
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Food mincer
MFWS4...
[de]
Gebrauchsanleitung 10
[en]
Information for Use 17
[fr]
Manuel d'utilisation 24
[it]
Manuale utente 32
[nl]
Gebruikershandleiding 39
[da]
Betjeningsvejledning 46
[no]
Bruksanvisning 53
[sv]
Bruksanvisning 60
[fi]
Käyttöohje 67
[es]
Manual de usuario 74
[pt]
Manual do utilizador 82
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη 89
[tr]
Kullanım kılavuzu 97
[pl]
Instrukcja obsługi 105
[cs]
Návod kobsluze 113
[sk]
Návod na používanie 120
[ro]
Manual de utilizare 127
[bg]
Ръководство за употреба 134
[uk]
Керівництво з експлуатації 142
[ru]
Руководство пользователя 150
[kk]
Пайдаланушы нұсқаулықтар 158
[ar]
مدختسملا ليلد 166

https://digitalguide.bsh-group.com/?mat-no=8001286596
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden på forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer på Internett. Skann QR-koden på tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden på omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia są dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[cs]
Další informace avysvětlení najdete on-line. Naskenujte QR kód na titulní straně.
[sk]
Ďalšie informácie avysvetlenia nájdete online. Naskenujte QR kód na titulnej strane.
[ro]
Informaţii şi explicaţii suplimentare pot fi găsite online. Scanaţi codul QR de pe pagina de pornire.
[bg]
Можете да намерите допълнителна информация и обяснения онлайн. Сканирайте QR кода на заглавната страница.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[kk]
Қосымша ақпарат пен түсініктемелерді интернеттен таба аласыз. Титулдық беттегі QR кодын сканерлеңіз.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2

A
B
C
D
E
F
1
2
3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13
14
15
16
17 18
1
2 3

4 5
6 7
8 9
10 11

12 13
14 15
16 17
18 19

20 21
22 23
24 25
1 2 3 4 5 6 7
26

27 28
29 30
31 32
33 34

35 36
37

38 39
40 41

de Sicherheit
Sicherheit Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ für Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht,
vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen, im Fehler-
fall, und wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern, stets vom Strom-
netz trennen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen.
Seite16
10

Sicherheit de
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nie das Gerät über eine externe Schaltvorrichtung versorgen,
z.B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Aufsätze nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Die Aufsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Aufsätze nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
11

de Sachschäden vermeiden
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Das Gerät nie länger als 10Minuten un-
unterbrochen betreiben. Danach das Ge-
rät ausschalten und auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Grundgerät
Fleischwolfaufsatz
Wurstfülleraufsatz
Kebbeaufsatz
1
Reinigungsbürste
1
Raspelaufsatz
1
"Raspelaufsatz", Seite13
Griffschalen für den Transport
Drehschalter
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
Entriegelungstaste
Deckel für Aufbewahrungsfach
Aufbewahrungsfach für Lochscheiben
Kabelaufbewahrung
Einfüllschale
Schraubring
Lochscheibe grob
Messer
Förderschnecke mit Kupplung
Metallkammergehäuse
Lochscheibe mittel
1
Lochscheibe fein
Stopfer mit Aufbewahrungsfach und
Deckel
Wurstfülldüse
Lagerring für Wurstfüller
Hinweis: Einige kleine Zubehörteile befin-
den sich bei der Auslieferung im Aufbewah-
rungsfach des Stopfers, z.B. Lochscheiben
oder Teile des Wurstfülleraufsatzes. Öffnen
Sie den Stopfer und entnehmen Sie die Tei-
le.
"Einzelteile aufbewahren", Seite14
Drehschalter
Symbol Funktion
Zutaten mit höchster Geschwin-
digkeit verarbeiten.
Zutaten mit niedriger Geschwin-
digkeit verarbeiten.
Verarbeitung stoppen.
Festsitzende Lebensmittel mit
der Reverse-Funktion lösen.
Reverse-Funktion
Die Reverse-Funktion dient dazu, festsitzen-
de Lebensmittel durch kurzzeitiges Rück-
wärtslaufen der Förderschnecke wieder zu
lösen.
"Störungen beheben", Seite15
Hinweis: Verwenden Sie die Reverse-Funk-
tion ausschließlich mit dem Fleischwolfauf-
satz.
1
Je nach Modell
12

Bedienung de
Sicherheitssysteme
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite15
Thermoschutzschalter
Wenn der Motor überlastet wird oder sich
zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät aus.
Sollbruchstelle
Wenn die Förderschnecke blockiert oder
überlastet wird, bricht die Kupplung an der
dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf gestellt wurde.
BedienungBedienung
Gerät und Teile vor dem ersten Ge-
brauch reinigen
1.
Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, vor dem ersten Ge-
brauch reinigen.
2.
Die gereinigten und getrockneten Teile
für die Verwendung bereitlegen.
Grundgerät vorbereiten
Abb.
2
-
3
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
Abb.
4
-
7
Aufsatz anbringen
Abb.
8
-
11
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Fleischwolfaufsatz (Lochschei-
ben 3mm, 4,5mm, 8mm)
Wurstfülleraufsatz
Kebbeaufsatz
Lochscheiben
Lochscheibe fein (3mm)
Lochscheibe mittel (4,5mm)
Lochscheibe grob (8mm)
Hinweis: Die grobe Lochscheibe
ist für die Verarbeitung von Hähn-
chenknochen geeignet.
Lebensmittel verarbeiten
Abb.
12
-
18
Weitere Anwendungen
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen
des Fleischwolfaufsatzes, um weitere An-
wendungen zu ermöglichen.
Hinweis: Bauen Sie den Aufsatz für die je-
weils gewünschte Anwendung zusammen.
Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz,
wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben.
"Aufsatz anbringen", Seite13
"Lebensmittel verarbeiten", Seite13
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Be-
füllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
Abb.
19
-
22
Kebbeaufsatz zusammenbauen
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
Abb.
23
-
25
RaspelaufsatzRaspelaufsatz
Der Raspelaufsatz eignet sich zum Ras-
peln, Reiben und Schneiden von Lebens-
mitteln, z.B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüs-
sen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.
Übersicht
Abb.
26
Verschluss für Trommeleinsätze
Gehäuse für Raspelaufsatz
Stopfer für Raspelaufsatz
Reibetrommel
Schneidetrommel
13

de Reinigungsübersicht
Raspeltrommel grob
Raspeltrommel fein
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Reibetrommel
Schneidetrommel
Raspeltrommel grob
Raspeltrommel fein
Trommeleinsätze
Reibetrommel
Lebensmittel fein reiben, z.B. Nüs-
se, Hartkäse, Kartoffeln.
Schneidetrommel
Lebensmittel in Scheiben schnei-
den, z.B. Gurken, Möhren, Rote
Beete.
Raspeltrommel grob
Lebensmittel in grobe Stücke ras-
peln, z.B. Obst und Gemüse wie
Äpfel oder Karotten; Käse wie
Gouda oder Edamer.
Raspeltrommel fein
Lebensmittel in feine Stücke ras-
peln, z.B. Nüsse; Obst und Gemü-
se wie Äpfel oder Karotten; Käse
wie Gouda oder Edamer.
Hinweise
Die Trommeleinsätze sind nicht geeignet
zur Verarbeitung von sehr weichen oder
sehr faserigen Lebensmitteln.
Die empfohlene Dauerbetriebszeit be-
trägt 2Minuten.
Raspelaufsatz verwenden
Abb.
27
-
36
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Hinweis: Folgende Teile nie im Geschirr-
spüler reinigen: Metallkammergehäuse,
Schraubring und Förderschnecke. Wenn
Sie diese Teile mit Reinigungsmitteln und
Wasser reinigen, das heißer als 40°C ist,
kann sich der Oberflächenglanz der Teile
verändern. Die Funktion der Teile ist da-
durch nicht beeinträchtig.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
37
Einzelteile aufbewahren
1.
Nach der Reinigung die getrockneten
Zubehörteile des Fleischwolfaufsatzes
im Aufbewahrungsfach des Stopfers auf-
bewahren.
Abb.
38
2.
Um die Lochscheiben aufzubewahren,
den Deckel des Aufbewahrungsfachs
auf der Oberseite des Grundgeräts ab-
nehmen. Die Lochscheiben auf die vor-
gesehenen Halterungen legen und den
Deckel wieder verschließen.
Abb.
39
Verarbeitungshinweise und AnwendungsbeispieleVerarbeitungshinweise und
Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
Alle Lochscheiben sind für Verarbeitung
von rohem Fleisch geeignet.
Fleisch und große Lebensmittel in
Stücke schneiden, damit sie in den Ein-
füllschacht passen.
Wurstfülleraufsatz
Nur fein zerkleinerte Lebensmittel mit
dem Wurstfülleraufsatz verarbeiten.
Naturdarm vor der Verarbeitung 10Mi-
nuten in lauwarmem Wasser einweichen.
Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder Bra-
ten platzen können.
Beispielrezept
Hier finden Sie ein Beispielrezept, das spe-
ziell für Ihr Gerät entwickelt wurde.
Gemahlene Erdnüsse
Zutaten
1500-2000g frische, rohe Erdnüsse
14

Störungen beheben de
Zubereitung
Den Fleischwolfaufsatz mit der feinen
Lochscheibe vorbereiten und anbringen.
Die Erdnüsse in die Einfüllschale geben.
Den Drehschalter auf stellen.
Während der Verarbeitung die Erdnüsse
gleichmäßig in den Einfüllschacht geben
und mit dem Stopfer nachdrücken.
Die gesamte Menge innerhalb vom 2Mi-
nuten verarbeiten.
Hinweis: Die empfohlene Dauerbetriebszeit
beträgt 2Minuten.
Tipp: Würzen Sie mit den gemahlenen Erd-
nüssen Salate, Saucen und andere Gerich-
te oder bereiten Sie damit knusprige Erd-
nussbutter zu.
Knusprige Erdnussbutter
Zubereitung
Die bereits gemahlenen Erdnüsse noch
zwei Mal mit der feinen Lochscheibe ver-
arbeiten.
Je 100g Erdnüsse 10ml Erdnussöl oder
Pflanzenöl zugeben.
Die Masse mit einem Schneebesen ver-
rühren, bis sie cremig ist.
Die fertige Erdnussbutter direkt auf Brot
genießen oder als Würzmittel verwen-
den.
Weitere Rezepte abrufen
Um weitere Rezepte online abzurufen,
den folgenden QR-Code scannen.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf .
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft.
Hinweis: Die Reverse-Funktion nur mit dem Fleischwolfaufsatz
verwenden.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Stellen Sie den Drehschalter für einige Sekunden auf , um
die Reverse-Funktion zu starten und die festsitzenden Le-
bensmittel zu lösen.
3.
Warten SIe den Stillstand des Geräts ab.
4.
Stellen Sie den Drehschalter auf und prüfen Sie, ob die
Lebensmittel wieder normal verarbeitet werden.
Hinweis: Wenn sich die Störung so nicht beheben lässt, die
folgenden Schritte beachten.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
3.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie, ob
sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile im
Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden.
15

de Altgerät entsorgen
Störung Ursache und Störungsbehebung
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Die Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist an
der Sollbruchstelle gebrochen.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil
unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist unter
der Bestellnummer 10029225 beim Kundendienst erhältlich.
1.
Die Schraube lösen und die defekte Kupplung entnehmen.
Abb.
40
2.
Die neue Kupplung einsetzen und festschrauben.
Abb.
41
Gerät schaltet während
der Verarbeitung ab.
Motor ist überhitzt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie über den QR-Code auf dem beilie-
genden Dokument zu den Servicekontakten
und Garantiebedingungen oder auf unserer
Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
16

Safety en
Safety Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ for applications described in these instructions.
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, in the event of an error and when you are
close to rotating parts.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer services.
Page23
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
17

en Safety
Never equip the appliance with an external switching device, e.g.
a timer or remote control.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only fit and remove attachments once the drive has stopped and
the appliance has been unplugged.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down ingredients.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Never assemble attachments on the main unit.
Only use the attachments once they are fully assembled.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
18

Avoiding material damage en
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never operate the appliance for more
than 10minutes without stopping. Then
switch off the appliance and allow it to
cool down to room temperature.
Do not operate the appliance at no-load.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Main unit
Meat mincer attachment
Sausage filler attachment
Kebbe attachment
1
Cleaning brush
1
Shredding attachment
1
"Shredding attachment", Page20
Grips for transporting
Rotary switch
Holder and drive for attachments
Release button
Cover for storage compartment
Storage compartment for perforated
discs
Cord storage
Filling tray
Threaded ring
Perforated disc, coarse
Knife
Worm conveyor with clutch
Metal chamber housing
Perforated disc, medium
1
Perforated disc, fine
Pusher with storage compartment and
lid
Sausage filler nozzle
Sausage filler bearing ring
Note: Upon delivery, some small accessory
parts are located in the storage compart-
ment of the pusher, e.g. perforated discs or
parts of the sausage filler attachment. Open
the pusher and take out the parts.
"Storing individual parts", Page21
Rotary switch
Symbol Function
Process ingredients at max-
imum speed.
Process ingredients at low
speed.
Stop processing.
Food that has got stuck can be
released using the reversing
function.
Reversing function
The reversing function is designed to re-
lease food that has got stuck by briefly run-
ning the worm conveyor in reverse.
"Troubleshooting", Page22
Note: The reversing function should only be
used with the meat mincer attachment.
Safety systems
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page22
Thermal circuit breaker
If the motor becomes overloaded or too
hot, the thermal circuit breaker will switch
the appliance off.
Predetermined breaking point
If the worm conveyor jams or becomes
overloaded, the clutch will break at the pre-
determined breaking point.
1
Depending on the model
19

en Operation
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
.
OperationOperation
Cleaning the appliance and parts be-
fore using for the first time
1.
Clean all parts that come into contact
with food before using for the first time.
2.
Put the cleaned and dried parts out
ready for use.
Preparing the main unit
Fig.
2
-
3
Assembling the meat mincer attach-
ment
Fig.
4
-
7
Fitting the attachment
Fig.
8
-
11
Recommended speeds
Setting Use
Meat mincer attachment (perfor-
ated discs 3mm, 4.5mm,
8mm)
Sausage filler attachment
Kebbe attachment
Perforated discs
Perforated disc, fine (3mm)
Perforated disc, medium (4.5mm)
Perforated disc, coarse (8mm)
Note: The coarse perforated disc
is suitable for processing chicken
bones.
Processing food
Fig.
12
-
18
Additional applications
You can combine accessories with parts of
the meat mincer attachment for additional
applications.
Note: Assemble the attachment for the indi-
vidual application you require. Use the pre-
pared attachment as described for the
meat mincer attachment.
"Fitting the attachment", Page20
"Processing food", Page20
Assembling the sausage filler attachment
The sausage filler attachment is suitable for
filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assembling the kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
Fig.
23
-
25
Shredding attachmentShredding attachment
The shredding attachment is suitable for
shredding, grating and slicing items such
as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds
or dry bread rolls.
Overview
Fig.
26
Closure for barrel safety
Shredding housing
Pusher for shredding attachment
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel coarse
Shredding barrel fine
Recommended speeds
Setting Use
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel coarse
Shredding barrel fine
Barrel inserts
Grating barrel
Grating food finely, e.g. nuts, hard
cheese, potatoes.
Slicing barrel
Cutting food into slices, e.g. cu-
cumbers, carrots, beetroot.
20

Overview of cleaning en
Shredding barrel coarse
Shredding food into large pieces,
e.g. fruit and vegetables like
apples or carrots; cheese like
Gouda or Edam.
Shredding barrel fine
Shredding food into fine pieces,
e.g. nuts; fruit and vegetables like
apples or carrots; cheese like
Gouda or Edam.
Notes
The barrel inserts are not suitable for
processing very soft or very fibrous
foods.
The recommended continuous operating
time is 2minutes.
Using the shredding attachment
Fig.
27
-
36
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Note: Never clean the following parts in the
dishwasher: metal chamber housing,
threaded ring and worm conveyor. If you
clean these parts with detergent and water
hotter than 40°C, this may affect the shiny
finish of the parts. It will not impair function-
ing of the parts.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
37
Storing individual parts
1.
After cleaning, keep the dried accessor-
ies of the meat mincer attachment in the
storage compartment for the pusher.
Fig.
38
2.
To store the perforated discs, take off the
cover of the storage compartment on top
of the main unit. Fit the perforated discs
onto the holders provided and close the
lid again.
Fig.
39
Processing instructions and application examplesProcessing instructions and
application examples
Processing instructions
Meat mincer attachment
All perforated discs are suitable for pro-
cessing raw meat.
Cut meat and large items of food into
pieces so they fit into the filling shaft.
Sausage filler attachment
Only process food that has been cut up
fine with the sausage filler attachment.
Soak natural casing in lukewarm water
for 10minutes before processing.
Do not stuff casings too full or the saus-
ages may burst during boiling or frying.
Sample recipe
You can find a sample recipe that has been
specially developed for your appliance
here.
Ground peanuts
Ingredients
1500-2000g fresh raw peanuts
Preparation
Prepare the meat mincer attachment
with the fine perforated disc and fit.
Add the peanuts to the filling tray.
Set the rotary switch to .
Add the peanuts to the filling shaft evenly
during processing and press down with
the pusher.
Process the entire quantity within
2minutes.
Note: The recommended continuous oper-
ating time is 2minutes.
Tip: Season salads, sauces and other
dishes with the ground peanuts or make
them into crunchy peanut butter.
Crunchy peanut butter
Preparation
Process the ground peanuts another two
times with the fine perforated disc.
Add 10ml peanut oil or vegetable oil for
every 100g peanuts.
Stir the mixture with a whisk until creamy.
Enjoy the finished peanut butter spread
directly onto bread or use it as a season-
ing.
21

en Troubleshooting
Retrieve more recipes
To retrieve more recipes online, scan the
following QR code.
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to before processing.
Food is not being pro-
cessed although the
main unit is running.
Food has got stuck and is blocking the attachment.
Note: Only use the reversing function with the meat mincer at-
tachment.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Set the rotary switch to for a few seconds to start the re-
versing function and release the food that has got stuck.
3.
Wait until the appliance stops.
4.
Set the rotary switch to and check whether the food is
being processed normally again.
Note: If the fault cannot be eliminated in this manner, observe
the following steps.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Remove the attachment and take it apart.
3.
Remove food that has got stuck und check whether the at-
tachment or the food contains any sinews, bones or other
hard pieces.
The clutch of the worm conveyor has been overloaded and
has broken at the predetermined breaking point.
Note: Spare parts with a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations. A new clutch is available
from customer service under order number 10029225.
1.
Release the screw and remove the faulty clutch.
Fig.
40
2.
Insert the new clutch and screw in tight.
Fig.
41
Appliance switches off
during processing.
Motor is overheated.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
22

Disposing of old appliance en
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the contact details for our cus-
tomer service via the QR code on the en-
closed document on service contacts and
warranty conditions or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
23

fr Sécurité
Sécurité Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour les utilisations décrites dans cette notice.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit être débranché du secteur après chaque utilisation,
lorsqu’il n’est pas sous surveillance, avant son assemblage ou dé-
montage, avant le nettoyage, en cas de panne et lorsque les
pièces en rotation s’approchent.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
24

Sécurité fr
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page31
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermédiaire d'un appareil de
commutation externe, par ex. une minuterie ou une télécom-
mande.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer les embouts uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingré-
dients.
25

fr Prévenir les dégâts matériels
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne jamais assembler les embouts sur l’appareil de base.
Toujours assembler complètement les embouts avant de les utili-
ser.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans interruption pendant plus de 10mi-
nutes. Éteindre ensuite l’appareil et le
laisser refroidir à la température am-
biante.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Appareil de base
Hachoir à viande
Insert à saucisse
Insert à kebbé
1
Brosse denettoyage
1
Insert à râper
1
"Insert à râper", Page28
Poignées de transport
Interrupteur rotatif
Logement et entraînement des acces-
soires
Touche de déverrouillage
Couvercle pour case de rangement
Case de rangement pour disques ajou-
rés
1
Selon le modèle
26

Utilisation fr
Rangement du cordon
Entonnoir
Anneau vissable
Disque ajouré, grossier
Lame
Vis sans fin avec raccord
Boîtier métal
Disque ajouré, moyen
1
Disque ajouré, fin
Poussoir avec espace de rangement et
couvercle
Buse de remplissage de saucisses
Bague d’appui pour l’embout à sau-
cisses
Remarque : Certains petits accessoires se
trouvent dans la case de rangement du pi-
lon-poussoir à la livraison, par exemple les
disques ajourés ou les pièces de l’insert à
saucisse. Ouvrez le bouchon et retirez les
pièces.
"Ranger les pièces détachées",
Page29
Interrupteur rotatif
Symbole Fonction
Traiter les ingrédients à la vi-
tesse maximale.
Traiter les ingrédients à vitesse
faible.
Arrêter le traitement.
Décoincer les aliments avec la
fonction d’inversion.
Fonction d’inversion
La fonction d’inversion sert à retirer les ali-
ments bloqués par un fonctionnement en
sens inverse de la vis sans fin.
"Dépannage", Page30
Remarque : Utilisez la fonction d’inversion
uniquement avec le hachoir à viande.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page30
Disjoncteur thermique
Si le moteur est sursollicité ou devient trop
chaud, le disjoncteur thermique éteint l’ap-
pareil.
Zone de rupture programmée
Si la vis sans fin est bloquée ou sursollici-
tée, le raccord se rompt dans la zone de
rupture programmée à cet effet.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position .
UtilisationUtilisation
Nettoyer l‘appareil et ses compo-
sants avant la première utilisation
1.
Avant la première utilisation, nettoyer
toutes les pièces qui entreront en
contact avec des produits alimentaires.
2.
Tenir les composants préalablement net-
toyés et séchés à disposition pour l’utili-
sation.
Préparer l’appareil de base
Fig.
2
-
3
Assembler le hachoir à viande
Fig.
4
-
7
Monter l’embout
Fig.
8
-
11
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Hachoir à viande (disques ajou-
rés 3mm, 4,5mm, 8mm)
Insert à saucisse
Insert à kebbé
1
Selon le modèle
27

fr Insert à râper
Disques ajourés
Disque ajouré, fin (3mm)
Disque ajouré, moyen (4,5mm)
Disque ajouré, grossier (8mm)
Remarque : Le disque ajouré
grossier convient au traitement
des os de volaille.
Transformer les aliments
Fig.
12
-
18
Autres applications
Combinez les pièces d’accessoires avec
les pièces du hachoir à viande pour accé-
der à d’autres applications.
Remarque : Montez l’embout pour l’appli-
cation souhaitée. Utilisez l’embout préparé
comme décrit pour le hachoir à viande.
"Monter l’embout", Page27
"Transformer les aliments", Page28
Assembler l’insert à saucisse
L’insert à saucisse convient pour remplir
les boyaux artificiels et naturels de chair à
saucisse et pour former des rouleaux, par
exemple pour les cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assemblez l'insert à kebbé
L’insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
Fig.
23
-
25
Insert à râperInsert à râper
L’insert à râper convient pour râper et cou-
per des aliments, par exemple du fromage,
des fruits, des légumes, des noix, des
amandes ou des petits pains secs.
Aperçu
Fig.
26
Bouchon pour tambours
Boîtier d’insert à râper
Poussoir pour insert à râper
Tambour à râper
Tambour à découper
Tambour à râper grossier
Tambour à râper fin
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Tambour à râper
Tambour à découper
Tambour à râper grossier
Tambour à râper fin
Tambours
Tambour à râper
Râper finement les aliments, par
exemple les noix, les fromages à
pâte dure, les pommes de terre.
Tambour à découper
Émincer les aliments en tranches
fines et épaisses, p.ex. les corni-
chons, les carottes, les betteraves.
Tambour à râper grossier
Pour râper les aliments en gros
morceaux, p.ex. les fruits et les lé-
gumes, comme les pommes ou
carottes; le fromage comme le
gouda ou l’édam.
Tambour à râper fin
Pour râper les aliments en petits
morceaux, p.ex. les noix; les fruits
et les légumes, comme les
pommes ou carottes; le fromage
comme le gouda ou l’édam.
Remarques
Les inserts de tambour ne conviennent
pas au traitement d’aliments très mous
ou très fibreux.
La durée de fonctionnement continu re-
commandée est de 2minutes.
Utiliser l’insert à râper
Fig.
27
-
36
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
28

Instructions d’utilisation et exemples fr
Remarque : Ne jamais nettoyer les pièces
suivantes au lave-vaisselle: boîtier métal,
anneau vissable et vis sans fin. Si vous net-
toyez ces pièces avec des produits de net-
toyage et de l’eau dont la température est
supérieure à 40°C, la brillance de la sur-
face des pièces peut être modifiée. La fonc-
tionnalité des pièces n’en est pas affectée.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
37
Ranger les pièces détachées
1.
Après le nettoyage, ranger les acces-
soires secs du hachoir à viande dans la
case de rangement du poussoir.
Fig.
38
2.
Pour ranger les disques ajourés, retirer
le couvercle de la case de rangement si-
tué sur la partie supérieure de l’appareil
de base. Placer les disques ajourés sur
les supports prévus et refermer le cou-
vercle.
Fig.
39
Instructions d’utilisation et exemplesInstructions d’utilisation et
exemples
Instructions d’utilisation
Hachoir à viande
Tous les disques ajourés conviennent à
la préparation de la viande crue.
Couper la viande et les aliments de
grande taille morceaux afin qu’ils
passent dans la cheminée de remplis-
sage.
Insert à saucisse
Ne transformer que des aliments fine-
ment hachés avec l’insert à saucisse.
Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper environ 10minutes dans de
l’eau tiède.
Ne pas trop remplir le boyau afin d’éviter
qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Exemple de recette
Vous trouverez ici un exemple de recette
spécialement conçue pour votre appareil.
Cacahuètes moulues
Ingrédients
1500 à 2000g de cacahuètes fraîches
et crues
Préparation
Préparer et fixer le hachoir à viande avec
le disque ajouré fin.
Mettre les cacahuètes dans l’entonnoir.
Amener l’interrupteur rotatif sur .
Pendant le traitement, verser régulière-
ment les cacahuètes dans la cheminée
de remplissage et appuyer avec le pous-
soir.
Traiter la quantité totale en 2minutes.
Remarque : La durée de fonctionnement
continu recommandée est de 2minutes.
Conseil : Condimentez vos salades,
sauces et autres plats avec les cacahuètes
moulues ou préparez un beurre de caca-
huètes croquant.
Beurre de cacahuètes croquant
Préparation
Passez encore deux fois les cacahuètes
déjà moulues avec le disque à trous fins.
Ajoutez 10ml d’huile d’arachide ou
d’huile végétale pour 100g de caca-
huètes.
Mélangez le tout à l’aide d’un fouet jus-
qu’à ce que le mélange devienne cré-
meux.
Étendre le beurre de cacahuètes fini di-
rectement sur du pain ou l’utiliser
comme condiment.
Consulter d’autres recettes
Pour consulter d’autres recettes en ligne,
scannez le code QR suivant.
29

fr Dépannage
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en
position .
Les aliments ne sont pas
traités bien que l'appareil
de base fonctionne.
Les aliments sont coincés et obstruent l’embout.
Remarque : Utiliser la fonction d’inversion uniquement avec le
hachoir à viande.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Placez le commutateur rotatif sur pendant quelques se-
condes pour démarrer la fonction d’inversion et libérer les
aliments coincés.
3.
Attendez que l’appareil s’arrête.
4.
Mettez le commutateur rotatif sur et vérifiez si les ali-
ments sont à nouveau traités normalement.
Remarque : Si le dysfonctionnement ne peut pas être corrigé
de cette manière, suivre les étapes suivantes.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Retirez l’embout et démontez-le.
3.
Retirez les aliments coincés et vérifiez qu’il n’y a pas d’os,
de tendons ou d’autres éléments durs dans l’embout ou
dans les aliments.
Le raccord de la vis sans fin a été sursollicité et s’est cassé
dans la zone de rupture programmée.
Remarque : Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de ga-
rantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du service
après-vente sous le numéro de commande 10029225.
1.
Desserrer la vis et retirer le raccord défectueux.
Fig.
40
2.
Mettre en place le nouveau raccord et le visser.
Fig.
41
L’appareil s’éteint pen-
dant son utilisation.
Le moteur a surchauffé.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
30

Service après-vente fr
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les coordonnées du service
après-vente en scannant le QR code figu-
rant sur le document joint relatif aux coor-
données du service après-vente et aux
conditions de garantie, ou sur notre site
web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
31

it Sicurezza
Sicurezza Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ per le applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni
utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smon-
taggio, della pulizia, in caso di guasti e se ci si avvicina a oggetti in
rotazione.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina38
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
32

Sicurezza it
Non alimentare mai l'apparecchio da un commutatore esterno
ad es. un timer esterno o un telecomando.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo
ed apparecchio scollegato.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Non assemblare mai gli adattatori sull'apparecchio base.
Utilizzare gli adattatori soltanto quando sono completamente as-
semblati.
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
33

it Prevenzione di danni materiali
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Mai far funzionare l'apparecchio ininter-
rottamente per oltre 10minuti. Dopodi-
ché spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare a temperatura ambiente.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Apparecchio base
Kit tritacarne
Adattatore per insaccatrice
Adattatore per kebbe
1
Spazzola perpulizia
1
Adattatore sminuzzatore
1
"Adattatore sminuzzatore",
Pagina35
Maniglie per il trasporto
Manopola
Sede e ingranaggio per adattatori
Pulsante di sblocco
Coperchio per vano di conservazione
Vano di conservazione per dischi forati
Portacavo
Piatto di carico
Ghiera
Disco forato, grosso
Lama
Coclea di trasporto con giunto
Alloggiamento con camera in metallo
Disco forato medio
1
Disco forato, fine
Pestello con vano di conservazione e
coperchio
Ugello di riempimento
Anello del cuscinetto per insaccatrice
Nota: Alla consegna, nel vano di conserva-
zione del pestello si trovano alcuni pezzi
piccoli degli accessori, ades. i dischi forati
o pezzi dell'adattatore per insaccatrice.
Aprire il pestello e prelevare i pezzi.
"Conservazione dei singoli pezzi",
Pagina36
Manopola
Simbolo Funzione
Lavorare gli ingredienti a massi-
ma velocità.
Lavorare gli ingredienti a veloci-
tà minima.
Arrestare la lavorazione.
Liberare gli alimenti incastrati
con la funzione reverse.
Funzione reverse
La funzione reverse serve a smuovere gli
alimenti incastrati facendo ruotare breve-
mente la coclea di trasporto in senso inver-
so.
"Sistemazione guasti", Pagina37
Nota: Utilizzare la funzione reverse esclusi-
vamente con l'adattatore tritacarne.
1
A seconda del modello
34

Funzionamento it
Sistemi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina37
Interruttore di protezione termica
Se il motore è sovraccarico o si scalda ec-
cessivamente, l'interruttore di protezione
termica spegne l'apparecchio.
Punto di rottura prestabilito
Quando la coclea di trasporto è bloccata o
sovraccarica, il giunto si rompe in corri-
spondenza dell'apposito punto di rottura
prestabilito.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su .
FunzionamentoFunzionamento
Pulizia dell’apparecchio e dei compo-
nenti prima di usarlo la prima volta
1.
Prima del primo uso pulire tutte le parti,
che entrano in contatto con gli alimenti.
2.
Predisporre le parti pulite ed asciugate
per l'utilizzo.
Preparazione dell'apparecchio base
Fig.
2
-
3
Assemblaggio dell'adattatore tritacar-
ne
Fig.
4
-
7
Montaggio dell'adattatore
Fig.
8
-
11
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Adattatore tritacarne (dischi fo-
rati 3mm, 4,5mm, 8mm)
Adattatore per insaccatrice
Adattatore per kebbe
Dischi forati
Disco forato fine (3mm)
Disco forato medio (4,5mm)
Disco forato grosso (8mm)
Nota: Il disco con fori grandi è
adatto per lavorare ossa di polla-
me.
Lavorazione degli alimenti
Fig.
12
-
18
Ulteriori applicazioni
Combinare gli accessori con i pezzi
dell'adattatore tritacarne per permettere al-
tri impieghi.
Nota: Montare l'adattatore per l'applicazio-
ne desiderata. Utilizzare l'adattatore prepa-
rato come descritto per l'adattatore tritacar-
ne.
"Montaggio dell'adattatore", Pagina35
"Lavorazione degli alimenti", Pagina35
Assemblaggio dell'adattatore per insac-
catrice
L'adattatore per insaccatrice è adatto per
riempire budelli artificiali e naturali con car-
ne trita e per formare rotoli, adesempio per
cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assemblaggio dell'adattatore per kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni, anche con carne
macinata.
Fig.
23
-
25
Adattatore sminuzzatoreAdattatore sminuzzatore
L'adattatore sminuzzatore è adatto per smi-
nuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,
ades. formaggio, frutta, verdura, noci, man-
dorle o pane raffermo.
Panoramica
Fig.
26
Chiusura tamburo
Corpo per adattatore sminuzzatore
Pestello per adattatore sminuzzatore
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
35

it Panoramica per la pulizia
Tamburo sminuzzatore grosso
Tamburo sminuzzatore fine
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
Tamburo sminuzzatore grosso
Tamburo sminuzzatore fine
Tamburi
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimenti,
ades. noci, formaggio duro, pata-
te.
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette, ades.
cetrioli, carote, barbabietole.
Tamburo sminuzzatore grosso
Sminuzzare grossolanamente gli
alimenti, ades. frutta e verdura co-
me mele o carote; formaggio co-
me il Gouda o l'Edamer.
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimenti,
ades. noci; frutta e verdura come
mele o carote; formaggio come il
Gouda o l'Edamer.
Note
I tamburi non sono idonei per lavorare
alimenti molto morbidi o molto fibrosi.
La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Utilizzo dell'adattatore sminuzzatore
Fig.
27
-
36
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Nota: Mai lavare i componenti seguenti in
lavastoviglie: alloggiamento con camera in
metallo, ghiera e coclea di trasporto. Se
questi componenti vengono lavati con de-
tersivi e acqua oltre 40°C, la superficie
può opacizzarsi. Il funzionamento dei com-
ponenti non è comunque compromesso.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
37
Conservazione dei singoli pezzi
1.
Dopo il lavaggio, conservare gli acces-
sori dell'adattatore tritacarne asciutti
nell'apposito vano di conservazione del
pestello.
Fig.
38
2.
Per riporre i dischi forati, togliere il co-
perchio del vano di conservazione sul la-
to superiore dell'apparecchio base. Si-
stemare i dischi forati negli appositi sup-
porti e richiudere il coperchio.
Fig.
39
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzoIstruzioni per la lavorazione ed
esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
Tutti i dischi forati sono adatti per lavora-
re carne cruda.
Tagliare a pezzi la carne e gli alimenti di
grosse dimensioni per farli entrare nella
bocca di carico.
Adattatore per insaccatrice
Lavorare con l'adattatore per insaccatri-
ce solo alimenti sminuzzati finemente.
Prima della lavorazione ammorbidire il
budello naturale per 10minuti in acqua
tiepida.
Non riempire eccessivamente il budello
in quanto le salsicce potrebbero romper-
si durante la cottura.
Esempio di ricetta
Qui è riportata una ricetta di esempio ela-
borata appositamente per l'apparecchio.
Arachidi tritate
Ingredienti
1500-2000g di arachidi fresche crude
Preparazione
Preparare l'adattatore tritacarne con il di-
sco forato fine e montarlo.
Versare le arachidi nel piatto di carico.
Portare la manopola su .
36

Sistemazione guasti it
Durante la lavorazione versare uniforme-
mente le arachidi nella bocca di carico e
premerle con il pestello.
Lavorare l'intera quantità entro 2minuti.
Nota: La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Consiglio: Insaporire con le arachidi maci-
nate insalate, salse e altri piatti, oppure
usarle per preparare burro d'arachidi croc-
cante.
Burro d'arachidi croccante
Preparazione
Lavorare una seconda volta le arachidi
macinate con il disco con fori piccoli.
Per ogni 100g di arachidi aggiungere
10ml di olio di arachidi o olio vegetale.
Lavorare il composto con una frusta per
impasti morbidi finché non è cremoso.
Consumare il burro d'arachidi spalman-
dolo direttamente sul pane oppure usar-
lo come condimento.
Visualizzare altre ricette
Per visualizzare altre ricette online, scan-
sionare il codice QR seguente.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su .
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
Nota: Usare la funzione reverse solo con l'adattatore tritacar-
ne.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Posizionare la manopola per alcuni secondi su per avvia-
re la funzione reverse e liberare gli alimenti incastrati.
3.
Attendere che l'apparecchio sia fermo.
4.
Portare la manopola su e controllare che gli alimenti
vengano di nuovo lavorati normalmente.
Nota: Se il problema non viene eliminato, seguire i passi se-
guenti.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Togliere l'adattatore e smontarlo.
3.
Rimuovere gli alimenti incastrati e controllare che non vi
siano ossa, tendini o altre parti dure nell'adattatore o negli
alimenti.
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è
spezzato nel punto di rottura prestabilito.
Nota: Iricambi con punto di rottura prestabilito non rientrano
nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un nuovo
giunto 10029225 presso il servizio di assistenza clienti.
1.
Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
Fig.
40
2.
Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
Fig.
41
37

it Rottamazione di un apparecchio dismesso
Guasto Causa e ricerca guasti
L’apparecchio si spegne
durante la lavorazione.
Il motore è surriscaldato.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono reperibili tramite il codice QR
sul documento allegato relativo ai contatti
di assistenza e alle condizioni di garanzia o
sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
38

Veiligheid nl
Veiligheid Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en als u roterende on-
derdelen nadert, altijd van het net scheiden.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Contact opnemen met de servicedienst.
Pagina45
39

nl Veiligheid
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Nooit het apparaat via een externe schakelinrichting voeden, bij-
voorbeeld een tijdschakelaar of besturing op afstand.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De opzetstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de
aandrijving niet meer draait en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
De opzetstukken nooit op het basisapparaat in elkaar zetten.
De opzetstukken alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
40

Materiële schade voorkomen nl
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Het apparaat nooit langer dan 10minu-
ten ononderbroken laten werken. Daarna
het apparaat uitschakelen en tot kamer-
temperatuur laten afkoelen.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Basisapparaat
Vleesmolenopzetstuk
Worstvulopzetstuk
Kibbeh-hulpstuk
1
Reinigingsborstel
1
Versnipperopzetstuk
1
"Versnipperopzetstuk", Pagina42
Grepen voor het transport
Draaischakelaar
Opname en aandrijving voor hulpstuk-
ken
Ontgrendelknop
Deksel voor opbergvak
Opbergvak voor ponsschijven
Kabelvak
Vulschaal
Schroefring
Gatenschijf grof
Mes
Transportschroef met koppeling
Metalen behuizing met kamers
Ponsschijf gemiddeld
1
Gatenschijf fijn
Stopper met opbergvak en deksel
Worstvulmondstuk
Lagerring voor worstvuller
Opmerking: Enkele kleine accessoires be-
vinden zich bij de aflevering in het opberg-
vak van de stopper, zoals ponsschijven of
onderdelen van het worstvulopzetstuk.
Open de stopper en neem de onderdelen
eruit.
"Onderdelen bewaren", Pagina43
Draaischakelaar
Symbool Functie
Ingrediënten op de hoogste
snelheid verwerken.
Ingrediënten op een lage snel-
heid verwerken.
Verwerking stoppen.
Vastzittende levensmiddelen
losmaken met de Reverse-func-
tie.
Reverse-functie
De Reverse-functie dient ervoor om vastzit-
tende levensmiddelen weer los te maken
door de transportschroef kort achteruit te
laten draaien.
"Storingen verhelpen", Pagina44
1
Afhankelijk van het model
41

nl Bediening
Opmerking: Gebruik de Reverse-functie uit-
sluitend bij het vleesmolen-opzetstuk.
Veiligheidssystemen
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina44
Thermische onderbreker
Wanneer de motor wordt overbelast of te
sterk verhit raakt, schakelt de thermische
onderbreker het apparaat uit.
Breekpunt
Als de transportschroef geblokkeerd raakt
of wordt overbelast, breekt de koppeling op
het daarvoor voorziene breekpunt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op is gezet.
BedieningBediening
Apparaat en onderdelen vóór het eer-
ste gebruik reinigen
1.
Alle onderdelen die met levensmiddelen
in aanraking komen voor het eerste ge-
bruik reinigen.
2.
De gereinigde en gedroogde onderdelen
gereed leggen voor het gebruik.
Basisapparaat voorbereiden
Fig.
2
-
3
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zet-
ten
Fig.
4
-
7
Opzetstuk aanbrengen
Fig.
8
-
11
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Vleesmolen-opzetstuk (pons-
schijven 3mm, 4,5mm, 8mm)
Worstvulopzetstuk
Instel-
ling
Gebruik
Kibbeh-opzetstuk
Ponsschijven
Ponsschijf fijn (3mm)
Ponsschijf gemiddeld (4,5mm)
Ponsschijf grof (8mm)
Opmerking: De grove ponsschijf
is geschikt voor de verwerking van
kippenbotjes.
Levensmiddelen verwerken
Fig.
12
-
18
Andere toepassingen
U kunt accessoires met onderdelen van het
vleesmolen-opzetstuk combineren om an-
dere toepassingen mogelijk te maken.
Opmerking: Zet het opzetstuk voor de ge-
wenste toepassing in elkaar. Gebruik het
voorbereide opzetstuk zoals voor het vlees-
molen-opzetstuk is beschreven.
"Opzetstuk aanbrengen", Pagina42
"Levensmiddelen verwerken",
Pagina42
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cevapcici.
Fig.
19
-
22
Kibbeh-hulpstuk monteren
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Fig.
23
-
25
VersnipperopzetstukVersnipperopzetstuk
Het versnipperopzetstuk is geschikt voor
het versnipperen, raspen en snijden van le-
vensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, no-
ten, amandelen gedroogde broodjes.
Overzicht
Fig.
26
Afsluitring voor trommelinzetstukken
Behuizing voor versnipperopzetstuk
42

Reinigingsoverzicht nl
Stopper voor versnipperopzetstuk
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel grof
Versnippertrommel fijn
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel grof
Versnippertrommel fijn
Trommelinzetstukken
Rasptrommel
Levensmiddelen fijn raspen, bijv.
noten, harde kaas, aardappelen.
Snijtrommel
Levensmiddelen in plakken snij-
den, bijv. komkommers, wortels,
rode bieten.
Versnippertrommel grof
Levensmiddelen in grove stukjes
versnipperen, bijv. groente en fruit
zoals appels of wortelen; kaas zo-
als Goudse of Edammer kaas.
Versnippertrommel fijn
Levensmiddelen in fijne stukjes
versnipperen, bijv. noten; groente
en fruit zoals appels of wortelen;
kaas zoals Goudse of Edammer
kaas.
Opmerkingen
De trommelinzetstukken zijn niet ge-
schikt voor de verwerking van zeer zach-
te of zeer vezelige levensmiddelen.
De aanbevolen continue bedrijfstijd be-
draagt 2 minuten.
Versnipperopzetstuk gebruiken
Fig.
27
-
36
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Opmerking: Volgende onderdelen nooit in
de vaatwasser reinigen: metalen behuizing
met kamers, schroefring en transport-
schroef. Als u deze onderdelen reinigt met
reinigingsmiddelen en wasser van meer
dan 40°C, kan de oppervlakteglans van de
onderdelen veranderen. Dit is echter niet
van invloed op de werking van de onderde-
len.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
37
Onderdelen bewaren
1.
Na de reiniging de gedroogde accessoi-
res van het vleesmolen-opzetstuk in het
opbergvak van de stopper opbergen.
Fig.
38
2.
Voor het opbergen van de ponsschijven
het deksel van het opbergvak aan de bo-
venzijde van het basisapparaat verwijde-
ren. De ponsschijven op de hiervoor be-
stemde houders aanbrengen en het dek-
sel weer sluiten.
Fig.
39
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeeldenVerwerkingstips en toepas-
singsvoorbeelden
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
Alle ponsschijven zijn geschikt voor de
verwerking van rauw vlees.
Vlees en grotere levensmiddelen in stuk-
ken snijden, zodat ze in de vulschacht
passen.
Worstvulopzetstuk
Alleen fijngemaakte levensmiddelen met
het worstvulopzetstuk verwerken.
Natuurdarm voor de verwerking 10minu-
ten in lauwwarm water laten inweken.
Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het ko-
ken of braden kunnen barsten.
Voorbeeldrecept
Hier vindt u een voorbeeldrecept dat speci-
aal voor uw apparaat is ontwikkeld.
43

nl Storingen verhelpen
Gemalen pinda's
Ingrediënten
1500-2000g verse, rauwe pinda's
Bereiding
Het vleesmolen-opzetstuk met de fijne
ponsschijf voorbereiden en aanbrengen.
De pinda's in de vulschaal doen.
De draaischakelaar op zetten.
De pinda's tijdens de verwerking gelijk-
matig in de vulopening doen en met de
stopper aandrukken.
De volledige hoeveelheid binnen 2minu-
ten verwerken.
Opmerking: De aanbevolen continue be-
drijfstijd bedraagt 2 minuten.
Tip: Met de gemalen pinda's kunt u sala-
des, sauzen en gerechten op smaak bren-
gen of knapperige pindakaas bereiden.
Knapperige pindakaas
Bereiding
De reeds gemalen pinda's nog twee
maal met de fijne ponsschijf verwerken.
Per 100g pinda's 10ml arachideolie of
plantaardige olie toevoegen.
De massa met een garde doorroeren tot
deze smeuïg is.
Geniet van de bereide pindakaas op
brood of gebruik deze als smaakmaker.
Verdere recepten opvragen
Scan de volgende QR-code om online
verdere recepten op te vragen.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op .
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
Er zitten levensmiddelen vast en deze hebben het opzetstuk
verstopt.
Opmerking: De Reverse-functie alleen bij het vleesmolen-op-
zetstuk gebruiken.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
De draaischakelaar enkele seconden op zetten om de
Reverse-functie te starten en de vastzittende levensmidde-
len los te maken.
3.
Wachten tot het apparaat niet meer draait.
4.
De draaischakelaar op zetten en controleren of de le-
vensmiddelen weer normaal worden verwerkt.
Opmerking: De volgende stappen volgen wanneer de storing
zo niet kan worden verholpen.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
3.
De vastzittende levensmiddelen verwijderen en controleren
of er zich botjes, zenen of andere harde bestanddelen in
het opzetstuk of in de levensmiddelen bevinden.
44

Afvoeren van uw oude apparaat nl
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
De koppeling van de transportschroef is overbelast geweest
en is op het breekpunt gebroken.
Opmerking: Vervangingsonderdelen met ingebouwde breek-
punten vallen niet onder onze garantieverplichtingen. Een
nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10029225 verkrijg-
baar bij de servicedienst.
1.
De schroef losdraaien en de defecte koppeling verwijderen.
Fig.
40
2.
De nieuwe koppeling aanbrengen en vastschroeven.
Fig.
41
Het apparaat gaat tijdens
de verwerking uit.
Motor is oververhit.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de klantenservice
vindt u via de QR-code op het meegelever-
de document over de servicecontacten en
garantievoorwaarden of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
45

da Sikkerhed
Sikkerhed Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ til anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
¡ til finhakning af rå eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde på maksimalt 2000m over havets overflade.
Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når
det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles, rengøres og i til-
fælde af fejl, samt når du nærmer dig roterende dele.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget, så
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side52
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet.
46

Sikkerhed da
Forsyn aldrig apparatet via en ekstern kontaktanordning, f.eks.
tidsur eller fjernstyring.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må udføre reparatio-
ner på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
Nettilslutningsledningen må aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
På-/forsatserne må kun sættes på og tages af, når drevet står
stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
På-/forsatserne må aldrig samles på motorenheden.
På-/forsatserne må kun benyttes, når de er fuldstændig samlet.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
47

da Forhindring af materielle skader
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig apparatet i mere end 10mi-
nutter uden pause. Sluk apparatet deref-
ter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Motorenhed
Kødhakkerpåsats
Pølsestopperforsats
Kibbeh-forsats
1
Rengøringsbørste
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side49
Håndtag til transport
Drejekontakt
Holder og drev til forsatser
Sikkerhedsknap
Låg til opbevaringsrum
Opbevaringsrum til hulskiver
Kabelopbevaring
Påfyldningsskål
Skruering
Hulskive, grov
Kniv
Transportsnegl med kobling
Metalkammerhus
Hulskive, middel
1
Hulskive, fin
Stopper med opbevaringsrum og låg
Pølsedyse
Lejering til pølsestopper
Bemærk: Nogle små tilbehørsdele befinder
sig ved leveringen i stopperens opbeva-
ringsrum, f.eks. hulskiver eller pølsestop-
perforsatsens dele. Åbn stopperen, og tag
delene ud.
"Opbevaring af enkeltdele", Side50
Drejekontakt
Symbol Funktion
Forarbejdning af ingredienser
ved højeste hastighed.
Forarbejdning af ingredienser
ved lav hastighed.
Stop af forarbejdning.
Løsning af fødevarer, der har sat
sig fast, med reverse-funktionen.
Reverse-funktion
Reverse-funktionen bruges til at løsne føde-
varer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at
lade transportsneglen køre baglæns.
"Afhjælpning af fejl", Side51
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med
kødhakkerpåsatsen.
Sikkerhedssystemer
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side51
Termisk beskyttelsesafbryder
Den termiske beskyttelsesafbryder slukker
apparatet, hvis motoren overbelastes eller
opvarmes for kraftigt.
Fast brudsted
Hvis transportsneglen blokeres eller over-
belastes, brækker koblingen på det dertil
beregnede faste brudsted.
1
Afhængigt af model
48

Betjening da
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet på .
BetjeningBetjening
Rengøring af apparat og dele inden
første ibrugtagning
1.
Rengør alle dele, som kommer i kontakt
med fødevarer, inden den første ibrug-
tagning.
2.
Læg de rengjorte og tørrede dele klar til
anvendelsen.
Forberedelse af motorenhed
Fig.
2
-
3
Samling af kødhakkerpåsats
Fig.
4
-
7
Anbringelse af påsats
Fig.
8
-
11
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Kødhakkerpåsats (hulskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Pølsestopperforsats
Kibbeh-forsats
Hulskiver
Hulskive, fin (3mm)
Hulskive, middel (4,5mm)
Hulskive, grov (8mm)
Bemærk: Den grove hulskive er
egnet til at forarbejde kyllingek-
nogler.
Forarbejdning af fødevarer
Fig.
12
-
18
Yderligere anvendelser
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpå-
satsens dele for at muliggøre yderligere
anvendelser.
Bemærk: Saml påsatsen til den pågælden-
de ønskede anvendelse. Anvend den klar-
gjorte påsats som beskrevet for kødhakker-
påsatsen.
"Anbringelse af påsats", Side49
"Forarbejdning af fødevarer", Side49
Samling af pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, f.eks. til ce-
vapcici.
Fig.
19
-
22
Samling af kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
Fig.
23
-
25
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive
og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grønt-
sager, nødder, mandler eller tørrede
rundstykker.
Oversigt
Fig.
26
Lukning til tromleindsatser
Hus til raspepåsats
Stopper til raspepåsats
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, grov
Raspetromle, fin
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, grov
Raspetromle, fin
Tromleindsatser
Rivetromle
Fin rivning af fødevarer, f.eks. nød-
der, hård ost eller kartofler.
Skæretromle
49

da Rengøringsoversigt
Skæring af fødevarer i skiver,
f.eks. agurker, gulerødder eller
rødbeder.
Raspetromle, grov
Raspning af fødevarer i grove
stykker, f.eks. frugt og grøntsager
såsom æbler eller gulerødder eller
ost såsom gouda eller edamer.
Raspetromle, fin
Raspning af fødevarer i fine styk-
ker, f.eks. nødder, frugt og grønt-
sager såsom æbler eller gulerød-
der eller ost såsom gouda eller
edamer.
Bemærkninger
Tromleindsatserne er ikke egnet til at
forarbejde meget bløde eller meget fi-
berholdige fødevarer.
Den anbefalede konstante driftstid er
2minutter.
Anvendelse af raspepåsats
Fig.
27
-
36
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Bemærk: Rengør aldrig følgende dele i op-
vaskemaskinen: Metalkammerhus, skrue-
ring og transportsnegl. Når disse dele ren-
gøres med rengøringsmidler og vand, der
er varmere end 40°C, kan delenes over-
fladeglans ændre sig. Delenes funktion på-
virkes ikke deraf.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
37
Opbevaring af enkeltdele
1.
Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbe-
hørsdele i stopperens opbevaringsrum
efter rengøringen.
Fig.
38
2.
Tag opbevaringsrummets låg af på over-
siden af motorenheden for at opbevare
hulskiverne. Sæt hulskiverne på de dertil
beregnede holdere, og luk låget igen.
Fig.
39
Anvisninger om forarbejdning og eksempler på brugAnvisninger om forarbejdning
og eksempler på brug
Anvisninger om forarbejdning
Kødhakkerpåsats
Alle hulskiver er egnet til at forarbejde råt
kød.
Skær kød og grove fødevarer i stykker,
så de passer i påfyldningsskakten.
Pølsestopperforsats
Forarbejd kun fint hakkede fødevarer
med pølsestopperforsatsen.
Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i
ca. 10minutter før forarbejdningen.
Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen el-
lers kan springe under kogningen eller
stegningen.
Opskrifteksempel
Her kan du finde et opskrifteksempel, der
er udviklet specielt til dit apparat.
Malede jordnødder
Ingredienser
1500-2000g friske rå jordnødder
Tilberedning
Klargør kødhakkerpåsatsen med den fi-
ne hulskive, og anbring den.
Kom jordnødderne i påfyldningsskålen.
Stil drejekontakten på .
Kom jordnødderne ensartet i påfyld-
ningsskakten under forarbejdningen, og
tryk dem ned med stopperen.
Forarbejd hele mængden inden for 2mi-
nutter.
Bemærk: Den anbefalede konstante drifts-
tid er 2minutter.
Tip: Krydr salater, saucer og andre retter
med de malede jordnødder, eller tilbered
knasende jordnøddesmør med dem.
Knasende jordnøddesmør
Tilberedning
Forarbejd de allerede malede jordnød-
der to gange mere med den fine hulski-
ve.
Tilsæt 10ml jordnøddeolie eller planteo-
lie pr. 100g jordnødder.
50

Afhjælpning af fejl da
Rør massen sammen med et piskeris,
indtil den er cremet.
Kom det færdige jordnøddesmør direkte
på brød, eller brug det som krydderi.
Hentning af flere opskrifter
Scan den følgende QR-kode for at hente
flere opskrifter online.
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten på før forarbejdningen.
Fødevarerne forarbejdes
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen.
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsat-
sen.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Stil drejekontakten på i nogle sekunder for at starte rever-
se-funktionen og løsne fødevarerne, der har sat sig fast.
3.
Vent, indtil apparatet står stille.
4.
Stil drejekontakten på , og kontrollér, om fødevarerne
igen forarbejdes normalt.
Bemærk: Hvis fejlen ikke kan afhjælpes på denne måde, så
følg de følgende trin.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Tag påsatsen af, og skil den ad.
3.
Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der
findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i påsat-
sen eller i fødevarerne.
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket på
det faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel
af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes hos kun-
deservice under bestillingsnummeret 10029225.
1.
Løsn skruen, og tag den defekte kobling ud.
Fig.
40
2.
Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
Fig.
41
Apparatet slukkes efter
brug.
Motoren er overophedet.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
51

da Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, så kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at få yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden på det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller på
vores website.
Der findes kontaktdata til kundeservice via
QR-koden på det medfølgende dokument
om servicekontakter og garantibetingelser
eller på vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
på produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
52

Sikkerhet no
Sikkerhet Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet må kun brukes:
¡ til bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
¡ til kutting av rå eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde på maks 2000m over havet.
Apparatet må alltid kobles fra strømnettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre, rengjøres,
ved feil og når du kommer i nærheten av roterende deler.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.
Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen på strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, må du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side59
Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Maskinen må aldri forsynes med strøm via en ekstern
bryteranordning, f.eks. tidsur eller fjernstyring.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner på maskinen.
53

no Sikkerhet
Det må kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader på apparatets strømkabel, må den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du må aldri få knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet må aldri plasseres på eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
Oppsatsene må kun settes på og tas av når drevet og det fra-
koblede apparatet står stille.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Oppsatsene må aldri settes sammen på grunnapparatet.
Oppsatsene må kun brukes i komplett montert tilstand.
Du må aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
54

Unngå materielle skader no
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Du må aldri bruke apparatet kontinuerlig
i mer enn10minutter om gangen. Slå
den deretter apparatet av og la det av-
kjøles til romtemperatur.
Apparatet må aldri brukes ubelastet.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen må du
kontrollere alle delene med henblikk på
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Grunnapparat
Kjøttkvernpåsats
Pølsestapperpåsats
Kebbepåsats
1
Rengjøringsbørste
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side56
Fordypede grep for transport
Dreiebryter
Feste og drev for påsatser
Utløsningstast
Lokk for oppbevaringsrom
Oppbevaringsrom for hullskiver
Kabeloppbevaring
Matebrett
Skruring
Hullskive, grov
Kniv
Mateskrue med kobling
Metallkammerhus
Hullskive, middels
1
Hullskive, fin
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
Pølsestapperdyse
Lagerring for pølsestapper
Merk: Noen små tilbehørsdeler er plassert i
oppbevaringsrommet for støteren, f.eks.
hullskivene eller deler av pølsestapperpå-
satsen. Åpne støteren og ta ut delene.
"Oppbevaring av enkeltdelene", Side57
Dreiebryter
Symbol Funksjon
Bearbeid ingrediensene med
høyeste hastighet.
Bearbeid ingrediensene med lav
hastighet.
Stopp bearbeidningen.
Løsne matvarer som har satt
seg fast, med revers-funksjonen.
Revers-funksjon
Revers-funksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at mate-
skruen roterer bakover en kort tid.
"Utbedring av feil", Side58
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes
med kjøttkvernpåsats.
Sikkerhetssystemer
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side58
Termisk vernebryter
Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes
for mye, kobler den termiske vernebryteren
ut apparatet.
Fastlagt bruddsted
Hvis mateskruen blokkeres eller overbelas-
tes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte
bruddstedet.
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
1
Avhengig av modell
55

no Betjening
Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på .
BetjeningBetjening
Rengjøre apparat og deler før første
gangs bruk
1.
Alle deler som kommer i berøring med
matvarer, må rengjøres omhyggelig før
første bruk.
2.
Legg de rengjorte og tørkede delene klar
til bruk.
Forberedelse av grunnapparatet
Fig.
2
-
3
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
Fig.
4
-
7
Montere påsatsen
Fig.
8
-
11
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Kjøttkvernpåsats (hullskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Pølsestapperpåsats
Kebbepåsats
Hullskiver
Hullskive, fin (3mm)
Hullskive, middels (4,5mm)
Hullskive, grov (8mm)
Merk: Den grove hullskiven er eg-
net til bearbeiding av bein fra
kylling.
Behandle matvarer
Fig.
12
-
18
Øvrige bruksområder
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøtt-
kvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere
bruksområder.
Merk: Sett sammen påsatsen for det til enh-
ver tid ønskede bruksområdet. Bruk den
klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøtt-
kvernpåsatsen.
"Montere påsatsen", Side56
"Behandle matvarer", Side56
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Fig.
19
-
22
Sette sammen kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
Fig.
23
-
25
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving
og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete
rundstykker.
Oversikt
Fig.
26
Lås for trommelinnsatser
Hus for raspepåsats
Støter for raspepåsats
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, grov
Raspetrommel, fin
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, grov
Raspetrommel, fin
Trommelinnsatser
Rivetrommel
Til fin riving av matvarer, f.eks. nøt-
ter, hard ost, poteter.
Skjæretrommel
Til å skjære matvarer i tykke ski-
ver, f.eks. agurker, gulrøtter,
rødbeter.
56

Oversikt over rengjøring no
Raspetrommel, grov
Raspe matvarene i grove stykker,
f.eks. frukt og grønnsaker, f.eks.
epler eller gulrøtter; ost som f.eks.
gouda eller edamer.
Raspetrommel, fin
Rasping av matvarer i fine stykker,
f.eks. nøtter, frukt og grønnsaker
som epler eller gulrøtter; ost, som
gouda eller edamer.
Merknader
Trommelinnsatsene er ikke egnet til be-
arbeidning av svært myke matvarer eller
matvarer med spesielt mye fiber.
Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minutter.
Bruk av raspepåsats
Fig.
27
-
36
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Merk: Følgende deler skal ikke rengjøres i
oppvaskmaskin: metallkammerhus,
skruring og mateskrue. Hvis du rengjør dis-
se delene med rengjøringsmidler og vann
som er varmere enn 40°C, kan det skje en
forandring av delenes overflateglans. Dette
nedsetter ikke delenes funksjon.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
37
Oppbevaring av enkeltdelene
1.
Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpå-
satsen er blitt rengjort og tørket, skal de
oppbevares i oppbevaringsrommet til
støteren.
Fig.
38
2.
For å oppbevare hullskivene tas lokket
av oppbevaringsrommet på oppsiden av
grunnapparatet. Legg hullskivene på de
hertil tiltenkte holderne og lukk lokket
igjen.
Fig.
39
Merknader om bearbeiding og eksempler på brukMerknader om bearbeiding og
eksempler på bruk
Merknader om bearbeiding
Kjøttkvernpåsats
Alle hullskivene er egnet til bearbeiding
av rått kjøtt.
Skjær kjøtt og store matvarer i stykker,
slik at de passer ned i påfyllingssjakten.
Pølsestapperpåsats
Kun finkuttede matvarer skal bearbeides
med pølsestapperpåsatsen.
Naturtarmen må bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir
for stramt, da kan pølsene sprekke når
de kokes eller stekes.
Eksempel på oppskrift
Her finner du et eksempel på oppskrift som
er utviklet spesielt for ditt apparat.
Malte peanøtter
Ingredienser
1500-2000g ferske, rå peanøtter
Tilberedning
Klargjør og monter kjøttkvernpåsatsen
med den fine hullskiven.
Ha peanøttene på matebrettet.
Sett dreiebryteren på .
Ha peanøttene jevnt på påfyllingssjakten
under bearbeidingen og trykk dem ned
med støteren.
Bearbeid hele mengden i løpet av 2mi-
nutter.
Merk: Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minut-
ter.
Tips: Med de malte peanøttene kan du
krydre salater, sauser og andre matretter,
eller du kan tilberede sprøtt peanøttsmør
med dem.
Sprøtt peanøttsmør
Tilberedning
Bearbeid de allerede malte peanøttene
en gang til med den fine hullskiven.
Per 100g peanøtter tilsettes det 10ml
peanøttolje eller vegetabilsk olje.
Rør sammen massen med en visp til den
er kremet.
57

no Utbedring av feil
Nyt det ferdige peanøttsmøret som
pålegg på brødskiven, eller bruk det
som krydder.
Laste ned fler oppskrifter
For å laste ned flere oppskrifter på nett,
kan du skanne inn QR-koden nedenfor.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på før bearbeidningen.
Matvarene bearbeides
ikke, selv om grunnap-
paratet går.
Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen.
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpåsat-
sen.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
Sett dreiebryteren på i noen sekunder for å starte revers-
funksjonen og løsne matvarene som sitter fast.
3.
Vent til apparatet har stanset.
4.
Sett dreiebryteren på , og kontroller om matvarene igjen
kan bearbeides normalt.
Merk: Følg punktene nedenfor dersom feilen ikke kan utbed-
res på denne måten.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
3.
Fjern matvarene som sitter fast, og kontroller om det finnes
bein, sener eller andre harde bestanddeler i påsatsen eller i
matvarene.
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det
fastlagte bruddstedet.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i
våre garantiforpliktelser. Du kan få en ny kobling hos
kundeservice under bestillingsnummer10029225.
1.
Løsne skruen og ta ut den defekte koblingen.
Fig.
40
2.
Sett inn og skru fast den nye koblingen.
Fig.
41
Apparatet slås av under
bearbeidningen.
Motoren er overopphetet.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
58

Avfallsbehandling av gammelt apparat no
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet på en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller på nettsiden
vår.
Du finner kontaktinformasjonen til
kundeservice ved å skanne QR-koden i det
vedlagte dokumentet om servicekontakter
og garanti eller på nettsiden vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 på nettet under
www.bosch-home.com
på produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
59

sv Säkerhet
Säkerhet Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ för tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har apparaten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning, rengöring, vid fel och
när du närmar dig roterande delar.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Använd aldrig skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.66
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna på typskyl-
ten.
Mata aldrig maskinen via externbrytare som t.ex. timer eller fjärr-
kontroll.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
60

Undvika sakskador sv
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten på eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Tillsatserna får sättas på och tas av enbart när drivningen står
stilla och apparaten är bortkopplad från elnätet.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
Byt delar som är spruckna eller skadade på annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Sätt aldrig ihop tillsatserna på motordelen.
Använd tillsatsen enbart i komplett ihopsatt tillstånd.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Låt aldrig apparaten vara i gång oavbru-
tet längre än 10minuter. Stäng därefter
av apparaten och låt den svalna till rums-
temperatur.
Kör aldrig apparaten på tomgång.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
61

sv Lär känna
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Motordel
Köttkvarntillsats
Korvstoppningstillsats
Kebbetillsats
1
Rengöringsborste
1
Rivtillsats
1
"Rivtillsats", Sid.63
Greppurtag för transport
Strömvred
Tillsatsfäste och -drivning
Låsknapp
Lock till förvaringsfack
Förvaringsfack för rivskivor
Kabelfack
Matarbord
Låsring
Hålskiva grov
Kniv
Transportskruv med koppling
Metallkammarhus
Hålskiva medel
1
Hålskiva fin
Påmatare med förvaringsfack och lock
Korvstoppningsmunstycke
Lagerring till korvstoppare
Notering: Vissa mindre tillbehörsdelar finns
i påmataren vid leveransen, t.ex. hålskivor
eller delar av korvstoppningstillsatsen. Öpp-
na påmataren och ta ut delarna.
"Förvara delarna", Sid.64
Vridreglage
Symbol Funktion
Bearbeta ingredienser på max-
hastighet.
Bearbeta ingredienser på låg
hastighet.
Stoppa bearbetningen.
Lossa fastnade matvaror med
Reverse-funktionen.
Reverse-funktion
Reverse-funktionen används för att lösgöra
fastnade matvaror genom att transportskru-
ven kortvarigt körs bakåt.
"Avhjälpning av fel", Sid.65
Notering: Använd reverse-funktionen en-
bart tillsammans med köttkvarntillsats.en.
Säkerhetssystem
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.65
Värmeskyddsbrytare
Om du överbelastar motorn eller om den
blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren
av apparaten.
Brottanvisning
Om transportskriven blir blockerad eller
överbelastad bryts kopplingen av vid den
för ändamålet avsedda brottanvisningen.
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge .
AnvändningAnvändning
Rengöring av apparater och delar fö-
re den första användningen
1.
Rengör alla delar som kommer i kontakt
med matvaror innan du använder dem
första gången.
1
Beroende på modell
62

Rivtillsats sv
2.
Lägg fram de rengjorda och torkade de-
larna så att de är klara att använda.
Förberedelse av motordelen
Fig.
2
-
3
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
Fig.
4
-
7
Montering av tillsatsen
Fig.
8
-
11
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Köttkvarntillsats (rivskivor 3mm,
4,5mm, 8mm)
Korvstoppningstillsats
Kebbetillsats
Hålskivor
Rivskiva, fin (3mm)
Rivskiva, medel (4,5mm)
Rivskiva, grov (8mm)
Notering: Den grova hålskivan är
lämplig för bearbetning av kyck-
lingben.
Bearbeta livsmedel
Fig.
12
-
18
Andra användningssätt
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsat-
sens delar så kan de användas på fler sätt.
Notering: Sätt ihop tillsatsen så att den
passar till den önskade användningen. An-
vänd den förberedda tillsatsen enligt be-
skrivningen för köttkvarnstillsatsen.
"Montering av tillsatsen", Sid.63
"Bearbeta livsmedel", Sid.63
Hopsättning nav korvstoppningstillsat-
sen
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyll-
ning av syntet- och naturfjälster med färs
och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
vapcici.
Fig.
19
-
22
Sätta ihop kebbetillsatsen
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
Fig.
23
-
25
RivtillsatsRivtillsats
Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling,
rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost,
frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat
bröd.
Översikt
Fig.
26
Spärr för truminsatser
Hölje till strimlingstillsats
Stöt till strimlingstillsats
Rivtrumma
Skärtrumma
Strimlingstrumma, grov
Strimlingstrumma, fin
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Rivtrumma
Skärtrumma
Strimlingstrumma, grov
Strimlingstrumma, fin
Truminsatser
Rivtrumma
Riv matvarorna fint, t.ex. nötter,
hårdost, potatis.
Skärtrumma
Skär matvarorna i skivor, t.ex. gur-
ka, morötter, rödbetor.
Strimlingstrumma, grov
Strimla matvaror i tjocka bitar, t.ex.
frukt, och grönsaker som äpplen,
eller morötter, ost som Gouda el-
ler Edamer.
Strimlingstrumma, fin
Strimla matvarorna till tunna bitar,
t.ex. nötter, frukt, och grönsaker
som äpplen eller morötter, ost
som Gouda eller Edamer.
63

sv Rengöringsöversikt
Noteringar
Truminsatserna är inte lämpliga för bear-
betning av mycket mjuka eller mycket fi-
berrika matvaror.
Den rekommenderade kontinuerliga
drifttiden är 2minuter.
Användning av strimlingstillsatsen
Fig.
27
-
36
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Notering: Maskindiska aldrig följande de-
lar: metallkammarhuset, skruvringen och
transportskruven. Om du diskar de här de-
larna med diskmedel och vatten som är
varmare än 40°C kan delarnas ytglans
ändras. Det påverkare inte delarnas funk-
tion.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
37
Förvara delarna
1.
När de torkade tillbehören har rengjorts
förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens
förvaringsfack.
Fig.
38
2.
Förvara rivskivorna genom att ta av lock-
et ¨på förvaringsfacken på motordelens
ovansida. Lägg rivskivorna i tillhörande
hållare och sätt tillbaka locket.
Fig.
39
Bearbetningsanvisningar och användningsexempelBearbetningsanvisningar och
användningsexempel
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
Alla rivskivorna är lämpliga för bearbet-
ning av rått kött.
Skär kött och tjocka matvaror i bitar så
att får plats i påfyllningsröret.
Korvstoppningstillsats
Bearbeta bara fint sönderdelade matva-
ror med korvstoppningstillsatsen.
Blötlägg naturtarmsfjälster 10minuter i
ljummet vatten före bearbetning.
Stoppa inte korvskinnet alltför hårt efter-
som korven då kan spricka vid kokning
eller stekning.
Receptexempel
Här följer ett receptexempel som har tagits
fram speciellt för din apparat.
Malda jordnötter
Ingredienser
1500-2000g färska råa jordnötter
Tillagning
Gör i ordning köttkvarntillsatsen med
den fina rivskivan och montera den.
Häll jordnötterna i påfyllningsröret.
Ställ vredet i läge .
Häll under bearbetningen jordnötterna
likformigt i påfyllningsröret och tryck ned
dem med stöten.
Bearbeta hela mängden inom 2minuter.
Notering: Den rekommenderade kontinuer-
liga drifttiden är 2minuter.
Tips!: Använd de malda jordnötterna för att
smaksätta sallader, såser och andra rätter
eller för att tillaga krispigt jordnötssmör.
Krispigt jordnötssmör
Tillagning
Bearbeta de redan malda jordnötterna
ytterligare två gånger med den fina hål-
skivan.
Tillsätt 10ml jordnötsolja eller vegetabi-
lisk olja per 100g jordnötter.
Blanda smeten med en visp tills den är
krämig.
Njut av det färdiga jordnötssmöret direkt
på brödet eller använd det som smaksät-
tare.
64

Avhjälpning av fel sv
Hämta fler recept
Skanna följande QR-kod för att hämta
fler recept online.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge .
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen.
Notering: Använd enbart reverseringsfunktionen tillsammans
med köttkvarntillsatsen.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ställ in der några sekunder vredet i läge , så att reverse-
funktionen startar och lösgör de matvaror som har fastnat.
3.
Vänta tills apparaten står stilla.
4.
Ställ vredet i läge och kontrollera om matvarorna bear-
betas normalt.
Notering: Vidta följande åtgärder om felet inte går att avhjälpa
på detta sätt.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ta av tillsatsen och ta isär den.
3.
Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen eller
i matvarorna.
Transportskrivens koppling har överbelastats och gått av vid
brottanvisningen.
Notering: Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i
våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från
kundtjänsten under beställningsnumret 10029225.
1.
Lossa skruven och ta ut den defekta kopplingen.
Fig.
40
2.
Sätt in den nya kopplingen och skruva fast den.
Fig.
41
Apparaten stängs av un-
der bearbetningen.
Motorn är överhettad.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Låt apparaten svalna så att överlastsäkringen avaktiveras.
65

sv Omhändertagande av begagnade apparater
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du få hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Service kontaktinfo hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor eller på vår
webbsajt.
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
på enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
66

Turvallisuus fi
Turvallisuus Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Irrota laite verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei
voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta,
häiriötilanteissa ja lähestyttäessä pyöriviä osia.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä viallista laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Sivu 73
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
67

fi Turvallisuus
Älä syötä laitteeseen virtaa ulkoisella kytkentälaitteella,
esimerkiksi kellokytkimellä tai kauko-ohjaimella.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä hyllyt vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja laite
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koskaan kokoa hyllyjä peruslaitteesssa.
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
68

Esinevahinkojen välttäminen fi
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti
pidempään kuin 10minuuttia Tämän
jälkeen kytke laite pois päältä ja anna
sen jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Peruslaite
Lihamylly
Makkarantäyttöputki
Kibbeh-varuste
1
Puhdistusharja
1
Raastinosa
1
"Raastinosa", Sivu 70
Kahvat kuljetusta varten
Kierrettävä valitsin
Kannatin käyttölaitteelle ja lisäosille
Avaamispainike
Säilytyslokeron kansi
Säilytyslokero reikälevyjä varten
Johdon säilytystila
Täyttöastia
Kiinnitysrengas
Reikälevy, karkea
Terä
Syöttöruuvi kytkimellä
Metallikammion kotelo
Reikälevy, keskikarkea
1
Reikälevy, hieno
Syöttöpainin, säilytyslokero ja kansi
Makkarantäyttösuutin
Laakerirengas makkaran täyttölaitetta
varten
Huomautus: Joitakin pieniä lisävarusteita,
kuten reikälevyjä tai makkarantäyttöputken
osia, on toimituksen yhteydessä sijoitettu
syöttöpainimen säilytyslokeroon. Avaa
syöttöpainin ja ota osat pois.
"Yksittäisten osien säilyttäminen", Sivu
71
Kierrettävä valitsin
Symboli Toiminto
Ainesten käsittely suurimmalla
nopeudella.
Ainesten käsittely alhaisella
nopeudella.
Käsittelyn lopettaminen.
Irrota juuttunut ruoka
peruutustoiminnolla.
Peruutustoiminto
Peruutustoiminnon avulla voit irrottaa kiinni
juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä
syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
72
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain
lihamyllyn lisäosan kanssa.
Turvajärjestelmät
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
72
Lämpösuojakytkin
Jos moottori ylikuormitetaan tai
ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa
laitteen.
Murtumiskohta
Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu,
kytkin murtuu suunnitellusta
murtumiskohdasta.
1
Mallista riippuen
69

fi Käyttö
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon .
KäyttöKäyttö
Laitteen ja sen osien puhdistaminen
ennen ensimmäistä käyttöä
1.
Puhdista ennen käyttöä kaikki laitteen
osat, jotka joutuvat kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa.
2.
Aseta puhdistetut ja kuivatut osat
valmiiksi käyttöä varten.
Peruslaitteen esivalmistelut
Kuva
2
-
3
Lihamyllyn kokoonpano
Kuva
4
-
7
Lisäosan kiinnittäminen
Kuva
8
-
11
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Lihamylly (reikälevyt 3mm,
4,5mm, 8mm)
Makkarantäyttöputki
Kibbeh-varuste
Reikälevyt
Reikälevy, hieno (3mm)
Reikälevy, keskikarkea (4,5mm)
Reikälevy, karkea (8mm)
Huomautus: Karkea reikälevy
soveltuu kananluiden käsittelyyn.
Elintarvikkeiden käsittely
Kuva
12
-
18
Muut käyttötavat
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien
kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Huomautus: Kokoa hylly haluttua
sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä
lihamyllylle kuvatulla tavalla.
"Lisäosan kiinnittäminen", Sivu 70
"Elintarvikkeiden käsittely", Sivu 70
Makkarantäyttöputken kokoonpano
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
Kuva
19
-
22
Kibbeh-varusteen kokoaminen
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
Kuva
23
-
25
RaastinosaRaastinosa
Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi
ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja
vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit,
kuivat sämpylät.
Yleiskatsaus
Kuva
26
Rummun lisäosien sulku
Raastinosan runko
Raastinosan syöttöpainin
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, karkea
Raastinrumpu, hieno
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, karkea
Raastinrumpu, hieno
Rummun lisäosat
Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet,
esim. mantelit, kovan juuston ja
perunat.
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
kurkut, porkkanat, punajuuret.
70

Puhdistusohjeet fi
Raastinrumpu, karkea
Raastaa karkeasti elintarvikkeet,
esim. hedelmät, vihannekset tai
juustot kuten goudan tai edamin.
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet,
esim. pähkinät; hedelmät,
vihannekset, kuten omenat tai
porkkanat ja juustot kuten goudan
tai edamin.
Huomautukset
Rummun lisäosat eivät sovellu erittäin
pehmeiden tai erittäin kuitumaisten
elintarvikkeiden käsittelyyn.
Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on
2minuuttia.
Raastinosan käyttö
Kuva
27
-
36
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Huomautus: Älä koskaan puhdista
seuraavia osia astianpesukoneessa:
metallikammion kotelo, ruuvirengas ja
syöttöruuvi. Jos puhdistat nämä osat
pesuaineilla ja vedellä, jonka lämpötila on
yli 40 °C, osien pinnan kiilto saattaa
muuttua. Tämä ei vaikuta osien toimintaan.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
37
Yksittäisten osien säilyttäminen
1.
Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
Kuva
38
2.
Kun haluat säilyttää reikälevyjä, irrota
peruslaitteen päällä olevan
säilytyslokeron kansi. Aseta reikälevyt
mukana toimitetuille pidikkeille ja sulje
kansi uudelleen.
Kuva
39
Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkejäKäsittelyohjeita ja
käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita
Lihamylly
Kaikki reikälevyt soveltuvat raa'an lihan
käsittelyyn.
Leikkaa raa'at ja isokokoiset
elintarvikkeet paloiksi, jotta ne sopivat
syöttösuppiloon.
Makkarantäyttöputki
Käsittele vain hienoksi leikattuja
elintarvikkeita makkarantäyttöputkella.
Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä 10minuuttia.
Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat
silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Reseptiesimerkki
Tästä löydät reseptiesimerkin, joka on
suunniteltu erityisesti laitettasi varten.
Jauhetut maapähkinät
Ainekset
1500–2000 g tuoreita, raakoja
maapähkinöitä
Valmistus
Valmistele ja kiinnitä lihamyllyn hienon
reikälevyn kanssa.
Kaada maapähkinät täyttöastiaan.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Aseta maapähkinät käsittelyn
yhteydessä tasaisesti täyttösuppiloon ja
paina alas syöttöpainimella.
Käsittele koko määrä kahdessa
minuutissa.
Huomautus: Suositeltu yhtäjaksoinen
käyttöaika on 2minuuttia.
Ohje: Käytä jauhettuja maapähkinöitä
salaattien, kastikkeiden ja muiden ruokien
maustamiseen tai rapean maapähkinävoin
valmistamiseen.
Rapea maapähkinävoi
Valmistus
Käsittele valmiiksi jauhetut maapähkinät
vielä kaksi kertaa hienolla reikälevyllä.
Lisää 100grammaan maapähkinöitä
10ml maapähkinäöljyä tai kasviöljyä.
71

fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
Sekoita seosta pallovispilällä, kunnes se
on kuohkeaa.
Nauti valmis maapähkinävoi suoraan
leivän päällä tai käytä sitä mausteena.
Hae lisää reseptejä
Voit hakea lisää reseptejä internetistä
skannaamalla seuraavan QR-koodin.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon .
Elintarvikkeita ei käsitellä,
vaikka perusliate toimii.
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn.
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn kanssa.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon muutamaksi
sekunniksi käynnistääksesi peruutustoiminnon ja
vapauttaaksesi juuttuneen elintarvikkeen.
3.
Odota, kunnes laite pysähtyy.
4.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja tarkista, että
elintarvikkeet on taas käsitelty normaalisti.
Huomautus: Jos häiriötä ei voida korjata tällä tavalla, noudata
alla olevia ohjeita.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Irrota hylly ja poista se.
3.
Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä
tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut
murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu
takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10029225.
1.
Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
Kuva
40
2.
Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä kiinni.
Kuva
41
Laite kytkeytyy käsittelyn
aikana pois päältä.
Moottori on ylikuumentunut.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
72

Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen fi
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot saat QR-
koodista, joka on mukana olevassa
huoltoyhteystietoja ja takuuehtoja
koskevassa dokumentissa, tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
73

es Seguridad
Seguridad Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ para aplicaciones que no están descritas en estas instrucciones
de uso.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje, limpieza, en caso de avería y cuando usted
se vaya a acercar a las piezas giratorias.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No ponga nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
74

Seguridad es
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Página80
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No alimentar nunca el aparato a través de un dispositivo de con-
mutación externo, como por ejemplo, un reloj avisador o un
mando a distancia.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar los accesorios solo cuando el accionamien-
to se haya detenido completamente y se haya extraído el enchu-
fe del aparato de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los in-
gredientes.
75

es Evitar daños materiales
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No montar nunca los accesorios sobre la base motriz.
Utilizar los accesorios solo completamente ensamblados.
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No hacer funcionar el aparato más de
10minutos sin interrupción. A continua-
ción, apagar el aparato y dejar que se
enfríe a temperatura ambiente.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
Fig.
1
Base motriz
Picadora de carne
Accesorio para llenar embutido
Accesorio para kebbe
1
Cepillo de limpieza
1
Accesorio para rallar y cortar
1
"Accesorio para rallar y cortar",
Página78
Asideros para el transporte
Mando giratorio
Alojamiento y transmisión para acce-
sorios
Tecla de desbloqueo
Tapa del compartimento de almacena-
miento
Compartimento de almacenamiento
para discos perforados
Recogida del cable
Bandeja de carga
Anillo roscado
Disco perforado, grueso
Cuchilla
Tornillo de alimentación con acopla-
miento
Cuerpo
Disco perforado medio
1
Disco perforado, fino
Empujador con compartimento para
guardar accesorios y tapa
Boquilla para llenar embutido
Aro de rodamiento para embutidora
Nota: Algunos accesorios pequeños se en-
cuentran en el compartimento de almace-
namiento del empujador en el momento de
1
En función del modelo
76

Manejo es
la entrega, como discos perforados o par-
tes del accesorio para llenar embutido.
Abra el empujador y saque las piezas.
"Guardar las piezas individuales",
Página78
Mando giratorio
Símbolo Función
Procesar los ingredientes con la
velocidad máxima.
Procesar los ingredientes con
una velocidad baja.
Detener la elaboración.
Desprender los alimentos adhe-
ridos con la función de marcha
atrás.
Función de marcha atrás
La función de marcha atrás sirve para des-
prender alimentos que hayan podido que-
darse adheridos mediante una breve mar-
cha atrás del tornillo de alimentación.
"Solucionar pequeñas averías",
Página79
Nota: Utilice la función de marcha atrás úni-
camente con la picadora de carne.
Sistemas de seguridad
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
"Solucionar pequeñas averías",
Página79
Interruptor de protección térmica
Si el motor se sobrecarga o se calienta de-
masiado, el interruptor de protección térmi-
ca desconecta el aparato.
Punto de rotura prescrito
Si el tornillo de alimentación se bloquea o
sobrecarga, el acoplamiento se rompe por
el punto de rotura prescrito previsto.
Protección contra puesta en marcha for-
tuita
La protección contra puesta en marcha for-
tuita evita que el aparato inicie el procesa-
miento autónomamente después de una
apagón.
Después de un apagón el aparato se co-
necta otra vez. El procesamiento se puede
volver a iniciar una vez que el mando gira-
torio se coloque en posición .
ManejoManejo
Limpiar el aparato y las piezas antes
de usarlo por primera vez
1.
Limpiar todas las piezas que entren en
contacto con los alimentos antes de
usar el aparato por primera vez.
2.
Tener preparadas las piezas limpias y
secas para su utilización.
Preparativos de la base motriz
Fig.
2
-
3
Montar la picadora de carne
Fig.
4
-
7
Colocar el accesorio
Fig.
8
-
11
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Picadora de carne (discos per-
forados 3mm, 4,5mm, 8mm)
Accesorio para llenar embutido
Accesorio para kibbe
Discos perforados
Disco perforado fino (3mm)
Disco perforado medio (4,5mm)
Disco perforado grueso (8mm)
Nota: El disco perforado grueso
es adecuado para procesar hue-
sos de pollo.
Procesar los alimentos
Fig.
12
-
18
Otras aplicaciones
Combine accesorios con piezas de la pica-
dora de carne para obtener otras aplicacio-
nes.
Nota: Monte el accesorio para la aplicación
que desee. Utilice el accesorio preparado
como se describe para la picadora de car-
ne.
"Colocar el accesorio", Página77
"Procesar los alimentos", Página77
77

es Accesorio para rallar y cortar
Montar el accesorio para llenar embutido
El accesorio para llenar embutido es ade-
cuado para embutir piel artificial de salchi-
cha y tripas naturales con masa de salchi-
cha, así como para formar rollitos como,
p.ej., cevapcici.
Fig.
19
-
22
Armar el accesorio para kebbe
El accesorio para kibbe es adecuado para
elaborar empanadas o albóndigas rellenas
de carne.
Fig.
23
-
25
Accesorio para rallar y cortarAccesorio para rallar y cortar
El accesorio para rallar y cortar es adecua-
do para rallar y cortar alimentos, p.ej., que-
so, fruta, verdura, nueces, almendras o pa-
necillos secos.
Vista general
Fig.
26
Cierre para accesorios de cono
Carcasa del accesorio para rallar y
cortar
Empujador del accesorio para rallar y
cortar
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar grueso
Cono para rallar fino
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar grueso
Cono para rallar fino
Accesorios de cono
Cono para rallado estrella
Para el rallado estrella fino de los
alimentos, p.ej., nueces, queso
duro, patatas.
Cono para cortar
Los alimentos se cortan en roda-
jas, p.ej., pepinos, zanahorias, re-
molacha.
Cono para rallar grueso
Para rallar los alimentos en trozos
gruesos, p.ej., fruta y verdura, co-
mo manzanas o zanahorias; que-
sos tipo gouda o edamer.
Cono para rallar fino
Para rallar los alimentos en trozos
finos, p.ej., nueces, fruta y verdu-
ra, como manzanas o zanahorias;
quesos tipo gouda o edamer.
Notas
Los accesorios de cono no son adecua-
dos para procesar alimentos muy blan-
dos o fibrosos.
El tiempo de funcionamiento continuo re-
comendado es de 2minutos.
Uso del accesorio para rallar y cortar
Fig.
27
-
36
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Nota: No lavar nunca las siguientes piezas
en el lavavajillas: cuerpo, anillo roscado y
tornillo de alimentación. Si estas piezas se
lavan con detergente y agua con una tem-
peratura superior a 40°C, puede cambiar
el brillo de la superficie de las piezas. Esto
no afecta al funcionamiento de las piezas.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
37
Guardar las piezas individuales
1.
Después de la limpieza, guardar los ac-
cesorios secos de la picadora de carne
en el compartimento de almacenamiento
del empujador.
Fig.
38
2.
Para guardar los discos perforados, qui-
tar la tapa del compartimento de alma-
cenamiento en la parte superior de la
base motriz. Colocar los discos perfora-
78

Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso es
dos en la sujeción prevista y volver a ce-
rrar la tapa.
Fig.
39
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de usoIndicaciones de procesamiento
y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento
Picadora de carne
Todos los discos perforados son ade-
cuados para procesar carne cruda.
Cortar la carne y los alimentos de gran
tamaño en trozos grandes para que en-
tren en la boca de llenado.
Accesorio para llenar embutido
Con el accesorio para llenar embutido
solo pueden procesarse alimentos fina-
mente picados.
Reblandecer la tripa natural durante
aprox. 10minutos en agua templada an-
tes de embutir la carne en ella.
No introducir demasiada carne en la tri-
pa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
Receta de ejemplo
Aquí encontrará una receta de ejemplo es-
pecialmente desarrollada para su aparato.
Cacahuetes triturados
Ingredientes
1500-2000g de cacahuetes crudos
frescos
Preparación
Preparar la picadora de carne y colocar
el disco perforado fino.
Poner los cacahuetes en la bandeja de
carga.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Mientras se procesan, introducir unifor-
memente los cacahuetes en la boca de
llenado y empujar con el empujador.
Procesar todos los cacahuetes en 2mi-
nutos.
Nota: El tiempo de funcionamiento conti-
nuo recomendado es de 2minutos.
Consejo: Usar los cacahuetes molidos pa-
ra sazonar ensaladas, salsas y otros platos,
o para preparar mantequilla de cacahuete
crujiente.
Mantequilla de cacahuete crujiente
Preparación
Pasar los cacahuetes previamente moli-
dos dos veces más por el disco de agu-
jeros finos.
Añadir 10ml de aceite de cacahuete o
aceite vegetal por cada 100g de cacah-
uetes.
Mezclar la masa con una varilla batidora
hasta que quede cremosa.
Untar la mantequilla de cacahuete termi-
nada directamente sobre el pan o usarla
como condimento.
Consultar más recetas
Para consultar más recetas en la web,
escanear el siguiente código QR.
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato no inicia el
procesamiento de los ali-
mentos.
El mando giratorio está mal ajustado.
Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio.
Nota: Utilizar la función de marcha atrás únicamente con la pi-
cadora de carne.
79

es Eliminación del aparato usado
Avería Causa y resolución de problemas
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
Ponga el mando giratorio durante unos segundos en pa-
ra iniciar la función de marcha atrás y desprender los ali-
mentos adheridos.
3.
Espere hasta que se detenga el aparato.
4.
Ponga el mando giratorio en y compruebe si los alimen-
tos vuelven a procesarse normalmente.
Nota: Si no puede subsanarse la avería, deben tenerse en
cuenta los siguientes pasos.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
Retirar el accesorio y desarmarlo.
3.
Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay hue-
sos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los ali-
mentos.
El acoplamiento del tornillo de alimentación se ha sobrecarga-
do y se ha partido por el punto de rotura prescrito.
Nota: Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solicitar-
se un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Técnica
con el n.° de pedido 10029225.
1.
Aflojar el tornillo y retirar el acoplamiento defectuosos.
Fig.
40
2.
Colocar y enroscar el nuevo acoplamiento.
Fig.
41
El aparato se desconecta
durante el procesamien-
to.
El motor se ha sobrecalentado.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
Eliminación del aparato usadoEliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutiliza-
ción de los residuos de los
aparatos eléctricos y electró-
nicos.
Servicio de Asistencia TécnicaServicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de garantía y las condiciones de
garantía en su país, utilizar el código QR
del documento adjunto sobre contactos de
servicio y condiciones de garantía, contac-
tar con nuestro servicio al cliente, con su
distribuidor o visitar nuestra página web.
En el documento adjunto sobre contactos
de servicio y condiciones de garantía o en
nuestra página web figuran los datos de
80

pt Segurança
Segurança Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ para utilizações que estejam descritas neste manual.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ sob supervisão.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar sempre o aparelho da corrente após cada utilização,
sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar,
limpar, em caso de anomalia e se se aproximar de peças em rota-
ção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca operar um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contactar a Assistência Técnica.
Página88
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
82

Segurança pt
Nunca alimentar o aparelho através de um comutador externo,
p. ex., temporizador ou telecomando.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho só podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire os acessórios apenas com o acionamento imo-
bilizado e o aparelho desligado da tomada.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Nunca monte os acessórios no aparelho base.
Utilize os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
83

pt Evitar danos materiais
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilize ininterruptamente o apare-
lho durante mais do que 10minutos. Em
seguida, o aparelho deve ser desligado
e arrefecer até atingir a temperatura am-
biente.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, há que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
Fig.
1
Aparelho base
Acessório para picador de carne
Acessório para enchidos
Acessório para bolinhos de carne
1
Escova de limpeza
1
Acessório para ralar
1
"Acessório para ralar", Página86
Pegas para o transporte
Seletor rotativo
Alojamento e acionamento para aces-
sórios
Botão de desbloqueio
Tampa do compartimento de arruma-
ção
Compartimento de arrumação para
discos perfurados
Arrumação do cabo
Recipiente de enchimento
Anel roscado
Disco com furos, grosso
Lâmina
Parafuso sem-fim de transporte com
acoplamento
Caixa com câmaras de metal
Disco perfurado, médio
1
Disco com furos, fino
Calcador com compartimento de arru-
mação e tampa
Bocal para enchidos
Anel de rolamento para acessório para
enchidos
Nota: Aquando da entrega, algumas peças
acessórias pequenas encontram-se no
compartimento de arrumação do calcador,
p.ex. discos perfurados ou peças do aces-
sório para enchidos. Abra o calcador e reti-
re as peças.
"Guardar peças individuais", Página86
Seletor rotativo
Símbolo Função
Processar os ingredientes com
a velocidade máxima.
Processar os ingredientes com
uma velocidade mais baixa.
Parar o processamento.
Soltar alimentos presos com a
função de inversão.
1
Conforme o modelo
84

Operação pt
Função de inversão
A função de inversão permite soltar alimen-
tos presos no aparelho, pondo o parafuso
sem-fim de transporte a funcionar breve-
mente para trás.
"Eliminar falhas", Página87
Nota: Use a função de inversão exclusiva-
mente com o acessório para picador de
carne.
Sistemas de segurança
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
"Eliminar falhas", Página87
Interruptor de proteção térmica
Se o motor é sobrecarregado ou aquece
demasiado, o interruptor de proteção térmi-
ca desliga o aparelho.
Ponto teórico de rutura
Se o parafuso sem-fim de transporte blo-
quear ou ficar sobrecarregado, o acopla-
mento parte no ponto teórico de rutura pre-
visto para o efeito.
Proteção contra ligação indevida
A proteção contra ligação indevida impede
que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de ener-
gia.
O aparelho está ligado novamente após
uma falha de energia. O processamento só
pode ser reiniciado depois de o seletor ro-
tativo ser colocado em .
OperaçãoOperação
Limpar o aparelho e as peças antes
da primeira utilização
1.
Limpe todas as peças que entrem em
contacto com alimentos antes da primei-
ra utilização.
2.
Prepare as peças limpas e secas para a
utilização.
Preparar o aparelho base
Fig.
2
-
3
Montar o acessório para picador de
carne
Fig.
4
-
7
Colocar o acessório
Fig.
8
-
11
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Acessório para picador de car-
ne (discos perfurados 3mm,
4,5mm, 8mm)
Acessório para enchidos
Acessório para bolinhos de car-
ne
Discos perfurados
Disco perfurado, fino (3mm)
Disco perfurado, médio (4,5mm)
Disco perfurado, grosso (8mm)
Nota: O disco perfurado grosso é
indicado para o processamento
de ossos de galinha.
Processar os alimentos
Fig.
12
-
18
Outras aplicações
Combine acessórios com peças do aces-
sório para picador de carne para permitir
mais aplicações.
Nota: Monte o acessório para a respetiva
aplicação desejada. Use o acessório pre-
parado da forma descrita para o acessório
para picador de carne.
"Colocar o acessório", Página85
"Processar os alimentos", Página85
Montar o acessório para enchidos
O acessório para enchidos é adequado pa-
ra encher tripa artificial e natural com carne
de enchido e para moldar rolinhos, p.ex.,
para Cevapcici.
Fig.
19
-
22
Monte o acessório para bolinhos de carne
O acessório para bolinhos de carne é ade-
quado para moldar rissóis de massa e de
carne.
Fig.
23
-
25
85

pt Acessório para ralar
Acessório para ralarAcessório para ralar
O acessório para ralar serve para ralar, ras-
par e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta,
legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos
secos.
Vista geral
Fig.
26
Fecho para insertos de tambor
Caixa para acessório para ralar
Calcador para acessório para ralar
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, grosso
Tambor para ralar, fino
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, grosso
Tambor para ralar, fino
Insertos de tambor
Tambor para raspar
Para raspar fino alimentos, p.ex.
nozes, queijo duro, batatas.
Tambor para cortar
Para cortar alimentos em rodelas,
p.ex. pepinos, cenouras, beterra-
ba.
Tambor para ralar, grosso
Para ralar alimentos em pedaços
grossos, p.ex. fruta e legumes,
como maças ou cenouras; queijo
como Gouda ou Edam.
Tambor para ralar, fino
Para ralar alimentos em pedaços
finos, p.ex. nozes; fruta e legu-
mes, como maças ou cenouras;
queijo como Gouda ou Edam.
Notas
Os insertos de tambor não são adequa-
dos para o processamento de alimentos
muito macios ou fibrosos.
O tempo de funcionamento contínuo re-
comendado é de 2minutos.
Usar o acessório para ralar
Fig.
27
-
36
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Nota: Nunca limpar as seguintes peças na
máquina de lavar loiça: caixa com câmaras
de metal, anel roscado e parafuso sem-fim
de transporte. Limpar estas peças com de-
tergentes e água mais quente do que
40°C, pode causar alterações no brilho da
superfície das peças. A função das peças
não fica limitada por isso.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
37
Guardar peças individuais
1.
Após a limpeza, guarde os acessórios
secos do acessório para picador de car-
ne no compartimento de arrumação do
calcador.
Fig.
38
2.
Para armazenar os discos perfurados,
remova a tampa do compartimento de
arrumação na parte de cima do apare-
lho base. Coloque os discos perfurados
no suportes previstos e volte a fechar a
tampa.
Fig.
39
Indicações de utilização e exemplos de aplicaçãoIndicações de utilização e
exemplos de aplicação
Indicações de utilização
Acessório para picador de carne
Todos os discos perfurados são ade-
quados para o processamento de carne
crua.
Corte carne e alimentos grandes em pe-
daços, para que passem pelo canal de
enchimento.
86

Eliminar falhas pt
Acessório para enchidos
Processe apenas alimentos triturados
com o acessório para enchidos.
Demolhe a tripa natural em água morna
durante 10minutos antes de a utilizar.
Não encha demasiado a tripa do enchi-
do, pois, caso contrário, os enchidos po-
dem rebentar ao serem cozidos ou fri-
tos.
Dica de receita
Aqui encontra uma dica de receita que foi
desenvolvida especialmente para o seu
aparelho.
Amendoins moídos
Ingredientes
1500-2000g de amendoins frescos,
crus
Preparação
Prepare e coloque o acessório para pi-
cador de carne com o disco perfurado fi-
no.
Coloque os amendoins no recipiente de
enchimento.
Coloque o seletor rotativo em .
Durante o processamento, despeje os
amendoins uniformemente no canal de
enchimento e pressione com o calcador.
Processe toda a quantidade em 2minu-
tos.
Nota: O tempo de funcionamento contínuo
recomendado é de 2minutos.
Dica: Tempera saladas, molhos ou outros
pratos com os amendoins triturados ou
prepare manteiga de amendoim crocante.
Manteiga de amendoim crocante
Preparação
Passar ainda duas vezes os amendoins
já triturados pelo disco perfurado fino.
Por cada 100g de amendoins adicionar
10ml de óleo de amendoim ou óleo ve-
getal.
Bata a massa com um batedor de cla-
ras, até que fique cremosa.
Barrar a manteiga de amendoim pronta
diretamente no pão ou utilizar como con-
dimento.
Aceder a outras receitas
Para aceder a outras receitas online, fa-
ça a leitura do seguinte código QR.
Eliminar falhasEliminar falhas
Avaria Causa e resolução de problemas
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
Coloque o seletor rotativo em antes de iniciar o proces-
samento.
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funcio-
nar.
Alimentos estão presos e entupiram o acessório.
Nota: Usar a função de inversão apenas com o acessório pa-
ra picador de carne.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Coloque o seletor rotativo durante alguns segundos em ,
para iniciar a função de inversão e soltar alimentos presos.
3.
Aguarde a paragem do aparelho.
4.
Coloque o seletor rotativo em e verifique se os alimen-
tos são novamente processados de forma normal.
Nota: Se não for possível eliminar a falha, observe os seguin-
tes passos.
87

pt Eliminar o aparelho usado
Avaria Causa e resolução de problemas
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funcio-
nar.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Retire o acessório e desmonte o acessório.
3.
Retire os alimentos presos e verifique, se existem ossos,
tendões ou outros componentes duros no acessório ou na
comida.
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura.
Nota: Peças de substituição com ponto teórico de rutura não
fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um novo
acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços Técni-
cos com o número de encomenda 10029225.
1.
Solte o parafuso e remova o acoplamento com defeito.
Fig.
40
2.
Coloque e enrosque bem o acoplamento novo.
Fig.
41
O aparelho desliga-se
durante o processamen-
to.
O motor está demasiado quente.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção con-
tra sobrecarga.
Eliminar o aparelho usadoEliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o qua-
dro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização
dos equipamentos usados vá-
lido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência TécnicaAssistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
a duração e as condições de garantia no
no seu país junto do nosso serviço de
apoio ao consumidor, do comerciante ou
na nossa página web, por meio do código
QR no documento em anexo referente aos
contactos de serviço e condições de ga-
rantia.
Pode encontrar os dados de contacto do
serviço de apoio ao consumidor por meio
do código QR no documento em anexo re-
ferente aos contactos de serviço condições
de garantia ou na nossa página Web.
Encontra informações de acordo com o Re-
gulamento (EU) 2023/826online em
www.bosch-home.com
, na página do pro-
duto e na página de serviço do seu apare-
lho no manual de instruções e documentos
adicionais.
88

Ασφάλεια el
Ασφάλεια Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ για εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, σε περίπτωση σφάλματος και όταν πλησιάζετε σε κινούμενα
μέρη πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύμα-
τος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
89

el Ασφάλεια
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σελίδα95
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μην τροφοδοτείτε τη συσκευή ποτέ μέσω μιας εξωτερικής διάτα-
ξης μεταγωγής, π.χ. χρονοδιακόπτης ή τηλεχειρισμός.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα προσαρτήματα μόνο με ακινητοποι-
ημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συ-
σκευή.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
υλικά.
90

Αποφυγή των υλικών ζημιών el
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Μη συναρμολογείτε τα προσαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα προσαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογη-
μένη κατάσταση.
Μην ακουμπήσετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές
ακμές με γυμνά χέρια.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή για πε-
ρισσότερο από 10λεπτά χωρίς διακοπή.
Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
Εικ.
1
Βασική συσκευή
Επίθεμα κρεατομηχανής
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Επίθεμα κεμπέ
1
Βούρτσα καθαρισμού
1
Προσάρτημα ξυσίματος
1
"Προσάρτημα ξυσίματος",
Σελίδα93
Λαβές για τη μεταφορά
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Τποδοχή και μηχανισμός κίνησης των
προσαρτημάτων
Πλήκτρο απασφάλισης
Καπάκι για θήκη φύλαξης
Θήκη φύλαξης για διάτρητους δίσκους
Φύλαξη καλωδίου
Δοχείο πλήρωσης
Βιδωτός δακτύλιος
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
Μαχαίρι
Ελικοειδές γρανάζι με ζεύξη
Μεταλλικό περίβλημα θαλάμου
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
1
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
Εξάρτημα ώθησης με θήκη φύλαξης
και καπάκι
1
Ανάλογα με το μοντέλο
91

el Χειρισμός
Ακροφύσιο πλήρωσης λουκάνικου
Δακτύλιος για γεμιστικό λουκάνικων
Σημείωση: Μερικά μικρά εξαρτήματα βρί-
σκονται στη θήκη φύλαξης του εξαρτήμα-
τος ώθησης κατά την παράδοση, π.χ.
διάτρητοι δίσκοι ή μέρη του προσαρτήμα-
τος πλήρωσης λουκάνικων. Ανοίξτε το εξάρ-
τημα ώθησης και αφαιρέστε τα εξαρτήματα.
"Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτημάτων",
Σελίδα94
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Σύμβολο Λειτουργία
Επεξεργασία των υλικών με την
υψηλότερη ταχύτητα.
Επεξεργασία των υλικών με χα-
μηλή ταχύτητα.
Τερματισμός της επεξεργασίας.
Απεμπλέξτε τα μαγκωμένα
τρόφιμα με τη λειτουργία αντι-
στροφής.
Λειτουργία αντιστροφής
Η λειτουργία αντιστροφής χρησιμεύει για
την απεμπλοκή ξανά των μαγκωμένων τρο-
φίμων μέσω σύντομης κίνησης προς τα πίσω
του ελικοειδούς γραναζιού.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα94
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
αντιστροφής αποκλειστικά με το επίθεμα
κρεατομηχανής.
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα94
Διακόπτης θερμικής προστασίας
Όταν το μοτέρ επιβαρυνθεί ή θερμανθεί πο-
λύ, ο διακόπτης θερμικής προστασίας απε-
νεργοποιεί τη συσκευή.
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Όταν το ελικοειδές γρανάζι μπλοκάρει ή
υπερφορτωθεί, η ζεύξη σπάει στο προκαθο-
ρισμένο για αυτό σημείο θραύσης.
Ασφάλεια επανεργοποίησης
Η ασφάλεια επανεργοποίησης εμποδίζει τη
συσκευή σας να ξεκινήσει από μόνη της την
επεξεργασία, μετά από μια διακοπή ρεύμα-
τος.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά. Η επεξεργασία μπορεί
να ξεκινήσει ξανά μόνο, αφού πρώτα ο περι-
στρεφόμενος διακόπτης έχει τεθεί στο .
ΧειρισμόςΧειρισμός
Καθαρισμός της συσκευής και των
εξαρτημάτων πριν την πρώτη χρήση
1.
Καθαρίζετε προσεκτικά πριν την πρώτη
χρήση, όλα τα εξαρτήματα, που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.
2.
Προετοιμάστε τα καθαρισμένα και στε-
γνωμένα εξαρτήματα για τη χρήση.
Προετοιμασία της βασικής συσκευής
Εικ.
2
-
3
Συναρμολόγηση επιθέματος κρεατο-
μηχανής
Εικ.
4
-
7
Τοποθέτηση προσαρτήματος
Εικ.
8
-
11
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Επίθεμα κρεατομηχανής
(διάτρητοι δίσκοι 3mm, 4,5mm,
8mm)
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Εξάρτημα κεμπέ
Διάτρητοι δίσκοι
Διάτρητος δίσκος, λεπτός (3mm)
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
(4,5mm)
Διάτρητος δίσκος, χοντρός (8mm)
Σημείωση: Ο χοντρός διάτρητος
δίσκος είναι κατάλληλος για την
επεξεργασία κοκάλων κοτόπου-
λου.
Επεξεργασία τροφίμων
Εικ.
12
-
18
Περαιτέρω εφαρμογές
Συνδυάστε τα εξαρτήματα με μέρη του επι-
θέματος κρεατομηχανής, για να επιτρέψετε
περαιτέρω εφαρμογές.
92

Προσάρτημα ξυσίματος el
Σημείωση: Συναρμολογήστε το προσάρτη-
μα για την εκάστοτε επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε το προετοιμασμένο προ-
σάρτημα, όπως περιγράφεται για το επίθεμα
κρεατομηχανής.
"Τοποθέτηση προσαρτήματος", Σελίδα92
"Επεξεργασία τροφίμων", Σελίδα92
Συναρμολόγηση εξαρτήματος πλήρωσης
λουκάνικου
Το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου είναι
κατάλληλο για την πλήρωση τεχνητών και
φυσικών εντέρων με κρέας και για σχηματι-
σμό ρολών, π.χ. Β. για σουτζουκάκια
(cevapci).
Εικ.
19
-
22
Συναρμολόγηση του επιθέματος κεμπέ
Το εξάρτημα κεμπέ είναι κατάλληλο για τη
διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών κιμά.
Εικ.
23
-
25
Προσάρτημα ξυσίματοςΠροσάρτημα ξυσίματος
To προσάρτημα ξυσίματος ενδείκνυται για
ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων, π.χ. τυ-
ριού, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, αμυ-
γδάλων ή ξερών ψωμακιών.
Επισκόπηση
Εικ.
26
Κλείστρο για εξαρτήματα τυμπάνου
Περίβλημα για προσάρτημα τυμπάνου
ξυσίματος
Εξάρτημα ώθησης για προσάρτημα ξυ-
σίματος
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Εξαρτήματα τυμπάνου
Τύμπανο τριψίματος
Λεπτό τρίψιμο τροφίμων, π.χ. καρυ-
διών, σκληρών τυριών, πατατών.
Τύμπανο κοπής
Κοπή τροφίμων σε φέτες, π.χ. αγ-
γούρια, καρότα, παντζάρια.
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά κομ-
μάτια, π.χ. φρούτα και λαχανικά,
όπως μήλα ή καρότα, τυρί, όπως
γκούντα ή ένταμ.
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε λεπτά κομ-
μάτια, π.χ. καρύδια, φρούτα και
λαχανικά, όπως μήλα ή καρότα, τυ-
ρί, όπως γκούντα.
Σημειώσεις
Τα εξαρτήματα τυμπάνου δεν είναι κα-
τάλληλα για την επεξεργασία πολύ μαλα-
κών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. πράσο ή
μάνγκο.
Ο συνιστώμενος χρόνος συνεχούς λει-
τουργίας είναι 2λεπτά.
Χρήση προσαρτήματος ξυσίματος
Εικ.
27
-
36
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Σημείωση: Μην καθαρίσετε ποτέ τα παρα-
κάτω εξαρτήματα σε πλυντήριο πάτων: Με-
ταλλικό περίβλημα θαλάμου, βιδωτό δακτύ-
λιο και ελικοειδές γρανάζι. Εάν καθαρίσετε
αυτά τα εξαρτήματα με καθαριστικό προϊόν
και νερό, το οποίο έχει θερμοκρασία πάνω
από 40°C, μπορεί να αλλάξει η λάμψη της
επιφάνειας των εξαρτημάτων. Αυτό δεν επη-
ρεάζει τη λειτουργία των εξαρτημάτων.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
37
93

el Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογών
Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτη-
μάτων
1.
Μετά τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τα
στεγνά εξαρτήματα του επιθέματος κρε-
ατομηχανής στη θήκη φύλαξης του εξαρ-
τήματος ώθησης.
Εικ.
38
2.
Για τη φύλαξη των διάτρητων δίσκων
αφαιρέστε το καπάκι της θήκης φύλαξης
στην επάνω πλευρά της βασικής συσκευ-
ής. Τοποθετήστε τους διάτρητους δί-
σκους στις προβλεπόμενες υποδοχές και
κλείστε ξανά το καπάκι.
Εικ.
39
Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογώνΥποδείξεις επεξεργασίας και
παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασί-
ας
Επίθεμα κρεατομηχανής
Όλοι οι διάτρητοι δίσκοι είναι κατάλληλοι
για επεξεργασία ωμού κρέατος.
Κόψτε το κρέας και τα μεγάλα τρόφιμα
σε κομμάτια, για να χωρούν στο στόμιο
πλήρωσης.
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Επεξεργάζεστε μόνο ψιλοκομμένα τρόφι-
μα με το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνι-
κου.
Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσι-
κό έντερο για 10λεπτά σε χλιαρό νερό.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το περίβλημα
του λουκάνικου, επειδή διαφορετικά τα
λουκάνικα μπορεί να "σκάσουν" κατά το
βράσιμο ή το ψήσιμο.
Παράδειγμα συνταγής
Εδώ θα βρείτε ένα παράδειγμα συνταγής,
το οποίο εξελίχτηκε ειδικά για τη συσκευή
σας.
Αλεσμένα φιστίκια
Υλικά συνταγής
1.500-2.000g φρέσκα, ωμά φιστίκια
Παρασκευή
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το επίθε-
μα κρεατομηχανής με τον λεπτό διάτρη-
το δίσκο.
Βάλτε τα φιστίκια στο δοχείο πλήρωσης.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας ει-
σάγετε ομοιόμορφα τα φιστίκια στο
στόμιο πλήρωσης και πιέστε με το εξάρ-
τημα ώθησης.
Επεξεργαστείτε τη συνολική ποσότητα
εντός 2λεπτών.
Σημείωση: Ο συνιστώμενος χρόνος συνε-
χούς λειτουργίας είναι 2λεπτά.
Συμβουλή: Καρυκεύστε σαλάτες, σάλτσες
και άλλα φαγητά με αλεσμένα φιστίκια ή πα-
ρασκευάστε με αυτά τραγανό φυστικοβού-
τυρο.
Τραγανό φυστικοβούτυρο
Παρασκευή
Επεξεργαστείτε τα ήδη αλεσμένα φιστί-
κια άλλες δύο φορές με τον λεπτό
διάτρητο δίσκο.
Σε κάθε 100g φιστίκια προσθέστε 10ml
φυστικέλαιο ή φυτικό λάδι.
Ανακατέψτε το μείγμα με ένα χτυπητήρι
μέχρι να γίνει μια κρέμα.
Απολαύστε το έτοιμο φυστικοβούτυρο
απευθείας πάνω στο ψωμί ή χρησιμοποιή-
στε το ως καρύκευμα.
Κλήση περαιτέρω συνταγών
Για την online κλήση περαιτέρω συντα-
γών, σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό QR.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι λάθος ρυθμισμένος.
Πριν την επεξεργασία, θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο .
94

Απόσυρση παλιάς συσκευής el
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
Τα τρόφιμα έχουν κολλήσει και έχει φράξει το προσάρτημα.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αντιστροφής μόνο με
το επίθεμα κρεατομηχανής.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για μερικά δευτερόλε-
πτα στο , για να ξεκινήσετε τη λειτουργία αντιστροφής και
να απεμπλέξετε τα μαγκωμένα τρόφιμα.
3.
Περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής.
4.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και ελέγξτε αν
μπορεί να συνεχιστεί κανονικά η επεξεργασία των τροφίμων.
Σημείωση: Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η δυσλειτουργία
με αυτόν τον τρόπο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
3.
Αφαιρέστε τα μαγκωμένα τρόφιμα και ελέγξτε αν υπάρχουν
κόκκαλα, τένοντες ή άλλα σκληρά συστατικά στο προσάρτη-
μα ή στα τρόφιμα.
Η ζεύξη του ελικοειδούς γραναζιού υπερφορτώθηκε και έσπα-
σε στο σημείο προκαθορισμένης θραύσης.
Σημείωση: Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο σημείο θραύσης
δεν αποτελούν μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια της
παροχής εγγύησης. Μια νέα ζεύξη είναι διαθέσιμη κάτω από
τον αριθμό παραγγελίας 10029225 στην υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
1.
Λύστε τη βίδα και αφαιρέστε την ελαττωματική ζεύξη.
Εικ.
40
2.
Τοποθετήστε τη νέα ζεύξη και σφίξτε την.
Εικ.
41
Η συσκευή τίθεται κατά
την επεξεργασία εκτός
λειτουργίας.
Ο κινητήρας είναι υπερθερμασμένος.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Απόσυρση παλιάς συσκευήςΑπόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζε-
ται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE πε-
ρί ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συ-
σκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΥπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
95

el Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
σας θα λάβετε μέσω του κωδικού QR στο
συνημμένο έγγραφο για τις επαφές σέρβις
και τους όρους εγγύησης από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα θα βρείτε μέσω του
κωδικού QR στο συνημμένο έγγραφο για τις
επαφές σέρβις και τους όρους εγγύησης ή
στην ιστοσελίδα μας.
Οι πληροφορίες σύμφωνα με τον κανονισμό
(EU) 2023/826 βρίσκονται online κάτω από
www.bosch-home.com
στη σελίδα προϊ-
όντος και στη σελίδα σέρβις της συσκευής
σας στις οδηγίες χρήσης και στα πρόσθετα
έγγραφα.
96

Güvenlik tr
Güvenlik Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ bu kılavuzda belirtilen uygulamalar için.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, birleştirme,
ayırma ve temizlik öncesinde, hata durumunda ve dönen parçalara
yaklaştığınızda cihazınızın elektrik fişini çekiniz.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetlerini arayınız.
Sayfa103
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
97AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.

tr Güvenlik
Cihaz zamanlayıcı veya uzaktan kumanda gibi harici anahtarlama
tertibatları üzerinden kesinlikle kullanılmamalıdır.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Üst parçaları sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takınız ve çıkartınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Malzemeleri eklemek için sadece tıkacı kullanın.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Üst parçaları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Üst parçaları mutlaka komple monte edilmiş şekilde kullanınız.
Keskin bıçaklara ve kenarlara asla çıplak elle dokunmayın.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
98

Maddi hasarların önlenmesi tr
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Cihazı kesinlikle 10dakikadan uzun süre
kesintisiz şekilde çalıştırmayınız. Bu süre
geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Şek.
1
Ana cihaz
Et kıyma makinesi parçası
Sosis doldurma ünitesi
Kebbe ünitesi
1
Temizleme fırçası
1
Rendeleme ünitesi
1
"Rendeleme ünitesi", Sayfa100
Taşıma için tutma girintisi
Döner şalter
Ekler için yuva ve tahrik
Kilidi açma düğmesi
Muhafaza gözü için kapak
Delikli diskler için muhafaza gözü
Kablo muhafaza bölümü
Malzeme doldurma kabı
Montaj bileziği
Kaba delikli disk
Bıçak
Kuplajlı burgu
Metal hazne gövdesi
Orta delikli disk
1
İnce delikli disk
Muhafaza gözlü tıkaç ve kapak
Sosis doldurma ağızlığı
Sucuk doldurma ünitesi için yatak
halkası
Not: Delikli diskler veya sosis doldurma
ünitesinin parçaları gibi bazı küçük
aksesuarlar teslimat sırasında tıkacın
saklama bölmesinde bulunur. Tıkacı açınız
ve parçaları çıkartınız.
"Ayrı parçaların saklanması", Sayfa101
Döner şalter
Sembol Fonksiyon
Malzemeleri en yüksek hızda
işleme.
Malzemeleri en düşük hızda
işleme.
İşlemeyi durdurma.
Yapışmış besinleri ters çevirme
fonksiyonu ile çözme.
Terse çevirme fonksiyonu
Terse çevirme fonksiyonu, burguyu kısa
süre geriye doğru döndürerek yapışmış
besin maddelerinin tekrar çözülmesini
sağlamak için kullanılır.
"Arızaları giderme", Sayfa102
Not: Terse çevirme fonksiyonunu sadece et
kıyma makinesi parçasıyla birlikte
kullanınız.
Emniyet sistemleri
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
"Arızaları giderme", Sayfa102
1
Modele bağlı
99

tr Kullanım
Termal devre kesici
Motorun aşırı yüklenmesi veya aşırı ısınması
durumunda, termal devre kesici cihazı
kapatacaktır.
Kırılma noktası
Burgunun bloke olması veya aşırı
yüklenmesi durumunda, kuplaj öngörülen
kırılma noktasından kırılır.
Tekrar devreye girme emniyeti
Tekrar devreye girme emniyeti, cihazınızın
bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
devreye girerek kendiliğinden işlemeye
başlamasını engeller.
Cihaz bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
açık duruma gelir. İşleme ancak, döner
şalter konumuna ayarlandıktan sonra
tekrar çalıştırılabilir.
KullanımKullanım
Cihazın ve parçaların ilk kullanımdan
önce temizlenmesi
1.
Gıda maddeleri ile temas edecek tüm
parçaları ilk kullanımdan önce temizleyin.
2.
Temizlenen ve kurutulan parçaları
kullanmak üzere hazır bulundurun.
Ana cihazın hazırlanması
Şek.
2
-
3
Et kıyma makinesi parçasının
birleştirilmesi
Şek.
4
-
7
Üst parçanın takılması
Şek.
8
-
11
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Et kıyma makinesi parçası
(delikli disk 3mm, 4,5mm,
8mm)
Sosis doldurma ünitesi
İçli köfte aparatı
Delikli diskler
İnce delikli disk (3mm)
Orta delikli disk (4,5mm)
Kaba delikli disk (8mm)
Not: Kaba delikli disk, tavuk
kemiklerinin işlenmesi için
uygundur.
Besinlerin işlenmesi
Şek.
12
-
18
Diğer uygulamalar
Diğer uygulamaların yapılabilmesini
sağlamak için, et kıyma makinesi
parçalarını aksesuarlar ile birleştiriniz.
Not: İstediğiniz uygulama için olan üst
parçayı birleştirerek oluşturunuz.
Hazırladığınız üst parçayı, et kıyma
makinesi parçası için açıklanan şekilde
kullanınız.
"Üst parçanın takılması", Sayfa100
"Besinlerin işlenmesi", Sayfa100
Sosis doldurma ünitesinin birleştirilmesi
Sosis doldurma ünitesi, yapay ve doğal
kılıfları sosis eti ile doldurmak ve
örneğinCevapcici yaparken rulo
oluşturmak için uygundur.
Şek.
19
-
22
Kebbe ünitesinin birleştirilmesi
İçli köfte aparatı, hamur bohçalarının ve
kıymalı bohçaların yapılması içindir.
Şek.
23
-
25
Rendeleme ünitesiRendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi peynir, meyve, sebze,
fındık, badem veya kurutulmuş kahvaltılık
ekmek gibi besinlerin kesilmesi,
doğranması ve rendelenmesi için uygundur.
Genel bakış
Şek.
26
Tambur ek parçaları için kapak
Rendeleme ünitesi için gövde
Rendeleme ünitesi için tıkaç
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
Kaba rendeleme silindiri
İnce rendeleme silindiri
100

Temizliğe genel bakış tr
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
Kaba rendeleme silindiri
İnce rendeleme silindiri
Tambur ek parçaları
Rendeleme tamburu
Fındık, sert peynir, patates gibi
besinleri ince şekilde rendeler.
Kesme silindiri
Salatalık, havuç, pancar gibi
besinleri ince dilimler halinde
keser.
Kaba rendeleme silindiri
Elma veya havuç gibi meyve ve
sebzeleri, Gouda veya Edam gibi
peynirleri iri parçalar şeklinde
rendeler.
İnce rendeleme silindiri
Kuruyemişleri, elma veya havuç
gibi meyve ve sebzeleri, Gouda
veya Edam gibi peynirleri ince
parçalar şeklinde rendeler.
Notlar
Tambur ek parçaları çok yumuşak veya
çok lifli besinlerin işlenmesi için uygun
değildir.
Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
Rendeleme ünitesinin kullanılması
Şek.
27
-
36
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Not: Şu parçaları kesinlikle bulaşık
makinesinde yıkamayınız: Metal hazne
gövdesi, montaj bileziği ve burgu. Bu
parçaları deterjan ve 40°C üzerinde sıcak
su ile temizlerseniz parçaların yüzey
parlaklığı değişebilir. Bu durum parçaların
işlevini etkilemez.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
37
Ayrı parçaların saklanması
1.
Temizledikten sonra, et kıyma makinesi
parçasının kurumuş aksesuarlarını
tıkacın muhafaza gözünde saklayınız.
Şek.
38
2.
Delikli diskleri muhafaza etmek için, ana
cihazın üst tarafındaki muhafaza gözü
kapağını çıkartınız. Delikli diskleri
buradaki tutuculara yerleştiriniz ve
kapağı tekrar kapatınız.
Şek.
39
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleriİşleme uyarıları ve uygulama
örnekleri
İşleme uyarıları
Et kıyma makinesi parçası
Tüm delikli diskler çiğ etin işlenmesi için
uygundur.
Etleri ve büyük besinleri, dolum
hücresine sığabilecek parçalar halinde
kesiniz.
Sosis doldurma ünitesi
Sosis doldurma ünitesinde sadece ince
kıyılmış besinleri işleyiniz.
Doğal bağırsağı işlemeden önce
10dakika ılık suda yumuşatınız.
Sosis sarmalarını "tıka basa"
doldurmayınız, aksi halde sosisler
pişerken veya kızarırken patlayabilir.
Örnek tarif
Burada cihazınız için özel olarak geliştirilmiş
olan bir örnek tarif bulabilirsiniz.
Çekilmiş yer fıstığı
Malzemeler
1500-2000 g taze, çiğ yer fıstığı
Hazırlama
Et kıyma makinesi parçasını ince delikli
diski takarak hazırlayınız ve cihaza
takınız.
Yer fıstıklarını malzeme doldurma kabına
yerleştiriniz.
Döner şalteri konumuna getiriniz.
101

tr Arızaları giderme
İşleme sırasında fıstıkları dolum
hücresine eşit şekilde koyunuz ve tıkaç
ile bastırınız.
Tüm miktarı 2 dakika boyunca işleyiniz.
Not: Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
İpucu: Öğütülmüş fıstıklarla salataları,
sosları ve diğer yemekleri baharatlayın veya
çıtır çıtır fıstık ezmesi hazırlamak için
kullanın.
Çıtır çıtır fıstık ezmesi
Hazırlama
Öğütülmüş fıstıkları iki kere daha ince
delikli disk ile işleyiniz.
100g fıstık 10ml fıstık yağı veya bitkisel
yağ ilave ediniz.
Karışımı bir çırpma teliyle krema
kıvamına gelene dek karıştırınız.
Hazır fıstık ezmesini doğrudan ekmeğe
sürebilir veya baharat olarak
kullanabilirsiniz.
Başka tariflerin çağrılması
Başka tarifleri çevrimiçi çağırmak için QR
kodunu tarayınız.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor.
Döner şalter yanlış ayarlanmış.
İşleme öncesinde döner şalteri konumuna getirin.
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
Besin maddeleri yapışmış ve üst parçayı tıkamış.
Not: Terse çevirme fonksiyonunu yalnızca et kıyma makinesi
parçası ile kullanınız.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Terse çevirme fonksiyonunu başlatmak ve yapışmış
besinlerin çözülmesini sağlamak için döner şalteri birkaç
saniye konumunda tutunuz.
3.
Cihazın durmasını bekleyiniz.
4.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve besinlerin tekrar
normal şekilde işlenip işlenmediğini kontrol ediniz.
Not: Arızayı bu şekilde gideremezseniz aşağıdaki adımları
uygulayınız.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
3.
Yapışmış besinleri temizleyiniz ve üst parçada veya besinin
içinde kemik, tendon veya başka sert parçaların olup
olmadığını kontrol ediniz.
Burgunun kuplajı aşırı yüklenmiş ve öngörülen nominal kırılma
noktasından kırılmış.
Not: Nominal kırılma noktasına sahip olan yedek parçalar,
bizim garanti sorumluluğumuz kapsamında değildir. Yeni bir
kuplajı, 10029225 sipariş numarasıyla müşteri hizmetlerinden
temin edebilirsiniz.
102

Eski cihazları atığa verme tr
Hata Neden ve sorun giderme
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
1.
Vidayı sökünüz ve arızalı kuplajı çıkartınız.
Şek.
40
2.
Yeni kuplajı yerleştiriniz ve sıkıca vidalayınız.
Şek.
41
Cihaz işleme esnasında
kapanıyor.
Motor aşırı ısınmış.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Eski cihazları atığa vermeEski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre, Şehircilik
ve İklim Değişikliği Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Elektrikli ve Elektronik
Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına İlişkin
Yönetmeliği’nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez”.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu
nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve kilit
mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleriMüşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
ekteki belgede yer alan QR kodu
aracılığıyla servis iletişim kişilerine ve
garanti koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden, müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcımızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00
Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin iletişim verilerini ekteki
belgede yer alan QR kodu aracılığıyla
servis iletişim kişilerine ve garanti
koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden veya Web sitemizde
bulabilirsiniz.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
SGM-2024/5 yönetmeliğine uygun bilgileri,
cihazınızın ürün sayfasında ve servis
sayfasında
www.bosch-home.com
altında
çevrimiçi olarak ilgili kullanım talimatlarında
ve ek belgelerde bulabilirsiniz.
103

tr Müşteri hizmetleri
Garanti Şartları
Kullanim Süresi: 10 YIL (Ürünün
fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi).
104

Bezpieczeństwo pl
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ do zastosowań opisanych w tej instrukcji.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie
braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem, rozpoczęciem
czyszczenia, w razie wystąpienia błędu oraz przy zbliżaniu się do
obracających się części.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
105

pl Bezpieczeństwo
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Wezwać serwis.
Strona112
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Nigdy nie zasilać urządzenia poprzez zewnętrzne urządzenie
przełączające, np. wyłącznik czasowy lub pilot zdalnego sterowa-
nia.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do dodawania składników zawsze używać popychacza.
106

Zapobieganie szkodom materialnym pl
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Nigdy nie składać przystawek na korpusie urządzenia.
Używać tylko całkowicie zmontowanych przystawek.
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi gołymi rękoma.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie włączać urządzenia bez przerw na
czas dłuższy niż 10min. Po tym czasie
urządzenie należy wyłączyć i zaczekać,
aż ostygnie do temperatury pokojowej.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
Rys.
1
Korpus urządzenia
Maszyna do mielenia mięsa
Nasadka masarska
Przystawka do kebbe
1
Szczotka do czyszczenia
1
Szatkownica
1
"Szatkownica", Strona109
Uchwyty do transportowania
Przełącznik obrotowy
Uchwyt do napędu i przystawek
Przycisk zwalniający
Pokrywa schowka
Schowek do przechowywania sitek
Schowek dla kabla
Taca wsypowa
Nakrętka
Tarcza perforowana do grubego tarcia
Nóż
Ślimak ze sprzęgłem
Metalowa obudowa komory mielenia
Sitko do średniego mielenia
1
Tarcza perforowana do drobnego tar-
cia
Popychacz ze schowkiem i pokrywą
Dysza nasadki masarskiej
Pierścień do przechowywania nasadki
masarskiej
Uwaga: W przypadku nowego urządzenia
niektóre drobne akcesoria, np. tarcze perfo-
rowane czy części przystawki masarskiej
1
W zależności od modelu
107

pl Obsługa
znajdują się z schowku na popychacz.
Otworzyć schowek i wyjąć te części.
"Przechowywanie elementów wyposaże-
nia", Strona110
Przełącznik obrotowy
Symbol Funkcja
Mieszanie składników przy naj-
wyższej prędkości obrotowej.
Mieszanie składników przy ni-
skiej prędkości obrotowej.
Przerwać przetwarzanie.
Odblokować zablokowane arty-
kuły spożywcze przy użyciu
funkcji revers.
Funkcja revers
Funkcja revers służy do odblokowywania
artykułów spożywczych przez krótkotrwałe
odwrócenie kierunku obrotów ślimaka.
"Usuwanie usterek", Strona110
Uwaga: Funkcji revers należy używać wy-
łącznie w połączeniu z maszyną do miele-
nia mięsa.
Systemy zabezpieczające
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
"Usuwanie usterek", Strona110
Bezpiecznik termiczny
Bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie
w przypadku przegrzania lub nadmiernego
nagrzania silnika.
Miejsce przewidzianego przełomu
W przypadku zablokowania lub przeciąże-
nia ślimaka sprzęgło łamie się w przewi-
dzianym konstrukcyjnie miejscu.
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem uniemożliwia samoczynne rozpoczę-
cie pracy przez urządzenie po przerwie w
zasilaniu prądem.
Po przerwie w zasilaniu prądem urządzenie
jest ponownie włączone. Pracę można jed-
nak ponownie rozpocząć dopiero po usta-
wieniu przełącznika obrotowego w położe-
niu .
ObsługaObsługa
Czyszczenie urządzenia i jego części
przed pierwszym użyciem
1.
Wszystkie części, które stykają się zarty-
kułami spożywczymi, należy przed uży-
ciem dokładnie umyć.
2.
Przygotować wyczyszczone i wysuszone
części do użycia.
Przygotowywanie korpusu urządze-
nia
Rys.
2
-
3
Składanie maszyny do mielenia mię-
sa
Rys.
4
-
7
Zakładanie przystawki
Rys.
8
-
11
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Maszyna do mielenia mięsa (sit-
ka 3mm, 4,5mm, 8mm)
Nasadka masarska
Przystawka do kebbe
Sitka
Sitko do drobnego mielenia
(3mm)
Sitko do średniego mielenia
(4,5mm)
Sitko do grubego mielenia (8mm)
Uwaga: Sitko do grubego mielenia
nadaje się do przetwarzania kości
kurzych.
Przetwarzanie produktów spożyw-
czych
Rys.
12
-
18
Inne zastosowania
Aby umożliwić korzystać z dalszych funkcji
przystawek, można je łączyć z częściami
maszyny do mielenia mięsa.
Uwaga: Złożyć przystawkę potrzebną do
wykonania potrzebnej funkcji. Użyć przygo-
towanej przystawki w sposób opisany w
108

Szatkownica pl
części dotyczącej maszyny do mielenia
mięsa.
"Zakładanie przystawki", Strona108
"Przetwarzanie produktów spożywczych",
Strona108
Składanie nasadki masarskiej
Nasadka masarska jest przeznaczona do
napełniania sztucznych i naturalnych osło-
nek mięsem oraz do formowania nadzienia
w rulon, np. do cevapcici.
Rys.
19
-
22
Montaż przystawki do kebbe
Przystawka do kebbe jest przeznaczona do
formowania ciasta lub zmielonego mięsa w
ten sposób, aby umożliwić wypełnienie go
dowolnym nadzieniem.
Rys.
23
-
25
SzatkownicaSzatkownica
Szatkownica jest przeznaczona do szatko-
wania, przecierania i krojenia artykułów
spożywczych, np. sera, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów czy wysuszonych bu-
łek.
Przegląd
Rys.
26
Zamek wkładów bębnowych
Obudowa szatkownicy
Popychacz do szatkownicy
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na plasterki
Bęben do szatkowania na grubo
Bęben do szatkowania na drobno
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na pla-
sterki
Bęben do szatkowania na grubo
Bęben do szatkowania na drob-
no
Wkłady bębnowe
Bęben do przecierania
Drobne przecieranie artykułów
spożywczych, np. orzechów, twar-
dych serów, ziemniaków.
Bęben do szatkowania na plaster-
ki
Krojenie artykułów spożywczych,
np. ogórków, marchewek, bura-
ków, na plasterki.
Bęben do szatkowania na grubo
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. owoców i warzyw takich
jak jabłka albo marchew lub serów
takich jak gouda czy edamer, na
grube lub drobne kawałki.
Bęben do szatkowania na drobno
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. orzechów, owoców i
warzyw takich jak jabłka albo mar-
chew czy serów takich jak gouda
czy edamer na drobne kawałki.
Uwagi
Wkłady bębnowe nie nadają się do prze-
twarzania bardzo miękkich lub bardzo
włóknistych produktów.
Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Używanie szatkownicy
Rys.
27
-
36
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Uwaga: Nigdy nie myć w zmywarce nastę-
pujących części: metalowa obudowa komo-
ry mielenia, nakrętka i ślimak. Mycie tych
części przy użyciu detergentów i wody o
temperaturze przewyższającej 40°C może
naruszyć błyszczącą optykę ich powierzch-
ni. Nie ma to jednak wpływu na sposób
działania tych części.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
37
109

pl Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowań
Przechowywanie elementów wyposa-
żenia
1.
Po wyczyszczeniu przechowywać suche
elementy maszyny do mielenia mięsa
przechowywać w schowku popychacza.
Rys.
38
2.
Aby umieścić sitka w miejscu ich prze-
chowywania, zdjąć pokrywę schowka w
górnej części korpusu urządzenia. Umie-
ścić sitka w odpowiednich uchwytach i
zamknąć pokrywę.
Rys.
39
Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowańWskazówki dotyczące przygo-
towywania artykułów i przykła-
dy zastosowań
Wskazówki dotyczące przygotowy-
wania
Maszyna do mielenia mięsa
Wszystkie sitka nadają się do przetwa-
rzania surowego mięsa.
Mięso i duże artykuły pokroić na kawałki
pasujące do otworu wsypowego.
Nasadka masarska
Przy użyciu nasadki masarskiej przetwa-
rzać tylko drobno rozdrobnione produk-
ty.
Przed napełnieniem jelita naturalnego
moczyć je w letniej wodzie przez około
10minut.
Osłonki do kiełbas nie wypełniać nad-
miernie, ponieważ podczas gotowania
lub smażenia kiełbasy mogłyby zostać
rozerwane.
Przykładowy przepis
W tym miejscu został podany przykładowy
przepis przystosowany specjalnie do posia-
danego urządzenia.
Mielone orzeszki ziemne
Składniki
1500–2000g świeżych, surowych
orzeszków ziemnych
Przyrządzanie
Przygotować maszynę do mielenia mię-
sa z sitkiem do drobnego mielenia i zało-
żyć ją.
Umieścić orzeszki ziemne na tacy wsy-
powej.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Podczas przetwarzania równomiernie
wsypywać orzeszki ziemne do otworu
wsypowego i dociskać popychaczem.
Całą ilość przetworzyć w ciągu 2min.
Uwaga: Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Wskazówka: Zmielonymi orzechami przy-
prawiać sałatki, sosy i inne potrawy albo
przygotowywać z nich chrupiące masło
orzechowe.
Chrupiące masło orzechowe
Przyrządzanie
Zmielone już orzechy przemielić jeszcze
dwukrotnie przy użyciu sitka do drobne-
go mielenia.
Na 100każde g orzeszków ziemnych do-
dać 10ml oleju z orzeszków ziemnych
lub oleju roślinnego.
Ubijać masę końcówką do ubijania do
momentu uzyskania kremowej konsy-
stencji.
Gotowego masła orzechowego używać
bezpośrednio do smarowania chleba al-
bo jako przyprawy.
Pobieranie dodatkowych przepisów
W celu pobrania z Internetu dodatko-
wych przepisów zeskanować pokazany
niżej kod QR.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Urządzenie nie zaczyna
pracować.
Nieprawidłowo ustawiony przełącznik obrotowy.
Przed rozpoczęciem przetwarzania ustawić przełącznik ob-
rotowy na .
110

Utylizacja zużytego urządzenia pl
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Produkty nie są przetwa-
rzane, mimo że urządze-
nie działa.
Artykuły spożywcze zostały zablokowane i zatkały przystawkę.
Uwaga: Funkcji reverse należy używać wyłącznie w połącze-
niu z maszyną do mielenia mięsa.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Ustawić przełącznik obrotowy na kilka sekund na , aby
uruchomić funkcję revers i odblokować artykuły spożywcze.
3.
Zaczekać na zatrzymanie napędu urządzenia.
4.
Ustawić przełącznik obrotowy na i sprawdzić, czy jest
znowu możliwe normalne przetwarzanie artykułów spożyw-
czych.
Uwaga: Jeżeli problemu nie można usunąć w ten sposób, wy-
konać opisane niżej czynności.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
3.
Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i sprawdzić, czy
w przystawce i w artykułach spożywczych nie ma kości,
ścięgien i innych twardych części.
Sprzęgło ślimaka zostało przeciążone ipękło wmiejscu prze-
widzianym konstrukcyjnie.
Uwaga: Części zamienne zmiejscem przewidzianego przeło-
mu nie są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym. Nowe sprzę-
gło można nabyć w serwisie pod numerem katalogowym
10029225.
1.
Odkręcić śrubę i wyjąć uszkodzone sprzęgło.
Rys.
40
2.
Założyć i przykręcić nowe sprzęgło.
Rys.
41
Urządzenie wyłącza się
podczas przetwarzania
składników.
Silnik jest przegrzany.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Zaczekać, aż urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Utylizacja zużytego urządzeniaUtylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/09/UE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005r.
„O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektroniczne-
go. Prowadzący zbieranie, w
111

pl Serwis
tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego kon-
sekwencji, wynikających z
obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
SerwisSerwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji w danym kraju można
uzyskać, korzystając z kodu QR na załączo-
nym dokumencie dotyczącym kontaktów
serwisowych i warunków gwarancji, od pra-
cowników naszego serwisu, od sprzedawcy
lub znaleźć na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe obsługi klienta można
znaleźć za pomocą kodu QR w załączonym
dokumencie dotyczącym kontaktów serwi-
sowych i warunków gwarancji lub na naszej
stronie internetowej.
Informacje zgodne z Rozporządzeniem
(EU) 2023/826 można znaleźć online pod
adresem
www.bosch-home.com
na stronie
produktu i stronie serwisowej urządzenia, w
obszarze instrukcji obsługi i dodatkowych
dokumentów.
112

Bezpečnost cs
Bezpečnost Bezpečnost
¡ Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡ Uschovejte návod a také informace o výrobku pro pozdější pou-
žití nebo pro následujícího majitele.
¡ Vpřípadě poškození při přepravě spotřebič nepřipojujte.
Spotřebič používejte pouze:
¡ pro použití, která jsou popsána v tomto návodu.
¡ k sekání syrových nebo vařených potravin, např. masa, ryb a ze-
leniny.
¡ pod dozorem.
¡ pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovída-
jící doby.
¡ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech
domova při prostorové teplotě.
¡ do maximální nadmořské výšky 2000m nad mořem.
Spotřebič se musí po každém použití, pokud není pod dozorem,
před smontováním, demontáží, čištěním, vpřípadě poruchy
apokud se přibližujete krotujícím částem, vždy odpojit od elek-
trické sítě.
Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění aúdržbu spotřebiče nesmí provádět děti.
Spotřebič nesmí používat děti. Dětem zabraňte vpřístupu ke spo-
třebiči apřívodnímu kabelu.
Vžádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s natrženým nebo zlomeným povr-
chem.
Při odpojování spotřebiče zelektrické sítě nikdy netahejte za sí-
ťový kabel. Vždy tahejte za síťovou zástrčku síťového kabelu.
Pokud je spotřebič nebo síťový kabel poškozený, ihned odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo vypněte pojistku vpojistkové
skříňce.
Kontaktujte zákaznický servis.
Strana119
Spotřebič zapojujte apoužívejte pouze vsouladu súdaji na typo-
vém štítku.
113

cs Bezpečnost
Spotřebič nikdy nenapájejte prostřednictvím externího spínacího
zařízení, např. časového spínače nebo dálkového ovládání.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný personál, který
je ktomu vyškolený.
Kopravě spotřebiče se smí používat pouze originální náhradní
díly.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozený, musí ho vy-
měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody a ne-
dávejte ho do myčky na nádobí.
Spotřebič používejte pouze vuzavřených místnostech.
Spotřebič nikdy nevystavujte velkému teplu avlhkosti.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čisti-
če.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu shorký-
mi částmi spotřebiče nebo zdroji tepla.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu sostrý-
mi rohy nebo hranami.
Síťový kabel nikdy nelámejte, nestlačujte aneprovádějte na něm
změny.
Spotřebič nikdy neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti
horkých povrchů.
Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do blízkosti ro-
tujících dílů.
Násady nasazujte a vyndávejte pouze v klidovém stavu pohonu a
u odpojeného spotřebiče.
Nesahejte do plnicí šachty.
Při posunování přísad používejte pouze pěchovadlo.
Díly, které vykazují trhliny nebo jiná poškození nebo díly, které
správně nesedí, vyměňte za originální náhradní díly.
Nástavce nikdy nesestavujte na základním spotřebiči.
Nástavce používejte jen v kompletně sestaveném stavu.
Ostrých nožů a hran se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiálem.
Malé části uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály smalými částmi.
Dodržujte pokyny pro čištění.
114

Zabránění věcným škodám cs
Před každým použitím čistěte povrchy, které mají kontakt s po-
travinami.
Zabránění věcným škodámZabránění věcným škodám
Spotřebič nikdy neprovozujte bez přeru-
šení déle než 10minut. Poté spotřebič
vypněte a nechte vychladnout na
pokojovou teplotu.
Spotřebič nikdy neprovozujte ve volno-
běhu.
Do plnicí šachty nebo krytu nevsunujte
žádné předměty, např. vařechy.
Před použitím zkontrolujte, zda se v plni-
cí šachtě a krytu nenachází cizí tělesa.
SeznámeníSeznámení
Přehled
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na po-
škození vzniklá při přepravě a jejich
kompletnost.
Obr.
1
Základní spotřebič
Nástavec na mlýnek na maso
Nástavec plničky salámů
Nástavec na kibbehy
1
Čisticí kartáček
1
Vložka na krouhání
1
"Vložka na krouhání", Strana116
Přepravní úchyty
Otočný přepínač
Uchycení apohon pro nástavce
Uvolňovací tlačítko
Víko přihrádky
Přihrádka na děrované kotouče
Uložení kabelu
Plnicí miska
Šroubovací prstenec
Děrovaný kotouč, hrubý
Nůž
Dopravní šnek se spojkou
Pouzdro s kovovými komorami
Děrovaný kotouč, střední
1
Děrovaný kotouč, jemný
Pěchovadlo spřihrádkou avíkem
Tryska plničky salámů
Ložiskový kroužek pro plničku salámů
Poznámka: Některé malé díly příslušenství
se při dodávce nachází v přihrádce pě-
chovadla, např. děrované kotouče nebo
části nástavce plničky salámů. Otevřete pě-
chovadlo a díly vyměňte.
"Uložení jednotlivých součástí",
Strana117
Otočný přepínač
Symbol Funkce
Přísady zpracujte s maximální
rychlostí.
Přísady zpracujte s nízkou rych-
lostí.
Zastavení zpracování.
Usazené potraviny uvolněte po-
mocí zpětné funkce.
Zpětná funkce
Zpětná funkce slouží k uvolnění usazených
potravin tak, že krátce provede zpětný chod
dopravního šneku.
"Odstranění poruch", Strana118
Poznámka: Zpětnou funkci používejte vý-
hradně s nástavcem na mlýnek na maso.
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti přetížení
Pojistka proti přetížení zabrání tomu, aby
nedošlo k poškození motoru a jiných sou-
částí příliš vysokým zatížením.
"Odstranění poruch", Strana118
Spínač tepelné ochrany
V případě přetížení motoru nebo jeho
nadměrného zahřátí vypne spínač tepelné
ochrany spotřebič.
Místo zlomu
V případě zablokování nebo přetížení do-
pravního šneku se spojka zlomí na ur-
čeném místě zlomu.
1
Vzávislosti na modelu
115

cs Ovládání
Pojistka proti opětovnému zapnutí
Pojistka proti opětovnému zapnutí zabrání
tomu, aby váš spotřebič po výpadku prou-
du samovolně spustil zpracování.
Spotřebič je po výpadku proudu opět za-
pnutý. Zpracování je možné opět spustit jen
po nastavení otočného přepínače na .
OvládáníOvládání
Čištění spotřebiče a součástí před
prvním použitím
1.
Všechny součásti, které přichází do
kontaktu s potravinami před prvním pou-
žitím vyčistěte.
2.
Vyčištěné a suché součásti si připravte
pro použití.
Příprava základního spotřebiče
Obr.
2
-
3
Sestavení nástavce na mlýnek na ma-
so
Obr.
4
-
7
Nasazení nástavce
Obr.
8
-
11
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Nástavec na mlýnek na maso
(děrované kotouče 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nástavec plničky salámů
Nástavec na kibbehy
Děrované kotouče
Děrovaný kotouč, jemný (3mm)
Děrovaný kotouč, střední (4,5mm)
Děrovaný kotouč, hrubý (8mm)
Poznámka: Hrubý děrovaný
kotouč je vhodný ke zpracování
kuřecích kostí.
Zpracování potravin
Obr.
12
-
18
Další použití
K umožnění dalších použití kombinujte díly
příslušenství s díly nástavce na mlýnek na
maso.
Poznámka: Sestavte nástavec pro pří-
slušné požadované použití. Použijte připra-
vený nástavec, jak je popsáno pro nástavec
na mlýnek na maso.
"Nasazení nástavce", Strana116
"Zpracování potravin", Strana116
Sestavení nástavce plničky salámů
Nástavec plničky salámů je vhodný pro
plnění umělých nebo přírodních střívek ma-
sovou hmotou apro tvarování šišek, např.
na čevabčiči.
Obr.
19
-
22
Smontování nástavce na kibbehy
Nástavec na kibbehy je vhodný pro tva-
rování těstovinových taštiček nebo dutých
šišek zmletého masa.
Obr.
23
-
25
Vložka na krouháníVložka na krouhání
Vložka na krouhání je vhodná ke krouhání,
strouhání a řezání potravin jako je např. sýr,
ovoce, zelenina, ořechy, mandle nebo
suché housky.
Přehled
Obr.
26
Uzávěr vložek bubnu
Pouzdro vložky na krouhání
Pěchovadlo pro vložku na krouhání
Buben struhadla
Řezací buben
Buben na krouhání, hrubý
Buben na krouhání, jemný
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Buben struhadla
Řezací buben
Buben na krouhání, hrubý
Buben na krouhání, jemný
116

Přehled čištění cs
Vložky bubnu
Buben struhadla
Jemné strouhání potravin, např.
ořechů, tvrdého sýra, brambor.
Řezací buben
Krájení potravin na plátky, např.
okurky, mrkev, červená řepa.
Buben na krouhání, hrubý
Krouhání potravin na hrubé kous-
ky, např. ovoce a zelenina jako
jsou jablka nebo mrkev, sýry např.
gouda nebo edamer.
Buben na krouhání, jemný
Krouhání potravin na jemné kous-
ky, např. ořechy, ovoce a zelenina
jako jsou jablka nebo mrkev, sýry
např. gouda nebo edamer.
Poznámky
Vložky bubnu nejsou vhodné ke zpra-
cování velmi měkkých nebo velmi
vláknitých potravin.
Doporučená doba nepřetržitého provozu
činí 2minuty.
Použití vložky na krouhání
Obr.
27
-
36
Přehled čištěníPřehled čištění
Po použití ihned všechny součásti vyčistěte,
aby nedocházelo k zasychání zbytků.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahují-
cí alkohol nebo líh.
Nepoužívejte ostré, špičaté nebo kovové
předměty.
Nepoužívejte drsné utěrky ani abrazivní
čistící prostředky.
Poznámka: Tyto části nikdy nečistěte v
myčce nádobí: pouzdro s kovovými komo-
rami, šroubovací prstenec a dopravní šnek.
Pokud budete tyto díly čistit čisticími
prostředky a vodou teplejší než 40°C, mů-
že se změnit lesk povrchu dílů. Funkce dílů
tím není ovlivněna.
Očistěte jednotlivé díly podle údajů uve-
dených vtabulce.
Obr.
37
Uložení jednotlivých součástí
1.
Po vyčištění uložte suché díly příslušen-
ství nástavce na mlýnek na maso do při-
hrádky vpěchovadle.
Obr.
38
2.
K uskladnění děrovaných kotoučů
sejměte víko přihrádky na horní straně
základního spotřebiče. Děrované kotou-
če umístěte na určené držáky a víko opět
uzavřete.
Obr.
39
Pokyny pro použití a příklady použitíPokyny pro použití a příklady
použití
Pokyny pro použití
Nástavec na mlýnek na maso
Všechny děrované kotouče jsou určeny
ke zpracování syrového masa.
Maso a velké potraviny nakrájejte na
kousky, aby prošly plnicí šachtou.
Nástavec plničky salámů
Pomocí nástavce plničky salámů zpra-
covávejte pouze jemně nasekané po-
traviny.
Před plněním nechte přírodní střívko
10minut namočené ve vlažné vodě.
Neplňte příliš „napěchovaně“, jinak
mohou klobásy při pečení nebo vaření
prasknout.
Příklad receptu
Zde najdete příkladný recept, který byl vyvi-
nut speciálně pro váš spotřebič.
Mleté burské oříšky
Přísady
1500-2000g čerstvých, nezpracovaných
burských oříšků
Příprava
Připravte si nástavec na mlýnek na maso
s jemným děrovaným kotoučem a na-
saďte ho.
Do plnicí misky nasypte burské oříšky.
Nastavte otočný přepínač do polohy .
Během zpracování doplňujte do plnicí
šachty rovnoměrně burské oříšky a při-
tlačte je pěchovadlem.
Celé množství zpracujte během 2minut.
Poznámka: Doporučená doba nepřetrži-
tého provozu činí 2minuty.
117

cs Odstranění poruch
Tip: Namletými burskými oříšky můžete
ochucovat saláty, omáčky a jiné pokrmy ne-
bo můžete připravit křupavé burákové más-
lo.
Křupavé burákové máslo
Příprava
Namleté burské oříšky ještě dvakrát
zpracujte jemným děrovaným kotoučem.
Na 100g burských oříšků přidejte 10ml
arašídového nebo rostlinného oleje.
Metličkou na sníh vymíchejte hmotu do
krému.
Hotové burákové máslo si vychutnejte
přímo na chlebu nebo ho použijte jako
koření.
Vyvolání dalších receptů
K vyvolání dalších receptů online na-
skenujte níže uvedený QR-kód.
Odstranění poruchOdstranění poruch
Závada Příčina ařešení závady
Spotřebič nespustí zpra-
cování.
Otočný přepínač je chybně nastaven.
Před zpracováním nastavte otočný přepínač do polohy .
Nedochází ke zpracování
potravin přesto, že zá-
kladní spotřebič běží.
Potraviny jsou usazené a ucpaly nástavec.
Poznámka: Zpětnou funkci používejte pouze s nástavcem na
mlýnek na maso.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
Nastavte otočný přepínač na několik sekund na pro
spuštění zpětné funkce a uvolnění usazených potravin.
3.
Počkejte, dokud se spotřebič nezastaví.
4.
Otočný přepínač nastavte na a zkontrolujte, zda jsou po-
traviny opět normálně zpracovávány.
Poznámka: Pokud nelze chybu tímto způsobem odstranit, po-
stupujte podle níže uvedených kroků.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
Sejměte nástavec a rozložte ho.
3.
Odstraňte usazené potraviny a zkontrolujte, zda se v ná-
stavci nebo v potravinách nenachází kosti, šlachy nebo jiné
tvrdé části.
Došlo k přetížení spojky dopravního šneku a jejímu zlomení v
místě žádaného zlomu.
Poznámka: Náhradní díly s místem žádaného zlomu nejsou
součástí našich záručních povinností. Nová spojka je k dostání
v zákaznickém servisu pod obj. č.10029225.
1.
Uvolněte šroub a vyjměte defektní spojku.
Obr.
40
2.
Vložte novou spojku a sešroubujte.
Obr.
41
118

Likvidace starého spotřebiče cs
Závada Příčina ařešení závady
Spotřebič se během pou-
žívání vypne.
Motor je přehřátý.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
K deaktivaci pojistky proti přetížení nechte spotřebič vy-
chladnout.
Likvidace starého spotřebičeLikvidace starého spotřebiče
Spotřebič ekologicky zlikvidujte.
Informace oaktuálních možnostech likvi-
dace obdržíte uspecializovaného prodej-
ce nebo na obecním nebo městském
úřadu.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec
pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
Zákaznický servisZákaznický servis
Podrobné informace ozáruční době azá-
ručních podmínkách ve vaší zemi získáte
prostřednictvím QR kódu na přiloženém
dokumentu kservisním kontaktům azá-
ručním podmínkám, unašeho zákaznické-
ho servisu, usvého prodejce nebo na na-
šich webových stránkách.
Kontaktní údaje zákaznického servisu získá-
te prostřednictvím QR kódu na přiloženém
dokumentu kservisním kontaktům azá-
ručním podmínkám na našich webových
stránkách.
Informace podle nařízení (EU) 2023/826
najdete online na
www.bosch-home.com
na
stránce výrobku astránce kservisu vašeho
spotřebiče unávodů kpoužití adalších do-
plňujících dokumentů.
119

sk Bezpečnosť
Bezpečnosť Bezpečnosť
¡ Starostlivo si prečítajte tento návod.
¡ Návod, ako aj ďalšie informácie oprodukte uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo ďalšieho majiteľa.
¡ Nepripájajte spotrebič, ak došlo kpoškodeniu počas prepravy.
Tento spotrebič používajte len:
¡ na druhy použitia, ktoré sú opísané v tomto návode,
¡ na mletie surových alebo varených potravín, napr. mäsa, rýb a
zeleniny,
¡ pod dozorom.
¡ pre množstvá bežne spracúvané vdomácnosti apri bežných
časoch spracovania.
¡ vsúkromných domácnostiach avuzavretých priestoroch domá-
ceho prostredia pri izbovej teplote.
¡ maximálne do výšky 2000m nad morom.
Spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete po každom použití
alebo ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozobe-
raním, čistením, vprípade poruchy akeď prichádzate do blízkosti
rotujúcich častí.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby snedos-
tatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú
pod dozorom, alebo ak boli poučené obezpečnej obsluhe
spotrebiča aporozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
Spotrebič nesmú používať deti. Deti sa musia zdržiavať vbezpeč-
nej vzdialenosti od spotrebiča aprívodného vedenia.
Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s prasknutým alebo zlomeným po-
vrchom.
Nikdy neťahajte za sieťové prívodné vedenie, keď ho chcete od-
pojiť od elektrickej siete. Vždy odpojte sieťovú zástrčku sieťového
prívodného vedenia.
Keď je spotrebič alebo sieťové prívodné vedenie poškodené,
okamžite vytiahnite zástrčku sieťového prívodného vedenia alebo
vypnite poistku vpoistkovej skrini.
Zavolajte zákaznícky servis.
Strana126
120

Bezpečnosť sk
Spotrebič pripojte aprevádzkujte len podľa údajov na výrobnom
štítku.
Nikdy spotrebič nenapájajte cez externý spínací mechanizmus,
napr. spínacie hodiny alebo diaľkové ovládanie.
Spotrebič môže opravovať iba príslušne vyškolený personál.
Pri oprave spotrebiča sa smú používať len originálne náhradné
súčiastky.
Keď sa poškodí sieťový prípojný kábel tohto spotrebiča, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Spotrebič ani napájací kábel nikdy neponárajte do vody ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Spotrebič používajte iba vuzavretých priestoroch.
Nikdy nevystavujte spotrebič vysokým teplotám alebo vlhkosti.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parný čistič ani vysoko-
tlakový čistič.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
shorúcimi časťami spotrebiča alebo tepelnými zdrojmi.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
sostrými špicami alebo hranami.
Nikdy neohýbajte, nestláčajte ani nevymieňajte sieťové prívodné
vedenie.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani doich blíz-
kosti.
Ruky, vlasy, oblečenie a iné predmety držte preč od rotujúcich
častí.
Nadstavce nasadzujte a odoberajte len vtedy, keď je pohon za-
stavený a spotrebič je odpojený.
Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Na pridávanie prísad používajte len napchávadlo.
Časti, ktoré vykazujú praskliny alebo iné poškodenia alebo nie
sú správne usadené sa musia vymeniť za originálne náhradné
diely.
Nadstavce nikdy nezostavujte na základnom spotrebiči.
Nadstavce používajte len vtedy, ak sú kompletne zmontované.
Ostrých nožov a hrán sa nikdy nedotýkajte holými rukami.
Obalový materiál uchovávajte mimo detí.
Nenechajte deti hrať sa sobalovým materiálom.
Drobné časti uchovávajte mimo dosahu detí.
121

sk Zabránenie vecným škodám
Nenechajte deti hrať sa drobnými dielmi.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia.
Plochy, ktoré prichádzajú do styku spotravinami, vyčistite pred
každým použitím.
Zabránenie vecným škodámZabránenie vecným škodám
Nikdy nepoužívajte spotrebič neprerušo-
vane dlhšie ako 10minút. Potom nechaj-
te spotrebič vychladnúť na izbovú teplo-
tu.
Spotrebič nikdy neprevádzkujte v chode
naprázdno.
Nezavádzajte do plniaceho hrdla alebo
krytu žiadne predmety, napr. varechy.
Pred použitím skontrolujte, či sa v
plniacom hrdle a kryte nenachádzajú
cudzie predmety.
Oboznámenie saOboznámenie sa
Prehľad
Po vybalení skontrolujte všetky diely na
eventuálne poškodenia vzniknuté pri pre-
prave a úplnosť pri dodaní.
Obrázok
1
Základný spotrebič
Nadstavec mlynček na mäso
Nadstavec plničky klobás
Nadstavec na výrobu fašírok
1
Kefa na čistenie
1
Strúhadlo
1
"Strúhadlo", Strana123
Úchytka na prepravu
Otočný prepínač
Úchytka apohon pre nadstavce
Tlačidlo pre odblokovanie
Kryt na odkladaciu priehradku
Odkladacia priehradka na dierkované
kotúče
Uloženie kábla
Plniaca miska
Skrutkovací krúžok
Disk sveľkými otvormi
Nôž
Závitovkový dopravník so spojkou
Kryt kovovej komory
Dierkovaný kotúč so strednými
otvormi
1
Disk smalými otvormi
Piest sodkladacou priehradkou ave-
kom
Dýza na plnenie klobás
Ložiskový krúžok pre plničku klobás
Poznámka: Niektoré malé časti príslušen-
stva sa pri dodaní nachádzajú v odkladacej
priehradke posúvača, napr. dierkované
kotúče alebo časti nadstavca plničky klo-
bás. Otvorte posúvač a tieto časti vyberte.
"Skladovanie jednotlivých dielov",
Strana124
Otočný prepínač
Symbol Funkcia
Prísady spracujte pri najvyššej
rýchlosti.
Prísady spracujte pri nízkej rých-
losti.
Zastavenie spracovania.
Uvoľniť pevne usadené po-
traviny s funkciou spätného
chodu.
Funkcia spätného chodu
Funkcia spätného chodu slúži na to, aby sa
pevne usadené potraviny uvoľnili krátkodo-
bým chodom závitovkového dopravníka do-
zadu.
"Odstránenie porúch", Strana125
Poznámka: Funkciu spätného chodu použi-
te výhradne na nadstavec mlynček na mä-
so.
1
Podľa modelu
122

Obsluha sk
Bezpečnostné systémy
Poistka proti preťaženiu
Poistka proti preťaženiu zabraňuje, aby sa
motor a ďalšie konštrukčné diely poškodili
následkom vysokého zaťaženia.
"Odstránenie porúch", Strana125
Tepelný istič
Keď sa motor preťaží alebo sa silno zohre-
je, tepelný istič spotrebič vypne.
Predurčené miesto zlomenia
Ak sa závitovkový dopravníka zablokuje
alebo preťaží, spojka sa zlomí na predur-
čenom mieste zlomenia.
Poistka proti opätovnému zapnutiu
Poistka proti opätovnému zapnutiu bráni,
aby váš spotrebič po výpadku prúdu sám
spustil spracovanie.
Spotrebič je po výpadku prúdu znovu za-
pnutý. Spracovanie sa môže znovu spustiť
až vtedy, keď sa otočný spínač nastaví na
.
ObsluhaObsluha
Čistenie spotrebiča a dielov pred
prvým použitím
1.
Všetky diely, ktoré sú v kontakte s po-
travinami, pred prvým použitím vyčistite.
2.
Pripravte vyčistené a vysušené diely na
použitie.
Príprava základného spotrebiča
Obrázok
2
-
3
Zmontovanie nadstavca mlynčeka na
mäso
Obrázok
4
-
7
Nasadenie nadstavca
Obrázok
8
-
11
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Nadstavec mlynček na mäso
(dierkovaný kotúč 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nadstavec plničky klobás
Nadstavec na výrobu fašírok
Dierkované kotúče
Dierkovaný kotúč s malými otvor-
mi (3mm)
Dierkovaný kotúč so strednými ot-
vormi (4,5mm)
Dierkovaný kotúč sveľkými otvor-
mi (8mm)
Poznámka: Dierkovaný kotúč s
veľkými dierkami je vhodný na
spracovanie kuracích kostí.
Spracovanie potravín
Obrázok
12
-
18
Ďalšie použitie
Skombinujte diely príslušenstva s dielmi
nadstavca mlynčeka na mäso, aby boli
možné ďalšie použitia.
Poznámka: Zmontujte nadstavec pre žela-
né použitie. Použite pripravený nadstavec
podľa popisu pre nadstavec mlynčeka na
mäso.
"Nasadenie nadstavca", Strana123
"Spracovanie potravín", Strana123
Zmontovanie nadstavca plničky klobás
Nadstavec plničky klobás je vhodný na
plnenie umelých aprírodných črievok mä-
som ana tvarovanie roliek, napr. čevapčiči.
Obrázok
19
-
22
Zmontovanie nadstavca na výrobu fašírok
Nadstavec na výrobu fašírok je vhodný na
tvarovanie pirôžkov alebo taštičiek plne-
ných mletým mäsom.
Obrázok
23
-
25
StrúhadloStrúhadlo
Strúhadlo sa hodí na strúhanie, trenie a
rezanie potravín, napr. syra, ovocia, zeleni-
ny, orechov, mandlí alebo suchých žemlí.
Prehľad
Obrázok
26
Uzáver na nadstavce bubna
Kryt na strúhadlo
Posúvač na strúhadlo
Strúhací bubon
Rezací bubon
123

sk Prehľad čistenia
Strúhací bubon hrubý
Strúhací bubon jemný
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Strúhací bubon
Rezací bubon
Strúhací bubon hrubý
Strúhací bubon jemný
Nadstavce bubna
Strúhací bubon
Jemné strúhanie potravín, napr.
orechov, tvrdého syra, zemiakov.
Rezací bubon
Krájanie potravín na plátky, napr.
uhorky, mrkva, červená repa.
Strúhací bubon hrubý
Strúhanie potravín na hrubé kúsky,
napr. ovocia a zeleniny ako sú ja-
blká alebo mrkva, syr ako gouda
alebo eidam.
Strúhací bubon jemný
Strúhanie potravín na malé kúsky,
napr. orechy, ovocie a zelenina
ako sú jablká alebo mrkva, syr
ako gouda alebo ementál.
Poznámky
Nadstavce bubna sú vhodné na spraco-
vanie veľmi mäkkých alebo veľmi vlákni-
tých potravín.
Odporúčaný čas nepretržitej prevádzky
je 2minút.
Použitie strúhadla
Obrázok
27
-
36
Prehľad čisteniaPrehľad čistenia
Po použití okamžite vyčistite všetky diely,
aby zvyšky neprischli.
Nepoužívajte čistiace prostriedky sobsa-
hom alkoholu alebo liehu.
Nepoužívajte ostré, špicaté alebo kovové
predmety.
Nepoužívajte drsné utierky ani čistiace
prostriedky.
Poznámka: Tieto diely neumývajte v umý-
vačke riadu: kryt kovovej komory,
skrutkovací krúžok a závitovkový dopravník.
Ak čistíte tieto diely čistiacim prostriedkom
a vodou teplejšou ako 40°C, môže sa lesk
povrchu dielu zmeniť. Funkcia dielov sa tým
nezmení.
Jednotlivé diely vyčistite podľa údajov vta-
buľke.
Obrázok
37
Skladovanie jednotlivých dielov
1.
Po vyčistení vysušené diely príslušenstva
uložte do odkladacej priehradky posúva-
ča.
Obrázok
38
2.
Na uskladnenie dierkovaných kotúčov
odoberte veko odkladacej priehradky na
hornej strane základného spotrebiča.
Dierkované kotúča položte na určené dr-
žiaky a veko znova zatvorte.
Obrázok
39
Pokyny na spracovanie a príklady použitiaPokyny na spracovanie a prí-
klady použitia
Pokyny na spracovanie
Nadstavec mlynček na mäso
Všetky dierkované kotúče sú vhodné na
spracovanie surového mäsa.
Mäso a veľké potraviny nakrájajte na
kúsky, aby prešli plniacim hrdlom.
Nadstavec plničky klobás
Pomocou nadstavca plničky klobás
spracúvajte len jemne nasekané po-
traviny.
Pred spracovaním namočte prírodné
črievko na cca 10minút do vlažnej vody.
Obal klobásy neplňte príliš doplna, inak
sa môže stať, že klobásy pri varení alebo
pečení prasknú.
Názorný recept
Tu nájdete názorný recept, ktorý bol vytvo-
rený špeciálne pre váš spotrebič.
Mleté orechy
Ingrediencie
1500 – 2000g čerstvých surových ore-
chov
Príprava
Pripravte a pripevnite nadstavec mlynček
na mäso s dierkovaným kotúčom s malý-
mi dierkami.
Orechy dajte do plniacej misky.
124

Odstránenie porúch sk
Otočný prepínač nastavte na .
Počas spracovania orechy pridávajte do
plniaceho hrdla rovnomerne a pritláčajte
ich posúvačom.
Celé množstvo spracujte do 2 minút.
Poznámka: Odporúčaný čas nepretržitej
prevádzky je 2minút.
Tip: Zomletými arašidmi môžete posypať
šaláty, omáčky a iné pokrmy, prípadne ich
môžete použiť na prípravu chrumkavého
arašidového masla.
Chrumkavé arašidové maslo
Príprava
Už zomleté arašidy spracujte ešte dva-
krát s použitím jemného dierovaného
kotúča.
Na každých 100g arašidov pridajte
10ml arašidového alebo rastlinného
oleja.
Masu premiešajte metličkou na sneh až
do krémova.
Hotové arašidové maslo si môžete vy-
chutnať priamo na chlebe alebo ho mô-
žete použiť ako posýpku.
Vyvolanie ďalších receptov
Ak chcete online vyvolať ďalšie recepty,
oskenujte nasledujúci kód QR.
Odstránenie porúchOdstránenie porúch
Porucha Príčina ariešenie problémov
Spotrebič nespustil
spracovanie.
Nesprávne nastavenie otočného spínača.
Otočný spínač pred spracovaním nastavte do polohy .
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
Potraviny sú pevne usadené a upchali nadstavec.
Poznámka: Funkciu spätného chodu používajte len s nadstav-
com mlynčeka na mäso.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Otočný prepínač na niekoľko sekúnd prepnite do polohy ,
čím sa spustí funkcia spätného chodu a uvoľnia sa usa-
dené potraviny.
3.
Počkajte, kým spotrebič zastaví.
4.
Otočný prepínač prepnite do polohy a skontrolujte, či sa
potraviny opäť spracúvajú normálne.
Poznámka: Ak nie je poruchu možné takto odstrániť, dodržte
tieto kroky.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Odoberte nadstavec a rozoberte ho.
3.
Odstráňte usadené potraviny a skontrolujte, či sa v nadstav-
ci alebo potravinách nenachádzajú kosti, šľachy alebo iné
tvrdé časti.
Spojka závitovkového dopravníka sa preťažila a zlomila sa na
určenom mieste zlomu.
Poznámka: Na náhradné diely s predurčeným zlomom sa ne-
vzťahuje naša záruka. Novú spojku si môžete objednať cez
náš zákaznícky servis pod obj. číslom 10029225.
125

sk Likvidácia starého spotrebiča
Porucha Príčina ariešenie problémov
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
1.
Uvoľnite skrutku a odoberte chybnú spojku.
Obrázok
40
2.
Nasaďte apevne naskrutkujte novú spojku.
Obrázok
41
Spotrebič sa počas po-
užívania vypne.
Motor je prehriaty.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Nechajte spotrebič vychladnúť, čím sa poistka proti preťa-
ženiu deaktivuje.
Likvidácia starého spotrebičaLikvidácia starého spotrebiča
Spotrebič zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Oaktuálnych spôsoboch likvidácie sa in-
formujte uvášho špecializovaného
predajcu alebo uorgánov obecnej, príp.
mestskej správy.
Tento spotrebič je označený v
súlade s európskou smerni-
cou 2012/19/EÚ o nakladaní
s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Táto smernica stanoví jednot-
ný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie
použitých zariadení.
Zákaznícky servisZákaznícky servis
Podrobné informácie ozáručnej lehote
azáručných podmienkach vo vašej krajine
môžete získať prostredníctvom QR kódu na
priloženom dokumente skontaktnými údaj-
mi na servis aso záručnými podmienkami,
vnašom zákazníckom servise, uvášho
predajcu alebo na našej webovej stránke.
Kontaktné údaje zákazníckeho servisu náj-
dete prostredníctvom QR kódu na prilože-
nom dokumente skontaktnými údajmi na
servis aso záručnými podmienkami alebo
na našej webovej stránke.
Informácie v súlade s predpismi (EU)
2023/826 nájdete online v časti
www.bosch-home.com
na produktovej
stránke a servisnej stránke vášho spotrebi-
ča – pozrite návody na používanie a ďalšie
dokumenty.
126

Siguranţa ro
Siguranţa Siguranţa
¡ Citiţi cu atenţie acest manual.
¡ Păstraţi instrucţiunile, precum şi informaţiile producătorului în ve-
derea utilizării ulterioare sau înmânării acestora următorului pro-
prietar.
¡ Nu este permisă punerea în funcţiune a aparatului dacă acesta a
fost deteriorat în timpul transportului.
Utilizaţi acest aparat numai:
¡ pentru aplicaţiile care sunt descrise în aceste instrucţiuni.
¡ pentru mărunţirea alimentelor crude sau fierte, deex. carne, peş-
te şi legume.
¡ sub supraveghere.
¡ pentru cantităţi şi durate uzuale de procesare.
¡ în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul casnic, la tem-
peratura camerei.
¡ până la o înălţime de 2000m deasupra nivelului mării.
Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de
asamblare, dezasamblare, curăţare, în caz de defecţiune şi când
piesele rotitoare se apropie aparatul trebuie întotdeauna deconec-
tat de la reţeaua electrică.
Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din
aceasta.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie să fie efectuate de
copii decât sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie utilizat de copii. Copiii trebuie ţinuţi la dis-
tanţă de aparat şi de cablul de alimentare electrică al acestuia.
Nu utilizaţi niciodată un aparat deteriorat.
Nu utilizaţi un aparat care are suprafaţa cu fisuri sau spartă.
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare electrică pentru a
deconecta aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. Scoa-
teţi întotdeauna din priză ştecherul cablului de alimentare electri-
că.
Dacă aparatul sau cablul de alimentare electrică este deteriorat,
scoateţi imediat ştecherul din priză sau decuplaţi siguranţa din
cutia cu siguranţe.
127

ro Siguranţa
Contactaţi unitatea de service abilitată.
Pagina133
Aparatul se va conecta şi utiliza numai conform datelor de pe
plăcuţa cu date tehnice.
Nu racordaţi aparatul la o altă sursă de comutare, de exemplu, la
un comutator temporizat sau la un sistem de comandă de la dis-
tanţă.
Numai personalul de specialitate are permisiunea de a efectua
lucrări de reparaţii la nivelul aparatului.
La reparaţia aparatului trebuie utilizate numai piese de schimb
originale.
Dacă se deteriorează cablul de racordare la reţea al acestui apa-
rat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către serviciul
său pentru clienţi sau de către o persoană calificată în mod simi-
lar, pentru a evita pericolele.
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare de la
reţea în apă sau nu le curăţaţi în maşina de spălat vase.
Utilizaţi aparatul numai în spaţii închise.
Nu expuneţi niciodată aparatul la căldură şi umiditate excesive.
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului aparate de curăţat cu jet
sub presiune sau cu jet de abur.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie să intre niciodată în
contact cu surse de căldură sau cu componentele fierbinţi ale
aparatului.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie să intre niciodată în
contact cu vârfuri sau muchii ascuţite.
Nu este permisă îndoirea, strangularea sau modificarea cablului
de alimentare electrică.
Nu aşezaţi aparatul niciodată pe sau în apropiere de suprafeţe fi-
erbinţi.
Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte ustensile în apropi-
erea pieselor care se rotesc.
Montaţi şi scoateţi accesoriile numai când mecanismul de acţio-
nare este oprit şi aparatul este decuplat.
Nu introduceţi mâinile în canalul de alimentare.
Utilizaţi numai unealta pentru îndesare pentru a împinge ingre-
dientele care trebuie adăugate.
Piesele care prezintă rupturi sau alte deteriorări sau care nu sunt
fixate corect vor fi schimbate cu piese de schimb originale.
Nu asamblaţi niciodată accesoriile cu aparatul de bază.
Utilizaţi accesoriile numai în stare complet montată.
128

Evitarea deteriorărilor ro
Nu atingeţi niciodată cuţitul şi muchiile ascuţite cu mâinile goale.
Nu lăsaţi copii în apropierea ambalajului.
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
Nu lăsaţi copii în apropierea pieselor mici.
Nu lăsaţi copii să se joace cu piesele mici.
Respectaţi indicaţiile privind curăţarea.
Curăţaţi înainte de fiecare utilizare suprafeţele care intră în con-
tact cu alimentele.
Evitarea deteriorărilorEvitarea deteriorărilor
Nu lăsați niciodată aparatul să lucreze
neîntrerupt timp de mai mult de 10 minu-
te. Apoi, opriți aparatul și lăsaţi-l să se ră-
cească la temperatura camerei.
Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţione-
ze în gol.
Nu introduceţi obiecte în canalul de ali-
mentare sau în carcasă, deex, lingura
de lemn.
Înainte de utilizare verificaţi să nu fie
obiecte străine în canalul de alimentare
şi în carcasă.
CunoaştereaCunoaşterea
Vedere de ansamblu
După despachetare verificaţi ca livrarea să
fie completă și ca toate piesele să nu pre-
zinte eventuale deteriorări din transport.
Fig.
1
Aparatul de bază
Accesoriu mașină de tocat carne
Atașament de umplutură pentru cârnați
Accesoriu pentru chiftele
1
Perie de curățare
1
Accesoriu pentru răzuit
1
"Accesoriu pentru răzuit",
Pagina131
Plăci-mâner pentru transport
Comutatorul rotativ
Suport şi mecanism de acţionare pen-
tru accesorii
Tastă de deblocare
Capac pentru compartimentul de de-
pozitare
Compartiment de depozitare pentru
discuri perforate
Păstrarea cablului
Cupă de umplere
Inel filetat
Disc perforat mare
Cuţit
Șnec de pompare cu cuplă
Carcasă metalică a camerei
Disc perforat mediu
1
Disc perforat fin
Împingător cu compartiment de depo-
zitare şi capac
Duză pentru umplut cârnați
Inel de rulment pentru accesoriu pen-
tru umplerea cârnaților
Observaţie: La livrare, unele accesorii mici
se află în compartimentul de depozitare al
împingătorului, de ex. discuri perforate sau
piese ale accesoriului de umplut cârnați.
Deschideți împingătorul și scoateți piesele.
"Depozitarea pieselor individuale",
Pagina131
Comutatorul rotativ
Simbol Funcţie
Prelucraţi ingredientele la cea
mai mare viteză.
Prelucraţi ingredientele cu viteză
redusă.
Oprirea prelucrării.
1
În funcţie de model
129

ro Deservirea
Simbol Funcţie
Desprindeți alimentele blocate
folosind funcția inversă.
Funcție inversă
Funcția inversă servește la desprinderea
alimentelor blocate prin deplasarea înapoi
de scurtă a durată a șnecului de pompare.
"Remediaţi defecţiunile", Pagina132
Observaţie: Utilizați funcția inversă exclusiv
cu accesoriul mașinii de tocat carne.
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la suprasarcină
Siguranţa la suprasarcină previne ca moto-
rul şi celelalte componente să se deteriore-
ze datorită unei suprasolicitări.
"Remediaţi defecţiunile", Pagina132
Comutator de protecție termică
Dacă motorul este suprasolicitat sau dacă
se încălzește prea tare, comutatorul de pro-
tecție termică oprește aparatul.
Punctul nominal de ruptură
Dacă șnecul de pompare este blocat sau
este suprasolicitat, cupla se rupe la punctul
nominal de rupere, prevăzut în acest sens.
Siguranţa la repornire
Siguranţa pentru o repornire accidentală
împiedică repornirea automată a preparării
efectuate de aparatul dvs. după o întrerupe-
re de curent.
După o întrerupere de curent aparatul este
din nou conectat. Prelucrarea poate fi re-
pornită numai după ce comutatorul rotativ a
fost poziţionat pe .
DeservireaDeservirea
Curăţarea aparatului şi a pieselor
acestuia înainte de prima utilizare
1.
Toate piesele care intră în contact cu ali-
mentele se curăţă înainte de prima utili-
zare.
2.
Aşezaţi la îndemână piesele curăţate şi
uscate în vederea utilizării.
Pregătirea aparatului de bază
Fig.
2
-
3
Asamblarea accesoriului mașinii de
tocat
Fig.
4
-
7
Montarea accesoriului
Fig.
8
-
11
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Accesoriu mașină de tocat car-
ne (discuri perforate 3mm,
4,5mm, 8mm)
Atașament de umplutură pentru
cârnați
Accesoriu pentru chiftele
Discuri perforate
Disc perforat fin (3mm)
Disc perforat mediu (4,5mm)
Disc perforat mare (8mm)
Observaţie: Discul perforat mare
este adecvat pentru procesarea
oaselor de pui.
Procesarea alimentelor
Fig.
12
-
18
Alte utilizări
Combinați piese de accesorii cu piese ale
accesoriului mașinii de tocat carne pentru a
permite alte utilizări.
Observaţie: Asamblați accesoriul pentru
utilizarea respectivă. Utilizați accesoriul pre-
gătit așa cum este descris pentru accesori-
ul mașinii de tocat carne.
"Montarea accesoriului", Pagina130
"Procesarea alimentelor", Pagina130
Asamblarea atașamentului de umplutură
pentru cârnați
Atașamentul de umplutură pentru cârnaţi
este adecvat pentru umplerea intestinelor
sintetice şi intestinelor naturale cu carne to-
cată şi pentru formarea de rulouri, deexem-
plu, pentru cevapcici.
Fig.
19
-
22
Asamblarea accesoriului pentru chiftele
Accesoriul pentru chiftele este adecvat pen-
tru formarea umpluturilor cu carne tocată şi
aluaturilor cu carne tocată.
Fig.
23
-
25
130

Accesoriu pentru răzuit ro
Accesoriu pentru răzuitAccesoriu pentru răzuit
Accesoriul pentru răzuit este adecvat pen-
tru răzuirea, mărunțirea și tăierea alimente-
lor, de ex. brânză, fructe, legume, nuci,
migdale sau chifle uscate.
Vedere de ansamblu
Fig.
26
Capac pentru inserții tambur
Carcasă pentru accesoriu pentru răzuit
Împingător pentru accesoriu pentru ră-
zuit
Tambur răzătoare
Tambur de tăiere
Tambur de raspătoare mare
Tambur de raspătoare fin
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Tambur răzătoare
Tambur de tăiere
Tambur de raspătoare mare
Tambur de raspătoare fin
Inserții tambur
Tambur răzătoare
Mărunțirea fină a alimentelor, de
ex. nuci, brânzeturi de consistență
tare, cartofi.
Tambur de tăiere
Tăiați alimentele în felii groase sau
subţiri, deex. castraveți, morcovi,
sfeclă roșie.
Tambur de raspătoare mare
Răzuiţi alimentele grosier, deex.
fructe și legume precum mere sau
morcovi; caşcaval, cum ar fi cel de
tip Gouda sau Edamer.
Tambur de raspătoare fin
Răzuiţi alimentele fin, deex. nuci;
fructe și legume precum mere sau
morcovi; caşcaval, cum ar fi cel de
tip Gouda sau Edamer.
Observaţii
Inserțiile tambur nu sunt adecvate pentru
prelucrarea alimentelor foarte moi sau
foarte fibroase.
Durata de funcționare continuă recoman-
dată este de 2minute.
Utilizarea accesoriului pentru răzuit
Fig.
27
-
36
Vedere de ansamblu curăţareVedere de ansamblu curăţare
Curăţaţi toate piesele imediat după utilizare,
pentru ca resturile să nu se usuce pe ele.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu conţinut
de alcool sau alcool etilic.
Nu utilizaţi obiecte tăioase, ascuţite sau
metalice.
Nu utilizaţi lavete abrazive sau deter-
genţi.
Observaţie: Nu curățați niciodată următoa-
rele piese în mașina de spălat vase: carca-
sa metalică a camerei, inelul filetat și șnecul
de pompare. În cazul în care curățați aceste
piese cu detergenți și apă la o temperatură
de peste 40°C, luciul suprafeței pieselor se
poate modifica. Funcționarea pieselor nu
este afectată prin aceasta.
Curăţaţi piesele individuale conform specifi-
caţiilor din tabel.
Fig.
37
Depozitarea pieselor individuale
1.
După curăţare, depozitaţi piesele uscate
ale accesoriului mașinii de tocat carne în
compartimentul de depozitare al împing-
ătorului.
Fig.
38
2.
Pentru a depozita discurile perforate,
scoateți capacul compartimentului de
depozitare de pe partea superioară a
aparatului de bază. Așezați discurile per-
forate pe suporturile prevăzute și închi-
deți la loc capacul.
Fig.
39
Indicaţii de prelucrare și exemple de utilizareIndicaţii de prelucrare și exem-
ple de utilizare
Indicaţii de prelucrare
Accesoriu mașină de tocat carne
Toate discurile perforate sunt adecvate
pentru procesarea cărnii roșii.
Tăiaţi în bucăţi carnea și alimentele mari,
pentru ca să intre în canalul de alimenta-
re.
131

ro Remediaţi defecţiunile
Atașament de umplutură pentru cârnați
Procesați cu atașamentul de umplutură
pentru cârnați doar alimente mărunțite
fin.
Înmuiaţi intestinele naturale în apă căldu-
ţă cu aproximativ 10minute înainte de
preparare.
Nu umpleţi cârnatul până la refuz, în caz
contrar, acesta ar putea plesni în timpul
preparării.
Exemplu de reţetă
Aici găsiți o rețetă-exemplu, care a fost de-
voltată special pentru aparatul dvs.
Arahide măcinate
Ingrediente
1500-2000g arahide crude, proaspete
Preparare
Pregătiți și atașați accesoriul mașină de
tocat carne cu discul perforat fin.
Introduceți arahidele în tava de umplere.
Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia .
În timpul procesării, introduceți uniform
arahidele în canalul de alimentare și pre-
sați din nou cu împingătorul.
Procesați întreaga cantitate în decurs de
2 minute.
Observaţie: Durata de funcționare continuă
recomandată este de 2minute.
Recomandare: Presărați arahidele măcina-
te peste salate, sosuri și alte preparate sau
pregătiți cu acestea un unt de arahide cro-
cant.
Unt de arahide crocant
Preparare
Procesați arahidele deja măcinate încă
de două ori, cu discul perforat fin.
Per 100g arahide, adăugați 10ml ulei
de arahide sau ulei vegetal.
Bateți masa cu un tel de bătut până când
aceasta este cremoasă.
Savurați untul de arahide direct pe pâine
sau folosiți-l ca produs de asezonare.
Accesarea altor reţete
Pentru a accesa online alte reţete, sca-
naţi următorul cod QR.
Remediaţi defecţiunileRemediaţi defecţiunile
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Aparatul nu porneşte pre-
lucrarea.
Comutatorul rotativ este setat incorect.
Înainte de prelucrare poziţionaţi comutatorul rotativ pe .
Alimentele nu sunt proce-
sate, cu toate că aparatul
de bază funcționează.
Alimentele stau pe loc și au înfundat accesoriul.
Observaţie: Utilizați funcția inversă doar cu accesoriul mașinii
de tocat carne.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Aduceți comutatorul rotativ timp de câteva secunde în pozi-
ția pentru a porni funcția inversă și a desprinde alimente-
le blocate.
3.
Aşteptaţi oprirea aparatului.
4.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și verificați dacă
alimentele sunt procesate din nou normal.
Observaţie: Dacă defecțiunea nu poate fi remediată astfel,
respectați următorii pași.
132

Predarea aparatului vechi ro
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Alimentele nu sunt proce-
sate, cu toate că aparatul
de bază funcționează.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Scoateți accesoriul și dezasamblați-l.
3.
Îndepărtați alimentele blocate și verificați dacă în accesoriu
sau în alimente există oase, tendoane sau alte componente
dure.
Cupla șnecului de pompare a fost suprasolicitată și este ruptă
în punctul nominal de rupere.
Observaţie: Piesele de schimb cu punct de rupere prestabilit
nu fac parte din obligaţiile noastre de garanţie. Puteți procura
o nouă cuplă de la unitatea de service abilitată, cu numărul de
comandă 10029225.
1.
Desfaceți șurubul și scoateți cupla defectă.
Fig.
40
2.
Introduceți și înșurubați bine noua cuplă.
Fig.
41
Aparatul se deconectea-
ză în timpul preparării.
Motorul este supraîncălzit.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Lăsaţi aparatul să se răcească pentru a dezactiva siguranţa
la suprasarcină.
Predarea aparatului vechiPredarea aparatului vechi
Eliminaţi în mod ecologic aparatul.
Informaţii despre modalităţile curente de
eliminare ecologică a aparatelor pot fi
obţinute de la distribuitorii comerciali de
specialitate, dar şi de la primăria sau ad-
ministraţia locală.
Acest aparat este marcat co-
respunzător directivei europe-
ne 2012/19/UE în privinţa
aparatelor electrice şi electro-
nice vechi (waste electrical
and electronic equipment –
WEEE).
Directiva prescrie cadrul pen-
tru o preluare înapoi, valabilă
în întreaga UE, şi valorificarea
aparatelor vechi.
Serviciul clienţiServiciul clienţi
Informații detaliate despre perioada și con-
dițiile de garanție din țara dumneavoastră
pot fi găsite, prin intermediul codului QR, pe
documentul anexat referitor la contactele
pentru service și condițiile de garanție, la
distribuitorul local sau la unitatea noastră
de service abilitată sau pe site-ul nostru
web.
Datele de contact ale unității de service abi-
litate pot fi găsite, prin scanarea codului
QR, pe documentul anexat referitor la con-
tactele pentru service și condițiile de garan-
ție, precum și pe site-ul nostru web.
Informațiile conform directivei (EU)
2023/826 sunt disponibile online la
www.bosch-home.com
pe pagina de pro-
dus și pe pagina de service a aparatului
dumneavoastră, în secțiunea rezervată in-
strucțiunilor de utilizare și documentelor su-
plimentare.
133

bg Безопасност
Безопасност Безопасност
¡ Прочетете внимателно това ръководство.
¡ Запазете ръководството, както и продуктовата информация, за
по-нататъшна справка или за следващите собственици.
¡ Не свързвайте уреда в случай на повреда, получена по време
на транспортирането.
Използвайте уреда само:
¡ за приложения, описани в настоящото ръководство.
¡ за раздробяване на сурови или готвени хранителни продукти,
напр.месо, риба и зеленчуци.
¡ под надзор.
¡ за домакински количества и времена на обработка.
¡ в домакинството и в затворени помещения в домашна обстанов-
ка при стайна температура.
¡ на височина до 2000 м над морското равнище.
Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под
наблюдение, преди сглобяване, разглобяване и почистване, в слу-
чай на повреда и когато се приближавате до ротиращи части.
Този уред може да се използва от лица с ограничени психически,
сетивни или умствени способности или без опит и/или знания, ако
са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безо-
пасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтича-
щи от работата с него.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва
да се извършват от деца.
Уредът не трябва да се използва от деца. Дръжте децата далеч от
уреда и захранващия кабел.
Никога не пускайте в експлоатация повреден уред.
Никога не използвайте уред с напукана или счупена повърх-
ност.
Никога не дърпайте кабела за свързване към мрежата, за да от-
делите уреда от електрозахранващата мрежа. Винаги хващайте
щепсела на кабела за свързване към мрежата.
Ако уредът или кабелът за свързване към мрежата са повреде-
ни, незабавно издърпайте щепсела на кабела за свързване към
мрежата от контакта или изключете предпазителя в кутията с
предпазители.
Свържете се със службата за обслужване на клиенти.
Страница141
134

Безопасност bg
Свързвайте и експлоатирайте уреда само в съответствие с дан-
ните на фабричната табелка.
Никога не захранвайте уреда посредством външно комутацион-
но устройство, напр. таймер или дистанционно управление.
Само обучен за целта специализиран персонал трябва да из-
вършва ремонти на уреда.
За ремонта на уреда трябва да се използват само оригинални
резервни части.
Ако кабелът за свързване към мрежата на този уред бъде пов-
реден, той трябва да се смени от производителя или неговия от-
дел по обслужване на клиенти, или от друго лице с подобна ква-
лификация, за да се избегнат опасности.
Никога не потапяйте уреда или кабела за свързване към мрежа-
та във вода и не ги поставяйте в съдомиялната машина.
Използвайте уреда само в затворени помещения.
Никога не излагайте уреда на силна топлина и влага.
За почистване на уреда не използвайте машина за почистване с
пара или с високо налягане.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към мре-
жата с източници на топлина или горещи части на уреда.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към мре-
жата с остри върхове или ръбове.
Никога не прегъвайте, не притискайте и не променяйте кабела
за свързване към мрежата.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост до горещи по-
върхности.
Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите, облеклото и
други принадлежности.
Поставяйте и сваляйте приставките само когато задвижването е
в покой и щепселът на уреда е изключен от контакта.
Не посягайте в отвора за пълнене.
За изтласкване на съставки използвайте само избутвача.
Сменете части, които имат напуквания или други повреди или не
са разположени правилно, с оригинални резервни части.
Никога не сглобявайте приставките върху основния уред.
Използвайте приставките само в напълно сглобено състояние.
Никога не докосвайте острите ножове и ръбове с незащитени
ръце.
Дръжте далеч от деца опаковъчния материал.
Не допускайте деца да играят с опаковъчния материал.
Дръжте далеч от деца малките части.
135

bg Предотвратяване на материални щети
Не допускайте деца да играят с малки части.
Спазвайте указанията за почистване.
Почиствайте преди всяка употреба повърхностите, влизащи в
контакт с хранителни продукти.
Предотвратяване на материални щетиПредотвратяване на матери-
ални щети
Никога не експлоатирайте уреда по-
дълго от 10минута. След това изк-
лючете уреда и го оставете да се ох-
лади до стайна температура.
Никога не оставяйте уреда да рабо-
ти на празен ход.
Не вкарвайте предмети, напр.гот-
варски лъжици, в отвора за пълнене
или корпуса.
Преди употреба проверете отвора
за пълнене и корпуса за чужди тела.
ЗапознаванеЗапознаване
Общ преглед
След разопаковането проверете всич-
ки части за щети, получени при транс-
портирането, и комплектността на дос-
тавката.
Фиг.
1
Основен уред
Приставка за месомелачка
Приставка за пълнене на колбаси
Приставка за кибе
1
Четка за почистване
1
Приставка за накълцване
1
"Приставка за накълцване",
Страница138
Вдлъбнатини за хващане с цел премес-
тване
Въртящ се превключвател
Поставка и задвижване за приставките
Бутон за включване
Капак за отделението за съхранение
Отделение за съхранение на перфори-
раните дискове
Място за съхранение на захранващия
кабел
Съд за пълнене
Резбови пръстен
Диск с големи отвори
Hож
Шнек със съединител
Корпус с метални камери
Перфориран диск, среден
1
Диск с фини отвори
Избутвач с отделение за съхранение и
капак
Дюза за пълнене на колбаси
Опорен пръстен за накрайника за пъл-
нене на колбаси
Забележка: При доставката някои мал-
ки принадлежности се намират във вът-
решността на избутвача, напр.перфо-
рирани дискове или части на пристав-
ката за пълнене на колбаси. Отворете
избутвача и извадете частите.
"Съхраняване на отделните части",
Страница138
Въртящ се превключвател
Символ Функция
Обработете съставките на най-
висока скорост.
Обработете съставките на ниска
скорост.
Спрете обработката.
Освободете заклещени храни-
телни продукти чрез реверсив-
ната функция.
Реверсивна функция
Реверсивната функция служи за осво-
бождаване на заклещени хранителни
1
В зависимост от модела
136

Обслужване bg
продукти чрез краткрайно движение на
заден ход на шнека.
"Отстраняване на неизправности",
Страница139
Забележка: Използвайте реверсивна-
та функция единствено с приставката
месомелачка.
Защитни системи
Защита срещу претоварване
Защитата срещу претоварване предот-
вратява повреда на двигателя и други
компоненти поради твърде високо на-
товарване.
"Отстраняване на неизправности",
Страница139
Превключвател за термозащита
Превключвателят за термозащита изк-
лючва уреда в случай на претоварване
или силно загряване на двигателя.
Зададено място за счупване
В случай на претоварване или блоки-
ране на шнека съединителят се отчуп-
ва при предвиденото за целта място за
счупване.
Блокировка срещу повторно включва-
не
Блокировката срещу повторно включ-
ване предотвратява самостоятелно
стартиране на Вашия уред след пре-
късване на електрозахранването.
Уредът отново е включен след прекъс-
ване на електрозахранването. Обра-
ботката може да се стартира отново
едва след поставяне на въртящия се
превключвател на .
ОбслужванеОбслужване
Почистване на уреда и частите пре-
ди първата употреба
1.
Преди първата употреба почистете
всички части, влизащи в контакт с
хранителни продукти.
2.
Подгответе почистените и подсуше-
ни части така, че да са под ръка за
употреба.
Подготовка на основния уред
Фиг.
2
-
3
Сглобяване на приставката месо-
мелачка
Фиг.
4
-
7
Поставяне на приставка
Фиг.
8
-
11
Препоръки относно скоростта
Настрой-
ка
Употреба
Приставка месомелачка (перфо-
рирани дискове 3mm, 4,5mm,
8mm)
Приставка за пълнене на колба-
си
Приставка за кебе
Перфорирани дискове
Перфориран диск, фин (3mm)
Перфориран диск, среден
(4,5mm)
Перфориран диск, груб (8mm)
Забележка: Грубият перфориран
диск е подходящ за обработка на
пилешки кости.
Обработка на хранителни продукти
Фиг.
12
-
18
Други приложения
За допълнителни приложения комбини-
райте принадлежностите с части на
приставката месомелачка.
Забележка: Сглобете приставката спо-
ред съответно желаното приложение.
Използвайте подготвената приставка,
както е описано за приставката месо-
мелачка.
"Поставяне на приставка",
Страница137
"Обработка на хранителни продук-
ти", Страница137
Сглобяване на приставката за пълнене
на колбаси
Приставката за пълнене на колбаси е
подходяща за пълнене на изкуствени и
естествени обвивки с пълнежна маса и
137

bg Приставка за накълцване
за оформяне на ролца, напр. кебапче-
та.
Фиг.
19
-
22
Сглобяване на приставката за кибе
Приставката за кебе е подходяща за
оформяне на тестени джобове, напр. с
пълнеж от кайма.
Фиг.
23
-
25
Приставка за накълцванеПриставка за накълцване
Приставката за накълцване е подходя-
ща за накълцване, настъргване и на-
рязване на хранителни продукти,
напр.сирене, плодове, зеленчуци, яд-
ки, бадеми или сухи хлебчета.
Общ преглед
Фиг.
26
Блокировка за барабанните приставки
Корпус за приставката за накълцване
Избутвач за приставката за накълцва-
не
Барабан за настъргване
Барабан за нарязване
Барабан за накълцване на едро
Барабан за накълцване на ситно
Препоръки относно скоростта
Настрой-
ка
Употреба
Барабан за настъргване
Барабан за нарязване
Барабан за накълцване на едро
Барабан за накълцване на ситно
Барабанни приставки
Барабан за настъргване
Фино настъргване на хранителни
продукти, напр.ядки, твърдо сире-
не, картофи.
Барабан за нарязване
Нарязване на хранителни продук-
ти на шайби, напр.краставици,
моркови, червено цвекло.
Барабан за накълцване на едро
Накълцване на едро на хранител-
ни продукти, напр.плодове и зе-
ленчуци (като ябълки или морко-
ви), както и сирена (като Gouda
или Edam).
Барабан за накълцване на ситно
Накълцване на ситно на хранител-
ни продукти, напр.ядки, плодове и
зеленчуци (като ябълки или морко-
ви), както и сирена (като Gouda
или Edam).
Забележки
Барабанните приставки не са подхо-
дящи за обработване на много меки
или силно влакнести хранителни
продукти.
Препоръчителното време на непре-
късната работа е 2минути.
Употреба на приставката за накълц-
ване
Фиг.
27
-
36
Указания за почистванеУказания за почистване
След употреба незабавно почистете
всички части, за да избегнете засъхва-
не на остатъците.
Не използвайте съдържащи алкохол
почистващи препарати.
Не използвайте остри, режещи или
метални предмети.
Не използвайте абразивни кърпи
или почистващи препарати.
Забележка: Никога не почиствайте в
съдомиялна машина следните части:
корпус с метални камери, резбов пръс-
тен и шнек. Ако почиствате тези части
с почистващи средства и вода с темпе-
ратура над 40°C, повърхностният бля-
сък на частите може да се промени.
Това не нарушава функционалността
на частите.
Почиствайте отделните части според
посоченото в таблицата.
Фиг.
37
Съхраняване на отделните части
1.
След почистването съхранявайте
подсушените принадлежности на
приставката месомелачка в отделе-
нието за съхранение на избутвача.
Фиг.
38
138

Указания за обработка и примерни приложения bg
2.
За прибиране на перфорираните
дискове свалете капака на отделе-
нието за съхранение на горната
страна на основния уред. Поставете
перфорираните дискове върху пред-
видените за целта държачи и отново
затворете капака.
Фиг.
39
Указания за обработка и примерни приложенияУказания за обработка и при-
мерни приложения
Указания за обработка
Приставка месомелачка
Всички перфорирани дискове са
подходящи за обработка на сурово
месо.
Нарежете месото и големите храни-
телни продукти на парчета, за да се
побират в отвора за пълнене.
Приставка за пълнене на колбаси
С приставката за пълнене на колба-
си обработвайте само фино раздро-
бени хранителни продукти.
Преди обработката накиснете естес-
твените обвивки за около 10 минути
в хладка вода.
Не препълвайте обвивката, в проти-
вен случай колбасите могат да се
спукат по време на варене или пече-
не.
Примерна рецепта
Тук ще намерите примерна рецепта,
разработена специално за Вашия
уред.
Смлени фъстъци
Съставки
1500–2000g пресни, сурови фъс-
тъци
Приготвяне
Подгответе приставката месомелач-
ка с финия перфориран диск и я
поставете.
Сипете фъстъците във ваничката за
пълнене.
Поставете въртящия се превключва-
тел на .
По време на обработката сипете
равномерно фъстъците в отвора за
пълнене и ги притиснете надолу с из-
бутвача.
Обработете цялото количество в
рамките на 2минути.
Забележка: Препоръчителното време
на непрекъсната работа е 2минути.
Съвет: Със смлените фъстъци подпра-
вете салати, сосове и други ястия или
пригответе хрупкаво фъстъчено масло.
Хрупкаво фъстъчено масло
Приготвяне
Обработете вече смлените фъстъци
още два пъти с финия перфориран
диск.
Добавете съответно 10ml фъстъче-
но олио или растително олио на все-
ки 100g фъстъци.
Разбийте масата на крем с тел за
разбиване.
Насладете се на готовото фъстъче-
но масло директно върху филия хляб
или го използвайте като подправка.
Извикване на допълнителни рецеп-
ти
За извикване на допълнителни ре-
цепти онлайн сканирайте следния
QR код.
Отстраняване на неизправностиОтстраняване на неизправности
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Уредът не стартира обра-
ботката.
Въртящият се превключвател е настроен неправилно.
Поставете въртящия се превключвател на преди обработ-
ката.
139

bg Предаване за отпадъци на излезли от употреба уреди
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Хранителните продукти
не се обработват, въпре-
ки че основният уред ра-
боти.
Приставката е запушена поради заклещени хранителни про-
дукти.
Забележка: Използвайте реверсивната функция само с прис-
тавката месомелачка.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Поставете въртящия се превключвател на за няколко се-
кунди, за да стартирате реверсивната функция и да освобо-
дите заклещените хранителни продукти.
3.
Изчакайте спирането на уреда.
4.
Поставете въртящия се превключвател на и проверете
дали хранителните продукти отново се преработват нор-
мално.
Забележка: Ако неизправността не може да се отстрани по
този начин, вземете под внимание следните стъпки.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Свалете приставката и я разглобете.
3.
Отстранете заклещени хранителни продукти и проверете
дали в приставката или в хранителните продукти се намират
кости, сухожилия или други твърди компоненти.
Съединителят на шнека е бил претоварен и се е отчупил при
зададеното място за счупване.
Забележка: Резервни части със зададено място за счупване
не се покриват от нашата гаранция. Нов съединител може да
се закупи от отдела по обслужване на клиенти чрез каталож-
ния номер 10029225.
1.
Отвийте винта и извадете дефектния съединител.
Фиг.
40
2.
Поставете новия съединител и го завинтете.
Фиг.
41
Уредът се изключва по
време на обработката.
Двигателят е прегрял.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Оставете уреда да се охлади, за да деактивирате защитата
срещу претоварване.
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уредиПредаване за отпадъци на из-
лезли от употреба уреди
Предайте уреда за отпадъци по еко-
логосъобразен начин.
Актуална информация относно начи-
ните на предаване за oтпaдъци ще
получите oт Вашия специализиран
тъpгoвeц, както и от съответната oб-
щинcкa или гpaдcкa yпpaвa.
Този уред е обозначен в съот-
ветствие с европейската ди-
ректива 2012/19/EC за стари
електрически и електронни
уреди (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира
валидните в рамките на ЕС
правила за приемане и изпол-
зване на стари уреди.
140

Отдел по обслужване на клиенти bg
Отдел по обслужване на клиентиОтдел по обслужване на кли-
енти
Подробна информация относно гаран-
ционния срок и гаранционните условия
във Вашата страна ще получите чрез
QR кода на приложения документ за
сервизни контакти и гаранционни усло-
вия, от нашата служба за обслужване
на клиенти, Вашия търговец или на на-
шата уеб страница.
Данните за контакт на службата за обс-
лужване на клиенти ще получите чрез
QR кода на приложения документ за
сервизни контакти и гаранционни усло-
вия или на нашата уеб страница.
Информацията съгласно Регламент
(EU) 2023/826 ще намерите онлайн на
www.bosch-home.com
на страницата на
продукта и страницата за сервизно об-
служване на Вашия уред при ръководс-
твата за употреба и допълнителните
документи.
141

uk Безпека
Безпека Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час транс-
портування.
Користуйтеся приладом лише за таких умов:
¡ для цілей, описаних у цій інструкції.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ під наглядом.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними для
домашнього господарства.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Після кожного користування приладом, перш ніж залишати його
без нагляду, перед складанням, розбиранням і чищенням, у разі
несправності, а також перед доступом до обертових деталей
від’єднуйте прилад від електромережі.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися прила-
дом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з без-
печного користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і кабель
живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого тріснула
чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від мере-
жі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісного центру.
Сторінка148
142

Безпека uk
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській та-
бличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним проводом.
В жодному разі не підключайте прилад до зовнішнього роз-
подільного пристрою для живлення, наприклад, таймера або пу-
льта дистанційного керування.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише ори-
гінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлення
цього приладу його заміну має виконувати виробник, сервісний
центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й не
мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або високоти-
скового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими частинами
приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте кабель
живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу
них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані від
частин приладу, що обертаються.
Установлювати і знімати насадки можна тільки тоді, коли привод
нерухомий, а прилад від’єднаний від електромережі.
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте інгредієнти тільки штовхачем.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або ж
не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними зап-
частинами.
Складати насадки безпосередньо на основному блоці приладу
заборонено.
Користуватися насадками можна тільки в повністю складеному
стані.
143

uk Як уникнути матеріальних збитків
Ніколи не торкайтеся ножів і крайок голими руками.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чистити
перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Користуватися приладом без пере-
рви можна максимум 10хв. Після
цього вимкніть прилад і дайте йому
охолонути до кімнатної температури.
Заборонено вмикати порожній при-
лад.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горло-
вину або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині
й корпусі сторонніх предметів.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило
якісь частини під час транспортування.
Мал.
1
Основний блок приладу
Насадка-м’ясорубка
Насадка для ковбасок
Насадка для кеббе
1
Щітка для чищення
1
Шаткувальна насадка
1
"Шаткувальна насадка",
Сторінка146
Рукоятки для транспортування
Поворотний перемикач
Кріплення та привод для насадок
Кнопка розблокування
Кришка відділення для зберігання
Відділення для зберігання
перфорованих дисків
Місце для зберігання кабелю
Завантажувальна чаша
Гвинтове кільце
Перфорований диск із великими
отворами
Ніж
Подавальний шнек зі зчепленням
Металевий корпус із камерами
Перфорований диск із середніми
отворами
1
Перфорований диск із дрібними
отворами
Штовхач з відсіком і кришкою для збе-
рігання
Ковбасний наконечник
Підшипникове кільце для ковбасного
шприца
Нотатка: При постачанні деякі дрібні
деталі приладдя штовхача, як-от, но-
жові решітки або деталі насадки для
ковбасок, знаходяться у відсіку для
зберігання. Відкрийте штовхач і вийміть
деталі.
"Зберігання окремих деталей",
Сторінка147
Поворотний перемикач
Символ Функція
Обробка інгредієнтів на вищій
швидкості.
1
Залежно від моделі
144

Експлуатація uk
Символ Функція
Обробка інгредієнтів на нижчій
швидкості.
Зупинка обробки.
Звільнення застряглих продуктів
функцією реверсу.
Функція реверсу
Функція реверсу слугує для звільнення
застряглих продуктів короткочасним
зворотним обертанням подавального
шнека.
"Усунення несправностей",
Сторінка148
Нотатка: Використовуйте функцію
реверсу лише з насадкою-м’ясоруб-
кою.
Системи безпеки
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
"Усунення несправностей",
Сторінка148
Теплозахисний вимикач
У разі перевантаження або перегріву
двигуна теплозахисний вимикач вими-
кає прилад.
Місце заданого злому
Якщо подавальний шнек блокується
або перевантажується, зчеплення ла-
мається у спеціально передбаченому
місці.
Захист від повторного ввімкнення
Захист від повторного ввімкнення
запобігає автоматичному запуску
обробки після знеструмлення приладу.
Після знеструмлення прилад знову
вмикається. Запустити обробку можна
тільки після того, як ви повернете пере-
микач у позицію .
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Очищення приладу і його деталей
перед першим використанням
1.
Усі деталі, які контактують із ха-
рчовими продуктами, перед першим
користуванням слід помити.
2.
Підготуйте вимиті й висушені деталі
до застосування.
Підготовка основного блока
Мал.
2
-
3
Складання насадки-м’ясорубки
Мал.
4
-
7
Розміщення насадки
Мал.
8
-
11
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Насадка-м’ясорубка
(перфоровані диски 3мм,
4,5мм, 8мм)
Насадка для ковбасок
Насадка для кеббе
Перфоровані диски
Перфорований диск із дрібними
отворами (3мм)
Перфорований диск із середніми
отворами (4,5мм)
Перфорований диск із великими
отворами (8мм)
Нотатка: Перфорованим диском з
великими отворами можна
обробляти курячі кістки.
Обробка продуктів
Мал.
12
-
18
Додаткові способи застосування
Щоб уможливити додаткові способи за-
стосування, поєднуйте з частинами
насадки-м’ясорубки спеціальне прила-
ддя.
Нотатка: Складіть насадку для бажано-
го способу застосування. Викори-
стовуйте підготовлену насадку так, як
описано для насадки-м’ясорубки.
"Розміщення насадки", Сторінка145
"Обробка продуктів", Сторінка145
Складання насадки для ковбасок
Насадка для ковбасок призначена,
щоб заповнювати фаршем природні та
145

uk Шаткувальна насадка
штучні ковбасні оболонки і щоб форму-
вати ковбаски, як-от чевапчичі.
Мал.
19
-
22
Збирання насадки для кеббе
Насадка для кеббе придатна для
формування конвертиків з тіста або фа-
ршу.
Мал.
23
-
25
Шаткувальна насадкаШаткувальна насадка
Шаткувальна насадка призначена для
шаткування, натирання й нарізання
продуктів, як-от сиру, фруктів та овочів,
мигдалю й інших горіхів або черствих
булочок.
Огляд
Мал.
26
Фіксатор для барабанних вставок
Корпус для шаткувальної насадки
Штовхач для шаткувальної насадки
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан з великими
отворами
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан з велики-
ми отворами
Шаткувальний барабан із
дрібними отворами
Барабанні вставки
Натиральний барабан
Дрібне натирання продуктів, на-
приклад горіхів, твердого сиру,
картоплі.
Різальний барабан
Нарізання продуктів, як-от огірки,
морква чи буряк, скибками.
Шаткувальний барабан з великими
отворами
Шаткування продуктів, як-от
фрукти й овочі (наприклад, яблука
чи морква) або сир (наприклад, га-
уда або едам), великими
шматками.
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Шаткування продуктів, як-от горі-
хи, фрукти й овочі (наприклад,
яблука чи морква) або сир (напри-
клад, гауда або едам) дрібними
шматками.
Нотатки
Барабанними вставками не можна
обробляти дуже м’які або дуже воло-
книсті продукти.
Рекомендований час безперервної
роботи становить 2хвилин.
Використання шаткувальної насад-
ки
Мал.
27
-
36
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Нотатка: У посудомийній машині не мо-
жна мити такі частини: металевий
корпус із камерами, гвинтове кільце й
подавальний шнек. Миття цих частин
мийними засобами й водою з
температурою понад 40°C може при-
звести до того, що їхня поверхня
втратить блиск. На функційну придат-
ність частин це не впливає.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
37
146

Вказівки щодо обробки й приклади застосування uk
Зберігання окремих деталей
1.
Чисте й сухе приладдя насадки-
м’ясорубки покладіть на зберігання
всередину штовхача.
Мал.
38
2.
Щоб помістити на зберігання
перфоровані диски, зніміть кришку
відділення для зберігання зверху
основного блока приладу. Покладіть
перфоровані диски на спеціально
передбачені тримачі; знову зачиніть
кришку.
Мал.
39
Вказівки щодо обробки й приклади застосуванняВказівки щодо обробки й
приклади застосування
Вказівки щодо обробки
Насадка-м’ясорубка
Усі перфоровані диски придатні, щоб
обробляти сире м’ясо.
Великі шматки м’яса й інших
продуктів слід різати дрібнішими
кавалками, щоб вони пройшли в
завантажувальну горловину.
Насадка для ковбасок
Насадкою для ковбасок можна
обробляти тільки дрібно перемелені
продукти.
Замочіть натуральну оболонку перед
обробкою на 10 хвилин у теплій воді.
Не заповнюйте ковбасну оболонку
занадто щільно, інакше ковбаски мо-
жуть лопнути під час варіння або
смаження.
Приклад рецепту
Тут наведено приклад рецепту,
складений спеціального для цього при-
ладу.
Мелений арахіс
Інгредієнти
1500—2000г свіжого сирого арахісу
Приготування
Устаткуйте насадку-м’ясорубку
перфорованим диском із дрібними
отворами й установіть насадку на
прилад.
Засипте арахіс у завантажувальну
чашу.
Поверніть перемикач у положення
.
Під час обробки рівномірно
додавайте арахіс у завантажувальну
горловину й підштовхуйте його
штовхачем.
Обробіть усю кількість протягом
2хвилин.
Нотатка: Рекомендований час без-
перервної роботи становить 2хвилин.
Порада: Меленим арахісом можна
посипати салати, його можна додавати
до соусів або інших страв, з нього мож-
на готувати арахісове масло з хрустки-
ми крихтами.
Арахісове масло з хрусткими крихтами
Приготування
Ще двічі пропустіть уже пере-
мелений арахіс крізь перфорований
диск із дрібними отворами.
На 100г арахісу додайте 10мл
арахісової олії або іншої рослинної
олії.
Збивайте цю масу віничком для зби-
вання, доки вона набуде кремоподі-
бної консистенції.
Готове арахісове масло можна
намазувати на хліб або додавати до
страв.
Додаткові рецепти
Щоб отримати додаткові рецепти,
зіскануйте цей QR-код.
147

uk Усунення несправностей
Усунення несправностейУсунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад не запускає
обробку.
Неправильно встановлено поворотний перемикач.
Перед обробкою поверніть перемикач у позицію .
Прилад працює, але
продукти не перемелюю-
ться.
Продукти застрягли й забили насадку.
Нотатка: Функцію реверсу застосовуйте тільки з насадкою-
м’ясорубкою.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
На кілька секунд установіть поворотний перемикач у поло-
ження , щоб запустити функцію реверсу і звільнити застря-
глі продукти.
3.
Зачекайте, доки прилад повністю зупиниться.
4.
Установіть поворотний перемикач у положення і переві-
рте, чи відновилася звичайна обробка продуктів.
Нотатка: Якщо несправність не зникла, виконайте описані ни-
жче дії.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
Зніміть і розберіть насадку.
3.
Приберіть застряглі продукти; переконайтеся, що ні в
насадці, ні в продуктах немає твердих часток, як-от зернин
або кісточок.
Зчеплення подавального шнека перевантажилося й поламало-
ся в заданому місці.
Нотатка: На запасні деталі з заданим місцем злому наші га-
рантійні зобов'язання непоширюються. Нове зчеплення можна
замовити в сервісній службі за номером 10029225.
1.
Відпустіть гвинт і зніміть зіпсоване зчеплення.
Мал.
40
2.
Установіть і пригвинтіть нове зчеплення.
Мал.
41
Прилад вимикається під
час обробки.
Двигун перегрівся.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
Утилізація старих приладівУтилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних
способів утилізації можна отримати у
продавця приладу або органів
місцевого самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU
стосовно електронних та
електроприладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою визначаю-
ться можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центриСервісні центри
Для отримання детальної інформації
про гарантійний термін та умови га-
148

Сервісні центри uk
рантії у вашій країні, будь ласка, ви-
користовуйте QR-код на вкладеному
документі з інформацією про сервісні
контакти та умови гарантії, зв'яжіться з
нашою сервісною службою, вашим ди-
лером або відвідайте наш веб-сайт.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка",
03124, м.Київ, вул.Волноваська, 10/14
корп.Б, Україна
Ви можете знайти контактні дані
сервісної служби за допомогою QR-
коду на документі з інформацією про
сервісні контакти та гарантійні умови,
який додається, або на нашому веб-
сайті.
Інформацію згідно з регламентом (EU)
2023/826 можна знайти в мережі
Інтернет за адресою
www.bosch-
home.com
на сторінці виробу й
сервісній сторінці вашого приладу в ін-
струкціях з експлуатації і в додаткових
документах.
149

ru Безопасность
Безопасность Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальней-
шего использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ под присмотром;
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки,
характерных для домашнего хозяйства;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения прибора, перед тем, как оставлять его
без надзора, перед сборкой, разборкой и очисткой, в случае
неисправности, а также перед доступом к вращающимся деталям
прибор следует отсоединять от электросети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
присмотром или после получения указаний по безопасному ис-
пользованию прибора и после того, как они осознали опасности,
связанные с неправильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибо-
ру и его сетевому проводу.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверх-
ность которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сете-
вого кабеля.
150

Безопасность ru
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедлен-
но выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу.
Страница157
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Запрещается оснащать прибор внешним переключателем,
например, таймером или пультом дистанционного управления.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицирован-
ным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого ка-
беля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очи-
стители высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с го-
рячими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов
с вращающимися деталями.
Насадки можно устанавливать и снимать только после останов-
ки привода и отсоединения прибора от сети.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания ингредиентов используйте только толкатель.
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальны-
ми частями.
Собирать насадки прямо на блоке двигателя запрещено.
151

ru Предотвращение материального ущерба
Использовать насадки можно только в уже полностью собран-
ном состоянии.
Не трогайте острые ножи и кромки голыми руками.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не используйте прибор без переры-
ва дольше чем 10мин. После этого
выключите прибор и дайте ему
остыть до комнатной температуры.
Никогда не включайте прибор вхо-
лостую.
Не вводите какие-либо предметы в
загрузочный ствол или корпус,
например, разливательную ложку.
Перед использованием проверьте
загрузочный ствол и корпус на на-
личие посторонних предметов.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все дета-
ли на отсутствие транспортных повре-
ждений, а также комплектность постав-
ки.
Pис.
1
Блок двигателя
Насадка-мясорубка
Насадка для набивки колбас
Насадка-кеббе
1
Щетка для очистки
1
Насадка для шинковки
1
"Насадка для шинковки",
Страница154
Накладки рукояток для перемещения
Поворотный переключатель
Крепление и привод насадки
Кнопка фиксации
Крышка отделения для хранения
Отделение для хранения формовочных
дисков
Отсек для хранения кабеля
Загрузочный лоток
Кольцо с резьбой
Формовочный диск для крупной рубки
Нож
Шнек со сцеплением
Металлический корпус
Формовочный диск для средней рубки
1
Формовочный диск для мелкой рубки
Толкатель с отсеком для хранения и
крышкой
Трубка колбасного шприца
Опорный диск для колбасного шприца
Примечание: Некоторые небольшие
принадлежности находятся при постав-
ке в отсеке для хранения толкателя,
например, диски с отверстиями или
компоненты насадки для набивки кол-
бас. Откройте толкатель и достаньте
компоненты.
"Хранение деталей прибора",
Страница155
1
В зависимости от модели
152

Эксплуатация ru
Поворотный переключатель
Символ Функция
Переработка ингредиентов на
высокой скорости.
Переработка ингредиентов на
низкой скорости.
Остановка переработки.
Освобождение застрявших про-
дуктов функцией реверса.
Функция реверса
Функция реверса служит для того, что-
бы путем кратковременного обратного
вращения шнека освобождать застряв-
шие продукты.
"Устранение неисправностей",
Страница156
Примечание: Используйте функцию
реверса только с насадкой-мясоруб-
кой.
Системы безопасности
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
"Устранение неисправностей",
Страница156
Выключатель теплозащиты
В случае перегрузки или перегрева
двигателя выключатель теплозащиты
выключает прибор.
Заданное место слома
В случае блокировки или перегрузки
держателя шнека сцепление ломается
в специально предусмотренном месте.
Блокировка повторного включения
Блокировка повторного включения
препятствует тому, что прибор сам
запустит переработку после сбоя в
энергоснабжении.
После сбоя в энергоснабжении прибор
снова включен. Однако переработку
можно запустить снова лишь после
установки поворотного переключателя
в положение .
ЭксплуатацияЭксплуатация
Очистка прибора и отдельных де-
талей перед первым использовани-
ем
1.
Все детали, соприкасающиеся с
продуктами, следует очистить перед
первым использованием.
2.
Очищенные и просушенные детали
положите наготове для использова-
ния.
Подготовка блока двигателя
Pис.
2
-
3
Сборка насадки-мясорубки
Pис.
4
-
7
Установка насадки
Pис.
8
-
11
Рекомендации по настройке скоро-
сти
Настрой-
ка
Применение
Насадка-мясорубка (формовоч-
ные диски 3мм, 4,5мм, 8мм)
Насадка для набивки колбас
Насадка-кеббе
Формовочные диски
Формовочный диск для мелкой
рубки (3мм)
Формовочный диск для средней
рубки (4,5мм)
Формовочный диск для крупной
рубки (8мм)
Примечание: Формовочным дис-
ком для крупной рубки можно
перерабатывать куриные кости.
Обработка продуктов
Pис.
12
-
18
Дополнительные функции
Сочетая принадлежности с частями на-
садки-мясорубки, можно выполнять до-
полнительные функции.
Примечание: Соберите насадку для
выполнения желаемой функции. Ис-
153

ru Насадка для шинковки
пользуйте подготовленную насадку,
как описано для насадки-мясорубки.
"Установка насадки", Страница153
"Обработка продуктов",
Страница153
Сборка насадки для набивки колбас
Насадка для набивки колбас подходит
для заполнения фаршем искусствен-
ных и натуральных оболочек, а также
для формирования колбасок, таких как
чевапчичи.
Pис.
19
-
22
Сборка насадки-кеббе
Насадка-кеббе используется при вы-
лепливании изделий из теста или мяс-
ного фарша.
Pис.
23
-
25
Насадка для шинковкиНасадка для шинковки
Насадка для шинковки используется
при шинковке, натирании и нарезании
продуктов, например сыра, овощей и
фруктов, миндальных и прочих орехов,
а также сухих булочек.
Обзор
Pис.
26
Затвор для барабанных вставок
Корпус насадки для шинковки
Толкатель насадки для шинковки
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для крупной шинковки
Барабан для мелкой шинковки
Рекомендации по настройке скоро-
сти
Настрой-
ка
Применение
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для крупной шинковки
Барабан для мелкой шинковки
Барабанные вставки
Терочный барабан
Мелкое натирание продуктов,
например орехов, твердого сыра,
картофеля.
Барабанчик для нарезки
Нарезка ломтиками продуктов,
например огурцов, моркови, све-
клы.
Барабан для крупной шинковки
Шинковка продуктов, например
фруктов и овощей (яблок, моркови
и т.п.) или сыра (такого как гауда,
эдам), крупными кусочками.
Барабан для мелкой шинковки
Шинковка продуктов, например
орехов, фруктов и овощей (яблок,
моркови и т.п.) или сыра (такого
как гауда, эдам), мелкими кусочка-
ми.
Указания
Барабанные вставки не пригодны
для переработки очень мягких или
очень волокнистых продуктов.
Рекомендуемое время непрерывной
работы составляет 2минуты.
Использование насадки для шин-
ковки
Pис.
27
-
36
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Примечание: Следующие части нельзя
мыть в посудомоечной машине: метал-
лический корпус, кольцо с резьбой и
шнек. Мытье этих частей с помощью
моющих средств и воды температурой
более 40°C может лишить их поверх-
ность блеска. На функциональную при-
годность частей это не влияет.
154

Рекомендации по обработке и примеры использования ru
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
37
Хранение деталей прибора
1.
После очистки и сушки поместите
принадлежности насадки-мясорубки
на хранение внутрь толкателя.
Pис.
38
2.
Чтобы поместить на хранение фор-
мовочные диски, снимите крышку
отделения для хранения сверху бло-
ка двигателя. Положите формовоч-
ные диски на специально предусмот-
ренные крепления и снова закройте
крышку.
Pис.
39
Рекомендации по обработке и примеры использованияРекомендации по обработке
и примеры использования
Рекомендации по обработке
Насадка-мясорубка
Все формовочные диски подходят
для обработки сырого мяса.
Большие куски мяса и других про-
дуктов следует резать на меньшие
кусочки, чтобы они прошли в загру-
зочную камеру.
Насадка для набивки колбас
С помощью насадки для набивки
колбас можно обрабатывать только
хорошо измельченные продукты.
Перед обработкой замочите нату-
ральные оболочки в теплой воде на
10минут.
Не набивайте оболочку для колбас
слишком плотно, иначе колбаски мо-
гут лопнуть при варке или жарке.
Пример рецепта
Здесь приведен пример рецепта, со-
ставленный специально для вашего
прибора.
Молотый арахис
Ингредиенты
1500—2000г свежего сырого арахи-
са
Приготовление
Подготовьте насадку-мясорубку,
установив формовочный диск для
мелкой рубки.
Насыпьте арахис в загрузочный ло-
ток.
Установите поворотный переключа-
тель в положение .
Во время обработки равномерно до-
бавляйте арахис в загрузочную ка-
меру и подталкивайте толкателем.
Обработайте всю порцию за 2мину-
ты.
Примечание: Рекомендуемое время
непрерывной работы составляет 2ми-
нуты.
Рекомендация: Используйте измель-
ченный арахис в качестве приправы к
салатам, соусам и другим блюдам или
для приготовления хрустящей арахисо-
вой пасты.
Хрустящая арахисовая паста
Приготовление
Переработайте заранее измельчен-
ный арахис еще дважды, используя
формовочный диск для мелкой руб-
ки.
Добавьте на 100г арахиса по 10мл
арахисового или растительного мас-
ла.
Взбейте массу венчиком до кремо-
образного состояния.
Готовую арахисовую пасту можно
намазать на хлеб или использовать
как приправу.
Запрос других рецептов
Для запроса других рецептов он-
лайн сосканируйте следующий QR-
код.
155

ru Устранение неисправностей
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не запускает
переработку.
Поворотный переключатель установлен в неправильное поло-
жение.
Установите поворотный переключатель перед перера-
боткой на .
Переработка продуктов
не выполняется, хотя
основной блок работает.
Продукты застряли и забились в насадке.
Примечание: Используйте функцию реверса только с насад-
кой-мясорубкой.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
На несколько секунд установите поворотный переключа-
тель в положение , чтобы запустить функцию реверса и
освободить застрявшие продукты.
3.
Дождитесь полной остановки прибора.
4.
Установите поворотный переключатель в положение и
проверьте, возможна ли снова нормальная обработка про-
дуктов.
Примечание: Если неисправность не удалось устранить таким
образом, см. инструкции далее.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
Снимите и разберите насадку.
3.
Удалите застрявшие продукты и проверьте, нет ли в продук-
тах или в насадке косточек, зерен и т.п. твердых частиц.
Сцепление шнека перегружено и сломалось в заданном ме-
сте.
Примечание: На запасные части с заданным местом слома
наши гарантийные обязательства не распространяются. Но-
вое сцепление можно приобрести в сервисной службе по но-
меру 10029225.
1.
Отпустите винт и снимите неисправное сцепление.
Pис.
40
2.
Установите и привинтите новое сцепление.
Pис.
41
Во время переработки
прибор отключается.
Перегрев двигателя.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо
дать прибору остыть.
Утилизaция cтapoгo бытового прибораУтилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизируйте прибор в соответствии
с экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в специ-
ализированном торговом предприя-
тии, а также в районных или го-
родских органах управления.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилиза-
ции электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
156

Сервисная служба ru
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата
и утилизации старых прибо-
ров.
Сервисная службаСервисная служба
Подробную информацию о гарантий-
ном сроке и условиях гарантии в вашей
стране можно получить, отсканировав
QR-код в прилагаемой документации с
информацией о сервисной службе и
условиях гарантии, в нашей сервисной
службе, у вашего дилера или на нашем
веб-сайте.
Контактные данные сервисной службы
можно получить, отсканировав QR-код
в прилагаемой документации с инфор-
мацией о сервисной службе и условиях
гарантии или на нашем веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству/ ТОО «BSH
Home Appliances (БСХ Хоум
Аплайансэс)» Республика Казахстан, г.
Алматы, ул. Хаджи Мукана, 22/5, 7
этаж
e-mail: [email protected]
Срок службы устройства – 7 лет.
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, зво-
ните в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
Сделано в Китае
157

kk Қауіпсіздік
Қауіпсіздік Қауіпсіздік
¡ Бұл нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
¡ Нұсқаулықты және өнім мәліметтерін келешекте пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
¡ Құрылғыны тасымалдау зақымдары болғанда қоспаңыз.
Құрылғыны тек төмендегідей пайдаланыңыз:
¡ осы нұсқаулықта сипатталған пайдалану әдістері үшін.
¡ шикі немесе қайнатылған ас өнімдерін майдалау үшін, мысалы,
ет, балық және жеміс.
¡ қадағалауда ұстау керек.
¡ қалыпты тұрмыстық өңдеу көлемдері және өңдеу уақыты үшін.
¡ жеке үй-жайларда және үйдегі жабық бөлмелерде бөлме
температурасында.
¡ теңіз деңгейінен 2000м биіктікке дейін.
Құрылғыны әр пайдаланғаннан кейін, оны бақылаусыз
қалдырғанда, құрастырудан, бөлшектеуден, тазалаудан бұрын,
ақау орын алған және сіз айналмалы бөлшектерге жақындаған
жағдайда әрдайым электр желісінен ажыратыңыз.
Аталмыш құрылғыны дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері
шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдар тек бақылауда болған жағдайда немесе құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқау алып, қолданудан пайда
болатын тәуекелдерді түсінген жағдайда ғана қолдана алады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектер қадағалауысыз тазалау және алдын алу
қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат етпеңіз.
Құрылғыны балалардың пайдалануына жол бермеу керек.
Балаларды құрылғыдан және байланыс кабелінен аулақ ұстаңыз.
Тек қана зақымдалған құрылғыны пайдаланыңыз.
Құрылғыны ешқашан сызылған немесе бұзылған беттермен
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажырату үшін желілік кабельден
тартуға тыйым салынады. Желіге қосу кабелді ашасынан
тартыңыз.
Құрылғы немесе желілік кабель зақымданған жағдайда, желі
кабелінің ашасын розеткадан дереу шығарып алыңыз немесе
сақтандырғыш блогындағы сақтандырғышты өшіріңіз.
Қолдау көрсету қызметіне хабарласыңыз.
Бет164
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері
бойынша іске қосып қолданыңыз.
158

Қауіпсіздік kk
Құрылғыны сыртқы қосқышпен, мысалы, таймермен немесе
қашықтан басқару пультімен жабдықтауға тыйым салынады.
Құрылғыдағы жөндеу жұмыстарын тек білікті мамандар орындай
алады.
Құрылғыны жөндеу үшін тек түпнұсқа бөлшектері ғана
пайдаланылуы мүмкін.
Осы бұйымның желі кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Құрылғыны немесе желіге қосу сымын ешқашан суға
батырмаңыз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз.
Құрылғыны тек жабық бөлмелерде пайдаланыңыз.
Құрылғыға қатты жылудың немесе ылғалдың тиюіне жол
бермеңіз.
Құрылғыны тазалау үшін булап тазартқыш немесе жоғары
басымдылықты булап тазартқышты пайдаланбаңыз.
Еш жағдайда желі кабелін ыстық құрылғы бөліктеріне немесе
жылу көздеріне тигізбеңіз.
Желі кабелін өткір ұштарға немесе шеттерге тигізбеңіз.
Желі кабелін бүкпеңіз, баспаңыз немесе өзгертпеңіз.
Еш жағдайда құрылғыны ыстық беттердің үстіне немесе жанына
қоймаңыз.
Қол, шаш, киім мен басқа да жабдықтарды айналып тұрған
бөліктерден алшақ ұстаңыз.
Саптамаларды жетек тоқтағанда және құрылғы шығарылғанда
ғана енгізуге және шығарып алуға болады.
Толтыру науасына қол сұқпаңыз.
Таптауышты тек ингредиенттерді салу үшін пайдаланыңыз.
Сызаттары немесе басқа да зақымдары бар немесе дұрыс
тұрмаған бөліктерді түпнұсқа қосалқы бөліктермен
алмастырыңыз.
Саптамаларды ешқашан негізгі блокта құрастырмаңыз.
Саптамаларды тек толық құрастырылған күйде пайдаланыңыз.
Еш жағдайда өткір пышақ пен жиектерге жалаң қолмен тимеңіз.
Орама материалды балалардан алыс ұстаңыз.
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Кіші бөлшектерді балалардан алыс ұстаңыз.
Балаларға кіші бөлшектерді ойнауға рұқсат етпеңіз.
Тазалау бойынша нұсқауларға назар аударыңыз.
159

kk Материалдық залалдың алдын алу
Ас өнімдерімен жанасатын беттерді әр пайдалану алдында
тазалау керек.
Материалдық залалдың алдын алуМатериалдық залалдың
алдын алу
Құрылғыны ешқашан 10минуттан
артық үздіксіз пайдаланбаңыз.
Содан кейін құрылғыны өшіріп,
бөлме температурасында суытыңыз.
Еш жағдайда құрылғыны бос жүріс
күйінде пайдаланбаңыз.
Толтыру науасына немесе корпусқа
ас қасық сияқты ешқандай заттар
салмаңыз.
Пайдаланбас бұрын толтыру науасы
мен корпуста бөгде заттардың бар-
жоғын тексеріп шығыңыз.
ТанысуТанысу
Шолу
Жеткізіп алған соң барлық
бөлшектерді тасымалдау зақымдарын
және жинақ толығына тексеріңіз.
Сур.
1
Негізгі блок
Ет тартқыш қондырмасы
Шұжық толтырғыш саптама
Кеббе саптамасы
1
Тазалау қылшағы
1
Үккіш саптама
1
"Үккіш саптама", Бет161
Тасымалдауға арналған тұтқа қаптары
Айналмалы ажыратқыш
Саптамаларға арналған бекіткіш және
жетек
Босату түймесі
Сақтау ұяшығына арналған қақпақ
Саңылаулы дискілерге арналған сақтау
ұяшығы
Кабельді сақтау орны
Толтыру табағы
Бұрандалы сақина
Ірі саңылаулы диск
Пышақ
Муфтасы бар шнек
Металл камералы корпус
Орташа саңылаулы диск
1
Ықшам саңылаулы диск
Сақтау ұяшығы мен қақпағы бар
таптауыш
Шұжық толтырғыш шүмек
Шұжық толтырғышқа арналған
мойынтірек сақинасы
Ескертпе: Кейбір шағын құрамдас
бөлшектер жеткізу кезінде
таптауыштың сақтау ұяшығында
орналасқан (мысалы, бөлгіш тегеріктер
немесе шұжық толтырғыш саптаманың
бөлшектері). Таптауышты ашып,
бөлшектерді алыңыз.
"Бөлшектерді сақтау", Бет162
Айналмалы ажыратқыш
Таңба Функция
Ингредиенттерді ең жоғары
жылдамдықпен өңдеу.
Ингредиенттерді төменірек
жылдамдықпен өңдеу.
Өңдеуді тоқтату.
Тұрып қалған ас өнімдерін кері
айналдыру функциясының
көмегімен босату.
Кері айналдыру функциясы
Кері айналдыру функциясы тұрып
қалған ас өнімдерін шнекті қысқа
уақытта кері айналдыру арқылы
босатуға арналған.
"Ақауларды жою", Бет163
Ескертпе: Кері айналдыру функциясын
ет тартқыш саптамамен ғана
пайдаланыңыз.
1
Үлгіге байланысты
160

Басқару kk
Қауіпсіздік жүйесі
Артық жүктемеден қорғаныс
Артық жүктемеден қорғаныс
қозғалтқыш пен басқа құрамдас
бөліктердің жоғары жүктемеден
зақымдалуына жол бермейді.
"Ақауларды жою", Бет163
Жылу ажыратқышы
Қозғалтқышқа артық жүктеме түскен
немесе ол тым қатты қызып кеткен
жағдайда, жылу ажыратқышы
құрылғыны өшіреді.
Белгіленген сындыру орны
Шнек бұғатталған немесе оған артық
жүктеме түскен жағдайда, муфта
арнайы белгіленген сындыру орнында
сынады.
Қайта іске қосылудан қорғаныс
Қайта іске қосылудан қорғаныс
құрылғыға ток берілуі үзілгеннен кейін
өңдеуді өздігінен бастауға жол
бермейді.
Құрылғы ток берілуі үзілгеннен кейін
қайта қосылады. Өңдеуді тек
айналмалы ажыратқышты
позициясына қойғаннан кейін қайтадан
іске қосуға болады.
БасқаруБасқару
Құрылғы мен бөліктерді алғаш рет
қолданар алдында тазалау
1.
Ас өнімдерімен жанасатын барлық
бөліктерді алғаш рет пайдаланбас
бұрын тазалап шығыңыз.
2.
Тазаланған және кептірілген
бөліктерді пайдалануға дайындап
қойыңыз.
Негізгі блокты дайындау
Сур.
2
-
3
Ет тартқыш саптаманы құрастыру
Сур.
4
-
7
Саптаманы орнату
Сур.
8
-
11
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ет тартқыш саптама (3мм,
4,5мм, 8мм саңылаулы
дискілер)
Шұжық толтырғыш саптама
Кеббе саптамасы
Саңылаулы дискілер
Ықшам саңылаулы диск (3мм)
Орташа саңылаулы диск (4,5мм)
Ірі саңылаулы диск (8мм)
Ескертпе: Ірі пышақты тор тауық
сүйектерін өңдеуге арналған.
Ас өнімдерін өңдеу
Сур.
12
-
18
Қосымша қолдану түрлері
Қосымша қолдану түрлері үшін керек-
жарақтарды ет тартқыш саптаманың
бөлшектерімен қиыстыруға болады.
Ескертпе: Саптаманы өзіңіз қалайтын
қолданыс түрі үшін құрастырыңыз.
Дайындалған саптаманы ет тартқыш
саптама үшін сипатталғандай
қолданыңыз.
"Саптаманы орнату", Бет161
"Ас өнімдерін өңдеу", Бет161
Шұжық толтырғыш саптаманы
құрастыру
Шұжық толтырғыш саптама жасанды
және табиғи қабықшаларды етпен
толтыру және орамаларды (мысалы,
чевапчичи) жасау үшін жарамды.
Сур.
19
-
22
Кеббе саптамасын құрастыру
Кеббе саптамасы қамырдан немесе
тартылған еттен қалталар жасау үшін
жарамды.
Сур.
23
-
25
Үккіш саптамаҮккіш саптама
Үккіш саптама ас өнімдерін (мысалы,
ірімшік, жеміс, көкөніс, жаңғақ, бадам
161

kk Тазалауға шолу
немесе құрғатылған нан) үгу, ұсату
және турау үшін жарамды.
Шолу
Сур.
26
Барабан ендірмелеріне арналған
құлып
Үккіш саптамаға арналған корпус
Үккіш саптамаға арналған таптауыш
Ұсатқыш барабан
Кескіш барабан
Ірі үккіш барабан
Ықшам үккіш барабан
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ұсатқыш барабан
Кескіш барабан
Ірі үккіш барабан
Ықшам үккіш барабан
Барабан ендірмелері
Ұсатқыш барабан
Ас өнімдерін ұсату, мысалы,
жаңғақ, қатты ірімшік, картоп.
Кескіш барабан
Ас өнімдерін тілімдеп кесу,
мысалы, қияр, сәбіз, қызылша.
Ірі үккіш барабан
Ас өнімдерін ірі тілімдерге үгу,
мысалы, алма немесе сәбіз сияқты
жемістер мен көкөністер; гауда
немесе эдам ірімшігі сияқты
ірімшік.
Ықшам үккіш барабан
Ас өнімдерін ұсақ тілімдерге үгу,
мысалы, алма немесе сәбіз сияқты
жемістер мен көкөністер; гауда
немесе эдам ірімшігі сияқты
ірімшік.
Ескертпелер
Барабан ендірмелері өте жұмсақ
немесе өте талшықты ас өнімдерін
өңдеуге жарамайды.
Ұсынылатын үздіксіз жұмыс уақыты
2минутты құрайды.
Үккіш саптаманы пайдалану
Сур.
27
-
36
Тазалауға шолуТазалауға шолу
Қалдықтар кеуіп қалмауы үшін,
жұмысты аяқтағаннан кейін барлық
бөлшектерді бірден тазалап шығыңыз.
Құрамында спирт немесе алкоголь
бар тазалау құралдарын
пайдаланбаңыз.
Өткір, ұштық немесе металды
заттарды пайдаланбаңыз.
Ешқандай қырғыш шүберектерді
немесе тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
Ескертпе: Мына бөлшектерді ешқашан
ыдыс-аяқ жуу машинасында
тазаламаңыз: металл камералы
корпус, бұрандалы сақина және шнек.
Аталмыш бөлшектерді тазалағыш
құралдармен және 40°C-тан ыстық
сумен тазалаған жағдайда,
бөлшектердің беткі жалтыры өзгеруі
мүмкін. Бұл бөлшектердің жұмысына
әсер етпейді.
Бөлек бөлшектерді, кестеде
көрсетілгендей тазалаңыз.
Сур.
37
Бөлшектерді сақтау
1.
Ет тартқыш саптаманың кептірілген
керек-жарақтарын тазалағаннан
кейін таптауыштың сақтау
ұяшығында сақтаңыз.
Сур.
38
2.
Саңылаулы дискілерді сақтау үшін
негізгі блоктың жоғарғы жағындағы
сақтау ұяшығының қақпағын алып
тастаңыз. Саңылаулы дискілерді
арнайы ұстағыштарға қойып,
қақпақты қайта жабыңыз.
Сур.
39
Өңдеу бойынша нұсқаулар және қолдану мысалдарыӨңдеу бойынша нұсқаулар
және қолдану мысалдары
Өңдеу бойынша нұсқаулар
Ет тартқыш саптама
Барлық саңылаулы дискілер шикі
етті өңдеуге арналған.
162

Ақауларды жою kk
Ет пен ірі ас өнімдерін толтыру
науасына салу мүмкін болуы үшін,
оларды тілімдеп тураңыз.
Шұжық толтырғыш саптама
Шұжық толтырғыш саптамамен тек
ұсақ майдаланған ас өнімдерін
өңдеңіз.
Табиғи ішек қабықшасын өңдеу
алдында 10минут бойы жылы суда
жібітіп алыңыз.
Шұжық қабықшасын "тығыз"
толтырмаңыз, себебі шұжықтар
қайнату немесе қуыру кезінде
жарылуы мүмкін.
Рецепт мысалы
Осы бөлімде құрылғыңыз үшін арнайы
әзірленген рецепт мысалы берілген.
Ұнтақталған жержаңғақ
Ингредиенттер
1500-2000г балғын, шикі жержаңғақ
Әзірлеу
Ет тартқыш саптаманы ықшам
саңылаулы дискімен бірге дайындап,
орнатыңыз.
Жержаңғақты толтыру табағына
салыңыз.
Айналмалы ажыратқышты
позициясына қойыңыз.
Өңдеу барысында жержаңғақты
толтыру науасына біркелкі салып,
таптауышпен итеріп тұрыңыз.
Бүкіл мөлшерді 2минут бойы
өңдеңіз.
Ескертпе: Ұсынылатын үздіксіз жұмыс
уақыты 2минутты құрайды.
Кеңес: Салаттарды, тұздықтарды және
басқа тағамдарды ұнтақталған
жержаңғақпен дәмдеңіз немесе
оларды қытырлақ жержаңғақ майын
дайындау үшін пайдаланыңыз.
Қытырлақ жержаңғақ майы
Әзірлеу
Ұнтақталған жержаңғақтарды жұқа
пышақты тормен тағы екі рет
өңдеңіз.
Әрбір 100г жержаңғақ үшін 10мл
жержаңғақ майы немесе өсімдік
майын қосыңыз.
Қоспаны крем тәрізді болғанша
бұлғауышпен араластырыңыз.
Дайын жержаңғақ майын тікелей
нанға жағыңыз немесе оны
дәмдеуіш ретінде қолданыңыз.
Қосымша рецептер алу
Қосымша рецептерді онлайн алу
үшін келесі QR кодын сканерлеңіз.
Ақауларды жоюАқауларды жою
Ақаулық Ақаулардың себебі және оларды жою
Құрылғы өңдеуді
бастамайды.
Айналмалы ажыратқыш қате реттелген.
Айналмалы ажыратқышты өңдеу алдында позициясына
қойыңыз.
Негізгі блок жұмыс істеп
тұрса да, ас өнімдері
өңделмейді.
Ас өнімдері тұрып қалды және саптаманы бұғаттап қойды.
Ескертпе: Кері айналдыру функциясын ет тартқыш
қондырмасымен ғана пайдаланыңыз.
163

kk Ескі құрылғыны кәдеге жарату
Ақаулық Ақаулардың себебі және оларды жою
Негізгі блок жұмыс істеп
тұрса да, ас өнімдері
өңделмейді.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Кері айналдыру функциясын іске қосу және тұрып қалған ас
өнімдерін босату үшін айналмалы ажыратқышты бірнеше
секундқа позициясына қойыңыз.
3.
Құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
4.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, ас
өнімдерінің қайтадан қалыпты өңделіп жатқанын тексеріңіз.
Ескертпе: Бұл әдіс ақауды жоюға көмектеспесе, төмендегі
қадамдарды орындаңыз.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Саптаманы шығарып, бөлшектеңіз.
3.
Тұрып қалған ас өнімдерін алып тастаңыз және сүйек, сіңір
немесе басқа қатты бөліктер саптамада немесе ас
өнімдерінде болмағанын тексеріңіз.
Шнек муфтасына артық жүктеме түсті және ол белгіленген
сындыру орнында сынды.
Ескертпе: Белгіленген сындыру орны бар қосалқы бөлшектер
біздің кепілдік бойынша міндеттемелерімізге кірмейді. Жаңа
муфта қызмет көрсету орталығында 10029225 тапсырыс
нөмірі бойынша қолжетімді.
1.
Бұранданы босатып, ақаулы муфтаны шығарыңыз.
Сур.
40
2.
Жаңа муфтаны енгізіп, бұрап бекітіңіз.
Сур.
41
Құрылғы өңдеу кезінде
өшіп қалады.
Қозғалтқыш қатты қызып кетті.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Артық жүктемеден қорғанысты ажырату үшін құрылғыны
суытыңыз.
Ескі құрылғыны кәдеге жаратуЕскі құрылғыны кәдеге
жарату
Құрылғыны қоршаған ортаны
сақтайтын жолмен кәдеге
жаратыңыз.
Ағымдағы кәдеге жарату жолдары
туралы мәліметтерді
мамандандырылған дүкеннен және
қоғамдық немесе қалалық
әкімшіліктен біліп алыңыз.
Бұл тоңазытқыш Электр және
электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE)
қатысты 2012/19/EU (ЕО)
Еуропа заңнамасына сәйкес
келетін таңбасымен
белгіленген.
Бұл заңнама Еуропада
құралдардың қалдықтарын
қайтып алуын және қоршаған
ортаны қорғап кәдеге
жаратуын реттейді.
Сервистік қызмет көрсетүСервистік қызмет көрсетү
Еліңіздегі кепілдік мерзімі мен кепілдік
шарттары туралы толық ақпарат алу
үшін қоса берілген қызмет көрсету
контактісі мен кепілдік шарттары
құжатындағы QR кодын пайдаланыңыз,
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына, елдегі сатушыларға
хабарласыңыз немесе веб-сайтымызға
кіріңіз.
Тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығының байланыс мәліметтерін
QR кодын пайдалану арқылы қоса
164

Сервистік қызмет көрсетү kk
берілген тұтынушыларға қызмет
көрсету контактілері мен кепілдік
шарттары құжатында немесе веб-
сайтта табуға болады.
Импорттаушы/ Сапа шағымдарын
қабылдайтын ұйым: Қазақстан
Республикасы, Алматы қ., Қажы Мұқан
көш, 22/5, 7 қабат
e-mail: [email protected]
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 7
жыл.
Ақаулық анықталған жағдайда,
Қазақстан Республикасы аумағында
5454 сервистік байланыс орталығына
қоңырау шалыңыз (тек ұялы
телефондар үшін).
Қытайда жасалған
165

ar ناما
ناما ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوملا تاقيبطتلل
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.فارشا تحت
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
وأ ،مادختسا لك دعب اًمئاد ّيئابرهكلا رايتلا ةكبش نع زاهجلا لصفا
،فيظنتلا وأ ،كيكفتلا وأ ،عيمجتلا لبق وأ ،ةبقارم دوجو مدع ةلاح يف
.ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنعو ،ام أطخ روهظ ةلاح يف وأ
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.اًررضتم اًزاهج اًدبأ لغشت
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
171ةحفصلا
.ءمعلا ةمدخب لصتا
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت
وأ يتاقيم ليبق نم ،ةيجراخ ليغشت ةزيهجت ربع اًدبأ زاهجلا دوزت
.دعب نع مكحت زاهج
166

ةيداملا رارضا بنجت ar
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت
يك ،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست
.زاهجلا فّظنت
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةرادا ةدحو فقوت دنع إ ةيولعلا تازيهجتلا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
.تانوكملا بيلقتل عفدلا ةناوطسأ إ مدختست
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.ّيساسا زاهجلا يف اًدبأ ةيولعلا تازيهجتلا عمجُت
.لماكلاب ةعمجُم ٍةلاح يف إ ةيولعلا تازيهجتلا مدختست
.اًدبأ نيتدرجم نيديب ةداحلا فاوحلاو نيكاكسلا سملت
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
قئاقد10 نم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشُت
ليغشتلا نع زاهجلا فقوأ .عاطقنا نود
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ دربي هعدو اهدعب
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
167

ar فّرعتلا
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
ّيساسا زاهجلا
محللا ةمرفم قحلم
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
1
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
1
فيظنت ةاشرف
1
رشبلل ةيولع ةزيهجت
169ةحفصلا ,"رشبلل ةيولع ةزيهجت"
لقنلا لجأ نم كاسما تاقلح
راود حاتفم
تازيهجتلا ةرادإ ةدحو تيبثت عضوم
ةيولعلا
قلغلا نيمأت كف رز
ظفحلا فرل ءاطغ
ةبقثملا صارقا ظفح فر
يئابرهكلا ليصوتلا كلس ظفح عضوم
ةئبعتلا ءاعو
تيبثلا ةقلح
نشخ بقثم صرق
نيكسلا
ضباق عم يبلول لقان
ةيندعملا ةفرغلا تيبم
1
طسوتم بقثم صرق
معان بقثم صرق
ءاطغو ظفح عضومب دوزم سابك
قناقنلا وشح ثفنم
قناقنلا وشح ةاد لمحم ةقلح
يف ةريغصلا تاقحلملا ضعب دجوت :ةظحم
لثم ،ميلستلا دنع سابكلا نيزخت ةرجح
وشح قحلم نم ءازجأ وأ ةبوقثملا صارقا
.ءازجا عزتناو سبكملا حتفا .قناقنلا
170ةحفصلا ,"ةدرفملا ءازجا ظفح"
راود حاتفم
زمرلاةفيظولا
ىلعأ دنع تانوكملا ةجلاعم
.ةعرس
ةعرس دنع تانوكملا ةجلاعم
.ةضفخنم
.ةجلاعملا فاقيإ
ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا كف
.ةيسكعلا ةفيظولا مادختساب
ةيسكعلا ةفيظولا
ماعطلا كف يف ةيسكعلا ةفيظولا ديفت
يف ّيبلوللا لقانلا فل لخ نم قصتلملا
.ةريصق ٍةدمل سكاعملا هاجتا
171ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
عم إ ةيسكعلا ةفيظولا مدختست :ةظحم
.محللا ةمرفم قحلم
ةمسلاو ناما ةمظنأ
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
171ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم
نخسي وأ هتردق قوف كرحُملا لمحُي امدنع
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم ئفطُي ،ةطرفم ًةنوخس
.َزاهجلا
اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
قوف لمحُي وأ ّيبلوللا ُلقانلا زَجحُي امدنع
راسكنا عضوم دنع ضباقلا رسكني ،هتردق
.كلذل صصخُملا ضرتفملا
ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا
نأ نود ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا لوحي
دعب هسفن ءاقلت نم ةجلاعملا كزاهج أدبي
.ّيئابرهكلا رايتلا عاطقنا
رايتلا عاطقنا دعب زاهجلا ليغشت داعُي
ةجلاعملا ةيلمع ءدب ةداعإ نكمي .ّيئابرهكلا
. ىلع راودلا حاتفملا عضو دعب إ ىرخأ ًةرم
لامعتسالامعتسا
مادختسا لبق ءازجاو زاهجلا فيظنت
لوا
.1
داوملا عم سمتت يتلا ،ءازجا ةفاك فظن
.لوا مادختسا لبق ،ةيئاذغلا
.2
.مادختسل ةففجملاو ةفظنملا ءازجا زهج
1
زارطلا بسح ىلع
168

رشبلل ةيولع ةزيهجت ar
ّيساسا زاهجلا ريضحت
3
-
2
لكشلا
محللا ةمرفم قحلم عيمجت
7
-
4
لكشلا
يولعلا ءزجلا بيكرت
11
-
8
لكشلا
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
صرقلا) محللا ةمرفم قحلم
(مم8 ،مم4.5 ،مم3 بقثملا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
ةبقثملا صارقا
(مم3) معانلا بقثملا صرق
(مم4.5) طسوتملا بقثملا صرقلا
(مم8) نشخلا بقثملا صرقلا
نشخلا بقثملا صرقلا :ةظحم
.خارفلا ماظع ةجلاعمل ٌبسانم
ةيئاذغلا داوملا ريضحت
18
-
12
لكشلا
ىرخأ ٌتامادختسا
ةمرفم قحلم ءازجأ عم تاقحلملا ءازجأ طبرا
.ىرخأ تاقيبطت ةحات محللا
لجأ نم يولعلا ءزجلا عمج :ةظحم
ءزجلا مدختسا .ّينعملا بوغرملا مادختسا
قحلمل ٌفوصوم وه امك ،زهجُملا يولعلا
.محللا ةمرفم
169ةحفصلا ,"يولعلا ءزجلا بيكرت"
169ةحفصلا ,"ةيئاذغلا داوملا ريضحت"
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
وشحل ٌةبسانم قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
قجسلا محلب ةيعانطصاو ةيعيبطلا ءاعما
قبط ريضحتل ًثم ،محللا فئافل ليكشتلو
.يسيشتبافاك
22
-
19
لكشلا
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ليكشتل ةبسانم ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
.مورفملا محللا وأ نيجعلا سايكأ
25
-
23
لكشلا
رشبلل ةيولع ةزيهجترشبلل ةيولع ةزيهجت
كرفو رشب رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا بسانت
وأ نبجلا ليبق نم ،ةيئاذغلا داوملا عيطقتو
زوللا وأ تارسكملا وأ تاورضخلا وأ هكاوفلا
.فاجلا زبخلا وأ
ماع ٌضرع
26
لكشلا
ةناوطسا جئول لفق
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبم
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل سابك
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقت ةناوطسأ
نشخ رشب ةناوطسأ
معان رشب ةناوطسأ
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقتلا ةناوطسأ
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
معانلا رشبلا ةناوطسأ
ةناوطسا جئو
ريشقتلا ةناوطسأ
ٍةروص يف ةيئاذغلا داوملا كرف
،بلصلا نبجلاو ،زوجلا لثم ،ةمعان
.سطاطبلاو
عيطقتلا ةناوطسأ
،حئارش ىلإ ةيئاذغلا داوملا عيطقت
.ردنمشلاو ،رزجلاو ،رايخلا لثم
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
تاورضخلاو ةهكافلا لثم ،ةنشخ
لثم نبجلاو ،رزجلا وأ حافتلا لثم
.كنملفلا وأ ادوجلا
معان رشب ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
ةهكافلاو زوجلا لثم ،ةمعان
،رزجلا وأ حافتلا لثم تاورضخلاو
.كنملفلا وأ ادوجلا لثم نبجلاو
تاظحم
ةجلاعمل ًةبسانم تسيل ةناوطسا جئو
ةريزغ وأ اًدج ةنرملا ةيئاذغلا داوملا
.فايلا
هب ىصوملا رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي
.ةقيقد2
169

ar فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
36
-
27
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت ىتح
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست
.ةشداخ
ةلاسغ يف ةيلاتلا َءازجا فظنت :ةظحم
ةقلحو ةيندعملا ةفرغلا تيبم :اًدبأ قابطا
هذه فظنُت امدنع .يبلوللا لقانلاو تيبثتلا
ةجرد يذ ءامو فيظنت داوم مادختساب ءازجا
نأ نكمي ،م°40 نم ًةنوخس رثكأ ةرارح
ررضتت و .ءازجا هذه حطس ناعمل هوشتي
.كلذ لعفب ءازجا ةفيظو
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
37
لكشلا
ةدرفملا ءازجا ظفح
.1
ةمرفم قحلمل ةفاجلا تاقحلملا َءازجأ ظفحا
.سابكلا ظفح فر يف اهفيظنت دعب محللا
38
لكشلا
.2
فر ءاطغ عزتنا ،ةبقثُملا صارقا ظفحل
زاهجلا نم ةيولعلا ةهجلا ىلع ظفحلا
ىلع ةبقثُملا َصارقا عض .ّيساسا
.ءاطغلا قلغ دعأو ةصصخُملا لماوحلا
39
لكشلا
ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإةيقيبطت ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةيقيبطت
ةجلاعملا تاداشرإ
محللا ةمرفم قحلم
ةجلاعمل ٌةبسانم ةبقثُملا صارقا ُلك
.ئينلا محللا
ىلإ ةريبكلا ةيئاذغلا داوملاو محللا ْعطق
.ةئبعتلا ذفنم بسانت ُثيحب ،عطق
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختساب جلاعت
ةجردب ةتتفُملا ةيئاذغلا داوملا إ قناقنلا
.ةمعان
ةدمل رتاف ءام يف ةيعيبطلا ءاعما عقنب مق
.ريضحتلا لبق قئاقد 10
،مزلا نم رثكأ قناقنلا ةفلغأ وشحب مقت
قلسلا دنع قناقنلا رجفنت نأ نكمي ثيح
.ريمحتلا وأ
ةحرتقم ٌةفصو
نم اًصيصخ تروُط ،ةحرتقم ًةفصو انه دجت
.كزاهج لجأ
نوحطم ينادوس لوف
تانوكُملا
ئين جزاط ينادوس لوف مج2000-1500
ريضحتلا
صرقلا عم محللا ةمرفم قحلم رضح
.هبكرو معانلا بقثملا
.ةئبعتلا ءاعو يف ينادوسلا لوفلا لخدأ
. ىلع راودلا حاتفملا عض
يف ٍواستم ٍردقب ينادوسلا لوفلا لخدأ
هعفداو ةجلاعملا ءانثأ يف ةئبعتلا ذفنم
.سابكلا مادختساب لخادلا ىلإ
.نيتقيقد نوضغ يف اهلمكأب َةيمكلا جلاع
رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي :ةظحم
.ةقيقد2 هب ىصوملا
ينادوسلا لوفلا مادختساب نيز :ةحيصن
قابطاو تاصلصلاو تاطلسلا نوحطملا
لوفلا ةدبز عنُصل همدختسا وأ ىرخا
.ةشمرقملا ينادوسلا
ةشمرقملا ينادوسلا لوفلا ةدبز
ريضحتلا
لعفلاب نوحطملا ينادوسلا لوفلا جَلاعُي
صرقلا مادختساب نيتيفاضإ نيترمل
.معانلا بقثملا
ينادوسلا لوفلا تيز نم لم10 فاضُي
لوفلا نم مج100 لكل يتابنلا تيزلا وأ
.ينادوسلا
.اًيميرك حبصي ىتح برضملاب جيزملا طَلخُي
ةزهاجلا ينادوسلا لوفلا ةدبزب عتمتسا
ةدامك اهمدختسا وأ زبخلا ىلع ًةرشابم
.نييزتلل
ىرخأ تافصو ءاعدتسا
حسما ،تنرتنا ربع ىرخأ تافصو ءاعدتس
.اًيئوض يلاتلا ةعيرسلا ةباجتسا َزمر
170

تتخا ىلع بلغتلا ar
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
ةيلمع أدبي زاهجلا
.ةجلاعملا
.ةئطاخ ةروصب طوبضم راودلا حاتفملا
. ىلع ةجلاعملا ةيلمع لبق راودلا حاتفملا عض
،جَلاعُت ةيئاذغلا داوملا
ّيساسا َزاهجلا نأ مغر
.رودي
.ةيولعلا ةزيهجتلا دادسنا ببسُتو قَلعت ةيئاذغلا داوملا
.محللا ةمرفم قحلم عم إ ةيسكعلا ةفيظولا مدختست :ةظحم
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
َليغشت أدبت يك ، ىلإ ٍناوث عضبل راودلا حاتفملا لقنا
.ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لحتو ةيسكعلا ةفيظولا
.3
.نارودلا نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتنا
.4
ةداعإ اًنكمم ناك اذإ ام عجارو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
تاوطخلا عبتاف ،ةقيرطلا هذهب لطعلا لحُي مل اذإ :ةظحم
.ةيلاتلا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.3
وأ ماظع دوجو مدع نم ققحتو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
داوملا يف وأ ةيولعلا ةزيهجتلا يف ىرخأ ةبلص داوم وأ راتوأ
.ةيئاذغلا
دنع رسكناو دئاز ٍلكشب ليمحتلل ّيبلوللا لقانلا ضباق ضرعت
.اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
اًءزج دعت ضرتفملا راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق :ةظحم
مقر تحت ديدج ضباق رفوتي .نامضلا ىلع ةبترتملا انتامازتلا نم
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10029225 بلطلا
.1
.فلاتلا َضباقلا عزتناو يغربلا ْلح
40
لكشلا
.2
.هطبر مكحأو ديدجلا َضباقلا بكر
41
لكشلا
لمعلا نع فقوتي زاهجلا
.ةجلاعملا ءانثأ
.ةنوخسلا طرفم كرحُملا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
ليمحتلا دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا
ميدقلا زاهجلا نم صلختلاميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.ةئيبلاب رضت ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب
waste electrical and) ةميدقلا
.(electronic equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخءمعلا ةمدخ
ةرتف نع ةيليصفت تامولعم ىلع لوصحللو
ىجرُي ،كدلب يف نامضلا طورشو نامضلا
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر مادختسا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
ةمدخب لاصتا وأ ،نامضلا طورشو ةمدخلا
171

ar ءمعلا ةمدخ
انعقوم ةرايز وأ كيدل عزوملا وأ ءمعلا
.ينورتكلا
ةمدخب لاصتا تانايب ىلع لوصحلا نكميو
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر ربع ءمعلا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
انعقوم ىلع وأ نامضلا طورشو ةمدخلا
.ينورتكلا
172




Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service
directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001314966*
8001314966 (050314)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, cs, sk, ro, bg, uk, ru, kk, ar

