RIDGID JP0610 6-1/8 in. Jointer/Planer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
JP0610 photo

6 1/8" Jointer/Planer Manual

This is the main product document for model JP0610.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
®
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6-1/8 IN JOINTER/PLANER
SCIE À ONGLETS COMBINÉS COULISSANTE
DE 305 mm (12 po)
SIERRA INGLETEADORA COMPUESTA
DESLIZANTE DE 305 mm (12 pulg.)
JP06101
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................4
Symbols ..............................................5
Electrical ..........................................6-7
Glossary of Terms ..............................8
Features .........................................9-10
Tools Needed ...................................10
Loose Parts .................................11-12
Assembly .....................................12-18
Operation .....................................19-26
Adjustments ................................27-29
Maintenance ................................30-31
Accessories ......................................31
Troubleshooting ..........................32-33
Warranty ...........................................34
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........4
Symboles
............................................5
Caractéristiques électriques ............6-7
Glossaire ............................................8
Caractéristiques ............................9-10
Outils nécessaires
............................10
Pièces détachées
........................11-12
Assemblage .................................12-18
Utilisation .....................................19-26
Réglages ......................................27-29
Entretien ......................................30-31
Accessories ......................................31
Dépannage ..................................32-33
Garantie ............................................ 34
Commande de pièces /
réparation ......................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas
.......4
Símbolos
............................................5
Aspectos eléctricos
.........................6-7
Glosario de términos ..........................8
Características
..............................9-10
Herramientas necesarias
..................10
Piezas sueltas
..............................11-12
Armado
........................................12-18
Funcionamiento
...........................19-26
Ajustes .........................................27-29
Mantenimiento
.............................30-31
Accesorios
........................................32
Corrección de problemas ............32-33
Garantía
............................................ 34
Pedidos de piezas /
servicio
.......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
background
2
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator's
manual carefully. Learn the applications and limitations
as well as specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges, re-
frigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered work areas
and work benches invite accidents. DO NOT leave tools
or pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
them to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area. Do not let visitors contact tool or exten-
sion cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or attach-
ment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage result-
ing in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension
cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-resis-
tant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both
hands to operate the tool.
GENERAL SAFETY RULES
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for best and safest performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servic-
ing, or when changing attachments, blades, bits, cutters,
etc., all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a blade, cutter, or sanding spindle against the direction
or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
KEEP BLADES CLEAN, SHARP, AND WITH SUFFI-
CIENT SET. Sharp blades minimize stalling and kickback.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If dam-
aged, have repaired by a qualified service technician at
an authorized service facility. The conductor with insula-
tion having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn
background
3
GENERAL SAFETY RULES
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING COM-
PONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed in
this manual or addendums. Use of accessories that are
not listed may cause the risk of personal injury. Instruc-
tions for safe use of accessories are included with the
accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure the spindle
or sanding belt assembly is tight and not making contact
with sander or workpiece before connecting to power
supply.
cord immediately. Stay constantly aware of cord location
and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
INSPECT FOR AND REMOVE ALL NAILS FROM LUM-
BER BEFORE USING THIS TOOL. Following this rule
will reduce the risk of serious personal injury.
background
4
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY AND, IF
DAMAGED, HAVE REPAIRED AT YOUR NEAREST AU-
THORIZED SERVICE CENTER. CONSTANTLY STAY
AWARE OF CORD LOCATION. Following this rule will
reduce the risk of electric shock or fire.
INSPECT FOR AND REMOVE ALL NAILS FROM LUM-
BER BEFORE USING THIS TOOL. Following this rule
will reduce the risk of serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this tool. If
you loan someone this tool, loan them these instructions
also.
SMALL OR THIN WORKPIECES CAN KICKBACK
WHEN THEY TIP OVER ON THE TABLES OR INTO
THE CUTTER HEAD. To reduce the risk of cutter head
contact or workpiece kickback: Never joint, plane or bevel
workpieces shorter than 12 in.
WHEN JOINTING never joint workpieces less than
3/4 in. wide or 1/4 in. thick.
ALWAYS USE PUSH BLOCKS/PUSH STICK when
jointing or beveling wood narrower than 3 in.
WHEN RABBETING always make cuts in 1/8 in. incre-
ments or less.
NEVER PLANE WOOD NARROWER OR THINNER
THAN 3/4 IN.
SPECIFIC SAFETY RULES
ALWAYS USE PUSH BLOCKS/PUSH STICK when
planing.
NEVER perform any operation “freehand” which means
using only your hands to support or guide the workpiece.
Always use either the rip fence or miter fence to position
and guide the work.
MAKE SURE THERE’S NO DEBRIS between the
workpiece and either the fence or table top.
ALWAYS USE A STABLE WORK SUPPORT WHEN
JOINTING OR PLANING LONG WORKPIECES. Never
use another person as additional support or to help feed,
support or pull the workpiece in any operation.
NEVER CUT more than one workpiece at a time.
NEVER TURN YOUR JOINTER/PLANER “ON” before
clearing everything except the workpiece and related
support devices off the table.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSI-
TIONS where a sudden slip could cause your hand to
move into the cutter head. Never pass either hand over
the cutter head during any operation.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
background
5
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
background
6
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed
wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use product
with a damaged cord since touching the damaged
area could cause electrical shock resulting in
serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This product is powered by a precision built electric motor.
It should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this product on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat.
If the saw does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 3,450 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire
that is heavy enough for a short distance will be too light for
a greater distance. A line that can support one power tool
may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
tool is equipped with an electric cord having an equipment-
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be
plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can
result in a risk of electric shock. When repair or
replacement of the cord is required, do not connect
the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a
grounding plug similar to the plug illustrated in figure 1. Only
connect the product to an outlet having the same configuration
as the plug. Do not use an adapter with this product.
GROUNDING
PIN
120 V GROUNDED
OUTLET
Fig. 1
ELECTRICAL
background
7
Fig. 2
ELECTRICAL
CHANGING MOTOR VOLTAGE
See Figures 2 - 5.
WARNING:
Electric shock can kill. To reduce the risk of serious
personal injury, never connect plug to power
source until all assembly steps are completed.
NOTE: The jointer/planer is prewired at the factory for 120
volts, 60 Hz. Use the following procedures to change motor
voltage from 120 volts to 240 volts.
Unplug the jointer/planer.
Located on the side of the motor is the junction box.
Remove the phillips screw at the back of the junction box
then lift off the cover.
Remove and discard the electrical tape from the wire
connectors. Remove wire connectors.
Reconnect the leads.
Reinstall the wire connectors and wrap each wire with
two layers of new UL listed electrical tape.
Recheck your wiring with the wiring diagrams.
Reinstall the junction box cover using the phillips screw.
Cut off the 120 volt power cord plug and replace it with
a 3-prong 240 volt, 15 amp. UL listed plug.
Connect the power cord white and black leads,
respectively, to the "hot" plug blade terminals. Connect
the power cord green grounding wire to the plug ground
prong terminal.
Plug your jointer/planer into a 220-240 volt, 15 amp.,
3-prong receptacle.
Make certain the receptacle is connected to a 240 volt,
AC power supply through a 240 volt branch circuit having
at least a 15 amp capacity and protected by a 15 amp
time-delay fuse or circuit breaker.
WARNING:
To prevent possible electrical hazards including
electrocution or death, have a qualified electrician
check the line if you are not certain that it is
properly wired.
Fig. 3
240 V GROUNDED
OUTLET
Fig. 4
Fig. 5
GROUNDING PIN
1
3
5
2 4
8
White
Black
Green
Wire
Nuts
120V
Power
Cord
120V Wiring
Motor Junction Box
1
4 8
3
5
2
Black
White
Wire
Nut
240V
Power
Cord
240V Wiring
Green
Motor Junction Box
1
3
5
2 4
8
White
Black
Green
Wire
Nuts
120V
Power
Cord
120V Wiring
Motor Junction Box
1
4 8
3
5
2
Black
White
Wire
Nut
240V
Power
Cord
240V Wiring
Green
Motor Junction Box
JUNCTION BOX
FOR USE WITH 220-240 VOLT
FOR USE WITH 110-120 VOLT
background
8
GLOSSARY OF TERMS
Push Blocks (for jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push Blocks (for table saws)
Device used to hold the workpiece during cutting operations.
This aid helps keep the operator’s hands well away from
the blade.
Push Sticks (for table saws)
Device used to push the workpiece during cutting operations.
A push stick should be used for narrow ripping operations.
The aid helps keep the operator’s hands well away from
the blade.
Resaw
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut
A cutting operation along the length of the workpiece.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Set
The distance that the tip of the saw blade tooth is bent (or
set) outward from the face of the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper Cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the the end.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece.
Throw-Back
The throwing back of a workpiece usually caused by the
workpiece being dropped into the blade or being placed
inadvertently in contact with the blade.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cutting,
drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutterhead (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut
A non-through cut which produces a square-sided notch or
trough in the workpiece (requires a special blade).
Featherboard
A device used to help control the workpiece by holding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter gauge, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the fence.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece back toward operator.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece.
Pilot Hole (drill presses)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide for
drilling large holes accurately.
background
9
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ........................................................... 1 HP Induction
Phase......................................................................... Single
Rotation of Shaft
................................... Counterclockwise
No Load Speed ....................................3,450 r/min. (RPM)
Cuts Per Minute ..............................................10,350/CPM
FEATURES
®
OUTFEED TABLE
ON OFF
SWITCH
STOP PIN
DEPTH
INDICATOR
CUTTER GUARD
INFEED
TABLE
FENCE TILT HANDLE
FENCE
FENCE LOCK KNOB
ANGLE GAUGE
DEPTH OF CUT
HANDWHEEL
PUSH
BLOCKS
Fig. 6
DUST CHUTE WITH
TOOL STORAGE
OUTFEED TABLE
HANDWHEEL
FENCE STOPS
FENCE LOCK
KNOB
PULLEY GUARD
TABLE LOCK
SCREW
BEVEL LOCK
HANDLE
Cutter Head .......................................................... 3 Knives
Input ................................ 120 V, AC only, 60 Hz, 12 Amps
240 V, AC only, 60 Hz, 6 Amps
Net Weight
............................................................. 208 lbs.
background
10
KNOW YOUR JOINTER/PLANER
See Figure 6.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DUST CHUTE WITH TOOL STORAGE
Allows 4 in. diameter dust collection hose. Easily slides up
and out of the way when a vacuum is not connected. Also
tool storage for knife adjustment wrenches.
OUTFEED TABLE
The section of a jointer bed which supports the workpiece
after it passes over the cutter.
FENCE LOCK KNOB
Allows fence to move across table front to back. This is done
to achieve full width of cut or to use a different (sharper) part
of cutter knives.
PULLEY GUARD
Protects user from incidental access to the motor belt and
pulley.
TABLE LOCK SCREW
Use these screws to lock infeed or outfeed table at a desired
height.
DEPTH OF CUT HANDWHEEL
By turning the handwheel you can control how much wood
will be removed from the workpiece on each cut.
90° AND 135° FENCE STOPS
When adjusted properly, these stops provide a method for
quickly moving the fence to a 90° or 135° position from the
table.
FEATURES
TOOLS NEEDED
COMBINATION
SQUARE
STRAIGHT EDGE
COMBINATION WRENCH
(1/2 IN.)
ADJUSTABLE WRENCH
PHILLIPS SCREWDRIVER
FENCE TILT HANDLE
Assists in positioning the fence to various bevel angles.
FENCE
Guides workpiece over cutter head.
BEVEL LOCK HANDLE
Secures the fence at the desired bevel setting.
INFEED TABLE
The section of the jointer bed upon which the workpiece is
placed before being pushed into the cutter. Its height is ad-
justable which allows the operator to select the depth of cut.
CUTTER GUARD
Helps protect the operator from the sharp knives on the cutter
head. It is spring loaded so it automatically keeps the cutter
head covered before, during, and after a cutting operation.
It must always be used.
STOP PIN
For rabbeting operations up to 1/2 in. deep, stop pin can be
pulled out to lower infeed table in 1/8 in. increments.
ANGLE GAUGE
Used to set the fence at the desired bevel angle.
ON/OFF SWITCH
Turns the tool on and off. When the key is inserted in the
switch lever, the power may be turned ON ( I ) andOFF ( O ).
When it is removed, the power cannot be turned ON. This
feature is intended to help prevent any unauthorized use.
Fig. 7
The following tools (not included) are needed for making adjustments or installing the knives:
background
11
LOOSE PARTS
Fig. 8
The following items are included with your tool:
1. Motor and Switch Assembly ......................................... 1
2. Jointer Bed Assembly ................................................... 1
3. Motor Mount Bracket ................................................... 1
4. Fence Assembly ........................................................... 1
5. Dust Chute .................................................................... 1
6. Rear Panel .................................................................... 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7. Front Panel ................................................................... 1
8. Right Side Panel ........................................................... 1
9. Left Side Panel.............................................................. 1
Operator's Manual (Not shown)
Hardware Blister Pack (Not shown)
background
12
LOOSE PARTS
The following items are included with your tool:
1. Pulley Guard .................................................................1
2. V-Belt ............................................................................1
3. Angle Gauge .................................................................1
4. Cutter Guard .................................................................1
5. Push Blocks .................................................................. 2
6. Fence Tilt Handle .......................................................... 1
7. Fence Lock Knob..........................................................1
8. Handwheel .................................................................... 1
Fig. 9
1
2
3
4
5
6
7
8
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift jointer/planer from the carton by the base,
and place it on a level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose
Parts List are already assembled to your product
when you unpack it. Parts on this list are not
assembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product that
may have been improperly assembled could result
in serious personal injury.
WARNING:
This tool is heavy. To avoid back injury, lift with your
legs, not your back, and get help when needed.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are missing, do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do
so could result in possible serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
background
13
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
ASSEMBLING SIDE PANELS AND MOTOR
MOUNT
See Figures 10 - 11.
Locate the following:
Carriage Head Bolts, 5/16-18 x 1/2 in. ..................... 6
Serrated Flange Hex Nut, 5/16 in. ............................6
Left Panel Side..........................................................1
Right Panel Side .......................................................1
Motor Mount .............................................................1
Mount the motor mount onto the left side panel as shown.
Make sure the lower tab of the motor mount with two
holes is on the inside of the left side panel. Bolt the motor
mount to the panel using the 5/16 in. carriage head bolts
and 5/16 in. serrated flange nuts. Tighten the nuts with a
wrench.
NOTE: Make sure that the tabs of the motor mount panel
are on top of the left side panel tabs.
Mount the right side panel to the motor mount as shown
using 5/16 in. carriage head bolts and 5/16 in. serrated
flange nuts. Tighten the nuts with a wrench.
ASSEMBLING FRONT PANEL
See Figure 12.
Locate the following:
Carriage Head Bolts, 5/16-18 x 1/2 in. ..................... 6
Serrated Flange Hex Nuts, 5/16 in. ..........................6
Front panel with RIDGID logo ...................................1
NOTE: Tabs on front panel must be on the inside of side
panel prior to securing with nuts and bolts.
Bolt the front panel in place as shown using 5/16 in. car-
riage head bolts and 5/16 in. serrated flange nuts. Make
sure the front panel is mounted on the same side of the
base as the switch opening. The panel should bolt in
place on the backside of the left and right side panels as
shown. Tighten the nuts with a wrench.
Tighten all bolts on the base at this time.
NOTE: It may be easier to tighten the bolt holding the
front panel on if the base is turned upside down. The rear
panel will be mounted later.
NOTE: Holes marked “A” on both front and rear panels
are not used for assembly.
ASSEMBLY
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
MOTOR
MOUNT
LEFT SIDE
PANEL
FLANGE
HEX NUT
RIGHT SIDE
PANEL
FLANGE
HEX NUT
FRONT
PANEL
CARRIAGE
BOLT
CARRIAGE
BOLT
CARRIAGE
BOLT
SWITCH
OPENING
“A”
background
14
ASSEMBLY
Fig. 14
Fig. 13
ASSEMBLING THE LEVELING FEET
See Figure 13.
Turn the base upside down.
Locate the following:
Rubber Leveling Feet ...............................................4
Flat Washer, 3/8 in. ...................................................8
Hex Nut, 3/8 in. ......................................................... 8
Thread a 3/8 in. nut onto each of the leveling feet until
the nut is 1/2 in. from the foot. Do this for all four feet.
Attach the leveling feet as shown. Place a 3/8 in. washer
on the bottom side of the foot mount tab and a washer
on top. Bolt the feet in place with the other 3/8 in. nut.
Tighten the nuts down with a wrench.
NOTE: Once the jointer is in its permanent location the
leveling feet may need to be adjusted.
ADJUSTING THE LEVELING FEET
Move the jointer/planer to the location where it will reside
during use.
To level the cabinet, loosen the nut and adjust leveling feet
up or down as needed. Adjust all four leveling feet if neces-
sary and then retighten the nut.
NOTE: These levelers are not intended for height adjustment,
only leveling adjustment.
MOUNTING THE MOTOR
See Figure 14.
Turn the cabinet upside down and place one 4 x 4 block
under the right side of the cabinet so the base is tilted
as shown. This will elevate the motor mount so it is level
with the floor making assembly easier.
Locate the following:
Carriage Head Bolts, 5/16-18 x 1/2 in. ..................... 4
Serrated Flange Hex Nuts, 5/16 in. ..........................4
Motor and Switch Assembly .....................................1
NOTE: This motor is heavy; additional help may be
needed to secure nuts and bolts in place.
Place the motor on the motor mount as shown. Make
sure the motor shaft faces the rear of the cabinet (away
from the side with RIDGID label).
Bolt the motor to the motor mount using the 5/16 in. car-
riage head bolts and 5/16 in. serrated flange hex nuts.
The bolts should be placed through the motor mount into
the motor bracket as shown. Do not tighten the nuts at
this time.
NOTE: Do not assemble the switch at this time or thread
cord through cabinet.
LEVELING
FOOT
CABINET
HEX NUT
WASHER
MOTOR AND
SWITCH ASSEMBLY
4x4
BLOCK
MOTOR
MOUNT
CARRIAGE BOLT
FLANGE
HEX NUT
background
15
ASSEMBLY
ASSEMBLING JOINTER TABLE TO CABINET
See Figures 15 - 16.
WARNING:
This tool is heavy. To avoid back injury, lift with your
legs, not your back, and get help when needed.
With help place the bed assembly upside down on two
blocks as shown.
Place the cabinet on top of the bed assembly as shown.
Locate the following:
Serrated Hex Head Bolts, 3/8-16 x 3/4 in. ...............3
Line up the holes in jointer table with the holes in the
cabinet.
Bolt the jointer table to the cabinet using hex head bolts
and tighten all the bolts. To access third bolt, reach into
dust collection port on left side.
ASSEMBLING SWITCH
See Figure 17.
Switch Key ................................................................ 1
Screws, 3/16 in. ........................................................2
Using 3/16 in. screws, mount the switch into place as
shown. Make sure the switch is right side up.
Install switch key into switch.
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 1
BED ASSEMBLY
JOINTER CABINETHEX HEAD
BOLT
SWITCH
SCREW
BED ASSEMBLY
4x4s
4x4s
4x4s
4x4s
background
16
ASSEMBLY
ASSEMBLING REAR PANEL
See Figure 18.
Locate the following:
Carriage Head Bolts, 5/16-18 x 1/2 in. .................. 6
Hex Nuts Serrated Flange, 5/16 in. ....................... 6
Rear Cabinet Panel ................................................ 1
NOTE: Tabs on rear panel must be on the inside of side
panels prior to securing with nuts and bolts.
Position the rear panel in place from the bottom of the
cabinet as shown. Bolt in place using 5/16 in. carriage
head bolts and 5/16 in. flange nuts. Make sure the rear
panel’s tabs are on the inside of the cabinet. Tighten the
nuts.
Thread the power cord through the hole in the rear of the
cabinet.
Remove the screws and washers from the cable plate.
Thread the power cord through the hole from the inside
of the cabinet until the cord plate reaches the cabinet.
Reinstall the washers and screws from the outside of
the cabinet with the cord plate flush against the inside
of cabinet. Retighten screws.
NOTE: Securely tighten all cabinet nuts and bolts as well
as jointer table mounting bolts at this time.
ASSEMBLING AND TENSIONING BELT
See Figure 19.
Locate the V-belt.
Slip the V-belt over both the motor and cutter head pul-
leys.
While the jointer is still upside down, slide the motor up the
motor mount to put tension on the V-belt. This will require
assistance. Once the V-belt has been tensioned, tighten
the motor bolts. The V-belt should have approximately
1 in. deflection (the measurement of how much you can
push in on one side of the V-belt).
NOTE: An alternate method for tensioning the V-belt is to
turn the unit upright, letting the motor slide down in the
slots and allowing the weight of the motor only to tension
the V-belt.
Visually check the front to back alignment of the pulleys
and adjust the motor as needed.
ASSEMBLING THE PULLEY GUARD
See Figure 20.
Locate the following:
Cross Serrated Pan Head Screws,
3/16-24 x 3/8 in. .......................................................4
Pulley guard ..............................................................1
With assistance, set the jointer upright.
WARNING:
This tool is heavy. To avoid back injury, lift with your
legs, not your back, and get help when needed.
Mount the pulley guard in place as shown using 3/16 in.
screws.
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
REAR PANEL
CABINET
V-BELT
SLOTS
1 IN. BELT
DEFLECTION
PAN HEAD
SCREW
PULLEY GUARD
background
17
ASSEMBLY
ASSEMBLING HANDWHEEL
See Figure 21.
Locate the following:
Pan Head Screw with Washer, 1/4-20 x 5/8 in. ........1
Handwheel ................................................................ 1
Slip the handwheel onto the infeed table elevation shaft
and install the pan head screw with washer as shown.
ASSEMBLING DUST CHUTE
See Figure 22.
Locate the following:
Sawdust Chute ........................................................1
Wing Screws, 1/4-20 x 1/2 in. .................................2
Wrench Box, 8mm/10mm ........................................ 1
Hex Key, 3mm .........................................................1
Slide the tab on the bottom side of the dust chute into
the slot just below the chute on the left side of the base.
Fasten the dust chute on with wing screws through the
slots on both sides of the dust chute.
The hex key and open end wrench (supplied with the
jointer) used for knife adjustments, can be conveniently
stored in the dust chute as shown.
NOTE: If a dust collection system is not in use, simply
loosen the wing screws, lift the bottom of the chute up,
out, and then slide the dust chute up and retighten the
wing screws.
ASSEMBLING FENCE ASSEMBLY TO
BED ASSEMBLY
See Figure 23.
Locate the following:
Washer,1/2 in. ...........................................................1
T-Nut .........................................................................1
Fence Assembly .......................................................1
Fence Lock Knob......................................................1
Fence Tilt Knob .........................................................1
NOTE: While installing the fence, the two ribs on top of the
fence indicate where the cutter head opening is located
in the table.
NOTE: While installing fence to table, do not remove the
protective cutter guard covering.
Position fence onto fence support as shown, making sure
the keyway in fence assembly lines up with the key on
the fence mount.
Once fence is in place, slide the fence lock knob through
the 1/2 in. washer and then through the fence assembly
and fence mount. Thread T-nut onto the end of the lock
knob. Make sure the tabs on the nut sit in the slot on the
fence mount.
NOTE: Tabs on T-nut must be positioned upwards so
they fit in slot.
Slide the fence back and fourth to make sure it moves
freely. Then lock in place.
Thread the fence tilt knob into the fence.
HANDWHEEL
PAN HEAD
SCREW
ELEVATION
SHAFT
DUST CHUTE
WING SCREW
FENCE
ASSEMBLY
FENCE MOUNT T-NUT
FENCE LOCK
KNOB
Fig. 23
Fig. 21
Fig. 22
background
18
ASSEMBLY
ASSEMBLING CUTTER GUARD
See Figure 24.
Locate the following:
Cutter Guard Assembly ............................................1
Remove the pan head screw from the bottom of the cutter
head guard post.
Turn the spring-loaded knob one turn counterclockwise,
while looking down through the hole in the infeed table.
While looking down through the hole in the infeed table,
align the slot in the guard post with the spring in the knob.
Slide the post through infeed table and over the spring in
the knob.
NOTE: The cutter guard stop post limits the amount of
cutter guard travel. Never modify the stop post or remove
cutter guard before any operation.
Reinstall the pan head screw in the bottom of the guard
post.
CUTTER GUARD FUNCTIONAL CHECK
With the power off, check the guard to make sure it is func-
tioning properly.
WARNING:
Cutter guard helps provide protection over the
cutter head. It must always be in place and
functioning properly to avoid injury from contact
with the cutter head.
Position the fence to the rear of the bed for maximum
width of cut. Do not position fence beyond rear edge of
cutter knives.
Pass a 1/4 in. thick piece of wood over the cutter head
between the guard and the fence.
The guard must return automatically to a “rest position”
against the fence when free of the wood. If guard does not
return quickly, adjust the guard spring, as described in the
adjustments section.
CUTTER GUARD STOP POST
The cutter guard stop post is designed to limit the outward
swing of the cutter head guard. If the stop post does not
stop the outward swing of the guard, the post is inserted
too deeply. Tap the cutter guard stop post from up under the
table with a punch or nail set. Tap the post slightly to adjust
for proper clearance and function.
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
SLOT
CUTTER
GUARD
PAN HEAD
SCREW
KNOB
COUNTER CLOCKWISE
TOP VIEW
CUTTER
GUARD
STOP POST
GUARD
SPRING
Fig. 24
background
19
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
This jointer/planer is intended to be used on wood only
Jointing/Planing
Rabbeting
Beveling/Chamfering
BASIC OPERATION OF THE JOINTER/PLANER
The jointer/planer allows the operator to make long, even
passes. It is used on the long thin edges of boards that will
be joined edge to edge. This smoothing process eliminates
possible spaces between the two boards when they are
placed side by side. Use this tool to prepare and finish
cut stock for more precise project work. Wood is sized or
smoothed by being passed along a rotating cutter head. The
jointer flattens boards that are slightly warped and squares
edges of lumber. The planer is used to smooth surfaces or
reduce wood faces.
CAUSES OF KICKBACK
Kickback can occur when the workpiece is not properly fed
into the cutter head, kicking the workpiece back toward
you with great force and speed. If your hands are near the
knives, they may be jerked loose from the workpiece and
may contact the cutter head. Kickback can cause serious
injury, and it is well worth using precautions to avoid the risks.
Making a cut with excessive depth of cut
Performing operations into knots or nails in the workpiece
Twisting the wood while making a cut
Failing to support work
Forcing a cut
Cutting warped or wet lumber
OPERATION
Wrong way feed
Not following correct operating procedures
Cutting with dull, gummed-up, or improperly set knives.
AVOIDING KICKBACK
Use push blocks or push sticks whenever possible.
Always support long workpieces.
Always hold your workpiece firmly with both hands or
with push sticks or push blocks. Keep your body in a
balanced position to be ready to resist kickback should
it occur. Never stand directly in line with the cutter head.
Always use clean, sharp, and properly-set knives. Never
make cuts with dull knives.
Support the work properly before beginning a cut.
When making a cut, use steady, even pressure. Never
force cuts.
Do not cut wet or warped lumber.
Adjust the depth of cut to between 1/32 and 1/16 of an
inch for best results in most operations. A deep cut makes
feeding the wood harder and can cause the wood to
kickback. To be sure you will make the depth of cut you
planned, always lower the infeed table slightly farther than
you wanted then, raise the table to the desired depth.
Complete the cut without stopping or backing up the
workpiece.
LOCKING THE ON/OFF SWITCH
See Figure 25.
To turn the saw ON ( I ), lift the switch button.
To turn saw OFF ( O ), press the switch button down.
Remove the switch key from the switch assembly. Store
key in a safe place.
BEFORE LEAVING THE JOINTER/PLANER
Place the switch in the OFF ( O ) position. Wait until the
jointer/planer has come to a full and complete stop.
Fig. 25
SWITCH KEY
ON
OFF
background
20
®
OPERATION
Fig. 26
Fig. 27
PUSH BLOCKS
PUSH BLOCK
PUSH STICK
Remove the switch key from the switch assembly. Store
key in a safe place.
Unplug the jointer/planer from the power source.
Make workshop childproof.
Lock the shop.
USING CUTTING AIDS
See Figure 26.
Push sticks are devices that may be used for pushing a
workpiece through the blade in any rip cut. When making
non-through cuts or ripping narrow stock, always use a
push stick, push block, and/or featherboard so your hands
do not come within 3 inches of the saw blade. They can be
made in various sizes and shapes from scrap wood and
used in a specific project. The stick must be narrower than
the workpiece, with a 90˚ notch in one end and shaping for
a grip on the other end.
A push block has a handle fastened by recessed screws
from the underside. Use push blocks for narrow cuts and
all non-through cuts.
USING THE PUSH BLOCKS/PUSH STICKS
See Figure 27.
Always use the push blocks/push stick whenever possible
when jointing or rabbeting wood. Push blocks must be used
when planing.
Grasp the push sticks/push blocks firmly with the fingers
close together and wrapped around the handle. Position the
push blocks/push Stick flat on top of workpiece and push
the workpiece down against the table. This helps to provide
a quality cut and minimize the chance of a kickback.
Hold-down pressure must also be sufficient to prevent push
block/push stick from sliding or slipping on the top face of
workpiece when advancing workpiece over cutter head.
Use a hand-over-hand motion of the push blocks/push stick,
being careful to maintain control over the workpiece at all
times. This means that once the workpiece has been fed
past the cutter head onto the outfeed table, one push stick/
push block must always maintain contact with the workpiece
on the outfeed table.
WARNING:
To prevent any tendency of the push blocks to slip
while feeding, clean rubber surface as needed with
sandpaper. Any slippage of the push block could
result in serious personal injury.
WARNING:
Never pass either hand over the cutter head during
any operation. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
Never plane wood that is thinner than 3/4 in. It is apt to split
or shatter and thus has a greater tendency to kickback.
Wood thinner than 3/4 in. will slide under the cutter guard
and could be trapped.
WARNING:
Before turning switch ON, make sure the cutter
guard is correctly installed and operating properly
and the cutter guard stop post is limiting the travel
of the cutter guard.
background
21
®
OPERATION
DEPTH OF CUT HANDWHEEL OPERATION
See Figure 28.
Turning the handwheel clockwise will lower the infeed table.
This will cause more wood to be removed from the workpiece
during the cutting operation.
Turning the handwheel counterclockwise will raise the infeed
table, causing less wood to be removed from the workpiece.
The maximum amount of wood that can be removed during
one cut is 1/8 in.
STOP PIN OPERATION
See Figure 29.
A stop pin is supplied to prevent planing or jointing more than
1/8 in. depth of cut. Planing and jointing operations greater than
1/8 in. per pass are not recommended. Rabbeting operations
greater than 1/8 in. can be performed by pulling the stop pin
out and lowering the infeed table in 1/8 in. increments. The pin
automatically resets when you return to the 0 in. to 1/8 in. depth
of cut range. Never cut a full 1/2 in. rabbet in one cut. Cut in
1/8 in. depth increments until your full depth is acquired.
WARNING:
To avoid serious personal injury never make a
rabbet cut deeper than 1/2 in.
Fig. 28
Fig. 29
TO LOWER
INFEED TABLE
TO RAISE INFEED
TABLE
STOP
PIN
HANDWHEEL
background
22
OPERATION
Fig. 31
FEEDING THE WORKPIECE TO PERFORM
PLANING OR JOINTING OPERATIONS
See Figures 30 - 31.
Before planing or jointing make sure the knives are properly
installed and the lock screws are tight. Make sure the clamps
and locks are tight and there is no play in any parts.
WARNING:
Test for workpiece stability with and without the
push blocks before turning the jointer/planer
on. Failure to do so could result in kickback of
workpiece and could cause serious personal
injury.
Support long workpieces at both infeed table and outfeed
table.
Adjust the depth of cut to between 1/32 in. - 1/16 in. for
best results in most operations. A deep cut makes feeding
the wood harder and can cause the wood to kickback. To
be sure you will make a depth of cut you planned, always
lower the infeed table slightly farther than you wanted.
Then, raise the table to the desired depth.
Feed with grain whenever possible. When necessary to
feed against grain, take very light cuts and feed slowly to
minimize workpiece splintering, breakage or dangerous
kickback.
Keep steady pressure down on workpiece and keep
workpiece pressed firmly against fence.
As leading edge of board passes by cutter head, slightly
shift pressure to above cutter head and outfeed table,
away from infeed table. Keep pressure at outfeed table
and near cutter head for remainder of cut.
Use hand-over-hand motion, releasing forward hand and
moving it to rear, to continue feeding workpiece.
NOTE: Plan your hand placement so your fingers will not
be anywhere a sudden slip could cause them to slide or
fall into the cutter head. When using only one push stick/
push block to feed the wood, do not put your other hand
on the jointer/planer, workpiece, or push block/push stick.
Feed the board at a continuous rate until the cut is made
along the entire length of the board. Any hesitation or
stopping could cause a “snipe” on the edge of the board,
resulting in an uneven edge as the cut is completed.
NOTE: If it is difficult to maintain steady rate, table or
fence may need waxing.
Fig. 30
®
®
WRONG
RIGHT
background
23
®
®
®
OPERATION
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 33
PLANING
See Figure 32.
Planing is removing wood from the widest surface or face
of a board so as to make it flat and smooth.
Planing on a jointer will not necessarily make the face that
is planed square or parallel to any other surface. Planing on
a jointer only smooths and flattens. If you are planing and
jointing a board, the planing operation should be performed
first. This allows the jointed edge to be cut square to the face
which was previously planed flat and smooth.
JOINTING
See Figure 33.
Jointing is the removal of wood along the edge of a piece of
wood so as to make that edge straight, smooth and square
to the wood face which is against the fence. To ensure a
square cut, the workpiece face must be held flat against the
fence throughout the entire cut.
BEVELING/CHAMFERING
See Figure 34.
WARNING:
Always use push blocks when beveling or
chamfering. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
Adjust fence to desired angle. Lock fence in position using
fence tilt knob and fence sliding knob.
Make a test pass to assure you have control of the
workpiece.
NOTE: Removing only the corner on the edge of a board is
known as chamfering while beveling is removing the corner
or the edge of the board down to the board’s surface.
Normally a chamfer is made with one cut and only the corner
of the wood is cut off. Therefore, a cut deeper that 1/16 in.
may be made.
WARNING:
Do not contact the cutting knives or the guard with
the push blocks. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
PLANING
JOINTING
BEVELING
background
24
OPERATION
USING FENCE TILT AND BEVEL STOP
See Figure 35.
WARNING:
To reduce the risk of injury from accidental start,
make sure switch is OFF ( O ) and plug is not
connected to power source outlet.
This tool provides bevel stops at 90°, 45°, and 135°.
These bevel stops are set at the factory, but should be
checked for squareness.
To check for squareness:
Place the included angle gauge on the outfeed table and
check fence while locked in the 90° position.
NOTE: To ensure accuracy and repeatability of the stops,
the bottom of the outfeed side of the fence should rest firmly
against the outfeed table and against the head of the stop
screw. Make sure that the infeed table does not interfere
with the accuracy of measurement.
The infeed table should be lowered to a depth of at least
1/16 in. Using the stops, check the fence for accuracy. If the
fence is not square to the outfeed table at 90°, 45°, or 135°,
perform the following procedure:
SETTING THE FENCE FOR A 90° BEVEL STOP
See Figure 36.
Loosen bevel lock handle.
Make sure fence is tight against the stop and check the
angle using the included angle gauge.
Loosen the jam nut on the 90° stop screw.
Using the angle gauge, square the fence to the outfeed
table and tighten the bevel lock handle.
Turn the stop screw so it touches the stop. Tighten the
jam nut.
Loosen the bevel lock handle.
Move the fence to any angle and then return it to the 90°
stop. Check for accuracy with angle adjustment gauge.
Fig. 36
Fig. 35
90° STOP
BAR
90° STOP
SCREW
45° STOP
SCREW
135° STOP
SCREW
®
90° STOP
SCREW
90° STOP
BAR
BEVEL LOCK
HANDLE
ANGLE
GAUGE
background
25
®
OPERATION
SETTING THE FENCE FOR A 135° BEVEL STOP
See Figure 37.
Loosen bevel lock handle.
Flip the 90° stop bar out of the way and move the fence
until it contacts the 135° stop.
Make sure fence is tight against the stop and check the
angle using the included angle gauge.
Using the angle gauge, set the fence at 135° to the outfeed
table and tighten the bevel lock handle.
Loosen the jam nut on the 135° stop screw.
Turn the stop screw so it touches the stop. Tighten the
jam nut.
Loosen the bevel lock knob.
Move the fence to any angle and then return it to the
index. Check for accuracy with the angle gauge.
Fig. 37
FENCE LOCK
KNOB
BEVEL LOCK
HANDLE
ANGLE
GAUGE
135° STOP
SCREW
FENCE
background
26
OPERATION
MAKING A RABBET CUT
See Figure 38.
Rabbeting is very similar to jointing except that only part of
the edge is jointed.
WARNING:
Never remove the cutter head guard when
performing any operation. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
Hold the workpiece firmly against the fence. Do not make
cuts greater than 1/8 in.
To make a deeper rabbet, make cuts in 1/8 in. deep
increments. Because the workpiece is supported by the
outfeed table during a rabbet cut, the infeed table must
be lowered after each pass.
SLIDING FENCE OPERATION
See Figure 39.
WARNING:
Moving parts can injure. Turn jointer/ planer off and
wait for all parts to stop, before adjusting fence.
Failure to do so could cause serious personal injury
from contact with cutter or other moving parts.
When you are not cutting at full width of cut, the fence can
be moved across the jointer/planer to take full advantage of
the “sharpness” of the knives.
When knives are new or freshly sharpened the fence should
be positioned to the extreme rear of outfeed and infeed tables
but not beyond the end of the knives.
Most of the cutting (usually jointing) will be done with the
fence in this position. As the knives become dull, the fence
can be moved toward the guard where the knives are sharper.
To move the fence, turn jointer/planer off, loosen sliding fence
knob, and slide the fence to the desired position.
Fig. 38
Fig. 39
®
®®
®
FENCE
GUARD
FENCE LOCK
KNOB
RABBET
CUT
FENCE LOCK
KNOB
background
27
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply and the
switch is in the OFF ( O ) position. Failure to heed
this warning could result in serious personal injury.
ALIGNING AND ADJUSTING CUTTER KNIVES
See Figures 40 - 41.
The knives are adjusted at the factory, and should not require
adjustment. If, after time the knives come out of alignment
follow, the steps below to realign.
WARNING:
The cutter knives are extremely sharp. Do not
let your hand or fingers touch the cutter knives.
Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
Unplug jointer/planer.
Checking Alignment:
Lower infeed table by turning the depth of the cut hand-
wheel clockwise.
Position the fence to the rear of the jointer, approximately
1/4 in. beyond the end of the cutter knives. Lock the fence
in this position.
Remove cutter head guard.
Place a straight edge on the outfeed table, extending over
the cutter head as shown.
Adjust the outfeed table so that the straight edge just
touches one of the knives as the cutter head is turned.
Check one side of the knife, then move the straight edge
and check the other side of the knife. If the knife lifts the
straight edge or does not touch it, readjust the knife as
necessary (see procedure below). Check all three knives
this same way.
Knife Adjustment:
Loosen knife lock screws using the 8mm wrench, turning
the wrench toward the fence. Remove all the parts and
clean thoroughly with a gum and paste remover. Reinstall
parts as shown, making sure the knife extends 1/16 in.
past the cutter head as shown.
Place a straight edge on the outfeed table, extending over
the cutter head as shown. Position the straight edge over
the end of one of the knives closest to the fence.
Rotate the cutter head so the knife that is being adjusted
is at the highest point.
Adjust the jackscrew nearest to the straight edge so that
the knife just touches the straight edge as the cutter head
is rotated and there is no gap between the outfeed table
and the straight edge.
ADJUSTMENTS
Fig. 40
Move the straight edge to the other end of the cutter head
and repeat above step with the second jackscrew.
Tighten the knife lock screws.
Repeat knife adjustment process for the other two knives.
NOTE: Turn the cutter head two full revolutions to make
sure the cutter head turns freely and the knives clear the
jointer bed.
Quickly recheck all three knives with the straight edge to
ensure all knives are even and square.
NOTE: Please refer to figure 40 when reinstalling knives.
Fig. 41
STRAIGHT EDGE
OUTFEED
TABLE
INFEED
TABLE
JACKSCREW
CUTTER
HEAD
LOCK SCREWS
WEDGE
KNIFE
CUTTER
HEAD
KNIFE
CUTTER
HEAD
1/16 IN.
JACKSCREWS
KNIFE
WEDGE
LOCK
SCREW
background
28
ADJUSTMENTS
Fig. 43
OUTFEED TABLE ADJUSTMENT
To check this alignment proceed as follows:
See Figure 42.
WARNING:
To reduce the risk of injury from accidental start,
make sure switch is OFF ( O ) and plug is not
connected to power source outlet.
NOTE: The outfeed table is adjusted at the factory and should
not require adjustment.
Place a straight edge on the outfeed table, extending over
the cutter head as shown.
Rotate the cutter head by hand. The knives should just
touch the straight edge. If a knife is too low or too high
at either end, readjust knife.
If outfeed table needs adjustment, loosen wing screw
table locks. Raise or lower the outfeed table as required
by turning the outfeed table knob, until the outfeed table
is exactly level with the knives of the cutter head at their
highest point of revolution.
After the outfeed table has been set at the correct height,
lock in place using wing screw table locks. It should not
be changed except after sharpening knives.
If the outfeed table is too high, finished surface will be
curved as shown.
When the outfeed table is too low, the work will be gouged
at the end of the cut.
As a final check of the outfeed table adjustment, run a
piece of wood slowly over the knives for 6 to 8 in.; it should
rest firmly on both tables, as shown, with no open space
under the finished cut.
ADJUSTING TABLE GIBS
See Figure 43.
“Gibs” are provided to take up all play between the mating
dovetail ways of the base and infeed and outfeed tables
of your jointer. Proper gib adjustment is necessary for the
correct functioning of the jointer. The gibs on your machine
were adjusted at the factory and should require no further
adjustment. However, to adjust the gibs, proceed as follows:
Loosen each of the lock nuts. Make sure the table locks
are also loose.
Finger tighten each set screw in turn, until the screw
“bottoms out.” Do not overtighten the screws.
Recheck table play. If table is still loose, repeat above
step. If table is snug, tighten the set screw lock nuts
without allowing set screws to turn.
Check that the table raises and lowers freely with the
elevation handwheel. If there is too much resistance,
loosen the set screws and repeat adjustment.
STRAIGHT
EDGE
INFEED
TABLE
OUTFEED
TABLE
CUTTER
HEAD
CHECKING OUTFEED TABLE ALIGNMENT
WORKPIECE
OUTFEED
TABLE
INFEED TABLE
RESULT
WORKPIECE
OUTFEED
TABLE
INFEED TABLE
CUTTER
HEAD
CUTTER
HEAD
RESULT
WORKPIECE
CUTTER
HEAD
OUTFEED
TABLE
INFEED TABLE
OUTFEED TABLE TOO HIGH
OUTFEED TABLE TOO LOW
OUTFEED TABLE AT CORRECT HEIGHT
ADJUSTMENTS LOCATED ON REAR SIDE OF
TABLE
INFEED
TABLE
LOCK NUTS
OUTFEED
TABLE
TABLE GIBS
Fig. 42
background
29
ADJUSTMENTS
USING ANGLE GAUGE
See Figure 44.
An angle gauge is included with the RIDGID jointer to set
the fence at the proper angle. To assemble the gauge slide
the one side over the other at right angles to each other. The
angle gauge has several faces for some of the more com-
mon angle settings. These angles include 90°, 45°, 30°, and
22.5°. There is also a 0°-45° protractor on one side to set
the fence to an angle not provided. Simply set the gauge at
the end of the fence on the outfeed table as shown and set
the angle you need.
ADJUSTING TABLE EXTENSION
See Figure 45.
The table extension is adjusted at the factory and should
not require any additional adjustments. In the event that it
shifted during shipping, align it to the outfeed table as follows.
Loosen the hex head screws that attach the extension to
the outfeed table.
Using a straight edge, align the extension to be flush with
the outfeed table.
Tighten the hex head screws and recheck the alignment.
ADJUSTING GUARD SPRING
See Figure 46.
Remove the pan head screw from bottom of the cutter
head guard post.
NOTE: The cutter guard stop post limits the amount of
cutter guard travel. Never modify the stop post or remove
cutter guard before any operation.
Remove tension on cutter head guard by turning tension
knob clockwise. Pull up on cutter head guard to remove.
Add tension to the cutter head guard in 1/2 turn incre-
ments by turning the tension knob and reinserting the
guard post.
Repeat Cutter Head Guard Functional Check as previ-
ously described.
NOTE: Do not overtighten the spring. Overtightening may
cause premature spring or guard breakage. If the guard
or spring breaks or malfunctions, do not use the tool.
Replace the defective parts before the tool is put back
in service.
When the adjustment is complete, reinstall the pan head
screw in the bottom of the guard post.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 44
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
GUARD
SPRING
SLOT
CUTTER
GUARD
PAN HEAD
SCREW
KNOB
COUNTERCLOCKWISE
TOP VIEW
OUTFEED
TABLE
SOCKET
HEAD
SCREW
EXTENSION EVEN
WITH OUTFEED TABLE
EXTENSION
®
ANGLE
GAUGE
CUTTER
GUARD
STOP POST
background
30
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 during product
operation. If operation is dusty, also wear a dust
mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Do not allow pitch to accumulate on the tables, the fence,
the cutter guard, the cutter head, or the knives. Clean them
with an appropriate solvent.
Apply a thin coat of paste type wax to the tables and the
fence so that the wood slides easily while feeding. This also
deters rusting.
Do not allow chips to accumulate on the underside of the
jointer/planer.
If power cord is worn, cut, or damaged in any way, have it
replaced immediately.
Disassembly of the motor should only be done by an Au-
thorized Service Center. Disregarding this may void your
tool’s warranty.
NOTE: The speed of this motor cannot be regulated or
changed.
Motors used on woodworking tools are particularly suscep-
tible to the accumulation of sawdust and wood chips and
should be blown out or vacuumed frequently to prevent
interference with normal motor ventilation.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
MAINTENANCE
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
The following parts should be oiled occasionally with SAE
No. 20 or No. 30 engine oil. See Figure 47.
Dovetail spacer and dovetail slide.
Elevation screw (first clean if necessary).
Fig. 47
MOTOR SAFETY PROTECTION
NOTE: To reduce the risk of motor damage, this motor should
be blown out or vacuumed frequently to keep sawdust from
interfering with normal motor ventilation.
Connect this tool to a power source with the appropriate
voltage for your model and a 15-amp branch circuit with
a 15-amp time delay fuse or circuit breaker. Using the
wrong size fuse can damage the motor.
If the motor won’t start, turn off the power switch im-
mediately and unplug the tool. Check the cutter head
to make sure it turns freely. If the cutter head is free, try
to start the motor again. If the motor still does not start,
refer to the “Motor Troubleshooting Chart.”
Fuses may “blow” or circuit breakers may trip frequently
if:
If Motor is Overloaded-Overloading can occur if you
feed too rapidly or make too many start/stops in a short
time.
If line voltage is more than 10% above or below the
nameplate voltage. For heavy loads, however, the volt-
age at motor terminals must equal the voltage specified
for your model.
If improper or dull jointer knives are used.
Most motor troubles may be traced to loose or incorrect
connections, overload, low voltage (such as small size
wire in the supply circuit) or to overly long supply circuit
wire. Always check the connections, the load, and the
supply circuit whenever motor doesn’t work well. Check
wire sizes and length with the Wire Size Chart.
DOVETAIL
SLIDE
ELEVATION
SCREW
background
31
MAINTENANCE
Fig. 48
38°
11/16 IN.
WIDE
NEW KNIFE
CUTTING
EDGE
SECOND
GROUND
SURFACE
CUTTER KNIFE SHARPENING
See Figure 48.
The knives can be honed individually with an ordinary oilstone.
NOTE: Make sure your oilstone is not worn in the center. It
must be flat.
Be sure to remove the burr on the flat side.
WARNING:
The cutter knives are extremely sharp. Do not
let your hand or fingers touch the cutter knives.
Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
If the knives are nicked they must be replaced or reground.
They can be reground several times until they become
9/16 in. wide. Never install unbalanced knives or reground
knives less than 9/16 in. wide.
Have your knives reground by someone who is competent.
Look under “Sharpening Services” in the Yellow Pages of
your telephone directory.
NOTE: The knives may have a second, very small ground
surface very close to the sharpened edge of the knife. Hone
only the edge of the knife which will be doing the cutting.
ACCESSORIES
Look for these accessories at The Home Depot:
Jointer Knives ............................................................................................................................................................. AC8600
Push Blocks
...............................................................................................................................................................AC8601
Dust Collection Kit
......................................................................................................................................................AC8602
WARNING:
Attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or
accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
background
32
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Motor will not run Defective On-Off switch
Defective capacitor
Defective motor
Low line voltage
Belt tension too high
Consult an Authorized Service Center. Any attempt
to repair this electrical device may create a
hazard unless repair is done by a qualified service
technician. Repair service is available at your nearest
Authorized Service Center.
See “Troubleshooting (Motor)” section.
Adjust belt tension.
Wood strikes outfeed
table after passing over
cutter head
Outfeed table improperly adjusted
above cutter knives
Readjust table, see “Outfeed Table Adjustment”
section.
Ripples on planed
surface
One knife set higher than other
Feeding wood too fast
Readjust knives, see “Maintenance” section.
Feed wood slower.
Kickbacks Cutting knives are set too high above
outfeed table, or they are not leveled
with outfeed table
Readjust knives, see “Maintenance” section.
Planed surface not
straight
Outfeed table out of adjustment Readjust table, see “Outfeed Table Adjustment”
section.
Excessive gouging at
end of cut
Outfeed table set too low Readjust table, see “Outfeed Table Adjustment”
section.
45°, 90° and 135° cuts
inaccurate
Fence stops not adjusted properly
Fence bottom not even with outfeed
table due to wood chips under fence
Readjust fence stops, see “Alignment” section.
Clean wood chips from underside of fence.
Infeed or outfeed table
loose
Loose gib Tighten gibs.
Cutter guard does not
function properly
Return spring broken
Spring needs adjustment
Consult an Authorized Service Center immediately
if broken.
Adjust spring.
Excessive noise Motor
Pulley set screw is loose
Have motor checked by qualified service technician.
Repair service is available at your nearest Authorized
Service Center.
Tighten set screw.
background
33
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Motor fails to develop full
power.
NOTE: Low voltage (Power
output of motor decreases
rapidly with decreases in
voltage at motor terminals.
For example, a reduction
of 10% in voltage causes
a reduction of 19% in
maximum power output
of which the motor is
capable, and a reduction
of 20% in voltage causes
a reduction of 36% in
maximum power output.)
Circuit overloaded with lights,
appliances, and other motors
Undersize wires or circuit too long
General overloading of power company
facilities
Do not use other appliances or motors on the same
circuit when using the jointer.
Increase wire sizes, or reduce length of wiring. See
“Motor Specifications and Electrical Requirements”
section.
Request a voltage check from the power company.
Motor starts slowly
or fails to come to full
speed
Windings burned out or open
Drive belt tension too high
Defective start capacitor
Have motor repaired or replaced.
Adjust belt tension.
Have start capacitor replaced.
Motor overheats Motor overloaded
Improper cooling. (Air circulation
restricted through motor due to
sawdust accumulating inside of motor)
Feed work slower into knives.
Clean out sawdust to provide normal air circulation
through motor. See “Maintenance and Lubrication.”
Motor stalls (resulting in
blown fuses or tripped
circuit breakers.)
Voltage too low to permit motor to
reach operating speed
Fuses or circuit breakers do not have
sufficient capacity
Circuit overloaded with lights,
appliances and other motors
Request voltage check from the power company.
Install proper size fuses or circuit breakers. See
“Electrical Connection” section.
Do not use other appliances or motors on same
circuit when using the jointer.
Frequent opening of
fuses or circuit breakers
Motor overloaded
Fuses or circuit breakers do not have
sufficient capacity
Circuit overloaded with lights,
appliances and other motors
Feed work slower.
Install proper size fuses or circuit breakers. See
“Electrical Connection” section.
Do not use other appliances or motors on same
circuit when using the jointer.
background
34
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID
®
hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID
®
Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID
®
Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID
®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID
®
products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID
®
tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID
®
branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID
®
website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will repair
any faulty workmanship, and either repair or replace any part
covered under the warranty, at our option, at no charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
RIDGID
®
HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers de-
fects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than an
authorized service center for RIDGID
®
branded hand held
and stationary power tools. Consumable accessories pro-
vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits
and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR PROM-
ISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF ITS
POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war-
ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date of
purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc. are
not responsible for direct, indirect, incidental or consequential
damages. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
background
NOTES / NOTES / NOTAS
background
2
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple: tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Un lieu
de travail et un établi encombrés sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité
suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 7,5 m (25 pi) ou moins. En cas de doute,
utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du
fil est grande.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la
sécurité et les performances. Suivre les instructions de
lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. Le
matériau à couper ne doit être engagé que contre le sens
de rotation de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de
ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
background
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
GARDER LES LAMES PROPRES, BIEN AFFÛTÉES
ET SUFFISAMMENT AVOYÉES. Des forets bien affûtés
réduisent le risque de blocage.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produite par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER LES CORDONS D’ALIMENTATION
RÉGULIÈREMENT. Faire remplacer tout commutateur
défectueux par un technicien qualifié ou un centre de
réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé
ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit
être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester
conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir
à l’écart de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
INSPECTER LA PIÈCE ET RETIRER LES CLOUS
ÉVENTUELS AVANT D’UTILISER CET OUTIL. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité d’utilisation sont fournies avec les
accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES
S’assurer que lla toupie ou la bande est bien assujettie
et ne touche ni la machine, ni la pièce à poncer avant
de brancher la machine sur le secteur.
background
4
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LE CORDON
D’ALIMENTATION DE L’OUTIL. S’IL EST ENDOMMAGÉ,
LE CONFIER AU CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ
LE PLUS PROCHE. TOUJOURS ÊTRE CONSCIENT
DE L’EMPLACEMENT DU CORDON. Le respect de
cette consigne réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
INSPECTER LA PIÈCE ET RETIRER LES CLOUS
ÉVENTUELS AVANT D’UTILISER CET OUTIL. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.
LES PIÈCES MINCES OU DE PETITE TAILLE
PEUVENT REBONDIR LORSQU’ELLES BASCULENT
SUR LES TABLES OU DANS LA TÊTE DE COUPE.
Pour réduire le risque de contact avec la tête de coupe
ou de rebond de la pièce : ne jamais assembler, raboter
ou biseauter des pièces d’une longuer inférieure à 30 cm
(12 po).
NE JAMAIS ASSEMBLER des pièces mesurant moins de
19 mm (3/4 po) de largeur ou 6 mm (1/4 po) d’épaisseur.
TOUJOURS UTILISER DES BLOCS OU BÂTONS
POUSSOIRS lors de l’assemblage ou du biseautage de
pièces d’une largeur de moins de 7,5 cm (3 po).
LORS DE LA FEUILLURE, toujours effectuer des passes
de 3 mm (1/8 po) ou moins.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE JAMAIS RABOTER DE PLANCHES LARGES
DE MOINS OU ÉPAISSES DE MOINS DE
19 mm (3/4 PO).
TOUJOURS UTILISER DES BLOCS OU BÂTONS
POUSSOIRS pour le rabotage.
NE JAMAIS effectuer quelque opération que ce soit
à « main levée », c’est à dire en utilisant seulement
les mains pour soutenir une pièce. Toujours utiliser le
guide longitudinal ou le guide à onglet pour positionner
et guider la pièce.
S’ASSURER DE L’ABSENCE DE DÉBRIS entre la pièce
et le guide ou la table.
TOUJOURS UTILISER UN SUPPORT STABLE LORS
DE L’ASSEMBLAGE OU DU RABOTAGE DE PIÈCES
LONGUES. Ne jamais demander à quiconque d’aider à
soutenir, pousser ou tirer la pièce, pour quelque opération
que ce soit.
NE JAMAIS COUPER plus d’une pièce à la fois.
NE JAMAIS METTRE LA DÉGAUCHISSEUSE /
RABOTEUSE en marche sans avoir retiré tous les objets
se trouvant sur la table, à l’exception de la pièce et des
dispositifs de support.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
des mains vers la lame. Ne jamais passer la main au
dessus de la tête de coupe, quelle que soit l’opération.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
background
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Garder les
mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Heure
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
background
6
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil
électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser
un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter
l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont
le cordon d’alimentation est endommagé, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait causer
un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60
Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
Fig. 1
MISE À LA TERRE
BROCHE
PRISE ÉLECTRIQUE 120 V
MISE À LA TERRE
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 1 725 tr/min. (3 450/
min.). La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage
de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. Un
fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance
ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue.
Une ligne pouvant alimenter un outilne peut pas nécessairement
en alimenter deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à
la terre fournit un chemin de résistance au courant, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon
électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon
doit être branché sur une prise correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et réglementations
locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect
peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de
l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
background
7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
POUR UTILISATION SUR 110/120 VOLTS
CHANGEMENT DE LA TENSION DU MOTEUR
Voir les figures 2 à 5.
AVERTISSEMENT :
Un choc électrique peut être mortel. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais brancher la
fiche de l’outil avant que l’assemblage soit terminé.
NOTE : La dégauchisseuse / raboteuse a été câblée en usine
pour le fonctionnement en 120 V, 60 Hz. Pour changer la tension
du moteur de 120 à 240 volts :
Débrancher la dégauchisseuse / raboteuse.
Le boîtier de raccordement se trouve sur le côté du moteur.
Retirer la vis Phillips de l’arrière du boîtier de raccordement
et enlever le couvercle.
Retirer et jeter le chatterton des connecteurs de fils. Retirer
les connecteurs.
Reconnecter les fils.
Réinstaller les connecters et les envelopper de deus couches
de chatterton homologué UL neuf.
Consulter les schémas de câblage pour vérifier que les
branchements sont corrects.
Remettre le couvercle du boîtier de raccordement et
l’assujettir au moyen de la vis Phillips.
Couper la fiche 120 V du cordon d’alimentation et la remplacer
par une prise à 3 broches, 240 V, 15 A, homologuée UL.
Connecter les fils blanc et noir, respectivement, du cordon
sur les bornes de « tension » des broches de la fiche.
Connecter le fil vert sur la borne de la broche de terre de la
fiche.
Brancher la dégauchisseuse / raboteuse sur une prise
secteur 220/240 V, 15 A, à trois broches.
S’assurer que la prise se trouve sur une branche d’un circuit
240 V c.a. présentant une capacité d’au moins 15 ampères
et protégé par un fusible temporisé ou un disjoncteur de
15 A.
Fig. 3
PRISE ÉLECTRIQUE 240 V
MISE À LA TERRE
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
BROCHE DE
TERRE
1
3
5
2 4
8
Blanc
Noir
Vert
Isolateurs
d'épissure
Cordon
d'alimentation
120 V
Circuit 120 V
Boïtier de jonction du motuer
1
4 8
3
5
2
Noir
Blanc
Isolateur
d'épissure
Cordon
d'alimentation
240 V
Circuit 240 V
Vert
Boïtier de jonction du motuer
1
3
5
2 4
8
Blanc
Noir
Vert
I
solateurs
d'épissure
Cordon
d'alimentation
120 V
Circuit 120 V
Boïtier de jonction du motuer
1
4 8
3
5
2
Noir
Blanc
Isolateur
d'épissure
Cordon
d'alimentation
240 V
Circuit 240 V
Vert
Boïtier de jonction du motuer
BOÎTIER DE JONCTION
AVERTISSEMENT :
En cas d’incertitude concernant le câblage, faire
vérifier la ligne par un électricien qualifié afin d’éviter
tout danger électrique tel qu’une électrocution,
risquant d’être mortelle.
POUR UTILISATION SUR 220/240 VOLTS
background
8
GLOSSAIRE
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge de
forme rectangulaire dans la pièce (exige une lame spéciale).
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce
lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame
accidentellement.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames
de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement
soutenue.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Talon
Mauvais alignement de la lame par rapport au guide.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses /
dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Utilisation pi / min ou coups / min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa
face.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir)
doit être utilisé pour la refente de pièces étroires. Ce dispositif
aide à tenir la main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses / raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête
de coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir
la main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Bord avant
Extrémité de la pièce engagée dans la machine en premier.
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas
complètement la pièce.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Couteau diviseur / écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant
le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Griffes antirebond (scies à tableet radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant la refente.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par
un gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
background
9
FICHE TECHNIQUE
Moteur .....................................................1 HP à induction
Phase ...........................................................................Une
Sens de rotation
................................................. À gauche
Vitesse à vide .......................................3 450 r/min (RPM)
Coupes par minute ........................................ 10 350/CPM
CARACTÉRISTIQUES
®
TABLE DE SORTIE
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
GOUPILLE
D’ARRÊT
INDICATION DE
PROFONDEUR
GARDE DE LAME
TABLE
D’ENTRÉE
MANETTE D’INCLINAISON
DU GUIDE
GUIDE
LONGITUDINAL
BOUTON DE VERROUILLAGE DE GUIDE
LONGITUDINAL
RAPPORTEUR
D’ANGLE
VOLANT DE
PROFONDEUR
DE COUPE
BLOCS
POUSSOIRS
Fig. 6
GOULOTTE
D’ÉVACUATION
ET RANGEMENT
D’OUTILS
VOLANT DE TABLE
DE SORTIE
BUTÉES DE
GUIDE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE GUIDE
LONGITUDINAL
CARTER DE
POULIE
VIS DE
VERROUILLAGE
DE TABLE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
Tête de coupe .......................................................3 lames
Alimentation ................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 12 A
Alimentation .................. 240 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6 A
Poids net
..................................................... 94 kg (208 lb)
background
10
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA
DÉGAUCHISSEUSE / RABOTEUSE
Voir la figure 6.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se
familiariser avec toutes ses fonctions et tous ses dispositifs
de sécurité.
GOULOTTE D’ÉVACUATION ET RANGEMENT
D’OUTILS
Permet le raccordement d’un tuyau d’aspiration de 4 po.
Se rétracte facilement lorsqu’un tuyau n’est pas raccordé.
Rangement pour les clés de réglage de lames.
TABLE DE SORTIE
Portion de la table soutenant la pièce après qu’elle ait
traversé la tête de coupe.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE GUIDE
LONGITUDINAL
Permet de déplacer le guide d’avant en arrière sur la table.
Ceci permet d’utiliser toute la largeur de la tête de coupe
ou seulement une portion (la plus tranchante) des lames.
CARTER DE POULIE
Protège l’utilisateur de tout contact accidentel avec la poulie
ou la courroie du moteur.
VIS DE BLOCAGE DE LA TABLE
Ces vis permettent de verrouiller les tables de sortie et
d’entrée à la hauteur désirée.
VOLANT DE PROFONDEUR DE COUPE
Ce volant permet de déterminer l’épaisseur de bois à raboter
à chaque passe.
CARACTÉRISTIQUES
OUTILS NÉCESSAIRES
ÉQUERRE
COMBINÉE
RÈGLE
CLÉ PLATE DE 1/2 PO
CLÉ À MOLETTE
TOURNEVIS PHILLIPS
BUTÉES DE GUIDE À 90 ET 135°
Lorsqu’elles sont correctement ajustées, ces butées
permettent de placer le guide sur les position 90 et 135°
par rapport à la table.
MANETTE D’INCLINAISON DU GUIDE
Permet de régler l’angle de biseau du guide.
GUIDE
Guide les pièces sur la tête de coupe.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Permet de régler le guide sur l’angle de biseau désiré.
TABLE D’ENTRÉE
Portion de la table sur laquelle la pièce avant qu’elle soit
poussée sur la tête de coupe. Sa hauteur est réglable, ce
qui permet à l’opérateur d’ajuster la profondeur de coupe.
GARDE DE TÊTE DE COUPE
Protège l’opérateur du contact avec les lames tranchantes
de la tête de coupe. Étant chargée par ressort. Elle garde la
tête de coupe couverte avant, pendant et après le passage
de la pièce. Elle doit toujours être utilisée.
GOUPILLE D’ARRÊT
Pour les opérations de feillure jusqu’à 19 mm (1/2 po) de
profondeur, tirer la goupille pour abaisser la table d’entrée
par incréments de 3 mm (1/8 po).
RAPPORTEUR D’ANGLE
Permet de régler le guide sur l’angle de biseau désiré.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Permet de mettre la machine en marche et de l’arrêter.
Lorsque la clé est insérée dans le commutateur, celui-ci
peut être mis en position de MARCHE ( I ) ou d’ARRÊT ( O ).
Lorsque la clé est retirée, la machine ne peut pas être mise en
MARCHE. Ce système est conçu pour empêcher l’utilisation
non autorisée.
Fig. 7
Les outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour le réglage et l’installation des lames :
background
11
PIÈCES DÉTACHÉES
Fig. 8
Les articles suivant sont inclus avec l’outil :
1. Ensemble moteur et commutateur ............................... 1
2. Ensemble de table ........................................................ 1
3. Support du moteur ....................................................... 1
4. Guide longitudinal ........................................................ 1
5. Goulotte d’évacuation .................................................. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6. Panneau arrière ............................................................. 1
7. Panneau avant .............................................................. 1
8. Panneau latéral droit ..................................................... 1
9. Panneau latéral gauche ................................................ 1
Manuel d’utilisation (non représenté)
Sachet de quincaillerie (pas représenté)
background
12
PIÈCES DÉTACHÉES
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir la dégauchisseuse / raboteuse du carton avec
précaution et la poser une un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
AVERTISSEMENT :
Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le
dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil
avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
Les articles suivant sont inclus avec l’outil :
1. Carter de poulie ............................................................1
2. Courroie crantée ...........................................................1
3. Rapporteur d’angle ....................................................... 1
4. Garde de tête de coupe ................................................ 1
5. Blocs poussoirs ............................................................2
6. Manette d’inclinaison du guide.....................................1
7. Bouton de verrouillage de guide ...................................1
8. Volant ............................................................................1
Fig. 9
1
2
3
4
5
6
7
8
background
13
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour cet
outil. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
ASSEMBLAGE DES PANNEAUX LATÉRAUX
ET DU SUPPORT DE MOTEUR
Voir les figures 10 et 11.
Localiser les pièces suivantes :
Boulons traversants de 5/16-18 x -1/2 po (6)
Écrous cannelés à épaulement de 5/16 po (6)
Panneau latéral gauche (1)
Panneau latéral droit (1)
Support de moteur (1)
Installer le support de moteur sur le panneau latéral
gauche, comme illustré. S’assurer que la languette
inférieure à deux trous du support de moteur est à
l’intérieur du panneau de gauche. Assujettir le support de
moteur sur le panneau, à l’aide des boulons traversants de
5/16 po et des écrous cannelés à épaulement de 5/16 po.
Serrer les écrous avec une clé.
NOTE : S’assurer que les languettes du support de
moteur se trouvent sur celles du panneau de gauche.
Assujettir le panneau droit sur le support de moteur à
l’aide des boulons traversants de 5/16 po et des écrous
cannelés à épaulement de 5/16 po. Serrer les écrous avec
une clé.
ASSEMBLAGE DU PANNEAU AVANT
Voir la figure 12.
Localiser les pièces suivantes :
Boulons traversants de 5/16-18 x -1/2 po (6)
Écrous cannelés à épaulement de 5/16 po (6)
Panneau avant avec logo RIDGID (1)
NOTE : Les languettes du panneau avant doivent être
placée à l’intérieur du panneau latéral avant d’être
assujetties avec les écrous et boulons.
Assujettir le panneau davant à l’aide des boulons
traversants de 5/16 po et des écrous cannelés à
épaulement de 5/16 po. S’assurer que le panneau avant
est monté du même côté de la base que l’ouverture du
commutateur. Le panneau doit être boulonné sur l’arrière
ASSEMBLAGE
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
SUPPORT
DU MOTEUR
PANNEAU
LATÉRAL
GAUCHE
ÉCROU À
ÉPAULEMENT
PANNEAU
LATÉRAL
DROIT
ÉCROU À
ÉPAULEMENT
PANNEAU
AVANT
BOULON DE
CARROSSIER
BOULON DE
CARROSSIER
BOULON DE
CARROSSIER
OUVERTURE DU
COMMUTATEUR
« A »
background
14
ASSEMBLAGE
Fig. 14
Fig. 13
des panneaux latéraux droit et gauche, comme illustré.
Serrer les écrous avec une clé.
À ce point, serrer tous les écrous de la base.
NOTE : Il peut être plus facile de serrer le boulon de
fixation de panneau avant si la base est renversée. Le
panneau arrière sera monté ultérieurement.
NOTE : Les trous marqués « A » des panneaux avant et
arrière ne sont pas utilisés pour l’assemblage.
ASSEMBLAGE DES PATINS DE MISE DE
NIVEAU
Voir la figure 13.
Retourner la base.
Localiser les pièces suivantes :
Patins de mise de niveau en caoutchouc (4)
Rondelles plates, 3/8 po (8)
Écrous six pans 3/8 po (8)
Visser un écrou de 3/8 po sur le filetage de chaque patin
de mise de niveau, jusqu’à ce qu’il se trouve à 13 mm (1/2
po) du patin. Faire de même avec les trois autres patins.
Installer les pieds de mise de niveau comme illustré.
Placer une rondelle de 3/8 po au-dessous de la languette
du patin et l’aure au-dessus. Assujettir les patins avec
les autres écrous de 3/8 po. Serrer les écrous à l’aide
d’une clé.
NOTE : Une fois la dégauchisseuse à son emplacement
définitif, il peut être nécessaire d’ajuster les patins de
mise de niveau.
RÉGLAGE DES PATINS DE MISE DE NIVEAU
Amener la dégauchisseuse à l’endroit où elle sera utilisée.
Pour mettre le bâti de niveau, desserrer l’écrou de chaque
patin et relever ou abaisser ce dernier selon le besoin. Régler
chaque patin selon le besoin et resserrer l’écrou.
NOTE : Ces patins ne sont pas conçus pour régler la hauteur,
mais seulement pour mettre la machine de niveau.
INSTALLATION DU MOTEUR
Voir la figure 14.
Retourner le bâti et placer une cale en bois de 10 x 10 cm
sous son côté droit de manière à ce quíl soit incliné
comme illustré. Ceci soulèvera le support de moteur au
niveau du sol, pour faciliter l’assemblage.
Localiser les pièces suivantes :
Boulons traversants de 5/16-18 x -1/2 po (4)
Écrous cannelés à épaulement de 5/16 po (4)
Ensemble moteur et commutateur (1)
NOTE : Ce moteur est lourd, l’aide d’une autre personne
peut être necessaire lors du serrage des écrous et
boulons.
Installer le moteur sur son support, comme illustré.
S’assurer que l’axe du moteur est face à l’arrière du bâti
(à l’opposé du logo RIDGID).
PIED DE MISE
DE NIVEAU
TI
ÉCROU SIX
PANS
RONDELLE
ENSEMBLE MOTEUR
ET COMMUTATEUR
CALE DE
10 X 10 CM
SUPPORT DU
MOTEUR
BOULON DE
CARROSSIER
ÉCROU À
ÉPAULEMENT
background
15
ASSEMBLAGE
Jettir le smoteur sur son support, à l’aide des boulons
traversants de 5/16 po et des écrous cannelés à
épaulement de 5/16 po. Les boulons doivent être placés
dans le support, comme illustré. Ne pas encore serrer les
écrous.
NOTE : À ce point, ne pas encore installer le commutateur
ou insérer le cordon d’alimentation dans le bâti.
ASSEMBLAGE DE LA TABLE DE
DÉGAUCHISSEUSE SUR LE BÂTI
Voir les figures 15 et 16.
AVERTISSEMENT :
Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le
dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Avec l’aide d’une autre personne, placer la table à l’envers
sur deux cales, comme illostré.
Placer le bâti sur la table, comme illustré.
Localiser les pièces suivantes :
Boulonscannelés de 3/8-16 x 3/4 po (3)
Aligner les trous de la table de la dégauchisseuse sur
ceux du bâti.
Assujettir la table sur le bâti au moyen des bouolons
et serrer ces boulons. Pour accéder au troisième
boulon, passer la main dans l’ouverture de la goulotte
d’évacuation, comme illustré.
INSTALLATION DU COMMUTATEUR
Voir la figure 17.
Localiser les pièces suivantes :
Clé de commutateur (1)
Vis de 3/16 po (2)
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 16
TABLE
TI DE LA
DÉGAUCHISSEUSE
BOULON À TÊTE
CREUSE
COMMUTATEUR
VIS
TABLE
CALE DE
10 X 10 CM
CALE DE
10 X 10 CM
CALE DE
10 X 10 CM
CALE DE
10 X 10 CM
Installer le commutateur à l’aide des vis de 3/16 po,
comme illustré. Vérifier que le commutateur est à l’endroit.
Insérer la clé dans le commutateur.
background
16
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU PANNEAU ARRIÈRE
Voir la figure 18.
Localiser les pièces suivantes :
Boulons traversants de 5/16-18 x -1/2 po (6)
Écrous cannelés à épaulement de 5/16 po (6)
Panneau arrière (1)
NOTE : Les languettes du panneau arrière doivent être
placée à l’intérieur des panneau latéraux avant d’être
assujetties avec les écrous et boulons.
Mettre le panneau arrière en place par le dessous du bâti,
comme illustré. Assujettir le panneau davant à l’aide des
boulons traversants de 5/16 po et des écrous à épaulement
de 5/16 po. S’assurer que les languettes du panneau arrière
se trouvent à l’intérieur du bâti. Serrer les écrous.
Passer le cordon dalimentation dans le trou de l’arrière du
bâti.
Retirer les vis et rondelles de la plaque passe-fils.
De l’intérieur du bâti, passer le cordon d’alimentation, jusqu’à
ce que la plaque touche la paroi du bâti.
Réinstaller les rondelles et vis de l’extérieur du bâti la plaque
étant appuyée contre la paroi du bâti. Resserrer les vis.
NOTE : À ce point, serrer fermement tous les écrous et
boulons du bâti et de la table.
INSTALLATION ET TENSION DE LA COURROIE
Voir la figure 19.
Localiser la courroie crantée.
Engager la courroie sur les poulies du moteur et de la tête
de coupe.
La dégauchisseuse étant renversée faire glisser le moteur
sur son support enle poussant vers le haut pour tendre la
courroie. Ceci demande l’aide d’une autre personne. Une fois
la courroie tendue, serrer les écrous du moteur. La courroie
doit présenter un fléchissement d’environ 25 mm (lorsqu’oun
appuie dessus en son centre, de l’un ou l’autre côté).
NOTE : Une autre méthode de réglage de tension de la
courroie consiste à retourner la machine et laisser le moteur
glisser vers le bas de manière à ce que seul son poids tende
la courroie.
Vérifier l’alignement longitudinal des courroies et ajusterle
moteur selon le besoin.
INSTALLATION DU CARTER DE POULIE
Voir la figure 20.
Localiser les pièces suivantes :
Vis cannelées à tête bombéede 3/16-24 x 3/8 po (4)
Carter de poulie (1)
Avec l’aide d’une autre personne, remettre la machine à
l’endroit.
AVERTISSEMENT :
Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos
et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Installer le carter de poulie à l’aide des vis de 3/16 po.
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
PANNEAU
ARRIÈRE
TI
COURROIE
CRANTÉE
FENTES
FLÉCHISSEMENT
DE 25 MM (1 PO)
BOULON À TÊTE
BOMBÉE
CARTER DE
POULIE
background
17
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU VOLANT
Voir la figure 21.
Localiser les pièces suivantes :
Vis à tête bombée avec rondelle (1/4-20 x 5/8 po) (1)
Volant (1)
Engager le volant sur l’axe de réglage de hauteur de la table
et le fixer à l’aide de la vis à tête bombée, comme illustré.
INSTALLATION DE LA GOULOTTE
D’ÉVACUATION
Voir la figure 22.
Localiser les pièces suivantes :
Goulotte d’évacuation (1)
Vis papillon de 1/4-20 x 1/2 po (2)
Clé à couronne de 8 et 10 mm (1)
Clé hexagonale de 3 mm (1)
Glisser la languette du bas de la goulotte d’évacuation dans
la fente du bas de l’ouverture, du côté gauche de la base.
Assujettir la goulotte à l’aide des deux vis papillon, insérées
dans les fentes de chaque côté de la goulotte.
La clé hexagonale et la clé plate (fournies avec la
dégauchisseuse) peuvent être commodément rangées dans
la goulotte, comme illustré.
NOTE : Si un système de dépoussiérage n’est pas utilisé, il
suffit de desserrer les vis papillon,de soulever la goulotte en
la tirant vers l’extérieur et de la faire pivoter dans la machine,
comme illustré.
ASSEMBLAGE DU GUIDE DE COUPE À TABLE
Voir la figure 23.
Localiser les pièces suivantes :
Rondelle de 1/2 po (1)
Écrou captif (1)
Guide (1)
Bouton de verrouillage du guide (1)
Bouton d’inclinaison du guide (1)
NOTE : Lors de l’installation du guide, les deux nervures du
dessus indiquent l’emplacement de l’ouverture de la tête de
coupe de la table.
NOTE : Lors de l’installation du guide sur la table, ne pas
retirer la garde de la tête de coupe.
Placer le guide sur son support, comme illustré, en veillant
à ce que le passage de clavette du guide s’aligne sur la
clavette guide.
Une fois le guide en place, visser le bouton de verrouillage au
travers de la rondelle de 1/2 po, du guide et de son support.
Visser l’écrou captif sur l’extrémité du bouton de verrouillage.
S’assurer que les languettes de l’écrou sont engagées dans
la fente du support de guide.
NOTE : Les languettes de l’écrou captif doivent être
orientées vers le haut pour s’engager dans la fente.
Faire glisser le guide d’avant en arrière pour s’assurer de sa
liberté de mouvement. Le verrouille en place.
Visser le bouton d’inclinaison dans le guide.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
VOLANT
BOULON À TÊTE
BOMBÉE
AXE DE RÉGLAGE
DE HAUTEUR
GOULOTTE
D’ÉVACUATION
VIS PAPILLON
GUIDE
SUPPORT DU
GUIDE
ÉCROU CAPTIF
BOUTONS DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
background
18
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA GARDE DE TÊTE DE
COUPE
Voir la figure 24.
Localiser les pièces suivantes :
Garde de tête de coupe (1)
Retirer la vis à tête bombée du bas du montant de la
garde de tête de coupe.
Tourner le bouton chargé par ressort d’un tour vers la
gauche, tout en regardantau travers du trou de la table
d’entrée.
Ceci permet d’aligner la fente du montant de la garde sur
le ressort. Insérer le montant dans la table d’entrée et sur
le ressort du bouton.
NOTE : La butée de la garde de tête de coupe limite la
course de cette dernière. Ne jamais modifier la butée ou
retirer la garde de la tête de coupe avant une opération
quelconque.
Remettre la vis à tête bombée en place dans le bas du
montant de la garde.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE
LA GARDE
La machine étant hors tension, vérifier le fonctionnement
de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT :
La garde aide à éviter le contact avec la tête de
coupe. Elle doit toujours être en place et fonctionner
correctement pour éviter des blessures.
Régler le guide à l’arrière de la table, pour obtenir
une largeur de coupe maximum. Ne pas placer le guide
au-delà du bord arrière des lames.
Passer une planche de 6 mm, appuyée contre le guide
sur la tête de coupe.
Une fois que la planche a passé la tête de coupe, la garde
doit retourner automatiquement à sa position initiale. Si la
garde ne se rabat pas immédiatement, régler sonn ressort,
selon les instructions de la section « Réglages ».
BUTÉE DE LA GARDE DE TÊTE DE COUPE
La butée de la garde de tête de coupe limite son pivotement
vers l’arrière. Si la butée n’arrête pas le pivotement de
la garde, elle est trop enfoncée. Pousser la butée bar le
dessous de la table en la frappant à l’aide d’un poinçon ou
d’un chasse-clou. Frapper la butée légèrement pour ontenir
un fonctionnement correct.
Fig. 24
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
FENTE
GARDE DE
LAME
BOULON À
TÊTE BOMBÉE
BOUTON
VERS LA GAUCHE
VUE DE DESSUS
BUTÉE DE LA
GARDE DE TÊTE
DE COUPE
RESSORT
DE LA
GARDE
background
19
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Cette dégauchisseuse / raboteuse est conçue uniquement
pour le travail du bois.

Dégauchissage / rabotage
Feuillure
Biseatage / chanfreinage
UTILISATION ÉLÉMENTAIRE DE LA SCIE
DÉGAUCHISSEUSE / RABOTEUSE
La dégauchisseuse/raboteuse permet d’effectuer des passes
longues et régulières. Elle est utilisée pour rectifier le chant
des planches qui coivent être assemblées bord à bord. Ce
processus élimine les espaces entre deux planches serrées
l’une contre l’autre. Cette machine permet de préparer et
rectifier les planches pour obtenir un assemblage plus précis.
Le bois est aminci ou rectifié lorsqu’il est passé sur une tête de
coupe rotative. La machine permer de rectifier les chants des
pièces qui sont légèrement déformés. Elle permet également
de raboter des planches pour les rectifier ou les amincir.
CAUSES DE REBONDS
Un rebond peut se produire lorsqu’une planche n’est pas
correctement engagée sur la tête de coupe, ce qui la projette
violemment en direction de l’opérateur. Si les mains se trouvent
près des lames, elles pourraient être éjectées de la pièce et
entrer en contact avec la tête de coupe. Le rebond peuvent
causer des blessures graves et il est vivement recommandé
de prendre des précautions afin d’éviter ce risque.
Profondeur de coupe excessive
Rectification de planches comportant des noeuds ou des
clous
Déviation du bois en cours de coupe
UTILISATION
Pièce à couper non soutenue
Coupe forcée
Coupe de planches humides ou voilées
Engagement dans le mauvais sens
Procédures de travail incorrectes
Coupe avec des lame émoussées, encrassées ou mal
réglées
POUR ÉVITER LE REBOND
Dans la mesure du possible, utiliser un bloc ou un bâton
poussoir.
Toujours soutenir les pièces longues.
Toujours maintenir fermement la piëce avec les deux mains
ou avec des blocs ou bâtons poussoirs. Se tenir bien campé
afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond. Ne jamais se
tenir directement en ligne avec la tête de coupe.
Toujours utiliser des lames propres, bien affûtées et
correctement réglées. Ne jamais couper avec des lames
émoussées.
Soutenir correctement la pièce avant de commencer la
coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la pièce.
Ne jamais forcer la coupe.
Ne pas rectifier des planches humides ou voilées.
Pour un résultat optimal, utiliser une profondeur de coupe de
0,8 à 1,5 mm (1/32 à 1/16 po) pour la plupart des opérations.
Une profondeur de coupe excessive rend la passe plus
difficile et peut causer un rebond. Pour s’assurer d’obtenir
la profondeur de coupe prévue, toujours abaisser la table un
peu plus que nécessaire, puis la relever à la hauteur désirée.
Effectuer les passes sans arrêter la planche ou la tirer en
arrière.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 25.
Pour mettre la scie en MARCHE ( I ) et relever le commutateur.
Pour ARRÊTER ( O ) la scie et abaisser le commutateur.
Retirer la clé du commutateur. Ranger la clé en lieu sûr.
Fig. 25
CLÉ DE
COMMUTATEUR
MARCHE
ARRÊT
background
20
UTILISATION
AVANT DE S’ÉLOIGNER DE LA
DÉGAUCHISSEUSE / RABOTEUSE
Mettre le commutateur en position d’ARRÊT ( O ). Attendre
l’arrêt complet de la machine.
Retirer la clé du commutateur. Ranger la clé en lieu sûr.
Débrancher la machine.
Assurer la sécurité des enfants dans l’atelier.
Verrouiller l’atelier.
UTILISATION DE BLOCS OU BÂTONS
POUSSOIRS
Voir la figure 26.
Un bâton poussoir est un instrument permettatnt de pousser
une pièce contre la lame au lieu de le faire avec la main. Sa
forme et sa taille peuvent varier en fonction du trvail à exécuter
et il peut être réalisé avec une chute de bois. Le bâton doit être
plus étroit que la pièce et présenter une découpe à 90˚ à une
extrémité et découpe permettant de le saisir fermement à l’autre.
Un bloc poussoir est muni d’une poignée fixée par des vis
noyées, insérées par le dessous. Il doit être utiliser pour les
coupes non traversantes.
USAGE DE BLOCS OU BÂTONS POUSSOIRS
Voir la figure 27.
Toujours utiliser un bâton ou bloc poussoir lors du dégauchissage
ou du rabotage. Des blocs poussoirs doivent être utilisés pour
le rabotage.
Tenir le bloc ou bâton poussoir fermement avec les doigts serrés
les uns contre les autres et enserrant la poignée. Placer le bloc
ou bâton poussoir à plat sur la planche et pousser la planche
contre la table. Ceci contribue à l’obtention d’une coupe de
qualité et réduit le risque de rebond.
La pression d’appui doit également être suffisante pour
empêcher que le bloc ou bâton poussoir ne glisse ou dérape sur
le dessus de la planche lors de son avance vers la tête de coupe.
Utiliser un mouvement main sur main, en veillant à mintenir
constamment le contrôle de la pièce. Cela signifie que lorsque
la pièce à traversé la tête de coupe, elle doit être maintenue en
contact avec la table de sortie.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le glissement des blocs poussoir en
cours d’opération, toujours nettoyer la surface en
caoutchouc avec du papier de verre. Tout glissement
ou dérapage du bloc poussoir peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais passer la main au dessus de la tête de
coupe, quelle que soit l’opération. Le non respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
Fig. 26
Fig. 27
®
BLOCS
POUSSOIRS
BLOC POUSSOIR
TON POUSSOIR
Ne jamais raboter de planches de moins de 19 mm d’épaisseur,
car elles risquent de se fendre ou de se briser, ce qui accroît le
risque de rebond. Les planches de moins de 19 mm d’épaisseur
peuvent glisser sous la garde de tête de coupe et se bloquer.
ATTENTION :
Avant de mettre le commutateur en position de
MARCHE, s’assurer que la garde est installée et
fonctionne correctement et que sa butée en limite
la course.
background
21
UTILISATION
VOLANT DE PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 28.
Tourner le volant vers la droite pour abaisser la table d’entrée.
Plus la table est abaissée, plus l’épaisseur de bois rabotée
est importante.
Lorsque le volant est tourné vers la gauche, la table se relève,
ce qui dimunue l’épaisseur de bois rabotée.
L’épaisseur de bois maximum pouvant être rabotée en une
seule passe est de 3 mm (1/8 po).
GOUPILLE D’ARRÊT
Voir la figure 29.
La machine est dotée d’une goupille d’arrêt empêchant
de raboter ou dégauchir une épaisseur de bois de plus
de 3 mm (1/8 po). Le rabotage ou le dégauchissage d’une
épaisseur de bois de plus de 3 mm n’est pas recommandé.
Pour les opérations de feillure de plus de 3 mm (1/8 po) de
profondeur, tirer la goupille pour abaisser la table d’entrée
par incréments de 3 mm (1/8 po). La goupille se rétracte
automatiquement lorsque la profondeur de coupe est de
nouveau réglée entre 0 et 3 mm (1/8 po). Ne jamais effectuer
une feuillure de 13 mm (1/2 po) en une seule passe.
Procéder par incréments de 3 mm (1/8 po), jusqu’à ce que
la profondeur de coupe désirée soit atteinte.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, be jamais
effectuer de feuillures de plus de 13 mm (1/2 po).
Fig. 28
Fig. 29
POUR ABAISSER
LA TABLE
D’ENTRÉE
POUR RELEVER LA
TABLE D’ENTRÉE
®
GOUPILLE
D’ARRÊT
VOLANT
background
22
UTILISATION
Fig. 31
AVANCE DES PLANCHES POUR LE
RABOTAGE OU LE DÉGAUCHISSAGE
Voir les figures 30 et 31.
Avant de procéder à toute opération de dégauchissage ou
de rabotage, s’assurer que les lames sont correctement
installées et que leurs vis sont bien serrées. S’assurer que
les dispositifs de blocage et de verrouillage sont serrés et
qu’aucune pièce ne présente de jeu.
AVERTISSEMENT :
Vérifier la stabilité de la pièce avec et sans les blocs
boussoirs avant de mettre la dégauchisseuse en
marche. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner un rebond et des blessures graves.
Les pièces longues doivent être soutenues sur les tables
d’entrée et de sortie.
Pour un résultat optimal, utiliser une profondeur de
coupe de 0,8 à 1,5 mm (1/32 à 1/16 po) pour la plupart
des opérations. Une profondeur de coupe excessive
rend la passe plus difficile et peut causer un rebond.
Pour s’assurer d’obtenir la profondeur de coupe prévue,
toujours abaisser la table un peu plus que nécessaire,
puis la relever à la hauteur désirée.
Dans la mesure du possible, travailler dans le sens du
grain. Lorsqu’il est nécessaire de travailler en travers
du grain, effectuer des passes très légères et avancer
la pièce lentement por éviter l’écatement, le bris ou un
rebond dangereux.
Appliquer une pression constante sur la pièce et la
maintenir contre le guide.
Une fois que le bord avant de la plance a passé la tête de
coupe, déplacer légèrement les mains, afin d’appliquer la
pression sur la tête de coupe et la table de sortie, au lieu
de la table d’entrée. Garder la pression près de la tête de
coupe et sur la table de sortie pour finir la passe.
Utiliser un mouvement main sur main, en soulevant la
main avant et en la plaçant à l’arrière pour continuer
l’avance de la pièce.
NOTE : Planifier la position des mains, de façon à ce
que les doigts ne risquent pas de glisser et d’entrer en
contact avec la tête de coupe. Lorsqu’un seul bloc ou
bâton poussoir est utilisé, ne pas placer l’autre main sur
la machine, la pièce ou le bloc / bâton poussoir.
Avancer la pièce d’un mouvement régulier, jusqu’à
ce qu’elle ait été rectifiée sur toute sa longueur. Une
hésitation ou un arrêt peut causer une « entame » dans
la pièce.
NOTE : S’il est difficile de maintenir une avance régulière,
il peut être nécessaire de cirer la table ou le guide.
Fig. 30
®
®
INCORRECT
CORRECT
background
23
UTILISATION
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 33
RABOTAGE
Voir la figure 32.
Le rabotage consiste à éliminer une certaine épaisseur de
bous de la surface la plus large d’une planche pour la rendre
plane et lisse.
Le rabotage effectué sur une dégachisseuse n’assure pas
nécessairement que la surface rectifiée sera d’équerre
ou parallèle aux autres surfaces. Le rabotage sur une
dégauchisseuse permet uniquement de lisser et d’aplanir.
Si une pièce doit être rabotée et dégauchie, le rabotage doit
être effectué en premier. Ceci permet d’obtenir un chant à
l’équerre de la face précédemment rabotée.
DÉGAUCHISSAGE
Voir la figure 33.
Le dégauchissage est l’élimination de bois sur le chant d’une
planche afin de le rendre droit, lisse et à l’équerre de la face
se trouvant contre le guide. Pour assurer l’équerrage, la
planche doit être maintenue à plat contre je guide pendant
toute la durée de la passe.
BISEAUTAGE / CHANFREINAGE
Voir la figure 34.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser des blocs poussoirs pour le
biseautage ou le chanfreinage. Le non respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
Régler le guide à l’angle désiré. Le maintenir en position
au moyen des boutons des boutons de verrouillage
d’angle et de coulisse.
Effectuer une passe à vide pour vérifier que l’on possè
de le contrôle de la pièce.
NOTE : Le chanfreinage consiste à modifier l’angle du bord
d’une planche sur seulement une partie de l’épaisseur et le
biseautage, à rectifier cet angle sur toute l’épaisseur de la
planche.
Normalement un chanfrein est effectué en une seule passe
et seulement une portion de l’épaisseur de la planche est
taillée. Par conséquent une profondeur de coupe de plus
de 1,5 mm (1/16 po) peut être utilisée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas toucher la tête de coupe ou la garde
avec les blocs poussoirs. Le non respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
®
®
®
RABOTAGE
DÉGAUCHISSAGE
BISEAUTAGE
background
24
UTILISATION
UTILISATION DES BUTÉES D’INCLINAISON
DU GUIDE
Voir la figure 35.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques d’accident dû à
un démarrage accidentel, s’assurer que le
commutateur est en position d’ARRÊT ( O ) et que
la machine est débranchée.
Cette machine est dotée de butées à 90, 45 et 135°
Bien que ces butées aient été ajustées en usine, in convient
de vérifier leur réglage.
Pour vérifier le réglage des butées :
Placer le rapporteur d’angle inclus sur la table de sortie
et vérifier l’angle du guide en position 90°.
NOTE : Pour assurer la précision et la répétabilité de l’angle,
le bas du côté sortie du guide doit s’appuyer fermement sur
la table de sortie et la tête de la vis de butée. S’assurer que
la table d’entrée n’empêche pas la précision de la mesure.
Cette table doit être abaissée d’au moins 1,5 mm (1/16 po).
Utiliser les butées pour vérifier la précision de l’angle du
guide. Si l’angle du guide par rapport à la table de sortie
n’est pas exact sur les positions 90, 45 ou 135°, procéder
comme suit :
RÉGLAGE DU GUIDE POUR UN ANGLE DE 90°
Voir la figure 36.
Desserrer le levier de verrouillage de biseau.
S’assurer que le guide est fermement appuyé sur la butée
et vérifier l’angle au moyen du rapporteur inclus.
Desserrer l’écrou de blocage de la vis de butée à 90°.
À l’aide du rapporteur, régler le guide sur l’angle désiré
et serrer le levier de verrouillage de biseau.
Tourner la vis de butée jusqu’à ce qu’elle touche la butée.
Serrer l’écrou de blocage.
Desserrer le levier de verrouillage de biseau.
Incliner le guide à un angle quelconque, puis le remettre
en place contre la butée de 90°. Vérifier la précision de
l’angle au moyen du rapporteur.
Fig. 36
Fig. 35
BARRE DE
BUTÉE À
90°
VIS DE BUTÉE
À 90°
VIS DE BUTÉE
À 45°
VIS DE BUTÉE
À 135°
®
VIS DE BUTÉE
À 90°
BARRE DE
BUTÉE À
90°
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
RAPPORTEUR
D’ANGLE
background
25
®
UTILISATION
RÉGLAGE DU GUIDE POUR UN ANGLE DE 135°
Voir la figure 37.
Desserrer le levier de verrouillage de biseau.
Écarter la barre de butée à 90° et appuyer le guide sur la
butée à 135°.
S’assurer que le guide est fermement appuyé sur la butée
et vérifier l’angle au moyen du rapporteur inclus.
À l’aide du rapporteur, régler le guide sur 135° et serrer
le levier de verrouillage de biseau.
Desserrer l’écrou de blocage de la vis de butée à 135°.
Tourner la vis de butée jusqu’à ce qu’elle touche la butée.
Serrer l’écrou de blocage.
Desserrer le levier de verrouillage de biseau.
Incliner le guide à un angle quelconque, puis le remettre
en place contre la butée de 135°. Vérifier la précision de
l’angle au moyen du rapporteur.
Fig. 37
BOUTONS DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
RAPPORTEUR
D’ANGLE
VIS DE BUTÉE
À 135°
GUIDE
LONGITUDINAL
background
26
UTILISATION
FEUILLURE
Voir la figure 38.
La feuillure est une opération similaire au dégauchissage,
excepré que seule une partie du chant est rectifiée.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais retirer la garde de tête de coupe,
quelle que soit l’opération. Le non respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
Maintenir solidement la pièce contre le guide. Ne
pas effectuer de passes de plus de 3 mm (1/8 po)
de profondeur.
Pour obtenir une feuillure plus profonde, procéder par
incréments de 3 mm (1/8 po). Lors de l’exécution d’une
feuillure, la pièce étant soutenue par la table de sortie, la
table d’entrée doit être abaissée après chaque passe.
UTILISATION DU GUIDE COULISSANT
Voir la figure 39.
AVERTISSEMENT :
Les pièces en mouvement sont dangereuses.
Éteindre la dégauchisseuse / raboteuse et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces avant de régler
le guide. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves infligées par la tête
de coupe ou d’autres pièces en mouvement.
Lorsque l’usage de toute la largeur des lames n’est pas
nécessaire, le guide peout être déplacé pour bénéficier de
la partie la plus tranchante des lames.
Lorsque les lames sont neuves ou viennent d’être affûtées,
le guide doit être positionné complètement à l’arrière des
tables d’entrée et de sortie, mais pas au-delà de l’extrémité
des lames.
La plupart des opérations (habituellement, le dégauchissage)
sont exécutées avec le guide sur cette position. À mesure
que les lames s’émoussent, le guide peut être déplacé pour
bénéficier de leur partie la plus tranchante.
Pour déplacer le guide, arrêter la dégauchisseuse /
raboteuse, desserrer le bouton de verrouillage du guide et
placer le guide sur la position désirée.
Fig. 38
Fig. 39
®
®®
®
GUIDE
GARDE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
FEUILLURE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU GUIDE
background
27
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que
l’outil est débranché et que son commutateur est
en position d’ARRÊT ( O ). Le non respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
ALIGNEMENT ET RÉGLAGE DES LAMES
Voir les figures 40 et 41.
Les lames ont été ajustées en usine et aucun réglage
ne devrait être nécessaire. Si, après un certain temps,
l’alignement n’est plus correct, procéder comme suit.
AVERTISSEMENT :
Les lames sont extrêmement tranchantes. Ne pas
laisser la main ou les doigts toucher les lames. Le
non respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
Débrancher la dégauchisseuse / raboteuse
Vérification de l’alignement :
Abaisser la table d’entrée en tournant le volant de
profondeur de coupe vers la droite.
Placer le guide à l’arrière de la dégauchisseuse, à environ
6,5 mm (1/4 po) au-delà de l’extrémité des lames.
Verrouiller le guide dans cette position.
Retirer la garde de la tête de coupe.
Placer une règle sur la table de sortie de manière à ce
qu’elle s’étende au-delà de la tête de coupe, comme
illustré.
Ajuster la table de sortie, de façon à ce que la règle
touche tout juste d’une des lames lorsque la tête de
coupe est tournée. À l’aide de la règle, vérifier un côté
de la lame puis l’autre. Si la lame soulève la règle ou
ne la touche pas, régler la lame selon le besoin (voir la
procédure ci-dessous). Vérifier les trois lames de la même
façon.
Réglage des lames :
Desserrer les vis d’arrêt de la lame au moyen de la clé de
8 mm, en tournant cette dernière en direction du guide.
Retirer toutes les pièces et les nettoyer soigneusement
dans un produit pour résine et gommes. Réinstaller
les pièces comme illustré, en veillant à ce que la lame
dépasse de la tête de coupe de 1,5 mm (1/16 po), comme
le montre l’illustration.
Placer une règle sur la table de sortie de manière à ce
qu’elle s’étende au-delà de la tête de coupe, comme
illustré. Placer la règle sur l’extrémité de la lame la plus
proche du guide.
Faire tourner la tête de coupe, de façon à ce que la lame
à régler soit à son point le plus haut.
RÉGLAGES
Fig. 40
Tourner la vis de réglage la plus proche de la règle de
manière à ce que la lame touche tout juste la règle lorsque
la tête de coupe est tournée, avec aucun espace entre la
surface de la table de sortie et la règle.
Placer la règle à l’autre extrémité de la tête de coupe et
répéter l’étape ci-dessus avec la seconde vis de réglage.
Serrer les vis des lames.
Répéter la procédure de réglage pour les deux autres
lames.
NOTE : Faire effectuer deux tours complets à la tête de
coupe, pour s’assurer qu’elle tourne librement et que les
lames ne touchent pas la table de la dégauchisseuse.
À l’aide de la règle, vérifier de nouveau rapidement que
les trois lames sont réglées et alignées correctement.
NOTE : Voir l’étape 40 pour la remise en place des lames.
Fig. 41
RÈGLE
TABLE DE
SORTIE
TABLE
D’ENTRÉE
VIS DE RÉGLAGE
TÊTE DE
COUPE
VIS DE BLOCAGE
COIN
LAME
TÊTE DE
COUPE
LAME
TÊTE DE
COUPE
1,5 MM
(1/16 PO)
VIS DE RÉGLAGE
LAME
COIN
VIS DE
BLOCAGE
background
28
RÉGLAGES
Fig. 43
RÉGLAGE DE LA TABLE DE SORTIE
Pour vérifier cet alignement, procéder comme suit :
Voir la figure 42.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques d’accident dû à un
démarrage accidentel, s’assurer que le commutateur
est en position d’ARRÊT ( O ) et que la machine est
débranchée.
NOTE : La table de sortie a été ajustée en usine et aucun réglage
ne devrait être nécessaire.
Placer une règle sur la table de sortie de manière à ce qu’elle
s’étende au-delà de la tête de coupe, comme illustré.
Retirer la tête de coupe à la main. Les lames ne devraient pas
toucher la règle. Si une lame est trop haute ou trop basse à
son extrémité, la régler selon le besoin.
Si la table de sortie doit être réglée, retirer les vis papillon
de blocage de la table. Relever ou abaisser la table de sortie
selon le besoin, au moyen du bouton de réglage de hauteur,
jusqu’à ce que la table se trouve exactement au niveau des
lames de la tête de coupe, à leur point de rotation le plus
haut.
Une fois la table à la hauteur correcte, l’assujettir en place
au moyen des vis papillon de blocage. Ce réglage ne doit
être effectué de nouveau qu’après affûtage des lames.
Si la table de sortie est trop haute, la surface rectifiée sera
incurvée, comme le montre l’illustration.
Si la table de sortie est trop basse, le rabotage de la pièce
sera irrégulier.
À titre de vérification finale, avancer légèrement une
planche sur la tête de coupe, sur une distance de 15 à 20 cm
(6 à 8 po). Cette planche doit reposer uniformément sur les
deux tables, comme illustré, sans espace au-dessous de la
surface rabotée.
RÉGLAGE DES LARDONS DE LA TABLE
Voir la figure 43.
La machine est dotée de « lardons » pour reprendre le jeu entre
les dentures de jonction de la base et des tables d’entrée et de
sortie de la dégauchisseuse. Un réglage correct des lardons
est nécessaire au bon fonctionnement de la dégauchisseuse.
Les lardons ont été ajustés en usine et aucun réglage ne devrait
être nécessaire. Toutefois, si un réglage s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Desserrer chacun des écrous de blocage. S’assurer que les
verrouillages de la table sont également desserrés.
Serrer chacune des vis de réglage à la main jusqu’à ce qu’elle
« bute ». Ne pas trop serrer les vis.
Vérifier de nouveau le jeu de la table. Si la table présente
toujours du jeu, reprendre la procédure ci-dessus. Si la table
ne présente plus de jeu, serrer les écrous de blocage, sans
permettre aux vis de tourner.
Vérifier que la table peut être relevée et abaissée librement
au moyen du volant de réglage de hauteur. Si la résistance
est trop grande, desserrer les vis de réglage et reprendre la
procédure.
RÈGLE
TABLE
D’ENTRÉE
TABLE DE
SORTIE
TÊTE DE
COUPE
VÉRIFICATION DE L’ALIGNEMENT
DE LA TABLE DE SORTIE
PIÈCE
TABLE DE
SORTIE
TABLE D’ENTRÉE
RÉSULTAT
PIÈCE
TABLE DE
SORTIE
TABLE D’ENTRÉE
TÊTE DE
COUPE
TÊTE DE
COUPE
RÉSULTAT
PIÈCE
TÊTE DE
COUPE
TABLE DE
SORTIE
TABLE D’ENTRÉE
TABLE DE SORTIE TROP HAUTE
TABLE DE SORTIE TROP BASSE
TABLE DE SORTIE À LA HAUTEUR CORRECTE
RÉGLAGES SITUÉS À L’ARRIÈRE DE LA TABLE
TABLE
D’ENTRÉE
ÉCROUS DE BLOCAGE
TABLE DE
SORTIE
LARDONS
Fig. 42
background
29
RÉGLAGES
UTILISATION DU RAPPORTEUR D’ANGLE
Voir la figure 44.
Un rapporteur, permettant de régler correctement l’angle du
guide, est fourni avec la dégauchisseuse RIDGID. Assembler
les deux pièces du rapporteur, de façon à ce qu’elles se
croisent à angle droit. Le rapporteur présente plusieurs
faces pour quelques-uns des réglages d’angle les plus
courants. Ces angles sont de 90, 45, 30 et 22,5°. L’une des
faces est graduée de 0° à 45 pour la mesure des angles
non fournis. Il suffit de placer le rapporteur sur la table de
sortie, à l’extrémité du guide, comme illustré et de régler à
l’angle désiré.
RÉGLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE
Voir la figure 45.
La rallonge de table a été ajustée en usine et aucun réglage
ne devrait être nécessaire Si la rallonge s’est déréglée
en cours de transport, l’aligner sur la table de sortie, en
procédant comme suit.
Desserrer les vis six pans de fixation de la rallonge sur la
table de sortie.
À l’aide d’une règle, ajuster la rallonge de manière à ce
qu’elle soit de niveau avec la table de sortie.
Resserrer les vis et vérifier de nouveau l’alignement.
RÉGLAGE DU RESSORT DE GARDE
Voir la figure 46.
Retirer la vis à tête bombée du bas du montant de la
garde de tête de coupe.
NOTE : La butée de la garde de tête de coupe limite la
course de cette dernière. Ne jamais modifier la butée ou
retirer la garde de la tête de coupe avant une opération
quelconque.
Relâcher la tension de la garde de tête de coupe en
tournant le bouton de réglage vers la droite. Retirer la
garde de la tête de coupe.
Ajuster la tension du ressort en tournat le bouton de
réglage de 1/2 tourne à la fois, et réinsérer le montant de
la garde.
Vérifier de nouveau le fonctionnement de la garde, comme
décrit plus haut.
NOTE : Ne pas trop tendre le ressort. Une tension
excessive pourrait causer la rupture prématurée du
ressort ou de la garde. Si le ressort ou la garde se brise
ou ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser la
machine. Remplacer les pièces défectueuses avant de
remettre la machine en service.
Une fois le réglage effectué, remettre la vis à tête bombée
en place dans le bas du montant de la garde.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 44
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
RESSORT
DE LA
GARDE
FENTE
GARDE
DE LAME
BOULON À
TÊTE BOMBÉE
BOUTON
VERS LA GAUCHE
VUE DE DESSUS
TABLE DE
SORTIE
BOULON
À TÊTE
CREUSE
RALLONGE DE NIVEAU AVEC
LA TABLE DE SORTIE
RALLONGE
®
RAPPORTEUR
D’ANGLE
BUTÉE DE LA
GARDE DE TÊTE
DE COUPE
background
30
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils
motorisés ou des opérations de nettoyage à
l’air comprimé. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-
poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Ne pas laisser la sève s’accumuler sur les tables, le guide,
la garde, la tête de coupe ou les lames. Nettoyer ces pièces
avec un solvant approprié.
Appliquer une mince couche de cire en pâte sur les tables
et le guide afin que les pièces glissent aisément. La cire
empêche également la rouille.
Ne pas laisser les copeaux s’accumuler au dessous de la
dégauchisseuse / raboteuse.
Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé de
quelque façon que ce soir, le faire remplacer immédiatement.
Toutes les réparations du moteur doivent être confiées à un
centre de réparations agréé. Ne pas respecter cette mise en
garde peut entraîner l’annulation de la garantie.
NOTE : La vitesse de ce moteur ne peut être ni réglée, ni
modifiée.
Les moteurs utilisés sur les outils de menuiserie sont
particulièrement susceptibles à l’accumulation de sciure et
de copeaux, qui doivent être soufflés ou aspirés fréquemment
pour ne pas empêcher une ventilation correcte.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
ENTRETIEN
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériax, il
est de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
Les pièces ci-dessous doivent être lubrifiées périodiquement
avec de l’huile moteur SAE no. 20 ou no. 30. Voir la figure 47.
Pièce d’écartement et coulisse de queue d’aronde.
Vis d’élévation (si nécessaire nettoyer avant de lubrifier).
MAINTIEN DE LA SÉCURITÉ DU MOTEUR
NOTE : Pour éviter tout risque de dommages, ce moteur
doit être nettoyé fréquemment pas aspiration ou jet d’air
comprimé pour empêcher l’accumulation de sciure, pouvant
nuire à la ventilation correcte du moteur.
Cette machine doit être branchée sur une prise secteur
présentant la tension correcte et une capacité de 15 A
et dotée d’un disjoncteur ou d’un fusible`temporisé de
15 A. L’usage d’un fusible de capacité incorrecte peut
endommager le moteur.
Si le moteur ne démarre pas, mettre immédiatement
le commutateur en position d’arrêt et débrancher la
machine. S’assurer que la tête de coupe tourne librement.
Si c’est le cas, essayer de relancer le moteur. S’il ne
démarre toujours pas, voir le « Tableau de dépannage
du moteur ».
Des « grillages » de fusibles ou déclenchement de
disjoncteurs fréquents peuvent se produire :
Si le moteur est surchargé - Une surcharge peut se
produire si la pièce est avancée trop rapidement ou
si la machine est arrêtée et remise en marche un trop
grand nombre de fois au cours d’une courte période.
Si la tension est inférieure ou supérieure de 10% à la
valeur nominale indiquée sur la plaquette signalétique.
Fig. 47
GLISSIÈRE
DE QUEUE
D’ARONDE
VIS
D’ÉLÉVATION
background
31
ENTRETIEN
Les fortes charges, cependant, exigent que la tension
aux bornes du moteur soit exactement celle indiquée
pour le modèle.
Si des lames de type incorrect ou émoussées sont
utilisées.
La plupart des problèmes de moteurs sont causés par des
connexions desserrées ou incorrectes, une surcharge,
une tension insuffisante (par exemple due à un circuit
d’alimentation dont les fils sont de trop faible calibre)
ou un cordon d’alimentation trop long. Toujours vérifier
les connexions, la charge et la tension du circuit lorsque
le moteur ne fonctionne pas de façon satisfaisante.
Consulter le Tableau de calibre de fils pour déterminer le
calibre et la longuer appropriés.
AFFÛTAGE DES LAMES
Voir la figure 48.
Les lames peuvent être affûtées à l’aide d’une meule en
pierre à l’huile.
NOTE : S’assurer que le centre de la pierre n’est pas usé.
La pierre doit être plate.
Veiller à ébavurer le côté plat.
AVERTISSEMENT :
Les lames sont extrêmement tranchantes. Ne pas
laisser la main ou les doigts toucher les lames. Le
non respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
Si les lames sont ébréchées, elles doivent être remplacées
ou meulées. Les lames peuvent être affûtées plusieurs fois
jusqu’à ce que leur largeur soit réduite à 1,5 cm (9/16 po).
Ne jamais installer de lames non équilibrées ou affûter des
lames de moins de 1,5 cm (9/16 po) de large.
Fig. 48
38°
LARGEUR
DE 1,8 CM
(11/16 PO)
LAME NEUVE
TRANCHANT
DEUXIÈME
SURFACE
USINÉE
Faire affûter les lames par une personne qualifiée.
Voir « Services d’affûtage » dans les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique.
NOTE : Les lames peuvent présenter une seconde surface
usinée très étroite et très proche du tranchant. Ne meuler
que la portion de la lame aui effectue la coupe.
ACCESSOIRES
Les accessoires ci-dessous sont en vente dans les magasins Home Depot :
Lames de dégauchisseuse .........................................................................................................................................AC8600
Blocs poussoirs
.......................................................................................................................................................... AC8601
Kit d’aspiration
...........................................................................................................................................................AC8602
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
background
32
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Le moteur ne finctionnee
pas
Commutateur marche / arrêt défectueux
Condensateur défectueux
Moteur défectueux
Tension insuffisante
Tension de courroie excessive
Consulter un centre de réparations agréé. Toute
réparation de ce dispositif électrique peut créer
un danger si elle n’est pas effectuée par un
technicien qualifié. Un service de dépannage
est à la disposition des utilisateurs, au centre de
réparations agréé le plus proche.
Voir la section « Dépannage (moteur) ».
Ajuster la tension de la courroie.
La planche heurte la table
de sortie après être passée
sur la tête de coupe
Table de sortie incorrectement réglée
au-dessus des lames
Ajuster la table de sortie conformément aux
instructions de la section « Réglage de la table
de sortie ».
Ondulations de la surface
rabotée
Une lame est plus haute que les autres
Avance de la planche trop rapide
Ajuster les lames conformément aux instructions
de la section « Entretien ».
Avancer la pièce plus lentement.
Rebonds Les lames sont réglées trop aut au-dessus
de la table de sortie ou ne sont pas de
niveau par rapport à cette table
Ajuster les lames conformément aux instructions
de la section « Entretien ».
Surface rabotée pas droite Table de sortie déréglée Ajuster la table de sortie conformément aux
instructions de la section « Réglage de la table
de sortie ».
Entame en fin de coupe Table de sortie déréglée Ajuster la table de sortie conformément aux
instructions de la section « Réglage de la table
de sortie ».
Coupes à 45, 90 et 135°
imprécises
Butées de guide pas correctement réglées
Le bas du guide ne repose pas
régulièrement sur la table de sortie du fait
de la présence de copeaux
Ajuster les butées de guide conformément aux
instructions de la section « Alignement ».
Éliminer les copeaux du dessous du guide.
Table d’entrée ou de sortie
desserrée
Lardon desserré Serrer les lardons.
La garde de la tête de
coupe ne fonctionne pas
correctement
Ressort de rappel cassé
Ressort de rappel est déréglé
Consulter un centre de réparations agréé s’il est
défectueux.
Ajuster la tension du ressort.
background
33
Problème Cause Solution
Bruit excessif Moteur
Vis d’arrêt de la poulie desserrée.
Faire examiner le moteur par un technicien
qualifié. Un service de dépannage est à la
disposition des utilisateurs, au centre de
réparations agréé le plus proche.
Serrer la vis d’arrêt.
Le moteur ne développe
pas sa pleine puissance.
NOTE : Tension
insuffisante (la puissance
du moteur diminue
rapidement lorsque
la tension aux bornes
du moteur baisse. Par
exemple, une réduction
de 10% de la tension
entraîne une diminution
de 19% de la puissance
maximum du moteur et
une réduction de 20%
de la tension cause une
réduction de 36% de la
puissance maximum.
Circuit surchargé par des lampes, appareils
et autres moteurs
Fils de calibre insuffisant ou circuit trop long
Surcharge générale de la centrale électrique
Ne pas utiliser d’autres appareils ou moteurs
sur le même circuit que la dégauchisseuse.
Utiliser des fils de plus gros calibre ou
réduire la longueur du circuit. Voir la section
« Caractéristiques » du moteur et exigences
électriques”.
Demander à la compagnie d’électricité de
vérifier la tension.
Le moteur démarre
lentement ou ne parvient
pas à pleine vitesse
Enroulements brûlés ou ouverts
Tension de courroie d’entraînement excessive
Defective start capacitor
Faire réparer ou remplacer le moteur.
Ajuster la tension de la courroie.
Faire remplacer le condensateur de démarrage.
Le moteur surchauffe Moteur surchar
Refroidissement insuffisant (circulation d’air
sur le moteur bloquée par l’accumulation de
sciure à l’intérieur du moteur)
Avancer la pièce sur les lames.
Éliminer l’accumulation de sciure pour permettre
une circulation d’air normale autour du moteur.
Voir la section « Entretien et Lubrification ».
Le moteur cale, (ce qui grille
les fusibles ou déclenche
les disjoncteurs).
Tension trop basse pour permettre au moteur
de parvenir à pleine vitesse
Capacité insuffisante des fusibles ou
disjoncteurs
Circuit surchargé par des lampes, appareils
et autres moteurs
Demander à la compagnie d’électricité de
vérifier la tension.
Installer des fusibles ou disjoncteurs de
caacité suffisante. Voir la section « Connexions
électriques ».
Ne pas utiliser d’autres appareils ou moteurs
sur le même circuit que la dégauchisseuse.
Fusibles grillés ou
disjoncteurs déclenchés
fréquemment.
Moteur surchar
Capacité insuffisante des fusibles ou
disjoncteurs
Circuit surchargé par des lampes, appareils
et autres moteurs
Avancer la pièce plus lentement.
Installer des fusibles ou disjoncteurs de
caacité suffisante. Voir la section « Connexions
électriques ».
Ne pas utiliser d’autres appareils ou moteurs
sur le même circuit que la dégauchisseuse.
DÉPANNAGE
background
34
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’attention du : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID
®
, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS GARANTIE LIMITÉE
DE SERVICE
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID
®
couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID
®
, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID
®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID
®
devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID
®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID
®
: www.
ridgid.com. Le centre de réparations agréé corrigera tout
défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre
choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID
®
. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
background
NOTES / NOTES / NOTAS
background
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Se recomienda que los conductores sean de calibre
14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión
de 25 pies (7,6 metros) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de
usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias
las herramientas para obtener de las mismas un
desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA.
Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la
herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes
de seguir utilizando la herramienta, es necesario
inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza
dañada para determinar si funcionará correctamente
y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas,
el montaje de las piezas y cualquier otra condición que
pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITE TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos,
radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y mesas de trabajo mal despejadas son causas comunes
de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA
TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a
efectuar tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente
que consume el producto. Un cordón de un grueso
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
background
3
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre
esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo
bien alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
INSPECCIONE LA MADERA Y ELIMINE TODOS LOS
CLAVOS PRESENTES EN LA MISMA ANTES DE USAR
ESTA HERRAMIENTA. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE
LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que el tambor o el
conjunto de la banda de lijado esté apretado y de que no
toque la lijadora o la pieza de trabajo antes de conectar
la unidad al suministro de corriente.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se
aleje de la herramienta hasta no verla completamente
detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
 MANTENGA LAS HOJAS DE CORTE LIMPIAS Y
AFILADAS Y CON EL SUFICIENTE TRISCADO. Las
brocas afiladas reducen al mínimo los atorones.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a
background
4
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
AL REBAJAR siempre efectúe el cepillado en
incrementos de 1/8 pulg. (3 mm) o menos.
NUNCA CEPILLE MADERA MÁS ANGOSTA NI MÁS
DELGADA QUE 3/4 pulg (19 MM).
SIEMPRE USE BLOQUES O PALOS DE EMPUJAR al
cepillar.
NUNCA realice ninguna operación “a pulso”, o sea nunca
use solamente las manos para dar apoyo o guiar la pieza
de trabajo. Siempre use la guía de corte al hilo o la guía
de corte a inglete y guíe la pieza de trabajo.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA DESECHOS entre la
pieza de trabajo y ya sea la guía o la parte superior de la
mesa.
SIEMPRE USE UN SOPORTE ESTABLE PARA LA
PIEZA DE TRABAJO AL CEPILLAR PARA UNIR O
PARA ACABAR PIEZAS DE TRABAJO LARGAS. Nunca
utilice otra persona como soporte adicional ni para ayudar
a empujar, dar apoyo o tirar de la pieza de trabajo en
ninguna operación.
NUNCA CORTE más de una pieza a la vez.
NUNCA ENCIENDA EL CEPILLO DE JUNTAS antes de
retirar de la mesa todo, excepto la pieza de trabajo y los
dispositivos de soporte relacionados.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento súbito
pudiera causar que la mano tocara la cabeza de corte.
Nunca pase ninguna mano por la cabeza de corte durante
ninguna operación.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de
la misma. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS, Y SI
ESTÁN DAÑADOS, PERMITA QUE LOS REPAREN
EN EL CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE
SU PREFERENCIA DE LA LOCALIDAD. TENGA
PRESENTE CONSTANTEMENTE LA UBICACIÓN DEL
CORDÓN ELÉCTRICO. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o
incendio.
INSPECCIONE LA MADERA Y ELIMINE TODOS LOS
CLAVOS PRESENTES EN LA MISMA ANTES DE USAR
ESTA HERRAMIENTA. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que
puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
LAS PIEZAS DE TRABAJO PEQUEÑAS O
DELGADAS PUEDEN DAR UN CONTRAGOLPE SI
DAN UN VUELCO Y CAEN EN LAS MESAS DE LA
HERRAMIENTA O EN LA CABEZA DE CORTE. Para
disminuir el riesgo de tocar la cabeza de corte o de un
contragolpe de la pieza de trabajo: Nunca cepille para
unir, cepille para acabar ni bisele piezas de trabajo de
una longitud inferior a 12 pulg. (30 cm).
AL CEPILLAR PARA HACER JUNTAS nunca cepille
piezas con menos de 3/4 pulg. (19 mm) de ancho ni
1/4 pulg (16 mm). de grueso.
SIEMPRE USE BLOQUES O PALOS DE EMPUJAR al
cepillar para unir o biselar madera de una anchura inferior
a 3 pulg. (7,5 cm).
background
5
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
background
6
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija
del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a
una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese
de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para
soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón
de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo
para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores
del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones
con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 Amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica
está indicada con las letras “WA” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse
en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de
inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón
dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse
una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones
serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico). No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable
de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de
corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
Fig. 1
PATILLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
TOMA DE
CORRIENTE DE
120 VOLTS CON
HILO A TIERRA
ASPECTOS ELÉCTRICOS
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 3.450 pies/min
(1052 m/min) aproximadamente. Esta velocidad no es constante
y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto
al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la
potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable
con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado
delgado para una mayor distancia. Una línea que puede alimentar
una herramienta eléctrica puede no ser capaz de alimentar dos
o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
En caso de un mal funcionamiento
o desperfecto, la
conexión a
tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La
clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté
instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad
con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta
el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento
que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas
es el conductor de conexión a tierra del equipo.
Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija,
no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con
una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También
dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada.
background
7
Conecte el cepillo de juntas en un receptáculo de 220 a 240
Volts, 15 Amperes y 3 contactos.
Asegúrese de que el receptáculo esté conectado a un
suministro de corriente alterna de 240 Volts mediante un
circuito de derivación de tal voltaje, con una capacidad de
15 Amperes como mínimo, y protegido con un fusible o
disyuntor de retardo.
ADVERTENCIA:
Para prevenir posibles riesgos eléctricos, incluida una
electrocución o la muerte, solicite a un electricista
calificado que inspeccione la línea si usted no tiene
la certeza de que está debidamente cableada.
CAJA TOMA CORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
PATILLA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
Fig. 3
Fig. 4
1
3
5
2 4
8
Blanco
Negro
Verde
T
uercas
p
ara
a
lambre
Cordón
eléctrico
120 voltios
Cordón
eléctrico
240 voltios
Cableado 120 voltios
Caja de conexiones del motor
1
4 8
3
5
2
Negro
Blanco
Tuerca
para
alambr
e
Cableado 240 voltios
Verde
Caja de conexiones del motor
CAJA DE CONEXIONES
PARA USAR CON 220 A 240 VOLTIOS
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CAMBIO DEL VOLTAJE DEL MOTOR
Vea las figuras 2 y 5.
ADVERTENCIA:
Una descarga eléctrica puede ser mortal. Para
disminuir el riesgo de lesiones corporales graves,
nunca conecte la clavija en el suministro de corriente
sin haber completado todos los pasos de armado
de la unidad.
NOTA: El cepillo de juntas ha sido cableado en la fábrica para
una corriente alterna de 120 Volts, 60 Hertz. Para cambiar el
voltaje del motor, de 120 a 240 voltios, aplique el siguiente
procedimiento.
Desconecte el cepillo de juntas.
La caja de conexiones está ubicada en el costado de la
caja de conexiones. Retire el tornillo Phillips ubicado en la
parte posterior de la caja de conexiones y después levante
la cubierta.
Retire de los conectores de los conductores la cinta eléctrica
y deséchela. Retire los conectores de los conductores.
Vuelva a conectar los conductores.
Vuelva a instalar los conectores de los conductores y
envuelva cada conductor en dos capas de cinta eléctrica
nueva con registro UL.
Vuelva a verificar las conexiones basándose en los
diagramas de cableado.
Vuelva a instalar la cubierta de la caja de conexiones con el
tornillo Phillips.
Corte la clavija de 120 voltios del cordón de corriente y
reemplácela por una de 3 patillas, 240 voltios, 15 amperios
con registro UL.
Conecte los conductores blanco y negro del cordón eléctrico
en las terminales tipo hoja portadoras de corriente de la
clavija. Conecte el conductor verde de conexión a tierra del
cordón eléctrico en la terminal de la patilla de conexión a
tierra de la clavija.
PARA USAR CON 110 A 120 VOLTIOS
1
3
5
2 4
8
Blanco
Negro
Verde
Tuercas
para
alambre
Cordón
eléctrico
120 voltios
Cordón
eléctrico
240 voltios
Cableado 120 voltios
Caja de conexiones del motor
1
4 8
3
5
2
Negro
Blanco
Tuerca
para
alambre
Cableado 240 voltios
Verde
Caja de conexiones del motor
Fig. 2 Fig. 5
background
8
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Extremo delantero
Es el extremo de la pieza de trabajo que se empuja primero
hacia la herramienta.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo,
el cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros
más grandes.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de
trabajo.
Corte transversal o a contrahilo
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
background
9
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ................................................... 1 HP, de inducción
Núm. de fases .............................................................Una
Giro del eje
...................................................A la izquierda
Velocidad en vacío ...............................3 450 r/min (RPM)
Cortes por minuto .........................................10 350 CPM
CARACTERÍSTICAS
®
MESA DE SALIDA
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
PASADOR
DE TOPE
INDICADOR DE
PROFUNDIDAD
PROTECCIÓN
DE LAS CUCHILLAS
MESA DE
ENTRADA
MANIJA DE
INCLINACIÓN
DE LA GUÍA
GUÍA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
CALIBRE DE
ÁNGULOS
VOLANTE DE
PROFUNDIDAD
DE CORTE
BLOQUES
EMPUJADORES
Fig. 6
VERTEDERO
DE ASERRÍN
CON LUGAR
PARA GUARDAR
HERRAMIENTAS
VOLANTE DE LA
MESA DE SALIDA
TOPES DE LA
GUÍA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
PROTECCIÓN
DE LA POLEA
TORNILLO DE
SEGURO DE LA
MESA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
BISEL
Cabeza de corte ............................................Tres cuchillas
Corriente de entrada ....... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz,12 A
Corriente de entrada ........ 240 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 6 A
Peso neto
..................................................... 94 kg (208 lb)
background
10
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO DE
JUNTAS
Vea la figura 6.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de intentar usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y reglas de seguridad del mismo.
VERTEDERO DE ASERRÍN CON LUGAR
PARA GUARDAR HERRAMIENTAS
Permite conectar una manguera de succión de desechos de
4 pulg. de diámetro. Entra y sale con facilidad cuando no está
conectada una aspiradora. También dispone de lugar para
almacenar llaves de ajuste de las cuchillas.
MESA DE SALIDA
Es la sección de la bancada del cepillo que soporta la pieza de
trabajo después de que pasa por la cabeza de corte.
PERILLA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA
Permite mover la guía a través de la mesa, hacia adelante y
hacia atrás. Esto se realiza para lograr una anchura de corte
completa o para usar una parte diferente (más afilada) de las
cuchillas.
PROTECCIÓN DE LA POLEA
Protege al usuario de todo acceso accidental a la polea y a la
correa del motor.
TORNILLO DE SEGURO DE LA MESA
Estos tornillos sirven para fijar las mesas de entrada y salida
a la altura deseada.
VOLANTE DE PROFUNDIDAD DE CORTE
El volante sirve para controlar la cantidad de madera que se
desea cepillar de la pieza de trabajo en cada pasada.
CARACTERÍSTICAS
HERRAMIENTAS NECESARIAS
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
REGLA
LLAVE ESPAÑOLA (1/2 PULG.)
(19 MM)
LLAVE DE TUERCAS AJUSTABLE
DESTORNILLADOR PHILLIPS
TOPES DE LA GUÍA A 90° Y A 135°
Cuando se ajustan debidamente, estos topes significan un
método para alternar rápidamente la guía entre las posiciones
de 90° y 135° con respecto a la mesa.
MANIJA DE INCLINACIÓN DE LA GUÍA
Ayuda a colocar la guía en varios ángulos de bisel.
GUÍA
Sirve para guiar la pieza de trabajo por la cabeza de corte.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Sirve para asegurar la guía al ángulo de bisel deseado.
MESA DE ENTRADA
Es la sección de la bancada del cepillo sobre la que se coloca
la pieza de trabajo antes de empujarla por la cabeza de corte.
Su altura es ajustable, lo cual permite al operador seleccionar
la profundidad de corte.
PROTECCIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
Ayuda a proteger al operador de las afiladas cuchillas de la
cabeza de corte. Tiene resorte, por lo cual automáticamente
mantiene cubierta la cabeza de corte antes, durante y después
de la operación de cepillado. Debe usarse siempre.
PASADOR DE TOPE
Para las operaciones de rebajado hasta de 1/2 pulg. (19 mm) de
profundidad, el pasador de tope puede extraerse para bajar la
mesa de entrada en incrementos de 1/8 pulg. (3 mm).
CALIBRE DE ÁNGULOS
Sirve para poner la guía al ángulo de bisel deseado.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Sirve para encender y apagar la herramienta. Cuando
se introduce la llave en la palanca del interruptor, puede
ENCENDERSE ( I ) o APAGARSE ( O ) la corriente. Cuando se
retira, no puede encenderse la corriente. Esta característica
tiene el objeto de evitar todo acceso no autorizado a la unidad.
Fig. 7
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para efectuar ajustes o instalar las cuchillas:
background
11
PIEZAS SUELTAS
Fig. 8
Los siguientes accesorios vienen incluidos con esta herramienta:
1. Conjunto del motor e interruptor .................................. 1
2. Conjunto de la bancada del cepillo .............................. 1
3. Soporte de montaje del motor ...................................... 1
4. Conjunto de la guía ....................................................... 1
5. Vertedero de aserrín ..................................................... 1
6. Panel posterior.............................................................. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7. Panel delantero ............................................................. 1
8. Panel lateral derecho .................................................... 1
9. Panel lateral izquierdo .................................................. 1
Manual del operador (no se muestra)
Envoltorio plástico de piezas de ferretería (no se muestra)
background
12
PIEZAS SUELTAS
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Levante cuidadosamente de la caja el cepillo de juntas
tomándolo por la base, y colóquelo sobre una superficie de
trabajo nivelada.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de
un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA:
Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas,
no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea
necesario.
ARMADO
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si faltan piezas, no utilice esta herramienta sin
haber reemplazado todas las piezas faltantes. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
Fig. 9
Los siguientes accesorios vienen incluidos con esta herramienta:
1. Protección de la polea ..................................................1
2. Correa en “V” ................................................................1
3. Calibre de ángulos ........................................................1
4. Protección de la cabeza de corte ................................. 1
5. Bloques de empujar......................................................2
6. Manija de inclinación de la guía....................................1
7. Perilla de fijación de la guía ..........................................1
8. Volante ..........................................................................1
1
2
3
4
5
6
7
8
background
13
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente
antes de terminar de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
MONTAJE DE LOS PANELES LATERALES Y
DE LA MONTURA DEL MOTOR
Vea las figuras 10 y 11.
Localice lo siguiente:
Pernos de carruaje (6), 5/16-18 x 1/2 pulg.
Tuerca hexagonal con brida dentada (6), 5/16 pulg.
Panel lateral izquierdo (1)
Panel lateral derecho (1)
Montura del motor (1)
Monte la montura del motor en el panel lateral izquierdo,
como se muestra. Asegúrese de que la orejeta inferior
de la montura del motor que tiene dos agujeros esté en
la parte interior del panel lateral izquierdo. Atornille la
montura del motor en el panel con los pernos de carruaje
de 5/16 pulg. y las tuercas de brida dentada de la misma
medida. Apriete las tuercas con una llave.
NOTA: Asegúrese de que las orejetas del panel de la
montura del motor estén encima de las orejetas del panel
lateral izquierdo.
Monte el panel lateral derecho en la montura del motor,
como se muestra, con los pernos de carruaje de
5/16 pulg. y las tuercas de brida dentada de la misma
medida. Apriete las tuercas con una llave.
MONTAJE DEL PANEL DELANTERO
Vea la figura 12.
Localice lo siguiente:
Pernos de carruaje (6), 5/16-18 x 1/2 pulg.
Tuercas hexagonales con brida dentada (6), 5/16 pulg.
Panel delantero con el logotipo de RIDGID (1)
NOTA: Las orejetas del panel delantero deben estar en
la parte interior del panel lateral antes de asegurarlo con
tuercas y pernos.
Atornille el panel delantero en su lugar como se muestra,
con los pernos de carruaje de 5/16 pulg. y las tuercas de
brida dentada de la misma medida. Asegúrese de que
el panel delantero esté montado en el mismo lado de la
base donde está la abertura para el interruptor. El panel
debe atornillarse en su lugar en la parte posterior de los
paneles izquierdo y derecho, como se muestra. Apriete
las tuercas con una llave.
Apriete todos los pernos de la base en este momento.
NOTA: Puede ser más fácil apretar el perno encargado
de fijar el panel delantero si se coloca la base en posición
vertical invertida. El panel trasero se monta después.
NOTA: Los agujeros marcados con la letra “A” de los
paneles delantero y trasero no se usan para el armado.
ARMADO
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
MONTURA
DEL MOTOR
PANEL
LATERAL
IZQUIERDO
TUERCA
HEXAGONAL
DE BRIDA
PANEL
LATERAL
DERECHO
TUERCA
HEXAGONAL
DE BRIDA
PANEL
DELANTERO
PERNO DE
CARRUAJE
PERNO DE
CARRUAJE
PERNO DE
CARRUAJE
ABERTURA
PARA EL
INTERRUPTOR
“A”
background
14
ARMADO
Fig. 14
Fig. 13
MONTAJE DE LOS PIES DE NIVELACIÓN
Vea la figura 13.
Coloque la base en posición vertical invertida.
Localice lo siguiente:
Pies de nivelación de goma (4)
Arandela plana (8), 3/8 pulg.
Tuerca hexagonal (8), 3/8 pulg.
Enrosque una tuerca de 3/8 pulg. en cada uno de los pies
de nivelación hasta que la tuerca esté a 1/2 pulg. (13 mm)
del pie. Haga esto en los cuatro pies.
Una el pie de nivelación como se muestra. Coloque una
arandela de 3/8 pulg. en el lado inferior de la orejeta de
montaje del pie, y otra arandela en la parte superior.
Atornille los pies en su lugar con la otra tuerca de 3/8 pulg.
Apriete las tuercas con una llave.
NOTA: Una vez puesto el cepillo en su lugar permanente,
puede ser necesario ajustar los pies de nivelación.
AJUSTE DE LOS PIES DE NIVELACIÓN
Traslade el cepillo de juntas al lugar donde quedará durante
el uso del mismo.
Para nivelar el gabinete, afloje la tuerca y suba o baje los pies
de nivelación según sea necesario para ajustarlos. Ajuste los
cuatro pies de nivelación si es necesario, y vuelva a apretar
la tuerca.
NOTA: Estos elementos de nivelación no son para ajustar la
altura, sólo la nivelación.
MONTAJE DEL MOTOR
Vea la figura 14.
Coloque el gabinete en posición vertical invertida y ponga
un bloque de 4 x 4 bajo el lado derecho del gabinete, de
manera que la base quede inclinada como se muestra. De
esta manera se eleva la montura del motor, de forma que
esté a nivel con el piso y se facilite el montaje.
Localice lo siguiente:
Pernos de carruaje (4), 5/16-18 x 1/2 pulg.
Tuercas hexagonales con brida dentada (4), 5/16 pulg.
Conjunto del motor e interruptor (1)
NOTA: Este motor es pesado; puede ser necesario
contar con ayuda adicional para asegurar en su lugar las
tuercas y los pernos.
Coloque el motor en la montura del mismo, como se
muestra. Asegúrese de que el eje del motor quede
orientado hacia la parte posterior del gabinete (en dirección
opuesta a donde está la etiqueta RIDGID).
Atornille el motor en la montura con los pernos de carruaje
de 5/16 pulg. y las tuercas hexagonales de brida dentada
de la misma medida. Los pernos deben colocarse a través
de la montura del motor, en el soporte del motor, como se
muestra. Todavía no apriete las tuercas en este momento.
NOTA: Aún no monte el interruptor ni tienda el cordón a
través del gabinete.
PIE DE
NIVELACIÓN
GABINETE
TUERCA
HEXAGONAL
ARANDELA
CONJUNTO
DEL MOTOR E
INTERRUPTOR
BLOQUE
DE 4 X 4
MONTURA
DEL MOTOR
PERNO DE
CARRUAJE
TUERCA
HEXAGONAL
DE BRIDA
background
15
ARMADO
MONTAJE DE LA MESA DEL CEPILLO EN EL
GABINETE
Vea las figuras 15 y 16.
ADVERTENCIA:
Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas,
no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea
necesario.
Con la ayuda de otra persona coloque el conjunto de la
bancada en posición vertical invertida sobre dos bloques,
como se muestra.
Coloque el gabinete encima del conjunto de la bancada,
como se muestra.
Localice lo siguiente:
Pernos de cabeza hexagonal dentada (3), 3/ 8- 16 x 3/ 4 pulg.
Alinee los agujeros de la mesa del cepillo con los del
gabinete.
Atornille la mesa del cepillo al gabinete con pernos de
cabeza hexagonal, apretando firmemente éstos. Para
alcanzar el tercer perno, hágalo a través de la abertura
de salida de aserrín, en el lado izquierdo.
MONTAJE DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 17.
Localice lo siguiente:
Llave del interruptor (1)
Tornillos (2), 3/16 pulg.
Monte con tornillos de 3/16 pulg. el interruptor en su
lugar, como se muestra. Asegúrese de que el interruptor
quede con la orientación vertical correcta.
Instale la llave del interruptor en éste.
Fig. 17
Fig. 16
GABINETE DEL
CEPILLO
PERNO DE
CABEZA
HEXAGONAL
INTERRUPTOR
TORNILLO
CONJUNTO DE LA
BANCADA
Fig. 15
CONJUNTO DE
LA BANCADA
BLOQUES DE
4 X 4 PULG.
BLOQUES DE
4 X 4 PULG.
BLOQUES DE
4 X 4 PULG.
BLOQUES DE
4 X 4 PULG.
background
16
ARMADO
MONTAJE DEL PANEL POSTERIOR
Vea la figura 18.
Localice lo siguiente:
Pernos de carruaje (6), 5/16-18 x 1/2 pulg.
Tuercas hexagonales con brida dentada (6), 5/16 pulg.
Panel trasero del gabinete (1)
NOTA: Las orejetas del panel trasero deben estar en la parte
interior de los paneles laterales antes de asegurarlo con
tuercas y pernos.
Coloque el panel trasero en su lugar a partir de la parte inferior
del gabinete, como se muestra. Atorníllelo con pernos de
carruaje de 5/16 pulg. y las tuercas de brida de la misma
medida. Asegúrese de que las orejetas del panel trasero estén
en la parte interior del gabinete. Apriete las tuercas.
Tienda el cordón de corriente a través del agujero situado en
la parte posterior del gabinete.
Retire los tornillos y las arandelas de la placa del cable.
Pase el cordón de corriente a través del agujero desde el
interior de la caja hasta que la placa del cordón llegue al
gabinete.
Vuelva a instalar las arandelas y los tornillos desde el exterior
del gabinete, con la placa del cordón a ras contra el interior
del gabinete. Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA: En esta etapa apriete firmemente todas las tuercas y
pernos del gabinete, así como los pernos de montaje de la
mesa del cepillo.
MONTAJE Y TENSADO DE LA CORREA
Vea la figura 19.
Localice la correa en “V”.
Coloque la correa en “V” en ambas poleas, la del motor y la
de la cabeza de corte.
Mientras tiene el cepillo en posición vertical invertida, deslice
hacia arriba la montura del motor para tensar la correa en
“V”. Para hacer esto se requiere ayuda. Una vez tensada la
correa, apriete los pernos del motor. La correa debe tener
aproximadamente una deflexión de 1 pulg. (es la distancia
que puede empujarse lateralmente la correa).
NOTA: Un método alternativo de tensar la correa es pivotear
hacia arriba la unidad, dejando que el motor se recorra hacia
abajo en las ranuras, para que sólo el peso del motor tense
la correa.
Revise visualmente la alineación de adelante hacia atrás de
las poleas y ajuste el motor según sea necesario.
MONTAJE DE LA PROTECCIÓN DE LA POLEA
Vea la figura 20.
Localice lo siguiente:
Tornillos de cab. troncocónica dentada (4), 3/16-24 x 3/8 pulg.
Protección de la polea (1)
Con ayuda de otra persona ponga en posición vertical normal
el cepillo.
ADVERTENCIA:
Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Monte la protección de la polea en su lugar con tornillos de
3/16 pulg, como se muestra.
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
PANEL
POSTERIOR
GABINETE
CORREA EN “V”
RANURAS
1 PULG. DE
DEFLEXIÓN EN
LA CORREA
TORNILLO
DE CAB.
TRONCOCÓNICA
PROTECCIÓN DE
LA POLEA
background
17
ARMADO
MONTAJE DEL VOLANTE
Vea la figura 21.
Localice lo siguiente:
Tornillo de cabeza troncocónica con arandela (1), 1/4-20 x
5/8 pulg.
Volante (1)
Coloque el volante el el eje de elevación de la mesa de entrada
e instale el tornillo de cabeza troncocónica con arandela, como
se muestra.
MONTAJE DEL VERTEDERO DE ASERRÍN
Vea la figura 22.
Localice lo siguiente:
Vertedero de aserrín (1)
Tornillos de mariposa (2), 1/4-20 x 1/2 pulg.
Cubo para llave (1), 8 mm/10 mm
Llave hexagonal (1), 3 mm
Introduzca la orejeta del lado inferior del vertedero de aserrín
en la ranura situada justo abajo del vertedero, en el lado
izquierdo de la base. Fije el vertedero de aserrín colocando
los tornillos de mariposa a través de las ranuras situadas en
ambos lados del vertedero.
La llave hexagonal y la llave española (vienen incluidas con el
cepillo) empleadas para los ajustes de las cuchillas pueden
guardarse convenientemente en el vertedero de aserrín, como
se muestra.
NOTA: Si no está utilizando ningún sistema de captación de
aserrín, simplemente afloje los tornillos de mariposa, levante y
separe la parte inferior del vertedero, luego deslice éste hacia
arriba y vuelva a apretar los tornillos de mariposa.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA GUÍA EN
EL CONJUNTO DE LA CAMADA
Vea la figura 23.
Localice lo siguiente:
Arandela (1), 1/2 pulg.
Tuerca “T” (1)
Conjunto de la guía (1)
Perilla de fijación de la guía (1)
Perilla de inclinación de la guía (1)
NOTA: Al instalar la guía, las dos costillas situadas en la parte
superior de la guía indican en qué parte de la mesa está
situada la abertura de la cabeza de corte.
NOTA: Mientras instala la guía en la mesa, no retire la cubierta
protectora de la protección de la cabeza de corte.
Acomode la guía en el soporte de ésta, como se muestra,
asegurándose de que el chavetero del conjunto de la guía
quede alineado con la chaveta de la montura de la guía.
Una vez acomodada en su lugar la guía, introduzca la perilla
de fijación de la guía a través de la arandela de 1/2 pulg., y
luego a través del conjunto de la guía y de la montura de ésta.
Enrosque la tuerca “T” en el extremo de la perilla de fijación.
Asegúrese de que las orejetas de la tuerca estén asentadas
en la ranura de la montura de la guía.
NOTA: Las orejetas de la tuerca “T” deben estar colocadas
hacia arriba de manera que entren en la ranura.
Deslice la guía hacia adelante y hacia atrás para asegurarse
de que se mueve libremente. Después fíjela en su lugar.
Enrosque la perilla de inclinación de la guía en ésta.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
VOLANTE
TORNILLO
DE CAB.
TRONCOCÓNICA
EJE DE
ELEVACIÓN
VERTEDERO DE
ASERRÍN
TORNILLO DE
MARIPOSA
CONJUNTO DE
LA GUÍA
MONTURA DE LA
GUÍA
TUERCA “T”
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE LA GUÍA
background
18
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
ARMADO
MONTAJE DE LA PROTECCIÓN DE LAS
CUCHILLAS
Vea la figura 24.
Localice lo siguiente:
Conjunto de la protección de las cuchillas (1)
Retire el tornillo de cabeza troncocónica de la parte
inferior del poste de la protección de las cuchillas.
Gire una vuelta a la izquierda la perilla de resorte mientras
mira hacia abajo a través del agujero de la mesa de
entrada.
Mientras mira hacia abajo a través del agujero de la mesa
de entrada, alinee la ranura del poste de la protección
con el resorte de la perilla. Deslice el poste a través de
la mesa de entrada y luego por el resorte de la perilla.
NOTA: El poste de la protección de las cuchillas limita el
desplazamiento de dicha protección. Nunca modifique
el poste ni retire la protección de las cuchillas antes de
ninguna operación.
Vuelva a instalar el tornillo de cabeza troncocónica en la
parte inferior del poste de la protección.
VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE
LA PROTECCIÓN DE LAS CUCHILLAS
Teniendo apagada la corriente, revise la protección para
asegurarse de que funciona correctamente.
ADVERTENCIA:
La protección de las cuchillas cubre la cabeza de
corte. Siempre debe estar en su lugar y funcionar
debidamente para evitar lesiones causadas por
tocar la cabeza de corte.
Acomode la guía hasta la parte posterior de la bancada
si desea lograr la máxima anchura de corte. No coloque
la guía más allá de el borde trasero de las cuchillas.
Pase una tabla de 1/4 pulg. (6 mm) de espesor por la
cabeza de corte entre la protección y la guía.
La protección debe regresar automáticamente a la “posición
de descanso” contra la guía al liberarla la pieza de madera. Si
la protección no regresa rápidamente, ajuste el resorte de la
misma, como se explica en la sección referente a los ajustes.
POSTE DE TOPE DE LA PROTECCIÓN DE
LAS CUCHILLAS
El poste de la protección de las cuchillas está diseñado
para limitar el pivoteo hacia afuera de dicha protección.
Si el poste de tope no detiene el pivoteo de la protección,
significa que se introdujo demasiado el poste. Golpee
levemente hacia arriba el poste de tope por abajo de la mesa
con un botador o con un punzón de embutir clavos. Ajuste
el poste golpeándolo levemente para obtener la holgura y
el funcionamiento debidos.
Fig. 24
RANURA
PROTECCIÓN DE
LAS CUCHILLAS
TORNILLO
DE CAB.
TRONCOCÓNICA
PERILLA
A LA IZQUIERDA
VISTA SUPERIOR
POSTE
DE TOPE
DE LA
PROTECCIÓN
DE LAS
CUCHILLAS
RESORTE
DE LA
PROTECCIÓN
background
19
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una lesión
seria.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección ocular que cubra los
laterales con la etiqueta que indique el cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1 La inobservancia de esta
advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a
los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos puede causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Este cepillo de juntas es para madera solamente

Elaboración de juntas/Cepillado
Rebajado
Biselado/Achaflanado
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL CEPILLO
DE JUNTAS
El cepillo de junta permite efectuar pasadas largas y uniformes.
Se usa para cepillar los cantos delgados largos de las tablas que
van a unirse por los cantos. Este proceso de alisamiento elimina
los posibles espacios existentes entre las dos tablas cuando se
colocan lado a lado. Esta herramienta sirve para preparar y acabar
la madera para logra un trabajo más preciso. Se le da el tamaño
a la madera o se alisa pasándola por la cabeza de corte giratoria.
El cepillo aplana las tablas que están levemente combadas y
escuadra los cantos de la madera. El cepillo se utiliza para alisar
las superficies o para reducir las caras de las tablas.
CAUSAS DE LOS CONTRAGOLPES
Puede causarse un contragolpe cuando no se avanza
correctamente la pieza de trabajo contra la cabeza de corte, y
resulta lanzada en retroceso hacia el operador con gran fuerza y
velocidad. Si las manos del operador están cerca de las cuchillas,
pueden soltarse de la pieza de trabajo y tocar la cabeza de corte.
El contragolpe puede causar lesiones graves y vale la pena tener
precauciones para evitar riesgos.
Efectuar un corte con una profundidad de corte incorrecta
Efectuar operaciones en nudos o clavos presentes en la pieza
de trabajo
Girar la madera al efectuar un corte
No sujetar la pieza de trabajo
Efectuar cortes forzados
Cortar madera combada o húmeda
FUNCIONAMIENTO
Avanzar la pieza en dirección equivocada
No seguir los procedimientos correctos de trabajo
Cortar con cuchillas desafiladas o ajustadas de forma
incorrecta
FORMA DE EVITAR CONTRAGOLPES
Siempre que sea posible utilice bloques o palos de empujar.
Siempre dé apoyo a las piezas de trabajo largas.
Siempre sostenga la pieza de trabajo con ambas manos o
con bloques o palos de empujar. Mantenga el cuerpo en una
posición equilibrada para estar preparado para resistir un
contragolpe si llega a ocurrir. Nunca se pare en línea frente a
la cabeza de corte.
Siempre utilice cuchillas limpias, afiladas y ajustadas
correctamente. Nunca efectúe cortes con cuchillas sin filo.
Apoye adecuadamente la pieza de trabajo antes de iniciar un
corte.
Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el corte.
Nunca efectúe cortes forzados.
No corte madera combada o húmeda.
Para obtener resultados óptimos en la mayoría de las
operaciones, ajuste la profundidad de corte entre 1/32 y
1/16 pulg. (0,8 y 1,5 mm). Un corte profundo dificulta avanzar
la madera y puede causar un contragolpe. Para asegurarse
de efectuar la profundidad de corte planeada, siempre baje
levemente la mesa de entrada más abajo de la profundidad
deseada, y luego súbala a ésta.
Efectúe el corte completo sin detenerse ni retroceder la pieza
de trabajo.
ASEGURAMIENTO DEL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO
Vea la figura 25.
Para ENCENDER ( I ) la herramienta, levante el botón del
interruptor.
Para APAGAR ( O ) la herramienta, oprima hacia abajo el botón
del interruptor.
Retire la llave del conjunto del interruptor. Guarde la llave en
un lugar seguro.
Fig. 25
LLAVE DEL
INTERRUPTOR
ENC.
APAG.
background
20
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ALEJARSE DEL CEPILLO DE
JUNTAS
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Espere a que se detenga completamente el cepillo de
juntas.
Retire la llave del conjunto del interruptor. Guarde la llave
en un lugar seguro.
Desconecte el cepillo de juntas del suministro de
corriente.
Haga su taller a prueba de niños.
Cierre con llave el taller.
EMPLEO DE AYUDAS PARA CORTAR
Vea la figura 26.
Los palos empujadores son dispositivos utilizados para
empujar de manera segura la pieza de trabajo a través de
la cabeza de corte en lugar de utilizar las manos. Se pueden
hacer a partir de madera de desperdicio, en varios tamaños
y formas para utilizarse en proyectos específicos. El palo
empujador debe ser más angosto que la pieza de trabajo,
con una muesca a 90˚ en un extremo y la forma para sujetarlo
con la mano en el otro extremo.
Un bloque empujador tiene instalado un mango fijado con
tornillos empotrados por el lado inferior. Se utiliza en cortes
sin traspaso del espesor de la pieza de trabajo.
EMPLEO DE BLOQUES Y PALOS DE
EMPUJAR
Vea la figura 27.
Siempre que sea posible use los bloques o los palos de
empujar al cepillar para unir o al rebajar madera. Los bloques
de empujar deben usarse para el cepillado de acabado.
Sujete firmemente los palos o bloques de empujar con los
dedos juntos y puestos alrededor del mango. Coloque el
bloque o palo empujador sobre la pieza de trabajo y oprímala
contra la mesa. De esta manera se obtiene un corte de buena
calidad y se reduce al mínimo el peligro de un contragolpe.
La presión hacia abajo también debe ser suficiente para
evitar que el bloque o palo empujador se deslice o resbale
por la cara de la pieza de trabajo al avanzarla por la cabeza
de corte.
Alternando las manos con los bloques o palos empujadores,
tenga cuidado de mantener bajo control la pieza de trabajo
en todo momento. Esto significa que una vez que haya
pasado la pieza de trabajo por la cabeza de corte y esté
en la mesa de salida, siempre debe estar un bloque o palo
empujador tocando la pieza de trabajo.
Fig. 26
Fig. 27
®
BLOQUES
EMPUJADORES
BLOQUE EMPUJADOR
PALO EMPUJADOR
ADVERTENCIA:
Para contrarrestar la tendencia de los bloques
empujadores de deslizarse al avanzar la pieza de
trabajo, limpie según sea necesario la la superficie
de goma con papel de lija. Cualquier deslizamiento
del bloque empujador puede causar lesiones
serias.
background
21
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Nunca pase ninguna mano por la cabeza de corte
durante ninguna operación. La inobservancia de
esta advertencia podría causar lesiones corporales
serias.
Nunca cepille madera de un espesor inferior a 3/4 pulg
(19 mm). Puede partirse o hacerse pedazos, y por lo tanto
tiene mayor tendencia a dar un contragolpe. La madera de
un espesor inferior a 3/4 pulg (19 mm) se resbala bajo la
protección de las cuchillas y puede atorarse.
PRECAUCIÓN:
Antes de poner el interruptor en la posición
de ENCENDIDO, asegúrese de que esté
correctamente instalada la protección de las
cuchillas y de que el poste de tope de la protección
de las cuchillas esté limitando el desplazamiento
de dicha protección.
FUNCIONAMIENTO DEL VOLANTE DE
PROFUNDIDAD DE CORTE
Vea la figura 28.
Girando a la derecha el volante se baja la mesa de entrada.
De esta manera se elimina más madera de la pieza de trabajo
durante la operación de corte.
Girando a la izquierda el volante se sube la mesa de entrada,
y se elimina menos madera de la pieza de trabajo.
La máxima cantidad de madera que puede eliminarse en un
corte es 1/8 pulg. (3 mm).
FUNCIONAMIENTO DEL PASADOR DE TOPE
Vea la figura 29.
El pasador de tope sirve para evitar cepillar (para acabar o
para unir piezas) más de 1/8 pulg. (3 mm) de profundidad
de corte. No se recomienda cepillar más de 1/8 pulg. (3 mm)
por pasada. Pueden efectuarse rebajos mayores de 1/8 pulg.
(3 mm) extrayendo el pasador de tope y bajando la mesa
de entrada en incrementos de 1/8 pulg. (3 mm). El pasador
vuelve automáticamente a su posición inicial cuando el
operador vuelve al intervalo de profundidad de corte de
0 pulg. a 1/ 8 pulg. (3 mm). Nunca cepille rebajos de 1/2 pulg.
(13 mm) en un solo corte. Corte en incrementos de 1/8 pulg.
(3 mm) hasta llegar a la profundidad de corte final deseada.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias, nunca efectúe cortes
de rebajo mayores de 1/2 pulg. (13 mm).
Fig. 28
Fig. 29
PARA BAJAR
LA MESA DE
ENTRADA
PARA SUBIR
LA MESA DE
ENTRADA
®
PASADOR
DE TOPE
VOLANTE
background
22
FUNCIONAMIENTO
Fig. 31
AVANCE DE LA PIEZA DE TRABAJO PARA
EFECTUAR CEPILLADO DE ACABADO O
PARA UNIR PIEZAS
Vea las figuras 30 y 31.
Antes de cepillar asegúrese de que estén debidamente
instaladas las cuchillas y estén apretados los tornillos de
fijación. Asegúrese de que las abrazaderas y seguros estén
apretados y de que no haya juego en ninguna de las piezas.
ADVERTENCIA:
Efectúe pruebas para ver la estabilidad de la pieza
de trabajo con y sin los bloques de empujar antes
de encender el cepillo de juntas. De lo contrario
puede producirse un contragolpe de la pieza de
trabajo, con el consiguiente riesgo de lesiones
serias.
Apoye las piezas de trabajo largas tanto en la mesa de
entrada como en la de salida.
Para obtener resultados óptimos en la mayoría de las
operaciones, ajuste la profundidad de corte entre 1/32 y
1/16 pulg. (0,8 y 1,5 mm). Un corte profundo dificulta
avanzar la madera y puede causar un contragolpe. Para
asegurarse de efectuar la profundidad de corte planeada,
siempre baje levemente la mesa de entrada más abajo
de la profundidad deseada. Después suba la mesa a la
profundidad deseada.
Siempre que sea posible avance la pieza paralelamente
a la fibra de la madera. Cuando sea necesario avanzar
la pieza de trabajo perpendicularmente a la fibra de la
madera, efectúe cortes muy leves y avance lentamente
la pieza para reducir al mínimo el astillamiento, el
rompimiento y un peligroso contragolpe de la misma.
Mantenga una presión uniforme en la pieza de trabajo y
manténgala firmemente presionada contra la guía.
A medida que el borde delantero de la tabla pase por la
cabeza de corte, desplace levemente la presión hacia
adelante de dicha cabeza, a la mesa de salida, lejos de
la mesa de entrada. Mantenga la presión en la mesa de
salida y cerca de la cabeza de corte durante el resto del
corte.
Alternando las manos, libere la mano delantera y póngala
atrás, para continuar avanzando la pieza.
NOTA: Planifique la colocación de las manos de manera
que los dedos no estén en ninguna parte donde un
resbalón pudiera hacerlos caer en la cabeza de corte.
Al utilizar solamente un palo o bloque empujador para
avanzar la madera, no ponga la otra mano en el cepillo,
en la pieza de trabajo o en el palo o bloque.
Fig. 30
®
®
FORMA INCORRECTA
FORMA CORRECTA
Avance la tabla a una velocidad uniforme hasta efectuar
el corte a todo el largo de la tabla. Toda detención o
aminoración en la velocidad de avance causa “mordidas”
en la tabla, la cual quedará desigual al terminarse el
cepillado.
NOTA: Si es difícil mantener una velocidad de avance
uniforme, posiblemente la mesa o la guía necesiten
encerarse.
background
23
FUNCIONAMIENTO
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 33
CEPILLADO PARA ACABAR
Vea la figura 32.
El cepillado para acabar es la eliminación de madera de la
superficie o cara más ancha de la tabla para hacerla plana
y lisa.
El cepillado para acabar en un cepillo juntero no
necesariamente escuadra la cara que se cepilla ni la hace
paralela a ninguna otra superficie. El cepillado para acabar
en un cepillo de juntas solamente alisa y aplana. Si está
planeando cepillar una tabla para acabarla y para unirla,
debe efectuar primero la operación de cepillado para
acabado. Esto permite cepillar el canto que va a unirse a
escuadra con la cara que se cepilló para dejarla plana y lisa.
CEPILLADO PARA UNIR
Vea la figura 33.
El cepillado para unir es la eliminación de madera a lo largo
del canto de una pieza de madera para dejarlo recto, liso y a
escuadra con la cara que está contra la guía. Para efectuar
un corte a escuadra, la cara de la pieza de trabajo debe
mantenerse abatida contra la guía durante todo el corte.
BISELADO/ACHAFLANADO
Vea la figura 34.
ADVERTENCIA:
Al biselar o achaflanar siempre use bloques de
empujar. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones corporales serias.
Ajuste la guía al ángulo deseado. Fije la guía en la posición
deseada con la perilla de inclinación y la de deslizamiento
de aquélla.
Efectúe una pasada de prueba para asegurarse de que
tiene la pieza de trabajo bajo control.
NOTA: La sola remoción de la esquina del canto de una tabla
se conoce como achaflanado, y la completa remoción de la
esquina del canto hasta la superficie de la tabla se conoce
como biselado.
El chaflán se logra normalmente con un corte y solamente se
corta la esquina de la madera. Por lo tanto, puede efectuarse
un corte a una profundidad mayor de 1/16 pulg. (1,5 mm).
ADVERTENCIA:
No toque las cuchillas de corte ni la protección
con los empujadores. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones corporales
serias.
®
®
®
CEPILLADO
PARA
ACABAR
CEPILLADO
PARA UNIR
BISELADO
background
24
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA INCLINACIÓN DE LA
GUÍA Y DE LOS TOPES DE BISEL
Vea la figura 35.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones debido a
un arranque accidental, asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de APAGADO ( O ),
y de que la clavija no esté conectada en la toma
de corriente.
Esta herramienta dispone de topes de bisel a 90°, 45° y 135°.
Estos topes de bisel se ajustan en la fábrica, pero deben
revisarse para ver si están a escuadra.
Para verificar si están a escuadra:
Coloque el calibre de ángulos en la tabla de salida y revise
la guía mientras la tiene fija en la posición de 90°.
NOTA: Para asegurar la precisión y la repetibilidad de los
topes, la parte inferior del lado de salida de la guía debe
descansar firmemente contra la mesa de salida y contra la
cabeza del tornillo de tope. Asegúrese de que la mesa de
entrada no interfiera en la precisión de la medición.
Debe bajarse la mesa de entrada a una profundidad de
1/16 pulg. (1,5 mm). por lo menos. Verifique la precisión
del ajuste de la guía utilizando los topes. Si la guía no está
exactamente a 90°, 45° o 135° con respecto a la mesa de
salida, realice el siguiente procedimiento:
AJUSTE DE LA GUÍA PARA EL TOPE DE
BISEL A 90°
Vea la figura 36.
Afloje la manija de fijación de bisel.
Asegúrese de que la guía esté apretada contra el tope y
verifique el ángulo con el calibre de ángulos suministrado.
Afloje la contratuerca del tornillo del tope de 90°.
Utilizando el calibre de ángulos, escuadre la guía con
respecto a la mesa de salida y apriete la manija de fijación
de bisel.
Gire el tornillo del tope de manera que toque el tope.
Apriete la contratuerca.
Afloje la manija de fijación de bisel.
Mueva la guía a cualquier ángulo y después regrésela
al tope de 90°. Verifique la precisión con el calibre de
ángulos.
Fig. 36
Fig. 35
BARRA
DEL TOPE
DE 90°
TORNILLO
DEL TOPE
DE 90°
TORNILLO
DEL TOPE DE
45°
TORNILLO DEL
TOPE DE 135°
®
TORNILLO
DEL TOPE DE
90°
BARRA
DEL TOPE
DE 90°
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE BISEL
CALIBRE DE
ÁNGULOS
background
25
®
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA GUÍA PARA EL TOPE DE
BISEL A 135°
Vea la figura 37.
Afloje la manija de fijación de bisel.
Quite de en medio la barra del tope de 90° y mueva la
guía hasta hacerla tocar el tope de 135°.
Asegúrese de que la guía esté apretada contra el tope y
verifique el ángulo con el calibre de ángulos suministrado.
Utilizando el calibre de ángulos, ajuste la guía a 135° con
respecto a la mesa de salida y apriete la manija de fijación
de bisel.
Afloje la contratuerca del tornillo del tope de 135°.
Gire el tornillo del tope de manera que toque el tope.
Apriete la contratuerca.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
Mueva la guía a cualquier ángulo y después regrésela al
índice. Verifique la precisión con el calibre de ángulos.
Fig. 37
PERILLA DE
FIJACIÓN
DE LA GUÍA
MANIJA DE
FIJACIÓN
DE BISEL
CALIBRE DE
ÁNGULOS
TORNILLO
DEL TOPE DE
135°
GUÍA
background
26
FUNCIONAMIENTO
REALIZACIÓN DE UN CORTE DE REBAJADO
Vea la figura 38.
El rebajado es similar al cepillado para unir, excepto que
solamente se cepilla una parte del canto.
ADVERTENCIA:
Nunca retire la protección de la cabeza de corte al
efectuar ninguna operación. La inobservancia de
esta advertencia podría causar lesiones corporales
serias.
Sostenga firmemente la pieza de trabajo contra la guía.
No efectúe cortes de más de 1/8 pulg. (3 mm). de ancho.
Para efectuar un rebajo más profundo, realice el cepillado
en incrementos de 1/8 pulg. (3 mm) de profundidad.
Debido a que la pieza de trabajo está soportada por la
mesa de salida durante el corte de rebajado, debe bajarse
la mesa de entrada después de cada pasada.
FUNCIONAMIENTO DE LA GUÍA DESLIZABLE
Vea la figura 39.
ADVERTENCIA:
Las piezas en movimiento pueden causar lesiones.
Apague el cepillo juntero y espere a que se
detengan todas las piezas antes de ajustar la
guía. La inobservancia de esta advertencia podría
causar serias lesiones originadas por tocar las
cuchillas u otras piezas en movimiento.
Cuando no está cepillándose a todo el ancho, la guía puede
desplazarse a través del cepillo juntero para aprovechar al
máximo todo el filo de las cuchillas.
Cuando las cuchillas están nuevas o recién afiladas, debe
colocarse la guía hasta la parte posterior de las mesas de
salida y de entrada, pero no más allá del extremo de las
cuchillas.
La mayoría del cepillado (usualmente cepillado para unir
piezas) se efectúa con la guía en esta posición. A medida
que se desafilan las cuchillas, puede moverse la guía hacia
la protección, donde están más afiladas las cuchillas.
Para mover la guía, apague el cepillo de juntas, afloje la
perilla de la guía deslizable, y deslice la guía a la posición
deseada.
Fig. 38
Fig. 39
®
®®
®
GUÍA
PROTECCIÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
CORTE DE
REBAJADO
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA GUÍA
background
27
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese
de que la herramienta esté desconectada del
suministro de corriente y de que el interruptor esté
en la posición de APAGADO ( O ). La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones
corporales serias.
ALINEACIÓN Y AJUSTE DE LAS CUCHILLAS
Vea las figuras 40 y 41.
Estas cuchillas se ajustan en la fábrica y normalmente no
requieren reajustarse. Si después de un tiempo se desalinean
las cuchillas, para volver a alinearlas siga los pasos descritos
abajo.
ADVERTENCIA:
Las cuchillas están sumamente afiladas. No
toque con la mano o los dedos las cuchillas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones corporales serias.
Desconecte el cepillo de juntas.
Verificación de la alineación:
Baje la mesa de entrada; para ello, gire hacia la derecha
el volante de profundidad de corte.
Coloque la guía hacia la parte posterior del cepillo de
juntas, aproximadamente a 1/4 pulg. (6,5 mm) más allá
del extremo de las cuchillas. Fije la guía en esta posición.
Retire la protección de la cabeza de corte.
Coloque una regla en la mesa de salida, extendiéndola
por encima de la cabeza de corte, como se muestra.
Ajuste la mesa de salida de manera que la regla toque
levemente una de las cuchillas al girarse la cabeza de
corte. Revise un lado de la cuchilla, después mueva la
regla y revise el otro lado de la cuchilla. Si la cuchilla
levanta la regla o no la toca, ajuste la primera según sea
necesario (consulte el procedimiento descrito abajo).
Revise todas las tres cuchillas de la misma forma.
Ajuste de las cuchillas:
Afloje los tornillos de fijación de la cuchilla con la llave
de 8 mm, girando ésta hacia la guía. Retire todas las
piezas y límpielas a fondo con un limpiador de goma y
pasta. Vuelva a instalar las piezas, asegurándose de que
la cuchilla sobresalga 1/16 pulg. (1,5 mm) de la cabeza
de corte, todo esto como se muestra.
Coloque una regla en la mesa de salida, extendiéndola
por encima de la cabeza de corte, como se muestra.
Coloque la regla por encima del extremo de una de las
cuchillas más próximas a la guía.
Gire la cabeza de corte de manera que la cuchilla en
ajuste quede en el punto más elevado.
AJUSTES
Fig. 40
Ajuste el tornillo nivelador más cercano a la regla, de
manera que la cuchilla toque apenas la regla a medida
que se gira la cabeza de corte y no haya ningún espacio
entre la mesa de salida y la regla.
Mueva la regla al otro extremo de la cabeza de corte
y repita el paso descrito arriba con el segundo tornillo
nivelador.
Apriete los tornillos de fijación la cuchilla.
Repita el proceso de ajuste de las cuchillas con las otras.
NOTA: Gire la cabeza de corte dos vueltas completas
para asegurarse de que gire librememente y de que las
cuchillas libren la bancada del cepillo de juntas.
Vuelva a revisar rápidamente todas las cuchillas con la
regla para asegurarse de que todas estén niveladas y
escuadradas.
NOTA: Le suplicamos consultar la figura 40 al volver a
instalar las cuchillas.
Fig. 41
REGLA
MESA DE
SALIDA
MESA DE
ENTRADA
TORNILLO
NIVELADOR
CABEZA DE
CORTE
TORNILLOS DE
FIJACIÓN
CUÑA
CUCHILLA
CABEZA DE
CORTE
CUCHILLA
CABEZA DE
CORTE
1/16 PULG.
(1,5 MM)
TORNILLOS
NIVELADORES
CUCHILLA
CUÑA
TORNILLO DE
FIJACIÓN
background
28
AJUSTES
Fig. 43
AJUSTE DE LA MESA DE SALIDA
Proceda como sigue para revisar esta alineación:
Vea la figura 42.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones debido a un
arranque accidental, asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de APAGADO ( O ), y de que la
clavija no esté conectada en la toma de corriente.
NOTA: La mesa de salida se ajusta en la fábrica y normalmente
no requiere reajustarse.
Coloque una regla en la mesa de salida, extendiéndola por
encima de la cabeza de corte, como se muestra.
Gire manualmente la cabeza de corte. Las cuchillas deben
tocar levemente la regla. Si una de las cuchillas está
demasiado baja o alta en cualquiera de ambos extremos,
ajústela.
Si la mesa de salida necesita ajustarse, afloje los seguros
de tornillo de mariposa de la misma. Suba o baje la mesa de
salida según se requiera; para ello, gire la perilla de la mesa
hasta que ésta quede exactamente a nivel con las cuchillas
de la cabeza de corte en el punto más elevado de su giro.
Después de poner la mesa de salida a la altura correcta,
asegúrela en su lugar con los seguros de tornillo de mariposa
de la misma. Debe no cambiarse excepto después de afilar
las cuchillas.
Si está demasiado alta la mesa de salida, la superficie
acabada quedará curvada, como se muestra.
Si está demasiado baja la mesa de salida, la superficie
acabada quedará acanalada al final del corte.
Como verificación final del ajuste de la mesa de salida, pase
lentamente una tabla por las cuchillas, de 6 pulg. a 8 pulg.
(15 a 20 cm); debe descansar firmemente en ambas mesas,
como se muestra, sin ningún espacio abierto bajo el corte
terminado.
AJUSTE DE LOS PUNTALES DE LAS MESAS
Vea la figura 43.
Hay unos “puntales” encargados de contrarrestar todo el juego
existente entre las correderas de cola de milano compañeras
de la base y de las mesas de entrada y salida del cepillo. Es
necesario un ajuste correcto de los puntales para obtener
un funcionamiento adecuado del cepillo. Los puntales de la
máquina se ajustan en la fábrica y normalmente no requieren
reajustarse. No obstante, para ajustar los puntales cuando sea
necesario, proceda como sigue:
Afloje cada una de las tuercas de seguridad. Asegúrese de
que estén flojos los seguros de las mesas.
Apriete manualmente cada tornillo fijador a su vez, hasta
que “toque fondo”. No apriete excesivamente los tornillos.
Vuelva a verificar el juego de la mesa. Si aún está floja
la mesa, repita el paso descrito arriba. Si está apretada
la mesa, apriete las tuercas de seguridad de los tornillos
fijadores sin permitir ningún giro de los tornillos fijadores.
Verifique que la mesa suba y baje libremente con el volante
de elevación. Si hay demasiada resistencia, afloje los
tornillos fijadorees y repita el ajuste.
REGLA
MESA DE ENTRADA
MESA DE SALIDA
CABEZA DE
CORTE
VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LA MESA DE SALIDA
PIEZA DE TRABAJO
MESA DE SALIDA
MESA DE ENTRADA
RESULTADO
PIEZA DE TRABAJO
MESA DE SALIDA
MESA DE ENTRADA
CABEZA DE
CORTE
CABEZA DE
CORTE
RESULTADO
PIEZA DE TRABAJO
CABEZA DE
CORTE
MESA DE SALIDA
MESA DE ENTRADA
MESA DE SALIDA DEMASIADO ALTA
MESA DE SALIDA DEMASIADO BAJA
MESA DE SALIDA A LA ALTURA CORRECTA
AJUSTES SITUADOS EN LA PARTE POSTERIOR
DE LA MESA
MESA DE
ENTRADA
TUERCAS DE SEGURIDAD
MESA DE
SALIDA
PUNTALES DE LAS MESAS
Fig. 42
background
29
1
2
3
8
1
4
1
8
DEPTH OF CUT
AJUSTES
UTILIZACIÓN DEL CALIBRE DE ÁNGULOS
Vea la figura 44.
El cepillo RIDGID viene con un calibre de ángulos para fijar
la guía al ángulo correcto. Para ensamblar el calibre deslice
un lado por el otro en ángulo recto el uno con el otro. El
calibre de ángulos tiene varias caras, para algunos de los
ángulos más comunes. Entre estos ángulos están 90°, 45°,
30° y 22,5°. También hay un transportador de ángulos de 0°
a 45° en un lado para fijar la guía a un ángulo no suministrado
de otra forma. Simplemente ponga el calibre al extremo de
la guía, sobre la mesa de salida, como se muestra, y fije el
ángulo necesario.
AJUSTE DE LA EXTENSIÓN DE LA MESA
Vea la figura 45.
La extensión de la mesa se ajusta en la fábrica y normalmente
no requiere ningún ajuste adicional. En el supuesto caso de
que se desplace durante el envío, alinéela con la mesa de
salida como sigue.
Afloje los tornillos de cabeza hexagonal encargados de
fijar la extensión a la mesa de salida.
Con una regla alinee la extensión para dejarla a ras con
la mesa de salida.
Apriete de forma los tornillos de cabeza hexagonal y
vuelva a verificar la alineación.
AJUSTE DEL RESORTE DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 46.
Retire el tornillo de cabeza troncocónica de la parte
inferior del poste de la protección de las cuchillas.
NOTA: El poste de la protección de las cuchillas limita el
desplazamiento de dicha protección. Nunca modifique
el poste ni retire la protección de las cuchillas antes de
ninguna operación.
Elimine la tensión de la protección de la cabeza de corte;
para ello, gire a la derecha la perilla de tensión. Tire de
la protección de la cabeza de corte hacia arriba para
retirarla.
Para aumentar la tensión de la protección de la cabeza
de corte, hágalo en incrementos de 1/2 vuelta de la perilla
de tensión, y vuelva a introducir el poste de la protección.
Repita la verificación del funcionamiento de la protección
de la cabeza de corte, como se describe previamente.
NOTA: No apriete excesivamente el tornillo. Un apriete
excesivo puede causar el rompimiento prematuro del
resorte o de la protección. Si la protección o el resorte
se rompen o funcionan incorrectamente, no utilice la
herramienta. Reemplace toda pieza defectuosa antes de
volver a poner en servicio la herramienta.
Una vez terminado el ajuste, vuelva a instalar el tornillo
de cabeza troncocónica en la parte inferior del poste de
la protección.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 44
RESORTE
DE LA
PROTECCIÓN
RANURA
PROTECCIÓN DE
LAS CUCHILLAS
TORNILLO
DE CAB.
TRONCOCÓNICA
PERILLA
HACIA LA IZQUIERDA
VISTA SUPERIOR
MESA DE
SALIDA
TORNILLO
DE CABEZA
HUECA
EXTENSIÓN A RAS
CON LA MESA DE
SALIDA
EXTENSIÓN
®
CALIBRE DE
ÁNGULOS
POSTE DE
TOPE DE LA
PROTECCIÓN DE
LAS CUCHILLAS
background
30
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos
protectores con protección lateral al usar
herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire
comprimido. Si la operación genera mucho polvo,
también póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
No permita que se acumule resina en las mesas, en la guía,
en la protección de las cuchillas, en la cabeza de corte ni en
las cuchillas. Limpie estas piezas con un solvente adecuado.
Aplique una capa delgada de cera en pasta en las mesas y
en la guía de manera que la madera se deslice con facilidad
durante el avance. De esta manera también se previene la
oxidación.
No permita que se acumulen virutas en la parte inferior del
cepillo juntero.
Si el cordón de corriente está gastado, cortado o dañado
de cualquier forma, reemplácelo de inmediato.
El desarmado del motor debe ser realizado en un centro
de servicio autorizado. De lo contrario puede anularse la
garantía de la herramienta.
NOTA: No puede regularse o cambiarse la velocidad de
este motor.
Los motores empleados en las herramientas eléctricas de
carpintería son propensas en particular a la acumulación
de aserrín y virutas, por lo cual deben limpiarse con aire
comprimido o aspiradora con frecuencia para evitar toda
interferencia en la ventilación del motor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
Las siguientes piezas deben aceitarse ocasionalmente con
aceite para motor SAE No. 20 ó No. 30. Vea la figura 47.
Separador y corredera de cola de milano.
Tornillo de elevación (primero límpielo si es necesario).
Fig. 47
CORREDERA
DE COLA DE
MILANO
TORNILLO
DE
ELEVACIÓN
background
31
MANTENIMIENTO
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
Vea la figura 48.
Las cuchillas pueden repasarse individualmente en una
piedra de aceite de repasar filos ordinaria.
NOTA: Asegúrese de que la piedra de repasar filos no esté
gastada en el centro. Debe estar plana.
Asegúrese de quitar la rebaba del lado plano.
ADVERTENCIA:
Las cuchillas están sumamente afiladas. No
toque con la mano o los dedos las cuchillas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones corporales serias.
Si están melladas las cuchillas, deben reemplazarse o
reesmerilarse. Pueden reesmerilarse varias veces hasta
que tengan un ancho de 9/16 pulg. (1,5 cm). Nunca instale
cuchillas desequilibradas o cuchillas reesmeriladas que
tengan menos de 9/16 pulg. (1,5 cm) de ancho. Lleve las
cuchillas a reesmerilar con alguien competente.
Busque bajo el rubro “Servicios de afilado” en la sección
amarilla del directorio telefónico.
NOTA: Las cuchillas pueden tener una segunda superficie,
esmerilada, muy pequeña, muy cerca del filo. Solamente
debe repasarse el filo que vaya a hacer el corte.
Fig. 48
38°
11/ 16 PULG.
(1,8 CM)
DE ANCHO
CUCHILLA NUEVA
FILO DE
CORTE
SEGUNDA
SUPERFICIE
ESMERILADA
PROTECCIÓN DE SEGURIDAD DEL MOTOR
NOTA: Para disminuir el riesgo de daños al motor, éste
debe limpiarse frecuentemente con chorro de aire o
con aspiradora para evitar que el aserrín interfiera en la
ventilación normal del motor.
Conecte esta herramienta a un suministro de corriente
con el voltaje adecuado para el modelo de la herramienta
y un circuito de derivación de 15 Amperes con disyuntor o
fusible de retardo de tal amperaje. Si se utiliza un fusible
de una capacidad equivocada puede dañarse el motor.
Si no arranca el motor, apague de inmediato el interruptor
de encendido y desconecte la herramienta. Revise la
cabeza de corte para asegurarse de que gira libremente.
Si la cabeza de corte gira libremente, intente de nuevo
arrancar el motor. Si el motor aún no arranca, consulte
la “Tabla de corrección de problemas en el motor”, más
abajo en este manual.
Con frecuencia los fusibles pueden fundirse o los
disyuntores pueden activarse si:
Si se sobrecarga el motor. Una sobrecarga puede
ocurrir si usted avanza con demasiada rapidez la pieza
de trabajo o efectúa demasiados inicios y detenciones
en un período de tiempo corto.
Si el voltaje de la línea está 10% arriba o abajo del voltaje
nominal señalado en la placa de especificaciones. No
obstante, para cargas más pesadas, el voltaje en las
terminales del motor debe ser igual al especificado
para el modelo de la herramienta.
Si se usan cuchillas de cepillo inadecuadas o
desafiladas.
La mayoría de los problemas del motor son causados por
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, voltaje bajo
(por ejemplo causado por cableado de calibre insuficiente
en el circuito de suministro) o cable demasiado largo del
circuito de suministro. Siempre revise las conexiones, la
carga y el circuito de suministro de corriente cada vez
que el motor no funcione satisfactoriamente. Verifique el
calibre y la longitud de los cables en la tabla de calibres
de cables.
background
32
ACCESORIOS
Estos accesorios pueden encontrarse en Home Depot:
Cuchillas para cepillo .................................................................................................................................................AC8600
Bloques de empujar
...................................................................................................................................................AC8601
Juego de captación de aserrín
................................................................................................................................... AC8602
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
Problema Causa Solución
El motor no arranca Interruptor de encendido defectuoso
Capacitor defectuoso
Motor defectuoso
Voltaje de línea bajo
Mucha tensión en la correa
Consulte en un centro de servicio autorizado. Todo
intento de reparar este dispositivo eléctrico puede
causar un peligro a menos que la reparación sea
efectuada por un técnico de servicio calificado. Hay
servicio de reparación disponible en el centro de
servicio autorizado de su preferencia.
Vea la sección “Corrección de problemas (motor)”.
Ajuste la tensión de la correa.
La madera pega en la mesa
de salida después de pasar
por la cabeza de corte.
La mesa de salida está ajustada de forma
incorrecta arriba de las cuchillas
Reajuste la mesa de salida, vea la sección “Ajuste
de la mesa de salida”.
Quedó ondulada la
superficie cepillada
Una cuchilla está más alta que otra
Se avanza la madera demasiado rápido
Reajuste las cuchillas, vea la sección “Mantenimiento”.
Avance la madera más lentamente.
Contragolpes Las cuchillas están muy altas arriba de
la mesa de salida, o no están a nivel con
dicha mesa
Reajuste las cuchillas, vea la sección “Mantenimiento”.
No está recta la superficie
cepillada
Está desajustada la mesa de salida Reajuste la mesa de salida, vea la sección “Ajuste
de la mesa de salida”.
Acanalado excesivo al final
del corte
Está demasiado baja la mesa de salida Reajuste la mesa de salida, vea la sección “Ajuste
de la mesa de salida”.
Cortes incorrectos a 45°,
90° y 135°
No están debidamente ajustados topes de
la guía
La parte inferior de la guía no está a nivel
con la mesa de salida debido a la presencia
de virutas bajo la guía
Reajuste los topes de la guía, vea la sección
“Alineación”.
Limpie las virutas de madera presentes en el lado
inferior de la guía
Está floja la mesa de
entrada o la de salida
Puntal flojo Apriete los puntales.
La protección de las
cuchillas no funciona
correctamente
Está roto el resorte de retorno
Está necesita ajuse el resorte de retorno
Consulte en un centro de servicio autorizado si está
roto.
Ajuste el resorte.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
background
33
Problema Causa Solución
Ruido excesivo Motor
Está flojo el tornillo fijador de la polea
Debe revisar el motor un técnico de servicio
autorizado calificado. Hay servicio de reparación
disponible en el centro de servicio autorizado de su
preferencia.
Apriete el tornillo fijador.
El motor no desarrolla toda
su potencia.
NOTA: Voltaje bajo (La
potencia de salida
del motor disminuye
rápidamente con una
disminución en el voltaje
de las terminales del motor.
Por ejemplo, una reducción
del 10% en el voltaje causa
una reducción del 19%
en la potencia de salida
máxima de la que es capaz
el motor, y una reducción
del 20% en el voltaje causa
una reducción del 36%
en la potencia de salida
máxima.)
El circuito está sobrecargado de luces,
aparatos y otros motores
Conductores de calibre insuficiente o
circuito demasiado largo
Sobrecarga general en las instalaciones
de la compañía de electricidad
No use otros aparatos o motores en el mismo circuito
al usar el cepillo.
Use un cable con conductores de mayor calibre,
o reduzca la longitud del mismo. Vea la sección
“Especificaciones y requisitos eléctricos del motor”.
Solicite a la compañía proveedora de energía eléctrica
una revisión de voltaje.
El motor arranca
lentamente o no alcanza
su velocidad máxima
Se quemaron o abrieron los devanados
del motor
Mucha tensión en la correa de transmisión
Capacitor de arranque defectuoso
Debe repararse o reemplazarse el motor.
Ajuste la tensión de la correa.
Debe reemplazarse el capacitor de arranque.
El motor se recalienta Motor sobrecargado
Enfriamiento inadecuada. (Está restringida
la circulación de aire a través del motor
debido a la acumulación del polvo de
aserrín dentro del motor)
Avance más lentamente hacia las cuchillas la pieza
de trabajo.
Limpie el polvo de aserrín para permitir suficiente
circulación de aire a través del motor. Vea
“Mantenimiento y Lubricación”.
El motor se detiene
(resultan fundidos los
fusibles o se disparan los
disyuntores)
El voltaje está demasiado bajo para
permitir al motor alcanzar su velocidad
de funcionamiento
Los fusibles o disyuntores no tienen
capacidad suficiente
El circuito está sobrecargado de luces,
aparatos y otros motores
Solicite a la compañía proveedora de energía eléctrica
una revisión de voltaje.
Instale fusibles o disyuntores de una capacidad
adecuada. Vea la sección “Conexión eléctrica”.
No use otros aparatos o motores en el mismo circuito
al usar el cepillo.
Con frecuencia se funden
los fusibles o se disparan
los disyuntores
Motor sobrecargado
Los fusibles o disyuntores no tienen
capacidad suficiente
El circuito está sobrecargado de luces,
aparatos y otros motores
Avance más lentamente la pieza de trabajo.
Instale fusibles o disyuntores de una capacidad
adecuada. Vea la sección “Conexión eléctrica”.
No use otros aparatos o motores en el mismo circuito
al usar el cepillo.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
background
34
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
adquiridas a partir del 1.º/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano
y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID
®
por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID
®
por tres años a partir de la fecha
de compra de la herramienta. Las garantías de otros
productos RIDGID
®
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID
®
, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID
®
.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1- 866- 539- 1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID
®
en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al
amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, E.E.U.U.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID
®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de herramientas
eléctricas de mano y estacionarias RIDGID
®
. No están
cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta,
como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el
caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de estado a estado.
background
NOTES / NOTES / NOTAS
background
983000-393
6-30-18 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID
®
authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO.
____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID
®
agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID
®
de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6-1/8 IN JOINTER/PLANER
SCIE À ONGLETS COMBINÉS COULISSANTE DE 305 mm (12 po)
SIERRA INGLETEADORA COMPUESTA DESLIZANTE DE 305 mm (12 pulg.)
JP06101

Specifications

Indexed Terms: Planer

RIDGID JP0610 Questions and Answers

See other models: R4331 R4840 EB4424 AC9934 AC9946