Klarstein 53041227 Limelight cooker hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification sheet - (English) Download
53041227 photo

User manual

This is the main product document for model 53041227.

The file format is pdf, 144 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
LIMELIGHT 120
LIMELIGHT 150
Dunstabzugshaube
Cooker hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10041227 10041228
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugri auf die
aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen
rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise 4
Installation 6
Wandmontage (10041227) 8
Wandmontage (10041228) 11
Informationen zum Luftstrom 18
Aktivkohlelter einbauen 19
Inbetriebnahme und Bedienung 20
Bedienfeld und Tastenfunktionen 21
Reinigung und Wartung 22
Fehlerbehebung 25
Demontage der Dunstabzugshaube 26
Hinweise zum Umweltschutz 26
Produktdatenblatt (10041227) 27
Produktdatenblatt (10041228) 28
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 29
Hinweise zur Entsorgung 31
Hersteller & Importeur (UK) 31
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10041227, 10041228
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10030727 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.klarstein.de
English 33
Français 61
Español 89
Italiano 117
Nederlands
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren
Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer
qualizierten Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz
der Stromversorgung in Ihrem Haushalt entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße
Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für
Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer
ezient arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein oenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller
oder einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte
Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für
sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und
den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden und die damit
verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom
Hersteller, einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder
andere Brennstoe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des
Raumes vorhanden sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoen verwendet wird (gilt nicht
für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie
das Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch
ein Abluftrohr oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und
den benachbarten Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht
ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die
Wohnräume zurückgesaugt werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des
Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am
Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen
Sie, wenn durch nicht-verschließbare Ö nungen in Türen und Fenstern in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung
benötigte Luft nachströmen kann. Lassen Sie sich in jedem Fall von einem
Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses
beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung
nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der
Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um
Verletzungen zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Wichtige Informationen vor der Installation des Geräts
Reinigen Sie die Umgebung vor und nach der Installation gründlich, damit bei
der Inbetriebnahme kein Staub oder Baustellenschmutz angesaugt werden
kann.
Stellen Sie das Gerät ausschließlich an einem geeigneten Ort auf.
Prüfen Sie die Wand auf Tragfähigkeit.
Prüfen Sie die Verlegung von elektrischen und sonstigen Leitungen an und in
der Wand oder der Decke, damit diese nicht angebohrt werden.
Überprüfen Sie den Zustand und die Tragfähigkeit der elektrischen Leitungen.
Die Installation des Gerätes durch eine Fachkraft wird empfohlen.
Halten Sie beim Einbau den Mindestabstand zwischen Kochfeld und
Dunstabzugshaube genau ein und befolgen Sie die Beschreibung der
Arbeitsschritte unter „Wandmontage“ und alle weiteren Hinweise.
Bei der Ausführung mit Abluft ins Freie werden die Dämpfe über einen am
Anschlussring befestigten Abluftschlauch abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftschlauches muss dem Durchmesser des
Anschlussringes entsprechen.
Der Abluftschlauch darf nicht zusammen mit Gasleitungen, Warmluftleitungen
usw. durch einen Schacht geführt werden.
Der Abluftschlauch ist möglichst gerade von der Haube wegzuführen, die
maximal zulässige Biegung nach außen beträgt 120°.
Falls eine Rauchgasrückschlagklappe verwendet wird oder geplant ist, ist
zu prüfen, ob diese nach der Montage des Abluftschlauches frei önen und
schließen kann.
Die Dunstabzugshaube kann mit einer (oben) oder zwei (oben und hinten)
Abzugsönungen ausgestattet sein.
In der Regel wird die Haube zunächst für die Nutzung der oberen
Dunstabzugsönung als Dunstabzugshaube ausgerüstet.
Die nicht benötigten Önungen sind mit einer Kunststoabdeckung versehen.
Diese Kunststoabdeckung kann durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
leicht abgenommen und optional an einer anderen, nicht benötigten Önung
angebracht werden.
Verwendung der Dunstabzugshaube als Ablufthaube
(bei Abluftbetrieb ins Freie)
Wenn die Dunstabzugshaube werkseitig mit einem Aktivkohlelter ausgestattet
ist, muss dieser für den Abluftbetrieb entfernt werden. Der Einsatz ist nur sinnvoll,
wenn Sie Ihre Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betreiben.
background
7
DE
Umrüstung der Dunstabzugshaube in eine Umlufthaube
Wenn Sie die Dunstabzugshaube als Umlufthaube nutzen wollen, müssen Sie den/
die Aktivkohle lter vor der Nutzung der Haube am Lüftermotor montieren. Falls
nicht im Lieferumfang enthalten, müssen Sie den/die Aktivkohle lter über den
Lieferanten Ihrer Dunstabzugshaube beziehen.
Stromanschluss
Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, wenn es
ordnungsgemäß installiert wurde.
Installieren Sie das Gerät niemals, wenn die Angaben auf dem Typenschild (V)
nicht mit Ihrer Netzspannung übereinstimmen.
Das Typenschild be ndet sich im Inneren des Geräts, hinter dem Fett lter.
Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Normstecker ausgestattet ist,
schließen Sie diesen an eine leicht zugängliche Steckdose an.
Ist das Gerät nicht mit einem Anschlussstecker ausgestattet, muss ein
zweipoliger, normgerechter Schalter mit einem Kontaktabstand von 3 mm
leicht zugänglich durch eine zugelassene Fachkraft installiert werden.
Wenn die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen wird, leuchten
alle Kontrollleuchten kurz auf und die Dunstabzugshaube wechselt in den
Standby-Modus (begleitet von einem Signalton).
Einbau (Entlüftung außen)
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Wenn die Schrauben oder die
Befestigungsvorrichtung nicht gemäß dieser Bedienungsanleitung
angebracht werden, kann es zu elektrischen Gefahren kommen.
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes,
wenn die Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit einem Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen
Quelle als Strom bezieht, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen
(4 x 10-5 Bar).
background
8
DE
WANDMONTAGE (10041227)
Bohren Sie 3 x 8 mm Löcher für die Halterung der Dunstabzugshaube.
Befestigen Sie die Halterung mit Dübeln und Schrauben an der Wand und
ziehen Sie die Schrauben anschließend fest.
Heben Sie die Dunstabzugshaube an und hängen Sie diese an der
Wandhalterung auf.
Wandlöcher
Schraube
(4 x 30 mm)
Dübel
Wandhalterung
background
9
DE
Entfernen Sie den Metallfettlter und markieren Sie die Montagelöcher an
der Rückseite der Dunstabzugshaube an der Wand.
Nehmen Sie die Dunstabzugshaube wieder herunter. Bohren Sie vier Löcher
mit einem Durchmesser von 8 mm an den markierten Stellen. Stecken Sie
die Dübel in die Löcher.
Hängen Sie die Dunstabzugshaube an der Wandhalterung auf und
befestigen Sie diese mit den Schrauben von der Innenseite der Haube aus
an den Dübeln.
Bringen Sie den Abluftschlauch am Auslass an.
Schieben Sie den oberen Schachtteil in den unteren Schachtteil hinein.
Achten Sie dabei auf die Position der Belüftungsönungen je nach
Verwendung für Abluft oder Umluft (siehe Abbildung).
Befestigen Sie die Schachthalterung am unteren/äußeren Schachtteil.
Dübel
2 Schrauben
(4 x 30 mm)
Oberer/innerer
Teil des Schachts
SchachthalterungSchachthalterung
Unterer/äußerer
Teil des Schachts
background
10
DE
Setzen Sie den Schacht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube.
Markieren Sie die Montagelöcher
an der Wand und und bohren Sie
an den Markierungen die Löcher
vor.
Befestigen Sie die untere
Schachthalterung mit 2 Dübeln
und Schrauben (4 x 30 mm) an der
Wand.
Ziehen Sie den oberen/inneren Schachtteil auf die gewünschte Höhe nach
oben. Markieren Sie die Montagelöcher für die obere Schachthalterung an
der Wand und bohren Sie die Löcher an den markierten Stellen vor.
Befestigen Sie die obere Schachthalterung mit 2 Dübeln und 2 Schrauben
(4 x 30 mm) in den vorgebohrten Löchern an der Wand.
Befestigen Sie den oberen/inneren Teil des Schachts mit 2 Schrauben
(4 x 8 mm) an der Halterung.
Dübel
Schachthalterung
Schraube
(4 mm x 8 mm)
Schraube
(4 mm x 30 mm)
background
11
DE
WANDMONTAGE (10041228)
Hinweise zur Montage
Überprüfen Sie die Decke auf Tragfähigkeit.
Überprüfen Sie die Verlegung von elektrischen und anderen Kabeln an und in
der Wand oder Decke, damit diese nicht angebohrt werden.
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei Personen!
Montageanleitung
Positionieren Sie Teil A an der Decke, markieren Sie die Position
der Schraubenlöcher und bohren Sie die Löcher entsprechend der
Befestigungsschrauben. Nachdem Sie Teil A befestigt haben, suchen Sie
Teil B entsprechend den Größenanforderungen aus, markieren Sie die
Position der Schraubenlöcher und bohren Sie die Löcher entsprechend den
Befestigungsschrauben, befestigen Sie Teil B.
background
12
DE
Hinweis: Fragen Sie einen Installateur oder qualizierten Techniker, welche
Ankerbolzen oder Schrauben zu verwenden sind.
Einbauskizze für ST6,0x40-Schrauben
Einbauskizze für M6x60-Schrauben
background
13
DE
Montieren und verlängern Sie die Winkelstangen auf die gewünschte Höhe
und befestigen Sie sie mit M5x12-Schrauben und M5-Muttern.
Befestigen Sie das Rohr am Luftauslass.
background
14
DE
Montieren Sie den Schacht an das Gehäuse der Dunstabzugshaube.
Befestigen Sie die Seile (Teil D) an Teil B. Stecken Sie Teil C durch Teil D und
befestigen Sie es an Teil B.
background
15
DE
Befestigen Sie die gesamte Haube mit Seilen auf der rechten Seite, und
befestigen Sie dann die Winkelstangen mit M5x12-Schrauben an Teil A. Stellen
Sie sicher, dass die Verbindung dicht ist.
background
16
DE
Ziehen Sie den äußeren Schachtteil nach unten auf das Gehäuse der
Dunstabzugshaube und befestigen Sie ihn mit ST4x8-Schrauben.
background
17
DE
Technische Zeichung
background
18
DE
INFORMATIONEN ZUM LUFTSTROM
Hinweis: Die Abbildungen dienen nur als Referenz. Das von Ihnen erworbene
Produkt und die örtlichen Gegebenheiten können von diesen abweichen.
1 2 3
Abluft ins Freie Abluft über
Luftschacht/Kamin
Neigungswinkel der Abluftleitung
Die Abluftleitung sollte so kurz und gerade wie möglich sein.
Um übermäßige Geräusche oder eine verringerte Absaugleistung zu
vermeiden, sollte der Durchmesser der Abluftleitung nicht kleiner als 150 mm
sein.
Verwenden oder formen Sie nur Bögen mit großem Radius, kleine Radien
verringern die Absaugleistung der Dunstabzugshaube.
Verwenden Sie für die Abluftleitung nur glatte Rohrleitungen oder exible
Schläuche aus nicht brennbarem Material.
Bei horizontaler Verlegung der Abluftleitung ist ein Mindestgefälle von 1 cm
pro Meter oder ein Neigungswinkel von 2° einzuhalten (Abbildung 3), da
andernfalls Kondenswasser in den Dunstabzugsmotor gelangen kann.
Wenn die Abluft in einen Abluftkanal geleitet wird, muss das Ende des
Anschlussstücks in Strömungsrichtung ausgerichtet sein.
Wird die Abluftleitung durch kühle Räume, Dachböden etc. geführt, kann es
zu einem großen Temperaturgefälle innerhalb der einzelnen Leitungsteile
kommen, was zu Schwitzwasserbildung oder Kondenswasser führt. Dies
macht eine Isolierung der Abluftleitung notwendig. In manchen Fällen muss
zusätzlich zu einer ausreichenden Dämmung eine Schwitzwassersperre
eingebaut werden.
Der Hersteller haftet nicht für Fehler, die durch Nichtbeachtung der obigen
Hinweise und Vorschriften entstehen.
background
19
DE
AKTIVKOHLEFILTER EINBAUEN
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10030727 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.klarstein.de
Entfernen Sie den Metall-Fettlter.
Der Kohlelter ist in zwei Teilen rechts und links vom Motor montiert. Prüfen
Sie, ob die Zinken mit der Drehrichtung der jeweiligen Seite übereinstimmen.
Drehen Sie den Aktivkohlelter auf das Motorgehäuse (in der Regel im
Uhrzeigersinn).
Setzen Sie den Metalllter wieder ein.
Hinweis: Die Abbildungen dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt
kann von diesen abweichen.
background
20
DE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Vor der Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Vergewissern Sie sich, dass die Dunstabzugshaube während des Transports
nicht beschädigt worden ist.
Die Installation und der Anschluss an das Stromnetz muss von einer Fachkraft
gemäß den Anweisungen des Herstellers und unter Beachtung der örtlichen
Vorschriften durchgeführt werden.
Verwendung
Der Fettlter muss bei der Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube immer
eingesetzt sein, da sich sonst Fettdämpfe im Dunstabzugsgehäuse ablagern
können.
Verwenden Sie keine oenen Flammen unter der Dunstabzugshaube.
Hohe Flammen können die Dunstabzugshaube beschädigen oder sogar einen
Brand durch Fettablagerungen im Filter verursachen.
Wenn Sie einen Gasherd verwenden, achten Sie darauf, dass die Kochstellen
nicht ohne Kochgeschirr betrieben werden. Bei oener Gasamme können
Teile des Gerätes durch die aufsteigende Hitze beschädigt werden.
Wegen der Brandgefahr darf das Braten oder Kochen mit Ölen und Fetten
unter der Dunstabzugshaube nur unter ständiger Aufsicht erfolgen.
Hinweis: Bei Ölen oder Fetten, die wiederholt verwendet werden, erhöht sich
die Selbstentzündungsgefahr.
Abluftbetrieb
Die abgesaugte Luft wird über die Abluftleitung ins Freie abgeleitet.
Hierfür muss in Ihrem Haus ein Abluftschacht oder eine Abluftleitung ins Freie
vorhanden sein.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gleichzeitigem
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerungsanlagen (z.B. Kohleofen)
muss eine ausreichende Frischluftzufuhr im Installationsraum der
Dunstabzugshaube gewährleistet sein.
Wenden Sie sich in jedem Fall an Ihren zuständigen Schornsteinfeger-
Fachbetrieb.
Wenn keine fest installierte Abluftleitung oder kein separater Abluftschacht
vorhanden ist, müssen Sie die Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb
umstellen (siehe Abschnitt „Installation“).
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch einen Kohlelter (auch Aktivkohlelter
genannt) geltert und im Raum umgewälzt.
Der Aktivkohlelter bindet die beim Kochen entstehenden Gerüche und die
gelterte Luft wird durch seitliche oder obere Belüftungsönungen zurück in
die Küche geleitet.
background
21
DE
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet wird, kann
gleichzeitig ein raumluftabhängiges Feuer betrieben werden.
Es wird empfohlen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochvorgangs
einzuschalten.
Um die Leistung der Dunstabzugshaube zu verbessern, ziehen Sie den
Dunstfang heraus (sofern vorhanden).
Stellen Sie die Leistungsstufe entsprechend der abzusaugenden Rauch- und
Geruchsmenge ein.
Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch ca. 5 bis 10 Minuten
laufen. Dadurch wird die Küchenluft von Restdämpfen und Gerüchen befreit.
BEDIENFELD UND TASTENFUNKTIONEN
EIN/AUS:
Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Niedrige Geschwindigkeitsstufe
Mittlere Geschwindigkeitsstufe
Hohe Geschwindigkeitsstufe
Licht ein/aus
Digitalanzeige – Anzeige der Ventilatorgeschwindigkeit:
„1“ für niedrige Geschwindigkeit,
„2“ für mittlere Geschwindigkeit,
„3“ für hohe Geschwindigkeit
Verzögerte Abschaltung: Drücken Sie im Betriebsmodus lange auf
und
, um eine 5-minütige Verzögerung zu aktivieren.
Drücken Sie lange auf
und , um die Verzögerung abzuschalten.
Booster-Funktion (nur 10041228): Drücken Sie lange auf
, um die Booster-
Funktion zu aktivieren, auf dem Display erscheint „B“. Nach 5 Minuten wechselt
die Geschwindigkeit automatisch auf Stufe 3.
background
22
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
VORSICHT
Stromschlaggefahr! Verwenden Sie zur Reinigung keinen
Dampfreiniger.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät und dessen Komponenten immer abkühlen, bevor Sie
diese reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Tücher, Chemikalien oder Alkohol, da
diese die Ober äche beschädigen können. Elektrische/elektronische Teile
dürfen nicht gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder alkalische Spülmittel (pH-Wert
über 7).
Wartung und Inspektion sollten regelmäßig durchgeführt werden. Verwenden
Sie das Gerät niemals bei sichtbaren Schäden, starkem Geruch oder
übermäßiger Überhitzung von Bauteilen.
Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen. Bei Nichtbeachtung besteht
Brandgefahr.
Reinigung der Edelstahlober ächen (wöchentlich)
Verwenden Sie zur Reinigung der Edelstahlober äche ein weiches Tuch
und lauwarmes Wasser und verwenden Sie ein für Edelstahl geeignetes
Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, dass Sie entlang der Maserung des Edelstahls
wischen, um unschöne Kratzer zu vermeiden.
Reinigung der Bedienfeldober äche (wöchentlich)
Verwenden Sie zur Reinigung der Bedienfeldober äche ein weiches Tuch und
lauwarmes Wasser. Achten Sie darauf, dass das Tuch vor der Reinigung sauber und
nicht zu nass ist. Wischen Sie überschüssige Feuchtigkeit mit einem trockenen,
weichen Tuch weg.
Reinigung der Fett lter (monatlich)
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der
Filter sammelt Fett, Rauch und Staub und beein usst somit die E zienz der
Dunstabzugshaube. Wenn der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort
Fettreste.
background
23
DE
So reinigen Sie die Fettlter:
Entfernen Sie den Fettlter.
Führen Sie einen der folgenden Schritte aus, um den Filter zu reinigen:
Manuelle Reinigung (max. 30 °C): Weichen Sie den Filter etwa
3 Minuten lang in Wasser mit einem milden, nicht ätzenden fettlösenden
Reinigungsmittel ein.
Reinigung in der Spülmaschine (max. 30 °C):
Legen Sie den Filter in den Geschirrspüler und lassen Sie ein Programm
mit einem milden, nicht ätzenden, fettlösenden Reinigungsmittel laufen.
Hinweis: Es ist ratsam, keine Klarspüler zu verwenden. Die Reinigung des Filters
sollte getrennt von Geschirr und Küchenutensilien erfolgen. Bürsten Sie den
Filter vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Wenden Sie nicht zu viel Druck an,
damit der Filter nicht beschädigt wird. Der Filter kann grau ausbleichen. Dies ist
normal und wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Aktivkohlelter austauschen
Wechseln Sie alle 3 bis 6 Monate den Aktivkohlelter aus (siehe Abschnitt:
„Aktivkohlelter einbauen (optional)“).
Lampe austauschen
Die Lampe darf nur von einer qualizierten Elektrofachkraft ausgetauscht
werden.
Trennen Sie vor dem Önen des Geräts alle Stromanschlüsse.
Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen Sie die Lampe immer abkühlen, bevor
Sie sie auswechseln.
Verwenden Sie immer Handschuhe oder ein Tuch, um direkten Kontakt mit
Ihren Händen zu vermeiden. Direkter Kontakt kann die Lebensdauer der
Lampe verkürzen.
background
24
DE
Austausch der LED-Beleuchtung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie die Beleuchtung abkühlen, bevor Sie diese austauschen.
Machen Sie die Position der Lampenhalterungen ausndig.
(Bei einigen Modellen müssen Sie die Fettlter abnehmen, um die
Lampenhalterungen zu nden. Bei einigen anderen Modellen sind die
Lampenhalterungen durch die Lichtplatte verdeckt. Schrauben Sie die
Lichtplatte vor dem Auswechseln ab.)
Lösen Sie die Schrauben an der LED-Platine und den Halterungen, trennen Sie
die Lichtverkabelung und setzen Sie die neue Leuchte vorsichtig ein.
Abbildung für die Schrauben/Verkabelung der LED-Lichtleiste
Hinweis: Achten Sie darauf, nach dem Austausch der Leuchte alles wieder zu
befestigen und alle Schrauben in derselben Position zu xieren.
Hinweis: Ersetzen Sie die Leuchte immer durch eine Leuchte des gleichen Typs
und mit der gleichen Amperezahl.
background
25
DE
FEHLERBEHEBUNG
Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer qualizierten
Elektrofachkraft durchgeführt werden, wobei die örtlichen Vorschriften
zu beachten sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller,
Kundendienst oder einen autorisierten Fachbetrieb.
Trennen Sie alle Stromanschlüsse, bevor Sie das Gerät önen.
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie
es durch qualizierte
Fachkräfte reparieren.
Der Motor ist
beschädigt.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Lampe ist kaputt. Ersetzen Sie die Lampe.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des
Lüfters ist beschädigt.
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie
es durch qualizierte
Fachkräfte reparieren.
Der Motor sitzt nicht
fest.
Das Gerät wurde nicht
richtig an der Halterung
aufgehängt.
Nehmen Sie die
Dunstabzugshaube
ab und vergewissern
Sie sich, dass sich
die Halterung an der
richtigen Position
bendet.
Die Luft wird nicht
richtig abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube
ist zu groß.
Verringern Sie den
Abstand auf 65-75 cm.
background
26
DE
DEMONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
1. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/Aus-Schalter in der Stellung „0“ steht.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
3. Nehmen Sie die Dunstabzugshaube von der Wand oder dem Schrank ab.
4. Nehmen Sie die Filter heraus. Entsorgen Sie die Filter bei einer Sammelstelle
für das Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
5. Entfernen Sie den Motor. Entsorgen Sie den Motor bei einer Sammelstelle für
das Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
6. Entsorgen Sie den Rest der Dunstabzugshaube bei Ihrer örtlichen
Recyclingstelle.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit
die Dunstabzugshaube ezient und mit einem geringen Betriebsgeräusch
arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende
Dampfmenge an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je
niedriger die Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig
eine höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche
verteilt hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf.
aus, um die Eektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu
vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und
Kondenswasser zu reduzieren.
background
27
DE
PRODUKTDATENBLATT (10041227)
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041227
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
50,6 kWh/Jahr
Energieezienzklasse B
Fluiddynamische Ezienz FDE
hood
24,0
Klasse für die uiddynamische
Ezienz
B
Beleuchtungsezienz LE
hood
18 Lux/W
Beleuchtungsezienzklasse C
Fettabscheidegrad GFE
hood
67,8 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen
den Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
328,5 / 546,2 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf
der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
56 / 66 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-
Zustand
P
o
0,48 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
28
DE
PRODUKTDATENBLATT (10041228)
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10041228
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
22,0 kWh/Jahr
Energieezienzklasse A
Fluiddynamische Ezienz FDE
hood
31,8
Klasse für die uiddynamische
Ezienz
A
Beleuchtungsezienz LE
hood
20 Lux/W
Beleuchtungsezienzklasse C
Fettabscheidegrad GFE
hood
64,7 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen
den Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
236,2 / 458,0 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf
der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
544,9 m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
43 / 60 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
61 dB
Leistungsaufnahme im Aus-
Zustand
P
o
0,48 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
29
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elek-
tronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt
vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden
Altgeräte durch folgendes Symbol der durchgestrichene Müll-
tonne (WEEE Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern Sie nicht das
WEEE Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkauäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
30
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstohof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 an bieten wir auch
die Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim
Kauf eines Neugeräts haben sie die Möglichkeit eine Altgerätabholung über
die Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertsto- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 07:30 und 15:30 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec GmbH
Member of Berlin Brands Group
Handwerkerstr. 11
15366 Dahlwitz-Hoppegarten
Deutschland
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
31
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen
Konsequenzen. Informationen zum Recycling und zur
Entsorgung dieses Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen
Verwaltung oder Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
background
32
background
33
EN
Dear customer,
Congratulations on your purchase. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
potential damage. We accept no liability for damage caused
by disregarding the instructions and improper use. Please
scan the QR code to access the latest operating instructions
and further information about the product.
CONTENTS
Safety Instructions 34
Installation 36
Wall Mounting (10041227) 38
Wall Mounting (10041228) 41
Air Flow Information 48
Installing Activated Carbon Filter 49
Setup and Operation 50
Control Panel and Button Functions 51
Cleaning and Maintenance 52
Troubleshooting 55
Dismantling the Cooker Hood 56
Notes on Environmental Protection 56
Product Data Sheet (10041227) 57
Product Data Sheet (10041228) 58
Disposal Considerations 59
Manufacturer & Importer (UK) 59
TECHNICAL DATA
Item number 10041227, 10041228
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Note: You can also purchase an activated carbon lter for this cooker hood
under item number 10030727. To do so, visit our website: www.klarstein.co.uk
background
34
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions carefully before use and keep this user manual in a safe
place for future reference.
The installation work may only be carried out by an electrician or a qualied
person. Before using the cooker hood, make sure that the voltage (V) and
frequency (Hz) indicated on the cooker hood correspond to the voltage and
frequency of the power supply in your household.
We accept no liability for damage caused by improper use or installation.
Children under 8 years of age must not use the cooker hood.
The appliance is intended for use in the home and similar environments only.
It is not intended for commercial use.
Clean the appliance and the lter regularly to keep the appliance working
eciently.
Always disconnect the power plug from the socket before cleaning.
Clean the appliance exactly as indicated in the operating instructions.
Do not use an open re under the extractor hood.
If the unit is not functioning normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
Children from the age of 8 years and mentally, sensory and physically
impaired persons may only use the device if they have been informed in detail
about the functions and safety precautions by a supervisor responsible for
them beforehand and understand the associated risks.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an
authorised specialist company or a similarly qualied person.
If the cooker hood is used with cookers that burn gas or other fuels, there
must be adequate ventilation in the room.
Do not ambé under the extractor hood.
Caution: The surface of the unit may become hot during operation.
Important instructions for installation
The air must not be discharged into a ue used for extracting ue gases from
gas or other fuels (does not apply to appliances that only return the air to the
room).
Observe all regional regulations for the installation of ventilation systems.
background
35
EN
Important notes on exhaust air operation
WARNING
Danger of poisoning from recirculated exhaust gases! Do not
operate the appliance in extract air mode if it is operated
together with a room air-dependent  replace and su cient air
circulation is not guaranteed.
Room air-dependent  replaces such as gas, oil, wood or coal heaters, boilers or
instantaneous water heaters draw the air from the room and lead it outdoors
through an exhaust pipe or chimney. In extract air mode, air is extracted from the
kitchen and neighbouring rooms. Without su cient supply air, negative pressure
is created. Toxic gases from the chimney or exhaust pipe can be sucked back into
the living rooms.
Make sure that su cient fresh air supply is guaranteed and that the air can
circulate.
A supply air/exhaust air wall box is not su cient to ensure compliance with
the limit value.
Safe operation is only possible if the negative pressure at the location of the
replace does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if the air required
for combustion can  ow in through non-closable openings in doors and windows
in conjunction with a supply air / exhaust air wall box. In any case, have a master
chimney sweep advise you and assess the entire ventilation system of the house. If
necessary, they can tell you the necessary measure for ventilation.
If the cooker hood is used exclusively in recirculation mode, operation is possible
without restriction.
Important note on dismantling the unit
Disassembly is the same as installation/assembly in reverse order.
Have a second person help you during disassembly to avoid injury.
background
36
EN
INSTALLATION
Important information before installing the appliance
Clean the surrounding area thoroughly before and after installation so that no
dust or construction debris can be sucked in during commissioning.
Only place the appliance in a suitable location.
Check the wall for load-bearing capacity.
Check the routing of electrical and other cables on and in the wall or ceiling to
ensure that they are not drilled into.
Check the condition and load-bearing capacity of the electrical cables.
Installation of the unit by a specialist is recommended.
During installation, strictly observe the minimum distance between the hob
and extractor hood and follow the description of the work steps under "Wall
Installation" and all other instructions.
In the version with exhaust air to the outside, the vapours are extracted via an
exhaust air hose attached to the connection ring.
The diameter of the exhaust air hose must correspond to the diameter of the
connection ring.
The exhaust air hose must not be routed through a shaft together with gas
pipes, hot air pipes etc.
The exhaust air hose must be routed away from the hood in as straight a way
as possible; the maximum permissible outward bend is 120°.
If a ue gas non-return ap is used or is planned, it must be checked to see
whether it can open and close freely after the exhaust air hose has been
installed.
The cooker hood can be equipped with one (top) or two (top and rear) exhaust
openings.
As a rule, the hood is initially equipped for use of the upper extractor opening
as a cooker hood.
The openings that are not needed are covered with a plastic cover. This
plastic cover can be easily removed by turning it anticlockwise and optionally
attached to another opening that is not needed.
Use of the cooker hood as an exhaust hood
(for exhaust air operation into the open air)
If the cooker hood is equipped with an activated carbon lter at the factory, this
must be removed for exhaust air operation. This use only makes sense if you
operate your cooker hood in recirculation mode.
background
37
EN
Conversion of the cooker hood into a recirculation hood
If you want to use the cooker hood as a recirculation hood, you must  t the
activated charcoal  lter(s) to the fan motor before using the hood. If not included
in the scope of delivery, you must obtain the activated charcoal  lter(s) from the
supplier of your cooker hood.
Power connection
Do not connect the unit to the mains until it has been properly installed.
Never install the device if the information on the rating plate (V) does not
match your mains voltage.
The type plate is located inside the appliance, behind the grease  lter.
If the cooker hood is equipped with a standard plug, connect it to an easily
accessible mains socket.
If the device is not equipped with a connection plug, a two-pole, standard-
compliant switch with a contact gap of 3 mm must be easily accessible and
installed by an authorised specialist.
When the cooker hood is connected to the mains, all the indicator lights light
up brie y and the cooker hood switches to standby mode (accompanied by a
beep).
Installation (external ventilation)
WARNING
Risk of electrical shock! Electrical hazards may result if the screws
or fasteners are not installed in accordance with this manual.
Note: Observe the safety instructions for operating the unit when the air is
discharged to the outside. If the cooker hood is in operation at the same time
as an appliance that draws its energy from a source other than electricity, the
negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
background
38
EN
WALL MOUNTING (10041227)
Drill 3 x 8 mm holes for the bracket of the cooker hood.
Attach the bracket to the wall with anchors and screws, and then tighten
the screws.
Lift the cooker hood and hang it on the wall bracket.
Wall holes
Screw
(4 x 30 mm)
Dowel
Wall mount
background
39
EN
Remove the metal grease lter and mark the mounting holes on the back of
the cooker hood on the wall.
Remove the cooker hood again. Drill four holes with a diameter of 8 mm at
the marked points. Insert the dowels into the holes.
Hang the cooker hood on the wall bracket and x it to the dowels with the
screws from the inside of the hood.
Attach the exhaust hose to the outlet.
Slide the upper part of the shaft into the lower part of the shaft. Pay
attention to the position of the ventilation openings depending on whether
they are used for exhaust air or recirculation air (see illustration).
Attach the shaft bracket to the bottom/outer shaft.
Dowel
2 screws
(4 x 30 mm)
Upper/inner part
of the shaft
Shaft bracketShaft bracket
Lower/outer
part of the shaft
background
40
EN
Place the shaft on the housing of
the cooker hood.
Mark the mounting holes on the
wall and pre-drill the holes at the
marks.
Fix the lower shaft bracket to the
wall with 2 dowels and screws
(4 x 30 mm).
Pull the upper/inner part of the shaft up to the desired height. Mark the
mounting holes for the upper shaft bracket on the wall and pre-drill the
holes at the marked locations.
Fix the upper shaft bracket to the wall with 2 dowels and 2 scews
(4 x 30 mm) in the pre-drilled holes.
Fasten the upper/inner part of the shaft to the bracket with 2 screws
(4 x 8 mm).
Dowel
Shaft bracket
Screw
(4 mm x 8 mm)
Screw
(4 mm x 30 mm)
background
41
EN
WALL MOUNTING (10041228)
Notes on mounting
Check the ceiling for load bearing capacity
Check the routing of electrical and other cables on and in the wall or ceiling so
that they are not drilled into.
Install the device with at least two persons!
Mounting instructions
Position part A on the ceiling, mark the position of the screw holes and drill
the holes according to the xing screws. After secure part A, then nd out part
B according to the size requirement, mark the position of the screw holes and
drill the holes according to the xing screws, secure part B.
background
42
EN
Note: Ask an installer or qualied technician which anchor bolts or screws to
choose.
ST6.0x40 screws installation diagram
M6x60 screws installation diagram
background
43
EN
Install and extend the angle rods to the desired height and x them with
M5x12 screws and M5 nuts.
Attach the pipe to the air outlet.
background
44
EN
Install the chimney to the hood body.
Fix the ropes (part D) to part B. Put part C through part D and x it to part B.
background
45
EN
Fix the whole hood to the right by ropes, then use M5x12 screws to x the
angles rods to part A. Make sure that the connection is leak-proof.
background
46
EN
Pull the outer chimney part downwards onto the hood body, fasten it with
ST4x8 screws.
background
47
EN
Technical drawing
background
48
EN
AIR FLOW INFORMATION
Note: The illustrations are for reference only. The product you have purchased
and the local conditions may dier from these.
1 2 3
Exhaust air into the
open
Exhaust air via air
shaft/chimney
Angle of inclination of the exhaust
air duct
The exhaust duct should be as short and straight as possible.
To avoid excessive noise or reduced extraction performance, the diameter of
the exhaust duct should not be smaller than 150 mm.
Only use or shape arches with a large radius, small radii reduce the extraction
performance of the cooker hood.
Only use smooth piping or exible hoses made of non-combustible material
for the exhaust air line.
If the exhaust air duct is laid horizontally, a minimum gradient of 1 cm per
metre or an angle of inclination of 2° must be maintained (Figure 3), otherwise
condensation can get into the extractor fan motor.
If the exhaust air is directed into an exhaust air duct, the end of the
connection piece must be aligned in the direction of ow.
If the extract air duct is routed through cool rooms, attics, etc., there may be
a large temperature gradient within the individual duct sections, resulting in
condensation or condensation water. Therefore, it is necessary to insulate
the exhaust air duct. In some cases, a condensation water barrier must be
installed in addition to adequate insulation.
The manufacturer is not liable for faults resulting from non-compliance with
the above instructions and regulations.
background
49
EN
INSTALLING ACTIVATED CARBON FILTER
Note: You can also purchase an activated carbon lter for this cooker hood
under item number 10030727. To do so, visit our website: www.klarstein.co.uk
Remove the metal grease lter.
The carbon lter is mounted in two parts to the right and left of the motor.
Check that the tines match the direction of rotation of each side.
Turn the activated carbon lter onto the motor housing (usually clockwise).
Replace the metal lter.
Note: The illustrations are for reference only. The actual product may dier
from these.
background
50
EN
SETUP AND OPERATION
Before commissioning the cooker hood
Make sure that the cooker hood has not been damaged during transport.
Installation and connection to the mains must be carried out by a qualied
person in accordance with the manufacturer's instructions and in compliance
with local regulations.
Use
The grease lter must always be in place when the cooker hood is put into
operation, otherwise grease vapours can build up in the cooker hood housing.
Do not use naked ames under the cooker hood.
High ames can damage the cooker hood or even cause a re due to grease
deposits in the lter.
If you are using a gas cooker, make sure that the cooking zones are not
operated without cookware. With an open gas ame, parts of the device can
be damaged by the rising heat.
Because of the re hazard, frying or cooking with oils and fats under the
cooker hood may only be done under constant supervision.
Note: Oils or greases that are used repeatedly increase the risk of spontaneous
combustion.
Exhaust air mode
The extracted air is discharged to the outside via the exhaust air duct.
For this purpose, your house must have an exhaust air shaft or an exhaust air
duct to the outside.
When operating the cooker hood in exhaust air mode and simultaneously
operating chimney-dependent ring systems (e.g. coal stove), a sucient
supply of fresh air must be ensured in the installation room of the cooker
hood.
In any case, contact your responsible chimney sweep.
If there is no permanently installed exhaust air pipe or no separate exhaust
air shaft, you must switch the cooker hood to recirculation mode (see section
"Installation").
Recirculation mode
The air drawn in is ltered through a charcoal lter (also called activated
carbon lter) and circulated in the room.
The activated charcoal lter binds the odours produced during cooking and
the ltered air is fed back into the kitchen through the side or top ventilation
openings.
background
51
EN
If the cooker hood is used in recirculation mode, a room air dependent re
can be operated at the same time.
It is recommended to switch on the appliance a few minutes before starting
to cook.
To improve the performance of the extractor hood, pull out the extractor hood
(if available).
Set the power level according to the amount of smoke and odour to be
extracted.
Leave the cooker hood running for approx. 5 to 10 minutes after cooking. This
frees the kitchen air from residual vapours and odours.
CONTROL PANEL AND BUTTON FUNCTIONS
ON / OFF:
Press this button to switch the appliance on or o.
Low speed setting
Medium speed setting
High speed setting
Light on/o
Digital display - Display of the fan speed:
"1" for low speed
"2" for medium speed
"3" for high speed
Delay shutdown: At working mode, long press
and to turn on a
5 minute delay. Long press
and to cancel the delay.
Booster function (only 10041228): Long press
to active booster function,
display shows “B”. After 5 minutes, the speed automatically changes to level 3.
background
52
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION
Risk of electric shock!
Do not use a steam cleaner for the cleaning.
Make sure that the appliance is switched o .
Unplug the appliance before cleaning it.
Always allow the appliance and its components to cool down before cleaning
them.
Do not use cloths, chemicals or alcohol for cleaning as these may damage the
surface. Electrical/electronic parts must not be cleaned.
Do not use harsh or corrosive cleaning agents. Do not use abrasive cleaning
agents or alkaline rinsing agents (pH value above 7).
Maintenance and inspection should be carried out regularly. Never use the
device if there is visible damage, a strong odour or excessive overheating of
components.
Clean the appliance according to the instructions. There is a  re hazard if this
is not observed.
Cleaning the stainless steel surfaces (weekly)
For cleaning the stainless steel surfaces, use a soft cloth and lukewarm water and
use a cleaning agent suitable for stainless steel. Make sure you wipe along the
grain of the stainless steel to avoid unsightly scratches.
Cleaning the control panel surface (weekly)
Use a soft cloth and lukewarm water for cleaning the control panel surface. Make
sure that the cloth is clean and not too wet before cleaning. Wipe away excess
moisture with a dry, soft cloth.
Cleaning the grease  lters (monthly)
Clean the  lter every month to avoid a  re hazard. The  lter collects grease, smoke
and dust and thus in uences the e ciency of the cooker hood. If the  lter is not
cleaned, grease residues will collect there.
background
53
EN
To clean the grease lters:
Remove the grease lter.
Perform one of the following steps to clean the lter:
Manual cleaning (max. 30 °C): Soak the lter in water with a mild, non-
caustic grease-dissolving detergent for about 3 minutes
Cleaning in the dishwasher (max. 30 °C):
Place the lter in the dishwasher and run a programme with a mild, non-
caustic, grease-dissolving detergent.
Note: It is advisable not to use rinse aid. The lter should be cleaned separately
from dishes and kitchen utensils. Carefully brush the lter with a soft brush. Do
not apply too much pressure to avoid damaging the lter. The lter may fade to
grey. This is normal and is not covered by the warranty.
Replace activated carbon lter
Replace the activated charcoal lter every 3 to 6 months (see section: "Installing
the activated charcoal lter (optional)").
Replacing the lamp
The lamp may only be replaced by a qualied electrician.
Disconnect all power connections before opening the appliance.
There is a risk of burns! Always allow the lamp to cool down before replacing
it.
Always use gloves or a cloth to avoid direct contact with your hands. Direct
contact can shorten the life of the lamp.
background
54
EN
Replacing the LED lighting
Switch o the device immediately and pull the power plug out of the socket.
Let the lighting cool down before replacing it.
Locate the position of the lamp holders.
(On some models you have to remove the grease lters to nd the lamp
holders. On some other models, the lamp holders are concealed by the light
panel. Unscrew the light panel before replacing it)
Loosen the screws on the LED board and brackets, disconnect the light wiring
and carefully insert the new lamp.
Illustration for the screws/cabling of the LED light strip
Note: Be sure to reassemble everything after replacing the lamp and x all
screws in the same position.
Note: Always replace the lamp with a lamp of the same type and amperage.
background
55
EN
TROUBLESHOOTING
Repairs to the electrical system may only be carried out by a qualied
electrician, and local regulations must be observed. If in doubt, contact the
manufacturer, customer service or an authorised specialist company.
Disconnect all power connections before opening the appliance.
Problem Potential cause Solution
The light turns on but
the motor does not run.
The ventilation is
blocked.
Switch o the appliance
and have it repaired by
qualied personnel.
The engine is damaged.
The light is o and the
motor does not run.
The lamp is broken. Replace the bulb.
The plug is loose. Plug the power plug
securely into the wall
socket.
The housing vibrates. The rotor blade of the
fan is damaged.
Switch o the appliance
and have it repaired by
qualied personnel.
The motor is not rmly
seated.
The appliance has not
been hung properly on
the bracket.
Remove the cooker hood
and make sure that the
bracket is in the correct
position.
The air is not extracted
properly.
The distance between
the cooker and the
extractor hood is too far.
Reduce the distance to
65-75 cm.
background
56
EN
DISMANTLING THE COOKER HOOD
1. Make sure that the on/o switch is in the "0" position.
2. Unplug the power cord from the wall socket.
3. Remove the cooker hood from the wall or cabinet.
4. Remove the lter. Dispose of the lters at a collection point for the recycling of
waste electrical and electronic equipment.
5. Remove the motor. Dispose of the motor at a collection point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment.
6. Dispose of the rest of the cooker hood at your local recycling centre.
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
Make sure there is sucient air supply during cooking so that the cooker
hood can work eciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced while cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy
is consumed.
If large amounts of steam are produced when cooking, select a higher fan
speed in time. If the cooking steam has already spread throughout the
kitchen, the cooker hood must be operated for longer.
Switch o the cooker hood when it is no longer needed.
Switch o the lighting when it is no longer needed.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
eectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and
condensation.
background
57
EN
PRODUCT DATA SHEET (10041227)
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:2
011+A11:2014+A12:2015
Item number 10041227
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
50.6 kWh/Year
Energy Eciency class B
Fluid Dynamic Eciency FDE
hood
24.0
Fluid Dynamic Eciency class B
Lighting Eciency LE
hood
18 Lux/W
Lighting Eciency class C
Grease Filtering Eciency GFE
hood
67.8 %
Grease Filtering Eciency class D
Air ow at minimum and
maximum speed in normal use,
intensive or boost excluded
328.5 / 546.2 m³/h
Air ow at intensive or boost
setting
- m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at
minimum and maximum speed
available in normal use
56 / 66 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at
intensive or boost setting
- dB
Power consumption in o mode P
o
0.48 W
Power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
58
EN
PRODUCT DATA SHEET (10041228)
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:2
011+A11:2014+A12:2015
Item number 10041228
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
22.0 kWh/Year
Energy Eciency class A
Fluid Dynamic Eciency FDE
hood
31.8
Fluid Dynamic Eciency class A
Lighting Eciency LE
hood
20 Lux/W
Lighting Eciency class C
Grease Filtering Eciency GFE
hood
64.7 %
Grease Filtering Eciency class D
Air ow at minimum and
maximum speed in normal use,
intensive or boost excluded
236.2 / 458.0 m³/h
Air ow at intensive or boost
setting
544.9 m³/h
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at
minimum and maximum speed
available in normal use
43 / 60 dB
Airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at
intensive or boost setting
61 dB
Power consumption in o mode P
o
0.48 W
Power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
59
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation in your country regarding
the disposal of electrical and electronic equipment, this
symbol on the product or on the packaging indicates that
this product must not be disposed of with household
waste. Instead, it must be taken to a collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By disposing
of this product in accordance with the regulations, you
protect the environment and the health of those around you
from negative consequences. For information on recycling
and disposal of this product, contact your local government
or household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
background
60
background
61
FR
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Lisez attentivement les indications suivantes et
suivez-les pour éviter d'éventuels dommages. Nous ne
saurions être tenus pour responsables des dommages dus
au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation
de l’appareil. Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière
version du mode d'emploi ainsi que d'autres informations
concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité 62
Installation 64
Montage au mur (10041227) 66
Montage au mur (10041228) 69
Informations sur le ux d’air 76
Installation du ltre à charbon actif 77
Mise en marche et utilisation 78
Panneau de commande et fonctions des touches 79
Nettoyage et maintenance 80
Résolution des problèmes 83
Démontage de la hotte aspirante 84
Remarques sur la protection de l’environnement 84
Fiche de données produit (10041227) 85
Fiche de données produit (10041228) 86
Informations sur le recyclage 87
Fabricant et importateur (UK) 87
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10041227, 10041228
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Remarque : vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette
hotte aspirante sous le numéro d'article 10030727. Pour ce faire, rendez-vous
notre site Web : www.klarstein.fr
background
62
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d'utiliser l'appareil et conservez
le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage ne doivent être eectués que par un électricien ou
une personne qualiée. Avant d'utiliser la hotte, assurez-vous que la tension
(V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la hotte correspondent à la tension (V) et
à la fréquence (Hz) de votre alimentation domestique.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par une
utilisation ou une installation incorrecte.
Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser la hotte.
L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un
usage domestique et à des environnements similaires.
Nettoyez l’appareil et les ltres régulièrement pour qu'il continue de
fonctionner ecacement.
Débranchez toujours la che de la prise avant le nettoyage.
Nettoyez l'appareil exactement comme indiqué dans le mode d'emploi.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou un
spécialiste.
Les enfants à partir de 8 ans et les personnes sourant de handicaps
mentaux, sensoriels et physiques ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont été
parfaitement familiarisés avec les fonctions et les précautions de sécurité par
une personne responsable et s'ils comprennent les risques associés
Si le cordon d'alimentation ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, une entreprise spécialisée agréée ou une personne
de qualication similaire.
Si la hotte est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d'autres
combustibles, la ventilation de la pièce doit être susante.
Ne faites pas de ambée sous la hotte.
Attention : la surface peut devenir très chaude pendant le fonctionnement.
Importants conseils d'installation
L'air ne doit pas être acheminé vers une évacuation de fumée utilisée pour
extraire les gaz de combustion du gaz ou d'autres combustibles (ne s'applique
pas aux appareils qui ne font que faire circuler de l'air dans la pièce).
Respectez toutes les réglementations locales pour l'installation de systèmes
de ventilation.
background
63
FR
Remarques importantes pour l'utilisation en extraction d'air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré-aspiration de gaz de combustion Ne
jamais utiliser la fonction d’extraction de l’appareil en même
temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si un apport
su sant en air frais n'est pas garanti.
Les foyers dépendants de l’air ambiant tels que les systèmes de chau age au
gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chau e-eaux électriques, les chaudières,
extraient l’air de la pièce et le rejette à l’extérieur par un conduit d’évacuation.
En mode d'extraction d'air, l'air est extrait de la cuisine et des pièces voisines.
Une aération insu sante conduit à une dépressurisation. Les gaz toxiques de la
cheminée ou du conduit d'évacuation peuvent être aspirés dans la pièce.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité su sante d’air frais qui puisse
circuler.
Un puits mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation
de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est
possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures
permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un puits mural
d’aspiration/d’évacuation. Dans tous les cas, demander conseil auprès d'un
ramoneur concernant la circulation de l’air dans l’ensemble du bâtiment. Si
nécessaire, il pourra vous indiquer les mesures de ventilation nécessaires.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarque importante pour le démontage de l'appareil
Le démontage de l'appareil se fait dans l'ordre inverse de l'installation.
Pour démonter l'appareil, faites-vous aider d'une autre personne pour éviter
de vous blesser.
background
64
FR
INSTALLATION
Informations importantes avant l'installation de l'appareil
Nettoyez soigneusement la zone avant et après l'installation an d'éviter que
la poussière ou les saletés résultant du montage ne soient aspirées lors de la
mise en service.
Placez l'appareil dans un endroit adapté exclusivement.
Vériez la capacité de charge du mur.
Vériez la pose des câbles électriques et autres sur et dans le mur ou le
plafond an d'éviter de les percer.
Vérier l'état et la capacité de charge des câbles électriques.
Il est recommandé de faire installer l'appareil par un professionnel.
Lors du montage, respectez scrupuleusement la distance minimale entre
la table de cuisson et la hotte aspirante et suivez la description des étapes
de travail dans le paragraphe « Montage mural » ainsi que toutes les autres
instructions.
Lorsque l'air est évacué à l'extérieur, les vapeurs sont extraites par un conduit
d'évacuation d'air xé avec une bague de raccordement.
Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit correspondre à celui de la
bague de raccordement.
Le conduit d'évacuation d'air ne doit pas passer par le même puits que les
conduites de gaz, d'air chaud, etc.
Le tuyau d'évacuation doit être éloigné de la hotte le plus droit possible, la
courbure maximale autorisée vers l'extérieur est de 120°.
Si un clapet anti-retour de fumée est utilisé ou prévu, vériez que celui-ci peut
s'ouvrir et se fermer librement après le montage du conduit d'évacuation.
La hotte aspirante peut être équipée d'une (en haut) ou deux (en haut et en
bas) ouvertures d'extraction.
La hotte est généralement congurée d'origine pour utiliser l'ouverture
supérieure de l'extracteur comme hotte d'extraction.
Les ouvertures non utilisées doivent être recouvertes d'un couvercle en
plastique. Ce couvercle en plastique se retire facilement en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et peut être placé sur une autre
ouverture non utilisée.
Utilisation de la hotte aspirante comme hotte d'extraction
(évacuation de l'air vers l'extérieur)
Si la hotte aspirante est équipée en usine d'un ltre à charbon actif, retirez-le. Il
n'est utile que si vous utilisez votre hotte aspirante en mode recyclage d'air.
background
65
FR
Conversion de la hotte aspirante en hotte à recyclage d'air
Pour utiliser une hotte convertible en mode de recyclage d'air, installez le(s)  ltre(s)
à charbon actif sur le moteur du ventilateur avant d'utiliser la hotte. Si le  ltre à
charbon actif n'est pas fourni, procurez-vous le auprès du fournisseur de votre
hotte.
Branchement au secteur
Ne branchez pas l'appareil sur le secteur tant qu'il n'a pas été correctement
installé.
N'installez jamais l'appareil si les informations  gurant sur la plaque
signalétique (V) ne correspondent pas à la tension de votre réseau.
La plaque signalétique se trouve à l'intérieur de l'appareil, derrière le  ltre à
graisse.
Si la hotte aspirante est équipée d'une  che standard, branchez-la à une prise
standard facilement accessible.
Si l'appareil n'est pas équipé d'une  che de raccordement, faites installer
par un spécialiste un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une
distance de contact de 3 mm à un endroit facilement accessible.
Lorsque la hotte est branchée sur le secteur, tous les voyants s'allument
brièvement et la hotte se met en veille (accompagnée d'un signal sonore).
Montage (ventilation extérieure)
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! Ne pas installer les vis ou le support de
xation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Remarque : Respectez les consignes de sécurité et d'utilisation de l'appareil
en cas d'extraction d'air vers l'extérieur. Lorsque la hotte aspirante fonctionne
en même temps qu'un appareil tirant son énergie d'une source autre que
l'électricité, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
background
66
FR
MONTAGE AU MUR (10041227)
Percez des trous de 3 x 8 mm pour la xation de la hotte.
Fixez le support au mur grâce aux chevilles et vis et serrez-les bien.
Soulevez la hotte aspirante et accrochez-la au support mural.
Trous dans
les murs
Vis
(4 x 30 mm)
Cheville
Support mural
background
67
FR
Retirez le ltre à graisse métallique et marquez les trous de montage à
l'arrière de la hotte sur le mur.
Retirez à nouveau la hotte aspirante. Percez 4 trous d'un diamètre de 8 mm
aux endroits marqués. Insérez les chevilles dans les trous.
Accrochez la hotte au support mural et xez-la sur les chevilles à l'aide des
vis depuis l'intérieur de la hotte.
Fixez le conduit d'évacuation d'air à la sortie.
Poussez la partie supérieure du puits dans la partie inférieure. Veillez
à la position des ouvertures d'aération en fonction de l'utilisation pour
l'évacuation ou le recyclage de l'air (voir illustration).
Fixez le support de puits à la partie inférieure/extérieure du puits.
Cheville
2 vis
(4 x 30 mm)
Partie supérieure/
intérieure du puits
Support de puitsSupport de puits
Partie inférieure/
extérieure du
puits
background
68
FR
Placez le puits sur le corps de la
hotte.
Marquez les trous de montage sur
le mur et pré-percez les trous au
niveau des marquages.
Fixez le support inférieur de puits
au mur à l'aide de 2 chevilles et vis
(4 mm x 30 mm).
Tirez la partie supérieure/intérieure du puits vers le haut jusqu'à la hauteur
souhaitée. Marquez les trous de montage sur le mur et pré-percez les trous
au niveau des marquages.
Fixez le support supérieur de puits au mur à l'aide de 2 chevilles et vis (4
mm x 30 mm) dans les trous pré percés.
Fixez la partie supérieure/intérieure du puits au support à l'aide de 2 vis (4
x 8 mm).
Cheville
Support de puits
Vis
(4 mm x 8 mm)
Vis
(4 mm x 30 mm)
background
69
FR
MONTAGE AU MUR (10041228)
Instructions de montage
Vériez la capacité de charge du plafond
Vériez la pose des câbles électriques et autres sur et dans le mur ou le
plafond an d'éviter de les percer.
Montez l'appareil avec au moins deux personnes !
Instruction de montage
Placez la partie A au plafond, marquez les trous pour les vis et faites le trou en
fonction des boulons de xation. Après avoir xé la partie A, trouvez la partie
B en fonction des dimensions, marquez la position des trous de xation et
faites les trous en fonction des boulons de xation, xez la pièce B.
background
70
FR
Remarque : adressez-vous à un installateur ou à un technicien qualié pour
connaître les boulons de scellement adaptés.
Schéma de montage pour vis ST6,0x40
Schéma de montage pour vis M6x60
background
71
FR
Installez et réglez la barre angulaire à la hauteur souhaitée et xez-la avec les
vis M5x12 et les écrous M5.
Fixez le tuyau à la conduite d'évacuation.
background
72
FR
Placez le puits sur le corps de la hotte.
Fixez les câbles (partie D) à la partie B. Insérez la partie C à travers la partie D
et xez-la à la partie B.
background
73
FR
Fixez l'ensemble de la hotte avec des câbles sur le côté droit, puis xez les
barres angulaires à la partie A avec des vis M5x12. Assurez-vous que tout soit
bien xé.
background
74
FR
Tirez la partie extérieure formant un puits vers le bas sur le corps de la hotte
et xez-la avec des vis ST4x8.
background
75
FR
Schéma technique
background
76
FR
INFORMATIONS SUR LE FLUX D'AIR
Remarque : Les illustrations sont à titre indicatif uniquement. Le produit que
vous avez acheté et les conditions locales peuvent diérer de celles-ci.
1 2 3
Évacuation de l'air
vers l'extérieur
Évacuation de
l'air par puits
d'aération/
cheminée
Angle d'inclinaison du conduit
d'évacuation
Le conduit d'évacuation doit être aussi court et droit que possible.
Pour éviter un bruit excessif ou une réduction des performances d'extraction,
le diamètre du conduit d'évacuation ne doit pas être inférieur à 150 mm.
N'utilisez ou ne formez que des coudes à grand rayon, les petits rayons
réduisent la puissance d'aspiration de la hotte.
N'utilisez que des conduits lisses ou des tuyaux exibles en matériaux non
combustibles pour la tuyauterie d'évacuation de l'air.
Si le conduit d'évacuation est posé à l'horizontale, respectez une pente
minimale de 1 cm par mètre ou un angle d'inclinaison de 2° (illustration 3),
faute de quoi de l'eau de condensation risque de pénétrer dans le moteur de
la hotte.
Si l'air évacué est dirigé vers un conduit d'évacuation, l'extrémité du raccord
doit être orientée dans le sens du ux.
Si le conduit d'extraction d'air passe par des pièces fraîches, des greniers, etc.,
il peut y avoir une forte baisse de température dans les diérentes sections
du conduit, ce qui peut entraîner la formation de condensation. Il est donc
nécessaire d'isoler le conduit d'évacuation. Dans certains cas, une barrière
contre la condensation doit être installée en plus d'une isolation susante.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs résultant du non-respect des
indications et des prescriptions ci-dessus.
background
77
FR
INSTALLATION DU FILTRE À CHARBON ACTIF
Remarque : vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette
hotte aspirante sous le numéro d'article 10030727. Pour ce faire, rendez-vous
notre site Web : www.klarstein.fr
Retirez le ltre à graisse métallique.
Le ltre à charbon est monté en deux parties, à droite et à gauche du moteur.
Vériez que les dents correspondent au sens de rotation de chaque côté.
Vissez le ltre à charbon actif sur le boîtier du moteur (en général dans le sens
des aiguilles d'une montre).
Remettez le ltre à graisse métallique en place.
Remarque : Les illustrations sont présentes à titre indicatif uniquement. Le
produit réel peut diérer de celles-ci.
background
78
FR
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Avant la mise en marche de la hotte
Assurez-vous que la hotte n'a pas été endommagée pendant le transport.
L'installation et le raccordement au réseau électrique doivent être eectués
par un professionnel conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des réglementations locales.
Utilisation
Le ltre à graisse doit toujours être en place lors de la mise en service de la
hotte aspirante, sinon des vapeurs de graisse peuvent se déposer dans le
boîtier de la hotte aspirante.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
Des ammes élevées peuvent endommager la hotte aspirante ou même
provoquer un incendie en raison de dépôts de graisse dans le ltre.
Si vous utilisez une cuisinière à gaz, veillez à ne pas faire fonctionner les foyers
sans ustensiles de cuisson. Les ammes nues pourraient endommager des
parties de l'appareil en raison de la chaleur montante.
En raison du risque d'incendie, la cuisson ou le rôtissage avec de l'huile et
de la graisse sous la hotte aspirante ne doit se faire que sous surveillance
permanente.
Remarque : les huiles ou les graisses utilisées de manière répétée
augmentent le risque d'auto-inammation.
Mode évacuation
L'air aspiré est évacué à l'extérieur par le conduit d'évacuation.
Pour cela, votre maison doit être équipée d'une gaine d'évacuation ou d'une
conduite d'évacuation vers l'extérieur.
En cas d'utilisation de la hotte en mode évacuation et d'utilisation simultanée
d'installations de combustion dépendant d'une cheminée (par ex. poêle à
charbon), un apport susant d'air frais doit être garanti dans la pièce où est
installée la hotte.
Dans tous les cas, adressez-vous à l'entreprise de ramonage compétente.
Si vous ne disposez pas d'une conduite d'évacuation xe ou d'un conduit
d'évacuation séparé, vous devez faire passer la hotte en mode de recyclage
(voir section « Installation »).
Mode recyclage
L'air aspiré est ltré par un ltre à charbon (également appelé ltre à charbon
actif) et renvoyé dans la pièce.
Le ltre à charbon actif retient les odeurs générées par la cuisson et l'air
ltré est renvoyé dans la cuisine par des ouvertures d'aération latérales ou
supérieures.
Si la hotte est utilisée en mode recyclage, vous pouvez en même temps utiliser
background
79
FR
un feu dépendant de l'air ambiant.
Il est recommandé d'allumer l'appareil quelques minutes avant le début de la
cuisson.
Pour améliorer les performances de la hotte, il est conseillé de retirer le
collecteur de vapeur (le cas échéant).
Réglez le niveau de puissance en fonction de la quantité de vapeur et d'odeurs
à aspirer.
Faites fonctionner la hotte pendant environ 5 à 10 minutes après la cuisson.
L'air de la cuisine est ainsi débarrassé des vapeurs et des odeurs résiduelles.
PANNEAU DE COMMANDE ET FONCTIONS DES
TOUCHES
MARCHE/ARRÊT :
Appuyez sur cette touche pour allumer/éteindre l'appareil.
Faible vitesse
Vitesse moyenne
Vitesse élevée
Allumer/éteindre l'éclairage
Achage numérique - Achage de la vitesse du ventilateur :
1 = vitesse faible
2 = vitesse moyenne
3 = vitesse élevée
Mise à l'arrêt retardée : Lorsque la hotte est en marche, appuyez longuement
sur
et pour activer un délai de 5 minutes.
Appuyez longuement sur
et , pour désactiver le délai.
Fonction Boostern (uniquement 10041228): appuiez longuement sur
pour activer la fonction booster, l'écran ache « B ». Après 5 minutes, la vitesse
passe automatiquement au niveau 3.
background
80
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
ATTENTION
Risque d'électrocution ! N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage.
Assurez-vous que l'appareil est éteint.
Débranchez la  che d'alimentation avant de nettoyer de l'appareil.
Laissez toujours refroidir l'appareil et ses composants avant de les nettoyer.
N'utilisez pas de chi ons, de produits chimiques ou de l'alcool, car ils peuvent
endommager la surface. Les pièces électriques/électroniques ne doivent pas
être nettoyées.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou caustiques. Ne pas utiliser
de détergents abrasifs ou de détergents alcalins (pH supérieur à 7).
L'entretien et l'inspection doivent être e ectués régulièrement. En cas de
dommages visibles, d'odeur forte ou de surchau e excessive de certains
composants, n'utilisez plus l'appareil.
Nettoyez l'appareil conformément aux instructions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un risque d'incendie.
Nettoyez la surface en acier inoxydable une fois par semaine.
Pour le nettoyage, utilisez un chi on doux et de l'eau tiède avec un produit de
nettoyage adapté à l'acier inoxydable. Veillez à essuyer le long des veines de l'acier
inoxydable a n d'éviter les rayures disgracieuses.
Nettoyez la surface de commande une fois par semaine.
Pour le nettoyage de la surface de commande, utilisez un chi on doux et de l'eau
tiède. Veillez à ce que le chi on soit propre et pas trop mouillé avant le nettoyage.
Essuyez l'excès d'humidité avec un chi on sec et doux.
Nettoyage mensuel des  ltres à graisse
Nettoyez le  ltre à graisse tous les mois pour éviter les risques d'incendie. Les
graisses, la fumée et la poussière s'accumulent dans le  ltre qui in uence ainsi
l'e cacité de la hotte. Si le  ltre n'est pas nettoyé, des résidus de graisse s'y
accumulent.
background
81
FR
Comment nettoyer les ltres à graisse :
Démontez le ltre à graisse.
Eectuez l'une des opérations suivantes pour nettoyer le ltre :
Nettoyage manuel (max. 30 °C) : faites tremper le ltre pendant environ
3 minutes dans de l'eau contenant un détergent dégraissant doux et non
corrosif
Nettoyage au lave-vaisselle (max. 30 °C) :
placez le ltre dans le lave-vaisselle et lancez un programme avec un
détergent doux, non corrosif et dégraissant.
Remarque : il est conseillé de ne pas utiliser de produit de rinçage. Le
nettoyage du ltre doit être eectué séparément de la vaisselle et des ustensiles
de cuisine. Brossez délicatement le ltre avec une brosse douce. N'appliquez
pas une pression trop forte pour ne pas endommager le ltre. Le ltre peut se
décolorer en gris. Ceci est normal et n'est pas couvert par la garantie.
Remplacement du ltre à charbon actif
Remplacez le ltre à charbon actif tous les 3 à 6 mois (voir paragraphe : « Installer
le ltre à charbon actif (en option) »).
Remplacement de la lampe
La lampe ne peut être remplacée que par un électricien qualié.
Débranchez toutes les prises d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil.
Risque de brûlure ! Laissez toujours refroidir la lampe avant de la remplacer.
Utilisez toujours des gants ou un chion pour éviter tout contact direct avec
vos mains. Un contact direct peut raccourcir la durée de vie de la lampe.
background
82
FR
Remplacement de l'éclairage LED
Éteignez l'appareil et débranchez la che de la prise.
Laissez l'éclairage refroidir avant de le remplacer.
Repérez l'emplacement des supports de lampe.
(Sur certains modèles, vous devez retirer les ltres à graisse pour trouver les
supports de lampe. Sur certains autres modèles, les supports de lampe sont
cachés par le panneau d'éclairage. Dévissez la plaque d'éclairage avant de la
remplacer)
Dévissez les vis de la platine LED et des supports, débranchez le câblage
d'éclairage et insérez le nouveau luminaire avec précaution.
Illustration pour les vis/câblage de la barre lumineuse à LED
Remarque : n'oubliez pas de tout remettre en place après avoir installé la
nouvelle lampe et de xer toutes les vis dans la même position.
Remarque : remplacez toujours l'éclairage par un éclairage de même type et de
même ampérage.
background
83
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Les réparations électriques ne doivent être eectuées que par un électricien
qualié, dans le respect des réglementations locales. En cas de doute,
adressez-vous au fabricant, au service après-vente ou à une entreprise
spécialisée agréée.
Débranchez toutes les connexions électriques avant d'ouvrir l'appareil.
Problème Cause possible Solution
L'éclairage est allumé
mais le moteur ne
fonctionne pas.
Le ventilateur est
bloqué.
Éteignez l'appareil et
faites-le réparer par un
personnel qualié.
Le moteur est
endommagé.
L'éclairage est éteint et
le moteur ne fonctionne
pas.
La lampe ne fonctionne
plus.
Remplacez l'ampoule.
La che est lâche. Branchez la che
fermement dans la prise.
Le boîtier vibre. La pale du ventilateur
est endommagée.
Éteignez l'appareil et
faites-le réparer par un
personnel qualié.
Le moteur n'est pas bien
xé.
L'appareil n'est pas
correctement accroché
au support.
Retirez la hotte et
vériez que le support
est dans la bonne
position.
L'air n'est pas aspiré
correctement.
L'écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop important.
Réduisez la distance à
65-75 cm.
background
84
FR
DÉMONTAGE DE LA HOTTE ASPIRANTE
1. Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est en position « 0 ».
2. Débranchez la che d'alimentation de la prise.
3. Retirez la hotte du mur ou du meuble haut.
4. Retirez les ltres. Déposez les ltres dans un point de collecte pour le
recyclage des déchets d'équipements électriques et électroniques.
5. Retirez le moteur. Déposez le moteur dans un point de collecte pour le
recyclage des déchets d'équipements électriques et électroniques.
6. Déposez le reste de la hotte aspirante dans votre centre de recyclage local.
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu'il y a une ventilation susante pendant la cuisson pour que
la hotte aspirante puisse fonctionner ecacement et avec un faible niveau
sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant
la cuisson. Utilisez le mode intensif si besoin seulement. Plus la vitesse de
ventilation est faible, plus la consommation d'énergie est faible.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson,
sélectionnez une vitesse de ventilation au bon moment. Si la vapeur de
cuisson s'est déjà répandue dans la cuisine, la hotte devra fonctionner plus
longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n'en avez plus besoin.
Éteignez l'éclairage lorsque vous n'en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d'augmenter l'ecacité du système de ventilation et d'éviter les risques
d'incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la
condensation.
background
85
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT (10041227)
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591: 1997 + A1: 2006 + A2: 2011 +
A11: 2014 + A12: 2015
Numéro d'article 10041227
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle
d'énergie
hotte
AEC 50,6 kWh/an
Classe d'ecacité énergétique B
Ecacité dynamique des uides FDE
hood
24,0
Classe d'ecacité dynamique
des uides
B
Ecacité lumineuse LE
hood
18 Lux/W
Classe d'ecacité lumineuse C
Degré de capture des graisses GFE
hood
67,8 %
Classe d'ecacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale et
maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau
intensif ou à vitesse rapide
328,5 / 546,2 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf
der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
- m³/h
Niveau sonore A aux vitesses
minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
56 / 66 dB
Niveau sonore A en
fonctionnement au niveau
intensif ou au niveau haute
vitesse
- dB
Consommation à l'arrêt P
o
0,48 W
Consommation en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
86
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT (10041228)
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591: 1997 + A1: 2006 + A2: 2011 +
A11: 2014 + A12: 2015
Numéro d'article 10041228
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle
d'énergie
AEC
hood
22,0 kWh/an
Classe d'ecacité énergétique A
Ecacité dynamique des uides
FDEhood
31,8
Classe d'ecacité dynamique
des uides
A
Ecacité lumineuse LE
hood
20 Lux/W
Classe d'ecacité lumineuse C
Degré de capture des graisses GFE
hood
64,7 %
Classe d'ecacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale et
maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau
intensif ou à vitesse rapide
236,2 / 458,0 m³/h
Débit d'air en fonctionnement au
niveau intensif ou à haute vitesse
544,9 m³/h
Niveau sonore A aux vitesses
minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
43 / 60 dB
Niveau sonore A en
fonctionnement au niveau
intensif ou à vitesse rapide
61 dB
Consommation à l'arrêt P
o
0,48 W
Consommation en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
87
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Si l'élimination des appareils électriques et électroniques est
réglementée dans votre pays, ce symbole sur le produit ou
sur l'emballage indique qu'il ne doit pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Vous devez l'acheminer vers un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. En respectant des règles de recyclage, vous
protégez l'environnement et la santé de vos semblables des
conséquences négatives. Pour plus d'informations sur le
recyclage et la mise au rebut de ce produit, contactez votre
autorité locale ou votre service d'élimination des déchets
ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande-Bretagne :
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
background
88
background
89
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados
por un uso indebido del producto o por haber desatendido
las indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código
QR para obtener acceso al manual de usuario más reciente
e información adicional sobre el producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad 90
Instalación 92
Montaje en la pared (10041227) 94
Montaje en la pared (10041228) 97
Información sobre el ujo de aire 104
Instalar el ltro de carbón activado 105
Puesta en funcionamiento y control 106
Panel de control y botones 107
Limpieza y mantenimiento 108
Reparación de anomalías 111
Desmontaje de la campana extractora 112
Notas sobre la protección del medio ambiente 112
Ficha técnica del producto (10041227) 113
Ficha técnica del producto (10041228) 114
Indicaciones sobre la retirada del aparato 115
Fabricante e importador (Reino Unido) 115
DATOS TÉCNICOS
Número del artículo 10041227, 10041228
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Indicaciones: con esta campana extractora y el número de artículo 10030727
podrá adquirir adicionalmente un ltro de carbón activo. Para ello, visite nuestro
sitio web: www.klarstein.es
background
90
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones antes de utilizar el aparato y conserve
este manual de instrucciones para consultas posteriores.
Los trabajos de instalación sólo pueden ser realizados por un electricista
cualicado o una persona cualicada. Antes de utilizar la campana extractora,
asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la campana
extractora se corresponden con la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de
su hogar.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso
indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no está indicado para uso comercial, sino para uso doméstico o
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione
ecazmente.
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la toma de corriente.
Limpie el aparato exactamente como se describe en este manual.
No utilice una llama abierta debajo de la campana.
Si el aparato no funciona correctamente, póngase en contacto con el
fabricante o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física, sensorial
o psíquica pueden utilizar el aparato si han sido previamente instruidos por
su tutor o supervisor sobre su funcionamiento y conocen las funciones, las
indicaciones de seguridad y los riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe está dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante, una empresa autorizada o una persona cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos de gas u otra sustancia
combustible, deberá garantizar una buena ventilación de la cocina.
No amee ningún alimento bajo la campana extractora.
Atención: la supercie del aparato puede calentarse durante el
funcionamiento.
Indicaciones importantes sobre la instalación
No desvíe el aire a un conducto que se use para extraer los gases de
combustión de gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que solo
devuelven el aire a la habitación).
Respete todas las normas locales en lo referente a la instalación de sistemas
de ventilación.
background
91
ES
Indicaciones importantes sobre la función de extracción de aire
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por la recirculación de gases! No utilice el
aparato en modo de extracción de aire si lo utiliza junto a una
chimenea que depende del aire ambiente, ya que no se garantiza
una circulación su ciente del aire.
Las chimeneas dependientes del aire de la habitación, como los radiadores que
funcionan con gas, aceite, madera o carbón, las calderas o los calentadores de
agua instantáneos, extraen el aire de la habitación y lo conducen al exterior a
través de un tubo de salida o una chimenea. En el modo de extracción, el aire
se extrae de la cocina y de las habitaciones vecinas. Sin un suministro de aire
su ciente, se crea una presión negativa. Los gases tóxicos de una chimenea o de
un conducto de escape vuelven a la habitación.
Asegúrese de que se garantice un suministro de aire fresco su ciente y que el
aire pueda circular libremente.
Un conducto mural de recirculación/extracción de aire no es su ciente para
garantizar el cumplimiento del valor límite.
El funcionamiento seguro solo es posible si la presión negativa en el lugar donde
se encuentra la chimenea no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si
el aire necesario para la combustión puede  uir a través de las aberturas de las
puertas y ventanas junto con el suministro de aire sin interrupción. En cualquier
caso, consulte a un maestro deshollinador para que evalúe todo el sistema de
ventilación de la casa. Si es necesario, puede indicarle la medida necesaria para la
ventilación.
Si utiliza la campana extractora únicamente en modo recirculación de aire, puede
utilizarla sin restricciones algunas.
Indicaciones importantes sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es el mismo que la instalación/montaje, pero en orden inverso.
Lleve a una segunda persona para que le ayude durante el desmontaje para
evitar lesiones.
background
92
ES
INSTALACIÓN
Información importante antes de instalar la unidad
Limpie a fondo la zona circundante antes y después de la instalación para que
no se pueda aspirar polvo o suciedad de obra durante la puesta en marcha.
Si no va a utilizar el aparato, guárdelo en un lugar adecuado.
Compruebe la capacidad de carga de la pared.
Comprueba el trazado de los cables eléctricos y de otro tipo de suministros en
la pared o el techo para no perforarlos.
Compruebe el estado y la capacidad de carga de los cables eléctricos.
Se recomienda la instalación de la unidad por un especialista.
Durante la instalación, respete estrictamente la distancia mínima entre la
placa de cocción y la campana extractora y siga la descripción de los pasos
de trabajo de la sección «Montaje en la pared» así como todas las demás
instrucciones.
La extracción del aire al exterior se realiza a través de un tubo de salida jado al
anillo de conexión.
El diámetro del tubo de salida del aire debe corresponder al del anillo de
conexión.
La manguera de salida del aire no debe pasar por un eje junto con los
conductos de gas, de aire caliente, etc.
La manguera de aire de escape debe estar alejada de la campana lo más recta
posible; la curvatura máxima permitida hacia el exterior es de 120°.
Si se utiliza o se prevé utilizar una válvula antirretorno de gases de
combustión, compruebe que puede abrirse y cerrarse libremente tras la
instalación del tubo de aire de escape.
La campana de la cocina puede estar equipada con una (superior) o dos
(superior y posterior) aberturas de extracción.
Por lo general, la cubierta está equipada inicialmente para utilizar la abertura
superior del extractor como una campana extractor.
Las aberturas que no son necesarias están cubiertas con una tapa de plástico.
Esta tapa de plástico se puede retirar fácilmente girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj y, opcionalmente, se puede acoplar a otra
abertura que no sea necesaria.
Utilizar la campana de la cocina como extractor
(con salida del aire al exterior)
Si la campana de la cocina está equipada de fábrica con un ltro de carbono
activo, éste debe ser retirado para la salida del aire. Solo serviría si se utiliza la
campana extractora en modo de recirculación.
background
93
ES
Conversión de la campana extractora en una campana de recirculación
Si quieres utilizar la campana extractora como campana de recirculación, debes
colocar el/los  ltro/s de carbón activo en el motor del ventilador antes de ponerlo
en marcha. Si no está incluido en el suministro, deberá obtener el o los  ltros de
carbón activo del proveedor de su campana extractora.
Conexión a la red eléctrica
No conecte el aparato a la red eléctrica hasta que no esté correctamente
instalado.
No instale nunca el aparato si los datos de la placa de características (V) no
coinciden con los de su red.
La placa de características está en el interior del aparato, detrás del  ltro de
grasa.
Si la campana de la cocina está equipada con un enchufe normativo, conéctela
a una toma de corriente estándar de fácil acceso.
Si el aparato no está equipado con una clavija de conexión, un especialista
autorizado debe instalar un interruptor bipolar conforme a la norma con una
distancia de contacto de 3 mm en un lugar fácilmente accesible.
Cuando se conecta la campana extractora a la red eléctrica, todos los
indicadores luminosos se encienden brevemente y la campana extractora
entra en modo de espera (acompañado de un pitido).
Instalación (ventilación exterior)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica! Si los tornillos o el dispositivo de
jación no se colocan de acuerdo con estas instrucciones de uso,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Indicaciones: siga las instrucciones de seguridad para el manejo del aparato,
cuando el aire se expulsa al exterior. Si la campana extractora funciona al
mismo tiempo que un aparato que obtiene su energía de una fuente distinta
a la eléctrica, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5
bar).
background
94
ES
MONTAJE EN LA PARED (10041227)
Taladre 3 agujeros de 8 mm para el soporte de la tapa de la cocina.
Fija el soporte a la pared con tacos y tornillos y luego aprieta los tornillos.
Levanta la campana extractora y cuélguela en el soporte de pared.
Agujeros
en la pared
Tornillo
(4 x 30 mm)
Taco
Montaje en
la pared
background
95
ES
Retire el ltro de grasa metálico y marque los agujeros de montaje de la
parte posterior de la campana extractora en la pared.
Quite la campana. Perfore cuatro agujeros de 8 mm de diámetro en las
posiciones marcadas. Introduzca tacos en los oricios.
Cuelgue la campana extractora en el soporte de pared y fíjela a los tacos
con los tornillos desde el interior de la campana.
Lleva el tubo de extracción del aire hasta la salida.
Empuje la parte del eje superior en la parte del eje inferior. Preste atención
a la posición de las aberturas de ventilación según se utilicen para el aire de
salida o el aire de recirculación (véase la ilustración).
Fija el soporte del eje a la parte inferior/exterior del eje.
Taco
2 tornillos
(4 x 30 mm)
Parte superior/
interior del
extractor
Soporte del Soporte del
extractorextractor
Parte inferior/
exterior del
extractor
background
96
ES
Coloque el extractor en la carcasa
de la campana extractora.
Marque los agujeros de montaje
en la pared y taladre los agujeros
en las marcas.
Fija el soporte del eje inferior a la
pared con 2 tacos y tornillos (4 x
30 mm).
Tire de la sección del eje superior/interior hasta la altura deseada. Marque
los agujeros de montaje para la parte superior en la pared y taladre los
agujeros en las zonas marcadas.
Fije el soporte del extractor superior a la pared con 2 tacos y 2 tornillos
(4 x 30 mm).
Fije la parte superior/interior del extractor al soporte con 2 tornillos
(4 x 8 mm).
Taco
Soporte del
extractor
Tornillo
(4 x 8 mm)
Tornillo
(4 x 30 mm)
background
97
ES
MONTAJE EN LA PARED (10041228)
Notas sobre el montaje
Compruebe la capacidad de carga del techo.
Comprueba el trazado de los cables eléctricos y de otro tipo de cables en la
pared o el techo para no perforarlos.
Monte la unidad con al menos dos personas
Instrucciones de montaje
Coloque la parte A en el techo, marque la posición de los agujeros para los
tornillos y taladre los agujeros según los tornillos de jación. Después de jar
la parte A, seleccione la parte B de acuerdo con los requisitos de tamaño,
marque la posición de los agujeros de los tornillos y taladre los agujeros de
acuerdo con los tornillos de jación, je la parte B.
background
98
ES
Nota: Pregunte a un instalador o técnico cualicado qué pernos o tornillos de
anclaje debe utilizar.
Esquema de instalación de los tornillos ST6,0x40
Esquema de instalación de los tornillos M6x60
background
99
ES
Monte y extienda los angulares a la altura deseada y fíjelos con tornillos
M5x12 y tuercas M5.
Conecte el tubo a la salida de aire.
background
100
ES
Monte el extractor en la carcasa de la campana extractora.
Fije las cuerdas (parte D) a la parte B. Pasa la parte C por la parte D y únela a
la parte B
background
101
ES
Asegure todo el toldo con cuerdas en el lado derecho, luego je las barras
angulares a la parte A con tornillos M5x12. Asegúrese de que la conexión es
rme.
background
102
ES
Tire de la sección del eje exterior hacia abajo en la carcasa de la campana
extractora y fíjela con tornillos ST4x8.
background
103
ES
Dibujo técnico
background
104
ES
INFORMACIÓN SOBRE EL FLUJO DE AIRE
Nota: la información de la tabla es solo orientativa. El producto que ha
comprado y las condiciones locales pueden diferir de estos.
1 2 3
Salida al exterior Salida por
extractor/
chimenea
Ángulo de inclinación del conducto
de salida del aire
El conducto de salida de aire debe ser lo más corto y recto posible.
Para evitar el ruido excesivo o la merma de rendimiento de extracción, el
diámetro del conducto de escape no debe ser inferior a 150 mm.
Utilice o forme únicamente arcos con un radio grande, ya que los radios
pequeños reducen el rendimiento de extracción de la campana extractora.
Para la extracción del aire, utilice exclusivamente tuberías lisas o mangueras
exibles de materiales no inamables.
Si el conducto de extracción de aire se coloca en posición horizontal, debe
mantenerse una pendiente mínima de 1 cm por metro o un ángulo de
inclinación de 2° (gura 3), ya que, de lo contrario, la condensación podría
entrar en el motor del extractor.
Cuando el aire es conducido por un conducto de salida, el extremo del
accesorio de conexión debe quedar orientado en la dirección del ujo.
Si el conducto de aire de extracción pasa por habitaciones frías, áticos, etc.,
puede producirse una caída brusca de la temperatura en uno de los tramos
del conducto, que puede dar lugar a la formación de condensación o de
agua condensada. Por ello es necesario aislar la tubería. En algunos casos,
debe instalarse una barrera contra el agua de condensación además de un
aislamiento adecuado.
El fabricante no se hace responsable de los fallos derivados del
incumplimiento de las instrucciones y normas anteriores.
background
105
ES
INSTALAR EL FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
Nota: puede adquirir por separado un ltro de carbón activo para esta
campana extractora con el número de artículo 10030727. Para ello, visite
nuestro sitio web: www.klarstein.es
Retire el ltro metálico de grasa.
El ltro de carbón está instalado en dos partes a la derecha y a la izquierda del
motor. Comprueba que los dientes coinciden con el sentido de giro del lado
correspondiente.
Gira el ltro de carbón activo en la carcasa del motor (normalmente en el
sentido de las agujas del reloj).
Coloca de nuevo el ltro de metal.
Nota: la información de la tabla es solo orientativa. El producto real puede
diferir.
background
106
ES
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y CONTROL
Si el aire de salida se dirige a un conducto de aire de salida, el extremo del
conector debe estar alineado en la dirección del ujo.
Asegúrese de que el capó de la cocina no se ha dañado durante el transporte.
La instalación y la conexión a la red eléctrica deben ser realizadas por
una persona cualicada de acuerdo con las instrucciones del fabricante y
respetando la normativa local.
Utilización
El ltro de grasa debe estar siempre colocado cuando se ponga en
funcionamiento la campana extractora, ya que de lo contrario pueden
acumularse vapores de grasa en la carcasa de la campana extractora.
No utilice llamas abiertas bajo la campana extractora.
Las llamas altas pueden dañar el capó de la cocina o incluso provocar un
incendio debido a los depósitos de grasa en el ltro.
Si utiliza una cocina de gas, asegúrese de que las zonas de cocción no
funcionen sin utensilios de cocina. Si la llama de gas está abierta, las piezas
del aparato pueden resultar dañadas por el calor ascendente.
Debido al riesgo de incendio, la fritura o la cocción con aceites y grasas bajo el
capó de la cocina sólo puede realizarse bajo supervisión constante.
Nota: Los aceites o grasas que se utilizan repetidamente aumentan el riesgo de
combustión espontánea.
Modo de extracción de aire
El aire extraído se expulsa al exterior a través del conducto de aire de escape.
Para ello, su vivienda ha de contar con un conducto de salida del aire o un
conducto al exterior.
Si la campana extractora funciona con aire de salida y, al mismo tiempo,
con sistemas de combustión dependientes de la chimenea (p. ej., estufa de
carbón), deberá garantizarse un suministro suciente de aire fresco en el
lugar de instalación de la campana extractora.
En cualquier caso, póngase en contacto con su deshollinador responsable.
Si no hay un tubo de aire de escape instalado de forma permanente o no hay
un conducto de aire de escape separado, deberá cambiar la tapa de la cocina
al modo de recirculación (véase el apartado «Instalación»).
Modo de recirculación
El aire recogido se ltra a través de un ltro de carbón (también llamado ltro
de carbón activo) y se hace circular por la habitación.
El ltro de carbón activado absorbe los olores producidos durante la cocción
y el aire ltrado se devuelve a la cocina a través de los respiraderos laterales o
superiores.
background
107
ES
De emplearse la campana extractora en modo de recirculación, puede usarse
al mismo tiempo un fuego dependiente del aire ambiente.
Se recomienda encender el aparato unos minutos antes de empezar a cocinar.
Para mejorar el rendimiento de la campana extractora, extraiga la campana
extractora (si está instalada).
Ajuste el nivel de potencia en función de la cantidad de humo y de los olores
a extraer.
Deje el fogón en marcha de 5 a 10 minutos después de la cocción. Esto libera
el aire de la cocina de los vapores y olores residuales.
PANEL DE CONTROL Y BOTONES
ENCENDER/APAGAR:
Pulse este botón para encender o para apagar el aparato.
Velocidad de la ventilación baja
Velocidad de la ventilación media
Velocidad de la ventilación alta
Luz on/o
Pantalla digital - Visualización de la velocidad del ventilador:
1 para velocidad baja
2 para velocidad media
3 para velocidad alta
Apagado programado: En el modo de funcionamiento
, pulse
prolongadamente y
se activa un retardo de 5 minutos.
Pulse prolongadamente
y para desactivar el retardo.
Función Booster: (solo 10041228): Mantenga pulsado para activar
la
función de refuerzo, la pantalla muestra «B». Tras 5 minutos, la velocidad
cambia automáticamente al nivel 3.
background
108
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
¡Peligro de descarga eléctrica! No utilice un limpiador de vapor
para la limpieza.
Compruebe que el aparato está apagado.
Desconecte siempre el enchufe antes de la limpieza.
Deje siempre que el aparato y sus componentes se enfríen antes de
limpiarlos.
No utilice limpiadores químicos, paños o alcohol, ya que pueden dañar la
super cie. No debe limpiar las piezas eléctricas/electrónicas.
No utilice productos de limpieza agresivos o corrosivos. No utilice productos
de limpieza abrasivos ni detergentes lavavajillas alcalinos (valor de pH
superior a 7).
El mantenimiento y la inspección deben llevarse a cabo con regularidad.
No utilice nunca el aparato si hay daños visibles, un fuerte olor o un
sobrecalentamiento excesivo de los componentes.
Limpie el aparato según las instrucciones. De no hacerlo, existe un riesgo de
incendio.
Limpieza de las super cies de acero inoxidable (semanal)
Para la limpieza de las super cies de acero inoxidable, utilice un paño suave y
agua tibia, así como un producto de limpieza adecuado para el acero inoxidable.
Asegúrese de limpiar la veta del acero inoxidable para evitar arañazos
antiestéticos.
Limpieza de la super cie del panel de control (semanal)
Utilice un paño suave y agua tibia para la limpieza de al super cie del panel de
control. Asegúrese de que el paño esté limpio y no demasiado húmedo antes de
limpiarlo. Limpie el exceso de humedad con un paño seco y suave.
Limpieza del  ltro de grasa (mensualmente)
Limpie el  ltro cada mes para evitar incendios. El  ltro acumula grasa, humo
y polvo, lo cual afecta a la e ciencia de la campana extractora. Si el  ltro no se
limpia, se acumulan restos de grasa en él.
background
109
ES
Para limpiar los ltros de grasa:
Retire el ltro metálico de grasa.
Realice uno de los siguientes pasos para limpiarlo:
Limpieza manual (máx. 30 °C): sumerja el ltro en agua mezclada con un
detergente antigrasa suave y no cáustico durante unos 3 minutos.
Limpieza en el lavavajillas (máx. 30 °C)
coloque el ltro en el lavavajillas y ejecute un programa con un
detergente antigrasa suave y no cáustico.
Nota: se aconseja no utilizar abrillantador. El ltro no debe limpiarse junto a la
vajilla y los utensilios de cocina. Cepille cuidadosamente el ltro con un cepillo
suave. No aplique demasiada presión para no dañar el ltro. El color del ltro
puede volverse grisáceo. Esto es normal y no está cubierto por la garantía.
Sustitución del ltro de carbón activo
Sustituya el ltro de carbón activo cada 3 a 6 meses (véase el apartado:
«Instalación del ltro de carbón activo (opcional)»).
Sustituir la bombilla
La bombilla sólo puede ser sustituida por un electricista cualicado.
Desconecte todas las conexiones eléctricas antes de abrir la unidad.
¡Riesgo de quemaduras! Deje siempre que la bombilla se enfríe antes de
sustituirla.
Utilice siempre guantes o un paño para evitar el contacto directo con las
manos. El contacto directo puede acortar la vida útil de la bombilla.
background
110
ES
Cambio de la iluminación led
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Deje que la iluminación se enfríe antes de sustituirla.
Localice la posición de los portalámparas.
(En algunos modelos hay que quitar los ltros de grasa para encontrar los
portalámparas. En otros modelos, los portalámparas están ocultos por el
panel luminoso. Desenrosque el panel de luces antes de sustituirlo)
Aoje los tornillos de la placa LED y de los soportes, desconecte el cableado de
la luz e introduzca con cuidado la nueva luminaria.
Ilustración de los tornillos/cables de la placa de luces LED.
Nota: Asegúrese de volver a colocar todo después de sustituir la luz y jar todos
los tornillos en la misma posición.
Nota: Sustituya siempre la lámpara por otra del mismo tipo y amperaje.
background
111
ES
REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Las reparaciones de la instalación eléctrica sólo pueden ser realizadas por
un electricista cualicado y deben respetarse las normas locales. En caso de
duda, póngase en contacto con el fabricante, el servicio de atención al cliente
o una empresa especializada autorizada.
Desconecte todas las conexiones eléctricas antes de abrir la unidad.
Error Posible causa Solución
La luz está encendida,
pero el motor no
funciona.
El conducto de
ventilación está
obstruido.
Desconecte el aparato
y hágalo reparar por
personal cualicado.
El motor está dañado.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está averiada. Cambie la bombilla.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
La carcasa vibra. El aspa del ventilador
está dañada.
Desconecte el aparato
para que lo repare
personal cualicado.
El motor no está bien
colocado.
La unidad no se ha
colgado correctamente
en el soporte.
Retire la campana
extractora y compruebe
que el soporte está en la
posición correcta.
El aire no se extrae
correctamente.
La distancia entre la
supercie de cocción y la
campana extractora es
demasiado grande.
Reduzca la distancia a
65-75 cm.
background
112
ES
DESMONTAJE DE LA CAMPANA EXTRACTORA
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado está en la posición
«0».
2. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
3. Retire la campana extractora de la pared o del armario.
4. Retire los ltros. Deseche los ltros en un punto de recogida y reciclaje de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
5. Retire el motor. Deseche el motor en un punto de recogida y reciclaje de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
6. Deseche el resto de la campana extractora en su centro de reciclaje local.
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Cuando cocine, asegúrese de que exista suciente suministro de aire para que
la campana extractora pueda trabajar de forma eciente y con un bajo nivel
de ruido.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo solo cuando sea necesario. Cuanto menor
sea la velocidad del ventilador, menos energía se consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione a
tiempo una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha
extendido por toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante
más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apague la luz cuando ya no la necesite.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario para
aumentar la ecacia del sistema de ventilación y evitar riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
background
113
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO (10041227)
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número del artículo 10041227
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo energético anual AEC
campana
50,6 kWh/año
Clase de eciencia energética B
Eciencia uidodinámica FDE
campana
24,0
Clase de eciencia uidodinámica B
Eciencia luminosa LE
campana
18 Lux/W
Clase de eciencia luminosa C
Grado de ecacia en el ltrado
de grasa
GFE
campana
67,8 %
Clase de eciencia de ltrado
de grasa
D
Flujo de aire a velocidad mínima
y máxima en funcionamiento
normal, excepto para el nivel de
velocidad intensivo o rápido
328,5 / 546,2 m³/h
Flujo de aire en funcionamiento
en el nivel de velocidad intensivo
o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible en
la fase normal
56 / 66 dB
Emisiones de ruido con
ponderación A durante el
funcionamiento en la fase
intensiva o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía con el
aparato apagado
P
o
0,48 W
Consumo de energía con el
aparato en modo de espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
background
114
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO (10041228)
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número del artículo 10041228
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo energético anual AEC
campana
22,0 kWh/año
Clase de eciencia energética A
eciencia uidodinámica FDE
campana
31,8
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia luminosa LE
campana
20 Lux/W
Clase de eciencia luminosa C
Grado de ecacia en el ltrado
de grasa
GFE
campana
64,7 %
Clase de eciencia de ltrado
de grasa
D
Flujo de aire a velocidad mínima
y máxima en funcionamiento
normal, excepto para el nivel de
velocidad intensivo o rápido
236,2 / 458,0 m³/h
Flujo de aire en funcionamiento
en el nivel de velocidad intensivo
o rápido
544,9 m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible en
la fase normal
43 / 60 dB
Emisiones de ruido con
ponderación A durante el
funcionamiento en la fase
intensiva o de alta velocidad
61 dB
Consumo de energía con el
aparato apagado
P
o
0,48 W
Consumo de energía con el
aparato en modo de espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
background
115
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje advierte
de que no debe eliminarse como residuo doméstico. En
lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida de
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una retirada
de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el
medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a
posibles consecuencias perjudiciales para la salud. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con su ayuntamiento o con
el servicio de eliminación de residuos domésticos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
Reino Unido
background
116
background
117
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti indicazioni e di
seguirle per prevenire eventuali danni. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservanza delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il seguente codice
QR per accedere al manuale d'uso più recente e ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza 118
Installazione 120
Montaggio a parete (10041227) 122
Montaggio a parete (10041228) 125
Informazioni sulla portata d’aria 132
Installazione del ltro ai carboni attivi 133
Messa in funzione e utilizzo 134
Pannello di controllo e tasti funzione 135
Pulizia e manutenzione 136
Risoluzione dei problemi 139
Smontare la cappa aspirante 140
Note per la tutela dell’ambiente 140
Scheda prodotto (10041227) 141
Scheda prodotto (10041228) 142
Avviso di smaltimento 143
Produttore e importatore (UK) 143
DATI TECNICI
Numero articolo 10041227, 10041228
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: con il codice articolo 10030727 è possibile acquistare un ltro ai carboni
attivi per questa cappa aspirante. Visitare il sito: www.klarstein.it
background
118
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell'uso e conservare il
manuale per consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di
utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz)
indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un uso improprio e da
un'installazione errata della cappa aspirante.
I bambini di età inferiore agli 8 anni non possono usare la cappa aspirante.
Il dispositivo non è idoneo per un uso commerciale, ma solo domestico e in
ambienti simili.
Pulire regolarmente il dispositivo e il ltro, in modo da garantire un
funzionamento eciente.
Staccare sempre la spina dalla presa elettrica prima di pulire il dispositivo.
Pulire il dispositivo esattamente come indicato nel manuale.
Non utilizzare amme libere sotto la cappa aspirante.
Se il dispositivo non funziona in modo corretto, rivolgersi al produttore o ad
un'azienda specializzata.
Bambini a partire da 8 anni e persone con limitate capacità siche, psichiche
e sensoriali possono utilizzare il dispositivo solo se sono stati istruiti da una
persona responsabile della loro supervisione sulle modalità d'uso e sulle
procedure di sicurezza e comprendono i rischi associati.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, devono essere
sostituiti dal produttore, da un'azienda tecnica autorizzata o da una persona
con qualica equivalente.
Se la cappa aspirante viene usata con fornelli che bruciano gas o combustibili,
la stanza deve essere adeguatamente ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambè) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci del dispositivo possono diventare molto calde durante
l'uso.
Note importanti per l'installazione
L'aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas
di combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che
riportano solo aria nella stanza).
Rispettare tutte le disposizioni regionali relative all'incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
119
IT
Note importanti sulla modalità di scarico dell'aria
AVVERTENZA
Pericolo di intossicazione da gas di scarico riaspirati! Non
accendere il dispositivo in funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che sfrutta l'aria dell'ambiente e se
non è presente una ventilazione su ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l'aria dell'ambiente (ad es. stufe a gas, a
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), aspirano l'aria
dalla stanza e la conducono all'esterno attraverso un tubo o una canna di scarico.
In modalità di scarico, l'aria viene aspirata dalla cucina e dalle stanze adiacenti. In
caso di ventilazione insu ciente, si crea una depressione. I gas tossici dalla canna
o dal tubo di scarico possono essere riaspirati nei locali abitativi.
Assicurarsi che ci sia sempre un a usso di aria fresca su ciente e che l'aria
possa circolare.
La cassetta a muro per a usso o scarico dell'aria non è su ciente a garantire
l'osservanza del valore limite.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l'impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l'aria necessaria per la combustione può a uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
a usso o scarico. Si consiglia in ogni caso di rivolgersi ad un esperto di impianti
di areazione in grado di fornire valutazioni sull'intero sistema di ventilazione della
casa. Se necessario, il tecnico può indicare le misure necessarie per una corretta
ventilazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell'aria, l'utilizzo è possibile senza limiti.
Note importanti per smontare il dispositivo
Per smontare il dispositivo, seguire al contrario i passaggi relativi a
installazione/montaggio.
Al  ne di evitare lesioni, farsi aiutare da una seconda persona per smontare il
dispositivo.
background
120
IT
INSTALLAZIONE
Informazioni importanti prima di installare il dispositivo
Pulire a fondo l'area circostante prima e dopo l'installazione, in modo che non
vengano aspirati polvere o residui di cantiere durante la messa in funzione.
Posizionare il dispositivo esclusivamente in un luogo adeguato.
Controllare la capacità di carico della parete.
Controllare se sono presenti cavi elettrici e altri condotti lungo o dentro la
parete o il sotto prima di praticare fori con il trapano.
Controllare lo stato e la capacità di carico dei condotti elettrici.
Si consiglia l'installazione del dispositivo da parte di un tecnico qualicato.
Durante l'installazione, rispettare con precisione la distanza minima tra piano
cottura e cappa aspirante e seguire la descrizione dei passaggi elencati nella
sezione "Montaggio a parete", così come tutte le altre indicazioni.
Se l'aria di scarico viene convogliata all'aperto, i vapori vengono aspirati tramite un
tubo dell'aria di scarico ssato all'anello di collegamento.
Il diametro del tubo di scarico dell'aria deve corrispondere a quello dell'anello
di collegamento.
Il tubo di scarico dell'aria non deve essere fatto passare attraverso un pozzetto
con condotti di gas o di aria calda.
Il tubo di scarico dell'aria deve essere fatto uscire dalla cappa il più rettilineo
possibile; la curvatura massima consentita verso l'esterno è di 120°.
Se si utilizza una valvola di non ritorno per gas o si ha intenzione di utilizzarla,
controllare che questa possa aprirsi e chiudersi liberamente dopo il
montaggio del tubo di scarico dell'aria.
La cappa aspirante può essere dotata di un'apertura di aspirazione (in alto) o
due (in alto e sul retro).
La cappa è solitamente attrezzata per utilizzare l'apertura superiore come
cappa aspirante.
Le aperture non necessarie sono dotate di una copertura di plastica. La
copertura di plastica può essere rimossa facilmente ruotandola in senso
antiorario e, in base alle necessità, spostata su un'altra apertura non
necessaria.
Utilizzo della cappa aspirante in modalità di scarico
(con scarico verso l'esterno)
Se la cappa aspirante è dotata di un ltro ai carboni attivi come impostazione di
fabbrica, questo deve essere rimosso per l'uso in modalità di scarico. L'uso di tale
ltro ha senso solo se la cappa viene utilizzata in modalità di ricircolo.
background
121
IT
Modi care la cappa per la modalità di ricircolo
Se si desidera utilizzare la cappa in modalità di ricircolo, è necessario montare il/i
ltro/i ai carboni attivi sul motore della ventola prima dell'uso. Se non è/sono in
dotazione, rivolgersi al fornitore della cappa aspirante.
Connessione alla rete elettrica
Collegare il dispositivo alla rete elettrica solo se è stato installato
correttamente.
Non installare assolutamente il dispositivo, se le indicazioni sulla targhetta (V)
non corrispondono con la tensione della rete in uso.
La targhetta si trova all'interno del dispositivo, dietro il  ltro antigrasso.
Se la cappa aspirante è dotata di una spina standard, collegarla a una presa
elettrica facilmente accessibile.
Se il dispositivo non è dotato di una spina di collegamento, è necessario
che un tecnico quali cato installi in una posizione facilmente accessibile un
interruttore a due poli e a norma, con una distanza dei contatti di 3 mm.
Quando la cappa aspirante viene collegata alla rete elettrica, si accendono
brevemente tutte le spie di controllo e la cappa passa in modalità standby
(accompagnata da un segnale acustico).
Montaggio (ventilazione esterna)
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica! Se le viti o il supporto di  ssaggio non
vengono montati come indicato nel manuale, possono causare
pericoli di natura elettrica.
Nota: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all'esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente a un altro
dispositivo alimentato da una fonte diversa dalla corrente, la depressione nella
stanza non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
background
122
IT
MONTAGGIO A PARETE (10041227)
Praticare dei fori da 3 x 8 mm per il supporto della cappa aspirante.
Fissare il supporto alla parete con tasselli e viti, stringendole saldamente.
Sollevare la cappa aspirante e agganciarla al supporto a parete.
Fori sulla parete
Vite
(4 x 30 mm)
Tasselli
Supporto a
parete
background
123
IT
Rimuovere il ltro antigrasso in metallo e segnare i fori di montaggio sul
retro della cappa sulla parete.
Sganciare la cappa e rimuoverla dal supporto. Realizzare quattro fori di 8
mm di diametro sui punti segnati sulla parete. Inserire i tasselli nei fori.
Agganciare la cappa aspirante al supporto a parete e ssarla ai tasselli con
le viti dal lato interno della cappa.
Fissare il tubo di scarico dell'aria all'apertura di scarico.
Inserire la parte superiore della canna in quella inferiore. In base al tipo di
utilizzo, in modalità di scarico o ricircolo (vedi gura), fare attenzione alla
posizione delle aperture di ventilazione.
Fissare il supporto della canna alla parte inferiore/esterna della canna
stessa.
Tasselli
2 viti
(4 x 30 mm)
Parte superiore/
interna della
canna
Supporto della Supporto della
cannacanna
Parte inferiore/
esterna della
canna
background
124
IT
Posizionare la canna
sull'alloggiamento della cappa
spirante.
Segnare i fori di montaggio
sulla parete e realizzarli in
corrispondenza dei segni.
Fissare il supporto inferiore della
canna alla parete con 2 tasselli e
viti (4 x 30 mm).
Estrarre la parte superiore/interna della canna all'altezza desiderata.
Segnare i fori di montaggio sulla parete per il supporto superiore della
canna e realizzarli in corrispondenza dei segni.
Fissare il supporto superiore della canna con 2 tasselli e viti (4 x 30 mm) nei
fori realizzati sulla parete.
Fissare la parte superiore/interna della canna al supporto con 2 viti (4 x 8
mm).
Tasselli
Supporto della
canna
Vite
(4 x 8 mm)
Vite
(4 x 30 mm)
background
125
IT
MONTAGGIO A PARETE (10041228)
Indicazioni per il montaggio
Controllare la capacità di carico del sotto.
Controllare se sono presenti cavi elettrici e altri condotti lungo o dentro la
parete o il sotto prima di praticare fori con il trapano.
Almeno due persone devono essere presenti per montare il dispositivo!
Manuale di montaggio
Posizionare il pezzo A sul sotto, contrassegnare la posizione dei fori e
praticarli in base alle viti di ssaggio. Dopo aver ssato il pezzo A, scegliere il
pezzo B secondo i requisiti di dimensione, contrassegnare la posizione dei fori
e praticarli in base alle viti di ssaggio. Fissare il pezzo B.
background
126
IT
Nota: rivolgersi a un installatore o a un tecnico qualicato per decidere quali
bulloni di ancoraggio o viti usare.
Schema di montaggio per viti ST6,0x40
Schema di montaggio per viti M6x60
background
127
IT
Montare ed estendere gli angolari all'altezza desiderata e ssarli con bulloni
M5x12 e dadi M5.
Fissare il tubo al condotto di scarico.
background
128
IT
Montare la canna all'alloggiamento della cappa aspirante.
Montare le funi (pezzo D) al pezzo B. Inserire il pezzo C nel pezzo D e ssarlo
al pezzo B.
background
129
IT
Fissare l'intera cappa con le funi sul lato destro, quindi ssare gli angolari al
pezzo A con bulloni M5x12. Assicurarsi che il collegamento sia ben stretto.
background
130
IT
Tirare la canna esterna verso il basso sull'alloggiamento della cappa aspirante
e ssarla con le viti ST4x8.
background
131
IT
Disegno tecnico
background
132
IT
INFORMAZIONI SULLA PORTATA D'ARIA
Nota: le immagini servono solo come riferimento. Il prodotto acquistato e le
condizioni locali possono dierire dalle immagini.
1 2 3
Scarico all'aperto Scarico tramite
canna/camino
Inclinazione del condotto di scarico
dell'aria
Il condotto di scarico deve essere il più corto e diritto possibile.
Per evitare un rumore eccessivo o una riduzione delle prestazioni di
aspirazione, il diametro del tubo di scarico non deve essere inferiore a 150
mm.
Realizzare solo archi con ampio raggio, dato che raggi piccoli riducono la
capacità aspirante della cappa.
Per il condotto di scarico dell'aria, usare solo tubi lisci o essibili in materiali
non combustibili.
Se il condotto di scarico viene installato in orizzontale, è necessario mantenere
una pendenza di almeno 1 cm al metro o un'inclinazione di 2° (g. 3),
altrimenti la condensa può nire nel motore della cappa.
Se l'aria di scarico viene convogliata in un apposito canale, l'estremità del
pezzo di raccordo deve essere diretta nella direzione del usso.
Se il condotto di scarico passa per stanze fredde, sotte, ecc. può vericarsi
un grande calo di temperatura all'interno dei singoli componenti del condotto,
con la conseguente formazione di condensa. Questo rende necessario isolare
il condotto di scarico. In alcuni casi, oltre a un isolamento suciente, può
essere necessario installare un blocco per la condensa.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per malfunzionamenti
causati dalla mancata osservanza delle indicazioni e delle avvertenze
sopracitate.
background
133
IT
INSTALLAZIONE DEL FILTRO AI CARBONI ATTIVI
Nota: con il codice articolo 10030727 è possibile acquistare un ltro ai carboni
attivi per questa cappa aspirante. Visitare il sito: www.klarstein.it
Rimuovere il ltro antigrasso in metallo.
Il ltro ai carboni è montato in due parti sui lati destro e sinistro del motore.
Assicurarsi che gli ingranaggi corrispondano alla direzione di rotazione dei
singoli lati.
Ruotare il ltro ai carboni attivi sull'alloggiamento del motore (normalmente
in senso orario).
Riposizionare il ltro in metallo.
Nota: le immagini servono solo come riferimento. Il prodotto eettivo può
dierire da quello rappresentato.
background
134
IT
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Prima della messa in funzione della cappa aspirante
Assicurarsi che la cappa aspirante non sia stata danneggiata durante il
trasporto.
L'installazione e il collegamento alla rete elettrica devono essere eseguiti
da un tecnico seguendo le indicazioni del produttore e in riferimento alla
normativa locale vigente.
Utilizzo
Il ltro antigrasso deve essere sempre impiegato durante l'uso della
cappa aspirante. In caso contrario possono depositarsi vapori di grasso
nell'alloggiamento della cappa.
Non utilizzare amme libere sotto la cappa aspirante.
Fiamme alte possono danneggiare la cappa aspirante o causare addirittura un
incendio per via dei depositi di grasso nel ltro.
Se si utilizza una cucina a gas, assicurarsi che i fornelli non vengano azionati
senza pentole. Le amme libere possono rovinare componenti del dispositivo
a causa del calore in ascesa.
Per evitare il rischio di incendio, non lasciare i fornelli incustoditi mentre si
arrostisce o si cucina con oli e grassi sotto la cappa aspirante.
Nota: se oli e grassi vengono riutilizzati più volte, si aumenta il rischio di
autocombustione.
Modalità di scarico dell'aria
L'aria aspirata viene convogliata all'esterno tramite il condotto di scarico.
A tal ne, la casa deve essere dotata di un condotto o di un tubo di scarico
all'aperto.
Se la cappa viene utilizzata in modalità di scarico contemporaneamente a
dispositivi di riscaldamento che dipendono da una canna fumaria (ad es. una
stufa a carbone), è necessario garantire un usso d'aria suciente nel locale
in cui si trova la cappa.
Rivolgersi in ogni caso all'azienda specializzata in interventi di manutenzione e
pulizia di canne fumarie.
Se non è disponibile un tubo di scarico a installazione ssa o un condotto di
scarico separato, è necessario modicare la cappa alla modalità di ricircolo
(vedi paragrafo "Installazione").
Modalità di ricircolo
L'aria aspirata viene ltrata dal ltro ai carboni (noto anche come ltro ai
carboni attivi) e reimmessa nel locale.
Il ltro ai carboni attivi trattiene gli odori che si formano durante la cottura
e l'aria ltrata viene reimmessa nella cucina dalle aperture di ventilazione
laterali o superiori.
background
135
IT
Se si usa la cappa in modalità di ricircolo, è possibile avere
contemporaneamente nella stanza un fuoco indipendente dall'aria del locale.
Si consiglia di attivare il dispositivo qualche minuto prima di iniziare a
cucinare.
Per migliorare le prestazioni della cappa, estrarre lo scaricatore di condensa
(se presente).
Regolare la potenza della cappa in base alla quantità di vapori e odori da
aspirare.
Lasciare in funzione la cappa per 5-10 minuti dopo aver terminato la cottura.
In questo modo vengono aspirati dall'aria della cucina i vapori e gli odori
residui.
PANNELLO DI CONTROLLO E TASTI FUNZIONE
ON/OFF:
Premere questo pulsante per accendere o spegnere il dispositivo.
Velocità bassa
Velocità media
Velocità alta
Luce on/o
Display digitale - visualizzazione della velocità della ventola:
"1" per velocità bassa,
"2" per velocità media,
"3" per velocità alta
Spegnimento ritardato: in modalità operativa premere a lungo
e per
attivare un ritardo di 5 minuti.
Premere a lungo
e per disattivare il ritardo.
Funzione Booster (solo per 10041228): premere a lungo
per attivare
la funzione Booster. Sul display appare "B“. Dopo 5 minuti la velocità passa
automaticamente al livello 3.
background
136
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo di scossa elettrica! Non usare pulitori a vapore per la
pulizia del dispositivo.
Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Staccare la spina dalla presa prima di pulire il dispositivo.
Attendere sempre che dispositivo e componenti si siano ra reddati prima di
procedere alla pulizia.
Per la pulizia, non utilizzare panni, prodotti chimici o alcool, dato che
potrebbero danneggiare la super cie. Manutenzione e ispezione devono
essere eseguite regolarmente.
Non utilizzare detergenti aggressivi o corrosivi. Non utilizzare detergenti
abrasivi o detersivi per piatti alcalini (con valore del pH superiore a 7).
La manutenzione e l'ispezione devono essere eseguite regolarmente. Non
utilizzare mai il dispositivo in caso di danni visibili, odori intensi o eccessivo
surriscaldamento dei componenti.
Pulire il dispositivo rispettando le istruzioni. La mancata osservanza può
causare il pericolo di incendi.
Pulizia delle super ci di acciaio inox (ogni settimana)
Per la pulizia delle super ci di acciaio inox utilizzare un panno morbido, acqua
tiepida e un detergente speci co per l'acciaio inox. Assicurarsi di stro nare
seguendo le venature dell'acciaio inox, in modo da evitare spiacevoli gra .
Pulizia del pannello di controllo (ogni settimana)
Per la pulizia del pannello di controllo utilizzare un panno morbido e acqua tiepida.
Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e non troppo bagnato.
Rimuovere l'umidità in eccesso con un panno morbido e asciutto.
Pulizia dei  ltri antigrasso (una volta al mese)
Pulire il  ltro ogni mese per evitare pericoli di incendio. Il  ltro raccoglie grasso,
fumo e polvere, in uenzando così l'e cacia della cappa aspirante. Se il  ltro non
viene pulito, si accumulano residui di grasso.
background
137
IT
Come pulire il ltro antigrasso:
Rimuovere il ltro antigrasso.
Seguire questi passaggi per pulire il ltro:
Pulizia manuale (max. 30 °C): mettere il ltro in ammollo per 3 minuti in
una soluzione di acqua e detergente sgrassante, delicato e non corrosivo.
Pulizia in lavastoviglie max (30 °C):
mettere il ltro in lavastoviglie e attivare il programma con un detergente
sgrassante, delicato e non corrosivo.
Nota: si consiglia di non utilizzare brillantante. Il ltro deve essere lavato
separatamente da stoviglie e utensili da cucina. Sfregare il ltro con una
spazzola morbida, facendo attenzione. Non esercitare forza eccessiva, in modo
da non danneggiare il ltro. Il ltro può scolorirsi e diventare grigio. Questo è
normale e non viene coperto dalla garanzia.
Sostituire il ltro ai carboni attivi
Sostituire il ltro ai carboni attivi ogni 3-6 mesi (v. paragrafo "Installare il ltro ai
carboni attivi (opzionale").
Sostituire la lampada
La lampada può essere sostituita solo da un elettricista qualicato.
Interrompere tutti i collegamenti con l'alimentazione elettrica prima di aprire
il dispositivo.
Pericolo di ustioni! Lasciare sempre rareddare la lampada prima della
sostituzione.
Utilizzare guanti o un panno per evitare il diretto contatto con le mani. Il
contatto diretto può ridurre la vita utile della lampada.
background
138
IT
Sostituzione dell'illuminazione a LED
Spegnere il dispositivo e staccare la spina dalla presa.
Lasciare che l'illuminazione si rareddi prima di sostituirla.
Individuare la posizione dei portalampada.
(In alcuni modelli è necessario rimuovere i ltri antigrasso per trovare i
portalampada, in altri invece sono nascosti dal pannello luminoso. Svitare il
pannello luminoso prima di sostituirlo.)
Svitare le viti sulla scheda LED e sui supporti, scollegare i cavi della luce e
inserire con cautela la nuova lampada.
Illustrazione delle viti/dei cavi della plafoniera a LED
Nota: dopo aver sostituito la nuova lampada, ricordarsi di ssare nuovamente
tutti i componenti e di stringere le viti nella stessa posizione.
Nota: sostituire sempre la lampada con una dello stesso tipo e lo stesso
amperaggio.
background
139
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Riparazioni ai componenti elettrici devono essere realizzate da elettricisti
qualicati, nel rispetto delle normative locali. In caso di dubbi, rivolgersi
al produttore, al servizio di assistenza ai clienti o a un'azienda tecnica
autorizzata.
Prima di aprire il dispositivo, interrompere tutti i collegamenti elettrici.
Errore Possibile causa Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
La ventilazione è
ostruita.
Spegnere il dispositivo e
farlo riparare da tecnici
qualicati.
Il motore è danneggiato.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La lampada è rotta. Sostituire la lampada.
La spina è allentata. Inserire bene la spina
nella presa elettrica.
L'alloggiamento vibra. La pala della ventola è
danneggiata.
Spegnere il dispositivo e
farlo riparare da tecnici
qualicati.
Il motore non è ssato
bene.
Il dispositivo non
è stato agganciato
correttamente al
supporto.
Rimuovere la cappa
e controllare che il
supporto sia nella
posizione corretta.
L'aria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra il fornello
e la cappa è troppo
grande.
Ridurre la distanza a
65-75 cm.
background
140
IT
SMONTARE LA CAPPA ASPIRANTE
1. Assicurarsi che l'interruttore on/o sia in posizione "0".
2. Staccare la spina dalla presa elettrica a muro.
3. Staccare la cappa dalla parete o dal mobile.
4. Rimuovere il ltro. Smaltire il ltro in un centro per il riciclaggio di dispositivi
elettrici ed elettronici obsoleti.
5. Rimuovere il motore. Smaltire il motore in un centro per il riciclaggio di
dispositivi elettrici ed elettronici obsoleti.
6. Smaltire il resto della cappa aspirante in un centro per il riciclaggio della zona.
NOTE PER LA TUTELA DELL'AMBIENTE
Quando si cucina, assicurarsi che ci sia una circolazione dell'aria suciente, in
modo che la cappa possa funzionare in modo eciente e silenzioso.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore prodotto
durante la cottura. Usare la modalità intensiva solo quando è necessario. Più
bassa è la velocità della ventola, meno energia viene consumata.
Se durante la cottura si producono grandi quantità di vapore, selezionare
tempestivamente una velocità della ventola più alta. Se il vapore di cottura si è
già diuso in tutta la cucina, lasciare in funzione la cappa più a lungo.
Spegnere la cappa dopo l'uso.
Spegnere l'illuminazione dopo l'uso.
Pulire il ltro a intervalli regolari e, se necessario, sostituirlo per aumentare
l'ecacia del sistema di ventilazione e prevenire i rischi di incendio.
Mettere sempre il coperchio su pentole e padelle durante la cottura per
ridurre il vapore e la condensa.
background
141
IT
SCHEDA PRODOTTO (10041227)
Indicazioni secondo il regolamento (UE) n. 65/2014
Metodi di misurazione e di calcolo secondo EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11
:2014+A12:2015
Numero articolo 10041227
Denominazione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
50,6 kWh/anno
Classe di ecienza energetica B
Ecienza uidodinamica FDE
hood
24,0
Classe per l'ecienza
uidodinamica
B
Ecienza luminosa LE
hood
18 Lux/W
Classe di ecienza luminosa C
Classe di ecienza di ltrazione
dei grassi
GFE
hood
67,8 %
Classe di ecienza di ltrazione
dei grassi
D
Flusso d'aria a velocità minima e
massima in modalità normale, è
esclusa la modalità con livello di
velocità intensiva o rapida.
328,5 / 546,2 m³/h
Flusso d'aria con funzionamento
in modalità intensiva o rapida
- m³/h
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
alla velocità minima e massima
disponibili durante il normale
funzionamento
56 / 66 dB
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
durante il funzionamento al livello
di velocità intensivo o rapido
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,48 W
Potenza assorbita in modalità
standby
P
s
- W
Contatti Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
background
142
IT
SCHEDA PRODOTTO (10041228)
Indicazioni secondo il regolamento (UE) n. 65/2014
Metodi di misurazione e di calcolo secondo EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11
:2014+A12:2015
Numero articolo 10041228
Denominazione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
22,0 kWh/anno
Classe di ecienza energetica A
Ecienza uidodinamica FDE
hood
31,8
Classe per l'ecienza
uidodinamica
A
Ecienza luminosa LE
hood
20 Lux/W
Classe di ecienza luminosa C
Classe di ecienza di ltrazione
dei grassi
GFE
hood
64,7 %
Classe di ecienza di ltrazione
dei grassi
D
Flusso d'aria a velocità minima e
massima in modalità normale, è
esclusa la modalità con livello di
velocità intensiva o rapida.
236,2 / 458,0 m³/h
Flusso d'aria con funzionamento
in modalità intensiva o rapida
544,9 m³/h
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
alla velocità minima e massima
disponibili durante il normale
funzionamento
43 / 60 dB
Potenza sonora ponderata A
delle emissioni di rumore aereo
durante il funzionamento al livello
di velocità intensivo o rapido
61 dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,48 W
Potenza assorbita in modalità
standby
P
s
- W
Contatti Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino, Germania
background
143
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel vostro Paese sono vigenti regolamenti legislativi
relativi allo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sull'imballaggio indica che
non è consentito smaltire questo prodotto insieme ai riuti
domestici. Il dispositivo deve invece essere portato in un
centro di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed
elettronici. Lo smaltimento conforme tutela l'ambiente
e salvaguarda la salute del prossimo da conseguenze
negative. Informazioni riguardanti il riciclaggio e lo
smaltimento di questo prodotto sono disponibili presso
l'amministrazione locale o il servizio di smaltimento dei
riuti.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
background

Specifications

Klarstein 53041227 Questions and Answers