Smeg WKF01BL Black Whistling Kettle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
WKF01BL photo

User manual ALL

This is the main product document for model WKF01BL.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
MANUALE D’USO
IT
BOLLITORE PER PIANO COTTURA
INSTRUCTION MANUAL
EN
STOVE TOP KETTLE
MANUEL D’UTILISATION
FR
BOUILLOIRE POUR TABLE DE CUISSON
BEDIENUNGSHANDBUCH
DE
WASSERKOCHER FÜR KOCHFELD
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
WATERKOKER VOOR KOOKPLAAT
MANUAL DE USO
ES
HERVIDOR PARA PLACA DE COCCIÓN
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
PT
FERVEDOR PARA PLACA DE COZINHA
BRUKSANVISNING
SV
VATTENKOKARE FÖR SPISHÄLL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ЧАЙНИК ДЛЯ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
BRUGERVEJLEDNING
DA
KEDEL TIL KOGEPLADE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
CZAJNIK NA PŁYTĘ KUCHENNĄ
YTTÖOPAS
FI
VESIPANNU KEITTOTASOLLE
BRUKSANVISNING
NO
VANNKOKER FOR PLATETOPP
تاميلعتلا ليلد
AR
دقوملا قوف عضوت ةيغ
background
2
IT
1 Avvertenze
Questo manuale d’uso costituisce parte integrante
dell’apparecchio e deve essere conservato
integro e a portata di mano dell’utente per tutto il
ciclo di vita dell’apparecchio.
1.1 Destinazione d’uso
Utilizzare l’apparecchio solo al chiuso e ad
un’altitudine massima di 2000 metri.
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche.
Utilizzi diversi da quello domestico sono
considerati impropri.
Utilizzare l’apparecchio solo per riscaldare
acqua. Non utilizzare con altri liquidi.
L’uso e la pulizia di questo apparecchio è
consentito a persone (incluso i bambini di almeno
8 anni) dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali solo se sono sotto il controllo di adulti o
sono stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio
e hanno compreso i pericoli connessi al suo
utilizzo.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non utilizzare fonti di calore di dimensione
maggiore rispetto alla base del bollitore.
1.2 Avvertenze generali di sicurezza
L’uso improprio dell’apparecchio può causare
lesioni.
Non immergere l’apparecchio in acqua o
qualsiasi altro liquido.
Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie.
Non riporre l’apparecchio in un forno caldo.
Non utilizzare il bollitore se la maniglia si è
allentata.
Fare attenzione che il fondo interno sia
completamente coperto d’acqua e che il
coperchio sia ben chiuso prima di utilizzare il
bollitore.
Non modificare l’apparecchio per non
invalidare la garanzia.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio
originali del produttore. L’uso di parti di ricambio
non consigliato dal produttore potrebbe
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni
alle persone.
In caso di guasto, fare riparare l’apparecchio
esclusivamente da un tecnico qualificato o da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
1.3 Responsabilità del costruttore
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
subiti da persone e cose causati da:
mancanza di lettura del manuale d’uso;
inosservanza delle avvertenze di sicurezza;
uso dell’apparecchio diverso da quello previsto;
manomissione anche di una singola parte
dell’apparecchio;
utilizzo di ricambi non originali.
Inoltre, sono esclusi dalla Garanzia:
danni causati da usura, uso improprio
accidentale, cattivo utilizzo o uso di tipo
professionale;
graffi, macchie, scolorimento, corrosione o danni
da surriscaldamento all’interno o all’esterno del
bollitore;
danni a piano cottura/cucina o al bollitore se
si lascia bollire il bollitore vuoto, causati del
surriscaldamento dopo l’uso della funzione
boost su un piano cottura a induzione.
Pericolo di ustioni:
Non riempire eccessivamente il
bollitore (oltre la capacità massima
prevista di 2,3 litri / 78 fl. oz.) per
evitare spruzzi di acqua bollente.
Le superfici del bollitore sono soggette
ad alte temperature, non toccare le
superfici calde, utilizzare la maniglia.
A bollitura raggiunta attendere
qualche secondo e versare l’acqua
lentamente per evitare fuoriuscite e
schizzi.
Non inclinare eccessivamente il
bollitore a fine riscaldamento per
evitare ustioni dovute agli schizzi
d’acqua bollente.
Non tenere il viso troppo vicino al
coperchio per evitare ustioni dovute
alla fuoriuscita del vapore bollente.
Lasciare raffreddare l’apparecchio
prima di effettuare la pulizia.
Attenzione! La superficie
dell’elemento riscaldante è soggetta
a calore residuo dopo l’uso.
background
3
Pericolo di soffocamento dovuto agli
imballi di plastica:
Non lasciare incustodito l’imballaggio
o parti di esso.
Non permettere che i bambini
giochino con i sacchetti di plastica
dell’imballaggio.
2 Uso
2.1 Prima del primo utilizzo
Risciacquare l’interno del bollitore con acqua
calda.
Riempire il bollitore fino al livello massimo.
Chiudere il coperchio e portare ad ebollizione.
Svuotare il bollitore e ripetere l’operazione
almeno tre volte.
2.2 Funzionamento
Tenere sempre l’apparecchio dalla
maniglia quando lo si rimuove dalla
fonte di calore selezionata.
1) Rimuovere il coperchio per riempire con acqua:
Afferrando la maniglia e utilizzando il dito
indice e il dito medio, sollevare il pomolo e
sganciare il coperchio.
Riempire il bollitore con la quantità d’acqua
desiderata senza superare la linea di
riempimento massimo, poiché l’acqua
potrebbe fuoriuscire dal beccuccio durante
l’ebollizione.
2) Chiudere saldamente il bollitore con il
coperchio.
3) Posizionare il bollitore sulla fonte di calore
assicurandosi che la dimensione della fonte
combaci.
4) Dopo il suono del fischio, spegnere la fonte di
calore.
5) Attendere qualche secondo e versare l’acqua
lentamente per evitare schizzi.
Lasciare raffreddare l’apparecchio
prima di riempirlo nuovamente.
Non riempire mai l’apparecchio caldo
con acqua fredda.
La dimensione della fonte di calore
deve combaciare con quella della
base del bollitore. Se si utilizza una
piastra più grande o le fiamme del gas
avvolgono i bordi dell’apparecchio,
si potrebbero danneggiare le finiture
dell’apparecchio, causandone lo
scolorimento.
3 Pulizia e manutenzione
3.1 Pulizia delle superfici
Pulire regolarmente le superfici dopo ogni utilizzo
con detergente delicato e panno umido.
Per evitare il rischio di danni alle superfici, non
utilizzare getti di vapore, prodotti contenenti cloro,
ammoniaca o candeggina, detergenti abrasivi o
corrosivi.
3.2 Decalcificazione
Il bollitore può essere decalcificato con un
prodotto anticalcare specifico seguendo le
istruzioni riportate sull’anticalcare.
In alternativa si può utilizzare dell’aceto bianco
procedendo come segue:
1) Riempire il bollitore con acqua (1,5 litri /
51 fl. oz.) e far bollire.
2) Versare l’aceto bianco (da 0,5 litri / 17 fl. oz.
a 0,7 litri / 24 fl. oz. a seconda della quantità
di calcare).
3) Lasciare agire per una notte.
4) Svuotare il bollitore.
5) Riempire il bollitore con acqua e far bollire.
6) Svuotare il bollitore e ripetere l’operazione
almeno un paio di volte.
EN
1 Instructions
This user manual is an integral part of the appliance
and must therefore be kept in its entirety and within
the user’s reach for the whole working life of the
appliance.
1.1 Intended use
Only use the appliance indoors and at a
maximum altitude of 2000 metres.
This appliance is intended for household use.
Uses other than household use are considered
improper.
background
4
Only use the appliance to heat water. Never fill
the kettle with other liquids.
This appliance may be used by people of
reduced physical, sensory or mental abilities
(including children over the age of 8), only if they
are supervised by adults or have been trained
on how to use the appliance safely and have
understood the dangers associated with its use.
Children must never play with the appliance.
Keep the appliance out of the reach of children
younger than 8.
Do not use heat sources larger than the size of
the kettle’s base.
1.2 General safety instructions
Improper use of the appliance can cause injury.
Do not immerse the appliance in water or any
other liquid.
Never wash the appliance in the dishwasher.
Do not put the appliance inside a hot oven.
Do not use the kettle if the handle is loose.
Make sure that the inside bottom of the kettle is
completely covered with water and that the lid is
correctly closed before switching it on.
Any modifications to the appliance will make the
warranty invalid.
Only use original spare parts. The use of spare
parts not approved by the manufacturer could
lead to fires, electric shocks or personal injury.
In the event of a fault with the appliance, repairs
must be performed only by qualified technicians
or an authorised technical support service.
1.3 Manufacturer liability
The manufacturer declines any liability for damage
to persons or property caused by:
Not having read the user manual.
Failure to comply with the safety instructions.
Use of the appliance other than the one envisaged.
Tampering with any part of the appliance.
Use of non-original spare parts.
In addition, the following is excluded from the
Warranty:
Damage caused by wear and tear, accidental
misuse, abuse, or commercial use.
Scratches, stains, discolouration, corrosion,
or damage from overheating to the interior or
exterior of the kettle.
Damage to either the hob/cooker or kettle as a
result of allowing the kettle to boil dry from over
heating following use of the boost function on an
induction hob.
Danger of burns:
Do not overfill the kettle (maximum
capacity 2.3 litres / 78 fl. oz.) to avoid
boiling water from being splashed out.
The surfaces of the kettle may become
very hot. Avoid touching hot surfaces;
use the handle.
Wait a few seconds after the kettle
has reached boiling temperature, then
pour the water out slowly to prevent
hot water from spraying or coming out
too fast.
Do not tilt the hot kettle excessively –
the boiling water could spray out, with
a risk of burns.
Keep your face at safe distance from
the lid to avoid the risk of scalding
from escaping steam.
Let the appliance cool down before
cleaning.
Caution! The heating element surface
is subject to residual heat after use.
Suffocation hazard due to plastic
packaging:
Do not leave the packaging or any
part of it unattended.
Do not let children play with the plastic
bags.
2 Use
2.1 Before first use
Rinse the interior of the kettle with hot water.
Fill the kettle to the maximum level.
Close the lid and bring to boil.
Empty the kettle and repeat this operation at
least three times.
2.2 Operation
Always hold the product by its handle
when removing from your selected heat
source.
1) Remove the lid to fill with water:
By holding the handle and using your index
and middle finger, lift the knob and unclip the
lid.
background
5
Fill the kettle with the desired amount of water
and do not fill above the maximum fill line,
as water could bubble out the spout when
boiling.
2) Close the kettle with the lid firmly.
3) Place the kettle on the heat source making sure
that the heat source matches the size.
4) Once you hear the whistle tone, turn off the heat
source.
5) Wait a few seconds, then pour the water out
slowly to prevent hot water from spraying out.
Let the appliance to cool before adding
water.
Never fill the hot appliance with cold
water.
The heating source needs to match the
size of the base of the kettle. Should
you use a larger plate or if the gas
flames wrap around the edges of the
appliance, discolouration could occur
by damaging the product finishing.
3 Cleaning and maintenance
3.1 Cleaning the surfaces
Clean the surfaces regularly after each use with
gentle detergent and a damp cloth.
To avoid damaging the surfaces, do not use steam
jets, products containing chlorine, ammonia or
bleach, abrasive or corrosive detergents.
3.2 Descaling
The kettle can be descaled using a specific
descaling product and following the instructions.
Alternatively, you can use common household
vinegar proceeding as follows:
1) Fill the kettle with water (1.5 litre / 51 fl. oz.)
and boil it.
2) Add white vinegar (0.5 litres / 17 fl. oz. to
0.7 litres / 24 fl. oz. depending on the amount
of scale).
3) Leave it to act overnight.
4) Empty the kettle.
5) Fill the kettle with water and boil it.
6) Empty the kettle and repeat this operation at
least twice.
FR
1 Avertissements
Ce manuel d’utilisation fait partie intégrante de
l’appareil. Conservez-le en parfait état et à portée
de main de l’utilisateur pendant tout le cycle de vie
de l’appareil.
1.1 Usage prévu
N’utilisez l’appareil qu’à l’intérieur et à une
altitude maximale de 2 000 mètres.
L’appareil est destiné à des usages domestiques.
Les utilisations autres que domestiques sont
considérées comme inappropriées.
N’utilisez l’appareil que pour chauffer de l’eau.
Ne l’utilisez pas avec d’autres liquides.
L’utilisation de cet appareil est autorisée aux
personnes (y compris les enfants d’au moins 8
ans) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites uniquement si elles sont
sous la surveillance d’adultes ou si elles ont reçu
des instructions sur l’utilisation sûre de l’appareil
et ont compris les dangers liés à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Conservez l’appareil hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
N’utilisez pas de sources de chaleur plus
grandes que la base de la bouilloire.
1.2 Avertissements généraux de sécurité
L’utilisation inappropriée de l’appareil peut
causer des blessures.
N’immergez pas l’appareil dans de l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle.
Ne rangez pas l’appareil dans un four chaud.
N’utilisez pas la bouilloire si la poignée est
desserrée.
Veillez à ce que le fond interne soit complètement
recouvert d’eau et que le couvercle soit bien
fermé avant d’actionner la bouilloire.
Ne modifiez pas l’appareil pour ne pas invalider
la garantie.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
originales du producteur. L’utilisation de pièces
de rechange non conseillées par le producteur
pourraient provoquer des incendies, des
électrocutions ou des blessures corporelles.
En cas de panne, faites réparer l’appareil
exclusivement par un technicien qualifié ou par
un service d’assistance technique autorisé.
background
6
1.3 Responsabilités du fabricant
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages subis par les personnes et les biens,
causés par :
la lecture omise du manuel d’utilisation ;
le non respect des avertissements de sécurité ;
l’utilisation de l’appareil différente de celle
prévue ;
l’altération même d’une seule pièce de
l’appareil ;
l’utilisation de pièces détachées non originales.
En outre, la Garantie exclut :
les dommages causés par l’usure, une utilisation
inappropriée accidentelle, une mauvaise
utilisation ou une utilisation professionnelle ;
des rayures, des taches, une décoloration, une
corrosion ou des dommages dus à la surchauffe
à l’intérieur ou à l’extérieur de la bouilloire ;
des dommages à la table de cuisson/cuisine
ou à la bouilloire si la bouilloire vide est laissée
à ébullition, causés par la surchauffe après
l’utilisation de la fonction boost sur une table de
cuisson à induction.
Risque de brûlures :
Ne remplissez pas excessivement la
bouilloire (outre la capacité maximale
prévue de 2,3 litres / 78 fl. oz.)
pour éviter les éclaboussures d’eau
bouillante.
Les surfaces de la bouilloire sont
soumises à des températures élevées,
ne touchez pas les surfaces chaudes,
utilisez la poignée.
Au terme de l’ébullition, attendez
quelques secondes et versez l’eau
lentement pour éviter les fuites et les
éclaboussures.
N’inclinez pas excessivement la
bouilloire à la fin du réchauffage
pour éviter de vous brûler avec des
éclaboussures d’eau bouillante.
N’approchez pas trop le visage du
couvercle pour éviter les brûlures
dues à l’échappement de vapeur
bouillante.
Laissez refroidir l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
Attention ! La surface de l’élément
chauffant peut présenter de la chaleur
résiduelle après l’utilisation.
Danger d’asphyxie dû aux emballages
en plastique :
Ne laissez jamais sans surveillance
l’emballage ni ses parties.
Évitez que les enfants jouent avec les
sachets en plastique de l’emballage.
2 Utilisation
2.1 Avant la première utilisation
Rincez l’intérieur de la bouilloire à l’eau chaude.
Remplissez la bouilloire jusqu’au niveau
maximum.
Fermez le couvercle et portez à ébullition.
Videz la bouilloire et répétez l’opération au
moins trois fois.
2.2 Fonctionnement
Tenez toujours l’appareil par la poignée
lorsque vous le retirez de la source de
chaleur sélectionnée.
1) Enlevez le couvercle pour le remplir d’eau :
En tenant la poignée et en utilisant l’index et le
majeur, soulevez le pommeau et décrochez
le couvercle.
Remplissez la bouilloire avec la quantité
d’eau souhaitée sans dépasser la ligne de
remplissage maximale, car l’eau pourrait
s’échapper du bec pendant l’ébullition.
2) Placez fermement le couvercle sur la bouilloire.
3) Placez la bouilloire sur la source de chaleur
souhaitée et assurez-vous que la taille de la
source de chaleur corresponde.
4) Après le sifflement, éteignez la source de
chaleur.
5) Attendez quelques secondes et versez l’eau
lentement pour éviter les éclaboussures.
Laissez refroidir l’appareil avant de le
remplir de nouveau.
Ne remplissez jamais l’appareil chaud
d’eau froide.
background
7
La taille de la source de chaleur doit
correspondre à celle de la base de la
bouilloire. Si vous utilisez une plaque
plus grande ou si les flammes de gaz
enveloppent les bords de l’appareil,
cela pourrait endommager les
finitions de l’appareil et provoquer sa
décoloration.
3 Nettoyage et entretien
3.1 Nettoyage des surfaces
Nettoyez régulièrement les surfaces après chaque
utilisation avec un détergent délicat et un chiffon
humide.
Pour éviter d’endommager les surfaces, n’utilisez
pas de jets de vapeur, produits à base de chlore,
d’ammoniaque ou d’eau de Javel, détergents
abrasifs ou corrosifs.
3.2 Décalcification
La bouilloire peut être décalcifiée avec un produit
anticalcaire spécifique en suivant les instructions
reportées sur le produit.
On peut également utiliser du vinaigre blanc
comme suit :
1) Remplissez la bouilloire d’eau (1,5 litre /
51 fl. oz.) et faites bouillir.
2) Versez le vinaigre blanc (de 0,5 litres /
17 fl. oz. à 0,7 litre / 24 fl. oz. selon la quantité
de calcaire).
3) Laissez agir toute une nuit.
4) Videz la bouilloire.
5) Remplissez la bouilloire d’eau et faites bouillir.
6) Videz la bouilloire et répétez l’opération au
moins deux fois.
DE
1 Hinweise
Das vorliegende Bedienungshandbuch ist ein
fester Bestandteil des Gerätes und ist deshalb für
die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig
und in Reichweite aufzubewahren.
1.1 Zweckbestimmung
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen und
in Höhenlagen von maximal 2000 Metern
verwenden.
Das Gerät ist für den Gebrauch im häuslichen
Bereich bestimmt.
Verwendungen, die von der oben beschrieben
abweichen, werden als unsachgemäß
angesehen.
Den Wasserkocher ausschließlich zum
Aufkochen von Wasser verwenden. Nicht mit
anderen Flüssigkeiten verwenden.
Die Verwendung dieses Gerätes ist Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten (sowie Kindern
von mindestens 8 Jahren) nur dann erlaubt,
wenn sie von Erwachsenen, die für ihre
Sicherheit verantwortlich sind, angewiesen und
beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern unter
8 Jahren aufbewahren.
Keine größeren Wärmequellen als die
Basisstation des Wasserkochers verwenden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Eine unsachgemäße Verwendung kann
Verletzungen zur Folge haben.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Das Gerät nicht im Geschirrspüler spülen.
Das Gerät nicht in einen heißen Ofen stellen.
Bei lockerem Griff den Wasserkocher nicht
verwenden.
Vor der Verwendung des Wasserkochers darauf
achten, dass der Boden im Innern vollständig
mit Wasser bedeckt und der Deckel fest
verschlossen ist.
Keine Veränderungen an diesem Gerät
vornehmen, um den Verfall der Garantie zu
vermeiden.
Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen
Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung
von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden, besteht Brand-, Stromschlag-
und Verletzungsgefahr.
Bei Auftreten eines Defektes darf das Gerät
ausschließlich von einem qualifizierten Techniker
oder autorisierten technischen Kundendienst
repariert werden.
1.3 Haftung des Herstellers
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und
Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
background
8
die Nichtbeachtung des Bedienungshandbuches;
die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise;
die zweckwidrige Verwendung des Gerätes;
unbefugte Änderungen auch nur einzelner
Gerätekomponenten;
die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind zudem:
Schäden, die auf einen Verschleiß, eine
ungewollte unsachgemäße oder falsche oder
professionelle Verwendung zurückzuführen sind.
Kratzer, Flecken, Verfärbungen, Korrosion oder
Schäden durch Überhitzung an den Innen- oder
Außenflächen des Wasserkochers.
Schäden am Kochfeld/Herd oder am
Wasserkocher, wenn der Wasserkocher leer in
Betrieb gesetzt wird, Schäden, die durch eine
Überhitzung nach der Verwendung der Boost-
Funktion auf einem Induktionskochfeld verursacht
werden.
Verbrennungsgefahr:
Den Wasserkocher nicht übermäßig
füllen (über dem maximal
vorgesehenen Füllstand von 2,3 Litern
/ 78 fl. oz.), um heiße Wasserspritzer
zu vermeiden.
Die Oberflächen des Wasserkochers
erreichen sehr hohe Temperaturen. Die
heißen Oberflächen nicht berühren,
sondern den Griff verwenden.
Nach Erreichen des Siedepunkts
einige Sekunden lang abwarten
und dann das Wasser langsam in
die Tassen gießen, um Spritzer zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
durch heiße Wasserspritzer den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunkts nicht übermäßig neigen.
Das Gesicht niemals nahe an den
Deckel halten, um Verbrennungen
durch Austreten des heißen Dampfes
zu vermeiden.
Das Gerät vor der Reinigung
auskühlen lassen.
Achtung! Die Oberfläche des
Heizelements weist nach der
Verwendung eine Restwärme auf.
Erstickungsgefahr durch die
Kunststoffverpackungen:
Die Verpackung oder Teile davon
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Vermeiden, dass Kinder mit den
Plastikbeuteln der Verpackung spielen.
2 Gebrauch
2.1 Vor dem ersten Gebrauch
Das Innere des Wasserkochers mit heißem
Wasser ausspülen.
Den Kessel bis zum höchsten Füllstand auffüllen.
Den Deckel schließen und das Wasser zum
Kochen bringen.
Den Wasserkocher leeren und den Vorgang
mindestens dreimal wiederholen.
2.2 Funktionsweise
Das Gerät immer am Griff ergreifen,
wenn er von der ausgewählten
Wärmequelle genommen wird.
1) Den Deckel entfernen, um Wasser nachzufüllen:
Durch Ergreifen des Griffes und unter
Verwendung des Zeige- und Mittelfingers den
Knauf anheben und den Deckel lösen.
Den Wasserkocher mit der gewünschten
Wassermenge füllen, ohne den maximalen
Füllstand zu überschreiten, da Wasser
während des Aufkochens aus dem Ausgießer
austreten kann.
2) Den Deckel des Wasserkochers fest
verschließen.
3) Den Wasserkocher auf einer Wärmequelle
positionieren und sicherstellen, dass die Größe
der Quelle seiner Größe entspricht.
4) Nach Ertönen des Pfeiftons die Wärmequelle
abschalten.
5) Einige Sekunden lang abwarten und dann das
Wasser ausgießen, um Spritzer zu vermeiden.
Vor dem erneuten Befüllen das Gerät
abkühlen lassen.
Das heiße Gerät niemals mit kaltem
Wasser befüllen.
background
9
Die Größe der Wärmequelle muss mit
der der Basisstation des Wasserkochers
übereinstimmen. Bei Verwendung einer
größeren Kochplatte oder wenn die
Gasflammen über die Ränder des
Gerätes hinausgehen, können die
Außenflächen des Gerätes beschädigt
werden, was zu einer Verfärbung führen
kann.
3 Reinigung und Wartung
3.1 Reinigung der Oberflächen
Die Oberflächen regelmäßig nach jeder
Verwendung mit schonendem Reinigungsmittel und
einem feuchten Tuch reinigen.
Um die Gefahr von Schäden an den Oberflächen
zu vermeiden, sollten keine Dampfstrahlen, chlor-,
ammoniak- oder bleichmittelhaltigen Produkte
oder scheuernden oder korrosiven Reinigungsmittel
verwendet werden.
3.2 Wasserenthärtung
Der Wasserkocher kann mit einem spezifischen
Kalkentferner entkalkt werden, wobei die
Anweisungen auf dem Kalkentferner beachtet
werden müssen.
Andernfalls kann auch Weißweinessig verwendet
werden, hierfür folgendermaßen vorgehen:
1) Den Wasserkocher mit Wasser auffüllen
(1,5 Liter / 51 fl. oz.) und aufkochen lassen.
2) Weißweinessig dazugeben (zwischen 0,5 Litern
/ 17 fl. oz. und 0,7 Litern / 24 fl. oz., je nach
Menge der Kalkablagerungen).
3) Eine Nacht lang einwirken lassen.
4) Den Wasserkocher leeren.
5) Den Wasserkocher mit Wasser auffüllen und
aufkochen lassen.
6) Den Wasserkocher leeren und den Vorgang
mindestens zweimal wiederholen.
NL
1 Waarschuwingen
Deze gebruiksaanwijzing is een belangrijk
onderdeel van het apparaat en dient gedurende
de volledige levensduur intact en op een
eenvoudig te bereiken plaats worden bewaard.
1.1 Gebruiksbestemming
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis en op
een maximale hoogte van 2000 meter.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen.
Ander gebruik dan huishoudelijk gebruik wordt
als ongepast beschouwd.
Gebruik het apparaat alleen voor het
opwarmen van water. Niet gebruiken met
andere vloeistoffen.
Het gebruik van dit apparaat door personen
(inclusief kinderen vanaf 8 jaar) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
is alleen toegestaan mits ze onder toezicht staan
van een volwassene of zijn geïnstrueerd over het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
in verband met het gebruik ervan.
Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Gebruik geen warmtebronnen die groter zijn
dan de basis van de waterkoker.
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel
veroorzaken.
Dompel het apparaat niet onder in water of een
andere vloeistof.
Was het apparaat niet in een afwasmachine.
Zet het apparaat niet in een hete oven.
Gebruik de waterkoker niet als de handgreep
los zit.
Let erop dat de bodem volledig bedekt is
met water en dat het deksel goed gesloten is
alvorens de waterkoker te gebruiken.
Breng geen wijzigingen aan op het apparaat
om het vervallen van de garantie te voorkomen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen
van de fabrikant. Het gebruik van
reserveonderdelen die niet door de fabrikant
worden aanbevolen kan brand, elektrocutie of
persoonlijk letsel veroorzaken.
Laat het apparaat in geval van een defect
uitsluitend door een gekwalificeerd technicus of
door een erkend servicecentrum repareren.
1.3 Aansprakelijkheid van de fabrikant
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade aan personen en voorwerpen
tengevolge:
het niet doorlezen van de gebruiksaanwijzing;
background
10
de niet-inachtneming van de
veiligheidswaarschuwingen;
een ander gebruik van het apparaat dan wordt
voorzien;
het forceren van ook slechts één deel van het
apparaat;
het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
Bovendien zijn van de Garantie uitgesloten:
schade veroorzaakt door slijtage, onopzettelijk
verkeerd gebruik, onjuist gebruik of professioneel
gebruik;
krassen, vlekken, verkleuring, corrosie of
schade door oververhitting binnen of buiten de
waterkoker;
schade aan de kookplaat/keuken of waterkoker
als de lege waterkoker blijft koken, veroorzaakt
door oververhitting na gebruik van de boost-
functie op een inductiekookplaat.
Gevaar op brandwonden:
Vul de waterkoker niet te veel (boven
de voorziene capaciteit van 2,3 liter
/ 78 fl. oz.) om spatten van kokend
water te voorkomen.
De oppervlakken van de waterkoker
worden erg warm, raak de hete
oppervlakken niet aan, gebruik de
handgreep.
Wacht een enkele seconde nadat het
water aan de kook is gebracht. Giet
vervolgens het water langzaam uit om
lekken en spatten te voorkomen.
Laat de waterkoker niet te veel
kantelen als het water aan de kook
is gebracht om brandwonden
wegens spatten kokendheet water te
voorkomen.
Houd het gewicht op een veilige
afstand van het deksel om
brandwonden wegens kokendhete
stoom te voorkomen.
Laat het apparaat afkoelen vóór u het
schoonmaakt.
Let op: Na het gebruik
blijft het oppervlak van het
verwarmingselement warm.
Gevaar voor verstikking door plastic
verpakking:
Laat de verpakking, of delen ervan,
niet onbewaakt achter.
Laat kinderen niet spelen met de
plastic zakken van de verpakking.
2 Gebruik
2.1 Vóór het eerste gebruik
Spoel de binnenkant van de waterkoker af met
heet water.
Vul de waterkoker tot het maximumniveau.
Sluit het deksel en breng aan de kook.
Leeg de waterkoker en herhaal de handeling
minstens drie keer.
2.2 Functionering
Houd het apparaat altijd bij de
handgreep vast wanneer u het van de
gekozen warmtebron verwijdert.
1) Verwijder het deksel om het met water te vullen:
Pak het handvat vast en til met uw wijs- en
middelvinger de knop op en maak het deksel
los.
Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid water zonder de maximale
vulstreep te overschrijden; anders kan er
tijdens het koken water uit de schenktuit lekken.
2) Sluit de waterkoker stevig af met het deksel.
3) Plaats de waterkoker op de warmtebron
en zorg ervoor dat de afmeting van de bron
overeenkomt.
4) Schakel de warmtebron uit na het fluitsignaal.
5) Wacht enkele seconden en giet het water
langzaam uit om spatten te voorkomen.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het
opnieuw te vullen.
Vul het hete apparaat nooit met koud
water.
background
11
De afmeting van de warmtebron moet
overeenkomen met die van de basis
van de waterkoker. Als een grotere
plaat wordt gebruikt of gasvlammen
om de randen van het apparaat
slaan, kan dit de afwerking van het
apparaat beschadigen en verkleuring
veroorzaken.
3 Reiniging en onderhoud
3.1 Reiniging van de oppervlakken
Reinig de oppervlakken regelmatig na elk gebruik
met een mild schoonmaakmiddel en een vochtige
doek.
Gebruik, om het risico op beschadiging van
oppervlakken te voorkomen, geen stoomreinigers,
producten die chloor, ammoniak of bleekmiddel
bevatten, schurende of bijtende reinigingsmiddelen.
3.2 Ontkalken
De waterkoker kan met een specifiek
antikalkmiddel worden ontkalkt volgens de
instructies op het antikalkmiddel.
Als alternatief kan witte azijn gebruikt worden op
de volgende manier:
1) Vul de waterkoker met water (1,5 liter /
51 fl. oz.) en breng het water aan de kook.
2) Giet er witte azijn bij (0,5 liter / 17 fl. oz. tot
0,7 liter / 24 fl. oz., afhankelijk van de
hoeveelheid kalkaanslag).
3) Laat het een nacht inwerken.
4) Giet de waterkoker leeg.
5) Vul de waterkoker met water en breng het water
aan de kook.
6) Leeg de waterkoker en herhaal de handeling
minstens een paar keer.
ES
1 Advertencias
Este manual de uso forma parte integrante del
aparato y debe guardarse íntegro y al alcance
de la mano del usuario durante todo el ciclo de
vida del aparato.
1.1 Destino de uso
Utilice el aparato solo en lugares cerrados y a
una altitud máxima de 2000 metros.
El aparato ha sido concebido para su uso en
aplicaciones domésticas.
Usos distintos al doméstico se consideran
inapropiados.
Utilice el aparato solo para calentar agua. No
lo utilice con otros líquidos.
El uso de este aparato está permitido a
personas (incluso niños de al menos 8 años)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, solo si están vigilados por un adulto
o si han sido instruidos respecto al uso seguro
del aparato y han comprendido los peligros
relacionados con su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No utilice fuentes de calor de mayor tamaño
que la base del hervidor.
1.2 Advertencias generales de seguridad
El uso inapropiado del aparato puede provocar
lesiones.
No sumerja el aparato en agua o cualquier otro
líquido.
No lo lave en el lavavajillas.
No coloque el aparato en un horno caliente.
No utilice el hervidor si la manilla está aflojada.
Compruebe que el fondo interno esté
completamente cubierto de agua y que la tapa
esté bien cerrada antes de encender el hervidor.
No modifique el aparato para no invalidar la
garantía.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante. El uso de piezas
de repuesto no aconsejado por el fabricante
podría provocar incendios, descargas eléctricas
o lesiones a las personas.
En caso de avería, haga que el aparato lo
repare exclusivamente un técnico cualificado o
un servicio de asistencia técnica autorizado.
1.3 Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina toda responsabilidad por
daños sufridos por personas o cosas ocasionados
por:
no observancia de la lectura del manual de uso;
incumplimiento de las advertencias de
seguridad;
uso del aparato distinto al previsto;
alteración incluso de una sola parte del aparato;
utilización de repuestos no originales.
background
12
Además, no están cubiertos por la Garantía:
daños causados por desgaste, uso indebido
accidental, mal uso o uso profesional;
arañazos, manchas, decoloración, corrosión o
daños por sobrecalentamiento dentro o fuera
del hervidor;
daños en la placa de cocción/cocina o en
el hervidor si se deja hervir el hervidor vacío,
causados por el sobrecalentamiento después
del uso de la función boost en una placa de
inducción.
Peligro de quemaduras:
No llene excesivamente el hervidor
(más allá de la capacidad máxima
prevista de 2,3 litros / 78 fl. oz.)
para evitar salpicaduras de agua
hirviendo.
Las superficies del hervidor están
sujetas a altas temperaturas; no toque
las superficies calientes, utilice la
manilla.
Una vez que se ha alcanzado la
ebullición espere algunos segundos y
eche el agua lentamente para evitar
que salga fuera o salpicaduras.
No incline excesivamente el hervidor
al finalizar su calentamiento para
evitar quemaduras debidas a las
salpicaduras del agua hirviendo.
No ponga la cara demasiado cerca
de la tapa para evitar quemaduras
debidas a la salida del vapor
hirviendo.
Deje que se enfríe el aparato antes de
llevar a cabo su limpieza.
¡Atención! La superficie de la
resistencia está sujeta a calor residual
después de su uso.
Peligro de electrocución debido al
embalaje de plástico:
No deje sin custodia el embalaje ni
partes del mismo.
No permita que los niños jueguen con
las bolsas de plástico del embalaje.
2 Uso
2.1 Antes del primer uso
Enjuague el interior del hervidor con agua
caliente.
Llene el hervidor hasta el nivel máximo.
Cierre la tapa y deje hervir.
Vacíe el hervidor y repita la operación al menos
tres veces.
2.2 Funcionamiento
Sujete siempre el aparato por la manilla
cuando lo retire de la fuente de calor
seleccionada.
1) Quite la tapa para rellenar con agua:
Sujetando la manilla y utilizando el dedo
índice y el dedo medio, levante el mango y
quite la tapa.
Llene el hervidor con la cantidad de agua
deseada sin exceder la línea de llenado
máxima, ya que el agua podría salir por la
boquilla durante la ebullición.
2) Cierre firmemente la tapa del hervidor.
3) Coloque el hervidor sobre la fuente de calor
y asegúrese de que el tamaño de la fuente de
calor coincida.
4) Al oír el silbido, apague la fuente de calor.
5) Espere algunos segundos y eche el agua
lentamente para evitar salpicaduras.
Deje que se enfríe el aparato antes de
volver a llenarlo.
Nunca llene el aparato caliente con
agua fría.
El tamaño de la fuente de calor debe
coincidir con el de la base del hervidor.
Si se utiliza una placa más grande
o si las llamas del gas rodean los
bordes del aparato, se podría dañar
el acabado del mismo, provocando su
decoloración.
3 Limpieza y mantenimiento
3.1 Limpieza de las superficies
Limpie regularmente las superficies después de
cada uso con un detergente delicado y un paño
húmedo.
background
13
Para evitar daños en las superficies, no utilice
chorros de vapor, productos que contengan
cloro, amoniaco o lejía, detergentes abrasivos o
corrosivos.
3.2 Descalcificación
El hervidor puede ser descalcificado con un
producto antical específico siguiendo las
instrucciones indicadas en el antical.
En alternativa se puede utilizar vinagre blanco del
siguiente modo:
1) Llene el hervidor con agua (1,5 litro /
51 fl. oz.) y póngala a hervir.
2) Vierta vinagre blanco (de 0,5 / 17 fl. oz. a
0,7 litros / 24 fl. oz. dependiendo de la
cantidad de cal).
3) Deje que actúe durante una noche.
4) Vacíe el hervidor.
5) Llene el hervidor con agua y póngala a hervir.
6) Vacíe el hervidor y repita la operación al menos
dos veces.
PT
1 Advertências
Este manual é parte integrante do aparelho e deve
conservá-lo íntegro e tê-lo sempre ao seu alcance
durante todo o ciclo de vida do aparelho.
1.1 Utilização a que se destina
Utilize o aparelho apenas em locais fechados e
a uma altitude máxima de 2000 metros.
O aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas.
Utilizar diferentes do doméstico é considerado
impróprio.
Utilize o aparelho apenas para aquecer água.
Não utilize com outros líquidos.
Pessoas (incluindo crianças com pelo menos
8 anos de idade) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas só podem
utilizar este aparelho se estiverem sob o
controlo de adultos ou tiverem sido instruídas
sobre a utilização segura do aparelho e tiverem
compreendido os perigos associados à sua
utilização.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Deixe o aparelho fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos de idade.
Não utilize fontes de calor de tamanho maior
em relação à base do fervedor.
1.2 Advertências gerais de segurança
A utilização imprópria do aparelho pode
causar lesões.
Não mergulhe o aparelho na água ou qualquer
outro líquido.
Não lave o aparelho em máquinas de lavar
louça.
Não recoloque o aparelho em um forno quente.
Não utilize o fervedor se a asa estiver solta.
Certifique-se de que o fundo interno está
completamente coberto com água e a tampa
está bem fechada antes de ligar o fervedor.
Não modifique o aparelho para não invalidar
a sua garantia.
Use apenas peças de substituição originais do
fabricante. O uso de peças de substituição não
recomendadas pelo fabricante pode provocar
incêndios, choques elétricos ou ferimentos a
pessoas.
Em caso de avaria do aparelho, faça com que
o mesmo seja reparado exclusivamente por
um técnico qualificado ou por um serviço de
assistência autorizado.
1.3 Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer responsabilidade
por eventuais ferimentos em pessoas ou danos em
objetos, provocados por:
falta de leitura do manual de utilização;
não observância das advertências de
segurança;
utilização do aparelho diferente da prevista;
modificação de qualquer parte do aparelho;
utilização de peças de substituição não
originais.
Além disso, estão excluídos da Garantia:
danos causados pelo desgaste, uso impróprio
acidental, uso indevido ou uso profissional;
arranhões, manchas, descoloração, corrosão
ou danos causados pelo superaquecimento no
interior ou exterior do fervedor;
danos à placa de cozedura/fogão ou no
fervedor se for deixado a ferver vazio, danos
causados por superaquecimento depois do uso
da função boost em uma placa de cozedura
por indução.
background
14
Perigo de queimaduras:
Não encha demasiado o fervedor
(para além da capacidade máx.
prevista de 2,3 litros/78 fl. oz.) para
evitar salpicos de água a ferver.
As superfícies do fervedor estão
sujeitas a altas temperaturas, não
toque nas superfícies quentes, utilize
a asa.
Quando começa a ferver,
aguarde alguns segundos e verta
a água lentamente para evitar
derramamentos e salpicos.
Não incline excessivamente o
fervedor no fim do aquecimento para
evitar queimaduras devidas a salpicos
de água a ferver.
Não aproxime muito o rosto da tampa
para evitar queimaduras devidas à
saída do vapor quente.
Deixe o aparelho arrefecer antes de
efetuar a limpeza.
Atenção! A superfície da resistência
de aquecimento está sujeita a calor
residual após a utilização.
Perigo de sufocamento devido às
embalagens de plástico:
Não deixe sem vigilância a
embalagem ou partes da mesma.
Não permita que as crianças
brinquem com os sacos de plástico da
embalagem.
2 Utilização
2.1 Antes da primeira utilização
Enxague o interior do fervedor com água
quente.
Encha o fervedor até o nível máximo.
Feche a tampa e deixe ferver.
Esvazie o fervedor e repita a operação, pelo
menos, três vezes.
2.2 Funcionamento
Segure sempre o aparelho pela alça
quando for removê-lo da fonte de calor
selecionada.
1) Remova a tampa para encher com água:
Segure pela alça e use o dedo indicador e
médio, levante o manípulo e desengate a
tampa.
Encha o fervedor com a quantidade de água
desejada, sem superar a linha de enchimento
máximo, pois a água pode vazar do bico
durante a fervura.
2) Feche bem o fervedor com a tampa.
3) Coloque o fervedor na fonte de calor, assegure-
se de que o tamanho da fonte corresponda.
4) Após soar o apito, desligue a fonte de calor.
5) Aguarde alguns segundos e verta a água
lentamente para evitar salpicos.
Deixe o aparelho arrefecer antes de
enchê-lo novamente.
Nunca encha o aparelho quente com
água fria.
O tamanho da fonte de calor deve
corresponder ao da base do fervedor.
Se usar uma placa maior ou as
chamas de gás superarem as bordas
do aparelho, pode ocorrer dano no
acabamento do aparelho e causar a
descoloração.
3 Limpeza e manutenção
3.1 Limpeza das superfícies
Limpe regularmente a superfície após cada
utilização com detergente delicado e pano
húmido.
Para evitar o risco de danos na superfície, não
utilize jatos de valor, produtos que contenham
cloro, amónia ou alvejantes, detergentes
abrasivos ou corrosivos.
3.2 Descalcificação
O fervedor pode ser descalcificado com um
produto anticalcário específico e ao seguir as
instruções mostradas no anticalcário.
De forma alternativa, é possível usar vinagre
branco do seguinte modo:
1) Encha o fervedor com água (1,5 litro/
51 fl. oz.) e deixe ferver.
2) Verta o vinagre branco (de 0,5 litros/17 fl.oz. a
0,7 litros/24 fl.oz. a depender da quantidade
de calcário).
background
15
3) Deixe atuar durante uma noite.
4) Esvazie o fervedor.
5) Encha o fervedor com água e deixe ferver.
6) Esvazie o fervedor e repita a operação, pelo
menos, um par de vezes.
SV
1 Anvisningar
Denna bruksanvisning utgör en del av apparaten
och ska förvaras i sin helhet och alltid finnas inom
räckhåll under hela apparatens livstid.
1.1 Avsedd användning
Använd apparaten endast inomhus och maximalt
2 000 meter över havet.
Apparaten är avsedd att användas i hushållsmiljö.
Annan användning är i hushållsmiljö ska
betraktas som felaktig.
Använd endast apparaten för att värma vatten.
Använd inte med andra vätskor.
Apparaten får användas av personer (inklusive
barn över 8 år) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga under förutsättning att de övervakas
eller instrueras angående en säker användning
av apparaten och om de förstår de faror som är
förbundna med användningen.
Låt inte barn leka med apparaten.
Håll apparaten utom räckhåll för barn under 8 år.
Använd inte värmekällor med större dimensioner
än vattenkokarens bas.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
Olämplig användning kan orsaka skador.
Sänk inte ner apparaten i vatten eller andra
vätskor.
Diska inte apparaten i diskmaskin.
Ställ inte in apparaten i varm ugn.
Använd inte vattenkokaren om handtaget är löst.
Se till att den inre botten är helt täckt med
vatten och att locket är ordentligt stängt innan
vattenkokaren tas i bruk.
Gör inga ändringar på apparaten för att undvika
att garantin bortfaller.
Använd endast tillverkarens originalreservdelar.
Att använda andra reservdelar än de som
rekommenderas av tillverkaren kan ge upphov
till bränder, elektriska stötar eller andra
personskador.
Vid fel ska man endast låta en kvalificerad
tekniker eller ett behörigt servicecenter reparera
apparaten.
1.3 Tillverkarens ansvar
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador på
personer eller egendom som orsakats av:
att man inte har läst bruksanvisningen;
att man har ignorerat säkerhetsanvisningarna;
annan användning av apparaten än den
avsedda;
en felaktig användning av hela eller en del av
apparaten;
användning av reservdelar som inte är i original.
Dessutom är följande uteslutet från garantin:
skador som orsakats av slitage, oavsiktlig
felaktig användning, missbruk eller användning
av professionell typ;
repor, fläckar, blekning, korrosion eller skador
som uppstått genom överhettning inne i eller
utanpå vattenkokaren;
skador på spishällen/spisen eller på
vattenkokaren om du låter den koka torr och
som orsakats av överhettning efter användning
av boost-funktionen på en induktionshäll.
Fara för brännskada:
Fyll inte vattenkokaren med överdrivet
mycket vatten (utöver den förutsedda
maximala kapaciteten på 2,3 liter
/ 78 fl. oz.) för att undvika att det
stänker kokhett vatten.
Vattenkokarens yta blir mycket varm.
Rör inte vid de varma ytorna utan
använd handtaget.
När kokningen avslutats vänta ett par
sekunder och häll sedan upp vattnet
sakta för att undvika att det skvätter
eller läcker ut.
Luta inte vattenkokaren för mycket när
du häller för att undvika brännskador
orsakade av att det skvätter kokhett
vatten.
Håll inte ansiktet för nära locket för att
undvika brännskador orsakade av att
det kommer ut kokhet ånga.
Låt apparaten svalna innan rengöring.
Varning! Värmeelementets yta är
fortsatt varm efter användning.
background
16
Kvävningsrisk på grund av
plastemballage:
Lämna inte emballaget eller delar av
det utom synhåll.
Låt inte barn leka med plastpåsarna
som ingår i emballaget.
2 Användning
2.1 Före den första användningen
Skölj vattenkokarens insida med varmt vatten.
Fyll vattenkokaren till max nivå.
Stäng locket och låt vattnet koka upp.
Töm vattenkokaren och upprepa ingreppet
åtminstone tre gånger.
2.2 Funktion
Håll alltid apparaten i handtaget när du
tar bort den från den valda värmekällan.
1) Ta bort locket för att fylla den med vatten:
Greppa handtaget och lyft upp knoppen med
pekfingret och långfingret för att haka loss
locket.
Fyll vattenkokaren med önskad vattenmängd
utan att överskrida max linjen, eftersom vatten
skulle kunna tränga ut ur pipen under kokning.
2) Stäng vattenkokaren noga med locket.
3) Placera vattenkokaren på värmekällan
och försäkra dig om att källans dimension
överensstämmer.
4) Stäng av värmekällan efter visselljudet.
5) Vänta ett par sekunder och häll sedan upp
vattnet sakta för att undvika att det skvätter.
Låt apparaten svalna innan du fyller den
på nytt.
Fyll aldrig en varm apparat med kallt
vatten.
Värmekällans dimension ska motsvara
vattenkokarens bas. Om du använder
en större platta eller gasflammorna
slår upp över apparatens kanter skulle
apparatens ytskikt kunna skadas och
orsaka missfärgning.
3 Rengöring och underhåll
3.1 Rengöring av ytorna
Rengör ytorna noga efter varje användning med
ett milt rengöringsmedel och en fuktig trasa.
För att undvika risk för skador på ytorna, använd
inte ångstrålar, produkter som innehåller klor,
ammoniak eller blekmedel, nötande eller korrosiva
rengöringsmedel.
3.2 Avkalkning
Vattenkokaren kan avkalkas med en specifik
avkalkningsprodukt genom att följa instruktionerna
på avkalkningsprodukten.
Alternativt kan du använda vit vinäger och göra
som följer:
1) Fyll vattenkokaren med vatten (1,5 liter /
51 fl.oz.) och låt vattnet koka upp.
2) Häll i vit vinäger (0,5 liter / 17 fl.oz till 0,7 liter
/ 24 fl.oz. beroende på mängden kalk).
3) Låt verka över natten.
4) Töm vattenkokaren.
5) Fyll vattenkokaren med vatten och låt koka upp.
6) Töm vattenkokaren och upprepa ingreppet
åtminstone ett par gånger.
RU
1 Меры предосторожности
Данное руководство по эксплуатации является
неотъемлемой частью прибора. Необходимо
хранить его в целости и сохранности в
доступном месте на протяжении всего срока
службы изделия.
1.1 Назначение
Используйте прибор только в закрытом
помещении на максимальной высоте
2000 метров над уровнем моря.
Прибор предназначен для использования в
бытовых целях.
Эксплуатация прибора, кроме домашнего
использования, считается неправильным
использованием.
Используйте прибор только для нагрева
воды. Не используйте его для нагрева других
жидкостей.
Лица (включая детей старше 8 лет) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями могут
пользоваться этим прибором только
background
17
под присмотром взрослых либо после
инструктажа относительно его безопасного
использования, уяснив соответствующие
риски.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Храните прибор в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
Не используйте источники тепла, размер
которых превышает основание чайника.
1.2 Общие правила безопасности
При ненадлежащем использовании прибора
можно получить травмы.
Не погружайте прибор в воду или в любую
другую жидкость.
Не мойте прибор в посудомоечной машине.
Не ставьте прибор в горячую духовку.
Не используйте чайник с ослабленной
ручкой.
Перед использованием чайника убедитесь в
том, что его дно полностью покрыто водой и
его крышка плотно закрыта.
Не вносите изменения в прибор, так как
несоблюдение этого требования приведет к
утрате гарантии.
Используйте только оригинальные
запчасти. Использование запчастей,
не рекомендованных изготовителем,
может привести к пожару, поражению
электрическим током и травмам людей.
В случае поломки следует обратиться к
квалифицированному специалисту или
в авторизованную службу технической
поддержки, которые проведут необходимый
ремонт.
1.3 Ответственность изготовителя
Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за причиненный людям и
имуществу ущерб в случае:
игнорирования содержания руководства по
эксплуатации;
несоблюдения правил безопасности;
ненадлежащего использования прибора;
несанкционированного вскрытия какой-либо
части прибора;
использования неоригинальных запчастей.
Кроме того, из Гарантии исключены:
повреждения, вызванные износом, случайным
ненадлежащим применением, неправильной
эксплуатацией или профессиональным
использованием;
царапины, пятна, потеря цвета, коррозия
или повреждения от перегрева внутри или
снаружи чайника;
повреждения варочной панели/плиты
или чайника, вызванные перегревом
после использования функции boost на
индукционной варочной панели, если он
остается кипеть на ней после испарения всей
жидкости.
Опасность получения ожогов:
Чтобы предотвратить
разбрызгивание кипятка,
не переполняйте чайник (не
превышайте максимальную
предусмотренную емкость,
составляющую 2,3 л / 78 жид.
унций).
Поверхности чайника сильно
нагреваются, поэтому не
дотрагивайтесь до них и всегда
беритесь за ручку.
Прежде чем вылить воду после
закипания, подождите несколько
секунд во избежание ее проливания
и разбрызгивания.
Когда вода вскипятится, не
наклоняйте чайник слишком сильно,
чтобы не ошпариться горячими
брызгами.
Не приближайте лицо к крышке,
чтобы не обжечься выходящим
наружу горячим паром.
Прежде чем выполнить чистку,
дайте прибору остыть.
Внимание! После использования
поверхность нагревательного
элемента еще некоторое время
остается горячей.
Опасность удушья из-за пластиковой
упаковки:
Не оставляйте упаковку или ее
части без присмотра.
Не разрешайте детям играть
с пластиковыми пакетами,
входящими в состав упаковки.
background
18
2 Использование
2.1 Перед первым использованием
Промойте чайник изнутри горячей водой.
Наполните чайник водой до максимального
уровня.
Закройте крышку и доведите воду до кипения.
Опорожните чайник и повторите эту
процедуру не менее трех раз.
2.2 Обращение с чайником
Снимая чайник с источника тепла,
обязательно беритесь за ручку.
1) Снятие крышки перед заливанием воды:
Удерживая ручку чайника, указательным и
средним пальцами приподнимите круглую
ручку и отсоедините крышку.
Залейте в чайник требуемое количество
воды до линии максимального наполнения.
Не превышайте эту отметку, так как вода
может вытечь из носика при кипячении.
2) Плотно закройте чайник крышкой.
3) Поставьте чайник на соответствующий
источник тепла, убедившись в том, что они
совпадают по размеру.
4) После того как прозвучит свисток, выключите
источник тепла.
5) Подождите несколько секунд, затем
медленно налейте воду во избежание ее
разбрызгивания.
Перед тем как вновь наполнить
прибор, дайте ему остыть.
Никогда не заполняйте горячий
прибор холодной водой.
Размер источника тепла должен
соответствовать основанию чайника.
Если используется конфорка
большего размера или пламя
охватывает края прибора, это
может повредить отделку чайника и
привести к потере цвета.
3 Чистка и уход
3.1 Чистка поверхностей
Регулярно очищать поверхности после каждого
использования щадящим моющим средством и
влажной ткнью.
Во избежание повреждений поверхностей, не
используйте струи пара, средства, содержащие
хлор, аммиак, или отбеливатель, абразивные
или вызывающие коррозию чистящие средства.
3.2 Удаление накипи
Чтобы удалить известковый накипи из
электрочайника можно использовать
специальный антинакипин. Соблюдайте
инструкции, приведенные на упаковке
средства.
В качестве альтернативы можно использовать
столовый уксус. Выполните следующие
действия:
1) Влейте в чайник воду (1,5 л / 51 жид.унция)
и вскипятите ее.
2) Добавьте столовый уксус (от 0,5 л /
17 жид. унций до 0,7 л / 24 жид. унции - в
зависимости от количества накипи).
3) Оставьте чайник с этим раствором на ночь.
4) Опорожните чайник.
5) Наполните чайник водой и вскипятите ее.
6) Опорожните чайник и повторите эту
процедуру не менее двух раз.
DA
1 Bemærkninger
Denne brugermanual udgør en integreret del
af apparatet og skal opbevares i hel stand på
et lettilgængeligt sted for brugeren under hele
apparatets levetid.
1.1 Beregnet anvendelse
Brug kun apparatet indendørs og højst i
2000 meters højde.
Dette apparat er fremstillet til brug i almindelige
hjem.
Anden brug end husholdningsbrug anses for
ukorrekt.
Brug kun apparatet til opvarmning af vand. Brug
det ikke med andre væsker.
Dette apparat må kun bruges af personer
(herunder børn på mindst 8 år) med nedsatte
psykiske, fysiske eller sensoriske evner, hvis de
background
19
overvåges af voksne eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og har forstået farerne
forbundet med brugen af det.
Børn må ikke lege med apparatet.
Hold apparatet utilgængeligt for børn under
8 år.
Brug ikke varmekilder, der er større end bunden
af kedlen.
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
Forkert brug af apparatet kan medføre
kvæstelser.
Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden
væske.
Apparatet må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Anbring ikke apparatet i en varm ovn.
Brug ikke kedlen hvis håndtaget er løsnet.
Inden kedlen anvendes, skal man sikre, at den
indvendige bund er helt dækket af vand og at
låget er lukket.
Der må ikke foretages ændringer på apparatet,
ellers bortfalder garantien.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten. Brugen af reservedele, som tikke
tilrådes af producenten kan medføre brand,
elektrisk stød eller kvæstelser.
I tilfælde af fejl må apparatet udelukkende
repareres af en kvalificeret tekniker eller af et
autoriseret, teknisk servicecenter.
1.3 Fabrikantens ansvar
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader
på personer eller ejendom, som skyldes:
manglende læsning af brugermanualen;
manglende overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne;
en anden anvendelse af apparatet end den
foreskrevne;
manipulering, også af en enkelt del af apparatet;
anvendelse af ikke-originale reservedele.
Derudover er følgende udelukket fra garantien:
skader forårsaget af slitage, utilsigtet forkert
brug, misbrug eller professionel brug
ridser, pletter, misfarvning, korrosion eller
varmeskader indvendigt eller udvendigt på
kedlen
beskadigelse af kogeplader/komfur eller kedel,
hvis man lader kedlen koge, mens den er tom,
forårsaget af overophedning efter brug af boost-
funktionen på en induktionskogeplade.
Fare for forbrændinger:
Fyld ikke kedlen for meget (over
den maksimalt anviste kapacitet på
2,3 liter / 78 fl. oz.) for at undgå
stænk fra kogende vand.
Kedlens overflader er udsat for høje
temperaturer, rør ikke ved de varme
overflader, brug håndtaget.
Ved kogning skal man vente nogle
sekunder og så hælde vandet
langsomt ud for at undgå spild og
stænk.
Hæld ikke kedlen for meget ved
endt opvarmning for at undgå
forbrændinger som følge af stænk fra
kogende vand.
Kig ikke for tæt på låget for at undgå
forbrændinger som følge af udledning
af kogende damp.
Lad apparatet køle af før du rengør
det.
Advarsel! Overfladen på
varmeelementet er udsat for restvarme
efter brugen.
Plastikemballagen kan udgøre fare for
kvælning:
Efterlad ikke emballagen eller dele af
den uden opsyn.
Lad ikke børn bruge emballagens
plastikposer til leg.
2 Brug
2.1 Før den første anvendelse
Skyl kedlen indvendigt med varmt vand.
Fyld kedlen helt op.
Luk låget og bring kedlen i kog.
Tøm kedlen og gentag dette mindst tre gange.
2.2 Funktion
Hold altid apparatet i håndtaget, når du
fjerner det fra den valgte varmekilde.
1) Tag låget af for at fylde kedlen med vand:
Tag fat i håndtaget og brug din pegefinger
og langfinger til at løfte i knoppen og frigøre
låget.
background
20
Fyld kedlen med den ønskede mængde
vand uden at overskride den maksimale
påfyldningslinje, da der ellers kan løbe vand
ud af tuden under kogningen.
2) Luk kedlen tæt med låget.
3) Anbring kedlen på varmekilden og sørg for,
at størrelsen på varmekilden passer til kedlens
størrelse.
4) Sluk for varmekilden, når du hører en fløjten.
5) Vent nogle sekunder og hæld derefter vandet
langsomt ud for at undgå stænk.
Lad apparatet køle af før du fylder det
igen.
Fyld aldrig det varme apparat med
koldt vand.
Størrelsen på varmekilden skal svare til
kedlens bund. Hvis du bruger en større
kogeplade, eller hvis gasflammerne
omslutter apparatets kanter, kan du
beskadige apparatets finish, hvilket kan
forårsage misfarvning.
3 Rengøring og vedligeholdelse
3.1 Rengøring af overfladerne
Rengør overflader regelmæssigt efter hver brug
med et skånsomt rengøringsmiddel og en fugtig
klud.
For at undgå risikoen for beskadigelse af overflader
må du ikke bruge dampstråler, produkter, der
indeholder klor, ammoniak eller blegemiddel,
slibende eller ætsende rengøringsmidler.
3.2 Afkalkning
Kedlen kan afkalkes med et specifikt
afkalkningsprodukt ved at følge anvisningerne på
afkalkningsproduktet.
Alternativt kan man bruge hvid eddike og gøre
følgende:
1) Fyld kedlen med vand (1,5 liter / 51 fl. oz.) og
bring det i kog.
2) Hæld hvid eddike i (fra 0,5 liter / 17 fl. oz. til
0,7 liter / 24 fl. oz. afhængig af mængden af
kalk).
3) Lad det virke natten over.
4) Tøm kedlen.
5) Fyld kedlen med vand og lad det koge.
6) Tøm kedlen og gentag dette mindst et par gange.
PL
1 Ostrzeżenia
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
urządzenia i powinna być przechowywana w
całości oraz w zasięgu ręki użytkownika przez
cały okres eksploatacji urządzenia.
1.1 Przeznaczenie
Używać urządzenia jedynie w pomieszczeniach
zamkniętych i na maksymalnej wysokości
2000 metrów.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego.
Zastosowania inne niż do użytku domowego
uważane są za niewłaściwe.
Korzystać z urządzenia wyłącznie w celu
podgrzewania wody. Nie używać z innymi
płynami.
Korzystanie z tego urządzenia jest dozwolone
osobom (w tym dzieciom w wieku co najmniej 8
lat) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem osób
dorosłych lub zostały poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i
zrozumiały zagrożenia związane z jego
użytkowaniem.
Urządzenie nie służy do zabawy.
Trzymać urządzenie z poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia.
Nie używać źródeł ciepła większych niż
podstawa czajnika.
1.2 Ogólne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
powodować obrażenia.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
Nie myć urządzenia w zmywarce.
Nie wkładać urządzenia do gorącego
piekarnika.
Nie stosować czajnika, jeżeli uchwyt jest
poluzowany.
Przed użyciem czajnika upewnić się, że jego
wewnętrzne dno jest całkowicie pokryte wodą
i że pokrywa jest szczelnie zamknięta.
Nie modyfikować urządzenia, aby nie
unieważnić gwarancji.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych producenta. Zastosowanie
background
21
nieoryginalnych części zamiennych może być
przyczyną pożaru, porażenia prądem lub
innych obrażeń.
W przypadku uszkodzenia oddać urządzenie
do naprawy wyłącznie wykwalifikowanemu
technikowi lub do autoryzowanego centrum
serwisowego.
1.3 Odpowiedzialność producenta
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia ciała lub mienia powstałe w wyniku:
nieprzeczytania instrukcji użytkowania;
nieprzestrzegania ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa;
użycia urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem;
naruszenia chociaż jednej części urządzenia;
używania nieoryginalnych części zamiennych.
Ponadto są wyłączone z gwarancji:
uszkodzenia spowodowane zużyciem,
przypadkowym niewłaściwym użyciem lub
użyciem profesjonalnym;
zarysowania, plamy, przebarwienia, korozja
lub spowodowane przegrzaniem uszkodzenia
wewnątrz lub na zewnątrz czajnika;
uszkodzenia płyty kuchennej/grzewczej lub
czajnika w przypadku gotowania pustego
czajnika, spowodowane przegrzaniem po
użyciu funkcji boost na płycie indukcyjnej.
Niebezpieczeństwo poparzeń:
Nie napełniać nadmiernie czajnika
(poza maksymalny poziom
wynoszący 2,3 litra / 78 fl. oz.), aby
uniknąć wytryskiwania wrzątku.
Powierzchnie czajnika narażone są
na wysokie temperatury; nie dotykać
gorących powierzchni, użyć rączki.
Po ugotowaniu poczekać kilka sekund
i wlewać wodę powoli, aby uniknąć
wypryskiwania.
Nie nachylać nadmiernie czajnika
po nagrzaniu, aby nie poparzyć się
wypryskującą gorącą wodą.
Trzymać twarz z dala od pokrywki,
aby uniknąć poparzenia gorącą parą.
Przed czyszczeniem poczekać, aż
urządzenie wystygnie.
Uwaga! Po użyciu, powierzchnia
elementu grzejnego jest jeszcze
gorąca.
Niebezpieczeństwo zadławienia się
opakowaniem z tworzywa sztucznego:
Nie pozostawiać opakowania lub
jego elementów bez nadzoru.
Dzieci nie powinny bawić się
plastikowymi torebkami opakowania.
2 Użytkowanie
2.1 Przed pierwszym użyciem
Wypłukać wnętrze czajnika gorącą wodą.
Napełnić czajnik do maksymalnego poziomu.
Zamknąć pokrywę i zagotować.
Opróżnić czajnik i powtórzyć czynność co
najmniej trzy razy.
2.2 Funkcjonowanie
Podczas zdejmowania urządzenia
z wybranego źródła ciepła, zawsze
trzymać urządzenie za uchwyt.
1) Zdjąć pokrywę, aby napełnić wodą:
Chwytając za uchwyt i używając palca
wskazującego i środkowego, podnieść gałkę
i odczepić pokrywę.
Napełnić czajnik żądaną ilością wody,
nie przekraczając linii maksymalnego
napełnienia, ponieważ woda może wyciekać
z dziobka podczas gotowania.
2) Zamknąć szczelnie pokrywę czajnika.
3) Umieścić czajnik na źródle ciepła, upewniając
się, że rozmiar źródła jest odpowiedni.
4) Po usłyszeniu gwizdka wyłączyć źródło ciepła.
5) Poczekać kilka sekund i wlewać wodę powoli,
aby uniknąć rozprysków.
Przed ponownym napełnieniem
poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nigdy nie napełniać gorącego
urządzenia zimną wodą.
Rozmiar źródła ciepła musi odpowiadać
rozmiarowi podstawy czajnika.
Jeśli używana jest większa płyta lub
płomienie gazowe dosięgają krawędzi
urządzenia, wykończenie urządzenia
może zostać uszkodzone, powodując
odbarwienia.
background
22
3 Czyszczenie i konserwacja
3.1 Czyszczenie powierzchni
Regularnie czyścić powierzchnie po każdym
użyciu, za pomocą łagodnego detergentu i
wilgotnej szmatki.
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia powierzchni, nie
używać strumieni pary, produktów zawierających
chlor, amoniak lub wybielacz, ściernych lub
żrących środków czyszczących.
3.2 Usuwanie kamienia
Czajnik można odkamieniać specjalnym środkiem
odkamieniającym, postępując zgodnie ze
wskazówkami umieszczonymi na środku.
Zamiast środka odkamieniającego można
również użyć octu, postępując w następujący
sposób:
1) Napełnić czajnik wodą (1,5 litra / 51 fl. oz.)
i zagotować.
2) Wlać biały ocet (od 0,5 litra / 17 fl. oz. do
0,7 litra / 24 fl. oz. w zależności od ilości
kamienia).
3) Pozostawić na noc.
4) Opróżnić czajnik.
5) Napełnić wodą i zagotować.
6) Opróżnić czajnik i powtórzyć czynność co
najmniej dwa razy.
FI
1 Varoituksia
Tämä käyttöohje on kiinteä osa laitetta, ja siksi sitä
tulee säilyttää ehjänä ja helposti saatavilla laitteen
koko käyttöiän ajan.
1.1 Käyttötarkoitus
Käytä laitetta vain sisätiloissa ja korkeintaan
2000 metrin korkeudella.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotikäytössä ja
vastaavissa.
Muuta kuin kotitalouskäyttöä pidetään
sopimattomana.
Käytä laitetta yksinomaan veden
kuumentamiseen. Älä käytä siinä muita nesteitä.
Laitetta saavat käyttää (mukaan lukien vähintään
8-vuotiaat lapset) fyysisesti ja henkisesti
rajoittuneet henkilöt vain jos heidän toimintaansa
valvovat aikuiset henkilöt tai jos heitä on
opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ovat
ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Pidä laite poissa alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Älä käytä vesipannun pohjaa suurempia
lämmönlähteitä.
1.2 Turvallisuuteen liittyvät yleiset
varoitukset
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä pese laitetta astianpesukoneessa.
Älä säilytä laitetta kuumassa uunissa.
Älä käytä vesipannua jos kahva on löystynyt.
Varmista ennen vesipannun käyttöä, että
sisäpohja on kokonaan veden peitossa ja että
kansi on tiiviisti kiinni.
Älä tee muutoksia laitteeseen takuun
mitätöitymisen uhalla.
Käytä yksinomaan valmistajan valmistamia
alkuperäisiä varaosia. Muiden kuin valmistajien
suosittelemien varaosien käyttö voi aiheuttaa
tulipaloja, sähköiskuja ja henkilövahinkoja.
Jos laitteessa esiintyy vika, korjauta se
yksinomaan pätevän teknikon toimesta tai
valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa.
1.3 Valmistajan vastuu
Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:
käyttöohjeen lukematta jättämisestä
turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä
käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta
käytöstä
jonkin laitteen osan muuttamisesta
ei-alkuperäisten varaosien käytöstä.
Lisäksi takuun piiriin eivät kuulu:
kulumisesta, tahattomasta väärinkäytöstä,
väärinkäytöstä tai ammattikäytöstä johtuvat
vauriot;
naarmut, tahrat, värimuutokset, korroosiot tai
ylikuumenemisesta syntyneet vauriot vesipannun
sisällä tai ulkopuolella;
keittotason/keittiön tai vesipannun
vaurioituminen, jos tyhjä vesipannu jätetään
kiehumaan, mikä johtuu ylikuumenemisesta
induktiolieden boost-toiminnon käytön jälkeen.
background
23
Palovammojen vaara:
Älä täytä vesipannua liikaa (yli
sen maksimikapasiteetin, joka on
2,3 litraa / 78 fl. oz.) estääksesi
kiehuvasta vedestä syntyviä roiskeita.
Vesipannun pinnat kuumenevat, älä
kosketa kuumia pintoja, käytä kahvaa.
Kun kiehumispiste on saavutettu,
odota muutama sekunti ja kaada vettä
hitaasti estääksesi sen ulostuloa ja
roiskeiden syntymistä.
Älä kallista vesipannua liikaa
kuumennuksen lopussa estääksesi
kuumista vesiroiskeista syntyviä
palovammoja.
Älä pidä kasvoja liian lähellä kantta
estääksesi kuumasta ulostulevasta
höyrystä syntyviä palovammoja.
Anna laitteen jäähtyä ennen
puhdistustoimenpiteiden suorittamista.
Varoitus! Lämmityselementin pinnalla
esiintyy jäännöslämpöä käytön
jälkeen.
Muovipakkauksista johtuva
tukehtumisen vaara:
Pakkausmateriaaleja tai niiden osia ei
saa jättää ilman valvontaa.
Älä anna lasten leikkiä
pakkausmateriaaleihin kuuluvilla
muovipusseilla.
2 Käyttö
2.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Huuhtele vesipannun sisäpuoli kuumalla vedellä.
Täytä vesipannu maksimitasoon asti.
Laita kansi kiinni ja anna kiehua.
Tyhjennä vesipannu ja toista toimenpide
vähintään kolme kertaa.
2.2 Toiminta
Pidä laitetta aina kahvasta kiinni, kun
irrotat sen valitusta lämmönlähteestä.
1) Ota kansi pois ja täytä vedellä:
Ota kahvasta kiinni ja nosta nuppia etu- ja
keskisormella ja avaa kansi.
Täytä vesipannu haluamallasi vesimäärällä
ylittämättä suurinta täyttörajaa, sillä vesi voi
tulla ulos nokasta kiehumisen aikana.
2) Sulje vesipannu tiukasti kannella.
3) Aseta vesipannu lämmönlähteen päälle ja
varmista, että lämmönlähteen koko on sopiva.
4) Kun vihellysääni kuuluu, sammuta lämmönlähde.
5) Odota muutama sekunti ja kaada vettä hitaasti
estääksesi sen roiskumista.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin täytät
sen uudelleen.
Älä koskaan täytä kuumaa laitetta
kylmällä vedellä.
Lämmönlähteen koon on vastattava
vesipannun pohjan kokoa. Jos käytetään
suurempaa keittolevyä tai jos kaasuliekit
nousevat laitteen reunoja pitkin,
laitteen pintakäsittely voi vaurioitua ja
värimuutoksia voi syntyä.
3 Puhdistus ja hoito
3.1 Pintojen puhdistus
Puhdista pinnat säännöllisesti jokaisen käytön
jälkeen miedolla pesuaineella ja kostealla liinalla.
Älä käytä höyrysuihkuja, klooria, ammoniakkia tai
valkaisuaineita sisältäviä tuotteita, hankaavia tai
syövyttäviä puhdistusaineita, jotta vältät pintojen
vaurioitumisen riskin.
3.2 Kalkinpoisto
Vesipannun kalkinpoisto voidaan suorittaa
erityisellä kalkinpoistoaineella noudattamalla
annettuja ohjeita.
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää valkoviinietikkaa
seuraavasti:
1) Täytä vesipannu vedellä (1,5 litraa / 51 fl. oz.)
ja anna kiehua.
2) Kaada valkoviinietikkaa (0,5 litraa / 17 fl. oz.-
0,7 litraa / 24 fl. oz. kalkkimäärän mukaan).
3) Anna vaikuttaa yli yön.
4) Tyhjennä vesipannu.
5) Täytä vesipannu vedellä ja anna kiehua.
6) Tyhjennä vesipannu ja toista toimenpide
vähintään muutaman kerran.
background
24
NO
1 Instruksjoner
Denne bruksanvisningen er en viktig del av
apparatet og må derfor oppbevares intakt på et
lett tilgjengelig sted under hele produktets levetid.
1.1 Bruksområder
Apparatet må kun brukes innendørs og i
en maksimal høyde over havet tilsvarende
2000 meter.
Apparatet er tiltenkt brukt i private husholdninger.
Annen bruk anses som feilaktig.
Bruk apparatet utelukkende til å varme opp
vann. Ikke bruk med andre væsker.
Bruk av dette apparatet er tillatt for personer
(inkludert barn på minst 8 år) med nedsatte
fysiske, sansemessige eller mentale evner, med
det forbehold at de holdes under oppsyn av
voksne, eller har vært gjenstand for opplæring i
sikker bruk av apparatet, og har forstått alle farer
som er forbundet med bruken av apparatet.
Barn må ikke leke med apparatet.
Oppbevar vannkokeren og strømledningen
utilgjengelig for barn under 8 år.
Ikke bruk varmekilder som er større enn bunnen
på vannkokeren.
1.2 Generelle sikkerhetsregler
Feilaktig bruk av apparatet kan føre til
personskade.
Ikke senk apparatet ned i vann eller i noe annen
væske.
Ikke vask apparatet i oppvaskmaskin.
Ikke sett apparatet i en varm ovn.
Ikke bruk vannkokeren dersom håndtaket er løst.
Se til at den innvendige bunnen er helt dekket
av vann og lokket er helt lukket før vannkokeren
brukes
Hvis det foretas endringer på apparatet vil
garantien ugyldiggjøres.
Bruk utelukkende originale reservedeler fra
produsenten. Bruk av uoriginale reservedeler
anbefales ikke, dette kan forårsake brann,
elektrisk støt eller personskader.
I tilfelle skader må apparatet kun repareres av
en kvalifisert tekniker eller av en godkjent teknisk
serviceassistanse.
1.3 Produsentens ansvar
Produsenten avviser alt ansvar for skade på
personer eller eiendom forårsaket av:
manglende gjennomlesning av bruksanvisningen,
manglende overholdelse av sikkerhetsvarslene,
bruk av apparatet til annen bruk enn den
beskrevet,
kludring med noen del av apparatet,
bruk av uoriginale reservedeler.
I tillegg er følgende utelukket fra garantien:
Skader forårsaket av slitasje, ukorrekt bruk,
upassende bruk eller profesjonell bruk.
Riper, flekker, missfarging, korrosjon eller skader
fra overoppheting innvendig eller utvendig på
vannkokeren.
Skader på platetopp/kjøkken eller vannkokeren
hvis den brukes uten vann, som følge av
overoppheting etter bruk av boost-funksjon på
induksjonstopp.
Fare for forbrenninger:
Ikke fyll vannkokeren for full (maks
2,3 liter / 78 fl. oz.) for å unngå at
det spruter kokende vann.
Overflatene på vannkokeren er svært
varme. Ikke ta på disse, men bruk
alltid håndtaket.
Når kokepunktet er nådd, må man
vente noen sekunder og helle vannet
sakte ut for å unngå at det renner for
fort ut og spruter.
Ikke hold vannkokeren for mye på
skrå ved endt oppvarming. Dette for å
unngå brannskader som skyldes spurt
av kokende vann.
Ikke hold ansiktet for nært inntil lokket
for å unngå brannskader for skyldes
utslipp av kokende damp.
La apparatet avkjøles før rengjøring.
Obs! Overflaten til varmeelementet er
gjenstand for restvarme etter bruk.
Kvelningsfare grunnet plastemballasjen:
Forlat ikke emballasjen eller deler av
den ubevoktet.
Ikke la barn leke med plastikksekkene
som er en del av emballasjen.
background
25
2 Bruk
2.1 Før første bruk
Skyll vannkokeren innvendig med varmt vann.
Fyll vannkokeren til maksnivå.
Sett på lokket og kok opp vannet.
Tøm vannkokeren og gjenta operasjonen minst
tre ganger.
2.2 Drift
Hold alltid apparatet i håndtaket når
den fjernes fra den valgte varmekilden.
1) Fjern lokket for å fylle på vann:
Ta tak i håndtaket og bruk peke- og langfinger
til å løfte knotten og løsne lokket.
Fyll vannkokeren med ønsket mengde vann
uten å overskride linjen for maksimalt fyllenivå,
da vannet kan lekke fra tuten underveis i
kokingen.
2) Skru lokket på vannkokeren hardt igjen.
3) Sett vannkokeren på varmekilden og se til at
omkretsen til varmekilden passer med bunnen
på vannkokeren.
4) Når man hører en hvinelyd kan varmekilden
slås av.
5) Vent noen sekunder og hell vannet sakte ut for
å unngå sprut.
La apparatet avkjøles før det fylles på
nytt.
Fyll aldri varmt apparat med kaldt vann.
Omkretsen til varmekilden må passe med
bunnen til vannkokeren. Hvis det brukes
en større plate eller gassflammene går
oppover kanten på apparatet, kan
dette skade overflaten til apparatet og
forårsake missfarging.
3 Rengjøring og vedlikehold
3.1 Rengjøring av overflatene
Rengjør overflaten etter hver bruk med skånsom
såpe og fuktig klut.
For å unngå risiko for skader på overflatene, må
man ikke bruke dampvaskere, produkter med klor,
ammoniakk, slipende eller etsende vaskemidler.
3.2 Avkalkning
Vannkokeren kan avkalkes med et spesifikt
avkalkingsprodukt ved å følge anvisningene som
følger med kalkfjerneren.
Eventuelt kan man bruke hvit eddik som følger:
1) Fyll vannkokeren med vann (1,5 liter /
51 fl. oz.) og la koke opp.
2) Tilsett hvit eddik (fra 0,5 liter / 17 fl. oz. til
0,7 liter / 24 fl. oz. avhengig av kalkmengde).
3) La virke i en natt.
4) Tøm vannkokeren.
5) Fyll vannkokeren med vann og kok opp.
6) Tøm vannkokeren og gjenta operasjonen minst
et par ganger.
background
2
2 مادختسا
211 مادختسا لوأ لبق
.نخاسلا ءاملاب ةيغلا نم يلخادلا ءزجلا فطش
ُ
ي
.ىصقا ىوتسملا ىتح ةيغلا ما
.نايلغلا ىتح اهكرتاو ءاطغلا قلغأ
.لقا ىلع تارم ثث ةيلمعلا هذه رركو ةيغلا غرفأ
212 ليغشتلا
دنع هضبقم نم جتنملا كاسمإ ىلع ا
ً
مئاد صرحا
.ددحملا ةرارحلا ردصم نم هتلازإ
1 ):ءاملاب اهئلمل ءاطغلا عفرا
ىطسولاو ةبابسلا عبصإ مادختسابو ضبقملا كاسمإب
.ءاطغلا كفو ضبقملا عفرا
قوف مت و ءاملا نم ةبوغرملا ةيمكلاب ةيغلا ما
ةهوفلا نم جرخي دق ءاملا ن ،ىصقا ةئبعتلا طخ
.نايلغلا دنع
2 ).ماكحإب ءاطغلاب ةيغلا قلغأ
3 ) نأ نم دكأتلا عم ةرارحلا ردصم ىلع ةيغلا عض
.مجحلا عم بسانتي ةرارحلا ردصم
4 ).ةرفاصلا ةمغن عامس درجمب ةرارحلا ردصم ئفطأ
5 ) رثانت يدافتل ءطبب ءاملا بكسا مث
ٍ
ناوث عضب رظتنا
.نخاسلا ءاملا
.ءاملا ةفاضإ لبق دربيل زاهجلا كرتا
.درابلا ءاملاب ا
ً
دبأ نخاسلا زاهجلا مت 
ةدعاق مجح عم نيخستلا ردصم بسانتي نأ بجي
اذإ وأ ا
ً
مجح ربكأ ا
ً
حول مدختست تنك اذإ .ةيغلا
دقف ،زاهجلا فاوح لوح فتلي زاغلا بهل ناك
.جتنملا ءط فتإ ةجيتن نوللا يف ريغت ثدحي
3 ةنايصلاو فيظنتلا
311 حطسا فيظنت
ةعطقو فيطل فظنمب مادختسا لك دعب ماظتناب حطسا فظن
.ةللبم شامق
تاجتنملا وأ راخبلا تاثافن مدختست  ،حطسا فتإ بنجتل
تافظنملا وأ تاضيبملا وأ اينوما وأ رولكلا ىلع يوتحت يتلا
.لكآتلل ةببسملا وأ ةطشاكلا
312 ءاضيبلا داوملا ةلازإ
ةلاز نيعم جتنم مادختساب ةيغلا نم تابسرتلا ةلازإ نكمي
.تاميلعتلا عابتاو تابسرتلا
ىلع يداعلا يلزنملا لخلا مادختسا كنكمي ،كلذ نم
ً
دب وأ
:يلاتلا وحنلا
1 ) )ةلئاس ةصنوأ 51 / رتل 1.5( ءاملاب ةيغلا م
ُ
ت
.ىلغ
ُ
تو
2 ) ةلئاس ةصنوأ 17 / رتل 0.5 نم( ضيبا لخلا فضأ
.)روشقلا ةيمك بسح ةلئاس ةصنوأ 24 / رتل 0.7 ىلإ
3 ).ليللا لاوط طيلخلا عم لعافتتل اهكرتاو
4 ).ةيغلا غرفأ
5 ).اهلغاو هايملاب ةيغلا ما
6 ).لقا ىلع نيترم ةيلمعلا هذه رركو ةيغلا غرفأ
background
1
AR
1 تاميلعتلا
زاهجلا نم أزجتي  اءزج انيديأ نيب يذلا مدختسملا ليلد دعي
لوصولا مدختسملل نكمي ناكم يف لماكلاب هظفح بجي اذلو
.زاهجلا لمع ةدم ةليط كلذو هيلإ
111 دوصقملا مادختسا
عافترا ىلعو لزنملا لخاد إ زاهجلا مدختست
.ىصقأ دحك رتم 2000
.يلزنملا مادختسل صصخم زاهجلا اذه
ريغ يلزنملا مادختسا ريغ ىرخا تامادختسا دع
ُ
ت
.ةبسانم
ةيغلا مت  .طقف هايملا نيخست يف إ زاهجلا مدختست
.ىرخأ لئاوس ةيأب
ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيدسجلا تاردقلا يوذل نكمي
نع مهرامعأ ديزت نيذلا لافطا كلذ يف امب( ةضفخنملا
فارشإ تحت كلذ ناك اذإ زاهجلا اذه مادختسا )تاونس 8
مهفو نامأب زاهجلا مادختسا ةيفيك ىلع مهبيردت مت وأ رابكلا
.همادختسابو هب ةطبترملا رطاخملا
.زاهجلا يف ثبعلاب لافطل حمست 
مهرامعأ لقت نيذلا لافطا لوانتم نع ا
ً
ديعب زاهجلاب ظفتحا
.ماوعأ 8 نع
ريغ يلزنملا مادختسا ريغ ىرخا تامادختسا دع
ُ
ت
.ةبسانم
112 ةمسلل ةماعلا تاميلعتلا
ثودح يف زاهجلل ميلسلا ريغ مادختسا ببستي نأ نكمي
.ةباصإ
.رخآ لئاس يأ وأ ءاملا يف زاهجلا رمغت 
.قابطا ةلاسغ يف زاهجلا ا
ً
قلطم لسغت 
.نخاس نرف لخاد زاهجلا عضت 
.اهب ا
ً
تبثم ضبقملا نكي مل اذإ ةيغلا مدختست 
ىطغم ةيغلا نم يلخادلا يلفسلا ءزجلا نأ نم دكأت
.هليغشت لبق حيحص لكشب قلغم ءاطغلا نأو ءاملاب لماكلاب
.حلاص ريغ نامضلا لعجتس زاهجلا ىلع تيدعت ةيأ
يدؤي دق ذإ .ةيلصا رايغلا عطق مادختسا ىلع رصتقا
ىلإ عينصتلا ةهج نم ةدمتعم ريغ رايغ عطق مادختسا
تاباصإ وأ ةيئابرهك تامدص ثودح وأ قئارح بوشن
.ةيصخش
لامعأب موقي أ بجي ،زاهجلاب لطع دوجو ةلاح يف
ينفلا معدلا ةمدخ وأ نولهؤم نوينف ىوس حصا
.ةدمتعملا
113 عينصتلا ةهج ةيلوؤسم
قحلت يتلا رارضا نع ةيلوؤسم ةيأ عينصتلا ةهج لمحتت
:ةجيتن تاكلتمملا وأ صاخشاب
.مدختسملا ليلد ةءارق مدع
.ةمسلا تاميلعتب مازتلا مدع
.دوصقملا مادختسا ريغ يف زاهجلا مادختسا
.زاهجلا ءازجأ نم ءزج يأب ثبعلا
.ةيلصا ريغ رايغلا عطق مادختسا
:يلي ام نامضلا نم ىنثتس
ُ
ي ،كلذ ىلإ ةفاضاب
وأ يضرعلا مادختسا ءوس وأ ىلبلا نع ةمجانلا رارضا
.يراجتلا مادختسا وأ لامعتسا ةءاسإ
جتانلا فلتلا وأ لكآتلا وأ نوللا ريغت وأ عقبلا وأ شودخلا
.جراخلا وأ لخادلا نم ةيغلا ةرارح ةجرد عافترا نع
ةيغلا وأ يهطلا زاهج /دقوملاب قحلت يتلا رارضا
دعب دئازلا نيخستلا نم فجت ىتح يلغت ةيغلا كرت ةجيتن
.يثحلا دقوملا ىلع زيزعتلا ةفيظو مادختسا
:قورحلا رطخ
ىوصقلا ةعسلا( ةيغلا ءلم يف طرفت
ب
ّ
رست بنجتل )ةلئاس ةصنوأ 78 / رتل 2.3
.يلغملا ءاملا
بنجتف .ةنوخسلا ةديدش ةيغلا حطسأ حبصت دق
.ضبقملا مدختساو ؛ةنخاسلا حطسا سمل
ةجرد ىلإ ةيغلا لوصو دعب ناوث عضب رظتنا
ا
ً
عنم ءطبب ءاملا بكسا مث ،نايلغلا ةرارح
.ةريبك ةعرسب هجورخ وأ هرياطتل
ةطرفم ةروصب ةنخاسلا ةيغلا ةلامإ بنجت
رطخ يف ببستي ام نخاسلا ءاملا جرخي دق ذإ
.قورحلا
رطخ بنجتل ءاطغلا نع ةنمآ ةفاسمب كهجو دعبأ
.قفدتملا راخبلا نع ةجتانلا قورحلا
.هفيظنت لبق دربيل زاهجلا كرتا
ةضرع نيخستلا رصنع حطس نوكي !ريذحت
.مادختسا دعب ةيقبتملا ةرارحلل
:ةيكيتسبلا تاوبعلا ببسب قانتخا رطاخم
نود اهنم ءزج يأ وأ زاهجلا ةوبع كرتت
.ةيانع
ةئبعتلا سايكأب بعللاب لافطل حمست
.ةيكيتسبلا
background
91477B442/A

Specifications

Smeg WKF01BL Questions and Answers