Gardena 970761301 PowerMax Duo 46/36V Solo, Dual-Blade High Performance Lawnmower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals QG. GAR 4122 Blade 14646 PowerMax Duo QG 01 2025-01-27 - (English) Download
  • Manuals OM. 14646 PowerMax Duo 46/36V P4A 01-56 2025-02-12 - (English) Download
970761301 photo

Manuals OM. 14646 PowerMax Duo 46/36V P4A 01 2024-08-23

This is the main product document for model 970761301. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407505018

The file format is pdf, 190 pages, you can download this manual here .

background
14646-20.960.01
de Betriebsanleitung
Akku Rasenmäher
en Operator’s manual
Battery Lawn Mower
fr Manuel d’utilisation
Tondeuse sur batterie
bg Ръководство на потребителя
Безжична косачка
cs Návod k používání
Akumulátorová sekačka
da Brugervejledning
Ledningsfri plæneklipper
el Εγχειρίδιο χρήσης
Ασύρματο ωθούμενο χλοοκοπτικό
es Manual de usuario
Cortacésped sin cable
et Kasutusjuhend
Juhtmeta muruniiduk
Käyttöohje
Johdoton ruohonleikkuri
hr Upute za uporabu
Bežična kosilica
hu Használati útmutató
Vezeték nélküli fűnyíró
it Manuale dell’operatore
Tagliaerba senza li
lt Naudojimo instrukcija
Belaidė vejapjo
lv Lietotāja rokasgrāmata
Bezvadu zāles pļāvējs
nl Handleiding
Snoerloze gazonmaaier
no Brukermanual
Trådløs gressklipper
pl Instrukcja obsługi
Kosiarka bezprzewodowa
pt Manual do utilizador
Corta-relva sem os
ro Manualul operatorului
Mașină de tuns gazonul fără r
ru Руководство по эксплуатации
Аккумуляторная газонокосилка
sk Návod na obsluhu
Akumulátorová kosačka
sl Navodilo za uporabo
Brezžična kosilnica
sq Manual përdorimi
Korrëse bari pa kordon
sr Uputstvo Za Upotrebu
Bežična kosačica
sv Bruksanvisning
Sladdlös gräsklippare
tr Kullanım kılavuzu
Kablosuz Çim Biçme Makinesi
uk Інструкція з експлуатації
Бездротова газонокосарка
PowerMax Duo 46/36V P4A Art. 14646
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 1GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 1 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 2GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 2 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
A4
O3
O1 O2
O4 O5
A2 A3
O6 O7 O8
M1 S1 T1
Art. 14901
Art. 14912
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 3GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 3 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
4
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
WARNUNG!
Æ Vorsicht vor weggeschleuderten Teilen – Umstehende fern-
halten.
WARNUNG!
Æ Netzleitung von den Messern fernhalten (für Akku-Mäher
ungültig).
WARNUNG!
Æ Hände und Füße von den Messern fernhalten.
WARNUNG!
Æ Netzstecker ziehen vor Wartungsarbeiten oder wenn die Netzleitung
beschädigt ist (für Akku-Mäher ungültig).
WARNUNG!
Æ Akku vor Wartungsarbeiten trennen.
WARNUNG!
Æ Sperrvorrichtung vor Wartungsarbeiten entfernen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieser Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf
netzbetriebene Maschinen (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Maschinen
(ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschi-
ne, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine,
die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
1. SICHERHEITSHINWEISE ................................. 4
2. MONTAGE ............................................ 6
3. BEDIENUNG .......................................... 6
4. WARTUNG ............................................ 8
5. LAGERUNG ........................................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG .................................... 8
7. TECHNISCHE DATEN ................................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................ 9
9. GARANTIE / SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
10. ENTSORGUNG ........................................10
de Rasenmäher
PowerMax Duo 46/36V P4A
Originalbetriebsanleitung
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 4GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 4 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
5
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umge-
bungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA 18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku-
spannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Lade-
gerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie
diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollstän-
dig kompatibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR
ALL System Partner.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ:
PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Ach-
ten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Eskann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus soll-
te nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Esbesteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempera-
tur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer
nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasenmäher
a) Verwenden Sie den Rasenmäher nicht bei schlechtem Wetter, beson-
ders nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroen zu
werden.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren.
Wildtiere können durch den laufenden Rasenmäher verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen
Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper.
Herausgeschleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch des Rasenmähers immer, ob das
Mähmesser und das Mähwerk nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
e) Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf Verschleiß oder
Abnutzung. Eine abgenutzter oder beschädigter Grasfangeinrichtung erhöht das
Risiko von Verletzungen.
f) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem Platz. Schutzabdeckun-
gen müssen einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt sein. Eine lose,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckung kann zu Ver-
letzungen führen.
g) Halten Sie Kühllufteintrittsönungen frei von Ablagerungen. Blockierte
Lufteinlässe und Ablagerungen können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
h) Tragen Sie beim Betrieb des Rasenmähers immer rutschfeste Sicher-
heitsschuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten. Dadurch
vermindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem rotierenden
Mähmesser.
i) Tragen Sie beim Betrieb des Rasenmähers immer lange Hosen. Bloße
Haut erhöht die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch herausgeschleuderte
Teile.
j) Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in nassem Gras. Gehen Sie dabei,
niemals rennen. Dadurch verringern Sie die Gefahr auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
k) Betreiben Sie den Rasenmäher nicht auf übermäßig steilen Hängen.
Damit wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und
hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
l) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf einen sicheren Stand; arbei-
ten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts, und
seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit wird
das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzufallen,
was zu Verletzungen führen könnte.
m) Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsmähen oder wenn Sie
den Rasenmäher zu sich herziehen. Achten Sie immer auf die Umgebung.
Dies reduziert die Stolpergefahr während des Arbeitens.
n) Berühren Sie keine Messer oder andere gefährliche Teile, die sich noch
bewegen. Damit vermindern Sie das Risiko einer Verletzung durch sich bewe-
gende Teile.
o) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet sind und der Akku
abgetrennt ist, bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen oder den
Rasenmäher reinigen. Ein unerwarteter Betrieb des Rasenmähers kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
p) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet sind, und entfer-
nen (oder betätigen) Sie die Sperrvorrichtung, bevor Sie eingeklemmtes
Material entfernen oder den Rasenmäher reinigen. Ein unerwarteter Betrieb
des Rasenmähers kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA Rasenmäher ist für das Mähen von Rasen in privaten Haus-
gärten und Schrebergärten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Büschen,
Hecken, Sträuchern und Stauden, zum Schneiden von Kletter-
panzen oder Gras auf Dächern oder auf dem Balkon, zum
Zerkleinern von Ästen und Zweigen sowie zum Ausgleichen von
Unregelmäßigkeiten im Boden.
Verwenden Sie das Produkt nicht an Hängen mit einer Neigung
von mehr als 20°.
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 5GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 5 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
6
2.2 Gri montieren [Abb. A1]
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben
aus dem Gri
.
2. Schieben Sie den Gri
auf die beiden Holme
.
3. Stecken Sie die beiden Muttern
in die Holme
.
4. Schieben Sie die beiden Schrauben
durch die beiden Önungen in
den Holmen
.
5. Ziehen Sie die beiden Schrauben
fest.
2.3 Kabel am Holm befestigen [Abb. A2]
1. Befestigen Sie das Kabel
an der Klemme
am Holm
.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht zwischen dem Holm und dem
Mäher eingeklemmt ist, da sonst das Kabel beschädigt werden kann.
2.4 Grasfangsack montieren [Abb. A3 / A4]
Die Zunge
nden Sie im Auswurfschacht des Mähers.
1. Drücken Sie zuerst die Zunge
in die beiden Verbinder
unten am
Grasfangsack
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher, dass beide Verbinder eingerastet sind.
2. Drücken Sie dann die Zunge
in die beiden Verbinder
seitlich am
Grasfangsack
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher, dass beide Verbinder eingerastet sind.
3. Setzen Sie zuerst den Fangsack-Gri
hinten in den Fangsack-
Deckel
ein.
4. Drücken Sie dann den Fangsack-Gri
vorn in den Fangsack-
Deckel
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbinder eingerastet sind.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch das
Messer verletzt werden.
Warten Sie bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Produkt einstellen oder transportieren.
Entnehmen Sie die Akkus.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Önen Sie den Deckel
der Akku-Aufnahme
.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
und entnehmen Sie die
Akkus
aus der Akku-Aufnahme
.
3. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
an eine Netzsteckdose an.
4. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
auf den Akku
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät permanent grün
leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe „7. TECHNISCHE DATEN“).
5. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
6. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, kann der Akku
vom Akku-
Ladegerät
getrennt werden.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C
und + 35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z.B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Halten Sie die Maschine an, entnehmen Sie die Akkublöcke und warten Sie
den vollständigen Stillstand aller sich bewegenden Teile ab,
wenn ein Fremdobjekt getroen wurde.
Untersuchen Sie in diesem Fall die Maschine auf Beschädigung und reparieren
Sie diese, bevor sie erneut gestartet und betrieben wird,
wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Prüfen Sie in diesem Fall die Maschine sofort auf Beschädigung, ersetzen oder
reparieren Sie beschädigte Teile und prüfen Sie etwaige lose Teile und ziehen
Sie diese fest.
Prüfen Sie das zu mähende Gebiet vor dem Mähen auf versteckte
Gegenstände wie z.B. Äste und entfernen Sie diese. Dadurch wird die
Gefahr des Blockierens des Schneidwerkzeugs verringert.
Halten Sie das Schneidwerkzeug an, falls die Maschine zum Transport beim
Überqueren anderer Oberächen als Gras und beim Transport der Maschine
zum und vom Mähbereich gekippt werden muss.
Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor eingeschaltet wird.
Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung vor dem Lagern.
Empfehlung: Führen Sie vor dem Lagern Reinigungs- und Instandhaltungs-
arbeiten durch.
Warten Sie die Maschine regelmäßig. Dadurch erhöht sich die Lebens-
dauer der Maschine.
Verwenden Sie nur von Gardena zugelassene Ersatzteile. Unpassende
Ersatzteile können zu Verletzungen führen oder die Maschine beschädigen.
Verändern Sie keine Sicherheitskomponenten. Das Verändern von Sicher-
heitskomponenten erhöht die Verletzungsgefahr.
Tauschen Die die Messer nur Satzweise aus, um die Symmetrie zu bewahren.
Achten Sie darauf, dass ein rotierendes Schneidwerkzeug andere Schneid-
werkzeuge zum Rotieren bringen kann.
Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine. Dadurch wird
ein Erfassen der Finger zwischen sich bewegenden Schneidwerkzeug und
feststehenden Teilen der Maschine vermieden.
Lassen Sie die Maschine vor dem Lagern immer abkühlen.
Seien Sie sich beim Instandhalten des Schneidwerkzeugs bewusst, dass sich
das Schneidwerkzeug auch nach dem Abschalten noch bewegen kann.
Empfehlung: Tragen Sie einen Gehörschutz.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch das
Messer verletzt werden.
Entnehmen Sie die Akkus, bevor Sie das Produkt montieren.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
2.1 Lieferumfang
Art. 14646-20 Art. 14646-65 Art. 14646-55
Akku-Mäher x x x
Ladegerät x x -
2 x Akku (2,5 Ah) - x -
2 x Akku (4,0 Ah) x - -
Betriebsanleitung x x x
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 6GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 6 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
7
3.5 Mähen mit dem Grassfangsack [Abb. O7]
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch das
Messer verletzt werden.
Greifen Sie nicht mit den Händen in die Auswurfönung.
3.5.1 Grasfangsack in den Mäher einsetzen
1. Heben Sie die Schutzklappe
an.
2. Setzen Sie den Grasfangsack
am Fangsack-Gri
in den Mäher
ein.
Stellen Sie sicher, dass der Grasfangsack fest sitzt.
3. Starten Sie den Mäher.
3.5.2 Grasfangsack leeren
Beim Mähen önet sich die Füllstandanzeige
. Wenn sich diese während
des Mähens schließt, ist der Grasfangsack voll.
1. Wenn der Grasfangsack
voll ist, stoppen Sie den Mäher.
2. Heben Sie die Schutzklappe
an.
3. Entnehmen Sie den Grasfangsack am Fangsack-Gri
.
4. Leeren Sie den Grasfangsack
.
3.6 Mäher starten / stoppen
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Start-
Hebels nicht stoppt.
Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung oder Schalter.
Befestigen Sie beispielsweise nicht den Starthebel am Gri.
Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben ist.
3.6.1 Mäher starten [Abb. O1 / O4 / O8]
Das Produkt ist mit einer Zweihand-Sicherheitsvorrichtung (Starthebel
und Sicherheitssperre
) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Produkts verhindert.
Wir empfehlen nur 4 Ah Akkus P4A PBA 18V/72 (Art. 14905) oder größer
zu verwenden.
Wir empfehlen keine 2 Akkus unterschiedlicher Kapazität zu verwenden.
Der Akku mit dem geringeren Ladezustand / geringerer Kapazität
bestimmt die Laufzeit des Mähers.
1. Önen Sie den Deckel
der Akku-Aufnahme
.
2. Setzen Sie die Akkus
in die Akku-Aufnahme
, bis diese hörbar
einrasten.
3. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel
in den Mäher und drehen Sie
ihn in die Stellung 1.
4. Schließen Sie den Deckel
der Akku-Aufnahme
.
5. Drücken Sie die Sicherheitssperre
mit einer Hand, und ziehen Sie
den Starthebel
mit der anderen Hand zum Gri
.
Der Mäher startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige
wird
für 5 Sekunden angezeigt.
6. Lassen Sie die Sicherheitssperre
los.
3.6.2 Mäher stoppen
1. Lassen Sie den Starthebel
los.
Der Mäher stoppt.
2. Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel
in die Stellung 0, und entneh-
men Sie ihn, um ein Entladen der Akkus zu verhindern.
3.7 Mäh-Tipps
3.7.1 Tipps zur Verwendung des Mähers
Wenn sich Schnittgut in der Auswurfönung bendet, ziehen Sie den
Mäher ca. 1 m zurück, sodass das Schnittgut nach unten herausfallen
kann.
Um einen gepegten Rasen zu erhalten, empfehlen wir, den Rasen regel-
mäßig, wenn möglich einmal pro Woche, zu mähen. Der Rasen wird dich-
ter, wenn er regelmäßig gemäht wird.
Mähen Sie nach längeren Mähpausen (Urlaubsrasen) zunächst mit der
größten Schnitthöhe in eine Richtung und anschließend quer dazu in der
gewünschten Schnitthöhe. Dies verhindert eine mögliche Blockade des
Messers durch zu viel Schnittgut.
Mähen Sie den Rasen nach Möglichkeit nur in trockenem Zustand. Wenn
das Gras feucht ist, wird das Schnittmuster unregelmäßig.
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht (schnell)
grüne Akku-Lade-
anzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken
der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetempera-
turbereich ist, siehe „7. TECHNISCHE DATEN“.
Blinklicht (langsam)
grüne Akku-Lade-
anzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80 % blinkt
die grüne Akku-Ladeanzeige
langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen
werden.
Dauerlicht grüne
Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht
der Akku-Ladeanzeige
, dass der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebs-
bereit ist.
Dauerlicht rote Akku-
Ladeanzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb
des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe
„7.TECHNISCHE DATEN“.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung
um.
Blinklicht rote Akku-
Fehleranzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert eine andere Störung des Ladevorganges,
siehe „6. FEHLERBEHEBUNG“.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige
am Produkt
[Abb. O4 / O8]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
,
und
leuchten grün 67 100 % geladen
und
leuchten grün
34 66 % geladen
leuchtet grün
11 33 % geladen
blinkt grün
0 10 % geladen
Wenn die LED
grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
leuchtet oder blinkt,
siehe „6. FEHLERBEHEBUNG“.
3.2.3 Boost-Taste [Abb. O4 / O8]
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors für eine maximale
Mähleistung.
Boost Modus aktivieren:
Drücken Sie die Boost-Taste
auf dem Bedienfeld.
Der Boost-Modus ist aktiviert und die LED
leuchtet.
Boost Modus deaktivieren:
Drücken Sie die Boost-Taste
auf dem Bedienfeld.
Der Boost-Modus ist deaktiviert und die LED
leuchtet nicht.
3.3 Arbeitsposition [Abb.O6]
Stellen Sie die Länge des Holms
so ein, dass Sie sich in aufrechter
Haltung benden, wenn Sie den Mäher verwenden.
3.3.1 Länge des Holms einstellen
Die Länge des Holms
kann auf die Körpergröße eingestellt werden.
1. Önen Sie die beiden Klemmhebel
.
2. Verschieben Sie den Gri
auf die gewünschte Position.
3. Schließen Sie die beiden Klemmhebel
.
3.4 Schnitthöhe einstellen [Abb. O7]
Die Schnitthöhe kann von 25 – 65 mm in 5 Positionen eingestellt werden.
Die eingestellte Schnitthöhe kann auf der Skala
abgelesen werden.
3.4.1 Schnitthöhe verkleinern:
Drücken Sie die Taste
und drücken Sie den Gri
nach unten um
die Schnitthöhe zu verkleinern.
3.4.2 Schnitthöhe vergrößern:
Drücken Sie die Taste
und ziehen Sie den Gri
nach oben um die
Schnitthöhe zu vergrößern.
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 7GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 7 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
8
1. Drehen Sie den Sicherheitsschlüssel
in die Stellung 0.
2. Entnehmen Sie die Akkus
.
3. Laden Sie die Akkus (siehe „3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]“).
4. Leeren Sie den Grasfangsack.
5. Reinigen Sie den Mäher, die Akkus und das Ladegerät
(siehe „4. WARTUNG“).
6. Bewahren Sie den Mäher, die Akkus und das Akku-Ladegerät an einem
trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
5.2 Platzsparende Lager-Position [Abb. S1]
1. Drücken Sie die Holm-Arretierung
und klappen Sie den
Holm
nach unten auf den Mäher.
Stelle Sie sicher, dass dabei das Kabel nicht zwischen dem Holm und
dem Mäher eingeklemmt ist, da sonst das Kabel beschädigt werden
kann.
2. Schieben Sie den Gri
vollständig in den Holm
ein
(siehe„3.3.1 Länge des Holms einstellen“).
3. Stellen Sie den Mäher auf die Räder
und auf die Füße
mit den
Messern zur Wand.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch das
Messer verletzt werden.
Warten Sie bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Fehler das Produkts beheben.
Entnehmen Sie die Akkus.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
6.1 Messer austauschen [Abb. T1]
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Schnittverletzungsgefahr falls sich ein beschädigtes oder verbogenes
Messer oder eines mit Unwucht oder angeschlagenen Schnittkanten
dreht.
Verwenden Sie den Mäher nicht mit beschädigtem oder verboge-
nem Messer, Messer mit Unwucht oder angeschlagenen Schnitt-
kanten.
Schleifen Sie das Messer nicht nach.
Die GARDENA Ersatzteile sind bei deinem GARDENA Händler oder
beim GARDENA Service erhältlich.
Verwenden Sie nur ein original GARDENA Ersatzmessersatz
Art. 4122
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir die Messer durch den GARDENA
Service oder durch einen von GARDENA autorisierten Vertragshänd-
ler austauschen zu lassen.
1. Schrauben Sie die silberne Messerschraube
gegen den Uhrzei-
gersinn aus.
2. Schrauben Sie die schwarze Messerschraube
im Uhrzeigersinn
aus.
3. Entnehmen Sie die Messerschrauben
/
(die Unterlegscheiben
sind mit den Schrauben verbunden).
4. Entnehmen Sie die Messer
/
.
5. Setzen Sie die neuen Messer
/
in den Mäher ein (siehe Beschrif-
tung 4122-20A / 4122-20B der Messer). Dabei muss das Messer
in die Messeraufnahme
und das Messer
in die um 90° gedrehte
Messeraufnahme
eingesetzt sein.
6. Setzen Sie die Messerschrauben
/
in den Mäher ein.
7. Schrauben Sie die Messerschraube
im Uhrzeigersinn fest (das
Anzugsdrehmoment beträgt 15 bis 20 Nm. Ziehen Sie nicht zu fest an).
8. Schrauben Sie die Messerschraube
gegen den Uhrzeigersinn fest
(das Anzugsdrehmoment beträgt 15 bis 20 Nm. Ziehen Sie nicht zu
fest an).
6.1.1 Messerstellung auf 90° ausrichten
1. Schrauben Sie die silberne Messerschraube
gegen den Uhr-
zeigersinn aus.
2. Entnehmen Sie die Messerschraube
.
3. Entnehmen Sie das Messer
.
3.7.2 Schnittleistung und Akkuladung
Die Rasenäche pro Akkuladung ist von verschiedenen Faktoren abhängig,
wie Feuchtigkeit, Grasdichte und Schnitthöhe. Für eine optimale Flächen-
nutzung schalte den Mäher nicht zu häug ein und aus, da die Akkulaufzeit
dadurch reduziert wird. Die Schnittleistung pro Akkuladung kann durch
größere Schnitthöhe und häuges Mähen optimal genutzt werden.
Schalten Sie den Boost-Modus aus für eine maximale Akku-Laufzeit.
3.7.3 Rasenäche pro Akkuladung
2 x System-Akku 4,0 Ah max. 600 m²
2 x System-Akku 5,0 Ah max. 750 m²
2 x System-Akku 6,0 Ah max. 900 m²
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch das
Messer verletzt werden.
Warten Sie bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Produkt warten.
Entnehmen Sie die Akkus.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
4.1 Mäher reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl). Dadurch kann das
Produkt beschädigt werden oder Wasser kann in die elektrischen
Komponenten eindringen und Korrosion oder Kurzschlüsse ver-
ursachen.
Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin oder
Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
Reinigen Sie die Ober- und Unterseite des Mähers nach jedem Benut-
zen.
4.1.1 Oberseite des Mähers reinigen
1. Reinigen Sie die Oberseite des Mähers mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze mit einer weichen Bürste (verwenden
Sie keine scharfen Gegenstände).
4.1.2 Unterseite des Mähers reinigen [Abb. M1]
1. Legen Sie den Mäher vorsichtig auf die Seite.
2. Reinigen Sie die Unterseite, das Messer und die Auswurfönung
mit
einer weichen Bürste (verwenden Sie keine scharfen Gegenstände).
4.1.3 Grasfangsack reinigen
Reinigen Sie den Grasfangsack mit einer weichen Bürste (verwenden
Sie keine scharfen Gegenstände).
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver-
wendet werden.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 8GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 8 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
9
Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA
Service-Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Rasenmäher Einheit Wert (Art. 14646)
Drehzahl des Messers / Boost-Modus U/min 2800 / 3400
Schnitthöheneinstellung
(5 Positionen)
mm 25 – 65
Volumen des Grasfangsacks l 45
Schnittbreite cm 46
Gewicht kg 15,4
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Schallleistungspegel L
WA
2):
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku Einheit Wert (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,5
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System-Akku Einheit Wert (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System-Ladegerät Einheit Wert
(AL 1830 CV)
Wert
(AL 18V-44)
Netzspannung V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Netzfrequenz Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nennleistung W 70 105
Akku-Ladespannung V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. Akku-Ladestrom A 3,0 4,4
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Zulässige Akkutemperatur beim
Laden
°C 0 – 45 0 – 45
Gewicht g 400 475
Schutzklasse
/ II / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus
PBA 18V PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Ersatzmessersatz Als Ersatz für stumpfe Messer. Art. 4122
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
4. Entnehmen Sie die Messeraufnahme
und setzen Sie diese bezüglich
der Messeraufnahme
um 90° versetzt ein.
5. Setzen Sie das Messer
in den Mäher ein (siehe Beschriftung
4122-20A).
6. Setzen Sie die Messerschraube
in den Mäher ein.
7. Schrauben Sie die Messerschraube
im Uhrzeigersinn fest (das
Anzugsdrehmoment beträgt 15 bis 20 Nm. Ziehen Sie nicht zu fest an).
6.2 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Laute Geräusche, der
Mäher klappert
Schrauben am Motor, der
Befestigung oder am Mäher-
gehäuse sind lose.
Lassen Sie die Schrauben
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service
nachziehen.
Mäher läuft unrund oder
vibriert stark
Messer sind beschädigt oder
verschlissen.
Tauschen Sie die Messer
aus.
Messerschrauben sind gelöst. Ziehen Sie die Messer-
schrauben fest.
Messer sind stark verschmutzt. Reinigen Sie den Mäher.
Wenn dadurch das Prob-
lem nicht behoben wird,
wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Messer sind verstellt. Stellen Sie die Messer-
stellung auf 90° (siehe
„6.1.1 Messerstellung
auf 90° ausrichten“).
Der Rasen ist nicht sauber
gemäht
Messer sind stumpf oder
beschädigt.
Tauschen Sie die Messer
aus.
Schnitthöhe ist zu klein ein-
gestellt.
Stellen Sie eine größere
Schnitthöhe ein.
Mäher startet nicht oder
stoppt.
LED
blinkt grün
[Abb.O4]
Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Mäher startet nicht oder
stoppt.
Fehler-LED
leuchtet rot
[Abb. O4]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
benden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit
mit einem trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. Entfernen Sie das Hin-
dernis.
Prüfen Sie die Messer-
stellung 90° (siehe
„6.1.1 Messerstellung
auf 90° ausrichten“).
Schnitthöhe ist zu klein ein-
gestellt.
Stellen Sie eine größere
Schnitthöhe ein.
Mäher startet nicht oder
stoppt.
Fehler-LED
blinkt rot
[Abb. O4]
Mäher ist defekt. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Mäher startet nicht oder
stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
nicht [Abb. O4]
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Mäher ist defekt. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft grün
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind verschmutzt Reinigen Sie die Akku-
kontakte (z. B. durch mehr-
faches Ein- und Ausstecken
des Akkus. Ggf. den Akku
ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet nicht
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die
Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
Prüfen Sie die Netzspan-
nung.
Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen auto-
risierten Vertragshändler
oder durch den GARDENA
Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 9GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 9 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
10
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
hierzu an den GARDENA-Service).
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmit-
telbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgelt-
lichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice
Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax
(07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax
(07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax
(07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
de
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 10GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 10 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
11
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col-
lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o. Any
machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and /or remove the battery
pack, if detachable, from the machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing machines. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow per-
sons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the machine for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charg-
er that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b) Use machine only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Dam-
aged or modied batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied range may damage the bat-
tery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
1.2.2 Lawnmower safety warnings
a) Do not use the lawnmower in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area·for wildlife where the lawnmower is to be
used. Wildlife may be injured by the lawnmower during operation.
en Lawnmower
PowerMax Duo 46/36V P4A
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
WARNING!
Æ Be careful of parts being ejected—keep bystanders away.
WARNING!
Æ Keep the mains cable away from the blades (not applicable
to cordless mowers).
WARNING!
Æ Keep hands and feet away from the blades.
WARNING!
Æ Unplug the mains plug before maintenance or if the mains cable is
damaged (not applicable to cordless mowers).
WARNING!
Æ Disconnect the battery before maintenance.
WARNING!
Æ Remove the locking device before maintenance.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” used in the safety instructions refers to mains-operated
(corded) or to battery-operated (cordless) machines.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Machines create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................11
2. ASSEMBLY ...........................................13
3. OPERATION ...........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................15
6. TROUBLESHOOTING ...................................15
7. TECHNICAL DATA ......................................16
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................16
9. WARRANTY / SERVICE ..................................16
10. DISPOSAL ............................................16
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 11GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 11 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
12
These safety instructions apply only to lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger
may otherwise overheat and no longer function properly.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer
to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of
battery may cause a re hazard if used with other batteries.
Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The
battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse eects. The
vapours may irritate the respiratory system.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent
objects. Check aected parts. Clean these parts or change them if
necessary.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, ush with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully compatible with the following
products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
Observe the battery recommendations in the operator’s manual for
your product. This is the only way to operate the battery and the product
safely and to protect the batteries from dangerous overloading.
Only charge the batteries using battery chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A battery charger
that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard when used
with other batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers:
AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity,
fully charge the battery in the charger before using your power tool for the rst
time.
Keep batteries out of the reach of children.
Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Ashort circuit between the battery contacts may result in burns or re.
The battery contacts can be hot after use. Be careful of hot contacts
when removing the battery.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur, causing the
battery to burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised after sales service pro-
viders.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion
and short-circuiting.
Operate and store the battery only at an ambient temperature between
20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer,
for example. At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depend-
ing on the device.
Charge the battery only at an ambient temperature between 0 °C and
+ 35 °C. Charging outside of the temperature range can damage the battery
and increase the risk of re.
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld during operation.
This electromagnetic eld may aect the functionality of active or
passive medical implants (e. g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
Consult your doctor and the manufacturer of your implant
before using this product.
Remove the battery when you are not using the product.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
Keep toddlers away when you assemble the product.
Stop the machine, remove the battery blocks and wait for all moving parts to
come to a complete standstill,
if a foreign object has been hit.
Inspect the machine for damage and repair it before restarting and operating it
if the machine begins to vibrate unusually.
Immediately inspect the machine for damage, replace or repair damaged parts
and inspect and tighten any loose parts.
c) Thoroughly inspect the area where the lawnmower is to be used and
remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects. Thrown
objects can cause personal injury.
d) Before using the lawnmower, always visually inspect to see that the
blade and the blade assembly are not worn or damaged. Wom or damaged
parts increase the risk of injury.
e) Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. A worn or
damaged grass catcher may increase the risk of personal injury.
f) Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly
mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly may
result in personal injury.
g) Keep all cooling air inlets clear of debris. Blocked air inlets and debris may
result in overheating or risk of re.
h) While operating the lawnmower, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the lawnmower when barefoot or wearing open
sandals. This reduces the chance of injury to the feet from contact with the mov-
ing blade.
i) While operating the lawnmower, always wear long trousers. Exposed
skin increases the likelihood of injury from thrown objects.
j) Do not operate the lawnmower in wet grass. Walk, never run. This reduc-
es the risk of slipping and falling which may result in personal injury.
k) Do not operate the lawnmower on excessively steep slopes. This reduc-
es the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal
injury.
I) When working on slopes, always be sure of your footing, always work
across the face of slopes, never up or down and exercise extreme cau-
tion when changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping
and falling which may result in personal injury.
m) Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you. Always be aware of your surroundings. This reduces the risk
of tripping during operation.
n) Do not touch blades and other hazardous moving parts while they are
still in motion. This reduces the risk of injury from moving parts.
o) When clearing jammed material or cleaning the lawnmower, make sure
all power switches are o and the battery pack is disconnected. Unex-
pected operation of the lawnmower may result in serious personal injury.
p) When clearing jammed material or cleaning the lawnmower, make sure
all power switches are o and remove (or activate) the disabling device.
Unexpected operation of the lawnmower may result in serious personal injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
The GARDENA Lawnmower is intended for mowing lawns in private home
gardens and allotments.
The product is not suitable for long-term use (professional operation).
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the product to cut bushes, hedges, shrubs and per-
ennials, to cut climbing plants or grass on roofs or on balconies,
to crush branches and twigs, and to compensate for irregulari-
ties in the ground.
Do not use the product on slopes with an inclination of more
than 20°.
1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can
fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will
ensure that children do not play with the charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
Thebattery voltage must match the battery charging voltage of the
charger. Do not charge any nonrechargeable batteries. Otherwise there
is a risk of re and explosion.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable and plug before use. Stop
using the charger if you discover any damage. Do not open the charg-
er yourself, and have it repaired only by a qualied specialist using
only original replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e. g. paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk
of re due to the charger heating up during operation.
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by
GARDENA or by an authorised after sales service centre for GARDENA
power tools to avoid safety hazards.
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 12GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 12 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
13
3. OPERATION
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
blades.
Wait until the blade has come to a standstill before adjusting or
transporting the product.
Remove the batteries.
Wear protective gloves.
3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on
the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the bat-
tery is automatically detected and then charged up with the optimal charge
current depending on battery temperature and voltage. In this way, the
battery is treated with care and remains permanently fully charged when it
is stored in the charger.
1. Open the lid
of the battery holder
.
2. Press the release button
and remove the batteries
from the
battery holder
.
3. Connecting the battery charger
to a mains socket.
4. Slide the battery charger
onto the battery
.
When the battery charge indicator
at the charger ashes green,
thebattery is being charged.
When the battery charge indicator
at the charger illuminates per-
manently green the battery is completely charged (charging time,
see“7. TECHNICAL DATA”).
5. Examine the charge status regularly while you charge.
6. When the battery
is fully charged, the battery
can be discon-
nected from the battery charger
.
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing green light
(fast) on battery
charge indicator
The fast charging procedure is indicated by fast
ashing of the green battery charge indicator
.
Note: The fast charging procedure is only possible
when the battery temperature is within the allowable
charging temperature range, see “7. TECHNICAL DATA”.
Flashing green light
(slow) on battery
charge indicator
When the battery level is approximately 80 % the green
battery charge indicator
ashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Solid light of green
battery charge
indicator
The solid green light on the battery charging indica-
tor
indicates that the battery is fully charged.
If the battery is not plugged in, the solid light of the
battery charge indicator
signals that the mains plug
is plugged into the wall socket and the charger is ready
for operation.
Solid light of red
battery charge
indicator
The solid red light on the battery fault indicator
signals that the temperature of the battery is outside
thepermissible charging temperature range,
see “7.TECHNICAL DATA”.
As soon as the permissible temperature range is
reached, the battery charger automatically switches to
fast charging.
Flashing red light
ofbattery fault
indicator
The ashing red light of the battery fault indicator
signals another fault in the charge cycle,
see “6. TROUBLESHOOTING”.
Before mowing, check the area to be mowed for hidden objects such
as branches and remove them. This will reduce the risk of the cutting tool
being blocked.
Stop the cutting tool if the machine needs to be tilted for transport when cross-
ing surfaces other than grass and transporting the machine to and from the
mowing area.
Do not tilt the machine when the motor is switched on.
Empty the grass catcher before storing.
Recommendation: Perform cleaning and maintenance work before storage.
Service the machine regularly. This increases the life span of the machine.
Make sure that you only use GARDENA-approved spare parts. Unsuita-
ble spare parts can cause injury or damage the machine.
Do not modify any safety components. Modifying safety components
increases the risk of injury.
The blades must be replaced only in sets to maintain symmetry.
Be aware that a rotating cutting tool can cause other cutting tools to rotate.
Be careful when adjusting the machine. This prevents ngers from being
caught between the moving cutting tool and stationary parts of the machine.
Always allow the machine to cool before storing.
When servicing the cutting tool, be aware that the cutting tool can still move
after it has been switched o.
Recommendation: Wear hearing protection.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
blades.
Remove the batteries before assembling the product.
Wear protective gloves.
2.1 Scope of supply
Art. No.
14646-20
Art. No.
14646-65
Art. No.
14646-55
Cordless mower x x x
Battery charger x x -
2 x battery (2.5 Ah) - x -
2 x battery (4.0 Ah) x - -
Operator’s manual x x x
2.2 Fitting the handle [Fig. A1]
1. Unscrew the two screws
from the handle
.
2. Slide the handle
onto the two handle bars
.
3. Insert the two nuts
into the handle bars
.
4. Push the two screws
through the two holes in the handle bars
.
5. Tighten the two screws
.
2.3 Attaching the cable to the handle bar [Fig. A2]
1. Attach the cable
to the clamp
on the handle bar
.
2. Make sure that the cable is not pinched between the handle bar and
the mower, otherwise the cable may be damaged.
2.4 Fitting the grass collection bag [Fig. A3 / A4]
The tongue
you will nd in the chute of the mower.
1. First press the tongue
into the two connectors
at the bottom of
the grass collection bag
until you hear the connections click into
place.
Make sure that both connectors are engaged.
2. Then press the tongue
into the two connectors
on the side of the
grass collection bag
until the connections click into place.
Make sure that both connectors are engaged.
3. First, insert the collection bag handle
into the rear of the collection
bag lid
.
4. Then push the collection bag handle
into the front of the collection
bag lid
until you hear the connections click into place.
Make sure that all connectors are engaged.
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 13GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 13 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
14
3.6 Starting / stopping the mower
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
Do not bypass the safety device or switches.
For example, do not attach the start lever to the handle.
Do not make any changes to the product that are not described
inthis manual.
3.6.1 Starting the mower [Fig. O1 / O4 / O8]
The product features a two-handed safety device (start lever
and safety
interlock
) to prevent the product from being switched on by accident.
We recommend using only 4 Ah batteries P4A PBA 18V/72 (Art. 14905)
or larger.
We do not recommend using 2 batteries of dierent capacity.
The battery with the lower state of charge/capacity determines the run
time of the mower.
1. Open the lid
of the battery holder
.
2. Insert the battery
into the battery holder
until it audibly engages.
3. Insert the safety key
into the mower and turn it to position 1.
4. Close the lid
of the battery holder
.
5. Press the safety interlock
with one hand and pull the start
lever
with the other hand towards the handle
.
The mower starts and the battery state of charge indicator
is dis-
played for 5 seconds.
6. Release the safety interlock
.
3.6.2 Stopping the mower
1. Release the start lever
.
The mower stops.
2. Turn the safety key
to position 0 and remove it to prevent the batter-
ies from discharging.
3.7 Mowing tips
3.7.1 Tips for using the mower
If there is cutting material in the discharge opening, pull the mower back
about 1 m so that the cutting material can fall out.
To maintain a well-kept lawn, we recommend mowing the lawn regularly, if
possible once a week. The lawn becomes denser when mowed regularly.
After long mowing breaks (holidays), rst mow at the highest cutting height
in one direction and then across this direction at the desired cutting height.
This prevents the blade from being blocked by too much cutting material.
If possible, mow the lawn only when dry. When the grass is wet, the cut-
ting pattern becomes irregular.
3.7.2 Cutting performance and battery charge
The lawn area achieved per battery charge depends on various factors,
such as moisture, grass density and cutting height. For optimum area uti-
lisation, do not switch the mower on and o too often, as this will reduce
the battery life. The best possible cutting performance per battery charge
can be achieved by increasing the cutting height and frequent mowing.
Turn o the boost mode for maximum battery run time.
3.7.3 Lawn area per battery charge
2 x system battery 4.0 Ah max. 600 m²
2 x system battery 5.0 Ah max. 750 m²
2 x system battery 6.0 Ah max. 900 m²
4. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
blades.
Wait until the blade has come to a standstill before servicing the
product.
Remove the batteries.
Wear protective gloves.
3.2.2 Battery state of charge indicator
on the product
[Fig.O4 / O8]
After starting the product, the battery state of charge indicator
is
displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
,
and
light up green 67 – 100 % charged
and
light up green 34 – 66 % charged
lights up green 11 – 33 % charged
ashes green 0 – 10 % charged
When the LED
ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
is illuminated or ashing, see “6. TROUBLESHOOTING”.
3.2.3 Boost button [Fig. O4 / O8]
Boost mode increases the speed of the motor for maximum mowing per-
formance.
Enabling boost mode:
Press the boost button
on the control panel.
Boost mode is enabled and the LED
is illuminated.
Disabling boost mode:
Press the boost button
on the control panel.
Boost mode is disabled and the LED
is not illuminated.
3.3 Working position [Fig. O6]
Adjust the length of the handle bar
so that you are in an upright
position when using the mower.
3.3.1 Adjusting the length of the handle bar
The length of the handle bar
can be adjusted to the height of the body.
1. Open the two clamping levers
.
2. Push the handle
to the desired position.
3. Close the two clamping levers
.
3.4 Adjusting the cutting height [Fig. O7]
The cutting height can be adjusted from 25 – 65 mm in 5 positions. The
set cutting height is shown on the scale
.
3.4.1 Reducing the cutting height:
Press the button
and push the handle
down to reduce the cutting
height.
3.4.2 Increasing the cutting height:
Press the button
and pull the handle
up to increase the cutting
height.
3.5 Mowing with the grass collection bag [Fig. O7]
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
blades.
Do not reach into the discharge opening with your hands.
3.5.1 Inserting the grass collection bag into the mower
1. Lift the protective ap
.
2. Insert the grass collection bag
at the collection bag handle
into
the mower.
Ensure that the grass collection bag is rmly seated.
3. Start the mower.
3.5.2 Emptying the grass collection bag
When mowing, the level indicator
opens. If it closes during mowing, the
grass collection bag is full.
1. When the grass collection bag
is full, stop the mower.
2. Lift the protective ap
.
3. Remove the grass collection bag from the collection bag handle
.
4. Empty the grass collection bag
.
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 14GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 14 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
15
6.1 Replacing the blade [ Fig. T1]
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
Risk of cutting injury if a damaged or bent blade is used or one that
rotates with imbalance or chipped cutting edges.
Do not use the mower with a damaged or bent blade, an imbal-
anced blade or a blade with chipped cutting edges.
Do not regrind the blade.
GARDENA spare parts are available from your GARDENA dealer or
from GARDENA Service.
Only use an original GARDENA Spare Blade Set Art. 4122
For safety reasons, we recommend that the blades are replaced by
GARDENA Service or by an authorised GARDENA dealer.
1. Unscrew the silver blade screw
counterclockwise.
2. Unscrew the black blade screw
clockwise.
3. Remove the blade screws
/
(the washers are connected to the
screws).
4. Remove the blades
/
.
5. Insert the new blades
/
into the mower (see blade labelling
4122-20A/4122-20B). Blade
must be inserted into the blade
holder
and blade
must be inserted into the blade holder
turned by 90°.
6. Install the blade screws
/
into the mower.
7. Tighten the blade screw
clockwise (the tightening torque
is 15 to 20 Nm. Do not over tighten).
8. Tighten the blade screw
counterclockwise (the tightening torque
is 15 to 20 Nm. Do not over tighten).
6.1.1 Align the blade position to 90°
1. Unscrew the silver blade screw
counterclockwise.
2. Remove the blade screw
.
3. Remove the blade
.
4. Remove blade holder
and insert it oset by 90° to the blade
holder
.
5. Insert the blade
into the mower (see label 4122-20A).
6. Insert the blade screw
into the mower.
7. Tighten the blade screw
clockwise (the tightening torque
is 15 to 20 Nm. Do not over tighten).
6.2 Error table
Problem Possible Cause Remedy
Loud noises, the mower
rattles
Screws on the motor, mounting
or mower housing are loose.
Have the screws tightened
by an authorised specialist
dealer or by GARDENA
Service.
Mower runs rough or
vibrates strongly
Blades are damaged or worn. Replace the blades.
Blade screws are loose. Tighten the blade screws.
Blades are heavily soiled. Clean the mower. If this
does not resolve the prob-
lem, contact GARDENA
Service.
The blades are maladjusted. Set the blade position to
90° (see “6.1.1 Aligning
the blade position to 90°”).
The lawn is not mown
cleanly
Blades are blunt or damaged. Replace the blades.
Cutting height is set too low. Set a higher cutting height.
Mower does not start or
stops.
LED
ashes green
[Fig.O4]
Battery is empty. Charge the battery.
Mower does not start or
stops.
Error LED
lights up red
[Fig. O4]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
Wait until the battery
temperature has dropped
back to between 0 °C and
+ 45°C.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
Obstacle is blocking the motor. Remove the obstruction.
Check the 90° blade posi-
tion (see “6.1.1 Aligning
the blade position to 90°”).
Cutting height is set too low. Set a higher cutting height.
4.1 Cleaning the mower [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product. This can damage the product or allow water
to penetrate the electrical components and cause corrosion or
short circuits.
Do not clean with chemicals, including petrol or solvents. Some can
destroy critical plastic parts.
The airow slots must always be clean.
Clean the top and bottom of the mower after each use.
4.1.1 Cleaning the top of the mower
1. Clean the top of the mower with a damp cloth.
2. Clean the ventilation slots with a soft brush (do not use sharp objects).
4.1.2 Cleaning the bottom of the mower [Fig. M1]
1. Carefully place the mower on its side.
2. Clean the bottom, the blade and the discharge opening
with a soft
brush (do not use any sharp objects).
4.1.3 Cleaning the grass collection bag
Clean the grass collection bag with a soft brush (do not use any sharp
objects).
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must
be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the con-
tacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Turn the safety key
to the 0 position.
2. Remove the batteries
.
3. Charge the batteries (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]”).
4. Empty the grass collection bag.
5. Clean the mower, the batteries and the battery charger
(see “4. MAINTENANCE”).
6. Store the mower, the batteries and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
5.2 Space-saving storage position [Fig. S1]
1. Press the handle bar lock
and fold the handle bar
downwards
onto the mower.
Make sure that the cable is not pinched between the handle bar and
the mower, otherwise the cable may be damaged.
2. Push the handle
fully into the handle bar
(see “3.3.1 Adjusting the
length of the spar”).
3. Rest the mower on the wheels
and the feet
with the blades facing
the wall.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of cutting injury from the blade.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
blades.
Wait until the blade has come to a standstill before troubleshooting
the product.
Remove the batteries.
Wear protective gloves.
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 15GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 15 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
16
System battery charger Unit Value
(AL 1830 CV)
Value
(AL 18V-44)
Mains voltage V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Mains frequency Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Rated Power W 70 105
Battery charging voltage V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. battery charging current A 3,0 4,4
Battery charging time (approx.)
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Permitted charging temperature
range
°C 0 – 45 0 – 45
Weight g 400 475
Protection class
/ II / II
Suitable POWER FOR ALL system
batteries
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Spare Blade Set As a replacement for blunt blades. Art. 4122
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for
replacement.
Art. 14903
Art. 14905
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service
Please nd the current contact information of our service on the back page
and online:
United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
IMPORTANT!
Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that must be disposed
of separately from normal household waste at the end of its
life span.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service about
this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing
tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly through or via your local
recycling collection centre.
Problem Possible Cause Remedy
Mower does not start or
stops.
Error LED
ashes red
[Fig. O4]
The mower is faulty. Contact GARDENA Service.
Mower does not start or
stops.
Error LED
does not
lightup [Fig. O4]
Battery is defective. Replace the battery.
The mower is faulty. Contact GARDENA Service.
Charging is not possible.
Battery charge indica-
tor
lights up green
continuously
The battery is not pushed onto
the battery charger correctly.
Push the battery onto the
battery charger correctly.
Battery contacts are dirty Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and
disconnecting the battery
several times). Replace the
battery if necessary.)
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
Wait until the battery temper-
ature has dropped back to
between 0 °C and + 45 °C.
Battery is defective. Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
does not light up
The mains plug of the battery
charger is not plugged in
correctly.
Insert the mains plug fully
into the power outlet.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
Check the mains voltage.
Let the charger be checked,
if necessary, by an author-
ised specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or special-
ist dealers approved by GARDENA.
Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).
7. TECHNICAL DATA
Cordless Lawnmower Unit Value (Art. 14646)
Speed of the blade / boost mode RPM 2800 / 3400
Cutting-height adjustment
(5 positions)
mm 25–65
Grass collection bag capacity l 45
Cutting Width cm 46
Weight kg 15.4
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Sound power noise level L
WA
2):
measured / guaranteed
Uncertainty k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1.5
Hand/ arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
0.7
1.5
Measurement methods according to:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
System battery Unit Value (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.5
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL system
battery chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System battery Unit Value (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL system
battery chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
en
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 16GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 16 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
17
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT!
Æ Faites attention aux pièces pouvant être éjectées; mainte-
nez les autres personnes présentes à l’écart.
AVERTISSEMENT!
Æ Tenez le câble d’alimentation à l’écart des lames (non appli-
cable aux tondeuses sur batterie).
AVERTISSEMENT!
Æ Maintenez vos mains et vos pieds à distance des lames.
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la che secteur avant toute opération d’entretien ou en
cas d’endommagement du câble d’alimentation (non applicable aux
tondeuses sur batterie).
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la batterie avant l’entretien.
AVERTISSEMENT!
Æ Retirez le dispositif de verrouillage avant l’entretien.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l’ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le non-respect des consignes énumérées ci-dessous peut être
à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux
machines fonctionnant sur secteur (laires) et aux machines fonctionnant sur
batterie (sans l).
1) Sécurité dans la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N’utilisez pas les machines dans des atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonc-
tionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d’une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise élec-
trique. N’apportez jamais de modications à la che. N’utilisez jamais
d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Des ches non modiées
et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2. MONTAGE ............................................19
3. UTILISATION ..........................................19
4. ENTRETIEN ...........................................21
5. REMISAGE ............................................21
6. DÉPANNAGE ..........................................21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................22
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................23
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................23
10. MISE AU REBUT .......................................23
fr Tondeuse
PowerMax Duo 46/36V P4A
Manuel d’utilisation d’origine
c) Protégez les machines de la pluie et de l’humidité. Toute inltration d’eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d’alimentation de son usage. N’utilisez
jamais le cordon d’alimentation pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Maintenez le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
l’huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les cordons d’ali-
mentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge
adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n’avez pas d’autre choix que d’utiliser une machine dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre. La présence d’un disjoncteur diérentiel de fuite
à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité du personnel
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N’utilisez pas une machine si
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours
avec des protections pour les yeux. Le port d’équipements de protection,
tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le
casque de protection ou les protège-oreilles, utilisés en fonction des conditions
appropriées réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’alimentation
électrique et/ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Le
fait de garder le doigt sur l’interrupteur pendant le transport des machines ou
de mettre les machines sous tension alors que l’interrupteur est en position de
marche entraîne un risque d’accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine. Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos
appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples
ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se
coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collecte de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte-
ment. L’utilisation d’aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité de l’outil, même si vous êtes déjà familiarisé
avec la machine après l’avoir beaucoup utilisée.
Une manipulation inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction
de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l’applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l’arrêt. Toute machine impossible à commander avec l’interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne
laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les pré-
sentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu’ils risquent de nuire
au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée,
faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus
àdes machines mal entretenues.
f) Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tranchants
correctement entretenus, avec des bords tranchants aiguisés, sont moins sus-
ceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts, etc. en sui-
vant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. L’utilisation de la machine pour des opérations autres que
celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glis-
santes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas
de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Rechargez l’outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un
risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans la machine.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-la à distance d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion
entre les bornes. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 17GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 17 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
18
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s’échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous
immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou altéré.
Les batteries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévi-
sible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent provoquer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la bat-
terie ou l’outil en dehors de la plage de température spéciée dans les
instructions.
Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des températures en
dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Service
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé
et qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d’origine.
Lemaintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
agréés.
1.2.2 Consignes de sécurité de la tondeuse
a) N’utilisez pas la tondeuse par mauvais temps, en particulier lorsqu’il
y a un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d’être frappé par la
foudre.
b) Inspectez soigneusement la zone d’utilisation de la tondeuse pour
détecter toute présence d’animaux sauvages.
En eet, ces derniers pourraient être blessés par la tondeuse pendant son
fonctionnement.
c) Inspectez attentivement la zone d’utilisation de la tondeuse et retirez
toutes les pierres, les bouts de bois, les câbles, les os et autres corps
étrangers. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures.
d) Avant toute utilisation de la tondeuse, eectuez toujours une inspec-
tion visuelle pour vérier que la lame et l’ensemble de lame ne sont ni
usés ni endommagés. L’utilisation de pièces usées ou endommagées aug-
mente le risque de blessure.
e) Contrôlez régulièrement le bac de ramassage pour détecter tout signe
d’usure ou de détérioration. Un bac de ramassage usé ou endommagé peut
augmenter le risque de blessures.
f) Maintenez les protections en place. Les protections doivent être en bon
état de marche et correctement montées. Une protection desserrée, endom-
magée ou ne fonctionnant pas correctement peut entraîner des blessures.
g) Veillez à ce qu’aucun débris ne se loge dans les arrivées d’air de refroi-
dissement. Lobstruction des arrivées d’air et la présence de débris peuvent
entraîner une surchaue ou un risque d’incendie.
h) Lors de l’utilisation de la tondeuse, portez toujours des chaussures de
sécurité antidérapantes. N’utilisez pas la tondeuse si vous êtes pieds nus
ou si vous portez des sandales.
Cela réduit le risque de blessure aux pieds en cas de contact avec la lame en
mouvement.
i) Lorsque vous utilisez la tondeuse, portez toujours un pantalon.
Le risque de blessures dues à la projection d’objets est accru lorsque la peau est
exposée.
j) La tondeuse ne doit pas être utilisée sur de l’herbe humide. Marchez,
ne courez jamais. Cela réduit le risque de glissade et de chute, sources de
blessures.
k) N’utilisez pas la tondeuse sur des pentes trop raides. Vous limitez ainsi le
risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
l) Lorsque vous travaillez sur une pente, veillez toujours à garder l’équi-
libre, en tondant l’herbe latéralement et non verticalement. Soyez pru-
dent lorsque vous changez de direction. Vous limitez ainsi le risque de perte
de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
m) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous reculez ou tirez la ton-
deuse vers vous. Soyez toujours conscient de l’environnement qui vous
entoure. Vous limitez ainsi le risque que vous trébuchiez pendant l’utilisation.
n) Ne touchez pas les lames et les autres pièces mobiles dangereuses
lorsqu’elles sont encore en mouvement. Vous réduisez ainsi le risque de
blessures dues aux pièces mobiles.
o) Lorsque vous dégagez les débris de végétaux coincés ou que vous
procédez au nettoyage de la tondeuse, assurez-vous que tous les inter-
rupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est
débranchée. Un fonctionnement involontaire de la tondeuse peut entraîner des
blessures graves.
p) Lorsque vous dégagez les débris de végétaux coincés ou que vous
procédez au nettoyage de la tondeuse, assurez-vous que tous les inter-
rupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et retirez (ou activez) le
dispositif de désactivation. Un fonctionnement involontaire de la tondeuse
peut entraîner des blessures graves.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
La tondeuse GARDENA est conçue pour tondre les pelouses dans les jardins
privés et familiaux.
Le produit n’est pas adapté à une utilisation prolongée (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
N’utilisez pas ce produit pour tailler des buissons, des haies,
des arbustes ou des plantes vivaces, pour couper des plantes
grimpantes ou de l’herbe sur des toits ou des balcons, pour
broyer des branches ou des brindilles, ou encore pour niveler
le sol.
N’utilisez pas le produit sur des pentes dont l’inclinaison est
supérieure à 20°.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs
de batterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des instructions peut être à l’ori-
gine d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. Utilisez le chargeur uniquement si
vous pouvez évaluer toutes les fonctions et les exécuter sans restrictions, ou si
vous avez reçu les instructions correspondantes.
N’utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance, et ce, an de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cel-
lules de batterie). La tension de la batterie doit correspondre à la ten-
sion de charge du chargeur. Ne chargez pas les batteries non rechar-
geables. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie et d’explosion.
N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
et conservez-le à l’abri de l’humidité. L’inltration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, le câble et la che
avant utilisation. Cessez d’utiliser le chargeur si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-même et faites-le réparer
uniquement par un spécialiste qualié en utilisant exclusivement des
pièces de rechange d’origine.
Les chargeurs, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environ-
nements inammables. Il existe un risque d’incendie en raison du réchaue-
ment du chargeur pendant le fonctionnement.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit
être eectuée par GARDENA ou par un centre de service après-vente
agréé pour les outils électriques GARDENA an d’éviter tout risque
pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement aux batteries
lithium-ion PBA 18V du système POWERFORALL.
Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur de batterie.
Danslecas contraire, le chargeur de batterie risque de surchauer et de ne
plus fonctionner correctement.
Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur de batterie compatible
avec un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
une autre batterie.
Des vapeurs peuvent s’échapper si la batterie est endommagée ou
mal utilisée. La batterie peut s’enammer ou exploser. Assurez-vous
que la zone est bien ventilée et consultez un médecin en cas d’eets
indésirables. Les vapeurs peuvent irriter le système respiratoire.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Nettoyez ces
pièces ou remplacez-les si nécessaire.
En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s’écouler de la batterie; tout contact avec
ce liquide doit être évité. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec vos yeux, consultez un médecin.
Leliquide s’échappant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou
des brûlures.
N’utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l’inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits
partenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées
dans le manuel d’utilisation de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser
la batterie et le produit en toute sécurité et de protéger les batteries d’une sur-
charge dangereuse.
Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recom-
mandés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER
FOR ALL. Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie
présente un risque d’incendie quand il est utilisé avec d’autres batteries (type
de batterie: PBA 18V, etc./Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir une capacité
optimale de la batterie, chargez complètement la batterie dans le chargeur
avant d’utiliser votre outil électrique la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants.
N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 18GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 18 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
19
autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion
entre les bornes. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut pro-
voquer des brûlures ou un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels
qu’un clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit
interne peut se produire, entraînant la combustion, l’émission de fumée, l’ex-
plosion ou la surchaue de la batterie.
N’entretenez jamais des batteries endommagées. L’entretien des bat-
teries doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services après-vente agréés.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté,
àl’eau et à l’humidité. Il existe un risque d’explosion et de court-circuit.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20°C et + 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la
batterie dans votre voiture.
À des températures inférieures à 0°C, les performances peuvent être réduites
en fonction de l’appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et + 35°C.
Une charge en dehors de cette plage de température peut endommager la
batterie et augmenter le risque d’incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité
électrique
DANGER!
Risque d’arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique durant son fonc-
tionnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le fonction-
nement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les
pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d’utiliser ce produit.
Retirez la batterie lorsque vous n’utilisez pas le produit.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d’étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
Arrêtez la machine, retirez les batteries et attendez jusqu’à l’arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
Si un corps étranger a été heurté:
Vériez l’absence de dommages sur la machine et réparez-la si nécessaire
avant de la redémarrer et de la réutiliser.
Si la machine commence à vibrer de manière anormale:
Inspectez immédiatement la machine pour détecter tout dommage. Remplacez
ou réparez les pièces endommagées et contrôlez et serrez les pièces desser-
rées.
Avant de tondre, vériez que la zone ne contient pas d’objets dissimu-
lés (branches par ex.), et retirez-les le cas échéant. Cela réduit le risque
de blocage de l’outil de coupe.
Arrêtez l’outil de coupe si la machine doit être inclinée pour le transport lorsque
vous traversez des surfaces autres que l’herbe et lorsque vous déplacez la
machine vers et hors de la zone de tonte.
N’inclinez pas la machine quand le moteur est en marche.
Videz le bac de ramassage avant le remisage.
Recommandation: Eectuez les opérations de nettoyage et d’entretien avant
de remiser la machine.
Entretenez régulièrement la machine. Cela augmente sa durée de vie.
Veillez à utiliser uniquement des pièces de rechange agréées
GARDENA. Des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des bles-
sures ou endommager la machine.
Ne modiez pas les composants de sécurité. La modication des compo-
sants de sécurité augmente le risque de blessure.
Les lames doivent être remplacées uniquement par paire an de maintenir leur
symétrie.
N’oubliez pas qu’un outil de coupe en rotation peut entraîner la rotation
d’autres outils de coupe.
Soyez prudent lors du réglage de la machine. Cela évite que les doigts
ne se coincent entre l’outil de coupe en mouvement et les pièces xes de la
machine.
Laissez toujours la machine refroidir avant de la remiser.
Lors de l’entretien de l’outil de coupe, gardez à l’esprit que celui-ci peut encore
bouger après avoir été éteint.
Recommandation: portez des protège-oreilles.
2. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par les lames.
Retirez les batteries avant d’assembler le produit.
Portez des gants de protection.
2.1 Contenu de la livraison
Réf. 14646-20 Réf. 14646-65 Réf. 14646-55
Tondeuse sur
batterie
x x x
Chargeur de
batterie
x x -
2batteries (2,5Ah) - x -
2batteries (4,0Ah) x - -
Manuel d’utilisation x x x
2.2 Montage de la poignée [Fig. A1]
1. Dévissez les deux vis
de la poignée
.
2. Faites glisser la poignée
dans les deux montants de poignée
.
3. Insérez les deux écrous
dans les montants de poignée
.
4. Enfoncez les deux vis
dans les deux trous des montants de poi-
gnée
.
5. Serrez les deux vis
.
2.3 Fixation du câble au montant de poignée [Fig.A2]
1. Fixez le câble
à l’attache
du montant de poignée
.
2. Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre le montant de poi-
gnée et la tondeuse, car cela pourrait l’endommager.
2.4 Montage du bac de ramassage d’herbe [Fig.A3 / A4]
La languette
se trouve dans la goulotte de la tondeuse.
1. Commencez par enfoncer la languette
dans les deux connec-
teurs
au bas du bac de ramassage d’herbe
jusqu’à entendre un
clic.
Assurez-vous que les deux connecteurs sont engagés.
2. Enfoncez ensuite la languette
dans les deux connecteurs
sur le
côté du bac de ramassage d’herbe
jusqu’à entendre un clic.
Assurez-vous que les deux connecteurs sont engagés.
3. Commencez par insérer la poignée du bac de ramassage
dans la
partie arrière du couvercle du bac de ramassage
.
4. Enfoncez ensuite la poignée du bac de ramassage
dans la partie
avant du couvercle du bac de ramassage
jusqu’à entendre un clic.
Vériez que tous les connecteurs sont engagés.
3. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par les lames.
Attendez que la lame ait cessé de tourner avant de régler ou de
transporter le produit.
Retirez les batteries.
Portez des gants de protection.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 / O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d’alimentation ne correspond pas aux
spécications indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de
batterie, le chargeur de batterie peut être endommagé.
Respectez la tension de secteur.
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 19GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 19 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
20
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l’insertion de la
batterie.
Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
l’état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge
optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La
batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu’elle
est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Ouvrez le couvercle
du compartiment à batterie
.
2. Appuyez sur le bouton de libération
et retirez les batteries
du
compartiment à batterie
.
3. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de courant.
4. Glissez le chargeur de batterie
sur la batterie
.
Si le témoin de charge de batterie
du chargeur clignote en vert, la
batterie est en cours de charge.
Si le témoin de charge de batterie
du chargeur s’allume en vert
de façon permanente, la batterie est entièrement chargée (Temps de
charge, voir« 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».)
5. Vériez régulièrement l’état de charge pendant la charge.
6. Lorsque la batterie
est complètement chargée, elle peut être
débranchée du chargeur de batterie
.
3.2 Signication des éléments d’achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Clignotement
(rapide) du témoin
vert de charge de
labatterie
La procédure de charge rapide est signalée par un
clignotement rapide du témoin vert de charge de
batterie
.
Remarque: la procédure de charge rapide est unique-
ment possible si la température de la batterie se situe
dans la plage de température de charge autorisée,
voir«7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES».
Clignotement (lent)
du témoin vert
de charge de la
batterie
Lorsque le niveau de charge de la batterie est d’en-
viron80%, le témoin vert de charge de la batterie
clignote lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immé-
diate.
Voyant vert xe du
témoin de charge de
la batterie
Le voyant vert xe du témoin de charge de la batte-
rie
indique que la batterie est complètement chargée.
Si la batterie n’est pas branchée, le voyant xe du
témoin de charge de batterie
signale que la che
secteur est branchée dans la prise de courant et que le
chargeur est prêt.
Voyant xe du
témoin rouge de
charge de la
batterie
Le voyant rouge xe du témoin de défaut de la bat-
terie
indique que la température de la batterie est en
dehors de la plage de température de charge autorisée,
voir «7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES».
Dès que la plage de température autorisée est atteinte,
le chargeur de batterie passe automatiquement en
mode de charge rapide.
Clignotement du
témoin rouge
de défaut de la
batterie
Le clignotement du témoin rouge de défaut de la
batterie
signale un autre défaut dans le cycle de
charge, voir «6. DÉPANNAGE».
3.2.2 Témoin d’état de charge de la batterie
sur le produit
[Fig.O4 / O8]
Après le démarrage du produit, le témoin d’état de charge de la batterie
s’allume pendant 5secondes.
Témoin d’état de charge de la batterie État de charge de la batterie
,
et
s’allument en vert Chargé à 67–100%
et
s’allument en vert Chargé à 34–66%
s’allume en vert Chargé à 11–33%
clignote en vert Chargé à 0–10%
Lorsque la LED
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d’erreur
s’allume ou clignote, voir «6. DÉPANNAGE».
3.2.3 Bouton Boost [Fig.O4 / O8]
Le mode Boost augmente la vitesse du moteur pour une performance de
tonte maximale.
Activation du mode Boost:
Appuyez sur le bouton Boost
situé sur le panneau de commande.
Le mode Boost est activé et la LED
s’allume.
Désactivation du mode Boost:
Appuyez sur le bouton Boost
situé sur le panneau de commande.
Le mode Boost est désactivé et la LED
est éteinte.
3.3 Position de travail [Fig.O6]
Réglez la longueur du montant de poignée
de manière à être en
position droite lors de l’utilisation de la tondeuse.
3.3.1 Réglage de la longueur du montant de poignée
La longueur du montant poignée
peut être réglée à la hauteur du corps.
1. Ouvrez les deux leviers de serrage
.
2. Placez la poignée
dans la position souhaitée.
3. Fermez les deux leviers de serrage
.
3.4 Réglage de la hauteur de coupe [Fig. O7]
La hauteur de coupe peut être réglée de 25 à 65mm sur 5positions. La
hauteur de coupe dénie est indiquée sur l’échelle
.
3.4.1 Réduction de la hauteur de coupe:
Appuyez sur le bouton
et poussez la poignée
vers le bas pour
réduire la hauteur de coupe.
3.4.2 Augmentation de la hauteur de coupe:
Appuyez sur le bouton
et tirez la poignée
vers le haut pour aug-
menter la hauteur de coupe.
3.5 Tonte avec le bac de ramassage d’herbe [Fig. O7]
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par les lames.
Ne passez pas vos mains dans l’ouverture d’éjection.
3.5.1 Insertion du bac de ramassage d’herbe dans la tondeuse
1. Soulevez le volet de protection
.
2. Insérez le bac de ramassage d’herbe
au niveau de la poignée du
bac de ramassage
dans la tondeuse.
Assurez-vous que le bac de ramassage d’herbe est bien en place.
3. Démarrez la tondeuse.
3.5.2 Vidage du bac de ramassage d’herbe
Pendant la tonte, l’indicateur de niveau
s’ouvre. S’il se ferme pendant la
tonte, cela signie que le bac de ramassage d’herbe est plein.
1. Lorsque le bac de ramassage d’herbe
est plein, arrêtez la tondeuse.
2. Soulevez le volet de protection
.
3. Retirez le bac de ramassage d’herbe de la poignée du bac de ramas-
sage
.
4. Videz le bac de ramassage d’herbe
.
3.6 Démarrage / arrêt de la tondeuse
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
Ne contournez pas les interrupteurs ou le dispositif de sécurité.
Par exemple, ne xez pas le levier de démarrage à la poignée.
N’apportez aucune modication au produit qui n’est pas décrite
dans ce manuel.
3.6.1 Démarrage de la tondeuse [Fig.O1 / O4 / O8]
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux mains (levier de
démarrage
et verrouillage de sécurité
) pour éviter qu’il ne soit mis
sous tension par inadvertance.
Nous recommandons d’utiliser uniquement des batteries 4Ah P4A
PBA 18V/72 (réf.14905) ou de spécication supérieure.
Nous déconseillons d’utiliser des batteries de capacité diérente.
La batterie dont la capacité/l’état de charge est le plus faible détermine
l’autonomie de la tondeuse.
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 20GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 20 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
21
1. Ouvrez le couvercle
du compartiment de batterie
.
2. Insérez la batterie
dans le compartiment de batterie
jusqu’à
entendre un clic.
3. Insérez la clé de sécurité
dans la tondeuse et tournez-la en posi-
tion1.
4. Fermez le couvercle
du compartiment de batterie
.
5. Enfoncez le verrouillage de sécurité
d’une main et tirez le levier de
démarrage
de l’autre en direction de la poignée
.
La tondeuse démarre et le témoin d’état de charge de la batterie
s’ache pendant 5secondes.
6. Relâchez le verrouillage de sécurité
.
3.6.2 Arrêt de la tondeuse
1. Relâchez le levier de démarrage
.
La tondeuse s’arrête.
2. Tournez la clé de sécurité
sur la position 0, puis retirez-la an d’éviter
que les batteries ne se déchargent.
3.7 Conseils de tonte
3.7.1 Conseils d’utilisation de la tondeuse
Si des résidus de tonte restent dans l’ouverture d’éjection, tirez la tondeuse
vers l’arrière sur environ 1m an que les résidus tombent.
Pour une pelouse bien entretenue, nous recommandons de la tondre régu-
lièrement, idéalement une fois par semaine. La pelouse devient plus dense
lorsqu’elle est tondue régulièrement.
Après une longue période sans tonte (vacances), tondez d’abord à la
hauteur de coupe la plus élevée dans un sens, puis à la hauteur de coupe
souhaitée dans le sens inverse. Cela permet d’éviter que la lame ne soit
bloquée par une trop grande quantité de résidus de tonte.
Si possible, tondez la pelouse uniquement lorsqu’elle est sèche. Lorsque
l’herbe est humide, la tonte devient irrégulière.
3.7.2 Performances de tonte et charge de la batterie
La surface tondue sur une charge de batterie dépend de divers facteurs,
tels que l’humidité, la densité de l’herbe et la hauteur de coupe. Pour une
couverture optimale de la surface, évitez d’allumer et d’éteindre votre
tondeuse trop fréquemment, car cela réduit l’autonomie de la batterie.
Pour obtenir les meilleures performances de tonte possibles par cycle
de charge, il convient d’augmenter la hauteur de coupe et de tondre la
pelouse régulièrement.
Désactivez le mode Boost pour optimiser l’autonomie de la batterie.
3.7.3 Surface de pelouse par charge de batterie
2batteries de système 4,0Ah max. 600m²
2batteries de système 5,0Ah max. 750m²
2batteries de système 6,0Ah max. 900m²
4. ENTRETIEN
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par les lames.
Attendez que la lame ait cessé de fonctionner avant de procéder
àl’entretien du produit.
Retirez les batteries.
Portez des gants de protection.
4.1 Nettoyage de la tondeuse [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d’endommagement du produit.
N’utilisez pas d’eau ou de jet d’eau (en particulier un jet d’eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l’eau s’inltrer dans les composants élec-
triques, ce qui peut entraîner de la corrosion ou un court-circuit.
N’utilisez pas de produits chimiques, d’essence ou de solvants
pour le nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en
plastique importantes.
Les fentes laissant passer le ux d’air doivent toujours être
propres.
Nettoyez le dessus et le dessous de la tondeuse après chaque utilisa-
tion.
4.1.1 Nettoyage du dessus de la tondeuse
1. Nettoyez le dessus de la tondeuse avec un chion humide.
2. Nettoyez les fentes d’aération à l’aide d’une brosse douce (n’utilisez
pas d’objets tranchants).
4.1.2 Nettoyage du dessous de la tondeuse [Fig. M1]
1. Tournez la tondeuse sur le côté avec précaution.
2. Nettoyez le dessous, la lame et l’ouverture d’éjection
avec une
brosse souple (n’utilisez pas d’objets tranchants).
4.1.3 Nettoyage du bac de ramassage d’herbe
Nettoyez le bac de ramassage d’herbe à l’aide d’une brosse souple
(n’utilisez pas d’objets tranchants).
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent
être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N’utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d’aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
5. REMISAGE
5.1 Mise à l’arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Tournez la clé de sécurité
sur la position 0.
2. Retirez les batteries
.
3. Chargez les batteries (voir «3.1 Chargement de la batterie [Fig. O1/O2/
O3]»).
4. Videz le bac de ramassage d’herbe.
5. Nettoyez la tondeuse, les batteries et le chargeur de batterie
(voir «4. ENTRETIEN»).
6. Remisez la tondeuse, les batteries et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
5.2 Position de rangement peu encombrante [Fig. S1]
1. Appuyez sur le verrou du montant de poignée
et repliez le montant
de poignée
vers le bas, sur la tondeuse.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre la barre de poignée et
la tondeuse, car cela pourrait l’endommager.
2. Poussez complètement la poignée
sur le montant de poi-
gnée
(voir «3.3.1 Réglage de la longueur du montant»).
3. Posez la tondeuse sur ses roues
et ses pieds
avec les lames
orientées vers le mur.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par les lames.
Attendez que la lame ait cessé de fonctionner avant de rechercher
des pannes sur le produit.
Retirez les batteries.
Portez des gants de protection.
6.1 Remplacement de la lame [Fig.T1]
DANGER!
Risque de blessure avec la lame.
Risque de blessure en cas d’utilisation d’une lame endommagée ou
tordue ou d’une lame qui tourne avec des bords de coupe déséquili-
brés ou ébréchés.
N’utilisez pas la tondeuse avec une lame endommagée ou tordue,
une lame déséquilibrée ou une lame dont les bords de coupe sont
ébréchés.
Ne meulez pas la lame.
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 21GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 21 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
22
Des pièces de rechange GARDENA sont disponibles auprès de votre
revendeur GARDENA ou du service après-vente GARDENA.
Utilisez uniquement une paire de lames de rechange d’origine
GARDENA (réf.4122)
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire remplacer
les lames par le service après-vente GARDENA ou par un revendeur
GARDENA agréé.
1. Dévissez la vis de lame argentée
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
2. Dévissez la vis de lame noire
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. Retirez les vis de lame
/
(les rondelles sont reliées aux vis).
4. Retirez les lames
/
.
5. Insérez les lames neuves
/
dans la tondeuse (voir l’étiquetage de
la lame 4122-20A/4122-20B). La lame
doit être insérée dans le
support de lame
et la lame
doit être insérée dans le support de
lame
tourné à 90°.
6. Installez les vis de lame
/
dans la tondeuse.
7. Serrez la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d’une montre
(le couple de serrage doit être compris entre 15 et 20Nm. Ne serrez
pas trop fort.)
8. Serrez la vis de la lame
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (le couple de serrage doit être compris
entre 15 et 20Nm. Ne serrez pas trop fort.)
6.1.1 Alignez la position de la lame à 90°
1. Dévissez la vis de lame argentée
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
2. Déposez la vis de la lame
.
3. Déposez la lame
.
4. Retirez le support de lame
et insérez-le en décalage de 90° par rap-
port au support de lame
.
5. Insérez la lame
dans la tondeuse (voir l’étiquette 4122-20A).
6. Insérez la vis de lame
dans la tondeuse.
7. Serrez la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d’une montre
(le couple de serrage doit être compris entre 15 et 20Nm. Ne serrez
pas trop fort.)
6.2 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Bruits forts, la tondeuse
émet un cliquetis
Les vis du moteur, du support
ou du carter de la tondeuse
sont desserrées.
Faites serrer les vis par un
revendeur spécialisé agréé
ou le service après-vente
GARDENA.
La tondeuse fonctionne
dicilement ou vibre
beaucoup
Les lames sont endommagées
ou usées.
Remplacez les lames.
Les vis de la lame sont des-
serrées.
Serrez les vis de la lame.
Les lames sont très sales. Nettoyez la tondeuse. Si
cela ne permet pas de
résoudre le problème,
contactez le service après-
vente GARDENA.
Les lames ne sont pas bien
réglées.
Réglez la position de la
lame à 90° (voir «6.1.1 Ali-
gnement de la position de
la lame à 90°»).
La pelouse n’est pas
tondue de façon nette
Les lames sont émoussées ou
endommagées.
Remplacez les lames.
La hauteur de coupe est réglée
trop basse.
Réglez la hauteur de coupe
plus haut.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED
clignote en vert
[Fig.O4]
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
s’allume
en rouge [Fig.O4]
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
Des gouttes d’eau ou de l’hu-
midité sont présentes entre les
contacts de la batterie.
Éliminez les gouttes
d’eau ou l’humidité à l’aide
d’un chion sec.
Une obstruction bloque le
moteur.
Retirez l’obstruction.
Vériez que la lame est
positionnée à 90° (voir
«6.1.1 Alignement de
la position de la lame
à 90°»).
La hauteur de coupe est réglée
trop basse.
Réglez la hauteur de coupe
plus haut.
Problème Cause possible Solution
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
clignote
en rouge [Fig.O4]
La tondeuse est défectueuse. Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED d’erreur
ne s’al-
lume pas [Fig.O4]
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La tondeuse est défectueuse. Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n’est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de
la batterie
s’allume en
vert xe
La batterie n’est pas correcte-
ment insérée dans le chargeur
de batterie.
Insérez correctement la
batterie dans le chargeur
de batterie.
Les contacts de la batterie
sont sales.
Nettoyez les contacts de la
batterie (par exemple, en
branchant et en débran-
chant la batterie plusieurs
fois). Le cas échéant, rem-
placez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La charge n’est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de la
batterie
ne s’allume pas
La che du chargeur de
batterie n’est pas branchée
correctement.
Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
La prise de courant, le câble
d’alimentation ou le chargeur
de batterie sont défectueux.
Vériez la tension du
secteur.
Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un
revendeur agréé ou par le
service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en
cas d’autres défauts (voir au verso).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tondeuse sur batterie Unité Valeur (réf.14646)
Vitesse de la lame / mode Boost tr/min 2800 / 3400
Ajustement de la hauteur de coupe
(5positions)
mm 25-65
Capacité du bac de ramassage
d’herbe
l 45
Largeur de coupe cm 46
Poids kg 15,4
Niveau de pression sonore L
pA
1)
Incertitudek
PA
dB(A)
dB(A)
77
3
Niveau de puissance acoustique L
WA
2):
mesuré / garanti
incertitudes k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibrations main / bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Méthodes de mesure selon:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 N°1701
REMARQUE: les valeurs de vibrations générées indiquées ont été mesurées
selon une procédure de test standardisée et peuvent être utilisées pour la com-
paraison de deux outils électriques. Cette valeur peut également être utilisée pour
l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission de vibrations peut
varier au cours de l’utilisation de l’outil électrique.
Batterie du système Unité Valeur (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité batteries Ah 2,5
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adaptés au
système POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Batterie du système Unité Valeur (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité batteries Ah 4,0
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 22GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 22 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
23
Batterie du système Unité Valeur (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie adaptés au
système POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Chargeur de batterie du système Unité Valeur
(AL 1830 CV)
Valeur
(AL 18V-44)
Tension du secteur V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Fréquence du secteur Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Puissance nominale W 70 105
Tension de charge de la batterie V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Courant max. de charge de la batterie A 3,0 4,4
Temps de charge de la batterie
(environ)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Plage de température de charge
autorisée
°C 0 – 45 0 – 45
Poids g 400 475
Classe de protection
/ II / II
Batteries adaptées au système
POWERFORALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Kit de lames de rechange GARDENA Pour le remplacement des lames
émoussées.
Réf.4122
Batterie du système GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour une durée d’utilisation
supplémentaire ou de remplacement. Réf.14903
Réf.14905
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service après-vente
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente
àlan de ce document ainsi qu’en ligne :
France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 N°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit être mis au rebut conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
mises au rebut séparément des ordures ménagères quand
elles arrivent en n de vie.
IMPORTANT!
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
fr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 23GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 23 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
24
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Внимавайте за изхвърлени части – дръжте странични-
те наблюдатели на разстояние
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Дръжте захранващия кабел далеч от ножовете (не се
отнася за безжичните косачки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Дръжте ръцете и краката си далеч от ножовете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Изключете щепсела за захранващата мрежа от контакта преди
техническо обслужване или ако кабелът към захранващата
мрежа е повреден (не се отнася за безжичните косачки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Преди техническо обслужване разкачете акумулаторната бате-
рия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Отстранете заключващото устройство преди техническо
обслужване.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи инструкции за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и технически харак-
теристики, предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може
да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина", използван в инструкциите за безопасност, се отнася
за машини, захранвани от електрическата мрежа (с кабел), или за маши-
ни, захранвани с акумулаторни батерии (без кабел).
1) Безопасност на работната площ
a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък
или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например в
присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините про-
извеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или димни
газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато
работите с машина. Отклонявания на вниманието могат да причинят
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не
използвайте преходни щепсели за заземени машини. Немодифицира-
ните щепсели и съответстващите им контакти ще намалят риска от елек-
трически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени повърх-
ности, като например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници.
Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е заземено или
замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................24
2. МОНТАЖ ............................................26
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................27
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................28
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................29
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................29
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................30
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ........................30
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ ..................................30
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................31
bg Косачка за трева
PowerMax Duo 46/36V P4A
Оригинална инструкция за експлоатация
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не използ-
вайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината от
контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени шнурове
повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен шнур,
който е подходящ за употреба на открито. Използването на шнур,
който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от електри-
чески удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте
източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD). Използване-
то на RCD намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдли-
ви, когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или
лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни
средства за очите. Предпазните средства, като респираторна маска,
непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или антифони, използ-
вани за съответните условия, ще намалят телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране. Уверете
се, че превключвателят е в изключено положение, преди да свър-
жете машината към източника на захранване и/или акумулаторната
батерия, преди да я повдигате или пренасяте. Носенето на машини
с поставен пръст на превключвателя или включването в мрежата на
машини с превключвател във включено положение може да доведе до
злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна
повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка и
баланс през цялото време. Това осигурява по-добър контрол на маши-
ната в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи или
бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се части.
Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от движе-
щите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления
за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани
и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини,
да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината. Използвай-
те правилната машина за Вашето приложение. Правилната машина ще
свърши дадената задача по-добре и по-безопасно със скоростта, за която
е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва и
изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с превключва-
теля, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете
акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте принад-
лежности или да съхранявате машини. Тези превантивни мерки за
безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде включен
по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и не
разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с тези
инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на необу-
чени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за
разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на
части и каквото и да било друго състояние, което може да повли-
яе на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини.
е) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове са по-трудни
за огъване и се управляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите,
приставките и т. н. в съответствие с тези инструкции, като вземате
предвид условията и естеството на работата, която извършвате.
Използването на машината за операции, различни от тези, за които е
предназначена, може да доведе до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи,
чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината
в неочаквани ситуации.
5) Употреба и грижа за инструмента – акумулаторната батерия
а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното устрой-
ство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство, което е
подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде опасност
от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машината само предназначените за нея акумула-
торни батерии. Използването на други акумулаторни батерии може да
създаде риск от нараняване и пожар.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 24GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 24 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
25
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч
от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки предмети, които могат да образуват връзка
между едната клема и другата.
Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може да предизвика
изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може
да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите,
потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или преправяна акумулаторна батерия.
Повредените или модифицирани акумулаторни батерии може да имат
непредсказуемо поведение, което да доведе до пожар, експлозия или
риск от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия или инструмента на огън
или прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Спазвайте всички инструкции за зареждане и не зареждайте
акумулаторната батерия или инструмента извън температурния диа-
пазон, посочен в инструкциите. Неправилното зареждане или зареж-
дането при температури извън посочения диапазон може да повреди
акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се гаран-
тира, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или от оторизиран сервизен център.
1.2.2 Предупреждения за безопасност на косачката за трева
a) Не използвайте косачката за трева при лоши метеорологични
условия, особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да
бъдете ударени от мълния.
б) Внимателно проверете площта, където ще се използва косачката
за трева, за диви животни. По време на работа косачката за трева може
да нарани диви животни.
в) Проверете внимателно площта, където ще се използва косачката
за трева, и отстранете всички камъни, пръчки, проводници, кости
и други чужди предмети. Изхвърлените предмети могат да причинят
телесна повреда.
г) Преди употреба винаги проверявайте визуално косачката за трева,
за да се уверите, че ножът и модулът на ножа не са износени или
повредени. Износените или повредени части увеличават риска от нара-
няване.
д) Проверявайте често коша за трева за износване или влошаване
на качествата. Износеният или повреден кош за трева може да увеличи
риска от телесна повреда.
е) Дръжте предпазителите на място. Предпазителите трябва да са
в изправност за работа и да са правилно монтирани. Разхлабен,
повреден или неправилно функциониращ предпазител може да доведе до
телесна повреда.
ж) Поддържайте всички входни отвори за охлаждащ въздух чисти от
отпадъци. Блокираните входни отвори за въздух и остатъците може да
доведат до прегряване или риск от пожар.
з) Когато работите с косачката за трева, винаги носете неплъзгащи
се защитни обувки. Не работете с косачката за трева, когато сте
боси или носите отворени сандали. Това намалява вероятността от
нараняване на стъпалата при контакт с движещия се нож.
и) Когато работите с косачката за трева, винаги носете дълги панта-
лони. Съществува вероятност откритите части на кожата да бъдат наране-
ни от изхвърлени предмети.
й) Не работете с косачката за трева в мокра трева. Ходете, никога не
тичайте. Това намалява риска от подхлъзване и падане, което може да
доведе до телесна повреда.
к) Не работете с косачката за трева по прекалено стръмни наклони.
Това намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което
може да доведе до телесна повреда.
л) Когато работите по наклони, винаги се уверявайте, че сте стъпили
добре, винаги работете напречно на наклоните, никога нагоре или
надолу, и бъдете изключително внимателни при смяна на посоката.
Това намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което
може да доведе до телесна повреда.
м) Бъдете изключително внимателни при движение на заден ход или
при дърпане на косачката за трева към себе си. Винаги внимавай-
те за заобикалящата среда. Това намалява риска от преобръщане по
време на работа.
н) Не докосвайте ножовете и други опасни движещи се части, докато
те все още се движат. Това намалява риска от нараняване от движещи
се части.
о) Когато отстранявате заседнал материал или почиствате косачката
за трева, се уверете, че всички прекъсвачи са изключени и че аку-
мулаторната батерия е разкачена. Неочакваното задействане на косач-
ката за трева може да доведе до сериозна телесна повреда.
п) Когато отстранявате заседнал материал или почиствате косачката
за трева, се уверете, че всички прекъсвачи са изключени и отстра-
нете (или активирайте) устройството за дезактивиране. Неочакваното
задействане на косачката за трева може да доведе до сериозна телесна
повреда.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Косачката на трева GARDENA е предназначен за косене на тревни
площи в частни домашни градини и парцели.
Продуктът не е подходящ за дългосрочна работа (професионална
работа).
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте продукта за рязане на храсти, живи
плетове, храсталаци и трайни насаждения, за рязане на
влачещи се растения или трева на покриви или балкони,
за кършене на клони и клончета и за изравняване на
неравности в почвата.
Не работете с продукта на наклони с наклон над 20°.
1.3.2 Инструкции за безопасност за акумулаторни батерии
изарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за безопас-
ност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да
доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядно-
то устройство само ако можете напълно да оцените всички функции и
да ги изпълнявате без ограничения или ако сте получили съответните
инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване. Така ще сте сигурни, че децата не си играят със
зарядното устройство.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 аку-
мулаторни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната
батерия трябва да съответства на напрежението за зареждане на
акумулаторната батерия на зарядното устройство. Не зареждай-
те неакумулаторни батерии. В противен случай съществува риск от
пожар и експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Вода, влязла в електрически инструмент, повишава риска от
токов удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни бате-
рии, кабела и щепсела преди употреба. Преустановете употребата
на зарядното устройство, ако откриете някакви повреди. Не отва-
ряйте сами зарядното устройство, същото трябва да бъде ремон-
тирано само от квалифициран специалист и само с оригинални
резервни части. Повредени зарядни устройства, кабели и щепсели
повишават риска от токов удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда.
Съществува риск от пожар поради нагряване на зарядното устройство
по време на неговото използване.
Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде
извършена от GARDENA или от оторизиран център за следпро-
дажбено обслужване на електрически инструменти GARDENA,
зада се избегнат опасности за безопасността.
Тези инструкции за безопасност се отнасят само за литиевойон-
ните батерии на системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
Не покривайте вентилационните отвори на зарядното устройство
за акумулаторни батерии. В противен случай зарядното устройство
за акумулаторни батерии може да прегрее и да спре да функционира
правилно.
За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само
зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от
производителя.
Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за
даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар,
когато се използва с други акумулаторни батерии.
Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва непра-
вилно, може да се отделят пари. Акумулаторната батерия може да
се запали или да избухне. Осигурете наличието на добро прове-
трение в площта, а при възникване на нежелани реакции потърсе-
те лекарска помощ. Парите може да раздразнят дихателната система.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изте-
че и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите
части. Почистете тези части или ги сменете, ако е необходимо.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; трябва да се
избягва контакт с тази течност. При възникване на случаен кон-
такт изплакнете с вода. Ако очите Ви влязат в контакт с течността,
потърсете допълнителна лекарска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от партньор
на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии с марки-
ровка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните продукти:
всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR ALL.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 25GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 25 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
26
Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръковод-
ството за оператора за Вашия продукт.
Това е единственият начин за безопасна работа с акумулаторната
батерия и продукта и за защита на акумулаторните батерии от опасно
претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядни устрой-
ства за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL.
Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за
определен тип акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар,
когато се използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторна-
та батерия: PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумула-
торни батерии: AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да оси-
гурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете напълно
акумулаторната батерия в зарядното устройство, преди да използвате
инструмента за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато акумула-
торната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, моне-
ти, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети,
които могат да образуват връзка между едната клема и другата.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са горещи
след употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстранява-
нето на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън
сила.
Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната бате-
рия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се извърш-
ва само от производителя или от оторизиран следпродажбен сервизен
център.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително от
продължително излагане на слънчева светлина, огън, замър-
сявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и късо
съединение.
Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
околна температура между – 20 °C и + 50 °C. Не оставяйте напри-
мер акумулаторната батерия през лятото в колата.
При температури < 0 °C производителността може да бъде намалена
взависимост от устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при околна темпера-
тура между 0 °C и + 35 °C. Зареждането извън този температурен
диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска
от пожар.
След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да
яоставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа
безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Този продукт генерира електромагнитно поле по време
на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе
на функционалността на активни или пасивни медицински
импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не използ-
вате продукта.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
Спрете машината, отстранете акумулаторните батерии и изчакайте
всички движещи се части да спрат напълно,
ако е ударен чужд предмет.
Проверете машината за повреди и я ремонтирайте, преди да я рестар-
тирате и да я използвате.
Ако машината започне да вибрира необичайно.
Незабавно проверете машината за повреди, сменете или ремонти-
райте повредените части и проверете и затегнете всички разхлабени
части.
Преди да започнете да косите, проверете площта, където ще се
коси, за скрити предмети, като например клони, и ги отстранете.
Това ще намали риска от блокиране на режещия инструмент.
Ако машината трябва да бъде наклонена за транспортиране, когато
пресичате повърхности, различни от трева, и транспортирате машина-
та до и от площта за косене, спрете режещия инструмент.
Не накланяйте машината, когато двигателят е включен.
Изпразнете коша за трева преди съхранение.
Препоръка: Извършете почистване и техническо обслужване преди
съхранение.
Редовно обслужвайте машината. Това увеличава срока на експлоата-
ция на машината.
Уверете се, че използвате само резервни части, одобрени от
GARDENA.
Неподходящите резервни части могат да причинят нараняване или
повреда на машината.
Не модифицирайте никакви предпазни компоненти.
Модифицирането на предпазните компоненти увеличава риска от
нараняване.
Ножовете трябва да се сменят само в комплект, за да се запази симе-
трията.
Имайте предвид, че даден въртящ се режещ инструмент може да стане
причина за въртенето на други режещи инструменти.
Внимавайте, когато настройвате машината. Това ще предотврати
захващането на пръстите между движещия се режещ инструмент и
неподвижните части на машината.
Винаги оставяйте машината да се охлади преди съхранение.
Когато обслужвате режещия инструмент, имайте предвид, че след
изключване режещият инструмент все още може да се движи.
Препоръка: Носете защита на слуха.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от ножовете.
Отстранете акумулаторните батерии, преди да сглобите про-
дукта.
Носете защитни ръкавици.
2.1 Обхват на доставката
№ на артикула
14646 – 20
№ на артикула
14646 – 65
№ на артикула
14646 – 55
Безжична косачка x x x
Зарядно устрой-
ство за акумула-
торни батерии
x x
2 х акумулаторна
батерия (2,5 Ah)
x
2 х акумулаторна
батерия (4,0 Ah)
x
Ръководство за
оператора
x x x
2.2 Монтиране на ръкохватката [фиг. A1]
1. Развийте двата винта
от ръкохватката
.
2. Плъзнете ръкохватката
върху двете направляващи дръжки
.
3. Вкарайте двете гайки
в направляващите дръжки
.
4. Вкарайте двата винта
в двата отвора в направляващите
дръжки
.
5. Затегнете двата винта
.
2.3 Монтиране на кабела към направляваща дръжка
[фиг. A2]
1. Монтирайте кабела
към скобата
върху направляваща
дръжка
.
2. Уверете се, че кабелът не е притиснат между направляващата
дръжка и косачката, в противен случай кабелът може да се
повреди.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 26GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 26 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
27
2.4 Монтиране на торбата за събиране на трева
[фиг.A3 / A4]
Езикът
може да намерите в улея на косачката.
1. Първо натиснете езика
в двата конектора
в долната част
на торбата за събиране на трева
, докато чуете щракване на
връзките на мястото им.
Уверете се, че и двата конектора са захванати.
2. След това натиснете езика
в двата конектора
отстрани на
торбата за събиране на трева
, докато връзките щракнат на
мястото им.
Уверете се, че и двата конектора са захванати.
3. Първо вмъкнете ръкохватката на събирателната торба
в зад-
ната част на капака на събирателната торба
.
4. След това бутнете ръкохватката на събирателната торба
в
предната част на капака на събирателната торба
, докато
чуете щракване на връзките на мястото им.
Уверете се, че всички конектори са захванати.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от ножовете.
Преди да регулирате или транспортирате продукта
изчакайте, докато ножът спре.
Отстранете акумулаторните батерии.
Носете защитни ръкавици.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия
[фиг.O1 / О2 / O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства
на спецификациите на табелката на зарядното устройство за
акумулаторни батерии, то може да се повреди.
Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте акумулатор-
ната батерия.
Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с оптимал-
ния заряден ток в зависимост от температурата и напрежението на
акумулаторната батерия. Това щади акумулаторната батерия и тя
остава напълно заредена, когато се съхранява в зарядното устрой-
ство.
1. Отворете капака
на държача за акумулаторни батерии
.
2. Натиснете бутона за освобождаване
и отстранете акумула-
торните батерии
от държача за акумулаторни батерии
.
3. Включване на зарядното устройство за акумулаторни батерии
в стенен контакт.
4. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху акумулаторната батерия
.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на
зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се
зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на
зарядното устройство свети в зелено без прекъсване, акумула-
торната батерия е напълно заредена (време за зареждане,
вижте "7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ").
5. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при
зареждане.
6. Когато акумулаторната батерия
е напълно заредена, тя
може да бъде разкачена от зарядното устройство за акумула-
торни батерии
.
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия
назарядното устройство за акумулаторни батерии
[фиг.O3]
Мигаща зелена
светлина (бързо)
на индикатора за
заряд на акумула-
торната батерия
Процесът на бързо зареждане се указва чрез
бързо мигане на зеления индикатор за заряд на
акумулаторната батерия
.
Забележка: Процесът на бързо зареждане е въз-
можен само, ако температурата на акумулаторната
батерия е в рамките на допустимия температурен
диапазон на зареждане, вижте "7. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ".
Мигаща зелена
светлина (бавно)
на индикатора за
заряд на акумула-
торната батерия
Когато нивото на заряд на акумулаторната батерия
е приблизително 80%, зеленият индикатор за
заряд на акумулаторната батерия
мига бавно.
Акумулаторната батерия може да бъде отстранена
за незабавна употреба.
Постоянна свет-
лина на зеления
индикатор за заряд
на акумулаторната
батерия
Постоянната зелена светлина на индикатора за
заряд на акумулаторната батерия
показва, че
акумулаторната батерия е напълно заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена вкон-
такта, постоянната светлина на индикатора за
заряд на акумулаторната батерия
показва,
че щепселът към електрозахранващата мрежа
евключен в стенния контакт и зарядното устрой-
ство е готово за работа.
Постоянна свет-
лина на червения
индикатор за заряд
на акумулаторната
батерия
Постоянната червена светлина на индикатора за
неизправна акумулаторна батерия
показва, че
температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия температурен диапазон на зареждане,
вижте "7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
Щом се достигне допустимият температурен
диапазон, зарядното устройство за акумулаторни
батерии автоматично се включва на бързо зареж-
дане.
Мигаща червена
светлина на инди-
катора за неизправ-
на акумулаторна
батерия
Мигащата червена светлина на индикатора за
неизправна акумулаторна батерия
показва, че
има друга неизправност в цикъла на зареждане,
вижте "6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ".
3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия
на продукта [фиг. O4 / O8]
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на заряд
на акумулаторната батерия
се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Състояние на заряд на акумула-
торната батерия
,
и
светят в зелено 67 – 100% заредено
и
светят в зелено 34 – 66% заредено
свети в зелено 11 – 33% заредено
мига в зелено 0 – 10% заредено
Когато светодиодът
мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да е заредена.
Ако светодиодът за грешка
свети или мига, вижте "6. ТЪРСЕНЕ
И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ".
3.2.3 Бутон за максимална мощност [фиг. O4 / O8]
Режимът за максимална мощност увеличава оборотите на двигате-
ля за максимална ефективност на косене.
Активиране на режима за максимална мощност:
Натиснете бутона за максимална мощност
на таблото за
управление.
Режимът за максимална мощност е активиран и светодиодът
свети.
Дезактивиране на режима за максимална мощност:
Натиснете бутона за максимална мощност
на таблото за
управление.
Режимът за максимална мощност е дезактивиран и светоди-
одът
не свети.
3.3 Работно положение [фиг. O6]
Регулирайте дължината на направляващата дръжка
, така че
да стоите прави, когато работите с косачката.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 27GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 27 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
28
3.3.1 Регулиране на дължината на направляващата дръжка
Дължината на направляващата дръжка
може да се регулира
според ръста.
1. Отворете двата лоста за стягане
.
2. Натиснете ръкохватката
до желаното положение.
3. Затворете двата лоста за стягане
.
3.4 Регулиране на височината на рязане [фиг. O7]
Височината на рязане може да се регулира от 25 – 65 mm в 5 поло-
жения. Зададената височина на рязане е показана на скалата
.
3.4.1 Намаляване на височината на рязане
Натиснете бутона
и бутнете ръкохватката
надолу, за да
намалите височината на рязане.
3.4.2 Увеличаване на височината на рязане:
Натиснете бутона
и дръпнете ръкохватката
нагоре, за да
увеличите височината на рязане.
3.5 Косене с торбата за събиране на трева [фиг. O7]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от ножовете.
Не посягайте с ръце към отвора за разтоварване.
3.5.1 Поставяне на торбата за събиране на трева
вкосачката
1. Вдигнете предпазната клапа
.
2. Поставете торбата за събиране на трева
при дръжката
наторбата за събиране
в косачката.
Уверете се, че торбата за събиране на трева е здраво
закрепена.
3. Стартирайте косачката.
3.5.2 Изпразване на торбата за събиране на трева
При косене индикаторът за ниво
се отваря. Ако по време на
косене се затвори, торбата за събиране на трева е пълна.
1. Когато торбата за събиране на трева
е пълна, спрете
косачката.
2. Вдигнете предпазната клапа
.
3. Отстранете торбата за събиране на трева от ръкохватката на
торбата за събиране
.
4. Изпразнете торбата за събиране на трева
.
3.6 Стартиране / спиране на косачката
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре, когато лостът
за стартиране бъде освободен.
Не шунтирайте защитното устройство или превключвате-
лите.
Например не свързвайте ръчките за включване към ръкох-
ватката.
Не правете промени по продукта, които не са описани
втова ръководство.
3.6.1 Стартиране на косачката [фиг. O1 / O4 / O8]
Продуктът има приспособление за безопасност за две ръце
(лостза стартиране
и предпазна блокировка
), за да се
предотврати неволно включване на продукта.
Препоръчваме да използвате само акумулаторни батерии с капа-
цитет 4 Ah P4A PBA 18V/72 (арт. 14905) или по-голям.
Не препоръчваме да използвате 2 акумулаторни батерии с разли-
чен капацитет.
Акумулаторната батерия с по-нисък заряд/капацитет определя
времето за работа на косачката.
1. Отворете капака
на държача за акумулаторни батерии
.
2. Поставете акумулаторната батерия
в държача за акумула-
торни батерии
, докато тя се захване с щракване.
3. Поставете предпазния ключ
в косачката и го завъртете до
положение 1.
4. Затворете капака
на държача за акумулаторни батерии
.
5. Натиснете предпазната блокировка
с една ръка и дръпнете
лоста за стартиране
с другата към ръкохватката
.
Косачката се стартира и индикаторът за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия
се показва за 5 секунди.
6. Освободете предпазната блокировка
.
3.6.2 Спиране на косачката
1. Освободете лоста за стартиране
.
Косачката спира.
2. Завъртете ключа за безопасност
в положение 0 и го отстра-
нете, за да предотвратите разреждане на акумулаторните бате-
рии.
3.7 Съвети за косене
3.7.1 Съвети за използване на косачката
Ако в отвора за разтоварване има останал материал, издърпайте
косачката назад с около 1 m, за да може останалият материал да
падне.
За да поддържате добре моравата си, препоръчваме да я косите
редовно, по възможност веднъж седмично. При редовно косене
моравата става по-гъста.
След дълги прекъсвания на косенето (ваканции) първо косете
на най-високата височина на рязане в една посока и след това
напречно на тази посока на желаната височина на рязане. Това ще
предотврати блокирането на ножа от твърде многото материал за
рязане.
Ако е възможно, косете тревата само когато е суха. Когато тревата
е влажна, моделът на косене става неравномерен.
3.7.2 Производителност на косене и заряд на
акумулаторната батерия
Площта на окосената морава, постигната с едно зареждане на аку-
мулаторната батерия, зависи от различни фактори, като влажност,
гъстота на тревата и височина на рязане. За оптимално оползотво-
ряване на площта не включвайте и не изключвайте косачката твър-
де често, тъй като това ще намали живота на акумулаторната бате-
рия. Най-добрата възможна производителност на косене с едно
зареждане на акумулаторната батерия може да се постигне чрез
увеличаване на височината на рязане и на честотата на косене.
Изключете режима за максимална мощност, за да постигнете мак-
симално време на работа на акумулаторната батерия.
3.7.3 Площ на моравата според заряда на акумулатора
2 x системи за акумулаторна бате-
рия 4,0 Ah
макс. 600 m²
2 x системи за акумулаторна бате-
рия 5,0 Ah
макс. 750 m²
2 x системи за акумулаторна бате-
рия 6,0 Ah
макс. 900 m²
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от ножовете.
Преди обслужване на продукта изчакайте, докато режещата
корда спре.
Отстранете акумулаторните батерии.
Носете защитни ръкавици.
4.1 Почистване на косачката [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на вода да проникне
велектрическите компоненти и да причини корозия или
късо съединение.
Не почиствайте с химикали, включително бензин или раз-
творители. Някои от тях могат да повредят основни пласт-
масови части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 28GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 28 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
29
Почиствайте горната и долната част на косачката след всяка
употреба.
4.1.1 Почистване на горната страна на косачката
1. Почиствайте горната част на косачката с влажна кърпа.
2. Почиствайте вентилационните отвори с мека четка (не използ-
вайте остри предмети).
4.1.2 Почистване на долната част на косачката [фиг. M1]
1. Внимателно поставете косачката настрани.
2. Почистете долната част, ножа и отвора за разтоварване
с
мека четка (не използвайте остри предмети).
4.1.3 Почистване на торбата за събиране на трева
Почиствайте торбата за събиране на трева с мека четка (не
използвайте остри предмети).
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на заряд-
ното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и
сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на
акумулаторната батерия.
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка, за да
почистите вентилационните отвори и контактите на акумулатор-
ната батерия.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. Завъртете предпазния ключ
в положение 0.
2. Отстранете акумулаторните батерии
.
3. Заредете акумулаторните батерии (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
4. Изпразнете торбата за събиране на трева.
5. Почистете косачката, акумулаторните батерии и зарядното
устройство за акумулаторни батерии (вижте "4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ").
6. Съхранявайте косачката, акумулаторните батерии и зарядното
устройство за акумулаторни батерии на сухо и затворено място
без скреж.
5.2 Спестяващо пространство положение за
съхранение [фиг. S1]
1. Натиснете заключването на направляващата дръжка
и сгъне-
те направляващата дръжка
надолу в косачката.
Уверете се, че кабелът не е притиснат между направляваща-
та дръжка и косачката, в противен случай кабелът може да се
повреди.
2. Бутнете ръкохватката
изцяло в направляващата дръж-
ка
(вижте "3.3.1 Регулиране на дължината на spar").
3. Поставете косачката върху колелата
и крачетата
с ножове
обърнати към стената.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Ако продуктът се задейства по невнимание, хората могат да
бъдат наранени от ножовете.
Изчакайте, докато ножът спре, преди да отстраните неиз-
правностите в продукта.
Отстранете акумулаторните батерии.
Носете защитни ръкавици.
6.1 Смяна на ножа [фиг. T1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване от порязване от ножа.
Опасност от порязване, ако се използва повреден или огънат
нож или такъв, който се върти с нарушен баланс или с начупе-
ни режещи ръбове.
Не използвайте косачката с повреден или огънат нож, снеба-
лансиран нож или с нож със начупени режещи ръбове.
Не заточвайте повторно ножовете.
Резервните части на GARDENA се предлагат от Вашия дилър на
GARDENA или от сервиз на GARDENA.
Използвайте само оригинален комплект резервни ножове
GARDENA, арт. 4122
От съображения за безопасност препоръчваме ножовете да се
сменят от сервиз на GARDENA или от оторизиран дилър на
GARDENA.
1. Развийте сребърния винт на ножа
по посока обратно на
часовниковата стрелка.
2. Развийте черния винт на ножа
по посока на часовниковата
стрелка.
3. Отстранете винтовете на ножа
/
(шайбите са свързани
свинтовете).
4. Отстранете ножовете
/
.
5. Поставете новите ножове
/
в косачката (вижте етикета на
ножа 4122-20A/4122-20B). Нож
трябва да се постави в дър-
жача за нож
, а нож
трябва да се постави в държача за
нож
, завъртян на 90°.
6. Монтирайте винтовете на ножа
/
в косачката.
7. Затегнете винта на ножа
по посока на часовниковата
стрелка (въртящият момент на затягане е от 15 до 20 Nm.
Незатягайте прекалено).
8. Затегнете винта на ножа
по посока обратно на часовнико-
вата стрелка (въртящият момент на затягане е от 15 до 20 Nm.
Не затягайте прекалено).
6.1.1 Подравнете позицията на ножа на 90°
1. Развийте сребърния винт на ножа
по посока обратно на
часовниковата стрелка.
2. Отстранете винта на ножа
.
3. Отстранете ножа
.
4. Отстранете държача на ножа
и го поставете завъртян на 90°
на държача на ножа
.
5. Поставете ножа
в косачката (вижте етикет 4122-20A).
6. Поставете винта на ножа
в косачката.
7. Затегнете винта на ножа
по посока на часовниковата
стрелка (въртящият момент на затягане е от 15 до 20 Nm. Не
затягайте прекалено).
6.2 Таблица на грешките
Проблем Вероятна причина Решение
Силни шумове, косачката
трака
Винтовете на двигателя,
монтажа или корпуса на
косачката са разхлабени.
Винтовете трябва да
бъдат затегнати от упъл-
номощен специализиран
дилър или от сервиз на
GARDENA.
Косачката работи нерав-
номерно или вибрира
силно
Ножовете са повредени или
износени.
Сменете ножовете.
Винтовете на ножовете са
разхлабени.
Затегнете винтовете на
ножовете.
Ножовете са силно замър-
сени.
Почистете косачката. Ако
това не разреши про-
блема, свържете се със
сервиз на GARDENA.
Ножовете не са правилно
регулирани.
Настройте позицията
на ножа на 90° (вижте
"6.1.1 Подравняване
на позицията на ножа
на 90°").
Моравата не е окосена
чисто
Ножовете са затъпени или
повредени.
Сменете ножовете.
Височината на рязане е
зададена прекалено ниско.
Задайте по-голяма висо-
чина на рязане.
Косачката не се стартира
или не спира.
Светодиодът
мига в
зелено [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
разредена.
Заредете акумулаторната
батерия.
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 29GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 29 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
30
Проблем Вероятна причина Решение
Косачката не се стартира
или не спира.
Светодиодът за грешка
свети в червено [фиг. O4]
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия температурен
диапазон.
Изчакайте, докато тем-
пературата на акумула-
торната батерия спадне
до стойност между 0°C
и +45°C.
Между контактите на акуму-
латорната батерия има капки
вода или влага.
Отстранете капките
вода или влагата чрез
суха кърпа.
Препятствие блокира дви-
гателя.
Отстранете препят-
ствието.
Проверете позицията
на ножа на 90° (вижте
"6.1.1 Подравняване
на позицията на ножа
на 90°").
Височината на рязане е
зададена прекалено ниско.
Задайте по-голяма висо-
чина на рязане.
Косачката не се стартира
или не спира.
Светодиодът за грешка
мига в червено [фиг. O4]
Косачката е повредена. Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Косачката не се стартира
или не спира.
Светодиодът за грешка
не свети [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
дефектна.
Сменете акумулаторната
батерия.
Косачката е повредена. Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд
наакумулаторната бате-
рия
свети постоянно
взелено
Акумулаторната батерия
не е натисната правилно
в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Натиснете правилно
акумулаторната батерия в
зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Контактите на акумулаторна-
та батерия са замърсени
Почистете контактите на
акумулаторната батерия
(напр. чрез неколкократ-
но свързване и разкач-
ване на акумулаторната
батерия). Сменете акуму-
латорната батерия, ако е
необходимо.
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия температурен
диапазон.
Изчакайте, докато тем-
пературата на акумула-
торната батерия спадне
до стойност между 0°C
и +45°C.
Акумулаторната батерия е
дефектна.
Сменете акумулаторната
батерия.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд
наакумулаторната
батерия
не свети
Мрежовият щепсел на заряд-
ното устройство за акумула-
торни батерии не е включен
правилно.
Поставете напълно
мрежовия щепсел в
захранващия контакт.
Електрическия контакт,
кабелът за електрозахранва-
щата мрежа или зарядното
устройство е дефектно.
Проверете мрежовото
напрежение.
Ако е необходимо, обър-
нете се към оторизиран
специализиран дилър или
сервиз на GARDENA за
проверка на зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за сер-
визно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри,
одобрени от GARDENA.
Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в слу-
чай на други неизправности (вижте на гърба).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Безжична косачка Единица Стойност (арт. 14646)
Скорост на ножа /
режим на усилване
Об/мин 2800 / 3400
Регулиране на височината на
рязане (5 позиции)
mm 25 – 65
Капацитет на торбата за събиране
на трева
l 45
Ширина на рязане cm 46
Тегло kg 15,4
Ниво на звуково налягане L
pA
1)
Неопределеност k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Звукова мощност на ниво на
шумаL
WA
2):
измерено / гарантирано
Колебание k
WA
dB(A)
dB(A)
88/90
1,5
Безжична косачка Единица Стойност (арт. 14646)
Вибрации на дланта / ръката a
vhw
1)
Неопределеност k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Методи за измерване съгласно:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
ЗАБЕЛЕЖКА: Обявената стойност на вибрациите е измерена в съот-
ветствие със стандартизирана процедура на изпитване и може да се
използва за сравняване на един електрически инструмент с друг. Тази
стойност може да бъде използвана и за предварителна оценка на
експозицията. Стойността на вибрационните емисии може да варира
повреме на действително използване на електрическия инструмент.
Система акумулаторна батерия Единица Стойност (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Напрежение на акумулаторната
батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумулаторната
батерия
Ah 2,5
Брой клетки (литиевойонни) 5
Зарядни устройства за акумула-
торни батерии, подходящи за
система POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Система акумулаторна батерия Единица Стойност (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напрежение на акумулаторната
батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумулаторната
батерия
Ah 4,0
Брой клетки (литиевойонни) 10
Зарядни устройства за акумула-
торни батерии, подходящи за
система POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Системно зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Единица Стойност
(AL 1830 CV)
Стойност
(AL 18V-44)
Мрежово напрежение V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Мрежова честота Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Номинална мощност W 70 105
Напрежение на зареждане на
акумулаторната батерия
V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Макс. заряден ток на
акумулаторната батерия
A 3,0 4,4
Време за зареждане на
акумулаторната батерия (прибл.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
60
95
43
59
Допустим температурен диапазон
на зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло g 400 475
Клас на защита
/ II / II
Акумулаторни батерии, подходящи
за система POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Комплект резервни ножове
GARDENA
Като смяна за затъпени ножове. Арт. 4122
Батерия за системата GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумулаторна батерия за допълни-
телно времетраене или за смяна. Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
9.2 Сервиз
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
bg
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 30GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 30 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
31
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС / S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обик-
новените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля
всъответствие с местните регламенти за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки,
които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените
битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин чрез
местния център за събиране и рециклиране на отпадъци.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
VAROVÁNÍ!
Æ Dávejte pozor na odmrštěný materiál– udržujte dostatečnou
vzdálenost od osob vokolí.
VAROVÁNÍ!
Æ Udržujte síťový kabel mimo dosah nožů (nevztahuje se na
akumulátorové sekačky).
VAROVÁNÍ!
Æ Ruce anohy udržujte mimo dosah nožů.
VAROVÁNÍ!
Æ Před údržbou nebo je-li síťový kabel poškozený, odpojte síťovou zástr-
čku (nevztahuje se na akumulátorové sekačky).
VAROVÁNÍ!
Æ Před údržbou odpojte akumulátor.
VAROVÁNÍ!
Æ Před prováděním údržby vyjměte zajišťovací zařízení.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová-
ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo vážnému poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ používaný vbezpečnostních pokynech označuje stroje napájené ze
sítě (skabely) iakumulátorové stroje (bez kabelů).
1) Bezpečnost na pracovišti
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé
prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti hoř-
lavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za
kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho ostrý-
mi hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................31
2. MONTÁŽ .............................................33
3. OBSLUHA ............................................34
4. ÚDRŽBA .............................................35
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................35
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................35
7. TECHNICKÁ DATA ......................................36
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .........................37
9. ZÁRUKA / SERVIS ......................................37
10. LIKVIDACE ............................................37
cs Sekačka na trávu
PowerMax Duo 46/36V P4A
Původní návod kpoužívání
bgcs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 31GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 31 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
32
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro ven-
kovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte
zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli-
vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnost
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napá-
jení anebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se
přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací
klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy
aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů pra-
chu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila, že
začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při zachá-
zení snástrojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku
sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
stroje odpojte zástrčku od napájení anebo vytáhněte znástroje akumu-
látor, pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním
pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarov-
nání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí nebo
jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen,
nechte ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou
údržbou stroje.
f) Udržujte řezací nástroje ostré ačisté. Správně udržované řezací nástroje
sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd.
vsouladu stěmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky ačin-
nost, která má být prováděna. Použití stroje kjinému účelu, než pro který je
určen, může mít za následek vznik nebezpečné situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje
amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5) Použití nástrojů napájených akumulátorem apéče oně
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových předmě-
tů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty akumulátoru.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhně-
te se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor. Poškozené
nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně amohou způso-
bit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f)Nevystavuje akumulátor ani nástroj ohni anadměrným teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte veškeré pokyny knabíjení anenabíjejte akumulátor ani
nástroj mimo rozsah teplot uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození aku-
mulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití iden-
tických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro sekačku
a) Sekačku nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko
blesku. Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b) Důkladně zkontrolujte, zda se vprostoru, kde chcete sekačku pou-
žívat, nenachází volně žijící zvířata. Během provozu sekačky může dojít ke
zranění divoké zvěře.
c) Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete sekačku používat,
aodstraňte kameny, klacky, dráty, kosti adalší předměty. Odmrštěné
předměty mohou způsobit zranění.
d) Před použitím sekačky vždy vizuálně zkontrolujte, zda nejsou nůž
asestava nože opotřebené nebo poškozené. Opotřebené nebo poškozené
součásti zvyšují riziko poranění.
e) Často kontrolujte, zda není koš na trávu opotřebený nebo poškozený.
Opotřebený nebo poškozený koš na trávu může zvýšit riziko úrazu.
f) Ochranné kryty stroje musí být vždy připevněny. Ochranné kryty musí
být vpořádku asprávně připevněny. Pokud je ochranný kryt uvolněný, poško-
zený nebo nefunguje správně, může dojít ke zranění.
g) Všechny větrací otvory udržujte čisté. Ucpané větrací otvory mohou způ-
sobit přehřátí nebo požár.
h) Při používání sekačky vždy noste ochrannou protiskluzovou obuv.
Sekačku neprovozujte naboso nebo votevřených sandálech.
Tím snížíte riziko poranění nohou při kontaktu spohybujícím se nožem.
i) i sečení vždy noste dlouhé kalhoty. Odhalená pokožka zvyšuje riziko
zranění odletujícími předměty.
j) Sekačkou nesekejte mokrou trávu. Stroj používejte za chůze, nikdy
zaběhu. Snížíte tak riziko uklouznutí, pádu amožného úrazu.
k) Nepoužívejte sekačku na příliš strmých svazích. Snížíte tak riziko ztráty
kontroly, uklouznutí, pádu amožného úrazu.
l) Při práci na svazích dbejte na to, abyste stáli pevně, pohybovali se
napříč svahem anikdy ne do kopce nebo zkopce. Dbejte zvýšené opa-
trnosti při změně směru. Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
m) Při couvání nebo přitahování sekačky ksobě buďte zvláště opatrní.
Vždy dávejte pozor na své okolí. Tím snížíte riziko zakopnutí během provozu.
n) Nedotýkejte se nožů ani jiných pohyblivých nebezpečných součástí,
dokud se nezastaví. Tím snížíte riziko poranění pohyblivými součástmi.
o)Před odstraněním uvízlého materiálu nebo čištěním sekačky se ujistě-
te, že je vše vypnuto aakumulátor je odpojen. Nečekané spuštění sekačky
může způsobit vážné zranění.
p) Před odstraněním uvízlého materiálu nebo čištěním sekačky se ujis-
těte, že je vše vypnuto avyjměte (nebo aktivujte) deaktivační zařízení.
Nečekané spuštění sekačky může způsobit vážné zranění.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Sekačka GARDENA je určena ksečení trávníků vsoukromých zahradách
anasoukromých pozemcích.
Výrobek není vhodný pro dlouhodobé použití (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nepoužívejte výrobek ksečení keřů, živých plotů, křovin atrva-
lek, ksečení popínavých rostlin nebo trávy na střechách či
balkonech, kdrcení větví avětviček akvyrovnávání terénních
nerovností.
Nepoužívejte výrobek na svazích svyšším sklonem než 20°.
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory anabíječky
Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny.
Při nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým prou-
dem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte
pouze vpřípadě, že můžete plně posoudit všechny funkce aprovádět je bez
omezení, nebo pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Tím zajistíte, že děti
si snabíječkou nebudou hrát.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více).
Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky.
Nenabíjejte nenabíjecí baterie. Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru
avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje vnikne voda,
zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel azástrčku. Pokud
zjistíte jakékoli poškození, přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte
nabíječku sami anechte ji opravit pouze kvalikovaným specialistou,
který používá výhradně originální náhradní díly. Poškozené nabíječky,
kabely azástrčky zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papí-
ře, textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Vdůsledku zahřívání nabíječky
během provozu hrozí nebezpečí požáru.
cs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 32GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 32 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
33
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musí to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástro-
je GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-iontové akumulátory
PBA 18V systému POWER FOR ALL.
Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky. Vopačném případě se nabíječka
může přehřát apřestane správně fungovat.
Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou uni-
kat výpary. Akumulátor se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se,
že je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se
uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary mohou dráždit dýchací ústrojí.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet sou-
sední předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vyčistěte tyto díly nebo je
vpřípadě potřeby vyměňte.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali-
nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty sys-
mu POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat aku-
mulátor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrob-
cem nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je
vhodná pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití
sjinými akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky:
AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byla zajištěna plná kapacita
akumulátoru, před prvním použitím elektrického nástroje zcela nabijte akumu-
látor vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte akumulátor. Mohlo by dojít ke zkratu.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho
stranou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které mohou spojit kontakty aku-
mulátoru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání aku-
mulátoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík
nebo šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumu-
látor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný poskytovatel
poprodejních služeb.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystavení
slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí nebez-
pečí výbuchu azkratu.
Akumulátor provozujte askladujte při okolních teplotách vrozsahu
20°C až + 50 °C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě.
Při teplotách pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+ 35°C. Nabí-
jení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje.
Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
Zastavte stroj, vyjměte akumulátory apočkejte, až se všechny pohyblivé části
zcela zastaví.
– Vpřípadě nárazu do cizího objektu:
Zkontrolujte, zda není stroj poškozen apřed opětovným spuštěním auvedením
do provozu jej opravte.
– Pokud stroj začne neobvykle vibrovat:
Ihned zkontrolujte, zda není stroj poškozen, vyměňte nebo opravte poškozené
díly azkontrolujte autáhněte všechny uvolněné díly.
Před sečením zkontrolujte, zda se voblasti, kterou chcete sekat,
nenacházejí skryté předměty, jako jsou větve, aodstraňte je. Tím snížíte
riziko zablokování sekacího nástroje.
Pokud je nutné stroj naklonit při přejíždění jiných povrchů než trávy akdyž pře-
pravujete stroj do oblasti sečení azní, zastavte sekací nástroj.
Nenaklánějte stroj, když je spuštěný motor.
Před uskladněním vyprázdněte koš na trávu.
Doporučení: Před uskladněním proveďte čištění aúdržbu.
Pravidelně provádějte servis stroje. Prodloužíte tím životnost stroje.
Používejte pouze náhradní díly schválené společností GARDENA.
Nevhodné náhradní díly mohou způsobit zranění nebo poškození stroje.
Neupravujte žádné bezpečnostní komponenty. Úprava bezpečnostních
součástí zvyšuje riziko zranění.
Aby byla zachována symetrie, je nutné nože měnit pouze vsadách.
Upozorňujeme, že rotující sekací nástroj může způsobit rotaci jiných sekacích
nástrojů.
Při seřizování stroje buďte opatrní. Zabráníte tím zachycení prstů mezi
pohyblivým sekacím nástrojem anehybnými částmi stroje.
Před uložením vždy nechte stroj vychladnout.
Při provádění servisu sekacího nástroje mějte na paměti, že sekací nástroj se
může po vypnutí stále pohybovat.
Doporučení: Používejte ochranu sluchu.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob noži.
Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátory.
Používejte ochranné rukavice.
2.1 Obsah balení
Obj. č. 14646-20 Obj. č. 14646-65 Obj. č. 14646-55
Akumulátorová
sekačka
x x x
Nabíječka x x
2x akumulátor
(2,5Ah)
x
2x akumulátor
(4,0Ah)
x
Návod kpoužívání x x x
2.2 Upevnění rukojeti [obr.A1]
1. Vyšroubujte dva šrouby
zrukojeti
.
2. Nasuňte rukojeť
na dvě řídítka
.
3. Vložte dvě matice
do řídítek
.
4. Zatlačte dva šrouby
do dvou otvorů vřídítkách
.
5. Utáhněte dva šrouby
.
2.3 Připojení kabelu křídítkům [obr.A2]
1. Upevněte kabel
do svorky
na řídítkách
.
2. Zajistěte, aby se kabel nepřiskřípl mezi řídítky asekačkou, jinak
bymohlo dojít kpoškození kabelu.
2.4 Montáž sběrného koše na trávu [obr.A3 / A4]
Jazyk
najdete vkanálu sekačky.
1. Nejprve zatlačte jazyk
do dvou konektorů
ve spodní části
sběrného koše na trávu
, dokud spoje slyšitelně nezacvaknou
namístě.
Ujistěte se, že jsou oba konektory zapojené.
2. Poté zatlačte jazyk
7
do dvou konektorů
na straně sběrného koše
na trávu
, dokud spoje slyšitelně nezacvaknou na místě.
Ujistěte se, že jsou oba konektory zapojené.
3. Nejprve vložte rukojeť sběrného koše
do zadní části víka sběrného
koše
.
4. Poté zatlačte rukojeť sběrného koše
do přední části víka sběrného
koše
, dokud spoje slyšitelně nezacvaknou na místě.
Ujistěte se, že jsou všechny konektory zapojené.
cs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 33GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 33 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
34
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob noži.
Před seřízením nebo přepravou výrobku počkejte, než se nůž zcela
zastaví.
Vyjměte akumulátory.
Používejte ochranné rukavice.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1 / O2 / O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným
na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
Pozor na prsty.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávis-
losti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně
nabit.
1. Otevřete víko
držáku akumulátoru
.
2. Stiskněte uvolňovací tlačítko
avyjměte akumulátor
zdržáku aku-
mulátoru
.
3. ipojení nabíječky
do elektrické zásuvky.
4. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce trvale zeleně,
je akumulátor plně nabit (doba nabíjení viz část 7. TECHNICKÁ DATA).
5. i nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
6. Po nabití akumulátoru
je možné akumulátor
odpojit od nabíječ-
ky
.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
(Rychle) blikají-
cí zelené světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
Postup rychlého nabíjení je signalizován rychlým bliká-
ním zelené kontrolky nabíjení akumulátoru
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je
teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro
nabíjení, viz kapitola„7. TECHNICKÉ ÚDAJE“.
(Pomalu) blikají-
cí zelené světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
Když je úroveň nabití akumulátoru přibližně 80%,
zelená kontrolka nabíjení akumulátoru
začne blikat
pomalu.
Akumulátor lze vyjmout aihned použít.
Nepřerušované
světlo kontrolky
nabíjení akumulá-
toru
Nepřerušované zelené světlo kontrolky nabíjení aku-
mulátoru
znamená, že je akumulátor plně nabitý.
Pokud není akumulátor zapojen do zástrčky, signalizuje
nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulá-
toru
, že je síťová zástrčka zapojena do elektrické
zásuvky aže je nabíječka připravena kprovozu.
Nepřerušované
světlo červené
kontrolky nabíjení
akumulátoru
Nepřerušované červené světlo kontrolky nabíjení
akumulátoru
signalizuje, že je teplota akumulátoru
mimo přípustný teplotní rozsah nabíjení, viz kapitola
„7.TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu,
nabíječka se automaticky přepne do režimu rychlého
nabíjení.
Blikající červené
světlo kontrolky
poruchy akumulá-
toru
Blikající červené světlo kontrolky poruchy akumul-
átoru
signalizuje jinou poruchu vnabíjecím cyklu,
vizkapitola „6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB“.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru
na výrobku
[obr.O4 / O8]
Po spuštění výrobku se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití akumu-
látoru
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
,
a
svítí zeleně Úroveň nabití 67–100%
a
svítí zeleně Úroveň nabití 34–66%
svítí zeleně Úroveň nabití 11–33%
bliká zeleně Úroveň nabití 0–10%
Když kontrolka LED
bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud svítí nebo bliká chybová kontrolka LED
, vyhledejte informace
vkapitole „6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
3.2.3 Tlačítko Turbo [obr.O4 / O8]
Režim Turbo zvyšuje otáčky motoru pro maximální sekací výkon.
Povolení režimu Turbo:
Stiskněte tlačítko Turbo
na ovládacím panelu.
Je povolen režim Turbo arozsvítí se kontrolka LED
.
Deaktivace režimu Turbo:
Stiskněte tlačítko Turbo
na ovládacím panelu.
Režim Turbo se deaktivuje akontrolka LED
nesvítí.
3.3 Pracovní poloha [obr.O6]
Nastavte délku řídítek
tak, abyste při používání sekačky stáli ve
vzpřímené poloze.
3.3.1 Nastavení délky řídítek
Délku řídítek
lze nastavit podle vaší výšky.
1. Otevřete dvě upínací páčky
.
2. Zatlačte rukojeť
do požadované polohy.
3. Zavřete dvě upínací páčky
.
3.4 Nastavení výšky sečení [obr.O7]
Výšku sečení je možné nastavit vrozsahu 25 – 65mm v5polohách.
Výška sečení je znázorněna na stupnici
.
3.4.1 Snížení výšky sečení:
Stisknutím tlačítka
azatlačením rukojeti
dolů snížíte výšku sečení.
3.4.2 Zvýšení výšky sečení:
Stisknutím tlačítka
avytažením rukojeti
nahoru výšku sečení zvý-
šíte.
3.5 Sečení pomocí sběrného koše na trávu [obr.O7]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob noži.
Nesahejte rukama do otvoru výhozu.
3.5.1 Vložení sběrného koše na trávu do sekačky
1. Zdvihněte ochrannou klapku
.
2. Vložte sběrný koš na trávu
na rukojeť sběrného koše
do sekačky.
Ujistěte se, že je sběrný koš na trávu pevně usazen.
3. Spusťte sekačku.
3.5.2 Vyprázdnění sběrného koše na trávu
Při sečení se ukazatel úrovně
otevře. Pokud se během sečení zavře,
sběrný koš na trávu je plný.
1. Když je sběrný koš na trávu
plný, zastavte sekačku.
2. Zdvihněte ochrannou klapku
.
3. Vyjměte sběrný koš na trávu zrukojeti sběrného koše
.
4. Vyprázdněte sběrný koš na tvu
.
3.6 Spuštění / zastavení sekačky
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění startovací páčky nezastaví, může dojít
kporanění.
Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani spínače.
Nepřipevňujte například startovní páčku krukojeti.
Neupravujte výrobek jiným způsobem, než jak je popsáno vtomto
návodu.
cs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 34GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 34 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
35
3.6.1 Spuštění sekačky [obr.O1 / O4 / O8]
Tento výrobek je vybaven bezpečnostním zařízením kontroly obou rukou
(spouštěcí páčkou
abezpečnostním blokováním
), aby se zabránilo
neúmyslnému spuštění produktu.
Doporučujeme používat pouze akumulátory 4Ah P4A
PBA 18V/72 (č.v.14905) nebo větší.
Nedoporučujeme používat 2akumulátory srůznou kapacitou.
Akumulátor snižším stavem nabití/kapacitou určuje dobu provozu sekačky.
1. Otevřete víko
držáku akumulátoru
.
2. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
, aby zřetelně zapadl na
místo.
3. Vložte bezpečnostní klíček
do sekačky aotočte jím do polohy1.
4. Zavřete víko
držáku akumulátoru
.
5. Jednou rukou stiskněte bezpečnostní blokování
adruhou rukou při-
táhněte spouštěcí páčku
krukojeti
.
Sekačka se spustí ana 5sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití aku-
mulátoru
.
6. Uvolněte bezpečnostní blokování
.
3.6.2 Zastavení sekačky
1. Uvolněte spouštěcí páčku
.
Sekačka se zastaví.
2. Otočte bezpečnostní klíček
do polohy0 avyjměte jej zvýrobku,
aby se nevybíjely akumulátory.
3.7 Tipy pro sečení
3.7.1 Tipy pro použití sekačky
Pokud je votvoru výhozu posečený materiál, zatáhněte sekačku asi o1m
zpět, aby mohl posečený materiál vypadnout.
Chcete-li mít dobře udržovaný trávník, doporučujeme jej sekat pravidelně,
pokud možno jednou týdně. Tvník se při pravidelném sečení stává hust-
ším.
Po dlouhých přestávkách sečení (dovolená) nejprve sekejte snastave-
ním největší výšky sečení vjednom směru apoté napříč ktomuto směru
vpožadované výšce sečení. Tím se zabrání zablokování nože příliš velkým
množstvím sečeného materiálu.
Pokud možno, sekejte trávník pouze za sucha. Když je tráva mokrá, stává
se vzor sečení nepravidelným.
3.7.2 Sekací výkon anabíjení akumulátoru
Plocha trávníku posečená na jedno nabití akumulátoru závisí na různých
faktorech, jako je vlhkost, hustota trávy avýška sečení. Pro optimální vyu-
žití plochy sekačku příliš často nezapínejte anevypínejte, prote by se tím
snížila životnost akumulátoru. Nejlepšího možného sekacího výkonu na
jedno nabití akumulátoru lze dosáhnout zvýšením výšky sečení ačastým
sečením.
Vypněte režim Turbo pro maximální výdrž akumulátoru.
3.7.3 Plocha trávníku na jedno nabití akumulátoru
2xsystémový akumulátor 4,0Ah max. 600m²
2xsystémový akumulátor 5,0Ah max. 750m²
2xsystémový akumulátor 6,0Ah max. 900m²
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob noži.
Před prováděním servisu výrobku počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Vyjměte akumulátory.
Používejte ochranné rukavice.
4.1 Čištění sekačky [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména vyso-
kotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku nebo vnik-
nutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo zkratů.
Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu arozpou-
štědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
Po každém použití vyčistěte horní aspodní část sekačky.
4.1.1 Čištění horní strany sekačky
1. Vyčistěte horní stranu sekačky vlhkým hadříkem.
2. Vyčistěte ventilační otvory pomocí měkkého kartáče (nepoužívejte ostré
předměty).
4.1.2 Čištění spodní části sekačky [obr.M1]
1. Opatrně umístěte sekačku na bok.
2. Vyčistěte spodní stranu, nůž aotvor výhozu
pomocí kartáče (nepou-
žívejte ostré předměty).
4.1.3 Čištění sběrného koše na trávu
Vyčistěte sběrný koš na trávu pomocí měkkého kartáče (nepoužívejte
ostré předměty).
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením aku-
mulátoru knabíječce čisté asuché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte ventilač-
ní otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Otočte bezpečnostní klíček
do polohy0.
2. Vyjměte akumulátory
.
3. Nabijte akumulátory (viz část „3.1Nabíjení akumulátoru [obr.O1/O2/
O3]“).
4. Vyprázdněte sběrný koš na tvu.
5. Vyčistěte sekačku, akumulátory anabíječku (viz kapitola 4. ÚDRŽBA).
6. Sekačku, akumulátory anabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, zajištěném proti mrazu.
5.2 Skladovací poloha pro úsporu místa [obr.S1]
1. Stiskněte zámek řídítek
asklopte řídítka
dolů na sekačku.
Zajistěte, aby se kabel nepřiskřípl mezi řídítky asekačkou, jinak by
mohlo dojít kpoškození kabelu.
2. Zatlačte rukojeť
zcela do řídítek
(viz část „3.2.4 Nastavení délky
řídítek”).
3. Položte sekačku na kola
anohy
tak, aby nože směřovaly ke
stěně.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob noži.
Před odstraňováním problémů výrobku počkejte, až se nůž zcela
zastaví.
Vyjměte akumulátory.
Používejte ochranné rukavice.
6.1 Výměna nože [obr.T1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí řezného poranění nožem.
Při použití poškozeného nebo ohnutého nože nebo při otáčení nože
snevyváženými nebo odštípnutými řeznými plochami hrozí nebezpečí
poranění.
Nepoužívejte sekačku spoškozeným nebo ohnutým nožem, nevy-
váženým nožem nebo nožem sodštípnutými řeznými plochami.
Neostřete nůž.
cs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 35GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 35 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
36
Náhradní díly GARDENA jsou kdostání uvašeho prodejce GARDENA
nebo vservisu GARDENA.
Používejte pouze originální sadu náhradních nožů GARDENA
č.v.4122
Zbezpečnostních důvodů doporučujeme nože měnit vservisu
GARDENA nebo uautorizovaného prodejce GARDENA.
1. Vyšroubujte stříbrný šroub nože
proti směru hodinových ručiček.
2. Vyšroubujte černý šroub nože
po směru hodinových ručiček.
3. Vyjměte šrouby nožů
/
(podložky jsou připojeny ke šroubům).
4. Vyjměte nože
/
.
5. Vložte nové nože
/
do sekačky (viz označení
nože 4122-20A/4122-20B). Nůž
musí být vložen do držáku
nože
anůž
musí být vložen do držáku nože
otočený o90°.
6. Nainstalujte šrouby nožů
/
do sekačky.
7. Utáhněte šroub nože
po směru hodinových ručiček. (Utahovací
moment je 15 až 20Nm. Neutahujte příliš.)
8. Utáhněte šroub nože
proti směru hodinových ručiček. (Utahovací
moment je 15 až 20Nm. Neutahujte příliš.)
6.1.1 Zarovnání polohy nože na úhel 90°
1. Vyšroubujte stříbrný šroub nože
proti směru hodinových ručiček.
2. Odmontujte šroub nože
.
3. Odmontujte nůž
.
4. Vyjměte držák nože
avložte jej sposunem o90° do držáku nože
.
5. Vložte nůž
do sekačky (viz štítek 4122-20A).
6. Vložte šroub nože
do sekačky.
7. Utáhněte šroub nože
po směru hodinových ručiček.
(Utahovací moment je 15 až 20Nm. Neutahujte příliš.)
6.2 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Nadměrný hluk, sekačka
„rachotí“
Šrouby na motoru, držáku nebo
krytu sekačky jsou uvolněné.
Nechte šrouby utáhnout
uautorizovaného specia-
lizovaného prodejce nebo
vservisu GARDENA.
Sekačka pracuje nerovno-
měrně nebo výrazně vibruje
Nože jsou poškozené nebo
opotřebované.
Vyměňte nože.
Jsou povolené šrouby nožů. Dotáhněte šrouby nožů.
Nože jsou silně znečištěné. Vyčistěte sekačku. Pokud
nedošlo kvyřešení problé-
mu, obraťte se na servis
GARDENA.
Nože jsou nesprávně seřízené. Nastavte polohu
nože na 90° (viz část
„6.1.1 Zarovnání polohy
nože na úhel 90°”).
Trávník není posečen čistě Nože jsou tupé nebo poško-
zené.
Vyměňte nože.
Výška sečení je příliš nízká. Nastavte větší výšku sečení.
Sekačku nelze spustit nebo
se zastavila.
Kontrolka LED
bliká
zeleně [obr.O4].
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Sekačku nelze spustit nebo
se zastavila.
Chybová kontrolka LED
svítí červeně [obr.O4]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až 45°C.
Mezi kontakty akumulátoru
jsou kapky vody nebo vlhkost.
Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadříkem.
Motor blokuje překážka. Odstraňte překážku.
Zkontrolujte polohu
nože 90° (viz „6.1.1 Zarov-
nání polohy nože na
úhel 90°).
Výška sečení je příliš nízká. Nastavte větší výšku sečení.
Sekačku nelze spustit nebo
se zastavila.
Chybová kontrolka LED
bliká červeně [obr.O4]
Sekačka je vadná. Obraťte se na servis
GARDENA.
Sekačku nelze spustit nebo
se zastavila.
Chybová kontrolka LED
se nerozsvítí [obr.O4]
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Sekačka je vadná. Obraťte se na servis
GARDENA.
Problém Možná příčina Náprava
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
svítí zeleně
Akumulátor není správně vlo-
žen do nabíječky.
Správně zasuňte akumulá-
tor do nabíječky.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěné.
Očistěte kontakty akumu-
látoru (např. opakovaným
připojením aodpojením
akumulátoru). Vpřípadě
potřeby akumulátor
vyměňte.)
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až 45°C.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
nesvítí
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zapojena.
Zasuňte síťovou zástrčku
zcela do elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte případně zkontrolo-
vat nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo
specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorová sekačka Jednotka Hodnota (č.v. 14646)
Otáčky nože / režim Turbo ot/min 2800/ 3400
Nastavení výšky sečení (5poloh) mm 25–65
Kapacita sběrného koše na trávu l 45
Šířka sečení cm 46
Hmotnost kg 15,4
Hladina akustického tlakuL
pA
1)
Odchylka k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Hladina akustického výkonuL
WA
2):
naměřená / zaručená
Odchylka k
WA
dB(A)
dB(A)
88/90
1,5
Vibrace vrukou (rameni) a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metody měření podle:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 č.1701
POZNÁMKA: Hodnota uvedených vibrací byla měřena podle standardizovaného
zkušebního postupu alze ji použít pro vzájemné porovnávání různých elektrických
nástrojů. Tato hodnota může být použita ipro předběžné posouzení expozice.
Hodnota vibrací se může lišit během skutečného použití elektrického nástroje.
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,5
Počet článků (Li-ion) 5
Vhodné nabíječky systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4,0
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémová nabíječka Jednotka Hodnota
(AL 1830 CV)
Hodnota
(AL 18V-44)
Síťové napětí V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Síťová frekvence Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Jmenovitý výkon W 70 105
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
cs
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 36GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 36 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
37
Systémová nabíječka Jednotka Hodnota
(AL 1830 CV)
Hodnota
(AL 18V-44)
Max. nabíjecí proud akumulátoru A 3,0 4,4
Doba nabíjení akumulátoru (přibl.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Přípustný rozsah teplot pro nabíjení °C 0 – 45 0 – 45
Hmotnost g 400 475
Třída ochrany
/ II / II
Vhodné akumulátory systému
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENST/ NÁHRADNÍ DÍLY
Sada náhradních nožů GARDENA Stejné jako pro výměnu tupých nožů. Č.v.4122
Systémový akumulátor GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo
na výměnu. Č.v. 14903
Č.v. 14905
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
10.2. Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na
konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte
naservisGARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo
kezkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
ADVARSEL!
Æ Vær forsigtig omkring dele, der slynges ud - omkringståen-
de bør holde afstand.
ADVARSEL!
Æ Hold strømkablet væk fra knivene (gælder ikke for trådløse
plæneklippere).
ADVARSEL!
Æ Hold hænder og fødder væk fra knivene.
ADVARSEL!
Æ Tag stikket ud af stikkontakten før vedligeholdelse, eller hvis strøm-
kablet er beskadiget (gælder ikke for trådløse plæneklippere).
ADVARSEL!
Æ Frakobl batteriet før vedligeholdelse.
ADVARSEL!
Æ Fjern låseanordningen før vedligeholdelse.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det med-
føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket ”maskine”, der bruges i sikkerhedsinstruktionerne, henviser til strøm-
kabeldrevne (med ledning), eller til batteridrevne (ledningsfri) maskiner.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste
arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordfor-
bundne maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller
trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele.
Skadede eller sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................37
2. MONTERING ..........................................39
3. BETJENING ...........................................40
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................41
5. OPBEVARING .........................................41
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................41
7. TEKNISKE DATA .......................................42
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...............................43
9. GARANTI / SERVICE .....................................43
10. BORTSKAFFELSE ......................................43
da Plæneklipper
PowerMax Duo 46/36V P4A
Original brugervejledning
csda
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 37GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 37 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
38
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger-
ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der
eregnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige
forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Værnemid-
ler som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn,
som benyttes til de relevante formål, vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak-
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan-
get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan mind-
ske faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg-
lerne for værktøj, selv hvis du er fortrolig med værktøjet efter mange
anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Maskinens brug og behandling
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave.
Den korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed,
som det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra.
Enhver maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den
kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk-
kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen.
Maskiner er farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid-
der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og
kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen.
Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skærende
værktøj med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan
der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af
maskinen i uforudsete situationer.
5) Brug og pleje af batteriredskaber
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver.
En oplader, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for
brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskinen med specikt angivne batteripakker. Brug af andre
batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, und
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige-
ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj for brand eller høje temperatu-
rer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktioner-
ne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripak-
ker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler for plæneklippere
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr,
specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Undersøg grundigt området for dyreliv, hvor plæneklipperen skal
bruges. Vilde dyr kan komme til skade af plæneklipperen under betjening.
c) Undersøg grundigt det område, hvor plæneklipperen skal bruges,
ogfjern alle sten, pinde, kabler, knogler og andre uvedkommende gen-
stande. Udkastede genstande kan forårsage alvorlige personskader.
d) Før brug skal plæneklipperen altid efterses visuelt for at kontrollere,
atkniven og knivenheden ikke er slidte eller beskadigede. Beskadigede
eller slidte dele øger risikoen for personskade.
e) Græsopsamleren skal hyppigt kontrolleres for slitage og eektivitets-
forringelse. En slidt eller beskadiget græsopsamler kan øge risikoen for person-
skade.
f) Hold skærmene på plads. Skærmene skal være i driftsklar stand og
være monteret korrekt. En skærm, der er løs, beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, kan medføre personskade.
g) Hold alle køleluftsindtag fri for snavs. Blokerede luftindtag og snavs kan
medføre overophedning eller risiko for brand.
h) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj,
når du betjener plæneklipperen. Betjen ikke plæneklipperen med bare
fødder eller åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for, at fødderne kommer
ikontakt med den bevægelige kniv.
i) Bær altid lange bukser, når du betjener plæneklipperen. Blotlagt hud øger
sandsynligheden for skader fra udkastede genstande.
j) Betjen ikke plæneklipperen i vådt græs. Gå. Løb aldrig. Dette reducerer
risikoen for at glide og falde, hvilket kan medføre personskade.
k) Betjen ikke plæneklipperen på meget stejle
skråninger. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og falde,
hvilket kan medføre personskade.
I) Når du arbejder på skråninger, skal du altid være sikker på, at du står
godt fast. Arbejd altid på tværs af skråninger, aldrig op eller ned, og
udvis stor forsigtighed, når du skifter retning. Dette reducerer risikoen for
tab af kontrol og for at glide og falde, hvilket kan medføre personskade.
m) Vær yderst forsigtig, når du bakker eller trækker plæneklipperen mod
dig selv. Vær altid opmærksom på omgivelserne. Dette reducerer risikoen
for at snuble under betjening.
n) Rør ikke ved knive og andre farlige bevægelige dele, mens de stadig er
i bevægelse. Dette reducerer risikoen for personskade som følge af bevægelige
dele.
o) Når du fjerner fastsiddende materiale eller rengør plæneklipperen, skal
du sørge for, at alle kontakter er slået fra, og at batteripakken er frakob-
let. Uventet betjening af plæneklipperen kan medføre alvorlig personskade.
p) Når du fjerner fastsiddende materiale eller rengør plæneklipperen, skal
du sørge for, at alle kontakter er slået fra, og fjerne (eller aktivere) den
deaktiverende enhed. Uventet betjening af plæneklipperen kan medføre alvorlig
personskade.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
GARDENA-plæneklipperen er beregnet til klipning af plæner i private haver
og anlæg.
Produktet er ikke egnet til langvarig brug (professionel betjening).
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Brug ikke produktet til beskæring af buske, hække og lav
bevoksning, til klipning af klatreplanter eller græs på tage eller
altaner, til at knuse grene og kviste samt til at kompensere for
ujævnheder i jorden.
Brug ikke produktet på skråninger, der hælder mere end 20°.
1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og / eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun opladeren, hvis
du fuldt ud kan evaluere alle funktioner og udføre dem uden begrænsninger,
eller hvis du har modtaget tilsvarende instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette sikrer, at
børn ikke leger med opladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-
systemet. Batterispændingen skal svare til opladerens batterilade-
spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Vand, som trænger ind i et elværktøj, forøger risikoen for elektrisk
stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
da
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 38GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 38 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
39
Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Undlad
at bruge opladeren, hvis du opdager skader. Åbn ikke opladeren selv,
og få den kun repareret af en kvaliceret specialist, der kun anvender
originale reservedele. Beskadigede opladere, kabler og stik øger risikoen for
elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader
(f. eks. papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser.
Der er risiko for brand, fordi opladeren bliver varm under drift.
Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA
eller et autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-elværktøj for
at undgå sikkerhedsrisici.
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for litium-ion-batterier til
PBA 18 V POWER FOR ALL-systemet.
Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåbninger. Batteriopladeren kan
blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en
risiko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Batteriet kan antænde eller eksplodere. Sørg for, at området er
godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger.
Dampene kan irritere åndedrætssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nær-
heden kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør disse dele,
eller udskift dem om nødvendigt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet
udskille brandfarlig væske; undgå kontakt med denne væske. Hvis
væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, skal du søge yderligere lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL- systemet.
POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible medfølgende pro-
dukter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt.
Dette er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte
batterierne mod farlig overbelastning på.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader,
der er egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges
sammen med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteri-
opladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld batterikapacitet skal du
oplade batteriet helt i opladeren, før du bruger elværktøjet første gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke anvendes, skal du
holde det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. En kortslutning mellem
batterikontakterne kan resultere i forbrændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f. eks. søm
eller skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslut-
ning, som kan få batteriet til at brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede
eftersalgsserviceudbydere.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende tempe-
ratur på mellem – 20 °C and + 50 °C. For eksempel må batteriet ikke
efterlades i din bil om sommeren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeev-
nen blive reduceret afhængigt af enheden.
Batteriet må kun oplades ved en omgivende temperatur på mel-
lem 0 °C og + 35 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under betjening.
Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt.
Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Stop maskinen, fjern batteriklemmerne, og vent, indtil alle bevægelige dele er
standset helt,
hvis et fremmedlegeme er blevet ramt.
Efterse maskinen for skader, og reparer den, før du genstarter og betjener den
igen.
Hvis maskinen begynder at vibrere på en unormal måde.
Efterse straks maskinen for skader, udskift eller reparer beskadigede dele og
efterse og spænd eventuelle løse dele.
Før du slår græs, skal du undersøge det område, der skal slås, for
skjulte genstande, f. eks. grene, og fjerne dem.
Dette reducerer risikoen for, at skæreværktøjet blokeres.
Stop skæreværktøjet, hvis maskinen skal vippes ved kørsel hen over andre
underlag end græs, og når maskinen transporteres til og fra områder, hvor den
skal anvendes.
Tip ikke maskinen, når motoren er tændt.
Tøm græsopsamleren før opbevaring.
Anbefaling: Udfør rengørings- og vedligeholdelsesarbejde før opbevaring.
Udfør regelmæssig service på maskinen.
Dette øger maskinens levetid.
Sørg for, at du kun bruger reservedele, der er godkendt af GARDENA.
Uegnede reservedele kan forårsage personskader eller beskadige maskinen.
Der må ikke foretages ændringer på sikkerhedskomponenter.
Ændring af sikkerhedskomponenter øger risikoen for personskade.
Knivene må kun udskiftes i sæt for at opretholde symmetrien.
Vær opmærksom på, at et roterende klippeværktøj kan få andre klippeværktø-
jer til at rotere.
Vær forsigtig ved justering af maskinen.
Dette forhindrer, at ngrene kommer i klemme mellem det bevægelige klippe-
værktøj og maskinens stationære dele.
Lad altid maskinen køle af, før den stilles væk.
Når der udføres vedligeholdelse på skæreværktøjet, skal du være opmærk-
sompå, at skæreværktøjet stadig kan bevæge sig, efter at det er blevet
slukket.
Anbefaling: Brug høreværn.
2. MONTERING
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. knivene.
Fjern batterierne, før produktet samles.
Brug beskyttelseshandsker.
2.1 Levering
Varenr.
14646-20
Varenr.
14646-65
Varenr.
14646-55
Ledningsfri plæneklipper x x x
Batterioplader x x -
Batteri 2 stk. (2,5Ah) - x -
Batteri 2 stk. (4,0Ah) x - -
Brugervejledning x x x
2.2 Sådan monteres håndtaget [Fig. A1]
1. Skru de to skruer
ud af håndtaget
.
2. Skub håndtaget
hen på de to håndtag
.
3. Indsæt de to møtrikker
på håndtagene
2
.
4. Skub de to skruer
gennem de to huller på håndtagene
.
5. Spænd de to skruer
.
2.3 Montering af kablet på håndtaget [Fig. A2]
1. Fastgør kablet
til klemmen
på håndtaget
.
2. Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme mellem håndtaget og plæne-
klipperen, da kablet ellers kan blive beskadiget.
2.4 Montering af græsopsamlingsposen [Fig. A3 / A4]
Palen
ndes i plæneklipperens sliske.
1. Tryk først palen
ind i de to stik
bunden af græsopsamlings-
posen
, indtil du hører, at tilslutningerne klikker på plads.
Sørg for, at begge stik er tilkoblede.
2. Tryk derefter palen
ind i de to stik
på siden af græsopsamlings-
posen
, indtil tilslutningerne klikker på plads.
Sørg for, at begge stik er tilkoblede.
da
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 39GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 39 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
40
3. Sæt først opsamlingsposens håndtag
i bagsiden af låget til opsam-
lingsposen
.
4. Skub derefter opsamlingsposens håndtag
ind i forsiden af opsam-
lingsposens låg
, indtil du hører, at tilslutningerne klikker på plads.
Sørg for, at alle stik er rene.
3. BETJENING
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. knivene.
Vent, indtil kniven er holdt op med at bevæge sig, før du justerer
eller transporterer produktet.
Fjern batterierne.
Brug beskyttelseshandsker.
3.1 Opladning af batteriet [g. O1 / O2 / O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på
batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa-
tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet
med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved
opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Åbn låget
på batteriholderen
.
2. Tryk på udløserknappen
og fjern batterierne
fra batteri-
holderen
.
3. Tilslutning af batteriopladeren
til en stikkontakt.
4. Skub batteriopladeren
hen på batteriet
.
Når indikatoren for batteriopladeren
blinker grønt, bliver batteriet
ladet op.
Når indikatoren for batteriopladeren
lyser permanent grønt, er
batteriet ladet helt op (opladningstid, se "7. TEKNISKE DATA").
5. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
6. Når batteriet
er fuldt opladet, kan batteriet
frakobles fra batteri-
opladeren
.
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Indikatoren for batte-
riopladeren
blinker
grønt (hurtigt)
Hurtigopladningsproceduren angives ved at den
grønne indikator for batteriopladeren
blinker
hurtigt.
Bemærk: Opladningen er kun mulig, når batteriernes
temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for
opladning, se "7. TEKNISKE DATA".
Indikatoren for batte-
riopladeren
blinker
grønt (langsomt)
Når batteriniveauet er ca. 80 %, blinker den grønne
indikator for batteriopladeren
langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
Indikatoren for bat-
teriopladeren lyser
grønt konstant
Når indikatoren for batteriopladeren
konstant lyser
grønt angiver den, at batteriet er fuldt opladet.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, lyser indikatoren for batte-
riopladeren
konstant og angiver, at strømstikket er sat
i stikkontakten, og at opladeren er klar til brug.
Indikatoren for bat-
teriopladeren lyser
rødt konstant
Den røde lampe på batterifejlindikatoren
angiver, at
batteriets temperatur er uden for det tilladte temperatur-
område for opladning, se "7. TEKNISKE DATA".
Så snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter
batteriopladeren automatisk til hurtigopladning.
Batterifejlindikatoren
blinker rødt
Det blinkende røde lys på batterifejlindikatoren
indikerer en anden fejl i opladningscyklussen,
se"6.FEJLAFHJÆLPNING".
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand
på produktet
[Fig.O4 / O8]
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder.
Indikator for batteriets ladetilstand Batteriladestatus
,
og
lyser grønt 67-100 % opladet
og
lyser grønt 34-66 % opladet
lyser grønt 11-33 % opladet
blinker grønt 0-10 % opladet
Når LED-indikatoren
blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED-indikatoren
lyser eller blinker, se "6. FEJLFINDING".
3.2.3 Boostknap [Fig. O4 / O8]
Boosttilstand øger motorens hastighed for maksimal klippeydeevne.
Sådan aktiveres boosttilstand:
Tryk på boostknappen
på betjeningspanelet.
Boosttilstand er aktiveret, og LED-indikatoren
lyser.
Sådan deaktiveres boosttilstand:
Tryk på boostknappen
på betjeningspanelet.
Boosttilstand er deaktiveret, og LED-indikatoren
lyser ikke.
3.3 Arbejdsposition [ g. O6 ]
Juster længden på håndtaget
, så du står oprejst, når du bruger
plæneklipperen.
3.3.1 Justering af længden på håndtaget
Håndtagets længde
kan justeres til din højde.
1. Åbn de to spændehåndtag
.
2. Vip håndtaget
til den ønskede position.
3. Luk de to spændehåndtag
.
3.4 Sådan justeres klippehøjden [Fig. O7]
Klippehøjden kan indstilles fra 25 til 65 mm i 5 positioner. Klippehøjden er
vist på skalaen
.
3.4.1 Sådan reduceres klippehøjden:
Tryk på knappen
, og tryk håndtaget
ned for at reducere klippe-
højden.
3.4.2 Sådan øges klippehøjden:
Tryk på knappen
, og træk håndtaget
op for at øge klippehøjden.
3.5 Græsslåning med græsopsamlingsposen [Fig. O7]
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. knivene.
Ræk ikke ind i tømningsåbningen med hænderne.
3.5.1 Sådan indsættes græsopsamlingsposen i plæneklipperen
1. Løft beskyttelsesklappen
.
2. Indsæt græsopsamlingsposen
ved opsamlingsposens hånd-
tag
iplæneklipperen.
Sørg for, at græsopsamlingsposen sidder godt fast.
3. Start plæneklipperen.
3.5.2 Sådan tømmes græsopsamlingsposen
Når der klippes græs,
åbnes niveauindikatoren. Hvis den lukker under
græsklipningen, er græsopsamlingsposen fuld.
1. Stop plæneklipperen, når græsopsamlingsposen
er fuld.
2. Løft beskyttelsesklappen
.
3. Fjern græsopsamlingsposen fra opsamlingsposens håndtag
.
4. Tøm græsopsamlingsposen
.
da
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 40GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 40 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
41
3.6 Sådan startes / stoppes plæneklipperen
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet ikke stopper, når starthåndtaget
slippes.
Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter.
Du må f.eks. ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Foretag ikke ændringer af produktet, som ikke er beskrevet i denne
vejledning.
3.6.1 Sådan startes plæneklipperen [Fig. O1 / O4 / O8]
Produktet er udstyret med en sikkerhedsanordning, der kræver to hænder
(starthåndtag
og sikkerhedsspærring
) for at forhindre, at produktet
tændes utilsigtet.
Vi anbefaler, at du kun bruger 4 Ah batterier P4A PBA 18V/72
(varenr. 14905) eller kraftigere.
Vi anbefaler ikke brug af 2 batterier med forskellig kapacitet.
Batteriet med den lavere ladetilstand/kapacitet bestemmer plæneklippe-
rens driftstid.
1. Åbn låget
på batteriholderen
.
2. Sæt batteriet
ind i batteriholderen
, indtil det klikker på plads.
3. Sæt sikkerhedsnøglen
i plæneklipperen, og drej den til position 1.
4. Luk låget
på batteriholderen
.
5. Tryk på sikkerhedsspærringen
med den ene hånd, og træk start-
håndtaget
mod håndtaget med den anden hånd
.
Plæneklipperen starter, og indikatoren for batteriets ladetilstand
vises i 5 sekunder.
6. Slip sikkerhedsspærringen
.
3.6.2 Sådan stoppes plæneklipperen
1. Slip starthåndtaget
.
Plæneklipperen stopper.
2. Drej sikkerhedsnøglen
til position 0, og fjern den for at forhindre
batterierne i at blive aadet.
3.7 Tips til klipningen
3.7.1 Tips til brug af plæneklipperen
Hvis der er afklippet græs i tømningsåbningen, skal du trække plæne-
klipperen ca. 1 m tilbage, så det afklippede græs kan falde ud.
For at opretholde en velholdt græsplæne anbefaler vi, at plænen klippes
regelmæssigt, eller om muligt en gang om ugen. Plænen bliver tættere, når
den klippes regelmæssigt.
Efter lange klippepauser (ferie) skal du først klippe græsset i den højeste
klippehøjde i én retning og derefter i den ønskede klippehøjde. Dette for-
hindrer kniven i at blive blokeret af for meget afklippet græs.
Hvis det er muligt, skal du kun klippe græsplænen, når den er tør. Når
græsset er vådt, bliver klippemønsteret uregelmæssigt.
3.7.2 Klippeevne og batteriopladning
Det opnåede græsplæneareal pr. batteriopladning afhænger af forskellige
faktorer, f.eks. fugt, græsdensitet og klippehøjde. For at opnå optimal are-
aludnyttelse må du ikke tænde og slukke for plæneklipperen for ofte, da
det vil reducere batteriets levetid. Den bedst mulige klippeydelse pr. bat-
teriopladning kan opnås ved at øge klippehøjden og ved hyppig klipning.
Deaktiver boosttilstanden for maksimal batteridriftstid.
3.7.3 Græsplæneområde pr. batteriopladning
2 x systembatteri 4,0 Ah maks. 600 m²
2 x systembatteri 5,0 Ah maks. 750 m²
2 x systembatteri 6,0 Ah maks. 900 m²
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. knivene.
Vent, indtil kniven er holdt op med at bevæge sig, før du servicerer
produktet.
Fjern batterierne.
Brug beskyttelseshandsker.
4.1 Rengøring af plæneklipperen [Fig. M1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af produktet.
Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet. Dette kan beskadige produktet eller lade
vand trænge ind i de elektriske komponenter og forårsage korrosion
eller kortslutninger.
Brug ikke kemikalier, herunder benzin og opløsningsmidler, til at
rengøre produktet. Nogle af disse kan ødelægge vigtige plastdele.
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
Rengør toppen og bunden af plæneklipperen efter hver brug.
4.1.1 Sådan rengøres toppen af plæneklipperen
1. Rengør toppen af plæneklipperen med en fugtig klud.
2. Rengør ventilationsrillerne med en blød børste (brug ikke skarpe gen-
stande).
4.1.2 Sådan rengøres bunden af plæneklipperen [Fig. M1]
1. Vend forsigtigt plæneklipperen om på siden.
2. Rengør undersiden, kniven og tømningsåbningen
med en blød bør-
ste (brug ikke skarpe genstande).
4.1.3 Sådan rengøres græsopsamlingsposen
Rengør græsopsamlingsposen med en blød børste (brug ikke skarpe
genstande).
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være
rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
5. OPBEVARING
5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Drej tændingsnøglen
til positionen 0.
2. Tag batterierne ud
.
3. Oplad batterierne (se "3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]").
4. Tøm græsopsamlingsposen.
5. Rengør plæneklipperen, batterierne og batteriopladeren
(se "4. VEDLIGEHOLDELSE").
6. Opbevar plæneklipperen, batterierne og batteriopladeren på et tørt,
lukket og frostsikret sted.
5.2 Pladsbesparende opbevaringsposition [Fig. S1]
1. Tryk på låsen til håndtaget
, og fold håndtaget
nedad på plæne-
klipperen.
Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme mellem håndtaget og plæne-
klipperen, da kablet ellers kan blive beskadiget.
2. Skub håndtaget
helt ind i håndtaget
(se "3.3.1 Justering af stan-
gens længde").
3. Lad plæneklipperen hvile på hjulene
og fødderne
med knivene
vendt mod væggen.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. knivene.
Vent, indtil kniven er holdt op med at bevæge sig, før du servicerer
produktet.
Fjern batterierne.
Brug beskyttelseshandsker.
da
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 41GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 41 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
42
6.1 Udskiftning af kniven [Fig. T1]
FARE!
Risiko for at skære sig på kniven.
Risiko for skæreskader, hvis der anvendes en beskadiget eller bøjet
kniv eller en kniv, der roterer ubalanceret eller med hakkede skærekan-
ter.
Brug ikke plæneklipperen med en beskadiget eller bøjet kniv, en
ubalanceret kniv eller en kniv med hakkede skærekanter.
Efterslib ikke kniven.
GARDENA-reservedele kan fås fra din GARDENA-forhandler eller fra
GARDENA Service.
Brug kun et originalt GARDENA-kit med ekstra knive, varenr. 4122
Af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi, at knivene udskiftes af
GARDENA Service eller af en autoriseret GARDENA-forhandler.
1. Skru den sølvfarvede knivskrue af
mod uret.
2. Skru den sorte knivskrue af
med uret.
3. Fjern knivskruerne
/
(skiverne er forbundet til skruerne).
4. Fjern knivene
/
.
5. Monter de nye knive
/
i plæneklipperen (se knivmærk-
ning 4122-20A/4122-20B). Kniv
skal monteres i knivholderen
, og
kniv
skal monteres i knivholderen
drejet 90 grader.
6. Monter knivskruerne
/
i plæneklipperen.
7. Spænd knivskruen
med uret (tilspændingsmomentet
er 15 til 20 Nm. Overspænd ikke).
8. Spænd knivskruen
mod uret (tilspændingsmomentet
er 15 til 20 Nm. Overspænd ikke).
6.1.1 Juster knivens position til 90 grader
1. Skru den sølvfarvede knivskrue af
mod uret.
2. Fjern knivskruen
.
3. Fjern kniven
.
4. Fjern knivholderen
, og indsæt den forskudt 90 grader i forhold til
knivholderen
.
5. Monter kniven
i plæneklipperen (se mærkat 4122-20A).
6. Indsæt knivskruen
i plæneklipperen.
7. Spænd knivskruen
med uret (tilspændingsmomentet
er 15 til 20 Nm. Overspænd ikke).
6.2 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Høje lyde, plæneklipperen
rasle
Skruer på motor, beslag eller
plæneklipperhus er løse.
Få skruerne spændt af en
autoriseret specialforhand-
ler eller GARDENA Service.
Plæneklipperen kører
ujævnt eller vibrerer
kraftigt
Knivene er beskadigede eller
slidte.
Udskift knivene.
Knivskruerne er løse. Spænd knivskruerne.
Knivene er meget snavsede. Rengør plæneklipperen.
Hvis dette ikke afhjælper
problemet, skal du kontakte
et GARDENA Service.
Knivene er justeret forkert. Indstil knivens position
til 90 grader
(se "6.1.1 Justering af kni-
vens position til 90 grader").
Græsplænen bliver ikke
klippet pænt
Knivene er sløve eller beska-
digede.
Udskift knivene.
Klippehøjden er indstillet
for lavt.
Indstil en højere klippe-
højde.
Plæneklipperen starter ikke
eller stopper.
LED-indikatoren
blinker
grønt [g. O4]
Batteriet er aadet. Oplad batteriet.
Plæneklipperen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
lyser rødt
[g. O4]
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+45 °C.
Der er vanddråber eller fugt
mellem batteriets kontakter.
Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
Der er noget, der blokerer
motoren.
Fjern blokeringen.
Kontrollér knivens90gra ders
position (se "6.1.1 Justering
af knivens position til 90 gra-
der").
Klippehøjden er indstillet
for lavt.
Indstil en højere klippe-
højde.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Plæneklipperen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
blinker rødt
[g.O4]
Plæneklipperen er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Plæneklipperen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
lyser ikke
[g. O4]
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Plæneklipperen er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Opladning er ikke mulig.
Indikatoren for batte-
riopladningen
lyser
konstant grønt
Batteriet er ikke skubbet kor-
rekt på batteriopladeren.
Skub batteriet korrekt på
batteriopladeren.
Batteriets kontakter er snav-
sede
Rengør batteriets kontakter
(f.eks. ved ere gange at
tilslutte og frakoble det ere
gange). Udskift om nødven-
digt batteriet.)
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+45 °C.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Opladning er ikke mulig.
Indikatoren for batteri-
opladningen
lyser ikke
Strømstikket på batterioplade-
ren er ikke sat korrekt i.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
Kontrollér netspændingen.
Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service
eller af en forhandler god-
kendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Ledningsfri plæneklipper Enhed Værdi (varenr. 14646)
Hastighed for kniv / boosttilstand O/MIN 2800 / 3400
Klippehøjdeindstilling (5 positioner) mm 25 – 65
Græsopsamlingsposens kapacitet l 45
Klippebredde cm 46
Vægt kg 15,4
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Støjniveau på lydeekt L
WA
2):
målt / garanteret
Usikkerhed k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Hånd- / armvibration a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt i henhold til enstandar-
diseret testprocedure og kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj. Den
kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse. Vibrationsemissionsværdi-
en kan variere ved faktisk brug af elværktøjet.
Systembatteri Enhed Værdi (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (Li-Ion) 5
Egnede batteriopladere til
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatteri Enhed Værdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
da
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 42GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 42 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
43
Systembatterioplader Enhed Værdi
(AL 1830 CV)
Værdi
(AL 18V-44)
Netspænding V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Netfrekvens Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominel eekt W 70 105
Batteriladespænding V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. batteriladestrøm A 3,0 4,4
Batteriladestrøm (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0 – 45 0 – 45
Vægt g 400 475
Beskyttelsesklasse
/ II / II
Egnede batterier til POWER FOR ALL-
systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA-kit med ekstra knive Til udskiftning af sløve knive. Varenr. 4122
GARDENA-systembatteri
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Batteri til ekstra varighed eller til
udskiftning. Varenr. 14903
Varenr. 14905
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i henhold med 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaald.
Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaes
adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved slutningen af
dets levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din lokale genbrugs-
station.
el Ωθούμενο χλοοκοπτικό
PowerMax Duo 46/36V P4A
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................43
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................46
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................46
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................48
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................48
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................48
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................49
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ .............................50
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ .....................................50
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................50
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Προσέχετε τα εξαρτήματα που εκτινάσσονται.
Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από τις
λεπίδες (δεν ισχύει για ασύρματα χλοοκοπτικά).
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τις λεπίδες.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας πριν από τη συντήρηση
ή αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά (δεν ισχύει για
ασύρματα χλοοκοπτικά).
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Αποσυνδέστε την μπαταρία πριν από τη συντήρηση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Αφαιρέστε τη διάταξη ασφάλισης πριν από τη συντήρηση.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας του μηχανήματος
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέ-
χονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε
να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρεται
σε μηχανήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα (ενσύρματα) ή σε μηχα-
νήματα που λειτουργούν με μπαταρία (ασύρματα).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οιακατά-
στατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημι-
ουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη των
σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά παι-
διά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε φις προσαρμογέα με
ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν προστασία γείωσης.
Η χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε
επαφή με γείωση.
dael
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 43GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 43 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
44
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σεπερίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύν-
δεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο κατα-
στραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποι-
είτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευ-
κτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να προ-
καλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστα-
τευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημά-
των σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού ενεργοποι-
ήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προ-
σαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να
διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησι-
μοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώ-
σετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε εξοι-
κειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές
ασφαλείας των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχά-
νημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες
επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο
έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε
την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση
μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από παι-
διά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για
τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώ-
νουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρε-
άσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε
για την επισκευή του μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρούνται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Εάν τα εργαλεία
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή
η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του μηχα-
νήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές και
καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρα-
τήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων μπαταρίας
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που προδιαγρά-
φεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν τύπο
συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση
με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με τις προδιαγραφόμενες μπατα-
ρίες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από
την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά
ήτροποποιήσεις. Μπαταρίες οι οποίες έχουν υποστεί βλάβη ή τροποποίηση
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα την
πυρκαγιά, την έκρηξη ή τον κίνδυνο τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε την μπαταρία ή τα εργαλεία σε φωτιά ή υπερβολικά
υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Φροντίστε να ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορ-
τίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών
που προδιαγράφεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο επισκευ-
αστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλα-
κτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Η όλη
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευ-
αστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ωθούμενο χλοοκοπτικό
α) Μην χρησιμοποιείτε το ωθούμενο χλοοκοπτικό σε κακές καιρικές συν-
θήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται οκίνδυ-
νος να σας χτυπήσει κεραυνός.
β) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το
ωθούμενο χλοοκοπτικό για ύπαρξη πανίδας. Η πανίδα μπορεί να τραυμα-
τιστεί από το ωθούμενο χλοοκοπτικό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
γ) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το
ωθούμενο χλοοκοπτικό και αφαιρέστε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά, τα
καλώδια, τα κόκκαλα και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα.
Τα αντικείμενα που εκτοξεύονται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό.
δ) Πριν από τη χρήση, επιθεωρείτε πάντα οπτικά το ωθούμενο χλοοκο-
πτικό για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα και το συγκρότημα λεπίδας δεν
έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορά
ήζημιά αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
ε) Ελέγχετε συχνά τον συλλέκτη χόρτου για φθορά ή μειωμένη απόδοση.
Ο φθαρμένος ή κατεστραμμένος συλλέκτης χόρτου μπορεί να αυξήσει τον
κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
στ) Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους. Τα προστατευτικά
πρέπει να βρίσκονται σε λειτουργική κατάσταση και να είναι σωστά
τοποθετημένα.
Εάν ένα προστατευτικό είναι χαλαρό, έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
ζ) Διατηρήστε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης καθαρές από υπολείμμα-
τα. Οι φραγμένες είσοδοι αέρα και τα υπολείμματα μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
η) Κατά τη λειτουργία του ωθούμενου χλοοκοπτικού, φοράτε πάντα
αντιολισθητικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το
ωθούμενο χλοοκοπτικό με γυμνά πόδια ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μει-
ώνει την πιθανότητα τραυματισμού των ποδιών από επαφή με την κινούμενη
λεπίδα.
θ) Κατά τη λειτουργία του ωθούμενου χλοοκοπτικού, φοράτε πάντα
μακρύ παντελόνι. Το εκτεθειμένο δέρμα αυξάνει την πιθανότητα τραυματι-
σμού από αντικείμενα που εκτινάσσονται.
ι) Μην χρησιμοποιείτε το ωθούμενο χλοοκοπτικό σε νωπό γρασίδι. Περ-
πατάτε, ποτέ μην τρέχετε. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο ολίσθησης και πτώσης,
γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ια) Μην χρησιμοποιείτε το ωθούμενο χλοοκοπτικό σε υπερβολικά από-
τομα πρανή. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και
πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιβ) Κατά την εργασία σε πρανή, πρέπει πάντα να είστε σίγουροι πού
πατάτε, να εργάζεστε πάντα κινούμενοι εγκάρσια στις επιφάνειες με
κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω, και να είστε ιδιαίτερα προσε-
κτικοί κατά την αλλαγή κατεύθυνσης. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυ-
ματισμό.
ιγ) Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την οπισθοπορεία
ήόταν τραβάτε το ωθούμενο χλοοκοπτικό προς το μέρος σας. Να
είστε πάντα προσεκτικοί με το περιβάλλον σας. Αυτό μειώνει τον
κίνδυνο παραπατήματος στη διάρκεια της λειτουργίας.
ιδ) Μην αγγίζετε τις λεπίδες και άλλα επικίνδυνα κινούμενα μέρη ενώ
βρίσκονται ακόμη σε κίνηση. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
κινούμενα μέρη.
ιε) Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
καθαρίζετε το ωθούμενο χλοοκοπτικό, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες
ισχύος είναι σβηστοί και ότι η μπαταρία είναι αποσυνδεδεμένη.
Η μη αναμενόμενη λειτουργία του ωθούμενου χλοοκοπτικού μπορεί να οδη-
γήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 44GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 44 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
45
ιστ) Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
καθαρίζετε το ωθούμενο χλοοκοπτικό, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες
ισχύος είναι σβηστοί και αφαιρέστε (ή απενεργοποιήστε) τη διάταξη
απενεργοποίησης. Η μη αναμενόμενη λειτουργία του ωθούμενου χλοοκοπτι-
κού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το ωθούμενο χλοοκοπτικό GARDENA προορίζεται για το κούρεμα γρασι-
διού σε ιδιωτικούς οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση (επαγγελματική
λειτουργία).
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή θάμνων κάθε
τύπου και πολυετών φυτών, για την κοπή αναρριχητικών φυτών
ή χορταριού σε οροφές ή σε μπαλκόνια, για τη σύνθλιψη
μικρών και μεγάλων κλαδιών και για τη διόρθωση ανωμαλιών
του εδάφους έδαφος.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε πρανή με κλίση πάνω
από 20°.
1.3.2 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μόνο εάν μπορείτε να αξιολογήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες
και να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε λάβει τις αντίστοιχες
οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος. Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι τα
παιδιά δεν θα παίζουν με τον φορτιστή.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήμα-
τος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη
(5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να
συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή. Μην
φορτίζετε τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται
οκίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Σταματήστε τη χρήση του φορτιστή εάν διαπι-
στώσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας το φορτιστή και
αναθέστε την επισκευή του μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό χρησιμο-
ποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα καλώδια και τα
βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή κατά τη
λειτουργία.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
μετά την πώληση για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να απο-
φευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του φορτιστή μπαταρίας.
Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και να μην λειτουργεί
πλέον σωστά.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπο-
ρεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να πυρακτωθεί
ήνα εκραγεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζη-
τήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύ-
μητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Η επαφή με αυτό το
υγρό θα πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθι-
σμό ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδει-
ξη POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα
τα προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προ-
στασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος
για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρη-
σιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ. λπ. / Συμβα-
τοί φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να αξιοποιήσετε την
πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία
πλήρως με το φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την
μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομί-
σματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ήπυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε
την μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Ενδέχεται να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη
ήυπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Το σέρβις των μπαταριών θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά
απότον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένους παρόχους εξυπηρέτησης
πελατών μετά την πώληση.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την παρα-
τεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το
νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώ-
ματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία
στο αυτοκίνητο, π. χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση
μπορεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μετα-
ξύ 0°C και + 35°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επη-
ρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυ-
τευμάτων (π. χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολό-
γησης.
Σταματήστε το μηχάνημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες και περιμένετε να στα-
ματήσουν εντελώς όλα τα κινούμενα μέρη στις εξής περιπτώσεις:
Αν έχει χτυπήσει σε κάποιο ξένο αντικείμενο.
Επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιές και επισκευάστε το προτού το επα-
νεκκινήσετε και το θέσετε σε λειτουργία.
Αν το μηχάνημα παρουσιάσει ασυνήθιστους κραδασμούς.
Επιθεωρήστε αμέσως το μηχάνημα για ζημιές, αντικαταστήστε ή επισκευ-
άστε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά και ελέγξτε και σφίξτε τυχόν
χαλαρά εξαρτήματα.
Πριν από τη χλοοκοπή, ελέγξτε την περιοχή στην οποία θα γίνει χλοο-
κοπή για κρυμμένα αντικείμενα, όπως κλαδιά, και αφαιρέστε τα.
Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο εμπλοκής του εργαλείου κοπής.
Διακόψτε τη λειτουργία του εργαλείου κοπής αν το μηχάνημα πρέπει να
τεθεί υπό κλίση για τη μεταφορά κατά τη διέλευση από επιφάνειες εκτός
χορταριού, καθώς και κατά τη μεταφορά του μηχανήματος προς και από
την περιοχή χλοοκοπής.
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 45GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 45 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
46
Μην γέρνετε το μηχάνημα όταν έχει εκκινήσει ο κινητήρας.
Αδειάστε τον συλλέκτη χόρτου πριν από την αποθήκευση.
Πρόταση: Εκτελέστε τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πριν από τη
φύλαξη.
Εκτελείτε τακτικά σέρβις στο μηχάνημα. Αυτό αυξάνει τη διάρκεια ζωής
του μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από
την GARDENA. Τα ακατάλληλα ανταλλακτικά μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές στο μηχάνημα.
Μην τροποποιείτε κανένα εξάρτημα ασφαλείας. Η τροποποίηση των
εξαρτημάτων ασφαλείας αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
Οι λεπίδες πρέπει να αντικαθίστανται μόνο σε σετ, για να διατηρείται η
συμμετρία.
Λάβετε υπόψη ότι ένα περιστρεφόμενο εργαλείο κοπής μπορεί να προκαλέ-
σει την περιστροφή άλλων εργαλείων κοπής.
Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση του μηχανήματος. Με αυτόν τον
τρόπο, αποτρέπεται η εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ του κινούμενου εργα-
λείου κοπής και των σταθερών εξαρτημάτων του μηχανήματος.
Αφήνετε πάντα το μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
Κατά την εκτέλεση εργασιών σέρβις στο εργαλείο κοπής, λάβετε υπόψη ότι
το εργαλείο κοπής μπορεί να συνεχίσει να κινείται μετά την απενεργοποίησή
του.
Πρόταση: Χρησιμοποιήστε προστατευτικά ακοής.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τις λεπίδες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν από τη συναρμολόγηση του προ-
ϊόντος.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Αρ. είδους
14646-20
Αρ. είδους
14646-65
Αρ. είδους
14646-55
Ασύρματο
χλοοκοπτικό
x x x
Φορτιστής
μπαταρίας
x x -
2 μπαταρίες
(2,5Ah)
- x -
2 μπαταρίες
(4,0Ah)
x - -
Εγχειρίδιο χρήσης x x x
2.2 Τοποθέτηση της λαβής [Εικ. A1]
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
από τη λαβή
.
2. Σύρετε τη λαβή
στις δύο χειρολαβές
.
3. Τοποθετήστε τα δύο παξιμάδια
μέσα στις χειρολαβές
.
4. Ώθήστε τις δύο βίδες
μέσα από τις δύο οπές στις χειρολαβές
.
5. Σφίξτε τις δύο βίδες
.
2.3 Σύνδεση του καλωδίου στη χειρολαβή [Εικ. A2]
1. Συνδέστε το καλώδιο
στον σφιγκτήρα
στη χειρολαβή
.
2. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει μαγκωθεί μεταξύ της χειρολα-
βής και του χλοοκοπτικού, διαφορετικά το καλώδιο μπορεί να υπο-
στεί ζημιά.
2.4 Τοποθέτηση του σάκου συλλογής χορταριού
[Εικ.A3 / A4]
Η γλώσσα
βρίσκεται μέσα στον σωλήνα του χλοοκοπτικού.
1. Πρώτα πιέστε τη γλώσσα
μέσα στους δύο συνδέσμους
στο
κάτω μέρος του σάκου συλλογής χορταριού
μέχρι να ακούσετε
τις συνδέσεις να ασφαλίζουν στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι είναι συμπλεγμένοι.
2. Στη συνέχεια, πιέστε τη γλώσσα
μέσα στους δύο συνδέσμους
στο πλάι του σάκου συλλογής χορταριού
μέχρι οι συνδέσεις να
ασφαλίσουν στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι είναι συμπλεγμένοι.
3. Πρώτα, τοποθετήστε τη λαβή του σάκου συλλογής
μέσα στο πίσω
μέρος του καπακιού του σάκου συλλογής
.
4. Στη συνέχεια, ωθήστε τη λαβή του σάκου συλλογής
μέσα στο
μπροστινό μέρος του καπακιού του σάκου συλλογής
μέχρι να
ακούσετε τις συνδέσεις να ασφαλίζουν στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι είναι συμπλεγμένοι.
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τις λεπίδες.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν από τη ρύθμιση
ήτη μεταφορά του προϊόντος.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1 / O2 / O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις προδια-
γραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας,
ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατά-
σταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το
βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση
της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και
διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον
φορτιστή.
1. Ανοίξτε το καπάκι
της θήκης μπαταριών
.
2. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε τις μπαταρίες
από τη θήκη μπαταριών
.
3. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια πρίζα τοίχου.
4. Σύρετε τον φορτιστή μπαταρίας
στην μπαταρία
.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή αναβο-
σβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
(χρόνος φόρτισης, βλ. «7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ»).
5. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
6. Όταν η μπαταρία
φορτιστεί πλήρως, η μπαταρία
μπορεί να
αποσυνδεθεί από τον φορτιστή μπαταρίας
.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Πράσινη λυχνία
που αναβοσβήνει
(γρήγορα) στην
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Η διαδικασία γρήγορης φόρτισης υποδεικνύεται από
το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης
φόρτισης της μπαταρίας
.
Σημείωση: Η διαδικασία γρήγορης φόρτισης είναι
δυνατή μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρί-
σκεται εντός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασί-
ας φόρτισης, βλ. «7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ».
Πράσινη λυχνία που
αναβοσβήνει (αργά)
στην ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
Όταν η στάθμη της μπαταρίας είναι περίπου 80%,
ηπράσινη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Σταθερά αναμμένη
λυχνία πράσινης
ένδειξης φόρτισης
μπαταρίας
Η σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία στην ένδειξη
φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, η σταθερά
αναμμένη λυχνία της ένδειξης φόρτισης μπαταρί-
ας
υποδεικνύει ότι το βύσμα τροφοδοσίας είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα τοίχου και ο φορτιστής είναι
έτοιμος για λειτουργία.
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 46GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 46 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
47
Σταθερά αναμμένη
λυχνία κόκκινης
ένδειξης φόρτισης
μπαταρίας
Η σταθερά αναμμένη κόκκινη λυχνία στην
ένδειξη σφάλματος μπαταρίας
υποδεικνύει ότι
ηθερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός
τουεπιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης,
βλ.«7.ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ».
Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρα-
σίας, ο φορτιστής μπαταρίας αλλάζει αυτόματα σε
γρήγορη φόρτιση.
Κόκκινη λυχνία που
αναβοσβήνει στην
ένδειξη σφάλματος
μπαταρίας
Η κόκκινη λυχνία που αναβοσβήνει στην ένδειξη
σφάλματος μπαταρίας
υποδεικνύει κάποια άλλη
βλάβη στον κύκλο φόρτισης, βλ. «6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ».
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
στο προϊόν
[Εικ. O4 / O8]
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
Οι ενδείξεις
,
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
67–100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
και
ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34–66% φορτισμένη
Η ένδειξη
ανάβει με πράσινο
χρώμα
11–33% φορτισμένη
Η ένδειξη
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
0–10% φορτισμένη
Όταν η λυχνία LED
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί.
Αν η λυχνία LED
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. «6. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗ-
ΜΑΤΏΝ.
3.2.3 Κουμπί ενίσχυσης [Εικ. O4 / O8]
Η λειτουργία ενίσχυσης αυξάνει την ταχύτητα του κινητήρα για μέγιστη
απόδοση χλοοκοπής.
Ενεργοποίηση λειτουργίας ενίσχυσης:
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης
στον πίνακα ελέγχου .
Η λειτουργία ενίσχυσης είναι ενεργοποιημένη και η λυχνία LED
είναι αναμμένη.
Απενεργοποίηση λειτουργίας ενίσχυσης:
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης
στον πίνακα ελέγχου .
Η λειτουργία ενίσχυσης είναι απενεργοποιημένη και η λυχνία LED
είναι σβηστή.
3.3 Θέση εργασίας [Εικ. O6]
Ρυθμίστε το μήκος της χειρολαβής
έτσι ώστε να είστε σε όρθια
θέση όταν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό.
3.3.1 Ρύθμιση του μήκους της χειρολαβής
Το μήκος της χειρολαβής
μπορεί να ρυθμιστεί στο ύψος του σώμα-
τος.
1. Ανοίξτε τους δύο μοχλούς σύσφιξης
.
2. Ώθήστε τη λαβή
στην επιθυμητή θέση.
3. Κλείστε τους δύο μοχλούς σύσφιξης
.
3.4 Ρύθμιση του ύψους κοπής [Εικ. O7]
Το ύψος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 25 έως 65 mm σε 5 θέσεις. Το
ρυθμισμένο ύψος κοπής απεικονίζεται στην κλίμακα
.
3.4.1 Μείωση του ύψους κοπής:
Πατήστε το κουμπί
και ωθήστε τη λαβή
προς τα κάτω, για να
μειώσετε το ύψος κοπής.
3.4.2 Αύξηση του ύψους κοπής:
Πατήστε το κουμπί
και τραβήξτε τη λαβή
προς τα πάνω για να
αυξήσετε το ύψος κοπής.
3.5 Χλοοκοπή με τον σάκο συλλογής χορταριού [Εικ. O7]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τις λεπίδες.
Μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στο άνοιγμα απόρριψης.
3.5.1 Τοποθέτηση του σάκου συλλογής χορταριού μέσα στο
χλοοκοπτικό
1. Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα
.
2. Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής χορταριού
στη λαβή του σάκου
συλλογής
μέσα στο χλοοκοπτικό.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος συλλογής χορταριού έχει τοποθετηθεί
σωστά.
3. Εκκινήστε το χλοοκοπτικό.
3.5.2 Άδειασμα του σάκου συλλογής χορταριού
Κατά τη χλοοκοπή, ανοίγει η ένδειξη στάθμης
. Αν κλείσει κατά τη
διάρκεια της χλοοκοπής, ο σάκος συλλογής χορταριού είναι γεμάτος.
1. Όταν ο σάκος συλλογής χορταριού
είναι γεμάτος, σταματήστε το
χλοοκοπτικό.
2. Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα
.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής χορταριού από τη λαβή του σάκου
συλλογής
.
4. Αδειάστε τον σάκο συλλογής χορταριού
.
3.6 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του χλοοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το προϊόν δεν σταματήσει όταν απε-
λευθερώνετε τον μοχλό εκκίνησης.
Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη διάταξη ασφαλείας.
Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν, οι οποίες δεν περι-
γράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3.6.1 Εκκίνηση του χλοοκοπτικού [Εικ. O1 / O4 / O8]
Το προϊόν διαθέτει μια διάταξη ασφαλείας για χρήση με δύο χέρια
(μοχλός εκκίνησης
με κλείδωμα ασφαλείας
), για αποφυγή της
ακούσιας ενεργοποίησης του προϊόντος.
Συνιστάται η χρήση μόνο μπαταριών 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (Κωδ. 14905) ή μεγαλύτερης χωρητικότητας.
Δεν συνιστάται η χρήση 2 μπαταριών διαφορετικής χωρητικότητας.
Η μπαταρία με τη χαμηλότερη κατάσταση φόρτισης/χωρητικότητας
καθορίζει τον χρόνο λειτουργίας του χλοοκοπτικού.
1. Ανοίξτε το καπάκι
της θήκης μπαταριών
.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταριών
) μέχρι
να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
3. Τοποθετήστε το κλειδί ασφαλείας
μέσα στο χλοοκοπτικό και περι-
στρέψτε το στη θέση 1.
4. Κλείστε το καπάκι
της θήκης μπαταριών
.
5. Πιέστε το κλείδωμα ασφαλείας
με το ένα χέρι και τραβήξτε τον
μοχλό εκκίνησης
με το άλλο χέρι προς τη λαβή
.
Το χλοοκοπτικό εκκινείται και η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
6. Απασφαλίστε το κλείδωμα ασφαλείας
.
3.6.2 Διακοπή λειτουργίας του χλοοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
.
Το χλοοκοπτικό σταματά.
2. Γυρίστε το κλειδί ασφαλείας
στη θέση 0 και αφαιρέστε το για να
μην αποφορτιστούν οι μπαταρίες.
3.7 Συμβουλές για τη χλοοκοπή
3.7.1 Συμβουλές χρήσης του χλοοκοπτικού
Αν υπάρχει υλικό κοπής στο άνοιγμα απόρριψης, τραβήξτε το χλοοκο-
πτικό προς τα πίσω περίπου 1 m, ώστε να μπορεί να πέσει έξω το υλικό
κοπής.
Για καλοδιατηρημένο γρασίδι, συνιστούμε να εκτελείτε χλοοκοπή του
γρασιδιού τακτικά, αν είναι δυνατό, μία φορά την εβδομάδα. Το γρασίδι
γίνεται πιο πυκνό όταν γίνεται τακτικά χλοοκοπή.
Μετά από μεγάλα διαστήματα χωρίς χλοοκοπή (διακοπές), πρέπει
πρώτα να εκτελείτε χλοοκοπή στο μεγαλύτερο ύψος κοπής προς μία
κατεύθυνση και κατόπιν προς αυτήν την κατεύθυνση στο επιθυμητό
ύψος κοπής. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της λεπίδας
από υπερβολική ποσότητα υλικού κοπής.
Αν είναι δυνατόν, η χλοοκοπή του γρασιδιού πρέπει να γίνεται μόνο όταν
είναι στεγνό. Όταν το χορτάρι είναι υγρό, το μοτίβο κοπής γίνεται ακα-
νόνιστο.
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 47GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 47 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
48
3.7.2 Απόδοση κοπής και φόρτιση μπαταρίας
Το εμβαδόν του γρασιδιού που επιτυγχάνεται ανά φόρτιση της μπαταρί-
ας εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως η υγρασία, η πυκνότη-
τα του χορταριού και το ύψος κοπής. Για βέλτιστη χρήση του εμβαδού,
μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το χλοοκοπτικό πολύ συχνά,
καθώς αυτό θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η καλύτερη
δυνατή απόδοση κοπής ανά φόρτιση μπαταρίας μπορεί να επιτευχθεί
με αύξηση του ύψους κοπής και συχνή χλοοκοπή.
Απενεργοποιήστε τη λειτουργία ενίσχυσης για μέγιστο χρόνο λειτουργί-
ας της μπαταρίας.
3.7.3 Εμβαδόν γρασιδιού ανά φόρτιση μπαταρίας
2 μπαταρίες συστήματος 4,0 Ah μέγ. 600 m²
2 μπαταρίες συστήματος 5,0 Ah μέγ. 750 m²
2 μπαταρίες συστήματος 6,0 Ah μέγ. 900 m²
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τις λεπίδες.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν από την εκτέλεση
σέρβις στο προϊόν.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
4.1 Καθαρισμός του χλοοκοπτικού [Εικ. M1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό μπο-
ρεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο νερό
να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής και να
προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα.
Μην καθαρίζετε με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή
διαλυτών. Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντι-
κά πλαστικά εξαρτήματα.
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
Καθαρίζετε το πάνω και το κάτω μέρος του χλοοκοπτικού μετά από
κάθε χρήση.
4.1.1 Καθαρισμός του πάνω μέρους του χλοοκοπτικού
1. Καθαρίστε το πάνω μέρος του χλοοκοπτικού με ένα υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις εγκοπές εξαερισμού με μια μαλακή βούρτσα (μην
χρησιμοποιήσετε αιχμηρά αντικείμενα).
4.1.2 Καθαρισμός του κάτω μέρους του χλοοκοπτικού
[Εικ.M1]
1. Τοποθετήστε προσεκτικά το χλοοκοπτικό στο πλάι.
2. Καθαρίστε το κάτω μέρος, τη λεπίδα και το άνοιγμα απόρρι-
ψης
με μια μαλακή βούρτσα (μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντι-
κείμενα).
4.1.3 Καθαρισμός του σάκου συλλογής χορταριού
Καθαρίστε τον σάκο συλλογής χορταριού με μια μαλακή βούρτσα
(μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας
πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να καθα-
ρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επα-
φές και τα πλαστικά μέρη.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Γυρίστε το κλειδί ασφαλείας
στη θέση 0.
2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες
.
3. Φορτίστε τις μπαταρίες (βλ. «3.1 Φόρτιση της μπαταρίας
[Εικ.O1 / O2 / O3]»).
4. Αδειάστε τον σάκο συλλογής χορταριού.
5. Καθαρίστε το χλοοκοπτικό, τις μπαταρίες και τον φορτιστή
μπαταριών (βλ. «4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»).
6. Φυλάξτε χλοοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας
σεξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
5.2 Θέση φύλαξης εξοικονόμησης χώρου [Εικ. S1]
1. Πιέστε την ασφάλεια της χειρολαβής
και διπλώστε τη χειρολα-
βή
προς τα κάτω στο χλοοκοπτικό.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει μαγκωθεί μεταξύ της χειρο-
λαβής και του χλοοκοπτικού, διαφορετικά το καλώδιο μπορεί να
υποστεί ζημιά.
2. Ώθήστε τη λαβή
πλήρως μέσα στη χειρολαβή
(βλ. «3.3.1 Ρύθμιση του μήκους της ράβδου»).
3. Ακουμπήστε το χλοοκοπτικό στους τροχούς
και τα πόδια
με
τις λεπίδες προς τον τοίχο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων από τις λεπίδες.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν από την επίλυση
προβλημάτων στο προϊόν.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Αντικατάσταση της λεπίδας [Εικ. T1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής από τη λεπίδα.
Κίνδυνος τραυματισμού κοπής σε περίπτωση χρήσης κατεστραμ-
μένης ή λυγισμένης λεπίδας ή λεπίδας που περιστρέφεται εκτός
ισορροπίας ή με σπασμένα άκρα κοπής.
Μην χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με κατεστραμμένη ή λυγι-
σμένη λεπίδα, μη ισορροπημένη λεπίδα ή λεπίδα με σπασμένα
άκρα κοπής.
Μην τροχίσετε ξανά τη λεπίδα.
Τα ανταλλακτικά GARDENA διατίθενται από τον αντιπρόσωπο της
GARDENA ή από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο σετ ανταλλακτικών λεπίδων
GARDENA, Κωδ. 4122
Για λόγους ασφαλείας, συνιστούμε η αντικατάσταση των λεπίδων να
πραγματοποιείται από το τμήμα σέρβις της GARDENA ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της GARDENA.
1. Ξεβιδώστε την ασημένια βίδα της λεπίδας
αριστερόστροφα.
2. Ξεβιδώστε τη μαύρη βίδα της λεπίδας
δεξιόστροφα.
3. Αφαιρέστε τις βίδες της λεπίδας
/
(οι ροδέλες είναι συνδεδεμέ-
νες στις βίδες).
4. Αφαιρέστε τις λεπίδες
/
.
5. Τοποθετήστε τις νέες λεπίδες
/
μέσα στο χλοοκοπτικό (βλ. ετι-
κέτα λεπίδων 4122-20A/4122-20B). Η λεπίδα
πρέπει να τοποθετη-
θεί στη βάση λεπίδας
και η λεπίδα
πρέπει να τοποθετηθεί στη
βάση λεπίδας
σε γωνία 90°.
6. Τοποθετήστε τις βίδες των λεπίδων
/
μέσα στο χλοοκοπτικό.
7. Σφίξτε τη βίδα της λεπίδας
δεξιόστροφα (η ροπή σύσφιξης
είναι 15 έως 20 Nm. Μην τη σφίξετε υπερβολικά).
8. Σφίξτε τη βίδα της λεπίδας
αριστερόστροφα (η ροπή σύσφιξης
είναι 15 έως 20 Nm. Μην τη σφίξετε υπερβολικά).
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 48GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 48 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
49
6.1.1 Ευθυγραμμίστε τη θέση της λεπίδας στις 90°
1. Ξεβιδώστε την ασημένια βίδα της λεπίδας
αριστερόστροφα.
2. Αφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας
.
3. Αφαιρέστε τη λεπίδα
.
4. Αφαιρέστε τη βάση της λεπίδας
και τοποθετήστε τη με μετατόπι-
ση 90° στη βάση της λεπίδας
.
5. Τοποθετήστε τη λεπίδα
μέσα στο χλοοκοπτικό (βλ. ετικέ-
τα 4122-20A).
6. Τοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας
μέσα στο χλοοκοπτικό.
7. Σφίξτε τη βίδα της λεπίδας
δεξιόστροφα (η ροπή σύσφιξης
είναι 15 έως 20 Nm. Μην τη σφίξετε υπερβολικά).
6.2 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δυνατοί θόρυβοι, το χλο-
οκοπτικό κάνει έναν ήχο
κροταλίσματος
Οι βίδες στον κινητήρα, στο
στήριγμα ή στο περίβλημα του
χλοοκοπτικού είναι χαλαρές.
Απευθυνθείτε σε έναν ειδι-
κευμένο εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή στο τμήμα
σέρβις της GARDENA για
τη σύσφιξη των βιδών.
Το χλοοκοπτικό λειτουργεί
με δυσκολία ή δονείται
έντονα
Οι λεπίδες έχουν υποστεί ζημιά
ή φθορά.
Αντικαταστήστε τις λεπίδες.
Οι βίδες των λεπίδων είναι
χαλαρές.
Σφίξτε τις βίδες των
λεπίδων.
Οι λεπίδες είναι πολύ λερω-
μένες.
Καθαρίστε το χλοοκοπτικό.
Αν αυτό δεν επιλύσει το
πρόβλημα, επικοινωνήστε
με το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Οι λεπίδες είναι ρυθμισμένες
με εσφαλμένο τρόπο.
Ρυθμίστε τη θέση των
λεπίδων στις 90° (βλ.
«6.1.1 Ευθυγράμμιση
της θέσης των λεπίδων
στις 90°»).
Δεν εκτελείται σωστή
χλοοκοπή του γρασιδιού
Οι λεπίδες είναι στομωμένες ή
έχουν υποστεί ζημιά.
Αντικαταστήστε τις λεπίδες.
Το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί
σε πολύ χαμηλό επίπεδο.
Ρυθμίστε σε μεγαλύτερο
ύψος κοπής.
Το χλοοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED
αναβο-
σβήνει με πράσινο χρώμα
[Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Το χλοοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλμα-
τος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπατα-
ρίας μειωθεί ξανά μετα-
ξύ 0°C και +45°C.
Μεταξύ των επαφών της μπα-
ταρίας υπάρχουν σταγονίδια
νερού ή υγρασία.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Κάποιο εμπόδιο μπλοκάρει
το μοτέρ.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Ελέγξτε τη θέση των
λεπίδων στις 90° (βλ.
«6.1.1 Ευθυγράμμιση
της θέσης των λεπίδων
στις 90°»).
Το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί
σε πολύ χαμηλό επίπεδο.
Ρυθμίστε σε μεγαλύτερο
ύψος κοπής.
Το χλοοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλμα-
τος
αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα [Εικ. O4]
Το χλοοκοπτικό είναι ελαττω-
ματικό.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Το χλοοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλμα-
τος
δεν ανάβει
[Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι ελαττω-
ματική.
Αντικαταστήστε την μπα-
ταρία.
Το χλοοκοπτικό είναι ελαττω-
ματικό.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
ανάβει
σταθερά με πράσινο
χρώμα
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί
σωστά στον φορτιστή μπα-
ταρίας.
Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
βρόμικες
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ. συνδέοντας
και αποσυνδέοντας την
μπαταρία μερικές φορές).
Αντικαταστήστε την μπατα-
ρία, αν χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπατα-
ρίας μειωθεί ξανά μετα-
ξύ 0°C και +45°C.
Η μπαταρία είναι ελαττω-
ματική.
Αντικαταστήστε την μπα-
ταρία.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
δεν
ανάβει
Το βύσμα του φορτιστή μπατα-
ρίας δεν έχει συνδεθεί σωστά
στην πρίζα.
Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής ρεύ-
ματος.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος
ή ο φορτιστής είναι ελαττω-
ματικά.
Ελέγχετε την τάση του
δικτύου παροχής.
Αναθέστε, αν είναι απα-
ραίτητο, τον έλεγχο του
φορτιστή σε έναν εξουσι-
οδοτημένο εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή στο τμήμα
σέρβις της GARDENA.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της
GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Ασύρματο ωθούμενο χλοοκοπτικό Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14646)
Ταχύτητα της λεπίδας /
λειτουργία ενίσχυσης
σ.α.λ. 2800 / 3400
Ρύθμιση ύψους κοπής (5 θέσεις) mm 25–65
Χωρητικότητα σάκου συλλογής
χορταριού
l 45
Πλάτος κοπής cm 46
Βάρος kg 15,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Στάθμη ηχητικής ισχύος θορύ-
βουL
WA
2):
μετρημένη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Κραδασμοί σε χέρια / βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμ-
φωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 2,5
Αριθμός στοιχείων (ιόντων λιθίου) 5
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας
συστήματος POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων (ιόντων λιθίου) 10
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας
συστήματος POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας συστήματος Μονάδα Τιμή
(AL 1830 CV)
Τιμή
(AL 18V-44)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Ονομαστική ισχύς W 70 105
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Μέγ. ένταση ρεύματος φόρτισης της
μπαταρίας
A 3,0 4,4
el
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 49GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 49 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
50
Φορτιστής μπαταρίας συστήματος Μονάδα Τιμή
(AL 1830 CV)
Τιμή
(AL 18V-44)
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
(περίπου)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
λεπτ.
λεπτ.
60
95
43
59
Επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας
φόρτισης
°C 0 – 45 0 – 45
Βάρος g 400 475
Κατηγορία προστασίας
/ II / II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Σετ ανταλλακτικών λεπίδων
GARDENA
Ως ανταλλακτικό στομωμένων λεπίδων. Κωδ. 4122
Μπαταρία συστήματος GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση. Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 Αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία
πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυ-
κλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Cortacésped
PowerMax Duo 46/36 V P4A
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................50
2. MONTAJE ............................................52
3. MANEJO .............................................53
4. MANTENIMIENTO ......................................54
5. ALMACENAMIENTO ....................................55
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................55
7. DATOS TÉCNICOS ......................................56
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ......................56
9. GARANTÍA / SERVICIO ...................................56
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................56
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
ADVERTENCIA:
Æ Tenga cuidado con las piezas que se expulsan; mantenga
alejadas a las personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIA:
Æ Mantenga el cable de alimentación alejado de las cuchillas
(no aplicable a cortacéspedes sin cable).
ADVERTENCIA:
Æ Mantenga los pies y las manos alejados de las cuchillas.
ADVERTENCIA:
Æ Desenchufe el cable de alimentación antes de realizar tareas de man-
tenimiento o si está dañado (no aplicable a cortacéspedes sin cable).
ADVERTENCIA:
Æ Desconecte la batería antes de realizar cualquier trabajo de mante-
nimiento.
ADVERTENCIA:
Æ Retire el dispositivo de bloqueo antes realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Instrucciones generales de seguridad de la máquina
AVISO:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" utilizado en las instrucciones de seguridad hace referencia
a las máquinas conectadas a la red eléctrica (con cable) o a las que funcionan
abatería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan
accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos explosivos, como aquellos en los
que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina produce chispas
que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice
lamáquina.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente
utilizada. Nunca modique el enchufe. No utilice ningún adaptador de
enchufe en máquinas con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y
tomas de corriente del mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos.
Si entra agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
eles
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 50GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 50 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
51
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la
máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador
apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inte-
rruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y
utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está can-
sado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección
ocular. El equipo de protección, como la mascarilla para el polvo, el calzado de
seguridad antideslizante, el casco o los protectores auriculares que se pondrá
según las condiciones de trabajo, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimenta-
ción con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encen-
der la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equili-
brio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Man-
tenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos
de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli-
gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instruc-
ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Com-
pruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de
usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas
de corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabili-
dades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios según se indica en
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no
podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y cuidado de la herramienta a batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice la máquina exclusivamente con las baterías especícas para
ella. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la bate-
ría; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidentalmen-
te, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o herramienta defectuosa, dañada o modicada.
Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible
y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta al fuego ni a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede
provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herra-
mienta fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas
acabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto origi-
nales. Esto garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
1.2.2 Advertencias de seguridad sobre el cortacésped
a) No utilice el cortacésped con condiciones meteorológicas adversas,
especialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo
de que caiga un rayo.
b) Inspeccione a fondo la zona·para ver si hay vida silvestre donde va
autilizar el cortacésped. El cortacésped puede ser peligroso para los anima-
les durante su funcionamiento.
c) Inspeccione a fondo la zona donde va a utilizar el cortacésped y retire
todas las piedras, palos, alambres, huesos y cualquier otro objeto extra-
ño. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones.
d) Antes de utilizar el producto, inspecciónelo visualmente para compro-
bar que las cuchillas y el conjunto donde van montadas no estén des-
gastados ni dañados. Las piezas dañadas o desgastadas aumentan el riesgo
de lesiones.
e) Compruebe el recogedor de césped con frecuencia para ver si pre-
senta desgaste o deterioro. Un recogedor de césped desgastado o dañado
puede aumentar el riesgo de lesiones.
f) Mantenga las protecciones instaladas. Las protecciones deben estar
en buen estado y montadas correctamente. Una protección suelta, dañada
o que no funcione correctamente puede provocar lesiones.
g) Mantenga las entradas de refrigeración limpias de todo tipo de sucie-
dad. Las entradas de aire obstruidas y los residuos pueden provocar el sobreca-
lentamiento de la máquina o riesgo de incendio.
h) Durante el funcionamiento del cortacésped, use siempre calzado
antideslizante y de protección. No utilice el cortacésped descalzo o con
sandalias abiertas. Así reducirá la posibilidad de sufrir lesiones en los pies por
contacto con las cuchillas en movimiento.
i) Use siempre pantalones largos cuando utilice el cortacésped. La piel
expuesta aumenta la probabilidad de sufrir lesiones por objetos que pueden salir
despedidos.
j) No utilice el cortacésped en hierba húmeda. Camine, en ningún caso
corra. Así reducirá el riesgo de resbalones y caídas, lo que puede provocar
lesiones.
k) No utilice el cortacésped en pendientes excesivamente pronunciadas.
Así reducirá el riesgo de perder el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
l) Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de tener los pies
rmemente asentados, trabaje siempre en perpendicular a la supercie
de las pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo, y extreme la pre-
caución al cambiar de dirección. Así reducirá el riesgo de perder el control,
resbalar o caer, lo que puede provocar lesiones.
m) Sea extremadamente prudente cuando dé marcha atrás o tire del cor-
tacésped hacia usted. Sea siempre consciente del espacio que le rodea.
Así reducirá el riesgo de tropezar durante el uso de la máquina.
n) No toque las cuchillas ni otras piezas peligrosas mientras estén en aún
movimiento. Así reducirá el riesgo de sufrir lesiones por contacto con piezas
móviles.
o) Antes de retirar material atascado o limpiar el cortacésped, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación estén apagados y de que
la batería esté desconectada. El funcionamiento imprevisto del cortacésped
puede provocar lesiones graves.
p) Antes de retirar material atascado o limpiar el cortacésped, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación estén apagados y de qui-
tar (o activar) el dispositivo de desactivación de la máquina. El funciona-
miento imprevisto del cortacésped puede provocar lesiones graves.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
El cortacésped GARDENA está diseñado para cortar el césped en jardines
yparcelas domésticas privadas.
El producto no es adecuado para un uso prolongado (uso profesional).
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
No utilice el producto para cortar arbustos, setos, matorrales
o plantas perennes, ni para recortar enredaderas o hierbas
entejados o balcones, ni para recortar ramas o tallos, ni para
nivelar irregularidades en el terreno.
No utilice el producto en pendientes de más de 20°.
1.3.2 Instrucciones de seguridad sobre las baterías y los
cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede
ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 51GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 51 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
52
Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador úni-
camente si puede evaluar todas las funciones y utilizarlas sin restricciones o si
ha recibido las instrucciones correspondientes.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento.
Estogarantizará que los niños no jueguen con el cargador.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR
ALL tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir
de 5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la
tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables.
Deotro modo, existe el riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados
y manténgalo alejado de la humedad. El riesgo de recibir descargas
eléctricas aumentará si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. Deje de utilizar el cargador si detecta algún daño. No des-
monte el cargador usted mismo. Pídale a un especialista cualicado
que lo repare, siempre que utilice únicamente piezas de repuesto ori-
ginales. Los cargadores, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combus-
tibles (por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles.
Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador durante el
funcionamiento.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA
o un centro de servicio posventa autorizado para las máquinas
GARDENA para evitar riesgos de seguridad.
Estas instrucciones de seguridad solo son válidas para baterías de
ion-litio del sistema POWER FOR ALL PBA de 18V.
No cubra las ranuras de ventilación del cargador de batería.
De lo contrario, podría sobrecalentarse y dejar de funcionar correctamente.
Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el fabri-
cante para cargar las baterías. Un cargador de batería adecuado para
un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras
baterías.
Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma
incorrecta. La batería puede incendiarse o explotar. Si experimenta
cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada
y busque atención médica. Los vapores pueden irritar el sistema respirato-
rio.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Limpie esas
piezas o cámbielas si es necesario.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto con este líquido. Si se
produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica.
Ellíquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el
sistema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL
de 18V son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los
productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR
ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería:
PBAde 18V, etc. / Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente con el cargador antes de
utilizar la herramienta eléctrica por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan poner en contacto un termi-
nal con otro. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provo-
car quemaduras o incendios.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cui-
dado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos
odestornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote
o se sobrecaliente.
No realice ningún mantenimiento en baterías dañadas. Cualquier ope-
ración de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por proveedores del servicio de postventa expresamente autori-
zados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requie-
re una temperatura ambiente comprendida entre – 20°C y + 50°C.
Enverano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo.
A temperaturas < 0°C, el rendimiento puede verse reducido en función del
dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de
entre 0°C y + 35°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas
puededañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera un campo elec-
tromagnético. que puede afectar a la funcionalidad de los implan-
tes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto.
Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños
pequeños.
Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el
montaje del producto.
Detenga la máquina, retire la batería y espere a que todas las piezas móviles
se detengan por completo,
si se ha golpeado un objeto extraño.
Inspeccione la máquina en busca de daños y repárela antes de volver
a ponerla en marcha y utilizarla de nuevo.
Si la máquina empieza a vibrar de manera anómala.
Inspeccione inmediatamente la máquina en busca de daños, sustituya
o repare las piezas dañadas, y apriete las piezas que estén ojas.
Antes de cortar el césped, compruebe si hay objetos ocultos en la
zona que se va a cortar, como ramas, y retírelos. De esta forma se redu-
ce el riesgo de que la herramienta de corte se atasque.
Detenga la herramienta de corte si necesita inclinarla para transportarla sobre
supercies que no sean de hierba y cuando la transporte de y hacia la zona en
la que la va a usar.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Vacíe el recogedor de hierba antes de guardar la máquina.
Recomendación: Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento antes de
guardar el producto.
Realice el mantenimiento de la máquina con regularidad. Esto aumenta
la vida útil de la máquina.
Asegúrese de utilizar únicamente pieza de repuesto aprobadas por
GARDENA. Las piezas de repuesto inapropiadas pueden provocar lesiones
odaños en la máquina.
No modique ningún componente de seguridad. La modicación de los
componentes de seguridad aumenta el riesgo de lesiones.
Las cuchillas solo se deben sustituir en conjunto para mantener la simetría.
Tenga en cuenta que una cuchilla que esté girando puede hacer que otras
cuchillas comiencen también a girar.
Tenga cuidado mientras ajusta la máquina. Evite que los dedos queden
atrapados entre la herramienta de corte en movimiento y las piezas jas de la
máquina.
Deje siempre que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Al reparar la herramienta de corte, tenga en cuenta que esta puede seguir
moviéndose después de haberla apagado.
Recomendación: Utilice protectores auriculares.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, las cuchillas
pueden provocar lesiones.
Extraiga las baterías antes de montar el producto.
Usa guantes protectores.
2.1 Ámbito de suministro
N.º art.
14646-20
N.º art.
14646-65
N.º art.
14646-55
Cortacésped sin cable x x x
Cargador de batería x x -
2 baterías (2,5Ah) - x -
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 52GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 52 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
53
N.º art.
14646-20
N.º art.
14646-65
N.º art.
14646-55
2 baterías (4,0Ah) x - -
Manual de usuario x x x
2.2 Montaje del asa [Fig. A1]
1. Retire los dos tornillos
del asa
.
2. Deslice el asa
sobre las dos barras del manillar
.
3. Inserte las dos tuercas
en el manillar
.
4. Inserte los dos tornillos
en los dos oricios del manillar
.
5. Apriete ambos tornillos
.
2.3 Conexión del cable al manillar [Fig. A2]
1. Conecte el cable
a la abrazadera
del manillar
.
2. Asegúrese de que el cable no quede atrapado entre el manillar yelcor-
tacésped, ya que de lo contrario podría dañarse.
2.4 Instalación de la bolsa de recogida de hierba
[Fig. A3 / A4]
La lengüeta
se encuentra en la rampa del cortacésped.
1. En primer lugar, presione la lengüeta
en los dos conectores
en la
parte inferior de la bolsa de recolección de hierba
hasta que oiga un
clic en las conexiones.
Asegúrese de que ambos conectores están acoplados.
2. A continuación, presione la lengüeta
en los dos conectores
del
lateral de la bolsa de recogida de hierba
hasta que las conexiones
encajen en su sitio.
Asegúrese de que ambos conectores están acoplados.
3. Primero, inserte el asa de la bolsa de recogida
en la parte posterior
de la tapa de la bolsa de recogida
.
4. A continuación, empuje el asa de la bolsa de recogida
hacia la parte
delantera de la tapa de la bolsa de recogida
hasta que oiga un clic
en las conexiones.
Asegúrese de que todos los conectores están acoplados.
3. MANEJO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, las cuchillas
pueden provocar lesiones.
Espere hasta que la cuchilla se haya detenido antes de ajustar
otransportar el producto.
Retire las baterías.
Usa guantes protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1 / O2 / O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las espe-
cicaciones de la placa de características del cargador de la batería,
elcargador de la batería puede resultar dañado.
Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto pre-
servala batería y permite tenerla completamente cargada cuando está
totalmente guardada en el cargador.
1. Abra la tapa
del compartimento de la batería
.
2. Presione el botón
y extraiga las baterías
de su soporte
.
3. Conecte el cargador de batería
a una toma de corriente.
4. Deslice el cargador de batería
en la batería
.
El indicador de carga de la batería
del cargador parpadea en verde
cuando la batería se está cargando.
El indicador de carga de la batería
del cargador permanece ilumi-
nado en verde cuando la batería está completamente cargada (para
conocer la duración de la carga, consulte "7. DATOS TÉCNICOS").
5. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
6. Cuando la batería
esté completamente cargada, la batería
se
puede desconectar del cargador
.
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz verde parpa-
deante (rápida) en el
indicador de carga
de la batería
El ciclo de carga rápido se muestra mediante el
parpadeo rápido del indicador verde de carga de
labatería
.
Nota: La carga rápida solo es posible si la temperatura
de la batería se encuentra dentro del rango admisible de
temperaturas; consulte "7. DATOS TÉCNICOS".
Luz verde parpa-
deante (lenta) en el
indicador de carga
de la batería
Cuando el nivel de la batería alcance aproximadamente
el 80%, el indicador verde de carga de la batería
parpadea lentamente.
La batería se puede extraer y utilizarse inmediatamente.
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría
La luz verde ja del indicador de carga de la batería
indica que la batería está completamente cargada.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador
de carga de la batería
signica que el enchufe está
conectado a la toma de corriente y que el cargador está
listo para el funcionamiento.
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría
La luz roja ja del indicador de fallo de la batería
indica que la temperatura de la batería está fuera del
rango de temperatura de carga admisible, consulte
"7.DATOS TÉCNICOS".
Cuando se alcanza una temperatura admisible, el car-
gador de batería cambia automáticamente al modo de
carga rápida.
Luz roja intermitente
del indicador de fallo
de la batería
La luz roja parpadeante del indicador de fallo de la
batería
indica otro fallo en el ciclo de carga, consulte
"6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS".
3.2.2 Indicador de carga de la batería
en el producto
[Fig.O4 / O8]
Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería
se
ilumina durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
Estado de carga de la batería
,
y
se iluminan en verde Cargada al 67–100%
y
se iluminan en verde Cargada al 34–66%
se ilumina en verde Cargada al 11–33%
parpadea en verde Cargada al 0–10%
Si el LED
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
se enciende o parpadea, consulte "6. RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS".
3.2.3 Botón Boost [Fig. O4 / O8]
El modo Boost aumenta la velocidad del motor para brindar el máximo
rendimiento del cortacésped.
Activación del modo Boost:
Pulse el botón del modo Boost
en el panel de control.
El modo Boost está activado y el LED
se ilumina.
Desactivación del modo Boost:
Pulse el botón del modo Boost
en el panel de control.
El modo Boost está desactivado y el LED
no se ilumina.
3.3 Posición de trabajo [Fig. O6]:
Ajuste la longitud del manillar
de modo que esté en posición vertical
cuando utilice el cortacésped.
3.3.1 Ajuste de la longitud del manillar
La longitud del manillar
se puede ajustar a la altura del cuerpo.
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 53GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 53 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
54
1. Abra las dos palancas de sujeción
.
2. Empuje el asa
a la posición deseada.
3. Cierre las dos palancas de jación
.
3.4 Ajuste de la altura de corte [Fig. O7]
La altura de corte puede ajustarse de 25 a 65 mm en 5 posiciones.
Laaltura de corte se indica en la escala
.
3.4.1 Reducción de la altura de corte:
Pulse el botón
y empuje el asa
hacia abajo para reducir la altura
de corte.
3.4.2 Aumento de la altura de corte:
Pulse el botón
y tire del asa
hacia arriba para aumentar la altura
de corte.
3.5 Corte con la bolsa de recogida de hierba [Fig. O7]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, las cuchillas
pueden provocar lesiones.
No introduzca las manos en la abertura de descarga.
3.5.1 Inserción de la bolsa de recogida de hierba en el
cortacésped
1. Levante la cubierta protectora
.
2. Inserte la bolsa de recogida de hierba
en el asa de la bolsa de reco-
gida
en el cortacésped.
Asegúrese de que la bolsa de recogida de hierba esté bien asentada.
3. Arranque la máquina.
3.5.2 Vaciado de la bolsa de recogida
Mientras está cortando, el indicador de nivel
se abre. Si se cierra duran-
te el corte, signica que la bolsa de recogida de hierba está llena.
1. Cuando la bolsa de recogida de hierba
esté llena, detenga el corta-
césped.
2. Levante la cubierta protectora
.
3. Retire la bolsa de recogida de hierba del asa de la bolsa de recogida
.
4. Vacíe la bolsa de recogida
.
3.6 Arranque / parada del cortacésped
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
No inutilice o puentee el dispositivo de seguridad ni los interrupto-
res.
Por ejemplo, no je el gatillo de alimentación al mango.
No realice ningún cambio en el producto que no esté descrito en
este manual.
3.6.1 Arranque del cortacésped [Fig. O1 / O4 / O8]
El producto cuenta con un dispositivo de seguridad con dos manos
(palanca de arranque
con bloqueo de seguridad
) que evita que el
producto se encienda por accidente.
Recomendamos utilizar únicamente baterías de 4Ah P4A
PBA 18V/72 (ref. 14905) o superiores.
No recomendamos utilizar 2 baterías de diferente capacidad.
La batería con la menor carga/capacidad determina el tiempo de funcio-
namiento del cortacésped.
1. Abra la tapa
del compartimento de la batería
.
2. Inserte la batería
en el soporte de la batería
hasta que la oiga
encajar.
3. Coloque la llave de seguridad
en el producto y gire a la posición 1.
4. Cierre la tapa
del compartimento de baterías
.
5. Presione el bloqueo de seguridad
con una mano y tire de la palanca
de arranque
con la otra hacia el asa
.
El cortacésped se pondrá en marcha y el indicador de estado de carga
de la batería
se mostrará durante 5 segundos.
6. Suelte el bloqueo de seguridad
.
3.6.2 Parada del cortacésped
1. Suelte la palanca de arranque
.
El cortacésped se detiene.
2. Gire la llave de seguridad
a la posición 0 y extráigala para evitar que
se descarguen las baterías.
3.7 Consejos sobre corte
3.7.1 Consejos de uso del cortacésped
Si hay material de corte en la abertura de descarga, desplace el corta-
césped hacia atrás alrededor de 1 metro para que el material de corte se
desprenda.
Para mantener el césped en buen estado, es recomendable cortar el
césped con regularidad, si es posible, una vez a la semana. El césped se
vuelve más denso cuando se corta con regularidad.
Si deja el césped crecer un periodo de tiempo largo (por ejemplo, en
vacaciones), corte primero a la altura de corte más alta en una dirección
y, acontinuación, en esa dirección a la altura de corte deseada. De esta
forma evitará que la cuchilla se bloquee debido a un exceso de material de
corte.
Si es posible, corte el césped solo cuando esté seco. Cuando la hierba
está mojada, el patrón de corte se vuelve irregular.
3.7.2 Rendimiento de corte y carga de la batería
La cantidad de césped que se puede cortar por cada carga la batería
depende de varios factores, como la humedad, la densidad del césped
yla altura de corte. Para optimizar el rendimiento de corte, no encienda
yapague el cortacésped con demasiada frecuencia, ya que afectará nega-
tivamente a la vida útil de la batería. El mejor rendimiento de corte posible
por carga de batería se puede conseguir aumentando la altura decorte
ycortando con frecuencia.
Desactive el modo de Boost para maximizar el tiempo de funcionamiento
de la batería.
3.7.3 Supercie de césped por carga de la batería
2 baterías del sistema de 4,0 Ah 600 m² como máximo
2 baterías del sistema de 5,0 Ah 750 m² como máximo
2 baterías del sistema de 6,0 Ah 900 m² como máximo
4. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, las cuchillas
pueden provocar lesiones.
Espere hasta que la cuchilla se detenga antes de realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Retire las baterías.
Usa guantes protectores.
4.1 Limpieza del cortacésped [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
de agua a alta presión) para limpiar el producto. Podría dañar el
producto o que el agua penetre en los componentes eléctricos
yprovocar corrosión o cortocircuitos.
No la limpie con productos químicos como gasolina o disolventes.
Algunos de estos productos pueden dañar algunas piezas de plás-
tico básicas.
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
Limpie la parte superior e inferior del cortacésped después de cada
uso.
4.1.1 Limpieza de la parte superior del cortacésped
1. Limpie con un paño húmedo la parte superior del cortacésped.
2. Limpie las ranuras de ventilación con una brocha suave (no utilice
objetos puntiagudos).
4.1.2 Limpieza de la parte inferior del cortacésped [Fig.M1]
1. Con cuidado, ponga el cortacésped de costado.
2. Limpie la parte inferior, la cuchilla y la abertura de descarga
con una
brocha (no utilice objetos alados).
4.1.3 Limpieza de la bolsa de recogida de hierba
Limpie la bolsa de recogida de hierba con una brocha suave (no utilice
objetos alados).
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 54GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 54 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
55
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías
deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de
baterías.
No utilice agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de venti-
lación y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Gire la llave de contacto
a la posición de encendido 0.
2. Retire las baterías
.
3. Cargue las baterías (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1 / O2 /
O3]").
4. Vacíe la bolsa de recogida de hierba.
5. Limpie el cortacésped, la batería y el cargador de la batería (consulte
"4. MANTENIMIENTO").
6. Guarde el cortacésped, la batería y el cargador en un lugar seco,
cerrado y resguardado de heladas.
5.2 Posición de almacenamiento compacta [Fig.S1]
1. Presione el bloqueo del manillar
y pliéguelo
hacia abajo.
Asegúrese de que el cable no quede atrapado entre el manillar
yelcortacésped, ya que de lo contrario podría dañarse.
2. Introduzca el asa
completamente en el manillar
(consulte
"3.3.1 Ajuste de la longitud del larguero").
3. Apoye el cortacésped sobre las ruedas
y las patas
con las
cuchillas orientadas hacia la pared.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, las cuchillas pue-
den provocar lesiones.
Espere hasta que la cuchilla se detenga antes de realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Retire las baterías.
Usa guantes protectores.
6.1 Sustitución de la cuchilla [Fig.T1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones por cortes con la cuchilla.
Existe riesgo de lesiones por corte si se utiliza una cuchilla dañada,
doblada o con bordes cortantes desequilibrados o astillados.
No utilice el cortacésped con una cuchilla dañada, doblada o con
bordes cortantes astillados.
No trate de amolar la cuchilla.
Las piezas de repuesto GARDENA están disponibles en su distribui-
dor GARDENA o en el servicio técnico de GARDENA.
Utilice únicamente un juego de hoja de recambio GARDENA
ref. 4122
Por motivos de seguridad, es recomendable que el servicio técnico de
GARDENA o un distribuidor autorizado GARDENA sustituya las
cuchillas.
1. Retire el tornillo plateado de la cuchilla
hacia la izquierda.
2. Retire el tornillo negro de la cuchilla
hacia la derecha.
3. Retire los tornillos de la cuchilla
/
(las arandelas están conectadas
a los tornillos).
4. Retire las cuchillas
/
.
5. Inserte las nuevas cuchillas
/
en el cortacésped (consulte la
etiqueta de la cuchilla 4122-20A/4122-20B). La cuchilla
debe inser-
tarse en el portacuchillas
y la cuchilla
en el portacuchillas
girada a 90°.
6. Instale los tornillos de cuchilla
/
en el cortacésped.
7. Apriete el tornillo de la cuchilla
hacia la derecha (el par de apriete
es de 15 a 20 Nm. No la apriete en exceso.
8. Apriete el tornillo de la cuchilla
hacia la izquierda (el par de apriete
es de 15 a 20 Nm. No la apriete en exceso.
6.1.1 Alinee la posición de la cuchilla a 90°
1. Retire el tornillo plateado de la cuchilla
hacia la izquierda.
2. Retire el tornillo de la cuchilla
.
3. Retire la cuchilla
.
4. Retire el portacuchillas
e insértelo a 90° con respecto al porta-
cuchillas
.
5. Inserte la cuchilla
en el cortacésped (consulte la etiqueta 4122-20A).
6. Inserte el tornillo de la cuchilla
en el cortacésped.
7. Apriete el tornillo de la cuchilla
hacia la derecha (el par de apriete
es de 15 a 20 Nm. No la apriete en exceso.
6.2 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
Ruidos fuertes, el cortacés-
ped vibra
Los tornillos del motor, el
soporte o la carcasa del corta-
césped están ojos.
Solicite el apriete de los
tornillos a un concesionario
autorizado o al Servicio
GARDENA.
El cortacésped funciona de
manera irregular o vibra
mucho.
Las cuchillas están dañadas o
desgastadas.
Sustituya las cuchillas.
Los tornillos están ojos. Apriete los tornillos de la
cuchilla.
Las cuchillas están muy
sucias.
Limpie el cortacésped. Si
no soluciona el problema,
póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
Las cuchillas están mal
ajustadas.
Ajuste la posición de la
cuchilla a 90° (consulte
"6.1.1 Alineación de la
posición de la cuchilla
a 90°").
El césped no se corta de
manera regular
Las cuchillas están romas
odañadas.
Sustituya las cuchillas.
La altura de corte es dema-
siado baja.
Utilice una altura de corte
superior.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED
parpadea en
verde [Fig. O4]
La batería está descargada. Cargue la batería.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
se
ilumina en rojo [Fig. O4]
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
Espere hasta que la
tempe ratura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua
ohumedad.
Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño
seco.
Hay un obstáculo que bloquea
el motor.
Retire la obstrucción.
Compruebe la posición de
la cuchilla a 90° (consulte
"6.1.1 Alineación de la
posición de la cuchilla
a 90°").
La altura de corte es dema-
siado baja.
Utilice una altura de corte
superior.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
parpadea
en rojo [Fig. O4]
El cortacésped está defec-
tuoso.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
no se
ilumina [Fig. O4]
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El cortacésped está defec-
tuoso.
Póngase en contacto
conel servicio técnico
deGARDENA.
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 55GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 55 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
56
Problema Causa posible Solución
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
se ilumina en
verde de forma continua
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
Presione la batería hasta
encajarla en el cargador
correctamente.
Los contactos de la batería
están sucios
Limpie los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias
veces la batería). Sustituya
la batería si es necesario.
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
no se ilumina
El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente.
Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
Compruebe la tensión de
alimentación.
Si es preciso, solicite la ins-
pección del cargador a un
distribuidor especializado
autorizado o al servicio de
GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de
servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Cortacésped sin cable Unidad Valor (ref. 14646)
Velocidad de la cuchilla / modo Boost RPM 2800 / 3400
Ajuste de altura de corte
(5 posiciones)
mm 25 – 65
Capacidad de la bolsa de recogida
de hierba
l
45
Ancho de corte cm 46
Peso kg 15,4
Nivel de presión sonora L
pA
1)
Incertidumbre k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Nivel de potencia acústica L
WA
2):
medido / garantizado
Incertidumbre k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibración mano / brazo a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Métodos de medición conforme:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001No.1701
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado se ha medido en función de un
procedimiento de prueba estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una eva-
luación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibración puede variar
en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema Unidad Valor (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 2,5
Número de celdas (Ion Litio) 5
Cargadores adecuados para baterías
del sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Batería del sistema Unidad Valor (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas (Ion Litio) 10
Cargadores adecuados para baterías
del sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Cargador de batería del sistema Unidad Valor
(AL 1830 CV)
Valor
(AL 18V-44)
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Potencia nominal W 70 105
Tensión de carga de la batería V (CC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Corriente de carga máx. de la batería A 3,0 4,4
Tiempo de carga de la batería
(aprox.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Intervalo admisible de temperaturas
para la carga
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 400 475
Clase de protección
/ II / II
Baterías adecuadas para el sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Juego de cuchillas de recambio
GARDENA
Como repuesto de cuchillas romas. Ref. 4122
Batería del sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batería de mayor duración o para
repuesto.
Ref. 14903
Ref. 14905
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro
servicio en la contraportada y en línea:
España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1. Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura
doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati-
va medioambiental local.
IMPORTANTE:
Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de pilas
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse
por separado de la basura normal doméstica al nal de su
vida útil.
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
es
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 56GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 56 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
57
et Muruniiduk
PowerMax Duo 46/36V P4A
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED ......................................57
2. MONTAAŽ ............................................59
3. KÄSITSEMINE .........................................59
4. HOOLDAMINE .........................................60
5. HOIUSTAMINE .........................................61
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................61
7. TEHNILISED ANDMED ...................................62
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD ..............................62
9. GARANTII / TEENINDUS ..................................62
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................62
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
HOIATUS!
Æ Olge ettevaatlik osade väljapaiskumise eest –
hoidke kõrvalseisjad eemal.
HOIATUS!
Æ Hoidke toitekaabel lõiketeradest eemal (ei kehti juhtmeta
niidukite puhul).
HOIATUS!
Æ Hoidke käed ja jalad lõiketeradest eemal.
HOIATUS!
Æ Eemaldage pistik vooluvõrgust enne hooldust või kui toitekaabel on
kahjustatud (ei kehti juhtmeta niidukite puhul).
HOIATUS!
Æ Enne hooldamist ühendage aku lahti.
HOIATUS!
Æ Enne hooldust eemaldage lukustusseade.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised masina ohutuseeskirjad
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja / või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatud termin „masin“ viitab võrgutoitega (juhtmega) või akutoi-
tel (juhtmevabadele) masinatele.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgusta-
mata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud elekt-
ritööriistadega adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega.
Masina sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kand-
miseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks
sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Inimeste kaitsmine
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu-
tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja/
või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja mutri-
võtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja
tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoid-
ke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete
jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutus-
reeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist
tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut
eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus
kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joon-
dust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõju-
tada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikevahendite kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige elektritööriista, tarvikute, tööriistaotsikute jm kasutamisel neid
juhiseid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenä-
gematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriistade kasutamine ja hooldamine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega. Ühte tüüpi aku laadi-
miseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage masinas ainult sellele seadmele ettenähtud akusid. Teisi aku-
sid kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallese-
metest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sel-
lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti
poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muu-
detud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-, plahvatus- või
vigastusohtu.
f) Ärge laske akul või tööriistal puutuda kokku tulega või liiga kõrgete
temperatuuridega. Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada
plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge vahetage akut või tööriista tem-
peratuuril, mis jääb väljapoole juhistes kirjeldatud temperatuurivahemik-
ku. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib
aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 57GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 57 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
58
1.2.2 Muruniiduki ohutusalased hoiatused
a) Ärge kasutage muruniidukit halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal).
See vähendab pikselöögi ohtu.
b) Kontrollige hoolikalt muruniiduki kasutuskohta eluslooduse suhtes.
Muruniiduk võib töötades elusloodust kahjustada.
c) Kontrollige hoolikalt muruniiduki kasutuskohta ning eemaldage sealt
kõik kivid, oksad, traadid, luud ja muud võõrkehad. Õhku paiskuvad ese-
med võivad tekitada kehavigastusi.
d) Enne muruniiduki kasutamist kontrollige alati visuaalselt, et lõiketera,
terapolt või terakoost ei oleks kulunud ega kahjustatud. Kulunud või kah-
justatud osad suurendavad kehavigastuse ohtu.
e) Kontrollige rohukogurit sageli kulumise või kahjustumise suhtes.
Kulunud või kahjustatud rohukogur võib suurendada kehavigastuse ohtu.
f) Hoidke kaitsmed paigaldatuna. Kaitsmed peavad olema töökorras ja
õigesti paigaldatud. Kaitse, mis on lahti tulnud, kahjustunud või ei tööta korrali-
kult, võib tekitada kehavigastusi.
g) Hoidke kõik jahutusõhu sisselaskeavad prahist puhtad. Blokeeritud õhu
sisselaskeavad ja praht võivad põhjustada ülekuumenemist või tuleohtu.
h) Kandke muruniiduki kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalat-
seid. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu ega lahtiste sandaalidega.
Seevähendab liikuva lõiketeraga kokkupuutel jalalabade vigastusohtu.
i) Kandke muruniidukiga töötamisel alati pikki pükse. Katmata naha korral
suureneb paiskuvatest esemetest tingitud vigastusoht.
j) Muruniidukit ei tohi kasutada märja muru korral. Kõndige, ärge jookske.
See vähendab libisemis- ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
k) Ärge kasutage muruniidukit liiga järskudel kallakutel. See vähendab
kontrolli kaotamise ning libisemis- ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigas-
tusega.
I) Kallakul töötades tagage alati kindel asend, töötage masinaga risti üle
kallaku, mitte otse üles või alla, ning olge suuna muutmisel äärmiselt
ettevaatlik.
See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis- ja kukkumisohtu, mis võib lõp-
peda kehavigastusega.
m) Tagurdamisel ja muruniiduki enda poole tõmbamisel olge väga ette-
vaatlik. Olge tähelepanelik oma ümbruse suhtes. See vähendab töötamisel
komistamisohtu.
n) Ärge puudutage lõiketerasid ja muid ohtlikke liikuvaid osi, kui need
alles liiguvad. See vähendab liikuvate osade põhjustatud vigastusohtu.
o) Kui eemaldate kinnikiilunud materjali või puhastate muruniidukit,
veenduge, et kõik toitelülitid oleks välja lülitatud ja akud oleks lahti
ühendatud.
Muruniiduki ootamatu töölehakkamine võib tekitada raske kehavigastuse.
p) Kui eemaldate kinnikiilunud materjali või puhastate muruniidukit, veen-
duge, et kõik toitelülitid oleks välja lülitatud ja blokeeriv seadis eemalda-
tud (või aktiveeritud). Muruniiduki ootamatu töölehakkamine võib tekitada raske
kehavigastuse.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
GARDENA muruniiduk on mõeldud muru niitmiseks erakoduaedades ja
-maatükkidel.
Toode ei sobi pikaajaliseks kasutamiseks (professionaalseks kasutamiseks).
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage toodet põõsaste, hekkide ja võsa lõikamiseks,
ronimistaimede või muru niitmiseks katustel või rõdudel, okste ja
okste purustamiseks ning maapinna ebatasasuste silumiseks.
Ärge kasutage seadet kallakutel, mille kalle ületab 20°.
1.3.2 Ohutusjuhised akudele ja akulaadijatele
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja / või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis, kui
saate kõiki funktsioone täielikult hinnata ja piiranguteta teostada või kui olete
saanud vastavad juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. Selle-
ga tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge
peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige mittelae-
tavaid akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda
niiskuse eest kaitstult. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi riski.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat, kaablit ja pistikut. Lõpe-
tage laadija kasutamine, kui tuvastate sellel kahjustusi. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalitseeritud spetsialis-
tide poolt ja ainult originaalvaruosadega. Kahjustatud laadijad, kaablid ja
pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber,
tekstiil jne) ega süttivas keskkonnas. Laadimisel esineva laadija soojene-
mise tõttu tekib tulekahjuoht.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab seda tegema
GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud müügijärgne
hoolduskeskus, et vältida ohutusriske.
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid kinni. Vastasel juhul võib aku-
laadija üle kuumeneda ja ei tööta enam korralikult.
Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid.
Ühttüüpi akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist
tüüpi akudega.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad aurud
välja pääseda. Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket
õhku ja kaebuste korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hinga-
misteid ärritada.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Puhastage need või vaheta-
ge need vajaduse korral välja.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; kokkupuudet selle vedelikuga tuleks
vältida. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta veega.
Kui see vedelik satub silmadesse, siis pöörduge lisaks arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega:
kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. See on ainus
viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoor-
muse eest.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega.
Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab endast tuleohtu, kui seda kasu-
tatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad:
AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Selleks, et tagada aku täielikku mahtu-
vust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Tekib lühise oht.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda
eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms
väikestest metallesemetest, mis võivad akuklemme omavahel ühenda-
da. Lühis akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähele-
panu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib süttida, suitseda,
plahvatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud müügijärgse klienditeeninduskeskuste poolt.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest.
Tekib plahvatuse ja lühise oht.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril – 20 °C
kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril
< 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
+ 35 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähe-
malt 30 minutit jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektro-
magnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Peatage masin, eemaldage akud ja oodake, kuni kõik liikuvad osad on täielikult
seiskunud järgmistes olukordades.
Kui seade on tabatud võõrkeha.
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes ja parandage see enne taaskäivitamist
ning kasutamist.
Kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima:
Kontrollige masinat kohe kahjustuste suhtes, asendage või parandage kahjus-
tatud osad ning kontrollige ja pingutage kõik lahtised osad.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 58GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 58 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
59
Enne niitmist kontrollige niidetavas piirkonnas peituvaid esemeid (nt
oksad) ja eemaldage need. See vähendab lõikeseadme ummistumise ohtu.
Peatage lõikeseade, kui masin tuleb transportimiseks üles tõsta näiteks muude
kui rohupindade ületamiseks, samuti masina teisaldamiseks niitmisalale ja sealt
ära.
Kui mootor on sisse lülitatud, ärge kallutage masinat.
Enne ladustamist tühjendage rohukogur.
Soovitus: Enne hoiustamist teostage puhastus- ja hooldustööd.
Hooldage masinat regulaarselt. See pikendab masina eluiga.
Veenduge, et kasutate ainult GARDENA heakskiidetud varuosi. Sobima-
tud varuosad võivad põhjustada vigastusi või kahjustada masinat.
Ärge muutke ühtegi ohutuskomponenti. Ohutuskomponentide muutmine
suurendab vigastuste ohtu.
Lõiketerasid tuleb sümmeetria säilitamiseks vahetada ainult komplektidena.
Pidage meeles, et pöörlev lõikeseade võib põhjustada teiste lõikeseadmete
pöörlemise.
Olge masina reguleerimisel ettevaatlik. See hoiab ära sõrmede sattumise
liikuva lõikeseadme ja masina liikumatute osade vahele.
Enne masina hoiukohta panekut laske sellel alati jahtuda.
Lõikeseadme hooldamisel pidage meeles, et lõikeseade võib ka pärast väljalü-
litamist liikuda.
Soovitus: Kasutage kõrvaklappe.
2. MONTA
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võivad lõiketerad inimesi vigastada.
Enne toote kokkupanekut eemaldage aku.
Kasutage kaitsekindaid.
2.1 Tarnemaht
Tootenr
14646–20
Tootenr
14646–65
Tootenr
14646–55
Juhtmeta niiduk x x x
Akulaadija x x -
2 x aku (2,5 Ah) - x -
2 x aku (4,0 Ah) x - -
Kasutusjuhend x x x
2.2 Käepideme paigaldamine [joon. A1]
1. Keerake käepidemest
lahti kaks kruvi
.
2. Lükake käepide
kahele juhtrauale
.
3. Sisestage kaks mutrit
juhtraudadesse
.
4. Lükake kaks kruvi
läbi kahe juhtraua ava
.
5. Keerake kaks kruvi
kinni.
2.3 Kaabli kinnitamine juhtraua külge [joon. A2]
1. Kinnitage kaabel
juhtraua klambri
külge
.
2. Veenduge, et kaabel ei jääks juhtraua ja niiduki vahele, vastasel juhul
võib kaabel kahjustada saada.
2.4 Rohu kogumiskoti paigaldamine [joon. A3 / A4]
Keele
leiate niiduki rennist.
1. Esmalt suruge keel
rohu kogumiskoti
põhjas olevasse kahte
ühendusse
, kuni kuulete, kuidas ühendused klõpsuga oma kohtade-
le lukustuvad.
Veenduge, et mõlemad ühendused on ühendatud.
2. Seejärel suruge keel
rohu kogumiskoti
küljel asuvasse kahte
ühendusse
, kuni ühendused klõpsuga oma kohtadele lukustuvad.
Veenduge, et mõlemad ühendused on ühendatud.
3. Esmalt sisestage kogumiskoti käepide
kogumiskoti kaane
taha.
4. Seejärel lükake kogumiskoti käepide
kogumiskoti kaane
ette, kuni
kuulete, kuidas ühendused klõpsuga oma kohtadele lukustuvad.
Veenduge, et kõik ühendused on ühendatud.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võivad lõiketerad inimesi vigastada.
Enne toote kohandamist või transportimist oodake, kuni lõiketera on
seiskunud.
Eemaldage akud.
Kasutage kaitsekindaid.
3.1 Aku laadimine [Joonis O1 / O2 / O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele,
võib akulaadija saada kahjustada.
Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see
jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Avage akuhoidja
kaas
.
2. Vajutage vabastusnuppu
ja tõmmake akud
akuhoidikust
välja.
3. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
4. Lükake akulaadija
aku
otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
vilgub roheli-
selt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
põlebpüsivalt roheliselt (Laadimiskestust vt jaotisest 7. TEHNILISED
ANDMED“).
5. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole-
kut.
6. Kui aku
on täielikult laetud, ühendage aku
akulaadija
küljest
lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O3]
(Kiirelt) vilkuv roheli-
ne tuli aku laadimise
märgutulel
Kiirlaadimise protseduurist annab märku rohelise aku
laadimise märgutule
kiire vilkumine.
Märkus. Kiirlaadimisprotsess on võimalik ainult siis,
kui aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud
vahemikku, vt jaotist „7. TEHNILISED ANDMED“.
(Aeglaselt) vilkuv
roheline tuli aku laa-
dimise märgutulel
Kui aku laetuse tase on ligikaudu 80%, vilgub roheline
aku laadimise märgutuli
aeglaselt.
Aku saab koheseks kasutamiseks eemaldada.
Aku laadimise mär-
gutule
püsivalt
põlev roheline tuli
Aku laadimise märgutulel
ühtlaselt põlev roheline
tuli näitab, et aku on täielikult laetud.
Kui aku pole vooluvõrku ühendatud, näitab aku laadi-
mise märgutule
püsivalt põlev tuli, et toitejuhe on
seinakontakti ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
Aku laadimise mär-
gutule
püsivalt
põlev punane tuli
Aku tõrke märgutulel
ühtlaselt põlev punane
tuli annab märku, et aku temperatuur on väljaspool
lubatud laadimistemperatuuri vahemikku, vt jaotist
„7.TEHNILISED ANDMED“.
Niipea kui lubatud temperatuurivahemik on saavutatud,
lülitub akulaadija automaatselt kiirlaadimisele.
Aku tõrke märgutulel
vilkuv punane tuli
Aku tõrke märgutule
vilkuv punane tuli annab
märku järjekordsest tõrkest laadimistsüklis, vt jaotist
„6.TÕRGETE KÕRVALDAMINE“.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli
tootel [joon. O4 / O8]
Pärast toote käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laetuse märgu-
tuli
.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 59GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 59 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
60
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
,
ja
süttivad roheliselt 67–100% laetud
ja
süttivad roheliselt 34–66% laetud
süttib roheliselt 11–33% laetud
vilgub roheliselt 0–10% laetud
Kui LED-tuli
vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke LED-tuli
põleb või vilgub, vt jaotist „6. TÕRKEOTSING“.
3.2.3 Võimenduse nupp [joon. O4 / O8]
Võimendusrežiim suurendab mootori kiirust, et saavutada maksimaalne
niitmisjõudlus.
Võimendusrežiimi aktiveerimine
Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu
.
Võimendusrežiim aktiveeritakse ja LED-tuli
põleb.
Võimendusrežiimi inaktiveerimine
Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu
.
Võimendusrežiim inaktiveeritakse ja LED-tuli
ei põle.
3.3 Tööasend [joon. O6]
Reguleerige juhtraua pikkust
nii, et saaksite niiduki kasutamisel olla
püstises asendis.
3.3.1 Juhtraua pikkuse reguleerimine
Juhtraua
pikkust saab reguleerida vastavalt kehapikkusele.
1. Avage kaks kinnitushooba
.
2. Lükake käepide
soovitud asendisse.
3. Sulgege kaks kinnitushooba
.
3.4 Lõikekõrguse reguleerimine [joon. O7]
Lõikekõrgust saab reguleerida vahemikus 25–65 mm (5 asendit).
Seadistatud lõikekõrgus on näidatud skaalal
.
3.4.1 Lõikekõrguse vähendamine
Lõikekõrguse vähendamiseks vajutage nuppu
ja lükake käepide
alla.
3.4.2 Lõikekõrguse suurendamine
Lõikekõrguse suurendamiseks vajutage nuppu
ja tõmmake käepi-
det
üles.
3.5 Rohu kogumiskotiga niitmine [joon. O7]
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võivad lõiketerad inimesi vigastada.
Ärge sirutage käsi väljalaskeavasse.
3.5.1 Rohu kogumiskoti sisestamine niidukisse
1. Tõstke kaitseklapp
üles.
2. Sisestage rohu kogumiskott
kogumiskoti käepideme juurest
niidukisse.
Veenduge, et rohu kogumiskott oleks kindlalt paigas.
3. Käivitage niiduk.
3.5.2 Rohu kogumiskoti tühjendamine
Niitmisel avaneb tasemenäidik
. Kui see niitmise ajal sulgub, on rohu
kogumiskott täis.
1. Kui rohu kogumiskott
on täis, peatage niiduk.
2. Tõstke kaitseklapp
üles.
3. Eemaldage rohu kogumiskott kogumiskoti käepidemest
.
4. Tühjendage rohu kogumiskott
.
3.6 Niiduki käivitamine / peatamine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode käivitushoobade vabastamisel ei seisku, tekib kehavigastuse
oht.
Ärge blokeerige ohutusseadist või -lüliteid.
Näiteks ärge kinnitage käivitushooba käepideme külge.
Ärge tehke tootes muudatusi, mida selles juhendis pole kirjeldatud.
3.6.1 Niiduki käivitamine [joon. O1 / O4 / O8]
Tootel on tahtmatu sisselülitamise vältimiseks kahekäeline kaitseseadis
(käivitushoob
ja ohutuslukk
).
Soovitame kasutada ainult 4 Ah akut P4A PBA 18V/72 (tootenr 14905)
või suuremat.
Me ei soovita kasutada kahte erineva võimsusega akut.
Madalama laetuse/mahutavusega aku määrab niiduki tööaja.
1. Avage akuhoidja
kaas
.
2. Asetage aku
akuhoidikusse
, kuni see klõpsuga oma kohale
lukustub.
3. Sisestage ohutusvõti
niidukis selleks ettenähtud pessa ja keerake
asendisse 1.
4. Sulgege akuhoidja
kaas
.
5. Lükake ohutuslukku
ühe käega ja tõmmake teise käega käivitus-
hooba
käepideme
suunas.
Niiduk käivitub ja viieks sekundiks näidatakse aku laetuse taseme
märgutuld
.
6. Vabastage ohutuslukk
.
3.6.2 Niiduki seiskamine
1. Vabastage käivitushoob
.
Niiduk seiskub.
2. Akude tühjenemise vältimiseks keerake ohutusvõti
asendisse 0 ja
eemaldage see.
3.7 Nõuandeid niitmiseks
3.7.1 Nõuanded muruniiduki kasutamiseks
Kui väljalaskeavas on lõikematerjali, tõmmake niidukit umbes 1 m tagasi,
etlõikematerjal saaks välja kukkuda.
Hästi hooldatud muru säilitamiseks soovitame niita muru regulaarselt, või-
malusel kord nädalas. Muru muutub korrapäraselt niitmisel tihedamaks.
Pärast pikki niitmispause (nt pärast puhkuseid) niitke esmalt suurima lõike-
kõrgusega ühes suunas ja seejärel risti soovitud lõikekõrgusega. See hoiab
ära lõiketera blokeerimise liiga suure lõikematerjali tõttu.
Võimalusel niitke muru ainult siis, kui see on kuiv. Kui rohi on märg, muutub
niitmismuster ebakorrapäraseks.
3.7.2 Lõikejõudlus ja aku laetus
Ühe akulaadimisega niidetav murupind sõltub erinevatest teguritest, nagu
niiskus, muru tihedus ja lõikekõrgus. Ala optimaalseks ärakasutamiseks
ärge lülitage niidukit liiga sageli sisse ja välja, kuna see vähendab aku tööi-
ga. Parima võimaliku lõiketulemuse ühe aku laadimise kohta saab saavuta-
da lõikekõrguse suurendamise ja sagedase niitmisega.
Aku maksimaalse tööaja saavutamiseks lülitage võimendusrežiim välja.
3.7.3 Muru pindala aku ühe laadimise kohta
2 x süsteemiaku 4,0 Ah max 600 m²
2 x süsteemiaku 5,0 Ah max 750 m²
2 x süsteemiaku 6,0 Ah max 900 m²
4. HOOLDAMINE
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võivad lõiketerad inimesi vigastada.
Enne toote hooldamist oodake, kuni lõiketera on seiskunud.
Eemaldage akud.
Kasutage kaitsekindaid.
4.1 Niiduki puhastamine [joon. M1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrg-
surveveejuga). See võib toodet kahjustada või lasta veel elektri-
komponentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni või lühiseid.
Ärge puhastage kemikaalidega (sh bensiin või lahusti). Mõned
kemikaalid võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
Puhastage niiduki ülemine ja alumine osa pärast igat kasutuskorda.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 60GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 60 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
61
4.1.1 Niiduki ülaosa puhastamine
1. Puhastage niiduki ülaosa niiske lapiga.
2. Puhastage ventilatsioonipilusid pehme harjaga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
4.1.2 Niiduki põhja puhastamine [joon. M1]
1. Asetage niiduk ettevaatlikult külili.
2. Puhastage põhja, lõiketera ja väljalaskeava
pehme harjaga (ärge
kasutage teravaid esemeid).
4.1.3 Rohu kogumiskoti puhastamine
Puhastage rohu kogumiskotti pehme harjaga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning
kontaktid olema puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage jooksvat vett.
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
5. HOIUSTAMINE
5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Keerake ohutusvõti
asendisse 0.
2. Eemaldage akud
.
3. Laadige akud (vt jaotist „3.1 Aku laadimine [joon. O1/O2/O3]“).
4. Tühjendage rohu kogumiskott.
5. Puhastage niiduk, akud ja akulaadija (vt jaotist „4. HOOLDUS“).
6. Pange niiduk, akud ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekind-
lasse kohta.
5.2 Ruumisäästlik hoiuasend [joon. S1]
1. Vajutage juhtraua lukku
ja klappige juhtraud
allasuunas kokku
niiduki külge.
Veenduge, et kaabel ei jääks juhtraua ja niiduki vahele, vastasel juhul
võib kaabel kahjustada saada.
2. Lükake käepide
täielikult juhtraua
sisse (vt jaotist „3.3.1 Käepide-
me pikkuse reguleerimine“).
3. Toetage niiduk ratastele
ja jalgadele
nii, et lõiketerad on seina
poole.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võivad lõiketerad inimesi vigastada.
Enne tootel tõrkeotsingu teostamist oodake, kuni lõiketera on
seiskunud.
Eemaldage akud.
Kasutage kaitsekindaid.
6.1 Lõiketera väljavahetamine [joon. T1]
OHT!
Lõiketerast tekkivate kehavigastuste oht.
Lõikevigastuste oht, kui kasutatakse kahjustatud või väändunud
lõiketera või lõiketera, mis pöörleb tasakaalustamata või lõhenenud
lõikeservadega.
Ärge kasutage niidukit kahjustatud või väändunud lõiketeraga,
tasakaalustamata lõiketeraga või lõhenenud lõikeservadel töötava
lõiketeraga.
Ärge teritage lõiketera.
GARDENA varuosad on saadaval GARDENA edasimüüja juures või
GARDENA teeninduses.
Kasutage ainult originaalset GARDENA varuterade komplekti,
tootenr 4122
Ohutuse huvides soovitame lõiketerad lasta välja vahetada GARDENA
teeninduses või volitatud GARDENA edasimüüjal.
1. Keerake hõbedane lõiketera kruvi
vastupäeva lahti.
2. Keerake must lõiketera kruvi
päripäeva lahti.
3. Eemaldage lõiketera kruvid
/
(seibid on kruvidega ühendatud).
4. Eemaldage lõiketerad
/
.
5. Sisestage uued lõiketerad
/
niidukisse (vt lõiketerade märgis-
tust 4122-20A/4122-20B). Lõiketera
tuleb sisestada lõietera hoidi-
kusse
ja lõiketera
tuleb sisestada lõiketera hoidikusse
, pööra-
tes seda 90°.
6. Paigaldage lõiketera kruvid
/
niidukisse.
7. Pingutage lõiketera kruvi
päripäeva (pingutusmoment
on 15 kuni 20 Nm. Ärge keerake seda liiga tugevalt kinni).
8. Pingutage lõiketera kruvi
vastupäeva (pingutusmoment
on 15 kuni 20 Nm. Ärge keerake seda liiga tugevalt kinni).
6.1.1 Joondage lõiketera asend 90°
1. Keerake hõbedane lõiketera kruvi
vastupäeva lahti.
2. Eemaldage lõiketera kruvi
.
3. Eemaldage lõiketera
.
4. Eemaldage lõiketera hoidik
ja sisestage see lõiketera hoidi-
ku
suhtes 90° võrra nihutatuna.
5. Sisestage lõiketera
niidukisse (vt silti 4122-20A).
6. Sisestage lõiketera kruvi
niidukisse.
7. Pingutage lõiketera kruvi
päripäeva (pingutusmoment
on 15 kuni 20 Nm. Ärge keerake seda liiga tugevalt kinni).
6.2 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Suur müra, niiduk koliseb Mootori, kinnituse või niiduki
korpuse kruvid on lahti.
Laske kruvid kinni keerata
volitatud edasimüüjal või
GARDENA teeninduses.
Niiduk töötab raskelt või
vibreerib tugevalt
Lõiketerad on kahjustatud või
kulunud.
Vahetage lõiketerad välja.
Lõiketera kruvid on lahti. Keerake lõiketera kruvid
kinni.
Lõiketerad on tugevalt määr-
dunud.
Puhastage niidukit. Kui
see probleemi ei lahenda,
võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Lõikeerad on valesti regu-
leeritud.
Seadke lõiketera asend 90°
peale (vt jaotist „6.1.1 Lõi-
ketera asendi joondami-
ne 90° peale“).
Muru pole puhtalt niidetud Lõiketerad on nürid või kah-
justunud.
Vahetage lõiketerad välja.
Lõikekõrgus on seadistatud
liiga väikseks.
Seadistage kõrgem lõike-
kõrgus.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
LED-tuli
vilgub roheliselt
[joon. O4]
Aku on tühi. Laadige akut.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED-tuli
süttib
punaselt [joon. O4]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
Aku kontaktide vahel on veetil-
ku või niiskust.
Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
Takistus blokeerib mootorit. Eemaldage takistus.
Kontrollige, kas lõiketera
on 90° asendis (vt jaotist
„6.1.1 Lõiketra asendi
joondamine 90° peale“).
Lõikekõrgus on seadistatud
liiga väikseks.
Seadistage kõrgem lõike-
kõrgus.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED-tuli
vilgub
punaselt [joon. O4]
Niiduk on vigane. Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED-tuli
ei sütti
[joon. O4]
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Niiduk on vigane. Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 61GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 61 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
62
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laadimise märgutuli
põleb püsivalt roheliselt
Aku pole õigesti akulaadijasse
lükatud.
Lükake aku akulaadijasse
õigesti.
Aku kontaktid on määrdunud Puhastage akukontakte
(ntühendades ja eemal-
dades akut mitu korda).
Vajaduse korral asendage
aku.)
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laadimise märgutuli
ei sütti
Akulaadija toitepistik ei ole
korralikult ühendatud.
Sisestage toitepistik täieli-
kult pistikupessa.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
Kontrollige toitepinget.
Laske vajaduse korral
laadijat volitatud lepingulise
edasimüüja või GARDENA
teeninduse poolt kont-
rollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Juhtmeta muruniiduk Ühik Väärtus (tootenr 14646)
Lõiketera / võimendusrežiimi kiirus Pöörete
arv
2800 / 3400
Lõikekõrguse reguleerimine (5 asen-
dit)
mm 25 – 65
Rohu kogumiskoti mahutavus l 45
Niitmislaius cm 46
Mass kg 15,4
Helirõhu tase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
dB (A)
77
3
Helivõimsuse tase L
WA
2):
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Käele mõjuv vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mõõtmismeetodid vastavalt:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EÜ/S.I. 2001, nr1701
JÄLGIGE JÄRGMIST: Esitatud vibratsiooniväärtuse mõõtmisel on järgitud stan-
dardiseeritud testitoiminguid ja seda väärtust saab kasutada ühe elektritööriista
võrdlemisel teisega. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks.
Vibratsiooni heitmeväärtus võib olenevalt elektritööriista tegelikust kasutusviisist
erineda.
Süsteemi aku Ühik Väärtus (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,5
Elementide arv (liitium-ioonaku) 5
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Süsteemi aku Ühik Väärtus (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (liitium-ioonaku) 10
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1830 CV)
Väärtus
(AL 18V-44)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Võrgutoite sagedus Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nimivõimsus W 70 105
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1830 CV)
Väärtus
(AL 18V-44)
Aku laadimispinge V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Aku suurim laadimisvool A 3,0 4,4
Aku laadimisaeg (ligikaudne)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Laadimistemperatuuri lubatud
vahemik
°C 0 – 45 0 – 45
Mass g 400 475
Kaitseaste
/ II / II
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
akud
PBA 18V PBA 18V
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA varuterade komplekt Nüride terade väljavahetamiseks. Tootenr 4122
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku tööaja pikendamiseks või
asendamiseks.
Tootenr 14903
Tootenr 14905
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
9.3
Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle
utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb tööea lõppedes
utiliseerida tavalistest olmejäätmetest eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus jäätmekäit-
lusjaamas või selle kaudu.
et
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 62GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 62 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
63
Ruohonleikkuri
PowerMax Duo 46/36V P4A
Alkuperäinen käyttöohje
1. TURVAOHJEET ........................................63
2. KOKOONPANO ........................................65
3. KÄYT ..............................................65
4. HUOLTO .............................................66
5. SÄILYTYS ............................................67
6. VIANMÄÄRITYS ........................................67
7. TEKNISET TIEDOT ......................................68
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .............................68
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
10. HÄVITTÄMINEN ........................................68
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
VAROITUS!
Æ Varo sinkoutuvia osia – pidä sivulliset etäällä.
VAROITUS!
Æ Pidä virtajohto etäällä teristä (ei koske johdottomia leikku-
reita).
VAROITUS!
Æ Pidä kätesi ja jalkasi poissa terien läheisyydestä.
VAROITUS!
Æ Irrota verkkopistoke ennen huoltoa tai virtajohdon vaurioituessa (ei
koske johdottomia leikkureita).
VAROITUS!
Æ Irrota akku ennen huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS!
Æ Irrota lukituslaite ennen huoltotoimenpiteitä.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetyllä termillä ”kone” viitataan verkkovirralla toimiviin (johdollisiin)
koneisiin tai akkukäyttöisiin (johdottomiin) koneisiin.
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät
alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada
sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pis-
toketta millään tavoin. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
sähkötyökalun kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentät
sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen,
vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönläh-
teistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet-
tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lää-
kityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojaimien, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suo-
jakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen
mukaan vähentää loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa
ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista
tai sen kantamista.
Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin
on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerää-
jälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina
ottaa huomioon työkalun turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta.
Oikeakone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se
onsuunniteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää
korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollis-
ta, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit
koneita.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna
henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät
liikkuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole
rikkoutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan.
Jos kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä ym. näiden ohjeiden mukaan.
Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaarati-
lanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja
rasvattomina.
Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista käsittelyä
jahallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käy-
tetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneessa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku-
jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperi-
liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta
akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedel-
lä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai työkalua.
Vaurioituneet tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa
tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai työkalua ohjeis-
sa määritetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua ja lisä
tulipaloriskiä.
6) Huoltopalvelu
a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa
ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 63GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 63 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
64
1.2.2 Ruohonleikkurin turvavaroitukset
a) Älä käytä ruohonleikkuria epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään
jos salamointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkasta perusteellisesti, ettei ruohonleikkurin käyttöalueella ole eläviä
luontokappaleita. Eläimet voivat loukkaantua ruohonleikkurin käytön aikana.
c) Tarkista ruohonleikkurin käyttöalue huolellisesti ennen käyttöä ja pois-
ta kaikki kivet, risut, johdot, luut ja muut vierasesineet. Sinkoutuvat esineet
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Tarkasta aina ennen ruohonleikkurin käyttöä silmämääräisesti, et
terä ja teräkokoonpano eivät ole kuluneet tai vaurioituneet. Vaurioituneet
tai kuluneet osat lisäävät loukkaantumisvaaraa.
e) Tarkasta ruohonkerääjä säännöllisesti kulumisen tai heikkenemisen
varalta. Kulunut tai vaurioitunut ruohonkerääjä voi lisätä loukkaantumisriskiä.
f) Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten on oltava toimintakunnossa
ja oikein asennettuina. Irrallinen, vaurioitunut tai huonosti toimiva suojus voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
g) Pidä kaikki jäähdytysilman tuloaukot puhtaina roskista. Tukkeutuneet
tuloaukot ja roskat voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon vaaran.
h) Käytä aina ruohonleikkurin käytön aikana luistamattomia suojajalki-
neita. Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avoimet sandaalit jalassa.
Tämä vähentää jalkojen loukkaantumisen vaaraa, jos ne osuvat liikkuviin teriin.
i) Käytä pitkiä housuja aina ruohonleikkuria käyttäessäsi. Paljas iho lisää
lentävistä esineistä aiheutuvan loukkaantumisen todennäköisyyttä.
j) Älä käytä ruohonleikkuria märällä nurmikolla. Kävele, älä juokse. Tämä
vähentää liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henkilövahinkoja.
k) Älä käytä ruohonleikkuria hyvin jyrkissä rinteissä. Tämä vähentää hallin-
nan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henki-
lövahinkoja.
l) Kun työskentelet rinteissä, pidä jalkasi tukevasti maassa. Käytä konet-
ta aina sivusuunnassa rinteeseen nähden äläkä koskaan ala- tai ylä-
suunnassa. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa. Tämä vähentää
hallinnan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
m) Noudata äärimmäistä varovaisuutta, kun peruutat tai vedät ruohon-
leikkuria itseesi päin. Tarkkaile aina ympäristöäsi. Tämä vähentää kompas-
tumisriskiä käytön aikana.
n) Älä koske teriin tai muihin vaarallisiin liikkuviin osiin, kun ne liikkuvat.
Tämä vähentää liikkuvista osista aiheutuvan loukkaantumisen riskiä.
o) Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai puhdistat ruohonleikkuria, var-
mista, että kaikki virtakytkimet on asetettu OFF-asentoon ja että akku
on irrotettu. Ruohonleikkurin odottamaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
p) Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai puhdistat ruohonleikkuria, var-
mista, että kaikki virtakytkimet on asetettu OFF-asentoon, ja irrota käy-
tönestolaite. Ruohonleikkurin odottamaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-ruohonleikkuri on tarkoitettu nurmikoiden leikkaamiseen yksityisko-
tien pihoilla ja palstoilla.
Tuote ei sovellu pitkäkestoiseen käyttöön (ammattikäyttöön).
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tuotetta ei saa käyttää pensaikkojen, pensasaitojen, pensaiden
tai monivuotisten kasvien leikkaamiseen, köynnösten tai ruohon
leikkaamiseen katoilla tai parvekkeilla, oksien tai risujen silppua-
miseen eikä maaperän epätasaisuuksien tasoittamiseen.
Älä käytä tuotetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 20°.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskevat turvaohjeet
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja / tai
vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä laturia vain, jos pystyt
täysin arvioimaan kaikki toiminnot ja suorittamaan ne rajoituksetta tai jos olet
saanut vastaavat ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana.
Näin varmistetaan, etteivät lapset leiki laturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa
uudelleen akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. Muuten on olemas-
sa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Sähkötyökaluun tunkeutunut vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
laturia, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse, vaan vie se korjat-
tavaksi pätevälle asiantuntijalle, joka käyttää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia. Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, teks-
tiilit) tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva
laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GARDENAn tai GARDENA-sähkö-
työkalujen valtuutetun huoltoliikkeen on tehtävä se, jotta vältetään
turvallisuusriskit.
Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin
PBA 18V:n Li-ion-akkuja.
Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten akkulaturi voi ylikuumen-
tua eikä se enää toimi kunnolla.
Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatureita akkujen lataami-
seen. Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos
sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla höy-
ryjä. Akku voi syttyä tuleen tai räjähtää. Varmista hyvä ilmanvaihto
alueella ja käänny lääkärin puoleen, jos oireita ilmenee. Höyryt voivat
ärsyttää hengitysteitä.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda
ne tarvittaessa.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä kosketusta tähän nesteeseen. Jos akkunestet-
tä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai
palovammoja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmista-
jien tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin
yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL
-järjestelmää käyttävien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä
on ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta
ylikuormitukselta.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmäkump-
panien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva akku-
laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun kapasiteetti olisi paras
mahdollinen, lataa akku täyteen ennen kuin käytät sähkötyökalua ensimmäisen
kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitin-
ten välillä. Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Varo kuumia kos-
kettimia, kun irrotat akkua.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai
terävistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Seurauksena
voi olla sisäinen oikosulku, joka voi aiheuttaa akun palamisen, savuamisen,
räjähtämisen tai ylikuumenemisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa aina valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön lämpötilojen ollessa – 20°C:n ja
+ 50°C:n välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila
laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 – 35°C. Akun lataa-
minen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja lisätä tulipa-
loriskiä.
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytössä.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
Pysäytä kone, irrota akut ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät koko-
naan,
jos vieraaseen esineeseen on osuttu.
Tarkasta, näkyykö koneessa vaurioita, ja korjaa se ennen kuin käynnistät sen
uudelleen ja käytät sitä.
Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 64GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 64 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
65
Tarkasta välittömästi, näkyykö koneessa vaurioita. Vaihda tai korjaa vahingoittu-
neet osat. Tarkasta, onko koneessa löysällä olevia osia ja kiristä ne.
Tarkista ennen leikkuuta, näkyykö leikattavalla alueella piilossa olevia
esineitä, kuten oksia, ja poista ne. Tämä vähentää leikkuulaitteen tukkeutu-
misen riskiä.
Pysäytä leikkuulaite, jos konetta täytyy kallistaa kuljetettaessa sitä muun kuin
ruohopinnan yli ja kuljetettaessa konetta leikkuualueelle ja leikkuualueelta.
Älä kallista konetta moottorin ollessa käynnissä.
Tyhjennä ruohonkerääjä ennen varastointia.
Suositus: Puhdista ja huolla kone ennen varastointia.
Huolla kone säännöllisesti. Tämä pidentää koneen elinikää.
Varmista, että käytät vain GARDENAn hyväksymiä varaosia. Sopimatto-
mat varaosat voivat aiheuttaa vammoja tai vaurioittaa konetta.
Älä muokkaa turvakomponentteja. Turvakomponenttien muokkaaminen
lisää loukkaantumisriskiä.
Symmetrian säilyttämiseksi terät on vaihdettava aina sarjoina.
Huomaa, että pyörivä leikkuulaite voi aiheuttaa muiden leikkuulaitteiden pyöri-
misen.
Ole varovainen, kun teet koneeseen säätöjä. Näin voit estää sormia jää-
mästä liikkuvan leikkuulaitteen ja koneen kiinteiden osien väliin.
Anna koneen jäähtyä aina ennen varastointia.
Kun huollat leikkuutyökalua, huomaa, että se voi liikkua sammuttamisen jäl-
keenkin.
Suositus: Käytä kuulosuojaimia.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, terät voivat vahingoittaa ihmisiä.
Irrota akku tuotteesta ennen tuotteen kokoamista.
Käytä suojakäsineitä.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuotenumero
14646-20
Tuotenumero
14646-65
Tuotenumero
14646-55
Johdoton ruohon-
leikkuri
x x x
Akkulaturi x x -
2 kpl akkuja
(2,5Ah)
- x -
2 kpl akkuja
(4,0Ah)
x - -
Käyttöopas x x x
2.2 Kahvan asennus [kuva A1]
1. Irrota kumpikin ruuvi
kahvasta
.
2. Liu’uta kahva
kahteen kahvatankoon
.
3. Aseta kumpikin mutteri
kahvatankoon
.
4. Työnnä kumpikin ruuvi
kahvatankojen
kahden reiän läpi.
5. Kiristä kumpikin ruuvi
.
2.3 Kaapelin kiinnittäminen kahvatankoon [kuva A2]
1. Kiinnitä kaapeli
kahvatangossa
olevaan kiinnittimeen
.
2. Varmista, että kaapeli ei ole puristuksissa kahvatangon ja ruohonleik-
kurin välissä, jottei kaapeli vaurioidu.
2.4 Keräyspussin asentaminen [kuvat A3 / A4]
Kieleke
sijaitsee ruohonleikkurin kourussa.
1. Paina ensin kieleke
kahteen keräyspussin
pohjalla olevaan
liittimeen
, kunnes liitännät loksahtavat paikalleen.
Varmista, että molemmat liittimet ovat kiinnittyneet.
2. Paina sitten kieleke
kahteen keräyspussin
sivulla olevaan
liittimeen
, kunnes liitännät loksahtavat paikalleen.
Varmista, että molemmat liittimet ovat kiinnittyneet.
3. Aseta ensiksi keräyspussin kahva
keräyspussin kannen
takaosaan.
4. Työnnä sitten keräyspussin kahvaa
keräyspussin kannen
etuosaan, kunnes liitännät loksahtavat paikalleen.
Varmista, että kaikki liittimet ovat kiinnittyneet.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, terät voivat vahingoittaa ihmisiä.
Odota, että terä on pysähtynyt ennen tuotteen säätämistä tai
kuljettamista.
Irrota akut.
Käytä suojakäsineitä.
3.1 Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja lataa
sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukai-
sesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy ainatäy-
teen ladattuna.
1. Avaa akun pidikkeen
kansi
.
2. Paina vapautuspainiketta
ja poista akut
akun pidikkeestä
.
3. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
4. Työnnä akkulaturi
akkuun
.
Kun akun latauksen merkkivalo
laturissa vilkkuu vihreänä, akku latau-
tuu.
Kun akun latauksen merkkivalo
laturissa palaa jatkuvasti vihreänä,
akku on täynnä (katso latauksen kesto kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
5. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
6. Kun akku
on latautunut täyteen, akun
voi irrottaa akkulaturista
.
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva vihreä valo
(nopea) akun latauk-
sen merkkivalossa
Nopean latauksen merkkinä akun latauksen vihreä
merkkivalo
vilkkuu nopeasti.
Huomautus: Nopea lataustoiminto on mahdollinen
vain, kun akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-
alueella, katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Vilkkuva vihreä valo
(hidas) akun latauk-
sen merkkivalossa
Kun akun varaustaso on noin 80%, akun latauksen
vihreä merkkivalo
vilkkuu hitaasti.
Akun voi poistaa ja ottaa välittömästi käyttöön.
Jatkuvasti palava
vihreä akun latauk-
sen merkkivalo
Jatkuvasti palava vihreä akun latauksen merk-
kivalo
osoittaa, että akku on täyteen ladattu.
Jos akkua ei ole kytketty, jatkuvasti palava akun
latauksen merkkivalo
ilmoittaa, että virtapistoke on
kiinnitetty pistorasiaan ja akkulaturi on käyttövalmis.
Jatkuvasti palava
punainen akun
latauksen merkki-
valo
Akun vianilmaisimen
jatkuvasti palava punainen
valo osoittaa, että akun lämpötila on sallitun latausläm-
pötila-alueen ulkopuolella. Katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akkulaturi siir-
tyy automaattisesti nopeaan lataukseen.
Akun vianilmaisi-
men
vilkkuva
punainen valo
Akun vianilmaisimen
vilkkuva punainen valo
ilmaisee muun vian latausjaksossa.
Katso 6. VIANMÄÄRITYS.
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo
tuotteessa [kuvat O4 / O8]
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo
palaa
viiden sekunnin ajan.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 65GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 65 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
66
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
,
ja
palavat vihreinä Varaus 67–100%
ja
palavat vihreinä Varaus 34–66%
palaa vihreänä Varaus 11–33%
vilkkuu vihreänä Varaus 0–10%
Kun LED
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vian merkkivalo
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIANMÄÄRITYS.
3.2.3 Boost-painike [kuvat O4 / O8]
Boost-tila lisää moottorin nopeutta ja mahdollistaa parhaan leikkuutehon.
Boost-tilan käyttöönotto:
Paina Boost-tilan painiketta
ohjauspaneelissa.
Boost-tila on käytössä ja LED
palaa.
Boost-tilan poistaminen käytöstä:
Paina Boost-tilan painiketta
ohjauspaneelissa.
Boost-tila ei ole käytössä eikä LED
pala.
3.3 Työasento [kuva O6]
Säädä kahvatangon pituus
niin, että olet pystyasennossa ruohonleik-
kuria käyttäessäsi.
3.3.1 Kahvatangon pituuden säätäminen
Kahvatangon
pituutta voidaan säätää käyttäjän pituuden mukaan.
1. Avaa kumpikin kiinnitysvipu
.
2. Paina kahva
haluttuun asentoon.
3. Sulje kumpikin kiinnitysvipu
.
3.4 Leikkuukorkeuden säätö [Kuva O7]
Leikkuukorkeudeksi voidaan säätää 25 – 65mm, ja säätöasentoja on 5.
Leikkuukorkeus näkyy asteikossa
.
3.4.1 Leikkuukorkeuden laskeminen:
Paina painiketta
ja paina kahvaa
alas leikkuukorkeuden laskemi-
seksi.
3.4.2 Leikkuukorkeuden nostaminen:
Paina painiketta
ja vedä kahvaa
ylös leikkuukorkeuden nostami-
seksi.
3.5 Leikkaaminen käyttämällä keräyspussia [kuva O7]
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, terät voivat vahingoittaa ihmisiä.
Älä työnnä käsiä poistoaukkoon.
3.5.1 Keräyspussin asettaminen ruohonleikkuriin
1. Nosta suojaläppä
.
2. Aseta keräyspussi
keräyspussin kahvasta
ruohonleikkuriin.
Varmista, että keräyspussi on tukevasti paikallaan.
3. Käynnistä ruohonleikkuri.
3.5.2 Keräyspussin tyhjentäminen
Ruohoa leikattaessa tason ilmaisin
avautuu. Jos se sulkeutuu leikkaami-
sen aikana, keräyspussi on täynnä.
1. Kun keräyspussi
on täynnä, pysäytä ruohonleikkuri.
2. Nosta suojaläppä
.
3. Irrota keräyspussi keräyspussin kahvasta
.
4. Tyhjennä keräyspussi
.
3.6 Ruohonleikkurin käynnistäminen / pysäyttäminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Tapaturmavaara, jos tuote ei pysähdy, kun käynnistysvipu vapautetaan.
Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä.
Älä esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua kahvaan.
Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia, joita ei ole kuvattu tässä
käyttöoppaassa.
3.6.1 Ruohonleikkurin käynnistäminen [kuvat O1 / O4 / O8]
Tuotteessa on kahden käden turvalaite (käynnistysvipu
ja turvaluki-
tus
) tuotteen tahattoman käynnistymisen estämiseksi.
Suosittelemme käyttämään vain 4Ah:n akkuja P4A PBA 18V/72 (tuote-
numero 14905) tai kapasiteetiltaan suurempia akkuja.
Emme suosittele kahden kapasiteetiltaan poikkeavan akun käyttöä.
Akku, jonka lataustila / kapasiteetti on alhaisempi, määrittää ruohonleikkurin
käyttöajan.
1. Avaa akun pidikkeen
kansi
.
2. Aseta akku
akun pidikkeeseen
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
3. Aseta turva-avain
ruohonleikkuriin ja käännä se asentoon 1.
4. Sulje akun pidikkeen
kansi
.
5. Paina turvalukitusta
toisella kädellä ja vedä käynnistysvipua
toisel-
la kädellä kahvaa
kohti.
Ruohonleikkuri käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo
palaa viiden
sekunnin ajan.
6. Vapauta turvalukitus
.
3.6.2 Ruohonleikkurin pysäyttäminen
1. Vapauta käynnistysvipu
.
Ruohonleikkuri pysähtyy.
2. Käännä turva-avain
asentoon 0 ja poista se akkujen purkautumisen
estämiseksi.
3.7 Leikkuuvinkkejä
3.7.1 Vinkkejä ruohonleikkurin käyttöön
Jos poistoaukossa on leikkuuainesta, vedä ruohonleikkuria noin 1m taak-
sepäin, jotta leikkuuaines pääsee putoamaan.
Hyvin hoidetun nurmikon ylläpitämiseksi suosittelemme ruohonleikkuuta
säännöllisesti kerran viikossa, jos mahdollista. Nurmikosta tulee tiheämpi,
kun sitä leikataan säännöllisesti.
Leikkaa pitkien leikkuutaukojen (lomat) jälkeen ensin korkeimmalla leikka-
uskorkeudella yhteen suuntaan ja sitten halutulla leikkauskorkeudella poi-
kittain kyseiseen suuntaan nähden. Tällöin terä ei tukkeudu liian suuresta
leikkuuaineksen määrästä.
Jos mahdollista, leikkaa nurmikko vain kuivana. Kun ruoho on märkää, leik-
kuukuviosta tulee epäsäännöllinen.
3.7.2 Leikkuutulos ja akun lataaminen
Yhtä akun latausta kohti leikattava nurmikon pinta-ala riippuu useista
tekijöistä, kuten kosteudesta, ruohon tiheydestä ja leikkuukorkeudesta.
Jotta voit leikata suurimman mahdollisen alueen, älä sammuta ja käynnistä
ruohonleikkuria liian usein, koska tämä lyhentää akun kestoa. Paras mah-
dollinen leikkuutulos yhtä akun latausta kohden saavutetaan nostamalla
leikkuukorkeutta ja leikkaamalla ruoho usein.
Poista boost-tila käytöstä, niin akku kestää mahdollisimman pitkään.
3.7.3 Nurmikkoalue yhdellä akun latauksella
2kpl järjestelmäakkuja 4,0Ah enintään 600m²
2kpl järjestelmäakkuja 5,0Ah enintään 750 m²
2kpl järjestelmäakkuja 6,0Ah enintään 900 m²
4. HUOLTO
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, terät voivat vahingoittaa ihmisiä.
Odota, että terä on pysähtynyt, ennen kuin huollat tuotetta.
Irrota akut.
Käytä suojakäsineitä.
4.1 Ruohonleikkurin puhdistaminen [kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai
päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja.
Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja.
Ne voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
Puhdista ruohonleikkurin ylä- ja alaosa jokaisen käyttökerran jälkeen.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 66GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 66 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
67
4.1.1 Ruohonleikkurin yläosan puhdistaminen
1. Puhdista ruohonleikkurin yläosa kostealla liinalla.
2. Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esineitä).
4.1.2 Ruohonleikkurin alaosan puhdistaminen [kuva M1]
1. Aseta leikkuri varovasti kyljelleen.
2. Puhdista alaosa, terä ja poistoaukko
pehmeällä harjalla (älä käytä
teräviä esineitä).
4.1.3 Keräyspussin puhdistaminen
Puhdista keräyspussi pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esineitä).
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä
pehmeää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Käännä turva-avain
asentoon 0.
2. Irrota akut
.
3. Lataa akut (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuvat O1/O2/O3]).
4. Tyhjennä keräyspussi.
5. Puhdista ruohonleikkuri, akut ja akkulaturi (katso 4. HUOLTO).
6. Säilytä ruohonleikkuria, akkuja ja akkulaturia kuivassa, suljetussa ja pak-
kaselta suojatussa paikassa.
5.2 Tilaa säästävä säilytysasento [kuva S1]
1. Paina kahvatangon lukkoa
ja taita kahvatanko
alaspäin ruohon-
leikkuriin.
Varmista, että kaapeli ei ole puristuksissa kahvatangon ja ruohonleik-
kurin välissä, jottei kaapeli vaurioidu.
2. Työnnä kahva
täysin kahvatankoon
(katso 3.3.1 Kahvatangon
pituuden säätäminen).
3. Aseta ruohonleikkuri pyörien
ja jalkojen
varaan terät seinää
vasten.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, terät voivat vahingoittaa ihmisiä.
Odota, että terä on pysähtynyt, ennen kuin aloitat tuotteen vian-
määrityksen.
Irrota akut.
Käytä suojakäsineitä.
6.1 Terän vaihtaminen [kuva T1]
VAARA!
Terä aiheuttaa viiltovamman riskin.
On olemassa viiltovamman riski, jos käytetään vaurioitunutta tai väänty-
nyttä terää tai terää, joka pyörii epätasapainoisesti tai jonka leikkuureu-
nat ovat kolhiintuneet.
Älä käytä ruohonleikkuria, jonka terä on vaurioitunut tai vääntynyt tai
pyörii epätasapainoisesti tai on leikkuureunoiltaan kolhiintunut.
Älä hio terää uudelleen.
GARDENA-varaosia on saatavilla GARDENA-jälleenmyyjältä tai
GARDENA-huoltopalvelusta.
Käytä vain alkuperäistä GARDENA-varateräsarjaa,
tuotenumero 4122
Turvallisuussyistä suosittelemme, että terien vaihto annetaan
GARDENA-huoltopalvelun tai valtuutetun GARDENA-jälleenmyyjän
tehtäväksi.
1. Kierrä hopeanvärinen terän ruuvi
auki vastapäivään.
2. Kierrä musta terän ruuvi
auki myötäpäivään.
3. Irrota terien ruuvit
/
(aluslevyt on kiinnitetty ruuveihin).
4. Irrota terät
/
.
5. Aseta uudet terät
/
ruohonleikkuriin (katso terän merkintä
4122-20A/4122-20B). Terä
on asetettava terän pidikkeeseen
ja
terä
on asetettava terän pidikkeeseen
käännettynä 90astetta.
6. Asenna terän ruuvit
/
ruohonleikkuriin.
7. Kiristä terän ruuvia
myötäpäivään. (Kiristysmomentti on 15–20Nm.
Älä ylikiristä.)
8. Kiristä terän ruuvia
vastapäivään. (Kiristysmomentti on 15–20Nm.
Älä ylikiristä.)
6.1.1 Terän asettaminen 90asteen asentoon
1. Kierrä hopeanvärinen terän ruuvi
auki vastapäivään.
2. Irrota terän ruuvi
.
3. Irrota terä
.
4. Irrota terän pidike
ja aseta se 90asteen kulmassa terän pidikkee-
seen
.
5. Aseta terä
ruohonleikkuriin (katso merkintä 4122-20A).
6. Aseta terän ruuvi
ruohonleikkuriin.
7. Kiristä terän ruuvia
myötäpäivään. (Kiristysmomentti on 15–20Nm.
Älä ylikiristä.)
6.2 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Kovia ääniä, leikkuri
rämisee
Moottorin, alustan tai ruohon-
leikkurin kotelon ruuvit ovat
löysällä.
Anna valtuutetun jälleen-
myyjän tai GARDENA-huol-
topalvelun kiristää ruuvit.
Leikkuri käy epätasaisesti
tai tärähtelee voimakkaasti
Terät ovat vaurioituneet tai
kuluneet.
Vaihda terät.
Terien ruuvit ovat löysällä. Kiristä terien ruuvit.
Terät ovat pahasti likaiset. Puhdista ruohonleikkuri.
Jos ongelma ei korjaudu,
ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Terät on säädetty väärin. Aseta terän asento 90
asteeseen
(katso 6.1.1 Terän asetta-
minen 90asteen asentoon).
Nurmikko ei leikkaudu
siististi
Terät ovat tylsät tai vaurioi-
tuneet.
Vaihda terät.
Leikkuukorkeus on liian
matala.
Nosta leikkuukorkeutta.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
LED
vilkkuu vihreänä
[Kuva O4]
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vian merkkivalo
palaa
punaisena [kuva O4]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen
alueella 0…+45°C.
Akkukontaktien välissä on vesi-
pisaroita tai kosteutta.
Pyyhi vesipisarat/kosteus
kuivalla liinalla pois.
Moottori on jumiutunut tukok-
sen vuoksi.
Poista tukos.
Tarkista terän 90asteen
asento (katso 6.1.1 Terän
asettaminen 90asteen
asentoon).
Leikkuukorkeus on liian
matala.
Nosta leikkuukorkeutta.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vian merkkivalo
vilkkuu
punaisena [kuva O4]
Ruohonleikkuri on viallinen. Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vian merkkivalo
ei syty
[kuva O4]
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Ruohonleikkuri on viallinen. Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 67GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 67 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
68
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkki-
valo
palaa jatkuvasti
vihreänä
Akkua ei ole asetettu akkulatu-
riin oikein.
Aseta akku akkulaturiin
oikein.
Akun koskettimet ovat likaiset Puhdista akun kosketu-
spinnat (esim. kytkemällä
ja irrottamalla akku useita
kertoja). Vaihda akku tar-
vittaessa.)
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel-
la 0…+45°C.
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkki-
valo
ei pala
Akkulaturin pistoke ei ole kyt-
ketty oikein pistorasiaan.
Aseta pistoke kokonaan
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on viallinen.
Tarkista verkkovirran
jännite.
Vie laturi tarvittaessa val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee
(ks.kääntöpuoli).
7. TEKNISET TIEDOT
Johdoton ruohonleikkuri Yksikkö Arvo (tuotenro 14646)
Terän nopeus / boost-tila r/min 2800 / 3400
Leikkuukorkeuden säätö (5asentoa) mm 25 – 65
Keräyspussin tilavuus l 45
Leikkuuleveys cm 46
Paino kg 15,4
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Äänentehotaso L
WA
2):
mitattu / taattu
Epävarmuus k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Käsien / käsivarsien tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nro 1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisella tarkas-
tusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen kans-
sa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Tärinäarvo
voi vaihdella sähkötyökalun käytön aikana.
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,5
Kennojen määrä (Li-ion) 5
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
mäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
mäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1830 CV)
Arvo
(AL 18V-44)
Verkkojännite V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Verkkotaajuus Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nimellisteho W 70 105
Akun latausjännite V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1830 CV)
Arvo
(AL 18V-44)
Akun latauksen enimmäisvirta A 3,0 4,4
Akun latausaika (arvio)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0 – 45 0 – 45
Paino g 400 475
Suojausluokka
/ II / II
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
män -akut
PBA 18V PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA-varateräsarja Tylsien terien tilalle. Tuotenro 4122
GARDENA-järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku pidempää käyttöaikaa
varten tai vaihtoakuksi. Tuotenro 14903
Tuotenro 14905
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
Suomi: https://www.gardena.com//tukipalvelut/oppaat/palaute/
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113:n mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se
on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2. Akun hävittäminen
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävittää tavallisen koti-
talousjätteen mukana akun käyttöiän päätyttyä.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltopalve-
lusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 68GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 68 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
69
hr Kosilica
PowerMax Duo 46/36V P4A
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
UPOZORENJE!
Æ Izbačeni dijelovi uvjetuju opreznost — onemogućite pristup
promatračima.
UPOZORENJE!
Æ Mrežni kabel držite podalje od noževa (nije primjenjivo na
bežične kosilice).
UPOZORENJE!
Æ Šake i stopala držite podalje od noževa.
UPOZORENJE!
Æ Odspojite mrežni utikač prije održavanja ili ako je oštećen
(nije primjenjivo na bežične kosilice).
UPOZORENJE!
Æ Odspojite bateriju prije održavanja.
UPOZORENJE!
Æ Prije održavanja uklonite zabravni uređaj.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opće sigurnosne upute za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustra-
cije i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati strujni udar,
požar i / ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ iz sigurnosnih uputa odnosi se na mrežno pogonjene (žične) ili bate-
rijom pogonjene (bežične) strojeve.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvje-
tima nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotreblja-
vati adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire ustroj
povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje, povla-
čenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih
rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju opa-
snost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel. Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete
opasnost od strujnog udara.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................69
2. MONTAŽA ............................................71
3. RUKOVANJE ..........................................71
4. ODRŽAVANJE .........................................73
5. SKLADIŠTENJE ........................................73
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................73
7. TEHNIČKI PODACI ......................................74
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI .............................74
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................74
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................74
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se napaja-
njem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD).
Primjenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola
ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Pravilnim korištenjem prikladne zaštitne opreme, kao što su maska za prašinu,
protuklizne zaštitne cipele, kaciga i štitnici za uši, smanjuju se tjelesne ozljede.
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na
napajanje i / ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom
prenošenja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena
povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje.
Akoključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro
uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu
iodjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte
njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za prikuplja-
nje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Zbog rutine nastale čestom upotrebom strojeva nemojte postati
samodopadni te zanemarivati principe sigurnog rada s alatom.
Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni.
Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za koju je
konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se
popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja
stroja, odspojite utikač od izvora napajanja i / ili izvadite baterijski kom-
plet iz stroja, ako je odvojiv.
Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja
stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a oso-
bama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti
njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokret-
nih dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održava-
njem strojeva.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Ispravno održavani rezni alati
soštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Motorni alat, dodatnu opremu i dijelove itd. u upotrebljavajte skladu
sovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji treba obaviti.
Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situa-
cije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti.
Klizave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i čišćenje alata za bateriju
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu
vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja-
va s drugim baterijskim paketom.
b) Stroj upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske kom-
plete. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od
ozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metalnih
predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci.
Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kon-
takt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bate-
rije može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećene ili modicirane baterijske pakete ili
alat.
Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se ponašati nepredvidivo iizazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Baterijski paket i alat nemojte izlagati plamenu niti ekstremnim tempe-
raturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može uzrokovati
eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski paket i alat nemojte
puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama. Nepravilno
punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti
bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja-
vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje
sigurnosti stroja.
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 69GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 69 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
70
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati.
Servisiranje baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za kosilicu
a) Izbjegavajte upotrebu kosilice u lošim vremenskim uvjetima, pogotovo
ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opa-
snost od udara munje.
b) Temeljito provjerite ima li u području upotrebe kosilice divljih životinja.
Kosilica u pogonu može ozlijediti divlje životinje.
c) Temeljito pregledajte područje upotrebe kosilice te uklonite sve kame-
nje, grane, žice, kosti i druge strane predmete. Izbačeni predmeti mogu
uzrokovati tjelesne ozljede.
d) Prije upotrebe kosilice obavezno vizualno provjerite jesu li nož i sklop
noža neoštećeni. Oštećeni ili istrošeni dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
e) Često provjeravajte nije li na skupljaču trave došlo do trošenja ili haba-
nja. Oštećeni ili istrošeni sakupljač trave povećava opasnost od tjelesne ozljede.
f) Štitnici moraju biti postavljeni. Štitnici moraju biti ispravni i pravilno
postavljeni. Nepričvršćen, oštećen ili neispravan štitnik može uzrokovati tjelesnu
ozljedu.
g) Sve ulaze rashladnog zraka čistite od ostataka. Neprohodni ulazi zraka
iostaci mogu uzrokovati pregrijavanje ili opasnost od požara.
h) Tijekom rada s kosilicom obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću.
Kosilicu nemojte upotrebljavati bosonogi ni u otvorenim sandalama.
Takosmanjujete mogućnost ozljede stopala pri kontaktu s nožem u pokretu.
i) Tijekom upotrebe kosilice obavezno nosite duge hlače. Vjerojatnost ozlje-
đivanja izbačenim predmetima povećava se kada je koža izložena.
j) Kosilicu nemojte pogoniti u mokroj travi. Hodajte, nemojte trčati.
Tako smanjujete opasnost od klizanja i pada, pri čemu može doći do osobne
ozljede.
k) Kosilicu nemojte upotrebljavati na izrazito strmim kosinama.
Takosmanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri čemu može
doći do osobne ozljede.
l) Kada radite na kosinama, uvijek provjerite uporište, uvijek radite
poprečno duž kosine, nikada uz ili niz, i budite iznimno pažljivi pri pro-
mjeni smjera.
Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri čemu može
doći do osobne ozljede.
m) Budite iznimno oprezni prilikom hoda unatrag ili povlačenja kosilice
prema sebi. Uvijek budite svjesni svoje okoline. Tako smanjujete opasnost
od pada tijekom rada.
n) Nemojte dodirivati noževe i druge opasne pokretne dijelove dok su još
u pokretu. Time smanjujete opasnost od ozljeđivanja na pokretnim dijelovima.
o) Pri uklanjanju zaglavljenog materijala ili čišćenju kosilice provjerite
jesu li sve električne sklopke isključene, a baterijski paket odspojen.
Neočekivano pokretanje kosilice može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
p) Pri uklanjanju zaglavljenog materijala ili pranju kosilice provjerite jesu
li sve električne sklopke isključene te uklonite uređaj za isključivanje.
Neočekivano pokretanje kosilice može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Kosilica GARDENA namijenjena je za košnju travnjaka u privatnim vrtovima
iparcelama.
Proizvod nije prikladan za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Proizvod nemojte upotrebljavati za obrezivanje grmlja, žbunja
ivišegodišnjih biljki, za rezanje puzavaca ili trave na krovovima
ili balkonima, za sječu grana i grančica te za poravnavanje
neravnina na tlu.
Proizvod nemojte upotrebljavati kosinama s nagibima većima
od 20°.
1.3.2 Sigurnosne upute za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute.
Nepoštivanje upozorenja iuputa može uzrokovati strujni udar, požar
i / iliozbiljne ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto. Punjač upotrebljavajte samo ako
možete u potpunosti procijeniti sve funkcije i provoditi ih bez ograničenja, ili ako
ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Tako osigurava-
te da se djeca ne igraju s punjačem.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjača za punjenje baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorijama
te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u motorni alat pove-
ćava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pregledajte prije upotrebe.
Ako pronađete bilo kakvo oštećenje, obustavite upotrebu punjača.
Punjač nemojte otvarati sami. Popravak prepustite samo obučenom
stručnjaku, s isključivo originalnim zamjenskim dijelovima.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama
(npr.papiru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima.
Zagrijavanje punjača tijekom rada predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurno-
snih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili postprodajnom
servisnom centru ovlaštenom za popravljanje motornih strojeva marke
GARDENA.
Ove sigurnosne upute primjenjuju se samo za litij-ionske baterije
PBAod18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača baterije.
U suprotnom može doći do pregrijavanja i neispravnog rada punjača baterije.
Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje prepo-
ručuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći do
ispuštanja para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte
dobru prozračenost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite
negativne učinke.
Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne
predmete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili ih po
potrebi zamijenite.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt s to, tekućinom.
Akoslučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
ukontakt s očima, zatražite dodatnu liječničku pomoć.
Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadraženost ili opekline.
Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda
POWER FOR ALL.
Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompatibilne
sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava
POWERFOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod.
To je jedini način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija
od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima baterije koje preporučuje proizvođač
ili naši partneri iz sustava POWER FOR ALL.
Punjač baterije prikladan za određenu vrstu baterije predstavlja opasnost od
požara kada se upotrebljava s drugim baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. /
Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali puni
kapacitet baterije, prije prve upotrebe motornog alata potpuno napunite bate-
riju u punjaču.
Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili dru-
gih malih metalnih predmeta koji mogu međusobno spojiti priključke.
Kratki spoj kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača,
ili vanjskom silom.
Može doći do unutarnjeg kratkog spoja koji uzrokuje zapaljenje, dimljenje,
eksploziju ili pregrijavanje baterije.
Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterijskih paketa dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim pružateljima
usluga u postprodaji.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaga-
nja sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između – 20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostav-
ljati u automobilu.
Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjenja perfor-
mansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 35 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opa-
snost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte
najmanje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje.
Toelektromagnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medi-
cinskih implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata.
Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 70GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 70 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
71
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Zaustavite stroj, uklonite baterijske blokove i pričekajte da se svi pokretni
dijelovi potpuno zaustave,
ako udarite u strani predmet.
Prije ponovnog pokretanja provjerite je li stroj oštećen i popravite ga.
Ako stroj počne neuobičajeno vibrirati.
Odmah provjerite je li stroj oštećen, zamijenite ili popravite oštećene dijelove te
pregledajte i zategnite sve labave dijelove.
Prije košnje provjerite ima li u području košnje skrivenih predmeta,
primjerice grana te ih uklonite. Tako smanjujete opasnost od blokiranja
reznog alata.
Zaustavite rezni alat ako je stroj potrebno nagnuti radi transporta preko površi-
na koje nisu travnate te tijekom transporta na i s područja za košnju.
Stroj nemojte naginjati kada je motor pokrenut.
Prije skladištenja ispraznite sakupljač trave.
Preporuka: Prije skladištenja obavite čišćenje i održavanje.
Redovito servisirajte stroj. Time se produljuje vijek trajanja stroja.
Upotrebljavajte isključivo rezervne dijelove s odobrenjem tvrtke
GARDENA. Neodgovarajući rezervni dijelovi mogu uzrokovati ozljede ili ošte-
ćenja stroja.
Nemojte raditi preinake na sigurnosnim komponentama. Izmjena sigur-
nosnih komponenti povećava rizik od ozljeda.
Radi održavanja simetrije, noževi se zamjenjuju samo u kompletima.
Imajte na umu da rotirajući rezni alat može uzrokovati okretanje drugih reznih
alata.
Budite pažljivi tijekom podešavanja stroja. Time sprječavate da se prsti
zapetljaju između pokretnog reznog alata i nepomičnih dijelova stroja.
Uvijek pričekajte da se stroj ohladi prije nego ga spremite.
Kada održavate rezni alat, imajte na umu da se rezni alat i nakon isključivanja
može pomicati.
Preporuka: Nosite štitnike za sluh.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, noževi mogu uzrokovati ozljeđi-
vanje osoba.
Uklonite baterije prije sastavljanja proizvoda.
Nosite zaštitne rukavice.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br.
14646-20
Kat. br.
14646-65
Kat. br.
14646-55
Bežična kosilica x x x
Punjač baterije x x
2 x baterija (2,5Ah) x
2 x baterija (4,0Ah) x
Upute za uporabu x x x
2.2 Postavljanje ručke [Sl. A1]
1. Odvijte dva vijka
s ručke
.
2. Postavite ručku
na dvije poluge za ručku
.
3. Umetnite dva vijka
u poluge za ručku
.
4. Utisnite dva vijka
kroz dva otvora na polugama za ručku
.
5. Zategnite dva vijka
.
2.3 Pričvršćivanje kabela za polugu ručke [Sl. A2]
1. Kabel
pričvrstite za stezaljku
na poluzi za ručku
.
2. Kako se ne bi oštetio, kabel ne smijete ukliještiti između poluge ručke
ikosilice.
2.4 Postavljanje vreće za sakupljanje trave [Sl. A3 / A4]
Jezičak
nalazi se u žlijebu kosilice.
1. Prvo pritišćite jezičak
u dva priključka
na dnu vreće za sakupljanje
trave
dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
Provjerite jesu li primijenjena oba priključka.
2. Zatim jezičak
pritišćite u dva priključka
na bočnoj strani vreće za
sakupljanje trave
dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
Provjerite jesu li primijenjena oba priključka.
3. Prvo ručku vreće za sakupljanje
umetnite u stražnji dio poklopca
vreće za skupljanje
.
4. Potom ručku vreće za sakupljanje
pritišćite u prednju stranu poklopca
vreće za skupljanje
dok ne čujete prihvaćanje priključaka uz škljocaj.
Provjerite jesu li svi priključci pričvršćeni.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, noževi mogu uzrokovati ozljeđi-
vanje osoba.
Prije podešavanja ili transportiranja proizvoda pričekajte na zaustav-
ljanje noža.
Uklonite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na
natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača
baterije.
Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate-
rije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je
pohranjena u punjaču.
1. Otvorite poklopac
držača baterije
.
2. Pritisnite gumb za otpuštanje
i uklonite baterije
iz držača
baterije
.
3. Priključivanje punjača baterije
na mrežnu utičnicu.
4. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču treperi zeleno, baterija
se puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trajno svijetli zeleno,
baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja, pogledajte
7. TEHNIČKI PODACI).
5. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
6. Kada se baterija
potpuno napuni, baterija
može se odspojiti od
punjača baterije
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereće zeleno
svjetlo (brzo) na
indikatoru punjenja
baterije
Postupak brzog punjenja prikazuje se brzim trepere-
njem zelenog indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Postupak brzog punjenja moguće je samo
ako je temperatura baterije unutar dopuštenog tempe-
raturnog raspona za punjenje, pogledajte „7. TEHNIČKI
PODACI“.
Trepereće zeleno
svjetlo (sporo) na
indikatoru punjenja
baterije
Kada je razina baterije približno 80 %, zeleni indikator
punjenja baterije
treperi polako.
Baterija se tada može ukloniti i odmah upotrijebiti.
Trajno svijetljenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
Trajno zeleno svjetlo na indikatoru punjača baterije
pokazuje da je baterije potpuno napunjena.
Ako baterija nije priključena, trajno svjetlo indikatora
punjenja baterije
signalizira da je mrežni utikač priklju-
čen na strujnu utičnicu, a punjač spreman za rad.
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 71GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 71 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
72
Trajno svijetljenje
crvenog indikatora
punjenja baterije
Trajno crveno svjetlo na indikatoru kvara baterije
signalizira da je temperatura baterije izvan dopuštenog
raspona temperature punjenja, pogledajte „7. TEHNIČKI
PODACI“.
Punjač baterije automatski prelazi na brzo punjenje
odmah po postizanju temperature iz dopuštenog ras-
pona.
Trepereće crveno
svjetlo indikatora
kvara baterije
Trepereće crveno svjetlo indikatora kvara baterije
signalizira drugi kvar u ciklusu punjenja, pogledajte
„6.OTKLANJANJE SMETNJI“.
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije
na proizvodu
[Sl.O4 / O8]
Nakon pokretanja proizvoda indikator stanja napunjenosti baterije
prika-
zuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti baterije Stanje napunjenosti baterije
,
i
svijetle zeleno Napunjenost od 67 – 100 %
i
svijetle zeleno Napunjenost od 34 – 66 %
svijetli zeleno Napunjenost od 11 – 33 %
treperi zeleno Napunjenost od 0 – 10 %
Kada LED
treperi zeleno, treperi zeleno, bateriju morate
napuniti.
Ako LED indikator pogreške
svijetli ili treperi,
pogledajte „6. RJEŠAVANJE PROBLEMA“.
3.2.3 Gumb za pojačanje [Sl. O4 / O8]
Način rada za pojačanje povećava brzinu motora za ostvarenje maksimal-
nih performansi košnje.
Omogućavanje načina rada za pojačanje:
Pritisnite gumb za pojačanje
na upravljačkoj ploči.
Način rada za pojačanje omogućen je i svijetli LED indikator
.
Onemogućavanje načina rada za pojačanje:
Pritisnite gumb za pojačanje
na upravljačkoj ploči.
Način rada za pojačanje onemogućen je i LED indikator
ne svijetli.
3.3 Radni položaj [Sl. O6]
Duljinu poluge ručke
podesite tako da ste tijekom upotrebe kosilice
uuspravnom položaju.
3.3.1 Podešavanje duljine poluge ručke
Duljinu poluge ručke
moguće je prilagoditi vašoj visini.
1. Otvorite dvije pričvrsne poluge
.
2. Pritisnite ručku
u željeni položaj.
3. Zatvorite dvije pričvrsne poluge
.
3.4 Podešavanje visine rezanja [Sl. O7]
Visinu rezanja moguće je postaviti u pet položaja unutar raspona
od 25 – 65 mm. Postavljena visina rezanja prikazuje se na ljestvici
.
3.4.1 Smanjenje visine rezanja:
Za smanjenje visine rezanja pritisnite gumb
i pritisnite
ručku
prema dolje.
3.4.2 Povećavanje visine rezanja:
Za povećanje visine rezanja pritisnite gumb
i povucite
ručku
prema gore.
3.5 Košnja s vrećom za sakupljanje trave [Sl. O7]
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, noževi mogu uzrokovati ozljeđi-
vanje osoba.
Šakama nemojte posezati u otvor za pražnjenje.
3.5.1 Umetanje vreće za sakupljanje trave u kosilicu
1. Podignite zaštitnu zaklopku
.
2. Vreću za sakupljanje trave
umetnite u kosilicu na ručki za vreću za
sakupljanje
.
Provjerite je li vreća za sakupljanje trave dobro nasjela.
3. Pokrenite kosilicu.
3.5.2 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Indikator razine
otvara se tijekom košnje. Ako se tijekom košnje zatvori,
vreća za sakupljanje trave je puna.
1. Kada se vreća za sakupljanje trave
napuni, zaustavite kosilicu.
2. Podignite zaštitnu zaklopku
.
3. Uklonite vreću za sakupljanje trave s ručke za vreću za sakupljanje
.
4. Ispraznite vreću za sakupljanje trave
.
3.6 Pokretanje / zaustavljanje kosilice
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod ne zaustavi po otpuštanju
ručice za pokretanje.
Nemojte premošćivati sigurnosni uređaj ili sklopke.
Ručicu za pokretanje nemojte, primjerice, spajati s ručkom.
Na proizvodu nemojte provoditi izmjene koje nisu opisane u ovom
priručniku.
3.6.1 Pokretanje kosilice [Sl. O1 / O4 / O8]
Proizvod ima dvoručni sigurnosni uređaj (ručica za pokretanje
i sigur-
nosna blokada
) za sprječavanje nehotičnog pokretanja.
Preporučujemo upotrebljavati samo baterije P4A PBA 18V/72
(kat.br. 14905) od 4 Ah ili veće.
Ne preporučujemo upotrebu dvije baterije različitih kapaciteta.
Vrijeme rada kosilice određuje manje napunjena baterija / baterija manjeg
kapaciteta.
1. Otvorite poklopac
držača baterije
.
2. Umećite bateriju
u držač baterije
dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
3. Umetnite sigurnosni ključ
u kosilicu i okrenite ga u položaj 1.
4. Zatvorite poklopac
držača baterije
.
5. Sigurnosnu blokadu
pritisnite jednom rukom, a drugom ručicu za
pokretanje
povucite prema ručki
.
Kosilica se pokreće i na pet sekundi se prikazuje indikator stanja napu-
njenosti baterije
.
6. Otpustite sigurnosnu blokadu
.
3.6.2 Zaustavljanje kosilice
1. Otpustite ručicu za pokretanje
.
Kosilica se zaustavlja.
2. Okrenite sigurnosni ključ
u položaj 0 i uklonite ga kako biste spriječili
pražnjenje baterija.
3.7 Savjeti za košnju
3.7.1 Savjeti za upotrebu kosilice
Ako se u otvoru za pražnjenje nalazi izrezani materijal, povucite kosilicu
oko 1 m unatrag kako bi izrezani materijal mogao ispasti.
Za dobro održavan travnjak preporučujemo ga kositi redovito, ako je
moguće jednom tjedno. Kada se kosi redovito, travnjak postaje gušći.
Nakon dugih prekida košnje (godišnji odmori), prvo u jednom smjeru
pokosite s najvišom postavkom košnje, a potom u suprotnom na željenu
visinu. Tako se sprječava blokiranje noža s prevelikom količinom izrezanog
materijala.
Ako je moguće, travnjak kosite samo kada je suh. Kada je trava mokra,
obrazac košnje postaje nepravilan.
3.7.2 Performanse košnje i punjenje baterije
Površina travnjaka pokrivena s punjenjem baterije ovisi o različitim čimbe-
nicima kao što su vlažnost, gustoća trave i visina rezanja. Budući da često
uključivanje i isključivanje kosilice smanjuje trajanje baterije, za optimalnu
pokrivenost površine treba ih smanjiti što je moguće više. Najbolje moguće
performanse košnje po punjenju baterije mogu se ostvariti povećanjem
visine košnje i čestom košnjom.
Za maksimalno trajanje baterije isključite način rada za pojačanje.
3.7.3 Površina travnjaka po punjenju baterije
2 x sustavna baterija od 4,0 Ah maks. 600 m²
2 x sustavna baterija od 5,0 Ah maks. 750 m²
2 x sustavna baterija od 6,0 Ah maks. 900 m²
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 72GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 72 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
73
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, noževi mogu uzrokovati ozljeđi-
vanje osoba.
Prije servisiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje noža.
Uklonite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
4.1 Čišćenje kosilice [Sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno visoko-
tlačnim vodenim mlazom). Tako možete oštetiti proizvod ili omogu-
ćiti prodor vode do električnih komponenti te uzrokovati koroziju ili
kratke spojeve.
Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući benzin ili razrjeđivače.
Nekiod njih mogu oštetiti ključne plastične dijelove.
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
Nakon svake upotrebe očistite gornju i donju stranu kosilice.
4.1.1 Čišćenje gornje strane kosilice
1. Gornju stranu kosilice očistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore čistite mekom četkicom (nemojte se koristiti oštrim
predmetima).
4.1.2 Čišćenje donje strane kosilice [Sl. M1]
1. Pažljivo položite kosilicu na bok.
2. Donju stranu, nož i otvor za pražnjenje
očistite mekom četkom
(nemojte upotrebljavati oštre predmete).
4.1.3 4.1.3 Čišćenje vreće za sakupljanje trave
Vreću za sakupljanje trave očistite mekom četkicom (nemojte upotre-
bljavati oštre predmete).
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li
površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Okrenite sigurnosni ključ
napajanja u položaj 0.
2. Uklonite baterije
.
3. Napunite baterije (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]“).
4. Ispraznite vreću za sakupljanje trave.
5. Očistite kosilicu, baterije i punjač baterije
(pogledajte „4. ODRŽAVANJE“).
6. Kosilicu, baterije i punjač uskladištite u suhom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
5.2 Skladišni položaj za uštedu prostora [Sl. S1]
1. Pritisnite blokadu poluge ručke
i preklopite polugu ručke
dolje
nakosilicu.
Kako se ne bi oštetio, kabel ne smijete ukliještiti između poluge ručke
ikosilice.
2. Pritisnite ručku
potpuno u polugu ručke
(pogledajte „3.3.1 Podešavanje duljine traverze“).
3. Postavite kosilicu na kotače
i nožice
s noževima okrenutima
prema zidu.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako proizvod pokrenete nenamjerno, noževi mogu uzrokovati ozljeđi-
vanje osoba.
Prije rješavanja problema s proizvodom pričekajte na zaustavljanje
noža.
Uklonite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Zamjena noža [Sl. T1]
OPASNOST!
Opasnost od porezotina nožem.
Ako se upotrebljava oštećen nož, nož koji se vrti neuravnoteženo ili nož
s oštećenim reznim rubovima, postoji opasnost od porezotina.
Nemojte upotrebljavati kosilicu s oštećenim ili savijenim nožem,
neuravnoteženim nožem ili nožem s oštećenim reznim rubovima.
Nož nemojte ponovno oštriti.
Rezervni dijelovi marke GARDENA dostupni su kod najbližeg zastu-
pnika tvrtke GARDENA ili servisera tvrtke GARDENA.
Upotrebljavajte samo originalni komplet rezervnih noževa
GARDENA s kat. br. 4122
Iz sigurnosnih razloga noževe preporučujemo zamjenjivati u servisu
GARDENA ili kod ovlaštenog zastupnika marke GARDENA.
1. Odvijte srebrni vijak noža
u smjeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu.
2. Odvijte crni vijak noža
u smjeru kretanja kazaljke na satu.
3. Uklonite vijke noža
/
(podloške su spojene s vijkom).
4. Uklonite noževe
/
.
5. U kosilicu umetnite nove noževe
/
(pogledajte oznake
noža 4122-20A / 4122-20B). Nož
morate umetnuti u držač noža
,
a nož
morate umetnuti u držač noža
koji je zakrenut na 90°.
6. Na kosilicu ugradite vijke noža
/
.
7. Vijak noža
zategnite u smjeru kretanja kazaljke na satu (zatezni
moment je do 15 do 20 Nm. Nemojte previše zategnuti).
8. Vijak noža
zategnite u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke
na satu (zatezni moment je do 15 do 20 Nm. Nemojte previše zate-
gnuti).
6.1.1 Položaj noža poravnajte na 90°
1. Odvijte srebrni vijak noža
u smjeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu.
2. Uklonite vijak noža
.
3. Uklonite nož
.
4. Uklonite držač noža
i umetnite ga pomaknutog za 90° u držač
noža
.
5. Umetnite nož
u kosilicu (pogledajte naljepnicu 4122-20A).
6. Umetnite vijak noža
u kosilicu.
7. Vijak noža
zategnite u smjeru kretanja kazaljke na satu (zatezni
moment je do 15 do 20 Nm. Nemojte previše zategnuti).
6.2 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Glasni zvukovi, kosilica
zvekeće
Vijci motora, nosača ili kućišta
kosilice nisu pričvršćeni.
Zatezanje vijaka prepustite
ovlaštenom specijalizira-
nom zastupniku ili servisu
GARDENA.
Loš pogon kosilice ili
snažne vibracije
Noževi su oštećeni ili istrošeni. Zamijenite noževe.
Vijci noža su labavi. Zategnite vijke noža.
Noževi su jako onečišćeni. Očistite kosilicu. Ako time
ne riješite problem, obratite
se servisu GARDENA.
Noževi nisu dobro podešeni. Položaj noževa posta-
vite na 90° (pogledajte
„6.1.1 Poravnanje položaja
noža na 90°“).
Travnjak se ne kosi uredno Noževi su tupi ili oštećeni. Zamijenite noževe.
Visina rezanja je postavljena
prenisko.
Postavite višu visinu
rezanja.
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 73GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 73 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
74
Problem Mogući uzrok Rješenje
Kosilica se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator
treperi
zeleno [Sl. O4]
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Kosilica se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED indikator pogreške
svijetli crveno [Sl. O4]
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlažnosti.
Kapljice vode ili vlagu uklo-
nite suhom krpom.
Prepreka blokira motor. Uklonite prepreku.
Provjerite položaj noža
pod 90° (pogledajte
„6.1.1 Poravnanje položaja
noža na 90°“).
Visina rezanja je postavljena
prenisko.
Postavite višu visinu
rezanja.
Kosilica se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED pogreške
treperi
crveno [Sl. O4]
Kosilica je neispravna. Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Kosilica se ne pokreće ili se
zaustavlja.
LED pogreške
ne uklju-
čuje se [Sl. O4]
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Kosilica je neispravna. Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
bate rije
stalno svijetli
zeleno
Baterija nije pravilno utisnuta
na punjač baterije.
Bateriju pravilno utisnite na
punjač baterije.
Kontakti baterije onečišćeni su Očistite kontakte baterije
(npr. višestrukim priklju-
čivanjem i odspajanjem
baterije). Ako je potrebno,
zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
ne uključuje
se
Mrežni utikač punjača baterije
nije ispravno priključen.
Mrežni utikač ispravno pri-
ključite u strujnu utičnicu.
Neispravna je utičnica, mrežni
kabel ili punjač.
Provjerite mrežni napon.
Ako je potrebno, provjerite
punjač kod ovlaštenog
specijaliziranog zastupnika
ili servisu GARDENA.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežična kosilica Jedinica Vrijednost (kat. br. 14646)
Brzina noža / način rada za pojačanje o/min 2800 / 3400
Podešavanje visine košnje
(pet položaja)
mm 25 – 65
Zapremnina vreće za sakupljanje
trave
l 45
Širina rezanja cm 46
Težina kg 15,4
Razina zvučnog tlaka L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB(A)
dB(A)
77
3
Razina jačine zvuka L
WA
2):
izmjerena / zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibracija šake / ruke a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mjerne metode sukladno:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001, br. 1701
NAPOMENA: Navedena razina vibracija izmjerena je u skladu sa standardiziranim
postupkom ispitivanja i može se upotrijebiti za usporedbu jednog električnog alata
s drugim. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu procjenu izlože-
nosti. Vrijednost vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe električnog alata.
Baterijski sustav Jedinica Vrijednost (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Broj ćelija (litij-ionske) 5
Prikladni punjači baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Baterijski sustav Jedinica Vrijednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač sustavne baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1830 CV)
Vrijednost
(AL 18V-44)
Napon mreže V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frekvencija mreže Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nazivna snaga W 70 105
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. struja punjenja baterije A 3,0 4,4
Vrijeme punjenja baterije (pribl.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Dopušten raspon temperature za
punjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 400 475
Razred zaštite
/ II / II
Prikladne baterije iz sustava
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Komplet rezervnih noževa GARDENA Kao zamjena za tupe noževe. Kat. br. 4122
Baterija iz sustava GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produljenje ili za
zamjenu. Kat. br. 14903
Kat. br. 14905
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na
mreži:
Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad.
Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za
zaštitu okoliša.
VAŽNO!
Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku vijeka trajanja
nije dopušteno odlagati zajedno s uobičajenim komunalnim
otpadom.
hr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 74GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 74 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
75
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke
GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog reciklaž-
nog centra.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Ügyeljen a kilökődő anyagokra – tartsa távol a közelben
tartózkodókat.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Tartsa távol a hálózati kábelt a késektől (vezeték nélküli
fűnyírókra nem vonatkozik).
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Tartsa távol a kezét és a lábát a késektől.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Válassza le a hálózati csatlakozót karbantartás előtt, illetve ha a csat-
lakozó sérült (vezeték nélküli fűnyírókra nem vonatkozik).
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Karbantartás előtt válassza le az akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Karbantartás előtt távolítsa el a rögzítőeszközt.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági útasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasz-
nálásra.
A biztonsági utasításokban használt „gép” kifejezés a hálózati (vezetékes) vagy az
akkumulátoros (vezeték nélküli) gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét
területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például gyú-
lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése
alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót
a földelt géphez.
Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat
használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
hu Fűnyíró
PowerMax Duo 46/36V P4A
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................75
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................77
3. ÜZEMELTETÉS ........................................78
4. KARBANTARTÁS .......................................79
5. TÁROLÁS .............................................79
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................80
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................81
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK .........................81
9. GARANCIA / SZERVIZ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................81
hrhu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 75GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 75 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
76
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfelelő
hosszabbítókábelt.
A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon élet-
védelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan
belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt, illet-
ve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll.
A gépek működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérü-
lést okozhat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszem-
üveget.
A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, acsúszás-
gátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti aszemélyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép
ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és / vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra
viszi azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van,
vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs
sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon
atalajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így jobban uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot,
szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát
a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az
ékszert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor
azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a szerszámbiztonsági alapelvek
gyelmen kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet.
Amegfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen,
amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be.
A kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort
(amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy tarto-
zékot vagy tárolja a gépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának
veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje,
hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket
az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e
le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet.
Sok balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni
őket.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozékokat, tartalék eszközöket, stb.
ezeknek az utasításoknak megfelelően kell használni. Ennek során vegye
gyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát. Ha a gépet nem
a rendeltetésének megfelelően használják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az
egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusának megfelelő akkumulátorokkal használja. Bár-
milyen más típusú akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgyak-
tól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz-
hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy szerszámot. A
sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet,
robbanást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy szerszámot ne tegye ki tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130°C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás-
ban megadott tartományon kívül van.
A nem megfelelő, illetve a megadott tartományon kívül eső hőmérsékleten való
töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek fel-
használásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon minden-
nemű szervizelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos szolgálta-
tóknak szabad végezni.
1.2.2 A fűnyírógépre vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a fűnyírógépet. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Alaposan vizsgálja át a területet·vadon élő állatok szempontjából,
ahol a fűnyírógépet használni kívánja. A vadon élő állatok megsérülhetnek a
fűnyírógép működése közben.
c) Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a fűnyírógépet használni kívánja,
és távolítson el minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tár-
gyat. A felcsapódó tárgyak súlyos személyi sérülést okozhatnak.
d) A fűnyírógép használata előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel,
hogy a kés és a vágószerkezet nem kopott-e vagy sérült-e. A kopott vagy
sérült alkatrészek növelik a sérülésveszélyt.
e) Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e kopás vagy minő-
ségromlás a fűgyűjtőn. A kopott vagy sérült fűgyűjtő növelheti a személyi sérü-
lés kockázatát.
f) Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A védőburkolatoknak működő-
képesnek kell lenniük, és megfelelően kell felszerelni őket.
A meglazult, sérült vagy nem megfelelően funkcionáló védőburkolat személyi
sérülést okozhat.
g) Minden hűtőlevegő bemeneti nyílást tartson törmelékektől mentesen.
Az eltömődött levegőbemeneti nyílások és a törmelék túlmelegedést vagy tűzve-
szélyt okozhatnak.
h) A fűnyírógép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes
munkavédelmi lábbelit. Ne használja a fűnyírógépet mezítláb vagy nyitott
szandálban. Ez csökkenti a mozgó késsel való érintkezés miatti lábsérülés koc-
kázatát.
i) A fűnyírógép használata közben mindig viseljen hosszú nadrágot. A sza-
badon hagyott bőrfelületek növelik a repülő tárgyak okozta sérülés valószínűségét.
j) Ne működtesse a fűnyírógépet nedves füvön. Sétáljon, soha ne fusson.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető elcsúszás vagy elesés koc-
kázatát.
k) Ne üzemeltesse a fűnyírógépet túlságosan meredek lejtőkön. Ez csök-
kenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető irányításvesztés, elcsúszás vagy
elesés kockázatát.
l) Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, mindig
alejtőn keresztben dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé, és irányváltás-
kor legyen rendkívül óvatos. Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez
vezető irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát.
m) Legyen különösen körültekintő, ha a fűnyírógépet maga felé húzza,
vagy hátrafelé halad. Mindig gyeljen oda a környezetére.
Ez csökkenti a használat közbeni megbotlás kockázatát.
n) Ne érintse meg a késeket és más veszélyes mozgó alkatrészeket, amíg
azok mozgásban vannak. Ez csökkenti a mozgó alkatrészek okozta sérülések
kockázatát.
o) A beragadt anyagok eltávolításakor és a fűnyírógép tisztításakor győ-
ződjön meg arról, hogy minden főkapcsoló ki van-e kapcsolva, és az
akkumulátor le van-e választva. A fűnyíró váratlan bekapcsolódása súlyos
személyi sérülést okozhat.
p) A beragadt anyagok eltávolításakor és a fűnyírógép tisztításakor győ-
ződjön meg arról, hogy minden főkapcsoló ki van-e kapcsolva, és távolít-
sa el a tiltóeszközt. A fűnyíró váratlan bekapcsolódása súlyos személyi sérülést
okozhat.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA fűnyírót privát házi- és hobbikertekben történő fűnyírásra
terveztük.
A termék hosszú távú használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ne használja a terméket bokrok vagy sövények, cserjék vagy
évelő növények, valamint tetőn vagy erkélyen növő kúszónö-
vények vagy fű nyírására, ágak vagy gallyak aprítására, illetve
atalaj egyenetlenségeinek elsimítására.
Ne használja a terméket 20°-osnál meredekebb emelkedőn.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági utasítások
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást.
Agyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 76GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 76 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
77
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja a töltőt, ha
minden funkciót teljes mértékben ki tud értékelni és korlátozások nélkül el tud
végezni, vagy ha megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztosíthatja, hogy a gyerekek ne játszanak a töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele.
Azakkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumu-
látortöltő feszültségével. Ne töltsön nem újratölthető akkumulátorokat
(elemeket).
Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől.
A gépbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét
rejti magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és
acsatlakozót. Ha bármilyen sérülést észlel, ne használja tovább a töl-
tőt. Ne nyissa fel a töltőt, és csak képesített szakemberrel javíttassa
meg, kizárólag eredeti cserealkatrészeket felhasználva.
A sérült töltők, kábelek és dugók növelik az áramütés veszélyét.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken
(pl.papír, textil stb.) vagy gyúlékony környezetben.
A töltő működés közbeni felmelegedése miatt fennáll a tűzveszély.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elke-
rülése érdekében ezt a GARDENA szakembereinek vagy a GARDENA
elektromos szerszámok hivatalos szervizközpontjának kell elvégeznie.
Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű,
PBA 18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílásait. Ellenkező esetben a töltő
túlmelegedhet, és nem fog megfelelően működni.
Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumu-
látorok töltéséhez. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően
használják. Az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Gondos-
kodjon a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen
káros hatást tapasztal.
A gőzök irritálhatják a légzőszerveket.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitat-
hatja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa
meg ezeket az alkatrészeket, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; Kerülje az ezzel a folya-
dékkal való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, forduljon orvoshoz. Az akkumulá-
torból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18V-os
POWER FOR ALL rendszer terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterhelés-
től való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumuláto-
rokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöl-
tők: AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes kapa-
citásának biztosításához a szerszámgép első használatba vétele előtt teljesen
töltse fel az akkumulátort a töltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Azakkumulátor érintkezői kötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okoz-
hat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Az akku-
mulátor kivételekor legyen óvatos a forró felületek megérintésekor.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Belső rövidzárlat léphet fel, ami az akkumulátor
égését, füstölését, robbanását vagy túlmelegedését okozhatja.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon minden-
nemű szervizelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos értékes
utáni szervizszolgáltatóknak szabad végezni.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és rövidzárlat veszélye áll fenn.
Az akkumulátort csak 20°C és + 50°C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akku-
mulátort az autóban. 0°C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől
függően csökkenhet.
Az akkumulátort csak 0°C és + 35°C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával.
Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a terméket.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Állítsa le a gépet, vegye ki az akkumulátoregységeket, és várja meg, amíg
minden mozgó alkatrész teljesen megáll
ha idegen tárgynak ütközik.
Vizsgálja meg a gépet, hogy nem sérült-e meg, és javítsa meg, mielőtt újrain-
dítja és üzembe helyezi.
ha a terméken szokatlan rezgést tapasztal.
Azonnal vizsgálja meg a gépet sérülés szempontjából, cserélje ki vagy javítsa
meg a sérült alkatrészeket, majd vizsgálja meg és húzza meg a meglazult
alkatrészeket.
Nyírás előtt ellenőrizze, hogy a nyírni kívánt területen nincsenek-e
rejtett tárgyak, például ágak, és távolítsa el azokat. Ez csökkenti a vágó-
szerszám elakadásának kockázatát.
Állítsa le a vágószerszámot, ha a gépet haladás közben meg kell dönteni, ami-
kor például nem füves területen kell áthaladnia, vagy amikor a használat helyére
vagy onnan vissza viszi a gépet.
Ne döntse meg a terméket, ha a motor jár.
Tárolás előtt ürítse ki a fűgyűjtőt.
Javaslat: Tárolás előtt végezze el a tisztítási és karbantartási munkálatokat.
Rendszeresen szervizelje a gépet. Ez megnöveli a gép élettartamát.
Ügyeljen arra, hogy csak a GARDENA által jóváhagyott pótalkatrésze-
ket használja. A nem megfelelően illeszkedő pótalkatrészek sérülést okozhat-
nak, vagy károsíthatják a gépet.
Ne módosítsa a biztonsági alkatrészeket. A biztonsági alkatrészek módo-
sítása növeli a sérülésveszélyt.
A szimmetria fenntartása érdekében a késeket csak készletben szabad cse-
rélni.
Ne feledje, hogy a forgó vágószerszám más vágószerszámok forgását okoz-
hatja.
Legyen óvatos a gép beállításakor. Ez megakadályozza, hogy az ujjai
amozgó vágószerszám és a gép álló részei közé szoruljanak.
Mielőtt tárolásba helyezi a gépet, mindig várja meg, amíg lehűl.
A vágószerszám szervizelésekor ne feledje, hogy a vágószerszám kikapcsolás
után is mozoghat.
Javaslat: Viseljen fülvédőt.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Ha a kések véletlenül elindulnak, személyi sérülést okozhatnak.
A termék összeszerelése előtt vegye ki az akkumulátorokat.
Vegyen fel védőkesztyűt.
2.1 Csomag tartalma
Cikksz.:
14646-20
Cikksz.:
14646 -65
Cikksz.:
14646-55
Vezeték nélküli
fűnyíró
x x x
Akkumulátortöltő x x
2× akkumulátor
(2,5Ah)
x
2× akkumulátor
(4,0Ah)
x
Kezelői kézikönyv x x x
2.2 A fogantyú felszerelése [A1. ábra]
1. Csavarja ki a két csavart
a fogantyúból
.
2. Csúsztassa a fogantyút
a két fogantyúrúdra
.
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 77GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 77 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
78
3. Illessze a két anyát
a fogantyúrudakra
.
4. Tolja át a két csavart
a fogantyúrudakon található két furaton
.
5. Húzza meg a két csavart
.
2.3 A kábel csatlakoztatása a fogantyúrúdhoz [A2. ábra]
1. Csatlakoztassa a kábelt
a fogantyúrúdon
lévő bilincshez
.
2. Győződjön meg arról, hogy a kábel nincs becsípődve a fogantyúrúd és
a fűnyíró közé, máskülönben a kábel megsérülhet.
2.4 A fűgyűjtő zsák felszerelése [A3 / A4. ábra]
A nyelvet
a fűnyíró garatjában találja.
1. Először nyomja be a nyelvet
a fűgyűjtő zsák alján található
két
csatlakozóba
, amíg a csatlakozók a helyükre nem kattanak.
Győződjön meg arról, hogy mindkét csatlakozó megfelelően rögzült.
2. Ezután nyomja be a nyelvet
a fűgyűjtő zsák oldalán található
9
két
csatlakozóba
, amíg a csatlakozók a helyükre nem kattanak.
Győződjön meg arról, hogy mindkét csatlakozó megfelelően rögzült.
3. Először helyezze be a gyűjtőzsák fogantyúját
a gyűjtőzsák fedelének
hátuljába
.
4. Ezután nyomja be a gyűjtőzsák fogantyúját
a gyűjtőzsák fedelének
elülső részébe
, amíg a csatlakozások a helyükre nem kattannak.
Győződjön meg arról, hogy minden csatlakozóelem megfelelően rög-
zült.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Ha a kések véletlenül elindulnak, személyi sérülést okozhatnak.
Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt a terméket beállítani vagy
szállítani kezdené.
Távolítsa el az akkumulátorokat.
Vegyen fel védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1 / O2 / O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat-
tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan
felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsék-
letétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a
töltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén
is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyissa fel az akkumulátortar
fedelét
.
2. Nyomja meg a kioldó gombot
, és távolítsa el az akkumulátorokat
az akkumulátortartóból
.
3. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy hálózati aljzathoz.
4. Tolja rá az akkumulátortöltőt
az akkumulátorra
.
Ha a töltőn lé
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden villog, ez azt
jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltőn lé
akkumulátor töltésjelző lámpa állandó zöld fénnyel
ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (töltési idő,
lásd: „7. MŰSZAKI ADATOK”).
5. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
6. Amikor az akkumulátor
teljesen feltöltődött, az akkumulátor
levá-
lasztható az akkumulátortöltőről
.
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó zöld fény
(gyors) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
A zöld
akkumulátor-töltésjelgyors villogása jelzi,
hogy a gyorstöltési folyamat folyamatban van.
Megjegyzés: Gyorstöltési művelet csak akkor folyhat,
ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklettartományban van, lásd: „7. MŰSZAKI
ADATOK”.
Villogó zöld fény
(lassú) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje körülbelül 80%,
azöld akkumulátor-töltésjelző
lassan villog.
Az akkumulátor kivehető, és azonnal használható.
Akkumulátor zöld
színnel világító töl-
tésjelző fénye
A folyamatos zöld fény az akkumulátor töltésjelző-
jén
azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve.
Ha nincs bedugva akkumulátor, a töltésjelző
folya-
matos fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van
dugva a fali aljzatba, és az akkumulátortöltő üzemkész.
Akkumulátor zöld
színnel világító töl-
tésjelző fénye
Az akkumulátorhiba-jelző
folyamatos piros fénye
azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a megen-
gedett töltésihőmérséklet-tartományon kívül van, lásd:
„7.MŰSZAKI ADATOK”.
Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt,
azakkumulátortöltő automatikus gyorstöltésre vált.
Az akkumulátorhiba-
jelző
villogó piros
fénye
Az akkumulátorhiba-jelző
villogó piros fénye atöl-
tési ciklus egy másik hibáját jelzi,
lásd: „6. HIBAELHÁRÍTÁS”.
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése
a terméken
[O4 / O8. ábra]
A termék elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor
töltöttségi állapota
.
Akkumulátortöltöttség-jelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
,
és
zölden világít 67–100% közötti töltöttség
és
zölden világít 34–66% kötti töltöttség
zölden világít 11–33% kötti töltöttség
zölden villog 0–10% kötti töltöttség
Amikor az
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulá-
tort.
Ha a hibajelző LED
világít vagy villog, lásd: „6. HIBAELHÁRÍTÁS”.
3.2.3 Teljesítményfokozó gomb [O4 / O8. ábra]
A teljesítményfokozó üzemmód megnöveli a motor fordulatszámát
a maximális nyírási teljesítmény érdekében.
Turbó mód engedélyezése:
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
A Turbó mód be van kapcsolva, és a LED
világít.
Turbó mód kikapcsolása:
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
A Turbó mód ki van kapcsolva, és a LED
nem világít.
3.3 Munkavégzési helyzet [O6. ábra]
Állítsa be a fogantyúrúd hosszát
annak megfelelően, hogy Ön álló
helyzetben van a fűnyíró használatakor.
3.3.1 A fogantyúrúd hosszának beállítása
A fogantyúrúd
hossza a testmagassághoz állítható.
1. Hajtsa ki a két rögzítőkart
.
2. Tolja a fogantyút
a kívánt helyzetbe.
3. Hajtsa be a két rögzítőkart
.
3.4 A vágási magasság beállítása [O7. ábra]
A vágási magasság 25 és 65mm kött állítható, ebben a tartomány-
ban 5 különböző pozíció áll rendelkezésre. A vágási magasság a ská-
lán
látható.
3.4.1 A vágási magasság csökkentése:
Nyomja meg a gombot
és nyomja lefelé a fogantyút
a vágási
magasság csökkentéséhez.
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 78GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 78 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
79
3.4.2 A vágási magasság növelése:
Nyomja meg a gombot
és húzza felfelé a fogantyút
a vágási
magasság növeléséhez.
3.5 Fűnyírás fűgyűjtő zsákkal [O7. ábra]
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Ha a kések véletlenül elindulnak, személyi sérülést okozhatnak.
Ne nyúljon a kidobónyílásba a kezével.
3.5.1 A fűgyűjtő zsák behelyezése a fűnyíróba
1. Emelje fel a védőfedelet
.
2. Helyezze be a fűgyűjtő zsákot
a gyűjtőzsák fogantyújánál fogva
afűnyíróba.
Győződjön meg arról, hogy a fűgyűjtő zsák megfelelően illeszkedik.
3. Indítsa el a fűnyírót.
3.5.2 A fűgyűjtő zsák kiürítése
Nyírás közben megnyílik a szintjelző
. Ha fűnyírás közben bezáródik,
afűgyűjtő zsák megtelt.
1. Ha a fűgyűjtő zsák
megtelt, állítsa le a fűnyírót.
2. Emelje fel a védőfedelet
.
3. Távolítsa el a fűgyűjtő zsákot a gyűjtőzsák fogantyújáról
.
4. Ürítse ki a fűgyűjtő zsákot
.
3.6 A fűnyíró elindítása / leállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll le az indítókarok elengedésekor, sérülés
kockázata áll fenn.
Ne kerülje meg a biztonsági berendezést és kapcsolókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
A kézikönyvben szereplő változtatásokon kívül más módon ne
módosítsa a terméket.
3.6.1 A fűnyíró beindítása [O1 / O4 / O8. ábra]
A terméken kétkezes biztonsági berendezés (biztonsági záras
indító-
kar
) található, amely megakadályozza a gép véletlen beindítását.
Javasoljuk, hogy legalább 4Ah-s P4A PBA 18V/72 (cikkszám: 14905)
akkumulátort használjon.
Nem javasoljuk, hogy 2 különböző kapacitású akkumulátort használjon.
Az alacsonyabb töltöttségi szintű/kapacitású akkumulátor határozza meg a
fűnyíró működési idejét.
1. Nyissa fel az akkumulátortar
fedelét
.
2. Helyezze az akkumulátort
az akkumulátortartóba
, amíg az hallha-
tóan a helyére kattan.
3. Helyezze be a biztonsági kulcsot
a fűnyíróba, és fordítsa el azt az 1-
es pozícióba.
4. Zárja le az akkumulátortar
fedelét
.
5. Egyik kezével nyomja meg a biztonsági zárat
, a másikkal pedig
húzza az indítókart
a fogantyú
felé.
Elindul a fűnyíró, és 5másodpercig látható lesz az akkumulátor töltött-
ségi állapota
.
6. Engedje el a biztonsági zárat
.
3.6.2 A fűnyíró leállítása
1. Engedje el az indítókart
.
A fűnyíró leáll.
2. Fordítsa a biztonsági kulcsot
„0” állásba, majd távolítsa el, hogy
megakadályozza az akkumulátorok lemerülését.
3.7 Fűnyírási tanácsok
3.7.1 A fűnyíró használatát segítő tippek
Ha vágott anyag van a kidobónyílásban, húzza vissza a fűnyírót kb. 1m-re,
hogy a vágott anyag kieshessen.
A gondozott gyep fenntartásához javasoljuk, hogy hetente egyszer rend-
szeresen nyírja le a füvet. A gyep sűrűbbé válik, ha rendszeresen nyírja.
Hosszú nyírási szünetek (pl. nyaralás) után először az egyik irányba haladva
nyírja a füvet a legmagasabb vágási magasságon, majd az ellenkező irány-
ba a kívánt vágási magasságon. Ez megakadályozza, hogy a kés elakad-
jon a túl nagy mennyiségű vágott anyag miatt.
Ha lehetséges, csak akkor nyírjon füvet, ha az száraz. Amikor a fű nedves,
a vágási minta szabálytalanná válik.
3.7.2 Vágási teljesítmény és akkumulátortöltés
Az egy akkumulátortöltéssel lenyírható gyepterület különböző tényezőktől
függ; például a nedvességtől, a fű sűrűségétől és a vágási magasságtól.
Az optimális területkihasználás érdekében ne kapcsolja be és ki túl gyak-
ran a fűnyírót, mivel ez csökkenti az akkumulátor üzemidejét. Az egy akku-
mulátortöltéssel való lehető legjobb vágási teljesítmény a vágási magasság
növelésével és a gyakori fűnyírással érhető el.
Az akkumulátor maximális üzemidejének eléréséhez kapcsolja ki a Turbó
módot.
3.7.3 Egy töltéssel lenyírható gyepterület
2× rendszerakkumulátor 4,0Ah max. 600m²
2× rendszerakkumulátor 5,0Ah max. 750 m²
2× rendszerakkumulátor 6,0Ah max. 900 m²
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Ha a kések véletlenül elindulnak, személyi sérülést okozhatnak.
Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt a terméket szervizelni
kezdené.
Távolítsa el az akkumulátorokat.
Vegyen fel védőkesztyűt.
4.1 A fűnyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatré-
szekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon.
A tisztításhoz ne használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószere-
ket is beleértve. Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontos-
ságú műanyag alkatrészeket.
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
Minden használat után tisztítsa meg a fűnyíró tetejét és alját.
4.1.1 A fűnyíró aljának tisztítása
1. A fűnyíró tetejét egy nedves kendővel tisztítsa meg.
2. A szellőzőnyílásokat egy puha kevel tisztítsa meg (ne használjon éles
tárgyakat).
4.1.2 A fűnyíró aljának tisztítása [M1. ábra]
1. Óvatosan fektesse a fűnyírót az oldalára.
2. Egy puha kefével tisztítsa meg a termék alját, a kést és a kidobón-
lást
(soha ne használjon semmilyen éles tárgyat a tisztításhoz).
4.1.3 . A fűgyűjtő zsák tisztítása
A fűgyűjtő zsákot egy puha kefével tisztítsa meg (ne használjon éles
tárgyakat).
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá-
nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő-
höz csatlakoztatná.
Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 79GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 79 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
80
1. Fordítsa a biztonsági kulcsot
„0” állásba.
2. Vegye ki az akkumulátorokat
.
3. Töltse fel az akkumulátorokat (lásd: „3.1. Az akkumulátor töltése
[O1 / O2 / O3. ábra]”).
4. Ürítse ki a fűgyűjtő zsákot.
5. Tisztítsa meg a fűnyírót, az akkumulátorokat és az akkumulátortöltőt
(lásd „4. KARBANTARTÁS”).
6. A fűnyírót, az akkumulátorokat és az akkumulátortöltő készüléket szá-
raz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
5.2 Helytakarékos tárolási pozíció [S1. ábra]
1. Nyomja le a fogantyúrúd rögzítőelemét
, és hajtsa le a fogantyúru-
dat
a fűnyíróra.
Győződjön meg arról, hogy a kábel nincs becsípődve a fogantyúrúd
ésa fűnyíró közé, máskülönben a kábel megsérülhet.
2. Nyomja be teljesen a fogantyút
a fogantyúrúdba
(lásd: „3.3.1. A rúd hosszának beállítása”).
3. Helyezze a fűnyírót a kerekekre
és a lábakra
úgy, hogy a kések
afal felé nézzenek.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Ha a kések véletlenül elindulnak, személyi sérülést okozhatnak.
Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt a termék hibaelhárítását
megkezdené.
Távolítsa el az akkumulátorokat.
Vegyen fel védőkesztyűt.
6.1 A kés cseréje [T1. ábra]
VESZÉLY!
A kés miatt fennáll a vágási sérülések veszélye.
Fennáll a vágási sérülés veszélye, ha sérült vagy meghajlott kést hasz-
nál, vagy olyat, amely nincs egyensúlyban vagy kicsorbult.
Ne használja a fűnyírót sérült vagy meghajlott késsel, valamint olyan
késsel, amely nincs egyensúlyban vagy kicsorbult.
Ne próbálja meg megélezni a kést.
GARDENA pótalkatrészeket GARDENA márkakereskedőjétől vagy
aGARDENA szerviztől rendelhet.
Csak eredeti GARDENA pótkéskészletet (cikkszám: 4122) hasz-
náljon.
Biztonsági okokból javasoljuk, hogy a késeket a GARDENA szervizzel
vagy egy hivatalos GARDENA márkakereskedővel cseréltesse ki.
1. Csavarja ki az ezüst késtartócsavart
az óramutató járásával
ellentétes irányban.
2. Csavarja ki a fekete késtartócsavart
az óramutató járásával meg-
egyező irányban.
3. Távolítsa el a késtartócsavarokat
/
(az alátétek a csavarokhoz van-
nak csatlakoztatva).
4. Távolítsa el a késeket
/
.
5. Helyezze be az új késeket
/
a fűnyíróba (lásd a 4122-20A /
4122-20B késcímkéket). Az
kést a
késtartóba kell helyezni,
a
kést pedig a
késtartóba 90°-kal elforgatva kell behelyezni.
6. Helyezze be a késtartócsavarokat
/
a fűnyíróba.
7. Húzza meg a késtartócsavart
az óramutató járásával meg-
egyező irányban (a meghúzási nyomaték 15–20Nm). Ne húzza túl).
8. Húzza meg a késtartócsavart
az óramutató járásával ellentétes
irányban (a meghúzási nyomaték 15–20Nm). Ne húzza túl).
6.1.1 Igazítsa a kést 90°-os helyzetbe
1. Csavarja ki az ezüst késtartócsavart
az óramutató járásával
ellentétes irányban.
2. Távolítsa el a késtartócsavart
.
3. Vegye le a kést
.
4. Távolítsa el a késtartót
, és helyezze be a késtartóba
90°-kal elfor-
gatva.
5. Helyezze be a kést
a fűnyíróba (lásd a 4122-20A címkét).
6. Helyezze be a késtartócsavart
a fűnyíróba.
7. Húzza meg a késtartócsavart
az óramutató járásával meg-
egyező irányban (a meghúzási nyomaték 15–20Nm. Ne húzza túl).
6.2 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Hangos zaj hallható,
afűnyíró remeg
A motoron, a rögzítőn vagy a
fűnyíróházon lévő csavarok
kilazultak.
A csavarok megszorításával
forduljon egy hivatalos
márkakereskedőhöz vagy
a GARDENA ügyfélszolgá-
latához.
A fűnyíró nehézkesen halad
vagy erősen rezeg
A kések sérültek vagy kopot-
tak.
Cserélje ki a késeket.
A késtartócsavarok megla-
zultak.
Húzza meg a késtartócsa-
varokat.
A kések erősen szennyezettek. Tisztítsa meg a fűnyírót. Ha
ez nem oldja meg a problé-
mát, forduljon a GARDENA
ügyfélszolgálatához.
A kések rosszul vannak
beállítva.
Állítsa a kést 90°-os pozí-
cióba (lásd: „6.1.1. A kés
helyzetének beállítása 90°-
os pozícióba”).
A pázsit nem lett tisztára
nyírva
A kések kicsorbulta vagy meg-
rongálódtak.
Cserélje ki a késeket.
A vágási magasság túl ala-
csonyra van állítva.
Állítson be nagyobb vágási
magasságot.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A LED
zölden villog
[O4.ábra]
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A hibajelző LED
pirosan
világít [O4. ábra]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
vül van.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C
és +45°C közé csökken
Az akkumulátor érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a ned-
vességet.
Valami akadályozza a motort. Távolítsa el a tárgyat.
Ellenőrizze a kés 90°-os
pozícióját (lásd:
„6.1.1. A kés helyzeté-
nekbeállítása 90°-os
pozícióba”).
A vágási magasság túl ala-
csonyra van állítva.
Állítson be nagyobb vágási
magasságot.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A hibajelző LED
pirosan
villog [O4. ábra]
A fűnyíró hibás. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A hibajelző LED
nem
világít [O4. ábra]
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
A fűnyíró hibás. Lépjen kapcsolatba
aGARDENA szervizzel.
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor töltöttség-
jelzője
folyamatosan
zölden világít
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
Tisztítsa meg az akkumulá-
tor érintkezőit (pl. az akku-
mulátor többszöri csatlakoz-
tatásával és leválasztásá-
val). Ha szükséges, cserélje
le az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
vül van.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C
és +45°C közé csökken
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor- töltés-
jelző
nem világít
Az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva.
Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget.
Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szer-
ződéses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 80GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 80 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
81
7. MŰSZAKI ADATOK
Vezeték nélküli fűnyíró Mérté-
kegység
Érték (cikksz. 14646)
A kés sebessége / turbó mód RPM 2800 / 3400
Vágási magasság beállítása
(5 pozíció)
mm 25 – 65
A fűgyűjtő zsák kapacitása l 45
Vágási szélesség cm 46
Tömeg kg 15,4
Hangnyomásszint L
pA
1)
Mérési bizonytalanság k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Zajteljesítményszint L
WA
2):
mért / garantált
Mérési bizonytalanság k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Kezet / kart érő rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mérési módszerek a következők szerint:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
MEGJEGYZÉS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos
szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség előze-
tes megítélésére is felhasználható. A rezgési érték az elektromos kerti szerszám
tényleges használata során eltérhet az itt olvashatótól.
Rendszerakkumulátor Mérté-
kegység
Érték (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 2,5
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű
akkumulátortöltők
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Rendszerakkumulátor Mérté-
kegység
Érték (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 4,0
Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű
akkumulátortöltők
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Rendszerakkumulátor-töltő Mérté-
kegység
Érték
(AL 1830 CV)
Érték
(AL 18V-44)
Hálózati feszültség V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Hálózati frekvencia Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Névleges teljesítmény W 70 105
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. akkumulátortöltési
áramerősség
A 3,0 4,4
Akkumulátor töltési ideje (kb.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
60
95
43
59
Megengedett töltési hőmérséklet-
tartomány
°C 0 – 45 0 – 45
Tömeg g 400 475
Védelmi osztály
/ II / II
Megfelelő POWER FOR ALL rendszerű
akkumulátorok
PBA 18V PBA 18V
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA pótkéskészlet Az eltompult kések cseréjére. cikksz. 4122
GARDENA rendszerakkumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
További üzemidőt biztosító, illetve csere-
ként használható akkumulátor. cikksz. 14903
cikksz. 14905
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni.
A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátort leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet-
tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel
akapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak
vidre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat a helyi újrahasznosító központban vagy azon
keresztül selejtezze le.
hu
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 81GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 81 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
82
it Tagliaerba
PowerMax Duo 46/36V P4A
Manuale dell’operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................82
2. MONTAGGIO ..........................................84
3. UTILIZZO .............................................84
4. MANUTENZIONE .......................................86
5. CONSERVAZIONE ......................................86
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................86
7. DATI TECNICI ..........................................87
8. ACCESSORI / RICAMBI ..................................88
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................88
10. SMALTIMENTO ........................................88
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
AVVERTENZA!
Æ Prestare attenzione alle parti che vengono espulse:
tenere a distanza le persone presenti.
AVVERTENZA!
Æ Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle lame
(non applicabile ai tagliaerba senza li).
AVVERTENZA!
Æ Tenere le mani e i piedi lontani dalle lame.
AVVERTENZA!
Æ Scollegare la spina di alimentazione prima della manutenzione
o se il cavo di alimentazione è danneggiato (non applicabile ai
tagliaerba senza li).
AVVERTENZA!
Æ Scollegare la batteria prima di eseguire la manutenzione.
AVVERTENZA!
Æ Rimuovere il dispositivo di bloccaggio prima dell’intervento di
manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Istruzioni di sicurezza generali della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la pre-
sente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi
futuri.
Il termine "macchina" utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce alle macchine
alimentate dalla rete elettrica (con lo) e alle macchine a batteria (senza li).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere l’area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili.
La macchina genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l’utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre
persone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare asso-
lutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori per
spine con macchine dotate di messa a terra.
Le spine non modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate
aterra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure aparti
della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all’aperto, servirsi di un cavo di prolunga
adatto. L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se l’impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita).
L’utilizzo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare
lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre una protezione per gli occhi.
L’uso in condizioni adeguate dell’abbigliamento protettivo (come mascherina
protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o cue protettive) riduce le
lesioni personali.
c) Evitare l’accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l’inter-
ruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la macchi-
na. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchine che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accen-
dere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene
i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un
migliore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle
parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspira-
zione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
h) La familiarità e l’esperienza acquisite con la macchina non devono
far sottovalutare i rischi insiti nell’utilizzo della stessa. Non ignorare le
norme basilari di sicurezza dell’attrezzo. Un’azione incauta può provocare
gravi danni in una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro
se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla
tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario
ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e / o rimuovere dalla
macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o allo stoccaggio delle macchine.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere
l’uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchi-
ne e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Vericare
che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il
funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la
macchina prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione
adeguata, gli strumenti da taglio con bordi alati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
g) Usare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da eseguire. L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una
manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore. L’utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare la macchina solamente con la batteria prevista per essa.
L’utilizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali.
Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni
oprovocare un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evi-
tare ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un
medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 82GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 82 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
83
e) Non utilizzare batterie o utensili danneggiati o modicati. Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con
rischio di incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre batterie o utensili al fuoco o a temperature elevate.
L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C può provocare
esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non cari-
care la batteria o l’utensile al di fuori dell’intervallo di temperatura indi-
cato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature chenon
rientrano nell’intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esclu-
sivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la sicu-
rezza dell’apparecchio elettrico.
b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi di
manutenzione sul pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal pro-
duttore o da centri assistenza autorizzati.
1.2.2 Avvertenze per la sicurezza del tagliaerba
a) Non utilizzare il tagliaerba in condizioni climatiche sfavorevoli, spe-
cialmente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Ispezionare accuratamente l’area·per vericare la presenza di fauna
selvatica dove deve essere utilizzato il tagliaerba. Durante l’utilizzo, il taglia-
erba può provocare lesioni alla fauna selvatica.
c) Controllare attentamente l’area in cui deve essere utilizzato il tagliaer-
ba e rimuovere tutti i sassi, bastoncini, cavi, ossa e qualsiasi altro ogget-
to estraneo presente. Gli oggetti che vengono scagliati possono provocare
lesioni personali.
d) Prima di utilizzare il tagliaerba, controllare sempre che la lama e il
gruppo lama non siano danneggiati o usurati. Le parti danneggiate o usurate
aumentano il rischio di lesioni.
e) Controllare frequentemente la presenza di usura e danni sul racco-
glierba. Un raccoglierba usurato o danneggiato può aumentare il rischio di lesioni
personali.
f) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni devono essere in
buone condizioni e montate correttamente. Una protezione allentata, dan-
neggiata o non correttamente funzionante può provocare lesioni personali.
g) Tenere le prese d’aria di rareddamento libere dai detriti. Prese d’aria
ostruite e la presenza di detriti possono provocare surriscaldamento o rischio di
incendio.
h) Durante l’utilizzo del tagliaerba, indossare sempre calzature antiscivo-
lo e protettive. Non utilizzare il tagliaerba a piedi nudi o indossando san-
dali aperti. Così facendo si riduce il rischio di lesioni ai piedi dovute al contatto
con la lama in movimento.
i) Durante l’uso del tagliaerba, indossare sempre pantaloni lunghi.
La pelle esposta aumenta la probabilità di lesioni causate da oggetti proiettati.
j) Non utilizzare il tagliaerba sull’erba bagnata. Procedere adagio, non
correre. Così facendo si riduce il rischio di scivolamento e caduta con conse-
guenti lesioni personali.
k) Non utilizzare il tagliaerba su pendenze eccessive. Così facendo si riduce
il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta con conseguenti lesioni
personali.
I) Quando si lavora su pendenze, assicurarsi sempre di avere una posi-
zione stabile, lavorare sempre trasversalmente lungo le pendenze, mai
guardando a monte o a valle e prestare la massima attenzione durante
icambi di direzione. Così facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, sci-
volamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
m) Prestare la massima attenzione durante la retromarcia o quando si
tira il tagliaerba verso di sé. Prestare sempre attenzione all’ambiente
circostante.
In questo modo si riduce il rischio di inciampare durante il funzionamento.
n) Non toccare le lame e altre parti in movimento pericolose mentre sono
ancora in movimento. In questo modo si riduce il rischio di lesioni dovute alle
parti in movimento.
o) Durante la rimozione del materiale inceppato o la pulizia del tagliaerba,
assicurarsi che tutti gli interruttori di alimentazione siano spenti e che la
batteria sia scollegata. L’azionamento imprevisto del tagliaerba può causare
gravi lesioni personali.
p) Durante la rimozione del materiale inceppato o la pulizia del tagliaerba,
assicurarsi che tutti gli interruttori di corrente siano spenti e rimuovere
(o attivare) il dispositivo inibitore. L’azionamento imprevisto del tagliaerba può
causare gravi lesioni personali.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Il tagliaerba GARDENA è progettato per il taglio di prati, di giardini domestici
eappezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l’utilizzo continuo (funzionamento professionale).
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il prodotto per il taglio di siepi e cespugli, perenni,
per tagliare rampicanti o erba su tetti o balconi, per triturare rami
e ramoscelli e per livellare le irregolarità del terreno.
Non utilizzare il prodotto su pendenze superiori a 20°.
Istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro.
Utilizzare il caricabatterie solo se è possibile controllare tutte le funzioni ed ese-
guirle senza limitazioni o se sono state ricevute le istruzioni corrispondenti.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo i bambini non giocheranno con il caricatore.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La
tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul
caricabatterie. Non ricaricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il
rischio di incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lonta-
no dall’umidità. L’ingresso di acqua in un utensile elettrico aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse
elettriche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
In caso di danni, interrompete l’utilizzo del caricabatterie. Non aprire
il caricabatterie da soli e farlo riparare solo da un tecnico qualicato
utilizzando solo parti di ricambio originali. Caricabatterie, cavi e spine
danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatterie durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizza-
to post-vendita per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi
per la sicurezza.
Le presenti istruzioni di sicurezza si applicano solo alle batterie agli
ioni di litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Non coprire le fessure di ventilazione del caricabatterie. In caso contra-
rio, il caricabatterie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati
dal produttore. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare
un rischio di incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
fuoriuscire dei vapori. La batteria potrebbe inammarsi o esplodere.
Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso
di eetti avversi. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli ogget-
ti adiacenti. Controllare le parti interessate. Pulire queste parti o cam-
biarle se necessario.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è dan-
neggiata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare
ilcontatto con questo liquido. Qualora il contatto avvenisse, sciac-
quare la parte con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono com-
pletamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del
sistema POWER FOR ALL 18 V.
Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell’operatore del prodotto.
Questo è l’unico modo per utilizzare la batteria e il prodotto in modo sicuro
eper proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
Caricare le batterie con caricabatterie consigliati dal produttore o dai
partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un deter-
minato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie (tipo
di batteria: PBA 18 V ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, caricare completamente la batteria con il caricabatterie
prima di utilizzare l’utensile per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non aprire la batteria. Rischio di cortocircuito.
Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collega-
mento tra i terminali. Un cortocircuito tra i contatti della batteria può provo-
care ustioni o incendi.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo l’uso. Prestare
attenzione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi
ocacciaviti o se si applica forza all’esterno. Potrebbe vericarsi un cor-
tocircuito interno, con conseguente incendio, fumo, esplosione o surriscalda-
mento della batteria.
Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli interventi di manutenzione
sul pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da
centri assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l’esposizione
prolungata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all’acqua
eall’umidità. C’è il rischio di esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra – 20 °C e + 50 °C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto durante la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C,
leprestazioni possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 83GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 83 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
84
Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente compresa
tra 0 °C e + 35 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura
può danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
1.3.2 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elet-
tromagnetico. Questo campo elettromagnetico può inuire sulla
funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell’impianto.
Rimuovere la batteria quando non si utilizza il prodotto.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini
adistanza.
Arrestare la macchina, rimuovere i gruppi batterie e attendere che tutte le parti
in movimento si arrestino completamente.
Se un oggetto estraneo è stato colpito.
Ispezionare la macchina per vericare che non sia danneggiata e ripararla
prima di riavviarla e utilizzarla nuovamente.
La macchina inizia a vibrare in modo anomalo:
Ispezionare immediatamente la macchina per rilevare eventuali danni, sostituire
o riparare i componenti danneggiati e ispezionare e serrare le parti allentate.
Prima di procedere al taglio, controllare l’area da tagliare per veri-
care la presenza di oggetti nascosti, come rami, e rimuoverli.
In questo modo si riduce il rischio di blocco dell’utensile di taglio.
Arrestare l’utensile di taglio, se è necessario inclinare la macchina per il tra-
sporto quando si percorrono superci diverse dall’erba e per il trasporto della
macchina da e verso l’area di impiego.
Non inclinare la macchina quando il motore è acceso.
Svuotare il raccoglitore di erba prima di riporlo.
Raccomandazione: Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione prima del
rimessaggio.
Eseguire la manutenzione della macchina regolarmente.
In questo modo aumenta la durata della macchina.
Assicurarsi di utilizzare solo ricambi approvati da GARDENA!
Ricambi inappropriati possono causare lesioni o danni alla macchina.
Non modicare alcun componente di sicurezza.
La modica dei componenti di sicurezza aumenta il rischio di lesioni.
Le lame devono essere sostituite solo in set per mantenere la simmetria.
Tenere presente che un utensile di taglio rotante può causare la rotazione di
altri utensili di taglio.
Prestare attenzione durante la regolazione della macchina.
In questo modo si evita che le dita rimangano impigliate tra l’utensile di taglio
inmovimento e le parti sse della macchina.
Fare rareddare sempre la macchina prima di riporla.
Quando si esegue la manutenzione dell’utensile di taglio, fare attenzione
all’utensile di taglio se ancora in movimento dopo che è stato spento.
Raccomandazione: indossare cue protettive.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, le lame potrebbero causare
lesioni alle persone presenti.
Rimuovere le batterie prima di montare il prodotto.
Usare guanti protettivi.
2.1 Ambito della fornitura
N. art. 14646-20 N. art. 14646-65 N. art. 14646-55
Tagliaerba senza
li
x x x
Caricabatterie x x -
2 x batterie (2,5 Ah) - x -
2 x batterie (4,0 Ah) x - -
Manuale dell’ope-
ratore
x x x
2.2 Montaggio dell’impugnatura [Fig. A1]
1. Svitare le due viti
dall’impugnatura
.
2. Far scorrere l’impugnatura
sulle due barre dell’impugnatura
.
3. Inserire i due dadi
nelle barre dell’impugnatura
.
4. Spingere le due viti
attraverso i due fori presenti nelle barre
dell’impugnatura
.
5. Serrare le due viti
.
2.3 Collegamento del cavo alla barra dell’impugnatura
[Fig.A2]
1. Collegare il cavo
al morsetto
sulla barra dell’impugnatura
.
2. Assicurarsi che il cavo non sia schiacciato tra la barra dell’impugnatura
e il tagliaerba, altrimenti il cavo potrebbe essere danneggiato.
2.4 Montaggio del cesto di raccolta erba [Fig. A3 / A4]
La linguetta
si trova nello scivolo del tagliaerba.
1. Per prima cosa premere la linguetta
nei due connettori
sul fondo
del cesto di raccolta erba
nché non si sente lo scatto in posizione
dei collegamenti.
Assicurarsi che entrambi i connettori siano inseriti.
2. Quindi premere la linguetta
nei due connettori
sul lato del cesto di
raccolta erba
no allo scatto in posizione dei collegamenti.
Assicurarsi che entrambi i connettori siano inseriti.
3. Innanzitutto, inserire l’impugnatura del cesto di raccolta erba
nel
parte posteriore del coperchio del cesto di raccolta erba
.
4. Spingere quindi l’impugnatura del cesto di raccolta erba
nella parte
anteriore del coperchio del cesto di raccolta erba
no a udire lo
scatto in posizione dei collegamenti.
Assicurarsi che tutti i connettori siano inseriti.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, le lame potrebbero causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di regolare o trasportare il prodotto, attendere che la lama sia
completamente ferma.
Rimuovere le batterie.
Usare guanti protettivi.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1 / O2 / O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speci-
che riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie,
quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l’inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batte-
ria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con
la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Aprire il coperchio
del supporto batteria
.
2. Premere il pulsante di rilascio
e rimuovere le batterie
dal supporto
.
3. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
4. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie lam-
peggia in verde, la batteria è in carica.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie si
illumina di verde in modo sso, la batteria è completamente carica
(tempo di carica, consultare il capitolo “7. DATI TECNICI”).
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 84GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 84 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
85
5. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
6. Quando la batteria
è completamente carica, scollegare la batteria
dal caricabatterie
.
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie
[Fig.O3]
Spia verde lam-
peggiante (veloce)
sull’indicatore di
carica della batte-
ria
La procedura di ricarica rapida è indicata dal lam-
peggiare rapido dell’indicatore di carica verde della
batteria
.
Nota: La procedura di ricarica rapida è possibile solo
quando la temperatura della batteria si trova entro l’in-
tervallo di temperatura di carica consentito, consultare la
sezione “7. DATI TECNICI”.
Luce verde lampeg-
giante (lenta) sull’in-
dicatore di carica
della batteria
Quando il livello della batteria è circa l’80%, l’ indica-
tore verde di carica della batteria
lampeggia
lentamente.
La batteria può quindi essere rimossa per l’uso imme-
diato.
Luce verde ssa
dell’indicatore di
carica della batte-
ria
La luce verde ssa sull’indicatore di carica della batte-
ria
indica che la batteria è completamente carica.
Se la batteria non è collegata, la luce ssa dell’indi-
catore di carica della batteria
indica che la spina di
alimentazione è inserita nella presa di corrente e che il
caricabatteria è pronto per il funzionamento.
Luce rossa ssa
dell’indicatore di
carica della batte-
ria
La luce rossa ssa sull’indicatore di guasto della bat-
teria
segnala che la temperatura della batteria non
rientra nell’intervallo di temperatura di carica consentito,
vedere “7. DATI TECNICI”.
Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura
consentito, la batteria passa automaticamente alla rica-
rica rapida.
Spia rossa lampeg-
giante della indica-
tore di guasto della
batteria
La spia rossa lampeggiante dell’indicatore di guasto
della batteria
segnala un altro guasto nel ciclo di
carica, vedere “6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI”.
3.2.2 Indicatore dello stato di carica della batteria
sul
prodotto [Fig. O4 / O8]
Dopo l’avvio del prodotto, l’indicatore dello stato di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della batteria
,
e
si illuminano di verde Carica al 67-100%
e
si illuminano di verde Carica al 34-66%
si illumina di verde Carica all’11-33%
lampeggia in verde Carica allo 0-10%
Se il LED
lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo
“6.RISOLUZIONE DEI PROBLEMI”.
3.2.3 Pulsante di incremento [Fig. O4 / O8]
La modalità Boost aumenta la velocità del motore per prestazioni massime
di taglio.
Attivazione della modalità Boost:
Premere il pulsante di incremento
sul pannello di controllo.
La modalità Boost è abilitata e il LED
è illuminato.
Disattivazione della modalità Boost:
Premere il pulsante di incremento
sul pannello di controllo.
La modalità Boost è disattivata e il LED
non è illuminato.
3.3 Posizione di lavoro [Fig. O6]
Regolare la lunghezza della barra dell’impugnatura
in modo da esse-
re in posizione verticale quando si utilizza il tagliaerba.
3.3.1 Regolazione della lunghezza della barra dell’impugnatura
La lunghezza della barra dell’impugnatura
può essere regolata in base
all’altezza del corpo.
1. Aprire le leve di serraggio
.
2. Spingere l’impugnatura
nella posizione desiderata.
3. Chiudere le due leve di serraggio
.
3.4 Regolazione dell’altezza di taglio [Fig. O7]
È possibile regolare l’altezza di taglio da 25 a 65 mm in 5 posizioni. L’altez-
za di taglio è indicata sulla scala
.
3.4.1 Riduzione dell’altezza di taglio:
Premere il pulsante
e spingere l’impugnatura
verso il basso per
ridurre l’altezza di taglio.
3.4.2 Aumento dell’altezza di taglio:
Premere il pulsante
e tirare l’impugnatura
verso l’alto per aumen-
tare l’altezza di taglio.
3.5 Taglio con il cesto di raccolta erba [Fig. O7]
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, le lame potrebbero causare
lesioni alle persone presenti.
Non inserire le mani nell’apertura di scarico.
3.5.1 Inserimento del cesto di raccolta erba nel tagliaerba
1. Sollevare lo sportello di protezione
.
2. Inserire il cesto di raccolta erba
nell’impugnatura del cesto di raccol-
ta erba
del tagliaerba.
Assicurarsi che il cesto di raccolta erba sia saldamente alloggiato.
3. Avviare il tagliaerba.
3.5.2 Svuotamento del cesto di raccolta erba
Durante il taglio, l’indicatore di livello
si apre. Se si chiude durante il
taglio, il cesto di raccolta erba è pieno.
1. Quando il cesto di raccolta erba
è pieno, arrestare il tagliaerba.
2. Sollevare lo sportello di protezione
.
3. Rimuovere il cesto di raccolta erba dall’impugnatura del cesto di rac-
colta
.
4. Svuotare il cesto di raccolta erba
.
3.6 Avvio / arresto del tagliaerba
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni se il prodotto non si arresta quando viene rilasciata la
leva di avvio.
Non ignorare i dispositivi o gli interruttori di sicurezza.
Ad esempio, non ssare la leva di avvio alla maniglia.
Non apportare modiche al prodotto non descritte nel presente
manuale.
3.6.1 Avvio del tagliaerba [Fig. O1 / O4 / O8]
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due mani, (composto
da leva di avvio
e interblocco di sicurezza
), per impedirne l’attivazio-
ne accidentale.
Si consiglia di utilizzare solo batterie da 4 Ah P4A
PBA 18 V/72 (art. 14905) o superiori.
Si consiglia di non utilizzare 2 batterie di capacità diversa.
La batteria con lo stato di carica/capacità inferiore determina il tempo di
funzionamento del tagliaerba.
1. Aprire il coperchio
del supporto batteria
.
2. Inserire la batteria
nel relativo supporto
no a quando non si
avverte uno scatto.
3. Inserire la chiave di sicurezza
nel tagliaerba e ruotarla in posizione 1.
4. Chiudere il coperchio
del supporto
.
5. Premere l’interblocco di sicurezza
con una mano e tirare la leva di
avvio
con l’altra mano verso l’impugnatura
.
Il tagliaerba si avvia e l’indicatore dello stato di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi.
6. Rilasciare l’interblocco di sicurezza
.
3.6.2 Arresto del tagliaerba
1. Rilasciare la leva di avvio
.
Il tagliaerba si arresta.
2. Ruotare la chiave di sicurezza
in posizione 0 e rimuoverla per evitare
che le batterie si scarichino.
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 85GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 85 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
86
3.7 Suggerimenti per il taglio
3.7.1 Suggerimenti per l’utilizzo del tagliaerba
Se sono presenti residui di taglio dell’erba nell’apertura di scarico,
tirare indietro il tagliaerba di circa 1 m per consentire la fuoriuscita dei
residui.
Per mantenere un prato ben curato, si consiglia di tagliare il prato regolar-
mente, se possibile una volta alla settimana. Il prato diventa più tto quan-
do viene tagliato regolarmente.
Dopo lunghe pause di taglio (vacanze), eseguire un taglio prima all’altezza
di taglio massima in una direzione, successivamente in trasversale a quella
direzione all’altezza di taglio desiderata. In questo modo si evita che la
lama venga bloccata da una quantità eccessiva di materiale di taglio.
Se possibile, tagliare il prato solo quando è asciutto. Quando l’erba
èbagnata, lo schema di taglio diventa irregolare.
3.7.2 Prestazioni di taglio e carica della batteria
La quantità di prato da tagliare con la carica della batteria dipende da vari
fattori, quali umidità, densità dell’erba e altezza di taglio. Per un utilizzo
ottimale dell’area, non accendere e spegnere il tagliaerba troppo spesso,
in questo modo si riduce la durata della batteria. Le migliori prestazioni di
taglio possibili per carica della batteria possono essere ottenute aumen-
tando l’altezza di taglio e il taglio frequente.
Disattivare la modalità Boost per il tempo di funzionamento massimo della
batteria.
3.7.3 Area di prato per carica della batteria
2 x batterie di sistema da 4,0 Ah max. 600 m²
2 x batterie di sistema da 5,0 Ah max. 750 m²
2 x batterie di sistema da 6,0 Ah max. 900 m²
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, le lame potrebbero causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla manutenzione del prodotto, attendere che
la lama sia completamente ferma.
Rimuovere le batterie.
Usare guanti protettivi.
4.1 Pulizia del tagliaerba [Fig.M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
Non utilizzare acqua o getti d’acqua (soprattutto a getto d’acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto. Ciò può danneggiare il
prodotto o causare inltrazioni d’acqua nei componenti elettrici pro-
vocando corrosione o cortocircuiti.
Non pulire con sostanze chimiche, compresi benzina o solventi.
Alcune sostanze possono distruggere parti in plastica critiche.
Le aperture per il usso d’aria devono essere sempre pulite.
Pulire la parte superiore e inferiore del tagliaerba dopo ogni utilizzo.
4.1.1 Pulizia della parte superiore del tagliaerba
1. Pulire la parte superiore del tagliaerba con un panno umido.
2. Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida
(non utilizzare oggetti acuminati).
4.1.2 Pulizia della parte inferiore del tagliaerba [Fig. M1]
1. Posizionare con cautela il tagliaerba su di un lato.
2. Pulire la parte inferiore, la lama e l’apertura di scarico
con una
spazzola morbida (non utilizzare oggetti alati).
4.1.3 Pulizia del cesto di raccolta erba
Pulire il cesto di raccolta erba con una spazzola morbida (non utilizzare
oggetti alati).
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di
bambini.
1. Girare la chiave di sicurezza
nella posizione 0.
2. Rimuovere le batterie
.
3. Caricare le batterie (vedere “3.1 Ricarica della batteria
[Fig. O1 / O2 / O3]”).
4. Svuotare il cesto di raccolta erba.
5. Pulire il tagliaerba, la batteria e il caricabatterie
(consultare “4. MANUTENZIONE”).
6. Conservare il tagliaerba, la batteria e il caricabatteria in un luogo
asciutto, al chiuso e protetto dal gelo.
5.2 Posizione di rimessaggio salvaspazio [Fig. S1]
1. Premere il blocco della barra dell’impugnatura
e piegare la barra
dell’impugnatura
verso il basso sul tagliaerba.
Assicurarsi che il cavo non sia schiacciato tra la barra dell’impugnatura
e il tagliaerba, altrimenti il cavo potrebbe essere danneggiato.
2. Spingere completamente l’impugnatura
nella barra dell’impugna-
tura
(vedere “3.3.1 Regolazione della lunghezza dell’asta”).
3. Appoggiare il tagliaerba sulle ruote
e i piedi
con le lame rivolte
verso la parete.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, le lame potrebbero causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla ricerca guasti del prodotto, attendere che la
lama sia completamente ferma.
Rimuovere le batterie.
Usare guanti protettivi.
6.1 Sostituzione della lama [Fig. T1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni da taglio causate dalla lama.
Rischio di lesioni da taglio in caso di utilizzo di una lama danneggiata
o piegata o di una lama che ruota con sbilanciamento o con bordi
scheggiati.
Non utilizzare il tagliaerba con una lama danneggiata o piegata, con
una lama sbilanciata o con bordi scheggiati.
Non retticare la lama.
I ricambi GARDENA sono disponibili presso il rivenditore GARDENA
ol’assistenza GARDENA.
Utilizzare esclusivamente un set di lame di ricambio GARDENA
originale art. 4122
Per motivi di sicurezza, si consiglia di far eseguire la sostituzione delle lame
per mano del servizio di assistenza GARDENA o di un rivenditore
GARDENA autorizzato.
1. Svitare la vite argentata della lama
in senso antiorario.
2. Svitare la vite nera della lama
in senso orario.
3. Rimuovere le viti della lama
/
(le rondelle sono collegate alle viti).
4. Rimuovere le lame
/
.
5. Inserire le nuove lame
/
nel tagliaerba (vedere l’etichetta della
lama 4122-20A/4122-20B). La lama
deve essere inserita nel por-
talama
e la lama
deve essere inserita nel portalama
ruotato
di 90°.
6. Montare le viti della lama
/
nel tagliaerba.
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 86GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 86 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
87
7. Serrare la vite della lama
in senso orario (la coppia di serraggio
ècompresa tra 15 e 20 Nm. Non serrare eccessivamente).
8. Serrare la vite della lama
in senso antiorario (la coppia di serraggio
è compresa tra 15 e 20 Nm. Non serrare eccessivamente).
6.1.1 Allineare la posizione della lama a 90°
1. Svitare la vite argentata della lama
in senso antiorario.
2. Rimuovere la vite della lama
.
3. Rimuovere la lama
.
4. Rimuovere il portalama
e inserirlo con uno sfalsamento di 90°
rispetto al portalama
.
5. Inserire la lama
nel tagliaerba (vedere l’etichetta 4122-20A).
6. Inserire la vite della lama
nel tagliaerba.
7. Serrare la vite della lama
in senso orario (la coppia di serraggio
ècompresa tra 15 e 20 Nm. Non serrare eccessivamente).
6.2 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione
Forti rumori e vibrazioni del
tagliaerba
Le viti sul motore, di montaggio
o sull’alloggiamento del taglia-
erba sono allentate.
Per il serraggio delle viti,
adarsi a un rivenditore
specializzato autorizzato
oall’assistenza GARDENA.
Il tagliaerba procede irre-
golarmente o vibra violen-
temente
Le lame sono danneggiate
ousurate.
Sostituire le lame.
Le viti della lama sono
allentate.
Serrare le viti della lama.
Le lame sono molto sporche. Pulire il tagliaerba. Se que-
sto non risolve il problema,
contattare l’assistenza
GARDENA.
Le lame sono regolate male. Impostare la posizione
della lama su 90° (vedere
"6.1.1 Allineamento della
posizione della lama
a 90°").
Il prato non è tagliato in
modo netto
Le lame sono usurate o dan-
neggiate.
Sostituire le lame.
Altezza di taglio troppo bassa Impostare un’altezza di
taglio maggiore.
Il tagliaerba non si avvia
onon si arresta.
Il LED
lampeggia in
verde [Fig. O4].
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Il tagliaerba non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
si illumi-
na di rosso [Fig. O4]
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentita.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0 °C e +45 °C.
Sono presenti gocce d’acqua
o umidità tra i contatti della
batteria.
Rimuovere le gocce d’ac-
qua o l’umidità con un
panno asciutto.
Un ostacolo blocca il motore. Rimuovere l’ostruzione.
Controllare la posizione
della lama a 90° (vedere
"6.1.1 Allineamento della
posizione della lama
a 90°").
Altezza di taglio troppo bassa Impostare un’altezza di
taglio maggiore.
Il tagliaerba non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
lampeg-
gia in rosso [Fig. O4]
Il tagliaerba è guasto. Contattare l’assistenza
GARDENA.
Il tagliaerba non si avvia
onon si arresta.
Il LED di errore
non si
illumina [Fig. O4]
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Il tagliaerba è guasto. Contattare l’assistenza
GARDENA.
Impossibile eettuare la
carica.
L’indicatore di carica della
batteria
si accende con
luce verde ssa
La batteria non è stata inserita
correttamente nel caricabat-
terie.
Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
I contatti della batteria sono
sporchi
Pulire i contatti della batte-
ria (ad esempio, collegando
e scollegando la batteria
ripetutamente). Se neces-
sario, sostituire la batteria.)
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentita.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0 °C e +45 °C.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile eettuare la
carica.
L’indicatore di carica della
batteria
non si accende
La spina di alimentazione del
caricabatterie non è collegata
correttamente.
Inserire completamente la
spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatterie
difettoso.
Controllare la tensione
della rete.
Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da
un rivenditore specializzato
autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di
Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Tagliaerba senza li Unità Valore (Art. 14646)
Velocità della lama / modalità Boost RPM 2800 / 3400
Regolazione dell’altezza di taglio
(5 posizioni)
mm 25 – 65
Capacità del cesto di raccolta erba l 45
Larghezza di taglio cm 46
Peso kg 15,4
Livello acustico L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Livello acustico L
WA
2):
misurato / garantito
Incertezza k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Sollecitazione all’arto a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metodi di misurazione in base a:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 N.1701
NOTA: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi
di verica standard e può essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra
loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione provvisoria
dell’esposizione. Il valore delle vibrazioni può variare durante l’uso eettivo dell’at-
trezzo elettrico.
Batteria di sistema Unità Valore (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,5
Numero di celle (ioni di litio) 5
Caricabatterie adeguati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Batteria di sistema Unità Valore (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Caricabatterie del sistema Unità Valore
(AL 1830 CV)
Valore
(AL 18V-44)
Tensione di rete V (CA) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frequenza di rete Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Potenza nominale W 70 105
Tensione di carica della batteria V (CC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. corrente di carica della batteria A 3,0 4,4
Tempo di ricarica della batteria
(circa)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Intervallo di temperatura di carica
consentito
°C 0 – 45 0 – 45
it
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 87GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 87 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
88
Caricabatterie del sistema Unità Valore
(AL 1830 CV)
Valore
(AL 18V-44)
Peso g 400 475
Classe di protezione
/ II / II
Batterie del sistema POWER FOR ALL
idonee
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di lame di ricambio GARDENA In sostituzione delle lame smussate. Art. 4122
Batteria del sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per durata aggiuntiva o per
sostituzione. Art. 14903
Art. 14905
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
Italia:
https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
Svizzera:
https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU / S.I. 2013 N. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta locale.
10.2. Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della
loro durata, devono essere smaltite separatamente dai normali
riuti domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione
rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al
centro di raccolta locale per il riciclo.
lt Vejapjovė
„PowerMax Duo“ 46/36V P4A
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................88
2. SURINKIMAS ..........................................90
3. NAUDOJIMAS .........................................91
4. PRIEŽIŪRA ............................................92
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................92
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................92
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................93
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................94
9. GARANTIJA / SERVISAS ..................................94
10. ŠALINIMAS ...........................................94
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Saugokitės išmetamų medžiagų ir pasirūpinkite, kad pašali-
niai asmenys laikytųsi atokiau.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Maitinimo kabelį laikykite toliau nuo peilių (netaikoma aku-
muliatorinėms vejapjovėms).
ĮSPĖJIMAS!
Æ Saugokite rankas bei kojas ir nekiškite jų prie peilių.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Prieš atlikdami techninę priežiūrą arba jei maitinimo kabelis pažeistas,
ištraukite maitinimo kištuką iš elektros tinklo (netaikoma akumuliatori-
nėms vejapjovėms).
ĮSPĖJIMAS!
Æ Prieš atlikdami techninę apžiūrą atjunkite akumuliatorių.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Prieš atlikdami techninę priežiūra pašalinkite ksavimo įtaisą.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminio saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti
elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nurodymuose vartojamas terminas „gaminys“ nurodo elektros tinklo ener-
giją vartojančius (laidinius) arba akumuliatorinius (belaidžius) gaminius.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar neap-
šviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra
degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi
atokiau.
Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudoti kištukinius adapterius
įžemintų elektrinių įrankių jungimui.
Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra
mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiato-
riais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą
itlt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 88GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 88 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
89
ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių.
Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų padidėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį.
Liekamosios srovės įtaiso naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir vadovau-
kitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidu-
mo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių prie-
monių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba apsau-
ginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį į
elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsitikin-
kite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant jungiklio
ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar
veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir
laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situ-
acijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar
papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi drabu-
žiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus,
juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo įrengi-
nius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės įrankiams galiojančių taisyklių net ir tada, kai
gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima
patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui tinka-
mą gaminį.
Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau-
dokite jo.
Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti
gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio
ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma.
Šios atsargumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose
gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir
nestringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie
gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudoda-
mi jį sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų
gaminių.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau valdyti.
g) Elektros įrankius, priedus, įrankių galąstuvus ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atlie-
kamą darbą.
Naudodami gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti.
Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir valdyti gaminio
netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinių įrankių naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu.
Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudo-
jamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant
bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų,
galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų.
Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos.
Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite pažeisto arba modikuoto akumuliatorių bloko arba
įrankio. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas gali būti
neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką arba įrankį nuo ugnies ir didelės tem-
peratūros.
Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir neįkraukite akumuliatorių bloko
ar įrankio, esant nurodytame diapazone neišsitenkančiai temperatūrai.
Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti
akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik
originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
1.2.2 Vejapjovės saugos įspėjimai
a) Nenaudokite vejapjovės blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo
pavojus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Kruopščiai patikrinkite, ar zonoje, kurioje naudosite vejapjovę, nėra
laukinių gyvūnų. Veikianti vejapjovė gali juos sužeisti.
c) Nuodugniai patikrinkite zoną, kur bus naudojama vejapjovė, ir paša-
linkite akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviedžiami daiktai gali sužaloti.
d) Prieš naudodami vejapjovę, apžiūrėkite peilį ir peilio agregatą, kad
jie nebūtų pažeisti ar susidėvėję. Dėl susidėvėjusių ar apgadintų dalių didėja
sužeidimo pavojus.
e) Nuolat tikrinkite, ar žolės rinktuvas nesusidėvėjo ir nėra sugadintas.
Susidėvėjęs arba pažeistas žolės rinktuvas gali didinti sužeidimų pavojų.
f) Apsaugos turi būti savo vietoje. Apsaugos turi atlikti savo funkciją ir
būti tinkamai sumontuotos. Atsilaisvinusi, pažeista arba netinkamai veikianti
apsauga gali sužaloti dirbantįjį.
g) Visos aušinimo oro tiekimo angos turi būti švarios. Užsikimšusios oro
tiekimo angos ir nešvarumai gali sukelti perkaitimo arba gaisro pavojų.
h) Dirbdami su vejapjove visada avėkite neslystančius ir apsauginius
batus. Nenaudokite vejapjovės basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip
sumažinsite pavojų susižeisti kojas dėl sąlyčio su judančiu peiliu.
i) Dirbdami su vejapjove, visada mūvėkite ilgas kelnes. Dirbant atidengta
oda, didėja tikimybė susižeisti dėl išsviedžiamų objektų.
j) Nenaudokite vejapjovės drėgnoje žolėje. Eikite, niekada nebėkite.
Taipsumažės pavojus paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
k) Nenaudokite vejapjovės ant pernelyg stačių šlaitų. Taip sumažės pavojus
nesuvaldyti įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
l) Dirbdami šlaituose visada įsitikinkite, kad tvirtai stovite, šlaitu visada
kilkite horizontaliai, niekada nedirbkite judėdami aukštyn ir žemyn, būkite
labai atsargūs keisdami judėjimo kryptį. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti
įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
m) Apgręždami arba traukdami vejapjovę į save, būkite labai atsargūs.
Visada stebėkite aplinką. Taip sumažėja pavojus dirbant apvirsti.
n) Nelieskite peilių ir kitų pavojingų judančių dalių, kol jos vis dar juda.
Taip sumažės pavojus susižaloti dėl judančių dalių.
o) Valydami užstrigusią medžiagą arba valydami vejapjovę, įsitikinkite,
kad visi maitinimo jungikliai išjungti ir akumuliatorių blokas atjungtas.
Vejapjovei pradėjus netikėtai veikti, galima sunkiai susižaloti.
p) Valydami užstrigusią medžiagą arba valydami vejapjovę, įsitikinkite,
kad visi maitinimo jungikliai išjungti ir išjungimo įrenginys nuimtas.
Vejapjovei pradėjus netikėtai veikti, galima sunkiai susižaloti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
GARDENA vejapjovė skirta vejoms pjauti privačiuose soduose ir sklypuose.
Gaminys nėra tinkamas ilgalaikiam darbui (naudoti profesionaliai).
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Nenaudokite šio gaminio krūmams, gyvatvorėms, krūmokš-
niams ir daugiamečiams augalams arba vijokliniams augalams
ar žolei ant stogų ir balkonuose pjauti, šakoms ar šakelėms
genėti ir dirvožemio nelygumams lyginti.
Nenaudokite gaminio, jei šlaito nuolydis didesnis nei 20°.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos nurodymai
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Įkroviklį naudokite
tik tuo atveju, jei galite visiškai įvertinti visas funkcijas ir jas atlikti be apribojimų,
arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Taip užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar dides-
nės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo
įtampą. Nekraukite jokių neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju
gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės.
Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidins elektros smūgio pavojaus
galimybę.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį
ir kištuką. Aptikę pažeidimų, nustokite naudoti įkroviklį. Neatidarykite
lt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 89GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 89 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
90
įkroviklio patys ir atiduokite jį taisyti tik kvalikuotam specialistui nau-
dojant tik originalias atsargines dalis. Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popie-
riaus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi naudojant įkroviklis
įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės priežiū-
ros centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos PBA
tipo 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdinimo angų. Priešingu atveju
akumuliatoriaus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus aku-
muliatorių įkroviklius. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo
gali sklisti garai. Akumuliatorius gali užsiliepsnoti arba sprogti. Patyrus
nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama
ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo sistemą.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalykite šias dalis
arba, jei reikia, pakeiskite jas.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Venkite sąlyčio su šiuo skysčiu. Ant odos
netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau
nuodytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gami-
niais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir
gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui
skirtas įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais
(akumuliatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / Suderinami akumuliatorių įkrovikliai:
AL 18 ir t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Prieš pirmą kartą naudodami
elektrinį įrankį, norėdami užtikrinti maksimalią akumuliatoriaus talpą, visiškai
įkraukite akumuliatorių įkrovikliu.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą akumu-
liatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir
kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trum-
pasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių blokų. Visus akumuliato-
rių blokų techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo ilgalaikio
buvimo saulėkaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkos temperatūroje nuo
20 iki + 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje, pavyz-
džiui, vasarą. < 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali
suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai nuo 0 iki
+ 35 °C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti
akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumu-
liatoriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja elektromagnetinį lauką. Šis elek-
tromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali sukelti sunkių arba
mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju.
Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Sustabdykite gaminį, išimkite akumuliatorių bloką ir palaukite, kol visos judan-
čios dalys visiškai sustos.
Jei buvo atsitrenkta į svetimkūnį.
Patikrinkite, ar gaminys nepažeistas, ir prieš iš naujo paleisdami ir naudodami
jį pataisykite.
Jei gaminys pradeda neįprastai vibruoti.
Nedelsdami patikrinkite, ar gaminys nepažeistas, pakeiskite arba sutaisykite
pažeistas dalis ir patikrinkite bei priveržkite visas atsilaisvinusias dalis.
Prieš pjaudami patikrinkite, ar pjaunamoje zonoje nėra tokių nepas-
tebimų objektų kaip šakos ir juos pašalinkite. Tai sumažins pjaunamojo
įrankio užsiblokavimo riziką.
Jei gaminį reikia pakreipti pravažiuojant kitokius paviršius nei žolę ar transpor-
tuojant jį į pjovimo zoną ar iš jos, sustabdykite pjaunamąjį įrankį.
Paleidus variklį nepakreipkite gaminio.
Prieš sandėliuodami ištuštinkite žolės rinktuvą.
Rekomendacijos: Prieš sandėliuodami atlikite valymo ir techninės priežiūros
darbus.
Reguliariai atlikite gaminio techninę priežiūrą. Tai padidina gaminio
eksploatavimo laiką.
Užtikrinkite, kad būtų naudojamos tik GARDENA patvirtintos atsargi-
nės dalys. Netinkamos atsarginės dalys gali jus sužeisti ar apgadinti gaminį.
Nekeiskite jokių saugos komponentų. Saugos komponentų keitimas kelia
sužeidimų pavojų.
Siekiant išlaikyti simetriją, peilius galima keisti tik rinkiniais.
Atkreipkite dėmesį, kad dėl besisukančio pjaunamojo įrankio gali imti suktis kiti
pjaunamieji įrankiai.
Būkite atsargūs reguliuodami gaminį. Taip apsaugosite pirštus nuo įtrauki-
mo tarp judančio pjaunamojo įrankio ir stacionarių gaminio dalių.
Prieš pastatydami saugoti, visuomet leiskite įrenginiui atvėsti.
Atlikdami pjaunamojo įrankio techninę priežiūrą turėkite omenyje tai, kad pjau-
namasis įrankis gali pajudėti net ir išjungtas.
Rekomendacijos: Užsidėkite ausų apsaugos priemones.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Netyčia paleidus gaminį peiliai gali sužeisti žmones.
Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumuliatorius.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
2.1 Tiekimo apimtis
Gam. Nr.
14646-20
Gam. Nr.
14646-65
Gam. Nr.
14646-55
Belaidė vejapjovė x x x
Akumuliatorių įkroviklis x x
2 x akumuliatoriai (2,5 Ah) x
2 x akumuliatoriai (4,0 Ah) x
Naudojimo instrukcija x x x
2.2 Rankenos tvirtinimas [A1 pav.]
1. Atsukite du varžtus
rankenoje
.
2. Pastumkite rankeną
ant dviejų rankenos strypų
.
3. Įstatykite dvi veržles
į rankenos strypus
.
4. Įkiškite du varžtus
į dvi angas rankenos strypuose
.
5. Priveržkite abu varžtus
.
2.3 Kabelio pritvirtinimas prie rankenos [A2 pav.]
1. Pritvirtinkite kabelį
prie gnybto
ant rankenos
.
2. Įsitikinkite, kad kabelis nėra suspaustas tarp rankenos ir vejapjovės, nes
tokiu atveju jis gali būti pažeistas.
2.4 Žolės surinkimo maišo uždėjimas [A3 / A4 pav.]
Liežuvėlį
rasite vejapjovės išmetimo latake.
1. Pirma spauskite liežuvėlį
abejose jungtyse
žolės surinkimo maišo
apačioje
, kol išgirsite, kaip jungtys užsiksuoja.
Įsitikinkite, kad abi jungtys buvo užksuotos.
2. Tada spauskite liežuvėlį
į dvi jungtis
žolės surinkimo maišo šonuo-
se
, kol jungtys užsiksuotos.
Įsitikinkite, kad abi jungtys buvo užksuotos.
3. Pirma įstatykite surinkimo maišo rankeną
surinkimo maišo dangčio
gale
.
lt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 90GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 90 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
91
4. Tada stumkite surinkimo maišo rankeną
į surinkimo maišo dang-
čio
priekį, kol išgirsite, kaip jungtys užsiksuoja.
Įsitikinkite, kad visos jungtys yra užksuotos.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Netyčia paleidus gaminį peiliai gali sužeisti žmones.
Prieš reguliuodami arba gabendami gaminį, palaukite, kol peiliai
visiškai sustos.
Išimkite baterijas.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1 / O2 / O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio nomi-
naliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatoriaus
įkroviklis gali būti sugadintas.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
Saugokite pirštus.
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus
įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo
srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikri-
nama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai
įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Atidarykite akumuliatoriaus laikiklio
dangtelį
.
2. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
ir išimkite akumuliatorius
akumuliatorių laikiklio
.
3. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie maitinimo lizdo.
4. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumuliatoriaus
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
nuolat šviečia žaliai,
akumuliatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS).
5. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
6. Kai akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
galima
atjungti nuo akumuliatoriaus įkroviklio
.
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksi (greitai) žalias
akumuliatoriaus įkro-
viklio indikatorius
Greitą įkrovimo procedūrą nurodo greitai mirksintis
žalias akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
.
Pastaba. Greitas įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei
akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo
temperatūros. Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Mirksi (lėtai) žalias
akumuliatoriaus įkro-
viklio indikatorius
Kai akumuliatoriaus įkrovos lygis yra apie 80 %, žalias
akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
mirksi lėtai.
Tuomet akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.
Nuolat šviečia žalias
akumuliatoriaus įkro-
vos indikatorius
Nuolat šviečiantis žalias akumuliatoriaus įkrovos
indikatorius
nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai
įkrautas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis
akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
nurodo, kad
maitinimo kištukas yra įkištas į maitinimo lizdą ir įkrovi-
klis yra paruoštas naudoti.
Nuolat šviečia raudo-
nas akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus trikties
indikatorius
nurodo, kad akumuliatoriaus temperatū-
ra neatitinka leidžiamo temperatūros intervalo.
Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliato-
riaus įkroviklis automatiškai persijungia į greitą įkrovimą.
Mirksintis raudonas
akumuliatoriaus trik-
ties indikatorius
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus trikties indikato-
rius
praneša apie kitą įkrovimo ciklo triktį.
Žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS.
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
ant
gaminio [O4 / O8 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
rodo-
mas 5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
,
ir
šviečia žaliai Įkrauta 67–100 %
ir
šviečia žaliai Įkrauta 34–66 %
šviečia žaliai Įkrauta 11–33 %
mirksi žaliai Įkrauta 0–10 %
Kai LED
mirksi žaliai, akumuliatorių reikia įkrauti.
Jei klaidos LED
šviečia arba mirksi, žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS.
3.2.3 Galios didinimo mygtukas [O4 / O8 pav.]
Galios didinimo režimas padidina variklio greitį, kad būtų pasiektas maksi-
malus pjovimo našumas.
Galios didinimo režimo įjungimas.
Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką
.
Galios didinimo režimas įjungtas ir LED
šviečia.
Galios didinimo režimo išjungimas.
Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką
.
Galios didinimo režimas išjungtas ir LED
nešviečia.
3.3 Darbinė padėtis [O6 pav.]
Reguliuokite rankenos ilgį
, kad naudodami vejapjovę būtumėte verti-
kalioje padėtyje.
3.3.1 Rankenos ilgio reguliavimas
Rankenos
ilgio reguliavimas gali būti koreguojamas pagal ūgį.
1. Atlaisvinkite abi suveržimo svirtis
.
2. Pastumkite rankeną
į norimą padėtį.
3. Uždarykite abi suveržimo svirtis
.
3.4 Pjovimo aukščio reguliavimas [O7 pav.]
Pjovimo aukštį galima keisti nuo 25 iki 65 mm 5 padėtyse. Nustatytas
pjovimo aukštis yra rodomas skalėje
.
3.4.1 Pjovimo aukščio sumažinimas.
Paspauskite mygtuką
ir pastumkite rankeną
žemyn, kad sumažin-
tumėte pjovimo aukštį.
3.4.2 Pjovimo aukščio padidinimas.
Paspauskite mygtuką
ir patraukite rankeną
aukštyn, kad padidin-
tumėte pjovimo aukštį.
3.5 Pjovimas naudojant žolės surinkimo maišą [O7 pav.]
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Netyčia paleidus gaminį peiliai gali sužeisti žmones.
Nekiškite rankų į nupjautos žolės išmetimo angą.
3.5.1 Žolės surinkimo maišo įstatymas į vejapjovę
1. Pakelkite apsauginį atlanką
.
2. Įstatykite žolės surinkimo maišą
prie surinkimo maišo rankenos
vejapjovėje.
Įsitikinkite, kad žolės surinkimo maišas yra tvirtai užksuotas.
3. Įjunkite vejapjovę.
3.5.2 Žolės surinkimo maišo ištuštinimas
Pjaunant atidaromas lygio indikatorius
. Jei pjovimo metu jis užsidaro,
žolės surinkimo maišas yra pilnas.
1. Kai žolės surinkimo maišas
yra pilnas, sustabdykite vejapjovę.
2. Pakelkite apsauginį atlanką
.
3. Nuimkite žolės surinkimo maišą nuo surinkimo maišo rankenos
.
4. Ištuštinkite žolės surinkimo maišą
.
lt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 91GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 91 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
92
3.6 Vejapjovė paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja, kyla sužeidimo pavojus.
Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių.
Pavyzdžiui, nepritvirtinkite paleidimo svirties prie rankenos.
Neatlikite jokių šiame vadove neaprašytų gaminio pakeitimų.
3.6.1 Vejapjovės paleidimas [O1 / O4 / O8 pav.]
Šiame gaminyje sumontuotas dviejų rankenų saugos įtaisas (paleidimo
svirtis
ir apsauginė blokuotė
), kad gaminio neįjungtumėte netyčia.
Rekomenduojame naudoti tik 4 Ah akumuliatorius P4A
PBA 18V/72 (Gam.Nr. 14905) arba didesnius.
Nerekomenduojame naudoti 2 skirtingos galios akumuliatorių.
Mažesnės įkrovos / galios akumuliatorius nulemia vejapjovės veikimo laiko
trukmę.
1. Atidarykite akumuliatoriaus laikiklio
dangtelį
.
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus laikiklį
taip, kad išgirstu-
mėte spragtelėjimą.
3. Įstatykite apsauginį raktelį
į vejapjovę ir pasukite į padėtį 1.
4. Uždarykite akumuliatoriaus laikiklio
dangtelį
.
5. Viena ranka paspauskite apsauginę blokuotę
, kita ranka patraukite
paleidimo svirtį
link rankenos
.
Vejapjovė paleidžiama ir akumuliatoriaus įkrovimo būsenos indikatorius
bus rodomas 5 sek.
6. Atleiskite apsauginę blokuo
.
3.6.2 Vejapjovės sustabdymas
1. Atleiskite paleidimo svir
.
Vejapjovė sustoja.
2. Pasukite apsauginį raktelį
į padėtį 0 ir jį ištraukite, kad apsaugotu-
mėte akumuliatorius nuo išsikrovimo.
3.7 Pjovimo patarimai
3.7.1 Vejapjovės naudojimo patarimai
Jei išmetimo angoje yra nupjautos žolės, patraukite vejapjovę apie 1 m
atgal, kad nupjauta žolė iškristų.
Jei norite džiaugtis gerai prižiūrėta veja, rekomenduojame reguliariai ją
pjauti, jei įmanoma, kartą per savaitę. Reguliariai pjaunama veja tampa
tankesnė.
Po ilgesnių pjovimo pertraukų (atostogų), pirma pjaukite nustatę didžiausią
pjovimo aukštį viena kryptimi, o tada pjaukite skersai šiai krypčiai nustatę
norimą pjovimo aukštį. Taip apsaugosite peilius, kad jų neužblokuotų per
didelis nupjautos žolės kiekis.
Jei yra galimybė, pjaukite žolę tik kai ji yra sausa. Jei žolė yra šlapia,
pjovimo šablonas pasidaro netolygus.
3.7.2 Pjovimo našumas ir akumuliatoriaus įkrova
Vejos plotas, įveikiamas viena akumuliatoriaus įkrova, priklauso nuo įvairių
veiksnių, pavyzdžiui, drėgmės, žolės tankio ir pjovimo aukščio. Norėdami
užsitikrinti optimalų pjovimo plotą, stenkitės dažnai neišjungti ir neįjungti
vejapjovės, nes dėl to trumpėja akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė.
Didinant pjovimo aukštį ir dažnai pjaunant galima pasiekti geriausią galimą
pjovimo našumą viena akumuliatoriaus įkrova.
Išjunkite galios padidinimo režimą, jei norite, kad akumuliatoriaus eksploa-
tavimo laikas būtų optimalus.
3.7.3 Viena akumuliatoriaus įkrova įveikiamas vejos plotas
2 x sistemos akumuliatoriai 4,0 Ah maks. 600 m²
2 x sistemos akumuliatoriai 5,0 Ah maks. 750 m²
2 x sistemos akumuliatoriai 6,0 Ah maks. 900 m²
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Netyčia paleidus gaminį peiliai gali sužeisti žmones.
Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą, palaukite, kol pjovimo
peiliai sustos.
Išimkite baterijas.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
4.1 Vejapjovės valymas [M1 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės). Taip galite sugadinti gaminį, o van-
duo gali prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti koroziją ar
trumpąjį jungimą.
Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant benziną arba tirpi-
klius. Kai kurios medžiagos gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
Po kiekvieno naudojimo nuvalykite vejapjovės viršų ir apačią.
4.1.1 Vejapjovės viršaus valymas
1. Vejapjovės viršų nuvalykite drėgna šluoste.
2. Ventiliacines angas valykite minkštu šepečiu (nenaudokite jokių aštrių
objektų).
4.1.2 Vejapjovės apačios valymas [M1 pav.]
1. Atsargiai paguldykite vejapjovę ant šono.
2. Apačią, peilius ir žolės išmetimo angą
valykite minkštu šepečiu
(nenaudokite jokių aštrių objektų).
4.1.3 Žolės surinkimo maišo valymas
Žolės surinkimo maišą valykite minkštu šepečiu (nenaudokite jokių
aštrių objektų).
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio
paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
5. SANDĖLIAVIMAS
5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Pasukite apsauginis raktelį
į padėtį 0.
2. Išimkite akumuliatorius
.
3. Įkraukite akumuliatorius (žr. „3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas“
[O1 / O2 / O3 pav.]).
4. Ištuštinkite žolės surinkimo maišą.
5. Nuvalykite vejapjovę, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį
(žr. 4.TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
6. Vejapjovę, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sausoje,
uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.
5.2 Vietą taupanti laikymo padėtis [S1 pav.]
1. Paspauskite rankenos užraktą
ir nulenkite rankeną
žemyn ant
vejapjovės.
Įsitikinkite, kad kabelis nėra suspaustas tarp rankenos ir vejapjovės,
nestokiu atveju jis gali būti pažeistas.
2. Iki galo nuspauskite rankeną
ant rankenos
(žr. „3.3.1 Teleskopinės
rankenos ilgio reguliavimas“).
3. Palikite vejapjovę stovėti ant ratukų
ir kojelių
, nukreipę peilius
įsieną.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Netyčia paleidus gaminį peiliai gali sužeisti žmones.
Prieš šalindami gaminio triktis palaukite, kol peiliai sustos.
Išimkite baterijas.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
lt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 92GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 92 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
93
6.1 Peilių keitimas [T1 pav.]
PAVOJUS!
Pavojus įsipjauti peiliais.
Įsipjovimo rizika didėja, jei naudojami pažeisti ar sulenkti peiliai, peiliai,
kurių sukimasis nesuderintas arba kurių pjovimo briaunos yra įskilę.
Nenaudokite vejapjovės, jei jos peiliai yra pažeisti arba sulenkti,
nesuderinti arba jei peilio briaunos yra įskilę.
Negaląskite peilio iš naujo.
GARDENA atsarginių dalių galite įsigyti iš GARDENA prekybos
atstovo arba GARDENA techninės priežiūros centre.
Naudokite tik originalų GARDENA atsarginį peilių rinkinį.
Gam.Nr. 4122
Siekiant užtikrinti saugumą, rekomenduojame peilių keitimą patikėti
GARDENA techninės priežiūros centrui arba įgaliotajam GARDENA
prekybos atstovui.
1. Atsukite sidabro spalvos peilių varžtą
prieš laikrodžio rodyklę.
2. Atsukite juodos spalvos peilio varžtą
pagal laikrodžio rodyk.
3. Išimkite peilių varžtus
/
(poveržlės yra sujungtos su varžtais).
4. Nuimkite peilius
/
.
5. Uždėkite naujus peilius
/
ant vejapjovės (žr. peilių etike-
4122-20A/4122-20B). Peilis
turi būti uždėtas ant peilio laikiklio
,
o peilis
turi būti uždėtas ant peilio laikiklio
, pasukto 90°.
6. Į vejapjovę įsukite peilių varžtus
/
.
7. Priveržkite peilio varžtą
sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi
(priveržimo momentas 15–20 Nm. Nepriveržkite per stipriai).
8. Priveržkite peilio varžtą
sukdami prieš laikrodžio rodyklę
(priveržimo momentas 15–20 Nm. Nepriveržkite per stipriai).
6.1.1 Išlygiuokite peilio padėtį 90°
1. Atsukite sidabro spalvos peilių varžtą
prieš laikrodžio rodyklę.
2. Išsukite peilio varžtą
.
3. Išimkite peilį
.
4. Nuimkite peilio laikiklį
ir įstatykite jį nustatę 90° peilio laikiklio
atžvilgių
.
5. Įstatykite peilį
vejapjovėje (žr. etiketę 4122-20A).
6. Vejapjovėje įsukite peilio varžtą
.
7. Priveržkite peilio varžtą
sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi
(priveržimo momentas 15–20 Nm. Nepriveržkite per stipriai).
6.2 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Didelis triukšmas,
vejapjovė barška
Atsilaisvino variklio, montavi-
mo arba vejapjovės korpuso
varžtai.
Patikėkite varžtus priveržti
įgaliotojo prekybos atstovo
arba GARDENA techninės
priežiūros specialistui.
Vejapjovė veikia netolygiai
arba stipriai vibruoja
Susidėvėję arba pažeisti peiliai. Pakeiskite peilius.
Atsilaisvinę peilių varžtai. Priveržkite peilių varžtus.
Peiliai labai nešvarūs. Nuvalykite vejapjovę. Jei tai
neišsprendžia problemos,
kreipkitės į GARDENA tech-
ninės priežiūros centrą.
Peiliai sureguliuoti netinkamai. Nustatykite peilio padėtį
ties 90° (žr. 6.1.1 „Peilių
padėties nustatymas
ties 90°“).
Veja pjaunama nešvariai Peiliai atšipę arba pažeisti. Pakeiskite peilius.
Nustatytas per žemas pjovimo
aukštis.
Nustatykite didesnį pjovimo
aukštį.
Vejapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Mirksi žalias LED
[O4 pav.]
Akumuliatorius išsikrovęs. Įkraukite akumuliatorių.
Vejapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
šviečia raudonai [O4 pav.]
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Tarp akumuliatoriaus kon-
taktų yra vandens lašų arba
drėgmės.
Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
Kliūtis blokuoja variklį. Pašalinkite kliūtį.
Patikrinkite 90° peilio padė-
tį (žr. 6.1.1 „Peilių padėties
nustatymas ties 90°“).
Nustatytas per žemas pjovimo
aukštis.
Nustatykite didesnį pjovimo
aukštį.
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Vejapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
mirksi raudonai [O4 pav.]
Vejapjovė yra sugedusi. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Vejapjovė nepasileidžia
arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius
neįsižiebia [O4 pav.]
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumuliatorių.
Vejapjovė yra sugedusi. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
nuolat
šviečia žaliai
Akumuliatorius netinkamai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
Tinkamai įstatykite akumu-
liatorių į akumuliatoriaus
įkroviklį.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., kelis kartus
prijungdami ir atjungdami
akumuliatorių). Jei reikia,
pakeiskite akumuliatorių.)
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumuliatorių.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
neįsižiebia
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas prijungtas
netinkamai.
Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
Pažeistas maitinimo lizdas,
maitinimo laidas arba įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti preky-
bininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru (žr.
kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Belaidė vejapjovė Vienetai Reikšmė (gam. Nr. 14646)
Peilio / galios padidinimo režimo
greitis
Apsisu-
kimai
2800 / 3400
Pjovimo aukščio reguliavimas
(5 padėtys)
mm 25 – 65
Žolės surinkimo maišo talpa l 45
Pjovimo plotis cm 46
Svoris kg 15,4
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
dB (A)
77
3
Triukšmingumo lygis L
WA
2):
pamatuotas / garantuotas
Netikslumai k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Rankos vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Matavimo būdai pagal:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Nr.1701
PASTABA. Nurodyta vibracijos intensyvumo reikšmė buvo išmatuota naudojant
standartizuotą bandymo procedūrą ir gali būti naudojama elektriniams įrankiams
palyginti. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant poveikį. Vibraci-
jos intensyvumo reikšmė elektrinio įrankio faktinio naudojimo metu gali skirtis.
Sistemos akumuliatorius Vienetai Reikšmė (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,5
Elementų skaičius (ličio jonų) 5
Tinkami POWER FOR ALL sistemos
akumuliatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemos akumuliatorius Vienetai Reikšmė (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
lt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 93GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 93 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
94
Sistemos akumuliatorius Vienetai Reikšmė (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Elementų skaičius (ličio jonų) 10
Tinkami POWER FOR ALL sistemos
akumuliatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemos akumuliatoriaus įkroviklis Vienetai Reikšmė
(AL 1830 CV)
Reikšmė
(AL 18V-44)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Elektros tinklo dažnis Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Vardinė galia W 70 105
Akumuliatoriaus įkrovimo įtampa V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. akumuliatoriaus įkrovimo
srovė
A 3,0 4,4
Akumuliatoriaus įkrovimo
laikas (apie)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Leistinos įkrovimo temperatūros
diapazonas
°C 0 – 45 0 – 45
Svoris g 400 475
Apsaugos klasė
/ II / II
Tinkami POWER FOR ALL sistemos
akumuliatoriai
PBA 18V PBA 18V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA atsarginis peilių rinkinys Skirtas pakeisti atšipusius peilius. Gam. Nr. 4122
GARDENA sistemos akumuliatorius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Darbo laikui pailginti arba naudoti
kaip pakaitinis skirtas akumu-
liatorius.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
10. ŠALINIMAS
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima šalinti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų
buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su
GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad
išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Išmeskite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo
ir perdirbimo punkte.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz zāles pļāvēja
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Sargieties no izsviestiem priekšmetiem— neļaujiet nevienam
tuvoties zāles pļāvējam.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Nenovietojiet elektrotīkla kabeli asmeņu tuvumā
(neattiecas uz bezvadu zāles pļāvējiem).
BRĪDINĀJUMS!
Æ Netuviniet rokas un kājas asmeņiem.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Atvienojiet elektrotīkla kabeļa kontaktspraudni pirms apkopes vai, ja
barošanas kabelis ir bojāts(neattiecas uz bezvadu zāles pļāvējiem).
BRĪDINĀJUMS!
Æ Pirms tehniskās apkopes atvienojiet akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Pirms tehniskās apkopes noņemiet bloķēšanas ierīci.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi zāles pļāvēja drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus,
skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šī
zāles pļāvēja komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un / vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Termins “ierīce”, kas izmantots drošības norādījumos, attiecas uz tīklam pievieno-
jamām(vadu) ierīcēm un ar akumulatoru darbināmām(bezvadu) ierīcēm.
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismotas
darba vietas var izraisīt negadījumu.
b)Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, viegli uzlies-
mojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām
personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām iekārtām neizmanto-
jiet adapterus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas samazina
elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm,
apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem.
Ja ir izveidojies ķermeņa zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trie-
ciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis ierī-
cē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet baroša-
nas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kontakt-
ligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām
detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
lv Zāles pļāvējs
PowerMax Duo 46/36VP4A
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2. MONTĀŽA ........................................... 96
3. LIETOŠANA .......................................... 97
4. TEHNISKĀ APKOPE .................................... 98
5. UZGLABĀŠANA ....................................... 98
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ............................... 98
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ..........................100
9. GARANTIJA / APKOPE ..................................100
10. UTILIZĀCIJA ..........................................100
ltlv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 94GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 94 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
95
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet palieko-
šās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana mazina
elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alko-
hola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu aizsar-
dzības līdzekļus. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, putekļu maskas,
aizsargapavu ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana attiecīgos
apstākļos mazina traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pievienojat ierīci baro-
šanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci, pārlie-
cinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai ierīču
pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai
uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet līdz-
svaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas.
Nepieļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām.
Vaļīgas drēbes, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h)Nekļūstiet nevērīgi pret ierīces drošas izmantošanas principiem un
neignorējiet tos pat tad, ja bieži lietojat ierīci un esat labi apguvuši tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu
ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c)Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas vai
ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no baro-
šanas avota un/vai izņemiet akumulatoru.
Šie pasākumi palīdz novērst ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un
neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu
nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var
ietekmēt iekārtas darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas saremon-
tējiet to. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti griezējinstru-
menti ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tos ir vieglāk vadīt.
g)Lietojiet elektroinstrumentus, piederumus, asmeņus u.c. detaļas
atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un
veicamos uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var
radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst
būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu ierī-
ces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
5) Akumulatora ierīču lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams,
lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b)Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, nag-
lām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var savienot
spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties šķid-
rums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalo-
jiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicī-
niskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinājumu vai
apdegumus.
e)Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanās, sprādziena vai traumu
gūšanas risku.
f)Nepakļaujiet akumulatoru bloku vai darbarīku(instrumentu) uguns vai
pārmērīgi augstas temperatūras ietekmei. Uguns iedarbība vai tādas tempe-
ratūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g)Ievērojiet visus uzlādes norādījumus un neuzlādējiet akumulatoru
bloku vai darbarīku temperatūrā, kas ir ārpus norādījumos norādītā dia-
pazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazo-
na, var bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
6) Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā.
Zāles pļāvēja drošības brīdinājumi
a) Nelietojiet zāles pļāvēju sliktos laikapstākļos, it īpaši tad, ja ir iespē-
jams pērkona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai darba vietā, kur izmantosiet zāles pļāvēju, nav
savvaļas dzīvnieku. Zāles pļaušanas laikā savvaļas dzīvnieki var tikt traumēti.
c) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kur lietosiet zāles pļāvēju, un noņemiet akme-
ņus, zarus, vadus, kaulus un citus svešķermeņus. Izsviesti priekšmeti var
radīt smagu traumu.
d) Pirms zāles pļāvēja lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmens
un asmens mezgls nav nodilis vai bojāts. Nodilušas vai bojātas detaļas palie-
lina traumu gūšanas risku.
e) Regulāri pārbaudiet, vai zāles savācējs nav nolietojies vai bojāts.
Nolietots vai bojāts zāles savācējs var palielināt traumas gūšanas risku.
f) Vienmēr izmantojiet aizsargus. Aizsargiem jābūt darba kārtībā un parei-
zi uzstādītiem. Vaļīgs, bojāts aizsargs vai tāds, kas nedarbojas pareizi, var radīt
traumu.
g) Visām gaisa dzesēšanas atverēm vienmēr jābūt tīrām. Nosprostoti gaisa
ievades kanāli un netīrumi var izraisīt pārkaršanu un aizdegšanos.
h) Izmantojot zāles pļāvēju, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus.
Neizmantojiet zāles pļāvēju, ja staigājat basām kājām vai vaļējās sanda-
lēs. Tādējādi tiek samazināta iespēja gūt traumu, saskaroties ar kustīgu pļaušanas
asmeni.
i) Lietojot zāles pļāvēju, vienmēr valkājiet garās bikses. Nenosegta āda
palielina izsviestu priekšmetu radītas traumas gūšanas iespēju.
j) Neizmantojiet zāles pļāvēju mitrā zālē. Ejiet mierīgi, neskrieniet.
Šādi samazināsit paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
k) Nelietojiet zāles pļāvēju lielā slīpumā. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma
iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
I) Strādājot nogāzēs, vienmēr pārliecinieties par kāju novietojumu, vien-
mēr strādājiet šķērsām nogāzei, nekad augšup vai lejup un ievērojiet
īpašu piesardzību, mainot virzienu. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma iespē-
jamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
m) Esiet īpaši uzmanīgi, virzoties atpakaļ vai velkot zāles pļāvēju pie
sevis. Vienmēr vērojiet apkārtni. Šādi samazināsiet zāles pļāvēja apgāšanās
risku strādājot.
n) Nepieskarieties asmeņiem un citām bīstamām rotējošām detaļām,
kamēr tās vēl griežas. Šādi samazināsiet kustīgu detaļu radītu traumu risku.
o) Pirms izņemat iestrēgušu materiālu vai tīrāt zāles pļāvēju, pārlieci-
nieties, ka visi barošanas slēdži ir izslēgti un akumulators ir atvienots.
Neparedzēta zāles pļāvēja darbība var radīt smagu traumu.
p) Pirms izņemat iestrēgušu materiālu vai tīrāt zāles pļāvēju, pārlieci-
nieties, ka visi barošanas slēdži ir izslēgti, un noņemiet(vai ieslēdziet)
atspējošanas ierīci.
Neparedzēta zāles pļāvēja darbība var radīt smagu traumu.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
GARDENA zāles pļāvējs paredzēts zāliena pļaušanai piemājas dārzos un
teritorijās.
Zāles pļāvējs nav piemērots ilgstošai izmantošanai(profesionālai lietošanai).
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Nelietojiet zāles pļāvēju krūmu, dzīvžogu un daudzgadīgu augu
apgriešanai, kā arī, lai apgrieztu kāpelējošus augus un zāli uz
jumta vai balkona kastēs, lai sasmalcinātu lielus un mazus zarus
un izlīdzinātu augsni.
Neizmantojiet zāles pļāvēju uz virsmām, kuru slīpums pār-
sniedz 20°.
1.3.2 Akumulatoru un akumulatoru lādētāju drošības norādījumi
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Neievērojot brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma,
aizdegšanās un / vai smagas traumas.
Glabājiet šos lietošanas norādījumus drošā vietā.
Izmantojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā izvērtēt visas funkcijas un izpildīt
tās bez ierobežojumiem vai, ja esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā.
Tādējādi bērni nerotaļāsies ar lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora ele-
menti). Akumulatoru spriegumam jāatbilst akumulatoru lādētāja uzlā-
des spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamas baterijas.
Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Mehanizētajā darbarīkā iekļuvis ūdens paaugstina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, kabeli un
kontaktspraudni. Nelietojiet lādētāju, ja tas ir bojāts. Neatveriet lādē-
tāju patstāvīgi; uzticiet tā remontu tikai kvalicētiem speciālistiem.
Bojāti lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūša-
nas risku.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 95GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 95 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
96
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām virsmām
(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā vidē.
Sakaršana lādētāja darbības laikā rada aizdegšanās risku.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmuma
GARDENA darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA mehanizēto darbarī-
ku pēcpārdošanas apkopes dienesta centrā, lai izvairītos no drošības
apdraudējuma.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
PBA 18V litija jonu akumulatoriem.
Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā
akumulatora lādētājs var pārkarst un nedarboties pareizi.
Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var izplūst tvaiki.
Akumulators var aizdegties vai sprāgt. Nodrošiniet pienācīgu vēdinā-
šanu un nevēlamas iedarbības gadījumā vērsieties pēc medicīniskās
palīdzības. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās eso-
šos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet vai nepiecieša-
mības gadījumā nomainiet tās.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek
saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums
var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneruz-
ņēmumu izstrādājumos.
Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādu
aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu izstrādāju-
miem.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lieto-
šanas rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un
ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistē-
mas partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs,
kas ir piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto
kopā ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u. c. / Saderīgi aku-
mulatoru lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai nodrošinātu maksimālu
akumulatora veiktspēju, pirms mehanizētā darbarīka pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Ir iespējams īssavienojums.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelie-
liem metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes. Īssavienojums starp
akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumula-
toru, sargieties no karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu
vai skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Iespējams iekšējs īsslēgums un
akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
bloku apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarotā klientu apkalpošanas(pēc-
pārdošanas) dienestā.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitru-
mu. Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides tempera-
tūrā no – 20°C līdz + 50°C. Piemēram, vasarā neatstājiet akumulatoru
automašīnā. Ja temperatūra ir < 0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no
ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 35°C. Uzlāde ārpus šī temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šī ierīce lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku. Šāds elek-
tromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot
smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju.
Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
Apturiet ierīci, izņemiet akumulatoru blokus un uzgaidiet, līdz visas kustīgās
daļas pilnībā apstājas,
– ja tiek trāpīts kādam šķērslim.
Pirms atkārtotas ieslēgšanas un lietošanas pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, un,
ja nepieciešams, saremontējiet to.
– Ja ierīce sāk neparasti vibrēt.
Nekavējoties pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, nomainiet vai saremontējiet
bojātās detaļas, kā arī pārbaudiet un pievelciet vaļīgās detaļas.
Pirms pļaušanas pārbaudiet, vai darba vietā nav slēptu priekšmetu,
piemēram, zaru; noņemiet tos. Šādi samazināsiet pļaušanas instrumenta
bloķēšanas risku.
Ja ierīce jāsasver pārvietošanai, šķērsojot vietas, kur nav zāles, kā arī trans-
portējot ierīci uz pļaušanas vietu un no tās, vienmēr apturiet pļaušanas instru-
mentu.
Nekādā gadījumā nesasveriet ierīci, kad ir ieslēgts motors.
Pirms ierīces uzglabāšanas iztukšojiet zāles savācēju.
Ieteikums. Pirms ierīces uzglabāšanas veiciet tīrīšanas un apkopes darbus.
Veiciet regulāru ierīces apkopi. Tādējādi tiks paildzināts ierīces darbmūžs.
Noteikti izmantojat tikai GARDENA apstiprinātas rezerves daļas.
Nepiemērotas rezerves daļas var radīt traumas vai ierīces bojājumus.
Nepārveidojiet drošības komponentus. Pārveidojot drošības komponen-
tus, palielinās traumu risks.
Asmeņi jānomaina tikai komplektos, lai saglabātu simetriju.
Ņemiet vērā, ka rotējošs pļaušanas instruments var izraisīt citu griešanas
instrumentu rotāciju.
Regulējot ierīci, rīkojieties uzmanīgi. Sargieties iespiest pirkstus starp
kustīgo pļaušanas instrumentu un nekustīgajām ierīces daļām.
Pirms ierīces uzglabāšanas vienmēr ļaujiet tai atdzist.
Veicot pļaušanas instrumenta apkopi, ņemiet vērā, ka pļaušanas instruments
joprojām var pārvietoties pēc tā izslēgšanas.
Ieteikums. Lietojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja zāles pļāvējs nejauši ieslēdzas, asmeņi var traumēt tuvumā esošos.
Pirms zāles pļāvēja salikšanas izņemiet akumulatoru.
Uzvelciet aizsargcimdus.
2.1 Piegādes komplektācija
Izstr.nr.
14646–20
Izstr.nr.
14646–65
Izstr.nr.
14646–55
Bezvadu zāles pļāvējs x x x
Akumulatora lādētājs x x -
Divi akumulatori(2,5Ah) - x -
Divi akumulatori(4,0Ah) x - -
Lietošanas rokasgrāmata x x x
2.2 Roktura uzstādīšana[att. A1]
1. Izskrūvējiet abas skrūves
no roktura
.
2. Uzbīdiet rokturi
uz abiem roktura stieņiem
.
3. Ievietojiet abus uzgriežņus
roktura stieņos
.
4. Izbīdiet abas skrūves
cauri abām atverēm roktura stieņos
.
5. Pievelciet abas skrūves
.
2.3 Troses pievienošana roktura stienim[att. A2]
1. Piestipriniet trosi
skavai
uz roktura stieņa
.
2. Pārliecinieties, ka trose nav iespiesta starp roktura stieni un zāles
pļāvēju, pretējā gadījumā trose var tikt bojāta.
2.4 Zāles savākšanas maisa uzstādīšana[att. A3 / A4]
Izvirzījumu
meklējiet zāles pļāvēja teknē.
1. Vispirms iespiediet izvirzījumu
abos savienotājos
zāles savākša-
nas maisa apakšā
, līdz atskan klikšķis.
Pārliecinieties, ka abi savienotāji ir saslēgti.
2. Pēc tam iespiediet izvirzījumu
abos savienotājos
uz zāles savāk-
šanas maisa
, līdz atskan klikšķis.
Pārliecinieties, ka abi savienotāji ir saslēgti.
3. Vispirms ievietojiet savākšanas maisa rokturi
savākšanas maisa
vāka
aizmugurē.
4. Pēc tam iebīdiet savākšanas maisa rokturi
savākšanas maisa
vāka
priekšpusē, līdz savienojumi ar klikšķi ksējas.
Pārbaudiet, vai visi savienojumi ir nostiprināti.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 96GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 96 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
97
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja zāles pļāvējs nejauši ieslēdzas, asmeņi var traumēt tuvumā
esošos.
Pirms zāles pļāvēja pārbaudes vai transportēšanas uzgaidiet,
līdzasmens pilnībā apstājas.
Izņemiet akumulatorus.
Uzvelciet aizsargcimdus.
3.1 Akumulatora uzlāde [att.O1 / O2 / O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu
plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt sabo-
jāts.
Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts
automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas
tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts
un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Atveriet akumulatora turētāja
vāku
.
2. Nospiediet atbrīvošanas pogu
un izņemiet akumulatorus
no
akumulatoru turētāja
.
3. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
elektrotīkla kontaktligzdai.
4. Uzbīdiet akumulatoru lādētāju
uz akumulatora
.
Ja akumulatora uzlādes indikators
lādētājā mirgo zaļā krāsā,
akumulators tiek uzlādēts.
Ja akumulatora uzlādes indikators
lādētājā deg zaļā krāsā, akumu-
lators ir pilnībā uzlādēts(uzlādes laiku skatiet 7.sadaļā. “TEHNISKIE
DATI”).
5. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
6. Kad akumulators
pilnībā uzlādēts, akumulatoru
var atvienot no
akumulatoru lādētāja
.
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Akumulatora uzlādes
indikators
ātri
mirgo zaļā krāsā
Ātro uzlādi norāda ātri mirgojošs zaļas krāsas aku-
mulatora uzlādes indikators
.
Piezīme. Ātrā uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumu-
latora temperatūra ir pieļaujamā uzlādes temperatūras
diapazonā; skatiet 7.sadaļu. “TEHNISKIE DATI”.
Akumulatora uzlādes
indikators
lēni
mirgo zaļā krāsā
Ja akumulatora uzlādes līmenis ir aptuveni 80%, zaļās
krāsas akumulatora uzlādes indikators
lēni mirgo.
Akumulatoru var izņemt tūlītējai lietošanai.
Deg zaļas krāsas
akumulatora uzlādes
indikators
Ja deg zaļas krāsas akumulatora uzlādes indikators
, akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Ja akumulators nav pievienots barošanas avotam,
iedegas akumulatora uzlādes indikators
, norādot,
kaelektrotīkla kontaktspraudnis ir pievienots sienas
kontaktligzdai un lādētājs ir gatavs darbam.
Deg sarkanas krāsas
akumulatora uzlādes
indikators
Ja deg sarkanas krāsas akumulatora uzlādes indika-
tors
, akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā
uzlādes temperatūras diapazona; skatiet 7.sadaļu.
“TEHNISKIE DATI”.
Kad temperatūra ir atļautajā uzlādes diapazonā, aku-
mulatoru lādētājs automātiski pārslēdzas ātras uzlādes
režīmā.
Mirgo sarkanas k-
sas akumulatora kļū-
mes indikators
Ja mirgo sarkanas krāsas akumulatora kļūmes
indikators
, ir radusies uzlādes cikla kļūme; skatiet
6.sadaļu. “KĻŪDU NOVĒRŠANA”.
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
zāles
pļāvējā[att. O4 / O8]
Pēc zāles pļāvēja ieslēgšanas 5sekundes tiek rādīts akumulatora uzlādes
stāvokļa indikators
.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators Akumulatora uzlādes stāvoklis
,
un
iedegas zaļā krāsā 67–100% uzlāde
un
iedegas zaļā krāsā 34–66% uzlāde
iedegas zaļā krāsā 11–33% uzlāde
mirgo zaļā krāsā 0–10% uzlāde
Ja gaismas diode(LED)
mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē.
Ja deg vai mirgo kļūdas gaismas diode
, skatiet 6.sadaļu. “PROBLĒMU
NOVĒRŠANA”.
3.2.3 Darbības pastiprināšanas poga[att. O4 / O8]
Darbības pastiprināšanas režīms palielina motora apgriezienu skaitu,
laipanāktu maksimālu pļaušanas veiktspēju.
Darbības pastiprināšanas režīma ieslēgšana
Vadības panelī nospiediet darbības pastiprināšanas pogu
.
Darbības pastiprināšanas režīms ir ieslēgts un iedegas gaismas
diode
.
Darbības pastiprināšanas režīma izslēgšana
Vadības panelī nospiediet darbības pastiprināšanas pogu
.
Darbības pastiprināšanas režīms ir izslēgts un gaismas diode
nedeg.
3.3 Darba stāvoklis[att. O6]
Noregulējiet roktura stieņa garumu
tā, lai, izmantojot zāles pļāvēju,
jums nav jāliecas.
3.3.1 Roktura stieņa garuma regulēšana
Roktura stieņa
garumu var pielāgot augumam.
1. Atveriet abas savilcējsviras
.
2. Pabīdiet rokturi
vajadzīgajā stāvoklī.
3. Aizveriet abas savilcējsviras
.
3.4 Pļaušanas augstuma regulēšana[att. O7]
Pļaušanas augstumu var noregulēt 5stāvokļos, 25–65mm diapazonā.
Pļaušanas augstums ir norādīts skalā
.
3.4.1 Pļaušanas augstuma samazināšana
Nospiediet pogu
un pabīdiet rokturi
uz leju, lai samazinātu pļau-
šanas augstumu.
3.4.2 Pļaušanas augstuma palielināšana
Nospiediet pogu
un pabīdiet rokturi
uz augšu, lai palielinātu pļau-
šanas augstumu.
3.5 Pļaušana, izmantojot zāles savākšanas maisu[att. O7]
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja zāles pļāvējs nejauši ieslēdzas, asmeņi var traumēt tuvumā esošos.
Nesniedzieties izmešanas atverē ar rokām.
3.5.1 Zāles savākšanas maisa ievietošana zāles pļāvējā
1. Paceliet aizsargpārsegu
.
2. Ievietojiet zāles savākšanas maisu
zāles savākšanas maisa
rokturī
, zāles pļāvējā.
Pārbaudiet, vai zāles savākšanas maiss ir droši nostiprināts.
3. Ieslēdziet zāles pļāvēju.
3.5.2 Zāles savākšanas maisa iztukšošana
Pļaujot atveras līmeņa indikators
. Ja šis indikators pļaušanas laikā aizve-
ras, zāles savākšanas maiss ir pilns.
1. Kad zāles savākšanas maiss
pilns, apturiet zāles pļāvēju.
2. Paceliet aizsargpārsegu
.
3. Noņemiet zāles savākšanas maisu no savākšanas maisa roktura
.
4. Iztukšojiet zāles savākšanas maisu
.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 97GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 97 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
98
3.6 Zāles pļāvēja ieslēgšana un apturēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja, atlaižot ieslēgšanas sviru, zāles pļāvējs neapstājas, var tikt gūtas
traumas.
Neignorējiet drošības ierīci vai slēdžus.
Piemēram: ieslēgšanas sviru nedrīkst pievienot rokturim.
Neveiciet tādas izmaiņas zāles pļāvējā, kas nav aprakstītas šajā
rokasgrāmatā.
3.6.1 Zāles pļāvēja ieslēgšana[att. O1 / O4 / O8]
Lai nepieļautu nejaušu zāles pļāvēja ieslēgšanu, zāles pļāvējā ir ar abām
rokām darbināma drošības ierīce(ieslēgšanas svira
ar drošības bloķē-
šanas mehānismu
).
Ieteicams izmantot tikai 4Ah akumulatorus P4APBA18V/72
(izstr.nr. 14905) vai lielākas ietilpības akumulatorus.
Neizmantojiet divus dažādas ietilpības akumulatorus.
Akumulators ar zemāku uzlādes stāvokli/ietilpību nosaka zāles pļāvēja
darbības laiku.
1. Atveriet akumulatora turētāja
vāku
.
2. Ievietojiet akumulatoru
akumulatoru turētājā
, līdz tas dzirdami
ksējas.
3. Ievietojiet zāles pļāvējā drošības atslēgu
un pagrieziet to stāvoklī 1.
4. Aizveriet akumulatoru turētāja
vāku
.
5. Ar vienu roku spiediet drošības bloķēšanas mehānismu
un ar otru
velciet ieslēgšanas sviru
virzienā pret rokturi
.
Zāles pļāvējs sāk darboties, un 5sekundes tiek rādīts akumulatora
uzlādes stāvokļa indikators
.
6. Atlaidiet drošības bloķēšanas mehānismu
.
3.6.2 Zāles pļāvēja apturēšana
1. Atlaidiet ieslēgšanas sviru
.
Zāles pļāvējs apstājas.
2. Pagrieziet drošības atslēgu
stāvoklī 0 un izņemiet, lai nepieļautu
akumulatoru izlādēšanos.
3.7 Pļaušanas padomi
3.7.1 Padomi zāles pļāvēja lietošanai
Ja izmešanas atverē ir nopļautā zāle, pavelciet zāles pļāvēju aptuveni 1m
atpakaļ, lai nopļautā zāle varētu izkrist.
Lai uzturētu labi koptu zālienu, ieteicams regulāri pļaut zālienu; ja iespē-
jams, reizi nedēļā. Regulāri pļaujot zālienu, tas kļūst blīvāks.
Pēc ilga pļaušanas pārtraukuma(brīvdienās) vispirms pļaujiet, izmantojot
augstāko pļaušanas augstumu vienā virzienā un pēc tam pļaujiet vēlreiz
šajā virzienā jau vēlamajā pļaušanas augstumā. Tādējādi asmens netiks
nosprostots ar pārāk lielu nopļautās zāles daudzumu.
Ja iespējams, pļaujiet zāli tikai tad, kad tā ir sausa. Kad zāle ir mitra,
pļaušanas raksts kļūst neregulārs.
3.7.2 Pļaušanas veiktspēja un akumulatoru uzlāde
Zāliena platība, kas tiek apstrādāta ar vienu akumulatora uzlādes reizi, ir
atkarīga no dažādiem faktoriem, piemēram, mitruma, zāles blīvuma un
pļaušanas augstuma. Lai nodrošinātu optimālu zāliena apstrādi, pārāk
bieži neieslēdziet un neizslēdziet zāles pļāvēju, jo tādējādi tiks samazināts
akumulatora darbmūžs. Labāko iespējamo pļaušanas rezultātu ar vienu
akumulatora uzlādi var panākt, palielinot pļaušanas augstumu un pļaujot
regulāri.
Izslēdziet darbības pastiprināšanas režīmu, lai maksimāli paildzinātu aku-
mulatora darbības laiku.
3.7.3 Zāliena apstrāde ar vienu akumulatora uzlādi
Divu 4,0Ah akumulatoru sistēma maks. 600m²
Divu 5,0Ah akumulatoru sistēma maks. 750m²
Divu 6,0Ah akumulatoru sistēma maks. 900m²
4. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja zāles pļāvējs nejauši ieslēdzas, asmeņi var traumēt tuvumā esošos.
Pirms zāles pļāvēja apkopes uzgaidiet, līdz asmens pilnībā apstājas.
Izņemiet akumulatorus.
Uzvelciet aizsargcimdus.
4.1 Zāles pļāvēja tīrīšana[att. M1]
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Iespējama trauma un zāles pļāvēja bojājumi.
Zāles pļāvēja tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu(it īpaši
augstspiediena ūdens strūklu). Ūdens var sabojāt zāles pļāvēju,
iekļūstot elektrosistēmā, kā arī izraisīt koroziju vai īssavienojumu.
Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petroleju un šķīdinātājus.
Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
Pēc katras lietošanas reizes notīriet zāles pļāvēja augšējo un apakšējo
daļu.
4.1.1 Zāles pļāvēja augšdaļas tīrīšana
1. Notīriet zāles pļāvēja augšdaļu ar mitru drānu.
2. Tīriet ventilācijas atveres ar mīkstu suku (nelietojiet asus priekšmetus).
4.1.2 Zāles pļāvēja apakšdaļas tīrīšana[att. M1]
1. Uzmanīgi novietojiet zāles pļāvēju uz sāniem.
2. Notīriet apakšdaļu, asmeni un izmešanas atveri
ar mīkstu suku(nelie-
tojiet asus priekšmetus).
4.1.3 .Zāle savākšanas maisa tīrīšana
Tīriet zāles savākšanas maisu ar mīkstu suku(nelietojiet nekādus asus
priekšmetus).
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un
jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
5. UZGLABĀŠANA
Izslēgšana
Uzglabājiet zāles pļāvēju bērniem nepieejamā vietā.
1. Pagrieziet drošības atslēgu
stāvoklī 0.
2. Izņemiet akumulatorus
.
3. Uzlādējiet akumulatorus(skatiet sadaļu “3.1.Akumulatora uzlāde
[att.O1/O2/O3]”).
4. Iztukšojiet zāles savākšanas maisu.
5. Notīriet zāles pļāvēju, akumulatoru un akumulatoru lādētāju(skatiet
“4.sadaļu. APKOPE”).
6. Uzglabājiet zāles pļāvēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju sausā,
slēgtā un siltā vietā.
5.1 Kompakta uzglabāšana[att. S1]
1. Nospiediet roktura stieņa ksatoru
un nolokiet roktura stieni
pie
zāles pļāvēja.
Pārliecinieties, ka trose nav iespiesta starp roktura stieni un zāles pļāvē-
ju, pretējā gadījumā trose var tikt bojāta.
2. Pilnībā iebīdiet rokturi
roktura stienī
(skatiet “3.3.1.sadaļu. Kāta
garuma regulēšana”).
3. Atbalstiet zāles pļāvēju uz riteņiem
un uz kājām
, ar asmeņiem
vērstiem pret sienu.
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja zāles pļāvējs nejauši ieslēdzas, asmeņi var traumēt tuvumā esošos.
Pirms zāles pļāvēja darbības traucējumu novēršanas uzgaidiet, līdz
asmens pilnībā apstājas.
Izņemiet akumulatorus.
Uzvelciet aizsargcimdus.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 98GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 98 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
99
6.1 Asmens maiņa[att.T1]
BĪSTAMI!
Ar asmeni var sagriezties.
Ja izmanto bojātu vai saliektu asmeni vai tādu, kas griežas nelīdz-
svaroti, vai ar robainām griezējmalām, var rasties grieztu traumu
risks.
Neizmantojiet zāles pļāvēju ar bojātu vai saliektu, nelīdzsvarotu
asmeni, vai ar asmeni, kuram ir robaina griezējmala.
Neasiniet asmeni.
GARDENA rezerves daļas ir pieejamas pie vietējā GARDENA izplatī-
tāja vai GARDENA apkopes dienestā.
Izmantojiet tikai oriģinālo GARDENA rezerves asmeņu komplektu,
izstr. nr.4122
Drošības apsvērumu dēļ asmeņus ieteicams nomainīt GARDENA apko-
pes dienestā vai pie pilnvarota GARDENA izplatītāja.
1. Izskrūvējiet sudraba krāsas asmens skrūvi
, griežot to pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
2. Izskrūvējiet melnas krāsas asmens skrūvi
, griežot to pulksteņ-
rādītāju kustības virzienā.
3. Izņemiet asmens skrūves
/
(paplāksnes ir pievienotas skrūvēm).
4. Noņemiet asmeņus
/
.
5. Ievietojiet zāles pļāvējā jaunus asmeņus
/
(skatiet asmens
marķē jumu 4122-20A/4122-20B). Asmens
jāievieto asmens
turētājā
un asmens
jāievieto asmens turētājā
, pagriežot
par 90grādiem.
6. Ievietojiet zāles pļāvējā asmens skrūves
/
.
7. Pievelciet asmens skrūvi
pulksteņrādītāju kustības virzienā
(pievilkšanas griezes moments ir 15līdz 20Nm. Nepārvelciet).
8. Pievelciet asmens skrūvi
pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam(pievilkšanas griezes moments ir 15līdz 20Nm.
Nepārvelciet).
6.1.1 Iestatiet asmeni 90grādu leņķī
1. Izskrūvējiet sudraba krāsas asmens skrūvi
, griežot to pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
2. Izskrūvējiet asmens skrūvi
.
3. Noņemiet asmeni
.
4. Noņemiet asmens turētāju
un ievietojiet to ar 90grādu nobīdi
atbilstoši asmens turētājam
.
5. Ievietojiet asmeni
zāles pļāvējā(skatiet uzlīmi 4122-20A).
6. Ievietojiet zāles pļāvējā asmens skrūvi
.
7. Pievelciet asmens skrūvi
pulksteņrādītāju kustības virzienā
(pievilkšanas griezes moments ir 15līdz 20Nm. Nepārvelciet).
6.2 Kļūdu tabula
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Skaļš troksnis, zāles
pļāvējs grab
Vaļīgas motora skrūves, stipri-
nājums vai motora korpuss.
Sazinieties ar pilnvarotu
izplatītāju vai GARDENA
apkopes dienestu, lai pie-
vilktu skrūves.
Zāles pļāvējs darbojas
nevienmērīgi vai spēcīgi
vibrē
Bojāti vai nodiluši asmeņi. Nomainiet asmeņus.
Pārāk vaļīgas asmens
skrūves.
Pievelciet asmens
skrūves.
Asmeņi ir ļoti netīri. Notīriet zāles pļāvēju. Ja
kļūmi joprojām neizdodas
novērst, sazinieties ar
GARDENA apkopes die-
nestu.
Asmeņi nav pareizi noregulēti. Iestatiet asmeni 90grādu
leņķī(skatiet “6.1.1.sada-
ļu. Asmens iestatīšana
90grādu leņķī”).
Zāle nav vienmērīgi
nopļauta
Asmens ir neass vai bojāts Nomainiet asmeņus.
Iestatīts pārāk zems pļaušanas
augstums.
Iestatiet augstāku pļauša-
nas augstumu.
Zāles pļāvējs nesāk darbo-
ties vai apstājas.
Gaismas diode
mirgo
zaļā krāsā
[att.O4]
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Zāles pļāvējs nesāk darbo-
ties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
deg sarkanā krāsā[att. O4]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapa-
zonā no 0°C līdz +45C.
Starp akumulatora kontaktiem
ir ūdens pilieni/mitrums.
Notīriet ūdeni vai mitrumu
ar sausu drānu.
Motoru bloķē kāds priekšmets. Iztīriet nosprostojumu.
Pārbaudiet, vai asmens
ir 90grādu leņķī(skatiet
“6.1.1.sadaļu. Asmens
iestatīšana 90grādu
leņķī”).
Iestatīts pārāk zems pļaušanas
augstums.
Iestatiet augstāku pļauša-
nas augstumu.
Zāles pļāvējs nesāk darbo-
ties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
deg sarkanā krāsā[att. O4]
Zāles pļāvēja kļūme. Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Zāles pļāvējs nesāk darbo-
ties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
neiedegas[att. O4]
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Zāles pļāvēja kļūme. Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora uzlādes indi-
kators
deg zaļā krāsā
Akumulators nav pareizi ievie-
tots akumulatora lādētājā.
Uzbīdiet akumulatoru
uz akumulatora lādētāja
pareizi.
Akumulatora kontakti ir netīri Notīriet akumulatora
kontaktus(piem., vairā-
kas reizes ievietojot un
izņemot akumulatoru). Ja
nepieciešams, nomainiet
akumulatoru.
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir diapa-
zonā no 0°C līdz +45C.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Uzlāde nav iespējama.
Nedeg akumulatora uzlādes
indikators
Nav pareizi ievietots akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda, elektrotīk-
la kabelis vai lādētājs.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatītājam
vai GARDENA apkopes
dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienestos vai GARDENA
pilnvaroti izplatītāji.
Lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu, ja radušās citas
kļūmes(skatiet otrajā pusē).
7. TEHNISKIE DATI
Bezvadu zāles pļāvējs Vienība Vērtība(izstr. nr.14646)
Asmens ātrums /
darbības pastiprināšanas režīms
APGR./
MIN
2800 / 3400
Pļaušanas augstuma regulēša-
na(5stāvokļi)
mm 25 – 65
Zāles savākšanas maisa ietilpība l 45
Pļaušanas platums cm 46
Svars kg 15,4
Skaņas spiediena līmenis L
pA
1)
Mainīgais k
pA
dB (A)
dB (A)
77
3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
2):
mērītais / garantētais
Mainīgaisk
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Plaukstas / rokas vibrācija a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mērījumu metodes saskaņā ar:
1)
ENIEC62841-4-3
2)
RL2000/14/EC / S.I. 2001No.1701
PIEZĪME. Konkrētā vibrācijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizētu pārbaudi
un to var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu. Šo vērtību var
izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai. Vibrācijas
emisijas vērtība var mainīties faktiskās elektriskā rokas vadības instrumenta lieto-
šanas laikā.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 99GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 99 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
100
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,5
Elementu skaits(litija jonu) 5
Piemērots POWER FOR ALL sistēmas
akumulatoru lādētājiem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0
Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR ALL sistēmas
akumulatoru lādētājiem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistēmas akumulatora lādētājs Vienība Vērtība
(AL 1830 CV)
Vērtība
(AL 18V-44)
Elektrotīkla spriegums V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Elektrotīkla frekvence Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominālā jauda W 70 105
Akumulatora uzlādes spriegums V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. akumulatora uzlādes strāva A 3,0 4,4
Akumulatora uzlādes laiks(apt.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Pieļaujamais uzlādes temperatūras
diapazons
°C 0 – 45 0 – 45
Svars g 400 475
Aizsardzības klase
/ II / II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas
akumulatori:
PBA 18V PBA 18V
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA rezerves asmeņu
komplekts
Trulu asmeņu nomaiņai. Izstr. nr.4122
GARDENA sistēmas akumulators
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulators papildu eksplua-
tācijas laika nodrošināšanai vai
nomaiņai
Izstr. nr.14903
Izstr. nr.14905
9. GARANTIJA / APKOPE
9.1 Produkta reģistrēšana
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Izstrādājuma utilizācija
(Saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 nr.3113)
Motorzāģi nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. No tā
jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības
normatīviem.
SVARĪGI!
Nododiet motorzāģi utilizācijai vietējā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā ir litija jonu elementi, kas darbmūža beigās
jāutilizē atsevišķi no parastajiem sadzīves atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA klientu
apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavieno-
jums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi, nogādājot tos vietējā attiecīgo
atkritumu savākšanas un pārstrādes vietā.
lv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 100GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 100 23.08.24 10:2623.08.24 10:26
background
101
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING!
Æ Wees voorzichtig met onderdelen die worden uitgewor-
pen—houd omstanders uit de buurt.
WAARSCHUWING!
Æ Houd de netspanningskabel uit de buurt van de bladen (niet
van toepassing op snoerloze maaiers).
WAARSCHUWING!
Æ Houd uw handen en voeten uit de buurt van de bladen.
WAARSCHUWING!
Æ Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert
of als de netspanningskabel beschadigd is (niet van toepassing op
snoerloze maaiers).
WAARSCHUWING!
Æ Koppel de accu voorafgaand aan het onderhoud los.
WAARSCHUWING!
Æ Verwijder het vergrendelapparaat voordat u onderhoud uitvoert.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsinstructies machine
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term "machine" die in de veiligheidsinstructies wordt gebruikt, heeft betrekking
op machines die op netspanning werken (met snoer) of op machines die op accu
werken (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of
donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik machines niet in een explosiegevaarlijke omgeving, zoals in
denabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ont-
branden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch
apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen
adapterstekkers met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en overeen-
komende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandig-
heden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een
verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa-
raten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescher-
ming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werkom-
standigheden beperken letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF
staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en / of
deaccu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elek-
trische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom
of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektri-
sche apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroor-
zaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans
staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het van
belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast. Het
gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met machines niet ertoe
leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng gaat hanteren. Een onzorg-
vuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van machine
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar
kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack,
indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen
maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaat-
regelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik
van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of
deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Controleer
het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen
die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het
apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer
wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snij-
gereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires, gereedschaps-
bits en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet
worden uitgevoerd. Als u het apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan
waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
5) Gebruik en onderhoud van gereedschap met accu
a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende
machine. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op letsel
en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tus-
sen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaan-
sluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu
komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
nl Grasmaaier
PowerMax Duo 46/36V P4A
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..............................101
2. MONTAGE ...........................................103
3. BEDIENING ..........................................103
4. ONDERHOUD ........................................105
5. OPSLAG ............................................105
6. STORINGEN VERHELPEN ...............................105
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ...........................106
9. GARANTIE / SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
10. AFVOER .............................................107
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 101GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 101 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
102
1.3.2 Veiligheidsinstructies voor accu’s en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de lader alleen als
u alle functies volledig kunt evalueren en zonder beperkingen kunt uitvoeren of
als u overeenkomstige instructies heeft ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Dit
zorgt ervoor dat kinderen niet met de lader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op.
De accuspanning moet overeenkomen met de acculaadspanning van
de lader. Laad geen niet-oplaadbare accu’s op. Anders bestaat er gevaar
voor brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze uit
de buurt van vocht. Water dat in elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, kabel en stekker altijd voorafgaand aan het
gebruik. Stop met het gebruik van de lader als u schade vaststelt.
Open de lader niet zelf en laat deze repareren door een gekwaliceer-
de specialist die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Bescha-
digde laders, kabels en stekkers verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat
brandgevaar doordat de lader warm wordt tijdens bedrijf.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moet dit worden uitge-
voerd door GARDENA of door een erkend aftersales-servicecentrum
voor elektrische gereedschap van GARDENA om veiligheidsrisico’s te
voorkomen.
Deze veiligheidsinstructies gelden alleen voor lithium-ion accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
Dek de ventilatiesleuven van de acculader niet af. Anders kan de accula-
der oververhit raken, waardoor deze niet meer naar behoren werkt.
Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen
om de accu’s op te laden. Een acculader die geschikt is voor het ene type
accu, kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere
accu’s.
Er kunnen dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of verkeerd
wordt gebruikt. De accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg
ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als
u nadelige gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig
deze onderdelen of vervang ze indien nodig.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare
vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact met dergelijke vloei-
stof. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met
water. Als de vloeistof in contact met uw ogen komt, moet u medische
hulp inroepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem. 18V-accu’s met de POWER FOR ALL-markering zijn volledig
compatibel met de volgende producten: alle 18V-partnerproducten van het
POWER FOR ALL-systeem.
Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw
product in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te
gebruiken en de accu’s te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu’s alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij
gebruik in combinatie met andere accu’s (accutype: PBA 18V enz./compati-
bele acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accu-
lader, voordat u het elektrische gereedschap voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
Sluit de accu niet kort. Houd de accu als deze niet wordt gebruikt
uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de con-
tacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand veroorzaken.
De accu-contacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met
de hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een
spijker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan interne kort-
sluiting ontstaan, waardoor de accu in brand kan raken, kan gaan roken, kan
exploderen of oververhit kan raken.
Voer nooit service uit aan beschadigde accupacks. Service aan accu-
packs mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
serviceaanbieders.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige bloot-
stelling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat gevaar voor explosie en kortsluiting.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.Laat de accu bijvoorbeeld ’s zomers niet
indeauto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen,
afhankelijk van het apparaat.
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt
dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of aange-
paste accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand,
explosies of letsel.
f) Stel het accupack of product niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een explosie veroor-
zaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of het product niet op
bij temperaturen die buiten het in de instructies gespeciceerde bereik
vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die buiten het gespe-
ciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt het risico op
brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervan-
gende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn.
Service aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen voor gazonmaaier
a) Gebruik de gazonmaaier niet bij slechte weersomstandigheden, vooral
wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Inspecteer het gebied waar de gazonmaaier wordt gebruikt zorgvuldig
op de aanwezigheid van dieren. Wilde dieren kunnen gewond raken wanneer
u in hun nabijheid de gazonmaaier gebruikt.
c) Onderwerp het gebied waar de gazonmaaier gebruikt gaat worden aan
een grondige inspectie en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten,
en andere voorwerpen. Weggeslingerde objecten kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
d) Voer vóór het gebruik van de gazonmaaier altijd een visuele inspectie
uit om te kijken of het blad en de bladmontage niet versleten of bescha-
digd zijn. Versleten of beschadigde onderdelen verhogen het risico op letsel.
e) Controleer de grasopvangbak regelmatig op slijtage of veroudering.
Een versleten of beschadigde grasopvangbak kan het risico op letsel verhogen.
f) Houd beschermkappen op hun plaats. Beschermkappen moeten in
goede staat en correct gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet goed functioneert, kan leiden tot lichamelijk letsel.
g) Houd alle koelluchtinlaten vrij van vuil. Geblokkeerde luchtinlaten en vuil
kunnen leiden tot oververhitting of brandgevaar.
h) Draag tijdens het gebruik van de gazonmaaier altijd beschermend
schoeisel met antislipzool. Bedien de gazonmaaier niet op blote voeten
of met open sandalen aan. Dit vermindert de kans op letsel aan de voeten door
contact met het bewegende blad.
i) Draag tijdens de bediening van de gazonmaaier altijd een lange broek.
Blootliggende huid verhoogt de kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen.
j) Gebruik de gazonmaaier niet op nat gras. U dient uitsluitend te lopen,
nooit te rennen. Dit verkleint het risico op uitglijden en vallen, wat kan leiden tot
lichamelijk letsel.
k) Gebruik de gazonmaaier niet op extreem steile hellingen. Dit verkleint het
risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
I) Wees bij het werken op hellingen altijd zeker van uw grip, werk altijd
dwars over het oppervlak van hellingen, nooit omhoog of omlaag en
wees uiterst voorzichtig wanneer u van richting verandert.
Dit verkleint het risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan leiden tot
lichamelijk letsel.
m) Wees uiterst voorzichtig wanneer u achteruitgaat of de gazonmaaier
naar u toe trekt. Let altijd op uw omgeving. Dit verlaagt het risico op struike-
len tijdens het bedrijf.
n) Raak bladen en andere gevaarlijke bewegende delen niet aan als ze
nog bewegen. Dit verlaagt het risico op letsel door bewegende delen.
o) Als u vastgelopen materiaal verwijdert of de gazonmaaier reinigt, moet
u ervoor zorgen dat alle schakelaars zijn uitgeschakeld en dat het accu-
pack is losgekoppeld. Onverwacht bedrijf van de gazonmaaier kan leiden tot
ernstig lichamelijk letsel.
p) Als u vastgelopen materiaal verwijdert of de gazonmaaier reinigt, moet
u ervoor zorgen dat alle schakelaars zijn uitgeschakeld en het uitscha-
kelproduct verwijderen (of activeren). Onverwacht bedrijf van de gazonmaai-
er kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
De GARDENA-gazonmaaier is bedoeld voor het maaien van gazons in tuinen
van particulieren en hobbyisten.
Het product is ongeschikt voor langdurig gebruik (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van struiken, heggen
en vaste planten of voor het snoeien van klimplanten of gras op
daken of op balkons, voor het jnhakken van takken en twijgen
en om onregelmatigheden in de bodem vlak te maken.
Gebruik het product niet op hellingen van meer dan 20°.
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 102GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 102 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
103
2.2 De handgreep aanbrengen [afb. A1]
1. Draai de twee schroeven
van de handgreep
los.
2. Schuif de handgreep
op de twee handgreepbeugels
.
3. Steek de twee moeren
in de handgreepbeugels
.
4. Duw de twee schroeven
door de twee gaten in de handgreep-
beugels
.
5. Draai de twee schroeven
vast.
2.3 De kabel aan de handgreepbeugel bevestigen [afb. A2]
1. Bevestig de kabel
aan de klem
op de handgreepbeugel
.
2. Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt tussen de handgreep-
beugel en de maaier, anders kan de kabel beschadigd raken.
2.4 De grasopvangzak aanbrengen [afb. A3 / A4]
De tong
vindt u in de goot van de maaier.
1. Druk eerst de tong
in de twee koppelingen
aan de onderkant van
de grasopvangzak
totdat u de verbindingen hoort vastklikken.
Zorg ervoor dat beide koppelingen zijn aangesloten.
2. Druk vervolgens de tong
in de twee koppelingen
aan de kant van
de grasopvangzak
totdat de verbindingen vastklikken.
Zorg ervoor dat beide koppelingen zijn aangesloten.
3. Plaats eerst de handgreep van de opvangzak
in de achterkant van
het deksel van de opvangzak
.
4. Duw vervolgens de handgreep van de opvangzak
in de voorkant
van het deksel van de opvangzak
totdat u de verbindingen hoort
vastklikken.
Controleer of alle koppelingen vastgeklikt zijn.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de bladen.
Wacht tot het blad tot stilstand is gekomen voordat u het product
afstelt of vervoert.
De accu’s verwijderen.
Draag veiligheidshandschoenen.
3.1 De accu opladen [afb. O1 / O2 / O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de
specicaties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader
beschadigd raken.
Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempera-
tuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Open het deksel
van de accuhouder
.
2. Druk op de ontgrendelknop
en verwijder de accu’s
uit de
accuhouder
.
3. De acculader
op een stopcontact aansluiten.
4. Schuif de acculader
op de accu
.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader groen knippert, wordt
de accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader permanent groen
brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur,
zie "7. TECHNISCHE GEGEVENS").
5. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
6. Als de accu
volledig is opgeladen, kan de accu
worden los-
gekoppeld van de acculader
.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 35 °C.Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het
bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van
actieve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pace-
makers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat
udit product gebruikt.
Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
Stop de machine, verwijder de accublokken en wacht tot alle bewegende
onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen,
als er een vreemd voorwerp geraakt is.
Inspecteer de machine op schade en voer reparaties uit alvorens de machine
opnieuw te starten en te gebruiken.
Als de machine ongebruikelijk begint te trillen.
Controleer de machine onmiddellijk op schade, vervang of repareer bescha-
digde onderdelen en inspecteer op losse onderdelen en draai deze vast.
Controleer vóór het maaien het te maaien gebied op verborgen voor-
werpen zoals takken en verwijder deze. Dit vermindert het risico dat het
snoeigereedschap vastloopt.
Stop het snoeigereedschap als de machine moet worden gekanteld voor ver-
voer bij het oversteken van andere oppervlakken dan gras, en bij het transport
van de machine naar en van de zone waar wordt gemaaid.
Kantel de machine niet terwijl de motor is ingeschakeld.
Leeg de grasopvangbak voordat u deze opbergt.
Aanbeveling: Voer reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit voordat
ugaat opbergen.
Voer regelmatig onderhoud aan de machine uit. Dit verlengt de levens-
duur van de machine.
Zorg ervoor dat u alleen reserveonderdelen gebruikt die zijn goed-
gekeurd door GARDENA. Ongeschikte reserveonderdelen kunnen letsel
ofschade aan de machine veroorzaken.
Breng geen wijzigingen aan de veiligheidscomponenten aan.
Het wijzigen van veiligheidscomponenten verhoogt het risico op letsel.
De bladen mogen alleen in sets worden vervangen om symmetrie te behou-
den.
Houd er rekening mee dat een roterend snoeigereedschap andere snoei-
gereedschappen kan doen draaien.
Wees voorzichtig bij het afstellen van de machine. Dit voorkomt dat vin-
gers bekneld raken tussen het bewegende snoeigereedschap en stationaire
delen van de machine.
Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze opbergt.
Houd er bij het uitvoeren van onderhoud aan het snoeigereedschap rekening
mee dat het snoeigereedschap nog kan bewegen nadat het is uitgeschakeld.
Aanbeveling: Draag gehoorbescherming.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de bladen.
Verwijder de accu’s voordat u het product monteert.
Draag veiligheidshandschoenen.
2.1 Omvang van de levering
Art.nr. 14646-20 Art.nr. 14646-65 Art.nr. 14646-55
Snoerloze maaier x x x
Acculader x x -
2 x accu (2,5 Ah) - x -
2 x accu (4,0 Ah) x - -
Gebruiksaanwijzing x x x
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 103GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 103 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
104
3.4.2 De maaihoogte verhogen:
Druk op de knop
en trek de handgreep
omhoog om de maai-
hoogte te verhogen.
3.5 Maaien met de grasopvangzak [afb. O7]
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de bladen.
Steek uw handen niet in de afvoeropening.
3.5.1 De grasopvangzak in de maaier plaatsen
1. Til de beschermende klep
op.
2. Plaats de grasopvangzak
op de handgreep van de opvangzak
in
de maaier.
Zorg ervoor dat de grasopvangzak goed vastzit.
3. Start de maaier.
3.5.2 De grasopvangzak leegmaken
Tijdens het maaien wordt de niveau-indicator
geopend. Als deze
gesloten wordt tijdens het maaien, is de grasopvangzak vol.
1. Stop de maaier wanneer de grasopvangzak
vol is.
2. Til de beschermende klep
op.
3. Verwijder de grasopvangzak van de handgreep van de opvangzak
.
4. Maak de grasopvangzak
leeg.
3.6 De maaier starten / stoppen
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product niet stopt wanneer de starthendel
wordt losgelaten.
De veiligheidsvoorziening of schakelaars mogen nooit overbrugd
worden.
De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de hendel worden
bevestigd.
Breng geen wijzigingen aan in het product die niet in deze hand-
leiding worden beschreven.
3.6.1 De maaier starten [afb. O1 / O4 / O8]
Het product is uitgerust met een tweehandige veiligheidsvoorziening
(starthendel
en veiligheidsvergrendeling
) om te voorkomen dat het
product onbedoeld wordt ingeschakeld.
Wij raden het gebruik aan van uitsluitend 4 Ah accu’s P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) of groter.
Wij raden u af 2 accu’s met verschillende capaciteit te gebruiken.
De accu met de lagere laadstatus/-capaciteit bepaalt de bedrijfstijd van
demaaier.
1. Open het deksel
van de accuhouder
.
2. Plaats de accu
in de accuhouder
tot deze hoorbaar vastklikt.
3. Steek de veiligheidssleutel
in de maaier en draai deze naar stand 1.
4. Sluit het deksel
van de accuhouder
.
5. Druk met één hand op de veiligheidsvergrendeling
en trek de
starthendel
met de andere hand richting de handgreep
.
De maaier start en de acculaadstatusindicator
wordt geduren-
de 5seconden weergegeven.
6. Laat de veiligheidsvergrendeling
los.
3.6.2 De maaier stoppen
1. Laat de starthendel
los.
De maaier stopt.
2. Draai de veiligheidssleutel
naar stand 0 en verwijder deze om te
voorkomen dat de accus ontladen.
3.7 Tips voor het maaien
3.7.1 Tips voor het gebruik van de maaier
Als er gemaaid materiaal in de afvoeropening zit, moet de maaier 1 m naar
achteren worden getrokken, zodat het gemaaide materiaal eruit kan vallen.
Voor een goed onderhouden gazon raden wij u aan het gazon regelmatig
te maaien, indien mogelijk eenmaal per week. Het gazon wordt dichter bij
regelmatig maaien.
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Knipperend groen
lampje (snel) op
acculaadindicator
Snel opladen wordt aangegeven door het snel knip-
peren van de groene acculaadindicator
.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk, wanneer
de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane
oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie "7. TECHNISCHE
GEGEVENS".
Knipperend groen
lampje (langzaam)
op acculaadindica-
tor
Wanneer het accuniveau ongeveer 80% is, zal de
groene acculaadindicator
langzaam knipperen.
De accu kan worden verwijderd en onmiddellijk worden
gebruikt.
Continu groen bran-
dend lampje op de
acculaadindicator
Het continu groen brandende lampje op de accu-
laadindicator
geeft aan dat de accu volledig opge-
laden is.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het con-
tinue branden van de acculaadindicator
, dat de
netstekker in het stopcontact is gestoken en de lader
klaar voor gebruik is.
Continu rood bran-
dend lampje op de
acculaadindicator
Het continu rood brandende lampje op de accu-
laadindicator
geeft aan dat de temperatuur van de
accu buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik
ligt, zie "7. TECHNISCHE GEGEVENS".
Nadat het toegestane temperatuurbereik is bereikt,
schakelt de acculader automatisch naar snel opladen.
Knipperend rood
lampje op de accu-
laadindicator
Het knipperende rode lampje op de acculaad-
indicator
geeft een andere storing in de laadcyclus
aan, zie"6. STORINGEN VERHELPEN".
3.2.2 Acculaadstatusindicator
op het product [afb. O4 / O8]
Na het starten van het product wordt de acculaadstatusindicator
gedu-
rende 5seconden weergegeven.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
,
en
branden groen 67 - 100% opgeladen
en
branden groen 34 - 66% opgeladen
brandt groen 11 - 33% opgeladen
knippert groen 0 - 10% opgeladen
Wanneer de led
groen knippert, moet de accu worden opgela-
den.
Als de storingsled
brandt of knippert:, zie "6. PROBLEMEN
OPLOSSEN".
3.2.3 Boost-knop [afb. O4 / O8]
De boostmodus verhoogt het toerental van de motor voor maximale
maaiprestaties.
Boostmodus inschakelen:
Druk op de boost-kop
op het bedieningspaneel.
Boostmodus is ingeschakeld en led
brandt.
Boostmodus uitschakelen:
Druk op de boost-kop
op het bedieningspaneel.
Boostmodus is uitgeschakeld en led
brandt niet.
3.3 Werkpositie [afb. O6]
Stel de lengte van de handgreepbeugel
zo af dat u rechtop staat
wanneer u de maaier gebruikt.
3.3.1 De lengte van de handgreepbeugel afstellen
De lengte van de handgreepbeugel
kan worden afgesteld op de
lichaamslengte.
1. Open de twee klemhendels
.
2. Duw de handgreep
naar de gewenste positie.
3. Sluit de twee klemhendels
.
3.4 De maaihoogte afstellen [afb. O7]
De maaihoogte kan worden afgesteld van 25 tot 65 mm in 5 standen.
Deingestelde maaihoogte wordt aangegeven op de schaal
.
3.4.1 De maaihoogte verlagen:
Druk op de knop
en duw de handgreep
omlaag om de maai-
hoogte te verlagen.
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 104GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 104 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
105
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Draai de veiligheidssleutel
naar de stand 0.
2. Verwijder de accu’s
.
3. Laad de accu’s op (zie '3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]').
4. Maak de grasopvangzak leeg.
5. Reinig de maaier, de accu’s en de acculader (zie '4. ONDERHOUD').
6. Berg de maaier, de accu’s en de acculader op een droge, dichte en
vorstbestendige plek op.
5.2 Ruimtebesparende opbergpositie [afb. S1]
1. Druk op de vergrendeling van de handgreepbeugel
en klap de
handgreepbeugel
omlaag op de maaier.
Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt tussen de handgreep-
beugel en de maaier, anders kan de kabel beschadigd raken.
2. Duw de handgreep
volledig in de handgreepbeugel
(zie '3.3.1 De lengte van de beugel aanpassen').
3. Laat de maaier rusten op de wielen
en de voeten
met de bladen
naar de wand gericht.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de bladen.
Wacht tot het blad tot stilstand is gekomen voordat u probleem-
oplossing aan het product uitvoert.
De accu’s verwijderen.
Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Het blad vervangen [afb. T1]
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Risico op snijwonden als een beschadigd of verbogen blad wordt
gebruikt of een blad dat draait met onbalans of afgebrokkelde snij-
randen.
Gebruik de maaier niet met een beschadigd of verbogen blad, een
ongebalanceerd blad of een blad met afgebrokkelde snijranden.
Slijp het blad niet.
GARDENA-reserveonderdelen zijn beschikbaar bij uw
GARDENA-dealer of de GARDENA-service.
Gebruik alleen een originele GARDENA-reservebladenset art. 4122
Om veiligheidsredenen raden wij u aan de bladen te vervangen door de
GARDENA-service of door een erkende GARDENA-dealer.
1. Draai de zilveren bladschroef
linksom los.
2. Draai de zwarte bladschroef
rechtsom los.
3. Verwijder de bladschroeven
/
(de ringen zijn verbonden met de
schroeven).
4. Verwijder de bladen
/
.
5. Plaats de nieuwe bladen
/
in de maaier (zie bladla-
bel 4122-20A/4122-20B). Blad
moet in de bladhouder
worden
geplaatst en blad
moet 90° gedraaid in bladhouder
worden
geplaatst.
6. Monteer de bladschroeven
/
in de maaier.
7. Haal de bladschroef
rechtsom aan (het aanhaalmoment
is 15 tot 20 Nm. Niet te strak aanhalen).
8. Haal de bladschroef
linksom aan (het aanhaalmoment
is 15 tot 20 Nm. Niet te strak aanhalen).
6.1.1 Lijn de bladpositie op 90° uit
1. Draai de zilveren bladschroef
linksom los.
2. Verwijder de bladschroef
.
3. Verwijder het blad
.
4. Verwijder de bladhouder
en plaats deze 90° ten opzichte van de
bladhouder
.
5. Plaats het blad
in de maaier (zie label 4122-20A).
6. Plaats de bladschroef
in de maaier.
7. Haal de bladschroef
rechtsom aan (het aanhaalmoment
is 15 tot 20 Nm. Niet te strak aanhalen).
Na lange maaipauzes (vakantie) maait u eerst op de hoogste maaihoogte
in één richting en vervolgens dwars in deze richting op de gewenste maai-
hoogte. Dit voorkomt dat het blad wordt geblokkeerd door te veel gemaaid
materiaal.
Maai het gazon, indien mogelijk, alleen wanneer het droog is. Wanneer het
gras nat is, wordt het maaipatroon onregelmatig.
3.7.2 Maaiprestaties en acculading
Het gazonoppervlak dat per acculading kan worden gemaaid, is afhan-
kelijk van verschillende factoren, zoals vocht, de dichtheid van het gras
endemaaihoogte. Schakel de maaier niet te vaak in en uit voor een
optimaal gebruik van het gebied, omdat dit de levensduur van de accu
ver kort.De best mogelijke maaiprestaties per acculading kunnen worden
bereikt door de maaihoogte te verhogen en regelmatig te maaien.
Schakel de boostmodus uit voor een maximale looptijd van de accu.
3.7.3 Gazonoppervlak per acculading
2 x systeemaccu 4,0 Ah max. 600 m²
2 x systeemaccu 5,0 Ah max. 750 m²
2 x systeemaccu 6,0 Ah max. 900 m²
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op snijwonden door het blad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de bladen.
Wacht tot het blad tot stilstand is gekomen voordat u onderhoud
aan het product uitvoert.
De accu’s verwijderen.
Draag veiligheidshandschoenen.
4.1 De maaier reinigen [afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken.
Gebruik geen chemische producten, waaronder benzine of oplos-
middelen, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onder-
delen vernietigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
Reinig de boven- en onderkant van de maaier na elk gebruik.
4.1.1 De bovenkant van de maaier reinigen
1. Reinig de bovenkant van de maaier met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiesleuven met een zachte borstel (gebruik geen
scherpe voorwerpen).
4.1.2 De onderkant van de maaier reinigen [afb. M1]
1. Plaats de maaier voorzichtig op zijn kant.
2. Reinig de onderkant, het blad en de afvoeropening
met een zachte
borstel (gebruik geen scherpe voorwerpen).
4.1.3 De grasopvangzak reinigen
Reinig de grasopvangzak met een zachte borstel (gebruik geen
scherpe voorwerpen).
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 105GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 105 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
106
Snoerloze gazonmaaier Eenheid Waarde (art. 14646)
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheidsmarge k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Geluidsvermogensniveau L
WA
2):
gemeten / gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Hand- / arm-trilling a
vhw
1)
Onzekerheidsmarge k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr.1701
OPMERKING: De vermelde trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een
gestandaardiseerde testprocedure, en kan gebruikt worden voor vergelijkingen
tussen het ene elektrisch gereedschap en het andere. Deze waarde kan ook
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De trilling-
semissiewaarde kan variëren tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap.
Systeemaccu Eenheid Waarde (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,5
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders voor het
POWER FOR ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systeemaccu Eenheid Waarde (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders voor het
POWER FOR ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systeemacculader Eenheid Waarde
(AL 1830 CV)
Waarde
(AL 18V-44)
Netspanning V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Netfrequentie Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominaal vermogen W 70 105
Accu-oplaadspanning V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. acculaadstroom A 3,0 4,4
Acculaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Toegestaan oplaadtemperatuurbereik °C 0 – 45 0 – 45
Gewicht g 400 475
Beschermingsklasse
/ II / II
Geschikte POWER FOR ALL-
systeemaccu’s
PBA 18V PBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA-reservebladenset Ter vervanging van botte bladen. Art. 4122
GARDENA-systeemaccu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu voor extra gebruiksduur of voor
vervanging. Art. 14903
Art. 14905
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde
en online:
België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
6.2 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Veel lawaai, de maaier
ratelt
Schroeven op de motor,
bevestiging of behuizing
van de maaier zitten los.
Schroeven laten aanhalen
door een erkende gespe-
cialiseerde dealer of door
de GARDENA-service.
Maaier draait ongelijkmatig
of trilt hevig
Bladen zijn beschadigd of
versleten.
Vervang de messen.
Bladschroeven zitten los. Bladschroeven aanhalen.
Bladen zijn zwaar veront-
reinigd.
Reinig de maaier. Neem
contact op met de
GARDENA-service als het
probleem hiermee niet
verholpen is.
De bladen zijn verkeerd
afgesteld.
Stel de bladpositie in
op 90° (zie '6.1.1 Blad-
positie op 90° uitlijnen').
Het gazon wordt niet netjes
gemaaid
Bladen zijn bot of beschadigd. Vervang de messen.
Maaihoogte is te laag inge-
steld.
Stel een hogere maai-
hoogte in.
Maaier start niet of stopt.
De LED
knippert groen
[afb. O4]
De accu is leeg. Laad de accu op.
Maaier start niet of stopt.
Fout-LED
brandt rood
[afb.O4]
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en +45 °C.
Er bevinden zich waterdruppels
of vocht tussen de accucon-
tacten.
Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een
droge doek.
Een obstakel blokkeert de
motor.
Verwijder de obstructie.
Controleer de bladpositie
van 90° (zie '6.1.1 Blad-
positie op 90° uitlijnen').
Maaihoogte is te laag inge-
steld.
Stel een hogere maai-
hoogte in.
Maaier start niet of stopt.
De fout-LED
knippert
rood [afb. O4]
De maaier is defect. Neem contact op met de
GARDENA-service.
Maaier start niet of stopt.
De fout-LED
brandt niet
[afb. O4]
De accu is kapot. Vervang de accu.
De maaier is defect. Neem contact op met de
GARDENA-service.
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt continu groen
De accu is niet goed in de
acculader geduwd.
Duw de accu goed in de
acculader.
Contacten van de accu zijn vuil Reinig de accucontacten
(bijvoorbeeld door de
accu meerdere keren aan
te sluiten en weer los te
koppelen). Vervang de accu
indien nodig.
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en +45 °C.
De accu is kapot. Vervang de accu.
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt niet
De stekker van de acculader is
niet goed aangesloten.
Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of accu-
lader is defect.
Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig controleren door een
erkende gespecialiseerde
dealer of door GARDENA
Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze gazonmaaier Eenheid Waarde (art. 14646)
Toerental van de blad- / boostmodus tpm 2800 / 3400
Afstelling maaihoogte (5 posities) mm 25 – 65
Capaciteit grasopvangzak l 45
Maaibreedte cm 46
Gewicht kg 15,4
nl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 106GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 106 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
107
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG / S.I. 2013 nr.3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De batterij afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het einde van hun
levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil moeten wor-
den afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af via of bij uw lokale afva-
linzamelingspunt.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
ADVARSEL!
Æ Vær oppmerksom på gjenstander som slynges ut – hold
tilskuere på avstand.
ADVARSEL!
Æ Hold strømkabelen unna knivene (gjelder ikke trådløse
gressklippere).
ADVARSEL!
Æ Hold hender og føtter unna bladene.
ADVARSEL!
Æ Koble fra støpselet før vedlikehold eller hvis strømledningen er skadet
(gjelder ikke trådløse gressklippere).
ADVARSEL!
Æ Koble fra batteriet før vedlikehold.
ADVARSEL!
Æ Fjern låseenheten før vedlikehold.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskinen
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustra-
sjoner og spesikasjoner som fulgte med denne
maskinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er listet opp nedenfor,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin», slik det er brukt i sikkerhetsinstruksjonene, refererer til
maskiner som drives av nettstrøm (med ledning), eller til batteridrevne (trådløse)
maskiner.
1) Sikkerhet i arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder
kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin. Distraksjo-
ner kan føre til at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi-
sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra
maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
no Gressklipper
PowerMax Duo 46/36V P4A
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ..........................107
2. MONTERING .........................................109
3. BRUK ...............................................110
4. VEDLIKEHOLD ........................................111
5. OPPBEVARING .......................................111
6. FEILSØKING .........................................111
7. TEKNISKE DATA ......................................112
8. TILBEHØR / RESERVEDELER .............................113
9. GARANTI / SERVICE ....................................113
10. KASSERING .........................................113
nlno
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 107GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 107 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
108
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en
strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig ver-
neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern der det er
relevant, reduserer risikoen for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil-
ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på
bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen. En nøkkel som
sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår
og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du fo rsi-
kre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med regelmessig bruk av maskiner, må
du ikke bli uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle opp-
gaven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten
den er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maskiner
som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra pro-
duktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhets-
stiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruksjonene,
bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres
før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til denne
bruksanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan
føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruk og pleie av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med
en annen batteripakke.
b) Bruk kun batteripakkene som er spesikt tiltenkt for maskinen. Bruk av
andre batteripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan-
der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske
ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege
øyeblikkelig.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet en eller modisert batteripakke. Skadede eller endrede
batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann, eksplosjoner
eller personskader.
f) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for brann eller for høy tem-
peratur.
Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en eksplo-
sjon.
g) Følg alle instruksjoner for lading, og ikke lad batteripakken eller verk-
tøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i instruksjonene.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler.
Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Alt vedlikehold av batterier må
kunutføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for gressklipperen
a) Ikke bruk gressklipperen i dårlig vær, spesielt ikke når det er fare for
lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller området grundig for dyreliv der gressklipperen skal brukes.
Dyreliv kan skades av gressklipperen under bruk.
c) Kontroller området grundig der gressklipperen skal brukes, og fjern
alle steiner, pinner, ledninger, bein og andre fremmedlegemer.
Gjenstander som slynges ut, kan forårsake personskade.
d) Før du bruker gressklipperen, må du alltid kontrollere skjærebladet og
knivsammenstillingen visuelt med tanke på slitasje eller skade.
Slitte eller skadede deler øker risikoen for personskade.
e) Kontroller gressoppsamleren ofte med tanke på slitasje eller forrin-
gelse. En slitt eller skadet gressoppsamler kan øke faren for personskade.
f) Hold dekslene på plass. Dekslene må være i god stand og være riktig
montert. Et deksel som er løst, skadet eller som ikke fungerer som det skal, kan
føre til personskade.
g) Sørg for at det ikke kommer rusk inn i kjøleluftinntaket.
Blokkerte luftinntak og rusk kan føre til overoppheting eller brannfare.
h) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du betjener gressklip-
peren. Ikke vær barbent eller bruk åpne sandaler når du bruker gress-
klipperen. Dette reduserer faren for skade på føttene fra kontakt med skjære-
bladet når det er i bevegelse.
i) Bruk alltid lange bukser når du betjener gressklipperen. Hud som ikke er
tildekket er mer sannsynlig å skades av gjenstander som kan slynges ut.
j) Ikke bruk gressklipperen i vått gress. Gå, ikke løp. Dette reduserer faren
for å skli og falle, som kan føre til personskade.
k) Ikke bruk gressklipperen i svært bratte skråninger. Dette reduserer
risikoen for å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til personskade.
l) Når du arbeider i skråninger, må du alltid stå støtt, alltid arbeide på
tvers, aldri opp eller ned, og være svært forsiktig når du skifter retning.
Dette reduserer risikoen for å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til per-
sonskade.
m) Vær ekstremt forsiktig når du reverserer gressklipperen eller trekker
den mot deg. Vær alltid oppmerksom på omgivelsene dine.
Dette reduserer faren for å snuble under drift.
n) Ikke ta på skjærebladene eller andre farlige bevegelige deler mens de
fortsatt er i bevegelse.
Dette reduserer faren for skader fra bevegelige deler.
o) Når du fjerner fastkjørt materiale eller rengjør gressklipperen, må du
kontrollere at alle strømbrytere er av, og at batteripakken er koblet fra.
Uventet bruk av gressklipperen kan føre til alvorlig personskade.
p) Når du fjerner fastkjørt materiale eller rengjør gressklipperen, må du
kontrollere at alle strømbrytere er av, og fjerne (eller aktivere) deaktive-
ringsenheten. Uventet bruk av gressklipperen kan føre til alvorlig personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
GARDENA-gressklipperen er beregnet for å klippe plener i private hus- og
hobbyhager.
Produktet er ikke egnet for langvarig bruk (profesjonell bruk).
FARE!
Fare for skader!
Ikke bruk produktet til å klippe busker, hekker, kratt og stauder,
til å klippe klatreplanter eller gress som vokser på tak eller bal-
konger, til å knuse grener eller kvister, eller til å jevne ut uregel-
messigheter i bakken.
Ikke bruk produktet i skråninger med en helling på mer enn 20°.
1.3.2 Sikkerhetsinstruksjoner for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt, brann og / eller alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Bruk laderen bare hvis
du kan evaluere alle funksjonene fullstendig og utføre dem uten begrensninger,
eller hvis du har mottatt tilsvarende instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med laderen.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V
med en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må
tilsvare batteriladespenningen til laderen. Ikke lad opp ikke-oppladba-
re batterier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet, øker faren for elektrisk
støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Slutt
åbruke laderen hvis du oppdager skader. Ikke åpne laderen selv, men
få den reparert av en kvalisert spesialist som bare bruker originale
reservedeler.
Skadede ladere, kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f. eks. papir, tek-
stiler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi laderen
varmes opp under drift.
no
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 108GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 108 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
109
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av GARDENA eller et
autorisert servicesenter for GARDENA-elektroverktøy for å unngå
sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for litium-ion-batterier
isystemet POWER FOR ALL PBA 18V.
Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tildekkes. Ellers kan lade-
ren bli overopphetet og slutte å fungere som den skal.
Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til
ålade batteriene. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre
en brannfare hvis den brukes med andre batterier.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Batteriet
kan begynne å brenne eller eksplodere. Sørg for at området er godt
ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative virkninger.
Dampen kan irritere respirasjonssystemet.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander
inærheten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør disse delene, eller
skift dem om nødvendig.
Hvis det brukes på feil måte, eller hvis batteriet er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis
væsken kommer i kontakt med øynene. Væske fra batteriet kan forårsake
irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
POWER FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med
følgende produkter: Alle 18V POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er
den eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene
mot farlig overbelastning på.
Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av
produsenten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader
som er egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes
med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere:
AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full batterikapasitet må batteri-
et lades helt opp i batteriladeren før du bruker elektroverktøyet for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det hol-
des unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metall-
gjenstander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til
den andre. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til brannskader
eller brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skru-
trekkere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern
kortslutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopp-
hetes.
Utfør aldri service på skaddde batteripakker. Service av batteripakker må
kun utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter for ettersalg.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid.
Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
20°C og + 50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f. eks.
ibilen.
Ved temperaturer under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0C
og + 35°C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren for brann.
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som
kan føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du
bruker dette produktet.
Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Stopp maskinen, ta ut batteriblokkene, og vent til alle bevegelige deler har
stoppet helt.
hvis maskinen treer et fremmedlegeme.
Kontroller om maskinen er skadet, og eventuelt reparer den før du starter den
på nytt og bruker den.
Hvis maskinen begynner å vibrere unormalt.
Kontroller umiddelbart om maskinen er skadet, erstatt eller reparer skadede
deler og kontroller og stram eventuelle løse deler.
Før du klipper, må du se etter og fjerne skjulte gjenstander, for eksem-
pel greiner, i området som skal klippes. Dette reduserer faren for at skjæ-
reverktøyet blir blokkert.
Stopp skjæreverktøyet hvis maskinen må vippes for transport over andre over-
ater enn gress, og når maskinen transporteres til og fra klippeområdet.
Unngå å vippe maskinen mens motoren er i gang.
Tøm gressoppsamleren før oppbevaring.
Anbefaling: Utfør rengjørings- og vedlikeholdsarbeid før lagring.
Maskinen må etterses regelmessig. Dette øker maskinens levetid.
Sørg for at du bare bruker GARDENA-godkjente reservedeler. Uegnede
reservedeler kan forårsake person- eller maskinskade.
Ikke modiser noen sikkerhetskomponenter. Modisering av sikkerhets-
komponenter øker risikoen for personskade.
Knivene må bare byttes ut i sett for å opprettholde symmetri.
Vær oppmerksom på at et roterende skjæreverktøy kan føre til at andre skjæ-
reverktøy roterer.
Vær forsiktig når du justerer maskinen. Det er viktig å unngå at ngre
kommer i klem mellom det bevegelige skjæreverktøyet og de ubevegelige
delene av maskinen.
Maskinen skal alltid kjøles ned før den lagres.
Når du utfører service på skjæreverktøyet, må du være oppmerksom på at
skjæreverktøyet fortsatt kan bevege seg etter at det er slått av.
Anbefaling: Bruk hørselsvern.
2. MONTERING
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av knivene.
Fjern batteriene før du monterer produktet.
Bruk vernehansker.
2.1 Leveransen omfatter
Art.nr. 14646–20 Art.nr. 14646–65 Art.nr. 14646–55
Trådløs gress-
klipper
x x x
Batterilader x x -
2 x batteri (2,5Ah) - x -
2 x batteri (4,0Ah) x - -
Bruksanvisning x x x
2.2 Montere håndtaket [Fig. A1]
1. Skru ut de to skruene
fra håndtaket
.
2. Skyv håndtaket
på de to håndtakstengene
.
3. Sett inn de to mutrene
i håndtakstengene
.
4. Skyv de to skruene
gjennom de to hullene i håndtakstengene
.
5. Trekk til de to skruene
.
2.3 Feste kabelen til håndtakstangen [Fig. A2]
1. Fest kabelen
til klemmen
på håndtakstangen
.
2. Kontroller at kabelen ikke kommer i klem mellom håndtakstangen og
klipperen, ellers kan kabelen bli skadet.
2.4 Montere gressoppsamlingsposen [Fig. A3 / A4]
Tungen
benner seg i klippersjakten.
1. Trykk først tungen
inn i de to kontaktene
nederst på gressopp-
samlingsposen
til du hører at koblingene klikker på plass.
Kontroller at begge koblingene låses på plass.
2. Trykk deretter tungen
inn i de to kontaktene
på siden av gress-
oppsamlingsposen
helt til koblingene klikker på plass.
Kontroller at begge koblingene låses på plass.
3. Sett først inn håndtaket på oppsamlingsposen
inn bak på lokket på
oppsamlingsposen
.
4. Skyv deretter inn håndtaket på oppsamlingsposen
foran på lokket til
oppsamlingsposen
helt til du hører at koblingene klikker på plass.
Kontroller at alle koblingene låses på plass.
no
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 109GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 109 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
110
3. BRUK
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av knivene.
Vent til kniven står stille, før du justerer eller transporterer produktet.
Fjern batteriene.
Bruk vernehansker.
3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1 / O2 / O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom.
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer overens med spesi-
kasjonene på kapasitetsskiltet til batteriladeren, kan batteriladeren bli
skadet.
Vær oppmerksom på nettspenningen.
FARE!
Fare for personskade.
Du kan klemme ngrene når du setter inn batteriet.
Pass på ngrene.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet automa-
tisk registrert og ladet med optimal ladestrøm avhengig av batteritempera-
turen og -spenningen. Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet
når det oppbevares iladeren.
1. Åpne lokket
på batteriholderen
.
2. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriene
fra batteri-
holderen
.
3. Koble batteriladeren
til et strømuttak.
4. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
Når batteriladelampen
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
på laderen lyser permanent grønt, er batteriet
fulladet (ladetid, se «7. TEKNISKE DATA»).
5. Kontroller ladestatusen regelmessig mens batteriet lader.
6. Når batteriet
er fulladet, kan du koble batteriet
fra batteri-
laderen
.
3.2 Betydningen til visningselementer
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren [Fig. O3]
Blinkende grønt lys
(raskt) på batteri-
ladelampen
Hurtigladingsprosedyren signaliseres med rask blin-
king av den grønne batteriladelampen
.
Merk: Hurtigladingsprosedyren er kun mulig hvis
temperaturen til batteriet ligger innenfor det tillatte
ladetemperaturområdet, se «7. TEKNISKE DATA».
Blinkende grønt lys
(sakte) på batteri-
ladelampen
Når batterinivået er på ca. 80%, vil den grønne
batteriladelampen
blinke sakte.
Batteriet kan tas ut for umiddelbar bruk.
Kontinuerlig grønt
lys på batteri-
ladelampen
Kontinuerlig grønt lys på batteriladelampen
viser at
batteriet er fulladet.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, og batteriladelam-
pen
lyser kontinuerlig, betyr det at støpselet er satt
istrømuttaket, og at batteriladeren er klar til bruk.
Kontinuerlig rødt lys
på batteriladelam-
pen
Kontinuerlig rødt lys på batterifeilindikatoren
signa-
liserer at temperaturen på batteriet er utenfor det tillatte
ladetemperaturområdet, se «7. TEKNISKE DATA».
Batteriladeren automatisk bytter til hurtiglading så snart
det tillatte temperaturområdet er nådd.
Blinkende rødt lys
på batterifeilindika-
toren
Blinkende rødt lys på batterifeilindikatoren
signali-
serer en annen feil i ladesyklusen, se «6. FEILSØKING».
3.2.2 Batteriladestatuslampen
på produktet [Fig. O4 / O8]
Når du har startet produktet, vises batteriladestatuslampen
i 5sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriets ladestatus
,
og
lyser grønt 67–100% ladet
og
lyser grønt 34–66% ladet
lyser grønt 11–33% ladet
blinker grønt 0–10% ladet
Når LED-lampen
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis LED-feillampen
lyser eller blinker, se «6. FEILSØKING».
3.2.3 Boost-knapp [Fig. O4 / O8]
Boost-modus øker motorens hastighet for maksimal gressklipperytelse.
Aktivere Boost-modus:
Trykk på Boost-knappen
på kontrollpanelet.
Boost-modus er aktivert, og LED-lampen
lyser.
Deaktivere Boost-modus:
Trykk på Boost-knappen
på kontrollpanelet.
Boost-modus er deaktivert, og LED-lampen
lyser ikke.
3.3 Arbeidsstilling [Fig. O6]
Juster lengden på håndtakstangen
slik at du er i oppreist stilling når
du bruker klipperen.
3.3.1 Justere lengden på håndtakstangen
Lengden på håndtakstangen
kan justeres til kroppshøyden.
1. Åpne de to klemspakene
.
2. Skyv håndtaket
til ønsket stilling.
3. Lukk de to klemspakene
.
3.4 Justere klippehøyden [Fig. O7]
Klippehøyden kan justeres fra 25–65mm i 5 posisjoner. Klippehøyden som
er angitt, vises på skalaen
.
3.4.1 Redusere klippehøyden:
Trykk på knappen
, og trykk håndtaket
ned for å redusere klippe-
høyden.
3.4.2 Øke klippehøyden:
Trykk på knappen
, og trekk håndtaket
opp for å øke klippehøy-
den.
3.5 Klipping med gressoppsamlingsposen [Fig. O7]
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av knivene.
Ikke putt hendene inn i utkaståpningen.
3.5.1 Sette inn gressoppsamlingsposen i klipperen
1. Løft beskyttelsesklaen
.
2. Sett inn gressoppsamlingsposen
ved håndtaket for oppsamlings-
posen
inn i klipperen.
Kontroller at gressoppsamlingsposen sitter godt på plass.
3. Start gressklipperen.
3.5.2 Tømming av gressoppsamlingsposen
Når du klipper, åpnes nivåindikatoren
. Hvis den lukkes under klippingen,
er gressoppsamlingsposen full.
1. Når gressoppsamlingsposen
er full, må du stoppe gressklipperen.
2. Løft beskyttelsesklaen
.
3. Ta ut oppsamlingsposen fra håndtaket for oppsamlingsposen
.
4. Tøm gressoppsamlingsposen
.
3.6 Starte / stoppe gressklipperen
FARE!
Fare for personskade
Det er fare for personskade dersom produktet ikke stopper når du
slipper startspaken.
Du må ikke omgå sikkerhetsinnretningen eller -bryterne.
For eksempel må du ikke feste startspaken på håndtaket.
Ikke foreta endringer på produktet som ikke er beskrevet i denne
håndboken.
no
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 110GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 110 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
111
3.6.1 Starte gressklipperen [Fig. O1 / O4 / O8]
Produktet har en to-hånds sikkerhetsinnretning (startspak
og sikker-
hetskobling
) for å hindre at produktet blir slått på ved et uhell.
Vi anbefaler at du bare bruker 4Ah-batterier P4A PBA 18V/72 (art. 14905)
eller større.
Vi anbefaler ikke å bruke to batterier med forskjellig kapasitet.
Batteriet med lavere ladestatus/-kapasitet avgjør driftstiden til gressklippe-
ren.
1. Åpne lokket
på batteriholderen
.
2. Sett batteriet
inn i batteriholderen
til du hører at det klikker på
plass.
3. Sett tenningsnøkkelen
inn i gressklipperen og vri den til posisjon 1.
4. Lukk lokket
på batteriholderen
.
5. Trykk på sikkerhetskoblingen
med én hånd, og trekk i startspa-
ken
med den andre hånden mot håndtaket
.
Gressklipperen starter, og indikatoren for batteriladetilstanden
vises
ifemsekunder.
6. Slipp sikkerhetskoblingen
.
3.6.2 Stoppe gressklipperen
1. Slipp startspaken
.
Gressklipperen stopper.
2. Vri tenningsnøkkelen
til posisjon 0, og ta den ut for å hindre at
batteriene lades ut.
3.7 Klippetips
3.7.1 Tips for bruk av gressklipperen
Hvis det nnes klippemateriale i utkaståpningen, trekk klipperen tilbake
ca. 1m slik at klippematerialet kan falle ut.
For å bevare en velholdt plen anbefaler vi å klippe plenen regelmessig, om
mulig én gang i uken. Plenen blir tettere når den klippes regelmessig.
Etter lange klippepauser (ferier), bør du først klippe ved høyeste klippe-
høyde i én retning og på kryss av denne retningen i ønsket klippehøyde.
Dette hindrer at kniven blokkeres av for mye klippemateriale.
Klipp, om mulig, plenen bare når den er tørr. Når gresset er vått, blir klip-
pemønsteret uregelmessig.
3.7.2 Klippeytelse og batterilading
Plenarealet som oppnås per batterilading, er avhengig av ulike faktorer,
som fuktighet, gresstetthet og klippehøyde. For optimal områdeutnyttelse
bør du ikke slå klipperen av og på for ofte, da dette vil redusere batterile-
vetiden. Best mulig klippeytelse per batterilading kan oppnås ved å øke
klippehøyden og ved å klippe ofte.
Slå av boost-modus for maksimal batterilevetid.
3.7.3 Plenområde per batterilading
2 x systembatteri 4,0Ah maks 600m²
2 x systembatteri 5,0Ah maks 750m²
2 x systembatteri 6,0Ah maks 900m²
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av knivene.
Vent til kniven står stille før du utfører service på produktet.
Fjern batteriene. Bruk vernehansker.
4.1 Rengjøre klipperen [Fig. M1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskader og produktskader.
Ikke bruk vann eller en vannstråle (spesielt vannstråle med høyt
trykk) til å rengjøre produktet. Dette kan skade produktet eller la
vann trenge inn til de elektriske komponentene og forårsake korro-
sjon eller kortslutninger.
Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert bensin eller løsemidler.
Noen av dem kan ødelegge kritiske plastdeler.
Luftstrømsåpningene må alltid være rene.
Rengjør oversiden og undersiden av gressklipperen etter hver bruk.
4.1.1 Rengjøre oversiden av gressklipperen
1. Rengjør oversiden av gressklipperen med en fuktig klut.
2. Rengjør ventilasjonsåpningene med en myk børste (ikke bruk skarpe
objekter).
4.1.2 Rengjøre undersiden av gressklipperen [Fig. M1]
1. Sett gressklipperen forsiktig på siden.
2. Rengjør undersiden, kniven og utkaståpningen
med en myk børste
(ikke bruk skarpe gjenstander).
4.1.3 Rengjøring av gressoppsamlingsposen
Rengjør gressoppsamlingsposen med en myk børste (ikke bruk skarpe
objekter).
4.2 Rengjøre batteriet og batteriladeren
Overaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må være rene og
tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
Du må ikke bruke rennende vann.
4.2.1 Rengjøre batteriet
Ikke bruk kjemikalier til å rengjøre batteriet.
Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
5. OPPBEVARING
5.1 Slå av
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Vri tenningsnøkkelen
til posisjonen 0.
2. Ta ut batteriene
.
3. Lad batteriene (se «3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1 / O2 / O3]»).
4. Tøm gressoppsamlingsposen.
5. Rengjør gressklipperen, batteriene og batteriladeren
(se «4. VEDLIKEHOLD»).
6. Oppbevar gressklipperen, batteriene og batteriladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
5.2 Plassbesparende oppbevaringsposisjon [Fig. S1]
1. Trykk på håndtakstanglåsen
, og brett håndtakstangen
nedover
på gressklipperen.
Kontroller at kabelen ikke kommer i klem mellom håndtakstangen og
gressklipperen, ellers kan kabelen bli skadet.
2. Skyv håndtaket
helt inn i håndtakstangen
(se «3.3.1 Justere
lengden på stangen»).
3. Hvil klipperen på hjulene
og føttene
med knivene vendt mot
veggen.
6. FEILSØKING
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli skadet av knivene.
Vent til kniven står stille før du feilsøker produktet.
Fjern batteriene.
Bruk vernehansker.
6.1 Skifte kniven [Fig. T1]
FARE!
Fare for kuttskade fra kniven.
Fare for kuttskade hvis det brukes en skadet eller bøyd kniv, eller en
som roterer med ubalanse eller klippekanter med hakk.
Ikke bruk gressklipperen med en skadet eller bøyd kniv, en ubalan-
sert kniv eller en kniv med klippekanter med hakk.
Kniven må ikke slipes.
GARDENA-reservedeler er tilgjengelige fra GARDENA-forhandleren
eller fra GARDENA Services.
Bruk bare et originalt GARDENA-reservebladsett Art. 4122
no
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 111GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 111 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
112
Av sikkerhetsmessige årsaker anbefaler vi at knivene erstattes av
GARDENA Service eller av en autorisert GARDENA-forhandler.
1. Skru ut den sølvfargede knivskruen
mot klokken.
2. Skru ut den svarte knivskruen
med klokken.
3. Fjern knivskruene
/
(skivene er koblet til skruene).
4. Fjern knivene
/
.
5. Sett inn de nye knivene
/
i gressklipperen (se knivmerkingen
4122-20A/4122-20B). Kniv
må settes inn i knivholderen
,
og kniv
må settes inn i knivholderen
vridd 90°.
6. Monter knivskruene
/
på gressklipperen.
7. Trekk til knivskruen
med klokken (tiltrekkingsmomentet
er 15 til 20Nm. Ikke trekk til for hardt).
8. Trekk til knivskruen
mot klokken (tiltrekkingsmomentet
er 15 til 20Nm. Ikke trekk til for hardt).
6.1.1 Juster knivposisjonen til 90°
1. Skru ut den sølvfargede knivskruen
mot klokken.
2. Fjern knivskruen
.
3. Fjern kniven
.
4. Ta ut knivholderen
, og sett den inn forskjøvet med 90° i forhold til
knivholderen
.
5. Sett inn kniven
i gressklipperen (se etiketten 4122-20A).
6. Sett inn knivskruen
i gressklipperen.
7. Trekk til knivskruen
med klokken (tiltrekkingsmomentet
er 15 til 20Nm. Ikke trekk til for hardt).
6.2 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Høye lyder, gressklipperen
lagrer en klaprelyd
Skruer på motoren, festet eller
klipperhuset er løse.
Få skruene strammet til hos
en autorisert spesialistfor-
handler eller ved GARDENA
Service.
Gressklipperen går ujevnt
eller vibrerer kraftig
Knivene er skadet eller slitt. Skift ut knivene.
Knivskruene er løse. Trekk til knivskruene.
Knivene er veldig skitne. Rengjør gressklipperen.
Hvis dette ikke løser pro-
blemet, kontakt GARDENA
Service.
Knivene er feiljustert. Still knivens posisjon
til 90° (se «6.1.1 Justere
knivposisjonen til 90°»).
Plenen klippes ikke pent Knivene er sløve eller skadde. Skift ut knivene.
Klippehøyden er stilt inn for
lavt.
Angi en høyere klippe-
høyde.
Gressklipperen starter ikke
eller stopper.
LED-lampen
blinker
grønt [Fig. O4]
Batteriet er tomt. Lad batteriet.
Klipperen starter ikke eller
stopper.
LED-feilindikatoren
lyser
rødt [Fig. O4]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0 °C
og +45 °C.
Det er vanndråper eller fuktig-
het mellom batterikontaktene.
Fjern vanndråpene eller fuk-
tigheten med en tørr klut.
En hindring blokkerer motoren. Fjern hindringen.
Kontroller 90°-knivposi-
sjonen (se «6.1.1 Justere
knivposisjonen til 90°»).
Klippehøyden er stilt inn for
lavt.
Angi en høyere klippe-
høyde.
Klipperen starter ikke eller
stopper.
LED-feillampen
blinker
rødt [Fig. O4]
Gressklipperen er defekt. Ta kontakt med GARDENA
Service.
Klipperen starter ikke eller
stopper.
LED-feilindikatoren
lyser
ikke [Fig. O4]
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Klipperen er defekt. Ta kontakt med GARDENA
Service.
Lading er ikke mulig.
Indikatoren for batteri-
lading
lyser kontinuerlig
grønt
Batteriet er ikke skjøvet riktig
på batteriladeren.
Skyv batteriet på batterila-
deren på riktig måte.
Batterikontaktene er skitne Rengjør batterikontaktene
(f.eks. ved å koble batteriet
til og fra ere ganger). Bytt
batteri ved behov.
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0 °C
og +45 °C.
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Problem Mulig årsak Løsning
Lading er ikke mulig.
Indikatoren for batteri-
lading
lyser ikke
Hovedkontakten til batterilade-
ren er ikke riktig koblet til.
Sett støpselet helt inn istik-
kontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
Kontroller nettspenningen.
Få eventuelt laderen
kontrollert av en autorisert
spesialforhandler eller av
GARDENA Service.
MERK:
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENA-serviceavdelinger eller
spesialforhandlere som er godkjent av GARDENA.
Ta kontakt med GARDENA-servicesenteret hvis det oppstår andre feil
(se baksiden).
7. TEKNISKE DATA
Trådløs gressklipper Enhet Verdi (art. 14646)
Hastigheten på kniven /
boost-modus
O/MIN 2800 / 3400
Justering av klippehøyde
(5 posisjoner)
mm 25 – 65
Kapasitet på gressoppsamlingsposen l 45
Klippebredde cm 46
Vekt kg 15,4
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Støynivå L
WA
2):
målt / garantert
Usikkerhet k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Hånd- / armvibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-3,
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
MERK: Det angitte vibrasjonsnivået er målt i henhold til den standardiserte test-
prosedyren og kan brukes til å sammenligne elektroverktøyene med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsnivået kan variere under bruken av elektroverktøyet.
Systembatteri Enhet Verdi (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Batterispenning V
(likestrøm)
18
Batterikapasitet Ah 2,5
Antall celler (litiumion) 5
Egnede batteriladere for
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatteri Enhet Verdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispenning V
(likestrøm)
18
Batterikapasitet Ah 4,0
Antall celler (litiumion) 10
Egnede batteriladere for
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterilader Enhet Verdi
(AL 1830 CV)
Verdi
(AL 18V-44)
Nettspenning V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Nettfrekvens Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominell eekt W 70 105
Batteriladespenning
V
(likestrøm)
14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. batteriladestrøm A 3,0 4,4
Ladetid for batteriet (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Tillatt ladetemperaturområde °C 0 – 45 0 – 45
Vekt g 400 475
no
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 112GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 112 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
113
Systembatterilader Enhet Verdi
(AL 1830 CV)
Verdi
(AL 18V-44)
Beskyttelsesglass
/ II / II
Egnede batterier for
POWER FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA reserveknivsett Som erstatning for sløve kniver. Art. 4122
GARDENA systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri for ekstra varighet eller for
utskifting. Art. 14903
Art. 14905
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du nner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden
og på internett:
Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av produktet
(i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke kasseres sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Det må kasseres i samsvar med lokale miljøfors-
krifter.
VIKTIG!
Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvinningsstasjonen.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litium-ion-celler som må kasseres atskilt
fra vanlig husholdningsavfall ved endt levetid.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
3. Kasser litium-ion-cellene på riktig måte på eller via den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
pl Kosiarka
PowerMax Duo 46/36V P4A
Oryginalna instrukcja obsługi
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .............................113
2. MONT ............................................116
3. OBSŁUGA ...........................................116
4. KONSERWACJA ......................................118
5. PRZECHOWYWANIE ...................................118
6. USUWANIE USTEREK ..................................118
7. DANE TECHNICZNE ...................................119
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE .........................119
9. GWARANCJA / SERWIS .................................119
10. UTYLIZACJA .........................................119
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE!
Æ Należy uważać na wyrzucane części — osoby postronne
nie powinny się zbliżać.
OSTRZEŻENIE!
Æ Trzymać przewód główny z dala od noży (nie dotyczy
kosiarek bezprzewodowych).
OSTRZEŻENIE!
Æ Nie zbliżać rąk i stóp do noży.
OSTRZEŻENIE!
Æ Przed przystąpieniem do konserwacji lub w przypadku uszkodzenia
przewodu głównego należy odłączyć wtyczkę sieciową (nie dotyczy
kosiarek bezprzewodowych).
OSTRZEŻENIE!
Æ Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć akumulator.
OSTRZEŻENIE!
Æ Przed przystąpieniem do konserwacji należy zdjąć blokadę.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące maszyny
UWAGA!
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i spe-
cykacjami dołączonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może spo-
wodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania.
Termin „maszyna” używany w instrukcjach dotyczących bezpieczeństwa odnosi
się do maszyn zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) oraz do maszyn
zasilanych prądem z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieład lub t
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej, np. w obecności
cieczy, gazów lub pyłów palnych. Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby
zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania maszyny należy zadbać o pozostanie dzieci oraz
innych osób w bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia uwagi można
utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka. Zabrania się dokony-
wania przeróbek wtyczki. Nie należy stosować wtyczek-przejściówek do
maszyn z uziemieniem. Nieprzerobione wtyczki i dopasowane gniazdka pozwa-
lają zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
nopl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 113GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 113 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
114
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania maszyny. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub rucho-
mych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają zagrożenie poraże-
nia prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budynków, należy stosować prze-
dłużacz przystosowany do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków pozwala ograniczyć ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć używania maszyny w warunkach dużej wilgot-
ności, należy stosować zasilanie chronione wyłącznikiem różnicowo-
prądowym (RCD). Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania maszyny należy zachować skupienie, obserwować
wykonywane czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może dopro-
wadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej. Należy zawsze stosować
środki ochrony wzroku. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak
maska przeciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub
też środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania elektrona-
rzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu. Przed podłączeniem
maszyny do źródła zasilania i/lub podłączeniem akumulatora należy
upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie maszyny z palcem
na przełączniku lub włączenie zasilania maszyny, która ma przełącznik w pozycji
włączonej, sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć wszelkie klucze i inne
narzędzia. Klucze lub inne narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy nadmiernie się wychylać. Zawsze stać na stabilnym podłożu
i zachowywać równowagę. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy zakładać luźnych ubrań
inosić biżuterii. Włosy oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
g) Jeśli dołączone jest wyposażenie służące do podłączenia urządzeń
odprowadzających i gromadzących pył, należy zadbać o jego podłącze-
nie i właściwie używanie. Stosowanie urządzeń odprowadzających pył może
ograniczyć zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad bez-
pieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu narzędzia jest
dobrze obeznany z jego działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku
sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Obsługa i konserwacja maszyny
a) Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Używać maszyny dopasowa-
nej do zastosowania. Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać
pracę z przewidzianą prędkością.
b) Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej włączyć lub wyłącz
przy użyciu przełącznika. Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za pomo-
cą przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać oddana do naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą akcesoriów lub
pozostawieniem maszyn na czas przechowywania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby nieza-
znajomione z maszyną lub niniejszymi instrukcjami. W rękach nieprzeszko-
lonych użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę należy sprawdzać pod
kątem niedopasowania ruchomych części, uszkodzenia elementów i
innych nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na jej działanie. W
przypadku uszkodzenia naprawić maszynę przed jej ponownym użyciem.
Powodem wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja maszyn.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre oraz czyste. Właściwie konserwowane
narzędzia tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi dają mniejsze prawdopodobień-
stwo zacinania i łatwiej je kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie i końcówki powinny b
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki
robocze oraz zadanie, jakie należy wykonać. Używanie maszyny do zadań
innych niż te, do których jest przeznaczona, może być niebezpieczne.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uchwytów nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nie-
przewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja narzędzia elektrycznego zasilanego
akumulatorem
a) Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego rodzaju akumulatora.
b) Maszyny należy używać tylko z przewidzianymi do niej akumulatorami.
Użycie akumulatorów innego rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie
zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) W niewłaściwych warunkach z akumulatora może wydostać się płyn.
Należy unikać kontaktu. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy dodatkowo skorzystać
zpomocy medycznej.
Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować podrażnienia lub
poparzenia.
e) Nie używać akumulatora ani narzędzia, jeśli są one uszkodzone lub
zostały zmodykowane.
Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą charakteryzować się nie-
przewidywalnymi właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub ryzykiem
doznania obrażeń przez użytkownika.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na działanie ognia bądź
nadmiernej temperatury. Ogień lub temperatura powyżej 130°C może być
przyczyną wybuchu.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi łado-
wania i nie ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturach wykra-
czających poza zakres określony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie w temperaturach wykraczających poza dopuszczalny zakres może
uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie wykwalikowanym pracow-
nikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nie wolno serwisować uszkodzonych akumulatorów. Konserwacja
akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
1.2.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
kosiarki
a) Nie używać kosiarki w złych warunkach pogodowych, szczególnie jeśli
istnieje ryzyko wystąpienia burzy. Zmniejsza to ryzyko porażenia piorunem.
b) Dokładnie sprawdzić obszar, w którym ma być używana kosiarka, pod
kątem występowania dzikich zwierząt. Pracująca kosiarka jest niebezpieczna
dla dzikich zwierząt.
c) Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym będzie używana kosiar-
ka, i usunąć wszelkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty.
Wyrzucane przedmioty mogą spowodować obrażenia.
d) Przed użyciem kosiarki należy zawsze wzrokowo sprawdzić, czy nóż
i zespół noża nie są zużyte ani uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
zwiększają ryzyko odniesienia obrażeń.
e) Regularnie sprawdzać pojemnik na trawę pod kątem zużycia.
Zużyty lub uszkodzony pojemnik na trawę może zwiększyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
f) Osłony muszą być założone. Osłony muszą być sprawne i prawidłowo
zamontowane.
Poluzowana, uszkodzona lub nieprawidłowo działająca osłona może spowodować
obrażenia.
g) Utrzymywać wszelkie wloty powietrza chłodzącego w czystości.
Zablokowane wloty powietrza i zanieczyszczenia mogą spowodować przegrzanie
lub wywołać pożar.
h) Podczas obsługi kosiarki należy zawsze nosić obuwie przeciwpośli-
zgowe i ochronne. Nie obsługiwać kosiarki boso lub w sandałach.
Zmniejsza to ryzyko obrażeń stóp w wyniku kontaktu z ruchomymi nożami.
i) Podczas używania kosiarki należy zawsze nosić długie spodnie.
Odsłonięta skóra jest bardziej narażona na obrażenia powodowane przez
wyrzucane przedmioty.
j) Nie używać kosiarki do koszenia mokrej trawy. Należy iść, nie biec.
Zmniejsza to ryzyko poślizgnięcia się i upadku, a tym samym odniesienia obrażeń.
k) Nie wolno używać kosiarki na zbyt stromych zboczach. Zmniejsza to
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku, a tym samym odniesienia obra-
żeń.
I) Podczas pracy na pochyłościach należy zawsze stawać na stabilnym
podłożu i pracować w poprzek zbocza, a nie w górę lub w dół, a także
zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy.
Zmniejsza to ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku, a tym samym
odniesienia obrażeń.
m) Należy zachować szczególną ostrożność przy wycofywaniu lub przy-
ciąganiu kosiarki do siebie. Należy zawsze uważać na otoczenie. Zmniej-
sza to ryzyko potknięcia się podczas pracy.
n) Nie wolno dotykać noży ani innych niebezpiecznych ruchomych części,
gdy są w ruchu.
Zmniejsza to ryzyko odniesienia obrażeń przez ruchome części.
o) Na czas usuwania zakleszczonego materiału lub czyszczenia kosiarki
należy upewnić się, że wszystkie przełączniki znajdują się w pozycji
wyłączenia, a akumulator jest odłączony.
Nieoczekiwane uruchomienie kosiarki może spowodować poważne obrażenia
ciała.
p) Na czas usuwania zakleszczonego materiału lub czyszczenia kosiarki
należy upewnić się, że wszystkie przełączniki znajdują się w pozycji
wyłączenia, a następnie usunąć (lub aktywować) urządzenie wyłącza-
jące.
Nieoczekiwane uruchomienie kosiarki może spowodować poważne obrażenia
ciała.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Kosiarka GARDENA jest przeznaczona do koszenia trawników w prywatnych
ogrodach domowych i działkach.
Produkt nie nadaje się do długotrwałego użytku (praca profesjonalna).
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 114GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 114 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
115
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Nie należy używać produktu do przycinania krzewów, żywopło-
w, pnączy, roślin wieloletnich, pnączy lub trawy na dachach
lub balkonach, do miażdżenia gałęzi i gałązek oraz do wyrówny-
wania nierówności podłoża.
Nie używać produktu na zboczach o nachyleniu większym
niż 20°.
1.3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
iładowarek
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu.
Ładowarki należy używać wyłącznie wtedy, gdy można w pełni ocenić wszyst-
kie funkcje i wykonać je bez żadnych ograniczeń lub jeśli użytkownik otrzymał
odpowiednie instrukcje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i kon-
serwacji. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw).
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania łado-
warki akumulatora. Nie należy ładować żadnych baterii nie nadających
się do ponownego ładowania. W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru
ieksplozji.
Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszcze-
niach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Woda, która przedosta-
nie się do elektronarzędzia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko
porażenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy zaprzestać
korzystania z ładowarki. Nie wolno samodzielnie otwierać ładowarki
inależy zlecać jej naprawę wyłącznie wykwalikowanemu specjali-
ście, korzystając tylko z oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych.
Istnieje ryzyko pożaru z powodu nagrzewania się ładowarki podczas pracy.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać rma
GARDENA lub autoryzowany serwis obsługi posprzedażnej elektro-
narzędzi GARDENA, aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki.
W przeciwnym razie może dojść do przegrzania się ładowarki i jej nieprawi-
dłowego działania.
Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek zale-
canych przez producenta. Ładowarka przystosowana do obsługi określo-
nego rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym
akumulatorem.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
wydostawać się z niego opary. Akumulator może się zapalić lub
wybuchnąć. Upewnić się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra
wentylacja i w razie wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych skut-
w należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą podrażnić układ
oddechowy.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
i zamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które
zostały narażone. Oczyścić te elementy lub wymienić je w razie
potrzeby.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spo-
wodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tą cieczą. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. W
przypadku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie sko-
rzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować podrażnienia lub
poparzenia.
Akumulatora można używać wyłącznie z urządzeniami zgodnymi
zsystemem POWER FOR ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER
FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi urządzeniami: wszystkie
urządzenia z zasilaniem 18 V zgodne z systemem POWER FOR ALL.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych
winstrukcji obsługi urządzenia. Jest to jedyna forma bezpiecznego
korzystania z akumulatora i urządzenia oraz ochrony akumulatorów przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zale-
canych przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
Ładowarka przeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagrożenie
pożarowe w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora:
PBA 18 V itd. / kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Aby zapewnić pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować
za pomocą ładowarki przed użyciem narzędzia elektrycznego po raz pierwszy.
Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia
zwarcia.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Kiedy akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papieru,
monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora.
Zwarcie między zaciskami akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowa-
nia akumulatora uważać na gorące styki.
Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone ele-
menty, takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną
zzewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie należy serwisować uszkodzonych akumula-
torów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowany serwis posprzedażowy.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyko wybuchu i zwarcia.
Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do + 50 °C. Np. latem nie pozostawiać akumu-
latora w samochodzie.
W temperaturach <0°C wydajność może być ograniczona, w zależności od
urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia
od 0 °C do + 35 °C.
Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spowodować
uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził
się przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przecho-
wywania.
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwarza pole elektromagne-
tyczne. To pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie
aktywnych lub pasywnych implantów medycznych (np. rozrusz-
ników serca), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z leka-
rzem i producentem implantu.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć akumulator.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia!
Możliwość połknięcia małych elementów.
Nie dopuszczać małych dzieci do miejsca, w którym odbywa
się montaż.
Zatrzymać maszynę, wyjąć akumulatory i poczekać, aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają.
Jeśli uderzyła w ciało obce.
Sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń przed uruchomieniem i rozpoczę-
ciem pracy.
Jeśli maszyna zaczyna drgać w nienaturalny sposób.
Natychmiast sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń, wymienić lub napra-
wić uszkodzone części oraz sprawdzić i dokręcić wszelkie poluzowane części.
Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić teren pod kątem ukry-
tych obiektów, takich jak gałęzie, i usunąć je. Zmniejszy to ryzyko zablo-
kowania narzędzia tnącego.
W przypadku konieczności przechylenia maszyny w celu jej przetranspor-
towania przed przejazdem przez inne powierzchnie niż trawa oraz podczas
transportowania urządzenia do lub z miejsca użytkowania należy zatrzymać
narzędzie tnące.
Nie przechylać maszyny, kiedy uruchomiony jest silnik.
Opróżnić pojemnik na trawę przed schowaniem.
Zalecenie: Przed schowaniem maszyny należy je wyczyścić i przeprowadzić
czynności konserwacyjne.
Należy regularnie przeprowadzać serwis maszyny. Wydłuża to jej trwa-
łość.
Należy używać wyłącznie części zamiennych zatwierdzonych przez
markę GARDENA. Nieodpowiednie części zamienne mogą spowodować
obrażenia ciała lub uszkodzenie maszyny.
Nie wolno modykować żadnych elementów zabezpieczających.
Modykacja elementów zapewniających bezpieczeństwo zwiększa ryzyko
obrażeń.
Noże należy wymieniać tylko w zestawach, aby zachować symetrię.
Należy pamiętać, że obracające się narzędzie tnące może powodować obra-
canie się innych narzędzi tnących.
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 115GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 115 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
116
Należy zachować ostrożność podczas regulacji maszyny.
Zapobiega to zakleszczeniu palców między ruchomym narzędziem tnącym
anieruchomymi częściami maszyny.
Przed odstawieniem produktu do przechowywania należy poczekać,
aż ostygnie.
Podczas serwisowania narzędzia tnącego należy pamiętać, że może się
onoporuszać nawet po wyłączeniu.
Zalecenie: Stosować środki ochrony słuchu
2. MONT
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez noże.
Przed zmontowaniem maszyny należy wyjąć akumulatory.
Nosić rękawice ochronne.
2.1 Zakres dostawy
Nr art.
14646-20
Nr art.
14646-65
Nr art.
14646-55
Kosiarka bezprze-
wodowa
x x x
Ładowarka x x -
2 × akumulator
(2,5Ah)
- x -
2 × akumulator
(4,0Ah)
x - -
Instrukcja obsługi x x x
2.2 Montaż uchwytu [rys. A1]
1. Odkręcić dwie śruby
z uchwytu
.
2. Wsunąć uchwyt
w dwa drążki uchwytu
.
3. Włożyć dwie nakrętki
na drążki uchwytu
.
4. Przełożyć dwie śruby
przez dwa otwory w drążkach uchwytu
.
5. Dokręcić obie śruby
.
2.3 Podłączanie kabla do drążka uchwytu [rys. A2]
1. Podłączyć kabel
do zacisku
na drążku prowadnicy
.
2. Upewnić się, że kabel nie jest ściśnięty między drążkiem uchwytu a
kosiarką, ponieważ może to spowodować uszkodzenie kabla.
2.4 Montaż worka na trawę [rys. A3 / A4]
Języczek
znajduje się w rynnie kosiarki.
1. Najpierw wcisnąć języczek
w dwa złącza
na dnie worka na
tra
, aż będzie słyszalne charakterystyczne kliknięcie.
Upewnić się, że oba złącza są podłączone.
2. Następnie wcisnąć języczek
w dwa złącza
z boku worka na
tra
, aż złącza zatrzasną się we właściwym miejscu.
Upewnić się, że oba złącza są podłączone.
3. W pierwszej kolejności należy włożyć uchwyt worka
do tylnej części
pokrywy worka
.
4. Następnie wcisnąć uchwyt worka
do przedniej części pokrywy
worka
, aż będzie słyszalne charakterystyczne kliknięcie.
Upewnić się, że wszystkie złącza są podłączone.
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez noże.
Przed regulowaniem lub transportem produktu należy odczekać,
ażnóż się zatrzyma.
Wyjąć akumulatory.
Nosić rękawice ochronne.
3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1 / O2 / O3]
UWAGA!
Uszkodzenie mienia.
Jeśli napięcie źródła zasilania nie jest zgodne ze specykacją znajdu-
jącą się na tabliczce znamionowej ładowarki akumulatora, może dojść
do uszkodzenia ładowarki.
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Podczas wkładania akumulatora może dojść do przytrzaśnięcia pal-
ców.
Uważać na palce.
W ramach procesu inteligentnego ładowania stan naładowania akumula-
tora jest rozpoznawany automatycznie i akumulator zostanie naładowany
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do tem-
peratury i napięcia akumulatora. Pozwala to chronić akumulator, który w
przypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie
naładowany.
1. Otworzyć pokrywę
uchwytu akumulatora
.
2. Nacisnąć przycisk zwolnienia
i wyjąć akumulatory
z uchwytu
akumulatora
.
3. Podłączyć ładowarkę
do gniazda ściennego.
4. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce miga na zielono,
akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce stale świeci się na
zielono, akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania, patrz
„7. DANE TECHNICZNE”).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
6. Po całkowitym naładowaniu akumulator
można odłączyć od łado-
warki
.
3.2 Znaczenie elementów wyświetlacza
3.2.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O3]
Migające zielone
światło (szybkie) na
wskaźniku stanu
naładowania akumu-
latora
Procedura szybkiego ładowania jest sygnalizowana
szybkim miganiem zielonego wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
.
Uwaga: Szybkie ładowanie jest możliwe tylko wprzy-
padku, gdy temperatura akumulatora mieści się
wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz „7.DANE TECHNICZNE”.
Migające zielone
światło (powoli) na
wskaźniku stanu
naładowania akumu-
latora
Gdy poziom naładowania akumulatora wynosi około
80%, zielony wskaźnik stanu naładowania akumula-
tora
miga powoli.
Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego
użycia.
Światło ciągłe zie-
lonego wskaźnika
stanu naładowania
akumulatora
Zielone światło ciągłe na wskaźniku stanu nała-
dowania akumulatora
oznacza, że akumulator jest
wpełni naładowany.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, światło ciągłe
wskaźnika stanu naładowania akumulatora
sygna-
lizuje, że wtyczka sieciowa jest włożona wgniazdo
ścienne iładowarka jest gotowa do pracy.
Światło ciągłe czer-
wonego wskaźnika
stanu naładowania
akumulatora
Czerwone światło ciągłe na wskaźniku awarii aku-
mulatora
sygnalizuje, że temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny zakres temperatur łado-
wania, patrz „7. DANE TECHNICZNE”.
Po osiągnięciu dopuszczalnego zakresu temperatur
ładowarka akumulatorów automatycznie przełącza się
na szybkie ładowanie.
Migające czerwone
światło wskaźnika
awarii akumulatora
Migające czerwone światło wskaźnika awarii aku-
mulatora
sygnalizuje inną usterkę w cyklu ładowania,
patrz „6. USUWANIE USTEREK”.
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 116GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 116 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
117
3.2.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na
urządzeniu [rys. O4 / O8]
Po uruchomieniu urządzenia przez 5sekund wyświetlany jest wskaźnik
stanu naładowania akumulatora
.
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
Poziom naładowania akumulatora
,
i
świecą na zielono Naładowany w 67–100%
i
świecą na zielono Naładowany w 34–66%
świeci na zielono Naładowany w 11–33%
miga na zielono Naładowany w 0–10%
Gdy dioda LED
miga na zielono, akumulator musi zostać nałado-
wany.
Jeśli dioda LED usterki
świeci się lub miga, patrz „6. ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW”.
3.2.3 Przycisk doładowania [rys. O4 / O8]
Tryb doładowania zwiększa prędkość obrotową silnika w celu uzyskania
maksymalnej wydajności koszenia.
Włączanie trybu doładowania:
Nacisnąć przycisk doładowania
na panelu sterowania.
Tryb doładowania jest włączony, a dioda LED
się świeci.
Wyłączanie trybu doładowania:
Nacisnąć przycisk doładowania
na panelu sterowania.
Tryb doładowania jest wyłączony, a dioda LED
się nie świeci.
3.3 Pozycja robocza [rys. O6]
Wyregulować długość drążka uchwytu
tak, aby podczas korzystania
z kosiarki znajdowała się w pozycji pionowej.
3.3.1 Dostosowywanie długości drążka uchwytu
Długość drążka uchwytu
może być regulowana w celu dopasowania do
wzrostu użytkownika.
1. Otworzyć dwie dźwignie zaciskowe
.
2. Przesunąć uchwyt
do wybranej pozycji.
3. Zamknąć dwie dźwignie zaciskowe
.
3.4 Regulacja wysokości cięcia (rys. O7)
Wysokości koszenia można ustawić w 5 położeniach: od 25 do 65 mm.
Ustawiona wysokość koszenia jest przedstawiona na skali
.
3.4.1 Zwiększanie wysokości koszenia:
Nacisnąć przycisk
i wcisnąć uchwyt
w dół, aby zmniejszyć
wysokość koszenia.
3.4.2 Zwiększanie wysokości koszenia:
Nacisnąć przycisk
i pociągnąć uchwyt
w górę, aby zwiększyć
wysokość koszenia.
3.5 Koszenie przy użyciu worka na trawę [rys. O7]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez noże.
Nie wkładać rąk do otworu wylotowego.
3.5.1 Wkładanie worka na trawę do kosiarki
1. Unieść klapę ochronną
.
2. Włożyć worek na tra
do uchwytu worka
do kosiarki.
Upewnić się, że worek na trawę jest dobrze osadzony.
3. Uruchomić kosiarkę.
3.5.2 Opróżnianie worka na trawę
Podczas koszenia otwiera się wskaźnik poziomu
. Jeśli zamyka się
podczas koszenia, worek na trawę jest pełny.
1. Gdy worek na tra
jest pełny, zatrzymać kosiarkę.
2. Unieść klapę ochronną
.
3. Wyjąć worek na trawę z uchwytu worka
.
4. Opróżnić worek na trawę
.
3.6 Uruchamianie / zatrzymywanie kosiarki
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli urządzenie nie zatrzyma się po zwolnieniu dźwigni rozruchowej,
występuje ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie omijać żadnych zabezpieczeń ani przełączników.
Na przykład nie mocować dźwigni rozruchowej do uchwytu.
Nie należy wprowadzać do urządzenia żadnych zmian, które nie
zostały opisane w niniejszej instrukcji.
3.6.1 Uruchamianie kosiarki [rys. O1 / O4 / O8]
Produkt jest wyposażony w dwuręczne urządzenie zabezpieczające
(dźwignię uruchamiania
z blokadą bezpieczeństwa
), które zapobiega
jego przypadkowemu włączeniu.
Zaleca się stosowanie wyłącznie akumulatorów 4Ah P4A PBA 18V/72
(art. 14905) lub większych.
Nie zaleca się używania 2 akumulatorów o różnej pojemności.
Czas pracy kosiarki jest określany przez akumulator o niższym stanie nała-
dowania/pojemności.
1. Otworzyć pokrywę
uchwytu akumulatora
.
2. Wsunąć akumulator
w uchwyt akumulatora
, aż rozlegnie się
odgłos zablokowania.
3. Włożyć kluczyk bezpieczeństwa
do kosiarki i obrócić go w położe-
nie 1.
4. Zamknąć pokrywę
uchwytu akumulatora
.
5. Nacisnąć jedną ręką blokadę bezpieczeństwa
, a następnie drugą
ręką pociągnąć dźwignię uruchamiania
w stronę dźwigni
.
Kosiarka uruchamia się, awskaźnik stanu naładowania akumulatora
jest wyświetlany przez 5 sekund.
6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
.
3.6.2 Zatrzymywanie kosiarki
1. Zwolnić dźwignię rozrucho
.
Kosiarka zatrzymuje się.
2. Przekręcić kluczyk bezpieczeństwa
w położenie 0 i wyjąć go,
abyzapobiec rozładowaniu akumulatorów.
3.7 Wskazówki dotyczące koszenia
3.7.1 Wskazówki dotyczące używania kosiarki
Jeśli w otworze wylotowym znajduje się materiał tnący, należy odciągnąć
kosiarkę o około 1m do tyłu, aby materiał tnący mógł wypaść.
Aby utrzymać zadbany trawnik, zalecamy jego regularne koszenie, w miarę
możliwości raz w tygodniu. Regularnie koszony trawnik staje się gęstszy.
Po długich przerwach w koszeniu (podczas świąt) należy najpierw skosić
trawę na najwyższej wysokości koszenia w jednym kierunku, a następnie
w poprzek tego kierunku na żądanej wysokości koszenia. Zapobiega to
blokowaniu noża przez zbyt dużą ilość materiału tnącego.
Jeśli to możliwe, trawnik należy kosić tylko wtedy, gdy jest suchy.
Gdytrawa jest mokra, schemat koszenia staje się nieregularny.
3.7.2 Wydajność cięcia i ładowanie akumulatora
Powierzchnia trawnika uzyskana na jednym ładowaniu akumulatora zależy
od różnych czynników, takich jak wilgotność, gęstość trawy i wysokość
koszenia. Aby uzyskać optymalne wykorzystanie powierzchni, nie należy
zbyt często włączać i wyłączać kosiarki, ponieważ spowoduje to skrócenie
żywotności akumulatora. Najlepszą możliwą wydajność koszenia na jed-
nym ładowaniu akumulatora można uzyskać poprzez zwiększenie wysoko-
ści koszenia i częste koszenie.
Aby uzyskać maksymalny czas pracy akumulatora, należy wyłączyć tryb
doładowania.
3.7.3 Powierzchnia trawnika na jedno naładowanie
akumulatora
2 × akumulator systemowy 4,0Ah maks. 600 m²
2 × akumulator systemowy 5,0Ah maks. 750 m²
2 × akumulator systemowy 6,0Ah maks. 900 m²
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 117GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 117 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
118
4. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez noże.
Przed przystąpieniem do serwisowania produktu należy odczekać,
aż nóż się zatrzyma.
Wyjąć akumulatory.
Nosić rękawice ochronne.
4.1 Czyszczenie kosiarki [rys. M1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać wody ani strumienia
wody (zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej). Może to spowodow
uszkodzenie urządzenia lub przedostanie się wody do podzespołów
elektrycznych i doprowadzić do korozji lub zwarcia.
Nie czyścić środkami chemicznymi, w tym benzyną lub rozpusz-
czalnikami. Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne części z two-
rzywa sztucznego.
Otwory zapewniające przepływ powietrza muszą być zawsze
czyste.
Wyczyścić górną i dolną część kosiarki po każdym użyciu.
4.1.1 Czyszczenie górnej części kosiarki
1. Górną część kosiarki czyścić wilgotną szmatką.
2. Do czyszczenia otworów wentylacyjnych używać miękkiej szczotki
(nieużywać ostrych przedmiotów).
4.1.2 Czyszczenie dolnej części kosiarki [rys. M1]
1. Ostrożnie położyć kosiarkę na boku.
2. Oczyścić spód, nóż i otwór wylotowy
za pomocą miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
4.1.3 Czyszczenie worka na trawę
Do czyszczenia worka na trawę używać miękkiej szczotki (nie używ
ostrych przedmiotów).
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
Należy upewnić się, że powierzchnia i styki akumulatora i ładowarki są
czyste i suche, przed podłączeniem akumulatora do ładowarki.
Nie używać bieżącej wody.
4.2.1 Czyszczenie akumulatora
Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych substancji
chemicznych.
Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki
Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Wyłączanie
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Obrócić kluczyk bezpieczeństwa
do położenia 0.
2. Wyjąć akumulatory
.
3. Naładować akumulatory (patrz „3.1 Ładowanie akumulatora
[rys.O1 / O2 / O3]”).
4. Opróżnić worek na trawę.
5. Oczyścić kosiarkę, akumulatory i ładowarkę
(patrz „4. KONSERWACJA”).
6. Przechowywać kosiarkę, akumulatory oraz ładowarkę akumulatorów
w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu
miejscu.
5.2 Oszczędność miejsca w miejscu przechowywania
[rys.S1]
1. Nacisnąć blokadę drążka uchwytu
i złożyć go
w dół na kosiarkę.
Upewnić się, że kabel nie jest ściśnięty między drążkiem uchwytu
akosiarką, ponieważ może to spowodować uszkodzenie kabla.
2. Wcisnąć uchwyt
do końca w drążek uchwytu
(patrz „3.3.1 Regu-
lacja długości drążka uchwytu”).
3. Oprzeć kosiarkę na kołach
i nóżkach
tak, aby noże były skiero-
wane w stronę ściany.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia produktu, może to
skutkować obrażeniami ciała spowodowanymi przez noże.
Przed rozwiązywaniem problemów produktu należy odczekać,
ażnóż się zatrzyma.
Wyjąć akumulatory.
Nosić rękawice ochronne.
6.1 Wymiana noża [rys. T1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia ran ciętych od noża.
Ryzyko skaleczenia w przypadku używania uszkodzonego lub wygię-
tego noża lub noża obracającego się z niewyważeniem lub wyszczer-
bionymi krawędziami tnącymi.
Nie używać kosiarki z uszkodzonym lub wygiętym nożem, nie-
wyważonym nożem lub nożem z wyszczerbionymi krawędziami
tnącymi.
Nie szlifować noża.
Części zamienne GARDENA są dostępne u dilera GARDENA lub
wserwisie GARDENA.
Używać wyłącznie oryginalnych noży zapasowych GARDENA
art. 4122
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się wymianę noży w serwisie
GARDENA lub u autoryzowanego dilera GARDENA.
1. Odkręcić srebrną śrubę noża
w lewo.
2. Odkręcić czarną śrubę noża
w prawo.
3. Wykręcić śruby noża
/
(podkładki są połączone ze śrubami).
4. Wymontować noże
/
.
5. Włożyć nowe noże
/
do kosiarki (patrz oznaczenie
noża 4122-20A/4122-20B). Nóż
musi być włożony do uchwytu
noża
i nóż
musi być włożony do uchwytu noża
obróconego
o 90°.
6. Wkręcić śruby noża
/
w kosiarkę.
7. Dokręcić śrubę noża
w prawo (Moment dokręcania wynosi
od 15 do 20 Nm. Nie dokręcać ze zbyt dużą siłą).
8. Dokręcić śrubę noża
w lewo (Moment dokręcania wynosi
od 15 do 20 Nm. Nie dokręcać ze zbyt dużą siłą).
6.1.1 Ustawić nóż w położeniu 90°
1. Odkręcić srebrną śrubę noża
w lewo.
2. Wymontować osłonę noża
.
3. Wymontować nóż
.
4. Wyjąć uchwyt noża
i włożyć go przesunięty o 90° w stosunku do
uchwytu noża
.
5. Włożyć nóż
do kosiarki (patrz oznaczenie 4122-20A).
6. Włożyć śrubę noża
do kosiarki.
7. Dokręcić śrubę noża
w prawo (Moment dokręcania wynosi
od 15 do 20 Nm. Nie dokręcać ze zbyt dużą siłą).
6.2 Tabela błędów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Głośna praca, kosiarka
grzechocze
Śruby na silniku, wsporniku
lub obudowie kosiarki są
poluzowane.
Dokręcić śruby u autoryzo-
wanego dilera lub wserwi-
sie GARDENA.
Kosiarka pracuje nierówno
lub wpada w silne drgania
Noże są uszkodzone lub zużyte. Wymienić noże.
Śruby noża są poluzowane. Dokręcić śruby noża.
Noże są mocno zabrudzone. Wyczyścić kosiarkę. Jeśli
nie rozwiąże to problemu,
skontaktować się z serwi-
sem GARDENA.
Noże są nieprawidłowo wyre-
gulowane.
Ustawić nóż w położe-
niu 90° (patrz „6.1.1 Usta-
wianie noża w położe-
niu 90°”).
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 118GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 118 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
119
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Trawnik nie jest dokładnie
koszony
Noże są tępe lub uszkodzone. Wymienić noże.
Ustawiona wysokość koszenia
jest zbyt niska.
Ustawić wyższą wysokość
koszenia.
Kosiarka nie uruchamia się
lub zatrzymuje się.
Dioda LED
miga na zie-
lono [rys. O4]
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Kosiarka nie uruchamia się
lub zatrzymuje się.
Dioda LED błędu
świeci
na czerwono [rys. O4]
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0°C do +45°C.
Między styki akumulatora
dostały się krople wody lub
wilgoć.
Usunąć krople wody lub
wilgoć suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje silnik. Usunąć przeszkodę.
Sprawdzić położenie 90°
noża (patrz „6.1.1 Wyrów-
nywanie położenia noża
do 90°”).
Ustawiona wysokość koszenia
jest zbyt niska.
Ustawić wyższą wysokość
koszenia.
Kosiarka nie uruchamia się
lub zatrzymuje się.
Dioda LED usterki
miga
na czerwono [rys. O4]
Kosiarka jest uszkodzona. Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Kosiarka nie uruchamia się
lub zatrzymuje się.
Dioda LED usterki
nie
świeci się [rys. O4]
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Kosiarka jest uszkodzona. Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik stanu naładowa-
nia akumulatora
świeci
na zielono w sposób ciągły
Akumulator nie jest prawidłowo
wsunięty w ładowarkę.
Wcisnąć prawidłowo aku-
mulator do ładowarki.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone
Oczyścić zaciski akumula-
tora (np. poprzez kilkakrot-
ne wsunięcie iwysunięcie
akumulatora). W razie
konieczności wymienić
akumulator.)
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0°C do +45°C.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik stanu nałado-
wania akumulatora
nie
świeci się
Wtyczka przewodu sieciowego
ładowarki nie jest prawidłowo
podłączona.
Włożyć wtyczkę przewodu
sieciowego do gniazda
zasilania.
Gniazdko, przewód zasilający
lub ładowarka są uszkodzone.
Sprawdzić napięcie zasila-
nia sieciowego.
W razie konieczności zlecić
sprawdzenie ładowarki
autoryzowanemu wyspe-
cjalizowanemu dilerowi lub
serwisowi GARDENA.
UWAGA:
Naprawy należy powierzać działom serwisowym GARDENA lub wyspecja-
lizowanym dilerom autoryzowanym przez rmę GARDENA.
W przypadku innych usterek należy skontaktować się z centrum serwi-
sowym GARDENA (patrz na odwrocie).
7. DANE TECHNICZNE
Kosiarka bezprzewodowa Jednostka Wartość (art. 14646)
Prędkość pracy noża /
trybu doładowania
OBR./MIN. 2800 / 3400
Regulacja wysokości koszenia
(5 położeń)
mm 25 – 65
Pojemność worka na trawę l 45
Szerokość koszenia cm 46
Waga kg 15,4
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
1)
Niepewność k
pA
dB (A)
dB (A)
77
3
Poziom mocy akustycznej L
WA
2):
zmierzony / gwarantowany
Niepewność k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Drgania dłoni/ramion a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metody pomiaru według norm:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr 1701
UWAGA: Podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizo-
waną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektronarzędzia
zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana również do
wstępnej oceny ekspozycji. Wartość emisji drgań być inna podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy Jednostka Wartość (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,5
Liczba ogniw (litowo-jonowych) 5
Odpowiednie ładowarki akumulato-
rów systemowych POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Akumulator systemowy Jednostka Wartość (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 4,0
Liczba ogniw (litowo-jonowych) 10
Odpowiednie ładowarki akumulato-
rów systemowych POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Ładowarka systemowa Jednostka Wartość
(AL 1830 CV)
Wartość
(AL 18V-44)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Moc znamionowa W 70 105
Napięcie ładowania akumulatora V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. natężenie prądu ładowania
akumulatora
A 3,0 4,4
Czas ładowania akumulatora (ok.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Dozwolony zakres temperatury
ładowania
°C 0 – 45 0 – 45
Waga g 400 475
Stopień ochrony
/ II / II
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Zestaw noży zapasowych GARDENA Część zamienna dla stępionego noża. Art. 4122
Akumulator systemowy GARDENA
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy lub akumulator zapasowy. Art. 14903
Art. 14905
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie
iwInternecie:
Polska:
https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy zutylizować go zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
pl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 119GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 119 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
120
10.2. Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe, które po
zakończeniu eksploatacji należy zutylizować oddzielnie od
zwykłych odpadów gospodarstwa domowego.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy
skontaktować się z serwisem GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem, nakła-
dając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób, przeka-
zując do lokalnego punktu recyklingu.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
Æ Leia o manual do utilizador.
AVISO!
Æ Tenha cuidado com peças que possam ser ejetadas;
mantenha as pessoas afastadas.
AVISO!
Æ Mantenha o cabo de alimentação afastado das lâminas
(nãoaplicável a corta-relva sem os).
AVISO!
Æ Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas.
AVISO!
Æ Desligue a cha de alimentação antes de qualquer trabalho
de manutenção ou se o cabo de alimentação estiver danicado
(nãoaplicável a corta-relva sem os).
AVISO!
Æ Desligue a bateria antes da manutenção.
AVISO!
Æ Remova o dispositivo de bloqueio antes da manutenção.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Instruções de segurança gerais da máquina
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, as instruções, as
ilustrações e as especicações fornecidos com esta
máquina.
O incumprimento das instruções indicadas abaixo poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo "máquina" utilizado nas instruções de segurança refere-se a máquinas
ligadas à rede elétrica (com os) e a máquinas alimentadas a bateria (sem os).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarruma-
das ou escuras convidam ao acidente.
b) Não utilize as máquinas em atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As máquinas criam faíscas que
podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as crianças e restantes pessoas afastadas durante a utiliza-
ção de uma máquina. As distrações podem fazê-lo perder o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas têm de corresponder à tomada. Nunca modi-
que a cha de qualquer forma. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra.
As chas inalteradas e as tomadas correspondentes reduzem o risco de choque
elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como
tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco acrescido de choque
elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a condições de humidade.
Aentrada de água numa máquina aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não danique o o elétrico. Nunca utilize o cabo elétrico para trans-
portar, puxar ou desligar a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado
de fontes de calor, óleo, arestas aadas ou de peças em movimento.
pt Corta-relva
PowerMax Duo 46/36V P4A
Manual do utilizador original
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ..........................120
2. MONTAGEM .........................................122
3. FUNCIONAMENTO ....................................123
4. MANUTENÇÃO .......................................124
5. ARMAZENAMENTO ....................................125
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................125
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................126
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES .................126
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ...............................126
10. ELIMINAÇÃO .........................................126
plpt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 120GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 120 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
121
Os cabos elétricos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma extensão elétrica ade-
quada para utilização em exteriores. A utilização de um cabo elétrico ade-
quado para utilização no exterior reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não puder evitar utilizar uma máquina num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação com corta-circuito com um dispositivo diferencial
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção à tarefa que está a fazer e use o
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicação. Um momen-
to de desatenção ao utilizar as máquinas pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
b) Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre proteção ocular.
A utilização de equipamento de proteção como máscara antipoeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete ou protetores acústicos nas condições apro-
priadas irá reduzir os ferimentos pessoais.
c) Evite o arranque não intencional. Certique-se de que o interrutor se
encontra na posição de desligado antes de ligar a máquina à fonte de
alimentação e/ou à bateria, ou de a pegar ou transportar. Transportar as
máquinas com o dedo no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica com
o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a
máquina. Uma chave de porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça em
rotação da máquina pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes.
Isto permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa soltas ou joias.
Mantenha o cabelo e roupas longe de quaisquer peças em movimento.
Roupas soltas, joias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de
extração e de recolha de poeiras, assegure-se de que estes estão liga-
dos e são utilizados corretamente. A utilização da recolha de pó pode reduzir
os riscos relacionados com poeiras.
h) Siga sempre os princípios de segurança das máquinas, mesmo que já
esteja familiarizado com as mesmas devido a utilização frequente. Uma
ação descuidada pode provocar ferimentos graves numa fração de segundo.
4) Utilização e manutenção da máquina
a) Não force a máquina. Utilize a máquina adequada à sua aplicação. A
máquina adequada proporcionará melhores resultados e permitirá uma utilização
em segurança para os ns a que se destina.
b) Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar e desligar. Qualquer
máquina que não possa ser controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação elétrica e/ou remova a bate-
ria, se amovível, da máquina antes de fazer quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar as máquinas. Estas medidas de prevenção reduzem o
risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estão a ser utilizadas fora do alcan-
ce das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a
máquina ou com estas instruções utilizem a máquina. As máquinas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas e dos acessórios. Verique a
existência de bloqueios ou de falhas no alinhamento das peças móveis,
danos nas peças e qualquer outra condição que possa afetar o funcio-
namento da máquina. Se estiver danicada, repare a máquina antes de
a utilizar. Muitos acidentes são causados por máquinas com uma manutenção
inadequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de
corte com as zonas de corte aadas e bem mantidas têm menos probabilidades
de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas, etc. de acordo com
estas instruções, tomando em consideração as condições de funciona-
mento e o trabalho a ser executado. A utilização da máquina para operações
diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies onde se segura secos, limpos
esem óleo nem massa lubricante. As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo e um manuseamento seguros
da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da bateria
a) Recarregue a bateria apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
b) Utilize as máquinas apenas com as baterias especicamente concebi-
das para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias pode criar risco
de ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de
outros objetos metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação
entre os dois terminais. Provocar curto-circuitos nos terminais das baterias
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições extremas, é possível que o líquido da bateria verta;
evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que se encontre danicada
ou modicada. As baterias danicadas ou modicadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em incêndios, explosões ou feri-
mentos graves.
f) Não exponha uma bateria ou uma ferramenta a fogo ou temperaturas
excessivas.
A exposição a fogo ou temperaturas superiores a 130°C pode provocar uma
explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria
oua ferramenta fora do intervalo de temperatura especicado nas
instruções. Os carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do intervalo
especicado podem danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) Garanta que a manutenção da sua máquina é efetuada por um técnico
de reparações qualicado e que utiliza apenas peças de substituição
idênticas. Desta forma, garante a manutenção da segurança da máquina.
b) Nunca faça a manutenção de baterias danicadas. A manutenção das
baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores de serviços
autorizados.
1.2.2 Avisos de segurança do corta-relva
a) Não utilize o corta-relva em más condições climatéricas, principal-
mente quando existir risco de ocorrência de relâmpagos.
Isto diminui o risco de ser atingido por relâmpagos.
b) Inspecione minuciosamente a área·quanto à vida selvagem onde
ocorta-relva deve ser utilizado.
A vida selvagem pode ser ferida pelo corta-relva durante o funcionamento.
c) Inspecione minuciosamente a área onde o corta-relva será utilizado
eremova todas as pedras, paus, os, ossos e outros objetos estranhos.
Os objetos projetados podem causar ferimentos pessoais.
d) Antes de utilizar o corta-relva, verique sempre visualmente se
a lâmina e o conjunto da lâmina apresentam sinais de desgaste ou
danos. Aspeças gastas ou danicadas aumentam o risco de ferimentos.
e) Verique frequentemente o desgaste ou a deterioração do coletor
derelva. Um coletor de relva gasto ou danicado pode aumentar o risco de
ferimentos pessoais.
f) Mantenha as proteções no devido lugar. As proteções devem estar em
bom estado de funcionamento e corretamente montadas. Uma proteção
solta, danicada ou a funcionar incorretamente pode resultar em ferimentos
pessoais.
g) Mantenha todas as entradas de ar de refrigeração isentas de detritos.
Entradas de ar obstruídas e detritos podem resultar em sobreaquecimento ou
risco de incêndio.
h) Durante o funcionamento do corta-relva, utilize sempre calçado anti-
derrapante e de proteção. Não utilize o corta-relva se estiver descalço
ou com sandálias abertas. Isto reduz a possibilidade de ferimentos nos pés
devido ao contacto com a lâmina em movimento.
i) Durante a utilização do corta-relva, utilize sempre calças compridas.
A pele exposta aumenta a probabilidade de ferimentos causados por objetos
projetados.
j) Não utilize o corta-relva em relva molhada. Caminhe, nunca corra.
Isto reduz o risco de escorregamento e queda, que pode resultar em ferimentos
pessoais.
k) Não utilize o corta-relva em declives excessivamente íngremes.
Isto reduz o risco de perda de controlo, escorregamento e queda, que pode
resultar em ferimentos pessoais.
I) Ao trabalhar em declives, certique-se sempre da colocação dos pés,
trabalhe sempre ao longo da face dos declives, nunca para cima ou para
baixo, e tenha muito cuidado ao mudar de direção. Isto reduz o risco de
perda de controlo, escorregamento e queda, que pode resultar em ferimentos
pessoais.
m) Tenha muito cuidado ao fazer marcha-atrás ou ao puxar o corta-relva
para si. Preste atenção ao que o rodeia. Isto reduz o risco de tropeçar duran-
te o funcionamento.
n) Não toque nas lâminas nem noutras peças móveis perigosas enquanto
estas ainda estiverem em movimento. Isto reduz o risco de ferimentos provo-
cados por peças móveis.
o) Quando estiver a remover material encravado ou a limpar o corta-
relva, certique-se de que todos os interrutores estão desligados, bem
como a bateria. O funcionamento inesperado do corta-relva pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
p) Quando estiver a remover material encravado ou a limpar o corta-
relva, certique-se de que todos os interrutores estão desligados e
remova (ou ative) o dispositivo de desativação. O funcionamento inesperado
do corta-relva pode resultar em ferimentos pessoais graves.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
O corta-relva GARDENA destina-se a cortar relva em jardins e loteamentos
domésticos e privados.
O produto não é adequado para utilização a longo prazo (utilização prossional).
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Não utilize o produto para cortar arbustos, sebes, moitas
eplantas perenes, para cortar relva e trepadeiras em telhados
ou varandas, para esmagar ramos e galhos, e para nivelar irre-
gularidades no solo.
Não utilize o produto em declives com uma inclinação superior
a 20°.
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 121GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 121 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
122
1.3.2 Instruções de segurança para baterias e carregadores de
bateria
Leia todas as instruções e avisos de segurança. O incumprimento
dos avisos e das instruções poderá resultar em choques elétricos, incên-
dios e / ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador apenas
se conseguir avaliar completamente todas as funções e executá-las sem restri-
ções ou se tiver recebido instruções em conformidade.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza
emanutenção.
Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carre gador.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 célu-
las da bateria ou mais). A tensão da bateria tem de corresponder
à tensão de carregamento da bateria do carregador. Não carregue
quaisquer baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de
incêndio e explosão.
Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados
emantenha-o afastado da humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
Verique sempre o carregador de bateria, o cabo e a cha antes da
respetiva utilização. Interrompa a utilização do carregador se detetar
quaisquer danos. Não abra o carregador pessoalmente e solicite a sua
reparação apenas por um especialista qualicado que utilize unica-
mente peças de substituição originais.
Os carregadores, os cabos e as chas danicados aumentam o risco de
choque elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente com-
bustíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis.
Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante
ofuncionamento.
Se o cabo de ligação precisar de ser substituído, a substituição tem
de ser feita pela GARDENA, ou por um centro de serviço de pós-venda
autorizado para ferramentas elétricas GARDENA, a m de evitar ris-
cos de segurança.
Estas instruções de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões
de lítio do sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Não cubra as aberturas de ventilação do carregador de bateria.
Caso contrário, o carregador de bateria pode sobreaquecer e deixar de fun-
cionar corretamente.
Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador de bateria adequado para um
tipo de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com
outras baterias.
Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danicada ou
for utilizada incorretamente. A bateria pode incendiar ou explodir.
Certique-se de que a área está bem ventilada e procure assistência
médica caso sinta quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem provo-
car a irritação do sistema respiratório.
Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido
molhando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças afe-
tadas. Limpe as respetivas peças ou substitua-as, se necessário.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria. Ocon-
tacto com este líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica adicional. O líquido vertido da bateria
pode provocar irritações ou queimaduras.
Utilize apenas a bateria em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18 V com marcação POWER FOR ALL são total-
mente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de parcei-
ros do sistema POWER FOR ALL.
Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do
utilizador do seu produto. Esta é a única forma de operar a bateria e o pro-
duto em segurança e de proteger as baterias contra sobrecargas perigosas.
Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Um carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria repre-
senta um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bate-
ria: PBA 18 V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para garantir a capacidade
total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador antes de
utilizar a ferramenta elétrica pela primeira vez.
Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não
estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer uma ligação entre dois terminais. Um curto-circuito entre os contac-
tos da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Tenha
cuidado com contactos quentes quando remover a bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um
prego ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externa-
mente. Pode ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão,
alibertação de fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas.
A manutenção das baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
prestadores de serviço de pós-venda autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada
aluz solar, fogo, sujidade, água e humidade.
Existe um risco de explosão e curto-circuito.
Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente
entre – 20°C e + 50°C. Por exemplo, no verão não deixe a bateria
dentro do automóvel.
A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido depen-
dendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0°C
e+ 35°C.
O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar abateria
eaumentar o risco de incêndio.
Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo
menos, 30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
Este produto gera um campo eletromagnético durante o funciona-
mento. Este campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade
de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo, pacema-
kers), o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de
utilizar este produto.
Remova a bateria quando não estiver autilizar o produto.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adicionais
PERIGO!
Risco de asxia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Mantenha as crianças afastadas enquanto monta o produto.
Pare a máquina, remova as baterias e aguarde até que todas as peças móveis
parem completamente,
se um objeto estranho for atingido.
Inspecione a máquina para ver se existem danos e repare-a antes de voltar
aligá-la e utilizá-la.
Se a máquina começar a vibrar anormalmente.
Inspecione de imediato a máquina para ver se existem danos, repare ou
substitua peças danicadas e verique e aperte quaisquer peças soltas.
Antes de cortar, verique se a área a cortar tem objetos escondidos,
como ramos, e remova-os. Isto reduzirá o risco de a ferramenta de corte
car bloqueada.
Pare a ferramenta de corte se a máquina tiver de ser inclinada para transporte
ao atravessar superfícies que não sejam de relva e ao transportar a máquina
para e da área de corte.
Não incline a máquina quanto ligar o motor.
Esvazie o coletor de relva antes de guardar.
Recomendação: realize os trabalhos de limpeza e manutenção antes do
armazenamento.
Efetue a manutenção da máquina regularmente. A manutenção aumenta
a vida útil da máquina.
Certique-se de que utiliza apenas peças sobresselentes aprovadas
pela GARDENA.
Peças sobresselentes inadequadas podem causar ferimentos ou danicar
amáquina.
Não modique nenhum componente de segurança.
A modicação dos componentes de segurança aumenta o risco de feri-
mentos.
As lâminas têm de ser substituídas apenas em conjuntos para manter a sime-
tria.
Tenha em atenção que uma ferramenta de corte rotativa pode provocar a rota-
ção de outras ferramentas de corte.
Tenha cuidado ao ajustar a máquina. Isto evita que os dedos quem pre-
sos entre a ferramenta de corte móvel e as partes xas da máquina.
Deixe sempre a máquina arrefecer antes de a armazenar.
Ao efetuar a manutenção da ferramenta de corte, tenha em atenção que
a ferramenta de corte pode continuar a mover-se depois de desligada.
Recomendação: Use protetores acústicos.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Se o produto arrancar inadvertidamente, pode causar ferimentos pro-
vocados pelas lâminas.
Remova as baterias antes de montar o produto.
Utilize luvas de proteção.
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 122GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 122 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
123
2.1 Âmbito de fornecimento
Artigo n.º
14646-20
Artigo n.º
14646-65
Artigo n.º
14646-55
Corta-relva sem os x x x
Carregador de bateria x x -
2xbateria (2,5Ah) - x -
2xbateria (4,0Ah) x - -
Manual do utilizador x x x
2.2 Instalar o punho [Fig. A1]
1. Desaperte os dois parafusos
do punho
.
2. Faça deslizar o punho
nas duas barras de direção
.
3. Insira as duas porcas
nas barras de direção
.
4. Empurre os dois parafusos
através dos dois orifícios nas barras de
direção
.
5. Aperte os dois parafusos
.
2.3 Ligar o cabo à barra de direção [Fig. A2]
1. Fixe o cabo
na braçadeira
na barra de direção
.
2. Certique-se de que o cabo não está preso entre a barra de direção e
o corta-relva, caso contrário o cabo pode car danicado.
2.4 Montar o saco de recolha de relva [Fig. A3 / A4]
Irá encontrar a lingueta
na calha do corta-relva.
1. Primeiro, prima a lingueta
nos dois conetores
na parte inferior
do saco de recolha de relva
até ouvir as ligações a clicar na devida
posição.
Certique-se de que ambos os conetores estão engatados.
2. Em seguida, prima a lingueta
nos dois conetores
na parte late-
ral do saco de recolha de relva
até as ligações clicarem na devida
posição.
Certique-se de que ambos os conetores estão engatados.
3. Primeiro, insira o punho do saco de recolha
na parte de trás da
tampa do saco de recolha
.
4. Em seguida, empurre o punho do saco de recolha
para a frente da
tampa do saco de recolha
até ouvir as ligações a clicar na devida
posição.
Certique-se de que todos os conetores estão engatados.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Se o produto arrancar inadvertidamente, pode causar ferimentos pro-
vocados pelas lâminas.
Espere até que a lâmina que imóvel antes de ajustar ou transpor-
tar o produto.
Remova as baterias.
Utilize luvas de proteção.
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1 / O2 / O3]
CUIDADO!
Danos materiais.
Se a tensão da fonte de alimentação não corresponder às especi-
cações na etiqueta de tipo do carregador de bateria, o carregador de
bateria pode ser danicado.
Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Pode entalar os dedos ao inserir a bateria.
Tenha cuidado com os seus dedos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carga da
bateria é detetado automaticamente e é carregado com a corrente de
carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria. Dessa
forma, a bateria é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Abra a tampa
do suporte da bateria
.
2. Prima o botão de desengate
e remova as baterias
do respetivo
suporte
.
3. Ligar o carregador de bateria
a uma tomada de parede.
4. Faça deslizar o carregador de bateria
na bateria
.
Quando o indicador de carga de bateria
no carregador estiver
intermitente a verde, signica que a bateria está a ser carregada.
Quando o indicador de carga de bateria
no carregador permanecer
aceso a verde, signica que a bateria está completamente carregada
(tempo de carregamento, consulte "7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS").
5. Examine o estado de carregamento regularmente enquanto estiver
acarregar.
6. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, a bateria
pode
ser desligada do carregador de bateria
.
3.2 Signicado dos elementos do visor
3.2.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O3]
Luz intermitente
verde (rápida) no
indicador de carga
da bateria
O procedimento de carregamento rápido é assinalado
pela intermitência rápida do indicador de carga de
bateria verde
.
Nota: O processo de carregamento rápido apenas
épossível quando a temperatura da bateria se encontra
no intervalo de temperatura de carregamento permitido,
consulte "7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS".
Luz intermitente
verde (lenta) no
indicador de carga
da bateria
Quando o nível de bateria é de aproximadamente 80%,
o indicador de carga de bateria verde
ca intermi-
tente lentamente.
A bateria pode ser removida para utilização imediata.
Luz xa do indicador
de carga de bateria
verde
A luz xa verde no indicador de carga de bateria
indica que a bateria está totalmente carregada.
Se a bateria não estiver ligada, a luz xa no indicador
de carga de bateria
indica que a cha de alimenta-
ção está inserida na tomada de parede e que o carre-
gador está pronto a utilizar.
Luz xa do indicador
de carga de bateria
vermelha
A luz xa vermelha no indicador de falha da bateria
indica que a temperatura da bateria está fora do inter-
valo de temperatura de carregamento permitida,
consulte "7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS".
Assim que o intervalo de temperatura permitido for atin-
gido, o carregador de bateria muda automaticamente
para carregamento rápido.
Luz intermitente ver-
melha do indicador
de falha da bateria
A luz intermitente vermelha do indicador de falha da
bateria
indica outra falha no ciclo de carregamento,
consulte "6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS".
3.2.2 Indicador de estado de carga da bateria
no produto
[Fig. O4 / O8]
Após ligar o produto, o indicador de estado de carga da bateria
é apresentado durante 5segundos.
Indicador de estado de carga da bateria Estado de carga da bateria
,
e
acesos a verde 67 - 100% carregada
e
acesos a verde 34 - 66% carregada
aceso a verde 11 - 33% carregada
intermitente a verde 0 - 10% carregada
Quando o LED
está intermitente a verde, signica que a bateria
tem de ser carregada.
Se o LED
de erro estiver aceso ou intermitente,
consulte "6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS".
3.2.3 Botão Boost [Fig. O4 / O8]
O modo Boost aumenta a rotação do motor para o desempenho de corte
máximo.
Ativação do modo Boost:
Prima o botão Boost
no painel de controlo.
O modo Boost está ativado e o LED
está aceso.
Desativar o modo Boost:
Prima o botão Boost
no painel de controlo.
O modo Boost está desativado e o LED
não está aceso.
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 123GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 123 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
124
3.3 Posição de trabalho [Fig. O6]
Ajuste o comprimento da barra de direção
de modo a que o utiliza-
dor esteja numa posição vertical quando utilizar o corta-relva.
3.3.1 Ajustar o comprimento da barra de direção
O comprimento da barra de direção
pode ser ajustado à altura do
corpo.
1. Abra as duas alavancas de xação
.
2. Empurre o punho
para a posição pretendida.
3. Feche as duas alavancas de xação
.
3.4 Ajustar a altura de corte [Fig. O7]
A altura de corte pode ser ajustada de 25 a 65mm em 5 posições. A altu-
ra de corte denida é apresentada na escala
.
3.4.1 Reduzir a altura de corte:
Prima o botão
e empurre o punho
para baixo para reduzir a altu-
ra de corte.
3.4.2 Aumentar a altura de corte:
Prima o botão
e puxe o punho
para cima para aumentar a altura
de corte.
3.5 Cortar com o saco de recolha de relva [Fig. O7]
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Se o produto arrancar inadvertidamente, pode causar ferimentos pro-
vocados pelas lâminas.
Não coloque as mãos na abertura de descarga.
3.5.1 Inserir o saco de recolha de relva no corta-relva
1. Eleve a tampa de proteção
.
2. Insira o saco de recolha de relva
no punho do saco de recolha
no corta-relva.
Certique-se de que o saco de recolha de relva está bem assente.
3. Coloque o corta-relva em funcionamento.
3.5.2 Esvaziar o saco de recolha de relva
Ao cortar, o indicador de nível
abre. Se fechar durante o corte, o saco
de recolha de relva está cheio.
1. Quando o saco de recolha de relva
estiver cheio, pare o corta-relva.
2. Eleve a tampa de proteção
.
3. Remova o saco de recolha de relva do punho do saco de recolha
.
4. Esvazie o saco de recolha de relva
.
3.6 Ligar / desligar o corta-relva
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos se o produto não parar quando o utilizador solta
aalavanca de arranque.
Não contorne o dispositivo de segurança ou os interrutores.
Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque ao punho.
Não efetue quaisquer alterações ao produto que não estejam
descritas neste manual.
3.6.1 Ligar o corta-relva [Fig. O1 / O4 / O8]
O produto inclui um dispositivo de segurança para duas mãos (alavanca
de arranque
e bloqueio de segurança
) para impedir que o produto
seja ligado acidentalmente.
Recomendamos a utilização exclusiva de baterias de 4Ah P4A
PBA 18V/72 (artigo n.º 14905) ou maiores.
Não recomendamos a utilização de 2 baterias de capacidade diferente.
A bateria com o estado de carga / capacidade mais baixo determina
otempo de funcionamento do corta-relva.
1. Abra a tampa
do suporte da bateria
.
2. Introduza a bateria
no suporte da bateria
até ouvir o ruído de
encaixe.
3. Coloque a chave de segurança
no corta-relva e rode-a para
a posição 1.
4. Feche a tampa
do suporte da bateria
.
5. Pressione o bloqueio de segurança
com uma mão e puxe a ala-
vanca de arranque
com a outra na direção do punho
.
O corta-relva começa a funcionar e é apresentado o indicador do
estado de carga da bateria
durante 5segundos.
6. Solte o bloqueio de segurança
.
3.6.2 Parar o corta-relva
1. Solte a alavanca de arranque
.
O corta-relva para.
2. Rode a chave de segurança
para a posição 0 e remova-a para
evitar que as baterias descarreguem.
3.7 Sugestões para o corte
3.7.1 Sugestões para utilizar o corta-relva
Se houver material de corte na abertura de descarga, puxe o corta-relva
para trás cerca de 1m para que o material de corte possa cair.
Para manter um relvado bem cuidado, recomendamos o corte regular do
relvado, se possível uma vez por semana. O relvado torna-se mais denso
quando cortado regularmente.
Depois de longas pausas de corte (férias), corte primeiro à altura de corte
mais alta numa direção e, em seguida, no sentido desta direção na altura
de corte pretendida. Isto impede que a lâmina seja bloqueada por dema-
siado material de corte.
Se possível, corte o relvado apenas quando estiver seco. Quando a relva
está molhada, o padrão de corte torna-se irregular.
3.7.2 Desempenho de corte e carga da bateria
A área do relvado coberta por carga da bateria depende de vários fatores,
tais como a humidade, a densidade da relva e a altura de corte. Para uma
utilização otimizada da área, não ligue e desligue o corta-relva com dema-
siada frequência, uma vez que tal irá reduzir a vida útil da bateria. O melhor
desempenho de corte possível por carga da bateria pode ser alcançado
aumentando a altura de corte e cortando a relva frequentemente.
Desligue o modo Boost para obter um tempo de funcionamento máximo
da bateria.
3.7.3 Área de relvado por carga de bateria:
2 x bateria do sistema de 4,0Ah máx. de 600m²
2 x bateria do sistema de 5,0Ah máx. de 750 m²
2 x bateria do sistema de 6,0Ah máx. de 900 m²
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Se o produto arrancar inadvertidamente, pode causar ferimentos
provocados pelas lâminas.
Aguarde até que a lâmina que imóvel antes de efetuar a manu-
tenção do produto.
Remova as baterias.
Utilize luvas de proteção.
4.1 Limpar o corta-relva [Fig. M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos e risco de danos no produto.
Não limpe o produto com água ou com um jato de água (especial-
mente um jato de água de alta pressão). Isto pode danicar opro-
duto ou permitir que água penetre nos componentes elétricos e
causar corrosão ou curto-circuitos.
Não limpe com produtos químicos, incluindo gasolina ou solventes.
Alguns produtos poderão destruir peças em plástico de importân-
cia crítica.
As ranhuras de uxo de ar têm de estar sempre limpas.
Depois de cada utilização, limpe a parte superior e inferior do
corta-relva.
4.1.1 Limpar a parte superior do corta-relva
1. Limpe a parte superior do corta-relva com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ventilação com uma escova macia
(não utilize objetos pontiagudos).
4.1.2 Limpar a parte inferior do corta-relva [Fig. M1]
1. Coloque cuidadosamente o corta-relva de lado.
2. Limpe a parte inferior, a lâmina e a abertura de descarga
com uma
escova macia (não utilize objetos pontiagudos).
4.1.3 Limpar o saco de recolha de relva
Limpe o saco de recolha de relva com uma escova macia (não utilize
objetos pontiagudos).
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 124GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 124 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
125
4.2 Limpar a bateria e o carregador de bateria
A superfície e os contactos da bateria e do respetivo carregador têm de
estar limpos e secos antes de ligar a bateria ao carregador.
Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de
ventilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.2.2 Limpar o carregador de bateria
Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Rode a chave de segurança
para a posição 0.
2. Remova as baterias
.
3. Carregue as baterias (consulte a secção "3.1 Carregar a bateria
[Fig.O1 / O2 / O3]").
4. Esvazie o saco de recolha de relva.
5. Limpe o corta-relva, as baterias e o carregador de bateria
(consulte asecção "4. MANUTENÇÃO").
6. Armazene o corta-relva, as baterias e o carregador de bateria num
local seco, fechado e protegido do gelo.
5.2 Posição de armazenamento para poupar espaço
[Fig.S1]
1. Prima o bloqueio da barra de direção
e dobre a barra de dire-
ção
para baixo no corta-relva.
Certique-se de que o cabo não está preso entre a barra de direção
eo corta-relva, caso contrário o cabo pode car danicado.
2. Empurre o punho
totalmente para a barra de direção
(consulte "3.3.1 Ajustar o comprimento da barra de direção").
3. Apoie o corta-relva nas rodas
e nos pés
com as lâminas
voltadas para a parede.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Se o produto arrancar inadvertidamente, pode causar ferimentos pro-
vocados pelas lâminas.
Aguarde até que a lâmina que imóvel antes de efetuar a resolução
de problemas do produto.
Remova as baterias.
Utilize luvas de proteção.
6.1 Substituir a lâmina [Fig. T1]
PERIGO!
Risco de ferimentos por corte da lâmina.
Risco de ferimentos por corte se forem utilizadas lâminas danicadas
ou dobradas ou uma lâmina que rode com desequilíbrio ou extremida-
des de corte lascadas.
Não utilize o corta-relva com uma lâmina danicada ou dobrada,
uma lâmina desequilibrada ou uma lâmina com extremidades de
corte lascadas.
Não volte a aar a lâmina.
As peças sobressalentes GARDENA estão disponíveis no seu distri-
buidor GARDENA ou através da assistência GARDENA.
Utilize apenas um Conjunto de lâminas de substituição GARDENA
original, artigo n.º 4122
Por razões de segurança, recomendamos que as lâminas sejam substi-
tuídas pela assistência GARDENA ou por um distribuidor GARDENA
autorizado.
1. Desaperte o parafuso da lâmina prateada
para a esquerda.
2. Desaperte o parafuso da lâmina preta
para a direita.
3. Remova os parafusos das lâminas
/
(as anilhas estão ligadas aos
parafusos).
4. Remova as lâminas
/
.
5. Insira as novas lâminas
/
no corta-relva (consulte o rótulo da
lâmina 4122-20A/4122-20B). A lâmina
tem de ser inserida no
suporte da lâmina
e lâmina
tem de ser inserida no suporte da
lâmina
rodado a 90°.
6. Instale os parafusos das lâminas
/
no corta-relva.
7. Aperte o parafuso da lâmina
para a direita (o binário de aperto
éde 15 a 20Nm. Não aperte demasiado).
8. Aperte o parafuso da lâmina
para a esquerda (o binário de aperto
é de 15 a 20Nm. Não aperte demasiado).
6.1.1 Alinhe a posição da lâmina a 90°
1. Desaperte o parafuso da lâmina prateada
para a esquerda.
2. Remova o parafuso da lâmina
.
3. Remova a lâmina
.
4. Remova o suporte da lâmina
e coloque-a com um desvio de 90°
em relação ao suporte da lâmina
.
5. Insira a lâmina
no corta-relva (consulte o rótulo 4122-20A).
6. Insira o parafuso da lâmina
no corta-relva.
7. Aperte o parafuso da lâmina
para a direita (o binário de aperto
éde 15 a 20Nm. Não aperte demasiado).
6.2 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
Ruídos altos, o corta-relva
faz o som de chocalhar
Os parafusos no motor, supor-
te ou alojamento do corta-relva
estão soltos.
Os parafusos devem ser
apertados por um distri-
buidor especialista auto-
rizado ou pela assistência
GARDENA.
O corta-relva funciona de
forma irregular ou vibra
muito
As lâminas estão danicadas
ou gastas.
Substitua as lâminas.
Os parafusos da lâmina estão
soltos.
Aperte os parafusos da
lâmina.
As lâminas estão muito sujas. Limpe o corta-relva. Se
este procedimento não
resolver o problema,
contacte a assistência
GARDENA.
As lâminas estão mal ajus-
tadas.
Dena a posição da
lâmina para 90° (consulte
"6.1.1 Alinhar a posição da
lâmina para 90°").
O relvado não é cortado de
forma limpa
As lâminas estão rombas ou
danicadas.
Substitua as lâminas.
A altura de corte está denida
demasiado baixa.
Dena uma altura de corte
superior.
O corta-relva não começa
afuncionar ou para.
O LED
está intermitente
averde
[Fig. O4]
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
O corta-relva não começa
afuncionar ou para.
O LED de erro
acende-se
avermelho [Fig. O4]
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e +45°C.
Existem gotas de água ou
humidade entre os contactos
da bateria.
Remova as gotas de
água ou humidade com um
pano seco.
Está um obstáculo a bloquear
o motor.
Remova a obstrução.
Verique a posição da
lâmina a 90° (consulte
"6.1.1 Alinhar a posição
dalâmina a 90°").
A altura de corte está denida
demasiado baixa.
Dena uma altura de corte
superior.
O corta-relva não começa
afuncionar ou para.
O LED de erro
está
intermitente a vermelho
[Fig. O4]
O corta-relva está avariado. Contacte a assistência
GARDENA.
O corta-relva não começa
afuncionar ou para.
O LED de erro
não
acende [Fig. O4]
A bateria está com defeito. Substitua a bateria.
O corta-relva está avariado. Contacte a assistência
GARDENA.
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 125GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 125 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
126
Problema Causa possível Solução
Não é possível carregar.
O indicador de carga da
bateria
mantém-se con-
tinuamente aceso a verde
A bateria não é colocada
corretamente no carregador
de bateria.
Ligue a bateria ao carre-
gador de bateria correta-
mente.
Os contactos da bateria estão
sujos
Limpe os contactos da
bateria (por ex., ligando e
desligando a bateria várias
vezes). Se necessário,
substitua a bateria.)
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e +45°C.
A bateria está com defeito. Substitua a bateria.
Não é possível carregar.
O indicador de carga da
bateria
não se acende
A cha de alimentação do
carregador de bateria não está
ligada corretamente.
Introduza totalmente a cha
de rede elétrica na tomada
de alimentação.
A tomada, o cabo de alimenta-
ção ou o carregador está com
defeito.
Verique a tensão da rede
elétrica.
Permita que o carregador
seja vericado, se neces-
sário, por um distribuidor
especializado autorizado ou
pela assistência GARDENA.
NOTA:
As reparações só podem ser efetuadas pelos departamentos de assis-
tência GARDENA ou por concessionários especialistas aprovados pela
GARDENA.
Contacte o centro de assistência GARDENA em caso de outras avarias
(consulte o verso).
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Corta-relva sem os Unidade Valor (artigo n.º 14646)
Rotação da lâmina / modo Boost RPM 2800 / 3400
Ajuste da altura de corte (5 posições) mm 25 – 65
Capacidade do saco de recolha de
relva
l
45
Largura de corte cm 46
Peso kg 15,4
Nível de pressão sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB(A)
dB(A)
77
3
Nível de potência sonora L
WA
2):
medido / garantido
Incerteza k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibração da mão/braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Métodos de medição em conformidade com as normas:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: O valor de emissão de vibrações declarado foi medido de acordo com
um procedimento de teste standard e pode ser utilizado para a comparação de
uma ferramenta elétrica com outra. Este valor também pode ser usado para a
avaliação preliminar da exposição. O valor de emissão de vibrações pode variar
durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica.
Bateria do sistema Unidade Valor (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,5
Número de células (iões de lítio) 5
Carregadores de bateria do sistema
POWER FOR ALL adequados
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Bateria do sistema Unidade Valor (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 4,0
Número de células (iões de lítio) 10
Carregadores de bateria do sistema
POWER FOR ALL adequados
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Carregador de bateria do sistema Unidade Valor
(AL 1830 CV)
Valor
(AL 18V-44)
Tensão máxima V (CA) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frequência de corrente elétrica Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Potência nominal W 70 105
Tensão de carregamento da bateria V (CC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Corrente de carregamento máx. da
bateria
A
3,0 4,4
Tempo de carregamento da bateria
(aprox.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Intervalo de temperatura de
carregamento permitido
°C 0 – 45 0 – 45
Peso g 400 475
Classe de proteção
/ II / II
Baterias adequadas para sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Conjunto de lâminas de substituição
GARDENA
Como substituição para lâmi-
nas rombas.
Artigo n.º 4122
Bateria do sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateria para duração adicional
ou substituição. N.º de ref.ª 14903
N.º de ref.ª 14905
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço
noverso e online:
Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do produto
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 N.º 3113)
O produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais. Tem de ser eliminada em conformidade
com os regulamentos ambientais locais.
IMPORTANTE!
Elimine o produto através do centro local de recolha de reciclagem.
10.2. Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que devem ser elimina-
das separadamente dos resíduos domésticos normais no nal da
respetiva vida útil.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte
a Assistência GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não
pro vocam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha
de reciclagem local ou através do mesmo.
pt
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 126GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 126 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
127
ro Mașină de tuns gazonul
PowerMax Duo 46/36V P4A
Manualul original al operatorului
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ..........................127
2. MONTAJ ............................................129
3. OPERAREA ..........................................129
4. ÎNTREȚINERE ........................................131
5. DEPOZITAREA ........................................131
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ...........................131
7. DATE TEHNICE .......................................132
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ..........................133
9. GARANȚIE / SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
10. ELIMINAREA CA DEȘEU ................................133
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
Æ Citiți manualul operatorului.
AVERTISMENT!
Æ Aveți grijă la piesele care sunt aruncate, țineți trecătorii
ladistanță.
AVERTISMENT!
Æ Țineți cablul de alimentare la distanță de discuri
(nu se aplică pentru mașinile de tuns gazonul fără r).
AVERTISMENT!
Æ Feriți-vă mâinile și picioarele de cuțite.
AVERTISMENT!
Æ Scoateți ștecherul din priză înainte de întreținere sau în cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat (nu se aplică pentru mașinile de
tuns gazonul fără r).
AVERTISMENT!
Æ Deconectați acumulatorul înainte de întreținere.
AVERTISMENT!
Æ Scoateți dispozitivul de blocare înainte de întreținere.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță ale utilajului
AVERTISMENT!
Parcurgeți toate avertismentele, instrucțiunile, ilus-
trațiile și specicațiile de siguranță furnizate cu acest
produs.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate mai jos poate avea ca
rezultat electrocutarea, incendii și/sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultare
ulterioară.
Termenul „utilaj” utilizat din instrucțiunile de siguranță se referă la utilajele ali-
mentate de la rețeaua electrică (prin cablu) și la cele pe acumulator (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate sau neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu folosiți utilajele în atmosfere explozive, cum ar  în prezența lichi-
delor, a gazelor sau a prafului inamabil.
Uneltele produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării utilajului, țineți la distanță copiii și alte persoane.
Distragerea atenției poate duce la pierderea controlului asupra produsului.
2) Siguranța privind echipamentele electrice
a) Mufele utilajelor trebuie să se potrivească la priză. Este interzisă modi-
carea de orice fel a ștecărului. Nu folosiți prize adaptoare pentru utilaje
cu pământare.
Ștecărele nemodicare și prizele potrivite reduc pericolul de electrocutare.
b) Evitați contactul corporal cu suprafețe împământate cum ar  țevile,
radiatoarele, plitele și frigiderele.
Pericolul de electrocutare este mai mare dacă corpul dvs. este împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la condiții de umezeală. Pătrunderea
apei în unealtă va spori pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați niciodată cablul pentru
atransporta, a trage sau a scoate din priză unealta. Feriți cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuțite sau componente în mișcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate cresc pericolul de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul în medii exterioare, folosiți un cablu prelungitor
potrivit pentru utilizarea la exterior. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce pericolul de electrocutare.
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu umiditate mare este inevitabilă,
utilizați o sursă cu dispozitiv de protecție împotriva curentului rezidual
(RCD). Utilizarea unui RCD reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și folosiți-vă bunul-simț când uti-
lizați un utilaj. Nu utilizați o unealtă când sunteți obosit sau sub inuența
drogurilor, a alcoolului ori a medicamentelor. Un moment de neatenție în
timpul întrebuințării uneltelor poate duce la vătămări corporale grave.
b) Utilizați echipament individual de protecție. Purtați întotdeauna oche-
lari de protecție. Echipamentul de protecție, cum ar  masca de praf, încălță-
mintea de protecție antiderapantă, casca sau dispozitivele de protecție pentru
urechi utilizate în condiții corespunzătoare, va reduce rănirile.
c) Preveniți pornirea accidentală. Înainte de a conecta utilajul la sursa
de alimentare și/sau la acumulator, de a o ridica sau de a o transporta,
comutatorul trebuie să e în poziția oprit. Transportarea uneltelor cu degetul
pe comutator sau punerea sub tensiune a uneltelor care au comutatorul pornit
pot genera accidente.
d) Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile xe înainte de a porni
utilajul. O cheie xă care a rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce
la răniri.
e) Nu vă întindeți prea mult. Păstrați mereu o postură și un echilibru
corespunzătoare. Aceasta permite un control mai bun asupra uneltei în situații
neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul și îmbrăcămintea la distanță de piesele în mișcare. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele aate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea unor dispozitive de aspirare și colectare
aprafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect.
Folosirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de
praf.
h) Nu lăsați familiaritatea dobândită prin utilizarea frecventă a utilajelor
să vă facă să ignorați principiile de siguranță referitoare la acestea.
Comportamentul neglijent poate cauza accidentări grave într-o fracțiune de
secundă.
4) Utilizarea și întreținerea utilajului
a) Nu forțați unealta. Utilizați produsul adecvat pentru scopul avut în
vedere. Unealta adecvată va  mai ecientă și mai sigură, funcționând în para-
metrii pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizați utilajul dacă nu poate  pornit și oprit de la comutator. Orice
unealtă imposibil de controlat cu comutatorul este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați mufa de la sursa de alimentare și/sau scoateți acumulato-
rul, dacă este detașabil, din utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste măsuri de prevenție împiedică
pornirea accidentală a utilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și nu le permiteți per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu utilajul sau cu aceste instrucțiuni
să o folosească. Uneltele sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele și accesoriile. Vericați dacă piesele în mișcare nu
sunt nealiniate sau îndoite, dacă piesele nu sunt deteriorate și dacă nu
există altă situație care ar putea afecta operarea uneltei. Dacă se strică,
duceți unealta la reparat înainte de a o utiliza din nou. Multe accidente sunt
provocate de uneltele prost întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite și curate. Este mai puțin probabil ca
uneltele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute corespunzător să se blocheze și, în
plus, sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizați unealta electrică, accesoriile și piesele pentru unealtă etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în considerare condițiile de
lucru și activitatea care urmează să e efectuată. Utilizarea uneltei pentru
alte întrebuințări decât cele pentru care a fost proiectată poate duce la situații
periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere uscate, curate și fără
urme de ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul în siguranță al uneltei în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și întreținerea uneltei pe acumulator
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiți numai încărcătoare de baterii reco-
mandate de producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de baterie poate
constitui pericol de incendiu atunci când este utilizat cu un alt tip de baterie.
b) Utilizați utilajul numai cu acumulatorii prevăzuți special pentru acesta.
Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate constitui pericol de vătămări corporale
și de incendiu.
c) Când bateria nu este utilizată, păstrați-o departe de alte obiecte
metalice, precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alteobiecte mici de metal, care pot crea o conexiune între borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși stropi de lichid;
evitați contactul. Totuși, dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consul-
tați un medic. Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
e) Nu folosiți acumulatori sau utilaje deteriorate sau modicate.
Acumulatorii deteriorați sau modicați pot avea un comportament impredictibil,
care poate duce la incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți acumulatorul sau utilajul la foc sau la temperaturi prea
mari.
Expunerea la ăcări sau la temperaturi de peste 130°C poate cauza explozii.
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 127GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 127 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
128
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare și nu încărcați acumulatorul
sau utilajul în afara intervalului de temperatură specicat în instrucțiuni.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specicat poate duce
la deteriorarea bateriei și la creșterea pericolului de incendiu.
6) Service
a) Utilajele trebuie reparate numai de o persoană calicată pentru repa-
rații și folosind numai piese de schimb identice. Astfel se va păstra nivelul de
siguranță al uneltei.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de producător sau
de furnizorii de service autorizați.
1.2.2 Avertismente privind siguranța mașinii de tuns gazonul
a) Nu utilizați mașina de tuns gazonul în condiții de vreme nefavorabilă,
mai ales când există risc de descărcări electrice. Astfel se reduce riscul de
a  lovit de trăsnet.
b) Inspectați cu atenție zona în care urmează să e utilizată mașina de
tuns gazonul pentru a detecta animalele sălbatice. Animalele sălbatice ar
putea  rănite de mașină în timp ce este în funcțiune.
c) Vericați temeinic zona unde urmează a  utilizată mașina și înlăturați
toate pietrele, bețele, cablurile, oasele și alte obiecte străine. Obiectele
proiectate pot provoca vătămări corporale.
d) Înainte de a utiliza mașina, efectuați întotdeauna o inspecție vizuală
pentru a vedea dacă cuțitul și ansamblul cuțitului nu sunt uzate sau
deteriorate. Componentele deteriorate sau uzate sporesc riscul de vătămare
corporală.
e) Vericați frecvent colectorul de iarbă pentru a detecta eventualele
semne de uzură sau deteriorare.
Un colector de iarbă uzat sau deteriorat poate crește riscul de vătămări corporale.
f) Păstrați apărătorile montate. Apărătorile trebuie să e în stare adecvată
pentru lucru și montate corect. O apărătoare slăbită, deteriorată sau care nu
funcționează corect poate duce la vătămări corporale.
g) Mențineți toate admisiile de aer de răcire neobstrucționate de resturi.
Blocarea admisiilor de aer și resturile pot duce la supraîncălzire sau incendiu.
h) În timp ce folosiți mașina de tuns gazonul, purtați mereu încălțăminte
antiderapantă de protecție. Nu întrebuințați mașina în picioarele goale
sau purtând panto deschiși la vârf.
Astfel reduceți riscul de rănire a picioarelor în eventualitatea contactului cu cuțitul
aat în mișcare.
i) Când folosiți mașina de tuns gazonul, purtați întotdeauna pantaloni
lungi. Pielea expusă crește probabilitatea rănirii de către obiectele proiectate.
j) Nu utilizați mașina de tuns gazonul pe iarbă udă. Mergeți, nu alergați
niciodată. Astfel reduceți riscul de alunecare și cădere, care pot provoca vătă-
mări corporale.
k) Nu întrebuințați mașina pe pante prea înclinate.
Astfel scade riscul de apierde controlul, de a aluneca sau de a cădea, care pot
duce la vătămări corporale.
l) Când lucrați pe pante, asigurați-vă întotdeauna că aveți o poziție stabi-
lă, lucrați mereu orizontal pe suprafața pantei, niciodată în sus și în jos și
aveți foarte mare grijă când schimbați direcția. Astfel scade riscul de a pier-
de controlul, de a aluneca sau de a cădea, care pot duce la vătămări corporale.
m) Aveți mare grijă când dați înapoi sau când trageți mașina de tuns
gazonul spre dvs. Aveți mereu grijă la zona din jur. Astfel se reduce riscul de
împiedicare în timpul lucrului.
n) Nu atingeți cuțitele și alte componente mobile periculoase în timp ce
încă se aă în mișcare. Astfel reduceți riscul de vătămări corporale produse de
componentele în mișcare.
o) Când desprindeți materialul blocat sau curățați mașina de tuns gazo-
nul, asigurați-vă că toate întrerupătoarele sunt oprite și acumulatorul
este scos din priză. Acționarea neașteptată a mașinii poate duce la vătămări
corporale grave.
p) Când desprindeți materialul blocat sau curățați mașina de tuns gazo-
nul, asigurați-vă că toate întrerupătoarele sunt oprite și scoateți (sau
activați) dispozitivul de dezactivare. Acționarea neașteptată a mașinii poate
duce la vătămări corporale grave.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Mașina de tuns gazon GARDENA este destinată tunderii peluzelor din grădini
și terenuri private.
Produsul nu este adecvat pentru funcționare îndelungată (utilizare profesională).
PERICOL!
Risc de rănire!
Nu folosiți produsul pentru a tăia tufe, garduri vii, arbuști și
plante perene, agățătoare sau iarbă de pe acoperișuri sau
ghivece de balcon, pentru a așchia ramuri, crengi și a nivela
solul denivelat.
Nu utilizați produsul pe pante cu înclinație mai mare de 20°.
1.3.2 Instrucțiuni privind siguranța în cazul bateriilor și
aîncărcătoarelor de baterii
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendii și / sau leziuni grave.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur. Utilizați încărcătorul numai
dacă puteți evalua pe deplin toate funcțiile și le puteți efectua fără restricții sau
dacă ați primit instrucțiunile corespunzătoare.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii.
Astfel, aceștia nu vor putea să se joace cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumu-
lator). Tensiunea bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încăr-
care a încărcătorului. Nu încărcați baterii care nu sunt reîncărcabile. În
caz contrar, există risc de incendiu și de explozie.
Folosiți încărcătorul de acumulatori numai în spații închise și
feriți-l de umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori pericolul de electrocutare.
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul bateriei, cablul și șa înainte de uti-
lizare. Nu mai utilizați încărcătorul, dacă descoperiți vreo deteriorare.
Nu deschideți dvs. înșivă încărcătorul și lăsați-l să e reparat numai
de un specialist calicat, folosind numai piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile și ștecărele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor
(deex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile.
Există un risc de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului în timpul funcționării.
În cazul în care cablul de conectare trebuie înlocuit, înlocuirea se va
executa de GARDENA sau de un centru de service autorizat pentru
unelte electrice GARDENA în vederea evitării pericolelor privind sigu-
ranța.
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumulato-
rii litiu-ion ai sistemului POWER FOR ALL PBA 18V.
Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului de acumulatori.
Încaz contrar, încărcătorul poate să se supraîncălzească și să nu mai funcțio-
neze corespunzător.
Folosiți numai încărcătoare de baterii recomandate de producător.
Unîncărcător care este adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un risc
de incendiu atunci când este utilizat cu o altă baterie.
Dacă bateria este deteriorată sau utilizate necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor. Bateria se poate aprinde sau poate
exploda. Asigurați-vă că zona este bine ventilată și solicitați asistență
medicală dacă resimțiți efecte adverse.
Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățați aceste piese sau
înlocuiți-le dacă este necesar.
Dacă este utilizată incorect sau dacă este deteriorată, din baterie
poate curge lichid inamabil; evitați contactul cu acest lichid. Totuși,
dacă intrați accidental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă.
Dacă lichidul intră în contact cu ochii, solicitați asistență medicală
suplimentară. Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
Utilizați acumulatorul numai în produse partenere cu sistemul POWER
FOR ALL. Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER FOR ALL, sunt complet
compatibile cu următoarele produse: toate produsele partenere de 18V, cu
sistemul POWER FOR ALL.
Respectați recomandările privind acumulatorii din manualul operato-
rului produsului dvs. Acesta este singurul mod de a utiliza acumulatorul și
produsul în siguranță și de a proteja acumulatorii de suprasarcinile periculoase.
Încărcați bateriile folosind încărcătoarele recomandate de producător
sau de partenerii sistemului POWER FOR ALL. Un încărcător care este
adecvat pentru un anumit tip de acumulator reprezintă un pericol de incendiu
când este utilizat cu alți acumulatori (tip de acumulator: PBA 18V etc./Încărcă-
toare de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura capacitatea maximă
a bateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de a utiliza unealta
electrică pentru prima dată.
Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există pericol de scurtcircuitare.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este utilizată, păstrați-o
la distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune între borne.
Un scurtcircuit între contactele bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
Contactele bateriei pot  erbinți după utilizare. Acordați atenție con-
tactelor erbinți când scoateți bateria.
Bateria poate  deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar  cuie sau
șurubelnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un
scurtcircuit intern, ceea ce poate cauza arderea, emiterea de fum, explozia sau
supraîncălzirea bateriei.
Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați. Repararea acumulatorilor
trebuie efectuată numai de producător sau de furnizorii de service post-vânzare
autorizați.
Protejați acumulatorul împotriva căldurii, inclusiv împotriva
expunerii prelungite la lumină solară, ăcări, murdărie, apă și
umezeală. Există risc de explozie și de scurtcircuit.
Operați și depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între 20 °C și + 50 °C. Nu lăsați bateria în mașină, de ex. pe
durata verii. La temperaturi de < 0 °C, performanța poate  redusă, în funcție
de dispozitiv.
Încărcați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă cuprinsă
între 0 °C și + 35 °C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deterio-
rarea acumulatorului și există riscul de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel
puțin 30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 128GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 128 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
129
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
În timpul funcționării, acest produs generează un câmp electro-
magnetic. Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalita-
tea implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimula-
toare cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implan-
tului dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
Scoateți acumulatorul atunci când nu utilizați produsul.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare!
Componentele mai mici pot  înghițite.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul asamblării
produsului.
Opriți utilajul, scoateți acumulatorii și așteptați oprirea completă a tuturor
pieselor în mișcare,
Dacă a fost lovit un obiect străin.
Inspectați utilajul pentru a detecta eventualele deteriorări și reparați-l înainte de
a-l reporni și a-l utiliza.
Dacă utilajul începe să vibreze anormal.
Inspectați imediat utilajul pentru a detecta eventualele deteriorări, înlocuiți sau
reparați piesele deteriorate și inspectați și strângeți piesele slăbite.
Înainte de tundere, vericați zona care trebuie cosită pentru a detecta
obiectele ascunse, cum ar  crengile, și îndepărtați-le.
Acest lucru va reduce riscul ca unealta de tăiere să se blocheze.
Opriți unealta de tăiere dacă utilajul trebuie înclinat pentru a-l deplasa peste
suprafețe care nu sunt acoperite cu iarbă și când transportați utilajul către și
dinspre zona de cosire.
Nu înclinați utilajul când motorul este pornit.
Goliți colectorul de iarbă înainte de depozitare.
Recomandare: Efectuați lucrări de curățare și întreținere înainte de depozitare.
Efectuați regulat lucrări de service asupra utilajului.
Acestea cresc durata de funcționare a utilajului.
Asigurați-vă că utilizați numai piese de schimb aprobate de GARDENA.
Piesele de schimb necorespunzătoare pot cauza vătămări corporale sau dete-
riorarea utilajului.
Nu modicați componentele de siguranță. Modicarea componentelor de
siguranță crește riscul de rănire.
Discurile trebuie înlocuite numai în seturi pentru a menține simetria.
Rețineți că o unealtă de tăiere care se rotește poate determina rotirea altor
unelte de tăiere.
Aveți grijă când reglați utilajul. Acest lucru previne prinderea degetelor între
unealta de tăiere în mișcare și piesele oprite ale utilajului.
Lăsați întotdeauna mașina să se răcească înainte de a o depozita.
Când efectuați lucrări de service asupra uneltei de tăiere, rețineți că aceasta se
poate mișca și după ce a fost oprită.
Recomandare: Purtați echipament de protecție pentru urechi
2. MONTAJ
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de discuri.
Scoateți acumulatorii înainte de asamblarea produsului.
Purtați mănuși de protecție.
2.1 Domeniul de acoperire la livrare
Art. nr.
14646-20
Art. nr.
14646-65
Art. nr.
14646-55
Cositoare fără r x x x
Încărcător de acumulator x x -
2 acumulatori (2,5 Ah) - x -
2 acumulatori (4,0 Ah) x - -
Manualul operatorului x x x
2.2 Montarea mânerului [g. A1]
1. Deșurubați cele două șuruburi
de pe mânerul
.
2. Glisați mânerul
pe cele două bare ale mânerului
.
3. Introduceți cele două piulițe
pe barele mânerului
.
4. Împingeți cele două șuruburi
prin cele două găuri din barele
mânerului
.
5. Strângeți cele două șuruburi
.
2.3 Fixarea cablului pe mâner [g. A2]
1. Fixați cablul
în clema
pe de pe mânerul
.
2. Asigurați-vă că cablul nu este prins între mâner și mașina de tuns
gazonul, în caz contrar cablul poate  deteriorat.
2.4 Montarea sacului de colectare a ierbii [g. A3 / A4]
Veți găsi limba
în jgheabul mașinii de tuns gazonul.
1. Mai întâi apăsați limba
în cei doi conectori
din partea de jos a
sacului de colectare a ierbii
până când auziți conexiunile că se xea-
ză cu un clic în poziție.
Asigurați-vă că ambii conectori sunt xați.
2. Apoi apăsați limba
în cei doi conectori
din partea laterală a sacu-
lui de colectare a ierbii
până când conexiunile se xează cu un clic
în poziție.
Asigurați-vă că ambii conectori sunt xați.
3. Mai întâi, introduceți mânerul sacului de colectare
în partea din spate
a capacului sacului de colectare
.
4. Apoi împingeți mânerul sacului de colectare
în partea din față a
capacului sacului de colectare
până când auziți conexiunile că se
xează cu un clic în poziție.
Asigurați-vă că toți conectorii sunt xați.
3. OPERAREA
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de discuri.
Așteptați până când discul se oprește complet înainte de a regla
sau transporta produsul.
Scoateți acumulatorii.
Purtați mănuși de protecție.
3.1 Încărcarea acumulatorului [Fig. O1 / O2 / O3]
ATENȚIE!
Deteriorarea bunurilor.
Dacă tensiunea sursei de alimentare nu corespunde specicațiilor
de pe plăcuța de identicare a acumulatorului, încărcătorul se poate
defecta.
Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
PERICOL!
Risc de rănire.
Vă puteți prinde degetele când introduceți acumulatorul.
Atenție la degete.
Mulțumită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a bateriei și, în funcție de temperatura și tensiunea bateriei,
este încărcată cu curentul optim. În felul acesta se menajează bateria, care
rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată în încărcător.
1. Deschideți capacul
al suportului acumulatorului
.
2. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumulatorii
din
suportul
.
3. Conectarea încărcătorului de acumulator
la o priză de perete.
4. Glisați încărcătorul de acumulator
pe acumulatorul
.
Când indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de
încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe încăr-
cător este aprins permanent verde, acumulatorul este complet încăr-
cat (pentru timpul de încărcare, consultați „7. DATE TEHNICE”).
5. Examinați regulat starea de încărcare pe durata încărcării.
6. Când acumulatorul
este încărcat complet, acumulatorul
poate 
deconectat de la încărcător
.
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 129GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 129 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
130
3.2 Semnicația elementelor așate
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului de pe
încărcător [Fig. O3]
Lumină intermitentă
verde (rapidă) pe
indicatorul de încăr-
care a acumulato-
rului
Procedura de încărcare rapidă este indicată prin aprin-
derea intermitentă rapidă aindicatorului verde pen-
tru gradul de încărcare al acumulatorului
.
Notă: Procesul de încărcare rapidă este posibil numai
dacă temperatura acumulatorului se aă în intervalul
permis al temperaturii de încărcare, consultați „7. DATE
TEHNICE”.
Lumină intermitentă
verde (lentă) pe indi-
catorul de încărcare
a acumulatorului
Când nivelul acumulatorului este de aproximativ 80%,
indicatorul verde de încărcare
se aprinde intermi-
tent lent.
Acumulatorul poate  scos pentru utilizare imediată.
Lumină continuă a
indicatorului gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
Lumina verde continuă de pe indicatorul de încărcare
indică faptul că acumulatorul este încărcat complet.
Dacă acumulatorul nu este conectat, indicatorul pentru
gradul de încărcare
este aprins continuu semnali-
zând faptul că ștecărul este introdus în priza de perete,
iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
Lumină continuă
a indicatorului de
încărcare a acu-
mulatorului
Lumina continuă roșie pe indicatorul de defecțiune a
acumulatorului
semnalează că temperatura acumula-
torului este în afara intervalului de temperatură de încăr-
care permis, consultați „7. DATE TEHNICE”.
Încărcătorul de acumulatori comută automat la încăr-
carea rapidă când se atinge intervalul permis de tem-
peratură.
Lumină roșie inter-
mitentă a indicato-
rului de defecțiune
aacumulatorului
Lumina roșie intermitentă a indicatorului de defec-
țiune a acumulatorului
semnalează o altă defecțiune
în ciclul de încărcare, consultați „6. REMEDIEREA
DEFECȚIUNILOR”.
3.2.2 Indicator pentru starea de încărcare a acumulatorului
de pe produs [g. O4 / O8]
După pornirea produsului, indicatorul pentru starea de încărcare a acumu-
latorului
este așat timp de 5 secunde.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
Starea de încărcare a bateriei
,
și
luminează în verde Nivel de încărcare de 67% – 100%
și
luminează în verde Nivel de încărcare de 34% – 66%
luminează în verde Nivel de încărcare de 11% – 33%
luminează intermitent în verde Nivel de încărcare de 0% – 10%
Când LED-ul
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
este aprins continuu sau se aprinde intermitent,
consultați „6. DEPANAREA”.
3.2.3 Butonul de amplicare [g. O4 / O8]
Modul de amplicare mărește viteza motorului pentru performanță maximă
de cosire.
Activarea modului de amplicare:
Apăsați butonul de amplicare
de pe panoul de control.
Modul de amplicare este activat și LED-ul
este aprins.
Dezactivarea modului de amplicare:
Apăsați butonul de amplicare
de pe panoul de control.
Modul de amplicare este dezactivat și LED-ul
este stins.
3.3 Poziție de lucru [g. O6]
Reglați lungimea mânerului
astfel încât să aveți o poziție verticală
atunci când utilizați mașina de tuns gazonul.
3.3.1 Reglarea lungimii mânerului
Lungimea mânerului
poate  reglată la înălțimea corpului.
1. Deschideți cele două pârghii de strângere
.
2. Împingeți mânerul
în poziția dorită.
3. Închideți cele două pârghii de strângere
.
3.4 Reglarea înălțimii de tăiere [g. O7]
Înălțimea de tăiere poate  reglată între 25 – 65 mm, în 5 poziții. Înălțimea
de tăiere este indicată pe scala
.
3.4.1 Reducerea înălțimii de tăiere:
Apăsați butonul
și apăsați mânerul
în jos pentru a reduce înălți-
mea de tăiere.
3.4.2 Mărirea înălțimii de tăiere:
Apăsați butonul
și trageți mânerul
în sus pentru a mări înălțimea
de tăiere.
3.5 Cosirea cu sacul de colectare a ierbii [g. O7]
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de discuri.
Nu băgați mâinile în gura de descărcare.
3.5.1 Introducerea sacului de colectare a ierbii în mașina de
tuns gazonul
1. Ridicați clapeta de protecție
.
2. Introduceți sacul de colectare a ierbii
pe la mânerul sacului de
colectare
în mașina de tuns gazonul.
Asigurați-vă că sacul de colectare a ierbii este xat bine.
3. Porniți mașina de tuns gazonul.
3.5.2 Golirea sacului de colectare a ierbii
Când cosiți, indicatorul de nivel
se deschide. Dacă se închide în timpul
cosirii, sacul de colectare a ierbii este plin.
1. Când sacul de colectare a ierbii
este plin, opriți cositoarea.
2. Ridicați clapeta de protecție
.
3. Scoateți sacul de colectare a ierbii de pe mânerul sacului de
colectare
.
4. Goliți sacul de colectare a ierbii
.
3.6 Pornirea / oprirea cositoarei
PERICOL!
Risc de rănire
Pericol de vătămări corporale dacă produsul nu se oprește la elibera-
rea manetei de pornire.
Nu eludați comutatoarele sau dispozitivul de siguranță.
De exemplu, nu atașați maneta de pornire la mâner.
Nu aduceți modicări produsului care nu sunt descrise în acest
manual.
3.6.1 Pornirea cositoarei [g. O1 / O4 / O8]
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranță cu două mâini
(maneta de pornire
) și un dispozitiv de blocare de siguranță
),
pentru a împiedica pornirea accidentală a produsului.
Vă recomandăm să utilizați numai acumulatori de 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) sau mai mari.
Nu recomandăm utilizarea a 2 acumulatori de capacitate diferită.
Acumulatorul cu o stare de încărcare/capacitate inferioară inuențează
durata de funcționare a cositoarei.
1. Deschideți capacul
al suportului acumulatorului
.
2. Introduceți acumulatorul
în locașul său
până când aceasta se
xează cu un sunet sugestiv.
3. Introduceți cheia de siguranță
în cositoare și rotiți-o la poziția 1.
4. Închideți capacul
al suportului acumulatorului
.
5. Împingeți dispozitivul de blocare de siguranță
cu o mână și trageți
maneta de pornire
cu cealaltă spre mânerul
.
Cositoarea va porni și indicatorul pentru starea de încărcare a acumu-
latorului
va  așat 5 secunde.
6. Eliberați dispozitivul de blocare de siguranță
.
3.6.2 Oprirea cositoarei
1. Eliberați maneta de pornire
.
Cositoarea se oprește.
2. Rotiți cheia de siguranță
în poziția 0 și scoateți-o pentru a preveni
descărcarea acumulatorilor.
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 130GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 130 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
131
3.7 Sfaturi privind cosirea
3.7.1 Sfaturi pentru utilizarea cositoarei
Dacă există material tăiat în gura de descărcare, trageți cositoarea înapoi
cu aproximativ 1 m, astfel încât materialul să cadă.
Pentru a menține un gazon bine întreținut, vă recomandăm să-l tundeți
periodic, dacă este posibil, o dată pe săptămână. Gazonul devine mai
dens atunci când este tuns regulat.
După pauze lungi de tundere (sărbători), cosiți mai întâi la cea mai mare
înălțime de tăiere într-o singură direcție și apoi în direcție inversă la înălți-
mea dorită. Acest lucru previne blocarea discului de cantitatea prea mare
amaterialului de tăiat.
Dacă este posibil, tundeți gazonul numai când este uscat. Când iarba este
umedă, tiparul de tăiere devine neregulat.
3.7.2 Performanța de tăiere și încărcarea acumulatorului
Suprafața de gazon acoperită cu o încărcare de acumulator depinde de
diferiți factori, cum ar  umiditatea, densitatea ierbii și înălțimea de tăiere.
Pentru o acoperire optimă a suprafeței, nu porniți și opriți cositoarea prea
des, deoarece acest lucru va reduce durata de viață a acumulatorului.
Ceamai bună performanță de tăiere posibilă cu ecare încărcare de
acumulator poate  obținută prin creșterea înălțimii de tăiere și tunderea
frecventă.
Opriți modul de amplicare pentru durata maximă de funcționare a acu-
mulatorului.
3.7.3 Suprafață gazon per încărcare de acumulator
Sistem cu 2 acumulatori de 4,0 Ah max. 600 m²
Sistem cu 2 acumulatori de 5,0 Ah max. 750 m²
Sistem cu 2 acumulatori de 6,0 Ah max. 900 m²
4. ÎNTREȚINERE
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de discuri.
Așteptați până când discul se oprește complet înainte de a efectua
întreținerea produsului.
Scoateți acumulatorii.
Purtați mănuși de protecție.
4.1 Curățarea cositoarei [g. M1]
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de vătămare și risc de deteriorarea produsului.
Nu utilizați apă sau un jet de apă (în special un jet de apă cu înaltă
presiune) pentru a curăța produsul. Acest lucru poate deteriora
produsul sau poate permite apei să pătrundă în componentele
electrice, cauzând coroziune sau scurtcircuite.
Nu curățați cu substanțe chimice, inclusiv benzină sau solvenți.
Unele produse pot distruge piesele din plastic importante.
Fantele de ventilație trebuie să e întotdeauna curate.
Curățați partea superioară și inferioară a cositoarei după ecare
utilizare.
4.1.1 Curățarea părții superioare a cositoarei
1. Curățați partea superioară a cositoarei cu o lavetă umedă.
2. Curățați fantele de ventilație cu o perie moale (nu folosiți obiecte
ascuțite).
4.1.2 Curățarea părții inferioare a cositoarei [g. M1]
1. Așezați cu grijă cositoare pe o parte.
2. Curățați partea de dedesubt, discul și gura de descărcare
cu
o perie moare (nu folosiți obiecte ascuțite).
4.1.3 Curățarea sacului de colectare a ierbii
Curățați sacul de colectare a ierbii cu o perie moale (nu folosiți obiecte
ascuțite).
4.2 Curățarea acumulatorului și a încărcătorului de
acumulator
Suprafața și contactele acumulatorului și ale încărcătorului trebuie să e
curate și uscate înainte de conectarea acumulatorului la încărcător.
Nu folosiți apă curentă.
4.2.1 Curățarea acumulatorului
Nu folosiți substanțe chimice pentru a curăța acumulatorul.
Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.2.2 Curățarea încărcătorului de acumulator
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
5. DEPOZITAREA
5.1 Oprirea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. Rotiți cheia de siguranță
în poziția 0.
2. Scoateți acumulatorii
.
3. Încărcați acumulatorii (consultați „3.1 Încărcarea acumulatorului
[g.O1/O2/O3]”).
4. Goliți sacul de colectare a ierbii.
5. Curățați cositoarea, acumulatorii și încărcătorul (consultați
„4. ÎNTREȚINERE”).
6. Depozitați cositoarea, acumulatorii și încărcătorul într-un loc uscat,
închis și ferit de îngheț.
5.2 Poziție de depozitare care face economie de spațiu
[g.S1]
1. Apăsați siguranța mânerului
și pliați mânerul
în jos pe cositoare.
Asigurați-vă că cablul nu este prins între mâner și mașina de tuns
gazonul, în caz contrar cablul poate  deteriorat.
2. Împingeți mânerul
complet în mâner
(consultați „3.3.1 Reglarea
lungimii barei”).
3. Așezați cositoarea pe roți
și picioare
cu discurile spre perete.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Dacă produsul pornește accidental, persoanele pot  rănite de discuri.
Așteptați până când discul se oprește complet înainte de a remedia
defecțiunile produsului.
Scoateți acumulatorii.
Purtați mănuși de protecție.
6.1 Înlocuirea discului [g. T1]
PERICOL!
Risc de rănire prin tăiere cu discul.
Există riscul de vătămare prin tăiere dacă se utilizează un disc dete-
riorat sau îndoit sau care se rotește dezechilibrat sau are muchiile de
tăiere rupte.
Nu utilizați cositoarea cu un disc deteriorat sau îndoit, dacă
dezechilibrat sau are muchiile de tăiere rupte.
Nu reascuțiți lama.
Piesele de schimb GARDENA pot  procurate de la distribuitorul
GARDENA sau de la departamentul de service GARDENA.
Utilizați numai un set original de discuri de rezervă GARDENA,
art. 4122
Din motive de siguranță, recomandăm înlocuirea discurilor la un service
GARDENA sau la un distribuitor autorizat GARDENA.
1. Rotiți șurubul argintiu al discului
în sens invers acelor de ceasor-
nic.
2. Rotiți șurubul negru al discului
în sensul acelor de ceasornic.
3. Scoateți șuruburile discului
/
(șaibele sunt conectate la șuruburi).
4. Scoateți discurile
/
.
5. Introduceți noile discuri
/
în cositoare (consultați eticheta dis-
cului 4122-20A/4122-20B). Discul
trebuie introdus în suportul
său
și discul
trebuie introdus în suportul său
și trebuie rotit
la 90°.
6. Fixați șuruburile discului
/
pe cositoare.
7. Strângeți șurubul discului
în sensul acelor de ceasornic (cuplul
de strângere este între 15 și 20 Nm. Nu strângeți excesiv).
8. Strângeți șurubul discului
în sens invers acelor de ceasornic
(cuplul de strângere este între 15 și 20 Nm. Nu strângeți excesiv).
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 131GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 131 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
132
6.1.1 Aliniați poziția discurilor la 90°
1. Rotiți șurubul argintiu al discului
în sens invers acelor de
ceasornic.
2. Scoateți șurubul discului
.
3. Scoateți discul
.
4. Scoateți suportul discului
și introduceți-l decalat cu 90° în suportul
discului
.
5. Introduceți discul
în cositoare (consultați eticheta 4122-20A).
6. Introduceți șurubul discului
în cositoare.
7. Strângeți șurubul discului
în sensul acelor de ceasornic (cuplul
de strângere este între 15 și 20 Nm. Nu strângeți excesiv).
6.2 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauză posibilă Remediu
Zgomote puternice,
cositoarea zornăie
Șuruburile motorului, de mon-
tare sau din carcasa cositoarei
sunt slăbite.
Dispuneți strângerea
șuruburilor de un distri-
buitor specializat auto-
rizat sau la un service
GARDENA.
Cositoarea rulează neuni-
form sau vibrează puternic
Discurile sunt deteriorate sau
uzate.
Înlocuiți discurile.
Șuruburile discurilor sunt
slăbite.
Strângeți șuruburile dis-
curilor.
Discurile sunt foarte murdare. Curățați cositoarea.
Dacă acest lucru nu
remediază problema,
contactați un service
GARDENA.
Discurile nu sunt reglate
corect.
Reglați poziția discu-
lui la 90° (consultați
„6.1.1 Alinierea poziției
discului la 90°”).
Gazonul nu este tuns
ecient
Discurile sunt tocite sau
deteriorate.
Înlocuiți discurile.
Înălțimea de tăiere este setată
prea jos.
Setați o înălțime de tăiere
mai mare.
Cositoarea nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul se
aprinde
intermitent în verde
[g.O4]
Bateria este goală. Încărcați bateria.
Cositoarea nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
Luminile LED de eroare
se aprind în roșu
[g. O4]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
Așteptați până când
temperatura bateriei
scade între 0 °C și
+45 °C.
Între contactele acumulato-
rului există stropi de apă sau
umiditate.
Îndepărtați stropii de apă
sau umiditatea cu o lavetă
uscată.
Obstacolul blochează motorul. Îndepărtați obstacolul.
Vericați poziția discu-
lui la 90° (consultați
„6.1.1 Alinierea poziției
discului la 90°”).
Înălțimea de tăiere este setată
prea jos.
Setați o înălțime de tăiere
mai mare.
Cositoarea nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul de eroare
lumi-
nează intermitent în roșu
[g. O4]
Cositoarea este defectă. Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Cositoarea nu pornește
sau se oprește în timpul
funcționării.
LED-ul de eroare
nu se
aprinde [g. O4]
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Cositoarea este defectă. Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul de încărcare
aacumulatorului
este
aprins continuu în verde
Acumulatorul nu a fost apăsat
în încărcător în mod corect.
Apăsați bateria corect în
încărcător.
Contactele bateriei sunt
murdare.
Curățați contactele bateriei
(de ex. prin introducerea
și scoaterea repetată
abateriei). Eventual înlocuiți
bateria.)
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
Așteptați până când
temperatura bateriei
scade între 0 °C și
+45 °C.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul de încărcare
aacumulatorului
nu se
aprinde
Ștecărul de alimentare al
încărcătorului de acumulator
nu este conectat corect.
Introduceți ștecărul complet
în priză.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul este defect.
Vericați tensiunea de
alimentare.
Dacă este cazul, solicitați
vericarea încărcătorului
de către un dealer autorizat
sau de către service-ul
GARDENA.
NO:
Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați de GARDENA.
Contactați centrul de service GARDENA în cazul în care apar alte
defecțiuni (vedeți pe verso).
7. DATE TEHNICE
Mașină de tuns gazonul fără r Unitate Valoare (art. 14646)
Viteză discuri / modul de amplicare RPM 2800 / 3400
Reglare înălțime de tăiere (5 poziții) mm 25 – 65
Capacitate sac de colectare a ierbii l 45
Lățime de tăiere cm 46
Greutate kg 15,4
Nivel de presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Nivel de zgomot și putere
acustică L
WA
2):
măsurată / garantată
Incertitudine k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibrații mână / braț a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metode de măsurare conform:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTĂ: Valoarea declarată a emisiei de vibrații a fost măsurată în concordanță cu
o procedură de testare standardizată și poate  utilizată pentru compararea unei
unelte electrice cu alta. Această valoare poate  folosită și pentru evaluarea prea-
labilă a expunerii. Valoarea emisiei de vibrații poate varia în timpul utilizării efective
a uneltei electrice.
Acumulatorul sistemului Unitate Valoare (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2,5
Număr de celule (Li-Ion) 5
Încărcătoare de acumulatori de
sistem POWER FOR ALL adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Acumulatorul sistemului Unitate Valoare (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 4,0
Număr de celule (Li-Ion) 10
Încărcătoare de acumulatori de
sistem POWER FOR ALL adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Încărcător de sistem de acumulatori Unitate Valoare
(AL 1830 CV)
Valoare
(AL 18V-44)
Tensiune rețea V (c.a.) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frecvență rețea Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Putere nominală W 70 105
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
V (c.c.) 14,4 – 18 14,4 – 18
Curent max. de încărcare a bateriei A 3,0 4,4
Timp de încărcare acumulator
(aproximativ)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Intervalul permis de temperaturi de
încărcare
°C 0 – 45 0 – 45
ro
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 132GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 132 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
133
Încărcător de sistem de acumulatori Unitate Valoare
(AL 1830 CV)
Valoare
(AL 18V-44)
Greutate g 400 475
Clasa de protecție
/ II / II
Baterii adecvate pentru sistemul
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Set de cuțite de schimb GARDENA Ca rezervă pentru discurile tocite. Art. 4122
Sistem de acumulatori GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterie pentru durată suplimentară sau
de schimb. Art. 14903
Art. 14905
9. GARANȚIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso și
online:
Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
10.1. Eliminarea produsului la deșeuri
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 Nr. 3113)
Este interzisă eliminarea produsului alături de gunoiul
menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform
prescripțiilor locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
Eliminați produsul prin intermediul centrului local de colectare
a materialelor reciclabile.
10.2. Eliminarea la deșeuri a bateriei
Li-ion
Bateria conține celule cu ioni de litiu, care trebuie eliminate
separat de deșeurile menajere normale la sfârșitul duratei lor
de funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă service-ului
GARDENA în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit,
lipindu-le cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele cu ioni de litiu în mod corespunzător,
prin centrul local de colectare al materialelor reciclabile.
ru Газонокосилка
PowerMax Duo 46/36В P4A
Оригинал руководства по эксплуатации
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ...........133
2. МОНТАЖ ...........................................136
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................136
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................138
5. ХРАНЕНИЕ ..........................................138
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................138
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................139
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПЧАСТИ .......................140
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС .................................140
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................140
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
Æ Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Остерегайтесь отбрасываемых предметов —
недопускайте приближения посторонних лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Держите шнур питания на безопасном расстоянии
от ножей (не относится к аккумуляторным газоноко-
силкам).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Не подносите руки и ноги к ножам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Перед проведением технического обслуживания или в случае
повреждения шнура питания извлеките вилку из розетки (не
относится к аккумуляторным газонокосилкам).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Перед проведением технического обслуживания отсоедините
аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Перед проведением технического обслуживания снимите
устройство блокировки.
1.2 Общие инструкции по технике безопасности
1.2.1 Общие инструкции по технике безопасности при
работе с изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопасности и прила-
гаемыми к данному изделию.
Несоблюдение всех указанных далее инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и / или
тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для последующего
обращения.
Термин "изделие", используемый в инструкциях по технике безопасности,
относится к инструментам с питанием от электросети (проводные изде-
лия) или от аккумулятора (беспроводные изделия).
1) Техника безопасности на рабочем месте
а) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и быть хорошо осве-
щена.
Загромождения или ненадлежащее освещение могут стать причиной
несчастных случаев.
б) Запрещается использовать изделия во взрывоопасной атмосфере,
например в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли.
Изделия образуют искры, которые могут вызвать возгорание пыли или
паров.
в) Не позволяйте детям и посторонним лицам приближаться к вам во
время использования изделия.
Они могут отвлечь ваше внимание, что может привести к потере управле-
ния.
roru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 133GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 133 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
134
2) Электробезопасность
а) Вилка изделия должна соответствовать электрической розетке.
Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники при работе с заземленным оборудо-
ванием. Отсутствие изменений в конструкции вилок и их соответствие
розеткам снижает риск поражения электрическим током.
б) Не допускайте контакта частей тела с заземленными поверхностя-
ми, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
в) Не подвергайте изделия воздействию дождя или высокой влажно-
сти. Попадание воды внутрь изделия повышает риск поражения электри-
ческим током.
г) Используйте шнур изделия только по прямому назначению. Никог-
да не носите и не тяните изделие за шнур и не дергайте за него при
извлечении вилки из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых углов или движущихся деталей. Эксплуатация
поврежденного или спутанного шнура увеличивает риск поражения элек-
трическим током.
д) При работе с изделием вне помещения используйте специаль-
ный удлинительный шнур для уличного применения. Использование
шнура, предназначенного для наружного применения, снижает риск
поражения электрическим током.
е) Если работа с изделием во влажной среде неизбежна, исполь-
зуйте источник питания с устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) При работе с изделием будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
изделие, если вы устали или находитесь под воздействием наркоти-
ческих средств, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с изделиями может обернуться
серьезными травмами.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда носи-
те средства защиты глаз. Использование специально подобранных
средств индивидуальной защиты, таких как респиратор, нескользящая
защитная обувь, каска и средства защиты органов слуха, существенно
снижает риск получения травм.
в) Примите меры по предотвращению случайного включения изде-
лия. Перед подключением изделия к источнику питания и/или
аккумуляторному блоку, его подъемом или переноской убедитесь,
что выключатель питания находится в положении выключения. Не
переносите изделия, держа палец на выключателе, а также не подавайте
питание на изделия с выключателем питания в положении включения,
т.к. это может привести к несчастному случаю.
г) Перед включением изделия уберите из него все регулировочные
и гаечные ключи. Ключ, оставленный на вращающейся части изделия,
может стать причиной травмы.
д) Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко. Сохраняйте
равновесие и устойчивое положение ног. Благодаря этому вы сможете
лучше контролировать изделие в непредвиденных ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
и украшения. Не допускайте попадания волос и одежды в движущи-
еся части изделия. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися частями изделия.
ж) Если изделие может дополнительно оснащаться устройствами для
сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подключаются и исполь-
зуются надлежащим образом. Такие устройства способствуют сниже-
нию опасностей, связанных с наличием пыли.
з) Не допускайте того, чтобы чувство уверенности, приобретенное
вследствие частого использования изделия, позволило вам забыть
об опасностях и игнорировать принципы обеспечения безопасности.
Неосторожное обращение может за долю секунды привести к тяжелым
травмам.
4) Эксплуатация и обслуживание изделия
а) Не перегружайте изделие. Убедитесь, что изделие подходит для
выполнения конкретной задачи. Правильно выбранное изделие эффек-
тивнее и безопаснее справится с задачей, соответствующей его конструк-
тивным характеристикам.
б) Не используйте изделие, если выключатель питания неисправен.
Если управление изделием с помощью выключателя невозможно, такое
изделие представляет опасность и подлежит обязательному ремонту.
в) Прежде чем производить регулировки на изделии, заменять при-
надлежности или убирать его на хранение, отключите изделие от
источника питания и/или снимите аккумуляторный блок (если сни-
мается). Эти меры предосторожности позволяют исключить риск случай-
ного запуска изделия.
г) Храните неиспользуемые изделия в недоступном для детей месте
и не позволяйте работать с изделиями лицам, не знакомым с ними
ис данными инструкциями по эксплуатации.
В руках неопытных пользователей изделия являются источником опасно-
сти.
д) Выполняйте обслуживание изделий и принадлежностей. Про-
веряйте точность настройки и отсутствие заедания движущихся
частей, отсутствие поломанных деталей и иных неисправностей,
которые могут нарушить работу оборудования. При наличии повреж-
дений выполните необходимый ремонт, прежде чем снова использо-
вать изделие.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техниче-
ское обслуживание изделия.
е) Режущие инструменты должны быть острыми и чистыми. Исправ-
ные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заеда-
ют и их легче контролировать.
ж) Используйте электроинструмент, принадлежности, насадки
ит. д.в соответствии с данными инструкциями, принимая во вни-
мание условия работы и специфику выполняемой задачи.
Использование изделия не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
з) Следите за тем, чтобы рукоятки и поверхности захвата были
сухими и чистыми, без следов масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата препятствуют безопасному
обращению и управлению изделием в непредвиденных ситуациях.
5) Эксплуатация и обслуживание аккумуляторного изделия
а) Выполняйте зарядку только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем.
Зарядное устройство, подходящее для аккумуляторного блока одного
типа, может создать опасность возгорания при использовании с акку-
муляторным блоком другого типа.
б) Используйте изделие только с совместимыми аккумуляторными
блоками. Использование других аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
в) Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали от
металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвоз-
ди, винты или другие мелкие предметы, которые могут стать причи-
ной замыкания клемм. Замыкание клемм аккумулятора может привести
к ожогам или возгоранию.
г) При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза также требуется обратиться за медицинской помо-
щью. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздраже-
нию кожи или химическому ожогу.
д) Запрещается использовать аккумуляторный блок или изделие,
если они повреждены или модифицированы. Поврежденные или под-
вергнутые модификации аккумуляторы могут работать неправильно, что
приведет к возгоранию, взрыву или повышению риска получения травм.
е) Не подвергайте аккумуляторный блок или изделие воздействию
огня или чрезмерно высоких температур. Огонь или температуры
свыше 130 °C могут привести к взрыву.
ж) Точно следуйте всем инструкциям по зарядке и ни в коем случае
не заряжайте аккумуляторный блок или изделие при температуре,
выходящей за пределы указанного в инструкциях диапазона.
Ненадлежащая зарядка или зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к повреждению аккумулятора и
повышению риска пожара.
6) Сервис
а) Обслуживание изделия должны выполнять квалифицированные
специалисты по ремонту с использованием только идентичных зап-
частей. Это обеспечит безопасность изделия.
б) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторные блоки.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно выполняться
только производителем или специалистами официальных сервисных цен-
тров.
1.2.2 Указания техники безопасности при эксплуатации
газонокосилки
а) Не используйте газонокосилку в плохих погодных условиях, осо-
бенно если существует риск удара молнии. Это позволяет уменьшить
риск поражения молнией.
б) Внимательно осмотрите участок, где будет использоваться газо-
нокосилка, на наличие диких животных. Во время работы газоноко-
силка может травмировать диких животных.
в) Внимательно осмотрите участок, где будет использоваться газо-
нокосилка, и уберите все камни, палки, провода, кости и прочие
посторонние предметы. Отбрасываемые предметы могут стать причиной
травмы.
г) Каждый раз перед эксплуатацией газонокосилки осматривайте
нож и его крепление на наличие износа и повреждений. Поврежден-
ные или изношенные детали повышают риск получения травмы.
д) Регулярно проверяйте травосборник на наличие износа или
повреждений. Поврежденный или изношенный травосборник повышает
риск получения травмы.
е) Кожухи должны быть всегда установлены. Кожухи должны быть
исправны и установлены надлежащим образом. Незакрепленный,
поврежденный или неправильно используемый кожух может стать причи-
ной травмы.
ж) Следите за тем, чтобы на воздухозаборниках не было загрязне-
ний. Засоренные воздухозаборники и мусор могут привести к перегреву
или возгоранию.
з) При работе с газонокосилкой всегда надевайте защитную обувь с
нескользящей подошвой. Запрещается работать с газонокосилкой
босиком или в открытой обуви. Эта мера необходима для снижения
вероятности получения травм ног от контакта с вращающимся ножом.
и) При эксплуатации газонокосилки обязательно надевайте длинные
брюки. Непокрытые участки тела подвержены большему риску получения
травмы от отбрасываемых предметов.
к) Запрещается эксплуатировать газонокосилку на влажной траве.
Во время работы следует идти, ни в коем случае не бежать. Это сни-
жает риск поскальзывания и падения и, как следствие, получения травм.
л) Не используйте газонокосилку на очень крутых склонах. Это сни-
жает риск потери управления, поскальзывания и падения и, как след-
ствие, получения травм.
м) При работе на склонах всегда сохраняйте устойчивое положение,
перемещайтесь поперек склона, никогда не двигайтесь вверх или
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 134GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 134 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
135
вниз и будьте предельно осторожны при изменении направления
движения. Это снижает риск потери управления, поскальзывания и
падения и, как следствие, получения травм.
н) Будьте особенно внимательны при перемещении газонокосилки
назад или на себя. Всегда следите за окружающей обстановкой.
Это снижает риск спотыкания во время работы.
о) Не прикасайтесь к ножам и другим опасным движущимся частям,
пока они находятся в движении. Это снижает риск получения травм от
движущихся частей.
o) Перед удалением застрявшего материала или очисткой газоноко-
силки убедитесь, что все выключатели питания отключены и аккуму-
ляторный блок отсоединен. Неожиданное срабатывание газонокосилки
может привести к серьезной травме.
р) Перед удалением застрявшего материала или очисткой газоноко-
силки убедитесь, что все выключатели питания отключены и устрой-
ство отключения снято (или активировано). Неожиданное срабатыва-
ние газонокосилки может привести к серьезной травме.
1.3 Дополнительные инструкции по безопасности
1.3.1 Использование по назначению
Газонокосилка GARDENA предназначена для стрижки газонов на
частных придомовых и садовых участках.
Изделие не предназначено для непрерывной работы в течение длитель-
ного времени (профессиональной эксплуатации).
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Запрещается использовать данное изделие для стрижки
густых зарослей, живых изгородей, кустарника, много-
летних растений, срезания вьющихся растений на кры-
шах и балконах, разрезания ветвей, сучьев или вырав-
нивания неровностей почвы.
Запрещается использовать изделие в местах с уклоном
более 20°.
1.3.2 Инструкции по технике безопасности при
использовании аккумуляторов и зарядных устройств
Внимательно прочитайте все указания техники безопасности
и инструкции. Несоблюдение этих указаний и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте заряд-
ное устройство только при условии, что вы можете полностью оценить
все функции и выполнить их без ограничений или если вы получили
соответствующие инструкции.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосфе-
рах.
Следите за детьми во время использования, очистки и техниче-
ского обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с заряд-
ным устройством.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
соответствовать напряжению зарядки, выдаваемому зарядным
устройством. Заряжать одноразовые аккумуляторы запрещено.
Впротивном случае возникает риск возгорания или взрыва.
Используйте зарядное устройство только в сухом закрытом
помещении. Попадание воды внутрь изделия увеличивает риск
поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении повреждений прекратите исполь-
зование зарядного устройства. Не вскрывайте зарядное устрой-
ство самостоятельно. Его ремонт должен выполняться только
квалифицированным специалистом с использованием только ори-
гинальных запасных частей. Поврежденные зарядные устройства,
кабели и штекеры повышают риск поражения электрическим током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих сре-
дах. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки суще-
ствует опасность возгорания.
В случае необходимости замены соединительного кабеля соот-
ветствующие работы должны выполняться специалистами компа-
нии GARDENA или в официальном сервисном центре GARDENA,
чтобы избежать угроз безопасности.
Данные указания техники безопасности относятся только к литий-
ионным аккумуляторам PBA на 18В системы POWER FOR ALL.
Не накрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
В противном случае зарядное устройство может перегреться и рабо-
тать неправильно.
Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные устрой-
ства, рекомендованные производителем.
Зарядное устройство, которое подходит для аккумуляторов одного
типа, при использовании с аккумуляторами других типов может созда-
вать опасность возгорания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулято-
ра из него могут выходить пары. Аккумулятор может загореться
или взорваться. Убедитесь, что место хорошо проветривается,
и обратитесь за медицинской помощью в случае возникновения
каких-либо побочных эффектов. Пары могут раздражать дыхатель-
ную систему.
Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и намочить
расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые компо-
ненты. Очистите их или замените в случае необходимости.
При неправильном использовании или повреждении аккумулятора
из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость: избе-
гайте контакта с ней. При случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании жидкости в глаза обрати-
тесь за медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора электро-
лит может привести к раздражению кожи или химическому ожогу.
Используйте аккумулятор только с продукцией партнеров POWER
FOR ALL. Аккумуляторы 18 В с маркировкой POWER FOR ALL полно-
стью совместимы со следующими изделиями: вся продукция 18 В пар-
тнеров POWER FOR ALL.
Соблюдайте рекомендации по использованию аккумуляторов,
приведенные в руководстве по эксплуатации вашего изделия.
Этоединственный способ безопасной эксплуатации аккумулятора
иустройства и защиты аккумуляторов от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем или партнерами POWER FOR
ALL. Зарядное устройство, предназначенное для определенного типа
аккумуляторов, представляет опасность возгорания при использова-
нии с другими аккумуляторами (тип аккумулятора: PBA 18 В и т. д. /
Совместимые зарядные устройства: AL 18 и т. д.).
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием изделия полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве, чтобы использовать его полную емкость.
Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого замы-
кания.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда аккуму-
лятор не используется, храните его вдали от скрепок, монет, клю-
чей, гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут привести к замыканию клемм.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
кожогам или возгоранию.
После использования контакты аккумулятора могут быть горячи-
ми. При снятии аккумулятора помните о горячих контактах.
Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо под воздействием внешней
нагрузки. Это может привести к внутреннему короткому замыканию
иаккумулятор загорится, задымится, взорвется или перегреется.
Никогда не выполняйте обслуживание поврежденных аккумуля-
торных блоков. Все работы по обслуживанию аккумуляторов должны
выполняться только производителем или специалистами официальных
сервисных центров.
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла
(втом числе от продолжительного воздействия солнечных
лучей), огня, грязи, воды и влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температуре
окружающей среды от – 20 до + 50°C. Например, не оставляйте
аккумулятор в автомобиле летом. При температуре < 0°C производи-
тельность может снизиться в зависимости от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0 до + 35 °C. Зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к повреждению аккумулятора
иповышению риска возгорания.
После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на
хранение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы данное изделие создает электромагнит-
ное поле. Это электромагнитное поле может создавать
помехи для пассивных и активных медицинских импланта-
тов (например, кардиостимуляторов), что может привести
ктяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем имплан-
тата, прежде чем приступать к эксплуатации данного
изделия.
Если изделие не используется, извлеките аккумулятор.
1.3.4 Дополнительные инструкции по личной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения!
Существует риск проглатывания мелких деталей.
Во время сборки не подпускайте маленьких детей к
изделию.
Остановите изделие, извлеките аккумуляторные блоки и дождитесь
полной остановки всех движущихся частей:
если произошел удар о посторонний предмет.
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 135GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 135 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
136
Осмотрите изделие на наличие повреждений и выполните ремонт
перед повторным запуском и продолжением эксплуатации.
Если изделие начинает сильно вибрировать:
Немедленно проверьте изделие на предмет повреждений, замените
или отремонтируйте поврежденные детали, осмотрите и затяните все
ослабленные детали.
Перед кошением проверьте рабочую зону на наличие скрытых
предметов, например веток, и уберите их. Это снизит риск заклини-
вания режущего инструмента.
Останавливайте режущий инструмент, если изделие необходимо
наклонить для транспортировки по участкам, не покрытым травой, а
также при транспортировке изделия к месту кошения и обратно.
Запрещается наклонять изделие во время работы двигателя.
Перед помещением изделия на хранение опустошите травосборник.
Рекомендация: Перед помещением изделия на хранение проведите
его очистку и техническое обслуживание.
Регулярно выполняйте техническое обслуживание изделия. Это
продлит срок службы изделия.
Используйте только запасные части, одобренные компанией
GARDENA. Использование неподходящих запасных частей может при-
вести к повреждению изделия или травмам.
Запрещается вносить изменения в защитные компоненты. Модифи-
кация защитных компонентов повышает риск получения травмы.
Для сохранения симметрии ножи необходимо заменять только ком-
плектами.
Помните, что вращающийся режущий инструмент может привести к
вращению других режущих инструментов.
Соблюдайте осторожность при регулировке изделия. Не допускай-
те защемления пальцев между вращающимся режущим инструментом и
неподвижными деталями изделия.
Перед помещением на хранение обязательно дождитесь остывания
изделия.
При выполнении обслуживания режущего инструмента помните, что
режущий инструмент может продолжать вращаться после выключения
изделия.
Рекомендация: Используйте средства защиты органов слуха.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей ножами.
Перед сборкой извлеките аккумуляторы из изделия.
Используйте защитные перчатки.
2.1 Объем поставки
Арт. 14646-20 Арт. 14646-65 Арт. 14646-55
Аккумуляторная
газонокосилка
x x x
Зарядное
устройство
x x -
2 аккумулятора
(2,5А·ч)
- x -
2 аккумулятора
(4,0А·ч)
x - -
Руководство по
эксплуатации
x x x
2.2 Установка рукоятки [Рис. A1]
1. Выверните два винта
из рукоятки
.
2. Надвиньте рукоятку
на две штанги
.
3. Вставьте две гайки
в штанги
.
4. Вставьте два винта
в два отверстия на штангах
.
5. Затяните два болта
.
2.3 Крепление провода к рукоятке [Рис. A2]
1. Закрепите провод
на фиксаторе
на штанге
.
2. Убедитесь, что провод не пережат между штангой и газоноко-
силкой, в противном случае провод может быть поврежден.
2.4 Установка травосборника [Рис. A3 / A4]
В желобе газонокосилки находится выступ
.
1. Сначала вставьте выступ
в два соединения
в нижней части
травосборника
до щелчка.
Убедитесь, что оба соединения вошли в зацепление.
2. Затем вставьте выступ
в два соединения
сбоку травосбор-
ника
до щелчка.
Убедитесь, что оба соединения вошли в зацепление.
3. Сначала вставьте держатель травосборника
в заднюю часть
крышки травосборника
.
4. Затем вставьте держатель травосборника
в переднюю часть
крышки травосборника
до щелчка.
Убедитесь, что все соединения вошли в зацепление.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей ножами.
Перед регулировкой или транспортировкой изделия дожди-
тесь полной остановки ножа.
Извлеките аккумуляторы.
Используйте защитные перчатки.
3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1 / O2 / O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества.
Если напряжение источника питания не соответствует техни-
ческим характеристикам, указанным на паспортной табличке
зарядного устройства, возникает риск повреждения зарядного
устройства.
Учитывайте сетевое напряжение.
ОПАСНО!
Риск получения травм.
При установке аккумулятора можно защемить пальцы.
Берегите пальцы.
Благодаря интеллектуальному процессу зарядки уровень заряда
аккумулятора определяется автоматически и в зависимости от
температуры и напряжения аккумулятора зарядка производит-
ся соптимальной на данный момент силой тока. За счет этого
продлевается срок службы аккумулятора, а также поддержива-
етсямаксимальный уровень заряда при оставлении аккумулятора
взарядном устройстве.
1. Откройте крышку
держателя аккумулятора
.
2. Нажмите кнопку извлечения
и извлеките аккумуляторы
из
держателя аккумулятора
.
3. Подключите зарядное устройство
к розетке.
4. Надвиньте зарядное устройство
на аккумулятор
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном
устройстве мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном
устройстве непрерывно светится зеленым, аккумулятор
полностью заряжен (время зарядки приведено в разделе
"7.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ").
5. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень заряда.
6. После полной зарядки аккумулятора
аккумулятор
можно
отсоединить от зарядного устройства
.
3.2 Значения индикаторов
3.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора на зарядном
устройстве [Рис. O3]
Зеленый индикатор
зарядки аккуму-
лятора
мигает
(быстро)
На выполнение быстрой зарядки указывает
быстрое мигание зеленого индикатора зарядки
аккумулятора
.
Примечание. Быстрая зарядка возможна только
при условии, что температура аккумулятора нахо-
дится в допустимом диапазоне температур заряд-
ки, см. раздел "7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ".
Зеленый индикатор
зарядки аккуму-
лятора
мигает
(медленно)
Когда уровень заряда аккумулятора составляет
приблизительно 80%, зеленый индикатор зарядки
аккумулятора
мигает медленно.
Аккумулятор можно извлечь из зарядного устрой-
ства и сразу использовать.
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 136GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 136 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
137
Зеленый индикатор
зарядки аккумуля-
тора
горит ров-
ным светом
Непрерывное свечение зеленого индикатора
зарядки аккумулятора
указывает на то, что
аккумулятор полностью заряжен.
Если аккумулятор не вставлен, непрерывное
свечение индикатора зарядки аккумулятора
указывает на то, что вилка подключена к розетке
изарядное устройство готово к работе.
Красный индикатор
зарядки аккумуля-
тора
горит ров-
ным светом
Непрерывное свечение красного индикатора
неисправности аккумулятора
указывает на
то, что температура аккумулятора находится вне
допустимого диапазона температур зарядки,
см.раздел "7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ".
Зарядное устройство автоматически переключит-
ся на быструю зарядку, как только температура
аккумулятора вернется в пределы допустимого
диапазона.
Красный индика-
тор неисправности
аккумулятора
мигает
Мигающий красный индикатор неисправности
аккумулятора
указывает на другую ошибку
цикла зарядки, см. раздел "6. УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ".
3.2.2 Индикатор уровня заряда аккумулятора
на изделии
[Рис. O4 / O8]
После запуска изделия индикатор уровня заряда аккумулятора
включается на 5 секунд.
Индикатор уровня заряда
аккумулятора
Уровень заряда аккумулятора
,
и
горят зеленым Уровень заряда 67–100%
и
горят зеленым Уровень заряда 34–66%
горит зеленым Уровень заряда 11–33%
мигает зеленым Уровень заряда 0–10%
Если светодиодный индикатор
мигает зеленым, аккумуля-
тор необходимо зарядить.
Если светодиодный индикатор ошибки
горит или мигает, см.
раздел "6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ".
3.2.3 Кнопка увеличения мощности [Рис. O4 / O8]
Режим увеличения мощности повышает частоту вращения двигате-
ля для достижения максимальной эффективности при кошении.
Включение режима увеличения мощности:
Нажмите кнопку увеличения мощности
на панели управле-
ния.
Включится режим увеличения мощности, и загорится светодиод-
ный индикатор
.
Отключение режима увеличения мощности:
Нажмите кнопку увеличения мощности
на панели управле-
ния.
Режим увеличения мощности выключится, и светодиодный
индикатор
погаснет.
3.3 Рабочее положение [Рис. O6]
Отрегулируйте длину рукоятки
так, чтобы при работе
с газонокосилкой находиться в ровном положении.
3.3.1 Регулировка длины штанг рукоятки
Длину штанг рукоятки
можно отрегулировать с учетом роста
пользователя.
1. Разблокируйте два зажимных рычага
.
2. Установите рукоятку
в требуемое положение.
3. Заблокируйте два зажимных рычага
.
3.4 Регулировка высоты кошения [Рис. O7]
Диапазон высоты кошения составляет 25–65 см, доступно 5 поло-
жений регулировки. Высота кошения обозначается цифрами на
шкале
.
3.4.1 Уменьшение высоты кошения:
Нажмите кнопку
и переведите рукоятку
вниз, чтобы
уменьшить высоту кошения.
3.4.2 Увеличение высоты кошения:
Нажмите кнопку
и переведите рукоятку
вверх, чтобы
увеличить высоту кошения.
3.5 Кошение с использованием травосборника [Рис. O7]
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей ножами.
Никогда не суйте руки в выпускное отверстие.
3.5.1 Установка травосборника на газонокосилку
1. Поднимите защитную заслонку
.
2. Установите травосборник
на держатель травосборника
на
газонокосилке.
Убедитесь, что травосборник надежно закреплен.
3. Запустите газонокосилку.
3.5.2 Опустошение травосборника
Во время кошения индикатор уровня заполнения
открыт. Если
во время кошения он закрывается, это указывает на то, что травос-
борник заполнен.
1. Когда травосборник
заполнен, остановите газонокосилку.
2. Поднимите защитную заслонку
.
3. Снимите травосборник с держателя травосборника
.
4. Опустошите травосборник
.
3.6 Запуск / остановка газонокосилки
ОПАСНО!
Риск травмирования
Риск травмирования, если изделие не прекратит работу при
отпускании пускового рычага.
Запрещается обходить предохранительные устройства или
переключатели.
Например, не закрепляйте пусковой рычаг на рукоятке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в изделие,
если они не описаны в данном руководстве.
3.6.1 Запуск газонокосилки [Рис. O1 / O4 / O8]
Для предотвращения случайного включения изделие оборудовано
защитным устройством, приводимым в действие двумя руками
(пусковой рычаг
с защитной блокировкой
).
Рекомендуется использовать только аккумуляторы P4A
PBA 18В/72 емкостью 4 А·ч (арт. 14905) или более.
Не рекомендуется использовать 2 аккумулятора различной
емкости.
Время работы газонокосилки определяется аккумулятором
сболее низким уровнем заряда / меньшей емкостью.
1. Откройте крышку
держателя аккумулятора
.
2. Вставьте аккумулятор
в держатель аккумулятора
до
щелчка фиксатора.
3. Вставьте предохранительный ключ
в газонокосилку
и поверните его в положение 1.
4. Откройте крышку
держателя аккумулятора
.
5. Одной рукой нажмите на защитную блокировку
, а другой
рукой потяните пусковой рычаг
к рукоятке
.
Газонокосилка запустится, и индикатор уровня заряда
аккумулятора
включится на 5 секунд.
6. Отпустите защитную блокировку
.
3.6.2 Остановка газонокосилки
1. Отпустите пусковой рычаг
.
Газонокосилка остановится.
2. Поверните предохранительный ключ
в положение 0 и извле-
ките его, чтобы предотвратить разрядку аккумуляторов.
3.7 Рекомендации по кошению
3.7.1 Рекомендации по эксплуатации газонокосилки
Если обрезки травы остаются в выпускном отверстии, потяните
газонокосилку примерно на 1 м назад, чтобы обрезки травы выпа-
ли.
Для поддержания газона в хорошем состоянии рекомендуется
косить траву регулярно, по возможности раз в неделю. При регу-
лярном кошении трава становится более густой.
После длительных перерывов (отпуска) сначала выполните коше-
ние с самой большой высотой в одном направлении, а затем
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 137GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 137 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
138
вобратном направлении пройдитесь с требуемой высотой коше-
ния. Это позволит предотвратить блокировку ножа из-за чрезмер-
ного количества срезанного материала.
По возможности выполняйте кошение только в сухих условиях.
Влажная трава срезается неравномерно.
3.7.2 Эффективность кошения и заряд аккумулятора
Площадь газона, которая будет обработана на одном заряде акку-
мулятора, зависит от различных факторов, таких как влажность,
густота травы и высота кошения. Для оптимальной эффективности
кошения газона не включайте и не выключайте газонокосилку
слишком часто, так как это сокращает срок службы аккумулятора.
Максимально возможная эффективность кошения на одном заря-
де аккумулятора достигается путем увеличения высоты и частоты
кошения.
Чтобы максимально увеличить время работы от аккумулятора,
выключите режим увеличения мощности.
3.7.3 Площадь газона, обрабатываемая на одном заряде
аккумулятора
2 аккумулятора системы 4,0А·ч макс. 600м²
2 аккумулятора системы 5,0А·ч макс. 750м²
2 аккумулятора системы 6,0А·ч макс. 900м²
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей ножами.
Перед проведением обслуживания изделия дождитесь
полной остановки ножа.
Извлеките аккумуляторы.
Используйте защитные перчатки.
4.1 Очистка газонокосилки [Рис.M1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения изделия.
Не используйте для очистки изделия воду или струю воды
(особенно струю воды под высоким давлением). Это может
привести к повреждению изделия или попаданию воды
вэлектрические компоненты и вызвать коррозию или корот-
кое замыкание.
Запрещается использовать для очистки химические сред-
ства, включая бензин и растворители. Некоторые из них
могут повредить критически важные пластиковые детали.
Вентиляционные отверстия необходимо содержать в чистоте.
Очищайте верхнюю и нижнюю части газонокосилки после
каждого использования.
4.1.1 Очистка верхней части газонокосилки:
1. Очистите верхнюю часть газонокосилки влажной тканью.
2. Очистите вентиляционные отверстия мягкой щеткой (запреща-
ется использовать для этого острые предметы).
4.1.2 Очистка нижней части газонокосилки [Рис. M1]
1. Осторожно положите газонокосилку на бок.
2. Очистите нижнюю часть, нож и выпускное отверстие
мягкой
щеткой (запрещается использовать острые предметы).
4.1.3 Очистка травосборника
Очистите травосборник мягкой щеткой (запрещается использо-
вать острые предметы).
4.2 Очистка аккумулятора и зарядного устройства
Перед подключением аккумулятора к зарядному устройству про-
верьте, что поверхность и контакты аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки аккумулятора.
Периодически очищайте вентиляционные отверстия и контакты
аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства
Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте
мягкую сухую ткань.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Отключение
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Поверните предохранительный ключ
в положение 0.
2. Извлеките аккумуляторы
.
3. Зарядите аккумуляторы (см. раздел "3.1 Зарядка аккумулятора
[Рис. O1 / O2 / O3]").
4. Опустошите травосборник.
5. Очистите газонокосилку, аккумуляторы и зарядное устройство
(см. раздел "4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ").
6. Храните газонокосилку, аккумулятор и зарядное устройство
всухом, закрытом и защищенном от отрицательных температур
месте.
5.2 Положение для компактного хранения [Рис. S1]
1. Нажмите на фиксатор штанг рукоятки
и сложите рукоятку
на газонокосилку.
Убедитесь, что провод не пережат между штангой и газонокосил-
кой, в противном случае провод может быть поврежден.
2. Вставьте рукоятку
до упора в штанги
(см. "3.3.1 Регули-
ровка длины штанг рукоятки").
3. Установите газонокосилку на колеса
так, чтобы основание
с ножами было обращено к стене.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
При случайном запуске изделия возникает риск травмирова-
ния людей ножами.
Перед поиском и устранением неисправностей дождитесь
полной остановки ножа.
Извлеките аккумуляторы.
Используйте защитные перчатки.
6.1 Замена ножа [Рис. T1]
ОПАСНО!
Риск пореза при контакте с ножом.
Риск пореза при использовании поврежденного или погнутого
ножа или в случае разбалансировки ножа или скола режущих
кромок.
Не используйте газонокосилку с поврежденным или
погнутым ножом, ножом со сколами на режущих кромках
ивслучае разбалансировки ножа.
Повторная заточка ножа запрещена.
Запчасти GARDENA можно приобрести у дилера GARDENA или
всервисном центре GARDENA.
Используйте только оригинальный комплект запасных ножей
GARDENA, арт. 4122
Из соображений безопасности рекомендуется заменять ножи
в сервисном центре GARDENA или у официального дилера
GARDENA.
1. Отверните винт серебристого ножа
против часовой
стрелки.
2. Отверните винт черного ножа
по часовой стрелке.
3. Извлеките винты ножей
/
(шайбы крепятся к винтам).
4. Снимите ножи
/
.
5. Установите новые ножи
/
(с маркировкой 4122-20A/4122-
20B) на газонокосилку. Нож
устанавливается на держатель
ножа
, а нож
— в держатель ножа
, повернув нож на 90°.
6. Установите винты ножей
/
в газонокосилку.
7. Затяните винт ножа
по часовой стрелке (момент затяжки:
15–20 Н·м. Не затягивайте слишком сильно).
8. Затяните винт ножа
против часовой стрелки (момент
затяжки: 15–20 Н·м. Не затягивайте слишком сильно).
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 138GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 138 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
139
6.1.1 Установка ножа в положение 90°
1. Отверните винт серебристого ножа
против часовой
стрелки.
2. Выверните винт ножа
.
3. Снимите нож
.
4. Снимите держатель ножа
и установите его на держатель
ножа
, повернув на 90°.
5. Установите нож
(с маркировкой 4122-20A) на газонокосилку.
6. Вставки винт ножа
в газонокосилку.
7. Затяните винт ножа
по часовой стрелке (момент затяжки:
15–20 Н·м. Не затягивайте слишком сильно).
6.2 Таблица неисправностей
Проблема Возможная причина Способ устранения
Сильный шум, газоноко-
силка грохочет
Винты на двигателе, крепле-
нии или корпусе газоноко-
силки ослаблены.
Обратитесь к официаль-
ному дилеру или в сер-
висный центр GARDENA
для затяжки винтов.
Газонокосилка движется
рывками или сильно
вибрирует
Ножи повреждены или
изношены.
Замените ножи.
Винты ножей ослаблены. Затяните винты ножей.
Ножи сильно загрязнены. Очистите газонокосилку.
Если проблему не удается
устранить, обратитесь
в сервисный центр
GARDENA.
Ножи неправильно отрегу-
лированы.
Установите нож споворо-
том на 90°
(см. "6.1.1 Уста новка
ножа в положение 90°").
Плохое качество кошения Ножи затупились или
повреждены.
Замените ножи.
Слишком маленькая высота
кошения.
Увеличьте высоту коше-
ния.
Газонокосилка не запу-
скается или сразу оста-
навливается.
Светодиодный индика-
тор
мигает зеленым
[Рис. O4]
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор.
Газонокосилка не запу-
скается или сразу оста-
навливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
горит красным
[Рис. O4]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
Дождитесь, пока тем-
пература аккумулятора
снова будет в диапазо-
не 0–45 °C.
Капли воды или влага между
контактами аккумулятора.
Сухой тканью удалите
капли воды или влагу.
Посторонний предмет блоки-
рует электродвигатель.
Устраните препятствие.
Убедитесь, что нож
установлен с поворотом
на 90° (см. "6.1.1 Уста-
новка ножа в положе-
ние 90°").
Слишком маленькая высота
кошения.
Увеличьте высоту коше-
ния.
Газонокосилка не запу-
скается или сразу оста-
навливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
мигает крас-
ным [Рис. O4]
Газонокосилка неисправна. Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Газонокосилка не запу-
скается или сразу оста-
навливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
не загорается
[Рис. O4]
Аккумулятор неисправен. Замените аккумулятор.
Газонокосилка неисправна. Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Процесс зарядки невоз-
можен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
постоянно
горит зеленым
Аккумулятор неправильно
вставлен в зарядное устрой-
ство.
Правильно вставьте
аккумулятор в зарядное
устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены
Очистите контакты
аккумулятора (например,
несколько раз вставив
ивынув аккумулятор).
При необходимости заме-
ните аккумулятор.
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
Дождитесь, пока тем-
пература аккумулятора
снова будет в диапазо-
не 0–45 °C.
Аккумулятор неисправен. Замените аккумулятор.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Процесс зарядки невоз-
можен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
не загорается
Вилка зарядного устройства
не вставлена в розетку долж-
ным образом.
Вставьте вилку в розетку
до упора.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
Проверьте напряжение
сети.
При необходимости
отдайте зарядное
устройство на проверку
авторизованному дилеру
или в сервисный центр
GARDENA.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Ремонтные работы должны выполняться только в сервисных
центрах GARDENA или у дилеров, авторизованных компанией
GARDENA.
В случае возникновения других неисправностей обратитесь
всервисный центр GARDENA (см. оборотную сторону руковод-
ства).
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторная газонокосилка Единица
измере-
ния
Значение (арт. 14646)
Частота вращения ножа /
в режиме увеличения мощности
об/мин 2800 / 3400
Диапазон высоты кошения
(5 положений)
мм 25 – 65
Емкость травосборника л 45
Ширина кошения см 46
Вес кг 15,4
Уровень звукового давления L
pA
1)
Разброс k
pA
дБ(А)
дБ(А)
77
3
Уровень мощности звука L
WA
2):
измеренный / гарантированный
Погрешность k
WA
дБ(А)
дБ(А)
88 / 90
1,5
Вибрация, воздействующая на
руки и кисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
0,7
1,5
Методы измерения в соответствии с:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
ПРИМЕЧАНИЕ. Указанное значение вибрации было получено по резуль-
татам измерений в соответствии со стандартизированным методом
испытания и может быть использовано для сравнения одного электроин-
струмента с другим. Это значение может также использоваться для пред-
варительной оценки подверженности воздействию. Значение вибрации
может отличаться при фактическом использовании электроинструмента.
Системный аккумулятор Единица
измерения
Значение (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Напряжение аккумулятора В
(пост. тока)
18
Емкость аккумулятора А·ч 2,5
Количество элементов
(литий-ионные)
5
Подходящие зарядные устройства
для аккумуляторов системы
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Системный аккумулятор Единица
измерения
Значение (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напряжение аккумулятора В
(пост. тока)
18
Емкость аккумулятора А·ч 4,0
Количество элементов
(литий-ионные)
10
Подходящие зарядные устройства
для аккумуляторов системы
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
ru
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 139GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 139 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
140
Зарядное устройство системы Единица
измерения
Значение
(AL 1830 CV)
Значение
(AL 18V-44)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220 ‒ 240 220 ‒ 240
Частота сети Гц 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Номинальная мощность Вт 70 105
Напряжение зарядки аккумулятора В
(пост. тока)
14,4 – 18 14,4 – 18
Макс. сила тока зарядки
аккумулятора
A
3,0 4,4
Время зарядки аккумулятора (ок.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
60
95
43
59
Допустимый диапазон температур
зарядки
°C
0 – 45 0 – 45
Вес г 400 475
Класс защиты
/ II / II
Совместимые аккумуляторы
системы POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПЧАСТИ
Комплект запасных ножей
GARDENA
Для замены затупившихся ножей. Арт. 4122
Аккумулятор системы GARDENA
P4A PBA 18 В/45
P4A PBA 18 В/72
Аккумулятор для увеличения
времени работы или на замену. Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация изделия
(в соответствии с директивой 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113)
Утилизация данного изделия вместе с обычными
бытовыми отходами запрещена. Его следует
утилизировать в соответствии с местными
требованиями по охране окружающей среды.
ВАЖНО!
Для утилизации изделия обратитесь в местный центр сбора
ипереработки отходов.
10.2. Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные элементы,
которые по окончании срока службы должны
утилизироваться отдельно от обычных бытовых
отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы (обратитесь
всервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой
воизбежание короткого замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом
вместном центре сбора и переработки отходов.
sk Kosačka
PowerMax Duo 46/36V P4A
Pôvodný návod na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ..............................140
2. MONTÁŽ ............................................142
3. OBSLUHA ...........................................143
4. ÚDRŽBA ............................................144
5. SKLADOVANIE .......................................144
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .............................145
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................145
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY ......................146
9. ZÁRUKA / SERVIS .....................................146
10. LIKVIDÁCIA ..........................................146
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
UPOZORNENIE!
Æ Dávajte pozor na vymrštené časti – vykážte ostatné osoby
zpracovného priestoru.
UPOZORNENIE!
Æ Udržujte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od nožov
(neplatí pre akumulátorové kosačky).
UPOZORNENIE!
Æ Ruky aj nohy držte v bezpečnej vzdialenosti od nožov.
UPOZORNENIE!
Æ Pred údržbou alebo ak je sieťový kábel poškodený, odpojte sieťovú
zástrčku (neplatí pre akumulátorové kosačky).
UPOZORNENIE!
Æ Pred vykonávaním údržby odpojte batériu.
UPOZORNENIE!
Æ Pred údržbou vyberte blokovacie zariadenie.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre stroj
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
apokyny apozrite si ilustrácie auvedené technické
údaje tohto stroja.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenie.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
Výraz „stroj“ používaný vbezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na stroje
napájané zo siete (káblom) alebona akumulátorové (bezkáblové) stroje.
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo nedosta-
točné osvetlenie spôsobujú nehody.
b) Nepoužívajte stroje vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
vznietiť prach alebo výpary.
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj iné osoby vdostatočnej
vzdialenosti.
Rušivé podnety môžu spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať zásuvke elektrickej siete. Nikdy
ažiadnym spôsobom nemodikujte elektrickú zástrčku. S uzemnenými
strojmi nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry. Nemodikované zástrčky
azhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, napríklad
spotrubím, radiátormi, sporákmi a chladničkami.
Ak je vaše telo uzemnené, riziko úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
c) Nevystavujte stroje pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Ak sa do stroja dosta-
ne voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel nevhodným spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte
na prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čaami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
rusk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 140GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 140 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
141
e) Pri používaní stroja vexteriéri používajte predlžovací kábel vhodný na
vonkajšie použitie. Používanie kábla určeného do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné použiť stroj vo vlhkom prostredí, použite napájanie
chránené prúdovým chráničom (RCD). Použitie napájania z vedenia vybave-
ného prúdovým chráničom (RCD) výrazne znižuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor apri obsluhe stroja postupujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pripoužívaní strojov môže zapríčiniť
vážny úraz.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy noste ochranné pro-
striedky očí. Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu
podľa druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu výrobku. Pred pripojením kelek-
trickej sieti alebo akumulátoru, zdvihnutím alebo prenášaním stroja over-
te, či je vypínač vo vypnutej polohe. Prenášanie strojov sprstom na vypínači
alebo napájanie strojov, ktoré majú vypínač zapnutý, zvyšuje riziko nehôd.
d) Predzapnutím stroja vyberte nastavovací kľúč alebo nástroj. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Príliš sa nenaťahujte. Vždy si udržiavajte rovnováhu a správny postoj.
To umožňuje lepšie ovládanie stroja vneočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte
svoje vlasy a oblečenie mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie azber prachu, overte, či
sú tieto zariadenia pripojené ači sa správne používajú. Používanie zberača
prachu môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
h) Nedovoľte, aby vás skúsenosti získané častým používaním strojov
uspokojili, a neignorujte bezpečnostné pravidlá pri používaní stroja. Neo-
patrné konanie môže v zlomku sekundy spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie astarostlivosť ostroj
a) Nepreťažujte stroj. Používajte správny stroj nadané použitie. Správny
stroj vykoná prácu lepšie abezpečnejšie prirýchlosti, na akú je určený.
b) Nepoužívajte stroj, ak sa nedá zapnúť avypnúť vypínačom. Stroj, ktorý
sa nedá ovládať vypínačom, je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo skla-
dovaním stroja odpojte zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané stroje udržiavajte mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré nepoznajú tento stroj alebo tieto pokyny, aby stroj používali.
Stroje sú nebezpečné vrukách neskúsených používatov.
e) Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva. Skontrolujte vychýlenie
alebo ohnutie pohyblivých častí, nalomenie častí aakékoľvek iné poško-
denie, ktoré môže ovplyvniť prevádzku stroja. Ak je stroj poškodený,
dajte ho pred použitím opraviť. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatočne
udržiavanými strojmi.
f) Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené ačisté. Správne udržiavané reza-
cie nástroje s ostrými hranami sú menej náchylné na ohnutie a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektrický nástroj, príslušenstvo a diely nástroja atď. v súla-
de s týmito pokynmi, pričom vezmite do úvahy pracovné podmienky atyp
vykonávanej práce. Používanie stroja nainé akourčené účely môže vyvolať
nebezpečnú situáciu.
h) Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché, čisté a neznečistené
olejom a mazivom. Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy neumožňujú bezpečnú
manipuláciu a ovládanie stroja v nečakaných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja astarostlivosť oň
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže pri použití siným
akumulátorom predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
b) V strojoch používajte len akumulátory, ktoré sú prene určené.
Pri použití akéhokoľvek iného akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo pora-
neniaa požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory odkladajte v dostatočnej vzdialenosti od
iných kovových predmetov, napr. kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina. Vyva-
rujte sa kontaktu s ňou. Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora do očí, vyhľadajte
aj lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor alebo nástroj.
Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne aspô-
sobiť požiar, výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor alebo nástroj nevystavujte ohňu alebo nadmerne vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie apri nabíjaní nevystavujte
akumulátor alebo nástroj teplotám, ktoré sú mimo teplotného rozsahu
uvedeného vpokynoch. Pri nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách
mimo uvedeného rozsahu hrozí poškodenie akumulátora azvyšuje sa nebezpe-
čenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalikovaným odborným personálom a
používajte len identické náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
stroja.
b) Nikdy nevykonávajte servis na poškodených akumulátoroch.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia
servisných služieb.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia pre kosačku na trávu
a) Kosačku na trávu nepoužívajte počas nepriaznivých poveternostných
podmienok, najmä ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa tým riziko zasiahnutia
bleskom.
b) Pred použitím kosačky na trávu dôkladne skontrolujte oblasť a uisti-
te sa, že sa v nej nenachádzajú voľne žijúce živočíchy. Počas prevádzky
kosačky môže dôjsť kzraneniu voľne žijúcich živočíchov.
c) Pozorne skontrolujte priestor, vktorom sa bude kosačka používať,
aodstráňte všetky kamene, konáre, káble, kosti ainé cudzie predmety.
Vymrštené predmety môžu spôsobiť úraz.
d) Pred použitím kosačky vždy vizuálne skontrolujte, či nie sú nôž
azostava noža opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené diely zvyšujú nebezpečenstvo poranenia.
e) Pravidelne kontrolujte prípadné opotrebovanie alebo poškodenie
zberného koša.
Opotrebovaný alebo poškodený zberný kôš môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
f) Neodstraňujte ochranné kryty. Ochranné kryty musia byť vdobrom
prevádzkovom stave asprávne osadené.
Uvoľnený, poškodený alebo nesprávne fungujúci ochranný kryt môže viesť
kúrazu.
g) Všetky vstupné otvory chladiaceho vzduchu udržiavajte bez nečistôt.
Upchaté vstupné otvory vzduchu anečistoty môžu viesť kprehriatiu alebo riziku
požiaru.
h) Počas používania kosačky na trávu vždy noste protišmykovú aochran-
nú obuv. Kosačku na trávu nepoužívajte, ak ste bosí alebo máte obuté
otvorené sandále. Zníži sa tým nebezpečenstvo poranenia chodidiel kontaktom
spohybujúcim sa nožom.
i) Pri práci skosačkou na trávu vždy noste dlhé nohavice. Odhalená pokož-
ka zvyšuje pravdepodobnosť poranenia vymrštenými predmetmi.
j) Kosačku na trávu nepoužívajte na mokrej tráve. Pohybujte sa pokojnou
chôdzou, nebežte. Znižuje sa tým nebezpečenstvo pošmyknutia, spadnutia
anásledného úrazu.
k) Kosačku na trávu nepoužívajte na príliš strmých svahoch. Znižuje sa tým
nebezpečenstvo straty kontroly, pošmyknutia, spadnutia anásledného úrazu.
l) Pri práci na svahoch vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne, vždy pracuj-
te naprieč svahom, nikdy smerom nahor alebo nadol abuďte mimoriadne
opatrní pri zmene smeru. Znižuje sa tým nebezpečenstvo straty kontroly,
pošmyknutia, spadnutia anásledného úrazu.
m) Pri cúvaní alebo ťahaní kosačky smerom ksebe buďte mimoriadne
opatrní. Vždy sledujte svoje okolie. Znižuje sa tak riziko zakopnutia počas
práce.
n) Nedotýkajte sa nožov ani iných nebezpečných pohyblivých častí, kým
sú vpohybe. Znižuje sa tým nebezpečenstvo poranenia pohyblivými časťami.
o) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu alebo čistení kosačky
sa uistite, že sú vypnuté všetky vypínače aakumulátor je odpojený.
Neočakávané zapnutie kosačky na trávu môže zapríčiniť vážny úraz.
p) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu alebo čistení kosačky
sauistite, že sú všetky vypínače vypnuté a odstráňte (alebo aktivujte)
bezpečnostné zariadenie.
Neočakávané zapnutie kosačky na trávu môže zapríčiniť vážny úraz.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Kosačka GARDENA je určená na kosenie trávnikov v súkromných domácich
záhradách a na súkromných pozemkoch.
Výrobok nie je vhodný na dlhodobú prevádzku (profesionálnu prevádzku).
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Tento výrobok nepoužívajte na strihanie kríkov, živých plotov,
krovín a trvaliek, na strihanie popínavých rastlín alebo trávy
nastrechách alebo balkónoch, na drvenie konárov a vetvičiek
ana vyrovnávanie nerovností pôdy.
Výrobok nepoužívajte na svahoch so sklonom viac ako 20°.
1.3.2 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa akumulátorov
anabíjačiek
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elek-
trickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku používajte len
vtedy, ak dokážete plne posúdiť všetky funkcie a vykonávať ich bez obmedzení,
alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu
PBA 18V od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie aku-
mulátora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím nabíjačky. Nenabíjajte
akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné. V opačnom prípade hrozí nebezpe-
čenstvo požiaru a výbuchu.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 141GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 141 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
142
Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte ju
pred vlhkosťou. Ak sa do elektrického nástroja dostane voda, zvyšuje
sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku akumulátora, kábel
azástrčku. Ak zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku
neotvárajte sami a nechajte ju opraviť iba kvalikovaným odborným
personálom aiba s originálnymi náhradnými dielmi. Poškodené nabíjač-
ky, káble azástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. V dôsledku zahria-
tia, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Ak je potrebné vymeniť pripájací kábel, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizovaný zákaznícky servis elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre lítium-iónové akumulátory
systému POWER FOR ALL PBA 18V.
Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke akumulátora. Vopačnom prí-
pade sa môže nabíjačka prehriať aprestať správne fungov.
Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabíjačky akumulátora, ktoré
odporúča výrobca. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ aku-
mulátora, môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu zaku-
mulátora unikať pary. Akumulátor sa môže vznietiť alebo vybuchnúť.
Zabezpečte dobré vetranie priestoru a v prípade akýchkoľvek nežiadu-
cich účinkov vyhľadajte lekársku pomoc. Výpary môžu spôsobiť podráž-
denie dýchacích ciest.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okoli-
té časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Prípadne ich vyčistite
alebo vymeňte.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho
môže uniknúť horľavá kvapalina. Treba sa vyhnúť kontaktu s touto
kvapalinou. Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s očami, vyhľadajte ďalšiu
lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť podráž-
denie alebo popáleniny.
Vpartnerských výrobkoch systému POWER FOR ALL používajte len
akumulátor. Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL sú plne kom-
patibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so sys-
mom POWER FOR ALL.
Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na
obsluhu výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať akumulátor
avýrobok a chrániť akumulátory pred nebezpečným preťažením.
Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri
použití s inými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď. / Kompatibilné
nabíjačky: AL 18 atď.).
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Ak chcete zabezpečiť plnú
kapacitu akumulátora, pred prvým použitím elektrického nástroja úplne nabite
akumulátor v nabíjačke.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor odkladajte vdosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo
skrutkovač, alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť k vnútornému skratu a aku-
mulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis. Servis
akumulátora smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia
popredajných servisných služieb.
Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
Akumulátor prevádzkujte askladujte len pri teplote okolia od – 20°C
do + 50°C. Napríklad vlete nenechávajte akumulátor vaute. Pri teplo-
tách nižších ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0°C do + 35°C. Nabíjanie
mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až
potom ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych
alebo pasívnych implantovaných zdravotníckych pomôcok (napr.
kardiostimulátorov), čo môže mať za následok vážne zranenie
alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom
avýrobcom pomôcky.
Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte akumulátor.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia!
Menšie diely sa dajú prehltnúť.
Pri montáži výrobku držte batatá vdostatočnej vzdialenosti.
Zariadenie zastavte, vyberte akumulátory a počkajte, kým sa všetky pohyblivé
časti úplne nezastavia,
ak bol zasiahnutý cudzí predmet.
Skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené, a pred opätovným spustením a
prevádzkou ho opravte.
Ak zariadenie začne nadmerne vibrovať.
Ihneď skontrolujte, či nie je zariadenie poškodené, vymeňte alebo opravte
poškodené diely a skontrolujte a utiahnite všetky uvoľnené diely.
Pred kosením skontrolujte, či na kosenom povrchu nie sú skryté pred-
mety, ako napríklad konáre, a odstráňte ich. Tým sa zníži riziko zablokova-
nia rezacieho nástroja.
Zastavte rezací nástroj, ak je potrebné nakloniť zariadenie na účely prepravy,
keď prechádzate inými než trávnatými povrchmi akeď premiestňujete zariade-
nie na miesto azmiesta kosenia.
Keď je motor spustený, stroj nenakláňajte.
Pred uskladnením vyprázdnite zberný kôš na trávu.
Odporúčanie: Pred uskladnením vykonajte čistenie a údržbu.
Na stroji vykonávajte pravidelný servis. Predlžuje sa tým životnosť stroja.
Uistite sa, že používate iba náhradné diely schválené spoločnosťou
GARDENA. Nevhodné náhradné diely môžu spôsobiť poranenie alebo poško-
denie stroja.
Neupravujte žiadne bezpečnostné prvky. Úprava bezpečnostných prvkov
zvyšuje nebezpečenstvo poranenia.
Na zachovanie symetrie sa musia nože vymieňať iba v súpravách.
Upozorňujeme, že rotačný rezací nástroj môže spôsobiť rotáciu iných rezacích
nástrojov.
Pri nastavovaní stroja buďte opatrní. Týmto sa zabráni zachyteniu prstov
medzi pohyblivým rezacím nástrojom a nepohyblivými časťami stroja.
Stroj nechajte pred uskladnením vždy vychladnúť.
Pri vykonávaní servisu rezacieho nástroja buďte opatrní, pretože rezací nástroj
sa môže naďalej pohybovať aj po vypnutí.
Odporúčanie: Noste chrániče sluchu.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb nožmi.
Pred zostavovaním výrobku vyberte akumulátor.
Používajte ochranné rukavice.
2.1 Obsah balenia
Č. v. 14646-20 Č. v. 14646-65 Č. v. 14646-55
Akumulátorová kosačka x x x
Nabíjačka akumulátorov x x -
2 x akumulátor (2,5 Ah) - x -
2 x akumulátor (4,0 Ah) x - -
Návod na obsluhu x x x
2.2 Upevnenie rukoväte [obr. A1]
1. Odskrutkujte dve skrutky
z rukoväte
.
2. Zasuňte rukoväť
do dvoch tyčí rukoväte
.
3. Zasuňte dve matice
do tyčí rukote
.
4. Zatlačte dve skrutky
cez dva otvory v tyčiach rukoväte
.
5. Utiahnite dve skrutky
.
2.3 Pripojenie kábla k rukoväti [obr. A2]
1. Pripojte kábel
k svorke
na rukoväti
.
2. Uistite sa, že kábel nie je pricviknutý medzi rukoväťou a kosačkou, v
opačnom prípade sa kábel môže poškodiť.
2.4 Nasadenie zberného koša na trávu [obr. A3 / A4]
Jazýček
nájdete v žľabe kosačky.
1. Najprv zatlačte jazýček
do dvoch konektorov
v spodnej časti
zberného koša na trávu
, až kým nebudete počuť zacvaknutie
spojov.
Skontrolujte, či sú zapojené oba konektory.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 142GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 142 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
143
2. Potom zatlačte jazýček
do dvoch konektorov
na bočnej strane
zberného koša na trávu
, až kým nebudete počuť zacvaknutie spojov.
Skontrolujte, či sú zapojené oba konektory.
3. Najprv vložte rukoväť zberného koša
do zadnej časti krytu zberného
koša
.
4. Potom zatlačte rukoväť zberného koša
do prednej časti krytu zber-
ného koša
, kým nebudete počuť, že spojenia zapadli na miesto.
Skontrolujte, či sú zapojené všetky konektory.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb nožmi.
Pred nastavovaním alebo prepravou stroja počkajte, kým sa nôž
nezastaví.
Vyberte akumulátory.
Používajte ochranné rukavice.
3.1 Nabíjanie akumulátora (obr. O1 / O2 / O3)
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku.
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špecikáciám na výkono-
vom štítku nabíjačky akumulátora, môže dôjsť kjej poškodeniu.
Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Pri vkladaní akumulátora si môžete privrznúť prsty.
Dávajte si pozor na prsty.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom. Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovaní v
nabíjačke zostane vždy plne nabitý.
1. Otvorte kryt
držiaka akumulátora
.
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
aakumulátory
vyberte zdržiaka
.
3. Pripojenie nabíjačky akumulátora
do sieťovej zásuvky.
4. Nasuňte nabíjačku akumulátora
na akumulátor
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke bliká nazeleno,
akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke svieti neprerušo-
vane nazeleno, akumulátor je plne nabitý (Doba nabíjania, pozrite si časť
„7. TECHNICKÉ ÚDAJE“).
5. Pri nabíjaní kontrolujte v pravidelných intervaloch stav nabíjania.
6. Keď sa akumulátor
úplne nabije, akumulátor
môžete odpojiť z
nabíjačky
.
3.2 Význam prvkov zobrazenia
3.2.1 Indikátor nabíjania akumulátora na nabíjačke (obr. O3)
Blikajúca zelená
kontrolka (rýchlo)
na indikátore nabí-
jania batérie
Rýchle nabíjanie signalizuje rýchle blikanie zeleného
indikátora nabíjania akumulátora
.
Poznámka: Rýchle nabíjanie je možné, len keď je teplota
akumulátora v prípustnom rozsahu teploty nabíjania,
pozrite si časť „7. TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Blikajúca zelená
kontrolka (pomaly)
na indikátore nabí-
jania batérie
Keď je úroveň nabitia batérie približne 80 %, zelený
indikátor nabitia batérie
pomaly bliká.
Akumulátor je možné vybrať aokamžite použiť.
Neprerušované
svetlo zeleného
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované zelené svetlo na indikátore nabíjania
akumulátora
indikuje, že akumulátor je úplne nabitý.
Ak nie je pripojený akumulátor, neprerušované svetlo
indikátora nabíjania akumulátora
signalizuje, že
zástrčka je zapojená do sieťovej zásuvky anabíjačka
jepripravená na prevádzku.
Neprerušované
svetlo červeného
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované červené svetlo na indikátore poru-
chyakumulátora
signalizuje, že teplota akumulátora
jemimo povoleného teplotného rozsahu nabíjania,
pozrite sičasť „7. TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Akonáhle teplota dosiahne prípustný teplotný rozsah,
nabíjačka akumulátora sa automaticky prepne na rýchle
nabíjanie.
Blikajúce červené
svetlo indikátora
poruchy batérie
Blikajúce červené svetlo indikátora poruchy batérie
signalizuje ďalšiu chybu cyklu nabíjania, pozrite si časť
“6.ODSTRAŇOVANIE PORÚCH“.
3.2.2 Indikátor stavu nabitia akumulátora
na výrobku
[obr.O4 / O8]
Po spustení výrobku sa na 5sekúnd zobrazí indikátor stavu nabitia
akumulátora
.
Indikátor stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
,
a
sa rozsvietia nazeleno 67–100% nabité
a
sa rozsvietia nazeleno 34–66% nabité
sa rozsvieti nazeleno 11–33% nabité
bliká nazeleno 0–10% nabité
Keď indikátor LED
bliká nazeleno, akumulátor je potrebné nabiť.
Keď chybový LED indikátor
svieti alebo bliká, pozrite si časť
„6. RIEŠENIE PROBLÉMOV“.
3.2.3 Tlačidlo zosilnenia [obr. O4 / O8]
Režim zosilnenia zvyšuje otáčky motora pre maximálny výkon kosenia.
Aktivácia režimu zosilnenia:
Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo zosilnenia
.
Režim zosilnenia je zapnutý a LED indikátor
svieti.
Deaktivácia režimu zosilnenia:
Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo zosilnenia
.
Režim zosilnenia je vypnutý a LED indikátor
nesvieti.
3.3 Pracovná poloha [obr. O6]
Nastavte dĺžku tyče rukote
tak, aby ste pri používaní kosačky
stáli vo vzpriamenej polohe.
3.3.1 Nastavenie dĺžky tyče rukoväte
Dĺžka tyče rukoväte
sa dá nastaviť podľa výšky tela.
1. Otvorte dve upínacie páky
.
2. Potlačte rukoväť
do požadovanej polohy.
3. Zatvorte dve upínacie páky
.
3.4 Nastavenie výšky kosenia [obr. O7]
Výšku kosenia je možné nastaviť vrozsahu od 25do 65 mm v5polohách.
Nastavená výška rezu je zobrazená na stupnici
.
3.4.1 Zvýšenie výšky kosenia:
Stlačte tlačidlo
a zatlačte rukoväť
nadol, čím znížite výšku
kosenia.
3.4.2 Zvýšenie výšky kosenia:
Stlačte tlačidlo
a potiahnite rukoväť
nahor, čím zvýšite výšku
kosenia.
3.5 Kosenie so zberným košom na trávu [obr. O7]
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb nožmi.
Rukami sa nesiahajte do výsypného otvoru.
3.5.1 Nasadenie zberného koša na trávu do kosačky
1. Nadvihnite ochrannú klapku
.
2. Zasuňte zberný kôš na trávu
za rukoväť zberného koša
do
kosačky.
Uistite sa, že zberný kôš na trávu je pevne usadený.
3. Spustite kosačku.
3.5.2 Vyprázdnenie zberného koša na trávu
Počas kosenia sa otvorí indikátor úrovne
. Ak sa počas kosenia zatvorí,
zberný kôš na trávu je plný.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 143GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 143 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
144
1. Keď je zberný kôš na trávu
plný, zastavte kosačku.
2. Nadvihnite ochrannú klapku
.
3. Vyberte zberný kôš na trávu z rukote zberného koša
.
4. Zberný kôš na trávu vyprázdnite
.
3.6 Spustenie / zastavenie kosačky
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok po uvoľnení štartovacej páky nezastaví, hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia.
Bezpečnostné zariadenia ani spínače nevyraďujte zprevádzky.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páčku k rukoväti.
Na zariadení nevykonávajte žiadne úpravy, ktoré nie sú uvedené
vtomto návode na použitie.
3.6.1 Spustenie kosačky [obr. O1 / O4 / O8]
Výrobok je vybavený obojručným bezpečnostným zariadením (štartovacia
páka
sbezpečnostným blokovaním
) na zabránenie náhodnému zap-
nutiu výrobku.
Odporúčame používať len 4 Ah akumulátory P4A PBA 18 V/72
(č.v. 14905) alebo väčšie.
Neodporúčame používať 2 akumulátory s rôznou kapacitou.
Čas prevádzky kosačky určuje akumulátor s nižším stavom nabitia /
kapacity.
1. Otvorte kryt
držiaka akumulátora
.
2. Akumulátor
vložte do držiaka akumulátora
tak, aby počuteľne
zapadol na miesto.
3. Zasuňte bezpečnostný kľúč
do kosačky aotočte ho do polohy 1.
4. Zatvorte kryt
držiaka akumulátora
.
5. Jednou rukou stlačte bezpečnostné blokovanie
adruhou rukou
potiahnite štartovaciu páku
smerom k rukoväti
.
Kosačka sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikátor
stavu nabitia
akumulátora.
6. Uvoľnite bezpečnostné blokovanie
.
3.6.2 Zastavenie kosačky
1. Uvoľnite štartovaciu páčku
.
Kosačka sa zastaví.
2. Otočte bezpečnostný kľúč
do polohy 0 a vyberte ho, aby sa
akumulátory nevybíjali.
3.7 Tipy na kosenie
3.7.1 Tipy na používanie kosačky
Ak sa vo výsypnom otvore nachádza pokosený materiál, posuňte kosačku
dozadu asi o 1 m, aby mohol pokosený materiál vypadnúť.
Ak chcete zabezpečiť dobre udržiavaný trávnik, odporúčame kosiť pra-
videlne, ak je to možné, raz týždenne. Pri pravidelnom kosení je trávnik
hustejší.
V prípade dlhých prestávok v kosení (dovolenka) koste najskôr s najvyššou
výškou kosenia v jednom smere a potom priečne v tomto smere s poža-
dovanou výškou kosenia. Tým sa zabráni zablokovaniu noža príliš veľkým
množstvom pokoseného materiálu.
Ak je to možné, koste trávnik, len keď je suchý. Keď je tva mokrá, vzor
kosenia bude nepravidelný.
3.7.2 Výkon kosenia a nabitie akumulátora
Dosiahnutá pokosená plocha tvnika na jedno nabitie akumulátora závisí
od rôznych faktorov, ako je vlhkosť, hustota trávy a výška kosenia. Ak
chcete dosiahnuť optimálne využitie plochy, nezapínajte a nevypínajte
kosačku príliš často, pretože sa tým zníži životnosť akumulátora. Najlepší
možný výkon pri kosení na jedno nabitie akumulátora možno dosiahnuť
zvýšením výšky kosenia a častým kosením.
Pre maximálnu výdrž akumulátora vypnite režim zosilnenia.
3.7.3 Plocha trávnika na jedno nabitie akumulátora
2 x systémový akumulátor 4,0 Ah max. 600 m²
2 x systémový akumulátor 5,0 Ah max. 750 m²
2 x systémový akumulátor 6,0 Ah max. 900 m²
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb nožmi.
Pred servisom stroja počkajte, kým sa nôž nezastaví.
Vyberte akumulátory.
Používajte ochranné rukavice.
4.1 Čistenie kosačky [obr.M1]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia ariziko poškodenia výrobku.
Na čistenie produktu nepoužívajte vodu ani vodný prúd (najmä pod
vysokým tlakom). Môže sa tým poškodiť výrobok alebo umožniť
prenikanie vody do elektrických komponentov, čo spôsobí koróziu
alebo skrat.
Na čistenie nepoužívajte žiadne chemikálie vrátane benzínu aroz-
púšťadiel. Niektoré by mohli poškodiť dôležité plastové diely.
Otvory na prietok vzduchu musia byť vždy čisté.
Po každom použití vyčistite vrchnú a spodnú časť kosačky.
4.1.1 Čistenie vrchnej časti kosačky
1. Vrchnú časť kosačky očistite navlhčenou utierkou.
2. Vetracie otvory vyčistite mäkkou kefkou (nepoužívajte ostré predmety).
4.1.2 Čistenie spodnej časti kosačky [obr. M1]
1. Kosačku opatrne položte na bok.
2. Kefou (nepoužívajte ostré predmety) vyčistite spodnú časť, nôž
a výsypný otvor
.
4.1.3 Čistenie zberného koša na trávu
Zberný kôš na trávu čistite mäkkou kefkou (nepoužívajte ostré
predmety).
4.2 Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora
Povrch akontakty akumulátora anabíjačky akumulátora musia byť pred
vzájomným pripojením čisté asuché.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora
Na čistenie akumulátora nepoužívajte žiadne chemické látky.
Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty akumulátora
s použitím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú
handričku.
5. SKLADOVANIE
5.1 Vypnutie
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Otočte bezpečnostný kľúč
do polohy 0.
2. Vyberte akumulátory
.
3. Nabite akumulátor (pozrite si časť „3.1 Nabíjanie akumulátora
[obr. O1/O2/O3]“).
4. Vyprázdnite zberný kôš na trávu.
5. Očistite kosačku, akumulátory a nabíjačku akumulátora (pozrite si
časť„4. ÚDRŽBA“).
6. Kosačku, akumulátory a nabíjačku skladujte na suchom, uzavretom
mieste, kde nemrzne.
5.2 Priestorovo úsporná poloha uskladnenia [obr. S1]
1. Stlačte zámok rukoti
a zložte rukoväť
smerom nadol na
kosačku.
Uistite sa, že kábel nie je pricviknutý medzi rukoväťou a kosačkou,
vopačnom prípade sa kábel môže poškodiť.
2. Zatlačte rukoväť
úplne do tyče rukote
(pozrite si časť
„3.3.1 Nastavenie dĺžky tyče”).
3. Položte kosačku na kolesá
a nožičky
tak, aby nože smerovali
kstene.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 144GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 144 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
145
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť kzraneniu osôb nožmi.
Pred odstraňovaním problémov počkajte, kým sa nôž nezastaví.
Vyberte akumulátory.
Používajte ochranné rukavice.
6.1 Výmena noža [obr. T1]
NEBEZPEČENSTVO!
Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení nožom.
Nebezpečenstvo rezného poranenia, ak sa používa poškodený
alebo ohnutý nôž alebo nôž, ktorý sa otáča nevyvážene alebo má
odštiepené rezné hrany.
Nepoužívajte kosačku s poškodeným alebo ohnutým nožom, nevy-
váženým nožom alebo nožom s odštiepenými reznými hranami.
Nôž nebrúste.
Náhradné diely značky GARDENA sú kdispozícii u predajcu značky
GARDENA alebo v servise výrobkov značky GARDENA.
Používajte len originálnu súpravu náhradných nožov GARDENA,
č.v. 4122
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame, aby boli nože vymenené
vservise GARDENA alebo autorizovaným predajcom spoločnosti
GARDENA.
1. Odskrutkujte striebornú skrutku noža
proti smeru hodinových
ručičiek.
2. Odskrutkujte čiernu skrutku noža
v smere hodinových ručičiek.
3. Odstráňte skrutky noža
/
(podložky sú pripojené ku skrutkám).
4. Odstráňte nože
/
.
5. Do kosačky vložte nové nože
/
(pozrite si označenie
nožov 4122-20A/4122-20B). Nôž
je potrebné vložiť do držiaka
noža
a nôž
je potrebné vložiť do držiaka noža
otočeného
o 90°.
6. Nasaďte skrutky noža
/
na kosačku.
7. Dotiahnite skrutku noža
v smere hodinových ručičiek (uťahovací
moment je 15 až 20 Nm. Neuťahujte príliš veľkou silou).
8. Dotiahnite skrutku noža
proti smeru hodinových ručičiek
(uťahovací moment je 15 až 20 Nm. Neuťahujte príliš veľkou silou).
6.1.1 Zarovnajte polohu čepele na 90°
1. Odskrutkujte striebornú skrutku noža
proti smeru hodinových
ručičiek.
2. Odstráňte skrutku noža
.
3. Odstráňte nôž
.
4. Odstráňte držiak noža
a vložte ho s presadením o 90° k držiaku
noža
.
5. Zasuňte nôž
do kosačky (pozrite si označenie 4122-20A).
6. Do kosačky vložte skrutku noža
.
7. Dotiahnite skrutku noža
v smere hodinových ručičiek (uťahovací
moment je 15 až 20 Nm. Neuťahujte príliš veľkou silou).
6.2 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Hlasný hluk, rachot
kosačky
Skrutky na motore, držiaku
alebo kryte kosačky sú
uvoľnené.
Outiahnutie skrutiek
požiadajte autorizovaného
špecializovaného predajcu
alebo servis výrobkov
značky GARDENA.
Kosačka sa zadrháva alebo
výrazne vibruje
Nože sú poškodené alebo
opotrebované.
Vymeňte nože.
Skrutky nožov sú uvoľnené. Utiahnite skrutky nožov.
Nože sú veľmi znečistené. Vyčistite kosačku. Ak tento
krok nepomôže odstrániť
problém, obráťte sa na
servis výrobkov značky
GARDENA.
Nože sú nesprávne nastavené. Nastavte polohu noža
na 90° (pozrite si časť
“6.1.1 Nastavenie polohy
noža na 90°“).
Trávnik sa nepokosí hladko Nože sú tupé alebo poškodené. Vymeňte nože.
Výška kosenia je nastavená
príliš nízko.
Nastavte vyššiu výšku
kosenia.
Problém Možná príčina Odstránenie
Kosačka neštartuje alebo
sa zastavuje.
Indikátor LED
bliká
nazeleno [obr. O4]
Akumulátor je vybitý. Nabite batériu.
Kosačka neštartuje alebo
sa zastavuje.
Indikátor LED poruchy
sa rozsvieti načerveno
[obr.O4]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až +45 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
sa nachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Suchou handričkou
odstráňte vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Prekážka blokuje motor. Odstráňte prekážku.
Skontrolujte 90° polohu
noža (pozrite si časť
“6.1.1 Nastavenie polohy
noža na 90°“).
Výška kosenia je nastavená
príliš nízko.
Nastavte vyššiu výšku
kosenia.
Kosačka neštartuje alebo
sa zastavuje.
Indikátor LED poruchy
bliká načerveno [obr. O4]
Kosačka má poruchu. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Kosačka neštartuje alebo
sa zastavuje.
Indikátor LED poruchy
sa nerozsvieti [obr. O4]
Akumulátor je chybný. Vymeňte batériu.
Kosačka má poruchu. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumu-
látora
nepretržite svieti
nazeleno
Akumulátor nie je správne
zatlačený v nabíjačke.
Akumulátor správne pripojte
knabíjačke.
Kontakty akumulátora sú
znečistené
Vyčistite kontakty akumu-
látora (napr. viacnásobným
pripojením aodpojením
akumulátora). Prípadne
vymeňte akumulátor.)
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až +45 °C.
Akumulátor je chybný. Vymeňte batériu.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nesvieti
Sieťová zástrčka nabíjačky
akumulátora nie je správne
zapojená.
Sieťovú zástrčku úplne
zasuňte do elektrickej
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
Skontrolujte napätie siete.
Prípadne nechajte nabí-
jačku skontrolovať u auto-
rizovaného predajcu alebo
vservise GARDENA.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo špeciali-
zovaní predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
Vprípade iných chybových hlásení sa obráťte na servisné stredisko
GARDENA (pozrite si druhú stranu).
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorová kosačka Jednotka Hodnota (č.v. 14646)
Rýchlosť noža / režim zosilnenia Otáčky za
minútu
2800 / 3400
Nastavenie výšky rezu (5polôh) mm 25 – 65
Objem zberného koša na trávu l 45
Šírka kosenia cm 46
Hmotnosť kg 15,4
Úroveň akustického tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Úroveň akustického výkonu L
WA
2):
nameraná / zaručená
Odchýlka k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibrácie rúk / horných končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metódy merania podľa:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 č.1701
UPOZORNENIE: Uvádzaná emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa štan-
dardizovaného testovacieho postupu aje možné ju použiť na vzájomné porov-
návanie elektrických nástrojov. Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné
posúdenie expozície. Emisná hodnota vibrácií sa počas používania elektrického
nástroja môže meniť.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 145GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 145 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
146
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napätie batérie V (jed-
nosmerné)
18
Kapacita batérie Ah 2,5
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky systémového
akumulátora POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napätie batérie
V (jed-
nosmerné)
18
Kapacita batérie Ah 4,0
Počet článkov (Li-Ion) 10
Vhodné nabíjačky systémového
akumulátora POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Nabíjačka systémového akumulátora Jednotka Hodnota
(AL 1830 CV)
Hodnota
(AL 18V-44)
Sieťové napätie V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Sieťová frekvencia Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Menovitý výkon W 70 105
Nabíjacie napätie akumulátora V (jed-
nosmerné)
14,4 – 18 14,4 – 18
Max. nabíjací prúd akumulátora A 3,0 4,4
Čas nabíjania akumulátora (pribl.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Prípustný rozsah teploty nabíjania °C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 400 475
Trieda ochrany
/ II / II
Vhodné akumulátory systému
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
Súprava náhradných nožov GARDENA Ako náhrada tupých nožov. Č.v. 4122
Systémový akumulátor GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor na ďalšie používanie
alebo na výmenu. Č.v. 14903
Č.v. 14905
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia výrobku
(vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ / S.I. 2013, č. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne sbežným domovým
odpadom. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych pred-
pisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredisku na zber odpadu
arecykláciu.
10.2. Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré sa po uply-
nutí životnosti musia zlikvidovať oddelene od bežného domo-
vého odpadu.
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis spoločnosti
GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním
do miestneho recyklačného strediska alebo prostredníctvom neho.
sk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 146GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 146 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
147
sl Kosilnica
PowerMax Duo 46/36V P4A
Originalna navodila za uporabo
1. VARNOSTNA NAVODILA ................................147
2. SESTAVLJANJE .......................................149
3. UPORABA ...........................................149
4. VZDRŽEVANJE .......................................151
5. SHRANJEVANJE ......................................151
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................151
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................152
8. DODATNA OPREMA / NADOMESTNI DELI ...................152
9. GARANCIJA / SERVIS ...................................152
10. ODLAGANJE .........................................152
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
Æ Preberite navodila za uporabo.
OPOZORILO!
Æ Pazite na izvržene dele – ljudje naj se ne zadržujejo v bližini.
OPOZORILO!
Æ Napajalni kabel ne sme priti v stik z rezili (ne velja za brezžič-
ne kosilnice).
OPOZORILO!
Æ Z rokami in nogami ne segajte v območje rezila.
OPOZORILO!
Æ Pred vzdrževanjem ali v primeru poškodovanega kabla odklopite vt
iz električne vtičnice (ne velja za brezžične kosilnice).
OPOZORILO!
Æ Pred vzdrževanjem odklopite baterijo.
OPOZORILO!
Æ Pred vzdrževanjem odstranite zaklepno napravo.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Splošna varnostna navodila za stroj
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in
specikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči elek-
trični udar, požar in/ali težko telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo uporabo.
Izraz "stroj" v varnostnih opozorilih se nanaša tako na stroje s (kabelskim) napaja-
njem iz električnega omrežja kot na (brezžične) stroje na akumulatorski pogon.
1) Varnost delovnega področja
a) Delovno področje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Prenatrpani ali mračni
prostori kar kličejo nesrečo.
b) Ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženem območju, ki na primer vse-
buje vnetljive tekočine, pline ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah
ali hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stroja prisotni otroci ali opazovalci.
Odvračanje pozornosti lahko povzroči izgubo nadzora.
2) Električna varnost
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z vtičnico. Vtiča na noben način ne spre-
minjajte. Pri strojih s predvideno ozemljitvijo ne uporabljajte adapterjev
za vtič.
Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo za zmanjšano nevarnost električ-
nega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost elek-
tričnega udara poveča.
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
d) Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenaša-
nje, vlečenje ali odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti v stik
zvročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi deli.
Poškodovani ali zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če stroj uporabljate na prostem, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je
primeren za zunanjo uporabo. Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara
uporabljajte kabel, primeren za zunanjo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti upravljanju stroja v vlažnem okolju, uporabite
zaščitno napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave RCD zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
3) Osebna zaščita
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazite na svoja dejanja in ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, ko ste utrujeni oziroma pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno uporabljajte zaščito za
oči. Zaščitna oprema, na primer protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali ščitniki za sluh, uporabljena v pravih okoliščinah, zmanjšuje nevarnost
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se neželenemu zagonu. Preden stroj priključite na omrežje
in/ali akumulatorsko baterijo, ga vzamete v roke ali ga prenašate, se
prepričajte, da je stikalo v položaju za izklop. Prenašanje strojev s prstom
nastikalu ali priklop stroja z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
d) Preden stroj vklopite, odstranite ključ za nastavitev ali izvijač.
Če ostane ključ na vrtljivem delu stroja, lahko ta povzroči telesne poškodbe.
e) Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte in pazite na ravno-
težje. To vam omogoča boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Z lasmi in
oblačili ne segajte v območje gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi
lasje se lahko zapletejo v premične dele.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje in zbiranje
prahu, mora biti ta zaseden in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja tega.
h) Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite previdni in upoštevajte
varnostna načela stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči hudo
telesno poškodbo.
4) Uporaba in ravnanje z orodjem
a) Stroja ne uporabljajte na silo. Pri delu uporabljajte ustrezen stroj.
Pravilen stroj bo delo opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za katero je
bilzasnovan.
b) Stroja ne uporabljajte, če stikalo za vklop/izklop ne deluje.
Stroj, ki ga ni mogoče upravljati s stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo dodatne opreme ali shranjeva-
njem orodja izvlecite vtič iz električne vtičnice in / ali odstranite akumu-
latorsko baterijo iz orodja, če je to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi
pomagajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
d) Stroj, ki ga ne potrebujete, shranite zunaj dosega otrok in ne dovolite,
da bi ga uporabljale osebe, ki ne poznajo stroja ali teh navodil.
Stroj je v rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
e) Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite poravnavo ali zatikanje
gibljivih delov. Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in preverite
vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje stroja. Če je stroj
poškodovan, ga pred uporabo odnesite v popravilo.
Veliko nesreč povzročijo slabo vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezila z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Električna orodja, dodatno opremo, rezalne ploščice ipd. uporabljaj-
te skladno s temi navodili ter upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga
boste opravljali. Uporaba stroja za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je
lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti in brez ostankov olja
in masti. Če so ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne upora-
be in upravljanja stroja v nepričakovanih razmerah.
5) Uporaba in nega baterije
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto akumulatorjev, lahko povzroči nevarnost
požara pri drugih akumulatorjih.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči nevarnost poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme priti v stik z drugimi kovinski-
mi predmeti, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med dvema poloma.
Kratki stik med poloma akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
d) Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteka
tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če se tekočine nehote dotakne-
te, jo sperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč.
Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči draženje ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja ali
stroja. Poškodovane ali predelane baterije se lahko obnašajo nepredvidljivo in
lahko posledično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ali stroja ne izpostavljajte ognju ali previsokim tempe-
raturam. Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči
eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite akumulatorja ali
stroja pri temperaturah zunaj temperaturnega območja, navedenega v
navodilih. Neustrezna zamenjava ali temperature zunaj dovoljenega območja
lahko povzročijo poškodbe akumulatorske baterije in povečajo nevarnost požara.
6) Servis
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri tem pa mora
uporabljati originalne nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev kakovosti
in varnosti stroji.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 147GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 147 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
148
Varnostna opozorila za kosilnico
a) Kosilnice ne uporabljajte v slabem vremenu, zlasti ob nevarnosti udara
strele. S tem zmanjšate nevarnost udara strele.
b) Prepričajte se, da na območju, na katerem nameravate uporabiti
kosilnico, ni prostoživečih živali. Kosilnica lahko med delovanjem poškoduje
prostoživeče živali.
c) Skrbno preglejte območje, na katerem boste uporabljali kosilnico, ter
odstranite vse kamne, palice, kable, kosti in druge predmete.
Zaradi izmeta predmetov lahko pride do telesnih poškodb.
d) Pred uporabo kosilnice se vedno vizualno prepričajte, da rezilo in
skloprezila nista obrabljena ali poškodovana.
Obrabljeni ali poškodovani deli povečajo nevarnost telesnih poškodb.
e) Pogosto preverjajte, ali je zbiralnik za travo obrabljen ali dotrajan.
Obrabljen ali poškodovan zbiralnik za travo lahko poveča tveganje za telesne
poškodbe.
f) Ščitniki naj ostanejo na mestu. Ščitniki morajo biti v delujočem stanju
in pravilno nameščeni. Razrahljan, poškodovan ali nedelujoč ščitnik lahko
povzroči telesne poškodbe.
g) Dovodi hladilnega zraka ne smejo biti zamašeni z umazanijo.
Zamašeni dovodi za zrak in umazanija lahko povzročijo pregrevanje ali nevarnost
požara.
h) Med uporabo kosilnice obvezno nosite nedrsečo zaščitno obutev.
Kosilnice ne uporabljajte bosi ali v sandalih. S tem zmanjšate možnost
poškodb stopal zaradi stika s premikajočim se rezilom.
i) Med uporabo kosilnice obvezno nosite dolge hlače.
Izpostavljena koža poveča verjetnost poškodb zaradi letečih predmetov.
j) Kosilnice ne uporabljajte na mokri travi. Hodite, nikoli ne tecite.
S tem zmanjšate tveganje zdrsa in padca, ki lahko povzroči telesne poškodbe.
k) Kosilnice ne uporabljajte na strminah z izjemno velikim naklonom.
S tem zmanjšate tveganje izgube nadzora, zdrsa in padca, ki lahko povzroči
telesne poškodbe.
I) Pri delu na strminah se vedno prepričajte, da stojite na stabilni podla-
gi, vedno delajte v vodoravni smeri, nikoli navzgor ali navzdol, in bodite
izjemno previdni pri spreminjanju smeri. S tem zmanjšate tveganje izgube
nadzora, zdrsa in padca, ki lahko povzroči telesne poškodbe.
m) Pri obračanju ali vleki kosilnice proti sebi bodite izjemno previdni.
Pazite na okolico. Tako zmanjšate tveganje spotikanja med uporabo kosilnice.
n) Rezila in drugih nevarnih gibljivih delov se ne dotikajte, kadar se pre-
mikajo. Tako zmanjšate tveganje telesnih poškodb zaradi gibljivih delov.
o) Pri odstranjevanju zagozdenega materiala ali čiščenju kosilnice se
prepričajte, da so vsa vklopna stikala izklopljena in je akumulator odstra-
njen. Nepričakovano delovanje kosilnice lahko povzroči hude telesne poškodbe.
p) Pri odstranjevanju zagozdenega materiala ali čiščenju kosilnice se
prepričajte, da so vsa vklopna stikala izklopljena in je odklopna enota
odstranjena (ali aktivirana). Nepričakovano delovanje kosilnice lahko povzroči
hude telesne poškodbe.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
Kosilnica GARDENA je namenjena košnji zelenic na zasebnih vrtovih in parce-
lah.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno neprekinjeno uporabo (profesionalno uporabo).
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Izdelka ne uporabljajte za rezanje grmovja, žive meje, grmičevja
in trajnic, za rezanje plezalk na strehah ali balkonih, za sekanje
vej in vejic ter za izravnavanje grbin v tleh.
Izdelka ne upravljajte na pobočjih z naklonom, večjim od 20°.
1.3.2 Varnostna navodila za akumulatorske baterije in polnilnike
akumulatorskih baterij
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in / ali težko telesno poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik uporabljajte le, če lahko
vceloti ocenite delovanje vseh funkcij in jih izvajate brez omejitev ali če ste pre-
jeli ustrezna navodila.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic).
Napetost akumulatorske baterije se mora ujemati s polnilno nape-
tostjo akumulatorske baterije polnilnika. Ne polnite baterij za enkra-
tnouporabo. V nasprotnem primeru lahko pride do požara in eksplozije.
Polnilnik akumulatorske baterije uporabljajte samo v zaprtih,
suhih prostorih. Če v električno orodje prodre voda, se poveča nevar-
nost električnega udara.
Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite. Umazanija predstavlja
nevarnost električnega udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorske baterije, kabel
in vtič. Prenehajte uporabljati polnilnik, če opazite poškodbo. Polnilni-
ka ne odpirajte sami. Popravilo lahko opravi le usposobljeno strokovno
osebje, ki uporablja samo originalne nadomestne dele. Poškodovani
polnilniki, kabli in vtiči povečujejo nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske baterije na lahko vnetljivi
površini (npr. papirju, tekstilu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih.
Obstaja nevarnost požara zaradi segrevanja polnilnika med delovanjem.
Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti družba
GARDENA ali pooblaščen poprodajni servisni center za stroje
GARDENA, s čimer se izognete varnostnim tveganjem.
Ta varnostna navodila veljajo samo za litij-ionske akumulatorske bate-
rije sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika baterije. V nasprotnem primeru se
polnilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
Za polnjenje akumulatorskih baterij uporabljajte samo polnilnike
akumulatorskih baterij, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik akumulatorske baterije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih
baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorskimi baterijami povzroči nevar-
nost za nastanek požara.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali neustrezno uporabljena,
lahko oddaja hlape. Akumulatorska baterija se lahko vžge ali eksplo-
dira. Prepričajte se, da je prostor dobro prezračevan in poiščite zdrav-
niško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke.
Hlapi lahko dražijo dihala.
Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko iz nje izteka tekočina
in zmoči predmete v okolici. Preglejte prizadete dele. Dele očistite ali
jih po potrebi zamenjajte.
Če akumulatorsko baterijo uporabljate neustrezno ali je ta poškodo-
vana, lahko iz nje izteka vnetljiva tekočina. Te tekočine se ne dotikajte.
Če se tekočine nehote dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride
v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč.
Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči draženje ali ope-
kline.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo v partnerskih izdelkih
sistema POWER FOR ALL.
Akumulatorske baterije 18V POWER FOR ALL so popolnoma združljive
znaslednjimi izdelki: vsi izdelki sistema 18V POWER FOR ALL.
Bodite pozorni na priporočila za akumulatorske baterije v navodilih za
uporabo vašega izdelka. To je edini način za varno uporabo akumulatorske
baterije in izdelka ter zaščito akumulatorskih baterij pred nevarno preobreme-
nitvijo.
Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnikom akumulatorske
baterije, ki ga priporoča proizvajalec ali partner sistema POWER FOR
ALL.
Polnilnik akumulatorske baterije, ki je primeren za eno vrsto akumulator-
skih baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorskimi baterijami povzroči
nevarnost za nastanek požara (vrsta akumulatorske baterije: PBA 18V itd. /
Združljivi polnilniki akumulatorske baterije: AL 18 itd.).
Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena. Polno zmogljivost
akumulatorske baterije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo električnega
orodja popolnoma napolnite v polnilniku.
Akumulatorske baterije naj bodo vedno izven dosega otrok.
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske baterije. Ko akumulator-
ske baterijske ne uporabljate, ne sme priti v stik s sponkami za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi predmeti,
ki lahko vzpostavijo povezavo med dvema poloma.
Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali
požar.
Kontakti akumulatorske baterije so lahko po uporabi vroči. Pri odstra-
njevanju akumulatorske baterije pazite na vroče kontakte.
Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji
ali izvijač, ali zunanja sila.
Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi česar akumulatorska baterija
zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje aku-
mulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena poprodajna servisna
služba.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. pred daljšo
izpostavljenostjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo, vodo in
vlago. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte in hranite le pri temperaturi
okolice med – 20 °C in + 50 °C. Akumulatorske baterije na primer ne
puščajte v avtu poleti.
Pri temperaturi, nižji od 0 °C, lahko pri nekaterih napravah pride do izgube
zmogljivosti.
Akumulatorsko baterijo polnite le pri temperaturi okolice med 0°C in
+ 35°C. Če boste akumulatorsko baterijo polnili zunaj omenjenega temperatur-
nega območja, jo lahko poškodujete in povečate nevarnost požara.
Po uporabi počakajte, da se akumulatorska baterija ohlaja najmanj
30 minut, preden jo polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Ta izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje.
Toelektromagnetno polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov),
karlahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in
proizvajalcem vsadka.
Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 148GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 148 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
149
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Majhne dele je mogoče pogoltniti.
Med sestavljanjem dojenčki ne smejo biti v bližini.
V naslednjih primerih ustavite stroj, odstranite akumulator in počakajte, da se
vse premični deli popolnoma ustavijo.
Če ste s strojem zadeli drug predmet.
Preverite morebitne poškodbe stroja ter ga pred ponovnim zagonom in upora-
bo popravite.
Če stroj neobičajno vibrira.
Takoj preverite morebitne poškodbe stroja, zamenjajte ali popravite poškodo-
vane dele ter preverite in zategnite morebitne zrahljane dele.
Pred košnjo preverite območje košnje in se prepričajte, da na njem ni
tujkov, na primer vej, ter jih po potrebi odstranite. Tako zmanjšate nevar-
nost blokiranja rezalnega orodja.
Ko morate stroj nagniti za premikanje prek površin, ki niso travnate, in pri tran-
sportu stroja na ali z območja košnje, morate ustaviti vrtenje rezila.
Stroja z vklopljenim motorjem nikoli ne nagibajte.
Pred shranjevanjem izpraznite zbiralnik za travo.
Priporočilo: Pred shranjevanjem stroj očistite in opravite vzdrževalna dela.
Stroj redno servisirajte. To podaljša življenjsko dobo stroja.
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je odobrila GARDENA.
Neustrezni nadomestni deli lahko povzročijo telesne poškodbe ali poškodujejo
stroj.
Ne spreminjajte varnostnih delov. Spremembe varnostnih delov povečajo
nevarnost telesnih poškodb.
Rezila morate zamenjati v kompletu, da ohranite simetrijo.
Vrtenje rezila lahko povzroči tudi vrtenje drugih rezil.
Bodite previdni pri nastavljanju stroja. Tako preprečite ujetje prstov med
premična rezila in mirujoče dele stroja.
Pred vsakim shranjevanjem se mora stroj ohladiti.
Med vzdrževalnimi deli na rezilih ne pozabite, da se lahko ta po izklopu stroja
še vedno premikajo.
Priporočilo: Nosite zaščitno za sluh.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko rezila poškodujejo ljudi.
Preden izdelek sestavite, odstranite akumulatorsko baterijo.
Nosite zaščitne rokavice.
2.1 Obseg dobave
Št. izd.
14646-20
Št. izd.
14646-65
Št. izd.
14646-55
Brezžična kosilnica x x x
Akumulatorski polnilnik x x -
2 × akumulatorska
baterija (2,5Ah)
- x -
2 × akumulatorska
baterija (4,0Ah)
x - -
Navodila za uporabo x x x
2.2 Namestitev ročaja [slika A1]
1. Odvijte vijaka
z ročaja
.
2. Potisnite ročaj
na cevi ročaja
.
3. Vstavite matici
v cevi ročaja
.
4. Potisnite vijaka
skozi izvrtini v ceveh ročaja
.
5. Privijte vijaka
.
2.3 Pritrditev kabla na cev ročaja [slika A2]
1. Namestite kabel
v sponko
na cevi ročaja
.
2. Preverite, da kabel ni priščipnjen med cevjo ročaja in kosilnico, sicer se
lahko poškoduje.
2.4 Namestitev vreče za zbiranje trave [slika A3 / A4]
V izmetnem kanalu kosilnice poiščite jeziček
.
1. Najprej potisnite jeziček
v priključka
na spodnji strani vreče za zbi-
ranje trave
, dokler ne zaslišite, da sta se priključka zaskočila.
Prepričajte se, da oba priključka držita vrečo.
2. Nato potisnite jeziček
v priključka
na stranskem delu vreče za zbi-
ranje trave
, dokler ne zaslišite, da sta se priključka zaskočila.
Prepričajte se, da oba priključka držita vrečo.
3. Najprej vstavite ročaj zbiralne vreče
v zadnji del pokrova zbiralne
vreče
.
4. Nato potisnite ročaj zbiralne vreče
v sprednji del pokrova zbiralne
vreče
, dokler ne zaslišite, da sta se priključka zaskočila.
Prepričajte se, da so vsi priključki na mestu.
3. UPORABA
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko rezila poškodujejo ljudi.
Pred prilagajanjem ali prenašanjem izdelka počakajte, da se rezilo
ustavi.
Odstranite akumulatorske baterije.
Nosite zaščitne rokavice.
3.1 Polnjenje akumulatorske baterije [slikaO1 / O2 / O3]
POZOR!
Nevarnost premoženjske škode.
Če napetost električnega vira ne ustreza specikacijam na nazivni
ploščici polnilnika akumulatorske baterije, se lahko polnilnik pokvari.
Preverite omrežno napetost.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Pri vstavljanju akumulatorske baterije se vaši prsti lahko ujamejo v režo.
Pazite na prste.
Med pametnim postopkom polnjenja je stanje akumulatorske baterije
samodejno zaznano, akumulatorska baterija pa je napolnjena z optimal-
nimpolnilnim tokom, odvisnim od temperature akumulatorske baterije
innapetosti. Tako se akumulatorska baterija obvaruje in pri shranjevanju
vpolnilniku vedno ostane v celoti napolnjena.
1. Odprite pokrov
nosilca akumulatorskih baterij
.
2. Pritisnite gumb za sprostitev
in odstranite akumulatorske baterije
z nosilca akumulatorskih baterij
.
3. Priključite polnilnik akumulatorskih baterij
na omrežno vtičnico.
4. Potisnite polnilnik akumulatorskih baterij
na akumulatorsko baterijo
.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulatorska baterija polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku
neprekinjeno sveti zeleno, je akumulatorska baterija popolnoma napol-
njena (za čas polnjenja glejte poglavje 7. TEHNIČNI PODATKI).
5. Med polnjenjem redno preverjajte stanje polnjenja.
6. Ko je akumulatorska baterija
popolnoma napolnjena
, jo lahko
odklopite s polnilnika akumulatorske baterije
.
3.2 Pomen elementov na zaslonu
3.2.1 Indikator napolnjenosti baterije na polnilniku za baterije
[slikaO3]
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije
(hitro)
utripa zeleno
Postopek hitrega polnjenja označuje hitro utripanje
zelenega indikatorja napolnjenosti akumulatorske
baterije
.
Opomba: Postopek hitrega polnjenja je mogoče izvesti
le, če je temperatura akumulatorske baterije v okviru
dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje, glej-
te poglavje 7. TEHNIČNI PODATKI.
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije
(počasi)
utripa zeleno
Ko je doseženih približno 80% napolnjenosti akumu-
latorske baterije, indikator napolnjenosti akumulatorske
baterije
počasi utripa zeleno.
Akumulatorsko baterijo lahko odstranite in uporabite.
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije
nepreki-
njeno sveti zeleno
Indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
, ki
neprekinjeno sveti zeleno, označuje, da je akumula-
torska baterija popolnoma napolnjena.
Če akumulatorska baterija ni priklopljena, indikator
napolnjenosti akumulatorske baterije
sveti nepreki-
njeno, kar označuje, da je omrežni vtič vstavljen v vtič-
nico in da je polnilnik akumulatorske baterije pripravljen
za delovanje.
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 149GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 149 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
150
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije neprekinjeno
sveti rdeče (Lc)
Indikator napake akumulatorske baterije, ki nepreki-
njeno sveti rdeče
, označuje, da je temperatura
akumulatorske baterije izven dovoljenega temperatur-
nega območja za polnjenje, glejte poglavje 7. TEHNIČNI
PODATKI.
Ko je doseženo dovoljeno temperaturno območje za
polnjenje, polnilnik akumulatorske baterije samodejno
preklopi na hitro polnjenje.
Indikator napake
akumulatorske bate-
rije utripa rdeče
Indikator napake akumulatorske baterije, ki utripa
rdeče
, označuje drugo napako v postopku polnjenja,
glejte poglavje 6. ODPRAVLJANJE TEŽAV.
3.2.2 Indikator stanja napolnjenosti akumulatorske baterije
na izdelku [slika O4 / O8]
Po zagonu izdelka se indikator stanja napolnjenosti akumulatorske
baterije
prikaže za 5 sekund.
Stanje akumulatorske baterije na
indikatorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
Indikatorji
,
in
zasvetijo zeleno Stanje napolnjenosti 67–100%
Indikatorja
in
zasvetita zeleno Stanje napolnjenosti 34–66%
Indikator
zasveti zeleno Stanje napolnjenosti 11–33%
Indikator
utripa zeleno Stanje napolnjenosti 0–10%
Ko LED-indikator
utripa zeleno, je treba akumulatorsko baterijo
napolniti.
Če sveti ali utripa LED-indikator za napake
,
glejte poglavje 6. ODPRAVLJANJE TEŽAV.
3.2.3 Gumb za dodatno moč [slika O4 / O8]
Način povečane moči poveča hitrost motorja za največjo zmogljivost
košnje.
Vklop načina povečane zmogljivosti:
Pritisnite gumb za povečanje moči
na nadzorni plošči.
Način povečane zmogljivosti je omogočen in LED-indikator
sveti.
Izklop načina povečane moči:
Pritisnite gumb za povečanje moči
na nadzorni plošči.
Način povečane moči je izklopljen in LED-indikator
ne sveti.
3.3 Delovni položaj [slika O6]
Prilagodite dolžino ročaja
, tako da ste med uporabo kosilnice
vpokončnem položaju.
3.3.1 Nastavitev dolžine ročaja
Dolžino ročaja
lahko prilagodite telesni višini.
1. Odprite zaklepni ročici
.
2. Potisnite ročaj
v želeni položaj.
3. Zaprite zaklepni ročici
.
3.4 Prilagajanje višine košnje [slika O7]
Višino košnje je mogoče nastaviti v 5 položajev na višinah
od 25 do 65mm. Nastavljena višina košnje je prikazana na lestvici
.
3.4.1 Znižanje višine košnje:
Pritisnite gumb
in potisnite ročico
navzdol, da znižate višino
košnje.
3.4.2 Zvišanje višine košnje:
Pritisnite gumb
in povlecite ročico
navzgor, da zvišate višino
košnje.
3.5 Košnja z vrečo za zbiranje trave [slika O7]
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko rezila poškodujejo ljudi.
Z rokami ne segajte v odprtino za praznjenje.
3.5.1 Vstavljanje vreče za zbiranje trave v kosilnico
1. Dvignite zaščitni pokrov
.
2. Vrečo za zbiranje trave
pri držalu zbiralne vreče
vstavite v kosilni-
co.
Prepričajte se, da je vreča za zbiranje trave trdno nameščena.
3. Zaženite kosilnico.
3.5.2 Praznjenje vreče za zbiranje trave
Med košnjo se indikator ravni
odpre. Če se med košnjo zapre, je vreča
za zbiranje trave polna.
1. Ko je vreča za zbiranje trave
polna, zaustavite kosilnico.
2. Dvignite zaščitni pokrov
.
3. Odstranite vrečo za zbiranje trave z držala za zbiralno vrečo
.
4. Izpraznite vrečo za zbiranje trave
.
3.6 Zagon / zaustavitev kosilnice
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če se po sprostitvi stikala za zagon izdelek ne zaustavi, obstaja nevar-
nost poškodb.
Na zaobidite varnostnih naprav ali stikal.
Tako na primer ni dovoljeno pritrditi ročice za zagon na ročaj.
Ne izvajajte sprememb na izdelku, ki niso opisane v tem priročniku.
3.6.1 Zagon kosilnice [slika O1 / O4 / O8]
Izdelek je opremljen z dvoročno zaščitno napravo (ročico za zagon
in
varnostnim zaklepom
) za preprečevanje neželenega vklopa izdelka.
Priporočamo samo uporabo akumulatorskih baterij P4A PBA 18V/72
(št.izdelka 14905) s kapaciteto 4Ah ali večjo.
Ne priporočamo uporabe 2 akumulatorskih baterij z različno kapaciteto.
Čas delovanja kosilnice določa stanje napolnjenosti/kapaciteta manj
zmogljive akumulatorske baterije.
1. Odprite pokrov
nosilca akumulatorskih baterij
.
2. Vstavite akumulatorsko baterijo
v nosilec akumulatorskih baterij
,
tako da se slišno zaskoči.
3. V kosilnico vstavite varnostni ključ
in ga obrnite v položaj 1.
4. Zaprite pokrov
nosilca akumulatorskih baterij
.
5. Z eno roko pritisnite varnostni zaklep
in z drugo povlecite ročico
zazagon
v smeri proti ročaju
.
Kosilnica se bo zagnala, indikator stanja napolnjenosti
pa se bo
prikazal za 5 sekund.
6. Sprostite varnostni zaklep
.
3.6.2 Zaustavitev kosilnice
1. Sprostite zagonsko ročico
.
Kosilnica se ustavi.
2. Varnostni ključ
obrnite v položaj 0 ter ga odstranite, da preprečite
praznjenje akumulatorskih baterij.
3.7 Nasveti za košnjo
3.7.1 Namigi za uporabo kosilnice
Če so v izmetni odprtini ostanki pokošene trave, kosilnico povlecite
vzvratno za približno 1m, da lahko ostanki trave padejo na tla.
Za ohranjanje lepo urejene trate priporočamo redno košnjo, po možnosti
enkrat tedensko. Če trato redno kosite, bo ta postala gostejša.
Če je od zadnje košnje minilo več časa (npr. če ste bili na počitnicah),
najprej pokosite trato v eno smer na najvišji nastavitvi višine košnje in nato
prečno na to smer z želeno višino košnje. S tem boste preprečili blokiranje
rezila zaradi prevelike količine pokošene trave.
Če je mogoče, kosite trato le, kadar je trava suha. Ko je trava mokra,
postane vzorec košnje neenakomeren.
3.7.2 Zmogljivost košnje in napolnjenost akumulatorske
baterije
Velikost trate, ki jo lahko pokosite z enim polnjenjem akumulatorske bate-
rije, je odvisna od mnogih dejavnikov, kot so vlažnost, gostota trave in
višina košnje. Za optimalen izkoristek energije in čim večjo pokošeno povr-
šino z enim polnjenjem, kosilnice ne vklapljajte in izklapljajte prepogosto.
Pogosto vklapljanje in izklapljanje kosilnice bo skrajšalo čas delovanja
zakumulatorsko baterijo. Najboljšo zmogljivost košnje z enim polnjenjem
akumulatorske baterije lahko dosežete z večjo višino košnje in pogosto
košnjo.
Za najdaljši čas delovanja akumulatorske baterije izklopite način povečane
zmogljivosti.
3.7.3 Površina trate na polnjenje
2 x akumulatorska baterija 4,0Ah največ 600m²
2 x akumulatorska baterija 5,0Ah največ 750 m²
2 x akumulatorska baterija 6,0Ah največ 900 m²
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 150GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 150 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
151
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko rezila poškodujejo ljudi.
Pred servisiranjem izdelka počakajte, da se rezilo ustavi.
Odstranite akumulatorske baterije.
Nosite zaščitne rokavice.
4.1 Čiščenje kosilnice [slika M1]
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb izdelka.
Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (zlasti ne z visokotlač-
nimi vodnimi čistilniki). To lahko poškoduje izdelek ali omogoči vstop
vode v električne dele ter povzroči korozijo ali kratek stik.
Ne čistite s kemičnimi sredstvi, vključno z bencinom ali topili.
Nekatera lahko poškodujejo kritične plastične dele.
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
Po vsaki uporabi očistite zgornji in spodnji del kosilnice.
4.1.1 Čiščenje zgornjega dela kosilnice
1. Zgornji del kosilnice očistite z vlažno krpo.
2. Prezračevalne reže očistite z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
4.1.2 Čiščenje spodnjega dela kosilnice [slika M1]
1. Kosilnico previdno obrnite na bok.
2. Z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih predmetov) očistite spodnji del,
rezilo in izmetno odprtino
.
4.1.3 Čiščenje vreče za zbiranje trave
Vrečo za zbiranje trave očistite z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
4.2 Čiščenje akumulatorske baterije in akumulatorskega
polnilnika
Pred priklopom akumulatorske baterije na akumulatorski polnilnik morajo
biti površina in kontakti akumulatorske baterije ter akumulatorskega polnil-
nika čisti in suhi.
Ne uporabljajte tekoče vode.
4.2.1 Čiščenje akumulatorske baterije
Akumulatorske baterije ne čistite s kemičnimi snovmi.
Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezračevalne re in
kontakte akumulatorske baterije.
4.2.2 Čiščenje akumulatorskega polnilnika
Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Zaustavitev
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Varnostni ključ
obrnite v položaj 0.
2. Odstranite akumulatorske baterije
.
3. Napolnite akumulatorske baterije (glejte poglavje 3.1 Polnjenje akumu-
latorske baterije [slika O1/O2/O3]).
4. Izpraznite vrečo za zbiranje trave.
5. Očistite kosilnico, akumulatorske baterije in polnilnik akumulatorskih
baterij (glejte poglavje 4. VZDRŽEVANJE).
6. Shranite kosilnico, akumulatorske baterije in polnilnik na suhem,
zaprtem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
5.2 Položaj za shranjevanje, ki prihrani prostor [slika S1]
1. Pritisnite zaklep ročaja
in preklopite ročaj
navzdol na kosilnico.
Preverite, da kabel ni priščipnjen med cevjo ročaja in kosilnico,
sicer se lahko poškoduje.
2. Potisnite ročaj
v celoti v cev ročaja
(glejte poglavje 3.3.1 Prilagajanje dolžine ročaja).
3. Kosilnico postavite tako, da stoji na kolesih
in nogicah
,
pri čemer je z rezilom obrnjena proti steni.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko rezila poškodujejo ljudi.
Pred odpravljanjem težav z izdelkom počakajte, da se rezilo ustavi.
Odstranite akumulatorske baterije.
Nosite zaščitne rokavice.
6.1 Zamenjava rezila [slika T1]
NEVARNOST!
Nevarnost urezov z rezilom.
Nevarnost poškodb pri rezanju, če je rezilo poškodovano, zvito ali
neuravnoteženo ali če ima načete robove.
Ne uporabljajte kosilnice s poškodovanim, zvitim ali neuravnoteže-
nim rezilom ali z rezilom z načetimi robovi.
Rezila ne brusite znova.
Nadomestni deli GARDENA so na voljo pri najbližjem prodajalcu
GARDENA ali servisu GARDENA.
Uporabljajte samo originalni nadomestni komplet rezila Gardena,
št. izdelka 4122
Iz varnostnih razlogov priporočamo, da zamenjavo rezila opravi servis
GARDENA ali pooblaščeni prodajalec izdelkov GARDENA.
1. Odvijte srebrni vijak rezila
v nasprotni smeri urinega kazalca.
2. Odvijte črni vijak rezila
v smeri urinega kazalca.
3. Odstranite vijake rezila
/
(podložke so pritrjene na vijake).
4. Odstranite rezila
/
.
5. V kosilnico vstavite nova rezila
/
(glejte oznake rezil 4122-20A /
4122-20B). Rezilo
morate vstaviti v nosilec rezila
, rezilo
pa
vnosilec rezila
, zasukan za 90°.
6. Namestite vijake rezila
/
.
7. Privijte vijak rezila
v smeri urinega kazalca (z zateznim momentom
od 15 do 20Nm; ne zategnite preveč).
8. Privijte vijak rezila
v nasprotni smeri urinega kazalca (z zateznim
momentom od 15 do 20Nm; ne zategnite preveč).
6.1.1 Poravnava položaja rezila na 90°
1. Odvijte srebrni vijak rezila
v nasprotni smeri urinega kazalca.
2. Odstranite vijak rezila
.
3. Odstranite rezilo
.
4. Odstranite nosilec rezila
in ga vstavite tako, da je zamaknjen
za 90°glede na nosilec rezila
.
5. Vstavite rezilo
v kosilnico (glejte oznako 4122-20A).
6. Vstavite vijak rezila
.
7. Privijte vijak rezila
v smeri urinega kazalca (z zateznim momentom
od 15 do 20Nm; ne zategnite preveč).
6.2 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Glasen hrup, kosilnica
rožlja
Vijaki na motorju, nosilcu ali
ohišju kosilnice so zrahljani.
Vijake mora zategniti
pooblaščeni specializi-
rani zastopnik ali servis
GARDENA.
Grobo delovanje ali močne
vibracije kosilnice
Rezila so poškodovana ali
obrabljena.
Zamenjajte rezila.
Vijaki rezila so zrahljani. Zategnite vijake rezila.
Rezila so zelo umazana. Očistite kosilnico. Če težave
s tem ne odpravite, se obr-
nite na servis GARDENA.
Rezila so nepravilno nastav-
ljena.
Nastavite položaj rezil
na 90° (glejte poglav-
je 6.1.1 Poravnava položaja
rezila na 90°).
Trata ni lepo pokošena Rezila so topa ali poškodovana. Zamenjajte rezila.
Višina košnje je nastavljena
prenizko.
Nastavite višjo višino
košnje.
Kosilnica se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-indikator
utripa
zeleno [slika O4]
Baterija je prazna. Napolnite akumulatorsko
baterijo.
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 151GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 151 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
152
Težava Možen vzrok Rešitev
Kosilnica se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-indikator napake
zasveti rdeče [slika O4]
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do +45°C.
Med kontakti akumulatorja so
vodne kapljice ali vlaga.
Vodne kapljice ali vlago
obrišite s suho krpo.
Ovira blokira motor. Odstranite oviro.
Preverite 90-stopinjski polo-
žaj (glejte 6.1.1 Poravnava
položaja rezila na 90°).
Višina košnje je nastavljena
prenizko.
Nastavite višjo višino
košnje.
Kosilnica se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-indikator napake
utripa rdeče [slika O4]
Kosilnica je okvarjena. Obrnite se na servis
GARDENA.
Kosilnica se ne zažene ali
se zaustavi.
LED-indikator napake
ne
zasveti [slika O4]
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
Kosilnica je okvarjena. Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
neprekinjeno sveti zeleno
Akumulatorska baterija ni pra-
vilno vstavljena v polnilnik.
Akumulatorsko baterijo pra-
vilno vstavite v polnilnik.
Kontakti akumulatorske baterije
so umazani
Očistite kontakte akumu-
latorske baterije (npr. tako,
da akumulatorsko baterijo
večkrat vstavite in odstra-
nite). Po potrebi zamenjajte
akumulatorsko baterijo.)
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do +45°C.
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
ne zasveti
Napajalni kabel akumulator-
skega polnilnika ni pravilno
vklopljen.
Omrežni vtič dobro vstavite
v električno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik so okvarjeni.
Preverite omrežno napetost.
Po potrebi naj polnilnik pre-
gleda pooblaščeni specia-
lizirani zastopnik ali služba
za stranke GARDENA.
OPOMBA:
Zamenjave je dovoljeno opraviti samo v servisnem oddelku GARDENA ali v
specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
V primeru drugih okvar se obrnite na svoj servisni center GARDENA
(glejte naslednjo stran).
7. TEHNIČNI PODATKI
Brezžična kosilnica Enota Vrednost (št. izdelka 14646)
Hitrost rezila / način povečane
zmogljivosti
VRT/MIN 2800 / 3400
Nastavitev višine košnje (5 položajev) mm 25 – 65
Kapaciteta vreče za zbiranje trave l 45
Širina košnje cm 46
Teža kg 15,4
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Raven zvočne moči hrupa L
WA
2):
izmerjena / zagotovljena
Negotovost k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibracije dlani in roke a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metode merjenja so skladne z:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
OPOMBA: Navedena vrednost stopnje vibracij je bila izmerjena v skladu s stan-
dardiziranim postopkom testiranja in jo je mogoče uporabiti za primerjavo enega
električnega orodja z drugim. Ta vrednost se lahko uporablja tudi za preliminarno
oceno izpostavljenosti. Vrednost stopnje vibracij se lahko med dejansko uporabo
električnega orodja spreminja.
Akumulatorska baterija sistema Enota Vrednost (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napetost akumulatorske baterije V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorske baterije Ah 2,5
Število celic (Litij-ionskih) 5
Primerni akumulatorski polnilniki
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Akumulatorska baterija sistema Enota Vrednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napetost akumulatorske baterije V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorske baterije Ah 4,0
Število celic (Litij-ionskih) 10
Primerni akumulatorski polnilniki
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemski polnilnik akumulatorskih
baterij
Enota Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost
(AL 18V-44)
Omrežna napetost V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Omrežna frekvenca Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nazivna moč W 70 105
Napajalna napetost akumulatorske
baterije
V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Najv. polnilni tok akumulatorske
baterije
A 3,0 4,4
Čas polnjenja akumulatorske
baterije (pribl.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
najm.
najm.
60
95
43
59
Dovoljeno temperaturno območje
za polnjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Teža g 400 475
Razred zaščite
/ II / II
Ustrezne akumulatorske baterije
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. DODATNA OPREMA / NADOMESTNI DELI
Komplet nadomestnih rezil
GARDENA
Kot nadomestek za topa rezila.
Št. izdelka 4122
Sistemska akumulatorska bate-
rija GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Dodatna ali nadomestna
baterija.
Številka izdelka14903
Številka izdelka14905
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani
innaspletu:
Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje izdelka
(v skladu z direktivo 2012/19/EU / S.I. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete zavreči med običajne gospodinjske odpadke.
Zavreči jih je treba v skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
POMEMBNO!
Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali
preknjega.
sl
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 152GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 152 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
153
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih po koncu živ-
ljenjske dobe ni dovoljeno zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega se obrnite na servis
GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem
zbirnem centru za recikliranje ali prek njega.
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
PARALAJMËRIM!
Æ Kini kujdes me pjesët që dalin—mbajini larg personat
e pranishëm.
PARALAJMËRIM!
Æ Mbajeni kabllon e rrjetit larg thikave (nuk vlen për korrëse
pakordon).
PARALAJMËRIM!
Æ Mbajini duart dhe këmbët larg thikave.
PARALAJMËRIM!
Æ Hiqni spinën e rrjetit para mirëmbajtjes ose nëse kablloja e rrjetit
ështëdëmtuar (nuk vlen për korrëse pa kordon).
PARALAJMËRIM!
Æ Shkëputeni baterinë para mirëmbajtjes.
PARALAJMËRIM!
Æ Hiqni pajisjen bllokuese para mirëmbajtjes.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
1.2.1 Udhëzime të përgjithshme sigurie për pajisjen
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha paralajmërimet e sigurisë, udhëzimet,
ilustrimet dhe të dhënat teknike të furnizuara me këtë
pajisje.
Gabimet në respektimin e të gjitha udhëzimeve të renditura më
poshtë mund të shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe / ose lëndime
të rënda.
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi "pajisje" i përdorur në udhëzimet e sigurisë u referohet pajisjeve që funksio-
nojnë me energji elektrike (me kordon) dhe atyre që funksionojnë me bateri (pa
kordon).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të ndriçuar mirë.
Rrëmuja dhe sektorët e punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos i përdorni pajisjet në atmosfera shpërthyese, si p. sh. në prani
tëlëngjeve, gazeve ose pluhurave të ndezshme.
Pajisjet gjenerojnë shkëndija të cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë të pranishëm gjatë përdorimit
të pajisjes.
Nëse shpërqendroheni mund të humbisni kontrollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes duhet të përshtaten me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatës spine bashkë me vegla elektrike me mbrojtje me tokëzim.
Spinat e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikun e goditjeve elek-
trike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara, si ato të
tubacioneve, të sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve.
Ekziston një rrezik i lartë goditjeje elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështirës. Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun
e goditjeve elektrike.
sq Korrëse bari
PowerMax Duo 46/36V P4A
Manuali origjinal i përdorimit
1. UDHËZIMET E SIGURISË ................................153
2. MONTIMI ............................................155
3. PËRDORIMI ..........................................156
4. MIRËMBAJTJA ........................................157
5. MAGAZINIMI .........................................158
6. NDREQJA E GABIMEVE ................................158
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................159
8. AKSESORË / PJESËT KËMBIMI ...........................159
9. GARANCIA / SERVISI ...................................159
10. ASGJËSIMI ..........................................159
slsq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 153GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 153 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
154
d) Mos e keqpërdorni kordonin. Asnjëherë mos e përdorni kordonin
për ta mbajtur, për ta tërhequr ose për ta hequr pajisjen nga priza.
Mbajeni kordonin larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta ose nga
pjesë të lëvizshme të pajisjes.
Kordonët e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një goditjeje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me pajisjen, përdorni vetëm kordonë zgjatues të
cilët janë të përshtatshëm për ambientet e jashtme. Përdorimi i një kordoni
të përshtatshëm për ambientet e jashtme ul rrezikun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në ambient të lagësht është i paevitueshëm,
përdorni një burim energjie të mbrojtur me automat diferencial (RCD).
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një goditjeje elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kushtojini vëmendje veprimeve që
bëni dhe përdorni logjikën e shëndoshë gjatë përdorimit të pajisjes.
Mos e përdorni pajisjen nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës,
alkoolit ose të medikamenteve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes mund të shkaktojë lëndime të
rënda.
b) Përdorni pajisje mbrojtëse personale. Mbani gjithmonë mbrojtëse për
sytë. Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si një maske për pluhurin, këpucëve
të sigurisë kundër rrëshqitjes, kaskës mbrojtëse ose mbrojtëses së dëgjimit, në
varësi të kushteve përkatëse, ul rrezikun e lëndimeve.
c) Shmangni vendosjen në punë pa dashje. Sigurohuni që pajisja të jetë
ekur para se ta lidhni me rrjetin e furnizimit me energji elektrike dhe /
ose me baterinë, para se ta merrni ose ta mbani. Mbajtja e pajisjes me gish-
tin te çelësi apo vënia e saj në punë ndërkohë që çelësi është i ndezur, mund të
shkaktojë incidente.
d) Hiqni veglat konguruese ose çelësat e dadove para se të ndizni pajis-
jen. Çelësat e dadove apo çelësat e tjerë të lënë në pjesët rrotulluese të pajisjes,
mund të shkaktojnë lëndim.
e) Shmangni qëndrimet jo normale të trupit. Kujdesuni për një qëndrim
të sigurt dhe mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë mënyrë mund ta
kontrolloni më mirë pajisjen në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose bizhuteri.
Mbani okët dhe rrobat larg nga pjesët e lëvizshme. Rrobat e gjera, bizhu-
teritë ose okët e gjata mund të kapen nga pjesët e lëvizshme.
g) Nëse disponohen mekanizma për thithjen dhe grumbullimin e pluhu-
rave, ato duhet të montohen dhe përdoren siç duhet.
Përdorimi i një thithëse pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos kini vetëbesim të tepruar dhe mos i shpërllni rregullat e sigurisë
së veglës, edhe nëse jeni familjarizuar me pajisjen pas disa përdorimesh.
Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në lëndime të rënda brenda një fraksioni
sekondi.
4) Përdorimi i pajisjes dhe mirëmbajtja
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni pajisjen përkatëse për qëllimin
e caktuar. Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i sigurt sipas normës
përkatëse të ekasitetit.
b) Mos përdorni një pajisje çelësi i së cilës është me defekt.
Një pajisje ecila nuk mund të kontrollohet me anë të çelësit përbën rrezik dhe
duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe / ose hiqni baterinë, nëse është e heqsh-
me, para se të bëni kongurime në pajisje, të ndryshoni aksesorë ose ta
magazinoni diku pajisjen. Kjo masë parandaluese pengon ndezjen aksidentale
të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet joaktive larg fëmijëve dhe mos lejoni që të përdoren
nga persona që nuk janë të familjarizuar me to ose me këto udhëzime.
Pajisjet janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona pa përvojë.
e) Mirëmbani pajisjet dhe aksesorët. Kontrolloni për keqvendosje ose
ngecje të pjesëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe ndonjë problem
tjetër që mund të ndikojë në përdorimin e pajisjes. Nëse ka dëmtime,
riparojeni pajisjen përpara përdorimit. Shumë aksidente vijnë si pasojë
emosmirëmbajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe të pastra. Veglat prerëse të mirëm-
bajtura me kujdes e me tehe prerës të mprehta kanë më pak gjasa të ngecin dhe
janë më të lehta për t’u manovruar.
g) Përdorini veglat elektrike, aksesorët, veglat e punës etj. në përputhje
me këto udhëzime. Kushtojini vëmendje gjatë përdorimit kushteve të
punës dhe aktivitetit që duhet kryer. Përdorimi i pajisjes për qëllime të tjera të
ndryshme nga ato që janë parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes të thata, të pastra dhe pa vaj
ose graso. Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin nuk lejojnë operim dhe
kontroll të sigurt të pajisjes në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe trajtimi i veglës me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga prodhue-
si. Një karikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterish mund të
paraqesë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për këtë gjë në pajisjen elektri-
ke. Përdorimi i baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat,
çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi
mund të krijojnë lidhje nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër mes pole-
ve të baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria. Mënja-
noni kontaktin me të. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri ose vegël të dëmtuar ose të ndryshuar.
Bateritë e dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar
dhe të çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ose veglën ndaj zjarrit ose temperaturave
tepër të larta. Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose veglën me bateri jashtë diapazonit të temperaturës të specikuar tek
udhëzimet. Karikimi i gabuar ose karikimi në temperatura jashtë diapazonit të
specikuar mund të dëmtojë baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Besojani riparimin e pajisjes suaj vetëm një personi të kualikuar për
riparime i cili përdor vetëm pjesë këmbimi identike.
Në këtë mënyrë garantohet siguria e vazhdueshme e pajisjes.
b) Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje baterive të dëmtuara.
Mirëmbajtja e baterive duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të
shërbimit të klientit.
1.2.2 Këshilla sigurie për korrësen e barit
a) Mos e përdorni korrësen e barit kur moti është i keq, veçanërisht kur
ka rrezik rrufeje. Kjo ul rrezikun e goditjes nga rrufeja.
b) Inspektoni me kujdes për kafshë të egra zonën në të cilën duhet të
përdoret korrësja e barit. Kafshët e egra mund të lëndohen nga korrësja e barit
gjatë përdorimit.
c) Inspektoni me kujdes zonën në të cilën duhet të përdoret korrësja
ebarit dhe hiqni të gjithë gurët, shkopinjtë, kabllot, kockat dhe objektet
etepërta. Objektet e hedhura mund të shkaktojnë lëndim personal.
d) Përpara përdorimit të korrëses së barit, kontrolloni gjithmonë me
sypër të parë nëse tehu dhe grupi i tij janë konsumuar ose dëmtuar.
Pjesët e konsumuara ose të dëmtuara rrisin rrezikun e lëndimit.
e) Kontrolloni vazhdimisht kapësen e barit për konsumim ose vjetrim.
Një kapëse bari e konsumuar ose e dëmtuar mund të rrisë rrezikun e lëndimit
personal.
f) Mbajini mekanizmat mbrojtëse në vend. Mekanizmat mbrojtëse duhet
të jenë në gjendje pune dhe të montuara siç duhet. Një mekanizëm mbrojtës
i lirshëm, i dëmtuar ose i cili nuk funksionon siç duhet mund të rezultojë në lëndim
personal.
g) Mbani hapjet e ajrit të ftohjes pastër nga papastërtitë. Hyrjet e bllokuara
të ajrit dhe papastërtitë mund të rezultojnë në mbinxehje ose rrezik zjarri.
h) Gjatë përdorimit të korrëses së barit, përdorni gjithmonë këpucë
mbrojtëse dhe kundër rrëshqitjes. Mos e përdorni korrësen e barit asnjë-
herë zbathur apo me sandale të hapura. Kjo redukton gjasat e lëndimit të
këmbëve nga kontakti me thikën në lëvizje.
i) Gjatë përdorimit të korrëses së barit, përdorni gjithmonë pantallona të
gjata. Lëkura e ekspozuar rrit gjasat e lëndimit nga objektet e hedhura.
j) Mos e përdorni korrësen e barit në bar të lagur. Ecni dhe mos vraponi.
Kjo redukton rrezikun e rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezultojë në lëndim
personal.
k) Mos e përdorni korrësen e barit në vende shumë të pjerrëta.
Kjo redukton rrezikun e humbjes së kontrollit, rrëshqitjes dhe rënies që mund të
rezultojë në lëndim personal.
I) Gjatë përdorimit në vende të pjerrëta, gjithmonë siguroni mbështetje
tëmirë të këmbëve, gjithmonë punoni përgjatë vendeve të pjerrëta,
asnjëherë lart ose poshtë dhe tregoni shumë kujdes gjatë ndryshimit
tëdrejtimit. Kjo redukton rrezikun e humbjes së kontrollit, rrëshqitjes dhe rënies
që mund të rezultojë në lëndim personal.
m) Tregoni shumë kujdes kur ndryshoni drejtimin e korrëses së barit ose
kur e tërhiqni drejt vetes. Jini gjithmonë të vëmendshëm për ambientin
përreth. Kjo redukton rrezikun e rrëzimit gjatë përdorimit.
n) Mos i prekni thikat dhe pjesët e tjera të rrezikshme të lëvizshme kur
janë ende në lëvizje. Kjo redukton rrezikun e lëndimit nga pjesët e lëvizshme.
o) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës të jenë kur dhe që bateria
të jetë hequr kur largoni materialin e bllokuar ose kur pastroni korrësen
ebarit. Ndezja e paqëllimshme e korrëses së barit mund të rezultojë në lëndim
tërëndë personal.
p) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës të jenë kur dhe hiqni (ose
aktivizoni) pajisjen çaktivizuese kur largoni materialin e bllokuar ose kur
pastroni korrësen e barit.
Ndezja e paqëllimshme e korrëses së barit mund të rezultojë në lëndim të rëndë
personal.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Korrësja e barit GARDENA synohet për korrjen e barit në kopshtet dhe oborret
e shtëpive private.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim për një kohë të gjatë (përdorim
profesional).
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Mos e përdorni produktin për të prerë shkurre, ligustra, kaçubë
dhe bimët e vjetra, për të prerë bimët kacavjerrëse ose barin
nëçati ose ballkone, për të shtypur degët dhe degëzat dhe për
të kompensuar për parregullsitë në tokë.
Mos e përdorni produktin në zona të pjerrëta me pjerrësi më
shumë se 20°.
1.3.2 Udhëzimet e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e baterive
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet e sigurisë.
Mosndjekja e paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në
goditje elektrike, zjarr dhe/ose lëndime të rënda.
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 154GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 154 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
155
Ruajini këto udhëzime në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin vetëm
nëse i vlerësoni plotësisht të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kuzime
ose nëse keni marrë udhëzimet përkatëse.
Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
Nëkëtë mënyrë do të siguroheni që fëmijët të mos luajnë me karikuesin.
Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit "POWER FOR ALL"
lloji PBA 18 V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie
ose më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin
ekarikimit të karikuesit. Mos karikoni bateri të parikarikueshme.
Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm në ambiente të mbyllura
dhe mbajeni larg lagështisë. Depërtimi i ujit në një pajisje elektrike rrit
rrezikun e një goditje elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik
për goditje elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, kabllon
dhe spinën. Mos e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos
ehapni karikuesin vetë dhe riparojeni vetëm nga një specialist i kua-
likuar duke përdorur vetëm pjesë këmbimi origjinale. Karikuesit, kabllot
dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
Mos e përdorni karikuesin e baterisë në sipërfaqe lehtësisht të djegsh-
me (p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme. Për shkak të
nxehjes së karikuesit gjatë procesit karikimit rreziku i zjarrit është i pranishëm.
Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për zëvendësim, kjo duhet të kryhet
nga GARDENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi pas shitjes
për veglat elektrike GARDENA për të shmangur rreziqet e sigurisë.
Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë me jone litiumi të
sistemit "POWER FOR ALL" PBA 18 V.
Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit në karikuesin e baterisë.
Përndryshe karikuesi i baterisë mund të mbinxehet dhe të mos funksionojë më
siç duhet.
Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm karikues baterish të reko-
mandueshme nga prodhuesi. Një karikues baterie që është i përshtatshëm
vetëm për një lloj baterie mund të shkaktojë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri
të tjera.
Mund të dalin avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret në
mënyrë të gabuar. Bateria mund të marrë akë ose të shpërthejë.
Sigurohuni që zona të jetë e ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mje-
kësore nëse përjetoni efekte negative. Avujt mund të irritojnë aparatin
efrymëmarrjes.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe të
lagë objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini këto
pjesë ose, nëse nevojitet, zëvendësojini ato.
Në rast se përdoret në mënyrë të papërshtatshme ose nëse është
e dëmtuar, nga bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm. Shmangni
kontaktin me këtë lëng. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë.
Nëse lëngu bie në kontakt me sytë, kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
Përdoreni baterinë vetëm me produktet partnere të sistemit "POWER
FOR ALL". Bateritë 18 V që mbajnë mbishkrimin "POWER FOR ALL" janë
plotësisht të përputhshme me produktet në vijim: të gjitha produktet partne-
re 18 V të sistemit "POWER FOR ALL".
Shihni rekomandimet e baterisë në manualin e përdorimit për pro-
duktin tuaj. Kjo është mënyra e vetme për të përdorur në mënyrë të sigurt
baterinë dhe produktin, si edhe për të mbrojtur bateritë nga mbingarkesat e
rrezikshme.
Karikojini bateritë duke përdorur vetëm me karikues të rekomandu-
ar nga prodhuesi ose nga partnerët e sistemit "POWER FOR ALL".
Njëkarikues baterie që është i përshtatshëm vetëm për një lloj të caktuar
baterie, përbën rrezik zjarri kur përdoret me bateri të tjera (lloji i baterisë:
PBA 18 V etj. / Karikuesit e përputhshëm të baterisë: AL 18 etj.).
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të garantuar kapacitet të plo
të baterisë, karikoni baterinë plotësisht në karikues përpara përdorimit për herë
të parë.
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur bateria nuk është në
përdorim, mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, goz-
hdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të
shkaktojnë një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër midis poleve të
baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Bëni kuj-
des nga kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta të tilla si gozhda,
kaçavida ose forca e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i brends-
hëm dhe bateria të marrë akë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të mbinxehet.
Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje baterive të dëmtuara.
Mirëmbajtja e baterive duhet të bëhet vetëm nga prodhuesi ose nga ofruesit
eautorizuar të shërbimit pas shitjes.
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke përfshirë ekspozimin për
një kohë të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtisë, ujit
dhe lagështisë. Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërm-
jet – 20°C dhe + 50 °C. Për shembull, gjatë stinës së verës mos e lini
baterinë në makinë. Në temperatura < 0 °C, performanca mund të ulet në
varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti midis 0 °C dhe
+ 35 °C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë baterinë
dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
se ta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Ky produkt krijon fushë elektromagnetike gjatë përdorimit.
Kjofushë elektromagnetike mund të ndikojë në funksionalitetin
eimplanteve mjekësore aktive ose pasive (p.sh. stimuluesit kar-
diakë), gjë e cila mund të rezultojë në lëndime të rënda ose
vdekje.
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e implantit
përpara përdorimit të këtij produkti.
Hiqni baterinë kur nuk jeni duke përdorur produktin.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit të produktit.
Ndaloni makinerinë, hiqni bllokun e baterisë dhe prisni derisa të gjitha pjesët
elëvizshme të ndalojnë plotësisht,
nëse është goditur një objekt i huaj.
Kontrollojeni pajisjen për dëmtime dhe riparojeni përpara se ta rindizni dhe
përdorni.
Nëse pajisja llon të dridhet në mënyrë të pazakontë.
Kontrollojeni menjëherë makinerinë për dëmtime, zëvendësoni ose riparoni
pjesët e dëmtuara, si dhe kontrolloni dhe shtrëngoni pjesët e liruara.
Përpara kositjes, kontrolloni zonën që duhet të kositet për objekte
të fshehura si degët dhe largojini ato. Kjo do të ulë rrezikun e bllokimit të
veglës prerëse.
Ndaloni veglën prerëse nëse makineria duhet anuar për transportim, kur kaloni
në sipërfaqe ku nuk ka bar dhe kur e transportoni nga zona apo për në zonën
e kositjes.
Mos e anoni makinerinë kur motori është i ndezur.
Zbrazni kapësen e barit përpara se ta magazinoni.
Rekomandim: Kryeni shërbimet e pastrimit dhe të mirëmbajtjes përpara maga-
zinimit.
Kryeni shërbimin e makinerisë rregullisht. Kjo rrit jetëgjatësinë e makine-
risë.
Sigurohuni që të përdorni vetëm pjesë këmbimi të miratuara nga
GARDENA. Pjesët e papërshtatshme të këmbimit mund të shkaktojnë lëndim
ose të dëmtojnë makinerinë.
Mos modikoni asnjë komponent të sigurisë. Modikimi i komponentëve
të sigurisë rrit rrezikun e lëndimit.
Thikat duhet të zëvendësohen vetëm në komplete për të mbajtur simetrinë.
Kini parasysh se një vegël prerëse rrotulluese mund të bëjë që veglat e tjera
prerëse të rrotullohen.
Bëni kujdes kur rregulloni pajisjen. Kjo parandalon kapjen e gishtave midis
veglës prerëse rrotulluese dhe pjesëve të palëvizshme të makinerisë.
Lëreni gjithmonë makinerinë të ftohet përpara se ta magazinoni.
Kur kryeni shërbime për veglën prerëse, kini parasysh se vegla prerëse mund
të lëvizë edhe pasi të jetë kur.
Rekomandim: Përdorni mbrojtëse dëgjimi.
2. MONTIMI
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
thikat.
Hiqeni bateritë para se të montoni produktin.
Vishni doreza mbrojtëse.
2.1 Fusha e furnizimit
Nr. i artikullit
14646-20
Nr. i artikullit
14646-65
Nr. i artikullit
14646-55
Korrëse pa kordon x x x
Karikuesi i baterisë x x -
2 x bateri (2,5 Ah) - x -
2 x bateri (4,0 Ah) x - -
Manuali i përdorimit x x x
2.2 Vendosja e dorezës [Fig. A1]
1. Zbërtheni dy vidat
nga doreza
.
2. Shtyjeni dorezën
në dy shufrat e dorezës
.
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 155GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 155 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
156
3. Futni dy dadot
te shufrat e dorezës
.
4. Shtyni dy vidat
përmes dy vrimave në shufrat e dorezës
.
5. Shtrëngoni dy vidat
.
2.3 Montimi i kabllos në shufrën e dorezës [Fig. A2]
1. Montoni kabllon
te kapësja
në shufrën e dorezës
.
2. Sigurohuni që kablloja të mos jetë e shtypur midis shufrës së dorezës
dhe korrëses, përndryshe kablloja mund të dëmtohet.
2.4 Montimi i çantës për mbledhjen e barit [Fig. A3 / A4]
Do ta gjeni gjuhëzën
në kanalin e korrëses.
1. Më pas shtyni gjuhëzën
në dy konektorët
në fund të çantës së
mbledhjes së barit
derisa lidhjet të shkojnë në vend dhe të dëgjoni
një tingull kërcitës.
Sigurohuni që të dy konektorët të jenë në punë.
2. Më pas, shtyni gjuhëzën
në dy konektorët
në pjesën anësore të
çantës së mbledhjes së barit
derisa lidhjet të shkojnë në vend dhe të
dëgjoni një tingull kërcitës.
Sigurohuni që të dy konektorët të jenë në punë.
3. Fillimisht, futeni dorezën e çantës së mbledhjes
në pjesën e pasme
të kapakut të çantës së mbledhjes
.
4. Më pas, shtyni dorezën e çantës së mbledhjes
në pjesën e përpar-
me të kapakut të çantës së mbledhjes
derisa të dëgjoni lidhjet të
shkojnë në vend e të lëshojnë një tingull kërcitës.
Sigurohuni që të gjithë konektorët të jenë në punë.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
thikat.
Prisni derisa thika të ndalet plotësisht para se të rregulloni apo të
transportoni produktin.
Hiqni bateritë.
Vishni doreza mbrojtëse.
3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1 / O2 / O3]
KUJDES!
Dëmtimi i pronës.
Nëse tensioni i burimit të energjisë nuk përputhet me specikimet në
pllakën e specikimeve të karikuesit të baterisë, karikuesi i baterisë
mund të dëmtohet.
Vini re tensionin e rrjetit.
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Mund t’ju ngecin gishtat kur vendosni baterinë.
Kini kujdes gishtat.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me rrymën përkatëse optimale në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë. Në këtë mënyrë bateria mbrohet
me kujdes dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht kur ruhet në karikues.
1. Hapni kapakun
e folesë së baterisë
.
2. Shtypni butonin e lëshimit
dhe hiqni bateritë
nga foleja e bate-
rive
.
3. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të rrjetit.
4. Shtyjeni karikuesin e baterisë
mbi bateri
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
në karikues pulson në ngjyrë të
gjelbër, bateria po karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
në karikues ndriçon vazhdimisht
me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plotësisht (kohëzgjatja e kari-
kimit, shihni “7. TË DHËNAT TEKNIKE”).
5. Kontrolloni rregullisht nivelin e karikimit gjatë karikimit.
6. Kur bateria
të jetë karikuar plotësisht, bateria
mund të shkëputet
nga karikuesi i baterisë
.
3.2 Domethënia elementeve të ekranit
3.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë
[Fig. O3]
Drita pulsuese në
ngjyrë të gjelbër
(eshpejtë) në tre-
guesin e karikimit të
baterisë
Procedura e karikimit të shpejtë tregohet nga pulsimi
ishpejtë i treguesit në ngjyrë të gjelbër të karikimit të
baterisë
.
Shënim: Procesi i karikimit të shpejtë është i mun-
dur vetëm kur temperatura ebaterisë është brenda
diapazonit të lejuar të temperaturës së karikimit,
shihni “7. TË DHËNAT TEKNIKE”.
Drita pulsuese në
ngjyrë të gjelbër
(engadaltë) në tre-
guesin e karikimit të
baterisë
Kur niveli i baterisë të jetë përafërsisht 80%, treguesi
në ngjyrë të gjelbër i karikimit të baterisë
pulson
ngadalë.
Bateria mund të hiqet për përdorim të menjëhershëm.
Drita jopulsuese
etreguesit në
ngjyrë të gjelbër
të baterisë
Drita jopulsuese në ngjyrë të gjelbër në treguesin
e karikimit të baterisë
tregon që bateria është plotë-
sisht e karikuar.
Nëse bateria nuk është e vendosur në prizë, drita
jopulsuese e treguesit të karikimit të baterisë
tregon
që spina e rrjetit është vendosur në prizë dhe karikuesi
është gati për punë.
Drita jopulsuese
etreguesit në ngjyrë
të kuqe të karikimit
të baterisë
Drita jopulsuese në ngjyrë të kuqe në treguesin e
defektit të baterisë
tregon që temperatura e baterisë
është jashtë diapazonit të lejuar të temperaturës së kari-
kimit, shikoni “7. TË DHËNAT TEKNIKE”.
Sapo të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës, karikue-
si i baterisë kalon automatikisht në karikimin e shpejtë.
Drita pulsuese në
ngjyrë të kuqe e tre-
guesit të defektit të
baterisë
Drita pulsuese në ngjyrë të kuqe e treguesit të
defektit të baterisë
tregon një defekt tjetër në ciklin
ekarikimit, shikoni “6. NDREQJA E GABIMEVE”.
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
në produkt
[Fig. O4 / O8]
Pas ndezjes së produktit, treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfaqet për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
,
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të gjelbër 67–100% e karikuar
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të gjelbër 34–66% e karikuar
ndriçon në ngjyrë të gjelbër 11–33% e karikuar
pulson në ngjyrë të gjelbër 0–10% e karikuar
Kur drita LED
pulson në ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse drita LED
e defektit ndriçon ose pulson, shikoni “6. ZGJIDHJA
EPROBLEMEVE”.
3.2.3 Butoni Përshpejto [Fig. O4 / O8]
Modaliteti i përshpejtimit rrit shpejtësinë e motorit për performancë
maksimale të korrjes.
Aktivizimi i modalitetit të përshpejtimit:
Shtypni butonin e përshpejtimit
në panelin e kontrollit.
Modaliteti i përshpejtimit është aktiv dhe drita LED
ndriçohet.
Çaktivizimi i modalitetit të përshpejtimit:
Shtypni butonin e përshpejtimit
në panelin e kontrollit.
Modaliteti i përshpejtimit është joaktiv dhe drita LED
nuk ndriçohet.
3.3 Pozicioni i punës [Fig. O6]
Rregulloni gjatësinë e shufrës së dorezës
në mënyrë që të jeni në një
pozicion të ngritur kur përdorni korrësen.
3.3.1 Rregullimi i gjatësisë së shufrës së dorezës
Gjatësia e shufrës së dorezës
mund të rregullohet në përshtatje me
gjatësinë e trupit.
1. Hapni dy levat shtrënguese
.
2. Shtyjeni dorezën
në pozicionin e dëshiruar.
3. Mbyllni dy levat shtrënguese
.
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 156GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 156 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
157
3.4 Rregullimi i lartësisë së prerjes [Fig. O7]
Lartësia e prerjes mund të rregullohet nga 25-65 mm në 5 pozicione.
Lartësia e caktuar e prerjes tregohet në shkallë
.
3.4.1 Reduktimi i lartësisë së prerjes:
Shtypni butonin
dhe shtyni dorezën
poshtë për të reduktuar
lartësinë e prerjes.
3.4.2 Rritja e lartësisë së prerjes:
Shtypni butonin
dhe tërhiqni dorezën
lart për të rritur lartësinë
eprerjes.
3.5 Korrja me çantën e mbledhjes së barit [Fig. O7]
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
thikat.
Mos fusni duart në hapjen e shkarkimit.
3.5.1 Futja e çantës së mbledhjes së barit në korrëse
1. Ngrini kapakun mbrojtës
.
2. Futni çantën e mbledhjes së barit
në dorezën e çantës së
mbledhjes
në korrëse.
Sigurohuni që çanta e mbledhjes së barit të jetë e ksuar mirë.
3. Ndizni korrësen.
3.5.2 Zbrazja e çantës së mbledhjes së barit
Gjatë korrjes, hapet treguesi i nivelit
. Nëse mbyllet gjatë korrjes, çanta
embledhjes së barit është plot.
1. Kur çanta e mbledhjes së barit
të jetë plot, ndaloni korrësen.
2. Ngrini kapakun mbrojtës
.
3. Hiqni çantën e mbledhjes së barit nga doreza e çantës së mbledhjes
.
4. Zbrazni çantën e mbledhjes së barit
.
3.6 Ndezja / ndalimi i korrëses
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Rrezik lëndimi nëse produkti nuk ket kur lëshohet leva e ndezjes.
Mos e neutralizoni mekanizmin e sigurisë ose çelësat.
Për shembull, mos e ksoni levën e ndezjes në dorezë.
Mos bëni në produkt asnjë ndryshim që nuk përmendet në këtë
manual.
3.6.1 Ndezja e korrëses [Fig. O1 / O4 / O8]
Produkti vjen me një pajisje sigurie për përdorim me dy duar (leva e ndez-
jes
dhe mekanizmi i sigurisë
) për të parandaluar ndezjen e paqël-
limshme të produktit.
Ne rekomandojmë përdorimin vetëm të baterive 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (Artikulli 14905) ose më të mëdha.
Ne nuk rekomandojmë përdorimin e 2 baterive me kapacitete të ndryshme.
Bateria me gjendjen e ulët të karikimit/kapacitetit përcakton kohën e punës
së korrëses.
1. Hapni kapakun
e folesë së baterisë
.
2. Futni baterinë
në folenë e baterisë
derisa ajo të ksohet përmes
një tingulli kërcitës.
3. Futni çelësin e sigurisë
në korrëse dhe kthejeni në pozicionin 1.
4. Mbyllni kapakun
e folesë së baterisë
.
5. Shtypni mekanizmin e sigurisë
me një dorë dhe tërhiqni levën e nis-
jes
me dorën tjetër drejt dorezës
.
Korrësja ndizet dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfaqet
për 5 sekonda.
6. Lëshoni mekanizmin e sigurisë
.
3.6.2 Ndalimi i korrëses
1. Lëshoni levën e ndezjes
.
Korrësja ndalon.
2. Ktheni çelësin e sigurisë
në pozicionin 0 dhe hiqeni për të paranda-
luar shkarkimin e baterive.
3.7 Këshilla për korrje
3.7.1 Këshilla për përdorimin e korrëses
Nëse në hapjen e shkarkimit ka materiale të prera, tërhiqeni korrësen
rreth 1 m pas në mënyrë që materiali i prerë të bjerë jashtë.
Për ta mbajtur lëndinën në gjendje të mirë, ju rekomandojmë që ta korrni
barin rregullisht, nëse është e mundur njëherë në javë. Bari bëhet më i
dendur kur korret rregullisht.
Pas pauzave të gjata të korrjes (pushimet), llimisht korrni në lartësinë më
të madhe të prerjes në një drejtim dhe më pas përgjatë këtij drejtimi në
lartësinë e dëshiruar të prerjes. Kjo parandalon që thika të bllokohet nga
shumë material i prerë.
Nëse është e mundur, korreni barin vetëm në të thatë. Kur bari është i
njomë, motivi i prerjes bëhet i parregullt.
3.7.2 Performanca e prerjes dhe karikimi i baterisë
Zona e lëndinës që mund të mbulohet me një karikim baterie varet nga
disa faktorë, si p.sh. lagështia, dendësia e barit dhe lartësia e prerjes. Për
përdorim optimal të zonës, mos e ndizni dhe kni korrësen shumë shpesh
pasi kjo do të reduktojë jetëgjatësinë e baterisë. Performanca më e mirë e
mundshme e prerjes për karikim baterie mund të arrihet duke rritur lartësi-
në e prerjes dhe duke shpeshtuar korrjen.
Çaktivizoni modalitetin e përshpejtimit për kohëzgjatje maksimale të bate-
risë.
3.7.3 Zona e lëndinës për karikim baterie
2 x bateri sistemi 4,0 Ah maksimumi 600 m²
2 x bateri sistemi 5,0 Ah maksimumi 750 m²
2 x bateri sistemi 6,0 Ah maksimumi 900 m²
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
thikat.
Prisni derisa thika të ndalojë plotësisht para se t’i bëni shërbime
produktit.
Hiqni bateritë.
Vishni doreza mbrojtëse.
4.1 Pastrimi i korrëses [Fig.M1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi dhe rrezik dëmtimi ndaj produktit.
Mos përdorni ujë ose rrymë uji (veçanërisht rrymë uji me presion
të lartë) për të pastruar produktin. Kjo mund ta dëmtojë produktin
ose të lejojë ujin që të depërtojë në komponentët elektrikë dhe të
shkaktojë gërryerje apo qarqe të shkurtra.
Mos pastroni me kimikate, duke përfshirë benzinën ose tretësit. Disa
prej tyre mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
Foletë e qarkullimit të ajrit duhet të jenë gjithnjë të pastra.
Pastroni pjesën e sipërme dhe të poshtme pas çdo përdorimi.
4.1.1 Pastrimi i pjesës së sipërme të korrëses
1. Pastroni pjesën e sipërme të korrëses me një copë të lagur.
2. Pastroni hapësirat e ajrimit me një furçë të butë (mos përdorni objekte
të mprehta).
4.1.2 Pastrimi i pjesës së poshtme të korrëses [Fig. M1]
1. Vendoseni me kujdes korrësen në anë.
2. Pastroni anën e poshtme, thikën dhe hapjen e shkarkimit
me një
furçë të butë (mos përdorni objekte të mprehta).
4.1.3 Pastrimi i çantës së mbledhjes së barit
Pastroni çantën e mbledhjes së barit me një furçë të butë (mos
përdorni objekte të mprehta).
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe karikuesi i baterisë duhet të jenë të
pastra dhe të thata para lidhjes së baterisë me karikuesin e baterisë.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
4.2.1 Pastrimi i baterisë
Mos përdorni substanca kimike për të pastruar baterinë.
Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të pastruar herë
pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet e baterisë.
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë
Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 157GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 157 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
158
5. MAGAZINIMI
5.1 Fikja
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
1. Kthejeni çelësin e sigurisë
në pozicionin 0.
2. Hiqni bateritë
.
3. Karikoni bateritë (shihni “3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1/O2/O3]”).
4. Zbrazni çantën e mbledhjes së barit.
5. Pastroni korrësen, bateritë dhe karikuesin e baterisë
(shihni “4. MIRËMBAJTJA”).
6. Ruajeni korrësen, bateritë dhe karikuesin e baterisë në një vend të
thatë, të mbyllur dhe pa ngrica.
5.2 Pozicionimi i ruajtjes që kursen hapësirë [Fig. S1]
1. Shtypni kyçin e shufrës së dorezës
dhe palosni shufrën e dore-
zës
për poshtë drejt korrëses.
Sigurohuni që kablloja të mos jetë e shtypur midis shufrës së dorezës
dhe korrëses, përndryshe kablloja mund të dëmtohet.
2. Shtyni dorezën
plotësisht në shufrën e dorezës
(shikoni
“3.3.1 Rregullimi i gjatësisë së traut horizontal”).
3. Lëreni korrësen të qëndrojë në rrota
dhe këmbët
me thika drejt
murit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund të lëndohen nga
thikat.
Prisni derisa thika të ndalojë plotësisht para se të ndreqni gabimet
e produktit.
Hiqni bateritë.
Vishni doreza mbrojtëse.
6.1 Zëvendësimi i thikës [Fig. T1]
RREZIK!
Rrezik prerjeje nga thika.
Rrezik lëndimi me prerje nëse përdoret një thikë e dëmtuar ose e përt-
hyer ose një që rrotullohet pa balancim ose nëse ka tehe prerëse të
thyera.
Mos e përdorni korrësen me thikë të dëmtuar ose të përthyer, me
një thikë të pabalancuar ose me thikë me tehe prerëse të thyera.
Mos i rimprihni thikat.
Pjesët e këmbimit GARDENA mund t’i gjeni nga shitësi i GARDENA
ose nga servisi i GARDENA.
Përdorni vetëm një Komplet origjinal thikash rezervë GARDENA
Artikulli 4122
Për arsye sigurie, rekomandojmë që thikat të zëvendësohen nga servisi
iGARDENA ose nga një shitës i autorizuar i GARDENA.
1. Zbërtheni vidën e argjendtë të thikës
në drejtim të kundërt të
akrepave të orës.
2. Zbërtheni vidën e zezë të thikës
në drejtim të akrepave të orës.
3. Hiqni vidat e thikës
/
(larësit janë të lidhur me vidat).
4. Hiqni thikat
/
.
5. Vendosni thikat e reja
/
në korrësen e barit (shikoni etiketat
e thi kave 4122-20A/4122-20B). Thika
duhet të futet në mbajtësen
e thi kës
dhe thika
duhet të futet në mbajtësen e thikës
kthyer
me 90°.
6. Instaloni vidat e thikës
/
në korrësen e barit.
7. Shtrëngoni vidën e thikës
në drejtim të akrepave të orës (çifti rro-
tullues shtrëngues është nga 15 deri në 20 Nm. Mos e shtrëngoni më
shumë se duhet).
8. Shtrëngoni vidën e thikës
në drejtim të kundërt të akrepave të
orës (çifti rrotullues shtrëngues është nga 15 deri në 20 Nm.
Mos eshtrëngoni më shumë se duhet).
6.1.1 Rregulloni pozicionin e thikës në 90°
1. Zbërtheni vidën e argjendtë të thikës
në drejtim të kundërt të
akrepave të orës.
2. Hiqni vidën e thikës
.
3. Hiqni thikën
.
4. Hiqni mbajtësen e thikës
dhe futeni atë të zhvendosur me 90° në
mbajtësen e thikës
.
5. Futeni thikën
në korrësen e barit (shihni etiketën 4122-20A).
6. Futni vidën e thikës
në korrëse.
7. Shtrëngoni vidën e thikës
në drejtim të akrepave të orës (çifti
rrotullues shtrëngues është nga 15 deri në 20 Nm. Mos e shtrëngoni
më shumë se duhet).
6.2 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Zhurma të larta, korrësja
bënë zhurmë trokitëse
Vidat në motor, montim ose në
trupin e korrësen janë të lira.
Kërkojini shitësit të specia-
lizuar e të autorizuar ose
servisit të GARDENA që t’i
shtrëngojë vidat.
Korrësja punon në mënyrë
të çrregullt ose dridhet fort
Thikat janë dëmtuar ose
konsumuar.
Zëvendësoni thikat.
Vidat e thikave janë liruar. Shtrëngoni vidat e thikave.
Thikat janë shumë të ndotura. Pastroni korrësen. Nëse
problemi nuk zgjidhet,
kontaktoni servisin e
GARDENA.
Thikat nuk janë rregulluar mirë. Vendoseni thikën në
pozicionin 90° (shikoni
“6.1.1 Drejtvendosja
e pozicionit të thikës
në 90°”).
Lëndina nuk është korrur
në mënyrë të pastër
Thikat janë të pa-mprehura
dhe të dëmtuara.
Zëvendësoni thikat.
Lartësia e prerjes është caktu-
ar tepër e ulët.
Caktoni një lartësi më të
madhe prerjeje.
Korrësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED
pulson me
ngjyrë të gjelbër [Fig. O4]
Bateria është bosh. Karikoni baterinë.
Korrësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e defekteve
ndriçon në ngjyrë të kuqe
[Fig. O4]
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Midis poleve të baterisë ka
pika uji ose lagështi.
Hiqni pikat e ujit ose
lagështinë me një lec
të thatë.
Motori është bllokuar nga një
pengesë.
Hiqeni pengesën.
Kontrolloni pozicio-
nin 90° të thikës (shikoni
“6.1.1 Drejtvendosja
e pozicionit të thikës
në 90°”).
Lartësia e prerjes është caktu-
ar tepër e ulët.
Caktoni një lartësi më të
madhe prerjeje.
Korrësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e defekteve
pulson në ngjyrë të kuqe
[Fig. O4]
Korrësja është me defekt. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Korrësja e barit nuk ndizet
ose ndalet.
Drita LED e gabimeve
nuk ndriçon [Fig. O4]
Bateria është me defekt. Zëvendësoni baterinë.
Korrësja është me defekt. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
ndriçon vazhdimisht
në ngjyrë të gjelbër
Bateria nuk është vendosur siç
duhet në karikuesin e baterisë.
Vendosni siç duhet baterinë
te karikuesi i baterisë.
Kontaktet e baterisë janë të
ndotura
Pastroni kontaktet e bateri-
së (p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë).
Zëvendësoni baterinë nëse
është e nevojshme.)
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Bateria është me defekt. Zëvendësoni baterinë.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
nuk ndriçon
Spina elektrike e karikuesit
të baterisë nuk është futur siç
duhet në prizë.
Fusni plotësisht spinën
errjetit në prizën elektrike.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
Kontrolloni tensionin
errjetit.
Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar
i specializuar dhe iautor-
izuar ose nga shërbimi i
GARDENA.
SHËNIM:
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e shërbimit të GARDENA
ose tregtarët e specializuar të miratuar nga GARDENA.
Kontaktoni qendrën tuaj të shërbimit "GARDENA" në rast defektesh të
tjera (shikoni pjesën mbrapa).
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 158GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 158 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
159
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Korrëse bari pa kordon Njësia Vlera (Artikulli 14646)
Shpejtësia e thikës /
modaliteti i përshpejtimit
RPM 2800 / 3400
Rregullimi i lartësisë së prerjes
(5 pozicione)
mm 25 – 65
Kapaciteti i çantës së mbledhjes
së barit
l
45
Gjerësia e prerjes cm 46
Pesha kg 15,4
Niveli i trysnisë së zërit L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB(A)
dB(A)
77
3
Fuqia e tingullit, niveli i zhurmës L
WA
2):
matur / garantuar
Toleranca k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Dridhje e dorës / krahut a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metodat e matjes sipas:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Nr.1701
SHËNIM: Vlera e cilësuar e emetimit të dridhjeve u mat në përputhje me një pro-
cedurë të standardizuar testimi dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin para-
prak të ekspozimit. Vlera e emetimit të dridhjes mund të ndryshojë gjatë përdori-
mit konkret të veglës elektrike.
Bateria e sistemit Njësia Vlera (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,5
Numri i pilave (jone litiumi) 5
Karikues baterie të përshtatshëm me
sistem "POWER FOR ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Bateria e sistemit Njësia Vlera (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 4,0
Numri i pilave (jone litiumi) 10
Karikues baterie të përshtatshëm me
sistem "POWER FOR ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Karikues i baterisë së sistemit Njësia Vlera
(AL 1830 CV)
Vlera
(AL 18V-44)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Fuqia nominale W 70 105
Tensioni i karikimit të baterisë V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Rryma maksimale e karikimit
tëbaterisë
A 3,0 4,4
Koha e karikimit të baterisë
(afërsisht)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Diapazoni i lejuar i temperaturës
së karikimit
°C 0 – 45 0 – 45
Pesha g 400 475
Klasa e mbrojtjes
/ II / II
Bateri të përshtatshme për sistemin
"POWER FOR ALL"
PBA 18V PBA 18V
8. AKSESORË / PJESËT KËMBIMI
Komplet thikash rezervë
GARDENA
Si zëvendësim për thika jo të mprehta. Artikulli 4122
Bateria e sistemit GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje të shtuar ose
për zëvendësim. Artikulli 14903
Artikulli 14905
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen
epasme dhe online:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ASGJËSIMI
10.1. Asgjësimi i produktit
(në përputhje me Direktivën 2012/19/BE / S.I. 2013, nr. 3113)
Produkti nuk duhet të asgjësohet me mbetjet e zakonshme
shtëpiake. Ai duhet të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
E RËNDËSISHME!
Asgjësojeni produktin përmes qendrës suaj lokale të grumbullimit
për riciklim.
10.2. Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban pila me jone litiumi që duhet të asgjësohen
veçmas nga mbeturinat e zakonshme shtëpiake pas daljes
nga përdorimi.
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni shërbimin
„GARDENA“ për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark
të shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi nëpërmjet qendrës suaj
lokale të grumbullimit për riciklim.
sq
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 159GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 159 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
160
sr Kosačica
PowerMax Duo 46/36V P4A
Originalno korisničko uputstvo
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA .............................160
2. MONTAŽA ...........................................162
3. RUKOVANJE .........................................162
4. ODRŽAVANJE ........................................164
5. SKLADIŠTENJE .......................................164
6. REŠAVANJE PROBLEMA ................................164
7. TEHNIČKI PODACI .....................................165
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI ............................165
9. GARANCIJA / SERVIS ...................................165
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................165
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
UPOZORENJE!
Æ Pazite na izbačene predmete – neka prisutne osobe budu
udaljene.
UPOZORENJE!
Æ Vodite računa da strujni kabl bude odmaknut od noževa (nije
primenljivo za bežične kosačice).
UPOZORENJE!
Æ Udaljite šake i stopala od noževa.
UPOZORENJE!
Æ Izvucite strujni utikač iz utičnice pre radova na održavanju ili ako je
strujni kabl oštećen (nije primenljivo za bežične kosačice).
UPOZORENJE!
Æ Iskopčajte bateriju pre radova na održavanju.
UPOZORENJE!
Æ Uklonite uređaj za zaključavanje pre radova na održavanju.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Opšta bezbednosna uputstva za mašinu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i specikacije koje su obezbeđene uz ovu
mašinu.
Nepridržavanje svih uputstava navedenih u nastavku može da
dovede do strujnog udara, požara i/ili teških telesnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
Izraz „mašina“ koji se koristi u bezbednosnim uputstvima odnosi se na mašine
koje se napajaju iz električne mreže (sa kablom) ili na mašine sa pogonom na
baterije (bez kabla).
1) Bezbednost u radnom okruženju
a) Pobrinite se da vaše radno okruženje bude čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte koristiti mašine u okruženjima u kojima može doći do eksplo-
zije, npr. u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Mašine stvaraju
varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i druge osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole
nad uređajem.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju mora da odgovara utičnici. Uti-
kač ni na koji način ne sme da se menja. Nemojte da koristite adapterski
utikač zajedno sa mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, šporeti i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik
od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako voda prodre u mašinu, povećaće
se opasnost od strujnog udara.
d) Nemojte nepropisno da postupate sa kablom. Ne koristite kabl za
nošenje, vuču ili isključivanje mašine. Držite kabl dalje od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju
rizik od strujnog udara.
e) Kad mašinom radite na otvorenom koristite samo produžne kablove
koji su prikladni za rad na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan za
upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako ne možete da izbegnete upotrebu mašine u vlažnom okruženju,
koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD). Korišćenje zaštitnog ure-
đaja diferencijalne struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga što radite i rukujte
mašinom zdravorazumski. Nemojte da koristite mašinu ako ste umorni
ilipod dejstvom droge, alkohola ili lekova.
Trenutak nepažnje prilikom korišćenja mašine može da dovede do teških telesnih
povreda.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna
oprema, poput respiratorne maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige
ili zaštite za sluh, zavisno od vrste i načina upotrebe mašine, smanjuje rizik od
povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Uverite se da je prekidač u isključenom
položaju pre nego što mašinu priključite na električnu mrežu / baterijsko
napajanje, podignete je ili nosite. Nošenje mašine sa prstom na prekidaču ili
napajanje mašine sa prekidačem u položaju za uključivanje može da dovede do
nezgode.
d) Pre nego što uključite mašinu, uklonite alate za podešavanje i ključeve
za odvijanje. Ključ za odvijanje ili alat za podešavanje koji ostanu pričvršćeni za
obrtni deo mašine mogu da dovedu do telesne povrede.
e) Nemojte se preterano naginjati. Uvek budite oslonjeni na obe noge
i pazite na ravnotežu. To će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom u
nepredviđenim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi široku odeću ni nakit. Vodite
računa da vam kosa i odeća ne dođu u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju usisivači ili drugi uređaji za priku-
pljanje prašine, priključite ih i koristite na ispravan način. Korišćenjem ure-
đaja za usisavanje prašine smanjuje se opasnost od nezgoda koje mogu nastati
zbog delovanja prašine.
h) Nemojte biti samouvereni zbog česte upotrebe mašine tako da zane-
marite bezbednosna upozorenja za upotrebu alata. Nemarno rukovanje
može u trenutku dovesti do teških povreda.
4) Upotreba mašine i briga o njoj
a) Ne preopterećujete mašinu. Koristite mašinu koja odgovara nameni.
Adekvatna mašina će bolje i sigurnije obaviti posao u meri za koju je napravljena.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač neispravan. Svaka mašina
koja se ne može kontrolisati prekidačem predstavlja opasnost i mora da se popra-
vi.
c) Isključite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju, ako se može
izvaditi, iz mašine pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja, prome-
nite opremu ili odložite mašine. Ove preventivne bezbednosne mere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja mašine.
d) Mašinu koju ne koristite čuvajte van domašaja dece. Osobama koje
nisu upoznate sa načinom upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu. Mašine su opasne kada njima rukuju
neobučeni korisnici.
e) Održavajte mašine i opremu. Proverite da li su pokretni i vezni delovi
pravilno postavljeni, da li postoje pukotine na delovima i sva druga stanja
koja mogu uticati na rad mašine. Ako je oštećena, mašinu odnesite na
popravku pre korišćenja. Mnoge nezgode su prouzrokovale loše održavane
mašine.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Alat za sečenje koji se pravilno
održava i ima oštre rezne vrhove se ređe krivi i lakše kontroliše.
g) Električni alat, pribor, delove alata i sl. koristite u skladu sa ovim uput-
stvima uzimajući u obzir radne uslove i posao koji treba da se obavi.
Korišćenje mašine za operacije za koje nije namenjena može da dovede do opa-
snih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu mašine u neočeki-
vanim situacijama.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Kod
punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija postoji
opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog tipa.
b) Za mašinu koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati i
opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje polova baterije.
Kratak spoj između polova baterije može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti iz
baterija. Izbegavajte kontakt sa tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji su oštećeni ili modikovani.
Oštećene ili modikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju ili alat otvorenom plamenu ni visokim temperatura-
ma. Izlaganje plamenu ili temperaturi preko 130°C može dovesti do eksplozije.
g) Pridržavajte se svih uputstava za punjenje, a bateriju odnosno alat
nemojte puniti pri temperaturama van temperaturnog opsega navedenog
uuputstvima. Nepravilno punjenje ili punjenje na temperaturama izvan navede-
nog opsega mogu oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 160GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 160 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
161
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite kvalikovanom stručnom osoblju uz pri-
menu isključivo originalnih rezervnih delova. Na taj način ćete da osigurate
da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da servisirate oštećene baterije. Sve radove na održavanju bate-
rija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosna upozorenja za kosačicu
a) Nemojte koristiti kosačicu po lošim vremenskim uslovima, naročito
kada postoji opasnost od udara groma. Time se smanjuje rizik od udara
groma.
b) Detaljno pregledajte ima li u oblasti u kojoj će se kosačica koristiti
divljih životinja. Kosačica može da povredi životinje tokom rada.
c) Pažljivo pregledajte oblast u kojoj će se kosačica koristiti i uklonite
sve kamenje, grane, žice, kosti i ostale strane predmete. Izbačeni predmeti
mogu da nanesu telesne povrede.
d) Pre korišćenja kosačice, uvek vizuelno proverite noževe i sklop noževa
da biste videli jesu li pohabani ili oštećeni. Pohabani ili oštećeni delovi pove-
ćavaju rizik od povrede.
e) Često proveravajte da li je hvatač trave pohaban ili istrošen.
Pohaban ili oštećen hvatač trave povećava rizik od povrede.
f) Vodite računa da štitnici budu postavljeni. Štitnici moraju biti u radnom
stanju i propisno postavljeni. Štitnik koji je labav, oštećen ili ne funkcioniše
ispravno može dovesti do povrede.
g) Održavajte sve ulaze vazduha za hlađenje čistim od otpadaka. Blokirani
ulazi vazduha i otpaci mogu da izazovu prekomerno zagrevanje ili rizik od požara.
h) Dok rukujete kosačicom, uvek nosite neklizajuću i zaštitnu obuću.
Ne rukujte kosačicom bosi ili u otvorenim sandalama. Time se smanjuje
mogućnost povrede stopala usled kontakta sa nožem koji se okreće.
i) Dok rukujete kosačicom, uvek nosite pantalone sa dugim nogavicama.
Izložena koža povećava verovatnoću povrede izbačenim predmetima.
j) Ne koristite kosačicu u mokroj travi. Krećite se hodajući, ne trčeći.
Time se smanjuje rizik od klizanja i pada koji može da dovede do povrede.
k) Nemojte rukovati kosačicom na previše strmim nagibima. Tako ćete
smanjiti rizik od gubitka kontrole, klizanja i pada koji može da dovede do povrede.
I) Prilikom rada na nagibima, uvek osigurajte siguran oslonac stopala,
uvek radite preko lica nagiba, nikada gore ili dole nagiba i budite naročito
pažljivi kada se okrećete.
Tako ćete smanjiti rizik od gubitka kontrole, klizanja ipada koji može da dovede do
povrede.
m) Vodite računa kad se krećete unazad ili vučete kosačicu ka sebi. Uvek
vodite računa o okruženju. Tako se smanjuje rizik od saplitanja tokom rada.
n) Ne dodirujte noževe ni ostale opasne pokretne delove sve dok se
kreću. Time se smanjuje rizik od povrede pokretnim delovima.
o) Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja kosačice, uve-
rite se da su svi prekidači za pokretanje isključeni i da je baterija odvo-
jena. Neočekivan rad kosačice može da dovede do teških telesnih povreda.
p) Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja kosačice, uveri-
te se da su svi prekidači za pokretanje isključeni i uklonite (ili aktivirajte)
uređaj za onemogućavanje. Neočekivan rad kosačice može da dovede do
teških telesnih povreda.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
GARDENA kosačica namenjena je za košenje travnjaka u vrtovima i dvorištima
privatnih kuća.
Proizvod nije prikladan za dugotrajan rad (profesionalan rad).
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Ne koristite proizvod za rezanje žbunja, žive ograde, grmlja
iviše godišnjih biljaka, puzavica ili trave na krovovima ili balko-
nima, sečenje grana i izdanaka i za poravnavanje nepravilnosti
tla.
Ne koristite proizvod na kosinama sa nagibom većim od 20°.
1.3.2 Bezbednosna uputstva za baterije i punjače baterija
Pročitajte bezbednosna upozorenja i uputstva u celosti.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu
dovesti do električnog udara, izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Punjač koristite samo ako
možete u potpunosti da proverite sve funkcije i da ih izvršite bez ograničenja, ili
ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost
od eksplozije.
Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da
punite baterije koje nisu punjive. U suprotnom postoji rizik od požara
ieksplozije.
Punjač baterije koristite samo u zatvorenim prostorijama i držite
ga dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog
udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kabl i utikač. Nemojte da
koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Nemojte da otvarate
punjač i popravke punjača prepustite samo kvalikovanim stručnjaci-
ma uz primenu isključivo originalnih rezervnih delova. Oštećeni punjači,
kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem baterije na lako zapaljivim površinama
(npr. papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do
požara. Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti
uservisnom centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašće-
nog servisnog centra za obavljanje servisiranja nakon prodaje za
GARDENA električne alate kako bi se izbegle opasnosti povezane
sabezbednošću.
Ova bezbednosna uputstva se odnose samo na litijum-jonske baterije
sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punjaču baterije. U suprotnom,
punjač baterije može da se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
Koristite samo punjače baterija koje su preporučili proizvođači za
punjenje baterija. Punjač baterija koji je odgovarajući za jedan tip baterije
može stvoriti rizik od požara kada se koristi sa drugom baterijom.
Isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi nepropisno.
Baterija može da se zapali ili eksplodira. Vodite računa da prostor ima
dobru ventilaciju i zatražite medicinsku pomoć ako doživite štetne
efekte. Isparenja mogu da iritiraju respiratorni sistem.
Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne
predmete. Proverite neposredno okruženje. Očistite te delove ili ih
zamenite ako je potrebno.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe do
prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt sa tom tečno-
šću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Zatražite dodatnu
medicinsku pomoć ako tečnost dođe u kontakt sa očima. Tečnost koja
iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
Koristite bateriju samo u partnerskim proizvodima sistema POWER
FOR ALL. Označene POWER FOR ALL 18V baterije su potpuno kompatibilne
sa sledećim proizvodima: svim 18V partnerskim proizvodima sistema POWER
FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije navedene u uputstvu za upotrebu za
proizvod. To je jedini način za sigurno rukovanje baterijom i proizvodom i za
zaštitu baterija od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane pro-
izvođača ili partnera sistema POWER FOR ALL. Punjač baterije koji je
odgovarajući za određeni tip baterije predstavlja rizik od požara kada se koristi
sa ostalim baterijama (tip baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija:
AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pun kapa-
citet baterije, pre prvog korišćenja električnog alata napunite bateriju u punjaču.
Držite baterije van domašaja dece.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija ne koristi držite je dalje
od spajalica za papir, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih
malih metalnih predmeta koji mogu da naprave spoj između polova
baterije. Kratak spoj između kontakata baterije može da rezultira opekotinama
ili požarom.
Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom ukla-
njanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekser ili
odvijač ili usled spoljne sile.
Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji može da izazove požar, dimljenje,
eksploziju ili pregrevanje baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija
treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba za proizvode
nakon prodaje.
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući dugotrajnu izloženost
sunčevom svetlu, kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji
rizik od eksplozije i kratkog spoja.
Koristite i skladištite bateriju samo na temperaturama okoline između
20 °C i + 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automo-
bilu. Na temperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike mogu da budu sma-
njene u zavisnosti od uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturi okoline između 0 °C i + 35 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i poveća
rizik od požara.
Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se baterija ohladi
pre njenog punjenja ili skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Ovaj proizvod generiše elektromagnetno polje pri radu. Ovo elektro-
magnetno polje može da utiče na funkcionisanje aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove ozbiljne ili
smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte svog lekara i proizvo-
đača implantata.
Uklonite bateriju ako ne koristite proizvod.
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 161GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 161 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
162
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja!
Manji delovi mogu da se progutaju.
Tokom sklapanja proizvoda držite malu decu daleko.
Zaustavite mašinu, uklonite baterije i sačekajte da se svi pokretni delovi
potpuno zaustave,
ako kosačica udari o strani predmet.
Pregledajte mašinu u pogledu oštećenja i popravite eventualna oštećenja pre
ponovnog pokretanja i rada sa mašinom,
ako mašina počne da neuobičajeno vibrira.
Odmah pregledajte mašinu u pogledu oštećenja, zamenite ili popravite ošteće-
ne delove i pregledajte i pritegnite sve labave delove.
Pre košenja, proverite da li u oblasti koja će se kositi ima skrivenih
predmeta, poput grana i, ako ih ima, uklonite ih. Time će se smanjiti rizik
da se priključak za košenje blokira.
Zaustavite priključak za košenje ako je potrebno nagnuti mašinu radi prelaska
preko netravnatih površina i kada je transportujete do i od oblasti u kojoj će se
koristiti.
Nemojte naginjati mašinu kada je motor pokrenut.
Ispraznite hvatač trave pre skladištenja.
Preporuka: Obavite čišćenje i održavanje pre skladištenja.
Redovno servisirajte mašinu. Time se produžava radni vek mašine.
Obavezno koristite samo rezervne delove odobrene od strane kompa-
nije GARDENA. Korišćenje neodgovarajućih rezervnih delova može prouzro-
kovati povrede ili oštetiti mašinu.
Nemojte modikovati bezbednosne komponente. Modikovanje bezbed-
nosnih komponenti povećava rizik od povrede.
Noževi se moraju zameniti samo kao kompleti da bi se održala simetrija.
Treba da znate da rotirajući priključak za košenje može da prouzrokuje da se
ostale alatke za rezanje rotiraju.
Budite pažljivi kada podešavate mašinu. Time se sprečava da vam se prsti
uhvate između pokretnog priključka za košenje i nepokretnih delova mašine.
Mašinu uvek ostavite da se ohladi pre nego što je uskladištite.
Kada servisirate priključak za košenje, pazite na to da priključak za košenje
može i dalje da se okreće nakon što je isključen.
Preporuka: Nosite zaštitu za sluh.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane noževa.
Izvadite baterije pre sklapanja proizvoda.
Nosite zaštitne rukavice.
2.1 Obim isporuke
Br. artikla
14646-20
Br. artikla
14646-65
Br. artikla
14646-55
Bežična kosačica x x x
Punjač baterije x x
2 baterije (2,5 Ah) x
2 baterije (4,0 Ah) x
Korisničko uputstvo x x x
2.2 Postavljanje ručke [Sl. A1]
1. Odvrnite dva zavrtnja
sa ručke
.
2. Pomaknite ručku
na dva upravljača
.
3. Umetnite dve navrtke
u upravljače
.
4. Gurnite dva zavrtnja
kroz dva otvora u upravljačima
.
5. Pritegnite dva zavrtnja
.
2.3 Pričvršćivanje kabla na upravljač [Sl. A2]
1. Pričvrstite kabl
na stezaljku
na upravljaču
.
2. Proverite da li je kabl uklešten između upravljača i kosačice. Ako jeste,
to može dovesti do oštećenja kabla.
2.4 Postavljanje vreće za sakupljanje trave [Sl. A3 / A4]
Jezičak
ćete pronaći u odvodnom kanalu kosačice.
1. Prvo pritisnite jezičak
u dva konektora
na dnu vreće za sakuplja-
nje trave
dok ne čujete da su konektori nalegli na svoje mesto.
Uverite se da su oba konektora zakačena.
2. Zatim pritisnite jezičak
u dva konektora
na bočnoj strani vreće za
sakupljanje trave
dok konektori zvučno ne nalegnu na svoje mesto.
Uverite se da su oba konektora zakačena.
3. Prvo umetnite ručku vreće za sakupljanje
u zadnji deo poklopca
vreće za sakupljanje
.
4. Zatim gurnite ručku vreće za sakupljanje
u prednji deo poklopca
vreće za sakupljanje
dok ne čujete da su konektori nalegli na svoje
mesto.
Uverite se da su svi konektori zakačeni.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane noževa.
Sačekajte da se nož zaustavi pre podešavanja ili transportovanja
proizvoda.
Izvadite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako napon izvora napajanja ne odgovara specikacijama na natpisnoj
pločici punjača baterije, punjač baterije se može oštetiti.
Pazite na napon električne mreže.
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
Pazite na prste.
Zahvaljujući inteligentnom procesu punjenja, stanje napunjenosti baterije
seautomatski detektuje, a zatim se puni optimalnom strujom punjenja
uzavisnosti od temperature i napona baterije. To štiti bateriju koja uvek
ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Otvorite poklopac
držača baterije
.
2. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
i izvadite baterije
iz držača
baterije
.
3. Priključite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
4. Pomaknite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trepće zeleno, baterija
se puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču stalno svetli zeleno,
toznači da je baterija napunjena do kraja (za informacije o trajanju
punjenja, pogledajte „7. TEHNIČKI PODACI“).
5. Tokom punjenja redovno proveravajte napunjenost.
6. Kada je baterija
potpuno napunjena, baterija
se može odvojiti
odpunjača baterije
.
3.2 Značenje elemenata prikaza
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [Sl. O3]
Zeleno trepćuće
svetlo (brzo) na
indikatoru punjenja
baterije
Postupak brzog punjenja se označava brzim trepta-
njem zelenog indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Postupak brzog punjenja je moguć samo
ako je temperatura baterije u dozvoljenom tempera-
turnom opsegu za punjenje, pogledajte „7. TEHNIČKI
PODACI“.
Zeleno trepćuće
svetlo (sporo) na
indikatoru punjenja
baterije
Kada je nivo baterije na otprilike 80% zeleni indikator
punjenja baterije
trepće sporo.
Baterija se može izvaditi za neposredno korišćenje.
Neprekidno zeleno
svetlo indikatora
punjenja baterije
Neprekidno zeleno svetlo na indikatoru punjenja
baterije
označava da je baterija potpuno napunjena.
Ako baterija nije utaknuta neprekidno svetlo indikatora
punjenja baterije
ukazuje na to da je strujni utikač
utaknut u zidnu utičnicu i da je punjač baterije spreman
za rad.
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 162GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 162 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
163
Neprekidno crveno
svetlo indikatora
punjenja baterije
Neprekidno crveno svetlo na indikatoru greške bate-
rije
označava da je temperatura baterije izvan dozvo-
ljenog temperaturnog opsega za punjenje, pogledajte
„7.TEHNIČKI PODACI“.
Čim se postigne dozvoljeni temperaturni opseg, punjač
baterije se automatski prebacuje na brzo punjenje.
Trepćuće crveno
svetlo indikatora
greške baterije
Trepćuće crveno svetlo indikatora greške baterije
označava drugu grešku u ciklusu punjenja, pogledajte
„6. REŠAVANJE PROBLEMA“.
3.2.2 Indikator statusa napunjenosti baterije
na proizvodu
[Sl. O4 / O8]
Nakon pokretanja proizvoda, indikator statusa napunjenosti baterije
prikazuje se 5 sekundi.
Indikator statusa napunjenosti baterije Status napunjenosti baterije
,
i
svetle zeleno 67% – 100% napunjeno
i
svetle zeleno 34% – 66% napunjeno
svetli zeleno 11% – 33% napunjeno
trepće zeleno 0% – 10% napunjeno
Kada LED indikator
trepće zeleno, potrebno je napuniti bateriju.
Ako LED indikator greške
svetli ili trepće, pogledajte „6. REŠAVANJE
PROBLEMA“.
3.2.3 Taster pojačanja [Sl. O4 / O8]
Režim pojačanja povećava brzinu motora za maksimalan učinak košenja.
Aktiviranje režima pojačanja:
Pritisnite taster pojačanja
na kontrolnoj tabli.
Režim pojačanja je aktiviran i LED indikator
svetli.
Deaktiviranje režima pojačanja:
Pritisnite taster pojačanja
na kontrolnoj tabli.
Režim pojačanja je deaktiviran i LED indikator
ne svetli.
3.3 Radni položaj [Sl. O6]
Podesite dužinu upravljača
tako da ste u uspravnom položaju kada
koristite kosačicu.
3.3.1 Podešavanje dužine upravljača
Dužina upravljača
može se podesiti prema visini tela.
1. Otvorite dve stezne ručice
.
2. Gurnite ručku
u željeni položaj.
3. Zatvorite dve stezne ručice
.
3.4 Podešavanje visine košenja [Sl. O7]
Visina košenja može da se podesi na 25 do 65 mm u 5 položaja.
Podešena visina košenja je prikazana na skali
.
3.4.1 Smanjenje visine košenja:
Pritisnite dugme
i gurnite ručku
nadole da biste smanjili visinu
košenja.
3.4.2 Povećanje visine košenja:
Pritisnite dugme
i povucite ručku
nagore da biste povećali visinu
košenja.
3.5 Košenje sa vrećom za sakupljanje trave [Sl. O7]
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane noževa.
Nemojte stavljati šake u otvor za pražnjenje.
3.5.1 Umetanje vreće za sakupljanje trave u kosačicu
1. Podignite zaštitnu klapnu
.
2. Umetnite vreću za sakupljanje trave
na ručku vreće za sakupljanje
u kosačici.
Uverite se da je vreća za sakupljanje trave čvrsto nalegla.
3. Pokrenite kosačicu.
3.5.2 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Prilikom košenja, indikator nivoa
se otvara. Ako se zatvori tokom koše-
nja, vreća za sakupljanje trave je puna.
1. Kada je vreća za sakupljanje trave
puna, zaustavite kosačicu.
2. Podignite zaštitnu klapnu
.
3. Uklonite vreću za sakupljanje trave sa ručke vreće za sakupljanje
.
4. Ispraznite vreću za sakupljanje trave
.
3.6 Pokretanje / zaustavljanje kosačice
OPASNOST!
Rizik od povrede
Opasnost od povrede ako se proizvod ne zaustavi kada se otpusti
ručica startera.
Ne premošćavajte bezbednosne uređaje i prekidače.
Tako recimo ručicu startera nemojte pričvršćivati za ručku.
Nemojte na proizvodu vršiti izmene koje nisu opisane u ovom
priručniku.
3.6.1 Pokretanje kosačice [Sl. O1 / O4 / O8]
Proizvod je opremljen dvoručnim bezbednosnim uređajem (ručica star-
tera
i bezbednosna blokada
) da bi se sprečilo da se proizvod slu-
čajno uključi.
Preporučujemo samo korišćenje 4 Ah baterije P4A PBA 18V/72
(art. 14905) ili veće jačine.
Ne preporučujemo korišćenje 2 baterije različitog kapaciteta.
Baterija sa manjim nivoom napunjenosti / kapacitetom određuje vreme
rada kosačice.
1. Otvorite poklopac
držača baterije
.
2. Umetnite bateriju
u držač baterije
tako da čujno nalegne.
3. Umetnite bezbednosni ključ
u kosačicu i okrenite ga u položaj 1.
4. Zatvorite poklopac
držača baterije
.
5. Pritisnite bezbednosnu blokadu
jednom rukom i povucite ručicu
startera
drugom rukom prema ručki
.
Kosačica se pokreće, a indikator statusa napunjenosti baterije
prikazuje se 5 sekundi.
6. Otpustite bezbednosnu blokadu
.
3.6.2 Zaustavljanje kosačice
1. Otpustite ručicu startera
.
Kosačica se zaustavlja.
2. Okrenite bezbednosni ključ
u položaj 0 i uklonite ga kako biste
sprečili pražnjenje baterija.
3.7 Saveti za košenje
3.7.1 Saveti za korišćenje kosačice
Ako postoji pokošeni materijal u otvoru za pražnjenje, povucite kosačicu
unazad oko 1 m tako da pokošeni materijal može da ispadne.
Da biste travnjak održavali urednim, preporučujemo da travnjak redovno
kosite, odnosno da ga kosite jednom nedeljno, ako je moguće. Trava će
postati gušća kada se redovno kosi.
Nakon dugih perioda bez košenja (tokom praznika / godišnjih odmora),
prvo kosite na najvišoj visini košenja u jednom smeru a zatim preko tog
smera na željenoj visini košenja. Na taj način će se sprečiti da se nož
blokira usled previše pokošenog materijala.
Ako je moguće, kosite travnjak samo kada je suv. Kada je trava mokra,
obrazac košenja postaje nepravilan.
3.7.2 Učinak košenja i napunjenost baterije
Oblast travnjaka koja se može pokositi jednom napunjenošću baterije
zavisi od različitih faktora, kao što su vlažnost, gustina trave i visina
košenja. Za maksimalnu iskorišćenost, nemojte previše često uključivati
iisključivati kosačicu jer se na taj način smanjuje vek trajanja baterije.
Najbolji mogući učinak košenja sa jednom napunjenošću baterije može
sepostići povećanjem visine košenja i čestim košenjem.
Isključite režim pojačanja da biste dobili maksimalno vreme rada baterije.
3.7.3 Površina travnjaka po napunjenosti baterije
2 sistemske baterije od 4,0 Ah maks. 600 m²
2 sistemske baterije od 5,0 Ah maks. 750 m²
2 sistemske baterije od 6,0 Ah maks. 900 m²
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 163GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 163 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
164
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane noževa.
Sačekajte da se nož zaustavi pre servisiranja proizvoda.
Izvadite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
4.1 Čišćenje kosačice [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz (posebno mlaz vode pod
visokim pritiskom) za čišćenje proizvoda. To može da ošteti proi-
zvod ili da dozvoli vodi da prodre u električne komponente i prou-
zrokuje koroziju ili kratke spojeve.
Za čišćenje nemojte da koristite hemikalije, uključujući benzin
irastvarače. Neki od njih mogu da unište važne plastične delove.
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
Očistite gornji i donji deo kosačice nakon svake upotrebe.
4.1.1 Čišćenje gornjeg dela kosačice
1. Očistite gornji deo kosačice vlažnom krpom.
2. Očistite ventilacione otvore mekom četkom (nemojte koristiti oštre
predmete).
4.1.2 Čišćenje donjeg dela kosačice [Sl. M1]
1. Pažljivo okrenite kosačicu na bok.
2. Očistite donju stranu, nož i otvor za pražnjenje
mekom četkom
(nemojte koristiti oštre predmete).
4.1.3 Čišćenje vreće za sakupljanje trave
Očistite vreću za sakupljanje trave mekom četkom (nemojte koristiti
oštre predmete).
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti i suvi pre
povezivanja baterije na punjač baterije.
Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje baterije.
Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione otvore i kontakte
na bateriji s vremena na vreme.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Okrenite bezbednosni ključ
u položaj 0.
2. Izvadite baterije
.
3. Napunite baterije (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]“).
4. Ispraznite vreću za sakupljanje trave.
5. Očistite kosačicu, baterije i punjač baterije
(pogledajte „4. ODRŽAVANJE“).
6. Kosačicu, punjive baterije i punjač baterije čuvajte na suvom, zatvore-
nom mestu zaštićenom od mraza.
5.2 Položaji za skladištenje kojima se štedi prostor [Sl. S1]
1. Pritisnite blokadu upravljača
i preklopite upravljač
nadole na
kosačicu.
Proverite da li je kabl uklešten između upravljača i kosačice. Ako jeste,
to može dovesti do oštećenja kabla.
2. Gurnite ručku
potpuno u upravljač
(pogledajte „3.3.1 Podešava-
nje dužine stuba“).
3. Položite kosačicu na točkove
i stopicu
sa noževima okrenutim ka
zidu.
6. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do nanošenja povreda
osobama od strane noževa.
Sačekajte da se nož zaustavi pre rešavanja problema na proizvodu.
Izvadite baterije.
Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Zamena noža [Sl. T1]
OPASNOST!
Rizik od povreda od noža.
Rizik od posekotina ako se koristi oštećen ili savijen nož ili nož koji
seokreće nebalansirano ili nož koji ima okrnjene rezne ivice.
Nemojte koristiti kosačicu sa oštećenim ili savijenim nožem,
nebalansiranim nožem ili nožem koji ima okrnjene rezne ivice.
Ne brusite nož.
GARDENA rezervni delovi mogu da se nabave kod prodavca
GARDENA proizvoda ili u servisnom centru kompanije GARDENA.
Koristite samo originalni GARDENA komplet rezervnih noževa,
art. 4122
Radi bezbednosti, preporučujemo da se noževi zamene u servi-
snom centru kompanije GARDENA ili kod ovlašćenog prodavca
GARDENA proizvoda.
1. Odvrnite srebrni zavrtanj noža
ulevo.
2. Odvrnite crni zavrtanj noža
udesno.
3. Uklonite zavrtnje noža
/
(podloške su povezane sa zavrtnjima).
4. Uklonite noževe
/
.
5. Umetnite nove noževe
/
u kosačicu (pogledajte oznaku noža
4122-20A/4122-20B). Nož
se mora umetnuti u držač noža
a nož
se mora umetnuti u držač noža
okrenut za 90°.
6. Postavite zavrtnje noža
/
u kosačicu.
7. Pritegnite zavrtanj noža
udesno (moment pritezanja je
od 15 do 20 Nm. Nemojte previše pritegnuti).
8. Pritegnite zavrtanj noža
ulevo (moment pritezanja je
od 15 do 20 Nm. Nemojte previše pritegnuti).
6.1.1 Poravnavanje položaja noža na 90°
1. Odvrnite srebrni zavrtanj noža
ulevo.
2. Uklonite zavrtanj noža
.
3. Uklonite nož
.
4. Uklonite držač noža
i umetnite ga sa korekcijom od 90° u držač
noža
.
5. Umetnite nož
u kosačicu (pogledajte oznaku 4122-20A).
6. Umetnite zavrtanj noža
u kosačicu.
7. Pritegnite zavrtanj noža
udesno (moment pritezanja je
od 15 do 20 Nm. Nemojte previše pritegnuti).
6.2 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Glasni zvukovi, kosačica
zveči
Zavrtnji na motoru, nosaču
ili kućištu kosačice su se
olabavili.
Neka zavrtnje pritegne
neko od osoblja ovlašćenog
specijalizovanog prodavca ili
član osoblja servisnog cen-
tra kompanije GARDENA.
Kosačica se neujednačeno
kreće ili jako vibrira
Noževi su oštećeni ili pohabani. Zamenite noževe.
Zavrtnji noža su olabavljeni. Pritegnite zavrtnje noža.
Noževi su jako zaprljani. Očistite kosačicu. Ako ne
uspete da otklonite problem
na ovaj način, stupite u
kontakt sa servisnim cen-
trom kompanije GARDENA.
Noževi su pogrešno podešeni. Postavite položaj noža
na 90° (pogledajte
„6.1.1 Poravnavanje polo-
žaja noža na 90°“).
Travnjak nije uredno
pokošen
Noževi su tupi ili oštećeni. Zamenite noževe.
Visina košenja je postavljena
previše nisko.
Postavite na veću visinu
košenja.
Kosačica se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator
trepće
zeleno [Sl. O4]
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 164GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 164 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
165
Problem Mogući uzrok Rešenje
Kosačica se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator greške
svetli crveno [Sl. O4]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega.
Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Između kontakata baterije ima
kapljica vode ili vlage.
Suvom krpom prebrišite
kapljice vode tj. vlagu.
Začepljenje blokira motor. Uklonite začepljenje.
Proverite položaj noža
na 90° (pogledajte
„6.1.1 Poravnavanje polo-
žaja noža na 90°“).
Visina košenja je postavljena
previše nisko.
Postavite na veću visinu
košenja.
Kosačica se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator greške
trepće crveno [Sl. O4]
Kosačica je neispravna. Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Kosačica se ne pokreće ili
se zaustavlja.
LED indikator greške
ne
svetli [Sl. O4]
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Kosačica je neispravna. Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
bate rije
svetli stalno
zeleno
Baterija nije pravilno stavljena
na punjač baterije.
Pravilno stavite bateriju na
punjač baterije.
Kontakti baterije su zaprljani Očistite kontakte baterije
(npr. višestrukim vađenjem
i umetanjem baterije). Po
potrebi zamenite bateriju.)
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega.
Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
ne svetli
Strujni utikač punjača baterije
nije ispravno utaknut.
Utaknite strujni utikač do
kraja u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
Proverite napon strujne
mreže.
Ovlašćenom prodavcu
GARDENA proizvoda ili ser-
visnom centru kompanije
GARDENA prepustite neka
po potrebi prekontroliše
punjač.
NAPOMENA:
Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompanije GARDENA ili
specijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
Obratite se servisnom centru kompanije GARDENA u slučaju ostalih
kvarova (pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežična kosačica Jedinica Vrednost (art. 14646)
Brzina noža / režim pojačanja o/min 2800 / 3400
Podešavanje visine košenja
(5 položaja)
mm 25 – 65
Kapacitet vreće za sakupljanje trave l 45
Širina košenja cm 46
Težina kg 15,4
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nesigurnost k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Nivo zvučne snage L
WA
2):
mereno / garantovano
Nesigurnost k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Vibracije na šaci / ruci a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Metode merenja u skladu sa:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 br. 1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa normi-
ranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim drugim
električnim alatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu procenu
izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom korišćenja električnog
alata u praksi.
Sistemska baterija Jedinica Vrednost (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Ukupan broj ćelija (litijum-jon) 5
Prikladni punjači za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemska baterija Jedinica Vrednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupan broj ćelija (litijum-jon) 10
Prikladni punjači za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač za baterije sistema Jedinica Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost
(AL 18V-44)
Mrežni napon V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Mrežna frekvencija Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominalna snaga W 70 105
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. jačina struje punjenja baterije A 3,0 4,4
Vreme punjenja baterije (pribl.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Dozvoljen temperaturni opseg za
punjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 400 475
Klasa zaštite
/ II / II
Odgovarajuće baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA komplet rezervnog noža Kao zamena za tupe noževe. art. 4122
GARDENA sistemska baterija
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Dodatna ili rezervna baterija.
art. 14903
art. 14905
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj
stranici i na mreži:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod se ne sme odlagati u normalan otpad iz
domaćinstva. Mora biti odložen u skladu sa lokalnim propisi-
ma o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog centra za
reciklažu.
sr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 165GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 165 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
166
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka
treba odložiti odvojeno od običnog otpada iz domaćinstva.
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se servisnom
centru kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog
spoja tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije preko ili uz pomoć
lokalnog centra za reciklažu.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten
Æ Läs bruksanvisningen.
VARNING!
Æ Se upp för delar som kan slungas ut – håll kringstående
personer på avstånd.
VARNING!
Æ Håll nätkabeln borta från knivarna (gäller inte sladdlösa
gräsklippare).
VARNING!
Æ Håll händer och fötter borta från knivarna.
VARNING!
Æ Dra ur nätkontakten före underhåll eller om nätkabeln är skadad
(gäller inte sladdlösa gräsklippare).
VARNING!
Æ Koppla bort batteriet före underhåll.
VARNING!
Æ Ta bort låsanordningen innan underhåll utförs.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsinstruktioner för maskiner
VARNING!
Gå igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer som medföljer
maskinen.
Om du inte följer instruktionerna nedan kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner som referens.
Termen ”maskin” som används i säkerhetsinstruktionerna avser nätströmsdrivna
(sladdanslutna) eller batteridrivna (sladdlösa) maskiner.
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl upplyst. I röriga eller mörka
arbetsområden händer det lätt olyckor.
b) Använd inte maskiner i explosiva miljöer, t.ex. där det nns brandfar-
liga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från maskiner kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och personer i närheten på avstånd när du använder en
maskin.
Om du blir distraherad kan du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa i eluttaget. Förändra aldrig stick-
proppen på något sätt. Använd inga adapterkontakter med jordade
maskiner.
Oförändrade stickproppar och motsvarande vägguttag minskar riskerna för
elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, kylare, spisar och
kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhållanden.
Om vatten tränger in i en maskin ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte sladden för att bära eller
dra maskinen eller för att koppla ur produkten från eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
sv Gräsklipparen
PowerMax Duo 46/36V P4A
Bruksanvisning i original
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ..............................166
2. MONTERING .........................................168
3. ANVÄNDNING ........................................169
4. UNDERHÅLL .........................................170
5. FÖRVARING ..........................................170
6. FELSÖKNING ........................................170
7. TEKNISKA DATA ......................................171
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR .............................172
9. GARANTI / SERVICE ....................................172
10. KASSERING .........................................172
srsv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 166GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 166 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
167
e) När du använder en maskin utomhus ska du även använda en förläng-
ningssladd för utomhusbruk. Om du använder en sladd för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att köra en maskin i en fuktig miljö ska du använ-
da en jordfelsbrytare (RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för elektriska
stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör och använd sunt för-
nuft när du använder en maskin. Använd inte en maskin om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du har tagit andra droger eller medi-
ciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder maskiner kan leda till
allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.
Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är frånslagen innan
du ansluter maskinen till en strömkälla eller ett batteripack samt innan
du tar upp eller bär maskinen. Risken för olyckor är stor om du bär maskiner
med ngret på strömbrytaren eller tillför ström till maskiner med strömbrytaren
påslagen.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du slår på
maskinen. Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga delar kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god balans.
Det ger dig större kontroll över maskinen i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det nns anordningar för anslutning av enheter för uppsamling av
damm ska du se till att dessa är ordentligt anslutna och att de används
på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
h) Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad, även om du har erfarenhet
av regelbunden användning av maskiner, så att du börjar strunta i verk-
tygssäkerheten. En slarvig handling kan orsaka allvarlig skada på mindre än en
sekund.
4) Användning och skötsel av maskinen
a) Använd inte onödig kraft. Använd den maskin som är rätt för aktuellt
syfte. Med rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
b) Använd inte maskinen om du inte kan starta och stänga av den med
strömbrytaren. Maskiner som inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteriet (om
det kan tas bort) innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller för-
varar maskiner. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att
maskinen startas oavsiktligt.
d) Förvara maskiner utom räckhåll för barn när de inte används. Se till
att personer som inte tidigare har hanterat maskinen eller som inte har
läst instruktionerna inte använder den. Maskiner är farliga om de används av
ovana användare.
e) Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera att rörliga delar ligger
ilinje och inte kärvar. Kontrollera även om det nns skadade delar eller
om det föreligger andra förhållanden som kan påverka maskinens funk-
tion. Om maskinen är skadad ska den repareras innan den används igen.
Många olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har utförts på maskinerna.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg med vassa eggar som under-
hålls på rätt sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget och dess tillbehör enligt de här instruktionerna.
Tänk på att ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av maskinen i andra syften än de avsedda kan resultera i en
farlig situation.
h) Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
5) Använda och underhålla batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som anges av tillverkaren. En laddare
som är lämplig för en batterityp kan utgör en brandrisk när den används med ett
annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batteripacken i maskinen. Användning av
andra batteripack kan innebära risk för skada och brand.
c) När batteripacket inte används ska du hålla det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål, som kan skapa en anslutning mellan kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik
kontakt. Om kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten.
Omdu får vätska i ögonen ska du uppsöka läkare.
Vätska som sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
e) Använd inte ett batteripack eller ett verktyg som är trasigt eller modi-
erat. Skadade eller modierade batterier kan fungera på ett oväntat sätt vilket
kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte ett batteripack eller verktyg för brand eller extrema tempe-
raturer. De kan explodera om de utsätts för eld eller temperaturer över 130°C.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda inte batteripacket eller
verktyget utanför det temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det specicerade intervallet kan skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt endast en kvalicerad reparatör utföra service på maskinen och
endast med originalreservdelar. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batteripack. Underhåll på batteripacket
bör endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1.2.2 Säkerhetsvarningar för gräsklippare
a) Använd inte gräsklipparen i dåligt väder, i synnerhet inte vid risk för
blixtnedslag. Det minskar risken att träas av blixten.
b) Inspektera noggrant området där gräsklipparen ska användas så att
det inte förekommer vilda djur. Vilda djur kan skadas av gräsklipparen under
drift.
c) Inspektera noggrant området där gräsklipparen ska användas och
ta bort alla stenar, grenar, kablar, ben och andra främmande föremål.
Utslungade föremål kan orsaka personskador.
d) Innan du använder gräsklipparen är det viktigt att kontrollera att
det inte förekommer slitage eller skador på kniven och knivenheten.
Slitna eller skadade delar ökar skaderisken.
e) Kontrollera gräsuppsamlaren ofta med avseende på slitage.
En sliten eller skadad gräsuppsamlare kan öka risken för personskador.
f) Se till att skydden sitter på plats. Skydden måste vara i funktions-
dugligt skick och korrekt monterade.
Skydd som är lösa eller skadade eller inte fungerar som de ska kan orsaka per-
sonskador.
g) Håll alla kylluftsintag fria från skräp. Blockerade luftintag och skräp kan
leda till överhettning eller brandrisk.
h) Ha alltid halksäkra skyddsskor på dig när du använder gräsklipparen.
Använd aldrig gräsklipparen barfota eller med öppna sandaler.
Detta minskar risken för skador på fötterna av den rörliga kniven.
i) Ha alltid långbyxor på dig när du använder gräsklipparen. Exponerad hud
ökar risken för skador från utkastade föremål.
j) Använd inte gräsklipparen i vått gräs. Gå – spring aldrig. Detta minskar
risken för att halka och falla, vilket kan leda till personskador.
k) Kör inte gräsklipparen i för branta sluttningar. Detta minskar risken för att
du tappar kontrollen, halkar eller ramlar, vilket kan resultera i personskador.
I) När du arbetar i sluttningar ska du alltid stå stadigt, köra tvärs över
sluttningen snarare än uppifrån och ner och vara oerhört försiktig när du
byter riktning. Detta minskar risken för att du tappar kontrollen, halkar eller ram-
lar, vilket kan resultera i personskador.
m) Var extremt försiktig när du backar eller drar gräsklipparen mot dig.
Var alltid uppmärksam på din omgivning. Då minskar risken för att snubbla
under användningen.
n) Vidrör inte knivar eller andra farliga rörliga delar när de fortfarande rör
sig. Detta minskar risken för skador som orsakas av rörliga delar.
o) När du tar bort material som har fastnat eller rengör gräsklipparen
måste du se till att alla strömbrytare är avstängda och att batteripacket
är frånkopplat. Att gräsklipparen startar oväntat kan leda till allvarliga person-
skador.
p) När du tar bort material som har fastnat eller rengör gräsklipparen
måste du se till att alla strömbrytare är avstängda och ta bort (eller
aktivera) den avaktiverande enheten. Att gräsklipparen startar oväntat kan
leda till allvarliga personskador.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
GARDENA gräsklippare är avsedd för att klippa gräset i privata trädgårdar och
på jordlotter.
Produkten är inte lämplig för långvarig användning (professionellt bruk).
FARA!
Risk för skador!
Använd inte produkten för att klippa buskar, häckar eller peren-
ner, för att skära av klängväxter eller gräs på tak eller balkong-
er, för att hacka upp grenar eller kvistar, eller för att jämna ut
ojämnheter på marken.
Använd inte produkten i sluttningar som lutar mer än 20°.
1.3.2 Säkerhetsinstruktioner för batterier och batteriladdare
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner. Om du
inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektriska stötar,
brand och / eller allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd endast ladda-
ren om du kan utvärdera alla funktioner och utföra dem utan begränsningar
eller om du har fått motsvarande instruktioner.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll.
Setill att barn inte leker med laddaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA 18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Bat-
terispänningen måste stämma överens med laddarens batteriladd-
ningsspänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier.
Annars nns det risk för brand och explosion.
Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den
borta från fukt.
Om vatten tränger in i elverktyget ökar risken för elektrisk stöt.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln och kontakten innan de
används. Sluta använda laddaren om du upptäcker skador. Öppna
sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 167GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 167 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
168
inte laddaren själv. Låt endast en kvalicerad specialist reparera den
och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, kablar och kontak-
ter ökar risken för elektriska stötar.
Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t.ex. papper, tex-
tilier osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det nns risk för brand eftersom
laddaren värms upp under drift.
Om anslutningskabeln behöver bytas ut måste bytet utföras av
GARDENA eller ett auktoriserat servicecenter för GARDENA-elverk-
tygför att undvika säkerhetsrisker.
Dessa säkerhetsinstruktioner gäller endast för litiumjonbatterier
iPOWER FOR ALL-systemet PBA 18V.
Täck inte över batteriladdarens ventilationsöppningar. Batteriladdaren
kan överhettas och inte längre fungera korrekt.
Använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren för
att ladda batterierna. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri
kan utgöra en brandrisk om den används med andra batterier.
Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat eller används felaktigt. Bat-
teriet kan börja brinna eller explodera. Se till att området är välventile-
rat och kontakta vården om du skulle uppleva några negativa eekter.
Ångorna kan irritera andningsorganen.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör delarna eller byt dem vid behov.
Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan
kommer i kontakt med dina ögon ska du kontakta vården. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Använd batteriet endast i produkter från POWER FOR ALL-sys-
tempartner. POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompatibla med
följande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartner.
Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och produkten säkert och skyd-
da batterierna mot farlig överbelastning.
Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner. En batteriladdare
som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk när den används
med andra batterier (batterityp: PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare:
AL 18 osv.).
Batteriet levereras delvis laddat. För att säkerställa batteriets fulla kapacitet
ska du ladda batteriet helt i batteriladdaren innan du använder elverktyget för
första gången.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns risk för kortslutning.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det på
avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål som kan skapa en anslutning mellan kontakterna.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig med
de varma kontakterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar
eller via externa krafter.
En intern kortslutning kan uppstå, vilket kan leda till att batteriet brinner, ryker,
exploderar eller överhettas.
Utför aldrig underhåll på skadade batteripack. Underhåll av batteripacket
bör endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade leverantörer av eftermark-
nadsservice.
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt. Det nns risk för explosion och
kortslutning.
Använd och förvara batteriet endast i en omgivningstemperatur mellan
20 och + 50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil på
sommaren. Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras beroende
på enheten.
Ladda batteriet endast vid en omgivningstemperatur mellan 0 och
+ 35°C. Laddning utanför detta temperaturintervall kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt fält under använd-
ning. Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos
aktiva eller passiva medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket
kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du
använder produkten.
Ta ut batteriet när du inte använder produkten.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för kvävning!
Små delar kan sväljas.
Håll små barn borta när du monterar produkten.
Stoppa maskinen, ta bort batteriblocken och vänta tills alla rörliga delar har
stannat helt,
om ett främmande föremål har träats.
Kontrollera att maskinen inte är skadad och reparera den innan du startar om
och använder den,
om maskinen börjar vibrera onormalt.
Kontrollera omedelbart att maskinen inte är skadad, byt ut eller reparera ska-
dade delar och inspektera och dra åt lösa delar.
Innan du klipper gräset ska du kontrollera området som ska klippas
för att se om det nns dolda föremål, exempelvis grenar, och ta bort
dem. Detta minskar risken för att skärverktyget blir igensatt.
Stoppa skärverktyget om maskinen måste lutas vid transport när du korsar
andra ytor än gräsytor och när du transporterar maskinen till och från området
som ska klippas.
Luta inte maskinen när motorn är påslagen.
Töm gräsuppsamlaren före förvaring.
Rekommendation: Utför rengörings- och underhållsarbete före förvaring.
Serva maskinen regelbundet. Detta ökar maskinens livslängd.
Använd endast reservdelar som är godkända av GARDENA. Olämpliga
reservdelar kan orsaka personskador eller skador på maskinen.
Modiera inte några säkerhetskomponenter. Modiering av säkerhets-
komponenter ökar risken för personskador.
För att bibehålla symmetrin får knivarna endast bytas i satser.
Tänk på att ett roterande skärverktyg kan få andra skärverktyg att rotera.
Var försiktig när du justerar maskinen. Detta för att förhindra att ngrar
fastnar mellan det rörliga skärverktyget och maskinens fasta delar.
Låt alltid maskinen svalna innan du förvarar den.
När du utför service på skärverktyget ska du vara medveten om att skärverkty-
get kan röra sig även när det stängts av.
Rekommendation: Använd hörselskydd.
2. MONTERING
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av knivarna.
Ta ut batterierna innan du monterar produkten.
Använd skyddshandskar.
2.1 Leveransomfattning
Art.nr 14646–20 Art.nr 14646–65 Art.nr 14646–55
Sladdlös gräs-
klippare
x x x
Batteriladdare x x
2 x batteri (2,5Ah) x
2 x batteri (4,0Ah) x
Bruksanvisning x x x
2.2 Montera handtaget [bild A1]
1. Skruva loss de två skruvarna
från handtaget
.
2. Skjut på handtaget
på de två styrstängerna
.
3. För in de två muttrarna
i styrstängerna
.
4. Tryck de två skruvarna
genom de två hålen i styrstängerna
.
5. Dra åt de två skruvarna
.
2.3 Ansluta kabeln till styrstången [bild A2]
1. Anslut kabeln
till klämman
på styrstången
.
2. Se till att kabeln inte kläms mellan styrstången och klipparen, annars
kan kabeln skadas.
2.4 Montera gräsuppsamlaren [bild A3 / A4]
Tungan
hittar du i klipparens utkastare.
1. Tryck först in tungan
i de två anslutningarna
på den nedre delen
av gräsuppsamlaren
tills du hör att anslutningarna klickar på plats.
Se till att båda anslutningarna är inkopplade.
2. Tryck sedan in tungan
i de två anslutningarna
på sidan av gräs-
uppsamlaren
tills anslutningarna klickar på plats.
Se till att båda anslutningarna är inkopplade.
3. För först in uppsamlarens handtag
i baksidan av uppsamlarens
lock
.
4. Tryck sedan in uppsamlarens handtag
i framsidan av uppsamlarens
lock
tills du hör att anslutningarna klickar på plats.
Se till att alla anslutningarna är inkopplade.
sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 168GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 168 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
169
3. ANVÄNDNING
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av knivarna.
Vänta tills kniven har stannat innan du justerar eller transporterar
produkten.
Ta bort batterier.
Använd skyddshandskar.
3.1 Ladda batteriet [bild O1 / O2 / O3]
VAR FÖRSIKTIG!
Skada på egendom.
Batteriladdaren kan skadas om strömkällans spänning inte stämmer
överens med specikationerna på batteriladdarens typskylt.
Observera nätspänningen.
FARA!
Risk för skador.
Du kan klämma ngrarna när du sätter i batteriet.
Akta ngrarna.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identieras automatiskt batte-
riets laddningsstatus och sedan laddas batteriet med den optimala ladd-
ningsströmmen beroende på batteritemperaturen och batterispänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras
i laddaren.
1. Öppna locket
på batterihållaren
.
2. Tryck på frigöringsknappen
och ta ut batterierna
ur batteri-
hållaren
.
3. Anslut batteriladdaren
till ett eluttag.
4. Skjut batteriladdaren
på batteriet
.
När batteriladdningsindikatorn
på laddaren blinkar grönt laddas
batteriet.
När batteriladdningsindikatorn
på laddaren lyser med ett fast grönt
sken är batteriet fulladdat (laddningstid, se ”7. TEKNISKA DATA”).
5. Undersök laddningsstatusen regelbundet medan du laddar.
6. När batteriet
är fulladdat kan batteriet
kopplas bort från batteri-
laddaren
.
3.2 Indikatorernas innebörd
3.2.1 Batteriladdningsindikator på batteriladdaren [bild O3]
Grönt blinkande
(snabbt) sken på
batteriladdnings-
indikatorn
Snabbladdning pågår när den gröna batteriladdnings-
indikatorn
blinkar snabbt.
Obs! Snabbladdning är bara möjligt när batteriets tem-
peratur ligger inom det tillåtna temperaturintervallet för
laddning, se ”7. TEKNISKA DATA”.
Grönt blinkande
(långsamt) sken
på batteriladdnings-
indikatorn
När batterinivån är cirka 80% blinkar den gröna bat-
teriladdningsindikatorn
långsamt.
Du kan ta bort batteriet för omedelbar användning.
Fast grönt sken på
batteriladdningsindi-
katorn
När batteriladdningsindikatorn
lyser med ett fast
grönt sken är batteriet fulladdat.
Om batteriet inte är inkopplat innebär ett fast sken
batteriladdningsindikatorn
att nätkontakten är inkopp-
lad i vägguttaget och att laddaren är klar för användning.
Fast rött sken på
batterifelsindika-
torn
När batterifelsindikatorn
lyser med ett fast rött sken
ligger batteriets temperatur utanför det tillåtna tempera-
turintervallet för laddning, se ”7. TEKNISKA DATA”.
Snabbladdning aktiveras automatiskt så snart det tillåtna
batteriintervallet har uppnåtts.
Blinkande rött
sken på batterifels-
indikatorn
När batterifelsindikatorn
lyser med ett blinkande
röttsken har något annat fel uppstått i laddcykeln,
se”6. Felsökning.
3.2.2 Indikatorn för batterikapacitet
på produkten
[bildO4 / O8]
När produkten har startats lyser indikatorn för batterikapacitet
under
fem sekunder.
Indikator för batterikapacitet Batterikapacitet
,
och
lyser grönt 67–100% laddat
och
lyser grönt 34–66% laddat
lyser grönt 11–33% laddat
blinkar grönt 0–10% laddat
Batteriet måste laddas när lampan
blinkar grönt.
Om fellampan
lyser eller blinkar, se ”6. FELSÖKNING”.
3.2.3 Boost-knappen [bild O4 / O8]
Boost-läget ökar motorns varvtal för maximal klippkapacitet.
Aktivera boost-läget:
Tryck på boost-knappen
på kontrollpanelen.
Boost-läget aktiveras och lampan
tänds.
Avaktivera boost-läget:
Tryck på boost-knappen
på kontrollpanelen.
Boost-läget avaktiveras och lampan
släcks.
3.3 Arbetsställning [bild O6]
Justera längden på styrstången
så att du är i upprätt läge när du
använder gräsklipparen.
3.3.1 Justera längden på styrstången
Längden på styrstången
kan justeras efter din kroppslängd.
1. Öppna de två fästspakarna
.
2. Tryck handtaget
till det önskade läget.
3. Stäng de två fästspakarna
.
3.4 Justera klipphöjden [bild O7]
Klipphöjden kan justeras från 25 till 65mm i 5 lägen. Den inställda
klipphöjden visas på skalan
.
3.4.1 Minska klipphöjden:
Tryck på knappen
och tryck handtaget
nedåt för att minska
klipphöjden.
3.4.2 Öka klipphöjden:
Tryck på knappen
och dra handtaget
uppåt för att öka klipp-
höjden.
3.5 Klippa gräset med gräsuppsamlaren [bild O7]
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av knivarna.
Stick inte in handen i utkastaröppningen.
3.5.1 Sätta i gräsuppsamlaren i gräsklipparen
1. Lyft skyddsluckan
.
2. Sätt i gräsuppsamlaren
vid uppsamlarens handtag
i klipparen.
Kontrollera att gräsuppsamlaren sitter ordentligt på plats.
3. Starta klipparen.
3.5.2 Tömma gräsuppsamlaren
Vid klippning öppnas nivåindikatorn
. Om den stängs under klippning är
gräsuppsamlaren full.
1. Stanna gräsklipparen när gräsuppsamlaren
är full.
2. Lyft skyddsluckan
.
3. Ta loss gräsuppsamlaren från uppsamlarens handtag
.
4. Töm gräsuppsamlaren
.
3.6 Starta / stoppa gräsklipparen
FARA!
Risk för personskada
Risk för personskador om produkten inte stannar när du släpper
startspakarna.
Försök inte koppla förbi säkerhetsanordningen eller strömbrytare.
Du ska exempelvis inte montera startspaken på handtaget.
Gör inga ändringar på produkten som inte beskrivs i den här bruks-
anvisningen.
sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 169GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 169 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
170
3.6.1 Starta gräsklipparen [bild O1 / O4 / O8]
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning för två händer (starts-
pak
och säkerhetsspärr
) för att förhindra att den slås på av misstag.
Vi rekommenderar att endast 4Ah-batterier P4A PBA 18V/72 (art.14905)
eller större används.
Vi rekommenderar inte att du använder två batterier med olika kapacitet.
Batteriet med lägre batterikapacitet avgör klipparens körtid.
1. Öppna locket
till batterihållaren
.
2. Sätt i batteriet
i batterihållaren
så att det klickar på plats.
3. För in säkerhetsnyckeln
i gräsklipparen och vrid den till läge 1.
4. Stäng locket
till batterihållaren
.
5. Skjut säkerhetsspärren
med ena handen och dra startspa-
ken
iriktning mot handtaget
med den andra handen.
Gräsklipparen startar och indikatorn för batterikapacitet
lyser under
fem sekunder.
6. Lossa säkerhetsspärren
.
3.6.2 Stoppa gräsklipparen
1. Lossa startspaken
.
Klipparen stannar.
2. Vrid säkerhetsnyckeln
till läge 0 och ta bort den för att förhindra att
batterierna laddas ur.
3.7 Klippningstips
3.7.1 Tips för att använda gräsklipparen
Om det nns klippmaterial i utkastsöppningen drar du gräsklipparen bakåt
ca 1 meter så att det kan falla ut.
Om du vill ha en välskött gräsmatta rekommenderar vi att du klipper gräs-
mattan regelbundet, om möjligt en gång i veckan. Gräsmattan blir tätare
när den klipps regelbundet.
Efter långa avbrott (semester) ska du först klippa med den högsta klipp-
höjden i ena riktningen och sedan i tvärgående riktning med önskad klipp-
höjd. Detta förhindrar att kniven täpps till av alltför mycket klippmaterial.
Klipp om möjligt endast gräsmattan när den är torr. När gräset är vått blir
klippmönstret oregelbundet.
3.7.2 Klippkapacitet och batteriladdning
Hur stor yta du kan klippa på en batteriladdning beror på era faktorer,
som fukt, grästäthet och klipphöjd. För att optimera ytan ska du inte slå
påoch av gräsklipparen för ofta, eftersom detta minskar batteritiden.
Dukan uppnå bästa möjliga klippkapacitet per batteriladdning genom
attöka klipphöjden och klippa ofta.
Stäng av boost-läget för maximal batteritid.
3.7.3 Gräsyta per batteriladdning
2 x systembatteri 4,0Ah max. 600m²
2 x systembatteri 5,0Ah max. 750m²
2 x systembatteri 6,0Ah max. 900m²
4. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av knivarna.
Vänta tills kniven har stannat innan service utförs på produkten.
Ta bort batterier.
Använd skyddshandskar.
4.1 Rengöra klipparen [bild M1]
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador och skador på produkten.
Använd inte vatten eller en vattenstråle (i synnerhet en högtrycks-
tvätt) för att rengöra produkten. Det kan skada produkten eller leda
till att vatten tränger in i de elektriska komponenterna och orsakar
korrosion eller kortslutning.
Rengör inte med kemikalier, bensin eller lösningsmedel. Dessa kan
förstöra viktiga plastdelar.
Luftskårorna måste alltid vara rena.
Rengör klipparens ovansida och undersida efter varje användning.
4.1.1 Rengöra klipparens ovansida
1. Rengör klipparens ovansida med en fuktig trasa.
2. Rengör ventilationsöppningarna med en mjuk borste (använd inte vassa
föremål).
4.1.2 Rengöra klipparens undersida [bild M1]
1. Vänd försiktigt gräsklipparen på sidan.
2. Rengör undersidan, kniven och utkastsöppningen
med en mjuk
borste (använd inte några vassa föremål).
4.1.3 Rengöra gräsuppsamlaren
Rengör gräsuppsamlaren med en mjuk borste (använd inte några vassa
föremål).
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena
ochtorra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet
Använd inga kemiska ämnen vid rengöring av batteriet.
Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra ventilationshålen
och kontakterna på batteriet då och då.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren
Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
5. FÖRVARING
5.1 Stänga av
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Vrid säkerhetsnyckeln
till läget 0.
2. Ta ut batterierna
.
3. Ladda batterierna (se ”3.1 Ladda batteriet [bild O1 / O2 / O3]”).
4. Töm gräsuppsamlaren.
5. Rengör gräsklipparen, batterierna och batteriladdaren
(se ”4. UNDERHÅLL”).
6. Förvara klipparen, batterierna och batteriladdaren på ett torrt, stängt
och frostsäkert ställe.
5.2 Utrymmesbesparande förvaringsposition [bild S1]
1. Tryck på handtagets lås
och fäll styrstången
nedåt mot gräs-
klipparen.
Se till att kabeln inte kläms mellan styrstången och klipparen, annars
kan kabeln skadas.
2. Tryck handtaget
helt in i styrstången
(se ”3.3.1 Justera längden
på styrstången”).
3. Låt klipparen vila på hjulen
och fötterna
med knivarna vända mot
väggen.
6. FELSÖKNING
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor skadas av knivarna.
Vänta tills kniven har stannat innan felsökning utförs på produkten.
Ta bort batterier.
Använd skyddshandskar.
6.1 Byta kniv [bild T1]
FARA!
Risk för skärskada från kniven.
Risk för skärskada om en skadad eller böjd kniv används, eller en kniv
som roterar med obalans eller isade eggar.
Använd inte gräsklipparen med en skadad eller böjd kniv, en oba-
lanserad kniv eller en kniv med isade eggar.
Slipa inte kniven.
GARDENA-reservdelar är tillgängliga hos din GARDENA-återförsäl-
jare eller GARDENA Service.
Använd endast GARDENA reservknivsats, art.4122
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att knivarna byts ut av GARDENA
Service eller av en auktoriserad GARDENA-återförsäljare.
sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 170GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 170 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
171
1. Skruva loss den silverfärgade knivskruven
moturs.
2. Skruva loss den svarta knivskruven
medurs.
3. Ta bort knivskruvarna
/
(brickorna är anslutna till skruvarna).
4. Ta bort knivarna
/
.
5. Sätt i de nya knivarna
/
i klipparen (se knivmärk-
ning 4122-20A/4122-20B). Kniv
måste föras in i knivhållaren
och
kniv
måste föras in i knivhållaren
med 90graders vinkel.
6. Montera knivskruvarna
/
i klipparen.
7. Dra åt knivskruven
medurs. (Åtdragningsmomentet är 15 till 20Nm.
Dra inte åt för hårt.)
8. Dra åt knivskruven
moturs (åtdragningsmomentet är 15 till 20Nm.
Dra inte åt för hårt.)
6.1.1 Rikta in knivpositionen till 90grader
1. Skruva loss den silverfärgade knivskruven
moturs.
2. Ta bort knivskruven
.
3. Ta bort kniven
.
4. Ta bort knivhållaren
och för in den med 90graders vinkling mot kniv-
hållaren
.
5. Sätt i kniven
i klipparen (se märkning 4122-20A).
6. Sätt i knivskruven
i klipparen.
7. Dra åt knivskruven
medurs. (Åtdragningsmomentet är 15 till 20Nm.
Dra inte åt för hårt.)
6.2 Feltabell
Problem Möjliga orsaker Lösning
Höga ljud, klipparen
skramlar
Skruvar på motorn, fästet eller
klipparens hölje sitter löst.
Be en auktoriserad speci-
aliserad återförsäljare eller
GARDENA Service dra åt
skruvarna.
Klipparen går ojämnt eller
vibrerar kraftigt
Knivarna är skadade eller
slitna.
Byt knivarna.
Knivskruvarna är lösa. Dra åt knivskruvarna.
Knivarna är kraftigt nedsmut-
sade.
Rengör gräsklipparen. Kon-
takta Gardena Service om
problemet kvarstår.
Knivarna är felinställda. Ställ in knivpositionen på
90grader (se ”6.1.1 Rikta
in knivpositionen till 90gra-
der”).
Gräsmattan blir inte jämnt
klippt
Knivarna är slöa eller skadade. Byt knivarna.
Klipphöjden är för lågt inställd. Ställ in en högre klipphöjd.
Klipparen startar inte eller
stannar.
Lampan
blinkar grönt
[bild O4]
Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Klipparen startar inte eller
stannar.
Lampan för fel
lyser rött
[bild O4]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen har sjunkit till
mellan 0 och +45°C.
Det förekommer vattendroppar
eller fukt mellan batterikon-
takterna.
Torka bort vattendrop-
parna eller fukten med en
torr trasa.
Ett hinder blockerar motorn. Avlägsna hindret.
Kontrollera att knivpositio-
nen är 90grader (se
”6.1.1 Rikta in knivposi-
tionen till 90grader”).
Klipphöjden är för lågt inställd. Ställ in en högre klipphöjd.
Klipparen startar inte eller
stannar.
Lampan för fel
blinkar
rött [bild O4]
Klipparen är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
Klipparen startar inte eller
stannar.
Lampan för fel
tänds
inte [bild O4]
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Klipparen är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdnings indika-
torn
lyser med fast
gröntsken
Batteriet är inte fastsatt korrekt
på batteriladdaren.
Tryck fast batteriet korrekt
på batteriladdaren.
Batterikontakterna är smutsiga Rengör batterikontakterna
(t.ex. genom att ansluta och
koppla bort batteriet era
gånger). Byt ut batteriet vid
behov.)
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen har sjunkit till
mellan 0 och +45°C.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Problem Möjliga orsaker Lösning
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindika-
torn
tänds inte
Batteriladdarens nätkontakt är
inte ansluten korrekt.
Sätt i nätkontakten fullstän-
digt i eluttaget.
Uttag, nätkabel eller batterilad-
dare är defekt.
Kontrollera nätspänningen.
Låt vid behov en aukto-
riserad specialiserad
återförsäljare eller
GARDENA Service kon-
trollera laddaren.
OBS!
Reparationer får endast utföras av GARDENA-servicecenter eller
specialiserade återförsäljare som är godkända av GARDENA.
Kontakta ditt GARDENA-servicecenter i händelse av andra fel
(se baksidan).
7. TEKNISKA DATA
Sladdlös gräsklippare Enhet Värde (art. 14646)
Knivhastighet / boost-läge Varv/minut 2800 / 3400
Klipphöjdjustering (5 lägen) mm 25 – 65
Gräsuppsamlarens kapacitet l 45
Klippbredd cm 46
Vikt kg 15,4
Ljudtrycksnivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Ljudeektsnivå L
WA
2):
uppmätt / garanterad
Osäkerhet k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Hand- / armvibrationer a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
0,7
1,5
Mätmetoder enligt:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr 1701
OBS! Det angivna värdet för vibrationsnivå har uppmätts enligt ett standardiserat
testförfarande och kan användas vid jämförelse av två elverktyg. Detta värde kan
även användas för preliminär bedömning av exponeringen. Värdet för vibrationsni-
vån kan variera vid faktisk användning av elverktyget.
Systembatteri Enhet Värde (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Batterispänning
V (liks-
tröm)
18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteriladdare
i POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatteri Enhet Värde (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispänning
V
(likström)
18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Lämpliga batteriladdare
i POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatteriladdare Enhet Värde
(AL 1830 CV)
Värde
(AL 18V-44)
Nätspänning
V (växels-
tröm)
220 ‒ 240 220 ‒ 240
Nätfrekvens Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Märkeekt W 70 105
Batteriladdningsspänning
V
(likström)
14,4 – 18 14,4 – 18
Max. batteriladdningsström A 3,0 4,4
Batteriladdningstid till (ca)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
60
95
43
59
Tillåtet laddningstemperaturintervall °C 0 – 45 0 – 45
Vikt g 400 475
sv
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 171GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 171 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
172
Systembatteriladdare Enhet Värde
(AL 1830 CV)
Värde
(AL 18V-44)
Skyddsklass
/ II / II
Lämpliga batterier
i POWER FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA reservknivsats Ersätter slöa knivar. Art.nr 4122
GARDENA systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri för extra användningstid
eller utbyte. Art.nr 14903
Art.nr 14905
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst nns på baksidan och online:
Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av produkten
(i enlighet med direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr 3113)
Produkten får inte kasseras tillsammans med vanligt hushåll-
savfall. Den måste kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
VIKTIGT!
Kassera produkten via eller hos kommunens återvinningscentral.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller och måste kasseras separat
från vanligt hushållsavfall när dess livstid är slut.
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta GARDENA Service
om detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via din lokala återvinnings-
central.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
UYARI!
Æ Sıçrayan maddelere dikkat edin; çevredeki kişileri
uzakta tutun.
UYARI!
Æ Şebeke kablosunu bıçaklardan uzakta tutun
(kablosuz çim biçme makineleri için geçerli değildir).
UYARI!
Æ Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzakta tutun.
UYARI!
Æ Bakım yapmadan önce veya şebeke kablosu hasarlıysa şebeke fişini
prizden çekin (kablosuz çim biçme makineleri için geçerli değildir).
UYARI!
Æ Bakım yapmadan önce akünün bağlantısını kesin.
UYARI!
Æ Bakım yapmadan önce kilitleme cihazını çıkarın.
1.2 Genel güvenlik talimatları
1.2.1 Genel makine güvenlik talimatları
UYARI!
Bu makineyle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen talimatların tamamına uyulmaması elektrik çarp-
ması, yangın ve / veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere saklayın.
Güvenlik talimatlarında kullanılan "makine" terimi, şebeke elektriğiyle çalışan
(kablolu) veya aküyle çalışan (kablosuz) makineleri ifade eder.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazaları
davet eder.
b) Makineleri yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlayıcı
ortamlarda kullanmayın. Makineler, toz veya gazı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevredeki kişileri uzak tutun.
Dikkatinizin dağılması, kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman fişler üzerinde her-
hangi bir değişiklik yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makineler ile her-
hangi bir adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı veya topraklanmış yüzey-
lerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanmış ise elektrik çarpması
riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın.
Makineye su girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
d) Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla makineyi taşımak, çekmek
veya fişini çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
tr Çim Biçme Makinesi
PowerMax Duo 46/36 V P4A
Orijinal kullanım kılavuzu
1. GÜVENLIK TALIMATLARI ................................172
2. MONTAJ ............................................174
3. KULLANIM ...........................................175
4. BAKIM ..............................................176
5. DEPOLAMA ..........................................176
6. HATA GIDERME .......................................176
7. TEKNIK VERILER ......................................177
8. AKSESUARLAR / YEDEK PARÇALAR .......................178
9. GARANTİ / SERVİS .....................................178
10. TASFIYE .............................................178
sv
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 172GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 172 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
173
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımı için uygun bir
uzatma kablosu kullanın. Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
f) Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız gerekiyorsa artık
akım cihazı (RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi yaptığınız işe verin ve sağ-
duyulu olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altınday-
ken makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik,
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Uygun durumlarda toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulak
koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları azaltır.
c) Istem dışı çalıştırmayı önleyin. Makineyi güç kaynağına ve/veya akü
grubuna bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın kapalı
konumda olduğundan emin olun. Makineleri parmağınız anahtar üzerindeyken
taşımak veya anahtarı açık konumdaki makinelere enerji vermek kazalara yol aça-
bilir.
d) Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarını veya Ingiliz anahtarını
çıkarın. Makinenin dönen kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar yara-
lanmaya neden olabilir.
e) Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmaya çalış-
mayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, makinenin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı ve
kıyafetinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı ile geldiyse bunların
bağlı olduğundan ve düzgün kullanıldığından emin olun. Toz toplama özelli-
ği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h) Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla kendinizi aşırı rahat hisse-
dip alet güvenlik ilkelerini görmezden gelmeyin. Dikkatsizce gerçekleştirilen
işlemler bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Makine kullanımı ve bakımı
a) Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru makineyi kullanın.
Doğru makine, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtar, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya
makineleri depoya kaldırmadan önce makinenin fişini güç kaynağından
çekin ve/veya çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik
önlemleri, makinenin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği yerde depolayın
ve makineye veya bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineyi çalıştır-
masına izin vermeyin.
Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Makine ve aksesuarların bakımını yapın. Hareketli parçaların yanlış
konumlandırılması veya bağlanması ve parçaların kırılması gibi veya
makinenin kullanımını etkileyebilecek herhangi bir durum olup olmadı-
ğını kontrol edin. Hasarlıysa kullanmadan önce makineyi tamir ettirin.
Çoğukaza yeterli bakım yapılmamış makinelerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı düzgün yapılmış, kesici
kenarları yeterli keskinlikte olan kesme aletlerinin takılma ihtimali daha az olup
kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Elektrikli alet, aksesuarlar, alet uçları vb. bileşenleri bu talimatlara
uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi de göz önünde bulun-
durarak kullanın.
Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz, gres ve yağdan
arındırılmış hâlde tutun. Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri beklenmedik
durumlarda makinenin güvenli şekilde kullanılmasına ve kontrol edilmesine imkan
tanımaz.
5) Akülü alet kullanımı ve bakımı
a) Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin.
Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir akü grubuyla kullanıldığında
yangın riski doğurabilir.
b) Makineyi yalnızca özel olarak belirlenmiş akü gruplarıyla kullanın.
Farklı türde akü gruplarının kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
c) Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida
veya diğer küçük metal cisimler gibi bir terminalin başka bir terminale
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü terminallerinin
kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Zorlayıcı koşullarda aküden elektrolit sızabilir; dokunmayın. Kazara
dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas
ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
e) Hasarlı ya da üzerinde değişiklik yapılmış bir akü grubunu veya aleti
kullanmayın.
Hasar görmüş veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler yangın, patlama ya da yara-
lanma riski ile sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol açabilir.
f) Akü grubunu veya aleti ateşe ya da aşırı sıcaklığa maruz bırakmayın.
Ateşe veya 130 °C üzeri sıcaklığa maruz kalınması patlamaya sebep olabilir.
g) Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu ya da aleti talimat-
larda belirtilen sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık aralığı-
nın dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri, aküye zarar verebilir ve yangın
riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kullanan uzman bir tamirci
tarafından servis işlemi görmesini sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akü gruplarının
servis işlemleri yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından gerçekleş-
tirilmelidir.
1.2.2 Çim biçme makinesi emniyet bilgileri
a) Çim biçme makinesini kötü hava koşullarında; özellikle de yıldırım düş-
mesi riski olduğu durumlarda kullanmayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma
riskini azaltır.
b) Çim biçme makinesinin kullanılacağı alandaki doğal hayatı dikkatlice
inceleyin. Çim biçme makinesi, çalışma sırasında doğal hayata zarar verebilir.
c) Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol edin; tüm
taşları, dal parçalarını, telleri, kemikleri ve diğer yabancı nesneleri kaldı-
rın. Fırlayan nesneler yaralanmalara neden olabilir.
d) Çim biçme makinesini kullanmadan önce daima bıçağın ve bıçak
tertibatının aşınmış veya hasarlı olup olmadığını gözle kontrol edin.
Aşınmışveya hasarlı parçalar yaralanma riskini artırır.
e) Çim toplama sepetinde yıpranma veya bozulma olup olmadığını sık sık
kontrol edin. Aşınmış veya hasarlı çim toplama sepeti, yaralanma riskini artırabilir.
f) Siperlikleri takılı tutun. Siperlikler çalışır durumda olmalı ve düzgün
şekilde monte edilmelidir. Gevşek, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir siperlik,
yaralanmalara neden olabilir.
g) Soğutma havası girişlerinde kalıntı olmadığından emin olun. Tıkalı hava
girişleri ve kalıntılar aşırı ısınmaya veya yangın riskine neden olabilir.
h) Çim biçme makinesini kullanırken her zaman kaymayan ve koruyucu
ayakkabı giyin. Çim biçme makinesini çıplak ayakla veya açık sandalet
giyerek kullanmayın. Bu, ayakların hareket eden bıçağa temas etmesiyle oluşa-
bilecek yaralanma olasılığını azaltır.
i) Çim biçme makinesini kullanırken her zaman uzun pantolon giyin.
Açıkta kalan cilt, fırlatılan nesnelerden kaynaklanan yaralanma olasılığını artırır.
j) Çim biçme makinesini ıslak çimende kullanmayın. Yürüyün, asla koş-
mayın. Bu, yaralanmaya neden olabilecek kayma ve düşme riskini azaltır.
k) Çim biçme makinesini aşırı dik eğimlerde kullanmayın. Bu, yaralanmaya
neden olabilecek kontrol kaybı, kayma ve düşme riskini azaltır.
l) Eğimli yerlerde çalışırken her zaman yere sağlam basın, makineyi eğimli
yüzeye paralel kullanın, asla yukarı veya aşağı doğru kullanmayın ve yön
değiştirirken çok dikkatli olun. Bu, yaralanmaya neden olabilecek kontrol
kaybı, kayma ve düşme riskini azaltır.
m) Çim biçme makinesini geri hareket ettirirken veya kendinize doğru
çekerken çok dikkatli olun. Her zaman çevrenize dikkat edin.
Bu, çalışma sırasında takılma riskini azaltır.
n) Hareket halindelerken bıçaklara ve diğer tehlikeli hareketli parçalara
dokunmayın. Bu, hareketli parçalardan kaynaklanan yaralanma riskini azaltır.
o) Sıkışan maddeleri temizlerken veya çim biçme makinesini temizlerken
tüm güç anahtarlarının kapalı olduğundan ve akü grubu bağlantısının
kesildiğinden emin olun. Çim biçme makinesinin beklenmedik şekilde çalışması
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
p) Sıkışmış malzemeyi temizlerken veya çim biçme makinesini temizler-
ken, tüm güç anahtarlarının kapalı olduğundan emin olun ve devre dışı
bırakma cihazını çıkarın (veya aktieştirin). Çim biçme makinesinin beklen-
medik şekilde çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
1.3 Ek güvenlik talimatları
1.3.1 Kullanım amacı
GARDENA çim biçme makinesi, özel bahçelerde ve arazilerde çim biçmek için
tasarlanmıştır.
Ürün, uzun süreli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun değildir.
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Ürünü; çalıları, çitleri, bodur ağaçları ve uzun ömürlü bitkileri ya
da çatı veya balkonlardaki sarmaşık ve çimleri kesmek; dalları,
çalı-çırpıyı parçalamak ve topraktaki seviye düzensizliklerini eşit-
lemek için kullanmayın.
Ürünü 20° üzerinde eğime sahip yamaçlarda kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları için güvenlik talimatları
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun. Uyarılar ve talimatla-
rın göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralan-
maya neden olabilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin
tam olarak çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları kısıtlama olmadan gerçekleştire-
biliyor veya ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede
çocukların şarj cihazıyla oynamasını engelleyebilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin.
Akü voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edilebilir
olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın ve nemden
uzak tutun.
Elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman akü şarj cihazını, kabloyu ve fişi kont-
rol edin. Herhangi bir hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayı
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 173GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 173 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
174
bırakın. Şarj cihazınızı kendi başınıza açmayın. Tamir işlemleri yalnızca
kalifiye uzmanlar tarafından ve yalnızca orijinal yedek parçalar kulla-
nılarak gerçekleştirilmelidir. Hasar görmüş şarj cihazları, kablolar ve fişler
elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş
vb.gibi) veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
Şarj cihazı çalışma sırasında ısındığı için yangın riski vardır.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini
önlemek üzere bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli aletleri
için yetkili bir satış sonrası servis merkezi tarafından gerçekleştiril-
melidir.
Güvenlik talimatları yalnızca POWER FOR ALL sistemi PBA 18 V lityum
iyon aküler için geçerlidir.
Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın. Aksi takdirde şarj
cihazı aşırı ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir.
Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj
cihazlarını kullanın. Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir
aküyle kullanıldığında yangın riskine neden olabilir.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Akü alev alabilir
veya patlayabilir. Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz etkiler görülme-
si durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan dumanlar solunum sistemini
tahriş edebilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen par-
çaları kontrol edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı sıvı sızabilir; bu
sıvıyla temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım alın.
Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem ortağı ürünlerinde kullanın.
POWER FOR ALL işaretli 18 V aküler şu ürünlerle tam uyumludur: Tüm 18 V
POWER FOR ALL sistem ortağı ürünleri.
Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate alın.
Bu, aküyü ve ürünü güvenli bir şekilde çalıştırmanın ve aküleri tehlikeli aşırı
yüklemeye karşı korumanın tek yoludur.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL sistem ortakları tarafın-
dan önerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin.
Belirli bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka akülerle kullanıldığında
yangın riskine neden olur (akü tipi: PBA 18 V vb. / Uyumlu akü şarj cihazları:
AL 18 vb.).
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam kapasitede olduğundan
emin olmak için elektrikli aletinizi ilk defa kullanmadan önce ürünün aküsünü
tamamen şarj edin.
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü kullanılmadığında ataş, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya bir ucun başka bir uca bağlanmasına
neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygu-
lanan kuvvetten hasar görebilir. Akünün yanmasına, duman çıkarmasına,
patlamasına veya aşırı ısınmasına neden olacak bir dahili kısa devre meydana
gelebilir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akü gruplarının
servis işlemleri yalnızca üretici veya yetkili satış sonrası servis sağlayıcıları tara-
fından gerçekleştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kalma
da dahil olmak üzere aküyü ısıdan koruyun. Patlama ve kısa devre
riski vardır.
Aküyü sadece – 20 °C ile + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında kul-
lanın ve depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü arabanızda bırakma-
yın. 0 °C’nin altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans düşebilir.
Aküyü yalnızca 0 °C ile + 35 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir ve yangın
riskini artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLIKE!
Kalp durması riski!
Bu ürün, kullanım sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur.
Buelektromanyetik alan, aktif veya pasif tıbbi implantların
(ör. kalp pilleri) çalışmasını etkileyerek ciddi yaralanmaya veya
ölüme neden olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza ve implantınızın
üreticisine danışın.
Ürünü kullanmıyorken aküyü çıkarın.
1.3.4 Ek kişisel güvenlik talimatları
TEHLIKE!
Boğulma riski!
Küçük parçalar yutulabilir.
Ürünü monte ederken bebekleri uzak tutun.
Makineyi durdurun, akü bloklarını çıkarın ve tüm hareketli parçaların tamamen
durmasını bekleyin.
Yabancı bir cisme çarpılması halinde.
Yeniden çalıştırıp kullanmaya başlamadan önce makinede hasar olup olmadığı-
nı kontrol edin ve onarın.
Makinenin alışılmadık şekilde titremeye başlaması halinde.
Derhal makinede hasar olup olmadığını kontrol edin, hasarlı parçaları değiştirin
veya onarın ve parçaları kontrol ederek gevşeyenleri sıkın.
Çim biçmeden önce, çim biçilecek alanda dallar gibi gizli nesneler olup
olmadığını kontrol edin ve bunları kaldırın. Bu yapıldığında kesme aletinin
sıkışma riski azalır.
Çim dışındaki yüzeylerden geçerken ve makineyi çim biçilecek alana götürüp
getirirken yere paralel olmayacak şekilde taşımanız gerektiğinde kesme aletini
durdurun.
Motor çalışırken makineyi yatırmayın.
Depolamadan önce çim toplama sepetini boşaltın.
Öneri: Depolamadan önce temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirin.
Makinenin bakımını düzenli olarak yapın. Bu, makinenin kullanım ömrünü
uzatır.
Yalnızca GARDENA onaylı yedek parçalar kullandığınızdan emin olun.
Uygun olmayan yedek parçalar yaralanmalara neden olabilir veya makineye
zarar verebilir.
Güvenlik bileşenlerini değiştirmeyin. Güvenlik bileşenlerinin değiştirilmesi
yaralanma riskini artırır.
Simetrinin korunması için bıçaklar yalnızca set halinde değiştirilmelidir.
Dönen bir kesme aletinin diğer kesme aletlerinin dönmesine neden olabileceğini
unutmayın.
Makineyi ayarlarken dikkatli olun. Bu, parmakların hareketli kesme aleti ile
makinenin sabit parçaları arasında sıkışmasını önler.
Depolamadan önce her zaman makinenin soğumasını bekleyin.
Kesme aletine servis işlemi uygulayacağınızda, kesme aletinin kapatıldıktan
sonra da hareket edebileceğini unutmayın.
Öneri: Kulak koruma ekipmanı kullanın.
2. MONTAJ
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa bıçaklar insanları yaralayabilir.
Ürünü monte etmeden önce aküleri çıkarın.
Koruyucu eldivenler takın.
2.1 Tedarik kapsamı
Ürün No.
14646-20
Ürün No.
14646-65
Ürün No.
14646-55
Kablosuz çim
biçme makinesi
x x x
Akü şarj cihazı x x -
2 x akü (2,5 Ah) - x -
2 x akü (4,0 Ah) x - -
Kullanım kılavuzu x x x
2.2 Tutma yerinin takılması [Şek. A1]
1. Tutma yerindeki
iki vidayı
sökün.
2. Tutma yerini
iki tutma çubuğuna
geçirin.
3. İki somunu
tutma çubuklarına
yerleştirin.
4. İki vidayı
tutma çubuklarındaki
iki deliğin içine itin.
5. İki vidayı
sıkın.
2.3 Kablonun tutma çubuğuna takılması [Şek. A2]
1. Kabloyu
tutma çubuğunun
üzerindeki kelepçeye
sabitleyin.
2. Kablonun hasar görmemesi için tutma çubuğuyla çim biçme makinesi-
nin arasına sıkışmadığından emin olun.
2.4 Çim toplama torbasının takılması [Şek. A3 / A4]
Çim biçme makinesinin borusunda bir ray
bulunur.
1. İlk olarak bu rayı
çim toplama torbasının
altındaki iki konektö-
rün
içine girecek şekilde hizalayın ve bağlantıların yerine oturduğunu
duyana kadar ittirin.
İki konektörün de takıldığından emin olun.
2. Ardından, rayı
çim toplama torbasının
yan tarafındaki iki konek-
törün
içine girecek şekilde hizalayın ve bağlantılar yerine oturana
kadar ittirin.
İki konektörün de takıldığından emin olun.
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 174GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 174 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
175
3. İlk olarak toplama torbasının tutma yerini
toplama torbası kapağı-
nın
arkasına yerleştirin.
4. Ardından, toplama torbasının tutma yerini
toplama torbası kapağı-
nın
ön tarafına hizalayın ve bağlantıların yerine oturduğunu duyana
kadar ittirin.
Tüm bağlantıların takıldığından emin olun.
3. KULLANIM
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa bıçaklar insanları yaralayabilir.
Ayarlama yapmadan veya ürünü taşımadan önce bıçağın durmasını
bekleyin.
Aküleri çıkarın.
Koruyucu eldivenler takın.
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1 / O2 / O3]
DIKKAT!
Mülk hasarı.
Güç kaynağının voltajı, akü şarj cihazı nominal değerler plakasındaki
teknik özelliklerle eşleşmezse akü şarj cihazı hasar görebilir.
Şebeke voltajına dikkat edin.
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Aküyü takarken parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
Parmaklarınıza dikkat edin.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir.
Busayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
1. Akü tutucunun
kapağını
açın.
2. Ayırma düğmesine
basıp aküleri
akü tutucudan
çıkarın.
3. Akü şarj cihazını
bir duvar prizine takın.
4. Aküyü
akü şarj cihazına
takın.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp söndüğünde
akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
sürekli olarak yeşil yandığında
akü tamamen şarj olmuştur (şarj süresi için bkz. "7. TEKNİK VERİLER").
5. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
6. Akü
tamamen şarj edildiğinde aküyü
akü şarj cihazından
çıka-
rabilirsiniz.
3.2 Ekran öğelerinin anlamı
3.2.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi [Şek. O3]
Akü şarj gösterge-
sinde
(hızlı) yanıp
sönen yeşil ışık
Hızlı şarj işlemi, akü şarj göstergesindeki
yeşil ışığın
hızlı yanıp sönmesiyle gösterilir.
Not: Hızlı şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen
şarj sıcaklığı aralığındaysa mümkündür, bkz. "7. TEKNİK
VERİLER".
Akü şarj göster-
gesinde
(yavaş)
yanıp sönen yeşil ışık
Akü seviyesi yaklaşık %80 olduğunda yeşil akü şarj
göstergesi
yavaşça yanıp söner.
Akü çıkarılıp hemen kullanılabilir.
Sabit yeşil yanan akü
şarj göstergesi
Akü şarj göstergesinde
sabit yeşil ışık yanması,
akünün tamamen şarj edildiğini gösterir.
Akü takılı değilse akü şarj göstergesinde
sabit ışık
yanması, elektrik fişinin prize takılı ve şarj cihazının kulla-
nıma hazır olduğunu gösterir.
Sabit kırmızı yanan
akü şarj göstergesi
Akü arıza göstergesinde
sabit kırmızı ışık yanması,
akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklık aralığının dışında
olduğunu gösterir, bkz. "7. TEKNİK VERİLER".
İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında akü şarj cihazı
otomatik olarak hızlı şarj moduna geçer.
Akü arıza gösterge-
sinde
kırmızı ışığın
yanıp sönmesi
Akü arıza göstergesinde
kırmızı ışığın yanıp sön-
mesi, şarj sürecinde başka bir arıza olduğunu gösterir,
bkz. "6. SORUN GİDERME".
3.2.2 Üründeki akü şarj durumu göstergesi
[Şek. O4 / O8]
Ürünü başlattıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
5 saniye boyunca
görüntülenir.
Akü şarj olma durumu göstergesi Akü şarj olma durumu
,
ve
yeşil renkte yanar %67-%100 şarj olmuş
ve
yeşil renkte yanar %34-%66 şarj olmuş
yeşil renkte yanar %11-%33 şarj olmuş
yeşil renkte yanıp söner %0-%10 şarj olmuş
LED
yeşil renkte yanıp sönüyorsa akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
yanıyor veya yanıp sönüyorsa bkz. "6. SORUN GİDERME".
3.2.3 Takviye düğmesi [Şek. O4 / O8]
Takviye modu, maksimum biçme performansı için motor devrini yükseltir.
Takviye modunu etkinleştirme:
Kontrol panelindeki takviye düğmesine
basın.
Takviye modu etkinleşir ve LED
yanar.
Takviye modunu devre dışı bırakma:
Kontrol panelindeki takviye düğmesine
basın.
Takviye modu devre dışı kalır ve LED
söner.
3.3 Çalışma konumu [ Şek. O6]
Tutma çubuğu
uzunluğunu, çim biçme makinesini kullanırken dik
durabileceğiniz şekilde ayarlayın.
3.3.1 Tutma çubuğu uzunluğunun ayarlanma
Tutma çubuğu
uzunluğu, kullanıcının boyuna göre ayarlanabilir.
1. İki sıkıştırma kolunu
açın.
2. Tutma yerini
iterek istenen konuma getirin.
3. İki sıkıştırma kolunu
kapatın.
3.4 Kesim yüksekliğinin ayarlanması [Şek. O7]
Kesim yüksekliği 25-65 mm aralığındaki 5 farklı pozisyona ayarlanabilir.
Kesim yükseklik ayarı, yükseklik göstergesinde
görünür.
3.4.1 Kesim yüksekliğini azaltma:
Kesim yüksekliğini azaltmak için düğmeye
basıp tutma yerini
aşağı itin.
3.4.2 Kesim yüksekliğini artırma:
Kesim yüksekliğini artırmak için düğmeye
basıp tutma yerini
yukarı çekin.
3.5 Çim toplama torbasıyla çim biçme [Şek. O7]
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa bıçaklar insanları yaralayabilir.
Elinizi tahliye boşluğuna sokmayın.
3.5.1 Çim toplama torbasının çim biçme makinesine takılma
1. Koruyucu kanadı
kaldırın.
2. Çim toplama torbasını
torbanın tutma yerinden
tutarak çim biçme
makinesine yerleştirin.
Çim toplama torbasının yerine sıkıca oturduğundan emin olun.
3. Çim biçme makinesini çalıştırın.
3.5.2 Çim toplama torbasının boşaltılması
Çim biçmeye başladığınızda seviye göstergesi
açılır. Çim biçme sırasın-
da gösterge kapanırsa torba dolmuş demektir.
1. Çim toplama torbası
dolduğunda çim biçme makinesini durdurun.
2. Koruyucu kanadı
kaldırın.
3. Çim toplama torbasının tutma yerinden
tutarak torbayı çıkarın.
4. Çim toplama torbasını
boşaltın.
3.6 Çim biçme makinesini çalıştırma / durdurma
TEHLIKE!
Yaralanma riski
Çalıştırma kolu serbest bırakıldığında ürün durmazsa yaralanma riski
vardır.
Güvenlik cihazını veya anahtarlarını baypas etmeyin.
Örneğin çalıştırma kolunu tutma yerine takmayın.
Üründe bu kılavuzda açıklanmayan herhangi bir değişiklik yapmayın.
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 175GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 175 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
176
3.6.1 Çim biçme makinesini çalıştırma [Şek. O1 / O4 / O8]
Üründe, ürünün yanlışlıkla açılmasını önlemek için iki elle kullanılacak bir
güvenlik cihazı (çalıştırma kolu
ve güvenlik kilidi
) bulunur.
Yalnızca 4 Ah P4A PBA 18 V/72 (Ürün 14905) veya daha yüksek kapasiteli
aküler kullanmanızı öneririz.
Farklı kapasiteye sahip 2 akü kullanmanızı önermeyiz.
Çim biçme makinesinin çalışma süresini, şarj durumu/kapasitesi düşük
olan akü belirler.
1. Akü tutucunun
kapağını
açın.
2. Aküyü
akü tutucuya
yerleştirip yerine oturduğunu duyana kadar
ittirin.
3. Güvenlik anahtarını
çim biçme makinesine takın ve 1 konumuna
getirin.
4. Akü tutucunun
kapağını
kapatın.
5. Bir elinizle güvenlik kilidine
basarken diğer elinizle çalıştırma
kolunu
tutma yerine
doğru çekin.
Çim biçme makinesi çalışmaya başlar ve akü şarj durumu göstergesi
5 saniye boyunca görüntülenir.
6. Güvenlik kilidini
serbest bırakın.
3.6.2 Çim biçme makinesini durdurma
1. Çalıştırma kolunu
serbest bırakın.
Çim biçme makinesi durur.
2. Akülerin boşalmasını önlemek için güvenlik anahtarını
0 konumuna
getirip çıkarın.
3.7 Çim biçme ipuçları
3.7.1 Çim biçme makinesinin kullanımına yönelik ipuçları
Kesilen malzemeler tahliye boşluğunda birikiyorsa bunların dışarı atılabil-
mesi için çim biçme makinesini yaklaşık 1 m geri çekin.
Bahçenin bakımlı kalması için çimleri düzenli olarak, mümkünse haftada bir
kez biçmenizi öneririz. Çimler düzenli olarak biçilirse çim yoğunluğu artar.
Çimler uzun bir aradan (tatiller) sonra biçilecekse önce bir yönde en yüksek
kesim ayarıyla biçip ardından istenen kesim yüksekliğini seçerek tersi yönde
biçin. Bu sayede, aşırı malzeme kesildiği için bıçağın tıkanması önlenir.
Mümkünse çimleri yalnızca kuruyken biçin. Çimler ıslakken kesim düzensiz
olur.
3.7.2 Kesme performansı ve akü şarjı
Tek şarjla biçilebilecek çim alanı nem, çim yoğunluğu ve kesme yüksekliği
gibi çeşitli faktörlere bağlıdır. Optimum alan kullanımı için çim biçme maki-
nesini çok sık açıp kapatmayarak akü ömrünün kısalmasını engelleyin. Tek
şarjla mümkün olan en iyi kesim performansı, kesim yüksekliği artırılıp çim-
ler sık sık biçilerek elde edilebilir.
Maksimum akü çalışma süresi için takviye modunu kapatın.
3.7.3 Tek şarjla biçilebilecek çim alanı
2 x sistem aküsü 4,0 Ah maks. 600 m²
2 x sistem aküsü 5,0 Ah maks. 750 m²
2 x sistem aküsü 6,0 Ah maks. 900 m²
4. BAKIM
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa bıçaklar insanları yaralayabilir.
Ürüne servis işlemi yapmadan önce bıçağın tamamen durmasını
bekleyin.
Aküleri çıkarın.
Koruyucu eldivenler takın.
4.1 Çim biçme makinesini temizleme [Şek. M1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya ürünün hasar görme tehlikesi vardır.
Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle yüksek basınçlı su
jeti) kullanmayın. Bunun yapılması ürüne zarar verebilir veya suyun
elektrikli bileşenlere girmesine ve korozyona ya da kısa devreye
neden olabilir.
Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler kullanarak temizleme-
yin. Bazı maddeler kritik plastik parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
Her kullanımdan sonra çim biçme makinesinin üst ve alt kısmını temiz-
leyin.
4.1.1 Çim biçme makinesinin üst kısmını temizleme
1. Çim biçme makinesinin üst kısmını nemli bir bezle temizleyin.
2. Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırçayla temizleyin (keskin nesneler
kullanmayın).
4.1.2 Çim biçme makinesinin alt kısmını temizleme [Şek. M1]
1. Çim biçme makinesini dikkatli bir şekilde yan yatırın.
2. Alt kısmı, bıçağı ve tahliye boşluğunu
yumuşak bir fırça ile temizleyin
(keskin nesneler kullanmayın).
4.1.3 Çim toplama torbasının temizlenmesi
Çim toplama torbasını yumuşak bir fırçayla temizleyin (keskin nesneler
kullanmayın).
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü akü şarj cihazına
bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalandırma deliklerini ve
akü kontaklarını zaman zaman temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temiz-
leyin.
5. DEPOLAMA
5.1 Kapatılıyor
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
1. Güvenlik anahtarını
0 konumuna getirin.
2. Aküleri
çıkarın.
3. Aküleri şarj edin (bkz. "3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1/O2/O3]").
4. Çim toplama torbasını boşaltın.
5. Çim biçme makinesini, aküleri ve akü şarj cihazını temizleyin
(bkz."4.BAKIM").
6. Çim biçme makinesini, aküleri ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve
donmaya karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
5.2 Alandan tasarruf sağlayan saklama konumu [Şek. S1]
1. Tutma çubuğu kilidine
basın ve tutma çubuğunu
çim biçme
makinesinin üzerine doğru aşağı katlayın.
Kablonun hasar görmemesi için tutma çubuğuyla çim biçme makinesi-
nin arasına sıkışmadığından emin olun.
2. Tutma yerini
tutma çubuğuna
tamamen girecek şekilde itin
(bkz."3.3.1 Dik kiriş uzunluğunun ayarlanması").
3. Çim biçme makinesini, bıçaklar duvara bakacak şekilde tekerleklerin
ve ayakların
üzerine yerleştirin.
6. HATA GIDERME
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa bıçaklar insanları yaralayabilir.
Ürüne sorun giderme işlemi yapmadan önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
Aküleri çıkarın.
Koruyucu eldivenler takın.
6.1 Bıçağın değiştirilmesi [Şek. T1]
TEHLIKE!
Bıçaktan kaynaklanan kesilme sonucu yaralanma riski.
Hasarlı veya bükülmüş ya da dengesiz dönen veya kesici kenarları aşın-
mış bıçaklar kullanılması halinde kesilme kaynaklı yaralanma tehlikesi
vardır.
Çim biçme makinesini hasarlı veya bükülmüş bir bıçakla, dengesiz
bir bıçakla veya kesici kenarları aşınmış bir bıçakla kullanmayın.
Bıçağı bilemeyin.
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 176GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 176 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
177
GARDENA yedek parçalarını GARDENA bayinizden veya GARDENA
Servisinden temin edebilirsiniz.
Yalnızca orijinal GARDENA Yedek Bıçak Seti Ürün 4122 kullanın
Güvenlik nedeniyle bıçakların GARDENA Servisi veya yetkili bir
GARDENA bayisi tarafından değiştirilmesini öneririz.
1. Gümüş bıçak vidasını
saat yönünün tersine çevirerek sökün.
2. Siyah bıçak vidasını
saat yönünde çevirerek sökün.
3. Bıçak vidalarını
/
sökün (rondelalar vidalara bağlıdır).
4. Bıçakları
/
çıkarın.
5. Yeni bıçakları
/
çim biçme makinesine yerleştirin
(bkz. 4122-20A/4122-20B bıçak etiketleri).
bıçağı
numaralı bıçak
tutucuya,
bıçağıysa 90° döndürülerek
numaralı bıçak tutucuya
yerleştirilmelidir.
6.
/
numaralı bıçak vidalarını çim biçme makinesine takın.
7.
numaralı bıçak vidasını saat yönünde çevirerek sıkın (sıkma
torku 15-20 Nm’dir. Aşırı sıkmayın).
8.
numaralı bıçak vidasını saat yönünün tersine çevirerek sıkın
(sıkma torku 15-20 Nm’dir. Aşırı sıkmayın).
6.1.1 Bıçak konumunu 90° olacak şekilde hizalayın
1. Gümüş bıçak vidasını
saat yönünün tersine çevirerek sökün.
2.
numaralı bıçak vidasını çıkarın.
3.
bıçağını çıkarın.
4. Bıçak tutucuyu
çıkarın ve bıçak tutucuya
90° açıyla yerleştirin.
5.
bıçağını çim biçme makinesine yerleştirin (bkz. 4122-20A etiketi).
6.
numaralı bıçak vidasını çim biçme makinesine takın.
7.
numaralı bıçak vidasını saat yönünde çevirerek sıkın (sıkma
torku 15-20 Nm’dir. Aşırı sıkmayın).
6.2 Hata tablosu
Sorun Olası Neden Çözüm
Yüksek sesler geliyor, çim
biçme makinesi tıngırdıyor
Motor, montaj parçası veya çim
biçme makinesi muhafazasın-
daki vidalar gevşektir.
Yetkili bir uzman bayiye
veya GARDENA Servisine
vidaları sıktırın.
Çim biçme makinesi zorla-
nıyor veya şiddetli biçimde
titriyor
Bıçaklar hasarlı veya
aşınmıştır.
Bıçakları değiştirin.
Bıçak vidaları gevşektir. Bıçak vidalarını sıkın.
Bıçaklar çok kirlidir. Çim biçme makinesini
temizleyin. Bunları yaptı-
ğınızda sorun düzelmezse
GARDENA Servisiyle iletişi-
me geçin.
Bıçakların ayarı bozuktur. Bıçak konumunu 90°’ye
ayarlayın (bkz. "6.1.1 Bıçak
konumunu 90°’ye hiza-
lama").
Çimler temiz bir şekilde
biçilmiyor
Bıçaklar körelmiş veya hasar
görmüştür.
Bıçakları değiştirin.
Kesim yüksekliği çok düşüktür. Kesim yüksekliğini
artırın.
Çim biçme makinesi
çalışmaya başlamıyor veya
duruyor.
LED
yeşil renkte yanıp
sönüyor
[Şek. O4]
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Çim biçme makinesi
çalışmaya başlamıyor veya
duruyor.
Hata LED’i
kırmızı renkte
yanıyor [Şek. O4]
Akü sıcaklığı izin verilen sıcak-
lık aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü temas noktaları arasında
su damlaları veya nem var.
Su damlalarını veya nemi
kuru bir bezle temizleyin.
Motoru tıkayan bir engel var. Engeli kaldırın.
Bıçak konumunun 90° olup
olmadığını kontrol edin
(bkz. "6.1.1 Bıçak konumu-
nu 90°’ye hizalama").
Kesim yüksekliği çok düşüktür. Kesim yüksekliğini artırın.
Çim biçme makinesi
çalışmaya başlamıyor veya
duruyor.
Hata LED’i
kırmızı renkte
yanıp sönüyor
[Şek. O4]
Çim biçme makinesi arıza-
lanmıştır.
GARDENA Servisi ile iletişi-
me geçin.
Çim biçme makinesi
çalışmaya başlamıyor veya
duruyor.
Hata LED’i
yanmıyor
[Şek.O4]
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Çim biçme makinesi arıza-
lanmıştır.
GARDENA Servisi ile iletişi-
me geçin.
Sorun Olası Neden Çözüm
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
sürekli yeşil yanıyor
Akü, akü şarj cihazına doğru
şekilde itilmemiş.
Aküyü akü şarj cihazına
doğru şekilde itin.
Akü temas noktaları kirli Akü kontaklarını temizleyin
(örneğin aküyü birden fazla
kez bağlayıp ayırarak).
Gerekirse aküyü değiştirin.)
Akü sıcaklığı izin verilen sıcak-
lık aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesinde
ışık yanmıyor
Akü şarj cihazının elektrik fişi
doğru takılmamış.
Elektrik fişini elektrik prizine
tam olarak takın.
Priz, elektrik kablosu veya şarj
cihazı arızalıdır.
Şebeke voltajını kontrol
edin.
Gerekirse şarj cihazını
yetkili uzman bayi veya
GARDENA servisi tarafından
kontrol ettirin.
NOT:
Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis departmanları veya GARDENA
tarafından onaylanan uzman bayiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Başka arızalar olması durumunda lütfen GARDENA servis merkezinizle
iletişime geçin (arkaya bakın).
7. TEKNIK VERILER
Kablosuz Çim Biçme Makinesi Birim Değer (Ürün 14646)
Bıçak hızı / takviye modu Dev/Dak 2800 / 3400
Kesim yükseklik ayarı (5 pozisyon) mm 25 – 65
Çim toplama torbasının kapasitesi l 45
Kesim Genişliği cm 46
Ağırlık kg 15,4
Ses basıncı düzeyi L
pA
1)
Belirsizlik k
pA
dB(A)
dB(A)
77
3
Ses gücü gürültü düzeyi L
WA
2):
ölçülen / garanti edilen
Belirsizlik k
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
El-kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/sn
2
0,7
1,5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOT: Belirtilen titreşim emisyon değeri, standartlaştırılmış bir test prosedürüne
göre ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin diğer bir elektrikli aletle kıyaslanmasında kul-
lanılabilir. Bu değer, maruziyetin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir.
Titreşim emisyon değeri, elektrikli aletin kullanımı sırasında değişiklik gösterebilir.
Sistem aküsü Birim Değer (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,5
Hücre sayısı (Lityum-İyon) 5
Uygun POWER FOR ALL sistemi akü
şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem aküsü Birim Değer (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 4,0
Hücre sayısı (Lityum-İyon) 10
Uygun POWER FOR ALL sistemi akü
şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem aküsü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1830 CV)
Değer
(AL 18V-44)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ‒ 240 220 ‒ 240
Şebeke frekansı Hz 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Nominal Güç W 70 105
Akü şarj voltajı V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
tr
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 177GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 177 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
178
Sistem aküsü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1830 CV)
Değer
(AL 18V-44)
Maks. akü şarj akımı A 3,0 4,4
Akü şarj süresi (yaklaşık)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dak.
dak.
60
95
43
59
İzin verilen şarj etme sıcaklık aralığı °C 0 – 45 0 – 45
Ağırlık g 400 475
Koruma sınıfı
/ II / II
Uygun POWER FOR ALL sistem aküleri PBA 18V PBA 18V
8. AKSESUARLAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Yedek Bıçak Seti Kör bıçakların değiştirilmesi için. Ürün 4122
GARDENA Sistem Aküsü
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Ekstra süre veya değişim amaçlı akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
9. GARANTI / SERVIS
9.1 Ürün kaydı
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak
bulabilirsiniz:
Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
10. TASFIYE
10.1. Ürünün tasfiyesi
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 Direktine göre)
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte tasye edilmemelidir.
Yerelçevre düzenlemelerine uygun şekilde tasye edilmelidir.
ÖNEMLI!
Ürünü, yerel geri dönüşüm toplama merkezi aracılığıyla tasfiye edin.
10.2. Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküde, kullanım ömrü sonunda normal ev atıklarından ayrı
olarak bertaraf edilmesi gereken lityum iyon hücreler bulunur.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu konuda GARDENA
Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama merkezinizde veya bu
merkez aracılığıyla uygun şekilde bertaraf edin.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
Æ Прочитайте посібник користувача.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Стережіться часток, що відлітають,– не пускайте
сторонніх осіб у робочу зону.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Тримайте кабель живлення подалі від лез
(нестосується бездротових газонокосарок).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Тримайте руки й ноги на безпечній відстані від лез.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Виймайте кабель живлення з розетки перед проведенням тех-
нічного обслуговування або якщо кабель пошкоджено (несто-
сується бездротових газонокосарок).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Перш ніж проводити технічне обслуговування, від’єднайте
акумулятор.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Æ Перед виконанням технічного обслуговування зніміть
блокувальний пристрій.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Загальні правила техніки безпеки під час роботи
зелектроінструментом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Уважно ознайомтеся з усіма вказівками з техніки
безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічни-
ми характеристиками, що надаються разом із цим
пристроєм.
Недотримання наведених далі інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та / або тяжких травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції для їх використан-
ня в майбутньому.
Термін «електроінструмент», який використовується в правилах із техніки
безпеки, стосується пристроїв із живленням як від електромережі (з кабе-
лем живлення), так і від акумулятора (бездротові пристрої).
1) Безпека в робочій зоні
а) Забезпечте чистоту й добре освітлення на робочому місці.
Безлад і погане освітлення можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте електроінструменти у вибухонебезпечному
середовищі поруч із горючими рідинами, газом або пилом. Електроін-
струменти створюють іскри, які можуть підпалити пил або пари.
в) Коли працюєте з інструментом, не допускайте, щоб поруч перебу-
вали діти та інші особи. Ви можете відволіктися і втратити контроль над
пристроєм.
2) Безпека під час використання електроінструментів
а) Штепсельна вилка електроінструмента має підходити до розетки.
У жодному разі не змінюйте вилку будь-яким чином. Не використо-
вуйте вилки-перехідники разом із заземленими електроінструмен-
тами. Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують ризик ураження
електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла із заземленими поверхнями, такими як
труби, батареї опалення, плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричними струмом, якщо ваше тіло заземлене.
uk Газонокосарка
PowerMax Duo 46/36V P4A
Посібник першого користувача.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ..........................178
2. МОНТАЖ ...........................................181
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................181
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................183
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................183
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................183
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................184
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ .......................185
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕОБСЛУГОВУВАННЯ ...............185
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................185
tr
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 178GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 178 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
179
в) Не допускайте потрапляння опадів або іншої вологи на електроін-
струменти. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу ураження елек-
тричним струмом.
г) Використовуйте кабель лише за призначенням. За жодних умов не
використовуйте кабель для перенесення чи перетягування електро-
інструмента й не тягніть за нього, щоб вийняти вилку з розетки. Три-
майте кабель подалі від джерел тепла, мастила, гострих країв або
рухомих деталей пристрою. Пошкоджені чи заплутані кабелі збільшують
ризик ураження електричним струмом.
д) У разі роботи з електроінструментом просто неба використовуйте
тільки кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт надворі. Вико-
ристання кабелю, придатного для застосування надворі, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
е) Якщо доводиться працювати із електроінструментом в умовах
вологості, використовуйте джерело живлення із пристроєм захис-
ного вимкнення (ПЗВ). Використання ПЗВ зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Під час використання електроінструмента будьте уважні, стежте за
оточенням і керуйтеся здоровим глуздом. Не використовуйте елек-
троінструмент, коли ви стомлені або перебуваєте під впливом нар-
котиків, алкоголю або лікарських засобів. Одна мить неуважності при
використанні електроінструмента може призвести до серйозних травм.
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди надівайте
засоби захисту очей. Засоби захисту, наприклад, респіратор, черевики
з нековзною підошвою, каска або засоби захисту органів слуху при вико-
ристанні у відповідних умовах зменшують ризик травмування.
в) Не допускайте випадкового запуску. Переконайтеся, що вимикач
перебуває у вимкненому положенні, перш ніж підключати електро-
інструмент до джерела живлення та/ або акумуляторного блока,
піднімати або переносити його. Якщо під час перенесення електроін-
струмента ви тримаєте палець на перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в положенні «увімкнено»,
цеможе призвести до нещасного випадку.
г) Перед увімкненням електроінструмента зніміть з нього регулю-
вальні інструменти та гайковий ключ. Інструмент або ключ, залишені
вдеталі електроінструмента, що обертається, можуть призвести до травм.
д) Не нахиляйтеся та не тягніться вбік або вперед під час роботи.
Завжди дотримуйтеся належної дистанції та зберігайте рівновагу.
Завдяки цьому ви зможете краще контролювати електроінструмент
унесподіваних ситуаціях.
е) Правильно підбирайте одяг. Не вдягайте просторий широкий одяг,
не надягайте на себе ювелірні вироби. Тримайте волосся й одяг
подалі від рухомих частин. Просторий широкий одяг, ювелірні вироби
або довге волосся можуть потрапити в рухомі деталі.
ж) За наявності обладнання для збирання й відведення пилу пере-
конайтеся в правильності його під’єднання й використання. Викори-
стання обладнання для збору пилу зменшує ризики, поєднані з пилом.
к) Досвід роботи, набутий упродовж регулярного використання цього
виробу, не є підставою для недбалої експлуатації електроінструмен-
та і нехтування технікою безпеки. Необережні дії можуть миттєво при-
звести до тяжких травм.
4) Застосування електроінструмента і поводження з ним
а) Не перевантажуйте електроінструмент. Використовуйте для своєї
роботи тільки електроінструмент, який призначений для цього.
Ізвідповідним електроінструментом ви працюватимете краще й безпеч-
ніше в зазначеному діапазоні потужності.
б) Не використовуйте електроінструмент, якщо натискання на пере-
микач не призводить до його ввімкнення або вимкнення.
Інструмент, який не можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є небез-
печним і підлягає ремонту.
в) Перш ніж виконувати будь-які налаштування, замінювати комп-
лектуючі або залишати електроінструмент на зберігання, витягніть
штекер із розетки живлення чи змінний акумуляторний блок з елек-
троінструмента. Такі запобіжні заходи з техніки безпеки допоможуть
запобігти випадковому запуску електроінструмента.
г) Зберігайте електроінструменти, якими ви не користуєтесь, поза
досяжністю дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з експлу-
атацією пристрою або наданими інструкціями, користуватися ним.
Електроінструменти є небезпечними, якщо вони використовуються недос-
відченими особами.
д) Виконуйте технічне обслуговування електроінструментів і комп-
лектуючих. Перевіряйте електроінструмент на відсутність зміщення
чи вигину рухомих деталей, несправностей деталей і будь-якого
іншого стану, що може негативно позначитися на роботі електро-
інструмента. Перед використанням електроінструмента відре-
монтуйтепошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане обслуговування електроінстру-
ментів.
е)Підтримуйте різальні елементи в нагостреному і чистому стані.
Різальні елементи, що добре обслуговуються та мають гострі різальні
кромки, будуть легше керуватися та з меншою імовірністю будуть закли-
нати.
ж) Використовуйте електроінструмент, приладдя та леза у відповід-
ності із цією інструкцією, ураховуючи умови і характер роботи, яку
потрібно виконати.
Експлуатація електроінструментів у цілях, не зазначених в інструкції, може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
к) Ручки і поверхні для тримання мають бути сухими, чистими
і знежиреними.
Слизькі ручки та поверхні захвату зменшують надійність керування
йконтролю електроінструмента внепередбачуваних ситуаціях.
5) Використання інструментів з акумуляторною батареєю та догляд
за ними
a) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які реко-
мендовані виробником. Використання зарядного пристрою, призначе-
ного для роботи з акумуляторами одного типу, може призвести до пожежі
при використанні з акумуляторами іншого типу.
б) В електроінструментах застосовуйте тільки сумісні акумуляторні
блоки. Використання акумуляторних батарей інших типів може призвести
до травмування чи пожежі.
в) Якщо акумуляторний блок не використовується, слід тримати його
подалі від металевих предметів, як-от скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти та інші дрібні металеві предмети, які можуть з’єднати один
контакт акумулятора з іншим. Замикання контактів акумулятора може
призвести до опіків або пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з акумулятора.
Уникайте контакту з нею. При випадковому потрапляння промийте
цемісце водою. У разі потраплянні рідини в очі на додаток до їхньо-
го інтенсивного промивання зверніться по медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
д) Не використовуйте пошкоджену акумуляторну батарею або аку-
муляторну батарею зі зміненою конструкцією. З пошкодженими чи
видозміненими батареями може статися непередбачуване: вони можуть
зайнятися, вибухнути або створити інший ризик травмування оператора.
е) Не піддавайте акумуляторну батарею та інструмент дії вогню
та надмірних температур. Під впливом вогню або температури
понад 130°C пристрій чи акумуляторний блок можуть вибухнути.
ж) Дотримуйтеся всіх інструкцій із заряджання та не заряджайте
акумуляторну батарею чи інструмент поза межами діапазону темпе-
ратур, зазначеного в інструкціях.
Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого темпе-
ратурного діапазону може зруйнувати акумуляторну батарею та підвищити
небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Ремонтуйте електроінструмент тільки в кваліфікованих спеціа-
лістів і лише з використанням оригінальних деталей. Це забезпечить
гарантію збереження безпеки електроінструмента.
б) За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошкодже-
них акумуляторних блоків.
Усі роботи з техобслуговування мають виконуватися виробником або в
авторизованих сервісних центрах.
1.2.2 Попередження щодо техніки безпеки під час роботи
згазонокосаркою
а) Не використовуйте газонокосарку за несприятливих погодних
умов, особливо якщо є ризик удару блискавки. Таким чином можна
знизити небезпеку удару блискавкою.
б) Ретельно перевірте ділянку, де використовуватиметься газоноко-
сарка, на відсутність диких тварин на ній. Під час використання газо-
нокосарки ви можете завдати шкоди тваринам.
в) Ретельно перевірте ділянку, де використовуватиметься газоноко-
сарка, і приберіть каміння, палиці, проводи, кістки й інші сторонні
предмети. Предмети, що розлітаються, можуть спричинити тяжкі травми.
г) Перед використанням завжди здійснюйте огляд, перевіряючи лезо
та його вузол для виявлення ознак зношування чи пошкодження.
Зношені й пошкоджені деталі підвищують ризик травмування.
д) Достатньо часто перевіряйте травозбірник на наявність ознак
зношення чи псування. Пошкоджений чи зношений травозбірник може
спричинити травмування.
е) Захист має бути на своєму місці. Захист має бути справним і пра-
вильно встановленим. Погано закріплений, пошкоджений або несправ-
ний захист може призвести до травмування.
ж) Не допускайте засмічення вентиляційних отворів. Заблоковані вен-
тиляційні отвори та сміття можуть призвести до перегрівання або пожежі.
к) Під час роботи з газонокосаркою завжди використовуйте захисне
взуття, яке не ковзає. Не використовуйте газонокосарку босоніж
або у відкритому взутті. Таким чином ви знизите ризик травмування ніг
унаслідок контакту з рухомим лезом.
л) Під час використання газонокосарки завжди надягайте довгі
штани. Предмети, які відлітають, можуть пошкодити відкриті ділянки
шкіри.
м) Не використовуйте газонокосарку на вологій траві. Ходіть, не
бігайте. Це зменшує ризик ковзання й падіння, які можуть призвести до
травмування.
н) Не використовуйте газонокосарку на надмірно крутих схилах.
Це зменшує ризик утрати керування, ковзання й падіння, які можуть при-
звести до травмування.
п) Під час роботи на схилах завжди впевнено стійте на ногах, косіть
поперек схилів і ніколи не косіть угору або вниз і будьте надзвичайно
обережними під час зміни напрямку. Це зменшує ризик утрати керуван-
ня, ковзання й падіння, які можуть призвести до травмування.
р) Будьте вкрай обережними, коли розвертаєте або рухаєте газоно-
косарку в напрямку до себе. Завжди стежте за тим, що відбувається
навколо. Це дасть змогу зменшити ризик спотикання під час роботи.
с) Не торкайтеся лез чи інших небезпечних деталей, поки вони руха-
ються. Це дасть змогу зменшити ризик травмування рухомими деталями.
т) Під час видалення застряглих обрізків або чищення газонокосарки
всі вимикачі електроживлення мають бути у вимкненому положенні,
а акумуляторний блок має бути від’єднано.
Неочікуваний запуск газонокосарки може призвести до тяжкого травму-
вання.
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 179GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 179 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
180
у) Під час видалення застряглих обрізків або чищення газонокосар-
ки всі вимикачі електроживлення мають перебувати у вимкненому
положенні, а пристрій блокування має бути видалено. Неочікуваний
запуск газонокосарки може призвести до тяжкого травмування.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Газонокосарка GARDENA призначена для косіння газонів на присадиб-
них і придомових ділянках.
Виріб не придатний для довготривалої роботи (професійної експлуатації).
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Заборонено використовувати виріб для підстригання
кущів, живоплотів, чагарників і багаторічних рослин,
стрижки витких рослин або трави на дахах і балконах,
подрібнення гілок і сучків, а також для рівняння ділянок
землі.
Не використовуйте цей виріб на схилах із крутизною
понад 20°.
1.3.2 Інструкції щодо техніки безпеки під час використання
акумуляторів і зарядних пристроїв
Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями й інструкція-
ми. Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі чи серйозних травм.
Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте заряд-
ний пристрій, лише якщо ви можете оцінити правильність виконання
всіх функцій та користуватися ними без обмежень або якщо отримали
відповідні інструкції.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте
за дітьми. Діти не повинні гратись із зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумулятор-
них елементів). Напруга акумулятора має відповідати напрузі
зарядного пристрою для заряджання акумулятора. Не заряджайте
одноразові батарейки.
Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
Зарядний пристрій треба використовувати лише в закритих
сухих приміщеннях. Потрапляння води всередину електроін-
струмента підвищує ризик ураження електричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій,
кабель і вилку. Якщо виявите будь-які пошкодження, припиніть
використовувати зарядний пристрій. Не відкривайте зарядний
пристрій самостійно, ремонтуйте його тільки силами кваліфікова-
них фахівців з використанням оригінальних запчастин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих поверх-
нях (наприклад, папір, текстиль тощо) або в горючих середовищах.
Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить до небезпеки
пожежі.
Якщо з’єднувальний кабель потрібно замінити, це має робити
персонал компанії GARDENA або авторизованого центру після-
продажного обслуговування електроінструментів GARDENA, щоб
уникнути небезпечних ситуацій.
Ці інструкції з техніки безпеки дійсні лише для літій-іонних акуму-
ляторів системи POWER FOR ALL PBA18V.
Не закривайте вентиляційні отвори зарядного пристрою.
Інакше зарядний пристрій може перегрітись і перестати працювати
належним чином.
Використовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробни-
ком для заряджання акумуляторів. Зарядний пристрій для акумуля-
торів певного типу може створювати ризик пожежі в разі використання
з іншим акумулятором.
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналеж-
ним чином, назовні може виходити пара. Акумуляторна батарея
може зайнятися або вибухнути. Переконайтеся, що приміщення
добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-які несприятливі
наслідки, зверніться по медичну допомогу. Випаровування можуть
викликати подразнення дихальної системи.
Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити
на розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебува-
ли під впливом. Очистьте ці частини або замініть їх у разі потреби.
У разі неправильного використання або пошкодження акумулято-
ра з нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту
з нею. При випадковому потрапляння промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, обов’язково зверніться до лікаря.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
Використовувати акумуляторну батарею можна виключно в парт-
нерських виробах системи POWER FOR ALL.
Акумуляторні батареї на 18В із позначкою POWER FOR ALL цілковито
сумісні з такими виробами: усі партнерські вироби на 18В системи
POWER FOR ALL.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумулятора, які містяться
вінструкції з експлуатації вашого виробу. Це єдиний спосіб безпеч-
ного експлуатування акумуляторної батареї та виробу, а також захисту
акумуляторів від небезпечних перевантажень.
Заряджайте акумулятори лише за допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником або партнерами системи POWER
FOR ALL. Придатний для застосування з певними типами акумулятор-
них батарей зарядний пристрій може зумовлювати ризик виникнення
пожежі в разі використання з іншими батареями (тип акумуляторної
батареї: PBA 18В тощо/ Сумісні зарядні пристрої для акумуляторних
батарей: AL 18 тощо).
Акумулятори постачаються частково зарядженими. Щоб забез-
печити повну ємність акумулятора, перед першим використанням
електроінструмента повністю зарядіть акумулятор у заряджальному
пристрої.
Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумулятор
не використовується, необхідно тримати його подалі від скріпок,
монет, ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предме-
тів, які можуть з’єднати контакти акумулятора. Коротке замикання
між контактами акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
Контакти акумулятора можуть бути гарячими після використання.
Виймаючи акумулятор, пам’ятайте, що контакти можуть бути гаря-
чими.
Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети, а також надмірний меха-
нічний вплив можуть пошкодити акумулятор. Це може спричинити
внутрішнє коротке замикання, займання, задимлення, вибух або пере-
грівання акумуляторної батареї.
За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування пошко-
джених акумуляторних блоків. Усі роботи з техобслуговування акуму-
ляторних блоків мають виконуватися виробником або в авторизованих
центрах післяпродажного обслуговування.
Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад безперерв-
ним інтенсивним сонячним світлом чи вогнем, а також від
бруду, води й вологи. Це може спричинити небезпеку вибуху та
короткого замикання.
Використовуйте та зберігайте акумулятор тільки за температури
навколишнього середовища від – 20°C до + 50°C. Не залишайте
акумулятор, наприклад, у літній час у автомобілі. За температури
< 0°C продуктивність деяких пристроїв може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише за температури довкілля від 0°C до
+ 35°C. Заряджання за межами цього температурного діапазону може
призвести до пошкодження акумулятора і збільшити ризик займання.
Після використання дайте акумулятору охолонути щонаймен-
ше 30хвилин перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цього виробу утворюється електромагнітне
поле. Це електромагнітне поле може вплинути на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів (наприклад,
кардіостимуляторів) і спричинити серйозні або смертельні
травми.
Перед використанням цього виробу проконсультуйтеся
злікарем і виробником імплантату.
Коли виріб не використовується, акумулятор має бути
вийнято.
1.3.4 Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення!
Є ризик проковтнути дрібні деталі.
Під час монтажу стежте, щоб маленькі діти були на без-
печній відстані.
Зупиніть електроінструмент, вийміть акумуляторні блоки і дочекайтеся
цілковитої зупинки всіх рухомих частин,
– якщо в нього потрапив сторонній предмет.
Перед повторним запуском і експлуатацією потрібно оглянути електро-
інструмент на наявність пошкоджень і усунути їх, якщо вони є.
– якщо електроінструмент починає незвично вібрувати.
Негайно перевірте електроінструмент на наявність пошкоджень, замі-
ніть або відремонтуйте пошкоджені деталі, а також перевірте і затягніть
усі деталі, які могли б розхитатися.
Перед початком косіння перевірте ділянку, яку потрібно викосити,
на наявність непомітних на перший погляд сторонніх предметів,
як-от гілки, і приберіть їх. Це зменшить ризик блокування різального
інструмента.
Зупиняйте різальний інструмент, якщо електроінструмент потрібно
нахилити для транспортування через поверхні, не вкриті травою,
атакож під час переміщення інструмента до місця косіння чи назад.
Не нахиляйте електроінструмент, коли двигун увімкнений.
Перед установленням на зберігання спорожніть травозбірник.
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 180GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 180 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
181
Рекомендація: перш ніж помістити інструмент на зберігання, виконайте
роботи з очищення і технічного обслуговування.
Регулярно виконуйте технічне обслуговування електроінстру-
мента. Це збільшить термін служби електроінструмента.
Використовуйте тільки запасні частини, схвалені компанією
GARDENA. Невідповідні запасні частини можуть призвести до травми
або пошкодження електроінструмента.
Не змінюйте будь-які вузли системи забезпечення безпеки.
Модифікація вузлів системи забезпечення безпеки підвищує ризик
травмування.
Для збереження симетрії леза необхідно замінювати тільки комплек-
тами.
Пам’ятайте, що різальний інструмент, який обертається, може спричи-
нити обертання інших різальних інструментів.
Будьте обережні під час регулювання інструмента. Це запобіжить
защемленню пальців між рухомим різальним інструментом і нерухомими
частинами інструмента.
Перед зберіганням дайте електроінструменту охолонути.
Під час виконання сервісного обслуговування різального інструмента
пам’ятайте, що він може рухатися навіть після вимкнення.
Рекомендація: Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
У разі випадкового запуску пристрою можна травмуватися
лезами.
Перед монтажем виробу виймайте акумулятор.
Надягніть захисні рукавички.
2.1 Комплект поставки
Арт.№
14646-20
Арт.№
14646-65
Арт.№
14646-55
Бездротова косарка x x x
Зарядний пристрій x x -
2× акумуляторна
батарея (2,5А·г)
- x -
2× акумуляторна
батарея (4,0А·г)
x - -
Інструкція з експлуатації x x x
2.2 Установлення ручки [рис. A1]
1. Відкрутіть два гвинти
від ручки
.
2. Насуньте ручку
на дві напрямні ручки
.
3. Вставте дві гайки
в напрямні ручки
.
4. Просуньте два гвинти
через два отвори в напрямних
ручки
.
5. Затягніть два гвинти
.
2.3 Прикріплення троса до руля [рис. A2].
1. Прикріпіть трос
до затискача
на ручці
.
2. Стежте за тим, щоб кабель не був затиснутий між ручкою та
косаркою, інакше його можна пошкодити.
2.4 Установлення мішка для збору трави [рис. A3 / A4]
Язичок
ви знайдете в жолобі косарки.
1. Спочатку притисніть язичок
до двох роз’ємів
на дні мішка
для збору трави
, доки не почуєте характерне клацання з’єд-
нань.
Переконайтеся, що приєднані обидва роз’єми.
2. Потім притисніть язичок
до двох з’єднувачів
збоку мішка
для збору трави
, доки з’єднувачі не зафіксуються на своїх
місцях.
Переконайтеся, що приєднані обидва роз’єми.
3. Спочатку вставте ручку мішка для збору трави
в задню
частину кришки мішка для збору трави
.
4. Потім просуньте ручку мішка для збору трави
в передню
частину кришки мішка для збору трави
до характерного
клацання з’єднань.
Переконайтеся, що всі з’єднання під’єднані.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
У разі випадкового запуску пристрою можна травмуватися
лезами.
Перш ніж регулювати або транспортувати виріб, зачекайте,
доки лезо повністю зупиниться.
Зніміть акумулятор.
Надягніть захисні рукавички.
3.1 Заряджання акумулятора [рис. O1 / O2 / O3]
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Пошкодження майна.
Якщо напруга джерела живлення не відповідає характерис-
тикам на табличці з технічними даними зарядного пристрою,
зарядний пристрій може бути пошкоджено.
Враховуйте мережеву напругу!
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Під час установлення батареї існує ризик защемлення пальців.
Бережіть пальці.
Інтелектуальна зарядна системи автоматично розпізнає заряд
акумулятора й заряджає його оптимальним зарядним струмом
залежно від температури та напруги. Це захищає акумулятор
й дозволяє підтримувати повний заряд під час зберігання в заряд-
ному пристрої.
1. Відкрийте кришку
тримача акумулятора
.
2. Натисніть кнопку фіксатора
акумулятора і витягніть акумуля-
тор
із тримача
.
3. Під’єднайте зарядний пристрій акумулятора
до розетки
мережі живлення.
4. Установіть зарядний пристрій
на акумулятор
.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
блимає зеленим світлом, то акумулятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
горить постійним зеленим світлом, то акумулятор повністю
заряджено (тривалість зарядки див. у розділі «7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ»).
5. У процесі заряджання регулярно перевіряйте рівень заряду.
6. Коли акумулятор
буде повністю заряджено, від’єднайте
акумулятор
від зарядного пристрою
.
3.2 Опис елементів індикації
3.2.1 Індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої
[рис.O3]
Індикатор заряду
акумулятора
бли-
має зеленим світ-
лом (швидко)
Швидке блимання зеленого індикатора заряду
акумулятора
означає, що використовується про-
цедура швидкого заряджання.
Примітка. Швидке заряджання можливе, тіль-
ки якщо температура акумулятора відповідає
допустимому діапазону заряджання– див. роз-
діл«7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Індикатор заряду
акумулятора
бли-
має зеленим світ-
лом (повільно)
Коли рівень заряду акумулятора становить при-
близно 80%, зелений індикатор заряду батареї
починає повільно блимати.
Акумулятор можна зняти і одразу почати вико-
ристовувати.
Індикатор заряду
акумулятора
горить зеленим
кольором
Постійне зелене світло на індикаторі заряду
акумулятора
сигналізує про те, що акумулятор
повністю заряджено.
Якщо акумулятор не вставлено, то безперервне
світіння індикатора заряду акумулятора
сигна-
лізує про те, що мережевий штекер під’єднано до
настінної розетки і зарядний пристрій готовий до
експлуатації.
Постійне світіння
червоного індика-
тора заряду акуму-
лятора
Постійне червоне світло на індикаторі несправ-
ності акумулятора
сигналізує про те, що темпе-
ратура акумулятора виходить за межі допустимого
діапазону температур заряджання– див. розділ
«7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Щойно буде досягнуто допустимого температур-
ного діапазону, зарядний пристрій автоматично
перемикається в режим швидкого заряджання.
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 181GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 181 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
182
Блимає червоний
індикатор несправ-
ності акумулято-
ра
Блимання червоного індикатора несправно-
сті акумулятора
сигналізує про іншу помилку
впроцесі заряджання, див. розділ «6. УСУНЕННЯ
НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2.2 Індикатор рівня заряду акумулятора
на виробі
[рис.O4 / O8]
Після запуску пристрою протягом 5секунд відображатиметься
індикатор рівня заряду акумулятора
.
Індикатори рівня заряду акумулятора Стан заряду акумулятора
Індикатори
,
і
світяться зеленим 67–100% заряду
Індикатори
і
світяться зеленим 34–66% заряду
Індикатор
світиться зеленим 11–33% заряду
Індикатор
блимає зеленим 0–10% заряду
Якщо світлодіод
блимає зеленим, акумулятор потрібно
зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
,
див. розділ «6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2.3 Кнопка Boost [рис. O4 / O8]
Режим підвищення потужності збільшує швидкість двигуна для
досягнення максимальної продуктивності косіння.
Увімкнення режиму підвищення потужності:
Натисніть кнопку Boost
на панелі керування.
Режим підвищення потужності ввімкнеться, і світитиметься
світлодіодний індикатор
.
Вимкнення режиму підвищення потужності:
Натисніть кнопку Boost
на панелі керування.
Режим підвищення потужності вимкнеться, і світлодіодний
індикатор
не світитиметься.
3.3 Робоче положення [Рис.O6]
Відрегулюйте довжину ручки
таким чином, щоб під час
роботи з косаркою ви були у вертикальному положенні.
3.3.1 Регулювання довжини ручки.
Довжину ручки
можна відрегулювати відповідно до свого
зросту.
1. Відпустіть два затискні важелі
.
2. Переведіть ручку
у потрібне положення.
3. Зафіксуйте два затискні важелі
.
3.4 Регулювання висоти різання [рис. O7]
Висоту різання можна регулювати в діапазоні 25 – 65мм у 5 поло-
женнях. Установлена висота різання показана на шкалі
.
3.4.1 Зменшення висоти різання:
Натисніть кнопку
і натисніть ручку
вниз, щоб зменшити
висоту різання.
3.4.2 Збільшення висоти різання:
Натисніть кнопку
і потягніть ручку
вгору, щоб збільшити
висоту різання.
3.5 Косіння з мішком для збору трави [рис. O7].
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
У разі випадкового запуску пристрою можна травмуватися
лезами.
Стежте, щоб руки не потрапили до випускного отвору.
3.5.1 Установлення мішка для збору трави в косарку
1. Підніміть захисну заслінку
.
2. Установіть мішок для збору трави
в косарку за ручку мішка
для збору трави
.
Мішок для збору трави має бути щільно закріплений.
3. Запустіть косарку.
3.5.2 Спорожнення мішка для збору трави
Під час косіння відкривається індикатор рівня
. Якщо він закри-
вається під час косіння, мішок для збору трави заповнений.
1. Коли мішок для збору трави
заповниться, зупиніть косарку.
2. Підніміть захисну заслінку
.
3. Зніміть мішок для збору трави з ручки мішка для збору трави
.
4. Спорожніть мішок для збору трави
.
3.6 Запуск / зупинення косарки
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Треба дочекатися зупинки виробу після відпускання пускового
важеля, існує небезпека травмування.
Заборонено втручатися в роботу механізмів безпеки та
перемикачів.
Наприклад, заборонено прикріпляти пусковий важіль до
рукоятки.
Не вносьте у виріб жодних змін, не описаних у цьому посіб-
нику.
3.6.1 Запуск косарки [рис.O1 / O4 / O8]
Виріб обладнаний дворучним механізмом безпеки (стартовий
важіль
із запобіжником
) для запобігання випадковому
запуску.
Ми рекомендуємо використовувати лише акумулятори P4A
PBA 18V/72 (Арт.14905) ємністю 4A·год або більше.
Не рекомендується використовувати 2 акумулятори різної ємності.
Час роботи косарки залежить від рівня заряду/ ємності меншого
акумулятора.
1. Відкрийте кришку
тримача акумулятора
.
2. Установіть акумуляторну батарею
на місце в тримач акумуля-
тора
до клацання.
3. Вставте ключ безпеки
у виріб і переведіть у положення 1.
4. Закрийте кришку
тримача акумулятора
.
5. Натисніть на кнопку запобіжника
однією рукою, а іншою
потягніть стартовий важіль
до ручки
.
Косарка запуститься, і протягом 5 секунд на дисплеї відобража-
тиметься індикатор стану заряду акумулятора
.
6. Відпустіть кнопку запобіжника
.
3.6.2 Зупинка косарки
1. Відпустіть пусковий важіль
.
Косарка зупиниться.
2. Поверніть ключ безпеки
в положення 0 і вийміть його, щоб
запобігти розрядці акумуляторів.
3.7 Поради щодо скошування
3.7.1 Поради з експлуатації косарки
Якщо у випускному отворі є різальний матеріал, відтягніть косарку
назад приблизно на 1м, щоб різальний матеріал міг випасти.
Для підтримання газону в доглянутому стані рекомендуємо регу-
лярно його підстригати, за можливості раз на тиждень. За регуляр-
ного підстригання газон стає щільнішим.
Після тривалих перерв у косінні (після свят) спочатку косіть на най-
більшій висоті зрізу в одному напрямку, а потім– впоперек цього
напрямку на потрібній висоті зрізу. Це запобігає блокуванню леза
завеликою кількістю різального матеріалу.
За можливості косіть газон, коли він сухий. Якщо трава волога,
різання стає нерівномірним.
3.7.2 Продуктивність різання та заряд акумулятора
Площа газону, яку можна підстригти на одному заряді акуму-
лятора,залежить від різних факторів, як-от вологість, щільність
трави івисота різання. Для оптимального обслуговування
ділянкине вмикайте і не вимикайте косарку занадто часто,
оскільки це ско рочує термін служби акумулятора. Найкращої
продуктивності косіння на одному заряді акумулятора можна
досягти за рахунок збільшення висоти зрізу і частішого косіння.
Вимкніть режим підвищення потужності, щоб збільшити час роботи
акумулятора.
3.7.3 Площа газону, на яку вистачає однієї зарядки батареї:
2× акумулятор системи 4,0А∙год макс. 600м²
2× акумулятор системи 5,0А∙год макс. 750м²
2× акумулятор системи 6,0А∙год макс. 900м²
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 182GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 182 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
183
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
У разі випадкового запуску пристрою можна травмуватися
лезами.
Перед сервісним обслуговуванням виробу дочекайтеся пов-
ного зупинення леза.
Зніміть акумулятор.
Надягніть захисні рукавички.
4.1 Чищення косарки [рис.M1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травми та пошкодження виробу.
Не використовуйте для чищення виробу воду або струмінь
води (особливо струмінь води під високим тиском). Це може
пошкодити виріб, спричинити проникнення води в електричні
компоненти і викликати корозію або коротке замикання.
Забороняється використовувати для чищення хімічні про-
дукти, зокрема бензин і розчинники. Деякі із цих речовин
можуть пошкодити важливі пластикові деталі.
Повітряні канали завжди мають бути чистими.
Очищайте верхню та нижню частини косарки після кожного
використання.
4.1.1 Чищення верхньої частини косарки
1. Очистьте верхню частину косарки вологою ганчіркою.
2. Очищуйте вентиляційні канали м’якою щіткою
(не використовуйте гострі предмети).
4.1.2 Чищення нижньої частини косарки [рис. M1].
1. Обережно покладіть косарку на бік.
2. М’якою щіткою очистьте нижню частину, лезо і отвір для вики-
дання скошеної трави
(не використовуйте гострі предмети).
4.1.3 Очищення мішка для збору трави
Очищуйте мішок для збору трави м’якою щіткою (не використо-
вуйте гострі предмети).
4.2 Очищення акумулятора й зарядного пристрою
Перед підключенням акумулятора до зарядного пристрою їхні
поверхні та контакти мають бути чистими й сухими.
Не мийте їх під проточною водою.
4.2.1 Очищення акумулятора
Для очищення акумулятора не використовуйте будь-які хімічні
речовини.
Час від часу очищуйте вентиляційні отвори та контакти акуму-
лятора м’якою чистою й сухою щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою
Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою ткани-
ною.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Вимкнення
Інструмент необхідно зберігати в недосяжному для дітей місці.
1. Поверніть ключ безпеки
в положення 0.
2. Вийміть акумулятори
.
3. Зарядіть акумулятори (див. розділ«3.1 Заряджання акумулятора
[рис.O1/O2/O3]»).
4. Спорожніть мішок для збору трави.
5. Очистьте косарку, акумулятори і зарядний пристрій акумулятора
(див. розділ «4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
6. Зберігайте косарку, акумулятори і зарядний пристрій акумуля-
торна в сухому, закритому і захищеному від морозу місці.
5.2 Компактне положення для зберігання [рис. S1].
1. Натисніть на фіксатор рукоятки
і складіть рукоятку
вниз на
косарку.
Стежте за тим, щоб кабель не був затиснутий між ручкою та
косаркою, інакше його можна пошкодити.
2. Повністю всуньте ручку
в рукоятку
(див. розділ «3.3.1 Регу-
лювання довжини рукоятки»).
3. Покладіть косарку на колеса
і опори
таким чином, щоб
леза були спрямовані до стіни.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
У разі випадкового запуску пристрою можна травмуватися
лезами.
Перед усуненням несправностей виробу дочекайтеся повної
зупинки леза.
Зніміть акумулятор.
Надягніть захисні рукавички.
6.1 Заміна леза [рис.T1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик отримання порізів лезом.
Ризик отримання різаної травми, якщо використовується
пошкоджене або зігнуте лезо, а також лезо, яке обертається
здисбалансом або зі сколотими різальними кромками.
Не використовуйте косарку з пошкодженим або зігнутим
лезом, незбалансованим лезом або лезом зі сколотими
різальними кромками.
Заборонено повторно заточувати ніж.
Запасні частини GARDENA можна придбати в дилера GARDENA
або через службу підтримки GARDENA.
Використовуйте лише оригінальний набір запасних лез
GARDENA, арт.4122
З міркувань безпеки рекомендуємо виконувати заміну лез
усервісному центрі GARDENA або в авторизованого дилера
GARDENA.
1. Відкрутіть сріблястий гвинт леза
проти годинникової
стрілки.
2. Відкрутіть чорний гвинт леза
за годинниковою стрілкою.
3. Викрутіть гвинти лез
/
(шайби з’єднані з гвинтами).
4. Зніміть леза
/
.
5. Вставте в косарку нові леза
/
(див. маркування лез
4122-20A / 4122-20B). Лезо
необхідно вставити в тримач
леза
, а лезо
– у тримач леза
, повернутий на 90°.
6. Установіть в косарку гвинти лез
/
.
7. Затягніть гвинт леза
за годинниковою стрілкою (момент
затягування становить від 15 до 20Н·м. Не затягуйте надто
сильно).
8. Затягніть гвинт леза
проти годинникової стрілки (момент
затягування становить від 15 до 20Н·м. Не затягуйте надто
сильно).
6.1.1 Вирівняйте положення леза до 90°
1. Відкрутіть сріблястий гвинт леза
проти годинникової
стрілки.
2. Зніміть гвинт леза
.
3. Зніміть лезо
.
4. Зніміть тримач леза
і вставте його під кутом 90° до тримача
леза
.
5. Вставте лезо
в косарку (див. етикетку 4122-20A).
6. Вставте в косарку гвинт леза
.
7. Затягніть гвинт леза
за годинниковою стрілкою (момент
затягування становить від 15 до 20Н·м. Не затягуйте надто
сильно).
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 183GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 183 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
184
6.2 Таблиця помилок
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Гучний шум, косарка
гримить
Ослаблені гвинти на дви-
гуні, кріпленні або корпусі
косарки.
Необхідно затягнути гвин-
ти. Це повинен зробити
уповноважений торговий
представник-спеціаліст
або служба підтримки
GARDENA.
Косарка працює нерівно
або сильно вібрує
Леза пошкоджені або зно-
шені.
Замініть леза.
Гвинти леза ослаблені. Закрутіть болти леза.
Леза сильно забруднені. Почистьте косарку. Якщо
ці дії не усунули пробле-
му, зверніться до служби
підтримки GARDENA.
Леза не відрегульовані. Установіть положення
леза на 90° (див. розділ
«6.1.1 Вирівнювання
положення леза до 90°»).
Газон не підстригається
начисто
Леза затупилися або пошко-
джені.
Замініть леза.
Установлено занизьку висоту
різання.
Установіть більшу висоту
різання.
Косарка не запускається
або не зупиняється.
Світлодіод
блимає
зеленим [рис.O4]
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Косарка не запускається
або не зупиняється.
Світлодіод помилки
світиться червоним
[рис.O4]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, поки тем-
пература акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C до
+45°C.
Між контактами акумулятора
потрапили краплі води або
волога.
Витріть краплі
води або вологу сухою
тканиною.
Блокування двигуна пере-
шкодою.
Приберіть перешкоду.
Перевірте положення
леза на 90° (див. розділ
«6.1.1 Вирівнювання
положення леза до 90°»).
Установлено занизьку висоту
різання.
Установіть більшу висоту
різання.
Косарка не запускається
або не зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
блимає чер-
воним [рис.O4]
Косарка несправна. Зверніться до сервіс-
ного центру компанії
GARDENA.
Косарка не запускається
або не зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
не світиться
[рис.O4]
Акумулятор несправний. Замініть акумулятор.
Косарка несправна. Зверніться до сервіс-
ного центру компанії
GARDENA.
Заряджання є немож-
ливим.
Індикатор заряду аку-
мулятора
постійно
світиться зеленим
Акумулятор неправильно
вставлено в зарядний
пристрій.
Належним чином устано-
віть акумулятор у заряд-
ний пристрій.
Контакти акумуляторна
забруднені
Почистьте контакти
акумулятора (наприклад,
кілька разів вставте його
й знову вийміть). У разі
потреби замініть акуму-
лятор).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, поки тем-
пература акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C до
+45°C.
Акумулятор несправний. Замініть акумулятор.
Заряджання є немож-
ливим.
Індикатор заряду акуму-
лятора
не світиться
Штепсель кабелю живлення
зарядного пристрою встав-
лено неналежним чином.
Повністю вставте мереже-
ву вилку в розетку.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
Перевіряйте напругу
електромережі.
За потреби перевірте
зарядний пристрій у
авторизованого дилера
або в сервісному центрі
GARDENA.
ПРИМІТКА:
Ремонтні роботи повинні проводитися тільки службою підтримки
GARDENA або уповноваженими GARDENA торговими представни-
ками-спеціалістами.
У разі інших несправностей зверніться до сервісного центру
компанії GARDENA (див. зворотну сторону).
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Бездротова газонокосарка Одиниця
виміру
Значення (арт. №14646)
Швидкість обертання леза /
режим підвищення потужності
ОБ/ХВ 2800 / 3400
Налаштування висоти різання
(5положень):
мм 25 – 65
Місткість мішка для збору трави л 45
Ширина скошування см 46
Маса кг 15,4
Рівень звукового тиску, L
PA
1)
Похибка, к
Па
дБ(А)
дБ(А)
77
3
Рівень звукової потужності L
WA
2):
виміряний / гарантований
Похибка k
WA
дБ(А)
дБ(А)
88 / 90
1,5
Вібрація рук / ніг a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
0,7
1,5
Методи вимірювання відповідно до стандартів:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ПРИМІТКА: Значення рівня вібрації під час запуску було виміряно згідно
стандартизованої процедури перевірки та може використовуватися для
порівняння одного електроінструмента з іншим. Це значення можна
також використовувати для попередньої оцінки цього впливу. Показник
вібрації може змінюватися під час використання електроінструмента.
Акумулятор системи Одиниця
виміру
Значення (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 2,5
Кількість елементів (Li-Ion) 5
Сумісні зарядні пристрої
для акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Акумулятор системи Одиниця
виміру
Значення (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 4,0
Кількість елементів (Li-Ion) 10
Сумісні зарядні пристрої
для акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядний пристрій акумулятора
системи
Одиниця
виміру
Значення
(AL 1830 CV)
Значення
(AL 18V-44)
Напруга електромережі
В (змін.
струму)
220 ‒ 240 220 ‒ 240
Частота електромережі Гц 50 ‒ 60 50 ‒ 60
Номінальна потужність Вт 70 105
Зарядна напруга акумулятора В (пост.
струму)
14,4 – 18 14,4 – 18
Макс. струм зарядження
акумулятора
A 3,0 4,4
Час заряджання акумуляторної
батареї (прибл.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
60
95
43
59
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0 – 45 0 – 45
Маса г 400 475
Клас захисту
/ II / II
Сумісні акумулятори системи
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 184GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 184 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
185
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
Набір запасних лез GARDENA Заміна затупленого леза. Арт. 4122
Акумулятор системи GARDENA
P4A PBA 18В/45
P4A PBA 18В/72
Батарея для подовження роботи
або заміни. Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНТІЯ /
СЕРВІСНЕОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація виробу
(відповідно до Директиви 2012/19/EU / S.I. 2013 №3113)
Котушку не можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям. Утилізація повинна здійснюватися
відповідно до чинних місцевих норм утилізації відходів.
ВАЖЛИВО!
Утилізуйте виріб через комунальний центр переробки відходів.
10.2. Утилізація акумулятора
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні елементи, які після
завершення терміну служби слід утилізувати окремо від
звичайних побутових відходів.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо цього
зверніться до служби підтримки компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися,
обов’язково заклейте їх ізоляційною стрічкою.
3. Літій-іонні елементи слід утилізувати з дотриманням усіх
правил у місцевому центрі збору та утилізації відходів.
uk
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 185GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 185 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
186
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass
das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang VI, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
|
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Akku Rasenmäher Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex VI, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
|
Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Lawn Mower Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de
ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles
de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord
exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe VI, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
|
Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Tondeuse sur
batterie
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция,
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармони-
зираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не
е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение VI, Ниво на шум: измерено / гарантирано
(1)
|
Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година на СЕ маркировка
(6)
|
Улм, (дата на издаване)
(7)
Безжична косачка № на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím
uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specických
pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha VI, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice EU
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Akumulátorová
sekačka
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efter-
følgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og
produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag VI, støjniveau: Målt / garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
|
Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Ledningsfri
plæneklipper
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη,
Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί / πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των)
συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο /
εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
|
Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Ασύρματο ωθούμενο
χλοοκοπτικό
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los apara-
to(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armoni-
zadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n)
el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo VI, Nivel sonoro: medido / garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
|
Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Cortacésped sin
cable
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade
(seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite
nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
|
Harmoneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Juhtmeta muruniiduk Tootenr
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten
standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen VI mukaisesti, Äänitaso: mitattu / taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
|
Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Johdoton
ruohonleikkuri
Tuote-
numero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da
niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU
kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom VI, Razina buke: izmjerena / garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
|
Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Bežična kosilica Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivi-
telben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU
biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének VI. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
|
Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Vezeték nélküli
fűnyíró
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’appa-
recchio / gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli
standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio /
degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato VI, Livello di rumorosità: misurato / garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
|
Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Tagliaerba senza li Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau
nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio VI priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
|
Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Belaidė vejapjovė Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis
apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem
un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK VI pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
|
Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Bezvadu zāles
pļāvējs
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
onderstaand vermelde apparaat / apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde
EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat / de apparaten verliest
deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage VI, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
|
Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Snoerloze
gazonmaaier
Artikel nr.
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 186GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 186 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
187
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige,
at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n)
forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg VI, Støynivå: målt / garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
|
Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Trådløs gressklipper Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm,
Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE,
norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgod-
nionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik VI, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
|
Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Kosiarka
bezprzewodowa
Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suécia, conrma
queo(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas,
asnormas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações
no(s)aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo VI, nível de ruído: medido / garantido
(1)
|
Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Corta-relva sem os Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparatul
(aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplinește (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor
de siguranţă UE și ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declara-
ţie își pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa VI, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
|
Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data emiterii)
(7)
Mașină de tuns
gazonul fără r
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, насто-
ящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам
безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия без нашего
разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение VI, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
|
Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
|
Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Аккумуляторная
газонокосилка
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej
označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpi-
sov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy VI, hladina hluku: Meraná / zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
Akumulátorová
kosačka
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju
označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki
veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga VI, Raven hrupa: izmerjena / zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
|
usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Brezžična kosilnica Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia / njësitë e përcaktuara më poshtë është / janë në përputhje me
udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme
nëse njësia / njësitë modikohet / modi kohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca VI, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
|
Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Korrëse bari pa
kordon
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska,
ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda
istandarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks VI, Nivo buke: izmere / garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
|
Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Bežična kosačica Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstämmelse Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att
nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven,
EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som
inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga VI, bullernivå: Uppmätt / garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
|
Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Sladdlös
gräsklippare
Artikelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabri-
kamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler,
onayımız olmadan değiştirilirse bu sertifika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek VI uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
|
Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Kablosuz Çim Biçme
Makinesi
Parça No.
uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм,
Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим
вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених
нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком VI статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму,
виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
| Уповноважений орган
(5)
|
Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Бездротова
газонокосарка
Арт. №
PowerMax Duo
46/36V P4A
14646 (1) 88 dB(A) / 90 db(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100:2010
EN 62841-1:2015/A11:2022
EN IEC 62841-4-3:2021/A11:2021
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) DEKRA Testing and Certication GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Deutschland
0158
(6) 2024
(7) 16.12.2024
Martin Lienhard,
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 187GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 187 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
188
Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance
with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Lawn Mower
Type: PowerMax Duo 46/36V P4A
Article number: 14646
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100:2010
EN 62841-1:2015/A11:2022
EN IEC 62841-4-3:2021/A11:2021
Noise level: measured / guaranteed 88 dB(A) / 90 dB(A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 9
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road,
Ayclie,
County Durham
UK
DL5 6UP
Documentation deposited: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str.40
D-89079 Ulm
Ulm, 16/12/2024
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 188GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 188 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
189
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 189GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 189 23.08.24 10:2723.08.24 10:27
background
190
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
N
ordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqv
arna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Or
azmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14646-20.960.01/0824
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 190GAR_14646-20.960.01_2024-08-23.indd 190 23.08.24 10:2723.08.24 10:27

Specifications

Gardena 970761301 Questions and Answers