HUSQVARNA 325HE3 Peças, manuais e assistência para 325HE3

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Lista de Peças IlustradaPublicação: 03/12/2021423 kB,PT - (English) Download
HUSQVARNA 325HE3 photo

Manual do OperadorPublicação: 01/04/20197.92 MB,PT, ES

This is the main product document for model HUSQVARNA 325HE3.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
EE
EE
SS
SS
((
((
22
22
--
--
22
22
33
33
))
))
PP
PP
TT
TT
((
((
22
22
44
44
--
--
44
44
55
55
))
))
325HE3 325HE4
Manual de instr
ucciones
Instruções para o uso
Lea detenidamente el man
ual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
background
A
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2
Spanish
Símbolos
¡A
TENCIÓN! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y
causar daños graves, incluso mortales.
Es sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual
de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector cuando exista el
riesgo de objetos que caen
Protectores auriculares
homologados
Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Herramienta cortante. No toque
la herramienta sin apagar antes
el motor.
Esta máquina no tiene
aislamiento eléctrico. Si la
máquina entra en contacto o
está en las proximidades de
cables conductores de tensión,
puede provocar la muerte o
lesiones graves. La electricidad
puede ser transmitida de un
punto a otro formando un arco
de tensión. A mayor tensión,
mayor es la distancia que
puede ser transmitida la
electricidad. La electricidad también puede ser
transmitida a través de ramas y otros objetos,
especialmente si están mojados. Mantenga siempre
como mínimo una distancia de 10 metros entre la
máquina y un cable conductor de tensión u objetos que
estén en contacto con el mismo. Si debe trabajar con una
distancia de seguridad más corta, póngase siempre en
contacto con la central eléctrica para cerciorarse de que
la tensión está desconectada antes de empezar a
trabajar.
¡La máquina puede ser peligrosa! Durante el trabajo, el
usuario de la máquina debe procurar que ninguna
persona o animal se acerque a más de 15 metros a la
máquina.
Marcas de flechas que indican los
límites para colocar la sujeción del
mango.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas o zapatos
antirresbalantes y fuertes.
Estrangulador
Bomba de combustible
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la
máquina se indican en el capítulo
Datos técnicos y en la etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas
que aparecen en la máquina
corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
El motor se par
a poniendo el
contacto de parada en la posición de
parada. ¡NOTA! El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por
consiguiente, antes de realizar
trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el
arranque imprevisto.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
background
ÍNDICE
Spanish
3
Índice
Antes de arrancar
, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el man
ual de instrucciones.
A
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
.............................................................. 2
ÍNDICE
Índice
.................................................................... 3
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 3
INTR
ODUCCIÓN
Apreciado cliente:
................................................. 4
¿Q
UÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué?
....................................................... 5
INSTR
UCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Impor
tante ............................................................ 6
Equipo de protección personal ............................. 6
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 7
MONT
AJE
Montaje de la empuñadur
a ................................... 10
Ajuste del arnés .................................................... 10
Montaje de la protección contra golpes ................ 10
MANIPULA
CION DEL COMBUSTIBLE
Segur
idad en el uso del combustible ................... 11
Carburante ............................................................ 11
Repostaje ............................................................. 12
ARRANQ
UE Y PARADA
Control antes de arr
ancar ..................................... 13
Arranque y parada ................................................ 13
TÉCNICA DE
TRABAJO
Instr
ucciones generales de trabajo ...................... 15
Posición de transporte .......................................... 17
MANTENIMIENT
O
Carb
urador ........................................................... 18
Silenciador ............................................................ 18
Sistema refrigerante ............................................. 18
Bujía ..................................................................... 19
Filtro de aire ......................................................... 19
Engranaje ............................................................. 20
Limpieza y lubricación .......................................... 20
Programa de mantenimiento ................................ 21
D
ATOS TECNICOS
Datos técnicos
...................................................... 22
Declaración CE de conformidad ........................... 23
!
¡A
TENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡A
TENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡A
TENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera
negligente, un cortasetos puede ser una
herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente
importante que lea y entienda el
contenido de este manual de
instrucciones.
background
4
Spanish
INTR
ODUCCIÓN
Apreciado c
liente:
¡F
elicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
background
Spanish
5
¿Q
UÉ ES Q
UÉ?
¿Qué es qué?
HE4
25
26
1
Equipo de corte
2 Boquilla para lubricar y un tapón para llenado de
lubricante.
3 Engranaje angulado
4 Tubo
5 Mango para ajuste de ángulo
6 Protección para la mano
7 Mango delantero
8 Palomilla para ajuste de ángulo
9 Gancho de sujeción, arnés (325HE4)
10 Botón de parada
11 Fiador del acelerador
12 Acelerador
13 Mango trasero
14 Estrangulador
15 Cubierta del filtro de aire
16 Capuchón de encendido y bujía
17 Cubierta del cilindro
18 Empuñadura de arranque
19 Protección contra impactos (325HE4)
20 Depósito de combustible
21 Bomba de combustible
22 Llave combinada
23 Llave Allen
24 Arnés (325HE4)
25 Manual de instrucciones
26 Protección para transportes
background
INSTR
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
AD
6
Spanish
Impor
tante
Equipo de protección personal
PR
OTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
¡IMPORTANTE!
El cortasetos está diseñado solamente para el corte de
ramas y brotes.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
El uso podría estar regulado por los reglamentos
nacionales o locales. Observe los reglamentos indicados.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Nunca utilice la máquina en condiciones atmosféricas
extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o
húmedo.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones
de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas
medidas de mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y cualificados.
Consulte las instrucciones del apartado Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar montadas
antes de arrancar la máquina. Compruebe que el
capuchón y el cable de encendido estén intactos para
evitar sacudidas eléctricas.
!
¡A
TENCIÓN! La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este
producto.
!
¡A
TENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡A
TENCIÓN! Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado o mal ventilado, se
corre riesgo de muerte por asfixia o
intoxicación con monóxido de carbono.
!
¡A
TENCIÓN! Las cuchillas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de
accidentes.
!
¡A
TENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni permanezcan
cerca de ella. Dado que la máquina tiene
un contacto de parada con retorno por
muelle ye puede arrancar con poca
velocidad y fuerza en la empuñadura de
arranque, incluso niños pequeños pueden,
en determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la máquina.
Ello puede comportar riesgo de daños
personales graves. Por consiguiente,
saque el capuchón de encendido cuando
va a dejar la máquina sin vigilar.
¡IMPOR
TANTE!
Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente importante
que lea y entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡A
TENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
background
INSTR
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
AD
Spanish
7
GU
ANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se descr
iben los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fi
ador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡A
TENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
A
B
background
INSTR
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
AD
8
Spanish
Compr
uebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque.
Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y
permanezcan inmóviles. Si las cuchillas se mueven con
el acelerador en posición de ralentí, se debe regular el
ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de par
ada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Pr
otección para la mano
La protección par
a la mano impide que la mano entre en
contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo
si el operario pierde el agarre del mango delantero.
Compruebe que la protección para la mano esté
firmemente montada.
Compruebe que la protección para la mano esté
completa.
Sistema amor
tiguador de vibraciones
Su máquina incor
pora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
Silenciador
El silenciador está diseñado par
a reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 9
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
Cuchillas
Pare el motor. Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
Para lograr un buen resultado de corte es importante que
la presión entre las cuchillas sea correcta. Para ajustarla,
enrosque en sentido horario, hasta el fondo, los tornillos
en la cara inferior del portacuchillas. Después, afloje el
tornillo en sentido antihorario 1/4 de vuelta. Bloquee el
tornillo con la contratuerca en la parte superior del
portacuchillas. Compruebe que el tornillo no esté
apretado más de lo necesario como para permitir que la
arandela debajo de la cabeza del tornillo pueda moverse
lateralmente.
Si las cuchillas están bien ajustadas, debe haber un juego
entre las mismas de 0,2-0,4 mm, medido junto a los
tornillos.
Los bordes de las cuchillas son demasiado duros para
ser limados. Las cuchillas romas deben afilarse con
muela abrasiva.
Cambie las cuchillas si están dobladas o dañadas.
Engranaje
Después de trabajar con la máquina, la caja de
engranajes está caliente. No toque la caja de engranajes
para evitar quemaduras.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
background
MONTAJE
10Spanish
Montaje de la empuñadura
Monte la empuñadura con dos tornillos.
Ajuste del arnés
(325HE4)
El arnés se debe utilizar siempre con la máquina para
lograr máximo control de la misma y para reducir el riesgo
de cansancio en los brazos y la espalda.
1 Colóquese el arnés.
2 Enganche la máquina en el gancho de sujeción del
arnés.
3 Regule la longitud del arnés de manera que el gancho
de sujeción quede aproximadamente a la altura de su
cadera derecha.
Montaje de la protección contra
golpes
(325HE4)
Monte la protección con tres tornillos. Apriete los tornillos
a 4
Nm (30 ft/lbs). Después de aproximadamente 20
horas de uso de la máquina, vuelva a apretar los tornillos
a 4 Nm.
background
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 11
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible. En caso
de avería, póngase en contacto con su taller de
servicio.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante. Drene el depósito en los
contenedores apropiados y en un área bien ventilada.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
Asegure la máquina durante el transporte.
Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
Tras utilizarlo, deje que el cortasetos se enfríe antes
de almacenarlo.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse
con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En
la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los
errores más insignificantes en la medición del aceite
influyen considerablemente en las proporciones de la
mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10
(mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas
de etanol de mayor concentración que E10 originará un
mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
background
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
12Spanish
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Mezcle y vierta el combustible en el
exterior, en un lugar libre de chispas y
llamas.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar. Haga el
repostaje en una zona bien ventilada. No
haga el repostaje de la máquina en
interiores.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
background
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 13
Control antes de arrancar
Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
Asegúrese de que el engranaje esté suficientemente
lubricado. Consulte las instrucciones bajo el título
Engranaje.
Compruebe que el equipo de corte siempre se
detenga en ralentí.
Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Arranque
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Tire del hilo varias veces hasta que el motor intente
arrancar (5 veces como máximo).
Tire del hilo hasta que el motor arranque y utilice
gradualmente el acelerador para aumentar la velocidad.
El acelerador saldrá automáticamente del ajuste de
arranque.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina debe montarse la cubierta del
embrague completa con el tubo, de lo
contrario el embrague puede zafar y
provocar daños personales.
Aparte siempre la máquina unos 3
metros del lugar donde cargó de
combustible antes de arrancar. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Recuerde que las cuchillas pueden
comenzar a moverse cuando arranca el
motor. Cerciórese de que las cuchillas no
entren en contacto con ningún objeto.
Verifique que no haya personas
desautorizadas en el lugar de trabajo,
dado que existe el riesgo de daños
personales graves.
La distancia de seguridad es de 15
metros.
background
ARRANQUE Y PARADA
14Spanish
¡NOTA! No poner ninguna parte del cuerpo en la
superficie marcada. El contacto puede causar
quemaduras en la piel o sacudidas eléctricas si el
excitador de ignición es defectuoso. Utilice siempre
guantes protectores. No emplee nunca una máquina con
un excitador de ignición defectuoso.
Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la
posición de parada.
¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente
a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento
se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 15
Instrucciones generales de
trabajo
Protección personal
Utilice siempre botas y otros equipos que se
describen bajo el título Equipo de protección
personal.
Utilice siempre ropas de trabajo y pantalón largo
resistente.
No utilice nunca ropas amplias ni joyas.
Compruebe que el cabello no esté suelto por debajo
de los hombros.
Instrucciones de seguridad para el
entorno
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros
durante el trabajo.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra
posición elevada que no tenga un apoyo
completamente seguro.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
Utilice siempre las dos manos para sostener la
máquina. Mantenga la máquina al costado de su
cuerpo.
Utilice la mano derecha para manejar el acelerador.
Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados
del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden
salir despedidos durante el corte.
Apoye siempre la máquina en el suelo cuando no la
utiliza.
¡IMPORTANTE!
Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas
para trabajar con el cortasetos.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
!
¡ATENCIÓN! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Herramienta cortante. No
toque la herramienta sin apagar antes el
motor.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
16Spanish
No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir
lanzadas piedras u otros objetos.
Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no
tiene elementos extraños como cables de
electricidad, insectos, animales, etc., u elementos
que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo
objetos de metal.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Si las cuchillas se atascan en algún objeto durante el
corte, apague primero el motor y espere a que las
cuchillas se detengan completamente antes de
despejar el objeto. Desconecte el cable de encendido
de la bujía.
No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la
protección para transporte sobre el equipo de corte.
Antes de la limpieza, reparación o inspección,
cerciórese de que el equipo de corte se haya
detenido. Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
Utilice siempre guantes resistentes al reparar el
equipo de corte. Éste es muy filoso y puede ocasionar
cortes con facilidad.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Técnica básica de trabajo
Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados.
Adapte la aceleración a la carga.
Al recortar un seto, el motor siempre debe estar
dirigido hacia afuera del seto.
Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
No trate de forzar el trabajo, desplácese a una
velocidad constante para cortar todos los tallos de
forma pareja.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 17
Cambio de ángulo del cortasetos
Afloje la manija del tubo (a derechas).
Presione la unidad de corte contra una superficie
firme hasta que se haya ajustado al ángulo deseado.
Gire la manija (a derechas).
Posición de transporte
(325HE4)
Al terminar el trabajo, el equipo de corte se puede abatir
contra el tubo para facilitar el transporte y
almacenamiento del cortasetos.
1 Pare el motor.
2 Afloje la manija del tubo (a derechas).
3 Engrase la empuñadura del equipo de corte e incline
el equipo de corte hacia arriba. A 90 grados de
inclinación, está la posición de tope. Para sobrepasar
la posición de tope, extraiga el botón de bloqueo.
4 Abata el equipo de corte contra el tubo.
5 Gire la manija (a derechas).
¡NOTA! Cuando se ha sobrepasado la posición de tope,
las cuchillas están bloqueadas. No intente cortar con el
equipo de corte en esta posición.
!
¡ATENCIÓN! No agarre la unidad de corte
cuando va a ajustar el ángulo. Las
cuchillas son filosas y pueden provocar
cortes con facilidad.
background
MANTENIMIENTO
18Spanish
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo de ralentí T, si
es necesario un reajuste. Gire primero el tornillo T en
sentido horario hasta que las cuchillas empiecen a
moverse. Después, gire el tornillo T en sentido antihorario
hasta que las cuchillas se detengan. El régimen de ralentí
es correcto cuando el motor funciona de forma pareja en
todas las posiciones. También debe existir un buen
margen hasta el régimen en que las cuchillas comienzan
a moverse.
Las cuchillas no deben moverse con el mando del
estrangulador en posición de aceleración de arranque.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo
Datos técnicos.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes.
Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas.
Si el apagachispas se
obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el
catalizador no funciona correctamente. Consulte a su
distribuidor para un control. Si el apagachispas se
obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro
y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
background
MANTENIMIENTO
Spanish 19
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2 Palas de ventilador en el volante.
3 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
4 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia
el cilindro).
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador.
Problemas de arranque.
Reducción de la potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Cierre la válvula estranguladora subiendo el
estrangulador.
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.
0,65
background
MANTENIMIENTO
20Spanish
Impregnación con aceite del filtro de aire
Use siempre aceite para filtros de HUSQVARNA, art. nº.
531 00 92-48. El aceite para filtros contiene disolvente
para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Evite por
lo tanto su contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
Engranaje
En la caja de engranajes hay una boquilla para lubricar y
un tapón para llenado de lubricante. Use una pistola para
engrasar. Esto debe hacerse aproximadamente cada 60
horas de trabajo. Use la grasa especial Husqvarna
referencia 503 98 96-04.
¡NOTA! No llene el engranaje totalmente con grasa. El
calor que se produce al hacer funcionar la máquina hace
que la grasa se dilate. Una cantidad excesiva de grasa en
el engranaje puede dañar las juntas y ocasionar fugas de
grasa.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
Limpieza y lubricación
Limpie las cuchillas de resina y savia con el producto de
limpieza de Husqvarna (UL22) antes y después de utilizar
la máquina.
Lubrique las cuchillas con la grasa especial de
Husqvarna (UL 21) antes de guardar la máquina durante
un periodo prolongado.
background
Spanish21
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Mantenimiento
diario
Mantenimiento
semanal
Mantenimiento
mensual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén
dañados.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que las cuchillas no se muevan en ralentí o cuando el
mando del estrangulador está en posición de aceleración de
arranque.
X
Compruebe que las cuchillas están intactas y que no tienen
grietas ni otros daños. Cambie las cuchillas si es necesario.
X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Controle que la protección para la mano no esté dañada.
Reemplace una protección dañada.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,65 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Rellene grasa en la caja de engranajes. Repita este
procedimiento cada 60 horas de trabajo aproximadamente.
X
Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas
estén correctamente apretados.
X
Limpie el depósito de combustible. X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que
sea necesario en un taller de servicio oficial.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del
silenciador (sólo para silenciador con catalizador).
X
Para reducir el riesgo de incendio, limpiar la suciedad, las hojas,
el lubricante sobrante, etcétera, del silenciador y el motor.
X
background
22Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
2
.
325HE3 325HE4
Motor
Cilindrada, cm
3
25,4 25,4
Diámetro del cilindro, mm 34 34
Carrera, mm 28 28
Régimen de ralentí, r.p.m. 2800-3200 2800-3200
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 11000-12000 11000-12000
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 1,0/8500 1,0/8500
Silenciador con catalizador
Sist. de encendido con reg. de veloc.
Sistema de encendido
Bujía NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y
Distancia de electrodos, mm 0,65 0,65
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, cm
3
/litros 0,5 0,5
Peso
Peso, sin combustible, kg 6,3 6,4
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 105 105
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 106 106
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario,
medido según EN ISO 10517, dB(A):
96 93
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las
empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 10517, m/s
2
.
Mango delantero/trasero: 3,1/4,0 5,4/2,4
Cuchillas
Longitud, mm 550 550
Velocidad de la cuchilla, corte/min. 4300 4300
background
Spanish23
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna (Suecia), telf. +46 36 146 500, declara bajo su única responsabilidad que los
cortasetos
Husqvarna 325HE3 y 325HE4 a partir de los números de serie del año 2016 en adelante (el año se indica
claramente en la placa de características, junto al número de serie) cumplen los requisitos de las DIRECTIVAS DEL
CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
- De 8 de junio de 2011 "sobre restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
2011/65/UE.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007/A1:2009, EN ISO 10517:2009/A1:2013,
EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado un ensayo de tipo voluntario
para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número:
325HE3, 325HE4 - SEC/15/2434
Huskvarna, 30 de marzo de 2016
Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
background
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
24Portuguese
Símbolos
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes,
se utilizada de forma negligente ou
errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante
que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Capacete de protecção no caso de
haver risco de objectos em queda
Protectores acústicos aprovados
Protecção ocular aprovada
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Ferramenta cortante. Não toque
na ferramenta, sem primeiro
desligar o motor.
Esta máquina não está
electricamente isolada. Se a
máquina entrar em contacto
com cabos eléctricos sob
tensão ou se aproximar dos
mesmos, pode provocar morte
ou ferimentos graves. A
electricidade pode fluir de um
ponto para outro sob a forma
de arco voltaico. Quanto mais
alta for a tensão, maior será a
distância que a electricidade
pode percorrer. A electricidade pode também percorrer
ramos e outros objectos, especialmente se estiverem
molhados. Mantenha sempre uma distância mínima de
10 metros entre a máquina e cabos eléctricos sob tensão
e/ou objectos em contacto com os mesmos. No caso de
ser obrigado a trabalhar com uma distância de segurança
mais curta, contacte sempre a empresa de fornecimento
de energia eléctrica em causa, para assegurar que a
tensão seja desligada antes de iniciar o seu trabalho.
A máquina pode ser perigosa! O operador da máquina
deve verificar que não se encontre qualquer pessoa ou
animal menos de 15 metros, durante o trabalho.
Marcação com setas de
posicionamento que delimitam a
posição do suporte do punho.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas ou sapatos antideslizantes
e estáveis.
Arranque a frio
Bomba de combustível
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Os restantes símbolos e
autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
O motor é desligado deslocando o
contacto de paragem para a posição
de paragem. NOTA! O contacto de
paragem retorna automaticamente à
posição de arranque. Por isso, para
impedir o arranque acidental da
máquina, deve-se sempre remover a protecção da vela
de ignição durante todos os trabalhos de montagem,
inspecção e/ou manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Uso obrigatório de óculos ou viseira
de protecção.
background
ÍNDICE
Portuguese 25
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos .............................................................. 24
ÍNDICE
Índice .................................................................... 25
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 25
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 26
COMO SE CHAMA?
Como se chama? ................................................. 27
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 28
Equipamento de protecção pessoal ..................... 28
Equipamento de segurança da máquina .............. 29
MONTAGEM
Montagem do punho ............................................ 32
Ajuste do suporte ................................................. 32
Montagem da protecção contra impacto .............. 32
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível ................. 33
Combustível .......................................................... 33
Abastecimento ...................................................... 34
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 35
Arranque e paragem ............................................ 35
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 37
Posição de transporte .......................................... 39
MANUTENÇÃO
Carburador ........................................................... 40
Silenciador ............................................................ 40
Sistema de arrefecimento ..................................... 41
Vela de ignição ..................................................... 41
Filtro de ar ............................................................ 41
Engrenagem ......................................................... 42
Limpeza e Lubrificação ........................................ 42
Esquema de manutenção .................................... 43
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 44
Certificado CE de conformidade .......................... 45
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes, se
utilizada de forma negligente ou errada,
pode tornar-se um instrumento perigoso,
causando sérias lesões, até mesmo
mortais. É muito importante que você
leia e compreenda o conteúdo deste
manual de instruções.
background
26Portuguese
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
background
Portuguese27
COMO SE CHAMA?
Como se chama?
HE4
25
26
1 Unidade de corte
2 Bocal de lubrificação e bujão para enchimento de
lubrificante.
3 Engrenagem angular
4 Tubo
5 Punho do ajuste angular
6 Protecção das mãos
7 Punho dianteiro
8 Manípulo do ajuste angular
9 Gancho de suspensão do suporte (325HE4)
10 Contacto de paragem
11 Bloqueio do acelerador
12 Acelerador
13 Punho traseiro
14 Arranque a frio
15 Cobertura do filtro de ar
16 Vela de ignição e protecção da vela.
17 Cobertura do cilindro
18 Pega do arranque
19 Protecção contra choques (325HE4)
20 Depósito de combustível
21 Bomba de combustível
22 Chave universal
23 Chave sextavada
24 Correia de suporte (325HE4)
25 Instruções para o uso
26 Protecção para transporte
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
28Portuguese
Importante
Equipamento de protecção
pessoal
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
IMPORTANTE!
O corta-sebes foi concebido exclusivamente para o corte
de ramos e galhos.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
A utilização pode estar sujeita a regulamentos nacionais
ou locais. Respeite os regulamentos estabelecidos.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu álcool
ou se toma remédios que podem influir na sua visão,
discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções
na secção ”Equipamento de protecção pessoal”.
Nunca utilize a máquina em condições climáticas
extremas, tais como frio muito intenso ou tempo muito
quente e/ou húmido.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste manual.
Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica
deverão ser executados por especialistas qualificados.
Consulte as instruções na secção Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento. Verifique
se o cachimbo da vela e o cabo de ignição estão em bom
estado para evitar o risco de choques eléctricos.
!
ATENÇÃO! A adulteração do motor anula
a aprovação deste produto pela UE.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Facas defeituosas podem
aumentar o risco de acidente.
!
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à
máquina estar equipada com contacto de
paragem elástico e poder ser posta a
funcionar a baixa velocidade e pouca
força desde o punho de arranque, podem
até crianças pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por
isso, retire sempre a protecção da vela
quando a máquina não estiver sob
vigilância.
IMPORTANTE!
Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma
negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais.
É muito importante que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 29
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS
Use botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se a máquina
não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados,
procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer
dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua manutenção
feita conforme se descreve nesta secção.
Se a sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
A
B
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
30Portuguese
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
Veja as instruções na secção Arranque. Arranque a
tesoura para sebes e dê aceleração total. Solte o
acelerador e verifique se as facas param e ficam paradas.
Se as facas girarem com o acelerador na marcha em
vazio, afine a marcha em vazio. Ver as instruções em
Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção das mãos
A protecção das mãos evita também que o utilizador
entre em contacto com as facas em funcionamento, p. ex.
se o utilizador largar o punho dianteiro.
Certifique-se que a protecção das mãos está bem
montada.
Certifique-se que a protecção das mãos está intacta.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador. Os silenciadores equipados com
catalisador também se destinam a reduzir matérias
prejudiciais dos gases de escape.
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 31
Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio
é considerável. Por essa razão, equipamos certos
silenciadores com uma rede retentora de faíscas.
Verifique se a sua máquina possui rede retentora.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Se a sua máquina estiver equipada com um abafa-
chamas, este deverá ser submetido a uma limpeza
periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que
pode acarretar sérios danos para o motor.
Facas
Desligue o motor. Retire o cabo da vela de ignição.
Para obter os melhores resultados, é importante que a
pressão de contacto das facas seja a correcta. Para
ajustar a pressão de contacto, aperte a fundo os
parafusos da parte inferior da haste das facas no sentido
horário. Desaperte em seguida os parafusos no sentido
anti-horário, 1/4 de volta. Trave os parafusos coma as
contra-porcas parte superior da haste da faca. Assegure-
se de que os parafusos não estejam tão apertados que as
anilhas abaixo da cabeça não possam mover-se
lateralmente.
Quando correctamente ajustadas, as lâminas deverão
manter uma folga entre si de 0,2-0,4 mm, medida junto
aos parafusos.
Os gumes das facas são demasiado duras para serem
lixados. Facas sem gume devem ser afiadas numa
rectificadora.
Substitua as facas se estiverem empenadas ou
danificadas.
Engrenagem
A caixa de engrenagem aquece durante a utilização da
máquina. Não toque na caixa de engrenagem para evitar
queimaduras.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! Os gases de escape do motor
são quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
background
MONTAGEM
32Portuguese
Montagem do punho
Monte o punho com dois parafusos.
Ajuste do suporte
(325HE4)
A máquina deve ser sempre usada em conjunto com o
suporte, de forma a obter o máximo controlo sobre a
máquina e reduzir o risco de cansaço nos braços e nas
costas.
1 Pegue no suporte.
2 Prenda a máquina no gancho de suspensão do
suporte.
3 Ajuste o comprimento do suporte de forma ao gancho
ficar mais ou menos à altura da anca direita.
Montagem da protecção contra
impacto
(325HE4)
Monte a proteção com três parafusos. Aperte os
parafusos a 30 ft/lbs. (4 Nm). Após a utilização da
máquina durante cerca de 20 horas, volte a apertar os
parafusos a 4 Nm.
background
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 33
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível. Em caso de fuga, contacte a
sua oficina autorizada.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Drene o depósito para os recipientes adequados e
numa área com boa ventilação.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
Trave a máquina durante o transporte.
Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
Espere que o corta-sebes arrefeça após o uso antes
de o arrumar.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Pode ser utilizada mistura de combustível com etanol,
E10 (teor máximo de etanol na mistura 10%). A utilização
de misturas de combustível com etanol superiores a E10
irá fazer com que o motor funcione com uma mistura de
ar-combustível inadequada, podendo ficar danificado.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! O combustível e os vapores
do combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
background
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
34Portuguese
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/
ISO EGB.
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Abastecimento
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador fica extremamente quente
durante a utilização e após a paragem.
Isto aplica-se inclusivamente ao
funcionamento na marcha em vazio.
Tome cuidado com os riscos de
incêndio, especialmente ao manejar
próximo a materiais e/ou gases
inflamáveis.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Misture e verta o combustível no
exterior, onde não existam faíscas ou
chamas.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer. Reabasteça
num local bem ventilado. Nunca
abasteça a máquina dentro de casa.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
background
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 35
Controlo antes de arrancar
Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que
possam ser lançados.
Examine o equipamento de corte. Nunca utilize facas
sem gume, rachadas ou defeituosas.
Verifique se a máquina está em perfeito estado.
Verifique se todos os parafusos e pernos estão
apertados correctamente.
Certifique-se que a engrenagem está correctamente
lubrificada. Ver a secção Engrenagem.
Verifique se o equipamento de corte fica sempre
totalmente parado quando o motor está na marcha
em vazio.
Use a máquina somente para as funções a que a
mesma se destina.
Certifique-se de que os punhos e as funções de
segurança estão em ordem. Nunca utilize uma
máquina em que faltem peças ou tenha sido
modificada de forma ficar diferente das
especificações.
Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Arranque
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes.
Nunca enrole a corda de
arranque na mão.
Repita as tentativas de arranque do motor puxando pela
corda (puxar, no máximo, 5 vezes).
Puxe pela corda até o motor arrancar e accione
gradualmente o acelerador para aumentar a velocidade.
O acelerador sai automaticamente da posição de
arranque.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
!
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar,
para que não possa soltar-se e causar
lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina cerca de 3
metros do local onde a encheu de
combustível, antes de arrancar. Coloque
a máquina numa superfície plana. Tenha
em atenção, que as facas começam a
mover-se quando o motor arranca.
Certifique-se de que as facas não
tocarão qualquer objecto. Certifique-se
de que não estão pessoas não
autorizadas na área de trabalho, caso
contrário corre o risco de causar
ferimentos graves.
A distância de segurança é de 15 metros.
background
ARRANQUE E PARAGEM
36Portuguese
NOTA! Não colocar nenhuma parte do corpo na
superfície marcada. Contacto com a mesma pode
resultar em queimaduras na pele ou choque eléctrico se
a protecção da vela estiver defeituosa. Use sempre luvas.
Nunca utilize uma máquina com a protecção da vela
defeituosa.
Paragem
O motor é desligado deslocando o contacto de paragem
para a posição de paragem.
NOTA! O contacto de paragem retorna automaticamente
à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque
acidental da máquina, deve-se sempre remover a
protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos
de montagem, inspecção e/ou manutenção.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 37
Instruções gerais de trabalho
Protecção pessoal
Utilize sempre botas, assim como o restante
equipamento descrito na secção Equipamento de
protecção pessoal.
Use sempre roupas de trabalho e fortes calças
compridas.
Nunca use peças de roupa soltas ou jóias.
Certifique-se de que o cabelo não passa abaixo dos
ombros.
Instruções de segurança para os
arredores
Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Providencie para que ninguém esteja a menos de 15
m do local de trabalho.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina
sem estar certo de que a mesma entendeu o
conteúdo do manual de instruções.
Nunca trabalhe de uma escada, banco ou qualquer
outra posição elevada, que não seja completamente
segura.
Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.
Instruções de segurança durante o
trabalho.
Certifique-se de que tem uma posição de trabalho
segura e estável.
Use sempre ambas as mãos para segurar a máquina.
Mantenha a máquina ao lado do corpo.
Maneje o acelerador com a mão direita.
Tenha cuidado para que as mãos e os pés não se
aproximem do equipamento de corte quando o motor
está a trabalhar.
Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do equipamento de corte até que o motor
esteja totalmente parado.
Durante a operação de corte, tome cuidado com
galhos que possam ser projectados.
Pouse sempre a máquina no solo quando a mesma
não estiver em uso.
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a tesoura para sebes.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
!
ATENÇÃO! Esta máquina pode provocar
acidentes pessoais graves. Leia as
instruções de segurança
cuidadosamente. Aprenda a utilizar
como deve a máquina.
!
ATENÇÃO! Ferramenta cortante. Não
toque na ferramenta, sem primeiro
desligar o motor.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
38Portuguese
Não corte muito perto do chão. Pedras e outros
objectos podem ser lançados.
Inspeccione o objecto a cortar com vista a corpos
estranhos, tais como linhas eléctricas, insectos,
outros animais, etc. ou peças que possam danificar o
equipamento de corte, tais como pregos e outros
objectos metálicos.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
No caso de qualquer coisa ficar presa nas lâminas no
decorrer do trabalho, o motor terá que ser desligado
e parado completamente antes de se poder limpar as
lâminas. Retire o cabo da vela de ignição.
Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
Instruções de segurança depois de
terminar o trabalho
Quando a máquina não está em uso, devem sempre
ser colocadas as protecções para transporte no
equipamento de corte.
Antes da limpeza, reparação ou inspecção, certifique-
se de que o equipamento de corte parou. Retire o
cabo da vela de ignição.
Use sempre luvas fortes ao reparar o equipamento de
corte. Ele é muito afiado e facilmente pode causar
ferimentos por corte.
Mantenha a máquina fora do alcance de crianças.
Use somente peças originais nas reparações.
Técnicas básicas de trabalho
Ao cortar lados, trabalhar com movimentos
oscilatórios de baixo para cima.
Adapte a aceleração à carga.
Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre
virado para longe da sebe.
Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais
perto do corpo possível.
Certifique-se que a ponta não toca no chão.
Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma
velocidade regular de modo a que os ramos sejam
cortados por igual.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 39
Alteração angular na tesoura para sebes
Desaperte a maçaneta no tubo (na direcção dos
ponteiros do relógio).
Encoste a unidade de corte contra uma superfície
firme até que esteja definido o ângulo necessário.
Rode a maçaneta (na direcção contrária à dos
ponteiros do relógio).
Posição de transporte
(325HE4)
Após terminado o trabalho, a unidade de corte pode ser
virada para trás contra o tubo, de modo a facilitar o
transporte e armazenamento da tesoura para sebes.
1 Desligue o motor.
2 Desaperte a maçaneta no tubo (na direcção dos
ponteiros do relógio).
3 Agarrar a pega da unidade de corte e virar a unidade
de corte para cima. A um ângulo de 90 graus há um
ponto de paragem. Para ultrapassar o ponto de
paragem, puxar para fora o botão de bloqueio.
4 Abata a unidade de corte contra o tubo.
5 Rode a maçaneta (na direcção contrária à dos
ponteiros do relógio).
NOTA! Passado o ponto de paragem as facas ficam
bloqueadas; não tente cortar com a unidade de corte
nesta posição.
!
ATENÇÃO! Quando estiver a ajustar o
ângulo, não agarre a unidade de corte
com as mãos. As facas são afiadas e
podem facilmente causar ferimentos por
corte.
background
MANUTENÇÃO
40Portuguese
Carburador
Ajustamento da rotação em vazio
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da
marcha em vazio T, caso seja necessário afinar. Rode
primeiro o parafuso T no sentido horário até que as facas
comecem a mover-se. Rode então o parafuso T no
sentido anti-horário até as facas pararem. Quando o
motor funcionar regularmente em todas as posições, foi
atingida a rotação correcta na marcha em vazio. Deve
haver uma boa margem até à rotação em que as facas
começam a mover-se.
As facas também não devem mover-se com o
estrangulador em aceleração de arranque.
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço.
Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa
e eventualmente substituída uma vez por semana. Em
silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada
e eventualmente limpa uma vez por mês.
Sempre que a
rede esteja danificada, deve ser substituída.
Uma
rede que se apresente obstruída com frequência, pode
ser indício de que o funcionamento do catalisador está
reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor para
verificação. Uma rede obstruída provoca
sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o
pistão.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
!
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
background
MANUTENÇÃO
Portuguese 41
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2 Asas de ventoinha na cambota.
3 Aletas de arrefecimento no cilindro.
4 Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento
ao cilindro).
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,65 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador.
Problemas de arranque.
Diminuição de potência.
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
0,65
background
MANUTENÇÃO
42Portuguese
Limpeza do filtro de ar
Feche a válvula do estrangulador deslocando o controlo
do estrangulador para cima.
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo.
Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o
filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de
ar.
Olear o filtro de ar
Utilize sempre óleo para filtros HUSQVARNA, art. nº 531
00 92-48. O óleo para filtros contém um solvente para
facilitar a aplicação homogénea pelo filtro. Por essa
razão, evite contacto com a pele.
Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para
filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.
Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o
excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.
Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce
rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.
Engrenagem
Na caixa de engrenagens há um bocal de lubrificação e
um bujão para lubrificação. Usar uma pistola de
lubrificação para abastecer massa. Isso deve ser feito a
cada 60 horas de operação. Usar massa lubrificante
especial Husqvarna 503 98 96-04.
NOTA! A engrenagem não deve ser totalmente cheia de
massa. A massa expande-se sob acção do calor
desenvolvido pela máquina em funcionamento. Se a
engrenagem estiver totalmente cheia de massa, existe o
risco de destruir vedantes e ter fugas de massa.
A massa lubrificante da caixa de engrenagens
normalmente não necessita de ser substituída, a não ser
no caso de eventuais reparações.
Limpeza e Lubrificação
Limpe os resíduos de plantas e resina das lâminas
utilizando o agente de limpeza da Husqvarna (UL22)
antes e depois de utilizar a máquina.
Lubrifique as lâminas com a massa lubrificante especial
da Husqvarna (UL 21) antes de longos períodos de
armazenamento.
background
Portuguese43
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Controle
diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Verifique se as facas não se movem na marcha em vazio nem
com o estrangulador na posição de aceleração de arranque.
X
Verifique se as facas estão intactas e se não têm fendas ou estão
danificadas de outra forma. Mude as facas se necessário.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se a protecção das mãos não está danificada.
Substitua protecções danificadas.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,65 mm ou substitua
a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz
interferências de rádio.
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Encha a caixa de engrenagem com massa. Isto deve ser feito
após cada 60 horas de trabalho, aproximadamente.
X
Verifique se os parafusos que mantém as facas unidas estão
bem apertados.
X
Limpe o depósito de combustível. X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as
peças numa oficina autorizada.
X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se
aplica a silenciadores com catalisador)
X
Para reduzir o perigo de incêndio, limpe sujidade, folhas,
lubrificante em excesso, etc., do silenciador e do motor.
X
background
44Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s
2
325HE3 325HE4
Motor
Cilindrada, cm
3
25,4 25,4
Diâmetro do cilindro, mm 34 34
Curso do pistão, mm 28 28
Rotação em vazio, r/min. 2800-3200 2800-3200
Rotação em aceleração máxima recomendada, r/min 11000-12000 11000-12000
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893,
kW/ r/min
1,0/8500 1,0/8500
Silenciador com catalisador Sim Sim
Sistema de ignição regulado pela velocidade de
rotação
Sim Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y
Folga dos eléctrodos, mm 0,65 0,65
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, cm
3
/litros 0,5 0,5
Peso
Peso sem combustível, kg 6,3 6,4
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 105 105
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 106 106
Níveis acústicos
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido
do utente, medido conforme EN ISO 10517, dB(A):
96 93
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos,
medidos de acordo com a norma EN ISO 10517, m/s
2
Punho dianteiro/traseiro: 3,1/4,0 5,4/2,4
Facas
Comprimento, mm 550 550
Velocidade da faca, cortes/min 4300 4300
background
Portuguese45
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
A Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Suécia, tel.: +4636146500, declara, sob exclusiva responsabilidade, que a
tesoura para sebes
Husqvarna 325HE3 e 325HE4 com números de série de 2016 e seguintes (o ano é claramente
indicado em texto simples na etiqueta de tipo, seguido do número de série), está em conformidade com o estipulado
nas DIRECTIVAS DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo
Especificações técnicas.
- de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico"
2011/65/UE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007/A1:2009, EN ISO 10517:2009/A1:2013,
EN 50581:2012.
O controle de tipo, facultativo, foi efectuado por SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia
por incumbência de Husqvarna AB. Os certificados têm os números:
325HE3, 325HE4 - SEC/15/2434
Huskvarna, 30 de Março de 2016
Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
background
597653801 Rev A 2019-03-22
EN - The object of the declaration described in the Declaration of
conformity is in conformity with the relevant Union harmonization
legislation:
- of June 8, 2011 ”on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment” 2011/65/EU.
The following standards have been applied:
- EN 50581:2012
WARNING: Tampering with the engine voids the EU type-approval of
this product.
SE - Objektet som är föremål för försäkran om överensstämmelse
överensstämmer med relevant harmoniserad unionslagstiftning:
- av den 8 juni 2011 angående ”begränsning av användning av vissa farliga
ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning” 2011/65/EU.
Följande standarder har tillämpats:
- EN 50581:2012
VARNING: Manipulering av motorn upphäver EG-typgodkännandet
för den här produkten.
DK - Genstanden for erklæringen, der er beskrevet i
overensstemmelseserklæringen, er i overensstemmelse med den
pågældende EU harmoniseringslovgivning:
- af den 8. juni 2011 “om begrænsning af anvendelsen af visse farlige
sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr” 2011/65/EU.
Der er anvendt følgende standarder:
- EN 50581:2012
ADVARSEL! Ved manipulation af motoren bortfalder EU-
typegodkendelsen af dette produkt.
NO - Formålet med erklæringen beskrevet i Samsvarserklæringen er i
overensstemmelse med relevante EU-regelverk:
- av 8. juni 2011 “om begrensning i bruk av visse farlige sto󰀨er i elektrisk og
elektronisk utstyr” 2011/65/EU.
Følgende standarder er blitt brukt:
- EN 50581:2012
ADVARSEL! Tukling med motoren opphever EU-type-godkjenningen
til dette produktet.
FI - Tässä vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa kuvattu kohde on sitä
koskevien EU:n lainsäädäntöä yhdenmukaistavien säännösten mukainen:
- 8. kesäkuuta 2011 annettu direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, 2011/65/EU.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
- EN 50581:2012
VAROITUS! Moottorin muokkaaminen mitätöi tuotteen
EU-tyyppihyväksynnän.
DE - Die in der Konformitätserklärung beschriebene Erklärung entspricht
der jeweiligen Rechtsangleichung innerhalb der EU:
- Richtlinie „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten” 2011/65/EU vom 8. Juni 2011.
Die folgenden Normen werden erfüllt:
- EN 50581:2012
WARNUNG! Bei einem Eingri󰀨 in den Motor erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
FR - L’objet de la déclaration décrite dans la Déclaration de conformité est
en conformité avec la législation d’harmonisation de l’Union concernée:
- du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses au sein d’équipements électriques et
électroniques » 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
- EN 50581:2012
AVERTISSEMENT! Toute altération du moteur a pour e󰀨et d’annuler
l’homologation de type UE de ce produit.
NL - Het object beschreven in de verklaring van overeenstemming is
conform de betre󰀨ende harmonisatiewetgeving van de Unie:
- van 8 juni 2011 “inzake beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke sto󰀨en in elektrische en elektronische apparatuur” 2011/65/EU.
De volgende normen zijn van toepassing:
- EN 50581:2012
WAARSCHUWING! De EU-typegoedkeuring van dit product
vervalt als ongeoorloofde wijzigingen aan de motor aangebracht worden.
ES - El objeto de la declaración descrita en la
Declaración de conformidad es la conformidad con la
legislación de armonización pertinente de la Unión:
- de 8 de junio de 2011 “sobre restricciones de utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos” 2011/65/UE.
Se han aplicado las normas siguientes:
- EN 50581:2012
¡ATENCIÓN! La manipulación del motor anula la homologación de
la UE de este producto.
PT - A declaração descrita na Declaração de conformidade está de acordo
com a legislação de harmonização aplicável da União:
- de 8 de junho de 2011 “relativa à restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamento elétrico e eletrónico” 2011/65/UE.
Foram respeitadas as seguintes normas:
- EN 50581:2012
ATENÇÃO! A adulteração do motor anula a aprovação deste
produto pela UE.
IT - L’oggetto della dichiarazione contenuta nel documento denominato
“Dichiarazione di conformità” è la conformità con la normativa dell’Unione
sull’armonizzazione corrispondente:
- dell’8 giugno 2011 sulla “restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche”. 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme:
- EN 50581:2012
AVVERTENZA! La manomissione del motore rende nulla
l’omologazione UE del prodotto.
JP - 適合性宣言に記載されている宣言の目的は、 関連する欧州連合整合法に
することです。
- 2011 年 6 月 8 日「電気電子製品に含まる特定有害物質の使用制限に
関する」2011/65/EU
次の標準規格にも適合ています
- EN 50581:2012
告! ンを改造すの製品の EC 型式認証が無効にな
KO - 준수 선언문에 명시된 선언 목표는 다음 관련 연합 조화법을
준수하는 것입니다.
- 2011년 6월 8일 “전기 및 전자 장치의 특정 위험 물질 사용에 관한 제한”
2011/65/EU
다음 표준이 적용되었습니다.
- EN 50581:2012
경고! 엔진을 개조하면 이 제품의 EU 형식 승인이 무효화됩니다.
EE - Vastavusdeklaratsioonis kirjeldatud deklaratsiooni objekt vastab
Euroopa Liidu asjakohastele ühtlustamise õigusaktidele:
- 8. juuni 2011. a., „teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta
elektri- ja elektroonikaseadmetes” 2011/65/EL.
Rakendatud on järgmisi standardeid:
- EN 50581:2012
ETTEVAATUST! Mootori igasugune moditseerimine, muutmine või
rikkumine tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
LV - Atbilstības deklarācijā aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst
attiecīgajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem:
- 2011. gada 8. jūnija Direktīva 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu
izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
Ir piemēroti šādi standarti:
- EN 50581:2012
BRĪDINĀJUMS! Motora atvēršana anulē šī ķēdes zāģa ES tipa
apstiprinājumu.
LT - Atitikties deklaracijoje apibūdintas deklaracijos objektas atitinka
atitinkamus Sąjungos suderintus įstatymus:
- 2011 m. birželio 8 d. direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų
medžiagų naudojimo.
Pritaikyti tokie standartai:
- EN 50581:2012
PERSPĖJIMAS! Variklio modikavimas panaikina šio produkto ES
tipo patvirtinimą.
background
597653801 Rev A 2019-03-22
SI - Predmet izjave, opisan v in Izjavi o skladnosti, je skladen z veljavnimi
usklajenimi pravili združenja:
- z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi 2011/65/EU.
Uporabljeni so naslednji standardi:
- EN 50581:2012
OPOZORILO! Zaradi predelave motorja se razveljavi EU-
homologacija tega izdelka.
HU - A megfelelőségi nyilatkozatban leírt nyilatkozat tárgya megfelel a
releváns Uniós harmonizációs jogszabályoknak:
- a 2011. június 8-i, „az egyes veszélyes anyagok elektromos és
elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására”
vonatkozó irányelv 2011/65/EU.
A következő szabványok kerültek alkalmazásra:
- EN 50581:2012
VIGYÁZAT! A motor módosítása érvényteleníti a termékre vonatkozó
európai uniós típusjóváhagyást.
PL - Przedmiot opisany w deklaracji zgodności jest zgodny z odpowiednim
unijnym prawodawstwem harmonizacyjnym:
- dyrektywie 2011/65/UE z 8 czerwca 2011 r. dotyczącej ograniczenia
użycia niektórych substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
Zastosowanie mają następujące normy:
- EN 50581:2012
OSTRZEŻENIE! Ingerencja w silnik powoduje unieważnienie
europejskiego zatwierdzenia typu produktu.
CZ - Předmět prohlášení popsaný v prohlášení o shodě splňuje požadavky
příslušných harmonizačních zákonů Unie.
- ze dne 8. června 2011 „o omezení používání některých nebezpečných
látek v elektrických a elektronických zařízeních“ 2011/65/EU.
Byly uplatněny následující standardní normy:
- EN 50581:2012
VÝSTRAHA! Manipulace s motorem vede k zneplatnění typového
schválení EU tohoto výrobku.
SK - Predmet vyhlásenia opísaný vo Vyhlásení o zhode je v súlade s
relevantnými právnymi predpismi Európskej únie pre zosúlaďovanie:
- z 8. júna 2011 „o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických zariadeniach“, 2011/65/EÚ.
Výrobok vyhovuje nasledujúcim normám:
- EN 50581:2012
VAROVANIE! Nepovolená manipulácia s motorom ruší platnosť
typového schválenia tohto výrobku pre EÚ.
HR - Predmet izjave naveden u izjavi o sukladnosti u skladu je s
mjerodavnim zakonima Unije o harmonizaciji:
- od 8. lipnja 2011. „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi“ 2011/65/EU.
Primijenjeni su sljedeći standardi:
- EN 50581:2012
UPOZORENJE! Petljanjem po motoru gubite pravo na odobrenje
EU-a ovog proizvoda.
RS - Predmet d eklaracije opisan u Deklaraciji o usklađenosti je usklađen s
relevantnim zakonodavstvom u harmonizaciji u Uniji:
- od 8. juna 2011. „o ograničenju upotrebe određenih opasnih supstanci u
električnoj i elektronskoj opremi“ 2011/65/EU.
Primenjeni su sledeći standardi:
- EN 50581:2012
UPOZORENJE! Neovlašćene prepravke motora poništavaju EU tip
odobrenja za ovaj proizvod.
BA - Predmet deklaracije opisan u Deklaraciji o usklađenosti je usklađen s
relevantnim zakonodavstvom u harmoniziranju u Uniji:
- od 8. juna 2011. “o ograničenju upotrebe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektronskoj opremi” 2011/65/EU.
Primijenjeni su sljedeći standardi:
- EN 50581:2012
UPOZORENJE! Neovlaštenim otvaranjem proizvoda poništava se
EU odobrenje tipa ovog proizvoda.
RO - Obiectul declaraţiei, descris în Declaraţia de conformitate, este
conform cu legislaţia de armonizare aplicabilă a Uniunii:
- din 8 iunie 2011 privind „restricțiile de utilizare a anumitor substanțe
periculoase cu echipamente electrice și electronice” 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele standarde:
- EN 50581:2012
AVERTISMENT! În urma modicării neautorizate a motorului, este
anulată aprobarea de tip UE pentru acest produs.
TR - Uygunluk Beyanı’nda belirtilen beyanın konusu ilgili Avrupa Birliği
uyumluluk yönetmeliğine uygunluktur:
- 8 Haziran 2011 Perşembe tarihinden itibaren ”elektrikli ve elektronik
ekipmanlardaki belirli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasına ilişkin olarak”
2011/65/EU.
Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır:
- EN 50581:2012
UYARI! Motorun kurcalanması bu ürünün AB tip onayını geçersiz
kılar.
RU - Объект декларации, описанный в Декларации о соответствии,
соответствует применимому законодательству Европейского Совета по
унификации норм:
- от 8 июня 2011 года “об ограничении использования определенных
опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании”
2011/65/EU.
Применяются следующие стандарты:
- EN 50581:2012
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В случае вмешательства в работу
двигателя данное изделие перестанет соответствовать нормативам
ЕС.
UA - Об’єкт, описаний у Декларації відповідності, відповідає вимогам
таких уніфікаційних законодавчих документів Євросоюзу:
- Від 8 червня 2011 р. «Про обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні»
2011/65/EU.
Застосовано такі стандарти:
- EN 50581:2012
УВАГА! Внесення змін у двигун позбавляє чинності сертифікацію
ЄС для цього виробу.
BG - Предметът на декларацията, описан в Декларацията за
съответствие, е в съответствие със свързаното законодателство за
хармонизиране на Съюза:
- от 08 юни 2011 г. “по отношение на ограничението за използване
на определени опасни вещества в електрическо и електронно
оборудване” 2011/65/ЕС.
Приложени са следните стандарти:
- EN 50581:2012
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Намесата в двигателя прави невалидно
ЕС одобрението на тип на този продукт.
GR - Το αντικείμενο της δήλωσης που περιγράφεται στη Δήλωση
Συμμόρφωσης συμμορφώνεται με τη σχετική νομοθεσία εναρμόνισης της
Ένωσης:
- της 8ης Ιουνίου 2011 “σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού”
2011/65/ΕΕ.
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα:
- EN 50581:2012
ΠΡΟΗΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη παρέμβαση
στον κινητήρα ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του προϊόντος.
background
Instrucciones originales
Instruções originais
´®z+YJK¶0z¨
´®z+YJK¶0z¨
2019-04-17
1157424-30

Specifications

Husqvarna HUSQVARNA 325HE3 Questions and Answers