. zaradi
napeljave skozi odprtino v zidu).
v Pri izklapljanju ne vlecite za kabel, ampak vedno primite vtikač in ga
potegnite iz vtičnice.
NEVARNOST! Električni udar!
Ne uporabljajte poškodovane črpalke.
v V primeru okvare prepustite napravo v pregled GARDENA pooblaščenemu
servisu.
v Pred uporabo izvedite pregled naprave (še posebej omrežni kabel in vtikač).
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega udara.
Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
v Prosimo, obrnite se za pomoč na pooblaščeno podjetje, ki se ukvarja
z električnimi napeljavami.
Omrežni kabel črpalke se sme priključiti na priključek (vgrajena vtičnica) 1,10 m
višine, izmerjeno od tal. Pri tem bodite pozorni, da je priključni kabel napeljan v
smeri navzdol.
Navedbe na tipski tablici naprave se morajo ujemati s podatki električnega
omrežja.
Uporabljajte samo po standardu HD 516 dovoljene električne podaljške.
v Posvetujte se z vašim električarjem.
v Prepričajte se, da je električna vtična povezava nameščena v območju,
ki je varno pred poplavljanjem.
v Omrežni vtikač zaščitite pred vlago.
Vtikač in priključni kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel te naprave zame-
njati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali za prenašanje naprave. Za
potapljanje oz. dvigovanje in zavarovanje črpalke se mora uporabiti pritrdilna vrv.
V Avstriji
V Avstriji mora biti električni priključek v skladu z ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§ 22 skladno § 2022.1. V skladu s tem se smejo črpalke za uporabo v plavalnih
bazenih in vrtnih ribnikih uporabljati samo preko ločilnega transformatorja.
v Prosimo, vprašajte vaš električni strokovni servis.
V Švici
V Švici morajo biti premične naprave za upo rabo na prostem priključene preko
zaščitnega stikala nazivnega okvarnega toka.
Napotki za uporabo
v Pred zagonom sprostite tlačno napeljavo (npr. odprite zaprti ventil, zaprto
razpršilno napravo itd.).
Izstopajoče mazivo lahko onesnaži črpano tekočino.
Samo pri art.-št. 1489 / 1492: Suho delovanje črpalke povzroča povečano
obrabo oz. poškodbe; takšno delovanje je potrebno preprečiti.
v Če pride do prekinitve pretoka tekočine do črpalke, takoj zaustavite tudi
črpalko.
v Upoštevajte največjo višino črpanja.
Pri priključitvi črpalke na oskrbovalno napeljavo za vodo je potrebno upoštevati
deželne veljavne sanitarne predpise-, da preprečite povratno vsesavanje nepitne
vode.
v Prosimo, posvetujte se s sanitarno službo.
Pesek in ostala abrazivna sredstva povzročajo prehitro obrabo in zmanjšanje moč
črpalke. Vlakna lahko zamašijo turbino.
Črpalka mora biti med delovanjem potopljena v vodo vsaj do dovoljene minimalne
globine potopitve (glejte 8. TEHNIČNI PODATKI).
Samo pri art.-št. 1489 / 1492: Črpalka ne sme delovati dalj kot 10 minut
nasproti zaprti tlačni strani (npr. zaprt ventil, zaprta naprava za škropljenje itd.).
V primeru preobremenitve črpalke bo termično varovalno stikalo izklopilo motor.
Motor se bo po zadostni ohladitvi ponovno vklopil (glej 6. ODPRAVLJANJE
NAPAK).
NEVARNOST! Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetne-
ga polja. To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v situacijah, ki bi lahko
privedle do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe z medicinskim vsad-
kom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem
vsadka.
1. VARNOST
2. MONTAŽA
Nameščanje podnožja (samo pri uporabi v cisternah) [ sl. A1 ]:
Če boste črpalko postavili na tla, je nujno potrebno namestiti podnožje,
da preprečite vsesavanje peska in umazanije v črpalko.
1. Podnožje
1
s spodnje strani potisnite na črpalko.
2. Podnožje
1
privijte na črpalko z obema vijakoma
2
.
Priključitev cevi [ sl. A2 ]:
40 mm (1 1/4")-notranji navoj (art.-št. 1499: notranji navoj 33 mm (1")) na
izhodu črpalke lahko, če je potrebno, opremite z priloženim priključnim
delom za črpalke
3
za predelavo na 33 mm (1")-zunanjega navoja. Na ta
način lahko priključite GARDENA vtični sistem za vodne cevi, kot tudi
GARDENA priključni del art.-št. 1723 / 1724.
1. Priključek črpalke-del
3
(tovarniško že montiran) z roko privijte v izhod
črpalke, tako da trdno stisne
4
tesnilni obroč. Pri art. 1499 je tesnilni
obroček vgrajen v priključni del za črpalko
3
.
2. Priključite tlačno
5
cev z ustreznim priključnim delom.
3. Pritrdilno vrv
6
(tovarniško že montiran) trdno pritrdite na ušesa
7
,
ki so namenjena za pritrditev vrvi.
Optimalni izkoristek sile črpanja črpalke dosežete z uporabo
priključ-ka 25 mm (1")-cevi v povezavi z GARDENA priključnim delom
art.-št. 1724 in z ustrezno cevno objemko. Če pogosto odklapljate
cevne povezave, priporočamo uporabo GARDENA kompleta za
priključitev črpalke art.-št. 1752 v povezavi s 19 mm (3/4")-cevjo.
3. UPORABA
Vodne črpalke [ sl. O1 ]:
Da bi črpalka lahko črpala tekočino, mora biti sesalno sito črpalke
potopljeno min. 15 cm v vodo.
a) Brez podnožja mora biti črpalka pritrjena vsaj 50 cm nad tlemi.
b) Če ste namestili podnožje (vstavek za v cisterne), potem lahko
črpalko položite na tla.
1. Črpalko na pritrdilni vrvi
6
potopite v vodnjak ali jašek.
Omrežni kabel pri tem ne sme biti obremenjen na vlek.
2. Zavarujte pritrdilno vrv
6
.
3. Pri golobjih vodnjakih ali jaških (od približno 5 m dalje) pritrdite priključni
kabel
8
s sponkami
9
na pritrdilno vrv
6
.
4. Omrežni vtikač priključnega kabla
8
vstavite v ustrezno vtičnico.
Pozor! Črpalka se bo takoj vklopila.
Samo pri art.-št. 1499:
Odzračevanje:
Pred zagonom oz. pred vklopom črpalke upoštevajte: Pri prvem zagonu
potrebuje črpalka pribl. 60 sekund, da se po potopitvi v vodo tudi ustrezno
odzrači.
v Črpalko vklopite šele po teh 60 sekundah-potopitve.
Po zagonu se z vodnim curkom iz odzračevalnih odprtin ponazori konec
postopka odzračevanja.
Samodejni način obratovanja:
Črpalka črpa in se samodejno izklopi, takoj ko se voda ne more več
izčrpavati. Tlak se v cevi zaradi povratnega ventila ohranja toliko dolgo,
dokler se skozi cev izčrpava voda. Če se skozi cev izčrpava voda (tlak
v cevi pade pod 3,5 bar), se črpalka samodejno vklopi.
Varovalo pred delom na suho (kontrola pretoka):
Črpalka se v primeru pomanjkanja črpalne tekočine samodejno izklopi
(črpalka dela v ciklu 30 sek. vkl. – 5 sek. izkl (4x). V 1, 5, 24, 24... se ta cikel
ponovi). Takoj, ko je sesalno sito črpalke potopljeno min. 15 cm v vodo, je
črpalka pripravljena za obratovanje.
Kontrola pretoka:
Kontrola pretoka izklopi črpalko, takoj ko se voda več ne izčrpava. Pri
netesnosti na tlačni strani (npr. netesná tlačna cev ali pipa) se črpalka vklopi
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 46GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 46 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SL
47
in izklopi v kratkih časovnih obdobjih. Če se črpalka vklaplja in izklaplja
pogostejše kot 7 x v 2 min. (pri prepustnosti < 200 l/h), se črpalka v celoti
izklopi. Če je netesnost na tlačni stráni odpravljena, se mora črpalka ponov-
no iztakniti in vtakniti, da bo ponovno pripravljena za obratovanje.
Povratni ventil:
Vgrajeni protipovratni ventil preprečuje odtekanje vode nazaj skozi črpalko.
4. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
v V primeru nevarnosti zmrzovanja shranite črpalko v prostoru,
kjer ne bo zmrzovalo.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri ali s pomočjo svojega krajevnega zbirališča
odpadkov za recikliranje.
5. VZDRŽEVANJE
Čiščenje sesalnega območja [ sl. M1 ]:
NEVARNOST! Električni udar!
Obstaja nevarnost poškodbe zaradi udara električnega
toka.
v Pred vzdrževanjem ločite črpalko od električnega omrežja.
1. Odvijte oba vijaka
0
in odstranite sesalno sito
q
.
2. Očistite območje sesanja na črpalki in sesalno sito
q
.
3. Sesalno sito
q
ponovno pritrdite nazaj na sesalni del črpalke in privijte
z dvema vijakoma
0
.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Električni udar!
Obstaja nevarnost poškodbe zaradi udara električnega
toka.
v Pred odpravljanjem motenj ločite črpalko od električnega
omrežja.
Težava Možen vzrok Pomoč
Črpalka se vrti,
toda ne črpa
Zrak se ne odvaja, tlačna nape-
ljava je zaprta.
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zapognjena tlačna cev).
Zamašeno sesalno območje. v
Čiščenje območja sesanja
(glej 5. VZDRŽEVANJE).
Nivo vode je pri zagonu pod
minimalnim nivojem vode.
v
Globlje potopite črpalko
(upoštevajte minimalni
nivo vode:
gle 8. TEHNIČNI PODATKI).
Blokiran protipovratni ventil. v
Art.-št. 1499: Posvetujte se
s servisom GARDENA.
Črpalka se ne zavrti
oz. se nenadoma zaustavi
med obra-tovanjem
Termo stikalo je izklopilo
črpalko zaradi pregrevanja.
v
Čiščenje območja sesanja
(glej 5. VZDRŽEVANJE).
Upoštevajte največjo dovoljeno
temperaturo medija (35 °C).
Prekinitev oskrbe s tokom. v
Preverite varovalke in
električne povezave.
Delci umazanije so se nalepili
na sesalno območje.
v
Čiščenje območja sesanja
(glej 5. VZDRŽEVANJE).
Črpalka se vrti, toda moč
črpanja nenadoma pojenja
Zamašeno sesalno območje. v
Čiščenje območja sesanja
(glej 5. VZDRŽEVANJE).
Samo pri art.-št. 1499:
Pomanjkanje vode: Varovalo
pred delom na suho je črpalko
zaradi prenizkega nivoja vode
izklopilo.
Črpalka je pripravljena za
obratovanje le, če je potopljena
najmanj 15 cm.
v Črpalko potopite v vodo
najmanj 15 cm.
Težava Možen vzrok Pomoč
Samo pri art.-št. 1499:
Črpalka se neenakomerno
izklaplja in vklaplja
Vklopila se je varovalka
puščanja zaradi netesnosti.
v Preverite priključne dele,
cev in nameščeno napravo,
ter odpravite puščanje.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno sre-
dišče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializi-
rani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. PRIBOR
GARDENA priključni Za optimalni učinek sile črpanja črpalke. art.-št. 1723 / 1724
GARDENA
priključek črpalke-komplet
Če je potrebno vijačno povezavo pogosto
odvijati.
art.-št. 1752
Samo pri art.-št. 1489 / 1492:
GARDENA varovanje pred
suhim delovanjem *
Črpalka se avtomatsko izklopi, ko zmanjka
tekočine, ki jo črpa.
art.-št. 1741
Samo pri art.-št. 1489 / 1492:
GARDENA elektronsko
tlačno stikalo *
Z varovanjem pred suhim delovanjem.
Idealno za pripravo črpalke za sistem
hišnega avtomatskega zalivanja.
art.-št. 1739
* GARDENA varovanje pred suhim delovanjem / elektronsko tlačno stikalo ne smete montirati direk-
tno na črpalko, ker je potem ne boste smeli potopiti v vodo.
8. TEHNIČNI PODATKI
Črpalka za globoke
vodnjake
Enota Vrednost
(art.-št. 1489)
Vrednost
(art.-št. 1492)
Vrednost
(art.-št. 1499)
Nazivna moč W 850 950 950
Maks. potisk l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. tlak /
Maks. višina potiska
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. globina črpanja m 19 19 19
Priključni kabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Priključek na črpalki mm (")
40 (1 1/4)
notranji navoj
40 (1 1/4)
notranji navoj
33 (1)
notranji navoj
Minimalni nivo vode pri
zagonu (z zgornjega roba
filtra)
cm > 15 > 15 > 15
Teža brez kabla, (približ.) kg 7,5 8,25 9
Pritrdilna vrvl m 22 22 22
Premer ohišja (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. temperatura vode °C 35 35 35
Omrežna napetost /
Omrežna frekvenca
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Pri uporabi cevi vodnjaka Ø 10 cm ni možno doseči maks. količine črpanja.
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani
in na spletu:
• Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
HR Pumpa za duboke bunare
1. SIGURNOST ..........................................48
2. MONTAŽA ............................................48
3. RUKOVANJE ..........................................49
4. SKLADIŠTENJE ........................................49
5. ODRŽAVANJE .........................................49
6. OTKLANJANJE SMETNJI .................................49
7. PRIBOR ..............................................49
8. TEHNIČKI PODACI ......................................49
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................50
HR
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 47GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 47 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

HR
48
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa sma-
njenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima kao i one s nedostatnim
iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim proizvo-
dom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u nje-
govu sigurnu uporabu i možebitne povezane opa-
snosti. Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Djeca
ne smiju čistiti i održavati uređaj bez nadzora.
Djeci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo rad
s proizvodom. Nikada ne upotrebljavajte proizvod
ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola,
droge ili lijekova.
Namjenska uporaba:
GARDENA pumpa za duboke bunare namijenjena je privatnoj uporabi
u kućnim i hobi vrtovima. Ona je namijenjena uzimanju vode iz bunara
(bušenju bunara promjera 10 cm), cisterni i drugih spremnika za vodu
i pokretanju uređaja i sustava za navodnjavanje.
Protočni mediji:
GARDENA Pumpom za duboke bunare smijete pumpati samo bistru,
slatku vodu.
Oklop pumpe ne propušta vodu i ona se uranja u vodu (za maks. dubinu
uranjanja vidi 8. TEHNIČKI PODACI).
Preporučujemo Vam da prekrijete bunarsku cijev odozgo kako biste izbjegli
upadanje prljavštine.
POZOR!
v Slana voda, prljava voda, nagrizajuće, lako zapaljive ili eksplo-
zivne tvari (npr. benzin, petrolej, razrijeXeni dušik) ulje, ložulje
inamirnice se ne smiju transportirati. Temperatura vode ne
smije biti viša od 35 °C. Mogući su ostaci vode u pumpi uvjeto-
vani provjerom kakvoće.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno područje preko mrežnog kabela
može prodrijeti voda i tako prouzrokovati kratki spoj.
v Nikako ne smijete prerezati mrežnu utičnicu (npr. za provoXenje
kroz zid).
v Ne izvlačite utikač iz utičnice na kabelu, nego na kućištu utikača.
OPASNOST! Strujni udar!
Oštećena pumpa se ne smije upotrebljavati.
v Pumpu u slučaju oštećenja obavezno treba provjeriti servis tvrtke GARDENA.
v Prije korištenja pumpe (posebice strujnog kabela i utičnice) uvijek izvršite
vizualnu provjeru.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) s nominal-
nom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Pumpa se ne smije koristiti, ako u vodi ima ljudi.
v Molimo da se obratite svojem električaru.
Mrežni kabel pumpe se smije priključiti samo na priključno mjesto (utičnica na
mjestu ugradnje) u visini od 1,10 m, izmjereno od poda. Pri tome treba obratiti
pozor na to da priključni kabel vodi prema dolje.
Podaci na pločici sa naznakom tipa moraju odgovarati podacima strujne mreže.
Upotrebljavajte samo produžne vodove odobrene u skladu s HD 516.
v Zatražite savjet svojeg električara.
v Osigurajte da električni utični spojevi budu postavljeni u područjima koja su
osigurana protiv poplave.
v Mrežni utikač zaštitite od vlage.
Utičnicu i mrežni kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova
1. SIGURNOST
U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog uređaja, istog mora zamijeniti
proizvođač, njegova servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće kvalifika-
cije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Priključni kabel se ne smije upotrebljavati za pričvršćivanje ili transportiranje
pumpe. Za uranjanje ili izvlačenje i osiguranje pumpe se morate koristiti užem
za pričvršćivanje.
U Austriji
U Austriji električni priključak mora odgovarati normi Austrijskog društva elektro-
tehničara – ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979 § 22 u skladu sčl.2022.1. Nadalje,
pumpe se mogu koristiti na bazenima za plivanje i vrtnim jezercima samo ako
su priključene na rastavni transfor mator.
v Molimo da se o tome informirate u električarskom servisu.
U Švicarskoj
U Švicarskoj se prijenosni uređaji koji se upotrebljavaju na otvorenom obavezno
priključuju pomoću zaštitne strujne sklopke.
Napomene za uporabu
v Prije uporabe oslobodite tlačni vod (otvorite npr. zatvoreni ventil, zatvoreni
uređaj za vađenje itd.).
Radna tekućina se može zaprljati iscurjelim mazivima.
Samo kod br. art. 1489 / 1492: Rad na suho izaziva povećano trošenje ili
oštećenje i treba ga izbjegavati.
v Ako nema protočne tekućine, odmah isključite pumpu.
v Pridržavajte se maks. visine pumpanja.
Kod priključenja pumpa na napajanje vodom morate pridržavati lokalnih sanitarnih
propisa kako biste spriječili povratno usisavanje nepitke vode.
v Molimo da zatražite savjet sanitarnog stručnjaka.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja i smanjenja učinka
pumpe. Vlakna mogu oštetiti turbinu.
Za vrijeme rada pumpu morate uroniti u vodu do najmanje dubine uranjanja za
vrijeme rada (vidi 8. TEHNIČKI PODACI).
Samo kod br. art. 1489 / 1492: Ne ostavljajte da pumpa radi dulje od 10 minuta
na zatvorenoj strani tlaka (npr. zatvoreni ventil, zatvoreni urebaj za vabenje itd.).
Kod preopterećenja se pumpa isključuje ugrabenom termičkom zaštitom motora.
Motor se sam ponovo uključuje kada se dovoljno ohladi (vidi 6. OTKLANJANJE
SMETNJI).
OPASNOST! Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod
određenim okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicin-
skih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima su
moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implantatima pre-
poručujemo da se prije korištenja ovog proizvoda posavjetuju sa svojim liječnikom
i proizvođačem implantata.
OPASNOST! Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom korištenja plas-
tične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom montaže
držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
2. MONTAŽA
Ugradite stojeću nogu (samo za uporabu u cisternama) [ sl. A1 ]:
Stojeća noga mora se montirati samo ako se pumpa postavlja na pod,
kako pumpa ne bi mogla usisati pijesak ili prljavštinu.
1. Gurnite stojeću nogu
1
odozdo na pumpu.
2. S oba vijka
2
pričvrstite stojeću nogu
1
na pumpu.
Priključite crijevo [ sl. A2 ]:
Unutrašnji navoj od 40 mm (1 1/4") (br. art. 1499: 33 mm (1")-unutrašnji
navoj) na izlazu pumpe za duboke bunare možete po potrebi isporuče-
nim priključnim elementom za pumpe
3
pretvoriti u vanjski navoj od
33 mm (1"). Na taj je način moguće priključivanje na GARDENA utični
sustav crijeva za vodu i GARDENA usisna crijeva – priključne
elemente br. art. 1723 / 1724.
1. Vijcima ručno zategnite priključni element za pumpu
3
(tvornički
postavljeno) u izlaz pumpe dok brtveni prsten
4
ne bude potpuno
pritisnut. Kod br. art. 1499 je brtveni prsten ugrađen u priključni
element pumpe
3
.
2. Priključite tlačno crijevo
5
odgovarajućim priključnim elementom.
3. Pričvrsno uže
6
(tvornički postavljeno) pričvrstite na obadvije ušice
7
namijenjene za pričvrsno uže.
Optimalnu iskorištenost protočne snage pumpe postižete tako da priklju-
čite crijeva od 25 mm (1") zajedno s GARDENA usisnim crijevima –
priključnim elementima br. art.1724 i obujmicom za crijevo.
Ako morate često otpustiti crijevni spoj, preporučujemo uporabu
GARDENA kompleta priključnih elemenata za pumpe br. art. 1752
zajedno s crijevom od 19 mm (3/4").
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 48GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 48 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

HR
49
3. RUKOVANJE
Pumpe za vodu [ sl. O1 ]:
Kako bi pumpa mogla prenositi, ulazno sito pumpe mora najmanje 15 cm
biti uronjen u vodu.
a) Bez stojeće noge morate učvrstiti pumpu najmanje 50 cm
iznad tla.
b) Ako ste ugradili stojeću nogu (uporaba u cisternama), smijete
postaviti pumpu na tlo.
1. Uronite pumpu na pričvrsnom užetu
6
u bunar ili okno.
Pri tome ne smije doći do naprezanja mrežnog kabela.
2. Učvrstite pričvrsno uže
6
.
3. Kod dubokih bunara ili okna (od otprilike 5 m) dovedite priključni
kabel
8
s obujmicama
9
na pričvrsno uže
6
.
4. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela
8
u mrežnu utičnicu.
Pozor! Pumpa se odmah pokreće.
Samo kod br. art. 1499:
Odzračivanje:
Prije puštanja u pogon tj. uključivanje pumpe obratite pozor: Kod prvog
puštanja u pogon pumpi je potrebno oko 60 sekundi, dok se nakon
uranjanja u vodu odzrači.
v Pumpu tek nakon tih 60 sekundi faze uranjanja pustite u pogon.
Nakon puštanja u pogon vodenim mlazom iz ventilacijskih rupa bit će
prikazan završetak postupka odzračivanja.
Automatski pogon:
Crpka crpi i automatski se isključuje, kada se više ne crpi voda. Pritisak
zbog ventila povratnog udara ostaje tako dugo održan ucrijevima, dok se
preko crijeva ne ispusti voda. Ako se preko crijeva ispušta voda (pritisak u
crijevu opada ispod 3,5 bara), crpka se automatski isključuje.
Osigurač protiv rada na suho (kontrola protoka):
Crpka se automatski isključuje, ako nema prijenosne tekućine (crpka radi
u ciklusu 30 sek. uklj. – 5 sek. isklj. (4 x). U 1, 5, 24, 24 … se ovaj ciklus
ponavlja). Nakon što je ulazno sito pumpe opet najmanje 15 cm uronjen
u vodu, pumpa je spremna za rad.
Kontrola protoka:
Kontrola protoka crpku isključuje, kada se više ne crpi voda. Kod postoja-
nja propusnih mjesta na tlačnim dijelovima (npr. propusno tlačno crijevo ili
slavina) se crpka u kratkim vremenskim razmacima uključuje i isključuje.
Ako se crpka uključi i isključi češće od 7 x u 2 min. (kod propusnog mjesta
< 200 l/h), onda se ista u cijelosti isključuje. Kada je propusno mjesto na
tlačnim elementima uklonjeno, crpka se mora iskopčati i opet ukopčati, na
taj način je opet spremna za pogon.
Povratni ventil::
Ugrađeni povratni ventil sprječava povratni protok vode kroz pumpu.
4. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
v Kod opasnosti od mraza se pumpa mora skladištiti
na mjestu zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
5. ODRŽAVANJE
Očistite područje usisa [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Strujni udar!
Postoji opasnost od strujnog udara.
v Isključite pumpu za duboke bunare iz mreže prije održavanja.
1. Odvijte oba vijka
0
i uklonite ulazno sito
q
.
2. Očistite područje usisa pumpe i ulazno sito
q
.
3. Ponovo učvrstite ulazno sito
q
oko područja usisa i zategnite ga
s oba vijka
0
.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Strujni udar!
Postoji opasnost od strujnog udara.
v Isključite pumpu za duboke bunare iz mreže prije uklanjanja
kvarova i smetnji.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa radi,
ali nema protoka
Zrak ne može izaći zato što
je tlačni vod zatvoren.
v Otvorite tlačni vod
(npr. savijeno tlačno crijevo).
Područje usisa je začepljeno. v
Čišćenje područja usisavanja
(vidi 5. ODRŽAVANJE).
Razina vode kod puštanja
u rad ispod minimalne razine
vode.
v
Dublje uronite pumpu
(pridržavajte se najmanje
razine vode: vidi
8. TEHNIČKI PODACI).
Povratni ventil je blokiran. v
Br. art. 1499: Obratite se
servisu GARDENA-e.
Pumpa ne radi ili
se za vrijeme rada
iznenada zaustavlja
Termička zaštitna sklopka
je pumpu isključila zbog
pregrijavanja.
v
Čišćenje područja usisavanja
(vidi 5. ODRŽAVANJE).
Pazite na maks. temperaturu
medija (35 °C).
Prekinuto napajanje strujom. v
Provjerite osigurače
i električne utične spojeve.
Čestice nečistoće zaglavile
su se u području usisa.
v
Čišćenje područja usisavanja
(vidi 5. ODRŽAVANJE).
Pumpa radi, ali se
protočna snaga
iznenada smanjuje
Područje usisa je začepljeno. v
Čišćenje područja usisavanja
(vidi 5. ODRŽAVANJE).
Samo kod br. art. 1499:
Nedostatak vode: osigurač
protiv rada na suho je crpku
isključio zbog premale razine
vode.
Crpka je spremna za rad
samo onda, ako je za najmanje
15 cm uronjena u vodu.
v Crpku najmanje 15 cm uroniti
u vodu.
Samo kod br. art. 1499:
Pumpa se nepravilno
uključuje i isključuje
Osigurač protiv propusnog
mjesta aktivirao se zbog propu-
štanja.
v Provjerite priključne dijelove,
crijevo i uređaj za izbacivanje
iuklonite propusno mjesto.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. PRIBOR
GARDENA priključni
elementi
Za optimalnu iskorištenost protočne snage
pumpe.
br. art. 1723 / 1724
GARDENA komplet za
priključak pumpe
Ako morate često otpustiti crijevni spoj. br. art. 1752
Samo br. art. 1489 / 1492:
GARDENA osiguranje protiv
rada na suho *
Automatski isključuje pumpu u slučaju
nepostojanja protočne tekućine.
br. art. 1741
Samo br. art. 1489 / 1492:
GARDENA elektronički
tlačni prekidač *
S osiguranjem protiv rada na suho.
Idealno za pretvaranje pumpe u kućni
automat za vodu.
br. art. 1739
* GARDENA osiguranje protiv rada na suho / elektronički tlačni prekidač ne smije se ugrađivati
izravno na pumpu zato što se ne smije uranjati u vodu.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za duboke bunare Jedinica Vrijednost
(br. art. 1489)
Vrijednost
(br. art. 1492)
Vrijednost
(br. art. 1499)
Nazivna snaga W 850 950 950
Maks. prijenosna količina l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. pritisak /
Maks. visina prijenosa
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. dubina uranjanja m 19 19 19
Priključni kabel m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 49GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 49 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

HR
50
Pumpa za duboke bunare Jedinica Vrijednost
(br. art. 1489)
Vrijednost
(br. art. 1492)
Vrijednost
(br. art. 1499)
Priključak pumpe mm (")
40 (1 1/4)
unutrašnji navoj
40 (1 1/4)
unutrašnji navoj
33 (1)
unutrašnji navoj
Najmanja razina vode
kod puštanja u rad
(od gornjeg ruba filtra)
cm > 15 > 15 > 15
Težinat bez kabela (otprilike) kg 7,5 8,25 9
Uže za pričvršćivanje m 22 22 22
Promjer kućišta (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
Napon mreže /
Frekvencija mreže
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Prilikom korištenja u cijevi za bunar sa Ø 10 cm ne dostiže se maks. količina prijenosa.
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini
i na mreži:
• Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
SR Pumpa za duboke bunare
1. SIGURNOST ..........................................50
2. MONTAŽA ............................................51
3. RUKOVANJE ..........................................51
4. SKLADIŠTENJE ........................................51
5. ODRŽAVANJE .........................................51
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ................................51
7. PRIBOR ..............................................52
8. TEHNIČKI PODACI ......................................52
9. GARANCIJA / SERVIS ....................................52
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa sma-
njenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima kao i one s nedovoljnim
iskustvom i znanjem smeju da rukuju ovim proi-
zvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja
u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne poveza-
ne opasnosti. Deca ne smeju da se igraju sa proi-
zvodom. Deca ne smeju da ga čiste i održavaju
bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne prepo-
ručujemo korišćenje proizvoda. Zabranjeno je
korišćenje proizvoda ako ste umorni, bolesni ili
pod uticajem alkohola, droge ili lekova.
Namenska upotreba:
GARDENA pumpa za duboke bunare namenjena je upotrebi u privatne
svrhe u okućnicama ili baštama. Predviđena je za vađenje vode iz bušenih
bunara prečnika najmanje 10 cm, iz cisterni i drugih rezervoara s vodom
kao i za rad uređaja i sistema za navodnjavanje.
Radni medijumi:
GARDENA Pumpom za duboke bunare sme se pumpati samo čista slatka
voda.
Pumpa je vodonepropusno oklopljena i uranja se u vodu (za maks. dubinu
uranjanja pogledajte pasus 8. TEHNIČKI PODACI).
Preporučujemo Vam da prekrijete bunarsku cev odozgo kako biste izbegli
upadanje prljavštine.
PAŽNJA!
v Ne smeju se pumpati slana i prljava voda, nagrizajuće, lako
zapaljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti (kao npr. benzin,
petrolej ili nitro-razređivač), ulja, mazut i prehrambene namir-
nice. Temperatura vode ne sme da bude viša od 35 °C. Zbog
ispitivanja kvaliteta u pumpi može zaostati nešto vode.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog kabla prodreti do električnih
kom ponenata i izazvati kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati (npr. za povezivanje
kroz zid).
v Utikač iz utičnice nemojte vaditi povlačeći ga za kabl, već držeći ga
za kućište.
OPASNOST! Strujni udar!
Oštećena pumpa se ne sme koristiti.
v U slučaju oštećenosti prepustite pumpu na kontrolu servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
v Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje pumpe (naročito strujnog
kabla i utikača).
OPASNOST!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa nominal-
nom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Pumpa ne sme da se koristi, ako ima nekoga u vodi.
v Konsultujte u vezi s tim nadležnog električara.
Strujni kabl pumpe se sme priključivati samo u postojeću utičnicu čija visina iznosi
1,10 m, mereno s poda. Pri tome treba paziti da priključni kabl bude usmeren na
dole.
Navodi s natpisne pločice moraju se slagati sa podacima strujne mreže.
Koristite samo produžne kablove koji su dozvoljeni u skladu s HD 516.
v Informišite se kod svog električara.
v Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni u oblasti zaštićenoj od
plavljenja.
v Utikače zaštitite od vlage.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim temperaturama i zaštitite ih od ulja
i oštrih ivica.
Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora se prepustiti proizvođaču,
njegovojservisnoj službi ili nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako bi
se izbegle opasnosti.
Priključni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili transport pumpe. Za uranja-
nje odnosno izvlačenje i pričvršćivanje pumpe mora se koristiti pričvrsno uže.
U Austriji
U Austriji električni priključak mora odgovarati propisima ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 čl. 22 prema čl. 2022.1. Tako pumpe za upotrebu u otvorenim
bazenima i baštenskim jezercima smeju raditi preko priključenog razdvojnog
transformatora.
v Konsultujte u vezi s tim nadležnog električara.
U Švajcarskoj
U Švajcarskoj se prenosni uređaji koji se koriste na otvorenom moraju priključiti
preko nadstrujne zaštitne sklopke.
Napomene o korišćenju
v Pre puštanja u rad rasteretite hidrauličko crevo (npr. otvorite zatvoreni ventil,
izlazni uređaj itd.).
Radna tečnost se može zaprljati iscurelim mazivima.
Samo kod br. art. 1489 / 1492: Rad na suvo ima za posledicu pojačano habanje
odnosno oštećenja i treba ga izbegavati.
v Ako nestane radnog medijuma, pumpu treba što pre isključiti.
v Pazite na maksimalnu visinu pumpanja.
Prilikom priključivanja pumpe na sistem za vodosnabdevanje neophodno je
poštovati lokalne sanitarne propise, kako bi se sprečilo povratno usisavanje vode
koja nije za piće.
v Konsultujte u vezi s tim sanitarnog inspektora.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje i smanjenje učinka
pumpe. Vlakna mogu začepiti turbinu.
Pumpa se tokom rada mora uvek u vodu uroniti sve do minimalne dubine uranja-
nja (pogledajte pasus 8. TEHNIČKI PODACI).
1. SIGURNOST
SR
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 50GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 50 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SR
51
Samo kod br. art. 1489 / 1492: Pumpa se ne sme ostavljati da radi sa
zatvorenom potisnom stranom (npr. zatvoren ventil, zatvoren izlazni uređaj itd.)
duže od 10 minuta.
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se dovoljno ohladi, motor se ponovo samostalno pokreće
(vidi 6. OTKLANJANJE GREŠAKA).
OPASNOST! Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetno polje koje
pod određenim okolnostima može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u
kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama sa medicinskim
implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog uređaja posavetuju sa
svojim lekarom i proizvođačem implantata.
OPASNOST! Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Prilikom korišćenja
plastične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kada su u neposrednoj
blizini i mala deca. Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj udaljenosti.
2. MONTAŽA
Montaža nogara (samo za korišćenje u cisternama) [ sl. A1 ]:
Nogar se mora montirati samo ako se pumpa koristi na tlu, kako ne bi
usisavala pesak ili prljavštinu.
1. Nagurajte nogar
1
odozdo na pumpu.
2. Nogar
1
pričvrstite za pumpu uz pomoć oba zavrtnja
2
.
Priključivanje creva [ sl. A2 ]:
Unutrašnji navoj od 40 mm (1 1/4") (br. art. 1499: unutrašnji navoj
od 33 mm (1")) na izlazu pumpe za duboke bunare se po potrebi može
preinačiti pomoću isporučenog priključnog dela za pumpe
3
za spol-
jašnje navoje od 33 mm (1"). Time se omogućuje priključivanje na
GARDENA utična creva za vodu kao i GARDENA priključak,
br. art. 1723 / 1724.
1. Priključak pumpe
3
(fabrički montirano) rukom zavijte na izlazu pumpe,
tako da zaptivni prsten
4
dobro pritisne. Kod br. art. 1499 je zaptivni
prsten sastavni deo priključka pumpe
3
.
2. Hidrauličko crevo
5
spojite na odgovarajući priključak.
3. Zavežite pričvrsno uže
6
(fabrički montirano) na obema predviđenim
ušicama
7
.
Optimalno iskorišćenje snage pumpe postiže se priključivanjem creva
od 25 mm (1") u spoju sa GARDENA priključkom br. art. 1724
i obujmicom creva. Ako crevni spoj treba često otpuštati, preporučujemo
korišćenje GARDENA priključka za pumpe br. art. 1752 u spoju
sa crevom od 19 mm (3/4").
3. RUKOVANJE
Pumpanje vode [ sl. O1 ]:
Za rad pumpe je potrebno da ulazni filter bude uronjen u vodu
najmanje 15 cm.
a) Bez nogara pumpa mora biti pričvršćena najmanje 50 cm iznad
tla.
b) Kada je postavljen nogar (korišćenje u cisternama), pumpa sme
stajati na tlu.
1. Uronite pumpu u bunar ili okno tako da visi na pričvrsnom užetu
6
.
Pritom nemojte previše zatezati strujni kabl.
2. Fiksirajte pričvrsno uže
6
.
3. Kod dubokih bunara ili okana (od oko 5 m naviše) zakačite strujni kabl
8
obujmicama
9
za pričvrsno uže
6
.
4. Utaknite utikač strujnog kabla
8
u utičnicu.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
Samo kod br. art. 1499:
Ispuštanje vazduha:
Pre puštanja u rad odnosno uključivanja pumpe obratite pažnju na
sledeće: Prilikom prvog puštanja u rad potrebno je oko 60 s da nakon
uranjanja pumpe u vodu iz nje izađe sav vazduh.
v Uključite pumpu tek po isteku te jednominutne faze uranjanja.
Nakon puštanja u rad se mlazom vode iz ventilacionih otvora signalizuje
kraj postupka ispuštanja vazduha.
Automatski rad:
Pumpa radi i automatski se isključuje čim voda prestane da se uzima.
Zbog nepovratnog ventila održava se pritisak u crevu sve dok se iz njega
ne počne uzimati voda. Kada se počne uzimati voda iz creva (pritisak u
crevu opadne ispod 3,5 bara), pumpa se automatski uključuje.
Zaštita od rada na suvo (kontrola protoka):
U slučaju nestanka radnog medijuma, pumpa se automatski isključuje
(pumpa radi ciklično tako što se uključi na 30 s pa se isključi na 5 s i tako
4 puta. Ciklus se ponavlja nakon 1 sata, 5 sati, 24 sata i nakon toga svaka
24 sata). Čim se ulazni filter pumpe ponovo uroni u vodu najmanje 15 cm,
pumpa je ponovo spremna za rad.
Kontrola protoka:
Kontrola protoka automatski isključuje pumpu čim voda prestane da se
uzima. U slučaju da postoji mesto propuštanja na potisnoj strani (npr. hidrau-
ličko crevo ili slavina za vodu propuštaju), pumpa se u kratkim vremenskim
intervalima uključuje i isključuje. Ukoliko se pumpa uključi i isključi više od
7 puta u roku od dva minuta (kod curenja < 200 l/h), pumpa se sasvim isklju-
čuje. Kad se na potisnoj strani sanira mesto curenja, pumpa se mora odvojiti
sa mreže i ponovo spojiti na nju kako bi ponovo bila spremna za rad.
Nepovratni ventil:
Ugrađen nepovratni ventil sprečava povratni tok vode kroz pumpu.
4. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
v U slučaju da postoji opasnost od smrzavanja, pumpu treba
držati na mestu zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima
ozaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
5. ODRŽAVANJE
Čišćenje usisnog područja [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Strujni udar!
Postoji opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Pre održavanja pumpu za duboke bunare odvojite s napajanja.
1. Odvijte oba zavrtnja
0
pa skinite ulazni filter
q
.
2. Očistite usisno područje pumpe i ulazni filter
q
.
3. Ulazni filter
q
ponovo pričvrstite oko usisnog područja i zategnite oba
zavrtnja
0
.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Strujni udar!
Postoji opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Pre otklanjanja smetnji odvojite pumpu za duboke bunare
s napajanja.
Problem Moguć uzrok Pomoć
Pumpa radi, ali ne pumpa Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno.
v
Otvorite hidrauličko
crevo (moguće da je npr.
presavijeno).
Usisno područje je začepljeno. v
Čišćenje područja usisavanja
(pogledajte pasus
5. ODRŽAVANJE).
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v
Uronite pumpu dublje
(pazite na minimalni nivo
vode: pogledajte pasus
8. TEHNIČKI PODACI).
Nepovratni ventil je blokiran. v
Br. art. 1499: Obratite se
servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 51GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 51 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SR
52
Problem Moguć uzrok Pomoć
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termo-prekidač je
zbog pregrevanja isključio
pumpu.
v
Čišćenje područja usisavanja
(pogledajte pasus
5. ODRŽAVANJE).
Imajte u vidu maksimalnu tempe-
raturu radnog medijuma (35°C).
Prekinut dovod električne
energije.
v
Proverite osigurače
i električne utične spojeve.
Čestice prljavštine su se
zaglavile u usisnom području.
v
Čišćenje područja usisavanja
(pogledajte pasus
5. ODRŽAVANJE).
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe iznenada smanjuje
Usisno područje je začepljeno. v
Čišćenje područja usisavanja
(pogledajte pasus
5. ODRŽAVANJE).
Samo za br. art. 1499:
Nedostatak vode, osiguranje
od rada na suvo je zbog niskog
nivoa vode isključilo pumpu.
Pumpa je spremna za rad samo
kada je uronjena najmanje 15 cm.
v Uronite pumpu najmanje
15 cm u vodu.
Samo za br. art. 1499:
Pumpa se neregularno
uključuje i isključuje
Zbog nezaptivenosti se aktivirao
osigurač protiv curenja.
v Proverite priključne dijelove,
crevo i ispusni uređaj pa
sanirajte mesto curenja.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. PRIBOR
GARDENA priključak Za optimalno iskorišćenje snage pumpe. br. art. 1723 / 1724
GARDENA garnitura za
priključivanje pumpi
Ako crevni spoj treba često otpuštati. br. art. 1752
Samo za br. art. 1489 / 1492:
GARDENA zaštita od rada
na suvo *
U nedostatku radnog medijuma automatski
isključuje pumpu.
br. art. 1741
Samo za br. art. 1489 / 1492:
GARDENA elektronski
pokretački taste *
Sa zaštitom od rada na suvo. Idealno za
pretvaranje pumpe u hidrofor.
br. art. 1739
* GARDENA zaštita od rada na suvo i elektronski pokretački taster ne smeju se montirati direktno
na pumpu, jer se ne smeju uranjati u vodu.
8. TEHNIČKI PODACI
Pumpa za duboke bunare Jedinica Vrednost
(br. art. 1489)
Vrednost
(br. art. 1492)
Vrednost
(br. art. 1499)
Nominalna snaga W 850 950 950
Maks. protok l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. dubina uranjanja m 19 19 19
Priključni kabl m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Priključak pumpe mm (")
Unutrašnji navoj
od 40 (1 1/4)
Unutrašnji navoj
od 40 (1 1/4)
Unutrašnji navoj
od 33 (1)
Minimalni nivo vode
prilikom puštanja u rad
(od gornjeg ruba filtera)
cm > 15 > 15 > 15
Težina bez kabla (otprilike) kg 7,5 8,25 9
Pričvrsno uže m 22 22 22
Prečnik kućišta (max.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. temperatura
medijuma
°C 35 35 35
Napon el. mreže /
Frekvencija el. mreže
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Pri korišćenju u bunarskim cevima prečnika Ø 10 cm ne dostiže se maksimalan protok.
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra
na zadnjoj stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
UK Заглибний насос
1. НЕБЕЗПЕКА ..........................................52
2. МОНТАЖ ............................................53
3. ОПЕРУВАННЯ ........................................53
4. ЗБЕРІГАННЯ .........................................54
5. ДОГЛЯД .............................................54
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..........................54
7. КОМПЛЕКТУЮЧІ ......................................54
8. TЕХНІЧНІ ДАНІ ........................................54
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ................55
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також
особи з обмеженими фізичними, сен-
сорними або розумовими здібностями
або з відсутністю досвіду й знань можуть
використовувати даний виріб, якщо вони
перебувають під доглядом або пройшли
інструктаж з безпечного використання виро-
бу й розуміють пов'язані із цим ризики.
Дітям забороняється гратися з виробом.
Чищення та технічне обслуговування, викону-
ване користувачем, не повинні проводитися
дітьми без догляду. Ми рекомендує мо вико-
ристання виробу підлітками тільки по досяг-
ненню 16 років. Не використовуйте пристрій,
якщо ви втомлені, хворі, чи перебуваєте під
впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів.
Належне застосування:
Заглибний насос від GARDENA призначений для особистого
використання в домашньому та дачному саду. Він призначений для
вибирання води із колодязів (для трубчатих бурових колодязів
діаметром від 10 см), цистерн та інших водних резервуарів та для
експлуатації орошувальних приладів та систем.
Робоча рідина:
Заглибним насосом від GARDENA дозволяється відкачувати тільки
прозору прісну воду.
Насос має водонепроникну капсулу, його можна повністю занурю-
вати у воду (макс. глибина занурення див. розділ 8. TЕХНІЧНІ ДАНІ).
Рекомендація: накрийте трубу свердловини зверху, щоб уникнути
забруднень.
УВАГА!
v Не можна відкачувати насосом солону та брудну воду, їдкі,
легко займисті або вибухонебезпечні речовини (наприклад,
бензин, гас, нітророзчинники), масла, мазут та продукти.
Температура води не повинна перевищувати 35 °С. Зали-
шок води в насосі може бути спричинений проведенням
контролю якості.
UK
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Електробезпека
НЕБЕЗПЕЧНО! Ураження струмом!
Внаслідок обрізаної штепсельної вилки, через кабель волога може
потрапити всередину й викликати коротке замикання.
v Ні в якому разі не дозволяється обрізувати штепсельну вилку
(напр., при прокладенні кабелю через стіну).
v Вилку проводьте не через кабель, а через корпус штекера від
штепсельної розетки.
1. НЕБЕЗПЕКА
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 52GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 52 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

UK
53
НЕБЕЗПЕЧНО! Ураження струмом!
Забороняється використовувати пошкоджений насос.
v У випадку пошкодження насос необхідно перевірити сервісною
службою від GARDENA.
v Перед використанням насос (особливо силовий кабель та вилку)
потрібно завжди перевіряти на візуальний тест.
НЕБЕЗПЕЧНО!
Небезпека отримання травми через ураження струмом.
Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій
захисного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм
спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
Не можна використовувати насос, якщо у воді знаходяться люди.
v Будь ласка, зверніться до Вашої сервісної служби електропослуг.
Силовий кабель насоса повинен бути приєднаний тільки до одного
місця підключення (бокова розетка) на висоті 1,10 м, заміряючи від
землі. Зверніть увагу, що з єднувальний кабель веде вниз.
Вказівки на паспортній табличці повинні збігатися з параметрами
електромережі.
Використовуйте для подовжування кабелю тільки дозволені в інструкції
HD 516 подовжувачі.
v Зверніеься до Вашго спеціаліста по електриці.
v Переконайтеся, що електричні штекерні з'єднання перебувають поза
зоною затоплення.
v Розетку слід захистити від попадання вологи.
Штекер і сполучний кабель оберігати від перегріву, попадання масел
ігострих країв.
У разі необхідності заміни електричного кабелю, її має виконати
виробник або його представник, щоб уникнути загрози безпеці.
Сполучний кабель не можна використовувати для закріплення або
транспортування насосу. При зануренні чи вийманні насоса з води
та його фіксації потрібно застосовувати трос.
В Австрії
В Австрії електричне з’єднання повинно відповідати ЕVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 згідно з § 2022.1. В Австрії для використання
в басейнах або ставках експлуатація насосів відбувається тільки
через ділильний трансформатор.
v Будь ласка, зверніться до Вашого підприємства експлуатації
електромереж.
У Швейцарії
У Швейцарії пересувні прилади, що використовуються поза приміщен-
нями, повинні підключатися з використанням автоматів захисту від
витоку струму.
Вказівки щодо застосування
v Перед процесом введення в експлуатацію звільніть напірний
трубопровід (наприклад, відкрийте закритий клапан,
закритий зйомний прилад і т.д.).
Рідинa для перепомпування може бути забруднена мастилом,
що виступає.
Тільки в моделі арт. 1489 / 1492: Сухий хід призводить до прискореного
зношення або пошкодження і цього слід уникати.
v Після виходу робочої рідини відкачування одразу відключіть насос.
v Слідкуйте за максимальним напором насоса.
При підключенні насоса до водопроводу повинні дотримуватися
спеціальні діючі в країні санітарні правила, щоб уникнути засмоктування
не питної води.
v Зверніться, будь ласка, до фахівця-сантехніка.
Пісок та інші абразивні речовини призводять до швидкого зно-
шенняйзниження продуктивності насоса. Турбіна може забитися
волокнами.
При роботі насос повинен бути занурений у воду до мінімального
рівню занурення насосу (див. розділ 8. TЕХНІЧНІ ДАНІ).
Тільки в моделі арт. 1489 / 1492: Не дозволяється, щоб насос довше
ніж 10 хвилин працював при замкненій напірній стороні (напр. закритий
клапан або закритий прилад виводу води і т.д.).
При перевантаженні насос буде виключений за допомогою вбудованого
теплового захисту мотора. Мотор вступає в дію сам після достатнього
охолодження (див. Розділ 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ).
НЕБЕЗПЕЧНО! Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне
поле. Це поле при певних умовах може створити негативний вплив на
роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити
небезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього про-
дукту повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником імплан-
тату.
НЕБЕЗПЕЧНО! Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Поліетиле-
новий мішок становить небезпеку задухи для маленьких дітей. Не
допускайте маленьких дітей до місця збірки.
2. МОНТАЖ
Установіть підставку (лише для застосування в цистернах)
[ мал. A1 ]:
Тільки якщо насос ставиться на землю, потрібно установити під-
ставку, щоб насос не всмоктував пісок чи забруднюючі речовини.
1. Насадіть підставку
1
знизу на насос.
2. Прикрутіть підставку
1
на насос двома шурупами
2
.
Приєднайте шланг [ мал. A2 ]:
Внутрішня (1 1/4")-різьба на 40 мм (Арт. 1499: 33 мм (1") – вну-
трішня різьба) на виході заглибного насоса може при потребі
оснащатися фітінгом для насоса
3
, що іде в поставці на зов-
нішню (1")-різьбу 33 мм. Це дає можливість підключення до
водопровідної штекерної системи від GARDENA, а також
до фітінга від GARDENA, арт. 1723 / 1724.
1. Прикрутіть рукою фітінг для насоса
3
(вже встановлено на заводі)
на виході насоса так, щоб прокладка
4
туго прижималась.
В моделі арт. 1499 фітінг для насоса
3
укомплектований ущіль-
нюючим кільцем.
2. Приєднайте напірний рукав
5
за допомогою належного фітінга.
3. Міцно прикріпіть прив’язний трос
6
(вже встановлено на заводі)
на обидві петлі
7
, призначені для прив’язного тросу.
Оптимальне використання робочої потужності насоса досяга-
ється шляхом підключення (1")-шлангів на 25 мм в поєднанні
з фітінгом від GARDENA, арт. 1724 та шланговим хомутом. Якщо
шлангове з'єднання часто буде від'єднуватися, рекомендується
застосовувати набір з'єднувальних елементів для насосів від
GARDENA арт. 1752 в поєднанні із 19 мм (3/4")-шлангом.
3. ОПЕРУВАННЯ
Водні насоси [ мал. O1 ]:
Щоб насос міг відкачувати, вхідна решітка насоса повинна бути
занурена в воду як мінімум на 15 cм.
a) Без підставки насос повинен закріплюватися на висоті
мінімум 50 см над землею.
b) Коли підставка буде установлена (застосування
в цистернах), то насос можна ставити на землю.
1. Занурте насос на прив'язному тросі
6
в колодязь або стовбур
шахти.
Сітьовий кабель при цьому не повинен працювати на
розтягнення.
2. Зафіксуйте прив'язний трос
6
.
3. У глибоких колодязях або стовбурах шахт
8
(глибиною від 5 м)
прокладіть з'єднувальний кабель
9
з хомутами на прив'язному
тросі
6
.
4. Вставте сітьову вилку з'єднувального кабелю
8
в сітьову
розетку.
Увага! Насос заводиться відразу.
Тільки в моделі арт. 1499:
Вентилювання:
Перед введенням в експлуатацію або включенням насоса зверніть
увагу на наступне: При першому введенні в експлуатацію насоса
потрібен час прибл. 60 секунд, поки він випустить повітря після
занурення в воду.
v Тільки після проходження цієї 60-секундної фази занурення
дозволяється експлуатація насосу.
Після введення в експлуатацію через струю води із вентиляційних
отворів подається повідомлення про завершення процесу венти-
лювання.
Автоматичний режим роботи:
Насос качає воду й відключається автоматично, як тільки більше
не буде відбиратися вода. Тиск зберігається в шлангу завдяки
зворотному клапану, поки через шланг не буде знову відбиратися
вода. Якщо за допомогою шланга відбирається вода ( тиск у шлан-
гу падає нижче 3,5 бар), насос включається автоматично.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 53GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 53 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

UK
54
Запобіжник сухого ходу (регулятор потоку):
Насос відключається автоматично при ненадходженні перекачува-
ємої рідини, ( насос працює в 30 хв. циклу, вкл.– 5, викл. (4 x).
Через 1, 24, 24 … цей цикл повторюється). Як тільки вхідну решітку
насоса повторно занурили в воду як мінімум на 15 см, насос знову
готовий до експлуатації.
Регулятор потоку:
Регулятор потоку відключить насос, як тільки більше не буде
відбиратися вода. При негерметичності на магістралі нагнітання
(наприклад, негерметичний шланг або кран) насос включається
та виключається через короткі проміжки часу. Якщо насос включа-
ється та виключається частіше, ніж 7 разів за 2 хв. (при течі
< 200 л/ч), насос виключиться повністю. Після усунення негерме-
тичності на магістралі нагнітання, необхідно відключити і знову
включити насос у мережу, щоб він був готовий до експлуатації.
Зворотний клапан:
Вмонтований зворотній клапан запобігає зворотному витоку води
через насос.
4. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для
дітей місці.
v При заморозках слід зберігати насос у приміщенні
зтемпературою вище 0 °C.
Утилізація:
(відповідно до RL2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих діючих стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у місцевому спеціалізованому збірному пункті з
утилізації.
5. ДОГЛЯД
Очистіть область всмоктування [ мал. M1 ]:
НЕБЕЗПЕЧНО! Ураження струмом!
Небезпека травми від удару струму.
v Перед проведенням догляду від'єднайте від сітьової
розетки заглибний насос.
1. Викрутіть обидва шурупи
0
і зніміть вхідну решітку
q
.
2. Очистіть область всмоктування насоса та вхідну решітку
q
.
3. Знову прикріпіть вхідну решітку
q
навколо області всмоктування
і прикрутіть обома шурупами
0
.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕЧНО! Ураження струмом!
Небезпека травми від удару струму.
v Перед процесом усунення несправностей та дефектів
від'єднайте заглибний насос від сітьової розетки.
Проблема Можлива причина Усунення
Насос працює,
але не відкачує
Повітря не може вийти,
тому що закрито магістраль
нагнітання.
v Відкрити магістраль
(наприклад, перетиснений
шланг).
Забита область всмоктування. v
Очистити область
всмоктування
(див. Розділ 5. ДОГЛЯД).
Під час введення в експлуа-
тацію водоносний горизонт
відображає мінімальний
рівень наповнення.
v
Занурте насос глибше
(Слідкуйте за мінімальним
рівнем води: Див. Розділ
8. TЕХНІЧНІ ДАНІ).
Заблокований зворотній
клапан.
v
Арт. 1499: Зверніться до
сервісної служби GARDENA.
Проблема Можлива причина Усунення
Насос не заводиться
або під час експлуатації
раптово зупиняється
Тепловий захисний
вимикач відключив насос
через перегрівання.
v
Очистити область
всмоктування
(див. Розділ 5. ДОГЛЯД).
Слідкуйте за максимальною
температурою робочої рідини
(35 °C).
Перервано електропостача
ння.
v
Перевірте запобіжники
та підключення до
електромережі.
Частинки бруду зажаті
в області всмоктування.
v
Очистити область
всмоктування
(див. Розділ 5. ДОГЛЯД).
Насос працює, але
потужність роботи
раптово падає
Забита область всмоктування. v
Очистити область
всмоктування
(див. Розділ 5. ДОГЛЯД).
Тільки в моделі арт. 1499:
Недостача води: запобіжник
відключив насос через дуже
низький рівень води.
Насос готовий до експлуатації,
якщо занурити його у воду
мінімум на 15 см.
v Занурити насос у воду
мінімум на 15 см.
Тільки в моделі арт. 1499:
Насос нерегулярно включа-
ється і відключається
Запобіжник витоку рідини
спрацював із-за негерме-
тичності.
v Перевірте з’єднувальні
деталі, шланг і установку
для спуску води та усуньте
виток рідини.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, в сервісний
центр GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, что сертифіковані
компанією GARDENA.
7. КОМПЛЕКТУЮЧІ
З’єднувальна деталь
GARDENA
Для оптимального використання
потужності відкачування насоса.
Арт. 1723 / 1724
Комплект для приєднання
насоса GARDENA
Коли необхідно часто від'єднувати
шлангове з'єднання.
Арт. 1752
Тільки в моделі
арт. 1489 / 1492:
Запобіжник сухого ходу
від GARDENA *
На випадок, коли насос відключається
автоматично при виході робочої рідини
відкачування.
Арт. 1741
Тільки в моделі
арт. 1489 / 1492:
Електронний кнопковий
вимикач від GARDENA *
Із запобіжником сухого ходу.
Ідеально підходить для оснащення насоса
для домових автоматів водопостачання.
Арт. 1739
* Не дозволяється запобіжник сухого ходу / електронний кнопковий вимикач від GARDENA
встановлювати прямо на насос, оскільки їх не можна занурювати в воду.
8. TЕХНІЧНІ ДАНІ
Заглибний насос Одиниця
вимірювання
Значення
(Арт. 1489)
Значення
(Арт. 1492)
Значення
(Арт. 1499)
Номінальна потужність вт 850 950 950
Макс. продуктивність л/г 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Макс. тиск /
Макс. висота піідйому
бар / м 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Макс. глибина занурення м 19 19 19
Сполучний кабель м 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Приєднання насоса мм (")
40 (1 1/4)
внутрішня
різьба
40 (1 1/4)
внутрішня
різьба
33 (1)
внутрішня
різьба
Мінімальний рівень
води при введенні
в експлуатацію
(з верхнього краю фільтра)
см > 15 > 15 > 15
Вага без кабелю
(приблизна)
кг 7,5 8,25 9
Трос м 22 22 22
Діаметр раковини (макс.) мм < 98 < 98 < 98
Максимальна температура
робочої рідини
°C 35 35 35
Сітьова напруга /
Частота мережі
В / Гц 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* У випадку застосування в трубі колодязя з Ø 10 см максимальна продуктивність насоса буде
недостатньою.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 54GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 54 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

UK
55
9. ГАРАНТІЯ /
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
• Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
RO
RO Pompă de presiune submersibilă
1. SIGURANŢA ...........................................55
2. MONTAJUL ...........................................56
3. OPERAREA ...........................................56
4. DEPOZITAREA .........................................56
5. ÎNTREŢINEREA ........................................56
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ............................56
7. ACCESORII ...........................................57
8. DATE TEHNICE ........................................57
9. GARANŢIE / SERVICE ....................................57
Traducerea instrucţiunilor de originale.
Utilizarea produsului de către copii peste
8 ani precum şi de către persoane cu abili-
tăţi fizice sau mentale reduse sau de per-
soane fără experienţa şi cunoştinţele necesare,
este permisă numai dacă sunt supravegheaţi sau
instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului
şi dacă înţeleg pericolele rezultate din utilizare.
Copii nu au voie să se joace cu produsul. Curăţa-
rea şi întreţinerea care trebuie efectuate de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Utilizarea produsului este recomandată începând
de la vârsta de 16 ani. Niciodată nu utilizaţi produ-
sul dacă sunteţi obosit sau bolnav sau vă aflaţi
sub influenţa alcoolului, drogurilor sau a medica-
mentelor.
Utilizarea corespunzătoare:
Pompa de presiune submersibilă GARDENA a fost proiectată pentru
uzul privat în jurul casei şi al grădinii. Ea este destinată extragerii de apă din
fântână (pentru fântâni forate cu un diametru de la 10 cm), cisterne şi alte
rezervoare de apă şi pentru acţionarea aparatelor şi sistemelor de irigare.
Medii de lucru:
Cu pompele de presiune submersibile GARDENA, pompaţi exclusiv apă
dulce limpede.
Pompa este etanş capsulată la apă şi este imersată în apă (pentru
adâncimea max. de imersare, a se vedea 8. DATE TEHNICE).
Recomandare: Pentru evitarea murdăriilor acoperiţi partea superioară a ţevii
de puţ.
ATENŢIE!
v Este interzisă refularea apei sărate, a apei murdare, a lichidelor
corosive, ușor inflamabile sau explozive (de ex. ben zină, petrol,
diluant pentru nitro-lacuri), a uleiurilor, păcurei și a alimentelor.
Temperatura apei nu are voie să depășească 35 °C. Datorită
verificării calităţii se poate forma apă reziduală în pompă.
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare ulteri-
oară.
1. SIGURANŢA
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
În cazul unui ştecher tăiat, prin cablul de reţea poate pătrunde umezeala în zona
electrică şi poate provoca un scurtcircuit.
v A nu se tăia în niciun caz ștecherul de reţea (de ex., în vederea trecerii
prin perete).
v Trageţi întotdeauna de ștecher și nu de cablu, atunci când scoateţi
ștecherul din priză.
PERICOL! Electrocutare!
Este interzis a se utiliza o pompă defectă.
v În caz de defecţiune, pompa va fi verificată de service-ul GARDENA.
v Înainte de utilizare, pompa se va verifica întotdeauna vizual (în special cablul de
reţea şi ştecherul).
PERICOL!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială (RCD)
cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă.
v Vă rugăm să vă adresaţi companiei Dvs. de electricitate.
Cablul de reţea al pompei poate fi conectat numai într-un singur punct (priza din
fabricaţie), la o înălţime de 1,10 m, măsurată de la sol. La aceasta, se va lua în
consideraţie ca şi cablul de conectare să fie condus în jos.
Datele de pe plăcuţa de tip trebuie să coincidă cu datele curentului de reţea.
Utilizaţi numai cablurile de prelungire admise conform HD 516.
v Întrebaţi-l pe electricianul dumneavoastră.
v Asiguraţi-vă că şi conexiunile electrice cu fişă sunt amplasate într-o zona
asigurată împotriva inundaţiilor.
v A se feri ştecherul de reţea de umiditate
A se proteja ştecherul şi cablul de conectare împotriva căldurii, uleiului şi
a muchiilor ascuţite.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către produ-
cător, de către serviciul său pentru clien i, sau de către o persoană calificată simi-
lar, pentru a evita expunerea la pericole.
Este interzisă utilizarea cablului de conectare pentru fixarea sau transportul
pompei. Pentru imersarea, respectiv pentru extragerea şi asigurarea pompei,
trebuie utilizată numai frânghia de prindere.
În Austria
În Austria conectarea electrică trebuie să îndeplinească prevederile ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 conform § 2022.1. Apoi pompele se pot folosi pentru
piscine şi iazuri de grădină numai printr-un transformator de sepa rare.
v Vă rugăm adresaţi-vă atelierului de electricieni.
În Elveţia
În Elveţia, aparatele mobile folosite sub cerul liber trebuie legate printr-un
disjunctor diferenţial.
Instrucţiuni de utilizare
v Înaintea punerii în funcţiune, scoateţi de sub presiune conducta de presiune
(deschideţi de ex. ventilul închis, extractorul închis etc.).
Lichidul transportat poate fi infectat de lubrifiantul scăpat.
Numai la art. 1489 / 1492: Mersul uscat provoacă o creştere a uzurii, respectiv
deteriorări şi trebuie evitat.
v Opriţi imediat pompa dacă nu se mai transportă lichid de transportat.
v Respectaţi înălţimea de pompare.
La racordarea pompei la instalaţia de alimentare cu apă, trebuie respectate
prescripţiile sanitare specifice ţării, pentru a se împiedica reabsorbţia apei care
nu este potabilă.
v Vă rugăm să consultaţi un specialist în instalaţii sanitare.
Nisipul şi alte substanţe abrazive conduc la uzura rapidă şi la diminuarea
performanţelor pompei. Fibrele pot astupa turbina.
În timpul exploatării, pompa trebuie să fie întotdeauna imersată în apă, la
adâncimea minimă de imersare (a se vedea 8. DATE TEHNICE).
Numai la art. 1489 / 1492: Pompa nu se va lăsa să refuleze mai mult
de 10 minute, având partea de refulare închisă (de ex. robinet închis, echipament
de cuplare a apei închis, etc.).
În caz de suprasarcină, pompa este deconectată de un întrerupător integrat,
de protecţie termică a motorului. După o răcire suficientă, motorul reporneşte în
mod automat (vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR).
PERICOL! În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagne-
tic. În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor medi-
cale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna accidentare
gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebuie să-şi consulte
medicul sau producătorul implantului înainte de utilizarea acestui produs.
PERICOL! Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă poate însemna
pericol de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 55GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 55 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

RO
56
2. MONTAJUL
Montarea piciorului de sprijin (numai pentru utilizarea în cisterne)
[ Imag. A1 ]:
Piciorul de sprijin trebuie montat numai dacă pompa este amplasată la
sol, pentru ca pompa să nu aspire nisip sau impurităţi.
1. Împingeţi piciorul de sprijin
1
de jos pe pompă.
2. Înşurubaţi piciorul de sprijin
1
cu ambele şuruburi
2
de pompă.
Racordarea furtunului [ Imag. A2 ]:
Filetul interior de 40 mm (1 1/4") (art. 1499: 33 mm filet interior (1"))
de la ieşirea pompei de pre siune submersibile poate fi modificat la nevoie
cu ajutorul unui cot pentru pompa submer sibilă
3
livrat într-un filet
exterior de 33 mm (1"). Astfel este posibilă racordarea la sistemul de
conectare furtun GARDENA, dar şi la conectorii pentru furtunuri
de aspiraţie GARDENA, art. 1723 / 1724.
1. Înşurubaţi conectorul pentru pompă
3
(montat deja din fabrică) la
ieşirea pompei şi strângeţi-l manual până când garnitura
4
se potri-
veşte perfect. La art. 1499, inelul de etanşare este integrat în conec-
torul pentru pompă
3
.
2. Racordaţi furtunul de presiune
5
la conectorul respectiv.
3. Legaţi frânghia de prindere
6
(montat deja din fabrică) de ambele
urechi
7
pentru frânghia de fixare.
Utilizarea optimă a debitului de pompare al pompei se obţine prin
racordare de furtunuri de 25 mm (1") în combinaţie cu conectorul pentru
furtunuri de aspiraţie GARDENA, art. 1724 şi o brăţară pentru furtun.
Dacă îmbinarea de furtun trebuie separată des, se recomandă utilizarea
setului de conectare a pompei GARDENA, art. 1752 în combinaţie cu
un furtun de 19 mm (3/4").
3. OPERAREA
Pompe de apă [ Imag. O1 ]:
Pentru ca pompa să poată transporta, sita de intrare a pompei trebuie să
fie imersată în apă min, 15 cm.
a) Fără piciorul de sprijin, pompa trebuie fixată la minim
50 cm deasupra solului.
b) După montarea piciorului de sprijin (utilizarea în cisterne), este
permisă amplasarea pe sol a pompei.
1. Cufundaţi pompa utilizând frânghia de prindere
6
într-o fântână sau
într-un puţ.
Este interzisă solicitarea prin tragere a cablului de reţea.
2. Asiguraţi frânghia de prindere
6
.
3. La folosirea pompei în fântâni şi puţuri adânci (de cca. 5 m), cablul de
alimentare
8
trebuie asigurat în jurul frânghiei
6
prin intermediul unor
cleme
9
.
4. Conectaţi cablul de alimentare
8
la priză.
Atenţie! Pompa porneşte imediat.
Numai la art. 1499:
Aerisire:
Respectaţi înaintea punerii în funcţiune, respectiv înaintea pornirii pompei:
La prima punere în funcţiune, pompa are nevoie de cca. 60 de secunde
după scufundarea în apă pentru a se dezaera.
v Puneţi pompa în funcţiune doar după această fază de imersie de 60 de
secunde.
După o scurtă punere în funcţiune, sfârşitul procesului de aerisire este
indicat printr-un scurt jet de aer din orificiile de aerisire.
Utilizarea în regim automat:
Pompa pompează şi se opreşte automat imediat ce înălţimea apei scade
de la nivelul necesar. Presiunea rămâne datorită valvei plutitoare atâta timp
în furtun, până când există apă în furtun. În cazul intrării apei în furtun
(presiunea din furtun cade sub 3,5 bar), pompa porneşte automat.
Siguranţa împotriva funcţionării fără apă (siguranţa de curgere):
Pompa se opreşte automat la încetarea curgerii apei (pompa funcţionează
în regim de 30 sec. pornit – 5 sec. oprit, (4 x). În 1, 5, 24, 24 … acest ciclu
se va repeta). De îndată ce sita de intrare a pompei este imersată din nou
15 cm în apă, pompa este pregătită din nou de funcţionare.
Siguranţa de curgere:
Siguranţa de curgere opreşte pompa imediat ce înălţimea apei scade de
la nivelul necesar. În caz de scurgeri la zona de livrare (de ex. furtun de pre-
siune sau robinet neetanş) pompa porneşte şi opreşte în intervale scurte.
În cazul în care pompa porneşte şi se opreşte mai des de 7 ori în 2 min.
(la o scurgere de < 200 l/h), pompa se va opri din funcţionare. După înlătu-
rarea neetanşeităţii în zona de livrare pompa trebuie deconectată şi conecta-
tă din nou, ca să devină din nou operabilă.
Valva plutitoare:
Ventilul de refulare integrat împiedică curgerea înapoi a apei prin
pompă.
4. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
v În caz de pericol de îngheţ, pompa se depozitează într-un loc
ferit de îngheţ.
Eliminarea:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obişnuit.
Acesta trebuie dispus ca deşeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare
şi reciclare locale.
5. ÎNTREŢINEREA
Curăţarea zonei de aspirare [ Imag. M1 ]:
PERICOL! Electrocutare!
Există pericolul de accidentare datorită curentului electric.
v Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere la pompa
presiune submersibilă, deconectaţi-o de la reţea.
1. Desfaceţi ambele şuruburi
0
şi demontaţi sita de intrare
q
.
2. Curăţaţi zona de aspirare a pompei şi sita de intrare
q
.
3. Fixaţi din nou sita de intrare
q
în jurul zonei de aspirare şi înşurubaţi
cu cele două şuruburi
0
.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Electrocutare!
Există pericolul de accidentare datorită curentului electric.
v Înainte de remedierea defecţiunilor la pompa presiune
submersibilă, deconectaţi-o de la reţea.
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pompa funcţionează,
însă nu transportă apă
Aerul nu se poate evacua,
deoarece conducta
de presiune este închisă.
v Se deschide conducta de
presiune (de ex., furtun de
presiune îndoit).
Zona de aspirare astupată. v
Curățarea zonei de aspirare
(vezi cap. 5. ÎNTREŢINEREA).
Nivelul apei la punerea
în funcţiune este sub nivelul
minim.
v
Imersaţi pompa mai adânc
(atenţie la nivelul minim al
apei: vezi 8. DATE TEHNICE).
Ventilul de refulare este blocat. v
Art. 1499: Luaţi legătura cu
GARDENA Service.
Pompa nu porneşte sau
se opreşte dintr-o dată în
timpul funcţionării
Întrerupătorul de protecţie
termică a decuplat pompa
din cauza supraîncălzirii.
v
Curățarea zonei de aspirare
(vezi cap. 5. ÎNTREŢINEREA).
Temperatura de mediu maximă
(35 °C) trebuie respectată.
Alimentarea cu curent
este întreruptă.
v
Se verifică siguranţele și
conexiunile electrice cu fișă.
Particule de impurităţi prinse
în zona de aspirare.
v
Curățarea zonei de aspirare
(vezi cap. 5. ÎNTREŢINEREA).
Pompa merge, dar puterea
de pompare scade brusc
Zona de aspirare astupată. v
Curățarea zonei de aspirare
(vezi cap. 5. ÎNTREŢINEREA).
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 56GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 56 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

RO
57
Problemă Cauza posibilă Remediu
Pompa merge, dar puterea
de pompare scade brusc
Numai la art. 1499:
Lipsă de apă: Siguranţa
împotriva funcţionării fără
apă a oprit pompa datorită
nivelului scăzut de apă.
Pompa funcţionează numai dacă
este scufundată la min. 15 cm.
v Scufundaţi pompa la măcar
15 cm în apă.
Numai la art. 1499:
Pompa porneşte şi se
opreşte neregulat
Din cauza unei scurgeri
a fost activată siguranţa
împotriva scurgerilor.
v Verificaţi piesele de conectare,
furtunul și aparatul de eva-
cuare și remediaţi scurgerea.
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi
de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. ACCESORII
Conectori GARDENA Pentru o utilizare optimă a puterii de
pompare a pompei.
art. 1723 / 1724
Set conectare pompa
GARDENA
Dacă îmbinarea pentru furtun trebuie
desfăcută des.
art. 1752
Numai la art. 1489 / 1492:
Siguranţă GARDENA pentru
evitarea mersului în gol *
Deconectează pompa în mod automat
când mediu de transportat dispare.
art. 1741
Numai la art. 1489 / 1492:
Manometru electronic
GARDENA *
Prevăzut cu siguranţă de funcţionare.
Ideal pentru dotarea ulterioară a unei pompe
pentru a obţine un hidrofor.
art. 1739
* Este interzisă montarea siguranţei pentru evitarea mersului în gol GARDENA / a manometrului
electronic direct pe pompă, deoarece imersarea acestora în apă este interzisă.
8. DATE TEHNICE
Pompă de presiune
submersibilă
Unitate Valoare
(art. 1489)
Valoare
(art. 1492)
Valoare
(art. 1499)
Putere nominală W 850 950 950
Debit max. l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Presiune max. /
Înălţime max. de refulare
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Adâncime max. de imersare m 19 19 19
Cablu de conectare m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Racord pompă mm (")
40 (1 1/4)
filet interior
40 (1 1/4)
filet interior
33 (1)
filet interior
Nivelul minim de apă la
punerea în funcţiune (de pe
filtrul marginii superioare)
cm > 15 > 15 > 15
Greutate fără cablu (cca.) kg 7,5 8,25 9
Frânghie de prindere m 22 22 22
Diametrul carcasei (max.) mm < 98 < 98 < 98
Temperatura max.
a mediului de lucru
°C 35 35 35
Tensiunea de reţea /
Frecvenţa de reţea
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* În cazul utilizării într-o ţeavă de puţ cu Ø de 10 cm, nu se atinge cantitatea max. de transport.
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso şi
online:
• Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
TR Derin kuyu pompası
1. GÜVENLİK ............................................57
2. MONTAJ .............................................58
3. KULLANIM ............................................58
4. DEPOLAMA ...........................................58
5. BAKIM ...............................................59
6. HATA GİDERME ........................................59
7. AKSESUAR ...........................................59
8. TEKNİK ÖZELLİKLER ....................................59
9. GARANTİ / SERVİS ......................................59
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan
kişiler bu ürünü, ancak gözetim altındayken veya
cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bil-
gilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehli-
kelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler.
Çocukların ürün ile oynamasına izin vermeyin.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim yapılmaksızın
çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü
16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyoruz.
Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu
madde ya da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman
asla kullanmayın.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Derin kuyu pompası ev ve hobi bahçelerinde özel kullanım
için öngörülmüştür. Kuyulardan (çapı min. 10 cm sondaj kuyuları için),
sarnıçlardan ve diğer su rezervuarlarından su çekilmesi ve sulama cihazları
ve sistemlerinin çalıştırılması için tasarlanmıştır.
Basılabilir maddeler:
GARDENA derin kuyu pompası ile yalnızca temiz tatlı su basılabilir.
Pompa su geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine tamamen daldırıla-
bilir (maks. daldırma derinliği bakınız 8. TEKNİK ÖZELLİKLER).
Öneri: Kirlenmeleri önlemek için kuyu filtraj borusunun üzerini kapatın.
DİKKAT!
v Tuzlu su, kirli su, tahriș edici, çabuk yanan veya patlayıcı mad-
deler (örn. benzin, gazyağı veya nitro-incelticiler), yağlar,
fuel-oil ve gıda maddeleri basılmamalıdır. Su sıcaklığı 35 °C'den
fazla olmamalıdır. Pompa içerisinde kalite kontrolü nedeniyle
artık su olabilir.
TR
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için muha-
faza edin.
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu üzerinden elektrik sahası içine
sıvı girebilir ve kısa devreye neden olabilir.
v Elektrik fișini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden geçirmek için).
v Fiși kablodan değil, prize takılı fiș gövdesinden çekiniz.
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Hasarlı bir pompa kullanılmamalıdır.
v Hasarlı olması durumunda pompayı mutlaka GARDENA servisine kontrol
ettiriniz.
v Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun ve fişin) daima gözle
kontrol ediniz.
TEHLİKE!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip bir FI
şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
1. GÜVENLİK
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 57GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 57 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

TR
58
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
v Lütfen uzman bir elektrik işletmesine danışınız.
Pompanın şebeke kablosu yalnızca, yerden ölçülerek 1,10 m yükseklikte bir
bağlantı yerine (yapı tarafındaki prize) bağlanabilir. Bu sırada bağlantı kablosunun
aşağıdan geçmesine dikkat edilmelidir.
Model levhasındaki bilgiler elektrik şebekesinin özelliklerine uygun olmalıdır.
Yalnızca HD 516'ya göre izin verilen uzatma kablolarını kullanınız.
v Elektrik uzmanınıza danışınız.
v Elektrikli fiş bağlantılarının su gelmeyen sahada bulunmasına dikkat ediniz.
v Elektrik fişini sıvılara karşı koruyunuz.
Fiş ve bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlikeleri önlemek için üretici
veya müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından değiş-
tirilmelidir.
Bağlantı kablosu pompanın sabitlenmesi veya taşınması için kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması veya yukarı çekilmesi ve emniyete alınması için sabitleme
halatı kullanılmalıdır.
Avusturya’da
Avusturya’da elektrik bağlantısı § 2022.1 uyarınca ÖVE-EM 42, T2 (2000) / 1979
§22’ye uygun olmalıdır. Buna göre pompalar yüzme havuzlarında ve bahçe
havuzlarında kullanmak için sadece bir ayırma transfor matörü üzerinden işletile-
bilir.
v Lütfen elektrik uzmanınıza danışın.
İsviçre’de
İsviçre’de açık alanda kullanılan ve yer değiştirilebilen cihazlar, parafudr üzerinden
bağlanmalıdır.
Kullanım bilgileri
v Devreye almadan basma hattını açınız (örn. kapalı valfi, kapalı çıkartma cihazını
vb. açınız).
Sevk sıvısı, sızan yağlama maddesi ile kirlenebilir.
Yalnızca Ürün No. 1489 / 1492: Kuru çalışma aşınmayı arttırır veya hasara neden
olur ve önlenmelidir.
v Basma sıvısı artık gelmediğinde pompayı derhal kapatınız.
v Maksimum basma seviyesine dikkat ediniz.
Pompanın su şebekesine bağlanması durumunda, içilmez suyun geri emilmesinin
engellenmesi için ülkeye özgü sıhhi tesisat talimatlarına riayet edilmelidir.
v Lütfen bir sıhhi tesisat uzmanına danışınız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk aşınmasına ve gücünün azal-
masına neden olur. Tüyler türbini tıkayabilir.
İşletim sırasında pompanın su içine, daima asgari daldırma derinliğine (bakınız
8. TEKNİK ÖZELLİKLER) kadar daldırılmış olması gerekir.
Yalnızca Ürün No. 1489 / 1492: Pompayı kapalı basma tarafına doğru
10 dakikadan uzun süre çalıştırmayınız (örn. kapalı valf, kapalı çıkartma cihazı vb.).
Aşırı yük durumunda pompa, dahili termik motor koruması aracılığıyla kapatılır.
Motor yeterince soğuduktan sonra kendiliğinden tekrar çalışır (bakınız 6. HATA
GİDERME).
TEHLİKE! Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan
bazı koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki gös-
terebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum tehlikelerini
önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce doktoruna
ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
TEHLİKE! Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torbada küçük çocuklar
için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj sırasında uzak
tutun.
2. MONTAJ
Sabit ayağın monte edilmesi (sadece sarnıçlarda kullanılır) [ Şek. A1 ]:
Yalnızca pompanın zemin üstüne yerleştirilmesi gerektiğinde, pompanın
kum veya pislik emmemesi için sabit ayağın monte edilmesi gerekir.
1. Sabit ayağı
1
alttan pompa üstüne geçiriniz.
2. Sabit ayağı
1
iki cıvatayla
2
pompaya sabitleyiniz.
Hortumun bağlanması [ Şek. A2 ]:
Derin kuyu pompasının çıkışındaki 40 mm (1 1/4") iç diş
(Ürün No. 1499: 33 mm (1") iç diş), gerektiğinde birlikte verilen pompa
bağlantı parçası
3
ile 33 mm (1") dış dişe dönüştü rülebilir. Bu sayede
GARDENA su hortumu geçme sistemi ve GARDENA bağlantı
parçasına Ürün No. 1723 / 1724 bağlantı imkânı sağlanır.
1. Pompa bağlantı parçasını
3
(fabrikada zaten monte edilmiş), conta
4
iyice
preslenene kadar pompanın çıkışına elle vidalayınız. Ürün No. 1499’da
conta, pompa bağlantı parçasına
3
entegre edilmiştir.
2. Basma hortumunu
5
ilgili bağlantı parçasıyla bağlayınız.
3. Sabitleme halatını
6
(fabrikada zaten monte edilmiş), halata ait iki
halkaya
7
sıkıca bağlayınız.
Pompanın basma gücünden optimal şekilde yararlanılması 25 mm (1")
hortumlarının, GARDENA bağlantı parçası Ürün No. 1724 ve bir
hortum kelepçesiyle birlikte bağlanmasıyla sağlanır. Hortum bağlantısının
sık sökülmesi gerektiğinde GARDENA pompa bağlantı parçasının
Ürün No. 1752 bir 19 mm (3/4") hortumla birlikte kullanılması tavsiye
edilir.
3. KULLANIM
Su pompaları [ Şek. O1 ]:
Pompanın basabilmesi için pompanın giriş eleği en az 15 cm suya
daldırılmış olmalıdır.
a) Sabit ayak olmadığında pompa, zeminin min. 50 cm üstüne
sabitlenmelidir.
b) Sabit ayak monte edildiğinde (sarnıçlarda kullanım) pompa
zemin üstüne yerleştirilebilir.
1. Pompayı sabitleme halatıyla
6
bir kuyu veya hazne içine daldırınız.
Bu sırada elektrik kablosu gerilmemelidir.
2. Sabitleme halatını
6
emniyete alınız.
3. Derin kuyularda veya kanallarda (yakl. 5 m ve üstü) bağlantı kablo-
sunu
8
sabitleme halatına
6
kelepçeler
9
kullanarak bağlayınız.
4. Bağlantı kablosunun
8
fişini elektrik prizine takınız.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
Yalnızca Ürün No. 1499:
Havalandırma:
Çalıştırmadan veya pompanın şalterini açmadan önce göz önünde bulun-
durunuz: İlk çalıştırma esnasında pompa suya daldırıldıktan sonra havasının
alınması için yakl. 60 saniyeye ihtiyaç duyar.
v Pompayı bu 60 saniyelik daldırma süresinden sonra çalıştırınız.
İşletime alındıktan sonra havalandırma deliklerinden gelen bir püskürtme su
ile havalandırma işleminin bitişi belirtilir.
Otomatik işletim:
Pompa basmaya başlar ve artık su kalmadığında otomatik olarak kapanır.
Geri tepme valfi sayesinde hortum içindeki basınç, hortum üzerinden su
alınana kadar korunur. Hortum üzerinden su alındığında (hortum içindeki
basınç 3,5 bar altına düşer) pompa otomatik olarak çalışır.
Kuru çalışma emniyeti (akış kontrolü):
Basılan sıvı olmadığında pompa otomatik olarak kapatılır (pompa 30 saniye
açık – 5 saniye kapalı (4x) periyodu ile çalışır. 1,5, 24, 24 … durumunda
bu periyot tekrarlanır). Pompa giriş eleği su içine yeniden min. 15 cm daldı-
rıldığında pompa yeniden çalışmaya hazırdır.
Akış kontrolü:
Artık su alınmadığında akış kontrolü pompayı kapatır. Basma tarafında bir
kaçak (örn. sızdıran basma hortumu veya su musluğu) olduğunda pompa
kısa zaman aralıklarıyla açılır ve kapanır. Pompa 2 dak. içerisinde 7 defadan
fazla açılıp-kapandığında (kaçak < 200 l/h) pompa tamamen kapanır. Basma
tarafındaki kaçak giderildiğinde, yeniden çalışmaya hazır olması için pompa-
nın sökülüp yeniden takılması gerekir.
Geri tepme valfi:
Monte edilmiş geri tepme valfi suyun pompadan geri akmasını önler.
4. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza
edilmelidir.
v Don tehlikesi bulunduğunda, pompayı donmayacak bir
yerde depolayınız.
Tasfiye:
(RL2012/19/AB uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye
edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden tasfiye edin.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 58GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 58 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

TR
59
5. BAKIM
Emme sahasını temizleyiniz [ Şek. M1 ]:
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektriksel akım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
v Bakımdan önce derin kuyu pompası elektriğini şebekeden
kesiniz.
1. Her iki cıvatayı
0
sökünüz ve giriş eleğini
q
çıkartınız.
2. Pompanın emme sahasını ve giriş eleğini
q
temizleyiniz.
3. Giriş eleğini
q
yeniden emme sahası etrafına sabitleyiniz ve iki
cıvatayla
0
sıkınız.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektriksel akım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
v Arızaları gidermeden önce derin kuyu pompa elektriğini
şebekeden kesiniz.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
fakat basmıyor
Basma hattı kapalı olduğu için,
hava çıkmıyor.
v Basma hattını açınız (örn.
bükülmüș basma hortumu).
Emme sahası tıkanmış. v
Emiş alanının temizlenmesi
(bakınız 5. BAKIM).
Su seviyesi devreye alma
sırasında asgari su seviyesi
altında.
v
Pompayı daha derine
daldırınız (Asgari daldırma
derinliği: bakınız
8. TEKNİK ÖZELLİKLER).
Geri tepme valfi bloke. v
Ürün No. 1499: GARDENA
Servisi'ni arayınız.
Pompa çalışmıyor veya
işletim sırasında aniden
duruyor
Termik koruma șalteri așırı
ısınma nedeniyle pompayı
kapattı.
v
Emiş alanının temizlenmesi
(bakınız 5. BAKIM).
Maks. madde sıcaklığına (35 °C)
dikkat ediniz.
Elektrik beslemesi kesildi. v
Sigortaları ve elektrik fișlerini
kontrol ediniz.
Emme sahasına pislik sıkışmış. v
Emiş alanının temizlenmesi
(bakınız 5. BAKIM).
Pompa çalışıyor,
fakat basma gücü
aniden düşüyor
Emme sahası tıkanmış. v
Emiş alanının temizlenmesi
(bakınız 5. BAKIM).
Yalnızca Ürün No. 1499’de:
Su eksikliği: Kuru çalışma
emniyeti, düşük su seviyesi
nedeniyle pompayı kapattı.
Pompa yalnızca en az 15 cm
daldırıldığında çalışabilir.
v Pompayı su içine en az
15cm daldırınız.
Yalnızca Ürün No. 1499’de:
Pompa düzensiz olarak
çalışıyor ve duruyor
Sızıntı emniyeti sızıntı
nedeniyle devreye girdi.
v Bağlantı parçalarını, hortumu
ve adaptörü kontrol ediniz ve
kaçağı gideriniz.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın-
dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. AKSESUAR
GARDENA Bağlantı Parçası Pompanın basma gücünden optimal
şekilde yararlanmak için.
Ürün No. 1723 / 1724
GARDENA
Pompa Bağlantı Parçası
Hortum bağlantısının sık sökülmesi
gerektiğinde.
Ürün No. 1752
Yalnızca Ürün No.
1489 / 1492'de: GARDENA
Kuru çalışma güvenliği *
Basılan madde olmadığında pompayı
otomatik olarak kapatır.
Ürün No. 1741
Yalnızca Ürün No. 1489 /
1492'de:
GARDENA Elektronik
basınç şalteri *
Kuru çalışma güvenliği ile. Pompayı bir
konut su otomatına dönüştürmek için ideal.
Ürün No. 1739
* GARDENA Kuru çalışma güvenliği / Elektronik basınç şalteri, suya daldırılmamaları gerektiğinden
doğrudan pompa üstüne monte edilmemelidir.
8. TEKNİK ÖZELLİKLER
Derin kuyu pompası Birim Değer
(Ürün No. 1489)
Değer
(Ürün No. 1492)
Değer
(Ürün No. 1499)
Nominal güç W 850 950 950
Maks. basma miktarı l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maks. basınç /
Maks. basma yüksekliği
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maks. daldırma derinliği m 19 19 19
Bağlantı kablosu m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pompa bağlantısı mm (") 40 (1 1/4) iç diș 40 (1 1/4) iç diș 33 (1) iç diș
Devreye alma sırasında
asgari su seviyesi
(filtre üst kenarından)
cm > 15 > 15 > 15
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 7,5 8,25 9
Sabitleme halatı m 22 22 22
Gövde çapı (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maks. madde sıcaklığı °C 35 35 35
Şebeke gerilimi /
Şebeke frekansı
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Ø 10 cm olan bir kuyu borusu içinde kullanılması durumunda maks. basma miktarına ulaşılmaz.
9. GARANTİ / SERVİS
9.1 Ürün kaydı:
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis:
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak
bulabilirsiniz:
• Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
BG
BG Помпа за дълбоки кладенци
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ...........................60
2. МОНТАЖ ............................................60
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................60
4. СЪХРАНЕНИЕ ........................................61
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................61
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................61
7. АКСЕСОАРИ .........................................61
8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .................................62
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ ..................................62
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от
деца на възраст от 8 години и по-
големи и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или липса
на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопас-
ната употреба на продукта и разбират произ-
тичащите от това рискове. Деца не трябва да
играят с продукта. Почистване и потребител-
ска техническа поддръжка не трябва да се
извършва от деца без надзор. Препоръчваме
използването на продукта да се извършва
от лица над 16 годишна възраст. Никога не
работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол,
наркотици или лекарства.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 59GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 59 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

BG
60
Употреба по предназначение:
Помпата за дълбоки кладенци GARDENA е предназначена за
лична употреба в домашни и хоби-градини. Тя е предназначена
за изпомпване на вода от кладенци (за сондажни кладенци
с диаметър от 10 см. нагоре), цистерни и други водни резервоари
и за захранване на напоителни уреди и системи.
Изпомпвани течности:
С помпата за дълбоки кладенци GARDENA може да се изпомпва
само бистра сладка вода.
Помпата е капсулована херметично и се потапя във водата
(макс. дълбочина на потапяне виж 8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Препоръка: Покрийте тръбата на кладенеца отгоре, за да
избегнете замърсяване.
ВНИМАНИЕ!
v Не трябва да се изпомпват солена вода, замърсена вода,
разяждащи, лесно запалими или експлозивни течности
(напр. бензин, керосин или нитроразтвор), масла, мазут
и хранителни продукти. Температурата на водата не трябва
да превишава 35 °C. Остатъчната вода в помпата може да
бъде установена чрез контрол на качеството.
В Швейцария
В Швейцария е необходимо нестационарните уреди, които ще бъдат
използвани на открито, да бъдат свързани чрез автоматичен защитен
прекъсвач.
Указания за употреба
v Преди въвеждане в експлоатация отворете напорния тръбопровод
(напр. отворете затворения клапан, затворения разпределител и др.).
Изпомпваната течност може да бъде замърсена от теч на смазка.
Само при Арт. 1489 / 1492: Работата на сухо води до бързо износване
или до повреда и трябва да се избягва.
v Незабавно изключете помпата след изчерпване на изпомпваната
течност.
v Спазвайте максималната дълбочина на изпомпване.
При свързване на помпата към системата за водоснабдяване трябва
да се спазят санитарните разпоредби, за да бъде предотвратено всмук-
ването на непитейна вода.
v Моля, консултирайте се със специалист по санитарна техника.
Пясък и други абразивни вещества водят до по-бързо износване и нама-
ляване на мощността на помпата. Влакна могат да запушат турбината.
По време на работа помпата трябва да е потопена във водата до мини-
малната дълбочина на потапяне (виж 8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Само при Арт. 1489 / 1492: Не оставяйте помпата да работи повече
от 10минути при затворена напорна страна (напр. затворен клапан,
затворен разпределител и др.).
При претоварване помпата се изключва от вградената термична защита
на мотора. След достатъчно време за охлаждане двигателят започва
отново да работи (виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ).
ОПАСНОСТ! Този продукт образува електромагнитно поле по време на
работа. Това поле може при определени обстоятелства да окаже влия-
ние върху начина на функциониране на активни или пасивни медицин-
ски импланти. За да се изключи риска от ситуации, които биха могли да
доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицински
имплант трябва, преди употреба на този продукт, да се консултират със
своя лекар и производителя на импланта.
ОПАСНОСТ! Дребни детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиети-
леновата торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч, когато сглобявате продукта.
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне влага в електриче ската
зона и да предизвика късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте кабела на щепсела за включване
в мрежата (напр. за да го прекарате през стената).
v Не издърпвайте щепсела за кабела, а го изваждайте от контакта
като държите щепсела за тялото.
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Повредена помпа не трябва да бъде използвана.
v В случай на повреда помпата непременно трябва да бъде проверена
от сервиз на GARDENA.
v Винаги преди употреба на помпата извършвайте визуална проверка
(особено на кабела и щепсела).
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване от токов удар.
Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автомати-
чен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD)
с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора.
v Моля, обърнете се към електротехник.
Захранващият кабел на помпата трябва да се включва само в контакт
(монтиран от строителите контакт) на височина 1,10 м., измерено от
основата. При това трябва да се внимава, захранващия кабел да води
надолу.
Данните върху фирмената табелка трябва да съответстват с данните на
електрическата мрежа.
Използвайте само удължителни кабели съответстващи по HD 516.
v Консултирайте се с квалифициран електротехник.
v Уверете се, че електрическите връзки са поставени в зона обезопа-
сена от наводняване.
v Пазете щепсела от влага.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
Ако захранващият кабел на този уред се повреди, за да се избегнат
рискове, той трябва да бъде заменен от произво- дителя, негов серви-
зен представител или лице с подобна квалификация.
Захранващият кабел не трябва да се използва за закрепване или
пренасяне на помпата. За потапяне или изваждане и закрепване на
помпата трябва да се използва въжето за закрепване.
В Австрия
В Австрия електрическото присъединяване трябва да съответства на
АСЕ-EM 42, T2 (2000) / 1979 § 22 съгласно § 2022.1. След това помпите
могат да бъдат използ вани само посредством трансформатор за упо-
треба в басейни и градински езерца.
v Моля, посъветвайте се с Вашия електротехник.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
2. МОНТАЖ
Монтиране на опорния крак (само при използване
в цистерни) [ фиг. A1 ]:
Само когато помпата се поставя върху дъното, трябва да бъде
монтиран този опорен крак, за да не засмуче помпата пясък или
мръсотия.
1. Поставете опорния крак
1
отдолу на помпата.
2. Завийте с двата болта
2
опорния крак
1
към помпата.
Свързване на маркуча [ фиг. A2 ]:
При необходимост вътрешната резба 40 мм. (1 1/4") (Арт. 1499:
33мм. (1")-вътрешна резба) на изхода на помпата за дълбоки
кладенци може да бъде заменена с включения в доставката
фитинг за помпи
3
към 33 мм. (1")-външна резба. По този начин
става възможно свързването към система за свързване на
маркучи GARDENA, както и към фитинги към засмукващия
маркуч GARDENA Арт. 1723 / 1724.
1. Завийте с ръка фитинга за помпи
3
(фабрично монтиран
предварително) в изхода на помпата, докато уплътнението
4
бъде притиснато плътно. При Арт. 1499 уплътнителния пръс-
тене вграден в нипела за помпи
3
.
2. Свържете напорния маркуч
5
със съответния фитинг.
3. Завържете въжето за закрепване
6
(фабрично монтиран пред-
варително) към двете халки
7
за въжето за закрепване.
Оптимален дебит на помпата се постига чрез свързването на
25мм. (1")-маркучи заедно с фитинг GARDENA Арт. 1724 и скоба
за маркуч. Ако се налага често развиване на връзката на марку-
ча, се препоръчва използването на GARDENA комплект за
свързване към помпа Арт. 1752 заедно с маркуч 19 мм. (3/4").
3. ОБСЛУЖВАНЕ
Изпомпване на вода [ фиг. O1 ]:
За да може да изпомпва помпата, входното сито на помпата
трябва да бъде потопено във водата мин. 15 см.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 60GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 60 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

BG
61
a) Без опорен крак помпата трябва да се закрепи на мин. 50 см.
над дъното.
b) Когато е монтиран опорния крак (използване в цистерни)
помпата трябва да бъде поставена върху основата.
1. Потопете в кладенец или шахта закрепената за въжето за
закрепване
6
помпа.
При това захранващия кабел не трябва да е подложен на
опън.
2. Осигурете въжето за закрепване
6
.
3. При дълбоки кладенци или шахти (от около 5 м)
прокарайте захранващия кабел
8
със скоби
9
по
въжето за закрепване
6
.
4. Включете щепсела на захранващия кабел
8
в контакт.
Внимание! Помпата стартира незабавно.
Само при Арт. 1499:
Обезвъздушаване:
Преди работа или включване на помпата спазвайте:
При първоначално въвеждане в експлоатация помпата има
нужда от 60 секунди, докато след потапяне във водата се
обезвъздуши.
v Започнете работа с помпата едва след тези 60 секунди фаза на
потапяне.
След въвеждане в експлоатация края на процеса на обезвъзду-
шаване се индикира чрез водна струя от отворите за обезвъзду-
шаване.
Автоматичен режим:
Помпата изпомпва и се изключва автоматично, когато вече спре
да засмуква вода. Налягането се запазва поради възвратния кла-
пан толкова дълго в маркуча, докато през маркуча се изпомпва
вода. Когато през маркуча се отвежда вода (налягането в маркуча
пада под 3,5 bar) помпата автоматично се включва.
Защита срещу работа на сухо (Контрол на дебита):
При изчерпване на изпомпваната течност помпата автоматично се
изключва (помпата работи в цикъл 30 сек. вкл. – 5 сек. изкл. (4x).
В 1, 5, 24, 24 … този цикъл се повтаря). Когато входното сито на
помпата отново бъде потопено мин. 15 см. във водата, помпата
отново е готова за работа.
Контрол на дебита:
Контрола на дебита изключва помпата, когато спре да се засмуква
вода. При нехерметичност от към напорната страна (напр. нехер-
метичен напорен маркуч или кран за водата) помпата се включ-
ваиизключва на кратки интервали. Когато помпата се включва
иизключва по-често от 7 x в 2 мин. (при теч < 200 л/ч), помпата
се изключва напълно. Когато бъде отстранена нехерметичността
от към напорната страна, помпата трябва отново да бъде изва дена
и спусната, за да бъде отново готова за работа.
Възвратен клапан:
Вграденият възвратен клапан предотвратява изтичането на водата
обратно от помпата.
4. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно
за деца място.
v При опасност от замръзване съхранявайте помпата на
място защитено от студ.
Отстраняване като отпадък:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Почистване на зоната на всмукване [ фиг. M1 ]:
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Съществува опасност от нараняване с токов удар.
v Преди техническо обслужване изключете помпата за
дълбоки кладенци от ел. мрежа.
1. Развийте двата болта
0
и свалете входното сито
q
.
2. Почистете зоната на всмукване и входното сито
q
.
3. Закрепете отново входното сито
q
около зоната на всмукване
и фиксирайте с двата болта
0
.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Съществува опасност от нараняване с токов удар.
v Преди отстраняване на проблеми изключете помпата за
дълбоки кладенци от ел. мрежа.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва
Въздухът не може да
излезе, защото напорния тръ-
бопровод е затворен.
v Отворете напорния тръбо-
провод (напр. пречупен
напорен маркуч).
Запушена зона на всмукване. v
Почистете зоната на засмук-
ване (виж 5. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Нивото на водата при
въвеждане в експлоатация
е под минималното ниво
на водата.
v
Потопете помпата по-
дълбоко (спазвайте мини-
малното ниво на водата:
виж 8. ТЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ).
Блокирал възвратен
клапан.
v
Арт. 1499:
Свържете се със сервизен
център на GARDENA.
Помпата не тръгва или
спира внезапно по време
на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
прегряване.
v
Почистете зоната на засмук-
ване (виж 5. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Внимавайте за макс. темпера-
тура на течността (35 °C).
Прекъснато ел. захранване. v
Проверете предпазителите
и връзките.
В зоната на всмукване са
заседнали мръсни частици.
v
Почистете зоната на засмук-
ване (виж 5. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Помпата работи, но
дебита внезапно пада
Запушена зона на всмукване. v
Почистете зоната на засмук-
ване (виж 5. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
Само при Арт. 1499:
Недостиг на вода: Защитата за
работа на сухо е изключила
помпата поради твърде ниско
ниво на водата.
Помпaта е готова за работа,
само когато е потопена
мин. 15 см.
v Потопете помпата
мин. 15 см. във водата.
Само при Арт. 1499:
Помпата се включва
и изключва случайно
Поради нехерметичност
се е задействала защитата
срещу нехерметичност.
v Проверете свързващите
части, маркуча и пръскач-
ките и отстранете нехер-
метичността.
УКАЗАНИЕ: Моля, при други повреди се обръщайте към Вашия сервизен
център на GARDENA. Ремонти трябва да бъдат изпълнявани само от
сервизният център на GARDENA, както и от специализираните търговци,
които са оторизирани от GARDENA.
7. АКСЕСОАРИ
GARDENA Фитинг За оптимално използване на дебита
на помпата.
Арт. 1723 / 1724
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Ако се налага често развиване на връзката
на маркуча.
Арт. 1752
Само при Арт. 1489 / 1492:
GARDENA Предпазител
за помпа срещу работа
на сухо *
Изключва помпата автоматично при
липсата на течност за изпомпване.
Арт. 1741
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 61GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 61 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

BG
62
Само при Арт. 1489 / 1492:
GARDENA Електронен
пресостат със защита
срещу работа на сухо *
Със защита срещу работа на сухо.
Идеално за оборудване на помпа към
хидрофорни уредби.
Арт. 1739
* GARDENA предпазителя за помпа срещу работа на сухо / електронния прекъсвач за налягане
не трябва да се монтират директно върху помпата, защото същите не трябва да се потапят
във водата.
8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Помпа за дълбоки
кладенци
Мярка Стойност
(Арт. 1489)
Стойност
(Арт. 1492)
Стойност
(Арт. 1499)
Номинална мощност W 850 950 950
Макс. дебит л/ч 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Макс. налягане /
Макс. напорна височина
bar / м 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Мкас. дълбочина на
потапяне
м 19 19 19
Захранващ кабел м 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Помпена връзка
мм (")
40 (1 1/4)
вътрешна резба
40 (1 1/4)
вътрешна резба
33 (1)
вътрешна резба
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоа-
тация (от горния край на
филтъра)
см > 15 > 15 > 15
Тегло без кабел (ок.) кг 7,5 8,25 9
Въже за закрепване м 22 22 22
Диаметър на корпуса
(макс.)
мм < 98 < 98 < 98
Макс. температура на
водата
°C 35 35 35
Напрежение на мрежата /
Честота на мрежата
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* При използването в тръба за кладенец с Ø 10 см., не се достига максималния дебит.
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт:
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
9.2 Сервиз:
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
• България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
SQ
SQ Pompë pusi
1. SIGURIA ..............................................62
2. MONTIMI .............................................63
3. PËRDORIMI ...........................................63
4. MAGAZINIMI ..........................................63
5. MIRËMBAJTJA .........................................64
6. RIPARIMI I DEFEKTEVE ..................................64
7. AKSESORË ...........................................64
8. TË DHËNA TEKNIKE ....................................64
9. GARANCIA / SERVISI ....................................64
Përkthimi i udhëzimeve origjinale.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët
mbi 8 vjeç si dhe nga persona me aftësi
të kufizuara fizike, sensorike dhe mentale
ose me mungesë përvoje dhe dijesh, nëse ato do
të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe
E RËNDËSISHME!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të çarë mund
të futet lagështirë në fushën elektrike dhe mund të shkaktojë qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë kabllon elektrike (p. sh. gjatë kalimit të
saj në mur).
v Mos e hiqni pajisjen nga priza duke tërhequr kabllon, por hiqeni nga
priza duke e kapur dhe tërhequr nga veshja e jashtme të spinës
RREZIK! Goditja elektrike!
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur.
v Në rast dëmtimi të pompës, ajo duhet patjetër të kontrollohet nga pika
e shërbimit GARDENA.
v Përpara përdorimit të pompës ajo gjithmonë duhet të kontrollohet me sy
(veçanërisht kablloja elektrike dhe spina).
RREZIK!
Rrezik plagosje për shkak të goditjes elektrike.
Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një ndërprerë-
si diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi prej maksimumi
30 mA.
Pompa nuk lejohet të përdoret nëse në ujë gjenden persona.
v Jeni të lutur të konsultoheni me elektricistin tuaj.
Kablloja elektrike e pompës duhet të lidhet me një prizë (prizë fikse) në një lartësi
prej 1.10 m nga toka. Duhet pasur kujdes që lidhja e kabllos me prizën të jetë
drejtuar për poshtë.
Të dhënat e tabelës së llojit duhet të përputhen me të dhënat e kabllos.
Përdorni zgjatime kablloje vetëm sipas standardit HD 516.
v Pyesni specialistin elektricist.
v Sigurohuni që lidhjet elektrike të spinës të ndodhen në një zonë të sigurt ndaj
mbulimit me ujë.
v Mbrojeni spinën nga lagështira.
Mbrojeni spinën dhe kabllon nga nxehtësia, vaji dhe majat e mprehta.
Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëmtohet, atëherë ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen rreziqet.
1. SIGURIA
kuptojnë rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët
nuk lejohen të luajnë me produktin. Pastrimi dhe
mirëmbajtja nga ana e përdoruesit nuk lejohet të
kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në monitorim.
Ne këshillojmë përdorimin e produktit vetëm nga
të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç. Mos e përdorni
pajisjen asnjëherë kur jeni jeni të lodhur ose të
sëmurë nën efektin ose nën efektin e substan-
cave narkotike, alkoolit apo medikamenteve.
Përdorimi në përputhje me rregullat
Pompa e pusit GARDENA shërben për përdorimin privat në kopshte
shtëpiake dhe në kopshte zbavitëse. Ajo shërben për tërheqjen e ujit nga
burimet (puse me diametër mbi 10 cm), nga cisterna, nga rezervuarë të
tjerë uji dhe për përdorimin e aparateve dhe sistemeve të tjerë ujitës.
Lëngjet e transportueshme:
Me pompën e pusit GARDENA duhet të transportohet vetëm uji i ëmbël
i pastër.
Pompa është e mbyllur hermetikisht dhe zhytet në ujë, (thellësia maksimale
e zhytjes: shih 8. TË DHËNA TEKNIKE).
Sugjerim: Mbulojeni tubin e pusit lart për të shmangur papastërtitë.
VINI RE!
v Nuk duhet të transportohet ujë i kripur, ujë i pistë ose lëngje
gërryese, lëngje që marrin zjarr shpejt, ose lëngje shpërth yese
(si p.sh. benzinë, naftë, ose hollues për bojëra nitro), vajra,
vajguri apo ushqime. Temperatura e ujit nuk duhet të kalojë
35°C. Mbetjet e ujit në pompë, për shkak të kontrollit të kuali-
tetit, janë të mundura.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 62GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 62 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SQ
63
Kablloja nuk duhet përdorur për të fiksuar ose për të transportuar pompën. Për
zhytjen d. m. th. nxjerrjen dhe sigurimin e pompës duhet përdorur litari fiksues.
Në Austri
Në Austri lidhja elektrike duhet të përshtatet me ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§ 22 sipas § 2022.1. Më pas pompat lejohen të përdoren në pishina dhe në
pellgjet e kopshtit të lidhura me një transformator ndarës.
v Jeni të lutur të pyesni elektricistin.
Në Zvicër
Në Zvicër aparatet e lëvizshme të cilat përdoren në ambient të hapur, duhet të
jenë lidhura me një prizë të mbrojtur.
Udhëzues përdorimi
v Para vënies në përdorim lironi tubin e presionit (p.sh. hapni ventilin e mbyllur,
aparatin shpërndarës të mbyllur, etj.).
Substanca që transportohet mund të ndotet nga substanca lubrifikuese që rrjedh.
Vetëm te Art. 1489 / 1492: Puna e pompës në të thatë shkakton konsumim të
saj dhe e dëmton atë e për këtë arsye duhet shmangur.
v Pas mbarimit të ujit, fikeni pompën menjëherë.
v Respektoni lartësinë maksimale të hedhjes së ujit.
Gjatë lidhjes së pompës me impiantin furnizues të ujit duhen respektuar rregullat
specifike higjienike të vendit, me qëllim që të pengohet thithja e ujërave jo të
pijshëm.
v Jeni të lutur të pyesni një specialist higjiene.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet e qarkulluese çojnë në bllokim
të shpejtë dhe në zvogëlimin e rendimentit të pompës. Grimcat mund ta bllokojnë
turbinën.
Pompa gjatë punës duhet të zhytet deri në thellësinë minimale të zhytjes
(shih 8. TË DHËNA TEKNIKE).
Vetëm te Art. 1489 / 1492: Mos e lejoni pompën të punojë më gjatë se
10 minuta me anën e presionit të mbyllur (p. sh. me ventil të mbyllur, me aparat
shpërndarës të mbyllur, etj).
Në raste mbingarkese, pompa fiket me anë të një sigurese motorike termike
të instaluar në të. Motori pas ftohjes së nevojshme ndizet përsëri vetë
(shih 6. RIPARIMI I DEFEKTEVE).
RREZIK! Ky produkt gjeneron gjatë punës një fushë elektromagnetike. Kjo fushë
në kushte të caktuara mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të implantate-
ve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun e situatave të cilat
mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse duhet që personat me
një implantat mjekësore para përdorimit të këtij produkti të konsultohen me mje-
kun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
RREZIK! Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Në rastin e qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë
montimit.
2. MONTIMI
Montimi i këmbës mbështetëse (vetëm për përdorim në cisterna)
[ Fig. A1 ]:
Këmba mbështetëse duhet montuar vetëm nëse pompa vendoset në nivel
me tokën, me qëllim që pompa të mos thithë rërë ose materiale të pista.
1. Këmbën mbështetëse
1
shtyheni nga poshtë në drejtim të pompës.
2. Këmbën mbështetëse
1
vidhoseni në pompë me anën e dy
vidhave
2
.
Lidhja e tubit [ Fig. A2 ]:
Filetoja e brendshme 40 mm (1 1/4") (Art. 1499: filetoja e brendshme
33 mm (1")) në dalje të pompës së pusit sipas nevojës mund të jetë
e integruar në gjendjen e fabrikës me pjesën lidhëse të pompës
3
, me
fileton e jashtme 33 mm (1"). Në këtë mënyrë mundësohet lidhja me
GARDENA tub uji i sistemit hyrës si dhe me GARDENA pjesë
lidhëse Art. 1723 / 1724.
1. Pjesën lidhëse të pompës
3
(i montuar që në fabrikë) vidhoseni
me dorë në hyrje të pompës derisa gomina
4
të shtypet plotësisht.
Te Art. 1499 gomina është e integruar me pjesën lidhëse të
pompës
3
.
2. Tubin e presionit
5
lidheni me pjesën përkatëse lidhëse.
3. Litari fiksues
6
(i montuar që në fabrikë) duhet të lidhet mirë te të dyja
vrimat
7
për litarin fiksues.
Një shfrytëzim optimal i kapacitetit tërheqës të pompës arrihet duke lidhur
tubat (1") 25 mm nëpërmjet GARDENA pjesë lidhëse Art. 1724 dhe
një lidhjeje me një fashetë. Nëse lidhjet e tubave shkëputen vazhdimisht,
sugjerohet përdorimi i GARDENA pjesë lidhëse Art. 1752 me një tub
3/4" (19 mm).
3. PËRDORIMI
Pompimi i ujit [ Fig. O1 ]:
Me qëllim që pompa të tërheqë duhet që pjesa fundore e pompës të jetë
zhytur minimumi 15 cm në ujë.
a) Pa këmbën mbështetëse pompa duhet të fiksohet së paku
50 cm mbi nivelin e tokës.
b) Nëse është montuar këmba mbështetëse (përdorim në cisterna),
pompa mund të vendoset deri në tokë.
1. Zhysni pompën me anën e litarit të fiksimit
6
në një burim ose në një pus.
Kablloja e energjisë nuk duhet zhytur.
2. Siguroni litarin e fiksimit
6
.
3. Për burime ose puse (mbi rreth 5 m) kabllon e energjisë
8
kalojeni të
lidhur me unazat
9
e lidhura tek litari i fiksimit
6
.
4. Spinën e kabllos
8
futeni në një prizë.
Kujdes! Pompa ndizet menjëherë.
Vetëm te Art. 1499:
Ajrosja:
Para futjes në përdorim gjegjsisht ndezjes së pompës të vini re:
Në përdorimin e parë pompës i duhen afro 60 sekonda, derisa ajo
pasi të jetë zhytur në ujë, të heqë ajrin.
v Vendoseni në përdorim pompën vetëm pas kësaj faze të zhytjes, pra
pas 60 sekondave.
Pas vënies në funksionim, përfundimi i procesit të ajrosjes tregohet nga
sprucimi i ujit nga vrimat e ajrosjes.
Funksionim automatik:
Pompa pompon dhe fiket automatikisht kur nuk ka më ujë. Presioni
ruhet në tuba për shkak të valvulës së moskthimit derisa të rikthehet uji
nëpërmjet tubit. Kur nëpërmjet tubit rikthehet uji (presioni në tub zbret
nën 3,5 bar), pompa ndizet automatikisht.
Siguresë ndaj thatësirës (Kontroll i rrjedhjes):
Pompa fiket automatikisht kur mbaron lënda tërheqëse (pompa
punon në cikle 30 sekonda ndezur – 5 sekonda fikur (4 x). Ky cikël
ripërsëritet për 1 orë, 5 orë, 24 orë dhe në vazhdim). Sapo pjesa
fundore e pompës të jetë zhytur minimumi 15 cm në ujë, pompa
është gati të punojë përsëri.
Kontroll i rrjedhjes:
Kontrolli i rrjedhjes e fik pompën, sapo uji mbaron. Kur ka rrjedhje të jashtme
në anën e presionit (p.sh. tubi ose rubineti nuk janë hermetikisht të mbyllur)
pompa ndizet dhe fiket në periudha kohore të shkurtra. Nëse pompa fiket
dhe ndizet më shpesh se 7 x në 2 min. (në një rrjedhje < 200 l/h), pompa
fiket plotësisht. Nëse mënjanohet rrjedhja e jashtme në krah të presionit,
pompa duhet të hiqet nga priza dhe të vendoset përsëri në të me qëllim
që të jetë e gatshme për përdorim.
Valvula e moskthimit:
Valvula i moskthimit e instaluar pengon kthimin e ujit nëpërmjet pompës.
4. MAGAZINIMI
Heqja nga puna:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme
nga fëmijët.
v Në rast rreziku nga ngricat, pompa duhet të magazinohet
në një vend të mbrojtur nga ngricat.
Hedhja:
(në përputhje me RL2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të hidhet me mbetjet normale të shtëpisë.
Ai duhet të hidhet në përputhje me rregulloret lokale të mbrojtjes
së mjedisit.
E RËNDËSISHME!
v Hidheni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit dhe
riciklimit.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 63GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 63 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

SQ
64
5. MIRËMBAJTJA
Pastroni hapësirën thithëse [ Fig. M1 ]:
RREZIK! Goditja elektrike!
Ka rrezik dëmtimi nga energjia elektrike.
v Përpara pastrimit hiqni pompën e pusit nga priza.
1. Zhvidhosni të dyja vidhat
0
dhe nxirrni sitën
q
.
2. Pastroni pjesën thithëse të pompës si dhe sitën
q
.
3. Vendoseni sitën
q
në pjesën thithëse dhe me të dy vidhat
0
vidhoseni
atë përsëri.
6. RIPARIMI I DEFEKTEVE
RREZIK! Goditja elektrike!
Ka rrezik dëmtimi nga energjia elektrike.
v Përpara se të punohet për mënjanimin e defekteve të hiqet nga
priza pompa e pusit.
Problem Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Pompa punon, por nuk thith Ajri nuk mund të dalë,
sepse ana e presionit është
e mbyllur
v Hapni anën e presionit
(p.sh. lironi tubin e përthyer
të presionit).
Ana e thithjes është
e bllokuar.
v
Pastroni zonën e thithjes
(shih 5. MIRËMBAJTJA).
Niveli i ujit gjatë përdorimit
është nën nivelin minimal.
v
Pompën zhyteni më
thellë (respektoni nivelin
minimal të ujit: shih
8. TË DHËNA TEKNIKE).
Valvula e moskthimit është
e bllokuar.
v
Art. 1499: Kontaktoni me
pikën e shërbimit GARDENA.
Pompa nuk punon ose
pushon së punuari gjatë
përdorimit
Çelësi mbrojtës i nxehtësisë
e ka fikur pompën për shkak
të nxehtësisë.
v
Pastroni zonën e thithjes
(shih 5. MIRËMBAJTJA).
Respektoni temperaturën
maksimale të lëngjeve
të transportuara (35 °C).
Mungon energjia elektrike. v
Kontrolloni siguresat dhe
lidhjen elektrike.
Në pjesën thithëse të pompës
janë ngjitur mbeturina.
v
Pastroni zonën e thithjes
(shih 5. MIRËMBAJTJA).
Pompa punon, por
papritur lënda qarkulluese
ose presioni bie
Është bllokuar pjesa thithëse. v
Pastroni zonën e thithjes
(shih 5. MIRËMBAJTJA).
Vetëm për Art. 1499:
Mungesë e ujit. Siguresa ndaj
thatësirës e ka fikur pompën
për shkak të nivelit të vogël
të ujit.
Pompa është e gatshme të
vendoset në punë, nëse ajo
është zhytur minimumi 15 cm
nën ujë.
v Zhyteni pompën minimumi
15 cm nën ujë.
Vetëm për Art. 1499:
Pompa fiket dhe ndizet në
mënyrë të çrregullt
Siguresa e rrjedhjes ka rënë
për shkak të të çarave.
v Kontrolloni pjesët e lidhjes,
zorrën dhe pajisjet lidhëse
dhe mënjanoni rrjedhjen.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. AKSESORË
GARDENA Pjesë lidhëse Për një shfrytëzim optimal të forcës
tërheqëse të pompës.
Art. 1723 / 1724
GARDENA Pjesë lidhëse
e pompës
Kur lidhja me tubat duhet shkëputur
vazhdimisht.
Art. 1752
Vetëm për Art. 1489 / 1492:
GARDENA Siguresë ndaj
thatësirës *
Fik pompën automatikisht në mungesë
të lëngjeve tërheqëse.
Art. 1741
Vetëm për Art. 1489 / 1492:
GARDENA Çelës presioni
elektrik *
Me siguresë ndaj thatësirës. Ideale për
përshtatjen e një pompe me automatët
shtëpiakë të ujit.
Art. 1739
* Siguresa ndaj thatësirës / çelësi i presionit elektrik nuk duhet të montohen direkt te pompa, sepse
këta nuk duhen zhytur nën ujë.
8. TË DHËNA TEKNIKE
Pompë pusi Njësia Vlera (Art. 1489) Vlera (Art. 1492) Vlera (Art. 1499)
Të dhënat e fuqisë W 850 950 950
Sasia maks. thithëse l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Presioni maks. /
lartësia maks.
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Thellësia maks. e zhytjes m 19 19 19
Lidhja e kabllos m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Lidhja e pompës mm (")
40 (1 1/4)
Filetë
e brendshme
40 (1 1/4)
Filetë
e brendshme
33 (1)
Filetë
e brendshme
Niveli minimal i ujit
gjatë përdorimit (nga
filtri i sipërm)
cm > 15 > 15 > 15
Pesha pa kabllon (rreth.) kg 7,5 8,25 9
Litari i fiksimit m 22 22 22
Kapaku-Diametri
(maks.)
mm < 98 < 98 < 98
Temperatura maks.
e lëngjeve të transportuara
°C 35 35 35
Tensioni i rrjetit /
Frekuenca e rrjetit
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Gjatë përdorimit në një vrimë pusi me Ø 10 cm nuk arrihet qarkullimi max.
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit:
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi:
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë
në faqen e pasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
ET Süvaveepump
1. OHUTUS .............................................65
2. MONTAAŽ ............................................65
3. KASUTAMINE .........................................65
4. HOIULEPANEK ........................................66
5. HOOLDUS ............................................66
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................66
7. LISATARVIKUD ........................................66
8. TEHNILISED ANDMED ...................................66
9. GARANTII / TEENINDUS ..................................67
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada vähemalt
8 aasta vanused ja vanemad lapsed ning
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega isikud ning puudulike kogemuste ja
teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või kui
neid on toote turvalise kasutamise osas juhenda-
tud ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi tootega mängida. Puhastust ega
kasutaja poolset hooldust ei tohi lapsed teha ilma
järelevaatajata. Me soovitame, et toodet kasuta-
vad noored oleksid vähemalt 16-aastased. Ärge
mitte kunagi kasutage antud toodet, kui te olete
väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite
mõju all.
ET
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 64GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 64 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ET
65
TÄHTIS!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks
alles.
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Küljest ära lõigatud võrgupistiku kaudu võib niiskus sattuda mööda toitejuhet
elektri piirkonda, mille tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära lõigata (nt seinast
läbiviimiseks).
v Pistiku kontaktist välja võtmiseks ärge tõmmake toitejuhtmest, vaid
võtke kinni pistikust.
OHT! Elektrilöögi oht!
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada.
v Pumba rikke korral tuleb lasta pump tingimata GARDENA klienditeeninduses
üle kontrollida.
v Enne kasutamist kontrollida pumpa (samuti toitejuhet ja pistikut) visuaalse
vaatluse teel.
OHT!
Vigastuste oht elektrilöögi tõttu.
Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD) kaudu,
mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
v Võtke ühendust elektritöid teostava firmaga.
Pumba toitejuhe ühendada pistikupesaga (kliendi poolt paigaldatud), mis on
pinnast 1,10 m kõrgusel. Toitejuhe peab olema paigaldatud nii, et see langeb
allasuunas.
Andmeplaadile märgitud näitajad peavad vastama elektrivõrgu andmetele.
Kasutage ainult HD 516 nõuetele vastavaid pikendusjuhtmeid.
v Küsige nõu elektrispetsialistilt.
v Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid niisugusesse piirkonda,
kuhu ei saa tungida vett.
v Võrgupistikut tuleb kaitsta märjaks saamise eest.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õlide ja teravate servade eest.
Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada saanud, siis ohtude
vältimiseks tuleb lasta see vahe tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või transportimiseks. Pumba
sisselaskmiseks, ülestõmbamiseks ja kinnitamiseks kasutada kinnitusköit.
Kehtib Austrias
Austrias peab elektriühendus vastama normile ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§ 22 kooskõlas § 2022.1-ga. Seejärel võib pumpasid ujumisbassei -nides
ja aiatiikides kasutada vaid koos eraldustrafoga.
v Vajadusel küsige nõu elektrikult.
Kehtib Šveitsis
Šveitsis peavad teisaldatavad masinad, mida kasutatakse vabas õhus, olema
ühendatud rikkevoolukaitselülitiga.
Kasutusjuhised
v Enne kasutusele võtmist lasta survevoolikust surve välja (nt avada suletud
ventiil, suletud pihusti vms).
1. OHUTUS
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Süvaveepump on mõeldud kasutamiseks era- ja hobiaeda-
des. Seda saab kasutada vee võtmiseks kaevudest (puurkaevudele alates
läbimõõdust 10 cm), tsisternidest ja muudest veemahutitest ja koos kast-
misseadmete ja -süsteemidega.
Pumbatav vedelik:
GARDENA süvaveepumbaga tohib pumbata ainult puhast magevett.
Pumba korpus on veetihe ning pump paigutatakse vette
(pumba max uputussügavust vt ptk 8. TEHNILISED ANDMED).
Soovitus: katke kaevutoru ülevalt kinni, et vältida mustumist.
TÄHELEPANU!
v Pumbata ei tohi soolast vett, reovett, sööbivaid, kergesti
süttivaid või plahvatusohtlikke vedelikke (nt bensiini, petrooli,
nitrolahustit), õlisid, kütteõli ja toiduaineid. Vee temperatuur
ei tohi olla üle 35 °C. Pumbas olev vesi võib olla tingitud kvali-
teedikontrollist.
Pumbatav vedelik võib lekkivate määrdeainete tõttu reostuda.
Ainult art. nr. 1489 / 1492: Vältida kuivalt töötamist, see suurendab kulumist või
kahjustab pumpa.
v Kui vedeliku sissevool katkeb, tuleb pump kohe välja lülitada.
v Pidada kinni maksimaalsest tõstekõrgusest.
Pumba ühendamisel veevarustussüsteemiga tuleb kinni pidada riigispetsiifilistest
sanitaareeskirjadest, et takistada joogiks mittekõlbliku vee tagasi voolamist.
v Küsige nõu sanitaarala spetsialistilt.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja vähendavad pumba
jõudlust. Kiud võivad turbiini ummistada.
Pumba töötamise ajal peab pump olema alati vähemalt nii sügaval, kui
minimaalne uputussügavus ette näeb (vt ptk 8. TEHNILISED ANDMED).
Ainult art. nr. 1489 / 1492: Pump ei tohi töötada üle 10 minuti, kui ots, kust vesi
välja tuleb, on kinni (nt ventiil, pihusti vms).
Ülekoormuse korral lülitab sisse ehitatud termiline mootorikaitse pumba välja.
Kui mootor on piisavalt maha jahtunud, käivitub see automaatselt uuesti
(vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE).
OHT! Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud tin-
gimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimi-
mist. Et välistada olukordade tekkimise oht, mis võivad kutsuda esile raskeid või
surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise implantaadiga isikud enne antud toote
kasutamist konsulteerima oma arstiga ja implantaadi tootjaga.
OHT! Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Mitmikkottide puhul esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
2. MONTAAŽ
Tugijala paigaldamine (ainult veemahuti kasutamisel) [ joonis A1 ]:
Tugijalg paigaldada vaid siis, kui pump pannakse põhja, et see ei imeks
sisse liiva ega prahti.
1. Lükata tugijalg
1
alt pumbale peale.
2. Kruvida tugijalg
1
mõlema kruviga
2
pumba külge.
Vooliku ühendamine [ joonis A2 ]:
Süvaveepumba väljundil oleva 40 mm (1 1/4") sisekeerme (art. nr. 1499:
33 mm (1") sisekeere) võib vajadu-se korral asendada kaasas olevat
pumba liitmikku
3
kasutades 33 mm (1") väliskeermega. Nii on võimalik
kasutada nii GARDENA vee-voolikute pistiksüsteemi kui ka
GARDENA imemisvooliku kinni-tuskomplekti (art. nr. 1723 / 1724).
1. Keerata pumba liitmik
3
(tehase poolt juba monteeritud) käega pumba
väljundisse, tihendusrõngas
4
suruda korralikult vastu. art. nr. 1499 on
tihend integreeritud pumba liitmikku
3
.
2. Ühendada survevoolik
5
vastava liitmikuga.
3. Pumba kinnitusköis
6
(tehase poolt juba monteeritud) siduda mõlema
aasa
7
külge.
Pumba jõudluse optimaalseks ärakasutamiseks kasutada 25 mm (1")
voolikuid koos GARDENA imemisvooliku kinnituskomplektiga
(art. nr. 1724) ja vooliku klambriga. Kui voolikuühendust võetakse lahti
sageli, soovitame kasutada GARDENA pumbaliitmikute komplekti
(art. nr. 1752) koos 19 mm (3/4") voolikuga.
3. KASUTAMINE
Vee pumpamine [ joonis O1 ]:
Et pump hakkaks pumpama, peab pumba sissevoolu sõel olema
vähemalt 15 cm sügavusel vees.
a) Ilma tugijalata pump tuleb kinnitada põhjast vähemalt
50 cm kõrgusele.
b) Kui on paigaldatud tugijalg (veemahuti kasutamine),
võib pumba lasta põhja.
1. Lasta pump kinnitusköie
6
abil kaevu või šahti.
Toitejuhe ei tohi allalaskmisel olla pingul.
2. Siduda kinnitusköis
6
kinni.
3. Sügavamate kaevude või šahtide (alates ca. 5 m) puhul kinnitada
toitejuhe
8
klambritega kinnitusköie
6
külge
9
.
4. Torgata toitejuhtme
8
pistik pisikupesasse.
Tähelepanu! Pump käivitub kohe.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 65GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 65 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ET
66
Ainult art. nr. 1499:
Õhutustamine:
Enne pumba kasutuselevõtmist või sisselülitamist pidada meeles:
Kui pump lastakse esimest korda vette, kestab pumbast õhu väljalaskmine
ca 60 sekundit.
v Käivitada pump pärast vette laskmist alles siis, kui need
60 sekundit on möödas.
Pärast kasutuselevõtmist tuleb õhutusavadest veejuga välja, mis tähen-
dab, et õhutustamine on lõppenud.
Automaatrežiim:
Pump pumpab, kui vett enam ei võeta, lülitub pump automaatselt välja.
Tagasivooluklapp hoiab survet voolikus seni, kuni voolikust võetakse vett.
Kui voolikust võetakse vett (surve voolikus langeb alla 3,5 baari), lülitub
pump automaatselt sisse.
Kuivkäigu kaitse (läbivoolu kontroll):
Kui vett ei ole, lülitub pump automaatselt välja (pump töötab tsükliliselt:
30 sek sees – 5 sek väljas (4x). Tsükkel kordub 1 h, 5 h, 24 h, 24 h …
intervalliga). Niipea kui pumba sissevoolu sõel on vähemalt 15 cm sügavu-
sel vees, on pump jälle töötamiseks valmis.
Läbivoolu kontroll:
Kui vett enam ei võeta, lülitab läbivoolu kontroll pumba välja. Lekke korral
survepoolel (nt survevoolik lekib või veekraan tilgub), lülitub pump lühikeste
ajavahemike järel sisse ja välja. Kui pump lülitub rohkem kui 7 x 2 minuti
jooksul (lekke puhul < 200 l/h) sisse ja välja, lülitatakse pump täielikult välja.
Pärast lekke kõrvaldamist survepoolel tuleb pumba töövalmis seadmiseks
pumpa pistik pistikupesast välja tõmmata ja seejärel jälle pessa ühendada.
Tagasivooluklapp:
Sisse ehitatud tagasivooluklapp hoiab ära vee tagasivalgumise.
4. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
v Külmumisohu korral hoida pumpa külmakindlas kohas.
Jäätmekäitlus:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste majapida-
misjäätmetega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt
kehtivatele kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHTIS!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
5. HOOLDUS
Sissevooluala puhastamine [ joonis M1 ]:
OHT! Elektrilöögi oht!
Elektrivooluga vigastamise oht.
v Enne hooldamist ühendada süvaveepump vooluvõrgust lahti.
1. Keerata mõlemad kruvid
0
lahti ja võtta sissevoolu sõel
q
välja.
2. Puhastada sissevooluala ja sõel
q
.
3. Panna sõel sissevooluala
q
juurde tagasi ja keerata mõlema kruviga
0
jälle kinni.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Elektrilöögi oht!
Elektrivooluga vigastamise oht.
v Enne rikete kõrvaldamist ühendada süvaveepump
vooluvõrgust lahti.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab,
aga ei pumpa
Õhk ei saa välja,
kuna survevoolik on kinni.
v Teha survevoolik lahti
(nt voolikul on kokku murtud
koht).
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab,
aga ei pumpa
Sissevooluala on ummistunud. v
Sissetõmbe piirkonna puhas-
tamine (vt 5. HOOLDUS).
Veetase on sisselülitamisel
minimaalsest veetasemest
madalam.
v
Lasta pump sügavamale
(järgida minimaalset
uputussügavust: vt
8. TEHNILISED ANDMED).
Tagasivooluklapp on
blokeerunud.
v
Art. nr. 1499:
Võtta ühendust GARDENA
tehnilise hooldusega.
Pump ei hakka tööle või
jääb töö ajal äkki seisma
Termokaitselüliti lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja.
v
Sissetõmbe piirkonna puhas-
tamine (vt 5. HOOLDUS).
Pidada kinni max vedeliku
temperatuurist (35 °C).
Vooluvarustus katkenud. v
Kontrollida kaitsmeid ja
elektrilisi pistikühendusi.
Sissevoolualas on
mustuseosakesed.
v
Sissetõmbe piirkonna puhas-
tamine (vt 5. HOOLDUS).
Pump töötab, aga jõudlus
langeb äkiliselt
Sissevooluala on ummistunud. v
Sissetõmbe piirkonna puhas-
tamine (vt 5. HOOLDUS).
Ainult art. nr. 1499:
Vee puudumine, kuivkäigu
kaitse lülitas pumba liiga
madala veetaseme tõttu välja.
Pump töötab vaid siis, kui see
on vähemalt 15 cm sügavusel
vees.
v Lasta pump vähemalt 15 cm
sügavusele vette.
Ainult art. nr. 1499:
Pump lülitub ebaregulaar-
seltsisse ja välja
Lekke tõttu lülitus lekkekaitse
sisse.
v Kontrollida ühenduse osi,
voolikut ja külge ühendatud
seadmeid ning kõrvaldada
leke.
JUHIS: Palun pöörduge teiste rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse.
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA
poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. LISATARVIKUD
GARDENA konnituskomplekt Pumba jõudluse optimaalseks
ärakasutamiseks.
art. nr. 1723 / 1724
GARDENA
pumbaliitmikute komplekt
Kui voolikuühendust võetakse lahti
sageli.
art. nr. 1752
Ainult art. nr. 1489 / 1492:
GARDENA kuivkäigu kaitse *
Lülitab pumba vee puudumisel
automaatselt välja.
art. nr. 1741
Ainult art. nr. 1489 / 1492:
GARDENA elektrooniline
manomeeterlüliti *
Kuivkäigu kaitsega.
Ideaalne pumba ümberseadmestamisel
hüdrofooriga veeautomaadiks.
art. nr. 1739
* GARDENA kuivkäigu kaitset / elektroonilist manomeeterlülitit ei tohi paigaldada otse pumba peale,
kuna neid ei tohi lasta vette.
8. TEHNILISED ANDMED
Süvaveepump Ühik Väärtus
(art. nr. 1489)
Väärtus
(art. nr. 1492)
Väärtus
(art. nr. 1499)
Nimivõimsus W 850 950 950
Max jõudlus l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Max surve /
Max tõstekõrgus
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Max uputussügavus m 19 19 19
Ühendusjuhe m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Pumba ühendus mm (")
40 (1 1/4)
sisekeere
40 (1 1/4)
sisekeere
33 (1)
sisekeere
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel
(filtri ülemisest servast)
cm > 15 > 15 > 15
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 7,5 8,25 9
Kinnitusköis m 22 22 22
Korpuse läbimõõt (max.) mm < 98 < 98 < 98
Max vedeliku temperatuur °C 35 35 35
Võrgupinge /
Võrgusagedus
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Kaevutoru (Ø 10 cm) kasutamisel ei saavuta pump oma maksimaalset tootlikkust.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 66GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 66 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

ET
67
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine:
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus:
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
• Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
LT Gilių šulinių siurblys
1. SAUGA ...............................................67
2. SURINKIMAS ..........................................67
3. NAUDOJIMAS .........................................68
4. LAIKYMAS ............................................68
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ...................................68
6. KLAIDŲ PAŠALINIMAS ...................................68
7. PRIEDAI ..............................................69
8. TECHNINIAI DUOMENYS .................................69
9. GARANTIJA / SERVISAS ..................................69
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei
8 metų vaikai bei asmenys, turintys fizinių,
sensorinių ar protinių sutrikimų, arba netu-
rintys patirties ir žinių, jei jie dirba prižiūrimi arba
išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus pavo-
jus. Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama
vaikams atlikti valymo ir naudotojo atliekamus
techninės priežiūros darbus, jei jie yra neprižiūrimi.
Šį gaminį rekomenduojame naudoti jaunuoliams
tiktai nuo 16 metų. Niekada nesinaudokite gami-
niu pavargę, sergantys ar apsvaigę nuo alkoholio,
narkotikų ar vaistų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Gilių šulinių siurblys skirtas asmeniniam naudojimui namų ir
mėgėjų soduose. Tinka siurbti vandenį iš šulinių (gręžtiems šuliniams, kurių
skersmuo didesnis nei 10 cm), cisternų ir kitų vandens rezervuarų arba tiekti
vandenį laistymo įrenginiams ir sistemoms.
Siurbiami skysčiai:
GARDENA gilių šulinių siurbliu galima siurbti tik skaidrų gėlą vandenį.
Užsandarintas siurblys nepraleidžia vandens ir yra panardinamas į vandenį
(maksimalus panardinimo gylis žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS).
Rekomendacija: Kad išvengtumėte užteršimo, uždenkite šulinio vamzdžio
viršų.
DĖMESIO!
v Draudžiama siurbti sūrų, nešvarų vandenį, ėsdinančius,
lengvai užsiliepsnojančius, agresyvius arba sprogius skysčius
(pvz., benziną, kt. naftos produktus, nitroskiediklius), alyvą,
skystą kurą ir maisto produktus. Vandens temperatūra turi
neviršyti 35 °C. Dėl atliktos kokybės patikros siurblyje gali būti
likę vandens.
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti,
kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
1. SAUGA
LT
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti drėgmė į elektrinę sritį ir
sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjaukite tinklo kištuko (pvz., pravedimui per sieną).
v Netraukite kištuko iš lizdo už kabelio, bet traukite už kištuko korpuso.
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Nenaudokite sugadinto siurblio.
v Sugadintą siurblį būtinai turi patikrinti GARDENA servisas.
v Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač tinklo kabelį ir kištuką).
PAVOJUS!
Pavojus susižaloti dėl elektros smūgio.
Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio didžiausia
nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
v Prašome kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
Siurblio tinklo kabelį galima prijungti tik prie prijungimo taško (lizdo, kurį įrengia
pirkėjas), esančio aukščiausiai 1,10 m aukštyje matuojant nuo žemės. Atkreipkite
dėmesį, kad maitinimo kabelis būtų nukreiptas į apačią.
Siurblio firminėje duomenų lentelėje nurodyti parametrai turi sutapti su elektros
maitinimo tinklo parametrais.
Naudokite tik tokius prailginimo laidus, kurie yra leistini pagal standartą HD 516.
v Prašome pasiteirauti pas kvalifikuotą elektriką.
v Įsitikinkite, kad elektriniai sujungimai yra srityje, apsaugotoje nuo apsėmimo.
v Saugokite tinklo kištuką nuo drėgmės.
Saugokite maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kampų.
Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas, jį turi pakeisti gamintojas,
jo klientų aptarnavimo centras arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirtinimui ar pernešimui. Siurblio
panardinimui, ištraukimui ir tvirtinimui turi būti naudojama pritvirtinimo virvė.
Austrijoje
Austrijoje elektrinis prijungimas turi atitikti ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 ir
§ 2022.1 reikalavimus. Pagal juos baseinuose ir sodų tvenkiniuose naudojamus
siurblius leidžiama prijungti prie elektros tinklo per skiriamąjį transformatorių.
v Prašom kreiptis į savo elektros specialistą.
Šveicarijoje
Šveicarijoje nestacionarūs prietaisai, kurie gali būti eksploatuojami lauke, turi būti
prijungiami per apsauginę nuotėkio relę.
Naudojimo nurodymai
v Prieš paleidžiant atidarykite slėginę liniją (pvz., atidarykite uždarytą vožtuvą,
uždarytą laistymo priedą ir t.t.).
Transportuojamas skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Tik gam. nr. 1489 / 1492: Eksploatavimas sausa eiga pagreitina nusidėvėjimą bei
sugadinimą, todėl jo reikia vengti.
v Nustojus bėgti siurbiamam skysčiui nedelsiant išjunkite siurblį.
v Laikykitės maksimalaus kėlimo aukščio.
Prijungiant siurblį prie vandens tiekimo įrangos, reikia laikytis specifinių šalies
sanitarinių reikalavimų, kad netinkamas gerti vanduo nebūtų įsiurbtas į įrangą.
v Prašome pasiteirauti pas kvalifikuotą santechniką.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio nusidėvėjimą ir mažina
pajėgumą. Pluoštai gali užkimšti turbiną.
Eksploatavimo metu siurblys visada turi būti panardintas į vandenį bent
mažiausiame panardinimo gylyje (žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS).
Tik gam. nr. 1489 / 1492: Neeksploatuokite siurblio ilgiau nei 10 min. esant
uždarytai slėginei pusei (pvz., uždarytas vožtuvas, uždarytas laistymo priedas
ir t.t.).
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine variklio apsauga.
Pakankamai atvėsęs variklis įsijungia automatiškai (žr. 6. KLAIDŲ PAŠALINIMAS).
PAVOJUS! Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių implantų
veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukelti sunkius ar mirti-
nus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais prieš šio gaminio naudojimą
turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba implantų gamintoju.
PAVOJUS! Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Plastikinis maišelis
mažiems vaikams sukelia uždusimo pavojų. Todėl surinkimo metu maži vaikai turi
būti kuo toliau nuo jūsų.
2. SURINKIMAS
Surinkti pagrindą (tiktai naudojant rezervuare) [ pav. A1 ]:
Tik tada, jei siurblį statysite ant dugno, turite primontuoti pagrindą, kad
siurblys neįsiurbtų smėlio ar kitų nešvarumų.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 67GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 67 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

LT
68
1. Iš apačios užstumkite pagrindą
1
ant siurblio.
2. Priveržkite pagrindą
1
ant siurblio abiem varžtais
2
.
Prijungti žarną [ pav. A2 ]:
Jei reikia, gilių šulinių siurblio išleidimo kanalo 40 mm (1 1/4") vidinį
sriegį (gam. nr. 1499: 33 mm (1") vidinis sriegis) galima pakeisti
komplekte esančia siurblio jungtimi
3
su 33 mm (1") išoriniu sriegiu.
Taigi bus galima prijungti prie GARDENA žarnos sujungimo
sistemos ir GARDENA jungties, gam. nr. 1723 /1724.
1. Ranka priveržkite siurblio jungtį
3
(jau sumontuota gamykloje) prie
siurblio išleidimo kanalo kol tarpinė
4
bus pakankamai prispausta.
Gam. nr. 1499 sandarinimo žiedas yra integruotas į siurblio jungiamąją
detalę
3
.
2. Prijunkite slėginę žarną
5
su atitinkama jungtimi.
3. Pritvirtinimo virvę
6
(jau sumontuota gamykloje) pririškite prie abiejų
auselių
7
, skirtų pritvirtinimo virvei.
Optimalus siurblio pajėgumas bus pasiektas prijungiant 25 mm (1")
žarnas kartu su GARDENA jungtimi, gam. nr. 1724, ir žarnos
spaustuvu. Jei dažnai reikia atjungti žarnų sujungimą, rekomenduojame
naudoti GARDENA siurblio jungčių rinkinį, gam. nr. 1752, kartu su
19 mm (3/4") žarna.
3. NAUDOJIMAS
Siurbtį vandenį [ pav. O1 ]:
Kad siurblys galėtų siurbti, siurblio įtekėjimo sietą reikia įmerkti mažiausiai
15 cm į vandenį.
a) Siurblys be pagrindo turi būti pritvirtintas mažiausiai 50 cm virš
dugno.
b) Jei pagrindas yra primontuotas (naudojimas rezervuare), galima
pastatyti siurblį ant dugno.
1. Panardinkite siurblį į šulinį arba šachtą už pritvirtinimo virvės
6
.
Tinklo kabelis neturi būti veikiamas tempimo jėgos.
2. Pritvirtinkite pritvirtinimo virvę
6
.
3. Jei šuliniai arba šachtos yra gilios (apytiksliai nuo 5 m), pritvirtinkite
maitinimo kabelį
8
ant pritvirtinimo virvės
6
spaustuvais
9
.
4. Įkiškite maitinimo kabelio
8
tinklo kištuką į tinklo lizdą.
Dėmesio! Siurblys pradeda veikti nedelsiant.
Tik gam. nr. 1499:
Ventiliacija:
Prieš paleidžiant siurblį į eksploataciją ar įjungiant, atkreipkite dėmesį:
Prieš pirmą naudojimą siurbliui prireikia apie 60 sekundžių, kol po panardi-
nimo į vandenį išleidžia orą.
v Paleiskite siurblį į eksploataciją tiktai tuomet, kai praeis
ši 60-ies sekundžių panardinimo fazė.
Po paleidimo į eksploataciją trumpalaikė vandens čiurkšlė iš ventiliacinių
angų rodo ventiliacijos proceso pabaigą.
Automatinio darbo režimas:
Siurblys siurbia ir išsijungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Dėl atbulinės tėkmės vožtuvo slėgis lieka žarnoje tol, kol žarna bus imamas
vanduo. Kai žarna imamas vanduo (slėgis žarnoje krenta žemiau 3,5 bar),
siurblys įsijungia automatiškai.
Sauso veikimo apsauga (srauto kontrolė):
Siurblys išsijungia automatiškai nustojus bėgti siurbiamam skysčiui
(siurblys veikia šiuo ciklu: 30 sek. įjungtas – 5 sek. išjungtas (4 x).
Kas 1 val., 5 val., 24 val., 24 val. … šis ciklas kartojamas). Kai tik siurblio
įtekėjimo sietas bus įmerktas mažiausiai 15 cm į vandenį, siurblys yra vėl
parengtas darbui.
Srauto kontrolė:
Srauto kontrolė išjungia siurblį, kai tik nustojama imti vandenį. Esant nuotė-
kiui slėginėje pusėje (pvz., nesandari slėginė žarna arba vandens čiaupas),
siurblys įsijungia ir išsijungia trumpais intervalais. Jei siurblys įsijungia ir
išsijungia dažniau nei 7 kartus kas 2 minutes (esant nuotėkiui < 200 l/h),
siurblys visai išsijungia. Pašalinus nuotėkį slėginėje pusėje, siurblį reikia
išjungti iš tinklo ir vėl į jį įjungti, kad būtų parengtas darbui.
Atbulinės tėkmės vožtuvas:
Įmontuotas atbulinės tėkmės vožtuvas neleidžia vandeniui tekėti siurbliu
atgal.
4. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
v Esant šalnų pavojui laikykite siurblį nuo šalnų apsaugotoje
vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikala-
vimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Valyti įsiurbimo sritį [ pav. M1 ]:
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Sužeidimo elektros srove pavojus.
v Prieš techninę priežiūrą išjunkite gilių šulinių siurblį iš tinklo.
1. Atsukite abu varžtus
0
ir nuimkite filtrą
q
.
2. Išvalykite siurblio įsiurbimo sritį ir filtrą
q
.
3. Vėl pritvirtinkite filtrą
q
ant įsiurbimo srities ir priveržkite abiem
varžtais
0
.
6. KLAIDŲ PAŠALINIMAS
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Sužeidimo elektros srove pavojus.
v Prieš gedimų pašalinimą išjunkite gilių šulinių siurblį iš tinklo.
Problema Galima priežastis Šalinimas
Siurblys įjungtas,
bet nesiurbia
Negali išeiti oras, nes slėginė
linija uždaryta.
v Atlaisvinti slėginę liniją
(pvz. perlenkta slėginė žarna).
Užsikimšusi įsiurbimo sritis. v
Išvalykite įsiurbimo sritį
(žr. 5. skyrių TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA).
Paleidimo į eksploataciją metu
vandens lygis žemiau mažiausio
vandens lygio.
v
Panardinti siurblį giliau (laiky -
tis mažiausio vandens lygio:
žr. 8. skyrių TECHNINIAI
DUOMENYS).
Užblokuotas atbulinės tėkmės
vožtuvas.
v
Gam. nr. 1499: Susisiekite
su GARDENA servisu.
Siurblys neįsijungia
arba staiga sustoja
eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės
apsaugos jungiklis išjungė
siurblį.
v
Išvalykite įsiurbimo sritį
(žr. 5. skyrių TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA).
Laikytis maksimalios skysčio
temperatūros (35 °C).
Nutrauktas elektros energijos
tiekimas.
v
Patikrinti saugiklius ir elektri-
nio greito jungimo jungtis.
Įsiurbimo srityje įtrauktos
nešvarumų dalelės.
v
Išvalykite įsiurbimo sritį
(žr. 5. skyrių TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA).
Siurblys veikia, tačiau
skysčio srautas staiga
pradeda mažėti
Užsikimšusi įsiurbimo sritis. v
Išvalykite įsiurbimo sritį
(žr. 5. skyrių TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA).
Tik gam. nr. 1499:
Trūksta vandens, sauso
veikimo apsauga išjungė
siurblį dėl per mažo vandens
lygio.
Siurblys parengtas darbui tik
tada, kai yra įmerktas mažiausiai
15 cm į vandenį.
v Įmerkite siurblį mažiausiai
15 cm į vandenį.
Tik gam. nr. 1499:
Siurblys įsijungia ir
išsijungia nereguliariai
Suveikė nuotėkio apsauga dėl
nuotėkio.
v Patikrinkite jungties dalis,
žarną ir laistymo įtaisą bei
pašalinkite nuotėkį.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybinin-
kai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 68GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 68 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

LT
69
7. PRIEDAI
GARDENA jungtis Optimaliam siurblio siurbimo pajėgumo
išnaudojimui.
gam. nr. 1723 / 1724
GARDENA
siurblio jungčių rinkinys
Kai dažnai reikia atjungti žarnos sujungimą. gam. nr. 1752
Tik gam. nr. 1489 / 1492:
GARDENA sauso veikimo
apsauga *
Automatiškai išjungia siurblį nustojus tekėti
siurbimo skysčiui.
gam. nr. 1741
Tik gam. nr. 1489 / 1492:
GARDENA elektroninis
manometrinis jungiklis *
Su sauso veikimo apsauga. Idealu
pertvarkant siurblį į elektroninį slėgio siurblį.
gam. nr. 1739
* Draudžiama montuoti GARDENA sauso veikimo apsaugą / elektroninį manometrinį jungiklį tiesiai
ant siurblio, nes jų negalima nardinti į vandenį.
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Gilių šulinių siurblys Vienetas Vertė
(gam. nr. 1489)
Vertė
(gam. nr. 1492)
Vertė
(gam. nr. 1499)
Nominalioji galia W 850 950 950
Maksimalus našumas l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Maksimalus slėgis /
Maksimalus kėlimo aukštis
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maksimalus panardinimo
gylis
m 19 19 19
Maitinimo kabelis m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Siurblio jungtis mm (")
40 (1 1/4)
su vidiniu sriegiu
40 (1 1/4)
su vidiniu sriegiu
33 (1)
su vidiniu sriegiu
Mažiausias vandens lygis
paleidžiant (nuo filtro
viršutinio krašto)
cm > 15 > 15 > 15
Svoris be kabelio
(apytikslis)
kg 7,5 8,25 9
Pritvirtinimo virvė m 22 22 22
Korpuso skersmuo (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maksimali skysčio
temperatūra
°C 35 35 35
Tinklo įtampa /
Tinklo dažnis
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Naudojant šulinio vamzdyje, kurio skersmuo Ø 10 cm, nepasiekiamas maksimalus našumas.
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija:
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas:
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
LV
LV Dziļo aku sūknis
1. DROŠĪBA .............................................69
2. MONTĀŽA ............................................70
3. LIETOŠANA ...........................................70
4. UZGLABĀŠANA ........................................70
5. APKOPE ..............................................70
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ....................................71
7. PIEDERUMI ...........................................71
8. TEHNISKIE DATI .......................................71
9. GARANTIJA / SERVISS ...................................71
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai per-
sonas, kas ir vecākas par 8 gadiem. Per-
sonas ar ierobežotām psihiskām, fiziskām
vai garīgām spējām, kā arī personas, kurām nav
pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai
pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma lietošanu
un ar to saistītiem riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties
ar izstrādājumu. Bērni nedrīkst veikt izstrādājuma
tīrīšanu un apkopi, kas jāveic lietotājam, bez pie-
augušo uzraudzības. Mēs iesakām, lai ar izstrādā-
jumu strādātu tikai personas, kas sasniegušas
16 gadu vecumu. Nelietojiet izstrādājumu, kad
esat noguris, slims vai lietojis alkoholu, narkotikas
vai medikamentus.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Dziļo aku sūknis ir paredzēts privātai lietošanai dārzos.
Sūknis ir paredzēts ūdens ņemšanai no akām (artēziskām akām ar
diametru ap 10 cm), cisternām un pārējiem ūdens rezervuāriem, kā
arī apūdeņošanas iekārtu un sistēmu ekspluatācijai.
Sūknējamie šķidrumi:
GARDENA dziļo aku sūknis ir paredzēts tikai tīra saldūdens sūknēšanai.
Sūknis ir ievietots ūdensnecaurlaidīgā kapsulā un tiek iegremdēts ūdenī
(maksimālo iegremdēšanas dziļumu skatīt 8. nodaļā TEHNISKIE DATI).
Ieteikums: Nosedziet urbuma caurules augšgalu, lai novērstu netīrumu
iekļuvi.
UZMANĪBU!
v Nedrīkst izmantot sālsūdens, netīra ūdens, agresīvu, viegli
uzliesmojošu un sprāgstošu vielu (piemēram, benzīna, dīzeļ-
degvielas, nitro šķīdinātāja), kā arī eļļu, šķidro kurināmo un
pārtikas produktu sūknēšanai. Ūdens temperatūra nedrīkst
pārsniegt 35 °C. Ūdens atliekas sūknī ir nosacīti iespējamas
sakarā ar veikto kvalitātes pārbaudi.
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšas apgriešanas rezultātā caur barošanas kabeli sūkņa
elektriskajās detaļās var nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Nekādā gadījumā neapgrieziet barošanas kontaktdakšu (piemēram,
kabeļa izvadīšanai caur sienu).
v Neizvelciet kontaktdakšu no rozetes aiz kabeļa, izvelkot to, ņemiet aiz
kontaktdakšas korpusa.
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Bojātu sūkni nedrīkst lietot.
v Bojāšanas gadījumā noteikti aiciniet firmas GARDENA servisa darbiniekus,
lai pārbaudītu sūkni.
v Pirms katras lietošanas reizes vienmēr vizuāli pārbaudiet sūkni (īpaši barošanas
kabeli un kontaktdakšu).
BĪSTAMI!
Miesas bojājumu gūšanas risks strāvas trieciena rezultātā.
Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo aktivācijas
strāvu maksimāli 30 mA.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
v Lūdzu, griezieties pēc palīdzības pie elektrotehnikas speciālistiem.
Sūkņa barošanas kabeli var pieslēgt tikai speciāli paredzētajā pieslēguma vietā
(konstrukcijā paredzētā rozete), kas atrodas 1,10 m augstuma no zemes. Šeit ir
jāņem vērā, ka pieslēguma kabelis ved uz leju.
Pases datu plāksnītē norādītājiem datiem jāsakrīt ar strāvas tīkla datiem.
Izmantojiet tikai tos pagarinājuma vados, kas atbilst HD 516 normas prasībām.
v Konsultējieties ar elektriķi.
1. DROŠĪBA
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 69GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 69 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

LV
70
v Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonās, kur nav
iespējama pārplūde.
v Sargājiet barošanas kontaktdakšu no mitruma.
Kontaktdakšu un pieslēguma kabeli sargājiet no karstuma, eļļas un asām malām.
Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas situācijas, ražotājam, auto-
rizētam klientu apkalpošanas dienestam vai citai personai ar līdzīgu kvalifikāciju
jānomaina bojātais tīkla vads.
Pieslēguma kabeli nedrīkst izmantot sūkņa nostiprināšanai vai transportēšanai.
Sūkņa iegremdēšanai, izvilkšanai, kā arī nostiprināšanai izmantojiet nostiprināša-
nas trosi.
Austrijā
Austrijā strāvas pieslēgumam ir jāatbilst standartam ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§ 22 atbilstoši § 2022.1. Atbilstoši šīm prasībām sūkņi, kurus paredzēts izmantot
baseinos un dārza dīķos, ir jādarbina tikai caur atdalītāj transformatoru.
v Lūdzu konsultējieties ar savu elektro montāžas uzņēmumu.
Šveicē
Šveicē pārnēsājamās ierīces, kas tiek ekspluatētas ārpus telpām, ir jāpieslēdz,
izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi.
Lietošanas norādījumi
v Pirms ekspluatācijas sākšanas atbrīvojiet spiediena vadu (piemēram, atvērt
slēgtu vārstu, slēgtu izvades ierīci utt.).
Izplūstošas smērvielas var piesārņot sūknējamo šķidrumu.
Tikai preces nr. 1489 / 1492: Darbs sausā gaitā veicina nodilumu vai var novest
pie sūkņa bojājumiem, tāpēc ir jāizvairās no darbas sausā gaitā.
v Kad sūknējamā šķidruma padeve tiek pārtraukta, nekavējoties izslēdziet sūkni.
v Ievērojiet maksimālo sūknēšanas augstumu.
Pieslēdzot sūkni ūdens apgādes sistēmai, jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošās
sanitārās prasības, lai novērstu nedzeramā ūdens atpakaļsūknēšanu.
v Pēc informācijas lūdzam vērsties pie santehnikas speciālista.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu un samazina sūkņa pro-
duktivitāti. Šķiedras var novest pie turbīnas aizsērēšanas.
Lietošanas laikā sūknis vienmēr iegremdējams ūdenī līdz noteiktajam iegremdēša-
nas dziļumam (skatīt 8. nodaļu TEHNISKIE DATI).
Tikai preces nr. 1489 / 1492: Neļaujiet sūknim strādāt pret noslēgto
spiedienpusi ilgāk par 10 minūtēm (piemēram, slēgts vārsts, slēgta izvades ierīce
utt.).
Pārslodze gadījumā sūknis tiek izslēgts ar iebūvēto termiskās motora aizsardzības
ierīci. Pēc pietiekamas atdzesēšanas motors atkal sāk darboties automātiski
(sk. 6. nodaļu KĻŪDU NOVĒRŠANA).
BĪSTAMI! Šīs izstrādājums darba laikā ģenerē elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantātu funkcio-
nēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt smagus vai nāvīgus
ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu pirms izstrādājuma lietošanas
vajadzētu pakonsultēties ar ārstu vai implantāta ražotāju.
BĪSTAMI! Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas laikā turiet mazus bērnus drošā attālumā.
2. MONTĀŽA
Sūkņa pamatnes montāža (tikai, izmantojot cisternās) [ Att. A1 ]:
Pamatne ir jāuzmontē tikai tad, ja sūkni uzstāda uz zemes, lai novērstu
smilts un netīrumu iesūkšanu.
1. No apakšas uzvilkt pamatni
1
uz sūkņa.
2. Pieskrūvēt pamatni
1
pie sūkņa ar abām skrūvēm
2
.
Šļūtenes pieslēgšana [ Att. A2 ]:
40 mm (1 1/4") iekšējo vītni (preces nr. 1499: 33 mm (1") iekšējā vītne)
uz dziļo aku sūkņa izejas nepieciešamības gadījumā var rekonstruēt ar
komplektā esošā sūkņa veidgabala
3
palīdzību, izveidojot no tās 33 mm
(1") ārējo vītni. Tādā veidā kļūst iespējama tās pieslēgšana GARDENA
ūdens šļūteņu spraudsistēmai, kā arī GARDENA iesūces šļūtenes
veidgabalam preces nr. 1723 / 1724.
1. Ar roku ieskrūvējiet sūkņa veidgabalu
3
(uzmontēts jau rūpnīcā)
sūkņa izejā, līdz blīvējošais gredzens
4
ir cieši iespiests.
Preces nr.1499 blīvgredzens ir iebūvēts sūkņa veidgabalā
3
.
2. Pieslēdziet spiediena šļūteni
5
ar attiecīgo veidgabalu.
3. Nostiprināšanas trosi
6
(uzmontēts jau rūpnīcā) piestiprināt pie
abām nostiprināšanas troses cilpām
7
.
Sūkņa sūknēšanas jaudas optimāla lietošana tiek panākta, ja 25 mm (1")
šļūtenes tiek pieslēgtas kopā ar GARDENA iesūces šļūtenes veidga-
balu preces nr. 1724 un šļūteņu žņaugi. Ja šļūtenes savienojums
būs biežī jāatvieno, iesakām izmantot GARDENA sūkņa savienojumu
komplektu preces nr. 1752 kopā ar 19 mm (3/4") šļūteni.
3. LIETOŠANA
Ūdens sūkņi [ Att. O1 ]:
Lai sūknis varētu sūknēt, sūkņa ieplūdes filtrs ir vismaz 15 cm dziļumā
jāiegremdē ūdenī.
a) Bez pamatnes sūknis ir nostiprināms 50 cm autstumā virs zemes.
b) Kad sūkņa pamatne ir montēta (ekspluatācija cisternās),
sūknis var uzstādīt uz zemes.
1. Iegremdējiet sūkni uz nostiprināšanas troses
6
akā vai šahtā.
Aiz tīkla kabeļa vilkt nedrīkst.
2. Nofiksējiet nostiprināšanas trosi
6
.
3. Dziļās akās vai šahtās (sākot apmēram ar 5 m dziļumu) pieslēgšanas
kabelis
8
fiksējams uz nostiprināšanas troses
6
ar skavām
9
.
4. Pieslēdziet pieslēgšanas kabeļa
8
tīkla kontaktdakšu tīkla
kontaktligzdai.
Uzmanību! Sūknis sāk darboties uzreiz.
Tikai preces nr. 1499:
Atgaisošana:
Pirms ekspluatācijas sākšanas vai attiecīgi sūkņa ieslēgšanas ir jāņem vērā
šāds faktors: Ierīces pirmreizējās ekspluatācijas laikā sūknim ir nepiecieša-
mas apm. 60 sekundes, līdz tas pēc iegremdēšanas ūdenī ir atgaisojies.
v Sūkni ieslēgt tikai pēc iegremdēšanas fāzes, kas ilgst 60 sekundēm.
Pēc ekspluatācijas sākšanas ar īslaicīgu ūdens strūklu no atgaisošanas
atverēm tiek signalizētas atgaisošanas procesa beigas.
Automātiskais režīms:
Sūknis sūknē un automātiski atslēdzas, tiklīdz vairs netiek ņemts ūdens.
Spiediens pretvārsta darbības dēļ šļūtenē saglabājas līdz brīdim, kad
caur šļūteni tiek ņemts ūdens. Caur šļūteni ņemot ūdeni (spiediens šļūtenē
pazeminās zem 3,5 bar), sūknis automātiski ieslēdzas.
Aizsardzība pret darbību bez ūdens (caurplūdes kontrole):
Nepieplūstot sūknējamam šķidrumam, sūknis automātiski atslēdzas (sūknis
darbojas atbilstoši ciklam 30 sek. iesl. – 5 sek. izsl. (4 x). Pēc 1 st., 5st.,
24st., 24 st. … šis cikls atkārtojas). Tiklīdz sūkņa ieplūdes filtrs atkal tiek
iegremdēts ūdenī vismaz 15 cm dziļumā, sūknis atkal ir gatavs darbam.
Caurplūdes kontrole:
Tiklīdz vairs netiek ņemts ūdens, caurplūdes kontrole sūkņa darbību
atslēdz. Ja spiediena pusē ir hermētiski nenoslēgtas atveres (piem., her-
mētiski nenoslēgta spiediena šļūtene vai ūdens krāns), sūknis ik pēc īsa
laika sprīža ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja sūknis ieslēdzas un izslēdzas
biežāk kā 7 x 2 min. laikā (ja noplūde ir < 200 l/h), sūknis izslēdzas pavi-
sam. Kad noplūde spiediena pusē ir novērsta, sūknis vispirms ir jāatvieno
no elektrotīkla un pēc tam atkal jāpieslēdz tam, lai sūknis atkal būtu gatavs
darbam.
Pretvārsts:
Iebūvētais pretvārsts novērš ūdens atplūdi caur sūkni.
4. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
v Ja pastāv sala risks, uzglabājiet sūkni tajā vietā, kur sals
nav iespējams.
Utilizācija:
(saskaņā ar RL2012/19/ES)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves
atkritumiem. Tas utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsar-
dzības prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
5. APKOPE
Uzsūknēšanas zonas tīrīšana [ Att. M1 ]:
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Pastāv savainošanās risks strāvas trieciena rezultātā.
V Pirms tīrīšanas atslēdziet no tīkla dziļo aku sūkni.
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 70GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 70 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

LV
71
1. Izskrūvējiet abas skrūves
0
un noņemiet ieplūdes filtru
q
.
2. Iztīriet sūkņa uzsūknēšanas zonu un ieplūdes filtru
q
.
3. Atkal nostipriniet ieplūdes filtru
q
uzsūknēšanas zonā ar divu skrūvju
0
palīdzību.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Pastāv savainošanās risks strāvas trieciena rezultātā.
v Pirms sākt traucējumu novēršanu, atslēdziet dziļo aku sūkni
no tīkla.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē
Nav iespējama gaisa noplūde,
jo spiediena vads ir slēgts.
v Atvērt spiediena vadu
(piemēram, salocīta
spiediena šļūtene).
Netīrumi uzsūknēšanas zonā. v
Iesūkšanas nodalījuma
tīrīšana (skatīt 5. APKOPE).
Ūdens līmenis sūkņa palaišanas
brīdī ir zemāks par noteikto
minimālo ūdens līmeni.
v
Dziļāk iegremdējiet sūkni
(ievērojiet minimālo ūdens
līmeni: skatīt
8. TEHNISKIE DATI).
Pretvārsts bloķēts. v
Preces nr. 1499: Sazināties
ar GARDENA servisa centru.
Sūknis nesāk darboties
vai pēķšņi apstājas
darbības laikā
Siltumjutīgs drošības slēdzis ir
izslēdzis sūkni pārkarsēšanas
dēļ.
v
Iesūkšanas nodalījuma
tīrīšana (skatīt 5. APKOPE).
Maksimāli pieļaujamā sūknē-
jamā šķidruma tempe ratūra
(35 °C) noteikti jāievēro.
Strāvas padeve pārtraukta. v
Pārbaudīt drošinātājus
un elektriskos spraudsavie-
nojumus.
Uzsūknēšanas zonā ir sakrāju-
šasnetīrumu daļiņas.
v Iesūkšanas nodalījuma
tīrīšana (skatīt 5. APKOPE).
Sūknis darbojas,
bet sūknēšanas jauda
samazinās
Netīrumi uzsūknēšanas zonā. v
Iesūkšanas nodalījuma
tīrīšana (skatīt 5. APKOPE).
Tikai preces nr. 1499:
Nepietiekams ūdens daudzums,
sistēma, kas nodrošina aizsar-
dzību pret darbību bez ūdens,
sūkni ir atslēgusi, jo ir konstatē-
jusi pārāk zemu ūdens līmeni.
Sūknis ir gatavs darbam tikai
tad, kad tas ir iegremdēts ūdenī
vismaz 15 cm dziļumā.
v Iegremdēt sūkni ūdenī vismaz
15 cm dziļumā.
Tikai preces nr. 1499:
Sūknis regulāri ieslēdzas
un izslēdzas
Noplūdes dēļ aktivizējusies
noplūžu aizsargsistēma.
v Pārbaudīt savienojuma daļas,
šļūteni un izsmidzi nāšanas
ierīci un novērst noplūdi.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa
centros vai GARDENA autorizētos specializētos veikalos.
7. PIEDERUMI
GARDENA Veidgabals Sūkņa sūknēšanas jaudas optimālai
lietošanai.
preces nr. 1723 / 1724
GARDENA Sūkņu
savienojumu komplekts
Ja šļūtenes savienojums bieži jāatvieno. preces nr. 1752
Tikai precei 1489/1492:
GARDENA Aizsardzība pret
darbību bez ūdens *
Automātiski atslēdz sūkni, ja tiek
pārtraukta sūknējama šķidruma
padeve.
preces nr. 1741
Tikai precei 1489/1492:
GARDENA Elektroniskais
manometra slēdzis *
Ar aizsardzība pret darbību bez ūdens.
Ideāls sūkņa rekonstruēšanai mājas ūdens
automātā.
preces nr. 1739
* GARDENA airsardzība pret darbību bez ūdens / elektronsiko manometra slēdzi nedrīkst montēt
tieši uz sūkņa, jo šīs ierīces nedrīkst iegremdēt ūdenī.
8. TEHNISKIE DATI
Dziļo aku sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 1489)
Vērtība
(preces nr. 1492)
Vērtība
(preces nr. 1499)
Nominālā jauda W 850 950 950
Maks. caurplūdums l/h 5.500 * 6.000 * 6.000 *
Dziļo aku sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 1489)
Vērtība
(preces nr. 1492)
Vērtība
(preces nr. 1499)
Maks. spiediens / Maks.
sūknēšanas augstums
bar / m 4,5 / 45 5,0 / 50 5,0 / 50
Maksimālais
iegremdēšanas dzilums
m 19 19 19
Pieslēguma kabelis m 22 H07RN-F 22 H07RN-F 22 H07RN-F
Sūkņa pieslēgums
mm (")
40 (1 1/4)
iekšējā vītne
40 (1 1/4)
iekšējā vītne
33 (1)
iekšējā vītne
Minimālais ūdens līmeni
ekspluatācijas sākšanas
brīdī (no filtra augšējās
malas)
cm > 15 > 15 > 15
Svars bez kabeļa
(apmēram)
kg 7,5 8,25 9
Nostiprināšanas trose m 22 22 22
Korpusa diametrs (maks.) mm < 98 < 98 < 98
Maksimāla sūknējamā
šķidruma temperatūra
°C 35 35 35
Tīkla spriegums /
Tīkla frekvence
V / Hz 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50 220 – 240 / 50
* Izmantojot sūkni akas caurulē ar Ø 10 cm, maks. sūknējamā šķidruma daudzums netiek
sasniegts.
9. GARANTIJA / SERVISS
9.1 Produkta reģistrēšana:
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss:
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
• https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 71GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 71 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

72
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Кривая производительности насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
50
40
30
20
10
0
m bar
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 l/h
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0
5500/5 inox
50
40
30
20
10
0
m bar
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 l/h
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0
6000/5 inox
6000/5 inox automatic
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 72GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 72 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

73
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Tiefbrunnenpumpe
Submersible Pump
Pompe de forage
Dieptebronpomp
Pump för djup brunn
Dybbrøndspumpe
Porakaivopumppu
Pompa per pozzi
Bomba para pozos profundos
Bomba para poços profundos
Pompa głębinowa
Mélykútszivattyú
Čerpadlo pro čerpání vody z hlubokých studní
Čerpadlo na čerpanie vody z hlbokých studní
Αντλία βαθέων φρεάτων
Črpalka za globoke vodnjake
Pumpa za duboke bunare
Pompă de presiune submersibilă
Помпа за дълбоки кладенци
Süvaveepump
Gilių šulinių siurblys
Dziļo aku sūknis
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
5500/5 inox
6000/5 inox
6000/5 inox automatic
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
01489
01492
01499
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN IEC 55014-1
EN IEC 55014-2
EN IEC 63000
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique
GARDENA,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Ulm, den 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Fait à Ulm, le 19.03.2024
Ulm, 19-03-2024
Ulm, 2024.03.19.
Ulm, 19.03.2024
Ulmissa, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, dnia 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, dana 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Улм, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulm, 19.03.2024
Ulme, 19.03.2024
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2009
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrach-
ten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen.
Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller for-
dringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de
harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet /
apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Ruotsi, valtuut-
tamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei
ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commer-
cio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il pro-
dotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra
empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre /
cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Svédország megbízotti minőségében
megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel
összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabvá-
nyoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko
potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU,
bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí
toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných
smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφο-
ρίαπληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύ-
πων.Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih
direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni
usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije
usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju
izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte
(îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията.
В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Rootsi, poolt volitatud
isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i
direk tiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse
tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedija, įgaliotasis
atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES
direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 73GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 73 25.03.24 13:5325.03.24 13:53

74
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
L
ithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
1489-20.960.09/0324
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 74GAR_01489-20.960.09_2024-03-25.indd 74 25.03.24 13:5325.03.24 13:53
